<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 2 febbraio 2006.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda mercoledì">
<P>
   – Il progetto definitivo di ordine del giorno, fissato dalla Conferenza dei presidenti, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento, nella riunione di giovedì 9 febbraio 2006, è stato distribuito.
Sono state proposte le seguenti modifiche:
<P>
Il Segretariato ha appena ricevuto tre richieste di modifica dell’ordine del giorno presentate dal gruppo ALDE.
In base al Regolamento queste richieste sono pervenute oltre il termine prescritto e quindi, a rigore, non dovrebbero essere prese in considerazione.
Tuttavia, il Presidente – tenuto conto dell’entità minima del ritardo nonché dell’importanza politica della questione – ritiene opportuno sottoporle al Parlamento.
Insisto che si deciderebbe in questo senso, benché le richieste non siano state presentate in tempo, purché nessun gruppo politico si opponga.
Credo che vi siano state consultazioni al riguardo.
<P>
Ascolteremo prima di tutto l’onorevole Neyts-Uyttebroeck, la quale presenterà la richiesta che nel dibattito sul diritto alla libertà di espressione e al rispetto del credo religioso non sia data la parola a un solo oratore per gruppo politico – come aveva deciso la Conferenza dei presidenti – ma sia compilato un elenco di oratori, come prescrive la procedura normale.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="NL" NAME="Annemie Neyts-Uyttebroeck (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono grata per l’opportunità che mi viene concessa di intervenire brevemente sull’ordine dei lavori di mercoledì mattina, in merito al quale vorrei presentare una proposta a nome del mio gruppo.
<P>
In primo luogo, propongo che il tempo di parola di mercoledì mattina sia ripartito in maniera uniforme tra i vari gruppi ed oratori, in modo da garantire un tempo maggiore all’importantissimo dibattito concernente il punto 1.
<P>
In secondo luogo, qualora si renda necessario rimandare uno dei punti del dibattito a una sessione successiva, proponiamo di rimandare il punto concernente la Bosnia-Erzegovina, non perché lo giudichiamo meno importante, ma perché è meno urgente; sarà altrettanto proficuo discuterne in una seduta successiva.
<P>
In terzo luogo, vorremmo concludere il primo punto dell’ordine dei lavori con una risoluzione.
Ringrazio ancora una volta il Presidente per la sua comprensione, e chiedo ai colleghi e agli altri gruppi di sostenere questa proposta
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Esamineremo le proposte una per una; infatti non c’è una sola richiesta, ma parecchie.
La prima è quella di non limitare l’elenco degli oratori ai presidenti o ai portavoce dei gruppi politici; la seconda, come ci ha illustrato l’onorevole Neyts-Uyttebroeck, vorrebbe concludere il dibattito con una risoluzione; e la terza, che ha senso discutere solo qualora venga accolta una delle due richieste precedenti, chiede di rinviare un altro punto, ossia le dichiarazioni sulla Bosnia-Erzegovina.
<P>
Discuteremo le richieste una alla volta: in primo luogo discuteremo e voteremo sulla richiesta di formare un elenco di oratori.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Se vogliamo essere logici, non possiamo fare altro che esprimerci sulle tre richieste contemporaneamente; infatti non avrebbe senso approvarne una e respingere le altre.
Le chiedo quindi di aprire il dibattito sulle tre richieste contemporaneamente, in quanto esse sono legate; personalmente, voterò contro tutte e tre perché bisogna rispettare la logica.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Cohn-Bendit, mi scusi ma mi sembra che si tratti di due cose completamente differenti: votare una risoluzione o no è una cosa; il numero degli oratori che intervengono nel dibattito è una questione del tutto diversa.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’argomento sollevato dall’onorevole Neyts-Uyttebroeck è già stato discusso in un contesto più ampio in seno alla Conferenza dei presidenti; ripeterò ora, a nome del mio gruppo, le considerazioni che ho già esposto in quell’occasione.
Siamo convinti che non sia consigliabile adottare una risoluzione in questo momento, mentre stimiamo opportuno limitare il tempo di parola, in un dibattito di tale importanza, a un oratore per gruppo.
Siamo quindi favorevoli a confermare la decisione presa dalla Conferenza dei presidenti, che si rispecchia nell’ordine dei lavori già adottato.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, noi ascoltiamo sempre le sue parole, non solo per il rispetto dovuto alla sua carica ma anche per la considerazione che nutriamo personalmente per lei.
Naturalmente dobbiamo votare su questi punti separatamente, ma essi sono collegati, e ora devo spiegare come e perché.
<P>
Consentitemi comunque di osservare innanzi tutto che questo problema si sarebbe potuto risolvere giovedì in seno alla Conferenza dei presidenti.
In quell’occasione sono stato l’unico a chiedere, a nome del mio gruppo, non solo una risoluzione, ma anche un dibattito.
Dal momento che allora i liberali si sono decisamente opposti all’idea, sono assai sorpreso che oggi presentino questa mozione; tuttavia, ciò è nel loro diritto.
<P>
Siamo appena stati informati, nel corso di una riunione del nostro gruppo, che i liberali avrebbero avanzato questa proposta: a una parte di essa diciamo “sì”; all’altra rispondiamo “no”.
Diciamo “no” a un dibattito generale da tenersi ora, dal momento che ciò imporrebbe di togliere un punto dall’ordine dei lavori, eventualità cui siamo contrari.
Raccomandiamo quindi che il Parlamento tenga – a marzo o nel momento che sembrerà opportuno – un ampio dibattito su questo tema; per quanto riguarda invece la risoluzione, il nostro gruppo, oggi come in passato, la ritiene necessaria.
In tali circostanze, signor Presidente, lei ha pienamente ragione di farci votare separatamente sui singoli punti.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, adesso che i due maggiori gruppi politici dell’Assemblea hanno capito che le questioni sono strettamente connesse, possiamo contestualizzare il problema.
Per cominciare, l’onorevole Poettering ha ragione quando afferma che, in occasione della Conferenza dei presidenti, i liberali hanno dichiarato di essere contrari ad un dibattito generale e ugualmente contrari ad una risoluzione.
Siamo stati noi, in sede di Conferenza dei presidenti, ad auspicare una risoluzione.
Non crediamo che il numero degli oratori abbia importanza, ma riteniamo opportuno dare facoltà di parola a più di un oratore se il gruppo lo ritiene necessario.
In linea di principio, siamo sempre favorevoli alle risoluzioni, e ci sembra importante che il Parlamento ne approvi una.
<P>
Siamo invece fermamente contrari all’idea di eliminare dall’ordine del giorno il punto concernente la Bosnia-Erzegovina, giacché in questo momento il tema della costituzione è di grande rilevanza in Bosnia, ed è quindi cruciale che l’Assemblea prenda posizione al riguardo dopo le numerose iniziative americane.
Ci opponiamo quindi all’assurda proposta di rinviare la discussione su questo tema.
Se non riusciremo ad approvare una risoluzione adesso, potremo optare per una terza alternativa: tenere il dibattito ora e lasciare la risoluzione alla prossima tornata.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta)">
<P>
   – Passiamo ora alla votazione sulla richiesta del gruppo ALDE di autorizzare l’intervento di più di un oratore per gruppo politico.
<P>
Passiamo ora alla votazione sulla richiesta del gruppo ALDE di concludere la discussione con la presentazione di una risoluzione.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ecco un particolare di cui tener conto.
Si tratta di decidere se possiamo riprendere la proposta dell’onorevole Cohn-Bendit: cioè, in considerazione della situazione attuale e del viaggio in quei paesi dell’Alto rappresentante per la PESC Solana, approvare la risoluzione alla prossima tornata.
Mi sembra un ragionevole compromesso che possiamo accettare.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Swoboda, il tempo dei compromessi è ormai passato.
Abbiamo votato.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi scusi.
E’ vero che il tempo dei compromessi è già passato, ma la richiesta del gruppo liberale è arrivata fuori tempo massimo.
Pertanto, in questo momento stiamo discutendo di un compromesso solamente perché non abbiamo potuto farlo prima.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Frassoni, avevo chiesto se vi fossero obiezioni a discutere le proposte dal momento che non erano state presentate in tempo, ma nessuno si è opposto.
La votazione quindi non può essere invalidata.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non mi permetterei mai di invalidare un voto.
Ho solamente chiesto di mettere ai voti la richiesta dell’onorevole Swoboda di rinviare questa risoluzione alla prossima sessione.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, una deputata del gruppo liberale ha presentato numerose proposte all’Assemblea, e secondo il Regolamento bisogna esprimere un voto favorevole o contrario.
Ma invece di discutere per decidere se votare a favore o contro una proposta che mirava a correggere una decisione della Conferenza dei presidenti, quest’Assemblea sta riproducendo la situazione verificatasi in seno alla Conferenza stessa.
Gli unici oratori che sono intervenuti nel corso della discussione sono stati i presidenti dei gruppi che si oppongono alla correzione della propria decisione, e il riferimento all’Alto rappresentante Solana vuole evidentemente dimostrare che l’Assemblea è disposta a non esercitare la propria influenza; ma se aspettiamo che egli torni, il Parlamento non avrà alcuna possibilità di influire sulla sua politica.
<P>
Propongo quindi di attenerci rigorosamente al Regolamento, e di invitare gli oratori ad esprimersi a favore o contro, invece di far ripetere all’Assemblea le dichiarazioni della Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Voggenhuber, abbiamo già votato.
Adesso resta da vedere se c’è un’altra proposta da mettere ai voti.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, è con rincrescimento che pronuncerò queste parole, come mi rammarico per la situazione in cui ci troviamo, ma abbiamo appena votato sull’opportunità che si adotti o meno una risoluzione.
Abbiamo espresso voto favorevole, e quindi se ci dev’essere una risoluzione, dovrà essere votata questa settimana, e non in marzo o ancora più tardi.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Dirò all’onorevole Poettering che sono contrario, e spiegherò il motivo della mia opposizione.
Questa settimana l’intera Assemblea sarà molto occupata con la direttiva sui servizi, e non vedo alcuna possibilità di arrivare a una risoluzione e a un compromesso adeguati in questi tre giorni.
Dopo tutto è il motivo per cui avevamo avanzato questa proposta la settimana scorsa.
Credo quindi che il suggerimento dell’onorevole Swoboda sia ragionevole.
La nostra Assemblea non può effettivamente prescindere da una risoluzione su questo tema, ma deve avere altresì la possibilità di mettere insieme una risoluzione adeguata; di conseguenza, dovremmo avviare la discussione adesso, e riprenderla con una votazione sulla risoluzione in occasione della prossima tornata.
Questa sarebbe la cosa più logica da fare.
In tre giorni, riusciremmo a racimolare soltanto dei luoghi comuni, e credo che la questione in oggetto meriti di meglio.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono assolutamente d’accordo con le affermazioni dell’onorevole Cohn-Bendit, ma devo aggiungere che sono piuttosto irritato per la situazione che è venuta a crearsi in questa sede.
Io ero correttamente intervenuto su una proposta concernente l’ordine dei lavori, in merito alla quale è possibile esprimersi a favore o contro; io mi ero espresso a favore, e lei mi ha biasimato, affermando che avevamo chiesto un dibattito, e tuttora non ne capisco la ragione.
Adesso il dibattito è in corso, e l’onorevole Voggenhuber comunque si dichiara insoddisfatto affermando che intervengono soltanto i presidenti dei gruppi politici.
Quindi dobbiamo procedere in maniera più strutturata; dal momento che la proposta del gruppo liberale è stata ammessa alla discussione benché fosse pervenuta oltre il termine prescritto, la proposta dell’onorevole Swoboda è altrettanto giustificata. Visto che è stato deciso di presentare una risoluzione, chiediamo che la votazione venga rinviata alla prossima minitornata di Bruxelles, ossia alla prima occasione utile.
Chiedo di tenere una votazione adesso, come previsto dal Regolamento, dal momento che c’è stato un intervento a favore e uno contro.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molto bene, adesso abbiamo la proposta del gruppo PSE, su cui la Presidenza consente di votare, di tenere il voto sulla risoluzione in occasione della prossima tornata di Bruxelles.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soltanto far notare che, grazie a Dio, non ci sarà alcuna minitornata a Bruxelles; la prossima plenaria si terrà qui a Strasburgo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molto bene, la ringrazio per la sua osservazione.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, di questo conflitto si discute ogni giorno in tutta Europa; ne discutono i giornali e l’opinione pubblica; è un conflitto con profonde implicazioni di cui si dibatte in tutto il mondo.
Non è possibile che una sola Istituzione si astenga da qualsiasi discussione sull’argomento e non ritenga necessario approvare una risoluzione su questo tema; non è possibile che il Parlamento europeo, che i cittadini hanno eletto per essere rappresentati, decida di restare in silenzio davanti ad uno dei maggiori conflitti che hanno investito l’Europa.
Non può essere!
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta)">
<P>
   – Passiamo alla votazione sulla proposta del gruppo PSE, di tenere il voto sulla risoluzione in occasione della prossima tornata.
<P>
Dobbiamo ancora votare sulla terza proposta del gruppo ALDE di rinviare a una tornata successiva le dichiarazioni sulle prospettive per la Bosnia-Erzegovina.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="ES" NAME="José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Credo che ci sia stata una grande confusione nel corso della discussione e della votazione.
Dal momento che l’Assemblea ha approvato la proposta di far parlare un unico oratore per gruppo, non c’è alcun motivo di modificare l’ordine del giorno, e il dibattito rimarrà quello previsto e approvato dalla Conferenza dei presidenti.
L’unico cambiamento, signor Presidente, sarà l’introduzione di una risoluzione, niente di più.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’ordine dei lavori è approvato)">
<P>
   – Dovremo rispettare il tempo di parola con particolare rigore, per riuscire a trattare tutti i temi previsti senza escluderne alcuno.
Se promettete di farlo, non sarà necessario modificare l’ordine del giorno.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Per altre modifiche all’ordine dei lavori:"/>
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare l’attenzione dell’Assemblea sulla conferenza che si è svolta recentemente a Londra sul fenomeno della droga in provenienza dall’Afghanistan.
L’afflusso di eroina prodotta con i papaveri afghani costituisce per noi un grave pericolo e minaccia di distruggere la vita di molti europei, soprattutto giovani.
<P>
Come presidente del circolo afghano del Parlamento europeo non ignoro certo il problema cui si trovano di fronte i afghani – che ho incontrato molte volte – dal momento che il 60 per cento dell’economia del paese dipende dalla coltivazione del papavero.
Alla conferenza di Londra i paesi della regione si sono incontrati per la prima volta allo scopo di offrire il proprio sostegno all’Afghanistan; la cooperazione regionale infatti è la via giusta per progredire.
<P>
Il ministro degli Esteri del Kazakistan Tokaev, per esempio, ha reso noto che il suo paese sta finanziando un programma che fornisce agli agricoltori afghani sementi alternative, attrezzature e consulenza per la coltivazione di prodotti sostitutivi.
Altri paesi hanno avviato iniziative analoghe e, come sapete, il Regno Unito sta svolgendo un ruolo di punta nella lotta contro la droga.
<P>
Sarebbe opportuno che il Parlamento tenesse un dibattito sulla minaccia globale rappresentata dalla droga; ci occupiamo di terrorismo e influenza aviaria, mentre la droga continua a distruggere un gran numero di vite umane.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="HU" NAME="Magda Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Il 23 gennaio è entrata in vigore la direttiva che disciplina lo giuridico dei cittadini di paesi terzi legalmente residenti nell’Unione europea.
Essi ora potranno lavorare, studiare e risiedere anche in un altro Stato membro dell’Unione europea.
<P>
Noi socialisti dei nuovi Stati membri abbiamo sempre sostenuto l’integrazione di coloro che giungono da paesi terzi.
Non possiamo però accettare una situazione in cui queste persone si trovino, nel mercato del lavoro, in una posizione più favorevole rispetto alla forza lavoro dei nuovi Stati membri.
Le statistiche concernenti la circolazione delle persone nel mercato del lavoro, compilate dopo l’allargamento, non giustificano i timori di sociale.
La relazione della Commissione approvata l’8 febbraio rileva che l’effetto positivo della circolazione della forza lavoro costituisce un fattore essenziale; la Presidenza austriaca, però, ha preferito continuare a sostenere l’estensione delle restrizioni.
Il Parlamento europeo ha il compito di rappresentare tutti i cittadini europei, e chiedo perciò a tutti i colleghi dell’Assemblea di impegnarsi in una riflessione comune per eliminare al più presto tale contraddizione.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, i cittadini europei non hanno una lingua comune; le Istituzioni dell’Unione si sono perciò dotate di servizi che permettono la comunicazione.
<P>
In Spagna la lingua comune è il castigliano, che è riconosciuto come lingua ufficiale dello Stato; questo tuttavia non toglie ai cittadini il diritto di usare altre lingue spagnole dotate di ufficiale: il galiziano, il catalano e il basco.
Tutte e tre sono altresì lingue europee, che appartengono allo spazio – o iperspazio – europeo della comunicazione e hanno una vocazione europea.
<P>
Il governo spagnolo ha proposto una formula di accordo amministrativo teso a promuovere – senza alcun costo per le Istituzioni comunitarie né per gli altri Stati membri – un ragionevole uso di queste lingue a livello di Unione europea.
Tale proposta è conforme alla legislazione linguistica ed è stata accettata dal Consiglio e dal Comitato delle regioni.
<P>
Signor Presidente, non capisco per quali ragioni non vi siano più stati progressi nell’accettare l’uso di queste lingue, dal momento che sono state soddisfatte le condizioni per la cooperazione richiesta, il ruolo del Parlamento come casa dei cittadini ne sarà valorizzato, sarà garantita la coerenza istituzionale e si creerà valore democratico.
In questo campo la nostra Istituzione non può essere il fanalino di coda.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, io sono di Lipsia.
Tre settimane fa due ingegneri della mia città sono stati rapiti in Iraq e non vi sono prove che siano ancora vivi, a parte un messaggio video in cui i rapitori minacciano di ucciderli entrambi.
<P>
Questa vicenda è sconvolgente non solo per i parenti più stretti e le famiglie dei due rapiti, ma anche per un grandissimo numero di cittadini di Lipsia, che esprimono la propria angoscia con veglie e preghiere per la pace.
Un rapimento come questo non è un problema puramente nazionale; dal momento che i due sequestrati sono cittadini tedeschi ed europei, vorrei sapere dal Consiglio e dalla Commissione quali iniziative sono state avviate finora per salvare la vita di questi ostaggi. Inoltre, chiedo loro di inviare un messaggio di solidarietà e di predisporre un aiuto pratico.
A lei, signor Presidente, chiedo di fare altrettanto a nome dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero semplicemente attirare l’attenzione dell’Assemblea sulla drammatica, anzi tragica, situazione dei viticoltori dell’Europa meridionale, e in particolare del Languedoc-Roussillon, che mercoledì prossimo scenderanno in piazza a migliaia, a decine di migliaia, nelle principali città della Francia meridionale per manifestare il proprio disagio.
<P>
Il fatturato annuo di un viticoltore è di 20 000 euro, mentre le spese fisse ammontano a 15 000 euro: gli restano dunque 5 000 euro per sopravvivere tutto l’anno.
Conosciamo bene le cause di questa drammatica situazione: accordi di libero scambio irragionevoli, come quello concluso – ancora nel novembre del 2005 – con gli Stati Uniti, il Sudafrica e così via: ossia con paesi in cui le condizioni climatiche, ambientali, sociali e fiscali sono ben diverse dalle nostre.
Si tratta dunque di concorrenza sleale.
<P>
La ringrazio, signor Presidente, di aver preso atto della tragica situazione dei viticoltori che investe la Spagna, l’Italia, la Grecia e la Francia.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 9 febbraio il parlamento italiano ha approvato una legge che costituisce una palese ingerenza nella sovranità di Slovenia e Croazia.
Questa legge concede unilateralmente la cittadinanza italiana ai discendenti dei cittadini di questi due paesi che risiedevano nei territori ceduti dall’Italia all’ex Jugoslavia con il Trattato di pace del 1947 e il Trattato di Osimo del 1975.
In tal modo si introduce una specie di rioccupazione dei territori su cui l’Italia aveva definitivamente perduto la propria sovranità in quanto potenza sconfitta dell’Asse Berlino-Roma.
<P>
Nel quadro complessivo dell’assetto conferito all’Europa dopo la Seconda guerra mondiale, questa legge rappresenta una minaccia per la pace e la sicurezza in Europa.
Faccio quindi appello al Presidente della Repubblica italiana, Carlo Azeglio Ciampi, affinché si avvalga del diritto di veto e non firmi questa legge.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ricordare il trentesimo anniversario della proclamazione della Repubblica democratica araba del Sahrawi, che ricorre il 27 febbraio; in tal modo desidero rendere omaggio alla giusta lotta per la libertà e il diritto all’autodeterminazione e all’indipendenza, combattuta dal popolo del Sahrawi.
<P>
Faccio osservare che nella risoluzione del 27 ottobre dell’anno scorso il Parlamento aveva espresso il proprio sostegno a un’equa e duratura soluzione del problema del Sahara occidentale, fondata sullo Stato di diritto e sul diritto internazionale e conforme alle risoluzioni approvate in materia dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Nonostante i notevoli sforzi dispiegati, le concessioni unilaterali e i gesti di buona volontà compiuti dal Fronte Polisario, legittimo rappresentante del popolo Sahrawi, il processo è ancora ostacolato dall’atteggiamento intransigente – per usare un eufemismo – con cui il governo del Marocco rifiuta di riconoscere i diritti fondamentali del popolo Sahrawi.
L’applicazione di misure efficaci, chiaramente mirate alla decolonizzazione del Sahara occidentale, è quindi di fondamentale importanza.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Trautmann (PSE )." AFFILIATION="Mittal Steel">
<P>
   – Signor Presidente, ha lanciato un’OPA ostile per , mettendo così a rischio quasi 50 000 posti di lavoro in tutta Europa. , che è un prodotto della CECA, ha consentito di adeguare la siderurgia alla nuova situazione mondiale a prezzo di sforzi umani e finanziari senza precedenti, che ora rischiano di essere vanificati e costituire una pura perdita.
<P>
Mi preoccupano le conseguenze sociali che riguarderanno la tutela dei lavoratori e il mantenimento dell’occupazione, ma mi interrogo con altrettanta inquietudine sulla capacità dell’industria europea di affrontare le fusioni e le trasformazioni derivanti dalla globalizzazione.
Eppure, al di là delle diverse posizioni nazionali, è proprio dall’Europa che i lavoratori siderurgici attendono ora una risposta: tale risposta dovrà consistere nella messa a punto di un’ambiziosa politica industriale europea, dotata di mezzi finanziari sufficienti e basata su una priorità di bilancio chiaramente indirizzata a ricerca, sviluppo e innovazione.
<P>
Questa vicenda dimostra che nei settori economici cruciali dell’Unione noi dobbiamo fornire risposte di lungo periodo e, in particolare, assumerci il ruolo di propulsore della regolamentazione internazionale.
La costruzione dell’Europa è cominciata dall’acciaio, che quindi è assurto a simbolo; essa ora deve poter continuare senza abbandonare al loro destino e i suoi lavoratori.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="Vodafone">
<P>
   – Signor Presidente, due mesi fa il Parlamento europeo aveva votato sulle riflessioni dell’onorevole Alavanos in materia di intercettazioni telefoniche.
Devo riferire notizie inquietanti: da un anno in Grecia sono sotto controllo i telefoni del Primo Ministro, del ministro della Difesa nazionale, del ministro dell’Ordine pubblico, del Commissario capo della polizia, del capo dei servizi segreti e del capo della squadra antiterrorismo.
Questi telefoni sono controllati da un anno, da un anno non si riesce a individuare i responsabili, e nessuno sa esattamente quanti piani o colloqui segreti con rappresentanti dell’Unione europea siano stati spiati.
<P>
Tramite il Parlamento vorrei quindi sapere in che misura l’Unione europea sia stata informata di queste intercettazioni telefoniche, che in questo caso riguardano telefoni cellulari .
<P>
In secondo luogo, se è così facile controllare i telefoni – in Grecia è avvenuto con gli apparecchi del Primo Ministro, del ministro della Sanità pubblica e del ministro degli Esteri – come possiamo essere sicuri che i telefoni non siano controllati anche qui nella sede del Parlamento europeo?
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare l’attenzione sulla vicenda di Anton Kuzniecov, un cittadino russo che è giunto in Polonia dalla Russia oltre dieci anni fa chiedendo asilo politico.
Il signor Kuzniecov ha lasciato la Russia quando è stato chiamato al servizio militare, spinto dalle persecuzioni che aveva dovuto subire in quanto omosessuale e attivista dei diritti umani.
Le autorità polacche gli hanno negato l’asilo politico e intendono rimandarlo in Russia.
<P>
Le organizzazioni che si occupano della difesa dei diritti umani, come il Consiglio d’Europa, riferiscono che in Russia gli omosessuali sono sottoposti a repressione.
Se fosse rimandato in Russia, Anton Kuzniecov dovrebbe compiere il servizio militare in un battaglione di punizione, insieme a criminali. In tale eventualità, secondo , la vita del signor Kuzniecov sarebbe a rischio, a causa della sua omosessualità.
In Polonia egli ora è sottoposto a umiliazioni e persecuzioni, e viene trattato senza alcun rispetto dai funzionari; peggio ancora, egli rischia costantemente l’espulsione immediata.
<P>
Anton Kuzniecov desidera iniziare una nuova vita libera, in un luogo in cui i suoi diritti siano rispettati.
Ai suoi occhi, l’Unione europea incarna ancora il simbolo dei diritti umani e di un’esistenza dignitosa.
Il Parlamento europeo non può rimanere indifferente di fronte alla sua situazione.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Tunne Kelam (PPE-DE )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, tra pochi giorni decideremo il destino della direttiva sui servizi.
Si tratterà di un cruciale per sapere se l’Unione europea prende veramente sul serio l’agenda di Lisbona; il settore dei servizi è infatti un’importante risorsa, che può alimentare una rapida crescita economica.
Oggi però il gigante dell’Unione allargata è come Gulliver a Lilliput: il suo immenso potenziale è imprigionato dalle innumerevoli funi delle norme protezionistiche.
<P>
La sfida che si delinea per noi è quella di smantellare la complessa rete di pratiche anticoncorrenziali che sta intaccando la fiducia in un’autentica integrazione europea.
Questa settimana incombe su di noi la responsabilità di aprire il settore dei servizi a una concorrenza libera e leale.
Per il mercato interno dell’Unione europea i nuovi Stati membri non rappresentano una minaccia, bensì una risorsa.
Di conseguenza, i compromessi concernenti la direttiva sui servizi non devono bloccare la dinamica di questo importante cambiamento.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, il modo in cui i paesi islamici hanno reagito alle vignette su Maometto pubblicate sulla stampa danese dimostra che, in materia di cultura e civilizzazione, i paesi islamici e i paesi che si fondano sui principi cristiani sono ancora divisi da una frattura assai profonda.
<P>
I seguaci dell’ non comprendono la differenza tra satira e realtà.
La nostra cultura si basa invece su simboli e metafore.
Cartesio, ad esempio, dubitò a lungo della stessa esistenza del mondo.
L’incapacità di comprendersi, cui ho accennato, corrobora altresì l’opinione di chi ritiene che per i paesi islamici come la Turchia non vi sia posto in Europa.
Ne deriva anche che il mondo islamico ha bisogno del nostro aiuto; noi siamo disposti a tendere la mano, ma a distanza.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="Vodafone">
<P>
   – Signor Presidente, due settimane fa è stata smascherata in Grecia l’attività di una estesa organizzazione dedita a intercettazioni telefoniche illegali.
Il governo greco era stato informato della questione nel marzo 2005, ma l’ha tenuta nascosta per undici mesi.
Ne è sorto un gravissimo problema politico che riguarda anche il Parlamento europeo.
<P>
In primo luogo, a quanto sembra, il governo greco non ha segnalato né alla Commissione né al Consiglio le falle del sistema di sicurezza greco, tra l’altro proprio quando in Europa si discuteva della famosa direttiva sulla conservazione dei dati sensibili delle telecomunicazioni tramite le banche dati dei fornitori di servizi – anch’esse, pare, piene di falle.
<P>
In secondo luogo, il governo greco non ha informato neppure gli altri Stati membri, così da consentire loro di prendere provvedimenti immediati per la salvaguardia e la protezione dei dati dei propri cittadini, da parte di ed .
<P>
In terzo luogo, l’incidente è stato scoperto pure dall’autorità nazionale indipendente responsabile per la tutela della riservatezza delle comunicazioni.
<P>
In quarto luogo, per ben undici mesi il governo ha omesso di informare le vittime degli intercettatori, esponendole così al rischio di una costante violazione della propria riservatezza.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i cittadini dell’Unione europea e le persone che vi risiedono hanno il diritto di presentare petizioni, come prevedono i Trattati.
Le norme operative della commissione per le petizioni non sono tuttavia chiare, e generano l’impressione che per mezzo di questa commissione vengano perseguiti obiettivi personali e/o politici.
<P>
Analogamente, i cittadini europei subiscono un trattamento discriminatorio, come ora illustrerò. Con il pretesto dei procedimenti legali in corso, i casi denunciati in passato non hanno portato alla stesura di una relazione.
In contrasto con la prassi invalsa sinora, domani verrà presentata la relazione Cashman, che riguarda un caso su cui si attende la sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee e su cui sono in corso procedimenti giudiziari presso i tribunali nazionali.
La norma concernente i procedimenti in corso in questo caso non viene rispettata.
<P>
Sia pure all’ultimo minuto, le chiedo, signor Presidente, di impedire l’adozione della relazione Cashman: non per il suo contenuto, ma per non creare un precedente dal punto di vista dell’ingerenza nell’operato della giustizia e del trattamento discriminatorio dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Pasqualina Napoletano (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei attirare l’attenzione sul fatto che negli ultimi giorni vi sono stati diversi casi di missionari uccisi in Burundi e nelle Filippine.
Ieri, in Angola, è stato ucciso un missionario di ottant’anni.
Naturalmente, il caso che ha toccato di più è stato quello di don Andrea, un missionario italiano ucciso a Trebisonda in Turchia.
Io vorrei rendere omaggio a quest’uomo e al suo sacrificio, anche perché si iscrive in un clima di tensione tra il mondo islamico e l’Europa.
In suo nome, vorrei invitare a sostenere chi vuole rompere questo circolo dell’odio, anche perché sono sicura che esiste una grande maggioranza di uomini e di donne di buona volontà sia tra i musulmani che tra i cristiani, come pure tra gli atei e i laici.
Vorrei quindi ricordare il messaggio di don Andrea anche in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nell’Unione europea la libertà di espressione si incarna in direttive e regolamenti che impongono limiti alla forma delle banane, al volume della produzione di latte e alla temperatura dell’acqua per lavare i piatti.
Ne è scaturito pure un libero mercato che in realtà è libero solo per i gruppi monopolistici, il terrorismo mediatico e la violenza che – come abbiamo visto – è stata scatenata dai seguaci di Maometto che avevano giudicato offensive alcune vignette.
<P>
Il diritto alla libertà di pensiero e di espressione – nei termini in cui viene sancito dalla Dichiarazione dei diritti dell’uomo – non si può interpretare come un permesso illimitato di offendere i sentimenti religiosi dei credenti; tale considerazione deve valere per tutte le religioni.
Noi polacchi conosciamo bene le verità evangeliche: sappiamo che “ogni buon albero reca buoni frutti”, o che in altre parole “dai loro frutti noi li conosceremo”.
Dobbiamo quindi trarre le debite conclusioni dagli ultimi avvenimenti, ed applicare le disposizioni di tutela dei diritti umani e della democrazia in modo tale che la libertà d’espressione non si traduca in mancanza di rispetto e di responsabilità.
<P>
Senza il rispetto dei principi dell’etica la libertà è destinata a degenerare in anarchia distruttiva, o persino nella dittatura del relativismo.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea si trova veramente a un bivio.
Il miglioramento dei nostri processi decisionali è allo stallo; i paesi dell’ultimo allargamento scoprono un’Unione meno solidale di quanto fosse all’epoca dei loro predecessori, come testimonia un progetto di bilancio ridotto al lumicino.
Giustamente preoccupati, i popoli d’Europa assistono alla deriva della Commissione e della maggioranza dei governi degli Stati membri, che desiderano instaurare norme di sfrenata concorrenza reciproca.
Penso soprattutto al sulla fiscalità.
<P>
Se scegliamo l’Europa della solidarietà e rifiutiamo quella degli egoismi, onorevoli colleghi, cogliamo l’occasione per essere domani al fianco dei manifestanti che risponderanno all’appello della CES, se possibile portando la nostra sciarpa.
Vi invito a questa manifestazione, per dimostrare ai cittadini di tutta Europa che un gran numero dei loro rappresentanti eletti li sostiene, comprendendo la loro giustificatissima inquietudine.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le vignette pubblicate in Danimarca hanno innescato un’ondata di furore che scuote l’Europa e il mondo intero.
Mi rammarico che il Parlamento europeo abbia in programma solo un dibattito limitato su questo tema, ma confido che – quali che siano le nostre opinioni sulla pubblicazione di queste vignette – sapremo condannare senza riserve la violenza e la distruzione perpetrate per vendicare quella che è stata considerata un’offesa.
Tuttavia, gli sforzi compiuti per calmare le acque sono stati vanificati dai crimini realmente commessi contro i musulmani: non solo i sequestri illegali e le detenzioni – come avviene a Guantánamo, questione di cui ci occuperemo nel corso di questa settimana – ma anche le aggressioni di cui si sono macchiate le forze di occupazione.
<P>
Appena ieri è stato diffuso un video in cui – a quanto sembra – appaiono dei soldati britannici che picchiano alcuni giovani iracheni.
I diritti umani e lo Stato di diritto devono essere rispettati universalmente, dai seguaci di qualsiasi fede religiosa e da coloro che non ne professano alcuna.
Non sono affatto d’accordo con il collega della destra intervenuto poc’anzi: non ritengo di vivere in uno Stato cristiano o in un territorio cristiano, e attendo con ansia l’ingresso della Turchia nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="SK)">
<P>
   – ( I cittadini dei nuovi Stati membri hanno vivamente apprezzato la coraggiosa iniziativa con cui Regno Unito, Irlanda e Svezia hanno immediatamente aperto il proprio mercato del lavoro dopo l’allargamento dell’Unione europea nel maggio 2004.
La relazione presentata dal Commissario Špidla conferma che questi tre paesi non sono stati danneggiati dall’apertura del mercato del lavoro; al contrario, le persone affluite dai nuovi Stati membri si sono assunte le mansioni che erano sgradite ai lavoratori locali e quindi hanno contribuito alla crescita economica di questi paesi.
<P>
Alla luce della relazione positiva presentata dalla Commissione europea, confido che gli altri dodici Stati membri seguiranno l’esempio offerto da questi tre paesi e toglieranno le limitazioni temporanee alla libera circolazione dei lavoratori nel mercato del lavoro che si applicano ai nuovi Stati membri.
<P>
Anche l’Austria e la Germania – ne sono convinta – comprenderanno che eliminare le barriere alla libera circolazione della forza lavoro proveniente dai paesi dell’est è meglio che dover affrontare le delocalizzazioni ad est delle aziende tedesche ed austriache.
Sono lieta di notare che la Commissione ha ottenuto un significativo sostegno dalle parti sociali europee.
