<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 27 aprile 2006.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’Assemblea, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, mi dispiace dovervi dare una triste notizia: è scomparso il Professor Rolandas Pavilionis, nostro stimato collega.
<P>
L’onorevole Pavilionis è stato un fervente difensore dei diritti umani, si era battuto attivamente per l’indipendenza della Lituania e poi per l’adesione del suo paese all’Unione europea finché fu eletto deputato al Parlamento europeo.
<P>
Prima dell’adesione il Professor Pavilionis aveva preso parte ai lavori della Convenzione sull’avvenire dell’Europa.
<P>
Si è adoperato strenuamente nel campo dell’istruzione, della scienza e della cultura, e mi preme sottolineare che è stato rettore dell’Università di Vilnius.
<P>
Lo ricorderemo tutti per il lavoro che ha svolto in Parlamento in qualità di membro della commissione per la cultura e l’istruzione.
<P>
Era vicepresidente del suo gruppo, l’Unione per l’Europa delle nazioni, ed era stimatissimo dai colleghi per la sua levatura intellettuale.
<P>
Vi informo inoltre che domani sarà esposto un libro di condoglianze davanti all’Aula per tutti i deputati e per tutti coloro che desiderano esprimere un ultimo pensiero di commiato.
<P>
Ora vi chiedo di osservare un minuto di silenzio in sua memoria.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’onorevole Hans-Peter Martin ha facoltà di parola per un richiamo al Regolamento.
La prego di indicare l’articolo del Regolamento a cui fa riferimento il suo richiamo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, mi appello agli articoli 132 e 142 del Regolamento.
<P>
Questo Parlamento europeo, riunito qui a Strasburgo, trasuda corruzione.
Le chiedo di intervenire in difesa della dignità dei quest’Assemblea affinché il tempo di parola sia assegnato in modo tale che …
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="per quanto riguarda martedì">
<P>
   – Il progetto definitivo di ordine del giorno, fissato dalla Conferenza dei presidenti, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento, nella riunione di giovedì 11 maggio 2006, è stato distribuito.
Sono state presentate le seguenti proposte di modifica:
<P>
Ai sensi dell’articolo 168 del Regolamento, il gruppo GUE/NGL ha chiesto il rinvio in commissione della relazione Speroni sulla richiesta di revoca dell’immunità parlamentare dell’onorevole Tobias Pflüger, la cui votazione è prevista per domani.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo, appellandosi all’articolo 168 del Regolamento, chiede che, invece di essere dibattuta, la relazione Speroni sulla revoca dell’immunità dell’onorevole Pflüger, membro del mio gruppo, sia rinviata alla commissione giuridica.
Credo sia questa la decisione più appropriata da adottare, in quanto la risoluzione sulla revoca dell’immunità era stata votata solo da otto membri della commissione giuridica, un fatto che getta cattiva luce sulla nostra Istituzione e che va assolutamente evitato.
Siamo tutti passibili di revoca dell’immunità, ma è inaccettabile che al momento del voto fosse presente meno di un terzo dei membri della commissione competente. Chiedo pertanto che la relazione sia rinviata in commissione e che non si passi alla votazione del testo in plenaria.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vi chiedo di respingere questa inammissibile proposta.
La procedura riguardante l’immunità è disciplinata dall’articolo 7 del Regolamento ed è inequivocabile al riguardo.
L’articolo 7, paragrafo 8, stabilisce che: “La relazione della commissione è iscritta d’ufficio al primo punto dell’ordine del giorno della seduta successiva alla sua presentazione”.
Lo stesso articolo precisa poi che: “La proposta o le proposte di decisione contenute nella relazione sono poste in votazione nel corso del primo turno di votazioni successivo alla discussione”.
L’articolo ha valore vincolante e mira a sveltire la procedura sull’immunità; se questa proposta fosse approvata, praticamente ne vanificherebbe gli effetti.
<P>
Nel caso in cui l’Assemblea non respinga la proposta per inammissibilità, chiedo che sia comunque respinta, in quanto non è pertinente nella maniera più assoluta.
Il motivo per cui non è pertinente è che la risoluzione è stata adottata all’unanimità in seno alla commissione giuridica; la risoluzione inoltre non è motivo di controversia tra i gruppi e oltretutto non sussistono dubbi in merito alla procedura definita dall’articolo 7, paragrafo 8.
Qualora vi siano obiezioni in merito alla sostanza della proposta, allora sarà sufficiente votare contro: se tale posizione otterrà il sostegno della maggioranza, allora il risultato verrà automaticamente ribaltato.
<P>
Di conseguenza, non ha senso che la questione venga posposta o rinviata in commissione, e chiedo quindi che la proposta di risoluzione sia posta ai voti in plenaria domani.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come molti altri deputati, ho dovuto affrontare il problema in seno alla Conferenza dei presidenti, ma non essendo un avvocato come l’onorevole Lehne, pensavo che la questione fosse più semplice.
Ora però che hanno parlato gli avvocati, devo ammettere che non avevo capito la posizione dell’onorevole Lehne, probabilmente per un mio limite.
Adesso non intendo soppesare i pro e i contro delle argomentazioni esposte dagli onorevoli Kaufmann e Lehne, ma ho una richiesta: chiedo che l’Assemblea decida che le questioni afferenti all’immunità non siano più di competenza della Conferenza dei presidenti, poiché, in qualità di presidente di gruppo, non mi ritengo all’altezza di un processo così complesso.
Per senso di giustizia avevo optato per il rinvio in commissione, in quanto, se in una commissione solo otto persone votano e alcuni gruppi non sono affatto rappresentati, ho creduto che sarebbe stato più giusto e più opportuno evitare un errore formale e rinviare il testo.
<P>
Se poi proprio il rinvio implicasse un errore di questo genere, allora ci troveremmo costretti a rassegnarci.
Avendo ora compreso dove ho sbagliato, credo che dovremo seguire il suggerimento il suggerimento dell’onorevole Lehne, ma al contempo chiedo che i casi sull’immunità siano deferiti in via esclusiva alla plenaria.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non è corretto: lei ha dato la parola a un deputato che si era iscritto per esprimersi a favore della proposta e poi invece si è espresso contro.
Non è giusto!
Bisogna decidere prima.
Il Regolamento è cristallino: prevede un oratore a favore e uno contro.
Personalmente desideravo intervenire a favore e intendo infatti procedere.
<P>
Ritengo che, se …
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="ES" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il deputato protesta: “Volevo intervenire a favore”)">
<P>
   – Onorevole Cohn-Bendit, la interrompo poiché non le avevo dato facoltà.
<P>
La prego di sedersi e di attendere il suo turno.
<P>
Ho dato facoltà all’onorevole Schulz affinché intervenisse a favore della proposta.
L’onorevole Schulz in realtà non ha usato il suo tempo di parola a questo scopo.
Reputo che dovremmo riprendere gli interventi. Chiedo quindi se vi sono interventi a favore.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Rivolgendosi all’onorevole Lehne)">
<P>
   – Signor Presidente, un gruppo ha chiesto di modificare l’ordine del giorno, adducendo un’argomentazione molto chiara.
Dal momento che il numero dei deputati presenti nella commissione competente non era sufficiente – il che implica che quanto asserito dall’onorevole Lehne, ossia che tutti i gruppi sono unanimi, non può essere vero, in quanto gli assenti non hanno avuto modo di esprimere la loro opinione –, ora la plenaria è chiamata a decidere il rinvio in commissione di modo che tra un mese o anche prima, in occasione della mini di Bruxelles, se possibile, potremo votare sulla questione.
Pertanto si tratta solamente di un rinvio di quindici giorni.
<P>
Onorevole Lehne, lei è già intervenuto.
Così vanno le cose nei parlamenti: l’ultimo a prendere la parola ha spesso ragione.
<P>
Chiedo pertanto al Parlamento di accogliere la proposta avanzata dall’onorevole Kaufmann.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le questioni che vertono sull’immunità dovrebbero essere deferite a una commissione apposita oppure all’Assemblea plenaria.
Reitero pertanto la mia richiesta: chiedo che questa materia non sia più sottoposta alla Conferenza dei presidenti, in quanto in tale sede non mi ritengo in grado di decidere in materia.
Non ho detto nulla di più, non era mia intenzione spingermi oltre.
Ad ogni modo, in qualità di presidente di gruppo, non prenderò più parte a dibattiti del genere in seno alla Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta)">
<P>
   – Abbiamo nota delle sue preoccupazioni, onorevole Schulz.
<P>
Il gruppo PSE ha chiesto di rinviare a mercoledì il voto sulla relazione dell’onorevole Reinhard Rack (A6-0408/2005) sul miglioramento delle prestazioni ambientali del sistema di trasporto merci (“Marco Polo II”).
<P>
Vi informo che il Consiglio mi ha comunicato che non potrà assicurare la sua presenza dopo le 19.00.
La questione è stata discussa dalla Conferenza dei presidenti e il Consiglio ha confermato di non poter rimanere oltre le 19.00.
<P>
Sarà pertanto assegnata una sola ora alle interrogazioni al Consiglio.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, anche se al momento non sono in grado di indicare l’articolo, intervengo in merito a quanto lei ha appena detto in relazione al Consiglio.
Desidero ribadire in plenaria quanto ho dichiarato alla Conferenza dei presidenti in merito all’annuncio del Consiglio sull’impossibilità di assicurare la sua presenza.
<P>
Non credo che l’Assemblea possa accettare comunicazioni simili da parte del Consiglio.
Per quanto mi è dato comprendere, il governo austriaco è composto da 16 ministri e 16 sottosegretari per un totale di 32 esponenti, che dovrebbero essere quindi in grado di rappresentare il Consiglio anche dopo le sette di sera.
Ritengo sia alquanto inappropriato che una Presidenza del Consiglio si dichiari incapace di assicurare la propria presenza dopo le 19.00 per il semplice motivo che il calendario del Parlamento è stato modificato.
Mi piacerebbe sapere cosa accadrebbe in un parlamento nazionale se l’esecutivo comunicasse che smonta alle sette.
Non è ammissibile e va fatto presente al Consiglio.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Giles Chichester (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, a seguito della sua comunicazione devo richiamare l’attenzione dell’Assemblea sul fatto che all’ordine del giorno di mercoledì sera figura un’interrogazione orale al Consiglio in merito al trattato che istituisce la Comunità dell’energia di cui discuteremo proprio quella sera.
Se il Consiglio non può presenziare, propongo di cancellare il punto dell’ordine del giorno e quindi il dibattito sull’approvazione del trattato finché il Consiglio potrà assicurarci la sua presenza.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, noi deputati siamo tenuti ad assolvere a una funzione di controllo; di conseguenza, proprio come ci aspettiamo che la Commissione sia presente, ci attendiamo altresì che il Consiglio sia presente.
Non mi riferisco specificatamente alla Presidenza, ma al Consiglio come Istituzione.
In particolare, chiedo al Segretariato generale del Consiglio di assistere l’Istituzione in modo tale che la sua presenza sia garantita. Sottoscriviamo pertanto il commento dell’onorevole Schulz che ha pienamente ragione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, essendo austriaco, mi preme avanzare una proposta di ordine pratico.
Ovviamente riguarda il desiderio del Consiglio – a prescindere da come la si voglia mettere – di prendere il volo delle otto per l’Austria.
Forse, signor Presidente, lei potrebbe informare il Consiglio che c’è anche un treno che collega Strasburgo e Vienna e che è molto conveniente, in quanto consente a tutti di prendere attivamente parte alla seduta di quest’Assemblea e di essere per tempo a Vienna la mattina successiva per prendere parte alla seduta del parlamento austriaco.
Basta solo rinunciare a qualche viaggio in aereo e magari fare a meno di qualche lusso.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda giovedì">
<P>
   – Comunicherò al Consiglio tutti i commenti che sono stati espressi.
<P>
Il gruppo ALDE ha chiesto che sia aggiunto un terzo dibattito in merito ai casi di violazione dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto, nella fattispecie su Taiwan.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto devo dire che il mio gruppo aderisce alle dichiarazioni degli onorevoli Schulz e Poettering in cui si invita la Presidenza austriaca a verificare nuovamente la sua disponibilità.
<P>
La settimana scorsa la Conferenza dei presidenti ha definito solamente due argomenti di discussione per il consueto spazio dedicato ai temi urgenti del giovedì, mentre di solito ve ne sono tre.
Il mio gruppo aveva proposto alla Conferenza dei presidenti di inserire una discussione sull’adesione di Taiwan all’Organizzazione mondiale della sanità.
La proposta è stata respinta, poiché non godeva dell’appoggio dei due gruppi principali, il gruppo PPE-DE e il gruppo PSE.
<P>
Oggigiorno la salute normalmente si annovera tra i diritti dell’uomo.
E’ un tema che va dibattuto e quindi il mio gruppo propone all’Assemblea di utilizzare lo spazio per il terzo dibattito di giovedì pomeriggio per discutere dell’adesione di Taiwan all’Organizzazione mondiale della sanità.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il collega, onorevole Watson, ha una mente fine ed è molto intelligente.
Non credo possa affermare seriamente, guardandoci negli occhi, che la questione attiene ai diritti umani.
Su tratta di ben altro, lo sanno tutti; parliamo inoltre di una questione che si scontra con la posizione assunta dalla comunità internazionale.
<P>
Reputo pertanto che la proposta debba essere respinta.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Astrid Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Watson ha avuto una splendida idea chiedendo l’iscrizione di questo argomento all’ordine del giorno.
E’ una vergogna che Taiwan, l’unico Stato cinese dotato di un sistema democratico, non possa nemmeno avere lo di osservatore presso l’OMS.
Sarebbe più che opportuno che l’Assemblea ne discutesse e dichiarasse al mondo intero che per noi la salute rientra tra i diritti umani e che nessun paese di questo pianeta deve essere escluso dalle deliberazioni dell’Organizzazione mondiale della sanità.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Per le altre modifiche all’ordine dei lavori:"/>
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Aymara">
<P>
   – Signor Presidente della Repubblica di Bolivia, ho il piacere di accoglierla al Parlamento europeo riunito in seduta plenaria in un momento in cui le relazioni dell’Europa con l’America latina e i Caraibi sono di grande attualità e sono al centro dei nostri dibattiti.
<P>
Appena tre giorni fa’ i capi di Stato e di governo dei due continenti si sono riuniti a Vienna per il IV Vertice Unione europea, America latina e Caraibi in cui lei ha svolto un ruolo sostanziale.
<P>
Il Parlamento europeo ha il piacere di riceverla in veste di Presidente della Bolivia, eletto a suffragio universale; lei il primo Presidente di un’etnia indigena, gli , un’etnia che si fonda su tre principi, condensati in tre massime di saggezza: , non rubare, , non essere debole, , non mentire.
<P>
Il Presidente della Bolivia è originario di Isavalli, una cittadina povera e periferica della Bolivia, situata nella provincia di Orinoca nei pressi del lago Poopó sull’altopiano di Oruro.
Già queste denominazioni suonano distanti da noi, in quanto non rientrano nei riferimenti geografici cui siamo abituati.
<P>
Sin da bambino egli lavorò come bracciante, si occupò del piccolo allevamento di lama della sua famiglia, poi lavorò come operaio addetto alla produzione di mattoni, come muratore, come fornaio e come suonatore di tromba.
<P>
Quando l’altopiano boliviano fu colpito da una delle siccità più gravi della sua storia, la sua famiglia si spostò a Cochabamba alla ricerca di nuovi pascoli per gli animali. E proprio a Cochabamba ebbe inizio la sua carriera politica e sindacale che lo ha condotto alla Presidenza del suo paese, il secondo paese più povero dell’America latina, dopo Haiti, un paese che però è al secondo posto nel continente per riserve di gas.
In Bolivia oltre due terzi della popolazione vivono in condizioni di povertà e tutta la storia di questo Stato, a partire dall’indipendenza, si è caratterizzata per le relazioni difficili con i paesi limitrofi. Oggi il paese assiste all’avvento di nuove forze politiche, come quella del Presidente, che ha vinto le elezioni con il 53 per cento dei suffragi e che, come sapete, sta definendo misure politiche volte a nazionalizzare il settore energetico e gli investimenti effettuati nel paese da molte società europee, un argomento che indubbiamente abbiamo interesse a discutere.
<P>
Signor Presidente, la ringrazio per essere venuto tra noi e non solo per il suo intervento in plenaria: la ringrazio anche per la sua disponibilità a prendere parte al dibattito in seno alla commissione per gli affari esteri e alla cena che seguirà.
<P>
Signor Presidente, le posso assicurare che apprezziamo profondamente la sua visita, ricordando che, come è stato chiaramente riconosciuto a Vienna da molti capi di Stato latinoamericani, il ritorno alla democrazia nella regione purtroppo non ha portato ad alcun miglioramento nelle condizioni di vita di ampie fasce della popolazione dell’America latina.
<P>
L’Europa e l’America latina sono determinate a compiere gli sforzi necessari per costruire una società coesa e la Bolivia rappresenta un chiaro esempio dell’esigenza basilare di coinvolgere ampie fasce della popolazione nello sviluppo umano, in quanto tali gruppi non hanno tratto benefici dalle ricchezze naturali del loro paese.
<P>
Avremo altresì la possibilità di discuterne in seno all’Assemblea parlamentare euro-latinoamericana, la cui istituzione è stata decisa nel corso del Vertice di Vienna.
Mi auguro che questo consesso possa fornirci nuove possibilità di portare avanti il dialogo politico.
<P>
Signor Presidente, la sua visita di oggi è emblematica e riveste molteplici significati, poiché rispecchia l’impegno del Parlamento europeo verso il rafforzamento delle relazioni con l’America latina, riflette l’importanza della diplomazia parlamentare e del ruolo che il dialogo può avere nel superamento di qualsiasi conflitto.
<P>
Le rinnovo i miei ringraziamenti, signor Presidente.
Lei ha facoltà di parola.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="ES" NAME="Juan Evo Morales Ayma," AFFILIATION="Presidente della Repubblica di Bolivia">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, rivolgendomi a voi, membri di questo Parlamento, desidero inviare un saluto speciale, caloroso e fraterno a tutti i popoli d’Europa.
<P>
Sono molto lieto e compiaciuto per l’invito che mi è stato rivolto di partecipare a questo incontro altamente significativo tra due continenti: l’America e l’Europa.
Sono onorato, felice e orgoglioso di essere qui con voi e ho accettato l’invito non solo per parlare dinanzi a questo consesso, ma anche per ascoltarvi.
<P>
Noi popoli indigeni e contadini dell’America, e della Bolivia in particolare, apparteniamo a una cultura che si fonda sul dialogo, sulla vita, sull’equilibrio, sulla giustizia e sull’uguaglianza.
<P>
Come ha detto il Presidente del Parlamento europeo, provengo da una famiglia di origini molto umili della nazione Aymara.
Storicamente siamo sempre stati emarginati, ma non vogliamo emarginare nessuno.
Storicamente siamo stati ridotti in schiavitù, ma non abbiamo mai asservito altre famiglie; abbiamo un atteggiamento inclusivo, lottiamo per l’unità nel rispetto della diversità degli altri popoli e quando, grazie alla coscienza del mio popolo, sono stato eletto alla Presidenza del mio paese come rappresentante del popolo indigeno, non è stato in uno spirito di rivalsa, bensì in uno spirito di speranza espresso dai popoli.
<P>
L’assenza dello Stato nelle nostre comunità indigene contadine ha lasciato segni profondi e il mio governo quindi si propone di risolvere i problemi sociali, i problemi culturali, i problemi economici e i problemi strutturali del paese.
<P>
Per quanto concerne la sanità, il paese è costituito prevalentemente da comunità contadine prive delle risorse necessarie per superare problemi di questo genere; oltretutto la medicina tradizionale non è riconosciuta e non esiste alcuna politica per riabilitarla.
<P>
Riconosciamo che sono stati compiuti alcuni progressi grazie alla partecipazione dell’UNESCO.
Tuttavia, il tema dell’istruzione langue nell’abbandono.
Mia madre – che non è più tra noi – era analfabeta e mio padre sapeva a malapena scrivere, anch’egli era praticamente analfabeta.
I miei genitori non erano titolari di alcun documento.
Nel breve periodo trascorso dall’insediamento, ossia in circa 110 giorni di Presidenza, abbiamo cominciato a lavorare sull’alfabetizzazione, grazie alla cooperazione incondizionata di alcuni paesi latinoamericani, europei e asiatici.
A fine mese circa 2 000 persone completeranno i corsi di alfabetizzazione.
Vogliamo infatti sradicare l’alfabetismo nel paese.
<P>
In relazione alla questione dei documenti, stiamo compiendo progressi, anche grazie alla solidarietà di altri paesi.
Alla data odierna ci risulta che all’incirca 50 000 persone abbiano ricevuto i loro documenti gratuitamente – famiglie contadine indigene, in particolare donne – grazie alla cooperazione internazionale.
Sempre parlando di documenti, ci sono famiglie intere che sono state completamente dimenticate; non possiedono documenti di alcun genere e quindi non possono avvalersi di determinati diritti di cittadinanza.
E questo è un problema che desta grande preoccupazione nel mio paese.
<P>
So che in Europa, come pure in altri continenti, anche al cane, il migliore amico dell’uomo, viene rilasciato il passaporto in modo che possa transitare da un paese all’altro.
Tornando al mio paese, alcune persone sono del tutto prive di ogni sorta di documento – carta d’identità, certificato di nascita – che possa consentire loro di prendere parte alle elezioni.
Di conseguenza, continueremo con la campagna sull’identificazione: in meno di due mesi abbiamo emesso circa 50 000 documenti a titolo gratuito e continueremo nell’intento di rilasciare documenti gratuiti a 1-2 milioni di persone.
<P>
Anche grazie alla cooperazione di alcuni paesi latinoamericani stiamo attuando campagne tese ad aiutare le famiglie più indigenti nel settore della sanità.
Con l’iniziativa sugli interventi oculistici in meno di due mesi sono state curate gratuitamente 8 000 persone.
<P>
Sono questi alcuni dei problemi sociali che il governo sta affrontando a livello nazionale.
Il nostro movimento politico, il Movimento verso il Socialismo, originariamente si chiamava Strumento politico per la sovranità dei popoli ed era stato originariamente istituito dal Movimento dei contadini indigeni, non da un gruppo di politologi, di professionisti o di intellettuali, ed era sorto per combattere l’ingiustizia, per rivendicare istanze economiche e sociali e per cambiare le politiche che storicamente hanno sempre puntato allo sterminio dei popoli indigeni originari nel paese e nel continente.
<P>
Anche noi, popoli indigeni, siamo esseri umani, abbiamo gli stessi diritti e gli stessi doveri, e vogliamo il cambiamento.
Sono lieto di poter dire che è stato il movimento politico che si ispira a questi principi a condurmi alla Presidenza.
Purtroppo non ho avuto la possibilità di studiare all’università, ma la più grande virtù che io e il movimento possediamo è l’onestà.
<P>
Ho sentito un profondo rispetto e una grande ammirazione per il Presidente del Parlamento europeo, quanto ha evocato la legge cosmica dei nostri avi, , che è la legge dei popoli indigeni originari: non rubare, non essere debole e non dire il falso.
Questi principi derivanti da una legge cosmica ci hanno portato fin dove siamo ora ed è mio dovere applicare la legge dei nostri avi per cambiare la nostra storia.
<P>
Sono certo che vi ponete domande in merito a diverse questioni strutturali e a molte tematiche sociali.
Al momento abbiamo deciso senza esitazioni di recuperare le nostre risorse naturali, rinnovabili e non rinnovabili; grazie alle risorse naturali infatti riusciremo a sormontare i problemi economici e sociali del paese.
<P>
Desidero inoltre ricordare la lotta a difesa della foglia di coca, la lotta per l’acqua, volta a scongiurare qualsiasi privatizzazione delle risorse idriche, e la lotta per gli idrocarburi, che sono state anche le lotte condotte dai nostri avi, da capi indigeni quali Tupac Amaru, Tupac Katari e Bartolina Sisa. In definitiva era la lotta per il territorio.
La Bolivia ha molte ricchezze e al contempo è così povera.
Non si tratta di distribuire la povertà: l’obiettivo che ci poniamo è quello di ridistribuire la ricchezza e a tal fine abbiamo l’obbligo di riappropriarci della ricchezza del paese attraverso la nazionalizzazione.
<P>
E’ vero che il petrolio e le risorse naturali sono state nazionalizzate due volte nel secolo scorso.
E adesso, nel nuovo millennio, il mio governo e il popolo boliviano devono nazionalizzare nuovamente e bisogna intervenire anche in molti settori sociali sia nelle campagne che nelle aree urbane.
<P>
Mi preme però chiarire che non vi saranno né espropri né espulsioni.
Voglio essere molto franco, rivolgendomi a voi con il massimo rispetto.
Le famiglie boliviane vengono in Europa per necessità, per mancanza di lavoro, e molti vengono espulsi.
Nell’arco della storia il mio paese, la mia regione e, in realtà, l’intera America, un tempo chiamata Abya Ayala, non hanno mai espulso nessuno.
E anche con l’imminente nazionalizzazione non vogliamo espellere nessuno.
<P>
Capisco perfettamente la necessità di recuperare gli investimenti e capisco il diritto al profitto, ma il settore privato non può arrogarsi la proprietà degli idrocarburi né assumerne il controllo.
Lo Stato boliviano deterrà il controllo dei pozzi e dei centri di ispezione.
Tutte le società che hanno investito nel paese hanno diritto a recuperare i propri investimenti e hanno il diritto di produrre utili, ma non possono detenere il controllo delle risorse e quindi dovranno essere , e non padroni delle risorse naturali.
<P>
Mi dispiace molto che alcuni ambienti dei vogliano trascinarci in un conflitto con regioni, continenti, paesi e aziende.
Il mio popolo appartiene a una cultura di solidarietà, a una cultura di reciprocità e quindi per noi è importante ricercare soluzioni congiuntamente.
E’ vero che abbiamo bisogno di cooperazione nel processo di cambiamento in atto in Bolivia, ma vi porto altresì delle proposte per invitarvi a risolvere i problemi insieme, sia i problemi dell’America che quelli dell’Europa.
<P>
Sono consapevole che l’immigrazione è un problema per gli europei.
A causa della mancanza di occupazione, infatti, molti lasciano l’America e la Bolivia per venire in Europa.
<P>
L’unico modo per risolvere il problema consiste nel creare fonti di occupazione in Bolivia, garantire i mercati per i piccoli produttori, per le microimprese, per le cooperative, per le associazioni e per le aziende pubbliche.
In questo modo si porrebbe certamente fine all’invasione massiccia di boliviani in questo continente.
<P>
L’industrializzazione delle risorse naturali è importante.
Sapete che nel corso della storia siamo stati oggetto di una costante razzia delle nostre risorse naturali.
E benché lo Stato in certi periodi abbia assunto il controllo delle risorse, del petrolio piuttosto che dei minerali, non è stato in grado di mettere in atto un’industrializzazione, di conferire valore aggiunto a tali risorse.
Dopo la nazionalizzazione il nostro compito sarà dunque l’industrializzazione, insieme ai nostri , che potranno essere altri Stati piuttosto che società private.
Non vi saranno esclusioni o preclusioni.
<P>
Siamo convinti che l’industrializzazione delle risorse naturali metterà fine all’esodo di massa verso altri paesi.
In passato il flusso era diretto verso gli Stati Uniti e l’Argentina, ma ora con rammarico rilevo che molti dei nostri fratelli e sorelle vengono qui in Europa per cercare lavoro.
<P>
Mi preme inoltre mettere in luce una questione centrale che è critica sia per voi che per noi: della cocaina e il narcotraffico.
Voglio precisare che noi, popoli indigeni originari, non abbiamo una cultura della cocaina.
Non abbiamo una cultura del traffico di stupefacenti.
La cocaina è un problema nuovo, che purtroppo ci proviene dall’esterno.
Bisogna attuare una lotta vera ed efficace contro il narcotraffico.
La lotta contro questo fenomeno, però, non può essere strumentalizzata per dominare, per ricolonizzare o per soggiogare i popoli.
Mi duole infatti che alcuni paesi in America utilizzino la questione del narcotraffico come strumento di sottomissione e di asservimento.
Credo che tutti abbiamo una responsabilità nell’azione volta a contrastare il narcotraffico in maniera efficace e genuina.
<P>
Consentitemi inoltre di precisare che coca non è sinonimo di cocaina.
Ho studiato a fondo la storia della coca in Europa.
I paesi europei sono stati i primi a industrializzare la foglia della coca.
E’ un fenomeno che ha origine nel XIX secolo.
L’industrializzazione in America latina e negli Stati Uniti ha invece preso avvio in tempi più recenti.
Ma in definitiva la foglia della coca non può essere consentita alla e al contempo divenire illegale per la regione andina e per i popoli indigeni.
<P>
Mi pare importante rivalutare la foglia della coca, ma posso affermare che durante il mio mandato non sarà mai decretata la libera coltivazione della pianta; al contempo però non si arriverà nemmeno ad estirparla.
Sono lieto di comunicarvi che stiamo discutendo con i fratelli produttori di foglie di coca in merito alle modalità per razionalizzare la produzione, e posso dirvi che i negoziati puntano a definire piccoli appezzamenti di coltivazione per nucleo familiare: 40 metri quadrati.
Sappiamo perfettamente che una parte della produzione confluisce nel mercato illegale e non lo riteniamo ammissibile.
<P>
Le politiche di estirpazione dietro pagamento di risarcimenti finanziari e le operazioni di estirpazione forzata condotte dall’esercito hanno prodotto effetti nefasti sul versante dei diritti umani e l’unico modo per mettere fine a questo conflitto consiste nell’affidare il controllo della produzione di coca allo stesso movimento dei contadini, affinché venga razionalizzato in modo tale che l’opera di contrasto al narcotraffico sia veramente efficace.
Molti di coloro che si interessano al problema avranno sicuramente sentito parlare del “cato”, che non ha grandi dimensioni, sono solo 40 metri quadrati; la produzione di piccoli quantitativi su questi appezzamenti di 40 metri quadrati deve essere controllata e confluire nel consumo legale: non può esserci soluzione migliore che industrializzare per fini che vanno a beneficio dell’umanità.
<P>
La lotta contro il traffico di stupefacenti, però, non si esaurisce con il controllo: bisogna altresì intervenire sui precursori e sugli agenti chimici.
Il modo migliore sarebbe quello di monitorare, insieme a voi, il vincolo bancario di segretezza.
In realtà i veri trafficanti non sono coloro che ora si trovano in carcere in Bolivia, bensì – e in proposito abbiamo svolto una rapida indagine – sono coloro che maneggiano migliaia di milioni di dollari.
Questa gente non va giro, non viaggia in autobus e sui con un carico di dollari.
Si avvale di banche commerciali.
La soluzione migliore consiste dunque nel controllare il settore bancario commerciale, le banche, anche le banche statali, per porre fine a questa componente dell’attività del narcotraffico.
<P>
Colgo l’occasione per rivolgermi a tutte le nazioni d’Europa, attraverso voi deputati, esprimendo tutto il rispetto e l’ammirazione che nutro per l’Unione europea.
Anche la Bolivia vuole fortemente che gli andini, i latinoamericani, i sudamericani si uniscano.
Sarà questa una nostra responsabilità e in tale processo avremo certamente bisogno di dialogo e di pazienza per riunire i nostri paesi.
<P>
Mi preme precisare questo aspetto, in quanto la Bolivia ha deciso di darsi un nuovo volto, di mettere fine a modelli economici che non hanno risolto i problemi sociali al fine di operare un cambiamento nello Stato, il quale conserva a tutt’oggi una struttura coloniale.
Con il massimo rispetto devo infatti ammettere che il nostro Stato è ancora uno Stato coloniale.
Tuttavia non invochiamo un conflitto armato o un cambiamento violento.
In realtà mi duole che in realtà siano in corso dei conflitti armati in alcuni paesi che confinano con la Bolivia.
A questo punto voglio mettere in luce i meriti del nostro movimento politico, che è emerso dall’ambiente storicamente più disprezzato e odiato, l’ambiente che ha subito le maggiori discriminazioni: il popolo indigeno originario.
E perché vi parlo del popolo indigeno originario?
L’ultimo censimento nazionale, condotto nel 2001, ha rivelato che il 62,2 per cento della popolazione è costituita dall’etnia indigena.
Posso affermare che noi, il popolo indigeno originario, in realtà, rappresentiamo oltre il 70 per cento, o addirittura quasi l’80 per cento della popolazione.
Quando la Bolivia fu fondata, nel 1825, il 90 per cento della popolazione era costituita da popolazioni indigene, ma fu una minoranza del 10 per cento a creare il paese.
Tuttavia quel 90 per cento prese parte alla lotta per l’indipendenza e ora, con mezzi democratici e pacifici, attraverso il rimodellamento del paese, vuole attuare un cambiamento, vuole portare avanti una rivoluzione democratica, culturale e pacifica senza alcun confronto violento.
In questo modo, sono convinto che si giungerà a un cambiamento autentico in cui sia possibile vivere in condizioni di giustizia sociale.
<P>
Comprendo perfettamente i paesi e le molte imprese che pretendono certezza giuridica.
Lottiamo tutti per la certezza del diritto, ma a tal fine è importante assicurare anche la sicurezza sociale, la sanità, l’istruzione, l’edilizia abitativa e l’occupazione.
Tale disegno troverà attuazione quando ci riapproprieremo delle nostre risorse naturali, che andranno quindi a beneficio dell’intera popolazione boliviana.
E’ questa la trasformazione cui vogliamo assistere nella sfera economica e politica.
<P>
Sono estremamente lieto per il supporto che abbiamo ricevuto dal Segretario generale delle Nazioni Unite.
In occasione del Vertice dei capi di Stato e di governo di Europa, America latina e dei Caraibi sono stato invitato per un breve incontro dal Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, il quale mi ha promesso il suo pieno appoggio per l’assemblea costituzionale sia in termini di consulenza sia a livello economico, al fine di garantire una trasformazione democratica profonda nel mio paese.
<P>
Vorrei che anche voi, forti di una grande esperienza, prendiate parte a questo profondo cambiamento.
L’Europa infatti è l’emblema della democrazia e difende la democrazia e i diritti umani.
Per quanto concerne i diritti umani vi chiedo in particolare di aiutarci ad assicurarne la tutela in Bolivia.
Per difendere i diritti umani in Bolivia bisogna creare fonti di occupazione, assicurare la sanità e l’istruzione e la riappropriazione delle nostre risorse naturali.
<P>
Con il massimo rispetto vi ricordo che in passato alcuni governi, nel corso delle dittature, hanno perpetrato stragi tra la popolazione.
