<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE ). –" AFFILIATION="Mittal Steel">
<P>
   Signor Presidente, intervengo a proposito dell’ordine del giorno.
Gli argomenti che affronteremo stamani sono estremamente importanti e sono contenta che la nostra Assemblea abbia la possibilità di discuterli in un clima di serenità e di comprensione reciproca.
<P>
Tuttavia, era stato proposto di inserire altri argomenti nell’ordine del giorno, in particolare l’analisi dell’impatto sull’insieme dell’Unione europea della controfferta d’acquisto disu .
Ritengo che sarebbe stato opportuno se la nostra Assemblea si fosse pronunciata sulla questione.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Berès, questa non è una mozione di procedura.
Capisco che lei desideri parlare della questione, ma, se lei crede di aver sollevato una mozione di procedura, sono spiacente di informarla a nome della Presidenza che il suo intervento non può essere considerato tale e che purtroppo non posso permetterle di continuare a parlare.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul diritto alla libertà di espressione e sul rispetto del credo religioso.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli deputati, la controversia cui abbiamo assistito nelle scorse settimane sulle caricature pubblicate da un giornale danese rappresenta senza dubbio uno sviluppo davvero deplorevole, in quanto tocca un aspetto per il quale gli Stati membri dell’UE e l’Unione europea stessa lottano da molti anni: la fiducia reciproca e la collaborazione costruttiva tra le varie comunità religiose dei nostri paesi.
<P>
La fiducia e la buona volontà dimostrata da tutti gli Stati membri ed espressa altresì dalle Istituzioni dell’Unione europea negli ultimi anni è stata messa a dura prova.
Abbiamo visto manifestazioni violente che hanno addirittura causato dei morti.
In vari paesi le rappresentanze diplomatiche dell’UE e altre istituzioni di uno Stato membro sono state attaccate e danneggiate.
Sono state rivolte minacce e imposti boicottaggi.
<P>
Si tratta di episodi davvero deplorevoli che devono indurci a interrogarci sugli errori commessi e sul da farsi per evitare che simili eventi si ripetano in futuro.
Sono in gioco alcuni principi su cui si fonda la nostra coesistenza e che dovrebbero essere discussi insieme a tale questione.
<P>
Primo, vi è consenso sul fatto che qualsiasi forma di violenza e reazione violenta da parte di gruppi militanti va condannata, come la Presidenza del Consiglio ha fatto esplicitamente fin dall’inizio.
<P>
Ci aspettiamo inoltre che i governi in carica si assumano le proprie responsabilità, anche nell’ambito del diritto internazionale, e adottino adeguate misure preventive.
<P>
Adesso è importante contribuire a placare e fermare qualsiasi forma di violenza o di confronto violento.
La Presidenza del Consiglio si è assunta le proprie responsabilità politiche fin dall’inizio di questi eventi.
Già il 30 gennaio il Consiglio ha espresso alla Danimarca, alla Svezia e a tutti gli altri paesi interessati la propria totale solidarietà, mentre i ministri degli Affari esteri in seno al Consiglio hanno altresì messo l’accento sull’importanza della libertà di stampa e di espressione, che rappresentano la pietra angolare dei valori rappresentati dall’Unione europea.
La libertà di espressione è un patrimonio importante che dobbiamo difendere e per il quale abbiamo effettivamente lottato a lungo nelle nostre società nell’arco della storia europea.
Nel contempo l’esercizio del diritto alla libertà di espressione, al pari di qualsiasi altro diritto, comporta tuttavia una grande responsabilità, sia da parte dei singoli che delle istituzioni.
<P>
In precedenza l’UE, le Nazioni Unite e altre organizzazioni, tra le quali spicca l’Organizzazione della Conferenza islamica, avevano pronunciato dichiarazioni che cercavano di chiarire i principi da rispettare nel corso di questa discussione.
La dichiarazione comune del 7 febbraio del Segretario generale delle Nazioni Unite, del Segretario generale dell’Organizzazione della Conferenza islamica e dell’Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune è stata fondamentale in proposito, in quanto ha sottolineato l’importanza di trattare responsabilmente le credenze religiose della gente e di esercitare con responsabilità – una responsabilità personale – la libertà di espressione a livello di organi di stampa.
Le nostre società non permettono ai governi di decidere quello che la stampa indipendente può o meno dire, purché quest’ultima rispetti i limiti definiti dagli ordinamenti giuridici, cosa che è positiva.
Gli ordinamenti giuridici devono conformarsi ai criteri internazionali, in particolare ai principi della Convenzione europea dei diritti umani.
<P>
La dichiarazione del 7 febbraio che ho menzionato ha altresì ripudiato e condannato le violenze commesse e invocato il dialogo.
L’8 febbraio, il ministro austriaco degli Affari esteri e Presidente del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” Ursula Plassnik ha avuto una conversazione telefonica con Abdullah Gül, vice Primo Ministro e ministro degli Affari esteri.
Abbiamo deciso a ragion veduta di coinvolgere la Turchia nel tentativo di riportare la calma, in quanto quel paese si trova in una situazione particolarmente propizia per svolgere un ruolo davvero attivo e costruttivo nella promozione del dialogo tra Europa e mondo islamico.
Il nostro paese ha pertanto invitato il gruppo ad alto livello Alleanza delle civiltà, costituitosi su iniziativa delle Nazioni Unite, a tenere la prossima riunione in Austria.
<P>
Sempre l’8 febbraio il Cancelliere austriaco e Presidente del Consiglio europeo Schüssel ha pronunciato una dichiarazione in cui ha espresso la propria costernazione per le immagini pubblicate sul sito dell’Organizzazione degli immigrati islamici di Anversa e per il concorso di caricature sull’Olocausto indetto dal giornale iraniano .
Dobbiamo altresì condannare e respingere in modo inequivocabile simili iniziative ed inviti.
<P>
Come sapete, l’Alto rappresentante per la PESC, Javier Solana, attualmente si trova in Medio Oriente.
Il 13 febbraio ha incontrato il Segretario generale dell’Organizzazione della Conferenza islamica, Ekmeleddin Ihsanoglu, per discutere la possibilità di un dialogo mirato tra Europa e mondo islamico.
Il Segretario generale e l’Alto rappresentante continueranno a discutere la questione con il Segretario generale della Lega araba e con i rappresentanti di Arabia Saudita, Egitto, Giordania, Autorità palestinese e Israele.
<P>
Il Consiglio e i singoli Stati membri promuoveranno attivamente il dialogo con il mondo islamico e continueranno a perseguire la via del dialogo tra civiltà e comunità religiose.
Anche il ministro degli Affari esteri finlandese Tuomioja ha già annunciato che il dialogo sarà una preoccupazione cruciale della Presidenza del suo paese.
<P>
La nostra Presidenza compirà inoltre ulteriori passi per contribuire a calmare la situazione.
La possibilità di un dialogo rafforzato tra UE e mondo islamico sarà un argomento importante nel prossimo Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” del 27-28 febbraio.
<P>
L’attuale crisi impone che i rappresentanti politici dell’Unione europea diano prova di Naturalmente tale ruolo guida non può né dovrebbe tradursi nel tentativo dello Stato di imporre un codice di condotta ai mezzi di comunicazione.
Ho già messo in rilievo l’importanza dei valori comunitari della libertà di espressione e di stampa, e per nessun motivo questa libertà conquistata a duro prezzo dovrebbe essere messa a repentaglio dalla censura.
Come la Corte europea dei diritti dell’uomo ha affermato con chiarezza in numerose sentenze fondamentali, tale libertà giunge a permettere idee nuove e controverse e qualunque tipo di discussione, e comporta altresì la libertà di compiere errori e di criticare con asprezza gli sbagli altrui.
In virtù di una sentenza fondamentale della Corte europea dei diritti dell’uomo emessa vent’anni fa, la libertà di espressione comprende contenuti potenzialmente offensivi o provocatori.
Tuttavia la Corte europea dei diritti dell’uomo ha affermato anche che tale libertà di espressione deve naturalmente essere soggetta a limitazioni qualora, ad esempio, i sentimenti altrui, soprattutto religiosi, potrebbero esserne offesi.
<P>
Adesso la politica dell’UE deve concretizzarsi nel dare credibilità all’idea che la libertà di espressione e il rispetto per altre culture e religioni non sono in reciproca contraddizione, ma al contrario sono complementari e si integrano a vicenda.
Riteniamo che a questa crisi non bisognerebbe rispondere con meno libertà di espressione, ma piuttosto con un impegno credibile da parte di un’Europa democratica e pluralista a favore del dialogo interculturale e interreligioso.
Dobbiamo far sapere alle comunità musulmane di tutto il mondo che desideriamo continuare a collaborare con loro per costruire relazioni fondate sulla fiducia.
Dobbiamo far sapere ai cittadini musulmani presenti nell’UE che l’Unione è uno spazio amico, in cui musulmani e fedeli di altre religioni sono rispettati, possono sentirsi a casa e godere della possibilità della partecipazione democratica.
E’ importante che la nostra risposta a tale sfida si fondi soprattutto sulla fiducia costruita con successo negli anni scorsi in tutti gli Stati membri, sia tra comunità religiose che tra queste e i politici.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea su varie attività che si sono svolte nel mio paese, l’Austria, giacché questa situazione richiede assolutamente che anche gli Stati membri si assumano le proprie responsabilità; naturalmente anche il Consiglio si basa sulle attività dei singoli Stati membri in quanto portavoce di se stesso e dell’intera UE.
<P>
Uno dei colloqui di maggior rilievo dei rappresentanti del governo austriaco svoltisi di recente nel tentativo di placare la situazione è stato l’incontro del 7 febbraio tra il ministro degli Esteri Plassnik e Anas Schakfeh, Presidente delle Comunità musulmane austriache.
Da tale incontro è emersa l’importanza di una coesistenza pacifica tra le varie comunità religiose dei nostri paesi. Si è inoltre affermata la necessità di procedere insieme e di far sì che le discussioni in corso, che si sono dimostrate concretamente preziose, abbiano visibilità anche all’esterno dell’UE.
L’Austria, al pari di altri Stati membri ha costruito negli anni una cultura di dialogo che nella presente situazione di crisi deve dar prova di sé.
<P>
Nei mesi scorsi l’Austria ha assistito a numerosi eventi di primo piano, quale un’importante conferenza sul tema “L’ in una società pluralistica”, cui hanno partecipato numerosi capi religiosi e politici: i Presidenti di Afghanistan e Iraq, l’ex Presidente iraniano e autorità religiose di tutte le comunità.
Due giorni fa il Cancelliere austriaco ha invitato in Austria tutti i capi delle maggiori comunità religiose riconosciute dallo Stato austriaco. Nel corso di tale incontro tutti i partecipanti hanno unanimemente sottolineato che coesistenza pacifica e dialogo pacifico, anche se critico, sono l’unica via per impedire episodi come quelli delle ultime settimane.
E’ pertanto importante continuare questo dialogo, difendendo però nel contempo i nostri valori, quali il diritto alla libertà di espressione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, la pubblicazione delle vignette satiriche sui giornali danesi e di altri paesi europei, nonché le successive reazioni hanno messo a nudo questioni delicate ed essenziali.
Le caricature hanno offeso molti musulmani in tutto il mondo.
Dobbiamo rispettare queste sensibilità e la loro espressione per mezzo di proteste pacifiche – diritto fondamentale, questo, di qualsiasi società aperta.
<P>
Condivido la posizione del Primo Ministro Rasmussen, il quale ha affermato che il governo danese rispetta l’ quale una delle maggiori religioni mondiali e non ha alcuna intenzione di offendere i musulmani né di sostenere attività in tal senso.
Oggi vorrei sottolineare a titolo personale il profondo rispetto che nutro per la civiltà islamica e per il contributo che ha dato e continua a dare all’Europa.
<P>
La Commissione non è preoccupata per la risposta pacifica della maggioranza dei musulmani alle vignette satiriche, ma per le reazioni violente di una minoranza; tali reazioni sono state sconfessate da moltissimi musulmani.
La Commissione condanna recisamente la violenza rivolta contro il nostro ufficio di Gaza e contro le missioni degli Stati membri, soprattutto della Danimarca.
Per ironia della sorte, queste missioni hanno proprio l’obiettivo di recare benefici effettivi alla vita dei cittadini dei paesi ospiti.
<P>
Anche il boicottaggio commerciale è un modo sbagliato di affrontare la questione, che rischia di ledere gli interessi economici di tutte le parti e di danneggiare i crescenti legami commerciali tra l’Unione europea e i paesi interessati.
Il commercio e le più ampie interconnessioni che ne derivano sono un mezzo per promuovere la comprensione reciproca.
Dobbiamo essere chiari: il boicottaggio delle merci danesi equivale a tutti gli effetti a un boicottaggio delle merci europee.
<P>
Ho parlato con il Primo Ministro danese e ho avuto modo di esprimergli la solidarietà della Commissione.
Desidero esprimere oggi anche la mia solidarietà ai danesi, che hanno a buon diritto la reputazione di essere tra i popoli più aperti e tolleranti non solo d’Europa, ma del mondo.
Porgo oggi il benvenuto ai rappresentanti di una delegazione del parlamento danese.
<P>
Ho parlato anche con il Presidente in carica del Consiglio, il Cancelliere Schüssel.
La Commissione continuerà a collaborare con la Presidenza austriaca e con tutte le parti per risolvere il problema in modo pacifico ed efficace.
<P>
La presente questione tocca temi più ampi.
La nostra società europea si fonda sul rispetto della vita e della libertà individuali, l’uguaglianza dei diritti tra uomini e donne, la libertà di parola e su una chiara separazione tra politica e religione.
Il nostro punto di partenza è che, in quanto esseri umani, siamo liberi, indipendenti, uguali e responsabili.
Dobbiamo salvaguardare questi principi.
<P>
La libertà di parola è parte dei valori e delle tradizioni dell’Europa.
Vorrei essere chiaro: la libertà di parola non è negoziabile.
Al pari di tutte le libertà, il suo mantenimento dipende dall’uso responsabile che ne fanno i singoli.
<P>
Condanniamo tutti ogni forma di pregiudizio e discriminazione in qualsiasi momento e circostanza vengano espressi.
Tuttavia, né i governi, né altre autorità pubbliche possono imporre né autorizzare le opinioni espresse dai singoli.
Al contrario, le opinioni espresse dai singoli ricadono sotto la loro unica ed esclusiva responsabilità, non sono imputabili a un paese, a un popolo o a una religione e non dovremmo permettere ad altri di sostenere il contrario.
<P>
La libertà di parola e di stampa è il fondamento che permette di pubblicare un parere o una caricatura, ma anche di criticarla.
La libertà di parola è a doppio taglio.
<P>

Anche la libertà di parola ha limiti, che vanno rispettati e sono sanciti e garantiti dal diritto e dagli ordinamenti giuridici degli Stati membri dell’Unione europea.
E’ ovviamente inaccettabile travalicare le norme promulgate dalle istituzioni democratiche.
<P>
Neppure la libertà religiosa è negoziabile.
L’Europa deve rispettare la libertà religiosa al pari della libertà di parola, e non si può dire che non lo faccia.
La libertà religiosa è un diritto fondamentale dei singoli e delle comunità; comporta il rispetto per l’integrità di tutte le credenze e le pratiche religiose.
I musulmani hanno la possibilità e il diritto di praticare la propria fede al pari dei fedeli di altre religioni e di altre credenze.
<P>
L’Unione europea e i suoi Stati membri da lungo tempo promuovono il dialogo tra comunità religiose diverse sia all’interno dell’Unione europea che nei vicini paesi musulmani e in altre parti del mondo.
E’ attraverso un dialogo deciso ma pacifico, all’insegna della tutela della libertà di espressione, che potremo approfondire la comprensione reciproca e costruire mutuo rispetto.
Sostengo il dialogo fra culture e religioni e continuerò a farlo.
Tale dialogo deve basarsi sulla tolleranza e non sul pregiudizio, nonché sulla libertà di espressione e religione e sui valori che ne discendono.
<P>
La violenza è nemica del dialogo.
Non dobbiamo permettere a una minoranza di estremisti di vincere.
Dobbiamo fare in modo che i nostri migliori valori vincano i peggiori pregiudizi.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, il gruppo del PPE-DE segue la controversia scoppiata a seguito delle vignette satiriche con profonda preoccupazione.
Tuttavia, a nostro avviso, una cosa è chiara e deve essere il nostro principio guida: occorre difendere la libertà di stampa e proteggere i sentimenti dei credenti e i simboli che ritengono importanti, a prescindere dalla religione cui appartengono.
Occorre difendere i diritti umani e le conquiste dell’Illuminismo, e sostenere il diritto di professare una fede, di essere diversi ed essere rispettati.
Tale risultato si può conseguire solo se tutte le parti restano calme e non perdono il controllo.
Oggi rivolgiamo pertanto un appello soprattutto ai rappresentanti dei mezzi di comunicazione in Europa, in Iran e negli altri paesi islamici; ci rivolgiamo a quanti cercano di trasformare lo scalpore suscitato dalle caricature in una questione di principio politico.
Rispondere alla polemica con la polemica, alle aggressioni con altre aggressioni e all’insensibilità con l’insensibilità non è la via per un futuro positivo.
Vogliamo un ordinamento che difenda la libertà di espressione quale uno dei diritti umani supremi, pur sapendo che tale libertà trova i suoi limiti nella libertà e nella dignità dell’altro.
Tale ordinamento deve mostrare rispetto per le sensibilità religiose e le credenze altrui e nel contempo permettere un dialogo pacifico e costruttivo sugli aspetti su cui siamo diversi sia a livello superficiale sia a livello profondo di identità, valori, esperienze e sentimenti.
<P>
Da questo deriva l’inaccettabilità della violenza quale mezzo per arrecare o fomentare offese contro le opinioni diverse.
Condanniamo tutti coloro che istigano reazioni violente nei vari paesi del mondo. Questa infatti non è stata una reazione spontanea, visto che si è verificata solo parecchi mesi dopo l’evento, ma è stata organizzata dai regimi che non tengono in alcuna considerazione la libertà di espressione e reprimono il proprio popolo.
Anche questo va detto con molta chiarezza.
<P>
Siamo contrari a ogni forma di violenza, non solo contro le persone ma anche contro gli oggetti, come bandiere ed edifici, e la condanniamo con la massima riprovazione.
Adesso limitarsi a fare appello al dialogo interculturale non basta più; occorre infatti aggiungere a ciò un approccio molto più specifico.
Vorrei presentare due proposte molto precise, imperfette, lo riconosco, ma che nondimeno possono essere un punto di riferimento per la riflessione.
Primo, giacché occorre cominciare dai giovani, dovremmo creare una commissione di esperti che passi in rassegna i libri scolastici in Europa e nel mondo islamico per esaminare quali termini e valori vengono attribuiti all’altro e diffusi attraverso tale canale.
Tale commissione dovrebbe porsi sotto l’egida dell’UE e dell’Organizzazione della Conferenza islamica, e perché sia più efficace anche il Segretario generale delle Nazioni Unite dovrebbe essere coinvolto nella scelta degli esperti.
<P>
Noi e soprattutto il mondo islamico siamo rimasti sconvolti da alcune caricature pubblicate su un giornale europeo, più precisamente danese, e su altri giornali; questo tuttavia non è che un esempio su centinaia, per non dire migliaia, di caricature, comprese quelle pubblicate nel mondo islamico che prendono in giro le nostre credenze e i nostri valori cristiani.
Tale stato di cose deve finire sia qui che nel mondo islamico.
<P>
Secondo, ero tra i deputati che hanno partecipato alla Conferenza euromediterranea di Barcellona.
Dovremmo utilizzare l’Assemblea parlamentare euromediterranea per riunire rappresentanti politici ed esponenti della società civile europea e dei paesi nostri in vista di un dialogo regolare e di discussioni mirate nell’ambito del processo di Barcellona.
L’Assemblea parlamentare euromediterranea dovrebbe pertanto diventare la sede privilegiata del dialogo interculturale.
<P>
Vorrei formulare un’osservazione personale.
Dal 1999 ad oggi, anno 2006, ho visitato 16 paesi arabi e islamici.
Ricordo una conversazione avuta in Arabia Saudita con un alto religioso profondamente impegnato e stimato che è stata nel complesso stupenda.
Il religioso poi mi chiese come venivano trattati i musulmani in Europa.
Gli risposi che spesso avremmo voluto vedere una migliore integrazione, ma che i musulmani potevano praticare liberamente la loro fede.
A mia volta gli domandai se era vero che in Arabia Saudita la legge prevede la condanna a morte per un musulmano che voglia convertirsi al cristianesimo.
Non ho ricevuto alcuna risposta.
<P>
La tolleranza è importante, ma è un processo bilaterale.
La tolleranza, la riconciliazione e la comprensione devono fondarsi sulla verità, e questo è ciò che chiediamo.
Ho ritenuto estremamente positivo quanto detto dal Presidente della Commissione: l’attacco a uno Stato membro equivale a un attacco a tutti noi.
In tal senso siamo naturalmente solidali con la Danimarca. Questa discussione dovrebbe inviare un segnale di tolleranza e comprensione, purché tali valori si fondino sulla reciprocità e sul riconoscimento della verità.
Solo allora saremo sulla via che conduce a un futuro positivo fondato sul dialogo tra le culture.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DA" NAME="Poul Nyrup Rasmussen," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione Barroso, il nostro capogruppo, l’onorevole Schulz, mi ha chiesto di parlare a nome del gruppo del PSE, invito di cui sono lieto visto l’argomento in discussione.
E’ stato terribile e scioccante vedere persone uccise, roghi di bandiere del mio e di altri paesi, attacchi contro ambasciatori e boicottaggi, a seguito dei quali numerose persone innocenti hanno perso il proprio lavoro.
Tali fatti sono stati doppiamente sconfortanti dato che storicamente i nostri paesi si sono battuti per la tolleranza, la comprensione e il rispetto nei confronti degli altri popoli.
Siamo stati i primi nella solidarietà internazionale e per gli aiuti economici e politici ai popoli poveri del mondo.
Abbiamo sempre lottato per la giustizia e per il diritto dei popoli ad avere propri Stati indipendenti fondati sulla coesistenza pacifica, soprattutto in Palestina.
<P>
E’ assolutamente essenziale che l’attuale violenza non sfugga del tutto al nostro controllo.
Tale violenza deve cessare subito. A titolo personale e a nome del mio paese vorrei ringraziare il Presidente Barroso per il chiaro segnale che ha inviato oggi in Parlamento e per la solidarietà dimostrata alla Danimarca e agli altri paesi che hanno subito attacchi.
L’attacco a uno Stato membro equivale a un attacco all’intera Unione europea.
<P>
E’ tuttavia importante mettere in rilievo che l’Unione europea si pone agli antipodi della xenofobia e dell’intolleranza.
I valori europei si fondano sul rispetto delle persone e delle religioni.
Tutta la sanguinosa storia che abbiamo alle spalle ci ha insegnato la saggezza della comprensione reciproca, della dignità e della coesistenza.
La prima cosa, quindi, che vorrei dire oggi a tutto il mondo musulmano e a ogni europeo è che la libertà di espressione non può essere soggetta a compromessi.
Nessun governo, nessun cittadino può mettere in dubbio questa libertà.
La libertà di espressione tuttavia non esiste ; deve e dovrà essere esercitata con responsabilità e non può ledere il rispetto per altri popoli e religioni, che è un elemento fondamentale anche dei diritti umani su cui si basano l’Europa e le Nazioni Unite.
La libertà di espressione deve pertanto accompagnarsi al rispetto per gli altri popoli.
Ecco come devono stare le cose.
<P>
Vorrei avvalermi oggi della mia libertà di espressione per stigmatizzare e ripudiare in modo inequivocabile le caricature satiriche del profeta Maometto pubblicate su un giornale danese alcuni mesi fa.
La loro pubblicazione è stata un gesto arrogante e irrispettoso che riflette inoltre una totale ignoranza sull’.
Vorrei sottolineare che quelle vignette non riflettono la posizione generale dei danesi.
Sia in Danimarca che altrove in Europa siamo tutti ben consapevoli che l’amore di patria e l’attaccamento alla dignità e alla religione non impongono di criticare gli altri né di oltraggiarne gli aspetti che essi considerano sacri.
So inoltre che molti in Europa non riescono a capire perché il Primo Ministro danese abbia rifiutato di incontrare gli ambasciatori dei paesi arabi.
Anche per me tale decisione è incomprensibile.
Non possiamo tuttavia cambiare l’accaduto.
L’importante è che il governo danese abbia poi utilizzato la sua libertà di espressione per affermare con chiarezza il rispetto per gli altri popoli e religioni, non da ultimo per l’.
Adesso dobbiamo pensare al futuro.
<P>
Oggi vogliamo inviare un chiaro segnale: siamo decisi a ignorare nuove provocazioni per evitare che vengano utilizzate in Europa o nel mondo musulmano dagli estremisti per fomentare la violenza e l’intolleranza e creare nuovi stereotipi da entrambe le parti.
<P>
Abbiamo già visto queste cose molte volte, prima in Europa da parte dei partiti xenofobi e populisti, poi nel mondo musulmano da parte dei movimenti estremisti.
Diciamo “no” a quanti parlano di uno scontro “tra noi e loro”.
Per troppo tempo abbiamo lasciato che gli estremisti di entrambe le parti propinassero la loro falsa tiritera.
Quel che è peggio è che gli estremisti hanno fomentato odio e paura e hanno guadagnato consensi per le loro posizioni.
E’ tempo che voci moderate e responsabili definiscano un nuovo programma, come ha detto il Presidente Barroso, un nuovo programma che dimostri con chiarezza e senza ambiguità l’esistenza di un’altra via.
<P>
L’Europa non vuole aizzare l’estremismo.
Il Parlamento europeo ha un chiaro messaggio: vogliamo unire tutte le forze in un nuovo e rafforzato dialogo con il mondo islamico, costruire un rispetto incondizionato, che vada al di là dei confini e si applichi a tutte le persone e religioni.
Sappiamo di vivere in un mondo globalizzato, il che ci investe di particolare responsabilità.
In questo mondo globalizzato non c’è uno scontro “tra noi e loro”; siamo una cosa sola.
No, non si tratta di uno scontro tra religioni o civiltà.
<P>
Abbiamo assistito a comportamenti ignoranti che hanno causato umiliazioni e offese e sono stati utilizzati dagli estremisti per fomentare odio e violenza.
Tuttavia, se si cerca di analizzare le più ampie reazioni, si comprende che queste vignette satiriche, insieme alle manipolazioni degli estremisti, sono state la goccia che ha fatto traboccare il vaso.
Non dobbiamo dimenticare i molti anni di frustrazioni sociali ed economiche vissute da varie società musulmane.
Ora dobbiamo capire di quale umiliazione e arroganza si sono resi responsabili i detentori del potere e della ricchezza.
<P>
Non dobbiamo lasciarci andare a miopi sanzioni, dobbiamo continuare invece la nostra cooperazione economica e politica.
Dobbiamo lasciarci alle spalle le reazioni suscitate dalle vignette satiriche.
L’ultima cosa da fare è lanciare provocazioni. Il prossimo passo deve vederci uniti per intessere un dialogo più forte – critico, aperto, permanente e costruttivo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Karin Riis-Jørgensen," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   .
Signor Presidente, oggi il messaggio cruciale dei Democratici e dei Liberali è salvaguardare e difendere la libertà di parola, non solo in Europa, ma anche a Kabul e Teheran.
E’ del tutto inaccettabile che proteste violente, attacchi alle ambasciate, roghi di bandiere e boicottaggio di merci si sostituiscano al dialogo.
Il caso della ditta europea che ha boicottato le merci danesi è stato fuori luogo e in contrasto con la solidarietà europea.
<P>
Siamo rimasti tutti colpiti e rattristati dalle terribili circostanze degli ultimi 14 giorni, e nessuno lo è stato più di me e dei miei concittadini danesi.
Tuttavia, i musulmani dovrebbero riconoscere che le tensioni globali hanno solo aumentato il sostegno di cui godono i partiti di estrema destra contrari all’immigrazione e sono state strumentalizzate dagli estremisti presenti all’interno e all’esterno dell’Europa.
<P>
Gli europei di tutte le comunità devono dare prova di responsabilità personale per placare questa crescente ondata di rabbia.
Non dobbiamo permettere che gli estremisti trionfino a spese della maggioranza moderata, e, in forza dell’articolo 11 del Trattato, dobbiamo essere uniti nel condannare la violenza e le intimidazioni nei confronti degli Stati membri.
Quando viene bruciata la bandiera della Danimarca o di altri paesi europei, l’UE dovrebbe dimostrare solidarietà, come è avvenuto oggi, e respingere le richieste secondo le quali i governi dovrebbero scusarsi a nome dei mezzi di comunicazione indipendenti...
<P>
... tanto più che la sezione 77 della costituzione danese afferma inequivocabilmente che: “qualsiasi individuo ha facoltà di divulgare le proprie idee sulla stampa, per iscritto e oralmente, fatta salva la sua responsabilità di fronte alla legge.
Non saranno mai introdotte né censura né altre misure preventive”.
<P>
L’UE inoltre dovrebbe respingere con decisione gli sforzi compiuti dall’Organizzazione della Conferenza islamica e dalla Lega araba per ottenere una risoluzione delle Nazioni Unite, accompagnata da eventuali sanzioni, che vieti attacchi alle credenze religiose.
Un simile approccio sarebbe in contraddizione con il fondamento costituzionale di numerose democrazie liberali e sarebbe un invito a criminalizzare la libertà di pensiero a livello globale.
<P>
Nessuno nega il diritto dei musulmani di sentirsi offesi da queste vignette, così come , ebrei, cristiani o credenti di qualsiasi altra religione hanno diritto di arrabbiarsi con la stampa.
Tuttavia, le proteste devono utilizzare i canali giuridici appropriati.
In una società civile un’offesa non può mai giustificare la violenza.
In una società laica e democratica, come la nostra, la libertà di stampa deve rimanere un principio supremo, in quanto rafforza i principi della democrazia e del pluralismo su cui si fonda l’Unione e che sono universalmente riconosciuti nelle convenzioni internazionali.
Tutti i credenti in quanto tali dovrebbero sostenere questi valori, che garantiscono a ciascun europeo la possibilità di professare liberamente e apertamente la propria religione, nonché accettare il diritto di essere atei.
<P>
Con questo non intendo dire che la libertà di stampa implichi la totale libertà di offendere.
E’ palese che, dopo l’11 settembre e le bombe di Madrid e Londra, occorre maggiore attenzione per assicurare che le relazioni tra le diverse comunità restino il più armoniose possibili.
I Democratici e i Liberali tuttavia reputano che la situazione attuale non si possa risolvere con una “psicopolizia” orwelliana, ma solo con il dialogo.
In proposito sosteniamo l’iniziativa di un’Alleanza delle civiltà proposta dal Segretario generale dell’ONU e plaudiamo all’iniziativa del Commissario Frattini di organizzare una tavola rotonda con responsabili dei , giornalisti e capi religiosi.
Tuttavia, Commissario Frattini, poniamo il veto alla sua proposta di introdurre un codice di condotta per la stampa ed esortiamo Javier Solana a fare lo stesso.
Tale via rischia di accrescere la sfiducia e l’antagonismo reciproco, dato che, se le comunità non possono discutere le questioni che nascono dalle linee di frattura culturali, come potrà mai crescere la loro accettazione reciproca?
<P>
Prima di concludere in danese vorrei solo ringraziare personalmente il Presidente della Commissione, Barroso, e i colleghi presenti in Aula per aver dimostrato la loro solidarietà.
<P>
La libertà di espressione è un diritto, ma non necessariamente un obbligo.
Tuttavia, è un diritto che non va né messo in discussione né intaccato.
Se iniziamo a compromettere la nostra libertà di espressione e nel contempo a sospendere il diritto di sottoporre a vaglio critico tutte le religioni, il diritto fondamentale di pensare e di esprimerci liberamente ne sarà limitato.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DE" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, Hannah Arendt ha affermato che la libertà disturba e ferisce e che gli uomini possono addirittura arrivare a rifuggirla, poiché talvolta può essere dura e spiacevole.
Credo che, in quanto persone politicamente impegnate e in quanto politici, dovremmo assolutamente evitare una cosa, ovvero di cercare di definire limiti per la stampa, per esempio.
I politici non possono né devono farlo; solo la società sa che cos’è il buon senso.
Come politici possiamo naturalmente esaminare quali azioni tra quelle che abbiamo compiuto sono state offensive, come per esempio è avvenuto in Danimarca, dove è stata varata una normativa sui cittadini stranieri offensiva e irrispettosa nei confronti degli immigrati.
In questa sede fatti simili vanno criticati, come ha fatto il Consiglio d’Europa con la Danimarca.
Possiamo inoltre criticare, ad esempio, un questionario predisposto da alcuni tedeschi e rivolto ai musulmani che rivela una vistosissima mancanza di rispetto nei loro confronti.
I politici hanno facoltà di criticare e discutere con ogni mezzo fatti del genere.
<P>
Onorevoli deputati, tutta la discussione sui limiti della libertà di stampa riguarda la società.
Il Commissario Barroso ha ragione: la gente ha il diritto di pubblicare caricature che prendono in giro noi politici, me, l’onorevole Poettering e chiunque altro.
La società ha diritto di esprimere la propria disapprovazione.
I musulmani hanno diritto di fare manifestazioni di protesta, lo rispettiamo, così come hanno fatto i membri della comunità ebraica per un’opera di Rainer Werner Fassbinder.
Tale dibattito dovrebbe svolgersi all’interno della società.
Non possiamo elaborare un codice di condotta per la stampa; o gli organi di stampa lo fanno autonomamente o niente, non è compito nostro.
<P>
Nel dibattito internazionale è sempre stato messo in rilievo che le religioni vanno rispettate, il che è vero.
Le religioni però sono di pubblico dominio e, in quanto tali, saranno sempre bersaglio di caricature blasfeme.
Questo fenomeno è parte integrante della religione e della democrazia come l’aria lo è del respiro, le cose stanno semplicemente così, il che non implica che si debbano approvare queste caricature o considerarle di buon gusto.
La libertà non è questione di gusto.
La libertà è una meta per la quale abbiamo combattuto; non è ancora mai successo che una civiltà sia decaduta per un eccesso di libertà, è successo sempre il contrario, ovvero a causa di poca, troppo poca libertà.
<P>
Posso dunque dirvi che non mi piacciono le vignette satiriche.
Posso dirvi che qualcuna mi ha fatto sorridere, qualcuna ridere, altre le ho trovate ripugnanti.
Esprimo solidarietà a quanti sono stati vittima delle violenze scatenate da questa controversia.
Mi sembra spaventoso che grandi imprese europee come e , per esempio, abbiamo pubblicato annunci in Arabia Saudita con la dicitura “Non siamo danesi, siamo francesi”.
Questo comportamento è di cattivo gusto, ed è legittimo che sia bersaglio delle nostre critiche.
Chiedo a tutti di astenersi dal moralismo.
<P>
Non dobbiamo escludere la religione dal dibattito sociale, in quanto anche le religioni hanno diritto di dire cosa è giusto e cosa è sbagliato.
Non dobbiamo necessariamente prendere in giro le religioni quando assumono posizioni insensate sulle questioni dell’aborto e dell’omosessualità, ma abbiamo la libertà di farlo ed è questa libertà che vogliamo difendere.
<P>
Per dimostrare maggiore rispetto agli immigrati a livello mondiale, perché le nostre leggi li rispettino di più, gli immigrati dovrebbero avere la possibilità di discutere le nostre libertà in modo diverso.
Diamo loro le libertà che rivendichiamo per noi e ne faranno un uso responsabile.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . Signor Presidente, pochi dei perentori giudizi finora espressi sulla questione delle caricature di Maometto mi sono parsi convincenti.
L’argomento si presta a ogni genere di semplificazione – una trappola che, a mio avviso, va evitata a ogni costo.
Mi pare urgente una riflessione serena e approfondita sulle diverse sfaccettature dei problemi cui siamo confrontati.
<P>
Prima di tutto, vi è la questione della libertà di espressione, che, con ogni evidenza, rappresenta la pietra angolare della democrazia e dell’esistenza di uno spazio pubblico laico, giustamente ritenuto fondamentale.
In tale spazio dovrebbero regnare lo spirito critico, un rapporto personale con la propria fede, nonché la tolleranza.
Non transigiamo su tali assunti. D’altro canto, riconosciamo però che la difesa di tali principi non può permettere gli insulti, le generalizzazioni o la stigmatizzazione, né tanto meno giustificarli.
Andiamo dicendo a ogni pie’ sospinto che viviamo tutti insieme in uno stesso mondo che diventa sempre più piccolo, in cui tutto è interdipendente e il cui centro non è più né l’Europa, né più in generale l’Occidente, né alcuna altra regione.
Ebbene, bisogna trarne le conseguenze.
Siamo costantemente sotto lo sguardo di tutta l’umanità; dobbiamo perciò sforzarci di elaborare una sorta di civismo planetario.
Ciascuno deve esercitare la propria libertà nel rispetto di tutti gli altri.
<P>
D’altra parte, che cosa pensare delle reazioni assolutamente sproporzionate di taluni Stati arabi a questi incidenti? Esse mirano senz’altro a ripristinare la stima della popolazione nei confronti di governanti che hanno perso credibilità per essersi sottomessi a una superpotenza che si è macchiata di colpe ben maggiori della pacifica Danimarca.
Altrove sono gli estremisti islamici a fare concorrenza all’estrema destra europea nello strumentalizzare simili questioni al fine di galvanizzare i propri adepti e, nel contempo, di mettere a tacere le voci ragionevoli, coraggiose e progressiste che si oppongono a tale strumentalizzazione.
Quindi la cosa peggiore che potremmo fare sarebbe quella di portare involontariamente acqua al loro mulino, invece di impegnarci al massimo per spezzare questo circolo vizioso.
<P>
Dobbiamo guardare al di là del conflitto in corso e degli eccessi assolutamente inaccettabili che ne sono scaturiti, per concentrarci sulla questione davvero essenziale che esso rivela, ovvero l’espressione esacerbata di identità ferite da un profondo senso d’ingiustizia, di dominazione e di umiliazione di cui l’Occidente si è reso responsabile, in particolare prima con la Palestina e infine con l’Iraq.
<P>
Come ha sottolineato, più in generale, il grande poeta palestinese Mahmud Darwish: “arabi e musulmani hanno l’impressione di essere stati cacciati fuori dalla storia”.
Ritengo che qui l’Europa potrebbe svolgere un ruolo fondamentale: costruire ponti tra le civiltà.
Tuttavia, perché tale aspirazione risulti credibile, occorre svincolarsi da quanti, pur comportandosi da signori del mondo, in realtà lo conducono sull’orlo di uno scontro – lo vediamo ogni giorno un poco di più.
Inoltre è necessario applicare lo stesso diritto internazionale a tutti gli Stati, senza eccezioni: così sarà possibile soprattutto sanare definitivamente la ferita aperta del Medio Oriente, fonte inesauribile del veleno della disperazione.
L’infelice questione delle caricature dovrebbe servire a mettere in luce le scelte strategiche che abbiamo dinanzi!
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Jens-Peter Bonde," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . Buongiorno, piccola UE!
La globalizzazione è davvero arrivata.
Non avrei mai pensato che altri popoli avrebbero potuto bruciare la bandiera danese con tanta animosità.
Non rinunceremo mai alla nostra libertà di espressione.
Occorre rispettare sia la libertà di espressione che quella religiosa.
<P>
L’editore del si è scusato per le reazioni che ha suscitato.
Oggi non pubblicherebbe più le vignette satiriche.
Alcuni danesi che hanno diffuso le vignette satiriche non lo rifarebbero.
Perché uno si sente tanto offeso da vignette satiriche cui ha dato la massima diffusione possibile?
<P>
Il Primo Ministro danese ha giustamente rifiutato di assumersi la responsabilità per i contenuti pubblicati sui nostri giornali, ma, quando 11 ambasciatori arabi hanno chiesto di incontrarlo, sarebbe stato suo dovere riceverli in virtù della carica che ricopre.
Avrebbe dovuto spiegare loro che sono i tribunali danesi, non il governo a decidere quali sono i limiti della libertà di espressione.
Avrebbe dovuto indicare loro come adire per iscritto la specifica autorità per la stampa al fine di richiederne una sentenza.
<P>
La blasfemia è un reato riconosciuto dal codice penale danese.
Ogni editore locale deve dare prova di responsabilità globale.
Le vignette satiriche di un giornale si possono diffondere in un baleno via o tramite i mezzi di comunicazione globali.
Numerose persone sono state uccise.
<P>
Il ministro degli Esteri danese ha tenuto un’eccellente conferenza stampa in occasione degli incendi appiccati alle ambasciate danesi.
Ha parlato di dialogo e di generosità anziché di astio.
In Danimarca chi brucia il Corano rischia il carcere.
Non potrei essere più d’accordo: generosità anziché astio.
Dobbiamo imparare a rispettare i musulmani e a collaborare con loro, pur non rinunciando mai alla libertà di parola.
<P>
Il mio gruppo aveva messo in guardia dall’introdurre nelle norme comunitarie i diritti fondamentali.
Sentenze delicate sulla libertà di espressione e sui diritti religiosi devono essere emesse a livello locale in base ai quadri internazionali decisi dalle Nazioni Unite e dalla Convenzione europea dei diritti dell’uomo.
Possiamo offrire possibilità di dialogo in seno alla nuova Assemblea comune euromediterranea.
Possiamo modificare i nostri programmi di scambio in modo da permettere agli europei di visitare il mondo arabo e ai giovani arabi di recarsi da noi.
Possiamo aprire maggiormente i nostri mercati ai loro prodotti, fare della pace e della prosperità in Medio Oriente una priorità; tuttavia i boicottaggi commerciali di Stato ai danni dei prodotti danesi devono essere affrontati dall’UE in seno all’OMC.
<P>
L’ non riguarda la costituzione danese.
Gli danesi non hanno il diritto di fare appello alle altre nazioni.
I musulmani possono adire i tribunali danesi allo stesso modo di tutti gli altri cittadini.
Se non basta, che si rivolgano alla Corte europea dei diritti dell’uomo di Strasburgo.
La globalizzazione è davvero arrivata.
Tutti dobbiamo avere una mentalità aperta.
Non si può semplicemente tornare indietro.
Dovremo cambiare tutti un po’ per vivere in un villaggio globale.
La terza guerra mondiale può essere innescata da una vignetta satirica, così come la Prima guerra mondiale è scoppiata quando a Sarajevo un giovane studente ha sparato all’Arciduca Francesco Ferdinando.
Certo, il motivo forse non è proprio il proiettile sparato da uno studente o una vignetta satirica, dobbiamo però cogliere il messaggio.
Dobbiamo vivere tutti insieme su questa terra.
Non abbiamo ancora un altro mondo alternativo a disposizione.
<P>
Questo è il mondo dove dobbiamo vivere tutti insieme!
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   .
Signor Presidente, discutendo del diritto alla libertà e della libertà di espressione, un giudice della Corte suprema degli Stati Uniti, Oliver Wendell Holmes, ha affermato che non esistono diritti assoluti, che i diritti possono essere limitati, citando a titolo di esempio il fatto che non si ha il diritto di gridare “al fuoco” in un cinema affollato, a meno che non ci sia un incendio.
<P>
Una delle difficoltà cui ci troviamo di fronte nelle nostre discussioni è il giustificabile desiderio di garantire alla stampa e ai mezzi di comunicazione europei la libertà di espressione, la libertà di prendere in giro, fare satira e, in alcuni casi, di insultare la gente.
Per sua stessa natura una democrazia ha bisogno della valvola di sfogo dell’umorismo e dell’offesa per funzionare in modo adeguato.
Penso che nessuno in quest’Aula possa in alcun modo scusare la violenta reazione di alcuni paesi mediorientali causata dalla pubblicazione di queste vignette e caricature.
<P>
Purtroppo il dibattito, la discussione e la copertura mediatica hanno dimenticato di dire che vi sono state anche numerose proteste pacifiche cui hanno aderito musulmani e non musulmani, perché ritenevano che le vignette e le immagini riprodotte urtassero non tanto il loro credo religioso in quanto tale ma la loro personale dignità di esseri umani.
In qualsiasi democrazia il rispetto della dignità umana è un diritto altrettanto importante della libertà di espressione.
<P>
Una delle maggiori sfide cui si trova di fronte oggi l’Unione europea è evitare reazioni impulsive agli orrori e alle offese.
Io, che sono di un piccolo Stato come l’Irlanda, sono rimasto sbigottito nel vedere l’incendio di un’ambasciata danese e il rogo pubblico della bandiera di un paese che è sempre stato a favore della libertà e contrario all’intolleranza.
Analogamente ritengo particolarmente ripugnante e intollerabile l’attenzione che i hanno dedicato a una minoranza di persone, specialmente giovani, che durante alcune di queste manifestazioni si autoinfliggevano sofferenze.
Nell’ambiente dei mezzi di comunicazione circola un vecchio detto: “”, ovvero se c’è sangue fa notizia; un’immagine più è drammatica, maggiore possibilità ha di finire in prima pagina.
<P>
L’Europa come può rispondere?
Il Presidente Barroso ha giustamente affermato che l’Europa è solidale con i colleghi danesi, giacché il boicottaggio delle merci danesi equivale a un boicottaggio di tutte le merci europee.
Dobbiamo fare in modo di riuscire ad aiutare i colleghi del governo danese a sostenere la pressione cui sono sottoposti dalle voci che attraverso i chiedono loro di smentire la posizione che hanno assunto.
Anche se siamo critici sulla linea politica del governo danese, nonché sul tatto e la professionalità di cui ha dato prova, riconosciamo che il Primo Ministro Rasmussen ha effettivamente rivendicato un principio.
Ha dichiarato che non avrebbe ceduto sulla questione del controllo del governo o del parlamento sui mezzi di comunicazione.
Tra cinquant’anni verrà ricordato per questo; tale principio è uno dei bastioni della democrazia.
<P>
Come ultimo punto vorrei dire che alcuni esponenti dei due schieramenti cercheranno di presentare questa controversia come uno scontro di civiltà, di religioni o di culture.
Adesso sono necessari soprattutto il rispetto e la tolleranza.
Dobbiamo rispettare le differenze e riconoscere un ruolo adeguato e significativo alle diverse religioni dell’Unione europea; ci aspettiamo, però, un riconoscimento reciproco.
<P>
La libertà è irrinunciabile.
La libertà può essere tolta, ma la libertà grazie alla quale esistono le passioni che ardono nei nostri cuori e nelle nostre anime va sempre preservata e protetta.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, nel complesso reputo vergognosa la scarsa solidarietà dimostrata dalla maggior parte dei governi europei nei confronti della Danimarca in questa situazione.
E’ altrettanto vergognoso che ancora oggi, in modo servile e pusillanime, parole di solidarietà scelte con la massima attenzione siano immediatamente seguite da ogni sorta di ammonimento al fine di non offendere i fanatici islamici.
<P>
Dovremmo sentirci tutti danesi, in quanto le campagne criminali organizzate contro le ambasciate, il boicottaggio dei prodotti danesi, le minacce e le manifestazioni violente in realtà sono dirette contro la libertà e contro l’Occidente in generale.
Chiunque risponda a questa minaccia con un malcelato appello alla censura diventa, di fatto, un alleato del terrore.
<P>
Posso infatti ripetere in questa Assemblea la domanda a seguito della quale il caporedattore di un giornale giordano è stato arrestato e sbattuto in prigione?
Che cosa è suscettibile di danneggiare maggiormente l’, la pubblicazione di qualche caricatura o le immagini di rapitori islamici che sgozzano le loro vittime dinanzi alla telecamera?
Posso inoltre domandare se in qualche parte del mondo vi è un solo paese islamico dove atei o aderenti ad altre fedi godono del rispetto che i musulmani pretendono da noi?
<P>
La domanda non ha bisogno di risposta ed è pertanto davvero giunto il momento di smetterla di menare il can per l’aia e di chiedere ai musulmani che vivono in Europa e che, tra l’altro, godono a buon diritto della libertà di religione e di espressione e di tutti i benefici dello Stato sociale, di prendersi meno sul serio e di capire che la democrazia si fonda sulla divergenza di opinioni e talvolta su posizioni contrastanti.
<P>
Chiunque non riesca a convivere con questo principio farebbe meglio ad avvalersi della propria libertà di circolazione per trasferirsi in uno dei numerosi paesi in cui vigono già le inflessibili e spesso crudelissime leggi islamiche.
<P>
Vorrei citare la Regina danese Margarethe II, con cui sono in completo accordo e che ha dimostrato molta più presenza di spirito della maggior parte dei capi europei messi insieme: “In questi giorni siamo stati sfidati dall’ sia a livello nazionale che internazionale.
Per troppo tempo abbiamo trascurato la questione, perché siamo stati tolleranti o forse addirittura compiacenti.
Dobbiamo dimostrare la nostra opposizione all’ anche a costo di ricevere giudizi talora negativi”.
<P>
Dobbiamo pertanto difendere con qualunque mezzo la libertà di espressione.
Dobbiamo fare in modo che i paesi europei, come il Belgio ad esempio, in cui vigono già leggi illiberali per tenere a freno la libera espressione delle opinioni politiche, abroghino queste norme che imbavagliano la gente e inviino così un messaggio forte a tutti i nemici della libertà.
<P>
Questa situazione dovrebbe inoltre esserci di lezione per i negoziati con la Turchia, giacché quel paese non potrà mai diventare uno Stato membro europeo semplicemente perché non è un paese europeo, e anche perché i principi fondamentali dell’ sono inconciliabili con i valori della libertà, della separazione tra Stato e Chiesa e della parità tra uomini e donne.
Dobbiamo trovare il coraggio di dire questo, proprio adesso che il Primo Ministro Erdogan è stato così arrogante da cercare di imporre limiti alla libertà di espressione e di opinione.
<P>
Come osservazione finale sulla questione danese, vorrei aggiungere un’impressionante citazione tratta dalla rubrica della giornalista Doornaert pubblicata sul giornale fiammingo “L’Europa sembra incapace di liberarsi della sua tendenza a pacificare.
Avrebbe dovuto imparare che non è possibile ammansire un mostro totalitario.
Più lo si nutre, più esso diventa insolente”.
La giornalista Doornaert e la sua testata non sono affatto sulla mia stessa linea politica, tuttavia queste sono parole profetiche che meriterebbero di essere soppesate con attenzione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, naturalmente non è mio compito fare commenti sulle discussioni di quest’Assemblea; vorrei tuttavia esprimere i miei più sinceri ringraziamenti a nome del Consiglio per il forte messaggio di impegno inviato oggi dal Parlamento a sostegno non solo dei nostri valori ma anche di un dialogo tollerante con le altre civiltà e religioni.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che naturalmente il Consiglio considera fondamentale che tutte le Istituzioni dell’UE, Commissione, Parlamento e Consiglio, siano unanimi e parlino a una sola voce; questo mi sembra il punto più importante.
Inoltre la discussione svoltasi oggi in questa sede agevolerà il lavoro futuro del Consiglio.
<P>
A nome del Consiglio, desidero ribadire quanto ho detto nella mia dichiarazione introduttiva e che è stato ripetuto anche dal Presidente della Commissione, nonché da numerosi oratori: qualsiasi attacco o boicottaggio contro uno Stato membro dell’UE equivale a un attacco all’UE.
Naturalmente dobbiamo essere solidali con la Danimarca, e lo dico anche a nome del Consiglio.
<P>
E’ stata formulata una serie di idee molto interessanti, che il Consiglio sarà lieto di raccogliere.
Sono d’accordo con l’onorevole Poettering sull’importanza di raggiungere anche – o soprattutto – i giovani, a scuola e anche a casa, visto che ovviamente la loro istruzione comincia a casa.
Convengo con l’onorevole Poettering altresì sull’importanza di evitare stereotipi e luoghi comuni nei testi scolastici, e l’idea di passarli in rassegna mi sembra positiva.
<P>
Non potrei essere più d’accordo con l’onorevole Rasmussen sull’importanza del dialogo tra civiltà e sulla necessità di avere un dialogo aperto, critico e rispettoso: questa mi sembra la cosa più importante.
Non si deve assolutamente permettere agli estremisti di trionfare: è un impegno fondamentale che va ribadito.
E’ inutile dire che nessun vantaggio dovrebbe indurci a piegarci agli estremisti: dobbiamo essere solidali e uniti al riguardo.
Non potrei essere più d’accordo anche con l’onorevole Cohn-Bendit. Nella mia dichiarazione anch’io ho affermato che la responsabilità della stampa è personale e che i governi non dovrebbero dirle quello che può o non può fare.
<P>
Sono consapevole che nel corso degli ultimi anni e decenni istituzioni come il Consiglio d’Europa hanno compiuto ripetuti tentativi di elaborare un codice di condotta, che sono tutti falliti.
Credo che questa sia una responsabilità personale. Si tratta di un punto importantissimo.
<P>
All’insegna del medesimo spirito della discussione odierna il Consiglio continuerà a lavorare per migliorare la comprensione tra le civiltà e le comunità religiose, ma affermerà anche in modo inequivocabile il ripudio della violenza e la condanna del ricorso alla violenza o ai boicottaggi contro gli Stati membri dell’UE.
Dobbiamo dare prova di solidarietà al riguardo.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 10.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="PT" NAME="Ana Maria Gomes (PSE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Ho votato a favore di questa risoluzione perché difendo la libertà di parola quale valore europeo e universale, e perché condanno la violenza quale mezzo per esprimere l’indignazione, a prescindere dall’obiettivo contro cui si scaglia, che siano gli interessi dell’Europa o le ambasciate europee.
<P>
Ho votato a favore anche perché il secondo paragrafo della risoluzione condanna l’incitamento all’odio religioso e la diffusione di posizioni xenofobe e razziste.
<P>
Detto questo, mi sembra che la risoluzione nel complesso sia squilibrata, giacché si incentra soprattutto sulla libertà di espressione, anziché sull’intento di alimentare la paura verso l’ che sta dietro alla pubblicazione delle vignette da parte di un giornale danese di estrema destra, razzista e xenofobo.
<P>
Per promuovere la libertà di espressione e i diritti umani fondamentali il Parlamento deve prendere esplicitamente le distanze dall’islamofobia e condannare qualsiasi tentativo di assimilare l’ e i suoi credenti al terrorismo.
<P>
Il mio voto a favore della risoluzione è stato anche un’espressione di solidarietà nei confronti dei danesi.
Tuttavia, non approvo il comportamento irrispettoso e arrogante del governo di Andreas Fogh Rassmussen, che considero corresponsabile del fatto che le forze estremistiche e reazionarie, sia occidentali sia islamiche, abbiano approfittato dell’incidente per invocare “lo scontro di civiltà”.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione: l’Iran a fronte della comunità internazionale.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, in questa dichiarazione del Consiglio sul confronto tra l’Iran e la comunità internazionale, vorrei commentare le seguenti questioni: innanzi tutto la questione nucleare, poi le relazioni tra l’Unione europea e l’Iran e, infine, le recenti violenze a Teheran.
<P>
La soluzione della questione nucleare iraniana è un problema fondamentale per la comunità internazionale, che nutre seri dubbi circa la natura pacifica del programma nucleare iraniano.
Negli ultimi anni l’Unione europea ha fatto tutto il possibile per trovare una soluzione negoziata e per indurre l’Iran ad adottare misure volte ad alimentare la fiducia nei confronti del suo programma nucleare.
Recentemente l’Iran ha imboccato una strada sbagliata intraprendendo azioni unilaterali, riprendendo in questi giorni le attività di arricchimento dell’uranio a Natanz e sospendendo l’applicazione del Protocollo addizionale dell’AIEA.
<P>
L’adozione della risoluzione del 4 febbraio da parte del Consiglio dei governatori dell’AIEA, che ha portato la questione all’attenzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, è stata un chiaro segnale per l’Iran.
L’ampia maggioranza con cui la risoluzione è stata adottata dimostra che la profonda preoccupazione dell’Europa per il programma nucleare iraniano è condivisa dall’intera comunità internazionale.
<P>
L’Unione europea non mette affatto in discussione il diritto dell’Iran di utilizzare l’energia nucleare per scopi pacifici.
La causa di questo conflitto consiste nel fatto che finora l’Iran non ha fatto abbastanza per creare la necessaria fiducia nella natura pacifica del suo programma nucleare.
Al contrario, negli ultimi 18 anni l’Iran ha mancato di dichiarare all’AIEA una parte notevole del suo vastissimo programma nucleare, e tuttora rifiuta di fornirle informazioni importanti relative in particolare al grado di sviluppo della tecnologia di arricchimento dell’uranio e all’ambito della – cioè della militarizzazione del programma nucleare.
<P>
L’obiettivo dell’Unione europea è ancora quello di trovare una soluzione al problema attraverso i canali diplomatici.
Questo comporta tuttavia che l’Iran si dimostri sufficientemente disponibile alla collaborazione e alla trasparenza, in particolare nei confronti dell’AIEA, e ad adottare con urgenza misure volte ad alimentare la fiducia, ad esempio la sospensione di attività nucleari concrete.