Sia l’UNICE, l’organizzazione europea degli industriali sia – a sorpresa – la Confederazione europea dei sindacati si sono dichiarate favorevoli a porre termine al periodo di transizione; solo i sindacalisti austriaci e tedeschi sono contrari a quest’idea.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Lambsdorff (ALDE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’obiettivo per cui le forze politiche europee si sono impegnate in maniera più decisa è quello di rendere il nostro continente più competitivo, riducendo quindi la disoccupazione di massa.
Ne consegue che agire a favore dei disoccupati è per noi un compito degno che potrà accrescere la nostra credibilità.
<P>
Questa settimana voteremo la direttiva sui servizi che, una volta recepita, potrebbe creare fino a 600 000 nuovi posti di lavoro, 100 000 dei quali nel mio paese, la Germania; tutto ciò potrà accadere a condizione che la direttiva venga adottata nella forma elaborata dalla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori.
Le probabilità che ciò avvenga sono però minime, dal momento che il gruppo PPE-DE ha ceduto e il gruppo PSE l’ha avuta vinta.
<P>
Questo fatto non ha avuto alcuna influenza sui sindacati, che continuano a creare panico e a diffondere notizie false.
Attendiamo per domani l’arrivo di 30 000 dimostranti bene organizzati, ben pasciuti e ben vestiti, che manifesteranno contro la creazione di 600 000 posti di lavoro.
Chi ha un lavoro lotta per non doverlo dividere con altri: un atteggiamento che giudichiamo immorale e inaccettabile.
Tocca a noi adoperarci a favore di coloro che non hanno lavoro, perché non hanno che li portino a Strasburgo in .
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )." AFFILIATION="Arcelor">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nell’Unione europea molti lavoratori e cittadini stentano a comprendere la passività con cui la Commissione ha accolto l’OPA ostile nei confronti del gruppo ; grave sconcerto, in particolare, hanno provocato le parole del Commissario Kroes, che si è dichiarata contraria a una strategia di difesa dei gruppi europei.
Ella giudica anzi positivamente la presenza in Europa di gruppi internazionali.
<P>
Prestar fede alle dichiarazioni e agli impegni della proprietà di – che sicuramente non saranno rispettati nel lungo periodo – significa dimenticare il nostro passato, che ha visto l’Europa fondata sulla Comunità economica del carbone e dell’acciaio, e abbandonare qualsiasi idea di politica industriale.
A riprova dell’atteggiamento di , ricordo la chiusura di uno stabilimento irlandese del gruppo a dispetto degli impegni che erano stati presi nei confronti delle autorità locali.
<P>
Desidero infine notare che in questa vicenda di politica industriale il gruppo mira palesemente a mettere le mani sui fondi propri di che sono in gran parte frutto del lavoro dei dipendenti; esso cerca inoltre di favorire le delocalizzazioni a lungo termine, minacciando così…
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, riprendo l’argomento – già toccato da altri colleghi – della recente crisi provocata dalla pubblicazione delle vignette sul profeta Maometto.
<P>
Stiamo attualmente sperimentando, e cercando di precisare, i limiti della libertà di espressione e della libertà culturale nel mondo libero e nel mondo teocratico; a tale scopo, usiamo spesso come strumento la teoria dello scontro di culture.
A mio avviso – e credo che gran parte degli onorevoli colleghi sarà d’accordo con me – non vi sono due mondi in conflitto; c’è invece un unico mondo, aperto, in cui tutti siamo obbligati a coesistere.
<P>
Questa crisi è scoppiata in un momento di reciproca diffidenza tra e mondo occidentale e temo che, soprattutto per quel che riguarda la guerra in Iraq, la responsabilità ricada sull’Occidente.
Purtroppo, l’opinione pubblica occidentale associa la religione musulmana al terrorismo; per converso, l’opinione pubblica dei paesi islamici è convinta che il terrorismo sia un’invenzione dei potenti della terra per intervenire a proprio piacimento negli affari interni di qualsiasi paese.
<P>
Onorevoli colleghi, il mondo in cui viviamo non ci appartiene; ce lo hanno affidato in prestito le future generazioni, ed è nostro dovere rispettarlo.

<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="LT" NAME="Eugenijus Gentvilas (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per annunciare una buona notizia: fra tre giorni, il 16 febbraio, lo Stato della Lituania celebrerà l’anniversario della propria indipendenza.
Temo però che la festa nazionale del nostro paese passerà ancora una volta inosservata, dal momento che non è consuetudine commemorare ricorrenze del genere in questa sede.
Propongo quindi di ricordare in plenaria la festa nazionale dei paesi che cade nel periodo di seduta.
Ciò sarebbe possibile inserendo dei riferimenti nel calendario delle sessioni; si potrebbe anche indicare nel tabellone che questo o quello Stato celebra la propria festa nazionale.
Naturalmente il Presidente potrebbe comunicare ai deputati che questo o quello Stato celebra la propria festa nazionale.
Tutto questo contribuirebbe a migliorare la nostra conoscenza reciproca, avvicinando i cittadini europei alle Istituzioni europee.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="ultimatum">
<P>
   – Signor Presidente, il governo britannico sta riorganizzando su base regionale le forze di polizia dell’Inghilterra e del Galles.
Si adduce la ragione che le strutture attualmente esistenti non sarebbero in grado di combattere con l’efficacia necessaria il terrorismo, l’estremismo e le forme più gravi di criminalità organizzata.
Ma l’obiettivo reale non è quello di rendere più efficienti le forze di polizia, bensì quello di portare avanti la politica di regionalizzazione degli Stati membri voluta dall’Unione europea.
<P>
Quando ai cittadini britannici è stata concessa la possibilità di scegliere, essi hanno respinto la regionalizzazione a schiacciante maggioranza.
Ma le forze di polizia non hanno potuto scegliere: il ministro degli Interni Charles Clarke ha dato un ai 43 capi della polizia di contea, intimando loro di presentare – volenti o nolenti – i progetti per una fusione regionale.
Il Trattato di Roma prevede le regioni, e la loro importanza diviene sempre più evidente.
Ben pochi sono coloro che nel Regno Unito comprendono i radicali mutamenti che vengono apportati al paese per trasformarlo in una semplice regione degli Stati Uniti d’Europa.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Henri Weber (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 20 ottobre 2005 la Conferenza generale dell’UNESCO ha adottato la convenzione internazionale sulla diversità dei contenuti culturali e delle espressioni artistiche con 148 voti a favore, 2 contrari e 4 astensioni.
Tale Convenzione riconosce la natura specifica delle attività, dei beni e dei servizi culturali, che non si possono in alcun caso considerare alla stregua di pure e semplici merci.
<P>
L’articolo 20 di tale Convenzione sottolinea che gli Stati devono tener conto della Convenzione quando sottoscrivono altri impegni internazionali, ad esempio gli accordi conclusi nel quadro dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Per entrare in vigore, la Convenzione dev’essere ratificata da 30 Stati; l’unico a ratificarla per ora è stato il Canada.
L’Unione europea, rappresentata dalla Commissione, ha svolto un ruolo di grande rilievo nell’adozione della Convenzione.
Non sarebbe forse opportuno che il Presidente del Parlamento europeo e quello della commissione per la cultura e l’istruzione inviassero una lettera al Consiglio e a tutti i capi di Stato e di governo per esortarli a procedere alla ratifica?
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="Maria Badia I Cutchet (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare l’attenzione degli onorevoli deputati sui tenaci sforzi profusi per avvicinare le Istituzioni ai cittadini.
La Commissione ha appena adottato un Libro bianco; abbiamo a disposizione un piano D – come dialogo – e in questo tentativo di individuare nuove e migliori modalità di comunicazione reciproca non dobbiamo dimenticare il mezzo naturale, che è la lingua dei cittadini europei.
<P>
In Spagna il castigliano è la lingua comune, ma ai cittadini viene riconosciuto il diritto di utilizzare altre lingue ufficiali – catalano, basco e galiziano – che sono tutte lingue europee.
<P>
Nel dicembre 2004 il governo spagnolo ha presentato al Consiglio una proposta tesa ad autorizzare l’uso di tali lingue in presenza di determinate condizioni e senza costi aggiuntivi per le Istituzioni europee.
La Commissione, il Consiglio e il Comitato delle regioni hanno già messo in atto la proposta, mentre qui in Parlamento stiamo ancora aspettando.
Si tratta di rendere possibile l’uso di questa lingua nella corrispondenza tra i cittadini e il Parlamento, nella pubblicazione dei provvedimenti legislativi e nei discorsi dei deputati al Parlamento europeo.
<P>
Signor Presidente, questa richiesta non comporta alcun costo per l’Istituzione; al contrario, essa accrescerebbe la ricchezza del nostro Parlamento.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’anno scorso la profanazione di un cimitero ebraico a Herrlisheim ha provocato una sacrosanta ondata di sdegno in tutta la regione dell’Alsazia.
Senza la minima prova è stato accusato di questo atto un militante del Fronte nazionale, un giovane impiegato dell’Ufficio forestale, uomo onesto e unico sostegno della propria madre.
In base ad un semplice esame grafologico, dal quale emerse che egli scrive lo zero un po’ più piccolo degli altri numeri, è stato immediatamente rinchiuso in carcere.
Oggi, a quanto sembra, sono stati arrestati i due responsabili di questo reato: costoro non hanno alcun collegamento con il signor Lezeau, che è una vittima innocente, ma né lui né il Fronte nazionale hanno ricevuto scuse.
Il Fronte nazionale ovviamente è del tutto estraneo a quest’azione, che ripugna a noi come al resto della popolazione.
A Colmar il procuratore Schultz si è reso responsabile di un autentico scandalo giudiziario.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono tornata stanotte dalla Palestina, ove ho incontrato il Presidente Abbas.
<P>
A tal proposito vorrei trasmettere due messaggi: in primo luogo, alla fine della settimana prossima il Presidente Abbas si rivolgerà al Consiglio legislativo palestinese per ribadire con estrema fermezza le proprie posizioni.
Egli è assolutamente deciso a non accettare un governo che non riconosca gli accordi di pace e lo Stato di Israele.
In Palestina ci stiamo quindi probabilmente avviando verso un’ondata di crisi politiche, che potrebbe sfociare – forse nel giro di qualche mese – in nuove elezioni; tale almeno è il punto di vista del Presidente Abbas.
<P>
Il Presidente mi ha consegnato un secondo messaggio che mi ha chiesto di trasmettere a lei e all’intero Parlamento europeo: egli sarebbe felice di accettare l’invito dell’Assemblea e di partecipare alla tornata di marzo.
In tale occasione illustrerà dettagliatamente la situazione in Palestina e la linea di condotta che intende seguire.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole De Keyser, la ringrazio per questa comunicazione e anche per avermi telefonato nel corso del fine settimana per informamene.
Saremo felicissimi di ricevere il Presidente dell’Autorità palestinese, se egli potrà farci visita.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 7 febbraio ricorre il settimo anniversario dal giorno in cui cinque infermiere bulgare e un medico palestinese furono arrestati dalle autorità libiche con l’accusa di aver contaminato con il virus dell’AIDS i bambini dell’ospedale pediatrico di Bengasi.
<P>
La condanna a morte pronunciata contro di loro ha spinto ad agire le autorità bulgare e la diplomazia europea.
Benché tale condanna a morte sia stata recentemente revocata dalla Corte suprema libica, in vista di un processo d’appello noi possiamo inviare agli accusati un messaggio di solidarietà, e contemporaneamente esortare le autorità libiche a garantire che il nuovo processo si svolga in maniera equa ed imparziale.
<P>
Dobbiamo inoltre offrire il nostro aiuto ai bambini libici che sono stati contaminati dal virus, e parallelamente creare le condizioni per avviare a soluzione questa triste vicenda.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, circa due settimane fa, in una scuola del Regno Unito una ragazzina di undici anni è svenuta in classe; come si è scoperto in seguito, aveva inalato eroina e, a quanto sembra, assumeva droghe ormai da parecchi mesi.
Non si tratta di un caso isolato: si stima che in Europa migliaia di bambini facciano uso di stupefacenti, e vi sono prove sempre più chiare di una rapida crescita dell’abuso di farmaci pediatrici.
I bambini sono estremamente vulnerabili, e la tossicodipendenza nelle scuole raggiungerà presto le proporzioni di un’epidemia, se non sarà controllata adeguatamente.
Siamo in molti a ritenere che la situazione stia già diventando assai preoccupante.
<P>
Signor Presidente, conosco l’attenzione con cui lei segue questo problema – al pari del resto di gran parte dei colleghi. La invito quindi rispettosamente a chiedere a Commissione e Consiglio di presentare una dichiarazione sull’attuale situazione della tossicodipendenza tra i bambini, considerando anche la necessità di riesaminare urgentemente la strategia per combattere quest’allarmante fenomeno con la massima efficacia possibile.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="Eluned Morgan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al momento le direttive legate al processo di Lisbona adottate dal Parlamento europeo sono 84, 63 delle quali dovrebbero già essere pienamente in vigore negli Stati membri; ma finora soltanto 12 sono state applicate compiutamente.
<P>
Stando agli ultimi dati pubblicati dalla Commissione, la direttiva sulle regole comuni per il mercato interno del gas naturale avrebbe dovuto essere applicata entro il 1° luglio 2004.
I seguenti paesi devono ancora notificare alla Commissione i provvedimenti legislativi presi per l’applicazione della direttiva: Belgio, Germania, Estonia, Spagna, Irlanda, Lettonia e Lussemburgo.
Un comportamento così poco scrupoloso da parte degli Stati membri mette a repentaglio la strategia di Lisbona.
<P>
Signor Presidente, può scrivere alla Commissione chiedendo cosa intenda fare per affrettare l’adozione di provvedimenti legislativi concernenti la direttiva sul gas?
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="El Salam 98">
<P>
   – Signor Presidente, il tragico naufragio del traghetto passeggeri , vecchio di 35 anni e dall’insufficiente manutenzione, che ha trascinato nel liquido sepolcro del Mar Rosso migliaia di passeggeri e marinai, non è che l’ennesimo anello di una impressionante catena di delitti perpetrati nel settore della marineria e sull’altare del profitto.
<P>
Esprimiamo la nostra commossa solidarietà alle famiglie dei passeggeri e dei marinai periti in quest’assurda tragedia.
Cogliamo l’occasione per segnalare che, con il parere motivato/ inviato dalla Commissione europea al governo greco nel dicembre 2005 in merito all’applicazione del regolamento (CEE) n. 3577/92 – il quale, col pretesto della concorrenza sleale, si adegua alle pretese degli armatori – vengono aboliti alcuni fondamentali criteri di navigabilità e sicurezza per i traghetti passeggeri, come la potenza espressa in cavalli e la stazza delle navi, oltre al limite d’età di trent’anni per il ritiro delle navi della navigazione che viene applicato nel nostro paese.
<P>
Chiediamo alla Commissione europea di bloccare questo processo.
In seno all’Organizzazione marittima internazionale è urgentemente necessario…
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="conacre">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sollevare un problema che riveste fondamentale importanza per gli agricoltori del mio collegio elettorale.
Nel settore agricolo dell’Irlanda del Nord è frequentissimo il sistema del , in base al quale un agricoltore attivo affitta la terra per dieci mesi all’anno da un proprietario inattivo.
<P>
Secondo il regolamento (CE) n.
782/2003 – e le sue attuali modalità di applicazione – proprietario e agricoltore non possono dividersi il pagamento per azienda relativo allo stesso terreno.
A causa di questa situazione è avvenuto che proprietario ed affittuario avanzassero duplici richieste per lo stesso terreno; ora entrambi rischiano la sanzione del totale annullamento del pagamento, anche se non sono state commesse frodi, ma si è trattato solo di errori ed equivoci.
<P>
L’annullamento – che ora viene minacciato – dell’intero pagamento per azienda è una sanzione sproporzionata, potenzialmente rovinosa per molti agricoltori.
Invito quindi la Commissione a definire un approccio tale da risolvere la situazione e realizzare l’obiettivo dei pagamenti per azienda, che è quello di garantire un adeguato tenore di vita agli agricoltori.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, l’accordo stipulato da Russia e Germania per la costruzione di un gasdotto sotto il Mar Baltico ha suscitato numerosi interrogativi.
Esso viene biasimato non solo a motivo dell’egoismo economico di cui dà prova la Germania, che non esita a calpestare il principio di solidarietà, cardine dell’Unione europea, per aggravare la minaccia dell’influenza economica e politica della Russia sui paesi dell’UE.
Incombe anche un altro gravissimo pericolo, funesta eredità della Seconda guerra mondiale: le armi chimiche che furono sepolte nei fondali del Mar Baltico cinquant’anni or sono.
L’ecosistema marino è minacciato da 292 000 tonnellate di armi chimiche, ma il Baltico non è un lago interno della Germania o della Russia: le sue sponde sono popolate dai cittadini di altri sei Stati membri dell’Unione europea, per i quali il mare è fonte di sostentamento e di attività ricreative.
Dal momento che il mare è intensamente sfruttato per la pesca ed altre attività economiche, sia la posa del gasdotto, sia la presenza di queste armi chimiche divengono motivo di preoccupazione per la comunità internazionale.
Per scongiurare una catastrofe ecologica nel Mar Baltico, la esorto a invitare la Commissione a svolgere un’esauriente inchiesta sui possibili effetti di questo gasdotto – che è considerato un’iniziativa commerciale privata – sull’ecologia del Mar Baltico.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Per la comunità internazionale quest’anno si profila una grave sfida, ossia i negoziati che si apriranno tra poco in merito allo del Kosovo.
La posta in gioco è immensa, e il futuro della regione determinerà la situazione e le prospettive europee di tutti i Balcani occidentali.
<P>
E’ ovvio che il Kosovo è ormai perduto per la Serbia, non solo perché gli albanesi – che costituiscono il 90 per cento della popolazione – non vogliono farne parte, ma anche perché sono orientate in questo senso numerose superpotenze, tra cui gli Stati Uniti d’America e il Regno Unito.
L’Unione europea non ha ancora precisato la sua posizione, benché questo problema sia da considerarsi urgente.
La mia domanda è la seguente: se la comunità internazionale concede al Kosovo il diritto alla secessione e all’indipendenza, tale eventualità deve riguardare tutta la regione, comprese le zone abitate dai serbi?
Perché si esclude fin dall’inizio la possibilità di una divisione territoriale?
Perché si premiano gli albanesi e si puniscono i serbi?
Se per lo del Kosovo non si trova una soluzione soddisfacente, ne conseguirà una destabilizzazione di lungo periodo…
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PL" NAME="Dariusz Rosati (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione europea ha presentato una relazione sulle restrizioni imposte all’accesso dei cittadini dei nuovi Stati membri al mercato del lavoro dei quindici vecchi Stati membri.
Tale relazione dimostra una volta per tutte che le preoccupazioni con cui si guardava all’apertura del mercato del lavoro erano infondate.
L’afflusso dei lavoratori nei vecchi Stati membri è stato alquanto limitato, e i paesi che hanno aperto il proprio mercato del lavoro ne hanno tratto molteplici vantaggi.
<P>
Purtroppo, nonostante queste nette conclusioni, gran parte degli altri Stati membri è ancora intenzionata a mantenere in vigore le attuali restrizioni per parecchi anni.
Perché mai la Commissione – alla luce dei risultati della sua stessa relazione e nella sua veste di custode dei Trattati – non prende iniziative ben più decise per giungere all’eliminazione di queste discriminatorie restrizioni all’accesso al mercato del lavoro nei rimanenti Stati membri?
Vorrei anche chiedere perché viene tollerato il mantenimento di tali restrizioni; esse infatti non sono solamente contrarie alle disposizioni dei Trattati e allo spirito dell’integrazione europea, ma rallentano anche la crescita economica dell’Unione, rendendola meno competitiva e propiziando aberrazioni come il lavoro nero e il falso lavoro autonomo.
<P>
Mi auguro che la Commissione voglia compiere un deciso sforzo per ottenere l’eliminazione di queste dannose restrizioni.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, molti giornali europei hanno recentemente pubblicato vignette sul profeta Maometto, in un atto di aperta derisione dell’.
I fedeli di quella religione hanno reagito all’oltraggio con roghi di bandiere e assalti alle ambasciate dei paesi europei.
A Trebisonda, in Turchia, è stato inoltre assassinato un sacerdote italiano.
<P>
Questa spirale di odio e violenza è stata innescata e alimentata dai della sinistra, che ormai da molto tempo prendono a bersaglio ogni religione.
Nel nome di un falso concetto di religione assistiamo alla dissacrazione della fede e della stessa idea di Dio, cioè di valori che sono sacri per milioni di persone.
Davanti ai nostri occhi i osano proclamare l’intolleranza religiosa, il nichilismo morale e la negazione della cultura.
La libertà di ognuno di noi termina laddove comincia quella degli altri; la libertà di espressione dei non deve tradursi in una violazione dei diritti e delle libertà altrui.
La libertà non insulta, non disprezza, non deride, non umilia e non si fa beffe di ciò che è sacro: libertà significa rispetto per la dignità, le convinzioni e la vita dei nostri simili.
<P>
Nel momento in cui ci accingiamo a degradare ulteriormente la cultura europea, di tutto questo dobbiamo ricordarci.
Consentitemi di invocare il ritorno ai valori fondanti della civiltà occidentale, i quali non lasciano spazio all’odio religioso che attualmente pervade i europei.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di poter esprimere la mia indignazione per la decisione con cui un gruppo di alto livello – immagino che si tratti della Commissione europea – ha scavalcato la commissione per il controllo dei bilanci, rinominando Franz-Hermann Brüner Direttore generale dell’OLAF.
Brüner è una figura assai controversa, le cui capacità sono state ripetutamente messe in dubbio.
Nel corso del suo primo mandato egli aveva incoraggiato una caccia alle streghe contro giornalisti come Hans-Martin Tillack, che avevano smascherato episodi di frode.
Egli è stato criticato da esponenti politici, nonché dal suo stesso consiglio di sorveglianza, e non ritengo che goda della fiducia di questo Parlamento, della stampa e dell’opinione pubblica.
<P>
Quest’episodio, d’altro canto, dimostra l’assoluta inutilità di questo Parlamento e del suo sistema di commissioni.
I candidati a questa carica avevano sostenuto un’audizione dinanzi alla commissione per il controllo dei bilanci; noi li abbiamo esaminati, votando infine a favore di un candidato svedese più qualificato.
Ora invece ci accorgiamo che tutta questa lunga procedura è stata una farsa priva di significato.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono gli interventi di un minuto.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0017/2006), presentata dall’onorevole Thijs Berman a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di direttiva del Consiglio che stabilisce norme minime per la protezione dei polli allevati per la produzione di carne [COM(2005)0221 – C6-0190/2005 – 2005/0099(CNS)].
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EL" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei anzitutto ringraziare i membri delle commissioni parlamentari che si sono occupati di questo problema; naturalmente desidero anche rivolgere un ringraziamento particolare al relatore, onorevole Berman, per il preziosissimo lavoro che ha svolto e per essersi costantemente adoperato allo scopo di condurre quest’iniziativa a un risultato positivo.
<P>
So bene che le proposte, quando giungono alla fase della decisione, non sono sempre soddisfacenti per tutti.
Alcuni vorrebbero che ci spingessimo più decisamente in una data direzione, giudicando forse troppo timido il nostro atteggiamento, mentre altri ci vorrebbero più conservatori, e credono che ci siamo già dimostrati eccessivamente audaci.
A mio avviso questa proposta – nella sua formulazione attuale, con molti degli emendamenti presentati – appare logica ed armonica: essa da un lato individua un corretto equilibrio tra l’esigenza di un miglior trattamento degli animali, per garantire il benessere animale soprattutto nel settore della pollicoltura; dall’altro tiene conto dei costi finanziari e degli oneri che ne possono derivare al settore e alle aziende che vi operano.
<P>
Innanzi tutto, però, non dobbiamo sottovalutare lo stretto nesso esistente tra un corretto trattamento degli animali e la salute degli animali stessi; si tratta di un aspetto particolarmente importante, nel momento in cui discutiamo le misure da prendere per combattere l’influenza aviaria, che ha fatto ormai il suo ingresso nell’Unione europea, sia pure colpendo per ora solo uccelli selvatici.
Anzi, se adottiamo una politica che preveda il corretto trattamento degli animali, tutte le misure protettive e tutte le precauzioni risulteranno più efficaci.
Migliora la qualità della supervisione, ed è più rapida e sicura l’individuazione dei problemi sanitari che possono presentarsi; in pratica, questo significa meno malattie per gli animali, meno animali morti o inadeguati, e di conseguenza minori perdite finanziarie e minori costi.
A uno sguardo superficiale può quindi sembrare che quest’approccio comporti degli oneri per gli imprenditori, i produttori, gli allevatori; in realtà si tratta di un vantaggio, che consentirà risparmi e recherà benefici finanziari ai produttori.
<P>
Aggiungo per inciso che la Banca mondiale ha pubblicato di recente una relazione che illustra i benefici finanziari derivanti da una politica di benessere animale, specificando che da tali politiche deriva pure un vantaggio finanziario.
<P>
Il secondo punto su cui vorrei soffermarmi è naturalmente quello degli aiuti ai produttori.
E’ molto importante che essi non siano costretti a sostenere l’intero costo; comunque, i consumatori europei sono disposti a pagare di più, se sono certi che determinati prodotti vengono confezionati conformemente a politiche ispirate al benessere e al corretto trattamento degli animali.
L’etichettatura sarà in un primo tempo volontaria – presenteremo poi una relazione sull’etichettatura obbligatoria – e offrirà ai produttori l’opportunità di sfruttare in pieno la loro adesione a una politica gradita ai cittadini europei; secondo le ricerche e gli studi da noi effettuati, i produttori potranno praticare prezzi leggermente più alti, perché i consumatori europei sono disposti a spendere di più.
Esiste naturalmente anche una strategia generale, articolata su numerose proposte; alludo al piano strategico per il benessere animale, recentemente adottato dalla Commissione, che presto sarà discusso dal Parlamento.
Anche se la proposta oggi in discussione ha preceduto quella concernente il piano d’azione, essa corrisponde ai principi, all’impostazione generale e alle proposte concrete del piano d’azione stesso.
<P>
Concludo menzionando la nota questione dell’Organizzazione mondiale del commercio.
So bene che spesso i produttori europei si sentono svantaggiati rispetto a quelli dei paesi terzi.
Si cerca costantemente di introdurre clausole e condizioni concernenti il benessere e il corretto trattamento degli animali sul mercato internazionale; non è un’impresa facile, ma noi ci proviamo.
Di recente, l’Organizzazione mondiale per la salute degli animali ha adottato alcuni principi in materia di corretto trattamento degli animali: si tratta di un primo passo in questa direzione, e noi intensificheremo gli sforzi in tal senso.
<P>
Tuttavia, sapendo che i consumatori europei sono estremamente sensibili a queste tematiche, noi crediamo che l’etichettatura possa costituire un vantaggio per i produttori europei, per i quali non sarà certo dannoso adeguarsi alle politiche di benessere animale.
Al contrario, in tal modo essi potranno accedere al vastissimo mercato dei consumatori europei.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="NL" NAME="Thijs Berman (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, spero che questa settimana il Parlamento europeo possa compiere un importante passo avanti verso l’obiettivo di un’agricoltura europea sostenibile.
L’Unione europea deve rispettare – e anzi sancire per legge – le cinque libertà degli animali: libertà dalla fame, dalla sete e dalla malnutrizione, libertà dal disagio, libertà dal dolore, dalle ferite e dalle malattie, libertà di manifestare un comportamento normale e libertà dalla paura e dall’angoscia.
Questa direttiva si ispira a tali libertà, e non giunge certo in anticipo sui tempi.
<P>
Sono in primo luogo i cittadini e i consumatori europei a chiedere rispetto per gli animali; in un numero sempre maggiore di paesi, essi sono disposti a pagare un prezzo ragionevole per quest’esigenza.
La Commissione ha fatto bene a varare, tre settimane fa, il piano d’azione per il benessere animale: norme e accordi di questo genere si devono concludere a livello europeo, perché in caso contrario gli Stati membri cominceranno a farsi reciprocamente concorrenza a spese del benessere animale.
<P>
In materia di benessere animale, la principale preoccupazione dei consumatori europei è attualmente il benessere dei polli da carne.
Tale preoccupazione è stata alimentata dalle notizie relative al sovraffollamento degli edifici e a metodi di allevamento che tendono a ottenere una crescita sempre più rapida, trascurando la robustezza della struttura ossea, del cuore e dei polmoni.
Troppi animali subiscono lesioni alle zampe a alla cassa toracica per le carenti condizioni dello strame.
Con la mia relazione e gli emendamenti connessi, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha inviato alla Commissione europea e al Consiglio un chiaro messaggio a favore del benessere animale e dei requisiti qualitativi – ma anche a favore di una certa flessibilità per gli allevatori.
Nella mia relazione ho cercato anche di stabilire due principi che non erano ancora stati inclusi nella direttiva.
<P>
In primo luogo la selezione genetica, ossia la riproduzione degli animali mirante ad ottenere determinate caratteristiche, non deve mai ridurre o minacciare il potenziale livello di benessere animale di una specie animale.
Questo criterio deve costituire la base di qualsiasi direttiva concernente il benessere animale.
<P>
In secondo luogo il benessere animale non deve passare in secondo piano rispetto alle considerazioni socioeconomiche.
Se si tiene presente questo principio, appare ragionevole sottoporre la qualità degli edifici destinati all’allevamento di polli a determinati criteri; si tratta del resto di criteri che gli allevatori più avveduti hanno già adottato da parecchio tempo, in quanto riducono i tassi di mortalità e di conseguenza accrescono la produzione.
Come ha già rilevato il Commissario Kyprianou, il benessere animale è nell’interesse economico degli allevatori.
<P>
Questa direttiva prevede anche controlli quotidiani – attuati a livello professionale – della salute e del benessere degli animali; particolarmente nel momento attuale, ciò costituisce un’importante misura preventiva contro le malattie animali.
Ciononostante, il pollame ha bisogno di spazi più ampi di quelli che di solito gli vengono concessi.
L’emendamento presentato dall’onorevole Jeggle e da me specifica che la densità massima di pollame per metro quadro, nei giorni immediatamente precedenti il trasporto degli animali al macello, dev’essere ridotta a 38 chilogrammi, per scendere ulteriormente a 34 chilogrammi per metro quadro entro il 2013.
<P>
In molti Stati membri si è già scesi al di sotto, o si è all’incirca in corrispondenza, di questo limite; non sono favorevole agli emendamenti che vorrebbero introdurre densità ancora minori.
Benché gli esperti ritengano che i rischi per il benessere animale tendano ad aumentare quando viene superata una densità di 30 chilogrammi per metro quadro, questo non è certo un limite rigido oltre il quale debba abbattersi inesorabilmente una catastrofe.
Sopra i 30 chilogrammi per metro quadro, tutto dipende dalla buona qualità della gestione, e precisamente su questo punto il Parlamento europeo può essere fiducioso.
Per tale motivo l’applicazione delle norme nei confronti degli allevatori dev’essere flessibile.
Ai requisiti qualitativi devono accompagnarsi le sanzioni, ma queste ultime devono essere proporzionate e incoraggiare una migliore gestione.
Non ha alcun senso inasprire la severità delle sanzioni, o aumentarne la durata, al di là di quanto sia strettamente necessario.
<P>
Gli avversari di questa direttiva affermano che la concorrenza globale rende improponibili di benessere animale di tal genere, e aggiungono che l’Europa sarebbe già soggetta a requisiti più severi di quelli degli altri paesi.
In realtà non è così: il Brasile – che è il nostro più agguerrito concorrente nel settore della pollicoltura – soddisfa già tutte le condizioni previste da questa direttiva.
Anche se l’Europa bloccasse ai propri confini le violazioni del benessere animale, le carni brasiliane avrebbero comunque facile accesso.
<P>
Di conseguenza, le aziende europee dovranno cercare di ridurre i costi aumentando la scala della produzione, oppure dovranno puntare sulla produzione di carni fresche di alta qualità, più vicine ai gusti dei consumatori europei.
Come si vede, questa direttiva incoraggia elementi che stanno già diventando una tendenza, ma ciò non significa che la Commissione non debba iscrivere il benessere animale all’ordine del giorno in seno all’OMC, e in maniera più decisa di quanto non abbia fatto sinora.
Ho interpellato la Commissione in merito.
Quali prospettive offre l’accordo GATT in materia di benessere animale?
L’articolo 20 di questo accordo afferma che le restrizioni miranti a proteggere la vita o la salute umana, animale o vegetale sono giustificate per ragioni morali: dobbiamo insistere in questo senso.
<P>
Affinché i cittadini riacquistino la fiducia nell’Unione europea, l’Europa ha bisogno di prove concrete.
Lo sviluppo sostenibile è uno dei settori in cui l’Unione europea può segnare dei punti a proprio vantaggio; il benessere animale rientra in questo quadro, e per tale motivo occorrerà tradurre in pratica al più presto questa direttiva.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.">
<P>
   – Signora Presidente, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare accoglie naturalmente con favore la proposta della Commissione relativa a norme comuni per la protezione dei polli allevati per la produzione di carne, in primo luogo perché la proposta stessa comporta un netto miglioramento della protezione degli animali, ma anche perché desideriamo promuovere un efficiente mercato interno.
<P>
La proposta della Commissione ha un evidente punto debole: è troppo timida dal punto di vista della protezione animale.
Secondo le conclusioni raggiunte dal comitato scientifico per la salute animale e il benessere degli animali, su cui si basa la nostra decisione, la densità di allevamento deve ad esempio essere inferiore a 25 chilogrammi, se si vogliono evitare gravi lesioni e sofferenze inutili.
In conformità di tale impostazione, molti colleghi hanno presentato emendamenti concernenti proprio la densità di allevamento e il sistema di controllo delle lesioni alla pianta delle zampe.
Si tratta di modifiche indispensabili per garantire la protezione degli animali.
<P>
Il Parlamento europeo deve tenere seriamente conto delle opinioni degli esperti, e dimostrare al Consiglio che noi desideriamo una proposta della Commissione più rigorosa dal punto di vista della protezione animale.
Il punto più importante è questo, piuttosto che i dettagli dei nostri emendamenti.
Mi auguro quindi che domani la maggioranza del Parlamento voti a favore di questi emendamenti che – sottolineo – hanno ottenuto un vasto consenso in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
A favore degli emendamenti ha votato un’ampia maggioranza, sia a destra che a sinistra.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="ES" NAME="María Esther Herranz García," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signora Presidente, devo congratularmi con l’onorevole Berman e ringraziarlo per il suo lavoro; la sua posizione politica si è rivelata molto costruttiva e realistica, e ci ha consentito di raggiungere un accordo tra le diverse posizioni espresse dai colleghi.
<P>
Questo progetto di relazione sulla nuova direttiva che stabilisce norme minime per la protezione dei polli allevati per la produzione di carne, adottato dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, è equilibrato, in quanto tiene conto delle prassi produttive della maggior parte degli Stati membri.
<P>
Il punto chiave di questa relazione è rappresentato, come sapete, dalle densità.
In base alle informazioni che ho raccolto, le densità fissate nella relazione della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sono più che accettabili in quasi tutte le regioni europee, ma in alcune specifiche aree dell’Unione potrebbero provocare determinati problemi.