Conoscete tutti la storia della Bolivia.
Ma anche i governi democratici, per difendere interessi che non erano quelli del paese, hanno martoriato la Bolivia e alcuni esponenti sono poi fuggiti negli Stati Uniti.
Avvalendoci del sistema giudiziario nazionale abbiamo chiesto l’estradizione di coloro che hanno umiliato la Bolivia e chiedo anche il vostro sostegno affinché i responsabili di soprusi così gravi contro i diritti umani ed economici dei boliviani siano giudicati dalla giustizia boliviana, come Gonzalo Sánchez de Lozada e Sánchez Berzaín, cui si riconducono numerosi omicidi e che vogliamo siano processati da tribunali boliviani.
<P>
In questo processo di cambiamento non stiamo cercando solamente l’interazione politica e la comprensione tra paesi, ma anche l’integrazione, motivo per cui vogliamo dotare il paese di una rete stradale.
La Bolivia, situata nel cuore del sud America, non ha sbocchi al mare a causa di un’ingiustizia storica.
Il mio governo è in grado di risolvere il problema delle infrastrutture stradali insieme a tutti i paesi confinanti.
Disponiamo di un’unica arteria con il Perù, ma non abbiamo una strada a larga percorrenza con il Cile, con l’Argentina via Potosí, o via Tarija, o attraverso il Brasile.
Nutro grande affetto e profondo rispetto per l’amico Presidente brasiliano.
Non è vero che vi siano dissapori tra noi, come vorrebbero far credere alcuni ambienti mediatici.
Siamo legati al governo del Brasile da un’alleanza strategica.
Guardo al Presidente Lula, un ex dirigente sindacale, come a un fratello maggiore che mi può fare veramente da guida, e vorrei che anche voi europei possiate fornirmi degli orientamenti.
Poc’anzi ho affermato che non escludiamo nessuno, che abbiamo un atteggiamento inclusivo.
Voglio imparare da voi, ma essenzialmente voglio imparare a trovare soluzioni in un contesto di equilibrio, giustizia e uguaglianza.
<P>
E’ questo il mio grande desiderio e il motivo di lotta del mio popolo.
Il nostro governo, un governo popolare e indigeno, ora ha l’opportunità di farlo, con il sostegno di molti ambienti intellettuali e persino economici in Bolivia, in particolare della classe media.
Finora, a fronte dell’esperienza che ho avuto, posso assicurarvi che i miei concittadini mi dicono due cose: “Non sono indigeno, ma ora sono dalla parte degli indigeni”.
Essi inoltre dicono: “I governi in passato ci facevano piangere per la depressione, ora il nostro governo ci fa piangere di emozione, di dignità, per il senso di sovranità, di rispetto reciproco e soprattutto per la consapevolezza che stiamo per riappropriarci delle nostre risorse naturali”.
<P>
Pertanto, onorevoli deputati al Parlamento europeo, vi dico che attraverso di voi vorrei mantenere un’alleanza strategica a favore della vita, a favore dell’umanità.
Il modo di vivere la vita dei popoli indigeni non prevede l’esclusione e l’emarginazione, bensì – lo ribadisco – questi popoli si ispirano alla solidarietà e alla reciprocità, non solo tra esseri umani: un atteggiamento, quindi, che diventa anche armonia con la madre terra.
Nutriamo grandissima preoccupazione per l’impatto che il modello occidentale di industrializzazione sta avendo sul pianeta terra, sulla madre terra: la .
Se non rivediamo questa forma di industrializzazione, sicuramente entro un breve lasso di tempo, non solo voi o noi, ma tutti ci troveremo alle prese con problemi che minacceranno la vita stessa.
Reputo importante attuare iniziative e accogliere proposte avanzate dalla gente al fine di difendere e salvare l’umanità, cosa che sarà possibile essenzialmente rispettando la madre terra e vivendo in armonia con essa.
<P>
Possiamo offrire contributi importanti attraverso il nostro modo di vivere.
Dai nostri organismi indigeni, unioni, comunità, consigli degli anziani, autorità che dibattono continuamente e propongono soluzioni, ho imparato che non si tratta solo di imporre programmi o politiche, occorre invece farsi carico di tali proposte e di tali programmi per il bene dell’umanità.
<P>
Nel processo di cambiamento in Bolivia diventa quindi importante stabilire le condizioni di partecipazione, il che non implica alcuna subordinazione o asservimento – ricordo che qualcuno ci ha definito dei “burattini” – ma dobbiamo condividere i nostri principi e le nostre esperienze in maniera orizzontale.
Ci auguriamo che questa breve visita al Parlamento europeo possa servire a questo scopo.
Non vogliamo più essere uno Stato che chiede l’elemosina.
<P>
I governi boliviani in genere hanno sempre guardato al di fuori del paese alla ricerca di aiuti, e hanno elemosinato fondi per alimentare il bilancio statale.
Vogliamo che questo atteggiamento abbia fine.
Sono certo che incrementando i volumi delle esportazioni e migliorando i prezzi – prezzi razionali e non imposti o ricattatori – e riappropriandoci delle nostre risorse naturali, metteremo fine al modello di Stato mendicante.
Mi dispiace molto che al momento questa sia la struttura del mio paese e anche con la vostra collaborazione, rivisitando la storia, vogliamo sormontare i problemi sociali e culturali nel corso del nuovo millennio.
<P>
A nome del popolo boliviano, in particolare a nome del movimento dei popoli indigeni originari, dichiaro che vogliamo alleati strategici nella nostra difesa della vita.
Vogliamo mettere fine all’odio, al razzismo e al disprezzo.
Apparteniamo a una cultura di inclusione, non a una cultura basata sull’esclusione, nonostante il fatto che siamo stati oggetto di emarginazione; quando ho saputo dell’invito del Parlamento europeo, per me è stato motivo di grande gioia e orgoglio.
Vorrei che anche voi foste orgogliosi dei popoli indigeni originari che difendono la vita.
<P>
Questo intervento è per me un onore e una nuova esperienza, nonostante il nervosismo tipico degli inizi, di cui vi prego di scusarmi; di cuore e con il massimo rispetto vi chiedo di assicurarmi il vostro sostegno nella nostra opera per salvare la vita e migliorare la situazione sociale e culturale nel mio paese.
<P>
Vi ringrazio sentitamente.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente della Repubblica di Bolivia, la ringrazio dal profondo per le sue parole, che sgorgano dal cuore e che hanno scatenato l’applauso entusiasta dei deputati del Parlamento.
<P>
Signor Presidente, lei è il rappresentante che il suo popolo ha eletto democraticamente, lei ha presentato un programma elettorale che ha riscosso il sostegno dei suoi concittadini, lei è mosso dalle migliori intenzioni per realizzare la prosperità per tutti.
<P>
Spero che la Bolivia e l’Europa possano mantenere una relazione improntata alla cooperazione che ci permetta di contribuire alla costruzione di un futuro condiviso di progresso nel rispetto dello Stato di diritto.
<P>
La ringrazio molto, signor Presidente.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Vytautas Landsbergis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto riguarda i paesi che dispongono di fonti energetiche, come ad esempio la Russia o la Bolivia, che cercano di far sì che le società dei consumi acconsentano alle loro richieste o obbediscano ai loro dettami, stiamo assistendo a una nuova fase nelle tensioni che caratterizzano il mondo contemporaneo.
Se l’Europa vuole preservare l’indipendenza energetica e politica dalla Russia senza cadere nella trappola semantica dell’interdipendenza, l’Unione europea deve approntare al più presto una diversificazione delle fonti alternative e mantenere risolutamente un proprio ventaglio di alternative.
<P>
Il Cremlino sogna di trasformare l’Europa in un’appendice di una madrepatria energetica.
E’ questo quello che vogliamo?
Un sogno ancora più agognato sarebbe quello di fondare addirittura una nuova unione al posto di quella europea attuale.
L’unione del gas tra Russia ed Europa infatti si articolerebbe intorno all’asse Mosca-Berlino.
Questo tipo di visione è stata presentata in maniera nemmeno troppo velata nel recente discorso che il Presidente russo ha tenuto sullo stato della nazione.
E’ questo quello che vogliamo?
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="ES" NAME="Maria Badia i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, qualche giorno fa l’Ufficio di presidenza del Parlamento ha decretato che il catalano e le altre lingue ufficiali dello Stato spagnolo non potranno essere usate nelle comunicazioni tra i cittadini e questa Istituzione, che peraltro dovrebbe essere la più vicina alla gente e la più rappresentativa dei loro interessi.
<P>
La proposta avanzata dal governo spagnolo è già diventata una realtà in altre Istituzioni europee: nel Consiglio dei ministri, nella Commissione e nel Comitato delle regioni l’uso di queste lingue è già una prassi normale.
<P>
La proposta non implica alcun costo a carico del Parlamento e ovviamente non va a discapito dell’uso di altre lingue ufficiali dei nuovi paesi membri.
In realtà, questa iniziativa contribuisce ad avvicinare i cittadini alle Istituzioni europee.
<P>
Il Sindacato generale dei lavoratori, uno dei principali sindacati spagnoli, ha pertanto avviato una campagna tesa a raccogliere sostegno per questa iniziativa, ritenendo che essa promuoverebbe la coesione sociale.
In qualità di paladino della diversità culturale, il Parlamento europeo non può e non deve essere l’unica Istituzione che non assicura un diritto che interessa oltre 12 milioni di cittadini.
<P>
A proposito, sapevate che il catalano è al quarto posto tra le lingue più usate nel di discussione che la Commissione ha istituito sul futuro dell’Europa?
<P>
Chiedo pertanto alla Presidenza di riconsiderare nuovamente la richiesta, poiché contribuirebbe ad avvicinare i cittadini all’Europa e a creare un senso di comunanza.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="LT" NAME="Eugenijus Gentvilas (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono lieto che l’Unione europea stia compiendo i giusti passi nella battaglia contro la dittatura di Lukashenko, poiché noi europei non dobbiamo sostenere in alcun modo questa dittatura nel cuore del continente.
<P>
Ho però qui con me un elenco di città dell’Unione europea di diversi paesi e regioni, che intrattengono relazioni fraterne di cooperazione con diverse città e regioni bielorusse.
Come sappiamo, in Bielorussia le città sono leali servitrici del regime di Lukashenko e i loro esponenti sono i primi sostenitori della dittatura.
<P>
Pertanto, noi deputati al Parlamento europeo dobbiamo esortare i sindaci delle città dell’Unione a sospendere le relazioni ufficiali con i vassalli del regime di Lukashenko.
Va da sé però che le città europee devono comunque mantenere vivi i contatti con le città bielorusse nei settori della cultura, dello sport e dell’istruzione.
<P>
Ad ogni modo, i sindaci delle città dell’UE non devono legittimare o dare un riconoscimento alla dittatura di Lukashenko, continuando a intrattenere relazioni con i vassalli ufficiali del regime.
<P>
A mio giudizio, dobbiamo assumere una qualche decisione o posizione in materia.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in Russia i prigionieri politici sono sottoposti a condizioni insostenibili.
Il caso di Mikhail Khodorkovsky costituisce un esempio concreto dei vari mezzi utilizzati per far crollare queste persone sia mentalmente che fisicamente.
Mentre a nord del circolo polare artico Platon Lebedev ha ricevuto un’assistenza sanitaria del tutto inadeguata alle sue gravi condizioni di salute, Khodorkovsky è stato aggredito nella sua cella durante la notte.
Non esiste alcuna prova precisa di quanto è accaduto.
La vicenda infatti risulta incomprensibile, in quanto i detenuti sono guardati a vista, e questi casi d’altronde confermano le condizioni atroci delle carceri russe.
<P>
Approfittando del fatto che la Russia detiene la presidenza del Consiglio d’Europa, si potrebbe affrontare la questione e chiedere al governo russo di permettere che Khodorkovsky e Lebedev ricevano una visita medica indipendente che sinora è stata loro negata.
Chiedo quindi al Consiglio di esercitare pressioni sulla Russia affinché siano garantiti i diritti umani dei detenuti.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="– (L’oratore ha parlato in irlandese)">
<P>
Signor Presidente, oggi a Belfast si è nuovamente riunita una versione della prevista Assemblea dell’Irlanda del Nord.
L’Assemblea e l’esecutivo basato sulla condivisione dei poteri sono stati sospesi nel 2002 dal governo britannico e lo si è impegnato affinché i ministri locali possano agire sul territorio.
Attualmente i ministri britannici assumono tutte le decisioni politiche in Irlanda del Nord senza alcuna investitura da parte dell’elettorato locale.
<P>
E’ giunto il momento che il partito unionista democratico guidato da Ian Paisley si unisca a noi tutti su una base di uguaglianza per ripristinare in maniera piena l’Assemblea dell’Irlanda del Nord e l’esecutivo basato sulla condivisione dei poteri.
<P>
Il recente omicidio di stampo politico del giovane cattolico Michael McIlveen dimostra quanto ancora deve cambiare la nostra società.
E’ altresì necessario garantire che prosegua l’assistenza e il sostegno a livello europeo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quest’anno il mese di maggio ha segnato il 61° anniversario della fine delle atrocità di Hitler contro gli europei e gli ebrei.
Ricordo però che sono passati 87 anni dal barbarico genocidio dei greci-turchi perpetrato da Kemal Ataturk.
Il 19 maggio 1919 Ataturk fece irruzione nella città e massacrò 490 000 persone.
Il Mar Nero si tinse di rosso sangue.
Stando agli osservatori dell’epoca, le piazze erano disseminate di teste mozzate di innocenti.
L’unica differenza è che la Germania posthitleriana ha chiesto scusa.
La Turchia invece non lo ha mai fatto: né per il genocidio dei greci-turchi né per la strage degli armeni.
Anzi, recentemente ha costretto il parlamento francese a ritirare una proposta di legge sulla strage degli armeni e tre giorni fa a Vienna il Primo Ministro Erdogan ha messo in imbarazzo il Primo Ministro greco, in quanto la Grecia vuole il riconoscimento del genocidio dei greci-turchi.
<P>
Il popolo non dimentica la storia, la rivive.
Vorrei quindi che il Parlamento europeo si facesse promotore di un’iniziativa per onorare le vittime del genocidio dei greci-turchi.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN )." AFFILIATION="PL)">
<P>
   – ( Signor Presidente, mercoledì scorso abbiamo appreso la triste notizia della scomparsa dell’onorevole Rolandas Pavilionis.
Ultimamente avevamo lavorato insieme nella commissione per la cultura e l’istruzione.
Egli ne era membro e ricopriva il ruolo di coordinatore per il gruppo UEN.
Sarà ricordato da tutti per il suo impegno e la sua devozione per le tematiche culturali oltre che per la sua apertura e per la gentilezza che aveva verso i colleghi.
La sua scomparsa è una grande perdita.
A nome dei colleghi del gruppo UEN e a nome di tutti i deputati polacchi al Parlamento europeo desidero esprimere le condoglianze alla famiglia.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa ricorreva il 61° anniversario della fine della Seconda guerra mondiale.
E’ stato il conflitto più drammatico della storia dell’umanità e merita di essere commemorato.
Pur volendo costruire un avvenire insieme in Europa, per gettare le fondamenta bisogna prima onorare le vittime e imparare la dolorosa lezione della storia.
<P>
Provengo dalla Polonia, un paese in cui nel corso della seconda guerra mondiale sono morte sei milioni di persone, sia polacchi che ebrei.
Dobbiamo rendere omaggio alla loro memoria con la massima reverenza, come vanno ricordate le molte altre vittime di questa catastrofe epocale.
<P>
Viviamo in un’Europa ridda di sfide, ma in un’Europa pacifica.
Questo continente pacifico è una nostra conquista comune e quindi assume ancora più importanza la commemorazione di coloro che non sono riusciti a godere della gioia e della pace.
La loro memoria deve essere l’elemento unificatore per noi tutti in Europa.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa in Irlanda la rete televisiva RTE ha trasmesso un programma sugli orrori della tratta di cui sono oggetto giovani donne rumene che vengono portate nell’Unione europea, e in Irlanda in particolare.
<P>
Il programma ha messo in luce che l’Irlanda purtroppo è uno dei pochissimi paesi che non hanno attuato diverse direttive comunitarie tese a contrastare la tratta.
Va infatti ricordato che, essendo un’attività transnazionale, la tratta non conosce confini.
Tutti i paesi europei sono tenuti ad attuare tutte le direttive nelle modalità previste.
Mi appello quindi al ministro della Giustizia irlandese affinché ottemperi ai nostri obblighi, poiché la tratta costituisce un sopruso atroce.
E’ un fenomeno in piena espansione e colpisce soprattutto donne e ragazze.
<P>
E’ una vergogna che l’Irlanda sia nel novero dei paesi che non attuano le direttive in materia e spero che il governo intervenga e le metta in atto immediatamente.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="Save the Children">
<P>
   – Signor Presidente, uno studio pubblicato l’8 maggio dalla ONG rivela che in Liberia nei campi per i rifugiati bambini in tenera età sono oggetto di sfruttamento sessuale anche da parte del personale delle organizzazioni umanitarie e dei soldati della forza multinazionale di pace.
<P>
Prima di tutto il Parlamento europeo deve essere ufficialmente informato dall’ONU in merito alla portata di questi fatti esecrabili, che infangano qualsiasi idea possa soggiacere al concetto di aiuti umanitari, e deve condannare a livello politico e giuridico la condotta dei soldati i quali, stando alle informazioni contenute nello studio, hanno acquisito una mentalità e un comportamento da mercenari, che è l’antitesi del concetto stesso dell’imparzialità degli aiuti umanitari.
<P>
Al contempo, però, i governi e la Commissione devono assumere tutti i provvedimenti del caso, in modo da assicurare, se non altro, ai bambini il diritto umano elementare di ricevere pane e acqua senza dover vendere il proprio corpo e la propria anima.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi chiedo ai colleghi di immaginarsi di essere un diciottenne in vacanza all’estero.
Ad un certo punto il nostro diciottenne prende un taxi e comincia l’incubo.
In assenza di testimoni il tassista finisce per essere assassinato, e il povero malcapitato si catapulta dritto al primo commissariato.
Dichiara che il tassista gli aveva puntato la pistola e l’omicidio è dovuto ad autodifesa.
Si apre così un processo che dura 18 anni.
Questo ragazzo passa 18 anni in carcere, lontano dalla famiglia, sopportando un processo altalenante che prima si chiude con la condanna a morte, poi con l’assoluzione, dopodiché ricomincia tutto da capo fino ad esaurire tutti i gradi di giudizio e infine arriva la seconda condanna a morte.
Diciotto anni in prigione, ossia metà della vita di questo ragazzo, di cui alcuni trascorsi nel braccio della morte sono già una punizione sufficiente.
<P>
E’ questa la terribile vicenda di un ragazzo del mio collegio elettorale, Mirza Tahir Hussain, che sarà giustiziato all’inizio del mese prossimo.
<P>
Signor Presidente, in nome della lunga tradizione di lotta contro la pena di morte, se il Parlamento può intervenire in qualche modo, la imploro di farlo scrivendo al Presidente del Pakistan per chiedere la grazia.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, da due settimane ormai la stampa olandese va a nozze sfruttando la posizione vulnerabile in cui si trova la signora Commissario Kroes, che già si era sottoposta all’audizione del Parlamento nel 2004.
All’epoca le interrogazioni vertevano eminentemente su alcune relazioni d’affari che ella aveva intrattenuto con imprenditori che miravano ad accrescere i profitti aggirando la legge o agendo deliberatamente contro l’interesse comune.
La signora Commissario Kroes replicò di aver tratto una lezione dagli errori che aveva commesso in passato e dichiarò che avrebbe messo fine a tutti i suoi interessi e rapporti d’affari prima dell’eventuale incarico in seno all’Esecutivo.
In parte anche grazie a questa mossa, alla fine la sua candidatura fu approvata dalla maggioranza di quest’Aula.
<P>
E’ però trapelato che fino al 2006 ella è stata la beneficiaria di una garanzia in relazione alle perdite subite su una serie di edifici adibiti ad uffici del valore di 7 milioni di euro, che ella possedeva in due cittadine olandesi.
Il garante di queste proprietà, in cui, secondo quanto è emerso successivamente, si trova anche l’abitazione privata della signora Commissario, è stato arrestato per l’ennesima volta con l’accusa di essere la mente finanziaria di un gruppo criminoso estremamente violento che non esitava a ricorrere all’omicidio.
<P>
Signor Presidente, in che modo il Parlamento sarà informato della vicenda e potrà discuterne i rischi e le implicazioni?
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi appello ai deputati al Parlamento europeo, in particolare all’onorevole Poettering, ma anche ad altri esponenti pubblici e a tutti coloro che stanno conducendo una campagna terroristica sui mezzi di comunicazione, invitandoli a mettere fine alle manipolazioni, ai ricatti e alle pressioni sul governo polacco democraticamente eletto.
<P>
A nostro parere, interpretare la solidarietà sulle tematiche legate all’energia come sottomissione e acquiescenza e costringere i vari paesi ad accettare la Costituzione europea sono forme di intimidazione economica e politica che i polacchi hanno già subito lungamente sotto l’occupazione sovietica.
Fortunatamente però in Polonia la democrazia non è frutto del caso, una casualità che invece si ripropone puntualmente nelle votazioni in seno al Parlamento europeo.
<P>
Chiediamo dunque il rispetto della Carta dei diritti e dei doveri economici degli Stati, sancito dall’ONU nel 1974.
L’articolo 1 di tale Carta recita: “Ogni Stato ha il diritto sovrano e inalienabile di scegliere il proprio sistema economico, nonché il proprio assetto politico, sociale e culturale conformemente alla volontà del proprio popolo, senza subire alcun genere di interferenza, coercizione o minaccia esterna.”
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 22 gennaio a Madrid si svolse una manifestazione a sostegno delle vittime del terrorismo cui prese parte anche l’allora ministro della Difesa, che fu accolto dai fischi dei dimostranti.
<P>
L’ex ministro asserì che nel corso della manifestazione aveva subito un’aggressione, a seguito della quale gli agenti della polizia nazionale arrestarono due attivisti del partito popolare senza che vi fosse alcuna prova a loro carico.
C’erano però ordini politici.
<P>
Quegli arresti erano illegali, in quanto violavano i diritti costituzionali, e i giudici infatti emisero sentenze detentive contro tre agenti di polizia per detenzione illegale che, come recita la sentenza, era immotivata, arbitraria e prevaricatrice.
<P>
All’epoca in cui si sono svolti i fatti l’allora ministro dell’interno Alonso, che tuttora detiene una carica in seno al governo socialista del mio paese, in parlamento aveva sostenuto l’operato della polizia, di cui peraltro era responsabile.
In altri termini, egli aveva dato l’avvallo a un attacco contro la democrazia spagnola, ossia all’arresto di tre attivisti del partito popolare nonostante la mancanza di prove a loro carico.
Ora questo ministro si sta lavando le mani dell’intera vicenda e, ben lungi dall’assumersi le proprie responsabilità, si protegge offrendo le dimissioni di una figura politica di secondo piano.
<P>
Oggi denunciamo pertanto questa vicenda al Parlamento europeo. Il mio gruppo interpellerà la Commissione e il Consiglio in merito a una vicissitudine che getta un’ombra su uno Stato membro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="HU" NAME="Magda Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, due anni fa, esattamente il 1° maggio, avveniva il più grande allargamento nella storia dell’Unione europea.
Nella sua ultima comunicazione la Commissione ha enfatizzato che l’adesione ha conferito prospettive economiche e risorse ai nuovi Stati membri e ha dato nuovo impulso e un mercato più ampio ai vecchi Stati membri.
Nonostante i timori, il sociale non si è materializzato e non sono nemmeno colati a picco i livelli salariali e le risorse sociali nell’Europa occidentale.
<P>
Di conseguenza, dobbiamo mettere fine all’iniziale sfiducia che ancora aleggia tra i due campi, dobbiamo dimostrare ai cittadini europei i veri effetti dell’allargamento, in quanto nel mondo globalizzato né i nuovi né i vecchi Stati membri hanno la possibilità di rimanere competitivi senza l’Unione europea.
<P>
I primi segni di un lavoro comune scevro da sfiducia si possono già scorgere nei compromessi raggiunti nella direttiva sui servizi e nelle prospettive finanziarie.
Dobbiamo unire le forze per imprimere un’accelerazione alla trasformazione delle strutture e dell’apparato decisionale dell’Unione europea, poiché si può adottare un Trattato costituzionale, anzi è proprio necessario.
Il mio augurio è che si possa trovare fiducia e coraggio per il nostro lavoro, traendo ispirazione dal secondo anniversario dell’ultimo allargamento.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="Caravanières du Sud">
<P>
   – Signor Presidente, oggi la città di Strasburgo ospita le , ossia le donne che sono venute dall’Algeria, dal Marocco e dalla Tunisia per incontrare le loro conterranee che vivono in Europa.
Esse vogliono rendere testimonianza della lotta che da lungo tempo le vede impegnate per la rivendicazione dei loro diritti e per diffondere le conquiste realizzate nei rispettivi paesi: il diritto di circolare, di lavorare e di educare i propri figli.
<P>
Queste donne sono venute a Strasburgo, sede del Parlamento europeo, per chiederci di sostenerle, intervenendo qui in Europa per neutralizzare i tentativi di ripristinare l’oscurantismo di cui possono cadere vittima non solo nei loro paesi, ma anche nel nostro continente.
<P>
Una delegazione di questo gruppo di donne coraggiose è oggi presente in tribuna.
Vi sarei grata se vorrete riservare loro la vostra più calorosa accoglienza e manifestare il vostro sostegno, partecipando, ad esempio, a una delle loro manifestazioni in città, a Place Broglie.
<P>
La ringrazio, signor Presidente, e ringrazio gli onorevoli colleghi.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Roure, e ringrazio anche le nostre ospiti.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero invitare il Consiglio e la Commissione a rivedere il regime in materia di zucchero che vige nell’Unione europea.
In particolare, chiedo loro di dare prova di flessibilità in relazione ai pagamenti di compensazione ai coltivatori di barbabietola da zucchero e ai produttori di zucchero che hanno perduto la loro fonte di sostentamento, destinando le risorse all’introduzione di colture per la produzione di energia alternativa e di carburanti alternativi.
<P>
In quest’ottica, la Commissione dovrebbe decidere di stanziare fondi di compensazione per i nuovi metodi di trasformazione, senza però smantellare la struttura della capacità di produzione già disponibile in molti Stati membri per i carburanti alternativi.
In questo modo, si può favorire l’eliminazione o la riduzione della dipendenza dal petrolio e si può altresì favorire un ambiente più pulito, ma soprattutto si può offrire a molti agricoltori in tutta l’Unione europea una coltura valida cui dedicarsi, che potrebbe garantire loro una sicurezza economica per il futuro.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – La settimana scorsa il cosiddetto Quartetto per il Medio Oriente, di cui fa parte anche l’Unione europea, ha istituito un meccanismo internazionale temporaneo per fornire aiuti umanitari al popolo palestinese.
Questa decisione si innesta nella strategia, di cui gli Stati Uniti sono stati i principali fautori, di isolare l’Autorità palestinese, sospendendo il finanziamento per le sue attività ordinarie.
Nel contesto dell’occupazione e dell’oppressione esercitate dal governo israeliano, questa misura è certamente destinata sia ad accelerare il crollo dell’Autorità palestinese – e quindi anche di servizi pubblici quali l’istruzione e la sanità – sia ad esacerbare la situazione già disperata in cui vivono i palestinesi, uno scenario che è stato paventato anche dalle Nazioni Unite.
<P>
Questa ingiustificabile punizione contro il popolo palestinese viene attuata in un momento in cui il governo israeliano, infrangendo ogni accordo, sta continuando a perseguire la sua politica tesa a violare il diritto internazionale e a non ottemperare alle risoluzioni delle Nazioni Unite; esso, infatti, continua con l’occupazione militare, continua nella costruzione del muro e minaccia per l’ennesima volta di rafforzare gli insediamenti in Cisgiordania.
<P>
Signor Presidente, è giunto il momento di mettere fine a provvedimenti che in realtà si configurano come vere e proprie sanzioni, ed occorre invece assumere iniziative per promuovere il rispetto del diritto internazionale e delle risoluzioni ONU.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ai fini della pianificazione territoriale in Inghilterra le cittadine e i villaggi sono demarcati tutt’intorno da una linea, che per l’appunto definisce l’area dell’insediamento.
Ora però stiamo assistendo all’erosione delle comunità tradizionali e alla distruzione dei nostri paesaggi a causa della totale noncuranza verso un assetto urbano oculato e in linea con le esigenze locali.
Ci si può chiedere su chi ricada questa responsabilità.
Indovinate: questa prerogativa spetta alle assemblee regionali che rendono conto direttamente a Bruxelles.
E’ forse una sorpresa?
Niente affatto, se si pensa che le soluzioni e i progetti urbani non vengono più discussi con i cittadini che ne sono direttamente coinvolti.
<P>
Per proteggere la preziosa cintura verde dell’Inghilterra e per porre fine allo sviluppo urbano sfrenato e alla fusione tra città, dobbiamo abolire queste assemblee indesiderate e antidemocratiche e restituire la competenza per la pianificazione ambientale alle istanze che tradizionalmente se ne occupavano: i comuni.
Solo allora la campagna avrà la tutela e il rispetto che le sono dovuti.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere una breve osservazione su quanto ha affermato poc’anzi l’onorevole Krupa, che ora purtroppo ha lasciato l’Aula.
La collega ha paragonato l’Unione europea all’Unione Sovietica.
Devo dire che il raffronto non è affatto calzante.
A questo proposito vorrei raccontarvi un breve aneddoto.
Quando Romano Prodi, l’ex Presidente della Commissione, si recò in visita in Estonia prima dell’adesione di questo paese all’Unione europea, gli fu chiesto per quale motivo l’Estonia avrebbe dovuto entrare a far parte dell’Unione europea, un organismo che era proprio come l’Unione Sovietica.
Dopo averci pensato un attimo, accettò la validità dell’argomentazione, ma poi aggiunse che non riusciva proprio a ricordarsi quando l’Estonia avesse presentato la propria candidatura per entrare a far parte dell’Unione Sovietica.
Credo che l’onorevole Krupa dovrebbe sempre ricordarsene quando pensa al ruolo della Polonia nell’Unione europea: il suo paese ne fa parte, poiché l’adesione era in linea con gli interessi nazionali ed è avvenuta attraverso un processo democratico.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, il galiziano è una delle più antiche lingue romanze.
E’ sopravvissuta nei secoli senza alcuna tutela istituzionale per volere dei cittadini finché la Spagna ne riconobbe lo ufficiale e il diritto dei cittadini di usarla.
<P>
Deploro pertanto la decisione dell’Ufficio di presidenza di respingere l’uso ragionevole di questa lingua nel contesto delle relazioni tra il Parlamento e i cittadini.
Mi rammarico che tale Ufficio abbia assunto la posizione opposta rispetto a quella delle altre Istituzioni comunitarie, dando prova di una mancanza di coerenza democratica.
E’ una decisione ingiusta e sproporzionata e chiedo quindi che sia rivista.
<P>
Mercoledì, nel corso di questa stessa tornata, si celebrerà la Giornata della letteratura galiziana.
Sapendo quanto lei è attivo in questo campo, signor Presidente, le chiedo di inviare un messaggio di sostegno per questa giornata, che riconosce la vocazione europea della lingua galiziana e il contributo che essa ha reso alla diversità e alla ricchezza culturale dell’Unione.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="LT" NAME="Arūnas Degutis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Domani sarà resa nota la relazione della Commissione sulla convergenza della Lituania.
Spero che il documento riconosca che la Lituania ha compiuto progressi economici sostenuti e che ottempera a molti dei criteri prescritti dal Trattato di Maastricht.
<P>
L’entrata della Lituania nella zona euro non deve essere rinviata solo per un leggero scostamento rispetto all’indicatore sull’inflazione, poiché, ai sensi del Trattato CE, il criterio sull’inflazione va interpretato in senso ampio.
<P>
La Lituania non si è avvalsa di provvedimenti artificiali per ridurre l’inflazione e il livello inflazionistico in qualche modo più elevato è dovuto al rincaro del costo delle risorse energetiche mondiali.
Reputo che la Lituania possa essere ammessa nella zona euro per meriti economici, tenendo conto della sua rapida crescita economica.
<P>
A mio giudizio, l’incertezza che si configura nell’applicazione dei criteri di Maastricht è una questione di ordine politico e dovrebbe quindi essere iscritta all’ordine del giorno del Vertice europeo di giugno.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 2007 si concluderà il periodo di riflessione e ipotizzo sia per questo motivo che la settimana scorsa il Presidente della Commissione Barroso ha presentato la posizione dell’Esecutivo.
<P>
Tuttavia, constato con rammarico che la Commissione si ostina a ripresentare la questione della Costituzione europea senza aver tenuto sinora alcuna consultazione con i cittadini a livello europeo.
Nel corso della stessa presentazione, il Presidente Barroso ha parlato anche di un’agenda volta ad accrescere la solidarietà tra i cittadini in futuro.
Mi chiedo che misure saranno applicate per rafforzare questa solidarietà: la globalizzazione, la strategia di Lisbona o le liberalizzazioni?
<P>
Per concludere, credo sia nostro dovere, come Istituzione, dedicare perlomeno un’altra seduta del Parlamento europeo, prima del termine del 2007, alla discussione di questo importantissimo tema.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella procedura messa in atto per riaccendere l’interesse nella ratifica di un trattato costituzionale europeo, forse sarebbe stato opportuno correggere il testo in modo da sostenere le istituzioni che hanno creato e valorizzato il carattere specifico della cultura e dell’economia europee.
<P>
Oggi si celebra la Giornata mondiale della famiglia e notiamo che la grande maggioranza delle donne e degli uomini europei continuano a creare famiglie e a dare e ricevere appoggio dall’istituzione della famiglia.
Non dobbiamo quindi farci influenzare dalle minoranze.
Naturalmente la politica sulla famiglia deve continuare a essere una prerogativa degli Stati membri; tuttavia, se si inserirà la famiglia in diverse politiche comunitarie, si contribuirà a rafforzare la coesione sociale e ad innalzare la competitività, riducendo al contempo i problemi socioeconomici come la disoccupazione, la povertà e la scarsa produttività.
<P>
Oltre alla parità tra uomo e donna, oltre ai diritti dell’infanzia, vanno riconosciute anche le difficoltà incontrate dalla famiglia nelle prime fasi della sua creazione e nel suo sviluppo, poiché sono le principali cause che stanno alla base del problema demografico del continente.
