<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli deputati, oggi, 17 maggio, è la giornata internazionale contro l’omofobia.
<P>
Vi ricordo che lo scorso gennaio il Parlamento ha approvato una risoluzione sull’omofobia in Europa.
In conformità con quel testo, la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha organizzato per oggi pomeriggio un seminario dal titolo “Per dire basta all’odio”.
<P>
Credo sarebbe positivo se i deputati al Parlamento contribuissero al successo di questo seminario partecipandovi, se possono, in quanto la realtà dimostra che, anche se tutti diciamo di voler combattere ogni forma di discriminazione, di fatto questa discriminazione esiste ancora, che le libertà non sono ancora pienamente garantite e che spesso l’esclusione genera la violenza.
<P>
Desidero congratularmi con la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni per l’iniziativa.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="troupe">
<P>
   – Signor Presidente, sono in politica da 32 anni e considero la libertà di parola e di stampa uno dei maggiori pregi della democrazia.
Ormai da due giorni, ogni mattina di buon’ora, ieri erano le 8.15, oggi le 8.30, sono seguita e molestata da una di giornalisti televisivi che mi hanno infastidita con domande inopportune.
Mi sento davvero a rischio.
Vorrei inoltre che si sapesse che, come i testimoni confermeranno, ieri dietro la c’era l’onorevole Hans-Peter Martin, sebbene oggi non fosse presente.
<P>
Le chiedo, signor Presidente, di fare in modo che siano prese misure adeguate, in quanto ritengo intollerabile questo genere di molestie.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per averci informato di tali eventi, onorevole Schierhuber.
Il Segretariato contatterà immediatamente i servizi di sicurezza e invito anche lei a fare altrettanto affinché siano intraprese le azioni del caso, in modo da impedire che simili episodi abbiano a ripetersi.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, a seguito della dichiarazione dell’onorevole Schierhuber, vorrei aggiungere che in seno al Parlamento europeo siamo impegnati – peraltro giustamente – a promulgare leggi intese a impedire che le persone subiscano molestie e maltrattamenti sul luogo di lavoro.
Poiché questa Assemblea costituisce il nostro luogo di lavoro, dovremmo garantire ai deputati la medesima tutela che chiediamo per i lavoratori europei.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Questo non è il momento opportuno per aprire una discussione al riguardo, a meno che lei non chieda una modifica dell’ordine del giorno.
Affronteremo la questione in modo concreto con i servizi di sicurezza del Parlamento.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="troupe">
<P>
   – Signor Presidente, poiché è stato fatto il mio nome, ai sensi dell’articolo 149, paragrafo 1, del Regolamento, vorrei dire semplicemente che anche a me sono state rivolte alcune domande da una televisiva, e, prima che circolino voci fuorvianti, vorrei far presente che ieri mattina presto stavo proprio andando in auto a Kehl, ma questo non è un motivo per alimentare ulteriori congetture.
A parte ciò, per quanto difficile possa essere per voi accettarlo, onorevoli deputati, credo nell’esistenza del quarto potere, ovvero della stampa, di cui dovremmo rispettare l’indipendenza.
Sono del tutto favorevole.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Schierhuber, vedo che sta richiedendo la parola, ma lei si renderà conto che non possiamo trasformare la plenaria in un luogo in cui discutere di tutti gli incidenti verificatisi in Parlamento.
Le darò la parola per l’ultima volta; d’ora in poi però, quando vorrà affrontare una questione del genere, lo faccia avvalendosi delle procedure previste dal Regolamento.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Martin non stava viaggiando in auto, anzi posso persino fornire ai servizi di sicurezza il nome della giovane signora.
L’onorevole Martin era a piedi fuori dall’albergo.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Chiederò al Segretariato generale di convocare una riunione con i servizi di sicurezza nella quale lei avrà la possibilità di intervenire come meglio crede.
Se l’onorevole Martin ha qualcosa da aggiungere, sarà anche lui invitato a partecipare alla riunione, il cui scopo sarà di adottare misure appropriate e di evitare che episodi del genere si ripetano, visto che non è la prima volta che si verificano.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="ES" NAME="Javier Moreno Sánchez (PSE ). –" AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, vorrei fare riferimento al processo verbale della seduta di lunedì, in particolare agli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica in cui uno dei deputati di questa Assemblea ha pronunciato una dichiarazione che discredita il Parlamento e uno Stato membro, vale a dire la Spagna.
<P>
Il partito popolare spagnolo ha di nuovo utilizzato questo Parlamento come una trincea da cui sparare le sue menzogne contro il governo spagnolo, accusando uno dei suoi ministri di attentare alla democrazia spagnola.
Il deputato in questione ha inoltre dichiarato che avrebbe presentato doglianza in merito a tali menzogne dinanzi a Commissione e Consiglio.
<P>
Vorrei ricordare al cittadino europeo in questione che vive in uno Stato di diritto le cui istituzioni e procedure funzionano perfettamente, e che andare in giro per le Istituzioni europee con un bagaglio di menzogne, rancori e fobie politiche nazionali non è il modo migliore per esercitare il mandato di parlamentare europeo...
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il suo non è un intervento per una mozione di procedura e non ha niente a che fare con il processo verbale.
Gli interventi sul processo verbale hanno la funzione di rilevare i punti che non riflettono quanto è stato detto, non di esprimere un parere sulla pertinenza o meno dei contenuti espressi.
Il suo intervento è fuori luogo, a meno che non vi sia un errore nel processo verbale o che quest’ultimo non rifletta con precisione quanto è stato detto.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A6-0150/2006), presentata dall’onorevole Reimer Böge a nome della commissione per i bilanci, sull’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria [2004/2099(ACI)] e
<P>
– la relazione (A6-0144/2006), presentata dall’onorevole Sérgio Sousa Pinto a nome della commissione per gli affari costituzionali, sulla conclusione dell’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria [2006/2028(ACI)].
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Reimer Böge (PPE-DE )," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo difficili negoziati, siamo oggi in grado di presentarvi la proposta di accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e la sana e sostenibile gestione finanziaria.
<P>
Desidero anzitutto ringraziare tutti i deputati che hanno contribuito a rendere possibile questo risultato, in particolare gli onorevoli Lewandowski, Walter e Mulder, che formavano il di negoziazione, insieme ai coordinatori e al personale dei gruppi; uno speciale ringraziamento va al personale dell’Ufficio di presidenza, che ha davvero fatto un lavoro straordinario nei mesi scorsi.
<P>
Malgrado le nostre differenze, questo modo di lavorare insieme era ed è la forza di questo Parlamento, perché sentiamo come nostro dovere quello di dare un valore aggiunto all’Europa, piuttosto che limitarci a un dibattito unilaterale sui contributi netti e sul rimborso di risorse finanziarie.
Il titolo di questo accordo è in sé un programma, in quanto la Commissione, il Consiglio e il Parlamento si stanno impegnando sulle condizioni quadro della procedura di bilancio annuale e di pianificazione finanziaria pluriennale fino al 2013.
Si stanno impegnando a migliorare l’accordo finora in vigore e a modificare la decisione del Consiglio del dicembre 2005.
Ciò significa che le nostre procedure di bilancio possono essere più flessibili.
Significa che possiamo reagire meglio e più rapidamente a circostanze politiche, umanitarie ed economiche eccezionali.
Siamo riusciti a ottenere una riforma della legislazione in materia di bilancio, la semplificazione dei regolamenti di bilancio, la certificazione dei programmi comunitari e le responsabilità per gli Stati membri di fornire informazioni, una più affidabile pianificazione finanziaria e accordi chiari in caso di istituzione di nuove agenzie.
<P>
La Commissione, il Consiglio e il Parlamento si stanno anche impegnando ad ammodernare gli strumenti finanziari attraverso i prestiti della Banca europea per gli investimenti.
Ciò sarà importante per la ricerca, l’innovazione e le piccole e medie imprese e potrebbe creare un importante effetto moltiplicatore aumentando gli investimenti.
<P>
L’accordo con il Consiglio di dicembre era sostenuto anche da quelli che non posso che definire sconti mirati e regali di Natale.
Per contro, ciò che abbiamo conseguito attraverso i nostri negoziati è un finanziamento supplementare per i programmi che realmente offrono un valore aggiunto per l’Europa, vale a dire i programmi per l’apprendimento lungo l’intero arco della vita, le reti transeuropee, la ricerca, la politica sociale, l’innovazione nel settore delle piccole e medie imprese, la cooperazione transfrontaliera, Natura 2000, LIFE+, le politiche per la salute e i consumatori, per la cultura, la gioventù e i .
Anche nella politica estera e di sicurezza e nella politica di vicinato siamo riusciti a realizzare miglioramenti sostanziali.
<P>
Tutto questo potrebbe anche essere poco se confrontato con la pianificazione finanziaria in generale, ma garantisce i programmi che interessano ai cittadini, che apportano un valore aggiunto all’Europa e portano la nostra firma, poiché il Parlamento, diversamente dal Consiglio, era deciso ad andare oltre un mero dibattito sull’1 per cento.
Volevamo definire una posizione negoziale globale sulla base di un’analisi approfondita delle sfide politiche ed economiche di un’Unione europea allargata, come indicato nella risoluzione di giugno, con priorità interne ed esterne, strutture di bilancio ammodernate e una gestione del bilancio di migliore qualità.
<P>
Non abbiamo neppure lontanamente realizzato tutto, ma siamo riusciti a negoziare un grande pacchetto e, in una certa misura, a fare breccia nelle strutture granitiche del Consiglio.
L’attuazione delle riforme, in particolare, porterà un considerevole beneficio pecuniario all’Unione, agli Stati membri e a coloro che hanno attuato i programmi comunitari.
Siamo riusciti a migliorare le prerogative del Parlamento per quanto riguarda tutti gli strumenti di politica estera; al Parlamento è stato assegnato un ruolo adeguato nella prossima revisione del 2008-2009 e, sulla base della dichiarazione della Commissione sulla valutazione di questi accordi nel 2009, si potrà garantire che il Parlamento, che sarà appena stato eletto, possa avere voce in capitolo.
<P>
Tuttavia, rimangono ancora alcune mancanze.
Il programma satellitare GALILEO è ancora finanziato in misura non adeguata, e vi sono – a dir poco – punti interrogativi riguardo alle decisioni sullo sviluppo rurale e sulla modulazione volontaria nella politica agricola.
Natura 2000 è stato, in un certo senso, messo da parte; il lavoro su questo e su altri progetti rimane incompiuto, ma inviterei i nostri amici nel Consiglio e nella Commissione a fare attenzione, perché la risoluzione dell’8 giugno 2005 descrive le risorse finanziarie e le riforme che – dal nostro punto di vista – sono ideali per realizzare gli ambiziosi obiettivi di un’unione di cittadini e di Stati, e su questo punto ritorneremo molto spesso.
Saremo molto vigili affinché siano rispettati lo spirito e la lettera di tutti gli accordi.
<P>
Ringrazio la Presidenza austriaca per i negoziati costruttivi e corretti.
La Presidenza non ha certo avuto un lavoro facile con tanti oppositori alla riforma nel Consiglio e nel COREPER.
<P>
Vorrei concludere esprimendo la mia profonda gratitudine al Commissario responsabile per i bilanci.
Dopo quello che si potrebbe definire un periodo di debolezza, in cui la posizione della Commissione era influenzata più fortemente dal Consiglio, il Commissario è tornato a dare un contributo positivo ed essenziale al risultato finale, che ci dà speranza per il futuro.
<P>
Nel complesso, e nella situazione esistente, il risultato comprende punti importanti sui quali si sono compiuti progressi nell’interesse dei cittadini con l’obiettivo della riforma, di un bilancio ammodernato e della difesa delle prerogative del Parlamento.
Per questa ragione raccomando all’Assemblea l’approvazione dell’accordo.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Sousa Pinto (PSE )," AFFILIATION="leadership">
<P>
   Il parere della commissione per gli affari costituzionali sull’accordo interistituzionale è positivo.
Desidero sottolineare che la commissione per gli affari costituzionali è chiamata a pronunciarsi sulla compatibilità dell’accordo interistituzionale con i Trattati in vigore.
Non sussiste alcun ostacolo giuridico alla sua adozione.
<P>
Anche se non è competenza di questa commissione valutare i meriti dell’accordo, va notato che, a livello istituzionale, l’accordo rispetta le prerogative del Parlamento come ramo dell’autorità di bilancio.
Nella relazione, il Parlamento insiste sul fatto che i futuri quadri finanziari devono essere stabiliti per un periodo quinquennale, in corrispondenza con i mandati del Parlamento e della Commissione.
Questo costituisce, a nostro parere, un passo necessario verso un migliore scrutinio pubblico e controllo democratico delle scelte di bilancio dell’Unione.
<P>
Il compromesso raggiunto tra le parti non corrisponde alla visione e all’ambizione condivise da molti deputati al Parlamento europeo, me compreso.
In vari momenti dei negoziati, le posizioni del Consiglio, soprattutto in materia di dotazioni finanziarie, non corrispondevano affatto alle dichiarazioni d’intenti espresse dai negoziatori in successive conclusioni dei Consigli europei e in numerosi interventi pubblici di politici nazionali ed europei.
<P>
Nonostante le difficoltà, il Parlamento è riuscito a ottenere questo compromesso soddisfacente che salvaguarda la coesione come principio fondamentale dell’Unione e la priorità concessa alla strategia di Lisbona.
Non è necessario che il Parlamento consideri perfetto l’accordo ottenuto perché dia il suo assenso politico.
Con i suoi difetti, il testo attuale rappresenta un progresso enorme rispetto alle posizioni negoziali iniziali ed è infinitamente migliore di un irresponsabile prolungamento di un braccio di ferro interistituzionale che sarebbe costato molto sia all’Unione che ai suoi cittadini.
<P>
L’accordo sulla revisione nel 2009 garantisce che il Parlamento parteciperà a pieno titolo.
La revisione coprirà tutti gli aspetti del sistema delle risorse e della spesa dell’Unione e dovrà affrontare la questione della riforma delle risorse proprie.
Questo dibattito fondamentale trarrà profitto dall’esperienza di applicazione del presente accordo.
L’accordo interistituzionale è stato negoziato in circostanze estremamente difficili e costituisce sicuramente un successo e una buona notizia per l’Europa, soprattutto nel contesto di crisi di progetti e di che ha segnato questi ultimi anni in Europa.
<P>
Voglio rivolgere un elogio particolare all’onorevole Böge, che ha condotto i negoziati a nome del Parlamento con grande competenza e impegno personale, su un tema vasto e complesso e in un clima politico avverso, caratterizzato da una crisi di fiducia nel progetto europeo, da divergenze profonde tra gli Stati membri e le Istituzioni e da una certa confusione sugli obiettivi dell’Unione.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Karl-Heinz Grasser," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, mi scuso per essere arrivato in leggero ritardo.
Vi ringrazio molto per avermi offerto l’opportunità di rivolgermi alla vostra Assemblea sul tema di come sarà finanziata in futuro la nostra Unione, nonché sull’accordo interistituzionale.
<P>
Tutti sappiamo che i negoziati sull’accordo interistituzionale non sono mai stati semplici.
Questa volta però sono stati una sfida particolare perché si è dovuto trattare non con 15 Stati membri, ma con 25, e perché il Parlamento europeo è diventato un’istituzione più forte, con maggiore potere e, giustamente, maggiore importanza, che agisce con la sicurezza di sé che ci si aspetta da un tale organismo.
<P>
Posso assicurarvi che il di negoziazione del Parlamento europeo non ci ha reso il compito facile.
Comunque, sono molto grato per l’atmosfera costantemente positiva e costruttiva dei nostri colloqui e negoziati, e voglio ringraziare vivamente la delegazione del Parlamento che ha negoziato con noi, costituita dagli onorevoli Lewandowski, Böge, Walter e Mulder, per averci reso possibile lavorare in uno spirito costruttivo, con un unico fine: trovare una soluzione per l’Unione europea.
Il modo in cui abbiamo collaborato può essere preso ad esempio di come le nostre due Istituzioni dovrebbero collaborare in generale, cioè con la volontà politica di trovare una soluzione, anche se forse le posizioni di partenza erano molto distanti.
<P>
Il risultato è noto a tutti voi. Vorrei quindi soltanto sintetizzarlo in alcuni punti; una descrizione particolareggiata è contenuta nella relazione dell’onorevole Böge.
Sappiamo che inevitabilmente valuteremo in modo diverso tali risultati.
E’ naturale che non possiamo essere tutti completamente soddisfatti dall’esito dei negoziati, ma posso dirvi come consolazione che anche alcuni membri del Consiglio la pensano allo stesso modo e non concordano al cento per cento con quello che la Presidenza e il Parlamento hanno ottenuto congiuntamente.
Questa è la natura di ogni compromesso.
Io ritengo che il risultato sia corretto ed equilibrato.
Il semplice fatto che siamo stati in grado di giungere a un risultato su una questione centrale per l’Unione europea è, a mio parere, in sé un successo.
Siamo tutti d’accordo che il 2005 è stato un anno difficile per l’Unione europea, ed è stato positivo, necessario e importante che abbiamo dimostrato la capacità di azione dell’Unione europea a 25, che presto comprenderà 27 Stati membri.
Ritengo che ogni Istituzione abbia fatto esattamente ciò che le imponevano le sue responsabilità, e la ricerca della migliore soluzione europea possibile ha creato un clima di cooperazione.
<P>
Se guardate alle cifre, sono convinto che, da un lato, possiamo affrontare i cittadini, i contribuenti, con fiducia e dire loro che stiamo gestendo con attenzione le entrate fiscali comunitarie.
Dall’altro, tuttavia, stiamo dando espressamente la priorità a quei settori in cui c’è bisogno di più crescita, di più posti di lavoro e di una riduzione della disoccupazione, che è il nostro obiettivo comune.
Se operate un confronto con quello che stiamo spendendo nel 2006 per categorie importanti come le reti transeuropee, l’istruzione, la ricerca e altro, penso che abbiamo potuto negoziare e concordare aumenti molto netti per il prossimo periodo.
<P>
Ho solo tre brevi osservazioni da fare.
Penso che sia giusto e importante che abbiamo concordato una nuova parte 3 dell’accordo interistituzionale, riguardante la gestione economica dei fondi dell’Unione europea.
Ritengo che sia importante un controllo più efficace dei fondi dell’UE e, come ho già fatto in passato, vorrei sottolineare la nostra disponibilità al dialogo sull’obiettivo comune di migliorare i controlli e la pianificazione delle nostre finanze.
<P>
In secondo luogo, occorre considerare il tetto complessivo.
Tutti sappiamo quanto sia stato difficile raggiungere un consenso su questo punto al Consiglio di dicembre, e che quindi un innalzamento di tale tetto è stato un nodo molto difficile per il Consiglio.
Penso che possiamo davvero considerare l’attuale aumento dei fondi un buon investimento e sono contento che alla fine sia stato possibile arrivare a un compromesso soddisfacente e benaccetto che ha anche mantenuto un equilibrio tra le Istituzioni e non ha quindi preteso troppo da nessuna di esse.
<P>
Il mio terzo punto è che considero importante anche essere riusciti a trovare un accordo su una dichiarazione relativa alla revisione del quadro finanziario, soprattutto perché esso tiene pienamente conto dei diritti e delle responsabilità del Parlamento.
<P>
Concludo dicendo che sono sempre stato convinto che ci possa essere solo una soluzione comune alla questione vitale delle nostre finanze comunitarie e dell’accordo fra le tre Istituzioni.
Si tratta di una questione fondamentale per l’Unione, e un dissenso a tale riguardo sarebbe stato negativo per l’Europa che condividiamo.
Il nostro consenso è una dimostrazione del fatto che, insieme, siamo capaci di agire a nome dell’Unione ed è un segnale importante per la popolazione.
<P>
L’altro ieri – il 15 maggio – l’accordo interistituzionale è stato approvato dal Consiglio “Affari generali” e chiedo al Parlamento di unirsi a noi oggi approvandolo e adottandolo.
Ringrazio ancora una volta per i negoziati positivi e per la vostra disponibilità a concedermi oggi il tempo per questo mio intervento.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, a nome del Presidente Barroso e della Commissione accolgo con favore l’accordo raggiunto da tutti i negoziatori delle tre Istituzioni europee.
Vorrei ringraziare personalmente il di negoziazione del Parlamento europeo, gli onorevoli Böge, Lewandowski, Mulder e Walter, per il notevole lavoro che hanno svolto.
Il loro sostegno e la stretta cooperazione hanno condotto a grandi risultati.
Vorrei ringraziare anche il Ministro per i suoi tenaci sforzi mirati all’ottenimento di un accordo.
Anche il suo contributo è stato molto utile.
<P>
Siamo consapevoli del fatto che questo accordo non riflette ogni aspetto delle nostre ambizioni originarie, ma è il miglior compromesso possibile oggi.
E’ un successo, in particolare perché include non solo elementi quantitativi, ma anche un capitolo nuovo sulla sana gestione finanziaria e una serie di solidi impegni istituzionali mirati a una gestione di bilancio più efficace.
<P>
Il modo in cui sono spese le risorse comunitarie è importante almeno quanto il livello di spesa.
A tale riguardo accolgo con grande favore i nuovi impegni inclusi nell’AII per quanto riguarda la maggiore responsabilità di tutti gli attori finanziari, compresi gli Stati membri.
<P>
L’accordo è una buona notizia per l’Europa allargata, perché significa che ora abbiamo un chiaro quadro finanziario per lo sviluppo dell’Unione durante i prossimi sette anni, con la piena partecipazione dei nuovi Stati membri alle principali politiche europee.
<P>
L’accordo contiene molti elementi positivi, in particolare la spinta allo sviluppo dei nuovi Stati membri.
Abbiamo aumentato il finanziamento per i programmi direttamente connessi alla nuova agenda di Lisbona.
Vi sono anche elementi nuovi.
Per la prima volta, l’accordo comprende uno sforzo congiunto con la Banca europea per gli investimenti.
Questi fondi contribuiranno ad agire da catalizzatore per le priorità collegate a Lisbona.
<P>
Infine, non si dovrebbe dimenticare la maggiore flessibilità realizzata mediante strumenti diversi, da mobilitare ove necessario per eventi e necessità imprevisti.
L’accordo riconosce anche chiaramente il ruolo che il Parlamento svolgerà nell’ampia revisione di tutti gli aspetti della spesa e delle risorse comunitarie che sarà una delle massime priorità nei prossimi anni.
Esso è una pietra miliare essenziale, ma ora dobbiamo agire rapidamente e sfruttare l’impulso creato dall’accordo per accelerare e completare il processo legislativo necessario affinché tutti i programmi siano avviati e funzionanti a partire dal prossimo anno.
<P>
Di nuovo, vorrei ringraziare tutti coloro che hanno partecipato ai negoziati e auguro all’Assemblea una discussione proficua, con un risultato positivo.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock (PSE )," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare il del Parlamento, che ha dimostrato tanto rispetto e ha dedicato grande impegno e grande importanza alla posizione della commissione per lo sviluppo.
<P>
Devo riferirvi una posizione piuttosto negativa della mia commissione. Ricorderete che nel giugno 2005 questo Emiciclo ha ospitato un gruppo del movimento .
Purtroppo, quella speranza è sfumata, poiché oggi discutiamo proposte di prospettive finanziarie che riflettono livelli di crescita più bassi per lo strumento di cooperazione allo sviluppo che per tutte le altre azioni esterne dell’Europa.
Come possiamo credere che sia possibile per l’Europa soddisfare gli Obiettivi di sviluppo del Millennio se le risorse vengono limitate per gli anni critici fino al 2013?
<P>
La preoccupazione dell’Europa per l’antiterrorismo e la migrazione non dovrebbe imporre la sottrazione di risorse dal nostro compito essenziale, che è quello di lavorare con le necessità incalzanti delle comunità e dei paesi più poveri del mondo.
<P>
La commissione per lo sviluppo rifiuta altresì fermamente il linguaggio usato dalla Commissione, che presume che le proposte di razionalizzazione dello strumento abbiano il potenziale per migliorare la coerenza o la rapidità di reazione dell’Unione europea come di sviluppo.
<P>
Infine, il nostro impegno è finanziare lo sviluppo umano e sociale nei paesi più poveri del mondo.
Nelle condizioni attuali, penso che ci troviamo tragicamente di fronte alla probabilità che l’Europa sia vista come traditrice di quei principi e di quelle priorità.
Ritengo anche che il forte impegno, molto apprezzato, assunto l’anno scorso da tutti noi – Commissione, Parlamento e, in particolare, Consiglio e Stati membri – sia ora gravemente minacciato. La commissione per lo sviluppo esprime pertanto la sua profonda preoccupazione per gli effetti delle prospettive finanziarie sul suo lavoro.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Karl von Wogau (PPE-DE )," AFFILIATION="peacekeeping">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, in seno alla commissione per gli affari esteri abbiamo esaminato le questioni in discussione e vorrei sottoporre alla vostra attenzione due punti principali.
<P>
Il primo è che è della massima importanza rendere disponibili fondi per le operazioni di dell’Unione europea nei Balcani e anche in molti altri paesi in tutto il mondo.
Ora c’è la prospettiva di un’operazione nel Congo.
E’ positivo che il fondo sia stato aumentato, ma preferiremmo che non fosse diviso.
La componente civile sarà infatti pagata dal bilancio dell’Unione europea e il resto sarà fornito dagli Stati membri secondo le rispettive entrate attuali.
Questo dà origine a bilanci ombra che sono ancora più difficili da controllare perché non sono più soggetti al pieno controllo dei parlamenti nazionali né del Parlamento europeo.
Tale fatto va certamente considerato una mancanza.
<P>
Inoltre, è altresì di grande importanza che abbiamo individuato le lacune di queste operazioni esterne, precisamente in riferimento alle ricognizioni e alle telecomunicazioni.
Se inviamo truppe in missioni difficili, è molto importante accertare innanzi tutto cosa sta avvenendo sul posto, e per questo abbiamo bisogno di sistemi di ricognizione satellitari.
E’ irresponsabile schierare truppe con cinque o sei sistemi diversi di telecomunicazioni, che spesso non sono compatibili o interagiscono solo con difficoltà.
Perciò nell’Unione europea abbiamo bisogno di un sistema comune di ricognizione satellitare e di comuni per le telecomunicazioni in questo ambito.
E’ particolarmente importante anche perché sono le stesse lacune che si riscontrano nella polizia e nei centri per la prevenzione e la gestione delle catastrofi.
Immaginiamo che l’Europa sia colpita da uno .
In tal caso sarebbe in primo luogo della massima importanza poter vedere cosa sta accadendo, ma anche, in secondo luogo, assicurare che chi gestisce l’emergenza, la polizia e le forze armate, possa comunicare senza difficoltà.
Questo è un altro compito importante per il bilancio dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, certo non vi stupirà che voglia esprimere la mia soddisfazione per il risultato, dato che facevo parte del di negoziazione.
Vorrei anche cogliere l’occasione per ringraziare i colleghi del , la Commissione e la Presidenza austriaca.
Ritengo che abbiamo ottenuto tutto il possibile.
<P>
Riguardo al controllo di bilancio, la cosa più importante è indubbiamente il fatto che nell’accordo ci è stata accordata una clausola su un migliore controllo della spesa e della certificazione.
In fondo, sono 11 anni che la Corte dei conti emette dichiarazioni di affidabilità negative, cosa che l’opinione pubblica europea non accetterà più da noi.
L’anno scorso abbiamo affermato per la prima volta che si sarebbero dovute introdurre le dichiarazioni nazionali.
Prima dei negoziati, 23 dei 25 Stati membri erano ancora contrari all’idea; dopo i negoziati, erano tutti a favore.
<P>
Considero molto importante, nell’interesse della Commissione, mantenere in futuro l’idea che, in un modo o nell’altro, siano gli Stati membri a produrre tali dichiarazioni.
So che qualcuno si è opposto a questa idea.
Fortunatamente, ciò non si riflette in alcun modo nei documenti che stiamo ratificando oggi, ma causerà un problema per il futuro.
E’ importante per il Parlamento che la Commissione attui questo accordo come da intese.
<P>
Naturalmente vi sono alcuni svantaggi in questo accordo.
E’ impossibile accontentare sempre tutti.
Per me, il rischio maggiore è dato dalla dichiarazione del Consiglio sulla modulazione volontaria.
Il mercato comune per i prodotti agricoli è uno dei traguardi che abbiamo raggiunto in Europa.
Se cominciamo con il 20 per cento – o con qualsiasi altra percentuale – di modulazione volontaria, sarà colpita alla radice la politica agricola comune.
Ciò è molto pericoloso e dobbiamo evitarlo.
Se il Parlamento avrà voce in capitolo sulla questione, io cercherò – finché ne farò parte – di evitare che ciò accada.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Constanze Angela Krehl (PSE )," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la vasta maggioranza della commissione per lo sviluppo regionale accoglie con favore l’accordo che è stato raggiunto sulle prospettive finanziarie, anche se la politica regionale e la politica di coesione perderanno, rispetto alla proposta del Parlamento, 40 miliardi di euro, e benché non sia stato possibile sinora ottenere un accordo con il Consiglio sul riutilizzo dei fondi non utilizzati destinandoli alla politica di coesione.
<P>
La commissione per lo sviluppo regionale, tuttavia, è ben consapevole della sua responsabilità nei confronti dei 360 milioni di elettori che vorrebbero vedere avviati i programmi con i quali cerchiamo di aiutare le regioni più povere dell’Unione europea.
L’accordo finale sulle prospettive finanziarie dà finalmente la stabilità politica, economica e finanziaria per realizzare davvero queste proposte.
<P>
Non sono solo i cittadini nei nuovi Stati membri che attendono il sostegno dell’Unione europea.
La politica strutturale e regionale europea è attiva in ogni Stato membro: perciò chiedo che la proposta presentata dall’onorevole Böge riceva oggi il sostegno della maggioranza del Parlamento.
<P>
Colgo l’occasione per ringraziare il Parlamento per il modo in cui ha condotto i negoziati, e anche per dire grazie per i 300 milioni di euro supplementari stanziati a favore della cooperazione territoriale e per gli sforzi volti alla creazione di un quadro giuridico comune.
Questioni come l’accredito dell’IVA, la regola N+2 e le possibilità di cofinanziamento pubblico/privato saranno trattate in futuro allo stesso modo in tutti gli Stati membri.
Questo è un successo per il Parlamento europeo e per il suo di negoziazione, cui va quindi il mio cordiale ringraziamento.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )," AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente e onorevoli colleghi, come relatrice per parere della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sul rinnovo dell’accordo istituzionale, desidero esprimere l’insoddisfazione che mi ispira l’accordo di bilancio concluso lo scorso 4 aprile.
Infatti, nel negoziato di bilancio, la rubrica 2 “Conservazione e gestione delle risorse naturali” ha ottenuto null’altro che 100 milioni di euro supplementari a titolo di una riserva per le azioni future nel campo di LIFE+ e di Natura 2000, malgrado gli sforzi del di negoziazione, il cui lavoro trovo encomiabile.
<P>
Oltre al fatto che ciò non risolve affatto i problemi di finanziamento della rete Natura 2000, vorrei sottolineare che non è stata data alcuna risposta a tutte le altre osservazioni e critiche contenute nel mio parere, adottato quasi all’unanimità dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo.
Ricordo che uno dei principali obiettivi della riforma della PAC, decisa nel settembre 2003, era di congelare il primo pilastro per rafforzare il secondo, vale a dire la politica di sviluppo rurale.
Ora però lo stanziamento destinato allo sviluppo rurale si rivela ridotto di circa 20 miliardi di euro rispetto alle proposte della Commissione, il che rappresenta, nelle regioni dei 15 vecchi Stati membri, una riduzione del 35 per cento rispetto al periodo attuale 2000-2006.
Si tratta di una riduzione enorme, che si aggiunge alla diminuzione dei Fondi strutturali.
<P>
Sicuramente ne deriverà un aumento dello spopolamento delle nostre zone rurali e, in modo indiretto, una acutizzazione dei problemi delle città e delle periferie.
Il primo pilastro subirà forti pressioni al ribasso: modulazione obbligatoria e facoltativa, disciplina finanziaria, riforma delle organizzazioni comuni di mercato e negoziato dell’OMC.
<P>
Gli accordi del 2003 non sono stati quindi per nulla rispettati e l’equilibro raggiunto viene rimesso in discussione ancor prima di affrontare il periodo di revisione del 2008-2009.
Come l’onorevole Mulder, voglio sottolineare anche che la modulazione volontaria in queste procedure senza restrizioni non risolve niente; al contrario, comporterà gravi problemi tecnici e provocherà distorsioni della concorrenza.
Trovo le dichiarazioni finali dell’accordo interistituzionale su questo argomento molto deboli rispetto ai rischi incorsi.
A mio parere, questo è l’inizio di una rinazionalizzazione della PAC; voterò quindi contro l’accordo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, vorrei segnalare che il settore europeo della pesca ha bisogno di risorse sufficienti, sia per mantenere gli impegni assunti con il settore sia per continuare a difendere la nuova politica che abbiamo adottato – lo sviluppo di una pesca sostenibile –, in particolare quando la politica europea della pesca interessa principalmente zone che non rientrano nell’obiettivo di convergenza, nelle quali si situano molte delle regioni che sono più colpite dalle crisi periodiche di questo settore e che, pertanto, continuano ad avere bisogno del sostegno comunitario.
<P>
L’accordo finale sulle prospettive finanziarie non è quello che avremmo desiderato per questa politica, per la pesca, tuttavia esso, per così dire, rappresenta il minimo imprescindibile perché noi lo possiamo approvare.
Non si può ignorare che vi sono state riduzioni rispetto alla proposta iniziale, per cui si imporrà un uso estremamente efficiente dei fondi disponibili.
Voglio ricordare che questo è un periodo di particolare lavoro per la Direzione generale della Pesca, un periodo in cui, inoltre, è stato affidato al Commissario Borg il compito di attuare una nuova politica marittima nell’Unione europea.
<P>
Nel caso della pesca, onorevoli colleghi, stiamo ancora aspettando l’adozione dei regolamenti di applicazione, per cui sollecito il Consiglio ad adottare al più presto il regolamento sul Fondo europeo della pesca affinché gli Stati membri possano elaborare i loro programmi con maggiore celerità e pianificare le spese nel modo più efficiente possibile.
<P>
Alla Commissione chiedo che compia gli sforzi necessari per mantenere attiva la politica di accordi internazionali e per fare il migliore uso possibile di questi fondi, al fine di creare in Europa un settore della pesca efficiente e competitivo.
<P>
Infine, voglio congratularmi con il relatore, onorevole Böge, per il suo eccellente lavoro; ritengo che anche la commissione temporanea abbia lavorato molto bene.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Ruth Hieronymi (PPE-DE )," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, a nome della commissione per la cultura e l’istruzione ringrazio anch’io vivamente tutti i deputati interessati e in particolare il relatore, onorevole Böge, per il lavoro svolto, che influisce sui programmi nei settori dell’apprendimento lungo l’intero arco della vita, della gioventù, della cultura, dei e dell’Europa dei cittadini.
<P>
Se prestiamo ascolto alle professioni di fede dei politici di tutti i 25 Stati membri, questi programmi fanno parte del campo d’azione più importante dell’Unione europea, ma quando si tratta di rendere disponibili i fondi di cui i giovani hanno bisogno, i 25 governi si defilano e operano tagli drastici, proprio agli investimenti più importanti per il futuro dei nostri giovani.
Perciò ringrazio la Commissione e il Parlamento europeo a nome della commissione per la cultura per non essersi limitati alle parole ma per aver agito e indicato, nelle loro proposte, le dimensioni adeguate per questi programmi.
Vorrei fare un paio di esempi per sottolineare che sto parlando del numero dei giovani interessati e non solo degli aspetti finanziari.
<P>
Il primo esempio è ERASMUS, il programma di scambi studenteschi: entrambe le Istituzioni hanno proposto di rendere possibili 285 000 scambi di studenti all’anno. Ma i 25 governi – nel Consiglio – hanno operato un taglio drastico, più che dimezzando tale numero e riducendolo a 140 000.
Il taglio a LEONARDO – il programma di formazione – è stato da 150 000 a 36 000.
Perciò ringrazio tutti i colleghi che hanno contribuito affinché ciò che è emerso al termine delle consultazioni almeno rispecchiasse la volontà del Parlamento, e con 800 milioni di euro per l’apprendimento lungo tutta la vita e 300 milioni di euro per gli altri programmi si dimostrasse un minimo di credibilità in questo campo.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Deprez (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, come relatore della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni vorrei, non prima di avere ringraziato l’onorevole Böge e i nostri negoziatori, riassumere le ragioni specifiche che hanno incoraggiato la nostra commissione a sottoscrivere, senza riserve, il progetto di accordo interistituzionale che ci è stato presentato.
<P>
Fin dall’apertura del processo negoziale, la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni aveva formulato quattro richieste precise.
In primo luogo, abbiamo chiesto che il settore della libertà, della sicurezza e della giustizia fosse oggetto di una sottorubrica specifica e autonoma nel nuovo quadro finanziario, per sottolinearne l’importanza sul piano politico.
L’abbiamo ottenuta: si tratta della sottorubrica la 3a.
<P>
In secondo luogo, abbiamo proposto di aumentare sensibilmente gli stanziamenti per affrontare la minaccia del terrorismo e la crescita della criminalità organizzata, nonché per soddisfare le esigenze di un migliore controllo alle frontiere esterne e di una migliore gestione dei flussi migratori.
Abbiamo ottenuto anche questo aumento di stanziamenti.
Durante i prossimi sette anni, gli stanziamenti destinati alla creazione dello spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia potranno aumentare del 167 per cento – ho detto bene: del 167 per cento.
Questa è di gran lunga la crescita potenziale più forte del nuovo quadro finanziario.
<P>
In terzo luogo, abbiamo chiesto l’autorizzazione per finanziare le nuove agenzie al di fuori del quadro finanziario, in modo da preservare le risorse dedicate ai programmi operativi.
Se ho compreso bene il dispositivo incluso al punto D della parte III, in futuro occorrerà ottenere l’accordo dei due rami dell’autorità di bilancio per finanziare qualsiasi nuova agenzia prima della sua creazione.
Questo finanziamento non sarà, quindi, coperto automaticamente dalle prospettive finanziarie.
Possiamo accontentarci, anche se avevamo sperato in qualcosa di meglio.
<P>
Infine, nella commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, abbiamo proposto di instaurare una sorta di trilogo con il Parlamento e il Consiglio anteriormente alla prima lettura del bilancio da parte del Consiglio, per armonizzare le posizioni delle due Istituzioni sulle priorità politiche e sulla ripartizione delle risorse.
<P>
Certo, questo dispositivo non figura come tale nel testo dell’accordo interistituzionale, ma come una dichiarazione unilaterale del Parlamento europeo: è la dichiarazione 13.
Non abbiamo ottenuto tutto ciò che avevamo chiesto, ma è vero che si tratta di un piccolo miglioramento e, per i tempi che corrono, signor Presidente, onorevoli colleghi, un piccolo miglioramento – per citare Raymond Devos – è già qualcosa; è un passo importante.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Jean-Luc Dehaene," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, anche se, grazie alle capacità negoziali dell’onorevole Böge e degli altri negoziatori, il Parlamento è riuscito sia ad aggiungere un reale valore europeo alle proposte originarie del Consiglio sia a migliorare notevolmente il quadro istituzionale, le attuali prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 rimangono inadeguate alla sfida che l’Unione europea si trova di fronte, sebbene il Parlamento, nella relazione Böge, abbia formulato una proposta ragionevole e ragionata più realistica di quella della Commissione.
Tuttavia, la tirchieria e la miopia del Consiglio, derivanti da considerazioni di ordine nazionale, hanno trionfato sull’ambizione europea del Parlamento e della Commissione.
Noi voteremo comunque a favore di questo accordo interistituzionale perché è l’unico compromesso possibile nelle attuali circostanze.
La mancanza di prospettive finanziarie nei prossimi anni farebbe precipitare l’Unione in una crisi ancor più profonda di quella in cui già si trova.
Inoltre, non sarebbe giusto per i nuovi Stati membri, poiché hanno bisogno di prospettive future per continuare la loro politica di coesione e integrarsi pienamente nel mercato comune.
Questo non toglie che l’attuale livello di risorse sia insufficiente per vincere le nuove sfide dell’Europa.
Per questo motivo la clausola di revisione e il sistema di flessibilità erano una necessità assoluta, perché il rischio di fallire prima o poi è troppo grande.
Il Parlamento dovrebbe essere coinvolto pienamente in questo processo.
La conclusione più importante che possiamo trarre, tuttavia, è che l’attuale sistema delle risorse proprie ha raggiunto il limite.
E’ necessaria una riforma radicale.
Dobbiamo abbandonare il sistema delle donazioni a carico dei bilanci nazionali e ritornare alle vere risorse proprie, come all’inizio dell’integrazione europea nel caso dei diritti doganali.
E’ l’unico modo per garantire che l’interesse generale europeo prevalga sui meschini e miopi interessi nazionali.
In questo, il Parlamento deve avere un ruolo – un ruolo di guida – e formulare proposte; gli studi e le note dell’onorevole Lamassoure offrono un buon punto di partenza.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Ralf Walter," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente in carica del Consiglio, occorre ricordare, con il dovuto rispetto, che esiste una cosa chiamata Parlamento europeo e che le decisioni sulle finanze dell’Europa non spettano unicamente al Consiglio.
<P>
Io credo che la ragione per cui il Parlamento, attraverso il processo negoziale, ha realizzato importanti miglioramenti sia semplicemente perché, sin dall’inizio, non abbiamo lavorato dicendo “Questi sono i soldi, adesso trovate il modo di farcela”, ma abbiamo prestato attenzione alle strutture.
Ci siamo preoccupati di non insistere, come avevamo fatto in passato, a stanziare nelle linee di bilancio importi enormi – come nelle ultime prospettive, di 700 miliardi – per poi ritrovarci con una spesa reale di poco più di 550 miliardi; l’importante è la qualità della spesa, e per questo motivo abbiamo insistito per compiere progressi sul fronte del regolamento di bilancio, rendendo le procedure meno burocratiche, meno ingarbugliate.
Il denaro deve davvero poter circolare, e dobbiamo essere sicuri che arrivi ai destinatari giusti; perciò era vitale che anche gli Stati membri prestassero attenzione alla qualità di ogni voce di spesa e verificassero che i fondi arrivassero ai destinatari giusti.
<P>
Abbiamo quindi attribuito grande importanza alla qualità della spesa, e ciò significa anche che vogliamo impedire che margini necessari per altri fini siano erosi dalla continua creazione di nuove agenzie o estensioni della politica estera e di sicurezza comune; perciò abbiamo dovuto fissare dei limiti.
Ci siamo pertanto assicurati che in futuro l’elaborazione del bilancio avvenga in un modo più strutturato e che le risorse possano davvero essere utilizzate.
<P>
In secondo luogo, abbiamo introdotto nel bilancio una flessibilità sufficiente per far fronte a nuovi elementi.
Mentre il Consiglio, purtroppo, non aveva lasciato niente alla “Europa dei cittadini”, abbiamo creato un margine, in modo che non tutto venga utilizzato nel programma pluriennale, precludendo qualsiasi possibilità di fare di più.
Abbiamo migliorato ed esteso i progetti pilota e le misure preparatorie, dando così al Parlamento una maggiore influenza, e abbiamo aggiunto il 5 per cento, per disporre di una maggiore flessibilità, ai bilanci dei programmi pluriennali, consentendoci di rispondere alle sfide con maggiore flessibilità e precisione.
<P>
Siamo anche riusciti a realizzare risultati importanti nelle singole aree tematiche, come l’apprendimento lungo l’intero arco della vita, su cui tutti hanno sempre grandi cose da dire e lei, signor Presidente in carica sembra credere che rimangano solo 140 000 studenti, mentre ne abbiamo aumentato il numero a 210 000.
Abbiamo anche realizzato aumenti per le reti transeuropee e per PROGRESS, il programma che, combattendo l’esclusione sociale, trasmette all’Europa il messaggio che non siamo soltanto un’unione economica, ma pensiamo anche alle categorie in difficoltà, fornendo loro un aiuto.
Siamo anche riusciti a ottenere maggiori risorse per la salute e la protezione dei consumatori, per la cooperazione transfrontaliera e in molte altre aree.
<P>
Se mi si domandasse se avessi voluto ottenere più di quanto abbiamo realizzato, risponderei senza dubbio di sì: avrei voluto di più, ma so che vi sono sempre due, o talvolta tre, parti in un compromesso ed è per questo motivo che abbiamo mantenuto la massima fermezza possibile in fase di negoziato, proprio perché stavamo negoziando con soggetti che trattano a condizioni durissime.
Non tutti possono essere soddisfatti del risultato emerso, e tutto ciò che avremmo voluto e che abbiamo descritto nella relazione Böge tornerà sul tavolo nei prossimi anni, e continueremo a ripresentare queste richieste, per le risorse proprie destinate al finanziamento della politica agricola o per altri settori. Le chiederemo come intende rispettare gli impegni – mi riferisco a GALILEO – e allora ci risponderà.
<P>
Vorrei dire in conclusione che forse questo compromesso non è quello dei miei sogni, ma lo sostengo con convinzione e chiedo ai colleghi dell’Assemblea di approvarlo.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, giungere all’accordo sulla disciplina di bilancio ha richiesto un lungo cammino.
In Parlamento abbiamo svolto un lavoro approfondito, analizzando le necessità ed elaborando priorità politiche comuni.
Abbiamo fatto questo lavoro in più di un anno con la guida competente del nostro relatore, onorevole Böge, i cui sforzi sono stati esemplari.
<P>
I capi di Stato e di governo dell’Unione sono ricaduti tuttavia in un indegno mercanteggiamento su reddito e spesa, con le solite frasi come “Non pagheremo”, “Al massimo l’1 per cento” e “Ridateci i nostri soldi”.
Il compromesso che stiamo discutendo oggi è quindi davvero un compromesso.
Non è particolarmente entusiasmante e nessuno ne è del tutto soddisfatto; è, in realtà, l’arte del possibile.
Gli ottimisti fra noi sottolineeranno comunque che è costruttivo che ora esista un quadro per facilitare il lavoro legislativo sui programmi per i Fondi strutturali, la ricerca e l’istruzione.
Soprattutto, il quadro offre maggiori risorse per investimenti nell’istruzione, nella ricerca e nei trasporti e per gli aiuti alle regioni povere dell’Unione, mentre la spesa per gli aiuti al settore agricolo è diminuita.
Raccomando quindi di votare a favore dell’accordo.
<P>
Abbiamo fatto in modo che la gestione del bilancio dell’Unione europea diventasse meno burocratica e che la responsabilità per amministrare le risorse comunitarie fosse affidata appieno agli Stati membri.
Abbiamo fatto sì che la Banca europea per gli investimenti fosse in grado di fornire un finanziamento di gran lunga più ambizioso e che un maggior numero di giovani potesse partecipare ai programmi di scambi culturali.
Abbiamo altresì fatto in modo che il bilancio comunitario per la salute e la protezione dei consumatori non fosse soggetto ai drastici tagli progettati dai capi di Stato e di governo.
Tuttavia, il quadro è stretto, tanto stretto da non lasciare spazio.
Vi faccio un esempio.
La Commissione ha proposto 20 miliardi di euro come investimento in progetti di trasporto transfrontaliero.
Il Parlamento ha dato il suo appoggio alla Commissione, ma il risultato è stato di soli 7 miliardi di euro.
Come facciamo ad ottenere le risorse per i 30 progetti transfrontalieri che sono stati adottati?
Penso che il Consiglio ci debba una risposta su come sia possibile realizzare i progetti comuni.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel," AFFILIATION="team">
<P>
   Signora Commissario, onorevoli colleghi, in contrasto con i numerosi deputati intervenuti prima di me, vorrei spiegare perché pensiamo che questo compromesso non sia valido e perché non possiamo sostenerlo.
Riteniamo che le prospettive finanziarie che ora avremo per i prossimi sette anni debbano essere giudicate valutando se il bilancio sia adeguato o meno per il futuro, se ci aiuta o meno a risolvere insieme i problemi che ci troviamo di fronte e se è orientato o meno all’Europa.
Per questa ragione le mie critiche sono dirette principalmente al Consiglio.
<P>
In questi ultimi anni abbiamo sofferto molto per questo dibattito sull’1 per cento e sui contributori netti, che dà voce non allo spirito europeo e alla preoccupazione per cosa è utile per l’Europa, ma alla meschinità e al gretto nazionalismo.
Ci troviamo di fronte a una deformazione nazionalistica delle fondamenta dell’Europa che è dannosa per qualsiasi progetto futuro.
Contrariamente a quanto detto dagli oratori precedenti sull’assenza di alternative, noi crediamo che un’alternativa sarebbe stata possibile.
Ovviamente saremmo potuti ritornare alla procedura di bilancio annuale, e in Parlamento avremmo avuto 30 miliardi in più, con i quali realizzare qualcosa per le nostre priorità.
<P>
Pensiamo a quali messaggi si stanno inviando.
Negli ultimi anni, il Parlamento e la Commissione hanno agito in modo molto responsabile per un senso di responsabilità nei confronti dell’Europa.
Cosa possiamo fare meglio in Europa rispetto agli Stati nazionali da soli?
E’ su questo che dobbiamo concentrarci; questo conquisterà i cittadini europei, ma ora cosa è accaduto?
Abbiamo un bilancio strutturalmente conservativo che mantiene la politica agricola così com’era e non fa alcun tentativo per trasferire fondi allo sviluppo rurale.
Rimangono, esattamente come prima, i sussidi alle esportazioni agricole, che danneggiano, fra le altre cose, lo sviluppo dei mercati africani e accrescono i problemi legati ai rifugiati, dei quali ci lamentiamo sempre.
E’ qui che le politiche dell’Unione europea sono sbagliate, e trovo molto deplorevole che non si sia apportato alcun cambiamento al riguardo e che il Consiglio abbia fatto ostruzionismo in questo modo.
<P>
La mia seconda preoccupazione è che, dopo la riunione di dicembre del Consiglio, era chiaro che i risparmi sono stati fatti per la maggior parte nei settori collegati alla società basata sulla conoscenza e all’istruzione, il che è del tutto contrario alla sua stessa retorica di ammodernamento.
Parlano sempre dell’Europa che deve diventare la regione di maggiore successo economico entro il 2010, del fatto che dobbiamo sviluppare la società basata sulla conoscenza, che dobbiamo fare di più per l’istruzione e per gli scambi in Europa, e poi il bilancio per questi obiettivi viene dimezzato.
Il Parlamento è riuscito ora, a forza di enormi sforzi comuni, a ottenere piccoli miglioramenti, ma vi sono solo 210 000 studenti partecipanti a ERASMUS, mentre ne vogliamo almeno 285 000.
Anche questo compromesso non è affatto una vittoria, ma è soltanto una goccia nell’oceano.
<P>
Passo ora alla politica energetica, in cui l’Europa dovrebbe adottare un approccio comune e lasciar perdere il petrolio, per investire molto di più nelle energie rinnovabili e pervenire a una posizione nuova capace di conquistare i cuori e le menti dei cittadini.
Non siamo riusciti a fare nulla di tutto questo e dobbiamo quindi concludere che questo bilancio manca di sufficiente lungimiranza.
Il Consiglio ne ha ostacolato una gran parte e per tale motivo non possiamo accettarlo.
<P>
L’ultima cosa che voglio dire è che sono molto grata al di negoziazione e all’onorevole Böge per la dedizione con cui hanno gestito la procedura.
Non ci mancherà certo il lavoro nelle prossime settimane e nei prossimi mesi.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, a nome del mio gruppo desidero ringraziare il relatore, onorevole Böge, per il lavoro svolto sul tema in discussione.
Non è colpa sua se il Consiglio ha deciso di punire la Commissione e il Parlamento compromettendo la credibilità politica di queste Istituzioni.
<P>
Il più grande errore di calcolo è stato fatto dalla Commissione nella sua proposta originaria per gli orientamenti economici.
Ha calcolato male i poteri relativi del Consiglio e ha creato aspettative eccessive.
La relazione della commissione temporanea del Parlamento è stata elaborata sulla base di queste aspettative.
E’ stato difficile per molti deputati accettare il senso di realismo dell’onorevole Böge.
Mentre il Consiglio stava modificando la proposta della Commissione, quest’ultima ha continuato a creare aspettative troppo elevate.
Il Presidente Barroso ha venduto il parere della Commissione sulla base di calcoli del tutto errati e in questo processo ha perso la faccia, così come l’ha persa il Parlamento nel suo insieme.
<P>
La decisione del Parlamento di respingere le conclusioni tratte dal Consiglio nel dicembre 2005 costituì all’epoca una buona base per ulteriori colloqui.
Tuttavia, il Consiglio ha sottolineato alla Commissione e al Parlamento che il denaro dell’Unione proviene dagli Stati membri.
La Commissione e Parlamento possono in pratica essere coinvolti soltanto nelle decisioni relative alla spesa dell’Unione europea: nella ridistribuzione di liquidità all’interno del quadro imposto dal Consiglio.
Rimandare la soluzione dei problemi alla revisione intermedia alla fine del 2009 non aumenterà il potere del Parlamento nelle questioni di bilancio comunitarie.
<P>
Sul versante delle entrate, non siamo riusciti a sbarazzarci dell’ingiustificato rimborso speciale al Regno Unito.
Sul versante della spesa, il fatto che il Consiglio si sia limitato a un livello dell’1 per cento per gli stanziamenti di pagamento ha minato un bilancio che avrebbe potuto creare un valore aggiunto europeo, poiché il bilancio comunitario sarebbe stato più della somma dei contributi degli Stati membri.
<P>
Il mio gruppo avrebbe voluto un quadro di bilancio più costruttivo per il periodo 2007-2013.
Non l’abbiamo ottenuto e voteremo contro l’adozione della relazione Böge.
Non abbiamo conseguito il tipo di flessibilità nel quadro finanziario che sarebbe stato necessario per una buona gestione finanziaria.
Gli Stati membri stanno invece destinando più risorse nel bilancio alla militarizzazione dell’Unione europea.
Il Consiglio ha sfruttato abilmente una situazione in cui i federalisti nella Commissione e nel Parlamento non saranno in grado di affrontare una nuova crisi a livello di UE.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="PL" NAME="Wojciech Roszkowski," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per quanto riguarda le nuove prospettive finanziarie ci troviamo di fronte a notizie sia buone che cattive.
<P>
Le buone notizie sono che abbiamo superato lo stallo di dieci mesi di discorsi sull’argomento e che la pianificazione pluriennale delle finanze dell’Unione europea ha ora una base solida.
E’ altresì positivo che questa base sia superiore di 4 miliardi alla proposta del Consiglio.
Le cattive notizie sono che i contributori netti continuano tuttora a porre restrizioni allo sviluppo dell’Unione mediante tagli alla spesa.
Va ricordato che, secondo le aspettative, il PIL dell’Unione europea dovrebbe aumentare durante i sette anni dal 2007 al 2013 del 15 per cento circa, mentre la spesa dovrebbe aumentare del 2 per cento.
Le buone notizie qui sono che la spesa connessa alla strategia di Lisbona è stata aumentata di 2,5 miliardi di euro, ma vi sono cattive notizie in quanto questa spesa sarà di appena 74 miliardi rispetto ai 371 miliardi di euro accantonati per la politica agricola e le risorse naturali e ai 308 miliardi di euro destinati alla politica di coesione.
Sembra positivo che sia stata prevista una revisione dell’esecuzione del bilancio per la fine del 2009, ma aver fissato una data a così breve distanza non è un fatto tanto positivo poiché potrebbe danneggiare i nuovi Stati membri, dove l’assorbimento dei fondi dell’Unione potrebbe non essere ancora giunto al livello auspicato.
<P>
Questa revisione potrebbe quindi essere intesa come un tentativo per attuare una disciplina di bilancio e come un’altra ragione per operare tagli alla spesa.
E’ quindi positivo disporre delle nuove prospettive finanziarie, ma è negativo che in esse si dimostri così poca solidarietà economica e così poca volontà di affrontare le sfide esterne.
<P>
Sarebbe nell’interesse dell’Unione europea nel suo insieme se i contributori netti contribuissero più generosamente.
Essi stessi godrebbero poi dei benefici globali derivanti da un tasso di crescita più elevato negli Stati membri beneficiari.
La competitività dell’Unione europea non aumenterà se continuiamo a difendere un modello sociale antiquato e posti di lavoro costosi.
In tutta questa faccenda, non servirà dare la colpa ai nuovi Stati membri o all’allargamento.
I problemi economici dell’Unione hanno radici più profonde, del tutto distinte dai problemi politici risultanti da commenti ingiusti e irresponsabili diretti ai governi di certi Stati membri.
Se un novello simpatizzante di Mao Tse-Tung, che in questo momento non è presente, senza alcuna ragione attacca il governo polacco accusandolo di essere fascista, indubbiamente le sue parole riportano alla mente la propaganda comunista, che distrusse il pluralismo e la democrazia e che interpretava come fascismo tutto ciò che non era stalinismo.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Bobošíková (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, nell’accordo ci stiamo preparando a introdurre un meccanismo di protezione noto come Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione e a investire in tale fondo 3,5 miliardi di euro.
Io sono fondamentalmente contraria.
Credo fortemente che, con un’ulteriore mossa populista, stiamo regalando il pesce mentre dovremmo invece imparare a pescare.
Il Fondo di adeguamento alla globalizzazione non ha l’obiettivo di creare nuovi posti di lavoro in settori con opportunità a lungo termine, il suo scopo è completamente diverso.
E’ inteso a sostenere chi perde il lavoro a causa di imprese che sfuggono alle strette redini dell’Unione europea.
Invece di abolire direttive, di aprire il mercato ai servizi e alla manodopera e di ridurre le tasse, stiamo cercando di ingraziarci i cittadini con la vana speranza di vantaggi sociali a breve termine.
Qualcuno in quest’Aula pensa davvero che un maggiore sostegno ai disoccupati porterebbe alla creazione di nuovi posti di lavoro?
Inoltre, con l’istituzione del Fondo stiamo creando l’impressione completamente falsa che sia possibile proteggere l’Unione europea dal resto del mondo.
Onorevoli colleghi, come non possiamo controllare il vento o la pioggia, non abbiamo il potere di impedire al capitale di spostarsi dove è più vantaggioso.
Non dobbiamo dimenticarlo.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Lewandowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo finale sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 ha coinciso con il secondo anniversario dell’allargamento dell’Unione europea e costituisce quindi una sorta di regalo di compleanno.
E’ anche una vera dimostrazione che l’Unione europea sta funzionando con 25 Stati membri in un campo in cui il compromesso è difficile perché le differenze sono nette e calcolabili in termini finanziari.
<P>
L’accordo finanziario e l’accordo sui principi finanziari ci fanno dubitare qui in Parlamento di disporre di fondi sufficienti per realizzare gli obiettivi politici dichiarati dell’Unione europea.
Questo dubbio diventa quasi una certezza sapendo che, in base all’accordo, alcuni limiti dovranno essere rivisti verso l’alto nel corso dei prossimi sette anni, specialmente per realizzare le ambizioni dell’Unione europea sulla scena internazionale.
Comunque, è positivo che siano state potenziate la flessibilità e la capacità di reazione del bilancio, che abbiamo incrementato l’accesso ai prestiti della Banca europea per gli investimenti e che certi fondi, come il Fondo di solidarietà, il Fondo di adeguamento alla globalizzazione e la riserva per gli aiuti di emergenza, siano stati posti al di fuori delle prospettive finanziarie.
<P>
La lezione che possiamo imparare da questa esperienza è che non ci dovrebbero essere divergenze così marcate tra le posizioni iniziali della Commissione europea, del Parlamento e del Consiglio, poiché differenze così imponenti, del valore di miliardi di euro, possono significare che certe cifre diventano nozioni astratte, specialmente se in seguito si operano tagli alla spesa dove il bilancio era da modificare.
Il Fondo di sviluppo rurale ne è un esempio e un simbolo.
<P>
Il bilancio ha bisogno di modifiche, non di una rivoluzione.
Non può essere un mezzo alternativo per riformare l’Unione europea.
La spesa pubblica non può sostituire le riforme di vasta portata necessarie per rendere l’Unione competitiva.
<P>
Ringrazio tutti coloro che hanno partecipato a questa impresa, che ora è giunta a una conclusione positiva.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Bárbara Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo voterà a maggioranza a favore dell’accordo sulle prospettive finanziarie 2007-2013, per senso di responsabilità.
<P>
Vogliamo che i nuovi Stati membri possano cominciare a utilizzare pienamente i Fondi strutturali e di coesione a partire dal prossimo anno, per promuovere la crescita e la convergenza economica reale con le regioni più prospere dell’Unione.
<P>
L’accordo non è molto generoso, ma siamo sicuri che possa essere uno strumento utile in questi primi anni di adesione, non solo per lo sviluppo economico di quelle regioni, ma anche per dimostrare agli europei dei nuovi Stati membri che uno dei segni distintivi della nostra Europa è la solidarietà.
<P>
Non vogliamo inoltre aggiungere una crisi di bilancio alla crisi politica che l’Unione sta attraversando, creata non solo dai voti negativi alla Costituzione, ma anche dalle campagne di discredito contro il processo di integrazione, che tanto successo stanno avendo in alcuni paesi.
<P>
Queste sono, a mio giudizio, le ragioni basilari che ci inducono a votare positivamente.
Ma i nostri desideri di approfondire la costruzione di un’Europa sempre più forte, più solidale e più giusta ci fanno sorgere seri dubbi sull’opportunità di un voto positivo.
<P>
Non ci piacciono queste prospettive finanziarie nel loro insieme: non sono quelle di cui ha bisogno l’Europa dell’inizio del XXI secolo; sono insufficienti e soffocate dagli interessi nazionali.
I dei nostri paesi sembrano avere dimenticato che l’integrazione europea va a vantaggio di tutti.
Sinora tutti ne hanno guadagnato.
Non esistono contributori netti; questo concetto tanto radicato non è altro che un’idea errata concepita da cattivi contabili.
<P>
Questa volta, signori del Consiglio, daremo la nostra approvazione, ma rimarremo vigili sui prossimi sviluppi.
Come indicato in ogni documento, si parla di una revisione nel 2009.
Se non proporrete entro breve tempo soluzioni valide per l’Unione, le dovremo imporre noi.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare il relatore, onorevole Böge, per il suo eccellente lavoro mirato al conseguimento del quadro finanziario.
Ha lavorato in circostanze difficili, ma ha sempre goduto della completa fiducia del Parlamento.
<P>
Il quadro finanziario è modesto, i pagamenti incidono solo per l’1 per cento sul reddito nazionale lordo e lo si vede nel contenuto dei quadri.
E’ un peccato che non abbiamo potuto fare nulla riguardo allo sconto sui contributi del Regno Unito, di cinque miliardi e mezzo di euro l’anno.
A mio parere ognuno di noi dovrebbe assumersi la responsabilità di finanziare l’Unione europea.
<P>
Inizialmente nei quadri finanziari l’accento era posto sul miglioramento della competitività.
La Commissione ha fissato un obiettivo ambizioso per migliorare la competitività industriale e imprenditoriale nell’Unione europea promuovendo ricerca e sviluppo e programmi di formazione.
I relativi fondi dovevano essere triplicati entro sette anni, in particolare allo scopo di migliorare le prospettive di occupazione.
Tuttavia, il Consiglio ha tagliato i fondi del 40 per cento, cosicché questo ambizioso obiettivo è rimasto irrealizzato: è stato il più grande fallimento dei negoziati sul quadro finanziario.
<P>
Come risultato finale, è positivo che si siano compiuti progressi in relazione ai Fondi strutturali.
I nuovi Stati membri riceveranno ogni anno circa 24 miliardi di euro netti dai vecchi Stati membri per la ricostruzione.
In questo modo l’Europa può tornare a essere unita e forte.
<P>
Ora dobbiamo affrettarci e approfittare del tempo disponibile per stabilire i programmi finanziari, altrimenti nei primi anni gli impegni non pagati giungeranno a livelli intollerabili.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri abbiamo discusso delle possibili vie di uscita dalla crisi costituzionale e di fiducia e il Presidente della Commissione e alcuni deputati hanno detto che dobbiamo concentrarci maggiormente sulla riforma del contesto piuttosto che del testo in sé e per sé.
Dobbiamo cercare di affrontare questa crisi di fiducia mediante politiche, risultati e riforme atti a ripristinare la fiducia dei cittadini.
Talvolta il momento della verità giunge prima di quando si pensi.
<P>
Ciò che dobbiamo affrontare oggi è il contesto delle politiche dell’Unione europea e le opzioni disponibili, e le chiedo come intende soddisfare le aspettative dei cittadini con questo bilancio.
C’è un che di inquietante quando il Presidente del Consiglio parla di un bilancio giusto ed equilibrato.
Il Parlamento dà ascolto alle osservazioni dei comitati di esperti sull’argomento, sul fatto che la cooperazione allo sviluppo è insufficiente, che l’istruzione, la gioventù e la ricerca sono al di sotto di ogni , le comunicazioni sulle nostre missioni di sicurezza all’estero sono lacunose, lo sviluppo rurale sta conoscendo un regresso drammatico.
<P>
Questa è la situazione in cui lei propone, in tutta serietà, di riconquistare la fiducia dei cittadini d’Europa.
Si sono svolti negoziati tra l’Europa e 25 Stati, la cui quota del PIL per la spesa pubblica è del 45-50 per cento e i quali, per trasferire il 30-40 per cento delle loro funzioni all’Europa, danno all’UE l’1 per cento delle risorse.
Così si deludono deliberatamente le aspettative dei cittadini; così si determina intenzionalmente il peggioramento della crisi.
Lei non può lasciare il testo e il contesto immutati.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’accordo raggiunto sul quadro finanziario per il periodo 2007-2013, incluso nell’accordo interistituzionale, è inadeguato.
E’ insufficiente dal punto di vista finanziario e per quanto riguarda le priorità e gli strumenti per affrontare le sfide che si presentano all’Unione allargata.
<P>
E’ un accordo che non risponde alle necessità accresciute di coesione, né dà la priorità alla lotta contro l’aumento degli squilibri e delle ineguaglianze, della disoccupazione e della povertà nell’Unione europea.
E’ un accordo inadeguato per la coesione economica e sociale e per i paesi della coesione, poiché declassa il ruolo di ridistribuzione del bilancio comunitario.
I Fondi strutturali sono stati ridotti di 28 milioni di euro rispetto alla proposta della Commissione e dallo 0,41 per cento del RNL comunitario nell’attuale quadro finanziario allo 0,37 per cento nel quadro futuro, che riguarderà un’Unione europea a 27.
E’ un accordo che prevede 100 miliardi di euro in meno rispetto alla proposta originaria del Parlamento.
Il Parlamento ha negoziato un compromesso di soli 12 miliardi di euro per poi accettare appena 4 milioni: la conseguenza è che ci troviamo con priorità inadeguate e tagli ad altre rubriche di bilancio.
<P>
E’ anche un accordo negativo per paesi come il Portogallo.
In un contesto di maggiore concorrenza e di fronte a una crisi profonda, dovuta tra l’altro alle restrizioni della politica monetaria e di bilancio che hanno condotto all’aumento della disoccupazione e a una divergenza rispetto all’Unione europea a partire dal 2000, il paese ha subito tagli di oltre un milione di euro al giorno e del 15 per cento dei trasferimenti comunitari rispetto all’attuale quadro finanziario, per non parlare dell’ingiustizia dei tagli alla regione dell’Algarve, vittima del cosiddetto effetto statistico.
Di conseguenza, non possiamo che rifiutare questo accordo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="PL" NAME="Witold Tomczak (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione può essere competitiva quando crea regolamenti che la indeboliscono?
Regolamenti di questo tipo sono creati in quasi tutti i campi.
Rendono impossibile ai nuovi Stati membri recuperare terreno per raggiungere gli Stati membri più ricchi.
Invece di creare un’Unione europea forte in linea con i Trattati, si adottano decisioni che ne cementano la divisione in due parti, dando di più ai ricchi e di meno ai poveri.
Vi invito a esaminare attentamente le cifre nei bilanci dopo l’ultimo allargamento e a constatare quanto siano sproporzionate e discriminanti contro i nuovi Stati membri.
<P>
Tale sproporzione è contraria al buonsenso e danneggia anche gli interessi dei vecchi Stati membri dell’Unione, come si afferma nell’ultima relazione del Centro per la riforma europea, che sottolinea che i vecchi Stati membri trarrebbero maggiore profitto se i nuovi Stati membri ricevessero un maggiore sostegno.
Ciò incentiverebbe l’economia e il mercato, e un mercato più vasto produce maggiori benefici.
Una visione ristretta degli interessi della vecchia Unione minaccia la coesione dell’intera Unione europea.
Non realizzeremo un futuro migliore per l’Europa se continuiamo con questa politica.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo in questa discussione sulle relazioni degli onorevoli Böge e Sousa Pinto concernenti la procedura di bilancio e le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 per richiamare la vostra attenzione sulle seguenti questioni.
<P>
Prima di tutto, nonostante la soddisfazione per l’approvazione delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, va sottolineato che aver fissato il livello generale di pagamenti all’1 per cento del prodotto nazionale lordo dell’Unione europea non fa che soddisfare le aspettative dei paesi più industrializzati dell’Unione e non affronta le sfide che si pongono all’Europa del XXI secolo.
Sarà molto difficile, se non impossibile, attuare l’allargamento dell’Unione, aumentare la crescita e realizzare un’integrazione più profonda con risorse finanziarie inferiori a quelle che abbiamo avuto a disposizione sinora.
<P>
In secondo luogo, come rappresentante di un nuovo Stato membro, la Polonia, sono preoccupato per i continui sforzi mirati a dividere le risorse finanziarie previste nelle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 in modo che il flusso di finanziamenti verso i vecchi Stati membri sia il più generoso possibile e continui il più a lungo possibile.
<P>
In terzo luogo, sono convinto che un ulteriore allargamento dell’Unione europea, in particolare l’adesione di Romania e Bulgaria, che richiederà risorse finanziarie aggiuntive di almeno 12 miliardi di euro l’anno, non ridurrà i finanziamenti per la politica regionale e la politica agricola comune nei dieci paesi entrati nell’Unione europea nel 2004.
<P>
Infine, spero che il lavoro fatto sulle proposte di regolamento intese a facilitare la spesa dei fondi previsti nelle prospettive finanziarie risulti abbastanza efficiente per evitare che il 2007 diventi una perdita netta, specialmente in termini di politica di sviluppo regionale.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Grasser, senza trasparenza non ci possono essere accordi finanziari significativi. Vorrei leggerle qualche breve frase: “Dobbiamo ascoltare quando alcuni cittadini lamentano il cattivo uso di finanziamenti comunitari o lo sperpero di risorse all’interno di alcuni programmi.
La cura a queste malattie è la critica indipendente.
Dobbiamo ascoltare quando alcuni cittadini invocano maggiore trasparenza nell’attività decisionale europea – ad esempio chiedono che le attribuzioni delle sovvenzioni vengano rese pubbliche, in modo che i cittadini sappiano chi sono i veri beneficiari.
Perché no?
E’ più che giusto che tali informazioni siano rese pubbliche.
Si tratta del denaro dei contribuenti europei.”
<P>
Sono certo che lei è d’accordo con queste parole, signor Ministro.
In ogni caso è una citazione del Cancelliere federale e Presidente del Consiglio Wolfgang Schüssel, che si è pronunciato in tali termini in quest’Aula, nello stesso posto in cui lei si trova ora, il 18 gennaio scorso.
Ora, cosa è stato reso pubblico dal ministero delle Finanze?
Undici Stati membri dell’UE hanno adottato questa prassi; l’Austria, sotto la sua Presidenza del Consiglio, non lo ha fatto, anche se il Presidente del Consiglio si era impegnato a farci sapere quanti fondi dell’UE sono finiti nelle tasche dei grandi coltivatori e dei giornalisti televisivi austriaci, anche nell’ambiente della rappresentante dei coltivatori nel partito popolare austriaco, onorevole Schierhuber.
<P>
Allora mantenga questo impegno, finalmente; non dia ascolto a chi le sussurra falsità all’orecchio e non cada in un’ingannevole ubriacatura di potere.
Non creda al redattore capo della Radiotelevisione austriaca, non lo renda più importante di quanto sia già nominandolo Segretario generale del servizio radiotelevisivo e pubblichi le informazioni una volta per tutte!
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="ES" NAME="Salvador Garriga Polledo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo ha dato piena fiducia all’onorevole Böge per negoziare un pacchetto di prospettive finanziarie accettabili per l’Unione europea.
<P>
L’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e la buona gestione finanziaria, che oggi sarà messo in votazione, compie grandi progressi in termini di disciplina di bilancio e di diritti del Parlamento in materia di bilancio.
La domanda è se questi miglioramenti permettono di compensare i gravi disavanzi esistenti in fatto di cifre.
