<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.30)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla situazione in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, è per me un grande onore parlarvi oggi del processo di pace in Medio Oriente e l’occasione non potrebbe essere più opportuna, in quanto sono appena rientrata da una visita che mi ha portata a Gaza, in Cisgiordania e in Israele.
<P>
Nell’intraprendere questo viaggio mi ero prefissata tre obiettivi: anzitutto, sostenere il processo di democratizzazione nella fase preelettorale palestinese e ricordo la presenza di un’importante missione di osservazione elettorale tra i cui membri c’è anche la vostra collega, l’onorevole De Keyser.
In secondo luogo, desideravo far presente l’importanza del sostegno economico dell’Unione europea alla popolazione palestinese e infine volevo aumentare la visibilità di alcuni progetti comunitari, in particolar modo nella striscia di Gaza.
<P>
Ho trascorso a Gaza un’intera giornata.
La situazione relativa alla sicurezza è estremamente complicata: recarmi in quei luoghi non è stato facile, ma alla fine si è rivelata una giornata positiva e spero che le immagini giunte al popolo palestinese mostrino quanto l’Unione europea gli sia vicina.
<P>
Questo è un momento critico per il Medio Oriente.
Sia in Israele che nei territori palestinesi si sono verificati enormi cambiamenti nel panorama politico e io spero che il processo elettorale porterà all’elezione di due in grado imprimere nuovo impulso al processo di pace in corso.
<P>
Ho fatto intendere chiaramente sia agli israeliani che ai palestinesi che la Commissione continuerà a offrire il proprio sostegno a tutti coloro che perseguiranno la pace con mezzi non violenti.
Ciò significa, in particolare, che, indipendentemente dalla composizione del nuovo governo palestinese, ci dev’essere pieno rispetto dei principi racchiusi nell’accordo di associazione e nel piano d’azione relativo alla politica di prossimità che abbiamo concordato con l’Autorità palestinese.
Tali principi includono il rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto e, di conseguenza, un chiaro impegno a rispettare la per la pace.
<P>
L’Autorità palestinese ha garantito alla comunità internazionale che le elezioni si svolgeranno senza che si verifichino episodi di violenza e intimidazione e nel rispetto del diritto internazionale. Possiamo solo augurarci che ciò sia vero.
Il Presidente Abbas ha chiarito altresì che l’accettazione degli accordi di Oslo e della costituisce la base per entrare a far parte del prossimo governo.
Ritengo che sia stato molto importante che il Presidente abbia lanciato un così chiaro messaggio.
<P>
Ho incontrato anche il Primo Ministro Ehud Olmert, il quale mi ha assicurato che Israele favorirà lo svolgimento di queste elezioni.
Il suo governo ha preso una decisione difficile nel contesto della campagna preelettorale israeliana, ovvero concedere il diritto di voto a Gerusalemme est.
Ho accolto con favore tale decisione, e auspico che questo spirito costruttivo contribuisca a risolvere qualunque altro problema logistico o pratico possa insorgere nelle prossime elezioni.
Sarà molto importante che, nei limiti imposti dalla sicurezza, Israele faccia tutto il possibile per garantire a candidati ed elettori libertà di movimento nei territori palestinesi fino al giorno delle elezioni incluso.
<P>
L’Unione europea sta sostenendo le elezioni palestinesi per mezzo di una missione di osservazione elettorale quanto mai corposa: 240 osservatori, tra cui 50 eurodeputati.
Ho fatto visita al gruppo di osservatori guidati dall’onorevole de Keyser e sono rimasta particolarmente colpita dalla loro dedizione e professionalità.
Anche il presidente della Commissione elettorale centrale, Hanna Nasir, mi ha fatto un’ottima impressione: grazie al continuo sostegno dell’Unione europea che vede coinvolta la Commissione sin dal 2003, la CEC si è imposta come una delle istituzioni più credibili e rispettate in territorio palestinese.
Nel corso della mia visita ho annunciato l’erogazione di ulteriori 1,4 milioni di euro per sostenere le attività di registrazione degli elettori e di scrutinio, cifra che farà salire il totale degli aiuti a favore del processo elettorale a 18,5 milioni di euro, una somma davvero considerevole a sostegno del tentativo di garantire elezioni libere e regolari.
<P>
Uno degli scopi della mia visita a Gaza era aumentare la visibilità dell’importante lavoro che stiamo svolgendo in quei luoghi.
Stiamo fornendo assistenza urgente al fine di rendere più tollerabile la vita quotidiana dei palestinesi e lo stiamo facendo innalzando il livello del sistema sanitario, costruendo scuole, riparando strade e migliorando lo smaltimento dei rifiuti solidi, la gestione delle acque reflue e la rete di approvvigionamento elettrico.
Molti di questi aspetti andranno a beneficio del popolo palestinese che spero comprenda che tutto ciò proviene dall’Unione europea.
<P>
Ho inaugurato alcuni programmi di lavori pubblici e ho annunciato anche il lancio di quattro nuovi progetti relativi alle infrastrutture ambientali ed energetiche di Gaza per una valore di 20 milioni di euro.
Stiamo operando il più rapidamente possibile, ma la questione relativa alla sicurezza non facilita di certo il nostro compito.
<P>
Nondimeno, rivitalizzare l’economia di Gaza è essenziale.
Quanto ho visto non ha fatto che rafforzare questa mia convinzione e continuerò a insistere su tale punto sia in seno al Quartetto (il 30 gennaio, a Londra, è prevista una riunione del Quartetto dopo la conferenza sull’Afghanistan) che in Israele.
Dobbiamo continuare ad aumentare la libertà di circolazione di beni e persone da e verso Gaza e per tale ragione ho rilanciato il processo di costruzione di un merci per l’aeroporto del valore di 25 milioni di euro.
Abbiamo effettuato una visita all’aeroporto e sappiamo quanto sia importante aprirlo non solo alla regione circostante, ma anche al resto del mondo, in quanto la sua riapertura contribuirà a favorire il commercio palestinese.
Saremo in grado di portare avanti questa idea solo previa stipulazione di un accordo tra le parti e per tale ragione sosteniamo strenuamente l’intero progetto che James Wolfensohn ha tracciato sin dall’apertura del valico di Rafah.
<P>
Non potremo migliorare gli spostamenti da e verso Gaza senza confini ben gestiti.
Ho visitato il valico di Rafah e devo ammettere che il generale Pistolesi della missione UE e la sua squadra stanno svolgendo un ottimo lavoro per l’assistenza alle frontiere.
Mi ha commosso vedere che gli europei stanno aiutando comuni cittadini palestinesi a valicare il confine con l’Egitto per la prima volta da anni: ciò permette al popolo palestinese di conservare la sua grande dignità.
I palestinesi ne sono molto lieti.
Ho parlato con due donne che hanno espresso la propria speranza che le cose possano pian piano migliorare.
A tale scopo erogheremo un ulteriore pacchetto di aiuti del valore di 3 milioni di euro per sostenere il valico di Rafah.
Alla frontiera svolgiamo funzioni di dogana e tali aiuti porteranno all’acquisto di strumenti di scansione e alla formazione di personale addetto palestinese.
<P>
Ho espresso molto chiaramente alle mie controparti e ai miei interlocutori, sia israeliani che palestinesi, che l’Unione europea sta contribuendo, in maniera consistente a creare le condizioni per una soluzione fondata sulla coesistenza di due Stati.
Come tutte le parti coinvolte in questo processo, ci troviamo di fronte a grosse sfide, ma si tratta di un investimento a lunga scadenza.
Il nostro è un impegno a lungo termine, concetto che ho ribadito in più occasioni.
Ci siamo dimostrati un coerente ed affidabile per entrambe le parti.
Tuttavia, per compiere progressi c’è bisogno dell’impegno di entrambe le parti.
<P>
Israele dovrebbe procedere con l’attuazione dell’accordo raggiunto a novembre dall’inviato speciale del Quartetto, James Wolfensohn, relativo al miglioramento degli spostamenti e delle vie di accesso (porto, aeroporto, collegamento tra Gaza e la Cisgiordania, spostamenti verso la Cisgiordania), mentre l’Autorità palestinese deve far rispettare la legge, mantenere l’ordine e farsi carico della finanza pubblica.
Deve impegnarsi a fondo per rilanciare il proprio programma di riforme e rispettare gli impegni presi con l’accordo di associazione e il piano d’azione relativo alla politica di prossimità.
<P>
In questa congiuntura critica, il nostro messaggio è molto chiaro: sono necessari dei negoziati; qualunque azione che possa mettere a repentaglio la soluzione fondata sulla coesistenza di due Stati deve cessare ed è importante far rispettare la legge, mantenere l’ordine e combattere il terrorismo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Edward McMillan-Scott," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, le elezioni palestinesi del 20 gennaio rappresentano un’occasione, per i palestinesi, di confermare il cammino democratico intrapreso lo scorso gennaio.
Siamo grati alla signora Commissario per l’impegno profuso sia a titolo personale che in qualità di rappresentante della Commissione.
<P>
Queste elezioni si svolgono in un contesto particolarmente difficile, come riconosciamo sicuramente tutti; tuttavia il Parlamento europeo testimonia l’importanza che attribuisce al loro corretto svolgimento e all’intero processo di pace, autorizzando ancora una volta la sua missione di osservazione più numerosa costituita da 30 eurodeputati che, congiuntamente all’onorevole Napoletano del gruppo PSE, ho nuovamente l’onore di guidare.
Molti dei colleghi presenti in Aula quest’oggi, infatti, la prossima settimana si troveranno in Palestina.
<P>
L’attuale situazione in Medio Oriente rappresenta il fallimento della diplomazia di circa un secolo fa.
La sola democrazia attualmente presente in quell’area è Israele, un paese nato dal desiderio genuino di creare una patria per gli ebrei.
Lawrence d’Arabia, che era un mio lontano cugino, aveva lo stesso desiderio, ma aveva altresì una visione differente di quella regione: recentemente, a Versailles, è stata scoperta una mappa da lui redatta in cui figurano regni “arabi” e non domini francesi e britannici.
<P>
Oggi, tuttavia, guardiamo con favore al ritorno dell’Europa in una nuova veste.
Nel quadro del suo intenso impegno nei confronti dell’Autorità palestinese, il Commissario potrebbe prevedere la creazione di una nuova camera in seno al Consiglio palestinese?
Come i colleghi ben sanno, la democrazia è il mio motto.
Nel corso delle elezioni egiziane, cui ho presenziato lo scorso anno, abbiamo assistito all’intimidazione degli elettori, anche di quelli che sostenevano Ayman Nour, del partito laico al-Ghad.
L’Unione europea afferma giustamente che la condanna a cinque anni di lavori forzati emessa al termine di un processo “esemplare” da parte dello stesso giudice che aveva comminato 3 anni di carcere a Saad Ibrahim ha inviato un segnale negativo.
Vorrei perciò chiedere alla signora Commissario: qual è la risposta di condanna proveniente da Bruxelles?
<P>
Il Medio Oriente è una regione di importanza strategica fondamentale nonché una fonte di pericolo.
Gli attentatori dinamitardi di Londra, lo scorso luglio, provenivano dal mio collegio elettorale, nello Yorkshire, ma la chiave di volta della stabilità è la democrazia.
In qualità di vicepresidente sono fiero di rappresentare il Parlamento europeo nella delegazione inviata all’Assemblea parlamentare euromediterranea, tuttavia ritengo che l’Unione necessiti di un impegno democratico intenso e programmato. Attendo di sentire dalla signora Commissario come intende procedere al riguardo.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Pasqualina Napoletano," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare la signora Commissario per le informazioni che ci ha fornito.
Vorrei altresì augurare ogni bene al Primo Ministro Sharon, così come alla signora Livni, per gli importanti incarichi che sta assumendo in seno al governo israeliano.
<P>
La situazione in Medio Oriente è in continuo movimento.
In Israele, il vicepresidente Olmert sembra deciso a portare avanti il processo iniziato dal Primo Ministro Sharon, in vista delle elezioni del 28 marzo.
In Palestina, le imminenti elezioni, dall’esito così incerto, comportano la grande novità del movimento , che per la prima volta si presenta alle elezioni parlamentari nazionali.
<P>
Ci troviamo di fronte a un quadro dinamico ma esposto a ulteriori regressioni.
Il processo di pace così fragile – e possiamo dire mai iniziato nel senso indicato dalla – può essere travolto definitivamente dalla radicalizzazione della situazione nell’intera area, a cominciare dalla difficile stabilizzazione dell’Iraq, agli orientamenti preoccupanti della iraniana, alla fragile situazione del Libano, al ruolo della Siria, così come alla turbolenta situazione interna dell’Egitto.
<P>
Tornando alle elezioni palestinesi, non voglio eludere il nodo più spinoso, cioè quello di , che, a prescindere dall’esito delle elezioni, assumerà una significativa rappresentanza istituzionale dei palestinesi.
Eviterei di compiere atti che ne accrescano il consenso e l’influenza e tenterei di insistere sul fatto che, se un movimento ambisce al massimo grado della rappresentanza politica e istituzionale, esso deve accettare le regole del gioco democratico, a cominciare dal rispetto del diritto internazionale e dal rifiuto della violenza.
<P>
Da questo punto di vista, reputo positivo che i candidati di abbiamo firmato il codice di condotta, sebbene permanga un sentimento generale di preoccupazione per il clima di violenza in cui si svolgeranno le elezioni, soprattutto a Gaza.
Vorrei però che valorizzassimo maggiormente il pluralismo che si sta costruendo nel mondo palestinese, rappresentato anche da nuove liste elettorali di orientamento laico, a testimonianza di un bisogno di democrazia, trasparenza e lotta contro la corruzione.
<P>
Lo stato delle relazioni israelo-palestinesi contribuisce inoltre a influenzare il quadro interno palestinese e anche per questo Israele dovrebbe arrestare la colonizzazione in tutti i territori ed evitare atti che pregiudichino la soluzione del conflitto, a cominciare da Gerusalemme est, in cui prosegue il processo di vera e propria annessione.
Positivo è quindi – come lei ha detto – l’accordo di voto a Gerusalemme est, anche se ne conosciamo bene i limiti, avendo osservato le elezioni presidenziali.
Tuttavia il suo valore simbolico resta grandissimo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, il 25 gennaio i palestinesi andranno alle urne per eleggere il loro parlamento per la prima volta dal 1996.
Queste elezioni potranno anche avere luogo sei mesi in ritardo rispetto a quanto pianificato, ma tale lasso di tempo non rappresenta che una goccia nel mare per le generazioni che hanno a lungo atteso di poter esercitare i propri diritti democratici.
<P>
Con un contributo di 18,5 milioni di euro a sostegno del processo elettorale e il dispiegamento di una missione di osservazione altamente qualificata che comprende anche un’esperta delegazione proveniente da questo Parlamento, l’Unione europea sta indicando ai palestinesi il cammino verso una vera democrazia.
E’ un momento critico per la stabilità in Medio Oriente ed è cruciale che l’Autorità palestinese acquisisca una maggiore legittimità democratica.
Solo con istituzioni democratiche reali e funzionanti i palestinesi potranno gettare le basi per il proprio Stato e vivere in pace con Israele.
<P>
Alcuni ritengono che la legittimità sia impossibile quando alle urne concorre un’organizzazione terrorista messa all’indice come che però si è convertito in un movimento di cambiamento e di riforma e ha mantenuto una situazione di calma nel periodo elettorale, nonostante le uccisioni di martedì in Cisgiordania.
Si è guadagnato un consenso popolare, forse pari al 40 per cento, fornendo vari servizi sociali in un’atmosfera di pessimismo, rabbia e disoccupazione.
Anche la fazione di Muhammad Abbas attualmente al potere, avrebbe serie difficoltà a far fronte ai nostri parametri di legittimità, con la sua fama di nepotismo e corruzione.
Non più tardi di questa settimana l’Unione ha sospeso, e non a torto, l’erogazione di 35 milioni di euro a sostegno dell’Autorità palestinese a causa del mancato rispetto dei parametri prefissati.
<P>
Cambiamento e riforma sono belle parole, ma devono essere accompagnate da fatti concreti.
Negli ultimi mesi, ha compiuto passi in avanti verso la moderazione e la sua deplorevole politica nei confronti di Israele non è stata inserita nel programma elettorale.
Cionondimeno, se vuole lavorare con l’Unione, deve essere pronto a portare avanti il processo di pace e questo sarà possibile solo se deporrà le armi, rinuncerà al suo programma di distruzione di Israele e riconoscerà allo Stato ebraico il diritto ad esistere.
Come ha detto Javier Solana, i contribuenti dell’Unione non potranno sostenere attività politiche condotte con la violenza.
<P>
Questo è un banco di prova per la di Ehud Olmert, che prende in mano il comando della situazione in seguito all’infarto che ha colpito Ariel Sharon all’inizio di questo mese.
Il modo in cui Ehud Olmert gestirà la sfida rappresentata dal mantenimento dell’ordine a Gaza, in particolar modo a fronte dei tentativi dei coloni di impedire il proprio allontanamento dalla Cisgiordania, darà un’impronta alle trattative che auspichiamo di poter avviare dopo le elezioni.
La minaccia di disordini tuttavia non dovrebbe ostacolare il cammino verso la democrazia. Noi plaudiamo alla decisione israeliana di favorire le votazioni a Gerusalemme est, i cui palestinesi sono stati in pratica annessi, dopo esser stati divisi dalle proprie famiglie da un muro condannato dalla Corte internazionale di giustizia.
<P>
Azioni da parte israeliana nel rispetto del diritto internazionale infonderebbero una potentissima dose di fiducia e rappresenterebbero un importante passo verso la stabilità in Medio Oriente.
Con la minaccia del nucleare in Iran che aleggia sull’intera regione, è necessario compiere mosse volte a dimostrare che il rispetto per il diritto internazionale è vivo e vegeto in Medio Oriente.
Le sanzioni dell’ONU nei confronti dell’Iran acquisiranno una vera legittimazione in quest’area solo se Israele smetterà di agire in spregio alle risoluzioni ONU, comportamento che non trova eguali in nessun’altra nazione.
In caso contrario, l’accusa di usare due pesi e due misure non farà altro che alimentare la tensione esistente.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, ritengo che attualmente il Medio Oriente viva un miscuglio di speranza, da un lato, e cambiamento sostanziale, dall’altro, sia sul fronte palestinese che su quello israeliano.
La speranza, tuttavia, potrebbe essere spazzata via molto velocemente, perché gli avvenimenti in corso non lasciano grande spazio all’ottimismo.
Anzi, a Gerusalemme, proprio nel cuore del conflitto, la situazione è alquanto preoccupante.
Il Parlamento è preoccupato per la decisione della Commissione di non pubblicare una relazione relativa alla situazione di Gerusalemme che era stata concordata da tutti i servizi dell’Unione presenti sul posto.
Credo che la situazione in questa città possa rappresentare un grosso ostacolo per la creazione di uno Stato palestinese autonomo e credibile e divenire un per le fazioni più violente ed estremiste di entrambe le parti, che desiderano ostacolare il processo di pace.
<P>
Credo inoltre che la Commissione dovrebbe adottare misure volte a velocizzare tale processo, che si è rivelato estremamente lento, e porre fine a tutte le procedure tortuose e burocratiche allo scopo di migliorare la qualità della vita dei palestinesi nel quadro dei piani di James Wolfensohn.
Come avrete già visto, a Gaza sono stati compiuti passi in avanti, ma in realtà ben pochi progressi sono stati registrati a livello di qualunque progetto, fosse esso relativo al porto, al commercio, al trasporto merci o alla libertà di circolazione delle persone.
<P>
L’Autorità palestinese si trova in una situazione difficile.
In un momento in cui l’idea di un grande Israele viene talvolta rimpiazzata con quella di una grande Gerusalemme, coloro che davvero lottano per la pace e sostengono l’idea di uno Stato con un potere militare unico, anziché varie milizie illegali, incompatibili con la pace in Palestina, hanno ben poche argomentazioni dalla loro se noi non otteniamo rapidi progressi nel miglioramento della qualità di vita dei palestinesi e non freniamo l’espansione degli insediamenti.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, i recenti sviluppi verificatisi in Medio Oriente, stanno aumentando ulteriormente la pressione su un’area già afflitta da guerre e molto altro ancora.
<P>
La crisi nei rapporti tra l’Iran e l’Occidente, la perdurante instabilità politica in Iraq, i critici rapporti tra Libano e Siria, che richiedono di essere trattati con particolare attenzione, nonché, naturalmente, la situazione di Israele e Palestina non fanno che accrescere le nostre preoccupazioni e creare un clima piuttosto deludente.
<P>
La crisi che negli ultimi giorni ha interessato i rapporti tra Iran e Occidente ha preso una pessima piega.
Un intervento militare contro l’Iran porterebbe a conseguenze disastrose e dev’essere evitato, perché un’ulteriore guerra in questa regione provocherebbe una reazione a catena estremamente negativa per la sicurezza e la pace che non si limiterebbe all’area geografica mediorientale.
<P>
La situazione nell’Iraq occupato è ancora costantemente destabilizzante.
La recente ammissione da parte dell’ex Segretario di Stato americano, Colin Powell, secondo cui gli Stati Uniti hanno commesso un errore di valutazione e che Saddam non era in possesso di armi di distruzione di massa, mostrano le ragioni reali della presenza militare statunitense nell’area.
Le conclusioni che si posso trarre sono, a mio avviso, ovvie.
<P>
Le elezioni parlamentari che avranno luogo in Palestina il 25 gennaio e che mi vedranno coinvolto in prima persona, si svolgeranno in pieno periodo preelettorale dello stesso Israele, dove le lezioni si terranno a due mesi di distanza e porteranno questo paese in una nuova era, Sharon.
<P>
Cionondimeno, l’Autorità palestinese si sta adoperando senza sosta per permettere lo svolgimento di elezioni libere e democratiche, in cui l’opinione democratica del popolo palestinese possa di nuovo esprimersi.
<P>
Il Consiglio legislativo e praticamente la totalità dei partiti politici palestinesi vogliono che partecipi alle elezioni, in modo da assumersi parte delle responsabilità derivanti dalle attività legislative.
Ci si aspetta che ciò porti a politiche più moderate e, in ultima analisi, alla deposizione delle armi.
<P>
Per quanto concerne il processo elettorale a Gerusalemme est, sembrerebbe che la questione sia stata gestita così come concordato dai palestinesi nel 1996 e anche questo dovrebbe essere riconosciuto come un elemento a favore degli israeliani.
Nondimeno, nutro seri dubbi circa il fatto che questi ultimi acconsentiranno a una strategia preelettorale davvero giusta e democratica anche a Gerusalemme est, visto che, di norma, è difficile tenere delle elezioni in territori occupati.
<P>
Citerò a titolo d’esempio un solo incidente che si è verificato proprio ieri: il candidato del partito popolare palestinese per Gerusalemme, Fadwa Khader, è stato arrestato dalle forze armate israeliane nel corso di un incontro preelettorale e si trova ora in prigione senza ragione alcuna.
<P>
Le elezioni per il nuovo Consiglio legislativo palestinese aprono una prospettiva e sono un’ulteriore prova che i palestinesi sono in grado di operare democraticamente.
Il Parlamento europeo e l’Unione hanno già fatto molto, come ha detto il Commissario, ma dobbiamo continuare a seguire con grande attenzione gli sviluppi nella regione, esercitando nel frattempo pressioni su tutti i fronti per avviare negoziati sostanziali che possano produrre progressi significativi entro il 2006 e condurre a una soluzione definitiva del problema entro un arco di tempo che auspico breve.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, accolgo con soddisfazione la possibilità di voto accordata ai palestinesi del settore arabo di Gerusalemme, mentre reputo un gravissimo errore il divieto di propaganda imposto ad , che, a mio avviso, il Parlamento dovrebbe formalmente stigmatizzare.
<P>
Va ricordato altresì l’impegno dell’Unione a favore dei palestinesi, sebbene ritenga che tale impegno vada esteso in termini politici nel momento in cui l’Unione dovrebbe chiedere a Israele non solo di migliorare le condizioni di transito e accesso alla Cisgiordania e a Gaza ma anche di eliminare quell’odiosa barriera che frammenta il territorio palestinese, divide comunità locali e, in alcuni casi, nuclei familiari, oltre a ostacolare, quando non addirittura rovinare, tante piccole economie della popolazione araba.