<P>
Affinché i cittadini possano accettare un trattato costituzionale europeo, deve essere assegnata importanza alla famiglia e ai valori tradizionali europei.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi intervengo per esprimere qualche considerazione sulla situazione dei diritti umani in Romania in riferimento alla vicenda della scuola di yoga MISA e al visto per il suo fondatore, Gregorian Bivolaru.
<P>
Il 21 ottobre 2005 la corte suprema svedese negò l’estradizione del signor Bivolaru, fondatore della scuola di yoga MISA, in quanto a causa delle sue convinzioni personali egli non poteva aspettarsi un processo equo in Romania.
Nel dicembre dello stesso anno, infatti, gli fu concesso l’asilo politico.
In Romania i procedimenti giudiziari contro 39 persone affiliate alla scuola di yoga MISA non si sono ancora conclusi.
La libertà di culto e un sistema giudiziario indipendente sono presupposti fondamentali per l’Unione europea e l’adesione della Romania nel 2007 dipende anche da questi fattori.
L’adesione della Romania e della Bulgaria sono ovviamente temi all’ordine del giorno di domani.
Reputo quindi importante che quest’Assemblea continui a seguire da vicino la situazione dei diritti umani sia nei paesi membri che nei paesi candidati.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, desidero presentare una proposta concernente la situazione dei diritti umani in Tunisia, che permane estremamente preoccupante, come ha reiterato anche la settimana scorsa lo stesso Presidente del Parlamento europeo.
<P>
La settimana passata, infatti, alcuni agenti di polizia hanno violentemente aggredito diversi avvocati all’interno del foro, che continua a essere in stato di occupazione in segno di protesta contro il piano per la creazione di un istituto di formazione per avvocati, come previsto negli accordi sottoscritti tra Commissione europea e Tunisia.
In realtà, il piano punta a mettere sistematicamente sotto controllo la formazione all’avvocatura, lasciandola alla mercé del potere politico, in particolare del ministero della Giustizia.
<P>
Dobbiamo levare la nostra protesta contro questa aggressione e occuparci della sorte dei colleghi avvocati che si stanno mobilitando a Tunisi.
<P>
La settimana prossima si terrà il congresso della Lega tunisina per i diritti dell’uomo, che è la prima lega per i diritti dell’uomo del continente africano.
D’altro canto, il tema è stato oggetto anche di numerose risoluzioni del Parlamento europeo.
Questo congresso si svolgerà in Tunisia, dove attualmente regnano condizioni e un clima esecrabili.
Sarebbe pertanto opportuno inviare rappresentanti ufficiali del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ricordo al Parlamento che questa mattina si è riunita a Belfast l’Assemblea dell’Irlanda del Nord a quasi tre anni e mezzo dalla sua elezione.
Chiedo dunque al Presidente del Parlamento di inviare un messaggio augurale al Presidente dell’Assemblea nordirlandese in considerazione della difficoltà del ruolo e del compito che l’attende.
<P>
L’Unione europea è sempre stata di grande sostegno al mio collegio elettorale dell’Irlanda del Nord.
Il Commissario Verheugen, che oggi è presente in Aula, ad un certo punto ha svolto un ruolo centrale qualche anno fa.
Voglio ringraziare il Parlamento europeo e la Commissione per il sostegno prestato a questo proposito.
Vorrei che l’Assemblea dell’Irlanda del Nord fosse stabile e democratica, che assumesse le proprie decisioni nell’interesse del nostro popolo e che avesse la facoltà di metterle in atto.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="“Aktiver Tierschutz Steiermark”">
<P>
   – Signor Presidente, qualche giorno fa, sono stato invitato a recarmi in visita presso la , un’organizzazione per la protezione degli animali avente sede in Stiria, e sono stato molto colpito dalla sua attività, soprattutto perché sta cominciando a creare delle reti in tutta Europa e cerca altresì di avviare dei contatti anche con il Parlamento.
Mosso dalla convinzione che questa organizzazione stia facendo la cosa giusta, ho accettato di presentare una petizione su un tema di cui mi occupo sistematicamente: il trasporto degli animali.
<P>
Come sapete tutti, milioni di animali vengono trasportati in lungo e in largo per l’Europa.
I viaggi sono molto lunghi, gli autocarri sono stipati e l’acqua, il cibo e la ventilazione per gli animali sono insufficienti.
A ciò si aggiunge il fatto che gli addetti al trasporto hanno una scarsissima formazione per assolvere al compito che li attende e sono soggetti a controlli inadeguati; le sanzioni applicabili, inoltre, sono irrisorie.
Il comparto versa in una situazione del tutto inaccettabile.
Il tempo complessivo che gli animali vivi trascorrono in viaggio va quindi drasticamente ridotto.
<P>
Sottoscrivo i pareri espressi dall’organizzazione animalista e chiedo al Consiglio, alla Commissione e all’intera Assemblea di intervenire una volta per tutte in maniera pragmatica e fattiva.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono trascorsi due anni dal più grande allargamento della storia dell’Unione europea.
Da allora si sono prodotti cambiamenti significativi nella sfera economica e sociale.
Manca però una valutazione sostanziale e complessiva di tutte queste trasformazioni.
Sarebbe dunque opportuno che la Commissione europea preparasse un documento di analisi sugli effetti economici e sociali prodotti dall’allargamento sull’Unione nel suo complesso nonché sui nuovi paesi membri che hanno aderito alle strutture comunitarie due anni fa.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Ana Maria Gomes (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – E’ passato un anno esatto dalle elezioni in Etiopia, quando la gente si recò in massa alle urne per sostenere la democrazia e il cambiamento.
A seguito della missione di osservazione, che ho presieduto, l’Unione europea purtroppo dovette concludere che le elezioni non si erano svolte nel rispetto degli internazionali a causa della mancanza di trasparenza nei conteggi e soprattutto a causa delle gravi violazioni dei diritti umani che erano state perpetrate.
I principali esponenti dell’opposizione furono arrestati insieme a migliaia di persone e ora rischiano la pena capitale.
Cosa deve accadere ancora affinché il Consiglio intervenga e imponga sanzioni mirate contro i capi del regime di Addis Abeba, come è avvenuto nel caso della Bielorussia?
Cosa deve ancora accadere affinché la Commissione e il Consiglio intervengano per garantire il rilascio immediato e incondizionato delle persone che si trovano in carcere?
L’UE può fare la differenza ad Addis Abeba e non dobbiamo quindi deludere il popolo etiope.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel Suriname, paese dell’America meridionale, dal 7 maggio 25 000 persone sono senza tetto.
Sono 175 i villaggi ancora allagati e decine di migliaia di persone sono state costrette ad evacuare la zona.
Il Suriname è un paese ACP con cui l’Europa interagisce sulla base dell’accordo di Cotonou.
L’opera tesa a ridurre la povertà e il settore della scolarizzazione sono ora gravemente a repentaglio.
<P>
La settimana scorsa ho chiesto alla Commissione di stanziare aiuti tramite il meccanismo di emergenza di ECHO.
A nome del Parlamento le chiedo di trasmettere un messaggio di solidarietà al popolo del Suriname e al suo parlamento per il dramma che li ha colpiti.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="screening">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0143/2006), presentata dall’onorevole Kaufmann a nome della commissione per gli affari costituzionali, sull’esito dello delle proposte legislative pendenti dinanzi al legislatore [2005/2214(INI)].
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, l’iniziativa del Commissario Verheugen per un sensibile miglioramento dell’attività legislativa europea, che comporterà il ritiro di 68 proposte legislative pendenti, coglie indubbiamente nel segno.
Ormai da tempo l’opinione pubblica dei nostri Stati membri considera l’Unione europea troppo burocratica e ossessionata da una mania di regolamentazione, e quindi non è certo troppo presto per affrontare questa giustificata critica.
In ultima analisi, il punto è che un approccio fondato sul principio “meno quantità, ma migliore qualità” può rivelarsi proficuo, e certamente si rivelerebbe positivo per l’Europa e i suoi cittadini; di conseguenza, signor Commissario, in questo suo approccio all’attività politica lei gode del pieno e incondizionato sostegno del Parlamento europeo, composto dai rappresentanti direttamente eletti dai cittadini. Aggiungo che in questo campo c’è del lavoro da fare non solo per la Commissione, ma anche per il nostro Parlamento.
<P>
Tuttavia, signor Commissario, la mia relazione si impernia non tanto sul “se”, quanto piuttosto sul “come”: essa si chiede, in primo luogo, come la Commissione e il Parlamento collaborano in quanto Istituzioni; e in secondo luogo, se la Commissione tiene sufficientemente conto del ruolo legislativo del Parlamento.
Come lei sa, l’annuncio, da parte della Commissione, che le proposte legislative pendenti sarebbero state ritirate o emendate ha suscitato una certa inquietudine in seno alla nostra Assemblea, e non solo dal punto di vista istituzionale.
Le commissioni del Parlamento europeo hanno sottoposto le singole proposte specifiche a un attento esame, da cui è scaturito uno scambio di lettere in materia tra i Presidenti delle nostre due Istituzioni.
Nel caso di alcune proposte il Parlamento non condivide l’opinione della Commissione, ma quest’ultima non ha mutato parere.
<P>
Quasi esattamente un anno fa il Parlamento e la Commissione hanno concluso un accordo quadro che ha posto su nuove basi i criteri di collaborazione tra le nostre due Istituzioni; di conseguenza la commissione per gli affari costituzionali ha esaminato non solo il pacchetto da lei annunciato, dal punto di vista del suo impatto sui Trattati, ma anche – naturalmente – lo stesso accordo quadro, e in particolare i punti 31, 32 e 33.
Convinti come siamo che esista un’esigenza legislativa al di là dell’accordo quadro, ci attendiamo che la Commissione non rimanga sorda alle nostre proposte, ma anzi vi aderisca in uno spirito di leale collaborazione con il Parlamento.
<P>
Il primo elemento emerso dal complesso della questione è il seguente: l’accordo – che è stato generalmente rispettato, e in base al quale il Parlamento dev’essere informato in anticipo delle intenzioni della Commissione – non è comunque sufficiente.
Non basta informarci in anticipo; dobbiamo anche essere informati in tempo utile, e ciò significa che il Parlamento dev’essere in grado di fare qualcosa di più che esprimere una semplice opinione sull’intenzione di ritirare le proposte.
Ci aspettiamo soprattutto che, nella decisione finale della Commissione, si tenga debito conto del nostro parere; se, per ragioni inderogabili, la decisione della Commissione sarà diversa dalla nostra, diamo per scontato che ce ne vengano almeno spiegate le ragioni.
<P>
E’ per questo – in secondo luogo – che in futuro la Commissione dovrà seguire un criterio differente, adottando il principio di discontinuità, così come viene praticato a livello nazionale.
Al momento di entrare in carica, ogni nuova Commissione dovrà compilare un elenco delle proposte legislative presentate dalla Commissione precedente, indicando quali delle proposte pendenti intende mantenere.
Essa inoltre dovrà inserire nel suo programma annuale legislativo e di lavoro un elenco delle proposte, in quel momento in corso di elaborazione legislativa, che intende ritirare o modificare.
<P>
In terzo luogo, nel quadro della presente iniziativa di semplificazione, è stato presentato un pacchetto contenente sia un elenco di proposte che una motivazione del pacchetto medesimo.
A parte il fatto che personalmente non capisco perché mai si debba considerare dominante il principio di competitività, praticamente nobilitandolo, in qualità di relatrice vorrei sottolineare che ciò che vogliamo evitare in futuro è precisamente una motivazione del pacchetto; è stata infatti proprio la motivazione del pacchetto a provocare una certa irritazione, poiché non può certo rientrare tra le funzioni del Parlamento quella di esplorare il pensiero della Commissione, per verificare la corrispondenza tra i principi esposti nella motivazione e le varie proposte cui si riferiscono. Proprio questo, invece, è compito della Commissione, quando essa annuncia l’intenzione di ritirare o modificare determinate proposte; per tale motivo in futuro desideriamo che ogni singola proposta di ritiro sia motivata separatamente.
Faccio notare al Commissario che l’adozione di questa prassi non sarebbe importante solo dal nostro punto di vista; a mio avviso avrebbe effetti positivi anche per la Commissione, poiché se voi aveste motivato le vostre proposte una per una e argomento per argomento, sono sicura che non sareste rimasti impigliati nei grovigli del sottobosco della vostra stessa Istituzione.
In tal caso non avreste annunciato il ritiro della proposta sulla risoluzione del Consiglio che approvava l’adesione della Comunità europea alla Convenzione congiunta sulla sicurezza della gestione del combustibile esaurito e dei rifiuti radioattivi, senza accorgervi che era già stato adottato: potete controllare sulla Gazzetta Ufficiale, L 30, del 2005.
La Commissione non ha il potere di invalidare leggi già adottate.
Se le aveste controllate una per una, non avreste annunciato il ritiro di proposte già ritirate, poiché probabilmente avreste notato l’errore.
<P>
La mia relazione riguarda il modo in cui le nostre due Istituzioni collaborano; è un settore in merito al quale il Trattato delle Comunità europee dà scarse indicazioni; il Trattato, vorrei aggiungere, lascia anzi alle due Istituzioni – cioè a noi del Parlamento e alla Commissione – ampio margine di discrezione per determinare responsabilmente i criteri della propria collaborazione.
Mi auguro che la mia relazione contribuisca a migliorare le strutture istituzionali dell’Unione europea e a promuovere l’obbligo di leale collaborazione fra le nostre due Istituzioni.
<P>
Ringrazio i relatori ombra degli altri gruppi per la valida cooperazione, che ci ha consentito di presentare questa relazione senza dissensi.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Günther Verheugen," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è col medesimo spirito costruttivo con cui è intervenuta la relatrice che desidero replicare a nome della Commissione, osservando che il punto essenziale di questo progetto è l’esigenza di una stretta cooperazione fra le nostre due Istituzioni.
<P>
Sono molto grato all’onorevole Kaufmann per aver affermato che, in una prospettiva politica, questo progetto gode del pieno sostegno della vostra Assemblea; benché il dibattito che abbiamo appena tenuto me lo abbia dimostrato chiaramente, è stato tuttavia importante che questo punto venisse confermato.
Non ho difficoltà ad ammettere che la fase di prova di cui oggi discutiamo può essere migliorata, e sono certo che la Commissione accetterà molti dei suggerimenti avanzati nella vostra relazione.
In futuro, ritengo, non vi saranno più motivi di lagnanze per la cooperazione in questo campo.
<P>
Vorrei però ricordare ancora una volta i risultati concreti che abbiamo raggiunto.
Le attuali procedure legislative sono state riesaminate alla luce delle nuove riflessioni e delle priorità emerse di recente.
Cos’era avvenuto in precedenza?
Questa Commissione concentra i suoi sforzi su una strategia di crescita e occupazione, e volevamo sapere se le proposte già presenti sul tappeto corrispondevano agli obiettivi e alle priorità di tale strategia.
Come l’onorevole Kaufmann sa, per molte di queste proposte il problema era la mancanza di qualsiasi valutazione del loro eventuale impatto, benché si potesse prevedere che alcune di esse avrebbero inciso pesantemente sull’economia.
Questa è la seconda argomentazione, poiché in realtà la Commissione aveva già deciso, nel corso dell’anno precedente, di non presentare più proposte senza disporre di uno strumento ampio e metodologicamente corretto per valutarne l’impatto; anche per tale motivo le proposte sono state riesaminate, per determinarne la corrispondenza ai requisiti di qualità legislativa che avevamo appena fissato.
<P>
Bisognava infine chiedersi se alcune proposte specifiche avessero ancora la possibilità di essere adottate; vengo con questo al problema da lei giustamente sollevato.
Vi erano alcune proposte in merito alle quali il Parlamento non condivideva il parere della Commissione, ad esempio per quanto riguarda lo Statuto dell’associazione europea e lo Statuto della mutua europea; si tratta di proposte che giacciono in Consiglio da dodici anni senza far registrare il minimo progresso.
Nulla fa supporre che il Consiglio voglia mettervi mano, e quindi occorre chiedersi se esse possano veramente sopravvivere al processo politico, o se non sia piuttosto il caso di ripensare la questione e avanzare proposte più valide.
<P>
E’ proprio nei casi in cui la vostra Assemblea ha espresso dei dubbi che la Commissione ha annunciato l’intenzione di procedere a un attento riesame delle questioni di fondo – di cui riconosco il significato sociale – e di presentare nuove proposte, che avrebbero la possibilità di essere prese in considerazione entro un lasso di tempo adeguato.
<P>
Per quanto riguarda la motivazione, sono d’accordo con voi: non credo che ciò rappresenti un problema, né dal punto di vista politico, né da quello giuridico.
Quando la Commissione ha preso la sua decisione, possedeva motivazioni specifiche per ogni singola proposta.
Da parte mia, non sono in grado di spiegarvi perché tali motivazioni specifiche non siano state presentate al vostro Parlamento; non avevo infatti la minima obiezione in merito, e anzi avevo personalmente consegnato tali motivazioni ai relatori dei gruppi; sono sicuro, quindi, che potremo prendere in considerazione queste proposte.
<P>
Vorrei sottolineare quanto sia importante, dal mio punto di vista, che la relatrice non abbia ignorato il fatto che il ritiro delle proposte fa parte dell’esercizio del diritto di iniziativa.
In linea di principio la Commissione è anche aperta alla proposta per cui in futuro il programma annuale legislativo e di lavoro dovrebbe indicare quali proposte la Commissione intenda eventualmente ritirare, affinché il Parlamento possa esprimere il suo parere in tempo utile.
Mi sembra una proposta molto ragionevole.
<P>
Dalla mia risposta vi risulterà chiaro, mi auguro, che a mio avviso su quest’argomento non dovremmo lasciarci trascinare in una discussione di principio.
Sono pronto a riconoscere che su questo o quell’aspetto si sarebbe potuto fare di meglio, ma il punto essenziale, secondo me, è che noi, insieme, riusciamo a condurre al successo questo progetto politico. A tale proposito non posso che concordare con la vostra relatrice: è proprio questo che i cittadini europei si attendono da noi.
Non si attendono una deregolamentazione, né l’erosione di diritti e certezze, ma piuttosto una legislazione europea chiara, semplice, comprensibile e utilizzabile; lavoriamo quindi insieme a questo scopo.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Maria Berger (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, inizierò esprimendo la mia gratitudine alla relatrice per la sua ottima relazione, ma soprattutto per aver accolto in gran parte il parere della commissione giuridica.
<P>
Tutti, ne sono sicura, concordiamo sul fatto che il Trattato autorizza la Commissione a ritirare una proposta fino al momento in cui il Consiglio non abbia adottato una posizione comune; si tratta di una situazione insoddisfacente dal punto di vista giuridico, in quanto la Commissione, dopo la prima lettura in Parlamento – che può costare grandi sforzi; basta pensare alla direttiva sui servizi per rendersene conto –, potrebbe ritirare la sua proposta, cancellando così con un tratto di penna il lungo lavoro del nostro Parlamento.
<P>
Per tale motivo vorrei insistere sul principio di leale cooperazione, cui si è accennato in tale contesto.
Quando si raggiunge la fase della prima lettura, con tutto il lavoro che essa comporta, la Commissione non dovrebbe più avere il potere di ritirare le proprie proposte.
<P>
La Commissione dovrebbe inoltre dimostrarsi più disponibile qualora il Parlamento richieda a grande maggioranza il ritiro delle proposte della Commissione stessa.
Mi limiterò a ricordare all’Assemblea la direttiva sui brevetti informatici, in merito alla quale chiedemmo ripetutamente alla Commissione di ritirare una proposta disastrosa, che non era neppure il caso di discutere; al rifiuto della Commissione, il nostro Parlamento respinse comunque la proposta, con più di 500 voti.
<P>
Ritengo – lei lo ha appena detto, del resto – che il pacchetto di proposte ritirate che è stato presentato contenga alcune incoerenze.
La commissione giuridica ha attribuito grande importanza allo Statuto dell’associazione e all’esistenza di una legge europea relativa a questo tipo di organismi.
Noto con piacere che lei è disposto a riesaminare la questione e a ricercare proposte realmente nuove, perché la motivazione di questo pacchetto, relativa alla riduzione della burocrazia e degli oneri eccessivi, non si può certamente applicare in questo caso.
<P>
Vogliamo una legge comunitaria sulle associazioni per diminuire la severità di molti regolamenti e norme in questo settore, in modo da consentire, in particolare, alle organizzazioni non governative, di operare più agevolmente in tutta Europa.
<P>
Desidero inoltre attirare l’attenzione su un aspetto trascurato dalla Commissione.
Noi avevamo raccomandato il ritiro di alcune proposte legislative: non solo la direttiva sui brevetti informatici, ma anche la direttiva sulle mediazioni; non capisco perché altre direttive sono state ritirate, mentre questa è rimasta.
Anche in questo caso, non è chiaro quale sia il punto di equilibrio del pacchetto, ma se lei può prometterci che una cooperazione più stretta col Parlamento porterà a cambiare la situazione in futuro, ne prendiamo nota con piacere.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, in realtà intervengo a nome del suo connazionale, l’onorevole Protasiewicz.
Desidero in primo luogo congratularmi con la relatrice per il suo eccellente operato; in seno alla commissione per gli affari costituzionali abbiamo lavorato senza il minimo intoppo, e gran parte dei membri della commissione sostiene la relazione.
<P>
Vorrei fare tre osservazioni.
In primo luogo, il nostro gruppo giudica favorevolmente l’iniziativa della Commissione, volta a ritirare 68 provvedimenti legislativi.
Originariamente, l’ideale dell’integrazione europea era quella di abbattere le barriere esistenti, non di costruirne, e la Commissione ha compiuto un ottimo lavoro di analisi e controllo.
<P>
In secondo luogo, però, vorrei sottolineare che quando affrontiamo questo problema dobbiamo stare molto attenti a non alterare l’esclusivo diritto di iniziativa che spetta alla Commissione.
L’idea che la Commissione, non appena entra in carica, ritiri alcune iniziative, o indichi le iniziative che intende ritirare, è valida; in una certa misura possiamo dire, anzi, che la Commissione lo ha già fatto in quest’occasione, cosa senz’altro apprezzabile.
<P>
Passo alla mia terza e ultima osservazione: oltre a voler intensificare le consultazioni tra il Parlamento europeo e il Consiglio, riteniamo anche importantissimo mantenere l’equilibrio istituzionale nei termini in cui si presenta ora.
Desideriamo quindi una partecipazione più forte, che però – quando ci riferiamo a un controllo generale della legislazione – si accompagni alla conservazione dell’equilibrio istituzionale.
<P>
Mi sono sempre considerato un fanatico di questioni istituzionali, ma vi posso assicurare che il prossimo oratore, l’onorevole Corbett, è anche più fanatico di me!
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, dovrò dimostrarmi all’altezza di questa fama, a meno che non sia meglio farla dimenticare!
<P>
Anche il mio gruppo esprime apprezzamento per la relazione dell’onorevole Kaufmann; si tratta, a nostro avviso, di una relazione eccellente, caratterizzata dal giusto equilibrio.
<P>
La logica originale dei Trattati, che concedeva alla Commissione il diritto d’iniziativa – a quell’epoca la Commissione proponeva e il Consiglio disponeva – era in quel momento assolutamente corretta.
Volevamo che il Consiglio lavorasse sulla base non di progetti in reciproca concorrenza, presentati dai diversi Stati membri, bensì di una proposta comune formulata da un’Istituzione – cioè la Commissione – che appartiene a tutti noi, e che ha il dovere di presentare proposte che servano gli interessi di tutti gli Stati membri.
Toccava poi al solo Consiglio esaminare tale proposta, modificarla se necessario, e infine eventualmente accettarla; esisteva quindi un certo equilibrio.
<P>
Dopo l’entrata in vigore dei Trattati originari, abbiamo però assistito alla progressiva crescita del nostro Parlamento, che nel 1979 è stato eletto direttamente a suffragio popolare e più di recente ha acquisito poteri colegislativi.
<P>
In base alla propria esperienza nazionale, i cittadini di gran parte degli Stati membri si attendono che un parlamento goda del diritto d’iniziativa, che i suoi deputati possano proporre provvedimenti legislativi e che, quando si candidano alle elezioni, annuncino che avanzeranno questa o quella proposta; il Parlamento europeo non ha tali caratteristiche.
E’ vero che non le hanno neppure alcuni parlamenti nazionali, e che molti parlamenti godono di tale diritto in teoria, ma non lo esercitano in pratica; questa dinamica figura tuttavia tra le aspettative dei nostri cittadini.
<P>
Come abbiamo cercato di risolvere questo problema a livello europeo?
Il Trattato di Maastricht ha conferito a questo Parlamento il diritto – di cui il Consiglio godeva già – di chiedere alla Commissione di presentare proposte legislative; in pratica questo meccanismo ha funzionato di solito in maniera del tutto soddisfacente.
Ora la Commissione ci ha annunciato che ascolterà con molta attenzione le opinioni del Parlamento, consultandoci prima di ritirare le proposte.
Accolgo con favore questo metodo, che implica non esattamente la condivisione ma piuttosto una stretta collaborazione in merito al diritto d’iniziativa, per quel che riguarda sia la presentazione che il ritiro delle proposte.
Mi sembra che la Commissione abbia esaminato con estremo scrupolo i pareri da noi espressi in relazione al recente pacchetto; lo stesso non è però avvenuto – mi spiace rilevarlo – per le proposte concernenti lo Statuto dell’associazione europea e lo Statuto della mutua europea.
Su questi temi, secondo me, la Commissione dovrebbe rivedere la propria posizione, ma nel complesso credo che il sistema abbia funzionato veramente bene.
<P>
Se la Commissione riuscirà a difendere il proprio monopolio sul diritto d’iniziativa, dovrà continuare a esercitarlo in maniera responsabile, mantenendo aperto il dialogo col nostro Parlamento e raccogliendo le legittime preoccupazioni che il Parlamento esprime.
La Commissione deve però accettare la condizione per cui il diritto di ritirare iniziative non può tradursi in un diritto di veto, da esercitare nell’ultima fase del processo legislativo; il diritto di ritiro deve sussistere fino al termine della prima lettura in seno a ogni Istituzione, nel Parlamento e poi nel Consiglio.
Quando il Consiglio avrà raggiunto una posizione comune e il provvedimento avrà fatto ritorno in Parlamento, esso non apparterrà più alla Commissione; a quel punto noi saremo di fronte a una posizione comune del Consiglio, situazione che si manterrà per il resto del processo legislativo.
La Commissione avrà ancora un ruolo da svolgere, che in tale fase non dovrà però comprendere il diritto di ritiro, che squilibrerebbe il sistema; la Commissione dovrà godere di tale diritto nelle prime fasi, come avviene ora.
<P>
Plaudo alla proposta avanzata dalla nostra commissione parlamentare; è molto equilibrata, in quanto si basa sulla motivazione, sul dialogo, su opportune consultazioni e sul preavviso.
Credo che, se potremo lavorare insieme su questa base, disporremo di un equilibrio ragionevole e corretto nel contesto dei Trattati attualmente in vigore.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, ho due osservazioni da fare in merito alla relazione dell’onorevole Kaufmann, di cui peraltro approvo l’impostazione complessiva.
In primo luogo vorrei attirare la vostra attenzione sull’esigenza di effettuare uno delle proposte legislative non solo in omaggio ai principi di una migliore regolamentazione o all’agenda di Lisbona, ma anche dal punto di vista della sussidiarietà.
So bene che si tratta di un concetto per il quale quest’Assemblea nutre una crescente ostilità, ma ciò non muta minimamente il fatto che la legislazione europea debba evidentemente offrire un valore aggiunto rispetto alla legislazione nazionale.
A mio avviso, la lotta contro l’eccesso di regolamentazione a livello europeo è un elemento importante di un approccio più valido e più semplice alla legislazione a livello comunitario.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda il ruolo dei parlamenti nazionali.
Approvo l’iniziativa del Presidente Barroso, che intende inviare nuove proposte legislative ai parlamenti nazionali, poiché gli Stati membri sono in grado di effettuare un attento dal punto di vista della sussidiarietà, e ciò contribuirà indubbiamente ad ampliare la base di sostegno alla legislazione europea tra gli Stati membri.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )." AFFILIATION="Bundestag">
<P>
   – Signor Presidente, legiferare meglio è una delle priorità della Commissione europea; quest’iniziativa è stata accolta con favore sia dalla commissione per gli affari costituzionali che dall’intera nostra Assemblea.
Per quanto riguarda la nostra legislazione è effettivamente necessaria una notevole opera di sfrondamento: in parte si tratterà di semplificare e codificare pacchetti normativi, ma occorrerà anche ritirare quelli che non sono più adeguati, e a questo punto vorrei in primo luogo ringraziare l’onorevole Kaufmann per l’ottima relazione che ci ha presentato, e in secondo luogo formulare tre osservazioni.
<P>
Mercoledì, parlando al tedesco, il Cancelliere Angela Merkel si è chiesta se non sarebbe opportuno anche per noi introdurre il concetto di discontinuità fra una legislatura e l’altra: in tal modo le leggi decadrebbero e sarebbe poi necessario ripresentarle.
E’ un problema che ci si è presentato con la direttiva Bolkestein, quando la vecchia Commissione aveva avanzato una proposta che quella nuova non aveva certamente intenzione di conservare nella stessa forma, anche per il mutamento di situazione e prospettive. Mi sembrerebbe quindi opportuno che la Commissione – in ogni caso all’inizio del suo mandato – vagliasse le proposte sul tappeto, per decidere quali conservare perché congruenti col proprio programma, e quali invece ritirare perché rese obsolete dal loro contenuto o da altre ragioni.
<P>
La mia seconda osservazione è questa: l’onorevole Corbett ha fatto giustamente notare che il Parlamento si è conquistato col tempo il diritto di codecisione, e che perciò l’articolo 250, paragrafo 2, presenta una carenza; esso infatti si limita ad affermare che la Commissione non può più ritirare un provvedimento legislativo una volta che il Consiglio abbia presentato una posizione comune, ma non vieta alla Commissione di ritirare un provvedimento dopo la prima lettura da parte del nostro Parlamento.
I Trattati presentano qui una scappatoia, che si può chiudere in maniera accettabile solamente usando grande lealtà reciproca e – come oggi si è più volte ripetuto – consentendo al nostro Parlamento di esprimere il proprio parere quando la Commissione medita il ritiro di una proposta, per lo meno quando abbiamo già effettuato la prima lettura.
<P>
Posso dirle, signor Vicepresidente, che noi avevamo ammesso perfino che la Commissione potesse ritirare una proposta dopo una posizione comune del Consiglio, se il Consiglio stesso avesse snaturato la proposta; sembra infatti che, in due o tre occasioni, il Consiglio abbia adottato una risoluzione esattamente contraria a quanto la Commissione aveva inteso proporre, e i nostri servizi giuridici ci hanno riferito che in tal caso la Commissione godrebbe ancora del diritto di ritirare le sue proposte.
<P>
In terzo luogo, ricordo che lei ha menzionato la strategia di crescita e occupazione come parametro in base al quale erano state valutate queste 68 proposte; sono lieto che lei abbia definito la scelta inevitabile nel caso della legge sullo Statuto dell’associazione europea. Vivo nella regione Saar-Lor-Lux, che confina con la Lorena e il Lussemburgo, e potrei narrarle diversi episodi sulle difficoltà che le organizzazioni della società civile locali incontrano quando cercano di istituire associazioni transfrontaliere.
Un’organizzazione di giornalisti come l’Istituto della stampa interregionale, per esempio, ci aveva provato, e alla fine ha dovuto organizzarsi in base alla legge francese, perché il suo presidente risiedeva in Francia, mentre altre associazioni hanno fatto ricorso al diritto tedesco o lussemburghese: non mi sembra una situazione soddisfacente.
E’ un settore in cui la Commissione dovrebbe fare di più, magari presentando una proposta nuova e più moderna.
Nell’insieme, tuttavia, in questo campo collaboriamo in maniera proficua.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il programma per il miglioramento della legislazione si propone di aumentare la trasparenza dell’Unione, garantendone l’efficacia e l’efficienza, e di progredire verso l’applicazione della strategia di Lisbona.
Il programma vuol essere anche una risposta alle accuse per cui Bruxelles ricorrerebbe troppo spesso a meccanismi legislativi, promulgando di conseguenza troppe leggi.
<P>
Finora l’comunitario dell’Unione ha assunto la forma di tonnellate di documenti, scritti in un linguaggio incomprensibile ai cittadini e di solito compilati senza consultare le parti sociali europee o i cittadini europei.
Quest’ultima accusa sottintende l’opinione che la legislazione dell’Unione europea venga elaborata senza la partecipazione dei cittadini d’Europa, per i quali noi – deputati al Parlamento europeo – lavoriamo, e che rappresentiamo.
<P>
Cosa si deve fare per cambiare quest’immagine e avvicinare l’Unione europea ai cittadini, soprattutto ora che essa si trova nel bel mezzo di una crisi costituzionale?
Sembra che ritirare queste 68 proposte legislative sia un passo nella direzione giusta, ma è anche un passo sufficiente dal punto di vista del miglioramento della legislazione?
Non sembra.
Per migliorare la legislazione sembrerebbe piuttosto necessario migliorare la cooperazione interistituzionale tra Commissione e Parlamento; occorre che queste due Istituzioni creino, in seno alla propria struttura, gruppi di lavoro per il miglioramento della legislazione.
Questi gruppi rappresenteranno la coscienza dell’Unione europea, e saranno un barometro legislativo che emetterà un segnale d’allarme qualora una delle Istituzioni cada nella burocratica, agendo contro il codice della buona legislazione UE, e contro principi legislativi come l’opportunità, la sussidiarietà, la coesione, la trasparenza, la proporzionalità e la prevedibilità.
<P>
Signor Commissario, sono certa che una buona legislazione dell’Unione europea sarà possibile quando verrà stabilita una valida cooperazione tra Commissione e Parlamento.
Tra Parlamento e Commissione devono esserci fiducia reciproca e rispetto reciproco; essi devono considerarsi reciprocamente a pieno titolo, in un’atmosfera di pieno rispetto e fiducia.
Solo in questo caso la legislazione migliorerà; solo in questo caso potremo legiferare insieme per il bene dei cittadini.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 11.30.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0122/2006), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui prodotti alimentari [09858/3/2005 – C6-0018/2006 – 2003/0165(COD)] (Relatore: onorevole Adriana Poli Bortone);
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0078/2006), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti [09857/3/2005 – C6-0017/2006 – 2003/0262(COD)] (Relatore: onorevole Karin Scheele).
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, la discussione odierna è dedicata a due pacchetti normativi sugli alimenti, ossia la relazione dell’onorevole Poli Bortone relativa alle indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui prodotti alimentari, e la mia relazione sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti.
