<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 23 marzo 2006.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La Conferenza dei presidenti mi ha chiesto di informare l’Assemblea che l’ex Presidente della Liberia, Charles Taylor, è stato catturato il 29 marzo ed estradato in Sierra Leone, per comparire dinanzi al Tribunale speciale per la Sierra Leone.
<P>
Come sapete, Charles Taylor è stato accusato di crimini di guerra e crimini contro l’umanità.
Le accuse contro di lui includono responsabilità in omicidi, stupri, reclutamento di bambini soldato e mutilazioni durante la guerra civile in Sierra Leone.
<P>
Il Parlamento europeo si è occupato di questo caso; nella risoluzione sul caso di Charles Taylor, del 24 febbraio 2005, e nella risoluzione sui diritti umani nel mondo, del 28 marzo 2005, ha chiesto la traduzione di Charles Taylor di fronte al Tribunale speciale.
<P>
Avendo adottato tali risoluzioni, credo che oggi il Parlamento possa rallegrarsi per questa importante vittoria nella lotta contro l’impunità dei criminali di guerra.
Vi ricordo che la nuova Presidente della Liberia è stata invitata a tenere un discorso dinanzi al Parlamento europeo, e mi auguro che possa accogliere presto il nostro invito.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda martedì">
<P>
   – Il progetto definitivo di ordine del giorno, fissato dalla Conferenza dei presidenti, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento, nella riunione di giovedì 30 marzo 2006, è stato distribuito.
Sono state proposte le seguenti modifiche:
<P>
Il gruppo PSE chiede di rinviare a mercoledì la votazione sulla relazione Őry, prevista per domani.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, secondo la versione originale dell’ordine dei lavori, la relazione Őry era prevista per mercoledì e la votazione su di essa, di conseguenza, era in programma per lo stesso giorno.
Appena giovedì scorso la Conferenza dei presidenti ha deciso di anticipare la relazione a martedì. Il nostro gruppo non ha avuto perciò la possibilità di organizzare su questa relazione un dibattito finale, in quanto, quando abbiamo spedito gli inviti ai nostri membri, pensavamo che il voto si sarebbe svolto mercoledì, dandoci il tempo di tenere il nostro dibattito finale martedì.
Sarei quindi grato se l’Assemblea potesse accettare la richiesta di tenere il dibattito domani, ma attendere mercoledì per il voto.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Őry (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Non ho obiezioni, e personalmente sono d’accordo.
Vi ringrazio molto.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<P>
– Il gruppo PSE chiede di rinviare a una futura tornata la votazione sulle relazioni di Monica Frassoni (A6-0089/2006), Bert Doorn (A6-0082/2006), Arlene McCarthy (A6-0083/2006) e Giuseppe Gargani (A6-0080/2006).
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, pur senza averla avvertita in anticipo – devo ammetterlo – vorrei fare qualche ulteriore osservazione sul tema “legiferare meglio”.
Si tratta di un dibattito importante, e ci eravamo accordati per tenerlo questa settimana, ma nelle ultime ore è emerso che vi sono ancora alcuni problemi da risolvere per quanto riguarda il voto.
In ogni caso è stato raggiunto un accordo con gli autori, in modo da effettuare il voto su tutte le quattro relazioni concernenti il tema “legiferare meglio” durante la prossima tornata, anziché questa settimana.
Non so se sia possibile procedere direttamente e votare subito – se c’è un consenso – ma oggi volevo comunque rilevare che esiste una forte tendenza favorevole a discutere questa settimana le relazioni sul tema “legiferare meglio”, senza però votare subito su di esse.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se ho ben compreso, lei chiede di tenere il dibattito secondo il calendario stabilito, ma di non votare.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei confermare che questa è l’opinione generale, e aggiungere a nome del mio gruppo che noi siamo favorevoli.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Per il momento stiamo parlando solo di tendenze; possiamo votare su una tendenza?
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non è un tendenza della grossa coalizione, ma anche noi siamo d’accordo col rinvio del voto, per una ragione molto semplice: pensiamo che la combinazione, per così dire, reciproca di questi rapporti non sia ancora matura.
Quindi va benissimo discuterne e voteremo, se così lo deciderà l’Aula, a maggio.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<P>
   – Mi sembra dunque che questa tendenza si possa interpretare come una proposta di non tenere la votazione durante questa tornata.
<P>
Il Consiglio completa nel modo seguente il titolo dell’ultima dichiarazione che comunicherà nel pomeriggio: “Misure volte a incrementare la sicurezza stradale (SAFETY) e misure di sicurezza nel settore dei trasporti, compreso il finanziamento delle stesse (SECURITY)”.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere ai servizi di far notare al Presidente in carica del Consiglio che dovrebbe dedicare il suo intervento alla definizione originaria di sicurezza – cioè la lotta contro il terrorismo – anziché limitarsi a parlare della sicurezza dei trasporti; infatti c’è da temere che venga trattato solo questo secondo tema.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda giovedì">
<P>
   – La Commissione naturalmente prende nota della richiesta dell’onorevole Swoboda.
La sicurezza contro il terrorismo e la sicurezza stradale sono due questioni molto diverse, ma ora il Consiglio non è presente e quindi non può raccogliere la sua osservazione; quindi la trasmetterò.
Sarebbe opportuno non limitarsi a parlare di sicurezza stradale, se la richiesta era stata avanzata con l’intenzione di trattare anche il tema della sicurezza contro il terrorismo.
<P>
Il gruppo GUE/NGL propone di aggiungere, all’inizio della seduta di giovedì, una dichiarazione della Commissione sulla situazione nel sud-est della Turchia, concludendo la discussione con il voto su una proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo ha chiesto una dichiarazione della Commissione seguita da un dibattito.
Eravamo anche favorevoli a presentare una risoluzione, ma credo che parecchi gruppi preferiscano evitarlo.
<P>
Perché insistiamo comunque per avere almeno una dichiarazione della Commissione seguita da un dibattito?
La nostra insistenza dipende dal fatto che, ormai da alcuni giorni, in questa regione – il Kurdistan turco – sono stati inviati carri armati.
Si contano moltissime vittime, tra cui anche bambini; la repressione è estremamente violenta.
Parliamo di un paese che sta negoziando la propria adesione all’Unione europea; credo quindi che una violazione così grave degli impegni presi da tale paese debba interessare direttamente la Commissione.
<P>
Per tale motivo vogliamo inserire nell’ordine del giorno di giovedì una dichiarazione e un dibattito, se possibile come primo punto in discussione al mattino.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anche se possiamo aderire alla proposta di tenere un dibattito dopo una dichiarazione della Commissione, preferiamo non presentare una risoluzione ora; ci sembrerebbe invece più opportuno, se possibile, inserire questo tema tra quelli affrontati nella prossima relazione dell’onorevole Eurlings. Propongo di trattare questo punto alle 15.00 di giovedì, oppure di iniziare in anticipo giovedì; altrimenti avremo difficoltà anche maggiori per il voto sulle due relazioni previste quel giorno.
Ci troveremmo infatti nella medesima situazione, che ci costringerebbe a rinviare il voto e tutto il resto. Quindi possiamo iniziare in anticipo giovedì, oppure trattare questo punto alle 15.00 per votare senza difficoltà sulle due relazioni.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<P>
– Onorevoli colleghi, temo che un aspetto della decisione che abbiamo appena preso non sia chiaro.
Abbiamo deciso di iniziare la seduta alle 15.00 e affrontare il tema del sud-est della Turchia, ma non è chiaro, mi sembra, se questo dibattito debba concludersi con il voto su una risoluzione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dopo aver consultato i vari gruppi e per tenerci in linea con essi, abbiamo stimato più opportuno ritirare la richiesta di presentare una risoluzione.
Inizialmente eravamo propensi a presentarla, ma dopo le consultazioni da noi condotte abbiamo deciso di non sottoporla al voto.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono lieto che questo punto sia stato chiarito.
Avremo quindi un dibattito, che però non sarà seguito dal voto su una risoluzione.
<P>
Il gruppo PPE-DE propone anche di modificare il titolo della discussione su “La situazione nelle prigioni in Iraq” come segue: “Comunità assira in Iraq e situazione nelle prigioni in Iraq”.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, secondo il titolo originale avremmo dovuto discutere della comunità assira in Iraq, ma poi la Conferenza dei presidenti ha cambiato il titolo con “I prigionieri in Iraq”.
Non siamo assolutamente contrari a discutere la situazione dei prigionieri in Iraq, ma riteniamo urgente anche occuparci della comunità assira; chiedo quindi di accordarci per dedicare questo dibattito sia alla comunità assira, sia ai prigionieri in Iraq.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se la memoria non m’inganna, questa era la formulazione concordata dalla Conferenza dei presidenti.
Essa non compare in questi termini sull’ordine del giorno, e dovremo quindi decidere se mantenerla o modificarla, come chiede l’onorevole Poettering.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="NL" NAME="Johan Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ha appena rilevato l’onorevole Poettering, si è creata qualche confusione sul titolo esatto e sul modo in cui si è giunti a formularlo.
Aderiamo alla proposta dell’onorevole Poettering, che chiede di attribuire lo stesso peso alle due questioni, ossia il ruolo della minoranza assira e la situazione nelle prigioni irachene; il titolo deve essere privo di ogni ambiguità.
Quindi, se discutiamo di una modifica, o di una proposta di modifica, del tipo “La situazione in Iraq: le prigioni e la situazione della minoranza assira”, il gruppo ALDE è certamente disposto a sostenerla.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<P>
   – L’onorevole Poettering propone specificamente questo titolo: “Comunità assira in Iraq e situazione nelle prigioni in Iraq”, menzionando i due argomenti.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Per altre modifiche all’ordine dei lavori:"/>
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<P>
Molti deputati si sono iscritti a parlare, e devo ricordarvi ancora una volta che, se ognuno di voi non rispetterà rigorosamente il tempo di parola di un minuto, non tutti coloro che hanno chiesto di intervenire potranno farlo, soprattutto se vi saranno altre richieste di intervento nel corso della seduta, come sempre avviene.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )." AFFILIATION="Lloyd’s">
<P>
   – Signor Presidente, da parecchi anni ormai il Parlamento si occupa del caso in relazione alla prima direttiva sulle assicurazioni non vita, e al modo in cui tale direttiva è stata applicata – o piuttosto non è stata adeguatamente applicata –, soprattutto negli ultimi 20 anni prima che la legge venisse modificata in seguito all’apertura di una procedura di infrazione contro il Regno Unito nel 2001.
<P>
Signor Presidente, l’ultimo scambio di lettere avvenuto tra di noi in merito al caso mirava a chiudere la questione e a garantire ai firmatari delle petizioni il sostegno del Parlamento europeo.
Posso chiederle se ha da aggiungere qualche particolare, che ci permetta di portare a conclusione questa vicenda?
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Lloyd’s">
<P>
   – Onorevole Libicki, come lei sa, le ho scritto in merito alla vicenda dei firmatari delle petizioni sui il 17 gennaio 2006.
Come le ho ricordato in quella lettera, la più recente risoluzione del Parlamento europeo su questo problema – adottata nel giugno 2005 – conferma l’impressione che vi siano motivi solidi e sostanziali per ritenere che la prima direttiva sulle assicurazioni non vita e le sue successive versioni modificate non siano state adeguatamente recepite e applicate nel Regno Unito.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desideravo richiamare l’attenzione del Parlamento europeo sul grave progetto concepito dal governo francese con l’introduzione di un “contratto di primo impiego”.
<P>
Si tratta evidentemente di una seria minaccia al modello sociale francese, ma mi risulta – ne parleranno in seguito alcuni colleghi – che analoghe minacce incombano anche in altri paesi, ove l’unica soluzione che si offre a molti di coloro che entrano nel mondo del lavoro – e soprattutto ai giovani – è un lavoro casuale quasi privo di sicurezza.
Nella prospettiva degli impegni presi con la strategia di Lisbona, per mezzo della quale l’Unione europea vuol diventare l’area più competitiva del mondo, sviluppando contemporaneamente un modello sociale originale, mi sembrerebbe quanto mai opportuno che le Istituzioni europee ammonissero la Francia a non rimettere in discussione un principio specificamente sostenuto dall’Ufficio internazionale del lavoro, ossia il divieto di licenziare senza giusta causa.
<P>
Quale che sia la situazione, scorgiamo nei giovani europei una forte ansietà per il futuro, e penso che sarebbe importante riaffermare il nostro desiderio di combattere contro la precarietà e il cosiddetto lavoro atipico.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione dei colleghi sugli iniqui criteri fiscali attualmente vigenti in Polonia per i cittadini polacchi che lavorano all’estero.
Questo problema riguarda in primo luogo le parecchie centinaia di migliaia di persone che lavorano nel Regno Unito e l’accordo sulla doppia tassazione firmato tra Regno Unito e Polonia nel 1976.
<P>
Il metodo usato dalla Polonia per calcolare le imposte sul reddito percepito dai cittadini polacchi nel Regno Unito è sfavorevole, e può produrre una doppia tassazione.
Il governo britannico e soprattutto quello polacco devono impegnarsi a rinegoziare al più presto l’accordo, nell’interesse dei cittadini dell’Unione europea.
I polacchi che scelgono di lasciare il proprio paese per lavorare all’estero contribuiscono alla ricchezza dell’intera Unione europea; spesso svolgono lavoro durissimi in cambio di bassi salari, e vivono in condizioni di grande difficoltà.
In molti casi sono sfruttati da intermediari disonesti.
<P>
Il ministro delle Finanze polacco non dovrebbe imporre alcuna tassa sul reddito percepito all’estero da cittadini polacchi e poi portato in patria.
Contemporaneamente il Parlamento europeo deve intervenire a difesa di queste persone, vigilando sulla giustizia e sul diritto dei cittadini dell’Unione a una vita decorosa.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sollevare il problema dello Zimbabwe.
Come tutti sappiamo, purtroppo in quel paese non si è registrato alcun miglioramento; al contrario, la situazione politica continua a deteriorarsi e metà della popolazione rurale sopravvive solo grazie agli aiuti alimentari internazionali.
<P>
Il Parlamento europeo ha costantemente sostenuto che l’assistenza dell’Unione europea deve giungere allo Zimbabwe solo per mezzo delle ONG; non deve assolutamente passare per le mani del governo.
Apprendo quindi con una certa inquietudine la notizia che la Commissione intenderebbe – a quanto sembra – fornire allo Zimbabwe aiuti per un milione di euro, destinati a una cosiddetta “riforma parlamentare” e amministrati – si ammette – tramite il Programma delle Nazioni Unite per lo sviluppo.
Questo Programma dell’ONU dà di se stesso la seguente definizione: “imparziale e stimato del governo dello Zimbabwe”.
Spero che la Commissione, prima di inviare qualsiasi aiuto, possa fornirci una spiegazione e rassicurarci in merito.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sottolineare la necessità di rispettare e tutelare i diritti umani di tutti i cittadini europei, senza alcuna eccezione; speciale tutela e rispetto, tuttavia, merita quella vasta maggioranza che, per ragioni “storiche”, sembra godere dei propri diritti e quindi non si organizza per rivendicarli con proteste o pressioni.
<P>
L’attribuzione dei diritti della popolazione dell’Unione europea su questioni per le quali nessuno, ovviamente, pensa di negare il diritto di non discriminazione può spesso produrre dubbi ed equivoci riguardo all’eventualità che questo ovvio principio si applichi alla maggioranza silenziosa per ogni tipo di diritto: il diritto alla vita e alla dignità umana e al rispetto per la libertà di espressione e di scelta.
Inoltre, la maggioranza della popolazione rispetta e sostiene gli inalienabili diritti umani fondamentali, per cui la tutela dei diritti delle minoranze non può dare l’impressione di risolversi nell’abolizione dei diritti della maggioranza.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EL" NAME="Maria Matsouka (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, le agitazioni cui assistiamo in Francia non possono lasciare indifferente la mia generazione, alla quale è specificamente rivolto il famoso “contratto di primo impiego” o, per esprimersi in maniera differente, il modello del “lavoratore usa e getta”.
<P>
E’ possibile che i giovani europei, minacciati dalla disoccupazione, decidano di partecipare a questo esperimento, per di più con l’inevitabile rischio di uno scontro generazionale.
I lavoratori più anziani vedranno nei giovani i propri concorrenti; essi verranno cacciati dai giovani “lavoratori usa e getta”, dallo spostamento di una manodopera disciplinata e poco costosa.
Queste soluzioni coercitive, proposte dai paladini del liberismo economico, sottovalutano palesemente il soggetto della storia, cioè il cittadino, il lavoratore, la persona; e questo sarà il loro errore fatale.
<P>
Di recente il Trattato costituzionale è stato respinto dagli elettori; ora divampano scontri sociali tesi a ottenere il completo ritiro della legge sulle “pedine del lavoro”.
Il movimento sociale si rafforza, rifiuta le imposizioni e avanza richieste.
Si può e si deve combattere la disoccupazione, ma non in maniera disordinata, non chiudendo gli occhi sulle esigenze della società e certamente non a spese di una generazione che non ha colpe per il mondo che ha ereditato.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Tomasz Zapałowski (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, da qualche tempo a questa parte alcuni organi di stampa dell’Europa occidentale tendono a etichettare come nazionalisti sia il governo polacco che la sua base di potere; per milioni di polacchi questa definizione è scandalosa e offensiva.
Questo governo e i suoi sostenitori affondano le proprie radici nell’orgogliosa storia di eventi come la Seconda guerra mondiale, allorché decine di migliaia di polacchi rischiarono la vita per aiutare ebrei e persone di altra nazionalità, e migliaia affrontarono per questo la morte.
<P>
Questa cosiddetta correttezza politica, che soffoca la libertà di parola nell’Unione europea, bolla col marchio dello sciovinismo, del nazionalismo e forse addirittura del fascismo tutti coloro che difendono il patriottismo, le tradizioni nazionali e l’importanza dei valori cristiani per l’Europa.
Costoro considerano normali tutti i comportamenti che vanno contro natura e contro i valori tradizionali dell’Europa cristiana, ma si affrettano a giustificare qualsiasi offesa ai sentimenti dei cattolici e dei fedeli di altre religioni.
<P>
Qualunque cosa vada proclamando la stampa dell’Europa occidentale, la Polonia rimarrà fedele alle sue tradizioni e ai valori democratici.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei cogliere oggi quest’occasione per discutere il trattamento riservato dalla Commissione alle interrogazioni che riceve dai deputati al Parlamento europeo.
Poco tempo fa ho rivolto alla Commissione un’interrogazione molto dettagliata, che riguardava tre argomenti specifici: per tutta risposta ho ricevuto un breve estratto da un testo giuridico.
<P>
Credo che da un’organizzazione come la Commissione sia plausibile attendersi che affronti veramente i problemi posti dai deputati di quest’Assemblea nelle loro interrogazioni, fornendo risposte che vadano alla sostanza delle interrogazioni stesse; la Commissione non può limitarsi a inviare un testo giuridico che io, da avvocato, avrei potuto benissimo trovare da solo.
Non è certo questo il senso, né lo scopo, della nostra attività.
<P>
Signor Presidente, vorrei mettere a sua disposizione la mia interrogazione e la risposta che ho ricevuto; forse lei condividerà la mia indignazione per tale risposta e potrà fare qualche cosa per migliorare questa situazione.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Leichtfried, cercherò molto volentieri di comunicare la sua protesta alla Commissione, affinché in futuro le risposte non consistano meramente di fotocopie di testi noti a tutti.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="SL" NAME="Jelko Kacin (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La questione dei diritti umani è un elemento essenziale delle basi stesse dell’Unione europea.
L’ultima relazione del Dipartimento di Stato degli Stati Uniti sulla situazione dei diritti umani, datata 8 marzo 2006, segnala tra l’altro la mancata applicazione di una sentenza della Corte costituzionale austriaca, che da anni chiede l’installazione di cartelli regionali bilingui – in tedesco e sloveno – nella zona meridionale della provincia austriaca della Carinzia, dove è presente una minoranza slovena.
<P>
Proprio nello stesso giorno, però, Jörg Haider, governatore della Carinzia, ha promosso l’avvio di un procedimento per “abuso di funzione pubblica” contro il governatore distrettuale August Muri, che aveva finalmente emanato un’ordinanza per l’affissione di cartelli bilingui a Bleiburg/Pliberk.
I due cartelli bilingui sono stati anche esposti nell’edificio del nostro Parlamento a Bruxelles.
<P>
Come sapete, la Russia ha proposto ufficialmente di inserire nell’agenda del Vertice UE-Russia la questione delle violazioni dei diritti della minoranza slovena in Austria.
Mi interesserebbe sapere come la Commissione intenda muoversi per risolvere questo vistoso esempio di violazione dei diritti della minoranza slovena, proprio nel momento in cui l’Austria detiene la Presidenza dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Feleknas Uca (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo sconvolti dalle immagini e dalle notizie che, fin da lunedì della settimana scorsa, ci giungono da molte città curde ma soprattutto da Diyarbakir; colpisce la somiglianza tra queste immagini e quelle provenienti da Gaza o dalla Cisgiordania.
Finora le forze di sicurezza turche hanno ucciso 11 persone, tra cui un bambino di tre anni.
<P>
I feriti si contano a centinaia, e molti di essi sono in gravi condizioni; altre centinaia di persone sono state imprigionate.
E’ necessario impedire che la situazione si aggravi ulteriormente.
Le dichiarazioni del Primo Ministro Erdogan – il quale per esempio ha affermato testualmente: “Le nostre forze di sicurezza intraprenderanno tutte le azioni necessarie contro coloro che si rendono strumenti del terrorismo, anche se si tratta di donne e bambini” – non contribuiscono certo a una soluzione pacifica del problema curdo.
<P>
Chiedo alla Commissione e a lei, Presidente Borrell, di mettersi in contatto col sindaco di Diyarbakir, signor Beydemir, e chiedo anche di istituire una delegazione che si rechi a verificare nei dettagli gli eventi che hanno interessato quelle zone.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="European City Guide">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare l’attenzione dei colleghi su una rete paneuropea di organizzazioni truffaldine che prende di mira le piccole imprese.
Tra queste organizzazioni, la più nota è in Spagna, ma ve ne sono anche altre: in Austria, e in Svizzera, e in Germania.
Tutte inviano per posta alle piccole imprese di tutta Europa documenti formulati in maniera volutamente ingannevole: camuffati da moduli di aggiornamento gratuiti, essi recano in caratteri piccolissimi l’avvertenza che, firmando il modulo, si incorrerà in costi enormi.
<P>
Di recente un giornale svizzero ha rivelato che dietro a gran parte di queste organizzazioni si nasconde una persona sola: Meinolf Lüdenbach.
Costui controlla anche le agenzie di recupero crediti che perseguitano le vittime che sono state fraudolentemente indotte a firmare; la rete delle sue organizzazioni configura una cospirazione per truffare le piccole imprese europee.
<P>
Queste organizzazioni si spostano di continuo da un paese all’altro, sfruttando le discrepanze dei nostri sistemi giuridici per sfuggire alla giustizia.
Sono quindi lieto che il Commissario Kyprianou abbia deciso di esaminare questa vicenda, e invito tutti i colleghi nei cui collegi elettorali si sono verificati casi del genere – so che siete in molti – a scrivergli per fornire informazioni che gli permettano di completare il suo .
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, all’occasione numerosi colleghi hanno sottolineato i tempi con cui gli organismi istituzionali competenti rispondono alle interrogazioni presentate dai deputati.
<P>
L’episodio più recente riguarda l’interrogazione scritta da me presentata il 27 settembre 2005 in merito alla riunione del Consiglio dei ministri dell’11 ottobre 2005.
L’organismo istituzionale competente ha risposto alla mia interrogazione cinque mesi più tardi – precisamente il 9 marzo 2006 – con tre righe in cui mi si informava che il Consiglio non aveva discusso, né aveva in programma di discutere, la questione su cui avevo richiesto una presa di posizione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, qual è dunque la funzione del Parlamento e il ruolo dei suoi deputati, dov’è il rispetto per i cittadini europei e che ne è delle responsabilità che abbiamo verso di loro, che ci hanno affidato la posizione che noi oggi occupiamo?
Quale giustificazione darò ai cittadini per questa risposta che essi attendevano e non abbiamo mai ricevuto?
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Mavrommatis, la sua lamentela è del tutto giustificata.
A mio avviso, l’unico motivo plausibile per averla fatta attendere tanto a lungo, per poi risponderle semplicemente che il Consiglio non aveva affrontato il problema, è che forse questa Istituzione stava aspettando di occuparsene, ma anche in questo caso un’attesa tanto lunga non mi sembra ragionevole.
Farò presente al Consiglio e alla Commissione la necessità di rispondere alle interrogazioni dei deputati in tempo utile – come non è avvenuto nel suo caso – e in maniera appropriata; in altre parole le risposte devono giungere entro limiti di tempo ragionevoli, e devono avere un adeguato contenuto concreto.
Sono certo che le autorità competenti in seno al Consiglio e alla Commissione prenderanno accuratamente nota di tale richiesta.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come lei ha annunciato poco fa, Charles Taylor, accusato di crimini di guerra, è stato tradotto dinanzi al Tribunale delle Nazioni Unite per la Sierra Leone.
Nella mia veste di capo osservatore della missione di osservatori elettorali dell’Unione europea in Liberia, ho invitato la neoeletta Presidente Ellen Johnson-Sirleaf a insistere per ottenere l’estradizione.
Ella si è dichiarata d’accordo, a condizione di ottenere il sostegno del Presidente della Nigeria e dell’Unione africana.
L’arresto e la comparsa in giudizio di Charles Taylor costituiscono un trionfo per la nuova Liberia, ma anche per l’Unione africana e certamente per l’Unione europea: entrambe hanno infatti superato l’esame a pieni voti, conferendo valore al lavoro che abbiamo compiuto.
Con quest’arresto si è dissolta una cupa ombra che gravava sull’Africa occidentale, regione che vede schiudersi un orizzonte di pace e la possibilità di costruire la democrazia.
In qualità di osservatore capo della missione di osservazione elettorale in Liberia, sono vivamente favorevole all’idea dei presidenti di invitare la Presidente liberiana a parlare dinanzi alla nostra Assemblea plenaria, e mi auguro che nel frattempo l’Unione europea continui a sostenere decisamente gli Obiettivi del Millennio e la democratizzazione di quel paese: i cittadini della Liberia lo meritano senz’altro.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole van den Berg, come ho comunicato in precedenza, la Presidente della Liberia verrà invitata e ci auguriamo che possa venire al più presto.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le ho scritto il 16 e il 23 marzo di quest’anno nella mia veste di presidente dell’ufficio del gruppo IND/DEM, in merito alla cosiddetta ricostruzione del gruppo Indipendenza e Democrazia, di cui le autorità del Parlamento sono state informate da parte dei dirigenti del gruppo nel corso dell’ultima seduta plenaria.
A parere della delegazione polacca, la procedura che ha condotto all’esclusione dal gruppo IND/DEM di due delegazioni nazionali, quella italiana e quella polacca, è stata irregolare.
Posso chiederle quando potremo aspettarci di avere una risposta alle lettere da me citate?
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Piotrowski, prima dell’inizio della seduta ho incontrato gli onorevoli Bonde e Farage; abbiamo discusso quest’argomento e attendo ora che essi mi comunichino per iscritto il loro punto di vista sulla situazione e sulle misure da prendere.
Spero di poterle comunicare qualcosa in merito all’inizio della seduta di domani.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, esattamente 1 500 giorni fa Ingrid Betancourt e la sua collega Clara Rojas furono rapite dalle FARC in Colombia, ed entrarono così a far parte della folta – troppo folta! – schiera di 3 000 ostaggi, per non parlare delle migliaia di persone che in quel paese sono sparite nel nulla.
<P>
Parlo oggi a nome della Federazione internazionale comitati Ingrid Betancourt; insieme alla famiglia di Ingrid, noi avanziamo tre richieste.
In primo luogo, sostenere attivamente gli sforzi di mediazione compiuti da tre paesi (Francia, Svizzera, Spagna).
In secondo luogo, esercitare forti pressioni sulle FARC, tramite le organizzazioni che le sostengono all’estero e specialmente in quei paesi che non le hanno incluse nel loro elenco di organizzazioni terroristiche, affinché esse rispondano positivamente alla proposta avanzata dal gruppo di tre paesi, dimostrando in tal modo il sincero desiderio di raggiungere un accordo umanitario.
In terzo e ultimo luogo, esercitare forti pressioni sul governo colombiano per convincerlo ad applicare la Convenzione di Ginevra, che la Colombia ha ratificato.
Tale Convenzione prevede in effetti che, in caso di conflitto interno, il governo sia obbligato – conformemente agli impegni assunti in precedenza – a concludere accordi umanitari che consentano di salvare il maggior numero possibile di vite umane.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, la notte scorsa ha segnato il primo anniversario della morte di un grand’uomo e di un grande europeo: Papa Giovanni Paolo II.
<P>
Sono lieto di avere la possibilità di rendere omaggio a un uomo che è stato, e rimarrà, il simbolo del dialogo interconfessionale: tra cristianesimo ed ebraismo, tra cristianesimo e .
Giovanni Paolo II è anche un simbolo di tolleranza e rispetto per tutti gli esseri umani, indipendentemente dalle origini etniche e nazionali, dal genere, dalla classe sociale o dalle condizioni economiche.
Questo papa che proveniva dall’Europa centro-orientale ha ripetutamente proclamato l’unità d’Europa, anche all’epoca del muro di Berlino e della cortina di ferro.
Circa vent’anni fa, a Santiago de Compostela in Spagna, egli disse che l’Europa rappresentava l’unità nella diversità: la mia speranza è che queste parole abbiano conservato ancor oggi il loro significato.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Czarnecki, è effettivamente trascorso un anno dalla morte di Sua Santità, Papa Giovanni Paolo II.
A quell’epoca mi trovavo in visita ufficiale in Lituania e ho potuto constatare la grande emozione suscitata, negli europei dei paesi dell’est, dalla scomparsa di una persona che tanto aveva contribuito al processo destinato a condurre al successivo allargamento dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a causa delle forti piogge che si sono recentemente abbattute sulla Bulgaria e sulla Grecia settentrionale, il fiume Evros ha superato gli argini, inondando migliaia di acri di terreno agricolo: hanno subito danni sia l’orticoltura, nelle zone in cui si era appena seminato, sia l’allevamento, dal momento che sono annegati più di 3 000 capi di bestiame tra suini, bovini, capre e pecore.
Molti villaggi sono stati allagati, e molti edifici sono stati completamente ricoperti dall’acqua.
<P>
Parallelamente alle azioni che saranno prese in merito dai singoli Stati membri, l’Unione europea è pronta a dimostrare il suo sostegno in un momento tanto difficile, segnalando agli agricoltori dei paesi colpiti che l’UE è al loro fianco poiché, come sappiamo, la solidarietà è il principio fondante dell’Unione?
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei esprimere la mia disapprovazione per la dichiarazione finale dall’Assemblea parlamentare euromediterranea svoltasi il 27 marzo.
Comprendo naturalmente l’importanza di un dialogo fra la sponda settentrionale e quella meridionale del Mediterraneo, ma non sono affatto persuaso che un tale dialogo abbia alcuna utilità se si risolve in un’ammissione di colpa unilaterale, in questo caso da parte dell’Europa; non mi sembra che questa dichiarazione finale si possa definire altrimenti.
In primo luogo, la condanna delle vignette danesi comprende una breve frase, o clausola, d’obbligo sulla violenza che si è scatenata a seguito della loro pubblicazione; il giudizio sulle vignette è estremamente specifico, ma tutto il resto si mantiene su un piano alquanto vago e generico.
Si parla di promuovere la democrazia, ma non si fa il minimo riferimento alle discriminazioni inflitte nel mondo musulmano ai cristiani o ad altri gruppi minoritari.
Per trovare esempi in questo senso non occorre certo andare in Afghanistan: in Turchia, per esempio, chi cambia religione deve segnalare la propria conversione al governo.
In quel paese, poco tempo fa un sacerdote cattolico italiano è stato assassinato a causa di ciò che egli rappresentava; e sempre in Turchia è praticamente impossibile far restaurare un edificio cristiano.
Mi rammarico che questi fatti non siano stati ricordati nella discussione.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ vero che questi fatti non sono menzionati nelle conclusioni ma, come lei sa, l’Assemblea parlamentare euromediterranea non ha concluso i suoi lavori.
Essa continuerà le discussioni, e spero che i rappresentanti del nostro Parlamento in seno all’Assemblea raccoglieranno il suo suggerimento e ne parleranno.
L’unico modo per far apparire queste considerazioni nelle conclusioni è che i membri dell’Assemblea parlamentare sollevino il problema in quella sede.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un cittadino residente nel mio collegio elettorale, Alexander Litvinenko, è un ex tenente colonnello dell’FSB della Federazione russa, l’organismo che ha preso il posto del KGB.
Avendo denunciato le attività illegali dell’FSB, il signor Litvinenko è stato costretto a cercare asilo politico all’estero; prima di scegliere il luogo in cui rifugiarsi, egli ha consultato il suo amico generale Anatoly Trofimov, ex vicedirettore dell’FSB.
A quanto sembra, il generale Trofimov ha dato al signor Litvinenko il seguente consiglio: “Non andare in Italia, perché lì tra gli uomini politici ci sono molti agenti del KGB; il nostro agente in Italia è Romano Prodi”.
Nel febbraio 2006 Alexander Litvinenko ha comunicato quest’informazione a Mario Scaramella della commissione Guzzanti, che indaga sulle infiltrazioni del KGB nella politica italiana.
<P>
Tale accusa, rivolta contro un ex Presidente della Commissione europea, è estremamente grave e occorre verificarla accuratamente; il Parlamento europeo dovrebbe avviare un’inchiesta in merito.

<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Tutti i suggerimenti vanno accolti con rispetto.
Lei sta forse invitando il Parlamento europeo a indagare sulla possibilità che alcuni uomini politici italiani siano agenti del KGB?
E’ questa la sua proposta?
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Io dico che sarebbe opportuno che il Parlamento avviasse un’inchiesta in merito, in quanto Romano Prodi è un ex Presidente della Commissione europea.
Mi sembra che le tanto esaltate credenziali democratiche di questo Parlamento trarrebbero grande vantaggio da tale inchiesta.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Temo che non vi sia il tempo per svolgere un’inchiesta del genere prima delle prossime elezioni italiane, ma potremo sempre avviarla in seguito – se il Parlamento lo giudicherà opportuno, naturalmente.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Negli ultimi tempi parecchi Stati membri dell’Unione europea sono stati colpiti da gravi inondazioni.
Nella Repubblica Ceca, in Germania, in Ungheria e in Austria migliaia di persone lottano eroicamente contro le acque che minacciano case, averi e aziende agricole.
