<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A6-0152/2006), presentata dall’onorevole Luis Manuel Capoulas Santos, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulle catastrofi naturali (incendi, siccità e inondazioni) – Aspetti attinenti all’agricoltura [2005/2195(INI)];
<P>
– la relazione (A6-0147/2006), presentata dall’onorevole Gerardo Galeote Quecedo, a nome della commissione per lo sviluppo regionale, sulle catastrofi naturali (incendi, siccità e inondazioni) – Aspetti dello sviluppo regionale [2005/2193(INI)];
<P>
– la relazione (A6-0149/2006), presentata dall’onorevole Edite Estrela, a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulle catastrofi naturali (incendi, siccità e inondazioni) – Aspetti ambientali [2005/2192(INI)]; e
<P>
– la relazione (A6-0123/2006), presentata dall’onorevole Rolf Berend, a nome della commissione per lo sviluppo regionale, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il Fondo di solidarietà dell’Unione europea [COM(2005)0108 – C6-0093/2005 – 2005/0033(COD)].
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare le commissioni per lo sviluppo regionale, l’ambiente e l’agricoltura e i rispettivi relatori, onorevoli Galeote Quecedo, Berend, Capoulas Santos ed Estrela, per l’arduo e costruttivo lavoro svolto.
<P>
Le tendenze più recenti sembrano indicare una crescente vulnerabilità dell’Unione europea alle catastrofi, e soprattutto alle catastrofi naturali.
Aumenta l’incidenza di eventi meteorologici estremi e delle calamità naturali che ne derivano; è possibile che quest’evoluzione sia alimentata dagli effetti dei cambiamenti climatici.
Anche quest’anno le inondazioni hanno devastato l’Europa centrale e orientale, e quattro paesi – Slovacchia, Ungheria, Romania e Bulgaria – hanno chiesto assistenza tramite il meccanismo comunitario per la protezione civile.
Posso dire con orgoglio che la solidarietà e la generosità dell’Europa hanno alleviato ancora una volta le sofferenze che quei paesi hanno dovuto subire.
<P>
Le quattro relazioni sottolineano giustamente i costi umani, ambientali e finanziari di tali catastrofi.
La Commissione accoglie perciò con grande soddisfazione l’iniziativa presa dal Parlamento europeo per esaminare i vari aspetti della questione – iniziativa che ha visto lo sforzo comune di ben tre commissioni parlamentari.
L’audizione organizzata insieme dalle tre commissioni questa primavera ha sicuramente recato un valido contributo a tale processo.
<P>
Le relazioni prendono opportunamente in esame un ampio ventaglio di misure miranti a migliorare la prevenzione dei rischi e la risposta alle crisi.
La Commissione concorda con le raccomandazioni concernenti la necessità di calibrare l’azione nei settori della prevenzione e gestione delle calamità naturali, nonché l’esigenza di coordinare gli strumenti comunitari.
<P>
In effetti, le relazioni rafforzano l’approccio integrato adottato dalla Commissione nella propria politica in materia di calamità.
Tale approccio comprende sia strumenti per la prevenzione e la risposta immediata, sia un’azione di più lungo termine basata sulla solidarietà; l’obiettivo è potenziare capacità ed efficienza dell’Unione europea nella preparazione e nella risposta alle grandi calamità, evitando contemporaneamente la duplicazione degli sforzi.
<P>
Alcune proposte contenute nelle relazioni hanno già trovato il riscontro dell’azione della Commissione; adesso proponiamo modalità di azione ancor più concrete.
La nostra rielaborazione della decisione del Consiglio che istituiva il meccanismo comunitario per la protezione civile dà concretezza giuridica a numerose proposte formulate in queste relazioni; tali proposte sono coerenti con lo strumento di preparazione e risposta rapida.
La recente relazione Barnier analizza inoltre alcuni suggerimenti di più ampio respiro, riguardanti la nostra risposta alle catastrofi.
<P>
La Commissione europea giudica inoltre positivamente i progressi registrati nei negoziati sulla proposta di direttiva sulle inondazioni per quanto riguarda la valutazione e la gestione delle inondazioni, nonché il voto positivo scaturito dalla recente riunione della commissione parlamentare per l’ambiente.
La Commissione europea saluterebbe con uguale favore il forte sostegno di questo Parlamento a una direttiva che concedesse a tutti i cittadini il diritto a un approccio identico e ugualmente ambizioso in materia di preparazione, prevenzione e tutela dai rischi d’inondazione, indipendentemente dal loro luogo di residenza nella Comunità: bacini fluviali nazionali o transfrontalieri, oppure litorali della Comunità stessa.
<P>
Con il mutare del clima non sono aumentate solamente le inondazioni: in Europa si sono fatte più frequenti anche le siccità.
Su richiesta di alcuni Stati membri, la Commissione sta analizzando il problema della siccità e della carenza idrica.
Stiamo esaminando diverse opzioni, e prevediamo che un documento redatto dal personale della Commissione sarà presto disponibile.
<P>
In futuro, un altro strumento importante potrebbe essere LIFE+, il nuovo strumento finanziario per l’ambiente.
Tra i vari suoi obiettivi c’è anche quello di sostenere l’operato degli Stati membri nel settore della prevenzione degli incendi forestali, soprattutto tramite l’applicazione di misure fondate sulla conoscenza, come la formazione e le campagne di sensibilizzazione.
<P>
Allo stesso modo, la Commissione è pronta a cofinanziare misure di prevenzione in base alle politiche di coesione e sviluppo rurale.
Gli Stati membri sono invitati a inserire azioni opportune nei loro programmi riguardanti il prossimo periodo, quando la prevenzione costituirà un tema prioritario.
<P>
Nell’ambito del pilastro dello sviluppo rurale, gli Stati membri possono inoltre applicare misure specifiche per ripristinare il potenziale della silvicoltura o della produzione agricola.
Nell’ambito dei programmi di sviluppo rurale, essi possono anche chiedere che una “grave calamità naturale” venga riconosciuta come causa di forza maggiore, in modo da ottenere una deroga a determinate condizioni previste dalle misure “agroambientali”.
Tali possibilità vengono mantenute nel nuovo periodo di programmazione, che va dal 2007 al 2013.
<P>
Non dobbiamo però dimenticare che le calamità naturali non sono l’unica minaccia che incombe sull’Unione; essa deve prepararsi per essere in grado di reagire efficacemente alle sfide.
Anche le gravi catastrofi provocate dall’uomo, le gravi minacce alla salute pubblica e gli atti di terrorismo possono rendere necessaria un’analoga risposta comune europea.
Alla Commissione risulta talvolta difficile spiegare perché mai l’Unione sia assente in alcune circostanze; in occasione di alcuni degli eventi più traumatici degli ultimi anni, la mancanza di una concreta espressione di solidarietà comunitaria è già stata fonte di imbarazzo per l’Unione europea.
La Commissione è perciò particolarmente grata per l’ampio sostegno espresso nella relazione dell’onorevole Berend a favore della proposta di estendere il Fondo di solidarietà dell’Unione europea alle catastrofi non naturali, ampliando in maniera corrispondente la gamma delle operazioni ammissibili.
<P>
Il Fondo di solidarietà istituito nel 2002 ha dato generalmente buona prova di sé, in rapporto alle condizioni e agli obiettivi stabiliti nella sua base giuridica.
Sono stati erogati aiuti in 21 casi, che riguardavano 15 Stati membri e paesi candidati.
Coloro che criticano l’inefficienza o l’eccessiva lentezza del Fondo di solidarietà non hanno tutti i torti; in ogni caso, in base all’esperienza maturata dal 2002 in poi, anche la Commissione si è convinta che il Fondo oggi esistente presenta alcuni difetti e che è necessario modificare l’attuale regolamento.
Per tale motivo abbiamo proposto un nuovo regolamento per il Fondo di solidarietà.
La nuova proposta si basa sull’attuale Fondo di solidarietà, ma apporta alcune modifiche tese ad ampliarne la sfera d’azione, a rendere il Fondo più trasparente e a introdurre alcuni miglioramenti operativi: in particolare la possibilità di effettuare pagamenti anticipati, che permetterà al Fondo di reagire in maniera più rapida ed efficace.
<P>
La Commissione ritiene però che il Fondo debba rimanere limitato agli interventi di emergenza pubblica; non ci devono essere risarcimenti per danni a privati o danni assicurati, compresi quelli agricoli.
Occorre continuare ad applicare il principio “chi inquina paga” e la responsabilità dei terzi.
<P>
Analogamente al Fondo attuale, anche la nuova proposta si basa sul principio di sussidiarietà.
L’Unione europea deve intervenire solo quando si stima che uno Stato non sia più in condizioni di affrontare una calamità da solo; di conseguenza la soglia dell’intervento europeo va fissata a un livello abbastanza alto.
Oggi tale soglia – definita in termini di danni diretti – deve superare i tre miliardi di euro, oppure lo 0,6 per cento del prodotto nazionale lordo.
<P>
Con la nuova proposta, la Commissione ha quindi cercato di rendere più semplici e trasparenti i criteri che presiedono alla mobilitazione del Fondo di solidarietà.
In tal modo per le autorità nazionali sarà più agevole individuare i casi in cui il Fondo potrà contribuire alla ripresa dopo una calamità.
<P>
Accanto all’ampliamento della sfera d’azione, un elemento importante della proposta è perciò la nuova definizione dei criteri che permettono di attivare il Fondo.
I criteri regionali, complicati dal punto di vista operativo, verrebbero aboliti in favore di criteri puramente quantitativi; a compensare la scomparsa dei criteri regionali, la soglia quantitativa verrebbe ora ricalcolata all’importo più basso tra un miliardo di euro o, alternativamente, lo 0,5 per cento del prodotto nazionale lordo.
Questo renderebbe più prevedibili le decisioni del Fondo di solidarietà dell’Unione europea, riducendo parallelamente il carico di lavoro degli Stati membri, ora appesantito dalla preparazione di domande di sostegno quasi sicuramente destinate a non essere accolte.
<P>
Solo nel caso di situazioni veramente impreviste ed eccezionali, come quelle in cui i danni fisici sono limitati – per esempio attentati terroristici o gravi crisi sanitarie – il nuovo Fondo potrebbe essere mobilitato per mezzo di una decisione politica della Commissione, che dovrebbe poi essere confermata dal Parlamento europeo e dal Consiglio.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, desidero in primo luogo ringraziare per i contributi positivi che mi sono stati offerti da molti colleghi dei vari gruppi politici, e per l’aiuto competente dei funzionari della commissione per l’agricoltura, che hanno collaborato con me nella stesura di questa relazione.
<P>
Le enormi dimensioni raggiunte negli anni più recenti, e in particolare l’anno scorso, da alcune catastrofi, hanno indotto il Parlamento europeo a dedicarsi a questo problema con l’attenzione che esso merita.
A tre commissioni è stato affidato il compito di presentare – ognuna nella propria prospettiva – soluzioni per prevenire le calamità o alleviarne le conseguenze, quando non sia possibile evitarle.
<P>
Si è trattato di un lavoro assai stimolante nel quale mi sono impegnato negli ultimi sei o sette mesi, ascoltando numerosi colleghi, specialisti, operatori economici, enti locali, regionali e nazionali, nonché le popolazioni colpite. E’ stata un’esperienza molto gratificante.
Ho avuto la possibilità di visitare i sei Stati membri che l’anno scorso hanno subito i danni più gravi, vale a dire Spagna, Portogallo, Germania, Francia, Austria e Italia.
Prendo nota con grande soddisfazione dell’accoglienza che ci è stata riservata in tutte le località, e sono certo che la nostra azione è stata utile per la nostra Istituzione, poiché ha avvicinato il Parlamento europeo ai cittadini.
<P>
Ho cercato inoltre di raccogliere il consenso più ampio possibile intorno alle proposte che vi presento.
Sono infatti riuscito ad accogliere quasi tutti gli emendamenti presentati, cioè 53 su 60; per i pochi che sono stati respinti, la ragione è da ricercarsi in motivazioni formali di ripetizione o duplicazione, e non propriamente nel loro contenuto.
<P>
La relazione in esame si basa su tre presupposti principali: in primo luogo, l’agricoltura e la silvicoltura sono attività esercitate in simbiosi con la natura e quindi particolarmente esposte all’inclemenza del clima, peggiorata dal contesto delle trasformazioni climatiche che stiamo vivendo, nonché ai rischi biosanitari derivanti dall’inquinamento dell’aria, dell’acqua e del suolo e inaspriti dalla crescente globalizzazione.
In secondo luogo, l’esodo rurale è una delle cause principali della diffusione degli incendi forestali nell’Europa meridionale, situazione che diviene ancor più grave nei periodi di siccità, come il 2005 ha purtroppo dimostrato.
Occorre d’altra parte rispettare i limiti di bilancio dell’Unione europea, e per tale motivo le proposte presentate rientrano nelle prospettive finanziarie approvate ieri in questa sede.
<P>
Propongo dunque, in sostanza, di ottimizzare gli strumenti politici esistenti, come il Fondo di solidarietà, il Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR), il Fondo veterinario, gli strumenti di politica regionale e il futuro regolamento LIFE+, affinandoli e adattandoli nel quadro di concreti sistemi di gestione delle calamità e dei rischi; in quest’ultimo caso propongo inoltre la comunitarizzazione di un sistema di assicurazioni e riassicurazioni che dovrebbero essere cofinanziate dagli agricoltori, dagli Stati membri e dall’Unione europea, tramite il FEASR.
<P>
Il Fondo di solidarietà dovrà diventare più ampio e flessibile, in modo da arrivare a comprendere catastrofi di lenta evoluzione come la siccità, che ora, per esempio, non è inclusa.
Per aumentarne l’efficacia occorrerà affiancargli una clausola di flessibilità che – basandosi sulle dotazioni attualmente non utilizzate dalla Politica agricola comune – gli garantisca mezzi finanziari adeguati in caso di necessità.
<P>
Il FEASR, d’altro canto, dovrà finanziare in primo luogo – con la massima percentuale di cofinanziamento possibile, tramite i programmi nazionali di sviluppo rurale – azioni che prevedano la forestazione e il rimboschimento delle foreste bruciate oltre che tutte le misure preventive, come la pulizia dei boschi, da accompagnare all’utilizzo della biomassa per la produzione di energia; e ancora, naturalmente, la formazione e l’informazione degli operatori economici coinvolti e la sensibilizzazione della popolazione su questo tipo di problemi.
<P>
Vi ho esposto in maniera estremamente sintetica solo alcuni aspetti, che illustrano l’importanza di un approccio agricolo alle calamità da parte del Parlamento europeo; spero che tale approccio riscuoterà il sostegno più vasto possibile in seno all’Assemblea.
<P>
Mi auguro che la Commissione e il Consiglio prestino la dovuta attenzione a queste proposte di accordo, con l’urgenza imposta dalle le circostanze.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Gerardo Galeote Quecedo (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, negli ultimi otto mesi abbiamo visitato le zone colpite da catastrofi naturali in molti Stati membri e abbiamo convocato un’audizione pubblica, nella quale hanno potuto prendere la parola alcune persone che non avevano goduto di tale opportunità nei Parlamenti dei propri paesi; oggi infine presentiamo proposte concrete, di cui le altre Istituzioni non potranno sbarazzarsi facilmente, gettandole nella spazzatura.
<P>
Alcuni colleghi possono considerare con legittima soddisfazione il lavoro compiuto in questo campo; naturalmente è più di quanto abbiano fatto le amministrazioni competenti di alcuni Stati membri.
<P>
A mio avviso, tuttavia, dobbiamo chiederci se oggi siamo più preparati di otto mesi fa a lottare contro queste catastrofi, se disponiamo di meccanismi più efficaci per soccorrere coloro che subiscono le conseguenze degli incendi, delle inondazioni o della siccità; io non ne sono sicuro.
<P>
Ringrazio comunque tutti i gruppi parlamentari per l’impegno e la dedizione di cui hanno dato prova durante questi mesi di intenso lavoro.
Ringrazio pure il Presidente del Parlamento europeo, che si è interessato per sapere chi avrebbe partecipato all’audizione, anche se non nascondo che avrei preferito che egli dimostrasse la sua solidarietà visitando immediatamente le zone colpite, ed evitando le formalità burocratiche che ci hanno costretto ad aspettare quattro mesi, perdendo l’occasione di dimostrare immediatamente la solidarietà di noi tutti – ne sono sicuro – per le vittime.
<P>
Ringrazio in modo particolare, per la professionalità di cui hanno dato prova, i servizi del Parlamento, che sono stati sottoposti a ogni sorta di pressioni prima, durante e dopo i viaggi effettuati.
<P>
Sono molto lieto che sia stato possibile far coincidere il voto su queste relazioni con la riforma del Fondo di solidarietà dell’Unione europea, perché in tutte le località che abbiamo visitato, Commissario Piebalgs, abbiamo potuto constatare l’insoddisfazione generale per l’attuazione di questo strumento comunitario.
Reputo indispensabile che il Consiglio accetti gli emendamenti del Parlamento: mi riferisco soprattutto a quelli che chiedono, da un lato, che il Fondo venga in aiuto alle vittime e alle loro famiglie, e, dall’altro, che si riducano i limiti di applicabilità del Fondo, affinché si possa utilizzare il Fondo quando determinate zone rimangono completamente distrutte, come è avvenuto nel caso di Riba de Saelices, che noi abbiamo visitato.
<P>
Onorevoli colleghi, nel corso di queste visite abbiamo verificato le carenze delle campagne informative in materia di prevenzione, nonché la mancanza di coordinamento tra le amministrazioni pubbliche competenti all’interno dei singoli Stati membri e fra uno Stato membro e l’altro, come abbiamo visto, per esempio, a Pampillosa da Serra.
Abbiamo pure registrato il malcontento della popolazione in vasti settori della società, nelle ONG e tra i rappresentanti della società civile.
Spero perciò che le proposte contenute nelle relazioni che oggi vengono sottoposte all’esame del Parlamento ricevano un ampio sostegno e inviino un chiaro segnale ai governi degli Stati membri.
<P>
Vorrei sintetizzare in un breve decalogo le nostre richieste.
Primo: una strategia europea di lotta contro le catastrofi naturali.
Secondo: coinvolgimento delle regioni e degli enti locali.
Terzo: flessibilità nella ridistribuzione dei fondi disponibili.
Quarto: un programma comunitario di protezione delle foreste dagli incendi.
Quinto: una proposta specifica, Commissario Piebalgs, per una direttiva sulla prevenzione e la gestione degli incendi nell’Unione europea. Sesto: impiego del settimo programma quadro di ricerca, dell’Osservatorio globale per la sicurezza e l’ambiente e del sistema GALILEO per contribuire all’opera di prevenzione e allarme precoce.
Settimo: campagne e programmi informativi ed educativi concordati con gli Stati membri.
Ottavo: un meccanismo comunitario di protezione civile.
Nono: utilizzo di strumenti finanziari supplementari, come prestiti della BEI o aiuti di Stato per finalità regionali. Decimo, infine: il Parlamento europeo deve continuare a svolgere la propria funzione di controllo in merito alle carenze che si registrano nella lotta contro gli incendi e tutti i problemi connessi.
<P>
Per questo insieme di ragioni, esorto tutti a mettere da parte le divergenze politiche e di partito che possono averci diviso, per dare vita a un vasto consenso parlamentare: è questo che ci domandano i cittadini europei, ed è questo, in particolare, il nostro dovere nei confronti di chi ha subito le conseguenze delle calamità naturali, ossia le loro vittime.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, gli oratori precedenti hanno accennato alla metodologia impiegata nell’elaborazione di queste tre relazioni.
Mi riferisco in particolare alle visite che abbiamo compiuto nei sei paesi colpiti da catastrofi naturali e all’audizione pubblica che ha avuto luogo a Bruxelles.
Anche nei nostri paesi – almeno così è stato fatto in Portogallo – abbiamo organizzato audizioni pubbliche per raccogliere suggerimenti, informazioni e proposte avanzate dai vari soggetti interessati.
Desidero ringraziare gli onorevoli colleghi per il loro sostegno, nonché per le proposte e gli emendamenti che hanno presentato; e ringrazio pure gli esperti che hanno contribuito a migliorare la mia relazione.
<P>
Il clima sta cambiando, e l’anno non è più scandito dalle quattro stagioni tradizionali: periodi di siccità ininterrotta si alternano a giornate di piogge torrenziali e ondate di caldo.
I cambiamenti del clima sono la causa delle calamità naturali – inondazioni, siccità gravissime o incendi – che si sono abbattute con sempre maggiore frequenza su tutte le regioni del mondo, con un tragico bilancio in termini di perdite umane, degrado ambientale e riduzione dell’attività economica.
<P>
Si tratta di uno dei problemi più gravi del nostro tempo.
All’inizio del 2005 il mondo è rimasto sgomento di fronte alle immani dimensioni della tragedia provocata in Asia dallo ; l’identificazione dei morti e la ricerca dei superstiti si sono protratte per mesi.
Nell’estate dello stesso anno, una serie di incendi ha distrutto centinaia di migliaia di ettari di foreste in Portogallo, Francia e Spagna, mentre violente inondazioni seminavano distruzione e morte in paesi come la Germania e l’Austria.
Fuori d’Europa, l’uragano ha provocato inaudite devastazioni in numerosi Stati nordamericani; prima della fine dell’anno, l’Afghanistan è stato colpito da un violento terremoto.
<P>
Oltre a terremoti, maremoti, , eruzioni vulcaniche, inondazioni e incendi, vi sono altri fenomeni, connessi al cambiamento climatico e al riscaldamento globale, che provocano l’innalzamento del livello del mare nelle zone costiere, inghiottendo le spiagge.
Secondo alcuni studi pubblicati sulla rivista , considerando il ritmo sempre più rapido con cui si stanno sciogliendo i ghiacci dell’Artico e dell’Antartico, il livello del mare potrebbe innalzarsi di sei metri entro il 2100.
Per scongiurare il peggio occorre prendere immediatamente misure rigorose per ridurre le emissioni di gas a effetto serra e onorare gli impegni assunti col Protocollo di Kyoto.
<P>
Signor Commissario, lei ha accennato alla carenza di risorse idriche; certo, l’acqua è un bene che va utilizzato in maniera più sostenibile, più razionale e più efficiente.
Più di un miliardo di persone devono lottare quotidianamente per la sopravvivenza, poiché non dispongono di acqua potabile; fra di loro, vi sono 400 milioni di bambini.
Le malattie provocate dall’acqua uccidono un bambino ogni 15 secondi, e per di più sono correlate a molte altre malattie nonché alla malnutrizione.
Occorre analizzare e discutere la distribuzione delle risorse fra i diversi utenti domestici, industriali e agricoli, ed è altresì necessario combattere gli sprechi.
<P>
E’ essenziale incoraggiare i cittadini a contribuire alla prevenzione di queste catastrofi, riducendo le emissioni di gas a effetto serra – come ho già detto –, e poi proteggendo le foreste ed evitando di costruire in zone ad alto rischio.
Le calamità naturali non si fermano alle frontiere, e le loro conseguenze ambientali si ripercuotono sui paesi vicini.
Dal momento che l’azione comunitaria deve integrare quella delle autorità nazionali in fatto di prevenzione, pianificazione e intervento, ricostruzione e controllo, è essenziale rafforzare il coordinamento a tutti i livelli, affinare i meccanismi esistenti e sviluppare sistemi di allarme precoce.
<P>
Benché ogni regione abbia le sue caratteristiche e ogni caso sia diverso dagli altri, bisogna comunque affrontare esigenze comuni: per esempio, la definizione di meccanismi di valutazione dei rischi e l’elaborazione di mappe delle zone ove si verificano siccità, incendi forestali e inondazioni.
La mia relazione contiene numerose altre proposte, che, naturalmente, mi auguro ottengano anzitutto il sostegno del Parlamento, della Commissione e del Consiglio: per esempio, la definizione di sistemi di prevenzione che agevolino la lotta contro le cause delle catastrofi naturali; il miglioramento della pianificazione urbana, soprattutto nelle zone costiere e ad alto rischio; la conservazione degli ecosistemi naturali; l’intensificazione della cooperazione nel settore della protezione civile, sia tra gli Stati membri che a livello di Unione europea, allo scopo di garantire la disponibilità di risorse supplementari per un’azione rapida che affronti le situazioni di emergenza; e la semplificazione delle norme di utilizzo degli strumenti come il Fondo di solidarietà e il programma Forest Focus.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Rolf Berend (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, di fronte al ripetersi sempre più frequente di catastrofi naturali – penso al gran numero di incendi forestali e inondazioni cui abbiamo assistito anche nell’estate del 2005 – cresce costantemente la domanda di solidarietà europea.
Il Fondo di solidarietà, istituito dopo le devastanti inondazioni del 2002 e concepito per funzionare fino al 2006, deve dare all’Unione europea maggiore libertà d’azione nel caso di gravi catastrofi o situazioni di crisi; in tal modo esso svolge un ruolo fondamentale per consentire all’Unione europea di moltiplicare i propri sforzi e precisare i propri obiettivi nei settori in cui l’opinione pubblica si attende di vedere all’opera l’Unione europea.
<P>
Come lei ha notato in precedenza, signor Commissario, è stato difficilissimo, e anzi talvolta e in alcune situazioni impossibile, utilizzare gli strumenti esistenti a livello UE per dare una risposta adeguata alle crisi più gravi, che non sempre – occorre dirlo – sono state provocate da cause naturali.
Pensiamo per esempio agli incidenti industriali, come il naufragio della petroliera , oppure all’attentato terroristico del marzo 2004 a Madrid.
Attualmente, poi, per la mobilitazione del Fondo di solidarietà è stata fissata una soglia estremamente alta, che ha dato origine a una quantità di eccezioni e deroghe.
<P>
Oggi il nuovo regolamento del Fondo di solidarietà prevede giustamente di estenderne la portata; in altre parole, nelle gravi situazioni di crisi non rientrano solo le calamità naturali, ma la categoria viene ampliata fino a includere catastrofi industriali e tecnologiche, tranne i casi in cui si applichi il principio “chi inquina paga” oppure i danni siano coperti da assicurazione.