<P>
Queste due proposte legislative sono sempre state discusse e prese in considerazione contemporaneamente, poiché non avrebbe avuto senso tenere due discussioni separate.
Questo Parlamento ha assunto posizioni molto controverse – come talvolta accade – sull’opportunità e il modo di regolamentare le indicazioni nutrizionali e sulla salute, e quindi vi sono sempre stati problemi di tempo ogni qualvolta nell’ordine dei lavori compariva la relazione sull’integrazione alimentare mediante aggiunta di minerali e vitamine.
Vorrei cogliere l’occasione per ringraziare tutte le parti interessate – il personale del gruppo, il Consiglio europeo e la Commissione – per l’ottima collaborazione di cui hanno dato prova tra le varie sedute e che ci ha consentito di comunicare e di raggiungere validi compromessi.
<P>
Con il regolamento proposto si vogliono armonizzare i vari regolamenti nazionali sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti; dal momento che oggi si tiene la seconda lettura, vorrei ricordare che questo regolamento riguarda soltanto l’aggiunta volontaria di vitamine e minerali, e quindi non influisce in alcun modo sui regolamenti nazionali che rendono obbligatoria tale aggiunta.
<P>
Secondo uno dei principi ispiratori della mia relazione, la Comunità deve tendere a una situazione in cui i produttori ricorrano all’integrazione di vitamine e minerali tenendo ben presenti considerazioni di natura sanitaria e nutrizionale. Sono quindi lieta del compromesso che è stato raggiunto non soltanto in quest’Assemblea ma anche tra le Istituzioni, e mi rallegro altresì del sostegno accordato alla biodisponibilità, secondo cui tutte le vitamine e i minerali aggiunti devono essere biodisponibili, ovvero assimilabili dall’organismo.
In caso contrario il consumatore verrebbe tratto in inganno e, in casi estremi, potrebbero perfino manifestarsi effetti negativi per la salute.
<P>
Nel corso della discussione, ci sono stati forniti numerosi esempi di casi in cui, in seguito all’aggiunta di una quantità eccessiva di vitamine o minerali, l’organismo non riesce a elaborare questa combinazione di sostanze; ritengo quindi opportuno optare per la biodisponibilità.
<P>
Si sono registrati alcuni progressi anche con l’accordo sulla definizione di talune altre sostanze, giacché le vitamine e i minerali sono, ovviamente, elencati e quindi definiti negli allegati 1 e 2 di questo regolamento.
<P>
Un’assunzione eccessiva di vitamine e minerali può avere effetti dannosi sulla salute. Per questo motivo è necessario definire i tenori massimi considerati sicuri per l’aggiunta di queste sostanze ai prodotti alimentari.
I tenori massimi sono già stati previsti dalla direttiva sugli integratori alimentari, ma finora non sono stati ancora pubblicati.
E’ quindi indispensabile una rapida definizione di tali limiti massimi per tutelare la sicurezza dei consumatori.
L’emendamento dell’articolo 6 intende assicurare che la Commissione presenti proposte sui tenori massimi considerati sicuri entro due anni.
<P>
Poiché da molti anni faccio parte della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, constato con piacere che la Commissione, in una dichiarazione supplementare, ha annunciato una revisione della direttiva sull’etichettatura nutrizionale dei prodotti alimentari, di cui eravamo in attesa da tempo.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Adriana Poli Bortone (UEN )," AFFILIATION="relatrice">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla vigilia del voto sul rapporto sull’etichettatura dei prodotti alimentari, sono lieta di comunicare all’Aula che, dopo intense trattative, siamo giunti a un testo comune che, mi auguro, ci consentirà di evitare la procedura di conciliazione.
<P>
Prima di entrare nei dettagli vorrei ringraziare per il loro contributo determinante e per la loro disponibilità al dialogo, anche nei momenti più difficili, i relatori ombra degli altri gruppi, gli onorevoli Sommer, Corbey, Maaten, Evans, Breyer, Liotard e Blokland.
<P>
In una situazione di stallo, in cui il Consiglio sembrava non volerci concedere più nulla, siamo riusciti a comporre un pacchetto di compromesso: un testo finale che, forte del consenso di tutti i gruppi parlamentari, ha indotto il Consiglio ad accettare quanto proposto.
Manca solo il suggello del voto di domani e, a tale proposito, invito tutti i colleghi a sostenere il compromesso al fine di raggiungere la maggioranza qualificata per modificare la posizione comune.
<P>
Ritengo che si tratti, complessivamente, di un testo equilibrato che persegue efficacemente l’obiettivo di garantire un’informazione corretta, trasparente e comprensibile al consumatore, così da permettere una scelta dietetica bilanciata e consapevole.
<P>
Tutti in quest’Aula concordiamo sulla necessità di promuovere una dieta sana ed equilibrata per i cittadini europei, nonché di evitare che sotto un’etichetta allettante, che promette straordinari benefici per la propria linea o, ancor peggio, per la salute, si nasconda in realtà un cibo ipercalorico, senza che il consumatore abbia la possibilità di identificarlo come tale.
<P>
In un’Europa che secondo l’OMS raggiunge delle percentuali di obesità pari a un bambino su 5, e alla luce dei recenti studi che dimostrano il nesso tra pubblicità e consumo di cibo spazzatura, questo intervento normativo è ormai improrogabile.
<P>
Ritengo che l’obiettivo primario di tutela del consumatore sia stato pienamente raggiunto nel testo risultante dal compromesso.
Desidero aggiungere che, attraverso l’intervento del Parlamento, siamo riusciti a dar seguito e risposta alle istanze di chiarezza e certezza di tempi che preoccupavano l’industria alimentare.
Non è stato un compromesso semplice, anche perché su alcuni punti, la posizione del Consiglio è rimasta molto rigida – quasi irremovibile – fino al termine delle trattative.
Proprio per questo considero un grande successo l’aver ottenuto delle concessioni proprio su questi punti: mi riferisco in particolare all’articolo 4 e agli interventi in materia di alcool che affronteremo successivamente.
<P>
Vorrei però sottolineare fin da ora che l’accordo con il Consiglio riguarda un pacchetto che deve essere sostenuto . Invito pertanto sin da ora a rigettare gli emendamenti 90 e 49, che si situano al di fuori del pacchetto concordato con le altre istituzioni europee.
<P>
Per quanto riguarda l’introduzione sul mercato delle etichette cosiddette "salutistiche", il Consiglio ha accettato di introdurre una procedura semplificata più rapida che garantirà maggiore certezza alle nostre imprese.
Fin dal nostro voto unanime in commissione ambiente, era chiaro che l’abbreviazione dei tempi non doveva andare a scapito del controllo scientifico accurato sulla veridicità delle affermazioni riportate sulle etichette.
L’Autorità europea per la sicurezza alimentare (EFSA) doveva avere esattamente lo stesso periodo di tempo per controllare i in entrambe le procedure.
Il Consiglio ci ha seguito in questa proposta e, come risultato finale, il Parlamento ha conseguito che, in 8 mesi, le etichette sulla salute che non presentino particolare difficoltà, potranno ricevere l’autorizzazione definitiva per l’immissione sul mercato.
<P>
Viceversa, per alcune etichette particolarmente pericolose in quanto molto suggestive, quali quelle che vantano un’efficacia sulla riduzione dei rischi per la salute nonché quelle che si riferiscono allo sviluppo dei bambini, la procedura semplificata non sarà applicabile.
Al contrario, tali etichette dovranno sottostare alla procedura completa di autorizzazione che garantisce un maggiore controllo, non solo scientifico da parte dell’EFSA e della Commissione ma anche da parte degli Stati membri nel quadro della procedura di comitatologia.
<P>
Sul controverso argomento dei profili nutrizionali, ovvero il famoso art. 4, vorrei ricordare che fino a mercoledì scorso il Consiglio era contrario a qualsiasi deroga al testo.
In sostanza, secondo la posizione comune, nessun tipo di etichettatura – né nutrizionale, né salutistica – poteva essere utilizzata su un prodotto non conforme ai profili nutrizionali stabiliti dall’EFSA.
Ad esempio, una caramella con un alto contenuto di zucchero non avrebbe mai potuto contenere un’indicazione né salutistica né nutrizionale.
Il testo di compromesso, accettato da tutti i gruppi e dal Consiglio, prevede ora la possibilità di apporre etichette nutrizionali, anche quando una sostanza eccede il profilo nutrizionale, purché sullo stesso lato della confezione sia aggiunta l’indicazione che avverte il consumatore di un’alta presenza della sostanza che eccede i profili nutrizionali.
In tal modo è garantita una corretta informazione per il consumatore, disponibile a colpo d’occhio sullo stesso lato della confezione, lasciando al contempo all’industria la possibilità di utilizzare questo tipo di .
<P>
Considero questo testo una vittoria del Parlamento su un punto che inizialmente veniva ritenuto intoccabile dal Consiglio.
In relazione ai marchi, abbiamo ottenuto che per 15 anni i marchi esistenti potranno continuare a essere utilizzati senza ulteriori prescrizioni.
Scaduto il termine, potranno continuare a essere utilizzati purché accompagnati da un corrispondente che rispetti quanto previsto dal presente regolamento.
Ritengo che si tratti di un periodo di transizione sufficientemente lungo per l’industria, tale comunque da consentire l’adeguamento alla regolamentazione comunitaria.
<P>
Inoltre, abbiamo salvaguardato l’uso di nomi generici che tradizionalmente accompagnano i prodotti alimentari come "aperitivo", "digestivo" e "caramelle per la tosse": questi termini otterranno esenzioni particolari e potranno essere utilizzati agevolmente.
Ricordo altresì all’Aula che tutti i sistemi di etichettatura negativa, i cosiddetti semafori o bollini rossi, già in uso in alcuni paesi, rimangono al di fuori dell’oggetto del regolamento e saranno quindi disciplinati a livello nazionale.
<P>
Come Parlamento, abbiamo ottenuto importanti vittorie nelle trattative riguardo alla tutela delle PMI.
Quello che all’inizio ci era stato indicato come impossibile per ragioni tecniche, ci è stato invece concesso.
Due “considerando” sottolineano l’importanza di facilitare l’accesso all’utilizzo delle etichette per le PMI, in quanto esse rappresentano "un importante valore aggiunto per l’industria alimentare europea".
Ai sensi del nuovo articolo 15, la Commissione si dovrà impegnare a rendere disponibili strumenti e linee guida dirette alle PMI per facilitare in particolare l’applicazione del presente regolamento.
<P>
Inoltre con la riduzione a cinque anni del periodo di protezione dei dati, rispetto ai sette previsti inizialmente, abbiamo abbreviato i tempi per l’accesso all’utilizzo dei per le piccole e medie imprese che non hanno i mezzi finanziari necessari per sostenere la ricerca sulle etichette per proprio conto.
Le PMI potranno utilizzare prima – grazie all’emendamento del Parlamento – tutte le etichette già autorizzate che sono disponibili nell’elenco previsto all’articolo 13.
L’utilizzo è gratuito e non necessita di alcuna formalità.
Anche chi non ha le disponibilità economiche per finanziare una ricerca su un potrà quindi farne uso con facilità e senza oneri aggiuntivi.
<P>
Per quanto concerne la tutela dei bambini – un’istanza molto sentita in quest’Aula – abbiamo ottenuto che tutte le etichette che si riferiscono allo sviluppo o al miglioramento della salute dei bambini siano valutate attraverso la procedura completa di autorizzazione, per assicurare un accurato controllo, anche da parte degli Stati membri, sulla validità scientifica dell’etichetta e sulla sua comprensibilità per il consumatore.
Le indicazioni provenienti da associazioni mediche, di dietisti e nutrizionisti saranno ammesse al contrario di quelle di singoli medici.
<P>
Per quanto riguarda l’alcool, già nella posizione comune erano ammesse delle etichette nutrizionali.
Per le bevande con più di 1,2 per cento di alcool erano ammesse etichette che recavano la dicitura “ridotto contenuto di alcool” o “meno calorie”.
Dal Consiglio ci è stata concessa come ulteriore, ma ultima, offerta la possibilità di usare anche la dizione a "basso contenuto alcolico".
Importanti riconoscimenti abbiamo ottenuto anche riguardo all’importanza di mantenere le differenti tradizioni culinarie, nonché la possibilità che i venditori di cibi sfusi abbiano delle facilitazioni.
<P>
In conclusione, invito tutti a sostenere gli emendamenti facenti parte del compromesso firmato da tutti i gruppi e soltanto quelli, al fine di arrivare a una conclusione positiva dell’ legislativo di questa relazione talmente controversa da rimanere per più di tre anni in questo Parlamento.
Desidero rivolgere un sentito ringraziamento a tutti, anche ai collaboratori dei gruppi e ai tecnici che ci hanno supportato.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei cominciare con un ringraziamento alle due relatrici, onorevoli Poli Bortone e Scheele, per l’ottimo lavoro che hanno svolto e per la collaborazione che hanno offerto ai miei servizi nell’elaborazione di questo compromesso.
Desidero altresì ringraziare i relatori ombra per il loro contributo.
<P>
E’ vero che non si è trattato di un compito facile; ricorderete che su questo problema i punti di vista delle tre Istituzioni erano profondamente differenti.
A mio parere, tuttavia, siamo riusciti a raggiungere un compromesso valido, come hanno giustamente sottolineato le relatrici; questo è un fatto concreto.
Tuttavia, come qualsiasi compromesso, anche questo lascia in tutti gli interessati un certo rammarico: ciascuno avrebbe preferito un risultato un po’ più audace in un senso o nell’altro.
Nondimeno, i compromessi raggiunti su questi due documenti mantengono l’equilibrio fra gli interessi di tutte le parti in causa: consumatori, aziende del settore e operatori economici.
Si tratta però di un equilibrio molto fragile e delicato, per cui mi sembra opportuno adottare i due documenti nella forma concordata in sede di compromesso; qualsiasi altra soluzione, infatti, turberebbe tale equilibrio e stravolgerebbe sicuramente il compromesso.
<P>
Secondo questi due regolamenti, gli operatori economici che fanno volontariamente ricorso a indicazioni o ad altri strumenti di per vendere i propri prodotti, devono agire in maniera veritiera e accurata, mentre le indicazioni stesse devono avere una base scientifica.
Ciò significa che la scelta spetta al consumatore, poiché è lui che in ultima analisi deve decidere; ma, per effettuare tale scelta informata, il consumatore deve poter disporre di informazioni corrette, accurate e basate su dati scientifici.
Concordo con la relatrice: questo è un importantissimo progresso nella lunga lotta che è appena iniziata in tema di salute e nutrizione dei cittadini europei.
<P>
Il regolamento sulle indicazioni in materia di salute impedirà che i consumatori vengano tratti in inganno da indicazioni infondate o ingannevoli; contemporaneamente, esso fornirà norme armonizzate che consentiranno la libera circolazione dei prodotti nel mercato interno.
Ancora, esso darà luogo a un ambiente giuridico chiaro, garantirà agli operatori economici uno spazio uniforme in cui la concorrenza sia leale, e incoraggerà gli investimenti in pratiche alimentari innovative.
Per esempio, oltre all’elenco di indicazioni nutrizionali consentite e all’elenco delle indicazioni fisiologiche, questo regolamento permetterà ora – per mezzo di una procedura di autorizzazione – di utilizzare indicazioni concernenti la riduzione di un rischio patologico, cosa che finora era vietata.
<P>
Queste norme armonizzate rivestiranno quindi grande interesse per il settore alimentare europeo, ma, grazie al processo da noi adottato nella legislazione, siamo anche in grado di garantire la tutela dei consumatori.
Inoltre, per le indicazioni sulla salute che si basano su dati recenti, il compromesso prevede ora una procedura più semplice e rapida, destinata a stimolare l’innovazione nel settore alimentare.
Sono certo che il Parlamento riconoscerà lo sforzo compiuto a tale proposito dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda i profili nutrizionali, che sono già stati descritti, siamo di fronte a prodotti che, grazie alle indicazioni, acquisiscono un’immagine migliore agli occhi dei consumatori, in modo da incoraggiare un consumo maggiore.
A tale proposito ci occorrono quindi criteri adeguati; il profilo nutrizionale è un criterio valido che si potrebbe adottare, e il compromesso proposto introduce flessibilità per agevolare l’applicazione e l’utilizzo di tali indicazioni.
<P>
Nel contesto di tale compromesso vorrei fare la seguente dichiarazione:
<P>
“Nel fissare i profili nutrizionali menzionati nell’articolo 4, paragrafo 1, tramite la procedura del comitato di regolamentazione, la Commissione si impegna ad accompagnare le misure proposte dalla Commissione, sottoposte al comitato permanente per la catena alimentare e la salute animale, con una dichiarazione esplicativa che definisca i criteri di cui si terrà conto per stabilire i profili nutrizionali”.
<P>
Come ho detto, mi sembra che ciò rappresenti un buon compromesso, tale da garantire gli interessi di tutte le principali parti in causa.
<P>
Per quanto riguarda il regolamento sull’aggiunta di vitamine e minerali, anche in questo caso abbiamo raggiunto un buon compromesso; sulla base di tale compromesso, vorrei fare la seguente dichiarazione:
<P>
“In aggiunta alla dichiarazione con cui ha accompagnato l’adozione della posizione comune, la Commissione ha intenzione di presentare, al più presto possibile e in ogni caso entro due anni dall’adozione del regolamento, una proposta per la revisione della direttiva 90/496/CEE sull’etichettatura nutrizionale dei prodotti alimentari.
In tale contesto, la Commissione intende considerare la revisione della norma concernente l’interpretazione dell’espressione “quantità significativa”, che compare nell’allegato alla direttiva in questione”.
<P>
Mi auguro vivamente che il Parlamento sostenga questo pacchetto di compromesso, che definisce gli aspetti relativi alla composizione dei generi alimentari e garantisce la sicurezza del prodotto.
Essa introduce inoltre adeguate norme specifiche per l’etichettatura, la presentazione e la pubblicità; contemporaneamente, fornisce la base per esaminare e se necessario disciplinare l’aggiunta di talune altre sostanze, come ha già ricordato la relatrice.
<P>
Tutto questo garantirà un elevato livello di protezione della salute pubblica e di tutela dei consumatori, e contemporaneamente metterà a disposizione delle aziende del settore un quadro normativo chiaro, conciso e stabile; in tal modo vi sarà spazio per l’innovazione e sarà soddisfatta l’esigenza di mantenere la competitività a livello comunitario e internazionale.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare ancora una volta le due relatrici e tutti coloro che hanno collaborato a questo compromesso; mi attendo ora un dibattito interessante.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Renate Sommer," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche se, nella nostra campagna contro questa legge, che dura da tre anni, abbiamo ottenuto alcune vittorie tattiche, rimane il fatto che domani ci troveremo tra l’incudine e il martello; dobbiamo infatti approvare il pacchetto di compromesso elaborato dal trilogo informale – anche se devo dire al Commissario che ne siamo tutt’altro che soddisfatti – perché, se non lo faremo, ci ritroveremo con la posizione comune del Consiglio, non certo migliore del progetto originario della Commissione.
Questa è la situazione attuale.
<P>
Inoltre, nonostante il compromesso, questa legge tende a privare i cittadini della libertà di scelta, classificando gli alimenti come “buoni” o “cattivi” sulla base di mitici profili nutrizionali.
A tutt’oggi – dopo tre anni di discussioni – la Commissione è stata incapace di presentare uno schema approssimativo di questi valori.
Di conseguenza, domani saremo obbligati a votare per qualcosa che in realtà non esiste; è concepibile che una simile imposizione sia un modo affidabile di far politica?
<P>
Secondo gli scienziati – ed è su questo punto che non sono d’accordo con l’onorevole Poli Bortone –, l’approccio generale è assurdo, poiché non è certo la pubblicità dei prodotti alimentari a provocare il continuo aumento di peso della popolazione.
Si tratta di un problema estremamente complesso, che riguarda l’intera società, e che non può essere risolto censurando la pubblicità.
Ciò che ritengo assolutamente sbagliato e stupido è la proposta di dare un voto ai singoli alimenti.
Mangiate cereali secchi tutto il giorno?
Io no.
<P>
E’ anche grazie alla nostra opposizione – di cui sono orgogliosa – che la nostra causa non è del tutto perduta.
L’onorevole Poli Bortone ha elencato tutti i nostri successi.
In particolare, siamo riusciti a salvare i prodotti freschi.
Non sarebbe neanche stato ammissibile definire la frutta un prodotto sano senza prima averla testata scientificamente, in maniera adeguata al singolo tipo, nello specifico punto di vendita, e ciò dimostra quanto sia ridicolo l’intero approccio.
Siamo anche riusciti a salvare le pastiglie per la tosse; è stato veramente imbarazzante doverlo fare.
Abbiamo anche inserito clausole di salvaguardia per le PMI; anche questo è stato imbarazzante, come è stato imbarazzante dover formulare leggi , giacché ciò dimostra l’ipocrisia e la falsità di tanti bei discorsi.
Il Commissario Verheugen ne ha appena pronunciato un altro.
Questa legge farà soffrire le PMI e comporterà la perdita di posti di lavoro.
Renderà le leggi prive di valore giuridico, senza offrire alcun vantaggio supplementare ai consumatori, dal momento che non farà niente per ridurre l’obesità e che disponiamo già di leggi che proteggono i consumatori dalla pubblicità ingannevole.
<P>
Il Consiglio e la Commissione lo sanno benissimo, eppure si ergono in quest’Aula come un muro di cemento, fianco a fianco, con una solidarietà senza precedenti.
Mi sembra che il Consiglio subisca lo strapotere dei funzionari della Commissione, funzionari che a loro volta vogliono fare ancora più politica, funzionari privi di qualsiasi legittimità, ma ben pagati dai cittadini; funzionari che sfuggono al controllo dei cittadini, ma che da questi sono ben retribuiti, e saranno i cittadini che, alla fine, dovranno pagare il fio.
Saranno i cittadini a dover pagare il prezzo di questa legge, e il prezzo sarà pagato con i posti di lavoro che andranno perduti.
Questa legge farà esattamente il contrario di ciò che affermava la Commissione nei suoi bei discorsi sullo snellimento della burocrazia, su una migliore attività legislativa e così via.
Questa legge, probabilmente, aumenterà l’euroscetticismo dei cittadini.
<P>
Non possiamo permetterlo, e non abbiamo altra scelta, se non quella di votare a favore domani per evitare una situazione disastrosa – come ho detto all’inizio del mio intervento –, ma sono convinta che si possa fare ancora qualcosa per porre rimedio a questa follia burocratica.
Chiederò al governo tedesco di considerare la possibilità di intraprendere un’azione legale contro questo regolamento.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare l’onorevole Poli Bortone.
A mio avviso abbiamo raggiunto un valido compromesso con lei, con il Consiglio e tra noi, e sono grata all’onorevole Sommer e agli altri gruppi per il loro contributo.
<P>
Molti consumatori sono preoccupati per la loro salute, per il livello di colesterolo e della pressione sanguigna, oppure combattono contro l’eccesso di peso.
L’industria alimentare ci sta guadagnando, e si assiste al proliferare di indicazioni nutrizionali di ogni tipo.
Questa mattina ho mangiato un panino che avrà effetti benefici per la mia flora intestinale, era ricoperto da uno strato di burro che riduce il colesterolo, e accompagnato da un uovo, in cui sono presenti livelli elevati di Omega 3.
Perfetto… o almeno credo, perché non ne sono sicura.
<P>
I consumatori non sanno con certezza se le indicazioni che i produttori forniscono sui prodotti alimentari corrispondono a realtà, e questo spiega l’importanza del principio sancito nella proposta legislativa, secondo il quale tali indicazioni devono avere un fondamento scientifico.
Non dobbiamo permettere che i consumatori vengano tratti in inganno.
Spesso essi sono disposti a pagare di più per un prodotto che affermi di avere effetti benefici per la loro salute, ma dovrebbero poter essere certi della veridicità di tale indicazione.
<P>
La pubblicità ingannevole è già stata proibita, ma l’onere della prova finora è toccato alle autorità.
Naturalmente, in pratica, le cose non funzionano così.
E’ impossibile che i governi controllino costantemente le indicazioni riportate sugli imballaggi e quindi le confutino.
Questa proposta sarà vantaggiosa per i consumatori, poiché d’ora in poi i produttori di tutti i 25 Stati membri dovranno fornire informazioni veritiere.
<P>
In prima lettura, il Parlamento aveva ceduto alle pressioni delle imprese che temevano di essere smascherate, imprese che deliberatamente ingannano i consumatori offrendo informazioni che non corrispondono alla realtà, e che quindi non possono in alcun modo contare sulla mia solidarietà.
Non è ammissibile che si lucri a danno di persone che sono preoccupate per il proprio peso o per la propria salute.
Il mercato interno non deve consentire di ingannare deliberatamente i consumatori; fortunatamente, il compromesso che abbiamo raggiunto riconosce in larga misura questo punto.
<P>
L’inganno può assumere sembianze diverse.
Secondo l’articolo 4, è possibile fornire indicazioni sulla salute soltanto per prodotti che soddisfino uno specifico profilo.
Posso assicurare all’onorevole Sommer che tali profili nutrizionali esistono, e vengono utilizzati negli Stati Uniti.
Tutte le principali imprese li applicano e sono estremamente efficaci.
E’ altresì opportuno fornire informazioni nutrizionali soltanto per prodotti che, in linea di principio, sono sani.
Dopo tutto, non è possibile che un grasso e oleoso diventi improvvisamente un alimento sano soltanto aggiungendo alcune vitamine.
E lo stesso vale per un lecca-lecca cui venga aggiunta la vitamina A.
<P>
Il compromesso respinge le indicazioni sulla salute per gli alcolici; in questo caso, esse saranno consentite soltanto qualora si riduca la percentuale di alcool o il contenuto calorico.
Se si considerano tutti i problemi che l’alcolismo comporta – compresi i danni epatici e cerebrali – è difficile acconsentire a indicazioni sulla salute per i prodotti alcolici.
Fortunatamente, alla fine tutte le parti interessate si sono dichiarate disposte a sostenere questa proposta.
<P>
In prima lettura, la proposta appariva eccessivamente burocratica; questa posizione è stata condivisa anche dal nostro gruppo, ma abbiamo richiesto garanzie sufficienti di procedure adeguate, che adesso sono state inserite.
Disponiamo ora di una complessa procedura di autorizzazione per le indicazioni rivolte ai bambini e per quelle che riguardano minori rischi per la salute.
Il nostro gruppo si è schierato con i consumatori e con le imprese oneste.
Questo strumento legislativo garantisce informazioni veritiere ai consumatori.
Esprimo quindi l’auspicio che esso contribuisca a migliorare i prodotti alimentari e lo stato di salute della popolazione.
Vi ringrazio per l’attenzione.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Mojca Drčar Murko," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, obiettivo del regolamento in esame sulle indicazioni nutrizionali e sulla salute è armonizzare la legislazione europea nel settore.
In tal modo dovrebbe essere possibile unire due elementi: in primo luogo, l’introduzione della regola generale per cui, nell’interesse dei consumatori, le indicazioni nutrizionali e sulla salute devono essere chiare, precise e comprensibili; in secondo luogo, la tutela dei produttori onesti dalla concorrenza sleale.
<P>
Dopo un dibattito ricco di vivaci contrapposizioni abbiamo ora un pacchetto di compromesso per la seconda lettura; questo pacchetto soddisfa gli obiettivi originari?
Noi siamo convinti di sì.
Forse non saremo entusiasti del risultato, ma dobbiamo tener conto di vari elementi, come i timori delle piccole e medie imprese, il pericolo rappresentato da procedure troppo lunghe ed eccessivamente burocratiche, gli interessi dei produttori e i descrittori genetici – purché si mantenga l’obiettivo principale di migliorare la salute pubblica.
<P>
Alcune delle restrizioni proposte dalla Commissione erano ambigue e ammettevano interpretazioni diverse.
Per evitare l’incertezza giuridica, il Parlamento europeo ha adottato un folto numero di emendamenti, inserendo alcune clausole destinate a rendere più agevole l’applicazione del regolamento; alcune di esse sono entrate a far parte del pacchetto di compromesso sostenuto sia dal gruppo ALDE che da altri gruppi politici.
<P>
In merito a uno dei punti più controversi – i profili nutrizionali e in particolare la deroga prevista nell’articolo 4, paragrafo 2 – riteniamo che sia stato raggiunto un compromesso praticabile; sosteniamo quindi la formulazione dell’emendamento n.
17.
<P>
Lo stesso si può dire per la proposta relativa ai marchi e alle denominazioni commerciali, e per l’articolo 4, paragrafo 3, in merito alle indicazioni nutrizionali per le bevande alcoliche, connesso alla disposizione per cui le indicazioni sulla salute che sostengano i messaggi della Comunità o dell’Autorità nazionale circa i pericoli dell’abuso di alcol non devono rientrare nell’ambito di questo regolamento.
<P>
Abbiamo raggiunto un buon risultato; desidero in particolare ringraziare l’onorevole Poli Bortone per il suo valido lavoro.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Jill Evans," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare le due relatrici, onorevoli Scheele e Poli Bortone, per tutto il lavoro che hanno compiuto su queste due importantissime relazioni.
Come gli oratori che mi hanno preceduto, anch’io dedicherò il mio intervento alla relazione concernente le indicazioni nutrizionali e sulla salute.
<P>
Si tratta di un problema su cui sono lieta di rilevare che il Parlamento ha completamente invertito rotta.
Quasi esattamente un anno fa votò a maggioranza per seguire la linea proposta da questo settore industriale, cancellando alcuni elementi che erano assolutamente essenziali per l’efficacia di questa legislazione.
Gli obiettivi dell’intera proposta ne furono quasi totalmente stravolti, ma ora, in seconda lettura, siamo riusciti a elaborare un accordo di compromesso che – come osserva la relatrice – ripristina i punti essenziali e ci avvicina notevolmente al nostro obiettivo originario: quello di mettere fuori legge le indicazioni nutrizionali e sulla salute false e ingannevoli che vengono fornite su alcuni prodotti alimentari di cui si vantano inesistenti qualità, fuorviando in tal modo i consumatori.
<P>
Il gruppo Verts/ALE ha sostenuto il sistema di autorizzazione delle indicazioni che prevede un processo efficace ed efficiente.
Ci siamo schierati a favore di un’etichettatura chiara, del coinvolgimento dei consumatori, del divieto di utilizzare indicazioni nutrizionali o sulla salute per le bevande alcoliche – di cui altri hanno fatto menzione – e di parecchi altri punti su cui voteremo domani.
Questa nuova legge segnerà un grande salto di qualità nella vita quotidiana dei cittadini, poiché l’alimentazione è un problema di forte valenza politica.
C’è qualcosa che abbia maggior significato politico del fatto che la gente possa scegliere ciò che mangia?
<P>
I cittadini hanno il diritto di potersi fidare della veridicità delle indicazioni riportate sulle etichette dei prodotti alimentari.
Non è solo una questione di onestà da parte delle aziende alimentari; è una questione di salute.
Nei cittadini si è sviluppata oggi una coscienza ben più chiara della necessità di seguire una dieta sana ed equilibrata; essi scelgono con molta più attenzione i prodotti alimentari che acquistano.
Le aziende del settore alimentare spendono per il una cifra mille volte superiore a quella stanziata dai governi per la lotta all’obesità: è tempo ormai di riequilibrare questo rapporto, e rendendo più rigorose queste norme contribuiremo a tale obiettivo.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, dopo lo scandaloso esito che si è registrato in prima lettura nella questione delle indicazioni sulla salute, al Parlamento si offre oggi una seconda opportunità.
A quanto pare, questa volta l’ostinata dell’industria alimentare, e specialmente del settore delle bevande, non si è dimostrata altrettanto efficace.
O forse i colleghi hanno provato imbarazzo nel dover constatare che, per una volta, la posizione del Consiglio era più avanzata di quella del Parlamento?
La proposta di compromesso oggi all’esame contiene alcuni punti validi: un ovvio esempio è il divieto di fornire indicazioni sulla salute per gli alcolici.
Sono stati reintrodotti i profili nutrizionali, e questo, speriamo, toglierà di mezzo almeno le indicazioni sulla salute più spudorate.
<P>
Purtroppo, la protezione dei consumatori contro le indicazioni false sarà tutt’altro che ferrea; la legge presenta ancora molte scappatoie che renderanno possibile fornire indicazioni false.
Sono poi fortemente perplessa per il ruolo che dovrà svolgere l’Agenzia europea per la sicurezza alimentare (EFSA), la cui indipendenza viene costantemente messa in dubbio; in altri campi, come gli OGM e l’aspartame, l’EFSA è pronta a schierarsi dalla parte dell’industria.
<P>

Pur con tutte le sue imperfezioni, questa proposta rappresenta comunque un forte miglioramento rispetto al meschino risultato della prima lettura; inoltre, senza un compromesso, rischiamo di trascinarci dietro questo problema per anni; dal momento che è inaccettabile che i consumatori restino privi di informazioni tanto a lungo, il mio gruppo sosterrà la proposta di compromesso.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare le onorevoli Scheele e Poli Bortone, che hanno contribuito all’accordo raggiunto in questa fase sulle proposte.
<P>
Per quanto riguarda la relazione sulle aggiunte di talune sostanze agli alimenti, mi rammarico che, a causa dell’accordo, in sede di Assemblea plenaria non sia più possibile verificare se alcune di esse siano davvero utili o necessarie.
L’utilità di un certo numero di sostanze è stata provata con assoluta certezza, ma continuo ad avere i miei dubbi per quanto riguarda, ad esempio, l’aggiunta di fluoruro.
Questo è uno dei motivi per cui alcuni membri del mio gruppo non sosterranno l’accordo.
<P>
Quanto invece alle indicazioni nutrizionali e sulla salute, vorrei annunciare che sosterrò il risultato ottenuto nel corso dei negoziati.
Gli emendamenti presentati dal nostro Parlamento in prima lettura hanno già migliorato molti punti della posizione comune; mi riferisco all’opportunità, per le aziende, di presentare domande di registrazione nel proprio Stato membro, oltre che alla riduzione dei limiti di tempo.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario Kyprianou quando, secondo le previsioni della Commissione, saranno pronti i profili nutrizionali e quale ruolo, a suo parere, il Parlamento potrà svolgere nel redigerli.
Aggiungo che approvo senza riserve l’accordo sulle indicazioni nutrizionali, e mi auguro che esso si possa perfezionare adeguatamente negli Stati membri, affinché i consumatori possano fruire di una tutela reale.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Liam Aylward," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero congratularmi vivamente con la mia collega di gruppo, onorevole Poli Bortone, che in questa fase dei negoziati ha raggiunto un risultato che si prospetta molto proficuo per i consumatori; il suo è stato un compito veramente difficile.