Tra il 1998 e il 2004 in Europa si sono registrate più di 100 gravi inondazioni, e quelle cui abbiamo assistito l’anno scorso e quest’anno confermano la necessità di un’azione comune a livello europeo.
Nel gennaio 2006 la Commissione europea ha proposto una direttiva per la gestione delle inondazioni in Europa; tale direttiva si propone di mitigare i rischi e gli effetti delle inondazioni, nonché di incoraggiare l’azione comune.
Adottare la direttiva al più presto e agire insieme per tutelarci dalle inondazioni costituisce una priorità di livello europeo; invito il Presidente Borrell ed esorto il Consiglio a prendere al più presto le misure necessarie per sviluppare un sistema unico europeo per la difesa contro le inondazioni.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa a Diyarbakir, in Turchia, quattro persone sono morte e circa altre 500 sono rimaste ferite negli incidenti scoppiati alla conclusione di un funerale; le vittime erano tutte curde, mentre la responsabilità è da ascriversi alle forze speciali della polizia turca.
<P>
Due settimane fa l’esercito turco ha iniziato un’operazione tesa a schiacciare il movimento dei lavoratori curdi, nel corso della quale sono state uccise altre 14 persone.
In tal modo la Turchia sta ovviamente dimostrando che non intende risolvere questo problema per mezzo di un processo democratico, bensì ricorrendo alla violenza, con una sorta di selezione naturale.
Di conseguenza noi ci stiamo rendendo complici dello sterminio di un popolo, proprio mentre accogliamo la Turchia nella famiglia europea.
<P>
Questa politica è paradossale; dovremmo ricordare alla Turchia – nella sua veste di paese candidato – quale sia il significato della tradizione democratica europea.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="Hygrade">
<P>
   – Signor Presidente, voglio parlare di un’impresa sita nel mio collegio elettorale. – filiale dell’azienda danese – propone la chiusura di due stabilimenti a Chard e Chippenham, con la perdita, rispettivamente, di 300 e 500 posti di lavoro; per queste due città di vocazione commerciale, si tratta di una prospettiva devastante.

Attualmente, sulle chiusure proposte è in corso un processo di consultazione, che però è francamente grottesco: a Chippenham, gli abitanti dei nuovi centri residenziali vicini alla fabbrica trovano già inserita nel proprio mutuo ipotecario una clausola di garanzia che prevede la chiusura dello stabilimento; a Chard, l’azienda prepara già la rimozione dei macchinari.
Spero che lei voglia esporre il problema alla Commissione.
<P>
Sull’impresa che agisce in questo modo non incombe lo spettro del fallimento; essa accumula anzi cospicui profitti, ma nei negoziati offre ai lavoratori che le sono rimasti fedeli per 22 lunghi anni la minima indennità di licenziamento possibile.
<P>
Quest’impresa fornisce beni e servizi soprattutto a e , due aziende per la lavorazione dei prodotti alimentari; mi auguro che l’opinione pubblica eserciti pressioni su queste due imprese, che spesso amano parlare di commercio equo, per garantire un equo trattamento ai lavoratori delle fabbriche che le riforniscono.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ possibile che il caso da lei menzionato rientri nel campo di applicazione del Fondo di adeguamento alla globalizzazione, che è stato proposto dalla Commissione e verrà incluso nei futuri bilanci.
Speriamo che, quando si tratterà di stanziare tali risorse, si tenga conto di questa vicenda.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, la libertà di espressione e quella di dimostrare pacificamente costituiscono una parte fondamentale dell’.
Purtroppo, in una vasta zona ai margini della mia città natale di Limassol la libertà di espressione non è consentita, poiché in quella zona l’ non si applica.
Si tratta di un’area che è sotto occupazione militare britannica sin dall’epoca coloniale, e benché faccia parte di Cipro e sia abitata da civili ciprioti, il Regno Unito ha fatto in modo che essa rimanesse al di fuori dei confini dell’Unione europea; l’ comunitario quindi non vi si applica.
<P>
Sabato scorso – il giorno in cui a Cipro si celebra la Festa della Libertà – un cittadino cipriota ha cercato di dimostrare pacificamente contro la presenza di basi britanniche a Cipro; egli non disturbava nessuno e non ha oltrepassato i confini di alcuna proprietà militare.
Nel giro di qualche minuto è stato assalito da militari britannici che gli hanno puntato addosso i mitra, minacciando di sparargli; è stato poi trattenuto sulla pubblica via contro la propria volontà sotto la minaccia delle armi fino all’arrivo della polizia militare e della stampa locale; è stato rilasciato solo quando si è capito che era un parlamentare: un deputato di questo Parlamento!
Fino a quando la nostra Assemblea tollererà che truppe britanniche occupino parte di un altro Stato membro infliggendo tali soprusi ai suoi cittadini?
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )." AFFILIATION="British Nuclear Group">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei rammentare che alla fine della settimana scorsa il governo britannico ha deciso di vendere , mettendolo in mano ai privati; in tal modo finirebbe in mani private anche la centrale nucleare di Sellafield.
Considerando che l’80 per cento di tutte le scorie nucleari britanniche si trova a Sellafield, impianto che può trattare 5 000 tonnellate di scorie all’anno, ossia circa un terzo delle scorie mondiali; e considerando inoltre i seri problemi di sicurezza che interessano da anni la centrale, ove si sono verificati numerosi incidenti, vorrei sapere quali garanzie può offrire il governo britannico agli interessati e al popolo irlandese in merito al rispetto dei più elevati di sicurezza, allorché Sellafield sarà gestita da privati.
<P>
Si può certo affermare che le cose non potrebbero andar peggio di così, e che quindi è giusto affidare la centrale a privati.
E’ doveroso tuttavia per il governo britannico fornire garanzie inequivocabili del rispetto dei più rigidi di sicurezza, poiché tale questione suscita fortissima inquietudine nei cittadini irlandesi e in molti altri.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Ryan, comprendo benissimo la sua preoccupazione e sono certo che il governo britannico si dimostrerà sensibile al problema da lei sollevato.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Eluned Morgan (PSE )." AFFILIATION="Air France">
<P>
   – Signor Presidente, mi dispiace di essere arrivata così tardi: è colpa di .
Vorrei far presente che questa compagnia aerea ha cancellato alcuni voli da Londra.
<P>
Vorrei soffermarmi sul problema delle 84 direttive di Lisbona che sono state approvate dal Parlamento.
Ormai, 76 di esse dovrebbero essere entrate in vigore e la loro applicazione dovrebbe essere completa, ma in realtà solo 13 di queste 84 direttive di Lisbona sono state completamente applicate da tutti gli Stati membri.
La direttiva sul quadro normativo comune per le comunicazioni elettroniche si sarebbe dovuta applicare completamente entro il 24 luglio 2003, ma Belgio, Grecia e Lussemburgo devono ancora notificare l’applicazione alla Commissione.
<P>
La strategia di Lisbona è quindi a rischio a causa del negligente comportamento degli Stati membri.
Mi sembra però incoraggiante apprendere che la Commissione avvierà 50 procedure contro gli Stati membri che non applicano la liberalizzazione dei mercati energetici: sinceramente, era ora.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Abbiamo esaurito l’elenco dei deputati che avevano chiesto di intervenire, ma mi è sembrato di vedere l’onorevole Hennicot-Schoepges alzare timidamente la mano; non volevo negarle la parola, onorevole Hennicot-Schoepges.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="FR" NAME="Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono d’accordo coi due colleghi che si sono lamentati delle tardive risposte fornite alle interrogazioni dei deputati.
Credo che lei sia il custode del nostro Regolamento, e vorrei chiederle di far sì che la Commissione risponda tempestivamente alle nostre interrogazioni.
<P>
La questione cui mi riferisco è quella dei distributori via cavo in Lussemburgo, che si sono rivolti alla Commissione nel marzo 2005 e sono stati rinviati da un primo Commissario a un altro; quest’ultimo, nel settembre 2005, ha dato loro una risposta che contraddiceva quella fornita – con tre mesi di ritardo – alla mia interrogazione parlamentare.
<P>
Signor Presidente, se vogliamo legiferare meglio anche i servizi giuridici della Commissione devono funzionare in maniera adeguata; lei, da parte sua, deve garantire la piena applicazione del nostro Regolamento.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Rogalski (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Due settimane fa abbiamo assistito al bizzarro epilogo delle elezioni bielorusse, in cui naturalmente ha prevalso Alexander Lukashenko.
Queste elezioni sono state falsate dall’uso della forza da parte del KGB bielorusso, della polizia e dell’esercito.
<P>
Signor Presidente, in che modo il Parlamento e l’Unione europea hanno reagito a questa situazione?
Sono stati arrestati molti osservatori, insieme a giornalisti e anche a un parlamentare polacco; alcune di queste persone sono ancor oggi in carcere.
<P>
Ci siamo preoccupati delle elezioni in Liberia e in vari altri paesi esotici, ma in Bielorussia non abbiamo mandato neppure un’efficiente delegazione di osservatori.
Il Parlamento e l’Unione europea devono prendere una posizione decisa e risoluta sulla Bielorussia, per riuscire finalmente a rovesciare l’ultima sanguinaria dittatura che ancora affligge l’Europa.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – In Polonia la politica agricola dell’Unione europea suscita un malumore sempre più diffuso.
Lo stato d’animo degli agricoltori polacchi è illustrato in maniera eloquente dai loro striscioni di protesta: “L’Unione significa il fallimento delle campagne polacche”.
<P>
Gli agricoltori chiedono, tra l’altro, di rinegoziare il trattato di adesione, di avviare procedure di protezione per i mercati degli ortaggi, della frutta a polpa morbida e delle mele, di sospendere la liberalizzazione del mercato dello zucchero e di liberare la quota di ristrutturazione del mercato del latte, pari a 416 000 tonnellate.
<P>
Alla Polonia è stata assegnata una quota di 9,3 milioni di tonnellate di latte, mentre il nostro fabbisogno è di circa 12,5 milioni di tonnellate; di conseguenza agli agricoltori sono già state inflitte multe per la sovrapproduzione, e a causa di tale situazione dal 2010 la Polonia dovrà importare latte e latticini.
La Polonia sta così perdendo la sua sicurezza alimentare, come del resto la sta perdendo l’Europa intera.
Dobbiamo porci una domanda fondamentale: qual è il nostro obiettivo?
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Siamo giunti alla fine degli interventi.
Come vedete, la Presidenza fa ogni sforzo per consentire a tutti di parlare, senza escludere nessuno.
Questo ritarda l’inizio dei dibattiti; mi scuso con la Presidenza per averla fatta attendere più a lungo del previsto.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla situazione dei campi per i rifugiati a Malta.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, i problemi che Malta si trova ad affrontare interessano l’intera Unione europea e mettono in luce la necessità di assumere un approccio globale nella gestione dei flussi migratori e della politica in materia di asilo.
Le frontiere esterne dell’Unione sono costantemente sotto pressione in ragione dei flussi migratori clandestini, mentre molti tra coloro che si imbarcano in viaggi di questo genere hanno effettivamente bisogno di protezione.
<P>
A dicembre il Consiglio europeo ha indicato una serie di misure atte a rafforzare le politiche comunitarie esterne in materia di flussi migratori e di asilo.
La Commissione sta attivamente ricercando risposte strutturali alla pressione esercitata sull’Unione europea e sui paesi dai consistenti flussi migratori.
In tale ambito la Conferenza ministeriale UE-Africa svoltasi lo scorso 10 e 11 luglio a Rabat, la cooperazione rafforzata con l’Unione africana e il dialogo con i principali paesi d’origine hanno segnato l’avvio di nuove iniziative politiche atte a discutere di immigrazione in maniera approfondita alla ricerca di soluzioni congiunte di lungo termine.
<P>
La Commissione è al corrente della peculiare situazione in cui si trova Malta e, per cercare di porvi rimedio, sta assumendo le misure che ora mi accingo ad illustrare.
A livello comunitario sono attivi dei programmi finanziari tesi ad erogare a Malta una pronta assistenza.
Il Fondo europeo per i rifugiati prevede per l’appunto un supporto finanziario agli Stati membri che si trovano a dover far fronte a flussi di rifugiati e di sfollati.
<P>
Il sostegno per la creazione di condizioni di accoglienza adeguate per i richiedenti asilo è una priorità del Fondo europeo per i rifugiati e Malta infatti riceve assistenza per il comparto di competenza del fondo.
Grazie a questo strumento sono stati stanziati al paese 114 000 euro nel 2004, 500 000 nel 2005 e 600 000 nel 2006.
Inoltre la Commissione ultimamente si è impegnata ad erogare un finanziamento di 120 000 euro per un progetto volto a migliorare le condizioni di accoglienza a Malta nell’ambito del programma ARGO.
<P>
Per far fronte a situazioni specifiche, come quella che si è venuta a creare a Malta negli ultimi mesi, saranno apportate alcune modifiche al Fondo europeo per i rifugiati in modo che gli Stati membri possano accedere più velocemente ai finanziamenti, tenendo al minimo le formalità burocratiche, per poter affrontare le conseguenze dovute all’arrivo improvviso di grandi masse di immigrati che potrebbero avere necessità della protezione internazionale.
Nella fattispecie gli emendamenti intensificheranno proprio le misure d’emergenza per predisporre un’accoglienza appropriata ai richiedenti asilo affinché siano soddisfatte le esigenze più elementari e siano messe in atto procedure efficaci ed eque per la concessione dell’asilo.
<P>
La Commissione, inoltre, a breve presenterà una proposta di decisione del Consiglio per assicurare una cooperazione concreta tra gli Stati membri, come indicato nella comunicazione sul rafforzamento della cooperazione pratica adottata il 17 febbraio.
Attraverso questa proposta sarà avviata l’istituzione di gruppi di esperti che assisteranno gli Stati membri in situazioni analoghe a quella in cui versa attualmente Malta per quanto concerne le condizioni di accoglienza e le procedure di asilo.
<P>
La direttiva sulle condizioni di accoglienza attualmente in vigore fissa le norme minime di alloggio per i richiedenti asilo, anche di coloro che si trovano in stato di reclusione o per cui vigono restrizioni sulla libertà di movimento.
La Commissione sta monitorando l’attuazione della direttiva e dedicherà particolare attenzione al suo recepimento da parte di Malta, anche alla luce di quanto riportato dagli onorevoli deputati dopo la visita della settimana scorsa.
In autunno presenteremo al Parlamento una relazione sull’applicazione della direttiva corredata da tutte le eventuali proposte migliorative.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Stefano Zappalà," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la scorsa settimana una delegazione della commissione per le libertà pubbliche è stata a Malta, così come in passato era stata a Parigi, a Ceuta e Melilla e a Lampedusa.
<P>
Tutti noi dobbiamo essere consapevoli e sensibili riguardo a questo tema.
Le chiacchiere sono una cosa e i fatti sono un’altra.
La situazione dell’immigrazione in Europa non è certamente né gradevole, né piacevole, né adeguata.
Non è adeguata all’anno 2006, all’Unione europea e ai suoi principi, ai trattati e alle responsabilità politiche che noi, come Parlamento europeo, abbiamo nei confronti dei popoli d’Europa.
<P>
La Commissione gira intorno al problema: prima ho sentito parlare di iniziative da 25.000 euro o 120.000 euro: Signor Commissario, vorrei informarla che invece Malta spende ogni anno, per questo problema, 1.000.000 di euro.
Dal 2002, ovvero dalla fase di pre-adesione ad oggi, questo paese ha registrato un incremento del tasso di immigrazione e si ritrova ora con ben 2000 persone in più che non sa dove tenere.
Le 2000 persone di Malta potrebbero equivalere a 400.000 persone rinchiuse nelle patrie galere della Germania, o ancora a 300.000 persone nelle patrie galere in Italia, in Francia e nel Regno Unito.
Per badare agli immigrati, Malta impiega il 10% delle sue forze di polizia, come se in Italia si impiegassero 30.000 persone o in Germania 40.000 persone, ovvero tutte le forze dell’ordine messe insieme.
Ciò non è possibile.
<P>
Signor Commissario, ma mi rivolgo soprattutto al Consiglio, abbiamo un dovere preciso: non possiamo abbandonare i nostri Stati, e, soprattutto, non possiamo abbandonare Malta in mezzo al mare. Perché, di fatto, questo paese è la frontiera più a Sud dell’Europa.
È la frontiera dell’Europa.
Da questo punto di vista Malta non può essere considerata uno Stato autonomo.
<P>
È necessario che l’Unione europea prenda tutte le opportune iniziative a tale proposito.
Signor Commissario, la invito a convocare un Consiglio affari interni a Malta, in presenza della commissione per le libertà pubbliche, nel più breve tempo possibile.
<P>
In questo momento Malta sta sostenendo delle situazioni di una gravità notevole: ha 2000 persone che non sa dove trasferire, che possono solamente essere mandate a Gozo, e ciò significherebbe peggiorare una situazione già gravissima.
Stiamo mettendo il popolo maltese in condizione di pentirsi – seppur non lo voglia fare in quanto è un paese fortemente europeista – di quello che ha fatto.
A Malta iniziano a verificarsi situazioni di xenofobia e questo è un fatto molto grave.
<P>
In quanto Parlamento, abbiamo il dovere di assumerci una responsabilità politica.
Esorto il Consiglio affinché si muova velocemente e riveda il trattato di Dublino.
Malta deve essere un paese di transito.
Oggi la gente non vuole andare a Malta per restarci, la gente passa e a Malta ci si ferma solo per salvarsi.
Invito tutti voi a essere solidali con Malta.
<P>
Casualmente dopodomani sarà presente qui il presidente di Malta, e di questo sono molto lieto.
Spero che questo Parlamento dia tutta la solidarietà che serve a questa grande, antica e nobile nazione che sta soffrendo per colpa nostra.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso delle visite presso i centri di accoglienza la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni di solito riscontra numerosi problemi estremamente gravi.
Ma quanto abbiamo visto a Malta è davvero terribile.
Le condizioni di permanenza sono disumane e degradanti.
I richiedenti asilo sono tenuti in gabbie senza possibilità di uscire e vengono così inesorabilmente calpestati anche i loro diritti più elementari.
Non dispongono di alcuna assistenza legale né medica.
Abbiamo incontrato persone che erano rinchiuse nel centro da 18, 19 o addirittura 20 mesi senza alcun contatto con il mondo esterno e in condizioni sanitarie atroci.
<P>
Di certo rendiamo atto alle autorità maltesi di non averci nascosto nulla.
E’ stata una dimostrazione di rispetto verso il Parlamento e verso la stessa Unione europea.
Purtuttavia le condizioni di permanenza nei centri violano i diritti umani e la direttiva europea sull’accoglienza dei rifugiati.
<P>
Rivolgiamo quindi un fermo appello al governo maltese affinché smantelli al più presto il sistema in atto per cui gli immigrati vengono regolarmente trattenuti.
I richiedenti asilo non sono delinquenti.
Spesso hanno alle spalle situazioni infernali e meritano di essere trattati con dignità.
In tale contesto bisogna riconoscere che Malta è un paese molto piccolo e in ragione della sua posizione geografica subisce pressioni fortissime.
E’ dunque dovere dell’Unione europea far fronte comune e condividere il costo finanziario derivante dalla gestione delle frontiere maltesi, ricorrendo, come lei stesso ha affermato, signor Commissario, ai programmi esistenti, come ARGO e il Fondo europeo per i rifugiati.
Occorre però una riforma di più ampio respiro, perché non si tratta solo di un problema di soldi.
<P>
Esorto pertanto la Commissione a procedere quanto prima alla revisione del regolamento Dublino II e ad avanzare proposte tese a modificarne sostanzialmente le disposizioni.
Non sarebbe forse opportuno ridiscutere il principio che vi soggiace, ossia che lo Stato membro competente per esaminare le domande di asilo è il primo paese in cui i richiedenti mettono piede?
In realtà tale principio fa gravare un fardello insopportabile sui paesi siti nella parte meridionale e orientale dell’Unione e ha come effetto nefasto quello di mettere a repentaglio l’accesso al diritto di asilo e di compromettere le condizioni di accoglienza.
<P>
I flussi migratori sono fenomeni tipici del mondo contemporaneo.
Non ci sottrarremo alle responsabilità che noi, come paesi ricchi, dobbiamo assolvere per quanto concerne l’accoglienza delle vittime dell’oppressione e la lotta contro la povertà, che, non dimentichiamolo, è la causa prima delle migrazioni.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero unire la mia voce a quella dell’onorevole Roure, la quale ha dipinto un quadro molto vivido della situazione che la delegazione parlamentare ha trovato a Malta.
A titolo personale e a nome del mio gruppo convengo con quanto hanno affermato gli onorevoli Zappalà e Roure in merito alle implicazioni che ne possono discendere, non solo a Malta ma anche in altri luoghi che la delegazione ha visitato, compreso Dublino.
Un sistema che all’epoca appariva quanto mai logico alla maggioranza dei deputati del Parlamento – ma non a tutti – ha mostrato problemi di ordine pratico che ora devono essere affrontati.
<P>
Come abbiamo sentito, una serie di problemi è parzialmente dovuta alla mancanza di risorse e di conoscenze tecniche.
La Commissione ha dichiarato che nell’ottica della politica di asilo uno degli obiettivi consiste appunto nel garantire che tutti gli Stati membri agiscano nel rispetto degli più elevati e delle migliori prassi.
Pertanto accolgo con piacere la proposta sui gruppi di esperti; invito però la Commissione a non sottovalutarne il numero necessario, visti i molteplici luoghi di intervento nell’Unione.
Presumo che tali gruppi lavoreranno di concerto con agenzie quali l’UNHCR e altri organismi analoghi che dispongono delle qualifiche e dell’esperienza per intervenire in queste situazioni.
Ne discenderanno quindi anche implicazioni di bilancio in relazione agli stanziamenti che l’Unione concede all’UNHCR, di cui siamo già uno dei principali donatori.
Pertanto, se chiederemo una maggiore collaborazione, dovremo tener conto anche di questo fatto.
<P>
Desidero poi rivolgere una domanda alla Commissione sulle tempistiche in relazione a Malta: quanto velocemente potranno essere dispiegati sul posto i gruppi di esperti?
Inoltre, quali altre risorse saranno necessarie per aiutare Malta nel lungo periodo affinché gli immigrati siano trattati con la dignità che meritano?
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare anche i miei colleghi della commissione per le libertà pubbliche per avermi nominato e chiesto di essere relatore di questa visita che abbiamo fatto a Malta.
<P>
In qualità di relatore, non posso che affermare che la situazione dei centri di detenzione per migranti a Malta è semplicemente terrificante: un vero e proprio inferno dantesco dove sono negati anche i diritti più elementari.
Abbiamo visitato tre centri di detenzione dove abbiamo trovato condizioni assolutamente inumane e degradanti, indegne di un paese civile: condizioni igieniche inaccettabili, promiscuità, donne incinte detenute fino al quarto mese, cibo indecoroso e docce con acqua fredda, servizi senza porte, spazzatura e degrado a fare da contorno.
<P>
La legislazione maltese è abominevole: prevede 18 mesi di detenzione amministrativa per cittadini che non hanno commesso alcun reato.
Ritengo che sia veramente troppo!
Inoltre penso che il trattamento riservato ai richiedenti asilo sia in contrasto con la Convenzione di Ginevra e con le direttive europee in materia di asilo.
I migranti non ricevono informazioni e le loro pratiche d’asilo non sono analizzate prima di 8-9 mesi.
A Malta viene rifiutato l’asilo anche a profughi provenienti da zone di guerra, in particolare dal Darfour.
Mi ha colpito un uomo che aveva un cartello su cui c’era scritto: genocidio in Darfour e detenzione a Malta.
<P>
L’Europa non può rimanere muta davanti a questo scempio e le visite della nostra commissione nei centri di permanenza temporanea in Europa ci inducono a ritenere che bisogna cambiare radicalmente la politica di accoglienza dei migranti.
Innanzitutto è necessario ampliare i canali legali di ingresso, far diventare la materia comunitaria e modificare gli accordi di Dublino 2, e, infine, chiudere tutti i centri di detenzione amministrativa presenti sul territorio europeo.
Questi sono luoghi giuridicamente inaccettabili nei quali vengono violati tutti i diritti umani.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="MT" NAME="Simon Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il collega che è intervenuto prima di me, l’onorevole Catania, non ha detto che la lamentela espressa con maggior forza e fermezza dagli immigrati detenuti presso i centri che abbiamo visitato non atteneva alle condizioni di permanenza, bensì al fatto che essi non avevano la benché minima intenzione di venire a Malta.
Sono finiti a Malta contro la loro volontà, e intendono spostarsi verso l’Europa continentale.
Oltretutto è proprio questo il dramma.
Uno dopo l’altro ci hanno supplicato di lasciarli partire per gli altri paesi europei.
In tale contesto ritengo positivo che per mezzo di questo dibattito e della risoluzione il Parlamento dia prova di solidarietà verso gli immigrati e verso il popolo maltese nonché verso le autorità e le forze dell’ordine di Malta che stanno svolgendo un compito molto difficile.
E’ positivo che i gruppi politici del Parlamento dimostrino di sapersi unire in nome della solidarietà e per chiedere sia alla Commissione che al Consiglio di mettere in atto misure concrete e urgenti.
Che cosa si intende però per misure concrete e urgenti?
In primo luogo gli Stati membri dovrebbero accogliere i richiedenti asilo che si presentano a Malta.
In secondo luogo il regolamento Dublino II va modificato in modo che le responsabilità degli Stati membri siano suddivise più equamente di adesso, in quanto Malta, ma anche altri paesi, si trovano a dover sopportare un peso che va ben oltre le loro possibilità.
In terzo luogo le risorse finanziarie dell’Unione europea devono essere stanziate anche nei casi d’emergenza, come lo stesso Commissario ha giustamente affermato.
Ad ogni modo ciascuno dei quattro fondi comunitari, non solamente il Fondo europeo per i rifugiati, già a partire dal prossimo anno deve essere dotato di una clausola sulle emergenze che possono presentarsi in relazione all’immigrazione.
Infine, signor Presidente, desidero chiedere alla Commissione che cosa ne è stato dell’iniziativa che ci era stata promessa l’anno scorso sulle pattuglie congiunte per il Mediterraneo.
Signor Presidente, il Parlamento sta esprimendo la sua posizione.
Ci attendiamo quindi che il Consiglio e la Commissione si attivino.
Grazie.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="MT" NAME="Louis Grech (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – A parte alcune iniziative avviate di recente, ritengo che l’Unione non abbia affrontato la situazione attuale con la dovuta urgenza, con le debite energie e con il senso pratico che sarebbe stato necessario.
La risoluzione che ci è stata presentata rispecchia in maniera vivida, chiara e oggettiva l’allarmante situazione che si è venuta a creare a Malta e in altri paesi.
Il documento giustamente afferma che i centri in cui sono trattenuti gli immigrati dovrebbero essere gestiti in modo tale da salvaguardare la dignità e i diritti di queste persone.
Alle disfunzioni dovrebbe poi essere posto rimedio immediatamente, ogniqualvolta vengano riscontrate.
Tuttavia, la risoluzione mette anche chiaramente in luce che nessun paese è in grado di affrontare il problema da solo, tanto meno un paese come Malta, che si è dovuta sobbarcare un peso molto maggiore di quello che può effettivamente sostenere.
In realtà la dimensione europea presuppone una politica integrata e basata sul principio della condivisione degli obblighi per cui il fardello va suddiviso proporzionalmente tra tutti gli Stati membri a seconda del numero di abitanti e del PIL del paese.
Parimenti importante è la necessità di emendare Dublino II e soprattutto il sistema di trattamento delle domande avanzate dagli immigrati.
Come primo passo, anche solo per cominciare a risolvere il problema, l’Unione deve però erogare fondi, oltre a fare tante promesse, stanziando le risorse necessarie per aiutare i paesi piccoli che si trovano alle frontiere esterne a gestire il problema.
Devono essere messi a disposizione anche fondi specifici per i casi di emergenza, soprattutto in presenza di afflussi eccessivi di immigrati, in particolare nella stagione estiva.
Con questa iniziativa il Parlamento ha dimostrato di essere pronto ad agire.
Ora tocca alla Commissione e al Consiglio dimostrare che anch’essi sono pronti a dare forma concreta alle loro promesse di solidarietà.
Signor Presidente, ogni azione intrapresa dall’Unione europea per aiutare gli immigrati in maniera equa e anche per dare supporto pratico agli Stati membri di piccole dimensioni come Malta è molto più efficace di centinaia di migliaia di dichiarazioni o di opuscoli concepiti per conferire una maggiore credibilità all’Unione e suscitare una maggiore fiducia.
Grazie.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   – Signor Presidente, a mio avviso le visite della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni hanno avuto l’immenso merito di porre in evidenza il fatto che la detenzione degli stranieri è diventata in qualche modo la procedura ordinaria di gestione delle problematiche legate all’immigrazione. Questa logica improntata alla reclusione degli stranieri in Europa mostra chiaramente i limiti di questo approccio e delle sue inaccettabili conseguenze, soprattutto a Malta, per le ragioni che sono già state indicate nel dibattito.
<P>
Purtroppo, però, dobbiamo andare oltre questa constatazione , in quanto era già stata fatta da numerose organizzazioni per i diritti umani nel 2004 e nel 2005.
Conosciamo la situazione e credo che oggi si debba semplicemente riconoscere l’assurdità dell’accordo di Dublino nel caso specifico di Malta.
Reputo dunque necessario procedere senza indugi verso la riforma e, come hanno chiesto anche altri colleghi, la revisione deve essere molto approfondita.
Innanzi tutto le persone che arrivano a Malta devono avere il diritto di presentare domanda di asilo al paese in cui desiderano trasferirsi.
Inoltre, coloro che ottengono lo di rifugiato a Malta devono avere la possibilità di circolare liberamente in Europa, e aggiungerei tanto a Malta come in ogni altro paese di primo arrivo.
<P>
Reputo che queste riforme siano assolutamente necessarie, se vogliamo trovare una via d’uscita da situazioni del tutto rovinose dal punto di vista dei diritti dell’uomo.
L’Unione europea deve poi definire una politica legale in materia di immigrazione e cessare di dare priorità assoluta alla repressione e alla chiusura dei confini con un metodo di gestione di cui oggi vediamo la totale vacuità e la disumanità.
Lo testimoniano le centinaia, anzi le migliaia di persone che ogni settimana annegano non solo nelle acque del Mediterraneo, ma anche al largo delle Canarie, visto che ormai i flussi si sono notoriamente spostati in Mauritania.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario prima ha parlato di centri di accoglienza.
Tengo però a precisare che quanto hanno visto i membri della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni a Malta tutto possono essere definiti meno che centri di accoglienza.
<P>
E’ inammissibile e scandaloso che l’Europa, mentre si staglia l’ombra di una crisi isterica di antiterrorismo, si trasformi in una fortezza medievale e promuova centri in cui gli immigrati e i richiedenti asilo vengono tenuti in condizioni di reclusione, contrariamente a quanto prescritto dalle convenzioni internazionali applicabili.
Le condizioni di permanenza nei centri chiusi che abbiamo visitato a Malta sono forse le peggiori che abbiamo mai visto.
<P>
La situazione non può essere assolutamente giustificata dalla posizione geografica di Malta e dalla sua mancanza di risorse finanziarie e amministrative per far fronte alle ondate di immigrati, soprattutto dopo l’adesione all’Unione europea, che oltretutto ha provocato un aumento nel flusso di immigrati e di rifugiati.
La prassi della detenzione, infatti, è condannabile già di per sé.
Non è ammissibile privare i richiedenti asilo e gli immigrati della loro libertà.
Le condizioni in cui essi sono trattenuti sono pessime e la mancanza di trasparenza nel nonché le prassi invalse dei centri sono inaccettabili.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="MT" NAME="David Casa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Visto che la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha inviato una delegazione a Malta per prendere direttamente conoscenza della situazione in cui si vengono a trovare gli immigrati clandestini, oggi noto con soddisfazione che il Parlamento attribuisce la giusta importanza a quanto sta accadendo in questo paese.
Tutti coloro che hanno preso parte alla missione hanno potuto constatare le difficoltà in cui versano gli immigrati che sono approdati sulle nostre coste e che ora si trovano nei centri di accoglienza.
La commissione ha altresì potuto constatare che il governo maltese sta compiendo sforzi enormi affinché gli immigrati clandestini giunti a Malta possano ricevere un trattamento adeguato, nonostante le scarse risorse disponibili.
E’ chiaro che la situazione dovrà ben presto mutare.
Come sappiamo tutti, le stime indicano che l’afflusso dovrebbe raddoppiare quest’anno e quindi il problema è destinato ad aggravarsi sempre più.
Malta da sola non può fare miracoli.
Da anni cerchiamo di richiamare l’attenzione dell’Europa su questo problema in modo che possano essere individuate le necessarie soluzioni.
Non mi riferisco solamente ad aiuti di tipo economico – di cui, devo dire, ne abbiamo visti ben pochi – bensì di soluzioni più concrete mediante le quali l’Unione europea, di cui facciamo parte, possa aiutarci ad assorbire gli enormi flussi di immigrati che si riversano nel nostro paese.
Dobbiamo rispettare nella maniera più adeguata la dignità di coloro che sono trattenuti nei centri, ma non possiamo più abusare delle nostre risorse e compiere sforzi ampiamente superiori ai nostri mezzi.
La situazione che si è venuta a creare è critica e dobbiamo individuare soluzioni per cui Malta non si trovi più al centro di pressioni eccessive in termini di interventi, impedendo al contempo che tale situazione sfugga ad ogni controllo.
Ora dunque dobbiamo tradurre le belle parole e le grandi promesse in fatti concreti.
La Commissione, il Consiglio dei ministri e il Parlamento devono intervenire per dar corpo quanto prima possibile alle soluzioni già indicate dai colleghi che sono intervenuti prima di me in questo dibattito.
Il governo e il popolo di Malta continueranno a fare del proprio meglio, ma ci aspettiamo giustamente che tutti compiano sforzi reali e concreti, poiché ritengo che in definitiva non sia solo un problema di Malta, ma un problema che investe tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, le sue affermazioni odierne mi hanno convinto a mettere da parte il discorso che avevo preparato e a rivolgermi a lei direttamente nella sua veste di rappresentante della Commissione.
Non penso che, in questo consesso, lei possa aspettarsi gratitudine da noi rappresentanti del popolo maltese per gli stanziamenti finanziari che ci ha promesso o per averci dato i fondi che saremmo riusciti a raccogliere in un giorno con una colletta di Natale.
Le sue risposte non sono congrue rispetto a quanto sta realmente accadendo nel nostro paese.