Occorre un’azione immediata anche nel caso di crisi sanitarie o attentati terroristici, benché – ed è questo il punto dolente – il bilancio debba rimanere immutato.
<P>
E’ stata anche elaborata una nuova definizione del concetto di “grave catastrofe”; ebbene, una catastrofe viene ritenuta grave quando provoca danni per un valore stimato superiore a un miliardo di euro o superiore allo 0,5 per cento del reddito nazionale lordo dello Stato interessato.
Si parla qui di danni al settore pubblico, non di danni alla proprietà privata o coperti da assicurazione.
Com’è stato notato, la soglia era stata fissata in precedenza a 3 miliardi di euro o allo 0,6 per cento del reddito nazionale lordo; questi valori erano stati proposti dalla Commissione e dal nostro Parlamento, ma il Consiglio non li aveva accettati.
<P>
Infine, si intende introdurre un nuovo criterio politico che consenta alla Commissione – qualora lo giustifichino circostanze eccezionali in una zona specifica del territorio di uno Stato ammissibile – di dichiarare l’esistenza di una grave situazione di crisi anche qualora i criteri quantitativi non siano soddisfatti; tale criterio potrebbe probabilmente applicarsi agli attentati terroristici.
<P>
Occorre sottolineare che il Fondo di solidarietà dell’Unione europea non è uno strumento di azione preventiva, ma piuttosto un mezzo per rispondere a situazioni catastrofiche.
Tale impostazione esclude per esempio la possibilità che il Fondo venga utilizzato per fornire protezione precoce contro le pandemie o per agevolare altre azioni preventive.
Il Fondo di solidarietà non può impegnarsi in azioni di assistenza medica preventiva, né è stato concepito a tale scopo; la politica sanitaria rimane di competenza degli Stati nazionali, e ciò comprende in maniera specifica l’impiego di vaccini e medicinali nella fase iniziale della risposta alla catastrofe, l’assistenza di emergenza medica e psicologica e le misure miranti a fronteggiare i rischi di malattie contagiose, per esempio in conseguenza di un’inondazione.
<P>
Come prima, la dotazione finanziaria del Fondo equivale a un bilancio virtuale di un miliardo di marchi; “virtuale” significa che questi fondi possono essere erogati solo in caso di catastrofe, e devono essere mobilitati prima dalla Commissione e dal Parlamento. Ne consegue che essi non sono trasferibili.
<P>
Vorrei concludere con un caloroso ringraziamento a tutti coloro che hanno lavorato con me a questa relazione: all’Ufficio di presidenza, ai miei colleghi, ai deputati di questo Parlamento, a qualunque gruppo appartengano. Ringrazio di cuore anche la Commissione per la valida cooperazione che ci ha offerto.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="HU" NAME="László Surján (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, i viali di Szeged, città dell’Ungheria meridionale, portano i nomi delle grandi città d’Europa.
Ciò non dipende da rapporti di gemellaggio, bensì dal fatto che la città, distrutta da un’inondazione più di cent’anni or sono, fu ricostruita grazie a uno sforzo di solidarietà cui partecipò l’Europa intera.
Quindi non siamo stati noi, non è stata l’Unione europea a inventare la solidarietà europea, che funzionava ben prima del 2002.
<P>
Ciò non significa naturalmente che la commissione per i bilanci non approvi l’esistenza del Fondo di solidarietà e le modifiche al suo regolamento che ora sono in progetto.
La nostra commissione vuole un Fondo di solidarietà efficiente, che non restringa artificialmente il ventaglio dei soggetti ammissibili all’assistenza.
Siamo d’accordo sull’opportunità di alleviare i danni, e abbiamo insistito per attivare rapidamente il sistema.
Stimiamo importante che il Fondo venga collocato nell’ambito dello strumento di flessibilità.
<P>
Il Fondo di solidarietà offre all’Unione europea un’importante occasione per sensibilizzare i cittadini in merito alla presenza dell’Unione stessa, secondo modalità che tutti possono comprendere.
L’UE può dimostrare tangibilmente che Bruxelles non è solo un mostro burocratico, ma anche una mano generosa e soccorrevole.
Nel corso del dibattito sono state avanzate numerose proposte avare, piuttosto che utili, e mi sembra che questo sia un errore.
<P>
Ringrazio il relatore per il suo meticoloso lavoro, e mi auguro che a questo Fondo si debba ricorrere solo raramente, o addirittura che non vi si debba ricorrere mai: non per la cattiva qualità di regolamenti ispirati dall’egoismo, ma per l’assenza di danni causati da catastrofi.
Ammetto che la mia natura ottimistica possa indurmi a sbagliare, ma vi esorto a sostenere questi fondi.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Jutta D. Haug (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Fondo di solidarietà dell’Unione europea, benché sia stato istituito appena nel 2002, ha già bisogno di una revisione.
Basato sui principi della solidarietà e dell’aiuto in caso di crisi, il Fondo ha dimostrato di essere uno strumento valido per fronteggiare le conseguenze delle catastrofi, ma negli ultimi anni è emerso chiaramente che la sfera della sua azione non può limitarsi alla gestione di tali conseguenze.
Diventa sempre più chiaro che anche nel caso di catastrofi industriali e tecnologiche e di potenziali crisi derivanti da attentati terroristici, oppure di una crisi sanitaria – eventualità, quest’ultima, che riveste particolare importanza per la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare – dobbiamo essere in grado di fornire una risposta e recare aiuto con la solidarietà e le risorse finanziarie.
<P>
Per chiarire definitivamente tale aspetto a tutti, ribadisco che non sto parlando di misure preventive; queste ultime, infatti, in base al principio di sussidiarietà, rientrano fra le competenze degli Stati membri.
Qui ci occupiamo di aiuti motivati dalla solidarietà, di affrontare la diffusione delle malattie, delle pandemie, o di incidenti come quello verificatosi a Chernobyl.
Vogliamo essere in grado di fornire aiuti senza sovraccaricare in alcun modo il bilancio europeo di funzioni superflue, neppure quando sia necessario affrontare catastrofi naturali.
Per tale motivo mi attendo che il Parlamento neghi il proprio sostegno alla proposta – formulata ancora una volta in un’altra relazione – di istituire un osservatorio per la siccità, la desertificazione e altri effetti del cambiamento climatico: queste mansioni vengono già svolte comunque dalla Commissione.
Dobbiamo renderci conto che ogni agenzia supplementare – o comunque vogliamo chiamare questi organismi – restringe i margini di manovra finanziaria delle nostre politiche, e proprio ieri la ristrettezza di questi margini è stata oggetto di una risoluzione.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo congratularmi con i relatori, onorevoli Estrela, Capoulas Santos e Galeote Quecedo per il notevolissimo lavoro svolto.
Per alcuni aspetti avremmo potuto raggiungere una soluzione ancor più positiva, che era stata proposta in Parlamento ma non è stata poi portata avanti.
<P>
Il Parlamento deve affrontare le calamità naturali che hanno devastato l’Europa in questi ultimi anni – siccità, incendi forestali e inondazioni – dal punto di vista del loro impatto sull’attività agricola.
Come ha correttamente osservato l’onorevole Capoulas Santos, la produzione agricola e forestale, a differenza di altre attività economiche, è strettamente legata alla natura e perciò si dimostra ancor più fragile di fronte alle catastrofi naturali.
Ritengo quindi che, alla luce delle esperienze più recenti, per l’agricoltura europea si renda necessario un approccio innovativo dal punto di vista della prevenzione e della risposta alle calamità naturali.
I meccanismi nazionali attualmente esistenti si dimostrano spesso inadeguati, mentre i meccanismi di risposta soprannazionale creati sono spesso inefficienti.
<P>
Vorrei soffermarmi sul Fondo di solidarietà, di cui oggi si è già parlato e di cui continueremo certamente a discutere.
Il Fondo è attualmente in fase di revisione, e si può sperare di riuscire a includere anche la siccità nella sfera delle sue competenze.
Nel momento in cui i cambiamenti climatici si fanno già sentire e la vulnerabilità degli agricoltori di fronte a questi pericoli emerge con crescente evidenza, mi sembra di fondamentale importanza elaborare una strategia comunitaria per combattere le catastrofi naturali.
<P>
Di conseguenza, nel prossimo quadro finanziario sarà opportuno istituire un programma comunitario per la protezione delle foreste e contro le inondazioni, dotato di adeguati finanziamenti e destinato a promuovere iniziative di sensibilizzazione dell’opinione pubblica, prevenzione e gestione del rischio di incendi.
Tale programma comunitario si potrebbe finanziare in base a un regolamento specifico, con finanziamenti propri oppure con una propria rubrica di bilancio nell’ambito del FEASR o di LEADER+, conformemente a un emendamento orale da presentare.
<P>
Il Parlamento deve quindi fornire una risposta chiara alle popolazioni che rappresenta, le quali hanno sofferto le dirette conseguenze delle calamità naturali e ora naturalmente si attendono il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PT" NAME="Jamila Madeira," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Commissario, onorevoli colleghi, negli ultimi anni l’Europa è stata colpita da catastrofi naturali che hanno provocato centinaia di vittime e terribili danni economici e ambientali.
<P>
Per il Portogallo in particolare, come per altre regioni mediterranee, il 2005 è stato l’anno più secco da 105 anni a questa parte.
A dicembre, circa l’87 per cento del territorio portoghese era stretto nella morsa di una siccità estrema.
La situazione era grave soprattutto nella regione dell’Algarve, ove la situazione climatica era del tutto eccezionale, per le alte temperature e l’aria secca.
Nell’Algarve la catastrofe naturale della siccità verificatasi nel 2005, dopo le devastazioni degli incendi forestali del 2003, ha messo in ginocchio le infrastrutture locali, il patrimonio naturale e culturale, l’agricoltura e il turismo.
Il rifornimento idrico alle comunità colpite è stato insufficiente e ha lasciato a desiderare rispetto agli qualitativi richiesti.
<P>
Com’è noto, le calamità naturali si verificano quando eventi meteorologici estremi si abbattono su zone vulnerabili; è quindi essenziale ridurre la fragilità di queste regioni.
<P>
Occorre potenziare la cooperazione europea nel settore della protezione civile, per garantire una risposta rapida a favore delle aree colpite.
E’ altresì necessario intensificare la prevenzione e istituire uno strumento di preparazione e risposta rapida per le situazioni di emergenza; ecco l’obiettivo che queste relazioni d’iniziativa si propongono di attuare e coordinare.
Tuttavia, c’è ancora molto da fare prima di mettere completamente a punto il Fondo di solidarietà: è per questo che ne discutiamo.
<P>
Bisogna riconoscere che quasi tutte le zone colpite sono regioni classificate dall’Unione europea, e dopo le devastazioni non possiamo semplicemente dichiarare di aver assolto la nostra responsabilità civile.
Il ripristino degli ecosistemi perduti è essenziale per l’equilibrio di queste zone, così come è essenziale la solidarietà.
Non meno importante è l’opera di informazione e sensibilizzazione nell’ambito delle comunità e delle regioni vulnerabili alle catastrofi naturali, allo scopo di ridurre i rischi e l’impatto di tali calamità e per consentire alle popolazioni di valutare meglio il contributo che possono offrire alla conservazione delle risorse naturali della regione.
<P>
La solidarietà è una parola chiave dell’Unione europea sin dai tempi del Trattato di Roma; cerchiamo però di evitare che divenga l’ennesima parola vuota del lessico comunitario.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Jean Marie Beaupuy," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi stiamo esaminando alcuni estremamente delicati.
Le varie catastrofi che si sono verificate, le sofferenze che hanno provocato – e che condividiamo con le vittime, per quanto possibile per degli osservatori esterni –, il malcontento che ne scaturisce: tutto questo dimostra chiaramente quanto sia arduo affrontare tale questione.
<P>
Nel corso dei nostri dibattiti abbiamo elencato le varie possibili tipologie di calamità naturali: incendi, cicloni, maremoti, terremoti, inondazioni, crisi sanitarie, attentati terroristici, siccità, carenza di acqua potabile, catastrofi industriali, tecnologiche o agricole e indubbiamente molte altre ancora.
E’ una lunga lista, che chiama direttamente in causa la nostra Unione e la invita ad assumersi le proprie responsabilità; però, come abbiamo potuto constatare durante i nostri dibattiti, si tratta di responsabilità che ricadono su un gran numero di .
In primo luogo, talvolta, su coloro che hanno causato la catastrofe – per esempio un incendio; ma anche sulle assicurazioni, che ovviamente sono coinvolte, sugli Stati membri, sulle diverse organizzazioni.
<P>
In tale contesto generale, qual è il ruolo, qual è la missione dell’Unione europea?
Come ha notato la collega Madeira, se tocca a noi la responsabilità della solidarietà, dobbiamo assumerla nel quadro delle nostre competenze; ma quali sono queste competenze, prima, durante e dopo le catastrofi naturali?
Dopo aver ascoltato l’interessante elenco che ci ha appena illustrato il collega Galeote, sarà opportuno, signor Commissario, fare estrema chiarezza su tale responsabilità dell’Unione, prima, durante e dopo le calamità.
<P>
Per quanto riguarda la prevenzione e la lotta contro le catastrofi, a mio avviso abbiamo effettivamente un potere da esercitare e un ruolo da svolgere, nel campo della ricerca così come in quello del coordinamento.
Quanto invece alle azioni , che attingono al nostro Fondo di solidarietà, in tale settore il collega Berend ha svolto un ottimo lavoro, ma molto resta ancora da fare; infatti, considerata la varietà dei casi e dei finanziamenti, rimarrà sempre difficilissimo individuare soluzioni perfettamente adeguate.
Ci troviamo di fronte a una mole di lavoro enorme; le chiedo quindi, signor Commissario, di trovare una soluzione migliore e di garantire la massima chiarezza nelle risposte che l’Unione europea darà subito dopo tali catastrofi.
I nostri cittadini hanno bisogno di un’Unione europea che si dimostri in grado di adottare misure chiare e precise.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, per molto tempo nei settori agricolo, industriale e dei trasporti abbiamo sovvenzionato un tipo di sviluppo che ha degradato l’ambiente e ha prodotto l’allarmante situazione in cui ci troviamo ora, e di cui paghiamo il prezzo: le catastrofi naturali sono la spia degli errori che abbiamo commesso.
<P>
Oggi si tratta di far fronte ai danni derivanti da tali calamità; si tratta – su questo siamo tutti d’accordo – di sostenere le vittime, di aiutarle a riprendersi e a ricostruire la propria vita dopo il disastro e infine di sostenere il Fondo “catastrofi” per dare prove di solidarietà nei confronti di tutte le vittime e dimostrare che il Parlamento si interessa e si preoccupa dei propri concittadini.
<P>
Tuttavia, a nome dei Verdi, chiediamo anche di investire nei settori della prevenzione e della ricostruzione, anziché limitarsi a curare i mali.
In effetti, anche se approviamo in gran parte le analisi delle proposte contenute nelle varie risoluzioni presentate – in particolare dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e dalla commissione per lo sviluppo regionale – sono delusa dalla proposta formulata dalla commissione per l’agricoltura, che in qualche modo rifiuta di assumersi la sua parte di responsabilità nell’accelerazione conosciuta da questi fenomeni; trovo sconcertante che la commissione per l’agricoltura chieda di non prelevare tali aiuti dalle risorse della PAC.
Nell’ultimo anno abbiamo assistito a un’aspra battaglia, che mirava a ottenere la costituzione di un fondo per preservare la biodiversità di cui si occupa NATURA 2000: siamo stati sconfitti.
Ieri abbiamo constatato questa sconfitta.
<P>
In quanto relatrice per LIFE+ non posso accettare che questo programma, già sempre più striminzito, serva come polizza assicurativa per calamità che sono sempre meno naturali.
<P>
Onorevoli colleghi, ciò che dobbiamo cambiare, in realtà, sono le modalità delle nostre coltivazioni.
A titolo di esempio si possono citare le inondazioni del Danubio: è stato necessario abbattere le dighe perché il delta del Danubio, che va soggetto a inondazioni, era praticamente prosciugato.
Oggi dobbiamo porci questa domanda essenziale: quale agricoltura, quali trasporti vogliamo avere in futuro, se vediamo nel Protocollo di Kyoto il testo base per affrontare il problema dei cambiamenti climatici e la lotta contro tali cambiamenti?
Occorre ricercare le cause di questi sconvolgimenti, e noi deputati al Parlamento europeo sappiamo bene dove trovarle: nei cambiamenti dei modi di trasporto.
Sì a un Fondo di solidarietà, sì agli aiuti alle vittime, ma cerchiamo seriamente di individuare le cause, altrimenti non faremo altro che cercare di riempire un pozzo senza fondo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Abbiamo presentato alcuni emendamenti alla relazione sul Fondo di solidarietà, poiché siamo convinti che nella sua forma attuale essa ignori alcuni settori che a noi sembrano di capitale importanza, tra cui la conservazione del criterio di “catastrofe regionale”.
La nuova proposta per il Fondo di solidarietà deve dare risposta alle difficoltà che sono emerse in merito alla sua applicazione, sin da quando il Fondo è stato istituito nel 2002.
<P>
A nostro avviso il Fondo deve adattarsi alle caratteristiche specifiche e alle esigenze concrete dei diversi paesi che devono affrontare un vastissimo ventaglio di calamità diverse, come avviene nella zona mediterranea.
Abbiamo quindi presentato una proposta per la reintroduzione del concetto di “catastrofe regionale straordinaria”, che figura già nell’attuale regolamento del Fondo.
<P>
Consentitemi di rilevare che questo punto di vista è ripreso anche nel parere formulato dal Comitato economico e sociale, che giudica necessario continuare a prendere in esame le catastrofi aventi un grave impatto regionale; faccio anche notare che la relazione presentataci oggi dalla commissione per lo sviluppo regionale prevede che il Fondo vada utilizzato quando la maggioranza della popolazione di una regione viene coinvolta in una catastrofe che incide in maniera grave e duratura sulle sue condizioni di vita.
<P>
Analogamente, il parlamento portoghese ha adottato una risoluzione intesa a mantenere la possibilità di fornire sostegno nel caso di catastrofi regionali dal grave impatto socioeconomico e ambientale sulle regioni più svantaggiate dell’Unione europea.
Abbiamo altresì presentato alcune proposte per permettere di inserire tra le azioni ammissibili sia la promozione del sostegno alla ricostituzione delle attività produttive nelle zone colpite da calamità, sia l’immediata disponibilità di attrezzature aeree e terrestri per la lotta contro gli incendi forestali.
<P>
Infine abbiamo proposto che, come prevedono i regolamenti dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione, per la concessione di assistenza finanziaria a titolo del Fondo di solidarietà si tenga conto del livello di sviluppo economico e sociale di una regione o di uno Stato membro.
Per quanto riguarda gli altri aspetti della nuova proposta di regolamento, mi limiterò a ribadire la nostra preoccupazione per l’ampliamento della sfera di applicazione del Fondo senza un parallelo innalzamento dei limiti di bilancio.
In altre parole, a nostro avviso sarebbe necessario dare priorità ai disastri naturali.
<P>
Inoltre, ci opponiamo all’idea di abbassare la soglia di mobilitazione in modo tale che siano proprio gli Stati membri dell’Unione europea col reddito nazionale lordo più alto a trarre i benefici maggiori.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Tomasz Zapałowski," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, a mio parere la relazione dell’onorevole Capoulas Santos è davvero eccellente e risponde a una reale esigenza degli agricoltori.
Vorrei però ricordare il trattamento alquanto superficiale riservato ai danni causati dal gelo, che rappresentano anch’essi una forma di catastrofe naturale.
Mi rendo conto che calamità come incendi e siccità stiano, per così dire, più a cuore al relatore, che proviene dalla regione mediterranea; ma nei paesi dell’Europa centrale e settentrionale il gelo provoca ingenti perdite finanziarie in ambito agricolo, soprattutto nel settore della frutticoltura e della produzione di frutta a polpa morbida.
Lavorando a questo progetto dovremmo puntare a una soluzione di sistema, che valga per tutte le regioni dell’Unione europea e per tutti i tipi di catastrofe naturale.
Per tale motivo sarebbe opportuno integrare nella relazione gli elementi finora tralasciati, allo scopo di completarla.
<P>
Un altro elemento su cui la relazione insiste con forza è la questione dell’esodo dalle zone rurali e dell’abbandono delle aziende agricole da parte degli agricoltori; in parte, ciò dipende dalla scarsa vitalità economica e dagli alti costi di gestione delle foreste.
Nel settore della silvicoltura, gravi perdite vengono provocate da un’inadeguata gestione delle foreste, per esempio da monocolture estese a vaste zone boschive o dall’impiego di specie arboree inadatte.
Mi limito a ricordare che, nel corso dei dibattiti sulla strategia forestale tenutisi in Parlamento due mesi fa, i colleghi non hanno ricordato le vastissime aree boschive gestite in maniera esemplare: mi riferisco alle foreste demaniali, comprese quelle polacche, in cui pure incendi e uragani provocano danni cospicui.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per molti scienziati il gran numero di catastrofi che ha contraddistinto il 2005 dipende dal riscaldamento globale e dall’effetto serra, mentre per altri è da imputare al ricorrente ciclo naturale delle calamità; in ogni caso, quando tali catastrofi si verificano, noi non siamo completamente privi di colpe.
<P>
Per esempio, nel corso dei secoli è andato perduto un numero sempre maggiore di pianure alluvionali, e a parere degli esperti in Europa, con la costruzione di dighe, abbiamo ormai esaurito le possibilità tecnologiche di protezione dalle inondazioni; ciò significa che in futuro dovremo ricorrere sempre più spesso a quelle che vengono definite “aree di contenimento”.
Sembra che il rispetto per le forze della natura stia scomparendo completamente.
Com’è ben noto, si intensificano costantemente gli insediamenti e l’industrializzazione delle zone più esposte, per esempio le fasce costiere e i bassopiani fluviali. In tali circostanze è assai difficile, ammesso che sia possibile, prevenire le catastrofi naturali; possiamo però operare, con un Fondo di solidarietà come questo, per alleviarne le conseguenze nei limiti del possibile.
<P>
Bisogna tuttavia dire che da questo punto di vista sono elementi essenziali lo sviluppo e l’estensione dei sistemi di allarme precoce: in questo campo molto resta da fare, e a mio avviso si tratta di un settore in cui l’Unione europea, in particolare, deve agire.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="SL" NAME="Alojz Peterle (PPE-DE )." AFFILIATION="bis dat, qui cito dat">
<P>
   – Gli obiettivi che ci proponiamo con queste relazioni sono una maggior vicinanza ai cittadini e un senso più vivo dell’Europa comunitaria: finalità che l’opinione pubblica comprende e apprezza.
Possiamo certamente apportare dei miglioramenti dal punto di vista del coordinamento e dello scambio di buone prassi; comunque, nel caso di catastrofi naturali di grandi dimensioni, in base ai principi di sussidiarietà e solidarietà, dobbiamo concludere accordi di livello superiore per gli aiuti operativi di carattere tecnico e finanziario.
“Chi dà subito dà due volte”, come dicevano gli antichi romani:.
<P>
Benché queste relazioni si occupino esclusivamente delle conseguenze delle catastrofi naturali, dobbiamo considerare con grande attenzione anche le misure preventive.
In tale quadro occorre analizzare anche le nostre politiche in materia di agricoltura, silvicoltura, gestione delle risorse idriche, pianificazione urbana e sviluppo regionale; tutti questi elementi, infatti, possono incidere fortemente sulle dimensioni delle conseguenze delle calamità naturali.
Si pensi, per esempio, all’allevamento intensivo, che è sovvenzionato dall’Unione europea, ma in alcune zone può aggravare la desertificazione.
<P>
Per quanto riguarda il monitoraggio del cambiamento climatico e delle sue conseguenze, sono favorevole a intensificare la cooperazione tra le istituzioni scientifiche e di ricerca esistenti e al finanziamento di nuovi programmi comunitari.
Le nuove Istituzioni comunitarie, però, esigono di solito grandi quantità di denaro – è facile avviarle, più difficile chiuderle – e quindi invito anche a rispettare con grande scrupolo il principio di proporzionalità, oltre a quelli di solidarietà e sussidiarietà.
Nuove Istituzioni vanno fondate solo quando ve ne sia la reale necessità.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="ES" NAME="Iratxe García Pérez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare tutti i colleghi che hanno partecipato all’elaborazione di queste relazioni, e in particolare l’onorevole Berend, che ha fatto ogni sforzo per coagulare una maggioranza sul tema del Fondo di solidarietà, in merito al quale sussistono, in seno al Parlamento, interessi divergenti.
Di conseguenza non è stato certo facile definire una posizione comune che permetta alla nostra Assemblea di agire con decisione e fermezza nei prossimi negoziati.
<P>
Vorrei mettere rapidamente in risalto alcuni aspetti importanti della questione delle calamità naturali; sono infatti convinta della necessità di rafforzare le misure adottate dall’Unione europea per lottare contro tali catastrofi, dal momento che gli interventi comunitari finora si sono dimostrati insufficienti.
<P>
Il nostro Parlamento ha quindi buone ragioni per chiedere alla Commissione di elaborare una strategia europea di lotta contro le catastrofi naturali; una strategia che riconosca il carattere specifico delle catastrofi mediterranee, come le siccità e gli incendi forestali.
<P>
Dobbiamo erogare risorse a favore delle vittime di queste catastrofi; anche la creazione di un osservatorio europeo della siccità e della desertificazione costituisce un’iniziativa importante, che dobbiamo incoraggiare.
<P>
Vorrei sottolineare le principali innovazioni inserite nel Fondo di solidarietà, che consentiranno di fornire una risposta più rapida ed efficace alla calamità che gli Stati membri non possono affrontare da soli.
Oltre alle catastrofi naturali, sono ora ammissibili le catastrofi industriali, gli atti di terrorismo e le situazioni di emergenza sanitaria.