<P>
Come relatrice, ho cercato di riflettere le opinioni della maggioranza; per inciso, a proposito degli emendamenti devo avvertirvi che non intendo sostenerne la maggior parte.
Credo però che l’emendamento n. 42, con l’estensione degli minimi applicati nell’Unione europea alle importazioni da paesi terzi, risponda a una preoccupazione politica ampiamente giustificata.
<P>
Per quanto riguarda l’emendamento n. 44, che sopprime l’applicazione dell’etichettatura per le carni che rientrano nella nuova direttiva sul benessere, devo dire che ciò contrasta con l’esigenza di conferire valore aggiunto a questi prodotti, per rendere più visibili gli sforzi effettuati dai produttori europei.
<P>
Negli ultimi anni l’Unione europea ha prodotto abbondante materiale legislativo al fine di migliorare il benessere animale, rispondendo così a una delle preoccupazioni manifestate dall’opinione pubblica europea.
In tal modo siamo riusciti a migliorare sensibilmente – magari mettendo a repentaglio la sopravvivenza del settore – la protezione delle galline ovaiole, dei vitelli e delle scrofe da riproduzione.
<P>
Occorre riconoscere che quest’opera dovrebbe condurre a un miglioramento qualitativo dei prodotti destinati ai consumatori europei, cui deve accompagnarsi un’efficace politica in materia di etichettatura.
<P>
Nondimeno, sostenere gli emendamenti presentati – che in gran parte dei casi inaspriscono inutilmente la legislazione – significherebbe provocare problemi di adattamento in alcune regioni.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signora Presidente, questo è coerente con l’idea che l’Unione europea deve distinguersi dai suoi concorrenti per quanto riguarda il benessere animale.
<P>
Desidero prima di tutto congratularmi con il relatore, onorevole Thijs Berman, che con questo ha cercato di trovare un equilibrio tra posizioni nettamente divergenti.
Bisogna riconoscere che è stato dato particolare rilievo soprattutto a un criterio: quello della densità di allevamento.
Purtroppo la proposta della Commissione raccomanda la registrazione automatica di alcuni dati, operazione di difficile attuazione e ammortamento per i piccoli produttori.
Ma torniamo alla densità, criterio che appare di importanza cruciale.
<P>
Un primo approccio economico nella regione vallona mostra che per un edificio di 1 000 metri quadri, sulla base di un reddito medio di 72 centesimi di euro al chilo, la perdita di reddito annuale prevista sarebbe pari al 55 per cento per una densità di 30 chili al metro quadro e al 24 per cento per una densità di 38 chili al metro quadro; una perdita di reddito insostenibile per il settore.
La scomparsa programmata di numerosi produttori in Europa e un livello di consumi stagnante o in rialzo andranno necessariamente a vantaggio delle importazioni provenienti da paesi che si guardano bene dall’applicare le nostre norme, né le prendono minimamente in considerazione.
Il benessere animale sarebbe quindi perdente su tutta la linea.
<P>
Quindi, pur comprendendo le argomentazioni del relatore che mirano a far progredire l’agricoltura europea verso la sostenibilità, vorrei mettere in evidenza, per concludere, due elementi fondamentali.
In primo luogo, aumentare la qualità comporta costi supplementari per i produttori europei.
E’ perciò opportuno valorizzare questa differenza e richiamare l’attenzione su di essa mediante il ricorso all’etichettatura, per chiarire il motivo di un differenziale di prezzo che i cittadini interpellati dall’Eurobarometro – anch’essi consumatori – devono essere pronti a pagare.
La grande distribuzione ha un ruolo determinante da svolgere a questo riguardo.
<P>
In secondo luogo – e concludo – è essenziale fare il possibile affinché la Commissione europea, con l’aiuto di organizzazioni internazionali come il Consiglio d’Europa o l’Organizzazione mondiale per la salute degli animali, riesca a indurre l’OMC ad accettare con maggior convinzione le misure concernenti il benessere animale.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei in primo luogo congratularmi con l’onorevole Berman; questa è forse la sua prima relazione, ma a mio avviso egli ha compiuto un lavoro estremamente esauriente.
Quanto alla relazione in sé, devo dire che non conosco alcun collega contrario al benessere animale – obiettivo cui tutti, naturalmente, siamo favorevoli – ma nutro comunque qualche dubbio su questa proposta, che lascia a mio avviso margini di miglioramento.
<P>
In primo luogo, essa impone i medesimi in tutta l’Unione europea, ma immagino che in un paese dal clima freddo come la Finlandia sia opportuno applicare di densità di allevamento ben diversi da quelli adatti ad un paese dal clima del tutto differente come l’Italia.
In pratica, anzi, la situazione è già probabilmente differente.
La Commissione ignora del tutto quest’aspetto e, come ha rilevato il precedente oratore, non si è ancora vista un’analisi economica.
E’ facile dire che il benessere animale non deve passare in seconda linea rispetto alle priorità socioeconomiche, ma c’è gente che da quest’attività trae il proprio sostentamento: quali saranno, di preciso, le conseguenze per costoro?
La Commissione ne ha un’idea?
<P>
L’elemento più importante – già ricordato da parecchi colleghi e anche dal Commissario, il quale tuttavia non è riuscito a convincermi completamente – è ovviamente il codice di condotta.
Tuttavia, se vogliamo insistere sulle questioni diverse da quelle di ordine commerciale, non mi sembra ragionevole sfornare un’altra proposta nuova di zecca nel bel mezzo delle discussioni in sede di Organizzazione mondiale del commercio, senza neppure avere la certezza che gli importatori la rispetteranno.
Perché la Commissione non solleva al più presto possibile la questione del codice di condotta con i supermercati e gli altri grandi importatori?
<P>
Che logica c’è nell’imporre ai produttori europei di rispettare questo o quello , se poi vari supermercati possono importare dal resto del mondo senza limitazioni, e senza che la Commissione chieda di effettuare alcun controllo?
Si fanno controlli solo per la salmonella o problemi analoghi, ma nessun controllo riguarda il benessere animale.
La Commissione dovrebbe muoversi in questo senso, ma nella proposta manca qualsiasi accenno al riguardo.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signora Presidente, nella sua motivazione il relatore osserva che “ogni buon agricoltore rispetta i propri animali”; evidentemente qualcuno non si adegua ancora a questo principio, altrimenti non saremmo costretti a prescriverlo per legge.
Il problema, mi sembra, dipende anche dal fatto che molti di coloro che si occupano di ingrassare il pollame non sono più agricoltori, bensì industriali impegnati a far fruttare il capitale; per costoro, quindi, il rispetto della vita è del tutto irrilevante.
Posso dire all’onorevole Berman che dall’osservazione dei metodi di allevamento possiamo trarre un’unica conclusione: la preoccupazione principale non è certo il benessere animale, ma piuttosto la possibilità di sfruttare gli animali per ottenerne il massimo profitto possibile.
<P>
Basta un’occhiata a questi allevamenti per convincersi della necessità di regolarli per legge: su questo siamo d’accordo.
Penso però che dobbiamo stare molto attenti ad evitare di incoraggiare – per mezzo di questa direttiva e questo regolamento – una produzione industriale di tal fatta.
Uno dei problemi è che questi allevamenti sono spesso esteriormente sani, ma solo in quanto sono protetti da un’adeguata profilassi e dalla somministrazione di farmaci; ciò impedisce le epidemie, ma consente lo sviluppo di quelle varianti che attualmente ci preoccupano o rendono particolarmente temibile l’influenza aviaria.
Questo rende molto problematiche le misure preventive attualmente adottate per gli animali ruspanti che, allevati in condizioni soddisfacenti, sviluppano una forte resistenza alle malattie.
<P>
Dobbiamo stare attenti a non colpire le persone sbagliate, e garantire inoltre che i mercati specializzati cui questi animali vengono forniti, accettati dai consumatori insieme a prezzi più alti, non vengano sfruttati in maniera così eccessiva da procurare danno agli agricoltori.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signora Presidente, tirando le somme, la relazione dell’onorevole Berman raggiunge un positivo equilibrio tra importanza del benessere animale e interessi del settore agricolo; vorrei tuttavia affermare che, per quanto riguarda le densità di allevamento, occorrerebbe tenere in maggior conto gli interessi dei polli.
<P>
Chiedo quindi a tutti i colleghi che domani scenderanno a votare e si troveranno scomodamente pigiati in un ascensore affollato, di immaginare che nell’ascensore entrino altre dieci persone; voi che dovrete sopportare questa situazione per un minuto rivolgete un pensiero al pollo da carne industriale che sarà costretto a passare in tali condizioni l’intera sua misera esistenza.
Quando domani premerete il pulsante per votare, vi prego di ricordare quest’immagine.
<P>
Domani avremo l’occasione di compiere un importante passo in avanti verso l’obiettivo di un’Europa più benigna verso gli animali: vi esorto a cogliere quest’opportunità, non solo in nome del benessere animale, ma anche in nome della nostra stessa umanità.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford," AFFILIATION="tour de force">
<P>
   Signora Presidente, questa brillante relazione di ben 48 pagine rappresenta un autentico di sproloqui burocratici e lapalissiane ovvietà.
Gli autori ci fanno dono di capolavori come il seguente: “L’esecuzione di ispezioni regolari degli stabilimenti da parte delle competenti autorità preposte al controllo del benessere degli animali comporterebbe un notevole onere per gli allevamenti, oltre che ingrossare l’organico delle autorità stesse.
Provocherebbe inoltre un’impennata dei costi, che possono invece essere contenuti effettuando ispezioni irregolari a campione”.
Invito i colleghi a soffermarsi, a tempo debito, su questa perla di saggezza.
<P>
Questo Parlamento sforna regolarmente minuzie di tal genere, preparate da persone che non hanno chiaramente la minima esperienza della vita reale, la vita in cui la gente deve mettere in pratica queste norme e magari anche cercare di guadagnarsi da vivere.
Gli autori della relazione non vogliono solamente infliggere questo nuovo regime ai produttori di pollame dei 25 Stati membri, ma si attendono addirittura – come esplicitamente affermano – che i paesi non appartenenti all’UE si affrettino a seguirli.
Aspetta e spera, viene da dire!
<P>
Provengo da un paese che ha già introdotto elevatissimi di igiene e benessere animale, sui quali il controllo è estremamente severo.
Non abbiamo certo bisogno di una dittatura burocratica sopranazionale che ci insegni a badare ai nostri polli.
Gli autori della relazione hanno fatto l’uovo, e ora farebbero bene a friggerlo in padella.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signora Presidente, il regolamento di cui discutiamo oggi fissa rigorosi per l’allevamento di polli da carne e per il loro benessere, che sono assolutamente necessari.
L’obiettivo dell’Unione europea dev’essere quello di garantire agli animali un trattamento quanto più umano possibile, e questo vale soprattutto per gli animali che, come i polli, vengono allevati per la produzione di carne.
<P>
Dobbiamo risparmiare agli animali inutili sofferenze, e assicurare loro – nel rispetto delle norme su cui è fondata la nostra civiltà – un trattamento umano; ciò è necessario anche nell’interesse della nostra salute.
Numerose ricerche hanno dimostrato che la carne di animali allevati in condizioni miserrime e soggetti a costante è meno sana.
E’ emerso tuttavia un problema di natura diversa; il regolamento impone severi ai produttori di polli da carne dell’Unione europea, ma tali non vengono applicati agli importatori.
Per rispettare questi così rigorosi, i nostri produttori perdono competitività rispetto ai produttori di paesi terzi, che esportano nel mercato dell’Unione carne di polli allevati in paesi in cui non si garantisce il rispetto di così alti.
Molti produttori europei di polli da carne rischiano il fallimento dal momento che, dovendo rispettare gli alti dell’Unione europea, sono diventati meno competitivi.
<P>
E’ quindi opportuno applicare gli stessi sia alla carne importata, sia a quella prodotta nell’Unione europea, non solo per garantire il benessere dei polli da carne, ma anche a vantaggio dei produttori e soprattutto dei consumatori.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha accolto un emendamento presentato dal gruppo UEN, che chiede alla Commissione europea di garantire il rispetto di tali anche per la carne importata.
<P>
Credo che si tratti di un principio generale, che dev’essere applicato non soltanto al pollame ma a tutti i prodotti agricoli.
I produttori e gli importatori dell’Unione devono rispettare gli stessi .
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, noi tutti siamo evidentemente favorevoli a proteggere i polli dalla barbarie di allevamenti che ricordano da vicino i campi di concentramento.
Io stesso ho denunciato – in questa sede e in diverse occasioni – gli allevamenti industriali della vergogna, dove fino a 80 milioni di pulcini maschi sono stati bruciati vivi per riscaldare l’allevamento.
Ho denunciato l’abbattimento mediante stordimento elettrico del pollo, che in realtà non è del tutto stordito, tanto che lo si immerge vivo nell’acqua calda; quindi lo si sbollenta per spiumarlo.
<P>
Siamo dunque tutti d’accordo sulla necessità di introdurre delle regole.
Ma che cosa trovano gli allevatori europei nel testo della direttiva?
Il pollo da carne è sottoposto a due visite mediche al giorno, effettuate da un veterinario che deve trovarsi a una distanza massima di tre metri dal pollo; i polli devono essere esposti ad un’illuminazione priva di sfarfallio con un’intensità di 50 lux, 20 lux o 100 lux (non si sa), misurata a livello dell’occhio dell’animale; la temperatura interna dell’allevamento non deve superare di più di 3° C la temperatura esterna misurata all’ombra; lo strame deve avere uno spessore di almeno 5 centimetri; serve un diploma di allevatore di polli, e un diploma di castratore di pulcini di età inferiore ai 10 giorni; bisogna esaminare le piante delle zampe e limitare la concentrazione dei polli ad una densità di 28, 30, 35 o 42 chilogrammi per metro quadro, senza specificare tuttavia se si tratti di peso vivo o di peso metabolico.
<P>
Nel frattempo, in Nigeria si abbattono migliaia di polli e l’influenza aviaria spazzerà via 1,1 miliardi di polli africani; tutto questo perché non sono stati trovati gli 800 milioni di euro che avrebbero permesso di somministrare ad ogni pollo africano i due vaccini necessari, con un costo pari a 40 centesimi di euro per dose.
Potrei anche fare del macabro umorismo; viste le infinite precauzioni che si adottano nei confronti del pollo bianco mentre i bambini neri muoiono di lebbra, di AIDS e di tubercolosi, i bambini africani diranno: da grande non farò il pompiere, ma il pollo d’allevamento in Europa!
<P>
E intanto i nostri allevamenti vengono delocalizzati dalla Bretagna in Brasile, paese che è il maggior produttore di pollame del mondo, ma in cui né i polli né i bambini godono di alcuna protezione.
Questi ultimi vengono trattati alla stregua di schiavi per garantire il funzionamento degli allevamenti brasiliani, per non parlare poi delle grandi piantagioni di banane, dove bambini di otto anni si addormentano esausti dentro scatole di cartone e sono a contatto con prodotti fitosanitari che producono turbe dell’equilibrio; e tutto ciò per due dollari al giorno!
Quindi, a ognuno le proprie priorità.
Alcuni sceglieranno il pollo bianco, io sceglierò i bambini africani o quelli asiatici.
Quando gli stolti vogliono comportarsi in maniera virtuosa, questo è il risultato: con questa direttiva noi faremo la figura degli sciocchi.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Jeggle (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch’io vorrei esordire porgendo i miei più sentiti ringraziamenti al relatore, onorevole Berman, per il suo lavoro.
Ogni anno nell’Unione europea si macellano circa 5 miliardi di polli da carne, e questa relazione lancia una sfida importante: trovare un equilibrio tra la protezione degli animali – che è necessaria – e la protezione dei posti di lavoro nel settore della produzione commerciale di polli da carne.
<P>
Non ci sono dubbi – almeno tra coloro che allevano e tengono polli all’ingrasso – sull’opportunità di elaborare una proposta comune per migliorare e armonizzare le condizioni di allevamento dei polli nell’Unione europea.
<P>
Anch’io sostengo questa relazione, ma dobbiamo ricordare che, ancora oggi, i margini di profitto dei produttori sono minimi.
Se innalzeremo gli all’interno della Comunità, essi dovranno far fronte al problema delle importazioni da paesi terzi, i cui di produzione sono notevolmente inferiori ai nostri.
Chiedo quindi l’introduzione di norme vincolanti sull’etichettatura, fondate sul rispetto degli di protezione, che siano efficaci, vincolanti e armonizzate in tutta Europa.
<P>
In secondo luogo, chiedo che, nei futuri negoziati dell’OMC, si esiga l’applicazione di alcuni per l’allevamento e la produzione di polli da carne nonché per altri prodotti agricoli.
I severi dell’Unione europea nel settore della produzione alimentare devono diventare un vantaggio per i produttori dell’UE.
Vogliamo certamente che i nostri animali godano di tutela, ma non possiamo però consentire che i nostri produttori si trovino in condizioni di svantaggio rispetto agli altri.
<P>
L’attuale minaccia dell’influenza aviaria deve ricordarci l’importanza di garantire che i polli da carne siano prodotti in sicurezza, in quantità adeguate e su sane basi economiche.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il benessere degli animali nelle aziende agricole è per tradizione un problema di natura etica che, in seguito alle numerose crisi che hanno investito il settore alimentare, è divenuto un problema di sanità pubblica.
Si impone quindi con urgenza la necessità di approvare una legislazione specifica in questo settore; su questo punto, credo, abbiamo raggiunto un accordo unanime nel corso del dibattito.
<P>
Nella definizione di tale legislazione, però, non dobbiamo perdere il contatto con la realtà.
Dobbiamo formulare una proposta realizzabile e credibile, anziché limitarci a compiere una serie di gesti inutili, che danno un’impressione di incoerenza rispetto alle cifre fornite dal Consiglio.
<P>
Nella relazione dell’onorevole Berman, con il quale mi congratulo, si fondono un’autentica preoccupazione per il benessere degli animali – costantemente basata su dati scientifici – e la necessaria flessibilità della sua applicazione, per consentire ai produttori di accettare le misure proposte e adeguarvisi.
Da un lato, si propongono misure volte a scongiurare quelle pratiche che causano agli animali sofferenze inutili e gratuite; dall’altro, per quanto riguarda il punto più dibattuto e controverso – la densità di allevamento dei polli – si forniscono cifre credibili e applicabili che costituiscono un progresso importante in questo campo e che il Consiglio ritiene accettabili.
Credo che dobbiamo dare prova di responsabilità – come abbiamo fatto in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
Inoltre, questa proposta mantiene la necessaria flessibilità rispetto ai produttori, rendendo questa norma minima effettivamente applicabile nei paesi dell’Unione, senza provocare – come spesso si verifica – l’inutile chiusura di aziende agricole.
<P>
Ritengo che essa offra il rigore necessario per imporre la normativa con un’applicazione graduale di sanzioni ed una stima dei costi per i produttori, garantendo che gli oneri derivanti dalla direttiva non ricadano su di loro – come si verifica quasi sempre.
<P>
Per concludere, vi chiedo di sostenere la relazione Berman, nella versione presentata dal relatore e sostenuta dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
Credo che si tratti di una proposta misurata ed equilibrata, che tiene conto degli interessi di tutte le parti in causa – compito non sempre facile.
Non ci sono dubbi sul fatto che la sua approvazione avrà ripercussioni positive per la qualità del prodotto finale, ossia per il benessere dei consumatori europei.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="stress">
<P>
   – Signora Presidente, i polli da carne subiscono sofferenze indicibili; in questo momento, le loro condizioni di vita sono indubbiamente le peggiori tra quelle animali.
Vengono allevati in maniera tale da assumere dimensioni enormi e, di conseguenza, almeno in un quinto di questi animali si osservano lesioni alle articolazioni.
Separati dalla madre subito dopo la nascita, collocati in spazi angusti e sottoposti a condizioni di , soffrono per tutto l’arco della loro breve esistenza.
<P>
Le misure proposte dall’onorevole Berman si propongono di raggiungere uno stabile equilibrio, ma la commissione per l’agricoltura purtroppo tende a far prevalere gli interessi di breve periodo; a questo si dovrà porre rimedio con le proposte della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Sono necessarie condizioni migliori sia per il bene dei consumatori che nell’interesse della salute animale.
Ringrazio l’onorevole Jørgensen e altri colleghi per la loro costruttiva cooperazione.
<P>
Secondo i dati forniti da Eurobarometro, nell’ambito dei problemi della protezione degli animali, gran parte dei cittadini europei vuole affrontare e risolvere la questione connessa al miglioramento delle condizioni di vita dei polli da carne; oggi il Parlamento ascolterà le loro voci.
Votate quindi a favore delle proposte avanzate dal gruppo Verts/ALE e delle proposte presentate dall’onorevole Jørgensen e da tutti gli altri membri della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Senza tali miglioramenti, il settore perderà la propria credibilità e rischierà di essere distrutto – dalla scarsa fiducia dei consumatori, più che dalle importazioni da paesi concorrenti.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="Christen Demokratisch Appel">
<P>
   – Signora Presidente, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Berman per la meticolosità con cui ha elaborato la sua relazione.
<P>
Non ci devono essere dubbi su questo punto: il CDA () sostiene con forza la necessità di tutelare il benessere animale, che ritiene molto importante.
Apprezziamo inoltre il nuovo programma d’azione che è stato presentato dal nostro Commissario.
Tuttavia, anche se l’opinione pubblica europea giudica negativamente l’attuale situazione del benessere animale in Europa – cosa difficile da comprendere, dal momento che l’Europa applica gli più rigorosi al mondo – il comportamento dei consumatori europei è spesso assai diverso, ed è questa l’origine del problema.
<P>
Quindi, se da un lato possiamo introdurre più severi in Europa, dall’altro potremmo spalancare le porte alle importazioni se queste non saranno soggette ad alcun limite.
Si potrebbe affermare che non commettiamo lo stesso errore in ambito OMC e che, sebbene l’Europa faccia del suo meglio, sarebbe opportuno fare di più.
Possiamo raggiungere un accordo in materia di importazioni e contingenti all’importazione; possiamo anche raggiungere un accordo in materia di etichettatura.
E possiamo anche concordare sul fatto che, in ogni caso, l’Europa si impegnerà a favore di coloro che hanno lanciato progetti speciali, tra cui gli autori del progetto “pollo ruspante” nei Paesi Bassi e del in Francia; dovrebbe essere possibile sostenerli con incentivi supplementari, affinché i consumatori acquistino i loro prodotti.
Noi del CDA preferiamo questo tipo di approccio perché, agendo diversamente, finiremmo per produrre ancora più normative europee, che i consumatori forse sostengono nella loro veste di cittadini, ma nei confronti delle quali, come consumatori, assumeranno un atteggiamento ben diverso non appena entreranno in un supermercato.
<P>
E’ essenziale che i desideri dell’opinione pubblica si traducano anche in scelte coerenti da parte dei consumatori; questo è il motivo per cui siamo molto critici nei confronti della relazione.
Voteremo a favore dell’emendamento n.
42, che se non altro intende affrontare il problema delle importazioni, e sosterremo altresì ogni parte della relazione che riguardi la necessità di migliorare la rintracciabilità mediante l’etichettatura della carne.
<P>
Ma finché non riusciremo a garantire che le importazioni rispettino gli stessi criteri, finché, ancora una volta, scaricheremo sugli allevatori europei tutti gli oneri e trascureremo la tutela del benessere degli animali in Europa, sarà estremamente difficile per noi votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’allevamento e la riproduzione dei polli costituiscono l’attività europea più avanzata e redditizia nel settore degli animali vivi.
Alcuni mesi fa nessuno avrebbe messo in discussione una simile affermazione.
Oggi, invece, dopo l’emergenza dell’influenza aviaria, gli allevatori di polli devono affrontare una nuova minaccia: il regolamento in esame.
<P>
L’attuale proposta di regolamento, che ha privilegiato il benessere animale rispetto all’attività del settore e alle questioni di carattere economico, minaccia la competitività del settore stesso.
Ovviamente è necessario tener conto degli aspetti connessi al benessere degli animali; ma non dobbiamo mancare l’obiettivo essenziale imponendo normative eccessivamente rigorose che penalizzano la competitività dei nostri allevatori, mettendone a repentaglio la sopravvivenza.
Queste persone non intendono essere crudeli con i loro animali, ma vogliono soltanto guadagnarsi da vivere mettendo a frutto le proprie competenze; riteniamo quindi inaccettabili normative troppo rigorose.
Inoltre, le previste restrizioni – che riteniamo eccessive – potrebbero provocare gravi tensioni anche sui mercati interni, poiché paesi terzi come il Brasile, che non devono rispettare normative così rigorose, possono vendere il proprio pollame sui mercati dell’Unione europea a prezzi significativamente inferiori.
La maggioranza dei consumatori medi, almeno nei nuovi Stati membri, sceglie i prodotti più economici, in quanto il loro reddito non consente di pagare un prezzo più alto per i prodotti alimentari di base a causa di considerazioni di sensibilità ambientale o benessere animale.
Se si tiene conto di motivazioni professionali ed economiche, nonché del benessere animale, la densità di allevamento accettabile sarebbe di 34 chilogrammi di peso vivo per metro quadro, con un limite massimo di 42 chilogrammi di peso vivo per metro quadro.
Qualsiasi cifra contenuta nella relazione sia inferiore a queste è inaccettabile.
<P>
Dobbiamo fidarci dell’esperienza degli allevatori di polli, giacché nessuno di loro potrebbe ottenere buoni risultati con pollame malato; il loro interesse primario, quindi, è di svolgere un’attività economica razionale, che tenga conto del benessere animale.
Non rendiamo il loro compito così difficile da indurli ad abbandonare l’allevamento del pollame.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vale la pena di legiferare allo scopo di alleviare le sofferenze di misere creature destinate a vivere appena sei settimane?
La mia risposta è sì, e non solo per amore degli animali: si tratta di una questione che ha riflessi anche sulla salute umana.
<P>
Sono stati giustamente presi in considerazione gli aspetti economici della produzione industriale di polli da carne.
Questa vicenda riguarda però anche i limiti di sicurezza nella decodificazione e nelle manipolazioni del materiale genetico degli animali.
<P>
Già molto tempo fa avremmo dovuto rivolgere la nostra attenzione alle dimensioni della produzione industriale dei polli da carne, non solo per motivi di benessere animale, ma anche per le impreviste e involontarie conseguenze accidentali – ad esempio in termini di resistenza e riproduzione – sul materiale genetico degli animali di cui ci alimentiamo, e per i conseguenti effetti su di noi.
<P>
Il pericolo di un’epidemia di influenza aviaria è legato al problema delle misure di controllo, e tali misure non si riducono ai vaccini.
Una delle cause di questo pericolo è l’allevamento eccessivamente intensivo del pollame – un’altra consuetudine tutt’altro che raccomandabile.
Plaudo al primo provvedimento legislativo dell’Unione europea in questo campo.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, questa è una relazione di ottima qualità che ha impiegato molto tempo per attraversare il sistema procedurale.
Essa realizza il miglior equilibrio che si poteva sperare: ammetto infatti che in questo campo non è facile conciliare tutti i diversi interessi.
<P>
Due settimane fa in Irlanda del Nord un macello avicolo ha chiuso i battenti provocando la perdita di oltre 400 posti di lavoro, per non parlare dei posti di lavoro collegati nelle aziende agricole e negli impianti per la produzione del mangime.
La chiusura è stata giustificata dall’impossibilità di continuare a competere con le importazioni a buon mercato provenienti dall’Asia e dall’America latina.
<P>
Da parte mia, non credo che possano esistere prodotti alimentari a buon mercato; se sono a buon mercato, non soddisfano gli .
Mi chiedo perciò: questa carne di pollo viene prodotta secondo gli vigenti, per non parlare di quelli, più severi, che si propone di introdurre?
<P>
Appoggio la parte della relazione che – nell’emendamento n. 17 – invita a insistere affinché i paesi terzi applichino gli stessi in vigore nell’Unione europea.
E’ un principio che per ora sosteniamo solo a parole; stiamo legando le mani ai nostri produttori e allevatori, mentre consentiamo ad altri di inondare i nostri mercati con prodotti alimentari che non rispettano gli vigenti presso di noi.
<P>
Questo fenomeno non riguarda solo la pollicoltura, ma anche la produzione di carne suina e bovina, ove si registra il medesimo problema.
Sono favorevolissimo a più severi, ma voglio che siano gli stessi dappertutto.
Dobbiamo lasciare la scelta ai consumatori.
E’ necessario introdurre un’etichettatura degli alimenti adeguata e soprattutto chiara, in modo che i consumatori – ovunque facciano i loro acquisti – possano scegliere consapevolmente, con un’esatta conoscenza della provenienza dei prodotti alimentari che acquistano.
Nell’Unione europea molti supermercati introducono peggiori, abbassando a tutti i costi i prezzi dei prodotti alimentari.
Come ho detto poc’anzi, non esistono alimenti a buon mercato, ma solo alimenti che non rispettano gli .
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero esprimere il mio apprezzamento per questa relazione, e ringrazio la Commissione e il relatore per aver dimostrato che l’Unione europea è sempre pronta ad assumere un ruolo guida per promuovere e incoraggiare il benessere degli animali.
<P>
La proposta parte della constatazione che gli attualmente vigenti per l’allevamento del pollame destinato alla produzione di carne sono veramente molto bassi in alcune parti dell’Unione europea, come dimostrano i dolorosi disturbi alle zampe, l’ingrossamento del cuore, la sindrome da morte improvvisa, le lesioni da ammoniaca alle zampe e così via.
Accolgo quindi con favore le proposte presentate dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ma continuo a ritenere che esistano ulteriori margini di miglioramento, e per tale motivo ho firmato gli emendamenti presentati dall’onorevole Jørgensen.
In particolare, occorre insistere su temi come la densità di allevamento, i periodi ininterrotti di riposo – almeno sei ore di oscurità – e su consuetudini barbare e inumane come la troncatura del becco.
<P>
Fatta questa premessa, aggiungo che anche fermandoci alla proposta formulata dall’onorevole Berman compiremmo un grande progresso non solo dal punto di vista del benessere animale, ma anche a favore dei consumatori.
Questi ultimi considerano preoccupanti le condizioni in cui viene prodotta la carne di pollo, e si preoccupano anche per la salute del pollame che consumano.
Un pollo adeguatamente allevato sarà anche una pietanza più saporita quando finirà in pentola.
<P>
Vorrei infine soffermarmi sul problema dei costi.
Ho esaminato le diverse stime sull’eventuale costo di questi provvedimenti per il settore.
Anche in base alle stime più elevate, se si calcola il costo per animale ci si aggira intorno al britannico per ogni animale allevato: non saranno certo le misure in fatto di benessere animale a rendere poco competitiva la pollicoltura europea.
Ammetto che questo settore deve affrontare le minacciose sfide lanciate da paesi come la Thailandia e il Brasile, ma vi sono altri fattori – come il costo del lavoro ed altri costi – su cui non riusciamo a competere.
Non saranno certo gli in materia di benessere animale a decidere la sopravvivenza della nostra pollicoltura, e quindi la concorrenza non può servire da pretesto per respingere tali .
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Berman per la sua relazione.
Preciso subito che sono favorevole a garantire condizioni di vita dignitose agli animali, a tutti gli animali in generale e ai polli in particolare.
Per esaminare il problema in un contesto più ampio, ritengo che questo dimostri la nostra umanità nei confronti di tutti gli abitanti del pianeta.
<P>
Dobbiamo però riconoscere che, come è già stato ricordato, tutto questo comporta un aumento dei costi di produzione nell’Unione europea.
D’altro canto, consentiamo l’importazione di polli da paesi terzi; consentiamo l’importazione di tutto tranne le armi.
Di conseguenza, stiamo provocando la chiusura di molti allevamenti di pollame, un fenomeno negativo per due aspetti diversi; in primo luogo, per gli allevatori di polli, categoria che merita la nostra solidarietà, e in secondo luogo per i polli, perché tra qualche anno arriveremo al punto in cui il pollame verrà importato da paesi terzi che non offrono alcuna garanzia di benessere animale.
Se non vogliamo essere tacciati di ipocrisia, dobbiamo riuscire a controllare le condizioni di vita del pollame nei paesi terzi, altrimenti non potremo permettere le importazioni di questi prodotti.
<P>
L’etichettatura, a cui ha fatto riferimento il Commissario Kyprianou, è un’ottima idea; la riteniamo anzi eccellente. Vogliamo progredire in questo campo, ma dobbiamo anche pensare a offrire sussidi agli allevatori per quei costi derivanti unicamente dalle misure che imponiamo loro.
Altrimenti, spazzeremo via dall’Unione la pollicoltura, e i polli che importeremo saranno stati allevati in condizioni di gran lunga peggiori.
Peraltro, non è certo un crimine proteggere gli allevatori di polli, che stanno chiedendo la nostra solidarietà.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’allevamento dei polli per la produzione di carne è uno dei sistemi di allevamento più intensivi, che comporta gravi problemi per il benessere e la salute degli animali.
Oggi per la prima volta discutiamo di norme minime per la protezione dei polli da carne; in passato, disponevamo soltanto di disposizioni di carattere generale contenute nella direttiva sulla protezione degli animali d’allevamento.
Dobbiamo quindi accogliere favorevolmente l’iniziativa assunta dalla Commissione, nonché la relazione Berman; coloro che hanno seguito il dibattito, contraddistinto da critiche e interventi aspri e spesso divergenti, hanno portato a termine un’opera assai ardua.
<P>
Si può guardare con favore all’articolo 1 della proposta che è stata avanzata dalla Commissione, nella quale si afferma che gli Stati membri hanno la facoltà di applicare disposizioni più rigorose, ma quelle che la direttiva propone sono per alcuni aspetti inadeguate; la questione che è stata più frequentemente discussa quest’oggi riguardava la densità di allevamento consentita, espressa in chili di peso vivo per metro quadro.
La Commissione afferma di basarsi sul rapporto pubblicato nel 2000 dal comitato scientifico per la salute animale e il benessere degli animali, ma in realtà non è così; infatti nel rapporto si legge che la densità di allevamento non deve superare i 25 chilogrammi per metro quadro se si vogliono evitare problemi più gravi per il benessere degli animali.
L’articolo 3 della proposta della Commissione prescrive 30 chilogrammi di peso vivo per metro quadro.
<P>
Sostengo l’emendamento n. 53 che è stato presentato dagli onorevoli Jørgensen, Bowis e Sacconi; esso prescrive una densità di allevamento pari a 25 chilogrammi per metro quadro e afferma che tale densità può essere aumentata fino ad un massimo di 30 chilogrammi per metro quadro se il proprietario rispetta alcune condizioni.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io giudico assai positivamente la relazione dell’onorevole Berman, e lo ringrazio per l’impegno che vi ha dedicato.
A mio parere, elevati di benessere animale vanno a vantaggio non solo dei polli ma anche degli allevatori e dei consumatori.
Occorre individuare un equilibrio corretto, e mi sembra che il relatore si sia mosso proprio in questa direzione.
Non si tratta solo del numero di polli per metro quadro; bisogna anche considerare le condizioni atmosferiche dei pollai, la presenza di paglia e altri aspetti, allo scopo di migliorare almeno leggermente le condizioni di vita dei polli, nella loro brevissima esistenza.
<P>
Il pollo che i consumatori acquistano al supermercato deve recare un’etichetta chiara.
Il problema è che ora, nei supermercati di tutta l’Unione europea, si trovano spesso in vendita polli di cui non si possono determinare con certezza la provenienza e gli di produzione.