In secondo luogo lei ha eluso la domanda più scottante.
Le abbiamo sottoposto una proposta pratica: la revisione di Dublino II in modo che la responsabilità per il trattamento delle domande di immigrazione presentate da coloro che arrivano a Malta non ricada più solamente sul mio paese, ma che sia condivisa con gli altri.
Che cosa pensa di questa proposta?
Glielo chiedo, poiché in fin dei conti non basta elargire del denaro – e ribadisco, denaro, non briciole – occorrono stanziamenti sull’ordine dei milioni, abbastanza ingenti da predisporre un’accoglienza adeguata a questi esseri umani.
Oltre al denaro, però, che tipo di aiuto amministrativo reale e a lungo termine crede che possa risolvere il problema?
Sono queste le risposte che vogliamo oggi.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="MT" NAME="John Attard-Montalto (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato facoltà di intervenire in Aula su questa importantissima questione.
Purtroppo Malta è stata abbandonata ed è stata lasciata sola.
In questo difficile periodo, e non solo per gli abitanti di Malta, i maltesi, ma anche per coloro che si trovano reclusi nei centri, ci siamo sentiti soli nel momento del bisogno; nonostante tutte le belle parole di solidarietà, l’Europa ci ha abbandonato.
Finalmente è stata effettuata la visita a Malta dopo che da lungo tempo chiedevamo l’invio di una delegazione in modo che potesse constatare direttamente le terribili condizioni in cui versano gli immigrati.
Sono condizioni tremende, e nessuno ne è contento, ma è una questione di risorse.
Forse può non sembrare ingente un flusso di 2 000 persone all’anno a Malta, ma sarebbe come se 800 000 persone arrivassero ogni anno in Germania, o 400 000 in Italia.
Immaginatevi quale possa essere l’impatto di un afflusso di rifugiati di siffatte proporzioni in un paese minuscolo e immaginate cosa potrebbe subire un paese privo di risorse.
Abbiamo imperiosamente bisogno di aiuti finanziari.
Abbiamo anche bisogno di solidarietà, ossia di un intervento teso a ridistribuire i rifugiati negli altri paesi che possono assorbirli, visto che non possono rimanere a Malta, che è un’isola di soli 300 chilometri quadrati.
In conclusione, avremo veramente la riprova che la solidarietà comunitaria esiste quando saranno riconosciute le esigenze di un paese che per superficie scompare dinanzi alla grande estensione dell’Europa.
Grazie.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, come ho affermato nel mio intervento di apertura, e contrariamente a quanto è stato detto, non credo affatto che Malta sia stata abbandonata.
La Commissione sinora ha prestato tutto il sostegno ragionevolmente possibile e tutti i programmi che possono essere impiegati continueranno ad essere utilizzati per aiutare Malta a superare il problema.
D’altronde dobbiamo tenere presente che i centri non rappresentano una soluzione e che è importante lavorare soprattutto con i paesi da cui prendono origine i flussi migratori.
Questa è la nostra prima sfida, in quanto, finché esisteranno i presupposti che spingono le persone a spostarsi, l’immigrazione continuerà, e se ora tocca a Malta, forse la prossima volte toccherà al mio paese o ad altri.
E’ questa dunque la sfida principale.
<P>
La Commissione ha già promesso un aiuto finanziario e lo stanzieremo in tempi stretti.
Abbiamo parlato anche dei gruppi di esperti e infatti la proposta sarà pronta entro il 31 maggio.
Continueremo a lavorare anche sulle pattuglie congiunte.
Per quanto concerne il pacchetto Dublino II, ci vuole tempo anche quando vi è accordo tra gli Stati membri e rammento che il provvedimento è stato varato solo quattro anni fa.
E’ molto importante che il Parlamento ne abbia discusso e saranno infatti vagliate più attentamente le modalità più idonee per affrontare la situazione al meglio.
<P>
Il principio dello Stato membro di accoglienza è assai logico, ma sappiamo anche che problema abbia creato a Malta.
La Commissione continuerà a lavorarci e a prestare tutto il sostegno possibile in questa fase; è però della massima importanza che anche le autorità maltesi facciano la loro parte, poiché la dignità e le condizioni umane sono temi che rientrano altresì nelle competenze delle autorità nazionali.
Ci aspettiamo che tutti gli Stati membri facciano la loro parte in questo ambito, poiché l’Unione può erogare un sostegno e cercare di individuare le migliori risposte possibili.
Al contempo, però, ci attendiamo che tutti gli Stati membri creino le condizioni prescritte dalle direttive europee.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0071/2006), della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce orientamenti per le reti transeuropee nel settore dell’energia e abroga la decisione 96/391/CE e la decisione n. 1229/2003/CE [10720/1/2005 – C6-0016/2006 – 2003/0297 (COD)] (Relatore: onorevole Anne Laperrouze).
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Laperrouze (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, consentitemi di inviare un sincero ringraziamento ai miei colleghi relatori degli altri gruppi politici, in particolare agli onorevoli Swoboda e Ayuso, per l’aiuto che mi hanno offerto nel corso delle mie riflessioni e per il loro contributo al testo che vi presentiamo oggi e sottoporremo domani alla vostra approvazione.
<P>
Desidero poi ringraziare i rappresentanti della Commissione europea e del segretariato della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, che hanno dato prova di una grande capacità di attenzione, rispondendo ai problemi che venivano sollevati.
Vorrei anche sottolineare il ruolo positivo svolto dalla Presidenza austriaca, che si è sforzata di individuare formulazioni suscettibili di guadagnarsi l’adesione degli Stati membri, in quanto basate sulla prima lettura del Parlamento.
<P>
Mi sembra utile ricordare gli obiettivi di questa proposta di decisione.
Si tratta di garantire un’etichetta europea alle reti di trasporto – consentendo loro di chiedere prestiti alla Banca europea per gli investimenti – e poi di adeguare gli orientamenti alla configurazione dell’Unione europea a 25 Stati membri, autorizzare il finanziamento di progetti di interesse comune, consentire la realizzazione del mercato interno del gas e dell’elettricità e, soprattutto, garantire la sicurezza dell’approvvigionamento attraverso interconnessioni tra gli Stati membri e con i paesi vicini: l’Europa sudorientale, i paesi mediterranei, l’Ucraina, la Bielorussia.
<P>
Mentre la posizione comune del Consiglio comunicata in gennaio proponeva un approccio differente da quello del Parlamento, in quanto respingeva la dichiarazione d’interesse europeo e la nomina di un coordinatore, il lavoro svolto in sede di seconda lettura ha consentito di elaborare alcuni emendamenti di compromesso nel corso di un trilogo informale cui hanno partecipato il Parlamento, la Presidenza del Consiglio e la Commissione europea.
Tali emendamenti di compromesso corrispondono completamente agli obiettivi che ci eravamo prefissi in prima lettura; tra l’altro essi definiscono i progetti di interesse europeo come una scelta di progetti sugli assi prioritari che sono di natura transfrontaliera o che hanno un impatto significativo sulla capacità di trasmissione transfrontaliera.
Questi progetti potranno quindi godere di priorità per i finanziamenti concessi nell’ambito delle reti transeuropee dell’energia, e potranno ricevere particolare attenzione nell’ambito di altri fondi comunitari.
<P>
I ritardi nella realizzazione verranno esaminati, e le riunioni congiunte di coordinamento riguarderanno in particolare le procedure di valutazione e di consultazione del pubblico.
Questi emendamenti, inoltre, definiscono in maniera più accurata il ruolo del coordinatore europeo, la cui nomina è prevista quando in un progetto si registrino considerevoli ritardi o difficoltà di attuazione.
Tale coordinatore promuoverà la dimensione europea del progetto, contribuirà al coordinamento delle procedure nazionali per la consultazione delle popolazioni interessate e presenterà ogni anno una relazione sui progressi del progetto.
<P>
Mi consenta tuttavia, signor Commissario, di esprimere il mio rammarico per due motivi: da un lato, la scarsa entità dei fondi disponibili per le reti transeuropee dell’energia, tale probabilmente da consentire appena il finanziamento di qualche studio di fattibilità.
Dall’altro, lei sa bene che il Parlamento non intendeva rimettere in discussione la legittimità dei progetti che figurano negli allegati alla relazione.
Mi sembra tuttavia opportuno dare priorità a quei progetti che contribuiscono all’approvvigionamento del maggior numero possibile di Stati, favorendo in tal modo la dimensione europea.
Penso in particolare agli Stati baltici, le cui reti di gas non sono assolutamente sufficienti a garantire un approvvigionamento sicuro e sostenibile, considerando il fatto che la priorità era stata assegnata al gasdotto russo-tedesco in seguito agli accordi Schröder-Putin.
La invito a incoraggiare la realizzazione delle infrastrutture necessarie per approvvigionare tutti gli Stati.
<P>
Alla luce della crisi recentemente prodottasi tra Ucraina e Russia, nonché delle dichiarazioni rese a Hampton Court, una politica energetica europea è divenuta necessaria.
Questo testo offre perciò alle Istituzioni europee l’opportunità di dimostrare la volontà di perseguire tale politica.
Le nuove disposizioni – che introducono la dichiarazione d’interesse europeo e la possibilità di nominare un coordinatore – sono strumenti vitali per costruire un autentico mercato interno del gas e dell’elettricità e garantire così la sicurezza dell’approvvigionamento.
Questa rete europea, però, si può realizzare solo aumentando il numero delle interconnessioni.
<P>
Onorevoli colleghi, vi invito a sostenere la posizione comune emendata da questo pacchetto di compromesso; col nostro voto potremo fornire all’Unione uno degli strumenti di cui essa ha bisogno per raggiungere gli obiettivi che si è prefissa.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, recentemente abbiamo avuto l’occasione di discutere i problemi connessi al Libro verde sulla politica energetica comune.
Credo che le questioni di cui discutiamo oggi – sicurezza dell’approvvigionamento, sostenibilità ambientale e competitività – siano strettamente connesse; inoltre, l’Europa ha bisogno di una risposta europea.
Dobbiamo poi considerare le modalità per mobilitare gli investimenti in Europa; le reti transeuropee fanno parte di questo quadro.
<P>
Talvolta si afferma che non vi sono fondi sufficienti a tale scopo, ma di recente mi sono sentito orgoglioso di uno dei progetti che sosteniamo: la futura interconnessione per l’elettricità tra l’Irlanda e il Galles.
Ecco una chiara dimostrazione del modo in cui vengono utilizzati i fondi europei.
Vi sono molti progetti dello stesso genere, di cui possiamo andar fieri; gli studi di fattibilità da noi finanziati hanno spianato la strada a quell’interconnessione e a quell’infrastruttura.
Da tale punto di vista apprezzo moltissimo il lavoro compiuto dal relatore, dai relatori ombra e da tutti coloro che hanno contribuito a elaborare questa particolare decisione.
<P>
Sono fermamente convinto che le reti transeuropee dell’energia stimoleranno lo sviluppo dell’Unione europea.
Per quanto riguarda il gas naturale, è in crescita la dipendenza dalle importazioni di gas; come sappiamo, si tratta di una tendenza destinata a continuare.
La politica delle reti transeuropee dell’energia mira a garantire e diversificare una capacità supplementare di importazioni di gas da fonti come la regione del Mar Caspio, l’Africa settentrionale o il Medio Oriente.
<P>
A Bruxelles abbiamo frequentemente discusso dell’esigenza di sviluppare ulteriormente il mercato europeo dell’elettricità; e anche per quanto riguarda il mercato europeo dell’elettricità, le reti transeuropee dell’energia serviranno a creare e promuovere una griglia di autentiche interconnessioni europee.
<P>
Non dobbiamo cercare solo il denaro dei nostri contribuenti; per questi progetti dobbiamo anche cercare di attirare il denaro della Banca europea per gli investimenti, dei Fondi strutturali e di investitori privati, poiché il denaro disponibile per gli investimenti non manca.
Per ora la strozzatura principale è la mancanza di volontà politica di realizzare tali progetti, oppure la mancanza di capacità di prendere decisioni adeguate.
<P>
La decisione era già stata proposta al Parlamento nel dicembre 2003; allora essa guardava alle nuove sfide provocate dall’allargamento, così come al problema delle indispensabili connessioni energetiche con paesi terzi.
<P>
Per quanto riguarda la scelta dei progetti, la Commissione ha individuato i progetti di maggiore priorità, all’interno della più folta schiera dei progetti di interesse comune.
Ora, grazie ai negoziati svoltisi fra le tre Istituzioni, abbiamo raggiunto un compromesso che, almeno in questa fase, sembra accettabile per noi tutti.
I progetti di maggiore priorità, che formano un elenco estremamente selettivo di interesse europeo, hanno l’obiettivo di favorire la rapida realizzazione di una capacità di interconnessione transfrontaliera il più vasta possibile.
A tale scopo i progetti di interesse europeo devono soddisfare criteri specifici: devono essere di natura transfrontaliera oppure avere un impatto significativo sulla capacità di trasmissione transfrontaliera, e devono essere giunti a uno stadio maturo.
<P>
Un risultato importante ottenuto tra la prima e la seconda lettura è l’introduzione della figura del coordinatore europeo, il cui ruolo è considerato essenziale, in quanto è destinato a incoraggiare la cooperazione con gli utenti e gli operatori, e a promuovere i progetti tra gli investitori privati e le istituzioni finanziarie.
Come membro del gruppo della Commissione europea per le reti transeuropee, ho potuto constatare l’ottimo lavoro svolto dagli attuali coordinatori europei in materia di infrastrutture dei trasporti: essi si adoperano con convinzione per promuoverle, cercano di individuare le strozzature e di trovare le soluzioni più opportune.
<P>
Noto con soddisfazione che il pacchetto su cui vi apprestate a votare domani mantiene gli elementi principali della proposta della Commissione; posso quindi sostenere senza riserve l’accordo che è stato raggiunto.
<P>
Desidero nuovamente ringraziare ancora una volta tutti coloro che hanno contribuito ad elaborare questo compromesso.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="ES" NAME="María del Pilar Ayuso González," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>

   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dal punto di vista dell’energia ci troviamo in un momento cruciale: lo testimoniano il Libro verde e le recenti relazioni della Commissione europea sullo stato della liberalizzazione dei mercati dell’energia.
Da tutti questi documenti emerge la necessità di rafforzare le interconnessioni tra gli Stati e di proseguire nella realizzazione delle reti transeuropee, per migliorare tutti questi servizi energetici.
<P>
La relatrice, onorevole Laperrouze, ha svolto un lavoro eccellente e mi congratulo con lei; ella infatti è riuscita a conciliare le richieste dei deputati del nostro Parlamento con le posizioni della Commissione e del Consiglio.
Noi sosteniamo i progetti di massima priorità che sono di natura transfrontaliera, e che possono incrementare la capacità di trasporto, migliorare la sicurezza dell’approvvigionamento e intensificare gli scambi di gas ed elettricità fra gli Stati membri; in breve, un sistema più efficiente, che eserciterà un impatto positivo sui prezzi per le imprese e i consumatori.
<P>
Per tradurre in realtà la rete europea dell’energia, dobbiamo evitare rinvii non necessari nell’esecuzione dei progetti, soprattutto per quanto riguarda quelli di interesse europeo.
I governi devono fare ogni sforzo per eliminare questi ostacoli amministrativi, e risulta perciò chiara l’importanza della figura di un coordinatore europeo, che possa contribuire ad accelerare i progetti di interesse europeo la cui realizzazione incontri considerevoli ritardi o difficoltà.
<P>
Non voglio concludere senza menzionare il recente Vertice europeo del 23 e 24 marzo, nel corso del quale la politica energetica è stata trattata per quello che è, ossia una questione prioritaria.
Sono lieta, in particolare, che il Consiglio abbia reintrodotto l’obiettivo di incrementare le interconnessioni di elettricità fra gli Stati membri a un livello equivalente al 10 per cento della capacità installata, come si era deciso al Consiglio europeo di Barcellona nel 2002.
<P>
L’incremento delle interconnessioni fra gli Stati membri e l’aumento della capacità di stoccaggio del gas sono problemi essenziali per il mercato interno.
A mio avviso questo testo, che ci accingiamo a votare domani, è un passo positivo nella direzione giusta.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo ringraziare la relatrice, onorevole Laperrouze, per il suo brillante operato e soprattutto per le modalità con cui ha consultato i relatori ombra, nonché per i positivi dibattiti svolti.
<P>
Quando abbiamo iniziato a lavorare su questo tema, non potevamo immaginare quale sarebbe stata la situazione concreta al momento dell’approvazione della relazione.
Gli ultimi avvenimenti ci hanno dimostrato non solo la forte precarietà, sotto alcuni aspetti, dell’approvvigionamento energetico europeo, ma anche la necessità di migliorare in modo sostenibile tale approvvigionamento, per garantire la competitività del nostro continente.
<P>
Siamo davvero lieti che la Commissione, il Consiglio e il Parlamento concordino sugli obiettivi che la politica energetica deve perseguire, in particolare per quanto riguarda l’approvvigionamento di energia.
E’ chiaro, ovviamente, che non tutti i tipi di rete o di connessione a una rete garantiscono automaticamente maggiore sicurezza, dal momento che alcuni problemi possono trasferirsi da una zona a un’altra; nel complesso, però, se si irrobustiscono la rete dell’elettricità e quelle per l’approvvigionamento del gas naturale e del petrolio, un’azione di riequilibrio diventerà più facile.
Ciò diventerebbe possibile se aumentassimo gli investimenti mirati a quella diversificazione che per noi deve costituire non solo un concetto guida ma anche un obiettivo.
<P>
L’onorevole Laperrouze ha ragione: è deprecabile che il bilancio destini a questo settore risorse inadeguate, ma ciò costituirebbe in ogni caso solo una piccola parte del costo totale che si dovrebbe sostenere e che i singoli Stati membri dovrebbero accollarsi, dal momento che ciò è nel loro interesse.
<P>
Un altro aspetto assai importante è la richiesta di prevedere la possibilità di nominare coordinatori europei.
Signor Commissario, lei ha osservato che nel settore dei trasporti sono già evidenti alcuni segnali positivi; è effettivamente così.
Non tutte le condizioni quadro imposte per la nomina dei coordinatori mi hanno trovato d’accordo, ma in linea di principio i coordinatori stessi sono indispensabili se vogliamo veramente mettere in moto alcuni progetti.
Per quanto riguarda l’approvvigionamento di gas, vorrei menzionare il progetto Nabucco, che riguarda parecchi paesi europei indirettamente e molti altri direttamente e ci permetterebbe di ottenere la diversificazione che desideriamo; ecco un progetto che dovremmo inserire al più presto, se teniamo alla sicurezza dell’approvvigionamento.
Questi coordinatori possono mediare tra un paese e l’altro e forse evitare situazioni come quella che si è prodotta in relazione al progetto Russia/Germania; non che nel progetto vi fosse nulla di intrinsecamente sbagliato, ma sarebbe stato possibile coinvolgere fin dall’inizio altri paesi, come per esempio la Polonia e gli Stati baltici.
<P>
Spero che in futuro la nostra politica energetica sarà più autenticamente europea, anche per quanto riguarda i singoli progetti.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Prodi," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto ringraziare la collega Laperrouze per il suo lavoro sulle reti europee di interconnessione per l’energia.
<P>
Sono assolutamente d’accordo con la sua posizione, che lamenta il rischio sempre incombente di un ritorno a posizioni nazionali, mentre invece si deve perseguire, in modo molto più determinato, la costruzione di reti forti, realmente europee, sia per l’elettricità che per il gas.
Soltanto a questo livello si può gestire al meglio la risorsa energia: ad esempio, solo mediante un’effettiva rete su scala europea si potranno sfruttare al massimo il grande potenziale dell’energia eolica e, allo stesso tempo, le potenzialità del carico di base rappresentato dai reattori nucleari francesi.
<P>
Soltanto a questo livello si può garantire una reale concorrenza sul mercato europeo fra campioni europei, non campioni nazionali.
Il recente calo delle forniture, proprio in un periodo di grande richiesta di gas, ha messo in luce come, sia l’interconnessione fra sistemi nati come nazionali, sia l’efficace inserimento di infrastrutture di stoccaggio – anche mettendo in rete i giacimenti di gas sfruttati, in via di esaurimento – siano assolutamente indispensabili per esercitare la solidarietà fra paesi.
Una solidarietà irrinunciabile, che è già stata efficacemente sottolineata nel Libro verde.
<P>
Ciò significa anche che occorre un riferimento che possa agire a livello europeo, un coordinatore che possa assicurare un reale mercato sia per il gas che per l’elettricità e che garantisca la sicurezza dell’approvvigionamento e l’uso ottimale delle risorse in qualunque momento.
<P>
La costruzione di una rete davvero europea, è una necessità imprescindibile.
Esortiamo quindi il Consiglio, tutta l’Unione e tutte le istituzioni ad assicurare che ciò sia reso possibile, nell’interesse degli Stati membri e dell’Unione nel suo insieme.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, l’obiettivo che ci siamo prefissi in merito alle reti transeuropee di energia è positivo e indispensabile.
Il mercato unico non risolverà tuttavia ogni problema, e anzi ne produrrà di nuovi.
<P>
La costituzione di un mercato unico transeuropeo per l’elettricità è destinata a provocare, per esempio, un aumento del prezzo dell’elettricità nel mio paese, la Finlandia.
Se il prezzo dell’elettricità subirà un ribasso in qualche altro paese, saranno i consumatori finlandesi a pagarlo.
In un mercato unico, i produttori di energia atomica e idroelettrica a buon mercato tenderanno sempre a vendere l’elettricità al massimo prezzo di mercato.
I consumatori del paese produttore, nel nostro caso la Finlandia, non otterranno alcun vantaggio dal punto di vista dei prezzi, per il fatto che le nostre cascate sono imbrigliate per la produzione di energia da parte del settore della pesca e dei trasporti poiché il combustibile nucleare esaurito è sepolto per l’eternità nel nostro suolo.
<P>
La recente esperienza del mercato unico nordico dell’elettricità dimostra come i produttori speculino sul prezzo dell’elettricità, in modo da non utilizzare in pieno la propria capacità produttiva.
Quando i prezzi del gas nel Regno Unito hanno toccato i livelli massimi, il gasdotto che collega il paese al continente non è stato sfruttato al massimo della propria capacità: mercato libero significa anche libertà di speculare.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, pensando alla controversia in corso tra Consiglio e Parlamento europeo in tema di politica energetica non possiamo fare a meno di chiederci: l’Unione è un’Istituzione solo apparente, che finge di agire e non è in sostanza altro che un teatro?
Qui infatti, in sostanza, sta il nocciolo della questione.
<P>
Dalle dispute che quest’anno sono sorte fra Ucraina e Russia e fra Russia e Georgia, e da quelle che in futuro potrebbero contrapporre Bielorussia e Russia, possiamo trarre qualche utile lezione.
<P>
La politica energetica comune europea, pur naturalmente conservando la sovranità dei singoli Stati membri, deve tuttavia rappresentare una nuova quantità.
I vecchi metodi andavano bene per i vecchi tempi: i tempi in cui gli Stati membri erano 10, 12 o 15.
Oggi, dopo l’allargamento dell’Unione, gli antichi meccanismi – cui ben si attaglia il tradizionale proverbio polacco per cui ciascuno zappa nel proprio orto e si fa gli affari propri – non saranno più sufficienti.
<P>
Dobbiamo affrontare nuove sfide, che riguardano per esempio la diversificazione dell’approvvigionamento; non è un problema politico, ma un problema economico e di sicurezza.
La Polonia vuole diversificare la base dei propri approvvigionamenti per non dover dipendere dalla Russia; anche la Spagna vuole seguire il principio della diversificazione, e incrementare gli acquisti dalla Russia, per non dover dipendere dai propri fornitori attuali.
<P>
All’Unione europea si offre in questo momento l’occasione di organizzare un coordinamento concreto, e non virtuale, di queste azioni.
L’Europa deve imparare a leggere correttamente i segni dei tempi e rispondere alle nuove sfide; la polemica sul coordinatore europeo e sui progetti prioritari europei è in realtà un conflitto tra contrapposte visioni del mondo, intorno al dilemma se la politica energetica europea debba diventare una realtà o rimanere sulla carta.
In quest’ultimo caso, ossia se questa politica deve rappresentare unicamente la somma delle politiche nazionali, diciamolo chiaramente e non fingiamo che l’Unione abbia una nuova politica comune; ma poi non sorprendiamoci per le conseguenze.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="benchmarking">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il Commissario signora Kroes, responsabile di questo settore, per la sua presenza oggi tra noi; tocca infatti a lei dirigere l’inchiesta settoriale che ci indicherà i punti in cui esistono strozzature nel mercato energetico e ci spiegherà se esse sono dovute a cause naturali oppure dipendono dalla volontà umana.
<P>
In secondo luogo vorrei aggiungere che il Commissario Piebalgs è attualmente impegnato nella revisione, i cui risultati ci consentiranno di individuare i punti in cui è necessario agire.
La legislazione più recente, soprattutto quella relativa alla suddivisione, ha aperto al mercato opportunità completamente nuove.
Se si pensa che oggi vengono presentati 280 progetti – 19 dei quali in Austria – risulta chiara la necessità di nominare coordinatori che siano in grado di affrontare con approccio interdisciplinare i diversi problemi che possono presentarsi in tale contesto.
I coordinatori potrebbero formare poi un organismo a sé, effettuando consultazioni in seno al proprio gruppo e ricorrendo ai metodi delle migliori prassi e del per ottenere progressi.
<P>
Potrebbe essere opportuno elaborare calendari precisi – che definiscano cioè non solo i costi ma anche le date – e inoltre, come facciamo in altri settori, modificare adeguatamente le priorità quando si superano le varie scadenze.
Le stazioni di trasferimento, d’altra parte, hanno un’importanza che travalica il tema della liberalizzazione, poiché qui sono in gioco anche problemi di proprietà.
La proprietà di tali stazioni ha sede nell’Unione europea o altrove? Sono necessari accordi speciali?
Ecco un’importante questione di politica estera.
<P>
Né si può trascurare il problema dei sistemi di emergenza. Cosa succede in caso di emergenze o di azioni terroristiche, o di altri eventi che provochino gravi difficoltà nel settore dell’energia?
E’ possibile, in tale eventualità, connettere determinati fornitori o consumatori?
E come fare per il necessario allo scopo?
In questo campo occorrerà agire con urgenza.
Chiedo al Commissario di pubblicare un Libro verde su questi problemi, affinché in caso di disastro sia possibile prendere le misure necessarie, in tutta Europa e anche da parte dei nostri vicini.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="FI" NAME="Reino Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la risoluzione sulla sicurezza dell’approvvigionamento energetico adottata il mese scorso afferma che la creazione di reti dell’energia costituisce una priorità assoluta: è giustissimo.
Le reti transeuropee dell’energia svolgono una funzione importante nel mercato energetico interno dell’Unione, nonché dal punto di vista della sicurezza dell’approvvigionamento; ed è proprio tale sicurezza il nostro maggior problema.
E’ necessario coinvolgere al più presto nella questione i nuovi Stati membri dell’Unione.
Tra le cause di questi problemi vi è la speculazione: un elemento cui si è già accennato, e di cui nei paesi nordici abbiamo già fatto esperienza.
Forse i coordinatori potrebbero contribuire alla soluzione di questo problema.
<P>
Le recenti crisi energetiche hanno dimostrato la nostra eccessiva dipendenza dalle importazioni di energia; ci occorre dunque una politica energetica in cui ogni paese possa aiutare il vicino, ancorché in modo equo.
Anche questa è un’esigenza urgente; mi auguro quindi che la questione trovi una rapida conclusione in seconda lettura.
<P>
Dobbiamo esaminare le vie d’uscita attraverso le quali l’Europa potrebbe togliersi da una situazione che la vede particolarmente soggetta a crisi nel contesto dei mercati energetici.
Nessuna azione intrapresa ora avrà effetti rapidi; oltretutto, i consumi sono in costante crescita.
Di conseguenza è necessario elaborare un’etica dell’energia interamente nuova, che tenga conto di tale situazione, e dobbiamo anche ideare un approccio di base al risparmio energetico; in un mondo che è sempre illuminato dappertutto, l’uomo non sa più cosa siano buio e oscurità.
<P>
Chiedo perciò al Commissario se sia possibile elaborare un pacchetto aggiornato per il risparmio energetico, che indichi ai cittadini, all’industria e alla società i metodi per risparmiare energia: sarebbe questa la via più sostenibile.
Contemporaneamente, inoltre, dovremmo produrre tecnologia che consenta il risparmio energetico e utilizzare fonti di energia rinnovabile.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="LT" NAME="Šarūnas Birutis (ALDE )." AFFILIATION="Amber">
<P>
   – Signor Commissario desidero anzitutto congratularmi con la relatrice e manifestare il mio sostegno all’accordo per cui abbiamo lavorato; vorrei però richiamare ancora una volta l’attenzione sul fatto che oggi gli Stati membri baltici sono praticamente isolati dai sistemi energetici europei.
Purtroppo la revisione degli allegati alle reti transeuropee dell’energia non ha tenuto conto della situazione geopolitica.
Il controverso oleodotto dell’Europa settentrionale, che aggira i paesi baltici e la Polonia, rimane nell’elenco dei progetti prioritari, mentre altri progetti di cui si era richiesta l’inclusione in tale elenco e che sono particolarmente importanti per questa regione – come il gasdotto e lo che può attraversare la Bielorussia, o le connessioni sincronizzate supplementari per l’elettricità – non sono stati discussi dal Consiglio europeo.
Si tratta di un’ingiustizia.
<P>
Nel 2006 la Commissione europea deve preparare un piano di connessioni prioritarie, che definisca misure concrete per l’integrazione dei mercati energetici isolati.
Gli Stati membri devono dare prova di solidarietà e tener conto degli interessi comuni: è questo l’unico modo per garantire un approvvigionamento sicuro delle risorse energetiche in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FR" NAME="Jacky Henin (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in Europa non è successo, ma sarebbe potuto succedere; non solo non abbiamo imparato niente dai tagli all’approvvigionamento di elettricità verificatisi nel 2000 in California, ma state addirittura creando le condizioni per una grande catastrofe energetica anche in Europa.
<P>
Grazie alle vostre proposte l’approvvigionamento di energia elettrica diverrà più costoso e meno affidabile; separare la rete di trasporti dalle unità produttive dell’energia elettrica è un’aberrazione economica, ecologica e industriale.
Ancora una volta le Istituzioni europee si schierano a fianco degli interessi finanziari, a danno dell’interesse generale.
Il mercato capitalistico è incapace di effettuare investimenti di lungo termine nel settore energetico; soddisfare gli interessi degli azionisti significa sacrificare la ricerca, lo sviluppo sostenibile e la sicurezza.
La decisione di creare artificialmente un grande mercato interno dell’energia porterà alla perdita di un gran numero di posti di lavoro, mettendone a rischio moltissimi altri.
<P>
La nostra Unione ha bisogno di un forte settore pubblico, finanziato pubblicamente, per soddisfare le necessità dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea ha bisogno di un approvvigionamento di energia sicuro, affidabile e a prezzi convenienti, sia per i cittadini che per le imprese che nell’Unione hanno la loro sede; si tratta inoltre di un elemento essenziale per mantenere la competitività dell’industria europea.
Migliorare l’efficienza della produzione di energia e sfruttare al meglio l’attuale capacità di produzione e le infrastrutture esistenti è un’operazione razionale non solo dal punto di vista economico ma anche, senza dubbio, come mezzo di tutela dell’ambiente.
<P>
Se intendiamo sviluppare le infrastrutture delle reti energetiche in tutta l’Unione europea, dobbiamo perlomeno dotarle di nuove tecnologie per migliorarne l’efficienza, evitare la duplicazione superflua di oleodotti e ridurre al minimo forme di inquinamento come le fuoriuscite di metano dai gasdotti.
Ciò costituirebbe anche un importante passo in avanti verso l’obiettivo di una riduzione del consumo di energia.
<P>
La sicurezza dell’approvvigionamento energetico dell’Unione europea è certo un importante argomento di riflessione, ma non può servire da motivazione per promuovere in grande stile l’adesione della Turchia all’Unione europea.
Ritengo non sia opportuno che un paese esterno all’Europa diventi uno Stato membro dell’Unione europea, se l’unico motivo che giustifica tale adesione è il desiderio di espandere l’Unione europea sino ai confini di regioni ricche di fonti energetiche in Medio Oriente e intorno al Mar Caspio.
Anche se la Turchia non entra nell’Unione europea, gli oleodotti previsti potranno comunque attraversarla, e sarà comunque possibile realizzare i progetti infrastrutturali relativi al gas.
Tutto questo, a mio avviso, sarà possibile anche se la Turchia diviene solamente un privilegiato dell’Unione europea anziché uno Stato membro a pieno titolo.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="Amber">
<P>
   – Gli obiettivi della proposta di decisione di cui discutiamo oggi sono chiari: si tratta di adeguare gli orientamenti alla configurazione dell’Unione europea a 25 Stati membri, autorizzare il finanziamento di progetti di interesse comune, consentire la realizzazione del mercato interno del gas e dell’elettricità e, soprattutto, garantire la sicurezza dell’approvvigionamento attraverso interconnessioni tra gli Stati membri e con i paesi vicini: l’Europa sudorientale, i paesi mediterranei, l’Ucraina, eccetera.
In prima lettura il Parlamento europeo aveva già approvato le proposte della Commissione per la definizione delle azioni prioritarie, la descrizione dei progetti di interesse europeo e la nomina di un coordinatore europeo per i progetti complessi.
Il Consiglio ha espresso però una posizione differente, proponendo per esempio di respingere il coordinatore europeo e altri importanti provvedimenti che noi avevamo già approvato, e limitandosi invece ad accogliere alcuni emendamenti marginali contenuti nella risoluzione del Parlamento.
Il Consiglio ha approvato l’istituzione della rete transeuropea, ma l’ha interpretata nel senso di una semplice giustapposizione delle reti degli Stati membri e del coordinamento delle politiche degli Stati membri in materia di energia; mi sembra un approccio del tutto inadeguato.
Il mercato energetico dell’Unione europea conta più di 450 milioni di consumatori, e per grandezza è il secondo mercato del mondo; se l’Unione agisse unita, sarebbe in grado di difendere i propri interessi e di obbligare gli altri a rispettarli.
Alla luce della recente crisi tra l’Ucraina e la Russia e delle dichiarazioni di Hampton Court, vorrei sottolineare l’evidente necessità di una politica comune europea dell’energia.
Ci occorre qualcosa di più di 25 distinte politiche dei singoli Stati membri; ma la creazione di una rete europea, a sua volta, sarà possibile solo se miglioreremo e allargheremo l’interconnessione delle reti.