<P>
La posizione negoziale del Parlamento europeo espressa nella risoluzione del giugno 2004 è stata l’ultimo compromesso realmente accettabile per i gruppi politici e, per tale motivo, l’abbiamo approvata unanimemente.
Da allora, abbiamo ricevuto solo brutte notizie dal Consiglio: un brutto negoziato, fallito, durante il semestre di Presidenza lussemburghese, e un altro negoziato durante la Presidenza britannica, che finì con un accordo considerato da tutti insufficiente.
<P>
Su questa base, il Parlamento europeo e il nostro relatore si sono impegnati in una battaglia impossibile: aumentare le cifre a livelli accettabili al fine di mantenere un impulso positivo nell’Unione e per i programmi comunitari.
Ciò non è stato possibile e il giro finale di incontri interistituzionali ha portato a un risultato finale praticamente identico a quello indicato dal Consiglio europeo, con l’1 per cento del bilancio, che è ciò che chiedeva in origine la “lettera dei sei”, e con conseguenze negative per la coesione e lo sviluppo rurale.
<P>
Sorprendentemente, i capi di governo più danneggiati da questa riduzione, il mio in particolare, non hanno fatto molto per evitare tale fallimento.
La decisione finale è nelle mani dei gruppi parlamentari e delle delegazioni nazionali, che in ogni caso trarranno le conclusioni che considerano più positive per il futuro dell’Unione.
<P>
Il mio gruppo voterà a maggioranza a favore di queste prospettive finanziarie.
Voglio terminare ripetendo ciò che dicono tutti del nostro relatore, onorevole Böge: se dovessimo nominare nuovamente un relatore per il negoziato, rinomineremmo mille volte l’onorevole Böge.
Se non fosse stato per lui, l’accordo sarebbe stato molto peggiore.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il Trattato prevede soltanto una procedura di bilancio annuale, non prevede prospettive finanziarie.
Ma è comunque ragionevole che i due rami dell’autorità di bilancio concordino una prospettiva pluriennale per permettere una pianificazione a lungo termine più ragionata e lungimirante.
<P>
La mia unica critica a questo accordo, dal punto di vista della commissione per gli affari costituzionali, è che è così dettagliato e suddiviso in così tanti punti che limita gran parte della flessibilità della procedura di bilancio annuale.
Detto questo, in termini di contenuto generale è un accordo valido.
<P>
Molti colleghi hanno sottolineato che gli importi concordati sono inferiori a quanto inizialmente proposto dalla Commissione.
Ovviamente è vero.
Tuttavia, per la maggior parte delle voci di spesa si tratta comunque di un aumento rispetto ai livelli attuali di spesa comunitaria.
Talvolta gli aumenti sono sostanziali, come nel caso del settore ricerca e sviluppo, e ciò va accolto con soddisfazione.
L’unico settore che subirà una riduzione è quello della spesa agricola, all’incirca del 7 per cento nell’arco dell’intero periodo.
Forse non sembra una riduzione massiccia, ma dovranno rientrare entro tale tetto non solo i nuovi 10 Stati membri, ma anche la Romania e la Bulgaria.
Questo significherebbe un calo sostanziale per i 15 vecchi Stati membri.
Penso che la riforma della PAC a questo riguardo sia stata spesso sottovalutata nel dibattito.
La ridistribuzione dall’agricoltura ad altre voci di spesa dovrebbe essere accolta con favore.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Uno dei modi in cui i governi degli Stati membri potrebbero incentivare l’iniziativa privata è quello di creare un ambiente favorevole alla crescita di un’economia di qualità.
Dobbiamo chiederci se l’accordo interistituzionale raggiunto contribuirà al conseguimento di tale obiettivo.
Ma difficilmente possiamo rispondere a questa domanda, perché l’accordo è stato definito all’inizio, quando intorno al tavolo erano seduti soltanto gli Stati membri, che hanno stabilito i programmi da finanziare, mentre il Parlamento europeo è intervenuto solo successivamente, cercando di adeguare l’accordo in relazione alle priorità definite dai programmi sociali.
<P>
Possiamo realmente valutare l’impatto economico di un accordo raggiunto in questo modo?
Io penso di no.
Credo perciò che le procedure per sviluppare tali progetti debbano essere regolate in modo più rigoroso e più chiaro.
Prima di tutto dobbiamo definire con precisione la responsabilità degli Stati membri rispetto al bilancio generale, cioè riformare il sistema delle risorse proprie.
<P>
La Commissione dovrebbe dichiarare espressamente che sostiene questa proposta e indicare cosa propone e cosa sta facendo, perché al momento c’è molta incertezza al riguardo.
Il secondo compito importante è definire per ogni programma i criteri alla base dell’assegnazione dei fondi.
Al momento questi criteri sono di carattere molto generale, con occasionali sovrapposizioni, e non è affatto chiaro se i fondi, evidentemente importi considerevoli, andranno davvero a vantaggio dei cittadini europei.
<P>
Il terzo aspetto che deve essere definito assolutamente in ogni programma è la responsabilità – quella degli Stati membri per il bilancio dell’Unione europea, dei cittadini per l’utilizzo dei fondi e della Commissione per il funzionamento efficiente, chiaro e trasparente del sistema.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE ). –" AFFILIATION="status quo">
<P>
   Signor Presidente, si dice che un cattivo compromesso lascia qualcuno felice e qualcuno insoddisfatto, mentre un buon compromesso lascia tutti abbastanza insoddisfatti.
Secondo tale definizione, questo sembrerebbe, almeno al mio gruppo, un ottimo compromesso.
<P>
Comunque, per il mio gruppo la questione è se questo accordo interistituzionale risponde alle grandi domande che l’Europa si trova di fronte al momento.
A nostro giudizio la risposta è no.
E’ sempre più chiaro che siamo in minoranza, ma voteremo contro questo accordo perché potremmo fare molto di meglio per i nostri cittadini.
<P>
Questo accordo interistituzionale ci costringe a controversie infinite tra i contributori netti, i beneficiari netti, la vecchia Europa, la nuova Europa, il Consiglio e Parlamento in un momento in cui dobbiamo essere un’unica Europa o rischiamo di non essere nessuna Europa.
<P>
Non ci mancano le idee.
La relazione Sapir conteneva una serie di idee che meritavano considerazione.
Sono state messe da parte per continuare con lo , mentre l’Europa merita molto di meglio.
Per questi motivi, il mio gruppo voterà contro.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Böge per il suo ottimo lavoro; tuttavia, l’accordo raggiunto sul pacchetto delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 tra le tre Istituzioni dell’Unione europea è, per noi come gruppo, inaccettabile.
<P>
Dopo l’accordo di compromesso tra il Parlamento europeo e il Consiglio, il bilancio per le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 è particolarmente inadeguato, sia dal punto di vista dell’importo che dal punto di vista delle priorità.
<P>
Naturalmente, accogliamo con soddisfazione uno dei punti fondamentali dell’accordo, cioè la possibilità per il Parlamento europeo di adottare una posizione sulla revisione del bilancio la cui esecuzione spetta alla Commissione europea e alla quale il Parlamento parteciperà a pieno titolo.
Tuttavia, fondamentalmente non siamo favorevoli a tale accordo, che valutiamo inadeguato soprattutto dal punto di vista delle risorse finanziarie.
Per esempio, l’ultimo allargamento ha accresciuto il PIL dell’Unione europea e quindi il suo reddito del 5 per cento, ma nel contempo ha aumentato la popolazione del 30 per cento.
Questo significa che la spesa aumenterà più del reddito, specialmente se si tiene conto del fatto che la maggior parte dei nuovi Stati membri ha un reddito molto più basso degli altri.
Malgrado tutto ciò, il bilancio in cifre assolute non è molto diverso dai livelli odierni.
<P>
Analogamente, l’accordo è inadeguato dal punto di vista delle priorità per vincere le sfide economiche, sociali e ambientali di un’Unione europea allargata.
Non riflette i requisiti di coesione dell’attuale allargamento.
E’ invece una traduzione politica ed economica degli obiettivi incorporati nel Trattato costituzionale con un accento eccessivo sulla sicurezza, la difesa, la militarizzazione dell’Unione europea e l’azione esterna, ma con uno scarso aumento dei fondi destinati ai Fondi di coesione e di sviluppo regionale.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford (IND/DEM ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, disciplina di bilancio, sana gestione finanziaria – certamente simili parole sono estranee a questo luogo!
Anzi, sono veri e propri ossimori quando usate in relazione a qualsiasi cosa abbia a che fare con le finanze dell’Unione europea.
<P>
Questo accordo è progettato per mantenere in piedi l’intero scricchiolante edificio dell’Unione europea; usa molte parole altisonanti per dare l’impressione che l’UE sia professionale, bene organizzata e abbia rendiconti finanziari corretti.
Non posso che essere incredulo.
Le parole non significano niente.
Dopo 11 anni di vile incapacità di produrre conti finanziari verificabili, come possiamo giustificare un accordo che permette che tutto ciò continui?
<P>
I miei colleghi e io voteremo quindi contro questo accordo in linea di principio, ma di fatto non crediamo neppure nell’Unione europea.
E’ un’organizzazione in bancarotta morale, sbagliata dal punto di vista istituzionale e pericolosamente antidemocratica, un dinosauro nel mondo moderno.
E’ una grave minaccia alla sicurezza, alla libertà e, soprattutto, al futuro economico dell’Europa.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="SK" NAME="Sergej Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il fatto che siamo giunti a un accordo sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria, nonché sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, costituisce sicuramente un passo avanti.
Comunque, non sono stati eliminati i punti di conflitto né le misure di transizione usate per concordare il bilancio annuale e le prospettive finanziarie dell’UE.
Dovremo continuare pazientemente a cercare forme di comunicazione regolare, almeno tra Consiglio e Parlamento.
In altri termini, dovremo continuare a intensificare la comunicazione tra i deputati al Parlamento europeo e i parlamenti e governi nazionali.
<P>
Ad ogni modo, la riforma delle singole strutture dell’Unione europea a livello di voci di bilancio è una questione di gran lunga più complessa e urgente.
Basti citare la notoria necessità di maggiore efficienza in agricoltura, settore che è il principale destinatario dei fondi europei, o la riduzione delle finanze a titolo dei Fondi strutturali, dove l’efficacia dei programmi è spesso dubbia, i finanziamenti sono difficili da controllare e sono probabili corruzione e favoritismi.
<P>
Una soluzione potrebbe essere un graduale spostamento verso il sostegno e l’aumento dei finanziamenti per la costruzione di reti transeuropee.
Questo creerebbe i requisiti indispensabili per una crescita della competitività globale dell’Europa, e il Parlamento europeo, garantendo attività nazionali di questo tipo, migliorerebbe indubbiamente il proprio prestigio politico.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FI" NAME="Ville Itälä (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io voglio ringraziare personalmente il relatore, onorevole Böge, per il suo ottimo lavoro.
Va riconosciuto che nessuno di noi avrebbe potuto affrontare meglio la questione in quelli che sono stati negoziati estremamente difficili.
<P>
Il relatore è riuscito a migliorare la proposta originaria specialmente in due aspetti.
Il primo è lo strumento di flessibilità.
Si tratta di uno strumento importante, perché una reazione in situazioni umanitarie è precisamente quello che i cittadini si attendono dall’Unione europea.
L’altro aspetto importante è la clausola di revisione nelle prospettive finanziarie, uno strumento assolutamente essenziale dal punto di vista della competenza del Parlamento.
<P>
Devo esprimere la mia delusione per l’accordo originario del Consiglio e, in particolare, per le strenne natalizie.
Non apporteranno alcun tipo di valore aggiunto all’Unione europea, mentre l’accento avrebbe dovuto essere posto sulla formazione e sull’innovazione.
I programmi GALILEO ed ERASMUS avrebbero dovuto ricevere un trattamento migliore e un finanziamento supplementare.
<P>
E’ comunque importante che si sia raggiunto un consenso e che possiamo dimostrare ai cittadini che nella nuova UE a 25 è possibile adottare decisioni anche in circostanze difficili.
Di conseguenza, è estremamente importante che tutti votiamo a favore della relazione Böge.
Ancora una volta ringrazio l’onorevole Böge per l’ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="HU" NAME="Szabolcs Fazakas (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo a nome mio e, penso, dei deputati di tutti i nuovi Stati membri ringrazio la delegazione di negoziazione del Parlamento europeo, in particolare il relatore, onorevole Böge, il presidente Janusz Lewandowski e gli onorevoli Walter e Mulder.
Meritano di essere citati per nome per il difficile lavoro che ha richiesto un alto livello di competenze, di pazienza, di esperienza internazionale e di vero senso della diplomazia, grazie ai quali sono riusciti a pervenire al compromesso sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
<P>
Un anno e mezzo fa, anche noi abbiamo partecipato con grande entusiasmo al lavoro preparatorio avviato nel Parlamento europeo, perché eravamo ben consapevoli del fatto che si trattava non solo di una questione politica che avrebbe definito il futuro dell’Europa nel suo insieme, ma anche di una questione pratica utile per la ripresa dei nuovi Stati membri.
<P>
Come nuovi cittadini europei con pieni diritti, abbiamo capito che le prospettive finanziarie 2007-2013 devono servire a creare un’Europa migliore, più competitiva a livello globale.
Un altro fattore decisivo per noi era la necessità di ottenere, per la fase successiva al periodo di adeguamento che termina nel 2006, un quadro strutturale e di coesione facile da calcolare e da pianificare, che ci consenta di recuperare terreno rapidamente e con successo.
<P>
Siamo d’accordo con i colleghi che non ritengono ideale la soluzione attuale, ma crediamo che anche questa soluzione sia una buona base per lo sviluppo dell’Europa nel suo insieme, specialmente per la coesione nei nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="FR" NAME="Jean Marie Beaupuy (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei ringraziare innanzi tutto l’onorevole Böge e tutti i nostri colleghi, l’onorevole Mulder e gli altri, per il loro contributo, il quale, in un momento in cui si parla di crisi di fiducia nelle Istituzioni europee, ha dimostrato invece quanto le nostre Istituzioni e in particolare il Parlamento – è ovvio – abbiano svolto pienamente il loro ruolo.
<P>
Le Istituzioni hanno svolto pienamente il loro ruolo perché, al di là dell’aspetto esemplare di questi incontri, con l’accordo interistituzionale raggiunto forniremo ai nostri concittadini le risorse pratiche per dare piena attuazione all’Europa e ai poteri di cui dispone in termini di sviluppo e di solidarietà.
In quanto membro della commissione per lo sviluppo regionale, vorrei insistere su un punto.
Durante gli anni precedenti, abbiamo potuto constatare, e tuttora constatiamo, quanto abbiano fatto i Fondi strutturali per paesi come l’Irlanda, la Spagna e il Portogallo, quanto questi Fondi abbiano cambiato la vita quotidiana nelle regioni che ieri erano in ritardo e che oggi si sono allineate alla media delle regioni europee.
<P>
Con i Fondi strutturali per il periodo 2007-2013 possiamo conseguire questo stesso risultato nella misura in cui i nuovi Stati membri, in particolare, potranno utilizzare i fondi messi a loro disposizione.
Tuttavia, sappiamo che ci sarà un ritardo, malgrado le regole n+2 e n+3; chiedo quindi con insistenza al Consiglio, nonché alla commissione per lo sviluppo regionale e alla Commissione europea, di dichiarare sin d’ora che le risorse non utilizzate nel quadro dei Fondi strutturali non saranno ridistribuite negli Stati membri, ma riassegnate nel quadro di un nuovo accordo che si concluderà nei prossimi anni, grazie al quale i fondi saranno utilizzati per conseguire gli obiettivi della nostra politica proattiva in materia.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo sta accettando un compromesso con il Consiglio dei ministri riguardo a questo sconsiderato bilancio per i prossimi sette anni.
Più di un terzo delle risorse dell’Unione europea va ufficialmente all’agricoltura, ma non giunge agli agricoltori.
Il reddito complessivo netto degli agricoltori danesi per l’agricoltura è solo un quarto del sussidio diretto.
E’ una follia.
Gli agricoltori potrebbero ottenere un reddito complessivo netto superiore di quattro volte se si eludessero le varie disposizioni e i soldi fossero inviati direttamente agli agricoltori.
<P>
Un altro terzo va ufficialmente allo sviluppo regionale e ai Fondi strutturali.
La realtà è che i cittadini meno abbienti delle regioni più remote sono contributori netti diretti al bilancio dell’Unione europea.
In Lettonia, l’80 per cento degli aiuti comunitari va a Riga.
Le fasce più povere che abitano nelle campagne pagano un grande contributo all’Unione europea con i loro acquisti quotidiani, ma il denaro non viene restituito dall’UE a coloro che pagano.
E’ un Robin Hood al contrario: l’Unione prende ai poveri per dare ai ricchi.
<P>
Invece, consentite ai nuovi paesi di non dover pagare contributi.
Concentrate gli aiuti dei Fondi strutturali nelle aree più povere nei paesi più poveri e cominciate a porre un tetto agli aiuti agricoli in modo che nessuno possa ricevere, per esempio, più di 30 000 euro.
Cominciate ora a mettere ordine nel bilancio votando contro il compromesso sui finanziamenti.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento è uscito della sua prova di forza con il Consiglio riuscendo a salvare 4 miliardi di euro, su un totale di 864 miliardi di euro per il periodo 2007-2013.
Il Consiglio ha anche concesso maggiori poteri – a tutti gli effetti – al Parlamento rendendo possibile a quest’ultimo valutare la struttura del bilancio nel 2008-2009.
Siamo ancora in quello che è definito il periodo di riflessione sul futuro dell’Unione europea.
Un periodo di riflessione può anche, anzi dovrebbe, offrire l’occasione per mettere in discussione alcune cose.
<P>
Per esempio, sembra che ci stiamo muovendo verso una tassa europea, sotto forma di una tassa sull’energia e sui trasporti.
In nome dell’interesse generale dei contribuenti europei, dobbiamo opporci a questa nuova tassa – a qualsiasi nuova tassa, peraltro – che, da qualunque punto di vista, andrà ad aggiungersi alla pressione fiscale, già troppo alta nella maggior parte degli Stati membri.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Lamassoure (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accettiamo questo accordo non perché sia valido, né perché sia il male minore, ma perché è l’unica possibilità, dato che oggi il bilancio europeo è finanziato al 90 per cento dai bilanci nazionali.
Metà degli Stati membri presenta un grave disavanzo e l’altra metà non vede perché deve pagare anche per i paesi mal gestiti.
<P>
E’ quindi giunto il momento di riformare il sistema delle risorse che alimentano il bilancio europeo.
Il Parlamento sta lavorando a proposte concrete, con il coinvolgimento dei parlamenti nazionali, da quasi un anno.
<P>
La conferenza interparlamentare della settimana scorsa ha permesso un primo, incoraggiante scambio di vedute sulla diagnosi, sul calendario e sulla portata della riforma.
La diagnosi è quasi unanime: ovunque il sistema attuale è giudicato anticomunitario, ingiusto e del tutto incomprensibile per i cittadini europei.
<P>
Sul calendario, emerge un consenso sulla necessità di approfittare dell’appuntamento del 2008-2009 per trovare un accordo politico sulle modalità pratiche di una riforma.
Sulla portata, i pareri restano molto divergenti.
Ci sono i masochisti, che soffrono per il sistema, ma che amano soffrire.
Ci sono i moderati, che vogliono conservare i principi del sistema attuale.
Ci sono gli ambiziosi, più aperti alle trasformazioni più radicali.
Ma ci sono due raccomandazioni comuni: da una parte, non rimettere in discussione la sovranità fiscale degli Stati membri; dall’altra, proteggere i contribuenti da nuovi aumenti fiscali: sono i principi di sovranità e di neutralità dei costi.
<P>
Un nuovo incontro con le commissioni per i bilanci dei parlamenti nazionali è previsto per il prossimo 21 giugno.
Il nostro obiettivo è quello di riuscire almeno a ravvicinare a sufficienza i punti di vista affinché la Commissione possa trarre ispirazione dalle proposte che le saranno presentate per il 2008.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dare seguito all’intervento dell’onorevole Lamassoure concentrando l’attenzione sulla riforma del sistema di finanziamento.
Quello che abbiamo attualmente è impraticabile, ingiusto, non trasparente e non più sostenibile.
Uno dei punti che consideriamo essenziali è che il Parlamento sia coinvolto nel processo di riforma del 2008-2009.
Sono grato a coloro che hanno negoziato a nome nostro.
Abbiamo bisogno di un sistema nuovo, che i cittadini possano capire e che sia anche giusto e obiettivo, per sostituire i contributori netti, i beneficiari netti e gli sconti che abbiamo attualmente; probabilmente si tratterà di una quota di una tassa imposta in tutti gli Stati membri.
<P>
In secondo luogo, riguardo al periodo al quale si applicheranno le prospettive finanziarie, vorremmo che esso corrispondesse al periodo di legislatura del Parlamento: in altri termini, cinque anni invece di sette.
Ci sarebbe un collegamento più stretto tra le politiche e i mezzi per finanziarle, e sarebbero possibili così un migliore controllo democratico e una maggiore trasparenza.
<P>
Il mio terzo punto è che penso sia positivo avere regole di transizione per l’avvento della Costituzione, che io ovviamente considero auspicabile, poiché rafforzerà le prerogative del Parlamento.
E’ positivo che al punto 4 si stabiliscano disposizioni preparatorie per tale evento.
Penso inoltre sia opportuno sottolineare che è stato migliorato il controllo finanziario delle politiche esterne dell’UE; questa è normalmente una prerogativa dell’esecutivo, in cui i parlamenti non hanno alcun ruolo, ma questo bilancio ci ha consentito di infilare un piede nella porta, di modo che nell’accordo sono inclusi elementi che di solito sfuggono al nostro controllo – come le agenzie decentrate e le Scuole europee.
Grazie, onorevole Böge; grazie, onorevole Sousa Pinto.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Nathalie Griesbeck (ALDE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io vorrei ringraziare l’onorevole Lewandowski e il relatore, onorevole Böge, nonché gli onorevoli Mulder e Walter, che per più di un anno hanno condotto i negoziati, molto difficili, con gli Stati membri per definire le risorse di bilancio della nostra Unione.
<P>
Più che mai l’Europa ha bisogno di destinare risorse consistenti alle politiche strutturali di coesione, nonché alle politiche per l’innovazione, la ricerca e le PMI, in breve alle politiche che favoriscono l’emergere di un’Europa dei cittadini e l’influenza dell’Europa nel mondo.
Le proposte che il nostro Parlamento aveva presentato nel giugno 2005 hanno permesso questa politica ambiziosa.
<P>
Devo confessarvi la mia delusione perché il compromesso che abbiamo appena ottenuto a costo di sforzi di lungo termine manca ancora in modo singolare di ambizione e di ispirazione e, sebbene il nostro Parlamento sia riuscito a costringere il Consiglio a rivedere gli importi inaccettabili che proponeva lo scorso dicembre, i progressi compiuti dagli Stati sono ben lungi dal corrispondere ai veri bisogni dell’Europa che tutti ci auguravamo di vedere soddisfatti.
<P>
Se il compromesso di bilancio è accettabile nella sua forma perché è conforme alla scelta politica del Consiglio, rimane comunque il fatto che, in fondo, le ambizioni degli Stati membri sono tiepide, timorose e soprattutto sono ben lungi dall’essere all’altezza delle sfide della nostra società.
<P>
Per questo motivo, seppure un po’ a malincuore, voterò a favore del compromesso perché, in ogni caso, voglio che l’Europa continui a progredire.
Quando il sentiero è stretto e scosceso, è meglio avanzare a piccoli passi che non avanzare del tutto.
Inoltre, attendo con grande determinazione questo appuntamento che ci permetterà di rinegoziare una vera politica proattiva nel 2008, con squadre governative rinnovate, con un forte desiderio di Europa, e che ci permetterà di esercitare...
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="LV" NAME="Valdis Dombrovskis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, con il voto di oggi il Parlamento europeo adotterà l’accordo interistituzionale raggiunto sul quadro finanziario per il periodo 2007-2013.
Sarà uno dei voti più significativi e di vasta portata in questa tornata.
<P>
L’accordo interistituzionale prevede un importo di 864 miliardi di euro per il prossimo quadro finanziario, pari all’1,05 per cento del reddito nazionale complessivo dell’Unione europea.
Tale importo è molto inferiore a quello sostenuto originariamente dal Parlamento europeo, e di conseguenza sarà necessario ridurre i finanziamenti disponibili per il rafforzamento della competitività dell’Unione, per la scienza e le reti transeuropee e per la politica regionale, nonché per altre aree.
Purtroppo al Consiglio il tono del dibattito è stato dominato da sei paesi il cui unico obiettivo era ridurre la spesa nel quadro finanziario comunitario all’1 per cento del reddito nazionale lordo dell’Unione europea.
<P>
Comunque, il compromesso raggiunto ha varie caratteristiche positive.
In primo luogo, c’è l’approccio flessibile alla fissazione di un tetto per gli importi ricevibili dai fondi comunitari, come sostenuto dal Parlamento europeo nella sua risoluzione.
Di conseguenza, per la Lettonia e l’Estonia sono state stanziate risorse supplementari che saranno fornite dai fondi comunitari al di sopra dei tetti stabiliti, e per la Lituania sono state stanziate risorse supplementari per consentire la gestione di programmi connessi con la chiusura della centrale nucleare di Ignalina.
In secondo luogo, c’è il calcolo dei tetti, utilizzando la previsione di crescita economica individuale di ogni Stato membro.
In terzo luogo, c’è l’accordo per consentire l’uso di risorse dei Fondi strutturali per progetti in campo abitativo.
Resta tuttavia difficile da comprendere il limite del 2 per cento delle risorse complessive dei Fondi strutturali, identico per tutti i nuovi Stati membri.
Per esempio, è ovvio che il riscaldamento delle abitazioni è un problema molto più rilevante in paesi a clima più rigido, come l’Estonia e la Lettonia, che in paesi meridionali come Cipro e Malta.
Quindi, questo approccio unificato è ingiustificato.
In quarto luogo, c’è la sostituzione graduale della regola n+2 con la regola n+3.
Chiaramente, l’applicazione di tale regola al Fondo di coesione è ancora aperta a dubbi.
Comunque, questo accordo è sicuramente necessario, soprattutto per i nuovi Stati membri, e per tale ragione il Parlamento europeo ha dimostrato un atteggiamento flessibile rispetto all’importo complessivo dei fondi comunitari.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Herbert Bösch (PSE )." AFFILIATION="Standard,">
<P>
   – Signor Presidente, oggi continuiamo a dire che presumibilmente approveremo un compromesso.
Di solito, quando si giunge a un compromesso si discute se il bicchiere è mezzo pieno o mezzo vuoto, ma oggi non è così, perciò i socialdemocratici austriaci non daranno la loro approvazione a questo cosiddetto compromesso.
Come ha detto l’oratore precedente, stiamo assistendo a un passo indietro nelle politiche a livello nazionale.
L’errore intrinseco di questi negoziati finanziari è che sei capi di Stato e di governo avevano affermato che possiamo avere più Europa e realizzare più obiettivi europei con meno soldi, ma questo non funziona – non funziona a livello nazionale e non funziona in Europa.
<P>
Basta sfogliare i giornali.
Ieri un quotidiano austriaco, lo titolava: “L’UE non riesce a rispettare gli obiettivi nell’istruzione”.
Sei milioni di giovani lasciano la scuola senza qualifiche e poi vediamo che le cifre per l’apprendimento lungo l’intero arco della vita sono inferiori del 42 per cento rispetto alla proposta del Parlamento.
E’ evidente che non c’è coerenza.
<P>
Ammesso che oggi a mezzogiorno abbiamo una maggioranza, ci assumeremo una responsabilità congiunta per un bilancio sul quale non abbiamo apposto la firma.
Benché io rispetti i nostri straordinari negoziatori, con i quali mi congratulo sinceramente, la differenza che sono riusciti a ottenere in questi mesi, in termini di importo totale di questo bilancio settennale, ammonta a circa lo 0,2 per cento.
Questo è il risultato che è riuscito a ottenere il Parlamento europeo direttamente eletto con un bilancio come questo.
Non è sufficiente: il bicchiere non è mezzo pieno, è vuoto.
Spero pertanto che molti deputati si rifiuteranno di dare la loro approvazione a queste prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Markus Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="team">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei dire innanzi tutto che è una gioia vedere che, grazie a questi negoziati, è stato possibile trasformare la decisione di 25 capi di Stato e di governo – che era più un’espressione dell’Europa intergovernativa – in una risoluzione europea, e desidero esprimere la mia gratitudine per questo al di negoziazione.
<P>
Credo altresì che si sia reso gradualmente evidente agli Stati membri che l’Europa non può funzionare se nessuno contribuisce e tutti prendono, e che, al contrario, si debba trovare un equilibrio ragionevole tra le richieste da parte degli Stati membri dei finanziamenti che secondo loro l’Europa dovrebbe fornire e quello che sono pronti a mettere a disposizione in termini di risorse.
I negoziati con la delegazione del Parlamento hanno reso molto chiaro quale sia la posta in gioco, e quello ottenuto è un grande successo che abbiamo realizzato insieme.
<P>
Detto questo, vorrei però dire anche, molto chiaramente, che l’accordo interistituzionale che spero adotteremo oggi ci offre una serie di possibilità riguardo ai modi in cui possiamo contribuire ad assicurare che il denaro dei contribuenti europei sia gestito con parsimonia e correttezza.
C’è solo un punto che voglio mettere in evidenza: si tratta della grande malattia europea della “agenzite”, la compulsione alla creazione di sempre nuove agenzie.
Abbiamo ora sottratto questa funzione dalle mani del Consiglio, dato che l’accordo interistituzionale prevede che sia sempre richiesta l’approvazione del Parlamento.
Adesso siamo noi i medici che possono combattere questa malattia nel Consiglio e dovremmo sfruttare gli strumenti disponibili molto seriamente.
Ritengo che così facendo creeremo un valore aggiunto europeo maggiore che se dovessimo lasciare questo potere nelle mani del Consiglio e delle sue riunioni a porte chiuse.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Neena Gill (PSE ). –" AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, vorrei aggiungere le mie congratulazioni all’onorevole Berger e alla delegazione del Parlamento, in particolare all’onorevole Walter.
Hanno tutti lavorato con molto impegno in lunghi e difficili negoziati per realizzare questo accordo.
<P>
Credo fermamente che, considerate le circostanze, sia stato raggiunto l’accordo migliore e più ragionevole.
Il Parlamento ha spinto giustamente gli Stati membri a destinare maggiori risorse ai programmi ambiziosi che sono stati firmati da tutti i governi e politici.
Ma, soprattutto, i negoziati hanno sortito risultati importanti, conquiste non finanziarie che aggiungono valore e miglioreranno l’efficienza e l’efficacia dei bilanci futuri.
Ne ricordo soltanto tre: il rafforzamento della responsabilità degli Stati membri per migliorare il controllo della spesa, al fine di ottenere una dichiarazione positiva della Corte dei conti, un miglioramento nell’esecuzione dei programmi comunitari e una partecipazione effettiva del Parlamento alla revisione del bilancio nel 2008.
<P>
Il miglior modo di agire per ora è concentrarsi, appunto, sulla revisione del bilancio del 2008, con la quale dobbiamo riformare completamente la struttura del bilancio – dobbiamo smantellarla per costruire una nuova struttura migliorata che rifletta le necessità e le aspettative dell’UE del 2014.
<P>
Una ragione per cui abbiamo incontrato così tanti problemi nel raggiungere un accordo sui futuri finanziamenti è che la Commissione ha perso l’occasione di affrontare alla radice il problema dell’attuale quadro finanziario, vale a dire la mancanza di flessibilità.
Esorto quindi la Commissione a non perdere nuovamente l’occasione.
<P>
Ora dobbiamo costruire un quadro finanziario dell’UE che dimostri trasparenza, che sia rigoroso ed esprima solidarietà.
Deve essere libero dai retaggi del passato, combinare le visioni di oltre 27 Stati membri ed essere abbastanza flessibile per affrontare le sfide future.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="de minimis">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Grasser, Commissario Grybauskaitė, vorrei innanzi tutto rivolgermi all’onorevole Böge e ringraziarlo vivamente per il suo ottimo lavoro.
<P>
Purtroppo, ci troviamo di fronte a un accordo interistituzionale .
Onorevole Böge, lei non ha più potuto fare niente quando al Consiglio, davanti a lei, si sono levati i promotori di una politica che definirei politica , che finge di proporre agli europei un bilancio conforme alle dichiarazioni strombazzate ai dai capi di Stato e di governo.
I giovani devono beneficiare di più borse ERASMUS, ma è evidente che non c’è un bilancio adeguato.
Il Consiglio dichiara che abbiamo bisogno di più Europa per sostenere i finanziamenti regionali, ma non vuole impegnarsi in materia.
Questa politica induce a credere che l’Unione abbia fonti di finanziamento proprie, ma qualsiasi idea di una tassa europea tornerebbe a suscitare critiche roventi all’Europa.
<P>
Tuttavia, questo bilancio accorda una certa attenzione alla ricerca, alle reti europee di trasporto, come il progetto Lione-Torino.
Ma che ne è delle ambizioni per GALILEO?
Dove sono gli aiuti mirati a incoraggiare le nostre PMI a introdursi sui mercati internazionali?
Che cosa avete fatto del Fondo di sviluppo rurale?
Con questo accordo, che si prevede già di rivedere nel 2008 – è però deplorevole essere costretti, oggi, a riporre le nostre speranze in questa futura revisione – si dà una mano di pittura alla porta di ingresso della casa Europa, ma si trascura tutto il resto.
Questo è il bilancio dell’ipocrisia.
<P>
In tali circostanze, voterò a favore di questo accordo perché sono obbligata, ma vi darò il mio voto a malincuore.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo interistituzionale contiene una proposta per procedere a una revisione del quadro finanziario nel 2008-2009.
Questo è un passo nella direzione giusta, ma solo se il Parlamento europeo è coinvolto in questo compito e alle migliori condizioni possibili.
<P>
Un’altra questione è che il futuro quadro finanziario deve essere stabilito per un periodo quinquennale.
Ogni successivo Parlamento e ogni Commissione devono avere il diritto di votare sulle priorità finanziarie del loro mandato.
Ciò è particolarmente importante per noi come Parlamento, perché sono i deputati al Parlamento che, a nome dei cittadini dell’Unione europea, prendono decisioni in campo finanziario e sono tenuti successivamente a renderne conto.
E’ quindi un segnale positivo che la Costituzione europea voglia cambiare questo aspetto proponendo, all’articolo 402, che il quadro finanziario pluriennale sia stabilito per un periodo di – cito – “almeno cinque anni”.
<P>
Per concludere, vorrei dire che tutti vogliamo un sistema finanziario giusto sia per i vecchi che per i nuovi membri dell’Unione europea.
Vogliamo un sistema che sia trasparente e che dia all’UE un’occasione per realizzare i suoi obiettivi utilizzando le sue risorse proprie, invece di usare i contributi finanziari degli Stati membri.
Infine, a coloro che criticano questo bilancio vorrei ricordare un detto popolare: “Se non ottieni quel che ti piace, dovrai farti piacere quello che ottieni”.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Mario Mauro (PPE-DE ). –" AFFILIATION="team">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli interventi dei colleghi mettono in evidenza che ben difficilmente riusciamo a uscire dalla logica del “bicchiere mezzo pieno e mezzo vuoto”.
<P>
Molti colleghi hanno visto il bicchiere “mezzo pieno”, molti altri lo hanno visto mezzo vuoto.
Ma qual è il fatto politico rilevante, al di là dei risultati parziali su ogni capitolo di bilancio, che ci fa capire che questo è un buon risultato?
Credo si tratti di un risultato politico, nel senso che il Parlamento si è mostrato attivo, in grado di rilanciare e di trasformare una decisione intergovernativa in una decisione con una prospettiva europea.
Di questo dobbiamo essere grati sia a Reimer Böge e al di negoziazione, sia a tutti coloro che hanno dimostrato di preoccuparsi in maniera proficua per il futuro di una generazione.
<P>
Mi permetto, in questo senso, di mettere in evidenza che il risultato positivo di questa iniziativa politica è rappresentato anche dal complesso di regole che accompagna il risultato di bilancio e che consentirà l’accesso ai programmi comunitari in modo da assicurare una solida gestione finanziaria.
<P>
In qualità di relatore per le reti transeuropee, inoltre, mi preme sottolineare che tali reti rappresentano uno dei fattori decisivi per il conseguimento degli obiettivi di sviluppo economico e occupazionale dell’Unione europea, individuati nell’Agenda di Lisbona.
Pertanto insisto sulla necessità che le risorse comunitarie vengano utilizzate in via prioritaria sulle tratte transfrontaliere ad alto valore aggiunto europeo, chiedendo successivamente agli Stati membri di impegnarsi sulle tratte nazionali delle reti.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="FR" NAME="Yannick Vaugrenard (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, votare a favore di queste prospettive finanziarie sarebbe come ricredersi e non dare all’Europa le risorse adeguate alle sue ambizioni.
<P>
Nel giugno 2005 il Parlamento ha votato quasi all’unanimità un bilancio di 974 miliardi di euro, per sostenere la riuscita dell’allargamento e una politica di crescita attiva, di sostegno alla ricerca, preparandoci così al futuro.
<P>
Le stesse persone oggi si preparano a votare a favore delle prospettive finanziarie decurtate di 110 miliardi di euro.
Ci credereste?
Come si può capire una cosa simile?
Votare a favore sarebbe come ammettere che esiste un allargamento a due velocità: quello del passato, a sud, che ha permesso alla Grecia, al Portogallo e alla Spagna di svilupparsi pienamente; e quello di oggi, a est, che ispira discorsi tanto più magniloquenti poiché mascherano finanziamenti insufficienti.
<P>
Da ogni parte di quest’Aula, scommetto che dovremo subire la lunga litania delle espressioni di rammarico per un bilancio insufficiente, mese dopo mese, anno dopo anno, relazione dopo relazione, ma sarà troppo tardi.
E’ adesso che il Parlamento europeo deve confermare di essere il motore della vita europea.
Per riprendere le parole del Presidente boliviano Evo Morales Ayma, che si trovava qui in visita l’altro ieri: non mentiamo, non siamo deboli, siamo forti, non accettiamo prospettive finanziarie al ribasso.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente in carica Grasser, signora Commissario, onorevoli colleghi, tra noi c’è chi votò contro la decisione del Vertice di dicembre con maggiore passione di quanta non ne dimostri oggi per il risultato di questi difficili negoziati.
Probabilmente avremmo goduto di una maggiore popolarità a breve termine agli occhi di molti osservatori se avessimo detto “no”.
I titoli di alcuni il 5 o 6 aprile sarebbero stati probabilmente del tipo: “Il Parlamento mostra i denti: secco rifiuto al Consiglio”, ma avremmo ottenuto davvero di più in termini di obiettivi europei, per i cittadini, per un bilancio migliore o per un’Unione europea efficace?
Queste sono le domande che ognuno di noi deve porsi oggi.
<P>
Se non adempiamo efficacemente le nostre responsabilità, se le Istituzioni non sono disposte a lavorare insieme, se non c’è accordo con il Parlamento e se non diamo il nostro assenso oggi, non ci sarà poi nessuna sicurezza per una pianificazione pluriennale, nessun accordo interistituzionale, nessun maggiore spazio di trattativa per noi nei negoziati sul bilancio annuale, nessuna clausola di revisione e nessuna maggiore consultazione sui programmi e sul relativo controllo.
<P>
Ognuno di noi deve domandarsi se, senza la nostra approvazione, ci sarebbero davvero 800 milioni di euro in più per l’istruzione, 400 milioni di euro in più per i programmi CIP a favore delle piccole e medie imprese, 100 milioni di euro in più per la politica sociale, 300 milioni di euro in più per il Fondo di coesione, 200 milioni di euro in più per Natura 2000, e così via.
Proprio perché siamo riusciti a mobilitare 7,9 miliardi di euro in più negli interessi dell’Unione europea, questo accordo deve essere sostenuto.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EL" NAME="Marilisa Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il compromesso del Consiglio europeo sulle prospettive finanziarie era incoerente con le necessità dei popoli d’Europa e con gli obiettivi dell’Unione europea.
Purtroppo ha mantenuto la dottrina dell’1 per cento che blocca il bilancio dell’Europa allargata a 25 Stati membri al livello del bilancio dell’Unione a 15.
<P>
Con il negoziato del Parlamento, si è ottenuto un miglioramento marginale che, malgrado sia ben lontano dalle reali necessità finanziarie dell’Unione, salvaguarda un livello minimo di continuità nel finanziamento delle politiche comunitarie.
E’ chiaro comunque, che – nel quadro fissato all’inizio dai governi – la mentalità che prevale nel Consiglio è una mentalità a breve termine, restrittiva, di tipo contabile e amministrativo.
<P>
La questione sollevata oggi va quindi oltre il dibattito sul futuro bilancio; si ricollega alla credibilità dell’Europa agli occhi dei cittadini.
In altre parole, se l’Unione europea continua a fissare obiettivi senza garantire nella pratica i mezzi e la volontà politica per realizzarli, la mancanza di fiducia da parte dei cittadini aumenterà sempre.
<P>
Oggi c’è bisogno di una strategia europea diversa che promuova efficacemente lo sviluppo, l’occupazione, la solidarietà e la coesione sociale senza discriminazione ma con uno sguardo al futuro.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EL" NAME="Antonis Samaras (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Böge merita vive congratulazioni per il suo contributo.
Con il suo coordinamento siamo riusciti a ottenere una continuità nelle risorse finanziarie per i programmi scaduti quest’anno e abbiamo fornito garanzie per margini di manovra più ampi in quello che era fino ad oggi un bilancio del tutto inflessibile, cosicché il varo di nuove iniziative e la reazione immediata alle emergenze sono ora compatibili con le prospettive.
<P>
La relazione Böge contribuisce anche a migliorare la qualità dell’attuazione del bilancio: il controllo interno, il meccanismo per trasferire gli stanziamenti usando lo strumento di flessibilità e la flessibilità legislativa.
Principalmente, comunque, abbiamo ottenuto che la revisione del 2009 si svolga con la nostra piena partecipazione.
Nel 2009 verrà risollevata con forza anche la questione della necessità di un nuovo sistema di risorse proprie, per trovare il nuovo “combustibile” finanziario al fine di accelerare lo sviluppo delle politiche dell’Unione.
Mi riferisco in particolare alla necessità di attuare la strategia di Lisbona, specialmente l’aspetto per il quale, a livello di ricerca e innovazione, molto è stato promesso dai Primi Ministri, ma poco è stato realizzato per i cittadini d’Europa.
<P>
Ove possibile, l’onorevole Böge ha conciliato le nostre priorità politiche con i requisiti finanziari dell’Unione.
Con il nostro lavoro sistematico nella commissione per i bilanci, tutti insieme abbiamo comunque realizzato essenzialmente un’altra cosa.
Siamo riusciti, nel problema prioritario dell’1 per cento e con l’aiuto di tutti i nostri colleghi, a superare la tendenza della Commissione, che il Consiglio ha sempre favorito, dando così all’Unione europea almeno una parte della forza finanziaria originale che merita.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Giovanni Pittella (PSE ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’accordo raggiunto non è quello che noi avremmo auspicato, benché il Parlamento abbia lottato con dignità per un bilancio più adeguato.
Se ci sono stati passi in avanti – e ce ne sono stati – è solo per merito del Parlamento, della sua delegazione trattante e del relatore.
<P>
Il Consiglio deve assumersi dinanzi ai cittadini europei tutta la responsabilità di una visione miope e avara, attenta solo a quadrare i conti dei bilanci nazionali e non a rendere l’Europa grande e forte.
Siamo comunque soddisfatti perché l’intesa dà alcune risposte positive e sancisce l’avvio dei programmi dal 1° gennaio 2007.
<P>
Resta aperto il nodo della riforma del finanziamento del bilancio.
Occorre una profonda riforma della struttura e delle modalità, fuori dalla logica mercantile del dare e dell’avere e animata da un’autentica ispirazione europeista.
Nessuna istituzione pubblica ha resistito a lungo senza un vincolo fiscale diretto con i suoi cittadini.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PL" NAME="Wiesław Stefan Kuc (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, di recente l’Unione europea ha vissuto un certo numero di sconfitte significative, la più grave delle quali è il rifiuto da parte di alcuni paesi del Trattato costituzionale.
Le conseguenze di questo sono sentite sempre più dolorosamente.
Non abbiamo imparato nulla?
Il periodo di riflessione non dovrebbe spronarci ad assumere una visione più critica della nostra Unione?
A giudicare dalle prospettive finanziarie oggi in discussione, questo non è avvenuto.
<P>
Nonostante l’accordo interistituzionale che è stato concluso, e che sappiamo essere la migliore soluzione possibile, il Consiglio europeo non capisce le necessità dell’Unione.
Siamo cittadini degli stessi paesi, ma abbiamo una visione ben diversa delle nostre necessità.
Non sarà che gli uomini di governo che rappresentano i nostri paesi vogliono creare un capitale politico attraverso limitazioni finanziarie?
Ci sono riusciti?
A considerare alcuni di loro, forse no, ma certo c’è motivo di riflettere.
Dovremmo chiederci se gli effetti di queste prospettive finanziarie, che non sono soddisfacenti per nessuna delle due parti, si faranno sentire acutamente tra due anni come la mancanza del Trattato costituzionale.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Karl-Heinz Grasser," AFFILIATION="team">
<P>

   Signor Presidente, onorevoli deputati, mi rallegro di avere questa breve occasione per riflettere ancora una volta sul dibattito. Vorrei soffermarmi solo su due punti.
<P>
Alcuni dei deputati che hanno negoziato con noi – fra questi gli onorevoli Mulder e Walter – hanno detto che il Parlamento ritiene di essere riuscito a ottenere il massimo possibile.
I negoziati sono stati difficili e quello che è stato possibile realizzare è stato realizzato. Non posso che confermare che il Parlamento ha dato, giustamente, del filo da torcere alla Presidenza esercitando pressioni, comprensibilmente, per raggiungere i migliori risultati possibili.
Ai deputati che ora hanno detto che il compromesso non è abbastanza buono e che intendono votare contro perché ritengono che non consentirebbe di raggiungere gli obiettivi europei vorrei domandare: quali sarebbero le conseguenze se non si arrivasse a un compromesso sulla questione, se non avessimo trovato, insieme, una soluzione all’accordo interistituzionale e alle prospettive finanziarie?
Questo ci permetterebbe di riconquistare – come è stato detto – la fiducia dei cittadini?
Quale risultato si otterrebbe?
<P>
Sappiamo perfettamente che, in assenza di un accordo tempestivo, i nuovi Stati membri non avrebbero potuto chiedere mezzi sufficienti ai Fondi strutturali e di coesione, non avremmo potuto stabilire le necessarie basi giuridiche e non avremmo potuto far proseguire i programmi nei vari Stati membri.
Di conseguenza, un fallimento da parte nostra, l’incapacità di giungere a questo compromesso, avrebbe inviato il peggior segnale immaginabile sulla capacità dell’Europa di agire efficacemente e avrebbe dato anche ai cittadini un’idea sbagliata.
E’ chiaro che, quando si tratta su una questione così complessa come una prospettiva finanziaria settennale o un accordo interistituzionale, che dovevano essere negoziati dalle tre Istituzioni europee fondamentali – Parlamento, Commissione e Consiglio –, non può prevalere la posizione di una parte, ma tutti possiamo dare un segnale.
Insieme, abbiamo trovato la migliore soluzione possibile per l’Europa: questo era il nostro compito.
<P>
A tutti i deputati che hanno detto che dovremmo migliorare il controllo e che non c’è sufficiente trasparenza, posso assicurare che considero davvero cruciale che, nei prossimi mesi e anni, facciamo tutto il possibile per migliorare il controllo al fine di aumentare la trasparenza.
E’ importante che i contribuenti, i cittadini europei, vedano che gestiamo con parsimonia il denaro, che non nascondiamo nulla e che cerchiamo di evitare gli abusi.
Questo è il nostro impegno incondizionato che anche il Consiglio vuole migliorare il controllo.
<P>
Ringrazio ancora una volta molto cordialmente il di negoziazione del Parlamento, nonché la signora Commissario e i suoi collaboratori, e vi chiedo di dare la vostra approvazione a questo compromesso.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, oggi abbiamo tutti ascoltato e partecipato alla discussione.
Possiamo dire che siamo giunti al punto in cui possono accadere eventi storici.
Oggi è un giorno storico per l’Assemblea, un giorno storico per l’Europa allargata.
E’ anche un giorno storico per la Presidenza, che può dire: “Se sosterrete questo accordo, sarà un grande successo per la Presidenza”.
<P>
Vorrei invitarvi a votare positivamente oggi, per dire agli europei che l’Europa può essere sicura, può disporre dei finanziamenti necessari e può cominciare a lavorare.
Oggi, questa decisione è nelle vostre mani.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.30.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le nuove prospettive finanziarie sono un compromesso.
Si tratta di un buon compromesso?
Alcune proposte precedenti sarebbero state indubbiamente migliori per l’Europa e per il suo futuro.
Dal punto di vista finanziario, l’Unione europea non è forte come avrebbe potuto essere se fossimo riusciti a raggiungere un consenso su un bilancio più consistente.
In polacco si dice: “Se non ottieni quel che ti piace, dovrai farti piacere quello che ottieni”.
Oggi sembra che questo compromesso sia un successo, ma solo dopo il 2013 scopriremo se sarà considerato altrettanto riuscito in futuro.
A quel punto dovremo esaminare il livello di coesione nell’Unione europea, la competitività dell’economia europea, il livello di disoccupazione e lo stato del sistema di istruzione e ricerca scientifica.
<P>
E’ difficile giungere a un consenso universale riguardo a priorità di bilancio fondamentali.
Sono convinto che un’importante dimensione della solidarietà europea sia la solidarietà pratica nella forma della politica di coesione.
La qualità dell’attuazione di queste prospettive finanziarie determinerà se il più grande allargamento dell’Unione europea a oggi, quello del 2004, sarà sfruttato e completato pienamente.
Spero che ciò si realizzi e che nessuno dubiti che il ritorno di dieci paesi nella famiglia europea sia stato non solo giusto e vantaggioso per quei paesi, ma anche per tutti gli europei.
L’Europa sarà più grande e più potente a un prezzo relativamente contenuto.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique Mathieu (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le prospettive finanziarie, per un totale di 864 316 miliardi di euro di stanziamenti d’impegno, sono il deludente risultato di un compromesso tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento che ha indebolito lo spirito europeo ed esposto l’Unione al rischio di paralisi.
<P>
L’Unione dei 27 disporrà per il periodo 2007-2013 di un bilancio relativo inferiore a quello dell’Europa dei 15.
Anche se il finanziamento della PAC è mantenuto e se il bilancio dedicato alle PMI sembra rafforzato, saranno sacrificati il progetto GALILEO, le reti di trasporto transeuropee, la ricerca, la politica regionale, l’istruzione e la formazione e la cultura.
<P>
Il rigore imposto ai bilanci nazionali non permetteva un aumento dei contributi nazionali, il che spiega l’approvazione di questo compromesso da parte dei deputati europei.
<P>
Questo bilancio ingiusto e complesso, che non permette più di finanziare le politiche future, va riformato.
Deve essere adottato un finanziamento basato su risorse proprie, da fissare in modo da dare all’UE una piena autonomia di bilancio.
Tali risorse sarebbero eque, trasparenti, controllate mediante procedure democratiche e rispondenti al principio di neutralità dei costi.
<P>
La revisione del bilancio comunitario, prevista nel 2008, deve permetterci di realizzare questa riforma – per la quale non è richiesta la modifica dei Trattati di base – mediante un accordo tra il Parlamento europeo, la Commissione e il Consiglio, deliberando all’unanimità.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Francesco Musotto (PPE-DE ). –" AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   Il voto di oggi è particolarmente importante per tutta l’Unione europea, perché segna la fine di due anni di complessi negoziati che hanno visto gli eurodeputati impegnati per difendere un futuro bilancio basato su una visione globale, su una prospettiva europea e non nazionale, con grande senso di responsabilità e prospettiva politica.
Si tratta di negoziati che ho avuto la possibilità di seguire da vicino in quanto componente della prima commissione temporanea istituita per elaborare la proposta del Parlamento europeo atta a rafforzare la politica di coesione e a garantire un livello ottimale di finanziamento per le riforme necessarie a realizzare le ambizioni dell’ Unione europea e dei suoi cittadini, di cui noi siamo i rappresentanti.
<P>
Il Parlamento europeo è riuscito ad approvare un bilancio che concilia priorità politiche ed esigenze finanziarie, ammodernandone la struttura e migliorandone l’esecuzione.
Dal voto di oggi scaturiscono prospettive finanziarie in cui emergono elementi di novità che sono stati fortemente voluti, quali l’aumento delle possibilità di spesa, la maggiore flessibilità nella gestione, le priorità relative alle reti transeuropee, ai programmi per il rafforzamento degli scambi giovanili, per la politica estera e di sicurezza comune e per la politica di vicinato.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.25, riprende alle 11.35)">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Wolfgang Schüssel," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, in qualità di Presidente del Consiglio vorrei ringraziarvi caldamente per la maggioranza schiacciante emersa dalla votazione.
Se ci ripensate, è trascorso un anno dalla grande crisi conseguente al fallimento della proposta finanziaria della Presidenza lussemburghese, una proposta che, vorrei aggiungere, non era poi molto dissimile da quella approvata oggi. Vorrei pertanto cogliere l’opportunità per ringraziare moltissimo Jean-Claude Juncker, che avrebbe meritato di vedere questa giornata nel corso della sua Presidenza.
<P>
Siamo riusciti a risolvere la crisi in qualità di .
Il Parlamento non ha semplicemente mostrato i denti, ma ha presentato idee e suggerimenti semplici e concreti.
In definitiva, con le nuove prospettive finanziarie per sette anni abbiamo adesso circa il 70 per cento in più per gli obiettivi della concorrenza, previsti dall’agenda di Lisbona, ma soprattutto disponiamo anche del 60 per cento in più per le piccole e medie imprese, mentre centinaia di migliaia di studenti in più rispetto agli scorsi sette anni potranno beneficiare del programma ERASMUS.
<P>
Mi rallegro in modo particolare che si sia provveduto ai costi dell’allargamento.
Nei prossimi sette anni saranno disponibili in totale 160 miliardi di euro, somma di cui beneficeranno anche Bulgaria e Romania; in termini di valore monetario si tratta di un importo doppio rispetto a quello del Piano Marshall del dopoguerra destinato all’intera Europa.
Per quanto l’Assemblea possa essere orgogliosa di questa risoluzione, sarebbe stato meglio se i costi per l’adesione dei 10 nuovi Stati membri fossero stati inclusi nel medesimo tempo, e in quel caso ce la saremmo vista meno brutta con le prospettive finanziarie.
Questa lezione dovrebbe spronarci a fare meglio in futuro.
<P>
Il nostro scopo iniziale era di selezionare progetti concreti per riguadagnare la fiducia dei cittadini nei nostri confronti.
Queste prospettive finanziarie rientrano nel medesimo genere di proposte pratiche cui appartengono la direttiva sui costi delle infrastrutture, la patente di guida europea e la risoluzione comune per porre fine all’utilizzo dei Fondi strutturali per incentivare la rilocalizzazione di luoghi e posti di lavoro nei nuovi Stati membri.
Anche questo è un passo avanti alquanto significativo.
<P>
Continueremo a percorrere questa strada nelle restanti settimane della Presidenza di turno austriaca.
Mi auguro che sarete collaborativi e che abbiate fiducia nel fatto che noi faremo altrettanto.
Ci incontreremo di nuovo a giugno per discutere del futuro dell’Europa.
Vi faccio i miei migliori auguri e vi ringrazio sentitamente.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="iter">
<P>
   La Commissione non desidera intervenire, mi sembra però essenziale che il Parlamento, per bocca del suo Presidente, integri le affermazioni dell’altra autorità di bilancio.
<P>
Questo accordo dimostra pienamente il ruolo del Parlamento quale autorità di bilancio e chiarisce che un compromesso in seno al Consiglio non basta per dotare l’Unione di prospettive finanziarie, ma che è necessaria anche la partecipazione del Parlamento.
Il Parlamento è stato coinvolto a seguito di un lungo e difficile che ha prodotto un accordo considerato da molti deputati minimale, opinione che si riflette nella votazione.
Certo, si tratta di un accordo di minima, che però permette all’Unione di funzionare e non aggiunge ulteriori problemi a quelli già esistenti.
<P>
Il Parlamento desidera ringraziare lei, onorevole Böge, e il gruppo dei negoziatori per il lavoro svolto per conto della nostra Istituzione.
<P>
Desidero dunque esprimere i miei ringraziamenti agli onorevoli Lewandowski, Walter e Mulder, ma vorrei far anche presente che per molti deputati, lo sottolineo, questo risultato rappresenta il massimo che si poteva conseguire.
Cionondimeno questo massimo costituisce un minimo in relazione a molte delle ambizioni espresse dall’Unione.
<P>
In virtù delle prospettive finanziarie, l’Unione europea costa a ogni europeo 72 centesimi di euro al giorno.
Di sicuro non si tratta di un costo eccessivo, dati i risultati conseguiti dall’Unione.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, le comunico che il Parlamento è favorevole alla sua iniziativa di parlare delle risorse proprie dell’Unione e che nella riunione interparlamentare dell’8 e 9 maggio tutti i parlamenti dell’Unione si sono detti del medesimo parere.
E’ innegabile che non potremo negoziare le prossime prospettive finanziarie come abbiamo fatto con queste, che il sistema è stato portato al limite massimo e che d’ora in poi dovremo trovare nuovi metodi per continuare a procedere.
<P>
Desidero inoltre ringraziare l’onorevole Lewandowski e tutti i membri della commissione per i bilanci. Esorto inoltre voi tutti a partecipare attivamente al lavoro di revisione di queste prospettive nel 2008 e nel 2009.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Presidente Papoulias, il nostro Parlamento le porge oggi il benvenuto quale uomo di pace e persona impegnata a favore dell’integrazione europea.
E’ un onore per noi averla qui.
La sua è la terza visita di un Presidente della Repubblica ellenica, ma l’ultima è avvenuta 18 anni fa.
<P>
Vorrei mettere in rilievo alcuni aspetti della sua personalità, sottolineando in primo luogo che i due maggiori gruppi politici greci si sono uniti nel sostenere la sua nomina ai vertici dello Stato.
E’ raro che tutti i partiti politici siano uniti nel sostenere una stessa personalità di rilievo.
Il fatto che lei abbia il sostegno di tutti gli schieramenti politici dimostra che è noto come uomo moderato, dotato di responsabilità etica e prudenza.
In Grecia, infatti, lei viene descritto come la “personificazione della prudenza”.
<P>
Le si riconosce inoltre di aver iniziato da giovane a combattere per la libertà e contro il nazismo, in anni in cui, data l’età, il fucile sarà stato più alto di lei, e poi, durante la dittatura militare, di aver lottato per restaurare la democrazia nel suo paese.
<P>
Si riconosce anche la sua incessante ricerca della pace lungo i confini del suo paese con i vicini più prossimi, nei Balcani e in Medio Oriente.
Il Presidente dell’Autorità palestinese era con noi ieri e credo sia doveroso ricordare oggi che nel 1983, grazie al suo intervento, molti palestinesi poterono lasciare il Libano, sani e salvi, in un momento drammatico a bordo delle navi greche da lei messe a disposizione in qualità di ministro degli Esteri.
<P>
Devo inoltre far presente la sua costante preoccupazione per il dialogo con il mondo musulmano, che è senza dubbio la maggiore sfida cui si trova di fronte l’Europa, e la sua volontà di avvicinare le due sponde del Mediterraneo, obiettivo, questo, pienamente condiviso dal Parlamento.
<P>
Signor Presidente, lei è di Ioannina, che è la capitale di una bella regione, come potrà confermare chiunque abbia avuto la fortuna di andarci.
Ioannina è importante nella storia contemporanea in quanto proprio lì, prima dell’allargamento a 15 Stati membri, è stato raggiunto sotto la sua guida un memorabile accordo tra i ministri degli Affari esteri dell’Unione europea che agevola il processo decisionale.
Sarebbe positivo se riuscissimo a raggiungere compromessi come quello di Ioannina, onde continuare a semplificare il difficile processo decisionale, non più tra 15 Stati membri ma, adesso, tra 25 e, a breve, anche di più.
<P>
Adesso siamo 25, presto saremo 27, i Balcani stanno bussando alla nostra porta, e lei ha sempre ribadito che non ci sarà una pace definitiva in Europa e che l’Europa non sarà pienamente ricostruita finché i Balcani non verranno integrati nell’Unione in termini economici, politici e giuridici.
<P>
Tutti gli osservatori internazionali che hanno analizzato le sue missioni diplomatiche hanno apprezzato le sue qualità. Lei in particolare è un uomo che mantiene la parola, fa ciò che dice e dice ciò che pensa.
Tale aspetto deve essere una fonte di ispirazione in questo difficile momento per l’Europa.
<P>
Quello che, ne sono certo, nessuno sa, se non pochi, è che il Presidente della Repubblica ellenica oggi in visita qui da giovane è stato un campione di salto con l’asta.
<P>
L’Europa ha senz’altro bisogno di saltatori con l’asta.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EL" NAME="Karolos Papoulias," AFFILIATION="Presidente della Repubblica ellenica">
<P>
   .
Signor Presidente, Presidente in carica del Consiglio europeo, onorevoli deputati, vi ringrazio molto per avermi dato la possibilità di parlare del futuro dell’Europa da questa tribuna che rappresenta l’Istituzione più democratica dell’Unione europea.
<P>
Visto che i deputati al Parlamento europeo sono eletti direttamente, questa Istituzione è investita delle migliori credenziali possibili dai cittadini europei e del più chiaro mandato a esprimerne preoccupazioni e problemi.
Credo che questo ruolo istituzionale verrà rafforzato man mano che il processo di integrazione europea procederà e sono convinto che questo sviluppo sia il naturale sbocco della nostra cultura politica, soprattutto in tempi in cui i cittadini europei si sentono insicuri sul loro futuro e spesso lontani dai centri decisionali.
<P>
Vorrei iniziare con un’osservazione personale: poiché appartengo a una generazione che ha subito il nazismo, ho sperimentato direttamente la Seconda guerra mondiale.
Quell’esperienza ha determinato l’inizio della via europea, un processo storico che si caratterizza come piano di pace.
Dalle macerie della guerra era germogliata la speranza e la profezia della fratellanza tra i popoli europei.
Questo è un risultato storico che costituisce un modello di stabilità nel sistema globale.
<P>
La via aperta da Jean Monnet, che prevedeva la definizione di forme specifiche di cooperazione ed evitava ambigui schemi teorici, è sfociata nella creazione di un’Unione e di un modello democratico, sociale e di sviluppo che, nonostante le carenze, si è a buon diritto guadagnato l’ammirazione generale.
<P>
L’attuazione della visione europea, tuttora in corso, è inevitabilmente influenzata dagli eventi politici ed economici internazionali.
La globalizzazione, il mondo monopolare, le economie emergenti, l’immigrazione di massa, l’influenza dei centri non istituzionali e la formulazione delle decisioni politiche, la minaccia asimmetrica del terrorismo internazionale, i problemi ambientali, unitamente all’insicurezza dell’approvvigionamento energetico, stanno creando un contesto internazionale complicato e in rapido mutamento, foriero sia di sfide che di opportunità per l’Unione europea.
E’ uno stato di cose su cui i cittadini europei devono assumere una posizione onesta.
<P>
Mentre preparavo il discorso che avrei pronunciato oggi, ho spulciato il dialogo in rete con i cittadini europei sul sito dell’Unione europea.
Ho letto interessanti pareri espressi perlopiù da persone di vari paesi che condividevano però le medesime preoccupazioni.
La principale conclusione che ho tratto da questa lettura è che l’Unione europea oggi è chiamata a ritornare ai principi dell’Illuminismo europeo che ne hanno ispirato gli esordi.
Libertà, uguaglianza e umanesimo sono ideali elevati che definiscono il contenuto dell’idea europea cui oggi occorre ridare significato.
<P>
Adesso il concetto di libertà viene esaminato congiuntamente a quello di sicurezza.
I cittadini dell’Europa e coloro che vi risiedono non vogliono sentirsi minacciati in un mondo afflitto dal terrorismo internazionale.
Nel contempo, tuttavia, gli europei respingono qualsiasi compromesso in materia di tutela dei diritti individuali e delle libertà personali.
<P>
Difendiamo la dottrina “della sicurezza e della libertà”, ma non quella “della sicurezza al posto della libertà”.
L’uguaglianza è definita in modi diversi a seconda del punto di vista da cui si osserva il mondo.
Gli immigrati chiedono parità di trattamento con i cittadini dei paesi ospiti e talvolta tali rivendicazioni assumono dimensioni drammatiche.
I disoccupati chiedono pari opportunità di condurre una vita dignitosa, i poveri rivendicano parità di accesso alla sanità e all’istruzione con le persone benestanti.
<P>
L’umanità è pertanto il principio dell’Illuminismo europeo che oggi si sta rivelando la maggiore esigenza per le società europee e il rischio più forte per i dirigenti dell’Europa.
<P>
Come dare significato all’umanesimo?
Dal lungo processo dell’unificazione europea sono già emerse alcune lezioni che contengono verità storiche.
Lo sviluppo senza giustizia sociale è privo di significato.
La prosperità senza il benessere è mera contraddizione.
Attualmente l’Unione europea sta attraversando un periodo di riflessione – così è stato chiamato l’intervallo iniziato dopo i sulla Costituzione europea.
Direi che questo periodo dovrebbe essere principalmente un processo di presa di coscienza collettiva. Tale via, se seguita con coerenza ed onestà, ci porterà a trovare una definizione più approfondita e a scoprire l’essenza dell’Unione europea stessa, perché la vera domanda che deve preoccuparci non è tecnocratica ma filosofica: che tipo di Europa vogliamo?
Per quale tipo di mondo stiamo lottando?
Qual è la visione che stiamo cercando di attuare?
Si tratta di una visione utopistica o di un’ambizione realistica?
<P>
Abbiamo buoni motivi per essere ottimisti.
L’Unione europea ha dimostrato la propria resistenza storica e il suo attaccamento agli obiettivi.
Spesso vi sono posticipazioni, alcune volte vi sono ritrattazioni, tal altre stanchezza, ma la strada continua.
La strada va avanti e non si ferma. Ancora più importante è che i cittadini europei, nonostante le delusioni, continuano a riversare nell’idea europea la speranza di una vita e un mondo migliori.
Riteniamo che un elemento costitutivo del processo globale sia il dialogo interculturale. Come abbiamo visto di recente, la mancanza di comprensione, fiducia e dialogo può avere gravi conseguenze, soprattutto quando vi si sommano senso di indignazione e di ingiustizia.
<P>
Il recente allargamento dell’Unione europea, con l’adesione di dieci nuovi Stati membri, ha provocato una vera e propria onda d’urto che si è ripercossa in tutta Europa.
Il parere cha ha prevalso in tale circostanza affermava, a buon diritto, che il costo del mancato allargamento sarebbe stato superiore a quello dell’allargamento.
L’allargamento ha avuto una dimensione storica e morale.
L’adesione degli Stati dell’Europa centrale e orientale ha posto fine alla divisione del vecchio continente.
E’ stata ripristinata l’unità storica di tutti i popoli di fronte a un destino comune.
L’allargamento è stato senza dubbio uno sviluppo di capitale importanza nell’Unione anche sotto il profilo delle relazioni estere.
La posizione geopolitica e quindi il peso strategico dell’Unione allargata sono significativamente mutati, in quanto l’Europa centrale ha acquisito maggior peso e l’Europa si è ritrovata a diretto contatto con l’area cruciale del Medio Oriente.
<P>
L’adesione di Bulgaria e Romania sarà di particolare importanza, al pari del completamento dell’Unione con l’integrazione dei Balcani occidentali nella prossima fase, previo soddisfacimento delle condizioni.
Reputiamo positivo tale allargamento strategico all’Europa meridionale.
Il mio paese, ed io personalmente in qualità di ministro degli Affari esteri, abbiamo svolto un ruolo cruciale nella gestione e nell’approvazione di questo processo.
<P>
Quanto all’ di adesione della Turchia, vorrei sottolineare che il mio paese è favorevole all’integrazione di tale paese.
Tuttavia, deve essere chiaro che l’adesione all’Unione è subordinata alla piena adozione di tutti i suoi principi e normative e che questa è una regola non negoziabile della civiltà europea che non si può piegare a fini di più ampi opportunismi politici.
E’ indubbio – constatazione, questa, che ha inciso sul risultato dei sulla Costituzione europea – che l’estensione geografica ha preceduto l’integrazione politica, il che ha alimentato forti preoccupazioni, giustificato il malessere e talvolta la delusione.
La risposta a questa delusione non può che consistere nell’accelerazione del processo di allargamento politico.
<P>
Onorevoli deputati, l’Unione europea è stata costruita sulle macerie della Seconda guerra mondiale.
E’ stata costruita quale forza di pace, stabilità, prosperità e progresso.
Alla fine della guerra fredda è caduta l’ultima barriera dell’Europa, a parte la linea verde che continua a dividere Cipro in due e che costituisce...
<P>
... un grave problema europeo che attende ancora di essere risolto.
<P>
Un’Unione di 25 Stati membri oggi e anche più domani non sarà in grado di esistere e prosperare se non sarà una presenza indipendente, forte e unita all’interno del sistema internazionale di cui facciamo tutti parte.
<P>
La guerra contro l’Iraq ha drasticamente rivelato la spaccatura in seno all’Unione europea.
Non vi sono state una voce, una decisione e una volontà uniche, ma uno sterile contrasto e nette linee di divisione che hanno offeso i popoli europei.
Gli elementi di coesione tra gli Stati membri non possono limitarsi solo a una valuta e a una bandiera comuni; deve esserci anche un sistema di principi e di valori, una cultura politica e sociale comune.
<P>
Abbiamo davanti molte sfide.
La crisi dovuta al programma nucleare iraniano, la parallela crisi energetica che incombe e potrebbe rivelarsi peggiore del previsto, il terrorismo, gli sviluppi nei Balcani in relazione alla definizione finale dello statuto del Kosovo, le condizioni dell’Africa e il problema dell’AIDS sono situazioni di fronte alle quali l’Unione europea è chiamata a strutturare un proprio discorso e ad elaborare una propria strategia.
Ci auguriamo che l’Iraq si stabilizzi presto; gli iracheni, che soffrono da tempo, hanno davvero bisogno di stabilità.
La soluzione del problema palestinese, con un Israele sicuro e una Palestina democratica, unitamente alla stabilizzazione dell’Iraq, ristrutturerà la geografia politica di quella che è, in termini energetici, un’area di capitale importanza con cui l’Europa intrattiene relazioni storiche, politiche, culturali e commerciali preferenziali.
Ritengo inoltre importante che l’Unione europea abbia deciso di continuare a inviare aiuti ai palestinesi, visto che privarli di sostegno non farebbe che esacerbare i problemi.
<P>
Quanto alle relazioni con l’Iran, siamo categoricamente contrari alla proliferazione delle armi nucleari e, nel contempo, riteniamo che, al fine di conseguire un accordo, occorra avvalersi di tutte le vie della diplomazia, che, a mio avviso, non sono state esplorate in modo esaustivo.
Questo accordo è stato ricercato dagli europei e da tutte le comunità che inviano costantemente messaggi a favore della pace e del dialogo interculturale.
<P>
Onorevoli deputati, l’obiettivo della strategia di Lisbona è precisamente quello di fornire una risposta alle preoccupazioni degli europei relative allo sviluppo, alla disoccupazione e alla coesione sociale dando prova di prudenza finanziaria e rispettando lo Stato sociale.
L’attuazione della strategia di Lisbona non ne ha conseguito gli obiettivi programmatici.
Per dirla in parole semplici, l’equazione di Lisbona, che era concettualmente corretta, continua a presentare elementi di retorica accademica in relazione al piano di attuazione. Tale retorica piace agli addetti ai lavori, ma risulta incomprensibile o contraddittoria al cittadino medio.
Spesso al cittadino medio sembra di vivere in un incubo di Wittgenstein.
Le parole sono usate per nascondere il significato.
Non dobbiamo farci illusioni; oggi in seno all’Unione è evidente l’esistenza di due fondamentali scuole di pensiero sull’attuazione degli obiettivi della strategia di Lisbona: il gruppo che sostiene che, nel contesto della globalizzazione, il rafforzamento e il mantenimento dello Stato sociale sono possibili solo con radicali riforme delle relazioni di lavoro e il gruppo che ritiene che, in tale contesto, la strategia di Lisbona sia attuabile senza abolire lo Stato sociale.
A mio parere le divergenze di opinione sono il privilegio fondamentale della democrazia e dunque il fondamento dell’Unione.
Tuttavia, perché ci sia una sintesi di opinioni occorre una dialettica aperta nella società europea, in quanto saranno i cittadini a dover dare la risposta definitiva, mentre noi politici avremo la responsabilità di condurre questo indispensabile dialogo.