<P>
L’Unione europea deve chiedere a Israele il blocco di ogni nuovo insediamento in territori ancora occupati ed eliminare ogni discriminazione nei confronti dei palestinesi che vivono in in territorio israeliano.
Questo è l’impegno che chiedo al Parlamento e all’Unione di assumersi.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, anzitutto buon giorno.
Vorrei assicurare alla signora Commissario che gode di tutto il nostro sostegno per qualunque misura intenda attuare per Gaza.
Siamo estremamente lieti che la questione di Gerusalemme est sia stata chiarita nel corso della riunione con il governo israeliano di domenica scorsa e siamo altresì lieti di sentire che per il giorno delle elezioni le armi siano vietate a Gaza e in Cisgiordania.
Stiamo seguendo molto da vicino gli ultimi sviluppi relativi ad : siamo consapevoli di dover applicare a quest’ultimo gli stessi parametri e gli stessi criteri di valutazione dell’ala armata di .
La delegazione per i rapporti con Israele è pronta ad accogliere in Parlamento il generale Pistolesi e ad offrigli il nostro pieno appoggio per le sue attività.
Saremo ben lieti anche di sostenere il Commissario in ogni passo che vorrà compiere per esortare Israele a mantenere la propria promessa di tutelare la libertà di circolazione di beni, persone e informazioni, nonché, naturalmente, di appoggiare appieno l’accordo di Rafah.
Ci stiamo preparando al prossimo dibattito su una soluzione definitiva per la questione di Gerusalemme est e dei suoi confini.
<P>
Cionondimeno, vorrei ricordare alla signora Commissario che una delegazione di parlamentari libanesi, due dei quali fanno parte di , ha reso visita al Parlamento, ieri, chiedendo con forza che l’Unione aiutasse il loro paese.
Il succo del loro messaggio era, senza ombra di dubbio, “salvateci dalla Siria”.
Tutti noi sappiamo, tuttavia, che il principale problema del Medio Oriente oggi non è la Siria, né la Palestina, bensì l’Iran.
A tale proposito vorrei commentare brevemente, se possibile, alcune misure precauzionali che dovremmo valutare se intraprendere o meno nei confronti di questo paese.
Dovremmo valutare, ad esempio, se escludere l’Iran dai mondiali di calcio che si terranno in Germania.
Dovremmo considerare l’idea di sospendere gli aiuti tecnici provenienti dall’Agenzia internazionale per l’energia atomica (AIEA) per l’attuale ripresa del programma nucleare iraniano.
Vorrei suggerire al Commissario di prendere in considerazione l’idea del divieto di atterraggio sul suolo europeo per tutti gli aerei di , nonché eventuali forme di restrizione della libertà di circolazione di rappresentanti iraniani di alto livello.
<P>
Detto questo, signora Commissario, vorrei, se mi è concesso, fare un commento molto personale, in quanto persona nata nell’ex Cecoslovacchia.
Come laureata in studi sul mondo arabo, nei mesi, settimane e giorni scorsi mi sono molto allarmata per le crescenti mire della Russia sul Medio Oriente.
Non sto parlando soltanto dell’Iran, ma anche di Siria, Yemen e Iraq.
Ci si presenta ora un’opportunità unica di annoverare la Russia tra i nostri e dovremmo dire ai russi che, se davvero sono in grado di raggiungere un accordo con gli iraniani, dovrebbero darsi da fare e provarlo.
Dovremmo considerare seriamente la Russia quale e dovremmo dire a questo paese che, se è in grado di far seguire i fatti alle parole, è il caso che lo faccia.
In caso contrario non dovrebbe affatto intervenire in Medio Oriente perché simili interferenze sono pericolose.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Michel Rocard (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la mancanza di pace in Medio Oriente comporta conseguenze sempre più gravi: minacce di destabilizzazione della comunità palestinese e rischi connessi al comportamento aggressivo dell’Iran, situazione, questa, che le preoccupazioni relative alla Siria certo non contribuiscono a migliorare.
<P>
Signora Commissario, ho apprezzato il relativo ottimismo del suo discorso inaugurale, ma ritengo che anche ciò che sembra scontato vada detto e vorrei dunque contribuire a rafforzare quest’ottimismo.
I ritengono che, nella situazione attuale, l’uscita di scena di Ariel Sharon sia presagio di catastrofi e motivo di timori per il futuro.
Indubbiamente Sharon sembrava essere il solo in grado di portare a termine lo stupefacente processo di partizione unilaterale che egli aveva concepito quale fase preparatoria alla pace.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare con forza che questo non è il momento di cedere al panico.
Contrariamente all’impressione fornita dai , i grandi uomini non fanno la storia da soli: anche le istituzioni e le situazioni svolgono la loro parte.
Sul fronte israeliano, per lungo tempo due fattori politici sono stati di ostacolo a ogni prospettiva di pace.
<P>
Il primo fattore, che secondo molti israeliani e lo stesso Ariel Sharon, in tutti i processi come quello di Oslo, Taba o Ginevra non è stato tenuto sufficientemente in considerazione, è la necessità di sicurezza di Israele.
Il secondo è che il principale gruppo della destra israeliana, il , non ha mai e poi mai accettato di fare la benché minima concessione sulla propria visione del futuro di Israele, la visione biblica dell’“”, o “grande Israele” col pretesto di cedere territori in cambio della pace.
<P>
Prima di ammalarsi, Ariel Sharon aveva eliminato entrambi questi ostacoli.
Il primo lo aveva superato rendendo visibile e portando avanti un piano volto a concludere gradualmente la pace per mezzo di una partizione.
Molti di noi, in questo Parlamento, non apprezzano questo piano, signora Commissario, perché comporta troppa violenza, insufficienti negoziati e uno Stato palestinese di dimensioni oltremodo ridotte.
Cionondimeno è il solo piano esistente e ha raccolto il favore di molti israeliani perché è stato il primo esempio di conciliazione tra l’esigenza assoluta della sicurezza e la prospettiva di pace.
<P>
Il secondo ostacolo è venuto meno perché Ariel Sharon ha avuto l’incredibile coraggio di rompere con il .
Anche senza Sharon, è sorto un nuovo, grande partito che rappresenta una parte della destra israeliana pronta a muoversi in direzione della pace perché è stata rassicurata.
Questo partito potrà essere, domani, la forza dominante della e potrà allearsi a nuove forze provenienti dal centro e dalla sinistra.
<P>
La dottrina del partito e del suo , Ehud Olmert, non sono orientati alle trattative, ma solo al ritiro dai territori, lo sappiamo.
Tuttavia, signora Commissario, la logica partitica della può muoversi esclusivamente in direzione di una più ampia rottura con il e di un riavvicinamento con i partiti di Amir Peretz e Schlomo Ben-Ami: con o senza Sharon, la rottura necessaria si è consumata e seguirà l’inevitabile.
<P>
Gli israeliani avvertono tutto ciò e lo stanno dimostrando alle urne.
Non solo dobbiamo evitare eccessive drammatizzazioni, ma dobbiamo sostenere fermamente questo processo, perché sebbene la comunità palestinese sia fortemente influenzata da , seguirà indubbiamente tale esempio.
La pace, signora Commissario, è la terra promessa di oggi e persino Mosè è morto prima di potervi mettere piede.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="enclave">
<P>
   – Signor Presidente, quando, a novembre, la delegazione per la Palestina ha incontrato il vescovo cattolico Michel Sabah, questi ha affermato chiaramente che non avremmo ottenuto la pace in Medio Oriente per i prossimi 40 anni se non avessimo raggiunto una giusta pace tra Israele e Palestina, con un vero e proprio Stato palestinese, delimitato da confini simili a quelli precedenti al ’67 e senza le di Sharon.
Gerusalemme, che è anche la città dei palestinesi, è parte di questa soluzione ed è un fattore assolutamente centrale.
Se Israele annetterà l’intera città, perderemo l’elemento decisivo per la pace, e non solo in questa particolare area geografica, ma anche nei rapporti tra i paesi arabi e l’Occidente.
Le parole del vescovo Michel Sabah erano in linea con le conclusioni del Consiglio europeo del 7 novembre 2005.
In quell’occasione è stato chiaramente affermato che Gerusalemme dovrebbe rimanere una città aperta, anche per i palestinesi, ed è stata chiesta la riapertura della Casa orientale.
<P>
E’ proprio qui, tuttavia, che l’Occidente dimostra di utilizzare parametri iniqui.
Israele è del tutto indifferente alle dichiarazioni dell’Unione, in quanto è consapevole che nessun ministro estero prende seriamente le proprie parole.
Stiamo persino mantenendo i principali privilegi economici di questo Israele, nonostante siano esplicitamente subordinati al rispetto dei diritti umani da parte israeliana e il Consiglio abbia appena deciso di non pubblicare la propria relazione su Gerusalemme.
Al contempo l’Unione sta cercando di liberarsi di qualunque cosa abbia a che fare con i palestinesi, per i quali l’Unione e gli Stati Uniti, congiuntamente alla politica israeliana di , stanno diventando interamente responsabili.
Il fatto è che Sharon voleva chiamare Stato queste zone circoscritte e circondate da mura, liberando Israele dalle responsabilità di cui il diritto internazionale lo investe nei confronti dei palestinesi.
La Palestina non avrebbe però alcuna possibilità di costruire un’economia solida su tali basi e sarebbe costretta a dipendere per sempre da altri.
<P>
La situazione finirà sicuramente male a meno che in Israele si verifichi qualche miracolo e che le persone che sostengono la pace e la giustizia acquisiscano potere non solo in Palestina, ma anche in Israele, oppure a meno che si verifichi un miracolo altrettanto grande e l’Unione cominci a prendere sul serio le proprie affermazioni ed il diritto internazionale, ricorrendo a quelle misure cui gli europei hanno tranquillamente accesso.
Fintanto che il Consiglio e il Commissario non faranno neppure un accenno all’esistenza di mura e insediamenti e non spenderanno una sola parola per la creazione di un vero Stato non otterremo nulla.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il ruolo dell’Unione europea quale promotore di democrazia e sviluppo economico nonché quale onesto intermediario tra le parti nel conflitto del Medio Oriente deve, a mio avviso, essere accolto con favore e senza riserva alcuna.
<P>
Il fatto che l’Unione stia inviando diversi milioni di euro in Medio Oriente, inclusi gli 1,5 milioni di euro citati dalla signora Commissario per le elezioni palestinesi, si giustifica proprio in questo senso.
<P>
Dobbiamo accertarci, tuttavia, che i risultati di queste elezioni democratiche vengano accettati da entrambe le parti, anche qualora i vincitori dovessero includere forze politiche, come , che forse non incontrano più di tanto i nostri favori.
Se l’Unione vuole essere un intermediario onesto nel conflitto palestinese, deve esprimersi con maggiore forza a favore della soluzione fondata sulla coesistenza di due Stati.
Persuadere Israele ad offrire ai territori palestinesi lo spazio necessario per uno sviluppo democratico ed economico rappresenterà un passo fondamentale in questa direzione.
Solo un miglioramento reale delle condizioni di vita dei palestinesi potrà allontanarli dal radicalismo politico e dal terrorismo.
<P>
Se l’Unione europea desidera svolgere un ruolo così importante in qualità di mediatore in quest’area geopolitica altamente problematica, tuttavia, non deve diventare a sua volta uno Stato o una delle parti in prima linea nel conflitto.
Questa è la ragione per cui vorrei cogliere ancora una volta l’opportunità di mettere in guardia dal permettere alla Turchia di entrare appieno nell’UE.
L’adesione turca porterebbe l’Unione europea in prima linea con Iran, Iraq, Siria e, indirettamente, anche con la Palestina.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Edward McMillan-Scott (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’ottimo intervento dell’onorevole Rocard mi ha fatto venire in mente che in precedenza ho omesso di ricordare il suo ruolo di capo osservatore nella delegazione della Commissione dello scorso gennaio.
Attualmente l’onorevole de Keyser, deputata di questo Parlamento, è a capo della missione di osservazione in Palestina e desideravo sottolineare questa sua funzione.
<P>
Chiedo scusa sin d’ora perché dovrò lasciare l’Aula in anticipo: credo di essere vittima di una tipica infreddatura strasburghese.
Ringrazio pertanto sin d’ora la signora Commissario le risposte che vorrà dare alle mie domande.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Ioannis Kasoulides (PPE-DE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con la signora Commissario per la sua opera a favore degli sforzi di pace in Medio Oriente, nonché per aver contribuito a migliorare la visibilità dell’Unione europea nella regione.
<P>
Nei prossimi mesi gli sviluppi della situazione mediorientale saranno dominati da due eventi elettorali.
Le elezioni palestinesi sono significative perché ci si attende che ne scaturisca un esito pluralistico; parteciperà alle elezioni e dovrebbe ottenere un buon risultato.
Anche per l’Unione europea è giunto il momento di adoperarsi per convincere tutti i soggetti attivi in campo palestinese che c’è una sola scelta possibile: una scelta politica e democratica, incompatibile con la lotta armata e il terrorismo.
<P>
Inoltre, nel corso delle elezioni politiche sia i vecchi che i nuovi esponenti di potranno trovare il modo di far sentire la propria voce, ed è questo il motivo per cui le elezioni devono essere corrette e libere: libere da restrizioni israeliane e da manipolazioni interne.
I palestinesi devono avere la possibilità di svolgere liberamente la campagna elettorale e di votare liberamente a Gerusalemme est; mi auguro che gli osservatori internazionali – compresa la missione del nostro Parlamento – possano adempiere il proprio compito senza ostacoli o intimidazioni.
<P>
Anche le elezioni israeliane si preannunciano assai interessanti, grazie al clima di rinnovata speranza suscitato dalla decisione di Ariel Sharon di lasciare il per formare un nuovo movimento politico insieme ad altre personalità, tra cui Shimon Peres.
I sondaggi d’opinione indicano che possiamo finalmente sperare di vedere un governo israeliano stabile in una veramente pluralistica e non esasperatamente frammentata.
<P>
Dai sondaggi emerge con evidenza che l’opinione pubblica israeliana ha abbracciato nuove idee, che fanno ben sperare in un concreto e pluralistico futuro di pace e sicurezza, lontano dalle rigide posizioni del passato.
La malattia del Primo Ministro Sharon ci lascia tutti costernati, ma dobbiamo confidare nella società israeliana.
<P>
Nel contesto del Medio Oriente non possiamo ignorare la possibilità di interferenze esterne da parte dell’Iran, di o di altri soggetti a questi collegati; su questa minaccia dobbiamo vigilare con la massima attenzione.
E’ essenziale che vengano consegnati alla giustizia gli assassini di Rafiq Hariri.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, l’elezione di un parlamento palestinese democratico e la creazione di istituzioni democratiche sono i requisiti necessari per realizzare uno Stato palestinese sovrano che viva in pace e sicurezza a fianco di uno Stato di Israele sicuro, pacifico, e democratico.
<P>
Le forze palestinesi progressiste e moderate devono opporsi alle forze che alimentano il conflitto e la violenza cieca, e contrastare le forze che negano l’esistenza dello Stato di Israele.
Infatti, sono proprio queste forze palestinesi estremistiche a minare concretamente la possibilità di creare uno Stato palestinese.
<P>
Ogni organizzazione politica deve avere una propria collocazione nel sistema politico palestinese; ma rinunciando alle armi, alle attività paramilitari e alle azioni terroristiche.
E’ necessario l’intervento immediato dell’Unione europea – che richiedo con questo mio discorso – ed il suo intervento, signora Commissario, per il rilascio della candidata palestinese alle elezioni di Gerusalemme, Fadwa Khader, che è stata arrestata e attualmente si trova in carcere.
Ne chiediamo l’immediato rilascio.
<P>
Ora vorrei menzionare due questioni cruciali che riguardano la pace in Palestina e il Medio Oriente: signora Commissario, lei ne ha ricordata una, ossia la drammatica situazione economica e sociale del popolo palestinese che vive a Gaza e nella Cisgiordania occupata.
Il suo contributo sarà fondamentale per cambiare questo stato di cose.
<P>
La pace tuttavia non può convivere con la povertà, con la disperazione e con l’emarginazione del popolo palestinese; questa povertà e questa emarginazione sono i migliori alleati delle organizzazioni paramilitari estremistiche.
<P>
La seconda questione riguarda i metodi inaccettabili che le autorità israeliane continuano ad applicare nei territori palestinesi occupati, soprattutto a Gerusalemme est.
Gli insediamenti illegali procedono, e procedono l’annessione di molti territori, la costruzione del muro e l’espropriazione di proprietà palestinesi.
<P>
Il 7 novembre il Consiglio dei ministri ha adottato alcune decisioni in merito a Gerusalemme est.
Il 12 dicembre è stata nuovamente discussa la questione di Gerusalemme est.
Ritengo che l’Unione europea debba adottare misure immediate per rispondere all’inaccettabile condotta israeliana.
Non dobbiamo più alimentare la radicalizzazione delle organizzazioni palestinesi estremistiche, e in questo campo su Israele grava una pesante responsabilità.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, in questo momento al popolo palestinese e a quello israeliano si offre una grande opportunità.
Prevedo che alle elezioni della settimana prossima otterrà dei seggi e una rappresentanza.
L’Europa deve decidere quale atteggiamento assumere nei riguardi di questo gruppo; non possiamo escluderlo, ed anzi occorre incoraggiare il governo israeliano ad accettare la volontà del popolo palestinese in merito alla scelta dei suoi rappresentanti, anche se per gli israeliani questo può essere difficile – e comprendo bene che lo sarà davvero.
<P>
Dopo le elezioni, dobbiamo subordinare la nostra collaborazione con Hamas all’abbandono completo della violenza come mezzo di lotta politica.
Il governo israeliano deve finalmente comprendere che i missili, le demolizioni, i muri di separazione e gli assassinii non produrranno né garantiranno una pace duratura.
E’ necessario impegnarsi in un dialogo politico con il nemico, altrimenti non può esservi pace; e anzitutto, l’attuale governo israeliano deve comprendere che non è possibile giungere a una pace duratura senza uno Stato palestinese stabile.
<P>
Uno Stato palestinese situato in Cisgiordania, come un pezzo di groviera di cui gli israeliani controllano il formaggio mentre ai palestinesi sono lasciati i buchi, non sarà in grado di funzionare e a lungo termine non garantirà la pace a Israele.
Finora è mancato il reciproco rispetto per i diritti e l’umanità dell’altro; dobbiamo adoperarci per lo sviluppo di questi due elementi di una soluzione politica alla questione mediorientale.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Hamas">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare gli onorevoli deputati per questo ampio e interessante dibattito.
Il Medio Oriente è un argomento su cui si potrebbe discutere per ore, ma io mi limiterò a riprendere i punti più importanti.
<P>
In primo luogo, l’onorevole McMillan-Scott ha sollevato il problema del finanziamento di una sede per il Consiglio palestinese.
Dovremo attendere l’esito delle elezioni e vedere quale governo si formerà; ritornerò tra poco alla questione di .
Dovremo poi consultare i palestinesi stessi per conoscere le loro richieste e individuare i punti in cui possiamo sostenerle; da siffatta visione comune dipenderà l’eventuale decisione di finanziare tale sede.
E’ una possibilità che non escludo completamente, ma spetta ai palestinesi avanzare una richiesta in merito.
<P>
In secondo luogo, avete anche chiesto quale contributo possiamo dare al processo di democratizzazione.
Ritengo che la nostra politica di prossimità, unita al piano d’azione, costituirebbe la base migliore per tale democratizzazione, nonché per l’affermazione dello Stato di diritto; si tratta di uno dei problemi più importanti, sul quale dobbiamo insistere con forza.
<P>
Da un anno a questa parte abbiamo molto migliorato i nostri rapporti con Israele; da un lato, si è registrato un passo in avanti in quanto il Primo Ministro Sharon ha mantenuto la parola in merito al ritiro da Gaza, e, dall’altro, il piano d’azione ha suscitato forte interesse negli israeliani.
Su questo tema ho avuto un lungo colloquio con il Primo Ministro Olmert, e gli israeliani sono assai interessati a partecipare.
<P>
Per quanto riguarda la terza domanda, dirò che siamo molto preoccupati per la sentenza pronunciata contro Ayman Nour, del principale partito d’opposizione egiziano.
La Commissione ha vigorosamente sostenuto la dichiarazione rilasciata subito dopo la sentenza dalla dell’Unione europea.
Questa vicenda avrà un seguito nella riunione del Consiglio dei ministri degli Esteri prevista per il 30 gennaio, oltre che nei negoziati attualmente in corso con l’Egitto per il piano d’azione; negoziati che, va detto, non sono affatto facili.
<P>
Per tornare ad , non ignoro certo che una questione cruciale riguarda il tipo di governo che uscirà dalle elezioni.
Secondo i sondaggi, dovrebbe ottenere una percentuale di consensi oscillante fra il 30 e il 40 per cento; di conseguenza, ho affermato con grande chiarezza che noi siamo disposti a collaborare con qualsiasi governo, il quale intenda cercare la pace con mezzi pacifici e rispettare i principi sanciti dai nostri due accordi più importanti.
Uno di questi è l’accordo di associazione provvisorio; come ho già affermato, esso comprende la democrazia, lo Stato di diritto, i principi fondamentali che tutti sosteniamo.
In secondo luogo, c’è il piano d’azione, che contempla un preciso impegno nei confronti della .
<P>
Il Presidente Abbas in persona ha detto chiaramente che l’adesione agli accordi di Oslo e alla costituisce la base della partecipazione ad un futuro governo.
So bene che il governo israeliano è assai intransigente in merito ad alcuni dei requisiti richiesti al futuro governo palestinese.
Su questi temi, naturalmente, lavoreremo con entrambe le parti in causa, poiché, come sappiamo, si tratta di nodi delicatissimi che è essenziale sciogliere per progredire nei settori in cui siamo tutti concordi: la libera circolazione dei beni e delle persone per i palestinesi, per la quale ho annunciato la possibilità di procedere con l’aeroporto; stiamo inoltre avviando le procedure d’appalto per rendere possibile un accesso più ampio a beni e persone.
Allo stesso tempo, sarà importante sapere quale aspetto avrà il futuro governo israeliano.
<P>
Convengo col deputato cipriota, onorevole Kasoulides: anche in Israele si registrano sviluppi interessanti.
A causa dell’attuale infermità del Primo Ministro Sharon, è entrato in carica il Primo Ministro Olmert, il quale ha assunto un atteggiamento pragmatico e filoeuropeo – come risulta chiaramente dalle sue dichiarazioni – tale tuttavia da consentirgli di gestire la questione della sicurezza, che per qualsiasi Primo Ministro israeliano rappresenta il problema di gran lunga più importante.
Non intendo interferire in alcuno di questi processi; alle elezioni israeliane mancano ancora due mesi.
E’ importante comunque che la futura sia competente, capace e disposta a proseguire l’opera iniziata.
<P>
Concordo con chi afferma – in armonia con le nette dichiarazioni del Quartetto – che dobbiamo pronunciarci chiaramente sulla questione degli insediamenti, e sul muro di separazione.
La relazione del Consiglio non è stata resa pubblica – è una decisione del Consiglio, tra l’altro – ma la stampa ne ha già parlato, e quindi tutti ne conoscono il contenuto.
<P>
Infine, sarà importante per noi instaurare una stretta collaborazione con entrambe le parti in causa poiché, come molti hanno già fatto notare, il conflitto israelo-palestinese incide profondamente sulla stabilità dell’intera regione.
La situazione irachena e le difficoltà che si profilano nei rapporti con l’Iran non contribuiscono certo a migliorare la stabilità della regione.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142)">
<P>
   – La ringrazio molto, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ogni essere umano ha diritto a vivere in pace e in democrazia; ogni essere umano ha diritto alla vita.
Le fazioni estremistiche quindi devono comprendere che nessuna nazione può essere cancellata dalla cartina geografica.
Si è provato a farlo in passato, anche in Europa.
Fortunatamente questi tentativi sono falliti, sebbene abbiano provocato indicibili sofferenze e tragedie senza precedenti.
In questa fase della storia del Medio Oriente la nostra attenzione deve focalizzarsi sulle elezioni in Israele e nei territori palestinesi.