<P>
In un periodo in cui il peso medio dei cittadini dell’Unione europea è in costante aumento, e in Europa soffrono di obesità il 27 per cento degli uomini, il 32 per cento delle donne e addirittura un quarto dei bambini, accolgo con grande favore l’iniziativa avviata dall’Unione europea per combattere l’obesità con una prima, importantissima misura: affrontando cioè il problema delle indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui prodotti alimentari.
<P>
Per troppo tempo i consumatori sono stati influenzati da messaggi pubblicitari e di spesso privi di qualsiasi base.
Attualmente, i consumatori rischiano di essere sommersi da una marea di stratagemmi di che cercano di indurli ad acquistare prodotti alimentari.
Spesso le indicazioni nutrizionali e sulla salute che accompagnano i prodotti non sono del tutto esatte e oneste; una dieta varia ed equilibrata è un prerequisito della buona salute, e i singoli prodotti hanno un’importanza relativa nel contesto generale della dieta.
<P>
Ora ci accingiamo ad approvare un sistema che garantirà la fiducia dei consumatori nei singoli prodotti, grazie a indicazioni nutrizionali e sulla salute scientificamente fondate.
I danni alla salute provocati dall’obesità costano ogni anno ai contribuenti milioni di euro e mettono a durissima prova i servizi sanitari.
Le patologie associate all’obesità sono ben note: ai primi posti vengono i disturbi cardiaci, l’, l’alto tasso di colesterolo e il diabete.
Tra le cause più comuni di queste patologie si citano l’alimentazione eccessiva e lo scarso esercizio fisico, ma il problema è ben più vasto; occorre agire immediatamente.
<P>
Per i cittadini europei tutto questo rappresenta solo la punta dell’: parallelamente all’introduzione di indicazioni nutrizionali chiare e fondate, dobbiamo puntare a organizzare una campagna informativa generale sui problemi della nutrizione, che sottolinei altresì l’importanza di acquisire tempestivamente sane abitudini alimentari.
Il consumatore odierno è incalzato dalla necessità di preparare rapidamente i pasti, e la nostra dipendenza dai cibi preparati aumenta costantemente.
Accolgo con favore anche il maggiore sostegno accordato alle piccole e medie imprese; sono lieto di constatare che esse fruiranno a tempo debito di appoggio, di un’adeguata guida tecnica e degli strumenti necessari.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare la collega Poli Bortone per l’impegno con cui ha lavorato alla relazione concernente le indicazioni nutrizionali e sulla salute, che ora stiamo esaminando in seconda lettura.
<P>
Nel momento in cui in Europa si registrano alti livelli di obesità e di malattie, che non esisterebbero se ci nutrissimo in maniera più sana, questa direttiva riveste grande importanza.
Dobbiamo spostare l’accento sulla consapevolezza dei consumatori, e quindi su un’etichettatura non ingannevole degli alimenti: se l’etichetta di un prodotto alimentare lo definisce a basso contenuto calorico, quest’affermazione deve basarsi sui fatti, e non trarre in inganno il consumatore.
Le raccomandazioni dei cosiddetti esperti o medici “indipendenti” sono spesso meri stratagemmi pubblicitari privi di qualsiasi base concreta.
Se un prodotto alimentare ha un alto contenuto di calcio, che stimola la crescita ossea, non è lecito definirlo sano se contiene anche forti quantità di grassi e zuccheri; analogamente, uno yogurt magro non si può definire sano se contiene 100 grammi di zucchero; e non si può proclamare che le creme al cioccolato fanno bene ai bambini, solo perché sono ricche di vitamine e minerali.
<P>
I consumatori leggono gli ingredienti sulle confezioni degli alimenti, e spesso scelgono in base alle affermazioni che vi sono riportate; le indicazioni nutrizionali e sulla salute devono informare, non disinformare.
Non voglio far sparire questi prodotti dal mercato, ma non dovrebbe essere permesso di definirli sani sulla base di dubbie indicazioni nutrizionali e sulla salute.
<P>
Questo regolamento stimolerà l’innovazione.
Le aziende saranno costrette a produrre alimenti veramente sani, e si sforzeranno perciò di ridurre i quantitativi di grassi, zuccheri o sale contenuti nei loro prodotti.
Concordo con la relatrice anche in merito agli emendamenti nn. 28 e 31, che si occupano con particolare attenzione degli alimenti per bambini, la cui etichettatura va sottoposta a controlli estremamente rigorosi.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="ES" NAME="María del Pilar Ayuso González (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono la relatrice ombra per il regolamento sugli additivi alimentari, e devo quindi in primo luogo osservare che la proposta della Commissione era adeguatamente equilibrata.
L’onorevole Scheele ha svolto però un ottimo lavoro, armonizzando i diversi punti di vista, e desidero quindi congratularmi con lei; desidero congratularmi anche con il Consiglio e la Commissione, che si sono seriamente impegnati per raggiungere un accordo in sede di seconda lettura.
<P>
Il consumo di alimenti arricchiti nel quadro di una dieta variata può integrare l’assunzione di sostanze nutritive; è importante però che tale integrazione si basi su criteri scientifici, e che tutte le aziende del settore agroalimentare siano sottoposte alle stesse norme, riducendo gli oneri burocratici al minimo possibile.
<P>
Scopo di questa proposta è l’armonizzazione dei provvedimenti nazionali vigenti, e quindi il mio gruppo non approva l’introduzione di provvedimenti che prevedano norme più severe per determinati paesi, tranne i casi in cui esse sono giustificate scientificamente da motivi di salute pubblica.
<P>
E’stato giusto, a mio avviso, estendere il limite di tempo per la commercializzazione di alcuni prodotti, già immessi sul mercato ed etichettati, fino alla data di entrata in vigore del regolamento.
<P>
Infine, gli alimenti di cui disponiamo sono estremamente variati, e non metteremo certo fine all’obesità per mezzo di norme ed etichette; a questo scopo sarebbe probabilmente meglio mettere al bando i telecomandi dei televisori.
La soluzione è ben più complessa; i prodotti alimentari devono essere sani, e i consumatori devono disporre di informazioni precise.
Il punto realmente importante è che ognuno scelga la propria dieta conformemente alla vita che conduce.
L’istruzione, perciò, è molto più importante di qualsiasi norma si possa fissare nel tentativo di porre fine all’obesità.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell’onorevole Poli Bortone, sia lei che i relatori ombra – tra cui in particolare l’onorevole Sommer – hanno compiuto un lavoro eccellente.
La motivazione di questa proposta di regolamento individua nell’assenza di specifici provvedimenti comunitari una delle ragioni che hanno portato all’elaborazione di questo nuovo regolamento; è un’opinione che condivido.
<P>
Tuttavia, per fare un esempio, il vino è un prodotto agricolo disciplinato da una meticolosissima organizzazione comune del mercato, che vieta di fornire indicazioni nutrizionali e sulla salute sulle etichette, regola la pubblicità, le promozioni e ogni altro aspetto.
Non c’è quindi alcun motivo per regolamentare ciò che è già regolamentato; ciò servirà solo a confondere i consumatori e a complicare ulteriormente la legislazione, per non parlare delle difficoltà che ne verranno alle aziende produttrici.
Il vino non deve rientrare in questo regolamento, e non capisco perché paesi produttori come Spagna, Francia o Italia non abbiano svolto queste argomentazioni in Consiglio.
<P>
Mi rammarico inoltre che non si sia colta l’occasione di emendare gli allegati; concludo esprimendo la mia piena adesione alle osservazioni dell’onorevole Sommer.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="SV" NAME="Åsa Westlund (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero anch’io ringraziare le relatrici, onorevoli Scheele e Poli Bortone, i relatori ombra, la Commissione e il Consiglio per tutto il lavoro che hanno compiuto allo scopo di raggiungere, domani, un accordo sulla cui base adottare una posizione, in modo che i consumatori, avendo a disposizione informazioni più precise e complete, possano compiere scelte più sane.
<P>
Molti di noi avranno senz’altro acquistato cereali da prima colazione, pane o yogurt che, quando eravamo in negozio, ci erano sembrati estremamente salutari; una volta a casa, abbiamo però scoperto che lo yogurt forse non conteneva grassi, ma conteneva invece una gran quantità di zuccheri.
Non è un caso che molti di noi abbiano fatto quest’esperienza; le aziende sanno che noi desideriamo acquistare alimenti sani, e quindi fanno ogni sforzo perché i loro prodotti appaiano ricchi di effetti benefici, anche se qualche volta è vero il contrario.
Da parte del produttore, un vecchio trucco è quello di selezionare un singolo ingrediente che i consumatori considerano salutare e di sottolinearne la presenza a grandi lettere, indicando invece a caratteri microscopici, per esempio, il contenuto di zuccheri e grassi.
<P>
L’accordo su cui voteremo domani può mettere fine a questa situazione, come a vari altri tipi di pubblicità ingannevole.
Le affermazioni relative ai vantaggi per la salute devono basarsi su prove scientifiche e non possono riferirsi a prodotti che, considerati nell’insieme, non giovano alla salute di chi li consuma.
In futuro, se le aziende vorranno sottolineare la presenza, in un prodotto alimentare, di un particolare ingrediente considerato salutare per i consumatori, quel prodotto in linea di principio non dovrà avere un contenuto troppo alto di zuccheri, grassi, sale o alcol.
<P>
Ovviamente su questo regolamento c’è ancora molto da lavorare; controlleremo con scrupolo il lavoro futuro, in particolare per quel che riguarda i profili nutrizionali.
Come parecchi altri deputati del mio gruppo, sono orgogliosa di quest’accordo; ma in caso di necessità siamo anche pronti a intervenire formulando requisiti ulteriori che lo rendano più severo.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, se tutto va per il verso giusto, domani il nostro Parlamento darà il via libera a questi due nuovi regolamenti per il settore alimentare.
<P>
Uno di essi intende portare un po’ d’ordine nella giungla di cibi e bevande integrati, per esempio, con vitamine; l’altro intende autorizzare o vietare, a determinate condizioni, le indicazioni nutrizionali e sulla salute che sempre più spesso appaiono proprio su questi prodotti.
<P>
Stiamo esaminando due proposte che sono di reale interesse per i cittadini europei; esse intendono aiutarli a scegliere e orientarsi negli acquisti, e a questo proposito forniscono ai cittadini dati e risposte concrete in merito alla fiducia che si può accordare a tali indicazioni.
Come segnala la BEUC, il 60 per cento dei consumatori è effettivamente convinto che un prodotto ricco di calcio sia in ogni caso utile per una dieta equilibrata, ma questo non è necessariamente vero.
In realtà, per essere sicuri di non commettere errori bisogna conoscere la composizione completa di un cibo o di una bevanda, con il suo contenuto di zuccheri, sale e grassi; per questo motivo ci servono profili nutrizionali – veri profili nutrizionali e non profili al risparmio.
Tale era la soluzione che ci veniva proposta con il compromesso 66: la famosa clausola di divulgazione, che in effetti mira contemporaneamente a bloccare e a mandare avanti il medesimo pacchetto.
A mio parere si tratta del massimo della contraddizione, di una misura che tende a lasciare il consumatore nella confusione più totale; in materia, quindi, per una volta non condivido l’analisi della nostra relatrice.
<P>
Ciò detto, mi asterrò su questo punto per non bloccare il testo, che è urgente.
<P>
Ho già detto ripetutamente di essere contraria ad ammorbidire in qualsiasi maniera l’articolo 4, o ad autorizzare determinati messaggi che esaltano le virtù dell’alcol; mi oppongo quindi agli emendamenti nn.
18 e 489.
<P>
Ringrazio naturalmente le due relatrici, onorevoli Poli Bortone e Scheele, nonché la Commissione e il Consiglio.
Essi hanno colto in pieno l’importanza di queste leggi favorevoli ai cittadini, e contemporaneamente – com’è stato ricordato – hanno tenuto conto delle inquietudini spesso manifestate dalle PMI, oltre che dell’esigenza, per il nostro Parlamento, di lavorare nell’interesse generale resistendo a pressioni specifiche.
<P>
Ritengo che, in una parte del suo intervento, l’onorevole Sommer abbia impostato il tono del dibattito esprimendo critiche, a mio avviso aspre e ingiustificate, all’operato della Commissione e del nostro Commissario.
Consentitemi quindi di concludere che non sarebbe certo un progresso se le leggi europee venissero elaborate presso la Fiera internazionale dei dolci e dei biscotti che si tiene a Colonia.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="marketing">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, rilevo con piacere che l’onorevole Poli Bortone, con la sua relazione, reca alla nostra Assemblea un contributo ricco di buon senso; nutro la speranza che domani questo provvedimento ottenga il via libera, imprimendo così rinnovato slancio all’azione di tutela dei consumatori.
<P>
E’ in gioco oggi l’esigenza di una maggiore onestà.
Desideriamo permettere che sui consumatori si riversino quantità di cibi grassi, zuppi di zuccheri o sale, offerti da aziende libere di vantare i supposti vantaggi che tali alimenti recherebbero alla salute?
Nessuno vuole vietare la vendita di patatine, Coca-Cola o dolciumi, ma non possiamo permettere che questi prodotti si vendano col pretesto che farebbero bene alla salute o aumenterebbero il benessere; non si parla neppure di divieti alla pubblicità, ma solo di nuove regole di .
Ci occorrono minimi che garantiscano l’onestà nel settore del .
L’armonizzazione delle norme produce certezza giuridica, e la certezza giova alle imprese non meno che a chiunque altro.
<P>
Secondo un sondaggio, il 70 per cento dei consumatori si fida delle indicazioni sulla salute fornite dai produttori; proprio per questo il regolamento di cui discutiamo rappresenta un provvedimento legislativo essenziale, non solo dal punto di vista di una maggior trasparenza nella protezione dei consumatori, ma anche in termini di una miglior tutela della salute.
Oggi, nell’Unione europea, più di 200 milioni di adulti e 14 milioni di bambini sono sovrappeso o soffrono di obesità; soprattutto fra i bambini si è registrato un brusco incremento nell’incidenza del diabete II, che è riconducibile a fattori nutrizionali.
E’ possibile che nelle statistiche l’obesità e la mancanza di esercizio tolgano al fumo il posto di prima causa di morte; di conseguenza esprimiamo un giudizio positivo su questo pacchetto e su questo compromesso.
Avrei preferito che in questo dibattito vi fossero più obiettività e maggiore onestà; nella sola Germania i problemi connessi all’alimentazione ci costano 71 miliardi di euro, e ciò indica chiaramente che è indispensabile fare i conti con questo problema.
<P>
Mi auguro poi che il governo federale tedesco non intenda presentare un ricorso, seguendo il suggerimento dell’onorevole Sommer; qualunque governo – non solo quello tedesco – intendesse ricorrere contro un provvedimento dopo averlo approvato in sede di Consiglio si renderebbe ridicolo e perderebbe credibilità. Spero che la giornata di domani segnerà una pietra miliare nella nostra lotta per una maggiore protezione dei consumatori e della loro salute.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con le due relatrici.
<P>
Nel corso della prima lettura della relazione sulle indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite per i prodotti alimentari, il Parlamento europeo aveva approvato numerosi emendamenti tesi ad agevolare l’applicazione del presente regolamento a vantaggio dei consumatori.
<P>
La maggioranza aveva votato contro la regolamentazione degli ingredienti nutrizionali negli alimenti e aveva respinto l’articolo 4; indebolendo quindi sensibilmente il regolamento in questione.
<P>
Il regolamento dovrebbe in primo luogo sensibilizzare i consumatori in merito all’importanza di una dieta sana, equilibrata e armoniosa; per tale motivo dovremmo tutti aderire alla posizione comune del Consiglio, che io continuo a sostenere, stimandola un buon punto di partenza.
In ogni caso, considerando quanto sia difficile raggiungere un compromesso, e quanto sia necessario tale regolamento per i consumatori europei, invito tutti a sostenere perlomeno il pacchetto degli emendamenti di compromesso; in tal modo potremo garantire ai consumatori europei un’adeguata informazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare al Commissario che da quarant’anni a questa parte il governo irlandese sottopone il mio popolo a una terapia di massa a base di monofluorofosfato di sodio.
Il fluoruro immesso nell’acqua irlandese è un rifiuto tossico; benché sia aggiunto in quantità che sembrano minime, con il tempo esso si accumula nel nostro organismo.
La fluorizzazione dell’acqua che è stata praticata ha inflitto alla salute degli irlandesi patologie come la fluorosi scheletrica: il fluoruro è attirato dal calcio, e specialmente dalle ossa.
Esso può anche provocare una diminuzione dell’attività della tiroide; in passato il fluoruro era usato come farmaco per arrestare lo sviluppo della tiroide.
Esso causa anche la fluorosi dentale e danneggia lo smalto dei denti; i danni allo smalto rappresentano infatti un sintomo dell’avvelenamento da fluoro nell’infanzia.
Da uno studio recente è emerso che il 40 per cento dei giovani adulti irlandesi presenta sgradevoli chiazze e macchie permanenti sulla dentatura, correlate alla fluorosi dentale.
Questi sono solo alcuni degli effetti che il costante accumulo di fluoruro ha avuto sulla popolazione irlandese.
<P>
Alcuni anni fa, in uno studio sulla politica di fluorizzazione dell’acqua condotta dal governo irlandese, il 90 per cento dei pareri espressi pubblicamente chiedeva la fine di questa terapia di massa.
Il fluoruro, nella forma in cui viene utilizzato in Irlanda, è un rifiuto tossico proveniente dai depuratori di una fabbrica di fertilizzanti artificiali, che contiene anche sostanze velenose come mercurio e cadmio.
E’ inconcepibile che il nostro Parlamento permetta che una tossina come il fluoruro venga inserita in un elenco di vitamine e minerali accettabili; non è una vitamina e non è un minerale: nel cibo e nell’acqua è una maledizione.

<P>
Per evitare confusioni, il fluoruro contenuto nel dentifricio e nei colluttori viene considerato un cosmetico e non rientra nel mio emendamento, il quale riguarda solo il fluoruro contenuto negli alimenti e nell’acqua.
Scongiuro i colleghi di venire in aiuto del popolo irlandese e di votare a favore di quest’emendamento.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )." AFFILIATION="claim">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i cibi cosiddetti "funzionali", arricchiti sostanze che dovrebbero migliorare la salute o il benessere dei consumatori, sono uno dei settori più innovativi e con maggior margine di crescita di mercato.
Occorre pertanto garantire un controllo su questo tipo di alimenti e soprattutto un controllo sulle dichiarazioni riportate sulle etichette, che attraggono il consumatore promettendo benefici dal punto di vista dietetico o della salute.
<P>
Il testo di compromesso garantisce un’informazione trasparente e completa in materia di etichette alimentari e consente al consumatore di compiere una scelta dietetica consapevole.
Tale intervento è reso ancora più urgente se si considera l’impatto della pubblicità sui bambini.
La pubblicità, infatti, influenza in maniera diretta le preferenze alimentari dei bambini, modificando le loro abitudini di consumo.
<P>
Inoltre, grazie all’intervento del Parlamento, si è rivolta la dovuta attenzione alle PMI, che devono essere sostenute per adeguarsi alle novità introdotte dal regolamento e che, di conseguenza, potranno contare su tempi certi per l’immissione nel mercato dei propri prodotti e sulla possibilità di usare i già autorizzati.
<P>
Infine, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Poli Bortone, per l’ottimo e non semplice lavoro svolto.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio l’Assemblea per aver deciso di discutere questa materia.
Il regolamento relativo alle indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui prodotti alimentari e quello sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti sono di grande importanza per la tutela dei consumatori.
Essi consentono al consumatore di scegliere in maniera oculata al momento di acquistare molti prodotti alimentari, e realizzano le condizioni migliori per garantire un’equa concorrenza tra produttori e fornitori che operano nel nostro mercato; inoltre favoriscono una dieta più sana, che consente di migliorare la forma fisica e la salute dell’individuo.
L’adozione di questi regolamenti, quindi, rappresenta a mio avviso un passo nella giusta direzione.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, il precedente dibattito tenutosi in quest’Aula riguardava lo delle proposte legislative.
Sospetto che se tale provvedimento fosse entrato in vigore prima che venisse presentata la proposta relativa alle indicazioni sulla salute, quest’ultima non avrebbe probabilmente superato neppure il primo ostacolo.
In effetti, essa ha rischiato di cadere al primo ostacolo parlamentare; proprio per questo mi congratulo con la relatrice e con i relatori ombra, che hanno lavorato insieme ai funzionari della Commissione per migliorare la proposta originaria.
Per tale motivo ci sentiamo in grado di sostenere domani questo compromesso.
<P>
In fatto di profili nutrizionali, tuttavia, stiamo ancora legiferando al buio: non è un buon metodo per legiferare.
Non sappiamo come raggiungeremo il nostro obiettivo, né sappiamo come l’EFSA lo gestirà.
Dobbiamo sperare che gli esperti sciolgano questo nodo, dopo che la misura sarà stata approvata dal nostro Parlamento; ma qualunque sia il giudizio degli esperti, esso non sarà rinviato al nostro Parlamento, e quindi non si tratta di un buon modo di legiferare.
In ogni caso, a mio parere possiamo affermare che i consumatori – i quali rappresentano l’unico interesse costituito che conti – vogliono potersi fidare della terminologia delle indicazioni: basso contenuto di sale, alto contenuto di polinsaturi, e cosi via.
Vogliamo evitare che elementi negativi si nascondano dietro quelli positivi, e vogliamo garantire che il quadro complessivo venga rappresentato in maniera corretta; in ultima analisi, qualsiasi indicazione deve poter superare un procedimento giudiziario, basandosi sui dati scientifici che la sostengono.
<P>
A mio avviso abbiamo quindi compiuto dei progressi su questi problemi.
Abbiamo eliminato alcune anomalie concernenti le indicazioni sulla salute; non ultima, quella riguardante la birra a bassa gradazione alcolica, che non può vantarsi di far dimagrire la gente più di quanto le caramelle per la tosse possano vantarsi di farla tossire.
Ci auguriamo che il Consiglio aderisca ai nostri emendamenti, poiché vogliamo garantire che informazioni pratiche e ragionevoli vengano diffuse in forma pratica; in tal modo i cittadini avranno maggiori opportunità di scegliere una dieta sana, migliorando così la salute propria e quella della propria famiglia.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Linda McAvan (PSE )." AFFILIATION="Which">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo sulla relazione dell’onorevole Poli Bortone.
Accolgo con favore questo provvedimento legislativo poiché è necessario; per rendersene conto basta girare tra gli scaffali dei supermercati e leggere le indicazioni che compaiono sulle etichette di gran parte dei prodotti, compreso un numero sempre maggiore di dolciumi. Alcune di queste indicazioni sono francamente assurde.
<P>
Anche questa sera alcuni colleghi hanno proclamato l’inutilità di questo provvedimento, che si ispirerebbe all’ideologia di uno Stato bambinaia portato a considerare eternamente immaturi i cittadini.
Ma cosa può esserci di sbagliato nel chiedere ai produttori che utilizzano indicazioni nutrizionali e sulla salute di fornire le prove scientifiche di tali indicazioni?
<P>
Secondo uno studio recentemente condotto nella mia regione dall’Associazione nazionale dei consumatori , il 99 per cento dei cittadini esige che le indicazioni sulla salute fornite sui prodotti alimentari vengano controllate prima che i prodotti siano posti in vendita; anzi, molti rimangono profondamente sorpresi nell’apprendere che le indicazioni non vengono controllate adeguatamente.
<P>
Si è molto parlato dell’articolo 4, e alcuni lo hanno giudicato inutile, in quanto i profili nutrizionali sarebbero impossibili da determinare.
Naturalmente i profili nutrizionali si possono determinare: gli esperti li hanno già definiti, ed essi vengono utilizzati negli Stati Uniti.
Dobbiamo abbandonare l’idea di vietare questo o quel prodotto.
Nessun prodotto sarà vietato; diventerà invece impossibile utilizzare per un prodotto alimentare indicazioni che chiaramente condurrebbero i consumatori a scelte contrarie alla salute.
Come ha affermato la collega Westlund, i cittadini sono stanchi di comperare prodotti che vantano un basso contenuto di grassi per scoprire poi, dopo un’attenta lettura, che essi in realtà sono ricchi di zuccheri o di qualche altra sostanza.
<P>
Con questo provvedimento legislativo, tutte le indicazioni dovranno basarsi su prove chiare e solide; produttori e rivenditori responsabili, con cui mi sono incontrata, lo giudicano favorevolmente.
Non dobbiamo dimenticare che, in assenza di europei, avremo una giungla di nazionali che saranno di ostacolo alle imprese.
Questo provvedimento favorisce le imprese e favorisce i consumatori; anche noi dobbiamo accoglierlo con favore.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="DE" NAME="Holger Krahmer (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sebbene il Consiglio abbia ignorato l’inequivocabile risultato della votazione di quest’Assemblea sulle indicazioni relative alla salute in prima lettura, adesso abbiamo raggiunto un compromesso cui daremo il nostro voto favorevole, seppure a denti stretti; infatti, come ha opportunamente affermato l’onorevole Sommer, ci troviamo in pratica a dover scegliere il male minore.
<P>
Passando a due punti controversi, i marchi sono già disciplinati da una legislazione distinta e devono quindi essere esclusi dall’ambito di applicazione del regolamento.
Per quanto riguarda i profili nutrizionali, grazie al compromesso che è stato raggiunto sarà possibile evitare che i profili abbiano un effetto proibitivo, ma siamo ben lontani dal depennarli come era stato giustamente fatto in prima lettura.
Continuo a credere che i profili nutrizionali siano un concetto erroneo.
<P>
I problemi dell’obesità e del peso eccessivo devono essere considerati con estrema serietà; saranno nuovamente all’ordine del giorno delle appassionate discussioni che si terranno successivamente, al più tardi dopo la pubblicazione del Libro verde sulla promozione di un’alimentazione sana.
Adesso vorrei fare un breve passo avanti per affermare che la pubblicità non fa ingrassare.
Le cause dell’obesità sono molteplici ed estremamente complesse, e non è imponendo ulteriori proibizioni che riusciremo ad affrontarle.
Dobbiamo cercare le soluzioni più adeguate in collaborazione con l’industria alimentare, non in opposizione a essa.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise (IND/DEM )." AFFILIATION="Private Members’ Bill">
<P>
   – Signor Presidente, siamo di fronte all’ennesimo provvedimento di legge che cerca di estendere l’autorità dell’Unione europea sugli Stati membri.
Abbiamo già la direttiva 2002/46/CE, che prevede quantità massime sicure per gli integratori alimentari; tali quantità non sono però state ancora fissate, e difficilmente si potrebbe trovare un esempio più chiaro dell’incompetenza dell’Unione europea.
<P>
Nonostante questo, il mostruoso meccanismo dell’UE continua a produrre una legislazione opprimente che serve solo a distruggere le piccole imprese e cancella la libertà di scelta dei consumatori.
<P>
Il Regno Unito ha sopportato abbastanza a lungo questa malaccorta ingerenza; attualmente a Westminster è in esame il , che chiede di esonerare il Regno Unito dalla direttiva sugli integratori alimentari che ho appena menzionato.
Spero che esso venga approvato, stabilendo così un precedente che segni la fine, nel Regno Unito, del dominio di questi regolamenti dannosi e superflui.
Sarebbe un significativo passo in avanti verso l’obiettivo del ritiro del Regno Unito dall’Unione europea.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="DE" NAME="Horst Schnellhardt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, questo regolamento prende come punto di partenza la necessità di affrontare il problema dell’obesità e di promuovere un’alimentazione sana, un approccio che non si può fare a meno di condividere; in questo caso, però, ci viene proposto uno strumento eccessivamente burocratico, che fa ben poco per raggiungere l’obiettivo; in effetti, esso si limita ad affermare che esistono cattivi produttori di generi alimentari, consumatori che non assumono le proprie responsabilità autonomamente, e alimenti buoni e cattivi – quelli cattivi conterrebbero sale, grassi e zucchero – una situazione cui i profili nutrizionali intendono porre rimedio.
<P>
Signor Commissario, se lei avesse davvero considerato la proposta formulata dal Parlamento in prima lettura, avrebbe potuto raggiungere tutti questi nobili obiettivi – cui sono favorevole – evitando ogni forma di burocrazia e onerose imposizioni; questi profili nutrizionali sfuggono infatti alla mia comprensione, e ricordo benissimo che il signor Podger, dell’Autorità europea per la sicurezza alimentare, ha dichiarato di non sapere come avrebbe dovuto procedere per la loro elaborazione.
Di conseguenza, questa proposta ci porta a brancolare nel buio, a svolgere l’attività legislativa a tentoni, dopo aver perso il contatto con la realtà, con ciò che avviene nella società e con l’opinione pubblica, cui sarà molto difficile spiegare questo sforzo burocratico.
<P>
Ovviamente possiamo decidere diversamente, e affermare che d’ora in avanti tutti i dati a nostra disposizione dovranno poggiare, secondo il desiderio comune, su un fondamento scientifico, ma non è questo lo strumento legislativo che potrà garantirlo; per questo motivo non sono favorevole ad adottarlo nella sua versione attuale, e mi sembra illogico che la Commissione e il Consiglio abbiano presentato la stessa proposta per la seconda volta, in seconda lettura. E’ stata proprio la prima risposta del Parlamento dopo la prima lettura a offrire lo spunto di ulteriori discussioni che ci avrebbero consentito di raggiungere il nostro obiettivo.
Ma adesso ci stiamo avviando verso la soppressione della concorrenza e dell’economia di mercato, e non credo che questo si rivelerà vantaggioso per la nostra società.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il regolamento sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti è un provvedimento legislativo di grande importanza nonché un notevolissimo contributo alla sicurezza e al benessere dei consumatori dell’Unione europea.
Dobbiamo congratularci con l’onorevole Scheele per l’abilità con cui ha affrontato la questione; i complimenti vanno anche al Commissario Kyprianou per l’approccio aperto, cauto e responsabile che ha adottato.
<P>
Intervengo brevemente per associarmi a quanti hanno illustrato l’esigenza della biodisponibilità e della definizione di quantità massime sicure di vitamine e minerali, sottolineando inoltre la necessità di introdurre un sistema accurato ma pienamente comprensibile di etichettatura e informazione ai consumatori.
Soprattutto per quanto riguarda quest’ultimo punto, è assolutamente essenziale che i consumatori europei abbiano a disposizione e siano in grado di leggere e comprendere informazioni corrette e scientificamente fondate; si tratta di un elemento cruciale per proteggere se stessi e le proprie famiglie dall’assunzione di quantità eccessive e potenzialmente nocive di vitamine e minerali.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in Europa si registrano sforzi crescenti da parte dei cittadini, i quali, consapevoli dell’importanza della questione, cercano di introdurre nella propria dieta alimenti sani.
Ma le buone intenzioni non bastano, se non sono accompagnate da informazioni adeguate.
<P>
Ai nostri giorni i consumatori sono confusi dall’infinita varietà dei prodotti, e possono solo basarsi sulle informazioni dei produttori, che talvolta sono infondate e spesso preconcette.
Noi legislatori dobbiamo garantire che gli sforzi dei cittadini non siano vani e che le informazioni riportate sui prodotti aiutino effettivamente i consumatori a scegliere alimenti sani.
Allo stesso tempo, abbiamo anche la responsabilità di assicurare che il regolamento non generi una situazione insostenibile per produttori e distributori di prodotti alimentari.
<P>
La protezione dei consumatori favorisce l’avvicinamento tra l’Europa e i suoi cittadini.
Quando viene interpretata e applicata correttamente, è di aiuto anche per i produttori, poiché riduce la concorrenza sleale nel mercato, impedisce l’accesso ai prodotti di bassa qualità e, sostanzialmente, rafforza la fiducia dei consumatori.
Corriamo però il rischio che un’applicazione scorretta e un’eccessiva regolamentazione – come si suol dire, la regolamentazione della curvatura della banana – ci rendano ridicoli agli occhi dei cittadini europei.
<P>
Dobbiamo quindi trovare il sistema perfetto, che ci consenta sia di mangiare i prodotti che preferiamo sia di avere informazioni adeguate sul loro contenuto.
L’Europa potrà svilupparsi solo in assenza di conflitti, favorendo la cooperazione nei settori economico e sociale.
Ecco perché ritengo necessario accogliere e sostenere il pacchetto che è stato proposto, con i relativi compromessi, frutto di un lavoro lungo e tenace, sebbene non sia la soluzione ideale, come hanno già ricordato l’onorevole Sommer e altri.
<P>
Oltre a questo, in qualità di deputato di un paese che vanta grandi tradizioni nella produzione e nel consumo di vino, vorrei attirare la vostra attenzione sulla situazione del vino.
<P>
E’ stato dimostrato scientificamente che un moderato consumo di vino reca reali benefici alla salute.
Non credo che nel tentativo di lottare contro l’alcolismo – invece di cercare di eliminare le cause ad esso sottese – sia opportuno usare questo o qualsiasi altro strumento legislativo per dichiarare guerra al vino o alla birra, entrambi importanti per la cultura e la dieta europea; per questo motivo sono favorevole a una deroga per questi due prodotti.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Ivo Strejček (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, vorrei iniziare con una breve citazione da una lettera che ho ricevuto di recente da un’azienda che ha più di 100 dipendenti: “Seguiamo con grande preoccupazione il dibattito relativo al regolamento sulle indicazioni”.
Il regolamento di cui discutiamo oggi renderà più difficile operare per le imprese, aumentando i costi per i consumatori; le aziende aumenteranno i prezzi, e l’aumento dei prezzi danneggerà i consumatori – quei consumatori i cui interessi ed esigenze noi ricordiamo in ogni occasione possibile.
<P>
Mi sembra una questione di buon senso permettere alle aziende di cercare il proprio vantaggio competitivo, e lasciare ai consumatori la facoltà di scegliere.
Vorrei far presente che noi non teniamo affatto conto delle scelte individuali e della responsabilità individuale; si dice che la gente è grassa e che la gente fa vita sedentaria, ma in realtà alcuni ingrassano mentre altri si fanno più magri.
Come sarebbe facile, per gli obesi, dare la colpa della propria condizione alle aziende, ai produttori, ai distributori al dettaglio e al governo.
<P>
Mi oppongo decisamente alla proposta che ci viene presentata in seconda lettura: essa danneggia le imprese, aumenta i prezzi al consumo e ignora il buon senso.