La proposta della Russia di costruire sul proprio suolo una struttura russo-iraniana per l’arricchimento dell’uranio in alternativa all’attività di arricchimento in Iran rappresenta un contributo importante e incontra il pieno sostegno dell’Unione.
<P>
Vorrei ribadire con assoluta chiarezza che l’Unione europea continua a impegnarsi per una soluzione diplomatica alla questione nucleare iraniana, in cui l’AIEA deve svolgere un ruolo chiave.
Coinvolgere il Consiglio di sicurezza non equivale a sminuire il ruolo dell’AIEA, ma anzi con tale gesto s’intende rafforzare l’autorità dell’AIEA e permettere l’attuazione delle misure richieste dalle risoluzioni del suo Consiglio dei governatori.
<P>
Per quanto riguarda le relazioni tra l’Unione europea e l’Iran, l’UE guarda ancora con grande preoccupazione alla situazione dei diritti umani in Iran.
Le cose stanno peggiorando, e le autorità iraniane non intervengono in modo tangibile per riformare la legislazione o le pratiche ufficiali.
Nonostante le ripetute richieste da parte dell’Unione, l’Iran non ha rinnovato l’impegno per la ripresa del dialogo sui diritti umani, ora fermo.
L’Unione continuerà a esprimere la propria preoccupazione al riguardo, sia direttamente al governo iraniano che in dichiarazioni pubbliche e nei internazionali.
<P>
Le dichiarazioni del Presidente iraniano contro Israele hanno ricevuto l’inequivocabile e dura condanna dell’Unione e dell’intera comunità internazionale.
L’atteggiamento dell’Iran nei confronti del Medio Oriente è motivo di grave preoccupazione.
L’Iran continua a sostenere gruppi palestinesi che l’Unione europea classifica come organizzazioni terroristiche.
Prendiamo atto con preoccupazione che il Presidente iraniano ha da poco incontrato alcuni capi di quei gruppi in Siria, e invitiamo l’Iran a porre fine a tali contatti.
Lo invitiamo inoltre a riconoscere, al pari della comunità internazionale, la necessità di una soluzione a due Stati per il conflitto in Medio Oriente.
<P>
I ripetuti tentativi da parte del Presidente iraniano di negare i crimini dell’Olocausto e i suoi appelli affinché lo Stato d’Israele venga “cancellato dalla cartina geografica” vanno respinti con fermezza.
Simili dichiarazioni sono del tutto inaccettabili nonché in totale contrasto con gli sforzi dei numerosi politici e religiosi che lavorano su tutti i fronti proprio alla promozione di un dialogo tra culture caratterizzato dal rispetto reciproco, in particolare dopo gli eventi degli ultimi giorni.
<P>
Le relazioni dell’Unione europea con l’Iran dipenderanno dai progressi compiuti in tutte le aree problematiche: la questione nucleare e gli altri problemi relativi alle armi di distruzione di massa, i diritti umani, la lotta al terrorismo e l’atteggiamento del paese verso il Medio Oriente.
Le possibilità d’intervento da parte dell’Unione verranno sottoposte ad attento esame e valutate alla luce delle dichiarazioni e delle azioni dell’Iran.
<P>
Per quanto riguarda la violenza, come ha posto in netta evidenza il dibattito in seno all’Assemblea, gli attacchi agli organismi dell’Unione europea sono del tutto ingiustificabili e inaccettabili.
La Presidenza dell’Unione europea ha condannato tali attacchi e invitato l’Iran a rispettare gli obblighi in materia di protezione sanciti dalla Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche del 1961.
Conformemente ad essi, la Presidenza ha inoltre ricordato all’Iran che secondo il diritto internazionale la responsabilità di assicurare il rispetto di tali obblighi ricade sullo Stato.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, è chiaro che l’Iran deve ritornare sui suoi passi in modo visibile e credibile per riguadagnare la fiducia della comunità internazionale.
Da alcuni mesi il tema del nucleare è giustamente il principale motivo di preoccupazione dell’Unione per quanto riguarda l’Iran.
La regione non ha bisogno di ulteriori tensioni e di progetti di nucleare.
Nonostante proseguano gli sforzi in favore del dialogo da parte del cosiddetto E-3 e di altri internazionali, l’Iran non si è impegnato in modo convincente.
Per questo motivo, in seguito al voto espresso il 4 febbraio dal Consiglio dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica a Vienna, il nucleare dell’Iran verrà riferito al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
L’Iran ha reagito con la decisione di promuovere il programma di arricchimento e di sospendere l’applicazione del Protocollo addizionale.
Si tratta di una notizia inaccettabile, benché si presuma che l’Iran prosegua la cooperazione con l’AIEA sulla base del Trattato di non proliferazione.
<P>
Una solida maggioranza della comunità internazionale, che comprende Russia e Cina, ora sostiene con fermezza che si debba deferire l’Iran al Consiglio di sicurezza e concorda sul fatto che quel paese deve tornare alla sospensione delle attività di arricchimento.
Teheran non deve avere dubbi sulla determinazione della comunità internazionale.
Nel contempo, la porta resta aperta per un accordo negoziato attraverso i canali diplomatici, a patto che l’Iran compia i passi necessari.
<P>
La tattica iraniana di tentare di dividere la comunità internazionale si è dimostrata fallimentare in quest’occasione, come già lo scorso autunno.
La proposta della Russia di arricchire l’uranio al di fuori del territorio iraniano è ancora in discussione e va analizzata a fondo.
Se l’Iran sospende nuovamente le attività di arricchimento e accetta la proposta russa, la via del Consiglio di sicurezza può risultare superflua.
Ciò che accadrà dipende in larga misura dalla disponibilità di Teheran a scendere a compromessi e a impegnarsi con la comunità internazionale in tempi brevi.
<P>
Non faremo congetture sui passi successivi, ma se la situazione continua a peggiorare, dovremo considerare l’eventualità di ulteriori azioni per il tramite dell’ONU.
Il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite tornerà sulla questione alla luce della relazione di El Baradei e della prossima riunione del Consiglio dei governatori dell’AIEA, che avrà inizio il 6 marzo.
Al contrario, se la situazione evolve nella giusta direzione, si potrebbe fare di più con le azioni comunitarie.
Se e quando la situazione lo richiederà, dovremo essere in grado di coinvolgere nuovamente l’Iran mediante una serie di strumenti dell’Unione e comunitari.
Siamo disponibili a dare un contributo costruttivo, come l’Iran sa.
<P>
La questione nucleare non è una disputa tra l’Iran e l’Europa o tra l’Iran e gli Stati Uniti, ma tra l’Iran e la più ampia comunità internazionale, né si tratta di una disputa sui diritti dell’Iran secondo il TNP.
Si tratta del fatto che l’Iran non ha creato la necessaria fiducia nella natura esclusivamente pacifica del suo programma nucleare.
In effetti l’Iran ha il diritto di portare avanti la ricerca, la produzione e l’utilizzo dell’energia nucleare per scopi pacifici.
Per questo, senza discriminazioni, abbiamo bisogno di garanzie oggettive della natura pacifica del programma nucleare iraniano.
<P>
Vorrei dire qualche parola in merito alle dichiarazioni del Presidente Ahmadinejad su questioni che interessano la stabilità della regione e le relazioni internazionali.
I suoi commenti inaccettabili su Israele e sull’Olocausto hanno suscitato lo sdegno del mondo intero.
Consideriamo tali dichiarazioni una grave offesa per tutti noi.
E’ altresì del tutto inaccettabile – come la Presidenza ha osservato poc’anzi – che l’Iran continui a sostenere organizzazioni terroristiche in Medio Oriente.
<P>
Per quanto riguarda i diritti umani, forse ricorderete che il 12 dicembre il Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” ha trovato la situazione abbastanza grave da adottare conclusioni sulla situazione del dialogo sui diritti umani tra Unione europea e Iran.
Affermando ciò che a mio parere è una richiesta fondamentale nei confronti dell’Iran, l’Unione europea ha ribadito che nel paese è indispensabile il più profondo rispetto per i diritti umani e per le libertà fondamentali se si vogliono fare progressi nelle relazioni UE-Iran.
<P>
Vorrei porre l’accento su alcune questioni di maggiore interesse.
Si è registrato un numero crescente di esecuzioni pubbliche e di sentenze di morte – in particolare esecuzioni di minori.
L’Iran ha giustiziato più minori nel 2005 che in qualsiasi anno recente.
Vi sono limiti alla libertà d’espressione, con una diffusa censura di e della stampa – persino l’ex presidente del parlamento e candidato alla presidenza Mehdi Karroubi non è riuscito a ottenere l’autorizzazione alle trasmissioni per il suo nuovo canale televisivo di Dubai.
Per quanto riguarda la condizione dei sostenitori dei diritti umani, nutriamo fortissime preoccupazioni per la sorte dei detenuti politici, tra cui Akbar Ganji e il suo avvocato Abdolfattah Soltani.
L’elenco delle questioni problematiche in materia di diritti umani in Iran resta di una lunghezza preoccupante.
<P>
La Commissione è ansiosa di proseguire gli scambi con il Parlamento in merito alla questione iraniana.
La situazione è critica, ma l’obiettivo a lungo termine continua a essere, nonostante tutto, l’istituzione di relazioni più profonde e ampie con un paese che svolge un ruolo molto importante a livello regionale e internazionale.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo PPE-DE vorrei esprimere pieno sostegno alla politica della comunità internazionale in merito all’Iran, così com’è espressa nella risoluzione del Consiglio dei governatori dell’AIEA del 4 febbraio, nella posizione del Consiglio “Affari generali” dell’Unione europea del 30 gennaio e nella dichiarazione rilasciata a Londra dal gruppo E-3 insieme a Stati Uniti, Russia e Cina.
<P>
Anche in seno al governo del mio paese, il Cancelliere Merkel e il ministro degli Esteri Steinmeier sono entrambi convinti sostenitori di tale orientamento.
Occorre spiegare con chiarezza ai iraniani che non possono creare divisioni all’interno della comunità internazionale né – naturalmente – all’interno dei singoli organismi dell’Unione europea.
Oggi la risoluzione del Parlamento farà chiarezza al riguardo.
<P>
Riconosciamo il diritto fondamentale di tutti le parti contraenti del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari di utilizzare l’energia nucleare per scopi pacifici e civili; tuttavia l’Iran ha oltrepassato il limite così tante volte che la fiducia nelle buone intenzioni del regime è venuta a mancare.
Né la ridotta cooperazione con l’AIEA, la minaccia del Presidente di uscire dal TNP, il rinvio dei colloqui con la Russia in programma per questo giovedì né, soprattutto, la ripresa delle attività di arricchimento dell’uranio contribuiscono ad alimentare la fiducia e ad allentare la tensione.
<P>
Questo rende ancor più importante continuare a presentare un fronte risoluto e unito dinanzi all’Iran.
Tutto ciò che ora possa contribuire a dare a Teheran un’impressione di divisione o di condiscendenza è inutile.
Coloro che credono che il nostro desiderio incondizionato di pace da solo indurrà le nostre controparti a cambiare atteggiamento e opinione rendono un cattivo servizio al nostro naturale desiderio di pace.
In particolare, se le nostre controparti predicano odio e ostilità e agiscono deliberatamente in contrasto con le aspettative della comunità internazionale, non dobbiamo rivelare all’avversario tutto ciò che potremmo fare in conseguenza delle sue azioni.
<P>
Non credo si siano ancora esaurite le possibilità della diplomazia.
Offriamo una cooperazione costruttiva.
Ci rivolgiamo all’Iran affinché riprenda la cooperazione con l’AIEA prima che la questione venga discussa in seno al Consiglio di sicurezza.
Siamo inoltre favorevoli all’offerta della Russia di produrre uranio arricchito per scopi civili al di fuori dell’Iran.
Non possiamo non chiederci perché l’Iran voglia strutture proprie per l’arricchimento dell’uranio.
Il paese non produce un solo…
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, mi sarei sorpreso del contrario.
Vorrei tuttavia chiedere all’Assemblea di riflettere su ciò che è più importante: avere il tempo per un dibattito ragionevole o sentire i deputati al Parlamento che si lamentano quando ormai si è già votato.
Avrei voluto sentire l’onorevole Gahler fino alla fine, perché quello che stava dicendo era molto interessante.
In effetti la questione che ha sollevato è tra quelle che ci preoccupano maggiormente in questo momento.
<P>
Come affrontiamo un regime che con ogni evidenza sta oltrepassando tutti i limiti?
Quali risposte diamo in quanto comunità internazionale?
Nel mio intervento cercherò di aggiungere qualche altra domanda dal punto di vista del mio gruppo.
Non è necessario commentare in questa sede le affermazioni del Presidente iraniano.
Un capo di Stato che nega l’Olocausto e mette in discussione il diritto all’esistenza d’Israele non è un interlocutore adatto a noi.
<P>
Tutti i valori per cui si batte il Presidente Ahmadinejad sono all’opposto di quelli che noi sosteniamo, e sarei favorevole a un dibattito sui valori con queste persone.
Stamani abbiamo già avuto un dibattito sui valori, ed è stato positivo – un dibattito serio e ponderato.
Dobbiamo tenere un dibattito calmo e consapevole, e vedere se in quella regione ci sono altre persone con cui possiamo discutere, oltre al Presidente Ahmadinejad.
Dobbiamo riflettere sulle opzioni a nostra disposizione prima di filosofare sulla fine delle opzioni.
<P>
Non vi è nella regione un numero sufficiente di paesi moderati che siano aperti al dialogo e con cui possiamo cooperare, che forse non condividono i nostri valori uno ad uno, ma che non hanno alcun interesse a far diventare l’Iran una potenza nucleare dominante nella regione?
Sì, ce ne sono, e a mio parere sono interlocutori adeguati per l’Unione europea.
A questo proposito, naturalmente, la disputa sulle caricature non solo giunge nel momento peggiore possibile, ma è anche estremamente controproducente, perché questi sono proprio i paesi con cui dobbiamo intrattenere un rapporto di rispetto reciproco.
Perciò risolvere il conflitto delle caricature è fondamentale anche per risolvere i problemi della regione nel suo insieme.
<P>
Per questo motivo vorrei mettere in guardia dal considerare Iran e alla stessa stregua.
Le azioni di un solo capo di Stato aggressivo di un solo paese non riflettono in alcun modo le opinioni dell’ampia maggioranza dei musulmani sostenitori della pace in tutto il mondo, con i quali dobbiamo collaborare.
<P>
Trovo giusto che tutte le attività di arricchimento – cioè quelle svolte da tutti i paesi – debbano sottostare al controllo dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica, come ha proposta l’AIEA stessa.
Questa proposta va sostenuta.
Tra l’altro, mi pare perfettamente giustificabile rinfrescarvi la memoria dicendo che il dibattito sul disarmo nucleare non deve limitarsi a quella regione: dev’essere universale.
A tale proposito, vorrei far notare che trattare i paesi che già possiedono armi nucleari in modo diverso da quelli che sono in procinto di ottenerle e condurre attacchi preventivi contro paesi privi di qualunque arma di distruzione di massa non fa che incoraggiare i regimi a procurarsi le armi nucleari il più rapidamente e illegalmente possibile, perché chi le possiede non viene attaccato.
Si dovrà discutere anche di questa logica, messa in moto da un attacco preventivo completamente sbagliato, condotto in passato nella medesima regione, cui ci siamo fermamente opposti.
<P>
Penso che la logica sottesa a tutto questo fosse estremamente pericolosa, motivo per cui dobbiamo abbandonare una simile strategia di pensiero basata sui risultati, poiché conduce alla militarizzazione del pensiero.
Dobbiamo rafforzare le opzioni diplomatiche un passo alla volta.
E’ stato un grandissimo risultato da parte del gruppo E-3 avvicinare Russia e Cina, inviando così all’Iran il chiaro segnale che la comunità internazionale non si lascerà dividere.
Parliamo dei successi diplomatici anziché filosofare sulle opzioni belliche.
La comunità internazionale deve fare tutto il possibile per mettere in chiaro all’Iran che, se non farà ritorno al tavolo delle trattative entro il 6 marzo, il suo caso sarà automaticamente deferito al Consiglio di sicurezza.
Gli interventi successivi andrebbero tuttavia decisi in quella sede, e non solo da parte di qualche governo centrale.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="NL" NAME="Annemie Neyts-Uyttebroeck," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo due anni e mezzo di approfondite ricerche e ispezioni, l’Agenzia internazionale dell’energia atomica non è stata in grado di confermare la natura pacifica del programma nucleare iraniano, e le domande fondamentali ancora non hanno trovato risposta.
<P>
La recente decisione dell’Iran di riprendere le attività di arricchimento e di sospendere ogni forma di cooperazione volontaria con l’Agenzia sono particolarmente preoccupanti, soprattutto alla luce delle dichiarazioni del Presidente iraniano, che nega il diritto all’esistenza d’Israele, e alla luce dell’inasprimento generale delle leggi che si è registrato in Iran.
<P>
Ora che la questione è passata al Consiglio di sicurezza, la situazione si sta evolvendo rapidamente, benché si sia deciso di aspettare la relazione che El Baradei presenterà il 6 marzo.
<P>
La posta è straordinariamente alta.
E’ in gioco la non proliferazione delle armi nucleari e delle armi di distruzione di massa.
La stabilità dell’intera regione è a rischio, come pure l’efficacia dell’AIEA stessa.
E’ assai raro che mi esprima in termini tanto drastici, ma vi avverto che la questione sta mettendo l’intero Stato di diritto internazionale sotto pressione.
<P>
Anche nell’eventualità, davvero molto deplorevole, che la Conferenza di revisione del Trattato di non proliferazione fallisca, i membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, tra cui Cina e Russia, e gli altri – che conoscete bene – insieme all’Unione europea sembrano oggi concordi nel tentativo di prevenire la proliferazione in modo pacifico, il che è in effetti motivo di discreta soddisfazione.
<P>
Ora tocca all’Iran, con totale trasparenza e in rinnovata collaborazione con l’Agenzia, convincere il mondo del fatto che aspira solo a obiettivi pacifici…
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Beer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dobbiamo ammettere che la situazione si sta aggravando.
Dobbiamo capire che la strategia del Presidente Ahmadinejad è nuova.
Egli è deciso a tagliare i ponti con l’Occidente, a formare una regione islamica e ad assumerne il comando.
Assistiamo alla mobilitazione dell’orgoglio nazionale dell’Iran.
Quale dev’essere la risposta dell’Europa?
<P>
Mi aspetto che ci facciamo guidare dalla ragione e che le nostre analisi siano chiare.
Concordo con l’onorevole Schulz quando afferma che dobbiamo abbandonare la “strategia di pensiero basata sui risultati”, che ci occorrono nuovi interlocutori e che dobbiamo attivamente porre in primo piano la diplomazia.
Aggiungerei, tuttavia, alla luce delle difficili trattative degli ultimi giorni, che si è discusso dell’opzione militare, e chiedo a coloro che hanno in mente di sceglierla di riflettere a fondo.
Mi aspetto che definiscano come intendono affrontare un’ militare e che ci dicano se il metodo che adotteranno ci permetterà di raggiungere i nostri obiettivi, ossia evitare che l’Iran produca armi nucleari e assicurare l’esistenza di Israele.
Credo di no.
<P>
Per questo motivo vorrei rivolgermi ancora una volta all’Assemblea affinché tenga conto, nella votazione odierna, della nostra tesi – che non abbiamo potuto portare avanti nel corso dei negoziati – secondo la quale ora si deve evitare di accarezzare l’idea di un approccio militare, per poi mettere in primo piano la diplomazia – nonostante i discorsi carichi d’odio del Presidente Ahmadinejad.
<P>
Non è compito del Presidente Chirac, colui che ha già minacciato l’uso di armi nucleari da parte della Francia, decidere se si debbano comminare sanzioni, quali sanzioni siano adeguate e se sia a rischio la pace nel mondo; non è compito neppure del Cancelliere Merkel.
La questione vitale della pace nel mondo va decisa dalle Nazioni Unite, che non dobbiamo prevenire, e da nessun altro.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="PT" NAME="Miguel Portas," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, non vi è assolutamente nulla di positivo nella teocrazia di Teheran.
E’ un regime ignorante e arrogante, come dimostrano le dichiarazioni del suo Presidente in merito all’Olocausto; nemmeno Le Pen scenderebbe tanto in basso.
Si tratta di un regime reazionario e fondamentalista che viola quotidianamente i diritti umani, un regime pericoloso e sconsiderato che punta la propria sopravvivenza sull’arricchimento dell’uranio, avvicinandosi così al dei paesi provvisti di armi nucleari.
<P>
Mettiamo le cose bene in chiaro: l’Europa deve fare tutto fuorché la guerra per evitare che Teheran acquisisca armi nucleari.
Per questo motivo respingiamo la proposta di risoluzione, e in particolare il relativo punto 7.
Deferire la questione iraniana al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite è un passo inopportuno e irresponsabile, poiché avvicina il mondo a un’altra guerra preventiva, questa volta sotto forma d’intervento militare chirurgico.
<P>
L’Europa ha un’alternativa all’inasprimento della disputa: può e deve trasformare ciò che in questo momento è un problema in un’opportunità straordinaria per l’umanità e per il popolo iraniano.
Vorrei ricordarvi l’articolo 6 del TNP, che cito:
<P>
“Ciascuna Parte si impegna a concludere in buona fede trattative su misure efficaci per una prossima cessazione della corsa agli armamenti nucleari e per il disarmo nucleare, come pure per un trattato sul disarmo generale e completo sotto stretto ed efficace controllo internazionale”.
<P>
Questo, e non la guerra, dev’essere il punto di partenza.
Gli Stati Uniti, firmatari del Trattato, hanno l’occasione di abbandonare l’approccio militarista sotteso alle trattative con l’Iran.
E’ opinione del Consiglio che l’Unione debba fare tutto il possibile, perciò è ora che Chirac, Blair e Merkel diano al mondo un segno di buona fede.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, non essendo sciita, devo dire che le attuali aspirazioni nucleari della Repubblica islamica dell’Iran vanno davvero al di là della mia comprensione.
In fin dei conti, il fondatore di quella Repubblica, l’ Khomeini, ha rifiutato nettamente l’energia nucleare in quanto “tecnologia non islamica”.
In questi giorni, il Presidente Ahmadinejad considera l’energia atomica un dono di Allah, il che comporta la scissione degli sciiti, se non quella dell’atomo.
<P>
Nel contempo, sono ancora confuso circa le intenzioni di Teheran riguardo all’energia atomica.
Da una parte, dal Capo supremo Khamenei ci giungono parole molto rassicuranti sul fatto che l’uso di armi di distruzione di massa è proibito nell’; è secondo questo principio che i capi iraniani rivendicano la prosecuzione dell’uso pacifico dell’energia nucleare.
D’altra parte, l’intero programma nucleare persiano dimostra con ogni evidenza che il paese tenta segretamente di ottenere un potenziale di armi atomiche; di qui il gioco del gatto e del topo che Teheran interpreta da anni con l’Agenzia internazionale dell’energia atomica di Vienna.
<P>
Domando a Consiglio e Commissione dove andremo a finire con queste premesse.
Qualunque cosa facciate, vi invito a porre fine alle insulsaggini da parte dei e, in breve, a tenere aperte tutte le opzioni contro un regime terrorista che finora ha solo temporeggiato e vuole creare una divisione tra l’Unione europea e gli Stati Uniti nonché tra l’Unione europea e Israele.
Intanto l’orologio nucleare iraniano produce ancora il suo ticchettio minaccioso; dovete persuadere i russi e i cinesi a porvi fine con uno sforzo congiunto.
Sono queste le attività diplomatiche che mi aspetto di vedere dall’Europa.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente iraniano ci dice che il suo paese, come qualunque altro, ha il diritto di possedere armi nucleari.
Questo sarebbe forse vero se l’Iran fosse uno Stato normale, ma non è così.
E’ una dittatura che ha apertamente messo in dubbio il diritto all’esistenza di uno dei suoi paesi vicini.
Di conseguenza, Israele potrebbe essere il primo obiettivo dell’aggressione iraniana e dovrebbe immediatamente ricevere garanzie di sicurezza da parte nostra.
<P>
Nella situazione attuale, il corso degli eventi in Iran dipende dall’unità delle potenze mondiali.
Sarà un risultato arduo da ottenere, dal momento che la Russia cerca di trarre profitto dal programma nucleare dell’Iran, cui vende armi, come fa la Cina, mentre l’India prevede di costruire un gasdotto che parte appunto dall’Iran.
Pertanto tocca all’Europa prendere in mano la situazione e svolgere un ruolo attivo nella risoluzione del conflitto.
L’Europa si dimostrerà all’altezza del compito di elaborare una strategia comune con gli Stati Uniti, o soccomberà al prossimo inganno ordito dalla fervida immaginazione iraniana a Teheran?
Se il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite non è all’altezza del compito, se non riusciamo a cambiare la politica dell’Iran con un programma di sanzioni economiche e finanziarie, non dobbiamo stupirci se prima o poi si vedranno volare i caccia sopra Natanz o Isfahan.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – C’era un non so che di toccante nel modo in cui il Sottosegretario austriaco si è impappinato leggendo il testo che gli è stato presentato sull’Iran e sul suo programma per l’energia atomica.
Ciò dimostra quanto i rappresentanti del governo austriaco siano diventati estranei a tali questioni nel primo decennio del terzo millennio, il che è positivo; abbiamo imparato la lezione dalla storia, e il primo discorso del Sottosegretario si è soffermato molto sulla responsabilità.
Mettendo insieme le due cose, il corso naturale degli eventi imporrebbe in effetti di prendere l’iniziativa, di dire che per questo conflitto occorre una prospettiva ancora più ampia di quella indicata dai precedenti oratori.
<P>
Non dobbiamo mettere il carro davanti ai buoi, ma partire dalle basi, il che vuol dire “no alle armi atomiche”.
E’ incomprensibile che ad alcuni, i “buoni” – e chi decide chi sono? – sia consentito avere tali armi, mentre ad altri non lo sia.
Se il Sottosegretario parte da questa considerazione in un’ottica austriaca, forse potrà ottenere risultati molto buoni e duraturi invece di essere solo superficialmente diplomatico e gradevole nel breve periodo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, da alcuni anni l’Iran tenta di esportare la rivoluzione fondamentalista oltre le sue terre sciite verso le aree di popolazione sunnita, tra cui la Palestina, dove, attraverso la Siria e i suoi semiterroristi, si lega alla islamica e ad , entrambi votati a teocrazie governate dalla legge islamica, la .
Un Iran dotato di armi nucleari è pertanto particolarmente pericoloso per la sicurezza dell’Occidente, soprattutto per quella d’Israele.
<P>
Non vi è consenso su come trattare con l’Iran, che sta chiaramente violando il TNP e gli accordi con Regno Unito, Francia e Germania, ma concordo con il voto espresso dall’AIEA il 3 febbraio, favorevole a deferire il caso dell’Iran al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Accolgo altresì con favore il tardivo sostegno di Cina e Russia.
Il patto tradizionale – in base al quale l’Iran sostiene la Russia in seno al CIO contro la Cecenia, in cambio dell’aiuto russo nell’acquisizione della tecnologia nucleare e del veto in seno al Consiglio di sicurezza ove necessario – sembra ormai sciogliersi.
<P>
Naturalmente la Cina rifiuta un’ulteriore proliferazione nucleare ed è inoltre preoccupata per le minacce interne di matrice islamica.
L’intransigenza dell’Iran e il suo rifiuto della ragionevole offerta russa per l’arricchimento dell’uranio hanno rappresentato un segnale d’allarme per la Russia e la Cina.
Solo Siria, Cuba e Venezuela hanno rifiutato la proposta.
Gli iraniani hanno immediatamente promesso di riprendere l’arricchimento dell’uranio su scala commerciale, che può essere utilizzato o come combustibile per le centrali elettriche o, come in realtà desiderano, nel nucleo di una bomba atomica.
Hanno posto fine alle ispezioni non annunciate dell’AIEA.
<P>
Secondo l’ occidentale, l’Iran sta usando una rete di società di copertura per cercare di comprare componenti per la produzione di missili e bombe dall’Europa occidentale e di assumere scienziati nucleari impoveriti dell’ex Unione Sovietica.
Concordo con tutti quelli che affermano che l’Occidente debba disporre di tutte le opzioni per evitare che l’Iran acquisisca armi nucleari.
Trovo ridicola l’affermazione rassicurante del ministro degli Esteri britannico Jack Straw, secondo il quale l’azione militare è inconcepibile, mentre il suo capo, il Primo Ministro Tony Blair, giustamente si rifiuta di escluderla.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Lilli Gruber (PSE )." AFFILIATION="intelligence">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare ai deputati che nel corso della vicenda irachena molti hanno commesso fondamentali errori di valutazione delle intenzioni del regime di Saddam in materia di armi di distruzione di massa.
L’, oggi come allora, è ampiamente inefficace, se non fuorviante.
Si basa perlopiù su inferenze ed è spesso priva di dati concreti.
Oggi le migliori agenzie d’ non hanno una sola fonte attendibile in Iran in grado di fornire informazioni sulle intenzioni e sulle risorse di Teheran.
<P>
Seppur imperfetta, l’AIEA è l’unico mezzo per monitorare eventuali programmi nucleari in Iran.
Tra il 1991 e il 1998, nonostante i grandi sforzi di Saddam a partire dal 1992, l’AIEA non è riuscita a dichiarare l’Iraq privo di armi di distruzione di massa.
Evitiamo dunque di compiere altri costosi errori dovuti alla confusione tra diffidenza e un fondato sospetto.
Questo è ciò che i politici guerrafondai stanno cercando di insinuare nella nostra mente, ed è decisamente illogico.
<P>
Ciò che dovremmo imparare dalla vicenda nucleare in Iraq è molto semplice: è stato il bombardamento del reattore di Osirak nel 1981 a portare Saddam a decidere di intraprendere un serio programma nucleare.
Non è difficile immaginare quali disastri potrebbe causare oggi un simile “attacco chirurgico”, per così dire.
<P>
Abbiamo il tempo di negoziare, abbiamo basi politiche e giuridiche solide per chiedere che l’Iran soddisfi appieno il TNP, e in Iran vi è un’opposizione politica e sociale tutt’altro che blanda; ma, se vogliamo creare le condizioni per la sicurezza e la stabilità nel Medio Oriente, noi, come europei, dobbiamo spiegare con chiarezza a tutte le parti in causa che diritti e doveri internazionali sono gli stessi per tutti.
<P>
Questo significa inoltre che i nostri amici americani devono cambiare il paradigma politico con l’Iran, riconoscendo che gli approcci assunti in passato si sono rivelati inefficaci e che devono adottare una politica di maggiore collaborazione al fine di salvaguardare gli interessi di tutti in questa parte cruciale del mondo.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione in Iran offre validi motivi di preoccupazione.
Non solo la situazione in cui versano i diritti umani è deplorevole, ma il regime si fa anche beffe della comunità mondiale violando principi internazionali e ignorando le richieste dell’AIEA.
L’idea che l’Iran acquisisca armi nucleari è senza dubbio indicibilmente spaventosa, soprattutto alla luce delle dichiarazioni e delle minacce a Israele e per ciò che tali sviluppi comporterebbero per il resto della regione.
I disordini per le vignette su Maometto sembrano inoltre adattarsi perfettamente al regime di Teheran, e numerosi indizi fanno pensare che sia proprio Teheran a fomentarli.
<P>
E’ tempo che l’Unione formuli una strategia molto chiara nei confronti dell’Iran, una strategia a molti livelli diversi: cooperazione internazionale, chiaro sostegno ai dissidenti e alle forze democratiche, tra cui il movimento per i , all’interno e all’esterno dell’Iran, condanna perentoria delle gravi violazioni dei diritti umani, pressioni all’Iran affinché rispetti le convenzioni internazionali e, naturalmente, dialogo e diplomazia.
Tale strategia deve tuttavia comprendere anche la preparazione di eventuali sanzioni stabilite in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Bernat Joan i Marí (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sembra che la nostra strategia contro il regime iraniano sia ampiamente fallita.
Oggigiorno in Iran vediamo la fase peggiore di un regime teocratico: le esecuzioni proseguono, i diritti umani sono nelle peggiori condizioni nella storia iraniana; la commistione tra religione e politica è più grave che in qualunque altra parte del mondo e il governo mobilita il proprio e gli altri popoli del Medio Oriente contro la democrazia.
<P>
Credo che tutti riconoscano che la produzione di energia atomica e di armi nucleari in Iran sarebbe pericolosa per l’intera regione.
Per questo motivo, concordo che dobbiamo agire con cautela quando parliamo di energia nucleare nella regione, poiché potremmo dare al regime iraniano la scusa ideale per proseguire il programma nucleare.
I capi iraniani potrebbero avere la tentazione di dire che, se Israele non pone fine al suo programma nucleare, l’Iran ha il diritto di portare avanti il proprio.
<P>
Dobbiamo essere consapevoli del fatto che, quando parliamo del regime iraniano, parliamo anche della Siria e del Libano, del futuro del processo di pace in Israele e in Palestina, di teocrazia e democrazia, di diritti umani e valori universali.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="escalation">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta di risoluzione comune è molto problematica.
I paragrafi 4 e 7 sostengono la posizione instabile del gruppo E-3, che in quest’occasione contribuisce sensibilmente all’.
E’ scandaloso che Jacques Chirac si sia dichiarato disposto a far uso di armi nucleari contro gli Stati “terroristi”.
Anche il paragone storico di Angela Merkel è totalmente inaccettabile.
Non è solo il programma iraniano per l’energia atomica a essere pericoloso; anche le armi nucleari nell’Unione – in Francia e nel Regno Unito – e negli USA vanno ridotte ai sensi del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari.
L’uso dell’energia nucleare è problematico in sé.
<P>
Convocare l’Iran dinanzi al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite è il primo passo verso un attacco militare contro quel paese.
Ogni opzione militare va eliminata; il presidente della SPD tedesca, Matthias Platzeck, ha assolutamente ragione al riguardo.
La guerra in Iraq è chiaramente un modello per il conflitto con l’Iran.
Gli indicibili commenti del Presidente iraniano su Israele e le violazioni dei diritti umani nel paese non vanno strumentalizzati ai fini di una strategia di guerra contro l’Iran.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo discutere per capire qual è l’oggetto del nostro timore: le armi nucleari o la persona che ne è in possesso?
Temiamo la persona che ne è in possesso.
Non abbiamo paura delle armi nucleari, poiché quando Israele qualche anno fa ha acquisito armi nucleari con lo stesso metodo, non abbiamo protestato con tanta forza.
Mi direte che Israele è una democrazia, mentre l’Iran è una dittatura.
E’ vero, ma anche il Pakistan ha un dittatore – Musharef – e noi gli permettiamo di avere armi nucleari.
Guardiamo dunque in faccia la realtà.
La storia di Davide e Golia si ripete: allora non era permesso avere fionde e pietre, ma Davide le ha usate e il suo nome è passato alla storia.
<P>
Qual è la realtà?
La realtà è che vogliamo che solo i nostri alleati e nessun altro abbiano armi nucleari.
Si tratta d’intimidazione ed è an-ti-de-mo-cra-ti-co!
Dobbiamo intraprendere un dialogo, non lanciare minacce.
Le minacce conducono sempre nella direzione sbagliata.
Portano all’aggressione, alla guerra, alla morte.
Nessuno è mai stato ferito dal dialogo!
Dobbiamo dare un’opportunità, dobbiamo parlare, per quanto l’altra parte punti i piedi.
Dobbiamo fare uno sforzo, perché siamo i più civili.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="LV" NAME="Ģirts Valdis Kristovskis (UEN )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Commissario Frattini, onorevoli colleghi, da qualche tempo è chiaro che la questione nucleare iraniana sarà esaminata dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Ricordiamoci che alla fine dell’anno scorso, quando si è discussa la relazione del Parlamento europeo sulle armi di distruzione di massa, è stato proprio il programma nucleare dell’Iran a dare origine ai dibattiti più accesi.
L’appello a un intervento costruttivo lanciato in quell’occasione dall’Assemblea è stato ignorato con l’affermazione che solo la via delle trattative avrebbe risolto la questione iraniana.
E’ ovvio, tuttavia, che le tensioni tra l’Iran e la comunità internazionale non hanno fatto che aumentare.
<P>
Onorevoli colleghi, gli ultimi mesi sono stati un momento di consolidamento dell’azione internazionale.
Ora non solo l’Agenzia internazionale dell’energia atomica, bensì tutti i cinque membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite riconoscono all’unanimità che il programma nucleare dell’Iran non ha carattere pacifico.
<P>
Certamente non sarà il Parlamento europeo a decidere l’ulteriore corso degli eventi, ma dobbiamo sottolineare che l’incapacità degli Stati di concordare un’azione comune in seno alla Conferenza di revisione del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari, nel 2005, non ha fatto altro che scatenare un’ossessione all’interno della iraniana.
<P>
Onorevoli colleghi, mentre la questione nucleare iraniana viene esaminata dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, in questa situazione il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali devono ripetutamente sottolineare l’esigenza di unità in seno alla comunità internazionale.
Non dimentichiamo che ogni dubbio o mancanza di convinzione è fonte di forza per il regime iraniano, incoraggia i fanatici e gioca a loro favore.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto dobbiamo ricordare che è stata l’Europa a vendere la tecnologia nucleare all’Iran.
Tendiamo a dimenticare questo dato, che oggi non ci colloca nella migliore posizione per protestare.
In secondo luogo, dobbiamo tenere a mente che vi è un’enorme differenza tra il grado di arricchimento dell’uranio per scopi civili e quello a fini militari.
Terza considerazione, tornando alle armi nucleari, non è sconvolgente che la comunità internazionale abbia permesso a diversi paesi a est e a ovest dell’Iran di acquisire armi nucleari senza reagire in alcun modo?
<P>
Infine, pronunciandomi esclusivamente sugli aspetti esteriori della rivoluzione iraniana, vorrei ricordarvi che le forme più radicali e ostili dell’ giungono da paesi diversi dall’Iran, contrariamente a quanto è stato detto da alcuni oratori.
<P>
In conclusione, in passato siamo stati sommersi da tante bugie che ora abbiamo il diritto di essere informati meglio.
Dobbiamo assicurare che lo Stato di diritto, che tanto invochiamo, sia lo stesso per tutti.
E’ indispensabile per la nostra credibilità.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="escalation">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, non dobbiamo permettere che i fondamentalisti e coloro che abusano delle opportunità offerte dalla libertà in Europa distruggano la nostra capacità di dialogo.
Non si può permettere che eventi a cominciare dalla disputa sulle caricature fino alle drastiche e inaccettabili dichiarazioni del Presidente iraniano privino i moderati che vivono in ogni regione e paese del mondo della facoltà di dialogare tra loro.
<P>
Lo reputo un punto di partenza cruciale; altrettanto cruciale è assicurare che un simile Presidente non possa trionfare in Iran e che i molti giovani istruiti che desiderano vivere una vita dignitosa abbiano delle prospettive. Perciò dobbiamo mantenere intatta la capacità di dialogare, per sostenere il processo di riforma interna anche qui.
<P>
Questo significa inoltre che non dobbiamo salire troppo in fretta i gradini dell’; non si può scendere neppure di un gradino, quindi occorre una valutazione attenta.
Per tale ragione, sono lieto che lunedì prossimo, ad esempio, la commissione per gli affari esteri abbia l’opportunità di dialogare con il ministro degli Esteri iraniano, e tale incontro sarà parte integrante di un dibattito come questo.
<P>
La comunità internazionale dev’essere risoluta nei casi di violazione del diritto – a prescindere dal fatto che essi si verifichino nell’ambito della libertà d’espressione – o quando si deve assicurare che l’Iran si attenga al Trattato di non proliferazione delle armi nucleari e alle regole concordate.
L’Iran deve inoltre comprendere che, se non vi provvederà in modo ragionevole entro il 6 marzo, la comunità internazionale sarà unita e che la questione potrà essere discussa in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Per questo motivo è importante assicurare che il dialogo contribuisca a costruire un mondo più pacifico, che ora non ci lasciamo indurre a compiere passi che rendano impossibile utilizzare i gradini dell’ per scopi pacifici e inoltre che, durante il processo, non cadiamo in un automatismo senza via d’uscita.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Prets (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, purtroppo dobbiamo renderci conto dell’aggravarsi della situazione in Iran, il che non è certo il modo giusto di assumere un ruolo responsabile per il futuro del processo di pace internazionale, in particolare in Medio Oriente, come l’Iran ama descrivere la cosa.
Vedo con favore il desiderio di progresso scientifico e tecnologico a vantaggio dei cittadini da parte di un paese – cui va data questa possibilità –, ma un’arma a doppio taglio come la ricerca nucleare richiede uno sforzo collettivo da parte della comunità internazionale; è inaccettabile che chiunque agisca da solo.
<P>
E’ essenziale alimentare la fiducia reciproca, sia da parte degli Stati Uniti e dell’Europa che da parte dell’Iran.
Ma com’è possibile se si parla di opzioni militari su entrambi i fronti?
La verità è che la situazione politica nella regione non è stabile come vorremmo per le persone che vi vivono.
Per questo motivo, invitiamo tutti i paesi della regione a intraprendere un processo di dialogo.
<P>
Stabilità e sicurezza regionali non si possono ottenere con l’intervento esterno, e non bisogna permettere che i giochi di potere ci chiudano delle porte, in modo che non sappiamo più ciò che accade dall’altra parte.
Non dobbiamo dare alcuna possibilità al fondamentalismo o al fanatismo.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si stima che l’Iran potrebbe acquisire armi nucleari entro un periodo compreso tra i tre e i dieci anni, benché il punto di non ritorno oltre il quale non si potrà più fermare tale sviluppo potrebbe essere raggiunto molto prima.
Trattare con l’Iran è divenuto molto più arduo dopo la guerra in Iraq, che non solo è stata un disastro ma potrebbe rivelarsi un gesto di follia geopolitica.
Non si può permettere che il regime iraniano produca armi nucleari.
E’ un regime religioso fondamentalista, barbaro, vicino al terrorismo e antisemita.
<P>
Il mondo si era abituato alla situazione di stallo in materia di nucleare tra l’Occidente democratico e l’Oriente comunista durante la guerra fredda, ma in quel confronto si è evitato il disastro perché da ultimo ambo le parti sono state razionali.
I fondamentalisti religiosi dell’Iran non sono razionali.
Un dispositivo nucleare iraniano potrebbe rivelarsi la più grande bomba suicida che il mondo abbia mai visto.
In tale situazione tutte le opzioni sono rischiose, ma la più rischiosa è non fare nulla.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="realpolitik">
<P>
   – Signor Presidente, non c’è nulla di nuovo nel fatto che tutti ritengano inaccettabile che un regime di maniaci religiosi disponga di armi di distruzione di massa; perciò, sotto questo aspetto la discussione odierna è superflua.
E’ molto più pertinente, invece, chiederci se non saremmo dovuti intervenire molto prima.
Nel minuto a mia disposizione vorrei richiamare la vostra attenzione sull’ipocrisia dimostrata dall’Europa e dagli Stati Uniti in questioni simili per perseguire la .
<P>
Dopo tutto è stata la Francia a offrire rifugio e asilo all’ Khomeini e a contribuire alla caduta nell’oscurantismo della Persia dello Scià.
Se oggi restiamo scioccati – e a buon diritto – dalle barbare esecuzioni di minori da parte di Teheran, nello stesso momento in cui occupa un ruolo dominante nella campagna di calunnie contro la Danimarca, non dobbiamo mettere in discussione anche la situazione dei diritti umani nel grande paese islamico dell’Arabia Saudita, considerata il maggiore alleato statunitense e quindi anche il nostro?
Non abbiamo nemmeno nominato il Pakistan, esso stesso un paese dotato di armi nucleari.
Che cosa facciamo se domani un altro Ahmadinejad comincia a ribellarsi in Pakistan?
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Jana Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="CS">
<P>
   – () Signor Presidente, stamani l’Iran ha annunciato altre quattro esecuzioni.
A gennaio sono state giustiziate 18 persone e a dicembre 35.
Ce ne stiamo qui seduti a parlare mentre l’Iran porta avanti la palese produzione di armi nucleari.
Né gli Stati Uniti né Israele possono proteggerci.
Una soluzione militare a prezzo di milioni di vite umane al momento non è un’opzione.
Pertanto, se vogliamo trovare una soluzione, dobbiamo comprendere le ragioni del comportamento dell’Iran.
Sarebbe un errore madornale pensare che l’Iran reagisca per timore o paura.
I persiani non sono arabi.
<P>
L’Iran ha dominato il Medio Oriente nell’antichità e per cinque secoli nel Medioevo.
Il paese è convinto della propria posizione di potenza dominante in Medio Oriente e produce armi nucleari per difendere tale posizione.
Il suo storico naturale in questa egemonia è la Russia.
L’Iran è una nazione di masse in rapida crescita, ridotte in povertà, non istruite, isolate e radicalizzate, che vengono costrette al silenzio da un regime totalitario intransigente.
Non abbiamo di fronte l’ radicale, ma un regime totalitario radicale.
I regimi totalitari hanno bisogno di nemici esterni, hanno bisogno di attaccare l’Occidente, di bloccare le trasmissioni radio e di giustiziare i propri cittadini.
A differenza dei precedenti Stati totalitari, la natura trascendente dell’ideologia islamica rende possibile l’utilizzo delle loro armi.
Sosteniamo il dialogo con coloro che lo apprezzano e che ne hanno bisogno.
Il nostro atteggiamento nei confronti dei regimi totalitari dev’essere però chiaro, deciso e retto.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Marek Maciej Siwiec (PSE )." AFFILIATION="PL)">
<P>
   – (Signor Presidente, in politica non vi è peccato più grande dell’ingenuità.
In un discorso di un minuto come questo, si può solo fare appello alle emozioni e all’immaginazione.
<P>
Il peccato d’ingenuità è quello che tutti commettiamo quando pronunciamo queste sagge parole, quando siamo d’accordo l’uno con l’altro e quando restiamo indifferenti di fronte al fatto che tali parole non hanno assolutamente alcun effetto.
Ripetiamo sempre le stesse parole.
L’Iran crea continuamente nuove situazioni.
Di recente l’Iran si è avvicinato al conseguimento di armi nucleari?
Sì. Si è avvicinato all’energia atomica?
Sì. Si è avvicinato al conseguimento di mezzi efficaci per lanciare queste bombe?
Sì. Sì, si è avvicinato, ma noi continuiamo a pronunciare le stesse parole, le stesse ingenue parole.
<P>
Prepariamoci per il giorno in cui le armi nucleari in Iran diverranno una realtà.
Cambiamo dunque il nostro concetto di difesa, perché anche l’Europa sarà colpita, e ricordiamoci quanto è costato, in passato, il peccato d’ingenuità all’Europa.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, vi sono fatti di cui nessuno può dubitare.
Certamente disapproviamo il modello autocratico di governo in Iran e condanniamo le violazioni dei diritti umani, ma tutti dobbiamo riconoscere che i cittadini iraniani hanno scelto la nuova politica con procedure democratiche.
<P>
Il secondo fatto è che l’Iran ha il diritto inalienabile di elaborare un programma nucleare per scopi pacifici.
Il terzo fatto è che il programma nucleare non s’identifica solo con il Presidente Ahmadinejad, bensì ha il sostegno dell’ampia maggioranza delle forze politiche e dei cittadini dell’Iran.
L’unico modo per risolvere la questione è quello di ricercare una risposta politica e diplomatica attraverso il dialogo, il negoziato e il rispetto del diritto internazionale.
<P>
Unione europea, Presidenza e Commissione devono contribuire a evitare la minaccia o l’uso dei mezzi militari o dell’intervento preventivo contro l’Iran.
La questione decisiva per tutti noi è creare fiducia reciproca sulla base di dati ed elementi effettivi, e non di mere informazioni.
Signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, l’Unione europea ha tutto l’interesse a evitare che nella regione si crei un altro Iraq.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Marcello Vernola (PPE-DE ). –" AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, bisogna fermare l’attività di arricchimento dell’uranio, sulla quale non c’è sufficiente trasparenza.
<P>
Il comportamento della dirigenza iraniana nei confronti dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica non ha permesso di costruire la necessaria base di fiducia fra l’Iran e la comunità internazionale.
Rimangono tuttora forti dubbi sulle asserzioni iraniane di voler sviluppare l’energia nucleare esclusivamente per scopi pacifici.
<P>
Le recenti azioni di Teheran, la rottura dei sigilli apposti da parte dell’Agenzia atomica e la sospensione dell’applicazione volontaria del protocollo addizionale sulle salvaguardie sono di segno opposto rispetto alle dichiarazioni di intenti del governo del paese e ai nostri tentativi di trovare una soluzione negoziale.
<P>
Da tutto ciò desumiamo che l’Iran si sta proponendo sul piano internazionale come l’autorità guida della rivolta islamica contro l’Occidente e intende quindi affermare la propria superiorità militare rispetto alle altre nazioni musulmane.
Per questo motivo diventa strategico l’attacco a Israele e la sua demonizzazione.
L’Iran si sente invincibile e inattaccabile sul piano economico, industriale, finanziario ed energetico, e temiamo quindi che qualsiasi negoziazione sia destinata a fallire.
<P>
Come delegazione di Forza Italia proponiamo pertanto di invitare il ministro degli Affari esteri iraniano a Bruxelles per un incontro con la nostra delegazione parlamentare UE-Iran.
Abbiamo bisogno di spiegare che non è possibile costruire un dialogo fra il nostro Parlamento e il governo iraniano se il governo iraniano non istituisce una corrispondente delegazione parlamentare.
<P>
Occorre quindi sollecitare un confronto costante con tutte le forze politiche iraniane di maggioranza e di opposizione ed esprimere solidarietà verso Israele per i continui attacchi subiti, impegnando l’Unione europea a garantire la sicurezza nell’area mediorientale.
Invitiamo quindi a votare contro ...
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="SK" NAME="Monika Beňová (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Credo che le persone ragionevoli e di mentalità pacifica in tutto il mondo non abbiano problemi con l’Iran in sé.
L’Iran è un paese popolato da persone esattamente come noi, con i loro alti e bassi quotidiani.
Il nostro problema non è il paese con i suoi cittadini.
Il nostro problema è un individuo, Mahmoud Ahmadinejad, che si dà il caso sia divenuto Presidente dell’Iran, e il suo fondamentalismo religioso.
<P>
Ogni problema nasce dalla mente malata di quest’unico fanatico, che sia il rinnovo del programma nucleare, i brutali attacchi verbali allo Stato d’Israele o il rinnegamento rozzo e deplorevole dell’Olocausto, la più grande atrocità e il maggiore genocidio della storia umana.
<P>
Pertanto reputo importante distinguere tra questi due elementi e non identificare il Presidente con l’intero paese.
Purtroppo è vero che nel corso della storia simili menti malate sono ripetutamente riuscite a portare la guerra non solo alle loro nazioni e paesi, ma spesso anche a intere regioni, e in due occasioni persino al mondo intero.
E’ questo il maggiore pericolo.
<P>
Onorevoli colleghi, la situazione è grave, benché non disperata.
Tuttavia non riusciremo mai a sconfiggere il fondamentalismo sostituendogli una forma diversa di fondamentalismo – è il mio messaggio all’amico George Bush.
Siamo stati investiti della responsabilità, e dobbiamo agire con prudenza per assicurare che un giorno le generazioni future non ci rimproverino di non essere riusciti a far fronte a questa grave situazione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nonostante gli sforzi internazionali, si evince con sempre maggior chiarezza che l’Iran o sta alzando la posta diplomatica, o non è davvero interessato a porre fine al programma di arricchimento dell’uranio e al suo successivo impiego per scopi militari.
<P>
L’Iran di oggi si fa beffe delle regole della comunità internazionale, non sembra avere alcuna intenzione di rispettarle e rappresenta una minaccia alla pace della regione e del mondo.
L’Iran di oggi è potenzialmente pericoloso.
L’Iran di domani, provvisto di armi nucleari, è un pericolo certo.
<P>
Con queste premesse, i cittadini si aspettano che l’Unione europea garantisca loro la sicurezza e agisca da fattore stabilizzante sulla scena mondiale.
Tocca in primo luogo a coloro cui è stato affidato il compito di condurre le trattative con l’Iran dissipare i timori dei cittadini, nonostante il rischio – un rischio chiaramente calcolato – che l’Iran non dia ascolto alle legittime richieste della comunità internazionale.
<P>
Signor Presidente, limitarsi a deferire il caso al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite non è, a mio parere, sufficiente.
Crediamo che il primo compito dell’Unione europea debba essere l’impegno affinché la risposta della comunità internazionale alla minaccia che l’Iran rappresenta per la regione e per il mondo resti coesa e decisa.
<P>
Non dobbiamo permettere che le attuali difficoltà e questo periodo delicato dal punto di vista politico producano divisioni, quando in gioco c’è un elemento fondamentale come la sicurezza mondiale.
L’Iran deve sapere che la via diplomatica resta aperta, ma anche che è suo compito ripristinare la fiducia per mezzo di azioni pratiche e verificabili miranti alla totale sospensione delle attività di arricchimento e rigenerazione dell’uranio.
Deve inoltre abbandonare la sua retorica provocatoria in merito a Israele e all’Olocausto e deve impegnarsi in una politica, accettabile per la comunità internazionale, di rispetto dei diritti umani e dei partiti di opposizione.
<P>
Quali misure adeguate ed efficaci si possono adottare per raggiungere tali obiettivi?
E’ questa la domanda fondamentale cui dobbiamo rispondere.
<P>
Signor Presidente, è sempre più evidente che la rilevanza del ruolo dell’Unione sulla scena internazionale dipende esclusivamente dalle sue azioni.
Speriamo che questo periodo particolarmente difficile consenta all’Unione di dimostrare che dispone dei mezzi necessari per ricoprire un ruolo importante su scala mondiale, cosa che l’Assemblea ha chiesto più volte.
Ci auguriamo che ci riesca.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, la parola più usata nel corso del dibattito di stamani è “dialogo”: dialogo tra culture, tra civiltà e, direi, persino tra l’Unione europea e l’Iran.
Negli ultimi anni le relazioni tra l’Unione e l’Iran si sono fondate su un triplice approccio, che comprende la cooperazione commerciale, il dialogo politico e il dialogo sui diritti umani.
Credo fermamente, nonostante le numerose delusioni e battute d’arresto delle scorse settimane e degli ultimi mesi, che questo approccio sia ancora applicabile e valido.
Naturalmente è del tutto inaccettabile che il Presidente iraniano metta in discussione l’esistenza di un altro Stato, Israele; né si può permettere all’Iran di acquisire armi nucleari, così come non gli si può permettere di aggirare il diritto internazionale o le decisioni delle organizzazioni internazionali.
Sono tuttavia convinto che non si siano ancora del tutto esaurite le possibilità di un dialogo e di una soluzione diplomatica.
Sono altresì convinto che non sia interesse dei cittadini dell’Iran, degli stessi iraniani, che il loro paese diventi una sorta di buco nero all’interno della comunità internazionale.
Pertanto sono favorevole al dialogo menzionato poc’anzi con i gruppi riformisti in Iran e nella regione circostante.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Schapira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, parlando a titolo personale, non posso esimermi dal notare un collegamento tra i commenti del Presidente Mahmoud Ahmadinejad, che chiede che Israele venga cancellato dalla carta geografica, e la decisione iraniana di riprendere le attività di conversione dell’uranio.
Non credo che la concomitanza dei due episodi sia fortuita, né penso che la nostra Istituzione possa ragionevolmente ignorarne la correlazione.
<P>
Molti paesi stanno sviluppando le proprie risorse nucleari, ma la comunità internazionale si preoccupa solo della proliferazione in quei paesi che rappresentano una minaccia immediata alla pace nel mondo.
Credo che, se oggi l’Iran non ci ispira fiducia, è perché, tra l’altro, il suo Presidente pronuncia dichiarazioni bellicose, revisioniste e antisemite.
Sono le cattive intenzioni del Presidente a rendere la ripresa del programma di arricchimento dell’uranio tanto inquietante per quanto riguarda la pace nel mondo.
Per questo motivo accolgo con favore la presente risoluzione.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, questo dibattito è molto importante.
La discussione sul Medio Oriente da parte dell’Assemblea e dei si è concentrata nella maggior parte dei casi sull’Iraq e sulle elezioni in Palestina.
Ora che l’oggetto del dibattito è l’Iran, si discute delle armi nucleari.
Nel contempo si assiste alla violazione dei diritti umani, questione affrontata da molti dei precedenti oratori.
<P>
In qualità di membro della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni e della commissione per gli affari esteri, nonché in qualità di vicepresidente delle Donne socialdemocratiche in Europa, ricevo notizie e racconti molto preoccupanti riguardo alle violazioni dei diritti sia delle donne che dei bambini.
Si deve dedicare più tempo alle questioni relative ai diritti umani e si dovrebbe agire in modo molto più energico di quanto, credo, si stia facendo attualmente.