Ci auguriamo che i risultati delle elezioni consentano ad entrambi i popoli di avvicinarsi ad una soluzione pacifica.
Adesso l’Unione europea dovrà concentrarsi sul contesto politico; la politica di prossimità, le infrastrutture, l’istruzione e le questioni sociali sono certamente importanti, ma è soltanto la politica che può offrire una soluzione permanente.
Senza una soluzione del problema politico di questa regione non vi sarà alcun progresso per la pace in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La situazione del Medio Oriente continua a destare preoccupazione, ed interessa direttamente noi europei a causa della dipendenza energetica dell’Unione europea da potenze straniere, benché la mia Scozia si trovi nella felice condizione di esportatore netto di energia.
C’è di che rallegrarsi per le riforme politiche che sono state avviate in alcuni paesi del Medio Oriente, ed in effetti l’Unione europea potrebbe recare un contributo più rilevante alla crescita della democrazia in questi paesi.
La tensione che si è prodotta in questo periodo tra l’Unione europea e l’Iran, a causa della ripresa del programma nucleare iraniano, potrà trovare una soluzione di lungo termine solo grazie al dialogo; per assumere il ruolo dell’onesto mediatore dobbiamo cercare di applicare una politica di doppi criteri nei rapporti con l’Iran.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Equitable Life Assurance Society">
<P>
   – Desidero informarvi che la Conferenza dei presidenti ha appena approvato le proposte relative alla composizione della commissione d’inchiesta sul crollo finanziario della e della commissione temporanea sul presunto utilizzo di paesi europei da parte della CIA per il presunto trasporto e la detenzione illegali di prigionieri.
<P>
Le proposte sono state trasmesse ai deputati tramite posta elettronica e sono presenti sul sito del Parlamento europeo.
<P>
Il termine per la presentazione di emendamenti è previsto per questa mattina alle 10.30; la votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0402/2005), presentata dall’onorevole Estrela a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, sul futuro della strategia di Lisbona per quanto riguarda la prospettiva di genere [2004/2219(INI)].
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’uguaglianza di genere non ha certo rappresentato una priorità nell’attuazione della strategia di Lisbona; tuttavia, senza un’attiva partecipazione delle donne l’agenda di Lisbona è destinata a fallire.
Purtroppo la dimensione di genere ha brillato per la sua assenza nel discorso europeo, e più ancora nell’azione politica europea.
La maggior parte dei documenti prodotti dalle Istituzioni europee e dagli Stati membri appaiono ancora fortemente concepiti secondo una prospettiva maschile.
<P>
Non è accettabile che nel ventunesimo secolo, a dieci anni dall’approvazione della Piattaforma di Pechino, le donne continuino a subire discriminazioni di ogni tipo – sul lavoro, in famiglia, nella politica e nella società – mentre la conciliazione della vita familiare con quella professionale rimane ancora un obiettivo non raggiunto, anche se si riconosce che la vita familiare è il fattore principale che tiene lontane le donne dal mercato del lavoro.
<P>
I tassi di disoccupazione si attestano sul 10 per cento per le donne e sull’8,3 per cento per gli uomini; occorre però aggiungere che le donne percepiscono salari più bassi, benché siano più qualificate: le donne rappresentano il 58 per cento dei laureati e il 41 per cento dei laureati che hanno conseguito un dottorato.
Il potere politico, gli imprenditori e la società nel suo complesso non hanno ancora compreso che rendere compatibili i diversi aspetti della vita delle donne è una questione di grande rilevanza politica e sociale.
<P>
La maternità non può essere considerata un problema per i datori di lavoro e per l’economia; essa, al contrario, è un servizio reso alla società, in quanto permette di contrastare i bassi tassi di natalità e l’invecchiamento della popolazione, assicurando contemporaneamente la sostenibilità del sistema di previdenza sociale.
Di conseguenza, è inaccettabile che le donne vengano penalizzate per il fatto di essere madri; in realtà però esse non ottengono avanzamenti di carriera, non ricevono gli abituali premi di produttività o di ripartizione dei profitti, oppure devono adattarsi alle mansioni più insignificanti o meno gratificanti dal punto di vista professionale.
Il fatto che un lavoratore o una lavoratrice si accorga che la direzione della propria azienda è più comprensiva con chi chiede l’uscita anticipata per ritirare l’automobile dal meccanico che con chi deve andare a prendere i figli a scuola, la dice lunga sulla mentalità dei detentori del potere economico e sullo scarso valore che si attribuisce ai compiti tradizionalmente affidati alle donne.
<P>
D’altra parte la società è organizzata secondo regole definite dagli uomini; sono loro a stabilire gli orari, senza pensare che è necessario anche andare a prendere i figli a scuola, e rifornire la dispensa per nutrire la famiglia.
Questo è un problema di tutti e non solo delle donne.
Occorre incoraggiare, con politiche adeguate, un’equa ripartizione delle responsabilità domestiche.
Occorre quindi riconoscere ai padri, agli uomini, un diritto inalienabile e non trasmissibile al congedo parentale, dopo la nascita o l’adozione di un bambino, senza che ciò comporti la perdita di alcun diritto professionale.
<P>
E’ dimostrato che la ripartizione della responsabilità familiare tra uomini e donne è il primo passo per ottenere l’indispensabile conciliazione tra vita familiare e vita professionale.
Le donne hanno il medesimo diritto degli uomini a realizzarsi in campo professionale; quindi non devono essere costrette a lavorare quanto gli uomini fuori casa e il triplo del tempo in casa.
La partecipazione delle donne alla sfera politica, sociale ed economica è un indispensabile fattore di progresso sociale; l’uguaglianza di genere è un tema di grande attualità e modernità, che deve far parte dell’agenda politica quotidiana dell’Unione europea.
<P>
Una presenza paritaria nelle sedi del potere dev’essere per gli Stati membri un obiettivo fondamentale; l’integrazione delle donne nel processo decisionale è un’esigenza della modernità e insieme una condizione indispensabile per il rafforzamento della democrazia.
E’ necessario liberarsi dal pregiudizio che le donne siano capaci di lavorare, ma non di prendere decisioni; è una strada lunga e disseminata di ostacoli, che tuttavia bisogna imboccare senza indugio.
Le donne non possono attendere ancora per qualche generazione, sperando in un mutamento delle mentalità e nell’autoregolazione del sistema.
Dal momento che nessuno rinuncia volontariamente a un potere secolare, sono le donne stesse che devono lottare per una partecipazione paritaria rispetto agli uomini, sia nella sfera pubblica che in quella privata.
<P>
Una cosa è certa: chi detiene un privilegio non vuole perderlo, e chi si è comodamente installato nella poltrona del potere non la abbandona se non vi è costretto.
La storia dimostra che, su questo piano, la proverbiale cavalleria maschile non ha mai funzionato.
La mia relazione vuole contribuire a modificare alcune di queste situazioni negative.
Sollecito quindi il sostegno del Parlamento europeo e mi auguro che, dopo l’approvazione della relazione, la Commissione e gli Stati membri tengano conto delle proposte e delle raccomandazioni in essa contenute.
Colgo l’occasione per ringraziare per il loro contributo l’unità politica competente, il segretariato della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere e tutti i colleghi e le colleghe che hanno presentato emendamenti; un cordiale ringraziamento a tutti.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="gender mainstreaming">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero congratularmi con la relatrice per il testo che ci ha presentato, nonché per la proposta di risoluzione sul futuro della strategia di Lisbona per quanto riguarda la prospettiva di genere.
Si tratta di un prezioso contributo alla nostra agenda comune per la crescita e l’occupazione.
<P>
La relatrice ci illustra con eloquente chiarezza il contributo che la politica di parità tra uomo e donna può offrire alla strategia di Lisbona.
Il persistere di un vistoso divario tra uomini e donne suscita in effetti viva inquietudine; è quindi essenziale proseguire nei nostri sforzi e integrare sempre più la dimensione di genere in tutte le politiche, con il .
Dobbiamo in primo luogo affrontare il problema delle disparità tra uomini e donne nel campo dell’occupazione e dell’istruzione, e in particolare la questione del divario di remunerazione e delle sue cause.
<P>
E’ importante combattere le disuguaglianze strutturali tra uomini e donne per far sì che tutti possano partecipare alla vita economica e sociale in condizioni di parità; a tale scopo occorre applicare più efficacemente il diritto comunitario.
Tuttavia è importante altresì affrontare il complesso delle cause di queste disuguaglianze; per esempio la prevalente presenza delle donne nei settori peggio remunerati, la persistenza degli stereotipi – in particolare nei settori dell’insegnamento e della formazione – o ancora – come lei ha spiegato brillantemente – la difficoltà di conciliare vita professionale e vita privata.
I problemi connessi alla conciliazione tra vita professionale e vita privata sono un elemento cruciale nella questione dell’uguaglianza, e devono riguardare tutti gli aspetti possibili: cura dei bambini e delle persone a carico, gestione del tempo di lavoro, nuove forme di lavoro, eccetera.
Anche gli uomini devono partecipare pienamente alle misure in materia di conciliazione.
<P>
Come si sottolinea nella relazione, il buon governo è un nostro preciso dovere che richiede in particolare di coordinare adeguatamente le varie politiche, avviare un partenariato fra le Istituzioni e con le parti in causa e infine dotare le nostre politiche di un opportuno apparato statistico e analitico.
La Commissione condivide senza riserve quest’approccio, come testimonia la relazione annuale sulla parità tra uomo e donna che dal 2004 viene presentata in occasione del Vertice di primavera; essa individua nei punti appena esposti alcune priorità d’azione per il futuro.
L’impegno della Commissione in materia di parità fra uomo e donna si rifletterà pure nella che la Commissione presenterà tra poco su questo tema; questo documento darà particolare risalto al problema della , di cui lei stessa ha opportunamente ribadito l’importanza.
<P>
D’altra parte la Commissione affianca costantemente alla politica di parità l’elaborazione di studi e analisi, nonché lo sviluppo di statistiche specifiche.
Ad alcuni esperti viene affidata la periodica stesura di studi che sono poi pubblicati; nel 2005, in particolare, uno di tali studi è stato dedicato alla conciliazione tra vita professionale e vita privata.
Infine, la Commissione analizza i programmi nazionali di riforma degli Stati membri in una prospettiva di genere per recare un importante contributo al capitolo “occupazione” della relazione annuale sullo stato di avanzamento.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Amalia Sartori," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>

   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche io mi congratulo con la collega Estrela per l’ottimo lavoro svolto con questa relazione, che si inserisce nel percorso iniziato con la Strategia di Lisbona e che, secondo me, ha messo in evidenza un elemento di straordinaria importanza per uomini e donne in genere ma delle donne in particolare: l’obiettivo ambizioso di raggiungere entro il 2010 la piena occupazione in Europa.
E’ stato posto tale obiettivo perché soltanto raggiungendo questa condizione, l’Europa riuscirà a garantire ai suoi cittadini quello stato sociale che fa parte della sua storia, della sua cultura e delle sue più grandi conquiste.
Questo è il primo punto che mi preme sottolineare.
<P>
Il secondo è l’obiettivo della piena occupazione – il 70 per cento degli occupati in Europa – tenendo conto che in alcuni paesi dell’Europa settentrionale, così come negli Stati Uniti, questa soglia è già stata superata: è indubbio che la presenza delle donne nel mondo del lavoro non è soltanto un loro desiderio ma anche una necessità di tutta la nostra Comunità.
La relazione che noi abbiamo proposto, redatta dalla collega Estrela, e che la commissione per la donna ha votato, mette a disposizione il contributo delle donne affinché questo obiettivo venga realizzato.
<P>
In che modo?
Prima di tutto valorizzando quel dato statistico che ha cambiato l’approccio alla lettura dei dati.
Io ho apprezzato molto che, per molti paesi, il fatto di dover parlare non più di “tasso di disoccupazione” – un concetto alquanto manovrabile – bensì di “tasso di occupazione”, segna una divaricazione importante, così come segnerà una divaricazione importante il fatto di disporre di statistiche molto puntuali e precise su tutte le attività del mondo del lavoro e sul ruolo svolto delle donne al suo interno.
<P>
I dati relativi all’occupazione sono ancora preoccupanti.
Ovviamente, ciò che è accaduto in Europa negli ultimi quattro anni non ci ha aiutati a raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
Ci sono alcuni elementi che certamente nuocciono all’occupazione: il divario retributivo, che non contribuisce certamente a rendere entusiaste le donne se non obbligate ad affrontare il mondo del lavoro; e la necessità di una formazione permanente, soprattutto per donne più anziane, che sono, come gli uomini, fra le escluse.
<P>
Credo tuttavia che questa risoluzione rappresenti un contributo importante alle politiche di Lisbona e che, unitamente alle risorse, che per adesso mancano, ci aiuterà a raggiungere gli obiettivi che sono stati posti.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, il gruppo PSE si è assunto il compito di elaborare la relazione d’iniziativa presentata dall’onorevole Estrela, e di preparare la valutazione intermedia; abbiamo dovuto constatare che nella strategia di Lisbona la dimensione di genere è alquanto trascurata.
<P>
Si è già parlato del motto “pari retribuzione per lavori di pari valore”; è un principio che sulla carta è in vigore già da anni, ma non trova riscontro nella realtà.
Nella media europea si registra un divario che oscilla dal 15 al 30 per cento e oltre; così non si può andare avanti.
Nelle imprese le posizioni dirigenziali sono sempre precluse alle donne.
Anche al di fuori dell’Unione europea possiamo trovare modelli positivi; pensiamo ad esempio alla Norvegia, ove il governo ha varato una legge per riservare alle donne il 40 per cento dei posti nei consigli di vigilanza delle aziende quotate in borsa.
Sia audace, signor Commissario, e prenda iniziative come questa, inserendole nella tabella di marcia.
<P>
L’aspirazione all’indipendenza non deve rimanere sulla carta; chiediamo alle parti sociali di impegnarsi più attivamente in questo senso.
Sono stufa di sentir ripetere che il problema dipende anche dalle qualifiche delle donne; come si è detto, oggi le donne hanno in media una formazione migliore, e il numero delle laureate è nettamente superiore a quello dei laureati, ma tutto questo non basta a infrangere la proverbiale, invisibile barriera.
La mancata ascesa delle donne deve quindi dipendere da altri motivi, e a questo proposito occorre dire che manca la volontà politica.
<P>
Nella nostra Assemblea e anche in seno alla Commissione si parla molto di buona volontà; ma qual è l’intoppo?
Da che cosa dipende, se le donne – anche in campo politico – non riescono a sfondare in maniera decisiva?
Qui si dimostra utile la relazione dell’onorevole Estrela, che ci invita ad agire vigorosamente per mutare il ruolo degli uomini.
Conciliazione tra vita familiare e professionale e non riguardano solo le donne; dobbiamo quindi esercitare una pressione più intensa.
Esorto la Commissione a presentare finalmente la tabella di marcia, senza limitarsi a descrivere l’esistente, ma procedendo invece coraggiosamente in avanti
<P>
Un passo in avanti importante e coraggioso sarà la creazione dell’Istituto europeo per la parità tra uomini e donne; avremo così la prova che l’Europa considera seriamente l’uguaglianza di genere.
Vi invito anche a far seguire alle parole i fatti.
Per il successo del modello di Lisbona e dell'omonima strategia è necessaria la completa integrazione delle donne.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, la strategia di Lisbona, che a Göteborg è stata unificata con la strategia per lo sviluppo sostenibile, si pone come obiettivi la crescita economica, la coesione sociale e la riduzione della povertà nell’Unione europea; a tale scopo, essa individua tre pilastri complementari su cui deve fondarsi: quello economico, quello sociale e quello ambientale.
Si tratta, signor Commissario, di tre elementi di pari importanza.
<P>
Dal momento che, nell’ambito della strategia di Lisbona, l’inclusione sociale riguarda soprattutto le donne, mi congratulo vivamente con l’onorevole Estrela per questa sua relazione, che ci offre un’ottima occasione per ricordare a Commissione e Consiglio la necessità di integrare la prospettiva di genere, come dimensione trasversale, in tutte le politiche dell’Unione.
<P>
Come si afferma esplicitamente nella relazione, è necessario un migliore coordinamento tra la politica dell’approccio integrato alla parità tra donne e uomini e la strategia di Lisbona, onde tener conto sistematicamente della prospettiva di genere in vista del conseguimento degli ambiziosi obiettivi di Lisbona, in particolare nell'ambito degli orientamenti di massima delle politiche economiche, delle linee guida per l’occupazione nonché delle politiche in materia di ambiente – direttiva REACH – e di mercato interno – direttiva Bolkestein sui servizi –, e infine nelle politiche di integrazione degli immigrati.
<P>
D’altra parte, risulta altrettanto ovvio il nesso tra la Piattaforma d’azione di Pechino e la strategia di Lisbona; quindi, l’utilizzo del potenziale produttivo delle lavoratrici e dei lavoratori europei rappresenta un elemento chiave per la realizzazione di entrambi i programmi.
<P>
Infine, come già è stato detto, sosteniamo l’emendamento presentato dalle onorevoli Gröner ed Estrela, che chiede alla Commissione di fare della conciliazione tra vita familiare e vita professionale una delle proprie priorità nel quadro della tabella di marcia per la parità tra uomini e donne attualmente in discussione, nonché di riesaminare, insieme agli Stati membri, alle parti sociali e ad altri soggetti, l’idoneità e l’efficacia della direttiva 96/34/CE.
Tale riesame dovrebbe anzitutto verificare quali miglioramenti sia possibile apportare alla situazione di donne e uomini, per consentire a entrambi i sessi di conciliare vita professionale e familiare: sarebbe questo un passo in avanti fondamentale per raggiungere l’uguaglianza di genere in tutti gli aspetti della vita.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
Signor Presidente, i dell’Unione europea avevano promesso di effettuare un decisivo passo in avanti verso l’obiettivo dell’eliminazione della povertà entro il 2010, ma fino ad oggi, benché sia trascorsa ormai più di metà del decennio previsto per la strategia di Lisbona, questo non è ancora avvenuto.
Di conseguenza, è opportuno considerare con un certo scetticismo l’impegno ad affrontare il problema dell’uguaglianza di genere contenuto nell’agenda di Lisbona.
La relazione dell’onorevole Estrela propone misure pratiche per garantire l’uguaglianza di genere, tra cui opportunità occupazionali per le donne; la ringrazio per l'ottimo lavoro svolto.
<P>
Creare opportunità occupazionali non significa dare alle donne posti di lavoro sottopagati o condizioni di lavoro sfavorevoli; tali opportunità devono fondarsi su un’uguaglianza di base per le donne, in una situazione di parità con i loro colleghi uomini.
Il divario medio di remunerazione nell’Unione europea è del 15 per cento, ma uno studio svolto di recente nel mio paese – l’Irlanda – mostra che il divario di remunerazione tra i sessi è cresciuto; è aumentato a sfavore delle donne, nonostante la crescita economica che si è registrata in Irlanda.
A parità di lavoro le donne irlandesi sono pagate il 17 per cento in meno dei loro connazionali uomini, ed è quindi chiaro – come nota l’onorevole Estrela – che crescita e occupazione da sole non produrranno l’uguaglianza di genere.
<P>
Il Presidente Barroso si è impegnato ieri con il nostro Parlamento a seguire la tabella di marcia per l’uguaglianza di genere; si tratta, fra l’altro, di affrontare il problema dell’occupazione e di ridurre il divario salariale.
Raccomando al Presidente Barroso e al Commissario Michel la relazione dell’onorevole Estrela, quale valida base per progredire in questo settore.
<P>
L’attuale tendenza a privilegiare la crescita – che viene considerata un traguardo da raggiungere anche a spese dell’inclusione sociale, delle condizioni di lavoro e della tutela dell’ambiente – non ci avvicinerà certo alla meta di una maggiore uguaglianza di genere; è un problema che occorre affrontare con azioni concrete e positive, non con la vuota retorica.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’atteggiamento che i capi di Stato e di governo hanno assunto quando hanno adottato la strategia di Lisbona è stato molto simile a quello dei direttori di una fabbrica.
Secondo tale strategia, l’Unione europea avrebbe dovuto diventare l’economia basata sulla conoscenza più dinamica e competitiva al mondo, e avrebbe dovuto superare gli Stati Uniti d’America.
Fra gli obiettivi di lungo periodo c’era l’aumento del 70 per cento del tasso di occupazione, da realizzare innalzando l’età pensionabile e privando così i cittadini del giusto riposo cui hanno diritto.
Un altro obiettivo è quello di ottenere maggiori benefici dallo sfruttamento del capitale umano, aumentando la produttività dei lavoratori.
Gli stessi cittadini europei sono contrari poiché desiderano maggior tempo libero e periodi più lunghi di ferie.
<P>
Ad alcuni deputati del nostro Parlamento pressioni di questo tipo sono assai familiari; esse infatti erano un tratto distintivo dell’era del comunismo sovietico, soprattutto negli anni ’50.
I lavoratori erano soggetti ad un tale sfruttamento che raggiungevano il 200 per cento dell’obiettivo fissato per poi morire di sfinimento e ricevere medaglie postume.
Nello spirito dell’uguaglianza di genere adesso si chiede anche alle donne di andare a lavorare invece di allevare i propri figli.
La strategia prevede la realizzazione di strutture di accoglienza per almeno il 90 per cento dei bambini di età superiore ai tre anni, nonché per almeno il 30 per cento dei bambini al di sotto dei tre anni.
Purtroppo, conosciamo fin troppo bene i risultati di un simile esperimento, effettuato nel periodo più buio e corrotto del socialismo.
La società deve capire che nessuna istituzione potrà mai sostituire una madre quando si tratta di bambini piccoli, fino all’età di sette anni.
Solo una madre può offrire l’amore necessario a garantire l'adeguato sviluppo del bambino.
<P>
Sarebbe quindi più opportuno che la strategia offrisse alle madri sussidi e diritti pensionistici che consentano loro di allevare i figli; in tal modo si contribuirebbe a ridurre la disoccupazione.
Inoltre – cosa ancora più importante – questo sarebbe il miglior investimento per il nostro futuro, perché i bambini e i giovani sono il nostro futuro.
Ci opponiamo a chi vuole sfruttare le donne e trattare gli individui come semplici unità produttive.
Le donne devono godere di una tutela speciale, giacché sono loro a generare ed allevare la generazione del futuro.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, al Consiglio europeo di Lisbona del marzo 2000 l’Unione europea si è posta l’ambizioso obiettivo di raggiungere entro il 2010 un tasso di occupazione femminile del 60 per cento.
Faccio senz’altro mia quest’aspirazione, augurandomi però che essa non sia destinata a vanificarsi; infatti nel campo della parità fra donne e uomini si propongono molte idee, si elaborano piani, si scrivono relazioni e , ma i risultati concreti sono ben pochi.
<P>
Le disparità sociali, salariali e professionali sono un problema sempre attuale in Francia, come del resto in tutta Europa.
Il miglioramento dei servizi di cura dell’infanzia – soprattutto con la creazione di un maggior numero di strutture di accoglienza – o la promozione di nuove forme di lavoro, come il telelavoro, che consentano di conciliare più agevolmente vita professionale, familiare e privata: sono misure che promuovono la parità tra uomini e donne assai più efficacemente che non l’applicazione forzata e sistematica del concetto di non discriminazione, propugnato da alcune femministe attivissime in seno al Parlamento europeo e continuamente utilizzato a fini puramente ideologici.
<P>
La relazione della collega onorevole Estrela si muove in questa direzione, e me ne rallegro.
Se daremo prova di pragmatismo e buon senso, avremo tutto da guadagnare.
Mi sembra infine particolarmente importante tener conto delle specificità etniche e culturali, che assai spesso ostacolano la promozione della parità fra donne e uomini.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="mainstreaming">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non è la prima volta che discutiamo i problemi della partecipazione delle donne al processo produttivo e le loro implicazioni per il progresso e la coesione sociale.
<P>
E’ però la prima volta che adottiamo un approccio globale e integrato alla questione – come si può constatare nella relazione Estrela, che mette in evidenza la centralità della dimensione di genere per il conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
Ringrazio l’onorevole Estrela per la sua iniziativa e il suo lavoro, e ringrazio altresì i membri della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere che hanno collaborato con lei.