<P>
Il Commissario ha detto che i consumatori preferiscono acquistare polli con elevati in fatto di benessere; è vero, ma per riconoscerli occorre un’etichetta chiara.
Inoltre, il Commissario probabilmente sa che una forte percentuale della carne di pollo che importiamo giunge in Europa sotto forma di carni precotte, aggirando in tal modo alcune delle tariffe doganali dell’Unione europea.
Essa poi viene impiegata direttamente nella preparazione dei cibi, e quindi il panino al pollo che compriamo all’autogrill dell’autostrada è probabilmente confezionato con carne importata, in base a che non possiamo conoscere.
<P>
L’emendamento n. 17 all’articolo 5 invita la Commissione a introdurre un chiaro sistema di etichettatura per le carni importate nell’Unione europea non oltre i sei mesi successivi alla data di adozione della presente direttiva.
Esorto la Commissione ad aderire a quest’invito.
Se l’Europa introduce più severi – come a mio avviso è necessario che faccia – dobbiamo assicurarci che tutti i prodotti che entrano in Europa soddisfino di analoga severità.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="FR" NAME="Ambroise Guellec (PPE-DE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, il benessere degli animali è certamente una nobile causa che noi tutti sottoscriviamo, e ci congratuliamo con l’onorevole Berman per l’opera che ha svolto in questo campo.
Vorrei aggiungere però che il benessere degli allevatori è una causa altrettanto nobile e rappresenta per noi una questione prioritaria.
Questo settore è già gravemente minacciato dalla concorrenza extraeuropea.
Ho appena sentito un collega affermare che non è stata chiusa alcuna azienda, mentre in realtà il fenomeno è già molto esteso sul territorio europeo.
Mi limiterò a citare l’esempio della mia regione, la Bretagna, che conta il 35 per cento dei polli allevati in Francia per la produzione di carne e soprattutto 18 000 posti di lavoro, di cui 11 000 nei settori agricolo e alimentare.
In questa regione, attualmente, si registra la chiusura di alcune aziende.
<P>
Evidentemente, se si aggraveranno le già onerose distorsioni della concorrenza, si assisterà ad un massiccio afflusso di prodotti provenienti da paesi terzi e al crollo delle nostre esportazioni.
Ci raccomandano di favorire la produzione di qualità; è giusto, ma sappiamo bene che l’adattamento o la riconversione sono iniziative estremamente rischiose, che richiedono comunque molto tempo.
<P>
Su questo si è lavorato a lungo, ma le motivazioni del testo in discussione contengono comunque alcune lacune.
Basti pensare ai limiti, che sembrano dar luogo a un circolo virtuoso con la fissazione di livelli bassissimi, agli indicatori di valutazione dei concorsi di allevamento e, soprattutto, allo studio d’impatto per valutare le ripercussioni in termini di allevamenti e posti di lavoro perduti nella filiera.
<P>
Per concludere vorrei porre una domanda al Commissario Kyprianou.
Signor Commissario, l’influenza aviaria è ormai alle porte dell’Europa – se addirittura non vi è già entrata – e rappresenta quindi un’effettiva minaccia; come possiamo risolvere il paradossale conflitto tra le rigorose norme europee sul benessere animale e le necessarie misure nazionali di confinamento dei volatili?
Gradiremmo ricevere una sua risposta.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli deputati per questo dibattito, che si è rivelato molto interessante.
Forse avrei dovuto citare già prima il Gandhi: “La grandezza e il progresso morale di una nazione si giudicano dal modo in cui sono trattati i suoi animali”.
Nell’Unione europea, grazie al cielo, abbiamo un livello di civiltà molto alto.
Le lettere e le denunce che ho ricevuto dai cittadini europei riguardano, in gran maggioranza, il benessere degli animali, soprattutto dei polli da carne.
Questa proposta riflette quindi le opinioni dei cittadini europei; essa si basa sulla scienza, ma anche su più di tre anni di consultazioni con tutte le parti in causa, in modo da tener conto di tutte le loro opinioni e preoccupazioni.
Si tratta di un compromesso: qualcuno parla di una proposta di basso profilo, e avrebbe desiderato maggiore audacia da parte nostra; per altri, invece, ci siamo spinti troppo in là.
In realtà abbiamo compiuto un progresso in materia di benessere animale, senza perdere di vista però gli interessi dei produttori.
<P>
La competitività è certo un elemento importante ma, come sappiamo, il costo che grava sulla produzione a causa degli di benessere animale è estremamente basso: oscilla tra i 2,5 e gli 8 centesimi per animale.
Sulla competitività incidono altri costi, ma non credo che i produttori europei possano competere sul piano dei costi; dovrebbero cercare di competere sul piano della qualità.
Ho con me alcune foto che illustrano la dermatite causata da questi metodi di allevamento intensivo, e credo proprio che nessun consumatore europeo sarebbe disposto a mangiare questi animali; sta di fatto però che i consumatori non sono informati.
Informazione e istruzione sono perciò le armi migliori, insieme all’etichettatura, che è un altro elemento molto importante.
Abbiamo le lettere, abbiamo Eurobarometro; i cittadini europei sono disposti a pagare di più, se conoscono la situazione, ed è proprio questo l’aspetto su cui stiamo lavorando.
<P>
Per quanto riguarda l’influenza aviaria, le prassi migliori in fatto di benessere animale ci aiutano ad applicare con maggiore efficacia le misure preventive, e a proteggere l’industria e gli animali dall’influenza aviaria.
Se è più facile individuare gli esemplari malati diventa più facile anche controllare la situazione; di conseguenza queste proposte in materia di benessere animale e protezione dall’influenza aviaria sono compatibili.
<P>
Passando agli emendamenti, visto il poco tempo disponibile, faremo circolare un elenco completo di quelli che sono stati accettati e di quelli che sono stati respinti; vorrei chiedere di inserire tale elenco nel resoconto integrale di questa seduta(1).
Molti emendamenti sono stati accettati in quanto compatibili con l’impostazione di fondo della proposta; altri non possono essere accolti, quasi sempre per motivi tecnici oppure perché si tratta di misure presenti in provvedimenti legislativi già in vigore.
E’ possibile accogliere tutte le proposte che si riferiscono alle condizioni climatiche, ai tipi di produzione, alla formazione del personale e alle modalità di esecuzione dei controlli.
<P>
Uno dei punti più delicati era quello della densità.
A nostro parere la proposta rappresenta un ragionevole compromesso: rispetta gli , migliora la situazione e stabilisce condizioni e controlli.
Vorremmo quindi che il Parlamento accettasse la proposta della Commissione su questo punto, e non possiamo accogliere l’emendamento in questione.
<P>
Quanto all’etichettatura obbligatoria – concordo con l’onorevole Parish: si tratta di un aspetto importantissimo – a nostro avviso sei mesi sono un periodo alquanto breve.
Sarebbe difficilissimo presentare una relazione significativa con proposte specifiche, e quindi a tale scopo abbiamo bisogno di più tempo.
<P>
Infine, per ciò che riguarda i costi, non tutto si può misurare in termini monetari, ma non ignoro che si tratta di un aspetto di estrema importanza.
Il benessere animale incide in misura minima sui costi di produzione.
Ho ricordato in precedenza che in uno dei casi studiati dalla Banca mondiale, l’adozione di un modesto numero di miglioramenti nel trattamento degli animali ha consentito a un’azienda agricola di risparmiare 320 000 dollari all’anno.
Ciò prova, a mio avviso, che l’adozione di una politica di benessere animale rappresenta davvero un costo solo nel breve termine: a lungo andare si trasforma in un profitto, e reca ai produttori un vantaggio finanziario.
<P>
Vorrei ringraziare ancora gli onorevoli deputati per il sostegno che hanno offerto a questa proposta, che costituisce un notevole passo in avanti verso l’obiettivo di migliorare il benessere animale nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ inaccettabile che i polli che consumiamo vengano sottoposti a torture per l’intero corso della loro breve esistenza.
Sostengo quindi la proposta che mira a introdurre minori densità di allevamento per i polli da carne; voterò a favore degli emendamenti di cui sono cofirmatario, i quali propongono livelli ancora più bassi.
<P>
Inoltre, è opportuno affrontare questo problema a livello europeo.
Troppo spesso, a livello nazionale, i provvedimenti di questo tipo per il benessere animale vengono respinti argomentando che “se saremo i soli a farlo, metteremo i nostri produttori in una posizione di svantaggio competitivo, con l’unico risultato di spostare la produzione verso altri Stati membri meno scrupolosi”.
Introducendo una norma identica in tutto il mercato unico europeo, rendiamo meno grave questo problema e contemporaneamente garantiamo regole uniformi ai nostri produttori e tuteliamo i polli di 25 paesi.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Berman (A6-0017/2006 )">
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 1, 2, 7, 16, 20, 22, 24, 30, 32, 37, 39, 40, 41, 45, 55, 60 e 67.
<P>
La Commissione può accettare in parte gli emendamenti nn. 4, 11, 12, 13, 14, 18, 19, 25, 26, 27, 28, 34, 35, 38, 56 e 57.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 3, 5, 6, 8, 9, 10, 15, 17, 21, 23, 29, 31, 33, 36, 42, 43, 44, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 58, 59, 61, 62, 63, 64, 65, 66 e 68.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0009/2006), presentata dall’onorevole Hökmark a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla riforma degli aiuti di Stato 2005-2009 [2005/2165(INI)].
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>

   – Signor Presidente, la tabella di marcia per la riforma degli aiuti di Stato presentata dalla Commissione è un documento valido e importante e mi auguro che anche la relazione contribuisca a migliorare la politica condotta in questo ambito.
Ringrazio i colleghi e i relatori ombra che si sono adoperati in questo senso attraverso gli emendamenti che hanno presentato e partecipando ai dibattiti che si sono svolti in seno alla commissione per i problemi e economici e monetari.
Come è accaduto in commissione, mi auguro che anche in plenaria si formi un ampio consenso su questa nuova politica, che spero possa influire sui futuri orientamenti in materia di aiuti di Stato che la Commissione dovrà approntare.
<P>
Signor Presidente, l’Europa ha bisogno di un’economia competitiva.
Come diciamo sempre, occorrono nuove imprese, nuovi posti di lavoro, nuovi prodotti e nuovi mercati.
E’ quindi importante continuare a lavorare su questi temi in modo che le condizioni di base in cui operano le nuove piccole imprese siano favorevoli tanto quanto quelle riservate alle vecchie imprese di grandi dimensioni.
Esperienze di vario genere ci insegnano che gli aiuti di Stato tendono sempre a salvaguardare le vecchie imprese esistenti a scapito della creazione di nuove imprese destinate a espandersi.
<P>
Se diamo uno sguardo all’economia europea, ma anche a quella internazionale, si può chiaramente osservare che non sono stati gli aiuti di Stato bensì l’esistenza di solide condizioni di base per le imprese e per i singoli imprenditori a creare i presupposti per l’affermazione di nuove società e di nuovi prodotti.
Tutte le categorie di aiuti di Stato che turbano la concorrenza tendono sempre a stroncare gli elementi di novità e di crescita per favorire il vecchio.
Si tratta pertanto di un tema che si lega strettamente alle strategie di cui possiamo avvalerci per creare nuovi posti di lavoro e nuove imprese.
Una politica sugli aiuti di Stato tesa a preservare imprese poco competitive insieme a prodotti vecchi e a un basso livello salariale contribuirà ad accrescere il ritardo in cui versa l’Europa.
Per converso, una politica tesa a diminuire l’entità di tali aiuti e a eliminarli laddove distorcono la concorrenza, investendo oltretutto le risorse nell’innovazione e nella ricerca, è senz’altro destinata a produrre un esito ben diverso.
<P>
Passando in rassegna la storia europea, possiamo ricavare diversi insegnamenti dalle molteplici esperienze in tema di aiuti di Stato.
Nella mia relazione ho esortato la Commissione a seguire attentamente e ad analizzare tali esperienze, anche quelle positive, tanto più che l’obiettivo cui mirano gli aiuti di Stato è spesso noto all’opinione pubblica ed è condiviso.
Il problema è che alla fine l’esito conseguito raramente è quello che ci si attendeva.
Di conseguenza, si finisce per avere strutture vecchie e dipendenti dalle sovvenzioni senza generare occupazione.
Lo abbiamo potuto constatare nel settore della cantieristica navale e nell’industria pesante nonché in moltissimi altri comparti.
Laddove vengono introdotti gli aiuti di Stato, scompaiono il rinnovamento e l’evoluzione.
Invece dobbiamo fare in modo che avvenga proprio il contrario.
<P>
La relazione infatti si pone come obiettivo non solo una riduzione degli aiuti di Stato, ma anche, com’è esplicitamente indicato nel testo e ancor più chiaramente nel documento della Commissione, l’eliminazione degli aiuti di Stato che comportano distorsioni alla concorrenza.
Inoltre la relazione chiede altresì che le norme vigenti vengano chiarite nell’ottica di ridurre l’assistenza.
Deve essere soprattutto garantita una certa prevedibilità negli aiuti per impedire che siano utilizzati per le delocalizzazioni.
Le norme che disciplinano gli aiuti di Stato devono poi avere un’applicabilità generale.
L’assistenza infatti non deve avere una destinazione specifica, ma deve essere generica e non privilegiare certe società a discapito di altre.
E’ un punto della massima importanza nel dibattito sull’innovazione, poiché la politica in questo ambito specifico non deve diventare un pretesto per accrescere gli aiuti di Stato, deve invece essere concepita unicamente per creare presupposti migliori per l’innovazione.
Lo stesso vale per le imprese che perseguono interessi pubblici.
Gli aiuti di Stato non devono finanziare eccessivamente il settore, ma devono dare alle nuove imprese la possibilità di svilupparsi.
<P>
Lo stesso può dirsi degli aiuti regionali e ambientali.
Devono agire a livello trasversale e quindi devono essere aperti e accessibili a tutti.
Se garantiremo che ciò avvenga e se diamo seguito alle richieste di intensificare la valutazione e la trasparenza, di migliorare la contabilità e di rendere più severa la revisione contabile, allora riusciremo a gettare le basi per una politica sugli aiuti di Stato atta a ridurne l’entità, assicurando al contempo che tali aiuti non possano più provocare distorsioni della concorrenza.
D’altro canto, aumenteranno parallelamente le risorse per l’innovazione, per la tutela dell’ambiente e per favorire la prosperità delle regioni.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Hökmark ha espresso osservazioni del tutto calzanti che condivido pienamente.
Sono lieta di prendere parte al dibattito sulla relazione stilata dalla commissione per i problemi e economici e monetari in merito al piano d’azione nel settore degli aiuti di Stato.
Dopo l’intervento del relatore sono ancora più contenta di essere qui oggi.
Come è stato detto, infatti, è fondamentale affrontare la questione degli aiuti di Stato in maniera corretta.
Altrimenti, invece di essere uno strumento che fornisce la soluzione più adatta, è destinato a sortire effetti del tutto opposti.
Mi congratulo pertanto con il relatore per il documento chiaro e calibrato che ha prodotto.
<P>
Apprezzo molto l’interesse e la partecipazione di cui il Parlamento europeo ha dato prova nel processo di riforma delle norme sugli aiuti di Stato.
Com’è stato accennato prima, si tratta di un progetto di cruciale importanza.
Per me è una priorità assoluta del mio mandato.
Forse ricorderete che la consultazione sulla riforma degli aiuti di Stato fu avviata qui a Strasburgo lo scorso giugno.
Oggi sempre Strasburgo è la sede che fa da sfondo al dibattito e in cui, spero, saranno formulate le conclusioni sulla direzione da imprimere alla revisione.
Posso infatti dirvi con grande piacere che la relazione del Parlamento costituisce il coronamento della consultazione sulla riforma degli aiuti di Stato.
<P>
Alla Commissione sono giunti molti commenti sul piano d’azione nel settore degli aiuti di Stato da parte di diversi interlocutori in tutta Europa.
Per me, le osservazioni formulate dal Parlamento sono un complemento essenziale ai pareri che ho raccolto in tutto il continente.
Sono molto lieta che l’Assemblea, come la grande maggioranza degli altri interlocutori, in generale abbia reagito positivamente ai piani presentati dalla Commissione.
<P>
Non voglio ripercorrere i contenuti del programma di riforma, cui peraltro ha già accennato il relatore.
Nello spirito della strategia di Lisbona la riforma deve garantire agli Stati membri il miglior rapporto tra il prezzo pagato e il valore acquisito in modo che le risorse statali possano essere convogliate su misure atte a favorire una crescita economica sostenibile e un aumento qualitativo e quantitativo dell’occupazione in una prospettiva futura.
Gli aiuti di Stato sono finanziati dai contribuenti, e questo è un punto che dobbiamo far presente sia ai richiedenti che ai beneficiari.
Dobbiamo inoltre perfezionare le procedure e la parte amministrativa della politica sugli aiuti di Stato, come è stato giustamente enfatizzato anche dal relatore.
<P>
La relazione pone giustamente l’accento sulla necessità di certezza giuridica.
Anch’io sono del tutto convinta che, se non riusciremo a dare visibilità a questa componente, avremo lavorato invano.
La Commissione spiegherà in maggiore dettaglio come intende applicare la teoria economica alla politica sugli aiuti di Stato.
La disfunzione di mercato non ha la valenza di una parola d’ordine; in realtà è un termine che condensa il metodo di analisi per i problemi che si presentano in seno al mercato.
Sottoscrivo l’enfasi che la relazione assegna alla necessità di trasparenza negli aiuti.
Riguardo ai servizi di interesse economico generale la Commissione non ha titolo per interpretare la giurisprudenza.
Ho però colto il vostro messaggio, signor Presidente! La Commissione cercherà di fornire orientamenti quando assumerà decisioni su casi specifici in questo ambito.
<P>
Attendo con ansia le vostre domande e i vostri commenti e farò del mio meglio per rispondere.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="SK" NAME="Miloš Koterec (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo regionale">
<P>
   . – In qualità di membro della commissione per lo sviluppo regionale nonché in veste di relatore per la relazione recentemente adottata sugli aiuti di Stato per lo sviluppo regionale, desidero esprimere alcune considerazioni sulle implicazioni che la riforma degli aiuti di Stato potrebbe avere sulla coesione economica, sociale e territoriale.
<P>
Nel suo documento la Commissione afferma giustamente che gli aiuti di Stato rappresentano un fattore importante per garantire uno sviluppo regionale omogeneo, avvalorando quindi uno dei pilastri economici fondamentali su cui poggia l’Unione europea.
A questo proposito vorrei cogliere l’occasione per sollevare la questione delle maggiorazioni regionali.
A mio avviso, nel contesto degli sforzi dispiegati per conseguire gli obiettivi di Lisbona sarebbe logico investire di più nelle regioni meno avanzate, altrimenti rischiamo di creare solamente delle sviluppate e competitive, destinate inevitabilmente a subire il contraccolpo delle aree depresse; in ultima analisi ne risulterebbe compromessa la crescita complessiva dell’Unione europea.
<P>
Inoltre, pongo l’accento sulla necessità di semplificare le procedure e di conferire trasparenza all’intero sistema che soggiace all’erogazione degli aiuti di Stato.
Il processo di stanziamento e di approvazione dell’assistenza deve rigorosamente avvenire all’insegna della massima trasparenza.
Tutte le persone fisiche e giuridiche che richiedono aiuti di Stato a sostegno della loro attività devono avere la certezza che l’eventuale bocciatura della loro domanda sia dovuta a ragioni oggettive.
Analogamente questi soggetti devono essere informati riguardo ai destinatari e ai motivi per cui sono stati corrisposti gli aiuti.
In questo modo si creerà un clima di fiducia e i cittadini potranno essere certi che il sistema comunitario funziona in maniera uniforme.
<P>
I governi nazionali sono chiamati a svolgere un ruolo importante dal momento che possono sostenere o perturbare il sistema.
Nel caso in cui sia attribuita loro una maggiore responsabilità nel processo decisionale sull’assegnazione degli aiuti, le loro decisioni e i loro interventi devono ottemperare alla medesima trasparenza che contraddistingue l’intero sistema.
Signor Presidente, spero che dopo la riforma degli aiuti di Stato si potrà affermare che il sistema sia stato davvero migliorato e che sia in grado di concorrere in maniera inequivocabilmente oggettiva allo sviluppo uniforme dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="ES" NAME="José Manuel García-Margallo y Marfil," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, dal momento che condivido appieno la relazione presentata dal collega del mio gruppo, onorevole Hökmark, sarò molto specifico e mi limiterò solamente a commentare gli aspetti che a mio giudizio meritano di essere messi in risalto.
<P>
Per quanto attiene alla filosofia generale che soggiace al documento, dal momento che gli aiuti di Stato si configurano in una sorta di politica di concorrenza volta a creare un contesto uniforme per le diverse imprese, ritengo che non dovremmo limitarci agli aiuti che assumono la forma di sovvenzioni e che quindi rientrano nel capitolo della spesa pubblica, ma dovremmo insistere anche sugli incentivi fiscali che non hanno natura prettamente fiscale, ma che rispondono alla volontà di stimolare certe attività in determinate aree geografiche, e che in definitiva hanno lo stesso intento degli aiuti diretti.
<P>
Per quanto concerne la ricerca, lo sviluppo e l’innovazione mi congratulo con il relatore soprattutto per aver ampliato la tipologia dei beneficiari in modo da includere espressamente anche le università in relazione a questo tipo di assistenza.
<P>
Rivolgendomi alla signora Commissario, mi compiaccio per le osservazioni che ha formulato in merito al capitale di rischio.
Se esiste un fattore unico che spiega la differenza di crescita tra Stati Uniti e Europea è proprio il dinamismo, ossia la vitalità delle piccole e medie imprese, non tanto in termini di percentuale di nuove imprese, che è sostanzialmente la stessa, ma in relazione alla maggiore capacità di crescita che contraddistingue le piccole imprese americane nei primi due anni di vita laddove occorre un certo livello di finanziamenti.
Per quanto attiene al capitale di rischio siamo in fortissimo ritardo.
Se i dati in mio possesso sono esatti, negli Stati Uniti il capitale di rischio rappresenta lo 0,45 per cento del PIL, mentre in Europa non arriva nemmeno allo 0,14 per cento.
<P>
Sul tema degli aiuti regionali – e qui concludo – desidero sottolineare quanto ha affermato l’onorevole Koterec, aggiungendo un aspetto che non è stato menzionato: non avrebbe senso privare degli aiuti di Stato le regioni che non percepiscono più i Fondi strutturali a seguito della crescita naturale che hanno registrato, e non solo in ragione dell’effetto statistico, come ha rimarcato il relatore.
Se il Commissario me lo permette, vorrei pertanto correggere il paragrafo 36 affinché figurino le regioni che vengono private dei fondi sia per l’effetto statistico che per la naturale crescita che hanno riportato.
<P>
Rinnovo infine le mie congratulazioni al relatore.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, onorevole Hökmark, e tutti i colleghi.
Benché la relazione non abbia carattere legislativo, devo dire che la commissione per i problemi e economici e monetari ha svolto un buon lavoro, in quanto ha dato voce alla risoluta posizione assunta dal Parlamento europeo.
Nel complesso infatti siamo riusciti a tracciare una panoramica assai chiara.
<P>
In linea con la posizione del gruppo PSE, credo sia assolutamente necessario riformare il sistema degli aiuti di Stato.
Questo strumento è ora più che mai al centro delle competenze della Commissione, in quanto l’Europa, perlomeno fino a nuovo ordine, rimane essenzialmente l’Europa del mercato interno e della concorrenza.
Non credo infatti che la bocciatura decretata nella consultazione referendaria in Francia lasci intravedere altre prospettive nel lungo termine.
La materia in discussione si colloca quindi al centro delle prerogative comunitarie e in effetti con l’allargamento l’Unione europea e la Commissione corrono il rischio di arrivare alla paralisi, se il sistema e la struttura degli aiuti di Stato vengono lasciati nello stato attuale.
<P>
Il Parlamento ha soprattutto enfatizzato che il mercato interno e la concorrenza non devono essere visti come l’unica chiave di lettura dei vari aspetti della società europea.
Non siamo solamente una società mercantilista; come prevedono i Trattati, deve esserci spazio anche per l’intervento pubblico, e non solo quando il mercato fallisce, ma in tutti i casi in cui bisogna ridurre le sperequazioni sociali e territoriali, gestire gli effetti derivanti dall’esterno, promuovere l’innovazione e, se necessario, stimolare l’industria.
Quando talvolta ci spostiamo sul ragionamento improntato al libero mercato, capita di chiedersi: “Oggi saremmo in grado di costruire l’ o nel contesto dell’ideologia dominante?”.
A mio giudizio dobbiamo conservare la possibilità di intervenire con forza nel panorama industriale e nella ricerca pubblica.
<P>
Voglio far presente al Commissario che il Parlamento essenzialmente invita a non considerare gli aiuti di Stato semplicemente come un costo ineluttabile, proponendo invece una valutazione calibrata, in cui siano tenuti in conto non solo gli aspetti negativi, come le distorsioni della concorrenza, ma anche gli effetti positivi.
Il Parlamento europeo vuole che i principi di sussidiarietà e di proporzionalità trovino chiara applicazione e più specificatamente vuole che gli aiuti di Stato che non producono alcun impatto diretto sul mercato interno siano considerati a titolo di compensazione.
Il Parlamento vuole inoltre che le disfunzioni di mercato siano sviscerate più a fondo.
<P>
Infine, desidero fare un accenno alle questioni che rimangono aperte e che sono l’oggetto dei 21 emendamenti che sono stati presentati.
Per quanto attiene ai servizi pubblici, necessitiamo di delucidazioni sugli aspetti relativi alla compensazione, al legittimo finanziamento dei servizi pubblici, al finanziamento delle sovvenzioni e soprattutto abbiamo bisogno di ulteriori spiegazioni in merito ai contenuti del quarto criterio definito nella sentenza , un criterio che per stessa ammissione della Commissione è estremamente vago e molto difficile da gestire.
<P>
Per quanto concerne l’innovazione, l’onorevole in ’t Veld a breve ci presenterà la sua relazione.
Ritengo sia un testo eccellente e speriamo di riuscire a valorizzarlo.
La questione che ci si deve porre riguarda il campo d’azione della relazione: deve limitarsi all’innovazione o dovrebbe addentrarsi un po’ più a fondo nel settore della ricerca e dello sviluppo?
Per quanto concerne le regioni, alcuni eccellenti emendamenti mirano a impedire che le delocalizzazioni possano essere finanziate con gli aiuti di Stato.
Si tratta di un problema estremamente grave, in quanto gli europei hanno l’impressione di essere stati catapultati in una guerra tra poveri anche in ragione delle somme stanziate attraverso i sovvenzionamenti pubblici.
<P>
Infine, concludo affermando che, com’è ovvio, siamo del tutto favorevoli a considerare gli aiuti di Stato nel quadro del processo di Lisbona e di Göteborg, ossia non solo nella prospettiva dell’economia basata sulla conoscenza, ma anche in relazione al sostegno all’ambiente.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="NL" NAME="Sophia in ’t Veld," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>

   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero associarmi alle parole di sostegno che sono state espresse per l’eccellente relazione dell’onorevole Hökmark, che noi come gruppo appoggeremo. Sottoscriviamo anche la scelta compiuta dalla Commissione, che intende ridurre gli aiuti di Stato rendendoli più mirati, in quanto – e lo voglio ribadire nuovamente in caso ce ne fossimo dimenticati – sono diminuite in effetti anche le risorse disponibili.
Gli aiuti di Stato dovrebbero essere l’ultima carta da giocare e non sono una panacea per tutti i mali.
Benché talvolta possa apparire proprio il contrario, ci sono anche alcune controindicazioni.
<P>
Al tempo stesso gli aiuti di Stato possono essere elargiti a piene mani solo se vengono soddisfatte tutte le condizioni preliminari e se esiste una coerenza con tutte le altre politiche, altrimenti ci troveremo sempre a combattere una battaglia incessante.
Ad esempio, dobbiamo garantire che il mercato interno venga completato e che funzioni adeguatamente; in proposito spero che l’Assemblea assumerà una decisione assennata giovedì in relazione alla direttiva sui servizi.
<P>
Dobbiamo contrastare il protezionismo, promuovere una concorrenza leale, abolire la burocrazia e l’eccesso di regolamentazione, garantire un migliore accesso al capitale di rischio e istituire un mercato interno per i servizi finanziari, ma al contempo dobbiamo mettere in atto un’autentica libertà di circolazione per i lavoratori di tutti gli Stati membri nonché una politica di immigrazione tesa a creare le condizioni indispensabili per mantenere i nostri migliori cervelli in Europa, invece di costringerli ad andare negli Stati Uniti.
<P>
Solo quando avremo realizzato questi presupposti, potremo pensare all’eventualità di intervenire attraverso gli aiuti di Stato laddove il mercato si rivela inefficiente, poiché non contano tanto le disfunzioni quanto le inefficienze di mercato.
<P>
Ribadisco inoltre che gli aiuti di Stato in linea di principio non devono essere sanzionati.
Turbano il mercato e distorcono la concorrenza.
L’onorevole Savary poc’anzi ha affermato che l’Unione europea propende verso un liberismo eccessivo; faccio però presente al collega che ogni anno spendiamo miliardi in aiuti di Stato.
Anche stando alle stime più prudenti, si tratta pur sempre di circa la metà del bilancio comunitario, quindi non vedo tutto questo liberismo.
A mio avviso in effetti potremmo assumere un approccio un poco più liberista.
<P>
Al contempo convengo con alcuni punti toccati poco fa dall’onorevole Savary: gli aiuti di Stato devono essere destinati alle priorità del XXI secolo, ossia gli obiettivi di Lisbona, l’innovazione, la conoscenza, la sostenibilità...
<P>
Di conseguenza, deve essere diminuita sostanzialmente l’assistenza pubblica alle industrie obsolete e obsolescenti, mentre per quanto concerne gli aiuti ambientali dobbiamo innanzi tutto abolire i miliardi di aiuti di Stato che elargiamo alle numerose industrie inquinanti e ai settori che si avvalgono di energie non rinnovabili, e pertanto inviterò il mio gruppo a sostenere gli emendamenti presentati a questo scopo dall’onorevole Lipietz.
<P>
Anche il contesto globale assume una valenza importante nel dibattito.
Non possiamo ovviamente negare che in altre parti del mondo continuino a essere stanziati generosi aiuti di Stato.
Dobbiamo riconoscerlo, ma ciò non inficia il nostro obiettivo di ridurli.
<P>
Infine, desidero esprimere una breve considerazione sui servizi pubblici.
Ribadisco – e a questo proposito mi sembra di parlare al vento – che le espressioni “servizi di interesse generale” e “servizi di interesse economico generale” non hanno ancora trovato una definizione e quindi è assurdo legiferare in materia.
E questo giusto per fare un inciso.
<P>
Come ha detto poco fa l’onorevole Savary, ai servizi pubblici serve con urgenza certezza e chiarezza a livello giuridico.
<P>
Concludo, chiedendo alla Commissione di presentare quanto prima una valutazione sull’impatto delle norme che ha varato l’anno scorso in materia di aiuti di Stato a titolo di compensazione per l’obbligo di pubblico servizio.
Vorrei fosse indicato l’ammontare degli aiuti, il numero di società interessate e l’impatto sul mercato.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, posso riprendere direttamente dalle osservazioni espresse dall’onorevole in ’t Veld.
E’ vero che l’Europa è competitiva solo se è innovativa anche nelle modalità di protezione ambientale.
Credo sarebbe buona cosa se fosse previsto un aiuto non solo per l’innovazione, ma anche e soprattutto per l’informazione ambientale e mi rammarico che questo tema non figuri nella proposta della Commissione.
<P>
In secondo luogo, una delle caratteristiche importanti della relazione è che la soglia è stata innalzata a 200 000 euro annui per le imprese.
Signora Commissario, le norme però mi paiono molto generiche e quindi insufficienti.
Sappiamo che la presenza delle imprese è essenziale nelle aree rurali per assicurare le condizioni di base dello sviluppo, mentre le regioni che stanno attraversando cambiamenti demografici hanno bisogno di attirare nuove imprese e quindi necessitano di aiuti di Stato.
Non esistono altri modi per contrastare questi problemi e quindi credo sia importante assicurare un netto aumento in questo ambito.
<P>
Infine, desidero accennare alle norme per le imprese che erogano servizi di interesse generale.
Non è ammissibile che tali norme qualifichino la sentenza , altrimenti sorge il rischio che la Commissione possa usare le regole della concorrenza come mezzo per definire il concetto di interesse generale – proprio come si sta cercando di fare con la direttiva sui servizi, un testo controverso in cui l’Esecutivo sacrifica l’interesse generale sull’altare del libero mercato.
<P>
Abbiamo quindi bisogno – e aggiungerei con urgenza – di una direttiva quadro, benché lei, signora Commissario, ritenga di non averne competenza. In questo caso ne abbiamo bisogno perché vogliamo che l’Europa sociale poggi su fondamenta solide, e una delle componenti più importanti sono proprio i servizi di interesse generale.
L’opinione pubblica volgerà le spalle all’Europa se tali servizi saranno immolati in nome delle norme sulla concorrenza.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   – Signor Presidente, gli aiuti di Stato, ossia i soldi dei lavoratori, sono sotto tiro; l’intento è di ridurli e di passarne la gestione all’Unione europea in modo che se ne possa avvalere per attuare la strategia di Lisbona.
Saranno pertanto ridotti gli aiuti di Stato che servono a soddisfare le necessità della base in modo da favorire la competitività del capitale europeo.
In altre parole, i soldi della gente non andranno a sostenere la prosperità del popolo, ma la remuneratività del capitale.
<P>
Quando si parla di aiuti di Stato ai fini dell’interesse generale e per il bene pubblico a livello di Unione europea, non solo emerge una totale indifferenza per lo sviluppo asimmetrico che separa gli Stati membri, ma si lascia che tale sistema rafforzi ulteriormente questo genere di squilibrio, accrescendo le disuguaglianze e l’ingiustizia.
<P>
Si afferma che è fondamentale ridurre gli aiuti di Stato in modo da conseguire risultati positivi.
E’ veramente necessario abbandonare completamente le aree rurali periferiche e le isole, come quelle del mio paese, in cui il capitale non viene investito perché il profitto è scarso, se non nullo, togliendo loro anche gli aiuti di Stato, per lasciarle nel degrado più assoluto?
Per certi versi sono già in stato di abbandono e pare proprio che tale fenomeno sia destinato ad accentuarsi in futuro.
<P>
I servizi pubblici vengono privatizzati, mentre le esigenze più elementari delle classi lavoratrici vengono mercificate.
La riduzione degli aiuti di Stato e l’orientamento che verrà loro impresso per metterli al servizio della strategia di Lisbona, la quale è chiaramente antipopolare, esacerberanno ancor più la situazione delle classi popolari.
Nonostante si parli di finanziare gli investimenti per le piccole e medie imprese, purtroppo la realtà dimostra che finora gli aiuti economici per le piccole imprese o non esistevano o sono stati dispensati con il contagocce.