<P>
Oggi la vita è difficile in gran parte dell’Europa.
Nonostante la lotta alla disoccupazione, i piccoli successi ottenuti non sono sufficienti ad arginare questo fondamentale problema.
In vari paesi si registra una crescita degli indicatori relativi alla disoccupazione e alla sottooccupazione, invece dell’aumento di nuovi posti di lavoro.
Le fasce più vulnerabili della popolazione non acquisiscono maggiore protezione sociale, mentre aumenta la massa delle persone emarginate.
Invece di un miglioramento generale del tenore di vita, si approfondiscono i divari all’interno della società dei due terzi.
Gli agricoltori sono preoccupati per la riforma della politica agricola comune.
I giovani lottano disperatamente per accaparrarsi un lavoro e, alla fine, per avere una pensione e un’assicurazione.
I lavoratori temono che i posti di lavoro siano trasferiti al di fuori dell’Europa.
<P>
L’aspetto peggiore è che la società ha sviluppato una profonda sfiducia nei centri decisionali.
Il motivo è ovvio: vi è una grave crisi di fiducia nei confronti dei politici e dei teorici dei rapporti di lavoro.
Vi è un’acuta insicurezza sociale.
Il fatto è che nessuna strategia di sviluppo produrrà risultati se non è orientata alle persone, se non parte dal principio della protezione dei deboli e non opera con chiarezza nelle realtà internazionali, settore in cui il funzionamento del mercato non sarà l’unico fattore regolatore,
<P>
se non si investe nella qualità dell’istruzione, nella ricerca e nelle sfide delle nuove tecnologie.
Non si tratta di romanticismo politico, ma del rispetto dei principi su cui si fonda la costruzione europea: i principi di uguaglianza e solidarietà.
Si tratta anche di realismo politico, perché abbiamo già visto non una ma diverse volte che, quando si acuisce l’insicurezza collettiva e le disuguaglianze e l’esclusione peggiorano, le tensioni sociali si manifestano in modo estremo e con conseguenze imprevedibili.
Come la storia ci ha insegnato, questo può innescare pericolose dinamiche al di fuori del sistema politico.
Le società umane hanno attraversato diverse fasi contrassegnate da una particolare teoria economica dominante.
Tuttavia, ogni qualvolta la voce della gente è stata ignorata, tensioni e rivolgimenti hanno spazzato via teorie e teorici.
<P>
Il futuro dell’Europa verrà plasmato dai cittadini europei e dipenderà dalla loro partecipazione alle questioni pubbliche – una partecipazione che, in democrazia, è tanto necessaria quanto auspicabile, come afferma Tucidide nell’orazione funebre di Pericle: “Solo coloro che non partecipano sono considerati non privi di ambizioni, bensì inutili”, quando descrive con precisione imperitura l’importanza dei cittadini attivi per la democrazia.
Queste parole risalgono a secoli fa, eppure i cittadini attivi continuano a essere l’ e l’ della cosiddetta via verso un’Europa con una missione globale, un’Europa che non sarà solo un bastione della democrazia e dei diritti umani, ma anche un modello di riferimento per il diritto al lavoro, lo sviluppo e la coesione sociale, un’Unione europea che sarà una superpotenza di umanità. Il luogo in cu mi trovo oggi, il Parlamento europeo, ha la suprema responsabilità di far sentire la voce dei cittadini nel modo più forte e chiaro possibile.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Grazie molte per le sue parole, signor Presidente.
Sono certo che esse saranno come l’asta che usava da giovane per saltare e ci aiuteranno a superare gli ostacoli che si frappongono all’integrazione europea.
<P>
Lei ha fatto riferimento a molti dei problemi che dobbiamo risolvere e al ruolo che il Parlamento europeo deve svolgere in proposito.
Signor Presidente, può essere sicuro che il Parlamento terrà fede al suo invito e, grazie alla sua forza democratica, sarà all’altezza delle difficoltà cui ci troviamo di fronte.
<P>
Molte grazie, signor Presidente.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 10">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Dariusz Rosati (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei aggiungere le seguenti parole all’attuale testo dell’emendamento n. 10: “nel pieno rispetto del Patto di stabilità e di crescita”.
Il nuovo testo dell’emendamento n. 10 dovrebbe dunque recitare: “incoraggia l’uso del concetto di disavanzo adeguato ciclicamente nelle procedure di bilancio nazionali onde ridurre la ciclicità, nel pieno rispetto del Patto di stabilità e di crescita”.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Dalle risposte fornite dal candidato Jürgen Stark alle domande dei membri della commissione per i problemi economici e monetari emerge con chiarezza l’accettazione della politica monetaria perseguita dalla Banca centrale europea, in particolare dell’obiettivo principale della BCE della stabilità dei prezzi.
Questo significa che non vi saranno cambiamenti di obiettivi, come l’inclusione di obiettivi relativi alla crescita economica e all’occupazione.
<P>
Il candidato ha inoltre sostenuto con riserva la versione del Patto di stabilità e di crescita del 1997 e ha affermato che la riforma del 2005 ha indebolito il Patto.
Tale cecità monetaristica neoliberale che va a vantaggio dei profitti delle grandi imprese multinazionali operanti nell’UE e che considera i lavoratori, la loro occupazione i loro diritti e le loro retribuzioni alla stregua di variabili congiunturali da adeguare nel corso delle crisi è in linea con il ruolo di questa Istituzione nell’introduzione della moneta unica e del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Inoltre bisognerebbe far notare che anche questa volta i nuovi volti in seno al comitato esecutivo della BCE sono esclusivamente di grandi paesi (un tedesco ne sostituisce un altro).
Se si aggiunge la rotazione dei voti in seno al Consiglio, i paesi piccoli verranno relegati ai margini nelle decisioni monetarie dell’Unione economica e monetaria.
<P>
Di qui il nostro voto negativo.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FR" NAME="Brigitte Douay (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’imitazione illegale di disegni e modelli è una delle cause della contraffazione, costituisce un furto della proprietà intellettuale delle imprese che distorce le regole del commercio internazionale e provoca ogni anno la perdita di circa 100 000 posti di lavoro nell’UE.
Tale fenomeno costituisce un pericolo anche per i consumatori quando i prodotti contraffatti rischiano di danneggiarne la salute o comprometterne la sicurezza.
Infine, esso costituisce una fonte di frode fiscale ai danni della società, il cui onere ricade sui conti degli Stati membri.
Tutti i mezzi per lottare contro questa piaga devono pertanto essere continuamente rafforzati.
<P>
La protezione dei disegni e dei modelli, che sono il segno distintivo della creatività e dell’innovazione delle imprese, è un’arma essenziale nell’arsenale dei mezzi per combattere la contraffazione.
La registrazione internazionale di questi disegni e modelli è però una procedura spesso complicata e costosa, soprattutto per le PMI.
<P>
Tutte le misure intese a semplificare le procedure e a realizzare risparmi incoraggeranno pertanto le imprese a conformarvisi e avranno un impatto positivo sulla ricerca e l’innovazione.
<P>
La relazione dell’onorevole Rocard sull’adesione all’Atto di Ginevra concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali va in questo senso e pertanto l’ho sostenuta.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi abbiamo votato a favore della relazione dell’onorevole Sousa Pinto sull’accordo interistituzionale.
La relazione afferma che l’accordo interistituzionale che Parlamento europeo, Consiglio e Commissione sono riusciti a raggiungere è compatibile con il diritto primario europeo e con i Trattati.
E’ positivo che si sia finalmente raggiunto un accordo sul bilancio a lungo termine dell’UE.
Nello stesso tempo è deludente che non siano stati compiuti ulteriori progressi in merito alla procedura di riforma del bilancio.
Avremmo voluto vedere un’approfondita modifica dell’accordo sul finanziamento agricolo e una sistematica riforma degli aiuti regionali.
Occorrerebbe destinare maggiori risorse comunitarie a settori come la ricerca e la lotta contro criminalità, povertà e cambiamento climatico, nonché al lavoro per fare dell’UE l’economia più competitiva del mondo.
La riforma del bilancio dovrà essere messa in primo piano in occasione della revisione concordata per il 2008-2009.
<P>
Vi sono anche parti della relazione di cui avremmo preferito fare a meno.
Tra queste possiamo menzionare il cosiddetto Fondo di adeguamento alla globalizzazione e il testo relativo alle “risorse proprie”.
A nostro parere devono continuare a essere gli Stati membri a decidere quali risorse mettere a disposizione dell’UE.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Siamo favorevoli alla reiezione dell’accordo interistituzionale proposta dal nostro gruppo parlamentare e approvata da 120 deputati del Parlamento perché siamo contrari:
<P>
– a una logica che gradualmente trasforma ogni scacco in vittoria, con il pretesto che potrebbe sempre andare peggio;
<P>
– al ricatto messo in atto dagli Stati membri dell’UE economicamente più sviluppati, i cosiddetti paesi ricchi, che hanno imposto una riduzione relativa del bilancio comunitario in un periodo in cui l’UE si è allargata fino a comprendere altri dieci paesi con un livello medio di sviluppo economico al di sotto della media comunitaria, e mentre sono in corso preparativi in vista dell’adesione di altri due nuovi paesi;
<P>
– a un processo che rafforza sempre più il livello decisionale sovranazionale nelle politiche monetarie, finanziarie, economiche e sociali, facendo gli interessi dei paesi economicamente più sviluppati e dei grandi gruppi economici e finanziari, che sono sempre meno sensibili ai diritti, alle necessità e alle aspirazioni dei lavoratori e degli abitanti dei vari Stati membri dell’UE, e che nel contempo in modo del tutto prevedibile riduce le risorse finanziarie che potrebbero contribuire a ridurre le conseguenze dell’(inaccettabile) concorrenza capitalistica tra paesi con livelli molto diversi di sviluppo economico.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso non essere d’accordo sulla conclusione di un accordo interistituzionale riguardante la disciplina di bilancio e soprattutto un’efficiente gestione finanziaria.
<P>
Occorre tuttavia essere consapevoli che accogliere la decisione del Consiglio europeo sulla revisione del bilancio significa metter mano alla riduzione delle spese soprattutto se si aspira all’utilizzo delle risorse proprie dell’Unione anziché dei contributi degli Stati membri.
Diverrà allora più agevole eliminare quella percentuale che il Parlamento paga in più sull’affitto della sede di Strasburgo, proprio perché risulta un onere improprio e non giustificato.
Bisognerà pure rendersi conto che la revisione comporterà la riduzione dei luoghi di lavoro e dei numerosi viaggi che talvolta si effettuano solo per dare soddisfazione all’amor proprio di questo o quel personaggio.
<P>
Pur non essendo esaltante, anche l’accordo interistituzionale va approvato e approviamo l’abbinamento delle priorità politiche con le esigenze finanziarie che risulta dai negoziati.
Mi chiedo tuttavia se la separazione netta tra un bilancio conseguente alle risorse proprie e l’apporto dei contributi degli Stati membri non provochi qualche difficoltà tecnica nel finanziamento di determinati programmi, a meno che questa separazione non sia riferita anche agli stessi programmi e agli obiettivi politici da raggiungere.
Auspichiamo dunque molta chiarezza, grande trasparenza e netta intransigenza tra spesa e obiettivi.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, uno dei motivi specifici per cui ho sostenuto la relazione Böge è che essa rappresenta un successo cruciale grazie al quale questa Assemblea è riuscita a dare all’Unione europea un’impostazione incentrata sulla società e l’istruzione.
A prescindere da qualunque altra considerazione si possa fare al riguardo, siamo riusciti tramite i negoziati a ottenere 800 milioni di euro in più per i giovani. Tale somma permetterà a molti giovani dell’Unione europea – stimiamo che saranno centinaia di migliaia di giovani in più rispetto alla scorsa volta – di migliorare la propria istruzione in un altro Stato membro, tutelandosi in tal modo dalla disoccupazione.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="FR" NAME="Kader Arif (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’Europa attraversa una duplice crisi istituzionale e politica.
E’ indispensabile ritessere un forte legame di fiducia tra gli europei e le loro Istituzioni.
Il primo segnale che i politici hanno il dovere di inviare ai loro cittadini per ricostruire tale fiducia è disporre di un bilancio all’altezza delle ambizioni che hanno tanto strombazzato.
<P>
In un momento in cui l’UE si apre a nuovi paesi e un’Europa sociale e competitiva, che sia forte nel mondo, è più che mai necessaria, il bilancio che ci viene proposto è inaccettabile.
<P>
L’attuazione della strategia di Lisbona, i progressi nella ricerca e nello sviluppo, l’istruzione e la formazione, gli aiuti esterni nei settori dello sviluppo e della cooperazione, progetti infrastrutturali transnazionali, Fondi strutturali adeguati e un Fondo di coesione sufficiente per dimostrare la solidarietà necessaria verso i nuovi paesi membri sono obiettivi che verranno garantiti solo in minima parte.
<P>
Inoltre è impossibile qualsiasi nuova politica ed è inconcepibile qualsiasi rilancio. Questo bilancio è un emblema di inflessibilità e arrendevolezza.
<P>
Per questo motivo non posso votare a favore delle prospettive finanziarie che dimenticano l’interesse europeo a vantaggio degli egoismi nazionali e deludono i nostri popoli sul futuro dell’Europa.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Richard James Ashworth (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il gruppo dei conservatori britannici riconosce i vantaggi dell’accordo interistituzionale e in particolare plaude alla misura che assegna un ruolo più influente al Parlamento nella revisione del 2008-2009.
Ci rallegriamo vivamente anche per la decisione di imporre alle autorità nazionali di assumersi una maggiore responsabilità sul denaro che spendono.
<P>
Vorremmo tuttavia far presente che l’accordo di compromesso raggiunto tra le parti non affronta in modo adeguato i problemi con cui si confronta oggi l’Unione europea.
In particolare l’accordo non ha sfruttato la rara opportunità di cambiare le priorità politiche e continua invece a finanziare i programmi di spesa tradizionali.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore delle prospettive finanziarie dell’Unione europea per gli anni 2007-2013 sulla base della relazione Böge. Ho fatto questa scelta in considerazione dei lunghi, ardui e penosi negoziati svoltisi dalla prima metà del 2005.
L’ho fatto non perché ritenessi che fosse il bilancio migliore che si potesse immaginare o il meno peggiore, ma perchè è il solo possibile e perché non volevo sostenere quanti non aspettavano altro per aggravare la crisi che sta attraversando l’Unione europea con una crisi finanziaria che non sarebbe stata compresa né dai cittadini né dagli Stati membri che hanno aderito nel 2004.
Devo ricordare che non è l’Unione europea ad essere in crisi, ma gli Stati membri, alcuni dei quali sono sull’orlo di una bancarotta imputabile a una gestione catastrofica delle finanze pubbliche nazionali.
Abbiamo davvero bisogno di uscire dalla questione dello sconto britannico, che da troppo tempo ormai sta avvelenando le relazioni europee.
Infine, sono lieto che questo accordo, unitamente alla clausola di revisione 2008-2009, apra la via alla cruciale riforma delle finanze dell’Unione europea, che sta diventando una tappa imprescindibile e urgente della costruzione europea.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Nei negoziati sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, il Parlamento è riuscito ad aggiungere altri 4 miliardi di euro al bilancio comunitario.
Questo importo supplementare è ingiustificato in quanto andrà a beneficio di politiche che non possono essere annoverate tra i compiti cruciali dell’UE.
Come ho affermato in precedenza, questa Assemblea si attiene al principio di sussidiarietà solo a parole.
<P>
L’accordo interistituzionale contiene punti validi in relazione al miglioramento della gestione del bilancio comunitario e alla più efficace lotta alle irregolarità e alle frodi, settori in cui gli Stati membri devono assumersi le proprie responsabilità.
Sono espressamente contrario all’accantonamento di risorse da destinare a un Fondo di adeguamento alla globalizzazione, allo strumento di flessibilità, al Fondo di solidarietà e forse anche alle Scuole europee.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Philippe Busquin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi sono astenuto dalla votazione perché non posso accettare che il bilancio per la ricerca nei prossimi tre anni non venga accresciuto in termini reali, benché il processo di Lisbona e le dichiarazioni dei capi di Stato e di governo considerino a ragione la ricerca quale priorità strategica per l’Europa.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Oggi abbiamo votato a favore della relazione dell’onorevole Böge sull’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria.
E’ importante che alla fine si sia trovato un accordo sul bilancio a lungo termine dell’UE.
<P>
Tuttavia, siamo critici sul sostegno espresso nella relazione per il cosiddetto Fondo di adeguamento alla globalizzazione.
La globalizzazione presenta notevoli opportunità per gli Stati membri dell’Unione europea e finora le sfide che ha posto sono state affrontate meglio direttamente dagli Stati membri.
<P>
Inoltre respingiamo la proposta della relazione secondo cui l’UE dovrebbe disporre di risorse proprie invece che fare affidamento sui contributi degli Stati membri.
Deve spettare agli Stati membri decidere di quali risorse dispone l’Unione.
Qualsiasi forma di tassazione comunitaria costituirebbe un allontanamento da questo principio.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Joseph Daul (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione Böge poiché l’assenza di un accordo sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 avrebbe rischiato di compromettere il lavoro dell’Unione europea a partire dal prossimo anno.
Vorrei complimentarmi con i negoziatori del Parlamento che, sotto la guida dell’onorevole Böge, hanno ottenuto un supplemento di 4 miliardi di euro per importanti iniziative nei settori della competitività, dell’istruzione, della ricerca e degli scambi giovanili.
<P>
Mi rammarico profondamente per il fatto che il Consiglio non abbia accettato di elargire maggiori risorse agli agricoltori europei, soprattutto nel settore dello sviluppo rurale, cui è stata assegnata una somma inferiore di 20 miliardi di euro rispetto a quella proposta dalla Commissione.
Approfitto dell’occasione per ricordare al Consiglio che ha il dovere di assicurare il rispetto dei principi della riforma della PAC 2003.
<P>
Sono del tutto contrario alla proposta del Consiglio sulla modulazione volontaria che trasferirebbe il 20 per cento degli aiuti diretti allo sviluppo rurale senza l’obbligo di cofinanziamento.
Un sistema del genere è inaccettabile, dato che potrebbe creare uno squilibrio nel mercato e potrebbe costituire un primo passo verso la rinazionalizzazione della PAC.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="NL" NAME="Mia De Vits (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato con ben poco entusiasmo a favore dell’approvazione delle prospettive finanziarie e dell’accordo interistituzionale.
Sebbene il bilancio manchi di ambizione, senza questo accordo non potremmo offrire alcuna prospettiva agli Stati membri.
Inoltre i vari programmi rischierebbero di subire una brusca battuta di arresto.
Una nuova crisi dovuta alla bocciatura delle prospettive finanziarie rappresenterebbe un durissimo colpo per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Brigitte Douay (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Come i socialisti francesi ho votato contro la relazione Böge, che accoglie l’accordo interistituzionale sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
<P>
A gennaio il Parlamento ha bocciato un bilancio che allora aveva ritenuto mediocre in quanto non forniva sufficienti risorse finanziarie per l’occupazione, la crescita, la ricerca e le principali reti transeuropee.
<P>
Il 6 marzo la commissione per i bilanci ha approvato una risoluzione in cui criticava queste prospettive finanziarie, esprimendo l’auspicio che dai negoziati tra Commissione, Consiglio e Parlamento sarebbe emerso un bilancio maggiormente in linea con le aspettative del Parlamento.
<P>
Il bilancio adesso non è ancora sufficiente e le mediazioni finanziarie necessarie per soddisfare le legittime e sempre crescenti richieste di finanziare tutte le politiche comunitarie saranno estremamente difficili nei prossimi anni.
<P>
Dovremo spiegare agli europei che questo bilancio così risicato è dovuto all’intransigenza dei capi di Stato e di governo, che non hanno voluto concedere all’Unione le risorse necessarie a conseguire le sue ambizioni.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Oggi abbiamo votato a favore della relazione dell’onorevole Böge sull’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio.
La relazione approva le conseguenze finanziarie e di bilancio dell’accordo che Parlamento europeo, Consiglio e Commissione sono riusciti a raggiungere.
E’ positivo che finalmente si sia riusciti a raggiungere un accordo sul bilancio a lungo termine dell’UE.
Nel contempo è deludente che non siano stati compiuti ulteriori progressi nella riforma del bilancio.
Avremmo voluto vedere un’approfondita riforma dell’accordo sul finanziamento agricolo e una sistematica riforma degli aiuti regionali.
Occorrerebbe destinare maggiori risorse comunitarie a settori come la ricerca e la lotta contro criminalità, povertà e cambiamento climatico, nonché alle azioni necessarie per fare dell’UE l’economia più competitiva al mondo.
La riforma del bilancio dovrà essere messa in primo piano in occasione della revisione concordata per il 2008-2009.
<P>
Vi sono anche parti della relazione di cui avremmo preferito fare a meno.
Tra queste possiamo menzionare il cosiddetto Fondo di adeguamento alla globalizzazione e il testo relativo alle “risorse proprie”.
Riteniamo che debbano continuare ad essere gli Stati membri a decidere quali risorse mettere a disposizione dell’UE.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La posizione negoziale del Parlamento sulle prospettive finanziarie 2007-2013 espressa nella risoluzione dell’8 giugno 2005 completa le prospettive finanziarie con l’aggiunta di elementi quantitativi, strutturali e qualitativi che sono considerati “non negoziabili”.
Nella risoluzione del 18 gennaio 2006, in cui l’accordo del Consiglio europeo del dicembre 2005 è stato respinto, il Parlamento si è dichiarato “determinato a difendere” questi elementi, pur esprimendo la propria “disponibilità ad avviare negoziati costruttivi con il Consiglio”.
<P>
Ne valeva la pena.
<P>
L’esito finale dei negoziati, anche se riconosco che è inferiore alla posizione approvata a giugno, soprattutto per gli elementi quantitativi, può essere definito in senso lato un successo.
Data l’urgente necessità di conseguire un accordo, “questo era l’unico compromesso possibile”.
Nei negoziati il Parlamento si è aggiudicato un aumento di 4 miliardi di euro sull’importo totale destinato alle politiche prioritarie, che va direttamente ai programmi, in conformità dell’approccio sostenuto da questa Istituzione.
La maggior parte degli elementi qualitativi si riflette nel nuovo accordo interistituzionale.
Tra essi vorrei mettere in rilievo la partecipazione del Parlamento su un piede di parità alla revisione del 2009, in quanto tale innovazione permetterà di trovare soluzioni alle carenze esistenti e di migliorare le prossime prospettive finanziarie, contribuendo così a farci conseguire l’obiettivo della posizione negoziale di cui sopra, che rimane invariato.
<P>
Ho pertanto votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Non sono riuscito a rassegnarmi a votare a favore delle prospettive finanziarie modificate.
Sebbene i negoziatori del Parlamento siano riusciti a ottenere 2 miliardi di euro supplementari su sette anni, la differenza tra l’ambizione dell’Europa e la triste realtà del bilancio è stridente.
Anche se le esigenze individuate per le reti transeuropee ammontano a 18 miliardi di euro, sono stati stanziati 7,2 miliardi di euro.
Le necessità stimate per GALILEO sono pari a 2,5 miliardi di euro, mentre gli stanziamenti previsti sono di 900 milioni di euro.
<P>
La parte intelligente della PAC, lo sviluppo rurale, ha visto il dimezzamento degli stanziamenti.
La ricerca, la strategia di Lisbona, la politica sociale, in breve tutte le politiche prioritarie sono state frenate.
L’Europa non progredirà con un bilancio annuale che rappresenta a mala pena un terzo della somma che gli USA stanziano solo per la spesa militare.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="DE" NAME="Mathieu Grosch (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Sebbene questo compromesso, al pari di ogni altro del genere, presenti dei punti deboli, nondimeno costituisce un passo avanti degno di essere sostenuto.
I negoziati di adesione, le nuove iniziative nella ricerca e via dicendo richiedono di più in termini di risorse, e l’Europa avrebbe inviato un messaggio sbagliato ai nuovi Stati membri e ai paesi che nutrono legittime aspettative di solidarietà tra le regioni europee, se i paesi non avessero approvato questo compromesso.
<P>
Occorre tuttavia riconoscere che negoziati del genere devono essere più aperti e trasparenti.
E’ inaccettabile che alcuni paesi chiedano solidarietà in un settore, l’agricoltura per esempio, negandola ad altri in altri settori, come ad esempio quello dei Fondi strutturali.
E’ nell’interesse di tutti sbarazzarsi con decisione di un’Europa caratterizzata da simili egoismi.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Le proposte per le prospettive finanziarie 2007-2013 che abbiamo presentato fin dall’inizio dei negoziati sono le seguenti:
<P>
– assicurare un bilancio comunitario che, sulla base di contributi nazionali commensurati alla ricchezza relativa di ciascun paese (calcolata sul reddito nazionale lordo), svolga una funzione redistributiva.
Le priorità di tale bilancio saranno finalizzate ad avvicinare i livelli di sviluppo economico dei vari paesi e a migliorare le condizioni di vita di lavoratori e cittadini;
<P>
– una profonda e articolata modifica della politica agricola comune in vista di salvaguardare il diritto di ciascun paese alla sovranità alimentare mediante l’introduzione della modulazione e di massimali per gli aiuti agricoli, nonché la garanzia di un’equa redistribuzione dei sussidi agricoli tra agricoltori, tipi di produzione e paesi;
<P>
– l’eliminazione della subordinazione del Fondo di coesione al Patto di stabilità e di crescita e dell’applicazione della regola N+2 (o 3) a questo Fondo o ai Fondi strutturali;
<P>
– la compensazione integrale per le regioni del cosiddetto “effetto statistico”, come quella di Algarve;
<P>
– il mantenimento dei finanziamenti comunitari per il Portogallo e la creazione di uno specifico programma di modernizzazione dell’economia portoghese nell’ambito dell’allargamento.
<P>
Il quadro comunitario approvato contrasta con questi obiettivi e necessità.
<P>
Di qui la nostra reiezione.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Adeline Hazan (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro il bilancio comunitario previsto per il periodo 2007-2013 perché, a mio parere, esso rappresenta una tragica mancanza di ambizione europea e il ritorno a logiche intergovernative che disapprovo e che per di più paralizzeranno tutte le iniziative pubbliche europee, e saranno i cittadini europei a farne le spese.
<P>
Con un importo di 864 miliardi di euro, ovvero dell’1,05 per cento del prodotto interno lordo dei 25 Stati membri, le prospettive finanziarie non sono all’altezza dell’allargamento storico dell’Europa a dieci nuovi Stati membri e delle sfide che la attendono in futuro.
<P>
A mio avviso siamo ben lontani dalle tanto ostentate richieste avanzate all’inizio dei negoziati (in effetti, nel giugno 2005 il Parlamento europeo aveva votato a favore di un bilancio di 974 miliardi di euro, ovvero dell’1,18 per cento del PIL); questo bilancio, mi dispiace dirlo, va di pari passo con la riduzione dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione e con la diminuzione della competitività, della crescita e dell’occupazione e renderà impossibile qualsiasi modernizzazione.
<P>
In qualità di deputata al Parlamento europeo avevo dunque la responsabilità di respingere un accordo del genere che contrasta con la mia idea di un’Europa grande.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Jamila Madeira (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato a favore della relazione Böge sull’accordo interistituzionale perché ritengo che esso sia il massimo comune denominatore scaturito dai lunghi negoziati in seno al trilogo.
<P>
Devo tuttavia esprimere la mia profonda preoccupazione per l’evidente discrepanza tra quanto previsto nell’accordo raggiunto a dicembre e la sua applicazione pratica.
<P>
Sembrerebbe che adesso sia emersa una differenza nei fondi stanziati per la regione di Algarve nell’ambito delle misure straordinarie adottate per le regioni dell’effetto statistico.
Se tali informazioni sono da prendere per buone, la regione di Algarve sarà gravemente penalizzata dall’interpretazione della Commissione dell’accordo di dicembre. A seguito di tale interpretazione, Algarve potrebbe ricevere un trattamento ben peggiore di quello di tutte le altre regioni dell’obiettivo 2, in quanto non avrà più diritto a essere inclusa nelle regioni
<P>
In nome della trasparenza e di una buona cooperazione interistituzionale, ritengo sia di capitale importanza chiarire i presupposti interpretativi del contenuto del pacchetto finanziario 2007-2013.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Il mio gruppo ha le seguenti ragioni per respingere la relazione dell’onorevole Böge.
Poiché la relazione afferma a ragione che il Parlamento è deluso dal quadro finanziario esistente, è incomprensibile che poi questo cosiddetto compromesso sia approvato.
Anche se la conclusione delle trattative ha prodotto dei miglioramenti qualitativi, i problemi di fondo non sono stati risolti.
<P>
Questo misero bilancio non contribuirà per nulla a far conseguire gli elevati obiettivi dell’UE in materia di coesione e sviluppo.
<P>
La giornata odierna ha anche visto una discussione sulla relazione sul bilancio per il 2007, nel primo paragrafo della quale il Parlamento “esprime preoccupazione per la visibile discrepanza tra le sfide che l’Unione europea deve affrontare e gli stanziamenti che potrebbero essere disponibili nelle pertinenti linee di bilancio di prospettive finanziarie 2007-2013 rivolte al passato e pertanto non idonee a rispondere efficacemente a queste sfide, in particolare per quanto riguarda la competitività, la ricerca e l’innovazione, che anche il Consiglio e la Commissione identificano come priorità”.
<P>
Il 2007 è il primo esercizio cui saranno applicabili le nuove prospettive finanziarie.
L’approvazione di un quadro finanziario davvero troppo striminzito, che prevede una riduzione del 15 per cento dei fondi disponibili per il periodo 2007-2013 rispetto a quelli inizialmente stimati necessari, e cui seguiranno a ruota le lamentele per la mancanza di risorse finanziarie, non è indice di lungimiranza politica.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore dell’accordo raggiunto tra Parlamento e Consiglio dei ministri per le seguenti ragioni.
<P>
1.
Le eccellenti trattative condotte dal Portogallo e da Madeira hanno conseguito gli obiettivi che si prefissavano.
<P>
2.
A seguito delle pressioni esercitate dal Parlamento sono stati aggiunti 4 miliardi di euro al massimale di spesa.
<P>
3.
Sono state definite norme per responsabilizzare maggiormente gli Stati membri nella gestione dei fondi europei.
<P>
4.
Il Parlamento ha ottenuto un ruolo di maggior rilievo nella revisione del bilancio comunitario, fissata nel 2009.
<P>
Desidero mettere in rilievo che con il mio voto sono stato fra quelli che hanno contribuito alla decisione del Parlamento di respingere l’accordo finanziario raggiunto dai capi di Stato e di governo a metà dicembre 2005.
Tale reiezione ha costretto il Consiglio dei ministri a sedersi attorno al tavolo negoziale al fine di trovare una soluzione che esprimesse la volontà comune di entrambe le Istituzioni.
<P>
Vorrei concludere facendo presente che questo accordo è ben lungi dall’essere del tutto soddisfacente.
Tuttavia, nell’attuale stato di cose, era l’unico possibile.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ritengo positivo l’accordo interistituzionale in quanto garantisce la stabilità finanziaria per il periodo 2007-2013.
Reputo inoltre positivo che il Parlamento sia riuscito ad aggiungere circa 4 miliardi all’accordo iniziale raggiunto dal Consiglio europeo, il che dimostra l’abilità del Parlamento a negoziare in modo efficace con le altre Istituzioni.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore della relazione Böge, ma vorrei far presente la mia preoccupazione in merito ad alcuni elementi dell’accordo sul bilancio che potrebbero avere un impatto negativo sul mercato interno.
<P>
In particolare, la possibilità di utilizzare il 20 per cento della modulazione nella PAC per finanziare lo sviluppo rurale anche senza dover rispettare le regole concordate sul cofinanziamento e le linee guida di spesa è deplorevole e potrebbe creare una distorsione della concorrenza tra Stati membri.
<P>
E’ un attacco alla PAC ed è a tutti gli effetti una mossa verso la rinazionalizzazione della politica agricola.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Se la politica è l’arte del possibile, la ricerca di un accordo sul quadro finanziario dell’UE 2007-2013 si è dimostrata l’arte del minimo possibile, il che non è motivo di soddisfazione.
<P>
Negli ultimi anni l’UE ha intrapreso un importante processo di allargamento e di integrazione politica verso nuovi paesi.
A questo processo devono corrispondere maggiori finanziamenti.
Il progetto di prosperità e di sicurezza che l’UE rappresenta per i suoi cittadini necessita, per diventare reale, di un quadro finanziario all’altezza di questa ambizione e adeguato alle nuove dimensioni.
Inoltre, la nozione di solidarietà, che è sempre stata parte integrante del delle Istituzioni finanziarie europee, si giustifica alla luce dell’obiettivo dell’equità e del tentativo di promuovere un mercato interno equilibrato ed efficace.
<P>
Alla luce di queste considerazioni e in particolare dell’impossibilità di oltrepassare lo striminzito esito del bilancio, il voto favorevole è velato di rammarico.
Tale voto tuttavia si unisce alla speranza che l’intera struttura finanziaria a tempo debito sarà ripensata in vista di promuovere un’economia più favorevole allo sviluppo mediante la revisione dei capitoli di spesa.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Si è giunti alla fase finale delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 grazie alla votazione che ha approvato il pacchetto generale di 866,4 miliardi di euro.
Vorrei citarvi un dato: l’Europa costa a ogni europeo 26 centesimi al giorno.
<P>
Dopo l’ostruzionismo opposto da alcuni Stati membri (vale a dire “il gruppo dei sei spilorci”) che speravano in un accordo al ribasso, possiamo essere soddisfatti del compromesso adottato, sebbene esso sia ampiamente inferiore alla proposta iniziale del Parlamento del giugno 2005, ovvero ai 975 miliardi di euro.
<P>
Cionondimeno il Parlamento è riuscito a strappare 4 miliardi di euro in più rispetto a quanto il Consiglio aveva deciso, somma che è stata stanziata principalmente per politiche in materia di istruzione (40 000 borse ERASMUS in più!), ricerca, competitività e innovazione.
<P>
D’altra parte, sono stati sacrificati altri settori, come LIFE+, un programma ambientale di ampio respiro che riceverà solo il 16 per cento dei fondi totali inizialmente stanziati.
<P>
In conclusione, abbiamo un accordo insoddisfacente e un bilancio di sussistenza che permetterà di garantire una certa continuità. Tali risultati sono però ben lungi dal dotare l’Europa delle risorse di cui necessita per concretizzare le proprie ambizioni.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore delle prospettive finanziarie proposte per il periodo 2007-2013.
<P>
Tuttavia, continuo a ritenere che la proposta inizialmente approvata dal Parlamento sarebbe stata molto più vantaggiosa per l’UE non solo in termini quantitativi, ma anche e soprattutto in considerazione del metodo utilizzato.
<P>
Mentre la proposta approvata dal Parlamento è conseguenza della definizione di politiche e priorità e, in quanto tale, è l’autentica espressione di una politica, la decisione del Consiglio, pur non essendo solo la somma delle pretese degli Stati membri, non ha la medesima qualità.
<P>
Nonostante questo, ho votato a favore della proposta perché sarebbe fortemente negativo se le Istituzioni europee non disponessero di un quadro finanziario a medio termine per predisporre progetti relativi allo sviluppo.
<P>
Un’altra ragione importante per votare a favore della relazione riguarda l’impegno a rivedere sia le entrate che le spese.
Reputo che questo punto sia di capitale importanza, giacché in svariate occasioni ho avuto modo di affermare che, secondo me, l’attuale metodo di finanziamento dell’UE ha fatto il suo corso.
Per la prima volta è diventato chiaro che questa riforma assumerà importanza cruciale e richiederà la partecipazione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato contro l’accordo interistituzionale.
<P>
Per il periodo 2007-2013 il Parlamento aveva chiesto 112 miliardi di euro in più rispetto al Consiglio.
A dicembre 2005, nel corso del riesame del Primo Ministro Blair, i presidenti dei maggiori gruppi politici avevano fatto il diavolo a quattro, dichiarando che non avrebbero in alcun modo approvato quel risultato.
Nell’arco di cinque mesi è evidente che la pressione delle capitali e in particolare di Berlino ha funzionato bene: sono state rimangiate tutte le grandi promesse.
Il Parlamento si è accontentato di un aumento di soli 4 miliardi di euro.
<P>
L’accordo non sarà in grado di soddisfare in modo adeguato le principali sfide che attendono l’UE.
Adesso i tagli hanno colpito il secondo pilastro della politica agricola, che dovrebbe finanziare lo sviluppo rurale e privilegiare la qualità, il benessere animale e l’ambiente.
Del pari non sono stati accantonati sufficienti fondi per le reti transeuropee, per programmi come ERASMUS (d’ora in poi ne beneficeranno solo 140 000 studenti contro i 170 000 che ne hanno usufruito nel 2006) e LEONARDO (36 000 assegnazioni invece che 50 000), il settimo programma per la politica di ricerca e sviluppo, l’Agenda sociale, i Fondi strutturali, LIFE+ e NATURA, le attività culturali, la politica esterna e i nostri rapporti con i paesi limitrofi.
La gente nutre aspettative nei confronti dell’Europa ed è davvero un peccato che non saremo in grado di soddisfarle.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Tra il testo approvato dal Parlamento a giugno 2005 (974 miliardi di euro) e l’accordo raggiunto sotto la Presidenza britannica nel dicembre dello stesso anno (862 miliardi di euro) vi era una differenza di 112 miliardi di euro.
<P>
Dopo molteplici riunioni l’accordo raggiunto dal trilogo ha permesso di raggranellare 2 miliardi supplementari, risultato che è lungi dall’essere soddisfacente.
<P>
Eppure, in un’epoca in cui l’euroscetticismo sta guadagnando terreno nei vecchi e nei nuovi Stati membri, soprattutto a causa delle incertezze connesse alle ondate di allargamento e allo stallo istituzionale, mi sembra utile rassicurare i cittadini approvando prospettive finanziarie per sette anni.
<P>
I meccanismi di solidarietà sono stati mantenuti, anche se non sono stati rafforzati come avrei auspicato.
<P>
Per tali ragioni voterò a favore di queste prospettive finanziarie, ma ovviamente lo farò senza entusiasmo.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="NL" NAME="Marianne Thyssen (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore dell’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria non perché queste fossero le prospettive finanziarie dei miei sogni, ma perché reputo positivi i miglioramenti qualitativi nella gestione finanziaria e perché, visto che i bilanci di previsione sono quasi in dirittura di arrivo, non dovremmo gettare il bambino con l’acqua sporca.
<P>
A mio avviso il Parlamento ha svolto un buon lavoro, migliore rispetto al passato e soprattutto rispetto alle altre due Istituzioni.
E’ grazie al nostro lavoro preparatorio e ai negoziatori che abbiamo delle prospettive ben definite, nonostante l’impegno esitante della Commissione e la spilorceria dei governi.
Nella situazione attuale, questo accordo è meglio dell’assoluta incertezza che aleggiava sull’intera politica finanziaria.
<P>
Quello che ancora non sono riuscita a mandare giù è il trattamento riservato allo sviluppo rurale, nonché le possibili tendenze alla rinazionalizzazione della politica agricola.
Poiché però non abbiamo garanzie di riuscire a imprimere i giusti orientamenti alla politica agricola senza la Costituzione e le prospettive finanziarie, ho ritenuto che questa non fosse una ragione sufficiente per respingere in blocco l’iniziativa.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore dell’accordo interistituzionale sulla disciplina di bilancio e sul miglioramento della procedura di bilancio perché ritengo che l’esito dei negoziati sulle prospettive finanziarie 2007-2013 sia positivo per i 450 milioni di cittadini europei.
<P>
Il bilancio ideale non esiste.
Nell’attuale temperie economica e politica dell’UE, questo è un accordo positivo per l’Europa e per il Portogallo, che dovrebbe ricevere 22,5 miliardi di euro nell’arco di questi sette anni.
<P>
Oltre ai guadagni quantitativi rispetto alla precedente proposta del Consiglio, il Portogallo godrà anche di vantaggi qualitativi.
<P>
D’altra parte, qualsiasi rinvio della decisione avrebbe determinato ritardi nell’utilizzo dei fondi comunitari per risolvere i problemi della gente.
I cittadini europei, e in particolare i portoghesi, non avrebbero gradito ulteriori rinvii.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Fruteau (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro le relazioni Sousa Pinto e Böge, che riflettono il ripiegamento dell’Europa sui propri egoismi nazionali, distruggono qualsiasi progetto politico di ampio respiro e minacciano seriamente le politiche pubbliche esistenti, in particolare la PAC e i Fondi strutturali, entrambi strumenti di solidarietà verso le regioni più fragili.
<P>
Quanto all’agricoltura, per dare seguito alla riforma della PAC fino al 2013 mancheranno 30 miliardi di euro, in quanto i negoziatori non hanno tenuto conto del fatto che nel 2009 aderiranno all’Unione europea due nuovi Stati membri.
<P>
Lo sviluppo rurale, pur essendo stato presentato come la via verso il futuro per il settore agricolo europeo, registra una riduzione degli stanziamenti del 21 per cento rispetto al precedente esercizio che apre la via alla decadenza delle aree rurali.
<P>
La politica di coesione dell’Unione subisce i medesimi drastici tagli in quanto registra una diminuzione del 10 per cento per i Fondi strutturali e il Fondo di coesione, in barba al fatto che molte regioni europee sono arretrate e richiederebbero quindi al contrario uno sforzo sostanziale in termini di solidarietà comunitaria.
<P>
Oltre a essere direttamente colpite da questa capitolazione sul bilancio, le regioni ultraperiferiche non potranno neppure fare affidamento sullo sviluppo di nuove sinergie regionali, visto che lo strumento europeo di vicinato e partenariato è stato ridotto di altri sei miliardi di euro.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Abbiamo deciso di votare contro entrambe le relazioni poiché riteniamo che gli stanziamenti totali dovrebbero essere inferiori all’1 per cento del reddito nazionale lordo degli Stati membri conformemente alla proposta del gruppo dei 6.
Non vediamo alcun motivo per rallegrarci del fatto che il bilancio comunitario sia stato accresciuto di 4 miliardi di euro grazie a un nuovo ciclo di negoziati avviato dalla maggioranza federalista del Parlamento europeo.
Questo denaro sarebbe stato speso meglio per le priorità politiche degli Stati membri.
Respingiamo pertanto l’accordo sulle prospettive finanziarie per il 2007-2013.
<P>
Nutriamo forti obiezioni anche sulle discussioni svoltesi in seno al Parlamento europeo in merito alla necessità di riformare il sistema delle risorse proprie e che l’UE disponga di entrate proprie, ad esempio mediante una tassa da applicare sui telefoni portatili di tutta l’Unione.
Il bilancio comunitario deve dipendere dai contributi versati dagli Stati membri e spetta al Consiglio dei ministri decidere l’entità dei contributi che devono essere corrisposti dai paesi membri.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Hutchinson (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – A giugno 2005, il Parlamento aveva ritenuto che l’Unione necessitasse di un bilancio di 974 miliardi di euro per fare fronte alle sfide future.
L’accordo sulle prospettive finanziarie raggiunto il 4 aprile a conclusione del trilogo tra Parlamento, Commissione e Consiglio è inferiore di 112 miliardi di euro alla nostra posizione del giugno 2005.
Abbiamo registrato una diminuzione del 35 per cento delle risorse stanziate per la crescita e la competitività (rubrica 1a) e un calo del 10 per cento per i Fondi strutturali e il Fondo di coesione (rubrica 1b) e via dicendo.
Con un bilancio così limitato è veramente difficile immaginare che l’Unione riesca a conseguire gli obiettivi di Göteborg e di Lisbona.
Si tratta di un accordo minimalista che non lascia all’Unione sufficiente margine di manovra per intraprendere nuove politiche in futuro.
<P>
L’unico pregio di queste prospettive finanziarie è quello di esistere.
Non possiamo più posticipare la nostra votazione perché si rischierebbe di non riuscire ad avviare in tempo il nuovo periodo di programmazione.
Gli Stati membri e le regioni in particolare devono poter elaborare e introdurre i progetti in tempi brevi affinché questi ultimi possano essere cofinanziati a partire dal 2007.
Sarebbe infatti tragico se le regioni più povere dell’Europa non potessero avere accesso agli aiuti strutturali a partire dal 2007.
<P>
Questi sono i motivi per cui mi sono astenuto.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Vergnaud (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Non mi lancerò in una discussione sui numeri per spiegarvi perché ho votato contro le relazioni degli onorevoli Böge e Sousa Pinto, testi che fanno riferimento entrambi alle prospettive finanziarie.
I sostenitori di questo compromesso, che loro stessi definiscono “accettabile”, non ce l’avranno con me, spero, se nutro per l’Europa e i suoi cittadini un’ambizione diversa dalla loro.
<P>
Non voglio davvero un’Europa ridotta a una semplice zona di libero scambio ricalcata sul modello anglosassone, ma piuttosto un’Europa fondata sui valori della solidarietà e della condivisione tra i popoli, elemento, questo, che ha sempre avuto un effetto propulsore sul progresso europeo.
<P>
Queste prospettive finanziarie mancano tragicamente di ambizione per il futuro del progetto europeo e non fanno che contribuire a promuovere l’intergovernativismo.
Con un taglio del 37 per cento alla linea di bilancio della crescita e della competitività e del 10 per cento al Fondo di coesione, le prospettive finanziarie distruggono qualsiasi idea di rilancio europeo e impediscono di intraprendere nuove politiche per i prossimi sette anni.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="SV" NAME="Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   E’ deplorevole che il Parlamento europeo non abbia tenuto conto dell’obiettivo dell’1 per cento del gruppo dei 6, ma abbia invece lavorato per un quadro finanziario ben al di sopra di questa cifra.
L’accordo inoltre manca di ambizione in relazione alle riforme necessarie per la politica agricola e quella regionale.
Nel quadro di un bilancio a lungo termine finanziato con l’1 per cento del reddito nazionale lordo, deve esserci la possibilità di investire nella ricerca scientifica e di sostenere l’allargamento.
<P>
La riforma del sistema di finanziamento dell’UE non deve in alcun modo giungere ad attribuire all’UE il diritto di imporre tasse, ed è pertanto fuori luogo che alcune espressioni suggeriscano implicitamente la necessità di tale cambiamento.
<P>
Ho pertanto deciso di oppormi alle conseguenze finanziarie che si accompagnerebbero all’accordo interistituzionale e di votare contro le relazioni.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="roll-on/roll-off">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Rack, anche se credo che il notevole impatto del traffico sugli esseri umani e sull’ambiente renda essenziale che più merci siano trasportate su rotaia.
In questo ambito vi è una concorrenza sempre maggiore e più agguerrita nel settore privato, e, sebbene le ferrovie austriache, ad esempio, siano riuscite ad accrescere la quantità di merci trasportate, nel contempo è diventato evidente che i margini si stanno restringendo.
<P>
Uno studio ha dimostrato che un aumento dei pedaggi per i TIR determinerebbe un trasferimento minimo del traffico dalle strade alle ferrovie e per contro non farebbe che accelerare la chiusura di un vasto numero di piccole imprese di trasporto, imponendo nel contempo oneri all’economia e alle imprese.
L’unico modo per incentivare il trasferimento del trasporto merci su rotaia sarebbe, secondo i risultati emersi, un miglioramento qualitativo e strutturale.
Credo che l’unico approccio razionale per risolvere questo problema sarebbe una radicale riforma del nostro sistema di trasporto, che finora ha favorito i trasporti in lungo e in largo, da un capo all’altro dell’UE.
Se però tale folle approccio ai trasporti va mantenuto, allora, d’ora in poi, sarebbe opportuno sostenere solo i cosiddetti treni .
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Mathieu Grosch (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Questo programma è di notevole valore in quanto è un mezzo per rendere la mobilità più rispettosa dell’ambiente. Tuttavia, se vogliamo decongestionare le strade, le modalità di trasporto alternative, dalle idrovie alle ferrovie, dovranno diventare estremamente efficienti.
Nondimeno la solidità del trasporto multimodale dipende da tutti gli anelli della catena e peraltro sono le ferrovie in particolare che rimangono il più debole; una recente analisi delle piattaforme multimodali indica con chiarezza dove sono le carenze.
Commissione e Parlamento farebbero dunque bene a occuparsi soprattutto di tale questione, altrimenti anche i migliori programmi di sostegno sono destinati a fallire per l’inefficienza del settore ferroviario e di altri settori e le imprese di trasporto non vedranno alcun vantaggio nel servirsi delle ferrovie.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Il compromesso approvato oggi introduce vari emendamenti che migliorano il testo della proposta iniziale della Commissione.
Ad esempio tale compromesso include nel campo di applicazione del regolamento mezzi di trasporto più rispettosi dell’ambiente, come le ferrovie e la navigazione interna, e tiene conto delle necessità delle piccole e medie imprese e delle regioni più isolate e vulnerabili, con l’obiettivo di assicurare una migliore coesione economica e sociale.
<P>
Alla luce di questi importanti cambiamenti e in considerazione del fatto che, come afferma il testo “il presente regolamento prevede uno strumento finanziario [...] che dovrebbe ridurre la congestione del traffico, migliorare la prestazione ambientale del sistema di trasporto e promuovere il trasporto intermodale contribuendo così ad un sistema di trasporti efficace e sostenibile”, non possiamo accettare la drastica riduzione della dotazione finanziaria prevista per il programma.
Non dobbiamo dimenticare che la dotazione iniziale ammontava a 740 milioni di euro e che la somma approvata oggi è solo di 400 milioni di euro, il che implica una riduzione del 46 per cento.
<P>
Sentiamo parlare della lotta al cambiamento climatico, del rispetto del Protocollo di Kyoto e della messa a punto di mezzi di trasporto più rispettosi dell’ambiente, eppure constatiamo che non viene dato sufficiente sostegno per il conseguimento di questi obiettivi.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Si prevede che per il 2013 il sistema di trasporto europeo conoscerà un aumento del trasporto merci su strada di oltre il 60 per cento.
Ne conseguiranno una maggiore congestione del traffico, più inquinamento ambientale, più incidenti e un’ulteriore perdita di competitività dell’industria europea, che per la gestione delle sue catene di approvvigionamento deve poter contare su trasporti efficienti sotto il profilo dei costi.
In tale situazione è necessario fare maggiore affidamento sull’intermodalità.
<P>
Di recente sono venuto a conoscenza del fatto che il porto di Limerick, nel mio collegio elettorale di Munster, è destinato a perdere strutture essenziali a causa della vendita di un terreno importante.
Tale fatto provocherà un aumento del traffico pesante nell’area urbana di Limerick.
Considero il mio voto odierno non solo a favore del mantenimento del trasporto merci via acqua già esistente, ma anche del trasferimento del traffico merci dalla strada all’acqua.
So che non ci sono progetti MARCO POLO in Irlanda, desidero però invitare le parti interessate a Munster e in Irlanda a prendere in considerazione progetti che possano rientrare in tale programma.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il gruppo del partito comunista greco in seno al Parlamento europeo desidera mettere in evidenza che la drastica riduzione del 50 per cento della dotazione finanziaria che è passata da 740 a 400 milioni di euro, e i criteri per la scelta dei progetti aventi diritto a beneficiare del programma MARCO POLO per il periodo 2007-2013 sono finalizzati ad accrescere i guadagni delle grandi imprese e non allevieranno, e men che meno risolveranno, i gravi problemi connessi alla forte congestione del traffico esistente e in via di peggioramento nel trasporto merci interno e internazionale, che determineranno un aumento degli incidenti e conseguenze nefaste per l’ambiente.
<P>
Questa scelta costituisce parte integrante della più generale politica antipopolare dell’UE sul cabotaggio marittimo definita nel regolamento (CE) n.
3577/92 la cui responsabilità va attribuita ai partiti greci e in collusione con gli armatori. Tale politica ha dolorose conseguenze per i lavoratori dei trasporti marittimi e di cabotaggio, per gli artigiani specializzati e per i titolari di imprese agricole di piccole e medie dimensioni.
<P>
Per questo motivo il partito comunista greco al Parlamento europeo non ha votato a favore della proposta di regolamento che istituisce il secondo programma MARCO POLO.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Noi socialdemocratici svedesi abbiamo votato a favore degli emendamenti di compromesso alla relazione dell’onorevole Roth-Behrendt sulle encefalopatie spongiformi trasmissibili, emendamenti presentati congiuntamente dal gruppo socialista al Parlamento europeo, dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, dal gruppo dell’Alleanza dei Liberali e dei Democratici per l’Europa, dal gruppo Verde/Alleanza libera europea e dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica.
Riteniamo importante che il Parlamento possa esprimere una larga maggioranza a favore delle misure per combattere e debellare le encefalopatie spongiformi trasmissibili.
<P>
Siamo dell’idea che i ruminanti non debbano essere alimentati con proteine animali.
Gli esperti in materia pensano che, tuttavia, ciò si possa giustificare in un caso eccezionale, ovvero quando la farina di pesce viene utilizzata come surrogato proteico per i vitelli.
A nostro parere, in tal caso, questo processo dev’essere preceduto da un monitoraggio attento per garantire che il mangime in questione sia farina di pesce e non una qualche altra proteina animale.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione fa seguito alla proposta iniziale della Commissione del dicembre 2004, che aveva due obiettivi: prorogare il periodo di validità delle misure transitorie e stabilire norme per la prevenzione, il controllo e l’eradicazione di alcune encefalopatie spongiformi trasmissibili, dove una delle questioni fondamentali è il divieto di alimentare gli animali da allevamento con proteine animali trasformate.
<P>
Il compromesso adottato oggi stabilisce un insieme di norme riguardanti i programmi di allevamento finalizzati alla selezione di resistenza alle TSE o all’esportazione e importazione di mangimi per animali.
<P>
Tuttavia, nonostante le crisi alimentari e veterinarie registratesi negli ultimi anni e il loro impatto sulla sanità pubblica e animale, gli interessi delle aziende produttrici di alimenti per animali hanno avuto la priorità in quanto sono state loro concesse deroghe al divieto generale vigente; per esempio, a tali aziende è consentito l’uso della farina di pesce, e alla Commissione la possibilità di concedere deroghe parziali per alcuni tipi di animali, come i giovani ruminanti.
Siamo in disaccordo con questa posizione che, oltre ai problemi già citati, solleva interrogativi sul modello di sviluppo produttivo intensivo e verticalizzato, oggi così predominante nell’agricoltura e nell’industria della pesca.
<P>
Da qui la nostra decisione di astenerci.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ necessario prevenire, combattere e neutralizzare la trasmissione dell’encefalopatia spongiforme per proteggere la sanità pubblica e gli animali d’allevamento.
Così si tutela la fiducia dei consumatori nei confronti della catena alimentare.
<P>
I focolai di BSE sono in diminuzione; nondimeno, dobbiamo puntare a lasciarci davvero alle spalle la crisi adeguandoci alle nuove circostanze e adottando misure preventive che si avvalgano di scoperte e studi scientifici.
<P>
La relazione odierna avanza molte proposte positive in questa direzione.
Tuttavia, non è scevra da contraddizioni con alcuni emendamenti che spianano la strada all’adozione di proteine animali nell’alimentazione dei ruminanti, vanificando così gli aspetti positivi della relazione.
<P>
Inoltre si usano due pesi e due misure, permettendo di esportare verso paesi terzi alcune proteine animali trattate e derivate da non ruminanti per risparmiare sui costi per l’eliminazione, usando così i paesi terzi per i rifiuti dell’Unione.
<P>
Questo modo di pensare non fa nessun conto della sanità pubblica e la relega in secondo piano, mettendo i profitti al di sopra di tutto, ed è anche l’elemento principale del sistema capitalista, che per questo è barbaro e inumano.
E’ inoltre pericoloso per la catena alimentare e la sanità pubblica della popolazione.
Abbiamo ogni ragione di batterci per sovvertirlo.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore di questa relazione che cerca di modificare le norme in vigore sul controllo delle encefalopatie spongiformi trasmissibili (TSE) per allineare l’Unione agli accordi internazionali che riducono da cinque a tre le categorie a rischio di BSE.
Le TSE sono cerebropatie che colpiscono gli animali e comprendono sottocategorie come la BSE e altre malattie.
L’obiettivo è ridurre il numero delle categorie a rischio migliorando al contempo i controlli comunitari sulla salute animale e mantenendo la tutela dei consumatori.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>

   Il partito popolare per la libertà e la democrazia (VVD) ha oggi votato a favore della relazione Roth-Behrendt, anche se non è totalmente soddisfatto del compromesso tra il Parlamento e il Consiglio, compromesso in cui si muovono passi per allentare il divieto di alimentare i non ruminanti con farina animale, a condizione che non si alimentino gli animali con farina animale derivata dalla loro stessa specie.
A questo riguardo ci riferiamo al regolamento (CE) n. 1774/2002 sui sottoprodotti, che stabilisce il divieto di utilizzare i sottoprodotti di origine animale per l’alimentazione degli animali della stessa specie a motivo di possibili rischi per la sicurezza alimentare.
<P>
Anche se il VVD approva questo sviluppo, deploriamo che il compromesso non dica nulla riguardo all’imposizione degli stessi requisiti per i prodotti importati.
Anzi, i prodotti ricavati da non ruminanti e provenienti da paesi terzi non sono soggetti ad alcun requisito riguardante l’alimentazione con farina animale.
Il VVD ritiene che i prodotti dei paesi terzi debbano rispettare gli stessi requisiti, soprattutto quando in gioco è la sicurezza alimentare.
<P>
Ciononostante, il VVD ha votato a favore perché il compromesso, per molti aspetti, rappresenta un miglioramento della situazione attuale.
L’approvazione del compromesso implica un accordo in sede di prima lettura e quindi la possibilità di attuare effettivamente questi miglioramenti nel breve termine.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’estensione del divieto di alimentare gli animali non ruminanti con mangimi di origine animale è uno sviluppo positivo, ma è deprecabile che sia stata ammessa un’eccezione che permette di somministrare farina di pesce ai vitelli.
Pertanto voterò contro questa parte della proposta, benché si tratti, per il resto, di un buon compromesso.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore dell’eccellente relazione della mia collega, onorevole Pleštinská, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al finanziamento della normazione europea.
Il testo proposto dalla Commissione e adottato in prima lettura permette di dotare di una base giuridica indispensabile il finanziamento della normazione europea, che è uno degli strumenti necessari per applicare le politiche comunitarie, in particolare quelle relative al mercato interno e alla crescita della competitività delle imprese.
Mi compiaccio che l’accesso a tale finanziamento sia stato esteso ad altri, oltre che ai beneficiari tradizionali abitualmente detti “organismi europei di normazione”, e che possa riguardare più attività.
E’ un’importante dimostrazione di sostegno, soprattutto per quelle norme europee che sono in concorrenza con altre norme a livello mondiale.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Le misure tecniche per applicare la normazione rappresentano un requisito indispensabile per il buon funzionamento del mercato interno.
Perciò è necessario concedere finanziamenti a quelle istituzioni che intendono attuare questi comuni.
Il finanziamento delle istituzioni e delle organizzazioni in questione va tuttavia discusso e stabilito nel quadro dei regolari negoziati di bilancio.
E’ imprudente indicare a questo punto le somme indicative da concedere alle istituzioni interessate.
Pertanto abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa legislazione si basa sull’idea fondamentalmente sbagliata secondo cui l’obiettivo della normazione sarebbe quello di aumentare la competitività delle aziende anziché semplificare la vita ai consumatori.
Per di più, è logico che l’industria stessa debba pagare se, in effetti, solo le aziende devono trarre beneficio dalla normazione.
Pertanto sono contrario alla concessione di finanziamenti da parte dell’Unione per questo progetto, che dev’essere autofinanziato mediante le imposte.
Pertanto voterò contro la proposta.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>

   La proposta è costituita da una serie di regolamentazioni tecniche e procedurali intese a migliorare la concorrenza, creando un contesto per il finanziamento delle attività di normazione per l’applicazione delle politiche comunitarie.
<P>
Si tratta di un’altra proposta che, considerata per quello che è, introduce una migliore struttura di finanziamento e agevola l’adozione degli europei, soprattutto per le imprese e i produttori molto piccoli.
<P>
La Commissione dev’essere soggetta a critiche non solo per ciò che fa, ma anche per ciò che non fa.
Evidentemente, per la Commissione, la prosperità dei cittadini e l’armonizzazione dei modelli sociali e dei sistemi di protezione sociale – verso l’alto e non verso il basso – non rappresentano una priorità.
Questa Commissione continua a ignorare la voce del popolo che chiede l’armonizzazione dei sistemi sociali prima che venga messo in piedi qualunque mercato interno di questo genere, con conseguente sociale; per contro presenta una nuova strategia di Lisbona e una direttiva sulla liberalizzazione dei servizi (Bolkestein) come la panacea per tutti i nostri problemi.
<P>
L’astensione sarebbe la scelta migliore, intesa come voto di protesta contro la politica generale della Commissione e, soprattutto, contro il fatto che i cittadini europei si trovano in fondo all’elenco delle priorità.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Ho votato a favore dell’eccellente relazione del mio collega, onorevole Rosati, sulle finanze pubbliche nell’Unione economica e monetaria.
Era fondamentale proclamare che la situazione delle finanze pubbliche è assai preoccupante, per non dire di peggio, con alcuni Stati membri che stanno andando in bancarotta.
Inoltre occorre osservare che le procedure comunitarie, sia che parliamo del Patto di stabilità e di crescita (PSC), sia che parliamo delle procedure di disavanzo eccessivo, risolvono solo parzialmente questa situazione drammatica e sono, invero, inefficaci in un contesto in cui la debole crescita economica e le richieste sociali stanno compromettendo la capacità dell’Unione di riformare se stessa.
L’assenza di volontà politica per restituire un po’ di criterio alle necessarie correzioni di bilancio si traduce in un aumento drammatico dell’indebitamento.
Quanto tempo durerà ancora quest’irresponsabilità?
E’ ormai diventato impossibile comprendere come i degli esecutivi degli Stati membri interessati non capiscano, usando il buon senso e considerando i successi conseguiti nel mondo da alcuni paesi come il Canada e la Danimarca, che una finanza pubblica sana è indispensabile per ottenere più crescita e più occupazione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   I recenti sviluppi nell’ambito delle finanze pubbliche dell’Unione mostrano un incremento del disavanzo e del debito, eppure non si fa menzione dell’aumento dei profitti della plutocrazia e di chi si avvantaggia di questa politica.
<P>
Similmente, non si fa menzione dei fattori di povertà e di disoccupazione a danno del popolo, che è chiamato ogni volta a pagare il conto, così le grandi imprese possono continuare a sfruttare e accumulare profitti.
<P>
La lentezza delle riforme strutturali disposte dalla strategia antiproletaria di Lisbona è ritenuta la causa del disavanzo e del debito.
Ecco perché le misure proposte sono una più alta età pensionabile, forme flessibili di lavoro, l’apprendimento permanente e il consolidamento delle imprese, in altre parole misure e obiettivi che vogliono che i lavoratori schiavizzati lavorino senza diritti, senza una pensione e senza neppure lo stretto necessario per vivere, in modo che l’eurounificante capitale possa aumentare la sua competitività e i suoi profitti.
<P>
Per questo disavanzi e debiti vengono utilizzati come pretesto per nuove ondate di programmi all’insegna dell’austerità e per sopprimere diritti acquisiti, provocando l’aumento della povertà, della disoccupazione e dell’incertezza dei lavoratori.
<P>
Questi sono i risultati della barbarie capitalista perpetrata dalla politica dell’Unione e dei governi, una politica inumana che va rovesciata.
Il messaggio che emerge dalla lotta del proletariato è un’esigenza di prosperità per la base.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei congratularmi con l’onorevole Rosati per l’importante e tempestiva relazione sulle finanze pubbliche nell’Unione economica e monetaria, relazione cui do il mio pieno appoggio.
Apprezzo soprattutto il riferimento alla necessità di incanalare gli sforzi per aumentare l’efficacia delle misure politiche preventive e correttive intese a consolidare e rafforzare le finanze pubbliche dell’Unione.
<P>
Il fatto che non siano state attuate le riforme necessarie ha ridotto la crescita e il numero dei posti di lavoro, mettendo sotto pressione le finanze pubbliche.
La questione si risolverà soltanto quando tutti gli Stati membri la considereranno un tema d’interesse comune per l’Unione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La situazione delle finanze pubbliche europee permane in uno stato precario.
La crescita europea rimane lenta in modo preoccupante.
<P>
La riduzione dei disavanzi cui abbiamo assistito è più un sintomo degli adeguamenti economici conseguenti alle aspettative di una maggior crescita dell’economia che non delle necessarie riforme strutturali che sono di così vitale importanza per il futuro dell’economia europea.
<P>
In tale contesto, la relazione evidenzia le conseguenze per la crescita, per l’occupazione e per la stabilità macroeconomica delle finanze pubbliche ed esorta la Commissione e gli Stati membri a lavorare insieme per adottare misure intese a invertire la situazione di crescita lenta dell’economia europea e spianare la strada al buon funzionamento della moneta unica.
Si tratta di misure fondamentali affinché l’economia europea cresca forte e stabile, in modo da offrire ai suoi cittadini nuove opportunità di affari e posti di lavoro.
<P>
Tuttavia non possiamo sorvolare sulle difficoltà incontrate da vari Stati membri negli ultimi anni nel mantenere i disavanzi pubblici nei limiti previsti dal Patto di stabilità e di crescita.
Ciò rappresenta un ulteriore motivo per seguire la questione con sollecitudine ed esortare la Commissione e gli Stati membri a adottare misure strutturali e rendersi disponibili a un vero e proprio coordinamento delle politiche economiche.
<P>
Pertanto ho votato a favore della relazione Rosati.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.50, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’on. Richard Howitt, a nome della commissione per gli affari esteri, sulla relazione annuale sui diritti umani nel mondo 2005 e sulla politica dell’UE in materia (2005/2203(INI) – (A6-0158/2006).
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   .
Signor Presidente, il Parlamento europeo ha il compito di esaminare l’operato delle Istituzioni europee e di chiedere loro conto del medesimo; ogni anno dal 1988 nella nostra relazione annuale sui diritti dell’uomo abbiamo vagliato le azioni intraprese dai governi di tutto il mondo, ma non ci siamo mai posti le domande più spinose concernenti l’impatto dell’UE medesima sulla promozione della conformità alla legislazione internazionale in materia di diritti umani all’estero.
Quest’anno lo stiamo facendo.
<P>
Vorrei ringraziare i colleghi della Presidenza austriaca che hanno convenuto con noi un ruolo più incisivo del Parlamento nell’elaborazione da parte del Consiglio della relazione annuale sui diritti dell’uomo per conto dell’Unione nel suo complesso.
Non è tanto una questione di sensibilità istituzionali, bensì si tratta del fatto che una relazione comunitaria sui diritti umani coesa e rafforzata può regalare all’Europa una voce più potente nell’esprimere il proprio impegno per i diritti umani nel mondo.
Auspico che venga considerata in tale contesto la nostra proposta di un elenco comunitario annuale di paesi che destano particolare preoccupazione.
<P>
Vorrei inoltre ringraziare la signora Commissario per aver appoggiato tale approccio, e per aver dato retta alla richiesta del Parlamento di mettere a punto uno strumento giuridico separato per i diritti umani, in modo da consentirci di continuare a finanziare progetti relativi ai diritti umani, malgrado l’opposizione dei governi responsabili delle oppressioni e degli abusi.
E’ la scelta giusta.
<P>
Il Parlamento muoverà naturalmente critiche costruttive, quest’anno come ogni anno.
Perché il Consiglio appoggia la riforma dell’ONU che pone la questione dei diritti umani su un piano di parità, ma si avvale di un gruppo di lavoro a tempo parziale, rispetto invece ad altri gruppi di lavoro di politica estera che sono composti da funzionari permanenti che vivono stabilmente a Bruxelles?
I diritti dell’uomo non sono un’occupazione a tempo parziale.
Se le truppe dell’ONU in Liberia sono accusate di stupri e torture, come può l’Europa lanciare la propria missione PESD ad Aceh, Indonesia, senza nessun controllo sui diritti umani?
Per quale motivo le consultazioni dell’UE sui diritti umani permettono alla Russia di escludere le ONG che operano in tale campo, e perché per il nostro dialogo sui diritti umani con la Cina non è previsto nemmeno il servizio di interpretazione simultanea?
Inoltre, l’Europa applica in maniera realmente coerente i diritti umani quando non appoggia le critiche alle violazioni perpetrate sia in Cina sia in Russia, ma è invece pronta a farlo nel caso di paesi strategicamente meno importanti quali Nepal o Corea del Nord?
<P>
Spiegate alle famiglie dei 99 sindacalisti uccisi lo scorso anno in Colombia, dove si registrano le peggiori violazioni del mondo, il motivo per cui l’Europa offre privilegi commerciali a quel paese in virtù della sua presunta protezione dei diritti dei lavoratori concordati a livello internazionale.
Perché nove Stati membri, tra cui Germania, Irlanda e Portogallo, non hanno sottoscritto il Protocollo opzionale alla Convenzione ONU sulla tortura?
Undici paesi dell’UE si rifiutano di firmare la Convenzione del Consiglio d’Europa sulla lotta contro la tratta degli esseri umani, tra cui Regno Unito, Francia e Spagna.
<P>
Per quale motivo sette dei nostri membri hanno valutato l’opportunità di firmare i cosiddetti accordi di immunità in opposizione alla giurisdizione del Tribunale penale internazionale?
Quando i difensori dei diritti dell’uomo ricevono minacce di morte per aver sostenuto i loro diritti, com’è possibile che in Zimbabwe – scenario di detenzioni politiche, deportazioni di massa e persecuzione di giornalisti – vi siano prove del fatto che la stessa delegazione della Commissione europea avrebbe detto di non essere a conoscenza degli orientamenti dell’Unione per i difensori dei diritti umani?
Possiamo fare di meglio.
<P>
Dobbiamo porre termine all’indifferenza dei rappresentanti dell’UE nelle sedi internazionali e collegare per la prima volta in maniera autentica i negoziati multilaterali e bilaterali dell’UE per far sapere ai paesi trasgressori che li attendono ripercussioni negative in termini di politiche diplomatiche comunitarie per il commercio e lo sviluppo.
<P>
Occorre adottare una scala progressiva più sofisticata di sanzioni e facilitare il raggiungimento di un accordo politico in seno all’UE per la loro imposizione.
Dovremmo nominare almeno un funzionario in ogni delegazione della Commissione, presente in 118 paesi del mondo, e attribuirgli la responsabilità di riferire sugli obblighi in materia di diritti umani e di promuoverli.
Dovremmo rendere l’ONU e le sue convenzioni internazionali sui diritti dell’uomo un obbligo contrattuale del processo di stabilizzazione, associazione e adesione, a partire da noi.
<P>
Infine, per quanto ci riguarda, consentitemi di fare riferimento al dibattito accesosi questa settimana nel mio paese, il Regno Unito, su come conciliare i diritti umani, alla luce delle nuove minacce rappresentate da terrorismo, traffico degli esseri umani e criminalità organizzata.
E’ tempo di ribadire che le minacce possono anche cambiare, ma i diritti dell’uomo restano inviolabili.
<P>
Quando l’ultima generazione vide tacciare Nelson Mandela di terrorismo, quando gli ex tedeschi dell’est valicavano clandestinamente il muro di Berlino, quando l’Olocausto rappresentava uno dei genocidi etnici più gravi della storia del mondo, le minacce del terrorismo, del traffico degli esseri umani e dell’odio razziale erano un incentivo a ribadire i diritti dell’uomo, non a stroncarli.
Pertanto, se la nostra generazione vuole sinceramente promuovere la libertà dei prigionieri politici quali Aung San Suu Kyi, combattere il traffico riprovevole di donne e bambini per lo sfruttamento sessuale e assicurare alla giustizia i colpevoli della pulizia etnica nel Darfur e nei Balcani, dobbiamo difendere il concetto di diritti umani sia internamente sia all’estero.
L’Europa deve mettere in pratica ciò che predica.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei iniziare da un’osservazione di carattere personale: è la terza volta che intervengo in quest’Aula su questioni di ampio respiro concernenti i diritti umani.
Posso dire a nome della Presidenza austriaca che la questione ci sta molto a cuore e che vogliamo gestirla in linea con quanto testé affermato dal relatore.
Desideriamo che l’Unione europea nel suo complesso venga percepita dai nostri e dal mondo esterno come un’entità che parla a una sola voce e che esprime i valori in cui crede.
Come ha ricordato l’onorevole Howitt, dobbiamo mettere in pratica ciò che predichiamo, e la Presidenza sta cercando di seguire alla lettera tale consiglio.
<P>
Vorrei ringraziare innanzi tutto il Parlamento europeo per la cooperazione di cui ha dato prova, ed esprimere la nostra riconoscenza alla signora Commissario e alla Commissione per il contributo offerto.
<P>
Siamo grati che quest’anno il Parlamento abbia adottato per la prima volta un approccio che abbraccia tutte le problematiche.