<P>
Altri oratori hanno parlato delle discriminazioni e dei problemi che attualmente le donne devono affrontare in relazione all'accesso al mercato del lavoro e alla loro conseguente collocazione; sono stati trattati anche i problemi dei gruppi più vulnerabili all’interno della nostra società, come per esempio le donne immigrate e le donne più anziane.
<P>
Oggi possiamo constatare che, nell’Unione europea, nessun modello sociale ha affrontato la questione con successo; vale comunque la pena di studiare le diverse esperienze e di analizzarle nei dettagli, in modo da utilizzarle negli orientamenti politici dell’Unione europea e nelle azioni dei singoli Stati membri.
<P>
Per questo motivo chiedo alla Commissione europea di affrontare la questione dei diversi metodi e concetti usati per calcolare la partecipazione al mercato del lavoro.
Non tutti utilizziamo la stessa definizione di disoccupazione, disoccupazione stagionale e disoccupazione di lunga durata; dobbiamo perciò affrontare questi concetti nel modo più uniforme possibile, in modo da accertare la situazione effettiva e attribuire ai nostri compiti una dimensione e una direzione realistica, sia nell’Unione europea che negli Stati membri.
<P>
Analogamente, la Commissione deve tener conto delle significative differenze che si riscontrano nei concetti e nelle politiche concernenti il congedo di maternità, il godimento dei diritti e così via.
Non possiamo parlare dell’azione volta a raggiungere gli obiettivi di Lisbona quando negli Stati membri esistono concetti e approcci così diversi.
<P>
Vorrei anche sottolineare l’importanza della proposta contenuta nella relazione Estrela, che prevede un approccio collettivo e globale alla questione delle donne.
Il , che rappresenta una filosofia dell’Unione europea, dev’essere incorporato in tutte le politiche e le valutazioni, sia nell’Unione europea che nei piani d’azione degli Stati membri.
<P>
Per concludere, chiedo alla Commissione europea di inserire il sia nella sua valutazione dei progressi compiuti nel conseguimento degli obiettivi di Lisbona, sia nelle valutazioni dei diversi fondi.
A tal fine, la nostra commissione sarà sempre alleata della Commissione.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Vergnaud (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto congratularmi con la nostra relatrice, onorevole Edite Estrema, che ha svolto un lavoro eccellente, dal quale, mi auguro, il Commissario saprà trarre ispirazione.
<P>
Come si può pensare di fare dell’Unione europea l’economia fondata sulla conoscenza più dinamica e competitiva del mondo entro il 2010, senza eliminare le disparità che ancor oggi esistono tra uomini e donne?
<P>
La strategia di Lisbona è giunta ormai a metà percorso, e purtroppo bisogna constatare che la realizzazione dei suoi obiettivi si è arenata.
La dimensione di genere non può rimanere confinata soltanto ad alcuni settori di questa strategia; è una dimensione orizzontale e trasversale, che non può essere ignorata né ridotta alla registrazione di alcuni casi nel quadro di una valutazione d’impatto.
<P>
La dimensione di genere impone di affrontare il problema dei sistemi e delle strutture che generano e perpetuano le disuguaglianze e approfondiscono le differenze.

La disoccupazione femminile supera di tre punti quella maschile; il 33 per cento delle donne lavora a tempo parziale senza averlo scelto, contro il 6 per cento degli uomini; soltanto il 10 per cento delle donne raggiunge posizioni di alto livello; a parità di lavoro il divario di remunerazione oscilla tra il 6 e il 30 per cento, benché la parità di trattamento sia un principio fondamentale del diritto comunitario sin dal 1957.
<P>
Se l’Europa vuole raggiungere gli obiettivi di crescita e di occupazione che si è prefissa, è ormai indispensabile un cambiamento di mentalità.
Il tempo di lavoro delle donne deve rimanere il frutto di una scelta, e non una costrizione che le conduca a una situazione di precarietà.
Occorre inoltre ottimizzare l’accesso delle donne alla formazione lungo tutto l’arco della vita.
Una seria volontà politica deve consentire l’adozione di misure mirate alla famiglia, affinché uomini e donne possano conciliare vita professionale, familiare e sociale, ovvero la creazione di un maggior numero di strutture di custodia dei bambini a prezzi abbordabili, la promozione di sistemi adeguati di congedi parentali perché gli uomini si impegnino più a fondo nell’educazione dei figli.
<P>
E’ urgente fare della prospettiva di genere una priorità assoluta, e mantenere la promessa di un’Europa fondata sui valori della democrazia, dell’uguaglianza e della giustizia sociale per tutti – donne e uomini.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la strategia di Lisbona non può limitarsi a perseguire obiettivi di politica economica, ma deve anche indicare gli elementi essenziali per rafforzare la coesione sociale e lo sviluppo sostenibile.
Occorre quindi affermare chiaramente che anche l’uguaglianza di genere deve svolgere una funzione di primo piano nella strategia di Lisbona; e dev’essere chiaro altresì che gli Stati membri devono finalmente attuare gli orientamenti di Barcellona sulle strutture d’accoglienza per bambini.
La conciliazione tra vita familiare e vita professionale non può più rimanere l’oggetto di vuoti esercizi retorici, ma deve assumere un ruolo di primo piano nel processo di Lisbona.
<P>
È inoltre necessario definire con precisione la responsabilità degli Stati membri.
Bisogna aggiungere che molti aspetti non sono ancora stati esaminati in modo approfondito; penso ad esempio ai sistemi assistenziali e pensionistici degli Stati membri, che favoriscono coloro che non hanno figli e discriminano le famiglie con bambini.
Dobbiamo finalmente avere il coraggio di sottoporre questi sistemi ad un esame rigoroso.
Non possiamo neppure ignorare il divario tra le remunerazioni maschili e femminili che continua ad esistere nell’Unione europea; esso si colloca tra il 15 e il 33 per cento.
Dev’essere questo un campanello d’allarme che ci sproni ad agire con maggior decisione per l’uguaglianza di genere nell’Unione europea.
<P>
Dobbiamo infine dichiarare la nostra decisa volontà di batterci – oltre che per una migliore assistenza ai bambini – anche contro le discriminazioni che continuano a colpire le donne, benché esse abbiano un livello di istruzione più alto di quello degli uomini; constatiamo infatti la permanenza, nell’Unione europea, di un forte divario nelle remunerazioni.
Maggiore flessibilità degli orari di lavoro per poter conciliare vita professionale e vita familiare: ecco un altro aspetto da mettere in risalto.
Sappiamo bene che l’evoluzione demografica rappresenta per l’Unione europea un problema gravissimo; anche in questo campo occorre un’azione più coraggiosa.
Bisogna dire chiaramente che avere dei bambini allieta ed arricchisce la vita, e quindi dobbiamo offrire incentivi alle famiglie.
Non possiamo quindi considerare gli assegni familiari e i sussidi analoghi come pure e semplici elemosine per le famiglie con bambini, chiaramente penalizzate dai sistemi pensionistici e di previdenza sociale.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la realtà conferma gli ammonimenti da noi spesso formulati in passato: nell'attuazione della strategia di Lisbona si è data la priorità alle liberalizzazioni e alla flessibilità del mercato del lavoro.
Insieme al Patto di stabilità e di crescita, tale scelta avrà ripercussioni negative in campo sociale, con conseguenze particolarmente gravi per le donne.
<P>
Non basta quindi proclamare la necessità di adottare misure urgenti a favore dell’occupazione, della qualità del lavoro e dell’inclusione sociale delle donne, per realizzare gli obiettivi di Lisbona.
E’ necessario modificare le politiche che hanno messo in discussione la parità dei diritti e hanno invece perpetuato le discriminazioni contro le donne, soprattutto nel mercato del lavoro.
Oltre alla disoccupazione che colpisce un numero sempre maggiore di donne, vittime delle ristrutturazioni e delle delocalizzazioni di multinazionali, nonché della liberalizzazione del commercio internazionale in settori industriali come quello tessile, calzaturiero, dell’abbigliamento e molti altri, bisogna considerare che i nuovi posti di lavoro sono sempre più precari e mal pagati; per non parlare delle discriminazioni e delle violazioni dei diritti delle donne che lavorano.
<P>
Frattanto, nell’ambito della strategia di Lisbona, si discutono nuove proposte di direttiva che potrebbero inasprire ancora le discriminazioni contro le donne, contribuendo ad aggravare la disoccupazione e l’esclusione sociale; due esempi particolarmente chiari sono la proposta di direttiva sull’organizzazione del tempo di lavoro e la famigerata direttiva Bolkestein sulla liberalizzazione del settore dei servizi.
Non si può quindi continuare a proclamarsi da un lato difensori dei diritti delle donne e dall’altro mettere sistematicamente in discussione tali diritti, sia con i grandi orientamenti di politica economica, sia con le misure e le politiche adottate in vista della creazione del mercato interno.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, tutto questo impone, come minimo, che le Istituzioni comunitarie e gli Stati membri considerino e accettino la relazione in esame.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la strategia di Lisbona ha fissato l’obiettivo di un tasso di occupazione femminile del 60 per cento da raggiungersi entro il 2010, oltre alla piena occupazione delle donne presenti sul mercato del lavoro, da ottenere per la stessa data; questi traguardi non verranno raggiunti.
La strategia di Lisbona è solamente l’ennesimo modo per danneggiare le economie europee con le ingerenze statali e gli eccessi normativi.
<P>
Questa relazione è un tipico esempio dell’approccio socialisteggiante tanto caro al nostro Parlamento.
La relazione ammette il problema – le economie europee devono diventare più concorrenziali, in quanto l’Europa sta rapidamente perdendo la propria competitività – ma si affretta poi ad architettare misure irrilevanti o addirittura destinate ad aggravare il problema stesso.
<P>
La relazione raccomanda agli Stati membri di adottare misure per garantire un reddito minimo alle donne più svantaggiate, tra cui soprattutto le ragazze madri.
Quale migliore metodo per creare disoccupazione della garanzia di un reddito minimo per non lavorare?
La relazione afferma che in molti Stati membri retribuzioni e condizioni di lavoro – in particolare nelle grandi catene commerciali – costituiscono un insulto per la dignità delle donne e spesso provocano aborti e malattie; a sostegno di questa gravissima affermazione non si offre la minima prova.
Vi assicuro che se una catena commerciale qualsiasi si rendesse responsabile di aborti e malattie nel Regno Unito, verrebbe subito trascinata in tribunale.
<P>
Per garantire più occupazione possibile alle persone – uomini e donne – che vogliono lavorare, occorre semplicemente alleggerire gli oneri che gravano sulle imprese e abolire le norme inutili.
Ci dev’essere naturalmente parità di retribuzione a parità di lavoro, e per aiutare i genitori che preferiscono rimanere a casa per occuparsi dei figli dobbiamo ridurre l’onere fiscale imposto ai genitori che lavorano – e in realtà dovremmo ridurre l’onere fiscale che grava su tutti coloro che lavorano.
Tuttavia in quest’Unione europea socialisteggiante una simile svolta politica non avverrà mai, ed anche per questo il Regno Unito dovrebbe uscire dall’Unione europea e prendere le misure adatte a garantire la rinascita economica e la prosperità – finché siamo in tempo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Onorevoli colleghi, la strategia di Lisbona è un documento eccellente ma, come ha dichiarato il Presidente della Commissione Barroso dinanzi al Parlamento europeo, manca di realismo.
Per questa ragione esprimo il mio apprezzamento per la relazione Estrela e ringrazio l’autrice, che cerca di affrontare nel testo i problemi connessi all’uguaglianza di genere.
<P>
Stiamo ancora cercando di individuare gli obiettivi della strategia di Lisbona quando il processo è già entrato nella seconda fase?
Forse è un po’ tardi.
Nella prima sezione della relazione la relatrice fa riferimento alla Piattaforma d’azione di Pechino.
E’ deplorevole che io sia stata l’unica rappresentante dell’Unione europea a partecipare, quando la Conferenza sui diritti delle donne di Pechino ha sottoposto la Piattaforma di Pechino e la sua applicazione pratica alla decima valutazione.
Temo che questa relazione sarà l’ennesima accurata descrizione della situazione e dello delle donne negli Stati membri dell’UE – in termini di occupazione, situazione sociale o salute – ma in sostanza non sarà mai applicata.
Confido tuttavia che la relazione non venga messa da parte, e la mia speranza è rafforzata dalla Presidenza austriaca che include la salute delle donne fra le proprie priorità.
Ancora una volta ci scontriamo con un problema, giacché i sistemi di assistenza sanitaria degli Stati membri sono, conformemente al principio di sussidiarietà, soggetti ai poteri decisionali e alle competenze degli Stati membri.
Poiché sappiamo che il settore sanitario degli Stati membri dell’Unione europea sta attraversando una riforma estremamente difficile, la tutela sanitaria dovrà essere coordinata a livello europeo.
<P>
Una donna, perché possa occupare la propria posizione nella società, essere un a pieno titolo sul posto di lavoro ed essere una buona madre, deve godere di buona salute.
La tutela della salute delle donne di una popolazione che invecchia dev’essere uno degli obiettivi principali della strategia di Lisbona, sia mediante esami preventivi per individuare il cancro al seno e alla cervice uterina, sia mediante ricerche che accertino le cause di parti prematuri e crescente sterilità.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="SK" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Permettetemi anzitutto di ringraziare la relatrice, onorevole Estrela, i relatori ombra e gli altri membri della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere per il lavoro svolto a sostegno di questa relazione d’iniziativa.
La relazione presentata da Wim Kok ci ha persuaso della necessità di riesaminare sistematicamente la strategia di Lisbona anche dal punto di visto dell’uguaglianza di genere.
Non dobbiamo dimenticare le competenze delle donne e la natura speciale del loro importante ruolo; tali considerazioni si applicano a un contesto più ampio di quello delle economie degli Stati membri.
Se vogliamo ottenere un giusto equilibrio tra vita e lavoro dobbiamo tenere conto della missione sociale che spetta alle donne per il miglioramento della situazione demografica europea.
Non possiamo assolutamente trascurare il lavoro svolto dalle donne, pur senza remunerazione e senza un riconoscimento formale; a tal fine occorre sviluppare una metodologia adeguata, unitamente a tecniche di valutazione ed elaborazione statistica.
Sono convinta che il riconoscimento sociale e la remunerazione finanziaria di tale lavoro siano destinati a migliorare sensibilmente la situazione economica e lo sociale delle donne.
<P>
Permettetemi di ricordarvi uno degli obiettivi e delle conclusioni formulati in occasione del Consiglio europeo del marzo 2000: piena occupazione in Europa, in una nuova società emergente che si adatti in maniera più armoniosa alle scelte personali delle donne e degli uomini.
Non basta garantire occupazione a tutti; nei regimi comunisti il tasso di occupazione era al cento per cento, e sappiamo bene quali fossero allora gli economici.
Non basta che tutti i cittadini siano in grado di usare un e utilizzare efficacemente le informazioni disponibili.
L’obiettivo principale della strategia di Lisbona è di natura economica, ma tale strategia non potrà andare a buon fine se non contribuirà a far progredire l’Europa anche in campo culturale.
Non ci può essere separazione tra i livelli culturali europei e i temi delle pari opportunità e dell’uguaglianza di genere; l’Europa sarà credibile solo quando le donne, gli uomini e i bambini che la abitano saranno liberi dalla povertà estrema e dall’esclusione sociale e solo se i cittadini potranno, nella vita quotidiana, fare uso di un pensiero critico che permetta di comprendere i fenomeni sociali e di comunicare reciprocamente in maniera positiva – ossia umana.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Zita Gurmai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel terzo millennio le donne devono avere la possibilità di decidere se preferiscono lavorare o rimanere a casa; se una donna decide di lavorare, va giudicata per la qualità del suo lavoro e non per il suo sesso.
<P>
Le donne sono l’elemento essenziale per raggiungere l’obiettivo di fondo della strategia di Lisbona, cioè l’incremento della crescita e dell’occupazione nell’Unione europea.
Per l’Unione europea una maggiore partecipazione delle donne al mercato del lavoro dev’essere un’assoluta priorità.
Un innalzamento dei tassi di occupazione femminile, oltre a stimolare produttività e crescita, ci aiuterà a rispondere alle sfide demografiche che si profilano nel futuro dell’Europa.
Parallelamente a questi progressi occorre però introdurre nel mercato del lavoro una maggiore uguaglianza di genere.
<P>
La discriminazione contro le donne, la segregazione professionale e le discriminazioni a seguito di gravidanze sono fenomeni di grandi dimensioni.
Inoltre, in tutta Europa il divario di remunerazione tra i sessi non accenna affatto a diminuire; per i posti di lavoro a tempo pieno tale divario si attesta attualmente attorno al 15 per cento, ma sale al 40 per cento per i lavori a tempo parziale.
Il gruppo PSE è favorevole ad azioni mirate per promuovere l’occupazione dei gruppi più deboli presenti nelle nostre società: le donne anziane, quelle appartenenti a minoranze etniche e quelle disabili.
<P>
Lo sviluppo di una società basata sulla conoscenza è indispensabile che la forza lavoro sia dotata di un alto livello di istruzione.
Dal punto di vista del profitto scolastico le ragazze superano costantemente i maschi, e ai corsi di istruzione e formazione per adulti partecipano più donne che uomini.
Dobbiamo sfruttare meglio questo potenziale e adottare un approccio esteso a tutto l’arco della vita, che assicuri l’uguaglianza di genere dall’istruzione all’evoluzione della carriera, e giunga a garantire alle donne pensioni adeguate.
<P>
Dobbiamo batterci per una società che garantisca l’uguaglianza di genere, che risponda alle esigenze del ventunesimo secolo e si integri pienamente nel nostro modello sociale europeo.
Negli ultimi anni abbiamo compiuto qualche progresso, ma moltissimo resta ancora da fare.
La responsabilità di raggiungere gli obiettivi di fondo della strategia di Lisbona tocca in ultima analisi agli Stati membri, che devono mettersi rapidamente all’opera per tradurre in realtà questi progetti ambiziosi.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in apparenza le misure proposte dalla relazione che stiamo esaminando si propongono di affrontare i problemi della disoccupazione femminile e dell’uguaglianza, ma in realtà si traducono in tagli di vario tipo e nell’abolizione di qualsiasi risultato positivo e di qualsiasi diritto conquistato dalle donne grazie alla dura lotta del movimento operaio, popolare e femminista.
<P>
Le proposte riguardano l’applicazione della strategia di Lisbona.
Si promuovono gli impieghi a tempo parziale o ad orario flessibile, il lavoro a turni o i contratti a tempo determinato nei settori sociale, sanitario, dell’assistenza domestica e anche altrove; in tal modo le donne vengono sottoposte a uno sfruttamento ancor più duro e a una maggiore precarietà sul lavoro, con il conseguente innalzarsi dei livelli di disoccupazione ed insicurezza.
<P>
Signor Commissario, le vittime della politica antipopolare sono le donne che lavorano, le donne della classe operaia; le donne ricche non hanno certo questi problemi.
<P>
La relazione delinea inoltre un modello ideologico di famiglia come unità produttiva destinata a soddisfare le esigenze dei suoi membri; a nostro parere si tratta di una tendenza pericolosissima.
Si aumentano le responsabilità dell’uomo nel convincere le famiglie delle classi popolari che la responsabilità per la riproduzione dei propri membri spetta a loro.
In tal modo, l’intero onere dell’educazione dei figli e dell’assistenza sanitaria viene scaricato sulla famiglia; contemporaneamente, questi settori vengono posti nelle mani di volgari trafficanti, di mercanti che comprano e vendono, mentre le classi popolari vengono trascinate in una situazione senza via d’uscita.
<P>
Siamo convinti che queste proposte non soddisfino la richiesta di integrare le donne nella parte attiva della società e di avviare una politica statale che aiuti le donne e le madri, tutelando i bambini e gli anziani.
<P>
In ultima analisi, lo scopo di queste proposte è quello di degradare, privatizzare e commercializzare ulteriormente i servizi sociali esistenti, con il consenso delle donne e delle famiglie delle classi popolari.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Edite Estrela, per questa relazione d’iniziativa.
Le raccomandazioni contenute nella relazione esortano gli Stati membri ad adottare urgentemente misure che consentano di realizzare gli obiettivi dell’agenda di Lisbona: nuovi e migliori posti di lavoro e maggiore inclusione sociale delle donne, alla luce del rilevante potenziale economico che scaturirebbe da più elevati tassi di occupazione femminile.
<P>
Se vogliamo conseguire l’obiettivo che ci siamo prefissi a Lisbona – un tasso di occupazione femminile nell’Unione europea pari al 60 per cento entro il 2010 – dobbiamo iniziare a tradurre in realtà le misure in materia.
Gli Stati membri e la Commissione devono continuare a concentrarsi sull’adozione di misure efficaci in materia di crescita; questo deve valere soprattutto per le regioni più povere d’Europa, dove la mancanza di lavoro costringe la gente, e in primo luogo le donne, a impiegarsi presso grandi catene commerciali di vari Stati membri, accettando condizioni di lavoro umilianti, orari insostenibili e retribuzioni misere.
Parlo con cognizione di causa, dal momento che abito in una regione periferica della Slovacchia – Prešov – dove il tasso medio di disoccupazione si aggira intorno al 23 per cento, mentre lo stipendio medio è di circa 12 000 corone slovacche, ossia più o meno 300 euro.
<P>
E’ importantissimo creare un ambiente favorevole allo sviluppo delle imprese, promuovere lo spirito imprenditoriale femminile e garantire la disponibilità del microcredito per aiutare le donne ad avviare aziende in proprio; nei paesi in cui un sistema di microcredito funziona in maniera adeguata, la situazione delle donne è notevolmente mutata.
Inoltre, è indispensabile garantire alle donne un accesso più agevole all’istruzione postuniversitaria e all’apprendimento permanente, nonché alle nuove tecnologie e alla società dell’informazione, poiché in tal modo esse diverranno più competitive sul mercato del lavoro.
Se l’allargamento dell’Unione europea deve fungere da catalizzatore per un miglioramento della politica di uguaglianza di genere nei nuovi Stati membri, dobbiamo migliorare anche gli di applicazione delle misure legislative nazionali miranti ad eliminare la disuguaglianza di genere nell’occupazione, nella remunerazione e/o nella rappresentanza politica.
<P>
Onorevoli colleghi, sono convinta che le donne rappresentino un elemento chiave per la realizzazione degli obiettivi di Lisbona; di conseguenza esse meritano l’attenzione delle Istituzioni europee e dei governi degli Stati membri.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DA" NAME="Britta Thomsen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa relazione analizza un fenomeno preoccupante e purtroppo spesso trascurato: la disuguaglianza tra donne e uomini nel settore della ricerca persiste e ostacola la realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
In seno alla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia avevamo sperato che il nuovo bilancio destinasse maggiori risorse alla ricerca.
Espansione e miglioramento della ricerca – e quindi più cospicue risorse per la ricerca – costituiscono l’arma più importante nella lotta per la concorrenza e la crescita in Europa.
Purtroppo, i negoziati per il bilancio, su cui abbiamo discusso con toni tanto accesi, hanno alla fine attribuito alla ricerca una priorità insufficiente; è un vero peccato.
Le strategie dell’agenda di Lisbona sono la garanzia del futuro dell’Europa; benché i programmi di ricerca dell’Unione europea rappresentino solo una piccola parte delle risorse destinate alla ricerca nel nostro continente, dobbiamo comunque fissare le priorità con estrema oculatezza.
Il fatto che le donne europee siano ancora sottorappresentate nel mondo della ricerca, benché le donne siano ora più istruite degli uomini, significa che l’Europa dispone di un potenziale enorme che non riesce a sfruttare.
E’ assolutamente necessario agire in merito.
<P>
Poche donne che siano giunte a posizioni accademiche di alto livello sono sposate e hanno figli, condizione che invece è molto più frequente per i loro colleghi uomini.
Per le giovani candidate è difficile ottenere incarichi di ricerca; in tutta Europa, gran parte dei candidati di fresca qualifica sono donne, ma gli uomini occupano ancora saldamente le posizioni più elevate.
In particolare, è importante rendersi conto che le donne sono più vulnerabili, poiché i fondi per la ricerca sono oggetto di una dura concorrenza.
Per superare le sfide che ci stanno di fronte dovremo incrementare la percentuale di donne ai vertici accademici, ma anche tra gli studenti di dottorato.