<P>
Nella società iraniana, proprio in questo momento sono in corso grandi cambiamenti.
Tra noi troppo pochi parlano di dialogo e troppi si sono arenati di fronte al pensiero di un grande conflitto.
Occorre riprendere il dialogo tra l’Unione europea e l’Iran.
Le dichiarazioni su Israele sono inaccettabili, come pure le esecuzioni, le condanne a morte e la cattura di prigionieri politici.
Le soluzioni diplomatiche vanno preferite a un’ di violenza e di altre ingiurie.
Nei conflitti moderni sono sempre i civili, le donne e i bambini a essere feriti e oltraggiati più di chiunque altro.
A tutto questo bisogna porre fine adesso che ve ne è ancora il tempo.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, come ha dimostrato anche questo dibattito, la soluzione della questione nucleare iraniana resta una preoccupazione centrale per l’Unione europea e per la comunità internazionale in generale; i dubbi circa la natura pacifica di tale programma nucleare sono di fatto giustificati.
<P>
Vorrei tuttavia porre ancora una volta l’accento su un elemento citato da molti oratori in quest’Aula: l’Unione porta avanti il suo impegno per una soluzione diplomatica della questione nucleare iraniana entro un quadro multilaterale, in particolare entro il quadro dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica.
E’ importante sottolinearlo.
Crediamo che la proposta della Russia di costruire un impianto russo-iraniano per l’arricchimento dell’uranio in territorio russo sarebbe una valida alternativa all’attività di arricchimento in Iran: questa soluzione gode del pieno sostegno dell’Unione europea.
Alcuni hanno detto che l’Austria dovrebbe prendere l’iniziativa, ma naturalmente in quest’occasione parlo in qualità di rappresentante del Consiglio, e come tale rappresento la posizione assunta dal Consiglio nel suo complesso, a prescindere da qualsiasi posizione nazionale.
<P>
Tuttavia, come hanno detto molti oratori – cui sono grato – è importante tenere a mente anche che la questione del programma nucleare dell’Iran non è l’unico problema significativo e fondamentale per i nostri rapporti con quel paese, né è l’unico problema da risolvere se vogliamo migliorare le nostre relazioni con il suo governo e con il suo Presidente.
Vi è anche la questione dei diritti umani.
Vorrei ricordare all’Assemblea che dal 1975 l’Iran fa parte, senza riserve, sia della Convenzione internazionale sui diritti civili e politici che della Convenzione internazionale sui diritti economici, sociali e culturali, entrambe delle Nazioni Unite.
Pertanto l’Iran, secondo il diritto internazionale, ha il chiaro obbligo di soddisfare i requisiti di tali importanti accordi internazionali.
<P>
In conclusione, vorrei ribadire che condivido l’opinione espressa dall’onorevole Brok e da altri secondo cui dobbiamo naturalmente proseguire il dialogo con le forze iraniane inclini alla coesistenza pacifica e al rispetto degli obblighi del paese.
Questo è il nostro intento.
Siamo indubbiamente disposti a intraprendere un dialogo, ma va detto chiaramente che non dobbiamo permettere che di tale dialogo si abusi, e quindi dobbiamo essere molto attenti nella scelta dei per il dialogo.
Anche la questione della promozione della società civile in Iran mi pare particolarmente importante al riguardo.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che un punto essenziale sia il fatto che nella comunità internazionale, e ovviamente nella nostra Europa, non ci possono e non ci debbono essere divisioni su come affrontare le relazioni con l’Iran.
<P>
L’Iran ha superato molti limiti per quanto riguarda l’attività di arricchimento dell’uranio, le violazioni sistematiche della dignità di donne, uomini e anzitutto bambini, nonché il supporto a organizzazioni che noi definiamo giustamente terroristiche.
Tuttavia, c’è ancora uno spazio per il dialogo e per la soluzione diplomatica.
<P>
Come è stato detto da molti – e ricordo il presidente Schulz – l’Iran non è l’, per cui si impone un dialogo regionale per la stabilità e la pace che coinvolga anzitutto l’Iran, ma anche tutti gli altri attori nella regione interessati a un dialogo serio con la comunità internazionale.
<P>
L’Iran non è nemmeno il Presidente Ahmadinejad.
Lo hanno detto in molti e lo ha ricordato da ultimo l’onorevole Běnová.
E’ evidente che l’Europa può esercitare un’azione politica nel dialogo con la società civile e con le forze moderate che in Iran si battono per la libertà, che vogliono ragionare scegliendo liberamente il loro destino e che non si affidano alle parole che incitano all’odio e alla violenza del loro Presidente.
<P>
Quali sono allora le opzioni future?
Io credo che il Consiglio di sicurezza debba oggi dar prova della sua credibilità e della sua autorevolezza.
Coloro che in quest’Aula hanno dubitato del ruolo del Consiglio di sicurezza dubitano indirettamente del ruolo che tutti noi gli attribuiamo.
Il Consiglio di sicurezza è la sede della legittimità internazionale.
Nessuno deve avere paura che il Consiglio di sicurezza affronti un ampio e approfondito dibattito sulla crisi iraniana, poiché è proprio la sede in cui tale questione deve essere portata.
Molte volte abbiamo invocato il Consiglio di sicurezza.
Ora è giunto il momento di dare al Consiglio di sicurezza la possibilità di esercitare davvero il ruolo che gli spetta.
<P>
Signor Presidente, l’Europa si trova davanti alla scelta tra lavorare per la pace e per la stabilità regionale, come credo sia nostro dovere, oppure fingere che non stia accadendo nulla, con il rischio di trovarsi nella regione una potenza atomica aggressiva.
<P>
L’Europa ha la grande opportunità di esercitare la diplomazia e la fermezza.
Prima di parlare, anche solo lontanamente, di qualsiasi opzione non pacifica, io credo sia meglio sottolineare la democrazia, la fermezza e la diplomazia come strumento di soluzione dei conflitti e di una violenza potenziale che noi dobbiamo in tutti i modi evitare.
<P>
Non c’è uno scontro in atto, ma c’è una diversità nell’approccio ai diritti, ai valori e alla democrazia.
Se noi circonderemo l’Iran con la democrazia e con la diplomazia, potremo scongiurare conseguenze catastrofiche.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="Dichiarazione scritta (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.30.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Iles Braghetto (PPE-DE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Che dobbiamo fare con i Mullah “atomici”?
Quali iniziative dobbiamo assumere con il regime di Teheran che marcia speditamente verso la costruzione dell’arma nucleare?
L’Unione europea deve assumere posizioni di fermezza per non rendere esplosiva la situazione in Medio Oriente come nel continente euroasiatico.
<P>
L’atomica degli Ayatollah è una potente arma di ricatto nei confronti del popolo iraniano, un’arma che chiude la bocca alle voci più libere e aperte.
La società iraniana sembra sprofondare nel silenzio.
Serve quindi un’iniziativa che aiuti coloro i quali in Iran lottano per la libertà, per i diritti umani e per il rispetto di ogni fede e credo religioso.
Il silenzio degli iraniani non è rassegnazione volontaria.
Toccherà a loro disinnescare la bomba dei Mullah, agli uomini e alle donne dell’Iran che hanno a cuore il bene della loro terra.
L’Iran non è l’, l’Iran non è il Presidente Ahmadinejad.
Pertanto, il dialogo deve continuare e deve farsi più serrato.
<P>
Non siamo di fronte a uno scontro di civiltà, bensì a un diverso atteggiamento nei confronti dei diritti umani, della libertà e della democrazia.
Dobbiamo favorire uno sguardo più attento e più rispettoso nei confronti di ogni frammento di umanità, perché solo in questo modo si potranno vincere l’odio e la violenza.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati della votazione: vedasi processo verbale)">
<P>
   L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei lamentare il fatto che questa proposta di risoluzione è disponibile solo in inglese, poiché tutte le versioni nelle altre lingue sono state ritirate a causa degli errori presenti.
In teoria ci si potrebbe astenere del tutto dal voto.
Non voglio bloccare la votazione, visto che si tratta di una questione importante e dobbiamo votare; tuttavia, a mio parere è inaccettabile lavorare in modo così negligente quando ci sono così poche risoluzioni all’ordine del giorno come oggi.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo atto di una protesta a cui mi associo, anche se i servizi competenti mi comunicano che erano disponibili altre versioni linguistiche.
Diamo comunque priorità all’esigenza di votare.
<P>
Ciò conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Christine De Veyrac (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione concernente la licenza comunitaria dei controllori del traffico aereo che ci accingiamo a votare è di capitale importanza per la creazione di un cielo unico europeo.
<P>
L’armonizzazione delle licenze nazionali consentirà, infatti, ai controllori del traffico aereo di lavorare in tutta l’area che rientra nel cielo unico europeo.
Inoltre, tale licenza migliorerà soprattutto la sicurezza della gestione del traffico aereo e armonizzerà la futura formazione dei controllori garantendo un elevato livello di competenza.
<P>
La presente relazione propone l’approvazione della posizione comune del Consiglio, che riprende l’accordo raggiunto tra le nostre due Istituzioni qualche mese fa.
Il compromesso raggiunto con il Consiglio tiene conto sia delle legittime preoccupazioni relative al rafforzamento della sicurezza che delle esigenze di mobilità dei controllori del traffico aereo.
<P>
In un periodo in cui l’Europa talvolta risulta incompresa dai suoi cittadini, è importante fare affidamento su progetti simili per ridare fiducia all’opinione pubblica nell’integrazione europea.
<P>
Concludo ringraziando i servizi della Commissione europea per la collaborazione.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In via del tutto eccezionale possiamo essere contenti di questo testo per svariate ragioni.
L’introduzione di una licenza comunitaria dei controllori del traffico aereo contribuirà senz’altro al rafforzamento della sicurezza da tutti auspicata in un settore che, purtroppo, ha già visto troppi drammatici incidenti aerei.
A tal fine, mi rallegro altresì dell’introduzione e dell’attuazione in tutti gli Stati dell’Unione europea del sistema complementare di liste nere delle compagnie aeree considerate pericolose.
<P>
A mio avviso occorre inoltre notare che l’Europa procede nella giusta direzione per quanto riguarda l’armonizzazione della formazione e delle competenze professionali dei controllori del traffico aereo.
Non si tratta infatti di un livellamento verso il basso, tutt’altro.
Le condizioni di ammissione alla professione, i titoli necessari e il contenuto della formazione iniziale prevedono il rispetto di requisiti relativamente elevati a livello sociale, tecnico, linguistico e professionale.
<P>
E’ una questione di primaria importanza, visto che i controllori del traffico aereo si trovano, troppo spesso purtroppo, a dover gestire situazioni estreme e pericolose, quali dirottamenti aerei o emergenze.
Dobbiamo pertanto tutelare tale professione, perché dai controllori del traffico aereo dipende la sicurezza dei passeggeri di tutto il settore.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Reputo positiva questa direttiva, il cui obiettivo è accrescere i requisiti di sicurezza e migliorare il funzionamento del sistema di controllo del traffico aereo comunitario.
Sono lieto che Consiglio e Parlamento siano riusciti a raggiungere un compromesso soddisfacente sugli emendamenti che abbiamo approvato in prima lettura.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La Lista di giugno sostiene pienamente gli sforzi dell’AIEA intesi a trovare una soluzione pacifica al confronto tra l’Iran e la comunità internazionale e ritiene che in ultima istanza sia il Consiglio di sicurezza dell’ONU ad essere responsabile di decidere le misure da adottare.
Visto che l’Iran non fa parte dei paesi limitrofi all’UE, l’Unione europea non deve preoccuparsi se gli Stati membri non riescono a trovare un consenso unanime su una posizione comune in seno al Consiglio.
<P>
Nell’ambito del Consiglio la Svezia dovrebbe impegnarsi per impedire all’Iran di diventare una potenza nucleare.
Non spetta tuttavia al Parlamento trattare tale questione.
Non abbiamo pertanto cercato di modificare la risoluzione, ma la abbiamo respinta .
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il titolo della presente risoluzione, approvata dalla maggioranza del Parlamento, ben ne illustra il reale scopo: esacerbare la controversia sul programma nucleare iraniano.
<P>
Non è un caso che la maggioranza del Parlamento abbia respinto la proposta di emendamento presentata dal mio gruppo, che insisteva per “una soluzione politica pacifica della controversia sui programmi nucleari dell’Iran”, ribadiva “la sua opposizione a qualsiasi azione militare o minaccia di uso della forza” e metteva in rilievo che “qualsiasi azione militare condurrebbe a una crisi più profonda nella regione”.
Lo stesso vale per gli altri emendamenti proposti, che invitavano “tutti i paesi ad astenersi dal mettere a rischio l’integrità territoriale dell’Iran e a condannare in modo inequivocabile qualsiasi attacco preventivo”.
<P>
La maggioranza del Parlamento, anziché appoggiare misure intese ad allentare le tensioni internazionali, sostiene l’idea che il Consiglio di sicurezza dell’ONU assuma il controllo della situazione.
Tale misura soddisfa gli auspici degli Stati Uniti, che da lungo tempo mirano a isolare l’Iran a livello internazionale e a trovare un pretesto per legittimare una nuova ingerenza e pericolose avventure militari finalizzate a imporre il loro dominio nella regione e a tutelare i propri interessi economici.
<P>
Di qui il nostro voto contrario.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Partito laburista al Parlamento europeo sostiene la risoluzione sull’Iran e la condanna delle varie dichiarazioni rilasciate dal Presidente iraniano, e condivide la grave preoccupazione per l’attuale comportamento delle autorità iraniane in relazione al programma nucleare.
Il Partito laburista al Parlamento europeo sostiene inoltre con forza il coinvolgimento e l’iniziativa E3/UE, l’AIEA e il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite nel ribadire la necessità di perseguire la ricerca di mezzi pacifici e diplomatici per risolvere la crisi. Il governo britannico ritiene che un’azione militare sia inconcepibile e la esclude.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – All’indomani dell’inattesa vittoria del nuovo Presidente iraniano Mahmoud Ahmadinejad, si è delineata una situazione di crescente tensione tra l’Iran e la comunità internazionale, sfociata in una serie di trattative tra gli Stati membri aventi per oggetto l’auspicio iraniano di produrre energia nucleare.
<P>
Reputo positiva la produzione di energia nucleare, purché sia destinata a usi civili.
Per questo motivo occorrerebbe esercitare sul governo iraniano tutte le possibili pressioni diplomatiche affinché rispetti il Trattato di non proliferazione nucleare, in modo da dissipare qualsiasi sospetto.
<P>
Desidero sottolineare che gli iraniani non devono essere in alcun modo demonizzati o colpevolizzati; la nostra controversia riguarda esclusivamente la classe dirigente iraniana, e deploro i recenti commenti del Presidente Ahmadinejad su Israele.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Gli iraniani non hanno prospettive democratiche, diritti umani o garanzie per le minoranze paragonabili a quelli cui siamo abituati in Europa.
Lo Stato è retto da un manipolo di uomini ciecamente convinti che Dio stia dalla loro parte, che pensano di avere il diritto di decidere come la loro gente deve vivere.
<P>
Molti sono scappati dal paese e tra le persone rimaste sono soprattutto le donne e i giovani ad avere un disperato bisogno di cambiamento, motivo per cui è da miopi considerare l’Iran come un monolite chiuso in se stesso che minaccia il mondo esterno.
Ancor meno che in Iraq e in Afghanistan, un’invasione militare come quella che, a quanto pare, sta ventilando il Presidente americano potrà essere risolutiva.
La minaccia di utilizzare le bombe nucleari, che è stata pubblicamente prospettata dal Presidente francese, è ancora più pericolosa.
Entrambe le minacce indurrebbero inevitabilmente gli iraniani a cercare la protezione del loro regime oppressivo, che in tal caso diverrebbe il male minore, il che cancellerebbe qualsiasi prospettiva di cambiamento reale, di diritti umani o di democrazia.
L’Europa farebbe meglio a garantire la possibilità di operare legalmente alle varie organizzazioni di iraniani in esilio che invocano cambiamenti nel loro paese.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta di risoluzione comune sull’Iran presentata dai gruppi PPE-DE, PSE, ALDE e UEN alimenta la tensione e cerca di preparare l’opinione pubblica ad accettare la nuova guerra organizzata dagli imperialisti con il pretesto della minaccia nucleare.
Nonostante le dichiarazioni retoriche contro la guerra e le altrettanto retoriche assicurazioni che l’UE non contesta il diritto dell’Iran di utilizzare l’energia nucleare a scopi pacifici, è evidente che gli imperialisti stanno attuando un piano premeditato e aggressivo finalizzato a controllare con ogni mezzo le fonti energetiche e l’intera regione.
<P>
Tutte le differenze espresse sono da ricondurre agli antagonismi tra paesi imperialisti per accaparrarsi la propria parte di bottino.
Nel contempo i grandi Stati imperialistici stanno cercando di impedire che anche altri paesi attuino uno sviluppo tecnologico e non siano quindi più dipendenti da loro.
<P>
In questo contesto sta prendendo forma una nuova versione del piano di guerra contro l’Iraq.
A prescindere dalle responsabilità del governo iraniano, la gente non deve accettare, e non lo farà, i progetti imperialistici contro l’Iran e contro altri paesi dell’area.
<P>
Qualsiasi intervento, con o senza il consenso del Consiglio di sicurezza, si scontrerà contro una protesta globale e contro le manifestazioni del movimento pacifista e popolare.
Solo gli iraniani hanno il diritto di risolvere i gravi problemi politici esistenti in Iran.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.45, è ripresa alle 12.05)">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, signor Presidente della Repubblica d’Austria, è per me un grande onore darle il benvenuto in quest’Aula.
<P>
Siamo tutti lieti di averla qui tra noi in qualità di Presidente del paese di turno alla Presidenza del Consiglio dell’Unione europea.
Prima che diventasse Presidente del suo paese, molti deputati a questo Parlamento, tra cui io e alcuni di quelli che l’hanno salutata tra i banchi, hanno avuto occasione d’incontrarla durante la sua lunga carriera di illustre parlamentare e Presidente del Parlamento austriaco.
Ad ogni incarico lei ha dimostrato innegabile impegno per l’Europa, i valori europei, la causa dell’Austria in Europa e la causa dell’Europa nel mondo.
<P>
La sua visita odierna al Parlamento europeo ci offre l’opportunità di esprimere il grande rispetto che nutriamo nei suoi confronti e di complimentarci per i suoi notevoli successi personali e per quelli del suo paese, e per il posto particolare che esso occupa nella storia e nella cultura europee, nonché per il contributo dell’Austria ai recenti sviluppi dell’Unione e al dibattito sul suo futuro.
<P>
Il suo mandato, signor Presidente, inizia nel corso di una fase indiscutibilmente complessa della storia europea, durante la quale abbiamo di fronte sfide importanti.
Ne stiamo affrontando alcune in quest’Aula nel corso della presente tornata.
<P>
In un breve lasso di tempo la Presidenza austriaca ha dimostrato piena consapevolezza della situazione in cui ricopre la Presidenza del Consiglio dell’Unione e della necessità di ripristinare la fiducia dei cittadini nel progetto europeo, promuovendo l’integrazione e consolidando l’allargamento, e più specificamente assicurando che si faccia un ottimo uso del periodo di riflessione in cui ci troviamo, in modo che, quando finirà, potremo infondere nuova vita al processo di elaborazione della Costituzione.
<P>
Pochi paesi si trovano in una posizione favorevole quanto quella dell’Austria ad affrontare tali sfide.
L’Austria era alla periferia dell’Unione a 15 Stati, ma ora è al centro dell’Europa a 25, che presto diventerà l’Europa dei 27 o più.
Siete sempre più al centro della grande Europa.
<P>
Per l’Austria e per gli austriaci, pertanto, la libera circolazione delle merci, dei lavoratori e dei servizi non è una mera disposizione formale del Trattato che non li riguarda.
Al contrario, è un’autentica realtà quotidiana.
Vi trovate al crocevia di tutte le strade europee.
Perciò guardiamo a lei e al suo governo, sperando che nei prossimi mesi contribuirete al progresso dell’Europa in uno spirito d’integrazione basato sui nostri valori e obiettivi fondanti.
<P>
Signor Presidente, ci consideriamo fortunati ad averla qui tra noi e ci auguriamo che svolga un ruolo decisivo nell’indicare la direzione che il futuro dell’Europa deve prendere.
Può star certo – insieme al governo austriaco – che il Parlamento europeo si adopererà per difendere e promuovere l’obiettivo comune europeo, tenendo conto in ogni momento della percezione che di esso hanno i cittadini europei.
<P>
Adesso, signor Presidente, è per me un immenso onore chiederle di prendere la parola dinanzi al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="DE" NAME="Heinz Fischer," AFFILIATION="Presidente federale della Repubblica d’Austria.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati al Parlamento europeo, innanzi tutto ringrazio per la cordiale presentazione.
Sperando che non abbiate aspettative eccessive, farò del mio meglio.
Alcuni giorni fa, una deputata al Parlamento europeo che conosco molto bene – è austriaca – mi ha consigliato di non dedicare troppo tempo ai luoghi comuni introduttivi nel discorso di oggi dinanzi all’Assemblea, perché spesso in quest’Aula invitate a parlare capi di Stato e di governo dei più svariati paesi, e siete più interessati alla politica che ai complimenti.
Nella fattispecie, seguirò il suo consiglio, sperando che sia fondato.
<P>
Confido che non vi dispiacerà se ammetto di considerarmi, in un certo senso, un deputato veterano che respira volentieri l’aria dei parlamenti, in quanto – come ha ricordato poc’anzi il vostro Presidente – sono deputato al parlamento austriaco da più di trent’anni.
E’ un lasso di tempo notevole, per lunga parte del quale la divisione tra est e ovest dell’Europa segnata dalla cortina di ferro è parsa un fatto immutabile.
<P>
L’intellettuale russo Andrei Amalrik in effetti aveva scritto un libro affascinante dal titolo , in cui profetizzava il crollo del sistema sovietico, benché ciò paresse in stridente contrasto con la realtà politica del tempo.
Per me, e presumo per la maggior parte di noi, l’anno 1989 e i mesi precedenti e successivi alla caduta del muro di Berlino sono stati una sorta di miracolo politico.
Da allora credo alla possibilità dei miracoli politici, o almeno alla possibilità di compiere ciò che a prima vista sembra un’impresa ardua o persino disperata.
<P>
In ogni caso, all’epoca l’entusiasmo per il progetto europeo si è diffuso enormemente, assumendo proporzioni sempre più vaste.
Accanto ai principi fondamentali del progetto europeo enunciati dai suoi padri fondatori, cioè l’idea della pace e l’ideale della libertà di circolazione personale ed economica nello spazio europeo più ampio possibile, per i milioni di persone che avevano dovuto subire quattro lunghi decenni di dittatura comunista dopo la fine della Seconda guerra mondiale si è aperta la prospettiva di poter vivere infine in democrazia e in libertà.
<P>
Dopo il crollo del comunismo e l’allargamento dell’Unione europea da 12 a 15 Stati membri – evento da cui l’Austria ha davvero tratto beneficio – era quindi inevitabile che comparisse all’ordine del giorno il tema di un’ulteriore ondata di allargamento, vista anche come una sorta di riunificazione dell’Europa.
<P>
Non è stato facile, ma nel frattempo – nel 2004 – ci siamo riusciti, e con ogni probabilità Bulgaria e Romania aderiranno presto.
In questo contesto si può fare anche il nome della Croazia.
<P>
Sulla scia di questi sviluppi, la questione dei confini dell’Europa e quella dell’identità europea vengono sollevate con frequenza sempre maggiore.
Si è detto e scritto molto sui confini dell’Europa, ma talvolta le risposte ai problemi complessi sono relativamente semplici.
<P>
Essendo incontestati, i confini geografici dell’Europa a ovest, nord e sud sono facili da definire.
Ad est, i confini geografici dell’Europa non corrispondono ai confini culturali e storici, né coincidono con le frontiere nazionali esistenti.
Per il progetto europeo del futuro siamo dunque costretti a tracciare confini politici ragionevoli – non necessariamente eterni – e a istituire partenariati al di là di tali confini, mediante una stretta cooperazione con i paesi limitrofi – il che si può riassumere sotto la dicitura di “Europa ampliata”.
<P>
Ad ogni modo, sia il rispetto dei criteri di adesione che la capacità dell’Unione europea di accogliere nuovi Stati membri sono fattori decisivi nella definizione dei confini politici del progetto europeo.
<P>
E’ mia ferma convinzione che anche agli Stati dei Balcani occidentali debba essere offerta la prospettiva dell’adesione, a patto che a tempo debito soddisfino i criteri di adesione. Tuttavia adesso non sarebbe realistico fissare scadenze o date vincolanti.
<P>
La prospettiva che ho tentato di delineare poc’anzi richiede con urgenza il miglioramento di una serie di norme.
E’ auspicabile che tutti comprendano che un’Unione a più di 25 Stati non può funzionare in modo ideale, e forse neppure in modo soddisfacente, con le strutture di un’Unione di 12 Stati.
<P>
In fin dei conti, la Convenzione europea è stata istituita con l’intento di risolvere tale problema, e credo che abbia svolto un lavoro straordinario elaborando il progetto di Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa.
<P>
E’ stata la disponibilità al compromesso a permettere infine a tutti i governi nonché all’Assemblea di trovare l’accordo su un testo che, pur non contemplando tutto ciò che avremmo sperato, è o sarebbe importante e utile per il progetto europeo nel suo complesso.
<P>
L’esito negativo dei svoltisi in due Stati membri non solo ha segnato una momentanea battuta d’arresto, ma ha anche fortemente raffreddato gli umori proeuropei – e gli umori giocano un ruolo fondamentale in politica.
Ora siamo in una fase di riflessione. Tale riflessione, tuttavia, va resa visibile e udibile per dare ai cittadini l’opportunità di accettare o rifiutare le idee presentate.
La riflessione personale m’induce a credere che sarebbe un errore lasciar morire il progetto di Trattato costituzionale senza reagire, facendolo, di fatto, finire al cimitero.
<P>
Capisco inoltre che vi sono validi motivi per non ricominciare l’intera procedura da capo, il che m’induce a condividere l’opinione di quanti credono che, una volta terminata questa pausa di riflessione, sarebbe utile riconcentrarsi in modo maturo e con nuove energie sugli obiettivi del Trattato costituzionale, il che contribuirà anche al rafforzamento del sistema parlamentare democratico dell’Unione europea.
La Presidenza austriaca del Consiglio s’impegna a dare un contributo concreto e a preparare il terreno per questo processo.
<P>
In precedenza ho menzionato il termine “”.
Francamente non sono un sostenitore della democrazia plebiscitaria, e in Austria, giustamente, i non sono molto frequenti; se però ne facciamo o vogliamo farne uso negli Stati membri dell’Unione per decidere in merito a questioni europee fondamentali, considero alquanto inadeguata l’attuale pratica di indire in alcuni Stati membri e non in altri, svolgendo così consultazioni a macchia di leopardo nell’intera Europa.
<P>
Mi sembra preferibile organizzare un su temi specifici di particolare importanza su tutto il territorio dell’Unione e applicare il sistema della doppia maggioranza.
<P>
Se quest’idea incontrasse il favore generale in Europa, sarebbe naturalmente necessario raggiungere un accordo anche sui dettagli tecnici in questione, ad esempio sul possibile modo di decidere di organizzare un simile in tutto il territorio dell’Unione.
<P>
Un tema di importanza vitale – e dal punto di vista austriaco, forse il più importante in assoluto – di cui vorrei discutere è la questione della dimensione sociale, ossia il ruolo svolto dalla componente sociale nella politica europea.
<P>
Sebbene sia indubbio che l’economia di mercato è ormai generalmente accettata in Europa, tale approvazione, se abbinata all’accettazione del processo d’integrazione europea, richiede che l’economia di mercato possieda un’adeguata componente sociale, cioè che sia un’economia di mercato sociale che non considera l’individuo come un mero fattore di costo e che si fonda sul principio di sostenibilità.
<P>
Il termine “capitale umano” mi è sempre parso alquanto discutibile.
<P>
Non esito a dirlo, e non credo che molti saranno in disaccordo con me se affermo che è semplicemente inaccettabile che 19 milioni di persone non abbiano un posto di lavoro.
La disoccupazione è una palla al piede che sminuisce il prestigio dell’Europa, e ridurla dev’essere una priorità a livello nazionale e comunitario, se non vogliamo mettere a rischio l’accettazione del modello europeo.
<P>
Le due gambe di cui l’Europa ha bisogno per stare in piedi sono un’economia sana e una sana simmetria sociale.
<P>
Con questo spirito, se domani riusciste a trovare, per la direttiva sui servizi, un compromesso che tenesse conto anche delle preoccupazioni e del disagio dei dipendenti e di molti imprenditori, lo approverei.
Credo inoltre – cosa che ritrovo nel dibattito in seno all’Assemblea – che sia importante trovare risposte praticabili alla questione delle opportunità di controllo e delle capacità applicative.
<P>
All’inizio del mandato della Presidenza austriaca, Salisburgo ha ospitato un’ampia discussione sull’Europa intitolata , che alludeva anche al 250° anniversario della nascita di Wolfgang Amadeus Mozart, che ha visto comparire prima politici, poi musicisti.
Gli artisti, naturalmente, si sono presi la libertà di fare da specchio ai politici e di mettere in luce i difetti della politica.
Pur non essendo realmente convinto di tutto ciò che si è detto in quell’occasione, resta innegabile che la dimensione culturale del progetto europeo presenta molti tesori nascosti e dispone di risorse incalcolabili.
Si è detto più volte che l’Europa sempre più spesso riesce a tenere il passo degli Stati Uniti sul piano economico, ma che a livello militare, per usare la loro definizione, è un nano, benché quest’ultimo dato mi disturbi meno delle loro disuguaglianze sociali.
<P>
Non dovremmo tuttavia dedicare maggiore attenzione a come ci rapportiamo agli USA sul versante culturale?
La consistenza e l’entità dei frutti culturali europei, dall’ alle opere d’arte contemporanea, rappresentano un’indicibile dovizia di tesori in cui non siamo secondi a nessuno.
Usiamo dunque questa ricchezza per rafforzare la nostra identità europea, per ricordare a noi stessi ciò che abbiamo in comune e, a questo proposito, non dimentichiamo che l’arte moderna, la creatività degli artisti di oggi, sarà la tradizione culturale delle generazioni a venire.
Ciò che vale per l’arte vale anche per la scienza e l’istruzione.
<P>
Meno di due settimane fa, il Presidente federale tedesco, Horst Köhler, che presto avrà l’onore di parlare all’Assemblea come me in questo momento, ha invitato sette Presidenti di Stati europei a dialogare a Dresda. E’ seguita una discussione con studenti provenienti da più di dodici paesi.
Tali studenti si erano prepararti con grande cura all’incontro e ci hanno presentato un “manifesto di Dresda” contenente richieste molto concrete riguardo all’Europa.
Una di queste richieste, cui vi chiedo di prestare grande attenzione, era l’aumento della spesa per la ricerca e lo sviluppo non solo del tre per cento del prodotto nazionale lordo, bensì del cinque per cento; un obiettivo davvero molto audace, ma per cui val bene la pena combattere se vogliamo rendere l’Europa una società basata sulla conoscenza.
<P>
Il manifesto di Dresda preparato da giovani studenti di numerosi paesi europei comprendeva inoltre un’altra richiesta: chiedeva l’istituzione di un centro comune per la storia contemporanea europea che riportasse con obiettività la storia del XX secolo e dell’Europa di oggi e domandava un resoconto dettagliato del progetto europeo.
<P>
Oggi, seppur brevemente, vi espongo il contenuto di tale manifesto, non solo per dimostrare a questi giovani la serietà con cui vengono considerate le loro richieste e i loro problemi, che vengono presentati al più alto luogo di discussione europeo, ma anche perché l’istruzione e la ricerca, come tutti sapete, sono fattori produttivi di qualità molto speciale.
Martin Walser ha scritto che per far sì che l’utopia smetta di essere tale occorre solo che esista davvero.
L’utopia molto reale della pace europea e l’utopia di un ordine economico sostenibile e responsabile dal punto di vista ecologico vanno integrate da un’utopia culturale e da un’utopia educativa, mediante l’elaborazione di obiettivi molto concreti da attuare in via prioritaria.
<P>
L’Austria si trova alla Presidenza del Consiglio dell’Unione europea esattamente da un mese e mezzo e a fine giugno l’affiderà alle sapienti mani della Finlandia, con cui stiamo collaborando in modo eccellente.
Sono trascorse precisamente quattro settimane da quando il Cancelliere federale Wolfgang Schüssel ha parlato al Parlamento europeo, presentando gli obiettivi della Presidenza austriaca.
Non intendo ripetere ciò che è stato detto in quell’occasione, ma aggiungerei solo che queste quattro settimane sono state caratterizzate da molte attività e numerosi sviluppi.
Mi riferisco ad esempio alla priorità dei Balcani fissata dalla Presidenza austriaca, ma anche ai progressi compiuti in merito ai preparativi per il Vertice UE-America latina/Caraibi, che si terrà a Vienna a metà maggio 2006.
<P>
Va detto, comunque, che siamo rimasti fortemente colpiti dalle terribili tensioni e dagli atti di violenza presumibilmente causati dalle cosiddette “caricature di Maometto”, che sembrano implicare la collisione tra due posizioni inconciliabili: il principio fondamentale della libertà di stampa e di espressione delle opinioni, da un lato, e la forte esigenza di tutela del sentimento e dei valori religiosi, dall’altro.
<P>
Considero il rispetto dei sentimenti religiosi e di ciò che le persone reputano sacro nel senso più vero della parola un fattore importante della coesistenza di persone e popoli, e non un limite intollerabile a un diritto fondamentale.
<P>
Se ciò che si può definire un divieto alla rappresentazione pittorica costituisce parte integrante di una religione, non si dovrebbe e non si deve offendere due volte questo principio – non solo disprezzando tale divieto, ma anche aggravando tale dolorosa violazione di un tabù con la caricatura.
La libertà inalienabile dell’arte – per l’inclusione della quale nella costituzione austriaca, vorrei aggiungere, io stesso mi sono battuto in seno al parlamento austriaco – è oggetto di riserve giuridiche e richiede attenzione e rispetto, e lo stesso vale nel caso della libertà di cui godono i giornalisti.
Se miliardi di persone devono convivere in pace su un unico pianeta, il rispetto dei valori altrui e la considerazione reciproca non sono beni di lusso da mettere da parte a nostro piacimento.
Questo, vorrei aggiungere, vale in tutte le direzioni.
<P>
Tuttavia la violenza, l’incitamento sistematico alla violenza e il farsi giustizia da sé non sono certo una risposta adeguata.
<P>
Rispetto e ho profonda stima soprattutto di quei musulmani che in Austria e altrove hanno protestato in modo chiaro, ma pacifico.
Condanno con veemenza e senza riserve l’atteggiamento dei governi che permettono che missioni diplomatiche, ambasciate e persone innocenti vengano attaccate ed esposte a rischi.
La disponibilità e la sincera intenzione di promuovere ulteriormente il dialogo tra culture, religioni, civiltà e persone restano una priorità in tal senso.
E’ in questi termini che mi rivolgo a tutte le parti interessate.
<P>
In conclusione, vorrei dire che il progetto europeo, fondandosi sui molti elementi che abbiamo in comune, andrà a buon fine.
Per questo motivo abbiamo il diritto e il dovere di rafforzare la certezza che riusciremo a creare l’Europa del futuro mettendo insieme la “vecchia” e la “nuova” Europa.
Vi ringrazio molto per avermi dato l’opportunità di sostenere questo principio dinanzi al più alto parlamentare d’Europa e di mettere l’Austria, e la mia persona, al servizio di questa causa.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziarla brevemente per le sue parole.
Ha preso nota dei consigli che la deputata le ha dato.
Ha seguito il suo suggerimento ed è andato dritto al punto: ha affrontato le questioni di attualità oggi controverse e ha parlato con grande chiarezza delle linee guida necessarie per continuare a costruire l’Europa.
Sono certo che l’applauso che ha ricevuto è una valida indicazione dell’interesse con cui il Parlamento l’ha ascoltata.
<P>
Vorrei ringraziarla di nuovo, signor Presidente, di essere qui con noi e porgerle i miei migliori auguri per la Presidenza del suo paese.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle prospettive per la Bosnia-Erzegovina.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Republika Srpska">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, indubbiamente si sono compiuti grandi progressi in Bosnia-Erzegovina, dopo l’accordo di pace di Dayton, in vista della creazione di una democrazia multietnica: è senz’altro un risultato positivo di cui è giusto rallegrarci.
Come cittadino austriaco, e avendo quindi assistito a tali eventi, per così dire, da vicino di casa, posso dire che mi sembra davvero importante, dopo aver assistito con orrore dieci anni fa all’incredibile barbarie, alla guerra e alla sofferenza della popolazione, poter affermare oggi con soddisfazione che le probabilità di un conflitto armato in tale regione sono minime.
La comunità internazionale, ma soprattutto l’Unione europea, può considerarlo un grande successo.
<P>
L’avvio di negoziati per un accordo di stabilizzazione e di associazione tra l’Unione europea e la Bosnia-Erzegovina attesta ciò che è stato realizzato con successo in questi dieci anni: un importante esempio è emerso alla fine del 2005, quando la e la Federazione di Bosnia-Erzegovina hanno unito i loro ministeri della Difesa, trasferendo tutte le funzioni e il personale della difesa a un unico ministero per l’intero Stato, decisione che senza dubbio ha costituito una pietra miliare nell’evoluzione del paese.
La missione europea dell’EUFOR, denominata “Althea”, opera in stretta collaborazione con queste nuove strutture comuni e continua a portare avanti la riforma della difesa.
<P>
Esistono ulteriori esempi di come questo Stato stia compiendo progressi in termini di integrità e di accettazione della propria responsabilità: posso citare l’introduzione dell’IVA in tutto il paese a decorrere dal 1° gennaio di quest’anno.
<P>
Un passo avanti fondamentale nel processo riformatore è stato l’accordo sulla riforma della polizia, che ora è in corso di attuazione; chiunque abbia osservato e seguito tali negoziati sa quanto siano stati difficili e quanta resistenza interna sia rimasta tra le diverse etnie presenti nel paese.
Aver superato questi ostacoli costituisce senza dubbio un risultato notevole, il cui merito va riconosciuto alla Bosnia-Erzegovina.
<P>
La missione di polizia dell’UE (EUPM) in Bosnia-Erzegovina avrà un ruolo fondamentale da svolgere in questo processo di riforma.
Di recente, il 1° gennaio di quest’anno per la precisione, il suo mandato è stato prolungato per altri due anni, in seguito alla scadenza del mandato originale.
Compito di tale missione è fornire un sostegno ancor più proattivo alla polizia nel contribuire alla lotta contro la criminalità organizzata, un obiettivo importante per gli Stati membri dell’Unione europea, considerando che la criminalità organizzata nei paesi vicini ha ovviamente un impatto su di noi.
EUPM, EUFOR e l’Alto rappresentante/Rappresentante speciale UE collaborano strettamente in questo campo, allo scopo di garantire alle autorità esecutive un sostegno coordinato, coerente ed efficace.
<P>
In questi ultimi mesi si è registrato altresì un impegno in vista dell’eventuale riforma della costituzione di Dayton.
Seppure questa costituzione venga continuamente criticata perché troppo complicata, non va dimenticato che – come ho accennato all’inizio – ha reso possibile riportare la pace nel territorio, tanto che ora non sussiste più il rischio del riaccendersi delle ostilità.
<P>
Sebbene i negoziati avviati l’anno scorso e ripresi all’inizio di quest’anno siano ora stati rinviati , poiché i delle parti in causa non sono in grado, per il momento, di trovare un accordo su un pacchetto completo, va detto che si sono comunque raggiunti progressi, che con buona probabilità porteranno frutti tangibili in futuro.
In particolare, ricorderei all’Assemblea i progressi compiuti in materia di diritti umani e il rafforzamento della posizione del Presidente del Consiglio dei ministri dello Stato, che danno adito a un certo ottimismo.
<P>
Questo processo di riforma, che include la riforma della costituzione, è appunto un cambiamento graduale più che istantaneo, e dobbiamo tutti averne una visione realistica; in fondo in una democrazia molti risultati sono difficili da conseguire in un anno elettorale, soprattutto se l’obiettivo desiderato è una riforma di base.
Nelle conclusioni di gennaio il Consiglio ha espresso il proprio apprezzamento per le discussioni sulla riforma costituzionale e i progressi realizzati sino ad allora.
Il filo conduttore di tutti questi sforzi, e anche del ruolo svolto dalla comunità internazionale e dall’Unione europea, è la necessità che le istituzioni in Bosnia-Erzegovina si assumano una maggiore responsabilità – un concetto che si può riassumere con l’espressione “responsabilizzazione locale” o .
<P>
Un’altra importante questione che ci occuperà nel 2006 è il futuro dell’Alto rappresentante e la presenza della comunità internazionale in Bosnia-Erzegovina.
E’ indubbio che questo Stato continuerà a necessitare di un aiuto internazionale per il prossimo futuro, ma lo scopo deve essere sostituire la “spinta” della comunità internazionale, esercitata soprattutto mediante le prerogative omnicomprensive dell’Alto rappresentante, i cosiddetti “poteri di Bonn”, con un’azione di “traino” esercitata da Bruxelles.
Nell’ambito della transizione dalla carica di Alto rappresentante nella forma attuale a Rappresentante speciale dell’UE, le prerogative e le capacità di intervento degli attori internazionali dovranno essere ridotte in linea con il concetto di che comporta il trasferimento di ulteriori poteri e responsabilità alle istituzioni dello Stato.
<P>
Tale prospettiva si pone in linea – e dovremmo esserne lieti – con gli obiettivi dichiarati del nuovo Alto rappresentante Schwarz-Schilling, succeduto a Lord Ashdown alla fine di gennaio, il quale ha dichiarato che, come Alto rappresentante, intende privilegiare soprattutto il ruolo di “agevolatore” e rendere il paese più europeo, facendo minor uso dei poteri conferitigli dal suo mandato, che dovrà esercitare sempre meno con il procedere del processo di riforma.
<P>
Accogliamo con favore la sua dichiarazione secondo cui intende fare ricorso ai suoi poteri di intervento solo in circostanze straordinarie.
<P>
Come per gli altri paesi balcanici, il processo di stabilizzazione e di associazione offre il quadro che preparerà la Bosnia-Erzegovina a inserirsi nelle strutture europee.
L’avvio di questi negoziati, congiuntamente a quelli inerenti alle relazioni con l’Unione europea previste dai trattati, costituisce un importante passo nell’avvicinamento della Bosnia-Erzegovina all’Unione europea.
<P>
La prima tornata negoziale, tenutasi il 25 gennaio sotto la presidenza congiunta della Commissione e del negoziatore bosniaco Davidovic, è stata completata con successo; ulteriori progressi, che auspicabilmente saranno realizzati presto, dipenderanno chiaramente dall’avanzamento del processo di riforma.
<P>
Il Presidente dell’Austria ha già fatto riferimento oggi ai Balcani occidentali indicandoli tra le priorità della Presidenza austriaca, e in effetti si tratta di un tema prioritario, insieme al mantenimento per questi paesi della prospettiva di adesione all’Unione europea. Tale prospettiva infatti è la forza trainante delle riforme di cui questi paesi hanno bisogno e che noi vogliamo e dobbiamo promuovere.
E’ essenziale che tali riforme ottengano progressi nelle aree più diverse, vale a dire nella lotta alla corruzione, nel rafforzamento dell’amministrazione pubblica, nella piena cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia – particolarmente importante per tutti i paesi della regione coinvolti – nonché in molte altre aree in cui sono attuate le riforme necessarie affinché la Bosnia-Erzegovina e tutti gli altri Stati della regione possano diventare paesi moderni e democratici.
<P>
Quindi qual è ora la prognosi?
In seguito al Vertice UE-Balcani occidentali tenutosi a Salonicco nel giugno 2003, l’Unione europea ha rinnovato il suo impegno a favore di una prospettiva europea per tutti gli Stati dei Balcani occidentali.
Tale affermazione fondamentale, che vede il futuro per questi paesi all’interno dell’Unione europea, è stata rafforzata e confermata dal Consiglio europeo nel giugno 2005.
I progressi compiuti in questa fase di preadesione dipenderanno ovviamente dal rispetto dei criteri di Copenaghen e delle condizioni incluse nel processo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
La comunicazione sulle future relazioni tra l’UE e gli Stati dei Balcani occidentali, presentata dalla Commissione alla fine di gennaio di quest’anno e accolta con vivo favore dal Consiglio, delinea i passi di preadesione al di là dell’agenda di Salonicco, dei quali sono sicuro vi parlerà estesamente il Commissario Rehn.
<P>
Si prevede che gli obiettivi dell’Unione europea a tale riguardo saranno riaffermati in occasione dell’imminente riunione informale dei ministri degli Esteri dell’Unione e dei Balcani occidentali, che si terrà a Salisburgo il 10 e 11 marzo, quando dovrebbe essere raggiunto anche un accordo su come e con quali mezzi l’UE può approfondire il suo coinvolgimento nella regione.
Tale riunione dovrebbe offrire una buona occasione per concordare misure pratiche volte a promuovere stabilità, sicurezza e prosperità nei Balcani occidentali attraverso l’incorporazione progressiva della regione nelle strutture europee, principalmente sulla base della comunicazione della Commissione alla quale ho fatto riferimento.
<P>
In conclusione, ribadisco che questa è un’importante priorità per la Presidenza austriaca.
Questo “evento di alto livello” sul tema dei Balcani occidentali servirà, auspicabilmente, a motivare e incoraggiare ulteriormente questi paesi a procedere con le riforme e con l’integrazione nelle strutture europee.
<P>
Guardiamo con fiducia al futuro della Bosnia-Erzegovina, cui l’Unione europea può dare un contributo considerevole.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dire che accolgo con viva soddisfazione l’attenzione dedicata dalla Presidenza austriaca ai Balcani occidentali.
Attendo con ansia di lavorare insieme alla Presidenza, al Consiglio e al Parlamento per compiere i prossimi passi importanti che permetteranno di avvicinare i Balcani occidentali all’Unione europea.
<P>
Oggi la Bosnia-Erzegovina si trova davvero a un bivio.
Lo scorso novembre il paese ha avviato i negoziati per un accordo di stabilizzazione e di associazione con l’Unione europea.
Un nuovo Alto rappresentante/Rappresentante speciale UE, Christian Schwarz-Schilling, è succeduto a Lord Ashdown a Sarajevo.
Schwarz-Schilling eserciterà meno i propri poteri esecutivi e lascerà più compiti nelle mani dei politici della Bosnia-Erzegovina.
E’ una fase in cui sta aumentando la responsabilizzazione e il coinvolgimento diretto della Bosnia.
<P>
Prima di delineare i recenti sviluppi e gli obiettivi delle nostre politiche, mi scuso in anticipo se dovrò lasciare l’Aula prima del termine della discussione.
Devo infatti partire alle 16 con il Presidente Barroso per una visita di tre giorni che toccherà sei città dei Balcani occidentali, per concludersi sabato a Sarajevo.
Spero quindi che per le 16 avremo finito.
<P>
La Bosnia-Erzegovina sta compiendo il suo cammino nel processo di stabilizzazione e di associazione.
Lo scorso novembre a Sarajevo abbiamo avviato ufficialmente i negoziati per un accordo di stabilizzazione e di associazione.
La prima vera tornata negoziale si è svolta alla fine del gennaio 2006 con esiti molto positivi e i nostri bosniaci si erano preparati a fondo.
<P>
L’ipotesi di lavoro della Commissione è che i negoziati richiederanno circa un anno.
Tuttavia, per rientrare nei tempi previsti, la Bosnia-Erzegovina dovrà essere in grado di soddisfare tutte le condizioni poste dall’Unione europea in termini di riforme.
A tale riguardo, è essenziale che la Bosnia-Erzegovina collabori pienamente con il Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia.
A scanso di equivoci, voglio chiarire che non esistono scorciatoie: la piena cooperazione è una condizione necessaria per concludere un accordo di stabilizzazione e di associazione e per compiere progressi nei negoziati.
E’ altresì essenziale rendere operativo l’accordo sulla ristrutturazione delle forze di polizia, adottare e attuare tutta la legislazione necessaria in materia di radiotelevisione pubblica e, non ultimo, garantire una capacità legislativa e amministrativa sufficiente per l’attuazione dell’accordo.
Il messaggio è quindi molto chiaro: la Bosnia-Erzegovina deve cogliere l’occasione che ha di fronte.
Per questo, le riforme devono continuare con la massima determinazione.
<P>
E’ giusto dire che la comunità internazionale ha svolto un ruolo importante nel sostenere le riforme nel paese.
Ma il merito va riconosciuto anche alle autorità locali, che sono state in grado di realizzare progressi significativi in quello che è un ambiente a dir poco piuttosto complesso.
Noi speriamo che i progressi continueranno e che aumenterà ulteriormente la responsabilizzazione politica locale.
Siamo pronti a sostenere pienamente questo processo.
La comunità internazionale adatterà il proprio ruolo in funzione di un maggiore esercizio di poteri a livello locale.
Più il paese è in grado di dimostrare maturità e responsabilità politica, meno la comunità internazionale avrà bisogno di intervenire.
Ho di recente incontrato il nuovo Alto rappresentante/Rappresentante speciale UE Schwarz-Schilling, il quale condivide questo parere su un ruolo nuovo per la comunità internazionale e sull’uso dei poteri di Bonn.
<P>
La riforma della “costituzione di Dayton” è un’altra sfida importante per i politici bosniaci.
Il paese ha bisogno di una costituzione che assicuri la piena compatibilità con la Convenzione europea dei diritti dell’uomo, che consenta un processo decisionale efficace e una efficiente, e che renda la struttura di governo meno costosa per i cittadini e i contribuenti.
<P>
In altri termini, è necessario che il paese sviluppi uno Stato multietnico democratico, funzionale ed economico, al fine di servire meglio tutti i suoi cittadini e di sostenere le riforme che comporta e richiede l’integrazione nell’Unione europea.
Accolgo quindi con favore i recenti sforzi dei principali partiti e dei politici per trovare soluzioni pratiche e attuabili a queste importanti sfide.
Incoraggio i politici a continuare il dialogo, in modo da conseguire risultati più ambiziosi.
Non ci aspettiamo una rivoluzione costituzionale, ma piuttosto un’evoluzione.
L’evoluzione costituzionale deve essere un processo controllato dal consenso e guidato dai della Bosnia-Erzegovina.
La comunità internazionale può agire da “facilitatore”; possiamo offrire incoraggiamento e appoggio; ma i politici bosniaci devono assumere il ruolo di guida.
<P>
L’evoluzione costituzionale non è in sé una condizione per concludere i negoziati su un accordo di stabilizzazione e di associazione.
Dobbiamo tuttavia sottolineare che l’Unione europea considera davvero fondamentale questo processo.
In altri termini, la Bosnia-Erzegovina deve assicurarsi che le disposizioni costituzionali garantiscano la piena ed effettiva attuazione dell’accordo di stabilizzazione e di associazione in modo da preparare la strada del paese verso l’Europa.
<P>
Attendo con ansia di discutere nuovamente con il Parlamento europeo, in una futura occasione, i progressi compiuti in Bosnia-Erzegovina.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Doris Pack," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, più di dieci anni dopo Dayton, sono in particolare i politici bosniaci a doversi domandare se hanno fatto tutto il possibile per garantire un futuro positivo per le giovani generazioni del loro paese, perciò vi chiedo di esercitare il vostro mandato in maniera responsabile.
<P>
Detto questo, mi associo al Presidente in carica nel sottolineare che i progressi compiuti in Bosnia-Erzegovina sono considerevoli.
Ora c’è un ministro degli Affari interni, un ministro della Difesa, esiste un regime IVA unificato ed è stata avviata – almeno sulla carta – la riforma della polizia.
Contrariamente all’opinione diffusa nei nostri paesi, la Bosnia-Erzegovina non è un covo di criminalità.
La percentuale di reati perseguiti nel paese è più alta che nell’Unione europea e il numero di reati comuni è inferiore rispetto a quello registrato nei nostri paesi.
Non ce lo siamo inventato, ma è ciò che indicano i dati statistici, e il merito va alla Bosnia-Erzegovina.
<P>
Il nuovo Alto rappresentante Schwarz-Schilling è un profondo conoscitore della Bosnia-Erzegovina e sosterrà certamente in modo proattivo e con grande comprensione i politici locali, senza fare ricorso a metodi coercitivi, quali i “poteri di Bonn”.
Il Presidente in carica ha parlato di accettazione della responsabilità, un aspetto che sarà sempre più in evidenza.
<P>
La Commissione però, signor Commissario, ha il dovere di fornirgli il suo appoggio, in particolare contribuendo alla creazione di nuovi posti di lavoro, avviando la politica agricola da tanto tempo attesa nella regione e prestando attenzione allo sviluppo delle aree rurali, poiché una zona di libero scambio non è di nessuna utilità nazionale se il paese non è in grado di avere una propria produzione.
Tali azioni getteranno inoltre le premesse perché i rifugiati possano ritornare finalmente in queste regioni, ad esempio in Posavina, per ripopolarle e rendere nuovamente utilizzabile il suolo coltivabile.
<P>
Anche i politici bosniaci devono finalmente introdurre riforme istituzionali mirate a superare la divisione etnica del passato e a costruire uno Stato funzionante per il quale l’adesione all’Unione europea sarà una reale possibilità.
La loro collaborazione con il Tribunale dell’Aia è imprescindibile; i progressi ci sono stati, ma non posso immaginare che possa realizzarsi una vera e completa riconciliazione senza che Karadžić compaia dinanzi a tale Tribunale.
<P>
I negoziati sull’accordo di stabilizzazione e di associazione procedono positivamente e ce ne rallegriamo. Una delegazione del Parlamento europeo si recherà nell’estate a Banja Luka per discutere dei progressi con i colleghi della Bosnia-Erzegovina.
Auguriamo ogni successo alla Presidenza del Consiglio e al Commissario nel sostegno a questo paese.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="SL" NAME="Jelko Kacin," AFFILIATION="Republika Srbska">
<P>
   La Bosnia-Erzegovina ha finalmente avviato i negoziati per un accordo di stabilizzazione e di associazione, che stanno procedendo con successo.
E’ un passo positivo e incoraggiante che merita tutto il nostro rispetto e tutta la nostra ammirazione.
<P>
E’ difficile trovare in qualsiasi parte del mondo un paese con una struttura statale complicata e impegnativa come quella della Bosnia-Erzegovina il che rende ancor più notevoli i risultati e i progressi ottenuti.
Questo è per me motivo di sincero compiacimento e noi del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa appoggiamo gli sforzi dei politici e l’entusiasmo dei cittadini della Bosnia-Erzegovina, nonché la loro determinazione a compiere progressi ancor più rapidi.
<P>
Dieci anni dopo il massacro di Srebrenica e la cessazione delle ostilità con la firma dell’accordo di Dayton, è ora di modificare la costituzione del paese e di ripristinare le strutture amministrative statali, cantonali e locali che aiutino, invece di ostacolare, la Bosnia nell’adozione e nell’attuazione delle leggi e delle prassi che ci sono familiari nell’Unione europea.
Dovrebbero puntare maggiormente sui diritti degli individui, dei cittadini della Bosnia-Erzegovina (domani cittadini dell’Unione europea) e meno sull’appartenenza a gruppi religiosi ed etnici.
<P>
A tale proposito, la Bosnia-Erzegovina avrà prevedibilmente un periodo di transizione impegnativo, durante il quale dobbiamo tutti aiutare questo paese – la Commissione, il Consiglio e, in particolare in questo momento, l’Alto rappresentante entrante, che dovrebbe usare in misura minore i propri poteri incoraggiando invece gli organismi statali della Bosnia ad assumersi maggiori responsabilità e giurisdizione.
<P>
La riduzione della presenza militare in Bosnia e il trasferimento del controllo della missione dalla NATO all’Unione europea è una dimostrazione chiara e convincente dei progressi compiuti in questa direzione.
Tuttavia, senza una piena cooperazione con il Tribunale dell’Aia non possiamo andare avanti.
Come la Serbia e Montenegro ha tempo fino alla fine del mese per trovare ed estradare Mladić, la Bosnia-Erzegovina, o per essere precisi la , deve estradare Karadžić – questo è un requisito indispensabile per il perdono e la riconciliazione.
<P>
Dobbiamo essere consapevoli che il cammino di avvicinamento all’Unione europea esigerà soprattutto migliori relazioni multilaterali e rispetto tra tutti i paesi vicini.
Le civiltà cristiana, ortodossa e islamica convivevano pacificamente in Bosnia-Erzegovina.
Parlavano la stessa lingua e si capivano senza difficoltà.
Ora si parlano tre lingue diverse nel paese, ma anche oggi possono capirsi ed esiste una migliore e più intensa comunicazione tra questi gruppi.
<P>
Con i recenti problemi suscitati dalle vignette, è più che giusto ricordare la storia dolorosa della Bosnia-Erzegovina.