Per converso è stata dimostrata molta generosità nei confronti delle grandi imprese, che infatti sono proprio quelle che trarranno benefici ancora maggiori in virtù delle proposte presentate oggi e quindi ne usciranno ancor più rafforzate.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Booth," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, sarebbe proprio bello se potessimo stanziare aiuti all’infinito ai nostri vicini dell’Europa orientale, che versano in uno stato di relativa povertà, ma la storia insegna che in questo modo i poveri non si arricchiscono, mentre i ricchi diventano poveri.
Nel corso di una manifestazione organizzata a Bruxelles dalla Presidenza olandese è stato pronosticato che altri dieci paesi europei poveri aderiranno all’Unione europea entro il 2022: Albania, Armenia, Bielorussia, Bosnia Erzegovina, Georgia, Macedonia, Moldavia, Montenegro, Serbia e Ucraina.
L’esperienza della Germania occidentale, che ha elargito quasi mille miliardi di euro alla Germania orientale, dimostra quanto sia oneroso tentare di creare un contesto uniforme in presenza di un paese limitrofo povero.
I costi legati agli aiuti di Stato per tutti questi nuovi Stati membri si preannunciano quindi astronomici.
<P>
Attualmente l’Unione europea spende la metà delle risorse di bilancio per gli aiuti di Stato.
Il Regno Unito non vive certo nell’abbondanza.
Il governo ha dichiarato che non potrà garantire la corresponsione di pensioni dignitose se non lavoreremo fino a settant’anni.
Il servizio sanitario nazionale è gravemente sottofinanziato, mentre la marina, che è stata ampiamente ridimensionata rispetto a quello che era un tempo, può a malapena permettersi di acquistare il carburante di cui necessita per navigare.
<P>
Fermiamo questa follia adesso, prima che i cosiddetti Stati membri ricchi finiscano nella miseria più nera.
Possiamo invece favorire l’economia dei paesi limitrofi europei e del Terzo mondo offrendo loro il libero scambio.
Se questo approccio ci consentirà di arricchirci tutti, come credo, i singoli Stati membri potranno allora sostenere finanziariamente i loro vicini; ma la beneficenza prima di tutto deve cominciare a casa propria.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a mio giudizio, la politica della Commissione sugli aiuti di Stato talvolta si è rivelata uno strumento rozzo, inflessibile e a tratti usato a sproposito, quindi ha spesso scoraggiato lo sviluppo economico invece di favorirlo.
Mi chiedo allora se sia opportuno continuare sul versante degli aiuti di Stato nel tentativo di perseguire una strategia di Lisbona ormai votata al fallimento.
<P>
Nel mio intervento desidero tuttavia soffermarmi in particolare sugli aiuti regionali.
Sono lieto che gli attuali progetti di orientamenti sugli aiuti regionali siano stati nettamente migliorati rispetto a quelli precedenti, in quanto ad esserne interessato è il mio collegio elettorale dell’Irlanda del Nord, e rilevo con piacere che la Commissione ha accolto le istanze che io e altri avevamo presentato.
I nuovi progetti di orientamenti prevedono che l’Irlanda del Nord continui a godere di un trattamento differenziato in quanto regione in via di sviluppo economico, mentre gli aiuti che attualmente vengono prestati per attirare gli investimenti continueranno a essere usati in misura decrescente fino al 2011.
<P>
Visto che oltre confine, nella Repubblica d’Irlanda, le imposte sulle aziende sono solo del 12,5 per cento, per l’Irlanda del Nord è assolutamente fondamentale poter stanziare aiuti per attirare investimenti esteri.
Sono proprio queste realtà locali che la Commissione deve tenere presente in misura maggiore nell’attuazione di quello che troppo spesso è un rigido dogma in merito agli aiuti di Stato e ad altre politiche comunitarie.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="DE" NAME="Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE )." AFFILIATION="Altmark">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Hökmark e il dibattito svoltosi in sede di commissione hanno colto perfettamente il nocciolo della questione e il documento che ne è scaturito è eccellente; anche l’intervento della signora Commissario ha acceso grandi speranze.
<P>
La riforma della politica in materia di aiuti di Stato riveste enorme importanza per i cittadini a livello locale, laddove i comuni, i distretti amministrativi e le regioni sono le principali fonti d’investimento pubblico.
Com’è già stato detto, le imprese municipali svolgono una funzione importante, garantendo l’erogazione di servizi di interesse generale, e pertanto è importante che la Commissione – come è già stato concordato – dica in quale modo propone di applicare i criteri fissati nella sentenza pronunciata dalla Corte di giustizia.
Per evitare contenziosi legali, le autorità che si troveranno a dover applicare tali criteri devono avere una visione chiara della politica della Commissione.
Quanto più sono concreti i criteri racchiusi nella sentenza , tanto più è difficile applicarli e non ci si può aspettare che gli uffici pubblici da soli possano gestire il principio fondamentale e determinare se gli aiuti sono stati concessi evitando una sovracompensazione attraverso le compensazioni di mercato; per adempiere a questa funzione si troverebbero avviluppati in un’incommensurabile pastoia burocratica.
Gli uffici locali però potrebbero assolvere a tale compito se – come in effetti è stato annunciato – disponessero di orientamenti pratici attraverso cui, ad esempio, siano messi in condizione di individuare qual è il mercato rilevante.
Sono lieto che la commissione, sotto la guida dell’onorevole Hökmark, abbia rivolto l’attenzione alla mancata inclusione delle PMI pubbliche nella definizione di piccole e medie imprese e sono altresì lieta delle conclusioni cui si è giunti in proposito.
<P>
Le imprese pubbliche vanno a soddisfare le esigenze pubbliche a livello locale e i cittadini le considerano come una loro proprietà.
Sostenendo le imprese pubbliche municipali nella loro opera, invece di ostacolarle, l’Unione europea accrescerà la stima dell’opinione pubblica e quindi invito l’Assemblea a continuare a insistere affinché la definizione di PMI includa anche le imprese pubbliche.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="NL" NAME="Ieke van den Burg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo a quanti si sono già congratulati con il relatore nonché con i relatori ombra per i risultati che hanno conseguito.
Mi pare che ancora una volta grazie alla commissione per i problemi e economici e monetari, coniugando una prospettiva svedese molto liberale a una prospettiva francese di stampo socialista, alla fine siamo riusciti ad approdare a un buon risultato.
<P>
Contrariamente alla posizione assunta dalla collega olandese, onorevole in ’t Veld, non difenderò la riduzione degli aiuti di Stato.
A mio parere la mentalità del ridurre per valorizzare non è la dimensione più importante.
Ciò che conta è il fine e le modalità che sovrintendono allo stanziamento degli aiuti di Stato.
Gli aiuti di Stato non devono essere visti solamente come una deviazione o un’aberrazione rispetto alla perfezione delle forze di mercato, bensì come strumento per conseguire obiettivi socioeconomici.
<P>
E’ apprezzabile che l’attuale Commissario per la concorrenza interpreti le proprie prerogative anche in un contesto economico più ampio, includendovi la strategia di Lisbona, in quanto quest’ultima non riguarda esclusivamente materie di carattere economico, ma anche più in generale gli effetti socioeconomici.
Il contesto socioeconomico e questa prospettiva supplementare per l’occupazione e la coesione sociale sono gli aspetti che il mio gruppo ritiene più importanti.
<P>
In proposito desidero porre in luce due punti in relazione ai quali chiedo alla Commissione di non assumere un atteggiamento eccessivamente dogmatico.
<P>
Innanzi tutto, per quanto concerne le disfunzioni di mercato, è importante ampliare la prospettiva anche in questo ambito e tener conto dell’occupazione e della coesione sociale.
Il secondo aspetto attiene alla natura temporanea degli aiuti di Stato.
Anche su questo aspetto chiedo all’Esecutivo di dare prova di flessibilità, in quanto alcuni settori possono veramente avere bisogno di sovvenzionamenti statali e di strumenti statali nel lungo termine, come ad esempio nel caso delle emittenti radiotelevisive nazionali.
Per salvaguardare l’importanza della pluralità della stampa e per mantenere un buon equilibrio nell’informazione, possono rendersi necessari investimenti a più lungo termine di fondi pubblici in questo tipo di settori.
<P>
L’edilizia abitativa pubblica rappresenta un altro esempio.
A fronte degli interessi insiti nella pianificazione urbana e nazionale, nell’integrazione delle minoranze e nell’integrazione sociale nelle città, è giusto che alcuni attori del mercato ricevano sostegno dallo Stato per conseguire questo genere di obiettivi di più ampio respiro.
<P>
Infine, in relazione alla dimensione europea e nazionale, come si afferma anche nella relazione, desidero mettere in evidenza che gli aiuti di Stato talvolta vengono strumentalizzati per stimolare la concorrenza tra Stati membri sul terreno delle politiche attuate e chiedo quindi alla Commissione di controllare questo aspetto con maggiore attenzione, verificando che le sanzioni colpiscano gli Stati membri e non solo le imprese beneficiarie.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="de minimis">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, secondo una delle tesi principali enunciate dall’onorevole Hökmark l’economia di mercato è sempre il mezzo più efficace per ripartire le risorse.
Applicando in modo rigoroso Göteborg, diventa economicamente fattibile basarsi sul triangolo equilatero dello sviluppo economico, sociale e ambientale; tale assunto appare tuttavia viziato sotto un profilo economico.
<P>
Se l’onorevole Hökmark – come egli stesso ha giustamente affermato – vuole assicurare efficienza alle piccole e medie imprese e favorire l’innovazione, soprattutto attraverso le sovvenzioni, è necessario garantire parallelamente anche altri fattori: una buona formazione, una buona istruzione e infrastrutture idonee non solo nelle grandi conurbazioni, ma anche, com’è ovvio, nelle zone rurali.
Il relatore quindi è dovuto ritornare alla necessità di coesione territoriale, sociale e ambientale.
<P>
D’altronde le persone che vivono in luoghi dove non esistono queste condizioni naturali favorevoli si trovano palesemente svantaggiate.
Pertanto esorto a usare una cautela particolare quando si valuta la possibilità di stanziare aiuti, considerando anche il vantaggio che può ricadere sui servizi di interesse pubblico, altrimenti non ha senso stanziare finanziamenti del genere.
<P>
Su un aspetto credo che l’onorevole Hökmark abbia assolutamente ragione.
Egli infatti afferma che è illogico erogare aiuti a imprese remunerative, e ne convengo.
<P>
Questo genere di assistenza è sbagliato e mi riferisco soprattutto al caso della Repubblica federale di Germania che ha elargito finanziamenti a piene mani all’industria automobilistica, già peraltro fiorente, per poi assistere alla chiusura delle imprese che hanno trasferito la produzione altrove attingendo a ulteriori sovvenzioni.
Non può essere questo l’intento degli aiuti.
In proposito, onorevole Hökmark, lei ha assolutamente ragione.
<P>
Dobbiamo cambiare un’intera serie di modelli.
La soglia è corretta.
Gli aiuti regionali devono essere stanziati per le regioni più arretrate ed è innegabile che gli aiuti erogati ai sensi dell’articolo 87 devono continuare a essere elargiti alle regioni attualmente interessate dall’effetto statistico.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Porgo le congratulazioni all’onorevole Hökmark per la valida relazione che ha prodotto. Purtroppo, come appare evidente, negli ultimi anni non siamo riusciti a ridurre gli elevati livelli di assistenza.
Convengo anche sulla necessità di semplificare gli aspetti amministrativi delle procedure.
Sono assolutamente d’accordo sul fatto che deve essere accresciuta la trasparenza e ritengo altresì opportuno che sia varata una normativa più chiara, soprattutto nel comparto dei servizi pubblici.
La trasparenza è necessaria anche per meglio identificare i beneficiari degli aiuti.
A tal fine, quando vengono stanziati gli aiuti, deve essere parallelamente pubblicato l’elenco dettagliato dei beneficiari con l’indicazione delle somme assegnate a ciascuno, soprattutto nel settore agricolo.
<P>
Tuttavia, desidero richiamare la vostra attenzione sul fatto che, se da un lato è giusto che non siano operate discriminazioni tra regioni o paesi per quanto riguarda l’assistenza, dall’altro lato, dobbiamo riconoscere che nel mercato interno vi sono paesi e regioni significativamente sottosviluppate.
Questi paesi infatti – proprio nell’ottica di approfondimento del mercato interno – hanno bisogno di un periodo di adattamento più lungo.
Sarebbe quindi veramente increscioso se il dibattito sugli aiuti di Stato diventasse un’occasione per lanciare attacchi politici contro i nuovi Stati membri, i quali hanno già ridotto considerevolmente la loro assistenza.
I livelli degli aiuti non appaiono affatto eccessivi in rapporto al PIL e sono inferiori a quelli degli Stati membri più sviluppati se si usa il riferimento più valido della quota in euro.
E’ un fattore che va tenuto presente anche quando si accusano i nuovi Stati membri in altri settori, ad esempio quello del fiscale.
Inoltre è del tutto fuori luogo intravedere un nesso tra l’assistenza nazionale e comunitaria e la delocalizzazione delle imprese, soprattutto se si pensa che i nuovi Stati membri stanno ancora attraversando un difficile periodo di transizione in relazione ai Fondi strutturali e ai pagamenti diretti.
<P>
Tralasciando per un istante l’assistenza regionale, che è già stata definita, l’obiettivo in effetti è quello di favorire gli investimenti che creano occupazione nelle regioni sottosviluppate e svantaggiate a livello competitivo.
Non vogliamo che sia introdotto un approccio che allontanerebbe gli investitori dall’Unione europea.
Pertanto sarebbe utile e giustificato mantenere un’assistenza ben mirata, pur se moderata, senza provocare distorsioni della concorrenza.
Oltretutto questo è un principio già sancito nella direttiva sugli aiuti regionali.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io ringrazio l’onorevole Hökmark per la sua relazione sugli aiuti di Stato, che ritengo tanto equilibrata quanto il testo della Commissione e la presentazione che quest’ultima ha fatto di tali aiuti.
<P>
In tale contesto desidero porre l’accento su alcuni aspetti importanti cui deve essere assegnata priorità.
In primo luogo, è necessario ridefinire gli obiettivi e la forma degli aiuti di Stato nonché il sistema di controllo e di notifica. In secondo luogo, bisogna assicurare chiarezza a livello giuridico in merito alla definizione degli aiuti di Stato nell’ambito dei servizi di interesse economico generale, in cui la sovracompensazione deve essere il criterio base; gli aiuti devono essere differenziati per le imprese pubbliche di piccole e di grandi dimensioni e devono essere promossi sovvenzionamenti alle imprese insieme a forti incentivi fiscali.
Infine bisogna sostenere le azioni innovative nel campo della ricerca, dello sviluppo e dell’innovazione, soprattutto nelle regioni e nei paesi periferici, in particolare laddove sussiste un grande divario tecnologico.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="MT" NAME="David Casa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente.
Anch’io mi associo ai colleghi e ringrazio l’onorevole Hökmark per l’eccellente lavoro che oggi ci ha permesso di discutere la relazione.
Il tema degli aiuti di Stato fa senz’altro discutere molto.
Infatti riguarda direttamente tutti i 25 Stati membri.
E’ bene allora chiedersi cosa ci proponiamo di ottenere con la riforma e analizzare le motivazioni che vi soggiacciono.
Esaminando a fondo le decisioni preliminari assunte dall’Esecutivo dal febbraio 2004 fino a oggi e raffrontandole con la strategia di Lisbona e con le conclusioni del Vertice europeo di Barcellona del 2002, risulta chiaro che sarebbe molto più produttivo se gli aiuti di Stato fossero più diretti e concepiti proprio per conseguire gli stessi obiettivi insiti in tali politiche.
A tal fine dobbiamo adoperarci per approntare un sistema per quanto più possibile semplice e quindi più efficace e più trasparente.
Tale sistema diventerà uno strumento indispensabile, poiché eliminerà la burocrazia superflua che finora, non solo ha provocato uno spreco di denaro, ma ha altresì impedito agli aiuti di favorire il progresso, rendendoli meno idonei in relazione allo scopo per cui sono stati concepiti.
Dobbiamo tutelare in maniera migliore l’impiego degli aiuti di Stato in modo che i fondi arrivino laddove sono necessari, evitando che siano sprecati inutilmente, come invece accadeva in passato.
Dobbiamo definire una posizione in cui lo Stato abbia scopi chiari, sulla base del principio di proporzionalità, in relazione agli ambiti in cui intende utilizzare gli aiuti.
Non va infatti dimenticato che questi fondi provengono dai contribuenti e quindi vogliamo che siano usati in maniera oculata e responsabile affinché siano più produttivi e abbiano effetti più profondi.
Non bisogna infine tralasciare le imprese che si trovano a dover affrontare problemi logistici dovuti al fatto che sono site in regioni svantaggiate, ad esempio le imprese che hanno sede nelle isole, come Gozo.
Concludo rinnovando i ringraziamenti al relatore per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="de minimis">
<P>
   – Signor Presidente, gli aiuti di Stato rappresentano uno strumento legittimo di intervento pubblico.
Visto che comportano un vantaggio specifico e un trattamento differenziato, devono essere istituiti a fronte di presupposti più rigorosi rispetto ad altre alternative e devono essere concepiti con cura affinché siano efficaci e coerenti con le politiche e con gli obiettivi dell’Unione europea nonché con gli impegni internazionali.
<P>
La riforma degli aiuti di Stato per il periodo 2005-2009 deve tener conto del fatto che, anche laddove vengono stanziati aiuti regionali per conseguire un’autentica convergenza, sussistono profonde differenze interne tra le regioni europee in termini di reddito e di opportunità.
<P>
Il risultato raggiunto con la relazione Hökmark è molto equilibrato.
Sono lieto che il testo riprenda la necessità di collegare la riforma degli aiuti strutturali regionali alla riforma delle norme sui Fondi strutturali fino al 2013, sottolineandone la natura complementare, e che propugni il mantenimento di adeguate misure di sostegno per le regioni interessate dall’effetto statistico evitando ogni discriminazione.
Sono a favore della proposta volta ad aumentare la soglia , che consentirà di eliminare la burocrazia e soprattutto di favorire le piccole e medie imprese.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Ján Hudacký (PPE-DE )." AFFILIATION="SK)">
<P>
   – ( Prima di tutto ringrazio l’onorevole Hökmark per la sua relazione eccellente e ben calibrata che racchiude numerose idee su come valutare e attuare la politica sugli aiuti di Stato in maniera coerente.
Da un lato, è ovviamente nel nostro interesse garantire che gli aiuti di Stato erogati nei singoli Stati membri non compromettano il naturale clima competitivo.
Dall’altro lato, sono molto lieto che nel piano d’azione per la riforma degli aiuti di Stato la Commissione abbia tenuto conto del fatto che è essenziale rafforzare l’Unione europea promuovendo l’economia basata sulla conoscenza, un’istanza che ribadiamo da lungo tempo.
<P>
Nel mio intervento desidero enfatizzare in particolare l’innovazione, la ricerca e lo sviluppo, che sono comparti strettamente collegati all’accesso al capitale di rischio.
Sono settori in cui i finanziamenti pubblici possono essere messi a frutto proficuamente, generando grossi ritorni sotto forma di sviluppo sostenibile e di maggiore competitività per l’economia europea, soprattutto per le piccole e medie imprese.
<P>
Il modello dei partenariati tra pubblico e privato per l’istituzione di centri di ricerca e sviluppo, di incubatori di tecnologia e di centri di tecnologia avanzata – in cui tra l’altro le università, le autorità regionali e locali e le istituzioni del terziario hanno un ruolo importante da svolgere – può contribuire in misura significativa a intensificare la trasparenza circa l’uso dei fondi pubblici e al contempo a sfruttare in maniera più adeguata il potenziale di ricerca, innovazione e tecnologia dei singoli paesi.
Lo stesso vale per i finanziamenti per il capitale di rischio.
Senza fondi pubblici è pressoché impossibile attivare i finanziamenti di capitale di cui le nuove imprese innovative hanno un disperato bisogno.
La politica sugli aiuti di Stato non deve in alcun modo limitare il loro sviluppo.
Al contrario, deve favorire e attirare adeguati finanziamenti di capitale privato.
Confido pertanto che la riforma degli aiuti di Stato venga attuata sulla base di questi presupposti.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Giovanni Pittella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io concordo con il relatore, con la signora Commissario e con molti colleghi sull’opportunità di riformare gli aiuti di Stato adeguandoli alle sfide attuali.
<P>
Il problema è trovare le giuste modalità.
Ritengo che la strada maestra sia quella di ridurre il numero degli aiuti di Stato, di premiare alcuni settori che sono stati evocati, quali l’innovazione, la ricerca, l’ambiente e le imprese, e di assicurare una maggiore trasparenza.
<P>
Come ha ricordato poc’anzi il collega Sánchez Presedo, è anche opportuno raccordare gli aiuti di Stato alla politica di coesione.
In tale ambito, la commissione per i problemi economici e monetari ha giustamente inserito un paragrafo relativo alla fiscalità di vantaggio.
Si tratta di uno strumento che può sposarsi con gli interventi per la coesione e liberare potenzialità imprenditoriali in alcune aree particolarmente svantaggiate.
<P>
Mi auguro che la Commissione e la signora Commissario vogliano tener conto di questo importante pronunciamento del Parlamento.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )." AFFILIATION="de minimis">
<P>
   – Signor Presidente, essendo entusiasta della relazione Hökmark sulla riforma degli aiuti di Stato europei, desidero esprimere al relatore i miei più sentiti ringraziamenti e associarmi all’ampio sostegno che gli è stato tributato in quest’Aula.
Sottoscrivo pienamente il messaggio chiave della Commissione, che intende diminuire gli aiuti di Stato rendendoli più mirati, introducendo altresì i nuovi pilastri dell’innovazione e della ricerca.
<P>
Attendo con impazienza le proposte concrete che la Commissione avanzerà in proposito.
Nei prossimi mesi la commissione per i problemi e economici e monetari seguirà da vicino i lavori dell’Esecutivo; saremo lieti di avviare un dialogo nella speranza che la Commissione predisponga orientamenti più dettagliati sulla definizione degli aiuti di Stato in modo da assicurare una maggiore certezza giuridica e al contempo scongiurarne l’uso indebito. L’innovazione infatti deve conservare intatto il proprio significato senza diventare una licenza di cui alcuni Stati membri si approfittano per continuare come prima.
<P>
Sono altresì lieta che la maggioranza in Parlamento voglia compiere un ulteriore passo avanti rispetto alla posizione della signora Commissario, raddoppiando la soglia oltre la quale deve essere presentata notifica a Bruxelles.
In questo modo, viene eliminata una buona parte della burocrazia e ridotto l’onere amministrativo a vantaggio soprattutto delle PMI.
Chiedo quindi alla signora Commissario se è disposta ad accogliere la proposta del Parlamento.
<P>
Signora Commissario, in Olanda conosciamo bene la sua determinazione da molto più tempo e la ringrazio per la fermezza con cui sta riformando gli aiuti di Stato.
La sollecito a continuare in questo modo, poiché la strada che rimane da percorrere è ancora lunga.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la politica in materia di aiuti di Stato deve essere coerente con gli obiettivi politici dichiarati dell’Unione europea.
Questo genere di assistenza è volto ad accelerare la crescita e la competitività sostenibili, riducendo le disparità regionali.
Gli aiuti infatti non devono essere stanziati laddove sono in contrasto con questi principi.
<P>
Gli aiuti di Stato, se debitamente mirati, incoraggiano le imprese e creano occupazione, anche nelle regioni che risentono di svantaggi naturali permanenti o che sono molto lontane dai grandi mercati.
Le regioni colpite da svantaggi naturali permanenti, come le regioni settentrionali, devono quindi rientrare nella categoria delle zone dell’Obiettivo 1.
<P>
Gli aiuti devono essere mirati in maniera più precisa e soprattutto devono essere stanziati per superare le strozzature delle imprese, ad esempio nel comparto del capitale di rischio per la creazione e l’applicazione di nuove tecnologie.
Deve inoltre essere dedicata un’attenzione particolare alle tecnologie ambientali e al potenziale che esse racchiudono in termini di occupazione.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Rolf Berend (PPE-DE )." AFFILIATION="de minimis">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero ringraziare vivamente l’onorevole Hökmark per la sua straordinaria relazione.
Come abbiamo sentito, l’Assemblea, in una relazione d’iniziativa di alcune settimane fa, ha decretato che le regioni svantaggiate devono continuare a beneficiare degli aiuti di Stato fino al 2013.
Dal momento che il sostegno che le imprese ricevono grazie a questo tipo di assistenza rientra tra i fattori che le influenza nella decisione di investire in determinate aree, esso rende un contributo essenziale alla crescita economica e alla creazione di posti di lavoro nelle zone interessate.
Il Trattato CE vieta perentoriamente di utilizzare gli aiuti di Stato laddove sortiscono effetti deleteri sul mercato interno, causando distorsioni della concorrenza; tuttavia, viene fatta eccezione per determinati tipi di aiuti di Stato, ad esempio l’assistenza erogata per promuovere lo sviluppo economico nelle regioni europee svantaggiate.
In qualità di membro della commissione per lo sviluppo regionale sono fermamente convinto che gli aiuti di Stato diretti hanno una funzione importante da svolgere nello sviluppo regionale e giocano un ruolo indispensabile per conseguire gli obiettivi primari di coesione.
<P>
Il campo d’azione conferito agli aiuti ai sensi dell’articolo 87, paragrafo 3, lettera a) del Trattato CE, unitamente agli orientamenti sugli aiuti regionali, in passato ha permesso alle regioni beneficiarie di attirare imprese e quindi ha concorso attivamente al loro rilancio.
Laddove non è più possibile prestare sostegno, si mette a repentaglio il processo di convergenza di queste regioni, poiché viene meno qualsiasi vantaggio competitivo rispetto a regioni prive di svantaggi di sviluppo, ma anche rispetto alle regioni dei nuovi Stati membri che ricevono la quota massima di aiuti.
E’ una situazione che riguarda soprattutto le regioni ai confini con i nuovi Stati membri.
<P>
La riduzione della burocrazia rappresenta una parte importante della normativa sugli aiuti e, come l’innalzamento della soglia , contribuisce a rendere le condizioni normative più favorevoli alle imprese
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="Paolo Cirino Pomicino (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, la proposta di risoluzione in esame è un punto di saggio equilibrio – come saggio è il nostro relatore – tra opinioni diverse e coglie un’esigenza profonda dell’Unione europea, da troppo tempo ferma al palo di una crescita bassa e poco competitiva.
<P>
La Commissione Prodi ha sempre guardato agli aiuti di Stato come a un nemico della concorrenza e del mercato unico.
Si è trattato di una visione purtroppo parziale e distorta, che spesso ha fatto venir meno quel legittimo sostegno pubblico a settori economici strategici, quali la ricerca e l’innovazione nonché la necessaria politica di coesione.
La Commissione Barroso sembra invece respirare un’aria diversa e la risoluzione approvata dalla commissione per i problemi economici e monetari fornisce alcune linee guida dalle quali la Commissione non dovrebbe discostarsi.
<P>
Nessuno di noi è un attentatore della concorrenza.
Tuttavia, questo valore essenziale nell’economia di mercato è stato spesso ideologizzato da burocrati e da economisti privi di responsabilità politica, sino al punto da innescare nell’economia reale colpevoli ritardi nel recupero di competitività di intere regioni dell’Unione europea.
<P>
Come ha già detto l’onorevole Pittella, oggi si deve voltar pagina conciliando concorrenza e politiche di coesione.
In questa direzione, ad esempio, è utile la fiscalità di vantaggio che può concorrere in maniera determinante alle politiche di coesione e che, in assenza di un’armonizzazione fiscale tra gli Stati membri, costituisce uno strumento indispensabile nelle mani dei governi nazionali per combattere il sottosviluppo regionale.
<P>
Desidero dunque rivolgere alla signora Kroes solamente la raccomandazione di redigere al più presto una nuova proposta di direttiva tenendo presenti, se non esclusivamente almeno prevalentemente, gli orientamenti del Parlamento, visto che la crisi in cui l’Unione si dibatte è tutta racchiusa nella crisi del Consiglio e nella sua incapacità, ad esempio, di superare le liberalizzazioni asimmetriche dei mercati degli Stati membri, che sono la tomba della concorrenza molto più di quanto non lo sia qualche aiuto di Stato sbagliato.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, stasera devo ringraziare la sorte per la fortuna che mi ha dispensato.
Intravedo infatti una certa convergenza tra le opinioni politiche in questa materia.
Mi congratulo con il relatore.
I contenuti della relazione e la revisione della Commissione sono in linea con quanto emerso nel dibattito di oggi.
<P>
Tengo solo a precisare che non esiste alcun dogma rigido, contrariamente alle allusioni espresse in questa sede.
Non si tratta semplicemente di dare un aiuto alle imprese degli Stati membri, tanto più che gli aiuti non vengono approvati a seconda dello Stato.
Attraverso questo genere di assistenza gli Stati membri tendono la mano ai soggetti che necessitano di un qualche supporto: invece di dare loro il pesce, gli insegnano a pescare.
Le imprese sono risolute ad agire autonomamente, ma hanno bisogno di un piccolo sostegno.
<P>
L’onorevole in ’t Veld e altri deputati hanno parlato della riduzione quantitativa e dell’aumento qualitativo degli aiuti di Stato.
Ella ha affermato a titolo personale e a nome del suo gruppo che la dichiarazione della Commissione indica la giusta via da seguire.
Mi sarebbe piaciuto poter dire di esserne l’autrice, ma devo ammettere che il testo proviene dal Consiglio.
Gli aiuti devono essere ridotti e usati in modo migliore.
E’ questa la nostra indicazione e in effetti corrisponde anche a quanto affermato dal relatore nel suo documento.
La riforma degli aiuti di Stato deve essere concepita in modo da incidere, oltre che sulla crescita, sull’innovazione e sull’occupazione, anche su un ampio ventaglio di tematiche non eminentemente economiche che rivestono incontestabilmente un’importanza capitale per il modello sociale europeo.
Tra tali temi si annoverano la coesione sociale e regionale, il capitale umano e la diversità culturale, come ha giustamente rimarcato l’onorevole van den Burg.
Gli aiuti di Stato in ogni caso devono essere usati in maniera oculata, poiché sono denaro dei contribuenti.
Non dobbiamo poi competere facendo leva sugli aiuti di Stato dei paesi membri, in quanto si tratta della strada sbagliata.
Le conseguenze sarebbero del tutto nefaste.
Non dobbiamo permettere che si scateni una corsa alle sovvenzioni tra gli Stati membri; di conseguenza, gli aiuti devono essere assolutamente ridotti e devono essere meglio mirati.
<P>
Per quanto concerne le preoccupazioni specifiche espresse oggi in questa sede, la Commissione si attiverà al massimo per migliorare gli effetti che le norme sortiscono a livello pratico.
L’Esecutivo intensificherà altresì la trasparenza, come giustamente sottolineato da diversi deputati.
Gli aiuti devono essere monitorati, ma in definitiva è solo attraverso un partenariato positivo che riusciremo a portare a compimento una riforma efficace degli aiuti di Stato.
<P>
Alcuni deputati hanno parlato del ruolo degli orientamenti sugli aiuti regionali e della necessità di convogliare l’assistenza nelle regioni che più ne hanno bisogno.
Ne avevamo già discusso, infatti tale principio è stato adottato l’anno scorso.
Anche in questo caso non si tratta di dogmatismo: si tiene semplicemente conto del fatto che alcuni soggetti necessitano di un maggiore sostegno in momenti particolari.
Intendiamo mettere a punto un pacchetto giusto e calibrato, come avevamo già concordato in questa sede lo scorso dicembre.
<P>
Esamineremo più a fondo le norme sugli aiuti di Stato in modo da adattarle ai nuovi meccanismi di finanziamento, come i partenariati tra pubblico e privato.
Lo stesso vale per gli aiuti per i progetti di interesse comune volti a stimolare la competitività e l’innovazione tecnologica.
Si è parlato anche di innovazione.
Ho appena letto un articolo del Professor Getz, in cui si evidenziava che l’innovazione non deve essere sviluppata dalle aziende solo attraverso l’ufficio preposto alla ricerca e allo sviluppo, ma deve essere un’attività perseguita a tutti i livelli, dalla base fino ai vertici.
E’ una filosofia interessante di cui si potrebbe tenere conto quando discuteremo delle modalità per stimolare l’innovazione.
<P>
Passando alle PMI, se prendiamo in esame i 25 Stati membri, risulta che il 92 per cento delle imprese nell’Unione europea è costituito da piccole e medie imprese.
Pertanto, quando discutiamo di creazione di occupazione e di crescita economica, dobbiamo tenere presente che la stragrande maggioranza delle imprese sono di medie e di piccole dimensioni.
E’ proprio questo l’aspetto cui ci riferiamo quando dichiariamo di voler assegnare loro più attenzione di quanto gli sia stata dedicata sinora e di voler stimolare l’innovazione e la cooperazione anche attraverso il partenariato tra istituti di ricerca e società grandi e piccole.
Per noi è una sfida garantire che tutte le PMI possano cogliere i vantaggi derivanti da opportunità di questo genere.
<P>
E’ stato giustamente detto che il capitale di rischio non è molto sviluppato in Europa.
Rispetto agli Stati Uniti molto spesso le idee innovative non vengono integrate dalle piccole imprese o da imprese che sono solo agli inizi dell’attività per mancanza di sostegno da parte degli istituti di credito.
Potrebbe quindi essere estremamente opportuno stanziare aiuti di Stato a favore di queste società nelle prime fasi del loro sviluppo.
<P>
L’onorevole Wortmann-Kool ha chiesto se la Commissione è disposta ad innalzare la soglia.
Non voglio dire che non siamo d’accordo.
Va però tenuto presente che stiamo parlando di PMI e non di società di grandi dimensioni e che intendiamo ridurre la burocrazia e le procedure amministrative.
L’importo indicato mi sembra commisurato alla categoria interessata.
Presenteremo assai presto una proposta, ma vi invito a non essere eccessivamente ottimisti; dalle voci che corrono mi è parso di capire che si pensa a cifre astronomiche che, a mio parere, potrebbero essere sproporzionate rispetto alle dimensioni delle imprese interessate.
<P>
Per quanto attiene all’ambiente la Commissione non può rifiutarsi di approvare gli aiuti solo perché l’obiettivo perseguito non è di carattere ambientale.
Sono certa però che non era esattamente questo il senso della domanda.
Dobbiamo tenere in considerazione tutte le politiche dell’Unione.
La Commissione tuttavia condivide l’obiettivo di ridurre gli aiuti di Stato se arrecano danni ambientali e dovremmo tutti incoraggiare gli Stati membri ad assumere lo stesso atteggiamento allorché decidono in merito alle sovvenzioni.
<P>
Per quanto riguarda i servizi pubblici e i servizi di interesse economico generale, la decisione che abbiamo assunto e il quadro fissato dalla Commissione stabiliscono chiaramente le modalità di applicazione delle norme sugli aiuti di Stato in relazione alla compensazione degli obblighi di servizio pubblico.
La Commissione si impegna a riferire in merito all’impatto delle nome entro i termini fissati in tali strumenti.
Come sapete, la Commissione non ritiene sia necessaria una direttiva quadro.
L’obiettivo è ridurre la burocrazia.
Da parte mia sono coerente e non voglio suffragare una necessità che per noi non esiste.
<P>
Per concludere, riconosco che il relatore e i relatori ombra hanno svolto un lavoro enorme su questa relazione e sono lieta che il dibattito si sia svolto all’insegna di un obiettivo comune: aumentare l’occupazione in Europa in un contesto sociale di cui possiamo andare orgogliosi.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0021/2006), presentata dall’onorevole Herczog a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, sugli effetti della globalizzazione sul mercato interno [2004/2225(INI)].