Investire nell’istruzione, nella ricerca e nell’innovazione è per noi l’unica speranza di successo nel campo dell’economia basata sulla conoscenza.
Il potenziale femminile nella ricerca – non ancora sfruttato – è l’energia nucleare del futuro.
<P>
Dobbiamo offrire prospettive più invitanti alle giovani donne, per convincerle a intraprendere una carriera nel settore della ricerca, e contemporaneamente dobbiamo garantire condizioni migliori in tale settore sia alle donne che agli uomini.
Per esempio, la grandissima maggioranza degli incarichi di ricerca disponibili oggi in Europa sono temporanei; se non poniamo tempestivamente rimedio a questo stato di cose, la ricerca pubblica finirà per diventare meno importante di quella privata.
A più lungo termine ciò potrebbe significare che la maggior parte degli insegnanti universitari sarà formata da donne, a somiglianza di quanto avviene nei gradi inferiori del sistema scolastico, mentre gli uomini troveranno lavoro nella ricerca industriale, che offre stipendi più alti e maggior prestigio, e dove ora appena il 15 per cento dei ricercatori è di sesso femminile.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )." AFFILIATION="gender mainstreaming">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per realizzare gli obiettivi di Lisbona resta molto da fare, e un punto soprattutto deve essere chiaro: potremo raggiungere questo traguardo solo grazie alle donne.
In molti Stati membri si registra ancora uno sproporzionato divario di remunerazioni tra uomini e donne e continuano a sussistere discriminazioni in fatto di avanzamenti di carriera.
La famiglia deve sempre adattarsi alle esigenze del posto di lavoro, ma anche i posti di lavoro devono adeguarsi ai bisogni delle famiglie.
Tutti i settori devono essere pianificati tenendo conto del , ma anche del ; da questo punto di vista occorre elaborare approcci innovativi.
Su un altro aspetto siamo tutti d’accordo; lo ammettiamo a malincuore, ma ancor oggi le donne hanno bisogno di un sostegno più deciso, per poter dispiegare appieno il proprio spirito imprenditoriale.
<P>
Le donne contribuiscono all’efficienza e alla competitività europea; le parole chiave sono istruzione e apprendimento lungo tutto l’arco della vita.
Il potenziale più prezioso dei cittadini europei sta – e rimane – nelle loro conoscenze, e appunto tali conoscenze dobbiamo promuovere in un quadro di uguaglianza.
<P>
Ringrazio la relatrice onorevole Estrela, che nel testo analizza le numerose motivazioni con un approccio complessivo.
La collega onorevole Thomsen ha affrontato il tema “donne e ricerca” e io vorrei ora occuparmi di un altro campo, ossia il lavoro domestico nel settore privato.
In sostanza, non scorgo alcun motivo ragionevole per riservare ai posti di lavoro domestici un trattamento diverso da quello di cui godono i posti di lavoro nell’industria o nel commercio.
Se marito e moglie lavorano entrambi fuori casa, e qualcuno svolge le mansioni domestiche, questo è un lavoro e non un passatempo privato.
Inoltre, se le nostre famiglie potessero fruire di servizi adeguati – per quel che riguarda assistenza ai bambini ed educazione dei ragazzi, ma anche cura e assistenza agli anziani – riusciremmo in tal modo a coprire efficacemente ampi settori di attività sociale, creando contemporaneamente preziosi posti di lavoro.
<P>
Un lavoro riconosciuto e soggetto ad un’assicurazione obbligatoria reca anche contributi ai sistemi di previdenza sociale, e consente a molte donne di passare dal lavoro nero ad un lavoro in regola, ottenendo garanzie per la vecchiaia e in caso di malattia.
<P>
Proprio questi, a mio avviso, sono però i motivi che rendono impopolare tale lavoro.
A ciò che non costa nulla non si riconosce alcun valore, e questo lavoro non è quindi desiderato da nessuno.
A tale proposito dobbiamo quindi stimolare una presa di coscienza, anziché svalutare ancor più l’attività domestica con retribuzioni minime.
Gli Stati membri devono offrire prospettive, da un punto di vista finanziario e fiscale ma anche ideale.
Infatti, solo creando in Europa una società favorevole alla famiglia potremo realizzare gli obiettivi di Lisbona.
La strategia di Lisbona ci offre la possibilità di portare questi importanti argomenti al centro dell’attenzione.
Dobbiamo farlo senza indugio, per dare nuovo impulso all’intero processo e garantirne la continuazione.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quando il Consiglio europeo si riunì a Lisbona nel 2000, approvò un certo numero di obiettivi strategici miranti a fare dell’Unione europea un’economia dinamica e competitiva nel giro di dieci anni: un’economia che potesse ottenere alti tassi di crescita economica e fosse in grado di ridurre la povertà.
<P>
Sono passati cinque anni e i risultati ancora non si vedono.
Gran parte delle misure rimane sulla carta; preoccupa l’assenza di risultati in campo economico, ma destano inquietudine anche i mancati progressi nella lotta contro la discriminazione.
Sul mercato del lavoro europeo, la situazione delle donne continua ad essere peggiore di quella degli uomini, come dimostrano chiaramente sia il divario di remunerazione che separa le donne dagli uomini, sia gli ostacoli che le donne stesse devono affrontare nella ricerca di un lavoro.
<P>
Benché in Europa il tasso di occupazione femminile sia lievemente cresciuto nel 2003, resta il fatto che solo poco più della metà delle donne europee lavora al di fuori delle mura domestiche.
I nuovi posti di lavoro offerti alle donne sono per lo più precari e mal pagati, mentre i diritti pensionistici delle donne sono notevolmente inferiori a quelli degli uomini.
In Europa, le donne rappresentano oggi il 58 per cento dei laureati; tuttavia, in genere per loro gli avanzamenti di carriera sono più difficili, e, a parità di lavoro, guadagnano dal 15 al 40 per cento in meno degli uomini.
<P>
Se vogliamo applicare la strategia di Lisbona, occorre dare priorità ad azioni specifiche miranti a sostenere e promuovere l’occupazione e l’imprenditorialità femminili.
E’ necessario modificare una politica dell’occupazione che discrimina le donne, soprattutto se si pensa alle teorie recentemente avanzate, secondo le quali il cosiddetto ruolo naturale delle donne sarebbe puramente domestico, e la funzione sociale delle donne del ventunesimo secolo sarebbe quella di sbrigare le faccende di casa.
<P>
Se le donne si ritirassero dal mercato del lavoro, gli uomini potrebbero occupare i posti rimasti liberi; a parere di alcuni politici polacchi, questo potrebbe essere un metodo efficace per combattere la disoccupazione.
E’ veramente questa la strada che deve imboccare un’Europa innovativa e competitiva?
Mi auguro vivamente di no, e per questo sostengo con forza la relazione dell’onorevole Estrela.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si è spesso affermato che la strategia europea per l’occupazione rappresenta uno strumento fondamentale per attuare la strategia di Lisbona e crea le condizioni necessarie per raggiungere in Europa un tasso di occupazione pari al 70 per cento e, cosa ancora più importante, un tasso di occupazione femminile pari al 60 per cento.
<P>
La relazione di iniziativa su cui oggi siamo chiamati ad esprimere il nostro voto contribuirà a conseguire questo obiettivo, pur salvaguardando la tanto discussa parità di trattamento e la necessità di migliorare qualitativamente le occasioni professionali delle donne sul mercato del lavoro; desidero quindi congratularmi con la relatrice, onorevole Estrela, con la commissione parlamentare e con i colleghi che oggi hanno partecipato alla discussione contribuendo ad arricchire questo tema con le loro idee.
<P>
Le donne dell’Unione europea costituiscono più della metà della popolazione complessiva e rappresentano il 58 per cento dei laureati e il 41 per cento di coloro che hanno conseguito dottorati di ricerca.
Esse rappresentano quindi una risorsa che dev’essere mantenuta mediante l’apprendimento permanente e sviluppata offrendo posti di lavoro di alto livello qualitativo e nuove forme di servizi, come lavoro a tempo parziale, telelavoro e orario flessibile; l’organizzazione dell’orario di lavoro deve risultare dalla libera scelta delle donne e non provocare uno schizofrenico sdoppiamento della personalità femminile.
<P>
Situazioni di questo tipo non sono provocate soltanto dalla disparità di trattamento a livello salariale, ma anche dalla carenza di tutela giuridica per quanto riguarda la carriera professionale, che è influenzata dalla vita familiare; ci piaccia o no, è proprio dalla vita familiare che dipende lo sviluppo demografico dell’Unione europea.
<P>
Le disuguaglianze cominciano nel periodo della formazione.
A partire da questo periodo, si registra una disparità di trattamento che ostacola lo sviluppo della famiglia.
Allo stesso tempo, non c’è alcuna armonizzazione programmatica per tutelare questi periodi in quanto periodi di lavoro.
<P>
Non è sufficiente fissare obiettivi per la realizzazione di strutture di accoglienza per almeno il 90 per cento dei bambini di età scolare nonché per almeno il 33 per cento dei bambini al di sotto dei tre anni, senza offrire un’istruzione prescolare di alto livello qualitativo, che solo pochi paesi europei riescono a garantire.
Queste strutture devono avere prezzi abbordabili, e non devono provocare un calo del reddito femminile; comunque, il reddito femminile viene ridotto dalle disparità esistenti in termini fiscali e pensionistici.
<P>
Un’altra questione che è stata sollevata e che anch’io desidero sottolineare è il riconoscimento del lavoro atipico svolto dalle donne; dobbiamo aiutare non solo le madri delle famiglie monoparentali, ma le madri in generale che allevano uno, due o più figli.
Soltanto così potremo essere orgogliosi del fatto che stiamo cercando di fare dell’Europa la maggiore potenza mondiale e di sostenere lo sviluppo e la prosperità che derivano dalla coesione sociale.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Estrela per la sua relazione; alle considerazioni svolte finora, con le quali sostanzialmente concordo, vorrei comunque aggiungere un’ulteriore osservazione.
Onorevoli colleghi, se il problema, come segnala il paragrafo 23 della relazione, è quello di coordinare in maniera più efficace le politiche di uguaglianza di genere con la strategia di Lisbona, per dare maggior risalto alle prospettive di genere nella realizzazione degli obiettivi fissati nel 2000 per l’Unione europea, desidero richiamare la vostra attenzione sul numero sempre assai sparuto di donne presenti nel settore scientifico e tecnologico, oltre che nei maggiori centri decisionali della nostra imprenditoria.
<P>
Se, come proclamano gli obiettivi di Lisbona, vogliamo che l’Europa divenga un’economia dinamica e competitiva basata sulla conoscenza, scienza, tecnologica ed innovazione svolgono in questo senso un ruolo fondamentale; eppure la partecipazione delle donne in questi settori, a tutti i livelli, è ancora ben lontana dell’uguagliare quella degli uomini.
<P>
Non si tratta soltanto di una questione di giustizia, ma anche di efficienza.
Le donne sono all’incirca la metà della popolazione, e utilizzare unicamente la metà dei cervelli non è intelligente né efficiente.
<P>
Gli studi relativi all’attuazione del settimo programma quadro di ricerca e sviluppo attualmente in corso ci informano che l’Europa ha bisogno di 750 000 nuovi ricercatori e ricercatrici provvisti di adeguata formazione.
E’ giunto il momento di prendere misure che – senza rinunciare all’eccellenza – consentano un equilibrato accesso di uomini e donne a questi nuovi posti di lavoro.
<P>
Nella maggior parte dei casi, gli studi realizzati finora hanno sottolineato la mancanza di dati disaggregati per genere in campo scientifico e tecnologico; ciò rende ancor più difficile adottare politiche efficaci che affrontino le radici del problema.
L’Istituto europeo per la parità tra uomini e donne dovrà svolgere un ruolo importante e occuparsi in primo luogo di questa carenza.
Chiediamo alla Commissione di prendere le misure necessarie – in collaborazione con gli Stati membri – per individuare una soluzione a questo problema; si tratta di un passo fondamentale per condurre la strategia di Lisbona all’esito che tutte e tutti auspichiamo.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="SL" NAME="Ljudmila Novak (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’analisi della crescita nell’Unione europea ha dimostrato che il nostro approccio agli obiettivi previsti dalla strategia di Lisbona non è sufficientemente serio né efficace.
In questa fase della nostra storia, i paesi dell’Unione europea ritengono inammissibile e inaccettabile che, in materia di occupazione e di retribuzioni, la posizione delle donne sia ancora notevolmente peggiore di quella degli uomini.
<P>
L’Europa si scontra con una questione assai grave – una popolazione che invecchia e un basso tasso di natalità – e quindi dobbiamo affrontare il tema della disuguaglianza sul luogo di lavoro in connessione con questi problemi.
Tutto ciò deve indurci a volgere i nostri sforzi, sia a livello europeo che nell’ambito dei singoli Stati membri, verso l’individuazione delle cause e la definizione di una soluzione seria ed efficace.
<P>
Abbiamo bisogno dell’effettiva cooperazione dell’intera società, poiché non possiamo scaricare la responsabilità della situazione attuale sulle donne; esse infatti non sono più disposte a prendersi cura dei figli da sole e allo stesso tempo a subirne le conseguenze finanziarie, prima nel breve periodo e poi nel lungo periodo quando vanno in pensione.
Abbiamo quindi bisogno di misure giuridiche adeguate, del consenso dell’intera società e della disponibilità dei cittadini di entrambi i sessi ad assumersi la responsabilità di quel lavoro meraviglioso che è allevare ed educare i propri figli.
<P>
Dobbiamo consolidare il positivo atteggiamento della nostra società nei confronti della vita, ed incoraggiare le donne a non venir meno né rinunciare a questa sublime missione, a questa gioia che la maternità reca alla nostra vita.
La maternità non preclude necessariamente una carriera professionale o politica; basta scegliere il momento giusto per ogni cosa.
Possiamo prendere a modello le donne che fanno parte del Parlamento europeo, dal momento che alcune di noi possono vantare tre, cinque e addirittura nove o dieci figli.
E queste donne non sono venute in Parlamento per riposarsi, ma lavorano in maniera responsabile ed efficace, poiché la loro opera è contraddistinta dalla consapevolezza dei bisogni individuali e di quelli comunitari.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei iniziare congratulandomi con gli uomini – i rarissimi uomini – che hanno assistito a questo dibattito, e con quelli ancor più rari che nel dibattito sono intervenuti.
Ciò dimostra che le donne hanno ragione, quando dicono che il lavoro da fare è ancora moltissimo.
Mi congratulo quindi sinceramente con gli uomini che hanno partecipato al dibattito, poiché siamo di fronte a una questione che non riguarda solamente le donne, bensì tutta la società – tutti i membri della società; ed è precisamente questo l’approccio che la Commissione intende adottare nell'affrontare questo problema.
<P>
Desidero comunque affermare che condivido le idee prevalenti che sono state illustrate in Aula, e che ho ascoltato con estrema attenzione.
Dissento invece da altri interventi, favorevoli a mantenere le donne in alcuni ruoli stereotipi, caratteristici – oserei dire – di un’altra epoca.
Non è certo il lavoro femminile la causa della disoccupazione; è una tesi che in certi ambienti si sente ripetere troppo spesso, ed è evidentemente questo il tipo di opinioni contro cui bisogna lottare, poiché in alcuni paesi esse impediscono di compiere progressi significativi.
<P>
In tali circostanze, cosa può fare la Commissione?
Vorrei ricordarvi che le domande formulate questa sera riguardano essenzialmente le politiche nazionali; ancora e sempre, sono gli Stati membri che devono legiferare sulle grandi questioni qui sollevate.
Ammetto, beninteso, che la Commissione ha un ruolo da svolgere, e vi preciserò ora i settori in cui intendiamo intervenire e le modalità di tale intervento.
<P>
I nuovi orientamenti integrati riaffermano chiaramente la necessità di integrare la dimensione di genere – il – in tutte le politiche occupazionali, nonché la necessità di promuovere la parità tra uomini e donne in tutte le azioni avviate.
La nuova strategia per l’occupazione rilancia l’obiettivo di un tasso di occupazione del 60 per cento entro il 2010; essa prevede anzitutto, negli orientamenti, l’eliminazione dei divari di genere e la conciliazione tra vita professionale e vita privata.
<P>
D’altra parte, la Commissione ha fatto del un principio fondamentale dell’azione comunitaria; vi ricordo che esso figura – in quanto tale – nell’articolo 3 del Trattato istitutivo della Comunità europea.
Il viene attuato per mezzo di una strategia quadro comunitaria concernente la parità tra donne e uomini.
Questa strategia intende definire un quadro d’azione in cui tutte le attività comunitarie – comprese le attività e le politiche economiche, oltre alla politica per l’occupazione – possano contribuire all’obiettivo di eliminare le disuguaglianze e promuovere la parità fra donne e uomini.
La Commissione sta attualmente preparando una tabella di marcia per la parità fra donne e uomini, che a partire dal 2007 si innesterà sulla strategia quadro; nella scia di questa, la tabella di marcia cercherà di applicare concretamente il a tutte le politiche comunitarie, e specificamente alla strategia di Lisbona.
<P>
Vorrei soffermarmi sul divario tra remunerazioni maschili e femminili: si tratta di un fenomeno complesso, che non si può far risalire unicamente alla discriminazione.
In realtà esso dipende da svariati fattori, come la segregazione sul mercato del lavoro, la persistenza di stereotipi, in particolare per quel che riguarda l’insegnamento e la formazione, e infine la difficoltà di conciliare vita professionale e vita privata; occorre quindi rispondere a un complesso di fattori soggiacenti.
E’ opportuno sottolineare che, nell’ambito della strategia per l’occupazione, noi consideriamo particolarmente importante ridurre i divari di remunerazione; due linee direttrici invitano esplicitamente gli Stati membri e le parti sociali ad agire in questo senso.
Aggiungo che la Presidenza austriaca ha annunciato l’intenzione di organizzare a fine maggio, a Bruxelles, una conferenza sul problema del divario di remunerazione; a mio avviso sarà questa un’occasione importantissima per compiere nuovi progressi in questo campo.
<P>
Una breve osservazione sui criteri con cui viene studiata e analizzata l’evoluzione della posizione delle donne sul mercato del lavoro, dal punto di vista della conoscenza dei loro diritti e del ruolo degli uomini.
La Commissione segue in maniera sistematica l’avanzamento della politica per la parità, e periodicamente elabora (o commissiona) studi e analisi su determinati aspetti economici e giuridici della parità.
La relazione annuale sulla parità tra donne e uomini, che dal 2004 la Commissione presenta al Vertice di primavera dei capi di Stato e di governo, è un documento di capitale importanza per il monitoraggio della parità fra donne e uomini nell’Unione europea.
La relazione illustra i principali sviluppi della rispettiva situazione di donne e uomini in materia di istruzione, occupazione e vita sociale; essa elenca i progressi compiuti e le sfide che ancora ci attendono.
Nella medesima ottica la Commissione analizza i programmi nazionali di riforma preparati dagli Stati membri nel quadro di Lisbona; ciò costituirà un importante contributo al capitolo “occupazione” della relazione annuale sullo stato di avanzamento.
<P>
In che modo la Commissione pensa di migliorare la metodologia statistica per tener conto della dimensione di genere?
L’integrazione della dimensione di genere, naturalmente, riguarda anche il campo statistico; ciò significa che è necessaria una metodologia statistica, e che occorre utilizzare i dati statistici tenendo conto degli aspetti di genere.
Come sottolinea la proposta di risoluzione, per valutare lo stato di avanzamento di questa politica è assolutamente indispensabile disporre di indicatori statistici adeguati, coerenti e comparabili.
Eurostat collabora attivamente con gli istituti nazionali di statistica per mettere a punto una metodologia comune che consenta di raccogliere dati attendibili e comparabili a livello europeo; in effetti è importante raccogliere i dati a tale livello.
Inoltre, il futuro Istituto europeo per la parità tra uomini e donne dovrà contribuire efficacemente a migliorare il monitoraggio statistico della politica di parità.
Desidero pure far presente – dal momento che è utile dire le cose come stanno – che tale Istituto sarà essenzialmente uno strumento tecnico; non sarà assolutamente un organismo politico, né un ente erogatore di risorse finanziarie.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ho così illustrato la posizione della Commissione; noi condividiamo senza riserve le preoccupazioni espresse nella relazione e ci congratuliamo ancora una volta con la relatrice per l'ottimo lavoro svolto.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione sul tema “Disabilità e sviluppo (O-0080/2005 – B6-0345/2005).
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, lei, il Commissario e io viviamo in una situazione di disabilità: se non abbiamo con noi gli occhiali non riusciamo a lavorare.
Io non riesco a leggere, non posso guidare o evitare di urtare gli oggetti, ma vivo in una società dove vengo aiutato a superare questo problema e quindi a lavorare, persino come parlamentare europeo.
Tuttavia, se vivessi in un paese in via di sviluppo, sarei meno fortunato.
Il 10 per cento degli abitanti di questi paesi vivono situazioni di disabilità.
Il 25 per cento delle famiglie povere nei paesi in via di sviluppo ha tra i propri componenti qualche disabile.
<P>
Questa è la sfida, ma la discussione non si limita ai visi lunghi, alla compassione e alla pietà: si tratta di valorizzare le capacità dei disabili e di capire in che modo possiamo aiutarli a operare e a dare un contribuito alla propria vita, alla propria economia e alla propria comunità.
<P>
La nostra politica, o risoluzione, mira a porre fine all’atteggiamento di rifiuto, di scarto, a evitare, una volta per tutte, la stigmatizzazione quando si parla di disabilità.
Vogliamo una politica di prevenzione, di assistenza, di riabilitazione e di diritti umani.
Vogliamo che non vi siano più zone inaccessibili ai disabili.
Vogliamo, se posso usare questa espressione, vedere una disabilità “senza frontiere”.
Vogliamo che si spezzi il legame con la povertà, così inevitabile per i disabili e le persone dalla salute cagionevole nei paesi in via di sviluppo: non c’è ricchezza senza salute, ma non vi è neppure reddito senza medicine.
Niente reddito significa niente medicine; niente trasporti significa niente scuola; niente certificato sanitario significa niente lavoro; inaccessibilità significa impossibilità di dimostrare il proprio valore.
Qui non si tratta soltanto di mobilità, bensì di tutte le disabilità che dobbiamo imparare ad affrontare in modi diversi e personali, dai problemi di vista a quelli di udito, dai problemi di apprendimento a quelli respiratori o cardiaci.
<P>
La nostra strategia dev’essere duplice, e uso questo termine di proposito, in quanto si trova nella guida redatta dalla Commissione.
Tale termine si riferisce al duplice aspetto della prevenzione e dell’assistenza, della politica per i disabili e dei disabili, decisa da loro stessi nel quadro del processo decisionale.
Ricordiamo con piacere i parlamentari ugandesi che occuparono nel proprio parlamento i posti appositamente riservati ai disabili.
<P>
Chiediamo sostegno per le organizzazioni dei disabili.
Desideriamo si riconosca che le malattie trascurate sono tra le principali cause della disabilità.
Alcuni chiedono nuovi partenariati per sviluppare nuovi farmaci, ma a molti basterebbe accedere a farmaci che noi occidentali diamo per scontati.
<P>

Io ho il diabete, l’ho dichiarato in più occasioni, tuttavia riesco a vivere normalmente con le pillole, gli esami del sangue e le cure specialistiche che ricevo al fine di superare questo e vivere una vita discretamente normale.
Quando però mi sono recato in Mali e ho visitato i servizi locali per i diabetici, ho visto una stanza in una clinica e una in un ospedale che ospitavano pazienti con gambe e braccia amputate, che stavano perdendo la vista, che avevano il fegato distrutto, che aspettavano soltanto una morte precoce.
<P>
Necessitiamo di una politica che aiuti le persone a superare tali difficoltà perché queste persone potrebbero dare il proprio contributo all’economia del Mali.
In ambito ACP sono state adottate delle risoluzioni nel 2001 a Bruxelles e nel 2002 a Città del Capo mentre nel 2003, in Europa, in occasione dell’Anno europeo dei disabili, siamo giunti alla nota di orientamento.
Questo, tuttavia, è uno dei segreti più gelosamente custoditi in Europa e nei paesi in via di sviluppo.