Forse ci riporterà con i piedi per terra e magari modificheremo più facilmente e con maggiore urgenza il regime in materia di visti.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, è davvero positivo che il Parlamento sia così determinato e coerente nel prestare attenzione ai problemi e alle preoccupazioni dei Balcani occidentali.
E’ una dimostrazione di saggezza e affidabilità e, come abbiamo sentito nuovamente oggi, anche il Consiglio e la Commissione stanno mantenendo i loro impegni. Tuttavia la progressiva integrazione in Europa – come tutti spesso ripetiamo – dipenderà, soprattutto, dai progressi nei singoli paesi.
Dieci anni dopo l’accordo di Dayton, è assolutamente necessario cambiare la situazione in Bosnia-Erzegovina e lo del paese, perciò siamo lieti di sentire che l’Alto rappresentante Schwarz-Schilling, di recente nominato, ritiene che il suo compito più importante sia quello di rendere superflua la propria funzione.
<P>
La democrazia può mettere radici e svilupparsi a lungo termine – come ha sottolineato oggi il Presidente Winkler – soltanto se è sostenuta dalla partecipazione di coloro che vivono in un dato territorio.
Questo si collega strettamente all’accettazione della propria responsabilità, non solo per il passato, ma anche per un futuro condiviso.
L’appoggio esterno lungo il percorso da compiere per raggiungere tale obiettivo è un fattore positivo che potrebbe essere necessario per un certo tempo, e l’Unione europea deve esserne consapevole, anche a livello decisionale in ambito finanziario e strutturale.
Non vogliamo, tuttavia, che i cambiamenti costituzionali e le riforme amministrative – per quanto urgentemente necessari – siano imposti mediante accordi bilaterali conclusi frettolosamente.
Il rischio è di una seconda Dayton, o piuttosto di quello che sarebbe un accordo di Washington nel quadro del quale la popolazione locale non si assumerebbe alcuna responsabilità.
<P>
Mano a mano che la Bosnia-Erzegovina si avvicina all’Europa, la sua società civile, ancora troppo spesso circondata da atteggiamenti ostili, avrà bisogno di essere rafforzata.
E’ necessario un dialogo paritetico fra i tre gruppi etnici, e occorre eliminare la discriminazione nell’accesso all’istruzione, al lavoro e alle abitazioni.
La popolazione stessa della Bosnia-Erzegovina dovrà lavorare per realizzare questi obiettivi, ma avrà bisogno in questo del nostro appoggio, e la risoluzione di oggi è intesa a garantirglielo.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, la Bosnia-Erzegovina è una Jugoslavia in miniatura: uno Stato che è patria di popoli diversi, ognuno dei quali costituisce una minoranza.
I bosniaci al centro e a nord-ovest, i serbi a nord e a est e i croati a sud-ovest hanno tutti bisogno di un modello di governo che ne tuteli le identità.
Inoltre, i serbi e croati, che insieme formano la maggioranza della popolazione, hanno bisogno di frontiere aperte con la Serbia e la Croazia, i paesi vicini con i quali hanno legami storici.
<P>
La migliore soluzione per una pace sostenibile e la conciliazione fra le tre nazioni è probabilmente una struttura federale come quella presente in Belgio o in Svizzera.
Per tale motivo il mio gruppo sostiene soluzioni che partano dal basso, in cui il mondo esterno non pretende di imporre i propri modelli, ma aiuta nella ricostruzione, nella conciliazione e nel trasferimento di conoscenze relative alla buona prassi amministrativa.
I discorsi del Presidente Winkler e del Commissario Rehn mi fanno ben sperare che si sta prendendo in considerazione questa prospettiva.
<P>
Ci sembra, tuttavia, che la risoluzione proposta ponga eccessivamente l’accento su un tipo diverso di approccio, in linea con l’opinione purtroppo diffusa in Europa secondo cui, dopo la guerra del 1992-1995, la Bosnia-Erzegovina è rimasta un luogo caotico di violenza e intolleranza per il quale occorre trovare una soluzione esterna, con mezzi militari e interventi amministrativi, finché non emerga un forte.
<P>
Questa non è la soluzione.
Noi temiamo che in un ipotetico Stato unitario assisteremmo a una lotta permanente per il potere incentrata sulla questione di quale gruppo etnico debba assumere il controllo e di chi debba invece avere un ruolo subordinato.
<P>
In passato, musulmani, croati cattolici e serbi ortodossi hanno dominato a turno sugli altri.
Una nazionale forte conduce a una politica etnica e alla discriminazione, entrambe indesiderabili.
Per questo motivo il mio gruppo subordina il suo voto a favore della risoluzione di compromesso all’approvazione dei nostri due emendamenti in cui affermiamo il diritto all’autodeterminazione delle nazioni in oggetto e respingiamo il permanere di un’interferenza militare esterna.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un giorno la Bosnia-Erzegovina farà parte dell’Unione europea.
E’ difficile immaginare quando questo potrà accadere, ma è ugualmente difficile immaginare un’Unione senza Bosnia-Erzegovina.
Analogamente, un giorno dovrebbero unirsi a noi paesi come l’Ucraina, la Bielorussia, l’Armenia e la Georgia.
Questi paesi si integreranno facilmente perché sono edificati su una base di cristianità come l’intera Unione, cosa che non si può dire della Turchia.
<P>
Per ora, offriamo senz’altro alla Bosnia-Erzegovina un accordo di stabilizzazione e di associazione, senza alcuna garanzia di adesione.
Proporrei che, dopo la Bulgaria e la Romania, altri paesi possano essere ammessi solo con un consenso dei cittadini dell’Unione vicino al 100 per cento.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda," AFFILIATION="élite">
<P>
   Signor Presidente, la ringrazio per avermi concesso di rinviare a questo momento il mio intervento; mi scuso con la Presidenza del Consiglio e con il Commissario, ma arrivo direttamente da una riunione della Conferenza dei presidenti con il Presidente dell’Austria.
<P>
La situazione nell’Europa sudorientale è precaria: sono stati avviati i negoziati con la Croazia; la Macedonia è un paese candidato, anche se i negoziati non sono ancora cominciati, mentre il Kosovo rimane un problema.
In questo contesto, è davvero importante non chiudere gli occhi dinanzi ai problemi che rimangono in Bosnia-Erzegovina e non dimenticarci che esistono.
<P>
Se vogliamo risolvere questi problemi, lo possiamo fare solamente insieme, e “insieme” significa i gruppi etnici, la popolazione, le autorità politiche in Bosnia-Erzegovina e la comunità internazionale, rappresentata in particolare dall’Unione europea.
Come è già stato detto molte volte, il quadro costituzionale – o piuttosto istituzionale – esistente non è adeguato, non solo per l’adesione della Bosnia-Erzegovina all’Unione europea, ma neppure per risolvere i problemi presenti nel paese stesso, poiché non si può certo dire che spendere circa il 50 per cento delle risorse del paese per mantenere le sue istituzioni contribuisca al suo sviluppo politico ed economico.
<P>
Tuttavia, limitarsi a cambiare il quadro istituzionale non serve a nulla, ovviamente.
Dobbiamo anche insistere, in particolare, affinché la collaborazione con il Tribunale penale internazionale giunga al suo obiettivo finale, quello di assicurare alla giustizia i responsabili o i sospettati di crimini di guerra.
Non si può pensare agli altri importanti problemi esistenti finché questo compito non sarà stato portato a termine.
<P>
Un problema urgente è, ovviamente, lo stato complessivo dello sviluppo economico del paese, con la mancanza di posti di lavoro e di investimenti: una delle conseguenze di tale situazione è che molti giovani istruiti se ne vanno all’estero, cosicché la futura , i futuri , indipendentemente dall’origine etnica, non sono presenti nel paese.
<P>
Tale situazione rende assolutamente necessario che questa cooperazione da parte di tutta la popolazione della Bosnia-Erzegovina, a prescindere dall’origine etnica e con la partecipazione della comunità internazionale, abbia come risultato una nuova costituzione e una riforma istituzionale, in modo da sostituire il criterio dell’etnicità con le qualità personali e la competenza professionale delle persone che saranno elette per assumere la responsabilità politica.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="SV" NAME="Anna Ibrisagic (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, per capire perché la situazione in Bosnia è oggi così complicata e perché abbiamo bisogno di una riforma costituzionale in tale paese, dobbiamo capire il contesto.
Chiunque abbia vissuto la guerra in Bosnia o abbia seguito gli eventi nei Balcani durante gli anni ’90 sa che l’accordo di Dayton aveva un unico compito, quello di porre fine alla guerra.
Era estremamente importante porre una fine immediata ai conflitti e impedire che il paese fosse costretto a sostenere un altro inverno di guerra.
Inoltre, nessuno pensava che la soluzione offerta dall’accordo di Dayton fosse perfetta.
Al contrario, molti ritenevano che non fosse affatto buona.
L’accordo di Dayton dovrebbe probabilmente essere considerato più un risultato degli sforzi internazionali che non un compromesso voluto dai vari politici della Bosnia.
Da allora, l’accordo di pace ha permesso, è vero, alla Bosnia di mantenere la sua integrità territoriale.
Nel contempo, tuttavia, l’allegato 4 all’accordo affermava che il paese doveva consistere in due parti: una federazione tra bosniaci e croati, e una parte serba denominata .
<P>
Dieci anni più tardi, constatiamo che le conseguenze dell’accordo di Dayton sono tali da rendere difficile per la Bosnia operare come un normale paese europeo.
Quindi è inutile che continuiamo a parlare delle centinaia di ministri o dell’ingombrante apparato statale.
A mio parere, il problema principale è che l’accordo di Dayton ha condotto a una situazione nella quale sono prioritari gli interessi etnici, e non quelli dei singoli cittadini.
In questo modo, l’accordo di Dayton ha completato il lavoro cominciato dai partiti nazionalisti durante la prima elezione postcomunista, nel 1990.
Questi partiti hanno ancora un potere politico più o meno assoluto e condividono un’ambizione più o meno pronunciata a dominare su un certo territorio popolato da un particolare gruppo etnico.
Da ciò deriva la difficoltà di concordare un futuro economico o politico per tutti i cittadini, nonché la difficoltà di trovare un accordo su un presidente, sui sistemi di istruzione o sui dazi doganali.
La dimensione etnica è diventata, e rimane, più importante della dimensione civica.
<P>
Io sono nata e cresciuta in Bosnia e ho vissuto la guerra in quel paese.
Sono assolutamente convinta che la Bosnia debba ricevere l’aiuto pratico di cui ha bisogno dalla comunità internazionale, proprio come quando fu concluso l’accordo di Dayton.
Questa eccellente risoluzione potrebbe essere il primo passo di un impegno forte dell’Unione europea per questo obiettivo.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SL" NAME="Borut Pahor (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – La Bosnia si trova attualmente a un punto molto delicato, che si potrebbe descrivere come una transizione da un periodo in cui la sua principale aspirazione era la pace a un periodo in cui la sua principale aspirazione è lo sviluppo.
Poiché questo concetto si riflette chiaramente nella formulazione della risoluzione, come ci hanno illustrato con grande eloquenza i due oratori che hanno aperto la discussione, do il mio appoggio alla proposta di risoluzione.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare che a mio parere è d’importanza vitale per il futuro della Bosnia il rafforzamento della sua autorità centrale.
Personalmente non credo che la Bosnia possa divenire in futuro uno Stato sviluppato e sicuro senza una semplificazione dei processi decisionali a livello nazionale.
<P>
Questi processi decisionali estremamente complessi sono stati e sono ancora in ampia misura mirati a mantenere la pace e a promuovere la cooperazione fra le tre comunità nazionali.
Ma se la Bosnia vuole compiere reali progressi, la sua politica decisionale deve essere semplificata radicalmente, resa più trasparente e, ovviamente, più democratica, con maggiori poteri alle autorità centrali e una presenza ridotta dei rappresentanti della comunità internazionale.
<P>
Io credo che tutto questo sia necessario se vogliamo che la popolazione in Bosnia-Erzegovina possa sentirsi più sicura, più di quanto potreste sentirvi oggi nelle strade di questo paese.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, apprezzo moltissimo il viaggio del Presidente Barroso e del Commissario Rehn quale dimostrazione visibile del nostro impegno per il futuro europeo dei Balcani occidentali.
Speriamo che durante la loro visita Karadžić e Mladić possano essere rintracciati.
<P>
La riforma costituzionale della Bosnia è essenziale, non tanto come interessante esercizio intellettuale, quanto per permettere allo Stato di attuare in modo efficace i regolamenti e le politiche necessarie per il successo economico, ivi comprese opportunità di scambi commerciali con l’Unione europea.
<P>
Sono fortemente favorevole al recente Libro verde della Commissione.
Speravo in particolare che si potesse entro breve introdurre misure di agevolazione in materia di visti, come dimostrazione pratica della libertà che l’Europa significa per i bosniaci, oltre al duro lavoro che richiede.
<P>
Spero che non mi giudicherete troppo di parte se dico che, malgrado il suo mandato non sia stato esente da controversie, Lord Ashdown ha dimostrato enorme dedizione alla causa del futuro europeo della Bosnia, aiutando questo paese nel cammino da Dayton a Bruxelles.
La porta è aperta e vogliamo che la Bosnia entri.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Beer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ribadire, a beneficio dell’Assemblea, le ragioni per le quali il mio gruppo ha preso l’iniziativa di questa discussione.
<P>
La Bosnia-Erzegovina si è finalmente impegnata nel compito di modificare la costituzione, perché tale riforma è necessaria per un avvicinamento all’Unione europea.
Nel gennaio di quest’anno, si è creata una situazione molto seria quando, proprio nel momento in cui si è giunti a questa fase, un gruppo di esperti americani ha cercato di imporre tale riforma all’improvviso, senza un coinvolgimento europeo.
Questo è accaduto nel momento in cui il mandato di Paddy Ashdown era già terminato e quello di Schwarz-Schilling non era ancora cominciato.
Una cosa del genere non si deve ripetere.
Sono ottimista e ritengo che Schwarz-Schilling, come Alto rappresentante, avrà a cuore gli interessi della popolazione della Bosnia-Erzegovina e prenderà sul serio la propria responsabilità di lavorare affinché il nostro obiettivo politico possa essere realizzato.
Con questo intendo dire che, a dieci anni da Dayton, a dieci anni dall’intervento militare dell’Unione europea, si adopererà per porre fine alla divisione etnica e perché la Bosnia-Erzegovina sia in grado di affrontare il futuro unita.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, la Bosnia-Erzegovina è profondamente divisa lungo demarcazioni di carattere etnico e religioso, e una pacificazione a lungo termine dipende dalla volontà di non ignorare queste realtà – rispecchiate con forza, ad esempio, nelle elezioni – ma piuttosto di rispettarle e integrarle verso il ragionevole obiettivo di cui ha parlato il Presidente austriaco.
Non possiamo che rallegrarci della fine della dittatura liberale di Lord Ashdown, che ha emarginato tra gli altri i religiosi, e aspettare con ansia l’adozione da parte di Schwarz-Schilling di un approccio più sensibile per ordinare gli affari del paese.
<P>
Vi sono due questioni principali che dobbiamo affrontare in Parlamento.
La prima, cui è già stato fatto riferimento, è rappresentata dal processo di riforma della costituzione.
Il paese è attualmente una federazione ineguale, che non può funzionare a lungo termine, comprendente la Federazione bosniaca/croata dominata dai bosniaci, i serbi e la loro e i croati dell’Erzegovina, che stanno per conto proprio, ma quelli che sono davvero emarginati sono i croati bosniaci, che riescono a malapena a trovare uno spazio in questo stato di cose.
Per tale motivo questa struttura non funzionerà, neppure con l’aggiunta eccessivamente burocratica dei cantoni.
La necessità più urgente è una riforma della costituzione che crei una federazione simmetrica di tutti e tre i gruppi etnici, eliminando i cantoni e le sovrastrutture burocratiche che rendono impossibile una gestione efficiente del paese.
<P>
Il secondo aspetto significativo l’ho già menzionato: si tratta delle comunità religiose e del ruolo assolutamente fondamentale che svolgono nel paese.
Molto è stato detto in questa sede sull’.
Quando la Bosnia divenne austriaca, fu istituito in Austria un organo pubblico per i musulmani, tuttora esistente, che fa di questo paese l’unico Stato membro dell’UE in cui esiste un ente rappresentativo della comunità islamica riconosciuto come tale dagli stessi musulmani.
Questa istituzione è strettamente legata alla Bosnia.
Nella stessa Bosnia-Erzegovina esiste anche il , che, insieme ad altre istituzioni, è importante come manifestazione di un europeo. Inoltre anche le comunità di fede cristiana in questo paese, rappresentate da personalità eminenti come monsignor Komarica, dovrebbero essere coinvolte attivamente nel processo di pace ed essere accettate come entità giuridiche.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Se i nodi etnici e politici più intricati in Europa si trovano nei Balcani, il più ingarbugliato di tutti è in Bosnia-Erzegovina.
In nessun’altra parte d’Europa sono così numerose le tombe recenti, così tanti i parchi e gli stadi trasformati in cimiteri.
<P>
Perciò questa risoluzione, che sostengo vivamente, è così necessaria e importante.
Un anno fa io stesso mi sono reso conto che la prospettiva dell’adesione all’Unione europea stava rendendo più calmo e migliore questo sfortunato paese.
E’ un percorso che devono seguire ancor più risolutamente bosniaci, serbi e croati, per ritornare alla coesistenza pacifica sotto nuove condizioni e per consolidarla a livello istituzionale.
<P>
Il sostegno dell’Unione europea lungo questo percorso è stato e continuerà ad essere particolarmente significativo.
Venti anni fa gli abitanti di questo paese potevano viaggiare liberamente sia a est che a ovest.
Ora i cittadini della piccola Bosnia-Erzegovina sono costretti entro le barriere poste dai visti.
Queste devono essere abbattute, sia da Sarajevo che da Bruxelles.
In particolare, esorterei la Commissione a garantire ai giovani di questo paese la possibilità di studiare nelle università degli Stati membri dell’Unione europea, cosicché possano conoscere l’Europa, la sua esperienza di riconciliazione tra nazioni che in passato erano acerrime nemiche e il carattere composito della cultura europea.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="NL" NAME="Annemie Neyts-Uyttebroeck (ALDE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero contestare la definizione dell’onorevole Posselt secondo cui il mandato di Lord Ashdown sarebbe stato una dittatura liberale.
Certamente la di Lord Ashdown è stata energica, ma trovo eccepibile sia il sostantivo “dittatura” che l’aggettivo “liberale”.
<P>
Passando ora alla Bosnia-Erzegovina, si può dire che da 15 anni viene usata come cavia, cosa di cui i bosniaci, i croati e i serbi sono ben consapevoli.
Prima è stata la cavia di uno Stato comunista che si stava disgregando.
Poi è divenuta una cavia per un’Unione europea che all’epoca, più di dieci anni fa, non aveva una reale politica estera o di sicurezza.
E’ stata anche una cavia per una NATO in cerca di una nuova missione e purtroppo anche per tutti coloro che si nutrono di violenza e di guerra.
In questi ultimi anni, è stata un moderno protettorato.
<P>
Spero che l’Unione europea e i della Bosnia-Erzegovina sappiano approfittare della prospettiva di un accordo di stabilità e di associazione per trasformare questo paese in uno Stato adulto, in cammino verso l’adesione all’UE.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PL" NAME="Jacek Protasiewicz (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, i dieci anni trascorsi dalla firma degli accordi di pace di Dayton hanno portato la pace alla Bosnia-Erzegovina, ma non hanno risolto gravi problemi politici e sociali.
Una struttura istituzionale complessa significa che il processo decisionale politico non è trasparente, mentre la spesa per l’amministrazione a tutti i livelli costituisce un onere considerevole per le finanze pubbliche.
<P>
I fattori positivi, come la crescita economica relativamente buona e le riforme della polizia, della difesa e del regime fiscale, non dovrebbero far dimenticare che senza riforme costituzionali fondamentali è difficile essere ottimisti sul futuro della Bosnia-Erzegovina.
L’Unione europea ha una particolare responsabilità a tale riguardo.
Il negoziato per un accordo di stabilizzazione e di associazione, avviato a gennaio, è un passo efficace nella direzione giusta, poiché la prospettiva dell’integrazione con le strutture europee rafforzerà l’evoluzione verso l’essenziale riforma politica, istituzionale ed economica.
Ne sono certo.
<P>
A questo punto vorrei precisare che sono fortemente favorevole a non subordinare i progressi nei negoziati dell’accordo di stabilizzazione a quelli compiuti nel processo di riforma costituzionale.
I cittadini della Bosnia-Erzegovina contano su un futuro migliore con strette relazioni con l’Unione europea.
Non possiamo permettere che tale prospettiva sia minacciata da conflitti interni politici o etnici.
<P>
Desidero ringraziare gli iniziatori del presente dibattito e gli autori di questa proposta, che non ha bisogno di alcun emendamento.
Penso in particolare all’emendamento n. 2.
Auguro inoltre alla Presidenza austriaca ogni successo nel risolvere i complessi problemi dei Balcani: è un risultato che gioverebbe a tutta l’Europa e non solo ai paesi interessati.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="ES" NAME="Ignasi Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in Spagna la guerra civile finì nel 1939.
Sono trascorsi più di 60 anni e in certe città e in certe parti della Spagna si stanno ancora rimarginando le ferite di quella guerra civile, che peraltro non può essere paragonata, dal punto di vista etnico, alla guerra in Bosnia-Erzegovina e che aveva inoltre spiegazioni molto più semplici.
<P>
Dico questo affinché alcuni possano comprendere un po’ meglio le enormi difficoltà di una reale riconciliazione, quella che deve nascere tra la gente, tra le famiglie, nelle strade e nelle città, in particolare se si tratta di una pace puramente militare, o, almeno all’inizio, di una pace imposta.
<P>
Il processo della Bosnia è quindi esemplare.
E’ assolutamente esemplare che in così poco tempo ci troviamo di fronte a un paese pacificato e con un progetto per il futuro, instabile, ma comunque un progetto.
Tuttavia, è ovvio che Dayton non può essere la soluzione definitiva. Dobbiamo pertanto sostenere chiaramente la trasformazione costituzionale al fine di risolvere tutte le questioni lasciate in sospeso da Dayton, che potevano avere un senso all’epoca come soluzione temporanea, ma che, evidentemente, non contribuiscono a costruire un progetto politico comune.
<P>
E’ questo che dobbiamo appoggiare: la costruzione di un vero progetto politico comune tra tutti, che coinvolga i giovani – e a questo proposito mi ricollego a ciò che è stato detto poco fa – i giovani della Bosnia-Erzegovina e il loro rapporto con l’Europa, agevolando quindi il flusso di studenti tra la Bosnia-Erzegovina e l’Unione europea.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SL" NAME="Alojz Peterle (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Voglio dire innanzi tutto che apprezzo la chiara ambizione dimostrata dall’Austria riguardo ai Balcani occidentali, una regione che rimane di cruciale importanza per la nostra sicurezza collettiva e per la politica estera e di difesa all’interno dell’Europa stessa.
Parimenti, accolgo con soddisfazione i progressi compiuti dalla Bosnia-Erzegovina verso una prospettiva europea.
Seguendo i tragici eventi in Bosnia-Erzegovina nel corso degli anni, desideravamo intensamente vedere più Europa.
Ora abbiamo più Europa in senso politico e militare.
Dieci anni dopo Dayton, ora vogliamo vedere anche più Bosnia-Erzegovina.
<P>
L’Unione europea ha offerto alla Bosnia-Erzegovina la prospettiva credibile della piena adesione e di un reale progresso, ma questo dipende sempre più dalla volontà politica e dalla qualità dei processi decisionali all’interno della stessa Bosnia-Erzegovina.
La tragica esperienza ha dimostrato che il progresso non può essere garantito se qualcuno degli elementi costitutivi della Bosnia-Erzegovina è escluso o privato di qualsiasi potere, ma può realizzarsi solo sulla base del rispetto per la dignità di tutte le identità e di tutte le entità.
<P>
I progressi saranno tanto più rapidi se gli europei di rispetto per la diversità e di disponibilità a trovare denominatori comuni saranno applicati appena possibile.
Senza dubbio un’occasione è offerta dalla riforma costituzionale, dato che l’accordo di Dayton sembra ormai superato.
Mi aspetto che le future Presidenze continueranno a prestare la massima attenzione ai paesi dei Balcani occidentali.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, vi sono molto grato per questa discussione e per tutto ciò che è stato detto.
Non posso che essere d’accordo con tutti gli oratori intervenuti; i pareri da voi espressi dimostrano che il Consiglio e la Commissione sono sulla strada giusta e apprezziamo il vostro appoggio.
<P>
Concordo in particolare con la Baronessa Ludford.
Quando oggi critichiamo le strutture create da Dayton, non dovremmo dimenticare che Dayton è stato il punto di partenza per la pace. Dobbiamo essere grati per questo e dobbiamo riconoscerlo – anche se, ovviamente, ora dobbiamo ammettere che quelle strutture non sono ideali.
<P>
Quasi tutti gli oratori intervenuti hanno fatto riferimento a uno degli attuali problemi della Bosnia-Erzegovina, vale a dire le sue sovrastrutture burocratiche.
Tuttavia, pur non disconoscendo tale problema, non dobbiamo dimenticare cosa motivò la creazione di tali strutture: esse furono create in seguito alla diffidenza diffusa tra i gruppi etnici, che non si fidavano l’uno dell’altro e volevano – e dovevano – controllare l’operato degli altri.
In risposta a ciò che ha detto l’onorevole deputato spagnolo sulla guerra civile nel suo paese, lo stesso è avvenuto in questo caso: non dobbiamo dimenticare che questi gruppi etnici si erano inflitti reciprocamente violenze terribili.
<P>
Nella misura in cui saremo capaci di ridurre questa diffidenza e di promuovere la comprensione reciproca alla quale ha fatto riferimento l’onorevole Peterle, riusciremo a cambiare le strutture, poiché non credo che sarebbe giusto tentare di imporre un cambiamento dall’alto in assenza di tale fiducia.
Noi nell’Unione europea dobbiamo adoperarci per ridurre questa diffidenza e fare tutto ciò che è in nostro potere per contribuire a realizzare tale obiettivo.
Dobbiamo agire in concreto per promuovere la diffusione dei valori europei in questo paese e naturalmente approvo quello che è stato detto riguardo ai giovani.
Dobbiamo offrire loro il nostro sostegno, ad esempio agevolando i viaggi all’estero, e il pacchetto che l’Unione europea intende elaborare a loro favore comprenderà anche una facilitazione per l’ottenimento dei visti.
<P>
Vi ringrazio molto, ancora una volta, per i vostri interventi.
Insieme con la Commissione, il Consiglio continuerà a lavorare per la realizzazione di tutti gli obiettivi che oggi ci siamo prefissati.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, prendo atto dell’ampio consenso emerso in questa discussione sulla necessità di una maggiore responsabilizzazione locale dei politici bosniaci e di un nuovo ruolo per la comunità internazionale.
Vi ringrazio altresì per questa eccellente discussione, che dimostra l’impegno del Parlamento europeo e della Presidenza a favore della nostra politica comune nei Balcani occidentali e della prospettiva europea.
<P>
Dovremmo essere tutti soddisfatti per l’avvio molto positivo dei negoziati sull’accordo di stabilizzazione e di associazione con la Bosnia-Erzegovina, anche se dobbiamo riconoscere che il paese deve affrontare ancora molte sfide, segnatamente a livello di attuazione.
<P>
Inoltre, siamo tutti d’accordo che Dayton ha posto fine alla guerra, ma che certamente non costituisce un quadro altrettanto appropriato per l’adeguato funzionamento di uno Stato e dobbiamo quindi considerarci dell’evoluzione costituzionale in Bosnia-Erzegovina.
<P>
Molti di voi hanno sottolineato la necessità di sviluppo economico e condivido pienamente questo parere.
Per questo motivo abbiamo presentato molte proposte nella comunicazione di Salisburgo relativa allo sviluppo economico, al commercio e agli investimenti.
Nell’ambito degli aiuti di preadesione stiamo già passando dalla ricostruzione allo sviluppo economico.
Nella comunicazione proponiamo di sostituire gli attuali 31 accordi di libero scambio bilaterali con un accordo di libero scambio regionale, al fine di incoraggiare il commercio e gli investimenti, e quindi la produzione e la creazione di posti di lavoro nella regione.
<P>
Infine, sono pienamente d’accordo con quanti hanno sottolineato la necessità di lavorare in vista dell’adesione all’Unione europea nell’attuale o nella prossima generazione, motivo per cui la comunicazione di Salisburgo comprende proposte riguardanti l’agevolazione per l’ottenimento dei visti e programmi di borse di studio.
<P>
Per dimostrare l’impegno mio personale, della Commissione e del Presidente Barroso, questa settimana mi recherò a Zagabria e successivamente a Sarajevo.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 10.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Bielorussia in vista delle elezioni presidenziali del 19 marzo.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, certo non vi stupirete se affermo che il Consiglio nutre profonda preoccupazione per il deterioramento della situazione in Bielorussia, in particolare per quanto riguarda le elezioni in programma per il 19 marzo.
Anche di recente il Consiglio ha avuto occasione di riesaminare la questione della Bielorussia, e abbiamo rilevato con apprensione che il regime del Presidente Lukashenko sta agendo in maniera ancor più repressiva, isolandosi sempre più, oltretutto per sua stessa volontà.
Ovviamente abbiamo preso atto con soddisfazione dell’invito che il governo ha rivolto all’OSCE e all’ODIHR affinché sia inviata una missione di osservazione alle elezioni, un passo indubbiamente positivo e che certamente apprezziamo, ma la nostra preoccupazione per il peggioramento della situazione in Bielorussia permane, poiché abbiamo validi motivi di temere che le elezioni non vengano condotte in maniera democratica.
<P>
Il Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” ha trattato per l’ultima volta la questione della Bielorussia il 30 gennaio, e i ministri hanno elaborato nuove conclusioni in cui esortano senza mezzi termini ad assicurare all’OSCE la possibilità di svolgere ovunque e senza ostacoli la propria missione di osservazione elettorale.
Anche il Consiglio ha fatto presente che potrebbe inasprire le misure repressive contro gli esponenti politici responsabili nel caso in cui le elezioni presidenziali non dovessero ottemperare agli riconosciuti a livello internazionale.
<P>
L’ultimo aggiornamento della politica dell’Unione europea nei confronti della Bielorussia risale alle conclusioni del Consiglio del 7 novembre dello scorso anno, in cui si individua un equilibrio tra l’impegno verso la popolazione e la società civile, da una parte, e una linea più dura verso il regime dall’altra.
Inoltre viene fatto riferimento all’intenzione dell’Alto rappresentante, Javier Solana, di nominare uno stretto collaboratore quale rappresentante di contatto per la Bielorussia.
<P>
Sappiamo tutti che la politica condotta nei confronti della Bielorussia deve essere vista in una prospettiva di lungo termine.
Non vi è nulla di audace se si prevede o si parte dal presupposto che le elezioni del 19 marzo non porteranno ad alcun cambiamento reale nell’immediato futuro.
Sono stati compiuti sforzi considerevoli per far passare il nostro messaggio nel periodo preelettorale e per assicurarci che venisse recepito chiaramente.
In realtà era stato convenuto di avviare un’iniziativa congiunta ad alto livello all’inizio di febbraio con la partecipazione di rappresentanti dell’Unione europea e degli Stati Uniti, segnatamente il Direttore generale del Consiglio per le relazioni esterne e gli affari politico-militari, Robert Cooper, e il Sottosegretario di Stato americano per l’Europa, Dan Fried, ma le autorità bielorusse hanno negato loro il visto, necessario per recarsi contemporaneamente in visita nel paese, cosa che ha reso impossibile lo svolgimento dell’iniziativa.
<P>
Facendo chiaramente presente che le autorità bielorusse hanno perso un’opportunità per instaurare un dialogo franco e aperto con la comunità internazionale, non abbiamo celato la nostra delusione per come si sono svolti gli eventi.
Sempre per restare in tema, vorrei ricordare che il 30 gennaio, in occasione dell’ultima riunione del Consiglio, Alexander Milinkevich, il candidato del fronte unito dell’opposizione bielorussa in visita a Bruxelles, ha incontrato in via informale svariati rappresentanti degli Stati membri, tra cui moltissimi ministri; più della metà degli Stati membri in effetti erano rappresentati a livello ministeriale.
Egli inoltre ha avuto un incontro con l’Alto rappresentante Solana, con il Presidente della Commissione Barroso e con il Commissario Ferrero-Waldner.
Si è trattato senza dubbio di un segnale chiaro e inequivocabile dell’appoggio dell’Unione europea a favore del processo democratico in Bielorussia, benché l’UE ovviamente non possa schierarsi apertamente a sostegno di singoli candidati.
<P>
A prescindere dalle fondate critiche mosse alla Bielorussia – anche da parte nostra –, mi preme sottolineare che la politica comunitaria non è tesa a isolare il paese.
Auspichiamo una Bielorussia democratica, stabile ed economicamente forte – ed è nostra intenzione fare in modo che lo diventi e che riesca altresì ad aderire al Consiglio d’Europa e a mantenere rapporti corretti, positivi e saldi con la comunità internazionale in generale e con l’Unione europea in particolare.
Per tale motivo abbiamo ribadito chiaramente che, in presenza di eventuali sviluppi significativi nella giusta direzione, la Bielorussia potrebbe accedere alla politica europea di vicinato.
<P>
Vogliamo affermare con chiarezza la nostra volontà di tendere la mano alla popolazione della Bielorussia e di aiutare il paese a integrarsi nelle strutture europee.
Pur desiderando mantenere rapporti normali e amichevoli, le circostanze attuali ce lo impediscono.
Il Consiglio infatti non passerà sotto silenzio le continue violazioni dei diritti umani e delle libertà civili e continuerà a esprimere la propria preoccupazione riguardo al deterioramento della situazione in Bielorussia.
Per promuovere la democrazia in Bielorussia, il Consiglio è tuttora disposto ad impegnarsi seriamente nei confronti del paese e a cooperare con i internazionali; in occasione dell’incontro con Alexander Milinkevich, testé menzionato, abbiamo discusso delle modalità più opportune per aiutare la società civile a livello locale nella campagna per la democrazia e delle opzioni di cui disponiamo per esercitare un’influenza diretta sugli ambienti bielorussi che auspicano un’evoluzione in senso democratico.
<P>
Benché il risultato delle elezioni sia verosimilmente scontato, dobbiamo compiere uno sforzo congiunto per mantenere la presenza e l’influenza dell’Unione europea in Bielorussia.
Come ho già detto, il progetto portato avanti dall’Unione europea è di lungo periodo e non dobbiamo permettere che le difficoltà del momento ci scoraggino o ci inducano a perdere di vista l’obiettivo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, il Commissario Ferrero-Waldner sperava vivamente di poter essere presente oggi per discutere della Bielorussia.
Sin dall’inizio del nostro mandato si è impegnata attivamente per sviluppare le attività della Commissione in relazione a questo paese, e sono convinto che non si lascerà sfuggire l’occasione per parlarne con il ministro degli Esteri russo nella riunione che si terrà oggi a Vienna.
<P>
A nome del Commissario Ferrero-Waldner e della Commissione sono lieto della possibilità di avere uno scambio di opinioni con voi sulla situazione in Bielorussia in vista delle elezioni presidenziali del 19 marzo e sul lavoro svolto dalla Commissione a sostegno della democratizzazione e della società civile.
<P>
Vorrei anzitutto esprimere alcune osservazioni sulla situazione complessiva in cui versa il paese.
La Commissione continua a nutrire profonda preoccupazione per l’assenza di democrazia e la mancanza di rispetto dei diritti umani in Bielorussia.
Tale situazione è degenerata ulteriormente con l’avvicinarsi della data delle elezioni, tanto che negli ultimi mesi l’opposizione ha subito pesanti limitazioni alla libertà di espressione e la stampa indipendente è stata messa a tacere.
<P>
Il fatto che una missione dell’OSCE sia stata invitata a monitorare le elezioni presidenziali e che forse ad alcuni avversari del Presidente Lukashenko sarà consentito di contendersi la carica presidenziale è decisamente gradito, ma non è una prova sufficiente del buon funzionamento della democrazia.
In circostanze del genere, quando gli osservatori dell’OSCE avranno iniziato il loro lavoro sul campo, è importante che l’Unione europea e la Commissione contribuiscano ad assicurare uno svolgimento regolare della missione.
Il parere e la reazione dell’Unione europea dipenderanno dalla relazione su tale missione.
<P>
Per quanto attiene alla risposta comunitaria, conoscete tutti i contenuti dell’inequivocabile messaggio che l’Unione europea ha lanciato alla Bielorussia, che è stato reiterato anche dal Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” del 30 gennaio: l’Unione europea ha sottolineato l’importanza che attribuisce a un processo elettorale democratico e ha inoltre espresso a chiare lettere la propria determinazione a imporre sanzioni mirate nel caso in cui tali elezioni dovessero essere turbate da irregolarità.
Per controbilanciare questo monito con una nota positiva, l’Unione europea ha ribadito la propria offerta di instaurare rapporti più stretti con la Bielorussia, a patto che siano rilevati progressi convincenti in senso democratico.
<P>
Per quanto concerne le azioni specifiche intraprese dalla Commissione, desidero sottolineare che l’Esecutivo ha tenuto fede all’impegno di rafforzare il proprio ruolo in Bielorussia.
A fronte della repressione e delle restrizioni crescenti imposte dal governo bielorusso all’assistenza estera a favore di entità non governative, la Commissione ha intensificato e accelerato tale assistenza alla Bielorussia.
Solo nel 2005 sono stati devoluti alla democrazia e a progetti per la società civile ben 8,9 milioni di euro.
Sono stati messi a punto strumenti innovativi per superare le barriere all’erogazione di assistenza.
Abbiamo perciò stornato parte degli aiuti a ONG ubicate al di fuori dei confini bielorussi.
I 2,2 milioni di euro stanziati lo scorso dicembre a favore dell’Università umanitaria europea in esilio, nonché il sostegno ai mezzi di comunicazione indipendenti, sono gli esempi più significativi del nuovo approccio.
<P>
Sul fronte dei mezzi di comunicazione indipendenti, ho il piacere di informarvi che con la sua azione la Commissione si colloca tra i primi donatori.
Abbiamo iniziato sostenendo la diffusione radiofonica in Bielorussia di notiziari quotidiani in lingua russa e bielorussa.
Tuttavia, il nostro principale risultato è rappresentato da un progetto mediatico di 2 milioni di euro il cui avvio è imminente.
Esso verte su trasmissioni radiotelevisive, attività su , sostegno alla stampa indipendente della Bielorussia e formazione di giornalisti bielorussi.
Il progetto consentirà di trasmettere programmi radiotelevisivi specifici a partire da febbraio, molto prima delle elezioni.
A nostro parere, tale progetto di alta qualità, sostenuto da un gruppo europeo e che tiene debito conto dei temi considerati sensibili in Bielorussia – vale a dire, divieto di propaganda, notizie non filtrate e semplice intrattenimento – farà giustamente presa su ampi strati della popolazione.
<P>
Inoltre la Commissione ha deciso di aprire una delegazione a Minsk; purtroppo però le autorità della Bielorussia non hanno ancora dato il loro assenso.
In attesa di ulteriori progressi su questo fronte, incaricheremo un funzionario a Kiev che si recherà frequentemente a Minsk.
<P>
Infine lunedì scorso la Commissione ha riunito tutti i donatori internazionali che assistono la Bielorussia per pianificare il futuro.
Tale riunione ha innescato una riflessione comune sugli aiuti dopo le elezioni ed è stato rimarcato che l’assistenza e il coordinamento non cesseranno dopo l’appuntamento elettorale.
<P>
In conclusione, consentitemi di sottolineare che il processo democratico in Bielorussia sarà probabilmente molto lungo e potrà avere esito positivo solo con il sostegno della popolazione.
Per tale motivo dobbiamo insistere nello sforzo di sensibilizzare la popolazione bielorussa nel suo complesso, appoggiando la società civile e agevolando i contatti tra le persone.
Poiché la Bielorussia si trova a un bivio, è più importante che mai unire le forze per mettere in atto una strategia comune ed essere pronti a reagire tempestivamente all’evoluzione della situazione bielorussa.
La Commissione ribadisce il proprio impegno a fare la sua parte.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il 19 marzo in Bielorussia si terranno le elezioni presidenziali, e quindi vi è ancora la possibilità che il paese assuma la posizione che gli spetta all’interno della famiglia democratica europea e che il voto si svolga con regolarità.
Tuttavia, tale possibilità è molto esigua sul piano concreto, in quanto il Presidente Lukashenko, dal suo insediamento nel 1994, ha trasformato il paese in uno Stato di polizia, isolandolo dietro il paravento di una democrazia fittizia.
<P>
La situazione dei diritti umani, già di per sé precaria, si è deteriorata ulteriormente dall’approvazione della legge antirivoluzionaria, volta a sopprimere le proteste, e molti dell’opposizione sono stati incarcerati sulla base di false accuse di corruzione o, in alcuni casi, sono stati fatti sparire, e presumibilmente uccisi.
Il Presidente Lukashenko predica una strana forma di nazionalismo panslavo e antioccidentale, con l’aggiunta del culto della personalità.
<P>
Stando a sondaggi indipendenti, il Presidente gode di un sostegno del 55 per cento.
Si ritiene che egli farà tutto il possibile per raggiungere la soglia magica del 77 per cento.
L’iscrizione dei candidati deve avvenire entro il 21 febbraio, e plaudo al coraggio del candidato dell’opposizione unita, Alexander Milinkevich, che per la sua campagna elettorale potrà usufruire solamente di 30 minuti di interviste alla televisione e alla radio, mentre il Presidente Lukashenko apparirà a suo piacimento e farà sentire quotidianamente la sua voce sui mezzi di comunicazione in veste di capo di Stato, accusando i propri avversari di essere complici o mercenari dell’Occidente.
<P>
Mi rivolgo alla Bielorussia affinché permetta l’esercizio del diritto di condurre sondaggi indipendenti dopo il voto per poterne verificare i risultati, pur sapendo che tale richiesta probabilmente rimarrà inascoltata.
Non ci stupisce infatti che il Parlamento europeo non sia stato invitato come osservatore alle elezioni; sarebbe però opportuno che la Conferenza dei presidenti preveda uno stanziamento a bilancio per consentire ad alcuni eurodeputati di partecipare tramite l’OSCE.
Invece alla Russia – la quale foraggia il regime attraverso forniture di gas al prezzo stracciato di 50 dollari per 1 000 m3 – va ricordato che ha il dovere di promuovere la democrazia, essendo membro a pieno titolo del Consiglio d’Europa.
<P>
Infine esprimo la mia soddisfazione per lo stanziamento TACIS di 2 milioni di euro a favore della libertà dei programmi radiotelevisivi e a sostegno della società civile, cui ha accennato poc’anzi anche il Commissario Borg.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, il 16 dicembre dello scorso anno il parlamento di Minsk – che non è un organo eletto democraticamente – ha accettato la proposta del Presidente Lukashenko di procrastinare le elezioni presidenziali al 19 marzo.
Questo fatto è solo un esempio del modo inequivocabilmente tirannico in cui opera Lukashenko; con questo atto egli ha infatti dimostrato di non avere la benché minima intenzione di cedere il potere mediante il processo elettorale.
Vi sono quindi fondati motivi di temere gravi manipolazioni nel processo democratico in Bielorussia.
<P>
L’opposizione si trova nella posizione più difficile.
Come può lanciare una campagna elettorale se i suoi candidati vengono sistematicamente arrestati, come il socialdemocratico Statkevich, e se tutti mezzi di comunicazione di massa sono controllati dal regime?
Le autorità stanno tentando in tutti i modi di ostacolare l’opposizione e a tal fine hanno persino ridotto di oltre la metà il periodo della campagna elettorale.
<P>
Dobbiamo continuare a tenere alta l’attenzione su queste palesi violazioni dei valori democratici che vengono perpetrate in uno dei paesi limitrofi dell’UE.
Oltre a sottolineare ancora una volta l’inaccettabilità della politica condotta dal Presidente Lukashenko, dobbiamo altresì far presente che la porta per avviare rapporti più stretti con l’UE rimane aperta nel caso in cui intervenisse un cambio di direzione.
Cosa possiamo fare di più?
E’ deplorevole che il rapporto tra Lukashenko e il Parlamento europeo si sia deteriorato al punto da non essere stati invitati – a differenza dell’OSCE – a prendere parte alla missione di osservazione.
<P>
Se, da una parte, è un buon segno, nel senso che scaturisce dalla posizione critica che l’Assemblea ha assunto con coerenza nei confronti del regime bielorusso, dall’altra è lecito chiedersi perché il Parlamento europeo non possa semplicemente partecipare alla missione dell’OSCE quale rappresentante ufficiale dell’Unione europea.
Siamo lieti dell’invito rivolto all’OSCE, ma vogliamo anche sottolineare che non basta aderire in maniera puramente formale agli internazionali verso cui la Bielorussia ha si è impegnata in qualità di membro dell’OSCE.
Di conseguenza, auspichiamo che la missione dell’OSCE possa operare nella più assoluta normalità ed esortiamo il governo bielorusso ad adoperarsi in questo senso.
<P>
Infine, malgrado la situazione ora sia degenerata – quattro anni fa ho preso parte alla missione di osservazione e ritengo che le circostanze attuali siano addirittura più gravi – dobbiamo compiere ogni sforzo possibile e, soprattutto, non dobbiamo lasciare intentata alcuna strada per sostenere l’opposizione, che stavolta è riuscita a presentare un candidato comune.
Spero che il Parlamento, con la dichiarazione odierna, possa offrire all’opposizione e al candidato, Alexander Milinkevich, un sostegno se non altro morale.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, concordo con gli oratori che mi hanno preceduta.
Si affievolisce ogni giorno di più la speranza che le elezioni presidenziali segnino un nuovo inizio nel cammino verso la democrazia, mentre il Presidente Lukashenko escogita quotidianamente nuovi modi per soffocare l’opposizione e la voce di chi tra i suoi concittadini si arroga il diritto di pensarla in maniera diversa.
Per tale motivo occorrono più aiuti dall’estero.
E non dobbiamo affatto lasciarci scoraggiare dal modo in cui il coinvolgimento democratico in quel paese viene troncato sul nascere, perché i bielorussi vogliono la libertà, e noi sappiamo quanto sia difficile tenere vivo l’impegno quando vi sono ingerenze così pesanti nelle elezioni – come in questo caso –, per cui non dobbiamo assolutamente dimenticare che la giornata elettorale non rappresenta una specie di scadenza, al contrario: siamo in presenza di un processo in divenire.
<P>
Dovremmo osservare con attenzione i piccoli gesti compiuti dalla popolazione della Bielorussia per manifestare il proprio desiderio di libertà e democrazia.
Proprio perché nel paese sussiste un potenziale effettivo per sviluppare una democrazia a pieno titolo, voglio anche sottolineare che l’azione messa in atto dalla Commissione e dal Consiglio per aumentarlo è decisamente insufficiente – troppo lenta, inflessibile e inefficace!
Chiederei al Consiglio di adoperarsi seriamente per assolvere al compito che gli è stato assegnato e per adeguare le norme sugli aiuti esterni alla peculiarità di tale situazione, passando quanto prima all’azione, per porre fine ai grandi discorsi e schierare in campo mezzi efficaci, altrimenti la responsabilità in relazione a questa problematica situazione ricadrà sulle nostre spalle.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="CS" NAME="Věra Flasarová," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Onorevoli colleghi, in qualità di membro della delegazione per la Bielorussia e a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, non concordo con la proposta di risoluzione, e ve ne spiegherò la ragione.
Nel dibattito parlamentare è anche lecito pensare che il candidato dell’opposizione possa vincere le elezioni in Bielorussia, ma sappiamo tutti che Lukashenko resterà in carica.
Cosa accadrà poi?
Che rapporti intratterremo con la Bielorussia?
Dobbiamo ricordarci che Bielorussia non è solamente sinonimo di Lukashenko e della sua cerchia di privilegiati: la nazione non ha una percezione totalmente negativa del regime, in quanto usufruisce effettivamente di alcune prestazioni sociali, ad esempio l’istruzione e l’assistenza sanitaria gratuite.
Sappiamo inoltre quanto siano stretti i rapporti tra la Bielorussia e Mosca, e conosciamo l’importanza dello sviluppo di questo piccolo paese per la grande nazione limitrofa.
Non è un segreto che entrambi i paesi si stiano preparando ad avvicinarsi in un modo che non ha precedenti.
Di conseguenza, la strategia dell’Unione europea verso la Bielorussia rappresenta in ultima analisi anche una strategia nei confronti della Russia.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Paul Marie Coûteaux," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, come sempre mi viene concesso poco spazio per esprimere il mio dissenso rispetto a quanto appena dichiarato dal Consiglio e dalla Commissione.
<P>
Trovo piuttosto semplicistico, come è avvenuto in altri casi, rimproverare uno Stato sovrano per non essersi conformato perfettamente ai modelli da noi prescritti affinché un governo possa essere riconosciuto, quando in realtà si tratta di modelli che rispondono a ben altri disegni.
<P>
Dopo la caduta dell’impero sovietico la Bielorussia è stata abbandonata alla mercé di certe bande di predatori che non erano più legittime di altre soltanto perché asservite all’interesse di una multinazionale piuttosto che di un’altra, al punto che i ministri hanno svenduto un po’ per volta i beni pubblici per tornaconto personale, spesso anche a società europee.
E quella si chiamava liberalizzazione.
Abbiamo visto tutti con i nostri occhi lo sfruttamento della Bielorussia da parte di determinate potenze occidentali, che sono oltremodo soddisfatte di poter mettere il paese, con tutte le sue risorse, contro la grande nazione sorella, la Russia.
<P>
Onorevoli colleghi, non lasciamoci ingannare da una propaganda anche troppo superficiale.
Se oggi ci viene chiesto di condannare le autorità di Minsk, non è per il bene del popolo bielorusso, bensì per poter agire ciecamente come complici della strategia statunitense volta a limitare quanto più possibile il potere della Russia, privandola delle sue alleanze storiche e geografiche più naturali.
Questo è un delirio di onnipotenza, di cui abbiamo già avuto una dimostrazione un anno fa in Ucraina, ed è un atteggiamento che non va a vantaggio dell’Europa, dell’Europa vera, che deve accogliere nella propria sfera la Russia e tutti i suoi alleati, un passo che prima o poi certamente compierà.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, la Bielorussia rappresenta una grande sfida per l’Unione europea, poiché le pressioni che abbiamo esercitato sinora si sono rivelate inefficaci.
<P>
Adesso dobbiamo intervenire a sostegno della democrazia in Bielorussia e a tal fine si rendono necessarie diverse misure organizzative.
La nostra funzione di osservazione in materia di diritti umani in Bielorussia dovrebbe basarsi sulla relazione annuale del Parlamento europeo sui diritti umani nel mondo e sulle informazioni fornite dalla commissione speciale e dal rappresentante del Consiglio per gli affari bielorussi.
Le risoluzioni del Parlamento invece devono essere riservate a situazioni nuove e critiche.
<P>
Le nostre azioni devono basarsi sullo strumento della politica di vicinato, o su uno strumento distinto per i diritti umani valevole nei paesi in cui il clima politico e legale sono ostili.
In particolare, vanno ampliati gli impegni dell’UE per finanziare mezzi di comunicazione indipendenti, in collaborazione con affidabili.
L’ultima gara della Commissione ha sollevato dubbi, come è stato evidenziato nell’ultima interrogazione presentata oggi alla Commissione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Bielorussia è un paese particolare, è l’ultima dittatura in Europa.
E’ un paese ormai povero, anche nel senso che nella sua storia non ha mai sperimentato la libertà, a differenza di molti, se non tutti, i paesi con esso confinanti.
Come può ora aspirare a una libertà che non ha mai conosciuto?
Non sa a che cosa deve tendere.
I bielorussi si accontentano di poco e sono molto pazienti.
Se le elezioni del 19 marzo dovessero risultare truccate, la popolazione attenderà che siano indette elezioni libere in un momento successivo.
<P>
Non dobbiamo comunque lasciare nulla di intentato per assicurare regolarità nelle elezioni del 19 marzo.
Non è bene che una persona resti al potere troppo a lungo.
Vi invito quindi a lasciare che la Bielorussia scelga liberamente tra il Presidente in carica e Alexander Milinkevich.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="SK" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )." AFFILIATION="Deutsche Welle">
<P>
   In Slovacchia, dopo lo storico “febbraio vittorioso” del 1948, abbiamo avuto per quarant’anni un regime simile a quello attualmente al potere in Bielorussia.
L’apparato statale controllato dal partito comunista non solo soffocava ogni manifestazione di resistenza, ma anche tutte le espressioni e i segnali di una società libera e democratica e dello Stato di diritto.
Chi non ha mai sperimentato la dittatura riesce a malapena a comprenderne le conseguenze.
<P>
Prendiamo atto con preoccupazione che le autorità della Bielorussia stanno intensificando le misure repressive contro la società civile.
Prosegue l’opera violenta di smantellamento della stampa indipendente e delle organizzazioni non governative.
<P>
Il 6 febbraio 2006 la Corte suprema della Bielorussia ha decretato lo scioglimento dell’ennesima organizzazione non governativa, l’Unione bielorussa delle associazioni per i giovani e i bambini.
<P>
E’ giusto che l’Unione europea eserciti crescenti pressioni sulla Bielorussia.
Sono grata del fatto che non ci siamo limitati a esprimere la nostra preoccupazione di fronte al giro di vite sui mezzi di comunicazione indipendenti, le organizzazioni non governative e religiose e alcuni istituti di istruzione del paese.
Accolgo con particolare favore la decisione della Commissione di promuovere programmi radio indipendenti rivolti alla Bielorussia.
La stazione radio merita anch’essa il nostro plauso. Auspico che la decisione originaria di trasmettere in lingua russa sia stata modificata e che la popolazione bielorussa possa sintonizzarsi e ascoltare la propria lingua madre, un elemento particolarmente importante in questi giorni che precedono le elezioni.
In base ai miei contatti con i rappresentanti delle forze democratiche della Bielorussia, le trasmissioni in lingua russa potrebbero sortire un effetto negativo.
Prima delle elezioni le Istituzioni europee dovrebbero puntare a mettere in atto misure comuni per conseguire cambiamenti concreti all’insegna della democrazia in questo paese.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
A mio avviso, seppur con un giorno di ritardo, il Parlamento europeo oggi vuole trasmettere un messaggio di solidarietà al popolo della Bielorussia.
E’ un messaggio indirizzato a un popolo a cui, come emerge chiaramente dai fatti, è stata negata la libertà di scegliere i propri .
Finora in quest’Assemblea abbiamo parlato delle elezioni.
Ritengo che, per essere corretti, dovremmo piuttosto riferirci all’imminente appuntamento come a un processo vizioso di conferma.
Va rilevato che nell’arco degli ultimi mesi l’Unione europea ha compiuto enormi progressi adottando misure concrete a vantaggio della popolazione bielorussa.
A nome della presidenza della delegazione per le relazioni con la Bielorussia, vorrei ringraziare il Consiglio e la Commissione, anche se rimane ancora molto da fare.
Ora dobbiamo mostrare un forte sostegno alla popolazione della Bielorussia, soprattutto ai giovani.
Le autorità che vogliono limitare la libertà sanno che i giovani sono i principali protagonisti del cambiamento.
Le autorità hanno persino chiuso RADA, che rappresenta i giovani della Bielorussia nel europeo della gioventù.
Si tratta di un atto estremamente deplorevole.
Esprimiamo nuovamente il nostro sostegno alla popolazione della Bielorussia, specialmente ai giovani, e promettiamo di essere con loro nel momento della loro difficile prova.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, di certo non sono molti a credere che le elezioni presidenziali del 19 marzo in Bielorussia rispetteranno le regole della democrazia, anche le più basilari.
Abbiamo tutte le ragioni per attenderci il contrario.
Il Presidente Lukashenko farà di tutto per difendere la propria posizione e consolidare la dittatura.
L’opposizione è stata privata della pari opportunità di trasmettere i propri messaggi politici e la campagna elettorale a favore del candidato dell’opposizione unita, Alexander Milinkevich, si preannuncia molto difficile.
Dobbiamo fare il possibile per sostenere le forze democratiche della Bielorussia alla vigilia delle elezioni.
Voglio tuttavia rivolgere un appello speciale affinché la Bielorussia non sia dimenticata dopo l’appuntamento elettorale.
Convengo con il Presidente Winkler che saranno necessari sforzi a lungo termine per portare avanti la democrazia in Bielorussia e dobbiamo insistere in tal senso dopo le elezioni.
Desidero ringraziare il Commissario Borg per l’impegno che si è assunto a perseguire proprio questa strategia.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, appartengo alla corrente del mio gruppo che ritiene che avremmo dovuto sottoscrivere la proposta di risoluzione congiunta.