Non si è limitato a elencare meticolosamente tutte le violazioni dei diritti umani perpetrate in ogni paese, ma ha anche adottato un approccio e una politica onnicomprensivi, molto apprezzati dal Consiglio.
<P>
Per coloro – donne o uomini – che subiscono minacce e torture perché difendono i diritti umani, è irrilevante se l’Unione europea parli ora per voce del Parlamento, del Consiglio o della Commissione.
Ciò che conta è che l’Unione europea faccia sentire la sua voce.
Chi si affida all’aiuto dell’Unione europea lo fa indipendentemente dall’Istituzione, ed è per questo che la cooperazione tra le varie Istituzioni è così importante.
<P>
A questo punto vorrei fare riferimento a un aspetto che per me personalmente riveste notevole importanza, benché possa non essere direttamente correlato alla relazione.
La Presidenza austriaca sta tentando, sempre che sia possibile, di istituire l’Agenzia per i diritti fondamentali e di raggiungere un accordo definitivo sul tema prima della fine del nostro mandato.
Stamani abbiamo avuto una riunione molto costruttiva con il Parlamento e la Commissione, nel corso della quale abbiamo definito le idee di base concernenti l’assetto futuro di tale Agenzia.
Vorrei chiedervi di offrire il vostro contributo per consentire a un’istituzione così importante, destinata a rappresentare l’intera Unione europea nel mondo esterno, di assumere quanto prima contorni concreti.
La Presidenza si impegnerà a fondo a tale scopo.
<P>
Abbiamo esaminato con attenzione la relazione, e apprezziamo gli sforzi del relatore e di tutti i membri dell’Assemblea che si sono adoperati per produrla.
Vorrei concentrare la mia attenzione su alcuni punti.
Il primo riguarda gli orientamenti sui diritti umani, che la relazione giustamente mette in rilievo, e che rivestono notevole rilevanza in termini di un’attuazione più efficace della politica comunitaria.
Al centro di tutto ciò che facciamo c’è l’abolizione mondiale della pena di morte e della tortura, oltre che la protezione degli attivisti dei diritti umani e dei bambini coinvolti nei conflitti armati; a tale proposito vorrei ricordare che la politica estera austriaca degli ultimi anni, non da ultimo sotto l’egida della signora Ferrero-Waldner – che riveste ora la carica di Commissario – si è incentrata soprattutto su tali questioni.
<P>
Accogliamo con favore il lavoro svolto da quest’Assemblea, in particolare dalla sottocommissione per i diritti umani, a favore di un’attuazione più puntuale degli orientamenti contro la tortura e dei vostri impegni tradizionali per la prevenzione delle violazioni dei diritti umani.
L’attuale Presidente austriaca del Consiglio “Affari esteri”, signora Plassnik, considera con estrema serietà tali questioni; nel periodo immediatamente precedente il vertice tra UE, America Latina e Caraibi, ha ricevuto i sostenitori dei diritti umani di tale regione e ha garantito loro l’appoggio dell’Unione europea.
<P>
Per passare al tema degli orientamenti antitortura, sentiamo continuamente ripetere che l’Unione europea non interviene a sufficienza nei singoli casi.
Siamo pienamente consapevoli del fatto che spesso bastano poche ore per stabilire se chi è soggetto alla custodia della polizia viene trattato umanamente o meno, tuttavia, per quanto ciò sia vero, dobbiamo anche ammettere con onestà che purtroppo le nostre opzioni sono sovente limitate.
Nell’ambito di tali opzioni, l’Unione europea assume una posizione molto forte nei casi di minacce di tortura o di trattamento disumano, ma purtroppo non possiamo impedire tali episodi in ogni circostanza.
<P>
Sotto la nostra Presidenza, l’attuazione della Convenzione ONU sulla tortura e la cooperazione con l’apparato generale delle Nazioni Unite per i diritti umani hanno costituito parte essenziale della nostra politica sui diritti dell’uomo; in tal senso non abbiamo fatto altro che proseguire la politica tradizionale dell’Unione, e abbiamo avviato manifestazioni sul tema in più di venticinque paesi.
<P>
La questione della tortura e del trattamento disumano è ovviamente importante, e continuiamo a sollevarla nei nostri dialoghi sui diritti dell’uomo con i paesi terzi.
Dopo aver visitato il Kazakistan, dove abbiamo instaurato dialoghi politici con i paesi dell’Asia centrale e, più recentemente, la regione del Caucaso meridionale, posso dire per esperienza personale che l’Unione europea è sempre stata molto esplicita nell’affrontare la questione della tortura e del trattamento disumano, nonché dei diritti umani in generale.
<P>
Qualche giorno fa si sono tenute le elezioni del Consiglio per i diritti umani delle Nazioni Unite e possiamo ritenerci generalmente soddisfatti dell’esito, visto che alcuni Stati che violano notoriamente i diritti umani dopo tutto non sono stati eletti; l’Unione europea si era di fatto assunta l’impegno di non votare a favore di paesi che non vantano un passato ineccepibile in termini di diritti umani.
<P>
Il Consiglio per i diritti umani si riunirà per la prima volta il 19 giugno, vale a dire prima della fine della nostra Presidenza.
Il nostro desiderio è che tale nuovo organo delle Nazioni Unite possa offrire in futuro un contributo costruttivo ed essenziale alle attività a favore dei diritti umani in corso in tutto il mondo.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare ancora una volta l’importanza dello scambio tra le Istituzioni in termini di operato per i diritti umani.
Soltanto una politica per i diritti umani uniforme e universale da parte dell’Unione europea verrà presa in considerazione e, in ultima analisi, produrrà dei frutti.
<P>
La presentazione alla vostra Assemblea della relazione annuale dell’Unione europea sui diritti dell’uomo lo scorso dicembre, un’occasione in cui per tradizione vengono ricordate le priorità in tal senso mediante l’assegnazione del Premio Sacharov, e la risposta della vostra Assemblea a tale relazione, offrono un importante contributo per il raggiungimento dell’obiettivo.
<P>
Il nostro fine comune è una politica per i diritti umani efficace e visibile per l’Unione europea, che ci veda difendere i nostri valori.
Il Parlamento europeo sta offrendo un contributo prezioso in tal senso, al quale è stato reso omaggio nella relazione annuale dell’Unione europea per il 2005.
I risultati del Parlamento europeo verranno debitamente riconosciuti nell’imminente relazione annuale che verrà prodotta sotto la Presidenza finlandese.
Vorrei nuovamente esprimere un caloroso ringraziamento al relatore per la sua eccellente relazione.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, sono lieta dell’opportunità di dibattere la questione dei diritti umani.
Ringrazio l’onorevole Howitt per l’eccellente relazione e l’analisi completa delle azioni.
Come ha ricordato il signor Presidente, sia la Commissione sia il Consiglio devono cooperare molto strettamente per mettere a punto una politica completa in materia di diritti dell’uomo.
Vorrei esprimere qualche osservazione e sollevare qualche questione.
<P>
Riconosco innanzi tutto il forte sostegno del Parlamento a favore dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani e il continuo interesse dimostrato.
Vi garantisco che tutti gli elementi che contribuiscono alla buona riuscita di tale iniziativa verranno mantenuti nel periodo dal 2007 al 2013, ad esempio, l’autonomia dall’approvazione del governo e il sostegno alle organizzazioni della società civile.
Condivido la preoccupazione di rendere le nostre azioni sul campo più flessibili e conformi alle esigenze delle organizzazioni di base.
Quest’anno stiamo già sperimentando miglioramenti concreti delle nostre procedure, segnatamente negli inviti a presentare proposte.
Dobbiamo inoltre adeguare più tempestivamente il programma alle situazioni sensibili e alle restrizioni che spesso vincolano le organizzazioni della società civile.
Continuerò indubbiamente a fare affidamento sul vostro appoggio per apportare tali cambiamenti.
<P>
In secondo luogo, sono lieta che sia stata riconosciuta l’efficacia delle missioni comunitarie di osservazione elettorale, che dimostrano chiaramente l’impegno dell’UE per il processo democratico e la risoluzione sostenibile dei conflitti.
A conferma di ciò, è aumentato sensibilmente il numero delle missioni di osservazione condotte negli ultimi due anni, in particolare nelle situazioni immediatamente successive a un conflitto o di transizione.
L’approccio professionale e indipendente degli osservatori elettorali dell’Unione viene tenuto in alta considerazione e gode di credibilità e autorevolezza.
Mi rendo conto della necessità di garantire che eventuali incrementi in tale settore non vadano a discapito delle risorse di altre priorità, e posso assicurarvi che mi impegnerò al massimo delle mie possibilità per garantirlo.
<P>
Accolgo poi con favore i vostri commenti positivi sul lavoro svolto dall’UE per i diritti umani nelle sedi multilaterali.
Viene profuso molto impegno nel consolidamento delle posizioni dell’UE in tali sedi, che sono spesso essenziali per mettere a segno progressi.
Come già ricordato dal Presidente, il ruolo di ricoperto dall’Unione europea è emerso chiaramente nei negoziati per l’istituzione del Consiglio per i diritti umani.
Desidero rendere omaggio alla Presidenza austriaca, che ha mantenuto magistralmente la rotta nonostante la turbolenza delle acque.
<P>
Ora che si sono svolte le elezioni del Consiglio, inizia il vero lavoro del nuovo organo al timone del sistema internazionale dei diritti umani.
Sono certa che darà prova di una maggiore efficienza rispetto alla vecchia Commissione per i diritti umani.
<P>
In quarto luogo, vorrei riconoscere il lavoro preliminare svolto in vista della relazione sull’uguaglianza di genere e i diritti delle donne.
L’integrazione dei diritti delle donne e dei bambini continua a essere una priorità per la Commissione e per me a titolo personale.
Lo testimonia il lavoro in corso concernente una comunicazione completa sui diritti dei bambini che comprenda gli affari interni dell’azione comunitaria, oltre che esterni.
<P>
Accolgo con favore le raccomandazioni formulate dal relatore sul formato della relazione attuale e di quelle future.
Auspico che si riesca a rendere la relazione annuale dell’UE sui diritti dell’uomo un documento veramente interistituzionale.
In tal senso, i miei servizi hanno già suggerito agli Stati membri, come indicato dal Parlamento, di inserire nella relazione del 2006 una sezione sugli orientamenti in materia di diritti umani, una maggiore enfasi sull’applicazione e gli effetti delle clausole sui diritti umani, e idealmente le attività di tutte e tre le Istituzioni – Consiglio, Commissione e Parlamento.
<P>
Tale approccio non va assolutamente interpretato alla stregua di un’ingerenza nelle prerogative del Parlamento di vagliare l’operato del Consiglio e della Commissione.
E’ tuttavia prevista la possibilità e la necessità di una relazione separata del Parlamento sulla politica comunitaria in materia di diritti dell’uomo.
<P>
Convengo con l’onorevole Howitt sulla necessità di sforzi più efficaci da parte dell’Unione nel suo complesso per affrontare in maniera più sistematica le problematiche inerenti ai diritti umani e integrare le considerazioni sul tema nelle politiche comunitarie.
In tal senso è cruciale la cooperazione tra Parlamento, Consiglio e Commissione.
Contate pure sul nostro appoggio.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere">
<P>
   .
Signor Presidente, in qualità di relatore per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, accolgo con soddisfazione il contenuto della relazione dell’onorevole Howitt, in particolar modo la sensibilità con cui ha trattato la prospettiva di genere in maniera trasversale.
<P>
Come abbiamo indicato nel parere in allegato alla relazione, riteniamo che la legislazione internazionale che sostiene e protegge i diritti delle donne dovrebbe diventare sistematicamente la colonna portante di tutti i rapporti bilaterali, soprattutto nel caso di paesi terzi con i quali l’Unione europea ha sottoscritto accordi di associazione e cooperazione.
<P>
Inoltre, visto che si è appena svolto il Vertice tra l’Unione europea e l’America latina, auspicavamo una condanna da parte della relazione del fenomeno drammatico del femminicidio, che consiste nel torturare e uccidere le donne semplicemente in quanto tali, e desideravamo che venisse ribadita l’esigenza di porre termine all’impunità connessa a tale fenomeno.
<P>
Vorrei infine sottolineare che abbiamo nuovamente notato che le donne sono le vittime principali dei conflitti armati e, nel contempo, sul fronte positivo, occorre evidenziare il ruolo cruciale da esse svolto per la costruzione della pace.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   .
Signor Presidente, esprimo in primo luogo la mia soddisfazione per la modifica all’ordine del giorno che ha consentito alla relazione sui diritti umani di essere dibattuta come primo documento del pomeriggio.
Ringrazio i presidenti dei vari gruppi per aver riconosciuto l’importanza della relazione in oggetto.
<P>
Quest’anno abbiamo dinanzi a noi una relazione molto diversa, sia per stile sia per contenuti.
In pratica si tratta di un esperimento.
Il Parlamento ha accettato di modificare il formato della sua relazione sui diritti dell’uomo per porre maggiormente l’accento su questioni sulle quali l’UE esercita un impatto o un’influenza diretta, e per concentrarsi sulla politica comunitaria in materia di diritti dell’uomo, in particolare sulle linee guida che sono state indicate e sui risultati raggiunti dalle tre Istituzioni nell’attuazione di tali orientamenti.
<P>
Confidiamo nel fatto che il Consiglio collaborerà strettamente con noi per produrre una relazione sui diritti umani comune e unificata per tutta l’UE.
La relazione fornirà la valutazione generale dei diritti umani in tutto il mondo e di molte delle questioni e sfide più ampie, oltre che di numerose problematiche locali.
In passato, come sapete, il Parlamento e il Consiglio hanno essenzialmente svolto lo stesso identico lavoro, in una certa misura, e hanno prodotto relazioni simili.
L’anno scorso, nella mia veste di relatore, ho visto molte sovrapposizioni tra la relazione prodotta dal Parlamento e quella elaborata dal Consiglio.
<P>
Se tuttavia il Consiglio non consulterà e coinvolgerà a sufficienza il Parlamento nella stesura della propria relazione il prossimo anno, dovremo tornare sui nostri passi.
Faccio pertanto appello al Consiglio perché faccia funzionare la nuova formula per poter produrre una relazione sui diritti umani comune, forte e unificata, che presenti una visione europea dei diritti dell’uomo e che possa essere poi diramata in tutti gli angoli del mondo.
Il Parlamento può quindi concentrarsi sul compito che gli è stato conferito a suffragio universale, vale a dire valutare l’operato del Consiglio e della Commissione per conto dei cittadini.
<P>
Infine, voglio congratularmi con l’onorevole Howitt per l’eccellente lavoro svolto quest’anno in nuove e diverse circostanze.
Il fatto che ci siano solamente 14 emendamenti alla relazione in votazione domani è una conferma del lavoro svolto.
Posso assicurargli che con ogni probabilità non subirà lo riservato ad altri relatori la sera prima o il giorno stesso della votazione sulla loro relazione sui diritti umani.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="ES" NAME="Elena Valenciano Martínez-Orozco," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   .
Signor Presidente, tutti dovrebbero leggere e studiare molto attentamente l’eccellente relazione dell’amico e collega, onorevole Howitt, in quanto vi ritroverebbero molte sfide e risposte.
<P>
In un momento in cui il grande dibattito riguarda la sicurezza – e non c’è dubbio che si tratti di un tema importante – i nostri timori non devono portarci a mettere in discussione i nostri principi di base in termini di diritti umani.
Non ci può essere progetto politico europeo senza rendere prioritari i diritti umani.
<P>
Abbassare la guardia sui diritti umani – e forse lo stiamo facendo – significa rinunciare agli democratici e ai valori più preziosi dell’Unione europea.
Non possiamo permettere l’adozione di due pesi e due misure in nome della : sono insostenibili, perché minano la credibilità della nostra democrazia.
<P>
Le persone che subiscono persecuzioni, torture, discriminazioni, paura e morte si aspettano da noi un’azione decisa e coerente per la difesa dei loro diritti.
Inoltre, parlare a una sola voce nelle sedi internazionali – come hanno ribadito la signora Commissario e il rappresentante del Consiglio – difendere i diritti umani con le voci dei venticinque paesi che rappresentiamo, con l’energia che l’Unione deve mobilitare in questo periodo, rafforzerà tutti noi e ci consentirà finalmente di non dover ritornare a riflettere, come stiamo facendo, su ciò che chiamiamo tortura, su ciò che chiamiamo omicidio, su ciò che chiamiamo sicurezza e su ciò che chiamiamo difesa ineludibile dei diritti umani.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="NL" NAME="Johan Van Hecke," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   .
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione sui diritti dell’uomo è chiara, completa e ambiziosa.
E’ un appello per un maggiore coordinamento e una maggiore coerenza nella politica dei diritti umani dell’UE e degli Stati membri.
Sappiamo tutti che il relatore sogna un’unica relazione sui diritti dell’uomo che rispecchi i punti di vista di Consiglio, Commissione e Parlamento, e un giorno tale sogno potrà e dovrà diventare realtà, a condizione che, nel breve termine, il Consiglio prenda seriamente il suggerimento del Parlamento e, nel lungo periodo, ponga le considerazioni economiche e commerciali in posizione subordinata rispetto al principio dell’universalità e dell’indivisibilità dei diritti umani.
<P>
Appoggio il punto di vista del relatore secondo cui l’iniziativa europea per la democrazia a i diritti umani rappresenta uno strumento estremamente importante per la strategia comunitaria a favore dei diritti umani.
Condivido inoltre la posizione della signora Commissario Ferrero-Waldner secondo cui vanno accantonati maggiori fondi per le missioni di osservazione elettorale che, soprattutto nelle situazioni immediatamente successive a un conflitto, sono cruciali per rafforzare la democrazia e i diritti umani.
Nutro inoltre grandi aspettative per l’inserimento delle clausole sui diritti umani all’interno di tutti gli accordi comunitari.
<P>
Istituire strumenti solidi è una cosa, applicarli con coerenza e coraggio è un’altra, pertanto è sconcertante che la Commissione continui a esitare e non applichi l’articolo 96 dell’accordo di Cotonou in determinati casi di palese violazione dei diritti umani nei paesi ACP, violazioni simili a quelle che si stanno attualmente perpetrando in Etiopia.
Una politica dei due pesi e delle due misure minaccia di rendere meno credibile la politica comunitaria sui diritti umani e va evitata ad ogni costo.
<P>
L’aspetto positivo della relazione Howitt è il fatto che, abbandonando l’etica situazionale, offre finalmente una prospettiva per un approccio più sistematico e integrato.
Mi associo con entusiasmo a tale posizione.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, quest’anno la sottocommissione ha deciso di modificare la struttura della relazione annuale sui diritti dell’uomo.
Di conseguenza, non ci sarà più una valutazione della situazione nei singoli paesi, bensì una relazione sull’attuazione – da parte di Commissione, Consiglio e Parlamento – degli strumenti comunitari che riguardano la promozione dei diritti dell’uomo e della democrazia.
Abbiamo conseguito tale risultato malgrado le difficoltà.
Possiamo congratularci con il relatore e con i gruppi politici.
<P>
Il ruolo del Parlamento consiste nel guidare, controllare e valutare la politica di Consiglio e Commissione.
Per tale motivo è essenziale che il Parlamento continui a stilare la propria relazione.
Se dovessimo elaborare una relazione a tre mani, non potremmo ad esempio criticare l’azione di uno Stato membro – cosa che la relazione attuale ci consente di fare – perché basterebbe che tale paese opponesse il proprio veto per bloccarla.
L’emendamento all’articolo 8 da noi presentato è di tale tenore.
<P>
La relazione Howitt presenta un certo numero di proposte interessanti e innovative concernenti i meccanismi per la promozione dei diritti umani.
In particolare, la relazione chiede la votazione a maggioranza qualificata in seno al Consiglio ed eventuali misure restrittive contro un paese terzo.
Costituisce il proseguimento logico della relazione adottata dal Parlamento: la relazione Agnoletto.
<P>
La relazione propone inoltre che il Consiglio delle Nazioni Unite per i diritti dell’uomo, di recente istituzione, non sia presieduto da uno Stato responsabile di violazioni dei diritti umani.
Propone inoltre l’attuazione di un sistema per tenere gli europarlamentari costantemente informati sulle azioni intraprese da Consiglio e Commissione.
Il documento sottolinea inoltre la necessità di elaborare in seno al Parlamento politiche trasversali in materia di diritti umani.
<P>
E’ in tale spirito che la sottocommissione ha proposto di consentire alle delegazioni di presentare le candidature per il Premio Sacharov.
La relazione fa riferimento alle violazioni di diritti o a forme di intolleranza praticate in determinati Stati membri, al ricorso alla tortura, al trattamento crudele, disumano e degradante, all’esilio di cittadini in paesi che praticano la tortura, all’impiego di garanzie diplomatiche e alla pratica delle consegne straordinarie.
<P>
Per tale motivo dobbiamo instaurare un legame molto stretto tra le politiche interne ed esterne dell’Unione europea e prendere magari in considerazione l’ipotesi di avere una sola relazione del Parlamento europeo sui diritti umani, prodotta in collaborazione con la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, come esigono le questioni relative all’asilo e all’immigrazione.
<P>
Alla luce di ciò, respingo il paragrafo 97, che in una certa misura sostiene l’attuazione dei programmi pilota di protezione regionale.
La Commissione ha intenzione di attuare uno di tali programmi iniziali in Bielorussia, un paese che si è macchiato di numerose violazioni dei diritti umani, che non intrattiene rapporti diplomatici con l’Unione e che non offre alcuna garanzia sulla protezione degli immigrati.
Tali programmi non mi sembrano opportuni.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Howitt rappresenta un importante passo avanti rispetto al passato in quanto in essa si è cercato di analizzare le ricadute delle politiche dell’Unione europea in materia di diritti umani e soprattutto la loro efficacia nei confronti dei paesi terzi.
<P>
La prima novità apprezzabile di questa relazione è rappresentata dalla richiesta di inserire – a partire dalla prossima relazione annuale – un esame in merito all’effettivo rispetto della clausola di democrazia, votata il 14 febbraio.
Purtroppo devo però constatare che né il Consiglio né la Commissione hanno dato alcuna precisa indicazione sul modo in cui intendono recepire detta clausola sulla democrazia e i diritti nei rapporti commerciali tra l’Europa e i paesi terzi.
<P>
Per quanto riguarda il neonato Consiglio ONU per i diritti umani, il documento da votare chiede che l’Unione europea ne supporti le attività e allo stesso tempo esso promuove la ratifica universale dello statuto di Roma, istitutivo della Corte penale internazionale, in particolare da parte degli Stati Uniti, per i quali non può sussistere alcuna eccezione legale.
Il documento in questione condanna altresì in modo particolare gli accordi bilaterali che alcuni paesi dell’UE hanno stipulato con gli USA per garantire l’impunità dei soldati statunitensi.
Esso fa infine appello alla coerenza dell’Unione europea in materia di diritti umani, nei casi specifici della Cina, nei confronti del popolo tibetano, e di Guantánamo, per il quale chiede l’immediata chiusura di tutte le carceri speciali.
<P>
Tuttavia non posso tacere anche alcuni limiti della relazione, la quale infatti non fa alcun riferimento al mancato impegno dell’Unione europea nel sostenere i diritti umani in occasione della sesta Conferenza ministeriale dell’OMC, svoltasi ad Hong Kong.
Per quanto riguarda l’Iraq, inoltre, l’articolo 38 è troppo vago: non si criticano le violazioni dei diritti umani compiuti dalle forze di occupazione, né l’uso di armi proibite quali ad esempio il fosforo bianco utilizzato a Falluja.
<P>
Infine, per quanto concerne la Colombia, l’articolo 41 non è così esplicito come invece meriterebbe la situazione dei cittadini dello Stato latinoamericano, come nel caso degli abitanti delle comunità di pace coinvolte in numerosi massacri impuniti.
Manca infatti, una condanna ferma del clima di violenza esistente nel paese così come il riconoscimento di una correlazione tra tale situazione e le recenti misure legislative, come la legge “Pace e giustizia” che permettono di fatto l’inserimento delle forze paramilitari nell’esercito colombiano.
<P>
Un’ultima osservazione: sebbene condivida la richiesta che la relazione annuale dell’Unione europea sui diritti umani preveda un coinvolgimento del Parlamento europeo, ritengo comunque altrettanto necessario che il Parlamento continui a elaborare una propria specifica relazione, finalizzata a valutare e a garantire un controllo parlamentare sull’impegno concreto della Commissione europea a favore dei diritti umani.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, mi chiedo di quali diritti umani stiamo parlando, visto che la nostra politica economica dà vita a una società fortemente classista.
<P>
Se vogliamo veramente analizzare la questione dei diritti umani, quest’Aula non è il luogo adatto; dovremmo andare a dare un’occhiata ai bagni e vedere le donne che ci lavorano.
Nessuna delle nostre parenti fa questo lavoro, bensì solo donne povere e rispettabili dell’Africa settentrionale.
<P>
Chi parla di diritti umani?
Quelli che hanno sterminato e sradicato un’intera razza – gli indiani d’America – dalla faccia della Terra?
Chi parla di diritti umani?
Quelli che per secoli interminabili hanno fondato le loro ricchezze sugli indigeni delle loro colonie?
Chi parla di diritti umani?
Quelli che, con una birra in mano, si godono lo spettacolo di qualche bella ragazza povera e debole proveniente dall’ex blocco sovietico?
Chi parla di diritti umani?
Quelli che appoggiano e convivono con i dittatori che vessano il proprio popolo per invadere un altro paese?
Non è forse quello che è successo in Afghanistan e in Iraq?
Chi ne parla?
Quelli che chiudono un occhio di fronte a quello che da tre anni sta accadendo in Iraq?
Chi ne parla?
Quelli che accolgono in Europa la Turchia, che un mese fa ha trucidato un sacerdote cattolico, ha bruciato l’effigie del patriarca ecumenico dei cristiani ortodossi e ha dato fuoco alle sinagoghe?
<P>
Non sono disposto a parlare di diritti umani.
La mia coscienza me lo vieta alla luce di tutto quello che sta accadendo attorno a noi, e di tutto quello che stiamo permettendo che accada.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="LV" NAME="Inese Vaidere," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   .
Vorrei ringraziare l’onorevole Howitt per la mole ingente di lavoro da lui svolto per elaborare questa eccellente relazione, che riflette il ruolo del Parlamento europeo nel quadro della strategia dell’Unione europea in materia di diritti dell’uomo.
<P>
Una politica dei diritti umani coronata dal successo esige dagli Stati membri l’attuazione di una politica congiunta, coerente e visibile nei rapporti bilaterali con i paesi che non rispettano tali diritti.
I nostri rapporti con la Russia, un strategico, sono molto importanti.
E’ pertanto essenziale che nella relazione venga chiesto alla Commissione e al Consiglio di intavolare l’argomento delle violazioni dei diritti umani in Cecenia nei colloqui con la Russia.
Nella relazione si esprimono molte speranze a proposito del Consiglio per i diritti umani dell’ONU, di recente istituzione.
L’elezione di Cuba, Nigeria e altri paesi simili suscita tuttavia preoccupazione per quanto riguarda i meccanismi di elezione e la capacità del Consiglio di svolgere un lavoro più efficace di quello della Commissione per i diritti dell’uomo.
L’Unione europea deve pertanto opporsi sistematicamente all’assegnazione della presidenza a tali paesi, e il Consiglio deve esprimere la posizione comune dell’UE.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho l’impressione che nella relazione si plauda con eccessiva enfasi al ruolo che l’UE svolge sulla scena mondiale in merito ai diritti umani, tanto da sottolineare la non sistematicità degli interventi nei confronti dei paesi terzi.
<P>
L’invito al Consiglio di individuare quei paesi che destano particolare preoccupazione a proposito delle violazioni dei diritti umani, avrebbe significato se, contestualmente, producesse interventi nei confronti di questi Stati; soprattutto se avesse il coraggio di attuare queste politiche anche nei confronti di grandi Stati come la Cina e gli Stati Uniti.
Sicuramente si deve dare priorità al rispetto degli obblighi in materia dei diritti umani nell’ambito dei negoziati di adesione con la Turchia e la Croazia e ugualmente dicasi per i negoziati di stabilizzazione e associazione dei paesi dell’ex Repubblica jugoslava.
Pertanto la Commissione deve dimostrare in proposito che non ci siano ombre.
<P>
Prendo atto che la lotta contro il traffico di esseri umani, che sottende l’immigrazione clandestina, soprattutto dall’est europeo, dall’Africa a dalla Cina, è oggi considerata una priorità ampiamente condivisa dalle Istituzioni comunitarie.
<P>
Per quanto riguarda le preoccupazioni espresse dal collega Howitt sull’Iran – con riferimento ai primi mesi del mandato del Presidente Ahmadinejad – trovo francamente simili preoccupazioni semplicistiche e demagogiche, così come trovo appiattita e controproducente la posizione di sostegno dell’UE alla politica degli USA in Iraq e alle violazioni di Guantánamo.
<P>
In conclusione, ritengo prioritaria la definizione di una scala progressiva di misure e sanzioni da applicare per la violazione dei diritti umani.
Arresti per motivi politici, persecuzioni delle minoranze, torture, repressione della libertà di religione, di parola e di espressione, sono fatti che, ovunque si registrino nel mondo, necessitano concreti atti dell’Unione.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="ES" NAME="José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’evento annuale in corso dimostra chiaramente l’impegno totale e permanente di questo Parlamento nei confronti della causa dei diritti umani nel mondo, che non deve riguardare una sola regione, paese o continente, bensì deve essere di natura globale o universale.
<P>
Dobbiamo accogliere con favore l’approccio costruttivamente critico assunto dall’onorevole Howitt nella sua relazione.
Dovremmo accettare che, in molte occasioni, è opportuno analizzare approfonditamente la nostra situazione interna prima di precipitarci a salvare il mondo.
<P>
Il Parlamento mette in pratica il proprio impegno per i diritti umani mediante le proprie risoluzioni, tramite il Premio Sacharov per la libertà di pensiero, e attraverso le forti posizioni assunte riguardo al Tribunale penale internazionale e alla pena di morte.
<P>
A mio avviso, dobbiamo sostenere gli sforzi della Commissione europea e del Consiglio volti a introdurre la dimensione dei diritti umani nelle azioni esterne dell’Unione per quanto riguarda i paesi candidati, signor Presidente, per quanto riguarda i paesi limitrofi, nel contesto della politica di vicinato, signora Commissario, mediante la clausola democratica che abbiamo con i paesi terzi, tramite lo strumento per la difesa della democrazia e dei diritti umani, attraverso l’iniziativa attuata dalla Commissione sotto forma di missioni di osservazione elettorale nei paesi terzi: sono tutti strumenti privilegiati che accrescono l’immagine e il rispetto per i diritti umani che l’Unione europea deve tentare di trasmettere in tutto il mondo.
<P>
Signor Presidente, le tre Istituzioni dell’Unione – Consiglio, Commissione e Parlamento europeo – devono collaborare e fare il possibile per garantire che il XXI secolo sia il secolo dei diritti umani e che il rispetto per tali diritti e per le libertà fondamentali diventi la norma in ogni regione del pianeta.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la politica dell’Unione europea nel campo dei diritti umani dovrebbe ispirare la politica europea di vicinato e divenire inoltre uno strumento efficace nella civiltà globale attuale per la tutela delle persone minacciate dal genocidio e dai crimini di guerra, per chi combatte per la democrazia e le libertà fondamentali e per tutti coloro che sono soggetti a discriminazioni per le loro origini etniche, confessioni religiose, genere, disabilità o preferenze sessuali.
<P>
La politica dei diritti umani non può applicare due pesi e due misure – un approccio per i paesi piccoli e uno diverso per quelli grandi che rivestono un’importanza strategica per l’Unione europea.
La politica dovrebbe essere efficace.
Alla luce di ciò, assume particolare rilevanza l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo, così come l’incremento del bilancio di tale istituzione.
Il Parlamento europeo deve assumersi la responsabilità di accrescere l’importanza della protezione dei diritti umani nell’Unione europea.
La nostra Assemblea deve diventare la sede in cui emergono nuove iniziative in tale campo e l’organo che coordina le azioni sui diritti umani delle diverse Istituzioni europee.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore per il lavoro notevole svolto per la relazione in oggetto.
Sono lieta che abbiamo abbandonato l’approccio di un semplice elenco di paesi interessati dal problema delle violazioni dei diritti umani, e accolgo con favore le nuove misure menzionate nella relazione.
Auspico che proseguiremo lungo questa strada.
<P>
Detto ciò, mi fa piacere che sia stata inserita anche la situazione del Kashmir.
Mi auguro che riusciremo a trovare una soluzione equa per il popolo del Kashmir, al fine di porre termine alle violazioni dei diritti umani su tutti i fronti.
Sono inoltre soddisfatta che la relazione in esame chieda agli americani la chiusura delle strutture di Guantánamo Bay.
E’ molto importante averlo fatto, ed è altrettanto essenziale garantire ai detenuti un equo processo, un altro aspetto incluso nella relazione.
Deploro tuttavia che il mio emendamento sui voli della CIA non sia stato accolto dalla commissione, ma noto che è stato incluso l’emendamento n. 5, che tenta di rettificare tale situazione.
E’ molto importante inserire i voli della CIA nella relazione.
<P>
Avrei gradito una dichiarazione più forte sulle persone con problemi di salute mentale, come il relatore sa, ma approvo comunque che tale punto sia stato menzionato.
Sono altresì lieta che in generale sia stato inserito l’aspetto dei disabili, con particolare riferimento alla Convenzione dell’ONU sui diritti delle persone disabili.
Come molti di voi sanno, sono stata relatrice del Parlamento in materia.
<P>
Mi fa piacere che venga menzionato con particolare enfasi il traffico degli esseri umani.
E’ da tempo che mi batto per tale questione, insieme all’onorevole Coveney e ad altri onorevoli colleghi.
<P>
Deploro tuttavia che nella nostra commissione ci venga ripetutamente ricordato che non possiamo citare le violazioni dei diritti umani in seno all’Unione europea.
A nostro avviso, ciò va a discapito della forza delle nostre argomentazioni quando parliamo di violazioni dei diritti umani in altre parti del mondo.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="DE" NAME="Feleknas Uca (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione concernente la relazione annuale sui diritti umani nel mondo del 2005 e la politica comunitaria in materia di diritti dell’uomo sono temi che accolgo con favore, che condivido e che appoggio, in quanto adottano una visione autocritica dei dialoghi sui diritti umani dell’UE e ne forniscono una valutazione equilibrata.
Malgrado i progressi realizzati, ad esempio con l’iniziativa assunta dalla sottocommissione per i diritti umani e la nomina di un rappresentante personale per i diritti umani, le carenze sono ancora evidenti, in particolare nei dialoghi sui diritti umani instaurati dall’UE con i paesi terzi.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per sottolineare l’importanza capitale dei diritti umani, che sono universali, ed è vitale che vengano presi maggiormente in considerazione in ogni area della politica, e che ne diventino una componente permanente.
Tra le funzioni essenziali di questa Assemblea figura la persecuzione globale delle violazioni dei diritti umani e la promozione e difesa degli stessi.
In futuro auspicherei una maggiore attenzione per la situazione dei diritti umani nei paesi che presentano domanda di adesione all’UE.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un altro anno, un’altra relazione, ma cos’è cambiato realmente?
Continuiamo a proclamare ai quattro venti l’inserimento delle clausole sui diritti umani e la democrazia negli accordi di partenariato con i paesi terzi, eppure la mancata conformità sembra passare totalmente inosservata.
Con l’eccezione di un’unica sospensione nel caso relativamente insignificante dell’Uzbekistan, tali clausole potrebbero benissimo non esistere, soprattutto nei confronti di potenze economiche quali la Cina, dove alcuni di noi ritengono che il valore del commercio induca l’UE a fare meno di quanto potrebbe per le violazioni palesi dei diritti umani e i casi di persecuzione religiosa.
Di fatto, si è tentati di dire che tale è la soggezione apparente dell’UE nei confronti della Cina, che nel corso dell’anno ha rinunciato all’opportunità di appoggiare una proposta critica in seno alle Nazioni Unite.
Analogamente, quando nella stessa sede si è presentata l’opportunità di aderire alla condanna dello Zimbabwe per le deportazioni forzate di massa, i paesi dell’UE hanno evitato anche tale possibilità.
<P>
E’ vero che parliamo tanto di diritti umani, ma mi pare che troppo sovente tendiamo a tirarci indietro quando sono in gioco interessi economici che ci stanno più a cuore.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Il dibattito odierno riguarda una relazione veramente importante sulla situazione dei diritti umani nel mondo nel 2005 e la politica dell’Unione europea in materia.
Desidero ringraziare il relatore, onorevole Howitt, per la sua cooperazione.
<P>
Signor Presidente, l’Unione europea continua a essere mondiale nel campo dei diritti dell’uomo, e tra tutte le Istituzioni europee il Parlamento è il difensore più agguerrito di tali diritti.
La brutta notizia è però che l’Europa è molto più ferrata nelle dichiarazioni che nel tenervi fede.
L’Unione è capace di svolgere un lavoro straordinario sui diritti umani, ma per qualche strana ragione non è in grado di integrare le decisioni sui diritti umani nelle proprie politiche e programmi.
<P>
Se abbiamo sinceramente a cuore i nostri valori e vogliamo difenderli, le cose devono cambiare.
A mio parere, è tempo di individuare in ogni relazione annuale i paesi che destano le maggiori preoccupazioni e sviluppare un’iniziativa corrispondente che agevoli la definizione di priorità.
Per fornire informazioni brevi e concise sui paesi che sono sull’orlo della crisi e intraprendere azioni comuni coinvolgendo i Consigli dei ministri e i ministri degli Esteri degli Stati membri, il Consiglio ha già elaborato gli elenchi dei paesi da monitorare, che vengono rivisti ogni sei mesi.
<P>
Tali informazioni potrebbero essere utilizzate per redigere gli elenchi dei paesi che destano particolare preoccupazione, al fine di dedicare loro un’attenzione speciale.
E’ inoltre chiaro che occorrono miglioramenti significativi rispetto alla visibilità e divulgazione delle relazioni, soprattutto tra i giornalisti e i parlamenti nazionali.
<P>
Per concludere, vorrei richiamare la sua attenzione, signor Presidente, su una disposizione della relazione che trovo particolarmente importante.
Cito: “il Parlamento europeo plaude alla scelta della libertà di espressione come uno dei temi principali in materia di diritti umani durante la Presidenza del Regno Unito; è preoccupato per l’alto numero di giornalisti condannati in tutto il mondo per presunta diffamazione di pubblici ufficiali o politici; chiede al Consiglio di propugnare come primo passo una moratoria mondiale di questi arresti di giornalisti”.
<P>
Sono fermamente convinta che in questo contesto noi europarlamentari dobbiamo fare riferimento ai paesi in cui la situazione è particolarmente grave, vale a dire Cuba, Bielorussia, Corea del Nord e Repubblica popolare cinese.
Tale elenco va inserito nella nostra risoluzione.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="LT" NAME="Aloyzas Sakalas (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Sono veramente soddisfatto della relazione dell’onorevole Howitt, che reputo eccezionale per il modo in cui non fa distinzioni tra paesi grandi e piccoli e li tratta tutti in base ai medesimi .
Tuttavia, a mio parere il paragrafo sulla Cina non approfondisce adeguatamente i problemi del Tibet.
<P>
Come sappiamo, il Tibet ha subito l’occupazione cinese, ma per qualche motivo lo abbiamo riconosciuto alla stregua di una regione inseparabile dalla Cina.
La Cina si sta macchiando di genocidio nei confronti del popolo tibetano, ma noi non ne facciamo parola in alcun modo.
Il semplice fatto che ogni anno circa 3 000 bambini, e sottolineo bambini, fuggano in India attraverso l’Himalaya e il Nepal solo per imparare la propria lingua, è degno di nota.
La nazione tibetana e la sua cultura stanno scomparendo sotto i nostri occhi.
Per i tibetani persino l’autonomia culturale è un sogno irraggiungibile, e i negoziati in tal senso tra i rappresentanti del e la Cina sono fittizi, perché vengono condotti a livello di esperti e non di principi.
<P>
Secondo me dobbiamo cambiare la nostra posizione rispetto al Tibet, se non vogliamo assistere alla distruzione del popolo tibetano e della sua cultura.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ci ritroviamo ancora una volta a dibattere la situazione dei diritti umani nel mondo.
Ringrazio il relatore per il lavoro evidentemente impegnativo svolto per produrre una relazione così completa, per l’atteggiamento di cooperazione di cui ha dato sempre prova e per l’appoggio alla proposta di inserire il Kashmir.
Lo ringrazio personalmente per questo.
<P>
Onorevoli colleghi, parliamo spesso di diritti umani in astratto, in termini di argomenti e temi ben consolidati, ma in questa occasione vorrei chiedervi di mettervi nei panni di un diciottenne in vacanza all’estero.
Prendete un taxi per andare a trovare gli amici e la famiglia e il viaggio si trasforma in tragedia.
Non ci sono testimoni, perché il tassista muore, e voi vi affrettate a trovare un poliziotto.
Gli raccontate che vi ha puntato contro una pistola e che avete agito per autodifesa.
Si arriva a un processo che vi proclama innocenti, poi colpevoli, poi ricomincia fino ad esaurimento dell’ultimo ricorso e fino alla condanna finale a morte, senza che ci sia mai stato un processo legale equo.
Il tutto dura 18 anni; metà della vostra vita nel braccio della morte: una sentenza già di per sé crudele.
Non è un racconto immaginario.
E’ la storia della giustizia sommaria ai danni di un cittadino britannico e dell’Unione europea, Mirza Tahir Hussain, condannato a morte il 1° giugno – giorno del suo trentaseiesimo compleanno – qualche giorno fa.
<P>
Oggi riaffermiamo il ruolo di quest’Assemblea quale paladina dei diritti umani con una lunga storia di opposizione alla pena di morte.
Vi supplico di assumervi fino in fondo la responsabilità che comporta la vostra posizione e di rivolgervi ufficialmente al Presidente del Pakistan, appellandovi alla sua clemenza per salvare Mirza Tahir Hussain.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, durante la recente Presidenza britannica, l’Unione europea è intervenuta per vie diplomatiche su 26 questioni distinte correlate ai diritti umani, e ha pubblicato 49 dichiarazioni in merito.
E’ lodevole dedicare così tanto tempo in questa sede per discutere di questioni collegate ai diritti umani nel senso più ampio del termine.
Durante ogni sessione di Strasburgo, teniamo dibattiti sulle violazioni dei diritti umani, sui principi democratici e lo Stato di diritto.
<P>
Tuttavia, mentre trattiamo la situazione dei paesi africani o asiatici, non dobbiamo dimenticarci degli Stati membri, molti dei quali, soprattutto tra i nuovi paesi membri, sono afflitti da tali problemi.
Dobbiamo pertanto proteggere i diritti umani e lottare per difenderli in tutto il mondo, ma dobbiamo anche tenere aperti gli occhi e le orecchie e non dimenticare che i vicini della porta accanto, in un paese limitrofo, non rispettano sempre tali diritti.
Ve lo dico con ferma convinzione, in qualità di avvocato praticante che dispone di prove concrete di quanto sta accadendo.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="PT" NAME="Maria da Assunção Esteves (PPE-DE )." AFFILIATION="realpolitik">
<P>
   – La relazione Howitt contiene un approccio innovativo al modo in cui l’Europa considera la propria lotta per una cultura globale dei diritti umani, un approccio che abbandona il metodo puramente descrittivo e sfida le Istituzioni europee per quanto riguarda l’efficacia delle loro azioni.
Integrazione istituzionale più forte per l’Unione, rapporti politici (e non solo tecnici) con il Consiglio d’Europa e una carta dei diritti vincolante: è questa la base di un fronte europeo che tenga seriamente in considerazione i diritti umani.
<P>
Oggi il Parlamento chiede la mobilitazione di tutte le Istituzioni politiche europee per questo grande progetto di diffusione dei principi sacri dell’umanità e dello Stato di diritto in tutto il mondo.
L’Europa non può essere fine a se stessa.
L’ideale illuminato su cui si basa implica la necessità di esportare la crociata dei diritti in tutto il mondo e il coraggio di resistere alla tentazione della , perché la politica delle parti interessate porta a pretese discordanti da parte degli Stati membri in materia di diritti.
<P>
Voglio sottolineare l’importanza dell’azione concertata da parte dell’Unione e degli Stati membri sui diritti umani, in quanto in tale materia permangono moltissime contraddizioni che esautorano l’autorità morale del sistema politico comunitario nei negoziati e indeboliscono l’impatto della politica europea.
<P>
Spetta alle presidenze dell’Unione la grande responsabilità di assicurare la piena coerenza delle politiche dei diritti dell’uomo perseguite da Unione e paesi membri.
Una politica europea per i diritti umani forte e concertata affronterebbe la triste sequela di orrori che, deplorevolmente, non riguarda esclusivamente i paesi sottosviluppati.
La pena di morte e persino lo sfruttamento del lavoro che porta alla delocalizzazione delle società, per portare due esempi molto diversi, possono essere combattuti solamente con una politica dei diritti congiunta.
Inoltre, un’Europa sempre più ambiziosa in termini di presenza militare può essere tale soltanto se sostenuta da una cultura dei diritti, un’Europa politica al cui centro ci sono i cittadini, perché è questa la natura dell’Europa.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="MT" NAME="John Attard-Montalto (PSE )" AFFILIATION="">
<P>
   – E’ evidente che l’Europa sta diventando più visibile e attiva quando si tratta di affrontare la questione dei diritti umani.
Tuttavia, non è chiaro di quante violazioni dei diritti umani che si verificano attorno a noi ci stiamo effettivamente occupando, né se l’Europa stia veramente mostrando i denti.
Un altro aspetto palese è che molte Istituzioni stanno dando l’impressione di agire da sole.
Non mi riferisco al Consiglio, alla Commissione o al Parlamento, bensì all’istituzione bancaria, ad esempio.
A mio avviso, l’Europa dovrebbe sfruttare il potere di cui dispone.
Non c’è incompatibilità, e secondo me occorrerebbe un coordinamento tra l’affrontare i problemi dei diritti umani da una parte, e il potere economico o di assistenza che l’Europa dovrebbe fornire dall’altra.
So che è difficile.
Ciononostante, vorrei fare riferimento al paragrafo 14 del numero 90, che sancisce: “accoglie con favore la libertà di espressione quale tema prioritario nel campo dei diritti umani”.
Ci tengo a menzionarlo perché nel mio paese due giornalisti, Daphne Caruana Galizia e Saviour Balzan, sono appena stati vittima di attacchi incendiari.
Vorrei esprimere la mia solidarietà ai giornalisti maltesi contro tali aggressioni, che costituiscono un attacco diretto ai loro diritti umani fondamentali.
Grazie, signor Presidente.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="FI" NAME="Anneli Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’accento posto sull’importanza dei diritti umani è stata una caratteristica peculiare delle organizzazioni paneuropee durante l’intero periodo successivo alla Seconda guerra mondiale.
L’importanza dei diritti umani non è venuta meno col passare degli anni, anzi, è aumentata.
In un periodo contraddistinto dall’intensificarsi dei commerci tra l’UE e i paesi terzi e dal coinvolgimento dell’Unione nell’attività di antiterrorismo, è essenziale ricordare che i diritti umani non rivestono un’importanza secondaria, né sono completamente insignificanti.
I diritti umani non sono subordinati al terrorismo o al commercio attivo.
<P>
L’Unione europea può esercitare una forte influenza sui diritti umani se parla a una sola voce.
Non è sempre riuscita a farlo, solo qualche volta.
Attualmente ci auguriamo che l’UE riesca a concentrarsi più di quanto non stia già facendo sull’estirpazione del problema della fame e della povertà.
L’inedia e l’indigenza vera sono tra le peggiori violazioni dei diritti umani che esistono al mondo.
<P>
Desidero ringraziare il relatore, l’onorevole Howitt, per l’eccellente cooperazione di cui ha dato prova, e per aver preso in considerazione i molti emendamenti da noi presentati.
In aggiunta a ciò, mi ha fatto piacere sentire il relatore sottolineare il fatto che la relazione è stata il risultato della collaborazione tra Parlamento, Consiglio e Commissione.
Solo così le ONG che rappresentano diversi gruppi politici e le loro posizioni potranno far sentire la loro voce.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio intervento si propone di sottolineare tre punti correlati alla relazione Howitt.
In primo luogo, l’Unione europea dovrebbe poter disporre di uno strumento finanziario efficace creato sulla falsariga delle fondazioni americane, che sostengono coloro che difendono i diritti umani in tutto il mondo.
Le organizzazioni e società che spesso operano illegalmente e costruiscono e difendono la democrazia, la libertà di parola e il rispetto dei diritti di base meritano il nostro sostegno.
<P>
Nel frattempo, negli ultimi 12 mesi i dibattiti in seno alle Istituzioni dell’Unione si sono incentrati solamente sulla creazione di una nuova agenzia, l’Agenzia per i diritti fondamentali, che dovrebbe trattare la questione del rispetto di tali diritti, ma solo negli Stati membri dell’Unione.
A tale proposito, vorrei citare il paragrafo 56 della relazione, che “invita la Commissione a prendere seriamente in considerazione la posizione del Parlamento europeo in merito ad uno strumento specifico per i diritti umani per il periodo 2007-2013; resta in attesa di ricevere una comunicazione della Commissione al riguardo”.
<P>
La seconda questione è il fatto deplorevole del rifiuto da parte dell’Unione europea di appoggiare la risoluzione sulla Cecenia alla sessantunesima sessione della Commissione per i diritti umani dell’ONU.
L’esercito russo commette atrocità in Cecenia, e dai 3 000 ai 5 000 ceceni sono scomparsi senza lasciare traccia.
Erano civili disarmati che erano stati imprigionati dai russi.
Il relatore ha ragione quando afferma nella relazione che l’atteggiamento adottato dall’Unione europea fa sorgere il sospetto che l’Unione stia applicando una serie di regole per i paesi piccoli e altre norme nel caso di quelli più grandi.
<P>
Il terzo aspetto che volevo ricordare è la situazione critica in cui versano i cristiani che vivono in paesi musulmani.
La situazione si è deteriorata negli ultimi mesi.
La guerra in Iraq e lo scandalo suscitato dalla pubblicazione delle vignette nei giornali europei hanno creato uno stato di pericolo costante per le minoranze cristiane nel mondo musulmano.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="HU" NAME="Zita Gurmai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo considerare il processo di globalizzazione alla stregua di un’opportunità per la pace e il progresso sociale.
La globalizzazione è associata a una domanda più sostenuta di libertà umane fondamentali, ma soltanto se le opportunità che offre vengono utilizzate in modo appropriato.
<P>
Ho riflettuto sulle considerazioni espresse oggi dal Presidente della Repubblica ellenica.
L’Europa è il bastione più forte dell’umanesimo.
E’ importante poter continuare a dire lo stesso in futuro, chiarire il concetto al resto del mondo e diventare un esempio da seguire.
<P>
L’Unione europea è protagonista a livello internazionale, con una missione cruciale di protezione dei diritti umani, di rafforzamento della democrazia e di garanzia che la globalizzazione si traduca effettivamente in conquiste in termini di coesione sociale.
<P>
E’ importante per l’Unione europea insistere sull’applicazione dei diritti umani fondamentali nei propri rapporti con i paesi terzi.
Deve impiegare con pragmatismo le opportunità di dialogo politico fornite dal commercio estero.
<P>
La forza della relazione consiste nel farci presente che non dobbiamo tenere sotto controllo la conformità ai diritti umani soltanto al di fuori dei confini dell’Unione europea, poiché c’è molto da fare a tale riguardo anche dentro le nostre stesse frontiere.
La relazione può fungere da base solida per garantire che in futuro non ci limitiamo ad accettare dichiarazioni sui diritti umani, bensì eccelliamo nel loro rispetto e nel garantirne l’applicazione.
Ringrazio il relatore.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="FR" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, a mio avviso è perfettamente naturale che il Parlamento esiga di più dalle altre Istituzioni, e ho ovviamente ascoltato con attenzione i vostri interventi.
Ritengo che le critiche siano necessarie per progredire, ma ho anche rilevato, sia nella relazione dell’onorevole Howitt sia nel dibattito, alcune considerazioni positive a proposito delle nostre politiche, per le quali vi ringrazio nuovamente.
<P>
In un campo quale quello della promozione e della tutela dei diritti umani, le valutazioni sono inevitabilmente eterogenee.
Vorrei illustrarvi il mio punto di vista.
In primo luogo, l’Unione è un attore importante in questo campo, che conta e sul quale si fa affidamento?
La mia risposta è senza dubbio affermativa.
Ne abbiamo ricevuto innumerevoli conferme.
I nostri statali e non statali, sia paesi che organizzazioni internazionali, continuano a rivolgersi a noi e a considerarci un protagonista di rilievo, a volte indispensabile, grazie alla nostra credibilità politica, alla nostra influenza, alla nostra competenza e agli strumenti di cui disponiamo.
<P>
In secondo luogo, l’UE dispone degli strumenti giusti per svolgere le proprie attività?
Anche in tal caso la mia risposta è affermativa.
Abbiamo accesso a strumenti internazionali in qualità di membri delle Nazioni Unite e del Consiglio d’Europa, solo per citarne un paio.
Abbiamo il quadro dei nostri accordi bilaterali, ricordati più volte, con le clausole sui diritti umani e gli orientamenti politici comuni in molti settori, i dialoghi politici e gli approcci di tutti i tipi.
Disponiamo inoltre degli strumenti finanziari, geografici e tematici.
<P>
In terzo luogo, stiamo contribuendo a sufficienza con le nostre azioni?
Tenderei a dare una risposta negativa, soprattutto se le nostre azioni vengono esaminate in termini generali.
Tuttavia, se consideriamo situazioni specifiche, quali l’adozione della risoluzione che istituisce il Consiglio per i diritti umani o casi che si riferiscono molto specificamente a paesi e individui, in molte circostanze siamo riusciti a fare la differenza.
In ogni caso, l’UE e i paesi membri hanno sicuramente offerto i contributi più importanti a livello globale e hanno dato prova di una presenza veramente capillare, benché non siamo sempre visibili come vorremmo o vorreste che fossimo.
<P>
Infine, la politica dei diritti umani che stiamo portando avanti è efficace?
Stiamo riuscendo ad esercitare un impatto?
Da parte mia, in linea con quanto espresso dal Parlamento, vorrei accrescere la nostra efficacia e il nostro impatto.
A tal fine, dobbiamo compiere un salto qualitativo, soprattutto in termini di coerenza: coerenza tra la politica perseguita a livello di UE e quella portata avanti dai vari Stati membri, e coerenza tra la volontà politica dell’Unione e gli interessi nazionali che emergono in alcuni momenti chiave dei rapporti bilaterali.
Inoltre, in alcuni casi, dobbiamo creare un equilibrio migliore tra la nostra agenda multilaterale e quella bilaterale.
Dobbiamo poi mobilitare tutte le Istituzioni dell’Unione europea, compreso naturalmente il Parlamento europeo.
<P>
Come ho già ribadito, siamo estremamente favorevoli a una relazione prodotta congiuntamente dalle tre Istituzioni.
Impegniamoci in tal senso!
Il Parlamento può sicuramente contare su di me.
Né io né i miei servizi lesineremo gli sforzi.
Potete fare affidamento su di noi per la valutazione e l’attuazione della politica per i diritti umani, benché capiti spesso anche a noi di essere posti di fronte a una realtà politica che non è facile da controllare.
Tuttavia, se vogliamo accrescere l’impatto della nostra politica, in particolar modo migliorando la coerenza delle nostre azioni a livello europeo e nazionale e tra le varie Istituzioni, secondo me le nostre azioni devono ispirarsi alla relazione annuale del Parlamento, come quella elaborata dall’onorevole Howitt.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli parlamentari, vorrei associarmi alla signora Commissario Ferrero-Waldner ed esprimere la mia gioia per il fatto che alla fine di questo dibattito siamo riusciti a convenire sulla necessità che le tre Istituzioni dell’Unione europea parlino a una sola voce al mondo esterno, se vogliono essere incisive.
<P>
Nel corso del dibattito sono state affrontate numerosissime questioni, tuttavia, sia che ci occupiamo di diritti umani sia di cooperazione per lo sviluppo, la domanda fondamentale che sorge ogni volta spontanea è se stiamo facendo abbastanza, e la risposta è sempre “no”; c’è sempre qualcosa in più che potremmo fare.
Tutti noi – Parlamento, Commissione e Consiglio – dobbiamo essere sempre pronti all’autocritica, perché ogni volta che ci sono in gioco i diritti umani, quando le persone vengono torturate, quando i loro diritti vengono calpestati – come accade in molti paesi – significa che noi, deputati alla difesa dei diritti umani, non stiamo facendo abbastanza.
Per tale motivo dobbiamo riflettere costantemente su come potremmo migliorare i nostri risultati, e il dibattito odierno ci ha aiutati a fare proprio questo.
<P>
Sono state prese in esame numerose questioni, e vorrei soffermarmi brevemente soltanto su un paio di esse.
E’ stato giustamente ricordato quanto sia importante la società civile in termini di diritti umani.
Le istituzioni degli Stati e dei governi dipendono in maniera particolare dalla collaborazione della società civile e delle organizzazioni non governative.
Ripensando ad esempio alla nostra esperienza recente con il Vertice UE/America latina e Caraibi, è emerso con chiarezza il coinvolgimento della società civile nelle questioni dei diritti umani, e sia i governi sia i parlamenti hanno dovuto prendere tale fatto in debita considerazione.
<P>
I diritti umani e la buonarivestono un ruolo sempre più importante nella cooperazione per lo sviluppo.
Sono certo che concordiamo tutti – un aspetto che mi si è chiarito durante i colloqui con la commissione per la cooperazione allo sviluppo – sul fatto che la promozione deliberata della buona e dei diritti umani costituisce un elemento di rilevanza cruciale per la cooperazione allo sviluppo.
L’onorevole Romeva i Rueda ha ricordato opportunamente nel dibattito la questione della violenza contro le donne, ma vorrei precisare che la mia collega, Ministro Plassnik, dedicherà una particolare attenzione a tale questione.
<P>
L’onorevole Coveney ha dichiarato che il lavoro del Consiglio e del Parlamento non dovrebbero sovrapporsi.
Sono pienamente d’accordo.
Dobbiamo naturalmente rispettare il ruolo individuale di ciascuna Istituzione, è compito di ognuna di esse.
Nel contempo dobbiamo tuttavia cooperare laddove necessario per essere più efficienti.
<P>
L’onorevole Agnoletto e altri hanno menzionato le clausole concernenti i diritti umani e hanno sollevato la questione se l’Unione europea, il Consiglio e la Commissione debbano effettivamente applicare tali clausole – che ricorrono in numerosi trattati – o se non ci si debba affidare semplicemente a una specie di
<P>
A tale proposito, ci tengo a ribadire che considero molto importanti le clausole sui diritti umani, in quanto non solo prevedono sanzioni o la sospensione dei trattati.
Costituiscono in primo luogo – e a mio parere è questo l’essenziale – una motivazione per instaurare dialoghi con gli Stati, e tale diritto di dialogo, di cui godiamo in virtù delle clausole concernenti i diritti umani inserite nei vari trattati, viene anche esercitato, indipendentemente dal fatto che gli Stati in questione siano grandi o piccoli.
<P>
Non posso che concordare con l’onorevole Vaidere e affermare che ci auguriamo tutti che il Consiglio per i diritti umani sia più efficiente dell’omonima Commissione, perché dopo tutto è stata quella la ragione che ha indotto l’Unione europea a battersi per la sua istituzione.
Vi chiederei tuttavia di non gettare la spugna così presto, ancor prima che il Consiglio per i diritti umani si sia riunito per la prima volta, nella convinzione che i membri che sono stati eletti rendano impossibili eventuali miglioramenti.
Occorre essere in un certo senso realistici, senza perdere tuttavia di vista i principi rilevanti.
Sono convinto che le probabilità che tale Consiglio diventi uno strumento efficace resteranno invariate.
<P>
L’onorevole Salafranca Sánchez-Neyra e altri hanno sottolineato il ruolo dell’Unione europea nel mondo in generale, anche in relazione ai negoziati di adesione e al rapporto con i paesi dei Balcani.
Ci tengo a rilevare che i criteri di Copenaghen continuano a essere il fattore più importante per determinare se gli Stati possano o meno avviare i negoziati di adesione; ritengo che il rispetto per i diritti umani rappresenti un criterio decisamente essenziale ancor prima dell’avvio di tali negoziati, e che deve naturalmente continuare a rappresentare un parametro anche nel corso di tali trattative.
<P>
L’onorevole Lynne si è soffermata sul traffico degli esseri umani.
Concordo pienamente sul fatto che si tratta di una questione importantissima.
Vorrei soltanto ricordare che in merito a ciò l’Unione europea collabora strettamente con l’OSCE, che è molto attiva in questo campo.
Dobbiamo portare avanti tale cooperazione e, anche in questo caso, l’effetto dovrebbe essere di sinergia, non di sovrapposizione.
<P>
L’onorevole Lynne e altri hanno trattato l’aspetto dei diritti umani in seno all’Unione europea.
Confermo che vi sono violazioni dei diritti umani in tutti i paesi dell’Unione europea, compreso il mio.
Tuttavia, ciò che distingue l’Unione europea da altre regioni del mondo è che noi disponiamo di strumenti efficaci per gestire tali violazioni.
Tutti gli Stati dell’Unione sono anche membri del Consiglio d’Europa e firmatari della Convenzione per i diritti umani.
Esiste poi lo strumento unico rappresentato dalla Corte europea dei diritti dell’uomo di Strasburgo, e anche all’interno dell’Unione disponiamo degli strumenti necessari e dei meccanismi per gestire eventuali violazioni.
Non dovremmo confondere la situazione in seno all’Unione europea con quella di altri Stati in cui tali strumenti non esistono.
<P>
Concordo pienamente con l’onorevole Esteves e altri sul fatto che non si devono usare due pesi e due misure, e che la credibilità dell’Unione europea è la cosa più importante.
Per tale ragione respingo tutte le accuse secondo cui faremmo delle distinzioni tra paesi piccoli e grandi.
Non ritengo che trattiamo un paese in maniera diversa dall’altro, ci tengo a sottolinearlo.
<P>
Pertanto, sempre che abbia inteso correttamente la relazione, vi ringrazio tutti di cuore per il sostegno offerto alla politica del Consiglio.
Continuiamo a difendere i diritti umani in tutto il mondo e facciamolo insieme.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – L’UE rappresenta il vessillo a livello mondiale per quanto riguarda la tutela dei diritti umani.
Questo Parlamento in innumerevoli occasioni si è espresso in favore del miglioramento delle condizioni di vita e dignità umana rispetto a molteplici situazioni purtroppo ancora quotidianamente sotto gli occhi dell’opinione pubblica internazionale.
<P>
Tuttavia molto resta ancora da fare per trasformare le nostre intenzioni in azioni concrete che puntino alla realizzazione di strategie efficaci per migliorare la situazione dei diritti umani nel mondo.
L’UE stessa deve vegliare affinché le politiche europee di relazioni esterne, commercio internazionale e sviluppo assumano tale impegno tra le proprie priorità, integrando l’attenzione ai diritti umani in ogni attività che da esse deriva.
Una dovuta coerenza è inoltre necessaria tra le azioni comunitarie e quelle intraprese da ogni singolo Stato membro.
<P>
Un’attenzione particolare va riservata ai paesi con cui l’UE ha legami più stretti: i paesi candidati (specialmente per quanto riguarda la Turchia) ed i paesi della Politica di vicinato, e penso in particolare alle repubbliche caucasiche, in cui, nonostante i notevoli progressi, restano ancora aperte molte questioni relative alla tolleranza etnica e religiosa e alla libertà di espressione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Vorrei congratularmi con l’onorevole Howitt per la sua relazione.
Le relazioni gemelle da noi presentate in Parlamento sui diritti umani nel mondo e sui diritti umani nell’Unione testimoniano l’importanza da noi attribuita a tale questione.
La nostra campagna coerente contro la pena di morte, che sia negli Stati Uniti o in Cina, in Iran o in Iraq, deve essere accolta con favore.
Il mio governo nel Regno Unito ha contribuito moltissimo a portare avanti tale questione durante la Presidenza dello scorso anno.
<P>
L’unica critica alla commissione per gli affari esteri potrebbe essere la mancanza di uniformità sui luoghi e l’eccessivo ricorso a relazioni di terza mano.
Ad esempio, l’Arabia Saudita non viene quasi menzionata.
Eppure la maggioranza della sua popolazione – le donne – è soggetta a discriminazioni crudeli.
I seguaci di qualsiasi confessione religiosa, ad eccezione della sua forma particolare di , vengono perseguitati, e torture e mutilazioni sono all’ordine del giorno.
Analogamente, viene segnalata la persecuzione dei giornalisti nella Corea del Nord.
Seguo da vicino il paese in questione, eppure non ho mai sentito una lamentela del genere.
Ci sarebbero molte altre questioni da sollevare con il governo nordcoreano, problemi inerenti ai diritti umani nelle prigioni e nei campi militari, oltre che alla situazione umanitaria nelle campagne, invece che soffermarsi su tali accuse sommarie, generiche e infondate che non rendono giustizia al nostro operato.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="HU" NAME="Katalin Lévai (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Quando parliamo di Comunità europea e di valori europei comuni, il primo aspetto da citare è la protezione dei diritti dell’uomo.
<P>
La Costituzione europea rappresenterà un altro considerevole passo avanti, in quanto conferirà costituzionale alla Carta dei diritti fondamentali e creerà un sistema europeo indipendente per la tutela dei diritti umani.
<P>
Il coinvolgimento sempre più fitto dell’Europa negli affari esteri significa che è in grado di esercitare un’influenza importante sui diritti umani quando si esprime come organo unificato, e può essere un attore particolarmente autorevole nelle sedi internazionali.
<P>
Anche la relazione evidenzia la confusione e la contraddittorietà della situazione attuale.
Benché l’Unione europea continui a essere uno dei principali paladini dei diritti umani nel mondo, eccelle molto di più nel rilascio delle dichiarazioni che non nella loro traduzione in pratica, e in molti casi non integra o non applica le considerazioni sui diritti umani nelle altre politiche e nei vari programmi.
<P>
Dobbiamo tuttavia essere lieti del fatto che lo scorso anno l’Unione europea abbia sostenuto come prioritaria l’abolizione della pena di morte nel mondo, e che abbia affrontato ripetutamente, tra le altre cose, la situazione in Cina, Cecenia e Zimbabwe, nonché il consolidamento dei diritti sindacali in Iran e Cambogia.
<P>
A mio avviso è importante che durante i negoziati degli accordi sia di stabilizzazione sia di associazione i diritti umani vengano collocati al primo posto, nello spirito di Copenaghen.
Anch’io chiedo che la conformità ai trattati delle Nazioni Unite e del Consiglio d’Europa – questi ultimi comprendono tra l’altro i trattati sui diritti delle minoranze – sia considerata prioritaria nei rapporti contrattuali con gli Stati candidati e i paesi che partecipano al processo di stabilizzazione e associazione.
<P>
Sono convinta che, in qualità di unico organo dell’Unione europea a elezione diretta, il Parlamento debba svolgere un ruolo chiave nello sviluppo dei diritti umani e nel garantire che anche le altre Istituzioni comunitarie tengano costantemente in considerazione i diritti dell’uomo.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Accolgo con soddisfazione la relazione dell’onorevole Richard Howitt sui diritti dell’uomo nel mondo 2005.
Ha ragione nel richiamare la nostra attenzione sul fatto che mentre l’UE promuove con ardore i diritti umani, i suoi sforzi sono generalmente confinati a interventi specialistici e isolati.
Purtroppo, l’Unione europea non riesce solitamente ad affrontare con continuità e sistematicità i problemi legati ai diritti umani nei paesi terzi, né riesce a integrare la politica dei diritti umani all’interno delle politiche comunitarie del commercio, dello sviluppo e di altre politiche esterne con tali paesi.
Ci occorre una politica comune, coerente e trasparente per gestire le violazioni dei diritti dell’uomo nei paesi terzi.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
– la seconda relazione (A6-0109/2006), presentata dall’onorevole Mitchell a nome della commissione per lo sviluppo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce uno strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo e della cooperazione economica [COM(2004)0629 C6-0128/2004 2004/0220(COD)];
<P>
– la relazione (A6-0164/2006), presentata dall’onorevole Szymański a nome della commissione per gli affari esteri, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante disposizioni generali che istituiscono uno strumento europeo di vicinato e partenariato [COM(2004)0628 – C6-0129/2004 – 2004/0219(COD)];
<P>
– la relazione (A6-0157/2006), presentata dall’onorevole Beer a nome della commissione per gli affari esteri, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce uno strumento per la stabilità [COM(2004)0630 – C6-0251/2004 – 2004/0223(COD)];
<P>
– la relazione (A6-0155/2006), presentata dall’onorevole Szent-Iványi a nome della commissione per gli affari esteri, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce uno strumento di assistenza di preadesione [COM(2004)0627 – C6-0047/2005 – 2004/0222(CNS)].
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, apprezzo molto che il Parlamento abbia deciso di discutere insieme il pacchetto di strumenti volti a fornire assistenza esterna per il periodo 2007-2013.
<P>
E’ passato più di un anno e mezzo da quando la Commissione ha presentato le proprie proposte.
Vorrei ringraziare il Parlamento e le Presidenze del Consiglio che si sono succedute per gli sforzi compiuti per trovare soluzioni creative e costruttive alle sfide posteci da queste proposte innovative.
La nuova architettura semplificata rappresentava un primo tentativo di snellire l’insieme degli strumenti di spesa esterna.
La semplificazione proposta è stata accolta con favore sia dal Parlamento che dal Consiglio, e non molto dopo l’inizio dei lavori del Parlamento, sono state sollevate numerose importanti questioni, esposte in una lettera inviata l’aprile dello scorso anno dal presidente della commissione per gli affari esteri, onorevole Brok, e dal relatore per lo strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo e della cooperazione economica, onorevole Mitchell.
In tutto vi erano sei questioni, in merito alle quali credo che il Parlamento abbia ottenuto piena soddisfazione.
<P>
La vostra prima preoccupazione era assicurare l’adozione degli strumenti con procedura di codecisione ogniqualvolta il Trattato lo consentisse.
In risposta, il Consiglio e la Commissione hanno concordato che lo strumento di stabilità sia inserito non più nella procedura di consultazione del Parlamento, ma in quella di codecisione.
Tre dei quattro strumenti sono soggetti a procedura di codecisione, il che dà al Parlamento un potere legislativo assolutamente legittimo, ma senza precedenti sul quadro che riguarda le spese esterne.
<P>
Il Parlamento voleva inoltre assicurare che gli strumenti fossero sottoposti ad una revisione intermedia e a termini di scadenza, richieste che sono state accolte.
Abbiamo inoltre accettato che, prima d’intraprendere la revisione, il Parlamento esamini il funzionamento di tale strumento per individuare eventuali disfunzioni che possano essersi verificate, e che la Commissione conduca la revisione dello strumento tenendo conto della relazione del Parlamento.
Se la revisione individuasse problemi che richiedessero un adeguamento degli strumenti e dei regolamenti rilevanti, la Commissione presenterà le necessarie proposte legislative.
Tale revisione dovrebbe essere condotta nel 2009, come il Parlamento ha richiesto.
<P>
Il Parlamento desiderava inoltre separare gli stanziamenti finanziari a seconda delle diverse regioni geografiche e dei settori tematici.
La Commissione ha disposto la sospensione degli stanziamenti per gli strumenti soggetti a codecisione e concorda in merito all’inclusione di una sospensione dei regolamenti.
<P>
Una delle questioni più impegnative è stata quella del coinvolgimento del Parlamento nella definizione delle priorità e nei documenti strategici.
Per quanto riguarda la definizione delle priorità, gli elementi politici necessari verranno compresi nei progetti di regolamento.
Ciò è stato fatto sia per lo strumento di stabilità che per lo strumento europeo di vicinato e partenariato.
Purtroppo i progressi compiuti relativamente a questi strumenti non si rispecchiano ancora nello strumento di cooperazione allo sviluppo e cooperazione economica.
<P>
Il futuro coinvolgimento del Parlamento nei documenti strategici è ora trattato da due dichiarazioni allegate all’accordo interistituzionale.
Ho scritto all’onorevole Brok circa le eventuali modalità della relativa realizzazione pratica.
Intendiamo predisporre un meccanismo per il dialogo con il Parlamento, che dovrebbe permetterci di presentare i documenti strategici selezionati, spiegare le nostre scelte e ricevere l’opinione del Parlamento in merito a tali scelte e a come la strategia vada attuata.
<P>
Infine, per quanto riguarda lo strumento di cooperazione allo sviluppo e cooperazione economica, il Parlamento desiderava che si operasse una chiara distinzione tra la politica per i paesi in via di sviluppo e quella per i paesi industrializzati, cosa che non abbiamo difficoltà ad accettare.
<P>
Il Parlamento ha richiesto con insistenza uno strumento distinto dedicato alla promozione della democrazia e dei diritti umani.