<P>
Per quanto riguarda i progetti prioritari e di interesse comune, vorrei ricordare al Parlamento il progetto per il gasdotto di transito , e discuterne l’inclusione nell’elenco dei progetti prioritari dichiarati d’interesse europeo.
Occorre tener presente il fatto che l’applicazione dei progetti garantirebbe maggior sicurezza all’approvvigionamento energetico degli Stati della regione baltica.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Eluned Morgan (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, gli orientamenti modificati estenderanno ai nuovi Stati membri le reti di trasmissione del gas e dell’elettricità attualmente esistenti nell’Unione europea; ne sono lieta.
Abbiamo visto quali siano le conseguenze quando il mercato interno non funziona ed è incompleto, e quando gli approvvigionamenti non sono garantiti.
La Russia, che è il principale fornitore di gas dell’Europa, ha dimostrato di avere la volontà e la capacità materiale di chiudere i rubinetti del gas per ottenerne vantaggi politici.
Siamo quindi estremamente vulnerabili, e constato con soddisfazione che l’Unione europea intende finalmente affrontare con serietà l’intera questione dell’energia.
<P>
I prezzi del gas sono cresciuti in tutto il mondo, ma non c’è alcun motivo per cui nel Regno Unito il gas debba costare il triplo che nei Paesi Bassi.
Nel Regno Unito, a quanto ci è stato comunicato, le fabbriche corrono il rischio di dover chiudere per brevi periodi, a causa del carente approvvigionamento di gas tramite i gasdotti, provocato dagli alti prezzi; questo fenomeno, a sua volta, dipende dalla mancanza di accesso ad altri mercati dell’Unione europea.
Gordon Brown ha dichiarato che la mancata liberalizzazione dei mercati europei dell’energia è costata al Regno Unito 10 miliardi di sterline all’anno.
Come possono rimanere competitive le imprese britanniche di fronte a un’ingiustizia di tal genere?
<P>
Di recente i dell’Unione europea hanno dato il loro appoggio alle proposte contenute nel Libro verde per lo sviluppo delle interconnessioni del gas e dell’elettricità.
Ottima cosa, ma non dobbiamo rinunciare al dibattito su temi come la definizione dei prezzi, i campioni nazionali, la ripresa del nazionalismo e la mancata applicazione della legislazione dell’Unione europea da parte degli Stati membri.
<P>
A tale proposito trovo incoraggiante l’annuncio che la Commissione avvierà domani 50 nuove procedure contro governi dell’Unione europea che, omettendo di aprire il mercato energetico dell’Unione, non hanno applicato la legislazione dell’UE; splendida notizia, ma posso chiedere al Commissario come mai ci è voluto tanto tempo per prendere questa iniziativa?
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Accolgo con favore questo dibattito sugli orientamenti delle reti transeuropee dell’energia, che ha avuto molte anticipazioni ed è invero necessario.
Tre nuovi Stati membri dell’Unione europea – i paesi baltici, Lituania, Lettonia ed Estonia – sono rimasti finora esclusi dal sistema energetico europeo.
Le reti transeuropee dell’energia devono costituire un interesse comune dell’intera Unione, e devono collegare l’energia degli Stati membri nel mercato interno e ai nostri vicini orientali e meridionali.
Senza la creazione della rete transeuropea, quale massima priorità per la sicurezza energetica e la competitività economica dell’UE, l’Unione stessa verrà relegata alla periferia del mercato energetico.
La Lituania – Stato che dipende dal gas e dal petrolio russi e che fa affidamento sull’energia nucleare – non può permettersi di diventare dipendente dalla Russia anche per l’approvvigionamento dell’elettricità.
Dobbiamo iniziare a costruire il ponte elettrico tra Lituania e Polonia e collegare al più presto l’Estonia e la Finlandia via cavo elettrico.
Il mercato unico del Baltico per l’elettricità diverrebbe così parte integrante del mercato dell’elettricità dell’Unione europea.
Vi invito a manifestare sostegno e solidarietà per l’integrazione delle reti baltiche dell’energia nell’Unione.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziarvi per questo dibattito.
A mio avviso le reti transeuropee sono un elemento importantissimo – ma comunque solo un elemento – della politica europea dell’energia.
<P>
Un prerequisito essenziale è la cooperazione tra gli Stati membri.
La maggior novità di cui ho avuto notizia negli ultimi mesi è la cooperazione instaurata tra i paesi baltici nel settore energetico; benché i loro mercati siano isolati, i governi cercano di avviare una politica comune nel settore dell’energia, ma questo è ancora un chiaro segnale del fatto che i governi dovrebbero occuparsi di tale politica.
Il Consiglio europeo ha fornito molteplici assicurazioni, in quanto i capi di Stato e di governo hanno ancora riesaminato i problemi dell’interconnessione – la decisione del 10 per cento presa a Barcellona, che era stata poi accantonata – invocando un piano di interconnessioni prioritarie.
Da questo punto di vista le reti transeuropee dell’energia offrono effettivamente la base per una risposta.
<P>
Sono state avanzate osservazioni critiche, legate al fatto che le reti potrebbero innescare qualche tipo di speculazione.
Per tale motivo la regolamentazione mi sembra altrettanto importante dell’interconnessione.
La regolamentazione è un elemento assolutamente indispensabile per il mercato, e la Commissione si è sempre dimostrata rigorosa nel chiedere agli Stati membri di applicare la legislazione dell’Unione europea.
Vi sono però due fasi: in primo luogo dobbiamo fare in modo che ogni Stato membro recepisca la legislazione; abbiamo ottenuto questo risultato in 23 casi, mentre due casi sono all’esame della Corte di Giustizia.
Questa è la prima fase; poi c’è il problema della conformità, che viene affrontato dal nuovo pacchetto.
Forse si dovranno avviare nuove procedure, poiché il problema della conformità non emerge solo dagli studi della Commissione, ma viene sollevato anche dai partecipanti al mercato, allorché questi riscontrano che la direttiva non è stata applicata in maniera corretta; la storia quindi non finisce qui.
E’ chiaro comunque che le reti e il loro valido sviluppo costituiscono un elemento assolutamente necessario.
Le reti non significano solo interconnessione ma anche stoccaggio: per realizzare lo stoccaggio del gas, per esempio, è necessario molto tempo.
<P>
Si tratta, lo so bene, di una sfida di proporzioni immense: si è parlato di evitare le duplicazioni e mi risulta che in questo campo esistano alcuni progetti.
Qui credo che i governi dovrebbero contribuire cercando di individuare un approccio comune anziché costruire reti che si fanno concorrenza; dovrebbero mirare allo sviluppo dei progetti migliori, che soddisfano gli interessi della maggioranza degli Stati membri e dell’Unione europea.
<P>
Infine, per rispondere alla domanda sul significato della politica europea dell’energia, dirò che essa non equivale alla somma delle politiche degli Stati membri.
Essa si basa sulle politiche degli Stati membri, ma costruisce una nuova area d’azione per l’Unione europea, in una situazione in cui la globalizzazione dei mercati energetici ha originato nuove sfide, in cui l’azione di uno Stato membro non risponde pienamente o adeguatamente alle aspettative dei cittadini di quello Stato, e in cui abbiamo il dovere di agire sulla scala e nell’ambito dell’intera Unione europea.
Le reti transeuropee sono sicuramente uno strumento cui possiamo ricorrere in questo quadro.
<P>
Desidero ringraziare ancora la relatrice, onorevole Laperrouze, e tutti i relatori ombra che hanno avuto la pazienza di negoziare con il Consiglio, raggiungendo a tempo debito questo compromesso globale che sono in grado di accettare.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0065/2006), presentata dall’onorevole Lipietz a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione della Commissione sulla politica di concorrenza 2004 [2005/2209(INI)].
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Lipietz (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci troviamo ad esaminare una relazione che per la prima volta in assoluto assume una dimensione politica.
Infatti nei dibattiti innescati dalle consultazioni referendarie del 2005 sulla ratifica del Trattato costituzionale i temi centrali sono stati proprio i concetti di spazio di concorrenza libera e aperta, come si dice oggi, o priva di distorsioni, come si sarebbe detto se la Costituzione europea fosse stata adottata.
<P>
Oggi ricade su di noi l’onere di provare che la politica di concorrenza può essere, deve essere ed è al servizio della gente.
Su questo aspetto esiste un ampio consenso in seno alla nostra commissione, ma, da quando in veste di relatore ho dovuto segnalare casi che palesemente richiedevano un riesame o un riorientamento della politica di concorrenza, o casi in cui al contrario era necessario promuovere con decisione tale politica, sono affiorati dei dissapori.
<P>
Adesso infatti la relazione, nella versione che si è delineata dopo l’introduzione degli emendamenti, è come tutte le altre relazioni del Parlamento europeo che praticamente nessuno riesce a leggere né ha voglia di farlo, in quanto alla fin fine non dicono assolutamente nulla.
Mi auguro che almeno su tre punti si affermino delle idee forti per mostrare alla gente che le Istituzioni europee sono effettivamente al loro servizio.
<P>
La politica di concorrenza si articola in tre grandi settori: la lotta contro la formazione di monopoli, la lotta contro le intese e la lotta contro gli aiuti di Stato illeciti o lesivi per una sana concorrenza priva di distorsioni.
Per ognuna di queste tre aree, onorevoli colleghi, vi citerò degli esempi e vi proporrò delle idee forti sulle rispettive politiche.
<P>
In primo luogo, per quanto attiene alla lotta contro i monopoli, la politica dell’Unione europea è stata ammirevole nella battaglia contro l’abuso di posizione dominante di La mia commissione, la commissione per i problemi economici e monetari, decise di non sostenere la Direzione generale per la concorrenza in questa lotta.
Onorevoli colleghi, oggi però vi chiedo di riaffermare il sostegno dell’Assemblea alla Direzione generale per la concorrenza e alla Commissione nel braccio di ferro in atto contro .
<P>
In secondo luogo, mi preme di affrontare la questione della formazione dei monopoli e della lotta contro le intese.
In linea di massima la Direzione generale per la concorrenza ha agito in maniera encomiabile.
Mi riferisco, in particolare, al caso /.
Tuttavia, nel 1999 per la troppa fretta sono stati inavvertitamente commessi degli errori nella fusione tra e .
Bisogna quindi cercare di capirne le cause.
Noi non abbiamo il diritto di revocare le misure assunte dalla Commissione, e nemmeno lo vogliamo; chiedo però che sia istituita una commissione d’inchiesta su quanto è accaduto per capire perché decine di migliaia di lavoratori e decine di migliaia di piccoli azionisti sono stati rovinati a causa della mancanza di un controllo che peraltro la Commissione si era impegnata ad esercitare.
<P>
Il terzo punto su cui vi chiedo di intervenire e di esprimere delle idee forti verte sugli aiuti di Stato.
La Direzione generale per la concorrenza e la relazione sul 2004 approvano gli aiuti laddove sono in linea con la politica di Goteborg e di Lisbona.
Ed è giusto.
Però, quando la Direzione generale per la concorrenza sostiene il comune di Charleroi che sovvenziona generosamente , allora le critiche sono giustificate, in quanto una situazione del genere turba la concorrenza tra città, tra imprese e tra modalità di trasporto in maniera tale da pregiudicare la politica di Lisbona e di Goteborg.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il relatore, l’onorevole Lipietz, e la commissione per i problemi economici e monetari per la relazione.
Su una serie di punti devo proprio ringraziare il relatore per aver riconosciuto i meriti della Commissione e dei suoi servizi.
<P>
Come è stato rilevato, la politica di concorrenza deve contribuire a dare impulso alla concorrenza, alla competitività e alla crescita nell’Unione europea e, come ha affermato il relatore, in fin dei conti questa politica deve andare a favore dei consumatori, ossia della gente comune.
<P>
Sono lieta che il Parlamento segua da vicino e in maniera proattiva la politica di concorrenza.
Ne è stato un ottimo esempio il dibattito che abbiamo tenuto in febbraio sulla riforma degli aiuti di Stato.
Continuerò a coinvolgervi pienamente negli sviluppi di questa politica, benché il Trattato non conferisca un ruolo legislativo all’Assemblea in questo ambito specifico.
<P>
Il Parlamento è sempre stato un fervido e instancabile sostenitore del lavoro che la Commissione ha svolto per rafforzare le norme sulla concorrenza in maniera equa, rigorosa ed efficace, come ha giustamente indicato il relatore, che ringrazio per le sue parole.
Concordo con le osservazioni formulate dal Parlamento su molti temi: le riforme antitrust messe in atto nel 2004, il coordinamento della Rete europea per la concorrenza, le Giornate europee per la concorrenza, la cooperazione internazionale e ovviamente le informazioni ai consumatori.
<P>
Per quanto concerne le azioni sulle compensazioni private a fronte della violazione delle norme comunitarie antitrust, attendo con impazienza la revisione del Parlamento sul Libro verde.
Stiamo ancora lavorando alla revisione dell’articolo 82 del Trattato in relazione ai temi della società dell’informazione e delle indagini settoriali, in merito alle quali convengo con l’Assemblea sulla necessità di migliorare la metodologia.
<P>
Passando a un paio di punti specifici evidenziati dal relatore, abbiamo già discusso a lungo della sentenza e la Commissione infatti fornirà degli orientamenti nelle decisioni che assumerà sui singoli casi.
Non dispongo di indicazioni circa l’analisi della condotta delle autorità nazionali competenti per la concorrenza in relazione ai cosiddetti “campioni nazionali”, ma vi rammento che, se si rivelasse necessario, la Commissione ha facoltà di intervenire e di agire in prima persona.
<P>
Per concludere, desidero esprimere due osservazioni per rispondere all’onorevole Lipietz.
In primo luogo, la gestione della fusione nel 1999 e nel 2004 da parte della Commissione è stata discussa a lungo e approfonditamente negli incontri in commissione nella fase di stesura della relazione.
La Commissione ha fornito risposte dettagliate su tutti i punti che sono stati portati alla sua attenzione.
Non credo siano emersi elementi di novità.
Pertanto, per quanto mi riguarda, la questione è chiusa.
<P>
In secondo luogo, la Commissione ha stabilito che la concessione di determinati aiuti a a Charleroi è compatibile con il mercato unico nel contesto della politica dei trasporti.
Gli aiuti approvati sono volti a favorire lo sviluppo e a incrementare l’uso di un’infrastruttura aeroportuale che era sottoutilizzata e che rappresentava un costo per l’intera società.
Tuttavia, devo aggiungere che il resto degli aiuti è stato giudicato non compatibile e dovrà essere rimborsato.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Jonathan Evans," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto giudico encomiabile la relazione approvata dalla commissione e ringrazio l’onorevole Lipietz per il lavoro svolto.
<P>
Mi pare di interpretare il sentire comune dicendo che la relazione è stata migliorata grazie a una serie di emendamenti, e voglio rammentarvi i contenuti di alcuni di essi, come l’attenzione rivolta ai consumatori che si è tradotta in proposte specifiche atte ad affermare il sostegno al concetto di concorrenza privata e ad accrescere il ruolo del funzionario di collegamento con i consumatori.
Esprimiamo apprezzamento per il primo anno del processo di riforma avviato dalla Commissione e attendiamo con impazienza la definizione dell’approccio sull’articolo 82 – la cui interpretazione è attualmente oggetto di consultazione.
<P>
Non voglio però addentrarmi nel dettaglio di tutte le disposizioni della relazione.
Voglio solo evidenziarle, esprimendo apprezzamento, ad esempio, per le indagini settoriali e attiro l’attenzione dell’Aula sull’intenzione espressa dalla Commissione e dalla signora Commissario Kroes di affrontare il tema del protezionismo.
<P>
In proposito tengo a sottolineare un fatto che desta profonda preoccupazione in noi tutti e che è accaduto nel periodo in cui è stata stilata la relazione. Mi riferisco alla votazione in cui il Senato degli Stati Uniti si è espresso a favore dell’estensione della procedura nei casi di fusione, una mossa che ha dato clamorosamente prova del protezionismo statunitense.
A mio parere, l’emendamento apportato alle norme della Commissione per gli investimenti esteri negli Stati Uniti potrebbe innescare ulteriori restrizioni suscettibili di ripercuotersi negativamente sugli investimenti esteri.
Non si tratta solo di un mio giudizio personale, ma dell’analisi di sei delle principali istituzioni di servizi finanziari negli Stati Uniti.
<P>
La signora Commissario, insieme ai colleghi dell’Esecutivo, ha lavorato a stretto contatto con l’Amministrazione americana sulle tematiche della cooperazione normativa.
Ho dinanzi a me una copia dell’accordo dello scorso dicembre.
Al punto 8 si afferma: “L’Amministrazione statunitense e la Commissione si impegnano a discutere tutti gli eventuali ostacoli residui che si frappongono agli investimenti transatlantici che l’altra parte potrà indicare, le parti si impegnano altresì a riflettere sulle modalità più consone per affrontare e ridurre tali ostacoli al fine di promuovere una maggiore integrazione economica transatlantica”.
<P>
Mi pare che le proposte approvate negli Stati Uniti mettano a durissima prova questo intento, e vista la gravità credo che la signora Commissario debba far presente alla controparte statunitense che, se gli Stati Uniti continueranno su questa linea, l’Europa potrebbe assumere misure di rappresaglia.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la presentazione della relazione annuale sulla politica di concorrenza al vaglio del Parlamento, il dibattito e la risoluzione comprovano che la Commissione ha assolto al proprio dovere.
<P>
Ne discende dunque la possibilità di ripercorrere le tappe più importanti, di consolidare l’ e di valorizzarlo sulla base dell’esperienza maturata nel tempo e in prospettiva futura.
In proposito l’onorevole Lipietz è stato un relatore veramente efficiente.
<P>
In qualità di relatore ombra per il gruppo PSE innanzi tutto devo dire che abbiamo motivi per essere soddisfatti, poiché dal 1° maggio 2004 a seguito dell’allargamento la politica di concorrenza abbraccia 10 nuovi paesi, mentre le autorità dei nuovi Stati membri sono state integrate nella Rete delle autorità per la concorrenza.
<P>
Dopo le elezioni il Parlamento rese il proprio parere sull’investitura della nuova Commissione, in cui fu nominato il nuovo Commissario responsabile per la concorrenza.
<P>
Come è già stato evidenziato, un ruolo attivo e crescente del Parlamento conferisce maggiore legittimità e trasparenza all’attuazione della politica di concorrenza.
L’aspirazione più volte reiterata del Parlamento di acquisire poteri di codecisione è quindi del tutto giustificata.
<P>
Nel corso del 2004 la Commissione ha completato il pacchetto di modernizzazione.
Ha migliorato le garanzie delle procedure e ha promosso iniziative nel campo della società dell’informazione e della comunicazione.
Ha affrontato il tema degli accordi segreti e dell’abuso della posizione dominante e ha inoltre esercitato un controllo sulle fusioni e sui sovvenzionamenti statali.
Abbiamo voluto sottolinerare l’importanza di queste misure ed esprimere il nostro sostegno.
<P>
Tuttavia, abbiamo altresì rilevato lacune e punti deboli nella relazione, come la mancanza di una valutazione sugli effetti delle principali decisioni assunte in tema di aiuti di Stato e di fusioni, di trattamento dei servizi di interesse generale, di problemi della negoziazione collettiva nei settori sensibili, come l’agricoltura, la promozione della cooperazione internazionale, anche con i paesi emergenti e con i paesi in via di sviluppo, o sul ruolo dei consumatori nel contesto di un’autentica cultura di concorrenza.
La risoluzione finale sarà più completa se rifletterà tutti questi aspetti in modo che ricevano l’attenzione che meritano.
<P>
La politica di concorrenza è fondamentale per il successo della Strategia di Lisbona e per conseguire gli obiettivi di crescita e di occupazione.
La risoluzione che adotteremo sarà ancora più preziosa, se rispecchierà questa realtà, il ruolo strategico e il potenziale della Rete europea di concorrenza e sarà più incisiva se stabilirà due chiari orientamenti: la Commissione deve dedicarsi a temi che stanno a cuore ai cittadini, migliorandone quindi il tenore di vita, e deve agire in maniera proattiva, anticipando e promuovendo i cambiamenti piuttosto di limitarsi semplicemente a reagire .
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Sharon Bowles," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   – Signor Presidente, nel 2004 la Commissione si è pronunciata sul caso .
Da allora si sono susseguite notizie contraddittorie sui tentativi messi in atto per ottemperare alla decisione.
<P>
Non è la prima volta che i progressi, e persino il diritto di difesa prima delle udienze e dell’appello, sembrano essere pregiudicati dalla Commissione che nega alle imprese l’accesso alla piena informazione o alle prove esistenti a loro carico.
In effetti alle imprese viene ingiunto di attivarsi maggiormente, ma viene negato l’accesso alle prove a loro carico e quindi non viene specificato loro esattamente quello che ci si aspetta.
Una tale mancanza di trasparenza è forse necessaria, utile o, se portata agli estremi, in linea con i principi di giustizia insiti nelle società democratiche avanzate?
<P>
Fatta eccezione per alcune riserve, accolgo con favore la consultazione sull’articolo 82, che consolida l’esperienza recente, ma ritengo sia altresì necessario avviare una consultazione in merito alle procedure della Commissione e sul regolamento (CE) n.
773/2004 in modo da includere anche il raffronto con altri paesi, come gli Stati Uniti, sempre tenendo ben presente l’obiettivo di favorire un clima competitivo e condizioni favorevoli agli investimenti.
<P>
Il caso è particolarmente intricato, in quanto verte sull’interoperabilità in un settore altamente tecnico.
E’ estremamente importante definire le procedure generali di interoperabilità e mi rammarico un poco che tale fattore non sia rientrato nella direttiva CII.
Tuttavia, le procedure generali di interoperabilità non vanno definite sulla base dei casi difficili.
Infatti i casi intricati di solito danno luogo a brutte leggi; d’altronde allo stadio attuale risulta difficile persino conciliare le proposte nel documento di consultazione – ai paragrafi 238, 239 e 240 – sia in termini di coerenza tra le stesse che in relazione alle istanze avanzate da .
Desta inoltre preoccupazione anche il paragrafo 242 sui segreti commerciali.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, mi domando se il Parlamento e la Commissione sarebbero ancora così prodighi di applausi per la signora Commissario Kroes, competente per la concorrenza, se sapessero che per circa 13 anni aveva fatto parte del consiglio per le questioni assistenziali di , istituito per proteggere i diritti sociali e previdenziali dei lavoratori.
Il Commissario Kroes avrebbe quindi dovuto sapere le conseguenze che si sarebbero prodotte, quando , controllata da una società olandese di costruzioni, senza tanti convenevoli staccò la spina alla sussidiaria britannica, lasciando pressoché scoperto il fondo pensionistico di circa 2 000 lavoratori.
Molti ora nel mio collegio elettorale rasentano la povertà più totale.
<P>
Se questo è il tipo di condotta che porta alla nomina di Commissario, non mi stupisco che l’Europa vada così incredibilmente male in ogni cosa cui mette mano.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="SV" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, parlando di politica di concorrenza, c’è un fatto che merita di essere messo in risalto: la prosperità europea, le imprese europee e l’occupazione in Europa hanno ricevuto impulso grazie alla concorrenza.
La capacità di avviare nuove imprese e di costituire una sfida per le aziende ormai obsolete è il fattore che ha creato il benessere e la prosperità nel continente.
E’ quindi del tutto legittimo ed estremamente importante difendere la politica di concorrenza contro tutte quelle forze che, in svariate maniere, puntano a introdurre il protezionismo.
Dalla relazione oggi in discussione emerge anche chiaramente che in una serie di ambiti specifici la Commissione riveste un ruolo particolarmente importante.
<P>
In primo luogo l’Esecutivo deve dibattere le norme sulla concorrenza dal punto di vista del mercato interno considerato nel suo insieme.
E’ un passo che dobbiamo compiere, in quanto, se vogliamo creare “campioni” mondiali, dobbiamo altresì garantirci la capacità necessaria per poter vantare società europee dinamiche e di grandi dimensioni che operano a livello transnazionale e che sono in grado di farlo anche sulla scena mondiale.
A tal fine occorre una nuova politica di concorrenza che presenti diversi elementi di novità rispetto a quella precedente.
Ritengo dunque che la Commissione debba intervenire con vigore, rimanendo al contempo irremovibilmente fedele al Trattato.
<P>
In altre parole la Commissione deve intraprendere un’azione vigorosa in relazione alle componenti del mercato interno in cui gli Stati membri non rispettano i loro obblighi.
Mi riferisco in particolare alle telecomunicazioni in cui abbiamo avuto modo di constatare che l’industria ha prosperato grazie alla deregolamentazione della concorrenza ed è importante che tutti i settori economici possano trarre lo stesso vantaggio.
I temi legati all’energia costituiscono un altro esempio e sono lieto che, da quanto ho appreso dai , la Commissione interverrà con forza per creare un mercato interno e per contrastare il protezionismo cui assistiamo oggi in relazione a diverse fusioni tra imprese.
<P>
L’ultimo aspetto è stato indicato anche dall’onorevole Evans: la concorrenza transatlantica deve essere necessariamente reciproca e deve giovare all’economia di tutta l’area interessata.
In proposito desidero altresì evidenziare che la concorrenza e la politica di concorrenza sono le forze più potenti che oggi soggiacciono all’integrazione europea, esse formano il tessuto comune delle nostre economie e ci danno nuovi posti di lavoro.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )." AFFILIATION="Microsoft">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, questo appuntamento annuale è importante, in quanto è l’unico momento in cui il Parlamento può discutere a tutto campo della politica di concorrenza condotta dalla Commissione e stilarne una valutazione E’ dunque importante che il Parlamento vegli affinché la concorrenza libera e priva di distorsioni sia e rimanga tale e che, laddove alcuni casi meritano un esame un po’ più approfondito, si possa procedere, anche in questa sede, sia che si tratti di , di , o di -Charleroi.
<P>
Visto che lei, signora Commissario, si appresta a riaprire la riflessione soprattutto sull’importante concetto delle fusioni, che svolge un ruolo chiave nella politica di concorrenza, desidero richiamare la sua attenzione su un aspetto, sperando che il Parlamento ci sostenga al riguardo.
Mi pare infatti che i criteri delle soglie applicati dalla Commissione le impediscano di dichiararsi competente tutte le volte che dovrebbe farlo.
Ad esempio, nel caso del tentativo di alleanza tra la e la alla fine la Commissione non era competente, poiché il giro d’affari era inferiore alla soglia fissata.
In questo caso però sussistono gli estremi per avviare una vera e propria indagine.
<P>
La mia seconda riflessione riguarda il caso .
La concorrenza libera e priva di distorsioni presuppone forse che siano totalmente lasciate da parte le condizioni relative alla proprietà delle imprese interessate?
Anche in questo caso emergono spunti su cui riflettere.
<P>
Per concludere, non vi stupirà certo se dico che per i socialisti la politica di concorrenza ha un senso solo se contribuisce a dar corpo alla strategia di Lisbona.
Essa deve infatti riunire obiettivi sociali, obiettivi ambientali e obiettivi di lungo termine.
Spero che su questo versante riusciremo a riequilibrare il concetto di concorrenza libera e priva di distorsioni affinché l’Unione europea diventi davvero l’area più competitiva del mondo, realizzando gli obiettivi della piena occupazione e dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, visto che la politica di concorrenza è uno dei capisaldi della politica europea e considerando quanto è importante che sia attuata in linea con la strategia di Lisbona, sostegno senza riserve l’accresciuta importanza che la signora Commissario Kroes ha assegnato alla riforma tesa a semplificare le procedure e ad evitare la burocrazia e le spese giudiziarie.
La relazione mette giustamente al centro dell’attenzione la politica di concorrenza, in quanto non spetta ai politici nei vari casi specifici vestire i panni del Commissario o addirittura del giudice.
In realtà pare invece che alcuni colleghi non riescano proprio a resistere, ma nella relazione oggi in discussione la politica di concorrenza riveste un ruolo centrale.
<P>
L’istituzione della Rete europea di concorrenza segna un progresso importante e chiedo alla Commissione di migliorare lo scambio di informazioni tra le autorità nazionali preposte alla concorrenza al suo interno affinché continui ad essere assicurata l’unità nell’attuazione della politica europea di concorrenza.
<P>
Infine sollecito la Commissione ad imprimere un’accelerazione nell’ultima fase dell’opera di modernizzazione, ossia in merito all’articolo 82 sull’abuso di posizione dominante.
In proposito desidero sottolineare l’importanza di una politica che tenga in grande considerazione la struttura del mercato e, contrariamente a quanto avviene ora, che non si focalizzi esclusivamente sulla quota di mercato di alcune imprese.
Dopo tutto la globalizzazione ha cambiato il mondo e le grandi imprese che detengono significative quote di mercato e che, ad esempio, recano un importante contributo all’innovazione, non devono essere giudicate semplicemente per la loro posizione dominante, ma devono essere viste in un contesto economico più ampio.
Spero che per quanto attiene all’articolo 82 lei, signora Commissario, renda giustizia a questo aspetto nella politica che presenterà a tempo debito.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="NL" NAME="Ieke van den Burg (PSE )." AFFILIATION="Ballast Nedal">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto mi consenta di rispondere brevemente a quanto affermato poco fa dall’onorevole Bloom sul caso e sul fondo pensionistico dei dipendenti britannici.
Il caso vuole infatti che all’epoca mi sia occupata molto della vicenda e ritengo che sia stato il classico esempio della mancanza di supervisione e di norme nel Regno Unito, quindi adesso non è giusto far ricadere la responsabilità sull’Europa.
Inoltre i fatti sono avvenuti nell’epoca thatcheriana, giusto per metterli nel contesto adeguato.
<P>
Limiterò poi la mia riflessione a una serie di argomenti che sono stati affrontati anche nella relazione e che sono stati discussi di recente, soprattutto nel dibattito sull’interazione degli interessi nazionali nella politica di concorrenza.
<P>
In questo ambito sono certamente due i fattori che influiscono sulle norme della politica europea di concorrenza, uno dei quali è la regola dei due terzi.
Sarebbe positivo se fossero compiuti ulteriori passi avanti in questa direzione, poiché viene data una considerazione del tutto insufficiente alle differenze di dimensioni tra Stati membri e all’effetto di determinate misure, anche per il bene dei paesi limitrofi e nell’ottica della politica regionale.
E’ questo il punto cruciale che abbiamo sollevato per l’ennesima volta.
Il secondo fattore è stato toccato anche dall’onorevole Berès, quando ha citato l’esempio dei mercati azionari.
<P>
E’ ovvio che in tal caso, benché il giro d’affari sia inferiore alla soglia per l’intervento europeo, l’effetto di questo livello di concentrazione può essere considerato di competenza europea e, come ha già indicato la signora Commissario, potrebbe spingerci a valutare la possibilità di ampliare anche in questo ambito il criterio che definisce la competenza europea.
Ho voluto reiterare nuovamente questi due punti e chiedo inoltre all’Assemblea di sostenere l’emendamento n. 9 che abbiamo presentato.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab (PPE-DE )." AFFILIATION="“stop-the-clock-shop”">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero ringraziare Neelie Kroes per il lavoro svolto in veste di Commissario per la concorrenza nel periodo cui fa riferimento la relazione, anche se è entrata in carica solo a metà di detto periodo.
Mi pare inoltre che l’Assemblea, partendo dalla relazione della Commissione, sia riuscita a produrre un buon testo alternativo le cui virtù sono già state indicate più volte nel corso del dibattito.
<P>
Vorrei quindi soffermarmi su due aspetti che non sono ancora stati toccati.
In primo luogo ritengo auspicabile che la Commissione l’anno prossimo, ossia nella valutazione relativa al 2005, indichi nuovamente in separata sede i servizi d’interesse economico generale.
Dopo tutto la Commissione nell’immediato futuro non intende promulgare ulteriori normative in materia e quindi sarebbe opportuno valutare la questione in un paragrafo distinto.
<P>
In secondo luogo mi ha molto stupito che la relazione sul 2004 non faccia alcuna menzione dei mercati postali.
In realtà stiamo seguendo con vivo interesse le mosse messe in atto per liberalizzare il settore postale e credo che questo tipo di relazione nell’arco degli anni ci possa offrire importanti spunti di riflessione.
<P>
Ora, se me lo permettete, lasciando da parte la relazione, desidero esporre alcune brevi osservazioni di carattere generale sulla politica di concorrenza.
Si è sempre detto che le norme sulla concorrenza si collocano al cuore dei Trattati europei, ma, spesso ci si lamenta che in questo modo l’Esecutivo si trova a sostenere un fardello gravoso.
Le cause che vengono avviate in Europa però sollevano un interrogativo: le norme sulla concorrenza sono veramente supreme o forse stanno intervenendo anche altri fattori che hanno un ruolo di rilievo?
Ritengo che l’Assemblea, mettendosi una mano sul cuore, possa affermare che vogliamo davvero recepire pienamente gli articoli 81 e 82 nella nostra politica economica.
<P>
Pur ritenendo estremamente opportuno che l’Esecutivo introduca una serie di riforme strutturali nella legislazione europea sugli accordi restrittivi, credo anche che molte questioni – tra cui la –ci dimostrino che occorre soprattutto una migliore collaborazione tra le autorità nazionali preposte alla concorrenza.
Tenendo presente queste premesse, signora Commissario, la incoraggio a continuare da dove è iniziato il suo ultimo discorso.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Elisa Ferreira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il fine ultimo della politica di concorrenza è quello di assicurare che il mercato interno funzioni adeguatamente e possa quindi garantire prodotti e servizi di qualità elevata a prezzi accessibili alla maggioranza dei consumatori europei.
<P>
Abbiamo assistito a una serie di fusioni nel mercato interno che sono poi naturalmente sfociate in monopoli di merci e servizi essenziali.
La valutazione del fenomeno da parte della Commissione, pur essendo una buona idea in linea di principio, sul piano concreto spesso però cozza con gli obiettivi dichiarati, soprattutto quando si tratta di servizi pubblici.
In un periodo in cui riaffiorano sentimenti protezionistici, l’Europa deve garantire ai suoi cittadini che è in grado soprattutto di assicurare la fornitura di prodotti e di servizi essenziali in maniera sicura, universale e al costo più basso possibile.
<P>
Di conseguenza, non basta approfondire il mercato interno.
Parallelamente devono essere rafforzati se non altro i poteri normativi.
Le normative comunitarie devono essere efficaci e i divari esistenti tra gli Stati membri non devono accentuare le distorsioni della concorrenza.
I cittadini europei potranno avere fiducia nella costruzione del mercato interno solo se riceveranno garanzie che sarà intensificato il monitoraggio sui loro fabbisogni più elementari.