Mi duole che il mio gruppo abbia deciso altrimenti.
<P>
La situazione in Bielorussia sta degenerando sempre di più.
Le condizioni per un’elezione democratica purtroppo sono insufficienti.
L’opposizione – sia l’opposizione politica sia il libero movimento dei sindacati – è soggetta a persecuzioni sistematiche.
I mezzi di comunicazione indipendenti che mantengono un atteggiamento critico hanno un margine di manovra molto ristretto.
<P>
In tale situazione dobbiamo fare il possibile per sostenere le forze della democrazia e garantire regolarità nelle elezioni nonché un monitoraggio capillare.
Esiste solo un modo per dar prova di solidarietà alla Bielorussia, e consiste nell’esigere che siano i bielorussi stessi a decidere del loro futuro.
Affinché ciò accada, occorre la democrazia.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="LV" NAME="Inese Vaidere (UEN )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Onorevoli colleghi, per sostenere la democrazia in Bielorussia è vitale garantire un libero flusso di informazioni dall’Europa.
<P>
Vorrei sottolineare in primo luogo che le risorse stanziate a favore delle trasmissioni radio in Bielorussia sinora non hanno sortito l’effetto desiderato.
La decisione della Commissione europea di assegnare un contratto di 2 milioni di euro al consorzio tedesco/russo per le trasmissioni in Bielorussia, ben sapendo che la stazione televisiva russa ha già stipulato contratti vantaggiosi con il governo bielorusso, e anche che i programmi sono in lingua russa, secondo me è un inammissibile spreco di denaro.
In ultima analisi potrebbe addirittura andare a vantaggio del regime di Lukashenko.
<P>
In secondo luogo, l’Unione europea deve sostenere la stampa democratica bielorussa.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo esaminare la possibilità di agevolare il rilascio di visti comunitari a comuni cittadini, scienziati e operatori culturali bielorussi, inasprendo al contempo le restrizioni sui visti per i rappresentanti del regime e le loro famiglie.
<P>
Vorrei infine esortare la Commissione europea e il Consiglio a insistere sul rilascio immediato di Mikhail Marinich, il dell’opposizione che attualmente si trova in stato di reclusione per motivi politici.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La situazione in Bielorussia a poco più di un mese dalle elezioni lascia presagire ben poche possibilità che le elezioni presidenziali si svolgano all’insegna della democrazia, della libertà e della regolarità.
<P>
Finora non è stato iscritto ufficialmente alcun candidato, e l’unico candidato futuro – l’attuale Presidente Alexander Lukashenko – è protagonista di un’intensa campagna di propaganda ad opera dell’intero apparato statale dei mezzi di comunicazione.
L’analisi della stampa mostra che si vuole creare l’opinione secondo cui non vi è alternativa al Presidente in carica, e che una maggioranza assoluta dei cittadini voterà per lui perché soltanto Alexander Lukashenko può garantire la stabilità in un paese i cui risultati sono incontestabili.
A quanto pare, gli oppositori del Presidente sono mascalzoni inetti, mentre l’Occidente non comprende la situazione in Bielorussia e tenta di destabilizzare il paese, ma non ci riuscirà perché la Bielorussia ha il Presidente Lukashenko.
La repressione dei mezzi di comunicazione non statali continua in maniera vertiginosa.
<P>
In tale contesto l’appoggio dell’Unione europea è una necessità cruciale, ma è insufficiente, tardivo e quindi poco efficace.
E’ veramente tutto qui quello che può fare l’Unione europea per difendere la libertà di pensiero e la stampa in un paese limitrofo?
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Andrzej Jan Szejna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 19 marzo avranno luogo le elezioni presidenziali in Bielorussia.
Conveniamo tutti che è tempo di sostenere l’azione delle forze democratiche del paese.
La nostra priorità assoluta dovrebbe infatti essere quella di favorire una consultazione elettorale libera e democratica.
Occorre garantire la massima trasparenza in ogni fase di queste elezioni, compreso lo spoglio delle schede e la parità delle condizioni per tutti i candidati.
<P>
Le politiche del Presidente Lukashenko hanno sollevato preoccupazioni che vanno oltre ogni limite.
La presenza del Parlamento europeo e del Consiglio d’Europa alle elezioni presidenziali è di altissima rilevanza.
Dovremmo insistere affinché le autorità bielorusse estendano quanto prima un invito a entrambe le Istituzioni.
<P>
La situazione dei cittadini della Bielorussia per quanto riguarda l’indipendenza dei mezzi di comunicazione e la libertà di espressione sta progressivamente degenerando, motivo per cui appoggiamo con forza la trasmissione di programmi radio dalla Polonia, dalla Lituania e possibilmente dall’Ucraina.
Inoltre, le azioni intraprese dal governo della Bielorussia contro l’Unione dei polacchi in Bielorussia e la minoranza rumena, nonché la decisione di bandire la Chiesa evangelica riformata sono esempi della mancanza di rispetto dei diritti delle minoranze, nonché della libertà di associazione e di confessione religiosa.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="LT" NAME="Rolandas Pavilionis (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Oltre alle brutte notizie da Minsk, ci sono anche le buone notizie da Vilnius.
Oggi infatti il governo lituano ha registrato l’Università umanitaria europea, che era stata recentemente esiliata da Minsk e che ha ripreso le proprie attività a Vilnius.
Si tratta di un risultato importante ottenuto grazie agli enormi sforzi profusi da alcuni deputati del Parlamento europeo insieme a rappresentanti della Commissione europea e a diplomatici lituani.
Gli studenti di tale università rinfocolano indubbiamente le speranze di rinascita della Bielorussia.
Al contempo però ci giungono notizie preoccupanti da Minsk.
La dittatura sta intensificando la repressione contro le organizzazioni civili democratiche giovanili che si oppongono al governo.
Con un decreto del regime è stata vietata l’attività di RADA, l’Unione delle associazioni pubbliche bielorusse dei giovani e dei bambini.
Tale organizzazione giovanile aveva già acquisito un riconoscimento a livello internazionale e stava sviluppando i rapporti tra i giovani in Bielorussia e molte organizzazioni giovanili europee.
Vorrei pertanto rivolgere un appello a tutti i colleghi e invitarli ad appoggiare la richiesta di porre fine alla repressione contro i giovani della Bielorussia e le loro organizzazioni.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – A conclusione del dibattito desidero esprimere alcune considerazioni a nome del Consiglio.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei iniziare ribadendo senza mezzi termini – visto che questo punto è stato sollevato durante il dibattito – che ogni Stato ha il diritto di manifestare la propria preoccupazione per i diritti umani ovunque nel mondo; inoltre voglio puntualizzare che esprimere delle critiche per le violazioni dei diritti umani non significa ingerirsi negli affari interni di un paese.
Questa verità è stata sancita in occasione della Conferenza di Vienna sui diritti umani, tenutasi nel non lontano 1993.
Ne consegue che l’Unione europea è perfettamente legittimata – come qualsiasi altro paese – a occuparsi del rispetto dei diritti umani in un altro Stato.
E’ quello che sta facendo l’Unione europea, e sono grato alla vostra Assemblea per l’impegno dimostrato in tal senso e per le nette posizioni espresse nel dibattito.
Così facendo, infatti, agevolate il lavoro del Consiglio e della Commissione, in quanto è essenziale che su questioni di questo genere le Istituzioni europee parlino a una sola voce.
<P>
Mi si consenta di dire, in risposta all’intervento dell’onorevole Schroedter, che è certamente discutibile affermare che gli strumenti disponibili sinora non siano stati usati in maniera efficace.
D’altro canto, è un’area in cui stiamo cercando di apportare miglioramenti, e infatti ricordo che la creazione della politica europea di vicinato quale nuovo strumento per gli aiuti sarà molto utile; è questo l’obiettivo cui tendiamo in modo da garantire un impiego più efficiente delle risorse.
<P>
Vorrei porre in evidenza un altro aspetto cui hanno accennato diversi oratori nel dibattito. Oggi a Vienna si tiene la riunione della dei ministri degli Esteri con il loro omologo russo – come ha annunciato poc’anzi il Commissario Borg riferendosi alla partecipazione del Commissario Ferrero-Waldner.
Ovviamente all’ordine del giorno di questa importante riunione figura anche la Bielorussia, in quanto è essenziale che la Russia chiarisca una volta per tutte la propria posizione, poiché è noto a tutti l’ascendente che essa esercita su questo paese.
<P>
Un altro aspetto menzionato nel dibattito e che intendiamo prendere molto seriamente è la necessità effettiva, nel contesto della promozione dei legami tra accademici, giovani e membri della società civile, di dare loro l’opportunità di viaggiare all’estero; si tratta di una questione che dobbiamo esaminare con maggiore attenzione.
Queste persone stanno rischiando la propria libertà nella campagna per la democrazia e non sarebbe giusto precludere loro la possibilità di collaborare con le nostre Istituzioni per la democratizzazione della Bielorussia.
<P>
Si è parlato di elezioni presidenziali, che di per sé rappresenterebbero per la Bielorussia l’opportunità di imboccare la strada giusta per il futuro.
Come hanno osservato svariati oratori, le probabilità che ciò avvenga sono molto esigue e la Commissione e il Consiglio dovranno riflettere su come reagire in caso di irregolarità elettorali.
Pur essendo naturalmente disposti a prendere provvedimenti, indipendentemente da cosa accadrà, dobbiamo assicurarci di non mancare il bersaglio – come invece succede spesso quando vengono applicate sanzioni.
Non vogliamo che le nostre misure colpiscano la società civile – al contrario, vogliamo promuoverne il benessere e fare il possibile per favorire il cambiamento in Bielorussia nel lungo termine e dalla base.
E’ questo il nostro intento ed è su questo che il Consiglio sta lavorando.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati al Parlamento per tutte le loro osservazioni che, in linea generale, rafforzano l’impegno dell’Assemblea verso la promozione della democrazia e il rispetto dei diritti umani in Bielorussia.
<P>
Come ho sottolineato nel mio intervento di apertura, la Commissione, dal canto suo, ha svolto un ruolo attivo in Bielorussia tramite il sostegno alle ONG e alle organizzazioni dei mezzi di comunicazione e mediante svariate iniziative per sensibilizzare la popolazione bielorussa nella speranza che si producano cambiamenti democratici.
L’Unione europea ha sottolineato l’importanza che attribuisce a un processo elettorale democratico e la disponibilità a instaurare rapporti più stretti se si rileveranno progressi convincenti verso la democrazia autentica e il rispetto dei diritti umani.
<P>
In reazione a quanto affermato dall’onorevole Wiersma e da altri riguardo le elezioni presidenziali in programma per il 19 marzo, la Commissione deplora che il Parlamento europeo non sia stato invitato a prendere parte alla missione di osservazione.
E’ una delusione, ma non una decisione inaspettata, data la situazione del paese.
Seguiremo con attenzione i resoconti della missione OSCE/ODIHR sulle elezioni.
Gli eurodeputati forse potrebbero entrare a far parte delle delegazioni nazionali degli Stati membri per la missione OSCE/ODIHR.
<P>
Riguardo al punto sollevato dall’onorevole Schroedter e da altri, mi preme ripetere che la Commissione sta cercando di affrontare la situazione in modo nuovo, mediante il sostegno a favore dell’Università umanitaria europea in esilio e dei mezzi di comunicazione indipendenti.
<P>
Rispetto a quanto affermato dall’onorevole Záborská, sottolineerei ancora una volta che la strategia della Commissione è diretta principalmente a sostenere i mezzi di comunicazione indipendenti nelle lingue sia russa sia bielorussa – in particolare attraverso la – per garantire che possano effettivamente fungere da catalizzatori per il cambiamento.
<P>
Circa l’enfasi posta dall’onorevole Muscat sui giovani, lo ringrazio dei commenti e gli garantisco che la Commissione sta effettivamente concentrando gli sforzi sulla società civile, compresi i giovani della Bielorussia, che sono la speranza di un futuro migliore.
<P>
Sul punto sollevato dall’onorevole Vaidere, vi annuncio che a livello di gruppi di lavoro del Consiglio sono in corso dibattiti per individuare alcune soluzioni pratiche per l’approccio comune da adottare per agevolare il rilascio dei visti.
<P>
Riguardo al punto sollevato dall’onorevole Pavilionis, concordo pienamente sul fatto che dobbiamo sostenere qualsiasi iniziativa rivolta ai giovani in Bielorussia e, in particolare, a favore dell’Università umanitaria europea in esilio.
<P>
Il progetto mediatico di 2 milioni di euro coinvolge non solo tedeschi e russi, ma anche una stazione radio polacca, un’emittente radiofonica lituana, ONG tedesche e olandesi e giornalisti bielorussi.
Si tratta pertanto di un progetto europeo.
Il televisivo russo, RTVI, ha dato prova di avere una posizione inequivocabilmente indipendente da quella del governo russo.
Infatti RTVI è composta da giornalisti che sono fuggiti da stazioni mediatiche controllate dal governo.
<P>
Tutti i programmi radiotelevisivi verranno trasmessi sia in russo che in bielorusso.
I programmi televisivi mandati in onda in russo saranno sistematicamente sottotitolati in bielorusso.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 16.50 per il Tempo delle interrogazioni rivolte alla Commissione, riprende alle 17.30)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima di passare al Tempo delle Interrogazioni, devo fare un annuncio.
Informo l’Assemblea che la dichiarazione scritta 69/2005 sulla lotta al razzismo nel calcio(1) è stata firmata dalla maggioranza dei deputati in Aula.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Emine Bozkurt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei annunciare il risultato della partita: Parlamento europeo unito 1, razzismo 0.
Oltre metà dei deputati ha firmato la dichiarazione scritta 69/2005 sulla lotta al razzismo nel calcio.
Ringrazio tutti i deputati che hanno firmato.
Questo è un momento storico.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Bozkurt, lei saprà che il suo non era un richiamo al Regolamento, ma certo, l’Aula ha inviato un chiaro segnale con questa dichiarazione.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Parte I">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0002/2006).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
A seguito dell’introduzione, in Germania, del pedaggio per il transito dei trasporti pesanti si riflette ora sull’opportunità di introdurre presto anche un pedaggio per le autovetture.
Poiché questo significherebbe un onere maggiore per gli automobilisti tedeschi, l’introduzione dovrebbe essere accompagnata da una riduzione dell’imposta di circolazione sugli autoveicoli.
<P>
Ritiene la Commissione che l’introduzione in Germania del pedaggio per il transito delle autovetture, a condizione che venga contemporaneamente approvata una riduzione dell’imposta di circolazione sugli autoveicoli, sia compatibile con il divieto di discriminazione di cui all’articolo 12 TCE?
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Vorrei informare l’onorevole parlamentare che attualmente, con la sola eccezione degli autoveicoli pesanti adibiti al trasporto di merci su strada, a livello comunitario non vi è armonizzazione nell’ambito delle tasse sugli autoveicoli.
Mentre la direttiva 1999/62/CE stabilisce aliquote di tassazione minime annuali per i trasporti pesanti, gli Stati membri hanno la facoltà di stabilire le misure nazionali che ritengono opportune per la tassazione delle autovetture.
La situazione è analoga per quanto concerne pedaggi e diritti d’utenza per i veicoli stradali, la cui imposizione spesso dipende ed è giustificata dai costi sostenuti dalle autorità nazionali per la costruzione e la manutenzione delle infrastrutture stradali.
<P>
La direttiva 1999/62/CE fornisce il quadro per l’imposizione dei pedaggi e dei diritti d’utenza per i trasporti pesanti in maniera non discriminatoria e proporzionata.
Non esiste una simile legislazione comunitaria per i veicoli privati.
Tuttavia, le misure nazionali relative alle tasse sugli autoveicoli, ai pedaggi e ai diritti d’utenza devono adeguarsi ai principi generali del Trattato CE e, in particolare, non devono causare formalità frontaliere negli scambi fra gli Stati membri e devono rispettare il principio di non discriminazione.
<P>
La Commissione europea ritiene che, se l’imposizione dei pedaggi per i veicoli stradali non è condizionata alla decisione di ridurre simultaneamente le tasse sugli autoveicoli, e se tali misure non includono alcuna discriminazione diretta o indiretta in relazione alla nazionalità del veicolo, queste non sono contrarie all’articolo 12 del Trattato CE.
<P>
Vorrei ricordare che la Commissione europea ha fornito una risposta simile a un’interrogazione orale formulata durante il Tempo delle interrogazioni nella tornata del Parlamento europeo del dicembre 2005.
Secondo le informazioni a disposizione della Commissione europea, la Germania attualmente non sta valutando l’idea di introdurre un pedaggio per il transito delle autovetture.
Se la Germania dovesse introdurre un pedaggio, come indicato nell’interrogazione orale, è ovvio che la Commissione europea esaminerebbe tali misure in modo approfondito.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sulla questione della direttiva sui costi delle infrastrutture, vorrei sapere dal Commissario che cosa intende fare la Commissione per promuovere ulteriormente l’internazionalizzazione dei costi esterni.
Benché ora sia stata adottata la direttiva sui costi delle infrastrutture, che cosa ha intenzione di fare la Commissione, in particolare a livello di studi e valutazioni di esperti, per chiarire il legame fra inquinamento ambientale e traffico pesante di trasporto merci e presentare quindi una proposta nuova e definitiva per migliorare la direttiva Eurobollo in modo da ridurre l’impatto sull’ambiente?
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Il Libro bianco sulla politica dei trasporti fino al 2010 ha concluso che una delle principali ragioni dello squilibrio nel sistema dei trasporti è il fatto che i modi di trasporto non si fanno assolutamente carico dei costi di cui sono causa.
<P>
Il 12 gennaio 2003, in occasione dell’adozione della relazione sulle conclusioni del Libro bianco, il Parlamento europeo ha confermato la necessità di una tariffazione delle infrastrutture.
Storicamente, per contribuire al finanziamento della costruzione, del funzionamento e della manutenzione delle infrastrutture, sono stati imposti sulle autostrade o su altre strade di particolare importanza pedaggi basati sulla distanza percorsa e sul tempo di utilizzo.
Inoltre, con il progredire della tecnologia, tali strumenti potrebbero essere utilizzati in modo sempre più efficace per controllare il traffico: oneri legati alla congestione, alle emissioni e così via.
<P>
Quasi tutti gli Stati membri impongono pedaggi o diritti d’utenza almeno su parte della loro rete autostradale.
La politica della Commissione riflette il principio secondo cui pedaggi e diritti d’utenza costituiscono un importante strumento per sostenere gli investimenti nelle infrastrutture, controllare il traffico e incoraggiare gli investimenti del settore privato nella gestione delle infrastrutture.
In conclusione, come ho già detto, benché attualmente contempli solo gli autoveicoli pesanti adibiti al trasporto di merci su strada, la normativa della Commissione fa parte della nostra politica.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Internet">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signora Presidente, la Commissione europea attribuisce un’enorme importanza agli effetti che la pubblicità può avere sul comportamento dei bambini, soprattutto quando a esserne oggetto sono i prodotti alimentari, dato il potenziale rapporto con la dieta e la salute dei bambini.
In linea generale, l’Unione europea dispone di un certo numero di norme orizzontali che riguardano tale ambito e disciplinano le attività pubblicitarie che possono influenzare il comportamento dei bambini, coprendo anche i prodotti alimentari.
<P>
Innanzi tutto, per quanto concerne la pubblicità televisiva, dal 1989 la direttiva Televisione senza frontiere ha sancito che tale pubblicità non deve arrecare un pregiudizio morale o fisico ai minorenni.
In particolare, la pubblicità televisiva non deve esortare direttamente i minorenni ad acquistare un prodotto o un servizio, sfruttandone l’inesperienza o la credulità, né incoraggiarli direttamente a persuadere genitori o altri ad acquistare i prodotti o i servizi pubblicizzati, o sfruttare la particolare fiducia che i minorenni generalmente ripongono nei genitori, negli insegnanti e in altre persone a loro vicine.
<P>
Una proposta di emendamento alla direttiva, adottata dalla Commissione europea il 13 dicembre 2005, estende tali misure ad altri tipi di contenuti audiovisivi.
Inoltre, la direttiva sulle pratiche commerciali sleali, adottata nel 2005, prevede disposizioni analoghe.
Ciò migliorerà la tutela dei gruppi di consumatori vulnerabili, vietando esplicitamente ogni esortazione diretta ai bambini ad acquistare i prodotti pubblicizzati o a persuadere i genitori o altri adulti a comprarli per loro.
<P>
In questa fase la Commissione europea non intende avviare alcun’altra iniziativa legislativa, ma si aspetta che l’industria introduca un’autoregolamentazione che completi in modo efficace e preciso le disposizioni di legge in vigore.
A tale scopo è stato iniziato un processo di vasta portata.
<P>
La piattaforma europea su dieta, attività fisica e salute, ad esempio, dovrebbe determinare misure non normative e impegni concreti da parte dell’industria.
La Commissione europea si aspetta che parte di tali impegni riguardi la pubblicità per bambini.
Al contempo la Commissione europea ha rafforzato il dialogo con l’industria e altri attori per valutare le possibilità di migliorare ulteriormente le misure di autoregolamentazione della pubblicità.
<P>
Nel dicembre 2005 la Commissione ha adottato un Libro verde sulla promozione delle diete sane e dell’attività fisica.
Una delle domande alle quali il Libro verde invita specificatamente a rispondere è la seguente: “I codici volontari (“autoregolamentazione”) sono uno strumento adeguato per limitare la pubblicità e il di alimenti ad alto contenuto calorico e a scarso contenuto di micronutrienti?
Quali alternative potrebbero essere prese in considerazione se l’autoregolamentazione non dovesse raggiungere gli obiettivi stabiliti?”
La Commissione europea si augura che tale approccio produca impegni significativi a vantaggio di tutti gli attori interessati e della società in generale.
In caso contrario – e questo è importante – la Commissione europea non esiterà a proporre appropriate misure legislative.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )." AFFILIATION="Cheerios">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
Mi permetto di insistere sulla sua ultima osservazione, dal momento che la prima parte del suo intervento, in cui ha affermato che la legislazione pertinente è già in vigore, mi ha un po’ deluso.
Le potrei fare un’infinità di esempi che mi interessano, ma mi limiterò a uno solo.
I della sono cereali per la prima colazione che contengono il 21 per cento di zucchero e moltissimo sale.
Vengono venduti insieme a un album da colorare che sprona i bambini a mangiare sempre più cereali man mano che procedono nella colorazione.
<P>
L’Unione europea dispone già di una legislazione, come lei ha evidenziato nel suo intervento, nel quale però ha anche indicato che tale legislazione è la base che può essere utilizzata.
Se non è necessaria una nuova legislazione, mi permetta di sollecitare la Commissione europea a considerare nuovamente le misure esistenti e l’autoregolamentazione – che non sono per niente sicuro sia accurata – per valutare se funzionano oppure se devono essere rafforzate.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – E’ evidente che l’alimentazione e la salute dei giovani sono molto importanti, e non solo per la Commissione europea.
Ritengo che tutti possiamo essere d’accordo su questo punto.
E’ inoltre evidente che non vogliamo assistere a una situazione di futura obesità dei giovani, che con l’avanzare dell’età potrebbe causare seri problemi, non soltanto alla loro salute ma anche alla società.
Pertanto studieremo a fondo l’attuale funzionamento del sistema.
Se – e sottolineo – non sembrasse funzionare, la Commissione europea sarà pronta a prendere ulteriori iniziative.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – A differenza dell’onorevole Evans, sono felice che allo stato attuale non vengano proposte nuove legislazioni.
Il punto di vista della Commissione europea è assolutamente corretto.
<P>
Ringrazio inoltre la signora Commissario per aver ricordato che è anche una questione di dieta, attività fisica e salute.
E’ molto facile continuare a criticare l’industria alimentare, ma non siete d’accordo sul fatto che sarebbe anche giunto il momento di riconoscere che le persone sono responsabili della propria vita e che l’esercizio fisico svolge un ruolo enorme in quella che è chiaramente una questione importante?
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Come ho affermato prima, tutti abbiamo la responsabilità di cercare di garantire che i più giovani, crescendo, non si ritrovino in una situazione di maggior rischio di contrarre malattie.
E’ ovvio che la società non può assumersi la responsabilità per tutti.
La responsabilità in questo caso spetta pertanto ai genitori e agli altri adulti che sono a contatto dei giovani durante il giorno.
<P>
E’ necessaria una discussione a livello degli Stati membri sulla quantità di esercizio fisico che i giovani svolgono a scuola durante la settimana.
Esiste un chiaro nesso fra esercizio fisico e salute, in termini delle malattie cui si può andare incontro se non ci si muove correttamente.
Alla mia età posso dire che, quando ero giovane, non avevamo tutti i che esistono oggi – per divertirci, non ci limitavamo a sederci davanti a un –;i giovani vanno quindi incoraggiati a uscire e a fare esercizio, onde evitare che più in là si verifichi una situazione alla quale nessuno di noi vorrebbe assistere.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Nel luglio 2004 la Commissione ha presentato una proposta di modifica del regolamento sulle reti di trasporto transeuropee – TEN – nel quadro delle prospettive finanziarie 2007-2013, la quale, tra le altre cose, prevedeva di aumentare fino al 50 per cento i finanziamenti per una sezione transfrontaliera di progetti prioritari.
Per questi progetti TEN sono stati stanziati in totale 20,35 miliardi di euro.
<P>
L’accordo sulle prospettive finanziarie 2007-2013 raggiunto al Consiglio europeo a dicembre del 2005 comporta una riduzione significativa pari a circa il 40 per cento degli stanziamenti previsti per la rubrica 1A che, oltre ai trasporti, comprende altri settori quali la ricerca, l’istruzione, la competitività e le nuove tecnologie.
La ripartizione degli stanziamenti tra le varie voci della rubrica 1A non è ancora stata decisa.
<P>
Pertanto la Commissione non può fornire una risposta precisa all’onorevole deputata in merito alle conseguenze delle riduzioni degli importi contenuti nella proposta iniziale di prospettive finanziarie finché non saranno state fissate le cifre definitive per mezzo degli accordi interistituzionali.
Le discussioni in materia sono in corso.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signora Commissario, la ringrazio per la risposta e per l’onestà, ma non mi ha convinta del fatto che la Commissione stia affrontando la questione con la serietà che merita un settore tanto importante per la piena realizzazione del mercato interno e la competitività dell’Unione europea.
<P>
E’ chiaro che subiremo una riduzione – una significativa riduzione – rispetto alla proposta della Commissione.
Ci vuole tempo per trovare soluzioni in questo settore.
La pianificazione richiede tempo e risorse.
Avete già pensato a migliori partenariati con il settore privato, a una maggiore partecipazione degli Stati membri e a un maggiore coinvolgimento della Banca europea per gli investimenti?
E’ sorprendente che non vi stiate preparando in questo senso.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Indubbiamente ritengo opportuno sottolineare che la Commissione non sottovaluta l’importanza delle reti transeuropee.
Tuttavia, al momento non sono in grado di fornirvi indicazioni di alcun tipo sulle discussioni in corso sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
Come ho detto nella risposta iniziale, si tratta di una discussione che avverrà nei settori interistituzionali, che in questi negoziati si collocano sempre in una fase decisiva.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei sapere quali saranno le conseguenze della riduzione dei fondi per i progetti delle reti di trasporto transeuropee nei nuovi Stati membri dell’Unione europea, le cui infrastrutture nel settore dei trasporti, soprattutto in quello ferroviario, sono notevolmente più arretrate di quelle dei paesi della vecchia Europa.
Più precisamente, il progetto “Rail Baltica”, estremamente importante per i paesi del Baltico, che collega le capitali degli Stati baltici a Varsavia e Berlino, come sarà realizzato?
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Non ho sentito una domanda, ma solo una dichiarazione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, devo constatare che nel merito la Commissione non ha risposto alla mia prima domanda; vorrei quindi porre una domanda complementare.
E’ ovvio che al momento la Commissione non ci possa dire come intende ripartire un bilancio che non è ancora stato nemmeno approvato. Ritengo, però, che essa debba comunque valutare come pensa di realizzare il necessario finanziamento delle reti transeuropee.
<P>
Sappiamo tutti che i vari operatori dei trasporti sono assolutamente disposti a pagare i dazi. La nuova direttiva sui costi relativi alle infrastrutture ha introdotto un massimale molto basso per questi dazi, perciò vorrei ricollegarmi alla precedente interrogazione e chiederle se non si potrebbe proporre un aumento per rendere possibile un finanziamento trasversale.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, sono spiacente, ma non posso dare risposte precise.
Anche se lo volessi, in questa fase non sono in grado di farlo.
La questione dipende anche dal Parlamento europeo, e vi chiedo di dare prova di comprensione.
<P>
In questi negoziati sono molte le aree importanti che alcuni parlamentari vorrebbero sostenere, il che è comprensibile, ma in questa fase non è possibile.
Mi dispiace.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Parte II">
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
La Commissione desidera dare la seguente risposta alla domanda dell’onorevole deputato.
Primo, per quanto riguarda la dotazione totale del settimo programma quadro di ricerca, la proposta della Commissione dovrà essere rivista alla luce della definizione delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
<P>
Secondo, la Commissione concorda sulla primaria importanza della cooperazione tra gli enti di ricerca e le imprese, soprattutto le PMI.
La partecipazione delle PMI è e rimarrà uno degli obiettivi cruciali dei programmi quadro.
<P>
Nel sesto programma quadro, è stata adottata una serie di misure per promuovere la partecipazione delle PMI alle aree tematiche in cui collaborano con altre imprese ed enti di ricerca.
Tali misure comprendono: sostegno a reti di intermediari in specifici ambiti del settore tecnologico per aiutare le PMI con proposte, attività di avviamento, ricerche di e via dicendo; appalti mirati nei settori di particolare interesse per le PMI, nonché programmi di finanziamento a loro sostegno ed esternalizzazione della ricerca da parte di PMI e di associazioni di PMI.
Visto il successo di queste misure abbiamo proposto di mantenerle nel settimo programma quadro.
I programmi quadro pertanto hanno già promosso molto attivamente la partecipazione delle PMI e la loro collaborazione con organismi di ricerca.
<P>
Con particolare riferimento alla proposta dell’onorevole deputato di riservare una parte dei fondi alle PMI, la Commissione tiene conto del fatto che il Consiglio ha introdotto l’obiettivo del 15 per cento per la partecipazione delle PMI nell’ambito dell’orientamento generale parziale sul settimo programma quadro.
Tale obiettivo esisteva già nel sesto programma quadro, ma la Commissione nutre dei dubbi sull’opportunità di mantenere simile soglia minima generale di finanziamento per la partecipazione delle PMI in considerazione delle seguenti ragioni.
<P>
Primo, la potenziale partecipazione delle PMI varia molto a seconda dei settori, con oscillazioni che si aggirano tra il 5 e il 20 per cento.
Pertanto è praticamente impossibile definire un obiettivo generale realistico , che potrebbe addirittura essere fuorviante.
<P>
Secondo, gli obiettivi a sostegno delle PMI potrebbero risultare in contrasto con l’obiettivo di sostenere solo la ricerca della massima qualità e contravverrebbero ai principi della parità di accesso e dell’eccellenza che sono fondamentali nel programma quadro.
<P>
Terzo, il sostegno alle PMI dovrebbe incentrarsi su misure reali che rendano il settimo programma quadro davvero attraente e vantaggioso per le PMI, mediante l’individuazione delle aree di ricerca, la semplificazione degli aspetti amministrativi e via dicendo.
<P>
La Commissione ritiene pertanto che si possa ottenere un maggiore coinvolgimento delle PMI rimuovendo le barriere che ne ostacolano la partecipazione ed è quanto intendiamo fare.
Detto obiettivo si può conseguire anche semplificando e migliorando le procedure amministrative e finanziarie, abbreviando i tempi per la stipulazione dei contratti, riducendo i requisiti di notifica e accrescendo la flessibilità delle PMI nella promozione di progetti che abbiano ampiezza e dimensioni più confacenti alle loro esigenze.
Occorre inoltre prestare maggiore considerazione alle esigenze delle PMI e alle loro potenzialità nel definire il contenuto dell’area tematica su cui si incentra il programma specifico e in particolare il programma di lavoro.
<P>
E’ inoltre fondamentale sottolineare che il contributo finanziario comunitario per le PMI può arrivare a coprire il 75 per cento dei costi ammissibili invece del consueto 50 per cento.
Tale proposta è stata inclusa nelle regole di partecipazione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie molte, signor Commissario, per la convincente risposta.
In ogni caso, nell’ambito del settimo programma quadro verrà stanziata una considerevole somma di denaro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico.
Come intende la Commissione europea distribuire tali fondi fra gli Stati membri?
Probabilmente verranno privilegiati progetti importanti e di vasta portata.
Non potrebbe anche succedere che la maggior parte dell’assistenza finanziaria venga distribuita fra i paesi già avanzati nel campo della ricerca, mentre i paesi che non lo sono ricevano solo le briciole?
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, il programma quadro è solo uno degli strumenti utilizzati a livello comunitario; rappresenta circa il 4 o il 5 per cento del bilancio dell’Unione europea.
Concordo con l’onorevole deputato sul fatto che si tratta di un’ingente somma di denaro, poiché ci attendono sfide importanti se dobbiamo cercare di mantenere il nostro tenore di vita e restare competitivi a livello mondiale.
Questa è la questione principale inclusa nell’agenda di Lisbona e nel conseguente partenariato per la crescita e l’occupazione.
<P>
Ritengo sia cruciale che, da un lato, si cerchi di stimolare il potenziale degli Stati membri meno sviluppati, più piccoli, e che forse oggi non hanno il potenziale per competere su basi eguali.
Esistono alcuni centri d’azione; nell’ambito del settimo programma quadro vengono proposte azioni specifiche per promuovere tale abilità di competere.
D’altro canto dobbiamo essere coscienti del fatto che l’Unione europea dovrebbe puntare al massimo.
Occorre stimolare l’eccellenza e la possibilità di poter davvero competere con il mutevole e impegnativo mondo odierno.
<P>
Apprezziamo molto quanto ha affermato l’onorevole deputato, ma riteniamo anche che si dovrebbero unire le varie risorse per affrontare entrambe le questioni che ho sottolineato: la questione di puntare al massimo, di ottenere il meglio per l’Europa, e la questione di come porsi nei confronti degli altri che oggi potrebbero non trovarsi nella migliore delle posizioni.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, un buon numero di paesi ha dichiarato che la Banca europea per gli investimenti potrebbe fornire prestiti fino a 10 miliardi di euro per scopi di ricerca o per ricerca e innovazione.
Qual è la posizione della Commissione europea riguardo ai nuovi strumenti di finanziamento che la BEI deve sviluppare per sostenere l’innovazione?
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La ringrazio per la domanda.
Ha ragione quando afferma che nel dibattito è stato sollevato questo punto.
Tuttavia, ancora prima che venisse menzionato nel dibattito, la Commissione europea, nella sua proposta originale e insieme alla Banca europea per gli investimenti, ha cercato di sviluppare uno strumento per la condivisione del rischio denominato “”.
Uno dei principali problemi da affrontare a livello di Unione europea è dato dal fatto che il trattamento dei rischi non è identico in tutti gli Stati membri, ma varia da cultura a cultura.
Ecco perché diventa fondamentale creare degli strumenti per gestire tale problema, che ci impedisce di essere completamente in linea con i principali competitori, soprattutto quando si tratta della percentuale di PIL investita nella ricerca e nello sviluppo.
E’ fondamentale stimolare la creazione di tali strumenti.
<P>
Questa l’idea alla base dell’introduzione della con la BEI.
Aumenterebbe il potenziale, poiché per ogni unità di fondi che daremmo in un qualche modo alla BEI, riceveremmo in cambio dalle quattro alle cinque unità di credito.
Ci darebbe inoltre l’opportunità di trattare alcune delle più rischiose imprese che la BEI – in linea con la logica bancaria – non affronta.
Sono certo che questa non è la risposta magica che risolverà i nostri problemi, ma mi auguro sinceramente che venga seguita da alcune altre istituzioni finanziarie in Europa.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei che il signor Commissario mi dicesse esattamente in cosa consisterà, in concreto, questa riduzione della burocrazia, dal momento che le piccole e medie imprese continuano a lamentarsi del fatto che gli ostacoli burocratici – diversamente da quanto accade per i programmi nazionali di ricerca – sono insormontabili.
In secondo luogo, come verrà tutelata la riservatezza commerciale?
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’onorevole deputato ha individuato una delle questioni più difficili che stiamo trattando.
Come ha giustamente affermato, probabilmente il metodo migliore per stimolare la partecipazione delle PMI è quello di snellire la burocrazia.
In quest’ambito, e anche a livello finanziario, le imprese più grandi non devono profondere lo stesso impegno di quelle più piccole.
Stiamo cercando di trattare la questione in maniera coerente, tentando di snellire la burocrazia passando dal regolamento finanziario alle norme per la partecipazione e alla loro successiva applicazione all’interno delle imprese.
Si tratta di una delle più difficili iniziative che stiamo svolgendo.
Tuttavia, sono fermamente convinto che con la buona volontà sia possibile compiere un importante passo avanti, invertendo quanto meno la tendenza negativa.
<P>
Il giorno in cui è stato adottato il programma quadro, è stato adottato anche un documento speciale relativo alle questioni di semplificazione.
Inoltre, è stata istituita una sorta di consiglio per la semplificazione, composto da una serie di attori minori che ci hanno consigliato sulla preparazione delle norme per la partecipazione e che continueranno a farci da consulenti nei futuri processi di semplificazione all’interno delle imprese.
<P>
Ritengo che la semplificazione sia un processo da trattare in tutte le fasi e da applicare costantemente sull’intero periodo.
Mi auguro di ottenere il sostegno del Parlamento europeo e del Consiglio europeo in questo importante sforzo, poiché in un certo senso si tratta di un problema comune.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La proposta del settimo programma quadro include una dimensione regionale estesa nell’ambito del programma specifico “Capacità”, con una serie di nuove iniziative che offrono alle regioni europee nuove opportunità per un coinvolgimento nella ricerca e nello sviluppo tecnologico.
<P>
Innanzi tutto, una nuova iniziativa sulle regioni della conoscenza fornisce sostegno a regionali ad alta intensità di ricerca e di sviluppo.
Ciò deriva da due cicli di attività sperimentali che hanno suscitato molto interesse fra i nostri attori regionali.
Gli onorevoli parlamentari ricorderanno che il primo ciclo fu di fatto stimolato dal Parlamento europeo.
La proposta per il settimo programma quadro riconosce il ruolo degli attori regionali nello sviluppo della capacità di ricerca delle proprie regioni, sostenendo progetti incentrati su regionali orientati alla ricerca.
<P>
Un’altra importante nuova iniziativa nell’ambito del programma specifico “Capacità” prevede la valorizzazione del potenziale di ricerca e mira al suo sviluppo nelle regioni della convergenza dell’Unione europea, sostenendo i distaccamenti del personale di ricerca, l’acquisizione di attrezzature o l’organizzazione di conferenze per il trasferimento tecnologico.
<P>
Verranno inoltre intraprese attività sullo sviluppo coerente delle politiche, una parte del programma specifico “Capacità” che consentirà lo scambio di esperienza fra i responsabili politici a livello regionale.
Nel capitolo infrastrutture di ricerca sono previste attività che avranno importanti implicazioni per alcune regioni europee e, da ultime, ma non per questo meno importanti, le attività Eranet e Eranet+, che coinvolgeranno i ricercatori a livello regionale.
<P>
Le regioni sono sempre state in partenariato con il programma quadro.
Il fatto che si stia compiendo un ulteriore passo avanti, includendo programmi specificatamente mirati alle regioni, non deve farci dimenticare che il programma quadro ha contribuito in molti altri modi, e continuerà a farlo, alla ricerca e allo sviluppo nelle regioni.
<P>
I progetti del programma quadro aiutano a combattere l’isolamento regionale e il prevenzionismo tecnologico.
Attraverso progetti di ricerca europei, le aziende innovative delle regioni della convergenza manterranno i legami con le principali reti tecnologiche e continueranno a rigenerare il proprio profilo e la propria capacità, mentre le università più lontane continueranno ad avere accesso a metodi innovativi di adozione dei propri modelli di ricerca, diventando, in alcuni casi, i veri motori di sviluppo della regione.
<P>
Le reti di PMI che partecipano al programma quadro continueranno a migliorare la propria competenza tecnologica.
Le borse di studio Marie Curie manterranno il sostegno per le risorse umane di ricerca e sviluppo, con una ricaduta diretta sulle capacità di ricerca regionali.
Alcune nuove caratteristiche del programma quadro ne aumentano l’impegno a migliorare le sinergie con la politica regionale europea, così da rafforzare il sostegno dei Fondi strutturali per la ricerca nelle regioni.
<P>
Attraverso le azioni contemplate nel programma quadro, la Commissione europea cercherà di offrire modelli utili che permetteranno alle regioni europee di essere più efficaci nel definire e attuare le politiche di ricerca e quindi di essere maggiormente in grado di sostenere i propri ricercatori.
Inoltre sapranno utilizzare in modo più efficace le risorse dei Fondi strutturali per gli investimenti nella ricerca.
<P>
Ciò rappresenta una reale opportunità di avanzamento verso l’obiettivo di Barcellona di investire il 3 per cento del PIL nella ricerca e sviluppo nel contesto della strategia di Lisbona.
E’ evidente che sia necessario affrontare la questione del recupero a livello europeo, nazionale e regionale, e questo è chiaramente riconosciuto nella proposta del programma quadro.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ringrazio il signor Commissario per l’esauriente risposta.
Vorrei chiedere qual è il sistema di monitoraggio che la Commissione europea intende applicare per assicurare un equilibrio e un’equa distribuzione dei finanziamenti fra le regioni.
Come il signor Commissario sa, vi sono regioni che non sono in grado di ottenere tali finanziamenti, e ovviamente tale squilibrio creerà uno sviluppo europeo non uniforme.
Può il signor Commissario spiegarci cosa intende fare in proposito la Commissione europea?
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’onorevole deputato ha giustamente indicato una questione che interessa anche la Commissione europea.
Scopo del programma quadro innanzi tutto non è l’equilibrio, bensì l’eccellenza.
Consapevoli di dover sviluppare il potenziale delle regioni, l’approccio della Commissione europea nella proposta è ed è sempre stato sinergico.
E’ fondamentale leggere attentamente le linee guida sulla coesione redatte dalla Commissione europea, che puntano a comunicare chiaramente agli Stati membri che, nell’affrontare i propri problemi all’interno delle regioni, devono prendere in considerazione i Fondi strutturali e di coesione che sono importanti al riguardo per raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Come ho affermato poc’anzi, cerchiamo di farlo anche attraverso i nostri programmi.
Tuttavia, nonostante i programmi specifici – come quello relativo al potenziale delle regioni della coesione – occorre continuare con un ampio ventaglio di proposte fra cui scegliere quelle più stimolanti.
E’ di fondamentale importanza avere incentivi per spronare chi oggi non è ai primi posti.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei ringraziare il signor Commissario per aver posto l’accento sul fatto che la ricerca può essere sostenuta tramite le risorse dei Fondi strutturali.
Mi interessa molto capire in che modo ciò verrà gestito e in che modo verrà garantita la coerenza fra vari sforzi di ricerca: quelli che si avvalgono delle risorse dei Fondi strutturali, quelli svolti a livello nazionale e quelli svolti a livello comunitario in genere.
In che modo si possono gestire le cose così da realizzare progetti ragionevoli?
Una seconda domanda riguarda l’ammontare dei Fondi strutturali che si può immaginare venga messo da parte per la ricerca, paragonato a quello disponibile nell’ambito del settimo programma quadro.
Secondo quanto afferma il Consiglio, il 60 per cento delle risorse dei Fondi strutturali andrà agli obiettivi di Lisbona.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Se posso cominciare dalla fine, questa è stata anche la proposta che la Commissione europea ha formulato nella lettera che il Presidente Barroso ha inviato al Parlamento e al Consiglio europeo.
<P>
E’ importante riconoscere la necessità di un giusto equilibrio fra le infrastrutture fisiche da una parte e le infrastrutture intellettuali e altre iniziative dall’altra, al fine di stimolare l’innovazione nelle regioni che oggi sono regioni della coesione e che sono meno sviluppate della media dell’Unione europea.
E’ di primaria importanza.
<P>
Di recente sono intervenuto a una conferenza in Polonia insieme alla signora Commissario Hübner.
E’ stata una bella conferenza, entrambi siamo stati in grado di spiegare al pubblico l’importanza di un approccio alle questioni da ambo le parti.
In fin dei conti, dobbiamo essere consapevoli del fatto che l’accoglimento di tali raccomandazioni è nelle mani degli Stati membri.
E’ necessario capire l’importanza di equilibrare in pratica questo tipo di sostegno.
<P>
Sono poi pienamente consapevole che, in termini di diversi livelli di sviluppo, le necessità dei paesi non sono identiche.
E’ pertanto di fondamentale importanza che tale aspetto venga seriamente considerato e che si tenga conto anche di questa diversità di esigenze.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la mia domanda è dettata dalla necessità ricorrente di indicare nuovi esempi di come portare avanti le politiche regionali.
Dal momento che esistono numerosi metodi di “buone pratiche” ed esiste il “quadro di valutazione dell’innovazione”, non sarebbe auspicabile che il signor Commissario e i membri della Commissione Hübner, Potočnik e Wallström verifichino insieme come meglio comunicare al pubblico europeo tali pratiche, provate e sperimentate, così che in futuro possano avere degli incentivi a migliorare tale tipo di collaborazione?
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Posso solo dire che sottoscrivo pienamente le osservazioni dell’onorevole parlamentare.
Dobbiamo renderci conto in ogni ambito che stiamo lavorando insieme verso il conseguimento dello stesso obiettivo e che solo facendo confluire tutte le risorse in modo pratico possiamo davvero cambiare le cose.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Riguardo alla revisione del settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo dell’Unione europea, la Commissione europea intende mantenere la struttura e la filosofia essenziale della proposta originale, in seguito al largo consenso già manifestatosi nelle discussioni del Parlamento e del Consiglio europeo.
<P>
I principi dell’approccio alla revisione sono stati illustrati in una riunione della commissione parlamentare per l’industria, la ricerca e l’energia del 26 gennaio 2006.
Le iniziative minori non possono essere ridotte quanto quelle maggiori, altrimenti perdono la loro ragione di essere.
Alcune linee di bilancio hanno una dotazione finanziaria che dipende, ad esempio, dagli impegni internazionali conclusi dall’Unione europea o da alcuni altri enti.
Sono inoltre necessari un ordine di priorità per i temi e un elevato livello di flessibilità.
<P>
La parte relativa alla collaborazione deve rimanere il fulcro del programma.
Insieme alla collaborazione, nella proposta rivista verranno prese nella dovuta considerazione molte altre attività, come le infrastrutture, le PMI e la mobilità dei ricercatori.
<P>
Alla luce della riduzione del bilancio, occorre considerare non solo la ripartizione ma anche il tempismo per l’introduzione di nuove iniziative.
Il programma quadro mira a rendere la ricerca europea più attraente e a creare maggiore mobilità per i ricercatori, obiettivo che deve essere promosso dal programma Persone, volto a sostenere la strutturazione della mobilità e la formazione e lo sviluppo della carriera dei ricercatori a livello europeo.
Si tratta di uno strumento essenziale per aiutare a creare un unico mercato del lavoro di ricercatori, ma non è l’unico programma inteso a creare un attraente spazio europeo per la ricerca.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio per le spiegazioni.
Con la mia interrogazione intendevo trasmetterle le preoccupazioni della nostra comunità scientifica di fronte ai tagli previsti ai finanziamenti per la scienza e la tecnologia europee.
<P>
Benché sia sicuramente necessario attendere la fine dei negoziati, in pratica è fondamentale conoscere quanto prima le ipotesi che sta valutando per adattare il programma quadro alla minore dotazione di risorse, ragione per cui le saremo grati del chiarimento.
Per noi è fondamentale saperlo sia per continuare il nostro lavoro parlamentare sia per poter informare i nostri ricercatori, che desiderano uscire da questa situazione di incertezza sul futuro dei loro progetti di ricerca, che si protrae ormai da troppo tempo.
<P>
Vorrei chiederle, in particolare, se l’obiettivo di trasformare l’Unione europea in uno spazio attraente per i ricercatori continuerà a figurare tra le priorità.
Si tratta di una questione che ci sta molto a cuore e vorrei chiedere al signor Commissario se può fornirci ulteriori informazioni in merito.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Tutti stiamo cercando di raggiungere uno degli obiettivi stabiliti nel 2002 a Barcellona dagli Stati membri, ovvero destinare il 3 per cento del PIL agli investimenti nella ricerca e sviluppo.
E’ di fondamentale importanza lavorare insieme praticamente.
E’ ovvio che collaborare a livello comunitario potrebbe rivelarsi il modo migliore per utilizzare e investire i fondi.
Ciò avviene con o senza il nostro investimento.
E’ la tendenza attuale, poiché è l’unico modo in cui possiamo veramente affrontare le sfide che abbiamo davanti.
Stimolando tale tendenza a livello comunitario, tuttavia, si aiuta ad accelerare il processo.
Ecco perché sono pienamente d’accordo con lei sull’importanza che i nostri sforzi comuni vadano a beneficio dell’Europa.
<P>
Oggi circa il 5 per cento del denaro pubblico viene speso a livello dell’Unione europea attraverso il programma quadro.
Il resto viene investito a partire dai bilanci degli Stati membri.
Il finanziamento privato è addirittura più importante di quello pubblico.
Nell’Unione europea viene investito circa il 55 per cento dei fondi privati, rispetto al 45 per cento di quelli pubblici.
E’ di cruciale importanza cercare di stimolare non solo il settore pubblico, ma anche quello privato.
E’ di cruciale importanza che le aziende lavorino e investano in Europa.
Questa la ragione per cui è fondamentale stimolare tali aziende attraverso la creazione di condizioni adeguate, ossia la presenza di incentivi fiscali, il sostegno degli aiuti di Stato, la tutela dei diritti di proprietà intellettuale, il giusto orientamento degli appalti pubblici, l’offerta del capitale di rischio, la stimolazione della circolazione dei cervelli, .
Tutti questi elementi sono importanti.
<P>
Il tre per cento è una sorta di indicatore sulla correttezza di quanto si sta facendo.
Le politiche orizzontali che vengono adottate in tutti i settori sono coerenti e sono le uniche a essere veramente all’altezza delle sfide che dobbiamo affrontare attualmente.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, un quotidiano di oggi riporta le parole del Primo Ministro Jean-Claude Juncker, secondo cui la proposta del Consiglio per le prospettive finanziarie, non deve essere considerata definitiva.
A suo dire, si potrebbero stanziare circa 875 miliardi di euro.
<P>
Il signor Commissario ritiene che sia ancora possibile integrare il settimo programma quadro per la ricerca?
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La proposta non deve essere considerata definitiva.
Si stanno svolgendo i negoziati interistituzionali e tutti conosciamo la posizione del Parlamento europeo, che è piuttosto chiara.
Ho sempre accolto favorevolmente l’appoggio del Parlamento europeo ai nostri sforzi congiunti per stimolare istruzione, ricerca e sviluppo, e innovazione, l’intero “triangolo della conoscenza”.
<P>
Nella prossima fase del processo sarà necessario prendere una decisione a questo riguardo.
Posso semplicemente affermare che l’investimento a livello comunitario in aeree connesse alla ricerca e allo sviluppo ha avuto esiti positivi ed è molto importante.
Apprezzo molto il suo sostegno.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, affinché i programmi di ricerca scientifica possano riuscire è molto importante che le imprese vi partecipino, sia utilizzando le invenzioni della ricerca scientifica sia finanziandole.
Ieri, nell’ambito del Comitato economico e sociale europeo, il Commissario Verheugen, membro della Commissione europea responsabile per un altro settore, ci ha presentato i suoi programmi per lo sviluppo dell’innovazione.
La mia domanda è la seguente: c’è collaborazione e, in genere, coordinamento delle attività fra due membri della Commissione europea e due tipi di programmi?
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – “Sì, c’è” – sarebbe la risposta più breve.
Nell’ambito del programma quadro per la competitività e l’innovazione, una fase riguarda la questione immediata, mentre le altre fasi vengono trattate attraverso il programma quadro.
Abbiamo coordinato fin dall’inizio le nostre attività, che stanno esercitando sull’innovazione un effetto analogo a quello prodotto dai Fondi strutturali sulle regioni.
<P>
Inoltre, quando si parla di coinvolgere le imprese nel lavoro che svolgiamo, è fondamentale sottolineare che disponiamo di un nuovo strumento che non esisteva in passato: mi riferisco alle piattaforme tecnologiche, che sono state istituite all’inizio di questo secolo e che si stanno sviluppando molto rapidamente.
Il concetto di base delle piattaforme tecnologiche – credo che attualmente ve ne siano 28 – è che sono iniziative dal basso verso l’alto, ideate dal punto di vista delle imprese.
In tali piattaforme viene preso in considerazione il punto di vista di praticamente tutti gli attori.
Quindi, se da un lato queste piattaforme nascono da un’iniziativa imprenditoriale, dall’altro coinvolgono anche ricercatori, politici, ONG, istituzioni finanziarie, autorità di controllo e le altre parti interessate.
Creano le cosiddette “agende strategiche di ricerca” per i prossimi vent’anni – o più, a seconda di vari fattori.
<P>
Questa è la prima volta che tale tipo di strumento e tale tipo di logica vengono sviluppati a livello comunitario.
Ho incontri quotidiani con industriali e altri attori, che sono decisamente molto entusiasti per quanto sta succedendo.
Anche se dovessimo eliminare gli incentivi, che in origine – onestamente – erano finanziati tramite il programma quadro, oggi questo è un processo con una propria storia, che determinerà senza dubbio un cambiamento a livello dell’Unione europea.
<P>
Ritengo che facciamo parte di un processo che produrrà vantaggi di enorme importanza.
Partendo dai progetti a lungo termine, che danno un’idea del tipo di ricerca da intraprendere, per poi arrivare al prodotto finale e alle idee del settore economico sul modo di valutarlo nel suo ambito, nel momento in cui creiamo le nostre attività di collaborazione accettiamo questo .
In pratica, questo è quanto avviene nella maggior parte dei nostri programmi.
<P>
Inoltre, in alcune aree, in cui crediamo esista tale forte partenariato a lungo termine, e in cui vi è un forte impegno da parte delle aziende e di altri attori, come gli Stati membri, ad esempio, siamo pronti a sviluppare quelle che sono note come “iniziative tecnologiche congiunte”, che rappresentano un nuovo strumento a lungo termine con un chiaro cofinanziamento, come nuovo strumento, da parte della Commissione europea.
<P>
Non abbiamo mai avuto una visione d’insieme così chiara degli obiettivi, delle strategie e dei punti di vista del settore aziendale come abbiamo oggi nel momento in cui viene istituito il programma quadro e, ovviamente nella fase finale, gli specifici programmi di lavoro.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario Wallström, rappresentata dal Commissario Potočnik">
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Il Commissario Wallström è a letto con l’influenza.
Ecco perché rispondo alle interrogazioni a suo nome.
<P>
Per completare la risposta della Commissione all’interrogazione scritta E-4200/05, precedentemente presentata dall’onorevole deputata sugli ambasciatori di buona volontà, la Commissione può rassicurare l’onorevole deputata dicendo che durante il periodo di riflessione intendiamo ascoltare le opinioni dei cittadini su varie questioni concernenti l’UE per poi trarre conclusioni dai dibattiti che si svolgeranno a tutti i livelli.
Le questioni che affronteremo saranno molteplici e potranno includere raccomandazioni sul livello auspicabile di integrazione nell’UE, ma certamente discuteremo del ruolo dell’Unione e il contenuto di tutti i dibattiti verrà sicuramente ripreso nel processo di .
<P>
Questo processo partirà con una relazione iniziale di sintesi che la Commissione presenterà al Consiglio europeo durante la Presidenza austriaca e che permetterà di preparare l’esercizio di inventario che verrà effettuato al Consiglio europeo del prossimo giugno.
La Commissione desidera cogliere l’occasione per ricordare all’onorevole deputata che la dichiarazione che richiedeva un periodo di riflessione è stata approvata dagli stessi capi di Stato e di governo e spetta dunque al Consiglio fare ora il punto della situazione.
<P>
Inoltre, nell’organizzazione dei dibattiti nazionali le Istituzioni europee possono svolgere un ruolo importante, ma la principale responsabilità resta agli Stati membri.
Nel Piano D la Commissione raccomanda che i dibattiti nazionali siano strutturati in modo tale che il possa avere un impatto diretto sull’agenda politica dell’Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda la seconda parte dell’interrogazione dell’onorevole deputata, la Commissione desidera sottolineare che le varie iniziative proposte nel Piano D a livello europeo fanno parte di una strategia a lungo termine e vengono attuate a ritmi diversi nei 25 Stati membri.
Il piano degli ambasciatori di buona volontà è una delle misure che devono essere ulteriormente sviluppate in gran parte degli Stati membri e in collaborazione con loro, a seconda della creatività e delle proposte elaborate da tutti gli attori coinvolti.