Nel gennaio 2006 la Commissione ha esposto la propria idea circa il programma tematico in materia di democrazia e diritti umani.
Vedo che il Parlamento non è convinto al riguardo.
Ho ascoltato l’Assemblea e ne comprendo le ragioni.
Pertanto sono tenuta a risolvere la questione a favore del Parlamento in quanto parte di un accordo complessivo sugli strumenti.
Si tratta di un impegno chiaro a nome della Commissione in favore di uno strumento distinto per i diritti umani.
Il Consiglio condivide questa posizione.
<P>
Ora vorrei spendere qualche parola per ciascuno degli strumenti oggi posti all’attenzione dell’Assemblea.
<P>
Lo strumento di assistenza preadesione (IPA) è stato accolto con favore dal Parlamento per il suo approccio fortemente politico.
Vi è stato un dialogo fruttuoso sulla proposta di regolamento con il relatore per il Parlamento, l’onorevole Szent-Iványi.
In effetti, il 3 maggio il COREPER ha concordato un testo di compromesso per l’IPA, che affrontava numerose questioni che preoccupano il Parlamento.
La Commissione accorda pieno sostegno al compromesso, che riflette in larga misura gli emendamenti proposti dall’onorevole Szent-Iványi nella sua relazione.
Sono lieta di rendere quest’oggi una dichiarazione ufficiale, che spero risolva anche l’importante questione in sospeso della partecipazione del Parlamento alla sospensione dell’assistenza:
<P>
“La Commissione terrà nella dovuta considerazione eventuali richieste presentatele dal Parlamento europeo per la presentazione di una proposta di sospensione o ripresa dell’assistenza comunitaria, cui fornirà risposta tempestiva e sufficientemente dettagliata”.
<P>
Per quanto riguarda lo strumento di stabilità, vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Beer, per il ruolo centrale e costruttivo che ha avuto nei negoziati condotti fino a oggi, che hanno toccato questioni istituzionali delicate.
La relazione della commissione per gli affari esteri ha avuto un impatto molto positivo sul compromesso politico raggiunto in seno al COREPER, per il quale vi ringrazio.
Tale compromesso è davvero molto equilibrato.
Credo costituirà la base di un accordo tra le Istituzioni.
<P>
Dando voce alle preoccupazioni del Parlamento, abbiamo inoltre ammesso maggiori contenuti politici nell’ambito dello strumento di stabilità.
Vi sono riferimenti più espliciti al rispetto dei diritti umani in relazione alla lotta al terrorismo.
La Commissione è pronta a rilasciare una dichiarazione politica che metta ulteriormente in luce questo aspetto e che confermi l’impegno a informare il Parlamento di misure di assistenza eccezionali nel momento in cui vengono adottate.
Vi scriverò presto per esporre alcune idee sull’istituzione di un partenariato per la pacificazione al fine di migliorare l’attuazione pratica dei progetti di pacificazione civile.
<P>
Per quanto concerne lo strumento europeo di vicinato e partenariato, abbiamo lavorato a stretto contatto con l’onorevole Szymański, relatore per il Parlamento, e con la Presidenza.
Il risultato è un testo che affronta i temi che sono motivo di ansia per il Parlamento.
Un accordo su tale testo è stato raggiunto la scorsa settimana in seno al COREPER, e siamo molto fiduciosi che, su tale base, un accordo sia ora alla nostra portata.
<P>
Per quanto riguarda lo strumento di cooperazione allo sviluppo e cooperazione economica (DCECI), i lavori sono a uno stadio meno avanzato rispetto a quelli degli altri strumenti.
Sono tuttavia convinta che i principali elementi per costruire un compromesso siano alla nostra portata.
Grazie ai persuasivi argomenti del relatore, onorevole Mitchell, si è concordato che le nuove disposizioni legislative debbano conservare i diritti di codecisione del Parlamento.
Ora si tratta di capire quale sia il modo migliore per farlo.
La Commissione invita al realismo, dato l’obiettivo comune di raggiungere una vera semplificazione dell’assistenza esterna.
<P>
Più in concreto, vorrei passare ai principali emendamenti proposti nella relazione Mitchell.
Visto il loro numero complessivo, mi concentrerò su quelli che riguardano la struttura dello strumento.
<P>
Innanzi tutto, una serie di emendamenti (gli emendamenti nn. 48, 50, 51, 54, 55, 56, 65, 66 e 67) propongono di istituire regolamenti distinti per la definizione delle politiche e un quadro finanziario pluriennale da adottare con procedura di codecisione in aggiunta al DCECI.
Questa alternativa all’incorporazione di contenuti politici e disposizioni finanziarie nel regolamento è in contrasto con l’obiettivo della semplificazione.
La Commissione è più che disposta a espandere i contenuti politici di natura geografica e tematica del DCECI per preservare i diritti del Parlamento.
Lo abbiamo detto in diverse occasioni.
Pensiamo tuttavia che il modo migliore di ottenere questo risultato sia seguire la proposta della Presidenza del Consiglio e di farlo in un singolo regolamento.
<P>
In secondo luogo, gli emendamenti nn. 4, 23 e 114 riflettono una delle questioni generali sollevate dal Parlamento che ho menzionato poc’anzi: la prosecuzione di uno strumento dedicato alla promozione dei diritti umani e della democrazia.
<P>
In terzo luogo, cinque emendamenti (gli emendamenti nn. 1, 5, 6, 23 e 115) si fondano sulla richiesta iniziale di fissare una netta distinzione tra la cooperazione con i paesi industrializzati e quella con i paesi in via di sviluppo.
Di fatto vanno oltre, proponendo di separare la cooperazione con i paesi industrializzati dal DCECI.
La Commissione comprende la preoccupazione che anima questi emendamenti, e potrebbe prendere in considerazione, ad esempio (se si tratta di una condizione per un compromesso definitivo che poggi su una struttura chiara e logica) che alla cooperazione con i paesi industrializzati venga dedicato uno strumento distinto.
<P>
La mia quarta considerazione riguarda gli emendamenti nn. 2, 25 e 26, che chiedono una modifica della base giuridica, ossia un’unica base giuridica, l’articolo 179, senza l’articolo 181 A del Trattato.
So che le consulenze giuridiche divergono al riguardo.
Per la Commissione si tratta di una questione di sicurezza giuridica.
La Commissione comprende altresì la tesi del Parlamento, secondo la quale un’ampia accezione per “cooperazione allo sviluppo” dovrebbe attagliarsi alle nostre esigenze.
Sarei pronta a rivedere la nostra posizione se venisse assicurata un’ampia definizione di “cooperazione allo sviluppo” basata sull’articolo 179.
<P>
La quinta osservazione riguarda l’emendamento n.
51 sugli obiettivi settoriali di spesa, che è particolarmente problematico.
Si tratta di fissare obiettivi settoriali di spesa, il che sarebbe contrario ai principi di partenariato e partecipazione con i paesi beneficiari e renderebbe rigida l’attuazione del programma.
<P>
Vi sono inoltre numerosi emendamenti di cui si dovrebbe discutere più a fondo.
E’ stato presentato al Parlamento un documento che espone la posizione della Commissione su ciascuno degli emendamenti(1).
Non voglio dare l’impressione che le nostre posizioni siano molto divergenti per quanto riguarda tutti questi temi.
Su 117 emendamenti, la Commissione può accoglierne 26 nella loro interezza e 40 in parte o in linea di principio.
Questo significa che metà degli emendamenti sono completamente incontestati.
<P>
In conclusione, vorrei dire alcune parole in merito alla sicurezza nucleare, che in passato è stata una parte importante del nostro lavoro e che tale rimarrà.
Se in origine essa era inclusa nello strumento di stabilità, la modifica della base giuridica ha reso necessaria la creazione di uno strumento distinto di cooperazione per la sicurezza nucleare.
A quanto mi è dato di capire, il progetto di testo è stato inviato dal Consiglio al Parlamento per permettere a quest’ultimo di iniziare a preparare la sua opinione.
<P>
Vorrei concludere con qualche parola sul percorso da seguire.
Si può essere ottimisti circa la possibilità di trovare un accordo sul testo di due degli strumenti soggetti a procedura di codecisione: lo strumento di stabilità e lo strumento europeo di vicinato e partenariato.
Analogamente mi auguro che la mia dichiarazione in merito allo strumento di preadesione sia sufficiente per permettere al Parlamento di esprimere la propria opinione.
<P>
Che ne sarà dello strumento di cooperazione allo sviluppo e cooperazione economica?
Si tratta di una chiave di volta dell’architettura.
Lo strumento riguarda l’assistenza all’Asia, all’America latina e al Sudafrica, nonché programmi tematici fondamentali.
E’ centrale per il pacchetto e troppo importante per rimanere indietro.
Sono convinta che possiamo fare quanto necessario per assicurare che il quadro legislativo completo sia in vigore prima della fine dell’anno.
<P>
La Presidenza ha già svolto un lavoro notevole per quanto riguarda il contenuto politico del DCECI.
In seguito alla prima lettura del Parlamento vi sarà un breve lasso di tempo in cui si potrà raggiungere il consenso sulle questioni fondamentali dei contenuti, prima dell’adozione della posizione comune del Consiglio.
In questa occasione si potrebbero comprendere alcune limitate modifiche all’architettura, il che non minerebbe il principio di semplificazione e le disposizioni politiche essenziali.
Il consenso raggiunto si ritroverebbe nella posizione comune del Consiglio, che la Presidenza del Consiglio si augura di adottare a giugno.
Questo favorirebbe di gran lunga un accordo tempestivo in seconda lettura.
<P>
In conclusione, fornire assistenza efficace ai nostri a partire dal 1° giugno 2007 è nostra responsabilità comune.
Con l’accordo sulle prospettive finanziarie e i progressi compiuti per quanto riguarda il pacchetto legislativo, sono convinta che tale obiettivo sia a portata di mano.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, credo che oggi, per quanto riguarda le prospettive finanziarie e i vari strumenti, vi sia motivo di un certo ottimismo, e questa mattina abbiamo avuto l’occasione di firmare un importante documento.
Con una maggioranza molto netta, avete adottato un importante compromesso, e credo che il discorso che il Commissario Ferrero-Waldner ha tenuto poc’anzi ci dia motivo di assumere una visione sostanzialmente ottimistica delle cose.
Spero, in qualità di rappresentante del Consiglio, di poter contribuire a questo clima di ottimismo diffuso.
Molto di ciò che ha detto la Commissione riflette il modo di pensare del Consiglio.
Anche in questo caso ci troviamo perfettamente d’accordo e ci auguriamo di riuscire molto presto a portare a termine agli strumenti oggi in discussione.
<P>
Non è stato facile lavorare insieme nelle ultime settimane, ma in fin dei conti è stata un’esperienza costruttiva, che ha dato prova di quanto, in ultima analisi, gli interessi delle Istituzioni coincidano.
A nome del Consiglio, vorrei ringraziare per tale cooperazione, dura ma costruttiva.
Ci ha già permesso, già in prima lettura da parte dell’Assemblea, di raggiungere il consenso sui contenuti essenziali di tre strumenti su quattro lo strumento di preadesione, quello di vicinato e quello di stabilità.
Data la complessità della materia, tale risultato non si sarebbe certo potuto dare per scontato, e questo rappresenta di per sé un gigantesco passo avanti.
<P>
Vorrei inoltre, come il Commissario Ferrero-Waldner ha fatto poc’anzi, ricordare all’Assemblea che il Consiglio ha adottato numerosi emendamenti (e non i meno significativi) a ciascuno di tali strumenti, e non solo a quegli atti giuridici soggetti alla procedura di codecisione, ma anche allo strumento di preadesione, soggetto a procedura di consultazione.
Né intendo sorvolare sul fatto che il pacchetto ora in discussione è stato al centro di notevoli dispute in seno al Consiglio, e che è occorso un certo sforzo e un grandissimo sforzo da parte del Presidente del Consiglio in seno al COREPER per far sì che alcune delle delegazioni lo accettassero.
<P>
Ora vorrei esprimermi brevemente su ciascuno degli strumenti, uno per uno.
Com’è noto, ciascuno strumento ha alle spalle la propria storia di negoziati, e vorrei incominciare dai due che sono soggetti alla procedura di codecisione, cioè lo strumento di vicinato e lo strumento di stabilità.
Siamo lieti di poter dire che, per quanto concerne lo strumento di vicinato, abbiamo ottenuto un ampio consenso, e vorrei ringraziare l’onorevole Szymański per la collaborazione molto costruttiva al riguardo.
Credo di poter affermare, a nome del Consiglio, che abbiamo soddisfatto praticamente tutte le richieste dell’Assemblea, in quanto abbiamo reso lo strumento più flessibile, eliminato la restrizione alle priorità da presentare, imposto ulteriori condizioni alla cooperazione, e messo in chiaro che le convenzioni internazionali, soprattutto in relazione alle questioni dei diritti umani, vanno rispettate.
Vorrei richiamare alla vostra attenzione il dibattito intercorso al riguardo tempo addietro.
Siamo inoltre giunti a un fermo accordo sull’importanza che attribuiamo al ruolo della società civile e alla nostra volontà di sostenerlo e promuoverlo.
<P>
Per quanto riguarda la cooperazione transfrontaliera, non abbiamo solo stabilito il principio di partenariato, ma abbiamo fatto di più, sottolineando, come chiedeva l’Assemblea, il fatto che le regioni devono essere coinvolte.
Come saprete, lo strumento di stabilità e qui è doveroso ringraziare l’onorevole Beer è particolarmente delicato e va trattato con estrema cura, poiché occupa una zona grigia tra il primo e il secondo pilastro, e io, a nome del Consiglio, ammetto senza difficoltà che a questo proposito si sollevano serie questioni istituzionali.
Abbiamo però compiuto parecchi progressi, e il Consiglio ha tentato di andare incontro all’Assemblea in numerose occasioni sotto questo aspetto.
Abbiamo soddisfatto il desiderio del Parlamento di non essere solo consultato, ma di godere del diritto di codecisione.
Siamo riusciti, benché in seguito a negoziati difficili, ad accogliere la richiesta del Parlamento di un ampio campo d’applicazione.
La Commissione ne ha fatto menzione poc’anzi.
<P>
L’attuale Costituzione specifica che cosa si debba fare nell’ambito del disarmo, del miglioramento degli strumenti di prevenzione delle crisi, della gestione delle crisi, della mediazione e delle misure per tener conto della posizione di donne e bambini in situazioni di crisi.
Sono tutti requisiti su cui abbiamo insistito o che abbiamo sostenuto nel corso del precedente dibattito in merito alla coerenza della politica europea per i diritti umani.
<P>
Alla fine siamo riusciti, nel dialogo a tre del 10 maggio, a trovare soluzioni che tenessero conto del fatto che il Parlamento aveva fatto richiesta di una clausola di condizionalità per le misure volte a combattere il terrorismo, grazie alle dichiarazioni rilasciate al riguardo dalla Commissione.
Sono certo di poter affermare a nome del Consiglio che questo ci ha permesso di ottenere un buon risultato.
Devo ringraziare l’onorevole Szent-Iványi per quanto riguarda lo strumento di preadesione, che è per sua stessa natura molto importante.
Né devo spiegare quanto esso sia importante per la Presidenza austriaca del Consiglio e per le sue priorità proprio in quest’ambito, per il semplice fatto che è inseparabile dal futuro sviluppo dell’Unione europea.
Il Consiglio ha pertanto ritenuto importante negoziare con l’Assemblea i contenuti essenziali dell’atto e, analogamente agli altri strumenti menzionati, prendere in considerazione le preoccupazioni del Parlamento, anche se tale strumento non è soggetto a codecisione.
Ad esempio, abbiamo posto maggiormente l’accento sull’aspetto della parità di genere e sulla coesione sociale, e reso accessibili su scala più ampia i programmi per i potenziali paesi candidati.
Abbiamo inoltre accolto la richiesta del Parlamento di essere consultato in merito a questioni strategiche quali la sospensione dei finanziamenti per lo strumento di preadesione.
<P>
Il nostro obiettivo comune è che l’Unione europea sia in grado di agire in ogni ambito della politica estera, ed è deplorevole che, nonostante alcuni incoraggianti progressi, questo non sia stato raggiunto.
Ciò che conta ora è fare qualcosa di utile dal punto di vista pratico per portare avanti il processo il più velocemente possibile e adottare i progetti di legge e di regolamento in breve tempo.
Questo dev’essere l’obiettivo comune di Consiglio, Parlamento e Commissione, che dobbiamo prendere in seria considerazione.
Vorrei cogliere l’occasione per spiegare ancora una volta nel dettaglio il motivo per cui questo processo va completato e i progetti di regolamento adottati quanto prima.
<P>
I regolamenti esistenti in materia di strumenti di vicinato e di stabilità cesseranno alla fine dell’anno.
Se non facciamo in modo che vengano sostituiti, rischiamo di non poter finanziare la cooperazione con i paesi interessati dalla politica di vicinato il che dovrebbe rappresentare motivo di preoccupazione per noi tutti con effetto dal prossimo anno, senza che sia neppure possibile intervenire in situazioni di crisi e calamità, se tali strumenti non vengono tempestivamente predisposti.
Occorre individuare e adottare un regolamento d’attuazione sostanziale per lo strumento di preadesione se si vogliono far entrare in funzione le risorse finanziarie, in merito alle quali i negoziati sono stati tanto lunghi e laboriosi.
E’ per questo motivo che l’Assemblea deve votare al riguardo al più tardi entro giugno.
Non vogliamo che si formi un buco nero finanziario.
<P>
Pertanto intendo rivolgermi a nome del Consiglio a tutti voi, affinché non poniate a rischio la tempestiva adozione degli strumenti.
Questo mi porta alla successiva rubrica, forse la più difficile in assoluto, che è lo strumento dedicato alla cooperazione per lo sviluppo e la cooperazione economica, che, come si è riconosciuto, è il nostro cruccio e di cui vorrei parlare brevemente.
Il Consiglio si è dimostrato disponibile a tenere conto delle principali preoccupazioni dell’Assemblea al riguardo, e mi auguro che questo sia noto a tutti.
<P>
Siamo poi naturalmente disposti a suddividere il DCECI in due strumenti, uno per lo sviluppo e un altro per la cooperazione economica, e sono certo che questo risolverà uno dei problemi fondamentali dell’Assemblea; come il Commissario Ferrero-Waldner ha accennato poc’anzi, il Consiglio guarda con favore anche all’idea di creare uno strumento supplementare nell’ambito dei diritti umani, come anche l’Assemblea ha richiesto.
Al fine di rispettare appieno il diritto di codecisione del Parlamento, il Consiglio è a disposizione da qualche tempo per intrattenere negoziati approfonditi con l’Assemblea riguardo a tutti gli elementi essenziali dei programmi geografici e tematici e per formularli insieme, com’è stato fatto con gli altri strumenti.
<P>
Come potete vedere, il Consiglio è pronto a venire più che incontro all’Assemblea in merito ai punti che vi stanno a cuore.
L’unica cosa che vorrei dire – e devo specificarla chiaramente – è che lo strumento per la cooperazione allo sviluppo e la cooperazione economica non va ulteriormente suddiviso.
Ridurlo in parti ancora più piccole renderebbe semplicemente assurdo il nostro obiettivo di semplificare la struttura complessiva degli aiuti esterni dell’Unione europea.
Ciò sarebbe precisamente il contrario di quello che stiamo cercando di fare a proposito di “miglioramento della regolamentazione”.
Il Commissario Ferrero-Waldner ha già espresso lo stesso pensiero, e io, a nome del Consiglio, vorrei darle il mio sostegno senza riserve.
<P>
Il Consiglio reputa pertanto deplorevole che, nonostante la disponibilità a negoziare e accordare una serie di concessioni, ancora non sia stato possibile trovare una soluzione al problema di tale strumento più di quanto non siamo riusciti a fare per gli altri tre.
<P>
Non dubitiamo che il Parlamento europeo attribuisca in tutto e per tutto la stessa importanza del Consiglio alla tempestiva compensazione di questa lacuna.
I paesi più poveri del pianeta non riuscirebbero a capire se, per così dire, venisse presentato loro il conto delle controversie tra un’Istituzione e l’altra.
Pertanto mi auguro che riusciremo a trovare una soluzione che ci eviterà di finire in un vuoto giuridico dopo il 1° gennaio 2007.
E’ un compito che non possiamo rimandare alle calende greche, e vorrei, in conclusione, ribadire ciò che ha già detto il Commissario Ferrero-Waldner, e cioè che il Consiglio ha bisogno di questo accordo per portare a termine definitivamente gli altri tre strumenti.
A nostro avviso, le concessioni da noi accordate per quanto riguarda lo strumento di preadesione, quello di vicinato e quello di stabilità, e la nostra disponibilità a considerare uno strumento distinto per i diritti umani sono assolutamente condizionati al raggiungimento di un accordo sullo strumento di cooperazione allo sviluppo e cooperazione economica.
Questo è essenziale, e sia la Commissione che il Consiglio concordano al riguardo.
<P>
Ciò che occorre, dunque, è una soluzione complessiva, e per poterne avere una ci affidiamo alla buona volontà e alla disponibilità al compromesso dell’Assemblea.
Non lo dobbiamo solo ai nostri , ma anche, in ultima analisi, ai cittadini europei, che si aspettano che arriviamo a una soluzione e che non hanno alcun interesse né simpatia per le liti interistituzionali, e che rimarrebbero senza dubbio delusi se non riuscissimo, dal gennaio 2007, a dare aiuti esterni nella misura in cui tutti, insieme, ci siamo impegnati a darli.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, prima di entrare nel merito dei contenuti, vorrei dare il benvenuto alla Commissione e al Consiglio.
Apprezzo in modo particolare gli sforzi delle Presidenze che si sono avvicendate, volti a trovare una soluzione ai problemi che ancora gravano sulla proposta originale della Commissione in merito al DCECI.
<P>
Nel discutere tale strumento, la nostra principale preoccupazione devono essere gli interessi dei paesi in via di sviluppo, e in particolare delle fasce più povere della loro popolazione.
E’ compito della commissione per lo sviluppo rappresentare i loro interessi a livello comunitario e assicurare che vengano mantenuti nel programma politico dell’Unione europea.
Per questo motivo siamo a favore di uno strumento specifico per le esigenze dei paesi in via di sviluppo, ossia l’alleviamento della povertà con una vera cooperazione economica e un vero sviluppo sostenibile, e non solo uno strumento indifferenziato per tutti i paesi, privi di qualunque altro strumento.
Credo che questa opinione sia ora ampiamente accettata e mi auguro che venga accolta anche dalla Commissione.
<P>
Il Parlamento naturalmente condivide il desiderio della Commissione di maggiore efficienza, semplificazione e flessibilità in ambito legislativo, ma non può permettere che queste si affermino a spese delle proprie competenze e della democrazia stessa.
Essenzialmente il Parlamento esercita le proprie competenze in campo politico a tre livelli: determinazione delle priorità politiche, che significa codecisione a livello di definizione delle politiche, controllo dell’attuazione e competenze di bilancio.
<P>
Questi tre livelli sono complementari e il Parlamento, essendo l’unica istituzione eletta direttamente dai cittadini europei, dovrebbe sforzarsi di avere maggior voce in capitolo in tutti e tre.
Non dobbiamo tuttavia accettare un aumento di poteri parlamentari a un livello a scapito dei poteri esistenti a un altro livello.
La codecisione non è negoziabile.
Il Parlamento ha lottato per molti anni per ottenerla ed essa è ora contenuta nel Trattato.
<P>
Sono lieto che oggi ci vengano date rassicurazioni da parte del Commissario Ferrero-Waldner.
Vorrei dire alla Presidenza che la differenza con il DCECI è che tenta di sostituire 16 regolamenti oggetto di codecisione con un unico regolamento.
Sono assolutamente sconvolto che la Commissione e il Consiglio possano concordare con tanta facilità di sottrarre al Parlamento il proprio ruolo.
Non dobbiamo inoltre permettere che lo strumento per i diritti umani, che il Parlamento invoca da tempo, venga utilizzato per farci abbandonare le nostre competenze di definizione delle politiche.
I diritti umani sono troppo importanti per essere usati come strumento di contrattazione nei negoziati interistituzionali.
<P>
Ora è il turno della Commissione.
La mia proposta di rendere lo strumento di cooperazione allo sviluppo l’unico regolamento amministrativo e procedurale per la cooperazione allo sviluppo non solo dà alla Commissione la semplificazione amministrativa e la flessibilità desiderate, ma assicura anche che l’attuazione delle politiche venga tenuta distinta dall’imprevedibilità della vita politica.
Le priorità possono cambiare rapidamente, a seconda del nostro programma politico e di quelli dei nostri , ma un regolamento di procedura farà sì che l’attuazione possa procedere indisturbata.
<P>
In qualità di relatore per il DCECI, sono assolutamente determinato a proseguire il lavoro intenso che gli è stato dedicato e assicurare che sia in vigore quale regolamento di procedura ben prima della fine dell’anno.
Ora che la Commissione ha riconosciuto che il contenuto politico per la cooperazione allo sviluppo va stabilito con procedura di codecisione, è tempo che presenti proposte legislative ufficiali sulle priorità geografiche e tematiche, in modo che Parlamento e Consiglio possano finalmente avviare il processo di legislazione.
I contenuti sia geografici che tematici stanno a cuore al Parlamento europeo e necessitano di un dibattito accurato.
<P>
Stiamo parlando di priorità per la cooperazione con l’America latina, il Medio Oriente, l’Asia centrale, l’Estremo Oriente e il Sudafrica, delle nostre priorità nell’ambito dei diritti umani e dello sviluppo sociale, della gestione sostenibile delle risorse naturali come acqua ed energia, dell’ambiente e del ruolo di attori non statali.
Questi aspetti richiedono una discussione approfondita e adeguata in seno al Parlamento.
Poiché sappiamo che il dibattito in merito a questioni tanto vaste e delicate sarà complesso e che il tempo a disposizione sta per finire, vorrei informare il Consiglio e la Commissione che la commissione per lo sviluppo sta formando un gruppo di lavoro per discutere dei contenuti politici.
In questo modo si accelereranno i negoziati in seno al Parlamento e con le altre Istituzioni una volta che avremo ricevuto proposte formali.
<P>
Come ho detto in apertura, parliamo di cooperazione con centinaia di milioni di poveri nel mondo, che hanno bisogno del nostro continuo sostegno.
Per questo necessitiamo di una base giuridica.
E’ compito della Commissione proporla in tempo.
Accolgo con favore il tono e i contenuti del contributo che il Commissario Ferrero-Waldner ha dato oggi in questa sede, ma vi è molto lavoro da svolgere e mi auguro che presto lo intraprenderemo.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański (UEN )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, se qualcuno in Parlamento volesse adottare un duplice approccio nei confronti della Commissione e del Consiglio, che comprenda da un lato una soluzione di compromesso e dall’altro una linea dura, sarebbe difficile trovare modo migliore di farlo che mettere in programma il mio intervento dopo quello dell’onorevole Mitchell.
<P>
Quando la Commissione europea ha presentato il proprio pacchetto nel 2004, un elemento era indiscusso e apprezzato universalmente: la semplificazione.
La semplificazione è una grande virtù dell’intero pacchetto presentato nel 2004, poiché rende più facile l’utilizzo da parte di terzi al di fuori dell’Unione europea della nostra base giuridica per gli aiuti esterni.
Il Parlamento, tuttavia, crede evidentemente che tale semplificazione non si possa attuare al prezzo di una restrizione degli obiettivi politici dei nostri aiuti esterni, né che possa essere attuata sacrificando i poteri di controllo del Parlamento.
Per questo motivo nella mia relazione per la commissione per gli affari esteri sono presenti 124 emendamenti.
<P>
Vorrei ringraziare per il lavoro svolto e per la loro dedizione i responsabili in seno ai gruppi politici.
Tra questi, gli onorevoli Tannock, Morgantini, Napoletano, Belder e Väyrynen.
Senza la partecipazione del segretariato della commissione per gli affari esteri, nonché del gruppo politico cui appartengo, oggi non avremmo potuto assumere una posizione negoziale tanto chiara.
Inoltre, senza l’enorme impegno e devozione della Presidenza austriaca condotta dall’Ambasciatore Woschnagg, senza il coinvolgimento del Commissario Ferrero-Waldner e senza la partecipazione dell’onorevole Brok, che è a capo del nostro di negoziatori in qualità di presidente della commissione per gli affari esteri, oggi non saremmo realisticamente in grado di pensare di accogliere questo strumento in prima lettura, il che è estremamente importante.
Dobbiamo ricordare che alla fine dell’anno scadrà la nostra attuale base giuridica, rappresentata da MEDA e TACIS, i maggiori strumenti di finanziamento al vicinato e partenariato.
Dobbiamo dare ai nostri esterni quanto più tempo possibile per prepararsi a questo enorme e importante cambiamento per quanto riguarda la base giuridica per la concessione di aiuti esterni.
<P>
Nel corso di 18 mesi di lavori parlamentari abbiamo compiuto progressi significativi.
Innanzi tutto, abbiamo ampliato il ventaglio di obiettivi politici per gli strumenti di finanziamento della politica di vicinato e partenariato e abbiamo introdotto clausole affinché la fornitura di aiuti sia subordinata alla condizione del rispetto dei diritti umani e degli democratici.
Abbiamo introdotto cambiamenti che permetteranno di applicare la politica di vicinato a paesi come la Bielorussia che evitano la cooperazione con l’Unione europea.
Abbiamo salvaguardato il ruolo del SEE e della Svizzera nello svolgimento di compiti legati alla politica di vicinato e abbiamo fatto sì che questi paesi possano partecipare all’attuazione della politica di vicinato dell’Unione europea.
Nonostante ciò che definirei il “carattere governativo” della politica di vicinato, abbiamo dato maggiore spazio al ruolo delle organizzazioni non governative.
<P>
Avendo ascoltato gli interventi del Commissario Ferrero-Waldner e del Presidente Winkler, oggi possiamo dire che, grazie agli accordi interistituzionali, abbiamo la garanzia dell’introduzione di un nuovo e distinto strumento per i diritti umani e la democrazia.
Tale strumento sarà abbastanza flessibile da raggiungere i nostri obiettivi in un ambiente ostile dal punto di vista giuridico e politico.
Come tutti sappiamo, simili situazioni di ostilità ci si presentano con una certa frequenza.
<P>
Oggi tutto dipende dalla nostra capacità di raggiungere un compromesso in merito all’importantissima questione del ruolo di controllo del Parlamento europeo, sia per quanto riguarda la pianificazione che l’attuazione della politica di vicinato.
Naturalmente so che ogni compromesso è scomodo, e che questo lo è per il Parlamento.
Tuttavia raccomanderò che venga accolto, poiché chiunque prenda parte a un compromesso deve ricordare che esso ci darà la soddisfazione di aver portato a termine un grande processo, pur trattandosi di un compromesso leggermente scomodo.
Sono certo che non sia facile accettarlo per nessuno di noi, ma confido che in questo caso la sensazione prevalente sia la soddisfazione di essere riusciti a trovare un’intesa.
<P>
Spero che l’accordo venga raggiunto prima della pausa estiva e, cosa più importante, prima della fine del mandato della Presidenza austriaca, che ha dedicato tanto intenso lavoro alla questione e che per questo merita il nostro encomio.
Non c’è bisogno di aggiungere che i nostri vicini meridionali e orientali aspettano con ansia la conclusione dei lavori.
Ancora una volta, vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a portare a termine questo compito.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Beer (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Ferrero-Waldner, Presidente Winkler, in qualità di relatrice per la commissione per gli affari esteri sullo strumento di stabilità, vorrei dare ancora una volta un breve sguardo al passato e sottolineare quale ottima idea sia stata da parte della Commissione il cosiddetto pacchetto Prodi, in quanto, checché se ne dica, quaranta strumenti sono stati ridotti a sei al fine di accelerare i processi decisionali in materia di politica estera e renderli più efficaci.
Abbiamo percorso di buon grado questa strada a fianco della Commissione, anche se non sempre il nostro cammino è stato caratterizzato da totale armonia.
<P>
La profonda riforma della politica estera comunitaria oggi in discussione non si può considerare distinta dalla promozione del ruolo del Parlamento che attendiamo da molto tempo, poiché noi, considerando la portata delle attività dell’Unione europea quale attore globale, non siamo più disposti a stare a guardare mentre i governi prendono le decisioni; al contrario, vogliamo parteciparvi attivamente.
<P>
Per questo motivo ho incluso in questa relazione sullo strumento di stabilità una proposta d’introduzione di una procedura di avocazione, che intende consentire all’Assemblea di interrompere misure politicamente irresponsabili in fase di pianificazione.
A mio avviso, vi è una correlazione tra la nostra attività intensificata nell’ambito della politica estera e l’esigenza del Parlamento di avere maggiore voce in capitolo.
Vorrei ribadire che i 450 milioni di cittadini europei si aspettano questa legittimità democratica e si aspettano che venga monitorata.
Siamo qui per questo, e perciò, una volta che lo strumento di stabilità sarà entrato in vigore, la commissione per gli affari esteri avrà nuovi compiti da svolgere, in quanto avrà elementi da esaminare e dovrà essere informata in anticipo.
Ora ci viene data l’opportunità di fare tutto questo, e senza dubbio la sfrutteremo.
<P>
Riconosco che i negoziati condotti a questo scopo con il Consiglio e con la Commissione sono stati duri e lenti in un primo momento (abbiamo atteso diciotto mesi che il Consiglio presentasse proposte concrete), ma ora abbiamo raggiunto la fase finale, e questo è incoraggiante.
E’ a questo punto che vorrei ringraziare il Commissario Ferrero-Waldner e tutti gli altri partecipanti al dialogo a tre, in particolare l’Ambasciatore Woschnagg, ma anche, naturalmente, l’onorevole Brok, presidente della nostra commissione, e tutti coloro che ci hanno reso più facile il lavoro e che sono troppo numerosi per essere nominati uno per uno.
<P>
Vorrei brevemente rivedere le questioni per noi particolarmente problematiche sulle quali abbiamo trovato l’accordo.
La procedura di avocazione che il Commissario Ferrero-Waldner ci ha proposto risponde al nostro modo di pensare, e ora la signora Commissario ci ha assicurato che la Commissione prenderà in considerazione la volontà del Parlamento per quanto riguarda la clausola di revisione.
In terzo luogo, abbiamo raggiunto un accordo in materia di contenuti.
Lo reputiamo un elemento d’importanza cruciale, come sarà anche per la pratica della politica estera, ad esempio per quanto riguarda la nostra richiesta sulla commissione di pacificazione.
Siamo riusciti a raggiungere un accordo in merito alle mine terrestri, su questioni che riguardano donne e bambini, sulla condizionalità delle misure antiterrorismo e sulla clausola di revisione.
<P>
Al fine di fornirvi un quadro più preciso di ciò che questo significa, vorrei dire che, in seguito allo , abbiamo intrattenuto un dialogo di grande collaborazione in cui abbiamo dato importanza al modo in cui gli strumenti, che ormai erano tutti in funzione contemporaneamente, potessero essere riuniti, e a come gli aiuti dell’Unione europea potessero essere portati più velocemente alle persone che ne hanno bisogno.
Vi sono molto grata per aver completato lo studio di fattibilità della Commissione sui corpi civili di pace, il cui coordinamento, a mio parere, coinvolgerà noi politici nella responsabilità di unificare e semplificare gli orientamenti adeguati.
<P>
In seguito agli ultimi due dialoghi a tre, vi sono stati segni di compromesso nella dichiarazione che abbiamo ricevuto ieri dalla Commissione, che ha affermato che tali misure venivano prese sulla base dei diritti umani e del diritto internazionale.
La reputiamo una condizione preliminare importante e fondamentale se si vuole indirizzare la guerra al terrorismo nella giusta direzione.
<P>
Passando, se mi è concesso, al coordinamento dei processi di pacificazione, discuterò la proposta avanzata ieri sera con i deputati che finora hanno dato insieme a me un contributo attivo al riguardo.
Anche a questo proposito ritengo sia possibile giungere a un accordo, che ci renderà chiaro come la Commissione stia meditando di coinvolgere il Consiglio e altre parti nelle attività in quest’ambito.
<P>
Sarà insolito che si svolga a quest’ora del giorno, ma la discussione odierna riguarda principi fondamentali.
Ci accingiamo a compiere uno sforzo finale per poter votare la questione dello strumento di stabilità a giugno, in prima lettura.
Vorrei però concludere ribadendo una richiesta con estrema chiarezza: se davvero vogliamo prendere sul serio l’impegno verso i diritti umani, vi chiederemmo di assicurare che la proposta di uno strumento per la democrazia e i diritti umani venga portata dinanzi all’Assemblea quanto prima, poiché non consideriamo i diritti umani e la democrazia un terreno di scambio, né essi debbono essere utilizzati quale strumento per fare pressioni alla commissione per lo sviluppo.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="FI" NAME="Paavo Väyrynen (ALDE )," AFFILIATION="in sostituzione del relatore.">
<P>
   Signor Presidente, l’onorevole Szent-Iványi è il relatore sullo strumento di assistenza preadesione, ma non è in Aula perché il Commissario l’ha inviato dall’altra parte del mondo a sovrintendere alle elezioni nelle Fiji.
L’onorevole Szent-Iványi manda i suoi saluti e ci chiede di ringraziare a suo nome il Commissario Ferrero-Waldner per il suo discorso, che è in totale armonia con l’accordo che si è raggiunto al riguardo.
<P>
Con i regolamenti in corso di discussione, si introduce un’importante riorganizzazione dei finanziamenti alle relazioni esterne.
Gli strumenti finanziari precedenti vengono fatti convergere e si opera una riforma del processo decisionale.
Lo strumento europeo di vicinato e partenariato deve sostituire gli attuali sistemi TACIS e MEDA.
La cooperazione transfrontaliera avrà una nuova sistemazione, che permetterà di combinare in modo flessibile il finanziamento delle relazioni esterne per mezzo dello strumento di vicinato e partenariato da un lato, con il finanziamento del territorio degli Stati membri al di fuori del Fondo europeo di sviluppo regionale dall’altro.
<P>
Finora la cooperazione transfrontaliera è stata molto macchinosa, in quanto i sistemi decisionali per i finanziamenti delle relazioni esterne nell’ambito di TACIS e i finanziamenti allo sviluppo regionale all’interno dell’Unione sono stati molto diversi.
Sarà un’imponente sfida armonizzare le procedure amministrative e concatenarle.
L’imminente regolamento d’attuazione va elaborato con cura e deve tenere conto delle opinioni del Parlamento.
<P>
Per tutti gli strumenti finanziari abbiamo bisogno di un sistema decisionale che tuteli l’influenza del Parlamento anche dopo l’adozione dei regolamenti.
I negoziati al riguardo sono andati davvero molto bene.
Il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa si compiace che alla fine le altre Istituzioni abbiano approvato la richiesta del Parlamento di istituire uno strumento per i diritti umani e la democrazia.
<P>
Gli strumenti per le relazioni esterne formano un tutt’uno, e occorre raggiungere il consenso tra Consiglio, Commissione e Parlamento su tutte le loro componenti.
Questo richiederà flessibilità a tutte le parti in causa, compreso il Parlamento europeo.
Le modifiche ai meccanismi di finanziamento sono talmente importanti che è possibile che si verifichino problemi nella loro applicazione pratica.
Tutte le Istituzioni devono essere pronte ad apportare cambiamenti, se necessari, ai regolamenti in corso di definizione all’interno dell’attuale periodo di finanziamento.
<P>
Sono stato relatore ombra a nome del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa quando si discuteva del regolamento ENPI e vorrei ringraziare il mio collega, onorevole Szymański, per la sua collaborazione.
Sono particolarmente lieto che la dimensione settentrionale e la cooperazione con i vicini del nord rientrino anch’esse nel regolamento.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari esteri.">
<P>
   Vorrei invitare i miei colleghi a valutare la propria posizione rispetto alla base giuridica della proposta di regolamento.
Occorre mantenere un duplice regime giuridico, assicurando così che in futuro la commissione per gli affari esteri partecipi ai processi di sviluppo e di cooperazione economica.
Se l’articolo 179 costituisse l’unica base giuridica, il processo sarebbe esclusivamente nelle mani della commissione per lo sviluppo, e la nostra commissione perderebbe la propria autorità.
Avete già parlato di diritti umani in questa sede, benché facciano parte del della commissione per gli affari esteri.
<P>
Vorrei inoltre richiamare l’attenzione su quanto mi è stato detto a proposito del fatto che una duplice base giuridica sminuirebbe l’autorità del Parlamento europeo.
Tale informazione è falsa, in quanto l’articolo 25 del parere della commissione giuridica afferma chiaramente che se esiste un duplice regime, gli articoli 179 e 181 A attueranno un processo di codecisione, dando così al Parlamento maggiore autorità.
Con una sola base giuridica che si fonda solo sull’articolo 179, si corre il rischio che programmi quali ERASMUS MUNDUS o i programmi d’istruzione e le borse di studio scompaiano.
<P>
L’articolo 179 non è in grado di coprire l’ampio spettro della cooperazione allo sviluppo e della cooperazione economica.
Ad esempio, non coprirebbe la cooperazione settoriale in ambiti quali i trasporti e l’energia.
Non tutti i tipi di cooperazione si possono raggruppare sotto il termine di “cooperazione allo sviluppo”.
Inoltre, l’articolo 179 si applica solo ai paesi in via di sviluppo, e l’Unione europea non ha una propria definizione di paesi in via di sviluppo, che ha preso a prestito dall’OCSE.
L’articolo 181 A, d’altra parte, parla di paesi terzi, il che significa che la sua definizione è meno restrittiva.
Se si accantonasse l’articolo 181, alcuni paesi verrebbero automaticamente eliminati.
<P>
Onorevoli colleghi, se approviamo la direttiva con un’unica base giuridica, vorrà dire che l’articolo 181 non avrà più una base negli accordi, e in questo modo daremo carta bianca alla Commissione.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Mauro Zani (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in merito allo Strumento di vicinato, che ho seguito per il parere della commissione per lo sviluppo.
<P>
Questa nuova politica che si è resa necessaria dopo l’ultimo grande allargamento, prevede una copertura geografica molto vasta.
L’obiettivo prioritario di questa politica è, come sapete, la creazione di uno Spazio comune di prosperità e di sicurezza per sviluppare l’integrazione economica e la cooperazione politica fra l’Unione e i paesi .
Si tratta di una sfida e al contempo di un’occasione per cogliere le opportunità che derivano da questa politica, anche in termini di sviluppo, considerato che la gran parte dei paesi beneficiari della politica di vicinato sono, appunto, paesi in via di sviluppo.
<P>
Lo strumento di vicinato pone in stretta relazione la coesione interna con quella esterna: in quest’ottica la sicurezza è, dunque, legata allo sviluppo.
Richiamo, quindi, l’attenzione della Commissione e del Consiglio sul fatto che la politica di sviluppo deve avere maggiore spazio come strumento delle relazioni esterne dell’Unione.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="ES" NAME="Ignasi Guardans Cambó (ALDE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione la cultura e l’istruzione.">
<P>
   Signor Presidente, accolgo con favore lo strumento di vicinato che presto approveremo e di cui discutiamo quest’oggi, e soprattutto mi compiaccio di tutti gli emendamenti che hanno accentuato il ruolo svolto dalla società civile nella politica di vicinato.
<P>
Gli oratori intervenuti prima di me hanno detto che stiamo ancora aspettando uno strumento vero e proprio, che la Commissione si è impegnata a presentare, per la promozione dei diritti umani e il sostegno alla democrazia.
E’ tuttavia chiaro che questo strumento di vicinato ora in discussione, dopo essere passato al vaglio del Parlamento, è stato infarcito di numerosi riferimenti alla protezione dei diritti umani e alla relazione con la società civile e con gli attori non statali.
Vorrei rivolgermi alla Commissione affinché lo tenga a mente e affinché, quando si tratterà di attuare l’accordo con i paesi vicini, ricordi che molti di questi non sono democrazie.
Deve pertanto tenere ben presente che non si può permettere che questo strumento rafforzi regimi non democratici e che pertanto deve tenere in grande considerazione gli attori non governativi.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il relatore per lo strumento di vicinato, onorevole Szymański, per aver accolto così tanti dei suggerimenti della nostra commissione, il che ha accresciuto il valore della proposta della Commissione.
<P>
Non posso fare altro che sottolineare esprimendo così il parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali quanto sia importante porre l’accento sulla dimensione sociale nella promozione dello strumento di vicinato.
E’ soprattutto ai confini più remoti dell’Unione europea che si trovano enormi disparità economiche, e le tensioni si possono ridurre solo se alla dimensione sociale si dà altrettanta priorità mentre il paese si avvicina all’Unione europea.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per ribadire l’importanza del ruolo delle parti sociali nello strumento di vicinato.
Se si vuole che esista un partenariato con questi paesi, è assolutamente indispensabile rafforzarne e promuoverne il ruolo.
L’Assemblea può annoverare tra i suoi successi l’attuazione di misure nel campo dell’istruzione e il loro ruolo sociale di accompagnamento ai piani d’azione.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="HU" NAME="László Surján (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci.">
<P>
   Signor Presidente, la commissione per i bilanci è stata lieta di affrontare gli aspetti finanziari di queste questioni.
Vediamo con favore il fatto che in futuro le attività della politica estera e della politica di vicinato vengano condotte all’interno di una struttura più trasparente e semplificata.
<P>
Abbiamo un modo di dire: un pessimo vicino è una maledizione turca.
Ha avuto origine ai tempi in cui gran parte dell’Ungheria era sotto l’occupazione dell’impero ottomano.
Abbiamo interesse a un buon vicinato, e credo che questo strumento contribuirà a evitare che l’Unione europea innalzi muri o eriga una muraglia cinese intorno a sé, e che invece la spronerà ad aiutare efficacemente i propri vicini a prosperare, il che sarà anche nell’interesse della nostra sicurezza.
<P>
Abbiamo accolto con favore l’idea che in alcuni casi potremmo, ad esempio, rinunciare al contributo di cofinanziamento, poiché in molti dei paesi limitrofi le organizzazioni interessate non sarebbero in grado di sostenere un tale programma con le loro risorse.
Chiedo all’Assemblea di accordare il proprio sostegno alla proposta, e vorrei ringraziare tutti per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="ET" NAME="Andres Tarand (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia.">
<P>
   Signor Presidente, le relazioni tra i vecchi e i nuovi vicini svolgono un ruolo importante nella politica estera dell’Unione europea.
In tempi recenti, tuttavia, abbiamo scoperto dai che il finanziamento di progetti in alcuni casi è piuttosto oscuro.
Pur volendo lodare il lavoro svolto dal relatore, in qualità di relatore per parere della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, ho due osservazioni critiche riguardo alla vaghezza delle spese comunitarie.
<P>
La prima riguarda il ruolo del Parlamento europeo nella preparazione, gestione e verifica dei progetti, incluso negli emendamenti proposti dalla commissione per l’industria, ma non nel testo definitivo.
Manca altresì la condizione di ente giuridico che era stata presentata per quanto riguarda i .
<P>
La seconda osservazione riguarda l’introduzione della dimensione settentrionale nel progetto tratto dalla stessa posizione.
La dimensione settentrionale è senza dubbio un passo molto positivo della Finlandia nelle relazioni tra Unione europea e Russia.
Tuttavia la sua estensione non è stata definita.
Di tanto in tanto la si presenta come una politica per le regioni limitrofe degli Stati membri (cioè Finlandia, Estonia, Lettonia, Lituania e Polonia).
<P>
La terza e migliore possibilità è quella di relazioni di buon vicinato tra gli otto Stati membri della regione del Baltico e la Russia, il che naturalmente non preclude la partecipazione di altri paesi.
<P>
Grazie, signor Presidente.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parare della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   Signor Presidente, è assolutamente naturale che i membri della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni abbiano interesse a normalizzare e semplificare la procedura di gestione integrata delle frontiere e abbiano a cuore la migrazione, la politica di asilo, la prevenzione della criminalità e del traffico di esseri umani da un lato, promuovendo nel contempo lo Stato di diritto, l’indipendenza dei tribunali e le buone pratiche amministrative come previsto dallo strumento europeo di vicinato e partenariato.
<P>
Non possiamo lavorare insieme per combattere la criminalità o costruire infrastrutture alle frontiere se i finanziamenti assegnati sprofondano in una palude di corruzione o incompetenza.
Per questo motivo vorrei sottolineare che i deputati della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni contano sul fatto che il sostegno pratico per la lotta contro la criminalità e il traffico di esseri umani vadano di pari passo con il sostegno a un sistema giuridico indipendente, a una buona amministrazione e alle libertà civili.
E’ necessario per trovare un equilibrio tra costi e benefici, e affinché le richieste e i vantaggi vengano equilibrati in modo tale da assicurare che i nostri vicini non siano consapevoli solo del peso dei loro obblighi, ma percepiscano anche i valori che appaiono loro necessari di per sé e in modo convincente per una vita migliore e più sicura.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="FR" NAME="Tokia Saïfi (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, Presidente Winkler, lo strumento europeo di vicinato e partenariato semplifica gli aiuti esterni dell’Unione europea e intensifica la cooperazione con i paesi vicini, il che è positivo.
<P>
Ciononostante, dobbiamo essere cauti per quanto riguarda l’assegnazione di finanziamenti alla politica di vicinato.
Dobbiamo ricordare le differenze tra i paesi vicini a est e quelli a sud, e il fatto che le riforme vengono attuate con velocità variabile.
Facciamo in modo che gli aiuti finanziari europei restino stabili e, in particolare, che continuino a essere suddivisi come al momento attuale.
<P>
In questo caso penso ai nostri vicini nel Mediterraneo, che hanno un rapporto particolare con l’Unione europea nell’ambito del processo di Barcellona.
Dobbiamo mostrare e dare prova del fatto che il nostro partenariato continua a essere una priorità importante, incrementando la cooperazione politica, economica e culturale.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="NL" NAME="Lambert van Nistelrooij (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo regionale.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, membri del Consiglio, quello per cui ci siamo impegnati in seno alla commissione per lo sviluppo regionale, e io in quanto correlatore (ai sensi dell’articolo 47) in particolare, è il sostegno concreto ai cittadini di entrambe le parti delle frontiere esterne dell’Unione europea negli anni a venire.
Come l’onorevole Szymański ha detto poc’anzi, è ora a nostra portata un accordo in prima lettura sullo strumento europeo di vicinato e partenariato.
<P>
Alle regioni europee di frontiera si offre l’occasione, nei prossimi anni, in parte con circa 700 milioni di euro l’anno in finanziamenti dal Fondo europeo di sviluppo regionale, di portare a compimento programmi concreti che coprono un ampio spettro, che comprende la salute pubblica, l’istruzione, l’economia e l’ambiente alle frontiere esterne dell’Europa.
<P>
Ha un’importanza fondamentale che noi, consultandoci con il Consiglio, abbiamo trovato un accordo su come comportarci al riguardo.
In concreto, siamo riusciti a mantenere il metodo di INTERREG nell’ambito della politica regionale.
A tale proposito, abbiamo consultato l’associazione delle regioni di frontiera e la neonata rete delle regioni della frontiera esterna orientale, detta NEIGHBOUR, che sostengono di sapere come utilizzare questo metodo, perché hanno ricevuto e adottato suggerimenti praticabili.
<P>
In conclusione, abbiamo anche raggiunto un accordo sul regolamento transitorio, il che significa che ora le misure preliminari possono essere finanziate.
Se non dovessimo trovare un accordo sulla frontiera esterna con le regioni e lo Stato nazionale, dopo il 1° giugno intraprenderemo azioni concrete per assicurare che i finanziamenti si possano spendere negli Stati membri su questo lato della frontiera e che non vadano sprecati.
A partire dal 2007 avremo a disposizione un’Iniziativa di partenariato euromediterraneo facilmente attuabile.
Al riguardo vorrei ringraziare l’onorevole Szymański e il Consiglio per essersi impegnati in modo indefesso per trovare l’accordo.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Zaleski (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale.">
<P>
   Signor Presidente, sono molto lieto che il Commissario Ferrero-Waldner reputi importante lo strumento di cooperazione economica; non vedo nulla di sbagliato se diventerà materia cui applicare a un certo punto la procedura di codecisione, anche se oggi ciò non avviene ancora.
<P>
Come relatore per parere della commissione per il commercio internazionale sullo strumento di assistenza preadesione, vorrei dire che vogliamo aiutare i paesi candidati nelle attività transfrontaliere relative all’istituzione di un’economia di mercato, alle organizzazioni non governative, all’attuazione dei principi dell’OMC e agli scambi accademici.
Nel contempo, chiediamo con insistenza che la Commissione presenti relazioni annuali al Parlamento in modo che possiamo vedere a quali obiettivi sono stati assegnati i finanziamenti, e in modo che, nell’arco di qualche anno, possiamo evitare di sentirci delusi perché sono scomparsi chissà dove e non sappiamo se gli aiuti abbiano raggiunto davvero i paesi candidati all’Unione europea o meno.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="Gábor Harangozó (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo regionale.">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare il nostro relatore, l’onorevole Szent-Iványi, per la positiva collaborazione nell’elaborazione del parere della commissione per lo sviluppo regionale sullo strumento di assistenza preadesione.
E’ mia opinione che la relazione sia un’opportunità per assicurare la partecipazione del Parlamento europeo al controllo e alla gestione del nuovo strumento di preadesione in tutte le fasi.
<P>
Sotto questo aspetto, la consultazione non basta.
In effetti, a causa della natura finanziaria e politica della questione in discussione, andrebbero previste procedure di codecisione.
Credo che la mancanza di visibilità del livello dei finanziamenti per ciascun paese, degli obiettivi e delle componenti andrebbe affrontata con chiarezza e che il nuovo strumento dovrebbe assicurare la trasparenza e la prevedibilità degli impegni dell’Unione verso i suoi .
Si dovrebbe inoltre tenere adeguatamente conto delle situazioni specifiche e delle difficoltà potenziali dei paesi beneficiari.
Accordi d’attuazione alternativi dovrebbero pertanto entrare in vigore per evitare eventuali problemi di gestione condivisa.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Schapira (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, ancora una volta sono molto lieto della modifica alla base giuridica dello strumento di stabilità, e ringrazio la Commissione e il Consiglio per averla accolta.
Mi compiaccio inoltre che i negoziati con il Consiglio abbiano permesso di restringere il campo d’applicazione dello strumento di stabilità limitando la cooperazione negli ambiti del mantenimento della pace e delle attività antiterrorismo.
Ciononostante la proposta della Commissione che mira a istituire un meccanismo non obbligatorio di avocazione non compensa le mancanze per quanto riguarda il potere di codecisione del Parlamento in merito al contenuto politico.
<P>
Per quanto riguarda la relazione Mitchell, sono lieto che il Parlamento non abbia ceduto alla Commissione o al Consiglio.
Domani voteremo il testo che mantiene i poteri del Parlamento e gli permette di conservare il suo ruolo di colegislatore per quanto riguarda la direzione politica da prendere per il nuovo strumento di cooperazione e sviluppo.
Non vi è motivo di cedere perché tale potere è un diritto consolidato.
In effetti, le indicazioni politiche per le quali vogliamo assicurare la codecisione sostituiranno 16 regolamenti che sono stati sottoposti a procedura di codecisione.
Ora che la battaglia iniziale è stata combattuta, ci aspettiamo che la Commissione proponga presto una politica, in modo che si possa completare la seconda lettura prima della fine dell’anno.
<P>
Sono però preoccupato per lo strumento di vicinato.
Solleva gli stessi problemi dello strumento di sviluppo, ma la risposta fornita è notevolmente diversa.
Come nel caso dello strumento per il finanziamento della cooperazione allo sviluppo e della cooperazione economica (DCECI), lo strumento è soggetto a procedura di codecisione, ma non ha contenuto politico.
Come nel caso del DCECI, il contenuto politico da definire sostituirà, per 15 dei 17 paesi interessati dallo strumento di vicinato, all’incirca una dozzina di regolamenti di argomento affine soggetti a procedura di codecisione.
<P>
In uno sforzo per mantenere le sue competenze, lo stesso Parlamento ha proposto che il meccanismo di avocazione esprimesse la sua opinione sul contenuto politico dello strumento di vicinato entro il quadro della procedura di codecisione in caso di divergenze con la Commissione.
Siamo un’Assemblea eletta e il nostro lavoro è per definizione politico.
Abbiamo però scelto di legiferare sull’aspetto molto tecnico dl partenariato il quadro procedurale ma di non protestare per quanto riguarda la strategia politica.
Oggi siamo disposti a rinunciare al meccanismo di avocazione e di cedere alla Commissione e al Consiglio per adottare questo testo in prima lettura.
<P>
Perché dovremmo cedere in merito a un diritto consolidato?
Perché il nostro potere legislativo dovrebbe essere limitato in un momento in cui il Parlamento sta ottenendo vittorie legislative importanti in altri ambiti, quali i servizi portuali, la direttiva sui servizi e, domani, il DCECI?
Comprendo che si debba trovare un rapido compromesso con il Consiglio e la Commissione in merito allo strumento, ma come può un rappresentante eletto votare a favore della perdita delle proprie prerogative?
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EL" NAME="Antonis Samaras (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci.">
<P>
   Signor Presidente, la capacità di reagire alle minacce contro i diritti umani e la democrazia è un obiettivo evidente e necessario.
<P>
Per quanto riguarda la sostanza della proposta, a nome della commissione per i bilanci, vorrei dire che, per quanto riguarda lo strumento di stabilità, la procedura di codecisione, ora accolta da tutte le parti in causa, dal punto di vista giuridico è certamente quella giusta.
<P>
Quanto alla questione della trasparenza e della flessibilità, la trasparenza assicura che si evitino sovrapposizioni nelle varie attività, soprattutto con la PESC, mentre la flessibilità offre lo strumento per intervenire tempestivamente e migliorare l’efficacia.
<P>
In conclusione, vorrei dire che senza dubbio non ho alcuna obiezione alla proposta di un quadro finanziario indicativo e che, attraverso la procedura di bilancio annuale, in seno alla commissione per i bilanci ci batteremo per la massima efficienza dello strumento di stabilità.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale.">
<P>
   Signor Presidente, accordo il mio pieno sostengo agli obiettivi del pacchetto Prodi per la semplificazione della struttura delle nostre azioni esterne.
In qualità di maggiore fornitore di assistenza esterna allo sviluppo, di commerciale fondamentale per i paesi meno sviluppati e di importante fornitore di assistenza tecnica e finanziaria, l’Unione europea ha l’obbligo di assicurare che le nostre azioni diano un valore aggiunto, vengano coordinate adeguatamente e siano coerenti.
<P>
La commissione per il commercio internazionale ha tre principali preoccupazioni circa i pacchetti in generale e il DCECI in particolare.
Innanzi tutto, per quanto riguarda la base giuridica, abbiamo ritenuto che l’articolo 179 fosse una base insufficiente e che occorresse una base giuridica che comprendesse la cooperazione sia con i paesi in via di sviluppo che con quelli industrializzati: in altre parole, l’inclusione dell’articolo 181 A. Ciononostante rispettiamo l’opinione della commissione per lo sviluppo, secondo la quale una tale compresenza in un singolo strumento comporterebbe il rischio di vulnerabilità tra obiettivi di sviluppo e obiettivi industriali.
<P>
La nostra seconda preoccupazione è l’evidente sminuimento dell’importanza del commercio all’interno del pacchetto nel suo complesso.
Desideriamo che l’assistenza legata al commercio venga messa a fuoco in modo più chiaro e ci chiediamo, in assenza di un programma tematico, come verrà gestito il commercio nelle strutture proposte per i nuovi strumenti.
<P>
In conclusione, condividiamo le preoccupazioni delle altre commissioni circa l’erosione del controllo parlamentare e crediamo che il Parlamento abbia giustamente respinto le proposte originali del 2004.
L’apertura che abbiamo trovato con il Consiglio e la Commissione circa le clausole di revisione e di scadenza domani dovrebbe condurre a un voto positivo, ma ora il Parlamento deve impegnarsi a pieno regime per fissare le priorità politiche in tutto il pacchetto.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Szymański, per lo strumento europeo di vicinato e partenariato (ENPI).
Tale strumento, che sostituirà gli attuali programmi TACIS e MEDA nel 2007, a mio avviso è essenziale per la disciplina e la procedura di bilancio.
Coprirà i paesi Euromed del processo di Barcellona e i paesi dei NEI occidentali, come pure le tre repubbliche del Caucaso, che attualmente rappresentano i paesi interessati dalla politica europea di vicinato per i quali sono relatore parlamentare.
Come la Russia, che non fa parte di tale politica, ma che gode di quattro spazi comuni, sono tutti paesi limitrofi fondamentali, la cui stabilità geopolitica e la cui prosperità economica sono vitali per gli interessi comunitari.
Dobbiamo circondarci di un anello di amici che dispongano di liberi mercati, sicurezza entro i loro confini e valori condivisi con l’Unione europea, in particolare per quanto riguarda i diritti umani e la costruzione della democrazia.
<P>
Per quanto generosi, gli aiuti prestati con questi strumenti appositi (che nel caso dell’ENPI sono nell’ordine di 12 miliardi di euro per le prossime prospettive finanziarie) hanno un importo inferiore a quello concesso nel processo di preadesione ai paesi candidati all’adesione all’Unione europea.
Ciononostante si tratta di un contributo importante sotto forma di assistenza tecnica e investimenti in progetti infrastrutturali chiave, che possono integrare il lavoro della Banca europea per gli investimenti e della BERS.
<P>
Credo inoltre che gli aiuti e i privilegi commerciali debbano esser la carota che può essere associata al bastone della condizionalità nell’ambito della politica europea di vicinato, per far sì che più tali paesi si avvicinano ai valori dell’Unione europea, più possano essere ricompensati in futuro.
L’ENPI deve restare parte della procedura di codecisione ai sensi dell’articolo 179, con controllo e supervisione opportuni da parte del Parlamento.
<P>
Accolgo inoltre con favore che la Commissione abbia concesso (e deduco che anche il Consiglio seguirà questo esempio) di istituire uno strumento apposito per i diritti umani e la democrazia, che favorirà il sostegno prioritario dell’Unione europea a una maggiore diffusione dei valori dei diritti umani, della democrazia e della libertà nel resto del mondo.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Ángel Martínez Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   Signor Presidente, vi è inquietudine in seno alla commissione per lo sviluppo per le difficoltà che sono insorte con la Commissione europea e il Consiglio in merito alla negoziazione dello strumento di cooperazione allo sviluppo.
<P>
La prima relazione Mitchell è stata approvata in seno alla commissione per lo sviluppo più di un anno fa, e da allora è rimasta a un punto morto, mentre aspettavamo che la Commissione e il Consiglio tenessero fede alla promessa di considerare le nostre argomentazioni e le nostre critiche sulla proposta iniziale della Commissione.
Tuttavia tali promesse non sono state mantenute, a dispetto di alcuni sforzi e di qualche progresso, e non si sono rispecchiate in alcun testo presentato al Parlamento dalla Commissione.
<P>
Vi erano tre problemi principali in ciò che ci è stato proposto.
Innanzi tutto, non pareva ragionevole avere un singolo strumento per la cooperazione allo sviluppo e per quella con il mondo sviluppato.
Temevamo che le risorse destinate allo sviluppo dei paesi del sud potessero essere trasferite alla cooperazione con paesi del nord.
Per quanto riguarda questa questione, il Consiglio e la Commissione sembravano simpatizzare con la nostra posizione.
<P>
La seconda questione era più grave.
Non potevamo accettare l’idea che il Parlamento perdesse competenze che aveva già avuto per i diciassette strumenti che ora si volevano comprimere in uno o due.
L’intero processo d’integrazione europea è stato caratterizzato da uno sforzo costante di consolidare i progressi democratici ottenuti all’interno del rapporto interistituzionale, che ha essenzialmente assunto la forma di maggiori competenze al Parlamento nel processo decisionale.
<P>
Siamo sorpresi, e in un certo senso indignati, di fronte all’approccio invocato dalla Commissione, che pone l’efficienza in contrasto con la democrazia.
L’intenzione è stata quella di ridurre le competenze del Parlamento con la motivazione che complicano il processo e lo rendono meno efficiente.
Non è in gioco la gerarchia della commissione per lo sviluppo, ma piuttosto la competenza del Parlamento, e al riguardo non possiamo indietreggiare nemmeno di un passo.
Sotto questo aspetto, non si può oggettivamente riconoscere il minimo progresso.
<P>
La terza area di conflitto riguarda il fatto che, forse più da parte del Consiglio che della Commissione, si sia inteso comprendere azioni relative alla sicurezza, al terrorismo e all’immigrazione all’interno della cooperazione allo sviluppo.
Alcune di queste possono apparire opportune; ciò che è inaccettabile è che debbano essere finanziate con risorse destinate alla cooperazione allo sviluppo.
<P>
Ad esempio, finanziare il rimpatrio di persone immigrate illegalmente tramite lo strumento di cooperazione allo sviluppo per noi non è accettabile.
Tali programmi richiedono uno strumento differenziato finanziato da altre fonti.
Anche in quest’ambito si sono compiuti alcuni progressi nel corso del dibattito con la Commissione e il Consiglio.
<P>
Signor Presidente, ci accingiamo a votare il testo che ci è stato proposto, nella speranza che, in seconda lettura, la Commissione comprenda e accolga le nostre ragioni, ci auguriamo con la comprensione e il sostegno del Consiglio.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="DE" NAME="Frithjof Schmidt," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   Signor Presidente, in quest’Aula vi è senz’altro consenso circa la necessità di riformare gli strumenti di cooperazione allo sviluppo e di compiere tale riforma senza frapporre indugi.
In quest’ambito vi sono già 16 regolamenti diversi, con priorità differenti e che hanno valore per periodi diversi.
La procedura esistente è complessa, incomprensibile, e manca di trasparenza.
<P>
La proposta della Commissione, tuttavia, è un modello di come non affrontare questa situazione.
Semplificazione ed efficienza non equivalgono ad annullare il diritto di codecisione del Parlamento, a confondere sistematicamente le linee di demarcazione tra cooperazione allo sviluppo e politica economica estera nei rapporti con i paesi industrializzati o a un’oscura base giuridica per l’uso di finanziamenti destinati alla politica di sviluppo.
<P>
Ciò che ho sentito da lei oggi, signora Commissario, equivale, volendo essere cauti, a una serie di dichiarazioni contraddittorie sulle tre questioni centrali.
Forse la possiamo considerare una ragione per sperare che la Commissione possa mettersi al lavoro, il che, visto che il tempo si sta esaurendo, è esattamente ciò che deve fare; molti regolamenti scadranno alla fine dell’anno e, se non riusciremo a raggiungere un accordo, la nostra posizione giuridica sarà precaria.
<P>
Vogliamo che l’Assemblea voti adesso, in modo che non vi possa essere alcuna speculazione sul fatto che sia stato il Parlamento a ritardare l’accordo.
E’ su questa base che dobbiamo negoziare.
La Presidenza austriaca del Consiglio ha proposto alcune buone idee su come può essere un compromesso, e ora la Commissione deve davvero abbandonare la tattica di fare da spettatrice quando si discutono questi temi e venirci incontro negoziando un compromesso in cui la semplificazione e il pieno diritto di codecisione non vengano considerati antitetici.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="" NAME="Luisa Morgantini," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, malgrado i malumori manifestati, ritengo necessario ringraziare vivamente la Commissione e la Presidenza, così come gli onorevoli Mitchell, la commissione AFET, nonché tutti i colleghi delle commissioni parlamentari e le relative segreterie per l’intenso impegno profuso per raggiungere un accordo su quattro strumenti per l’azione esterna.
Collaborazione e dialogo interistituzionali sono un laboratorio che ci permetterà di trovare, nell’interesse di tutti gli attori in campo, in particolare quelli dei paesi in via di sviluppo, un esito positivo ed efficace.
<P>
Per quanto riguarda lo strumento per la cooperazione allo sviluppo sono stati compiuti passi avanti decisivi sulla data di scadenza, sulla clausola di revisione e su altri temi ancora.
Il processo negoziale è riuscito a superare le divergenze.
<P>
Con la prima lettura, chiudiamo questa prima fase in modo da passare al più presto alla creazione di una della commissione DEVE – decisione questa già presa dalla commissione stessa – che ci permetta, non appena avremo ricevuto delle proposte formali da parte della Commissione, di discutere di strutture e contenuti per giungere, il prima possibile, a un accordo completo, in quanto la responsabilità di eventuali “vuoti” sarebbe di tutti e non di una sola parte.
<P>
E’ stata trovata una soluzione che reputiamo positiva su uno dei punti fermi della relazione Mitchell, ovvero quello di evitare commistioni nella cooperazione con i paesi in via di sviluppo e i paesi industrializzati.
Mi auguro vivamente che riusciremo a trovare una soluzione anche riguardo alla facoltà del Parlamento di definire le priorità tematiche e geografiche, priorità che non possono essere abolite, anche alla luce del fatto che il documento in esame sostituisce 16 regolamenti approvati in codecisione.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="FR" NAME="Paul Marie Coûteaux," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   Signor Presidente, se mi è concesso, vorrei ampliare il dibattito, perché dobbiamo ricordare che tutte le discussioni e i discorsi di oggi partono dal presupposto che abbiamo una politica comune per le relazioni esterne.
<P>
Ad alcuni, tuttavia, sembra essere sfuggito che, quando un anno fa i francesi e gli olandesi hanno respinto la Costituzione europea, è stato proprio perché non volevano rinunciare a ciò che hanno di più caro, e cioè la visione del mondo espressa nella loro politica estera.
<P>
Non hanno alcuna intenzione di creare, come propone la Costituzione, un ministro degli Esteri, nemmeno se si tratta di Javier Solana, e ancor meno intendono assegnargli servizi e finanziamenti.
No, non intendono avere la stessa politica estera del Regno Unito o dell’Italia, per esempio, o di altri che invadono l’Iraq, un paese membro delle Nazioni Unite, senza il consenso del Consiglio di sicurezza, disprezzando così il diritto internazionale e persino l’esistenza di tale diritto.
<P>
Non vogliono una superpotenza che rapisce, deporta e tortura come gli Stati Uniti, come abbiamo visto con lo scellerato caso dei presunti voli segreti della CIA, condotti con il tacito consenso delle nostre autorità, in particolare di Javier Solana, che certo non dà modo di dimenticare di essere stato Segretario generale della NATO.
Se Javier Solana vuole difendere i diritti umani, allora condanni Washington e i suoi fiancheggiatori europei che, con il loro silenzio, si sono resi complici di sequestri e torture, anziché entrare in disputa con i paesi del sud che non sono sufficientemente allineati per i suoi gusti, o forse sono troppo vicini alla Francia.
<P>
Senza dubbio voteremo contro questi finanziamenti e queste prospettive finanziarie, prospettive fatali per l’Europa e la sua dignità.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   Signora Presidente, vorrei congratularmi con il mio collega, onorevole Mitchell, per il lavoro svolto con la sua relazione.
Vi sono alcune questioni che oggi vorrei sollevare.
<P>
Credo che per il Parlamento sia assolutamente necessario mantenere il potere di codecisione per le priorità strategiche e per i programmi geografici e tematici di aiuto.
Questo vale anche per il quadro finanziario pluriennale.
E’ fondamentale che non permettiamo alla Commissione di introdurre un singolo strumento al riguardo.
Penso che, in accordo con gli Obiettivi di sviluppo del Millennio, il campo d’applicazione degli aiuti comunitari allo sviluppo vada limitato ai soli paesi in via di sviluppo.
<P>
Per quanto riguarda il finanziamento degli aiuti, credo che il sostegno finanziario debba essere approvato dalla Corte dei conti e dal parlamento del paese .
Qualunque sospensione degli aiuti va decisa prima dal Parlamento europeo e poi dal Consiglio dei ministri a maggioranza qualificata, ma dobbiamo assicurare che qualunque aiuto finanziario e sgravio sul debito venga organizzato in modo tale da assicurare che alcuni capi africani corrotti, senza fare nomi, non possano riarmarsi per sostenere regimi decisamente discutibili.
<P>
L’Unione europea è il maggiore donatore mondiale di aiuti ed è responsabile del 55 per cento di tutti gli aiuti allo sviluppo.
Purtroppo molti di tali aiuti servono davvero a poco ai paesi in via di sviluppo se non facciamo funzionare anche il loro commercio.
Propongo un incremento significativo degli aiuti al commercio, che mirerebbero ad assistere i paesi in via di sviluppo a fare da sé, mettendoli in condizione di trasformare le occasioni del mercato in realtà.
<P>
Credo sia vitale che il Parlamento europeo non perda la competenza legislativa che ha in comune con il Consiglio in materia di politica per lo sviluppo.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="ET" NAME="Tunne Kelam (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Commissario, Presidente Winkler, in qualità di relatore ombra per il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vedo con favore gli sforzi del Parlamento per trovare un proprio ruolo quale attivo in ambiti che comportano scelte strategiche in materia di politica estera.