La nostra vita è nelle nostre mani, e non esistono diritti se prima non si rispettano i doveri e la responsabilità individuale.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel quadro delle preoccupazioni e del dibattito generale sul tema della lotta contro l’obesità e altre malattie croniche, il regolamento relativo alle indicazioni nutrizionali e sulla salute, basato sui profili nutrizionali, non avrà il minimo impatto.
Esso si rivelerà anzi dannoso dal punto di vista dell’educazione sanitaria, in quanto i profili nutrizionali si basano unicamente sulla composizione di un alimento o di una categoria di alimenti, e non prendono in considerazione il consumo degli alimenti o delle categorie di alimenti, né le abitudini individuali dei consumatori.
<P>
Gli effetti di un alimento che contenga bassi o medi livelli di sostanze come sale o zucchero, ma venga consumato in forte quantità, sono ben più nocivi di quelli di un alimento che contenga una notevole percentuale della stessa sostanza, ma sia consumato solo occasionalmente.
E’ interessante notare che, secondo le conclusioni cui sono giunti gli scienziati, bambini e giovani obesi in realtà non consumano più cibo spazzatura di quanto facciano i bambini il cui peso corporeo è normale, ma hanno uno stile di vita in cui l’attività fisica è gravemente insufficiente.
La definizione di obiettivi nutrizionali oggettivi e scientificamente fondati può rivelarsi un compito impossibile, e l’EFSA dovrà rinunciare al suo lavoro; in tale contesto, qualsiasi politica basata su questi profili è probabilmente destinata a dimostrarsi incoerente e a condurre a decisioni arbitrarie.
<P>
Secondo uno dei principi basilari dell’agenda di Lisbona, la legislazione deve essere semplice, chiara e applicabile.
Anziché accettare compromessi dettati dalla convenienza politica, dovremmo rinviare questa direttiva del lunedì mattina, chiedendo di rielaborarla in base all’iniziativa sul miglioramento della regolamentazione.
Dobbiamo garantire che essa corrisponda alle migliori prassi scientifiche del settore, riducendo al minimo la burocrazia; la direttiva deve poi soddisfare gli interessi delle PMI e dei consumatori e, soprattutto, deve tener fede alle indicazioni fornite dalla sua stessa etichetta – deve cioè servire da strumento nella lotta contro l’obesità e contro altre malattie croniche.
<P>
Per quanto riguarda il regolamento sull’aggiunta di vitamine e minerali e delle cosiddette “talune altre sostanze” agli alimenti, sono fermamente convinta che una terapia di massa applicata all’intera popolazione tramite l’aggiunta di alcune sostanze a beni di base forniti pubblicamente, come l’acqua potabile, sia un provvedimento discutibile dal punto di vista etico che non dovrebbe essere consentito; ciò vale soprattutto nel caso in cui non si possa escludere scientificamente che tale aggiunta abbia effetti negativi sulla salute di alcuni gruppi sensibili della popolazione.
Per esempio, l’aggiunta di fluoruro all’acqua potabile esercita un effetto negativo sproporzionato sui lattanti nutriti con latte artificiale e sui bimbi in tenera età, dal momento che il latte loro somministrato, e ottenuto con l’acqua potabile così trattata, equivale all’intera loro dieta.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Ulmer (PPE-DE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con l’onorevole Scheele per la sua relazione che, con l’integrazione degli emendamenti, rappresenta un eccellente ; vorrei inoltre ringraziare l’onorevole Poli Bortone, per l’impegno di cui ha indubbiamente dato prova elaborando una relazione ampia e complessa ma, purtroppo, non conforme al mio modo di pensare.
<P>
Sia in termini politici che di principio, dobbiamo ricordare che il Consiglio e la Commissione si sono trovati in una posizione di forza eccessiva rispetto al Parlamento, che adesso è costretto a dare la propria approvazione per evitare danni ancora maggiori.
<P>
Le alte sfere della comunità amministrativa – Consiglio e Commissione – hanno avuto la meglio sulla volontà politica espressa dalla maggioranza di quest’Assemblea, e una buona proposta, emendata in prima lettura, è stata praticamente ridotta all’osso.
Non ho alcuna obiezione contro i profili nutrizionali, ma ritengo che un debba rispettare alcuni principi; in primo luogo, la Commissione non ha presentato alcuna proposta concreta – ciò che si potrebbe definire il modello preproduttivo.
E’ necessario attingere alle conoscenze degli esperti – medici, nutrizionisti, psicologi – e confrontare le loro opinioni.
Mi chiedo quale valore aggiunto questo apporterà all’Europa; vorrei sapere quali sono le probabilità di una sua effettiva applicazione, e in che modo possano sopravvivere le PMI.
Mi chiedo altresì se all’espressione “protezione dei consumatori” non si debba attribuire un significato più ampio, che ci induca non a trattarli come bambini, ma ad aiutarli a raggiungere decisioni in maniera autonoma.
<P>
Scientificamente è prevedibile che l’effetto di tutto ciò sull’alimentazione e sul consumo degli europei – soprattutto dei bambini – sarà praticamente nullo; tuttavia, avremo creato un nuovo mostro burocratico per convincere i nostri cittadini dell’utilità dell’Europa.
Inghiottiremo questo rospo – che probabilmente un profilo nutrizionale descriverebbe come eccessivamente viscido –, ma spero che sarà l’ultimo del suo genere.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Astrid Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="FR)">
<P>
   – ( Signor Presidente, come la collega, onorevole Sommer, non posso che esprimere la mia profonda insoddisfazione per la posizione comune che ci è stata presentata per la seconda lettura.
<P>
Abbiamo un tipico esempio di occasione perduta: in questo caso la Commissione ha perduto l’occasione di sostenere la ragionevole posizione adottata dal Parlamento in prima lettura, proprio mentre il Presidente della Commissione Barroso continua a deliziarci insistendo sulla necessità di maggiore sussidiarietà e minore burocrazia; e potrei continuare.
<P>
Come ha spiegato l’onorevole Schnellhardt, il tentativo di imporre ai consumatori profili nutrizionali privi di qualsiasi fondamento scientifico è inaccettabile, oltre che temerario.
<P>
In qualità di presidente dell’intergruppo “vino” di quest’Assemblea, ho il dovere di sottolineare quanto sia eccessivo il divieto totale di qualsiasi indicazione per bevande contenenti più dell’1,2 per cento in volume di alcol.
Non soltanto il vino è oggetto di regolamenti comunitari specifici, ma esistono valide prove scientifiche che dimostrano che il vino, consumato con moderazione, per esempio due o tre bicchieri al giorno, è benefico per la salute.
Tra l’altro, esso costituisce un’efficace prevenzione contro le malattie cardiovascolari, il cancro e la demenza, un punto che il Commissario e i suoi servizi hanno del tutto ignorato.
<P>
Il compromesso cui ha lavorato l’onorevole Renate Sommer, che io ringrazio, è semplicemente il male minore.
Non posso che deplorare la scarsa comprensione manifestata dal Consiglio e dalla Commissione su questo , nonché le conseguenze della loro ostinazione, in particolare per quanto riguarda l’occupazione.
<P>
Per dare al Consiglio e alla Commissione l’ultima occasione per riconsiderare queste posizioni incomprensibili che potrebbero compromettere la conciliazione e gli obiettivi fissati dalla strategia di Lisbona, insieme all’onorevole Klaß abbiamo presentato un emendamento che esclude il vino e la birra dal campo di applicazione dell’articolo 4, paragrafo 3, per non danneggiare settori che, da migliaia di anni, fanno parte del nostro patrimonio culturale e alimentare.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="CS" NAME="Zuzana Roithová (PPE-DE )." AFFILIATION="pâté">
<P>
   – Onorevoli colleghi, anch’io nutro profonde riserve sulla proposta della Commissione.
Gli oneri amministrativi e finanziari da essa derivanti ostacoleranno la concorrenza e provocheranno aumenti dei prezzi per i consumatori.
Mi chiedo quindi chi trarrà benefici da questo sistema così costoso.
La proposta sarà dannosa per le PMI, per le quali ogni ulteriore pastoia burocratica rappresenta un ostacolo alle imprese, e spiana la strada alla monopolizzazione del mercato europeo.
Sono contraria a questi regolamenti per motivi sanitari, giacché i miglioramenti che apporterebbero alla salute degli europei sono del tutto indimostrabili.
Un’alimentazione costosa e i profili sanitari riportati sulle etichette non saranno sufficienti a influenzare il comportamento dei consumatori, e certamente non porteranno gli europei a perdere peso né a migliorare il proprio stato di salute.
Su tali questioni influiscono piuttosto lo stile di vita, un ambiente sano e la fiducia nelle spiegazioni e nella consulenza professionale del medico.
<P>
Ciò che è ovviamente necessario è che i consumatori europei possano comprendere le complesse informazioni sugli alimenti, e questo vale per tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
Sono quindi favorevole a uniformare in tutta l’UE le norme sulle indicazioni relative agli alimenti e sulla lotta contro le false indicazioni.
I consumatori, tuttavia, preferirebbero trasparenza e informazioni visibili sugli ingredienti, piuttosto che una valutazione degli effetti sanitari di ogni alimento.
Purtroppo, questo nuovo regolamento non fa molto per migliorare l’orientamento dei consumatori, per esempio per quanto riguarda le dimensioni delle scritte e un formato chiaro e standardizzato per le indicazioni.
Invece di proporre norme di questo tipo, esso propone un complesso sistema di autorizzazioni per il contenuto delle informazioni sugli alimenti.
Nella mia veste di medico, sono consapevole dell’importanza di poter controllare il contenuto esatto di ogni alimento per coloro che seguono diete speciali.
Per esempio, gli individui affetti da celiachia devono sapere con certezza che prodotti come il sfuso non contengono farina.
Da un punto di vista sanitario, questo è più importante delle informazioni concernenti la riduzione dei grassi nello yogurt, quindi i consumatori europei potrebbero mangiarselo di gusto assieme a pane e burro se non addirittura – Dio non voglia – con una fetta di sanguinaccio bianco.
<P>
La proposta della Commissione va contro la strategia di Lisbona.
Domani, credo, la maggioranza si schiererà a favore delle nostre proposte, che se non altro favoriscono una maggiore flessibilità per la registrazione, la possibilità di una maggiore protezione dei diritti degli autori delle indicazioni, un periodo di protezione più breve per le indicazioni fondate scientificamente, l’eliminazione dei prodotti alcolici sfusi dalla direttiva e altri emendamenti.
Altrimenti, dovremo respingere totalmente la proposta.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli deputati per quest’interessantissimo dibattito.
<P>
Coloro che lavorano con me da diciotto mesi a questa parte sanno ormai che io tendo a parlare in maniera aperta e sincera; posso dire sinceramente che questa è l’unica proposta legislativa per ottenere la cui approvazione non avrei mai pensato di dover lottare.
E’ una proposta che si fonda sulla logica; afferma che se qualcuno vuol guadagnare denaro utilizzando uno strumento di , costui – persona o azienda che sia – deve dire la verità: una cosa semplicissima.

<P>
Parliamo di scelte dei consumatori.
Cosa dovrebbero fare i consumatori: allestire piccoli laboratori chimici casalinghi per analizzare il contenuto di zuccheri e grassi di ogni alimento?
Come possono i consumatori fare le loro scelte se nessuno controlla l’esattezza dei dati?
Quanto poi alle indicazioni sulla salute, i consumatori dovrebbero forse effettuare clinici in casa per controllare se un certo prodotto abbassa veramente il colesterolo?
E’ impossibile!
Per tale motivo è importante adottare questo provvedimento legislativo, soprattutto dopo il compromesso, e anzi sono sorpreso che finora non si sia legiferato in questo campo.
<P>
Cosa succederà se non adotteremo questa legislazione?
Quale sarà il risultato?
Ognuno può dire ciò che vuole e poi sperare per il meglio.
Nell’Unione europea tutti noi, compresi i dei maggiori Stati membri, ribadiamo continuamente l’impegno di porre il cittadino europeo al centro delle politiche europee; questo provvedimento costituirà un buon della serietà di tale impegno.
<P>
Sono pienamente d’accordo: il miglioramento dei regolamenti è per noi una politica essenziale.
Questo non significa però che non vi debbano essere regolamenti, soprattutto in materia di tutela della salute e dei consumatori; significa piuttosto che dobbiamo elaborarli in maniera adeguata.
Come ho osservato nel mio intervento introduttivo, a mio avviso grazie alle proposte e agli emendamenti del Parlamento disponiamo ora di un buon provvedimento legislativo che non impone oneri superflui alle aziende del settore e allo stesso tempo tutela i consumatori.
<P>
Spesso tendiamo a dimenticare un aspetto molto importante: il mercato interno.
Avete la mia parola che questi settori della salute saranno regolamentati.
Si tratta però di decidere se tale regolamentazione deve avvenire a livello comunitario, garantendo condizioni di parità nel mercato interno e competitività per quel settore, che potrebbe raggiungere i 450 milioni di consumatori, oppure se devono esserci 25 differenti sistemi di norme e regolamenti, così da frammentare il mercato interno.
Ho mantenuto un costante dialogo con i rappresentanti del settore, ed ecco le loro preferenze; chiedo sempre loro se preferirebbero un unico provvedimento legislativo, sia pure severo, oppure 25 leggi diverse con livelli flessibili.
Essi preferiscono un provvedimento legislativo unico; ecco un elemento di grande importanza.
<P>
Per quanto riguarda il vino, comprendo le osservazioni che sono state formulate, ma dobbiamo ricordare che il vino è una bevanda alcolica; deriva certo da un prodotto agricolo, ma contiene alcol e deve quindi rientrare in questa legislazione.
<P>
In merito al fluoruro, devo ricordarvi che il problema cui si è fatto cenno è la fluorizzazione obbligatoria, che non rientra in questa legislazione bensì nelle competenze degli Stati membri.
Si tratta di un problema diverso, che potremmo certo discutere ma non rientra nell’ambito di questa legislazione, poiché le indicazioni e le aggiunte in esame sono volontarie.
<P>

In conclusione, come ho già detto, questo è un buon compromesso; ciascuna parte in causa avrebbe preferito un compromesso un po’ più audace in un senso o nell’altro, ma la soluzione che abbiamo trovato tiene conto in maniera equilibrata degli interessi di tutti.
<P>
Concordo sul fatto che, da solo, questo provvedimento non può risolvere il problema dell’obesità.
Come sapete, per affrontare questo complesso problema abbiamo generalmente seguito un approccio non normativo; abbiamo elaborato una piattaforma e ora stiamo discutendo con i rappresentanti del settore e con le altre parti interessate le possibili soluzioni di questo problema.
In alcuni ambiti, tuttavia, interventi legislativi e normativi sono necessari.
Per realizzare il nostro obiettivo finale abbiamo quindi bisogno di una combinazione di tutte le varie azioni e iniziative(1).
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 11.30.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="stophoest">
<P>
   – Sebbene il compromesso raggiunto tra Parlamento e Consiglio non sia perfetto, posso sostenerlo.
Rispetto alla proposta originale, è molto meno burocratico, senza per questo mettere a rischio la protezione dei consumatori.
Essi infatti ricevono informazioni adeguate senza essere trattati con condiscendenza.
Potremo continuare a usare parole olandesi come o per indicare le caramelle per la tosse, giacché è noto a tutti che queste caramelle non possono far cessare immediatamente la tosse.
<P>
I consumatori devono poter fare affidamento su indicazioni nutrizionali e sulla salute veritiere e scientificamente fondate.
Le ricerche condotte hanno dimostrato che il 53 per cento dei consumatori ha fiducia nelle indicazioni nutrizionali.
Dal momento che abbiamo eliminato dal regolamento gli inutili vincoli burocratici, senza compromettere la protezione dei consumatori, questi ultimi potranno fare una scelta informata.
Allo stesso tempo, il panificio di quartiere potrà continuare a pubblicizzare i suoi panini ad alto contenuto di fibre senza doversi impegnare in una lunga ed estenuante procedura.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Poli Bortone (A6-0122/2006 )">
<P>
La Commissione può accettare gli emendamenti dal n. 50 al n.
89.
<P>
La Commissione non può accettare gli emendamenti dal n. 1 al n.
49, e i nn.
90 e 91.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 1, 5, 11, 14, 15, 16, 17 e 18.
<P>
La Commissione non può accettare gli emendamenti nn. 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13 e 19.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento (entrambe le relazioni):"/>
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="stock">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0140/2006), presentata dall’onorevole Maat a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce misure per la ricostituzione dello di anguilla europea [COM(2005)0472 – C6-0326/2005 – 2005/0201(CNS)].
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, giudico positivamente la relazione del Parlamento sulla proposta della Commissione concernente la ricostituzione dello di anguilla europea e desidero ringraziare il relatore, onorevole Maat, per il suo valido operato.
<P>
Constato che il Parlamento ha affrontato con grande impegno la grave minaccia che incombe sulla popolazione di anguille europee.
La vostra Assemblea ha avanzato alcuni preziosi suggerimenti pratici per migliorare la proposta.
Posso accettare numerosi emendamenti nella forma in cui sono stati presentati; di alcuni altri posso accettare il principio ispiratore ma non l’inclusione nella proposta, poiché richiederebbero un approccio diverso.
In pochi altri casi, prima di passare all’applicazione pratica, si rende necessaria un’analisi scientifica supplementare.
<P>
Posso accogliere gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 6, 7, 10, 12, 13, 15, 21, 22, 23, 27 e 29.
Sono d’accordo sull’opportunità di concedere agli Stati membri la facoltà di scegliere i propri periodi di fermo allo scopo di ridurre alla metà lo sforzo di pesca, nonché di prolungare il calendario della proposta per consentire agli Stati membri di elaborare meglio i piani di gestione, con una maggiore flessibilità nella definizione delle aree cui devono applicarsi i piani di gestione per l’anguilla.
Accetto anche il fatto che gli Stati membri debbano avere la possibilità di muoversi individualmente, qualora insorgano difficoltà nell’elaborazione di piani di gestione comuni tra diversi Stati.
<P>
Fra gli emendamenti proposti ve ne sono parecchi che apprezzo in linea di principio, ma che riguardano problemi per i quali, a mio avviso, sarebbe preferibile un approccio diverso. Gli emendamenti nn.
4, 8 e 11 riguardano le misure applicative e le ulteriori ricerche da effettuare per associare l’acquacoltura agli sforzi di ricostituzione degli di anguilla europea; le esigenze della ricerca, tuttavia, non si possono affrontare direttamente nell’ambito di un regolamento del Consiglio come questo.
Modalità più opportune per approfondire la ricerca sarebbero un finanziamento erogato tramite i programmi quadro e il ricorso a organismi consultivi come il comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca; farò in modo che, per commissionare ricerche, si utilizzino questi metodi, che sono più adeguati.
Fino a quando non saranno disponibili i risultati delle ricerche richieste nell’emendamento n.
4, sarebbe prematuro procedere all’attuazione delle misure previste dagli emendamenti nn. 8 e 11.
<P>
Gli emendamenti nn.
5 e 25 riguardano le esportazioni di anguille cieche; si tratta di una questione commerciale.
Quando la Comunità avrà elaborato misure interne di conservazione per le anguille, essa potrà definire limitazioni alle esportazioni che favoriscano e tutelino l’utilizzo delle anguille per popolare le acque interne comunitarie.
Il mio collega, Commissario Mandelson, conosce questo problema e inizierà a preparare misure concernenti le esportazioni di anguille cieche non appena il Consiglio avrà preso una decisione in materia di conservazione delle anguille.
Per assicurare la compatibilità con le norme OMC, occorre anzitutto attuare misure di conservazione nelle nostre stesse acque.
<P>
L’emendamento n. 9 offre un ottimo suggerimento: la migrazione delle anguille cieche non va ostacolata.
A mio avviso, però, si aderirebbe maggiormente allo spirito dell’articolato approccio adottato in questa proposta di regolamento se gli Stati membri effettuassero tale scelta da sé, nel quadro delle misure di gestione delle anguille.
<P>
L’emendamento n. 16 non è più necessario, poiché ho accettato il principio secondo cui gli Stati membri possono godere di flessibilità nella definizione dei bacini fluviali dell’anguilla, come chiede l’emendamento n.
13.
<P>
Approvo il principio espresso nell’emendamento n. 17, ma la possibilità, per più Stati membri, di preparare un piano di gestione comune è già prevista dall’articolo 8.
Gli emendamenti nn. 18 e 28 riguardano gli obiettivi e i metodi di applicazione da utilizzare per la ricostituzione degli di anguilla.
A tal proposito faccio riferimento all’ultimo parere del comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca, il quale rileva l’estrema difficoltà di misurare il passaggio in mare delle anguille, e stima preferibile concentrarsi su misure direttamente applicabili come una riduzione del 50 per cento dell’impatto della pesca sulle anguille, e una riduzione analoga dell’effetto sulle anguille di installazioni fisse come turbine e pompe.
Ritengo che per il momento dovremmo procedere su tale base, ma gli Stati membri devono migliorare e affinare la raccolta di dati concernenti le anguille per migliorare misure e obiettivi di gestione.
<P>
Gli emendamenti nn. 19 e 20 riguardano gli aiuti finanziari per la ricostituzione degli e per la costruzione di passaggi a uso delle anguille.
Sostengo queste proposte, nella misura in cui la ricostituzione degli ha effetti positivi sul passaggio in mare dell’anguilla argentata, ma questo provvedimento legislativo non è la sede più opportuna per avanzarle, dal momento che esse verranno inserite nel nuovo regolamento del Fondo europeo per la pesca.
<P>
Posso accettare il suggerimento di alleviare gli oneri derivanti dall’obbligo di presentare relazioni, ma a questo risultato si dovrebbe giungere diminuendo la frequenza delle relazioni stesse.
Rimane, per gli Stati membri, la necessità di migliorare sensibilmente la raccolta dei dati, e quindi il requisito di una base scientifica più solida per la gestione delle anguille rimane un elemento importante della mia proposta.
<P>
L’emendamento n. 24 invita a estendere i piani di gestione per l’anguilla alle acque costiere, e in particolare al Mar Baltico.
Anch’io reputo importante la gestione della pesca dell’anguilla nelle acque costiere, ma oggi è tecnicamente impossibile fissare un obiettivo di passaggio per la pesca in mare, dal momento che non è possibile misurarlo.
Sosterrò comunque l’inclusione della pesca marittima all’anguilla tra i tipi di pesca che devono sottostare a una riduzione del 50 per cento dello sforzo generale di pesca.
<P>
Ringrazio la commissione per la pesca e il relatore, onorevole Maat, per l’ottima collaborazione che ci hanno offerto nella preparazione di questa relazione.
Mi auguro sinceramente che, operando nel prossimo futuro uno sforzo consistente e significativo, sia possibile migliorare sensibilmente la situazione degli di anguille in Europa.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero rivolgere un caloroso ringraziamento al Commissario Borg per l’eccellente cooperazione e anche per il modo in cui abbiamo potuto esaminare le opportunità tecniche.
Tornerò a tempo debito su alcune osservazioni che riguardano gli emendamenti.
<P>
In primo luogo, però, vorrei soffermarmi sull’oggetto del dibattito; in fondo, questo dibattito sul regolamento concernente la ricostituzione degli di anguilla dimostra che il Parlamento europeo può legiferare, anche nei settori in cui dispone solo di poteri consultivi.
Benché la pesca nelle acque interne sia, strettamente parlando, di competenza degli Stati membri e non dell’Unione europea, collaborando strettamente con i colleghi del Parlamento europeo e con il Commissario Borg, responsabile della pesca e degli affari marittimi, siamo letteralmente riusciti a tendere una mano alle anguille.
<P>
L’anguilla ha la particolarità di essere, contemporaneamente, un pesce marino e un pesce d’acqua dolce; il regolamento della pesca riguarda l’Unione europea, mentre le vie d’acqua interne rientrano nelle competenze degli Stati membri.
In tale situazione l’anguilla è stata trascurata per anni; in mancanza di legislazione, sia a livello europeo che a livello nazionale, l’anguilla è riuscita ripetutamente a sfuggire alle reti del legislatore.
<P>
Gli di anguille hanno subito un drastico declino.
Negli ultimi cinquant’anni gli di giovani anguille marine, le cosiddette anguille cieche, sono diminuiti di oltre il 95 per cento; né molto migliore è stata la sorte delle anguille adulte, di cui si è salvato solo il 25 per cento.
E’ giunto ormai il momento di passare all’azione per salvare l’anguilla europea, ed è necessario adottare un approccio ampio e complessivo; desidero perciò ringraziare il Commissario Borg per la rapidità con cui ha tradotto la relazione d’iniziativa del Parlamento in una proposta di regolamento.
Dopo tutto, solo una presa di posizione unanime di tutti gli interessati, compresi i rappresentanti della pesca professionale e ricreativa, le autorità regionali e nazionali, le organizzazioni ambientaliste e naturalistiche, può dar luogo a una totale inversione di tendenza.
E’ quindi una circostanza unica che la nuova iniziativa di salvataggio dell’anguilla abbia il sostegno di tutti questi soggetti nel modo che ora vi descriverò.
<P>
Per ottenere la ricostituzione degli di anguilla è stato deciso di ridurre la pesca dell’anguilla alla metà.
Al posto di tale riduzione alla metà – che in pratica spesso condurrebbe al fermo – gli Stati membri possono però elaborare un piano di ricostituzione delle anguille; tale piano, che può riguardare un intero territorio, una regione o un bacino fluviale, potrebbe diventare la forma definitiva di cooperazione fra tutte le parti interessate.
Questo non esige un’azione dall’alto – né da Bruxelles né dalle capitali degli Stati membri – bensì dal basso, con il coinvolgimento dei cittadini e degli operatori del settore.
<P>
Questo metodo consente di regolare le esportazioni di anguilla cieca e si adatta perfettamente ai fiumi, ai canali e ai laghi d’Europa.
Inoltre, tale piano di ricostituzione offre un forte stimolo alle misure tecniche come centrali idroelettriche, chiuse e dighe, permettendo ai pesci di migrare senza ostacoli.
<P>
Il vasto consenso, esteso da nord a sud, che si è registrato in seno alla commissione per la pesca, è un essenziale presupposto per giungere a decisioni positive in sede di Consiglio europeo “pesca”.
Se la Commissione europea adotterà le correzioni proposte dal Parlamento, come il Commissario ha annunciato in merito a numerosi aspetti, si giungerà sicuramente a prendere decisioni positive con una vasta base di sostegno, estesa dalla Spagna alla Svezia e composta da rappresentanti della pesca professionale e ricreativa, nonché da organizzazioni ambientaliste.
Ciò significa anche che la Commissione e il Consiglio non dovrebbero lasciarsi sfuggire un’occasione più unica che rara.
<P>
Sono particolarmente grato al Commissario, che ha adottato gran parte degli emendamenti; gli sono riconoscente anche per le iniziative da lui prese nei confronti del Commissario Mandelson, soprattutto in materia di politica commerciale internazionale, per una migliore regolamentazione non solo della cattura delle anguille cieche ma anche delle esportazioni del settore.
Ciò incoraggia le prospettive per l’anguilla cieca come investimento economico, nelle acque europee come altrove, e rende anche possibile operare per la sostenibilità.
<P>
Il Commissario ha giustamente rilevato che il Parlamento ha eliminato da un emendamento uno specifico criterio di sostenibilità; egli ha anche espresso l’intenzione di giungere a individuare, collaborando con esperti tecnici, un metodo di misurazione obiettivo.
Ne prendo nota con soddisfazione, poiché ciò corrisponde anche alle tendenze prevalenti in Parlamento.
La cifra precisa del 40 per cento, però, provocava problemi in varie aree, e a questo proposito si dovrebbe forse tener conto anche delle differenze regionali.
<P>
In sostanza, sono lieto che il Commissario abbia accettato tanti emendamenti.
Per quanto riguarda la politica commerciale e parecchi altri settori, sono convinto che nell’Unione europea riusciremo ad avere molto migliori nel giro di cinque o dieci anni.
Questo andrà a vantaggio di tutti, non solo dell’opinione pubblica, ma anche della pesca professionale e ricreativa e di chiunque sia interessato alle anguille.
Ringrazio ancora una volta i colleghi per l’eccellente lavoro di squadra che ha contraddistinto l’elaborazione di questa relazione, e attendo con interesse il dibattito che seguirà, nonché il voto sulla mia relazione.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, sono lieta che il Commissario abbia preso buona nota tanto di questa relazione del Parlamento sulla ricostituzione degli di anguilla europea, quanto dei metodi di lavoro del relatore, onorevole Maat.
<P>
La rigidità della proposta della Commissione, la cieca ostinazione con cui essa ignorava il comportamento biologico delle anguille – la cui cattura è strettamente connessa alle fasi lunari – e l’ingiustizia di vedere nella pesca l’unica causa della riduzione della popolazione di anguille hanno ceduto il posto al compromesso elaborato dal relatore.
Dobbiamo ringraziarlo per la flessibilità e la sensibilità con cui ha ascoltato le ragioni e gli argomenti esposti dalle varie flotte che pescano l’anguilla, in tutte le diverse fasi della vita di questo pesce e in e bacini fluviali che variano enormemente da un capo all’altro d’Europa.
<P>
La proposta della Commissione era stata respinta dai rappresentanti del settore in tutti i paesi dell’Unione, dalle amministrazioni nazionali e dal nostro Parlamento; la relazione dell’onorevole Maat è stata approvata all’unanimità in seno alla commissione per la pesca, e ha calmato le acque agitate.
La Commissione deve perciò prenderne buona nota.
<P>
Non ci sfugge l’urgente necessità di ricostituire gli di anguille; la proposta mira quindi a ridurre alla metà lo sforzo di pesca.
Viene comunque proposto un metodo ragionevole per ottenere questo scopo, che sostituisce l’assurda proposta della Commissione, che avrebbe voluto fermare la pesca dal primo al quindicesimo giorno di ogni mese.
<P>
Viene anche eliminato l’obbligo, per i futuri piani nazionali, di garantire un passaggio in mare del 40 per cento alle anguille, che sarebbe praticamente impossibile da calcolare; esso è sostituito da misure che consentono il passaggio in mare di un’elevata percentuale di biomassa di anguilla adulta, e a tale scopo si richiede di considerare non solo la pesca, ma tutte le attività umane che, lungo il corso dei fiumi, ostacolano o impediscono il ritorno al mare delle anguille.
<P>
In conclusione, la relazione elaborata dall’onorevole Maat e dalla commissione per la pesca è una relazione fondata sul consenso, equilibrata e misurata; in armonia con le dichiarazioni del Commissario, mi auguro che lui e il Consiglio ne tengano debito conto.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DA" NAME="Henrik Dam Kristensen," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, nella mia Danimarca, come in molte altre parti della Comunità, la pesca dell’anguilla è un’attività dalla lunga tradizione, e in molti luoghi l’anguilla è un importante alimento.
Non soltanto in Danimarca ma in tutta la Comunità su tale tradizione incombe ora la minaccia delle critiche condizioni in cui versano gli di anguille.
L’anguilla europea è oggetto di uno sforzo di pesca talmente eccessivo che lo si è ridotto all’un per cento delle sue dimensioni passate.
Non siamo solamente di fronte a una situazione precaria, ma anche a una grande sfida per la politica comune della pesca; in ultima analisi, possiamo aggiungere, si tratta anche dell’ultima occasione.
<P>
Questa relazione mira essenzialmente a far sì che ogni Stato membro elabori un piano nazionale di gestione dell’anguilla per ogni bacino fluviale; proprio il fatto che la relazione riguardi tutti i bacini fluviali riveste grande importanza.
Tali piani hanno lo scopo di rendere altamente probabile che una grande percentuale della biomassa di anguilla adulta riesca a passare in mare.
L’originaria proposta della Commissione prevedeva una percentuale di passaggio in mare pari al 40 per cento; a mio avviso si trattava di un elemento positivo e, a dire il vero, avrei preferito che venisse mantenuto.
<P>
Un altro risultato che giudico molto soddisfacente, il cui merito va sempre all’onorevole Maat, è che d’ora in poi disporremo di misure per garantire la continuazione del ripristino degli di avannotti.
La disponibilità di avannotti e assolutamente cruciale; in loro assenza, infatti, sarebbe del tutto impossibile ricostituire i nostri .
<P>
A mio avviso, con la sua relazione l’onorevole Maat ha svolto un ottimo lavoro, di cui desidero ringraziarlo.
Disponiamo ora di un testo che può rivelarsi prezioso e che sarà importante per noi tutti; mi auguro che il contributo del Parlamento e il dibattito che avrà luogo tra i ministri responsabili per la pesca in sede di Consiglio conducano a elaborare un piano d’azione che garantisca la ricostituzione degli di anguilla.
Come ho osservato all’inizio, ci troviamo ora in una situazione per cui, in mancanza di uno sforzo costruttivo da parte di ogni Stato membro, nella Comunità le anguille rischiano di diventare un ricordo del passato.
Abbiamo il dovere di salvaguardare gli di anguille.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="ES" NAME="Josu Ortuondo Larrea," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, benché la pesca continentale dell’anguilla non rientri ufficialmente nella politica comune della pesca, nessuno di noi ignora la riduzione che gli di questa specie hanno subito negli ultimi anni; in tale situazione l’anguilla potrebbe rischiare di estinguersi, se non riusciremo ad applicare un piano d’azione nell’ambito dell’Unione europea.
<P>
Nell’intento di far fronte a tale situazione, la Commissione ci presenta una proposta di regolamento che contiene misure piene di buone intenzioni ma – a mio modesto avviso – suscettibili di miglioramenti.
Nei Paesi baschi, che io rappresento in questa sede, abbiamo grande familiarità non solo con l’anguilla adulta ma anche con gli esemplari più giovani – le anguille cieche –, che storicamente rappresentano anzi un ingrediente di uno dei piatti più gustosi e apprezzati della nostra cucina.
<P>
Per tale ragione storica, quindi, sappiamo bene che il ciclo vitale della nostra anguilla è lunghissimo: si tratta di una specie migratoria e le femmine, prima di morire, viaggiano per un anno per andare a deporre le uova nel Mar dei Sargassi – zona dell’Atlantico fra le Bermuda e Portorico. Esse depongono fino a 20 milioni di uova a forma di foglia, che fluttuano liberamente raccolte in agglomerati sferici e, trasportate dalle correnti marine, in un anno raggiungono le coste nordamericane e nel giro di tre anni quelle europee.
Quando raggiungono i nostri fiumi hanno subito una metamorfosi: si sono trasformate in anguille cieche e continuano a crescere fino a diventare anguille adulte.