<P>
Il nostro Parlamento deve mantenere una posizione di fermezza sulla proposta di abbassare la soglia di danno richiesta per l’attivazione del Fondo da 3 000 a 1 000 milioni di euro; grazie a questa misura, l’utilizzo del Fondo sarà più agevole di quanto sia stato finora.
<P>
Non possiamo trascurare la necessità di precisare quali siano le operazioni di emergenza essenziali per la ricostruzione delle infrastrutture e delle attrezzature colpite, secondo quanto previsto dal regolamento.
La fornitura di attrezzature aeree e terrestri e la gestione dell’acqua potabile sono chiari esempi in questo senso; né bisogna dimenticare l’assistenza tecnica resa possibile dalla Commissione.
<P>
Questo strumento deve fornire una risposta rapida ed efficace, erogando aiuti finanziari, alle situazioni estreme causate da siccità, incendi e inondazioni, senza dimenticare le vittime di tali catastrofi, che hanno immediato bisogno di aiuti e assistenza, e che l’Europa non può abbandonare a se stesse.
<P>
Stiamo discutendo del Fondo di solidarietà; non dobbiamo perdere di vista questo concetto, poiché i cittadini europei si attendono da noi una risposta alle loro richieste.
Stiamo discutendo di un Fondo che rappresenta uno strumento politico e, in quanto tale, deve risolvere le difficoltà delle zone colpite e delle popolazioni che le abitano.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Prodi (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare i relatori e anche il Commissario Piebalgs per la sua presenza in Aula, sottolineando nel contempo l’importanza di una discussione congiunta su questi temi, proprio perché ci rendiamo conto che sono tutti i problemi strettamente collegati.
<P>
La ragione per cui oggi ci troviamo ad affrontare questa discussione è rappresentata dalla novità che costituisce una sfida ancora più grave al nostro territorio: i cambiamenti climatici dovuti al surriscaldamento del pianeta.
<P>
E’ dunque necessario individuare misure di prevenzione a lungo termine, che si possono riassumere con il concetto di manutenzione integrata del territorio.
Mi spiego: poiché il territorio è sottoposto a molteplici sfide, si rende necessaria una manutenzione che affronti complessivamente tutti gli aspetti in questione: sicurezza idraulica, aumentando i tempi di ritenzione dei nostri corsi d’acqua; sicurezza geologica, effettuando il drenaggio dei pendii caratterizzati da un equilibrio instabile – che possono causare numerose vittime, come i recenti avvenimenti di Ischia ci ricordano; sicurezza antincendio, mediante interventi nelle foreste per diminuire il rischio di incendi, non escludendo ovviamente la possibilità di utilizzare la biomassa a fini energetici.
<P>
C’è bisogno anche di una prevenzione a breve termine, in particolare contro le inondazioni, che dovrebbe consistere in una rete radar in grado di determinare quantitativamente le precipitazioni e che possa garantire, grazie alla modellistica fluviale, un tempo di reazione sufficiente anche per la difesa della popolazione civile e delle proprietà.
<P>
E’ questo ciò che dobbiamo fare a livello di Unione, come già ricordato dal collega Beaupuy: suscitare un’attenzione alquanto maggiore, perché solo così potremo effettivamente affrontare questi rischi.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei parlare del Fondo di solidarietà.
Come ha già ricordato il relatore, furono i rovinosi danni provocati dalle inondazioni del 2002 a spingere il nostro Parlamento, la Commissione e il Consiglio a istituire il Fondo.
<P>
Questo è un regolamento di seconda generazione che, grazie al quadro chiaro e rigoroso definito dal relatore, si presenta come uno strumento utile e flessibile cui possiamo senz’altro dare la nostra approvazione.
E’ vero che il Fondo è uno strumento di risposta e non di prevenzione, ma, a nostro avviso, sarebbe irresponsabile intraprendere un’azione di risposta ripetendo gli stessi errori che originariamente hanno causato la catastrofe.
Pensiamo all’esempio dei fiumi che hanno distrutto case e beni: essi non dovranno mai più essere costretti entro sbarramenti tanto rigidi. Impedire tale eventualità è l’unico modo responsabile di utilizzare il denaro dei contribuenti.
<P>
Vorrei anche ricordare che alcuni Stati membri hanno la tendenza a intascare disinvoltamente i finanziamenti dell’Unione europea, per presentarsi poi all’opinione pubblica come i veri promotori delle misure di aiuto.
E’ un atteggiamento che giudico inaccettabile: sappiamo che l’Unione soffre di un di credibilità, e proprio con questo strumento l’UE dimostra di poter offrire un sostegno credibile ai cittadini comuni.
La fonte dei finanziamenti e degli aiuti non va perciò dissimulata; la Commissione deve anzi vigilare affinché essa venga chiaramente dichiarata, e affinché ogni località in cui giungono gli aiuti riceva una relazione, ove compaia la percentuale di aiuti proveniente da fondi europei.
Sono questi gli emendamenti più importanti che il nostro gruppo ha presentato, nella speranza di migliorare ulteriormente la relazione.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare i relatori; noto però con rammarico che stiamo discutendo del modo di affrontare le catastrofi naturali come se esse fossero un fenomeno la cui soluzione può venire da una semplice azione correttiva.
Trascuriamo il fatto che una politica in materia di calamità naturali non può limitarsi alla definizione di politiche interne per contrastare e prevenire le catastrofi stesse.
<P>
E’ altrettanto importante che l’Unione europea si assuma la sua parte nella pesantissima responsabilità politica di aver tollerato, negli ultimi decenni, le cause dei gravi cambiamenti climatici.
C’è bisogno di una politica più severa contro le industrie, europee e non, che hanno contribuito a quest’evoluzione dentro o fuori i confini comunitari. Non basta costringere tali aziende a pagare i danni provocati; cosa ancor più importante, esse devono adottare misure di limitazione e prevenzione concernenti la propria attività futura, e sostenere i costi di tali misure.
<P>
L’Unione europea deve poi esercitare direttamente la propria influenza sugli Stati Uniti, che ignorano completamente e violano il Protocollo di Kyoto, e perseverano anzi in un’azione distruttiva che incide tanto sui cittadini europei che su quelli del resto del mondo.
La politica estera è dunque una dimensione altrettanto importante, e l’area geografica di applicazione del Fondo va rivista, per garantire l’estensione del sostegno ad altri paesi al di là dei nostri più immediati vicini.
Questo Fondo deve essere utilizzato a favore dei vari paesi coinvolti, e anche di Stati che non siano neppure candidati, qualora essi siano colpiti da un incidente causato od originato nell’area geografica della Comunità o in un paese candidato.
In tal modo altri paesi vicini avranno diritto alla solidarietà europea, tramite il Fondo oppure grazie agli altri meccanismi preposti alla cooperazione internazionale; la nostra solidarietà non deve fermarsi ai nostri confini.
A quanto sembra, il regolamento del Fondo non prende in considerazione catastrofi cumulative, o eventi prolungati nel corso dei quali una calamità si sviluppa gradualmente, come avviene per le siccità.
Le catastrofi cumulative si possono prendere in considerazione anche qualora abbiano avuto luogo prima dell’istituzione del Fondo, se hanno prodotto conseguenze visibili.
<P>
Riconosco infine l’importanza di questo Fondo e la notevole estensione della sua sfera d’azione.
Ciò non significa che il regolamento, nella sua formulazione attuale, ci soddisfi, o che la politica in materia di catastrofi naturali debba limitarsi a esso.
Ci aspettiamo molto di più, non solo come sinistra europea, ma anche come cittadini europei.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Booth (IND/DEM )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, il Fondo di solidarietà è stato istituito dopo le terribili inondazioni dell’estate del 2002.
Si cerca ora di inserire gli attentati terroristici nell’elenco delle calamità, teoricamente naturali, che rientrano nell’ambito del Fondo.
Come al solito, anche in questo caso c’è una motivazione ulteriore: a quanto sembra, anche il soccorso in caso di catastrofe dev’essere politicizzato.
Nella sua relazione, l’onorevole Berend propone di ricorrere al Fondo anche nel caso di attentati terroristici, per dare un segnale politico di solidarietà.
Sono incluse anche le pandemie, probabilmente per rendere accettabile questa proposta a un’opinione pubblica preoccupata da eventi come l’influenza aviaria.
<P>
Tutto questo è assai distante dagli obiettivi originari del Fondo.
Chi decide, dunque, quali eventi vi possono rientrare?
Persino all’onorevole Berend sembra strano che la Commissione possa effettuare una valutazione politica arbitraria, mettendo così in questione l’autorità dell’Istituzione che ha elaborato questa proposta.
<P>
Ancora una volta, vediamo in atto gli effetti della confusione e dell’incompetenza dell’Unione europea.
Le comunità che hanno subito catastrofi naturali o provocate dall’uomo possono contare sull’assistenza dei rispettivi governi nazionali; ancor più probabilmente, nel caso di calamità di proporzioni enormi come lo , verrà in loro soccorso l’incredibile generosità dell’opinione pubblica mondiale.
L’ultima cosa di cui hanno bisogno è che l’Unione europea – questa calamità cronica – si precipiti a peggiorare le cose.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo fa bene ad affrontare la questione delle catastrofi naturali e del loro impatto sull’ambiente e sull’agricoltura; apprezzo particolarmente quest’iniziativa.
Benché calamità più gravi si abbattano su altri continenti, queste tragedie non sono ignote neppure all’Europa.
Nel meridione europeo gli incendi forestali sono una piaga costante, mentre sulle regioni centrali del nostro continente si abbattono ripetute inondazioni.
Non si può negare aiuto alle popolazioni colpite da tali catastrofi, né si può permettere che gli Stati membri siano lasciati ad affrontare il problema da soli.
<P>
E’ particolarmente apprezzabile che la relazione dell’onorevole Capoulas Santos riesca a cogliere i problemi del settore agricolo con lucida precisione, poiché si tratta di un settore estremamente vulnerabile alle calamità naturali.
Il problema di tali catastrofi è stato giustamente collegato a un’altra questione, che si potrebbe definire catastrofe socioeconomica.
Si tratta di una minaccia che incombe sull’agricoltura europea nel quadro degli sviluppi registratisi in sede OMC: brusca liberalizzazione dei mercati, abolizione o indebolimento dei meccanismi protettivi dei mercati agricoli europei.
Dal momento che le tutele di mercato sono in corso di riduzione, è consolante che vi sia almeno la prospettiva di ricevere aiuti nel caso di catastrofi naturali.
<P>
E’ questo il maggior merito delle relazioni in esame.
Il progetto di cui discutiamo è un importante passo in avanti sulla strada della costruzione di un’autentica solidarietà europea.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell’onorevole Capoulas Santos appare esaustiva e reputo organico il collegamento tra i considerando e gli articoli che sollecitano le Istituzioni comunitarie a prestare la massima attenzione al settore agricolo-forestale.
La relazione ben sintetizza come la produzione agro-forestale sia strettamente correlata con la natura e, quindi, con i suoi eccessi e accidenti.
E’ negli articoli 2, 3, 9 e 12 che si delineano i necessari interventi di riequilibrio.
<P>
Il fine condiviso – come sottolineato anche dal collega Prodi – è quello di strutturare la strategia comunitaria per far fronte alle catastrofi, tanto attraverso misure di prevenzione, quanto prefigurando i meccanismi per l’utilizzo del Fondo di solidarietà e dei vari regimi di aiuto di Stato.
Per quanto riguarda le politiche di sviluppo, sono favorevole al sollecitato potenziamento delle quote di cofinanziamento.
<P>
Apprezzo inoltre gli articoli che sottolineano la necessità che le azioni di sensibilizzazione e di formazione degli attori coinvolti procedano di pari passo con la ricerca sul territorio, e quindi sulla documentazione e restituzione cartografica.
Infine, degli articoli 25 e seguenti condivido le proposte di direttive orientate al migliore utilizzo degli strumenti comunitari in materia.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Konstantinos Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, di fronte all’intensificarsi dell’euroscetticismo in alcuni Stati membri l’Unione europea non può, a mio avviso, considerare con indifferenza il problema delle catastrofi naturali e la sorte dei cittadini che ne sono colpiti.
Mi sembra che la presenza dell’Unione abbia recato un valore aggiunto in tre settori: prevenzione, azione di emergenza e ricostruzione.
<P>
Per quanto riguarda la prevenzione, un esempio tipico è quello delle inondazioni fluviali che non interessano un solo Stato membro, ma spesso parecchi, compresi alcuni paesi candidati; in Grecia abbiamo precisamente questo problema con il fiume Evros, che scorre tra Bulgaria, Turchia e Grecia.
Di conseguenza, per affrontare tali problemi è necessaria una strategia globale.
<P>
Per quanto riguarda invece l’azione di emergenza, l’esempio tipico è quello degli incendi, che impongono la solidarietà fra gli Stati membri; per tale motivo ritengo necessario istituire una forza europea di protezione civile, come propone la relazione Galeote, che si occupa appunto di questi problemi.
<P>
In terzo luogo, la relazione Berend riguarda il problema della riparazione dei danni per mezzo del Fondo di solidarietà, che è stato saggiamente fondato nel 2002.
Mi sembra però opportuno abbassare la soglia di ammissibilità delle azioni, come giustamente propone l’onorevole Berend, ed estendere la sfera di applicazione del Fondo sino a includere le catastrofi tecnologiche come i naufragi di grandi proporzioni o le epidemie di influenza, per poter rifornire la popolazione di vaccini e affrontare adeguatamente il problema.
<P>
Le questioni di cui ci occupiamo con la relazione Berend saranno sottoposte alla procedura di codecisione, e di conseguenza il Parlamento lotterà con decisione fino in fondo; ritengo però che il Parlamento non debba abbassare la guardia nemmeno sulla relazione Galeote.
Siamo di fronte a problemi di capitale importanza per i cittadini e che si ripercuotono quotidianamente sulla loro vita; per tale motivo dobbiamo batterci fino all’ultimo e fare pressioni sulla Commissione e sul Consiglio, affinché sia possibile avanzare nella direzione da noi auspicata.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i cittadini colpiti dalle catastrofi naturali, e in definitiva dalla natura stessa, non devono poi trovarsi di fronte all’indifferenza dei governi nazionali e comunitari o all’assenza di programmi integrati di sostegno.
Cosa ancor più importante, essi non devono diventare un campo di battaglia o materia di convenienze politiche nel contesto degli Stati membri.
Le politiche elaborate dagli Stati per affrontare materialmente questi problemi si articolano, in linea di principio, in due fasi: prevenzione e risposta.
<P>
Anzitutto, desidero congratularmi con tutti i relatori e osservare che la relazione presentata dall’onorevole Capoulas Santos, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, illustra problemi e proposte in maniera equilibrata.
Vorrei comunque mettere in luce alcuni aspetti: in primo luogo la questione del paragrafo 16, che propone di istituire, nel quadro della PAC, un’assicurazione pubblica finanziata congiuntamente e un sistema di riassicurazione; e in secondo luogo i paragrafi 17 e 19, che propongono di istituire un nuovo strumento di gestione dei rischi e un sistema per stabilizzare i prezzi e i redditi degli agricoltori colpiti da catastrofi naturali.
<P>
Occorre soprattutto mettere in evidenza il problema delle inondazioni, che incombe – e ne abbiamo fatto amara esperienza – sulla Grecia, nel distretto dell’Evros, il quale, per l’assenza di misure nazionali, ne è colpito ogni anno.
<P>
Desidero sottolineare che lo Stato ha bisogno di progetti nazionali e cofinanziati per tutelare le proprietà dei cittadini; noi tutti dobbiamo denunciare le responsabilità statali, quando un paese si dimostra incapace di proteggere la vita dei cittadini.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel settembre 2003, dopo gli incendi forestali di inaudita violenza che in quell’estate avevano colpito, come si ricorderà, il Portogallo e una serie di regioni dell’Europa meridionale, noi esortammo l’Unione europea a dotarsi di uno strumento permanente di risposta rapida.
Invitammo allora – e invitiamo ancor oggi, con le quattro eccellenti relazioni che ci sono state presentate – a dimostrare, vorrei dire, un po’ meno di egoismo nazionale in materia di protezione civile, ma anche, come propone l’onorevole Estrela in particolare nei paragrafi 3 e 4 della sua relazione, a intensificare la cooperazione europea nell’ambito della protezione civile.
L’onorevole Wojciechowski si è ampiamente soffermato su questo punto specifico.
<P>
Vi sono almeno due validi motivi per intensificare la cooperazione europea.
In primo luogo, l’impatto dei cambiamenti climatici sulla frequenza delle calamità naturali, le torrenziali piogge che hanno flagellato l’Europa settentrionale e orientale, la siccità e i devastanti incendi dell’anno scorso ci rammentano costantemente l’urgente necessità di agire in questo campo, e di agire in fretta.
<P>
In secondo luogo, il costo finanziario di queste catastrofi va aumentando, e per i nostri Stati membri diventa sempre più difficile assumerselo da soli.
Proprio qui, beninteso, sta il valore del Fondo di solidarietà, che intende coprire i costi di emergenza, come la fornitura di acqua, di energia, di alloggio o il ripristino delle infrastrutture di base.
Colgo l’occasione per ringraziare l’onorevole Berend, che intende agevolare l’accesso immediato a una parte dei pagamenti e propone inoltre di estendere il campo di applicazione del Fondo ad altri tipi di catastrofi, come la siccità oppure – se ne è parlato – le minacce o gli attentati terroristici di tipo biologico o chimico.
<P>
Ovviamente, l’Unione europea non potrà mai prevenire tutte le calamità naturali, ma abbiamo il dovere di assistere gli europei che sono stati colpiti da tali tragedie e di coordinare meglio i nostri sforzi in simili circostanze.
Per tale motivo, nonostante le reticenze di alcuni Stati membri, dobbiamo sostenere anche l’istituzione di una Forza europea permanente di protezione civile, i famosi “caschi verdi”.
Inoltre, siamo favorevoli alla creazione, meno controversa, di un centro operativo per la gestione delle crisi più gravi.
<P>
Come vede, signor Commissario Piebalgs – e rispondo con questo a un timore espresso dall’onorevole Haug, che peraltro condivido –, non si tratta qui di chiedere più Europa, bensì un’Europa migliore.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con tutti i relatori, e soprattutto con gli onorevoli Galeote e Berend, per l’accuratezza delle relazioni e la disponibilità al dialogo.
<P>
Sono lieta di constatare che il nostro Parlamento e la Commissione hanno concluso un accordo per estendere d’ora in poi il campo di applicazione della direttiva, oltre che alle calamità naturali, anche agli incidenti industriali, agli attentati terroristici e alle gravi crisi in ambito sanitario.
<P>
Ringrazio i membri della commissione per lo sviluppo regionale per aver sostenuto il mio emendamento, il quale specifica che un’attenzione particolare verrà accordata alle regioni remote o isolate, come le regioni insulari o ultraperiferiche.
Grazie a tale precisazione, a partire dal 2007 anche i Dipartimenti francesi d’Oltremare, sebbene non soddisfino i criteri generali d’ammissibilità, potranno utilizzare questo Fondo, e potranno quindi beneficiare di aiuti d’emergenza in caso di gravi crisi.
<P>
La relazione d’iniziativa della commissione per lo sviluppo regionale sottolinea i disastrosi effetti di queste catastrofi sull’economia, l’occupazione, il patrimonio nazionale e culturale, l’ambiente e il turismo, e ribadisce giustamente la necessità di introdurre misure efficaci in materia di allarme, protezione civile e aiuti alle regioni e alle popolazioni colpite.
<P>
Ringrazio il relatore per aver incluso i miei emendamenti relativi alle regioni ultraperiferiche nella strategia europea cui egli anela, nella consapevolezza che – a causa della loro posizione geografica – tali regioni sono esposte a rischi naturali di carattere e intensità ben specifici.
<P>
Di fronte alle molteplici minacce che incombono costantemente su queste regioni – ed eruzioni vulcaniche, terremoti e cicloni, ed ora la ripresa dei rischi virologici veicolati dalle zanzare, come il nell’isola della Riunione o il in Guyana – le popolazioni d’oltremare attendono da parte dell’Europa una risposta adeguata in termini di sicurezza, prevenzione e solidarietà; il nostro Parlamento dimostra oggi di averle perfettamente comprese.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella mia regione d’Europa le inondazioni sono la catastrofe naturale più frequente, ma questa relazione, giustamente, si occupa anche di altri tipi di calamità naturali.
Per quanto riguarda le inondazioni, sarebbe opportuno che i paesi vicini collaborassero, dal momento che le inondazioni, come l’inquinamento, non si arrestano ai confini.
Il programma di prevenzione delle inondazioni e le mappe dei rischi d’inondazione non si dovrebbero elaborare sulla scala dei singoli paesi, bensì su quella di tutti i bacini fluviali.
<P>
Considerando che catastrofi dello stesso tipo tendono a ripetersi di anno in anno, dobbiamo impegnarci maggiormente nei settori della previsione e della prevenzione.
Nella sua forma odierna, il Fondo di solidarietà non funziona; occorre un nuovo regolamento, che contribuisca a scongiurare l’inquinamento ambientale che è conseguenza delle calamità naturali.
Non dobbiamo dimenticare che l’inquinamento ambientale è una pericolosissima conseguenza delle catastrofi naturali in genere.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="ES" NAME="Luis de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dato lo scarso tempo a disposizione consentitemi di dedicare il mio intervento essenzialmente agli incendi.
<P>
Come sapete, una delegazione ha visitato la Spagna e il Portogallo, ove abbiamo potuto prendere atto direttamente delle dimensioni ecologiche e umane di quella tragedia.
Abbiamo udito i rappresentanti dei settori colpiti, i quali ci hanno spiegato che il progressivo abbandono del mondo rurale e delle attività tradizionali crea un terreno fertile per l’ingenerarsi di queste catastrofi; abbiamo udito le denunce di coloro che accusano le amministrazioni competenti per lo stato di abbandono in cui versano le foreste.
<P>
Da parte nostra, dobbiamo denunciare la mancanza di una reale politica di prevenzione e la mitezza delle pene previste in caso di incendi dolosi.
Ad essere davvero scrupolosi nelle nostre osservazioni, dobbiamo deplorare lo scarso coordinamento tra le amministrazioni pubbliche responsabili, cosa che, nel caso di Guadalajara, ha indubbiamente aggravato la calamità.
<P>
Onorevoli colleghi, un discorso a parte meritano le vittime di queste catastrofi; nel caso di cui ci occupiamo esse si sono sentite dimenticate e abbandonate a se stesse.
Dal punto di vista democratico è inaccettabile che in Castiglia-La Mancia si sia costituita una commissione d’inchiesta sull’incendio, dalla quale sono stati esclusi i familiari delle vittime.
<P>
Per correggere tale inqualificabile condotta politica è stato necessario l’intervento del Parlamento europeo.
Pertanto, nel corso dell’audizione effettuata a tale scopo a Bruxelles è stato ascoltato un rappresentante delle vittime; il Parlamento europeo ha potuto quindi sentire le loro giuste rivendicazioni di vittime di una tragedia che ha colpito le loro vite – perlomeno sono stati ascoltati.
Saranno poi i tribunali ad accertare a chi vanno attribuite le responsabilità, oltre a quelle che la politica deve indubbiamente assumersi.
<P>
Ringrazio la commissione per lo sviluppo regionale, che ha approvato l’emendamento da me presentato sul tema delle vittime.
Mi auguro che l’Assemblea plenaria convalidi con il suo voto tale emendamento, il quale invita la Commissione europea a mettere a disposizione le risorse necessarie per alleviare le sofferenze e le necessità materiali di tutte le vittime delle calamità naturali e dei loro familiari, per mezzo del Fondo di solidarietà dell’Unione europea e altri strumenti comunitari.
<P>
Infine, giudico altamente positiva la riforma del Fondo di solidarietà e mi auguro che la Commissione, grazie al mandato di quest’Assemblea plenaria, presenti una proposta di direttiva per la prevenzione e la gestione degli incendi nell’ambito dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nelle risoluzioni che approveremo stamani si riflette la realtà dell’importante lavoro compiuto dal Parlamento europeo in merito alle catastrofi naturali che hanno colpito le popolazioni e i territori dell’Unione europea.
<P>
Tali testi, che rappresentano l’opinione dell’Assemblea su questo problema, esprimono quanto noi stessi andiamo da tempo annunciando: la necessità di definire e avviare politiche europee per la prevenzione di tali catastrofi, per un intervento immediato capace di combatterle efficacemente e per risarcire i danni che ne derivano.
Speriamo ora che le proposte del Parlamento trovino attenzione e riscontro positivo in seno a Consiglio e Commissione; da parte nostra, ci adopereremo a questo scopo.
<P>
Tuttavia, i testi che abbiamo approvato pongono in evidenza anche le menzogne e le speculazioni che in qualche caso – da parte di determinati settori e forze politiche, e per la precisione nel mio paese – si sono sviluppate in relazione a questa iniziativa del Parlamento europeo, in una rete di inganni concernente persino la loro stessa natura.
Persino oggi, e addirittura in questo stesso dibattito si sono udite affermazioni contrarie alla verità – come lo sono sempre le mezze verità – totalmente estranee all’opinione del Parlamento, che si esprime tramite i provvedimenti da noi approvati e nient’altro.
<P>
Si insiste poi a strumentalizzare, in maniera interessata e per motivi di partito, alcune calamità e le sofferenze che tali calamità hanno inflitto a molte persone, per esempio nella mia regione di Castiglia-La Mancia; è un atteggiamento che non ha bisogno di aggettivi, poiché basta da sé a qualificare chi lo assume.
Sono convinto che i nostri cittadini sapranno individuare i responsabili.
<P>
Ci rattristiamo per gli effetti delle calamità che ci hanno così duramente colpito; e ci rammarichiamo di non aver dedicato sufficiente tempo, energia e coraggio a confutare queste deplorevoli manipolazioni.
Senza dubbio la fiducia che nutriamo nelle donne e negli uomini della nostra terra, il nostro impegno nei confronti della verità, e la dedizione con cui cerchiamo di trasformare in realtà le proposte che il Parlamento si accinge oggi ad approvare, costituiscono il nostro patrimonio più prezioso.