Faccio appello al Commissario perché si mettano in pratica le eccellenti parole contenute in quel documento.
In particolare, non vogliamo più che il denaro pubblico europeo venga speso per continuare a costruire barriere inaccessibili ai disabili.
<P>
L’Unione africana ha istituito il 1999-2009 come decennio africano dei disabili.
La data finale coincide con il termine del nostro mandato in Parlamento e Commissione.
Per quella data spero che, guardandoci indietro, potremo dire di aver compiuto uno sforzo per aiutare i disabili a farcela, a riabilitarsi, a diventare persone compiute nelle economie e nelle comunità in cui vivono.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la nota di orientamento sulla disabilità serve da punto di riferimento per dibattere i problemi dei disabili in seno alla politica di sviluppo.
Vorrei peraltro cogliere l’occasione per ringraziare l’onorevole parlamentare che mi ha preceduto per il chiarimento specifico e indubbiamente molto interessante che ha fornito su questa grave problematica.
<P>
La nota fornisce una serie di linee guida e di suggerimenti pratici; non si tratta tanto, quindi, di attuarla come tale, ma di fare in modo che essa sia ampiamente diffusa tra il personale interessato.
Essa è già stata già fatta circolare lungamente in seno alla famiglia RELEX delle direzioni generali e nelle delegazioni.
Nel settembre 2005, inoltre, si è tenuta una sessione di formazione sulla disabilità.
La Commissione ha anche distribuito la propria nota esternamente: l’ha pubblicata sotto forma di opuscolo in inglese, francese, spagnolo e portoghese e resa disponibile su .
<P>
L’inclusione della disabilità nella politica di sviluppo è trattata anche al punto 97 del consenso europeo sullo sviluppo, che avete approvato qualche settimana fa.
Tale punto riguarda la prevenzione dell’esclusione sociale e la lotta a tutte le forme di discriminazione, compresa quella basata sulla condizione di disabilità.
A tal fine, si stabilisce che la Comunità promuova il dialogo e la protezione sociali.
Il piano nazionale, tuttavia, è il più appropriato per la fase di attuazione.
La prevenzione dell’esclusione e lotta alla discriminazione saranno perciò azioni adottate su richiesta e nel quadro di un dialogo con i paesi .
Eventuali programmi relativi alla disabilità saranno pertanto sviluppati solo con queste premesse e a questo livello.
<P>
Ovviamente, la Commissione sostiene i miglioramenti in campo sanitario ed educativo per mezzo di progetti e, sempre più spesso, di aiuti finanziari.
Il dialogo politico rappresenta una parte integrante di tale sostegno ed è nel quadro di questo dialogo politico che la Commissione è in grado di rispondere alle domande sollevate in questa discussione.
<P>
La Commissione cercherà pertanto di incoraggiare l’inclusione della disabilità o dei disabili nelle strategie di sviluppo dei nostri paesi , pur rispettando questo principio di opportunità.
Tenteremo di convincere i governi che è importante affrontare efficacemente queste tematiche.
Ovviamente, su questo punto faremo valere tutta l’influenza di cui disponiamo in questa battaglia.
<P>
Sono perfettamente consapevole della tragica situazione dei disabili, una realtà ancora più tragica nei paesi in via di sviluppo e in particolare tra i più poveri, perché sono regolarmente testimone di queste tragedie umane: ecco perché sono particolarmente lieto oggi di potervi parlare di questa tematica.
Devo anche confessare che talvolta osservo lo scarso o inesistente interesse nei confronti dei disabili, per non parlare della loro esclusione, in alcune società alquanto arretrate.
Sono assolutamente convinto che i vostri auspici, la vostra attenzione e i vostri timori siano giustificati e non mancherò di utilizzare tutto il potere a disposizione della Commissione per affrontare la questione in termini più specifici.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="NL" NAME="Maria Martens," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il 10 per cento della popolazione mondiale è affetta da un , ma, come l’onorevole Bowis ha appena dichiarato, tale percentuale è spesso molto più alta nei paesi in via di sviluppo.
Quando si parla di disabili nei paesi in via di sviluppo, si parla di persone con fisici e mentali, non solo di ciechi ma anche di bambini traumatizzati dalla guerra, ossia di centinaia di milioni di persone.
<P>
I paesi in via di sviluppo spesso sono privi di strutture per i disabili, che sovente vivono in condizioni di isolamento.
L’UNESCO stima che il 98 per cento dei bambini disabili in questi paesi non frequenti la scuola.
Le cifre parlano da sole e i responsabili politici devono porre particolare attenzione a questo gruppo di persone.
Sarà ancor più difficile raggiungere gli Obiettivi del Millennio trascurando una fetta così ampia della popolazione.
Dopo tutto, i disabili non beneficiano automaticamente dei programmi per la lotta alla povertà, in quanto non sono previsti meccanismi di integrazione a loro dedicati.
<P>
I problemi erano, e sono, palesi; il punto è: cosa stiamo facendo per risolverli?
Come già osservato, nel 2003 la Commissione ha prodotto per tutte le delegazioni e i servizi una nota di orientamento che riservava ai disabili un posto nella politica di sviluppo.
Viste le posizioni già espresse dalla Commissione sulla priorità accordata al dialogo politico, desidererei che la Commissione ci riferisse eventuali altre notizie circa i risultati.
E’ possibile intraprendere ulteriori provvedimenti specifici a vantaggio dei disabili?
Sono state trovate soluzioni pratiche a problemi specifici, per esempio nell’ambito dell’istruzione?
L'istruzione, dopo tutto, ha un’importanza fondamentale nella lotta alla povertà e all’esclusione sociale che affligge la maggioranza dei disabili.
I portatori di sono stati coinvolti nella progettazione e attuazione di tali programmi?
Questo è quanto accade nei Paesi Bassi, e i risultati sono ottimi.
<P>
In conclusione, cosa sta facendo la Commissione per scambiare e raccogliere conoscenze in questo campo?
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Angel Martínez Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, questa discussione dimostra che la disabilità è un’importante tematica di cui occorre tenere conto nella formulazione delle politiche di cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea.
<P>
E’ chiaro che disabilità e povertà sono strettamente legate, la prima, inoltre, è anche strettamente correlata a malattie e mancanza di cure sanitarie.
Lo vediamo già in Europa, dove la disabilità è molto più diffusa nei settori emarginati della società, all’interno dei quali, oltretutto, i portatori di soffrono molto di più a causa della propria condizione rispetto a quelli provenienti da settori più agiati.
Parallelamente, oggi vediamo che la disabilità affligge i paesi in via di sviluppo molto più che i nostri paesi industrializzati e che i disabili del Sud del mondo soffrono per la loro condizione molto più di quelli che vivono nello sviluppato nord.
<P>
La risoluzione che adotteremo riconosce questa situazione e chiede all’Unione europea di assumersi il compito di combatterla.
La Commissione riceverà una raccomandazione del Parlamento che la inviterà a prendere in considerazione il fenomeno della disabilità in tutte le sue azioni, sia nell’ambito della strategia europea per lo sviluppo dell’Africa, sia nel consenso europeo sullo sviluppo.
Questa risoluzione dovrebbe anche contribuire a migliorare la conoscenza del problema da parte dei nostri governi e della popolazione.
<P>
Tuttavia, detto ciò, sebbene il gruppo PSE si impegni a compiere tutti gli sforzi possibili in questo ambito, penso che sia importante sottolineare i provvedimenti di alcuni paesi in via di sviluppo, i quali stanno dando prova di un ammirevole grado di solidarietà nella lotta alle forme di disabilità più strettamente legate alla povertà, alla carenza di cure sanitarie e al sottosviluppo in generale.
<P>
Cuba è senza ombra di dubbio uno di questi paesi: non solo ha una politica volta a prevenire e alleviare le disabilità nella propria società ma, da alcuni anni a questa parte, fornisce in questo ambito una preziosa assistenza ad altri paesi.
<P>
Un esempio di queste azioni è rappresentato dalla cosiddetta “Operazione Miracolo”, a seguito della quale, nel 2005, oltre 208 000 non vedenti latinoamericani e caraibici hanno riacquistato la vista grazie a interventi gratuiti effettuati a Cuba e a risorse messe a disposizione principalmente dal Venezuela.
<P>
Il neoeletto Presidente boliviano, Evo Morales, ha firmato all’Avana una serie di accordi.
Uno di questi mira a consentire a oltre mezzo milione di non vedenti boliviani di essere curati dapprima a Cuba e più avanti in varie cliniche oftalmiche che saranno aperte in Bolivia da specialisti cubani e con tecnologia cubana.
<P>
Progetti simili sono in corso di realizzazione in Venezuela e in altri paesi latinoamericani; in Sudafrica sono in corso colloqui per esaminare iniziative dello stesso genere.
Nel Parlamento europeo, proprio come nei paesi in questione, simili operazioni dovrebbero contare ben più delle belle parole e delle risoluzioni in cui si esprimono solo buone intenzioni.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, sono lieta di avere l’opportunità di discutere questa tematica, e di ciò vorrei ringraziare l’onorevole Bowis.
<P>
I disabili, come abbiamo sentito, rappresentano circa il 10 per cento della popolazione, tuttavia questa percentuale sale al 20 per cento tra i più poveri.
Nei paesi in via di sviluppo, l’ottantadue per cento dei portatori di vive al di sotto della soglia di povertà.
Essi sono ancora più esclusi dei disabili che vivono nell’Unione europea: sono esclusi dalla vita sociale, economica e politica e, in molti casi, non hanno accesso al cibo, all’acqua né a un tetto.
<P>
Quando parliamo di disabilità e di sviluppo, non parliamo di carità ma di diritti umani fondamentali.
Tutte le persone – siano esse disabili oppure no – devono ricevere il medesimo trattamento: è per questo che sono lieta che stiamo ponendo l’accento su un approccio fondato sui diritti.
Dobbiamo garantire che i disabili e le loro organizzazioni partecipino alle discussioni relative alle loro esigenze e all’applicazione dei provvedimenti.
<P>
Mi rallegro dei progressi compiuti nel quadro della Convenzione ONU sui diritti dei disabili: spero che si potranno vedere risultati concreti entro il 2007.
Molti di voi sanno che sono stata incaricata di trasmettere la posizione del Parlamento a questo riguardo.
Tuttavia, dobbiamo fare in modo che nella Convenzione siano incluse le procedure di monitoraggio e di attuazione.
E’ per questo che ho chiesto che venga preparata una Convenzione giuridicamente vincolante.
E’ importante che, indipendentemente da ciò che presenteremo, siano adottati provvedimenti reali, che vengano monitorati e valutati.
<P>
Alcune di queste azioni sono volte a impedire che altre persone diventino disabili.
Un modo per scongiurare questo pericolo è vietare l’uso di mine terrestri e bombe a grappolo.
Dobbiamo agire contro tutti i paesi che le producono, vendono o utilizzano.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, il fardello delle disabilità e delle malattie evitabili nei paesi in via di sviluppo dovrebbe pesare come un macigno sulla nostra coscienza: dovrebbe essere così quando un bambino contrae una malattia parassitaria invalidante dall’acqua contaminata perché sua madre non può permettersi due cucchiai di varechina da versare nel secchio dell’acqua potabile della famiglia, quando un bambino contrae l’HIV dalle siringhe riciclate delle agenzie umanitarie o quando un uomo o una donna diventano disabili dopo essere stati sfruttati in condizioni di lavoro pericolose per produrre beni di consumo a buon mercato per noi.
<P>
Noi abbiamo benessere, salute e ricchezza, ma dobbiamo dare qualcosa in cambio e aggiungerci dell’altro ancora.
Non dobbiamo sfruttare i paesi più poveri in modo distruttivo e invalidante.
Siamo soliti introdurre clausole condizionali nei nostri pacchetti di aiuti: quella da includere in questo caso deve prevedere che gli aiuti riguardino i disabili e che i progetti finanziati comprendano schemi progettati per soddisfare le loro speciali esigenze e aprire nuove e pari opportunità.
<P>
Tutte le nostre strategie di sviluppo nei paesi non industrializzati devono contenere politiche di riabilitazione.
Desidero inoltre ricordare che la lotta alla disabilità è ancora suscettibile di avere maggiore spazio anche in seno all’UE.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La discussione, sospesa alle 12.00, riprende alle 15.00).">
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le votazioni.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, come prescrive il Regolamento, più precisamente in relazione alle votazioni, lei ha appena affermato che ogni singolo deputato ha diritto a richiedere un controllo.
E’ parimenti vero che il Presidente ha il diritto di indicare che la maggioranza a favore è stata schiacciante; quando i colleghi dell’UKIP cominciano a urlare nelle retrovie, la prego quindi di ignorarli!
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Beazley, questa è infatti la mia decisione in veste di Presidente di seduta.
Ho disposto un controllo sulla votazione in modo da verificare il risultato a beneficio di tutti.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è forse suo desiderio che alcuni deputati di quest’Assemblea siano considerati cittadini di seconda classe, o no?
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dopo l’approvazione della proposta della Commissione">
<P>
   – Non intendo continuare questa discussione.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo ai sensi dell’articolo 168 congiuntamente all’articolo 53 del Regolamento, e desidero chiedere alla Commissione se accoglie gli emendamenti adottati dal Parlamento nella relazione, in particolare l’emendamento n. 14 in virtù del quale il 50 per cento dei fondi per la ristrutturazione andranno ai produttori.
L’emendamento era stato approvato in sede di commissione su proposta dell’onorevole Goepel.
Chiedo inoltre alla Commissione di accogliere gli emendamenti nn.
10 e 11, che richiedono la presentazione di un piano di sviluppo economico regionale allorché vengono introdotte misure di ristrutturazione; tali piani dovranno essere presentati dalla Commissione e dallo Stato membro interessato.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, mi pare sia assolutamente opportuno rispondere alla domanda, chiarendo così il punto.
La Commissione può accettare che una percentuale minima del 10 per cento degli aiuti per le ristrutturazioni sia riservata agli agricoltori di barbabietola da zucchero e ai produttori di macchinari.
Questo importo potrà essere aumentato dagli Stati membri a seconda della loro situazione specifica.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo e ai sensi dell’articolo 168 del Regolamento, chiedo che la relazione sia rinviata in commissione per poter avviare dei negoziati con la Commissione e con il Consiglio e approvare quindi queste due istanze.
Nella sua delibera il Consiglio afferma che solo il 10 per cento dei fondi di ristrutturazione dovrebbe andare ai produttori – compresi quelli nei paesi in via di sviluppo – e che il resto debba andare all’industria dello zucchero senza porre condizioni, in modo che essa possa finanziare le dismissioni senza dover tenere affatto conto dei tagli all’occupazione e delle esigenze regionali.
Vorremmo pertanto riaprire i negoziati indicendo una sorta di audizione.
L’unica possibilità per spingere il Consiglio al negoziato consiste nel rinviare la relazione adesso e utilizzare le quattro settimane che abbiamo a disposizione fino alla prossima tornata per ottenere un aumento a favore dei produttori.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="DE" NAME="Lutz Goepel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Graefe zu Baringdorf ha ragione, nel senso che abbiamo presentato l’emendamento, contando su un utilizzo pari almeno al 50 per cento del fondo di ristrutturazione.
La Commissione, dal canto suo, ha proposto un minimo del 10 per cento, dando facoltà agli Stati membri di aumentare questo importo illimitatamente e a loro discrezione, pertanto il mio gruppo ritiene che il problema sia stato superato.
Chiedo all’Assemblea di bocciare la proposta.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Fruteau (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, sottoscrivo pienamente l’opinione poc’anzi espressa dal rappresentante del gruppo PPE-DE; in effetti era proprio questa una delle richieste della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
Come ha affermato il Commissario due giorni fa, l’Esecutivo è disposto a riconoscere agli Stati membri la facoltà di aumentare la percentuale del 10 per cento.
Pertanto, la questione è risolta e, per quanto mi concerne, sono contrario al rinvio in commissione.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se votiamo adesso, chiedo una votazione per appello nominale.
Non è stato possibile presentare la richiesta prima, in quanto non sapevamo ancora se la votazione avrebbe avuto luogo.
Di conseguenza, la richiesta può essere presentata solo in questo momento e verbalmente.
Chiedo pertanto una votazione per appello nominale.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta di rinvio in commissione)">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Louis (IND/DEM" AFFILIATION="">
<P>
   )Signor Presidente, intervengo ai sensi dell’articolo 138 del Regolamento in relazione alle traduzioni.
L’emendamento n. 1, presentato dal gruppo IND/DEM, propone un progetto alternativo di risoluzione che riprende e rispetta il diniego espresso dalle nostre nazioni all’idea di un super Stato e quindi di una Costituzione.
La traduzione dell’emendamento, segnatamente la versione inglese, però stravolge in più punti il senso originale.
Infatti laddove evochiamo “il perseguimento della costruzione europea”, utilizzando un’espressione politicamente neutra, nel testo tradotto si parla di “integrazione europea”, espressione che designa il processo sovranazionale che noi respingiamo.
Si tratta senz’altro di un condizionamento pavloviano che pervade numerosi uffici di questa sede in cui non si ammette ancora che è possibile un’Europa diversa.
Preciso pertanto che fa fede solamente la versione originale francese.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, se non erro, lei ha associato il mio nome all’onorevole collega che è appena intervenuto.
Non voglio che sia data l’impressione che i relatori siano d’accordo con la sua interpretazione.
Deve assolutamente essere sventato questo tentativo disperato di utilizzare le traduzioni come mezzo per alterare la sostanza dei testi.
I relatori si dissociano completamente.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Dopo la votazione">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in veste di presidente della commissione parlamentare desidero ringraziare i relatori per aver affrontato una delle questioni più importanti del 2006 in questo periodo di continui mutamenti, mentre in qualità di deputato tedesco desidero segnalare ai servizi una serie di correzioni da apportare al testo.
La traduzione tedesca a tratti è fuorviante e talvolta errata; per citare solamente un esempio, “documenti europei” è stato tradotto con “documenti sull’euro”.
Non sono le carte infatti che vogliamo produrre, ma la sostanza politica.
Vi farò avere un elenco delle correzioni da apportare.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 38">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, per allineare il testo ai Trattati, preferiremmo l’espressione “Le regioni ultraperiferiche dell’UE vicine al continente europeo”.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . –Signor Presidente, il relatore e la lista di voto del gruppo PPE-DE si oppongono alla proposta liberale di inserire il titolo “Maghreb”.
Lei ha agito troppo in fretta e non ha guardato nella mia direzione.
<P>
Il gruppo PPE-DE è contrario all’inserimento del titolo “Maghreb” dopo il paragrafo 33.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sull’emendamento n. 4">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, per amor di precisione, mi pare un poco azzardato chiamare “paese” la Città del Vaticano, quindi ho inserito l’espressione “Stati sovrani”.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DE" NAME="Cem Özdemir (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo non è d’accordo che, qualora non fosse approvato il nuovo emendamento n. 24, decada anche l’emendamento n.
2 presentato dal gruppo PPE-DE. A nostro avviso, i due emendamenti non si contraddicono, anzi sono complementari e quindi è possibile approvarli entrambi.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, confermo che l’emendamento n.
2 non decade. Possiamo votare per parti separate su questo punto.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Sull’emendamento n. 50">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Pasqualina Napoletano (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole colleghi, si propone di sostituire la parola “” con le parole “”.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, si tratta di un emendamento orale assai complesso.
Come saprete, oggi a Londra si stanno svolgendo i negoziati.
Sono trattative estremamente delicate, che vertono sull’individuazione di una soluzione pacifica a lungo termine sul Nagorno-Karabakh tra l’Armenia e l’Azerbaigian.
Affinché il testo rifletta una posizione più neutrale, il paragrafo dovrebbe recitare:
<P>
“Ritiene che il conflitto tra l’Armenia e l’Azerbaigian nel Nagorno-Karabakh sia di ostacolo allo sviluppo di entrambi i paesi e alla cooperazione regionale, nonché all’efficace attuazione della politica europea di prossimità in quanto tale; fa pertanto appello ad entrambe le parti affinché si astengano da azioni unilaterali e da dichiarazioni aggressive e si impegnino a trovare una soluzione al conflitto attraverso un dialogo costruttivo con tutte le forze interessate, sulla base del rispetto dei diritti delle minoranze e dei principi del diritto internazionale; sottolinea – e questo è il punto chiave – l’importanza che la prosecuzione delle riforme democratiche riveste per lo sviluppo della regione e delle sue relazioni con l’UE; sollecita tutte le parti interessate a trovare soluzioni per consentire il graduale rientro dei profughi, nel rispetto dei diritti delle minoranze e in particolare il ritorno degli azerbagiani nei territori occupati; chiede agli Stati che fanno parte del Gruppo di Minsk dell’OSCE di coordinarsi più efficacemente con il rappresentante speciale dell’Unione europea per il Caucaso meridionale onde far avanzare le trattative”.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, qual è il senso di questa cosiddetta modifica del Regolamento del Parlamento europeo per evitare turbative in Aula, visto che questa è una delle più monotone, squallide e tristi assemblee del mondo?
La modifica, inoltre, non varrebbe unicamente per l’Aula, ma anche per ciò che accade nei corridoi!
<P>
Diversi nostri colleghi sono stati costretti a far cessare una mostra autorizzata che dimostrava le analogie esistenti tra la cultura della morte del regime di Hitler e la cultura della morte dell’odierna società edonistica, ambedue ispirate a principi eugenici.
Eppure, proprio mentre sto parlando dinanzi a questo consesso, un’altra esposizione sta decantando i presunti meriti della democrazia maoista in Cina, dove tuttora vi sono decine di milioni di prigionieri nei campi di lavoro, detenuti per reati di opinione, e l’ideologia totalitaria comunista, ancora imposta, ha commesso le sue atrocità più efferate!
<P>
L’onorevole Onesta, autore della relazione, è un uomo del tutto rispettabile, ma appartiene ad un gruppo che è stato responsabile del più incredibile scompiglio contro un capo di Stato presente in quest’Aula, il Presidente Jacques Chirac, all’epoca appena eletto.
Verità oggi, errore domani: due pesi e due misure a seconda che si appartenga ad un gruppo grande o piccolo!
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io nutro qualche apprensione in merito alla relazione Onesta, nonostante abbia votato a favore.
Ho grande rispetto per il relatore, uomo veramente amabile che mi ha aiutato in più occasioni.
La mia preoccupazione riguarda piuttosto il modo in cui le norme saranno interpretate da un Presidente di parte del Parlamento, come quello attualmente in carica, che non pare comprendere il concetto di libertà di parola ed è molto autoritario nei modi in cui tratta i deputati.
<P>
In occasione della seduta solenne tenutasi in quest’Aula in omaggio delle vittime del terrorismo nel marzo 2005, egli ci aveva saggiamente consigliato di non sfruttare quegli eventi esecrabili per lanciare messaggi politici, e invece lui stesso l’ha fatto.
Non possiamo dunque non chiederci come vigilerà sull’applicazione delle nuove norme in Parlamento.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Maria da Assunção Esteves (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Occorre procedere con estrema cautela quando si stila un codice di comportamento per gli eurodeputati. Il tema è infatti controverso.
Il Parlamento è l’incarnazione istituzionale della libertà.
<P>
Proprio nella rappresentanza politica la democrazia ha trovato il suo fondamento legittimante: la legislazione come atto di volontà dell’elettorato in uno spirito di reciproco consenso ed espressione sovrana.
E proprio i sistemi politici democratici hanno promosso le istituzioni parlamentari per l’apertura e la trasparenza dei loro dibattiti e perché il popolo poteva controllarne i membri all’atto delle elezioni.
I rappresentanti godono di fatto di uno “statuto speciale” conferito loro in quanto sono visti come “spaccato della popolazione”.
La loro libertà è un diritto e un dovere, la loro responsabilità è politica e, come disse Popper una volta, per loro il giorno del giudizio è il giorno delle elezioni.
<P>
Per questo il gruppo PPE ha esortato ad adottare un approccio cauto al riguardo in seno alla commissione per gli affari costituzionali.
Dopo tutto, un codice di tale natura ha dei limiti che derivano proprio dall’integrità dell’esercizio del mandato.