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Edit Herczog (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – (La globalizzazione si configura come una caratteristica costante della storia europea.
Pensiamo all’espansione del Cristianesimo, alla scoperta del nuovo mondo e alla rivoluzione scientifica e industriale.
L’Europa ha sempre trovato una risposta progressista a qualsiasi sfida posta dalla globalizzazione.
<P>
Al contempo, però, osserviamo sistematicamente la tendenza dei singoli ad affrontare i cambiamenti con timore e con riserva.
E’ un tratto comune, anche quando il cambiamento in definitiva ha arrecato beneficio all’Europa e alla sua popolazione.
Lo stesso accade anche oggi.
L’improvvisa democratizzazione di diverse aree geografiche all’inizio del XXI secolo e la rivoluzione sul versante dell’informazione e della tecnologia ci hanno fatto comprendere che la trasformazione del mondo è irreversibile e che la concorrenza globale è destinata a essere un fenomeno di lungo termine.
<P>
Il problema che ci troviamo ad affrontare ora consiste nell’individuare la reazione più corretta che l’Europa deve avere affinché i suoi cittadini escano vincitori dal XXI secolo.
Sono particolarmente lieta che i membri della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori la pensino allo stesso modo.
Il dibattito è stato costruttivo e, oltre a essere ricco di provocazioni, ha evidenziato con chiarezza che non possiamo isolarci.
Non solo sarebbe materialmente impossibile nel mondo di oggi con e in un contesto in frenetico mutamento, ma equivarrebbe anche ad arrendersi alla concorrenza e quindi a essere condannati a un ritardo incolmabile.
Per quanto attiene alla proposta di risoluzione che è stata sottoposta alla vostra attenzione, mi preme sottolineare che, trattandosi di una relazione stilata su mia iniziativa e benché sia molto importante avvalerci dei mezzi che abbiamo a disposizione, non possiamo andare oltre il tema della globalizzazione e del mercato interno, come indicato nel titolo.
I rappresentanti politici, economici e civili europei devono comprendere che possiamo sostenere le straordinarie conquiste sociali del nostro continente solo attraverso la crescita economica e l’aumento dei tassi di occupazione.
A questo fine dobbiamo garantire che l’Europa divenga la migliore scelta possibile per le grandi imprese multinazionali nell’ambito della concorrenza globale.
Dobbiamo assicurarci che l’Europa sia un punto d’inizio e un contesto stabile per le grandi aziende europee e che crei opportunità di crescita e di prosperità per le piccole e medie imprese.
E’ incontestabile che a fronte di questo impegno grava una grande responsabilità sulla legislazione europea, che investe anche noi in qualità di Parlamento europeo.
E’ ovvio che in alcuni settori eccessivamente regolamentati occorrono meno normative, ma migliori e più efficaci, mentre è vero esattamente il contrario per altri comparti in cui dobbiamo riuscire a colmare qualsiasi lacuna critica e creare precisi quadri legislativi.
Penso in particolare alla creazione e alla tutela della conoscenza che va trasformata in vantaggio economico.
<P>
E’ un impegno stratificato e orizzontale che comporta parimenti il sostegno e l’incoraggiamento della ricerca e dello sviluppo, la modernizzazione del settore dell’istruzione e la tutela della proprietà industriale.
In caso contrario non ha senso parlare di società e di economia basata sulla conoscenza nella strategia di Lisbona, nella relazione Kok o in qualsiasi decisione del Parlamento europeo.
Come ultimo punto, ma non per questo di minore importanza, tengo a precisare che l’Europa può essere forte e competitiva dinanzi alle sfide globali solo se non indeboliremo la nostra unità dall’interno.
Abbiamo bisogno di un mercato interno dinamico e di uno spazio unico europeo in cui i cittadini, oltre a poter viaggiare liberamente, possano anche lavorare liberamente e mettere a frutto le proprie competenze in tutta Europa e a vantaggio dell’Europa.
<P>
E’ questo il contributo che ho voluto rendere con la mia relazione.
Desidero ringraziare tutti coloro che hanno collaborato e desidero altresì ringraziare la Commissione per l’assistenza che ci ha fornito.
Ribadisco infine l’apprezzamento per tutti coloro che hanno sostenuto questo lavoro attraverso gli emendamenti e i suggerimenti che hanno presentato.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione europea accoglie con favore la relazione d’iniziativa del Parlamento europeo sugli effetti della globalizzazione sul mercato interno e ringrazia tutti quanti vi hanno contribuito, soprattutto i relatori, gli onorevoli Herczog e Markov, nonché la commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori e la commissione per il commercio internazionale per l’ottimo lavoro che hanno svolto nell’elaborare il documento.
Non è certo stato un compito facile vista l’estrema complessità del tema della globalizzazione.
<P>
E’ stato inoltre davvero utile indire un’audizione sul tema.
Ho apprezzato molto la possibilità che mi è stata offerta di esporre la mia visione sulle sfide che ci attendono e di ascoltare direttamente l’opinione degli onorevoli deputati e dei vari interlocutori.
Ne è scaturita una relazione molto equilibrata ed esauriente che affronta le sfide principali in modo molto conciso.
La relazione giunge al momento opportuno in un dibattito importante.
L’Europa deve individuare risposte appropriate alle principali sfide del mondo d’oggi: le forze in costante crescita della concorrenza globale, l’impatto delle nuove tecnologie e l’invecchiamento della popolazione.
<P>
Con l’accelerarsi dell’integrazione internazionale si sono accese polemiche infuocate sul concetto di mercati aperti e di economia globalizzata.
Naturalmente la globalizzazione è a propria volta fonte di preoccupazioni legittime.
Sono quindi necessarie strutture appropriate, in grado di sostenere i paesi in via di sviluppo e le economie emergenti in particolare.
Appare oltremodo chiara anche la necessità di definire forme adeguate di .
Alcuni strumentalizzano tuttavia queste argomentazioni nel tentativo di pregiudicare il concetto stesso di libertà economica.
Non voglio negare che molti settori devono affrontare transizioni difficili e talvolta dolorose.
Ma non serve a nulla spostare il fulcro dell’attenzione su altri problemi: le acquisizioni estere, le importazioni a basso prezzo e i lavoratori migranti.
<P>
Il protezionismo non è la risposta giusta.
Storicamente non lo è mai stata – ha solo acuito le tensioni tra le nazioni – e non lo è certo ora.
Se si raffronta il grado di apertura dei sistemi economici con la crescita economica e lo sviluppo, appare evidente che l’apertura paga.
Ha sempre pagato e pagherà sempre.
Prima di tutto per le persone, attraverso l’occupazione e la prosperità delle imprese, in quanto libera le energie umane, anziché comprimerle o imprigionarle.
<P>
Sono molto lieto che nella relazione la commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori – come pure la commissione per il commercio internazionale nel parere che ha reso – abbia assunto un approccio costruttivo e bilanciato nei confronti della globalizzazione.
Come si afferma nel documento, possiamo fare della globalizzazione un successo, se creiamo le condizioni giuste e se facciamo leva sui nostri punti di forza.
In questo caso non dobbiamo peccare di modestia: l’Europa ha molto da offrire.
<P>
Dobbiamo garantire che l’Europa e il mercato interno mantengano le proprie attrattive nei confronti dei consumatori e delle imprese, che rimangano un luogo interessante per gli investimenti, soprattutto per le attività legate alla ricerca e all’innovazione di prodotti e servizi ad alto valore aggiunto, un comparto in cui le nostre imprese eccellono.
A tal fine è necessario predisporre un mercato interno adeguatamente regolamentato, forte e basato sulla conoscenza, mettendo a frutto l’esperienza che abbiamo acquisito e gli insegnamenti che ne abbiamo tratto.
E’ questa la migliore risposta che l’Europa può offrire per superare i problemi interni legati alla bassa crescita economica e agli elevati tassi di disoccupazione, ma anche per affrontare la sfida della globalizzazione.
<P>
Vediamo quali sono le priorità in questo contesto: l’attuazione fattiva della nuova strategia di Lisbona per la crescita e la creazione di posti di lavoro, il completamento del mercato interno, che deve estendersi anche ai servizi, alle telecomunicazioni, all’energia e ai servizi finanziari, la garanzia di normative semplici ed efficaci in modo che i cittadini e le imprese siano sgravati da costi superflui e da inutili procedure burocratiche, un uso migliore del quadro vigente in materia di mercato interno attraverso una migliore cooperazione amministrativa transnazionale.
La maggior parte dei lavori volti a questo fine è già in corso ed è importante che tutti gli attori coinvolti a livello comunitario e nazionale si attivino al massimo per realizzare il progetto.
<P>
Come sottolinea molto opportunamente la relazione, la globalizzazione comporta altresì una forte dimensione esterna nella definizione di politiche per il mercato interno.
Dobbiamo guardare molto più verso l’esterno rispetto al passato e dobbiamo tenere presente gli aspetti di carattere esterno nelle nostre politiche economiche interne, quali le norme sul mercato interno.
Nulla ha più un carattere puramente nazionale ormai.
Occorrono una maggiore convergenza normativa e un’equivalenza delle norme sul piano internazionale.
Si tratta di una componente importante soprattutto per i mercati finanziari, che hanno un ruolo di punta nel contesto della globalizzazione.
Inoltre, l’Europa deve far leva sulle proprie dimensioni per apportare soluzioni ambiziose e calibrate ai problemi dell’accesso al mercato e alle questioni normative.
In questo senso è fondamentale che il si concluda positivamente anche per quanto attiene ai servizi.
Tutti ne trarranno vantaggio!
<P>
Passando alla mia ultima considerazione, ma non per questo la meno importante, l’Unione europea e gli Stati membri devono trovare una nuova forma di collaborazione.
Nessuno da solo può riuscire a garantire che l’Europa continui a mantenere le attrattive di cui attualmente dispone.
Confido che la relazione del Parlamento europeo recherà un contributo significativo all’importante dibattito di più ampio respiro sull’Europa nel mondo globalizzato.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevole Herczog, signor Commissario, la commissione per il commercio internazionale ha presentato un parere che, com’è ovvio, verte essenzialmente su tematiche attinenti agli scambi e, seppur la commissione competente non abbia accolto tutti i nostri suggerimenti – d’altra parte così va la politica –, siamo grati alla relatrice per la relazione d’iniziativa che ha stilato.
Ma vediamo quali sono i punti che abbiamo individuato come preoccupazioni principali.
Per ovviare agli effetti potenzialmente avversi che la globalizzazione può avere nell’Unione europea, la Commissione ha proposto di istituire un fondo speciale; ci siamo dichiarati a favore di questa proposta, aggiungendo che tale fondo dovrà avere una dotazione adeguata.
<P>
In secondo luogo, abbiamo rilevato che l’Unione europea, nonostante il contesto negativo che interessa tutto il mondo, è ai primi posti nella produzione e negli investimenti e ha quindi buone possibilità di continuare a esercitare un forte ascendente economico nei mercati globalizzati. Tuttavia, abbiamo anche puntualizzato che – soprattutto nelle relazioni con i paesi terzi – occorre tener conto del rispetto di tali paesi delle norme internazionali vigenti nel diritto del lavoro, nella previdenza sociali e in materia di ambiente; abbiamo quindi proposto che gli accordi commerciali vengano estesi o modificati in modo da assegnare talune preferenze a paesi terzi che ottemperano a tali disposizioni – ossia agli Stati che hanno ratificato gli accordi internazionali sulla protezione dei lavoratori e dell’ambiente e che li hanno debitamente attuati.
<P>
Il Commissario poc’anzi ha opportunamente fatto accenno al di Doha, anche se le valutazioni in proposito differiscono sensibilmente.
Nel parere presentato dalla nostra commissione abbiamo invitato la Commissione a procedere a una valutazione dell’impatto di ulteriori accordi multilaterali sui settori dell’agricoltura e dei servizi dell’Unione europea prima di proseguire con i negoziati.
A questo proposito infatti si intravede un’interazione: proprio come l’Unione europea si scontra con determinare difficoltà, che enuncerei se avessi abbastanza tempo, allo stesso modo i paesi terzi hanno le loro problematiche e credo che l’unico approccio che può consentire a tutte le parti in causa di compiere progressi consiste nel riconoscere anche i problemi altrui.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="CS" NAME="Zuzana Roithová," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – La relazione, che ho sostenuto sin dall’inizio, costituisce una risposta ai crescenti problemi che il mercato interno comunitario si trova a dover affrontare nel contesto dell’economia mondiale.
Visto che a livello pratico le norme invalse nelle varie parti del mondo divergono in qualche misura dalle norme interne dell’Unione, ci troviamo dinanzi a un grande bivio.
Il destino della prosperità dell’Europa dipenderà principalmente da come e da quando verranno riformate le normative sull’economia del mercato sociale allo scopo di aumentarne la reale flessibilità e in secondo luogo dall’ascendente che l’Europa sarà in grado di esercitare in merito alla creazione e al monitoraggio delle norme globali di carattere economico, le quali dovranno corrispondere di più con i nostri valori.
Gli elevati sociali e ambientali sono una grande conquista della civiltà europea, che si è assunta la responsabilità dello sviluppo sostenibile a lungo termine del pianeta.
L’altra faccia della medaglia, però, cela gli elevati costi di produzione e la scarsa competitività in una serie di settori che risentono della pressione globale, soprattutto a causa delle economie asiatiche in cui non vigono questi stessi .
Nei paesi terzi le risorse naturali vengono praticamente saccheggiate e gli scambi si caratterizzano per l’assenza di norme.
Le condizioni di vita e di lavoro si discostano fortemente dai diritti umani fondamentali.
Sono aspetti che l’Europa non deve ignorare.
<P>
La relazione assume la forma di dialogo su come riformare la legislazione europea in modo che non ostacoli la competitività e l’impiego, ma che anzi sostenga le azioni volte ad accrescere l’attrattiva del mercato europeo e a innalzare il tenore di vita.
Il documento esorta altresì a rafforzare sensibilmente la politica estera europea e ad affermare una strategia commerciale basata sui nostri valori.
In questo percorso e presso l’OMC il nostro alleato naturale sono gli Stati Uniti, con cui esorto a intensificare il dialogo.
In questo contesto il punto debole risiede nel pesante processo decisionale delle Istituzioni interne all’Unione europea, che avrebbe potuto essere migliorato grazie alla nuova costituzione.
Infine, desidero porgere le congratulazioni alla relatrice che ha tenuto conto delle audizioni pubbliche e dell’intero dibattito svoltosi in entrambe le commissioni.
La relazione è calibrata ed esauriente e quindi merita il pieno sostegno del Parlamento.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo negare l’esistenza di un mercato globale in cui la tecnologia dell’informazione consente la circolazione di merci, servizi, forza lavoro e capitale, anzi dobbiamo attivarci per trarre vantaggio dalle opportunità insite in questo fenomeno.
Solo un’economia competitiva infatti può sopravvivere in un mercato globale.
<P>
Il mercato interno comunitario, che è una delle componenti più importanti del mercato mondiale, sta perdendo ritmo e ora si trova in fase stagnante.
Sfruttando le imperfezioni delle regole dell’OMC e non ottemperando alle norme in materia di ambiente e di sicurezza, i paesi asiatici, come la Cina, stanno conquistando con successo i mercati comunitari del tessile, delle calzature e dei prodotti elettronici.
<P>
Inoltre l’esitazione dei paesi dell’UE nell’assumere decisioni tese a influire sulle prospettive a lungo termine dello sviluppo economico comunitario minaccia la competitività anche in altri comparti.
Mi riferisco in particolare all’assenza di una politica energetica e industriale comune e all’ombra minacciosa che incombe sempre più sul mercato del lavoro e sulla libera circolazione dei servizi nell’Unione europea.
<P>
La competitività dell’Unione europea è destinata a ridursi a causa dell’applicazione del periodo di transizione per quanto riguarda la libera circolazione dei lavoratori dei nuovi Stati membri, nonché dell’adozione di una direttiva sui servizi che non contempla il principio del paese d’origine.
<P>
Esorto pertanto i vecchi Stati membri dell’UE a respingere il periodo di transizione per la circolazione dei lavoratori e sollecito il Parlamento europeo ad approvare una direttiva sui servizi che incorpori il principio del paese d’origine.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la relazione concernente gli effetti della globalizzazione sul mercato interno è frutto di una percezione sbagliata che da tempo ormai viene diffusa ad opera della Commissione europea e che sta provocando l’affossamento del Trattato costituzionale.
In altre parole, anziché individuare le disuguaglianze sociali e promuoverne l’eliminazione, il testo si limita a rafforzarne i fautori in nome della deregolamentazione del mercato.
<P>
Nella relazione colgo infatti tre principali concetti negativi. In primo luogo, si chiede all’Unione europea di definire una strategia per affrontare le sfide della globalizzazione, facendo leva su una flessibilità del mercato ancor più esasperata.
In secondo luogo, si chiede alla Commissione europea di monitorare i segni di protezionismo che stanno emergendo negli Stati membri e di informarne regolarmente il Parlamento. In terzo luogo, si suffraga la necessità di assicurare che i grandi attori del mercato europeo trovino nel mercato interno sostegno e opportunità sufficienti per convertirsi in attori di mercato su scala mondiale.
<P>
Chiunque può tranquillamente concludere che con questa relazione si chiede una flessibilità ancora più accentuata nelle relazioni di impiego, l’abolizione degli interventi sociali da parte dello Stato e un maggiore sostegno per le grandi imprese, quando diversi studi attestano che le ripercussioni sociali della globalizzazione sono estremamente negative; in altre parole, il reddito dei 50 milioni di europei e americani più ricchi è pari al reddito complessivo di 2,7 miliardi di persone nel resto del mondo.
Oltre un miliardo di persone su questa terra non sa né leggere né scrivere.
Il 20 per cento del gruppo dei paesi ricchi controlla l’82 per cento delle esportazioni e il 70 per cento degli investimenti diretti.
Tre miliardi di persone nel mondo guadagnano meno di due dollari al giorno, mentre negli Stati Uniti la soglia di povertà è di 11 dollari al giorno.
Si evince quindi che nemmeno le statistiche ufficiali riescono a dare un quadro completo delle sperequazioni economiche e della povertà.
<P>
Infine, da un raffronto del periodo dal 1960 al 1980 con il periodo dal 1980 al 2000, in cui i mercati hanno accentuato la vocazione internazionale o, detto altrimenti, si sono globalizzati, emerge un netto rallentamento del progresso negli ultimi vent’anni le cui caratteristiche salienti sono state l’apertura dei mercati e l’avvento della concorrenza pura tra imprese, ma anche la chiusura delle PMI a vantaggio delle multinazionali.
La relazione non accenna neppure a questi effetti, quindi non propone nemmeno soluzioni atte a contrastarli.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, essendo un economista riconosciuto di una certa esperienza – con una discreta fama anche nella di Londra – credo di sapere qualcosa circa il funzionamento dell’economia globale.
Stanziare finanziamenti alle economie nazionali in difficoltà per proteggerle dalle realtà globali è come dare una bottiglia di a un alcolizzato.
Gli aiuti di Stato a favore di certe realtà comportano sempre prelievi fiscali in altri settori.
Il denaro speso per decisione dei politici è quasi sempre sprecato.
<P>
E’ questa Istituzione il problema, non la soluzione.
Forse dovremmo occupare il tempo dedicandoci all’omologazione dei tergicristalli o delle bottiglie per alcolici, oppure all’eliminazione graduale del mestiere più antico del mondo o a qualche altra sciocchezza del genere.
Vi invito quindi a pensare alla possibilità di lasciare le riflessioni serie e importanti a coloro che hanno veramente esperienza del mondo reale e che purtroppo hanno una scarsa rappresentanza in questa sede.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Herczog racchiude un’ampia serie di osservazioni molto sagge.
L’Europa ha bisogno di cambiamenti radicali, in particolare ha bisogno di creare un mercato veramente comune per il lavoro e i servizi.
Al momento questo mercato è precluso a moltissimi europei.
Se l’Europa non riesce a porre rimedio a questa situazione, ne risentirà sul versante della competitività globale.
Per essere onesti, però, la maggior parte di noi ormai ha anche perso il conto delle volte in cui abbiamo sentito dichiarazioni di questo genere.
<P>
I cittadini dei nuovi Stati membri hanno il diritto di lavorare solo in tre paesi del vecchio gruppo dei Quindici.
La stragrande maggioranza degli Stati membri dell’Unione continua a non credere che una manodopera a costi inferiori e servizi meno cari e più competitivi possano giovare all’economia, o che possano rinvigorirla, generando quindi un aumento sia sotto il profilo dei posti di lavoro che in termini di reddito.
Più vengono protetti i mercati nazionali del lavoro e dei servizi, maggiore è la delocalizzazione dell’occupazione e dei servizi oltre le frontiere comunitarie.
In fondo saranno Nuova Delhi e Pechino a trarne vantaggio anziché Varsavia o Budapest.
Occorrono quindi più fatti e meno parole.
<P>
Giovedì il voto sulla direttiva sui servizi sarà il primo circa nostre vere intenzioni.
Avremo infatti la possibilità di dimostrare se vogliamo davvero un mercato comune genuinamente libero o se ci accontentiamo di una volgare imitazione infarcita di parole vuote, riversando tutta la colpa sul mondo esterno cattivo e cinico che ci sta lasciando rapidamente indietro.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="nomenklatura">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo che non si può fermare la globalizzazione, ed è pertanto assolutamente necessario creare le condizioni più idonee per limitare quanto più possibile il numero di vittime negli Stati membri.
E’ deprecabile che la Commissione non sia riuscita a escogitare nulla di meglio che l’istituzione di un fondo per la globalizzazione; in questo modo infatti si va a incrementare ancor più il trasferimento di risorse dai vecchi ai nuovi paesi membri, i quali hanno ricevuto e quindi teoricamente anche usato i miliardi erogati sotto forma di aiuti di preadesione e che ora, oltre al vantaggio di cui godono per i bassi costi del lavoro, possono permettersi un’aliquota fiscale unica. Per contro, i lavoratori dei vecchi Stati membri dell’UE si sentono piantati in asso dalla di Bruxelles.
Il fatto è che l’allargamento a est e l’impetuosa globalizzazione hanno provocato una pressione competitiva eccessiva per alcune fasce di lavoratori e per certi comparti che non riescono più a reggere.
Non c’è allora da stupirsi se dilaga il timore della concorrenza a prezzi stracciati.
Dobbiamo pertanto tenere fede ai periodi di transizione per il mercato del lavoro, costi quel che costi, allo scopo di alleviare questi mali per quanto sia possibile.
Se l’esportazione segna un’eccedenza e le grandi imprese prosperano, l’occupazione, ossia la fonte dei contributi previdenziali, è stagnante e quindi sta mettendo a dura prova il sistema di previdenza sociale.
Da anni la Commissione sottolinea l’importanza delle piccole e medie imprese quali creatrici di posti di lavoro; eppure vengono emanate leggi su leggi che le ostacolano sempre più.
Sia le sovvenzioni di sostegno che i contratti pubblici sono strutturati per le grandi imprese, le quali ogni due anni spostano la produzione nelle aree che offrono gli aiuti più cospicui.
Questa situazione deve cambiare e senza ulteriori indugi, altrimenti – per lo meno questa è la mia visione – le piccole e medie imprese europee finiranno in pasto ai lupi.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, su questo argomento ho individuato sei punti che ora desidero sottoporre alla vostra attenzione.
<P>
Primo, pur sapendo tutti che la globalizzazione avanza, credo fermamente – al contrario all’onorevole Mölzer che è intervenuto prima di me – che dobbiamo affrontarla come un’opportunità se vogliamo intervenire nella maniera più idonea.
Secondo, dobbiamo osservare le decisioni dell’OMC e parallelamente dobbiamo rafforzare le Nazioni Unite come organizzazione etica mondiale.
A tale proposito, è molto interessante l’idea di un piano Marshall globale nella cooperazione allo sviluppo.
<P>
Terzo, l’euro è stato il nostro principale contributo in questo contesto.
L’Unione economica e monetaria è una risposta alla globalizzazione, motivo per cui il Patto di stabilità e di crescita deve essere attuato se vogliamo ritagliarci uno spazio più ampio.
<P>
Quarto, i mutamenti demografici per noi sono un problema; dobbiamo riformare i sistemi pensionistici e di previdenza sociale, altrimenti, se non agiamo in una prospettiva sufficientemente a lungo termine, saremo schiacciati dalla globalizzazione.
Alcuni giorni fa il Primo Ministro lussemburghese Jean-Claude Juncker ha dichiarato a una riunione del Partito popolare europeo che i globalizzatori giovani sono in Asia e che, a fronte dei mutamenti demografici, in occidente i globalizzatori sono vecchi.
E’ per noi un’analisi sconcertante della risposta che dobbiamo necessariamente fornire.
<P>
Quinto, dobbiamo trasformare il mercato interno in un grande mercato nazionale e fare delle quattro libertà una realtà per datori di lavoro e lavoratori, e la direttiva sui servizi si innesta proprio in questa direzione.
<P>
Da ultimo, mi preme sottolineare che l’istruzione, la ricerca e le piccole e medie imprese hanno bisogno di un adeguato sostegno finanziario se vogliamo cogliere le opportunità che si creano al nostro interno, anziché arretrare dinanzi ai rischi.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="SK)">
<P>
   – ( Innanzi tutto ringrazio la relatrice, l’onorevole Edit Herczog, per la sua attenta analisi degli effetti della globalizzazione sul mercato interno e per aver accolto nel suo coerente documento gli emendamenti e i suggerimenti che avevo avanzato.
Convengo con la relatrice che, se vogliamo che il fenomeno della globalizzazione venga percepito positivamente, esso deve produrre vantaggi per quanti più soggetti possibili, comprese le piccole e medie imprese.
<P>
Cosa deve fare allora l’Unione europea per contrastare la concorrenza degli Stati Uniti e le economie asiatiche che avanzano a passi da gigante?
<P>
In primo luogo, si deve attribuire priorità agli investimenti nell’istruzione, nonché nel settore della ricerca e sviluppo, in quanto l’Unione europea può competere solo grazie all’elevato valore aggiunto che contraddistingue i propri prodotti e servizi.
Dal momento che non è possibile creare un’economia basata sulla conoscenza senza una strategia adeguata e senza un finanziamento sufficiente, prima di approvare le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, si deve correggere l’incomprensibile riduzione operata nella spesa per l’istruzione e la ricerca, che mette a repentaglio importanti attività quali il settimo programma quadro.
Un monito in questo senso è stato lanciato anche dall’Associazione europea delle università, un eminente organismo accademico europeo che riunisce le università e le organizzazioni nazionali dei rettori.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo concentrare il nostro sostegno sulle piccole e medie imprese di nuova costituzione e migliorare l’accesso al capitale di rischio nelle prime fasi del loro sviluppo, in quanto tali aziende formano la colonna portante dell’intero sistema economico.
<P>
In terzo luogo, 12 Stati membri dell’Unione europea devono recepire il messaggio della Commissione, poiché la chiusura dei mercati del lavoro non apporta alcun beneficio.
<P>
In quarto luogo, dobbiamo abbattere le barriere in seno al mercato interno attraverso l’adozione degli emendamenti alla direttiva sui servizi proposti dalla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori.
Onorevoli colleghi, la globalizzazione è al tempo stesso una sfida e un’opportunità per l’Europa.
Se non la cavalcheremo, subiremo una dura sconfitta per mano dei nostri concorrenti.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Herczog merita un ringraziamento particolare per aver suscitato una discussione così stimolante sulla globalizzazione, ma il dibattito di stasera dimostra anche che la globalizzazione è un tema scottante.
E’ fonte di preoccupazione e di apprensione.
Pur comprendendo tali sentimenti, però, non li condivido.
L’Europa dovrebbe avere più fiducia nelle proprie possibilità.
La globalizzazione può essere una sfida, ma anche un’opportunità ed è proprio questa la prospettiva da cui va affrontata.
<P>
La ragione è semplice: non abbiamo alternative.
Se si vede la globalizzazione come una minaccia, si alimentano le spinte verso il protezionismo.
Come ho affermato in numerose occasioni, non credo che, chiudendo i confini e proteggendo i mercati, si possa offrire la risposta giusta.
Proteggendo l’economia dalla concorrenza non la si rende competitiva.
I mercati diventano competitivi solo se le imprese sono costrette a entrare nel gioco della concorrenza.
<P>
Indulgere nella negazione e far finta che il mondo esterno non esiste è la ricetta giusta per debilitare l’economia.
E se i risultati economici sono scarsi, non possiamo assolutamente permetterci il nostro modello sociale.
La globalizzazione non è un fenomeno che accade al di fuori del mercato unico e il mercato unico è parte del mercato globale.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (O-0087/2005/rev. – B6-0001/2006) dell’onorevole Arlene McCarthy, a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, alla Commissione, su SOLVIT.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Arlene McCarthy (PSE )," AFFILIATION="on line">
<P>
   Fu il mio predecessore, Philip Whitehead, a presentare quest’interrogazione a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori; egli – ne sono certa – avrebbe voluto che noi sostenessimo il sistema SOLVIT, incoraggiando la Commissione europea ad affinare e sviluppare questa rete, il cui obiettivo è la soluzione dei problemi a favore dei consumatori e dei cittadini dell’Unione europea.
Per tale motivo abbiamo presentato alcune interrogazioni al Commissario, per contribuire a sostenere lo sviluppo della rete SOLVIT.
<P>
Voglio comunicarvi l’opinione di un cittadino del Regno Unito che abita nei Paesi Bassi e ha utilizzato il sistema SOLVIT.
Egli ha detto: “SOLVIT è un sistema splendido, e dovrebbe davvero fare più pubblicità ai propri successi”.
Risultati lusinghieri ed esperienze positive dei nostri cittadini si traducono in un atteggiamento positivo nei confronti dell’Europa, e io credo che il nostro dovere di legislatori sia precisamente quello di vigilare affinché le leggi da noi approvate vengano applicate in maniera tale da permettere a cittadini e consumatori di godere i vantaggi di vivere, lavorare e svolgere un’attività economica nel mercato interno.
<P>
Se l’applicazione delle leggi dell’Unione europea provoca errori o problemi, non ne consegue solo che i cittadini si vedono negare i propri diritti: viene anche incrinata la stessa credibilità dell’Unione europea come Istituzione legiferante.
SOLVIT è uno strumento per rimediare a questi errori e aiutare le amministrazioni nazionali ad applicare e recepire in maniera corretta la legislazione che noi approviamo insieme a livello di Unione europea.
Allo stesso tempo, SOLVIT ha il potenziale per diventare il servizio clienti – o lo sportello per il pubblico – del processo legislativo dell’Unione europea: esso può influenzare l’immagine che i cittadini si fanno dell’Unione europea.
<P>
Ho segnalato alla rete SOLVIT alcuni casi concernenti cittadini della mia circoscrizione elettorale e mi ha colpito la competenza con cui sono stati affrontati i problemi, nonché la rapidità con cui è stata data risposta alle nostre richieste.
La signora Nuttall – residente nella mia circoscrizione – aveva difficoltà a ottenere il contrassegno blu per i disabili che viene emesso in Germania; le era stato detto che era necessario avere la residenza in Germania.
SOLVIT è intervenuto, mettendosi in contatto con le autorità locali tedesche; queste hanno fornito alla signora un contrassegno blu temporaneo, che permette il parcheggio ai disabili: anche in questo caso, è stato un servizio offerto dall’Unione europea ai cittadini.
<P>
Come si afferma nell’interrogazione, la nostra commissione è fermamente convinta che la rete per la soluzione dei problemi possa individuare soluzioni rapide e pragmatiche, tali da evitare il ricorso ai tribunali o alle procedure d’infrazione.
E’ chiaro però che SOLVIT ha bisogno di maggiori risorse e di un sostegno più deciso; deve inoltre pubblicizzare la propria esistenza e la propria disponibilità al pubblico.
Deve far conoscere meglio i servizi che offre alle librerie informatiche, alle associazioni di tutela dei consumatori, oltre che – naturalmente – ai colleghi del Parlamento europeo e alle autorità locali, che spesso non sono in regola con la legislazione comunitaria.
<P>
Come un cittadino della mia circoscrizione, anch’io ritengo necessaria una modernizzazione del sito , che – se possibile – dovrebbe contenere i casi realmente risolti da SOLVIT.
Il signor Meehan ci ha fatto osservare che il sistema SOLVIT potrebbe trarre giovamento da una cooperazione con .
Egli si è messo frequentemente in contatto con per porre domande, accorgendosi però che in realtà era il personale di SOLVIT a disporre delle competenze tecniche e giuridiche per trovare una risposta ai problemi che l’opinione pubblica e i cittadini devono risolvere.
<P>
La rete SOLVIT potrebbe svolgere un ruolo importante nell’applicazione della direttiva sui servizi.
Potrebbe contribuire ad agevolare l’accesso al mercato per le imprese, offrendo il proprio sostegno al punto unico di contatto per le imprese che intendono accedere al mercato unico dei servizi (il cosiddetto ).
<P>
La nostra commissione parlamentare desidera senz’altro il potenziamento di SOLVIT.
Desideriamo che sia dotato di risorse più ricche, sia a livello di Commissione che di Stati membri, e che divenga il paladino dei cittadini e dei consumatori in tutta l’Unione.
<P>
Signor Commissario, mi auguro che lei voglia accogliere gli spunti contenuti nell’interrogazione della nostra commissione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione apprezza vivamente l’interesse manifestato dal Parlamento europeo per SOLVIT, la rete dell’Unione europea destinata alla soluzione dei problemi.
<P>
SOLVIT non è un semplice sistema; da molti punti di vista, è invece il punto di partenza di una trasformazione della cultura amministrativa, per i motivi che ora ricorderò. In primo luogo, grazie al suo approccio pragmatico e alla scadenza di dieci settimane, SOLVIT sfronda gli oneri burocratici e procedurali, ponendo al primo posto gli interessi dei cittadini e delle imprese; in secondo luogo, gli Stati membri diventano direttamente responsabili dei problemi in materia di mercato interno che possono insorgere tra gli Stati stessi; in terzo luogo, grazie all’assoluta trasparenza delle sue modalità operative, SOLVIT offre risultati misurabili che segnano un concreto salto di qualità per cittadini e imprese.
Dopo tre anni di esperienza, la Commissione può raccomandare senza riserve il ricorso a SOLVIT come alternativa rapida ed efficace per la gestione di reclami.
Di conseguenza, sono state destinate maggiori risorse alla squadra di sostegno a SOLVIT creata in seno alla Commissione; da settembre, essa conta cinque addetti a tempo pieno e quattro a tempo parziale.
<P>
Uno dei nostri obiettivi politici essenziali è quello di fare di SOLVIT un abituale strumento di lavoro di tutti gli organismi della Commissione che si occupano di reclami presentati da cittadini e imprese.
Desideriamo inoltre far conoscere meglio l’esistenza e le potenzialità di SOLVIT nell’ambito delle altre Istituzioni dell’UE – come il Parlamento europeo –, delle amministrazioni nazionali e delle organizzazioni che rappresentano gli interessi dei cittadini e delle aziende.