Per questo abbiamo lavorato, lavoriamo e continueremo a lavorare.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="CS" NAME="Jan Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è un dato di fatto che in concomitanza con i cambiamenti climatici il rischio di catastrofi naturali si aggrava di anno in anno.
E’ un problema che l’Unione deve naturalmente affrontare, ma come procedere?
A mio avviso l’elaborazione di una politica europea unica per combattere le calamità naturali – che ci viene proposta da una delle relazioni – non sarebbe la risposta giusta; non sono dell’opinione che, quando si individua un problema, la risposta consista per forza in una normativa a livello europeo.
Da sostenitore, quale sono, di una coerente applicazione del principio di sussidiarietà, propugno invece la tesi opposta, ossia che si debbano introdurre mutamenti legislativi a livello UE solo qualora gli Stati membri non siano in grado di risolvere efficacemente da sé un determinato problema.
Le catastrofi naturali non si possono considerare un fenomeno omogeneo, cui opporre strategie uniche e un unico quadro giuridico; il metodo giusto è piuttosto la diversificazione.
Le inondazioni sono eventi del tutto diversi dagli incendi, per esempio, o dalle siccità.
L’elaborazione di una strategia europea deve riguardare solo i tipi di calamità naturali cui un’azione comune a livello di Unione europea potrebbe recare un valore aggiunto; in caso contrario, una direttiva e una strategia comuni sarebbero prive di significato, e produrrebbero solo un eccesso di regolamentazione senza ricadute positive.
<P>
A mio avviso, invitare la Commissione e il Consiglio a presentare una proposta per armonizzare le misure obbligatorie contro coloro che appiccano incendi significa violare in maniera flagrante il principio di sussidiarietà.
Gli incendi, di solito, non hanno dimensioni europee, e perciò la responsabilità di punire gli incendiari va lasciata agli Stati membri.
Accolgo invece con favore la proposta di utilizzare il sistema GALILEO per la prevenzione e il monitoraggio delle catastrofi naturali sul territorio dell’Unione, che costituisce una misura importante e positiva.
Per quanto riguarda il regolamento del Fondo di solidarietà, apprezzo in particolare il fatto che, in caso di catastrofe naturale, gli aiuti finanziari vengano resi più accessibili: la soglia di danno richiesta passa dagli attuali 3 miliardi di euro – oppure lo 0,6 per cento del PIL – a un miliardo di euro – oppure lo 0,5 per cento del PIL.
In base alla proposta, inoltre, qualora i danni siano inferiori, la Commissione sarà autorizzata a valutare la situazione.
Il Fondo di solidarietà potrà così contribuire alla riparazione di qualsiasi danno causato dalle catastrofi, e ciò verosimilmente servirà a migliorare l’immagine dell’Unione agli occhi dei cittadini europei; per questo ringrazio tutti i relatori.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le catastrofi naturali come le inondazioni o le siccità colpiscono spesso regioni che appartengono a più di uno Stato membro; sembrerebbe perciò indispensabile che l’Unione europea intraprenda un’azione comune per prevenire le calamità o mitigarne l’impatto.
Di conseguenza, il Fondo di solidarietà dovrebbe allargare la sua sfera d’azione rispetto a quella odierna; in tal modo sarebbe possibile fornire una risposta più rapida alle situazioni di crisi derivanti dalle catastrofi naturali oppure da catastrofi industriali e tecnologiche, o ancora da attentati terroristici.
<P>
E’ inoltre necessario formulare una strategia europea per far fronte all’impatto delle calamità naturali, che deve aggiungersi ad adeguate misure comunitarie di prevenzione, all’adattamento dei finanziamenti dei Fondi strutturali alla prevenzione delle catastrofi e infine a un migliore coordinamento con gli altri strumenti comunitari.
Quando avremo garantito la necessaria flessibilità nella distribuzione delle risorse messe a disposizione a titolo dei vari fondi, potremo allora incrementarne l’efficienza in caso di catastrofe.
<P>
Oltre a tutto questo, sia i singoli Stati membri che le Istituzioni dell’Unione europea devono concentrarsi in particolare sull’obiettivo di incrementare l’efficacia dei sistemi di allarme precoce già esistenti, per ridurre al minimo l’impatto delle catastrofi.
Neppure il più vasto Fondo di solidarietà concepibile – per non parlare del livello di finanziamenti che sarà effettivamente disponibile nei prossimi sette anni – potrebbe coprire tutti i costi sopportati ogni anno dai cittadini dell’Unione europea a causa dei danni prodotti da catastrofi e calamità imprevedibili.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Jim Higgins (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, io sono irlandese.
Queste proposte riguardano calamità naturali come incendi, siccità e inondazioni.
In Irlanda, grazie al cielo, non dobbiamo preoccuparci di incendi forestali o siccità; abbiamo tanta pioggia – qualche volta anche troppa – ma non subiamo gravi inondazioni.
Di conseguenza, la relazione Galeote Quecedo, decisamente orientata verso il Mediterraneo, ha scarsa importanza per l’Irlanda.
Non me ne scandalizzo certo; se siamo una Comunità europea dobbiamo sostenerci a vicenda, rispettando contemporaneamente il principio di sussidiarietà.
La solidarietà europea è lo spirito con cui dobbiamo costantemente accogliere iniziative quali le relazioni oggi in esame, e il Fondo di solidarietà è un elemento cruciale.
<P>
Queste relazioni sono state redatte con abilità.
La relazione Galeote Quecedo sottolinea i fattori della prevenzione, della ricerca e della gestione dei rischi; essa propone inoltre di individuare le aree vulnerabili, per poter attuare con congruo anticipo misure di prevenzione.
<P>
E’ importantissimo tener conto della questione ambientale; molti dei problemi ambientali che dobbiamo affrontare oggi dipendono dal cambiamento climatico, e in sostanza li abbiamo provocati noi stessi.
Siccità e inondazioni, in particolare, sono il diretto risultato dell’incuria e della cattiva gestione dell’ambiente; si tratta perciò di eventi causati dall’uomo.
<P>
Dal punto di vista del cambiamento ambientale l’Unione europea dovrebbe fungere da battistrada, ma al tempo stesso dobbiamo confessare che stiamo distruggendo, con un’opera quotidiana, l’ambiente di tutto il mondo: per esempio molti paesi dell’Unione europea – tra cui, purtroppo, la mia stessa Irlanda – ignorano ancora i livelli di emissioni dei gas a effetto serra.
Quanto più rapidamente noi, in quanto comunità mondiale, apriremo gli occhi di fronte a questa realtà, tanto meno incalzante sarà l’esigenza di adottare le misure di gestione delle crisi che oggi stiamo discutendo, e auspicabilmente ci accingiamo ad approvare.
<P>
Mi congratulo ancora una volta con gli onorevoli Galeote Quecedo e Berend per l’ottimo lavoro svolto.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Signor Presidente, talvolta avviene che il Parlamento europeo si occupi di questioni interessanti solo per una ristretta , ma di solito tratta problemi che riguardano tutti i cittadini.
Le catastrofi naturali rientrano in quest’ultima categoria.
<P>
Le frequenti inondazioni – che affliggono ad esempio la regione da cui provengo io, cioè l’Europa centro-orientale – ma anche gli incendi tipici della zona meridionale del nostro continente costituiscono una sfida concreta per la comunità internazionale, compreso il Parlamento europeo.
In tale contesto è importante, piuttosto che incrementare i fondi accantonati a tale scopo nel bilancio 2007-2013, renderli più flessibili ed eliminare le pastoie burocratiche che non consentono di utilizzare i fondi in maniera adeguata al tipo di catastrofi che si verifica.
Un buon esempio è la situazione che si verificò in Polonia nel 1997, prima dell’allargamento, quando il mio paese fu colpito da gravi inondazioni e tali fondi furono riassegnati.
<P>
Infine dobbiamo utilizzare entrambi i Fondi strutturali per ridurre al minimo gli effetti delle catastrofi, e ricorrere al Fondo di solidarietà dell’Unione europea per aiutare le vittime di tali calamità: come ha detto poco fa l’onorevole Wojciechowski, si tratta di un esempio di solidarietà europea.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, tutti sappiamo quanto sia importante essere preparati ad affrontare le calamità; tutti auspichiamo una risposta più efficace alle situazioni di emergenza; e tutti – cosa significativa – riconosciamo l’esigenza di collaborare.
Le risoluzioni approvate l’anno scorso dal Parlamento, queste encomiabili relazioni e le proposte della Commissione mirano tutte al medesimo obiettivo.
<P>
L’invito a intensificare la cooperazione in materia di protezione civile riflette chiaramente la linea di pensiero della Commissione.
Per poter reagire efficacemente in caso di calamità, è necessario tenere tutte le risorse disponibili cosicché possano essere prontamente impiegate; se tali risorse fossero insufficienti o indisponibili, è necessario che la Commissione abbia i poteri per trovare strumenti alternativi.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti agricoli, vorrei sottolineare che la Commissione farà ogni sforzo per ottimizzare l’uso degli strumenti già esistenti.
E’ chiaro che in questa fase le soluzioni, o l’assistenza al settore agricolo o silvicolo in caso di calamità naturali, dovranno utilizzare gli strumenti esistenti, previsti dalle politiche forestali e di sviluppo rurale, dagli aiuti di Stato e dalle possibilità offerte dal primo pilastro della politica agricola comune.
<P>
Sarei più cauto sul tema di una maggiore flessibilità di bilancio, tesa ad alleviare i problemi del settore agricolo: siamo vincolati ai fondi esistenti.
Mi sembra assai difficile utilizzare linee di bilancio non spese completamente per realizzare azioni di soccorso in caso di calamità, ma la Commissione è pronta ad analizzare la fattibilità di qualsiasi suggerimento.
Una difficoltà – per esempio – sta nel fatto che solo in una fase avanzata dell’esercizio finanziario potremo sapere con certezza se il bilancio presenterà qualche margine.
Non bisogna dimenticare, infine, che verosimilmente in futuro dovremo esercitare una disciplina finanziaria ancor più rigorosa, e sarà quindi meno probabile avere a disposizione importi non ancora spesi.
<P>
La Commissione, inoltre, sta esaminando, come strada da battere in futuro, l’eventualità di utilizzare a sostegno del settore agricolo gli strumenti di gestione dei rischi e delle crisi.
<P>
Esprimo particolare gratitudine per il forte sostegno che ha riscosso oggi la proposta, avanzata dalla Commissione, di calibrare e migliorare il Fondo di solidarietà dell’Unione europea.
Con il nuovo Fondo, l’Unione disporrà di uno strumento che le consentirà di offrire efficace assistenza agli Stati membri e ai paesi candidati, qualora si presenti una situazione di crisi.
Si potrà contare su uno sforzo di solidarietà europea, in risposta a gravi catastrofi naturali o di qualsiasi altra natura; questo non solo avrà riflessi positivi sull’immagine dell’Unione europea, ma – cosa più importante ancora – andrà a vantaggio dell’Unione, degli Stati membri, dei paesi in via di adesione e delle loro regioni, e in particolare delle popolazioni colpite da tali disastrosi eventi.
<P>
Il relatore e altri onorevoli deputati si sono pronunciati a favore di tutti gli elementi più importanti della proposta della Commissione.
Ciò rappresenta un preziosissimo aiuto, che consentirà alla proposta di superare le rimanenti fasi della procedura legislativa.
Alla luce di quest’accordo di ampio respiro fra le nostre due Istituzioni, la Commissione invita gli Stati membri e il Consiglio a ripensare la propria posizione, che finora è stata certo assai meno favorevole di quella del Parlamento europeo.
<P>
Noto, pur se quest’argomento non è stato discusso oggi, che avete proposto di concedere ai paesi candidati l’assistenza prevista dal Fondo di solidarietà solo qualora la stessa calamità colpisca anche uno Stato membro.
Comprendo la motivazione sottesa a questa proposta – ossia la necessità di evitare un sovraccarico finanziario del Fondo – ma osservo che questa proposta pone i paesi candidati in una posizione peggiore di quella in cui si trovano attualmente; oggi, dal punto di vista dell’ammissibilità al Fondo, essi si trovano su un piede di parità con gli Stati membri.
Vorrei che gli onorevoli deputati si chiedessero ancora una volta se, politicamente, è davvero questo ciò che vogliono.
<P>
Noto ancora che si è proposto di utilizzare il Fondo di solidarietà per misure preventive.
Non c’è dubbio che la prevenzione costituisca un elemento estremamente importante di una politica complessiva in materia di calamità; la Commissione sostiene anzi senza riserve tale punto di vista, ma non può essere questo il ruolo del Fondo di solidarietà, che è stato concepito per accollarsi alcuni dei costi d’emergenza sostenuti dagli Stati membri quando devono affrontare queste calamità.
A livello di Unione europea, le misure di prevenzione e ricostruzione possono essere sostenute dai Fondi strutturali e dal Fondo di coesione, oppure dai Fondi agricoli.
In effetti, la prevenzione dei rischi costituisce una delle priorità del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale per il periodo 2007-2013.
Inoltre, le misure di sviluppo rurale previste dal FEAOG possono finanziare sia il ripristino del potenziale di produzione agricola danneggiato dalle calamità naturali, sia l’introduzione di adeguati strumenti di prevenzione, inclusa la prevenzione dei rischi per gli incendi forestali.
<P>
Dobbiamo potenziare tutti gli strumenti attualmente a disposizione dell’Unione europea, sia a vantaggio dell’ambiente sia – cosa ancor più importante – per la sicurezza e il benessere dei nostri cittadini.
<P>
Concordo con i deputati che hanno osservato che le azioni di solidarietà e le iniziative prese per prevenire le calamità e affrontarne le conseguenze avvicineranno l’Europa ai cittadini.
Si tratta di temi di grande importanza, se vogliamo garantire il pieno sostegno dei cittadini europei al nostro lavoro.
Per tale motivo vorrei ringraziare ancora una volta tutti i relatori – gli onorevoli Capoulas Santos, Galeote Quecedo, Estrela e Berend – per le loro ottime relazioni che rafforzeranno l’identità europea.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142)">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Gábor Harangozó (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le inondazioni che si sono recentemente abbattute sui paesi dell’Europa centrale e orientale hanno chiaramente provato la necessità – oggi più forte che mai – di una risposta rapida, efficiente e solidale dell’Unione europea alle gravi crisi di questo genere.
Considerando il ripetersi di tali eventi, è importantissimo che lo strumento di solidarietà consenta un’adeguata risposta a livello di Unione alle crisi più gravi.
Con gli strumenti attualmente disponibili una risposta adeguata è assai difficile, come hanno dimostrato gli avvenimenti più recenti.
<P>
Apprezzo vivamente l’approccio del nostro relatore, il quale, da un lato, afferma l’esigenza di adeguare il Fondo di solidarietà alle nuove esigenze, e, dall’altro, sottolinea il potenziale di miglioramento offerto dalle sue modalità di utilizzo.
Nell’ambito dell’Unione le grandi catastrofi naturali possono provocare ingenti danni umani, economici e ambientali, e colpire più di un paese europeo alla volta.
Dobbiamo rendere possibile un’azione comunitaria efficace e mirata nelle aree in cui l’opinione pubblica si attende l’azione della Comunità.
A questo proposito, dobbiamo pure garantire che le risorse finanziarie del Fondo corrispondano alla sua sfera d’azione, ora ampliata sia dal punto di vista geografico che da quello tematico.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.45, riprende alle 12.05)">
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati della votazione: vedasi processo verbale)">
<P>
   L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sull’emendamento n. 7">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chiedo che all’emendamento 7 al paragrafo 1, dove viene proposto di aggiungere “in particolare in Cina, Bielorussia, Cuba e nella Corea del Nord”, vengano inseriti anche i termini: “Colombia, Turchia e Tunisia”.
Il paragrafo 1 risultante sarebbe quindi il seguente: “è preoccupato per l’alto numero di giornalisti condannati in tutto il mondo, in particolare in Cina, Bielorussia, Cuba, Corea del Nord, Colombia, Turchia e Tunisia”.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale non è accolto)">
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei chiedere una votazione per appello nominale sulla proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento accoglie la richiesta)">
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos (PSE )," AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   La presente proposta è frutto di un consenso e di una combinazione di vari contributi. Vorrei pertanto proporre un’aggiunta emersa dal consenso tra i principali gruppi politici del Parlamento al fine di rendere più preciso questo specifico punto.
<P>
Passo alla lettura dell’aggiunta: “chiede che tale programma conduca specificamente alla chiara identificazione del finanziamento da assegnare a misure adatte a prevenire gli incendi forestali, attraverso l’istituzione di una regolamentazione specifica dotata di finanziamento corrispondente o attraverso la creazione di una linea di bilancio per tali misure nell’ambito del regolamento FEASR e della proposta di regolamento Life+”.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei chiedere una votazione per appello nominale sulla risoluzione finale.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento accoglie la richiesta)">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi vedo costretta a interromperla perché lei sta parlando troppo rapidamente e gli interpreti traducono in maniera non sufficientemente chiara per consentirci di comprendere le sue parole.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con ciò si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La presente relazione illustra la posizione del Parlamento in merito agli orientamenti della strategia comunitaria per la politica di coesione per il periodo 2007-2013.
In veste di supplente per la commissione per lo sviluppo regionale, nonché di membro permanente e relatore ombra in merito alla presente relazione per la commissione per i trasporti e il turismo, ho chiesto con fermezza che la crescita economica e la competitività in Europa siano decentrate e spostate rispetto al cuore dell’area comunitaria in maniera da coprire tutte le regioni, soprattutto quelle meno ricche.
<P>
Ritengo inoltre che tali regioni potranno offrire un contributo determinante alla creazione di occupazione sostenibile e alla crescita economica dell’Unione europea soltanto se si rafforzeranno le attuali misure finanziarie appositamente istituite per compensare gli effetti negativi sulle economie regionali, la dispersione, le piccole dimensioni e la distanza dal continente europeo delle regioni ultraperiferiche.
In altre parole, credo che un’Unione migliore e più efficace richieda politiche meglio definite e maggiori risorse al fine di giungere a uno sviluppo sostenibile che, a sua volta, contribuisca alla coesione economica e territoriale, che è l’obiettivo principale della politica di coesione, come sancito dai Trattati.
<P>
Ho pertanto votato a favore della relazione Krehl.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta della Commissione sugli orientamenti della strategia comunitaria per il 2007-2013, in base alla quale gli Stati membri definiranno i rispettivi programmi operativi per i Fondi strutturali, non desta dubbi in merito al fatto che la politica di coesione sarà subordinata al finanziamento della “strategia di Lisbona” e agli interessi dei capitani di industria europei.
<P>
Tra i vari obiettivi, competitività, privatizzazione, riduzione del settore pubblico e del ruolo dello Stato nell’economia, partenariati pubblico-privato, sostegno alle infrastrutture dei settori di recente privatizzazione e flessibilità del mercato del lavoro sono diventati obiettivi della pseudopolitica di “coesione”.
<P>
Le conseguenze del cambiamento di priorità dei Fondi, che relegano in secondo piano “la coesione economica e sociale”, sono molto più significative di quanto potrebbero apparire a prima vista, anche se ci si preoccupa che non vadano a discapito della “coesione”.
<P>
Inizialmente la relazione aveva respinto in modo chiaro l’idea che almeno il 60 per cento delle somme dei Fondi strutturali per le regioni della convergenza (75 per cento per le altre) fosse destinato al finanziamento degli obiettivi della “strategia di Lisbona” e che tale criterio fosse stato accettato attraverso l’adozione dell’accordo interistituzionale da parte del Parlamento.
<P>
Ciò ha determinato il nostro voto contrario.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Quale rappresentante eletto di una regione francese, il Nord-Pas de Calais, particolarmente colpita da disoccupazione e delocalizzazioni, condivido ovviamente l’ambizione dichiarata nella relazione, ossia sostenere crescita e occupazione.
Tuttavia, la politica regionale europea non può conseguire tali obiettivi.
<P>
Nel 2000 i cantoni dell’Hainault francese hanno già perso i Fondi strutturali stanziati nel quadro dell’obiettivo 1.
Tra il 2007 e il 2013, la spesa regionale europea aumenterà del 31 per cento, ma, a causa dell’ampliamento al quale non ci siamo preparati, la quota destinata alle regioni francesi diminuirà ulteriormente.
<P>
Inoltre, cosa ben più grave, gli aiuti regionali europei non mettono in discussione la politica dell’Europa di Bruxelles senza frontiere, una politica che, oltre ad assoggettare le nostre imprese e i nostri agricoltori a direttive sempre più vincolanti, li abbandona alla concorrenza spietata di paesi come la Cina, che praticano una vera e propria forma di sociale.
<P>
Quasi un anno fa, francesi e olandesi hanno detto “no” a questa Europa di ristagno economico e regressione sociale.
Soltanto un altro tipo di Europa, fondata sulla sovranità delle sue nazioni e sulla libera cooperazione, consentirà ai nostri paesi di beneficiare di un’effettiva crescita economica e sociale.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún, Kartika Tamara Liotard, Jonas Sjöstedt e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione Krehl sugli orientamenti della strategia comunitaria perché in qualche modo tenta di introdurre una dimensione più sociale e ambientale negli orientamenti strategici proposti dalla Commissione, sostenendo un partenariato solido tra tutte le parti e il rafforzamento della società civile.
<P>
Tale voto, tuttavia, non significa che accettiamo ogni parola della relazione.
Ci preoccupa notevolmente il fatto che nella relazione Krehl sia stata inserita una richiesta affinché la Commissione promuova l’utilizzo dei partenariati pubblico-privato, come pure ci preoccupa l’assenza di un rifiuto specifico di stanziamenti in tal senso e del pensiero che ispira tale approccio.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Troviamo preoccupante l’idea di raccogliere risorse e orientamenti destinati ai paesi in via di sviluppo, ai paesi in transizione e ai paesi industrializzati in un unico strumento, regolamentandoli poi secondo i loro “ruoli” geopolitici ed economici, come anche siamo particolarmente allarmati dall’eccessiva preminenza della dimensione economica e commerciale che il relatore ha cercato di introdurre nel regolamento.
<P>
Ciò che si promuove in tal modo è una politica di sviluppo in cui gli interessi economici e geostrategici dell’Unione europea hanno la priorità sugli interessi dei paesi con i quali essa stabilisce rapporti. Ma non basta!
Si propone una “cooperazione con le istituzioni finanziarie internazionali”, a dimostrazione del sostegno alla politica di adeguamenti e riforme strutturali promossa da dette istituzioni, che si concretizza, per esempio, nel saccheggio delle risorse naturali e delle ricchezze di molti paesi, nello sfruttamento della forza lavoro e nella privatizzazione di beni e servizi essenziali come acqua, salute e previdenza sociale.
<P>
In maniera più o meno dissimulata, si compiono tentativi per esportare e intensificare lo sfruttamento capitalista e l’attuale modello neoliberale travestiti da “consolidamento dello Stato di diritto” e “buon governo”.
<P>
Le priorità e i principi generali così stabiliti destano grande preoccupazione per quanto riguarda i “regolamenti semplificati” che seguiranno.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione sul finanziamento di azioni di cooperazione allo sviluppo e cooperazione economica da parte dell’Unione europea è stata oggetto di un animato dibattito.
In veste di relatore per parere della commissione INTA, ho lavorato con i colleghi per garantire che la futura forma di tale strumento rispecchi i progressi gradualmente conseguiti negli anni dal Parlamento europeo in termini di riduzione della povertà e conferimento di responsabilità.
<P>
Ritengo che il Parlamento avesse ragione nel respingere le proposte originali del 2004 che gli impedivano di stabilire priorità e assegnare fondi a programmi concreti, così come aveva ragione nel rifiutare uno strumento a tempo indeterminato che gli avrebbe impedito di concorrere compiutamente alla definizione sistematica degli obiettivi, dell’ambito e dei metodi che i vari strumenti avrebbero dovuto adottare.
Sono lieto dei progressi notevoli conseguiti per quanto concerne le clausole sulla revisione e i termini di scadenza che ci consentono di apportare modifiche migliori e perfezionare le forme di rendicontazione.
<P>
Ritengo fermamente che, in quanto autorità legislativa, il Parlamento europeo debba continuare a svolgere un ruolo sia nella definizione delle priorità che attraverso un meccanismo di richiamo.
I nostri cittadini, che ci hanno incaricato di definire le politiche e sovrintendere all’operato dell’esecutivo, si aspettano che assolviamo tale compito.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’esito concreto della votazione sulla presente relazione è che sussiste di fatto una divergenza tra il Parlamento – rappresentato dalla commissione per lo sviluppo – e la Commissione in merito agli strumenti finanziari per attuare la cooperazione allo sviluppo e la cooperazione economica.
E’ dunque importante che il Parlamento affronti quello che riteniamo essere l’esito finale di tale discussione.
<P>
L’aspetto importante non è tanto il fatto che vi siano uno o due strumenti a seconda che i paesi coinvolti siano industrializzati o meno, quanto il fatto che l’Unione europea dovrebbe essere consapevole dei suoi limiti finanziari – più che evidenti nel prossimo quadro finanziario – identificando conseguentemente priorità e criteri chiari per agire.
Dato che è impossibile tener conto di tutte le situazioni, è necessario identificare regioni e programmi prioritari.
Questo è il tema fondamentale, non tanto il numero di programmi.
Inoltre, la cooperazione internazionale non è un esercizio di concorrenza tra possibili potenze mondiali.
Più di ogni altra cosa deve essere un’espressione coerente di una politica esterna che rispetti valori, principi e priorità.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la relazione Berend nonostante sia un’eccellente relazione perché, sebbene sia stato ampliato l’ambito del Fondo di solidarietà, che ora include tutto, dalle catastrofi industriali agli attacchi terroristici, abbiamo ristretto il suo ambito regionale e, in particolare, non l’abbiamo esteso a zone situate in Stati membri potenziali, in regioni adiacenti al territorio degli attuali Stati membri.