Sono i limiti della libertà con cui il popolo ha costituito il Parlamento, nel cui ambito è rappresentato in Parlamento e che non vuole sia sottratta al Parlamento.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione presentata dal deputato francese del gruppo Verts/ALE, onorevole Onesta, sulle sanzioni che dovrebbero essere imposte ai parlamentari che creino turbative in Aula e al di fuori di essa è uno schiaffo alla libertà di espressione, soprattutto per le minoranze politiche.
<P>
E’ l’inizio di un’irregimentazione, una forma di totalitarismo larvato, di normalizzazione come usavano chiamarla quando il comunismo era in auge, e non sorprende il fatto che provenga dai Verdi.
<P>
Chiaramente, non è abbastanza per il Parlamento europeo che le sue minoranze, soprattutto i deputati non iscritti, siano vittime di una discriminazione oltraggiosa per quanto concerne i diritti degli europarlamentari; dobbiamo andare oltre e punirli, anche finanziariamente, se la maggioranza ritiene che il loro comportamento non sia “politicamente corretto”.
Questo “colpo di Stato” normativo è intollerabile e liberticida.
<P>
Con oltre 20 milioni di disoccupati in Europa e un’immigrazione che sta sommergendo i nostri Stati nazione, penso che il Parlamento europeo abbia di meglio da fare che svilire la democrazia parlamentare, anche se è europea.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione.
E’ un atto di accusa contro la condotta di una minoranza di deputati che la rende persino necessaria.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )," AFFILIATION="">
<P>

   La presente relazione, nata da una penna di notevole caratura scientifica nel campo del diritto parlamentare e dalla cui lettura emergono chiaramente richiami alle figure più autorevoli in questa disciplina, come Eugène Pierre, si fonda su una scelta filosofica: la scelta dell’oligarchia, ossia, nel linguaggio di Aristotele, “il governo dei pochi”.
<P>
Una trentina di europarlamentari (ossia presidenti di seduta e deputati incaricati di infliggere le sanzioni, ascoltare i sanzionati e confermare le sanzioni) vigileranno dunque sui loro colleghi.
E poiché tutti i parlamentari devono la loro posizione alla sovranità, sia essa popolare o nazionale, sarà la stessa sovranità ad essere gerarchicamente vigilata.
<P>
L’invenzione della sovranità parlamentare in Francia, subentrata alla sovranità popolare, risale al 1791.
Tuttavia, poiché il parlamento, in ragione della sua composizione, rappresentava unicamente una classe sociale, ossia la borghesia e le altre cosiddette professioni liberali, sfruttava la sovranità popolare o nazionale a proprio beneficio.
<P>
Nella presente relazione, questo manipolo di oligarchi sta introducendo strumenti per neutralizzare qualsiasi rappresentante del popolo che potrebbe sfuggire a filtri elettorali e mediatici.
<P>
La relazione, pertanto, che avrebbe dovuto limitarsi ad un’unica parola – “libertà” dei rappresentanti del popolo – può riassumersi con un termine diverso: oligarchia.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Le nuove modifiche apportate al Regolamento del Parlamento europeo relativamente alle norme di comportamento degli eurodeputati è un tentativo, compiuto in nome di un regolare funzionamento del Parlamento, di sfruttare compiti di vigilanza e sanzioni per limitare e controllare l’espressione di reazione, protesta o disaccordo e terrorizzare i parlamentari che desiderino esprimere la propria opposizione alla politica contro il popolo dell’Unione europea, a certi suoi aspetti o a gravi avvenimenti politici.
Le nuove misure autocratiche prevedono sanzioni pecuniarie, esclusione da riunioni e istituzioni e persino una proposta di esonero dalla carica parlamentare.
In tal modo, esse tentano di limitare qualunque reazione con cartelli, picchetti e altro, osservando con “squisita delicatezza” che siffatte reazioni non saranno tollerate ove creino “scontri” o turbino l’attività parlamentare.
Tali minacce e sanzioni sono previste nei casi in cui si violino disposizioni che disciplinano la riservatezza in merito a “riunioni chiuse” e sulla pubblicazione di documenti che, va notato, spesso trapelano ai mezzi di comunicazione.
<P>
Noi abbiamo votato contro le nuove modifiche autocratiche. Dichiariamo inoltre che non intendiamo essere disciplinati e cercheremo in ogni modo di promuovere i problemi delle classi lavoratrici e di informare coloro ai quali siamo chiamati a rendere conto.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il senso di responsabilità, rispetto e rigore intellettuale che ci si aspetta dal mandato degli eurodeputati non ha mai ostacolato la loro capacità di esprimere apertamente le proprie posizioni, al contrario.
Sebbene vi siano stati diversi abusi inaccettabili ben documentati, è altrettanto vero che alcuni paesi coltivano pratiche e abitudini che non sminuiscono in alcun modo il prestigio delle loro assemblee parlamentari, conferendo loro un carattere proprio e idiosincratico.
<P>
Basti pensare al Regno Unito.
La mia impressione è che, a prescindere dalle disposizioni dei regolamenti in vigore, norme e comportamenti siano principalmente dettati dalla pratica che, per definizione, soprattutto nel caso del Parlamento europeo, è in continua evoluzione.
Compito di ogni eurodeputato è esercitare libertà e responsabilità, e non vi è motivo per ritenere che ai rappresentanti eletti manchi l’una o l’altra.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono favorevole a molte misure contenute nella presente relazione, sebbene sia fermamente convinto che il Parlamento debba procedere per votazione singola su ogni modifica apportata al nostro Regolamento, mentre il voto odierno ha coperto contestualmente una serie di punti.
Per questo motivo ho optato per l’astensione, benché apprezzi l’adozione della relazione nel suo complesso poiché è chiaro che – valga un esempio per tutti – sinora vari parlamentari hanno tratto vantaggio dalle nostre norme alquanto permissive.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Ho votato a favore dell’eccellente relazione dell’onorevole Vasto sull’attuazione della Carta europea per le piccole imprese in quanto esse rappresentano il vero fulcro per generare ricchezza e progresso sociale per moltissimi nostri concittadini europei e appoggio le proposte volte a conferire un ruolo importante alla collaborazione internazionale tra le Camere di commercio in termini di competitività delle piccole imprese e riconoscimento delle imprese artigianali.
La relazione giustamente sottolinea che né la Commissione europea né alcuni Stati membri hanno colto la portata della notevole sfida posta dal pensionamento di milioni di persone che gestiscono piccole imprese.
Infine, dobbiamo adoperarci al meglio per rendere la gestione quotidiana di questo tessuto economico, così vitale per la crescita, l’occupazione e la soddisfazione del consumatore, più semplice e sicura a livello giuridico, fiscale e sociale.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Giles Chichester (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione dei conservatori britannici è lieta di avallare i contenuti della maggior parte della relazione Vasto, ma ha deciso di astenersi per la formulazione del paragrafo 22.
<P>
Riteniamo che la concorrenza fiscale sia proficua e non costituisca un aiuto di Stato illegale; non siamo pertanto favorevoli alla creazione di una base imponibile consolidata comune.
<P>
Ci congratuliamo nondimeno con l’onorevole Vlasto e ribadiamo il nostro impegno per la creazione di un ambiente che incoraggi la prosperità delle piccole imprese.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Le piccole imprese sono un elemento decisivo per la creazione di posti di lavoro negli Stati membri e, dunque, per il futuro sviluppo dell’Europa.
Questa, tuttavia, non è una problematica transfrontaliera.
Al contrario, ogni Stato membro deve decidere per sé come intende disegnare la propria politica per le piccole imprese.
Una concorrenza istituzionale, nella quale gli Stati membri siano in grado di trovare indipendentemente soluzioni appropriate senza essere bloccati da rigide regolamentazioni comunitarie, è incredibilmente importante per lo sviluppo delle piccole imprese, e proprio per questo riteniamo che l’Unione europea non rappresenti la soluzione per la creazione di un ambiente che promuova le piccole imprese.
<P>
La relazione afferma che sussistono ostacoli allo sviluppo delle piccole imprese, per esempio per quanto concerne l’ottenimento di crediti e la gestione di complessi sistemi fiscali e procedure amministrative per avere accesso ai Fondi strutturali e di sviluppo.
Gli Stati membri devono fare di più per semplificare le cose per le piccole imprese, e le profonde differenze in materia di formazione all’imprenditorialità e coltivazione dello spirito imprenditoriale nelle scuole non possono non destare preoccupazione.
Inoltre, la relazione afferma che la Carta dovrebbe avere forza di legge ed essere vincolante perché, in tal modo, il coinvolgimento degli Stati membri sarebbe maggiore.
<P>
Orbene, ritenere che una Carta europea e relazioni annuali possano essere la soluzione è un altro esempio di come l’Unione europea non sia sufficientemente radicata nella realtà.
<P>
Per questo la Lista di giugno ha votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Le piccole e medie imprese svolgono un ruolo determinante per la competitività e l’innovazione, per la formazione professionale e persino per la pianificazione dell’assetto territoriale.
Esse creano posti di lavoro e ricchezza.
<P>
Ciò è tanto più degno di nota se si considera che spesso sono soffocate da oneri fiscali, sociali e normativi al limite della sopportabilità, che devono far fronte a una concorrenza globale sfrenata senza le armi delle grandi società per difendersi, che incontrano sempre più difficoltà di accesso al capitale, tanto importante per gli investimenti, e che spesso la loro stessa esistenza è messa a repentaglio da qualsiasi cambiamento a livello di compagine sociale.
<P>
Bruxelles è in grado di offrire la soluzione?
Ne dubito.
Le politiche comunitarie non hanno mai realmente tenuto conto degli interessi e delle caratteristiche delle piccole e medie imprese, nonostante costituiscano il 99 per cento delle aziende.
Aiuti e programmi comunitari sono principalmente accessibili alle imprese con uffici specializzati in grado di gestirli.
La legislazione europea è incredibilmente complessa e le norme imposte sono costose da attuare.
Inoltre, la politica di apertura del mercato ad una concorrenza globale sleale e sfrenata non fa che amplificare il problema.
<P>
E’ vero che la libera imprenditoria crea ricchezza e occupazione, come è altrettanto vero che dobbiamo promuoverla.
Tuttavia, se l’Unione europea intende svolgere un ruolo in tutto ciò, non può continuare ad essere una tecnocrazia più preoccupata dell’ideologia europea che degli interessi dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Astrid Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa Carta può considerarsi indubbiamente positiva e persino un successo, visto che è applicabile in 35 paesi.
La sua attuazione, tuttavia, lascia molto a desiderare, come descritto nella quinta relazione che, peraltro, fa riferimento soltanto a tre delle dieci linee di azione.
<P>
Ho presentato un emendamento nel tentativo di rettificare un’omissione nella Carta, la quale non tiene conto del fatto che, in molti Stati membri, i titolari delle piccole imprese e, soprattutto, i milioni di coniugi che collaborano alla loro gestione, non sono coperti dalla previdenza sociale.
<P>
Sin dal 1997, il Parlamento chiede uno statuto quadro per questa forza lavoro invisibile e noi proponiamo un emendamento alla direttiva del 1986 sull’applicazione del principio della parità di trattamento a uomini e donne che svolgono attività in veste di lavoratori autonomi.
La Commissione europea, però, ignora le nostre richieste, e ritengo che tale comportamento sia riprovevole, tanto più che la relazione sottoposta al nostro voto non contiene il mio emendamento e una procedura arcana mi ha impedito di ripresentarlo in plenaria.
<P>
Nondimeno, poiché la risoluzione fa riferimento ai sistemi previdenziali per stimolare l’imprenditorialità, spero che il mio suggerimento venga tenuto nella debita considerazione all’atto dell’applicazione della terza linea di azione della Carta imperniata su una migliore legislazione e regolamentazione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="business angel">
<P>
   Desidero complimentarmi con l’onorevole Vlasto per la sua importante relazione sull’attuazione della Carta europea per le piccole imprese.
Appoggio pienamente il documento e apprezzo in particolar modo l’idea di ampliare la Carta affinché copra un maggior numero di paesi, e non penso soltanto ai paesi candidati all’adesione all’Unione europea, ma anche ai paesi mediterranei, che contribuiranno a sviluppare la politica di prossimità europea.
<P>
E’ fondamentale che vengano adottati programmi di investimento e misure semplificate specifiche, segnatamente creando e sviluppando fondi locali di capitale di rischio e programmi di finanziamento per i “”, che apriranno la via a maggiori investimenti nell’innovazione da parte delle piccole imprese locali e regionali.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Apprezzo la presente relazione sull’attuazione della Carta europea per le piccole e microimprese.
Si dovrebbe mantenere l'indirizzo di fondo della Carta e incoraggiare ulteriormente la partecipazione di tali imprese a vari programmi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione sulla Carta europea per le piccole imprese riviste un’importanza capitale, visto il tessuto imprenditoriale europeo, principalmente costituito da piccole imprese.
<P>
In quanto relatore sul turismo sostenibile per l’Unione europea, non ho esitazioni nell’accogliere favorevolmente le misure intraprese in questo campo essenziale per il turismo, che è chiaramente uno dei settori economici più importanti per la crescita e lo sviluppo economici dell’Europa.
<P>
A nostro parere, le priorità definite, ossia forza lavoro qualificata, formazione all’imprenditorialità e miglioramenti legislativi, permetteranno di far leva sui punti di forza del settore, far fronte ad eventuali lacune e sostenere la crescita nei vari paesi firmatari della Carta.
<P>
Per questo ho votato a favore della relazione Vlasto.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le piccole e medie imprese sono la struttura portante dell’economia europea, della creazione di posti di lavoro e dello sviluppo regionale.
<P>
Il coinvolgimento di tali imprese è dunque un fattore determinante per l’attuazione degli obiettivi stabiliti nella strategia di Lisbona volta a promuovere una crescita sostenibile e creare un maggior numero di posti di lavoro di migliore qualità.
<P>
Accolgo dunque favorevolmente l’attuazione di una Carta europea per le piccole e medie imprese, che consentirà agli Stati membri dell’Unione europea di trarre beneficio dallo scambio di buone prassi.
<P>
La presente relazione è intesa a rafforzare la dimensione delle piccole e medie imprese nella politica comunitaria.
In tal senso, essa raccomanda la semplificazione degli strumenti europei esistenti.
<P>
Inoltre, la relazione richiama nuovamente l’attenzione sulle difficoltà incontrate dalle piccole e medie imprese nell’accesso ai programmi dell’Unione europea e ai fondi di finanziamento correlati.
<P>
Prescindendo da questi ostacoli, la situazione non potrà che peggiorare, visto che gli stanziamenti per le prossime prospettive finanziarie 2007-2013, adottati dal Consiglio, hanno subito drastici tagli, pari circa al 50 per cento.
Mi riferisco a progetti dei quali beneficiano le piccole e medie imprese nell’ambito della voce di bilancio “Competitività, crescita e occupazione”, e più specificamente al settimo programma quadro per lo sviluppo e al programma per la competitività e l’innovazione.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="DE" NAME="Anja Weisgerber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando oggi ho votato a favore delle relazioni dell’onorevole Fruteau sulla riforma del mercato dello zucchero, l’ho fatto deliberatamente, in quanto il mercato dello zucchero nell’Unione europea è estremamente delicato.
La barbabietola da zucchero è un prodotto importante per tanti nostri agricoltori, poiché può essere coltivato in luoghi in cui le condizioni sono troppo sfavorevoli per altre colture, e dunque una riforma ben ponderata è fondamentale per garantire la sopravvivenza delle aziende agricole, soprattutto di quelle di piccole e medie dimensioni.
<P>
La riforma è necessaria, ma le idee della Commissione al riguardo mancano nuovamente l’obiettivo, per cui oggi ci troviamo a chiedere riduzioni ancora inferiori del prezzo dello zucchero e della barbabietola, maggiore sostegno alla coltivazione di materie prime sostenibili quali sostituti alla coltivazione della barbabietola e maggiori pagamenti di compensazione.
<P>
Anche il Consiglio ha ravvisato la necessità di adeguamenti facendo riferimento, nella sua decisione, a molte nostre richieste.
In sé, dunque, la decisione del Consiglio rappresenta una vittoria per quest’Aula e per i coltivatori europei di barbabietola da zucchero, ma i tagli sono ancora troppo drastici.
<P>
Alla luce di tali avvenimenti, ritengo pertanto che il fatto che il Consiglio, su insistenza della Commissione, abbia formulato una dichiarazione di intenti prima del voto del Parlamento trasmetta un segnale sbagliato.
Credo infatti che gli emendamenti oggi proposti costituiscano una via ancora migliore.
La riforma prospettata è buona, ma ne voglio una migliore.
Per questo mi batto e per questo oggi ho votato.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Arlette Carlotti (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Dobbiamo smetterla di sottrarre con una mano ciò che doniamo con l’altra!
<P>
La presente relazione tenta di trovare un equilibrio tra la protezione del reddito dei coltivatori europei e quello degli agricoltori dei paesi ACP, per cui prevede una minore riduzione di prezzo distribuita nel tempo, in modo che i paesi ACP siano meglio in grado di assorbire l’impatto della riforma, e un sostanziale aumento dell’accesso al mercato europeo per lo zucchero proveniente dai paesi meno sviluppati.
<P>
Anche i due emendamenti del gruppo PSE vanno nella giusta direzione prevedendo la completa eliminazione delle restituzioni europee all’esportazione (entro e non oltre il 2013) e una compensazione per la ristrutturazione del settore dello zucchero dei paesi ACP sulla base di un fabbisogno stimato di 200 milioni di euro all’anno.
<P>
Certo, avrei preferito che l’Unione europea si spingesse oltre erogando immediatamente i fondi necessari per tale ristrutturazione anziché limitarsi a stanziare i 40 milioni di euro promessi (in seno alla commissione per lo sviluppo avevamo proposto il doppio).
<P>
Avrei inoltre preferito che l’iniziativa “Tutto fuorché le armi” divenisse operativa nel 2009 e che l’Unione europea abolisse la possibilità di esportare zucchero a prezzi bassi nell’ambito del contingente C.
<P>
Proseguiremo dunque la battaglia nel contesto dei negoziati in corso sulla prospettiva finanziaria.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock (PSE )," AFFILIATION="">
<P>

   La riforma è essenziale, ma il danno collaterale di tale riforma non dovrebbe essere subito dalle piccole economie vulnerabili dei paesi ACP con i quali intratteniamo un rapporto molto speciale.
<P>
I paesi dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico (ACP) hanno giustamente l’impressione di essere stati abbandonati e traditi da quanto concordato in seno al Consiglio, ma ciò che è stato proposto oggi dal Parlamento è parimenti insoddisfacente e per questo ho votato contro la risoluzione.
<P>
Il Parlamento oggi ha votato per un rinvio dell’attuazione dell’accordo “Tutto fuorché le armi”, il che costituirebbe un grave passo indietro rispetto alla promessa di un’iniziativa volta a fornire ai paesi meno sviluppati accesso in esenzione di dazi e contingenti ai mercati dello zucchero dell’Unione europea.
Chiedo dunque al Consiglio di onorare l’impegno assunto con l’accordo “Tutto fuorché le armi” senza rinvii o meccanismi di salvaguardia.
<P>
Ora dobbiamo guardare al futuro e sincerarci che ai paesi ACP sia fornito un idoneo sostegno finanziario per la loro ristrutturazione.
Agli agricoltori europei è stata offerta una compensazione pari a 7,5 miliardi di euro, mentre finora agli ACP sono stati offerti soltanto 40 milioni.
Oggi, il Parlamento ha convenuto che il fabbisogno di 200 milioni di euro stimato dalla Commissione per i paesi ACP debba essere soddisfatto con fondi nuovi e freschi.
Spero che tale richiesta sia ascoltata.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="dumping">
<P>

   Apprezzo la decisione presa oggi dal Parlamento di avallare l’indispensabile riforma del regime dello zucchero dell’Unione europea, riforma che migliorerà la competitività del settore comunitario dello zucchero abolendo i sostegni artificiali alla produzione che hanno incoraggiato la sovrapproduzione e il dello zucchero europeo sovvenzionato sui mercati mondiali a prezzi spesso inferiori al costo di produzione.
<P>
A tal fine, ho votato a favore della sospensione delle sovvenzioni europee all’esportazione che distorcono il mercato mondiale entro e non oltre il 2013, sovvenzioni che deprimono i prezzi del mercato mondiale, hanno un effetto negativo sulla capacità di scambio dei paesi in via di sviluppo e contraddicono gli stessi obiettivi della politica di sviluppo dell’Unione.
Ho inoltre votato per garantire che l’Unione europea onori i propri impegni nei confronti di alcuni dei paesi più poveri del mondo per consentire al loro zucchero di accedere, dal 2009, in esenzione di dazi e contingenti ai nostri mercati attraverso l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
Per incentivare lo sviluppo delle neonate industrie di tali paesi, non vi dovrebbero essere ulteriori rinvii o limitazioni.
<P>
Mi rammarico dunque del fatto che non siano stati ancora approvati nuovi fondi per aiutare i produttori dei 18 paesi ACP firmatari del protocollo sullo zucchero, visto il generoso pacchetto finanziario reso disponibile nell’ambito di tale riforma ai produttori dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )," AFFILIATION="slogan">
<P>
   La filosofia della Commissione è malthusiana.
Il suo è “nessun futuro”.
Ispirandosi al nichilismo, distrugge: distrugge le miniere di carbone, distrugge le acciaierie, distrugge il settore tessile e, soprattutto, distrugge l’agricoltura.
<P>
Abbiamo terreni coltivabili: si lasciano incolti.
Abbiamo latte: si impongono contingenti.
Abbiamo vigneti: si sradicano.
Tutto questo, però, non è bastato per ucciderci, per cui si è riformulata la politica agricola comune.
Si è inventato il disaccoppiamento, ossia essere pagati per non produrre nulla, perché questa è la filosofia: non creare.
L’ideale è uno solo: un’enorme casa di riposo continentale alimentata da massicci licenziamenti.
<P>
Il rifacimento dell’organizzazione comune dei mercati dello zucchero è un esempio perfetto di questa ideologia.
Abbiamo raffinerie di zucchero: la Commissione le pagherà per non produrre nulla.
Per ogni tonnellata di zucchero non prodotto, riceveranno 400, 500 o 600 euro, per quattro anni.
Dopodiché non resteranno produttori, ma soltanto consumatori privati dei mezzi per consumare, per cui non resterà che eliminarli.
Viva la morte!
Come usavano gridare i brahmani in adunata.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Terence Wynn (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Accogliamo con estremo favore la riforma del regime dello zucchero, ma vi sono molti passaggi di questa relazione stilata per il Parlamento dalla sua commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale su cui non voterò.
Il regime dello zucchero deve essere riformato da almeno 15 anni, ossia da quando la Corte dei conti aveva svolto uno studio approfondito sul regime dello zucchero (relazione speciale 4/91) concludendo che il sistema era caratterizzato da un eccesso di offerta e da modelli di produzione inefficiente, oltre a non essere neutro dal punto di vista del bilancio.
<P>
Non posso accettare la richiesta di “introduzione di modifiche”.
Abbiamo bisogno di un rifacimento radicale, non di semplici adeguamenti.
<P>
Non posso votare per tagli di prezzo inferiori, una maggiore compensazione e tagli di contingenti inferiori rispetto a quanto proposto dalla Commissione.
<P>
Non voterò a favore degli strumenti della politica di coesione strutturale o sociale da utilizzare per tranquillizzare i coltivatori di zucchero.
Per gli agricoltori europei sono già disponibili ingenti fondi PAC.
<P>
Concordo sulla necessità di controllare le importazioni provenienti dai paesi meno sviluppati e proteggerci dalle triangolazioni, ma stiamo parlando di quantità irrisorie: 125 000 sono infatti le tonnellate provenienti da tali paesi, a fronte di una produzione comunitaria di zucchero di circa 17,4 milioni di tonnellate.
Perché, dunque, ci stiamo tanto concentrando sulle importazioni dai paesi meno sviluppati?
Lo squilibrio del mercato non sarà determinato da tali importazioni.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   La riforma del regime dello zucchero dell’Unione europea richiederà una notevole riorganizzazione dei produttori e dei coltivatori comunitari, ma anche degli agricoltori firmatari del protocollo sullo zucchero, il cui sostentamento dipende da oltre 40 anni dal commercio con l’Unione europea.