Sono stato piacevolmente sorpreso dalla dichiarazione odierna del Commissario Ferrero-Waldner, secondo cui la Commissione concorderebbe sia sull’attuazione della clausola di revisione che sul diritto di partecipazione del Parlamento europeo per quanto riguarda lo strumento di stabilità.
<P>
Ciò che conta è che tali documenti creino un collegamento diretto tra gli aiuti per le situazioni di crisi, la cooperazione comunitaria allo sviluppo e l’attuazione della politica per i diritti umani.
L’obiettivo di istituire una cumulabilità reciproca tra gli aiuti assegnati attraverso lo strumento di stabilità e gli aiuti forniti nel quadro dei tre strumenti rimanenti per l’estero merita altresì un riconoscimento.
In questo modo abbiamo un’occasione di creare un programma strategico integrato per l’Unione europea che colleghi i principali strumenti politici con gli elementi del nuovo strumento di stabilità.
<P>
Sono lieto che il Consiglio e ora anche la Commissione sostengano la richiesta della commissione per gli affari esteri di uno strumento distinto per i diritti umani e la democrazia.
In vista di attuare tale strumento, si profila l’opportunità di concludere accordi per quanto riguarda gli altri tre strumenti di politica estera.
<P>
Il messaggio di oggi è che il Parlamento europeo ha fissato l’obiettivo di accrescere notevolmente il proprio diritto di partecipazione alle questioni citate.
Ora ci aspettiamo anche che la Commissione offra iniziative legislative per la realizzazione degli strumenti di aiuto esterno in questione.
<P>
L’attuazione di tali strumenti per quanto riguarda tutti i paesi terzi, secondo i medesimi criteri, è tuttavia una questione molto più complessa.
In tal senso, è assolutamente necessario che l’intera politica estera e di sicurezza comune vada attuata nella pratica, e non solo in teoria.
Tale politica dev’essere coordinata in modo più deciso ed efficace affinché possa creare il necessario quadro che solitamente si istituisce per reagire alle situazioni di crisi.
<P>
Molte grazie.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="task force">
<P>
   Signora Presidente, un anno e mezzo fa la Commissione ha presentato nuove proposte per gli strumenti di finanziamento nel settore delle relazioni esterne, tra cui la cooperazione allo sviluppo, nel tentativo di semplificare e razionalizzare, cosa che accolgo con grande favore.
Il modo in cui la Commissione voleva ottenere questi risultati, tuttavia, comporterebbe che il Parlamento, che ora grazie a 16 regolamenti ha poteri di codecisione, presto avesse solo un ruolo di consulenza nell’ambito della cooperazione allo sviluppo.
<P>
Il Parlamento vuole avere voce in capitolo su come si sviluppa la politica per quanto riguarda temi, geografia e distribuzione dei finanziamenti tra le varie priorità.
Inoltre e questo è un altro discorso riguardo a questo strumento la Commissione vorrebbe considerare alla stessa stregua la cooperazione economica con paesi non interessati dalla cooperazione allo sviluppo e la cooperazione allo sviluppo stessa, utilizzando una duplice base giuridica.
Si tratta di un elemento che resta inaccettabile per l’Assemblea.
<P>
Anche se pensiamo di avere ormai perso 18 mesi per la mancata presentazione di nuove proposte da parte della Commissione, non tutto è perduto.
La commissione per lo sviluppo è disposta, sulla base della relazione Mitchell, a istituire una , e siamo disposti a muoverci in fretta, ma a una condizione: che la Commissione presenti le proprie proposte entro poche settimane.
<P>
Innanzi tutto vogliamo uno strumento razionalizzato, che si occupi soltanto degli aiuti allo sviluppo, che abbia come base solo l’articolo 179, e che quindi si limiti alle spese pubbliche per lo sviluppo.
In secondo luogo, vorremmo vedere proposte separate per i programmi elaborati secondo il tema e la geografia.
Siamo disposti a ridurre il numero dei regolamenti.
Desideriamo il diritto di codecisione negli schemi politici generali.
In terzo luogo, vogliamo priorità finanziarie o sulla base di un quadro finanziario pluriennale o con l’inclusione di una percentuale molto bassa nelle proposte geografiche e tematiche.
Ciò che proponiamo è che il 50 per cento di tutta la spesa per l’aiuto pubblico allo sviluppo dell’Unione vada agli Obiettivi di sviluppo del Millennio e, in questo contesto, i presenti livelli di spesa per l’istruzione e l’assistenza sanitaria di base andrebbero raddoppiati.
<P>
Ora tocca alla Commissione decidere se vuole mettersi al lavoro o mantenere un atteggiamento ostile nei nostri confronti, nel qual caso ostacoleremo le sue iniziative di semplificazione e razionalizzazione e ritorneremo a quei 16 strumenti e a tutta l’impraticabile microgestione che essi implicano.
Inviterei Consiglio e Commissione ad accettare la nostra offerta, affinché la povertà possa essere ridotta in modo credibile ed efficace.
Vorrei ringraziare la Presidenza austriaca per l’impegno finora dimostrato al riguardo.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Presidente, con i suoi vari strumenti finanziari, l’Unione europea si sta dimostrando dotata dei mezzi per perseguire veramente e completamente le politiche esterne?
Se l’Europa delude, l’euroscetticismo aumenterà.
Se deludiamo i nostri , corriamo il rischio che ci abbandonino.
Mi auguro che lo strumento di vicinato sia efficace e porti la stabilità regionale che speriamo.
<P>
Facendo entrare i paesi del Caucaso meridionale nella politica di vicinato, ad esempio, l’Unione ha tenuto conto delle aspettative delle persone interessate?
Mi riferisco a una zona che conosco bene.
Confinando con Russia, Turchia e Iran, ora è al centro del dibattito europeo e internazionale.
Garantendo la loro sicurezza, garantiamo anche la nostra.
Affinché questo funzioni, i nostri vicini necessitano di notevoli risorse per attuare i piani d’azione che stanno elaborando in questo momento, ed è deplorevole che l’Unione europea e il Parlamento non partecipino ai negoziati.
L’importante, tuttavia, è che lo strumento, la politica di vicinato, deve assistere questi paesi lungo il percorso verso la democrazia, che l’Unione deve partecipare davvero alla risoluzione pacifica dei conflitti, ossia, nel caso del Caucaso meridionale, dei conflitti “congelati” nel Nagorno-Karabakh e in Abkhazia, e ai piani di pace nell’Ossezia meridionale.
Questi paesi si sono volontariamente orientati verso i nostri valori europei, e i loro piani d’azione devono essere sostenuti.
<P>
Poiché ora dobbiamo fare di più e meglio con le risorse disponibili il che sembra il tema del giorno mi rivolgo alla Commissione affinché disponga opportunamente l’assegnazione delle scarse risorse e investa in progetti che si fondano sui principi fondamentali di una pace durevole e della stabilità regionale, del rispetto per i diritti umani e per la democrazia e dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, per quanto interessante sia l’approccio dello strumento di stabilità, esso presenta un problema fondamentale, perché rappresenta una sorta di tentativo di ignorare ciò che si afferma con il Trattato di Nizza, e cioè che non vi è alcun bilancio militare autonomo, per introdurre qualcosa di simile per vie traverse, cosa che reputo altamente problematica.
Il presente progetto, tuttavia, afferma piuttosto apertamente che l’intento è che i nuovi strumenti finanziari svolgano un ruolo cruciale nel “promuovere l’Unione come attore globale”.
E’ piuttosto evidente che qui si fa riferimento alle spese militari.
<P>
Secondo il Trattato di Nizza, non vi può essere alcun bilancio militare autonomo, e dovremmo lasciare le cose come stanno.
Invece a poco a poco ci si avvicina all’analisi di mezzi alternativi di finanziamento e di sviluppo.
Un ulteriore problema è l’indeterminatezza di questo strumento finanziario, che potrebbe essere utilizzato per finanziare progetti non solo civili, ma anche militari.
Vi invito a dire apertamente che volete finanziare operazioni militari, e a farlo con franchezza, poiché è un aspetto che si può affrontare dal punto di vista politico.
Per questo motivo la situazione è molto problematica.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark (IND/DEM )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signora Presidente, ci viene detto costantemente di ascoltare i cittadini, come ha fatto il Presidente greco proprio stamani.
Facciamolo e riconosciamo che i cittadini, quando ci si rivolge loro direttamente, dicono “no” alla Costituzione, soprattutto perché vedono con sgomento l’assegnazione di una quantità sempre maggiore dei loro soldi ai paesi candidati e addirittura a quelli non ancora candidati, alcuni dei quali non sono sviluppati.
In questo contesto è indispensabile che si separino i paesi sviluppati da quelli che non lo sono e che tali finanziamenti non siano destinati solo ai paesi europei.
Perciò l’Unione europea dovrebbe ricordarsi dei paesi del Terzo mondo al di fuori dell’Unione europea, dove dei suoi finanziamenti si farebbe un uso migliore.
<P>
In effetti, le sue attività spesso portano la povertà nel Terzo mondo, e questo è il motivo per cui il mio partito desidera far tornare questi aiuti nelle mani solo degli Stati membri.
Solo ieri l’Assemblea ha votato per concedere alle flotte comunitarie il diritto di pescare nelle acque di São Tomé, Príncipe e dell’Angola.
Tutti sappiamo che cosa succede poi: le flotte comunitarie saccheggiano le loro acque, rovinando gli abitanti del luogo e distruggendo gli di pesca per gli anni a venire.
Ma allora perché mai avere delle relazioni esterne?
<P>
Ieri abbiamo dato alle flotte europee il diritto di pescare in acque marocchine e abbiamo specificamente respinto le proposte che prevedevano che gli Stati membri potessero impedire alle loro flotte di pescare nelle acque del Sahara occidentale.
Metà della popolazione di tale infelice paese vive in campi profughi in Algeria per via della presa di potere militare in Marocco.
Eccovi allora l’insicurezza politica incivile!
In questo modo il Sahara occidentale viene impoverito quando lo si potrebbe aiutare.
Ma lì vi sono solo 300 000 persone; hanno rinunciato alla violenza, a differenza di altri paesi che ricevono finanziamenti comunitari, e quindi il mondo li dimentica.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, pur desiderando esprimere la mia ammirazione per il relatore, onorevole Szymański, come pure per gli altri relatori, vorrei anche mettere in luce brevemente alcune questioni legate allo strumento europeo di vicinato e partenariato.
Oggi parliamo di uno strumento che rappresenta uno degli strumenti per la creazione di partenariati e relazioni di vicinato tra l’Unione e paesi terzi.
Ma i fondi, che per quanto ne so ammontano solo all’1,5 per cento della spesa comunitaria, sono sufficienti?
Saremo davvero in grado, con questi soldi, di promuovere la diffusione della democrazia, il rispetto dei diritti umani e la costruzione della società civile?
<P>
Con un simile orientamento, occorre prestare attenzione specifica ad assicurare che si usino criteri obiettivi per determinare la distribuzione dei finanziamenti.
Attuare disposizioni sarà altresì importante.
Non abbiamo molto tempo.
E’ positivo che la Russia venga menzionata al paragrafo 9 della motivazione.
Tuttavia è deplorevole che non sia stata posta altrettanta enfasi sull’Ucraina.
In conclusione, vorrei dire che questo strumento finanziario rappresenta un’opportunità affinché l’Unione europea, in cui vive appena il 7 per cento della popolazione mondiale, contribuisca alla stabilità e alla sicurezza globale e alla riduzione della povertà.
Sarà vantaggioso per tutti noi e costituirà il valore aggiunto europeo.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EL" NAME="Giorgios Dimitrakopoulos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, innanzi tutto vorrei porre l’accento sull’importanza del nostro dibattito odierno, per quanto riguarda sia l’argomento che il fatto che si tratta di un dibattito basato su un ampio accordo.
<P>
Siamo tutti consapevoli del fatto che il messaggio che inviamo oggi, dibattendo la questione in seno al Parlamento europeo, ai paesi terzi, indipendentemente dai rapporti che questi intrattengono con l’Unione europea, è importante.
<P>
Naturalmente desidero congratularmi con tutti i relatori, soprattutto con l’onorevole Szent-Iványi, alla cui relazione ho dedicato la maggior parte del tempo, sia perché è stato estremamente collaborativo nel corso dell’intera procedura in seno alla commissione per gli affari esteri, che per le proposte che ha formulato.
Proprio il fatto che per la relazione Szent-Iványi abbiamo un accordo tra noi in seno al Parlamento europeo, nonché con la Commissione europea e il Consiglio, è a mio parere qualcosa di molto importante.
<P>
E’ altresì importante che l’assistenza di preadesione venga prestata, naturalmente, ai due paesi candidati, Croazia e Turchia, e a paesi con prospettive europee, quali i paesi dei Balcani occidentali.
<P>
In conclusione, sono lieto che con l’accordo abbiamo risolto quella che considero la seria questione della base giuridica dell’articolo 181.
In altre parole, reputo significativo lo ribadisco l’accordo raggiunto, e confido che verrà applicato nel miglior modo possibile.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Ana Maria Gomes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, l’idea che sei regolamenti non soggetti a codecisione e che riguardano una serie di argomenti dettagliati possano essere integrati in un unico regolamento e classificati nell’ambito degli sforzi per migliorare la regolamentazione è inaccettabile per il mio gruppo.
<P>
Davvero la Commissione e il Consiglio credono che il miglioramento della regolamentazione si ottenga escludendo completamente il Parlamento europeo dalla procedura?
Come potete avvicinare l’Europa ai cittadini se tentate di sottrarre potere all’unica Istituzione comunitaria eletta direttamente, i cui membri hanno i contatti più stretti con i cittadini europei?
Il Parlamento non può rinunciare alle sue competenze e al suo ruolo di verifica.
Dobbiamo mantenere la supervisione democratica e, di fatto, poggiare sulle nostre responsabilità per lo sviluppo e le azioni esterne.
<P>
Restano sette mesi prima del momento in cui i regolamenti per le azioni esterne dovranno entrare in vigore.
Vediamo se la Commissione trasformerà le proprie parole in fatti concreti e diamo al Parlamento il tempo sufficiente per legiferare in merito alle proposte che, ricordiamolo, la Commissione tiene tanto ad avere, ma non ha ancora presentato ufficialmente.
<P>
La Commissione e il Consiglio devono fare attenzione: il Parlamento non si farà ricattare per quanto riguarda lo strumento per i diritti umani e la democrazia.
Inoltre, rinunciare alla codecisione segnerebbe un pericoloso passo indietro per lo sviluppo dell’Unione europea nel suo complesso.
Il Parlamento non permetterà che questo accada.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach (Verts/ALE )." AFFILIATION="humus">
<P>
   Signora Presidente, sono lieta che si voglia dare ai nuovi programmi di assistenza preadesione un’inclinazione inequivocabilmente politica, e che si siano tratte le conclusioni dalla nostra esperienza, in modo che d’ora in avanti i fondi vengano spesi in modo più mirato, efficiente e flessibile.
<P>
Sappiamo che la progressiva integrazione europea è la forza motrice dei processi di cambiamento nei paesi dei Balcani occidentali, come pure in Turchia.
L’Assemblea ha interesse a essere tempestivamente consultata quando si formulano le norme quadro, quando si valutano i risultati e quando si traggono le conclusioni, e valuteremo con estrema attenzione le iniziative prese dalla Commissione al riguardo e rispetto alla politica di vicinato.
Se si vuole dare per scontata la nostra solidarietà, dobbiamo insistere sul rispetto inequivocabile del diritto internazionale e delle convenzioni che vengono date altrettanto per scontate.
In questo modo non solo consolideremo un sano sviluppo economico, ma anche e soprattutto contribuiremo a far sì che la società civile diventi l’ dell’integrazione europea.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signora Presidente, l’anno scorso abbiamo visto milioni di giovani in corteo chiedere che la povertà diventi un ricordo del passato.
La povertà è importante per loro, e lo è anche per noi.
<P>
Sempre lo scorso anno, abbiamo visto i cittadini d’Europa in Francia e nei Paesi Bassi respingere la Costituzione, perché consideravano l’Unione europea troppo distante dai loro problemi.
Ora abbiamo l’occasione di far collimare le loro preoccupazioni per la povertà e le nostre preoccupazioni riguardo a come avvicinarci ai cittadini europei.
<P>
Il Parlamento è il punto di contatto, il punto di trasparenza e di responsabilità.
Per questo la codecisione è tanto importante.
Per questo la trasparenza è tanto importante.
Per questo la responsabilità è tanto importante.
Per questo sostituire 16 strumenti di codecisione con uno solo non funzionerà: per sostituire strumenti su AIDS, tubercolosi e malaria, o le politiche sulla salute sessuale e riproduttiva, sulle misure per la promozione della piena integrazione delle dimensioni ambientali, sulle misure per la promozione del consolidamento della gestione sostenibile delle foreste (tra cui quelle nei paesi in via di sviluppo), le politiche per il consolidamento della democrazia e dello Stato di diritto, per il rispetto dei diritti umani, per la promozione della parità tra uomini e donne nei paesi in via di sviluppo, per la cooperazione decentrata, per il cofinanziamento con altre ONG, per l’aiuto alimentare e la gestione del cibo, per la cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica, con l’America latina, con l’Asia bisogna essere pazzi!
Chi mai in seno alla Commissione ha escogitato il tutto?
Credo che il Commissario Ferrero-Waldner non abbia nulla a che spartire con questo.
Dobbiamo essere responsabili; dobbiamo rendere conto ai cittadini, che si aspettano che diciamo loro che cosa facciamo con il loro denaro, cosa che non potremo fare se vi sarà un solo strumento di cooperazione allo sviluppo per l’intera gamma di politiche.
<P>
Dobbiamo determinare le politiche.
I parlamenti servono a formulare le politiche, ad attuarle, a controllarne l’attuazione e a rendere conto del denaro speso.
Ecco a che servono i parlamenti, e noi non possiamo sottrarci alle nostre responsabilità.
Credo che nessuno in seno alla Commissione pensi che i deputati al Parlamento europeo intendano abrogare i propri compiti.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole Mitchell per l’ottima relazione.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, gli emendamenti dei nostri rappresentanti allo strumento di vicinato pongono giustamente l’accento sui valori europei.
E’ positivo che lo strumento offra la possibilità di aggirare i governi.
Purtroppo, però, stiamo evitando di dare una definizione di priorità geopolitiche.
L’obiettivo ultimo che l’Unione europea desidera raggiungere con queste cifre tutt’altro che insignificanti non viene specificato.
<P>
Vi sono numerosi spunti.
E’ chiaro che oltre allo strumento di vicinato, la Russia ha un quadro distinto e una dimensione settentrionale.
In altre parole, l’Unione europea riconosce di fatto l’esistenza di una sfera d’influenza russa.
<P>
Attualmente, la Moldova è un burattino nelle mani del gigante russo.
Il Cremlino chiude i gasdotti e prosciuga la maggiore fonte di proventi da esportazione del paese, l’industria vinicola.
Così facendo, Mosca non solo mette a prova le capacità di recupero di Moldova, Georgia e Ucraina, ma verifica anche se l’Unione europea ha spina dorsale in politica estera o meno.
Dobbiamo pertanto usare i soldi dei contribuenti come strumento con cui cancellare le ultime tracce di guerra fredda in questa Europa unita.
Nell’interesse della stabilità, maggiori risorse finanziarie vanno concentrate nella democratizzazione delle aree dell’ex Unione Sovietica.
<P>
Grazie.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei ringraziare il Consiglio e la Commissione per il buon esisto dei negoziati che abbiamo intrattenuto su una serie di strumenti di cui è responsabile la commissione per gli affari esteri, e i tre relatori, due dei quali hanno dovuto affrontare argomenti soggetti a codecisione, per aver condotto le procedure in un modo degno della codecisione. Il risultato di tutto questo è che possiamo stare ben certi, se si aggiunge lo strumento per i diritti umani, di poter portare a termine i lavori in prima lettura a giugno.
<P>
Vorrei dire che non è il numero di regolamenti a determinare le prerogative del Parlamento, ma il loro contenuto.
Penso che abbiamo ottenuto moltissimo nei tre ambiti di cui è responsabile la mia commissione, con la codecisione sullo strumento di stabilità, con le opzioni messe a nostra disposizione dal regolamento finanziario, con la sospensione delle appropriazioni e con l’incremento dei contenuti politici.
La clausola di revisione, che l’attuale Commissione deve ancora garantire in seno a questo Parlamento, l’impegno a istituire un processo legislativo sulla base di tale clausola, la possibilità che l’Assemblea abbia la codecisione sulla revisione a medio termine dei contenuti: sono solo alcuni degli elementi che ci offrono maggiori possibilità in confronto a quelle che avevamo in passato.
<P>
E’ importante che vi siano poche norme, e che siano immediatamente comprensibili, perché la trasparenza è questo.
Quasi nessuno (e ancor meno noi stessi) sapeva come districarsi tra le trenta norme che avevamo prima, ed è per questo che penso che questo sia per noi un percorso migliore da seguire, e spero che lo faremo.
Possiamo essere orgogliosi di aver portato la cosa a buon fine.
L’Unione europea fornisce aiuti esterni quattro volte superiori a quelli degli Stati Uniti d’America, ed è per questo motivo che dovremmo sforzarci di fare meglio e di negoziare regolamenti per la loro rapida attuazione, perché di attuazione si tratta.
Dobbiamo esaminare più da vicino la politica europea per quanto riguarda le modalità di utilizzo degli strumenti, ed è soprattutto tenendo a mente questo che in seno all’Assemblea daremo grande importanza al controllo dell’operato della Commissione.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, lo strumento europeo di vicinato e partenariato è importante per i nuovi Stati membri dell’Unione, tra cui anche la Lituania.
La nostra frontiera con i paesi limitrofi è lunga quasi 1 000 chilometri.
Siamo fortemente convinti che dietro questa frontiera, in Russia e Bielorussia, la democrazia, i diritti umani, la prosperità economica e un maggior benessere dei cittadini debbano prendere piede.
Parafrasando l’ex ministro degli Esteri tedesco, Hans-Dietrich Genscher, potremmo dire che i cittadini dell’Unione europea non saranno mai sicuri e felici se, oltre i confini dell’Unione, le persone vivono nella privazione economica e in assenza di diritti e libertà fondamentali.
<P>
Vorrei sottolineare che il documento offre anche la possibilità di utilizzare le risorse finanziarie per quei paesi che sono inclini a congelare la cooperazione con l’Unione europea.
Dobbiamo coordinare tali possibilità con un progetto volto a creare un fondo europeo per la democrazia a sostegno della società civile, come suggerito dal Presidente lituano Valdas Adamkus, dai socialdemocratici tedeschi e dai deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signora Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, è interesse dell’Unione europea incoraggiare i nostri vicini, in particolare i paesi dell’Europa sudorientale, ad adottare i nostri .
Porterà stabilità non solo alla regione, ma anche all’Unione europea nel suo complesso.
<P>
I programmi che avevamo in passato sono stati perlopiù attuati in modo estremamente efficace: potremmo elencare un gran numero di esempi, soprattutto per quanto riguarda i Balcani.
Accolgo pertanto con favore il fatto che la Commissione abbia iniziato, in collaborazione con il Parlamento, a elaborare nuovi programmi per il periodo successivo al 2007.
Dobbiamo predisporli, perché è nell’interesse di ambo le parti.
E’ tuttavia interesse del Parlamento e di tutti anche assicurare che i finanziamenti per tali programmi vengano utilizzati in modo ottimale.
Posso dirvi per esperienza che esistono troppi progetti in cui vi sono troppe discussioni e troppo pochi aiuti e azioni concrete.
Vi sono troppi progetti che agiscono in parallelo e si sovrappongono reciprocamente, e talvolta le nostre azioni sono in competizione con quelle degli Stati Uniti e di altri Stati.
Ad ogni modo, non vi è coordinamento.
<P>
Perciò la mia richiesta alla Commissione comprende tre punti.
Innanzi tutto, dobbiamo compilare una visione d’insieme specifica dei progetti in corso, e poi tenerla aggiornata e fare in modo che risorse e progetti siano coordinati.
In secondo luogo, i progetti andrebbero approvati solo se forniscono effettivamente aiuto concreto, assicurando un innalzamento degli .
In terzo luogo, all’erogazione di finanziamenti devono corrispondere esiti positivi adeguati.
<P>
Mi ha fatto piacere che il Commissario Ferrero-Waldner abbia affermato che nel 2009 intraprenderemo una revisione iniziale, che metterà in luce gli ambiti in cui i progressi sono buoni e quelli in cui incontriamo difficoltà.
In generale, alla fine si tratta di essere in grado di garantire che il denaro dell’Unione europea venga usato al meglio nell’interesse della sicurezza e della stabilità nell’intera regione.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="HU" NAME="Alexandra Dobolyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, al fine di estendere i numerosi benefici della cooperazione economica e politica ai paesi limitrofi, l’Unione europea ha creato la cosiddetta politica di vicinato.
Usando i nuovi e spesso più flessibili strumenti europei di vicinato e partenariato proposti dalla Commissione, l’Unione europea avrà effetti diretti o indiretti su circa 400 milioni di cittadini in 17 paesi esterni.
Il nuovo strumento finanziario è molto importante, e avrà un significativo valore aggiunto nello sviluppo e nella promozione della cooperazione transfrontaliera e regionale, nel rafforzamento dello Stato di diritto e nello sviluppo del buon governo.
<P>
Abbiamo attraversato un lungo processo di negoziazione, e sebbene la Commissione abbia dedicato molto lavoro alla questione, non posso ancora considerare il suo approccio verso il Parlamento del tutto collaborativo per quanto riguarda i quattro strumenti.
La Commissione e il Consiglio sono consapevoli del fatto che il Parlamento è favorevole alla semplificazione delle procedure, ma non accetta che, ai fini della semplificazione, si sminuisca il suo ruolo di controllo, sia per quanto concerne i rapporti con l’estero che in materia di bilancio.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, il fatto che oggi il Commissario Ferrero-Waldner abbia dichiarato che la Commissione è disposta a presentare una proposta di strumento finanziario distinto a favore della democrazia e dei diritti umani è di per sé positivo.
Attendiamo la proposta da parte della Commissione europea, che avrà una propria base giuridica.
Tale proposta, tuttavia, non deve andare a scapito delle competenze legislative del Parlamento europeo, e specialmente delle sue competenze in materia di bilancio, soprattutto quando si fa riferimento a questioni legate alla politica estera dell’Unione europea.
I cittadini europei, come tutti sappiamo, chiedono che le competenze del Parlamento europeo vengano rafforzate, non indebolite.
<P>
Vorrei dire e porre all’attenzione del Commissario Ferrero-Waldner che il nuovo programma di finanziamento per la democrazia e i diritti umani che lei presenta e qui la questione si fa particolarmente importante e delicata dovrà comprendere finanziamenti per i centri di riabilitazione per le vittime della tortura all’interno o all’esterno dell’Unione europea.
Finora la Commissione europea è stata la principale fonte di finanziamento per tali centri e, di conseguenza, il proseguimento del loro funzionamento è una responsabilità umanitaria fondamentale.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, oggi è un giorno importante per l’Europa.
Abbiamo finalmente adottato le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, buona notizia anche per i paesi candidati e per i paesi dei Balcani occidentali.
Tali paesi ora avranno un’idea più precisa delle risorse disponibili nell’ambito dello strumento di assistenza preadesione (IPA).
Accolgo con grande favore l’istituzione dell’IPA.
Credo fermamente che favorirà l’innalzamento della qualità e una maggiore flessibilità delle singole politiche nel corso del periodo di preadesione, e che renderà altresì possibile una maggiore cooperazione transfrontaliera e regionale tra i paesi che si preparano all’adesione e quelli che già fanno parte dell’Unione europea, cosa che reputo molto importante.
Come i precedenti oratori, tuttavia, avrei voluto che il Parlamento fosse maggiormente coinvolto nella formulazione e nella creazione di strategie individuali e in ambiti quali il processo decisionale in merito alla sospensione dell’assistenza.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, lo strumento europeo di vicinato e partenariato è in effetti molto ben accetto.
Il Parlamento europeo chiede da molto tempo che la cooperazione tra l’Unione europea e i paesi vicini venga semplificata.
A livello pratico, ha dato molti problemi il fatto che i programmi comunitari di INTERREG e i programmi attuati nelle regioni limitrofe siano stati completamente separati, e che sia stato impossibile realizzare progetti comuni su entrambi i versanti delle frontiere.
<P>
Anche se ora introduciamo il principio di “sportello unico” che desideravamo da tanto tempo per la politica di vicinato e partenariato, sarà impegnativo realizzare il programma.
Dobbiamo ricordare che le regioni che si affacciano alla frontiera esterna sono diverse.
Bisogna tenere conto non solo della base della popolazione, ma anche delle esigenze politiche quando si distribuiscono le risorse a livello regionale.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, sarò breve perché il tempo stringe.
Questa discussione mi ha convinto che in questo caso vi è uno sforzo comune, un interesse comune, a concludere prima possibile i negoziati per tutti gli strumenti.
La Presidenza del Consiglio ha già dichiarato, in una lettera ai relatori, onorevoli Mitchell e van den Berg, di essere disposta ad avviare i colloqui la prossima settimana, e mi ha fatto piacere che l’onorevole Morgantini abbia fatto riferimento alla necessità di tali colloqui nel suo discorso.
Desideriamo affrontarli in assoluta buona fede.
<P>
A questo punto, vorrei ringraziare in modo particolare l’onorevole Brok, che ha detto ciò che io, in qualità di Presidente in carica del Consiglio, ho tentato di dire in seno alla commissione per lo sviluppo, e cioè che senza dubbio non è intenzione del Consiglio sminuire i diritti del Parlamento.
Non abbiamo assolutamente alcuna intenzione anche nell’interesse della credibilità agli occhi dei nostri di ridurre i diritti o le opportunità di partecipazione del Parlamento.
Al contrario, ci impegniamo per la credibilità e per una maggiore efficienza.
Pertanto non è necessario contare gli strumenti per misurare quanto siamo efficienti; è molto più importante che compiamo progressi a livello dei contenuti.
<P>
Vi ringrazio tutti per la disponibilità alla collaborazione con la Presidenza, e in conclusione vorrei citare un passo della lettera che ho menzionato poc’anzi:
<P>
“Vi posso assicurare che la Presidenza e il Consiglio si impegnano senza riserve a portare a termine un compromesso sul DCECI prima della pausa estiva e che vi dedicheranno tutte le ore di lavoro e le risorse umane necessarie”.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signora Presidente, Presidente in carica del Consiglio, innanzi tutto vorrei dire che questo è stato un dibattito molto intenso su strumenti molto importanti.
Penso vi siate accorti della nostra grande apertura.
Devo tuttavia porre rimedio a un equivoco dicendo che chiaramente non ci opponiamo alla codecisione.
Il DCECI è interamente soggetto a codecisione.
Vorrei mettere in chiaro che non vogliamo abolire la codecisione.
Si tratta di una totale incomprensione e di un’interpretazione fallace.
<P>
Pensiamo sia possibile lavorare partendo dalla base di cui disponiamo.
La Commissione ha accettato che l’aggiunta di ulteriori contenuti politici al DCECI segua molto da vicino le disposizioni politiche dei 16 regolamenti esistenti fintanto che questi continuano a riflettere la realtà attuale e le priorità politiche.
Non prendiamo però come unico riferimento l’attuale struttura.
E’ una complicazione inutile.
Stiamo dicendo che le disposizioni politiche di tali regolamenti possono essere importate perfettamente, e se necessario adattate, nel regolamento principale del DCECI.
<P>
So che tutti voi volete sempre che gli impegni si rispettino in modo rapido, veloce ed efficiente.
Come possiamo farlo se complichiamo ulteriormente le cose?
Sono assolutamente d’accordo con l’onorevole Brok.
Non è il numero dei regolamenti, ma il loro contenuto a rendere possibile la codecisione.
<P>
Una seconda questione minore riguarda la richiesta di nuove proposte da parte della Commissione: a questo punto della discussione, e dovendo raggiungere con urgenza un rapido accordo, la Commissione ritiene necessario utilizzare come base la proposta del Presidente.
Gli elementi ci sono già tutti.
Penso che riflettano in modo molto fedele ciò che la Commissione stessa avrebbe proposto, poiché è stata coinvolta a fondo nella loro elaborazione.
Il Consiglio stesso, inoltre, sta preparando la propria posizione sulla base di tali proposte, e perciò è interesse anche del Parlamento lavorare su tali basi, dare un contributo e istituire dunque la base di una posizione comune negoziata.
Vorrei inoltre ribadire la nostra volontà di andare avanti; adesso, però, dobbiamo davvero avviare i negoziati.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – Posizione della Commissione">
<P>
   La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione sulla relazione Mitchell si svolgerà domani alle 12.00.
La votazione sulle altre relazioni si svolgerà in giugno.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Mitchell (A6-0109/2006 )">
<P>
La Commissione può accogliere i seguenti emendamenti:
<P>
nn. 7, 8, 9, 11, 13, 14, 19, 24, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 46, 76, 77, 78, 80, 82, 88, 92, 99, 102, 113, 117.
<P>
La Commissione può accettare i seguenti emendamenti subordinatamente a modifiche di stesura:
<P>
nn. 17, 30, 31, 33, 36, 37, 38, 40, 62, 64, 86, 90, 100, 101, 105.
<P>
La Commissione può accogliere in linea di principio i seguenti emendamenti:
<P>
nn. 16, 18, 27, 28, 61, 87, 104.
<P>
La Commissione può accettare in parte i seguenti emendamenti:
<P>
nn. 3, 10, 22, 25, 26, 32, 39, 43, 53, 56, 57, 60, 63, 70, 71, 73, 79, 93.
<P>
La Commissione non può accettare i seguenti emendamenti:
<P>
nn. 1, 2, 4, 5, 6, 12, 15, 20, 21, 23, 35, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 58, 59, 65, 66, 67, 68, 69, 72, 74, 75, 81, 83, 84, 85, 89, 91, 94, 95, 96, 97, 98, 103, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 114, 115, 116.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione in merito agli emendamenti presentati dal Parlamento nella relazione Mitchell:"/>
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0207/2006).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Signora Presidente, sono felice di avere un’altra opportunità di rispondere alle interrogazioni sotto la sua Presidenza, iniziando dalla prima interrogazione dell’onorevole Posselt sui progressi compiuti nei negoziati di adesione con la Croazia.
<P>
Permettetemi di chiarire fin da subito che, come nel caso di tutti gli altri negoziati di adesione, anche in quelli con la Croazia si parte dal principio che ogni paese viene valutato in base ai propri risultati.
Nell’interesse della trasparenza occorre sottolineare continuamente tale principio, mentre l’andamento dei negoziati dipende esclusivamente dal grado di soddisfazione delle condizioni per l’adesione da parte del paese candidato – nello specifico la Croazia.
A tale proposito va da sé che, come stabilito nelle relative decisioni, occorre tener conto della capacità di assimilazione dell’Unione europea.
Il Consiglio non può e non deve specificare una data per la conclusione dei negoziati, che sono iniziati il 3 ottobre.
<P>
Per quanto riguarda la fase successiva, il 20 febbraio il Consiglio ha avviato il partenariato di adesione con la Croazia, che stabilirà le priorità da rispettare durante il processo di adesione.
<P>
Le relazioni analitiche della Commissione sui capitoli del negoziato “scienza e ricerca”, “istruzione e cultura”, “forniture pubbliche” e “concorrenza” adesso sono disponibili.
Il Consiglio ha esaminato le relazioni analitiche relative ai primi due capitoli, “scienza e ricerca” e “istruzione e cultura”, invitando la Croazia ad illustrare le proprie posizioni negoziali.
Sono attualmente in possesso di tali posizioni e il Consiglio deve quindi redigere una posizione comune.
E’ previsto che i negoziati specifici su tale capitolo comincino il 13 giugno nell’ambito di una conferenza di adesione a livello dei ministri degli Esteri.
<P>
Vorrei ribadire che, in definitiva, l’andamento e la portata dei negoziati dipende dai progressi compiuti dagli stessi paesi candidati.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La settimana scorsa ero a Spalato con la direzione del Gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
In Croazia sono particolarmente preoccupati che la conclusione di ogni capitolo, per cui è richiesta l’unanimità, sarà possibile solo quando verranno conclusi i negoziati con la Turchia sugli stessi capitoli.
<P>
Il Consiglio potrebbe spiegare ancora una volta che non è così?
Il Consiglio, in realtà, ha indicato che ogni paese sarà valutato in base ai propri meriti, ma resta sempre il rischio che, come già successo in passato, si cerchi di far combaciare i tempi, cosa del tutto inopportuna considerati i temi e le dimensioni dei paesi.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Da un punto di vista giuridico, fra diversi negoziati di adesione non esiste alcun rapporto.
Ci potrebbe essere, , un rapporto se – come nel caso della Turchia e della Croazia – le relazioni analitiche relative a diversi paesi candidati venissero presentate contemporaneamente, riflettendo un certo grado di corrispondenza.
Non si tratta, tuttavia, di connessione, tanto che i negoziati continuano a essere basati sul principio che ogni paese candidato viene trattato in relazione ai propri progressi e che non vi è alcun legame con i negoziati di altri paesi candidati.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Quando prevede il Consiglio che i negoziati affrontino il capitolo istituzionale?
Che cosa proporranno allora gli attuali Stati membri alla Croazia quanto al numero di voti che il paese avrà in seno al Consiglio?
Sarà un’offerta basata sull’attuale sistema di voto, che tutti gli Stati membri sono d’accordo di cambiare nel Trattato costituzionale, oppure poggerà su un’offerta espressa in base al Trattato costituzionale?
In tal caso, sarà fattibile senza dover riaprire tutte le questioni connesse, che si pensava fossero state risolte con il Trattato costituzionale?
Non sarà quindi necessario riesaminare l’intero pacchetto costituzionale?
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . In risposta alla domanda dell’onorevole Corbett, la normale procedura prevede di trattare per ultimo le questioni istituzionali.
Certamente, il regime che alla fine si applicherà alla rappresentanza dei nuovi Stati membri all’interno degli organi e delle Istituzioni dell’Unione europea dipende molto dal dibattito sul futuro dell’Unione europea e sul futuro della Costituzione.
Tuttavia, si tratta di una questione futura e non sono in grado di predire che cosa succederà.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei porre una domanda simile a quella dell’onorevole Posselt, che ha indicato la possibilità di un pericoloso percorso parallelo con la Turchia.
Ritengo tuttavia vi sia un altro problema, più essenziale.
<P>
Abbiamo in questo momento grandi difficoltà nel gestire l’organizzazione delle adesioni di Romania e Bulgaria, in modo da poter rispettare la scadenza fissata dal Consiglio, francamente assai prematura, e comunque garantire che i paesi candidati raggiungano di fatto quanto ci si aspetta da loro.
Nel caso della Croazia, la situazione è leggermente diversa: è stato raggiunto molto, sono stati fatti molti progressi, ma sembra sia stata messa in disparte.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Non sono d’accordo, onorevole Rack.
Niente è stato accantonato.
Tutti riscontriamo che la Croazia ha fatto considerevoli progressi, riconosciuti di conseguenza.
Non vi è assolutamente motivo di dubitare che i negoziati continuino rapidamente, e che i progressi compiuti vengano onorati di conseguenza.
Non vedo tra l’altro il nesso con altri negoziati passati o futuri.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Per quanto riguarda questa interrogazione devo precisare che, come tutti saprete, le questioni consolari – di cui questa è un esempio – sono di competenza delle autorità nazionali.
Stando alle informazioni di cui è a conoscenza il Consiglio, i negoziati tra Portogallo e Canada sulla questione sono giunti a una fase avanzata.
Pertanto posso solo dire che il Consiglio non ha davvero alcuna competenza in materia e vorrei aggiungere che, su richiesta del paese interessato, il gruppo di lavoro “Affari consolari” del Consiglio non discuterà ulteriormente la questione.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Devo dire che sono allibito da questa risposta.
Vorrei ricordare che, quando quattro o cinque anni or sono rivolsi alla Commissione una domanda analoga sugli Stati Uniti, mi venne risposto che il Consiglio si stava occupando della questione attraverso un gruppo specializzato in affari consolari.
Eppure ora stiamo assistendo alla ritrattazione del concetto di cittadinanza europea, che fino a quattro o cinque anni fa esisteva e veniva tenuto in considerazione, mentre adesso non è più così.
Vorrei capire come questo sia possibile.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei precisare che, in ultima analisi, questa è, e deve essere, una questione legata all’effettiva volontà del paese interessato.
Se uno Stato membro dell’Unione europea vuole affrontare una questione nazionale a livello nazionale e bilaterale, e discuterne con il paese terzo interessato, l’Unione europea non deve interferire.
Se la volontà del Portogallo dovesse cambiare, il Consiglio agirà ovviamente esaminando la situazione di conseguenza.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . In generale, l’Unione europea e il Consiglio stanno sorvegliando molto attentamente e con crescente preoccupazione la situazione dei diritti umani in Iran.
Alla sessantesima sessione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite è stata l’Unione europea a presentare una risoluzione sui diritti umani nella Repubblica islamica dell’Iran, esprimendo così pubblicamente al mondo intero le proprie preoccupazioni in relazione alla situazione in Iran.
Posso assicurare gli onorevoli deputati che l’Unione europea sta usando tutti i mezzi a propria disposizione – pubblici, confidenziali, tramite dichiarazioni e istanze diplomatiche – per manifestare tali preoccupazioni in relazione agli abusi dei diritti umani in Iran, e che continuerà a farlo.
<P>
Riguardo al caso di Masouma Kaabi e di suo figlio, è stato reso noto che qualche settimana fa sono stati rilasciati su cauzione.
L’Unione europea continua a seguire la situazione e si servirà di qualsiasi opportunità a sua disposizione per discutere e manifestare dubbi e preoccupazioni legittimi.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="ES" NAME="Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Ho voluto semplicemente indicare al Consiglio che non stiamo parlando in generale di diritti umani in Iran, ma di casi specifici.
Lei ha fatto riferimento al caso particolare della persona che è stata liberata e non ai casi in cui le persone non lo sono state.
Mi riferisco a un caso molto specifico, non a una difesa generale dei diritti umani in Iran, visto che questo, in effetti, lo stiamo facendo con una certa efficacia.
Non si può dire lo stesso dell’intervento diretto sui casi specifici che conosciamo.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Il destino di ciascun individuo sta, com’è naturale, particolarmente a cuore all’Unione europea e al Consiglio.
Nei singoli casi, in particolare, è importante procedere in un modo efficace, che non abbia l’effetto opposto a quello voluto.
E’ difficile.
Io stesso ho lavorato abbastanza a lungo in questo campo per sapere che spesso è difficile trovare la strada giusta, ed evitare di dare l’impressione di non essere interessati a questi casi senza correre il rischio, procedendo in maniera troppo ufficiale, di ottenere il risultato opposto a quello realmente voluto.
<P>
Potete stare certi che l’Unione europea e il Consiglio stanno lavorando molto duramente per trovare la strada giusta in ogni singolo caso – ed è superfluo dire che il destino di queste persone ci sta molto a cuore.
Devo tuttavia ammettere, in modo aperto e franco, che a volte le possibilità dell’Unione europea sono molto limitate e che non sempre è possibile raggiungere il livello di successo sperato, il che è certamente frustrante.
Non ci lasceremo tuttavia scoraggiare e continueremo su questa strada.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="mujaheddin">
<P>
   –Signor Presidente in carica del Consiglio, capisco, come lei ha spiegato poc’anzi, che l’ambito dei poteri dell’Unione europea sia limitato, tuttavia, una cosa che l’Unione europea potrebbe fare è togliere l’etichetta di criminali e di terroristi ai membri dell’organizzazione dei del popolo.
Ho sollevato la questione qualche mese fa, chiedendole di valutare se presentarla al Consiglio.
Lei ha risposto, con mio grande piacere, che non solo l’avrebbe preso in considerazione ma che l’avrebbe certamente fatto.
Ci potrebbe indicare che cosa è stato fatto o pensa di fare, o quali sono i tempi previsti?
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . In effetti la questione è stata sottoposta all’attenzione del Consiglio, che la sta valutando.
Mi auguro di poterle dare una risposta concreta, ma non posso farlo oggi.
Le chiedo comprensione e ancora un po’ di pazienza.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Come sa, il dialogo sui diritti umani fra l’Unione europea e l’Iran è stato interrotto.
Siamo inoltre consapevoli del fatto che l’Iran è certamente interessato a riprendere tale dialogo, ma sappiamo quali sono i problemi.
<P>
Che cosa pensa della situazione?
Il dialogo sarà presto ripreso, e che cosa si riuscirà effettivamente a ottenere con tale dialogo riguardo ai casi menzionati nello specifico?
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . A tale proposito inizierei col dire, come ho già fatto poc’anzi, che si tratta di una questione di equilibrio.
L’Iran è di sicuro molto interessato a riprendere il dialogo sui diritti umani, e certamente anche il Consiglio, in linea di principio, è interessato a portare avanti un simile dialogo con l’Iran, dal momento che offre la possibilità di sollevare molte questioni in proposito, fra cui quelle relative a singoli casi.
Non possiamo tuttavia permettere che l’Unione europea si impegni in un dialogo che dall’altra parte venga usato impropriamente come alibi o copertura.
Pertanto l’Unione europea ha un visione molto chiara delle condizioni in cui tale dialogo si deve svolgere.
<P>
Affinché l’Unione europea vi prenda parte è prevista l’attuazione di alcune specifiche concessioni preliminari.
A tale proposito l’Unione europea si aspetta in particolare la scarcerazione dei prigionieri politici.
Come ho già detto, comunque, siamo pronti a iniziare il dialogo e se l’Iran è seriamente interessato, l’Unione europea vi parteciperà volentieri, secondo le condizioni specificate.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="partner">
<P>
   Sarò lieto di affrontare la questione in maniera più approfondita, ma, se le informazioni che mi sono state fornite sono corrette, potrò adottare una posizione più esauriente in materia oggi alle 21.00, poiché il Consiglio ha dichiarato di essere disposto a presenziare nuovamente in Aula a quell’ora e a prendere parte a questo dibattito.
<P>
Il Consiglio attribuisce la massima importanza alla questione, sollevata dall’onorevole Andrikienė, di una politica energetica comune e coordinata per l’Unione europea.
Vorrei rilevare che, nelle conclusioni della riunione informale del Consiglio tenutasi a marzo sul tema “Una nuova politica energetica per l’Europa”, il Consiglio ha fatto riferimento a questi problemi e ha adottato decisioni importanti sulla questione alla rubrica “Politica energetica per l’Europa”.
In questo contesto è stato affermato che l’Europa deve far fronte a molte sfide nella sfera energetica, in particolare alla crescente dipendenza dalle importazioni e a quella che è tuttora una diversificazione limitata.
Nelle conclusioni il Consiglio chiede dunque piuttosto chiaramente una politica energetica per l’Europa incentrata su una politica comunitaria efficace e sulla coerenza fra Stati membri e fra le azioni nelle diverse politiche dell’Unione europea, che contribuisca inoltre, in maniera equilibrata, alla sostenibilità ambientale garantendo la sicurezza degli approvvigionamenti e la competitività.
<P>
A tale proposito vorrei precisare che, proprio in materia energetica, occorre esaminare attentamente quali competenze rientrano nei poteri dello Stato e quali interventi è possibile intraprendere in quest’area a livello europeo.
Si devono ottenere effetti sinergici in quest’ambito.
Il Consiglio europeo ha inoltre affermato che occorre aumentare la sicurezza dell’approvvigionamento energetico, in parte sviluppando un concetto esterno comune e promovendo il dialogo sull’energia tra l’Unione europea e i suoi principali nonché intensificando la diversificazione in termini di paesi fornitori, vie di trasporto e fonti energetiche esterne.
<P>
Anche l’Unione europea e il Consiglio, nelle prossime settimane, presteranno particolare attenzione proprio a questo aspetto della politica esterna.
Avvalendosi quale base delle strutture esistenti, il Consiglio collaborerà con la Commissione europea per instaurare una forma di dialogo più efficace tra l’Unione europea e la Russia.
Fra non molto il Vertice del G8 offrirà l’occasione di approfondire questo argomento, che inoltre sarà uno dei temi importanti di tale Vertice.
In vista della ratifica del Trattato sulla Carta dell’energia, il Consiglio chiede poi che siano portati a termine i negoziati relativi al protocollo sul transito.
Il quadro giuridico offerto da questi strumenti aumenterà la trasparenza e la competitività dei mercati energetici e, al contempo, contribuirà alla creazione di condizioni di investimento più favorevoli in quei paesi che sono parti contraenti del Trattato.
<P>
Nel quadro di questo concetto energetico comune, dovrebbe poter anche essere possibile instaurare un autentico partenariato energetico con la Russia, nonché garantire sicurezza e prevedibilità per tutti.
Occorre precisare che l’argomento non è emerso dall’oggi al domani, anzi, il Consiglio nutre già da tempo interesse per questo tipo di politica energetica efficiente e coordinata.
Solo ora la questione è divenuta particolarmente attuale, per la precisione lo è diventata alle 8.00 del 1° gennaio 2006 – otto ore dopo l’inizio della Presidenza austriaca – quando, come ben sappiamo, si sono verificate circostanze in cui la Russia ha interrotto l’approvvigionamento energetico.
<P>
La graduale costruzione di un quadro giuridico per l’energia, sia attraverso la promozione delle fonti energetiche rinnovabili sia attraverso i successivi pacchetti di liberalizzazione, che entro l’estate dell’anno prossimo garantiranno una completa apertura del mercato energetico comune, sta già contribuendo a una politica energetica comune e coordinata, giustamente invocata dall’onorevole Andrikienė.
<P>
Quanto alla diversificazione delle fonti energetiche e alle vie di trasporto, la recente approvazione della decisione sulle reti energetiche transeuropee costituisce un importante passo avanti in questa direzione.
La conclusione del Trattato che istituisce la Comunità dell’energia per l’Europa sudorientale, su cui potrò illustrare dettagliatamente la mia posizione nel prossimo dibattito delle 21.00, contribuirà a sua volta alla realizzazione di questo obiettivo, poiché il concetto interno del mercato energetico verrà esteso per includervi i paesi vicini.
<P>
A questo proposito il Consiglio è ansioso di ricevere la valutazione della strategia energetica che la Commissione intende presentare a Consiglio e Parlamento nel corso del prossimo anno e che tratta in particolare gli obiettivi e le misure da cui dovrà essere contrassegnata una politica energetica esterna nel medio e lungo periodo.
<P>
Per quanto riguarda infine la questione del Vertice del G8, vorrei precisare che ovviamente il Consiglio non appartiene al gruppo di paesi del G8 e che, in quanto tale, non prende quindi nemmeno parte alle sue riunioni.
E’ tuttavia disposto ad affrontare le questioni della reciprocità e della trasparenza in altre sedi pertinenti, quali il dialogo sull’energia UE-Russia.
<P>
Queste importanti questioni sono inoltre state recentemente oggetto di discussione in una lettera che il Commissario per l’energia Piebalgs e il Presidente del Consiglio “Energia” Bartenstein hanno inviato al ministro russo dell’Energia, Viktor Khristenko.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, non ho una domanda complementare.
Volevo solo ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua dettagliata risposta.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei innanzi tutto congratularmi con il Consiglio per essere riuscito a includere il mercato interno 2007 per l’utente finale nei documenti conclusivi.
Ora il lavoro da compiere sarà molto maggiore, ma credo la strategia di Lisbona ne trarrà altrettanto beneficio.
La mia domanda è: qual è esattamente la situazione per quanto riguarda la Comunità dell’energia?
Può essere estesa ad altri Stati, e quali paesi sono i principali candidati?
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Nella creazione della Comunità dell’energia si registrano buoni progressi.
Ora il Trattato è stato firmato da quattro Stati.
Non vedo alcuna ragione di fondo per cui questo Trattato non possa essere esteso anche ad altri Stati, qualora tale sviluppo risultasse utile.
Per quanto ne so, tuttavia, attualmente non esiste l’intenzione concreta di provvedere a questa estensione.
<P>
I negoziati proseguono anche con la Turchia, che non ha sottoscritto l’accordo.
Come paese di transito e anello di congiunzione, la Turchia riveste, com’è ovvio, un grande interesse.
Non escludo che qualche sviluppo futuro preveda anche l’estensione del numero degli Stati firmatari del Trattato.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, la Commissione ha elaborato un ottimo documento sulla sicurezza dell’approvvigionamento energetico nell’Unione europea, tuttavia, sappiamo che in questo settore i poteri sono molto frammentati.
Che cosa può fare la Presidenza del Consiglio per consentire all’Europa di creare un fronte unito, soprattutto dinanzi alla Russia, e che cosa si può fare affinché il nostro , la Russia, mantenga nel campo della produzione energetica i livelli di sostenibilità che sono stati raggiunti in seno all’Unione europea?
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Se occorrerà compiere un ulteriore lavoro di normalizzazione in questa situazione di frammentarietà dei poteri, come lei l’ha giustamente definita, la Commissione dovrà proporre norme giuridiche.
Quanto a disporre di una politica esterna comune credibile in materia di energia, il Consiglio si sta impegnando a definire un concetto comune per dare seguito alle decisioni adottate a marzo.
E’ stato chiesto anche all’Alto rappresentante di presentare proposte in merito a questo concetto comune.
Anche l’Alto rappresentante Solana avanzerà suggerimenti in materia, poiché si tratta di una questione molto importante nell’ambito della politica esterna europea in generale.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Seconda parte">
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Nella tornata del Parlamento europeo del gennaio 2006, il Cancelliere federale austriaco ha manifestato la propria opinione sulla possibilità di introdurre una fonte diretta di finanziamento per l’Unione europea.
In quel periodo erano in discussione le prospettive finanziarie, che sono finanziate principalmente con il contributo dei singoli Stati membri, e la discussione si è quindi spostata di nuovo sulla questione della fonte diretta di finanziamento per il bilancio dell’Unione europea.
<P>
Quando, nel dicembre 2005, il Consiglio europeo ha raggiunto un accordo sulle prospettive finanziarie per il 2007-2013 – con la sottoscrizione del Trattato l’accordo interistituzionale ha avuto buon esito – la Commissione è stata incaricata di svolgere un esame completo di tutti gli aspetti della spesa dell’Unione europea, compresa la spesa per la politica agricola comune e il sistema delle risorse proprie, prendendo in considerazione anche lo sconto concesso al Regno Unito, al fine di presentare nel 2008 o 2009 una relazione sull’argomento.
<P>
Nell’aprile 2006, in una dichiarazione comune delle tre Istituzioni sul nuovo accordo interistituzionale, è stata confermata tale procedura.
Vorrei comunque sottolineare in proposito che anche su tale questione occorre procedere in base al principio dell’unanimità, e che si tratta certamente di una questione molto difficile da risolvere dal momento che non tutti gli Stati membri sono d’accordo, specialmente sulla particolare fonte diretta di finanziamento da scegliere.
Credo che anche in seno al Parlamento europeo vi siano ancora punti di vista molto diversi sulla questione.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )," AFFILIATION="in sostituzione dell’autore.">
<P>
   Vorrei ringraziare la Presidenza per la risposta.
Ho notato di recente che un collega del Parlamento europeo ha suggerito di applicare una tassa su SMS e .
Se proprio vogliamo irritare la gente e alienare i giovani dall’Unione europea, questo è il modo giusto di agire.
<P>
Vorrei porre al ministro una domanda in relazione alla sua risposta.
Stando alle sue parole la questione sull’imposizione diretta è all’ordine del giorno.
Può confermare al Parlamento europeo che non lo è più?
O è ancora in discussione e potrà essere nuovamente in discussione in un prossimo futuro?
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   La questione non è solo in discussione, ma viene analizzata ancora più da vicino.
Sarà inoltre tema fisso di discussione nell’ambito del Consiglio ECOFIN, poiché, soprattutto, deve essere valutata.
Il fatto è che tutto ciò è stato concordato nel quadro delle prospettive finanziarie.
Ci auguriamo quindi che venga avviato un processo che possa alla fine concludersi positivamente.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Senza dubbio, dal punto di vista della grande maggioranza dei cittadini dell’Unione europea, invece di cercare costantemente nuove fonti di finanziamento, ad esempio sotto forma di imposizioni comunitarie dirette, e invece di aumentare costantemente il livello della spesa, è giunto il momento di arrivare una buona volta a contrastare le frodi e gli sprechi.
Qual è la posizione del Consiglio al riguardo?
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – In qualità di rappresentante del ministero delle Finanze austriaco, sono completamente d’accordo con lei che in ogni bilancio ci sono due voci – uscite ed entrate.
Esistono due modi di trattare un bilancio.
Il nostro scopo è di ottenere un bilancio equilibrato in tutti gli Stati membri, almeno controbilanciando le tendenze cicliche. Da una parte, aumentiamo le entrate, azione ovviamente sgradita ai cittadini e alla comunità economica.
Dall’altra parte, compiamo ogni possibile sforzo per rendere la spesa più efficace: occorre ridurre le uscite, ma occorre farlo in modo efficace; dal punto di vista delle entrate occorre garantire che i governi ricevano effettivamente tutti gli oneri fiscali previsti dalla legge, invece di introdurne di nuovi.
<P>
Si tratta di una discussione importante, e di recente mi sono recato in alcuni dei nuovi Stati membri per discutere questioni del genere, ad esempio le frodi nel settore delle imposte sulla cifra d’affari, che rappresentano un problema molto rilevante in tutta Europa e si stima costino all’economia 70 miliardi di euro.
Lo stesso vale per la lotta alla frode doganale.
Sotto la Presidenza austriaca del Consiglio, lo scorso febbraio a Vienna abbiamo discusso con esperti fiscali in quale modo si possano porre sotto controllo le frodi nel settore delle imposte sulla cifra di affari, ad esempio introducendo sistemi di imposizione diversi e migliorando il sistema esistente.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Poiché vertono sullo stesso argomento, annuncio congiuntamente l’
<P>
In virtù del regime attualmente in vigore, la politica fiscale rientra nella competenza esclusiva di ogni singolo Stato membro ed è dettata dalle esigenze e dalle condizioni economiche e sociali che prevalgono a livello nazionale.
Quando si tratta di questioni legate al regime fiscale, le regole comuni sono infatti molto limitate.
<P>
Tale frammentazione della politica fiscale nell’UE comporta sovente problemi fiscali per le imprese, specialmente per le PMI, che devono sostenere costi elevati adeguarsi alle normative, ma anche problemi di doppia imposizione se esse operano in un altro Stato membro.
Inoltre, lo scarto registrato tra le aliquote fiscali nazionali si traduce in una concorrenza fiscale iniqua, segnatamente tra i nuovi e i vecchi Stati membri, la quale porta a sua volta a disparità di trattamento tra le imprese e rappresenta uno degli incentivi alla delocalizzazione di imprese verso gli Stati membri in cui le aliquote fiscali sono meno elevate.
<P>
Non ritiene il Consiglio che l’introduzione di regole uniformi più coerenti in materia di politica fiscale garantirebbe un trattamento più equo dei contribuenti all’interno dell’UE e darebbe un nuovo impulso alla competitività dell’UE?
A che punto sono i negoziati relativi alla promozione del principio di una base imponibile unificata comune per le imprese, in merito alla quale il Parlamento ha espresso recentemente un parere conforme?
<P>
Nel corso della riunione informale del Consiglio Ecofin è stata affrontata, fra l’altro, la questione relativa all’introduzione di una base imponibile unitaria per l’imposizione delle imprese. Tuttavia, è emerso ancora una volta che alcuni Stati membri rifiutano tale idea o, quantomeno, la accolgono con grande scetticismo.
Tenuto conto del principio d’unanimità in materia fiscale, quali risultati concreti si devono attendere a breve, secondo la Presidenza austriaca?
Tale tema sarà una priorità anche per la prossima Presidenza?
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Tali questioni riguardano una base imponibile unitaria per l’imposizione delle imprese.
La Commissione europea sta attualmente lavorando alla preparazione tecnica di una proposta sulla base imponibile consolidata comune per le società.
Tale preparazione è stata affidata a un gruppo di lavoro sotto l’egida della stessa Commissione costituito in seguito al Consiglio informale ECOFIN del settembre 2004.
Il 5 aprile di quest’anno la Commissione ha presentato al Consiglio, al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale europeo una comunicazione intitolata “Progressi ottenuti finora e programma futuro per una base imponibile consolidata comune per le società (CCCTB)”.
La comunicazione in primo luogo mostra i progressi realizzati finora, come indicato nel titolo, e secondariamente identifica i settori in cui la Commissione necessita dell’appoggio e di una guida politica per continuare il lavoro tecnico.
<P>
Al Consiglio informale ECOFIN tenutosi a Vienna il 7 aprile su iniziativa della Presidenza ai ministri è stata presentata la relazione iniziale della Commissione sullo stato della preparazione tecnica.
Alla conclusione del Consiglio informale, il Presidente del Consiglio, Karl-Heinz Grasser, ha dichiarato che le discussioni avevano indicato una netta maggioranza a favore della base imponibile.
Stando alla valutazione dei ministri, l’istituzione di tale base comporterebbe un risparmio sui costi a carico delle imprese e una semplificazione dei sistemi fiscali nazionali.
Inoltre, il Commissario Kovács, responsabile della fiscalità, ha affermato che, sebbene non sia stato facile sostenere una base imponibile armonizzata per le società, nel corso del pranzo i ministri hanno avuto uno scambio informativo di opinioni.
In futuro la Commissione europea riferirà regolarmente al Consiglio sui progressi del lavoro.
La Presidenza ha fissato un primo scambio di opinioni fra i ministri sulla comunicazione della Commissione europea all’ordine del giorno del Consiglio che si terrà il 7 giugno di quest’anno.
La Presidenza si augura che i contributi che il gruppo di lavoro sopraindicato riceverà dalla Commissione e dagli Stati membri permetteranno di conseguire rapidamente dei progressi in relazione alla preparazione tecnica.
<P>
Come indicato dal Commissario competente Kovács durante l’ultimo Consiglio informale e come previsto nel programma annuale, la questione dovrebbe figurare anche nell’agenda della prossima Presidenza del Consiglio.
Si tratta quindi di una questione che non può essere risolta rapidamente, ma che necessita di una lunga preparazione.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Arnaoutakis (PSE )," AFFILIATION="in sostituzione dell’autore.">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, è stato svolto, o sarà svolto uno studio sulle ripercussioni dell’adozione di una base imponibile unitaria?
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Al momento non è ancora disponibile alcuna stima dei costi.
Dobbiamo aspettare tale studio, per cui ci vorrà ancora del tempo.
Non è possibile dire quando verrà completato.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La questione mostra certamente che l’unanimità è un ostacolo non solo per l’imposizione fiscale in generale, ma anche fra le singole questioni fiscali.
Dopotutto, come ha indicato poc’anzi il Presidente in carica del Consiglio, benché vi sia un sostegno maggioritario alla base imponibile unitaria, non si intravede ancora una possibilità di accordo.
La mia domanda al Presidente in carica del Consiglio è la seguente: in base alla sua conoscenza delle argomentazioni contrarie, quanti paesi si oppongono fermamente? E pensa sia possibile superare lo scoglio dell’unanimità?
Non sarebbe forse meglio abolire del tutto l’unanimità nel caso della politica fiscale relativa al mercato interno?
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Il problema dell’unanimità, adesso che gli Stati membri sono 25, è particolarmente acuto in merito alle questioni fiscali.
Gli Stati membri che solo di recente hanno introdotto un sistema fiscale completamente diverso, ad esempio il sistema ad aliquota unica – ovvero un’unica aliquota per l’imposizione alle aziende, l’imposta sul reddito e tasse simili – hanno difficoltà a sostenere una base imponibile unitaria.
E’ naturale che questi paesi si oppongano, dal momento che attualmente beneficiano della concorrenza fiscale.
Nello specifico, sono quattro i paesi che si oppongono a un’introduzione troppo rapida della base imponibile unitaria, o addirittura a qualsiasi cambiamento.
Dal mio punto di vista, l’unica soluzione va ricercata nell’istituzione di una costituzione, necessaria all’Europa – e sempre più urgente, con il numero crescente di paesi che entrano a far parte dell’Unione europea – così che sarà possibile prendere decisioni a maggioranza anche in quest’ambito.
Come si è potuto vedere anche nel caso della riduzione dell’imposta sulla cifra di affari, che è stata molto difficile da risolvere, l’unanimità in questioni delicate come la fiscalità diventa un problema nel momento in cui si devono prendere decisioni necessarie per l’economia, per la crescita e per creare posti di lavoro – lo si può constatare anche in relazione al processo di Lisbona.
Per questo sono necessari un processo decisionale flessibile e un Consiglio capace di agire.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Rimaniamo in tema.
Trovare una base imponibile unitaria infatti è una questione di armonizzazione fiscale; ed è stato inoltre chiesto quali documenti correlati siano disponibili.
Sfortunatamente al momento non ci sono dati disponibili sul potenziale risparmio che si potrebbe realizzare, ossia sulla riduzione dei costi per l’economia.
Recentemente la Commissione ha tuttavia pubblicato uno studio sulla fiscalità in Europa, che indica come le imprese che svolgono un’attività economica oltre frontiera, in particolare le piccole e medie imprese, si espongano a costi considerevoli in relazione ai diversi sistemi fiscali comunitari, e come questo non sia assolutamente vantaggioso in termini di concorrenza.
<P>
A tale proposito vorrei richiamare l’attenzione del Parlamento europeo anche sulla comunicazione della Commissione intitolata “Verso un mercato interno senza ostacoli fiscali”, che è stata presentata al Consiglio, al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale europeo e che mira principalmente ad alleggerire il fardello che grava sulle attività economiche all’interno dell’Unione europea.
Inoltre, al Consiglio informale tenutosi a Vienna il 7 e 8 aprile scorso, il Presidente della Commissione ha richiesto che siano presentati calcoli dettagliati sui vantaggi economici derivanti da una base imponibile consolidata.
<P>
In linea generale, vorrei sottolineare comunque che la questione dei prezzi di trasferimento rappresenta un enorme ostacolo amministrativo per le imprese che operano sul mercato interno, un ostacolo che non sussisterebbe affatto in presenza di una base imponibile consolidata.
In passato il Consiglio ha adottato diverse misure al fine di facilitare lo svolgimento di attività economiche transnazionali a livello comunitario, fra cui la direttiva società madri e figlie, la direttiva sulle fusioni e la direttiva sugli interessi e .
Inoltre la Commissione ha presentato al Consiglio una proposta di emendamento della direttiva sugli interessi e , attualmente ancora in fase di discussione in sede di Consiglio.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Devo dedurre quindi che la ragione per cui lo stiamo facendo è che è vantaggioso per i dipendenti pubblici?
Non le pare strano che i paesi che non vogliono un’armonizzare dell’imposizione siano i paesi con il più alto tasso di crescita, la minore disoccupazione, i maggiori investimenti nelle infrastrutture e la più bassa imposta sulle persone fisiche?
Non trova strano che sono i paesi che non vogliono l’armonizzazione dell’imposizione e che, di fatto, non vogliono interferire con i sistemi fiscali di altri paesi?
I paesi che hanno un’elevata imposizione fiscale, un alto tasso di disoccupazione e una crescita bassa sono quelli che vogliono armonizzare l’imposizione.
Trovo singolare il fatto che non si scelga di seguire i paesi che attualmente hanno un andamento economico positivo, e che si voglia adottare invece un sistema fiscale che non funziona in altre parti d’Europa.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Stiamo parlando di correttezza nella concorrenza fiscale.
L’Unione europea considera la concorrenza fiscale equa un principio fondamentale in tutte le questioni e interessi; è giusto che tutti i partecipanti debbano essere alla pari.
La concorrenza fiscale dovrebbe discendere dalla varietà nelle aliquote di imposta.
<P>
Stiamo parlando infatti dell’aliquota unica. Alcuni dei nuovi Stati membri hanno di recente introdotto un nuovo sistema fiscale in cui le aliquote di imposta per le imprese sono molto più basse rispetto a quelle in vigore nei vecchi Stati membri.
La situazione è piuttosto ingiusta – dal momento che sono tutti beneficiari netti – e porta a una competizione fiscale che solleva dubbi in merito alla capacità di questi paesi, in vista dell’importante riduzione fiscale, di essere veramente ancora in grado di adempiere alle responsabilità di trasferimento sociale che condividono con tutti gli Stati membri: sistemi pensionistici e di assicurazione medica.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="EN" NAME="Eugenijus Gentvilas (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Concordo totalmente sul fatto che vi siano differenze tra i diversi paesi, ma il Presidente in carica del Consiglio sta parlando principalmente dei nuovi Stati membri che hanno attuato nuovi sistemi fiscali e di concorrenza sleale.
Quando i nuovi Stati membri sono entrati a far parte dell’Unione europea non erano a conoscenza del progetto di armonizzazione fiscale.
Non sono d’accordo, quindi, sull’affermazione che non ci sia una concorrenza equa fra gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – L’armonizzazione dell’imposizione per le imprese è, da un lato, una questione di semplificazione del sistema per la comunità economica, in modo che le basi imponibili non siano diverse nei vari paesi – con paesi A dotati di diverse strutture di ammortamento rispetto a paesi B o C – ma che la struttura rimanga la stessa, visto che questo aspetto rappresenta un enorme problema per le imprese.
Le aziende che operano sulla scena internazionale hanno enumerato la varietà di legislazioni che si devono osservare nel solo settore dei veicoli a motori – costruzione di autovetture – e il volume del peso amministrativo che ne consegue.
<P>
Dall’altro lato, l’armonizzazione riguarda una concorrenza equa e trasparente.
Concorrenza trasparente significa che gli utili delle imprese – la base imponibile – vengono tassati secondo principi uniformi, e che quindi la concorrenza deriva da diverse aliquote di imposizione.
Non è nostra intenzione eliminare la concorrenza, che dovrebbe sempre avvenire nell’ambito dei concetti del processo di Lisbona.
<P>
Il secondo punto è che siamo un mercato interno e un mercato interno necessita di norme comuni.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="">
<P>
   Riguardo a questa interrogazione vorrei precisare che il 3 giugno 2003 il Consiglio ECOFIN ha adottato la direttiva sulla tassazione dei redditi da risparmio.
Questa direttiva è volta a garantire che i redditi da risparmio transfrontalieri percepiti da persone residenti nell’Unione europea sotto forma di pagamenti di interessi siano o soggetti a imposta nello Stato membro di residenza o a una ritenuta alla fonte nello Stato membro considerato il paese della fonte.
<P>
Per impedire distorsioni della concorrenza con importanti centri finanziari situati al di fuori dell’UE, la direttiva prevede anche l’applicazione di misure equivalenti o identiche da parte di una serie di territori e paesi terzi, tra cui figurano dieci territori dipendenti o associati, quali l’Isola di Man e cinque paesi europei, ossia il Principato di Andorra, il Principato del Liechtenstein, il Principato di Monaco, la Repubblica di San Marino e la Confederazione svizzera.
Le misure sancite nella direttiva e gli accordi conclusi con territori e paesi terzi vengono applicati da tutte e 40 le parti contraenti interessate dal 1° luglio 2005.
In linea di principio è possibile estendere la portata territoriale della direttiva ad altri importanti centri finanziari.
<P>
Il 1° dicembre 1997 il Consiglio ha adottato una risoluzione su un codice di condotta in materia di tassazione delle imprese che si applica alle misure che hanno o che possono avere un’incidenza significativa sull’ubicazione di attività imprenditoriali nel territorio della Comunità.
Il Gruppo “Codice di condotta” ha classificato come dannose 66 misure fiscali nei vecchi Stati membri e 30 nei nuovi Stati membri, la maggior parte delle quali è stata in ampia misura gradualmente eliminata.
Il Gruppo “Codice di condotta” si sta ora dedicando al lavoro che dovrà svolgere in futuro, su cui il Consiglio è in attesa di ricevere una relazione a giugno.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Ringrazio il Consiglio per l’esauriente risposta.
Non riesco a capire come si possa continuare a permettere il protrarsi di questa situazione.
Il Liechtenstein deve essere un salasso per l’Austria, data la violazione delle norme che pratica a così breve distanza.
Per me è inconcepibile che i più grandi Stati membri dell’Unione europea permettano il protrarsi di queste anomalie in paesi che, pur non appartenendo all’UE, sono situati all’interno del suo territorio.
Questi Stati dipendono in ampia misura dalla nostra benevolenza.
Andorra utilizza l’euro, le Isole Normanne usano la sterlina, eppure scelgono quali leggi vogliono seguire.
Questi paesi approfittano delle scappatoie previste dall’Unione europea, e noi continuiamo a permettere questa situazione e a consentire a pochi ricchi di sfruttare tale sistema, facendosi beffe delle norme comunitarie.
Nonostante tutte le affermazioni del Presidente in carica del Consiglio, continuo a pensare che è incredibile che si permetta il protrarsi di queste anomalie.
Ritengo che occorrano molti più interventi di quelli che egli ha appena citato.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="">
<P>
   Convengo con l’onorevole deputato sul fatto che, idealmente, un mercato interno al quale l’Europa aderisce nella sua quasi totale interezza dovrebbe ovviamente essere disciplinato da norme fiscali, che però devono anche essere efficaci, e che i paesi vicini, e se possibile anche i paesi situati al di fuori del continente dovrebbero applicare le stesse regole, perché altrimenti offriamo ai cittadini la possibilità di investire il loro denaro all’estero, dove tali norme non vengono applicate.