<P>
Abbiamo escluso, per esempio, l’intera regione dei Balcani occidentali, cosa che io trovo particolarmente deprecabile, in quanto, in caso di straripamento del Danubio, il Fondo di solidarietà assisterà Romania e Ungheria, ma non Serbia e Voivodina, il che è assolutamente inaccettabile e incompatibile con la necessità imprescindibile di considerare le regioni confinanti dei Balcani occidentali quali Stati membri potenziali.
Questo è un esempio concreto di una situazione in cui l’egoismo ha già vinto.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PT" NAME="Francisco Assis, Luis Manuel Capoulas Santos, Paulo Casaca, Fausto Correia, Edite Estrela, Emanuel Jardim Fernandes, Elisa Ferreira, Ana Maria Gomes, Joel Hasse Ferreira, Jamila Madeira, Manuel António dos Santos e Sérgio Sousa Pinto (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   I membri portoghesi del gruppo socialista al Parlamento europeo si sono astenuti dal voto sulla relazione riguardante il Fondo di solidarietà dell’Unione europea perché, sebbene tale Fondo sia uno strumento della massima importanza per la politica di solidarietà europea, non è stato sottoposto alle riforme necessarie per renderlo più efficace e operativo a livello di obiettivi.
<P>
D’altro canto, nonostante il fatto che nella relazione sottoposta alla nostra attenzione siano state inserite proposte volte a includere la siccità, alcune delle quali presentate da noi, non si presta sufficiente attenzione ai fenomeni della siccità estrema e delle alte temperature, nonché alle calamità naturali che hanno arrecato notevoli danni a diversi paesi europei, soprattutto nell’Europa meridionale.
Si tratta di fenomeni che, sviluppandosi lentamente, sono difficilmente percepibili in un breve arco di tempo.
<P>
Dette proposte affermano inoltre che l’esclusione del criterio regionale dall’ambito di applicazione del regolamento, lasciando spazio unicamente al criterio politico, è chiaramente inadeguata.
Tale emendamento è stato una perdita di tempo rispetto all’obiettivo di ristabilire la coesione economica, sociale e territoriale delle zone interessate con il sostegno di tale strumento.
<P>
Vorremmo ad ogni modo sottolineare che, nonostante tutto, sono stati compiuti alcuni progressi per quanto concerne la dottrina e che, pertanto, la sua specificità è stata riconosciuta.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore dell’eccellente relazione stilata dal mio collega, onorevole Berend, sulla proposta di regolamento, in prima lettura, del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il Fondo di solidarietà dell’Unione europea.
La necessità di riformare il Fondo, creato nel 2002 con la sola funzione di affrontare unicamente le calamità naturali, stava diventando pressante al fine di ampliarne l’ambito, semplificare le modalità con cui viene impiegato in caso di emergenza e, da ultimo, evitarne un utilizzo improprio.
Non solo gli importanti cambiamenti climatici, industriali e tecnologici, ma anche il terrorismo, i rischi sanitari, eccetera, stavano rendendo fondamentale per l’Unione europea fornire ai propri cittadini e Stati membri la possibilità di accedere a uno strumento in grado di far fronte a una calamità che potrebbe rendere uno Stato membro impotente se abbandonato a se stesso.
La riforma del Fondo è un elemento di sicurezza determinante nell’odierna società a rischio.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Alcune proposte da noi presentate, e purtroppo respinte, riguardavano la possibilità di:
<P>
– mantenere l’ammissibilità delle calamità regionali al Fondo di solidarietà, e
<P>
– offrire livelli elevati di assistenza finanziaria da parte del Fondo di solidarietà – 75 per cento anziché 50 per cento dei costi ammissibili totali – per i paesi della “coesione” e le regioni della “convergenza”.
<P>
Vorrei aggiungere che lo stesso Parlamento europeo ha adottato in data odierna, in riferimento alla relazione Quecedo, il considerando nel quale si legge che “il FSUE [deve] continuare a rendere possibili gli interventi in caso di catastrofi che, per quanto gravi, non raggiungano il livello minimo stabilito, e che [deve] essere possibile prestare aiuto, in circostanze eccezionali, allorquando la maggior parte della popolazione di una determinata regione è colpita da una catastrofe che comporta ripercussioni gravi e durature sulle condizioni di vita”.
<P>
Tale contraddizione tra il contenuto delle risoluzioni adottate – legislative e non legislative – è molto significativo.
<P>
In altre parole, quando si tratta di dichiarare buone intenzioni, come nella relazione Quecedo, la maggioranza del Parlamento approva, ma quando si tratta di concretizzare e finanziare tali intenzioni, come nella relazione Berend, la maggioranza del Parlamento fa marcia indietro, respingendo la dimensione regionale del Fondo a chiaro beneficio dei paesi grandi, la cui rappresentanza è maggioritaria in Parlamento.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono astenuto all’atto del voto sul Fondo di solidarietà dell’Unione europea perché ritengo che la revisione di tale strumento sia ben lungi da ciò che è urgentemente necessario per affrontare le calamità naturali che si verificano senza preavviso devastando il territorio dell’Unione.
<P>
La revisione avrebbe dovuto tener conto della gravità della situazione, ivi compresi gli incendi che hanno colpito intere foreste, le siccità durate anni e le piogge torrenziali che hanno distrutto intere regioni europee.
<P>
Abbiamo invece di fronte a noi una revisione che non ha tenuto conto delle riforme necessarie per migliorare l’efficacia e l’operatività del Fondo.
<P>
Nonostante l’opportuno inserimento della siccità nello strumento in esame, ritengo che a tale fenomeno, che si sviluppa lentamente ed è difficilmente percepibile a breve termine, non sia stata attribuita la dovuta importanza.
Ora, ad esempio, Francia, Italia, Spagna e Portogallo sono colpiti da una grave siccità.
<P>
Da ultimo, optando per il criterio politico ed escludendo quello regionale, non si è colta l’opportunità di dare a questo strumento i mezzi necessari per ristabilire adeguatamente la coesione economica, sociale e territoriale delle zone interessate.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="habitat">
<P>
   Appoggio la presente relazione.
Per troppo tempo l’Unione europea non ha prestato sufficiente attenzione alla necessità di una politica energetica comune.
Abbiamo speso miliardi per la sicurezza degli approvvigionamenti alimentari attraverso la PAC, ma nulla per la sicurezza degli approvvigionamenti energetici, lasciando spazio a una prospettiva in cui l’Europa, in caso di futura crisi, si ritroverebbe a mangiare verdura cruda al buio.
<P>
Recenti avvenimenti in Russia e altrove dimostrano l’importanza della sicurezza energetica, che deve diventare un elemento fondamentale della nostra politica estera in collaborazione con altri importanti consumatori del mondo, siano essi Stati Uniti, Giappone, Cina o India.
<P>
Nel contempo, dobbiamo smetterla con questo atteggiamento attendista.
Uno sbarramento di marea all’estuario del Severn nel mio collegio elettorale potrebbe soddisfare ben il 10 per cento del fabbisogno energetico britannico nell’ambito di un regime ecologico di energia rinnovabile senza emissioni di CO2.
Eppure, questo programma, con i suoi enormi vantaggi, potrebbe essere bloccato dai lacci e laccioli della direttiva “” lasciando spazio all’alternativa insicura dell’energia nucleare, infinitamente più inquinante per gli del mondo.
Esistono ancora, nel Regno Unito, aziende agricole soggette a restrizioni per quanto concerne la circolazione del bestiame rimaste in essere dal disastro di Chernobyl di venti anni fa!
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche se l’idea di base del Trattato che istituisce la Comunità dell’energia (TCE) pare valida, per quanto riguarda l’assistenza ai paesi dell’Europa sudorientale, che stanno vivendo drammatici problemi in tal senso, riteniamo che tale Trattato presenti, tra l’altro, due gravi lacune.
<P>
In primo luogo, i Trattati non conferiscono alcun potere per quanto riguarda l’energia, e tanto meno poteri che abbiano una valenza equivalente, all’Unione europea, visto che la Commissione si è avvalsa di disposizioni in materia di politica di concorrenza per rivendicarli.
<P>
In secondo luogo, il fine ultimo del TCE è creare un mercato interno dell’energia tra l’Unione europea e altri nove paesi, benché al suo interno una siffatta politica abbia già mostrato i suoi limiti: progressiva sostituzione dei monopoli pubblici da parte di monopoli o quasi monopoli con conseguente attacco ai servizi pubblici, aumento dei prezzi dell’elettricità anche nei paesi in cui la generazione dell’elettricità dipende in misura minima dal prezzo del petrolio, rischio di penuria a breve termine a causa di una politica che attribuisce la priorità alla deregolamentazione di fronte al tema della sicurezza dell’approvvigionamento e così via.
<P>
Potevamo aiutare in altri modi i nostri vicini europei a rispondere al loro fabbisogno energetico senza creare un sistema istituzionale e politico controverso all’interno della stessa Unione europea.
Come di consueto, tuttavia, ha prevalso l’ideologia pro europea.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la politica dell’Unione europea in materia di diritti dell’uomo deve essere indipendente e ferma. Non possiamo voltare le spalle alle violazioni dei diritti dell’uomo perpetrate, ad esempio, per interessi economici.
I diritti dell’uomo vanno imprescindibilmente rispettati e non hanno prezzo.
<P>
Ho espresso più volte preoccupazione per la crescente dipendenza dell’Unione europea dall’energia, dipendenza che in sé non costituisce un pericolo, ma crea difficoltà nel momento in cui è unilaterale.
In particolare, la dipendenza dell’Unione europea dalle risorse energetiche russe pare aumentare e sta raggiungendo un livello che potrebbe definirsi allarmante, sia in termini di sicurezza dell’approvvigionamento che, soprattutto, in termini politici.
Vorrei che avessimo avuto il coraggio di dire che sussisteva di fatto un rischio traendone le debite conclusioni.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione del collega, onorevole Howitt, sui diritti dell’uomo nel mondo 2005 e sulla politica dell’Unione europea in materia.
In un’epoca in cui le maggiori vittorie nel campo dei diritti dell’uomo sono costantemente e insidiosamente minacciate, il ruolo dell’Unione europea, quale civiltà umanista emergente, è fondamentale.
Il Parlamento europeo, rappresentante dei cittadini dell’Unione, ha una responsabilità enorme, immensa in relazione ai diritti dell’uomo.
In primo luogo, all’interno della stessa Unione, occorre garantire che gli Stati membri ratifichino e attuino i principali trattati internazionali sui diritti dell’uomo.
In secondo luogo, l’Unione, spazio di pace e di democrazia, deve restare garante dei diritti dell’uomo nel mondo facendo in modo che le nostre dichiarazioni basate sui nostri valori siano seguite in tutte le politiche europee.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Sostenendo la presente relazione sono pienamente consapevole del fatto che l’Unione europea si espone all’accusa di aver reso un cattivo servizio ai diritti dell’uomo, ignorando gli abusi perpetrati dai principali commerciali, discutendo per riforme dell’ONU che non attuerà e ignorando gli obblighi giuridici internazionali al suo interno pur predicandone l’applicazione altrove.
<P>
E’ un’ipocrisia che la Colombia ottenga vantaggi commerciali per i diritti dei lavoratori quando il paese registra i tassi più elevati di uccisioni di sindacalisti e che i funzionari comunitari in Zimbabwe ignorino gli orientamenti fondamentali dell’Unione europea in materia dei diritti dell’uomo.
<P>
E’ ancor peggio che i governi dell’UE non attuino ciò che vanno predicando.
Nove paesi, tra cui Irlanda, Germania e Portogallo, si rifiutano di firmare il protocollo opzionale alla Convenzione dell’ONU contro la tortura.
Undici paesi non hanno firmato la Convenzione del Consiglio d’Europa sulla lotta contro la tratta di esseri umani.
Sette paesi stanno valutando l’ipotesi di sottrarsi alla giurisdizione del Tribunale penale internazionale.
<P>
Appoggio incondizionatamente le conclusioni del collega Richard Howitt e la sua richiesta di una relazione unificata dell’Unione europea sui diritti dell’uomo che contenga un elenco aggiornato annualmente dei paesi che destano particolare preoccupazione nonché una scala progressiva di sanzioni contro i paesi trasgressori, che preveda l’abolizione del veto nazionale nell’adozione di tali decisioni, l’inserimento di una clausola sui diritti dell’uomo e la democrazia negli accordi internazionali dell’Unione europea e l’introduzione di valutazioni di impatto sui diritti dell’uomo per le azioni comunitarie intraprese all’estero.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La promozione dei diritti dell’uomo è un tema particolarmente importante che deve essere tenuto presente in tutti i settori delle politiche.
Crediamo nell’universalità dei diritti dell’uomo e dovremmo combattere per garantire che siano rispettati ovunque.
Il Parlamento europeo sta però utilizzando la presente relazione per promuovere le posizioni comunitarie.
<P>
Non condividiamo vari elementi della relazione come, per esempio, quelle espressioni intese a rafforzare il potere del Parlamento europeo e, pertanto, ci siamo espressi sfavorevolmente.
Resta nondimeno indiscusso il fatto che condanniamo tutte le violazioni dei diritti dell’uomo.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="saharaui">
<P>
   La presente relazione contiene alcuni punti sui quali concordiamo, come la necessità di salvaguardare i diritti fondamentali del popolo e garantire una soluzione equa e duratura del conflitto nel Sahara occidentale basata sul diritto all’autodeterminazione del popolo , conformemente alle corrispondenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza, e segnatamente alla risoluzione 1495.
Eppure, come è accaduto negli anni precedenti, la presente relazione è stata poco più che un esercizio di ipocrisia, uno strumento di pressione e interferenza politica nel quale i cosiddetti paesi “amici” vengono protetti e gli “altri”, quelli considerati un bersaglio da Stati Uniti e Unione europea, sono criticati.
<P>
E’ un esercizio con il quale non vogliamo avere niente a che spartire.
<P>
La maggioranza del Parlamento ancora una volta si rifiuta, dunque, di condannare le gravi violazioni dei diritti dell’uomo perpetrate in Iraq e non fa menzione del fatto che la guerra in Iraq è illegale e in contrasto con il diritto internazionale e la Carta delle Nazioni Unite, omettendo peraltro di esortare l’ONU ad avviare un’inchiesta approfondita sull’uso di armi vietate come il fosforo bianco durante la cattura di Fallujah e sulle “punizioni collettive” inflitte al popolo iracheno.
<P>
La maggioranza del Parlamento non ha pronunciato una sola parola di condanna contro il governo israeliano per l’occupazione e l’oppressione della Palestina.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione non migliorerà la situazione mondiale dei diritti dell’uomo più di quanto abbiano fatto le precedenti relazioni sul medesimo argomento.
Il suo vero obiettivo è invece alquanto diverso, visto che è volta a rafforzare i poteri dell’Europa di Bruxelles in materia di politica estera.
<P>
Parlando del “forte impatto che l’UE può avere nel settore dei diritti umani quando si esprime in modo univoco”, soprattutto in sede di ONU, e formulando proposte volte a rafforzare tale “impatto”, la relazione dell’onorevole Howitt ripropone l’idea di privare gradualmente gli Stati membri della loro sovranità in materia di politica estera a vantaggio delle Istituzioni europee, che è ciò cui mira la politica estera e di sicurezza comune, la PESC, che consiste, tra l’altro, nel sottrarre alla Francia il suo ruolo di membro permanente in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
D’altro canto, l’articolo 97, che chiede ai governi europei di essere ancor più tolleranti di quanto siano attualmente per quanto concerne l’immigrazione non europea, mette a repentaglio la situazione dei diritti dell’uomo nei nostri stessi paesi.
Infatti, le zone di illegalità che si stanno moltiplicando nelle aree urbane sono una delle conseguenze dell’immigrazione incontrollata che le nostre nazioni subiscono da 30 anni.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione del collega Richard Howitt sui diritti dell’uomo nel mondo e, in particolare, ho votato a favore dell’emendamento n.
12 sulla violazione dei diritti dell’uomo nel Sahara occidentale, che era un voto facoltativo.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – E’ deplorevole che, quando oggi ha votato, il Parlamento abbia respinto una proposta di risoluzione del mio gruppo tesa a condannare i gravi abusi dei diritti dell’uomo perpetrati in Iraq, ricordando che la guerra in Iraq è illegale e viola sia il diritto internazionale che la Carta delle Nazioni Unite.
La maggioranza dell’Aula, esprimendosi con votazione per appello nominale, ha anche respinto la richiesta che l’ONU avvii un’inchiesta sulle violazioni dei diritti dell’uomo commesse dalla coalizione internazionale, soprattutto in riferimento all’utilizzo di armi proibite, quali il fosforo bianco nell’attacco a Fallujah, e alle punizioni collettive inflitte al popolo iracheno, vietate dagli accordi internazionali.
Tale voto può considerarsi emblematico dell’approccio dei due pesi e due misure adottato nella relazione sui diritti dell’uomo.
Le violazioni dei diritti dell’uomo commesse in Stati con i quali l’Unione europea intrattiene rapporti amichevoli sono a malapena condannate, sempre che lo siano, per cui, ad esempio, non si fa alcun riferimento alle incessanti violazioni dei diritti dell’uomo in Turchia.
Le restrizioni imposte nel mondo al diritto di rifiutarsi di compiere il servizio militare sono completamente ignorate e, se dovessimo limitarci alla relazione sui diritti dell’uomo, né gli Stati membri della NATO né quelli dell’Unione europea starebbero muovendo guerra o partecipando ad alcuna azione bellica.
E’ stato nondimeno rincuorante notare l’adozione di una proposta di risoluzione sul Sahara occidentale in cui il gruppo della sinistra ha denunciato le reiterate violazioni dei diritti dell’uomo del popolo chiedendone la protezione.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Lo straordinario ruolo svolto dall’Unione europea nel suo complesso e da ogni Stato membro nella promozione dei diritti dell’uomo a livello mondiale è un elemento che, in quanto europei e cittadini del mondo, dovrebbe renderci tutti orgogliosi.
Analizziamo i fatti: il quadro è globalmente positivo.
<P>
Per tradizione, il Parlamento pubblicava ogni anno una sorta di elenco delle violazioni dei diritti dell’uomo commesse nel mondo senza assolvere però, in ultima analisi, alla sua missione di monitorare le attività delle Istituzioni comunitarie.
Infatti, ferma restando la costante preoccupazione per le violazioni dei diritti dell’uomo, il principale obbligo del Parlamento è valutare l’utilità dell’impegno da noi profuso per combattere tali violazioni.
<P>
Accolgo dunque con favore questo nuovo approccio e ritengo che sarà davvero efficace soltanto se sarà accompagnato da un’effettiva valutazione dell’impatto delle azioni intraprese dall’Unione europea a livello internazionale per quanto concerne i diritti dell’uomo a breve, medio e lungo termine.
L’effetto delle nostre azioni è un fattore determinate per appurare se siano valide o meno.
In politica, le buone intenzioni non sono soltanto inadeguate, ma anche uno spreco.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   I miei colleghi conservatori britannici e io siamo incondizionatamente a favore dell’applicazione dei massimi per quanto concerne i diritti dell’uomo nel mondo.
Il tema del divieto assoluto della pena capitale resta però una questione di coscienza dei singoli parlamentari europei.
Ad ogni modo, noi tutti condanniamo l’uso inappropriato ed eccessivo della pena di morte in paesi come Cina e Iran.
<P>
Riteniamo infine che il tema delle violazioni internazionali dei diritti dell’uomo non debba essere trattato dal Tribunale penale internazionale, ma da tribunali designati dall’ONU.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione della commissione per gli affari esteri del Parlamento europeo sui “diritti dell’uomo nel mondo” esprime cinicamente la politica imperialista dell’Unione europea, adoperandosi per presentare quest’ultima come custode e difensore mondiale dei diritti dell’uomo, “esportatrice” di democrazia nel mondo.
<P>
Il rispetto dell’Unione europea per i diritti dell’uomo e la democrazia, e la sua devozione a tali valori, sono stati vissuti in prima persona dal popolo dell’ex Jugoslavia, dall’Afghanistan, dall’Iraq, dalla Palestina e così via, tutti soffocati da un bagno di sangue per mano degli imperialisti dell’Unione europea, degli Stati Uniti e della ΝΑΤΟ nel nome dei diritti dell’uomo.
<P>
I diritti dell’uomo e la loro protezione “selettiva” sono sfruttati come pretesto per arrogarsi il diritto di intervenire in ogni angolo del pianeta.
Attraverso l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo (ΕΙDHR) si finanziano “rivoluzioni colorate” e ogni genere di ONG sottomessa per reprimere e minare governi di paesi che non rispettano i nostri obiettivi strategici.
<P>
I riferimenti a povertà, ambiente, diritto al lavoro, eccetera, contenuti nella relazione sono un insulto per i popoli oppressi dalla sovranità imperialista e dallo sfruttamento capitalista.
<P>
Il partito comunista greco ha votato contro la relazione intendendo in tal modo denunciare l’ipocrisia offensiva dell’Unione europea e l’utilizzo selettivo dei diritti dell’uomo come strumento per esercitare pressioni imperialiste e persino scatenare guerre contro i popoli.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Richard James Ashworth (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
I miei colleghi conservatori britannici e io apprezziamo molti dei contenuti della presente relazione.
Siamo infatti a favore dell’importanza attribuita a un rapporto costi-benefici di qualità, delle proposte di effettuare analisi dei costi-benefici e dell’idea che la Commissione debba essere più lungimirante in tema di riforma economica.
<P>
Vi sono tuttavia alcuni elementi della relazione che non possiamo appoggiare come il testo sulla PESC e i riferimenti alla nuova agenda in materia di libertà, sicurezza e giustizia.
Sono infatti campi in cui da tempo il partito conservatore si oppone al passaggio al metodo comunitario.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi i conservatori svedesi hanno votato a favore della relazione Elles sul bilancio 2007: relazione della Commissione sulla strategia politica annuale.
Non possiamo tuttavia non criticare l’affermazione della relazione in base alla quale la creazione di quello che è noto come Fondo di globalizzazione costituirebbe un importante progresso per l’Unione europea.
<P>
Respingiamo inoltre la proposta della relazione secondo cui, a lungo termine, l’Unione europea dovrebbe avere risorse proprie anziché basarsi sui contributi degli Stati membri.
In linea di principio, siamo dell’idea che spetti agli Stati membri decidere quali risorse l’Unione debba avere a sua disposizione.
Qualunque forma di imposta comunitaria rappresenterebbe una deroga a tale principio.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione riguarda gli orientamenti di bilancio per il 2007, il primo anno del quadro finanziario 2007-2013, ed è condizionata dagli aspetti più preoccupanti dell’accordo sulle prospettive finanziarie.
<P>
Purtroppo, e il fatto non sorprende, gli orientamenti per il 2007 traducono concretamente in termini di bilancio le politiche comunitarie di concorrenza capitalista, liberalizzazione, interferenza, militarizzazione e sicuritarismo.
<P>
Non stupisce, dunque, che la maggioranza del Parlamento abbia respinto l’osservazione secondo cui la strategia di Lisbona si sarebbe dimostrata un fallimento per quanto concerne l’attuazione dei suoi obiettivi dichiarati di una crescita economia media del 3 per cento e della piena occupazione attraverso la creazione di 20 milioni di posti di lavoro.
<P>
La maggioranza del Parlamento ha inoltre respinto l’assunto che tale “strategia” sarebbe il principale strumento per la promozione della liberalizzazione e della privatizzazione dei servizi pubblici, della flessibilità e dell’adattabilità dei mercati del lavoro, di retribuzioni inferiori e dell’apertura agli interessi privati dei servizi essenziali di previdenza sociale, tra cui pensioni e sanità.
<P>
Anche nella gestione di agenzie e programmi comunitari, la politica del costo più basso (sarà poi vero?) secondo cui i servizi sono “esternalizzati” e “contrattualizzati” è stata perseguita con tanto zelo che persino gli enti che sostengono lo sforzo di propaganda dell’Unione europea rischiano di essere chiusi o privatizzati.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo favorevolmente la presente relazione che riguarda le priorità strategiche della Commissione per il 2007.
Stabilire priorità chiare è diventato sempre più importante nel caso della linea di bilancio relativa alle azioni esterne, visti i tagli operati che ammontano circa al 20 per cento dei fondi impegnati.
Più che mai la dimensione commerciale continua a incidere sulle priorità politiche interne del bilancio.
Qualora il ciclo di negoziati di Doha dovesse concludersi con esito positivo, l’accordo condizionale sull’abolizione definitiva di tutte le forme di sovvenzioni alle esportazioni agricole entro il 2013 si tradurrebbe, entro lo stesso anno, in un risparmio incrementale in termini di bilancio comunitario stimato pari a circa 3 500-4 000 milioni di euro all’anno a seconda dei prezzi di mercato interni e mondiali.
<P>
In veste di relatore di un’imminente relazione sull’assistenza in materia commerciale e di relatore per parere delle priorità strategiche annuali, ho chiesto una maggiore trasparenza nel finanziamento del cosiddetto miliardo “Barroso” impegnato per sostenere la capacità di scambio dei paesi in via di sviluppo.
Tale richiesta non dovrebbe comportare una ridenominazione di mera facciata di fondi assegnati alle infrastrutture.
La Commissione dovrà impegnarsi a elaborare una relazione annuale sugli aiuti al commercio per consentire al Parlamento di esaminare tali fondi e garantire che siano davvero aggiuntivi.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La situazione descritta nella presente relazione dimostra come tutte le lacune relative all’adozione delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 abbiano comportato maggiori difficoltà inutili nel funzionamento dell’Unione europea.
<P>
In primo luogo, l’evidente discrepanza tra il bilancio dell’Unione e le sue crescenti responsabilità può solo incidere negativamente sulla capacità dell’Unione di intraprendere azioni e, conseguentemente, sull’immagine che di essa hanno i cittadini.
D’altro canto, non vi è dubbio che, a causa dei ritardi accusati, questo è un documento che non esprime quantitativamente le priorità e, senza cifre, è difficile valutare fino a che punto vadano perseguite le alternative proposte.
<P>
Ciò ci pone di fronte a una duplice difficoltà.
Viste le circostanze, era inevitabile che questo accadesse.