<P>
Dal momento che la loro pesca dipende dalle fasi lunari, il divieto di pesca esteso dal primo al quindicesimo giorno di ogni mese potrebbero provocare il fermo quasi completo di quest’attività di pesca oppure – all’opposto – rimanere praticamente privo di effetti, a seconda della fase lunare di quei quindici giorni.
Una riduzione della stagione di pesca tale da dimezzare lo sforzo di pesca sarebbe senz’altro più efficace.
<P>
Il calendario proposto non sembra poi praticabile, dal momento che i piani esigono un’opera di coordinamento tra diversi Stati membri e regioni, il che naturalmente richiede del tempo.
<P>
Inoltre, dal momento che le conoscenze odierne non sono sufficienti per calcolare le percentuali di passaggio in mare, mentre i modelli attualmente in esame nell’ambito del progetto SLIME non saranno disponibili nell’immediato futuro, la scelta migliore è quella di procrastinare fino al 2008 l’autorizzazione a pescare l’anguilla nei periodi di divieto stagionale, come eccezione fondata su un piano di gestione particolare.
Sappiamo a quante persone dia da vivere la pesca dell’anguilla e non possiamo distruggere questo settore economico; dobbiamo invece trovare un equilibrio che garantisca anche la sopravvivenza delle risorse.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore e anche con il Consiglio per questo documento di lavoro, che conferma tutte le argomentazioni da noi esposte.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Non c’è dubbio: le anguille sono stati i nostri precursori.
Ben prima che noi europei iniziassimo la nostra cooperazione transfrontaliera, le anguille già collaboravano, come parte del loro modo di vita.
Provenienti da tutta Europa, esse si radunano nel Mar dei Sargassi per accoppiarsi e figliare, senza curarsi dei confini nazionali.
<P>
Negli ultimi 40 anni, tuttavia, gli di anguille si sono ridotti di oltre il 75 per cento; il declino più rapido si è registrato negli ultimi 20 anni.
L’anguilla impiega più di vent’anni per raggiungere la maturità sessuale, e quindi passeranno molti anni prima che noi possiamo pescare le anguille che nascono oggi; passeranno anche molti anni prima che divengano visibili i risultati delle misure prese, ed è quindi tempo che tutti i paesi si aiutino a vicenda.
Le anguille hanno già subito una sorte più dura di quanto possano sopportare; dal momento che esse sono un simbolo della cooperazione transfrontaliera, se non riuscissimo a salvare l’anguilla ciò costituirebbe un fallimento simbolico per tutta l’Unione europea e per l’intero futuro dell’Unione.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Bairbre de Brún," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
Ho ascoltato con piacere le osservazioni formulate questa sera dal Commissario Borg, in merito alle sagge proposte avanzate nella relazione sul tema dei fermi e delle prerogative degli Stati membri in questo campo.
Ovviamente mi auguro che il Commissario Mandelson possa compiere progressi in tema di commercio internazionale.
L’anguilla cieca è una specie particolarmente vulnerabile, dal momento che viene esportata in grandi quantità nel sudest asiatico, con ripercussioni sull’intero settore.
La relazione di cui discutiamo oggi contiene proposte valide e razionali.
<P>
Nel mio collegio elettorale, la Cooperativa dei pescatori di Lough Neagh ha fatto ogni sforzo, nel corso degli anni, per gestire l’attività di pesca con metodi tali da permettere la conservazione degli . Continuerò a segnalare il loro esempio alla Commissione e al Parlamento, come modello di buona prassi da sostenere a livello nazionale e di Unione europea.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Lei ha iniziato il suo discorso in irlandese, che nel gennaio prossimo diventerà una lingua ufficiale dell’Unione europea; lei ha quindi anticipato quest’avvenimento.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="ultra vires">
<P>
   – Signor Presidente, è importante precisare e ricordare che la pesca nei fiumi e nelle acque interne non rientra nelle competenze dell’Unione europea; quella che stiamo esaminando, tuttavia, è una proposta per la gestione dell’anguilla che in sostanza sancisce il controllo dell’Unione sulle acque interne.
Occorre quindi chiedersi se alcuni aspetti di questa proposta non vadano .
<P>
Intorno a Lough Neagh e al corso inferiore del fiume Bann fiorisce in Irlanda del Nord l’attività di pesca commerciale dell’anguilla non di allevamento più importante d’Europa; forniamo anguille di alta qualità a gran parte d’Europa, e in particolare ai paesi dell’Europa settentrionale.
Gestita con efficienza, quest’attività di pesca rispetta già i suoi obblighi ambientali, garantendo il passaggio in mare di un numero adeguato di anguille adulte per la riproduzione, e finanziando a proprie spese la ricostituzione degli mediante esemplari giovani.
Sarebbe assurdo che ora dovesse subire restrizioni punitive a causa dell’avido comportamento di altri operatori europei, che ha gravemente intaccato gli del nostro continente.
<P>
La causa principale della diminuzione degli è l’esportazione di anguille cieche in Estremo Oriente; l’anno scorso la Francia da sola ne ha esportate otto tonnellate.
Rilevo dunque con piacere che la relazione cerca di limitare quest’attività, che in pratica equivale a esportare il futuro stesso del settore europeo della pesca dell’anguilla.
Sono inoltre lieto di constatare che si insiste affinché le aziende del settore garantiscano una percentuale di passaggio in mare di anguille adulte.
Tutti devono contribuire alla ricostituzione della biomassa, ma in particolare coloro che finora hanno dilapidato le nostre risorse.
<P>
Sono fermamente convinto che sia necessario respingere il fermo di 15 giorni al mese, e sono favorevole a piani per la gestione dell’anguilla che riguardino specificamente ogni singolo bacino fluviale, e non siano definiti a livello nazionale.
Ritengo che, in tal modo, quelle regioni che, come la mia, hanno curato la propria produzione con responsabilità e sagacia potranno continuare nella propria attività senza subire sanzioni draconiane ma inutili: che l’autoregolamentazione e il controllo autonomo siano di esempio agli altri.
<P>
Mi auguro che, nell’ambito del Fondo europeo per la pesca, si rendano disponibili i finanziamenti per ricostituire gli .
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, inizio citando una cifra già ricordata da tutti gli onorevoli colleghi che mi hanno preceduto: in numerose zone, gli di anguille si sono ridotti anche del 90 per cento.
In molti fiumi, le anguille che risalgono la corrente per riprodursi sono diminuite di oltre il 95 per cento; si profila quindi una catastrofe ecologica.
Tutti hanno riconosciuto la necessità – su cui tutti concordiamo – di prendere urgentemente misure per far fronte a questa situazione.
<P>
E’ stato fissato un obiettivo: il passaggio in mare delle anguille adulte deve corrispondere almeno al 40 per cento.
Facciamo comunque le seguenti proposte: le misure da prendere non devono essere frammentarie; devono avere una base scientifica, e si devono prendere in cooperazione con i pescatori.
Il coinvolgimento dei pescatori è necessario, perché essi conoscono la questione meglio di chiunque altro, e d’altra parte abbiamo anche bisogno del loro consenso e della loro collaborazione per aumentare l’efficacia delle misure.
<P>
Ho udito con grande piacere, e in molti hanno riconosciuto questo fatto, che la colpa della situazione attuale non si può far ricadere solo sui pescatori; tra le cause vi è l’inquinamento, vi sono svariate opere tecniche e vi sono infine molti altri fattori.
Il punto importante, però, sono le conclusioni che si possono trarre in materia; bisogna anche tener conto delle particolarità di ogni Stato membro e delle differenze tra pesca libera e controllata.
<P>
Concludo sottolineando l’esigenza di considerare le modalità più opportune per combattere le ingenti e incontrollate esportazioni verso paesi terzi; lasciandole libere, con le tendenze oggi descritte, non vi sarebbero più anguille nelle nostre acque, e non vi sarebbero neppure più anguille da esportare in Oriente.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="habitat">
<P>
   – Signor Presidente, questa proposta è il risultato della comunicazione della Commissione sullo sviluppo di un piano d’azione comunitario per la gestione dell’anguilla europea.
<P>
Tale comunicazione prevedeva azioni come il divieto di impiegare attrezzature da pesca concepite per la cattura delle anguille argentate in alcune zone, misure tese ad agevolare la migrazione verso il mare delle anguille stesse, e infine proposte supplementari per migliorare le percentuali di sopravvivenza in altre fasi del loro ciclo vitale.
<P>
La Commissione aveva giustificato tale sequenza osservando che i vantaggi di una riduzione della pesca delle anguille giovani sono ancora incerti e dichiarandosi convinta che l’evoluzione della popolazione dipendesse da fattori diversi dalla pesca: inquinamento dei letti fluviali, scomparsa degli , mancata conservazione dei valori ecologici e ostacoli alla migrazione contro corrente e verso il mare.
<P>
Partendo da quest’approccio – da me condiviso – siamo giunti a una proposta di regolamento che individua nella pesca l’unica responsabile del fatto che la popolazione di anguilla europea non rientri nei limiti di sicurezza biologica.
La proposta comprende anche un arbitrario divieto di quindici giorni, privo di qualsiasi giustificazione biologica: un divieto di pescare, sbarcare o detenere a bordo anguille dal primo al quindicesimo giorno di ogni mese.
<P>
Si tratta di misure drastiche, erronee e integrate con un obiettivo molto difficile da definire o controllare: il passaggio in mare del 40 per cento della biomassa di anguilla adulta.
<P>
A tale proposito, la relazione della commissione per la pesca e il lavoro del relatore, onorevole Maat, risolvono questi due gravi problemi; assicuriamo quindi il nostro sostegno.
Mi rivolgo inoltre al Partito popolare e al nostro relatore, onorevole Maat, per invitarli a non appiccare incendi che poi dovranno domare; mi riferisco specialmente alla proposta di un divieto concernente le anguille cieche, che avrebbe conseguenze gravissime per alcune regioni del mio paese.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, com’è avvenuto per altre specie come il merluzzo, è ora l’anguilla a essere minacciata da un declino degli , che per le anguille cieche, ad esempio, supera il 95 per cento.
Dal momento che questa specie migra per tre volte – verso l’Atlantico, dall’Atlantico al Mediterraneo, per esempio, e infine dal mare ai fiumi – il destino delle anguille serve evidentemente a ricordarci che il mondo è un insieme interdipendente, soprattutto nel momento in cui il brusco incremento della domanda in Oriente incoraggia la pesca in Europa.
<P>
Fatta questa premessa, per l’anguilla la realtà quotidiana è quella di una pesca praticata a livello locale, per esempio negli stagni in riva al Mediterraneo della Francia meridionale, ove centinaia di pescatori si guadagnano la vita in questo modo.
Impedire loro la pesca per due settimane al mese, quando chiuse, cormorani, centrali elettriche e sconvolgimenti oceanici turbano il ciclo vitale delle anguille, è un provvedimento ingiusto e inefficace: a questo punto deve entrare in gioco la sussidiarietà.
Lasciamo che siano le – le associazioni professionali dei pescatori – a controllare più da vicino la sorte delle anguille.
La sopravvivenza delle anguille non dipende dal federalismo della Comunità, bensì dall’azione delle organizzazioni professionali locali.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, a mio avviso la relazione dell’onorevole Maat giunge al Parlamento europeo in un momento in cui si nutrono alte aspettative per la soluzione del problema degli di anguille cieche in Europa.
E’ stato stimato che la domanda globale di anguille europee è pari a circa 200 tonnellate.
Negli ultimi anni, tuttavia, si è registrato un calo nella cattura di anguille cieche.
Nel 2004 ne sono state catturate 130 tonnellate, e nel 2005 appena 75 tonnellate.
Di conseguenza, il prezzo delle anguille cieche è salito rapidamente: da 300-400 euro a metà degli anni ’90 a 1 200 euro nel 2005.
<P>
In pratica la produzione di anguille in Europa non è più economicamente sostenibile.
I paesi che hanno un accesso estremamente limitato agli di anguille cieche devono affrontare una situazione particolarmente difficile; tra questi si annovera la maggioranza degli Stati baltici.
Com’è noto, questa situazione è la conseguenza della flessione del numero di anguille cieche che migrano dal mare verso le acque interne.
A sua volta, il basso livello di di anguille cieche costringe questi paesi a importare materiale per l’allevamento del pesce.
Tuttavia, essi devono affrontare un maggior numero di restrizioni finanziarie dovute al prezzo crescente delle anguille cieche in Europa.
I nuovi Stati membri della regione del Baltico devono sostenere gli altissimi prezzi delle esportazioni di anguille cieche nei paesi asiatici.
<P>
Alla luce di questa situazione, è necessario creare un sistema che garantisca che i costi della protezione degli di anguille cieche siano equamente distribuiti fra tutte le parti interessate.
Tra queste, ovviamente, si annoverano anche gli esportatori e gli importatori di anguille cieche.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, plaudo alla relazione dell’onorevole Maat sulle anguille, poiché sono convinto che sia ormai necessario agire.
Il problema più grave è quello della pesca delle anguille cieche; il punto è che esse sono preziosissime – preziose come l’oro, in pratica – e per questo vengono catturate.
Se riuscissimo a ridurre le catture di anguille cieche, potremmo incrementare la popolazione di anguille.
<P>
Anche nella mia azienda avviene talvolta che qualcuno peschi illegalmente, riversando l’acqua dolce nell’acqua salata per attirare le anguille cieche e catturarle; non è sempre facile sorprendere i ladri di anguille cieche.
Dobbiamo controllare la quantità di anguille cieche venduta in ogni Stato membro: esse vengono raccolte in serbatoi nelle città e nei villaggi vicini, e per le autorità non dovrebbe essere troppo difficile individuare i luoghi in cui vengono rivendute.
<P>
Quella di ringiovanire gli , e di stanziare denaro a tale scopo, è senz’altro una buona idea; ma è molto più logico permettere alle anguille cieche allo stato selvaggio di far ritorno dal mare per risalire i fiumi e crescere, fino a raggiungere grandi dimensioni.
A quel punto potremmo catturare le anguille adulte e mangiarle, oppure utilizzarle per ricostituire gli .
Il problema non è lo scarso numero di anguille, ma il fatto che le catturiamo quando sono ancora piccolissime.
<P>
Accolgo con favore questa relazione perché è ormai giunto il momento di agire.
Altrimenti, rischiamo di discutere tanto a lungo che, nel momento in cui avremo finito, non ci saranno più né anguille adulte né anguille cieche da catturare.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei in primo luogo dichiararmi d’accordo con l’opinione del relatore, onorevole Maat: possiamo e dobbiamo introdurre una regolamentazione quando ciò è necessario.
Mi auguro che questa misura produca i risultati sperati e che non giunga troppo in ritardo.
<P>
Se si osservano le cifre, la situazione è praticamente disastrosa.
L’onorevole Gklavakis ha ricordato che gli di anguille sono diminuiti del 90-95 per cento rispetto ai massimi storici, come del resto confermano le ricerche scientifiche concernenti i livelli degli di anguille e in particolare di anguille argentate.
<P>
Concordo senza riserve sul fatto che si tratta di un approccio dal basso, non dall’alto; la Commissione anzi vorrebbe insistere in questo senso.
Per tale motivo stiamo cercando di coinvolgere il settore in maniera sempre più estesa, istituendo consigli consultivi regionali e ascoltando il Parlamento europeo, sempre molto vicino alla base di questo settore.
<P>
La Commissione ha adottato un approccio aperto e ha presentato una proposta, in mancanza di un approccio più adeguato e specifico; infatti, in occasione dei nostri colloqui con i rappresentanti del settore non abbiamo individuato una soluzione più adeguata del fermo di 15 giorni, contenuto nella proposta originaria.
<P>
Come ho rilevato nel mio intervento introduttivo, la Commissione è disposta ad accettare la proposta che le ha presentato il Parlamento, poiché questa contribuirà a ricostituire gli di anguille secondo un criterio che produrrà risultati senza provocare troppe difficoltà al settore stesso.
<P>
Le onorevoli Fraga Estévez e Miguélez Ramos hanno ricordato che la proposta della Commissione è stata respinta dai rappresentanti del settore; è vero, ma tale proposta è servita almeno ad avviare un dibattito teso a individuare la soluzione più opportuna per l’intera questione della gestione dell’anguilla.
Grazie agli emendamenti del Parlamento, che la Commissione ha accettato, possiamo parlare ora di una misura che può tendere a produrre risultati e ha buone prospettive di successo.
<P>
L’onorevole Kristensen ha ricordato che la proposta della Commissione sottolinea la necessità di piani di gestione elaborati dagli Stati membri a livello nazionale o regionale; con gli emendamenti proposti dal Parlamento possiamo proseguire con buone possibilità di successo a questi livelli.
<P>
Come ho detto in precedenza, in merito alle osservazioni formulate dagli onorevoli Ortuondo Larrea e Martinez, il fermo per i primi quindici giorni del mese è stato proposto in mancanza di alternative più adeguate.
Abbiamo accettato l’emendamento che è stato presentato, e la Commissione ha accettato anche l’estensione del periodo di applicazione.
<P>
Concordo con le argomentazioni svolte dagli onorevoli Schlyter, de Brún e Parish; ho preso nota dei problemi che sono stati sollevati.
<P>
L’onorevole Allister ha manifestato il dubbio di un’azione al di là delle nostre competenze; a parere della Commissione le misure di conservazione non si possono definire .
Se un paese o una regione gestisce adeguatamente gli di anguille o altre attività di pesca interna, di certo non viene richiesto o sollecitato alcun intervento, e autoregolamentazione e controllo autonomo possono continuare.
Tuttavia, ove la situazione esigesse un intervento a scopo conservativo, la Commissione avrebbe il diritto di intervenire a nome della Comunità.
<P>
Le misure in materia di esportazione verranno adottate separatamente, ma in primo luogo dobbiamo mettere ordine in casa nostra; in ultima analisi, infatti, se presentassimo agli organismi internazionali misure di diminuzione delle esportazioni, queste sarebbero immediatamente attaccate se non avremo introdotto misure che ci consentano di rettificare la nostra situazione.
<P>
Per quanto riguarda infine il problema sollevato dall’onorevole Chmielewski, ho preso nota delle sue osservazioni e le esaminerò, soprattutto in relazione alla possibilità di un finanziamento da parte del Fondo europeo per la pesca.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Onorevoli colleghi, desidero congratularmi con il relatore, onorevole Albert Jan Maat, per la sua tempestiva relazione.
Il mio paese, l’Estonia, è circondato dal mare su due lati, e sul terzo è bagnato da un grande lago.
I pesci, quindi, svolgono da secoli un ruolo importante nella nostra economia e nella nostra cultura, e sappiamo bene quanto complesso e delicato sia questo tema.
<P>
I cinquant’anni di guerra fredda e corsa agli armamenti hanno interessato anche la zona di pesca, e ci hanno lasciato in eredità un’enorme capacità di pesca e ittici che non si possono ricostituire.
<P>
Per ripristinare il ciclo naturale, in alcune località sarà necessario ridurre la pesca del 60 per cento.
Gli ex pescatori non riescono a trovare altro lavoro, e i pescherecci acquistati con gli aiuti dell’Unione europea adesso vengono rottamati con altri aiuti dell’UE.
<P>
La ricostituzione degli di anguille sarà la cartina al tornasole della cooperazione internazionale.
Le anguille cieche sono minacciate dalla domanda asiatica, e il passaggio delle anguille in età riproduttiva dalle acque interne al mare è influenzato da ostacoli di natura umana, come la diga della centrale idroelettrica russa collocata sul confine estone.
<P>
Simili problemi non si possono risolvere senza un’efficace cooperazione internazionale.
Mi aspetto quindi un’azione energica da parte degli Stati membri e della Commissione europea sulla scena internazionale.
<P>
Non mi aspetto comunque alcun intervento dettagliato.
Sono lieta che questa relazione introduca un emendamento al testo iniziale, che aveva fissato restrizioni di pesca per periodi specifici.
Le tradizionali famiglie di pescatori che vivono nei villaggi sulla costa sono certo le più idonee a garantire la sostenibilità della pesca, mentre la pesca industriale in alto mare ha portato il loro stile di vita sull’orlo dell’estinzione.
<P>
Anche questi pescatori, dunque, hanno bisogno di un sostegno mirato: senza di loro e senza la loro esperienza, potrebbe dimostrarsi impossibile ripristinare un’attività di pesca sostenibile in Estonia.
<P>
Vi ringrazio per l’attenzione.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0163/2006), presentata dall’onorevole Daniel Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione di un accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e il Regno del Marocco [COM(2005)0692 – C6-0040/2006 – 2005/0280(CNS)].
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, per me oggi è un grande piacere illustrare la proposta della Commissione sul regolamento del Consiglio in merito al nuovo accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e il Regno del Marocco.
Prima di presentare la posizione della Commissione in materia, vorrei però ringraziare la commissione per la pesca, e in particolare il suo presidente, onorevole Morillon, per l’eccellente lavoro svolto, e il relatore, onorevole Varela Suanzes-Carpegna, per il documento che ha stilato.
<P>
Come gli onorevoli deputati già sanno, l’accordo suggella il rinnovo delle nostre relazioni con il Regno del Marocco nel settore della pesca dopo la scadenza del precedente accordo nel novembre del 1999.
L’accordo rappresenta altresì un importante passo avanti verso il rafforzamento delle nostre relazioni generali con il Marocco e segna l’inizio di una nuova epoca nelle relazioni in materia di pesca tra l’Unione europea e il Marocco.
Per la prima volta la Commissione ha negoziato un accordo in materia di pesca con il Marocco in base ai principi racchiusi nelle conclusioni del Consiglio del luglio 2004.
Il documento prepara il terreno per una cooperazione fruttuosa tra le due parti al fine di conseguire una pesca sostenibile e predispone condizioni favorevoli per approfondire la cooperazione in tutti i segmenti del settore della pesca.
<P>
Il nuovo accordo di partenariato nel settore della pesca stabilisce i fondamenti del dialogo politico tra la Comunità e il Marocco allo scopo di identificare le aree di interesse comune, tenendo conto anche di una serie di obiettivi, esigenze e opportunità insiti nel settore marocchino della pesca.
Su tale base l’accordo contribuirà allo sviluppo di una politica oculata in materia di pesca nelle acque marocchine.
Al contempo credo che il testo, oltre a essere molto calibrato, risponda agli interessi della flotta comunitaria e in particolare a quelli della flotta artigianale, che era stata la più penalizzata dall’accordo precedente.
<P>
L’accordo prevede sei categorie di possibilità di pesca.
Quattro riguardano: la pesca artigianale, i pescherecci con sciabiche per la pesca pelagica al nord, i pescherecci per la pesca artigianale al sud, e le tonniere con lenze a canna.
Una categoria verte sulla pesca demersale e duna sulla pesca pelagica industriale per la quale è stata definita una quota limite di 60 000 tonnellate all’anno.
<P>
Il protocollo fissa il contributo finanziario a 36,1 milioni di euro all’anno.
Una parte sostanziale di questa somma – 13,5 milioni di euro – è destinata a misure di sostegno per l’attuazione di una politica sostenibile e oculata in materia di pesca.
<P>
L’accordo ha una durata quadriennale e prevede una serie di elementi su cui si fonda l’approccio del partenariato.
Tra tali fattori figurano, tra gli altri, una clausola di esclusività che vieta il rilascio di licenze private o la conclusione di altri accordi privati al di fuori del campo d’azione dell’accordo, la cooperazione scientifica tesa a promuovere una pesca responsabile nelle zone di pesca marocchine, la possibilità di rivedere le opportunità di pesca sulla base di dati scientifici ed entro i limiti richiesti per una gestione sostenibile delle risorse del Marocco, i requisiti connessi al sistema di monitoraggio delle imbarcazioni per rafforzare i controlli sui pescherecci che operano nelle zone di pesca marocchine, e la clausola sociale applicabile ai marinai locali imbarcati su navi comunitarie.
<P>
Sono persuaso che questo accordo sarà attuato al meglio e nello spirito del partenariato, del dialogo e di un grande rispetto reciproco, elementi che caratterizzano i rapporti che intratteniamo con il Regno del Marocco sin dall’avvio dei negoziati.
<P>
A questo punto consentitemi di passare brevemente agli emendamenti.
Pur condividendo lo spirito di alcuni di essi, come gli emendamenti nn. 2,5,7,10 e 13, la Commissione non li reputa necessari.
Analogamente, non ritiene necessario l’emendamento n. 4 e respinge gli emendamenti nn.
1, 3, 6, 8, 9, 11 e 12.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti dal n.
14 al n. 18, la questione dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e il Marocco e il tema connesso del Sahara occidentale sono stati lungamente discussi dalla commissione per la pesca, dalla commissione per lo sviluppo e dalla commissione per i bilanci.
<P>
Mi preme reiterare che l’accordo ottempera pienamente al diritto internazionale.
La conformità è stata confermata anche dal parere reso dal servizio giuridico del Parlamento e dai servizi giuridici della Commissione e del Consiglio.
L’accordo non prevede disposizioni in merito allo giuridico delle acque del Sahara occidentale.
Definisce infatti le zone di pesca marocchine come le acque territoriali sotto la sovranità o la giurisdizione del Regno del Marocco.
In questo modo, non si definisce né si pregiudica lo giuridico delle acque del Sahara occidentale.
In base alle disposizioni dell’accordo, spetta poi alle autorità marocchine, in qualità di parte contraente interessata, definire le zone di pesca per il rilascio delle licenze.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="ES" NAME="Daniel Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come promesso, oggi siamo qui riuniti – solamente una seduta più tardi – per presentare in plenaria la relazione della commissione per la pesca sull’accordo di partenariato nel settore della pesca tra l’Unione europea e il Regno del Marocco.
<P>
Partendo dall’assunto che la nostra commissione non dovesse essere privata dalla possibilità di dibattere questo delicato accordo, abbiamo voluto discuterne e approvarlo prima a livello interno.
Questa volta, in particolare, è stato molto utile: è stato utile per il relatore, che ora dispone di più informazioni di quante ne avesse prima, ed è stato utile poiché ci ha permesso di comprendere più a fondo i contenuti dell’accordo e le parti che rimangono in sospeso.
In questo modo, abbiamo altresì potuto aiutare la Commissione a promuovere un accordo in cui alcune questioni molto importanti sono ancora oggetto di negoziato, agendo in maniera del tutto aperta, come si addice a un parlamento.
<P>
Di conseguenza, oggi siamo in grado di chiedere all’Assemblea di votare a favore dell’accordo, ma con le riserve, gli aggiustamenti, le garanzie e i miglioramenti che abbiamo introdotto in seno alla commissione per la pesca attraverso la relazione.
<P>
Reputo infatti che questa relazione abbia migliorato tanto l’accordo quanto la posizione istituzionale del Parlamento e quindi abbiamo adempiuto pienamente e con responsabilità ai doveri per i quali siamo stati eletti.
Il nostro vero obiettivo era e rimane quello di rafforzare le garanzie per il settore della pesca, che è il beneficiario dell’accordo, assicurare il rispetto delle sue clausole e renderlo operativo e praticabile.
Non capivamo e continuiamo a non capire il motivo per cui alcuni si erano opposti a questo esercizio di responsabilità e di trasparenza.
<P>
Oltre alle tematiche tecniche che afferiscono alla pesca su cui mi soffermerò tra breve, l’accordo era politicamente molto delicato in ragione della spinosa questione del Sahara occidentale, che non poteva essere evitata ma in cui non potevamo nemmeno addentrarci.
<P>
Ho cercato di mantenere un atteggiamento neutro su questo tema, riconoscendo il problema ma non facendomi portavoce di una parte o dell’altra in modo da garantire che il Parlamento non si sbilanciasse, sempre nel pieno rispetto del diritto internazionale e della controversia in corso, senza però ignorare il problema e osservando altresì la dottrina delle Nazioni Unite sui territori autonomi.
<P>
Il parere del servizio giuridico del Parlamento si è rivelato estremamente utile ed è stato integrato nella relazione, in cui sono stati incorporati anche gli emendamenti presentati dall’onorevole Attwooll, che ringrazio per la sua sensibilità e per la comprensione, e l’unico emendamento approvato dalla commissione per lo sviluppo in relazione al Sahara.
<P>
Colgo inoltre l’occasione per ringraziare l’onorevole Kindermann, coordinatore del gruppo PSE, per l’assistenza che mi ha prestato e per gli sforzi profusi per tenere unito il suo gruppo – seppur egli non vi sia riuscito del tutto, sono consapevole di quanto si sia impegnato.
<P>
In veste di relatore credo quindi che la relazione sia calibrata e ragionevole; occorre infatti tenere presente che i compromessi implicano necessariamente delle concessioni e non tutti possono essere completamente soddisfatti.
<P>
Ora passerò a esporre alcune osservazioni sugli aspetti della relazione strettamente legati alla pesca.
Il Parlamento europeo si esprime a favore dell’accordo, ma, come ho detto, si riserva il compito di monitorarne meticolosamente l’applicazione, il che è pienamente in linea con i nostri doveri di controllo sulla Commissione. Chiediamo infatti un’esaustiva relazione annuale sull’applicazione e, in particolare, chiediamo di essere informati di ogni singola modifica introdotta nel testo; nella fattispecie, vogliamo conoscere i pareri che la Commissione elabora sulle eventuali modifiche della clausola di esclusività.
Vogliamo seguire lo sviluppo delle risorse ittiche, soprattutto delle specie escluse dall’accordo e aventi un elevato valore commerciale, come i cefalopodi e i crostacei, in quanto a fronte dell’attuale esclusione, la flotta galiziana viene marginalizzata.
Vogliamo inoltre essere informati in merito alle misure adottate per consentire alla flotta andalusa di pescare con le lampare, come è prassi, e vogliamo altresì garantire che non vi siano discriminazioni in questa area di pesca o nelle misure tese a garantire lo sbarco nei porti locali.
Vogliamo inoltre essere informati delle misure tecniche che non sono ancora state definite del tutto in relazione alla pesca con il palangaro e agli accordi raggiunti dalla commissione mista che vertono sulle modalità di investimento del contributo finanziario dell’Unione europea.
<P>
La ripartizione definitiva delle opportunità di pesca deve essere comunicata al Parlamento, poiché al momento è ancora sottoposta ad aggiustamenti.
A tale scopo abbiamo accolto gli emendamenti presentati dall’onorevole Fraga Estévez, in modo che le suddivisioni rispettino la stabilità relativa e il settore e affinché il Parlamento possa osservare l’attuazione dell’accordo in relazione a questi temi fondamentali.
<P>
Sebbene possa sembrare irresponsabile prolungare all’infinito il negoziato parlamentare in merito all’accordo, crediamo che sarebbe stato ancor più irresponsabile approvarlo alla cieca e quindi approvarlo senza rivendicare alcuna di queste istanze e garanzie.
<P>
Abbiamo voluto rassicurare tutte le parti in causa sul fatto che l’accordo sarà applicato in maniera rigorosa e seria e nel rispetto del diritto internazionale.
E’ stato questo il gravoso impegno che ci siamo assunti e che continueremo a mantenere in futuro per garantire che il Parlamento europeo controlli coscienziosamente l’applicazione dell’accordo dopo la sua entrata in vigore, secondo quanto stipulato negli emendamenti approvati dalla commissione per la pesca e sempre che, come mi auguro, domani l’Assemblea approvi la relazione.
<P>
Desidero ringraziare tutti per la comprensione e per la cooperazione.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, naturalmente siamo lieti per il nuovo accordo in materia di pesca stipulato con il Marocco, anche se, come ha affermato il relatore, non sappiamo ancora precisamente che forma assumerà.
<P>
Sappiamo però che, dopo sei anni senza accordi, in cui i contatti sono stati costanti, alla fine sono state lasciate fuori le due flotte che hanno determinato la grande importanza delle relazioni di pesca con il Marocco: le flotte dei cefalopodi e dei crostacei.
Ed è questo uno dei motivi per cui l’accordo ci lascia un retrogusto agrodolce.
Purtroppo, però, i problemi non finiscono qui.
<P>
Deploriamo le pressioni che abbiamo subito da parte delle altre Istituzioni, che hanno rasentato persino la violazione delle procedure consolidate.
Queste pressioni hanno complicato notevolmente il lavoro della commissione e del relatore; il nostro unico intento, infatti, è garantire che il nuovo accordo non provochi tutti i problemi sorti a seguito dell’accordo che abbiamo siglato precedentemente e ottenere garanzie giuridiche affinché i contenuti notificati al Parlamento corrispondano effettivamente a quanto la nostra flotta si troverà ad affrontare.
<P>
Ci dispiace che permangano dubbi in merito, poiché i punti che la Commissione bolla come errori negoziali tecnici di importanza minore in realtà possono implicare, ad esempio, il divieto di pesca per la flotta dei pescherecci a sciabica.
<P>
Inoltre, la possibilità di modificare le schede tecniche rimane troppo aperta e quindi chiediamo che ci vengano comunicate tutte le informazioni possibili e che i deputati abbiano modo di partecipare alle riunioni delle commissioni miste in veste di osservatori.
<P>
Infine dobbiamo ringraziare il relatore per l’equilibrio di cui ha dato prova in relazione alle questioni politiche in cui siamo incappati.
Come lui, crediamo che la commissione per la pesca non sia la sede adatta per risolvere problemi politici internazionali importanti ed estremamente complessi.
La relazione è scrupolosa sul versante del diritto internazionale e, come è stato detto, è in linea con i pareri giuridici delle Istituzioni comunitarie. A questo punto dobbiamo chiedere nuovamente che i nuovi emendamenti presentati siano respinti e chiediamo quindi a tutti i gruppi di sostenere il documento stilato dal relatore.
<P>
Chiedo infine al Commissario di indicarci in che fase del processo di approvazione si trova la proposta in seno al parlamento marocchino.
Secondo le informazioni in nostro possesso, il parlamento doveva riunirsi il 15 aprile e questo tema rientrava tra le priorità dell’ordine del giorno.
Vorremmo sapere se il parlamento marocchino è prossimo all’approvazione dell’accordo.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, a mio avviso l’accordo di partenariato in materia di pesca tra UE e Marocco è di cruciale importanza per due aspetti. Da un lato, è fondamentale da un punto di vista economico e sociale, in quanto molti pescatori sono in attesa da ben sei anni, con le navi in porto, che emerga una ferma volontà politica di dare priorità alla stipula di un accordo sulla pesca con il Marocco.
<P>
D’altro canto, l’accordo riveste una grande importanza politica anche perché contribuisce a normalizzare le relazioni tra Unione europea e Marocco, che è un paese limitrofo.
<P>
Non si tratta di un accordo meramente economico, poiché prevede una collaborazione per la gestione sostenibile delle risorse e una cooperazione più intensa.
Il testo rispecchia infatti una nuova dinamica di partenariato tra l’Unione europea e i paesi terzi nel comparto della pesca.