Per questo era importante superare eventuali resistenze, e io stesso ho visitato alcuni dei paesi in questione nella fase negoziale degli accordi.
In ogni caso, il Liechtenstein, San Marino e i paesi che ho citato prima hanno sottoscritto questo accordo e così potremo garantire perlomeno l’applicazione di norme fiscali uniformi da parte di tali territori.
<P>
Naturalmente saremmo lieti se anche altri paesi seguissero questo esempio.
La Svizzera, in particolare, situata com’è al centro dell’Europa, dovrebbe sforzarsi di applicare le regole europee, e dovrebbe anche essere tenuta a rispettarle mediante un accordo.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Il Presidente in carica del Consiglio deve essere a conoscenza delle critiche di cui sono oggetto i paradisi fiscali per la sempre maggiore frequenza con cui vengono utilizzati ai fini del riciclaggio di denaro.
Le disposizioni di questi paesi in materia di riciclaggio di denaro non soddisfano gli elevati consueti oppure non vengono applicate correttamente.
La Presidenza del Consiglio, e l’UE in generale, stanno valutando l’ipotesi di lavorare con questi paesi per affrontare e risolvere il problema?
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="">
<P>
   Ritornerò più tardi su questa domanda perché una delle interrogazioni verte sul riciclaggio di denaro.
Ovviamente è importante che in tutti i paesi di un’area economica estesa si applichino norme uniformi sul riciclaggio di denaro, e il GAFI è un organo importante a questo riguardo.
Anche la Commissione sta conducendo colloqui sull’argomento.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="">
<P>
   Passiamo ora dalla tassazione a questioni di bilancio.
In questo caso trattiamo l’osservanza del bilancio da parte degli Stati membri.
A seguito del dibattito tenutosi in occasione del Consiglio europeo di primavera 2005, la Commissione ha avanzato proposte per la modifica dei regolamenti nn. 1466/97 e 1467/97, che costituiscono gli elementi legislativi del Patto di stabilità e di crescita.
I relativi regolamenti di modifica sono stati adottati il 27 giugno 2005 dopo un lungo processo di discussione – nel corso del quale si asserì che il vecchio Patto di stabilità e di crescita era ormai defunto.
Entrambi i regolamenti sono stati adottati conformemente alla procedura prevista dall’articolo 252 del Trattato, mentre il regolamento n. 1056/2005 è stato adottato a seguito di un parere del Parlamento europeo.
<P>
L’11 ottobre 2005, inoltre, il Consiglio ECOFIN ha istituito un codice di condotta rivisto riguardante l’attuazione del Patto di stabilità e crescita e le linee direttrici sulla presentazione e il contenuto dei programmi di stabilità e convergenza.
Tutte queste norme sono accessibili al pubblico, così come lo sono le informazioni sulle azioni avviate finora dal Consiglio riguardo al Patto di stabilità e di crescita rivisto.
Quest’ultimo è costituito dai seguenti atti giuridici: decisioni adottate ai sensi dell’articolo 104, paragrafo 6, del Trattato CE, sull’esistenza di un disavanzo eccessivo in Italia, Portogallo e Regno Unito, raccomandazioni su misure volte a correggere tali disavanzi ai sensi dell’articolo 104, paragrafo 7, del Trattato CE, una decisione che stabilisce, ai sensi dell’articolo 107, paragrafo 8, del Trattato CE, che il seguito dato dall’Ungheria alle raccomandazioni del Consiglio in merito alla correzione del suo disavanzo eccessivo si sta rivelando inadeguato nonché una decisione del Consiglio che intima alla Germania, ai sensi dell’articolo 104, paragrafo 9, del Trattato CE, di prendere le misure volte alla riduzione del disavanzo ritenute necessarie per correggere la situazione di disavanzo eccessivo.
<P>
Il Consiglio ha inoltre espresso pareri sui programmi di stabilità e convergenza aggiornati di tutti gli Stati membri, elaborati per la prima volta nel contesto del nuovo quadro normativo per il Patto di stabilità e di crescita modificato.
In sintesi, posso dire che, benché i critici abbiano dichiarato praticamente morto il Patto di stabilità e di crescita, il nuovo Patto di stabilità e di crescita si è dimostrato funzionale e vitale, come si può evincere anche dalla significativa riduzione dei disavanzi registratasi nel 2005 rispetto al 2004.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Ringrazio la Presidenza per la risposta.
<P>
So che è prevista una crescita economica del 2,3 per cento nell’Unione europea e del 2,1 per cento nella zona euro nel 2006, rispetto all’1,6 per cento e all’1,3 per cento registrati rispettivamente nel 2005.
Tuttavia, il Presidente in carica del Consiglio è incline a condividere le mie preoccupazioni, ovvero che i tassi di crescita non sembrano tradursi nei previsti aumenti dei tassi di occupazione?
<P>
Benché nei prossimi dodici mesi i pronostici indichino la creazione di un milione di posti di lavoro, il tasso di disoccupazione continuerà a rimanere ostinatamente elevato, attestandosi all’incirca sull’8,4 per cento.
Condivide le mie preoccupazioni sul fatto che la crescita economica non si sta traducendo in occupazione?
Quali azioni si stanno avviando per far fronte a questo problema?
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="">
<P>
   E’ proprio per questo motivo che in occasione dell’ultimo Consiglio europeo abbiamo attribuito alla strategia di Lisbona una priorità tanto elevata.
Il Consiglio ha discusso della crescita, poiché la crescita è uno strumento per aumentare l’occupazione e ridurre così la disoccupazione.
Sono stati indicati obiettivi specifici, tra cui la graduale creazione di un milione di posti di lavoro, e la realizzazione pratica di questi obiettivi è un punto di partenza molto importante.
La disoccupazione è il problema principale cui deve far fronte l’Europa in questo momento.
Questa Presidenza del Consiglio in particolare ha adottato misure molto specifiche e mirate in materia.
<P>
Uno dei fattori che al momento mettono a repentaglio la crescita è l’andamento dei prezzi del petrolio.
Questo rischio potenziale deve essere chiaramente riconosciuto.
Speriamo di assistere a un ritorno alla stabilità in questo ambito – in particolare per quanto riguarda la politica globale.
In realtà, attualmente la questione dei prezzi del petrolio non è tanto un problema di offerta quanto un fenomeno psicologico.
Si è già fatto riferimento alla questione dell’Iran.
Dobbiamo fare tutto il possibile affinché, da un lato, da parte nostra sia effettivamente possibile conseguire tassi di crescita – una presenza molto tangibile dinanzi a noi – nella concorrenza internazionale con gli USA e lo spazio economico asiatico, e, dall’altro, si possa fare in modo che, attraverso la stabilità politica, tutti i rischi che emergono occasionalmente, e che ovviamente hanno il potenziale di pregiudicare la crescita economica, svolgano un ruolo sempre meno importante.
<P>
Se vogliamo ridurre effettivamente la disoccupazione, tuttavia, dobbiamo puntare a raggiungere tassi di crescita addirittura migliori.
Un tasso di crescita pari al 3 per cento circa ridurrebbe sensibilmente la disoccupazione.
Per questo il tasso di crescita del 2,6 per cento – pur essendo apprezzabile rispetto agli anni precedenti – è ancora troppo basso.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Quali misure intende proporre il Consiglio per indurre i paesi che mettono ripetutamente a rischio il Patto di stabilità e di crescita con i loro disavanzi eccessivi a essere più disciplinati?
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="DE" NAME="Alfred Finz," AFFILIATION="">
<P>
   Faccio nuovamente riferimento alla mia precedente risposta.
Ho elencato tutti i paesi interessati – di cui il disavanzo dell’Italia costituisce l’esempio principale.
A tale proposito non dobbiamo mai dimenticare, ovviamente, che in questi paesi – in Italia in particolare – quest’anno si sono tenute le elezioni, che naturalmente ostacolano una procedura di disavanzo eccessivo come questa, dato il rinvio di alcune decisioni politiche che esse comportano.
L’Italia ci ha garantito che ora, con il nuovo governo, adotterà tutte le misure stabilite dal Consiglio.
Ho nominato tutti i paesi che destano preoccupazione: Italia, Portogallo, Regno Unito e, tra i nuovi Stati membri, l’Ungheria in particolare, che ha un disavanzo del 6 per cento.
In ogni riunione il Consiglio lavora costantemente alla riduzione del disavanzo, e questo impegno ha dato i suoi frutti.
<P>
Lo ribadisco, nell’esercizio finanziario 2005 si è registrata una riduzione generale nel disavanzo rispetto agli anni precedenti.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.30, riprende alle 21.00)">
<P>
   Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni, le interrogazioni riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la raccomandazione (A6-0134/2006), della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione da parte della Comunità europea del trattato che istituisce la Comunità dell’energia [13886/1/2005 – C6-0435/2005 – 2005/0178(AVC)] (Relatore: onorevole Giles Chichester)
<P>
– l’interrogazione orale (B6-0020/2006) dell’onorevole Giles Chichester, a nome della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, al Consiglio, sul trattato che istituisce la Comunità dell’energia per l’Europa sudorientale (O-0024/2006 – B6-0020/2006) e
<P>
– l’interrogazione orale (B6-0206/2006) dell’onorevole Giles Chichester, a nome della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, alla Commissione, sul trattato che istituisce la Comunità dell’energia per l’Europa sudorientale (O-0025/2006 – B6-0206/2006).
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="EN" NAME="Giles Chichester (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore e autore">
<P>
   .
Signor Presidente, non mi pare di avere mai goduto prima d’ora di una simile disponibilità di tempo in quest’Aula, ma sono lieto di trovarmi in compagnia di un club selezionato!
<P>
Desidero innanzi tutto trattare l’oggetto delle nostre due interrogazioni al Consiglio e alla Commissione.
Tengo a sottolineare che si tratta delle interrogazioni; benché sia gratificante vedere che recano il mio nome, le interrogazioni sono a nome della mia commissione.
<P>
Mi fa molto piacere vedere che la Presidenza ha potuto comunque essere presente.
Mi rendo conto che è un orario un po’ scomodo, ma tenere questa discussione a quest’ora ha creato qualche problema anche a me: potrei essere altrove, a consumare una cena a base di asparagi.
<P>
Poiché il Consiglio ha modificato la proposta originaria della Commissione per quanto concerne il ruolo del Parlamento europeo, dalla procedura di consultazione alla semplice informazione del Parlamento in merito alle decisioni del Consiglio, mi trovo costretto a chiedere per quale motivo pare che il Consiglio stia tentando di aggirare o eludere il Parlamento.
Che cosa potrebbe avere da nascondere?
Alla luce della sua evidente riluttanza a presentarsi in Aula questa sera, la sostanza della nostra interrogazione ha acquisito maggiore rilevanza.
Quindi, permettetemi di ricordare al rappresentante del Consiglio, il Presidente Winkler, le nostre due specifiche interrogazioni.
<P>
La prima è la seguente: a quali misure sta pensando il Consiglio, per informare il Parlamento, prima dell’adozione di una sua posizione in merito alle istituzioni del trattato che istituisce la Comunità dell’energia?
In secondo luogo, in che modo e per mezzo di chi verrà informato il Parlamento della posizione presa dai rappresentanti della Comunità europea negli organi previsti dal trattato che istituisce la Comunità dell’energia, come il Gruppo permanente ad alto livello?
Prima che l’Assemblea sia invitata a votare domani sulla raccomandazione concernente il trattato che istituisce la Comunità dell’energia, abbiamo bisogno di risposte e di rassicurazioni del Consiglio su questi punti, che io e altri ascolteremo con attenzione.
<P>
Poiché si tratta di una questione molto importante, il trattato proposto crea un precedente interessante nell’estendere l’ comunitario in un campo limitato e molto specifico a paesi terzi, quantunque due di essi debbano aderire all’Unione europea molto presto e altri si trovino in fasi diverse dei negoziati per l’adesione.
<P>
E’ importante anche perché attualmente l’energia è percepita come una questione di grande rilevanza, in gran parte in conseguenza degli eventi verificatisi all’inizio dell’anno, che hanno avuto pressappoco l’effetto prodotto dal lancio di un grosso sasso in uno stagno, creando una serie di onde concentriche.
L’energia è vitale per il nostro modo di vivere, vitale per la qualità della nostra vita e vitale per il nostro tenore di vita e pertanto è ugualmente importante il modo in cui organizziamo i mercati e salvaguardiamo la sicurezza degli approvvigionamenti.
<P>
Passando all’interrogazione alla Commissione, desidero innanzi tutto dare atto dell’elevato livello di collaborazione mostrato dal Commissario Piebalgs e della sua risposta positiva alle nostre preoccupazioni.
Apprezzo veramente il suo approccio aperto e costruttivo nelle riunioni e nella recente lettera in merito alle questioni dell’informazione al Parlamento sulle attività della Comunità dell’energia e ad alcuni dei timori della mia commissione in materia di diritti sociali e umani.
Confido che il Consiglio appoggi la sua proposta di informare il Parlamento in anticipo sulla posizione che la Comunità europea intende assumere dinanzi alle istituzioni della Comunità dell’energia su questioni importanti.
Apprezzo il fatto che nella sua lettera affermi di considerare di primaria importanza che il Parlamento venga informato in modo esauriente e in anticipo in merito a importanti decisioni da adottare nella Comunità dell’energia.
<P>
Ma ora veniamo ai punti specifici contenuti nella nostra interrogazione alla Commissione, che a mio parere necessitano ancora di una risposta.
La decisione del Consiglio sulla conclusione del trattato che istituisce la Comunità dell’energia stabilisce all’articolo 4, paragrafo 3, le disposizioni che disciplinano la prestazione di “mutua assistenza in caso di perturbazioni” (si veda il titolo IV, capo IV del trattato).
Tuttavia, lo stesso articolo della decisione stabilisce che “in caso di circostanze particolari” la posizione della Comunità europea “può trascendere l’ comunitario”.
Dunque, la prima domanda è questa: quali potrebbero essere queste “circostanze particolari”?
E la seconda è: che cosa s’intende con l’espressione “trascendere l’ comunitario”?
Chiedo quindi al Commissario di fornirci qualche delucidazione in merito a questi due aspetti.
<P>
Sul punto finale – in che modo e da chi verrà informato il Parlamento della posizione assunta dalla Commissione negli organi del trattato che istituisce la Comunità dell’energia – il Commissario ha già fornito una risposta in termini generali nella sua lettera.
Tuttavia, lo invito a condividere con il Parlamento eventuali ulteriori riflessioni sull’attuazione dettagliata di questi impegni.
<P>
Infine, vengo al nocciolo della questione: l’opportunità che il Parlamento voti a favore della raccomandazione.
Riconosco le buone intenzioni della Commissione nell’offrirsi di ragguagliare la mia commissione in merito al lavoro svolto nella preparazione e nella negoziazione del trattato, anche se la nostra reazione avrebbe potuto essere più favorevole e meno sospettosa se la proposta non fosse giunta inaspettata, senza che ne sapessimo nulla.
<P>
Inoltre, riconosco e apprezzo i tentativi della Commissione di persuadere il Consiglio a seguire la procedura del parere conforme per il trattato, invece di darlo per approvato, come invece è stato.
Tuttavia, sono costretto a rilevare che è stato solo dopo che abbiamo cominciato a sollevare questioni in merito a un possibile atteggiamento dittatoriale della Commissione.
<P>
Questo trattato potrebbe fornire un messaggio importante ai paesi dell’Europa sudorientale, e anche oltre, sul fatto che l’Unione europea è in grado di guardare al di là dei suoi confini e intende accoglierli nella famiglia delle nazioni europee.
Non sono del tutto sicuro di quanto conforto ne trarrà la Bulgaria, data la precedente decisione di costringerla alla chiusura anticipata di Kozloduy – una decisione che a mio parere non ha più alcuna giustificazione tecnica, ma forse il trattato potrebbe contribuire a compensare quel messaggio negativo.
<P>
Chiudo esprimendo la speranza che il Consiglio in particolare sarà in grado questa sera di fornirci rassicurazioni sufficienti, cosicché possiamo procedere domani a una votazione favorevole.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto vorrei sottolineare che per me è veramente un piacere partecipare a questa discussione su una questione che considero molto importante, perché agli occhi del Consiglio l’argomento è molto importante.
Stasera non ero stato invitato a una cena a base di asparagi, così mi è andata meglio rispetto a lei; ma in qualità di rappresentante permanente dell’Austria presso il Consiglio d’Europa, per cinque anni ho avuto il piacere di essere invitato a feste di quel tipo.
<P>
Con il suo permesso, Signor Presidente, e scusandomi con l’onorevole Chichester, continuerò in tedesco; spero di essere in grado di fornire risposte esaurienti alle interrogazioni poste al Consiglio.
<P>
Signor Presidente, Signor Commissario, onorevoli deputati, per il Consiglio il trattato che istituisce la Comunità dell’energia tra la Comunità europea e i paesi dell’Europa sudorientale è veramente uno strumento importante, per ovvi motivi: la sicurezza dell’approvvigionamento di elettricità e di gas per la Comunità europea e anche per le parti contraenti nella regione.
Il problema è giunto all’attenzione della Presidenza austriaca in modo piuttosto drammatico, solo qualche ora dopo che alle 8 del mattino del 1° gennaio le forniture di gas sono state interrotte non solo verso Ucraina e Moldavia, ma anche verso l’Europa centrale.
Questa circostanza ci ha reso tutti estremamente consapevoli di quanto disperata fosse ormai diventata la situazione.
<P>
Come rileva giustamente la commissione, uno degli obiettivi del trattato è l’estensione del mercato dell’energia della Comunità europea ai paesi della regione, mediante l’applicazione in questi paesi dell’comunitario in materia di energia, ambiente, concorrenza ed energie rinnovabili.
Questo punto mi pare particolarmente importante nell’interesse dell’omogeneità e della coerenza di una strategia paneuropea.
<P>
Dunque, il trattato che istituisce la Comunità dell’energia è caratterizzato dal fatto che uno degli aspetti più importanti dell’attività degli organi previsti è l’applicazione delle disposizioni pertinenti della legislazione comunitaria.
Inoltre, l’articolo 25 del trattato prevede che si possano prendere misure per apportare modifiche all’comunitario, in linea con l’evoluzione della legislazione della Comunità europea.
Anche questo riferimento dinamico a mio parere è molto importante.
Il Consiglio tiene a sottolineare che questo significa, naturalmente, che il Parlamento è direttamente coinvolto fin dall’inizio nella preparazione delle norme comunitarie e nella loro adozione da parte delle nostre Istituzioni, nell’ambito della procedura di codecisione.
Si tratta delle norme che in seguito dovranno essere integrate nel quadro del trattato che istituisce la Comunità dell’energia.
<P>
L’importanza del ruolo del Parlamento europeo nell’adozione del trattato che istituisce la Comunità dell’energia trova riscontro anche nella scelta della base giuridica, vale a dire nel fatto che il Parlamento ha il diritto di formulare un parere conforme, come stabilito dall’articolo 300, paragrafo 3 del trattato che istituisce la Comunità europea.
Quindi non stiamo parlando soltanto di un diritto di consultazione.
La modifica apportata dal Consiglio alla proposta della Commissione per una decisione del Consiglio relativa alla conclusione del trattato che istituisce la Comunità dell’energia alla quale si riferisce l’interrogazione dell’onorevole Chichester riguarda il ruolo del Parlamento europeo nel processo decisionale.
Il Consiglio effettivamente ha stralciato l’articolo 5, paragrafo 3, della proposta che prevedeva la procedura di consultazione.
Tuttavia, occorre rilevare che la proposta della Commissione prevedeva la consultazione del Parlamento europeo in un unico caso specifico, ossia quello dell’assunzione di posizioni delle Comunità europee in merito a decisioni spettanti alla Comunità dell’energia ai sensi dell’articolo 100, lettera iii), del trattato che istituisce la Comunità dell’energia, vale a dire decisioni in merito all’estensione del trattato ad altri prodotti e vettori energetici, ovvero ad altre infrastrutture di rete essenziali.
In altre parole, ai sensi della proposta della Commissione, quest’ultima presenterà al Consiglio un progetto relativo all’adozione di una posizione comunitaria su questo genere di modifiche al trattato che istituisce la Comunità dell’energia, e in seguito il Consiglio dovrà consultare il Parlamento su tale posizione.
Una simile procedura non è però prevista nel Trattato CE, per cui si andrebbe ad aggiungere alle procedure vigenti con una conseguente alterazione dell’equilibrio istituzionale.
<P>
Invece il Trattato CE, e specificamente all’articolo 300, paragrafi 2 e 3, prevede che il Parlamento europeo sia immediatamente e pienamente informato.
Tuttavia, anche dove il Trattato CE non prevede l’informazione del Parlamento europeo, ad esempio nel caso di uno scenario come quello che ho appena descritto, ossia l’estensione del trattato che istituisce la Comunità dell’energia – dove la cancellazione è pertinente – la Presidenza è tenuta a fornire informazioni regolari in merito a tutti gli aspetti importanti della posizione del Consiglio proposta.
<P>
A questo proposito, vorrei puntualizzare che, come i membri della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia certamente ricordano, le ultime Presidenze del Consiglio che hanno trattato questo argomento hanno informato il Parlamento, nei loro interventi in sede di commissione, sullo stato dei lavori concernenti il trattato che istituisce la Comunità dell’energia.
Vorrei anche richiamare l’attenzione di quest’Aula sul fatto che in determinati casi, in particolare quando è necessario per motivi di rilevanza politica, nulla impedisce al Consiglio di consultare il Parlamento di propria iniziativa.
<P>
Inoltre, tengo a rilevare che il trattato che istituisce la Comunità dell’energia estende principalmente l’comunitario, alla cui adozione il Parlamento partecipa a pieno titolo.
Passiamo ora al processo decisionale negli organi della Comunità dell’energia e alle posizioni che la Comunità europea deve adottare al loro interno.
<P>
Come quest’Assemblea sicuramente saprà, il quadro istituzionale della Comunità dell’energia è costituito da Consiglio ministeriale, Gruppo permanente ad alto livello e Comitato di regolamentazione.
Il Parlamento europeo non è direttamente coinvolto nel processo decisionale concordato con le parti contraenti del trattato che istituisce la Comunità dell’energia.
Tuttavia, l’articolo 52 del trattato prevede che il Consiglio ministeriale presenti al Parlamento europeo e anche ai parlamenti nazionali delle parti contraenti, una relazione annuale sull’attività della Comunità dell’energia.
<P>
Per quanto concerne la posizione che la Comunità europea deve adottare all’interno di questi organi, è indicata nell’articolo 4 della proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione del trattato che istituisce la Comunità dell’energia, ed è adottata dal Consiglio ai sensi delle disposizioni pertinenti del Trattato CE.
Un aspetto importante di questo processo decisionale è il requisito che le posizioni comunitarie in merito alle decisioni della Comunità dell’energia rientranti nei titoli III e IV del trattato che istituisce la Comunità dell’energia siano in linea con l’comunitario, fatta eccezione per le misure di cui al titolo IV, capo IV di detto trattato, concernenti la mutua assistenza in caso di perturbazione dell’approvvigionamento di energia.
<P>
Passando alla partecipazione del Parlamento europeo, l’articolo 4, paragrafo 5, della proposta di decisione del Consiglio stabilisce – come proposto dalla Commissione – che il Parlamento sia immediatamente e pienamente informato in merito alle decisioni del Consiglio sulle posizioni che la Comunità deve assumere nei tre organi previsti dal trattato che istituisce la Comunità dell’energia.
Non esiste un obbligo formale di informazione del Parlamento europeo, ma la Presidenza è fermamente intenzionata ad informarlo regolarmente.
E sarà tenuta a farlo anche la Commissione.
<P>
Inoltre, e il Consiglio ne terrà conto, la posizione assunta dal Parlamento europeo dopo essere stato informato influenzerà sicuramente le decisioni future della Comunità europea.
<P>
Mi auguro con il mio intervento di aver non solo risposto alle interrogazioni degli onorevoli deputati, ma anche di aver mitigato i timori che il Parlamento non venga adeguatamente coinvolto.
In ogni caso, tengo a sottolineare ancora una volta a nome del Consiglio che per noi è importante che il Parlamento venga regolarmente informato e coinvolto, non soltanto riguardo a tutte le questioni nelle quali il suo coinvolgimento è un diritto costituzionale, ma anche per tutte le questioni concernenti il funzionamento di questo trattato.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="PL" NAME="Jerzy Buzek," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio per averci fornito quelle che a mio parere sono risposte esaurienti, ma ora dobbiamo analizzarle per renderci pienamente conto della situazione attuale.
Uno scambio di informazioni ovviamente è vitale.
Vorrei ringraziare il Commissario Piebalgs per la sua collaborazione particolarmente attiva con il Parlamento.
Oggi, dopo la crisi di gennaio, sappiamo che la sicurezza energetica non è semplicemente un problema che riguarda singoli Stati membri, né semplicemente una sfida per l’Unione europea nel suo complesso.
Per affrontare questo problema, occorre una strategia paneuropea.
<P>
Il trattato che istituisce la Comunità dell’energia è un passo nella direzione giusta.
Prevede un mercato integrato del gas e dell’energia in parte dell’Europa, facilita gli investimenti e aumenta la sicurezza dell’approvvigionamento di gas verso l’Unione europea.
Tuttavia, il trattato stabilisce anche che le decisioni relative agli investimenti passeranno dal livello nazionale a un livello più centralizzato, poiché questo metodo risulta più produttivo, sia in termini economici che amministrativi.
<P>
Quindi, il trattato è una soluzione valida e dimostra che la sicurezza energetica richiede un nuovo approccio, anche in termini di politica estera dell’Unione europea.
E’ anche uno strumento giuridico efficace per gestire le relazioni nel settore energetico con l’Ucraina, che intende firmare il trattato.
Il Parlamento europeo ha sottolineato in numerose occasioni l’importanza di garantire gli approvvigionamenti energetici sulla base di una cooperazione armoniosa tra gli Stati membri dell’Unione europea, che richiede le soluzioni legislative annunciate dalla Commissione all’inizio di quest’anno.
E’ fondamentale che questa cooperazione esista all’interno, ma anche all’esterno dell’Unione europea, segnatamente con paesi terzi, in un modo tale da evitare ingerenze negli interessi dei singoli paesi e da non escludere alcuno Stato membro dalle soluzioni proposte.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="FI" NAME="Reino Paasilinna," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare il Consiglio e il Commissario Piebalgs per avere consentito al Parlamento di continuare anche in futuro a fornire il suo contributo su questi temi.
<P>
Il trattato che istituisce la Comunità dell’energia, firmato a ottobre, integra nove paesi dell’Europa sudorientale nel nostro mercato dell’energia.
Si tratta di un evento storico, almeno per due aspetti.
<P>
Innanzi tutto si tratta di un precedente, poiché per la prima volta la legislazione relativa al mercato interno per il settore dell’elettricità e del gas sarà estesa a nove paesi al di fuori dell’Unione.
In secondo luogo, è il primo accordo multilaterale che si applica all’intera Europa sudorientale dopo lo smembramento dell’ex Jugoslavia.
Richiederà un notevole grado di cooperazione, ma contribuirà a stabilizzare la regione.
<P>
La creazione della Comunità dell’energia è per molti aspetti un progetto razionale e legittimo.
Il settore dell’energia nella regione dei Balcani è poco sviluppato e risente ancora delle conseguenze di una guerra che si è svolta un decennio fa.
Le interruzioni di corrente sono frequenti e non sono disponibili fonti di energia sicure.
Inoltre, le centrali antiquate e le loro emissioni sono una minaccia per l’ambiente, mentre la mancanza di investimenti e l’assenza di concorrenza pongono entrambe seri problemi.
Il trattato che istituisce la Comunità dell’energia si prefigge lo scopo di sviluppare l’infrastruttura energetica con l’aiuto di prestiti concessi da istituzioni finanziarie.
Si stima che occorreranno all’incirca 25-30 miliardi di euro per investimenti nel settore dell’elettricità nei prossimi 10 anni.
Il fatto è che un sistema energetico autonomo e affidabile attirerà gli investitori, con la conseguenza di uno sviluppo della situazione economica della regione, di un miglioramento della stabilità generale e una riduzione dell’emigrazione.
Inoltre, per l’Unione europea è importante migliorare l’affidabilità dell’approvvigionamento energetico (parliamo anche dal nostro punto di vista) e ridurre la dipendenza da singoli fornitori.
La regione dei Balcani è anche una importante zona di transito verso l’energia del Medio Oriente nella regione del Mar Caspio.
<P>
Esistono anche motivi di preoccupazione.
Nonostante al momento attuale il prezzo dell’energia nell’Europa sudorientale sia basso, gran parte della popolazione non può permettersi di pagare l’elettricità.
Nel momento in cui il settore dell’energia sarà soggetto a regole di mercato e capitalizzato, i prezzi aumenteranno inevitabilmente.
Di conseguenza, le parti firmatarie del trattato dovranno garantire l’adempimento degli obblighi di servizio pubblico e l’applicazione di prezzi ragionevoli, cosicché anche i poveri possano permettersi l’elettricità e il gas.
Il Parlamento europeo insiste sulla necessità di firmare un protocollo giuridicamente vincolante.
Questo genere di impegno vincolante è importante.
Il mercato interno deve applicare delle norme, ad esempio in materia di condizioni di lavoro e uguaglianza sociale, soprattutto perché stiamo parlando di un settore energetico che produrrà utili consistenti.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="EN" NAME="Fiona Hall," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo che l’istituzione di un mercato interno dell’energia tra l’UE e i paesi dell’Europa sudorientale presenta dei vantaggi per entrambe le parti: per gli stati dei Balcani contribuisce a garantire un approvvigionamento energetico affidabile, necessario per la crescita economica, mentre per noi, dal punto di vista dell’UE, favorisce l’accesso alle risorse di gas nel Medio Oriente e nella zona del Mar Caspio, aumentando la diversificazione e la sicurezza degli approvvigionamenti, particolarmente importante dopo il sasso nello stagno cui alludeva l’onorevole Chichester.
<P>
Tuttavia, si sono espresse delle preoccupazioni, e la lettera del Commissario Piebalgs, per quanto utile, non ha fornito risposte esaurienti.
Non è chiaro se gli stati firmatari del TCE siano tenuti a firmare la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.
Non è chiaro se il mercato interno sarà sostenuto da norme in materia di sanità, sicurezza e occupazione, come nell’Unione europea.
Non è chiaro se sono previsti controlli sul versante della domanda di energia, come nella legislazione sull’efficienza energetica dell’UE, o se si sia prestata un’adeguata attenzione a considerazioni ambientali, quali il controllo delle emissioni di sostanze inquinanti e di gas serra.
In assenza di tali norme, non vi sarà parità di condizioni.
<P>
C’è anche il problema della corruzione nel settore dell’energia.
Per fare solo un esempio, nel 2005 il ha indagato sul coinvolgimento di un’impresa britannica nella società elettrica nazionale della Serbia, a seguito di accuse in merito all’utilizzo di denaro derivante da pratiche di corruzione per proteggere criminali di guerra.
<P>
Alla luce di tutte queste preoccupazioni, è comprensibile che il Parlamento europeo desideri essere informato e consultato in anticipo in merito alle decisioni.
Mi dispiace che il Parlamento non abbia ancora il potere di codecisione in questo campo e vorrei che ci fosse una Costituzione che glielo conferisse; ma è uno scandalo che si sia potuto sminuire il meccanismo della consultazione.
<P>
Accogliamo di buon grado le rassicurazioni del Commissario Piebalgs sul fatto che provvederà ad informare il Parlamento in anticipo, ma abbiamo bisogno di garanzie certe anche dal Consiglio.
In ogni caso, essere informati non vuol dire essere consultati.
Data la serietà delle questioni che gravano sul trattato che istituisce la Comunità dell’energia, sarebbe veramente deplorevole se il Parlamento europeo fosse messo da parte.
Effettivamente, questo trattato potrebbe non essere soggetto a una supervisione democratica, perché è chiaro – non ultimo da quanto ha affermato il Consiglio questa sera – che le decisioni reali saranno prese dal Gruppo permanente ad alto livello non elettivo, piuttosto che dagli stessi ministri.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="DE" NAME="Rebecca Harms," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo sostiene il trattato in questione, ma vorremmo sottolineare una serie di punti che sono già stati sollevati, ai quali condizioniamo il nostro consenso.
<P>
A nostro parere, tutti i firmatari del trattato dovrebbero effettivamente prestare una dichiarazione incondizionata di fede nei diritti fondamentali europei o, in altre parole, nella Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.
Siamo convinti che sia assolutamente necessario, anche per prevenire perturbazioni nel mercato dell’energia che intendiamo realizzare, che le disposizioni del d’intesa – ripercussioni in materia di occupazione, norme sociali, condizioni di lavoro, sanità e ambiente – siano dotate di una base giuridica vincolante.
Occorre che la Commissione e il Consiglio prendano molto seriamente l’invito a renderle vincolanti.
<P>
Secondo noi, è molto importante che il trattato non consenta, né persegua, strategie in campo energetico che nel migliore dei casi sarebbero state adeguate vent’anni fa.
Siamo convinti che l’efficienza energetica debba occupare un posto di rilievo nel nuovo trattato e che il mercato che intendiamo creare non debba essere orientato esclusivamente alla domanda.
In linea con il dibattito sulla maggiore autonomia nell’approvvigionamento energetico dell’Europa, l’attenzione per le energie rinnovabili dev’essere un tema centrale in tutte le regioni ai sensi del trattato.
<P>
Temiamo fortemente che procedere troppo rapidamente e senza un’adeguata riflessione alla privatizzazione del settore possa rivelarsi pericoloso.
Abbiamo avuto esperienze di privatizzazioni di monopoli statali effettuate troppo rapidamente e riteniamo che la Commissione debba tenere ben presente che nelle operazioni di privatizzazione e nelle relative strategie di attuazione occorre tener conto dell’interesse pubblico generale.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Remek," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero riconoscere il lavoro svolto da tutti coloro che hanno contribuito alla stesura di questi documenti, soprattutto il nostro relatore.
Concordo con la sua analisi introduttiva e con il suo intervento, comprese le interrogazioni che ha posto.
Per quanto concerne il trattato, a mio parere siamo riusciti a istituire una piattaforma accettabile per riunire paesi di una data regione che non sono ancora Stati membri dell’UE nell’intento di risolvere i problemi energetici, inducendoli così a raggiungere la compatibilità con l’UE.
Dato che non sono un fautore acritico della liberalizzazione sfrenata del mercato, apprezzo il fatto che la Commissione abbia formulato l’intenzione di trattare i relativi aspetti sociali in un separato, che secondo me è un segnale positivo e non solo per i cittadini della regione interessata.
L’interconnessione dei mercati dell’energia indubbiamente si traduce in una maggiore sicurezza degli approvvigionamenti nell’Europa sudorientale e nell’intera Unione europea.
Tuttavia, non condivido la visione ottimistica secondo la quale il processo di interconnessione dei mercati renderà più conveniente l’energia; per lo meno, questo non è successo nella Repubblica Ceca.
Desidero fare un’osservazione finale.
Credo che sia venuto il momento di affrontare il problema di istituire un centro di controllo europeo indipendente per le reti di trasmissione, allo scopo di risolvere problemi operativi, in particolare per quanto concerne l’approvvigionamento di elettricità negli Stati membri dell’UE e nei paesi immediatamente confinanti.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei esporre alcune brevi osservazioni.
Il mercato interno è la principale fonte di prosperità che ci offre l’Unione europea.
Indubbiamente, per il mercato interno è importante anche che le reti di distribuzione del gas e dell’elettricità siano collegate, anche nell’Europa sudorientale.
Come hanno ricordato numerosi oratori in quest’Aula, si ridurrebbe il rischio di perturbazioni in un settore produttivo che si ripercuote su molti altri.
Ci sarebbe stabilità.
E’ veramente straordinario che possiamo anche pensare di istituire autorità normative di carattere internazionale.
Forse gli abitanti della regione impareranno anche a cooperare, riducendo così al minimo i rischi di violenti conflitti come quelli già visti in passato.
<P>
Fin qui tutto bene – ma ecco che arriva la brutta sorpresa.
Improvvisamente, nella relazione si legge che un mercato comune porta naturalmente a una politica esterna comune.
Non è affatto così, ma è possibile fare un uso fuorviante di una tale illazione.
Siamo davanti a un abuso, esattamente nella migliore tradizione di Jean Monnet.
Invece di aprire un dibattito sui pro e i contro di una politica esterna comune, la si insinua in un contesto completamente diverso.
E’ una tecnica molto comune.
<P>
In realtà, sappiamo che gli europei non desiderano ulteriori sovranazionalismi.
Questo fatto risulta evidente nel momento in cui la volontà del popolo è libera di esprimersi in popolari, senza i filtri dell’ politico.
Sostengo che il testo sulla politica esterna comune debba essere cancellato.
Le soluzioni ai problemi dell’energia nell’Europa sudorientale non dovrebbero essere utilizzate come mezzo per promuovere questa politica.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il trattato che istituisce la Comunità dell’energia rappresenta un successo.
Vale la pena ricordarlo, perché successi di questo genere sono particolarmente rari; oggi, la combinazione di politica ed energia ha più probabilità di generare conflitti, piuttosto che mitigarli.
Si potrebbero citare innumerevoli esempi, dalle manovre della Russia, che possono compromettere l’approvvigionamento di gas dell’Unione europea, fino alle nazionalizzazioni in Bolivia, celebrate con tanto entusiasmo l’altro giorno dai membri di sinistra di quest’Assemblea.
<P>
Il trattato che istituisce la Comunità dell’energia è un’eccezione che rincuora, e un vero successo europeo, di cui l’Unione europea può essere fiera.
Dopo tre anni di impegno notevole e costante, il nostro obiettivo si può finalmente concretizzare: possiamo cooperare nell’ammodernamento e nella ricostruzione della rete di approvvigionamento energetico della regione dei Balcani dilaniata dalla guerra, che riveste un’importanza cruciale per la sicurezza dell’Europa.
<P>
Naturalmente anch’io concordo con questo obiettivo, così come credo e chiedo che debba essere garantito il ruolo di controllo del Parlamento europeo in merito al trattato.
Uno dei motivi è che sono convinto che la stabilizzazione del settore dell’energia nei Balcani agevolerà la diversificazione degli approvvigionamenti energetici dell’UE.
Sono certo che il trattato imprimerà nuovo slancio alla realizzazione del progetto del gasdotto Nabucco, inteso proprio per questo scopo, e potrà essere decisivo per ridurre la dipendenza unilaterale degli Stati membri dell’Europa centrorientale, compresa l’Ungheria, dalle importazioni di gas dalla Russia.
<P>
Sono certo che sarà possibile realizzare tutti questi obiettivi e che la creazione della Comunità dell’energia sarà un argomento tangibile a favore della politica interna europea dell’energia, sostenuta anche dal Libro verde.
Se sarà così, l’Unione europea potrà registrare ulteriori successi e continuerà a rappresentare un esempio di comunità politica interessante per i paesi vicini e le regioni che intendono colmare il divario.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Britta Thomsen (PSE )." AFFILIATION="memorandum">
<P>
   – Signor Presidente, nell’estendere il mercato unico ai paesi vicini non dovremmo limitarci a promuovere la dimensione economica dell’Unione europea, ma dovremmo anche considerare la dimensione sociale, come quando abbiamo promosso il mercato interno nell’ambito della stessa Unione.
<P>
L’equilibrio tra le due parti viene a mancare quando si parla del trattato che istituisce la Comunità dell’energia.
Ad esempio, il trattato prevede la partecipazione delle parti sociali?
In altre occasioni il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione sottolineano l’importanza del dialogo sociale.
L’immediata partecipazione ai comitati settoriali pertinenti, come quelli nei settori dell’elettricità e delle attività estrattive, è stata positiva per le parti sociali nei nuovi Stati membri.
Sappiamo che la liberalizzazione del mercato interno per l’elettricità e il gas richiederà molti cambiamenti strutturali e nuove sfide per le aziende e i lavoratori, così come per i cittadini, per quanto concerne l’accessibilità dei prezzi e la sicurezza degli approvvigionamenti.
<P>
Esigiamo un impegno da parte dei paesi partecipanti a rispettare e applicare la Carta europea dei diritti fondamentali e mi auguro che la Commissione e il Consiglio elaborino un buon d’intesa, con disposizioni giuridicamente vincolanti che garantiscano anche il controllo democratico del settore.
Inoltre, dovrebbero garantire la supervisione dell’operato delle autorità normative, nonché le risorse e i processi di consultazione delle parti interessate.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark (IND/DEM )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, comprare energia da un altro paese è una cosa.
Le implicazioni politiche in questo caso sono tutt’altra cosa: siamo di fronte a un documento scritto che ha la sua importanza.
L’Unione europea considera l’ comunitario come uno dei principi fondamentali sottoscritti solennemente da tutti i suoi Stati membri.
Come si può estenderlo a paesi che non sono neppure candidati?
<P>
L’Unione europea suggerisce di andare al di là dell’comunitario e di ignorare le debite procedure in caso di circostanze particolari.
Quali sono queste circostanze?
Avete la memoria così corta?
Questa scusa l’abbiamo già sentita.
Ha portato a una conflagrazione di cui risentiamo ancora e a conseguenze negative che non comprendiamo ancora.
<P>
Forse saprete che io sono contrario all’adesione del mio paese all’UE, ma attualmente ne è membro e io sono un democratico.
Quest’Assemblea di deputati eletti democraticamente dovrebbe essere consultata e dovrebbe essere l’arbitro finale; cancellare la disposizione che impone al Consiglio di consultare il Parlamento prima di adottare la posizione della Commissione significa escludere quest’Assemblea da qualsiasi dibattito significativo.
<P>
Si tratta di un allargamento dalla porta di servizio.
La pagina 6 della raccomandazione traccia un parallelo con la Comunità del carbone e dell’acciaio e su come abbia dato il via alla CEE così com’era allora.
Se è così, perché non dirlo?
Perché tenerlo segreto?
Esclusione del Parlamento, circostanze particolari decise da un organo non elettivo, motivazioni riservate: sono tutti inizi di totalitarismo.
No, per cortesia, non sorridete, perché è esattamente il genere di atteggiamento che nel corso dei secoli ha permesso a tutti i demagoghi e dittatori di farla franca.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto congratularmi per questo trattato.
Credo che in questo caso l’Unione europea stia andando nella giusta direzione: nella direzione della collaborazione e dell’approccio consapevole al mercato globale dell’energia.
<P>
Le mie domande sono queste.
Quali paesi stanno proseguendo i negoziati?
Quali priorità ci stiamo ponendo?
E la domanda principale: si sono presi in esame gli effetti del protocollo di Kyoto rispetto a questi trattati?
E quale sarà l’impatto sulla produzione di energia?
Che combinazione di fonti di energia si creerà e che genere di comportamento si svilupperà negli investimenti in questo campo?
Tutto sommato, sono convinto che questi trattati ci offrano l’opportunità di delineare determinate strutture, realizzando così l’agenda di Lisbona.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, è già stato detto nel corso del dibattito che il trattato che istituisce Comunità dell’energia ha un significato storico e, dal punto di vista dei vantaggi, non è una strada a senso unico.
<P>
Non stiamo facendo un regalo a questi paesi, poiché anche l’Unione europea ha i suoi vantaggi.
Come affermavano poc’anzi l’onorevole Buzek e altri, un punto importante è che si tratta di una questione paneuropea, che non interessa solo i paesi dell’Europa sudorientale o solo l’UE; un mercato integrato dell’energia certamente non potrebbe funzionare così.
Questo trattato non contribuisce soltanto alla sicurezza energetica e all’approvvigionamento energetico ma, in generale, anche all’aumento della stabilità in Europa.
Come saprete, la Presidenza austriaca, in particolare, negli ultimi mesi ha cercato di intensificare la cooperazione con i paesi dell’Europa sudorientale e dei Balcani occidentali per fare qualche progresso nell’interesse della stabilità e della pace in Europa.
<P>
Può essere molto interessante ricordare che il trattato che istituisce la Comunità dell’energia è stato concepito consapevolmente sul modello della Comunità europea del carbone e dell’acciaio, che come sapete è stata la genesi dell’Unione europea.
Deputati come l’onorevole Paasilinna hanno anche ricordato in questa sede che il trattato che istituisce la Comunità dell’energia consente di affrontare i problemi molto locali e specifici dell’Europa sudorientale nei settori dell’energia e dell’ambiente.
Alcuni oratori hanno espresso preoccupazioni di carattere ambientale, quali l’aumento dei tassi di mortalità per il freddo invernale, il degrado ambientale in conseguenza delle emissioni di centrali elettriche antiquate, l’uso della legna per il riscaldamento domestico e la conseguente deforestazione, e l’uso insostenibile di zone umide e corsi d’acqua per l’energia idroelettrica.
<P>
Come è già stato accennato nel corso del dibattito, è nell’interesse dell’Europa guardare al di là della regione dell’Europa sudorientale; è stato fatto l’esempio del Mar Caspio.
A questo proposito, vorrei informarvi che la Presidenza ha inviato una missione della in Kazakistan per incontrare esponenti di tutti i paesi dell’Asia centrale, e anche nel Caucaso meridionale.
Naturalmente, la questione dell’energia per quanto riguarda sia i paesi produttori che quelli di transito è particolarmente importante in entrambe le regioni.
Altri punti sollevati nel dibattito hanno riguardato, ad esempio, il Nabucco: si tratta di un progetto altrettanto importante, che andrà a vantaggio della sicurezza dell’approvvigionamento energetico in Europa.
<P>
Si sono espressi anche dei dubbi, e questo è legittimo, ma credo che questo trattato debba essere considerato nell’ambito delle iniziative generali dell’UE per quanto concerne la regione dell’Europa sudorientale.
Desidero ricordare a quest’Assemblea che tutti i paesi firmatari del trattato sono coinvolti nel processo di stabilizzazione e associazione, che naturalmente comprende anche il rispetto dei diritti umani, dei diritti fondamentali e altre disposizioni dell’UE.
Effettivamente, l’obiettivo della rete di accordi stipulati con l’Europa sudorientale è anche quello di introdurre questi paesi ai valori dell’UE, che naturalmente comprendono i valori racchiusi nella Carta dei diritti fondamentali.
<P>
Per questo motivo sono convinto che la Comunità dell’energia sia un risultato straordinario, un progetto di successo, che desideriamo rimanga tale.
Ho percepito anche questo nella maggior parte dei vostri interventi.
Inoltre, non c’è dubbio che l’Europa debba parlare con un’unica voce ai paesi terzi in materia di politica energetica e che il processo di integrazione dei paesi confinanti nel mercato interno europeo debba proseguire.
Come ho detto nel mio intervento introduttivo, vorrei che risultasse chiaro che il Parlamento ovviamente deve svolgere un ruolo centrale e di rilievo ed è assolutamente fuori discussione che il Consiglio stia tentando di privare il Parlamento dei suoi diritti – cosa che comunque non potremmo fare, in virtù della struttura interistituzionale; al contrario, abbiamo un interesse attivo nel coinvolgimento del Parlamento europeo e in un’azione comune.
Per questo intendiamo coinvolgere il Parlamento in tutte le questioni importanti concernenti la Comunità dell’energia: in linea con il Trattato CE ma anche, come ho spiegato, con un’interpretazione molto ampia delle sue disposizioni.
Inoltre, il Parlamento europeo sarà sempre pienamente informato degli sviluppi.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, cercherò di affrontare alcuni dei temi toccati nel corso del dibattito in merito ai nuovi paesi che potrebbero aderire alla Comunità nei prossimi anni.
<P>
Sono veramente convinto che la Turchia sia vicina all’adesione alla Comunità.
Sta lavorando verso questo obiettivo dalla creazione della Comunità.
Non ha firmato, ma continueremo a lavorare in questa direzione.
E’ molto importante per la Turchia in quanto paese candidato – abbiamo avviato i negoziati ed è anche un paese di transito molto importante – poter firmare questo trattato, e dovrebbe farlo.
Altri due paesi – Ucraina e Moldavia – si sono dichiarati interessati ad aderire.
<P>
La questione dell’economicità è molto importante, perché i prezzi dell’energia dovrebbero essere accessibili ai cittadini di questi paesi.
L’articolo 33 del capo IV affronta questo problema, nella misura in cui la Comunità è in grado di affrontarlo.
Nel processo di creazione della Comunità abbiamo prestato attenzione alle questioni sociali.
Sono d’accordo che l’approccio sociale in Europa dovrebbe essere diretto innanzi tutto ai paesi che aspirano a una visione che un giorno potrebbe avvicinarsi molto di più a quella dell’Unione europea.
Un d’intesa è un primo passo importante in tale direzione.
<P>
Abbiamo considerato attentamente le energie rinnovabili e l’efficienza energetica: il capo VI affronta questo aspetto.
In merito a Kyoto, l’articolo 13 del capo III – anche se non dice molto – lo contempla e le disposizioni sulle energie rinnovabili e sull’efficienza energetica contenute nel trattato contribuiranno sicuramente alla realizzazione degli obiettivi di tale Protocollo.
<P>
Riguardo alle privatizzazioni, la Comunità non impone alcun tipo di intervento in quest’area: eventuali decisioni di privatizzazione saranno prese dai governi dei singoli paesi.
<P>
Per quanto concerne i prezzi, ritengo che questi paesi stiano già pagando prezzi estremamente elevati per l’energia.
Una Comunità dell’energia potrebbe indurre un calo dei prezzi, grazie alla possibilità di nuovi investimenti.
Inoltre, contribuirà ad agevolare la riscossione dei pagamenti, poiché esistono ancora arretrati consistenti.
Vi è poi l’aspetto della diversificazione: i prezzi pagati per il gas in queste regioni sono tra i più elevati.
In queste regioni, il fornitore non si preoccupa molto di praticare prezzi ragionevoli.
Ciò significa che la Comunità dell’energia potrebbe portare molta più stabilità – almeno nei prezzi – e potrebbe addirittura indurre una riduzione dei prezzi per i consumatori.
Inoltre, l’comunitario comporta obblighi in termini di servizi pubblici, che significa affrontare i problemi che toccano le persone più vulnerabili nella società.
<P>
Non appena il trattato sarà approvato e ratificato arriveranno gli investimenti della Banca mondiale – anche la BEI è molto attiva in questa regione – e di altri investitori.
<P>
Penso che ci sia qualche malinteso in merito alla politica estera.
Il trattato non affronta affatto questo argomento.
Il trattato stabilisce che in alcuni casi, quando si acquista l’energia da paesi terzi, la Comunità dell’energia potrebbe applicare restrizioni se questi paesi trascurano questioni ambientali o sociali.
Si tratta di un’opportunità.
Il trattato non limita in alcun modo i poteri dei paesi firmatari di prendere decisioni indipendenti in materia di politica estera.
E’ molto giusto considerare anche questi aspetti, perché non possiamo permetterci, se vogliamo promuovere la sostenibilità, di comprare energia da un paese terzo dove non vengono rispettate le norme ambientali e di conseguenza il prezzo delle risorse energetiche risulta forse più conveniente.
Quindi, penso che vi sia stato qualche malinteso.
<P>
Sono veramente convinto che questo trattato giovi agli interessi della regione e della Comunità europea e mi auguro veramente che i paesi che aderiscono a questa Comunità ne traggano vantaggi consistenti.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   A conclusione del dibattito, comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 108, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0154/2006), dell’onorevole James Elles, a nome della commissione per i bilanci, sulla strategia politica annuale della Commissione (Bilancio 2007) [2006/2020(BUD)].
<P>
La prima nell’elenco degli oratori è la signora Commissario Dalia Grybauskaitė, che interviene a nome dell’Esecutivo, ma a quanto mi pare di capire, preferirebbe che a iniziare fosse il relatore.
E’ pronto a iniziare, onorevole Elles?
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="EN" NAME="James Elles (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, normalmente le signore hanno la precedenza, ma sono lieto di avviare il processo, altrimenti rischiamo di continuare a passarci la palla.
<P>
Dopo la decisione di oggi che ha dato definitivamente forma alle nuove prospettive finanziarie, ora dobbiamo guardare avanti e formulare la strategia generale per la loro attuazione nei prossimi anni, a prescindere dalle imperfezioni in termini di equilibrio o di livello di spesa assegnato.
Fin dall’inizio è parso evidente che la strategia politica annuale tratta l’esercizio finanziario 2007 come uno di una continua serie nella storia della Commissione il cui scopo è attuare le priorità consolidate di prosperità, solidarietà, sicurezza ed Europa come mondiale.
Noi invece abbiamo una visione diversa, in quanto non riteniamo che si tratti di un esercizio finanziario come gli altri.
Al contrario, consideriamo il bilancio del 2007 come un’effettiva opportunità per dare una nuova impostazione strategica al modo in cui l’Unione europea realizza il suo programma politico.
<P>
Leggendo il documento, si avverte un forte senso di compiacenza, signora Commissario, e un’effettiva mancanza dell’urgenza con cui andrebbero affrontate le sfide economiche e politiche globali cui l’Unione europea deve far fronte.
Oltretutto, non viene fatta alcuna specifica menzione della rapida ascesa di Cina e India nell’economia mondiale, che senza dubbio nel prossimo anno influirà in misura sostanziale sulle politiche interne ed esterne.
Se, dopo tutto, le strategie formulate a livello regionale e locale, come nella Valle del Tamigi, includono questo fattore quale urgente priorità, perché la Commissione ha deciso di escluderlo?
<P>
In sintesi, sembra un normale documento burocratico senza alcuna seria autorità o orientamento di tipo politico.
Leggendo la relazione emergono tre aspetti inscindibilmente legati.
<P>
In primo luogo, l’effetto combinato della riduzione delle risorse nell’ambito delle nuove prospettive finanziarie, insieme all’avvento di nuove sfide, non ci lascia altra scelta se non quella di fissare chiare priorità nel prossimo bilancio.
Le priorità devono essere mirate per riflettere le nuove sfide che ci attendono.
Si tratta di un processo che interesserà tutto il periodo delle prospettive finanziarie più che il solo bilancio 2007.
Nel fissare le priorità politiche per le relazioni esterne, il bilancio 2007 deve porre le basi per un’Unione europea sempre più rivolta all’esterno.
La sicurezza e la prosperità dei cittadini europei dipenderà dall’efficacia con cui l’Unione riuscirà a rispondere alle sfide globali in un mondo molto diverso da quello di appena un decennio fa.
Dovremmo infatti mirare a guidare il processo di globalizzazione, anziché limitarci a sfruttarlo.
In queste circostanze è essenziale che l’Unione europea definisca una strategia coerente e onnicomprensiva per definire meglio le proprie priorità strategiche per il mondo esterno nel XXI secolo, e ciò deve iniziare con il bilancio 2007.
<P>
In secondo luogo, un’altra priorità, strettamente connessa alla prima, è quella di garantire la sicurezza per i cittadini europei in settori quali libertà e sicurezza e giustizia, nonché nel settore specifico dell’approvvigionamento energetico di cui abbiamo poc’anzi discusso.
<P>
Non meno importante per noi è la terza priorità, che riguarda le politiche interne.
In questo caso dobbiamo concentrarci su quei settori che sono fondamentali per la competitività dell’Europa e per la nostra prosperità futura.
Mi riferisco a ricerca e innovazione, misure innovative per le PMI, sostegno per l’apprendimento permanente volto a rinnovare le competenze e progetti infrastrutturali fondamentali.
<P>
Alla luce delle limitazioni delle risorse finanziarie dell’UE, dobbiamo esaminare con maggiore attenzione la qualità della spesa dell’Unione europea.
L’inizio di nuove prospettive finanziarie offre una considerevole opportunità di avviare un programma modulato per valutare i risultati delle attività dell’UE.
Attraverso analisi del rapporto costi-benefici adotteremo misure per valutare se le varie azioni specifiche conseguono i loro obiettivi, per comprenderne l’effetto rispetto al livello di spesa assegnato e il valore aggiunto europeo che hanno apportato.
<P>
Siamo convinti che concentrarsi sulla qualità sia essenziale per compensare la scarsità quantitativa delle risorse di bilancio.
Questo approccio comporterebbe l’eliminazione di programmi che non sono più efficaci e la creazione di programmi più consoni in un contesto mondiale in evoluzione.
In questo modo, si eviterebbe inoltre di utilizzare fondi pubblici, ad esempio per la politica di informazione, laddove azioni finanziate dall’UE potrebbero sostituire efficaci iniziative private in corso.
<P>
Riteniamo che il Parlamento debba prendere l’iniziativa di avviare i preparativi per la revisione intermedia del prossimo quadro finanziario pluriennale prevista per il 2008.
In questo modo, si potrà portare avanti la rivalutazione complessiva delle entrate e delle spese dell’UE, smuovendo il sistema, al fine di dare impulso all’adattamento delle nostre priorità politiche.
<P>
In conclusione, la procedura di bilancio per l’esercizio 2007, in quanto primo bilancio delle nuove prospettive finanziarie, rappresenta un’effettiva opportunità per un’ampia mobilitazione al fine di adeguarsi alle nuove sfide politiche di un mondo in rapido mutamento.
Questo è in linea, signora Commissario, con l’importanza attribuita dalla Commissione alla politica basata sui risultati, tuttavia è necessaria una visione globale più ampia.
Cerchiamo di essere aperti a nuove idee e di concentrare l’attenzione sulle priorità politiche, accrescendo al contempo la responsabilità dell’UE.
<P>
Infine, accoglierò con molto favore i contributi che fin dall’inizio tutte le commissioni parlamentari vorranno fornire per stabilire le priorità settoriali per questo bilancio.
Ritengo che abbiamo la grande occasione di definire le politiche future insieme e di rispondere con efficacia alle richieste dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Conformemente all’articolo 142, paragrafo 5, del Regolamento, l’onorevole Elles aveva in effetti il diritto di parlare per primo, e pertanto mi consenta di congratularmi con lei, signora Commissario, per la sua precisa conoscenza del Regolamento del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, non è solo una questione di conoscenza, ma di rispetto.
Desidero ringraziare l’onorevole Elles per aver iniziato in modo davvero positivo il processo in cui saremo impegnati nel primo anno delle nuove prospettive finanziarie, dopo la firma e la votazione favorevole di oggi in Parlamento.
Oggi diamo avvio a un processo in cui saremo seriamente impegnati in vista del primo anno delle prospettive finanziarie, che sarà un anno importante dal punto di vista simbolico.
<P>
Nella relazione sulla strategia politica annuale sono state fissate priorità politiche e riteniamo che gli scopi e le priorità fondamentali degli obiettivi strategici quinquennali della Commissione si riflettano nella proposta di bilancio per l’esercizio 2007.
Per quanto riguarda prosperità, crescita e occupazione, circa il 43 per cento del progetto preliminare di bilancio deve essere destinato alla strategia di Lisbona attraverso le linee di bilancio 1a e 1b.
<P>
La Commissione è anche impegnata a instaurare un rapporto di stretta collaborazione con la BEI per quanto riguarda i nuovi strumenti finanziari per aumentare l’effetto di leva del bilancio comunitario per le priorità legate alla strategia di Lisbona, fra cui le reti transeuropee e il sostegno alle PMI.
<P>
In merito a solidarietà, sicurezza e libertà, che sono importanti priorità menzionate nella strategia politica annuale, abbiamo già incluso 291 milioni di euro per la solidarietà e la gestione della migrazione, anche attraverso il Fondo per le frontiere esterne e il Fondo per l’integrazione dei cittadini dei paesi terzi.
<P>
La Commissione propone un aumento del 17 per cento per le politiche ambientali, nonché l’estensione del regime di scambio dei diritti di emissione ai nuovi Stati membri.
<P>
In materia di relazioni esterne, concordiamo che l’Europa, come mondiale, deve sostenere finanziariamente questo settore.
L’azione fondamentale per il 2007 è l’avvio di nuovi programmi, come lo strumento di preadesione e lo strumento europeo di vicinato e partenariato.
Dobbiamo anche continuare a rafforzare le relazioni con i nostri nel mondo industrializzato.
<P>
Per quanto riguarda la e le risorse umane e finanziarie dell’UE per il 2007, vorrei far presente che abbiamo già chiesto 610 nuovi posti in relazione all’ultimo allargamento, e 230 in vista dell’adesione di Romania e Bulgaria.
La Commissione propone la ridistribuzione di circa 600 persone tra le sue DG per affrontare le priorità diverse dalle esigenze legate all’allargamento.
<P>
In merito alla garanzia di un buon rapporto costi-benefici, sono del tutto favorevole a un’impostazione più ampia e più macroeconomica della valutazione del modo in cui vengono utilizzate le risorse finanziarie europee.
Sono sicura che la nuova parte III dell’AII relativa alla sana gestione finanziaria è, e sarà, attuata in modo pieno ed efficace.
<P>
Ho proposto l’introduzione di un sistema di avviso preventivo per garantire previsioni più accurate e uno stretto controllo sull’attuazione del bilancio.
<P>
Ascolteremo con molta attenzione e terremo conto di tutte le opinioni da voi espresse oggi e in futuro.
Siamo sempre disposti a collaborare con voi e con il Consiglio senza preconcetti e speriamo di ottenere un risultato molto positivo, ossia un bilancio favorevole entro la fine di quest’anno.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="EN" NAME="Jürgen Schröder (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi consenta di formulare alcune osservazioni dal punto di vista della cooperazione allo sviluppo.
Sono del parere che la Commissione stia cercando di amalgamare varie linee di bilancio.
Se riuscirà nel suo intento, il Parlamento non avrà più la possibilità di decidere il quantitativo da assegnare a importanti settori, come la lotta contro l’HIV/AIDS.
Il Parlamento non deve consentire che i suoi poteri vengano limitati in questo modo.
<P>
In secondo luogo, il documento sulla strategia politica annuale della Commissione non fa alcun riferimento agli Obiettivi di sviluppo del Millennio o a settori importanti per la riduzione della povertà, in particolare l’istruzione e le malattie legate alla povertà.
<P>
Inoltre, devo ribadire che la “semplificazione” del contesto legislativo delle azioni esterne per il periodo dal 2007 al 2013 non deve comportare una perdita di trasparenza per quanto riguarda l’utilizzo delle risorse destinate alla politica di sviluppo e che la ripartizione tra linee di bilancio per regioni geografiche e settori tematici per l’esercizio 2007 deve garantire almeno lo stesso livello di visibilità del bilancio 2006.
<P>
Vorrei inoltre menzionare l’importanza del controllo della Commissione sugli Stati membri e sui loro livelli ufficiali di assistenza allo sviluppo, tenuto conto del problema di alcuni Stati membri che sopravvalutano i livelli dell’aiuto pubblico allo sviluppo tenendo conto di fondi che in realtà non ne fanno parte.
Al livello dell’aiuto pubblico allo sviluppo sono strettamente connesse l’efficacia e la qualità degli aiuti.
La Commissione deve continuare ad attuare la dichiarazione di Parigi sull’efficacia degli aiuti e dimostrare all’opinione pubblica che gli aiuti allo sviluppo dell’UE sono determinanti.
<P>
Infine, voglio sottolineare la necessità di porre sempre la lotta contro la povertà tra le massime priorità del programma dell’UE, e pertanto la necessità di adoperarsi per far sì che una quota considerevole degli aiuti sia destinata ai paesi meno sviluppati.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, le sfide mondiali che attendono l’Unione europea non sono mai state più ardue, eppure le dovremo affrontare con risorse limitate.
E’ pertanto fondamentale, come la Commissione giustamente sostiene, che queste risorse siano chiaramente mirate al conseguimento delle nostre priorità.
<P>
La commissione per il commercio internazionale accorda pieno sostegno agli sforzi compiuti dalla Commissione per accrescere la coerenza politica tra le politiche comunitarie esterne e interne.
A nostro avviso, tutte le nuove iniziative politiche relative al mercato interno devono essere valutate con attenzione alla luce del loro effetto esterno.
<P>
La commissione per il commercio internazionale sostiene la richiesta del relatore con cui esorta la Commissione a stanziare risorse in vista delle nuove sfide globali che ci attendono, in particolare l’ascesa di India e Cina.
Desidera inoltre sottolineare il contributo che una positiva conclusione del ciclo di negoziati di Doha potrebbe fornire, consentendo di rendere disponibili ulteriori risorse.
Innanzi tutto, l’eliminazione di tutte le forme di sovvenzioni alle esportazioni agricole entro il 2013 consentirebbe di ottenere considerevoli risparmi di bilancio.
In secondo luogo, se il ciclo di Doha venisse condotto a buon fine, si promuoverebbe la crescita dell’economia dell’Unione europea nel suo complesso e pertanto si contribuirebbe all’aumento del bilancio dell’UE.
<P>
Un fattore essenziale per garantire la riuscita del ciclo di Doha consiste nel persuadere i paesi in via di sviluppo a impegnarsi nei negoziati di Doha.
A questo proposito, l’UE ha riconosciuto che, per poter ottenere qualcosa dai negoziati di Doha, tali paesi devono essere legati al sistema commerciale mondiale.
Al Vertice del G8 dello scorso luglio il Presidente Barroso ha promesso 1 miliardo di euro all’anno di assistenza in materia commerciale.
Se questa promessa non sarà mantenuta, il cinismo manifestato dai paesi in via di sviluppo nei negoziati in seno all’OMC non farà che aumentare.
<P>
La commissione per il commercio internazionale ritiene che non si può trattare soltanto di aiuti esistenti presentati con un altro nome, ma di risorse effettivamente nuove.
Vorremmo suggerire al relatore, in termini delle conclusioni che la commissione trae da questa relazione, e alla Commissione, che quest’ultima dovrebbe riferire ogni anno in merito al modo in cui spende il miliardo di euro di assistenza in materia commerciale promesso dal Presidente Barroso, per far sì che in tale processo sia garantita la trasparenza.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Lewandowski," AFFILIATION="routine">
<P>

   Signor Presidente, oggi a mezzogiorno abbiamo completato i preparativi per le nuove prospettive finanziarie e stasera torniamo alla dei bilanci annuali – per modo di dire, dato che l’esperienza di questa legislatura del Parlamento europeo ci dice che, se le procedure possono essere reiterate, non è invece possibile riproporre un bilancio nella sua interezza; quindi non si può parlare di una di bilancio, posto che ciascuno dei bilanci che abbiamo esaminato finora presentava caratteristiche proprie e specifiche.
Il 2005 è stato il primo anno dell’Europa allargata, il bilancio del 2006 ha svolto la funzione di ponte tra le prospettive finanziarie vecchie e quelle nuove, mentre l’anno 2007 e il bilancio 2007 segneranno il varo di una nuova generazione di programmi pluriennali – essendo questa la caratteristica peculiare di tale bilancio.
<P>
Il relatore, onorevole Elles, ha presentato le priorità alla commissione per i bilanci, che gli ha dato il suo sostegno a maggioranza.
Conoscendo le doti di persuasione del relatore, posso immaginare che riuscirà a ottenere il voto favorevole anche della maggioranza del Parlamento.
Va però detto che il vero contesto per la discussione della strategia di bilancio per il 2007 non sono più le linee guida della Commissione sulla strategia, bensì le cifre indicate per il 2007 dalla Commissione, dato che esse sono decisamente influenzate dalla nuova generazione di programmi – come risulta con chiarezza dai capitoli 1a, 3a e dal capitolo sulla politica estera.
<P>
Ritengo altresì che un lancio efficace della nuova generazione di programmi pluriennali sarà uno degli strumenti fondamentali per misurare il successo del bilancio 2007, nel rispetto comunque delle priorità proposte dall’onorevole Elles.
Se saremo in grado di lanciare i programmi in maniera efficace, potremo tornare alla annuale, che alla fin fine, poi, ancora una volta si rivelerà essere tutt’altro che tale.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Guy-Quint," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come ha detto il presidente Lewandowski, stamani abbiamo preso conoscenza del quadro definitivo dei bilanci europei per i prossimi sette anni.
Da stamattina, quindi, siamo consapevoli del fatto che le proposte che il Parlamento europeo potrà permettersi di avanzare dovranno essere modeste, se non addirittura minime.
Sebbene questo quadro sia già nuovo, mi auguro che ci sarà un ulteriore elemento di novità, cioè che il bilancio di cui ci stiamo occupando sarà un bilancio per 27 Stati membri.
<P>
In qualità di coordinatrice del gruppo socialista al Parlamento europeo, sono ansiosa di mantenere fede agli impegni che abbiamo assunto nei confronti dei cittadini europei.
Riguardo alle nostre priorità, esse continueranno a essere, in primo luogo, le politiche interne mirate a sostenere gli obiettivi di Lisbona, senza dimenticare l’ambiente e lo sviluppo rurale.
Solo così potremo garantire un approccio equilibrato alla programmazione territoriale.
La promozione della crescita sostenibile e della creazione di occupazione nell’Unione europea comporta non soltanto una corretta attuazione della legislazione da parte degli Stati membri – tanto della legislazione in vigore quanto di quella proposta –, ma anche l’indicazione da parte nostra di obiettivi più ambiziosi nei due settori citati.
Inoltre, il 2007 dovrà essere l’anno in cui la nostra politica di comunicazione con i cittadini europei sarà sottoposta a un attento esame.
<P>
Allo stesso modo, reputo urgente un approccio equilibrato all’amministrazione dei confini esterni dell’Unione, poiché non possiamo accontentarci di un approccio unilaterale e incentrato sulla sicurezza.
Le politiche collegate all’immigrazione vanno controbilanciate per mezzo dell’integrazione dei cittadini di paesi terzi e di un’amministrazione dei confini ispirata alla solidarietà.
Non dimentichiamo che la sicurezza riguarda anche la tutela delle libertà individuali.
Dobbiamo perciò definire politiche a favore dei rifugiati.
In politica estera le nostre parole d’ordine sono non soltanto sviluppo, democratizzazione e diritti umani, ma anche rispetto degli Obiettivi di sviluppo del Millennio, che rappresentano una priorità assoluta.
L’Unione deve dotarsi di strumenti adeguati, tali che le consentano di far sentire la sua presenza sulla scena internazionale.
<P>
Mi prendo, infine, la libertà di spendere una parola a favore del cofinanziamento da parte della Banca europea degli investimenti dei programmi decisivi per tradurre in pratica le strategie di Lisbona e di Göteborg.
Si tratterà di aggiustamenti costruttivi.
Desidero però ricordare la necessità di garantire che i finanziamenti pubblici siano di entità sufficiente a creare le condizioni di influenza che la BEI si aspetta.
Garanzie salariali e altre misure del genere non sono in grado di sostituire i finanziamenti nuovi che solo l’Unione europea ha la capacità di garantire.
<P>
Signora Commissario, voglio dirle che ho appreso con molto interesse che la Commissione ha scommesso su un’accelerazione della crescita in Europa nel 2006; ciò significa che si aspetta una crescita elevata, visto che le previsioni attuali ipotizzano un tasso del 2,6 per cento.
Nelle sue dichiarazioni, lei sostiene che l’Europa sarà in grado di creare 3,6 milioni di nuovi posti di lavoro.
A parte il fatto che tali previsioni sono tutt’altro che affidabili, soprattutto alla luce delle fluttuazioni che caratterizzano il mercato del petrolio, le chiedo se giudica tale crescita sufficiente per fornire all’Europa le risorse finanziarie necessarie per lo sviluppo.
<P>
Concludo augurando buona fortuna all’onorevole Elles.
Da parte sua, egli deve cercare di instillare un po’ di ambizione nel suo bilancio.
Credo in ogni caso che, stante un quadro di bilancio così rigido e stretto, incontrerà parecchie difficoltà nel trovare le risorse per l’ambiziosa politica che i cittadini europei si attendono.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Virrankoski," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero anzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Elles, per la sua relazione così costruttiva sulla strategia politica annuale della Commissione.
La relazione definisce con chiarezza le priorità che il Parlamento ha individuato e chiesto durante le trattative sul quadro finanziario.
Il mio gruppo vuole sottolineare in particolare l’importanza della libera circolazione nel mercato interno, e a tal fine ha presentato due emendamenti.
<P>
La sfida principale che l’Unione europea deve affrontare è quella della lotta contro la disoccupazione.
E’ per tale motivo che i programmi che promuovono la crescita e l’occupazione sono così importanti; mi riferisco, in particolare, al settimo programma quadro sulla ricerca e lo sviluppo nonché al programma per la competitività e l’innovazione delle piccole e medie imprese.
Entrambi dovrebbero essere portati a compimento con sollecitudine.
<P>
La politica strutturale e di coesione sarà una delle sfide più rilevanti che l’Unione dovrà affrontare nel prossimo periodo di programmazione.
Nel quadro finanziario, per questa politica sono state stanziate somme considerevoli, specialmente a favore dei nuovi Stati membri, ed è importante che esse vengano utilizzate.