Da tale situazione non ci resta che trarre le necessarie lezioni per il futuro, prima tra tutte quella che dobbiamo preliminarmente concordare i principali obiettivi e intenti dell’Unione europea, nonché le politiche da attuare, in maniera da poter ottenere per tempo un consenso sui fondi necessari allo scopo.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh e Inger Segelström (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione propone un regime assicurativo per gli agricoltori finanziato congiuntamente dagli agricoltori stessi, dagli Stati membri e dall’Unione europea nell’ambito della politica agricola comune, in merito al quale nutriamo vari dubbi.
<P>
Noi socialdemocratici svedesi siano contrari ai nuovi strumenti come a ulteriori finanziamenti per il settore agricolo.
Visto che il bilancio sostiene già considerevolmente la politica agricola comune dell’Unione europea, il settore stesso dovrebbe essere in grado di finanziare aiuti agli agricoltori colpiti da calamità naturali.
Inoltre, non vi è alcun margine in bilancio per maggiori stanziamenti.
<P>
Abbiamo pertanto votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   In un’Unione europea con 25 Stati membri, la relazione si concentra troppo sui problemi della zona mediterranea dell’Europa.
All’interno della Comunità sono tanti i problemi causati dalle calamità naturali; basti pensare alle inondazioni nell’Europa centrale o alle tempeste impetuose e al gelo nell’Europa settentrionale. Eppure il Parlamento europeo si preoccupa continuamente degli incendi delle foreste dell’Europa meridionale come se fosse l’unico problema da risolvere in tutta l’Unione europea.
A nostro parere, invece, spetterebbe unicamente agli Stati membri colpiti garantire che siano intraprese misure al riguardo.
Il fatto è che, sollevando gli Stati membri dalla responsabilità di adottare tali provvedimenti e introdurre sistemi preventivi per anticipare disastri del genere, i rischi necessariamente aumenteranno.
Secondo la teoria assicurativa, questo viene definito “rischio morale”.
<P>
La relazione elenca una serie di misure diverse a livello comunitario, tutte comportanti costi che richiedono incrementi notevoli in bilancio.
Siamo contrari a un programma comunitario specifico per la salvaguardia dei boschi in quanto crediamo che spetti agli Stati membri assumersi la responsabilità di tutelare le foreste.
L’idea della relazione di promuovere campagne di sensibilizzazione a livello comunitario al fine di promuovere un cambiamento dell’atteggiamento nei confronti dell’uso del fuoco (paragrafo 23) è uno dei tanti esempi del modo in cui le numerose idee emerse durante la fase preparatoria della relazione abbiano perso completamente il contatto con la realtà.
<P>
Abbiamo pertanto votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La produzione agricola e silvicola è strettamente legata alla natura e continuamente esposta ad essa.
Occorre dunque un fondo di compensazione, soprattutto per le aziende agricole di piccole e medie dimensioni che, non ricevendo alcuna forma di indennizzo dall’Unione europea e dallo Stato, non potrebbero proseguire le attività in quanto, a prescindere dalle conseguenze della politica antiagricola dell’Unione europea, devono affrontare le calamità naturali, come è accaduto nel mio paese, nelle zone di Tracia e Tessaglia, dove la produzione è andata distrutta a causa delle inondazioni e le aziende rischiano la stessa sopravvivenza.
<P>
Non possiamo però ignorare il fatto che la frequenza dei fenomeni naturali imprevedibili e il rischio per la sopravvivenza degli agricoltori sono una conseguenza della depredazione del patrimonio naturale e della commercializzazione dell’ambiente, causata da una politica purtroppo promossa dall’Unione europea con tragiche conseguenze.
<P>
Se dovessimo continuare su questa linea non affrontando la causa soggiacente e non intraprendendo le misure del caso offrendo una qualche forma di compensazione, le conseguenze dei fenomeni climatici imprevisti sarebbero presto talmente gravi che risulterebbe impossibile rispondere ai bisogni della popolazione colpita con un indennizzo, anche se a tale scopo si destinasse una parte considerevole dei fondi comunitari e nazionali.
<P>
Una revisione di tale politica è dunque il modo migliore per prevenire le calamità naturali e assicurare la necessaria tutela.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Come nel caso della relazione Estrela, non credo che sussista una giustificazione pratica o finanziaria per creare un’agenzia per siccità e inondazioni.
Per le inondazioni urgono altre forme di azione ambientale.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="Forest Focus">
<P>
   A seguito delle calamità naturali che hanno colpito ampie zone d’Europa, abbiamo toccato con mano l’inadeguatezza del Fondo di solidarietà sin dalla sua costituzione nel 2002, vista l’imprevedibilità di tali fenomeni.
La vulnerabilità dell’agricoltura di fronte alle calamità naturali si è manifestata con tutta evidenza negli ultimi anni nel caso della grave siccità che ha colpito Portogallo, Spagna, Italia e Francia.
<P>
Viste le circostanze e considerata la necessità di prevenire in futuro il ripetersi di tali situazioni, il relatore ha suggerito un nuovo approccio per salvaguardare meglio comunità e agricoltori dall’impatto devastante di tali fenomeni.
Ritengo dunque essenziale istituire un sistema di gestione delle calamità, un sistema di gestione dei rischi e un sistema di sostegno alla stabilizzazione dopo tali crisi.
<P>
Da ultimo, formare alla prevenzione è un’ulteriore misura fondamentale in tali situazioni.
Nell’ambito delle misure per la protezione civile, del programma e dei programmi per lo sviluppo rurale, già disponiamo di un quadro per intraprendere le misure necessarie al fine di sensibilizzare ulteriormente le comunità e procedere alla formazione e all’informazione dei responsabili della gestione delle crisi che inevitabilmente si scatenano in tali situazioni.
Tutte le misure, sia quelle già in essere che quelle proposte nella relazione, devono essere disponibili.
<P>
Per questi motivi, ho votato a favore della relazione Capoulas Santos.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="Michl Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="best practice">
<P>
   – Signor Presidente, anche se ciò non rientra nelle dichiarazioni di voto, colgo l'occasione per ringraziarla per la competenza da lei dimostrata nel presiedere l'Aula.
Avrà notato che siamo in molti a sostenerla in tal senso.
<P>
Ho votato con molta convinzione a favore della relazione Galeote Quecedo, soprattutto per gli articoli 18 e 32.
L'articolo 18 fa riferimento alle , affermando che le esperienze maturate sia a livello nazionale che a livello regionale e locale vengono diffuse e utilizzate in altri paesi.
A tale proposito, ritengo che potremmo davvero dare un importante contributo ad altri paesi, per esempio mediante le attività di volontariato, come ad esempio quella dei vigili del fuoco, attività che può essere esercitata in molte altre regioni e paesi.
Confido quindi vivamente che si proceda in questo modo.
<P>
L'articolo 32 fa invece riferimento all'abolizione delle difficoltà amministrative, soprattutto per le regioni di confine che hanno delle esigenze particolari.
Sono assolutamente d'accordo.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
La relazione in esame tratta delle seguenti tematiche:
<P>
1 – la “specificità delle catastrofi naturali di tipo mediterraneo”;
<P>
2 – il necessario adeguamento degli strumenti comunitari in materia di prevenzione, ricerca e gestione dei rischi, protezione civile e solidarietà;
<P>
3 – la necessità di procedere a un rilevamento esauriente delle zone più vulnerabili a incendi e siccità prolungate;
<P>
4 – l’esigenza di adeguare le future strategie alle regioni ultraperiferiche e periferiche, oltre alle zone più svantaggiate interessate dall’obiettivo “convergenza”;
<P>
5 – la necessità di creare un programma di tutela dei boschi dagli incendi, al fine di sviluppare una cultura paneuropea più accentuata e meglio concertata di prevenzione e gestione del rischio di incendi boschivi, in modo da integrare gli attuali strumenti nazionali;
<P>
6 – l’esigenza di creare un Osservatorio europeo della siccità e della desertificazione integrato nelle attività del settimo programma quadro di ricerca (2007-2013);
<P>
7 – la necessità di richiamare l’attenzione degli Stati membri sull’importanza di portare a termine i propri piani di sviluppo rurale e di includere in tali piani proposte volte a risolvere il declino demografico e i bassi livelli di riqualificazione professionale, l’abbandono, la deforestazione e l’eccessiva frammentazione dei terreni.
<P>
Ho pertanto votato a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Consideriamo molto positiva l’adozione di alcune delle proposte da noi presentate, in particolare:
<P>
– la difesa dell’ambito del Fondo di solidarietà, che dovrebbe continuare a coprire gli interventi nel caso di catastrofi che, benché significative, si collocano al di sotto della soglia fissata in relazione ai danni, ma che comportano ripercussioni gravi e durature sulle condizioni di vita degli abitanti di una data regione, con la possibilità di concedere, in tali casi, forme di assistenza straordinaria;
<P>
– il riconoscimento che l’esistenza di una vasta rete di piccole e medie imprese agricole e di una politica agricola che favorisca metodi di produzione più sostenibili, segnatamente per quanto attiene all’utilizzo dell’acqua e dei terreni, è un requisito preliminare essenziale per combattere gli effetti della siccità e degli incendi forestali;
<P>
– l’indispensabilità, nel contesto del nuovo quadro finanziario 2007-2013, di definire un programma comunitario di protezione dei boschi contro gli incendi, al fine di promuovere campagne di sensibilizzazione, prevenzione e gestione dei rischi di incendio forestale, che sia dotato di adeguati finanziamenti e che intervenga a complemento della politica agricola e strutturale, tenendo conto della specificità della foresta mediterranea.
<P>
Pertanto abbiamo votato a favore della relazione, anche se ci rammarichiamo che altre proposte da noi presentate non siano state adottate: esse avrebbero reso la relazione più completa per quanto riguarda le politiche tese ad aiutare gli agricoltori colpiti dalle catastrofi.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Nella seduta plenaria sono stati adottati i seguenti punti:
<P>
1. il riconoscimento della specificità delle catastrofi naturali di tipo mediterraneo;
<P>
2. la creazione di un programma comunitario di protezione dei boschi contro gli incendi;
<P>
3. la valutazione della possibilità di creare un fondo per le calamità agricole;
<P>
4. il mantenimento dell’ammissibilità delle catastrofi regionali nell’ambito del Fondo di solidarietà;
<P>
5. l’adeguamento del Fondo di solidarietà, in termini di scadenze e di azioni ammissibili, per renderlo in grado di affrontare la specificità di calamità naturali quali siccità e incendi boschivi;
<P>
6. l’esigenza di prestare particolare attenzione alle regioni più svantaggiate in caso di catastrofi naturali.
<P>
Occorre notare che, in base alle proposte presentate dai deputati degli Stati membri dell’Europa centrale e settentrionale, l’inclusione della specificità della foresta mediterranea, che eravamo riusciti a garantire in passato, è stata diluita, nonostante il nostro voto contrario.
<P>
Questo è un altro esempio di una situazione in cui chi ha il potere ha tutti gli assi in mano; in altre parole, in questo Parlamento “federalista”, in cui i parlamentari del centro e nord Europa costituiscono la forza predominante, il peso dei deputati di ogni paese rappresenta un fattore decisivo per quanto riguarda l’indebolimento degli interessi dei paesi mediterranei, nei quali si verifica oltre il 90 per cento degli incendi boschivi.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Accolgo con favore la relazione Estrela.
Benché non introduca alcuna innovazione tecnica in termini di gestione e prevenzione delle catastrofi naturali, essa rappresenta un’importante indagine sulle possibilità e sulle conoscenze attualmente a disposizione.
<P>
Considero molto positive le proposte volte a creare direttive in tema di prevenzione e gestione degli incendi e della siccità, che ritengo siano un fattore essenziale per la programmazione a termine e una risposta più efficace alle catastrofi naturali.
<P>
Considero anche favorevolmente la proposta di istituire un Osservatorio europeo della siccità, della desertificazione, delle inondazioni e degli altri effetti del mutamento climatico, che dovrebbe svolgere un ruolo fondamentale nello studio e nel coordinamento delle migliori prassi nel campo della protezione civile.
<P>
La relazione tratta principalmente del problema degli incendi boschivi e della siccità, e si riferisce solo occasionalmente alle inondazioni, il che significa che è di cruciale importanza per il Portogallo e per gli altri paesi del Mediterraneo.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   . Riteniamo indispensabile che il prossimo quadro finanziario 2007-2013 preveda la creazione di un programma comunitario che tuteli le foreste dal flagello degli incendi. Esso dovrà essere adeguatamente finanziato e dovrà essere volto a promuovere le attività di sensibilizzazione e la prevenzione e gestione dei rischi di incendio.
Questo programma deve essere adeguatamente finanziato, deve andare di pari passo con la politica agricola e strutturale, e deve tenere conto delle specificità delle foreste mediterranee.
<P>
Pertanto crediamo che il Fondo di solidarietà debba conferire particolare preminenza alle scadenze e alle azioni ammissibili, oltre che alle specifiche catastrofi naturali del Mediterraneo, fra cui siccità e incendi boschivi.
<P>
D’altro lato, il Fondo di solidarietà deve poter intervenire anche quando le calamità, per quanto gravi, non raggiungono il livello previsto; gli aiuti inoltre devono essere forniti in circostanze eccezionali quando la maggioranza della popolazione di una regione sia stata colpita da una catastrofe le cui ripercussioni, gravi e durature, condizionino pesantemente le loro condizioni di vita.
<P>
Benché la relazione non dia risposta a tutti questi interrogativi, abbiamo votato a favore perché essa fornisce un contributo positivo, anche se inadeguato.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Nella sua relazione, l’onorevole Estrela tratta delle calamità naturali da un punto di vista ambientale.
Propone, per esempio, di creare un Osservatorio europeo.
Effettivamente noi pensiamo che i problemi ambientali transfrontalieri debbano essere affrontati a livello UE, tuttavia il carattere transfrontaliero delle calamità naturali è molto dubbio.
Il problema dei fiumi che rompono gli argini può essere risolto a livello UE, ma esiste già una direttiva in materia di fiumi che disciplina il tipo di interventi da mettere in campo per affrontare il problema.
Per quanto riguarda gli incendi, crediamo sia compito dei singoli Stati membri creare le strutture necessarie al fine di prevenire queste calamità e i danni che esse provocano.
Se l’UE dovesse allargare i cordoni della borsa ogni volta che si verifica una calamità naturale, ci sarebbero meno incentivi per la prevenzione.
Ciò provocherebbe altri e più gravi disastri in futuro, ovviamente con gravi danni per l’ambiente e alti costi per i contribuenti.
<P>
La relatrice auspica che l’UE inviti gli Stati membri a creare fondi forestali nazionali per la prevenzione delle catastrofi naturali.
Si tratta di problemi che sta ai singoli Stati membri affrontare, i quali dovrebbero perciò decidere autonomamente se tali interventi siano necessari oppure no.
<P>
Per i suddetti motivi, abbiamo votato contro la relazione nella votazione odierna.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
(EN) Ho votato a favore della relazione Estrela sugli aspetti ambientali delle catastrofi naturali, ma contro la creazione di un’agenzia speciale per le siccità e le inondazioni.
Credo che la creazione di tale agenzia non sia giustificata e ritengo che manchino i fondi necessari.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Le catastrofi naturali sono situazioni di crisi che si possono verificare in qualunque momento, e senza alcun preavviso.
Per questo motivo, occorre adottare misure preventive.
Le catastrofi di questo tipo di cui il mio paese e altri Stati membri dell’UE sono stati vittime mi spingono a chiedere, assieme alla relatrice, l’adozione di misure preventive efficaci, quali la ricerca e lo sviluppo tecnologico e la creazione di un Osservatorio europeo della siccità e della desertificazione.
<P>
Questo tipo di fenomeni possono avere gravi ripercussioni sulla vita delle comunità per un periodo indefinito.
E’ per questo motivo che il Fondo di solidarietà deve comprendere tra i suoi strumenti quelli per combattere l’estrema siccità e deve tener conto dei necessari aspetti in materia di protezione civile.
A questo proposito, è essenziale sensibilizzare le comunità coinvolte.
Inoltre, gli Stati membri devono dare prova di reciproca solidarietà per agire e lottare contro questi eventi e le gravi ripercussioni che producono sulle condizioni di vita delle persone colpite, se necessario con risorse comuni.
<P>
Per questo motivo ho votato a favore della relazione Estrela.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La ricerca incessante di ogni forma di prevenzione e, a questo fine, l’avvio di attività di ricerca e di sviluppo tecnologico, la sensibilizzazione dell’opinione pubblica, il coordinamento di aiuti di emergenza e il dispiegamento di una forza civile nel caso di catastrofi naturali sono elementi indispensabili che dobbiamo prevedere e attuare senza indugi.
<P>
In compenso, sono contrario alla creazione di un Osservatorio.
Infatti, questa struttura rischia di costare molto denaro e dare magri risultati in quanto i finanziamenti stanziati per garantire il funzionamento di questo Osservatorio comporteranno una corrispondente riduzione degli aiuti indispensabili per le attività sul campo.
Del resto è sempre molto facile creare osservatori, ma quasi impossibile sopprimerli.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Purtroppo non posso condividere le relazioni Berend e Galeote, anche se vorrei sottolineare che questo non deriva da una mia opposizione alla reciproca solidarietà tra gli Stati membri nel caso di catastrofi.
<P>
L’aspetto comune di entrambe le relazioni consiste nel fatto che dipendono fortemente da un quadro UE avente il principale intento di prevenire le catastrofi (naturali), reagire ad esse e affrontarle.
Questo potrebbe essere giustificato se tutti gli Stati membri affrontassero lo stesso problema più o meno energicamente, ma ciò è ben lungi dall’essere vero, e pertanto ogni eventuale azione intrapresa dall’UE dovrebbe essere limitata a operazioni supplementari che gli Stati membri stessi non sono in grado di sostenere.
<P>
L’UE può essere di maggior aiuto ogniqualvolta le sue iniziative si concentrano su catastrofi che colpiscono più di uno Stato membro e non possono essere prevenute o coperte da assicurazione, e le cui conseguenze vanno al di là delle capacità di gestione degli Stati membri.
Pertanto ho potuto appoggiare uno strumento supplementare ristretto da impiegare solo quando le circostanze lo richiedano.
<P>
Queste proposte ci rammentano, comunque e giustamente, l’importanza delle azioni preventive.
Spero e mi attendo che sia gli Stati membri, sia l’UE sfruttino tutti i mezzi a loro disposizione per ridurre al minimo i rischi di catastrofi.
Dopo tutto, prevenire è sempre meglio che curare.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Le relazioni propongono di creare diversi fondi e di intensificare l’utilizzo dei Fondi strutturali e del Fondo di solidarietà per finanziare le misure dell’Unione europea volte a prevenire le catastrofi naturali e ad affrontare le loro conseguenze.
Inoltre propongono di costituire un Osservatorio europeo della siccità e della desertificazione, un Fondo europeo contro gli incendi o un Fondo europeo per il patrimonio forestale e un Fondo per le calamità nel quadro della politica agricola comune e di condurre intense campagne informative sull’utilizzo sostenibile dell’acqua.
Si propone inoltre di estendere l’ambito di competenza del Fondo di solidarietà dell’UE alle conseguenze delle crisi sanitarie pubbliche, degli attentati terroristici e dei disastri tecnologici.
<P>
La Lista di giugno è favorevole alla solidarietà internazionale quando un paese è colpito dalle catastrofi.
Tuttavia, l’UE non deve usare queste catastrofi come pretesto per espandere i propri poteri e per sviluppare una politica comune in questo ambito, oppure per creare altre istituzioni.
Se gli Stati membri sono esonerati dal compito di adottare provvedimenti e di attuare sistemi per la prevenzione di catastrofi di questo tipo, i rischi aumenteranno.
Secondo la teoria assicurativa, questo si definisce “rischio morale”.
<P>
Per questo abbiamo votato contro entrambe le relazioni.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="CS" NAME="Oldřich Vlasák (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono lieto di questo dibattito sul coordinamento delle soluzioni alle catastrofi naturali e sulla cooperazione in questi ambiti.
Naturalmente mi compiaccio che la relazione proponga di istituire una campagna informativa ed educativa intesa a prevenire tali eventi.
Sono certo che gli aiuti saranno mirati soprattutto alle aree ad alto rischio, e che ciò sia necessario per tutelare l’ambiente e salvaguardare le risorse naturali.
Sono convinto che tale cooperazione debba essere volontaria, e sono favorevole alla prospettiva che i singoli paesi si sforzino di migliorare sensibilmente il coordinamento e la comunicazione delle informazioni.
Tuttavia, credo fermamente che i contributi alle singole agenzie e alla creazione di unità europee debbano essere volontari e non obbligatori.
Quindi, non ho sostenuto l’adozione del paragrafo 31 e mi sono astenuto dalla votazione su questa relazione.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Markus Pieper (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – (DE) Signor Presidente, dobbiamo serrare le fila in Europa e combattere gli effetti negativi delle catastrofi naturali, è indiscutibile. Per questo abbiamo bisogno della solidarietà dei diversi Stati membri confinanti delle regioni colpite, per questo abbiamo anche bisogno di programmi europei che siano d’aiuto in caso di crisi.
La relazione fornisce svariati esempi da cui partire.
<P>
Occorre dire “sì” ai soccorsi europei nel caso di crisi, tuttavia spetta in primo luogo agli Stati membri prevenire le catastrofi. Non dovremmo esonerare gli Stati membri da questa responsabilità, delegandola a livello europeo.
Lo stesso vale per l’organizzazione della risposta alle situazioni di crisi, altrimenti nota come “protezione civile europea”. Non abbiamo bisogno di nuove competenze in materia di protezione civile e di prevenzione delle catastrofi.
Questo creerebbe competenze doppie e uno spreco di denaro per apparati amministrativi.
<P>
E’ perfettamente ovvio che gli Stati europei confinanti debbano aiutarsi a vicenda quando si verificano le catastrofi; in questo caso l’Europa può contribuire con programmi che promuovano un migliore coordinamento e allevino le indigenze materiali.
Al contrario, le nuove competenze europee fanno più male che bene, e queste relazioni non cambiano il fatto che occorre discuterne ancora.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.50, è ripresa alle 15.00)">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="NL" NAME="Mia De Vits (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei che si prendesse nota del fatto che ieri ho perso una serie di votazioni per appello nominale a causa del guasto del campanello del mio piano.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ieri ho avuto lo stesso problema dell’onorevole De Vits e volevo sottolinearlo.
Il campanello al nostro piano non funziona bene e, quando sono arrivata in Aula con dieci minuti di ritardo per partecipare alla votazione, la maggior parte delle votazioni per appello nominale erano terminate.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sul Nepal(1).
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, dopo massicce manifestazioni durate diverse settimane con centinaia di feriti e persino di morti, all’inizio di maggio il Re Gyanendra ha finalmente ceduto: ha consegnato il potere che aveva preso nel febbraio del 2005.
Con il pretesto che le autorità non avevano avuto successo nella lotta contro i maoisti, aveva proclamato lo stato di emergenza.
Ciò che è accaduto in Nepal nei mesi scorsi è singolare.
<P>
Conosco molto bene questo Stato himalayano, che ho visitato più di una dozzina di volte.
Il popolo, che da anni sopportava un regime di terrore e arresti arbitrari, ha sfogato la propria rabbia con una resistenza attiva che alla fine consentirà il ritorno alla democrazia.
La nuova coalizione multipartitica, guidata dall’esperto Primo Ministro Girija Prasad Koirala, ha avviato negoziati diretti con i ribelli.
Sarà convocata un’assemblea costituente che deciderà la futura forma di governo. I maoisti si sono dichiarati disposti ad accettare tale decisione.
Mi sembra particolarmente importante che anch’essi depongano le armi e non intralcino più lo sviluppo democratico del Paese.
<P>
Spero che la nuova coalizione riesca a raccogliere tutte le proprie forze per ripristinare permanentemente l’ordine pubblico.
I prigionieri politici, i militanti per i diritti umani, gli studenti e i giornalisti devono essere rilasciati.
Decine di migliaia di esiliati devono poter finalmente far ritorno nel proprio paese, senza dover temere per la propria vita.
Ora mi aspetto che siano riaperti anche il centro profughi tibetano e l’ufficio del a Kathmandu.
<P>
Noi europei dobbiamo dare prova della nostra solidarietà inviando il prima possibile un gruppo parlamentare in Nepal.
Incoraggiamo chi partecipa alla ricostruzione della democrazia, organizzazioni non governative e cittadini nel loro insieme, che non avranno bisogno soltanto di aiuti tecnici e finanziari dall’esterno, benché importanti, ma di stabilità e pace all’interno.
Speriamo inoltre che rifiorisca anche il turismo, che è la principale fonte di reddito di un paese ancora affascinante: !
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, naturalmente pensiamo che il Nepal sia un paese lontano e che per noi queste tematiche non siano sempre facilissime da comprendere.
Tuttavia, devo dire che vi sono cose che semplicemente spiccano sulle altre.
Prima di fare il mio ingresso in Aula, un giornalista mi ha chiesto se pensavo che l’Unione europea debba impegnarsi a ristabilire la democrazia nel mondo.
Ho detto che l’Unione europea ovviamente è dotata di poteri limitati e che dobbiamo sempre sostenere certi valori.
<P>
Siamo ben consapevoli del fatto che la situazione in Nepal sia eccezionale.
Non si tratta di una scelta semplice, dato che il pugno di ferro di un re è andato al di là del mandato conferitogli dalla legge nepalese e che, di conseguenza, ha provocato gravi problemi a molti cittadini nepalesi.
Il problema riguarda anche la guerriglia maoista del Nepal.
<P>
Ricordiamoci che occorre fare particolare attenzione quando decideremo a chi concedere il nostro appoggio in Nepal.
Sarebbe una grande tragedia per il paese se, dopo aver deposto il re, togliendogli i poteri dittatoriali che si è arrogato e dopo un breve periodo di democrazia transitorio, dovesse seguire la tirannia maoista.
<P>
Sappiamo bene tutti che i comunisti rivoluzionari hanno spesso agito così: combattevano contro una monarchia forte sotto il vessillo della democrazia, quindi distruggevano la democrazia per costruire il loro governo tirannico.