<P>
Desidero inoltre precisare che è il migliore accordo possibile.
Voglio sia chiaro che lo reputo un buon accordo per il settore europeo della pesca sia in relazione al numero di licenze che saranno rilasciate sia in termini di capacità per la pesca industriale.
<P>
A beneficio di tutti coloro che sono favorevoli all’accordo, ma che al contempo sono critici, mi preme sottolineare soprattutto che dobbiamo tenere conto che esso consentirà la ripresa di un’attività che era rimasta sospesa a lungo, stabilendo un certo numero di licenze di pesca e una capacità di pesca che negli ultimi sei anni non esistevano.
Sono convinta che l’accordo sia nato da una volontà di permanenza e istituisca i meccanismi necessari a dirimere tutte le eventuali controversie che potrebbero insorgere, prevedendo altresì la possibilità di giungere a importi migliori qualora le risorse lo consentano.
<P>
L’accordo è giunto in Parlamento qualche mese fa, nel corso di una procedura di consultazione.
I pescatori, la filiera e, con loro, la maggioranza dei cittadini speravano che – dopo tutto questo tempo, dopo tutto questo lavoro e dopo tutti questi negoziati – fosse approvato dal Parlamento e che entrasse in vigore subito, consentendo quindi ai pescatori di avviare l’attività quanto prima.
Per quanto il relatore possa insistere, non intravediamo quindi alcuna giustificazione per questo ritardo, che riteniamo del tutto immotivato.
<P>
Questo inutile ritardo ha raggiunto l’apice con la bocciatura della procedura d’urgenza per la relazione, grazie alla quale l’accordo sarebbe entrato in vigore già a maggio di quest’anno.
Dopo tutto questo ritardo e dopo i conseguenti danni inflitti ai pescatori, a mio avviso, il testo della relazione in fondo non è stato modificato in maniera significativa, anzi, sono scoppiate polemiche che nulla hanno a che fare con il settore della pesca.
<P>
Mi pare sia giunto il momento di guardare al futuro.
Sono del tutto soddisfatta dell’accordo e giudico positivo il fatto che sia stato raggiunto.
Chiedo pertanto al Parlamento di sostenerlo, poiché in questo modo faremo sapere ai pescatori e al comparto che il loro Parlamento appoggia senza riserve l’immediata ripresa dell’attività e che questa volta vuole che sia a lungo termine.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il gruppo ALDE continua a riscontrare difficoltà in relazione a tutti gli accordi di pesca con i paesi terzi, pur riconoscendo che il nuovo modello di partenariato segna un miglioramento rispetto al passato.
L’accordo con il Marocco, in particolare, pone problemi specifici, vista la situazione del popolo del Sahara occidentale.
<P>
In proposito, stando al parere giuridico prevalente, l’accordo non contravviene al diritto internazionale, purtuttavia sussiste un chiaro rischio di infrangere le norme perentorie nella fase di attuazione.
Per tale ragione, in sede di commissione, abbiamo proposto alcuni emendamenti tesi a introdurre delle salvaguardie nel regolamento.
Tali salvaguardie prevedono che l’accordo possa essere approvato solo se l’attuazione ottempererà al diritto internazionale, insistono sull’applicazione di controlli severi e contemplano la possibilità di sospenderlo qualora siano comprovate eventuali violazioni.
Come indicato nella relazione, queste disposizioni prevedono una tutela la cui assenza sarebbe del tutto incresciosa.
Siamo grati al relatore per la sensibilità di cui ha dato prova su queste tematiche e per il compromesso raggiunto nonché per il sostegno accordato a un’ampia serie di emendamenti in sede di commissione.
<P>
Sono però consapevole che molti colleghi avrebbero preferito un risultato diverso.
Desidero rassicurare coloro che non condividono l’inserimento del Sahara occidentale nel considerando, sottolineando che si riconosce meramente l’occupazione e non se ne implica in alcun modo la legittimazione.
D’altro canto, comprendo le motivazioni di coloro che vorrebbero escludere le acque adiacenti al Sahara occidentale dall’accordo, ma devo precisare che paradossalmente tale esclusione produrrebbe l’effetto di privare il popolo di questa regione del diritto di percepire i benefici finanziari derivanti dall’accordo, senza peraltro accrescere la sicurezza in relazione alle risorse naturali.
<P>
Per concludere, mi rivolgo alla Commissione e al Consiglio, sottolineando che, a prescindere dalla posizione che i singoli deputati assumeranno nei confronti del voto di domani, l’intero Parlamento nutre preoccupazione per il popolo del Sahara occidentale.
Vi prego di tenerne conto.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – L’onorevole Varela Suanzes-Carpegna ha svolto un lavoro estremamente meticoloso, ma in Aula riecheggiano ancora le parole pronunciate proprio questa sera dal Presidente boliviano Evo Morales sui cinque secoli di razzie coloniali.
Quel periodo infatti dovrebbe ormai essere relegato al passato.
<P>
Ora, però, ci troviamo davanti questo accordo di pesca illegale, che è un classico esempio di neocolonialismo.
Il Sahara occidentale è in stato di occupazione, eppure nessuno riconosce l’egemonia esercitata dal Marocco.
Solo se verranno approvate le modifiche tese a esentare dall’accordo le zone occupate sarà possibile rendere giustizia a livello pratico ai discorsi del Parlamento europeo in materia di diritti umani.
<P>
Vi invito a leggere l’analisi giuridica dello SHERPA.
Sono esperti di accordi internazionali e hanno condannato su tutta la linea l’accordo di pesca.
Per i servizi giuridici delle Istituzioni è la regola interpretare erroneamente la Carta dell’ONU negli interessi dello sfruttamento, però il servizio giuridico del Parlamento riconosce che l’accordo ha valore giuridico solo se va a beneficio del popolo .
Negli accordi precedenti il Marocco non ha mostrato la benché minima preoccupazione per la popolazione.
Questo accordo non stabilisce nulla sulla compensazione per il popolo o su aiuti mirati a titolo di compensazione.
Il Marocco si è impossessato illegalmente del Sahara occidentale e chiunque sottoscriva accordi di pesca con questo paese si rende colpevole del reato di ricettazione.
E’ come incaricare un ladro di introdursi nella cucina di qualcuno per rubare il pesce che è sul tavolo, un gesto che nessuno in quest’Aula sarebbe disposto a fare.
Chiunque prema il pulsante di voto per approvare questo accordo senza votare per l’esclusione delle acque del Sahara occidentale si comporta proprio come un ricettatore di merce rubata: è come se tendeste la mano per riscuotere il pagamento.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Per quanto concerne il contenuto dell’accordo di pesca tra la Comunità europea e il Regno del Marocco in relazione alle acque territoriali sotto l’effettiva sovranità marocchina, desidero sottolineare, in linea generale, le opinioni espresse dai rappresentanti del comparto della pesca.
Essi ritengono che le condizioni racchiuse in questo nuovo accordo comporteranno restrizioni, oneri maggiori e benefici più esigui per i pescatori e quindi saranno altamente deleterie.
<P>
Questo accordo solleva, però, una questione ancora più importante, vale a dire il rispetto del diritto internazionale e dei diritti legittimi del popolo del Sahara occidentale.
Il Marocco infatti occupa illegalmente il Sahara occidentale.
In virtù delle risoluzioni dell’ONU il Marocco non ha sovranità su questo territorio e quindi nemmeno sulle sue risorse naturali.
Non ha neppure alcun diritto di esercitare poteri di amministrazione o ai sensi della Carta delle Nazioni Unite.
Il Marocco in realtà si pone come la potenza occupante del Sahara occidentale, ossia come potenza coloniale prevaricatrice.
<P>
Di conseguenza, qualsiasi accordo con il Marocco che, ambiguamente o in altro modo, comporti lo sfruttamento delle risorse naturali del Sahara occidentale viola manifestatamene il diritto internazionale.
A questo punto, come sostiene il Fronte Polisario, è fondamentale la posizione che assumeranno gli Stati membri dell’UE: faranno valere il diritto internazionale e contribuiranno al raggiungimento di una soluzione equa e duratura al conflitto nel rispetto del diritto inalienabile del popolo all’autodeterminazione, o, al contrario, avvaloreranno l’ingiustizia, l’invasione e la violazione dei diritti umani?
<P>
L’inclusione nell’accordo di clausole che stabiliscono, in maniera vaga, che il contributo finanziario dell’UE deve essere usato anche per sviluppare le comunità basate sulla pesca lungo le coste del Marocco e del Sahara occidentale, come previsto negli accordi precedenti, è molto al di sotto del dovuto e non salvaguarda i diritti del popolo .
Se l’intento era effettivamente quello di garantire che il popolo potesse godere dei vantaggi derivanti dallo sfruttamento delle sue risorse ittiche, avrebbero dovuto essere istituite le condizioni necessarie per preservare i suoi interessi e i suoi diritti, ad esempio, creando un fondo sotto l’egida delle Nazioni Unite.
<P>
Di conseguenza, abbiamo ripresentato due emendamenti, che, in linea con il diritto internazionale, escludono specificatamente le acque al largo del Sahara occidentale dall’accordo di pesca di cui stiamo discutendo, concedendo possibilità di pesca ai pescatori comunitari solo nelle acque sotto la sovranità o giurisdizione marocchine, ovvero unicamente nelle acque a nord del parallelo 27°40’.
<P>
Infine è importante precisare che, sebbene la Commissione e il Consiglio abbiano, di loro spontanea volontà, espresso gravi preoccupazioni su questo accordo, il Fronte Polisario, il legittimo rappresentante del popolo , non è stato mai interpellato nel corso di questo processo, un fatto che troviamo del tutto sconvolgente.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Avevamo già fatto presente quanto siano pericolosi gli accordi comunitari di pesca sia per le popolazioni dei paesi poveri del mondo che per i contribuenti europei.
Gli unici vincitori in realtà sono le società ittiche che provengono un po’ da tutti i paesi che si affacciano sul Mediteranno, le quali sono state fortemente sovvenzionate mediante tali accordi.
<P>
Questa volta, però, la questione è molto più grave, poiché l’Unione europea si accinge a sottoscrivere un accordo con una potenza coloniale della peggior specie.
In questo modo, l’Unione riconoscerebbe indirettamente la brutale occupazione del Sahara occidentale, che è illegale ai sensi del diritto internazionale.
E’ scandaloso che le vecchie potenze coloniali europee a tutt’oggi continuino a condurre la stessa politica di sempre, in maniera altrettanto distruttiva, seppur in una forma più subdola.
<P>
Questi accordi di pesca sono altamente riprovevoli.
Impediscono ai paesi poveri di sviluppare le proprie industrie ittiche e sono in parte responsabili per l’esaurimento delle specie ittiche degli oceani.
Inoltre costano un’immensità ai contribuenti europei.
Pertanto vi chiedo di votare contro tutti gli accordi di pesca su cui il Parlamento è chiamato a pronunciarsi, soprattutto contro quello di cui stiamo discutendo oggi.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi rallegro per l’accordo, che giudico ragionevole essenzialmente per due motivi.
<P>
Innanzi tutto è ragionevole per quanto concerne le risorse ittiche delle province marocchine del Sahara occidentale.
In proposito non è tanto il parere del servizio giuridico del Parlamento che conta, quanto piuttosto quello della Corte di giustizia internazionale.
Nel corso dei secoli il Marocco ha esercitato una sorta di sovranità su questo territorio.
Se l’Algeria ora vuole uno sbocco sull’Atlantico, è un problema suo, ma ciò non rappresenta un motivo sufficiente per dare vita a nuove leggi.
<P>
In secondo luogo l’accordo è ragionevole poiché ne preserva i benefici, dispensandoli alle province sahariane del Marocco e alla popolazione.
Nutro però un’unica riserva: mi riferisco alle 60 000 tonnellate annue per la pesca industriale assegnata ai grandi pescherecci a sciabica dell’Europa settentrionale, che non hanno alcuna precedenza storica, specialmente rispetto alla precedenza storica del Marocco; tuttavia tale paese aveva autorizzato la presenza di 244 imbarcazioni nelle sue acque, punto che però alla fine è scomparso dal testo.
<P>
Visto che l’accordo con l’Angola è stato denunciato, dobbiamo rallegrarci per aver concluso questo accordo ragionevole e calibrato con il Marocco.
Vi esorto dunque a non fomentare dispute con i marocchini.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi congratulo con il relatore per l’eccellente lavoro che ha svolto al fine di tutelare gli interessi di tutti e addivenire al miglior compromesso possibile.
<P>
A fronte dello giuridico internazionale del Sahara occidentale, nessuna entità, nemmeno il Parlamento europeo, può intervenire in questa disputa, come del resto stabilisce il diritto internazionale e come ci è stato confermato dal servizio giuridico del Parlamento europeo.
Per tale ragione sono lieta di constatare che l’accordo non ha suscitato alcuna controversia politica, il che significa che sono stati preservati i diritti del popolo marocchino e insieme a quelli dei pescatori e del comparto della pesca in Europa.
<P>
Per contro, spetta all’Unione europea assicurare che tutti possano godere dei benefici dell’accordo, anche il Sahara occidentale.
Ed è infatti proprio questo lo scopo degli emendamenti presentati in plenaria dalla commissione per la pesca.
Si ribadisce infatti il rispetto del diritto internazionale nella messa in atto dell’accordo.
Gli aiuti finanziari dovranno essere utilizzati per favorire lo sviluppo delle popolazioni costiere che vivono della pesca e per consentire la creazione di piccole e medie imprese nel settore sia in Marocco che nel Sahara occidentale.
<P>
Infine, la Commissione dovrà presentare una relazione annuale per controllare che l’accordo sia attuato correttamente e, in caso non lo fosse, ha facoltà di sospenderlo.
Sono convinta che gli emendamenti assicureranno un accordo coerente ed equo.
Mi auguro quindi che il Parlamento europeo, da parte sua, li approvi a grande maggioranza.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DA" NAME="Henrik Dam Kristensen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, visto che il Sahara occidentale non è uno Stato sovrano, alla popolazione si applica il diritto internazionale.
Ai sensi della legislazione internazionale, infatti, la popolazione ha il diritto all’autodeterminazione attraverso i suoi rappresentanti riconosciuti.
In altre parole, se si vuole stipulare un accordo, la popolazione del Sahara occidentale deve essere coinvolta e devono essere tenuti in considerazione i suoi interessi economici.
Il servizio giuridico del Parlamento ha decretato che l’accordo non contravviene al diritto internazionale fintanto che le autorità marocchine verseranno un risarcimento economico alla popolazione del Sahara occidentale per le risorse prelevate dalle loro acque.
Tuttavia l’accordo tace sulla corresponsione di tale risarcimento.
In realtà, il popolo del Sahara occidentale non viene menzionato nemmeno una volta, e non è neppure stato coinvolto nel processo di stipula degli accordi.
<P>
Non credo sia compito della commissione per la pesca risolvere la controversia tra il Marocco e il Sahara occidentale, ma reputo importante che il diritto internazionale sia rispettato e che la popolazione del Sahara occidentale non finisca per far le spese di quest’accordo.
Ritengo pertanto che sia importante votare a favore degli emendamenti che escludono il territorio del Sahara occidentale.
Se gli emendamenti saranno accolti, a mio parere ci troveremo dinanzi a un accordo positivo.
Altrimenti l’accordo sarà pessimo.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Si potrebbe parlare a lungo della politica comunitaria in materia di pesca.
Indubbiamente molte politiche specifiche vertono primariamente sugli accordi di pesca.
Questo accordo, in particolare, ha un profilo politico estremamente accentuato e permangono molte incertezze in relazione al Sahara occidentale.
<P>
Il Marocco occupa il Sahara occidentale dal 1975 e la comunità internazionale non è ancora riuscita a risolvere il problema.
Il Marocco ha respinto il piano dell’ONU sull’indizione di un e purtroppo non ha offerto alcuna forma di dialogo e di negoziato.
<P>
Temo fortemente che, votando a favore della relazione, il Parlamento conceda al Marocco la possibilità di sfruttare le risorse ittiche che appartengono specificamente al Sahara occidentale e al suo popolo.
Le analisi giuridiche sono contraddittorie e, come molte di esse mettono in luce, la posizione definita dal diritto internazionale è incerta, in quanto i confini delle acque territoriali del Marocco sono stati cancellati.
Alla fine il Marocco potrebbe arrogarsi la possibilità di rilasciare licenze che spetterebbero al Sahara occidentale, un fatto che contravverrebbe sia alla Carta dell’ONU che al diritto internazionale.
Il Marocco lo ha già fatto in passato e i fondi così ottenuti non sono andati a vantaggio del popolo del Sahara occidentale.
Sosterrò pertanto gli emendamenti che limitano l’accordo a quanto è compatibile con il diritto internazionale.
Reputo importante che l’Unione europea non riconosca la politica di occupazione.
Dovremmo invece dimostrare che vogliamo vedere una soluzione a questo conflitto concernente l’ultima colonia africana.
Se gli emendamenti non passeranno, io, e molti altri deputati, mi auguro, voteremo contro l’accordo.
Non possiamo affermare che il testo verte semplicemente sulla pesca e sulle condizioni in cui operano i pescatori.
Il documento ha essenzialmente un contenuto politico, e dobbiamo rendercene conto.
Abbiamo la grande responsabilità di chiarire la nostra posizione, e possiamo farlo votando contro l’accordo.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="saharaui">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso degli anni di attività da deputato sono diventato sempre più scettico sul valore degli accordi di pesca in quanto tali: di solito solo pochi Stati membri ne beneficiano, mentre a tutti i contribuenti tocca saldare il conto.
Sono ben lungi dal credere che l’Unione europea possa monitorare efficacemente le attività di pesca oggetto di questi accordi o che riesca a garantire che i fondi siano effettivamente impiegati per gli usi per cui sono stati assegnati.
<P>
Tuttavia, questo accordo presenta una dimensione supplementare: il diritto inalienabile di un popolo all’autodeterminazione, nella fattispecie il diritto del popolo di disporre delle proprie risorse.
Non dovremmo sottoscrivere alcun accordo con il Marocco fino a che permane anche il benché minimo dubbio che il governo marocchino possa includere le acque del Sahara occidentale.
<P>
Se gli emendamenti dal n.
14 al n. 18, che limitano l’accordo unicamente alle acque marocchine, saranno approvati – emendamenti che il mio gruppo ed io abbiamo sottoscritto – potrò pensare di sostenere l’accordo, altrimenti dovrò respingerlo.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="saharaui">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo non può votare a favore dell’accordo con il Marocco perché la sua entrata in vigore si prefigura come una violazione del diritto internazionale.
La pretesa di definire come acque territoriali marocchine anche quelle in realtà appartenenti al Sahara occidentale significa calpestare i diritti del popolo , chiaramente definiti dalle Nazioni Unite, in particolare il suo diritto all’autodeterminazione, già contenuto nella dichiarazione.
<P>
Tutti sappiamo che da molti anni il governo marocchino ostacola in ogni modo l’organizzazione del sull’indipendenza del Sahara occidentale.
Invece di far pressione su Rabat affinché intraprenda la strada della soluzione diplomatica, con la firma dell’accordo oggi in discussione, l’Unione rischia di dare il segnale sbagliato, legittimando una situazione d’occupazione denunciata da anni.
<P>
Alcune tornate fa abbiamo votato una risoluzione in cui si chiedeva di rispettare la sovranità sulle risorse di quel paese.
Ritengo che occorra ribadirlo, denunciando l’accordo nelle parti in cui il Marocco ingloba le acque territoriali , come il mio gruppo ha cercato di fare.
<P>
Infine, credo che tale accordo dimostri una necessità di inserire la clausola democratica in tutti gli accordi di pesca dell’Unione con i paesi terzi.
A febbraio il Parlamento approvava all’unanimità la mia relazione su questo tema.
Non è accettabile che, come in questo caso, l’Unione e il Marocco facciano affari alle spese dei .
Il rispetto del diritto internazionale, e dunque della sovranità del Sahara occidentale, deve essere una condizione per lo sviluppo ulteriore delle relazioni UE-Marocco.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi è una giornata importante, poiché la stipula dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e il Regno del Marocco e del relativo protocollo valido per il prossimi anni ripristina le relazioni – le relazioni di pesca – che erano state sospese da quando era scaduto l’ultimo accordo, nel 1999.
<P>
Mi ricordo perfettamente il difficile periodo che attraversammo, signor Commissario, quando l’ultimo accordo giunse a termine e quanti pescatori, per la maggior parte spagnoli, provenienti dalla Galizia, dalle Canarie e dall’Andalusia, costringemmo a sottoporsi a una dura ristrutturazione.
<P>
Non fu un periodo agrodolce, signor Commissario, ma un periodo innegabilmente amaro, molto amaro.
<P>
L’inizio di una nuova fase di cooperazione e di dialogo tra la Commissione e il Regno del Marocco ha contribuito in maniera non insignificante alla realizzazione di questo accordo e mi congratulo vivamente con lei e con la sua squadra.
La ringrazio, in particolare, per essere qui con noi oggi.
<P>
Va precisato inoltre che, diversamente da cinque anni fa, il governo spagnolo ha attivamente sostenuto il processo negoziale della Commissione che è stato coronato da successo.
<P>
Mi preme sottolineare che questo accordo, il quale appartiene a una nuova generazione di accordi, renderà un contributo molto positivo alla promozione del comparto della pesca dei nostri vicini sul versante meridionale.
In proposito, signor Commissario, voglio congratularmi con lei, poiché in questo modo favoriremo la creazione di un’occupazione stabile e contribuiremo a contrastare l’immigrazione clandestina.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="saharaui">
<P>
   – Signor Presidente, crediamo che sia legittimo e necessario – come è stato detto – normalizzare le relazioni di pesca tra il Marocco e l’Unione europea, ma questo passo non deve essere compiuto legittimando l’indebita occupazione del Sahara occidentale da parte del Marocco.
<P>
Le Nazioni Unite non considerano il Marocco come l’autorità amministrativa del Sahara e tale paese non ha quindi il diritto di negoziare materie che afferiscono alle acque .
Accettando di fatto che tali acque rientrino nell’accordo, l’Unione europea contribuisce deplorevolmente a perpetuare la razzia che quest’Assemblea ha più e più volte condannato.
<P>
Come recita la Convezione sul diritto del mare, i profitti derivanti dallo sfruttamento di un territorio il cui non è ancora stato definito nell’ambito delle Nazioni Unite devono recare beneficio alla sua popolazione.
Tuttavia, l’atteggiamento ostile e assolutamente anticooperativo che le autorità marocchine mantengono in merito alla controversia sul Sahara occidentale ne evidenzia la grande inaffidabilità su questo aspetto specifico.
<P>
Reputiamo dunque che l’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e il Regno del Marocco debba esplicitamente escludere le acque , altrimenti il mio gruppo sarà costretto a votare contro la relazione e quindi contro l’accordo.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Questo accordo di pesca è un accordo ignominioso mediante il quale l’Unione europea si rende complice di crimini sanzionati dal diritto internazionale.
<P>
L’accordo verte anche sulle acque di pesca del Sahara occidentale, ma il Marocco è la forza occupante che opprime questo territorio, sulle cui risorse naturali non ha alcun diritto.
Il legittimo rappresentante del Sahara occidentale, il Fronte di liberazione Polisario, si oppone fermamente a questo accordo.
La Convenzione di Ginevra vieta a una potenza di occupazione di sfruttare a proprio vantaggio le risorse naturali delle zone occupate, ma questo è esattamente ciò che prevede l’accordo.
In tal modo, anche l’Unione ne trarrebbe vantaggio e legittimerebbe l’indebita occupazione del Sahara occidentale, quindi si renderebbe complice attiva nei crimini contro il diritto internazionale.
<P>
Signor Commissario, l’accordo che lei ha negoziato con il Marocco è ignominioso.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, gli accordi di pesca devono essere usati per promuovere la pesca sostenibile, cosa che purtroppo non sempre accade.
Anche in questo accordo permangono interrogativi sui 22 pescherecci da traino che sono stati permessi.
Questo accordo, però, è più ristretto rispetto al precedente, che è rimasto in vigore fino al 1999, ed esclude una serie di specie vulnerabili, principalmente piovre e crostacei, concentrandosi sulla pesca artigianale, che è importante.
L’accordo con il Marocco concorrerà ad assicurare un trattamento sostenibile degli ittici più esigui e si baserà sul principio della resa massima sostenibile.
<P>
Tutto ciò va benissimo, ovviamente, ma purtroppo il Parlamento non può effettuare alcuna verifica nel momento in cui si appresta a rilasciare il suo parere sul nuovo accordo con il Marocco, in quanto non ha accesso alla valutazione della Commissione.
Sostengo pertanto gli emendamenti presentati dal relatore in cui si chiedono maggiori informazioni sugli ittici nonché sui benefici dell’accordo per le varie parti in causa.
Insisto, al contempo, sul fatto che il Parlamento deve avere accesso per tempo a tali valutazioni o analisi d’impatto, in modo da poter essere debitamente informato prima di dare il suo parere.
<P>
Poi viene la questione del Sahara occidentale, tema su cui la relazione è incompleta.
L’accordo non si limita alle acque costiere marocchine, ma si applica anche alle acque del Sahara occidentale.
Pur avendo incaricato una commissione mista di garantire che il popolo del Sahara occidentale tragga benefici dall’accordo, si addensano molti dubbi sulla possibilità che ciò avvenga effettivamente.
In ogni caso, questo aspetto rimane ambiguo nella relazione.
Dovremmo invece affermare senza mezzi termini che l’accordo verte solamente sulle acque costiere marocchine.
Sono stati presentati emendamenti a tal fine che spero riceveranno il sostegno dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare la Commissione e il Commissario per il lavoro che hanno svolto, consentendoci di addivenire a questo accordo con il Marocco.
<P>
Voglio affermare il mio totale assenso alle osservazioni che il Commissario ha espresso sulla bocciatura degli emendamenti infondati che sono stati presentati, in quanto l’intenzione di subordinare l’accordo a condizioni politiche di natura diversa non trova alcuna base nel diritto internazionale.
<P>
Desidero poi esprimere un ringraziamento a parte della popolazione che rappresento e alla regione in cui vivo, ossia le isole Canarie, che confinano a loro volta con queste acque e che vi hanno sempre pescato e non con un atteggiamento coloniale, contrariamente a quanto ha detto qualcuno.
Il mio bisnonno aveva sottoscritto un accordo con la popolazione costiera per assicurarsi la pesca in quelle acque sulla base del principio dell’interesse reciproco.
Pescavamo in quelle acque, vi pescheremo nuovamente e desidero quindi ringraziare la Commissione per gli sforzi profusi.
<P>
Mi auguro che il Parlamento approverà l’accordo a larga maggioranza, poiché è molto equo e molto corretto dal punto di vista del diritto internazionale.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, onorevole Morillon, il dibattito è stato molto vivace.
E’ stato altresì un dibattito molto importante, in quanto, pur sostenendo la necessità di rispettare i diritti legittimi dei pescatori e del Marocco, si è affermato che l’accordo non deve in alcun modo legittimare l’occupazione del Sahara occidentale, che non è riconosciuta dal diritto internazionale.
E’ una questione assolutamente fondamentale e quindi non posso dare la mia adesione a una proposta che si limita a chiudere un occhio su un problema della massima importanza per la comunità internazionale; comprendo però coloro che hanno assunto una posizione diversa nella discussione.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto ringrazio l’onorevole Varela Suanzes-Carpegna per le sue osservazioni introduttive.
Comprendo pienamente le argomentazioni che ha espresso in merito al monitoraggio e sarò lieto di tenere informata la commissione per la pesca sull’effettiva attuazione dell’accordo.
Condivido appieno la preoccupazione di informare regolarmente il Parlamento in merito ai diversi aspetti dell’attuazione del protocollo.
Mi preme sottolineare che la Commissione ottempera già alle norme sulla trasmissione delle informazioni, come previsto dagli accordi istituzionali vigenti.
Abbiamo inoltre proseguito i colloqui con il presidente e i membri della commissione per la pesca per cercare di migliorare lo scambio di informazioni e il dialogo attuali, in particolare in merito alla conclusione e al seguito dopo la stipula degli accordi di pesca.
<P>
In merito ai punti sollevati dall’onorevole Fraga Estévez, in particolare in relazione ai cefalopodi e ai crostacei, sottolineo che l’articolo 4 del protocollo stabilisce la revisione delle possibilità di pesca definite nell’accordo, nel caso in cui dalle relazioni scientifiche emerga un miglioramento della situazione di determinati .
Sulla base delle conclusioni degli incontri annuali del comitato scientifico le due parti potranno concordare congiuntamente di modificare le possibilità di pesca vigenti a condizione che sia assicurata la gestione sostenibile della risorsa.
<P>
Le possibilità di pesca definite nell’accordo riguardano tutte le specie presenti, come raccomandato dalla relazione scientifica, e tengono conto delle capacità della flotta nazionale marocchina.
La Commissione non intende riaprire la discussione su questo tema, eccetto entro i parametri definiti nell’articolo 4.
Inoltre, in relazione al punto sollevato sulle modalità, tale aspetto è di certo importante, ma voglio sottolineare che rientra negli aspetti tecnici che per loro stessa natura non vengono definiti nell’accordo.
<P>
Le modalità tecniche quali l’uso delle lampare, il numero di lenze per i palangari e la questione degli sbarchi per la pesca pelagica industriale saranno messe a punto nel corso del primo incontro della commissione mista, che si riunirà dopo l’entrata in vigore dell’accordo, e saremo sicuramente lieti di informare il Parlamento e il comparto interessato.
Potremo fornire informazioni sulle modifiche tecniche nel corso dei nostri sistematici incontri a porte chiuse.
La prossima riunione è prevista per il 21 giugno e, se entro tale data avremo già preso contatto con le controparti marocchine, riferiremo certamente alla commissione per la pesca in merito all’esito di tali contatti.
<P>
L’onorevole Fraga Estévez mi ha chiesto di indicare il grado di avanzamento del Marocco nel processo di adozione dell’accordo.
Secondo le informazioni in nostro possesso, tutto procede regolarmente.
Non ci risultano particolari difficoltà da parte marocchina.
L’accordo dovrebbe quindi essere adottato dal parlamento marocchino subito dopo la nostra approvazione, prevista per giugno.
<P>
Desidero ringraziare tutti coloro che hanno espresso sostegno per l’accordo raggiunto.
In merito al punto sollevato dall’onorevole Corbey sulla valutazione , vorrei dire che tale analisi era stata inviata al presidente della commissione per la pesca a settembre e distribuita a tutti i membri della commissione.
<P>
Per quanto concerne i commenti espressi dall’onorevole Attwooll e da altri, ripeto che sul Sahara occidentale il testo dell’accordo è stato formulato molto attentamente.
Ribadisco che esso non definisce né pregiudica lo giuridico delle acque del Sahara occidentale.
In relazione alle osservazioni espresse dagli onorevoli Schlyter, Hudghton, Guerreiro e altri sulla possibilità che il Marocco possa concludere accordi inerenti lo sfruttamento delle risorse naturali del Sahara occidentale, i consulenti legali delle Nazioni Unite hanno dato una risposta inequivocabile.
Benché le Nazioni Unite non abbiano mai riconosciuto il Marocco come autorità amministrativa ai sensi dell’articolo 73 della Carta dell’ONU, e il Marocco non rientri nel novero delle autorità amministrative di territori non autonomi che figurano nell’elenco delle Nazioni Unite – e riprendo il punto 7 del parere dei consulenti legali delle Nazioni Unte – possono essere conclusi accordi con il Regno del Marocco in merito allo sfruttamento delle risorse naturali del Sahara occidentale.
<P>
L’interpretazione fornita dai consulenti legali dell’ONU riconosce la competenza del Marocco a concludere questo tipo di accordi e quindi si implica che il Marocco è di fatto un’entità amministrativa del territorio del Sahara occidentale; d’altro canto, il mandato che il Consiglio ha conferito alla Commissione prevedeva i negoziati con il Regno del Marocco.
<P>
Nel quadro di tali accordi il diritto internazionale tende a garantire il diritto dei popoli e delle nazioni di utilizzare e di sfruttare le risorse naturali presenti nei loro territori.
In proposito gli accordi sono considerati compatibili con l’obbligo sancito nella Carta a carico dell’autorità amministrativa e sono conformi alla risoluzione dell’Assemblea generale e al principio di sovranità permanente delle risorse naturali ivi contenuto, purché lo sfruttamento delle risorse nei territori non autonomi rechi beneficio alle popolazioni locali, per loro conto o in consultazione con i loro rappresentanti.
In proposito il Marocco ha l’obbligo di prendere tutti i provvedimenti più appropriati per assicurare la piena applicazione dell’accordo di partenariato in materia di pesca CE-Marocco in linea con gli obblighi previsti dal diritto internazionale.
<P>
In risposta alle preoccupazioni degli onorevoli Sudre e Kristensen devo dire che l’accordo stesso garantisce già alcuni benefici per la popolazione locale.
In particolare, in merito alla pesca pelagica industriale, che verte sullo C, l’accordo prevede l’obbligo di sbarcare il 25 per cento delle catture.
Lo scopo principale di questa disposizione è di contribuire a rafforzare l’approvvigionamento di specie pelagiche al comparto della trasformazione che negli ultimi anni ha risentito per gli approvvigionamenti irregolari e insufficienti di materia prima.
Sono quindi previsti ulteriori incentivi economici per incoraggiare le imbarcazioni pelagiche a sbarcare una porzione maggiore delle catture nei porti locali del sud, andando oltre la soglia obbligatoria del 25 per cento.
<P>
Oltre al suddetto obbligo di sbarco, l’accordo prevede anche disposizioni in materia di attività infrastrutturali e servizi nei porti locali del sud.
In questo modo aumenteranno le entrate e si incentiverà lo sviluppo di tali porti.
L’accordo inoltre assicura un sostegno supplementare per lo sviluppo del litorale attraverso misure finanziarie.
In particolare, fissa un importo minimo di 4,75 milioni di euro l’anno per la modernizzazione e il potenziamento della flotta costiera.
L’accordo inoltre specifica che parte del contributo finanziario deve essere utilizzato anche per la ristrutturazione del comparto della pesca artigianale, per la formazione e per il sostegno alle organizzazioni professionali.
La pesca pelagica industriale ha l’obbligo di sbarcare il 25 per cento di tutte le catture effettuate nei porti locali.
Tale obbligo è stato inserito nell’accordo per sostenere lo sviluppo dell’industria ittica locale che risente di un approvvigionamento di materia prima insufficiente o irregolare.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il signor Commissario, tutti i deputati che sono intervenuti e il presidente della commissione per la loro presenza nel corso di tutti questi dibattiti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 22.25)">