<P>
Per consentire a SOLVIT di dispiegare completamente il proprio potenziale, i problemi da risolvere sono oggi due: anzitutto occorre che le autorità degli Stati membri modifichino consuetudini e prassi amministrative, e in secondo luogo bisogna rendere disponibili, a livello nazionale, risorse sufficienti per gestire le denunce di competenza di SOLVIT, avviando altresì una campagna d’informazione che lo renda più conosciuto.
<P>
SOLVIT è uno strumento destinato alla soluzione di problemi.
A parere della Commissione il metodo di lavoro di SOLVIT può essere sviluppato per sostenere la cooperazione amministrativa in molti settori.
Ispirandoci al successo di SOLVIT, stiamo attualmente sviluppando un sistema di informazioni sul mercato interno, che costituirà uno strumento di carattere più generale per il sostegno della cooperazione amministrativa tra gli Stati membri nell’ambito del mercato interno.
<P>
Occorre dotare SOLVIT di un profilo più alto a livello politico.
Solo un adeguato impegno politico indurrà le amministrazioni a ricorrere, quando sia possibile, a metodi più rapidi e informali per la soluzione dei problemi.
Solo una chiara volontà politica indurrà le amministrazioni nazionali a destinare personale sufficiente al compito di risolvere i problemi entro scadenze precise, informandone le aziende e i cittadini.
<P>
Considerando la percentuale di successo registrata finora, la Commissione stima possibile garantire maggiore informazione senza dover necessariamente dotare SOLVIT di una base giuridica vincolante.
La rinuncia a tale base giuridica vincolante ci ha garantito finora una notevole flessibilità.
Inoltre, negli ultimi anni abbiamo assistito a interessanti sviluppi spontanei: ad esempio, parecchi centri SOLVIT hanno cercato di risolvere i problemi in maniera più strutturale, benché ciò non rientri nel mandato di SOLVIT come lo ha definito la raccomandazione della Commissione.
<P>
La Commissione continuerà ad adoperarsi attivamente per l’ulteriore sviluppo di SOLVIT.
Una seconda relazione annuale sul funzionamento e lo sviluppo di SOLVIT vedrà la luce nell’aprile 2006, consentendo al Parlamento europeo un ulteriore monitoraggio della situazione.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Malcom Harbour," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, sono lieto che sia stata presentata quest’interrogazione; rivolgo inoltre un saluto particolare all’amica e collega onorevole McCarthy, che compare oggi per la prima volta in Parlamento in qualità di presidente della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori: è la prima di molte occasioni in cui si dovranno affrontare problemi di questo genere.
<P>
Vorrei dichiarare che nutro un particolare interesse per SOLVIT.
Il mio ufficio ha avuto il privilegio di diventare uno degli utenti pilota del sistema, e i miei collaboratori sono diventati esperti nel suo utilizzo.
Abbiamo inviato a SOLVIT numerosi reclami; siamo rimasti assai soddisfatti dei risultati, al pari delle persone da noi aiutate.
Mi associo quindi senza riserve all’impostazione dell’interrogazione, ma a mio avviso da essa derivano parecchie altre questioni; infatti – come lei stesso ha notato, signor Commissario – non c’è necessità di risorse solo a livello di Commissione.
Occorre che anche gli Stati membri investano risorse e intensifichino le proprie attività.
<P>
Desidero cogliere l’occasione per elogiare pubblicamente l’encomiabile zelo dei funzionari di SOLVIT nel Regno Unito – attivi presso il ministero per l’Industria e il Commercio – che sono stati di grande aiuto ai miei collaboratori nella gestione di una quantità di reclami diversi.
Sono certo che lo stesso sarà avvenuto in altri paesi.
Tuttavia, signor Commissario, è necessario fare pressioni anche sugli Stati membri; come lei stesso ha detto, da questo punto di vista è assolutamente necessario un cambiamento culturale.
<P>
Esprimo inoltre un caloroso apprezzamento per le osservazioni da lei formulate sullo sviluppo di questa particolare combinazione di procedura e tecnologia –grazie alla quale la tecnologia snellisce la burocrazia – poiché ci auguriamo, anzi siamo sicuri, che essa si renderà necessaria col progressivo sviluppo del mercato interno per i servizi.
Sono sempre più certo che nel corso di questa settimana riusciremo ad affrontare il provvedimento con una sostanziosa maggioranza, ma vogliamo anche proseguire su questa strada.
Vi sono altri provvedimenti in materia di cooperazione, nuove piccole imprese entreranno nel mercato unico e tutte dovranno poter accedere a SOLVIT, se davvero vogliono approfittare dei benefici economici che il mercato unico promette.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="HU" NAME="Edit Herczog," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Quando si parla di protezione dei consumatori e di assistenza alle imprese, o di qualsiasi altro aspetto connesso all’ampliamento e all’attuazione del diritto dell’Unione europea, ricordiamo sempre che l’efficienza e il pragmatismo rappresentano obiettivi importanti.
<P>
Il sistema SOLVIT potrebbe essere un esempio da manuale della realizzazione di tali obiettivi.
SOLVIT mostra ai cittadini europei un’Europa dal volto umano.
Come abbiamo sentito, nel solo 2004 il sistema ha risolto 300 casi, una cifra ragguardevole se si considera che SOLVIT conta nel suo personale cinque funzionari di grado elevato che risolvono sei difficoltà ogni settimana.
Ma se ricordiamo che l’Unione europea ha una popolazione di 450 milioni di persone, 300 casi non sembrano poi tanti.
Se ognuno dei cittadini che si presentano agli uffici dei 732 deputati al Parlamento europeo contattasse SOLVIT per almeno un reclamo, ciò sarebbe sufficiente a provocare un problema insolubile.
Il numero relativamente esiguo dei reclami potrebbe essere dovuto al fatto che pochi casi danno origine a reclami, ma un motivo più probabile è che poche persone sono a conoscenza del sistema; è quindi prevedibile che negli anni a venire, con il diffondersi della buona reputazione dell’organismo, un numero sempre maggiore di cittadini vorrà far valere i propri diritti di consumatori nell’ambito del sistema.
Di conseguenza, con la crescente popolarità di SOLVIT, il suo carico di lavoro aumenterà, diverrà più complesso a causa della crescente integrazione del mercato interno e si amplierà con l’espansione della cultura dei consumatori.
<P>
Sarebbe quindi opportuno pensare a come si potrebbe preparare il sistema a gestire 500, 1 000 o anche più richieste con efficienza, rapidità e pragmatismo nel giro di cinque o dieci anni, processo che richiederà risorse umane e finanziarie adeguate.
Dobbiamo sviluppare la struttura e i mezzi di una cooperazione amministrativa che operi nel modo più efficiente possibile.
E dobbiamo anche pensare a come trasformare questo servizio europeo – estremamente efficiente e di facile accesso agli utenti – in una consolidata e altrettanto efficiente abitudine dell’Europa, dei consumatori, degli imprenditori e dei cittadini.
Dobbiamo ricordare che, qualunque sia il nostro voto giovedì sulla direttiva relativa ai servizi, non ci sono dubbi sul fatto che anche il sistema SOLVIT sarà necessario nell’area dei servizi.
<P>
Desideriamo quindi incoraggiarla, signor Commissario, affinché sostenga il rafforzamento del sistema SOLVIT e faccia tutto il possibile per farlo funzionare.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, questa è davvero un’interrogazione speciale, e noto con gioia che essa rappresenta un elemento di continuità tra il nostro precedente presidente, onorevole Whitehead, e onorevole McCarthy.
<P>
Se il sistema SOLVIT funziona, fa funzionare anche il mercato intero.
E’ stato un successo: ha prodotto risultati soddisfacenti, con una ricaduta positiva sia per le PMI, sia per gli altri soggetti che si adoperano per il funzionamento del mercato interno.
Esso tratta soprattutto problemi amministrativi, ma anche per me, come per altri, è stata frequente l’esperienza positiva di indirizzare elettori a SOLVIT e constatarne la completa soddisfazione.
<P>
Tuttavia, l’interrogazione individua certamente i problemi principali: risorse e pubblicità.
Se abbiamo un buon servizio, è ovvio che dobbiamo farlo conoscere ai cittadini; e se c’è bisogno di risorse, e i problemi riguardano gli Stati membri, dobbiamo cercare di risolvere la questione.
<P>
Ma voglio attirare l’attenzione su un altro punto.
La settimana scorsa ho avuto l’opportunità di intervenire ad una riunione di rappresentanti di organizzazioni di consumatori di tutta l’Unione europea, che si svolgeva sotto gli auspici della Commissione.
E’ evidentemente ancora assai arduo risolvere i problemi transfrontalieri che affliggono i consumatori; a mio avviso dovremmo fare maggiori sforzi per estendere l’approccio del sistema SOLVIT a questo tipo di problemi.
In fin dei conti SOLVIT è un sistema semplice, pragmatico e pratico: un esempio dei nostri risultati migliori, anziché di un eccesso di zelo legalistico.
Esso dimostra che l’Unione europea può offrire un valore aggiunto da cui i nostri cittadini traggono un vantaggio pratico, col positivo funzionamento del mercato interno.
Facciamo progredire SOLVIT, se possibile, estendendolo in maniera più decisa al settore dei consumatori, oltre che a quello dei problemi amministrativi.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anche questa volta si chiede più denaro, non è vero?
Per mio conto, se qualcuno pensa che questa rete sia un’idea tanto brillante se la paghi da solo, invece di spremere altro denaro ai malcapitati contribuenti britannici, già preda di politicanti avidi e stolti che sembrano tenerci in ostaggio a ogni livello.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="PL" NAME="Adam Jerzy Bielan," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, l’esistenza del mercato interno apre ai cittadini opportunità sconfinate.
Tuttavia, questo mercato non funziona sempre come dovrebbe; la legge è spesso incoerente e poco chiara, e conosce costanti problemi di interpretazione.
Di conseguenza, singole persone ed organismi economici devono superare innumerevoli ostacoli per svolgere la propria attività; in tali occasioni il sistema SOLVIT può dimostrarsi davvero prezioso.
<P>
Questa rete presenta un innegabile vantaggio: tratta i reclami presentati sia dai cittadini che dalle imprese, e deve individuare in un breve lasso di tempo la soluzione a qualsiasi caso venga presentato.
Altra importante caratteristica, SOLVIT è gratuito; inoltre, secondo le statistiche ufficiali, risolve il 75 per cento dei casi che prende in esame.
SOLVIT è uno strumento che consente all’Unione europea di verificare se la legislazione adottata viene applicata in maniera soddisfacente negli Stati membri.
C’è un ulteriore vantaggio: grazie alle sue competenze negoziali, SOLVIT può individuare, anche per problemi estremamente complessi, soluzioni più rapide e di gran lunga più economiche di quanto farebbe un tribunale.
<P>
Per garantire alti operativi, SOLVIT ha da poco introdotto un ventaglio di miglioramenti tesi a facilitare la comunicazione tra le reti e le persone o gli imprenditori che cercano una soluzione ai propri problemi.
Di conseguenza, anche il mio ufficio elettorale si è collegato alla rete SOLVIT; in tal modo i cittadini della mia regione possono far presenti i loro problemi ai miei assistenti, e cercare aiuto per nostro tramite.
<P>
I lusinghieri successi finora registrati dal sistema SOLVIT ne giustificano a mio avviso l’ulteriore sviluppo; per tale motivo sostengo senza riserve la proposta di incrementare le risorse umane che gli sono assegnate, ben al di sopra dei quattro funzionari che attualmente ne fanno parte.
<P>
Non c’è dubbio: il criterio operativo del sistema europeo SOLVIT – come strumento per la soluzione di problemi nell’ambito del mercato interno – è valido e merita un convinto sostegno.
Tuttavia tocca a noi, in quanto rappresentanti politici responsabili dell’attività legislativa, fare ogni sforzo per elaborare leggi chiare, trasparenti e sagge.
Tali leggi devono corrispondere alle aspettative dei cittadini e degli imprenditori, incoraggiare lo sviluppo economico e contribuire alla costruzione di un autentico mercato unico.
E’ una nobile impresa, vicina allo spirito dei padri fondatori dell’Unione europea; purtroppo, non è ancora pienamente compiuta.
<P>
Nel corso di questa tornata parlamentare avremo un’ottima occasione per recuperare il tempo perduto per quanto riguarda la creazione di un mercato unico dei servizi.
Non dobbiamo cedere alle pressioni dell’opinione pubblica; dobbiamo invece ribadire con chiarezza che il Parlamento è fermamente intenzionato a costruire un autentico mercato unico, in cui il programma SOLVIT non abbia più problemi da risolvere.
Il progetto di direttiva sui servizi presentato dalla Commissione europea merita il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, tre anni fa la Commissione europea ha istituito la rete SOLVIT, destinata a risolvere le violazioni del diritto del mercato interno senza ricorrere a procedimenti legali.
Le aziende e i cittadini dell’Unione europea possono usare SOLVIT per risolvere problemi connessi alla circolazione dei beni, alla sicurezza sociale, all’immigrazione, al riconoscimento delle qualifiche e così via.
SOLVIT dà a chi presenta un reclamo la possibilità di risparmiare tempo ed evitare costosi procedimenti giudiziari; ciò è particolarmente importante per i cittadini e le piccole e medie imprese.
Tra i vantaggi di SOLVIT c’è la sospensione dei tempi di prescrizione applicati dai tribunali.
<P>
Il sistema SOLVIT dell’Unione europea ha esaminato circa 800 casi, risolvendone l’80 per cento.
Nel primo anno di attività di SOLVIT la Lituania ha trattato dieci reclami: sette di essi erano diretti contro la Lituania, mentre tre erano stati avanzati dalla Lituania contro altri Stati.
Il 90 per cento dei reclami proveniva da cittadini, e la maggioranza riguardava la libertà di circolazione delle persone.
La Lituania è uno dei paesi in cui tutti i reclami vengono risolti in tempo utile, in media entro 43 giorni; e questo nonostante SOLVIT disponga in Lituania di un solo addetto.
Tuttavia, in alcuni settori l’attività di SOLVIT è ancora suscettibile di miglioramenti, sia in Lituania che in altri paesi.
<P>
Il modesto numero di casi trattati da SOLVIT dimostra che non solo i cittadini, ma anche alcune istituzioni statali conoscono poco il sistema, e proprio qui sta il principale ostacolo alla soluzione dei problemi del mercato interno tramite SOLVIT.
Dobbiamo far conoscere all’opinione pubblica le opportunità offerte da SOLVIT e organizzare campagne pubblicitarie dirette ai cittadini e alle imprese.
<P>
Invito la Commissione europea a incoraggiare i governi nazionali a potenziare SOLVIT dotandolo di maggiori risorse umane, ed esorto la Commissione stessa a sostenere finanziariamente l’attività di SOLVIT.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati per i loro contributi.
Insieme ai miei servizi ho raccolto le idee e i suggerimenti politici che sono stati avanzati, in particolare dall’onorevole McCarthy.
<P>
Obiettivo di SOLVIT è il buon funzionamento del mercato unico.
Risuonano frequenti gli appelli di chi vorrebbe più mercato unico e maggiore armonizzazione; a giudizio di molti, sarebbe questa la soluzione di tutti i problemi.
Da parte mia, non credo affatto che altre direttive e una maggiore armonizzazione siano le uniche soluzioni possibili; anzi, forse sono addirittura una parte del problema.
Se nel corso delle attività economiche transfrontaliere insorgono problemi pratici, occorrono soluzioni pratiche; è difficile che regolamenti e procedure giuridiche possano costituire una soluzione pratica, ma SOLVIT lo è.
Consente infatti alle parti in causa ed alle amministrazioni nazionali di comunicare in maniera efficace e di individuare una soluzione nel giro di qualche settimana.
Imprese e consumatori hanno bisogno di risposte e soluzioni, e sistemi come SOLVIT contribuiscono a fornire le une e le altre.
<P>
SOLVIT è stato un successo; grazie ad esso sono stati risolti centinaia di problemi.
Per qualcuno non si tratterà forse di cifre sensazionali, ma dati così consistenti sono la spia dell’esistenza di problemi e del mancato funzionamento del mercato unico in alcuni settori.
In realtà, non è sicuramente così; il mercato unico funziona, ma in alcuni punti ha bisogno dell’assistenza di un meccanismo agile.
SOLVIT è precisamente questo; dobbiamo evitare di farlo diventare vittima del suo stesso successo, formalizzandolo o appesantendolo.
Certo, dobbiamo far sapere a tutti che SOLVIT è un vero strumento per la soluzione dei problemi; certo, Stati membri e Commissione devono garantirgli finanziamenti adeguati, ma non dobbiamo trasformarlo in qualche cosa che non è.
<P>
Per SOLVIT rivolgo la stessa raccomandazione che mi sento di formulare su parecchi altri problemi: ossia, continuiamo con la semplicità.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0394/2005), presentata dall’onorevole Michael Cashman a nome della commissione per le petizioni, sulla confisca di automobili da parte delle autorità greche [2005/2005(INI)].
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, è triste dover affrontare una questione che punta dritto al cuore dell’ comunitario.
Si potrebbe addirittura parlare di tragedia greca, in cui però sono coinvolti anche altri cittadini dell’Unione.
A mio parere, la commissione per le petizioni, più ancora di altre commissioni, deve mettere da parte gli obblighi e le lealtà verso nazioni e partiti politici per garantire una giustizia oggettiva ai cittadini che vi fanno ricorso.
<P>
Abbiamo ricevuto numerose petizioni da cittadini di tutta l’Unione che lamentano la confisca della loro automobile da parte delle autorità greche.
I firmatari dichiarano che la Grecia non applica in maniera appropriata la direttiva 83/182/CEE, che stabilisce le condizioni per la franchigia in materia di tasse e accise di cui possono beneficiare i cittadini comunitari che hanno la propria normale residenza – ed è proprio qui che sorge il problema – in un altro Stato membro.
Le autorità greche hanno inoltre inflitto sanzioni amministrative sproporzionatamente elevate e hanno confiscato le vetture dei firmatari, accusandoli di tentata evasione fiscale.
In taluni casi ai firmatari è stato chiesto di versare un importo di dieci volte superiore ai diritti doganali senza tenere affatto conto del valore reale del mezzo.
<P>
La relazione è stata discussa diverse volte in seno alla commissione ed è stata approvata a larga maggioranza a fine novembre.
I firmatari, presentando la petizione, hanno spiegato che in alcuni casi hanno dovuto pagare imposte e sanzioni fino a 45 000 euro per rientrare in possesso del veicolo dopo il sequestro e la confisca da parte delle autorità greche.
Sia il sottoscritto in veste di relatore che il presidente della commissione per le petizioni ci siamo tenuti regolarmente in contatto con le autorità greche per tentare di risolvere questi problemi e i casi che sono stati portati alla loro attenzione.
<P>
Il parlamento greco ha emendato il codice doganale nazionale.
Tuttavia, stando alle informazioni che mi sono pervenute, rimane intatta la facoltà del governo greco di confiscare i veicoli in casi del genere.
Va osservato che i firmatari ottemperano alle condizioni per l’esenzione, fissate dalla direttiva 83/182/CEE, in particolare in materia di tasse sul fatturato, di accise e di qualsiasi altra tassa sul consumo per le importazioni temporanee di veicoli a motore in provenienza da un altro Stato membro.
Tutti i firmatari hanno la loro normale residenza – ossia il luogo in cui vivono per almeno 185 giorni durante l’anno civile a motivo di legami personali e professionali – in uno Stato membro diverso dalla Grecia; in altri termini, essi soddisfano le condizioni fissate dalla direttiva.
<P>
I firmatari sono stati altresì in grado di provare inconfutabilmente la loro normale residenza attraverso mezzi idonei, come la carta d’identità o altri documenti validi.
Inoltre, l’imposizione di una sanzione amministrativa speciale e, in particolare, di multe fissate in modo forfettario basandosi esclusivamente sul criterio della cilindrata del veicolo, senza tenere conto della sua vetustà, nonché di un diritto maggiorato il cui importo può arrivare fino al decuplo delle tasse in causa, è incompatibile – non solo a mio parere, ma anche secondo l’opinione della Commissione – con il principio comunitario di proporzionalità.
<P>
Infine spero che, con l’approvazione della relazione, le autorità greche colgano l’esortazione a emendare la legge in modo che sia in linea con le direttive comunitarie cui ho accennato.
Spesso nell’Unione europea si crede che l’ comunitario sia un menù da cui si può scegliere, ordinando ciò che più si desidera.
E’ invece proprio il contrario: in virtù dell’ comunitario e dell’appartenenza all’Unione europea il legislativo deve essere approvato nella sua interezza e recepito in maniera adeguata.
<P>
Chiedo quindi alla Commissione di indicarci i provvedimenti che assumerà qualora le autorità greche non applichino la direttiva comunitaria in maniera appropriata.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di prendere parte al dibattito sulla confisca di autovetture in Grecia.
Ho letto attentamente la relazione Cashman, ne ho seguito la presentazione con grande interesse e devo dire che condivido tutte le preoccupazioni che sono state espresse.
I temi su cui la relazione pone l’accento rivestono grande importanza non solo per il caso specifico di cui stiamo discutendo, ma anche in relazione all’impatto che può prodursi sulle iniziative della Commissione in materia di tassazione dei veicoli e in relazione ai diritti fondamentali dei cittadini.
<P>
Desidero esprimere alcune considerazioni sul caso in oggetto.
Oltre alle numerose petizioni inoltrate al Parlamento, negli ultimi anni sono state presentate tantissime denunce anche alla Commissione in merito alle prassi amministrative che comportano la confisca delle vetture.
Non voglio addentrarmi troppo nei dettagli tecnici, ma, come sapete, la legislazione comunitaria consente ai cittadini residenti in uno Stato membro – e sottolineo “residenti” e non “cittadini” – di utilizzare la propria autovettura per fini personali in un altro Stato membro senza l’obbligo di immatricolare il veicolo in tale Stato, purché siano ottemperate determinate condizioni.
In particolare, l’uso del veicolo nell’altro Stato membro non deve superare i sei mesi di tempo nell’arco di un anno.
<P>
L’applicazione di questa direttiva è stata piuttosto problematica in Grecia.
Ha innescato una prassi amministrativa in cui purtroppo si è trascurato il fatto che spesso la residenza normale di molti cittadini greci è in un paese diverso dalla Grecia.
Questa prassi penalizza la maggior parte dei cittadini greci che non vivono e non lavorano su base permanente in Grecia.
Come emerge dalla relazione, sono state infatti comminate multe molto elevate che hanno comportato persino la confisca dei veicoli, cui talvolta ha fatto seguito la vendita all’asta, anche prima che il tribunale nazionale potesse pronunciarsi in merito.
Dalle informazioni pervenute in passato alla Commissione risulta inoltre che in taluni casi sono state emesse anche sentente detentive.
Per tali ragioni la Commissione ha avviato una procedura di infrazione e ha denunciato il caso presso la Corte di giustizia.
<P>
Desidero sottolineare che la Commissione non ha alcuna intenzione di puntare il dito contro questo o quell’altro Stato membro, né ha interesse a farlo, poiché in misura diversa tutti gli Stati membri incontrano difficoltà nel cammino verso la realizzazione di un autentico mercato interno in cui le libertà fondamentali e il rispetto del diritto comunitario devono essere garantiti.
<P>
La tassazione sugli autoveicoli in buona parte non è ancora armonizzata a livello comunitario.
Tuttavia la libertà di cui godono gli Stati membri deve essere esercitata entro il quadro fissato dalle direttive applicabili in materia e nel rispetto dei principi generali del diritto comunitario, che rappresentano le fondamenta su cui poggia la costruzione dell’Unione europea.
<P>
Quando una persona subisce pesanti conseguenze economiche nel caso in cui tenti di utilizzare il proprio veicolo per un certo periodo di tempo in un altro Stato membro, soprattutto quando tale possibilità è prevista dal diritto comunitario, si materializza un rischio per la libera circolazione dei cittadini in seno all’Unione europea.
<P>
Tuttavia, va anche ricordato che gli Stati membri sono liberi di fissare le multe che ritengono commisurate alla violazione delle proprie leggi, sempre che ovviamente sussista un’effettiva violazione.
Essi però sono tenuti a osservare il principio di proporzionalità.
Questa prassi deve essere rettificata, in quanto oltretutto non tiene in alcun conto della prova della residenza in un altro Stato membro e prevede multe elevate senza tenere in considerazione la buona fede del trasgressore.
<P>
La Commissione sinora ha preso tutti i provvedimenti necessari previsti dal Trattato dinanzi a una siffatta situazione.
Tuttavia, la Commissione apprezza iniziative come questa, poiché consentono di approfondire la riflessione sugli effetti che la tassazione sui veicoli può avere sulla vita dei cittadini comunitari.
<P>
Per concludere, guardando a una prospettiva più ampia, la Commissione, oltre a continuare con la procedura di infrazione, sta altresì assumendo un approccio proattivo sul versante delle proposte legislative.
Nel luglio del 2005 la Commissione ha approvato la proposta di direttiva da me avanzata sulla tassazione delle autovetture, che è volta proprio a rimuovere gli ostacoli che ancora si frappongono al trasferimento delle vetture per passeggeri da uno Stato membro all’altro, migliorando quindi il funzionamento del mercato interno.
Uno degli obiettivi della proposta punta proprio ad abolire l’imposta di immatricolazione affinché possa essere integrata in un’imposta annuale di circolazione nel giro di 5-10 anni.
La proposta è attualmente al vaglio di diverse commissioni parlamentari e del Consiglio e chiedo quindi anche il vostro sostegno.
<P>
Vi ringrazio per l’attenzione e sono ansioso di assistere al dibattito.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la relazione Cashman non è stata stilata allo scopo di difendere l’comunitario.
In realtà si basa su nemmeno una dozzina di petizioni presentate precedentemente al 2004, i cui autori o hanno raggiunto un compromesso con le autorità greche o hanno avviato procedure legali e hanno bisogno di sostegno.
<P>
Mi preme sottolineare tre aspetti. Per quanto attiene al collegamento tra la relazione e il funzionamento della commissione per le petizioni, trovo scandaloso che, benché sia stata avanzata una richiesta ufficiale, non sia mai stato presentato il parere della commissione per gli affari giuridici sulla possibilità di stilare una relazione e di metterla ai voti in Parlamento, quando la Corte di giustizia delle Comunità europee e i tribunali nazionali si stanno occupando del caso.
Non siamo forse in presenza di un trattamento discriminatorio nei confronti di autori di petizioni per cui non è stata stilata una relazione proprio perché erano in corso dei procedimenti giudiziari?
<P>
Per quanto concerne i contenuti, sono state scelte le petizioni provenienti da un unico Stato membro, la Grecia, sebbene regni una certa confusione sull’uso di autovetture private con targhe estere anche negli altri 24 Stati membri.
E’ esattamente questo infatti il motivo per cui la Commissione ha avanzato una nuova proposta di direttiva, come è stato detto poc’anzi, e ha proposto ricorso contro la Grecia dinanzi alla Corte di giustizia per violazione della direttiva del 1983.
A seguito del procedimento la legislazione greca è stata emendata sia dal governo socialista nel 2001 e più recentemente nel 2005 dal governo guidato da Nuova Democrazia, un fatto che la relazione trascura completamente.
Allora qual è il motivo per cui si è giunti a questa relazione?
Le poche petizioni specifiche che hanno portato alla stesura della relazione non sono rappresentative, ma pare che gli autori abbiano ottimi contatti personali in seno al Parlamento.
La commissione per le petizioni non ha il diritto di assolvere alla funzione di giudice e di avvalorare, senza alcuna prova, delle informazioni, come il luogo di normale residenza, sui cui la magistratura è stata chiamata a pronunciarsi.
<P>
La relazione è stata avviata a fronte di un numero presunto di petizioni pari a 40 e poi è emerso che erano meno: alcune infatti sono state archiviate grazie a un compromesso e altre sono al vaglio della magistratura.
Chiedo pertanto agli onorevoli colleghi di tutti gli schieramenti di votare contro la relazione e di accordare alla commissione per le petizioni le facoltà che le competono nel rispetto dello Stato di diritto e senza ingerenze nel funzionamento delle giustizia.
<P>
Signor Commissario, sono certa che la proposta di direttiva avanzata nel 2005 avrà presto esito favorevole.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EL" NAME="Maria Matsouka," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, in veste di vicepresidente della commissione per le petizioni del Parlamento europeo, desidero porre in luce alcuni punti in questo dibattito sulla relazione dell’onorevole Cashman sulla confisca di autovetture in Grecia. Prima di tutto non è ancora stata pronunciata una sentenza definitiva sui casi attualmente al vaglio della magistratura; dal momento che sono ancora in corso i procedimenti giudiziari, se presupponiamo di avere giurisdizione, allora perché non ci siamo comportati allo stesso modo in altri casi analoghi?
Si prenda ad esempio la petizione sul licenziamento di dipendenti della fabbrica di prodotti chimici , su cui fu richiesta una relazione che però non vide mai la luce proprio perché era in corso un procedimento giudiziario.
<P>
In secondo luogo, la relazione riguarda esclusivamente la Grecia, sebbene siano state presentate petizioni simili su altri Stati membri.
Se ne trae quindi l’ovvia conclusione che i cittadini europei sono soggetti a un trattamento discriminatorio per mano dello stesso Parlamento europeo.
<P>
Passiamo ora alla relazione, alle petizioni e ai fatti. La direttiva comunitaria 83/182 relativa alle franchigie fiscali stabilisce le condizioni per l’applicazione del regime di importazione temporanea e di trasporto di automobili per uso privato.
Essa non definisce le sanzioni pecuniarie, materia per cui sono competenti gli Stati membri.
La normativa greca che afferisce alle sanzioni pecuniarie è stata varata per contrastare le frodi nel settore delle autovetture in un periodo in cui il fenomeno aveva assunto proporzioni allarmanti.
Inoltre le sanzioni pecuniarie non riguardano unicamente i privati, ma anche negozianti e gruppi organizzati che tentavano palesemente di evadere il fisco.
<P>
In relazione alla mancata applicazione del principio di proporzionalità, cui la relazione allude in merito all’imposizione di multe unicamente sulla base della cilindrata del veicolo, il giudice rileva che l’adozione di tale misura ha finalità di repressione e di prevenzione.
La normativa greca è già stata migliorata con la legge 2960/2001, che abolisce la sanzione per contrabbando e la confisca dei veicoli, prevedendo solamente il sequestro temporaneo fino al pagamento di una multa a tutela dello Stato greco.
Di conseguenza, la magistratura ha respinto le istanze di proscioglimento in relazione all’elemento penale ma non in relazione alle sanzioni pecuniarie.
<P>
Per quanto attiene più precisamente alle multe, il 22 dicembre 2005 è stata presentata una proposta di legge al parlamento greco che prevede la riduzione delle sanzioni e l’applicazione del sequestro temporaneo unicamente in casi eccezionali.
Mi pare evidente che tutti vogliamo difendere l’applicazione dell’comunitario, riconoscendo al contempo le differenze fondamentali che sussistono tra gli Stati membri.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto ringrazio l’onorevole Cashman per la relazione molto chiara, concisa e accurata.
<P>
Dal tono che ha assunto il dibattito parrebbe che le funzioni della commissione per le petizioni non siano chiare a tutti; noi rispondiamo alle denunce e alle preoccupazioni dei cittadini, di qualunque paese essi siano.
Non ci occupiamo degli affari interni di un paese, anzi, facciamo esattamente il contrario: ci occupiamo di vicende di cittadini europei i cui diritti sono stati violati.
<P>
E’ questa l’attività della commissione per le petizioni.
Non siamo né giudici né parti in causa.
Noi della commissione per le petizioni non pronunciamo sentenze.
Siamo intermediari.
Rispondiamo semplicemente ai cittadini europei.
<P>
In questo caso la maggioranza della commissione per le petizioni ha rilevato una violazione dei diritti e delle direttive comunitarie e ha ritenuto del tutto inammissibili la prassi delle autorità greche di confiscare i veicoli e di comminare multe esorbitanti.
<P>
Si tratta di una manifesta violazione della direttiva 83/182, un fatto che interessa l’intera Europa.
Un’amministrazione non può finanziarsi né agire in maniera tanto ambigua e ingiusta verso i propri cittadini e in definitiva verso tutti gli europei che desiderano visitare la Grecia, un paese bellissimo, meraviglioso e ricco di storia.
Vogliamo visitare la Grecia senza timore di vederci confiscare l’automobile e senza incappare nei problemi che attualmente si verificano in questo Stato.
<P>
Infine desidero ringraziare i servizi tecnici della Commissione per l’eccellente ed esemplare lavoro di mediazione e di comunicazione che hanno svolto in maniera professionale e, a mio giudizio, estremamente efficace.
Spero che le autorità greche intervengano per modificare le prassi deprecabili che sono oggetto del nostro dibattito di oggi.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di membro della commissione per le petizioni ho seguito da vicino la vicenda e ho incontrato alcuni dei firmatari della petizione, tra cui il signor Louloudakis, autore della causa contro la Repubblica greca, che è giunta dinanzi alla Corte di giustizia.
Sono rimasto seriamente colpito dalla gravità del caso.
<P>
In linea con il relatore Cashman, che ringrazio per l’ottimo ed equilibrato lavoro svolto, ritengo infatti intollerabile quanto accaduto in un’Unione europea che, proprio in questi mesi e in questi giorni, sta cercando di completare il mercato unico, attraverso la libera circolazione delle merci, delle persone e dei servizi economici.
<P>
E’ inaccettabile che cittadini europei in possesso di documenti in regola, che si trovano temporaneamente in uno Stato membro per motivi di turismo o di lavoro, siano trattati come criminali e siano accusati di reati per i quali non esistono neppure i presupposti.
<P>
I firmatari della petizione si sono visti confiscare beni di cui erano regolarmente proprietari e infliggere multe di diverse centinaia di migliaia di euro che, in alcuni casi, hanno minato in modo serissimo la stabilità economica, fisica e morale delle famiglie colpite.
<P>
Per mezzo di questa Istituzione chiedo quindi che sia prestata una maggiore attenzione al rispetto del diritto comunitario e dei suoi principi generali di libertà e di proporzionalità, attraverso un severo controllo delle procedure doganali.
Chiedo inoltre che le persone colpite siano debitamente compensate per tutti i danni materiali e morali finora subiti ingiustamente.
Infine, chiedo di vegliare affinché il potere di controllo, che è legittimo in ogni paese, non sfoci in un più o meno deliberato abuso.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ho seguito attentamente il dibattito e desidero commentarne alcuni aspetti.
<P>
E’ vero che dall’avvio della procedura d’infrazione la situazione è migliorata nello Stato membro interessato.
Vi ricordo che fino ad alcuni anni fa venivano comminate multe per violazione delle normative doganali e che la normativa nazionale contemplava addirittura il reato di contrabbando.
Fortunatamente ora non è più così e la Commissione esprime soddisfazione per i progressi riportati.
Tuttavia, per allineare la prassi nazionale al diritto comunitario, è necessario compiere ulteriori progressi.
<P>
Desidero chiarire un punto importante: le elevate imposte d’immatricolazione dei veicoli che vigono in alcuni Stati membri in caso di trasferimento permanente di residenza sono tutt’altra questione rispetto alla vicenda affrontata nella relazione Cashman.
<P>
D’altro canto, l’entità dell’imposta d’immatricolazione dei veicoli dipende dalla politica fiscale dei singoli Stati membri.