<P>
Non esiste un unico modello per ogni paese, così come non esiste un unico modello per l’organizzazione dei dibattiti negli Stati membri.
In ogni caso, secondo la Commissione è importante ribadire che gli ambasciatori agiranno sempre su base volontaria e le opinioni che esprimeranno saranno le loro personali.
La Commissione non intende imporre loro alcuna linea da seguire.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Mi piacerebbe sapere se il commissario Potočnik non pensa che il progetto degli ambasciatori di buona volontà possa sembrare ridicolo.
La funzione di ambasciatori dell’UE non dovrebbe essere ricoperta da parlamentari rappresentanti dei cittadini?
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Ovviamente siamo certi che gli eurodeputati agiranno come ambasciatori dell’Unione europea.
E’ un compito che spetta a noi tutti.
Credo che l’Europa sia semplicemente troppo grande e che vi siano talmente tanti equivoci in Europa oggi che nessuno di noi, nemmeno sforzandosi al massimo, potrebbe eliminarli definitivamente.
Sono convinto che qualunque azione di sensibilizzazione sul vero significato dell’Unione europea possa portarci a risultati migliori.
<P>
Sono d’accordo con l’onorevole deputata quando dice che questo compito spetta a noi membri del Parlamento e della Commissione, ma anche l’azione che proponiamo è importante.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La Commissione desidera informare l’onorevole deputato del fatto che, per l’esercizio finanziario 2006, alla linea di bilancio Prince saranno stanziati 7,6 milioni di euro, volti a finanziare le azioni previste nel Piano D per mettere in risalto il dibattito durante il periodo di riflessione deciso dal Consiglio europeo del giugno 2005.
<P>
Il bilancio verrà gestito nel modo seguente: nelle prossime settimane verrà pubblicato un bando di gara di due milioni di euro a favore dei progetti paneuropei volti a creare le condizioni per il dibattito dei cittadini sulle questioni europee.
Esso sarà finalizzato a sostenere la creazione di reti dei cittadini europei e la loro partecipazione al dibattito sull’Europa, a raccogliere le opinioni dei cittadini, soprattutto con strumenti qualitativi e di ampia scala e, analizzando le varie opinioni, fornirà un riscontro ai responsabili decisionali.
Inoltre, verranno stanziati 850 000 euro per la creazione di prodotti informativi specifici.
<P>
Per completare il quadro, al fine di favorire la realizzazione del Piano D a livello locale, verranno trasferiti 4,5 milioni di euro alle rappresentanze della Commissione per suscitare dibattiti a livello regionale e locale e per migliorare le sinergie e il coordinamento tra i livelli nazionale, regionale e comunitario per l’attuazione del Piano D. Questi 4,5 milioni di euro saranno assegnati in base a un invito a presentare proposte o per gara d’appalto.
<P>
Infine, saranno richiesti 250 000 euro per allestire un sito appositamente dedicato al dibattito sull’Europa.
In una prospettiva più ampia, la Commissione ha già espresso il suo disappunto per la recente decisione del Consiglio europeo di tagliare gli stanziamenti complessivi delle prossime prospettive finanziarie, la rubrica 3, nel momento in cui il dibattito sull’Europa sta assumendo un’importanza cruciale.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio la Commissione per la risposta.
Sono lieto che si presti attenzione alla società civile e alle ONG e si ascoltino le loro opinioni, anziché dare ascolto solo alla stampa scandalistica e ad altri protagonisti del dibattito.
Inoltre, mentre finora l’accento è stato posto più sul contesto che sul testo della Costituzione, ammette la Commissione che a tempo debito dovremo fare un passo avanti nel dibattito per discutere di cosa faremo concretamente con questo testo, forse non quest’anno, ma certamente l’anno prossimo?
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Certamente sono convinto che si debba fare attenzione al merito e agli aspetti che lei ha sottolineato.
Come ha detto lei, forse non quest’anno, forse l’anno prossimo, ma dobbiamo occuparci anche di questo.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, considerato il desiderio della Commissione di controllare la propria propaganda –emerso quando il Commissario Wallström ha recentemente annunciato la proposta di creare un canale informativo europeo controllato a livello politico, EBS – come si può credere che si compirà ogni tentativo per trovare il giusto equilibrio, in termini di distribuzione dei fondi, tra le organizzazioni e i singoli individui che promuovono una posizione favorevole alla Costituzione e coloro che invece sono contrari?
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Il dibattito deve essere aperto.
E’ sempre stata questa l’idea.
Deve essere un dibattito in cui si sentono entrambe le parti, quella favorevole e quella contraria.
E’ quanto è stato fatto durante l’intero dibattito costituzionale, grazie a un’ampia consultazione.
L’intenzione per il futuro è questa.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Il 1° maggio 2005 la Commissione ha lanciato una nuova rete di punti di informazione .
Disseminati in modo capillare su tutto il territorio dell’Unione allargata, i 393 nuovi punti hanno sostituito i vecchi Info-Point Europa e i Centri di informazione e animazione rurale che erano rivolti agli abitanti delle aree urbane e rurali rispettivamente.
Gli obiettivi della nuova rete sono stati snelliti per soddisfare meglio le esigenze informative dei cittadini.
<P>
I meccanismi finanziari creati a sostegno della rete devono essere conformi al regolamento finanziario dell’Unione.
I nuovi punti informativi sono stati dunque scelti sulla base di un invito a presentare proposte, ai sensi della decisione della Commissione C/2004/2869.
Ogni punto informativo gode di una sovvenzione operativa del valore massimo di 24 000 euro, mentre la sovvenzione massima per gli ex IPE e Centri di informazione e animazione rurale era di 20 000 euro.
Inoltre la DG Comunicazione intende lanciare un ulteriore invito a presentare proposte all’inizio del 2007 per aprire nuovi punti informativi nelle aree geografiche non sufficientemente coperte dalla rete attuale, anche alla luce del futuro allargamento a Romania e Bulgaria.
<P>
Relativamente alla valutazione d’impatto della rete, una valutazione interna dei vecchi punti di informazione del 2003 ha evidenziato il valore reale di questi punti come nella politica di comunicazione, soprattutto a livello locale e regionale.
Per i nuovi punti, a partire dalla seconda metà del 2006, entrerà in funzione un sistema di controllo che ne valuterà le attività.
<P>
Infine, nel quadro del piano d’azione pubblicato a luglio 2005, la Commissione intende realizzare uno studio di fattibilità – azione 6 del piano d’azione – per valutare l’opportunità di snellire progressivamente le varie fonti informative della Commissione.
Come si afferma nell’azione 42 del medesimo piano, alla fine del 2006 è previsto anche uno studio dell’impatto delle attività dei punti informativi sulla comunicazione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, dopo avere sentito la risposta alla domanda precedente vorrei chiedere se la spesa per questa informazione costante sul presente dell’Europa è proporzionata alla spesa per il Piano D da lei menzionato.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Non c’è denaro per questo confronto.
Non c’è alcun legame tra la questione citata e la precedente.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Nel 2005 la Commissione ha firmato un contratto di servizi con affinché trasmettesse le notizie di attualità europea all’interno delle sue trasmissioni informative, nel rispetto di un rigoroso statuto di indipendenza editoriale.
Il contratto include i costi di produzione e distribuzione dei programmi dell’UE ed è stato sottoscritto sulla base delle sette lingue già disponibili – tedesco, inglese, francese, italiano, portoghese, spagnolo e russo – e dello stato di distribuzione.
Non prevede alcun obbligo per l’emittente di aumentare la copertura geografica o il numero di lingue.
Tuttavia, il contratto prevede che, a prescindere dall’entità dell’aumento della copertura o delle lingue durante il periodo di validità dello stesso, i programmi dell’UE rimarrebbero inclusi.
<P>
Uno dei criteri di selezione è stata la capacità e la volontà di di sviluppare la copertura geografica e linguistica.
Dal momento della firma del contratto è stata aperta una finestra in Romania in lingua rumena e sono stati conclusi contratti in India, Cina e altri paesi.
<P>
sta inoltre diversificando le varie tecnologie di distribuzione grazie alle quali può essere ricevuta: cavo, DTT, telefonia mobile, eccetera.
La distribuzione è, comunque, una questione commerciale, per la quale ha competenza esclusiva.
Ovviamente la Commissione sta incoraggiando a potenziare con tutti i mezzi a sua disposizione la distribuzione geografica e la copertura linguistica.
<P>
Per quanto riguarda la Lituania, attualmente solo 49 000 famiglie su 1,33 milioni ricevono via cavo o via satellite. si è candidata per la distribuzione tramite la televisione digitale terrestre, , e spera di ricevere una risposta positiva.
Sono inoltre in corso le trattative con la rete pubblica LRT, che consentirebbero a quest’ultima la trasmissione illimitata dei programmi di sulle proprie frequenze hertziane di base.
Si sta anche discutendo su una finestra lituana simile a quella rumena.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="Euronews">
<P>
   Vorrei semplicemente ringraziarla per la risposta.
Sono certa che in futuro la Commissione cercherà di garantire che tutte queste opportunità concernenti siano disponibili in tutti i paesi in cui l’emittente trasmette e, per così dire, nei paesi vicini, poiché la televisione resta sempre il canale di informazione più diffuso, soprattutto in Europa.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Stiamo facendo del nostro meglio, tenendo conto dei contratti e dell’indipendenza di .
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario Fischer Boel">
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DA" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .Signora Presidente, onorevole deputato, quando si tratta di attuare la politica agricola comune europea, fin dall’inizio è sempre stato pienamente riconosciuto il principio secondo il quale si deve tenere conto del carattere particolare dell’agricoltura e delle differenze strutturali tra le varie aree geografiche dell’Unione europea – dalla Finlandia a nord fino alla punta più meridionale dell’Italia.
Se necessario, questa dimensione può essere presa in considerazione negli aiuti di Stato.
<P>
Attualmente è possibile concedere aiuti di Stato per la produzione e la trasformazione dei vari prodotti agricoli elencati nell’Allegato I al Trattato CE, a condizione che vengano rispettati tre criteri.
In primo luogo, non devono essere negate le condizioni per la concorrenza.
In secondo luogo, gli aiuti devono essere conformi alla politica agricola comune in generale e, in terzo luogo, devono ovviamente essere compatibili con gli impegni assunti dall’UE a livello internazionale.
A titolo di esempio potrei citare l’accordo con l’OMC sull’agricoltura.
<P>
Al Consiglio europeo di novembre i ministri dell’Agricoltura hanno definito la strategia politica per la riforma della politica comunitaria dello zucchero.
Secondo l’accordo, sarà possibile concedere aiuti di Stato limitati e specifici non superiori a 350 euro per ettaro ai produttori di barbabietola da zucchero in Finlandia, fino a un massimo di 90 milioni di euro l’anno appositamente destinati alle regioni ultraperiferiche.
E’ stato inoltre deciso che quegli Stati membri che ridurranno le loro quote per lo zucchero di oltre il 50 per cento potranno godere temporaneamente di aiuti per un periodo transitorio di cinque anni, a partire dall’anno in cui inizia la riduzione delle quote o in cui abbassano le quote al di sotto del 50 per cento.
Nel caso dell’Italia, era già possibile concedere questi aiuti temporanei, pari a circa 11 euro per tonnellata di barbabietole da zucchero per ogni anno.
Tali aiuti erano destinati principalmente al trasporto delle barbabietole.
<P>
La riforma della politica agricola comune (PAC), approvata nel 2003 conformemente alle decisioni adottate nel settore agricolo a Berlino, Göteborg e Bruxelles, è in corso di attuazione.
Nei nuovi Stati membri la riforma rientra chiaramente nel quadro finanziario per l’Unione allargata elaborato a Bruxelles nel 2002.
Contestualmente all’approvazione della riforma della PAC non c’è stato alcun desiderio di rinazionalizzare la politica agricola europea.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="DA" NAME="Henrik Dam Kristensen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, desidero ringraziare il Commissario per la risposta.
Innanzitutto, devo dire che è stata una soddisfazione ottenere la riforma dello zucchero.
Inoltre, non ho dubitato nemmeno per un secondo che il Commissario stia agendo in piena legittimità e non sto mettendo in discussione il modo in cui è stata elaborata la riforma.
<P>
Semmai, sono indubbiamente alla ricerca di una risposta politica e di una dichiarazione politica.
Credo che nei prossimi anni saranno necessarie altre riforme nel settore agricolo.
Vorrei pertanto sapere in che modo il Commissario intende utilizzare la rinazionalizzazione quale strumento di riforma.
Il Commissario non nutre alcuna riserva in merito?
A mio parere, orientarsi verso la rinazionalizzazione significherebbe abbandonare la politica agricola comune.
In altre parole vorrei sapere qual è, in linea di principio, l’approccio del Commissario al concetto di rinazionalizzazione della politica agricola futura.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="DA" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signora Presidente, non credo che l’onorevole deputato possa dubitare in alcun modo della mia posizione sulla rinazionalizzazione nell’ambito della politica agricola comune europea.
Non si è mai proposta la rinazionalizzazione.
Al contrario.
<P>
Inoltre, se posso fornire un esempio relativamente attuale, è evidente che mi sono battuta con tutti i mezzi giuridici a mia disposizione contro la proposta di una modulazione volontaria massima del 20 per cento, avanzata dalla Presidenza britannica riguardo ai negoziati sulle prossime prospettive finanziarie 2007-2013.
<P>
A mio parere, accogliere tale proposta significherebbe compiere il primo passo verso la rinazionalizzazione della politica agricola comune dell’Europa.
Significherebbe creare una situazione in cui, anziché dare luogo a una concorrenza equa, la politica agricola comune innescherebbe una concorrenza tra i diversi erari nazionali e i vari ministri delle Finanze dei 25 Stati membri dell’Unione.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
In generale la quota per lo zucchero viene fissata per paese dalla normativa comunitaria.
Secondo l’attuale organizzazione comune di mercato dello zucchero gli Stati membri assegnano le quote agli zuccherifici e non direttamente agli agricoltori che coltivano la barbabietola da zucchero.
Questo principio non sarà modificato con la riforma e la Polonia non fa eccezione a questa regola.
<P>
Il fondo di ristrutturazione verrà creato per agevolare le necessarie misure di ristrutturazione che dovrebbero consentire di ridurre la produzione di zucchero nelle regioni meno competitive dell’Unione europea.
<P>
Gli zuccherifici che rinunciano alle quote avranno diritto agli aiuti per la ristrutturazione per un periodo transitorio di quattro anni.
Il pagamento sarà però subordinato a una serie di condizioni, tra cui la consultazione obbligatoria dei coltivatori di barbabietole e la presentazione di un piano di ristrutturazione che dovrà essere concordato da governo e industria.
Gli Stati membri godranno di una notevole flessibilità per elaborare regole precise e per attuare il piano di ristrutturazione, a condizione che sia garantita la conformità con le regole generali della futura normativa comunitaria.
Pertanto – questo aspetto è molto importante e non perdo occasione per sottolinearlo – gli aiuti per la ristrutturazione dall’industriaE’ proprio questo importante concetto che sta alla base del fondo di ristrutturazione.
<P>
Oltre agli zuccherifici, anche i produttori di barbabietole e i fornitori di macchinari potranno usufruire del fondo di ristrutturazione.
Una quota minima del 10 per cento del fondo, pari a 730 euro a tonnellata, sarà riservata agli agricoltori come indennizzo per particolari investimenti in macchinari specializzati necessari per la produzione della barbabietola da zucchero.
Ovviamente, poiché si parla di “quota minima del 10 per cento”, gli Stati membri possono decidere di assegnare una percentuale più alta a favore dei produttori di barbabietole, ovvero agli agricoltori.
<P>
E’ anche necessario sottolineare che, indipendentemente da questo fondo di ristrutturazione, i coltivatori di barbabietola riceveranno aiuti diretti come indennizzo per la perdita di reddito derivante dalla riduzione dei prezzi.
Riceveranno questi aiuti diretti anche se abbandoneranno la produzione, e questo è molto importante.
<P>
Per quanto riguarda i nuovi Stati membri, non ci sarà un’introduzione graduale dei pagamenti diretti per gli indennizzi per la barbabietola da zucchero.
I coltivatori di barbabietola da zucchero dei nuovi Stati membri riceveranno a titolo di compensazione esattamente lo stesso importo per ettaro che ricevono i vecchi Stati membri e pertanto, a differenza di quanto avviene per i cereali, non ci sarà alcuna introduzione graduale.
La compensazione sarà del 100 per cento a partire dall’attuazione della nuova riforma dello zucchero.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei porre una domanda complementare.
La Commissione dispone di strumenti che permettono di limitare la possibilità di trasferire le quote di produzione dello zucchero tra i paesi, ad esempio dalla Polonia ad altri Stati?
Esistono strumenti di questo tipo e saranno efficaci?
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
L’accordo con il Consiglio non prevede il trasferimento di quote tra Stati membri.
Ciò è possibile all’interno di uno Stato, ad esempio in Polonia o in un altro paese è possibile spostare una quota da un’impresa a un’altra, ma la proposta di riforma non contempla il trasferimento di quote fra Stati diversi.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .Per garantire il prezzo per i paesi che sono parti contraenti del protocollo sullo zucchero, i prezzi hanno sempre subito un’evoluzione assolutamente in linea con i prezzi istituzionali dello zucchero nell’UE, per cui non c’è mai stato un prezzo fisso garantito per questi paesi.
Tuttavia, tali paesi godranno di una riduzione inferiore del prezzo fino alla produzione del 2008-2009.
In questo modo avranno un periodo di tre anni per adattarsi al nuovo sistema di sostegno dei prezzi dell’Unione europea.
<P>
Nei periodi 2006-2007 e 2007-2008 il prezzo di riferimento dello zucchero greggio calerà solo del 5 per cento, mentre i coltivatori di barbabietola da zucchero nell’UE dovranno far fronte a una riduzione del 20 per cento il primo anno e del 27,5 per cento l’anno successivo.
La riduzione del 5 per cento è dovuta al fatto che i raffinatori, e dunque fornitori ACP, saranno completamente esenti dal prelievo di ristrutturazione, ma non riceveranno più l’aiuto alla raffinazione, che verrà abolito nel quadro della riforma.
<P>
Ovviamente, le varie condizioni per i paesi ACP dopo l’introduzione della riforma nell’UE sono state oggetto di lunghe discussioni prima di finalizzare l’accordo politico in seno al Consiglio.
Fin dall’inizio è stata chiara l’importanza di garantire gli ultimi sei mesi del 2006 che non rientrano nelle prossime prospettive finanziarie.
Per questo motivo si è deciso di stanziare 40 milioni di euro appositamente per il periodo dal 1° luglio fino alla fine di quest’anno.
<P>
Per il periodo incluso nelle prossime prospettive finanziarie il desiderio della Commissione di disporre di un bilancio nettamente superiore ai 40 milioni di euro appena citati dipenderà dalle trattative in corso sulle prospettive finanziarie per il prossimo periodo.
Si tratta comunque di una cifra di gran lunga maggiore di quella citata.
Posso solo dire che la proposta della Commissione prevede 190 milioni di euro l’anno e spero dunque che anche questo Parlamento capisca l’importanza di aiutare i paesi ACP, soprattutto nel periodo transitorio.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio, signora Commissario.
Mi stavo riferendo al fatto che i 18 paesi del protocollo hanno subito il danno collaterale provocato dagli effetti della riforma del regime dello zucchero.
Lei ha affermato che sono stati stanziati 40 milioni di euro per questi paesi.
Tre Commissari – lei, il Commissario Mandelson e il Presidente della Commissione – hanno promesso ai paesi ACP 190 milioni di euro.
Sto seguendo la situazione molto attentamente e non trovo questa somma nel bilancio. Secondo noi è improbabile che la cifra da voi promessa venga iscritta a bilancio.
Per quanto duramente questo Parlamento si impegni, considerato il bilancio che abbiamo, è molto difficile stanziare gli importi di cui abbiamo bisogno.
<P>
Signora Commissario, esorterà il Consiglio a dare il suo accordo affinché si stanzino eventuali importi non utilizzati all’interno della rubrica IV?
Si impegnerà a proteggere i paesi ACP produttori di zucchero in un momento in cui si sentono molto vulnerabili?
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .Onorevole Kinnock, sono certa che, poiché è bene informata in materia e poiché ne abbiamo discusso già altre volte, saprà che siamo in stretto contatto con i paesi ACP produttori di zucchero.
Non tutti questi paesi producono zucchero.
Per noi è stato molto importante cercare di aiutarli ad abbandonare questa produzione se non riuscivano a sostenere la concorrenza, passando però ad altre produzioni.
Per questo motivo sono lieta che alla riunione della settimana scorsa la Commissione abbia approvato la comunicazione sul bioetanolo.
In seguito il Commissario Michel, responsabile per lo sviluppo, ha preso parte con me a una conferenza stampa su questo argomento perché il bioetanolo potrebbe essere un’alternativa per i paesi che vogliono abbandonare la produzione dello zucchero.
<P>
Sulle cifre si continua a discutere.
Per la Commissione è stato tuttavia importante lanciare un chiaro segnale del fatto che si occupa delle possibilità per questi paesi ACP che producono zucchero.
Sono certa che anche con lei questi paesi abbiano ammesso che la Commissione si è incontrata con loro molte volte.
Ad esempio, ci sono stati contatti diretti in due occasioni durante le riunioni del Consiglio.
Ciò dimostra che questa questione ci sta veramente a cuore.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.20, riprende alle 21)">
<P>
   – Le interrogazioni che, per mancanza di tempo, non hanno ricevuto risposta, la riceveranno per iscritto (vedasi allegato).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0014/2006), presentata dall’onorevole Graefe zu Baringdorf a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo [2005/2053(INI)].
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il Parlamento europeo, e in special modo il relatore, onorevole Graefe zu Baringdorf, e i membri della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, per il loro lavoro sulla gestione dei rischi e delle crisi e per l’utilissima risoluzione e relazione.
Naturalmente studierò con attenzione la vostra posizione e le diverse proposte contenute nel testo.
<P>
Con la comunicazione sulla gestione dei rischi e delle crisi presentata nel marzo 2005 era mia intenzione avviare un ampio dibattito.
Penso che tale obiettivo sia stato realizzato con successo, nel Consiglio, nel Comitato economico e sociale europeo e ora nel Parlamento europeo.
Il vostro contributo sarà essenziale per il progresso del nostro lavoro.
<P>
Prendo quindi nota della vostra posizione riguardo alle tre opzioni per nuove misure di sviluppo rurale a sostegno della gestione dei rischi e delle crisi.
Accolgo con soddisfazione il vostro incoraggiamento a continuare il lavoro su questo tema.
Prendo atto del vostro particolare interesse per l’opzione 2, riguardante i fondi di mutualizzazione dei rischi.
<P>
A più breve termine, condivido i vostri pareri riguardo al settore ortofrutticolo e ho già comunicato al Consiglio che esamineremo il tema della gestione dei rischi e delle crisi nell’ambito della futura riforma dell’organizzazione comune del mercato degli ortofrutticoli.
<P>
Come avete notato, comunque, il tema della gestione dei rischi e delle crisi è davvero molto complesso, in particolare perché lo scopo è l’adattamento a un contesto di commercio internazionale in evoluzione rispetto alle regole dell’OMC.
E’ quindi un settore che richiede ulteriori studi.
<P>
Per quanto riguarda il contesto analitico, all’inizio del 2005 abbiamo avviato un progetto di ricerca sugli strumenti di gestione dei rischi e delle crisi per il settore agricolo comunitario.
Il lavoro è a buon punto e dovremmo avere alcuni risultati intermedi nel corso del prossimo anno.
<P>
Stiamo altresì elaborando uno studio sui regimi di assicurazione agricola nei vari Stati membri e sulla questione tecnica dei sistemi di assicurazione in agricoltura, che era stato richiesto specificamente dal Parlamento europeo.
E’ essenziale descrivere e analizzare cosa si fa a livello di Stati membri prima di decidere se creare strumenti europei permanenti volti a fornire possibilità di assicurazione.
Durante il prossimo anno disporremo quindi di una valida base di discussione, che faciliterà lo svolgimento di un dibattito politico approfondito, fattore essenziale prima di concordare misure addizionali.
Sono certa che, dopo avere ascoltato le vostre osservazioni, potrò rispondere direttamente ad alcune delle domande sollevate.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, il settore agricolo dipende da molti fattori, che non sono tutti considerati rischi dal settore commerciale, ed è per questa ragione che la politica agricola comune lo ha sempre protetto da alcuni rischi e, in passato, erano previsti interventi sotto forma di prezzi e vendite garantiti che fornivano garanzie di reddito per importanti prodotti a determinate aziende agricole.
Tuttavia, questo sistema ha determinato una distribuzione di aiuti che favoriva in misura elevata le aziende più grandi, a detrimento di quelle più piccole.
Alla fine, la distribuzione dei pagamenti era tale che l’80 per cento delle risorse andava al 20 per cento degli agricoltori.
<P>
Queste misure hanno anche causato eccedenze parziali in una regione dell’Unione europea che rappresenta uno dei più grandi importatori di generi alimentari del mondo, perché l’intervento statale aveva creato una sorta di “effetto aspirapolvere”.
Le eccedenze furono poi vendute sul mercato mondiale per importi miliardari, in un’operazione di sostenuta a livello fiscale, la cui conseguenza fu che in alcuni paesi, principalmente nel mondo in via di sviluppo, i mercati regionali furono distrutti.
<P>
Dopo le riforme, abbiamo quindi tentato almeno di incominciare a porre fine a questa situazione, ma le risorse vengono ancora distribuite nella stessa proporzione.
Abbiamo una situazione in cui imprese estremamente razionalizzate ottengono 120 000 euro all’anno per dipendente, mentre la maggioranza degli agricoltori ottiene meno di un decimo di tale importo.
<P>
Ora che stiamo esaminando se introdurre un nuovo sistema di gestione dei rischi e delle crisi, dobbiamo correggere la distribuzione degli aiuti di Stato in favore delle aziende agricole rurali.
Questo non ha nulla a che fare con le grandi e piccole aziende, ma con il metodo di produzione, in altri termini dove è impiegata in effetti la forza lavoro.
<P>
Noi – e io in qualità di relatore – riteniamo che, tra le opzioni che avete qui elencato, dobbiamo naturalmente esaminare la prima opzione di assicurazione contro le calamità naturali; questo avviene già, ma deve essere maggiormente sistematizzato.
<P>
L’opzione 2, riguardante la possibilità o l’opportunità di un fondo di mutualizzazione dei rischi, è una considerazione interessante, ma, come ho detto poco fa, anche qui si dovrebbe affermare chiaramente che i pagamenti che gli agricoltori devono effettuare a questi fondi devono tenere conto sia dell’entità della produzione sia della solvibilità dell’azienda, in modo che il nuovo sistema non produca ancora una volta disuguaglianze a detrimento dell’agricoltura rurale.
<P>
E’ anche importante che gli agricoltori stessi siano coinvolti in questa assicurazione, in altri termini che vi sia un cofinanziamento da parte delle aziende agricole, in modo da evitare una protezione statale, sostituendo un sistema con l’altro, cioè riportando in vita con un nome diverso il sistema che abbiamo appena abolito.
I normali rischi devono essere in ampia misura calcolati e gestiti dagli stessi agricoltori e dirigenti di aziende agricole sulla base delle loro capacità imprenditoriali.
<P>
Le nostre critiche vanno principalmente all’opzione 3, relativa alla fornitura di una copertura di base contro le crisi dei redditi.
Ovviamente le catastrofi naturali e i rischi imprevedibili causano sempre una perdita di reddito, in altri termini un danno economico.
Tuttavia, non possiamo correre il rischio di ritornare con questa copertura contro le crisi dei redditi al vecchio sistema dei redditi garantiti attraverso l’intervento statale.
Risulterà chiaro dalla nostra relazione che abbiamo prestato grande attenzione a questo aspetto.
<P>
Tuttavia, alcuni gruppi si sono concentrati su questo aspetto con i loro emendamenti, affermando almeno che dovremmo esaminare la possibilità di sostenere queste misure e il collegamento con l’OMC.
A questo rispondiamo che le riforme hanno smantellato il sistema di intervento vecchio stile, che non deve essere sostituito.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tutti sanno che la produzione agricola dipende dalle condizioni climatiche.
Lo ha detto l’oratore precedente e non è il caso di ripetersi.
Tutti sanno anche che, in virtù della vecchia PAC, era presente un maggiore protezionismo nei confronti dell’agricoltura greca rispetto a quanto accade nell’ambito dell’attuale politica agricola comune e temo fortemente che la prossima politica agricola comune sarà anche peggiore.
<P>
Riteniamo che il sistema di assicurazione, comunque funzioni, avrà i suoi vantaggi e svantaggi, ma la partecipazione dell’Unione europea al finanziamento è davvero minima, mentre a mio parere dovremmo essere più generosi su questo punto.
Vorrei inoltre sottolineare che occorre dare particolare importanza alla produzione frutticola: si tratta infatti di prodotti sensibili che hanno un maggiore bisogno di protezione.
<P>
Analogamente, abbiamo assistito in questi ultimi giorni a un notevole aumento dei prezzi dei combustibili che, per numerosi raccolti agricoli, causerà un aumento rovinoso dei costi.
Vi sono misure supplementari che dobbiamo considerare con grande attenzione: nei periodi di crisi, devono essere potenziati l’immagazzinamento, la trasformazione e la promozione, così come le riduzioni volontarie di produzione.
Consideriamo particolarmente importante che l’intero sistema sia soggetto a un intervento rapido.
<P>
In conclusione, devo dire che, nel contesto particolarmente globalizzato nel quale abbiamo condotto la nostra agricoltura, se non sosteniamo tale settore, le conseguenze saranno rovinose, al punto che non avremo più un’agricoltura europea.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Golik," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Graefe zu Baringdorf oggi in discussione identifica in modo chiaro e conciso i difetti e gli svantaggi del sistema di gestione dei rischi e delle crisi nell’agricoltura europea.
<P>
Per molti anni, la politica agricola comune ha protetto l’agricoltura e gli agricoltori in Europa.
La recente riforma, rendendo gli agricoltori più orientati al mercato, li ha anche costretti ad assumersi la responsabilità della gestione dei rischi.
L’agricoltura europea sovvenzionata aveva eliminato i meccanismi per prevenire i rischi e assicurarsi contro di essi.
Sono pochi gli agricoltori che oggi possono prepararsi alle situazioni di crisi e purtroppo pochi possono permettersi un’assicurazione in un clima di libera concorrenza e bassi profitti.
Le imprese non agricole, i commercianti e le compagnie di assicurazioni hanno creato tutto un ventaglio di assicurazioni, per coprire persino situazioni sofisticate come fluttuazioni dei tassi di cambio o perdite di reddito causate da circostanze politiche nel caso di investimenti esteri.
<P>
Sia la comunicazione della Commissione che l’eccellente relazione del relatore dimostrano quanto la questione sia rimasta indietro nell’Unione europea.
Un agricoltore-imprenditore che gestisce un’azienda agricola nel mercato libero dopo la riforma e di fronte all’enorme concorrenza rischia tutto, senza neppure disporre della copertura assicurativa, che è disponibile invece all’investitore o al commerciante.
Un’azienda agricola di grandi dimensioni o estremamente produttiva sarà in condizione di coprire il costo dell’assicurazione e del rischio, ma milioni di aziende agricole di piccole dimensioni e a conduzione familiare in Europa non possono permettersi di pagare un’assicurazione per la propria abitazione, figuriamoci per la produzione.
Se insorge una crisi, questi agricoltori devono contare sull’aiuto dei loro vicini o sugli aiuti di Stato.
<P>
Quale agricoltore europeo si assicurerà contro le perdite di reddito nel caso in cui la Russia chiudesse le frontiere, contro la riforma del mercato dello zucchero e la necessità di distruggere piantagioni o contro il dei prezzi dei prodotti ortofrutticoli importati dalla Cina?
Chi assicurerà totalmente un agricoltore-investitore e il rischio di finanziare investimenti, il rischio di fluttuazioni dei prezzi delle produzioni, dei fertilizzanti, dei mangimi e dei combustibili, il rischio del cambiamento climatico globale, il degrado del suolo, la siccità, gli uragani, le inondazioni e le tempeste?
Chi fornirà un’assicurazione a copertura degli squilibri dell’approvvigionamento e della domanda, delle malattie epidemiche e degli alimenti geneticamente modificati?
<P>
Come settore dell’economia, l’agricoltura richiede uno specifico quadro giuridico e organizzativo per le sue necessità assicurative.
L’agricoltura è troppo frammentata e debole come settore per istituire propri regimi assicurativi.
Anche i paesi più ricchi dell’Unione europea non sono in condizione di assumersi questo compito da soli.
Ciò significa che occorre creare un sistema di assicurazione comune e universale che comprenda tutti gli Stati membri e tutti gli agricoltori come parte di un sistema di riassicurazione.
<P>
La modulazione dell’1 per cento proposta dalla Commissione non sarà sufficiente per un sistema di riassicurazione, figuriamoci per istituire un sistema di prevenzione e di indennizzo.
<P>
La Spagna ha attualmente il sistema di assicurazione più efficace in Europa.
Esorto quindi la Commissione ad applicare universalmente e con la massima rapidità questo sistema adottandolo come modello nell’Unione europea.
Soltanto in seguito si dovrebbe discutere con le principali compagnie di assicurazioni e con i governi nazionali su un sistema adeguato che sia universale e obbligatorio, solvibile e a basso costo, equo e basato sul principio di sussidiarietà.
<P>
Infine, voglio ringraziare l’onorevole Graefe zu Baringdorf per l’eccellente relazione e per aver giustamente menzionato l’esclusione dei nuovi Stati membri dalla modulazione dell’1 per cento, proponendo alla Commissione un sistema di finanziamento alternativo per questi paesi.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="DA" NAME="Niels Busk," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, onorevole Graefe zu Baringdorf, per il suo lavoro sulla relazione sulla gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo.
Viviamo in un momento in cui si registrano gravi danni causati da catastrofi naturali, come inondazioni di grandi proporzioni, siccità e incendi.
E’ ancora viva nella memoria l’enorme spesa sostenuta dall’Europa in seguito a malattie infettive degli animali e per gli sforzi volti a sradicarle e a combatterle.
Vogliamo proseguire con la liberalizzazione della politica agricola dell’Unione europea negli attuali negoziati dell’OMC.
La riforma della PAC è stata un grande e importante passo in tale direzione.
Tuttavia, a mio parere la Commissione non ha dimostrato un sufficiente senso di urgenza per la presentazione di proposte volte a eliminare o ridurre i rischi e per scongiurare le crisi e le epidemie che potremmo evitare.
<P>
Chi deve coprire le perdite dovute a future epidemie?
Come si deve regolamentare e gestire il mercato, specialmente nelle aree dell’Unione che non sono colpite dalle epizoozie, ma subiscono comunque le conseguenze di non poter più esportare facilmente generi alimentari?
Perché la Commissione non ha presentato proposte riguardo alla fornitura di una copertura assicurativa da parte di società di assicurazione private e mutue, come richiesto dal Parlamento europeo due anni fa?
<P>
Le molte diverse forme di assicurazione esistenti sono usate quotidianamente in agricoltura e dall’industria alimentare.
Questo settore deve quindi essere esaminato molto rapidamente allo scopo di designare una copertura per le grandi perdite che in futuro il bilancio agricolo non sarà in grado di coprire.
Infine, vorrei dire con molta chiarezza che non vogliamo tornare agli aiuti di Stato, né agli aiuti di Stato dissimulati del passato.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, la commissione per l’agricoltura del Parlamento ha un notevole problema di credibilità.
La commissione prende decisioni che spesso hanno un unico scopo, vale a dire ottenere più soldi per sé e per i suoi amici.
Comunque, tutti noi in quest’Aula condividiamo la responsabilità della ripetuta e costante adozione da parte della plenaria del Parlamento europeo delle risoluzioni presentate dalla commissione per l’agricoltura.
Oggi sono in discussione la gestione delle crisi e i sistemi assicurativi.
Il tema è in sé utile da discutere e la relazione contiene molti elementi costruttivi.
Sono tuttavia presenti anche alcuni aspetti negativi, ed è su di essi che voglio concentrarmi in questa occasione.
<P>
In primo luogo, la gestione delle crisi e i sistemi assicurativi dovrebbero essere finanziati dall’industria stessa.
Mi è stato detto che il portavoce del gruppo Verde/Alleanza libera europea ha lottato duramente per questo, ma era in minoranza in seno alla commissione.
Soprattutto, la gestione delle crisi e i sistemi assicurativi dovrebbero riguardare le crisi vere e proprie.
Trovo encomiabile che gli agricoltori in tutta Europa dimostrino solidarietà reciproca se le loro aziende agricole sono colpite da malattie gravi come l’encefalopatia spongiforme bovina, l’afta epizootica o l’influenza aviaria.
Tuttavia, quando la commissione per l’agricoltura definisce la liberalizzazione commerciale nell’OMC come una situazione di crisi, questo non è un segnale di sana definizione delle priorità.
E’ un segnale dell’evidente irresponsabilità della commissione per l’agricoltura.
<P>
Spero vivamente che il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa abbia richiesto un voto per parti separate, così da poter eliminare questo concetto dalla risoluzione.
Infine, mi aspetto di ricevere appoggio per la richiesta del gruppo Verde/Alleanza libera europea di un voto per parti separate volto a eliminare la richiesta di aiuti per compensare i prezzi elevati del petrolio.
Questo è certamente l’elemento peggiore della relazione.
E’ deprimente constatare che spesso i deputati al Parlamento europeo, che altrimenti lavorano per creare un’Europa verde e per prevenire i disastri climatici, non arrivano proprio a scoprire cosa avviene in seno alla commissione per l’agricoltura.
<P>
E’ spaventoso il fatto stesso che la proposta riguardante gli aiuti correlati al petrolio possa arrivare in plenaria.
E’ una proposta che i portavoce dei gruppi sulle questioni ambientali e climatiche avrebbero dovuto stroncare sul nascere.
Comunque, in fin dei conti, cosa si deve fare per indurre la commissione per l’agricoltura ad agire in un modo meno egocentrico?
Credo, purtroppo, che non accadrà nulla finché il Parlamento europeo non otterrà un’effettiva influenza sulla politica agricola e finché di questa commissione non farà parte un numero maggiore di persone con una visione più lungimirante dell’Europa.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, è necessario introdurre misure di gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo.
Tale necessità si riferisce alla protezione non solo dai rischi naturali, ma anche dall’interruzione e dalla graduale abolizione, attraverso la revisione della PAC e degli accordi dell’OMC, di meccanismi che, anche se non molto soddisfacenti, proteggono i redditi degli agricoltori.
<P>
Analogamente, gli agricoltori hanno altresì bisogno di una protezione sia dall’introduzione di nuove tecnologie sia, soprattutto, dagli organismi geneticamente modificati, che potrebbero avere ripercussioni negative imprevedibili sull’ambiente, sulla salute pubblica e sul reddito degli agricoltori, come osserva il relatore nella sua relazione.
Nondimeno, tutti gli scenari proposti sono basati sul fatto che non graveranno sul bilancio comunitario e che gli stanziamenti necessari saranno dedotti da quelli per la differenziazione.
Infatti, si considerano le compagnie di assicurazioni private come un meccanismo fondamentale per l’attuazione delle misure proposte.
Comunque, tutti sappiamo che, anche in tali casi, alcune compagnie non assicurano certe categorie di rischi perché non redditizie.
Inoltre, la relazione accetta gli incentivi fissati dalla Commissione, relativi principalmente alla riassicurazione, che deve essere gratuita o con premi di riassicurazione ridotti tramite agenzie nazionali o con l’introduzione di sussidi ai premi di riassicurazione per salvaguardare la redditività delle imprese.
Non sono d’accordo sul fatto che i disastri naturali e commerciali, specialmente per le piccole e medie aziende agricole, debbano generare profitti per il capitale di assicurazione.
<P>
Allo stesso tempo, si accetta che non sia pagata alcuna compensazione per perdite inferiori al 30 per cento della media dei tre anni precedenti.
In altri termini, si promuove la seguente ingiustizia: le piccole e medie aziende agricole sosterranno perdite causate da catastrofi naturali e crisi commerciali, nel migliore dei casi di almeno il 30 per cento, mentre sarà garantita la redditività del capitale di assicurazione.
<P>
Anche se accettiamo che debbano essere introdotte misure a copertura di tutte le perdite causate al reddito degli agricoltori da varie catastrofi naturali e crisi commerciali, non possiamo, tuttavia, essere d’accordo su queste proposte, che creano un onere aggiuntivo per le piccole e medie aziende agricole; a nostro parere, invece di migliorare il loro reddito, lo riducono.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi sembra che il peggior rischio che gli agricoltori affrontano ogni anno è che l’agricoltura e, in ultima analisi, i loro mezzi di sussistenza sono controllati dall’Unione europea.
Il crollo subito dal Regno Unito durante l’epidemia di afta epizootica nel 2001 è un prova eloquente di ciò che accade quando le crisi sono gestite dall’Unione europea.
Non molti sanno che la strategia per affrontare quel disastro fu gestita dall’allora Commissario per l’agricoltura, il quale scatenò un enorme putiferio.
Milioni di animali sani furono macellati inutilmente in un’orgia di abbattimenti e di roghi che sconvolse il mondo.
Inoltre, le radici del disastro risalivano all’Unione europea e alla sua distruzione dei mattatoi locali mediante un eccesso di regolamentazione.
<P>
Sono soddisfatto di constatare che la relazione riconosce che la PAC ha “incoraggiato lo sviluppo di metodi di produzione non sostenibili, caratterizzati da una forte dipendenza idrica ed energetica”.
Ma, a giudicare dalle rivelazioni dei giornali dello scorso fine settimana, secondo i quali l’Unione europea ha un’eccedenza di quattro miliardi di bottiglie di vino, che costano ai contribuenti un miliardo all’anno, non si è imparato molto in questo campo.
<P>
Chiederei ai colleghi di respingere questa relazione, finché non venga eseguito uno studio delle implicazioni pratiche e del costo che comporta l’attuazione delle raccomandazioni in essa contenute.
Mi sembra che cercare di proteggere gli agricoltori da tutto, comprese le aberrazioni atmosferiche come gli uragani, come indica questa relazione, sarà estremamente costoso e forse alla fine infruttuoso, perché chi può prevedere l’imprevedibile?
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con il relatore per aver affrontato la questione molto importante della gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo e per aver tenuto conto anche della situazione dei nuovi Stati membri.
<P>
Accolgo con favore anche la preoccupazione della Commissione per gli agricoltori che devono affrontare le crisi causate dalla liberalizzazione dei mercati agricoli, dalle restrizioni alle esportazioni e dalle epizoozie, per non parlare delle catastrofi naturali.
<P>
Colgo l’occasione per dire, signora Commissario, che i pagamenti per i combustibili e la produzione di biocarburanti sono di particolare interesse per gli agricoltori polacchi.
La produzione di biocarburanti aumenterà notevolmente i redditi e darà maggiore sicurezza gli agricoltori.
Ridurrà anche l’ansia e le preoccupazioni quotidiane causate, ad esempio, dalle fluttuazioni del prezzo della carne suina.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="DE" NAME="Markus Pieper (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la regolamentazione del mercato e il sostegno ai prezzi riuscivano a proteggere in modo molto adeguato il settore agricolo dai rischi.
La riforma agricola ha ora trasferito gran parte di ciò al mercato, e in linea di principio è anche giusto.
Tuttavia, l’agricoltura è in una situazione unica: anche se gli agricoltori devono affrontare il cambiamento climatico, le epizoozie, le catastrofi naturali e le crisi settoriali globali, in gran parte non prevedibili e tanto meno pianificabili economicamente, essi hanno comunque bisogno di sicurezza per la pianificazione.
Più mercato significa altresì che è necessario un maggiore coinvolgimento del settore privato nella gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo.
<P>
La relazione offre alcune proposte molto positive, sorprendentemente numerose considerando che provengono da un relatore del gruppo Verde.
Nonostante alcuni squilibri, è molto apprezzabile che tali proposte provengano da quello schieramento politico.
Sono principalmente i produttori, le associazioni e gli assicuratori privati a essere chiamati a fornire concetti innovativi di gestione dei rischi in tutta Europa.
L’Unione europea e lo Stato devono assumere un ruolo secondario.
Il denaro pubblico deve essere limitato a una copertura parziale per i rischi non assicurabili come le catastrofi naturali o le epizoozie su vasta scala.
Per tale motivo dobbiamo istituire sistemi di riassicurazione e l’Unione europea deve anche fornire un quadro di aiuto che consenta sia soluzioni private che una copertura pubblica per i rischi estremi.
<P>
Comunque, dobbiamo tenere presente che non possiamo assicurarci contro ogni possibile rischio.
Le zone climatiche del mondo si stanno modificando e questo fenomeno si ripercuote sulla geografia delle coltivazioni con effetti che richiedono con urgenza un’indagine scientifica.
L’Europa ha il dovere di promuovere tali studi.
Dovremo altresì esaminare misure di ripopolamento.
Queste sono regioni colpite da sempre più frequenti e più gravi siccità o inondazioni, tanto che l’attività agricola non conviene più.
In questo contesto dobbiamo anche riconoscere le realtà di un’assicurazione addizionale sui rischi, fornendo anche aiuti per il ripopolamento e il cambiamento strutturale.
Anche questa è una responsabilità politica dell’Unione europea!
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Graefe zu Baringdorf per la sua relazione, per le proposte che ha elaborato e per aver accolto molte delle proposte presentate dai gruppi politici. Ringrazio inoltre la Commissione e il Commissario Fischer Boel per la comunicazione equilibrata in questo settore e per gli scenari alternativi che presentano, scenari in cui ogni Stato membro, a seconda della struttura dei sistemi di assicurazione e delle particolarità del settore agricolo nazionale, può trovare il proprio equilibrio.
<P>
Tuttavia, vorrei dire al Commissario Fischer Boel che dovrebbe esercitare una pressione molto maggiore sul Consiglio in modo che i futuri Consigli dei ministri seguano una politica integrata in questo settore e il Consiglio “Agricoltura e Pesca” non si limiti a una percezione settoriale della politica di gestione, come ad esempio nel settore della frutta, perché, per quanto riguarda questo settore, i fondi per le polizze di assicurazione proverranno dal settore stesso e non saranno in alcun modo legati al cofinanziamento o al finanziamento derivante dal meccanismo di fluttuazione.
<P>
Come tutti sapete, siamo in quella che credo sia la fase di sviluppo più delicata della politica agricola comune, uno sviluppo che è soggetto al giudizio del commercio mondiale e dei corrispondenti accordi dell’Unione europea.
D’altra parte, abbiamo il quadro finanziario che si sta definendo al tavolo negoziale tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione con la ghigliottina della clausola di revisione della politica agricola comune.
Quello che dobbiamo sperare, comunque, come Parlamento, è soprattutto che vi sia una piena garanzia dei redditi degli agricoltori e della produzione agricola nell’Unione europea.
<P>
Nel quadro di questi obiettivi, entro il 2013 la politica di gestione delle crisi, con la creazione di un indice di sicurezza per i redditi degli agricoltori, sarà quindi una delle priorità fondamentali dell’Unione europea e dovrà identificarsi e combinarsi con la nostra politica di rafforzamento del meccanismo di fluttuazione.
<P>
Vorrei sottolineare, a beneficio degli onorevoli colleghi preoccupati della competitività, che molti dei nostri concorrenti commerciali internazionali hanno applicato l’indice di sicurezza dei prezzi persino a livello delle perdite di reddito causate da cambiamenti della politica commerciale di fissazione dei prezzi, una politica coperta dagli accordi dell’OMC.
I produttori europei devono quindi lottare con gli stessi meccanismi e le stesse armi nel commercio internazionale.
<P>
Signora Commissario, vorrei solo accennarle una combinazione, per così dire, di misure necessarie: riassicurazione, assicurazione privata e assicurazione pubblica.
Il sistema della politica di gestione – e su questo punto non sono d’accordo con il relatore – non sarà oggetto di sussidi statali, perché questa sarà la più grande distorsione per l’agricoltura futura.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, noi tutti sappiamo che l’agricoltura è soggetta a rischi e crisi gravi che purtroppo si sono intensificati negli ultimi anni, sia a causa dei cambiamenti climatici e delle catastrofi naturali come inondazioni, siccità e incendi, sia a causa delle epizoozie e della loro diffusione sempre più rapida a livello internazionale.
<P>
Anche se la Commissione ha presentato varie opzioni per la gestione dei rischi e delle crisi, le sue proposte non tengono conto dei problemi che si trovano ad affrontare le piccole e medie aziende agricole e le imprese a conduzione familiare, che sono minacciate da una politica agricola comune ingiusta e dai negoziati nell’ambito dell’Organizzazione mondiale del commercio.
Il risultato è la distruzione di migliaia di piccole aziende agricole, lo strangolamento del mondo rurale e la desertificazione di vaste zone dell’interno di paesi come il Portogallo, che si riflette anche nell’aumento degli incendi boschivi.
<P>
Inoltre, a parte il fatto di insistere per il cofinanziamento dei premi di assicurazione contro le catastrofi naturali pagati dagli agricoltori, la Commissione europea propone un finanziamento di appena l’1 per cento della modulazione, che è evidentemente insufficiente.
E’ necessario istituire, come proponiamo, un sistema di assicurazione pubblico finanziato dall’Unione europea per creare migliori condizioni a livello di politiche per la gestione dei rischi e la prevenzione delle crisi, un requisito fondamentale per l’agricoltura a conduzione familiare.
<P>
Come osserva il relatore, le proposte della Commissione non tengono conto in misura sufficiente del livello di rischio e delle probabilità di crisi.
E’ quindi fondamentale che la Commissione svolga una valutazione più precisa degli strumenti e delle misure che potrebbero prevenire crolli dei prezzi, crisi di mercato, perdite di reddito degli agricoltori e che siano in grado di garantire la prosecuzione dell’attività.
<P>
Prendo atto, signora Commissario, della sua disponibilità a tenere conto delle posizioni sostenute nella presente discussione e attendo con ansia che tale atteggiamento venga messo in pratica, sia in relazione alla gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo, sia nella creazione di una rete di sicurezza riguardo alle prossime riforme dell’organizzazione comune dei mercati agricoli, in particolare del vino e dell’ortofrutta.
E’ altresì necessario prevedere la possibilità di concedere aiuti agli agricoltori per l’acquisto dei combustibili quando i prezzi registrano aumenti abnormi.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio l’onorevole Graefe zu Baringdorf per la sua relazione.
Sono lieto di vedere che il Commissario è qui presente questa sera, perché la Commissione ha presentato un approccio flessibile alla gestione delle crisi in agricoltura.
Dobbiamo infatti trovare un approccio flessibile alle epizoozie e alle catastrofi naturali che potranno sopravvenire.
La riforma della PAC si sta ora orientando a fornire un aiuto per permettere agli agricoltori di provvedere a se stessi in autonomia.
Questa deve essere la via da seguire.
<P>
Se si considera ciò che è avvenuto con l’afta epizootica nel Regno Unito, gli enormi importi necessari per sradicare la malattia non avrebbero mai potuto essere pagati da una compagnia di assicurazioni.
Forse dovremmo considerare una forma di assicurazione in cui lo Stato membro e l’Unione europea siano gli assicuratori di ultima istanza, cosicché possano di fatto intervenire quando si verificano disastri di enorme entità.
<P>
L’onorevole Graefe zu Baringdorf ha fatto riferimento nella sua relazione ai giovani agricoltori.
Vi è una proposta specifica per un aiuto straordinario a favore di coloro che creano un’impresa all’inizio della vita lavorativa, perché non hanno il capitale alle spalle e hanno bisogno di un sostegno aggiuntivo.
<P>
Se l’onorevole Titford fosse stato ancora presente in Aula, avrei voluto rispondere alla sua affermazione secondo cui il Commissario Fischler e la Commissione europea sarebbero colpevoli per la cattiva gestione della crisi dell’afta epizootica.
Se avesse partecipato all’indagine del Parlamento europeo, avrebbe capito che non è stato così.
Devo ammettere che la colpa fu del governo del Regno Unito e di un Primo Ministro che aveva deciso di indire a tutti i costi le elezioni politiche e voleva mettere sotto controllo la malattia.
Ordinò quindi l’eliminazione, del tutto superflua, di milioni di animali.
Avremmo potuto usare i vaccini, che invece furono scartati.
Avrei voluto dimostrare all’onorevole Titford che aveva torto su questo e su altri punti.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, in questi ultimi anni e in particolare l’anno passato abbiamo avuto esempi eloquenti della varietà di rischi e di crisi cui sono soggetti gli agricoltori europei.
Nel 2005, mentre migliaia di ettari di foresta venivano distrutti dagli incendi, con la perdita di vite umane, e mentre varie regioni dell’Europa meridionale erano colpite dalla siccità, alcuni paesi dell’Europa centrale erano invece devastati dalle inondazioni.
In entrambi i casi, si è trattato di fenomeni di dimensioni senza precedenti.
<P>
Inoltre, le epizoozie e l’inesorabile liberalizzazione del commercio hanno esposto in modo particolare gli agricoltori a nuovi rischi e incertezze.
L’iniziativa della Commissione che sta alla base di questa relazione è quindi benvenuta.
Tuttavia, non è all’altezza delle reali necessità.
Sono quindi d’accordo con il relatore sulla maggior parte delle considerazioni e dei suggerimenti, specialmente per quanto riguarda le assicurazioni agricole e i fondi di mutualizzazione, anche se mi rammarico per la timidezza – per usare un termine che ho scelto con particolare cura – del suo approccio alla copertura contro le crisi di reddito, soprattutto tenendo conto che alcuni dei nostri principali concorrenti commerciali dispongono di tali misure di sicurezza.
<P>
Ritengo che questa relazione sia uno strumento importante in un approccio più ampio che il tema merita, in particolare nel dibattito in corso sul fondo di solidarietà, nonché nella strategia in campo forestale che certamente discuteremo, e nelle relazioni d’iniziativa sulle catastrofi naturali che sono in corso di stesura in seno a varie commissioni parlamentari.
Spero che il Parlamento adotti posizioni coerenti riguardo a questo insieme di strumenti.
Sarà il miglior contributo che può dare affinché l’Unione si doti degli strumenti atti a fornire una protezione adeguata, urgentemente necessaria, ai suoi agricoltori, in primo luogo per prevenire il verificarsi di crisi e di rischi, ma anche per porvi rimedio qualora fosse impossibile evitarli.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="Jim Higgins (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione sulla gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo è benvenuta e non poteva essere più opportuna.
Abbiamo assistito a una svolta radicale nell’attività agricola, determinata dalle riforme agricole del 2003, e all’apertura dei mercati a seguito dei negoziati dell’OMC.
Sebbene, senza dubbio, vi siano stati vantaggi per gli agricoltori, si è registrato – come è stato detto più volte questa sera – un effettivo aumento più marcato dei fattori di rischio.
Nell’ambito della nuova PAC, sono state eliminate le misure, alle quali tutti ci eravamo abituati, intese ad affrontare i rischi e le crisi, e l’onere della protezione, della prevenzione e della gestione delle crisi si è spostato decisamente sulle spalle degli agricoltori.
<P>
I mercati aperti e la maggiore mobilità dei prodotti aumentano la possibilità di diffusione delle malattie.
I cambiamenti climatici si stanno verificando con molta rapidità, quindi un riorientamento sarà inevitabile.
L’esaurimento delle riserve di petrolio si ripercuoterà col tempo su fertilizzanti, pesticidi e macchinari e, per estensione, sull’agricoltura, che dovrà adeguarsi.
<P>
In Irlanda, la direttiva sui nitrati, ad esempio, sta cominciando a farsi sentire e ad avere conseguenze così serie che le organizzazioni degli agricoltori si sono ritirate dalle trattative per un partenariato sociale ed economico patrocinato dal governo.
Mai come ora l’agricoltura si trova in una fase di transizione, a causa di una molteplicità di fattori, e la transizione continuerà.
L’agricoltura deve affrontare più rischi di quanti ne siano mai stati constatati in passato.
La buona prassi agricola e una popolazione agricola stabile ed esperta sono la migliore garanzia per le necessità dell’Europa, vale a dire un approvvigionamento di alimenti sicuri e sani.
Quella dell’agricoltore è una vita difficile: orari prolungati, duro lavoro, alti investimenti e molti rischi.
In molti casi è un’attività che coinvolge tutta la famiglia.
Merita la protezione contro i rischi proposta dal relatore nel testo in esame.
<P>
Esprimo quindi un elogio per l’onorevole Graefe zu Baringdorf e la sua relazione.
Gli do il mio pieno appoggio, in particolare in relazione all’opzione 2, e accolgo positivamente le osservazioni formulate questa sera dal Commissario.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="PL" NAME="Wiesław Stefan Kuc (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con il relatore, onorevole Graefe zu Baringdorf, per aver affrontato il problema della gestione dei rischi e delle crisi nel settore agricolo.