Diventa pertanto importante aggiornare le norme vigenti per conseguire i nostri obiettivi.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="Altmark">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la politica di concorrenza è il motore propulsore della strategia per la crescita e l’occupazione.
E’ quindi naturale che il Parlamento europeo invochi una consultazione più approfondita, in quanto vogliamo il massimo grado di concorrenza – per motivi di ordine sociale e ambientale e in nome dell’equità e dei valori etici – che però deve assolutamente andare di pari passo con un incremento della regolamentazione.
<P>
Spetta ovviamente alla politica definire i confini ed è la politica di concorrenza che trascina il mercato interno, motivo per cui esiste un nesso tra l’attuazione delle quattro libertà attraverso la politica di concorrenza o in ragione della stessa e il rafforzamento – sia esterno che interno – del mercato unico.
Ho però l’impressione che la politica di concorrenza sia ancora vista come se fosse segmentata su tre livelli: la politica di concorrenza all’interno degli Stati membri, la politica di concorrenza tra Stati membri e la politica di concorrenza dell’Unione europea nel mondo globalizzato, ed è questa la ragione per cui sussiste una grande incertezza giuridica.
La sentenza avrà anche definito chiari criteri di valutazione, ma in moltissimi casi la Commissione li ha interpretati in maniera difforme.
D’altro canto, è in corso il dibattito per stabilire se l’inchiesta sulla posizione dominante debba riferirsi al mercato nazionale in taluni casi e al mercato europeo in altri.
Non può essere tracciata una distinzione netta tra i contenuti della politica di concorrenza e quelli dei servizi di interesse generale.
Ora il capitolo è stato addirittura tolto dalla relazione.
A mio avviso, la politica di concorrenza deve altresì assicurare che le direttive, una volte varate dal Parlamento, siano attuate in maniera uniforme.
Un recepimento non uniforme delle direttive distorce la concorrenza ed è una delle cause della recrudescenza del protezionismo che noi dobbiamo contrastare con vigore.
<P>
Sollecitiamo quindi la creazione di uno spazio unico europeo sia per la ricerca che per l’energia, e invochiamo altresì la codecisione in materia fiscale, settore in cui bisogna perlomeno introdurre una base imponibile fiscale unica per le imprese.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="Endesa">
<P>
   – Signor Presidente, desidero formulare tre osservazioni.
In primo luogo esprimo apprezzamento sia per la relazione del Parlamento, nella versione emendata, che per la relazione della Commissione sugli orientamenti per il 2004.
Le cose si stanno muovendo nella giusta direzione e mi congratulo con tutto l’organico della DG concorrenza e con la signora Commissario, la quale sta continuando in maniera eccellente l’opera del Commissario Monti.
Adesso che sta riaffiorando la tendenza al nazionalismo economico, il compito del Commissario per la concorrenza non è esattamene dei più facili.
La signora Commissario però lo sta svolgendo ottimamente.
<P>
In secondo luogo, come ha affermato anche l’onorevole Hökmark, è molto importante assumere un approccio di ampio respiro.
A mio parere, la concorrenza e il mercato interno sono inscindibili, vanno di pari passo.
La signora Commissario Kroes si occupa della parte sulla concorrenza, mentre il Commissario McCreevy si adopera per la parte inerente al mercato interno.
Se dovessimo definire oggi le quattro libertà, purtroppo non credo che nella predisposizione in cui ci troviamo riusciremmo a coglierne il significato profondo.
Pertanto, vi invito a tenere presente le quattro libertà; sono in atto dei tentativi per comprometterle proprio come si tenta di pregiudicare la politica di concorrenza nel suo insieme.
<P>
E ciò mi porta alla mia ultima osservazione sui quattro settori oggetto della relazione.
Innanzi tutto, per quanto concerne le fusioni, bisogna continuare nell’opera di contrasto degli atteggiamenti protezionistici cui abbiamo assistito, ad esempio, da parte del governo spagnolo nel caso di o da parte del governo polacco nel settore bancario.
In secondo luogo, sul versante degli aiuti di Stato, occorre mantenere un controllo forte, eliminare per quanto più possibile tutti i campioni nazionali che nuocciono tanto ai consumatori quanto ai contribuenti.
In proposito vi esorto a leggere la relazione dell’onorevole Hökmark.
In terzo luogo, per quanto attiene all’articolo 81 sui cartelli, è un fenomeno che va contrastato.
I cartelli sono diffusissimi e tentano di nascondersi; bisogna quindi farli uscire allo scoperto e agire nell’interesse dei consumatori.
<P>
Infine, in relazione all’articolo 82 sulle posizioni dominanti esiste un caso di alto profilo in questo ambito.
A mio parere, però, permangono delle zone d’ombra sulla vicenda.
Forse se ne possono vedere entrambi i lati, ma è importante tenere viva l’attenzione, come ha affermato l’onorevole Evans, se vogliamo un mercato transatlantico, dobbiamo lavorarci e al contempo stare in guardia contro le tendenze protezionistiche statunitensi.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="Microsoft">
<P>
   – Signor Presidente, prima di cominciare chiedo che sia tolta la “t” dal mio nome che compare sullo schermo, mi dà veramente fastidio!
<P>
Sottoscrivo le osservazioni espresse dagli onorevoli Stubb e Bowles, ma desidero sottolineare in particolare l’aspetto della trasparenza in queste tematiche.
Sono forse l’unico a ritenere che la condotta della Commissione in termini di trasparenza sia stata assai strana nelle cause sulla concorrenza?
Per certi versi è curioso, poiché la Commissione pare condurre i procedimenti giudiziari attraverso i mezzi di comunicazione piuttosto che nell’ambito delle udienze o in tribunale.
Prima di Natale il portavoce della Commissione aveva fatto esternazioni equivoche in relazione alla vendita dei diritti televisivi del campionato di calcio britannico, e questa tattica è stata replicata anche nell’inchiesta in corso su .
<P>
Trovo allarmante che la Commissione, impegnata nelle funzioni di investigatore, avvocato della difesa, giudice e giuria nei casi sulla concorrenza, possa rendere dichiarazioni pubbliche in cui condanna gli inquirenti, o consente con estrema leggerezza che documenti confidenziali siano resi di pubblico dominio senza alcuna manifesta preoccupazione o senza predisporre alcuna verifica.
I fautori della trasparenza in seno al Parlamento europeo e tanto più i fautori della giustizia nel mondo esprimono crescente preoccupazione, in quanto la Commissione sembra tranquillamente disposta a calpestare il principio di equità pur di ottenere un risultato giudiziario e di pubbliche relazioni contro i presunti colpevoli.
<P>
Signora Commissario, lei ha più volte reso dichiarazioni del tutto opportune sulla direzione futura della politica di concorrenza nell’Unione europea, come nella dichiarazione del 13 dicembre 2005 sul miglioramento delle norme di accesso della documentazione relativa alle fusioni e alle procedure antitrust.
A questo punto vorrei umilmente suggerirle di diffondere più ampiamente la sua dichiarazione nel suo dipartimento, in quanto nel recente caso e in altri casi precedenti – come quello della , e quello sui diritti televisivi del campionato di calcio – l’accesso alle informazioni e ai documenti di sua competenza sono stati uno dei punti deboli della Commissione.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, spero vivamente che non vorrà abbreviare il mio intervento.
Innanzi tutto sono molto lieta per gli interventi di quasi tutti i deputati che abbiamo sentito in questo dibattito, specialmente per le osservazioni formulate su questo particolare settore.
La politica di concorrenza è una sfida, ma è anche uno strumento, una spinta per attuare il programma di Lisbona.
Non potrei essere più d’accordo con gli onorevoli De Rossa e van den Burg, dobbiamo produrre risultati concreti in Europa: un’occupazione piena e sostenibile e lo Stato sociale; ma in definitiva dobbiamo anche produrre risultati concreti in termini di crescita economica e di incremento dell’occupazione sul piano qualitativo e quantitativo.
<P>
Passando ora a un paio di dettagli sulla politica di concorrenza, è stato giustamente detto che i cartelli sono del tutto inaccettabili e vanno quindi contrastati.
Laddove esistono quasi-monopoli dobbiamo capire che tale situazione non avvantaggia certo i consumatori.
Nel breve termine si potrebbe pensare che la situazione sia positiva, ma vi garantisco che i monopoli o i semi-monopoli non sono certo inclini a investire in settori quali la ricerca o l’innovazione.
E’ però proprio questo il genere di investimento di cui abbiamo disperatamente bisogno.
Perché?
Perché dobbiamo competere sul piano globale, perché dobbiamo sapere che i concorrenti fuori dall’Europa stanno investendo moltissimo nella ricerca, nell’innovazione e in definitiva nella loro competitività.
Quindi l’onorevole Evans ha giustamente sottolineato la necessità di un trattamento equo, di un approccio bilaterale ma non sbilanciato: se noi rispettiamo delle regole, anche gli altri devono farlo.
E’ in gioco la competitività dell’Europa.
<P>
Apprezzo veramente l’interesse che l’Assemblea ha mostrato per la politica di concorrenza.
La Commissione vi tiene informati su tutte le principali iniziative politiche nel settore e ovviamente teniamo in considerazione tutti i pareri del Parlamento.
Magari non sempre siamo perfettamente d’accordo su ogni argomento, su ogni tematica; non condivido, ad esempio, un paio di commenti espressi stasera, in quanto per la maniera in cui sono stati esposti non riflettono la verità e non sono realistici.
Vi ritornerò però più in dettaglio in un secondo momento.
<P>
Ho ascoltato attentamente le opinioni esposte dal relatore, dai membri della commissione per i problemi economici e monetari e dagli altri deputati.
Desidero quindi aggiungere alcune osservazioni in risposta a temi specifici.
In materia di cooperazione internazionale, a mio giudizio, in un mercato globale la concorrenza è molto importante e le autorità preposte alla concorrenza devono essere messe in una posizione adeguata.
Per quanto concerne la Rete europea, tale iniziativa mi ha molto colpito e le persone coinvolte stanno facendo un lavoro eccellente.
Abbiamo ancora da imparare gli uni dagli altri e dobbiamo ancora comprendere che ormai sono passati i tempi delle politiche nazionali.
In definitiva disponiamo di un unico mercato interno, i flussi sono pressoché biunivoci.
Il Commissario McCreevy ed io lavoriamo di concerto e dobbiamo smantellare tutte le barriere che devono essere abbattute.
<P>
In relazione a , di cui hanno parlato alcuni deputati, la Commissione si sta attivamente adoperando per attuare la decisione del marzo 2004.
Accetto ovviamente i commenti che non sono in linea con il mio pensiero, ma non è vero che non siamo trasparenti e che non prestiamo ascolto a tutte le domande e ai commenti.
Dal marzo 2004 è in vigore una decisione, che è stata giustamente menzionata e dibattuta; ne ho parlato e discusso anche con il presidente della .
Per quanto concerne il professor Neil Barrett, è uno stimatissimo consulente della Commissione, è stato incaricato dalla Commissione, ma era in testa alla lista fornita da .
E’ infatti noto per le sue conoscenze e per la sua indipendenza e senza usare mezzi termini egli funge da ponte tra e la Commissione.
E’ lui in effetti il consulente.
Quando assumemmo la decisone nel dicembre del 2005, la comunicazione degli addebiti – che constava di una rilevazione preliminare secondo cui non avrebbe rispettato gli impegni assunti e gli obblighi derivanti dalla decisione del marzo 2004 non erano stati ottemperati nel modo da noi previsto – non fu resa pubblica in ragione di certi temi afferenti a particolari procedure, per motivi di tutela e per proteggere gli interessi legittimi di tutte le parti in causa.
L’audizione è stata un’occasione per avere un dibattito fruttuoso in cui ogni partecipante in effetti ha avuto modo di intervenire.
Non è solo ad essere tirata in causa; vi sono altre denunce e vi sono altre due società americane veramente degne di interesse.
<P>
Pertanto non è l’unica società statunitense degna di interesse: vi ne sono altre due che hanno presentato denuncia presso i miei servizi.
Dunque, senza ombra di dubbio, ho dovuto agire e reagire.
Spero che in questo modo il campo sia sgombro da dubbi in vista della discussione su quanto abbiamo dibattuto giovedì e venerdì della settimana scorsa.
L’udienza – presso la Corte di giustizia – avrà luogo in Lussemburgo dal 24 al 28 aprile 2006.
Una volta dibattuti i temi emersi la settimana scorsa, giungeremo a una conclusione quanto prima.
<P>
L’onorevole Berès ha parlato dell’offerta di per .
L’onorevole deputata dovrebbe leggerla, come mi ha promesso, ma consentitemi di essere più precisa. L’annuncio dell’offerta di per l’acquisto di ha suscitato grande clamore, non solo nei ma anche in alcune capitali europee.
L’operazione però non è ancora stata ufficialmente notificata alla Commissione.
Se e quando giungerà la notifica, la Commissione la esaminerà a fondo e con imparzialità e poi istituirà una verifica ad ampio raggio per valutarne l’eventuale impatto sull’industria metallurgica in Europa.
<P>
E’ responsabilità della Commissione, del Commissario e dei servizi competenti valutare sempre tutti i casi in maniera attenta e imparziale.
Le dimensioni e la nazionalità in sé non sono un fattore che concorre nell’assunzione delle decisioni.
Il punto è che bisogna appurare se si può prendere una decisione e se si possono prendere dei provvedimenti secondo quanto richiesto dalle parti ovvero se devono essere messi in atto dei rimedi.
Esamineremo senz’altro la questione.
<P>
Consentitemi ora di passare al regolamento sulle fusioni e alla competenza nei casi soggetti alla regola dei due terzi, cui hanno fatto accenno alcuni deputati.
Per il momento abbiamo chiesto informazioni agli Stati membri.
Una volta avute le informazioni, terremo un dibattito e avvieremo un dialogo con gli Stati membri, cercando di arrivare a delle conclusioni.
Le norme e le decisioni risalgono agli anni ’80 e all’epoca erano adeguate, ma da allora il mercato interno per fortuna si è sviluppato e, benché non sia ancora completo, abbiamo molto lavoro da fare e le quattro libertà devono ancora trovare piena espressione.
All’epoca la regola dei due terzi rappresentava lo strumento corretto, ma ora dobbiamo accertarci che sia ancora adeguata in questo settore.
In alcuni settori dobbiamo garantire equilibrio e un trattamento paritario e deve esserci trasparenza a prescindere dal paese in cui avviene la fusione.
Bruxelles deve assicurare un trattamento paritario a prescindere dai presupposti della fusione.
<P>
Gli onorevoli Hökmark e Ferreira hanno parlato della questione delle fusioni nel mercato interno.
Conosciamo tutti le preoccupazioni che sono state espresse sulle presunte spinte protezionistiche.
E’ un fenomeno che va contrastato.
Ne capisco in parte i motivi, ma il protezionismo non è permesso né deve essere tollerato.
Dovremmo spiegare a tutti coloro che sono coinvolti che il protezionismo non è in linea con la decisione che abbiamo assunto sul mercato interno, su una sola Europa, in cui siamo e saremo in una posizione migliore per competere con il mondo esterno.
La Commissione ha poteri significativi ai sensi del Trattato e può agire in qualità di arbitro indipendente e imparziale per garantire che gli Stati membri rispettino appieno le norme del mercato interno e non creino ostacoli illeciti alle fusioni transnazionali.
Posso assicurarvi che la Commissione è fermamente intenzionata sia ad avvalersi di questi poteri che ad operare una ristrutturazione societaria in Europa.
Motivo per cui occorre un’Europa unita.
<P>
E’ stato giustamente detto che dobbiamo rispettare le regole del gioco sia quando giochiamo in casa che quando giochiamo fuori casa.
Abbiamo norme e decisioni che vanno rispettate, sono decisioni assunte in passato.
Dobbiamo metterle in atto in modo da avere un unico mercato interno e per attuare il programma di Lisbona.
Quasi tutti voi avete convenuto che dovremmo combattere per realizzare questo obiettivo.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A6-0056/2006), presentata dall’onorevole Hammerstein Mintz a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione speciale del Mediatore europeo a seguito del progetto di raccomandazione al Consiglio dell’Unione europea sulla denuncia n. 2395/2003/GG sull’apertura al pubblico delle deliberazioni del Consiglio in qualità di legislatore [2005/2243(INI)], e
<P>
– la relazione (A6-0052/2006), presentata dall’onorevole Cashman a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, recante raccomandazioni alla Commissione sull’accesso ai testi delle Istituzioni [2004/2125(INI)].
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, per cominciare desidero ringraziare la Presidenza austriaca, che ci ha offerto una preziosa collaborazione in questo campo, e soprattutto il Commissario Wallström, che si è adoperata con entusiasmo e impegno a favore della trasparenza e degli sforzi per promuoverla.
<P>
Vorrei ricordare anche l’iniziativa dell’onorevole Cashman sulla regolamentazione dell’accesso del pubblico ai testi delle Istituzioni, una relazione che è parallela a questa e si muove nella stessa direzione.
<P>
Attualmente il Consiglio ha un problema di credibilità.
Da una parte, i politici degli Stati membri sostengono l’articolo 1, paragrafo 2, del Trattato sull’Unione europea, e hanno firmato il Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa, il quale contiene un’esplicita disposizione in cui si prevede che le decisioni del Consiglio debbano essere prese nel modo più trasparente possibile e il più vicino possibile ai cittadini.
<P>
La realtà, tuttavia, è molto diversa.
Il Consiglio si rifiuta di aprire le proprie riunioni legislative al pubblico e all’esame dei .
Il Mediatore europeo afferma giustamente che ciò costituisce un esempio di cattiva amministrazione, e che il Consiglio non ha addotto validi motivi in merito al rifiuto di rendere pubbliche le proprie discussioni.
<P>
Per rafforzare l’interesse e l’impegno dei cittadini nei confronti dell’Unione europea, e alla luce dell’attuale crisi costituzionale, l’Europa deve adottare misure coraggiose e creative per sensibilizzare maggiormente i cittadini sulle tematiche europee.
Per cominciare dovrà aprire le porte al pubblico; ma il Consiglio si oppone.
Se milioni di europei potessero seguire in diretta televisiva i ministri che discutono problemi europei quali la crisi energetica, la direttiva sui servizi, la conservazione dei dati personali o la ricerca sulle cellule staminali, l’interesse per l’Europa crescerebbe e si porrebbe fine alla letargia di milioni di cittadini europei che mostrano scarsa attenzione per gli affari del loro continente.
L’opinione pubblica, infatti, è fortemente coinvolta nei dibattiti che riguardano temi strettamente nazionali.
<P>
Questa relazione, che è stata adottata dalla commissione per le petizioni, sostiene senza riserve la raccomandazione del Mediatore europeo, secondo il quale il concetto di trasparenza dev’essere applicato non soltanto alle discussioni del Consiglio, ma a tutti i casi in cui sia coinvolto il Parlamento europeo, e quindi anche alle consultazioni e alle questioni concernenti i diritti e le libertà individuali, nonché ai casi previsti dal terzo pilastro.
<P>
Nel mese di ottobre, il Mediatore europeo ha pubblicato una relazione nella quale invitava il Consiglio a rivedere il rifiuto di rendere pubbliche le proprie riunioni legislative.
A tal fine, il Mediatore ha chiesto al Consiglio di modificare il proprio regolamento, per garantire l’accesso dei e dell’opinione pubblica ai suoi dibattiti.
Tuttavia, nonostante la raccomandazione della Presidenza britannica, il Consiglio non ha adottato alcuna misura per modificare il proprio regolamento in maniera tale da favorire la trasparenza.
<P>
I degli Stati membri possono quindi continuare a dichiarare a Bruxelles il contrario di ciò che dicono in patria agli elettori.
L’apertura che noi auspichiamo potrebbe avere profonde implicazioni per il Consiglio, e ne cambierebbe la natura.
I ministri dovrebbero parlare sotto il controllo dei e sotto lo sguardo di milioni di persone; questo sarebbe il modo migliore per rendere visibile la democrazia europea e per risvegliarci dalla letargia e dalla noia che ci affliggono in questo momento.
<P>
Il Consiglio potrebbe lanciare un progetto pilota che illustri, a milioni di persone davanti alle telecamere, le procedure seguite e le decisioni adottate.
Vorrei porre la seguente domanda alla Presidenza in carica del Consiglio e alla Commissione: siete disposti a proporre iniziative concrete per garantire la trasparenza dei dibattiti e del processo decisionale in seno al Consiglio?
Se non ora, quando?
<P>
I cittadini e il Parlamento europeo chiedono al Consiglio di venire allo scoperto.
La palla è nel campo del Consiglio.
Aprite le porte: noi europei vogliamo partecipare.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, mi associo senza riserve alle dichiarazioni del collega, onorevole Hammerstein Mintz.
Io stesso sono stato relatore sul regolamento (CE) n. 1049/2001 relativo all’accesso del pubblico ai documenti, e ricordo bene gli accesi dibattiti che si sono susseguiti non solo in Parlamento ma anche in seno al Consiglio e nel trilogo, quando cominciammo a perorare la causa di un regolamento che allora sembrava fortemente innovativo.
Ricordo per esempio – è opportuno menzionare alcuni dei membri dell’Unione a 15 – con quale veemenza si opposero Francia, Spagna, Italia, Germania e Austria, e osservo con piacere che la Presidenza austriaca ha cambiato atteggiamento in proposito; e lo dico per dimostrare quanta strada abbiamo fatto nel frattempo.
<P>
Nonostante i diversi approcci all’apertura e alla trasparenza – lo splendido esempio nordico e l’atteggiamento sospettoso di altri Stati membri –, non abbiamo niente da temere dalla trasparenza.
Che pericolo c’è nel sottoporre il nostro processo decisionale a uno scrutinio esterno?
Che cosa ha da temere uno Stato membro al momento di illustrare al proprio parlamento i motivi per cui un ministro ha votato in un certo modo ?
<P>
Nella mia relazione ho introdotto numerose raccomandazioni e ho invitato la Commissione ad agire.
Siamo perfettamente consapevoli del fatto che il regolamento (CE) n. 1049/2001 non è la conclusione, ma solo l’inizio di un lungo viaggio – che potremmo definire culturale – volto a perorare la causa dell’apertura e della trasparenza nell’ambito delle tre Istituzioni.
Abbiamo tradizioni diverse, e quindi ho chiesto un’ulteriore revisione del regolamento; revisione che peraltro era prevista nella raccomandazione originaria.
Vi sono in effetti numerosi settori relativi all’attuazione del regolamento che adesso, a distanza di parecchi anni, potrebbero essere sensibilmente migliorati sulla base dell’esperienza acquisita con la sua attuazione.
<P>
Ancora una volta dobbiamo considerare le definizioni di “testo legislativo” e “non legislativo” in relazione all’accesso del pubblico ai documenti, per garantire che tutte le Istituzioni operino in maniera aperta e trasparente.
L’accesso ai documenti non è una concessione ma un diritto, un fattore di grande importanza allorché il Parlamento e il Consiglio operano in qualità di legislatori.
Per favorire una più intensa cooperazione interistituzionale e un più frequente ricorso alla procedura codecisionale si richiede una maggiore apertura, soprattutto al Consiglio.
E’ necessario che i cittadini possano vedere ciò che viene deciso in loro nome dai ministri dei governi nazionali; in tal modo, insieme ai partiti dell’opposizione, essi potranno richiamarli alle proprie responsabilità.
<P>
Esiste l’esigenza di definire le circostanze in cui specifici documenti possono essere completamente o parzialmente classificati come riservati.
Tali norme devono prevedere deroghe legittime per motivi specifici e chiari, ma non devono essere interpretate in senso più ampio, perché il risultato sarebbe quello di negare al pubblico l’accesso ai documenti.
<P>
Concluderò con un’ultima osservazione: abbiamo perorato questa causa dal 1999 al maggio 2001, quando il regolamento è stato adottato.
Abbiamo ripetutamente sostenuto l’opportunità di rivedere i regolamenti interni delle Istituzioni in modo che soprattutto il Consiglio, al momento di deliberare in qualità di legislatore, si riunisca e voti in pubblico.
Abbiamo vinto questa causa.
So che la Vicepresidente si è battuta con particolare dedizione a favore dell’apertura e della trasparenza.
Il Parlamento ha offerto il proprio contributo, ma non basta.
Il 9 maggio, Giornata dell’Europa, si schiuderà davanti a noi una grande occasione: il 9 maggio dev’essere il giorno in cui annunceremo ai cittadini come intendiamo rafforzare il loro diritto di sapere ciò che viene fatto in loro nome.
<P>
Infine, un rigurgito di antieuropeismo sta interessando l’Europa, e perfino i dieci paesi che hanno aderito due anni fa.
Spesso quei governi che fanno entrare il proprio paese nella famiglia dell’Unione europea ne soffrono le conseguenze: non vengono rieletti.
Se continuassimo a rivestire di segretezza la nostra attività, faremmo il gioco dell’antieuropeismo.
Contrastiamo gli antieuropeisti.
Facciamo pubblicità alle nostre Istituzioni e informiamo i nostri cittadini su quello che facciamo.
Sosteniamo con entusiasmo la revisione del regolamento (CE) n. 1049/2001, mettendo fine a ogni esitazione.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="SV" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, esordirò congratulandomi con il Parlamento europeo e naturalmente con i relatori, onorevoli Mintz e Cashman, per le due importanti relazioni che hanno presentato.
Consentitemi di esprimere un commento sulla necessità di aprire al pubblico le discussioni del Consiglio, e di dire che la Commissione sostiene senza riserve tale apertura.
Già a ottobre abbiamo affermato, nel piano D, che l’attività legislativa del Consiglio dev’essere aperta al pubblico, e sosteniamo le iniziative assunte dal Consiglio.
<P>
Sono convinta che la trasparenza delle riunioni del Consiglio accrescerebbe sia la credibilità dell’Unione europea sia l’interesse dei cittadini per l’UE.
So che, in linea di principio, esiste un consenso tra le nostre Istituzioni in materia, e sta quindi agli Stati membri adottare le iniziative necessarie e ottenere risultati.
Credo altresì che questo sarebbe il mezzo più efficace per porre fine al cosiddetto gioco dello scaricabarile; si tratta quindi di una questione importante.
<P>
L’apertura riguarda anche l’accesso del pubblico ai documenti e il regolamento n. 1049/2001.
Dal punto di vista formale, questo strumento legislativo riguarda solo il Parlamento, il Consiglio e la Commissione, ma in pratica è stato applicato anche a molti altri organismi.
Uffici e agenzie dell’Unione europea – oserei dire gran parte dei suoi organismi – hanno volontariamente adottato le rispettive norme sull’accesso ai documenti.
Come ha dichiarato il relatore, onorevole Cashman, le Istituzioni europee sono quindi riuscite – grazie anche al Parlamento europeo – a garantire, in brevissimo tempo, un ottimo livello di apertura rispetto a quello riscontrabile in gran parte degli Stati membri.
<P>
Con questo non voglio dire che la situazione non sia suscettibile di miglioramenti, che possono e devono esserci.
Nel 2003, la Commissione ha effettuato un’indagine sulle modalità di attuazione del regolamento nei primi anni.
Nel 2004 abbiamo pubblicato la nostra relazione di valutazione; allora, il regolamento era in vigore da meno di due anni, ma si era dimostrato efficace, e quindi non c’era la necessità immediata di rivederlo, né esisteva alcun obbligo giuridico che prevedesse la revisione.
Ecco perché la Commissione ritenne più opportuno aspettare la ratifica del Trattato costituzionale prima di procedere oltre.
La Costituzione richiede una nuova legislazione in questo settore.
<P>
Sappiamo tutti quale sia la situazione del Trattato costituzionale.
Nel frattempo, anche la Corte di giustizia delle Comunità europee ha avanzato numerose proposte per introdurre norme che regolino l’accesso ai documenti.
La Commissione ha ritenuto che questo fosse il momento giusto per avviare la revisione del regolamento, e la decisione di farlo rientra nella più ampia iniziativa europea sulla trasparenza, in merito alla quale la Commissione ha deciso nel mese di novembre dello scorso anno.
<P>
La relazione dell’onorevole Cashman è perciò estremamente tempestiva, dal momento che stiamo cercando di capire come migliorare le norme che regolano l’accesso del pubblico ai documenti.
La Commissione – me compresa, posso garantirvelo – esaminerà con estrema attenzione le raccomandazioni contenute nella relazione.
<P>
In una delle conclusioni cui era giunta la Commissione nella sua relazione di valutazione del gennaio 2004, si affermava che il regolamento era stato utilizzato soprattutto da professionisti, lobbisti, consulenti e studi legali dell’Unione europea, piuttosto che dai cittadini comuni; questo è un elemento che vorremmo cambiare, e crediamo di dover fare molto di più per raggiungere i nostri cittadini.
Naturalmente adesso il problema principale è l’accesso del pubblico ai documenti o comunque il diritto del pubblico di essere informato, e questo è un ulteriore motivo per cui sosteniamo l’idea di una consultazione generale prima di modificare la legislazione.
La Commissione vorrebbe tenere tale consultazione quest’anno, tra luglio e ottobre.
Presenteremo quindi una proposta concreta alla fine di quest’anno o all’inizio del prossimo.
<P>
Senza entrare nei dettagli delle varie raccomandazioni contenute nella relazione, vorrei semplicemente cercare di fornire alcuni chiarimenti.
La raccomandazione 2 parla di maggiore apertura nella procedura legislativa e di una più chiara distinzione tra documenti legislativi e non legislativi.
La proposta è estremamente interessante, e merita di essere considerata con attenzione.
La stessa raccomandazione riguarda anche la pubblicazione degli atti legislativi in formato elettronico nella Gazzetta ufficiale.
Già nel 2004 le nostre Istituzioni hanno deciso di comune accordo di considerare la questione, e l’Ufficio delle pubblicazioni ha già emesso un rapporto sul futuro della Gazzetta ufficiale.
<P>
La raccomandazione 3 parla dei documenti da considerare riservati.
In questo campo, non dobbiamo confondere elementi diversi.
La riservatezza non rappresenta un’eccezione generale alla norma per cui il pubblico ha il diritto di accedere ai documenti; il rifiuto di presentare un documento classificato come riservato dev’essere giustificato esattamente come il rifiuto di rendere disponibile qualsiasi altro documento.
La procedura è uguale, come uguali sono gli obblighi dell’Istituzione.
Nella stessa raccomandazione si discute anche la questione dell’accesso del Parlamento europeo a informazioni classificate come riservate.
Anche qui corriamo il rischio di ingenerare confusione.
I diritti del Parlamento in materia non sono controllati dal regolamento, ma dall’allegato 1 all’accordo quadro tra le nostre Istituzioni, e l’esperienza ci insegna che l’accordo quadro si è rivelato efficace.
<P>
Credo che la raccomandazione 5 contenga alcune proposte estremamente utili e interessanti in merito a registri e banche dati che dovrebbero consentire un più facile utilizzo agli utenti; tali proposte non richiedono nuovi strumenti legislativi, giacché riguardano misure e dettagli di natura pratica.
L’ultima riunione del comitato interistituzionale, nominato ai sensi del regolamento in questione, ha avuto luogo nel novembre 2005; in tale occasione si è deciso di nominare un gruppo di lavoro responsabile per questi problemi, e quindi una soluzione potrebbe essere più vicina di quanto pensiamo.
<P>
Concluderò affermando che, per la Commissione, la questione dell’accesso del pubblico ai documenti è di importanza fondamentale.
Abbiamo intrapreso la revisione del regolamento, e abbiamo cominciato a esaminare più da vicino molte delle questioni discusse nella relazione.
Ci auguriamo che il Parlamento europeo continui a collaborare con noi, e ci aspettiamo importanti risultati dalla consultazione generale che si terrà tra luglio e ottobre.
L’accesso del pubblico ai documenti riguarda il controllo e la credibilità e, in ultima analisi, la democrazia.
E’ quindi importante per noi continuare a collaborare in maniera costruttiva e ascoltare i cittadini.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, per cominciare vorrei esprimere la gratitudine dei membri del gruppo PPE-DE che fanno parte della commissione per le petizioni ai relatori Hammerstein Mintz e Cashman, per il loro proficuo impegno e per le relazioni scaturite dalla loro attività.
Esse dimostrano effettivamente la volontà di quest’Assemblea di rendere l’Europa più trasparente.
<P>
Consentitemi ora di fare alcune brevi osservazioni sugli antefatti della relazione Hammerstein Mintz.
Con i nostri amici del gruppo giovanile dell’Unione cristiano-democratica tedesca, stavamo parlando del fatto che spesso i nazionali pubblicano articoli concernenti alcune decisioni per cui le Istituzioni europee vengono stigmatizzate, sebbene anche il Consiglio – che questa sera ha partecipato attivamente al dibattito – sia ugualmente responsabile della loro adozione.
Insieme alla Convenzione, questo ci ha dato l’idea di contattare, attraverso l’onorevole Brok, il Mediatore europeo, per cercare di capire quale fosse la situazione in virtù di quelle leggi europee che il Consiglio aveva contribuito a far adottare.
<P>
Naturalmente, coloro che sottolineano la necessità di avvicinarsi ai cittadini e di favorire maggiore democrazia nell’Unione europea devono svolgere un ruolo attivo affinché questo obiettivo si materializzi; in tal modo, si renderebbe un grande servizio non solo alla stima di cui gode l’Europa, ma anche, nel caso specifico, al prestigio del Consiglio e dell’Unione europea nel suo complesso.
<P>
Al di là delle singole questioni che sono state affrontate dagli onorevoli Cashman e Hammerstein Mintz, non è tanto in seno alla Commissione e a quest’Assemblea che dobbiamo muoverci sul fronte della trasparenza e dell’apertura, ma soprattutto in seno al Consiglio dei ministri, dove molto resta ancora da fare.
In una certa misura questo è reso più difficile dal modo in cui opera il Consiglio poiché, sotto molti punti di vista, riscontriamo una minore stabilità rispetto al Parlamento o alla Commissione; credo tuttavia – senza voler offendere la Presidenza austriaca – che da un dibattito come questo ci si possa aspettare un approccio più serio alla questione.
Non ci sono dubbi sul fatto che non è possibile fornire ai cittadini tutte le informazioni di cui potrebbero aver bisogno, ma si devono comunque applicare gli elementi fondamentali della trasparenza.
Signora Commissario, forse potrebbe trasmettere questo messaggio ai suoi colleghi.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>

   . – Signor Presidente, non intendo sottrarre al dibattito due preziosi minuti, ma vorrei elogiare davanti a quest’Assemblea il brillante lavoro che l’onorevole Hammerstein Mintz ha svolto in stretta collaborazione con noi tutti; a nome del gruppo PSE dichiaro che egli gode del nostro incondizionato sostegno.