Le normative europee, in particolare il divieto di operare discriminazioni verso le merci importate per favorire prodotti nazionali, potrebbero risultare rilevanti ai fini del metodo di calcolo dell’imposta, soprattutto in relazione al valore attribuito alle autovetture usate.
Tuttavia, il diritto comunitario non impedisce agli Stati membri di applicare imposte elevate per l’immatricolazione dei veicoli.
<P>
La relazione Cashman verte però sull’applicazione di una direttiva vigente, che consente l’uso temporaneo dei veicoli in un altro Stato membro senza l’obbligo d’immatricolazione.
Aggiungo che siamo in presenza di un caso di applicazione concreta del diritto comunitario da parte delle autorità nazionali.
La relazione riguarda altresì l’interpretazione che le autorità nazionali danno del concetto di “normale residenza”, che in questo caso è in contrasto con i principi sanciti nella direttiva stessa.
<P>
In realtà, la direttiva funziona correttamente solo se i cittadini possono usare il proprio veicolo nel territorio di uno Stato membro diverso da quello in cui non hanno la normale residenza.
Se la prova di residenza non è accettata nel primo Stato o se vengono frapposti ostacoli dal secondo Stato, non è assolutamente possibile applicare correttamente la direttiva.
Vi ricordo inoltre che il problema investe anche la libertà di erogare e di ricevere servizi in altri Stati membri.
E’ questo il punto cruciale del caso in oggetto.
<P>
Prima di concludere, desidero affrontare alcune questioni e domande poste dagli onorevoli deputati.
E’ vero che anche altri Stati membri infrangono il diritto comunitario, ma tali violazioni riguardano altri aspetti della tassazione delle autovetture, come le discriminazioni nelle imposte d’immatricolazione, e oltretutto non vi sono stati casi di confisca di autovetture, un fatto che suffraga ancor più la mancanza di proporzionalità.
<P>
Non essendo ancora conclusa la causa presso la Corte di giustizia, nel corso del dibattito ci si è chiesti se è possibile da un punto di vista legale e se è legittimo avviare altre azioni.
Abbiamo chiesto il parere del servizio giuridico del Parlamento.
Non sono state avanzate obiezioni e la Commissione non può certo porsi al di sopra della valutazione del servizio giuridico del Parlamento.
<P>
Per concludere, tenendo conto che stanno tuttora giungendo denunce in merito a questa vicenda, la Commissione ha intrapreso tutte le azioni possibili.
E’ in corso un’inchiesta presso la Corte di giustizia.
Ovviamente tale inchiesta non impedisce in alcun modo agli Stati membri che intendono uniformarsi al diritto comunitario di emendare il proprio ordinamento prima che sia emessa una sentenza.
Abbiamo infatti appreso che la Grecia ha approntato o sta approntando una normativa, ma dal momento che non abbiamo ancora ricevuto alcun segnale ufficiale da parte delle autorità greche non possiamo esprimere alcun parere in merito.
<P>
La Commissione è compiaciuta per i segnali incoraggianti che ha ricevuto dalle autorità greche nel corso dei dibattiti in Parlamento e apprezzerebbe altresì che tali segnali si concretizzassero con il varo di una nuova legge.
<P>
Vi ringrazio molto per l’attenzione.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, proprio dal mio schieramento è stato insinuato che ci stiamo ingiustamente accanendo contro la Grecia.
Voglio precisare che la commissione per le petizioni può attivarsi ed agire solo sulla base alle petizione che riceve. Non abbiamo ricevuto alcuna petizione da altri Stati membri in merito alla confisca di autoveicoli.
Come ha opportunamente affermato il Commissario Kovács, anche laddove sono stati evidenziati dei problemi, non vi sono state confische di autovetture.
Invito quindi i colleghi deputati a rileggere il titolo della relazione.
La Grecia palesemente non ottempera alla direttiva.
Le violazioni sono manifeste, altrimenti non sarebbe stata avviata la procedura di infrazione.
<P>
Una volta emanate le leggi, dobbiamo poi applicarle correttamente.
A prescindere dall’inchiesta della Corte di giustizia, proprio in virtù del potere di colegislatore sarebbe sconcertante se il Parlamento non avesse un’opinione sull’eventuale ottemperanza di uno Stato membro.
<P>
In definitiva la soluzione del problema è chiaramente nelle mani delle autorità greche, che possono risolverlo con rapidità oppure possono demandarlo alla Corte di giustizia.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le chiedo se possiamo intervenire due volte, visto che ha dato la parola all’onorevole Cashman.
In qual caso anche noi vogliamo aggiungere qualcosa.
Vogliamo chiedere al Commissario perché ha un atteggiamento così negativo.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>

   –Signor Presidente, non credo di aver assunto un atteggiamento negativo. Sono stato oggettivo, mi sono attenuto ai fatti che ci sono stati evidenziati e alle denunce presentate dai cittadini greci non residenti in patria.
Ho fatto riferimento alla mancanza di proporzionalità esplicatasi nella confisca delle autovetture e nelle multe esorbitanti.
Sono stati questi i fondamenti della procedura di infrazione, che abbiamo dovuto avviare dal momento che è stata riscontrata una violazione del diritto comunitario e che la Commissione è, di diritto, custode dei Trattati.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0026/2007), presentata dall’onorevole Csaba Öry a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, concernente le prescrizioni minime di sicurezza e di salute relative all’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti dagli agenti fisici (radiazioni ottiche) (diciannovesima direttiva particolare ai sensi dell’articolo 16, paragrafo 1, della direttiva 89/391/CEE) [PE-CONS 3668/2005 – C6-0001/2006 – 1992/0449B(COD)].
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Őry (PPE-DE )" AFFILIATION="relatore">
<P>
   , . – Innanzi tutto consentitemi di riassumere brevemente le fasi principali di questa complessa procedura legislativa, da cui è scaturita l’odierna discussione in terza lettura sulla direttiva in materia di radiazioni ottiche.
<P>
La procedura ha presso avvio con la direttiva quadro 89/391/CEE, che, oltre a costituire una normativa completa in materia di salute e di sicurezza sul lavoro, ha creato il quadro giuridico per l’adozione di un approccio unico a tutti i possibili rischi che possono insorgere nel luogo di lavoro.
L’articolo 16 della direttiva quadro prevede l’istituzione di direttive distinte per ciascuna categoria di rischio.
Le direttive servono proprio per traslare in maniera più accurata i provvedimenti generici della direttiva quadro nelle situazioni concrete.
E’ nell’interesse sia dei lavoratori che dei datori di lavoro che i contenuti degli obblighi generici siano adeguati ai singoli agenti di rischio; oltretutto è proprio questa la modalità attraverso cui il diritto comunitario trova espressione pratica e può garantire neutralità rispetto alla concorrenza insieme a una maggiore sicurezza.
Se il contenuto degli obblighi non appare più che inequivocabile, i datori di lavoro avranno difficoltà a dimostrare che ottemperano alle disposizioni di legge e quindi potrebbe insorgere il rischio di contenziosi giudiziari dall’esito imprevedibile.
E’ altresì nell’interesse dei lavoratori che la protezione in materia di salute e di sicurezza sul luogo di lavoro – che è un diritto inalienabile di tutti i cittadini europei, come stabilisce l’articolo 137 del Trattato di Roma – venga attuato mediante provvedimenti di legge efficaci e di agevole applicazione pratica.
<P>
I lavori preparatori sulle singole direttive si sono protratti per 15 anni.
La direttiva sulle radiazioni ottiche è volta a disciplinare il quarto principale agente fisico dopo il rumore, le vibrazioni meccaniche e le radiazioni elettromagnetiche.
Nelle intenzioni originali della Commissione e del Consiglio la direttiva avrebbe dovuto disciplinare l’esposizione alle radiazioni ottiche provenienti sia da sorgenti artificiali che da sorgenti naturali.
Tuttavia, sussistono differenze significative tra queste due sorgenti in relazione alle modalità di intervento e di riduzione del livello di rischio.
Di conseguenza, nel corso del dibattito in seconda lettura il Parlamento sancì il passaggio agli Stati membri di ogni competenza legislativa in materia di rischi derivanti dalle radiazioni solari.
In seguito fu accertato che questa decisione era in contrasto con talune competenze comunitarie, in quanto avrebbe impedito l’applicazione dell’articolo 137 del Trattato di Roma, in base al quale le prescrizioni minime in materia di salute e di sicurezza sul lavoro devono essere fissate nel quadro comunitario per ciascuna categoria di rischio.
Per tale ragione il Consiglio e la Commissione non accolsero la decisione che il Parlamento aveva assunto in seconda lettura e fu quindi avviata la procedura di conciliazione.
In conciliazione il Consiglio ha accolto la maggior parte degli emendamenti presentati dal Parlamento e ha avanzato solamente due modifiche sostanziali e due modifiche formali.
Il più importante emendamento sostanziale esclude le radiazioni ottiche derivanti da sorgenti naturali dal campo d’azione della direttiva, in quanto non sussistono ancora i presupposti per un accordo paneuropeo sulla definizione di requisiti comunitari in questo ambito.
<P>
I legislatori, però, non hanno mai messo in discussione la parte afferente alle radiazioni derivanti da sorgenti artificiali e hanno ribadito che in effetti sarebbe opportuno passare subito, ossia entro l’anno, al varo di una direttiva distinta volta a predisporre norme precise in questo ambito.
La delegazione parlamentare ha accolto queste argomentazioni, mentre il Consiglio su tutte le altre questioni ha accolto la posizione del Parlamento europeo.
Pertanto la formulazione proposta dalla delegazione parlamentare è stata inclusa all’articolo 8 in merito alla sorveglianza medica e nel corrispondente considerando.
In definitiva possiamo affermare che la procedura di conciliazione si è svolta con rapidità e che ha avuto un successo che è andato oltre le nostre attese, in quanto l’accodo definitivo è stato raggiunto già nel dicembre del 2005.
<P>
Pertanto chiedo ai colleghi e all’Assemblea di sostenere il testo in sede di voto.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto desidero ringraziare, a nome della Commissione, il Consiglio e il Parlamento per gli sforzi profusi.
Vorrei inoltre esprimere il mio apprezzamento per la rapida conclusione dell’accordo sull’intricata questione delle radiazioni ottiche.
Si tratta della quarta e ultima parte della proposta di direttiva sull’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti da agenti fisici.
Con l’approvazione di questa nuova direttiva, i cui disposti si fondano sui più avanzati dati scientifici, sarà garantita una maggiore protezione per la salute e la sicurezza di tutti i lavoratori che sul luogo di lavoro si trovano esposti alle radiazioni ottiche provenienti da sorgenti artificiali.
La Commissione è lieta di constatare che la direttiva ottempera pienamente all’comunitario sulla protezione della salute e della sicurezza dei lavoratori e assicura al contempo la flessibilità e la proporzionalità che consentono alle imprese di essere competitive.
La direttiva rientra nelle azioni volte a migliorare la regolamentazione in modo che, da un lato, le imprese non si trovino gravate da fardelli eccessivi o superflui, e che, dall’altro, si ottemperi all’articolo 137 del Trattato sulla protezione della salute e della sicurezza dei lavoratori.
Onorevoli deputati, checché se ne dica, per quanto mi riguarda penso che il testo sia ben calibrato e che, oltre a essere in linea con le prescrizioni in materia di salute e di sicurezza sul luogo di lavoro, preservi un necessario equilibrio in relazione alla competitività delle imprese.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, chi non si dichiarerebbe a favore della protezione delle persone dal pericolo delle radiazioni ottiche derivanti da sorgenti artificiali sul luogo di lavoro, come i ?
Ciononostante, noi cristiano-democratici siamo contrari alle norme sulle radiazioni provenienti da sorgenti naturali, come i raggi solari.
Vi immaginate se ai muratori fosse consentito di lavorare all’aperto solo nel caso in cui indossassero un copricapo protettivo e lunghi camici?
Vi immaginate se i bagnini per lavorare in piscina dovessero vestirsi da capo a piedi?
Vi immaginate se le cameriere che lavorano nelle birrerie all’aperto fossero costrette a coprirsi il ?
Vogliamo veramente ingabbiare l’intera Europa in tutte queste imposizioni?
Il nostro gruppo ha sostenuto i lavoratori edili tedeschi quando hanno manifestato dinanzi alla sede del Parlamento proprio qui a Strasburgo; in quell’occasione il gruppo del PPE-DE per le piccole e medie imprese, ossia gli imprenditori del nostro gruppo, aveva prestato un grande aiuto insieme ai colleghi britannici dell’ala democratica, tra cui il sanguigno collega Bushill-Matthews.
Attraverso gli emendamenti presentati prima in seno alla commissione competente, ossia la commissione per l’occupazione e gli affari sociali, e poi in plenaria, abbiamo formato una maggioranza per eliminare i controlli sanitari obbligatori e i costosi programmi d’azione sui danni del sole, che avrebbero accresciuto ancor più il carico amministrativo che grava sulle piccole e medie imprese.
Abbiamo votato soluzioni all’insegna del principio di solidarietà, consentendo agli Stati membri di decidere autonomamente le misure più idonee in base alle diverse condizioni meteorologiche e ovviamente anche tenendo conto delle diverse tipologie di pelle che variano a seconda del paese.
<P>
Potrei aggiungere che, in seno al Comitato di conciliazione, di cui ho fatto parte, non ci è voluto molto per raggiungere un compromesso praticabile con la Commissione e il Consiglio.
Abbiamo ritirato l’istanza sull’applicazione del principio di sussidiarietà in cambio dello stralcio definitivo delle parti sulle radiazioni ottiche derivanti da sorgenti naturali, che non sono state sostituite in alcun modo.
Il titolo della proposta di direttiva ora fa riferimento alle radiazioni ottiche derivanti da sorgenti artificiali.
<P>
Rinnovo i ringraziamenti al relatore, onorevole Öry, per il lavoro svolto.
Insieme abbiamo dimostrato che le decisioni assunte a livello europeo devono assolutamente essere attuabili nella realtà quotidiana.
L’Unione europea deve dedicare meno tempo alle questioni secondarie e adoperarsi di più per risolvere i problemi veramente importanti, come la lotta contro la disoccupazione e le campagne per una protezione sostenibile dell’ambiente e per una cooperazione efficace sul fronte della sicurezza interna ed esterna.
Mi auguro con tutto il cuore che questo risultato positivo del Comitato di conciliazione trovi riscontro in un’approvazione a larga maggioranza in occasione del voto di domani.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="Stephen Hughes," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – (Signor Presidente, mi associo a quanti si sono già congratulati con il relatore.
A mio giudizio, egli ha svolto un lavoro eccellente.
La direttiva andrà a beneficio dei lavoratori esposti ai rischi derivanti da sorgenti artificiali di radiazioni ottiche in una vasta gamma di ambienti di lavoro: dalla saldatura elettrica ad arco fino alle lavorazioni con industriali avanzati.
<P>
Quando, oltre dieci anni fa, sono stato relatore su questa proposta in prima lettura, l’uso dei industriali era ai primordi, ma ora è molto comune e quindi i lavoratori sono esposti a diversi gradi di rischio.
La normativa pertanto è funzionale e ribadisco i complimenti al relatore.
<P>
Devo dire che egli è riuscito a svolgere un buon lavoro a dispetto del suo gruppo, che avrebbe dovuto sostenerlo.
Se un tempo questa Istituzione si dedicava con grande serietà ai lavori in materia di salute e di sicurezza, nelle ultime direttive si è innescata una tendenza assai preoccupante.
Quando, ad esempio, abbiamo discusso della direttiva in materia di vibrazioni, ci è stato imposto di escludere le vibrazioni che interessano l’intero corpo, perché altrimenti – e l’argomentazione è stata amplificata dai giornali popolari – avremmo impedito agli agricoltori di guidare il trattore per oltre tre ore consecutive anche all’apice del periodo del raccolto. Un’assurdità.
Nel corso dei lavori per la direttiva sui livelli acustici, invece, ci è stato imposto di escludere la musica e l’intrattenimento, perché altrimenti avremmo costretto i componenti delle orchestre a indossare paraorecchi alla Topolino, insinuando anche che avremmo vietato l’uso delle cornamuse in Scozia.
Un’altra assurdità che però è balzata sulle prime pagine di tutti i giornali.
<P>
In merito a questa proposta abbiamo subito pressioni assillanti da parte di alcuni membri del gruppo del relatore e da altri ambienti affinché escludessimo un particolare fenomeno dal campo d’azione della direttiva.
Essi hanno insistito molto senza capire che i rischi derivanti da tale fenomeno rientrano tra gli obblighi a carico dei datori di lavoro in virtù di due direttive precedenti: la direttiva quadro e la direttiva sui luoghi di lavoro temporanei e mobili.
Ovviamente il fenomeno cui mi riferisco riguarda le radiazioni provenienti da sorgenti naturali.
<P>
Il relatore ha compiuto uno sforzo eroico e noi abbiamo cercato di aiutarlo ad assicurare certezza giuridica a beneficio dei datori di lavoro in relazione alle radiazioni solari.
Ora ai datori di lavoro manca tale certezza, ma sono comunque tenuti a farsi carico degli obblighi sanciti dalla direttiva quadro e dalla direttiva sui luoghi di lavoro temporanei e mobili.
Speriamo che alla fine a livello nazionale prevalga il buon senso, come è sempre accaduto sinora.
Questo significa, ad esempio, che un’agenzia di viaggi della mia regione potrebbe agevolmente escludere i rischi per i dipendenti che lavorano presso i suoi uffici nell’Inghilterra settentrionale, ma farebbe meglio ad occuparsi molto seriamente del rischio che grava sul personale che la rappresenta nei luoghi di villeggiatura nel Mediterraneo nella stagione estiva.
<P>
E’ questo infatti il problema con cui ora si trovano alle prese i datori di lavoro.
Non abbiamo dato loro la certezza giuridica.
Ci troveremo a valutare numerosi casi ancor più complicati per i datori di lavoro tra i due estremi che ho portato come esempio.
Spero che in futuro ricominceremo a promulgare normative valide e serie in materia di salute e sicurezza invece di finire sui giornali.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il relatore per la cooperazione.
Ora disponiamo di una direttiva ponderata per proteggere i lavoratori, ad esempio i saldatori, dalle radiazioni provenienti da sorgenti artificiali.
<P>
Sono estremamente lieta che alla fine abbia prevalso il buon senso e che sia stato stralciato il fenomeno delle radiazioni naturali dall’ambito della direttiva.
E’ stata una battaglia lunga e difficile.
Mi congratulo con l’onorevole Weisgerber.
Io e lei abbiamo lavorato strenuamente dopo che la Commissione aveva proposto di legiferare contro il sole in seconda lettura.
<P>
Una simile mossa, oltre a gettare altro discredito sull’Unione europea, si sarebbe tradotta in un incubo sia per i datori di lavoro che per i lavoratori.
Dal punto di vista legale sarebbe stato molto difficile dimostrare che il lavoratore ha contratto il cancro alla pelle sul posto di lavoro, piuttosto che in giardino o in spiaggia.
<P>
Di sicuro tutti devono essere messi in guardia dai rischi che l’esposizione al sole comporta, motivo per cui caldeggio molto le campagne nazionali d’informazione.
Una volta compiuta l’opera di informazione, però, e considerato il fatto che siamo adulti, dobbiamo essere in grado di decidere autonomamente.
Non è un aspetto da demandare ai datori di lavoro.
Sarebbe un’aberrazione del concetto di Stato balia.
Immaginatevi cosa direbbero i muratori, ad esempio, se fosse imposto loro di coprirsi quando vanno in vacanza per abbronzarsi!
L’Unione europea non può impedire ai lavoratori di stare a torso nudo o di indossare calzoni corti.
<P>
I lavori di oggi e anche il voto di domani, spero, rappresentano il trionfo del buon senso.
Essi inoltre danno prova dei poteri del Parlamento europeo.
Se non fossimo intervenuti con il voto in seconda lettura, la Commissione non avrebbe cambiato idea e, soprattutto, nemmeno il Consiglio probabilmente lo avrebbe fatto.
Oggi è una giornata in cui hanno prevalso le normative assennate.
Essendo fautrice dell’Europa mi è dispiaciuto che si sia dovuto sprecare tanto tempo per bloccare una proposta così ridicola.
La luce solare non avrebbe mai dovuto essere parte della direttiva.
Ora il testo è ottimo e spero che domani il voto sarà unanime a favore della parte sulle radiazioni artificiali e contro la parte sulle radiazioni naturali.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, dopo tutte le discussioni sui particolari tecnici connessi alla direttiva, desidero esprimere un’osservazione di carattere generale.
In linea di principio, qualsiasi iniziativa tesa a ridurre i rischi per la salute e quindi a conferire una migliore protezione alle persone merita di essere sostenuta e, dal momento che si passa buona parte della vita al lavoro, è logico che i vari rischi, compresi quelli sanitari, debbano essere analizzati a fondo e ridotti al minimo.
A mio avviso è assolutamente opportuno cercare di introdurre a livello comunitario delle prescrizioni minime uniformi in materia di salute e di sicurezza dei lavoratori.
<P>
Nel dibattito sulla direttiva ho trovato assolutamente scandaloso il tentativo di impedire qualsiasi soluzione che potesse comportare delle spese.
Oltretutto traspare anche una certa ambiguità in una dichiarazione di compromesso che figura nei considerando, e cito: “E’ necessario che tali direttive evitino di imporre vincoli amministrativi, finanziari e giuridici tali da ostacolare la creazione e lo sviluppo di piccole e medie imprese”.
<P>
Non capisco perché la protezione della salute non dovrebbe costare nulla, dal momento che si applicano le medesime norme a tutti in modo da scongiurare la concorrenza sleale.
E’ quindi assolutamente giusto che i servizi e i prodotti che comportano rischi maggiori per la salute costino leggermente di più.
Per quale motivo non dovrebbero avere un costo maggiore?
Perché si deve costringere la gente a sborsare i soldi? Si tratta infatti di costi che le imprese in definitiva addossano ai servizi sanitari pubblici solo a causa di un atteggiamento negligente verso taluni rischi.
La vera concorrenza esiste solo laddove le norme si applicano in maniera uniforme e a condizione che vengano regolarmente presi in conto i costi reali.
Ogni altra soluzione rappresenta una forma di sovvenzionamento a breve termine a singole imprese o a interi settori a spese della gente e a discapito dei lavoratori che svolgono mansioni pericolose.
Sarebbe invece bene che prevalesse una maggiore integrità a livello economico.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="CS" NAME="Jiří Maštálka," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la direttiva è dominata dalla luce del sole, ma a questo punto mi parrebbe più indicata la sonata “Al chiaro di luna” di Beethoven.
Innanzi tutto vorrei dire che sono ovviamente favorevole alla normativa che ci è stata sottoposta.
Sono però deluso dall’esito della procedura di conciliazione, in particolare dal ruolo svolto dal Parlamento.
I negoziati sulla direttiva, che talvolta viene chiamata direttiva sull’esposizione ai raggi solari, spesso hanno preso i toni di una telenovela di second’ordine.
Originariamente gli esperti, le Istituzioni europee e gli Stati membri avevano convenuto sulla necessità di promulgare ulteriori normative in relazione alla direttiva generale sulla salute e sulla sicurezza sul luogo di lavoro in modo da semplificare la legislazione in materia di esposizione alle radiazioni ottiche, rendendola attuabile.
In passato, infatti, erano già state varate normative analoghe in materia di vibrazioni e di radiazioni elettromagnetiche.
Inoltre mi colpisce che non sia stato fatto alcun accenno ai valori limite molto modesti in merito all’esposizione alle radiazioni ottiche indicati nell’allegato della proposta di direttiva.
<P>
Il relatore, onorevole Őry, ha dato prova di una grandissima determinazione e mi congratulo per i tentativi che ha messo in atto per raggiungere un compromesso.
Tuttavia è stato proprio il suo gruppo politico a opporsi all’inclusione di tutte le sorgenti naturali di radiazioni ottiche nella direttiva.
Mi pare poi assurdo che siano principalmente gli Stati in cui già vige un livello accettabile di protezione ad essersi strenuamente opposti alla definizione di norme chiare e di regole sull’informazione ai lavoratori e sulla protezione contro le radiazioni solari, mentre paesi come l’Italia, in cui serve uno sforzo più consistente, non hanno avanzato grosse obiezioni.
Forse gli italiani sanno già che in definitiva costa meno informarsi e prevenire le malattie sul posto di lavoro invece che non fare assolutamente nulla.
<P>
La direttiva sulle radiazioni ottiche avrebbe potuto essere un passo concreto che, oltre a intensificare la protezione dei lavoratori, avrebbe potuto anche semplificare la legislazione europea.
La situazione in cui ci troviamo oggi, però, è ben lungi da quella che potrei considerare una riduzione della burocrazia superflua.
Temo poi che in futuro sorgeranno inevitabilmente dei contenziosi giudiziari.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="DE" NAME="Anja Weisgerber (PPE-DE )." AFFILIATION="laser">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in relazione alla protezione dai raggi solari la proposta di direttiva della Commissione sull’esposizione dei lavoratori alle radiazioni ottiche era veramente un monumento all’eccesso di regolamentazione europea.
<P>
In seconda lettura il Parlamento ha preso posizione, votando a maggioranza assoluta per lo stralcio della parte sulle radiazioni provenienti da sorgenti naturali.
<P>
Anche in sede di conciliazione noi parlamentari abbiamo dato prova di assertività, tenendo fede ai nostri poteri ed evitando di cadere in balia della mania della Commissione per la produzione legislativa.
L’Assemblea infatti ha la vocazione di varare direttive che possono recare veramente beneficio alla gente.
<P>
Il Commissario Verheugen e altri dicono sempre che, migliorando la regolamentazione, si stimolano la crescita e l’occupazione nell’Unione europea; in effetti era il caso di cominciare proprio da normative come questa.
Essere riusciti a convincere la Commissione e il Consiglio in sede di conciliazione per noi è stata davvero una sorpresa.
<P>
Vengono mantenute le parti sensate della direttiva, quelle sulla protezione dei lavoratori da radiazioni ottiche derivanti da sorgenti artificiali, come i , i raggi infrarossi e altri fonti analoghe.
Per quanto concerne le norme sulle radiazioni provenienti da sorgenti naturali, va detto che la Commissione ha clamorosamente mancato il bersaglio, poiché, stando alla proposta originale di direttiva, i datori di lavoro avrebbero dovuto commissionare valutazioni complete sui rischi connessi alla luce solare e approntare macchinosi piani d’azione per farvi fronte; in pratica, però, i datori di lavoro avrebbero dovuto fornire magliette e creme solari ai dipendenti che lavorano all’aperto.
Tale proposta inoltre avrebbe dato luogo a responsabilità di cui i datori di lavoro non sarebbero stati consapevoli, e comunque ogni persona sana di mente sa perfettamente quando e come proteggersi dal sole.
Tutto era incentrato sulla responsabilità personale che è senz’altro l’ultima cosa su cui dovrebbe legiferare l’Unione europea.
<P>
L’Europa ha ben altri problemi da affrontare: la disoccupazione, l’insostenibilità dei sistemi di previdenza sociale e l’invecchiamento della popolazione.
Sono questi i problemi di cui dobbiamo preoccuparci, non la protezione dai raggi solari.
La Commissione e il Consiglio alla fine sono rinsaviti e lo hanno riconosciuto nel corso della procedura di conciliazione, e ne sono molto lieta.
In questo modo, infatti, è stato possibile migliorare sensibilmente la direttiva e impedire l’eccesso normativo che avrebbe aumentato i costi superflui, in particolare per le piccole e medie imprese.
<P>
Vi esorto quindi a votare a favore della proposta del Comitato di conciliazione domani; così facendo, daremo prova della nostra volontà di ridurre la burocrazia e le formalità amministrative in tutta Europa.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Jöns (PSE )." AFFILIATION="à la carte">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi è veramente l’ultima volta che discutiamo di questa direttiva, di cui si è parlato moltissimo nel mio paese.
<P>
Mi è capitato molto raramente, anzi non mi è mai capitato, oserei dire, di vedere stravolgere così tanto i contenuti di una direttiva e quindi voglio spiegare nuovamente il motivo per cui alla fine i socialdemocratici, in sede di conciliazione, hanno optato per la totale esclusione delle radiazioni naturali.
<P>
Siamo giunti a questa decisione solo ed esclusivamente per assicurare un’applicazione uniforme e senza distinzioni delle prescrizioni minime sulla protezione della salute sul posto di lavoro in tutti gli Stati membri.
Nella politica sociale, infatti, non vogliamo un’Europa , che si sarebbe certamente venuta a creare se fosse prevalsa la versione definita in seconda lettura, secondo cui ogni Stato membro avrebbe avuto facoltà di decidere se obbligare o meno i datori di lavoro a informare i propri dipendenti in merito ai potenziali rischi delle radiazioni derivanti da sorgenti naturali.
<P>
Benché dalla direttiva siano state stralciate le parti che afferiscono alle radiazioni provenienti da sorgenti naturali, rimane valida la direttiva quadro che obbliga i datori di lavoro a proteggere i lavoratori dai rischi dei raggi solari.
Questo punto ci è stato confermato non solo dai servizi giuridici del Parlamento, ma anche da quelli della Commissione e del Consiglio.
<P>
Il nostro unico intento era conferire a quest’obbligo una forma più concreta e, per quanto difficile possa essere, i conservatori e i liberali di questo consesso devono ammettere che sono stati loro ad impedirlo.
Di conseguenza, i datori di lavoro non sanno ancora quale sia esattamente la loro posizione in termini legali, ossia se devono prendere provvedimenti per proteggere i lavoratori dal rischio derivante dalle radiazioni naturali e in tal caso che tipo di intervento devono attuare.
In sostanza la maggioranza dell’Assemblea ha rinunciato al diritto di esercitare le proprie prerogative politiche, deferendole alla Corte di giustizia, e me ne dolgo molto.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto mi congratulo con il relatore per l’eccellente lavoro svolto.
Ora, a mio parere, abbiamo raggiunto una decisione ragionevole grazie alla conciliazione.
Si tratta di una decisione assennata e praticabile che ci ha consentito di restringere il campo d’azione della direttiva.
Al contempo continuiamo a garantire una protezione completa dalle radiazioni ottiche ai lavoratori, salvaguardandone la salute e la sicurezza.
<P>
Per quanto attiene alle radiazioni derivanti da sorgenti naturali, devono esserne messi in luce in rischi e devono essere prese precauzioni adeguate, ma spetta agli Stati membri redigere il piano d’azione e assicurare certezza giuridica ai lavoratori e ai datori di lavoro nei diversi paesi.
Per quanto ampi possano essere i poteri di cui noi eurodeputati ci riteniamo insigniti, non possiamo decretare per legge la pioggia o il bel tempo nei 25 Stati membri.
In Irlanda, in parte a causa della nostra stessa inerzia e degli errori che abbiamo commesso, attualmente disponiamo di una direttiva sui nitrati che si basa sulle precipitazioni, sulle condizioni meteorologiche e sul clima, e che è del tutto impraticabile; ma questo è un problema diverso.
<P>
Nella situazione in cui ci troviamo e con questa direttiva siamo riusciti a raggiungere un equilibrio.
Abbiamo scongiurato un eccesso di regolamentazione e di burocrazia e abbiamo presentato una legge ragionevole, praticabile e idonea a proteggere i lavoratori.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="DE" NAME="Harald Ettl (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, spesso è retorico interrogarsi sulla ragionevolezza di una questione.
Dobbiamo sicuramente rallegrarci che sia stato raggiunto un compromesso, anche se, purtroppo, si tratta solamente di una soluzione parziale al problema.
<P>
Perlomeno disponiamo di una direttiva che disciplina le radiazioni ottiche provenienti da sorgenti artificiali. Tuttavia, non è stata certo una buona mossa da parte di quest’Assemblea stralciare la parte sulle radiazioni provenienti da sorgenti naturali.
Per quanto concerne la protezione degli occhi e della pelle, le radiazioni naturali sono problematiche tanto quanto quelle ottiche artificiali, poiché in entrambi i casi sussiste una connessione causale.
<P>
Ne discende quindi che è necessario assicurare certezza giuridica sia per le sorgenti artificiali che per quelle naturali.
Sullo sfondo dell’evoluzione della politica ambientale la Corte di giustizia si troverà senz’altro ad occuparsi sempre più di questo problema e quindi saremo costretti a intervenire nuovamente.
<P>
Da tempo, ormai, la protezione dei lavoratori si basa sull’informazione e sulla prevenzione, un approccio più umano e meno oneroso.
Il processo che ha portato a questo cambiamento di mentalità è stato lungo e faticoso: è cominciato dalla solidarietà nei confronti dei lavoratori, cui poi è seguita la consapevolezza che anche i datori di lavoro hanno il dovere di interessarsi al problema e che il dolore e la malattia possono essere alleviati mediante le cure.
Solo allora la gente ha compreso il valore dell’informazione sul tema delle malattie e degli incidenti sul lavoro e della loro prevenzione.
<P>
E questo mi riporta alla questione della ragionevolezza che giro all’amico e collega, l’onorevole Thomas Mann.
Che cosa ne pensi, Thomas?
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dopo una lunga attesa con il voto di domani in merito alla direttiva sulla protezione dei lavoratori dai rischi dovuti all’esposizione alle radiazioni ottiche giungerà a finalmente compimento la legislazione europea sulle prescrizioni minime in materia di salute e di sicurezza per i lavoratori esposti ad agenti fisici.
<P>
E’ vero che questa proposta si è rivelata assai difficile da finalizzare, ma, grazie alla perseveranza e al buon senso di tutti i protagonisti della procedura di conciliazione, gli ostacoli sono stati superati.
Porgo quindi le più vive congratulazioni alla delegazione parlamentare, e in particolare al relatore, onorevole Őry, per l’esito positivo della procedura di conciliazione.
<P>
Le radiazioni ottiche derivanti da sorgenti artificiali in determinate circostanze possono esporre i lavoratori a traumi oculari, causando persino la cecità, o possono provocare gravi danni alla pelle, arrivando addirittura a provocare il cancro.
Questa normativa, se correttamente attuata, di certo contribuirà a ridurre il rischio sanitario e proteggerà molti lavoratori dai pericoli dell’ennesimo rischio professionale.
<P>
Tuttavia, non dobbiamo dimenticare che la principale fonte di radiazioni ottiche non è artificiale, è il sole, e nella maggior parte dei casi i lavoratori contraggono il cancro alla pelle a causa dell’esposizione solare.
Pertanto, prima o poi dovremo occuparci del problema e cercare una soluzione valida.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Onorevoli deputati, ho seguito con interesse il dibattito e rilevo con soddisfazione l’ampio sostengo che è stato espresso per la proposta definita nel corso della procedura di conciliazione.
Ringrazio tutti coloro che vi hanno preso parte. Posso assicurarvi che non è stato un compito facile e in determinati momenti è stato veramente difficile raggiungere un compromesso accettabile.
In ogni caso sono state prese in considerazione numerose tematiche e in effetti questa direttiva segna un progresso.
D’altro canto, nessuna delle idee avanzate nel dibattito può essere scartata facilmente con una semplice argomentazione.
Ritengo infatti che vi sia spazio per continuare la riflessione sullo sviluppo della protezione della salute e della sicurezza sul luogo di lavoro.
Per concludere, reputo che la procedura abbia consentito di compiere un passo nella giusta direzione e, seguendo il dibattito, ho avuto l’impressione che la direttiva riceverà un sostegno straordinario.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 22.25)">