Si tratta di un compito enorme, dato il notevole numero di questioni da affrontare, che spaziano dalla necessità di limitare l’impatto di fenomeni naturali come siccità, inondazioni, incendi e grandine, alle malattie e epidemie, fino al rischio di perdite di reddito derivanti dal crollo della domanda per la produzione agricola o dall’aumento dei prezzi, ad esempio dei combustibili.
L’assicurazione contro i rischi, la riassicurazione e i pagamenti ai produttori sono solo un aspetto della riduzione del rischio connesso all’attività commerciale da noi definita produzione agricola.
<P>
Per gestire davvero, o in altri termini ridurre, il rischio che comporta la produzione agricola, dobbiamo gestire quel rischio.
Questo implica un approccio diverso alla concentrazione della produzione, alla dispersione, al ripristino dell’ambiente naturale, all’introduzione di nuovi metodi e di nuove tecnologie come la biotecnologia.
Un certo numero di queste azioni è già stato adottato.
Insieme, renderanno possibile eliminare i fenomeni avversi e ridurre i rischi della produzione.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è sempre vantaggioso appartenere a uno dei maggiori gruppi, perché si ha diritto a tempi di parola più lunghi.
Signora Commissario, nel mio primo intervento ho posto l’accento sulla necessità di non cedere al rischio di un ritorno al passato e ho parlato dell’equilibrio sociale che deve comportare un nuovo sistema di questo tipo, ma ora vorrei concentrarmi anche sulla gestione preventiva delle crisi.
Tutte le crisi che sono state qui menzionate, compresi gli incendi, sono state, in parte, causate dall’uomo e dall’azione umana.
Anche la crisi dell’ESB non è caduta dal cielo, ma fu causata dal fatto di aver alimentato le mucche con farine animali, in totale contrasto con qualsiasi logica nella buona prassi agricola.
<P>
Se piantiamo granturco ed eucalipti in zone aride, non dobbiamo sorprenderci poi per i danni causati dagli incendi e dalla siccità.
Quando parliamo di liberalizzazione, su cui un deputato ha espresso idee piuttosto diverse, non dobbiamo stupirci – se la consideriamo un fine invece che un mezzo – del fatto che molti agricoltori cessano l’attività e sono vittime di gravi crisi, anche di reddito.
Dobbiamo quindi far sì che siano introdotte disposizioni adeguate, attraverso l’OMC, per un accesso qualificato al mercato.
<P>
Vorrei sottolineare che molte piccole aziende agricole e aziende biologiche hanno creato un valore più elevato, un mercato di alta qualità, escludendo gli organismi geneticamente modificati.
Se ora permettiamo la coesistenza, ciò diventerà un cavallo di Troia, e questi mercati efficienti, di alta qualità, ivi compreso il mercato vinicolo, saranno finiti.
Finiremo con il provocare crisi che avremmo potuto prevenire e le assicurazioni saranno l’ultima cosa di cui discutere.
<P>
Comunque, signora Commissario, parlo anche della possibilità di sviluppo economico nelle aree rurali e del fatto che, riguardo al secondo pilastro, ora siamo minacciati dall’esaurimento delle risorse finanziarie.
Non dovremmo stupirci poi se molti agricoltori che sono entrati in questi mercati di più alto valore sono impossibilitati a perseguire tale sviluppo a causa dell’esaurimento finanziario e si trovano quindi sul punto di uscirne.
La politica agricola generale deve quindi adempiere anche una funzione preventiva.
<P>
Vi ricorderei inoltre che i combustibili fossili si esauriranno in un futuro non troppo distante e che dobbiamo preparare gli agricoltori alla necessità di convertirsi ad altre fonti di energia e, magari, aiutarli a trarne profitto.
Possiamo operare la prevenzione delle crisi anche in questo contesto e vorrei che queste considerazioni di tipo preventivo avessero un ruolo nella proposta legislativa della Commissione – che attualmente, per quest’anno, è in fase di elaborazione.
<P>
All’onorevole Batzeli vorrei dire che, quando ho parlato della responsabilità della gestione, non intendevo dare la colpa delle crisi all’incompetenza degli agricoltori, ma volevo sottolineare che l’agricoltura deve avere un’influenza sulla politica, così come ho descritto, in modo da evitare in primo luogo l’insorgere delle crisi e da garantire ai futuri agricoltori un reddito adeguato.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a questo dibattito.
Molti degli aspetti menzionati nella relazione sono inclusi negli studi in corso avviati dalla Commissione, ad esempio le proposte 2, 5, 7, 19 e 23.
<P>
Riguardo alla disposizione relativa alla rete di sicurezza – proposta 8 – la discussione in seno al Consiglio non ha prodotto un mandato chiaro per introdurre una clausola di sicurezza generale in tutte le OCM o per tentare di finanziare questa assicurazione con risorse della modulazione.
Comunque, sono disposta a esaminare l’introduzione di disposizioni mirate di gestione dei rischi e delle crisi in altre OCM e, come menzionato dall’onorevole Gklavakis, nel settore ortofrutticolo, di cui discuteremo qui in Parlamento alla fine di quest’anno.
<P>
Sono pienamente d’accordo con il relatore, onorevole Graefe zu Baringdorf, che una copertura di base contro la riduzione del reddito non rappresenta una soluzione.
E’ chiaro che, se o quando ci troviamo di fronte a problemi strutturali, questi devono essere risolti cambiando la politica.
E’ ovvio e sono molto felice del chiaro appoggio dell’onorevole Graefe zu Baringdorf su questo punto.
<P>
Considero essenziale il disaccoppiamento del pagamento diretto all’agricoltore previsto dalla riforma della PAC come rete di sicurezza per il reddito.
<P>
Giudico positivamente il contenuto delle proposte 18, 24 e 26.
<P>
Colgo l’occasione anche per richiamare la vostra attenzione sulla revisione degli orientamenti per gli aiuti di Stato adottata dalla Commissione l’8 febbraio.
La Commissione propone di includere la compensazione per i danni derivanti da fenomeni atmosferici e da epizoozie e fitopatologie nell’attuale regolamento di esenzione per gli aiuti di Stato all’interno del settore agricolo.
Si tratta, come si spera, di una semplificazione.
Renderebbe anche più rapida l’applicazione di aiuti di Stato in tali situazioni, in modo da poter reagire con estrema tempestività.
<P>
La Commissione ha esaminato varie opzioni per promuovere lo sviluppo di strumenti di gestione dei rischi e delle crisi e fornire una migliore reazione in caso di crisi.
La mia intenzione per la comunicazione era, in primo luogo, lo svolgimento di un dibattito orientativo esauriente nel Consiglio e qui in Parlamento prima di presentare qualsiasi proposta legislativa.
Le discussioni che abbiamo svolto finora nel Consiglio non hanno prodotto, come ho detto, un mandato chiaro per l’introduzione di una clausola di sicurezza generale.
Comunque, la Commissione è disposta a procedere ulteriormente se emergesse in qualsiasi momento un mandato chiaro del Consiglio.
<P>
Siccome considero la gestione dei rischi e delle crisi una questione importante anche per il futuro, anche in assenza di un mandato chiaro del Consiglio sono disposta a esaminare l’introduzione di una disposizione di gestione delle crisi, come ho detto prima, caso per caso.
<P>
E’ stata posta una domanda sulla posizione dei nuovi Stati membri.
E’ chiaro che i nuovi Stati membri non saranno esclusi dalle misure di gestione dei rischi.
Come abbiamo indicato nella comunicazione, potremmo prevedere di identificare un pacchetto comparabile nel settore dello sviluppo rurale, esattamente come per i vecchi Stati membri: un chiaro segnale per i dieci nuovi Stati membri.
<P>
Con l’accordo politico sulla riforma della PAC e con l’attuazione realizzata in tutti gli Stati membri, vogliamo che gli agricoltori europei si sforzino di cogliere le occasioni del mercato.
C’è una responsabilità forte per l’agricoltore, ma c’è anche la necessità di una solidarietà in caso di crisi.
Ascoltando le discussioni nel Parlamento europeo così come nel Consiglio, mi sembra che gli approcci siano abbastanza diversi.
La mia conclusione è, perciò, che dobbiamo studiare attentamente le opzioni e discuterne prima di prendere una decisione definitiva sugli strumenti da usare.
<P>
Concordo pienamente con l’onorevole Graefe zu Baringdorf quando afferma che di norma la prevenzione è meglio della cura e personalmente ritengo che la conferenza sulla coesistenza che si terrà ad aprile sia necessaria per evitare una mescolanza di OGM e produzione organica.
Attendo quindi con particolare ansia tale discussione.
<P>
Riguardo ai vostri pareri sui combustibili fossili, non penso che dovremmo aspettare di averli esauriti; dovremmo incominciare adesso a esaminare cosa si può fare in termini di energia rinnovabile.
Mi riferisco in modo specifico alle nostre recenti discussioni sul bioetanolo e sulla possibilità di sfruttare al massimo il contributo dell’agricoltura a questa futura modalità per ridurre le nostre emissioni di biossido di carbonio.
<P>
E’ stata una discussione interessante e ringrazio il relatore per quello che considero un approccio equilibrato a una questione estremamente importante.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0015/2006), presentata dall’onorevole Kindermann a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sulla messa in atto della strategia forestale dell’Unione europea [2005/2054(INI)].
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Kindermann, per questa relazione molto oggettiva.
<P>
La Commissione ritiene che il progetto di parere ben rifletta le principali sfide e questioni riguardanti il settore forestale europeo.
In particolare, apprezziamo l’ampio consenso che ha riscosso la proposta della Commissione sull’elaborazione di un piano d’azione europeo di gestione forestale.
Tale piano, a nostro avviso, deve fornire un contesto concreto, coerente e verificabile per l’attuazione della strategia, che potrebbe diventare uno strumento importante nel coordinamento delle azioni comunitarie e delle politiche forestali dei diversi Stati membri.
Riteniamo pertanto che lo sviluppo e l’attuazione del piano d’azione siano un processo dinamico, che richiede la partecipazione degli Stati membri e delle parti interessate e deve essere regolarmente accompagnato dal monitoraggio e dalla comunicazione.
<P>
Le idee sono magistralmente espresse nel progetto di parere e condividiamo appieno l’idea del relatore riguardo alla necessità di sviluppare il piano d’azione in stretta collaborazione con gli Stati membri e le parti interessate.
Credo che, a tale riguardo, siano già stati compiuti passi avanti.
Il piano d’azione si fonderà sui principi di base della strategia forestale europea, ossia la sostenibilità e la sussidiarietà.
<P>
Vorrei ora soffermarmi su tre punti in particolare e, in primo luogo, l’esigenza di promuovere la competitività del settore forestale in base agli obiettivi di Lisbona.
Aumentano i dubbi sulla redditività economica di una silvicoltura sostenibile nell’Unione europea nel contesto della globalizzazione.
La competitività è un elemento chiave della gestione forestale sostenibile, ed è di cruciale importanza per preservare gli innumerevoli benefici che il patrimonio forestale garantisce alla società, tra cui prospettive occupazionali in zone rurali prive di altre possibilità.
Le foreste possono offrire un’ampia gamma di prodotti e servizi alla società e, in futuro, dovremmo cercare di sviluppare questo potenziale.
<P>
Per quanto riguarda il secondo punto, il settore forestale deve rispondere a istanze di natura sociale sulla tutela dell’ambiente e del patrimonio naturale, in conformità degli obiettivi di Göteborg sullo sviluppo sostenibile.
Il settore forestale si svilupperà meglio se inserito in un più ampio contesto sociale.
Contribuendo attivamente al raggiungimento dei principali obiettivi europei quali la biodiversità, la conservazione o l’attenuazione dei cambiamenti climatici, esso potrà sfruttare nuove opportunità.
Facendo riferimento a un precedente dibattito, la possibilità di utilizzare la biomassa nella produzione di energia è un chiaro esempio del contributo che possono offrire le foreste.
<P>
L’ultimo punto riguarda l’importanza globale delle foreste nello sviluppo sostenibile e la necessità, da parte nostra, di continuare a far fronte agli impegni internazionali in materia di tutela e gestione forestale sostenibile su scala mondiale.
Ciò prevede, tra l’altro, misure per combattere l’abbattimento illegale di legname e il commercio dei prodotti derivati.
Sono temi che vengono affrontati con cura nella relazione, e posso garantirvi che lo saranno anche nei nostri piani d’azione.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="DE" NAME="Heinz Kindermann (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, nel maggio 2005 il Consiglio “Agricoltura” ha invitato la Commissione a operare in stretta collaborazione con tutte le parti interessate al fine di elaborare un piano d’azione dell’Unione europea per la gestione forestale sostenibile entro la metà del 2006, che dovrebbe tradurre in realtà le diverse componenti della strategia forestale comunitaria.
Con la sua relazione di iniziativa sulla strategia forestale dell’UE, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale è intervenuta precocemente nel dibattito e, con questo documento, intende approfondire e portare avanti il processo che essa stessa ha avviato.
Ovviamente spetterà alla Commissione decidere quali delle nostre richieste e considerazioni integrare nel piano d’azione, ma il livello qualitativo della collaborazione – di cui sono molto grato – ci fa credere che, sui temi fondamentali, condividiamo le stesse opinioni.
<P>
La nostra relazione di iniziativa è stata ispirata dalla risoluzione del Consiglio del 1998 relativa ad una strategia forestale per l’Unione europea, che offre un’ampia gamma di possibilità ma è priva di una struttura coerente e di obiettivi specifici.
In base ai vari spunti e insieme ad alcune osservazioni di carattere generico, abbiamo individuato una serie di elementi strategici e, brevemente, vorrei illustrare i punti più rilevanti.
<P>
Primo: a tutt’oggi, a livello comunitario, non esiste una base giuridica uniforme per le attività forestali.
A nostro avviso è auspicabile effettuare una valutazione obiettiva, nonostante i vari timori sollevati dalle parti interessate.
<P>
Secondo: esistono diverse definizioni di “bosco” sia a livello internazionale sia in ciascuno dei 25 Stati membri. Chiediamo pertanto alla Commissione di elaborare una possibile definizione europea, cosicché le misure in materia intraprese dall’Unione risultino trasparenti e confrontabili.
<P>
Terzo: onde migliorare il coordinamento, la comunicazione e la cooperazione, proponiamo di consolidare le strutture esistenti, ad esempio il comitato forestale permanente.
Oltre al coordinamento orizzontale, occorre migliorare lo scambio di informazioni tra i diversi livelli gerarchici della Commissione mediante il nuovo gruppo di lavoro interservizi.
A nostro avviso, il coordinamento verticale deve essere garantito da un’unità preposta a tal fine nell’ambito del Segretariato generale.
<P>
Quarto: le foreste europee devono essere protette dagli incendi e dall’inquinamento atmosferico, ma anche da alterazioni del suolo e delle risorse idriche.
Per contrastare l’abbattimento illegale di legname al di fuori dell’UE, è necessario coordinare misure internazionali appropriate e, in tal senso, l’Unione europea può dare il proprio contributo.
<P>
Quinto: le foreste possono aiutarci ad attenuare l’effetto serra e i cambiamenti climatici, ma solo se facciamo maggior uso dei loro molteplici prodotti.
L’UE deve quindi promuovere l’utilizzo di prodotti del legno ecocompatibili e riservare più spazio, nell’approvvigionamento energetico, alle energie rinnovabili delle foreste.
<P>
Sesto: per promuovere la competitività del settore e, di conseguenza, aumentare l’occupazione e il reddito nelle zone rurali, l’Europa deve affrontare con maggiore efficacia temi quali la mobilitazione delle risorse di legname, l’eliminazione degli ostacoli all’utilizzo del legno, il superamento dei problemi strutturali nella gestione forestale e la diversificazione del reddito dei proprietari di boschi.
<P>
Settimo: dal momento che le attività di ricerca e sviluppo connesse al settore forestale svolgono un ruolo di fondamentale importanza nella strategia di Lisbona, i principali progetti di ricerca in materia devono essere inclusi nel settimo programma quadro di ricerca.
<P>
Ottavo: i programmi europei di formazione e qualificazione, quali LEONARDO ed ERASMUS, devono essere utilizzati con maggiore frequenza nel settore forestale.
A tale proposito, si invitano in particolare gli Stati membri a fornire alle persone interessate maggiori informazioni sulle opportunità esistenti.
<P>
In conclusione: quale contributo può offrire il settore forestale a Lisbona e a Göteborg?
A nostro parere i boschi d’Europa, a differenza di quelli di altre regioni del mondo, sono poco sfruttati non solo in termini di legname – di cui utilizziamo solo il 60 per cento della quantità prodotta – ma anche di servizi che, in precedenza, non erano commerciabili.
Vogliamo che la competitività del settore forestale europeo migliori in tal senso, perché solo un settore prospero e concorrenziale potrà contribuire agli obiettivi di Lisbona e di Göteborg e, di conseguenza, al benessere degli europei.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="SV" NAME="Christofer Fjellner (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in qualità di relatore per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, vorrei sottolineare che le foreste rivestono un’importanza fondamentale per il nostro continente e condizionano moltissime persone.
In Svezia, le foreste e la gestione forestale rappresentano circa il 30 per cento dell’economia, mentre in Europa si contano più di 15 milioni di proprietari di boschi.
Le decisioni che prendiamo in Parlamento interessano quindi molte persone, sia in Svezia sia in molte parti d’Europa.
<P>
So che c’è molta preoccupazione per la possibile ingerenza dell’UE nelle questioni forestali, e per la possibilità che Bruxelles inizi a prendere decisioni e a intromettersi in questo settore.
Capisco questi timori perché una simile interferenza non sarebbe utile.
C’è un’enorme differenza tra una piantagione di olivi nell’Italia del sud e una grande azienda silvicola nel nord della Svezia.
Le decisioni in ambito forestale devono essere prese a livello locale vicino a chi conosce i boschi, li utilizza e li possiede.
<P>
Vorrei tuttavia tranquillizzare chi teme simili sviluppi.
Credo che la Commissione sia molto chiara al riguardo: la politica forestale deve fondarsi sulla sussidiarietà.
Questo è il presupposto di base per noi della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Ciò non significa, tuttavia, che l’UE non ha alcuna responsabilità: al contrario, l’UE ha un’enorme responsabilità, in quanto deve tenere conto dei boschi in qualsiasi decisione essa prenda.
Già ora l’Unione europea prende moltissime decisioni politiche che incidono, direttamente o indirettamente, sulle foreste.
Ciononostante, noi della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare crediamo che il coordinamento tra le varie proposte in materia sia quasi inesistente; ciò produce incoerenza tra i diversi obiettivi ambientali e incide sulle condizioni di gestione delle foreste.
Pertanto sottolineo che, a mio avviso, il compito più importante della Commissione sarà il coordinamento della politica esistente e il monitoraggio delle ripercussioni che essa avrà sul territorio.
Inoltre, occorre effettuare tempestivamente valutazioni preliminari che tengano conto degli effetti delle diverse decisioni politiche sulle foreste e sulla gestione forestale europea.
<P>
Per concludere voglio sottolineare l’importanza della gestione forestale.
Probabilmente è il settore industriale che più palesemente crea valore economico e ambientale.
Come è stato evidenziato dalla Commissione, la silvicoltura europea stenta ad essere competitiva in un mercato aperto e globale, e questo ha un prezzo in termini di valore ambientale.
Il messaggio che io e la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare oggi vogliamo lanciare è che, tenendo conto delle nostre foreste, la Commissione deve essere in grado di creare condizioni valide e stabili per la gestione forestale, garantendo così all’Europa un’economia migliore e, al tempo stesso, un ambiente migliore.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="DE" NAME="Michl Ebner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Kindermann per la sua relazione seria ed equilibrata, con cui ha dato prova di grande impegno e disponibilità a raggiungere un compromesso ed elaborare un testo imparziale.
<P>
Signora Commissario, siamo favorevoli alla strategia forestale, ma contrari a una regolamentazione del mercato, e lo diciamo molto apertamente.
Siamo favorevoli alla sussidiarietà nella politica forestale e siamo convinti che occorra continuare in questa direzione.
Indubbiamente il settore merita molta più attenzione da parte nostra.
Se solo l’85 per cento delle aree boschive dell’UE è sottoposto a gestione, occorre fare del nostro meglio per integrare l’altro 15 per cento nel ciclo economico; se, come l’onorevole Kindermann ha affermato, viene utilizzato solo il 60 per cento del legname prodotto, bisogna assolutamente affrontare il problema: solo utilizzando le foreste saremo in grado di proteggerle.
<P>
Permettetemi di aggiungere che la favola dei boschi europei in agonia che ci è stata propinata per decenni era veramente una favola, raccontata più che altro per sensazionalismo politico.
Con una crescita di 450 mila ettari all’anno le foreste sicuramente non muoiono, bensì si allargano.
Adesso, signora Commissario, devo soltanto chiederle di integrare al meglio nel suo lavoro quello che alla fine, dopo il voto di domani, rimarrà vincolante nel testo, e sono lieto che lei si sia già detta pronta a farlo alla fine del suo intervento.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, le foreste europee e la loro importanza economica, sociale e ambientale sono un tema che interessa noi tutti.
Non dobbiamo trascurare il fatto che le foreste occupano il 35 per cento del territorio europeo, garantiscono 3,5 milioni di posti di lavoro, rappresentano 15 milioni di proprietari e un valore di produzione di oltre 350 milioni di euro.
<P>
Queste cifre illustrano la rilevanza del settore e l’importanza che le Istituzioni europee dovrebbero attribuirgli, soprattutto in un momento in cui vari fattori – siano essi naturali o antropici – rappresentano una minaccia per le foreste.
In un contesto internazionale particolarmente complesso, l’Unione ha urgente bisogno di un nuovo approccio alla questione energetica, in cui la biomassa può e deve assumere un ruolo rilevante, come conferma il carattere prioritario che la Commissione e la Presidenza austriaca hanno attribuito alla questione.
<P>
Pertanto accolgo con favore la comunicazione della Commissione sull’attuazione della strategia e mi congratulo con l’onorevole Kindermann per la relazione.
Approvo gran parte del documento, che rappresenta un ottimo contributo del Parlamento all’elaborazione della strategia forestale europea.
Inoltre sono stati proposti alcuni emendamenti che, credo, potranno migliorare e completare il testo.
<P>
Il documento riconosce la vulnerabilità dei boschi, e questo è un buon contributo al dibattito in corso sulle calamità naturali.
La Commissione quindi adotterà, spero, un approccio integrato su un tema così importante, un approccio che, come noi, considera il problema nel suo complesso; in tal modo, i contributi dei vari strumenti che ora appaiono nell’agenda politica contribuiranno a migliorare la situazione delle foreste europee.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Laperrouze," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, la relazione della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale è equilibrata e, pur non sposando l’idea di una politica forestale comune, sottolinea le necessità di coordinamento.
La relazione riconosce che gli Stati membri attribuiscono un significato diverso al termine “bosco”, rendendo così difficile una valutazione completa delle misure comunitarie importanti nell’ambito della silvicoltura.
<P>
Personalmente, sono rimasta delusa dalla mancata adozione della proposta sulla creazione di un osservatorio europeo, che avrebbe potuto garantire l’uso di dati attendibili e rintracciabili.
A parte questo, appoggio le proposte che invitano la Commissione a migliorare il coordinamento tra le diverse direzioni generali – responsabili delle questioni forestali – e a consolidare il ruolo del comitato forestale permanente.
<P>
Ho presentato un emendamento che esorta la Commissione a sottoporre proposte agli Stati membri; queste si baserebbero, soprattutto, su accordi fiscali e dovrebbero incoraggiare i silvicoltori a piantare specie native per salvaguardare la biodiversità e ridurre il rischio di incendi.
Lo spirito della proposta è stato ripreso nella relazione che raccomanda misure di prevenzione degli incendi e della desertificazione, il rimboschimento con specie native, la promozione della diversità, la gestione sostenibile delle foreste naturali e la promozione dei servizi ambientali, soprattutto al fine di tutelare i bacini idrografici e di combattere l’erosione.
L’attuazione di simili misure richiede un investimento da parte dei silvicoltori; in considerazione dei benefici che arrecano alla società, esse meritano di essere debitamente compensate.
<P>
Per concludere, la relazione tiene conto delle speranze e dei timori che nutro per questo settore.
Essa definisce gli assi prioritari di una politica globale ma specifica per le singole regioni, tenendo conto del potenziale economico, sociale e ambientale del settore forestale.
La ringrazio, onorevole Kindermann, per il suo lavoro, che credo riscuoterà un ampio consenso durante il voto di domani.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo," AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   L’indubbia necessità di tutelare le foreste e preservare il loro ruolo multifunzionale richiede misure efficaci di gestione e sostegno, che tengano conto delle diverse categorie di foreste e dei loro problemi specifici.
Pertanto non approvo l’idea di insistere su un’interpretazione unitaria del concetto di bosco, quando sappiamo che già esistono definizioni accettate a livello internazionale, su cui si basano relazioni e valutazioni periodiche concernenti lo stato delle foreste in Europa e nel mondo.
<P>
Condividiamo l’idea di un piano d’azione dell’Unione europea per lo sviluppo sostenibile delle foreste, ma non approviamo alcune proposte contenute nella relazione.
Ci rammarichiamo per la mancata adozione di alcune proposte da noi presentate alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale; esse intendevano lanciare l’allarme per la situazione delle foreste dell’Europa meridionale, che ogni anno devono affrontare il problema degli incendi e talvolta sono colpite dalla siccità. Così è stato per il Portogallo lo scorso anno, dove sono bruciati circa 300 000 ettari di boschi con costi altissimi e conseguenze gravi per i boschi, la biodiversità, gli agricoltori e la popolazione di ampie zone.
<P>
Per questo insistiamo sulla necessità di avere una vera e propria strategia di prevenzione degli incendi forestali a medio e lungo termine, un regolamento e una linea di bilancio specifica per proteggere i boschi dagli incendi, tenendo conto delle risoluzioni già approvate dal Parlamento e dell’esperienza del precedente regolamento comunitario specifico che, purtroppo, è stato abolito dalla Commissione.
<P>
Inoltre crediamo che il prossimo piano d’azione debba durare sette anni, in maniera tale da corrispondere alla prossima prospettiva finanziaria.
Il piano deve includere un programma per la protezione delle sugherete e un contributo per l’allevamento del bestiame e la produzione di sughero, che sono di fondamentale importanza per lo sviluppo rurale di ampie zone dei paesi del sud.
<P>
Siamo convinti che la Commissione accoglierà queste proposte – su cui vogliamo ancora una volta insistere benché non siano comprese nella relazione – cosicché il piano d’azione possa diventare uno strumento concreto per la difesa e la promozione di diverse foreste, anche quelle dei paesi del sud in cui le condizioni climatiche provocano incendi con maggiore facilità.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Tomasz Zapałowski," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, i dati riguardanti la copertura boschiva nei 15 paesi della vecchia Unione europea sono molto incoraggianti: essa, infatti, ammonta al 35 per cento della superficie totale del territorio, in gran parte concentrata nelle mani di 15 milioni di proprietari privati.
Tuttavia, vista la forte suddivisione dei boschi tra i diversi proprietari, ci si chiede come sia possibile raggiungere economie di scala nella gestione forestale.
<P>
Non sono contrario alla proprietà privata dei boschi.
Nel mio paese, la Polonia, le foreste sono perlopiù demaniali, con un’estensione pari all’82 per cento, di cui il 2 per cento rappresentato da parchi nazionali.
Paragonata agli altri paesi dell’UE, la struttura delle nostre foreste è molto più ricca e più antica.
Il modello forestale polacco è efficiente ed efficace.
<P>
Le foreste demaniali rappresentano un’istituzione in grado di realizzare profitti e di autofinanziarsi.
Tuttavia, l’UE aiuta le foreste dell’Europa centrale mediante fondi destinati a coprire i pagamenti e ingenti fondi per la formazione di chi intende piantare alberi sui propri terreni.
Occorre inoltre dare sostegno alle zone non sfruttate commercialmente, alle riserve e ai parchi nazionali.
Le infrastrutture forestali devono essere modernizzate.
<P>
Invito la Commissione e il Parlamento a fare tesoro dell’esperienza polacca in materia di gestione forestale.
L’Europa occidentale può imparare anche dall’esperienza.
Il privato non sempre rappresenta la soluzione migliore.
Anche le foreste demaniali devono essere aiutate.
<P>
La ricchezza dei boschi polacchi è un bene per tutta la società dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, ciò che devo dire riguarda anche il problema dei boschi polacchi menzionato dal collega precedente.
<P>
Le foreste polacche sono una risorsa di grande importanza ma, a differenza della maggioranza dei paesi dell’UE, sono in gran parte – per oltre l’80 per cento della superficie totale – foreste demaniali.
E’ il risultato di un lungo processo storico e, per il momento, nessun motivo giustifica un radicale cambiamento della loro forma di proprietà.
L’opinione pubblica caldeggia fortemente il mantenimento dello demaniale dei boschi.
<P>
Il problema è che finora l’UE ha discriminato le foreste demaniali, negando loro qualsiasi appoggio.
Sono lieto che, nella relazione dell’onorevole Kindermann, ci sia un emendamento che fa ben sperare in un cambiamento dello e nella concessione di aiuti a favore dei boschi a prescindere dalla loro forma di proprietà.
In Polonia ne abbiamo veramente bisogno, e siamo convinti che la Commissione capirà pienamente la situazione.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="habitat">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esordire porgendo i più vivi ringraziamenti al relatore per questo documento estremamente obiettivo, perché egli ha adottato un approccio molto equilibrato sui tre aspetti fondamentali della sostenibilità: quello economico, quello ecologico e quello socioculturale.
Questa relazione rispecchia il modello europeo della silvicoltura: una gestione forestale multifunzionale, una propensione alla proprietà privata e uno stretto legame con l’agricoltura, con la possibilità di offrire spazi per il tempo libero dei cittadini e naturali per le piante e gli animali.
<P>
La relazione, inoltre, fa riferimento alle caratteristiche regionali della gestione forestale: al sud, ad esempio, i problemi degli incendi boschivi e delle querce da sughero, come peraltro si è già ricordato; nell’Europa centrale, la grande utilità delle foreste insieme all’importanza che rivestono per lo svago, il turismo e le vitali funzioni di protezione, soprattutto nelle aree alpine; nell’Europa del nord, una produzione di legname nettamente indirizzata al mercato.
Il documento sottolinea altresì che per la politica climatica il legno svolge un ruolo essenziale quale fonte energetica e materiale da costruzione in grado di sostituire i combustibili fossili e i materiali attualmente impiegati.
Vorrei ringraziare la signora Commissario per avere fatto specifico riferimento a questo punto.
<P>
Le foreste gestite in maniera sostenibile possono essere una sorta di polmone verde.
Questa relazione evidenzia la necessità di coordinare le politiche forestali a livello comunitario e di adottare misure congiunte, decise con il voto, per garantire maggiori vantaggi alla silvicoltura europea tutelando, al tempo stesso, il principio di sussidiarietà.
<P>
Si tratta dunque di elaborare una strategia forestale europea.
Dichiaro apertamente di essere contraria ad assoggettare la gestione forestale a leggi di mercato, punto che è stato ripetutamente discusso.
Ancora una volta, i più vivi ringraziamenti al relatore.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, domani il Parlamento europeo approverà la relazione dell’onorevole Kindermann e, così facendo, lancerà alla Commissione e al Consiglio un chiaro messaggio sull’approccio che auspichiamo nel futuro piano d’azione per i nostri boschi.
<P>
Tra tutte le idee su cui abbiamo lavorato nella commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, vorrei sottolineare il carattere innovativo delle proposte riguardanti il divieto di cambiamento della destinazione d’uso del suolo incendiato.
Questa misura, che già stiamo applicando con notevole successo nel mio paese, la Spagna, ha il grande merito di scoraggiare chi distrugge il patrimonio naturale con l’unico interesse di speculare sui terreni.
Credo quindi che il futuro piano forestale europeo debba optare apertamente per una politica di conservazione dei boschi e per il potenziamento e lo sfruttamento delle immense risorse provenienti dal suolo forestale.
<P>
Vorrei aggiungere, tuttavia, che da tempo noi deputati spagnoli e molti deputati dei paesi del sud invochiamo una politica forestale comune che funga da strumento di gestione di questo patrimonio, a beneficio dell’intera Unione europea.
<P>
Pertanto ritengo che non si debba adottare l’approccio sbagliato: la protezione delle foreste conviene al nord e al sud.
Avremmo voluto che si tenesse conto di alcuni nostri suggerimenti relativi alle foreste mediterranee.
Concordiamo tutti sul fatto che i boschi svolgono un ruolo fondamentale e offrono risorse strettamente legate al futuro dell’Unione e agli obiettivi stabiliti a Lisbona.
Il ruolo multifunzionale delle foreste deve essere potenziato a partire da un approccio comune.
<P>
Per tale motivo la invitiamo, signora Commissario, a prendere in considerazione un regolamento comune per quello che riteniamo un bene e un patrimonio per l’intera Unione europea.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il relatore, onorevole Kindermann, ha elaborato un eccellente documento sull’attuazione di una strategia forestale dell’Unione europea, e gli esprimo i più vivi ringraziamenti.
Desidero inoltre ringraziarlo per l’ottima collaborazione prestata durante la stesura della relazione.
<P>
Nell’Unione europea la silvicoltura dà lavoro a 3,4 milioni di persone, e il suo valore di produzione ammonta a 350 miliardi di euro.
In molti paesi, come la Finlandia e la Svezia, essa riveste un’importanza cruciale per l’economia.
A parte la produzione, la silvicoltura garantisce occupazione a un gruppo di aziende ad essa collegate, tra cui gli importanti settori dell’ingegneria elettrotecnica e dei prodotti metallici.
L’importanza della silvicoltura aumenterà solo se si cercheranno nuove possibilità di produzione energetica.
<P>
Ciononostante, l’UE è priva di un piano forestale comune benché molte politiche, quali lo sviluppo rurale e la politica ambientale, abbiano forti ripercussioni su questo settore; è quindi giusto procedere a una valutazione globale delle iniziative intraprese in ambito forestale.
<P>
La relazione si basa sull’ipotesi che, anche in futuro, la politica forestale rientrerà tra le competenze degli Stati membri.
Dal tono si desume che non vi è alcuna volontà di rafforzare la burocrazia, riproducendo una situazione simile a quella della politica agricola dell’UE.
Il documento appoggia il progetto della Commissione sul piano d’azione per una gestione forestale sostenibile nell’UE, reso necessario dalla frammentarietà stessa di questo settore politico.
Devono esserci garanzie migliori per il successo e il futuro di un settore industriale che sfrutta risorse naturali rinnovabili e sostenibili.
La relazione non è incline all’istituzione di una specifica agenzia forestale, ed è giusto così.
Noi europei dobbiamo imparare a razionalizzare le nostre politiche per potere adempiere nuovi incarichi con le risorse disponibili, senza creare continuamente nuove agenzie.
Attendo con interesse la nuova proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="PL" NAME="Dariusz Maciej Grabowski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ringraziando l’onorevole Kindermann per la relazione, desidero sottolineare che la strategia forestale dell’UE deve porsi un unico obiettivo, vale a dire l’ampliamento sistematico della superficie boschiva, soprattutto se si tratta di grandi foreste.
Solo nei boschi di estensione superiore ai 500 ettari è possibile ripristinare la biodiversità delle specie animali e vegetali.
<P>
La politica di rimboschimento può essere attuata con maggiore efficacia nei nuovi Stati membri, in particolare in Polonia, grazie al modello polacco di proprietà e di diritto di sfruttamento delle foreste, che si rivela molto efficace.
Prova ne è il fatto che in 50 anni la Polonia ha aumentato la propria superficie boschiva di quasi il 50 per cento, e le uniche foreste vergini dell’Unione sono, in realtà, nel nostro paese.
Nei nostri boschi si cacciano cervi, cinghiali e alci su ampia scala: tutti hanno accesso alle foreste e i cacciatori sono coinvolti nella loro gestione.
<P>
Lo stanziamento di maggiori fondi per il rimboschimento dei nuovi Stati membri non è la strategia vincente.
Conviene, a mio avviso, sostenere e promuovere il modello polacco di gestione forestale.
L’UE deve considerare le foreste demaniali quanto meno alla stessa stregua di quelle private; ne consegue che le imprese forestali pubbliche devono avere gli stessi diritti delle imprese private per quanto riguarda la concessione di aiuti finanziari.
<P>
Qualsiasi forma di discriminazione contro le imprese forestali pubbliche non ha alcun senso dal punto di vista economico e, cosa ancora più importante, non ha senso neppure dal punto di vista ecologico.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, le foreste dell’UE si distinguono per la loro grande diversità, e diverse sono anche le condizioni per preservarne il ruolo multifunzionale.
Ciò significa che la gestione forestale deve essere ben pianificata e sostenibile per potenziare al massimo le funzioni sociali e protettive di un bosco, importanti tanto quanto le sue funzioni produttive.
<P>
I proprietari di boschi svolgono un ruolo rilevante nella gestione forestale.
Studi e relazioni dimostrano che la gestione è migliore nelle foreste demaniali.
Purtroppo, a differenza delle foreste private, quelle pubbliche non possono contare sugli ingenti aiuti dei Fondi comunitari.
Occorre quindi valutare l’adeguatezza della strategia forestale esistente e decidere se anche le foreste demaniali non debbano rientrare nel campo d’applicazione dell’assistenza comunitaria.
Dobbiamo ricordarci che, tutto considerato, la cosa importante sono le foreste, non chi le possiede.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, la relazione della Commissione oggetto del dibattito presenta le principali conclusioni dell’analisi sulla strategia forestale europea e i problemi emergenti della silvicoltura, suggerendo possibili misure per il futuro.
<P>
L’esperienza dimostra che il settore forestale può contribuire al raggiungimento degli obiettivi della strategia di Lisbona – in materia di sviluppo economico sostenibile e competitività – e degli obiettivi di Göteborg, tra cui la salvaguardia delle risorse naturali.
La Commissione propone di sviluppare un piano d’azione europeo per la gestione forestale che fornisca un quadro coerente per la realizzazione di misure in materia, permettendo così di sfruttare al massimo le potenzialità del settore per l’Europa.
<P>
Il Trattato che istituisce l’Unione europea, tuttavia, non prevede una base giuridica per una politica forestale comune, senza contare che né le politiche comunitarie settoriali in ambito forestale né le strategie di Lisbona e di Göteborg si sono rivelate abbastanza efficienti per combattere il degrado boschivo.
<P>
Vorrei ricordare all’Assemblea la tragedia degli incendi boschivi e della siccità che, negli ultimi anni, ha devastato l’Europa del sud e che, purtroppo, ha colpito il Portogallo molto duramente.
Mi rendo conto che, per alcuni, questa situazione potrà sembrare un problema lontano, ma voglio attirare la vostra attenzione sulle grandi difficoltà che la silvicoltura incontra nell’Europa del sud, e sui problemi che affliggono i cittadini che, da essa, dipendono.
<P>
Questo problema, data la sua gravità, deve essere affrontato con urgenza mediante un approccio serio e profondo.
Una politica forestale comune è, più che mai, di vitale importanza.
Credo quindi che gli Stati membri debbano riflettere molto attentamente sui vantaggi economici, sociali e ambientali derivanti dall’introduzione di una politica comune nell’ambito della futura Costituzione.
<P>
Per tale motivo esorto l’Assemblea a sostenere gli emendamenti nn. 7, 8 e 9 che ho presentato insieme alla collega Herranz García e altri.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, reputo questa relazione molto positiva e mi congratulo vivamente con il relatore e collega, onorevole Kindermann, per il lavoro svolto.
<P>
Noi socialisti spagnoli ci identifichiamo particolarmente in questo testo, sia perché riconosce l’importanza del settore forestale nell’Unione europea – sulla base di criteri più ampi rispetto a quelli puramente economici – sia perché mette in luce la necessità di arrivare a un’unica interpretazione del concetto di bosco.
<P>
Inoltre, perché il documento fa specifico riferimento agli incendi e alla gestione delle calamità – i due grandi problemi dei boschi spagnoli – e perché sostiene l’approccio generale e i risultati della Conferenza ministeriale per la protezione delle foreste europee, un processo in cui la Spagna svolge un ruolo di prim’ordine essendo uno dei quattro Stati che lo guidano.
<P>
Inoltre, anche perché ritengo che la relazione dell’onorevole Kindermann fornisca nuovi elementi da tenere in considerazione, quali – e credo sia un elemento fondamentale – la necessità di facilitare il coordinamento e la cooperazione, sia tra le diverse unità della Commissione sia tra le unità della Commissione e gli Stati membri, nonché lo sviluppo nel campo della ricerca, della formazione e della comunicazione al pubblico, settori che sono in linea con il piano forestale spagnolo.
<P>
Ringrazio vivamente l’onorevole Kindermann per avere accettato il mio emendamento, relativo al ruolo fondamentale che i boschi svolgono nella regolamentazione del ciclo idrologico, anche se vorrei si facesse esplicito riferimento all’importanza dell’intervento comunitario nel contribuire a mantenere e a compensare, laddove necessario, i servizi ambientali che i boschi forniscono all’intera società.
<P>
A tale proposito, pur ritenendo che dovremmo tener conto dell’importanza dell’aspetto economico e ambientale, vorrei dire alla signora Commissario e al relatore che continuerò ad adoperarmi per arrivare a una vera e propria politica comunitaria in questo settore.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   L’UE è sprovvista di una politica forestale comune.
Ciononostante, l’importanza della silvicoltura ha sollecitato la creazione di una strategia forestale dell’Unione europea, e la Commissione sta elaborando un piano d’azione per la sua attuazione.
<P>
Il settore forestale europeo è estremamente diversificato in termini di tipi di bosco, dimensioni, forme di proprietà e condizioni sociali ed economiche.
Circa il 60 per cento delle foreste appartiene a privati.
<P>
I dieci nuovi Stati membri hanno più foreste demaniali rispetto all’ex UE a 15.
In Lituania, il 50 per cento delle foreste appartiene allo Stato, il 33 per cento ai privati e il 17 per cento è riservato alla reintroduzione dei diritti di proprietà.
<P>
In Lituania, la gestione forestale è di competenza del ministero dell’Ambiente.
Le foreste private e demaniali sono gestite da diverse unità all’interno del ministero.
Tremila lavoratori operano presso le foreste demaniali, mentre quelle private sono gestite solamente da 120 responsabili.
Non solo la gestione forestale è complessa, ma c’è anche un certo divario tra chi produce e chi lavora il legno.
Non sarebbe forse meglio se i boschi fossero amministrati da un ministero delle Foreste indipendente?
<P>
Può la Commissione fornire alcuni esempi di buone prassi di gestione forestale?
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="Lasy Państwowe">
<P>
   Signor Presidente, intervenendo nel dibattito odierno sulla strategia forestale dell’UE, vorrei attirare la vostra attenzione su due aspetti che ritengo basilari.
<P>
In Polonia, il ministero del Tesoro possiede oltre l’80 per cento delle foreste nazionali che vengono gestite, per suo conto, dalla , l’azienda forestale pubblica.
La loro gestione, che dura ormai da alcuni decenni, è stata riconosciuta come un autentico modello di gestione forestale nelle relazioni della Banca mondiale e dell’UE.
<P>
Inoltre, nel periodo 2000-2006 l’Unione europea ha stanziato circa 5 miliardi di euro per interventi forestali attraverso i Fondi di sviluppo rurale.
Purtroppo, nonostante l’impegno profuso da alcuni miei colleghi, le foreste demaniali non possono usufruire di questi fondi.
<P>
Per questo le rivolgo un appello, signora Commissario, affinché si ponga rimedio a questa spiacevole lacuna del finanziamento della strategia forestale nei prossimi sette anni, per il periodo 2007-2013.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Jeggle (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, permettetemi a mia volta di esprimere gratitudine al relatore, onorevole Kindermann, per l’eccellente relazione e di appoggiare tutte le sue richieste.
In questi periodi di magra, alcuni si mettono le mani nei capelli quando sentono parlare delle nuove iniziative assunte e finanziate dall’Unione europea.
La strategia forestale dell’UE e l’elaborazione di un piano d’azione comunitario per una gestione forestale sostenibile non sono, però, attività e spese di recente invenzione.
La politica forestale non è un problema di competenza della Comunità, anche se non si può negare che essa, così come la gestione forestale, è sempre più influenzata da politiche di altri settori quali l’ambiente e l’agricoltura.
La continua crescita delle rivendicazioni sociali e degli ambientali sta spingendo l’industria del legno e delle foreste ai limiti della propria redditività.
Se saranno costretti a oltrepassare questa soglia, i gestori si ritireranno dalla mischia.
<P>
Il piano d’azione dell’UE è, a nostro avviso, un’opportunità per migliorare le condizioni della gestione forestale in un’Unione europea allargata.
Credo che, in questo, vi siano due aspetti chiave: migliorare le strutture di comunicazione e coordinamento a livello europeo, e istituire un’unità strutturale all’interno della Commissione, responsabile dell’attuazione delle strategie e dei piani d’azione forestali.
<P>
Di tre cose non abbiamo bisogno: primo, il regolamento europeo sul mercato del legname; secondo, più burocrazia; terzo, vista soprattutto l’attuale situazione finanziaria, gli aiuti europei a favore delle foreste comunali o statali, a cui mi oppongo.
Le foreste dell’Europa centrale hanno un ruolo multifunzionale.
Speriamo che la sostenibilità sociale, ecologica ed economica continui a essere da esempio in ambito europeo, e che la silvicoltura europea rimanga competitiva.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Kindermann, per l’eccellente relazione.
E’ fondamentale tenere conto dell’importanza dei boschi nell’Unione europea, nel rispetto del principio di sussidiarietà, vista la superficie che essi occupano nello spazio rurale, il ruolo che svolgono nell’economia rurale come settore di attività complementare all’agricoltura e il loro ruolo nella pianificazione territoriale, ad esempio nel prevenire e limitare l’impatto di fenomeni naturali quali le inondazioni e l’erosione.
<P>
Una strategia forestale per l’Unione europea permetterebbe di attuare una gestione sostenibile delle foreste in diversi modi.
In primo luogo contribuirebbe ad attenuare i cambiamenti climatici e favorirebbe un approvvigionamento energetico sostenibile – e penso in particolare alla biomassa.
A tale proposito, accolgo con favore l’accordo raggiunto al Consiglio ECOFIN che autorizza l’applicazione di un’IVA a tasso ridotto per la produzione di calore e di refrigerazione a partire dal legno.
In pratica, la riduzione dovrebbe incoraggiare lo sviluppo di questa fonte di energia rinnovabile e di nuovi sbocchi per il settore del legname.
Inoltre, le attività forestali creano anche ricchezza e posti di lavoro, che si tratti di…
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Desidero ringraziare, in primo luogo, il collega, onorevole Kindermann, per aver elaborato la relazione sull’attuazione di una strategia forestale per l’Unione europea.
Il progetto di questa relazione è stato discusso anche in Lituania ed è stato bene accolto dall’Associazione lituana dei proprietari forestali.
Nel mio paese, i boschi hanno da sempre ricoperto un ruolo importante nel nostro modo di vivere, nella nostra cultura, mentalità ed economia.
Il tema indubbiamente riguarda tutta l’Unione europea, ove il 60 per cento dei boschi è gestito da 15 milioni di proprietari privati e le dimensioni medie di un bosco non demaniale sono solo circa 13 ettari.
<P>
L’intera strategia forestale per l’Unione europea è importante, ma oggi vorrei parlare nello specifico dell’ottavo elemento strategico della relazione, cioè la promozione della competitività, dell’occupazione e dei redditi del settore forestale, e più precisamente del venticinquesimo punto, che afferma: “invita la Commissione e gli Stati membri a prevedere nel piano d’azione dell’Unione europea per una gestione forestale sostenibile efficaci misure per prevenire i rischi e per affrontare le catastrofi di particolare gravità (incendi, tempeste, insetti, infestazioni e siccità)”.
<P>
La relazione sottolinea giustamente che ora gran parte dell’assistenza comunitaria, destinata alla prevenzione degli incendi boschivi, proviene dai Fondi di sviluppo rurale, e che è necessario consolidare il coordinamento dei programmi nazionali e regionali elaborando orientamenti strategici comunitari, che contribuirebbero a coordinare le misure preventive attuate da diversi organismi statali.
<P>
In tale contesto attiro la vostra attenzione sul progetto pilota di lotta alle calamità naturali che, grazie all’impegno profuso dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, abbiamo integrato nel bilancio comunitario 2006.
Sono stati stanziati 6,5 milioni di euro.
Il progetto pilota è volto a finanziare misure preventive per combattere le calamità naturali, tra cui gli incendi boschivi e la siccità.
<P>
Per attuare la strategia forestale, mi sembra di gran lunga preferibile finanziare misure preventive anziché affrontare le conseguenze di incendi e siccità e dover indennizzare i danni attingendo al Fondo di solidarietà dell’UE.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ringrazio il collega, onorevole Kindermann, soprattutto per essere riuscito ad analizzare cos’è e cosa dovrebbe fare la politica forestale europea.
<P>
Mi soffermerò, in particolare, sull’aspetto multifunzionale delle foreste e sull’utilizzo del legname con metodi nuovi e innovativi.
Il legno, come materia prima, ha molte proprietà non ancora sfruttate.
Esso, ad esempio, può essere utilizzato al posto della plastica, permettendo di conservare materie prime non rinnovabili.
L’industria chimica può sfruttare il legname come materia prima, con tutte le sue proprietà, in maniera del tutto rivoluzionaria.
Ci sono moltissime potenzialità per l’industria alimentare, ad esempio nella produzione di cibi salutari.
<P>
Tutto questo, però, richiede nuove ricerche e conoscenze.
Suggerisco, quindi, di considerare l’opportunità di istituire un’unità di ricerca europea ad alto livello – nel settore forestale e del legno – che possa occuparsi della questione.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="CS" NAME="Jan Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, a mio parere l’Unione necessita di una strategia comune di gestione forestale.
Concordo pienamente sui principi di base della strategia, in particolare il riconoscimento del carattere multifunzionale dei boschi e l’importanza che essi rivestono per l’economia, la qualità della vita, la tutela ambientale e la protezione della biodiversità.
Come membro della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, sono altresì lieto del fatto che il documento, di cui ringrazio il relatore, proponga di sostenere la produzione di biomassa a partire dal legno.
Molti punti della relazione indicano il bisogno di valutare la gestione forestale insieme ad altre politiche comuni, ad esempio la tutela ambientale o l’energia.
Tuttavia, per garantire efficacia, la strategia deve anche conformarsi agli strumenti finanziari dell’UE.
<P>
Vorrei evidenziare, in tale contesto, che gli attuali regolamenti sul sostegno finanziario dell’Unione non fanno praticamente alcun riferimento alle foreste demaniali o alle imprese pubbliche.
Questi boschi possono ricevere aiuti solo in circostanze eccezionali, ad esempio in caso di calamità naturale, ma non più per esigenze di natura quotidiana, ad esempio investimenti.
Si tratta di un problema di vitale importanza, soprattutto per paesi come la Repubblica ceca e la Polonia, dove oltre il 50 per cento del territorio boschivo è di proprietà dello Stato.
<P>
Sono lieto che, secondo la relazione, la concessione di aiuti comunitari non dovrebbe essere subordinata alla forma di proprietà delle foreste.
Un bosco è un bosco, sia esso proprietà privata, pubblica o appartenente a enti locali.
Forse la sua importanza cambia in base alla forma di proprietà?
Il diritto europeo deve applicare il principio di eguaglianza di tutte le forme di proprietà, che devono godere della stessa tutela giuridica.
Spero che la relazione contribuisca a valorizzare il settore forestale nell’Unione europea e porti la Commissione e il Consiglio a prestare maggiore attenzione a questo settore.
Si potrebbe iniziare, ad esempio, istituendo gruppi di lavoro o piattaforme per lo scambio di esperienze e l’armonizzazione delle strategie nazionali.
E’ necessario arrivare a un punto in cui gli esperti nazionali di gestione forestale possano considerare le Istituzioni europee come interlocutori.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="PL" NAME="Wiesław Stefan Kuc (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’attuazione di una strategia forestale comune nei nostri paesi sarà, come sempre, legata alla concessione di aiuti.
Per molti paesi questo non sarà un problema, perché la maggioranza dei boschi è di proprietà pubblica o privata.
Cosa si può fare, però, in paesi come la Polonia, dove le foreste sono perlopiù di proprietà dello Stato, che le gestisce?
<P>
Il numero dei colleghi polacchi oggi intervenuti in Aula dimostra la gravità del problema.
Tuttavia non condivido la loro opinione, e credo che finché non si raggiungerà un equilibrio tra proprietà pubblica e privata, i finanziamenti dovrebbero essere destinati solo alle foreste appartenenti a privati.
<P>
Il numero delle richieste di finanziamento a favore delle nuove foreste ha già superato i fondi stanziati a tal fine.
Nel primo anno del programma, i nuovi impianti boschivi hanno riguardato una superficie di circa 6 000 ettari.
E’ questa un’opportunità per cambiare la forma di proprietà, ridurre i costi della produzione di legname e attuare una politica forestale comune in linea con la strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono felice che un tema così importante come quello delle foreste sia oggetto di dibattito in Parlamento, e che sia trattato anche da altre Istituzioni europee e internazionali.
<P>
La Commissione ha presentato al Parlamento una comunicazione sull’attuazione della strategia forestale fino ai giorni nostri.
Il documento, inoltre, delinea i temi da includere nel piano d’azione dell’Unione per una gestione sostenibile delle foreste.
Il contesto in cui si colloca è generico e succinto e indica la direzione da seguire per raggiungere un vero equilibrio tra funzioni economiche, sociali e ambientali delle foreste nell’ambito di un modello di gestione sostenibile.
<P>
L’Unione europea ha istituito la rete ecologica Natura 2000.
Tuttavia, il successo dell’iniziativa dipenderà dal buon funzionamento del meccanismo di finanziamento.
Le norme che disciplinano il finanziamento della biodiversità, principale obiettivo di Natura 2000, devono essere le stesse per tutte le forme di proprietà della rete Natura 2000, pubblica o privata.
I finanziamenti destinati a programmi forestali devono provenire da fondi stanziati nel bilancio dell’Unione, e non dal settore dello sviluppo rurale.
I contribuenti europei saranno più felici di finanziare le foreste o l’ambiente piuttosto che la politica agricola comune.
<P>
I boschi coprono un terzo del territorio europeo e garantiscono una serie di benefici ambientali, sociali ed economici alla collettività.
Bisogna avere una migliore comprensione dei rapporti che intercorrono tra i vari settori, e offrire migliori informazioni ai cittadini dell’Unione europea sui problemi e le esigenze del settore forestale.
Il nostro scopo principale è quello di far incontrare la silvicoltura e la collettività, affinché possano lavorare insieme.
Il settore forestale può dare un importante contributo alla realizzazione degli obiettivi di Göteborg e Lisbona.
I boschi hanno un impatto sul valore paesaggistico e culturale e sono alla base di altri tipi di attività, come la caccia e il turismo, senza contare che sono fonte di materie prime per le energie rinnovabili.
<P>
E’ importante ricordare che la conservazione delle funzioni naturali e ambientali delle foreste, necessarie a tutelare ed equilibrare l’ecosistema, richiede denaro e, al tempo stesso, conoscenze tecniche.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="in primis">
<P>
   Signor Presidente, spronata da un dibattito così interessante e ricco di interventi su questa importante questione, vorrei riprendere alcuni punti sollevati durante la discussione.
<P>
Comincerò con due osservazioni sull’integrazione verticale della Commissione.
In primo luogo, la Commissione ha di recente istituito una nuova unità presso la Direzione generale dell’agricoltura e dello sviluppo rurale, molto più concentrata sul settore forestale.
Attualmente l’unità coordina il lavoro preliminare sul piano d’azione forestale dell’UE e presiede gli incontri del gruppo di lavoro interservizi sulle foreste.
<P>
In secondo luogo, il gruppo di lavoro interservizi sulle foreste, istituito nel 2002 per agevolare la cooperazione e il coordinamento dei lavori in ambito forestale tra i rispettivi servizi della Commissione, ha dimostrato di essere uno strumento di coordinamento efficace offrendo risultati molto positivi.
Il gruppo si è allargato e ora comprende 11 servizi della Commissione.
Esso è coinvolto molto attivamente nell’elaborazione del piano d’azione e svolgerà un ruolo di prim’ordine nella sua attuazione.
<P>
Con riferimento alla base giuridica, negli Stati membri sono stati effettuati diversi studi riguardanti la creazione di una base giuridica distinta per il settore forestale all’interno dei Trattati.
A nostro avviso, a meno che gli Stati membri non cambino la propria posizione, il valore aggiunto di ulteriori studi in materia sarebbe discutibile.
<P>
Per quanto attiene ai dubbi sollevati in merito alla creazione di un Osservatorio forestale europeo, credo che l’argomento debba essere discusso tra gli Stati membri, che sono i principali responsabili della politica forestale.
Essi potranno stimare il valore aggiunto di una simile iniziativa alla luce delle strutture attuali e delle istituzioni internazionali esistenti.