Per tale motivo, i programmi devono essere predisposti con rapidità ed efficienza e, idealmente, dovrebbero essere adottati già nel corso di quest’anno o al più tardi entro l’anno prossimo, perché altrimenti i fondi concessi resteranno inutilizzati, come è successo nei primi anni del periodo di programmazione dell’Agenda 2000 – un fatto che ha causato non solo ritardi nell’implementazione dei progetti ma anche un notevole arretrato di impegni non rispettati che a tutt’oggi non è stato ancora smaltito.
<P>
Il Parlamento deve prepararsi per tempo alla revisione intermedia del quadro finanziario pluriennale e della riforma agricola.
In tale contesto dovrà discutere ovviamente del cofinanziamento obbligatorio degli aiuti agricoli diretti, che consentirebbe di ridurre le spese del bilancio comunitario, livellare le differenze tra i contributi netti dei singoli Stati membri, responsabilizzare maggiormente questi ultimi per quanto attiene all’utilizzo dei fondi e garantire meglio i mezzi di sussistenza degli agricoltori all’interno dell’attuale limite massimo di spesa.
Il nostro gruppo è favorevole a tutto ciò.
Con queste premesse, siamo pronti a dare il nostro sostegno alla relazione.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Onesta," AFFILIATION="rendez-vous">
<P>
   Signor Presidente, il nostro relatore ha svolto un lavoro molto accurato e approfondito.
Non va interpretato come una critica nei suoi confronti se rilevo che il valore dell’esercizio che stiamo compiendo stasera è, tuttavia, piuttosto limitato – anzi, molto limitato, in particolare alla luce del risultato del nostro voto di stamattina.
<P>
Visto che il Parlamento aveva affermato la necessità di aumentare in misura considerevole il valore delle prospettive finanziarie, e considerato che in tale ottica mirava a ottenere un aumento a tre cifre, personalmente mi auguravo che si sarebbe giunti quanto meno a un aumento a due cifre.
Invece, stamani abbiamo votato a favore di un aumento esiguo, a una cifra, pari a 2 miliardi di euro più altri 2 miliardi di euro, cosicché i margini di manovra di tutte le iniziative politiche future saranno pesantemente limitati, se non quasi del tutto azzerati.
Di conseguenza, il relatore osserva nel primo paragrafo che le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 sono orientate al passato e, quindi, non sono in grado di rispondere con efficacia alle sfide da affrontare.
Il relatore sottolinea inoltre, nel paragrafo 2, che la strategia politica annuale non riflette l’urgenza con cui dovremmo risolvere tali sfide.
In proposito non ho nulla da aggiungere.
<P>
Stando così le cose, il mio gruppo cerca ovviamente di fissare alcune priorità.
La prima, che è in linea con il pensiero del relatore, riguarda la massimizzazione dell’impatto.
Quando i fondi a disposizione sono scarsi, occorre impiegarli al meglio.
Sarà pertanto necessario eseguire alcuni studi seri per valutare il rapporto costi-benefici, soprattutto in riferimento alle strategie di Lisbona e di Göteborg.
Si tende infatti a dimenticare che quelle strategie riguardano non soltanto la competitività ma anche la dimensione sociale e l’occupazione.
Secondo il gruppo Verde/Alleanza libera europea, è positivo investire nello sviluppo sostenibile.
<P>
La seconda priorità riguarda la clausola di .
Commissario Grybauskaitė, noi crediamo – meglio, ci sforziamo di credere ancora – nella clausola di , sulla quale ci siamo espressi favorevolmente nel voto di stamattina e che ci permetterà forse, una buona volta, di indicare margini nuovi, soprattutto per l’agricoltura.
Ad ogni modo, mi dispiace che i nostri amici del gruppo socialista al Parlamento europeo abbiano deciso di depennare il passo sugli aiuti che potrebbero essere concessi al settore agricolo, possibilmente a livello nazionale.
Stamattina, grazie alla clausola di , abbiamo lasciato aperte alcune porte; stasera ci accorgiamo che quelle porte sono molto strette, nonostante l’ottima qualità del lavoro svolto dal collega.
Per favore, lasciamole così come sono.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, il nostro gruppo ha espresso la propria insoddisfazione per il quadro finanziario proposto per il periodo 2007-2013 votando contro la relazione Böge durante la plenaria odierna.
<P>
Lo abbiamo fatto principalmente perché il basso livello di stanziamenti non riflette le esigenze che il nostro gruppo giudica essenziali ai fini della definizione di programmi europei efficaci.
Anche il nuovo quadro finanziario proposto nella relazione Elles è orientato al passato.
Noi vogliamo maggiore coesione, maggiore attenzione alla scienza e alla ricerca, maggiore interesse per l’ambiente e per il benessere sociale.
<P>
Il nostro gruppo non vede invece alcuna necessità di militarizzare la politica estera e di sicurezza comune.
La militarizzazione è stata una delle aree su cui maggiormente si è incentrata l’attenzione del Consiglio nell’ambito del nuovo quadro finanziario, e il Consiglio ne ha anche garantito il finanziamento nell’accordo interistituzionale con il Parlamento.
<P>
Nonostante la bocciatura del progetto di Trattato costituzionale, la Commissione e il Consiglio possono iniziare a definire una gestione comune degli affari esteri a livello di Unione.
Ciò significherebbe rafforzare il potere dell’Unione a scapito dei suoi Stati membri.
La sovranità in politica estera è uno dei principali elementi distintivi di uno Stato indipendente.
<P>
In merito agli obiettivi di Lisbona, il nostro gruppo ne ha deplorato il limitato raggio d’azione per quanto attiene agli aspetti sociali, dato che tali obiettivi sono circoscritti alle esigenze delle imprese, trascurando quelle dei lavoratori.
La proposta della Commissione per l’istituzione di uno speciale Fondo di globalizzazione è deludente, perché una delle condizioni per gli aiuti comunitari è la presenza di licenziamenti di massa, che coinvolgano almeno 1 000 dipendenti.
Né il nostro gruppo può appoggiare l’approccio della Commissione noto come politica dell’informazione.
Le Istituzioni dell’Unione stanno spendendo soldi per farsi pubblicità, invece di guardarsi allo specchio e cercare di capire perché l’opinione pubblica è così critica nei confronti dell’Unione.
E lo specchio non mente.
<P>
Dobbiamo iniziare a definire e attuare i programmi pluriennali rapidamente, perché altrimenti il 2007 sarà caratterizzato da un drastico sottoutilizzo di molti stanziamenti.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione della commissione per i bilanci ci fornisce un’elegante panoramica di questo tema, evidenzia un gran numero di questioni importanti per i paesi in via di sviluppo, argomenta la necessità di essere parchi nella gestione dei fondi dell’Unione e sottolinea l’importanza di una severa prioritarizzazione.
Chi può essere contrario a un programma del genere?
Nessuno, ovviamente.
Però la relazione presenta un problema, ovvero non dice nulla sul livello al quale si dovrebbero affrontare tali importanti questioni: a livello nazionale o comunitario?
Inoltre, non dice nulla su come andrebbe cambiato il sistema di regolamentazione al fine di realizzare questa economia potenziata, così come non dice nulla su cosa andrebbe eliminato o ridotto per consentire la prioritarizzazione di altri aspetti.
<P>
Permettetemi di avanzare alcuni suggerimenti.
Le proposte volte a stimolare la crescita in modo tale da soddisfare i requisiti della globalizzazione in materia di adeguamento e simili comprendono per la gran parte questioni che possono essere affrontate meglio a livello di singoli Stati membri, in virtuosa concorrenza tra loro allo scopo di trovare soluzioni efficaci.
Ciò vale per quasi tutta l’Agenda di Lisbona, la politica per le piccole imprese e l’attività di ricerca.
E’ difficile trovare giustificazioni valide per una gestione di queste tematiche a livello comunitario.
<P>
I compiti, anche importanti, da svolgere invece a livello dell’intera Unione sono, ad esempio, la regolamentazione del commercio dei diritti di emissione di anidride carbonica.
In questo campo l’Unione europea è mondiale e sarebbe un disastro se tale sistema, cui tra un paio d’anni aderiranno anche Russia e Giappone, col passare del tempo finisse per crollare.
Il commercio dei diritti di emissione va riorganizzato adesso.
A tal fine, un passo importante potrebbe essere quello di mettere i governi degli Stati membri in condizione di vendere all’asta a imprese i rispettivi diritti.
Ancora più importante sarebbe estendere i diritti di emissione a settori più ampi dell’economia e a un numero crescente di paesi.
Questo è un compito fondamentale che spetta all’Unione europea, un compito di portata globale.
<P>
Parliamo sempre del principio di sussidiarietà, però, quando le cose si fanno serie, improvvisamente nessuno ne parla più.
Secondo la relazione in esame, di quasi tutti i problemi dovrebbe essere l’Unione a occuparsi.
I sistemi di regolamentazione da modificare sono, fra l’altro, anche quelli riguardanti la politica agricola.
Nel settore agricolo dobbiamo orientare lo sviluppo in direzione di una rinazionalizzazione dei costi per la creazione graduale di opportunità politiche tali che consentano la liberalizzazione dell’intero sistema.
<P>
Infine, dobbiamo discutere nei particolari di ciò che va eliminato o tagliato per permettere la prioritarizzazione di altri fattori.
Dobbiamo iniziare seriamente ad analizzare e considerare quali Istituzioni europee debbano essere abolite.
Ad esempio, dovremmo abolire il Comitato economico e sociale e il Comitato delle regioni, visto che hanno ormai adempiuto al loro compito.
Dobbiamo riuscire almeno a portare a Bruxelles la sede del Parlamento europeo, consentendo così all’edificio che ora ci ospita di diventare, per esempio, la sede di un’università dell’Unione europea.
Ciò sarebbe molto proficuo non solo per il Parlamento ma anche per la città di Strasburgo, perché i fornitori di servizi di questa città – albergatori, ristoratori, tassisti, eccetera – potrebbero lavorare in modo costante durante tutto l’anno, invece di ritrovarsi sovraccarichi di lavoro in alcuni giorni del mese ed essere sottoccupati per il resto del tempo.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="SK" NAME="Sergej Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Si è detto che, se non è possibile cambiare le cose partendo dai principi, è consigliabile quanto meno assumere nei loro confronti un atteggiamento di principio.
Mi pare che, in sede di approvazione del progetto di bilancio 2007, di atteggiamenti di principio ne sono stati assunti parecchi.
<P>
Il 3 maggio la Commissione europea ha approvato il bilancio preventivo per il 2007, compiendo in tal modo il primo passo verso la definizione del bilancio per il primo anno di un periodo di programmazione settennale; mi auguro che nei prossimi anni, dal 2007 al 2013, il processo di approvazione del bilancio non sarà sempre così faticoso come quest’anno.
Se la signora Commissario ritiene che il bilancio proposto sia un bilancio di minima, non posso che essere d’accordo con lei.
D’altro canto, è difficile prefigurare che esso possa contribuire in modo determinante a sostenere la competitività dell’Europa, trattandosi di un bilancio ordinario.
<P>
E’ vero, tuttavia, che il compromesso che abbiamo raggiunto sul tetto di bilancio per il quadro finanziario 2007-2013 non lascerà alla Commissione molto spazio di manovra, come si può notare leggendo i dati sull’incremento generale dei pagamenti rispetto al 2006.

Invero, la crescita generalizzata del 3,9 per cento dei pagamenti sembra alquanto moderata; se consideriamo che il tasso d’inflazione previsto per il 2007 è del 2 per cento, rimane un aumento reale di solo l’1,9 per cento dei finanziamenti destinati alle esigenze della politica europea nel prossimo anno, e ciò in concomitanza con l’adesione all’Unione europea, il 1o gennaio 2007, di 30 milioni di cittadini bulgari e romeni.
<P>
Giudico positivi i cambiamenti apportati alla struttura del bilancio.
Le spese per le risorse naturali e l’agricoltura aumenteranno solo dell’1,2 per cento, mentre i fondi stanziati per la competitività e la politica di coesione a favore della crescita e dello sviluppo cresceranno di oltre il 12 per cento.
Di fondamentale importanza sarà, tuttavia, l’utilizzo effettivo di tali fondi.
<P>
Occorre sostenere il trasferimento di conoscenze all’interno dell’economia destinando maggiori risorse finanziarie ai programmi per la competitività e l’innovazione, lo sviluppo delle reti transeuropee e l’apprendimento lungo tutto l’arco della vita.
Un elemento di novità è il Fondo per la globalizzazione, pari a 500 milioni di euro, che ha lo scopo di aiutare i lavoratori in esubero a causa di ristrutturazioni nell’industria.
Ma anche in questo caso il fattore determinante sarà l’utilizzo effettivo del Fondo.
<P>
Possiamo continuare a discutere delle cose da fare aggiungendo un pochino di qua e togliendo un pochino di là.
Con questa proposta, la Commissione ha fissato un livello alquanto severo ma non irrealistico.
Per il Consiglio europeo sarà difficile abbassare tale limite di bilancio, mentre per il Parlamento sarà difficile elevarlo.
Il compromesso sul bilancio 2007 dovrebbe pertanto aggirarsi molto verosimilmente intorno a questi livelli.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="ES" NAME="Salvador Garriga Polledo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, è evidente che la prima cosa di cui dovremmo parlare è lo scopo concreto di questa discussione sulle priorità strategiche annuali, dato che, in linea di principio, l’intenzione era quella di stabilire una corretta comunicazione con la Commissione europea per quanto riguarda la definizione delle sue priorità di bilancio.
Nondimeno, ancora una volta abbiamo ricevuto il progetto preliminare di bilancio solo pochi giorni prima della presentazione in plenaria della relazione dell’onorevole Jensen sulle priorità strategiche annuali.
<P>
Ad ogni modo, stiamo accelerando i tempi e, possibilmente entro la fine di questa legislatura, riusciremo a far sì che la discussione sulle priorità strategiche annuali avvenga in contemporanea con la compilazione da parte della Commissione del progetto preliminare di bilancio.
<P>
Vorrei inoltre dire che il relatore, onorevole Elles, può contare sul nostro completo appoggio sia ora sia nei prossimi, difficili momenti che dovremo affrontare quando si tratterà di ridurre quanto più possibile le prospettive finanziarie che abbiamo approvato – prospettive finanziarie che peraltro, come osservato dallo stesso relatore, e concordo con lui, sono improntate al passato –, perché resta ancora molto da definire.
<P>
Il Consiglio deve dimostrare che crede negli impegni che ha assunto: primo, il Consiglio dovrebbe partecipare a questa discussione, ma mi pare che non abbia avuto il tempo di restare qui fino alla fine; secondo, la Commissione deve essere in grado di convincere un Parlamento molto diffidente della sua capacità di mantenere un livello accettabile di spesa per portare avanti e finanziare i programmi comunitari; terzo, sarà necessario altresì che il Parlamento eserciti un’accorta vigilanza sulla qualità delle spese e sull’atteggiamento del Consiglio verso il volume del bilancio.
<P>
Speriamo che questo bilancio, che è il primo dei sette bilanci delle attuali prospettive finanziarie e per il quale il relatore ha avanzato alcune proposte molto interessanti, venga emendato; ci auguriamo altresì che si possa compiere qualche passo avanti, ad esempio, sulle questioni concernenti la procedura di bilancio in sede di prima conciliazione, nonché, signor Presidente, in particolare sulla prioritarizzazione dei programmi comunitari da parte delle commissioni del Parlamento.
Essendoci minori risorse a disposizione, ciascuna commissione dovrà affrontare le proprie responsabilità.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="EN" NAME="Neena Gill (PSE )." AFFILIATION="partnership">
<P>
   – Signor Presidente, desidero complimentarmi con l’onorevole Elles per la sua relazione sulla strategia politica annuale.
Affronterò ora tre punti.
Parlando in qualità di relatrice della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, vorrei dire in primo luogo che condivido l’invito urgente rivolto dal relatore alla Commissione e agli Stati membri di concentrarsi nei settori che costituiscono la base delle moderne economie vitali e fiorenti: ricerca e sviluppo, innovazione, conoscenza, qualificazione professionale, telecomunicazioni ed energia.
Investimenti efficaci in questi settori danno ottimi profitti sul lungo periodo.
L’Unione europea non può avere una visione miope se vuole competere a livello globale e arrestare la fuga dei cervelli, evitando così di ritrovarsi con una crescita economica inferiore a quella che potrebbe registrare se le circostanze fossero diverse.
<P>
In secondo luogo, concordo con il relatore anche quando invita gli Stati membri ad attuare la legislazione esistente e quella proposta per contribuire a completare il mercato unico.
Alla strategia di Lisbona non è stata data sufficiente priorità, sebbene essa miri a migliorare la situazione in settori nei quali i cittadini vogliono vedere progressi, ad esempio nella creazione di nuovi posti di lavoro.
Come ha detto il Presidente Barroso nel suo primo intervento in quest’Aula, nel luglio 2004, dobbiamo dimostrare ai nostri cittadini che l’Europa è in grado di mantenere le sue promesse.
<P>
In terzo luogo, parlando in qualità di membro della commissione per i bilanci, devo dire che non condivido l’enfasi attribuita dal relatore alla nostra con gli Stati Uniti.
Credo che l’Unione europea debba sviluppare relazioni solide e costruttive uguali con tutti gli attori globali, soprattutto ora che il Commissario ha proposto un taglio molto sgradito dei finanziamenti previsti dal capitolo 4 del progetto preliminare di bilancio.
Ciò significa che i nostri impegni e le nostre priorità tradizionali vengono ridotti, ma significa anche che non ci saranno fondi per i nuovi accordi che abbiamo concluso, tra cui una strategica viepiù importante con l’India.
<P>
Vista la scarsità delle risorse, chiedo alla Commissione di accertarsi che non vi siano sprechi di danaro; potrebbe farlo, ad esempio, garantendo l’applicazione, come suggerito dall’onorevole Virrankoski, delle misure e dei meccanismi più idonei al fine di assicurare un utilizzo efficace e il totale ricevimento dei fondi.
Noi non vogliamo, infatti, restituire agli Stati membri, alla fine dell’anno, milioni di euro.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen (ALDE )." AFFILIATION="quid pro quo">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, desidero ringraziare il relatore, onorevole Elles, per la sua lungimirante proposta sul funzionamento del bilancio 2007.
La proposta è lungimirante perché il ragionamento del relatore si proietta in avanti di molti anni, perché si attribuisce importanza alla necessità di rispettare il nuovo quadro per la politica estera e perché si pone l’accento sulla parte del bilancio tesa ad assicurare la crescita economica e a rafforzare la competitività globale dell’Unione.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione soprattutto sulla nuova interpretazione del concetto di costi-benefici nell’ambito del bilancio, nel senso che ogni anno dovremo determinare il valore dei programmi individuali in relazione ai loro costi.
Le informazioni così ottenute faranno parte, ovviamente, di una valutazione e di una verifica intermedia del quadro di bilancio pluriennale 2008-2009.
Ora è il momento di preparare il terreno per riconfigurare il quadro di bilancio in modo tale che esso sia incentrato sulle esigenze nuove, non più sulle cose che non funzionano come dovrebbero.
Efficienza e un certo devono diventare le parole d’ordine del bilancio comunitario.
Tutto questo lavoro va svolto in stretta collaborazione con le commissioni.
Pertanto potenzieremo ulteriormente la già stretta collaborazione che abbiamo avviato negli anni scorsi con le commissioni in sede di compilazione del bilancio annuale.
<P>
In politica estera dobbiamo ora attenerci alla nuova normativa in base alla quale il Parlamento partecipa all’elaborazione del quadro strategico e ottiene così una base per monitorare la politica praticata.
Saremo perciò in grado di verificare se stiamo raggiungendo gli obiettivi stabiliti per mezzo del bilancio.
Occorre naturalmente elaborare un metodo di lavoro da utilizzare a tal fine, ed è importante che il lavoro parta col piede giusto.
Il nuovo quadro di bilancio comporta una crescita significativa della parte del bilancio destinata alla ricerca, all’innovazione, all’istruzione e ai trasporti.
Vorrei tuttavia sottolineare che gli stanziamenti per gli investimenti nei trasporti non sono affatto rispondenti alle ambizioni degli Stati membri riguardo alle reti transeuropee.
La Commissione ha fatto l’impossibile per garantire un’attuazione molto migliore dei progetti e ora il Consiglio, dal canto suo, deve dimostrare che intende tener fede ai propri impegni.
Spetta agli Stati membri assumersi la responsabilità del finanziamento se non vogliono pagare attraverso il bilancio.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="DE" NAME="Ingeborg Gräßle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nell’esercizio di bilancio 2007 ci troviamo esposti a gravi rischi, sia per quanto attiene alle cifre sia per quanto attiene alle procedure di attuazione dei programmi pluriennali fondati sul regolamento finanziario.
<P>
I nuovi programmi possiedono un potenziale che può essere sfruttato al meglio soltanto migliorando le procedure.
Per tutti i soggetti interessati, in particolare per gli utenti dei programmi, è importante che il processo legislativo collegato con il regolamento finanziario, il regolamento di attuazione e i programmi pluriennali siano portati a termine quanto prima possibile, per consentire una loro immediata gestione da parte del personale della Commissione.
Siamo impazienti di ricevere la revisione della proposta della Commissione sulla riforma del regolamento finanziario.
<P>
Quando la nostra bozza fu adottata, la Commissione promise che avrebbe accolto gran parte dei nostri emendamenti.
All’epoca, durante una votazione per appello nominale che portò a una maggioranza quasi mai espressa dall’Aula in altre circostanze, il Parlamento sottolineò con particolare enfasi alcuni punti importanti.
Più veloci, più agili, più efficienti: queste erano le caratteristiche che indicammo allora in riferimento alle procedure, nell’ottica di consentire un investimento redditizio e ad alto valore aggiunto dei fondi europei.
Per noi è particolarmente importante anche che siano garantiti i diritti del Parlamento.
<P>
In tale ottica esamineremo la revisione della proposta della Commissione, prevista all’ordine del giorno della seduta di domani; tuttavia, per poter compiere un’analisi approfondita dobbiamo conoscere il quadro nel suo complesso – non soltanto le sue linee di fondo ma anche le diverse sfumature.
Per capire in quale misura la nostra posizione abbia trovato applicazione – in entrambi i documenti –, dobbiamo sapere quali punti la Commissione e il Consiglio intendono inserire nei regolamenti di attuazione.
<P>
Voglio rassicurare il Commissario sul fatto che tutti noi ci impegneremo al massimo per garantire che il Parlamento approvi la proposta tempestivamente.
Chiedo ora alla Commissione di presentare i documenti al completo, compreso il regolamento finanziario e il regolamento di attuazione, quanto prima possibile, di modo che noi si possa dare avvio ai nuovi programmi con le nuove procedure in tempo per il nuovo periodo di programmazione.
<P>
Rivolgo un appello al Consiglio, esortandolo a mantenere un atteggiamento di costruttiva collaborazione, affinché l’Europa, i suoi cittadini, gli Stati membri e le Istituzioni possano avere un’amministrazione migliore e, soprattutto, meno costosa.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, onorevole Elles, desidero anch’io congratularmi con lei per la sua eccellente proposta.
Ho apprezzato in modo particolare il riferimento alle relazioni transatlantiche – una priorità importante che è spesso negletta ma che, per fortuna, il nostro relatore ha invece sottolineato.
Ad ogni modo ritengo che il problema principale risieda nel fatto che questa proposta è inferiore sia a quanto indicato l’anno scorso sia al limite impostoci dalle prospettive finanziarie.
<P>
Credo che nel nuovo quadro finanziario di prossima applicazione non dobbiamo tollerare in alcun modo un ritorno alle pratiche del passato, ovvero una sottoutilizzazione delle risorse finanziarie disponibili.
Secondo me è cruciale riuscire a impiegare appieno il quadro finanziario che abbiamo, il quale, come ben sappiamo, è estremamente limitato dal punto di vista delle ambizioni europee.
In proposito, penso che la Commissione debba svolgere un ruolo decisivo e la invito pertanto a non riproporci progetti che restano al di sotto dei limiti del quadro finanziario.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="ES" NAME="Gérard Deprez (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per me la notizia più importante di stasera è che il Barcellona ha vinto.
Complimenti!
<P>
Signor Presidente, in qualità di iscritto al gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa e di relatore per parere della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni sul bilancio 2007 vorrei dire subito che sono molto lieto di constatare che la dimensione della sicurezza, sia interna che esterna, dell’Unione europea figura ai primi posti tra le poche priorità politiche mantenute dal nostro relatore generale, onorevole Elles, nel bilancio 2007.
<P>
Invero, nessuno può negare che la prevenzione e la lotta al terrorismo, insieme con i miglioramenti della gestione dei confini esterni e la chiusura dei canali di immigrazione clandestina, siano questioni reali e serie, di grande importanza, tali da necessitare di politiche specifiche e risorse adeguate.
Né si può negare che questi settori siano quelli nei quali un’azione integrata a livello europeo conferisce un indiscutibile valore aggiunto agli sforzi degli Stati membri, che altrimenti agirebbero separatamente l’uno dall’altro.
Né, infine, si può negare che per i cittadini europei questi problemi siano, in modo del tutto legittimo, fonte di gravi preoccupazioni, come rivelano tutte le indagini e le ricerche condotte.
Inoltre, per gli europei è non solo ovvio ma anche necessario che questi problemi vengano affrontati a livello europeo.
<P>
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, credo che per avvicinare l’Europa ai suoi cittadini occorra dare un taglio alle discussioni fumose e mettere da parte i prospetti pubblicitari, per attuare invece in misura molto maggiore politiche e provvedimenti capaci di dare una risposta reale ai problemi che la gente vive in concreto e reputa importanti e prioritari.
La sicurezza interna è uno di questi.
Il bilancio 2007 ci darà l’opportunità di cambiare rotta e di non deludere più i cittadini.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Deprez, la ringrazio molto per le sue parole e le congratulazioni, ma dovrebbe anche fare le condoglianze al relatore.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="HU" NAME="László Surján (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il nuovo quadro finanziario è stato finalizzato soltanto oggi e già dobbiamo fronteggiarne le carenze.
La Commissione non poteva fare l’impossibile, però questo quadro non mette l’Unione europea in condizione di compiere un passo avanti decisivo nei settori della competitività, della ricerca o dell’innovazione, che erano stati segnalati come prioritari dal Consiglio e dalla stessa Commissione.
La strategia politica annuale della Commissione non favorisce una riforma economica capace di affrontare sfide.
<P>
Sembra che la competizione imposta al mondo e all’Europa dalle economie emergenti dell’Asia venga ignorata.
Agendo insieme, gli Stati membri possono riuscire ad affrontare le sfide globali; per contro, agendo singolarmente è certo che saranno i perdenti degli sviluppi futuri.
<P>
Il bilancio 2007 sarà motivo di delusione perché dovrebbe essere un bilancio strategico mentre invece, di fatto, sta forzando i suoi stessi limiti angusti.
Secondo le indicazioni, esso sarà apprezzato innanzi tutto dai nuovi Stati membri, che ora, concluso il periodo triennale di attesa, potranno finalmente condividere le risorse per lo sviluppo al pari degli altri paesi.
Potranno adesso conoscere un periodo di vigoroso sviluppo se supereranno le difficoltà iniziali e non resteranno fermi all’attuale livello di utilizzazione delle risorse, che è pari al 20-30 per cento.
<P>
Desidero infine ringraziare il nostro relatore, onorevole Elles, per il documento critico e prudente che ha redatto.
Spero che la posizione del Parlamento possa ancora influenzare la versione definitiva del bilancio.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 2007 sarà indubbiamente un anno ricco di sfide per l’Europa e i suoi cittadini.
L’allargamento dell’Unione ad altri due paesi, il processo di ratifica del Trattato costituzionale e, più di tutto, l’inizio dell’applicazione delle nuove direttive finanziarie devono essere sostenuti da un’efficace attuazione delle politiche comunitarie in modo tale da poter rispondere alle sfide globali e alle aspettative dei nostri cittadini.
<P>
In considerazione di tutto ciò, fissare le priorità per l’anno successivo è una decisione d’importanza strategica per ciascuno dei sette anni coperti dalle nuove prospettive finanziarie.
Proprio per tale ragione, suscita sorpresa e preoccupazione il fatto che si riscontrino già adesso discrepanze tra le sfide globali che l’Unione si trova davanti e le misure destinate a garantire un aumento della competitività della sua economia.
Inoltre, nell’individuare le sfide, la Commissione europea sembra non aver preso nota dei cambiamenti dinamici in corso nell’economia globale, particolarmente sui mercati a sviluppo più rapido, come quelli cinese e indiano.
Dal punto di vista della politica interna e in conformità della strategia di Lisbona, la Commissione dovrebbe sostenere con la massima chiarezza, sia a livello europeo sia a livello nazionale, gli elementi tipici di un’economia moderna, come la ricerca scientifica, l’innovazione e le tecnologie della società dell’informazione.
<P>
Di fronte a una concorrenza globale sempre più agguerrita, è essenziale anche elaborare una strategia che metta i datori di lavoro e i lavoratori in condizione di adeguarsi ai cambiamenti in atto.
In tale ottica il Fondo di globalizzazione di cui discutiamo oggi può rappresentare il primo passo nella giusta direzione, e la revisione del bilancio comunitario prevista per il 2008 sarà uno strumento reale per adeguare i piani finanziari pluriennali alle esigenze di un mondo in rapida evoluzione.
Questo è l’unico modo per mantenere una posizione politica ed economica forte e per superare la crisi interna che l’Unione europea sta attraversando.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero iniziare il mio intervento ringraziando l’onorevole Elles per il lavoro che ha svolto.
La strategia politica annuale per il bilancio 2007 avrà un’importanza decisiva nel delineare un ulteriore sviluppo positivo dell’Europa.
Mi pare che il sostegno alle due politiche interne – gli obiettivi di Lisbona e la politica per le zone rurali – meriti in tale contesto una menzione particolare.
<P>
In considerazione dell’andamento demografico e della globalizzazione, è del tutto sensato dedicare un’attenzione speciale alla nostra politica agricola riformata e alla nostra politica per le zone rurali.
Particolarmente in questo caso, gli obiettivi di Lisbona possono e devono essere utilizzati per risolvere i problemi attuali, come la disoccupazione e la stagnazione economica.
La politica agricola comune, che è l’unica politica comunitarizzata dell’Unione europea, negli scorsi decenni è stata oggetto di continue riforme – a differenza di altri settori politici.
I responsabili della politica agricola e gli agricoltori hanno ripetutamente dato prova della loro disponibilità a fare sacrifici e ad accettare cambiamenti per il bene di una comunità europea.
<P>
Gli addetti all’agricoltura europea hanno dimostrato di essere pronti ad accogliere le riforme; è ora di prenderne atto.
L’agricoltura sostenibile, che è il modello di agricoltura europeo, ha bisogno di pianificazione e di sicurezza. Definire già ora il bilancio fino al 2013, ovvero per i prossimi sette anni, significa andare proprio in quella direzione.
Non ci può essere, però, alcun dubbio sul fatto che, come stabilito nel corso della riforma della PAC, le risorse di bilancio resteranno valide fino al 2013 senza subire tagli.
<P>
Abbiamo dato attuazione alle riforme e adesso noi agricoltori siamo giunti al limite della sopportazione, oltre il quale non intendiamo andare.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="FR" NAME="Brigitte Douay (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, in questa fase iniziale della preparazione del bilancio 2007 condivido la preoccupazione espressa dall’onorevole Elles nella sua relazione riguardo all’abisso che separa le ambizioni che l’Unione europea si è posta come obiettivi futuri dal regime di bilancio al quale non più tardi di stamani si è rassegnata per i prossimi sette anni.
<P>
Nondimeno, secondo le indicazioni le stime del bilancio 2007 dovrebbero permetterci di portare avanti le nostre politiche attuali e anche, nel contempo, di dare avvio alla nuova generazione di programmi europei, che concernono in particolare la politica regionale.
<P>
E’ un fatto che, accanto alle nuove prospettive finanziarie, saranno attuati i nuovi programmi mirati allo sviluppo regionale, con i quali dovremo gradualmente familiarizzare.
<P>
Continuiamo a ripetere che la politica di coesione è fondamentale per il dinamismo generale dell’Europa, che essa deve aiutare le regioni, per quanto diverse tra loro, a completare la trasformazione e a prepararsi al futuro nelle condizioni migliori, per raggiungere così un livello ottimale di sviluppo.
Inoltre, le regioni europee occupano un posto centrale nella strategia di Lisbona, e la nuova politica strutturale dovrà essere sempre in grado di rafforzare la coesione economica e sociale e di ridurre il divario tra i diversi livelli di sviluppo dei nuovi Stati membri, da un canto, e di quelli vecchi, dall’altro.
<P>
Proprio per raggiungere questi obiettivi occorre mettere a disposizione risorse finanziarie adeguate.
E’ quindi importante, come sottolinea l’onorevole Elles nella sua relazione, accertarsi durante tutta la procedura di bilancio che i fondi stanziati per questa politica siano commisurati alle sfide da affrontare.
<P>
Nella preparazione del progetto di bilancio 2007 sarà pertanto nostro dovere verificare che queste priorità siano rispettate e che per esse siano stanziate risorse adeguate.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="EL" NAME="Antonis Samaras (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vogliamo cominciare a finanziare le nuove priorità; però il volume del progetto preliminare di bilancio, con stanziamenti di pagamento che non superano lo 0,99 per cento, riflette purtroppo la lampante incoerenza tra le sfide nel campo della ricerca, dell’innovazione e della competitività, da un lato, e gli stretti margini concessi dal bilancio, dall’altro.
Lo sviluppo e l’occupazione devono tuttavia restare i nostri obiettivi principali, e il modo migliore per contribuire al loro raggiungimento deve essere la strategia di Lisbona, con politiche complementari e adeguate al nostro contesto dinamico, che è la conseguenza della globalizzazione e dell’interdipendenza delle economie.
<P>
Approvo le proposte dell’onorevole Elles che mirano a garantire un elevato livello qualitativo di ogni singolo euro speso dall’Unione, soprattutto in vista della nuova natura delle sfide, che finora abbiamo affrontato senza determinazione e senza una prospettiva futura.
Mi riferisco alla sfida rappresentata dai giganti economici emergenti, principalmente Cina e India.
Tuttavia, l’atteggiamento rilassato e inerte della Commissione nei confronti del progetto preliminare di bilancio acuisce le nostre preoccupazioni per la riduzione del livello degli interventi.
Le restrizioni imposte al quadro finanziario rivelano la nostra incapacità di coniugare obiettivi e risorse.
<P>
Purtroppo, signora Commissario, lo 0,99 per cento di pagamenti per il 2007 ci ripropone il dramma della ristrettezza dei margini di manovra disponibili per la realizzazione della nostra visione europea.
Mi chiedo se la prossima Presidenza avrà, una buona volta, la capacità di uscire da tale situazione e di unirsi a noi negli sforzi volti a superare questo eterno calvario finanziario dell’Europa.
Mi auguro che sarà così, ma nel contempo ne dubito.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero complimentarmi con lei per la vittoria, stasera, della Coppa dei campioni da parte di una squadra del suo paese; però, dato che il Barcellona ha un allenatore olandese, forse un po’ del merito dovrebbe andare anche al mio.
<P>
Desidero congratularmi anche con il relatore per il documento che ci ha sottoposto, perché esso stabilisce le priorità con fermezza e precisione.
Ma, forse, ancora più importante – e stasera intendo parlare essenzialmente in qualità di relatore ombra per il bilancio agricolo a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei – è il fatto che questa relazione, per gli agricoltori e orticoltori europei, ha lo stesso effetto di un bagno caldo, se raffrontata con quello che hanno ottenuto dal governo laburista britannico durante la scorsa Presidenza.
Per tale motivo rinnovo i miei apprezzamenti all’onorevole Elles.
<P>
Il settore dell’agricoltura e dell’orticoltura è in stato di allarme perché la facile via d’uscita scelta dal Consiglio, quando ha autorizzato gli Stati membri a trasferire, su base volontaria, il 20 per cento dei premi allo sviluppo rurale, potrebbe rivelarsi una pugnalata alla schiena per gli agricoltori e orticoltori che lavorano sodo.
Non sono contrario allo sviluppo rurale, però, considerato il carattere volontario di questa proposta, esiste il pericolo concreto che gli agricoltori dei diversi Stati membri si trovino a operare in condizioni tutt’altro che eque, il che avrà conseguenze sul mercato unico.
<P>
Del pari, l’eventuale trasferimento volontario del 20 per cento dei premi avrà l’effetto di un ulteriore attacco, dato che in occasione della revisione intermedia è stato imposto un freno ai finanziamenti.
A ben guardare, gli impegni assunti nei confronti dei paesi candidati Romania e Bulgaria possono determinare un’ulteriore riduzione del 15 per cento a tutto scapito dell’agricoltura e dell’orticoltura dei vecchi Stati membri.
In tal modo l’Europa rischia di perdere il controllo della politica agricola comune, dato che una riduzione del 35 per cento del livello dei premi sarebbe la fine certa del mercato unico.
In qualità di custodi del mercato unico, il Parlamento e la Commissione dovranno fare tutto il possibile per evitare che ciò avvenga.
<P>
Inoltre, sono rimasto scioccato dalle osservazioni dell’ex Commissario Bolkestein perché, in qualità di Commissario responsabile per il mercato unico, egli ha recentemente respinto ancora una volta le riforme agricole e i relativi finanziamenti proposti dalla Commissione Prodi, che inizialmente aveva invece approvato, e ha osservato che la politica agricola andrebbe abolita.
Invito l’attuale Commissario per il bilancio a essere rispettoso del mercato unico e ad evitare che i fondi agricoli europei e la politica agricola europea continuino ad essere erosi. Occorre infatti ammettere, in tutta onestà, che le restituzioni all’esportazione sono state ridotte dell’80 per cento, che il 60 per cento delle esportazioni agricole nei paesi in via di sviluppo passa già ora attraverso l’Unione europea e che abbiamo un accordo con i 48 paesi più poveri del mondo.
Non conosco un altro continente che abbia fatto di più dell’Europa per liberalizzare la politica agricola – e abbiamo fatto abbastanza.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con questo si conclude l’argomento.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0175/2006), presentata dall’onorevole Constanze Angela Krehl a nome della commissione per lo sviluppo regionale, sulla preparazione della strategia comunitaria 2007-2013 (una politica di coesione a sostegno della crescita e dell’occupazione) [2006/2086(INI)]
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="DE" NAME="Constanze Angela Krehl (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, con l’odierna adozione delle prospettive finanziarie, il Parlamento europeo ha compiuto un importante passo avanti nel dare il via ai programmi strutturali nelle regioni dell’UE il prima possibile, nel 2007.
Domani compiremo un ulteriore e decisivo passo avanti adottando le nostre proposte sulle linee guida strategiche per la politica di coesione.
Desidero cogliere questa opportunità per ribadire ancora una volta che il Parlamento ha reso molto più rapida la procedura occupandosi, al contempo, delle linee guida, dei negoziati sulle prospettive finanziarie e del regolamento sugli stanziamenti, e desidero ringraziare tutti i colleghi presenti anche a questo dibattito.
Mi scuso per l’ora tarda, ma era l’unica occasione per adottare questa relazione prima di concludere la tornata di maggio.
Farlo in altro modo avrebbe comportato ulteriori ritardi nella gestione globale della politica di coesione.
<P>
La proposta della Commissione è completa.
Tuttavia, ho alcune importanti proposte per integrare e rafforzare le strategie politiche basate sul fatto che l’allargamento dell’UE nel 2004 ha accentuato gli squilibri tra regioni, e sulla necessità di utilizzare le poche risorse a nostra disposizione in maniera strategicamente intelligente ed efficace.
Ecco perché, oltre tutto, dobbiamo sfruttare in maggiore misura le opportunità di cofinanziamento privato nei prossimi anni.
<P>
Su cosa voglio insistere nel mio intervento di oggi?
In primo luogo, credo, dobbiamo chiarire che la politica di coesione deve ovviamente sostenere la strategia di Lisbona senza però dimenticare, in questo processo, lo sviluppo sostenibile dell’UE in linea con gli obiettivi di Göteborg.
In secondo luogo, come sappiamo, l’80 per cento della popolazione europea vive in città o in zone urbane, il che significa che occorre insistere con più vigore su questa dimensione della nostra strategia.
In terzo luogo, bisogna sviluppare l’elemento della coesione territoriale nella pianificazione, una richiesta giustamente avanzata anche dal Comitato delle regioni.
Nelle tre linee guida individuate dalla Commissione – ossia rendere l’Europa e le sue regioni più attraenti per gli investitori e i lavoratori, promuovere l’innovazione e la conoscenza per la crescita e creare nuovi e migliori posti di lavoro – sosteniamo lo sviluppo di infrastrutture durevoli nel settore dei trasporti, anche nelle zone di confine.
A tale proposito, attribuiamo particolare importanza all’attuazione delle priorità ambientali quali Natura 2000, la direttiva quadro sulle acque e la prevenzione sostenibile di calamità naturali.
<P>
Vogliamo attirare l’attenzione sulle particolari prospettive offerte dall’uso dell’energia rinnovabile e, con essa, dallo sviluppo di nuove tecnologie nel settore.
Lo sviluppo di infrastrutture di ricerca e l’utilizzo dei risultati della ricerca a favore delle PMI è un elemento importante della nostra strategia, così come l’accesso alle moderne reti di informazione e comunicazione.
<P>
Tutti questi punti sono legati allo sviluppo di un’economia che crea sempre più e, soprattutto, sempre migliore occupazione nell’UE.
Tuttavia, un’altra condizione essenziale per l’occupazione è che i cittadini dell’UE siano il più qualificati possibile.
A tale riguardo, la strategia di apprendimento lungo tutto l’arco della vita è una componente centrale della nostra relazione; sosteniamo i programmi rivolti ai giovani e ai bambini e quelli di formazione dei lavoratori, così come l’accesso all’istruzione anche per gli anziani.
Sottolineo la necessità di garantire, in futuro, un accesso non discriminatorio alla politica di coesione dell’UE nel rispetto di tutte le priorità elencate nella relazione anche, ma non solo, da parte delle persone disabili.
Vogliamo riuscire a sfruttare e a sviluppare ulteriormente le esperienze positive acquisite con la vecchia iniziativa comunitaria EQUAL nel prossimo periodo di finanziamento.
<P>
Le parti sociali così come le organizzazioni, le associazioni e gli attori regionali devono essere coinvolti molto più attivamente nella stesura del programma a livello regionale.
Il dibattito con la Commissione ha dimostrato che molte nostre proposte possono essere integrate nella proposta finale della Commissione consentendoci di adottare nuovi approcci strategici nel lavoro dei prossimi sette anni, e me ne rallegro.
Ringrazio i colleghi dei gruppi politici per il forte sostegno accordato, e ora non mi resta che esortare il Consiglio ad adottare al più presto l’intero pacchetto sulla politica di coesione.
Così facendo, speriamo di riaffermare e rafforzare la fiducia dell’opinione pubblica europea nella solidarietà della politica europea.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, accolgo con molto favore la bozza di relazione adottata dalla commissione per lo sviluppo regionale del Parlamento europeo sulla comunicazione della Commissione riguardante la politica di coesione a sostegno della crescita e dell’occupazione: linee guida della strategia comunitaria per il periodo 2007-2013.
Desidero, in particolare, ringraziare l’onorevole Krehl per l’impegno con il quale ha redatto il documento.
<P>
Le linee guida proposte per la strategia comunitaria di coesione riflettono i due principi fondamentali della futura politica di coesione dell’Unione europea: il rafforzamento della dimensione strategica della politica regionale e di coesione, per meglio integrare le priorità comunitarie nei programmi di sviluppo regionali e nazionali, e la garanzia di un maggiore controllo della politica attuato grazie a un migliore partenariato tra Commissione, Stati membri e regioni, incluse le parti sociali.
<P>
Con il rilancio della strategia di Lisbona, la politica di coesione è diventata il principale strumento finanziario comunitario per garantire che le risorse da essa stanziate siano usate per l’attuazione della strategia di crescita e occupazione.
Ciò si riflette nelle priorità contenute nelle linee guida strategiche comunitarie proposte per il periodo 2007-2013, che cercano di garantire l’equilibrio tra due obiettivi simili, vale a dire crescita e occupazione e coesione territoriale.
<P>
In conformità al programma di crescita e occupazione, le linee guida suggeriscono che la prossima generazione di programmi sfrutti le risorse nei seguenti tre settori prioritari.
Primo, incrementare l’attrattività degli Stati membri, delle loro regioni e città migliorandone l’accessibilità, assicurando un’adeguata qualità e un livello elevato di servizi e conservando il loro potenziale ambientale; secondo, incoraggiare l’innovazione, l’imprenditorialità e la crescita dell’economia della conoscenza attraverso la ricerca e la capacità di innovazione, comprese le nuove tecnologie dell’informazione e della comunicazione; terzo, creare nuovi e migliori posti di lavoro attirando più persone verso il mercato del lavoro e l’imprenditorialità, migliorando l’adattabilità dei lavoratori e delle imprese e aumentando gli investimenti sul capitale umano.
<P>
In breve, le linee guida indicano una serie di priorità dotate di sufficiente flessibilità, che possono essere prese in considerazione nell’elaborazione delle diverse strategie d’investimento nelle varie regioni d’Europa.
D’altro canto, le linee guida si concentrano anche su un numero limitato di priorità per assicurare una vera e propria concentrazione delle risorse, al fine di aumentare l’efficacia degli investimenti e rendere attuabile la strategia di crescita e occupazione.
<P>
In conclusione, il Consiglio è pervenuto a un accordo politico sul regolamento dei Fondi strutturali per il periodo 2007-2013.
La Commissione dovrà elaborare la versione finale delle linee guida strategiche comunitarie per l’adozione da parte del Consiglio.
Il progetto di relazione adottato dalla commissione per lo sviluppo regionale contribuirà alla redazione della versione finale delle linee guida, insieme ai commenti espressi dagli Stati membri e ai risultati di una consultazione pubblica tenutasi lo scorso anno.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come relatore per parere della commissione per i trasporti, sono rimasto sorpreso nel sapere che questo argomento era stato incluso nell’ordine del giorno.
Forse anche i frenetici e rapidi avvenimenti e il dibattito sulle direttive e gli stanziamenti finanziari sono stati tra i motivi per cui non siamo stati precedentemente informati dei compromessi raggiunti dalla commissione per lo sviluppo regionale sull’eccellente relazione dell’onorevole Krehl, compromessi che domani saranno messi al voto in Assemblea.
<P>
Sono relatore per parere della commissione per i trasporti, che attribuisce grande priorità alla coesione di un’Unione europea estremamente eterogenea e allo sviluppo del turismo e delle infrastrutture, strumenti necessari al raggiungimento della coesione.
Dobbiamo riconoscere che, vista la relativa esiguità delle risorse comunitarie, ogni investimento deve rappresentare un valore aggiunto per l’Europa e indurre un’ulteriore crescita economica.
<P>
Da parte nostra, diamo priorità allo sviluppo delle strade e, in particolare, delle ferrovie transfrontaliere, perché è in questi settori che l’immobilità e la riluttanza imprenditoriale raggiungono i massimi livelli.
Oltre alle ferrovie vorremmo dare priorità anche allo sviluppo della navigazione interna, trattandosi di strumenti che tutelano l’ambiente e aumentano, al contempo, la competitività.
<P>
Occorre dare estrema priorità alle aree periferiche: l’approccio di mercato non è sufficiente per garantire l’accesso a queste zone, e lo sviluppo regionale è un requisito indispensabile per garantirne la competitività e fare in modo che la popolazione non se ne vada. Nel fornire l’accesso, occorre costruire tangenziali e strade di collegamento.
Nel finanziare la rete transeuropea dei trasporti, bisogna capire che non si possono accettare solo centri della RTE-T nei vecchi Stati membri, e che il Fondo di coesione non può risolvere tutti i problemi, ad esempio quelli negli Stati baltici.
<P>
Inoltre, la commissione per i trasporti ha sostenuto lo sviluppo di complessi sistemi di trasporto urbano, lo sviluppo integrato della periferia e l’assistenza comunitaria destinata a questo tipo di materiale rotabile.
Si chiede, inoltre, uno sviluppo delle zone turistiche, perché è questo che trattiene le persone, e occorre tenere in Europa le entrate provenienti dal turismo.
Per questo motivo abbiamo sollecitato la concessione di assistenza comunitaria agli aeroporti regionali.
<P>
Non facciamoci illusioni: nei nuovi Stati membri, l’utilizzo di capitali privati non rappresenta la soluzione magica allo sviluppo delle infrastrutture di mercato, soprattutto nelle regioni periferiche, perché la domanda solvibile è limitata e il rendimento del capitale investito matura lentamente.
Per questo sono a favore dell’utilizzo dei Fondi strutturali anche nella costituzione di PPP, dando così efficacia agli investimenti.
Mi congratulo con la relatrice, vi ringrazio per l’attenzione e complimenti per la vittoria di Barcellona, signor Presidente!
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Olbrycht," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la firma odierna dell’accordo interistituzionale consente di continuare l’opera legislativa sull’attuazione della politica di coesione nel periodo 2007-2013.
In base alle procedure obbligatorie, la Commissione europea presenterà il quadro strategico in seguito all’adozione dei vari regolamenti sui Fondi strutturali e sul Fondo di coesione.
Il Parlamento europeo deve pretendere che la Commissione europea individui le priorità e le linee d’azione in maniera tale da conservare lo spirito della politica di coesione europea creando, al tempo stesso, le condizioni per l’attuazione della strategia di Lisbona.
<P>
Le linee guida strategiche devono, come giustamente sottolinea la relatrice, rafforzare il quadro descritto nel regolamento, e non sostituirlo o cambiarlo.
Sappiamo che le linee guida strategiche saranno il punto di partenza per le versioni finali dei quadri di riferimento strategici nazionali elaborati dagli Stati membri e, per tale motivo, è necessario formularli in maniera tale da evitare problemi di interpretazione.
Detto questo, desidero soffermarmi anche su alcuni elementi specifici che devono essere presenti nei quadri di riferimento strategici.
<P>
Le sfide legate agli obiettivi della strategia di Lisbona indicano che la dimensione urbana della politica di coesione assume sempre più importanza.
Essa dovrebbe diventare uno dei principali elementi delle linee guida strategiche.
Il raggiungimento degli obiettivi delle linee guida strategiche sarà possibile solo quando esisterà un migliore accesso ai trasporti, motivo per cui la costruzione delle reti di trasporto, soprattutto delle reti transeuropee, diventa uno dei compiti primari.
Non sarà possibile raggiungere gli obiettivi della strategia di Lisbona senza creare le condizioni necessarie alla ricerca, allo sviluppo innovativo e al sostegno a favore del settimo programma quadro: ciò significa che la politica di coesione deve creare le giuste condizioni per la ricerca e lo sviluppo.
Le linee guida strategiche devono essere chiare, di facile lettura e facile comprensione: è un punto che il Parlamento europeo ha il diritto di esigere.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è giusto tenere un dibattito congiunto sulla maniera di trarre vantaggi effettivi e quantificabili dai programmi di politica regionale dell’UE.
Stanziare i fondi della politica regionale comunitaria a favore di progetti che, da una parte, contribuiranno a migliorare lo sviluppo delle regioni più svantaggiate e, dall’altra, alla crescita economica e alla competitività nell’intera Unione europea è l’idea di fondo delle linee guida da elaborare.
<P>
In particolare, desidero ringraziare la relatrice per aver colto questa sfida e avere, a nome del Parlamento, integrato con forza il documento strategico.
Tale testo deve, giustamente, essere rigido quando entrano in gioco alcuni importanti principi.
Per questo sono a favore, qualora necessario, di recuperare i fondi già versati alle regioni e agli Stati membri, a meno che importanti principi chiave relativi alla politica dell’Unione europea, quali lo sviluppo sostenibile, l’uguaglianza, la non discriminazione e l’attuazione della legislazione ambientale non siano stati sufficientemente presi in considerazione nei programmi.
<P>
Nel complesso è importante concentrare i fondi disponibili, che si riducono sempre più, in maniera tale che gli aiuti siano usati il più efficacemente possibile e si crei un valore aggiunto europeo.
Si pensi, ad esempio, allo stanziamento degli aiuti a favore delle fonti di energia rinnovabile sostenibili.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare l’importanza di un altro aspetto.
Come possiamo amministrare i progetti regionali riducendo la burocrazia e garantire, al tempo stesso, supervisione e controllo finanziario adeguati?
Molti progetti, purtroppo, non vengono attuati perché la burocrazia è più costosa della realizzazione stessa del progetto.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="FR" NAME="Jean Marie Beaupuy," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esordire citando una delle frasi contenute nell’eccellente relazione della nostra collega, onorevole Krehl: “il Parlamento europeo si dichiara fiducioso che la Commissione e il Consiglio tengano conto dei suoi suggerimenti che si reputano necessari affinché possa approvare le linee guida strategiche”.
<P>
Lei ha ascoltato con attenzione, signor Commissario, come anch’io l’ho ascoltata attentamente poco fa durante il suo discorso introduttivo.
Pur avendo più volte citato le regioni, la parola “città” è comparsa una sola volta nel suo intervento.
<P>
Ecco perché, tre settimane fa, durante la riunione plenaria del Comitato delle regioni il signor Haüpel, sindaco di Vienna, ha risposto “purtroppo c’è da temerlo” a un giornalista che aveva posto questa domanda: “la dimensione urbana è stata integrata negli obiettivi di convergenza e di competitività.
Teme che, senza ulteriori precisazioni in merito, sia condannata al fallimento?”.
<P>
Questo è il motivo per cui le linee guida strategiche per la coesione rivestono un’importanza fondamentale.
Personalmente raccomanderei di aggiungere una quarta priorità alle linee guida strategiche comunitarie, incentrata sulle città e sulle regioni urbane e sul ruolo che esse svolgono.
Tengo a precisare che per “città” la nostra commissione per lo sviluppo regionale intende non solo le città e gli agglomerati urbani ma anche, come sottolineato più volte dalla relazione dell’onorevole Krehl, qualsiasi territorio che comprenda il centro città, le zone urbane della periferia e tutte le zone rurali che vivono in simbiosi con la città.
Tutti questi territori, indubbiamente, costituiscono non solo i luoghi in cui si concentra l’80 per cento della popolazione, ma anche luoghi essenziali per lo sviluppo della nostra Europa attraverso gli obiettivi di Lisbona e Göteborg.
<P>
La relazione dell’onorevole Krehl attribuisce un ruolo importante alle città.
L’obiettivo del mio intervento a questo punto è ricordare che, deplorando il fatto che la Presidenza in carica non sia rappresentata, i membri della nostra commissione o intergruppo hanno, in più occasioni, esortato il Consiglio a fare pressioni sugli Stati membri affinché tutti tengano conto della dimensione urbana: non sarà possibile raggiungere gli obiettivi di Lisbona e di Göteborg se i settori urbani non svolgeranno pienamente il proprio ruolo nel quadro della politica di coesione.
<P>
Pur lamentando l’assenza del Consiglio, ci aspettiamo da parte sua un impegno totale in questo senso.
La politica di coesione deve poter dare tutti i suoi frutti grazie alla piena partecipazione dei settori urbani.
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter," AFFILIATION="earmarking">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono grata all’onorevole Krehl per avere dato prova di costruttiva collaborazione.
Ha dimostrato che è possibile orientare le linee guida verso il principio dello sviluppo sostenibile.
Sottolineo questo punto in particolare perché la Commissione ha ora smesso di attribuirgli la giusta importanza.
L’assegnazione di bilancio, che è stata di soppiatto integrata nel regolamento generale e si contrappone alle linee guida, causa problemi in quanto compromette l’approccio globale degli orientamenti, che è al tempo stesso orizzontale e verticale.
<P>
Separare la strategia di Lisbona dalla strategia di Göteborg significa privilegiare le regioni e le città industriali, penalizzando le zone rurali.
Con queste parole non voglio entrare in competizione con il precedente oratore, onorevole Beaupuy, poiché egli parla in particolare del problema delle regioni nelle città, ma questa suddivisione mette a repentaglio la coesione in molte regioni, con conseguenze drammatiche.
Mi limiterò a fornire l’esempio del paese che il Commissario meglio conosce.
In seguito all’, Riga e la zona circostante otterranno tutti i finanziamenti, ma la regione lettone che più ha bisogno di aiuto è Latgale, attualmente la regione più povera dell’Unione europea.
Tale regione riceverà solo la parte restante delle sovvenzioni, e questo non è giusto.
<P>
A mio avviso, questi problemi creati dalla Commissione possono essere risolti solo nel tempo se, nei programmi operativi, la Commissione garantirà, a tutti i livelli e in tutte le zone – urbane e rurali – che lo sviluppo sostenibile sarà considerato allo stesso livello nell’approccio economico, sociale e ambientale, in una strategia di sviluppo equilibrato.
<P>
Finché la Commissione non si concentrerà a sufficienza su questo punto, non potrà esistere una vera e propria coesione in Europa.
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="" NAME="Bairbre de Brún," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
Desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Krehl per la relazione e per averla elaborata in maniera aperta e globale.
Vi sono alcuni elementi su cui non sono d’accordo, ma la relazione cerca in qualche modo di raggiungere un certo equilibrio sociale e ambientale nelle linee guida strategiche.
<P>
E’ importante che il Parlamento europeo sostenga con forza una gamma di linee guida più equilibrata, respingendo esplicitamente la procedura di e la logica sottostante, che avrebbero come unico risultato quello di peggiorare gli squilibri di Lisbona e delle attuali linee guida della Commissione.
La supremazia di Lisbona su Göteborg e di alcuni elementi di Lisbona su altri nelle linee guida originarie della Commissione è un fatto preoccupante.
Le linee guida devono essere elaborate in maniera tale da riflettere la funzione principale della politica di coesione e lo sviluppo olistico delle regioni d’Europa, non solo la crescita delle imprese.
<P>
In particolare, accolgo con favore il paragrafo 9 della relazione dell’onorevole Krehl, che chiede di ancorare un buon partenariato tra tutti gli interessati nei regolamenti e nelle linee guida, e di sostenere così il rafforzamento della società civile.
Sono stata molto felice che questa sera il Commissario Piebalgs l’abbia riconosciuto in questa sede.
Rinnovo i ringraziamenti e le congratulazioni all’onorevole Krehl per la sua relazione.
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="DE" NAME="Rolf Berend (PPE-DE )." AFFILIATION="earmarking">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, inizierò porgendo i miei ringraziamenti all’onorevole Krehl per l’ottima relazione e l’eccellente collaborazione dimostrata su questo tema.
Le disparità economiche tra le regioni dell’UE non potranno che aumentare nel futuro periodo di programmazione, soprattutto a causa dei prossimi allargamenti, senza alcun incremento negli stanziamenti dei Fondi strutturali: se prima non lo sapevamo, ora lo sappiamo.
Vista la situazione, è necessario usare le poche risorse a disposizione in maniera efficiente e intelligente, tenendo sempre a mente che la politica di coesione non può risolvere tutti i problemi strutturali o sostituirsi agli sforzi degli Stati membri.
<P>
Approvo la valutazione critica dell’, ad esempio, che ci impone alcuni vincoli.
C’è il pericolo che le regioni manchino della flessibilità necessaria a sviluppare programmi tesi a soddisfare le proprie esigenze locali e regionali.
<P>
Vorrei sottolineare in particolare il concetto della dimensione urbana, che la proposta della Commissione non tiene sufficientemente in considerazione.
Viste le disparità sociali ed economiche, gli agglomerati urbani hanno estremo bisogno di maggiore assistenza.
L’uso del cofinanziamento privato per contribuire all’attuazione di tutti i programmi è molto importante: è un concetto che occorre ricordare con molta frequenza, soprattutto quando i fondi pubblici sono limitati, e questo è un parere condiviso dalla maggioranza di tutti i membri della nostra commissione.
E’ fondamentale promuovere il cofinanziamento privato per i progetti.
Il ricorso ai partenariati pubblico-privato, purtroppo, avviene davvero di rado nei Fondi strutturali, poiché solleva una serie di questioni giuridiche da risolvere.
<P>
Uno sviluppo positivo è che i negoziati sulle prospettive finanziarie sono riusciti in gran parte ad armonizzare le diverse norme nel quadro della politica di coesione per i vecchi e i nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="SV" NAME="Ewa Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione è di vitale importanza perché esprime un’idea di crescita che investe tutti gli angoli d’Europa.
Sostengo la relazione dell’onorevole Krehl, che desidero ringraziare per avere svolto un lavoro veramente eccellente e per la sua costruttiva collaborazione.
<P>
Vorrei sollevare un paio di punti e, in particolare, sottolineare l’importanza dell’economia sociale e dello sviluppo delle infrastrutture per le TI.
<P>
Vorrei, inoltre, attirare l’attenzione sullo sviluppo delle infrastrutture per le TI.
<P>
L’economia sociale, come modello di sviluppo sostenibile, in grado di riconciliare il tessuto economico e sociale delle regioni associando lo spirito imprenditoriale a fini sociali e lottando contro la dipendenza passiva dai sistemi di assistenza sociale, deve essere riconosciuta e presa in considerazione nei quadri e nelle politiche di coesione sociale e territoriale a livello locale, nazionale ed europeo.
<P>
In effetti, un’economia sociale fa nascere l’imprenditoria e crea opportunità di lavoro a livello locale e regionale.
Un’economia sociale è rivolta ai gruppi socialmente esclusi, ad esempio ai disoccupati a lungo termine.
Un’economia sociale significa una forma innovativa di imprenditorialità per i gruppi di minoranza, attribuisce maggiori responsabilità e rafforza la società civile.
<P>
Desidero altresì sottolineare l’importanza dello sviluppo delle infrastrutture per le TI.
Le tecnologie dell’informazione e le relative infrastrutture oggi rivestono esattamente la stessa importanza che le strade e le ferrovie da tempo hanno e continuano ad avere per la crescita in Europa.
Se le nuove imprese devono potere operare in tutte le regioni, devono esistere IT e infrastrutture che le mettano nelle condizioni di lavorare con efficacia.
Non si può permettere che un’infrastruttura poco sviluppata delle tecnologie dell’informazione impedisca di operare nelle regioni.
Credo quindi sia un bene che questo punto sia evidenziato nel documento della Commissione e nella relazione dell’onorevole Krehl.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="CS" NAME="Jan Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="earmarking">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non c’è tempo da perdere sulle norme dei Fondi strutturali.
L’attuazione di norme comuni per questi fondi è un processo arduo, e chi di noi proviene dai nuovi Stati membri ha ancora ricordi vividi di quanto successo nel 2004 quando abbiamo dovuto far fronte a mesi di ritardo, mesi che è stato difficile recuperare.
Ecco perché chiedo che l’accordo sulle direttive sui Fondi strutturali sia raggiunto il prima possibile.
Sarebbe un peccato se l’accordo dovesse arenarsi o essere rimandato perché il Parlamento insiste su alcune condizioni fino all’ultimo momento, costi quel che costi.
Occorre pervenire a un accordo il più rapidamente possibile per lasciare il tempo necessario alla stesura dei programmi operativi a livello nazionale.
L’ultimo oggetto del contendere tra Consiglio e Parlamento è la questione della riserva comunitaria.
Sottolineo che il Consiglio ha convenuto che alcuni Stati membri, tra cui la Repubblica ceca, avranno un adeguamento degli stanziamenti dei Fondi strutturali nel 2010 dopo l’aggiornamento delle stime sulla crescita economica.
E’ quindi giusto affrontare il tema della riserva tenendo in considerazione questo aspetto, perché la crescita economica di alcuni paesi è stata evidentemente sottovalutata.
<P>
La presente relazione è, a mio avviso, un testo equilibrato che contribuirà a far raggiungere un accordo con il Consiglio.
Sono d’accordo con le critiche rivolte allo stanziamento delle risorse per gli obiettivi della strategia di Lisbona.
Visto come stanno le cose e considerando che la Commissione insiste sul principio dell’, apprezzo il fatto che perlomeno ciò non riguarderà i nuovi Stati membri, che dovranno principalmente investire nelle infrastrutture e nella lotta alla disoccupazione vista l’arretratezza di molte loro regioni.
Credo sia altresì importante evidenziare che la dimensione urbana non è stata sufficientemente presa in considerazione.
Le città devono far fronte a una serie di problemi.
Detto questo, sono lieto che la Commissione sia disposta ad abolire il divieto sull’utilizzo dei soldi provenienti dal fondo per l’edilizia abitativa.
Nei nuovi Stati membri in particolare esistono molti edifici a più piani, trascurati e in stato di abbandono, la cui ristrutturazione richiede molto tempo vista la mancanza di risorse pubbliche.
Desidero ringraziare la relatrice per questo documento, di cui raccomando l’adozione.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con la relatrice per l’eccellente e accurato lavoro e ringraziarla per la disponibilità all’incontro e a un dialogo approfondito con i rappresentanti nazionali responsabili ai diversi livelli delle politiche strutturali e di coesione.
Grazie, onorevole Krehl.
<P>
Oggi, in seguito all’approvazione del bilancio pluriennale per le sfide dell’Unione europea per il periodo 2007-2013, che si giungono in un periodo di stasi e di confusione dopo lo sforzo dell’allargamento, queste linee guida hanno più senso che mai, perché rappresentano lo sforzo per concentrare, in maniera efficace e intelligente, le scarse risorse finanziarie al fine di conseguire il massimo valore aggiunto europeo, come la relatrice ha affermato.
<P>
Siamo quindi doppiamente grati per la grande sensibilità mostrata dall’onorevole Krehl nei confronti delle diverse esigenze delle regioni e della flessibilità delle loro soluzioni, con particolare riguardo per le zone – dalle regioni montuose a quelle ultraperiferiche – che soffrono di svantaggi strutturali quali lo spopolamento, l’invecchiamento o il difficile accesso.
<P>
Ringraziamo altresì la relatrice per la sua insistenza sulla promozione attiva delle pari opportunità tra uomini e donne come condizione trasversale; questo tipo di iniziative non sarà mai sufficiente.
<P>
Inoltre, accogliamo con favore il recupero innovativo e moderno dell’approccio di crescita e investimento di Delors, che rivendica infrastrutture di trasporto sostenibili – ferrovie, trasporti collettivi e trasporto marittimo – la loro accessibilità e l’ottimizzazione della gestione del traffico e della sicurezza stradale e, soprattutto, la necessità di completare le reti transeuropee, soprattutto quelle sulle frontiere degli Stati che non sono sviluppate in maniera adeguata, come nel caso del mio paese, i Pirenei.
<P>
Approviamo inoltre la rivendicazione a favore dell’uso sostenibile delle risorse naturali, soprattutto l’acqua, e dello sviluppo di fonti energetiche sostenibili unite al risparmio e all’efficienza.
<P>
Desidero sottolineare la capacità dell’onorevole Krehl di capire le esigenze delle relazioni specifiche tra le città e il territorio circostante adottando l’approccio dello spazio economico integrato, che nella mia città, Saragozza, chiamiamo “il quarto spazio”.
<P>
Desidero inoltre mettere in rilievo l’argomentazione addotta dalla relatrice sul bisogno di ridurre il divario tecnologico tra regioni e Stati membri mediante il potenziamento delle reti di cooperazione tecnologica, e la sua estrema sensibilità nel promuovere lo sviluppo delle PMI e il potenziale di innovazione in termini di ricerca e sviluppo.
<P>
Desidero infine ringraziare l’onorevole Krehl per gli sforzi compiuti al fine di migliorare l’occupazione e l’integrazione degli immigranti e di promuovere l’idea che la situazione dei lavoratori non deve peggiorare, in nessun caso.
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="FR" NAME="Ambroise Guellec (PPE-DE )." AFFILIATION="impasse">
<P>
   Signor Presidente, come tutti i colleghi intervenuti prima di me, rendo omaggio alla qualità del lavoro svolto dall’onorevole Krehl, e mi unisco a lei nel sottolineare la capitale importanza dell’obiettivo della coesione territoriale, che credo sia determinante per il futuro della nostra Unione europea.
Ritengo che questo aspetto non sia evidenziato abbastanza chiaramente nella proposta della Commissione.
<P>
La cosa più importante è che l’erogazione di stanziamenti prevista dalla strategia di Lisbona, furtivamente introdotta mediante un allegato al regolamento generale sui Fondi strutturali, rischia di aggravare ulteriormente le disparità interregionali o subregionali che, credo, hanno non poco contribuito all’ costituzionale in cui ora ci troviamo.
Ciò sarebbe vero soprattutto per i paesi e le regioni dipendenti dagli obiettivi di competitività e occupazione.
In effetti, gli ostacoli allo sviluppo sono diversi e variano in base alla situazione geografica delle regioni.
<P>
In particolare, vorrei sottolineare che l’accessibilità rimane un requisito indispensabile per la competitività delle regioni più o meno periferiche o isolate e, quindi, per la loro eventuale adesione alla strategia di Lisbona.
In base al citato allegato I l’, se applicato con rigore, bloccherebbe queste regioni impedendo loro, in particolare, di finanziare le infrastrutture di trasporto vitali.
<P>
Ciò che più conta è che si tratta di accordi altamente tecnocratici che, credo, renderebbero la politica regionale dell’UE ancora più opaca e incomprensibile per i nostri concittadini.
E’ veramente ciò che vogliamo?
Ovviamente no.
Per questo, signor Commissario, è importante che ci venga chiaramente confermato che sarà accettata la flessibilità necessaria sia nei quadri di riferimento strategici nazionali sia nei programmi operativi regionali.
Discutendo brevemente la questione con il Commissario Hübner ho avuto l’impressione che fosse sensibile al problema, ma vorrei veramente che la Commissione lo tenesse in debito conto.
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="EN" NAME="Gábor Harangozó (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dopo l’allargamento il 46 per cento in più dei cittadini vive nelle regioni incluse nell’obiettivo di convergenza, mentre le risorse disponibili non sono aumentate in maniera proporzionata.
E’ una tendenza che si andrà rafforzando con le prossime adesioni della Romania e della Bulgaria.
E’ ovvio, quindi, che capire come spendere queste risorse nella maniera più efficiente riveste vitale importanza.
<P>
I nuovi Stati membri, principali beneficiari della politica di coesione, hanno specifiche esigenze di natura socioeconomica che devono essere tenute in giusta considerazione.
Accolgo quindi con favore il presente documento e il lavoro svolto dalla nostra relatrice, onorevole Krehl, che si è impegnata a garantire uno sfruttamento intelligente, efficiente e puntuale delle risorse a disposizione.
<P>
Accolgo con estremo favore le raccomandazioni della relatrice sui legami tra politica di coesione e strategia di Lisbona, perché creeranno una crescita economica sostenibile e posti di lavoro stabili e qualificati.
Approvo inoltre i legami tra il principio del partenariato e quello della dimensione territoriale, così come l’attenzione posta su modalità di trasporto più sostenibili da un punto di vista ambientale, la gestione delle risorse naturali, le pari opportunità, l’apprendimento lungo tutto l’arco della vita e lo sviluppo urbano.
<P>
E’ fondamentale garantire che tutti gli Stati membri siano in grado di adottare i propri quadri strategici nazionali per tempo, cosicché i programmi possano iniziare a partire già dal 1 gennaio 2007.
E’ in gioco l’obiettivo della coesione economica, sociale e territoriale dell’Unione.
Nonostante la legittima delusione per la quantità di risorse disponibili per la politica di coesione, sarà possibile, con adeguate regole di spesa e di attuazione dei programmi, compiere grandi passi avanti nell’aiutare le regioni che registrano ritardi a recuperare terreno in termini socioeconomici.
<P>
Infine, vorrei aggiungere che sono ottimista e ragionevolmente sicuro del fatto che la relazione otterrà un ampio sostegno nella votazione di domani.
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, onorevoli colleghi, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Krehl per l’eccellente relazione, che esprime i timori del Parlamento riguardo alla definizione delle linee guida strategiche comunitarie che devono regolamentare l’applicazione della politica di coesione economica e sociale nel periodo 2007-2013.
<P>
Vorrei dire alcune parole su una questione che mi preme particolarmente, e cioè il rischio di subordinare la politica di coesione agli obiettivi della strategia di Lisbona.
Il rischio è reale e non deve essere trascurato, altrimenti potremmo, per certi versi, distorcere il concetto di solidarietà e l’idea di uno sviluppo equilibrato e armonioso del territorio, concetti che stanno alla base della politica di coesione.
<P>
Se il fattore predominante della strategia di Lisbona è la competitività, corriamo il rischio di convogliare i Fondi strutturali in via prioritaria alle regioni sfavorite che hanno maggiore potenziale di sviluppo, a scapito delle regioni con minore potenziale di sviluppo.
<P>
Ciò è vero soprattutto per i nove nuovi Stati membri, il cui territorio è costituito interamente dalle regioni dell’obiettivo di convergenza.
Invoco quindi il necessario equilibrio tra competitività e solidarietà.
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="">
<P>
   Ringrazio nuovamente la relatrice per l’eccellente relazione.
La versione finale della Commissione sulle linee guida strategiche comunitarie per la coesione sarà chiara e trasparente.
Vi garantisco che la relazione e il dibattito odierno daranno un valido contributo all’elaborazione delle linee guida strategiche per la coesione.
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con questo si conclude l’argomento.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.55)">