<P>
Se me lo consentite, vorrei anche ringraziare l’onorevole Cederschiöld, un’ottima collega con cui ho intrattenuto – insieme ad altri – proficui rapporti di collaborazione nel corso della stesura della mia relazione, e ringraziare altresì l’Assemblea per la pazienza che ha mostrato.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, l’opinione pubblica europea nutre una profonda diffidenza nei confronti del processo decisionale europeo, il che non è sorprendente dal momento che l’attività legislativa dei ministri si svolge a porte chiuse.
Ma non dev’essere necessariamente così.
Forse non riusciremo a fare dell’Unione europea un’entità perfetta, ma possiamo certo migliorarla.
Il Mediatore ci ha attribuito una forte autorità morale, aggiungendo tale autorità alla campagna interpartitica che si svolge all’interno di quest’Assemblea, e che ha raccolto un sostegno sorprendente.
Il mio paese è riuscito a unire i deputati liberali, europeisti, e quelli del partito per l’indipendenza del Regno Unito, notoriamente antieuropeista, su una piattaforma comune, il che rappresenta un evento più unico che raro.
<P>
Alla base di tutto ciò vi è un semplice principio: l’attività legislativa deve aver luogo sotto gli occhi di tutti.
I ministri devono esprimere le proprie opinioni, onestamente e in pubblico, affinché i cittadini sappiano che cosa stanno facendo e i parlamenti nazionali possano richiamarli alle proprie responsabilità.
<P>
Al momento di firmare il Trattato costituzionale, ogni capo di governo si è impegnato a rispettare tale principio: quando delibera in qualità di legislatore, il Consiglio deve riunirsi a porte aperte.
Perché ciò sia possibile, non è necessario modificare il Trattato, basta emendare il regolamento del Consiglio: per apportare una modifica così importante ed introdurre tale principio, non servono 25 voti, ne bastano 13, ossia la maggioranza semplice.
<P>
La Presidenza britannica ha pronunciato alcune belle parole ma poi, in ultima analisi, si è sottratta alla decisione.
<P>
(No!)
<P>
Michael, di fatto non hanno cambiato il regolamento; questa è la realtà.
<P>
Adesso la Presidenza austriaca ha l’occasione di fare la differenza.
Quando, nel gennaio scorso, ho posto il problema al ministro degli Esteri austriaco, la risposta è stata: faremo il possibile, ma siamo consapevoli che la questione è estremamente delicata.
Delicata perché?
Si tratta di garantire apertura e trasparenza, ossia un principio fondamentale dell’Unione europea, che ogni capo di governo si è impegnato a rispettare.
<P>
Mi aspetto quindi che la Presidenza austriaca prenda l’iniziativa adesso, e sottoponga la questione al voto dell’Assemblea.
Se è vero che alcuni Stati membri – per esempio la Francia – stanno cercando di bloccare l’iniziativa dietro le quinte, facciamo i loro nomi, esponiamoli al pubblico ludibrio e lasciamo che rispondano ai loro cittadini e al popolo europeo.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, che cos’è la democrazia?
Tra le numerose risposte che sono state avanzate nel corso della storia europea, non ce n’è una che non descriva l’accesso del pubblico al processo legislativo come uno dei suoi principi fondanti, senza il quale essa non esiste.
Il Consiglio dell’Unione europea sta diventando così spavaldo da trattare con disprezzo un principio fondamentale; con estrema sfrontatezza afferma che la questione rientra fra le sue competenze e che è una decisione politica che spetta al Consiglio stesso. Con un cinismo che non ha precedenti, rifiuta l’apertura e la trasparenza previste dal Trattato, affermando che il requisito di trasparenza varrà per l’Unione del futuro.
<P>
Il Parlamento europeo, ovviamente, trova tale atteggiamento intollerabile.
La relazione tocca il cuore della crisi che ha investito la fiducia dell’opinione pubblica nell’Europa.
Quanto più mi occupo di questa violazione – che sono riuscito a fare inserire nell’ordine dei lavori della Convenzione come uno dei punti principali – tanto più mi sembra evidente che il Consiglio è il buco nero della democrazia, e che in esso il democratico.
<P>
L’Assemblea deve fare il possibile per scongiurare che la nostra azione in questo campo si limiti a puri gesti simbolici per metterci a posto la coscienza.
Siamo i rappresentati eletti direttamente dai cittadini europei, e quindi la questione deve rientrare tra le nostre competenze.
Apprezzo molto questa relazione, ma la mia proposta si spinge oltre: i deputati di questo Emiciclo, in qualità di rappresentanti dei cittadini europei, devono lanciare un al Consiglio, fissando la scadenza alla fine dell’anno.
Se per allora il Consiglio non avrà rispettato questo principio fondamentale della democrazia, modificando il proprio regolamento e conducendo la propria attività legislativa a porte aperte, l’Assemblea respingerà tutte le sue proposte legislative che non siano state discusse e adottate in pubblico.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, probabilmente la Commissione e il Parlamento sono le Istituzioni che, in ultima analisi, hanno ricevuto maggiore attenzione nell’ambito dell’Unione europea, sebbene sia il Consiglio l’organismo che esercita maggior potere.
E’ questa l’Istituzione che detiene il potere di veto e di rinvio sulle decisioni adottate da Commissione e Parlamento.
E’ in seno al Consiglio che i governi degli Stati membri effettuano i propri scambi, che si proteggono interessi poco trasparenti e che ogni cosa è coperta dalla massima segretezza.
La Costituzione che era stata proposta, e successivamente respinta – lo scorso anno – dall’elettorato francese e olandese, non avrebbe comunque modificato in alcun modo il potere del Consiglio, che riveste il doppio ruolo di governo e senato.
<P>
Una delle principali carenze democratiche dell’Unione europea risiede nel fatto che il Consiglio si riunisce a porte chiuse, impedendo in pratica ai deputati di quest’Assemblea o ai parlamenti nazionali di accertare se i ministri dei propri Stati membri abbiano davvero votato conformemente alle proprie dichiarazioni.
Un tipico esempio è quello della votazione sulla brevettabilità del , tenutasi un anno fa, nella quale il ministro olandese o quello danese avevano mentito ai rispettivi parlamenti in merito alle proprie intenzioni di voto.
Di conseguenza, il controllo democratico sul processo decisionale è impossibile.
Non dobbiamo aspettare una costituzione per aprire al pubblico le riunioni del Consiglio – non solo quelle di carattere legislativo, ma tutte in generale.
Ulteriori ritardi equivarrebbero a minare deliberatamente la democrazia parlamentare.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – E’ per me un grande onore intervenire dinanzi a quest’Assemblea oggi, poiché discutiamo di due documenti preparati dal Parlamento – dai deputati di questo Parlamento e da un importante membro della commissione per le petizioni, che io stesso presiedo, l’onorevole Hammerstein Mintz – e discutiamo altresì la relazione presentata dall’onorevole Cashman a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni; egli peraltro è vicepresidente, nonché autorevole membro, della commissione per le petizioni.
<P>
Uno dei temi da cui ha preso spunto il dibattito è la relazione del Mediatore europeo, professor Diamandouros, sull’apertura al pubblico delle riunioni del Consiglio.
L’opera del professor Diamandouros, Mediatore europeo, è anche strettamente associata all’attività della nostra commissione parlamentare.
Intervenendo a nome del gruppo UEN, ma anche in qualità di presidente della commissione per le petizioni, sono particolarmente lieto di poter parlare di questi tre documenti, che sono stati preparati con particolare cura, e desidero congratularmi con gli autori, onorevoli Hammerstein Mintz e Michael Cashman, per il loro eccellente lavoro.
<P>
Oggi stiamo parlando di apertura.
Talvolta si sente dire – sebbene quest’oggi nessuno abbia espresso tale opinione – che non tutti i lavori devono svolgersi necessariamente a porte aperte, e che vi sono negoziati, discussioni e preparativi.
Siamo d’accordo su questo punto; negoziati, discussioni e preparativi devono aver luogo a porte chiuse.
Non chiediamo di spiare i colloqui che i ministri intrattengono con i colleghi nei loro uffici, o prima delle riunioni del Consiglio; ma quando comincia il dibattito in seno al Consiglio vogliamo sapere qual è il tema del dibattito e conoscere le opinioni dei singoli membri.
<P>
Vi sono almeno tre motivi per chiedere l’apertura al pubblico dei lavori del Consiglio.
Il primo è semplicemente che abbiamo diritto alla verità e quindi vogliamo conoscerla; in secondo luogo abbiamo il diritto di svolgere attività di supervisione; supervisione da svolgere sia individualmente in qualità di deputati al Parlamento europeo, sia in rappresentanza del Parlamento europeo come Istituzione, e infine in qualità di membri e cittadini dell’Unione europea.
Inoltre anche i nostri colleghi, deputati dei parlamenti degli Stati membri, i cui ministri intervengono in sede di Consiglio, hanno il diritto di sapere.
In altre parole, sia l’opinione pubblica europea che quella nazionale hanno il diritto di sapere ciò che avviene in seno al Consiglio.
<P>
C’è un’altra questione che sta particolarmente a cuore alla commissione per le petizioni: avvicinare le Istituzioni europee ai cittadini.
Se riteniamo che vi sia una crisi di fiducia nelle Istituzioni europee, è proprio l’apertura dei dibattiti al pubblico che ci consentirà di superare questa crisi.
In altre parole, vogliamo che il pubblico nutra fiducia nell’Europa, e che nutra fiducia in ciò per cui si stanno adoperando – lo dico con soddisfazione – la commissione per le petizioni e i suoi due autorevoli membri, autori di queste relazioni.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, c’è un metodo molto semplice per garantire l’apertura all’interno dell’Unione europea: cambiare la procedura così che vi sia libero accesso a tutte le riunioni e a tutti i documenti, a meno che non si decida altrimenti.
Questa è la prassi del Parlamento europeo, e credo che le altre Istituzioni dovrebbero seguire il nostro esempio.
Le riunioni delle nostre commissioni parlamentari, dedicate alle attività legislative, sono aperte al pubblico.
Perché non si possono aprire al pubblico anche le corrispondenti discussioni dei 300 gruppi di lavoro semisegreti del Consiglio?
L’attività di consulenza degli esperti cui ricorriamo è di dominio pubblico.
Perché la Commissione non dichiara apertamente i nomi di coloro che fanno parte dei 3 000 gruppi di lavoro segreti?
<P>
In seno alla Convenzione, la proposta di modificare la procedura ha ottenuto 200 firme sulle 220 potenziali.
Nessun’altra proposta ha goduto di altrettanto sostegno: tutti i rappresentanti eletti dei parlamenti nazionali, tutti i deputati al Parlamento europeo tranne uno e 23 dei 28 governi.
La proposta non rende neanche necessario un emendamento del Trattato, e può essere adottata con una semplice modifica del regolamento.
Sia la Commissione che il Consiglio possono adottare la proposta a maggioranza semplice: 13 Commissari su 25, e 13 Stati membri su 25 per quel che riguarda il Consiglio.
Presidente Barroso, Cancelliere Schüssel, datevi da fare così che i cittadini considerino con rispetto la necessaria cooperazione transfrontaliera.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi da vari banchi)">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei porgere i miei più sinceri ringraziamenti all’onorevole Cashman che ha offerto, nel corso degli anni, un costruttivo contributo alla causa di una maggiore apertura.
In questo campo il Parlamento europeo è stato sempre l’elemento propulsore, ma onestamente devo riconoscere che di recente anche la Commissione e il Consiglio hanno contribuito al sensibile miglioramento qualitativo che abbiamo registrato negli ultimi cinque anni.
Adesso l’Unione europea dispone di una procedura legislativa che, per molti aspetti, è assai più aperta di quella di molti parlamenti nazionali, compreso quello del mio paese.
<P>
L’obiettivo di questa revisione è garantire le stesse norme alle tre Istituzioni.
Mi auguro naturalmente che, nel lungo periodo, questo processo abbia effetto sulle istituzioni nazionali.
I regolamenti devono essere articolati in modo che la maggioranza delle istituzioni, sia a livello europeo che dei singoli Stati membri, possa applicarli.
Il Parlamento sta prendendo quest’iniziativa sull’apertura per accrescere il controllo democratico e fornire chiarimenti qualora la legislazione sia ambigua.
I verbali delle riunioni del Consiglio dovranno essere pubblicati quando esso delibera in qualità di legislatore, il che non significa che sia necessario rendere pubblici i particolari di tutte le riunioni del Coreper.
<P>
Come per il processo di conciliazione, è opportuno garantire un certo margine di manovra per i negoziati.
L’apertura ovviamente dev’essere applicata quando si adottino decisioni di tipo legislativo.
Garantendo automaticamente al pubblico l’accesso ai pareri giuridici si limiterebbe il campo d’azione dell’attività politica; o comunque, il livello qualitativo di tali pareri sarebbe inferiore.
L’alternativa sarebbe quella di fornire pareri di qualità mediocre.
I parlamentari che si occupano di un tema specifico devono comunque potere, in alcuni casi, studiare i pareri giuridici, dopo essersi impegnati per iscritto a rispettare la riservatezza che si applica a chiunque abbia un ruolo da svolgere nella questione.
<P>
Condizione fondamentale per garantire l’apertura è una chiara e rigorosa protezione dei dati.
I diritti in questione – apertura e protezione dei dati – si integrano e si rafforzano reciprocamente.
E’ necessario rispettare le informazioni fornite in regime di riservatezza; in questo campo non servono invece misure retroattive.
Sono convinta che, al termine dei lavori della Commissione, disporremo di una proposta equa e bilanciata; nutro infatti la massima fiducia nel Commissario Wallström.
Dovremo sviluppare ulteriormente le modalità di accesso del pubblico ai documenti, e il Consiglio dovrà mostrare di rispettare i cittadini e il processo democratico.
Molto rimane ancora da fare in questo settore.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="HU" NAME="Alexandra Dobolyi (PSE )." AFFILIATION="Lord">
<P>
   – Ringrazio la signora Commissario per aver sostenuto con impegno e dedizione – insieme al Parlamento europeo – la necessità di aprire al pubblico le riunioni del Consiglio.
Non posso che ripetere le affermazioni di coloro che hanno parlato prima di me, dal momento che tutti sono intervenuti sullo stesso tema: la legislazione parlamentare rappresenta un principio fondamentale della democrazia moderna, ed è investita di poteri legislativi ed esecutivi.
Sebbene negli Stati membri dell’Unione europea vi siano alcune istituzioni parlamentari – come la Camera dei – che non sono elette direttamente dai cittadini, anche queste assemblee rendono pubbliche le proprie decisioni a livello di Stato membro.
<P>
Purtroppo il Consiglio fa eccezione a questo principio fondamentale.
Nel sistema democratico dell’Unione europea, questo è l’unico organismo legislativo al mondo che legiferi a porte chiuse.
L’esclusione del pubblico e la segretezza non accrescono affatto la credibilità dell’Unione europea.
Quando si discute un tema particolarmente importante e controverso, il dibattito tra gli Stati membri sarebbe più trasparente e più comprensibile a tutti se il Consiglio conducesse la discussione legislativa in pubblico, durante una delle prime fasi del processo.
Accolgo quindi con particolare favore l’eccellente relazione dell’onorevole David Hammerstein, le proposte dell’onorevole Michael Cashman e la relazione del Mediatore europeo su questo tema, e colgo l’occasione per ringraziarli del lavoro svolto.
Vorrei ricordare a tutti che, ai sensi dell’articolo 1 del Trattato sull’Unione europea, le decisioni devono essere prese nel modo più trasparente possibile avvicinando sempre più l’Unione europea ai suoi cittadini.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FI" NAME="Anneli Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ai sensi dei Trattati dell’Unione europea, le decisioni si devono prendere nel modo più trasparente possibile e il più vicino possibile ai cittadini.
Purtroppo, nessuno dei due principi viene applicato nella pratica, il che non rende certo merito all’Unione europea.
E’ intollerabile che il Consiglio, l’organismo legislativo più importante dell’Unione, continui a deliberare a porte chiuse quando delibera in qualità di legislatore.
Posso solo immaginare che cosa succederebbe se il parlamento nazionale di uno Stato membro si riunisse a porte chiuse al momento di legiferare – il parlamento non potrebbe che disapprovare un simile comportamento.
Nell’Unione europea, invece, è ancora possibile legiferare con metodi niente affatto democratici.
<P>
Una maggiore trasparenza favorirebbe il monitoraggio del Parlamento europeo e anche dei parlamenti nazionali, e migliorerebbe sensibilmente il dibattito pubblico su questioni che riguardano l’Unione europea.
Oggi è molto difficile per i parlamenti nazionali e i cittadini seguire e monitorare le decisioni adottate dai propri ministri in seno al Consiglio, e questo non è più accettabile: una parte della democrazia risiede infatti nella trasparenza.
<P>
Attualmente nell’UE si dice che il Trattato costituzionale deve essere ratificato rapidamente.
A mio parere è molto più importante che l’Unione europea favorisca la trasparenza e che tutte le Istituzioni dell’UE – in primo luogo il Consiglio – facciano il possibile a riguardo.
In tal modo, riusciremo a colmare questo buco nero nella democrazia, e la trasparenza diverrebbe realtà nella legislazione a livello di Unione europea.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio i relatori per il loro costruttivo lavoro.
Condivido la proposta dell’onorevole Voggenhuber: dobbiamo rifiutarci di aderire a un processo decisionale non democratico.
Dov’è il Consiglio?
Forse i suoi membri hanno difficoltà a restare svegli fino a tardi?
Sarà perché si chiudono nelle loro stanze; se aprissero le porte, avrebbero una quantità di ossigeno sufficiente fino a sera, e potrebbero partecipare a questi dibattiti.
Perché tengono le loro riunioni a porte chiuse?
I politici non colgono forse con entusiasmo ogni occasione di mostrarsi in TV?
Perché, mi chiedo, il Consiglio si lascia sfuggire una simile occasione?
Come ogni cittadino europeo, mi chiedo che cosa stia facendo.
Il modo più semplice per porre rimedio alla situazione è quello di aprire le porte e vedere che cosa sta succedendo.
Il Commissario Wallström è certamente la persona giusta per condurre l’Unione europea nel ventunesimo secolo, e per risvegliare il Consiglio dal sonno in cui è sprofondato nel ventesimo secolo.
Ritengo importante ricordare al Consiglio che, se finalmente aprirà al pubblico le proprie riunioni, non sarà per un semplice incontro formale di un’ora, seguito da un pranzo di lavoro di quattro ore, perché allora l’apertura non sarebbe che una chimera.
Ci auguriamo che il Consiglio consumi i propri pasti velocemente e cominci a prendere le proprie decisioni a porte aperte, perseverando poi in quest’abitudine.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario Wallström, onorevoli colleghi, noi riteniamo che il diritto di accesso ai documenti sia uno dei diritti più importanti di cui godono i cittadini europei.
<P>
L’Unione europea mette a disposizione del pubblico una quantità di documenti sempre maggiore ; sono sorti tuttavia alcuni problemi, connessi in particolare all’inadeguata attuazione del regolamento (CE) n.
1049/01. Di conseguenza il Parlamento ha ripetutamente e giustamente sottolineato la necessità di una revisione di questo regolamento, allo scopo di migliorarlo e rafforzare la legislazione comunitaria in materia di trasparenza.
<P>
Abbiamo agito in tal modo perché è essenziale irrobustire il sentimento di appartenenza e adesione dei cittadini al progetto europeo, e a questo scopo è necessario un processo decisionale che si basi su negoziati aperti e trasparenti oltre che su un’adeguata cooperazione fra le Istituzioni, rinunciando a qualsiasi immotivata reticenza.
Questo regolamento modificato deve servire anche da base giuridica per l’elaborazione di norme, buone prassi e accordi interistituzionali tesi a migliorare la formulazione dei testi legislativi e a garantire l’accessibilità dei testi stessi dopo la loro stesura.
<P>
Concordo senza riserve con l’affermazione dell’onorevole Cashman – il quale ha compiuto ancora una volta un ottimo lavoro – secondo cui il fatto che il Parlamento non disponga di una chiara base giuridica per l’accesso alle informazioni UE classificate contrasta con il principio democratico su cui si fonda l’Unione.
<P>
E’ inoltre deprecabile che non esista alcun approccio comune da parte delle Istituzioni sulle modalità di gestione, condivisione e archiviazione dei vari tipi di documento; anche se sono stati apportati alcuni miglioramenti, esiste ancora una evidente mancanza di coordinamento tra le Istituzioni, soprattutto per quanto riguarda i documenti connessi alle procedure interistituzionali.
Occorre inoltre fissare norme chiare per l’accesso ai documenti amministrativi.
<P>
Concluderò, signor Presidente, accennando a un argomento che mi riguarda particolarmente da vicino nella mia qualità di presidente della commissione temporanea sui voli della CIA.
Mi rammarico che sia stato omesso il problema dell’accesso ai documenti classificati come riservati dagli Stati membri e messi a disposizione del Consiglio.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Knapman (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, probabilmente è la prima volta che il partito per l’indipendenza del Regno Unito sta per rendersi utile, e sono quindi lieto di intervenire nel minuto a mia disposizione.
Abbiamo ripetutamente condannato il Consiglio per la sua mancanza di trasparenza.
La soluzione è molto semplice e sta nella modifica del regolamento del Consiglio, come ha illustrato l’onorevole Hammerstein Mintz nella sua relazione.
Una simile iniziativa consentirebbe ai cittadini britannici di accertare se i loro ministri tengono fede agli impegni assunti prima dell’inizio delle riunioni.
<P>
Ma questo non basta.
La Commissione continuerà ad agire in qualità di governo non eletto dell’Unione europea, e a emanare e imporre leggi senza disporre di un mandato democratico.
Nel frattempo, il Parlamento continua con la farsa delle votazioni per alzata di mano.
Consiglio, Commissione e Parlamento guardano con assoluto disprezzo alla democratica scelta di Francia e Paesi Bassi di respingere l’abortita Costituzione dell’UE.
Smettiamo di predicare la democrazia al resto del mondo; spalanchiamo le porte del Consiglio, e anche quelle della Commissione.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei rivolgere le mie più sincere congratulazioni all’onorevole Hammerstein e alla signora Commissario, che si sono adoperati per democratizzare definitivamente le riunioni del Consiglio, e per aprire al pubblico quelle riunioni in cui si legifera senza offrire ai cittadini tutte le necessarie informazioni.
<P>
Devo sottolineare che nel mio paese, la Spagna, in cui si è votato a favore della Costituzione europea, questo è stato uno dei temi che ha raccolto il massimo consenso dei cittadini: la possibilità di democratizzare le riunioni del Consiglio e di valutare tutte le informazioni disponibili.
<P>
Sostengo quindi le proposte del relatore, soprattutto per quanto riguarda la pubblicazione di tutte queste informazioni, comprese quelle relative alle successive Presidenze, in e in tutte le lingue ufficiali della Comunità, per evitare qualsiasi limitazione della comunicazione.
<P>
Non avrebbe senso infatti tenere le riunioni a porte aperte e pubblicare tutte le informazioni, ma soltanto in due o tre lingue, come viene proposto, a quanto pare, da alcune Istituzioni.
La trasparenza esige anche che tutti i cittadini comprendano le informazioni che vengono fornite.
Dobbiamo perciò invitare tutte le Istituzioni favorevoli alla trasparenza democratica del Consiglio a fare il possibile per garantire la trasparenza in tutte le lingue.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Bill Newton Dunn (ALDE )." AFFILIATION="premier">
<P>
   – Signor Presidente, per cominciare vorrei spendere alcune parole sulle assurde dichiarazioni dell’onorevole Knapman.
Il collega ha affermato che la Commissione è un governo non eletto; ovviamente tutti sanno benissimo che la Commissione non è affatto un governo.
Lei vorrebbe che fosse un organo elettivo?
Vorrebbe un’Europa federale con un governo eletto?
Onorevole Knapman, da che parte sta?
Poi è caduto nel ridicolo dicendo che la Commissione impone leggi; la Commissione non impone niente, ma deriva i propri poteri da Consiglio e Parlamento.
Onorevole Knapman, le chiediamo solo di dire la verità ai cittadini britannici.
E adesso cambio argomento.
<P>
Il gruppo ALDE sostiene senza riserve queste relazioni e chiede maggiore apertura.
Durante la Presidenza britannica ci siamo battuti duramente per convincere il Primo Ministro Blair a fare qualcosa; tuttavia, com’è consuetudine del nostro , durante la Presidenza britannica il Consiglio dei ministri ha fatto ampio ricorso a parole altisonanti e a grandi promesse, cui purtroppo non sono praticamente seguiti fatti concreti.
Vogliamo che il Consiglio legiferi a porte aperte.
La questione è di singolare chiarezza: soltanto la Corea del Nord e la Cina si comportano come il Consiglio dei ministri di Bruxelles, e questo deve cambiare se vogliamo che l’opinione pubblica capisca quello che sta succedendo in Europa.
<P>
In secondo luogo, vogliamo che i pareri giuridici vengano emessi nel quadro di un processo legislativo aperto non soltanto alle commissioni parlamentari, ma anche ai cittadini, che noi rappresentiamo.
<P>
Ho esaurito il tempo a mia disposizione.
Comunque, voteremo tutti a favore – mi auguro anche l’onorevole Knapman.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, avendo lavorato per sei anni presso la delegazione finlandese e al ministero degli Esteri finlandese – in altre parole al Consiglio – e poi per tre anni come funzionario della Commissione, a questo punto non so se il mio contributo al dibattito sarà positivo o negativo; probabilmente sarà negativo, e questo lo dico a Pekka Shemeikka e a tutti i suoi amici del Consiglio!
<P>
Ho parecchie osservazioni da fare.
La prima è che qui stiamo discutendo di due problemi distinti ma connessi: l’accesso ai documenti e l’apertura al pubblico delle discussioni del Consiglio.
Con il permesso dell’onorevole Cashman, vorrei concentrarmi sul secondo punto.
Qualche volta mi viene il dubbio che il nostro dibattito sia vagamente ipocrita perché, se consideriamo l’attività dei parlamenti nazionali, vediamo che in realtà i lavori di molte commissioni non si svolgono mai in pubblico; dobbiamo ricordare che in realtà siamo molto più aperti dei parlamenti nazionali.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda l’apertura delle riunioni del Consiglio.
E’ una lunga storia che comincia nel 1999 con la relazione Trumpf-Piris, e prosegue con diverse conclusioni del Consiglio nel 2001, con la Costituzione nel 2004 e con una decisione del Consiglio nel 2005; è una storia che continua ancora, ma non ne veniamo a capo.
Personalmente ritengo che l’apertura delle riunioni del Consiglio sia un’ottima idea.
Sappiamo tutti che i ministri usano l’Unione europea come capro espiatorio: nelle riunioni del Consiglio prima si scambiano pacche sulle spalle dicendosi a vicenda “buon compromesso”; cinque minuti dopo si presentano ai rispettivi nazionali e dicono “non c’è stato niente da fare”.
Dobbiamo aprire al pubblico le riunioni del Consiglio quando questo delibera in qualità di legislatore, e prima lo faremo meglio sarà.
<P>
Un’altra considerazione è che, avendo partecipato a centinaia di ore di sedute del Consiglio, posso assicurarvi che sono tra le riunioni più noiose che esistano.
L’apertura contribuirebbe a vivacizzare i dibattiti del Consiglio ove spesso i partecipanti arrivano e si mettono a leggere documenti già preparati; sono davvero sedute noiosissime, e l’apertura le migliorerebbe un po’.
<P>
Vorrei poi dire una parola sul Coreper.
Diciamolo sinceramente. Non credo che il Coreper aprirà mai le proprie riunioni, e la cosa non è necessariamente negativa.
<P>
Concludo con una proposta priva di realismo, analoga a quella dell’onorevole Voggenhuber.
Quel che ci occorre è che il Consiglio si riunisca in una sala senza assistenti, in maniera completamente aperta; avremmo quel Consiglio veramente aperto e trasparente di cui abbiamo bisogno.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="webcasting">
<P>
   – Signor Presidente, uno spazio politico europeo ha bisogno di un dibattito politico vivace e pubblico su temi concreti.
Se consentiamo a una delle nostre Istituzioni legislative di riunirsi e decidere in privato, a porte chiuse, ci opponiamo alla creazione e alla nascita di tale spazio politico.
<P>
Non sottovaluto i problemi che dovremmo affrontare per far conoscere tale dibattito a una popolazione di 450 milioni di persone che parlano più di 24 lingue, ma oggi disponiamo della tecnologia necessaria: la TV satellitare, la radio, il , e un’ampia gamma di strumenti che possiamo usare per comunicare. Non credo che ci si possa giustificare adducendo il motivo dei costi, perché il costo dell’inerzia, il costo di rinunciare a dibattiti pubblici, aperti e vivaci in Europa sarà la nostra incapacità di garantire un futuro per l’Europa.
<P>
Il 22 aprile il Consiglio “Concorrenza” si riunirà a porte chiuse per decidere del futuro della direttiva sui servizi, una direttiva che ha visto milioni di cittadini europei svolgere un ruolo attivo con estremo interesse.
Questo dibattito deve svolgersi in pubblico.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Sono lieta che le Istituzioni dell’Unione europea stiano divenendo sempre più aperte e trasparenti, ma dobbiamo ricordare che consentire l’accesso ai documenti e garantire l’apertura delle riunioni del Consiglio non è un favore che le Istituzioni dell’Unione europea possono fare – ma non sono obbligate a fare – ai cittadini.
Si tratta invece di un dovere giuridico e morale, che corrisponde ai principi fondamentali della buona gestione della cosa pubblica o di quello che si definisce buongoverno. Si tratta inoltre di un’iniziativa che ci permetterà di superare gradualmente l’estraneità che i cittadini europei nutrono nei riguardi delle Istituzioni europee e il loro crescente euroscetticismo; scompariranno così, finalmente, le battute come quella per cui qui non faremmo altro che occuparci della curvatura simbolica delle banane.
<P>
Se l’Unione europea esporta, e desidera esportare, i propri fondamentali valori democratici uniti alla tutela dei diritti umani e ai valori del buongoverno, allora essa stessa deve diventare il miglior esempio di questi valori.
Tuttavia, parlando dal punto di vista dei nuovi Stati membri postcomunisti, ma anche di Stati che aspirano alla democrazia e di Stati in transizione, devo concludere con rammarico che, a causa della loro limitata trasparenza, le Istituzioni dell’Unione europea non sono certo il miglior esempio da seguire.
Non c’è dubbio, quindi: abbiamo bisogno di nuove norme che articolino nei dettagli i doveri delle Istituzioni dell’Unione europea e definiscano con chiarezza e precisione le circostanze in cui è lecito negare l’accesso ai documenti e ai verbali delle riunioni del Consiglio.
<P>
In pratica, tuttavia, un grave problema è quello di individuare la gran parte delle informazioni: per ottenere accesso a un documento occorre anzitutto conoscerne l’esistenza.
Garantire nella misura più ampia possibile l’accesso e l’apertura delle riunioni delle Istituzioni dell’Unione europea è importante anche per un’altra ragione: serve ad arginare la corruzione, i conflitti d’interesse e tutte le ambiguità – e le accuse di scarsa obiettività – nel processo decisionale.
Quante volte abbiamo sentito rivolgere contro le Istituzioni europee l’accusa di prendere decisioni in maniera non obiettiva e di seguire principi poco chiari… ?
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EL" NAME="Maria Matsouka (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in ultima analisi il dibattito sull’apertura delle riunioni del Consiglio altro non è se non un dibattito sulla democrazia, e condivido senza riserve le raccomandazioni che sono state avanzate dal Mediatore, nonché le proposte degli onorevoli Hammerstein Mintz e Michael Cashman.
<P>
A causa delle scarse informazioni di cui dispongono i nostri elettori sulle posizioni sostenute dai rappresentanti dei loro governi a livello di Unione europea, si sta creando un alone di incertezza relativamente ai responsabili delle decisioni che regolano la vita quotidiana dei cittadini.
Per i governi è comodo accusare l’Unione europea di prendere decisioni che sono contrarie ai loro interessi, e attribuirsi il merito di scelte che favoriscono il loro paese.
<P>
La democrazia, però, richiede conoscenza, giudizio e capacità di reazione.
La carenza di informazioni sulla posizione dei governi in seno al Consiglio impedisce inoltre ai parlamenti nazionali di controllare l’operato dei rispettivi governi in merito a questioni europee.
<P>
Sostanzialmente, il problema della trasparenza del Consiglio ci impone di rispondere ad una domanda fondamentale: vogliamo o no un’opinione pubblica europea, un’opinione pubblica capace di esprimere soddisfazione e disagio, capace di inviare un messaggio alle Istituzioni europee e capace di indurre il Consiglio – come rileva giustamente il relatore – ad assumersi una maggiore responsabilità collettiva?
<P>
Questa può essere certamente la strada dell’unificazione europea.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare tutti i membri della commissione per le petizioni – una commissione parlamentare importantissima – per l’aiuto che mi hanno offerto; penso in particolare al presidente, onorevole Libicki, e al vicepresidente, onorevole Cashman.
<P>
In sintesi, mi sembra che questo dibattito abbia chiaramente dimostrato che la nostra Assemblea chiede a gran voce maggior trasparenza.
Questa richiesta si scontra però con un muro di indifferenza e riceve una risposta autistica o non riceve risposte di sorta; si parla molto, ma i fatti non si vedono.
<P>
Riflettendo sulla proposta dell’onorevole Voggenhuber, mi chiedo se dobbiamo veramente arrivare a uno sciopero parlamentare per ottenere un minimo di trasparenza dal Consiglio europeo.
O intendiamo continuare a ripetere questi dibattiti ogni anno, ogni due anni, concludendoli con una posizione unanime del Parlamento ma senza ricevere risposta dal Consiglio, senza avere il riscontro di una ferma iniziativa della Commissione e senza che l’opinione pubblica se ne accorga?
<P>
Va benissimo che in ottobre sia stata approvata l’apertura delle riunioni del Consiglio, signora Commissario Wallström, ma la gente comune non ha notato la minima novità, non si possono seguire le discussioni dei ministri alla TV, e non c’è alcun dibattito visibile.
<P>
Dobbiamo rendere visibile il dibattito politico europeo, dobbiamo rendere politicamente stimolante anche il dibattito in sede di Consiglio, non solo quello del Parlamento.
E’ questa la nostra proposta, e a mio avviso dobbiamo adottare proposte e misure concrete, senza limitarci ai bei discorsi.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vi prego di accettare le mie scuse per essere giunto in Aula solo ora, ma la riunione della commissione per gli affari esteri è appena terminata; sono lieto che sia stata presentata questa relazione, la quale rappresenta un passo nella direzione giusta.