Dobbiamo stare molto attenti e, pur appoggiando il mutamento democratico, chiedere il rispetto delle minoranze e l’apertura di un centro di accoglienza per i profughi provenienti dal Tibet, un provvedimento, questo, accennato dall’onorevole Mann.
Al contempo, dobbiamo seguire la situazione con attenzione in modo da impedire che una cattiva soluzione si trasformi in un’altra soluzione, persino peggiore.
Questo sarà il compito dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, tutte le indicazioni ci dicono che le cose in Nepal stanno volgendo per il meglio.
Non è accettabile che, in qualunque paese, in qualunque parte del mondo, tutto il potere sia nelle mani di una sola persona, come era avvenuto nel caso del Re nepalese, penso.
Ovviamente non vi può essere alcun dubbio che, in questa Assemblea, nel cuore della democrazia europea, noi sosterremo con tutti i mezzi a nostra disposizione il cammino del Nepal verso la democrazia.
Penso che il Re abbia avuto buon senso convocando un’assemblea costituente per dotare il Nepal di una nuova costituzione di buon livello.
<P>
Mi pare particolarmente importante che ogni gruppo, attualmente al di fuori del Nepal o presente al suo interno, possa considerare rappresentativo e inclusivo il sistema elettorale, perché, anche in Nepal, deve prevalere la democrazia rappresentativa.
La domanda è: cosa può fare l’Europa in questo ambito e a questo punto?
Se si ritiene che sia importante per lo sviluppo della democrazia, e se i partiti e il Primo Ministro lo ritengono utile, può inviare una delegazione di questo Parlamento in Nepal per fornire sostegno in questi tempi di cambiamento. In tal caso – va da sé – agiremo in questo senso.
<P>
Penso inoltre che l’Unione europea debba partecipare attivamente, a un livello elevato, ai negoziati per stilare la nuova costituzione.
Potrebbe darsi che possiamo fornire qualche contributo, e sono d’accordo con la formulazione della risoluzione, secondo cui dobbiamo farlo in collaborazione con le altre grandi potenze, in particolare Stati Uniti e India.
<P>
Dovrà passare del tempo prima che le ferite del passato si rimarginino, ma noi dobbiamo impiegare tutti i mezzi a disposizione, fra cui denaro e risorse finanziarie, per cercare di aiutarli a farlo il prima possibile.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Neena Gill (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, accolgo con grande favore il ritorno di un regime democratico in Nepal, che attendevamo da lungo tempo.
La delegazione SAARC e io, in qualità di suo presidente, ci siamo occupati della questione fin dall’imposizione del governo diretto da parte del re, e abbiamo collaborato con la per promuovere il ritorno alla democrazia.
Alla fine, ciò è avvenuto.
<P>
Il nuovo governo deve affrontare molte sfide, fra cui limitare il potere del Re e portare l’esercito sotto il controllo democratico.
Perciò io vedo positivamente il fatto che stiano già discutendo di un nuovo ruolo per la monarchia, che spero impedirà qualsiasi nuovo sovvertimento della democrazia, come quello a cui abbiamo assistito l’anno scorso.
<P>
La priorità centrale della mia delegazione è quella di vedere la creazione di una pace duratura, e la collaborazione dei maoisti è essenziale per raggiungere questo obiettivo.
Il fatto che la tregua sia stata rispettata indica che si stanno creando le condizioni giuste per i colloqui di pace.
Tuttavia, invito i maoisti a dare prova del loro effettivo impegno interrompendo il reclutamento di nuove milizie, ponendo fine alle estorsioni e restituendo le terre confiscate.
Entrambe le parti devono rendere permanente la tregua e avviare un dialogo costruttivo il prima possibile, con l’obiettivo di indire elezioni libere ed eque, considerando i maoisti alla pari degli altri partiti politici.
<P>
Concordo con quanto dichiarato dall’onorevole Mulder in merito al ruolo dell’Unione europea e a come garantire un pace duratura in Nepal.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, in Nepal si sta aprendo una nuova era dopo 10 anni di guerra civile e quasi 13 000 morti.
La decisione presa dal Re Gyanendra nel febbraio 2005 di sciogliere il governo e dichiarare lo stato di emergenza è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso della pazienza dei nepalesi.
Dobbiamo essere assolutamente chiari sul fatto che sono state le manifestazioni per la democrazia e la pace ad aver imposto questo cambiamento.
<P>
Le manifestazioni, soffocate con brutalità dalla polizia e che hanno lasciato sul terreno molti morti e feriti, hanno costretto il Re a rinunciare alla sua dittatura militare di fatto, a ripristinare il parlamento e ad affidare l’amministrazione a un governo composto da un’alleanza multipartitica.
<P>
Ora vediamo un nuovo barlume di possibilità di raggiungere un accordo di pace con la guerriglia maoista, che aveva già dichiarato tregue autentiche, che erano state respinte dal Re; ma ora la tregua è stata accettata.
Speriamo che l’attuale tregua momentanea diventi presto permanente.
<P>
Nel frattempo, dobbiamo appoggiare la decisione di passare dalle armi all’arena politica risultante dall’accordo firmato dai maoisti con la coalizione multipartitica per indire elezioni per un’assemblea costituente nel prossimo futuro.
<P>
Questa risoluzione ci dà anche la possibilità di esprimere la nostra soddisfazione per l’abrogazione da parte del governo dei regi decreti che limitavano la libertà di stampa e istituivano severi controlli sulle ONG; inoltre ci permette di chiedere il rilascio di tutti i prigionieri politici, giornalisti e attivisti per i diritti umani ancora in carcere.
<P>
L’Unione europea deve seguire con molta attenzione la situazione e coadiuvare questo processo con saggezza.
Per esempio, il nuovo governo ha deciso di congelare l’acquisto di aerei militari e di armi da parte del precedente governo; il Consiglio e gli Stati membri devono rispettare questa decisione e mantenere il blocco agli aiuti militari.
Il Nepal non ha più bisogno di armi, ma di tornare alla normalità democratica e istituzionale.
Inoltre, come già ricordato, l’Unione europea deve dare il proprio contributo al processo di pace, fornendo assistenza per la smobilitazione e aiuti economici per lo sviluppo e i programmi umanitari, oltre a inviare osservatori elettorali e osservatori esperti nel campo dei diritti umani.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Onorevoli colleghi, diversi paesi dell’Asia meridionale soffrono da tempo di instabilità.
Alcune regioni dei vari paesi sono in mano ai ribelli e questo vale per la maggior parte del territorio afghano e nepalese.
Mentre in Afghanistan, la campagna è nelle mani dei capiclan e dei capitribù, il 75 per cento del Nepal è controllato da gruppi con cui le autorità ufficiali si sono finora rifiutate di negoziare.
Dopo che il Re ha assunto il potere assoluto, anche altri attori politici hanno perso la pazienza e nel febbraio 2006 la gente è scesa in piazza.
Ora che è stato formato un nuovo governo di coalizione, occorre prendere provvedimenti di vitale importanza; per esempio, cambiare la costituzione perché includa misure a tutela della democrazia e, cosa ancora più importante, coinvolgere tutte le parti interessate al fine di risolvere la situazione.
Le notizie più recenti ci dicono che al momento le cose stanno così.
Naturalmente, occorre accelerare i preparativi per le elezioni.
Un parlamento eletto deve stilare una nuova costituzione il prima possibile, e il nostro compito è quello di sostenere il processo di democratizzazione, del quale la libertà dei mezzi d’informazione e lo sviluppo economico del paese sono parti integranti.
La risoluzione da noi proposta e appoggiata contribuirà a ricercare una via democratica per uscire dall’attuale crisi, e credo che la Commissione abbia già stanziato fondi adeguati per sostenere questo processo nella sua interezza.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, in Nepal un re è riuscito a distruggere una giovane democrazia e un’antica monarchia che era profondamente radicata tra il popolo.
Ripristinarle entrambe da punti di vista inequivocabilmente democratici è un compito difficilissimo che ha bisogno del nostro appoggio, perché esiste il rischio di scacciare il diavolo con Belzebù e di sostituire una dittatura con un’altra.
Non vorrei che i democratici che oggi hanno preso il potere in Nepal abbiano lo stesso destino di Kerenski dopo la prima rivoluzione russa, il quale scoprì che lo zar era stato rovesciato per essere sostituito da una dittatura totalitaria monopartitica.
<P>
E’ per questo motivo che dobbiamo sostenere con forza le istanze democratiche (debolissime e frammentate) e fare in modo che questa democrazia non ceda subito il posto a un’altra dittatura.
Basta che i nepalesi guardino al vicino Tibet per vedere i danni che può provocare una dittatura monopartitica a un’antichissima cultura asiatica.
Perciò, diamo tutto il nostro sostegno ai democratici nepalesi affinché non finiscano per trovarsi tra l’incudine e il martello.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, penso che dobbiamo essere positivi.
L’onorevole Posselt, intervenuto un momento fa, è stato fin troppo negativo.
Dovremmo riecheggiare ciò che ha detto l’onorevole Mulder e considerare gli avvenimenti delle ultime settimane come una svolta positiva.
Noi, deputati del Parlamento europeo e dell’UE nel suo insieme, dobbiamo fare tutto ciò che è in nostro potere per sostenere il cammino verso la democrazia.
<P>
Come dice la risoluzione, dobbiamo continuare a mettere in risalto i diritti delle minoranze, e, come abbiamo fatto stamattina, dobbiamo votare a sostegno delle idee contenute nella relazione Howitt.
Dobbiamo appoggiare il governo al fine di garantire che l’esercito sia sottoposto al controllo democratico, e rafforzare l’invito fatto dalla collega, onorevole Gill, a ristabilire una pace duratura.
<P>
Affinché ciò abbia successo, noi deputati al Parlamento europeo dobbiamo fare tutto ciò che possiamo per affrontare le cause alla radice del conflitto in Nepal e garantire un benessere economico molto maggiore e una migliore ridistribuzione della ricchezza in tutto il Nepal.
Questo sarebbe positivo e potrebbe essere la via da percorrere per ottenere un successo duraturo.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, penso sia chiaro, dopo questa discussione, che l’Assemblea è d’accordo sul fatto che il Nepal stia appena adesso voltando pagina e che, dopo dieci lunghi anni di guerra, vi possano essere segnali di speranza.
<P>
I problemi del Nepal dimostrano quanto sia debole l’UE, ma il recente ripristino della democrazia ci dà l’opportunità di dar prova della nostra forza.
In assenza di una volontà collettiva di trovare una soluzione in Nepal, non possiamo imporne una.
Tuttavia, ora abbiamo la possibilità di guidare, assistere e consigliare tutte le forze democratiche nepalesi affinché proseguano il loro cammino, lungo e tortuoso, verso una democrazia multipartitica e il rispetto dei diritti umani.
<P>
Questa risoluzione contiene diverse idee valide, in particolare la creazione di un gruppo di contatto internazionale e il continuo impegno della comunità internazionale in territorio nepalese a guidare tutte queste forze democratiche.
Dobbiamo continuare a sostenere lo sviluppo democratico in Nepal.
Non possiamo criticare e dobbiamo avere le mani pulite nei nostri negoziati con tutti i partiti del paese.
Raccomando ogni meccanismo contenuto in questa risoluzione all’Assemblea e spero di sentire dal Commissario che la Commissione continuerà a sostenerci in questo intento.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, gli eventi hanno preso una piega positiva in Nepal, con il Re Gyanendra che ha finalmente ceduto di fronte alla crescente opposizione al suo governo assolutistico.
Le ripercussioni del movimento democratico popolare sono impressionanti: il parlamento è stato ripristinato, il governo si è impegnato ad eleggere un’assemblea costituente e a riscrivere la costituzione e, ancora più importante, presto saranno avviati colloqui tra il nuovo governo provvisorio e i maoisti, nel quadro di una tregua concordata da entrambe le parti.
Si tratta di una grande vittoria per il popolo nepalese.
<P>
Ora il nuovo governo ha una magnifica opportunità per ripristinare la democrazia e avviare un processo di pace, ma non bisogna sottovalutare le molte sfide che lo attendono.
<P>
La vittoria del movimento democratico segna soltanto il primo passo sul lungo cammino del Nepal verso la pace e la stabilità.
Il nuovo governo provvisorio ha davanti a sé sfide importanti: preparare le modifiche costituzionali, mantenere in carreggiata il processo di pace con i maoisti e rispondere agli inviti ad amministrare la giustizia in via transitoria.
<P>
Il principale obiettivo deve ora essere quello di concordare una tregua formale e porre fine alle ostilità tra l’esercito reale nepalese e i maoisti.
Il secondo è quello di portare avanti un processo di pace fondato sull’elaborazione di una nuova costituzione.
Il terzo è garantire che il Nepal riemerga sulla scena mondiale sotto forma di democrazia stabile.
<P>
L’UE ha un ruolo fondamentale da svolgere nell’assistere il Nepal in questo difficile processo.
La Commissione è pronta a dare il proprio contributo a un eventuale pacchetto di pace.
Tale pacchetto potrebbe comprendere, tra l’altro, il sostegno alle elezioni, l’osservazione delle elezioni, il monitoraggio del cessate il fuoco e la necessaria assistenza tecnica.
<P>
In stretta collaborazione con gli Stati membri dell’Unione europea e le successive Presidenze del Consiglio dell’Unione europea, la Commissione resta impegnata a compiere ogni possibile sforzo per contribuire a creare un Nepal stabile, democratico e pacifico.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine del dibattito.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la discussione su cinque proposte di risoluzione sullo Sri Lanka(1).
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Il gruppo Verde/Alleanza libera europea ha preso l’iniziativa di chiedere una discussione su questo argomento perché le Tigri hanno abbandonato le trattative.
Il bilancio del conflitto in questione è di almeno 60 000 vittime e milioni di sfollati.
La situazione non si risolverà mai se entrambe le parti non siederanno al tavolo dei negoziati e vi rimarranno per tutto il tempo necessario a trovare una soluzione.
Il fatto che ora le LTTE abbiano abbandonato la discussione è estremamente negativo per tutti.
Sono in minoranza e non saranno mai in grado di raggiungere i propri obiettivi per mezzo della violenza.
La via negoziale, a cui noi possiamo contribuire, è la sola che possa portare a un risultato che vada a vantaggio di ambedue le parti.
<P>
Dobbiamo rivolgere la nostra attenzione al governo dello Sri Lanka.
Non più tardi del mese di maggio almeno 18 civili sono stati uccisi a Kayts Island e testimoni confermano che forze militari statali hanno assassinato non meno di 13 civili innocenti perché non volevano abbandonare le proprie case.
Lo Sri Lanka è responsabile di una lunga lista di violazioni dei diritti umani su cui non è mai stata fatta seriamente luce.
Ora che il paese è stato eletto membro del Consiglio per i diritti umani delle Nazioni Unite è assurdo che esso per primo non ne rispetti i requisiti di base indagando sulle violazioni dei diritti umani e prendendo le misure necessarie a consegnare i colpevoli alla giustizia.
Se entrambe le parti giungono a un’azione comune e si assumono le proprie responsabilità, anche noi possiamo assumerci quella di favorire il processo di pace.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, la situazione in Sri Lanka sta peggiorando.
Le Tigri di liberazione dell’(LTTE) commettono nuove atrocità ed è il governo del paese a decidere dove.
Il quadro della situazione presentato da alcuni è quello di una guerra “tiepida” e ritengo che questa sia una descrizione accurata.
Si tratta di capire quale ruolo possa svolgere l’Unione per disinnescare il conflitto. Com’è possibile evitare che esso peggiori ulteriormente?
<P>
E’ stato proposto che le LTTE vengano inserite ufficialmente nell’elenco UE delle organizzazioni terroristiche; agire in tal senso sarebbe estremamente controproducente, specie nella situazione attuale, visto che non è stato possibile svolgere i negoziati in territorio comunitario e che, se vi è stato un qualunque processo di negoziazione, lo si deve soprattutto al governo norvegese.
Stando così le cose, l’Unione dovrebbe contribuire a calmare le acque astenendosi dall’attribuire colpe, come invece purtroppo fa la risoluzione laddove, in modo alquanto parziale, presenta le LTTE come parte colpevole mentre anche il governo dello Sri Lanka, recentemente, ha contribuito a rinfocolare il conflitto.
<P>
In tutto ciò l’Unione svolge una parte importante anche sotto un altro aspetto, alquanto diverso, in quanto alcuni dei suoi Stati membri continuano a espellere persone rimandandole in un paese, lo Sri Lanka, dove serpeggia la guerra. Bisogna porre immediatamente fine a queste espulsioni.
Dobbiamo impegnarci attivamente, senza attribuire colpe all’una o all’altra parte, e questa è una richiesta che rivolgo non solo alla Commissione, ma anche al Consiglio.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, come in tutti i conflitti, vi sono abusi da tutte le parti, ma la risoluzione urgente che il Parlamento è chiamato a esaminare questo pomeriggio s’incentra per l’appunto sulle tragiche attività di un’organizzazione terroristica, le LTTE, alla quale interessa una cosa sola: il potere politico.
Non è un’organizzazione che rappresenta tutta la popolazione dello Sri Lanka, né può ergersi a suo portavoce.
Del resto, la sua sanguinosa campagna non ha migliorato la situazione della popolazione neppure di una virgola, anzi i , al pari delle altre popolazioni dello Sri Lanka, continuano a subire perdite di vite umane e a vivere in ristrettezze economiche e condizioni disastrose a causa della situazione incerta e pericolosa relativa alla sicurezza.
Spero non sia troppo tardi perché le LTTE si allontanino dal baratro.
<P>
All’inizio dell’anno si era ottimisticamente sperato che l’accordo di cessate il fuoco sarebbe stato applicato e che si sarebbero fatti sostanziali progressi in direzione della pace.
La mancata accettazione da parte delle Tigri di un secondo ciclo di negoziati a Ginevra e la ripresa della loro campagna terroristica hanno stroncato tale ottimismo.
E’ fondamentale che le LTTE vengano chiamate a rispondere delle proprie azioni e che si continui a esercitare una forte pressione internazionale.
<P>
Contrariamente all’onorevole Pflüger, invito l’Unione a inserire le LTTE nell’elenco delle organizzazioni terroristiche.
Non vedo questa misura come un ostacolo a futuri negoziati, ma come un forte stimolo affinché le Tigri pongano fine alla violenza.
A ciò gli Stati membri devono affiancare un’azione efficace per impedire che alle LTTE giungano finanziamenti o altre forme di sostegno. , una prestigiosa ONG internazionale, ha riferito di intimidazioni, estorsioni e violenze fisiche nei confronti dei residenti nel Regno Unito e in altri paesi allo scopo di soffocare le critiche e assicurare costanti afflussi di entrate.
<P>
Ogni Stato membro dell’UE in cui risieda una comunità dovrebbe istituire speciali di polizia per indagare e perseguire gli agenti delle LTTE nonché per congelare i conti bancari facenti capo ad esse.
Questa dovrebbe essere vista come un’altra dimensione della lotta al terrorismo.
Dal canto loro, le LTTE dovrebbero imporre immediatamente un cessate il fuoco, mettere fine alla pratica dei bambini soldato, fermare i bombardamenti suicidi e accettare di tornare al tavolo dei negoziati con uno spirito positivo e costruttivo.
Questo è il grande servizio che potrebbero fornire ai e a tutte le genti dello Sri Lanka.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, tutti speravamo che i colloqui tenutisi a febbraio a Ginevra tra il governo dello Sri Lanka e le LTTE avrebbero potuto rappresentare l’inizio di un percorso di pace, ma purtroppo le Tigri, come tutti ben sappiamo, si sono sottratte al secondo ciclo di negoziati.
Tutti noi, naturalmente, li abbiamo invitati a tornare al tavolo dei negoziati perché una soluzione politica è la sola speranza. Certo, se li mettiamo all’indice per loro non sarà più possibile farlo.
Già adesso in nessuno degli Stati membri dell’UE verranno più ricevute delegazioni delle LTTE.
<P>
Il Consiglio, come ho detto, sta valutando se inserire le LTTE nell’elenco delle organizzazioni terroristiche.
Sicuramente si rendono conto che probabilmente questo è proprio ciò che succederà se si verificano nuove violenze e si troveranno ad essere ancora più isolate.
La negoziazione è la sola via possibile, ma essa dovrebbe coinvolgere tutti i gruppi, incluse altre organizzazioni , organizzazioni pacifiche come ad esempio il Fronte unito di liberazione .
<P>
Anche il governo deve fare la sua parte e non è certo privo di colpe in questa situazione.
Entrambe le parti hanno violato il cessate il fuoco.
Entrambe le parti, credo, hanno commesso gravi violazioni dei diritti umani.
Invito, ad esempio, il governo dello Sri Lanka a indagare a fondo e a perseguire i casi in cui è stata fatta giustizia sommaria.
Esso afferma che sta svolgendo indagini, ma io ne voglio una approfondita.
Voglio che esso ripristini la commissione per i diritti umani.
Dall’altra parte, voglio che le Tigri smettano completamente ogni forma di violenza, pongano fine alla pratica dei bambini soldato e restituiscano quei bambini alle loro famiglie.
Solo se tutte le parti cercheranno di mantenere la calma potremo impedire nuove violenze, altrimenti, ancora una volta, saranno i comuni cittadini a pagarne le conseguenze.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa risoluzione comune contiene diversi punti e io, come altre persone, ne sostengo alcuni mentre ho riserve su altri.
Tutti noi condanniamo la violenza che si sta verificando in Sri Lanka e siamo addolorati per la perdita di vite umane.
Abbiamo sottolineato gli elementi di convergenza e, avendo lavorato a una risoluzione comune, sono veramente dispiaciuto per le accese critiche di pochi minuti fa dell’onorevole Van Orden che, con stile “toccata e fuga”, ha lasciato l’Aula subito dopo il suo intervento dimostrando una incomprensione di fondo non solo dei processi parlamentari, ma anche della gravità della situazione e delle azioni da intraprendere in futuro.
<P>
L’onorevole Lynne ha sottolineato un paio di punti che devono essere ripresi, come ad esempio il fatto che un processo di pace fruttuoso richiede la presenza di tutte le parti coinvolte.
Forse abbiamo sbagliato nella risoluzione a parlare solo delle LTTE e del governo, quando esistono molte altre organizzazioni.
<P>
Ci sono state troppe morti inspiegate in Sri Lanka, dal ministro degli Esteri Lakshman Kadirgamar al deputato Joseph Pararajasingham, due persone che assieme ad altri colleghi ho incontrato e che sono state presenti in quest’Aula.
Sentiamo parlare di molte morti, ma troppe sono quelle di cui non si sa nulla.
<P>
Dobbiamo dare pieno sostegno al processo di pace, ma dobbiamo altresì riconoscere, come l’onorevole Pflüger e altri hanno detto, che in una guerra civile come quella in questione, purtroppo, molte sono le persone coinvolte.
Abbiamo bisogno che tutte siedano attorno a un tavolo e non possiamo attribuire colpe .
Il paragrafo 17 sull’interdizione avrà un serio impatto negativo su tale processo.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, la collega Lynne ha chiesto che venisse creata una nuova Commissione per i diritti umani in Sri Lanka e io ho il grande piacere di annunciare che ieri il Presidente ha fatto proprio questo, anticipando, suppongo, la risoluzione del Parlamento.
La Commissione per i diritti umani è ora attiva e operativa.
<P>
Credo sia stato Winston Churchill a dire che parlare è sempre meglio che combattere una guerra ed è quello che dobbiamo continuare a fare noi.
Non esiste una soluzione militare per questo conflitto che ormai lacera il mio paese natio da più di 25 anni.
Migliaia di persone sono morte e, escludendo la possibilità di una soluzione militare, dobbiamo negoziare e parlare fino a trovare una comunità d’intenti.
<P>
Chi dovrebbe prendere parte ai negoziati?
L’Unione europea è un copresidente e sono indotto a credere che il Consiglio abbia deciso di considerare le LTTE un’organizzazione terroristica.
Noi, tuttavia, dobbiamo continuare a parlare; l’Unione europea e gli altri moderatori, tra cui la Norvegia, in consultazione con l’India, hanno ora il ruolo di pacificatori.
Dobbiamo portare pace nel paese.
L’intransigenza delle Tigri , che periodicamente parlano di pace e poi ritornano a praticare la guerra, deve finire.
La comunità internazionale non si farà più ingannare da questo modo di fare.
Vorrei infine ringraziare gli onorevoli colleghi per la cooperazione e la comprensione di cui hanno dato prova su quest’argomento.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Neena Gill," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei esprimere la mia grande preoccupazione per l’interruzione del processo di pace in Sri Lanka.
Invito tutte le parti a rinunciare al circolo vizioso della violenza e ad affrontare la situazione con un approccio costruttivo.
Tutte le parti devono chiudere per sempre il capitolo della violenza.
Dopo un incoraggiante ritorno al tavolo dei negoziati in febbraio, il rifiuto delle LTTE a partecipare al secondo ciclo di negoziati in aprile è fonte di grande delusione.
Le Tigri devono riprendere i negoziati di pace con il governo dello Sri Lanka che a sua volta deve prestare attenzione a non compromettere il delicato processo di pace.
<P>
A mio modo di vedere, la Commissione deve svolgere un ruolo più proattivo per far sì che il processo continui.
L’Unione europea, com’è stato detto, è un copresidente, ma sembra che stiamo svolgendo un ruolo piuttosto passivo anziché investirci di un ruolo più dinamico.
<P>
Ritengo che assieme agli altri moderatori, Stati Uniti, Norvegia e Giappone, dovremmo valutare con una certa urgenza come rafforzare il ruolo della Norvegia per procedere a una soluzione pacifica e concordare una che ponga fine al conflitto.
<P>
L’Unione europea sta riversando molte risorse nello Sri Lanka.
Dobbiamo ottenere risultati concreti per garantire che la vita della popolazione locale migliori sensibilmente.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, com’è già stato detto, non può esservi una soluzione semplice per un conflitto durato quasi 25 anni.