<P>
Sono cosciente della gravità del problema degli incendi boschivi nell’Unione europea e della necessità di continuare a impedirne l’insorgenza.
Ho avuto la possibilità di constatare le orribili conseguenze degli incendi boschivi lo scorso anno, durante una visita in Portogallo.
L’attuale regolamento sul sostegno allo sviluppo rurale prevede assistenza agli Stati membri per importanti misure di prevenzione di incendi boschivi, ad esempio parafiamma, punti d’erogazione d’acqua e silvicoltura preventiva, oltre che per il ripristino delle potenzialità produttive di boschi danneggiati da incendi.
<P>
Vorrei ricordare che queste azioni continueranno nel periodo 2007-2013 nel quadro del nuovo regolamento sul sostegno allo sviluppo rurale, e gli Stati membri avranno quindi la possibilità di includere misure preventive per gli incendi boschivi nei propri programmi di sviluppo rurale.
Gli interventi di sviluppo rurale saranno integrati da misure intraprese nell’ambito del programma LIFE+ per il prossimo periodo finanziario.
<P>
A tale proposito, in seguito a un’iniziativa del Parlamento europeo, la Commissione realizzerà uno studio per analizzare le cause principali del deterioramento dei boschi in Europa, tra cui gli incendi, l’efficienza delle misure attuali e le possibili alternative per migliorare la situazione.
<P>
Molti onorevoli parlamentari hanno fatto riferimento alle foreste demaniali.
Chiaramente l’obiettivo principale dello sviluppo rurale è dare nuovo slancio alle zone rurali, e non finanziare le attività delle autorità pubbliche.
Per questo motivo il principale gruppo beneficiario delle misure di sviluppo rurale in campo forestale è il settore privato e, in particolare, gli agricoltori, i silvicoltori e, nell’ambito dell’asse 3 della politica di sviluppo rurale, la società rurale in senso lato.
Tuttavia, il nuovo regolamento sul sostegno allo sviluppo rurale prevede alcune deroghe all’esclusione delle foreste demaniali dagli aiuti, per tener conto delle situazioni specifiche di alcune regioni e delle caratteristiche di misure particolari.
<P>
Infine, due commenti sui contenuti del piano d’azione.
Innanzi tutto, esso sarà elaborato in conformità ai principi di base della strategia forestale dell’Unione europea.
La politica forestale è, principalmente, di competenza degli Stati membri, e le azioni a livello comunitario continueranno a basarsi sul principio di sussidiarietà.
Intendiamo concentrare gli interventi comunitari su quei settori che mostrano chiaramente di avere un valore aggiunto.
<P>
In secondo luogo, il piano d’azione individuerà anche gli strumenti comunitari utilizzabili dagli Stati membri per l’attuazione degli interventi proposti, ad esempio il nuovo regolamento sul sostegno allo sviluppo rurale, lo strumento LIFE+ o – com’è stato ricordato anche in Aula – il settimo programma quadro di ricerca.
In tal senso, il piano d’azione aumenterà la visibilità del settore forestale e rafforzerà la complementarità delle diverse azioni comunitarie a sostegno di una gestione forestale sostenibile.
<P>
Per quanto riguarda le proposte specifiche della relazione, la Commissione accoglie con favore le raccomandazioni contenute ai paragrafi 1, 4, 7, 11, 12, 14, 19, 20, 21, 24, 26 e 29.
Vi sono alcune raccomandazioni, in particolare ai paragrafi 3, 5, 6, 8, 10, 15, 16, 17, 18, 22, 23 e 30, rivolte anche agli Stati membri, e la Commissione discuterà dettagliatamente queste proposte con gli Stati membri quando svilupperà ulteriormente il piano d’azione.
<P>
La Commissione ha inoltre preso nota della raccomandazione 9, che esamineremo attentamente: il coordinamento è, sicuramente, un tema da affrontare.
<P>
Infine vi sono alcune raccomandazioni, ad esempio ai paragrafi 2, 13, 15, 25, 27, 28, 30 e 32, che si spingono oltre il principio di base della strategia forestale europea o potrebbero non essere totalmente in linea con i regolamenti già adottati.
<P>
Ancora una volta, vi ringrazio per una relazione eccellente ed estremamente interessante e per questo dibattito ricco di spunti che si è rivelato di grande sostegno.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique Mathieu (PPE-DE )." AFFILIATION="habitat">
<P>
   L’obiettivo del piano d’azione per le foreste è consolidare i principi di base della strategia forestale, vale a dire la gestione sostenibile delle foreste e il loro crescente ruolo multifunzionale, sottolineandone le funzioni economiche, sociali, culturali, ricreative e ambientali e rispettando il principio di sussidiarietà.
<P>
E’ giusto evitare la creazione di una politica forestale comune.
Detto questo, avremmo potuto spingerci oltre istituendo una struttura appositamente incaricata di coordinare, da una parte, le politiche nazionali e comunitarie e, dall’altra, gli operatori del settore forestale.
<P>
I silvicoltori sono, per loro natura, i garanti della biodiversità.
La gestione delle specie animali va di pari passo con la gestione degli .
Le foreste hanno una grande capacità di accogliere animali e piante selvatiche, e le specie che colonizzano questi in maniera naturale meritano di esistere.
Quel che più conta, la gestione dei danni forestali non deve necessariamente comportare la distruzione indiscriminata delle popolazioni animali.
E’ indispensabile assicurare il coordinamento e il dialogo tra proprietari delle foreste e cacciatori se vogliamo promuovere la biodiversità e garantire un buon equilibrio tra boschi e selvaggina.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0023/2006), presentata dall’onorevole McGuinness a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa ad orientamenti strategici comunitari per lo sviluppo rurale (Periodo di programmazione 2007 – 2013), [COM(2005)0304 – C6-0349/2005 – 2005/0129(CNS)].
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere i miei ringraziamenti al Parlamento per il sostegno che ha offerto, nel corso degli ultimi mesi, al nostro obiettivo comune di consolidare ulteriormente lo sviluppo rurale quale secondo pilastro della politica agricola comune.
Sono convinta, e sono certa che sarete d’accordo con me, che si tratti di una politica che aggiunge valore autentico alla regione europea.
<P>
Grazie alla cooperazione eccellente instauratasi tra Parlamento, Consiglio e Commissione, il nostro regolamento sullo sviluppo rurale è stato adottato lo scorso autunno.
Gli orientamenti strategici in esame sono un elemento essenziale per portare avanti il processo di sviluppo delle strategie nazionali e i programmi di sviluppo rurale nei diversi Stati membri.
<P>
Vorrei ringraziare il Parlamento e in particolare la relatrice, onorevole McGuinness, per l’aiuto offerto con la presentazione tempestiva del parere.
Siamo sulla strada giusta per poter attuare con puntualità i nostri programmi sullo sviluppo rurale.
<P>
Scopo dei nostri orientamenti strategici per lo sviluppo rurale, relativi al periodo 2007-2013, è guidare gli Stati membri nello sviluppo delle loro strategie e programmi nazionali.
Sono convinta che la nostra politica continui a offrire molte opportunità per una buona riuscita della politica di sviluppo rurale, ma dovremo utilizzarla nella maniera giusta.
Deve servirci per contribuire a sbloccare le capacità innovative dei nostri settori agroalimentare e silvicolo, nonché il potenziale economico, ambientale e sociale delle nostre aree rurali e della popolazione che vi risiede.
Si tratta di un potenziale straordinario e spetta a noi fare il possibile per mobilitarlo.
<P>
Gli orientamenti strategici della Comunità costituiranno un primo passo verso tale obiettivo, in primo luogo individuando e selezionando le aree in cui il ricorso al sostegno dell’Unione europea a favore dello sviluppo rurale creerà un valore aggiunto positivo.
In secondo luogo, creando un legame sia con la riforma della politica agricola comune sia con la sua necessaria ristrutturazione, il rafforzamento del secondo pilastro offre opportunità destinate sia agli agricoltori sia all’occupazione e alla crescita.
Ho affermato chiaramente che lo sviluppo rurale dovrebbe contribuire alle strategie di Lisbona e di Göteborg, e ritengo che ci stiamo muovendo proprio in quella direzione.
In terzo luogo, sarà garantita la coerenza con altre politiche dell’Unione europea, in particolare nel campo della coesione e dell’ambiente.
<P>
Vorrei ora soffermarmi brevemente sugli emendamenti.
La relazione propone molti suggerimenti utili e di questo ringrazio la relatrice.
A mio avviso, molti degli emendamenti proposti dagli onorevoli deputati riflettono questioni importanti che non vengono adeguatamente riprese nella proposta della Commissione.
Tali questioni possono essere prese in considerazione nel loro complesso o parzialmente.
D’altro canto, vi sono numerosi emendamenti proposti che secondo noi sono già stati trattati adeguatamente nel testo attuale.
Ritengo che ciò rappresenti un’indicazione chiara dell’ampio consenso tra la Commissione e il Parlamento sugli scopi della nostra politica per lo sviluppo rurale.
<P>
Consentitemi quindi di concludere l’introduzione esprimendo la mia adesione alle questioni sollevate dalla relatrice nel suo documento: il ruolo delle misure di modernizzazione, l’esigenza che le misure contribuiscano a incoraggiare i giovani agricoltori e le loro famiglie a rimanere nelle zone rurali, e l’importanza di valorizzare nuovamente i nostri paesi, l’agricoltura sostenibile e la conservazione del patrimonio rurale.
Un’agricoltura vivace, commerciale e sostenibile è essenziale soprattutto per lo sviluppo delle nostre regioni rurali, nei confronti delle quali nutriamo tutti un grande interesse comune.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando tutti coloro che mi hanno aiutata ad elaborare la relazione e i colleghi che hanno presentato gli emendamenti, che si sono rivelati estremamente utili.
<P>
Nella mia carriera passata di giornalista ho avuto l’enorme piacere di riferire sulle numerose storie, coronate da successo, dello sviluppo rurale che, come ha detto la signora Commissario, hanno sbloccato il potenziale delle aree rurali.
Cito in particolare quelle relative al programma LEADER.
Lo sviluppo rurale tradotto in pratica è molto più interessante della teoria che si cela alle sue spalle.
Tuttavia, sono necessarie determinate norme, e per tale motivo nella relazione in esame abbiamo stabilito orientamenti strategici per consentire agli Stati membri di pianificare i loro programmi dal 2007 in poi.
A mio parere, tali orientamenti offrono la flessibilità di cui gli Stati membri necessitano per redigere tali programmi.
Ogni paese membro presenta esigenze diverse, in quanto le aree rurali differiscono tra loro nei 25 Stati membri.
<P>
Parliamo dei due pilastri della PAC – agricoltura e sviluppo rurale.
Alcuni le ritengono due politiche diverse, ma è importante ricordare che si tratta di un’unica politica con due diversi pilastri.
Mi fa piacere sentirla ribadire, signora Commissario, che l’agricoltura riveste ancora un’importanza enorme.
Non dovremmo passare sotto silenzio il fatto che un settore agricolo vitale, commerciale e sostenibile è una componente essenziale della vita rurale.
Lo sviluppo rurale riguarda ovviamente una sfera molto più ampia: prevede la ristrutturazione delle regioni rurali e consente la protezione ambientale e le misure volte a migliorare la qualità di vita delle popolazioni rurali.
<P>
Proprio la scorsa settimana ho consegnato i diplomi agli studenti adulti di Tullamore, una cittadina nel cuore dell’Irlanda.
Tali corsi erano stati promossi dal gruppo LEADER locale.
Tutti gli studenti, senza eccezioni, hanno sottolineato il grande valore di tale iniziativa, che ha notevolmente migliorato la qualità della loro vita individuale e si è dimostrata preziosissima per l’intera comunità.
Da ciò scaturiranno innegabilmente dei vantaggi.
Si tratta di un altro esempio dello sviluppo rurale in azione – e funziona davvero.
<P>
Le aree rurali sono diverse da quelle urbane, ma le priorità della politica per le regioni rurali devono inserirsi negli obiettivi generali – come è stato precisato – della competitività e della crescita economica, della sostenibilità ambientale e delle questioni relative alla qualità della vita.
Per problemi di tempo, non entrerò in tutti i dettagli.
Tuttavia, migliorare la competitività di agricoltura, silvicoltura e industria alimentare è una priorità.
Ci occorrono investimenti continui a favore di ricerca e sviluppo in tutto lo spettro di attività delle regioni rurali.
<P>
Nella relazione abbiamo evidenziato l’importanza del consolidamento e del mantenimento del posto di lavoro, nonché della creazione di occupazione.
Quando riformeremo l’agricoltura, si verificheranno cambiamenti di tipo occupazionale nelle aree rurali.
Un ambiente di qualità è essenziale per il futuro delle regioni rurali.
Altrettanto vitale è la continua ristrutturazione del settore agricolo.
Se esistono misure volte a tentare di incentivare i giovani a praticare l’agricoltura, dobbiamo assicurarci che siano commisurate allo scopo.
In tutta l’Unione europea circola voce che i giovani non vogliono dedicarsi all’agricoltura.
In futuro potremmo pentircene, in quanto ciò ha delle implicazioni non solo per la produzione alimentare, ma anche per la qualità dell’ambiente e del paesaggio rurali.
Vogliamo i giovani perché vogliamo una campagna attiva e vitale.
Senza le persone, ci rimane ben poco.
<P>
Inoltre, dobbiamo considerare l’opportunità di promuovere le specialità regionali, senza trascurare l’agricoltura biologica praticata con mezzi tradizionali.
Ancora una volta, la priorità è garantire che tali misure e tale produzione siano orientate al mercato e che le iniziative da noi avviate nell’ambito dei programmi di sviluppo rurale aggiungano valore a tali prodotti locali.
Anche gli impieghi non alimentari sono molto importanti, e altre relazioni che abbiamo esaminato stasera si sono soffermate sulle energie rinnovabili e la biomassa.
<P>
Dobbiamo altresì garantire che le comunità rurali abbiano accesso ai servizi di base, quali l’assistenza all’infanzia e l’istruzione.
Occorre discutere della qualità e dell’accessibilità di tali servizi.
<P>
Un requisito chiave per le regioni rurali è l’accesso alla tecnologia dell’informazione, alla formazione informatica e alla banda larga.
Poco fa mi sono soffermata sull’esito straordinario ottenuto dallo sviluppo rurale nella cittadina di Tullamore; tuttavia, se per caso pensaste che nell’Irlanda rurale tutto va a gonfie vele, sappiate che purtroppo occupiamo, arrancando, il diciassettesimo posto nell’Unione europea.
Secondo me la banda larga è essenziale tanto quanto l’elettricità per le regioni rurali, eppure molte parti dell’Europa agricola non dispongono di tale strumento di base.
Ciò significa che non possono offrire lavoro e che lo sviluppo delle piccole e medie imprese viene frenato.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio, non avevamo accesso ai dettagli finali al momento della redazione del presente documento.
Ora sappiamo che è prevista una riduzione di 20 miliardi di euro nei finanziamenti per lo sviluppo rurale per il periodo dal 2007 in poi, rispetto a quanto aveva previsto la Commissione. è un segnale negativo per le aree rurali.
<P>
Nutro forti preoccupazioni per quanto riguarda la possibilità che gli Stati membri taglino il 20 per cento delle misure di sostegno al mercato e dei pagamenti diretti per devolverli allo sviluppo rurale.
Significherebbe danneggiare una persona per aiutarne un’altra.
A mio avviso, si tratta di una rinazionalizzazione nascosta della politica agricola.
Inoltre, nella sua forma attuale non è realizzabile.
E ora abbiamo appurato che gli Stati membri che optano per tale modulazione volontaria possono spendere i fondi nel modo che ritengono più opportuno, senza rispettare le norme o il cofinanziamento nazionale; è deplorevole.
<P>
Dobbiamo far funzionare lo sviluppo rurale per le persone e per i luoghi in cui vivono.
Nel fare ciò, continueremo a vedere i frutti della politica e garantiremo allo sviluppo rurale un futuro oltre il 2013.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll (ALDE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo regionale">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, alla commissione per lo sviluppo regionale preme ringraziare l’onorevole McGuinness non solo per la qualità della sua relazione finale, ma anche per la stretta collaborazione con la nostra commissione nel redigerla.
<P>
Benché la proposta originaria della Commissione presenti molti contenuti validi, alcuni aspetti suscitano la nostra preoccupazione.
Tra questi figurano in particolare: l’esigenza di un maggiore riconoscimento della diversità delle aree rurali; una maggiore chiarezza sulle attività a cui sono indirizzati i singoli assi; una maggiore attenzione alla silvicoltura, alla catena del combustibile e alle risorse dell’energia rinnovabile nell’ambito dell’asse 1; maggiori dettagli nell’asse 2 sugli specifici beni ambientali da promuovere, compresa la salvaguardia del patrimonio culturale oltre che naturale; un più deciso accento nell’ambito dell’asse 3 sulle misure volte a migliorare la qualità della vita e l’inclusione sociale nelle aree rurali; tali misure devono essere parallele alla conservazione e allo sviluppo dell’occupazione, di cui costituiscono del resto un aspetto.
<P>
Su un piano più generale, la nostra commissione desidera sottolineare la promozione sia della sostenibilità sia della coesione territoriale, oltre all’esigenza di un approccio integrato che comprenda una pianificazione adeguata degli spazi e che promuova la coerenza tra le azioni generate da tutte le fonti di finanziamenti comunitari.
In tale contesto, sottolineiamo l’importanza del principio del partenariato e del coinvolgimento, quanto più ampio possibile, di tutte le autorità competenti e degli organi adeguati per lo sviluppo di strategie a livello regionale e/o nazionale a seconda dello Stato membro in questione.
<P>
Siamo lieti della misura in cui la relazione affronta le nostre preoccupazioni, e ne raccomandiamo il contenuto alla Commissione, riconoscendo che la signora Commissario – e la ringraziamo per questo – ha già accennato ad alcune di tali problematiche nella sua introduzione.
Raccomandiamo tale relazione al Consiglio e al Parlamento nel loro complesso.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EN" NAME="Agnes Schierhuber," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch’io mi associo ai ringraziamenti alla relatrice, onorevole McGuinness, per la sua relazione.
Come ha già precisato la signora Commissario nelle sue osservazioni introduttive, tale relazione vede gli orientamenti strategici alla stregua di un ponte tra le disposizioni del regolamento del Consiglio sullo sviluppo rurale e l’attuazione delle disposizioni negli Stati membri, sotto forma di strategie nazionali e di documenti di pianificazione di programmi.
<P>
Un problema non indifferente è rappresentato dalla scarsità delle prospettive finanziarie.
So che lei, signora Commissario, non è soddisfatta della decisione del Consiglio di ridurre i finanziamenti a favore dello sviluppo rurale, ma dobbiamo definire chiaramente il quadro finanziario per poter iniziare puntualmente i programmi negli Stati membri.
<P>
La maggiore flessibilità in relazione alle priorità è importante per tutti noi.
Gli orientamenti comunitari strategici formano la base per la creazione delle strategie nazionali.
Un aspetto importante di ciò è che, se da una parte si è tenuto conto delle priorità dell’Unione, dall’altra è stato tuttavia concesso agli Stati membri un margine di manovra sufficiente.
<P>
Non si tratta soltanto di creare nuova occupazione, ma anche di salvaguardare le opportunità di lavoro esistenti nell’agricoltura e nella silvicoltura, e di proteggere tutte le industrie ad esse correlate, che sono molto importanti per la situazione occupazionale delle nostre regioni rurali, in modo tale da poter raggiungere gli obiettivi descritti in maniera così incisiva dall’onorevole McGuinness.
Il nostro obiettivo deve continuare a essere la collaborazione per la realizzazione degli obiettivi di Lisbona e di Göteborg.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – L’onorevole McGuinness ha svolto un lavoro straordinario con la relazione in esame.
Vorrei ringraziarla per l’eccellente cooperazione, in quanto nella relazione ella ha tenuto conto di tutti i commenti del gruppo PSE.
<P>
Sono estremamente lieto del fatto che la relazione in oggetto sia perfettamente in linea con la precedente relazione dell’onorevole Schierhuber.
So che la questione dello sviluppo rurale sta molto a cuore alla signora Commissario.
Parliamo tutti del fatto che lo sviluppo rurale è stata la voce che ha subito maggiori perdite nel bilancio settennale.
E’ sconcertante che, mentre tutti noi, Commissione e Parlamento, andiamo ripetendo che allo sviluppo rurale – il secondo pilastro – andrebbero destinati fondi più cospicui, stia accadendo esattamente il contrario.
Per tale motivo la relazione dell’onorevole McGuinness è così importante, perché se il sistema non prevede fondi aggiuntivi, e di fatto è proprio così, per lo meno dovrebbe essere più flessibile ed esprimere meglio le diversità degli Stati membri.
In tal senso la relazione risulta molto puntuale e utile.
Tra l’altro, quale europarlamentare proveniente da un nuovo Stato membro, deploro profondamente che il Fondo per lo sviluppo rurale dei vecchi Stati membri sia stato ridotto del 15-20 per cento; d’altro canto, il Fondo per lo sviluppo rurale dei nuovi Stati membri ha registrato un incremento soltanto marginale e molto modesto, benché tutti avessero insistito che ci sarebbe stato un aumento per compensare il lungo periodo di introduzione graduale concordato a Copenaghen.
Ebbene, non c’è stata alcuna compensazione e, purtroppo, il Fondo per lo sviluppo rurale dei vecchi Stati membri è stato ridotto drasticamente, inducendoli forse ad applicare la modulazione; questo però, com’è ovvio, non ci rinfranca affatto.
<P>
Le questioni sollevate dall’onorevole Schierhuber sono molto importanti: i posti di lavoro non vanno solamente creati, ma anche mantenuti.
E a tale proposito è lodevole che la relazione McGuinness appoggi la diversificazione delle attività.
In altre parole: non dovremmo soltanto erogare fondi per disboscare un meleto, bensì anche per consentire all’agricoltore di piantare una coltura più commercializzabile delle mele.
E’ un aspetto molto importante della relazione, in quanto agevola la conservazione dei posti di lavoro.
Il rafforzamento dei prodotti di qualità e locali è altrettanto degno di nota.
In questo momento abbiamo ancora una visione eccessivamente orientata al profitto del mercato.
<P>
Vorremmo ringraziare l’onorevole McGuinness per il fatto che i regolamenti di transizione, attualmente in vigore nei nuovi paesi membri, continueranno a produrre effetti.
A tale proposito, la mia esperienza di futuro relatore per le questioni di integrazione dei nuovi Stati membri (questioni che verranno dibattute nella seconda metà dell’anno) mostra che tali norme sono estremamente necessarie nei nuovi Stati membri.
Appoggio la relazione McGuinness.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Virrankoski," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la relatrice, onorevole McGuinness, ha prodotto una relazione eccellente sulla proposta della Commissione di orientamenti per lo sviluppo rurale.
Le rivolgo pertanto i miei più sinceri ringraziamenti.
<P>
Più della metà della popolazione dell’Unione vive nelle aree rurali d’Europa, e tali regioni generano quasi la metà del valore aggiunto lordo dell’UE.
Esse sono tuttavia in ritardo rispetto alle altre se si applicano determinati indicatori.
Ad esempio, la disoccupazione è più elevata in tali aree.
<P>
Le campagne europee sono di fronte a grandi cambiamenti.
E’ stata avviata una riforma completa della politica agricola, e di conseguenza l’agricoltura è sempre meno in grado di impiegare e mantenere la popolazione delle aree rurali; occorrono quindi interventi speciali per ripristinare la vitalità delle campagne.
<P>
La Commissione propone diverse soluzioni possibili.
Gli orientamenti strategici si basano sul regolamento comunitario concernente il Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale, il cui testo è stato adottato lo scorso anno e nel quale vengono definiti 3 assi, oltre che l’iniziativa comunitaria LEADER.
Sotto molti punti di vista la relazione migliora il testo presentato dalla Commissione.
<P>
Sul dibattito concernente la relazione pesa tuttavia la terribile proposta del Consiglio per le prospettive finanziarie della Comunità dei prossimi sette anni.
Il Consiglio ha ridimensionato di ben 19 miliardi di euro la cifra degli stanziamenti d’impegno proposta dalla Commissione e sostenuta dal Parlamento; in altre parole, oltre il 20 per cento.
Ciò sta pertanto vanificando gli sforzi immensi compiuti dal Parlamento e dalla Commissione per definire una politica sullo sviluppo rurale e il mantenimento delle popolazioni agricole.
Di conseguenza, dovremo attendere che tale questione venga ripresa nei negoziati finanziari tra Parlamento e Consiglio, e che la situazione venga corretta, il che è assolutamente giusto e adeguato.
Dobbiamo insistere su questo punto.
Non si tratta solamente dell’esigenza di uno sviluppo generale delle campagne, bensì anche della maggiore autosufficienza energetica dell’UE, e di altre sfide che dipendono da tale questione.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con l’onorevole collega per la relazione.
Concordo con molti degli emendamenti proposti e con l’orientamento generale del documento, ma vorrei soffermarmi su alcuni aspetti.
<P>
In primo luogo, mi delude il fatto che lo stanziamento minimo per l’asse LEADER nel bilancio verrà ridotto al 5 per cento.
Nelle prospettive finanziarie c’è una proposta che prevede che gli Stati membri possano aumentare l’indice di modulazione del 20 per cento al massimo.
Viste le continue difficoltà del settore agricolo, occorrono maggiori risorse.
Se gli indici verranno aumentati, come spero, dobbiamo assicurarci che somme ingenti vengano destinate agli assi 3 e 4, oltre che 1 e 2.
<P>
Per quanto riguarda la diversificazione, non tutti coloro che lasciano l’agricoltura e/o gli abitanti rurali sono imprenditori o sono interessati a diventarlo.
Occorrono risorse per aiutare le persone a trovare un lavoro, un aspetto che dovrebbe riflettersi negli orientamenti al punto 3.3.
Inoltre, benché il sostegno all’energia rinnovabile sia sottolineato ai punti 3.1 e 3.3 degli orientamenti, è superfluo erogare sostegno a favore dell’energia rinnovabile a livello locale, se la politica nazionale impedisce lo sviluppo del settore.
Dobbiamo coordinare tali aspetti.
E’ imprescindibile che gli orientamenti sottolineino l’esigenza di consultare le entità coinvolte a livello locale nella redazione degli orientamenti nazionali e anche nella successiva preparazione dei programmi per lo sviluppo rurale.
<P>
Vorrei infine ricordare alla signora Commissario che in Irlanda è difficile prendere seriamente le sue considerazioni sull’agricoltura biologica, se non ci viene consentito di bandire gli OGM dalla nostra isola.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, mi congratulo con l’onorevole McGuinness per la sua eccellente relazione su una questione estremamente importante.
Ultimamente l’Unione ha avuto la tendenza a trascurare i problemi rurali e agricoli.
Abbiamo spesso sentito dire, anche in seno a quest’Assemblea, che non vale la pena spendere quasi la metà del bilancio dell’Unione per aiutare le comunità rurali e gli agricoltori che rappresentano soltanto il 6 per cento della società.
Gli orientamenti strategici riaccendono ora la speranza che in futuro i problemi rurali e agricoli ricevano un trattamento migliore.
<P>
Dopo tutto, lo sviluppo delle aree rurali non è una questione che riguarda soltanto gli agricoltori, bensì la società nel suo complesso.
Senza sviluppo rurale e sostegno all’agricoltura non ci può essere sicurezza alimentare, crescita sostenibile o protezione ambientale efficace.
<P>
Auspico che il documento attualmente in discussione garantisca un buon futuro alle comunità rurali e all’agricoltura in Europa, in particolare nei nuovi Stati membri che hanno bisogno di maggiore sostegno per le loro aree rurali.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="SK" NAME="Peter Baco (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Gli orientamenti strategici comunitari per lo sviluppo rurale nel periodo di programmazione 2007–2013 costituiscono un documento valido e necessario.
Appoggio gli emendamenti della nostra commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, in quanto rafforzano la proposta del Consiglio.
Ammiro inoltre il pregevole lavoro svolto dalla relatrice, onorevole McGuinness.
<P>
Secondo la strategia, lo sviluppo rurale dovrebbe accompagnare l’attuazione di una nuova politica agricola comune orientata al mercato, e dovrebbe sostenere il ruolo chiave del mercato in tale politica.
Fin qui nulla di male.
I tagli al bilancio ai danni della PAC, proposti nelle prospettive finanziarie, stanno tuttavia causando ragionevoli preoccupazioni sui vantaggi effettivi dello sviluppo rurale.
Un’ulteriore preoccupazione scaturisce dall’andamento dei negoziati dell’OMC, da cui si apprende che gli agricoltori europei potrebbero essere messi in una posizione di svantaggio nella loro concorrenza con il resto del mondo.
Tuttavia, altri rischi emergono anche a causa della natura restrittiva delle riforme in corso, come è accaduto nel caso della riforma dello zucchero e di altre riforme in programma.
<P>
Inoltre, alcuni studi indicano che l’economia rurale rischia di essere indebolita a causa della transizione ai pagamenti individuali per azienda agricola, eccetera.
E’ scontato che tali rischi siano molto accentuati nei nuovi paesi membri.
Ad esempio, nel mio paese, la Slovacchia, in seguito al passaggio ai pagamenti individuali per azienda agricola, si prevede che la produzione agricola diminuisca di un ulteriore 17 per cento.
Sono cifre drammatiche, visto che abbiamo aumentato della metà le nostre importazioni di generi alimentari negli ultimi due anni, a causa dell’influenza discriminatoria della PAC nei nuovi Stati membri, e la bilancia esportazioni/importazioni nel commercio del settore agricolo slovacco si è deteriorata di un terzo.
Le più penalizzate sono le regioni più arretrate e tipicamente rurali, che stanno accumulando ritardo con ogni giorno che passa.
Al contempo, tutte le risoluzioni UE hanno dichiarato che la nostra politica dovrebbe adoperarsi per ridurre il divario che interessa le regioni meno sviluppate.
<P>
Stando alle conclusioni dell’organizzazione non governativa slovacca “Parlamento rurale”, lo sviluppo delle campagne dipende interamente dalla vitalità del settore agroalimentare.
Le aree rurali si sviluppano dove fioriscono le industrie agroalimentari.
Nelle campagne in cui le attività non decollano, vi sono intere aree rurali in declino, e lo sviluppo rurale diventa impossibile.
Il problema dei nuovi Stati membri sta pertanto nelle carenze dell’economia rurale, generate dagli effetti disomogenei prodotti dal ruolo del mercato come sancito nella PAC.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="Giuseppe Castiglione (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, vorrei innanzitutto ringraziare la collega McGuinness per l’ottimo lavoro svolto nella sua relazione.
<P>
Nella nuova Unione è importante garantire un approccio strategico delle politiche d’intervento, da tradurre in obiettivi chiari, in azioni incisive e in interventi adeguati, i cui risultati siano obiettivamente valutabili.
<P>
L’individuazione delle azioni prioritarie da intraprendere non deve tuttavia tradursi in una rigidità della programmazione e in una limitazione per gli Stati membri.
Al contrario, è importante garantire una certa flessibilità agli Stati membri, che consenta loro di orientare le scelte d’intervento in funzione della specifica realtà nazionale, regionale e locale.
<P>
Ai fini dello sviluppo rurale è di fondamentale importanza ridare slancio e competitività alle produzioni agricole rispetto a quelle degli altri paesi, dove i costi di produzione sono sensibilmente più bassi e, in tale contesto, è importante incentivare azioni di accompagnamento che agevolino l’innovazione, la ricerca e lo sviluppo.
<P>
L’accento posto sulle tematiche dell’eccellenza e della qualità dei prodotti agricoli, in particolare dei prodotti locali e regionali, è coerente con la strategia globale della Comunità.
La qualità va intesa come sicurezza dei prodotti e tutela dei consumatori, ma anche come valore aggiunto alla competitività delle imprese e come espressione delle tradizioni locali e del patrimonio culturale delle comunità rurali.
Basti pensare all’artigianato locale, alla tutela dell’ambiente, alle specialità agricole e alle relative tecniche di produzione tradizionale.
<P>
Questi obiettivi vanno naturalmente coordinati con la necessità di promuovere l’accesso dei giovani agricoltori e delle donne alle professioni rurali, trasferendo loro le conoscenze e le abilità tradizionali, nonché migliorando la qualità della vita nell’ambiente rurale attraverso l’incentivazione dei servizi e delle infrastrutture.
<P>
Infine, va accolto con favore il tratto fondamentale di portare l’esperienza al sistema di locale, valorizzando le delle precedenti programmazioni.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, dopo aver analizzato la relazione dell’onorevole McGuinness, che desidero elogiare per il lavoro svolto, vorrei soffermarmi su alcuni punti.
<P>
In primo luogo, spetta a noi assicurare che la strategia rurale comunitaria venga formulata e interpretata quale politica di riferimento per tutte le politiche o i programmi comunitari relativi alle aree rurali.
La proposta della Commissione, purtroppo, limita la propria ambizione all’attuazione del futuro regolamento sullo sviluppo rurale, e di conseguenza rende impossibile l’integrazione delle politiche di sviluppo rurale, regionale e sociale.
<P>
Quanto alla strategia di Lisbona, la strategia rurale dovrebbe offrire un contributo maggiore alla coesione socioeconomica e territoriale per tutte le comunità rurali.
Le condizioni locali devono essere migliorate e sostenute, in particolare rafforzando le attuali reti di scambio della conoscenza o istituendone di nuove, e migliorando le condizioni di vita delle comunità rurali.
Tali condizioni non dovrebbero tuttavia incoraggiare l’emigrazione dalle città alle campagne.
<P>
Signor Presidente, ritengo che occorrerebbe incoraggiare la partecipazione dei cittadini e stimolare la cittadinanza.
Tali questioni sono cruciali per la realizzazione di un’identità locale democratica nelle aree interessate.
<P>
Infine, la Commissione dovrebbe istituire uno spazio per il dialogo con le attuali reti europee, sostenendone le attività senza comprometterne l’indipendenza.
Ciò incentiverebbe i rapporti con le parti interessate presenti .
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin (ALDE )." AFFILIATION="habitat">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto mi consenta di congratularmi con la relatrice per la relazione e la cooperazione eccellente.
<P>
Personalmente, sono assolutamente convinta che l’economia rurale, le PMI e le reti rurali debbano svolgere un ruolo effettivo e significativo per la realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
Lo sviluppo rurale non è soltanto un’aggiunta, non è un’integrazione che viene fatta per compensare il calo delle cifre relative all’agricoltura, anche se potrebbe essere utile in tal senso.
La sua ragione d’essere è contribuire a una maggiore prosperità delle aree rurali.
In tale contesto, concordo pienamente con la relatrice sul fatto che i finanziamenti per lo sviluppo rurale non dovrebbero significare derubare il primo pilastro per pagare il secondo.
Lo sviluppo rurale dovrebbe essere autonomo.
<P>
Sono lieta che sia stato inserito il mio emendamento sulla necessità di garantire la consultazione, la cooperazione e, laddove necessario, la compensazione degli agricoltori nel momento in cui si limitano le loro attività a causa del potenziamento dei paesaggi e degli .
Ho sempre sostenuto che, se l’UE chiede agli agricoltori un sacrificio del genere, deve anche compensarli.
<P>
Infine, sono in lieve disaccordo con la relatrice quando afferma che l’agricoltura deve continuare ad essere un aspetto centrale delle economie delle aree rurali.
Benché la produzione alimentare, mediante il modello europeo e la sicurezza degli alimenti, sia di importanza basilare, ciò non dovrebbe mettere in secondo piano il contributo dello sviluppo rurale.
Quest’ultimo ha un ruolo crescente di tutela del sostentamento degli agricoltori, del reddito delle famiglie di agricoltori e degli introiti degli abitanti delle campagne, per cui dobbiamo creare un flusso di reddito sostenibile ad integrazione del reddito agricolo.
Tale aspetto è completamente autonomo e necessita di finanziamenti indipendenti adeguati; di qui la mia delusione alla notizia del taglio del bilancio per lo sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al Parlamento europeo rappresento la Polonia, che ospita sei delle dieci regioni più povere dell’Unione.
Cinque di queste regioni sono ubicate nella Polonia orientale.
Sono caratterizzate da infrastrutture scarsamente sviluppate, da un assetto agricolo frammentario e da disoccupazione elevata, in alcuni casi nascosta nelle aziende agricole delle famiglie di contadini.
I fondi aggiuntivi superiori a 800 milioni di euro stanziati nel bilancio 2007-2013 a favore della Polonia orientale non risolvono l’arretratezza della regione.
Il sostegno che ci serve deve per lo meno equivalere agli aiuti concessi dall’Unione alle regioni marginali e scarsamente popolate dei vecchi Stati membri.
Oltre all’assistenza finanziaria, la Polonia orientale, che comprende la poverissima regione di Lubelszczyzna, ha bisogno di una politica agricola stabile e di protezione per gli agricoltori.
E’ tempo di stanziare fondi a favore di tale sviluppo.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, i finanziamenti a favore dello sviluppo rurale sono una questione chiave.
Non dovrebbero comportare la sottrazione di fondi al primo pilastro per finanziare il secondo, come ha osservato la relatrice.
Non dobbiamo nemmeno perdere di vista il fatto che la componente essenziale e più importante per lo sviluppo delle regioni rurali è la conservazione dell’agricoltura sostenibile al centro delle loro economie.
Pertanto, una formula di finanziamento che si basa su una rapina del pagamento alla singola azienda agricola attraverso una modulazione eccessiva non è proprio accettabile, soprattutto in casi in cui non vi è la necessità di eguagliare il finanziamento nazionale.
<P>
Ci sono quattro punti specifici che voglio appoggiare: in primo luogo, l’impiego dei fondi per incoraggiare i nuovi arrivati e per agevolare l’essenziale ricambio generazionale delle famiglie agricole; in secondo luogo, la prioritarizzazione dei finanziamenti per consentire la modernizzazione delle aziende e aiutarle a rispettare gli più elevati in termini di benessere degli animali e di ambiente; in terzo luogo, deve essere assicurata e ampliata la massima flessibilità regionale sull’attuazione del programma di sviluppo rurale; e in quarto e ultimo luogo, la proposta di rinnovamento dei villaggi e la conservazione del patrimonio rurale è di importanza basilare per rivitalizzare e sostenere le comunità rurali.
<P>
E’ una relazione pregevole, ed è ovviamente il prodotto di un duro lavoro da parte della relatrice, a cui porgo i miei complimenti per l’impegno profuso.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, desidero iniziare congratulandomi con la relatrice per l’eccellente documento da lei prodotto.
Il futuro dell’economia rurale dipende dal buon esito della nostra politica futura dal 2007 al 2013.
Temo che non vi siano fondi sufficienti per ottenere risultati positivi per il futuro del secondo pilastro.
La società rurale è da anni imprigionata all’interno di una spirale discendente, e non serve certamente ripetere ancora una volta quali siano i problemi.
<P>
So soltanto che non ci sono soluzioni semplici, e che non possiamo usare la bacchetta magica.
L’economia rurale si è evoluta negli anni, e ora si basa fortemente sui progetti ambientali.
Ciò può costituire un aiuto, ma non rappresenta una panacea per tutti i problemi che affliggono chi abita in campagna.
A mio parere, al momento viene posta troppa enfasi e troppa pressione su tali progetti.
Indubbiamente è necessario diversificare, ma non ci sono molte nuove idee in circolazione.
Eppure non dobbiamo arrenderci, e dobbiamo tentare di realizzare i nostri obiettivi; ci occorrono obiettivi più ambiziosi per i progetti che sosteniamo, perché in passato troppi progetti nelle aree rurali si sono rivelati delle vere e proprie cattedrali nel deserto.
<P>
Per quanto riguarda noi dell’Irlanda del Nord, non assisteremo ad alcun cambiamento se non adotteremo un approccio totalmente diverso da quello dei nostri servizi di pianificazione.
Sono obsoleti, guardano la realtà attraverso occhiali con le lenti rosa e rivolgono lo sguardo a un passato che non esiste più.
Se vogliamo arrivare a qualche risultato, dobbiamo essere coraggiosi e innovativi; dobbiamo incentivare lo sviluppo delle piccole e medie imprese e di un numero maggiore di microindustrie nelle aree rurali.
Se un agricoltore, suo figlio o sua figlia hanno un’opportunità o un’idea per sviluppare la propria azienda o per diversificarla, dovrebbero essere incentivati a procedere e ad espandersi, e non essere costretti a ripiegare nella cittadina o nel villaggio vicino.
E’ questa la strada da imboccare.
Non possiamo permetterci di vivere nel passato.
<P>
Un’ulteriore mia preoccupazione è il fatto che alcuni Stati membri appoggiano con convinzione tali proposte ed altri, tra cui il mio, continuano a fare ciò che hanno sempre fatto con tali iniziative: nulla!
L’avvenire dello sviluppo rurale dev’essere basato su finalità precise e sulla fiducia; dobbiamo innanzi tutto guardare al futuro!
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario e onorevole relatrice McGuinness, la relazione oggetto del dibattito odierno contiene gli orientamenti che gli Stati membri devono seguire per redigere i piani strategici nazionali.
L’onorevole Castiglione ha detto una cosa molto chiara, cioè che le azioni menzionate nell’allegato fungeranno da guida per unificare i criteri, e ciò consentirà l’applicazione armoniosa del nuovo regolamento concernente lo sviluppo rurale, e permetterà inoltre a ogni Stato membro di prendere le proprie decisioni sulla base del principio di sussidiarietà.
<P>
Noi socialisti spagnoli siamo soddisfatti del riferimento al ruolo multifunzionale dell’agricoltura, e siamo inoltre lieti che la conservazione e protezione del suolo sia stata inclusa come priorità.
Il suolo è una risorsa ambientale a tutti gli effetti, che va considerata insieme all’acqua, all’aria e alla biodiversità.
Tale attenzione è necessaria al fine di contenere i processi di erosione e desertificazione, che portano a calamità come quelle menzionate questa sera, ossia gli incendi delle foreste e le inondazioni.
La cura del suolo ci consentirà inoltre di mantenere condizioni agricole e ambientali accettabili.
<P>
Onorevole McGuinness, mi fa piacere constatare che l’inserimento delle donne nel mercato del lavoro venga considerato una priorità orizzontale, e che vi si faccia riferimento proprio in questi termini.
Sono inoltre lieta che al riferimento alla creazione di nuovi posti di lavoro sia stato aggiunto anche il consolidamento dei posti di lavoro esistenti.
<P>
Per quanto riguarda la necessità di istituire servizi per mantenere la popolazione e accogliere nuovi abitanti, noi socialisti spagnoli esprimiamo il nostro consenso, e conveniamo inoltre che a favore di queste aree andrebbe stanziata una quota più equa dei Fondi strutturali al fine di assicurare il tanto necessario equilibrio tra lo sviluppo delle aree rurali e quello delle aree urbane.
E’ chiaro, signora Commissario, che un investimento ragionevole nelle infrastrutture contribuirebbe a migliorare la qualità della vita di queste aree e a contrastare lo spopolamento.
<P>
Vivo in un’area rurale, sono stata sindaco di un’area rurale e vi posso dire che non ci potrebbe essere nulla di più necessario o di più incoraggiante per gli abitanti di tali aree.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="" NAME="Alfonso Andria (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto congratularmi con la collega relatrice per l’ottimo lavoro svolto e per l’eccellente relazione, di cui ho apprezzato e condiviso, tra l’altro, l’attenzione nei confronti dei giovani agricoltori, delle microimprese e dell’artigianato.
<P>
Il compito che attende l’Unione europea in un momento difficile per il comparto agricolo, reso ancora più critico dalle minacce sanitarie e dall’incertezza circa l’esito dei negoziati in sede di OMC, è quello di guardare innanzitutto ai giovani e di adoperarsi affinché essi non siano costretti ad abbandonare le campagne.
<P>
Diventa dunque fondamentale diversificare le attività economiche, creare nuovi sbocchi occupazionali nelle aree rurali, sostenere iniziative locali come i mercati agricoli e puntare su prodotti di qualità e di nicchia, nonché naturalmente sull’artigianato.
<P>
E’ altresì necessario, come ha acutamente evidenziato la collega Attwooll, relatrice per parere, garantire l’utilizzo sostenibile delle risorse idriche e puntare con determinazione alla formazione mediante investimenti adeguati.
<P>
Condivido infine l’approccio dal basso verso l’alto, utilizzato dalla Commissione nella sua proposta.
Infatti, lo sviluppo rurale non può prescindere dalla peculiarità dei diversi territori, né dagli indirizzi strategici degli attori locali che determinano le indicazioni per ciascun comprensorio, né tanto meno dal modello di sviluppo dei centri urbani, che sono la vera e propria forza propulsiva dell’intera economia regionale.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="PL)">
<P>
   – ( Signor Presidente, vorrei richiamare la vostra attenzione sull’importanza dei problemi dello sviluppo rurale nei nuovi Stati membri.
<P>
In Polonia le aree rurali sono diventate una sorta di zone cuscinetto per la trasformazione economica che si è svolta negli anni ’90.
Tali aree hanno assistito a un massiccio afflusso di lavoratori dopo la falcidia di posti di lavoro verificatasi a quel tempo.
Ciò significa che le regioni rurali della Polonia necessitano di un sostegno finanziario enorme e di tutta una serie di strumenti che creino occupazione in tali circostanze.
<P>
Accolgo con favore la proposta di stanziare oltre 80 miliardi di euro a tale scopo nelle prospettive finanziarie 2007-2013, e che 10-20 miliardi di tale importo siano destinati alla Polonia.
Tale politica deve tuttavia procedere parallelamente a misure razionali nel contesto della politica agricola comune, al fine di stabilizzare il sostentamento delle aziende agricole tradizionali; infatti, tali aziende potranno sfruttare efficacemente il sostegno offerto dai Fondi per lo sviluppo rurale solo se si dimostreranno veramente vitali.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="FR" NAME="Ambroise Guellec (PPE-DE )." AFFILIATION="inter alia">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, mi associo a tutti i membri dell’Assemblea sugli obiettivi dei nuovi Fondi per lo sviluppo rurale e sulla necessità di rafforzare il secondo pilastro della politica agricola comune.
Vorrei unirmi ai complimenti che sono stati espressi alla relatrice, e accolgo con favore lo spunto della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
Sono particolarmente riconoscente all’onorevole Attwooll per aver contribuito a chiarire un testo che mi sembra decisamente sovraccarico e non sempre di facile comprensione, tanto meno da parte di coloro che dovranno attuarlo sul campo.
L’esperienza dei programmi LEADER in corso è una lezione salutare sui pericoli di un insieme di orientamenti troppo elaborati e cavillosi.
<P>
Personalmente volevo mettere in evidenza la necessità di tener conto della coesione territoriale.
Per tradurre tutto ciò in realtà, occorre trovare un equilibrio tra i territori, in linea con il principio di uguaglianza di tutti i cittadini dell’UE indipendentemente dal luogo di residenza.
Le aree rurali non devono essere definite in termini della differenza che le distingue da quelle urbane.
Al contrario, il rapporto tra gli ambienti urbano e rurale deve essere rafforzato sviluppando, , i servizi pubblici, in particolare la complementarità e l’accessibilità dei trasporti.
La qualità della vita necessaria a sostenere una popolazione attiva nei settori rurali implica la cooperazione e l’attuazione congiunta di risorse finanziarie essenziali.
<P>
Infine, servono nuovi indicatori territoriali per migliorare il processo di valutazione e decisione delle misure volte a rafforzare la coesione territoriale.
Oltre al prodotto interno lordo, vanno inseriti anche i tassi di occupazione, l’indice di decentramento e il livello di erogazione di servizi pubblici.
Rimaniamo in attesa delle proposte della Commissione in tal senso, e non soltanto da lei, signora Commissario.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, devo innanzi tutto congratularmi con l’onorevole McGuinness per il lavoro eccellente, e desidero elogiarla per la sua disponibilità all’ascolto e per la sua apertura.
Tale nuovo approccio strategico allo sviluppo rurale è stato studiato per incanalare le risorse lungo assi di priorità ben definiti.
Ritengo che ciò consentirà di migliorare l’efficacia delle misure nelle aree rurali e la coerenza tra i paesi membri.
<P>
E’ stato giusto inoltre ribadire l’importanza della politica per lo sviluppo rurale quale secondo pilastro della nuova politica agricola comune.
Ciononostante, in qualità di relatrice per parere della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sulle prospettive finanziarie, mi sconcerta apprendere che la somma proposta per il finanziamento della politica di sviluppo rurale, circa 20 miliardi di euro, rappresenta una flessione drastica rispetto alla proposta della Commissione.
La soluzione proposta dal Consiglio per compensare tale riduzione significativa è rappresentata da una modulazione supplementare facoltativa di un massimo del 20 per cento da trasferire dal primo al secondo pilastro, a totale discrezione degli Stati membri.
<P>
Tale proposta suscita numerose preoccupazioni: in primo luogo, tale modulazione è tecnicamente impossibile per le spese del mercato; in secondo luogo, rappresenterebbe riduzioni drastiche degli aiuti diretti; infine e soprattutto, è inaccettabile che tale modulazione facoltativa non rispetti né il regolamento FEASR già adottato dal Consiglio dopo aver richiesto un parere al Parlamento, né gli orientamenti strategici su cui ci pronunceremo domani.
Come accade con i Fondi FEASR e quelli che si basano sulla modulazione obbligatoria, occorre esigere un cofinanziamento nazionale e il rispetto delle norme sulla spesa minima per asse e sull’integrazione con i piani strategici nazionali.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="SL" NAME="Ljudmila Novak (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ogni regione presenta le proprie caratteristiche naturali, e pertanto ogni paese deve elaborare il proprio piano strategico per lo sviluppo rurale.
Tuttavia, gli orientamenti strategici della Comunità dovrebbero garantire un certo grado di sostegno e orientamenti generali per i singoli paesi.
<P>
Le campagne sono uno dei fattori chiave per preservare il patrimonio culturale, etnologico e naturale che arricchisce le nostre vite.
Poiché desideriamo preservare e sviluppare le campagne in futuro, dobbiamo assicurarci che le condizioni di lavoro e di vita non denotino ritardi rispetto a quelle dei centri urbani.
Ciò presuppone investimenti maggiori nell’istruzione, una riduzione della burocrazia coinvolta nei nuovi investimenti, e la messa a disposizione di infrastrutture adeguate.
<P>
La conservazione del paesaggio culturale è un compito estremamente importante, pertanto non possiamo semplicemente lasciarlo al caso e all’operato di quegli individui sempre più rari che, malgrado il reddito basso, sono disposti a farsi coinvolgere.
I nostri antenati coltivavano la terra non solo per ragioni di sopravvivenza, ma anche per amore.
Oggi questo non basta più.
I giovani devono intravedere la possibilità di un avanzamento sociale nonché la prospettiva di un reddito decente e di una sicurezza sociale adeguata.
La sicurezza sociale a vantaggio delle donne continua a essere molto carente, ed è altrettanto inaccettabile che le madri impiegate nelle aziende agricole non godano dei medesimi diritti e vantaggi delle donne occupate in altri settori.
<P>
Gli agricoltori devono possedere una conoscenza notevole per praticare il loro mestiere e svolgere attività rurali aggiuntive.
Malgrado ciò, questo tipo di lavoro è il meno valorizzato in ambito sociale.
Se vogliamo che i giovani ricomincino a vedere un futuro e delle opportunità nelle campagne, dobbiamo promuovere il rispetto per il lavoro agricolo e per la campagna nel suo complesso.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="HU" NAME="Zita Gurmai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Più della metà della nostra popolazione vive in aree rurali.
Lo sviluppo rurale in tutta l’Unione europea rappresenta una sfida per ciascuno Stato membro.
La realizzazione completa di tali obiettivi non andrebbe solo a vantaggio dello sviluppo delle aree rurali, ma stimolerebbe tutta l’economia della Comunità europea e contribuirebbe al miglioramento della qualità della vita di tutti i cittadini.
<P>
I programmi efficienti di sviluppo rurale non solo migliorano la competitività e forniscono un solido contributo allo sviluppo sostenibile, ma rafforzano anche la coesione sociale e un sano sviluppo di tutte le fasce sociali.
Ciò vale particolarmente per i nuovi Stati membri, la cui produttività non ha ancora raggiunto quella dei vecchi Stati membri.
L’utilizzo efficiente delle maggiori risorse stanziate a favore del secondo pilastro facilita la riduzione delle differenze esistenti.
Quando esaminiamo i metodi e gli strumenti richiesti, dobbiamo prestare particolare attenzione alla diversità naturale delle regioni nell’ambito dell’Unione europea allargata.
Pertanto, agli Stati membri deve essere concessa una gestione flessibile degli strumenti di sviluppo rurale, il che consentirà loro di creare i programmi di sviluppo più adatti alle particolarità delle regioni.
Il coinvolgimento del capitale privato è indispensabile per l’esecuzione dei programmi e per l’attuazione coerente del cambiamento e della modernizzazione strutturale.
<P>
L’utilizzo creativo di risorse alternative e il sostegno a un’ampia gamma di opportunità formative sono anch’essi elementi cruciali per la concreta attuazione delle pari opportunità tra uomo e donna e, mediante l’espansione del mercato del lavoro, sono cruciali per il coinvolgimento di quante più donne possibile nel processo di sviluppo rurale.
Propongo l’adozione di questa eccellente relazione.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="CS" NAME="Tomáš Zatloukal (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, le regioni rurali rappresentano il 92 per cento del territorio dell’UE a 25.
Tali regioni creano il 45 per cento del valore aggiunto lordo e sono responsabili del 53 per cento dell’occupazione.
Tuttavia, sono in una posizione di arretratezza per quanto riguarda gli indicatori socioeconomici; il reddito è inferiore di circa un terzo, il settore dei servizi è meno sviluppato e i livelli di istruzione superiore tendono ad essere più bassi.
Nel periodo dal 2007 al 2013 dobbiamo proporci di investire nel futuro, che significa investire nelle persone.
Ciò implica competenze, nuovi modi di erogare servizi ambientali vantaggiosi per tutti e la creazione di opportunità di lavoro migliori e più numerose.
Particolare attenzione andrebbe dedicata all’abbattimento delle barriere per coloro a cui l’accesso al mercato del lavoro è attualmente precluso per motivi di genere, età o disabilità.
<P>
La diversificazione delle attività economiche, la protezione del patrimonio culturale rurale e gli investimenti nelle infrastrutture per i servizi locali sono condizioni primarie per migliorare la qualità della vita nelle aree rurali, e per contribuire a contrastare lo spopolamento delle campagne.
E’ essenziale presentare le aree rurali comunitarie come destinazioni interessanti per investire, lavorare e vivere.
Possono offrire un enorme potenziale di crescita nelle aree del turismo, dell’accoglienza e degli spazi di lavoro.
Il nuovo periodo di programmazione offre un’opportunità unica per riorientare il sostegno del nuovo Fondo per lo sviluppo rurale verso la crescita economica, l’occupazione e la sostenibilità.
Dobbiamo avere a disposizione strumenti finanziari con fondi sufficienti per soddisfare tali obiettivi.
Già oggi è evidente che i finanziamenti per il terzo asse, vale a dire quello relativo al miglioramento della qualità della vita nelle aree rurali e della diversificazione dell’economia rurale, sono insufficienti per gli scopi previsti.
Ringrazio la relatrice per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, le posso assicurare che a quest’ora tarda non mi dilungherò in dettagli.
Tuttavia, per i coraggiosi che sono ancora presenti, dobbiamo rispondere adeguatamente ad alcuni dei punti sollevati.
<P>
Prima di tutto, per quanto riguarda l’aspetto economico, è evidente che l’esito delle prospettive finanziarie non è stato incoraggiante per molti di noi.
E’ vero che c’è stata una riduzione di quasi 20 miliardi di euro per il prossimo periodo finanziario, ragione di più per assicurarci che i fondi vengano spesi quanto più efficacemente possibile; spero che gli orientamenti strategici ci siano d’aiuto in tal senso.
Ora dobbiamo proseguire con la pianificazione.
<P>
Non potrei essere più d’accordo con l’opinione della relatrice sulla banda larga.
La politica dello sviluppo rurale deve ricoprire un ruolo essenziale per colmare il divario digitale.
Quest’anno prenderò in esame tale possibilità con la mia collega, Commissario Reding, per studiare possibili soluzioni.
<P>
Infine, sulla questione della modulazione volontaria sono totalmente d’accordo con l’onorevole McGuinness.
E’ ovvio che se intavolassimo la questione della modulazione volontaria, che non è nemmeno cofinanziata dagli Stati membri, sarebbe il primo passo verso una nuova nazionalizzazione della politica agricola comune europea, e gli agricoltori dei diversi Stati membri avrebbero possibilità competitive completamente diverse, e ciò è accettabile.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole McGuinness per la sua relazione, che ha suscitato un ottimo riscontro tra gli onorevoli deputati presenti prima in Aula.
Il dibattito che ne è scaturito mi è sembrato molto interessante.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.05)">