Non sarebbe necessario discutere questa relazione se il Trattato costituzionale – in cui questa compare come una delle nostre più vive aspirazioni – fosse stato ratificato.
La trasparenza è un elemento cruciale per la legittimazione della politica.
<P>
Tutto questo significa – né più né meno – che noi dobbiamo rispondere all’opinione pubblica quando ci chiede chi è responsabile per che cosa e quando, allorché si prendono decisioni.
Se uno degli organi legislativi – ossia il Consiglio dei ministri – non svolge la propria attività legislativa in maniera aperta, a lungo andare si crea un problema.
Una delle possibili risposte, nel periodo di riflessione in cui ci troviamo, potrebbe essere quella di aprire le porte all’opinione pubblica.
<P>
Capisco bene che ci sono dei limiti – soprattutto per quel che riguarda il Coreper – all’attività che si può svolgere pubblicamente, e non mi sfugge il rischio che una conduzione pubblica finisca per intralciare i negoziati; può anche darsi che il relatore e io non ci troviamo d’accordo nel definire tali limiti.
Signora Commissario, signora Vicepresidente della Commissione, la sollecito vivamente a unirsi a noi per avviare quest’iniziativa e progredire in questo campo.
<P>
Desidero inoltre esprimere la mia gratitudine al Mediatore europeo per l’approccio positivo con cui ha affrontato il problema; all’origine di tutto questo vi è infatti una petizione presentata – col mio contributo – dal gruppo giovanile dell’Unione cristiano-democratica della Renania settentrionale-Westfalia. Siamo lieti che proprio le pressioni di un gruppo di giovani abbiano reso possibile un dibattito come questo, che permetterà di accrescere la trasparenza e la democrazia.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (Articolo 142 del Regolamento )">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Abbiamo già fatto un lungo lavoro per aprire e portare alla luce del sole i lavori del Consiglio, ma dobbiamo progredire ancora: apprezzo perciò la dinamica impostazione di questa relazione.
<P>
Il Consiglio era solito deliberare costantemente a porte chiuse, senza concedere al pubblico il diritto di consultare i documenti, e senza neppure pubblicare i risultati delle proprie votazioni; i parlamenti nazionali non potevano perciò sapere in che modo avessero votato i propri ministri.
Negli ultimi anni tale situazione è però sensibilmente mutata, grazie alle pressioni del Parlamento europeo.
<P>
Oggi, perlomeno, il Consiglio pubblica i risultati delle proprie votazioni, consente l’accesso alla maggior parte dei documenti e – grazie all’iniziativa presa l’anno scorso dalla Presidenza britannica – delibera in pubblico quando legifera in codecisione con il Parlamento.
Ora, però, bisogna spingersi oltre e stabilire il principio che tutta l’attività legislativa del Consiglio debba svolgersi in pubblico, come già avviene per l’altra camera dell’ordine legislativo dell’Unione europea, ossia il Parlamento.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – La Presidenza austriaca deve porsi, come compito prioritario, l’apertura al pubblico delle riunioni del Consiglio dei ministri.
La nostra Assemblea, nella sua qualità di organo colegislatore, si riunisce e vota in pubblico, e tutta la documentazione delle riunioni viene diffusa via .
Questo permette a chiunque lo voglia – tutte le organizzazioni, i e gli esponenti politici nazionali – di tenerci d’occhio; non vedo perché il Consiglio non possa fare altrettanto.
<P>
Sotto questo aspetto, le conclusioni adottate in materia dal Consiglio il 21 dicembre 2005 mancano di coraggio.
Proprio in quei settori in cui il Consiglio decide solo all’unanimità è importante che il voto e i dibattiti si svolgano in pubblico: solo in tal modo potremo porre fine agli accordi clandestini.
La cosa non è difficile, dal momento che per aprire le riunioni del Consiglio non occorre nemmeno modificare i Trattati: basta modificare il regolamento del Consiglio.
<P>
Non è più opportuno che il Consiglio continui a prendere la maggior parte delle sue decisioni a porte chiuse; inoltre è necessario migliorare l’accesso ai documenti delle Istituzioni.
I cittadini europei che nell’estate del 2005 hanno respinto il Trattato costituzionale hanno dimostrato la necessità di un’Unione più trasparente e democratica.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="round">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0051/2006), presentata dall’onorevole Papastamkos a nome della commissione per il commercio internazionale, sulla valutazione del di Doha a seguito della Conferenza ministeriale dell’OMC a Hong Kong [2005/2247(INI)].
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, ci dispiace che il Commissario Mandelson, che è competente in materia, non sia presente.
Discernere tra gli obblighi è un esercizio oggettivo e ad ogni modo l’onere di tale esercizio ricade su chi sceglie.
Ovviamente, però, siamo molto lieti per la presenza della Vicepresidente della Commissione Wallström.
<P>
La conclusione positiva dei negoziati in atto nel quadro dell’Organizzazione mondiale per il commercio rappresenta una grande sfida per la comunità mondiale, visto che ci si aspetta di rafforzare sostanzialmente l’economia globale, la crescita e l’occupazione.
Si punta inoltre a rendere più equo, più equilibrato e più efficace il sistema di scambi internazionali a vantaggio di tutti i commerciali.
<P>
Onorevoli colleghi, il settore agricolo sinora è stato l’epicentro dei negoziati.
L’Unione continua a rimanere nell’occhio del ciclone, anche se, come sappiamo, lo scorso ottobre ha presentato un’offerta molto importante riguardo all’accesso al mercato.
Basta infatti ricordare che l’Unione europea sul piano mondiale è il primo importatore di prodotti agricoli dai paesi in via di sviluppo.
<P>
Il quadro generale di limitazioni ai dazi doganali deve però essere valutato sullo sfondo dei seguenti elementi: in primo luogo l’importante offerta avanzata dall’Unione, tesa a eliminare il suo sistema di rimborsi all’esportazione, in secondo luogo la drastica riduzione già operata agli aiuti interni e in terzo luogo la posizione comparativamente svantaggiosa degli agricoltori e dei produttori europei dovuta all’obbligo di ottemperare a norme più severe.
<P>
Ritengo che, se in questo stadio l’UE dovesse avanzare ulteriori concessioni, ne risulterebbe senz’altro compromessa la nuova PAC, mentre i benefici sarebbero scarsi se non addirittura nulli per i paesi per cui è stato concepito il programma di sviluppo.
<P>
Lo sviluppo non deve essere confuso con la promozione unilaterale degli interessi dei grandi esportatori agricoli.
Al contempo devono essere compiuti progressi sostanziali in altri importanti settori, che sono i settori di interesse offensivo per eccellenza per l’Unione europea, per i paesi terzi industrializzati e per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Per quanto attiene al ΝΑΜΑ, l’accordo definitivo dovrebbe garantire nuove e reali possibilità di accesso al mercato attraverso tagli sostanziali alle tariffe sia nei paesi industrializzati che nei paesi emergenti.
<P>
Nei servizi occorre liberalizzare ulteriormente e in maniera significativa, sempre naturalmente nel pieno rispetto delle politiche nazionali e del diritto degli Stati membri di disciplinare i propri servizi pubblici.
<P>
Le economie emergenti devono assumersi la loro parte di responsabilità e rendere il proprio contributo.
Sono proprio questi paesi infatti a mantenere i livelli più elevati di protezione e a detenere la chiave dello sviluppo dei paesi più poveri attraverso la promozione del commercio sud-sud.
<P>
La differenziazione tra paesi in via di sviluppo non solo è necessaria, ma è imprescindibile se si vuole preservare il beneficio per i paesi in via di sviluppo più deboli.
La deroga piena a tutti i paesi in via di sviluppo dalla necessità di assumersi impegni diventerebbe però un disincentivo per le riforme e per affrontare i fattori endogeni che soggiacciono al loro ritardo di sviluppo.
<P>
D’altro canto, ritengo che l’esternalizzazione e la partecipazione più attiva dei paesi in via di sviluppi ai negoziati multilaterali, in proporzione al loro livello di sviluppo, contribuirà a integrarli più efficacemente nell’economia mondiale.
Naturalmente come necessario presupposto deve essere prestata un’adeguata assistenza mirata per aiutarli a ottemperare ai loro nuovi obblighi e per attuare efficacemente le norme dell’OMC.
E’ particolarmente importante quindi che il programma “Aid for Trade” sia ambizioso ed efficace.
<P>
Il fallimento dei negoziati multilaterali e, per estensione, il ritorno agli accordi regionali bilaterali potrebbe dar vita a un processo ineguale di liberalizzazione, a uno sviluppo frammentario e a contenziosi commerciali al di fuori di ogni controllo.
L’Unione europea mantiene giustamente il proprio impegno verso l’approccio multilaterale alla politica commerciale e verso il sostegno all’OMC, come espressione organizzata della degli scambi mondiali.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il relatore, onorevole Papastamkos, e vi porgo le scuse del Commissario Mandelson, che avrebbe voluto essere presente di persona, ma è tornato da Rio proprio oggi, dove ha effettuato una visita di due giorni per cercare di trovare un’intesa con le controparti statunitensi e brasiliane e con il Direttore generale dell’OMC, Pascal Lamy.
<P>
Il Commissario Mandelson mi ha chiesto di trasmettervi le sue impressioni sul ciclo negoziale alla luce degli eventi del fine settimana.
Purtroppo i colloqui di Rio non hanno portato alcuna novità di rilievo.
Tuttavia hanno segnato un importante passo in avanti, in quanto è stato possibile comprendere più a fondo le posizioni di ognuno.
Dobbiamo capire le pressioni e le aspirazioni dei nostri .
Non puntiamo a costringerli a dirigersi verso le nostre posizioni.
Intendiamo invece comprendere la posizione di ognuno e individuare un punto d’incontro rispetto alle nostre posizioni in modo che tutti abbiano da guadagnare.
Persistono ancora delle differenze, ma adesso tra i protagonisti dei colloqui la comprensione è maggiore.
Ora, infatti, è il momento di muoversi in simultanea.
<P>
Per quanto concerne la tempistica e i termini per raggiungere gli accordi sull’accesso al mercato dei prodotti agricoli e non agricoli entro la fine di aprile, la possibilità è ancora aperta.
Tuttavia non sono ancora stati pienamente definiti i contorni di un potenziale accordo.
Il Direttore generale Lamy ha dato un sunto della situazione dopo l’incontro di Rio, chiedendo al Brasile di prepararsi ad aprire le proprie industrie alla concorrenza estera e chiedendo all’Unione europea e agli Stati Uniti di perfezionare la propria offerta sull’accesso ai mercati dei prodotti agricoli.
Si evince quindi che l’Unione europea si trova in una posizione migliore rispetto a prima e all’indomani della Conferenza di Hong Kong.
<P>
Gli onorevoli deputati ora capiranno che non si prevede un avanzamento sulla proposta agricola dell’Unione europea e che il successo o il fallimento del non può dipendere da questo unico fattore, bensì da un equilibrio più ampio.
Non è facile individuare una formula atta a conciliare gli interessi contrastanti dei membri dell’OMC.
Tuttavia i nostri obiettivi e le nostre ambizioni rimangono immutati: vogliamo creare autentiche opportunità economiche per i prodotti agricoli e industriali nonché per i servizi nei paesi in via di sviluppo e nei paesi emergenti e vogliamo contribuire alla loro crescita; vogliamo ristrutturare gli scambi nel comparto agricolo e rafforzare le norme multilaterali.
<P>
Possiamo realizzare i nostri obiettivi solo mediante un ciclo ambizioso e di ampio respiro.
Contribuiamo al proponendo riduzioni effettive delle tariffe agricole come pure delle sovvenzioni che perturbano il commercio, sempre che, come contropartita, siano operati tagli reali nelle tariffe industriali e un’ulteriore ed effettiva liberalizzazione dei servizi da parte dei paesi che possono recare un contributo.
Dobbiamo inoltre preservare il principio della singola impresa al di fuori del comparto dei prodotti agricoli e industriali.
<P>
In proposito desidero ringraziare l’onorevole Papastamkos per l’eccellente relazione.
Grazie per il sostegno a favore di un ciclo ambizioso e autentico.
Conveniamo con la filosofia adottata dal relatore, il quale ha sottolineato la necessità di compiere dei progressi su tutti i fronti di questo programma ampissimo, assegnando una chiara enfasi agli obiettivi della riduzione della povertà e dello sviluppo sostenibile.
Apprezzo molto il supporto dell’Assemblea per la realizzazione di questi obiettivi.
Tuttavia, parlando di sviluppi autentici del ciclo, non dobbiamo cadere nella trappola della semplificazione e della generalizzazione, che alimenta il falso mito per cui la liberalizzazione agricola diventerà automaticamente la formula magica per lo sviluppo.
<P>
Come emerge da un interessante studio di , la maggior parte dei vantaggi derivanti dalla liberalizzazione del comparto agricolo si limita ai paesi industrializzati e a un gruppo di esportatori agricoli altamente competitivi, in particolare Brasile, Argentina e Sudafrica.
Devono poi essere tenuti in conto anche altri fattori come l’impatto dell’erosione delle preferenze nei paesi in via di sviluppo più poveri.
Per tutte queste ragioni, i vantaggi principali per i paesi in via di sviluppo contemplati nell’agenda per lo sviluppo di Doha (DDA) non risiedono nell’agricoltura, bensì nel commercio di prodotti industriali, soprattutto per i settori ad elevata intensità di manodopera come le calzature e il tessile.
<P>
Un altro falso mito che la relazione giustamente sfata è che all’interno del gruppo dei paesi in via di sviluppo tutti i paesi siano uguali.
Non lo sono.
Se vogliamo che questo realizzi concretamente il proprio potenziale, allora anche questo fattore va tenuto in conto.
I contributi al ciclo devono essere commisurati alla capacità effettiva.
I paesi in via di sviluppo non hanno interessi e capacità identici in relazione agli scambi, come d’altro canto ci suggerisce anche il buon senso.
In linea generale per noi è pacifico che i paesi in via di sviluppo debbano contribuire in misura minore in termini di accesso al mercato rispetto ai paesi industrializzati.
Tuttavia, i paesi in via di sviluppo più avanzati dovrebbero impegnarsi in maniera più significativa attraverso un nuovo e reale accesso al mercato nei comparti non agricoli e nei servizi, pur a un livello minore rispetto ai paesi sviluppati.
La proporzione dovrebbe essere di due terzi rispetto ai paesi industrializzati.
Ed è infatti proprio questa l’essenza del principio della “non totale reciprocità”.
<P>
Per quanto attiene agli altri paesi in via di sviluppo, conveniamo sul fatto che debbano assumersi meno impegni in linea con il loro livello di sviluppo, mentre i paesi meno sviluppati non dovrebbero affatto prendersi impegni di alcun genere.
<P>
Dobbiamo continuare ad adoperarci per dar forma a una giustizia negli scambi.
Uno dei risultati principali della Conferenza ministeriale di Hong Kong dello scorso dicembre è stato il fatto che gli altri paesi in via di sviluppo hanno acconsentito a seguire le procedure dell’Unione europea per la concessione di un accesso privo di dazi e di contingentamenti per i prodotti provenienti dai paesi meno sviluppati.
Tuttavia, come giustamente sottolinea la relazione, è deprecabile che la decisione continui a consentire ai paesi ricchi di escludere il 3 per cento delle linee tariffarie.
<P>
Visto l’approssimarsi della fase finale di questo , ora ci troviamo a dover affrontare tutte le aree negoziali simultaneamente.
Pertanto si intensificano i contatti informali con i principali – come l’incontro dello scorso fine settimana a Rio – per poter tratteggiare i potenziali pacchetti definitivi.
Al contempo dobbiamo continuare a intrattenere contatti con tutti i membri dell’OMC, in particolare con i paesi meno sviluppati e con la fascia intermedia dei paesi in via di sviluppo al fine di costruire un consenso multilaterale.
Il Direttore Lamy in questo senso riveste un ruolo di cruciale importanza.
<P>
L’accordo finale deve essere in linea con gli interessi di tutti i membri dell’OMC, soprattutto dei paesi meno sviluppati e di tutti gli altri membri deboli e vulnerabili.
Benché l’impresa si stia facendo sempre più impegnativa, continueremo ad adoperarci per rispettare le scadenze concordate a Hong Kong, come il termine per l’accordo sul comparto agricolo e sulle tariffe industriali che scade a fine aprile.
Nel frattempo ci assicureremo che tutte le altre tematiche del per cui sarà necessario più tempo, come i servizi, le norme e le indicazioni geografiche, rimangano parte del concetto di impresa unica.
<P>
Continueremo a tenere informato il Parlamento e ad ascoltarne i pareri in merito agli sviluppi principali di questo ciclo negoziale.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="NL" NAME="Maria Martens (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, prima di tutto porgo le congratulazioni all’onorevole Papastamkos per l’eccellente relazione.
In veste di relatrice per parere della commissione per lo sviluppo, sono lieta che la componente dello sviluppo abbia avuto la posizione prominente che le spetta.
<P>
E’ ormai assodato che gli scambi possono apportare un utile contributo nei settori dello sviluppo, della riduzione della povertà e della realizzazione degli Obiettivi del Millennio.
La materia rimane però controversa, poiché, mentre gli interessi dei vari paesi non sempre vanno nello stesso senso, legalità e ordine pubblico restano fattori importanti nel commercio mondiale.
Tutti infatti hanno da guadagnare da norme eque negli scambi.
Per tale ragione il quadro commerciale multilaterale rimane di vitale importanza, soprattutto per i paesi in via di sviluppo, motivo per cui dobbiamo compiere uno sforzo davvero deciso per portare positivamente a termine il ciclo di Doha entro quest’anno.
<P>
Prima nutrivo qualche speranza, ma ora le mie preoccupazioni aumentano.
Sono già passati quattro mesi e i progressi compiuti sono scarsissimi, e pare proprio che nemmeno Rio abbia portato a risultati soddisfacenti.
Rimane molto da fare in numerosi settori, tra cui, come ha già precisato la signora Commissario, la definizione di un trattamento speciale e differenziato a favore dei paesi meno sviluppati in particolare, volto ad aumentare la capacità in materia commerciale e negoziale in relazione alle sovvenzioni che perturbano gli scambi, come il sostegno interno, eccetera.
Questi temi devono essere ulteriormente negoziati e nessuno di essi deve dipendere solamente dall’esito nel comparto agricolo o dal NAMA, ossia l’accesso al mercato dei prodotti non agricoli.
<P>
Il Direttore Lamy ci ha recentemente avvertiti che, se non verranno realizzati i tre obiettivi principali entro il termine concordato dell’11 aprile, il sarà praticamente destinato al fallimento.
Egli ha indicato in proposito il sostegno interno, l’accesso al mercato per i prodotti agricoli e le tariffe industriali.
L’Europa, gli Stati Uniti e i paesi più industrializzati dovrebbero quindi assumersi le loro responsabilità in questo ambito.
<P>
Spero ancora che si possa addivenire a un risultato positivo entro fine anno.
L’impegno dell’Europa è solido, ma senza sforzi da parte di tutti i principali protagonisti non si può approdare ad alcun risultato a livello multilaterale che possa segnare una differenza sostanziale per i paesi in via di sviluppo.
Esorto quindi tutti a continuare ad adoperarsi per una positiva conclusione del ciclo, specialmente per il bene dei paesi poveri.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari">
<P>
   . –In qualità di relatrice per parere della commissione per i problemi economici e monetari, desidero precisare che la relazione in esame è più equilibrata rispetto ad altri documenti analoghi discussi in passato.
Purtroppo, però, il documento e spesso anche gli stessi colloqui non dedicano sufficiente attenzione alla soluzione dei problemi commerciali che l’Unione riscontra nel settore dei servizi, comparto che rappresenta il 70 per cento del PIL comunitario.
Per evidenziare l’importanza del settore e la valenza che riveste per i servizi commerciali internazionali, mi limiterò ad affrontare due aspetti.
I settori finanziari sono in prima linea.
Nei paesi in via di sviluppo l’impossibilità di usufruire di diversi prodotti finanziari progressivi, soprattutto per le PMI, laddove la maggior parte della popolazione di questi paesi è occupata, ostacola la modernizzazione delle economie e la transizione della manodopera dal settore agricolo ad altri comparti più produttivi.
D’altro canto, le Istituzioni comunitarie non riescono a sfruttare il potenziale dell’enorme industria dei servizi finanziari.
Siamo molto competitivi in questo ambito, e stiamo incontrando problemi nei rapporti commerciali con i paesi in via di sviluppo sul versante dei prodotti agricoli.
In verità dobbiamo attivarci per cambiare la struttura degli scambi in modo che sia più semplice operare e in modo che anche sul piano internazionale trovi spazio un’economia più moderna.
Dobbiamo incoraggiare gli scambi nei servizi finanziari in modo che i paesi in via di sviluppo possano ammodernare le loro economie e che a sua volta la struttura degli scambi internazionali diventi più efficace.
Naturalmente a tal fine occorre discutere dell’introduzione di norme in materia di commercio, della gestione delle imprese e servizi finanziari.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DE" NAME="Albert Deß (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto desidero porgere i miei più vivi ringraziamenti all’onorevole Papastamkos per la relazione e per le opinioni chiare ed esplicite che ha espresso sull’esito che ci auguriamo possa emergere dall’OMC.
<P>
Anche la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale auspica che il ciclo di Doha si possa concludere positivamente, ma non a tutti i costi.
Non è accettabile che tutti i vantaggi vadano a una cerchia ristretta, mentre gli altri vengono lasciati indietro.
In realtà occorrono condizioni commerciali improntate all’equità.
Ho apprezzato l’insistenza della relazione sulla necessità di una riforma approfondita dell’OMC.
Non è sufficiente che l’OMC si prefigga come obiettivo principale di favorire gli scambi.
Devono rientrare tra i suoi obiettivi anche le norme sull’ambiente, sulla tutela dei consumatori, sul benessere animale nonché norme sociali minime.
Non è ammissibile che dai negoziati dell’OMC escano vincitori coloro che saccheggiano la natura e sfruttano la gente.
<P>
Non è giusto che gli agricoltori europei del settore agroalimentare debbano ottemperare a un’infinità di norme, che però non si applicano alle importazioni.
Helmut Kohl, l’ex Cancelliere tedesco, una volta disse che avrebbe voluto che alle importazioni di prodotti alimentari si applicassero le norme in vigore per l’industria automobilistica: è vero che in Germania possono essere importate automobili giapponesi, statunitensi e coreane, ma tali vetture possono però circolare solo se ottemperano alle severe norme tecniche che vigono nel paese.
Se i prodotti alimentari fossero in linea con le rigorose norme che si applicano agli agricoltori europei, allora non avremmo nulla da temere dalla concorrenza mondiale.
<P>
Siamo assolutamente disposti ad affrontare la concorrenza, ma una volta che non saranno solo in pochi bensì in tanti a condividere la crescente prosperità.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero ringraziare vivamente il relatore, onorevole Papastamkos, per la competenza con cui ha guidato la delegazione a Hong Kong.
Possiamo ritenerci fortunati che a Hong Kong sia stato definito il quadro politico che ora in effetti determinerà la forma che i negoziati assumeranno a Ginevra.
Dopo tutto la politica è approdata a un risultato, ma ora tocca agli esperti a Ginevra definire la sostanza e possiamo solo sperare che ci riescano quanto prima possibile.
Sappiamo che non sarà facile, ma il tempo stringe, ed è anche questo un elemento che di solito concorre ad individuare soluzioni in questo settore.
<P>
Per le piccole e medie imprese, ovviamente, la preoccupazione primaria verte sull’apertura del mercato, che deve essere ambiziosa e soprattutto basata sulla reciprocità.
Ritengo che in questo settore la cosiddetta “scatola dello sviluppo”, ossia il programma per le PMI concepito per riunire le piccole imprese a conduzione familiare nel mondo sviluppato e nei paesi meno sviluppati, offrirebbe a entrambe le parti un valido strumento per gettare le basi del successo futuro.
<P>
A tal fine occorre anche la dimensione parlamentare dei vari paesi membri dell’OMC.
Come sappiamo, ogni parlamento è rappresentativo sia del governo che dell’opposizione, ed è proprio l’opposizione che può consentire di compiere notevoli progressi sulle varie tematiche in esame, in quanto, nei paesi meno sviluppati, l’opposizione e ovviamente i mezzi di comunicazione rivestono una particolare importanza quando si tratta di progredire nei negoziati.
<P>
Infine – e mi pare che questo aspetto non sia insignificante – occorre tenere conto della relazione transatlantica.
E’ in quest’ambito che i colloqui sono necessari, specialmente sull’agricoltura, e non posso fare altro che convenire con l’onorevole Deß.
A tale proposito occorre un quadro che possa offrire a tutti una possibilità di successo.
Abbiamo bisogno del mercato mondiale adesso e probabilmente anche in futuro.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="ES" NAME="Javier Moreno Sánchez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, prima di tutto mi congratulo con l’onorevole Papastamkos per la relazione e lo ringrazio per la disponibilità e per la cooperazione di cui ha dato prova nell’intento di mantenere la coerenza e l’approccio generale che l’Assemblea ha assunto sin dall’avvio del ciclo di Doha.
<P>
Domani il nostro gruppo proporrà alcune modifiche di second’ordine e poi darà il proprio sostegno a questo lavoro.
<P>
I risultati di Hong Kong sono stati modesti – ne avevamo discusso già a gennaio – ma è stato tracciato un percorso segnato da determinate scadenze, la prima delle quali è il 30 aprile.
<P>
Onorevoli colleghi, desidero dedicare il mio intervento alla via che ci porterà a Ginevra.
E’ incoraggiante che i negoziati siano stati ribilanciati e che le discussioni non vertano più solo ed esclusivamente sull’agricoltura.
Si stanno compiendo progressi sul versante del NAMA, dei servizi e delle agevolazioni agli scambi nonché sulle tematiche dello sviluppo.
<P>
Vogliamo ancora che questo ciclo si concluda entro la fine dell’anno con un accordo ambizioso e calibrato in tutti i comparti negoziali.
Sosteniamo appieno la strategia della Commissione e difendiamo sempre il principio di impresa unica.
<P>
La riuscita dipende essenzialmente dalla volontà politica e dalla flessibilità dei principali protagonisti.
E’ però arrivato il momento di andare avanti.
Contiamo sulle capacità negoziali dei nostri Commissari competenti affinché persuadano gli Stati Uniti a presentare nuove proposte in relazione agli aiuti interni agli agricoltori e ai paesi emergenti, in particolare il Brasile e l’India, ad ammorbidire la loro posizione e a presentare proposte atte a favorire una genuina apertura dei loro mercati di prodotti industriali.
<P>
In relazione al NAMA, tenendo presente che è stata scelta la formula svizzera, deve essere definito un numero appropriato di coefficienti e deve essere applicato il principio della non totale reciprocità in modo da assicurare che i paesi in via di sviluppo possano proteggere i loro comparti industriali fragili e che l’industria europea possa rafforzare la propria posizione competitiva nell’accesso ai mercati industriali.
<P>
Nel campo dei servizi dobbiamo proseguire nella direzione che abbiamo imboccato negli ultimi negoziati multilaterali, le istanze presentate il 28 febbraio devono essere accompagnate da offerte rivedute e serie entro il 31 luglio, sempre tenendo presente che deve essere mantenuto un equilibrio tra la liberalizzazione dei mercati e il diritto pieno dei paesi membri di disciplinare l’attività in questo settore, in particolare per i servizi pubblici fondamentali.
<P>
Signora Commissario, a Hong Kong noi parlamentari abbiamo avuto modo di godere di uno splendido panorama della baia, ma ci è voluto il binocolo per seguire i lavori della Conferenza.
A Ginevra il lago è splendido, ma spero che non accadrà la stessa cosa.
<P>
Sappiamo di poter contare sul supporto e sui servizi logistici della Commissione affinché la delegazione del Parlamento europeo possa avere un posto appropriato e sia pienamente coinvolta e informata nel corso di tutto il processo negoziale.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>

   – Signor Presidente, innanzi tutto ringrazio ufficialmente l’onorevole Papastamkos per l’approccio che ha assunto nei confronti di questo lavoro, che ci ha consentito di raccogliere l’adesione dell’intera Assemblea permettendoci quindi di produrre una relazione eccellente che credo segni un progresso in questa materia per il Parlamento, per la Commissione e per l’intera Unione europea.
<P>
L’OMC ha compiuto passi concreti per intensificare la trasparenza e la partecipazione democratica nei propri processi decisionali, eppure permangono le disfunzioni di base che ho cercato di affrontare attraverso molti dei miei contributi alla relazione.
<P>
Ad Hong Kong erano previste circa 450 riunioni, però gli osservatori eletti sono stati invitati solo ad alcune.
Solamente in due di queste riunioni erano rappresentati tutti i membri dell’OMC, mentre la maggioranza si svolgeva in “camerini” esclusivi e segreti.
Questo può anche essere un modo efficiente di condurre i negoziati, ma lascia poco spazio allo scrutinio pubblico dell’istituzione più vitale nell’ambito del sistema degli scambi internazionali.
La cultura di segretezza nei processi decisionali costituisce infatti un grande ostacolo nella lotta che stiamo portando avanti per dipanare l’alone di riserbo, in fondo è la stessa lotta che stiamo conducendo anche nei confronti del Consiglio europeo.
I principali rappresentanti presenti alla Conferenza si sono congratulati per il processo dall’alto verso il basso e per la trasparenza, eppure non vi sono verbali o resoconti di queste riunioni.
L’opinione pubblica non saprà mai chi ha detto cosa né quali siano stati i paesi invitati o presenti alla Conferenza.
Oltretutto le preoccupazioni non fanno altro che accrescersi con l’organizzazione di mini-ministeriali e di super stanze segrete in cui la maggioranza dei paesi in via di sviluppo o non è invitata oppure non è in grado di farne parte.
<P>
L’aumento nel numero dei membri e il processo decisionale basato sul consenso, pur apparendo iniziative verosimilmente più democratiche, non sono sufficienti a compensare l’ascendente dei paesi industrializzati rispetto alle controparti del mondo in via di sviluppo.
Benché oltre i tre quarti dei membri siano paesi in via di sviluppo, l’OMC contrappone ancora i pesi massimi ai pesi mosca.
<P>
La negazione dell’accesso ha provocato l’affossamento dei colloqui di Seattle e di Cancún, occasioni in cui i ministri esercitarono il loro diritto democratico di dire di “no”.
Però non si è imparata la lezione.
I colloqui del 2005 erano ancora strutturati in modo che le discussioni avvenissero in contemporanea e in luoghi diversi.
Questo stato di cose va a vantaggio delle grandi delegazioni dell’Unione europea e degli Stati Uniti, ma crea smarrimento tra alcuni ministri dei paesi in via di sviluppo che, privi del dono dell’ubiquità, spesso ne sanno meno delle onnipresenti ONG o dei soliti ricchi privilegiati che rappresentano le grandi imprese.
<P>
Le ONG si sono ritagliate un ruolo più ampio nei negoziati dell’OMC in quanto rappresentanti della società civile, ma lo sono davvero?
Da dove proviene la loro investitura democratica e come possono effettivamente trarre vantaggio da campagne ristrette e monotematiche?
Ma soprattutto come può prevalere la democrazia quando le ONG non elette hanno un accesso privilegiato alla cerchia dei protagonisti rispetto ai rappresentanti democraticamente eletti?
<P>
La Commissione ha altresì compiuto sforzi autentici per comunicare con gli osservatori a Hong Kong, ma questo atteggiamento non può sostituirsi al contributo diretto di parlamentari eletti per poter rimediare a questo democratico.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="DE" NAME="Frithjof Schmidt," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in sintesi il ciclo di Doha ha evidenziato la necessità che gli scambi sostengano e promuovano lo sviluppo.
Racchiudere questo elemento in una norma giuridica ha segnato una svolta nella storia delle relazioni commerciali internazionali ed è stata la cosa migliore da fare.
La continuazione dei colloqui deve quindi essere vista nell’ottica dello sviluppo.
<P>
Desta però preoccupazione la relazione pubblicata di recente dalla Fondazione in cui si evidenzia che il contenuto sullo sviluppo del ciclo attualmente in corso è praticamente nullo.
Dobbiamo prendere molto seriamente questa analisi e il verdetto che ne emerge, mentre spetta alla Commissione avvalersi del cosiddetto “trattamento preferenziale speciale” per individuare e supportare soluzioni flessibili per i paesi in via di sviluppo in sede di negoziato.
<P>
Ora ciò che più conta è di non pregiudicare l’esito di Hong Kong nei negoziati in corso.
Per tale ragione il mio gruppo respinge la proposta avanzata dall’onorevole Papastamkos nella sua relazione, volta a tenere al minimo il numero dei coefficienti nell’ambito della formula svizzera.
Tale approccio è sostanzialmente contrario allo spirito del compromesso di Hong Kong e negherebbe ai paesi in via di sviluppo un margine più ampio per realizzare uno sviluppo autonomo, mentre ciò che serve è proprio la flessibilità. Chiedo pertanto al Consiglio e alla Commissione di respingere proposte di questo tipo e di adottare una strategia negoziale tesa a favorire lo sviluppo.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, anch’io desidero ringraziare l’onorevole Papastamkos per la relazione.
I numerosissimi emendamenti presentati in commissione testimoniano il fatto che possono esserci opinioni estremamente diverse sul valore insito nella riconciliazione di interessi divergenti e ovviamente nella fissazione di una serie di priorità.
<P>
Passando all’agricoltura, è chiaro che la politica agricola comune necessita di una riforma, benché debba mantenere il proprio carattere multifunzionale; gli agricoltori dell’Unione europea devono infatti continuare a usufruire di un sostegno, e parallelamente le sovvenzioni per lo sviluppo regionale sostenibile a livello ambientale e sociale devono veramente andare a beneficio delle aree rurali invece di tramutarsi in trattamento preferenziale per le grandi imprese dell’agroalimentare e per le banche.
Potrei aggiungere che non reputo particolarmente generosa la proposta comunitaria di abolire le sovvenzioni all’esportazione entro il 2013 nel quadro della riforma della PAC; e lo stesso si potrebbe dire per le caute riduzioni del sostegno interno.
<P>
Quanto al NAMA, la versione attuale della formula svizzera per l’accesso al mercato per i prodotti non agricoli mi pare del tutto inadeguata, poiché “parità” non significa necessariamente “equità”.
Tutti gli Stati, e soprattutto i paesi in via di sviluppo, devono avere il diritto di procedere all’industrializzazione secondo ritmi propri, ossia deve anche essere consentito loro di proteggere i comparti vulnerabili.
Inoltre lancio un forte monito sulle conseguenze economiche negative che potrebbero prodursi a fronte dell’improvvisa interruzione degli introiti doganali, in quanto i dazi doganali sono spesso una fonte vitale di reddito per il bilancio statale di questi paesi.