Ci troviamo di fronte a una sorta di suppurante tumefazione che di quando in quando ricompare.
Concordo con tutti gli oratori che hanno ribadito come ricorrere alla forza delle armi per vincere una disputa non sia una soluzione.
Dovremmo continuare a parlare, ma la domanda è: qual è il modo migliore per farlo?
<P>
La Norvegia funge da mediatore sin dal 2002 e l’onorevole Gill e l’altro onorevole collega hanno fatto bene a segnalarlo, ma la questione principale è se l’Europa può svolgere un ruolo più significativo.
Sarebbe di qualche utilità che un politico europeo di spicco andasse in Sri Lanka per parlare con le due fazioni in causa e le altri parti coinvolte?
Una nostra delegazione si è recata sul posto lo scorso anno e all’epoca ci fu fatto intendere a più riprese che forse sarebbe stato opportuno trovare un mediatore di maggior peso della Norvegia.
Sarei davvero grato alla Commissione se volesse esprimere la sua opinione al riguardo.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le mine terrestri antiuomo sono un’arma terrificante, specie quando colpiscono un autobus pieno di gente, e non importa se queste persone sono militari oppure civili.
Quest’operazione brutale da parte delle Tigri di liberazione dell’(LTTE) è stata immediatamente seguita da una risposta sproporzionata, ovvero dal bombardamento del territorio che esse controllano.
Ci troviamo ora di fronte a una nuova spirale di violenza e a un’altra opportunità per fornire armi, criticare il governo dello Sri Lanka e stabilire condizioni molto particolari per la partecipazione del governo di Colombo all’eventuale prossimo ciclo di negoziati di pace.
Chi nutre tanto interesse nei confronti dei possibili giacimenti di petrolio e di gas siti tra le coste dell’isola e lo Stato federale di Tamil Nadu?
Purtroppo la proposta di risoluzione non risponde a questa domanda.
Forse lo farà la prossima.
Al momento, tutto quello che possiamo fare è sostenere la risoluzione in esame.
Vorrei concludere semplicemente rivolgendo un quesito all’onorevole Schlyter, noto sostenitore dei diritti etnici.
Come vengono fatti valere tali diritti tra i cingalesi nella parte nordorientale dell’isola?
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione attuale in Sri Lanka è considerata una delle più difficili cui abbiamo assistito negli ultimi quattro anni, da quando fu dichiarata la tregua tra le Tigri e il governo.
Il conflitto in questa regione è già costato 64 000 vittime e altre 300 vite sono state perse in una serie di attacchi terroristici nel corso degli ultimi sei mesi.
Una settimana fa gli attacchi dell’11 maggio sono culminati nell’affondamento di un’imbarcazione della marina militare con 18 persone a bordo.
Le vite degli stessi osservatori di pace sono in serio pericolo.
<P>
Tali incidenti minano il già fragile cessate il fuoco e minacciano di distruggerlo del tutto.
In base ai principi dell’accordo di pace, le acque territoriali che circondano lo Sri Lanka ricadono sotto la giurisdizione del governo ed entrambe le parti sono pienamente responsabili della protezione degli osservatori .
E’ fonte di particolare preoccupazione che il crescente conflitto stia impedendo lo sviluppo economico dell’isola, che gli aiuti non giungano a coloro che sono stati colpiti dallo , che la discriminazione razziale ed etnica sia in aumento, che i bambini vengano reclutati nelle forze militari e che l’indipendenza dei sia limitata.
<P>
Le istituzioni internazionali devono condannare in modo categorico tutti gli attacchi terroristici verificatisi in Sri Lanka fino ad oggi.
Bisognerebbe sostenere misure volte a indire un secondo ciclo di negoziati di conciliazione e mobilitare le comunità locali affinché cerchino una soluzione pacifica al conflitto e impediscano lo spargimento di sangue civile, soprattutto quello dei bambini.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, la Commissione continua a seguire molto attentamente la situazione in Sri Lanka e plaude all’interesse dimostrato dal Parlamento europeo nella individuazione di una soluzione pacifica al conflitto per tutte le popolazioni dello Sri Lanka.
<P>
La Commissione condivide le vostre preoccupazioni circa l’inquietante situazione in cui versa il paese.
E’ chiaro che ora ci si trova in una congiuntura cruciale, tuttavia l’unica soluzione possibile è una composizione negoziata del conflitto.
<P>
Dopo il primo ciclo di negoziati svoltosi nel mese di febbraio a Ginevra, la Commissione era piuttosto ottimista sulla disponibilità del governo dello Sri Lanka e delle LTTE a discutere sull’attuazione dell’accordo di cessate il fuoco quale preludio a possibili negoziati su una soluzione di pace definitiva.
La Commissione è molto delusa che il secondo ciclo di negoziati sia stato ora sospeso e che al momento non ci siano prospettive per nuovi negoziati.
<P>
La Commissione è molto preoccupata per il recente deteriorarsi della situazione, specie per quanto concerne l’attacco suicida diretto contro il comandante in capo delle forze armate, generale Fonseca, e il recente attacco dei ribelli nella parte settentrionale dell’isola ai danni di un convoglio militare e relativa imbarcazione di appoggio, nel quale hanno perso la vita 17 soldati.
Le due azioni hanno portato a bombardamenti di rappresaglia sulle postazioni dei ribelli, causando altre vittime e altri morti.
Ci troviamo chiaramente di fronte a un serio aggravarsi della situazione.
<P>
L’attacco alla nave militare è stata un’aperta violazione dell’accordo di cessate il fuoco da parte delle LTTE, violazione ancor più grave in quanto era nota la presenza di membri della Missione internazionale di monitoraggio.
<P>
L’Unione europea ha ripetutamente condannato gli atti violenti che hanno causato morte e sofferenza in tutte le comunità.
Essa ha invitato entrambe le parti a fare tutto ciò che è in loro potere per dar prova di moderazione e impedire nuove violenze.
<P>
Questo nuovi sviluppi sono importanti per il ruolo di copresidente dell’Unione europea nella conferenza dei donatori di Tokyo e pertanto dovremmo soppesare attentamente la nostra risposta.
Alla fine di aprile, a Oslo, una riunione straordinaria dei copresidenti ha fatto il punto della situazione e una nuova riunione è prevista per il 30 maggio a Tokyo.
<P>
I fatti sembrano indicare che nessuna delle parti desidera continuare i negoziati di pace e partecipare al secondo turno negoziale previsto a Ginevra.
Nessuna delle parti, tuttavia, vuole abbandonare completamente il tavolo ed essere accusata di voler innescare una vera e propria guerra.
<P>
Continuiamo pertanto a monitorare molto attentamente la situazione e valuteremo ogni possibilità di contribuire a stabilizzare la situazione in Sri Lanka e a giungere a una soluzione pacifica e negoziata del conflitto.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine del dibattito.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su due proposte di risoluzione su Taiwan.(1)
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, l’Organizzazione mondiale della sanità persegue la finalità di tutelare la salute di tutti gli abitanti del mondo, senza eccezioni e senza differenze.
Se, come nel caso di Taiwan, vi sono differenze di trattamento imposte per motivi politici, esse non possono che favorire la diffusione di malattie, provocare molte morti evitabili e procurare gravi sofferenze a migliaia di civili innocenti.
<P>
Sono del parere che, con tutto il dovuto rispetto per il governo della Repubblica popolare cinese e senza violare nessuna importante risoluzione delle Nazioni Unite, per il bene della sanità mondiale è opportuno consentire ai 23 milioni di taiwanesi di essere rappresentati da osservatori in seno all’OMS.
Una decisione in tal senso sarebbe pienamente in linea con la prassi corrente che attribuisce lo di osservatore a entità non statuali riconosciute dal diritto internazionale, come la Santa Sede, la Palestina e la Croce rossa internazionale.
<P>
Tale rappresentanza non implica in alcun modo un riconoscimento politico di Taiwan come Stato indipendente; avrebbe il solo scopo di promuovere la sanità pubblica a livello internazionale e, in particolare, di prevenire la diffusione di malattie contagiose altamente pericolose, come la SARS, l’influenza aviaria e l’HIV.
<P>
Pertanto, onorevoli colleghi, vi esorto a mettere gli interessi della sanità mondiale al di sopra dei conflitti politici regionali, nonché a invitare l’OMS a dar prova del necessario coraggio e la Repubblica popolare cinese a dar prova della necessaria buona volontà affinché sia concesso a Taiwan lo di osservatore.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, considerato l’attuale contesto, con il grave rischio che molte malattie contagiose, come la SARS o l’influenza aviaria, si diffondano oltre i confini, è importante definire i meccanismi di prevenzione e reazione più rapidi e più efficaci possibile.
Pertanto, tutte le regioni del mondo devono poter partecipare direttamente e liberamente alle reti di cooperazione, ai e ai programmi internazionali nel settore della sanità.
<P>
I 23 milioni di persone che vivono a Taiwan sarebbero esclusi dalla tutela delle Nazioni Unite qualora sull’isola scoppiasse un’epidemia.
<P>
La risoluzione sollecita pertanto la Commissione e il Consiglio a insistere ancora una volta affinché il governo cinese, traendo vantaggio dal rapporto privilegiato che intercorre attualmente tra la Cina e l’Unione, accetti la concessione a Taiwan dello di osservatore in seno all’Organizzazione mondiale della sanità o quantomeno all’Assemblea mondiale della sanità.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="FR" NAME="Astrid Lulling," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, il Parlamento europeo non perde alcuna occasione per difendere i diritti umani e i grandi principi della democrazia; però, quando si tratta di Taiwan, il nostro approccio diventa più flessibile.
Non dimentichiamo che Taiwan è l’unica delle quattro grandi società cinesi presenti in Asia a conoscere tanto la democrazia quanto il rispetto dei diritti umani.
Nella Repubblica popolare cinese non esistono né democrazia né rispetto dei diritti umani; a Hong Kong c’è rispetto dei diritti umani, ma non democrazia; a Singapore, infine, c’è democrazia, ma non rispetto dei diritti umani.
<P>
La risoluzione comune al nostro vaglio va, tuttavia, ben oltre le abituali dispute diplomatiche.
La nostra richiesta, che si impernia sulla concessione a Taiwan dello di osservatore in seno all’Organizzazione mondiale della sanità, è una questione di sanità pubblica della massima importanza, che interessa tanto i 20 milioni di residenti dell’isola quanto l’intera comunità internazionale, noi compresi.
Alla luce delle questioni in gioco – tra le quali vorrei citare semplicemente i rischi, anche per noi, di un’epidemia – la nostra richiesta è davvero minima.
<P>
Invito gli onorevoli colleghi a riflettere sulle conseguenze della nostra risoluzione comune e ad approvarla, nonostante il voltafaccia compiuto all’ultimo minuto dal gruppo socialista al Parlamento europeo.
Su questa materia avrei preferito una maggiore fermezza da parte dei colleghi del PSE.
Pur dichiarandosi sostenitori della democrazia e dei diritti umani, non hanno saputo purtroppo resistere alla tentazione di dimostrare in quest’Aula la loro solidarietà con i loro compagni comunisti cinesi.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, deploro sinceramente quanto è stato appena detto – a ben guardare, lo sentiamo dire molto spesso in quest’Aula.
Noi non disconosciamo i meriti di Taiwan nel campo dell’assistenza sanitaria, né il suo impegno in attività internazionali in tale settore; tuttavia, dal punto di vista giuridico non è possibile concedere a Taiwan lo di osservatore in seno all’Organizzazione mondiale della sanità perché esso vale soltanto per entità statuali.
La politica europea riconosce un solo Stato cinese, e il Parlamento europeo condivide tale posizione.
<P>
In occasione delle nostre precedenti risoluzioni sullo stesso argomento adottate nel 2002 e nel 2003, la Commissione ci disse che avrebbe esaminato la possibilità di far partecipare Taiwan ai lavori dell’OMS, in particolare attraverso i canali non statuali – ad esempio, per il tramite di un’organizzazione non governativa.
<P>
Le autorità taiwanesi fanno parte dell’Associazione medica mondiale e della Rete per i programmi di formazione epidemiologica, che sono due ONG che appartengono a loro volta alla Rete globale dell’OMS di allarme e risposta alle epidemie e che partecipano pertanto al sistema di allarme.

<P>
Al momento attuale, è sbagliato affermare che Taiwan non beneficia della tutela delle Nazioni Unite.
Possiamo però invitare ugualmente la Cina a considerare la possibilità che Taiwan partecipi a un settore appropriato della cooperazione internazionale nel campo della sanità pubblica.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, chi metterebbe in pericolo la salute propria o di altre persone?
Nessuno, ovviamente, lo farebbe, però la situazione a Taiwan sembra rappresentare un’eccezione.
La salute dei suoi 23 milioni di cittadini, nonché quella dei numerosi stranieri che vivono sull’isola, corre un grave rischio.
Perché?
Semplicemente perché Taipei, per motivi politici, viene sistematicamente esclusa dalle attività dell’Organizzazione mondiale della sanità – un fatto intollerabile e vergognoso.
Durante la mia visita a Taiwan ho sentito formulare quest’accusa non solo da europei che la pensano come me, ma anche dalla popolazione locale.
<P>
I recenti avvenimenti a Taipei – verificatisi proprio questa settimana, stando a fonti diplomatiche europee di alto livello – mi inducono ad appoggiare questa inequivocabile risoluzione con ancor maggiore convinzione.
Più di tutto, le autorità taiwanesi miravano a depoliticizzare la loro appartenenza all’OMS in qualità di membri; il loro obiettivo principale era quello di una “partecipazione significativa”, ovvero, in altri termini, di un coinvolgimento tecnico in tutte le attività dell’OMS, esattamente come indicato nei paragrafi 2 e 3 della proposta di risoluzione comune.
<P>
Ciò che mi attendo dalle Istituzioni europee è che compiano il maggior sforzo possibile per tutelare e promuovere la sanità pubblica in tutto il mondo.
Anche un solo posto non protetto – sia esso Taiwan o qualsiasi altro luogo – mette a rischio il mondo intero.
Facciamo sì che i cinesi e i non cinesi ne prendano coscienza, adesso o in futuro.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="diktat">
<P>
   Signor Presidente, chiunque abbia una buona conoscenza degli eventi storici degli ultimi 60 anni sa che è stato a Taiwan che l’eroico popolo cinese, sotto la guida del coraggioso generale Chiang Kai-Shek, ha combattuto contro il criminale regime della Cina comunista continentale.
Per lungo tempo Taiwan ha avuto governi autoritari, i quali però non erano criminali.
Non ha conosciuto la persecuzione religiosa, né la persecuzione classista, né quella delle minoranze religiose.
<P>
Oggi non dobbiamo cedere ai della Cina comunista continentale.
Dobbiamo dare ai cinesi di Taiwan almeno ciò che meritano.
Il buon senso, messo al servizio del bene dell’umanità, della salute e del bene del popolo cinese di Taiwan, impone di riconoscere a Taiwan il diritto di far parte di organizzazioni internazionali, compresa l’Organizzazione mondiale della sanità.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="PL" NAME="Maciej Marian Giertych (NI )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, non riesco proprio a capire perché un paese democratico, rispettoso dei diritti umani e della proprietà intellettuale, tollerante verso le fedi religiose, che intrattiene rapporti commerciali con tutto il mondo e non costituisce una minaccia per alcuno debba essere discriminato dalle organizzazioni internazionali che perseguono come finalità il bene dell’intera umanità.
L’organizzazione di cui stiamo parlando è l’Organizzazione mondiale della sanità.
Di certo gli uccelli che trasmettono l’influenza aviaria non si interessano alle motivazioni politiche che sottostanno all’isolamento di Taiwan dalla comunità internazionale.
E’ ovvio che Taiwan deve partecipare agli sforzi congiunti volti a prevenire la diffusione di questa malattia.
<P>
Se non altro, a Taiwan va concesso lo di osservatore in seno all’OMS.
Mi auguro che ciò avvenga e sia l’inizio di una partecipazione a pieno titolo da parte di Taiwan alle organizzazioni internazionali.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, Taiwan è un paese prospero, pacifico e democratico con elevati per quanto attiene al rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto, e non costituisce una minaccia per nessuno.
I suoi cittadini godono di alcuni dei migliori sistemi sanitari esistenti in Asia.
Da qualche tempo, ossia da quando tre anni fa si verificò l’epidemia di SARS, Taiwan cerca di ottenere lo di osservatore in seno all’Organizzazione mondiale della sanità.
Purtroppo, la Repubblica popolare cinese ha usato ogni strumento a sua disposizione per bloccare tale richiesta.
Tuttavia, Taiwan merita di meglio, se si considera anche il fatto che deve già subire un clima di pesantissima ostilità a causa del concentramento militare da parte della Cina, che l’anno scorso ha approvato la legge antisecessione provocando un aumento del livello dello scontro tra le due parti dello stretto di Taiwan.
<P>
Al pari di Hong Kong, anche Taiwan è membro a pieno titolo dell’Organizzazione mondiale del commercio, e lo è perché la Repubblica popolare cinese aveva ritenuto di poter trarre vantaggi commerciali da tale partecipazione.
Il rifiuto che invece oppone attualmente alla richiesta di Taiwan di aderire all’Organizzazione mondiale della sanità – dove Taiwan svolgerebbe senza dubbio un ruolo chiave nella prevenzione di un’eventuale futura pandemia di influenza aviaria, qualora fosse necessario – è, francamente, del tutto immotivato e trasmette della Cina un’immagine prepotente e arrogante.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, non ho bisogno di lezioni di politica da parte di deputati al Parlamento europeo di cui risulta che in passato abbiano cantato l’inno di Horst Wessel.
<P>
Vorrei fare tre considerazioni.
Primo: la risoluzione in esame è un abuso del Regolamento del Parlamento.
Non è previsto che l’articolo 115 venga interpretato in questo senso; se così fosse, avrei tentato di sollevare la triste questione della cattiva gestione del sistema sanitario di base nel Gloucestershire occidentale, dove due ospedali locali su due sono stati chiusi a Lydney e Cinderford.
Sappiamo bene di cosa si tratta in realtà: si tratta del tentativo di minare, con una risoluzione strisciante, la nostra politica fondata sul riconoscimento di un solo Stato cinese – una posizione politica assolutamente ragionevole, che si dà il caso io non appoggi.
Dovremmo discutere di questo tema in modo onesto, invece di nasconderci, come in un cavallo di Troia, dietro a presunte questioni sanitarie.
La risoluzione è seria: è vero infatti che in precedenza il Parlamento europeo aveva sostenuto la richiesta di concedere a Taiwan lo di osservatore, ma in seno all’Assemblea mondiale della sanità, non all’Organizzazione mondiale della sanità.
<P>
Secondo: la Rete globale di allarme e risposta alle epidemie raggruppa 40 diverse istituzioni in rappresentanza dei quasi 200 Stati membri dell’OMS.
Non c’è universalità, quindi non c’è una differenziazione per Taiwan.
Di fatto, un certo numero di organizzazioni non governative con membri taiwanesi fa parte della Rete e non soffrono pertanto di mancanza d’informazioni.
<P>
Terzo: considerato che nella sola Shanghai vivono da 250 000 a 500 000 mila immigrati taiwanesi che si spostano regolarmente tra la Cina e Taiwan, mi riesce difficile immaginare che la Cina sia disposta a correre il rischio che essi diffondano malattie sul continente portandole da Taiwan.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, Taiwan è una nazione sovrana e il suo popolo ha lavorato sodo per diventare un soggetto economico di primo piano in Asia.
Proprio grazie a questo duro impegno e alla volontà di interagire pacificamente con il resto del mondo, Taiwan sta diventando un importante soggetto economico anche a livello mondiale.
D’altro canto, però, i tentativi di Taiwan di integrarsi in altri ambiti della comunità mondiale sono frustrati dalla Repubblica popolare cinese.
Non è triste che essa impedisca ora a Taiwan di aderire all’Organizzazione mondiale della sanità?
E’ patetico che l’OMS e altri paesi contribuiscano a questo contro Taiwan.
Spero che l’Unione europea avrà il coraggio di dire alla Cina “vi siamo amici, vogliamo commerciare con voi, ma non vi sosterremo né diremo che avete ragione quando avete torto”.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che siamo tutti concordi nel ritenere inaccettabile che l’isola di Taiwan sia esclusa dall’Organizzazione mondiale della sanità e dalla sua Rete globale di allarme e risposta alle epidemie.
<P>
Nondimeno, il problema esiste dal 1971, ovvero dall’assegnazione del seggio cinese in seno alle Nazioni Unite alla Repubblica popolare cinese.
Non è compito del Parlamento europeo dirimere controversie diplomatiche; stiamo semplicemente discutendo di problemi sanitari.
Lo statuto dell’Organizzazione mondiale della sanità non prevede lo di osservatore; dobbiamo quindi trovare e proporre compromessi che consentano a Taiwan di partecipare al lavoro svolto dall’OMS.
Una soluzione potrebbe consistere nell’usare come tramite un’organizzazione non governativa e, più specificamente, una fondazione, che consentirebbe alle autorità taiwanesi di avere una delegazione propria, distinta da quella cinese, e di accedere in tal modo all’Assemblea mondiale della sanità.
<P>
Voterò in ogni caso a favore della risoluzione proposta; ritengo tuttavia che dovremmo tenere distinti i diversi problemi.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, la minaccia di una pandemia d’influenza o di altre malattie contagiose è uno dei problemi più gravi che la civiltà moderna si trova ad affrontare.
<P>
Le malattie infettive, come l’HIV, l’AIDS, la tubercolosi, la malaria e la SARS, si stanno diffondendo sempre più in tutto il mondo.
Impedire del tutto a Taiwan di partecipare all’Organizzazione mondiale della sanità significa esporre gli oltre 20 milioni di abitanti dell’isola ai rischi derivanti dall’esclusione dalla comunità globale.
Considerato l’alto livello qualitativo del sistema di assistenza sanitaria di Taiwan, sarebbe nell’interesse anche della comunità internazionale permettere agli specialisti taiwanesi di partecipare alle riunioni degli esperti dell’OMS e di discutere della lotta contro l’influenza aviaria.
<P>
Per quanto riguarda la questione precedentemente citata, il Direttore generale dell’OMS dovrebbe inserire quanto prima possibile il Centro per il controllo delle malattie di Taiwan nella Rete globale di allarme e risposta alle epidemie.
La Commissione europea e gli Stati membri dovrebbero appoggiare la richiesta di Taiwan di ottenere lo di osservatore in seno all’Assemblea mondiale della sanità.
E’ in gioco la salute dei cittadini di Taiwan e di altre popolazioni dell’Asia sudorientale, per non dire del mondo intero.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono deluso che, alla fine della discussione, il Parlamento non abbia espresso una posizione unanime su questo tema.
Deploro che la questione giuridica concernente la formulazione del paragrafo 3 ci abbia impedito di trovare un consenso.
Ad ogni modo, mi auguro che questo mancato accordo non vanifichi quanto detto dall’oratore che mi ha preceduto, l’onorevole Pinior, con il quale concordo completamente.
<P>
C’è un problema di sanità pubblica che riveste la massima importanza.
E’ vitale garantire il pieno coinvolgimento di Taiwan nella rete di tutela globale, perché, se l’isola resterà esclusa dal nostro sistema, a correre un rischio maggiore saranno non solo 20 milioni di persone, bensì noi tutti.
Questa è la nostra preoccupazione principale e mi auguro che la Commissione sia in grado di affrontare tale compito.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, dopo nove infruttuosi tentativi di aderire all’Organizzazione mondiale della sanità in qualità di osservatore, Taiwan ha dichiarato che sta considerando l’ipotesi di limitare le proprie ambizioni e di chiedere, invece, di partecipare in modo significativo ai lavori dell’OMS.
Ciò significa che Taiwan, in questo settore, ha deciso che sostanza e pragmatismo contano più della forma giuridica.
E questa è la posizione sostenuta dall’Unione europea.
<P>
Nel maggio 2004 la Presidenza irlandese, spiegando perché l’UE non aveva votato a favore della concessione a Taiwan dello di osservatore in seno all’Organizzazione mondiale della sanità, chiese al Segretariato dell’OMS di far partecipare funzionari pubblici taiwanesi ai lavori tecnici e alle riunioni dell’Organizzazione, laddove opportuno.
In quella occasione la Presidenza irlandese citò il principio dell’OMS del “godimento del livello di salute più elevato possibile” come uno dei diritti fondamentali di ogni essere umano, nonché, a titolo di esempio, il precedente costituito dal coinvolgimento di funzionari sanitari taiwanesi e dalla loro collaborazione concreta durante la crisi della SARS.
<P>
Soprattutto, a seguito della diffusione dell’influenza aviaria e dei rischi che essa comporta, la Presidenza austriaca, dopo averne discusso con gli Stati membri e con la Commissione, ha affrontato nuovamente la questione della cooperazione pratica con l’OMS.
Successivamente, il 2 maggio, i rappresentanti dell’Unione europea a Ginevra hanno avuto un incontro molto costruttivo con il Direttore generale dell’OMS.
Di fatto, nello scorso anno rappresentanti di Taiwan hanno partecipato a una serie di riunioni tecniche svoltesi sotto gli auspici dell’OMS.
Abbiamo la netta impressione che il Segretariato dell’OMS sia disposto a valutare ulteriormente le possibilità di arrivare a una significativa partecipazione di Taiwan ai lavori tecnici dell’Organizzazione.
Non possiamo che accogliere con favore una prospettiva del genere e continueremo a seguire con grande interesse l’evolversi della questione.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dato che ieri il governo dello Sri Lanka ha annunciato la creazione di una commissione per i diritti umani, possiamo apportare una correzione orale alla risoluzione comune?
Vorremmo sostituire la parte del paragrafo 11 della risoluzione attualmente così formulata: “invita la Commissione e il governo dello Sri Lanka ad assicurare la ripresa delle attività della Commissione per i diritti umani dello Sri Lanka”, con il seguente testo: “si compiace pertanto dell’annuncio di nuovi membri della commissione per i diritti umani dello Sri Lanka”.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 16.15)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