<P>
In merito ai servizi, potrei dire lo stesso e i risvolti potrebbero essere ancora più marcati.
Nell’ultima settimana lo stesso Direttore dell’OMC, Pascal Lamy, ha ribadito che le norme del GATS conferiscono a tutti i paesi la facoltà di scegliere liberamente in merito alla possibilità di aprire i propri mercati dei servizi e, in caso decidessero in questo senso, possono agire come, quando e nella misura in cui lo ritengono opportuno.
Nemmeno l’allegato C della dichiarazione ministeriale può, o dovrebbe, interferire con i temi chiave del settore dei servizi di interesse pubblico generale come l’istruzione, la cultura, la salute, le infrastrutture e l’energia.
<P>
Volendo parlare di preferenze, sarebbe il caso che la relazione affrontasse il problema dell’erosione delle preferenze e i prezzi in caduta libera delle materie prime, ed è proprio in questo ambito che il Parlamento, in vista della scadenza dell’accordo ACP/UE, dovrebbe insistere ancor più affinché sia attribuita un’enfasi maggiore agli obiettivi di sviluppo nel corso dei negoziati sugli accordi di partenariato economico.
<P>
Passando alla democrazia, in nome della dimensione democratica mi pare assolutamente necessario ampliare la consultazione, non solo all’interno dell’Unione interparlamentare, ma anche in questa sede, nelle assemblee nazionali e regionali e direttamente con l’opinione pubblica.
<P>
Per quanto attiene ai TRIPS, accolgo con favore l’emendamento volto a migliorare l’accesso ai farmaci per i paesi in via di sviluppo, ma non credo sia sufficiente.
Se vogliamo garantire un accesso universale alle medicine, allora è necessario apportare ulteriori modifiche in relazione alle licenze obbligatorie.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, stiamo discutendo la relazione dell’onorevole Papastamkos sulla valutazione del di Doha a seguito della Conferenza ministeriale dell’OMC svoltasi a Hong Kong nel 2005.
Già i preparativi della Conferenza e l’azione assunta dalla Commissione e dal Consiglio in quel periodo destarono una grande inquietudine in seno al Parlamento europeo, soprattutto in relazione al futuro dell’agricoltura nell’Unione europea.
Vorrei infatti richiamare l’attenzione dell’Assemblea su due fatti che risalgono proprio a quel periodo.
<P>
In primo luogo, il 18 ottobre, in occasione del Vertice dei ministri degli Esteri dell’Unione europea, il Commissario Mandelson asserì che l’Unione europea doveva fare concessioni agli altri paesi nel corso dei negoziati dell’OMC, in quanto nel complesso l’Unione avrebbe tratto maggiore vantaggio esportando merci e servizi industriali rispetto alle perdite che avrebbe registrato riducendo la protezione per l’agricoltura.
Questa affermazione già implicava la volontà di sacrificare gli interessi dell’agricoltura comunitaria a favore di non ben definiti vantaggi in altri settori.
<P>
In secondo luogo, nel dicembre del 2005, prima che il Parlamento adottasse le pertinenti relazioni, la Commissione e il Consiglio hanno annunciato in tutta fretta una riforma del mercato dello zucchero, che probabilmente non aiuterà i paesi più poveri ad esportare zucchero nell’Unione europea, ma infliggerà un duro colpo ai coltivatori europei di barbabietola da zucchero, soprattutto nei nuovi paesi membri.
<P>
Questi due episodi dimostrano che ben prima che si svolgesse la Conferenza di Hong Kong la Commissione e il Consiglio volevano dimostrare al mondo la loro disponibilità a fare concessioni nel corso dei negoziati, specialmente nei settori agricoli.
Come volevasi dimostrare, però, gli altri membri dell’OMC non hanno palesato minimamente alcun lungimirante desiderio di offrire concessioni a loro volta; anzi, hanno addirittura biasimato l’Unione europea per la mancanza di progressi nei negoziati.
<P>
Pare dunque opportuno che nel corso dei negoziati del 2006 le Istituzioni comunitarie si attengano ai principi che mi accingo a enunciare in relazione al comparto agricolo. Le concessioni fatte nel corso dei negoziati dell’OMC non devono compromettere né l’autosufficienza alimentare dell’Unione né il suo modello agricolo e neppure il suo carattere multifunzionale.
L’offerta di concessioni agricole deve essere condizionata e deve essere ritirata nel caso in cui non siano avanzate offerte soddisfacenti dagli altri dell’OMC nel corso dei negoziati successivi.
In terzo luogo, a fronte della considerevole riduzione dei dazi sui prodotti agricoli, solo i prodotti non soggetti a pratiche di economico, ambientale e sociale devono avere libero accesso al mercato comunitario, mentre i prodotti agricoli coltivati in condizioni in cui vengono violati i diritti umani e i trattati internazionali sulla protezione ambientale e degli animali devono essere soggetti a sovrapprezzi o a speciali clausole di protezione.
<P>
Rammentando che i costi in cui incorrono gli agricoltori europei per garantire appropriati di benessere animale sono stati stimati a circa 10 miliardi di euro, dobbiamo richiedere che i prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi ottemperino a analoghi.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, quando tutto ormai era perduto e Jack vendette l’ultima vacca di quanto gli rimaneva della fiorente fattoria di famiglia, perlomeno rimase con un pugno di fagioli.
Alla Conferenza ministeriale di Hong Kong il Commissario Mandelson ha fatto significative concessioni a scapito dell’agricoltura europea in cambio, presumo, della speranza di ottenere concessioni sul fronte del mercato dei prodotti non agricoli di altre grandi potenze economiche, le quali però non hanno concesso molto.
<P>
Nel baratto tra l’agricoltura e i servizi i coltivatori irlandesi di barbabietola da zucchero hanno perso la loro coltura, ed ora abbiamo perduto anche l’ultimo zuccherificio che rimaneva a Mallow, nel mio collegio elettorale, che per l’appunto ha chiuso due settimane fa.
<P>
I coltivatori irlandesi temono che prossimamente sarà la volta della carne di manzo e dei prodotti caseari ad essere sacrificati per ottenere concessioni commerciali nel comparto dei servizi.
Signora Commissario, quando il Commissario Mandelson baratterà anche l’ultima delle nostre vacche, che cosa vi aspettate che otterremo?
Finora non posso dire che abbiamo ottenuto molto.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, benché il ciclo negoziale in corso sugli scambi multilaterali si protragga ormai dal 2001, l’ambizione di concluderli entro quest’anno pare sempre più irrealizzabile, specialmente a giudicare dall’effetto incrementale di Hong Kong.
La Conferenza di Hong Kong non è riuscita a segnare progressi sostanziali sulla liberalizzazione degli scambi internazionali nel comparto dei servizi e in merito all’accesso ai mercati dei prodotti non agricoli.
L’Unione europea non ha ottenuto nulla di significativo in cambio dell’impegno che si è assunta di abolire le sovvenzioni all’esportazione entro il 2013.
<P>
Questa concessione, che si aggiunge ai dolori della riforma della PAC, comporta dei sacrifici per le comunità rurali europee.
Ad esempio, in Irlanda del Nord il comparto della produzione di latte dipende fortemente dai rimborsi alle esportazioni previsti per il latte in polvere.
Una simile concessione dovrebbe quindi essere ritirata dal tavolo negoziale nel giro di poco tempo, se non vi è una risposta reciproca sul versante dell’accesso ai mercati dei prodotti non agricoli e dei servizi.
<P>
La mia seconda preoccupazione riguarda la mancanza di un vero e proprio controllo democratico su quanto viene negoziato dalla Commissione a nostro nome.
Come previsto dalle condizioni di adesione all’Unione europea, ciascun paese devolve il controllo della politica commerciale a Bruxelles in modo che nessuno Stato membro possa negoziare accordi commerciali autonomi con nessun paese del mondo.
Gli interessi nazionali vengono quindi asserviti totalmente al presunto interesse generale dell’Unione europea.
Ciò comporta un’enorme devoluzione delle prerogative nazionali, un’azione che nella sua follia si complica per la mancanza di un reale controllo sugli atti che la Commissione compie a nome nostro.
Pur discutendone in questa sede, realisticamente non possiamo cambiare nulla.
Non esiste un meccanismo efficace per cui il Commissario Mandelson è tenuto a rendere conto delle proprie azioni.
Questo democratico rientra infatti tra i difetti dell’architettura dell’attuale Unione europea.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di cominciare il mio intervento, devo proprio dire che trovo assolutamente sbalorditivo che poc’anzi un’irlandese abbia affermato che l’Irlanda non ha ottenuto proprio niente dall’Unione europea e che poi un rappresentante dell’Irlanda del Nord asserisca che la politica commerciale non ha nulla di democratico.
Sono sbigottito.
L’Irlanda rappresenta senza ombra di dubbio il più grande successo dell’Unione europea.
E’ vero che il commercio figura tra le competenze esclusive dell’Unione europea, ma a livello pratico gli Stati membri si riuniscono intorno a un tavolo, decidono a maggioranza qualificata e conferiscono il mandato negoziale alla Commissione.
Naturalmente, se fossimo in una federazione, si sarebbe proceduto in maniera diversa, ma non mi pare che sinora esista nulla del genere.
In ogni caso mi dispiace, ma non ho potuto esimermi dal commentare.
<P>
Ho poi diverse osservazioni da formulare.
In primo luogo, esprimo apprezzamento per la relazione; devo farlo perché l’onorevole Papastamkos è seduto proprio davanti a me e, se non lo faccio, si gira e mi tira un pugno in faccia!
A parte le battute, il testo solleva questioni di fondamentale importanza.
Penso inoltre che la globalizzazione sia la cosa migliore che ci sia capitata negli ultimi 150 anni.
Ha infatti innalzato il benessere mondiale, migliorando le condizioni di vita di centinaia di milioni di persone.
La nostra sfida più grande, nel contesto dell’OMC, consiste ora nel forgiare un ruolo di spicco per l’Unione europea e raccogliere un consenso unanime.
<P>
In secondo luogo, se Doha naufragasse, riusciremmo probabilmente a sopravvivere nel breve termine; dopo tutto siamo una potenza commerciale mondiale: circa il 20 per cento degli scambi trae origine in Europa, mentre circa il 20 per cento dagli Stati Uniti.
Possiamo stringere accordi commerciarli bilaterali con altre regioni del mondo, ma in prospettiva non credo che una situazione simile sia sostenibile.
Nel lungo termine il protezionismo si comporta come un’ostrica e per molti versi è un tentativo di nascondersi dinanzi alla realtà.
<P>
In terzo luogo, e mi rivolgo alla signora Commissario Wallström affinché trasmetta questo messaggio anche al Commissario Mandelson, convengo con quanti hanno affermato che abbiamo già fatto molte concessioni, soprattutto nel comparto agricolo.
Ritengo che la Commissione stia svolgendo un lavoro eccellente, ma in realtà saremo probabilmente costretti a fare ancora alcune concessioni alla fin fine.
<P>
Per concludere, credo che dobbiamo portare a termine i negoziati entro il 2006, altrimenti non riusciremo a raccogliere l’adesione degli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="DE" NAME="Erika Mann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero esprimere una serie di osservazioni.
Prima di tutto ringrazio ovviamente l’onorevole Papastamkos ed estendo la mia gratitudine anche all’onorevole Moreno Sánchez, membro del mio gruppo e relatore ombra.
Entrambi, insieme agli altri deputati che hanno assolto alla funzione di coordinatore ombra, hanno svolto un lavoro eccellente nel raggiungere – in una certa misura congiuntamente – un buon compromesso e nel realizzare una relazione solida.
<P>
Vorrei soffermarmi in particolare su due punti che si riallacciano agli aspetti che lei ha toccato, signora Commissario.
Ci troviamo in una situazione particolarmente difficile.
Londra e Rio non sono stati dei successi e presto ci sarà l’appuntamento di Ginevra.
Siete pronti e siete in grado di dire qualcosa sulle prospettive di questi negoziati?
Ci sarà veramente un incontro a Ginevra?
Con che modalità si svolgerà?
<P>
Passando al secondo punto, che abbiamo già portato più volte all’attenzione del Commissario, gradiremmo sapere se la Commissione stavolta sarà disposta a riconoscere il ruolo dei parlamenti nella dichiarazione finale.
La società civile ha già ricevuto un riconoscimento, mentre il ruolo dei parlamenti passa ancora sotto silenzio.
Solo in presenza di un riferimento, in futuro sarà possibile dare garanzie migliori del coinvolgimento dei parlamenti e della loro capacità di esercitare una funzione di monitoraggio.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, prima di tutto anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Papastamkos per aver elaborato una relazione davvero straordinaria.
So che vi ha dedicato molta energia e che si è occupato di tutto in prima persona, quindi gli porgo le mie più vive congratulazioni per questo documento.
<P>
Desidero poi richiamare l’attenzione dell’Assemblea su due aspetti.
Il primo attiene alle indicazioni geografiche d’origine.
E’ deprecabile che né la Commissione né noi europei in generale siamo riusciti a risolvere la questione delle indicazioni geografiche d’origine; non sono in gioco solo i luoghi e le denominazioni, ma anche la conoscenza insita nei prodotti che provengono da tali luoghi.
In moltissimi casi l’Europa diventa l’originale che molti poi imitano e quindi dovremmo farci pagare per questo.
<P>
Il secondo punto di cui vorrei discutere è stato affrontato anche dagli onorevoli Mann, Karim e da altri, e fortunatamente ha avuto un certo peso nella relazione.
Non è ammissibile che 130 parlamentari di 80 paesi debbano passare tre giorni a negoziare per poi non essere menzionati nemmeno una volta nella dichiarazione finale, che reca invece ben 6 riferimenti alle organizzazioni non governative.
Questo è un invito a mettere un punto di domanda sulla legittimità democratica di tale assemblea.
A chi dovrebbe fare riferimento se non ai rappresentanti democratici?
A parte questo, auguro all’onorevole Papastamkos tutto il successo possibile nel portare avanti questa idea.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il relatore per l’eccellente documento che racchiude principi importanti.
In primo luogo, infatti, esso decreta che non esistono alternative al sistema commerciale multilaterale.
Gli accordi bilaterali vanno sempre a vantaggio della parte più forte.
Dobbiamo quindi concentrarci sui paesi in via di sviluppo che beneficiano di più dai sistemi multilaterali diretti, in quanto possono così affrancarsi dalla dipendenza dalle potenze coloniali.
In secondo luogo la relazione sottolinea che l’Unione europea deve affermare la propria .
Di conseguenza, noi come Unione europea dobbiamo necessariamente accettare di pagare il prezzo degli accordi.
Dobbiamo distaccarci dal principio del e non concentrarci su quanto l’UE può ottenere dagli accordi nel breve termine.
Gli accordi tesi a contrastare la povertà a livello mondiale sono quelli da cui trarremo anche noi il massimo beneficio.
<P>
Poi c’è la questione dell’agricoltura.
La decisione di eliminare gradatamente le sovvenzioni all’esportazione va benissimo, ma dobbiamo anche guardare agli altri dispositivi di aiuto finanziario, come i sussidi alle aree rurali.
Secondo il Programma di sviluppo delle Nazioni Unite, l’UNDP, questi strumenti sono molto problematici per i poveri del mondo.
Infine, tengo a dire quanto trovi gratificante che la relazione alluda all’OIL e alle norme ambientali, benché in termini decisamente troppo ampi.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il ciclo negoziale di Doha è stato ridotto ad un classico negoziato per aumentare le liberalizzazioni in favore dei grandi gruppi economici e, in quanto tale, rappresenta un fallimento.
Nonostante sia stato definito il dello sviluppo, proprio i paesi in via di sviluppo risulteranno i principali perdenti, come, peraltro, è emerso da un rapporto commissionato dalla stessa Banca mondiale ad un gruppo indipendente.
<P>
Inoltre il permanere, fino al 2013, dei sussidi europei all’esportazione dei prodotti agricoli e dei sussidi statunitensi al cotone, provocheranno un ulteriore disastro sociale nei paesi in via di sviluppo.
La richiesta delle nazioni ricche di una cancellazione o di un forte abbassamento delle tariffe dei PVS accentuerà ulteriormente il negativo per quelle regioni.
Inoltre la possibilità di mantenere le tariffe sull’importazione del 3% dei prodotti attualmente protetti consentirà, ad esempio agli USA, di blindare le protezioni tariffarie di ben 420 prodotti, ed è molto facile immaginare che tra i prodotti salvaguardati verranno inclusi proprio quelli di principale interesse per i paesi più poveri.
<P>
Per non parlare della revisione degli accordi TRIPS che, al di là delle declamazioni, renderà ancora più difficile l’accesso ai farmaci per tutto il Sud del mondo.
Credo, infine, che il rapporto non sottolinei né questi aspetti, né evidenzi che il WTO rappresenta, di fatto, una promessa mancata di un necessario multilateralismo finalizzato a costruire una migliore distribuzione delle ricchezze.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, condivido la preoccupazione dell’onorevole Papastamkos per il fatto che il ciclo di Doha sinora sia stato dominato dal tema dell’agricoltura.
Per tale ragione, infatti, l’Unione europea è uscita praticamente a mani vuote dai negoziati sulle designazioni e sui servizi.
Visto che le priorità dell’UE devono progredire in questi settori, apprezzo l’emendamento in cui il relatore chiede alla Commissione di redigere un piano d’azione alternativo nel caso in cui i negoziati falliscano.
Adottando un approccio simile, infatti, si dà prova di maggiore realismo che insistendo semplicemente sulla conclusione del ciclo entro il 2006.
<P>
Un secondo elemento della relazione, per altri aspetti appropriata, su cui desidero richiamare l’attenzione riguarda il ruolo della Cina.
L’Europa non deve concentrarsi solo sulla protezione della proprietà industriale e sul sostegno statale illegittimo, ma anche sull’accesso al mercato cinese.
Sono quindi molto lieto di apprendere che è stata intensificata la cooperazione tra l’UE e gli Stati Uniti, la quale ha portato alla presentazione congiunta di una denuncia per le importazioni di componenti per automobili in Cina.
E’ l’ennesima dimostrazione che la Commissione deve continuare a insistere affinché la Cina rispetti appieno le norme dell’OMC.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, in quest’Aula siamo tutti a favore del libero scambio, nessuno vuole ricreare l’Albania di Enver Hoxha.
Siamo dunque tutti a favore delle regole multilaterali, ma di quali regole stiamo parlando e al servizio di chi?
<P>
Si dice che il libero scambio favorisca l’occupazione e la crescita.
Ma le norme applicate finora al commercio hanno forse fatto la ricchezza delle nazioni?
In risposta posso dire che in Messico sono stati sottoscritti 94 accordi di libero scambio e non si può certo affermare che abbiano portato prosperità; in Ecuador gli indigeni andini sono contro l’accordo di libero scambio, mentre in Francia tre milioni di studenti sono scesi in piazza per protestare contro la mancanza di occupazione; nella mia regione i viticoltori sono in miseria, qualcuno si è anche suicidato, eppure vige il libero scambio.
<P>
Osservando la realtà dei fatti, si nota che le norme vigenti del libero scambio non portano la prosperità economica, e sorgono quindi due possibilità.
La prima è che il libero scambio sia diventato la veste laica della cristianità, motivo per cui i viticoltori, gli agricoltori e gli operai d’Europa devono farsi crocifiggere per espiare i peccati del mondo.
In tal caso continuiamo pure in questo modo e in cambio delle nostre concessioni il Brasile e l’India non apriranno i loro mercati, mentre il mondo anglosassone non riconoscerà i nostri diritti di proprietà intellettuale sulle denominazioni agricole.
In questo modo, signora Commissario, ci stiamo ostinando a percorrere la via della povertà che, dopo dieci cicli negoziali del GATT e dell’OMC, non ha portato nulla all’Africa.
<P>
In alternativa possiamo finalmente smetterla di commettere errori e imboccare quindi la strada della moderna tecnica di dedurre i dazi doganali invece di persistere con l’arcaico meccanismo delle riduzioni o dell’abolizione.
Faremo un salto tecnologico inventando i dazi doganali deducibili, in quanto sotto forma di crediti d’imposta offerti ai paesi esportatori e spendibili nei paesi importatori si creano dei dazi doganali che garantiscono la neutralità economica e quindi riusciremo così a ovviare ai drammi provocati dalla globalizzazione.
<P>
Signora Commissario, la prego di rammentare al Commissario Mandelson che il suo ruolo non gli impone di seguire le orme di David Ricardo, bensì di ravvivare la capacità creativa di John Maynard Keynes.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto rendo omaggio al notevole lavoro di sintesi e di compromesso compiuto dall’onorevole Georgios Papastamkos, ex ministro dell’Economia greco, e, rivolgendomi alla signora Commissario Wallström, le chiedo di trasmettere al Commissario Mandelson la mia gratitudine per tutto il lavoro che ha svolto.
<P>
Il più grande merito di Hong Kong è stato quello di non essere stato un fallimento e la tappa attuale è determinante per l’equilibrio del pianeta.
Ho due proposte in proposito e vorrei inoltre sottoporvi uno spunto di riflessione.
Per prima cosa, per quanto attiene all’eliminazione delle sovvenzioni all’esportazione entro il 2013, vorrei fosse ripresa in esame la proposta di istituire una valutazione indipendente sulle forme di aiuti visibili e invisibili per mettere fine all’ipocrisia che impera in materia.
D’altro canto, deve essere posto l’accento sul lavoro di pianificazione in modo da misurare a livello qualitativo e quantitativo gli effetti economici e sociali che si produrranno in Europa, ad esempio in merito all’occupazione, a seguito di questi negoziati.
Alcuni dei nostri settori economici importanti sono molto esposti, come l’agroalimentare, e il minimo che si possa fare è di fornire loro dei ragguagli.
<P>
Infine, bisogna affrontare il nesso tra il commercio internazionale, la ricchezza e la povertà. In effetti è essenziale che l’economia, soprattutto nei paesi occidentali, i quali creano la loro ricchezza secondo le logiche di mercato, contribuisca a mettere in atto meccanismi reali per sradicare la povertà nel mondo.
Se noi, fautori della democrazia, non assolveremo questo dovere, ci troveremo a pagarla cara sul piano politico, soprattutto in ragione dell’accrescersi del fanatismo.
Al Parlamento europeo vi sono però alcuni deputati i quali ritengono che il commercio internazionale crei povertà anziché ricchezza. Il gruppo PPE-DE crede nell’esatto contrario.
In passato il mondo affrontava i grandi sconvolgimenti mediante le guerre, mentre oggi le guerre militari hanno lasciato il posto alle guerre economiche, ma con una duplice differenza: invece dei morti ci sono i disoccupati e non si sa chi sia il nemico.
In questa vicenda, e dinanzi alla recrudescenza degli egoismi nazionali, che in definitiva non sono altro che la somma degli egoismi dei singoli, la posta in gioco dell’Unione europea è notevole.
Infatti, nel corso dei dibattiti sulla Costituzione europea, avevamo spiegato che occorreva un’Europa più politica per poter esistere in un mondo che diventa ogni giorno più complesso.
Se i nostri concittadini dubitano circa l’utilità dell’Unione europea nel braccio di ferro mondiale, allora il nostro grande progetto europeo è destinato a subire un altro duro colpo.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="Harlem Désir (PSE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto anch’io porgo le congratulazioni al relatore. A seguito del suo intervento, signora Commissario, come a seguito di quello che Pascal Lamy ha tenuto a nome dell’OMC presso la commissione per il commercio internazionale alcuni giorni fa, rileviamo che dopo Hong Kong, dopo Londra e dopo Rio, il ciclo di Doha continua a stagnare e rischia addirittura di naufragare.
<P>
Certo avanza, ma meno velocemente rispetto al conto alla rovescia del mandato negoziale conferito dall’Amministrazione statunitense e, contrariamente ai cicli precedenti, questa volta non abbiamo la possibilità di prolungare di due o tre anni le discussioni, perché altrimenti rischieremmo di compromettere l’insieme dell’architettura multilaterale.
Ritengo che, se teniamo a questo quadro multilaterale, oggi occorra invitare ciascuno dei protagonisti a compiere un ultimo sforzo.
Dopo le simulazioni informatiche di Londra, dopo le premesse e gli inizi promettenti di Rio, ora è arrivato il momento di passare all’azione.
<P>
In particolare i paesi industrializzati, l’Europa e gli Stati Uniti devono assumere decisioni e impegni e compiere i gesti necessari, tenendo a mente che questo si impernia sullo sviluppo.
Ovviamente i paesi del G20, i paesi emergenti, devono fare anch’essi una serie di concessioni sul piano delle tariffe industriali, pur sapendo che la reciprocità non sarà totale.
Non possiamo pretendere che questi paesi mettano a repentaglio una serie di settori economici vulnerabili e settori industriali o del terziario che non sono ancora pronti per essere esposti alla concorrenza internazionale.
<P>
Credo dunque che questo ciclo meriti, nonostante tutto, di essere portato a termine e in questo senso la mia posizione si distacca in qualche modo da quella dell’onorevole Agnoletto che ne ha appena messo in luce le carenze.
Ovviamente ve ne sono, ma l’energia dell’Unione europea deve essere convogliata verso il rispetto degli impegni che sono già stati presi a favore dello sviluppo.
E’ stata decisa tra l’altro anche la soppressione delle sovvenzioni all’esportazione la cui messa in atto deve cominciare prima del 2013 e soprattutto deve essere accompagnata da un meccanismo di impegni e di controlli volto a garantire che gli altri paesi industrializzati, non solo l’Unione europea, si dirigano verso l’eliminazione di ogni tipo di sostegno alle esportazioni.
<P>
L’accesso al mercato dei paesi ricchi per i prodotti agricoli dei paesi in via di sviluppo sarà poi accresciuto e occorre ridurre l’elenco dei prodotti sensibili.
I paesi meno sviluppati devono avere accesso al mercato senza dazi e contingentamenti, ma occorre eliminare una parte del 3 per cento delle linee tariffarie, altrimenti determinati paesi quali il Giappone e l’Australia potrebbero sfuggire a questo sforzo, bisogna modificare gli accordi TRIPS sull’accesso ai farmaci e occorre definire un pacchetto sullo sviluppo dotato di aiuti al commercio che non devono sostituirsi agli aiuti già previsti nel quadro degli aiuti pubblici allo sviluppo per finanziare gli Obiettivi del Millennio.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
Da dieci anni l’OMC controlla il complesso intrigo degli scambi commerciali internazionali.
Tali scambi crescono esponenzialmente in numero e in qualità.
Diventa quindi indispensabile la messa a punto di un quadro normativo forte e omogeneo, che tuteli la trasparenza e abbatta le disuguaglianze.
Il regime multilaterale è l’unica forma di negoziato che garantisca, plausibilmente, un approccio bilanciato tra tutti i membri.
<P>
Mi auguro quindi che l’Europa sappia difendere questa posizione in seno ai nuovi negoziati e lavorare attivamente per concludere gli accordi entro il 2006, in quanto un nuovo fallimento indebolirebbe l’intero sistema con gravi conseguenze, soprattutto per i paesi in via di sviluppo.
È soprattutto a questi ultimi che bisogna guardare e la rinuncia alle sovvenzioni all’esportazione da parte dei paesi industrializzati rappresenta un grande passo in questo senso.
Naturalmente affinché tale iniziativa abbia dei risultati positivi, è importante che sia opportunamente appoggiata e riproposta dagli altri membri dell’OMC.
<P>
In nome dello sviluppo dei paesi più arretrati, è importante inoltre vegliare affinché l’apertura al mercato di altri settori, quali i servizi, non comprometta in modo irreparabile la struttura economica e sociale di tali paesi e in particolare che l’erogazione dei servizi pubblici non sia soggetta alle regole della concorrenza e alla pressione commerciale da parte delle compagnie del nord.
<P>
In ultimo, tuttavia, esorto la Commissione a garantire la tutela della nostra produzione, soprattutto in quei settori in cui il peso della contraffazione e dell’importazione illecita, sta diventando insopportabile per migliaia di industrie.
La Commissione deve pretendere con forza l’applicazione rigorosa delle norme in vigore contro tali fenomeni.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Africa rappresenta meno del 2 per cento degli scambi mondiali, eppure il ciclo sullo sviluppo rimane incagliato a causa di concessioni giudicate inadeguate.
Gli Stati Uniti sono in ritardo in relazione alla legge sulla riforma del comparto agricolo; l’Unione europea manca di sollecitudine in merito all’inasprimento delle restrizioni per i prodotti automobilistici sensibili e per i cosiddetti servizi “blu”, mentre il G20 non ha compiuto progressi sulla riduzione delle tariffe industriali.
L’Africa e i paesi meno sviluppati rischiano di fare le spese di questa situazione.
Essi meritano il diritto permanente di proteggere la loro agricoltura, in quanto il sostentamento di 7 persone su 10 in questi paesi dipende dal comparto agricolo, e meritano il libero accesso ai mercati in espansione dell’UE, degli USA e del G20.
<P>
Due settimane fa il Direttore generale dell’OMC, Pascal Lamy, ha affermato apertamente che, se non si registreranno progressi a Ginevra alla fine del mese, il ciclo sarà destinato a naufragare.
Per l’Europa questo fallimento comporterebbe un costo in termini di crescita economica e di occupazione, mentre l’Africa perderebbe sul terreno dello sviluppo economico e non riuscirebbe neppure a conseguire gli Obiettivi del Millennio nei settori dell’istruzione elementare e dell’assistenza sanitaria di base.
Invito quindi a conciliare gli interessi di Europa e Africa; sollecito il Commissario Mandelson a procedere per quanto possibile ad abolire e a ridurre le sovvenzioni all’agricoltura e a sostenere l’Europa del XXI secolo senza ingabbiare l’Africa e i cittadini europei nelle scelte del passato!
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="NL" NAME="Saïd El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto porgo le congratulazioni al relatore per l’eccellente lavoro svolto.
Malgrado restino ancora da fare moltissimi progressi nei negoziati, i colloqui se non altro proseguono, il che è già un bene di per sé.
Desidero toccare tre argomenti che, a mio parere, continueranno a rivestire un’importanza capitale nelle prossime settimane e nei prossimi mesi.
<P>
Prima di tutto bisogna coinvolgere i paesi più poveri.
Ma proprio i paesi più poveri, che dovrebbero trarre i maggiori benefici da questo ciclo, incontrano difficoltà a inserire esperti che li rappresentino nelle delegazioni impegnate nei negoziati.
<P>
In secondo luogo sono questi paesi in via di sviluppo in particolare che devono trarre beneficio dagli scambi internazionali.
Dopo tutto non è per nulla che parliamo di Doha come il ciclo dello “sviluppo”.
Mi rivolgo quindi alla Commissione e agli Stati membri affinché traducano questo bel principio, riecheggiato in tanti discorsi, in azioni concrete durante e dopo i negoziati.
<P>
Infine, per quanto concerne la liberalizzazione dei servizi, il modo in cui i negoziati vengono condotti sta cambiando e vi scorgo uno sviluppo pericoloso.
A mio giudizio, se si abbandona l’approccio dal basso verso l’alto, viene meno anche l’idea stessa che soggiace al ciclo sullo sviluppo e, a ben vedere, su questo punto la relazione avrebbe potuto essere più incisiva.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, mi limiterò a esporre tre brevi osservazioni.
In primo luogo vi ringrazio per il dibattito, che ho trovato molto costruttivo e calibrato nonché molto interessante.
Vi ringrazio per aver risparmiato l’ambasciatore che in effetti non porta pena!
Mi impegno a trasmettere immediatamente quanto è stato detto stasera al Commissario Mandelson, il quale credo apprezzerà il fatto che non mi sono addentrata eccessivamente nei dettagli di questo di Doha.
<P>
Desidero esprimere alcune considerazioni sul processo generale.
Come avrete compreso, la Commissione è stata sistematicamente aggiornata e ne ha sempre discusso.
Come si sono domandati anche diversi deputati, cosa accadrà se Doha fallisse e che considerazioni dovremmo trarre a quel punto sull’intero processo?
E’ vero che il processo non è semplice, ma non è nemmeno in fase di stallo, e stiamo lavorando per portare a conclusione il ciclo entro la fine dell’anno impegnandoci verso il principio della singola impresa.
<P>
Come è stato detto, abbiamo proposto tagli reali alle tariffe agricole, ma come contropartita devono essere operate riduzioni effettive nelle tariffe industriali e deve partire la liberalizzazione dei servizi.
Mancano ancora alcune settimane prima della fine di aprile e continueremo a discutere con i nostri , procedendo per gradi, in modo da definire gli accordi entro il limite che ci siamo dati a Hong Kong.
<P>
Desidero inoltre esporre alcune considerazioni sulla partecipazione dei deputati al Parlamento europeo alla prossima riunione dell’OMC, in quanto credo sia importante per l’intera Assemblea.
Per quanto mi è dato di comprendere, la riunione di aprile dell’OMC assumerà la forma di un grande consiglio generale incaricato di negoziare le procedure; non ha una connotazione ministeriale in sé e, visto che l’assetto è diverso, la Commissione non intende inviare una delegazione ufficiale dell’Unione europea come quella che di solito partecipa a incontri del calibro di Hong Kong.
Se la commissione per il commercio internazionale dovesse inviare una delegazione a Ginevra in occasione della riunione, il Commissario sarebbe pronto a incontrarla e a informala come al solito.
La delegazione della Commissione a Ginevra fornirà inoltre il sostegno che offriamo sempre ai deputati sul posto quando sono in missione ufficiale all’estero.
Questo è quanto posso dire per oggi in merito alla partecipazione dei deputati al Parlamento europeo.
<P>
Vi rinnovo i miei ringraziamenti per il dibattito e mi premurerò di trasmettere immediatamente le vostre opinioni al Commissario Mandelson e all’Esecutivo.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Erika Mann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho una breve domanda sull’argomento di cui la signora Commissario ha appena parlato, ossia sul fatto che la riunione di aprile sarà una sorta di consiglio generale.
<P>
Stando alle informazioni in mio possesso, il consiglio generale, se dovesse andare bene, potrebbe trasformarsi in un incontro ministeriale.
In tal caso la prassi vuole che sia predisposta anche una nostra partecipazione.
Può valutare insieme agli altri Commissari e al Commissario Mandelson come procederete in questo caso?
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, solo il Commissario Mandelson può darvi informazioni più aggiornate.
Nel caso in cui la decisione o il formato dovessero subire modifiche, dovremmo altresì modificare l’assetto anche in relazione alla partecipazione dei deputati.
Accogliamo con favore la partecipazione dei deputati al Parlamento europeo, che si è sempre rivelata utile e ancora una volta sarà sicuramente portatrice di apertura e di un sostegno positivo.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si terrà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 22.30)">