<P>
Mentre, nell’ambito di un generoso pacchetto finanziario, gli agricoltori europei possono contare sui necessari sistemi di sostegno e compensazione, mi rammarico del fatto che non siano ancora stati concordati fondi nuovi per aiutare i produttori dei 18 paesi ACP firmatari del protocollo sullo zucchero.
Ritengo che l’Unione europea abbia il dovere di fornire fondi adeguati per sostenere la ristrutturazione in questi paesi nell’ambito delle prospettive finanziarie, ben oltre i 40 milioni di euro impegnati sinora per il 2006.
<P>
Ho dunque votato a favore di un emendamento volto a inserire l’assistenza dell’Unione europea ai paesi ACP nella proposta di sostegno diretto.
Ritengo infine che le proposte della Commissione relative alla nuova prospettiva finanziaria, che prevedono un importo annuo di 190 milioni di euro per aiutare i produttori dei paesi ACP ad adeguarsi alla riforma dello zucchero, costituiscano la base per un programma di adeguamento più accettabile per i nostri commerciali ACP.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione dei conservatori britannici ha votato contro la presente relazione in quanto le sue principali raccomandazioni non giovano agli interessi dei produttori di zucchero efficienti del Regno Unito, né, a nostro giudizio, comporterebbero quella riduzione della produzione comunitaria di zucchero necessaria per evitare in futuro tagli lineari dei contingenti.
E’ ingiusto che i nostri agricoltori, che tendono a produrre oltre 300 tonnellate all’anno, siano puniti per la loro efficienza ricevendo una compensazione pari solo al 50 per cento.
Tale percentuale è notevolmente inferiore a quella proposta sia dalla Commissione che dal Consiglio.
Inoltre, l’idea che gli Stati membri possano trattenere un importo indefinito delle loro sovvenzioni legate alla produzione contrasta con la recente riforma della politica agricola comune e permetterebbe ai produttori meno efficienti di mantenere la produzione complessiva a un livello insostenibile.
Appoggiamo tuttavia l’orientamento della relazione quanto all’aumento del premio per le colture energetiche e all’aumento della superficie massima garantita per tale produzione in maniera da incoraggiare la promozione dei biocarburanti.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, ho sempre accettato la necessità di una revisione del regime dello zucchero nell’ambito della politica agricola comune, ma contesto la distruzione totale dell’industria dello zucchero nel mio paese e in altri Stati membri dell’Unione europea.
L’Irlanda sta affrontando la prospettiva della chiusura del suo unico impianto di trasformazione.
<P>
Secondo la FAO, il consumo mondiale di zucchero nel biennio 2004-2005 è stato pari a 144,8 milioni di tonnellate a fronte di una produzione di soli 149 milioni.
Possiamo inoltre aspettarci un aumento esponenziale in quanto Cina, India e molte altre economie in rapido sviluppo registrano un aumento del loro consumo di zucchero, che dovrebbe passare dagli attuali 10 kg all’anno alla media europea di 35 kg all’anno.
Per affrontare queste sfide future, dobbiamo preservare la nostra capacità di produzione e trasformazione.
<P>
Avendo perso il voto sull’organizzazione comune dei mercati, ho logicamente appoggiato le altre due relazioni, ossia quella sui regimi di sostegno diretto e la ristrutturazione temporanea dell’industria dello zucchero, per garantire l’esito migliore possibile ai coltivatori irlandesi, europei e dei paesi ACP.
Nel complesso, la posizione del Parlamento rappresenta un miglioramento rispetto alle proposte della Commissione e del Consiglio, ma non si spinge abbastanza oltre.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Riconosco che il settore europeo dello zucchero ha bisogno di una riforma.
Per essere equa ed efficace, tuttavia, la riforma deve assicurare un equilibrio tra:
<P>
gli impegni commerciali assunti a livello internazionale;
<P>
gli obiettivi proposti per il rafforzamento della competitività del settore;
<P>
la stabilità del mercato comunitario;
<P>
la redditività e la sostenibilità del settore, soprattutto per quanto concerne le garanzie di reddito ai produttori europei;
<P>
e i regimi commerciali preferenziali concessi dall’Unione europea ai paesi ACP e ai paesi meno sviluppati, non da ultimo attraverso incentivi all’esportazione di zucchero nell’Unione europea nell’ambito dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
<P>
In tal senso, apprezzo gli ampi orientamenti di riforma proposti nella presente relazione, unitamente agli emendamenti per migliorarla rispetto alle proposte di riforma della Commissione, e segnatamente:
<P>
una riduzione meno drastica dei prezzi;
<P>
la definizione di una regolamentazione degli scambi;
<P>
l’attuazione di misure volte ad attenuare l’impatto economico della riforma;
<P>
e il sostegno allo sviluppo di prodotti diversi per offrire uno sbocco alternativo alla produzione di zucchero.
<P>
Pertanto, ho votato a favore della presente relazione.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Si dice che è meglio donare una canna da pesca che un pesce.
<P>
Ovviamente, se, dando prova di un’assoluta mancanza di sensibilità, dovessimo far cessare la produzione di zucchero in Irlanda e nell’Unione europea, avremo la possibilità e il dovere di prevedere un’adeguata compensazione per gli agricoltori e i produttori, non fosse altro che per metterci la coscienza a posto.
<P>
Ma siamo impazziti?
Perché cessiamo la produzione di zucchero, quando abbiamo un disperato bisogno di trovare alternative ai carburanti a base di petrolio?
Perché paghiamo per avere campi incolti e attrezzature che arrugginiscono, quando abbiamo più che mai bisogno della produzione di zucchero?
Lo zucchero ha altri impieghi, oltre ai dolci.
<P>
Da un lato, raccomandiamo di tenere conto della scomparsa del petrolio e di promuovere alternative.
Dall’altro, compiamo passi che rischiano di causare la scomparsa dello zucchero, una delle alternative praticabili.
Una mano sembra non sapere che cosa fa l’altra.
Come possiamo ottenere risultati?
<P>
Infine, mentre definiamo il nostro pacchetto di compensazioni, non dimentichiamo paesi terzi, come l’isola Maurizio, devastati dalla nostra riforma del settore dello zucchero.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vi è ampio consenso sulla necessità di riformare il settore dello zucchero per rendere più sostenibile questo importante comparto in linea con l’ultima riforma della PAC e con gli obblighi internazionali dell’Unione europea.
<P>
Tuttavia, nonostante questi nobili obiettivi, la riforma proposta dalla Commissione comporterebbe gravi problemi per gli agricoltori europei, non ultimo a causa della drastica riduzione del prezzo dello zucchero.
<P>
Sostengo pertanto la relazione dell’onorevole Fruteau, nonché il lavoro svolto dai vari gruppi politici in seno alla commissione per l’agricoltura, che ritengo trasmetta un messaggio estremamente chiaro a Commissione e Consiglio.
<P>
Oltre al contenimento della riduzione dei prezzi al 30 per cento nell’organizzazione comune dei mercati per lo zucchero, vorrei evidenziare l’emendamento n. 3, relativo al regime di sostegno per gli agricoltori, che prevede la possibilità per gli Stati membri di continuare a beneficiare di sovvenzioni legate alla produzione, perlomeno in una certa misura.
Ciò contribuirà a evitare la rapida scomparsa del settore dello zucchero nelle regioni più minacciate dalla presente riforma.
<P>
Vorrei infine sottolineare la necessità di salvaguardare la possibilità del Fondo di ristrutturazione a sostegno di quanti rinuncino soltanto a una parte del contingente, di cui all’emendamento n. 7, il maniera da sostenere alcune aziende nella riconversione.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Siamo a favore di una riforma radicale del settore dello zucchero all’interno dell’Unione europea.
E’ assurdo sostenere un mercato non competitivo attraverso forme estese di protezionismo e ingenti aiuti finanziari.
<P>
Il Parlamento europeo sta tentando di ostacolare le proposte di riforma della Commissione.
La nostra Istituzione vuole che la riforma sia attuata in un arco di tempo più lungo, che le riduzioni di prezzo siano limitate, che gli aiuti alla ristrutturazione siano incrementati e che la produzione nelle zone con “condizioni climatiche strutturali” possa beneficiare di forme speciali di sostegno.
Di conseguenza, i necessari adeguamenti strutturati saranno rinviati.
Nel complesso, le proposte di riforma della Commissione sono più lungimiranti.
Abbiamo dunque scelto di votare contro le proposte del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Vorrei illustrare i miei voti contro gli emendamenti nn.
73, 18/rev. e 18 alle relazioni Fruteau riguardanti, rispettivamente, l’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero, le norme comuni relative ai regimi di sostegno diretto nell’ambito della politica agricola comune e il regime temporaneo per la ristrutturazione dell’industria dello zucchero nella Comunità europea.
<P>
Ho seguito questo con estrema attenzione, viste le ripercussioni economiche e sociali che una riforma attuata in maniera non corretta potrebbe comportare per molte regioni europee, molte delle quali spagnole.
Ricordo bene le argomentazioni formulate sia dalla signora Commissario che dal presidente della commissione per l’agricoltura del Parlamento europeo in difesa della possibilità per il Consiglio di giungere a un consenso politico prima della conclusione della procedura parlamentare.
La Conferenza di Hong Kong non ci avrebbe aspettati, né lo avrebbe fatto la stagione della semina.
Il Presidente Daul lo aveva spiegato con una lettera alla signora Commissario Fischer Boel.
<P>
Le argomentazioni erano forti e le avevamo comprese.
Oggi, pertanto, rispetto a questo , non posso votare a favore delle critiche assolutamente ingiustificate del Consiglio.
Per tutti questi motivi, e poiché l’accordo raggiunto è quanto più vicino possibile alla posizione della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ho votato contro questi tre emendamenti.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il settore dello zucchero deve essere riformato per renderlo più sostenibile a seguito dell’ultima riforma della PAC.
Tale riforma, tuttavia, comporterebbe gravi problemi per gli agricoltori europei, non ultimo a causa della drastica riduzione del prezzo dello zucchero.
<P>
Il fatto che la proposta della Commissione sia stata formulata più dal punto di vista degli interessi dei principali paesi che producono eccedenze che da quello dei paesi più piccoli, i quali non producono abbastanza barbabietola da zucchero neanche per soddisfare il proprio fabbisogno, come nel caso del Portogallo, serve soltanto a rammentarci che non sono paesi come il Portogallo a squilibrare il mercato internazionale.
<P>
Di conseguenza, vorrei sottolineare la possibilità, proposta nella presente relazione, che gli Stati membri continuino a beneficiare di sovvenzioni legate alla produzione, perlomeno in una certa misura.
Ciò contribuirà ad evitare la rapida scomparsa del settore dello zucchero nelle regioni più minacciate dalla presente riforma.
<P>
Mi è parso poi che siano stati salvaguardati sia la possibilità del Fondo di ristrutturazione che il sostegno a quanti rinuncino soltanto a una parte del contingente.
In questo modo, l’industria dello zucchero in alcuni paesi, come il Portogallo, potrebbe convertirsi passando dalla coltivazione alla trasformazione.
<P>
Ho votato dunque a favore delle relazioni Fruteau.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>

   Ho votato a favore della risoluzione perché condanno fermamente i reiterati abusi dei diritti dell’uomo ai danni di cittadini innocenti perpetrati su vasta scala in Cecenia.
I diritti umani e democratici e gli aspetti del buon governo devono essere parte integrante della politica comunitaria di cooperazione con la Russia.
Una Russia caratterizzata da democrazia, Stato di diritto e rispetto per i diritti dell’uomo è una Russia più attraente per gli investimenti stranieri e anche un vicino più stabile e prevedibile.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La Cecenia è stata conquistata dalla Russia imperiale nel XIX secolo; il suo popolo è stato a più riprese deportato da Stalin, e più recentemente, sotto Yeltsin e Putin, è stato bombardato e massacrato.
Dopo il primo conflitto, negli anni ’90, il negoziatore di pace Alexander Lebed aveva accettato, per conto della Russia, la possibilità di compiere una scelta democratica di indipendenza dopo un periodo di transizione, ma ciò non si è mai concretizzato, per cui non possiamo più aspettarci che i ceceni considerino il loro paese parte della Russia.
Nessun popolo è disposto ad assoggettarsi a quanti hanno dato prova di brutalità estrema nel massacrarlo e opprimerlo. La resistenza, pertanto, non cesserà mai e temo che parimenti non cesserà la sua soppressione con i mezzi di una superpotenza militare.
<P>
La presente risoluzione è relativamente blanda per quanto concerne l’intimidazione e l’inganno che hanno contraddistinto le elezioni appena tenutesi con l’intento di rievocare un sostegno maggioritario per i burattini di Mosca.
Inoltre, il testo pone nuovamente l’accento sull’integrità territoriale della Russia, sebbene il mantenimento di questa regione quale parte della Russia si fondi unicamente sulla violenza.
Ad ogni modo, vista l’attuale situazione disperata, la presente risoluzione, che giustamente richiama l’attenzione sui tanti abusi, è preferibile al continuo silenzio di fronte ai misfatti del nostro principale fornitore di energia. Per questo ho votato a suo favore.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ con estremo piacere che ho appoggiato la presente risoluzione e il lavoro del collega del mio gruppo Bart Staes, che, come posso confermare, ha lavorato in stretta collaborazione con la comunità cecena.
La situazione in Cecenia può essere migliorata con il coinvolgimento dell’Unione europea e la presente proposta di risoluzione contiene idee che vanno sviluppate con il massimo impegno.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, con la relazione Duff/Voggenhuber il Parlamento europeo denigra la democrazia, esprime la convinzione che i nei Paesi Bassi e in Francia siano irrilevanti e che la Costituzione debba entrare in vigore nel 2009 ad ogni costo e qualunque cosa accada.
<P>
In tal modo, si comporta addirittura peggio della Commissione europea, la quale semplicemente agisce come se la questione non fosse di suo interesse.
Tra i due comportamenti non so quale sia più deprecabile.
Noi, in quest’Aula, siamo in pessima compagnia con un’Unione europea sotto la Presidenza dell’Austria, il cui Cancelliere Schüssel è, di fatto, così spudorato da chiedere di indire nuovi in Francia e nei Paesi Bassi, come se i cittadini dovessero continuare a votare finché non esprimono il voto desiderato dagli eurocrati.
Anche questa prospettiva, però, ha qualche aspetto positivo, visto che ci sono paesi in cui al popolo non è offerta affatto la possibilità di votare – penso al mio, per esempio, dove non è previsto un voto su temi come la Costituzione europea – e questa mostruosità dovrà farsi strada, con grande fatica, all’interno dei parlamenti senza alcuna consultazione democratica.
<P>
In ogni caso, tutte le Istituzioni europee sono manifestamente unite nel loro disprezzo per le democrazie nazionali e la volontà democratica del popolo.
Non è questo il modo per fare qualcosa contro la grande ripugnanza che i nostri cittadini provano per l’Europa.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, avendo ascoltato ieri la discussione su questo argomento, ho deciso che avrei detto qualcosa in merito al bizzarro concetto di democrazia che accomuna alcuni parlamentari e la Commissione.
<P>
Ho sentito dire che sinora ai i “sì” sono stati superiori ai “no” in tutti i paesi e che, pertanto, dovremmo proseguire con questa meravigliosa Costituzione.
<P>
Come mi ha detto un gruppo di miei elettori molto saggi di Northampton e Daventry durante le elezioni politiche tenutesi nel Regno Unito lo scorso anno, in Inghilterra il mio partito, quello conservatore, ha ottenuto più voti dei laburisti e dei liberaldemocratici.
Applicando la splendida visione degli eurocrati, dovremmo dunque essere al potere.
<P>
Democrazia significa assecondare le aspirazioni democratiche del popolo e garantire che i singoli abbiano la facoltà di scegliere l’orientamento del loro governo locale, del Parlamento o dell’Europa.
Non significa privare i cittadini di potere, ignorando i loro punti di vista, per darlo a una classe politica che ritiene di sapere tutto.
Per questo ho votato contro la presente relazione.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Onesta (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, durante le discussioni sulla relazione Duff/Voggenhuber, alcuni membri hanno formulato una serie di commenti assai divertenti paragonando a struzzi i parlamentari in disaccordo con loro.
Lo hanno fatto con grande senso dell’umorismo e me ne compiaccio in quanto lo scorso anno, sullo stesso argomento, si erano espressi con tanta violenza da dimostrarci che avevamo ragione a volere modificare il Regolamento.
<P>
Vorrei ergermi a difesa di questo uccello tanto canzonato, perché nessun naturalista ha mai visto uno struzzo affondare la testa nella sabbia.
Al contrario, è ben noto che, avvicinato da un leone, uno struzzo si sacrifica per proteggere il suo piccolo abbandonando il nido per farsi divorare dalla belva.
Lo struzzo, dunque, è pronto a immolarsi per le generazioni future: è simbolo di coraggio e dedizione!
Pertanto, per qualsiasi studioso o naturalista essere descritto come uno struzzo non è un insulto, ma un onore!
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="NL" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei formulare una breve dichiarazione sul mio voto in merito alla relazione Voggenhuber/Duff.
E’ una relazione valida, dalla quale essenzialmente emerge che l’Europa deve avanzare, e questo è importante perché anche coloro che hanno votato per il “no” ai erano scontenti dell’attuale stato dell’Europa.
La relazione afferma che il sostegno popolare è essenziale e che sono disponibili varie alternative, elemento anch’esso importante perché i sono un dato di fatto, con i loro “no” in Francia e nei Paesi Bassi e i loro “sì” in Spagna e Lussemburgo.
<P>
Sono inoltre particolarmente lieto che nel presente testo sia stato incorporato l’emendamento n. 18, il quale afferma espressamente che alle obiezioni espresse dai cittadini in paesi come Francia e Paesi Bassi occorre andare incontro a metà strada.
Questo è chiaro come la luce del sole ed è proprio ciò che rende estremamente valida la relazione, la cui essenza è che dobbiamo andare avanti con audacia per uscire da questa , ma dobbiamo farlo sfruttando le varie alternative a nostra disposizione e il periodo di riflessione che stiamo attualmente attraversando, tenendo conto anche dei cittadini di quei paesi in cui le cose non sono andate bene, approccio che trovo assolutamente sano e per il quale noi della delegazione CDA appoggiamo entusiasticamente questa linea d’azione.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, trascorsi sei mesi dal “no” francese e olandese, vediamo il Parlamento europeo buttare nel cestino della carta straccia la volontà democraticamente espressa dalla maggioranza.
Pare che la Costituzione debba assolutamente entrare in vigore nel corso del 2009, accada quel che accada.
E’ assurdo che, tra le ragioni elencate nella relazione a sostegno della necessità di una Costituzione europea, figuri l’impossibilità di ulteriori allargamenti dopo l’adesione di Bulgaria e Romania sulla base del Trattato di Nizza attualmente in vigore.
<P>
Tutti sanno, infatti, che l’opposizione a ulteriori allargamenti, e sicuramente all’eventuale adesione della Turchia, è stata una delle ragioni più importanti del rifiuto della Costituzione.
Oggi l’Aula dimostra ancora una volta quanto sia grande la distanza che la separa dai cittadini che nondimeno pretende di rappresentare.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister, Adam Jerzy Bielan, Jens-Peter Bonde, Mogens N.J. Camre, Ryszard Czarnecki, Hélène Goudin, Daniel Hannan, Michał Tomasz Kamiński, Nils Lundgren, Ashley Mote, Carl Schlyter, Esko Seppänen, Kathy Sinnott e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="sine qua non">
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nella presente relazione sul periodo di riflessione, il Parlamento ha avuto un’occasione unica per fare qualcosa di utile: avrebbe potuto essere la prima Istituzione europea a riflettere sulle alternative realistiche per risolvere la situazione creata dai “no” di Francia e Paesi Bassi basandosi su due aspetti: un testo costituzionale reincentrato sulle Parti I e II e una revisione della Parte III sulle politiche.
Questo è quanto volevano i correlatori del gruppo Verts/ALE e del gruppo ALDE, dei quali apprezzo gli sforzi incessanti e di cui ho firmato gli emendamenti volti a promuovere un “nucleo costituzionale”.
<P>
Il gruppo PPE-DE e il gruppo PSE hanno respinto questa politica pragmatica e utile, ribadendo il loro attaccamento all’attuale testo della Costituzione, il che rispecchia l’idea che sia ancora possibile far votare nuovamente francesi e olandesi sul medesimo testo.
Questa negazione del voto popolare è sterile, a prescindere dalle posizioni delle varie parti: per questo mi compiaccio del fatto che i socialisti francesi, con rare eccezioni, si siano astenuti.
Alla fine, l’unico messaggio valido che emerge da questa relazione è che il periodo di riflessione dovrà proseguire fino al giugno 2007.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="NL" NAME="Kathalijne Maria Buitenweg e Joost Lagendijk (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sinora, la pausa di riflessione sulla Costituzione europea è stata caratterizzata più dal silenzio che dalla discussione.
Sebbene il Parlamento, con questa risoluzione, stia compiendo un tentativo apprezzabile di rilanciare il dibattito, la risoluzione dà voce anche all’aspettativa che un risultato del periodo di riflessione sia il mantenimento dell’odierno testo della Costituzione, cosa che io reputo deludente e indesiderabile, in quanto non tiene conto del rifiuto della Costituzione da parte dell’elettorato francese e olandese.
E’ deprecabile che, su questo punto, il Parlamento abbia ignorato il segnale di allerta lanciato dai suoi relatori, onorevoli Duff e Voggenhuber, ed è per questo motivo che abbiamo scelto di astenerci nella votazione conclusiva sulla risoluzione.
<P>
Il periodo di riflessione deve essere sfruttato per preparare il consenso su una procedura che sia quanto più democratica possibile per una nuova riforma dei Trattati.
Dicendo “no” alla Costituzione, francesi e olandesi non stavano certamente dicendo “sì” all’Europa attuale.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione su una valutazione del dibattito sull’Unione europea.
Riteniamo infatti che la relazione sia essenzialmente valida, ma vorremmo sottolineare che non è compito delle Istituzioni europee convincere i cittadini in merito a quali siano i cambiamenti necessari o costruttivi.
Formazione delle opinioni e dibattito politico sono processi che devono fondarsi sull’impegno dei singoli e ispirarsi a quanti svolgono un ruolo nella società democratica, ai partiti politici e ad altre associazioni volontarie.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )," AFFILIATION="ex novo">
<P>

   La relazione Duff/Voggenhuber giudica erroneamente le realtà politiche, sia nei Paesi Bassi che in Francia, Chiedere, come fa, che sia garantita l’entrata in vigore della Costituzione nel 2009 è un insulto non solo nei confronti degli elettori olandesi, ma anche nei confronti dello Stato di diritto nell’Unione europea, e vari altri passaggi (paragrafi 1, 5, 7 e 31) non rendono parimenti giustizia all’inequivocabile voto negativo espresso dai Paesi Bassi.
E’ per questo che mi risulta impossibile votare a favore della relazione.
<P>
Ritengo altresì che i Paesi Bassi debbano dire chiaramente ciò che desiderano, ossia se intendono rinegoziare la Costituzione, proseguire sulla base del Trattato di Nizza o riavviare l’intero processo.
Qualora i Paesi Bassi dovessero optare per una rinegoziazione, essi dovranno indicare chiaramente ciò che vogliono.
Un messaggio esplicito ai Paesi Bassi da parte di quest’Aula sarebbe stato tanto più utile in quanto, nel paese, il dibattito è stato annullato.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Appoggio la relazione sottoposta alla nostra attenzione e ho votato a suo favore.
La Costituzione europea non è “morta”.
I “no” dei francese e olandese sul Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa non sono stati un “certificato di morte”, ma semplicemente un rinvio del processo di ratifica in corso in quel momento.
<P>
Nondimeno, alla luce dei risultati negativi in Francia e nei Paesi Bassi, non pare possibile proseguire nel tentativo di ratificare il testo corrente senza emendarlo.
Detto ciò, l’idea di abbandonare il progetto di Costituzione è fuori questione.
Un accordo costituzionale, come sottolineano i relatori, è fondamentale se l’Unione europea vuole (ri)conquistare la fiducia dei cittadini europei, mantenere la dinamica dell’integrazione europea e svolgere un ruolo credibile sulla scena internazionale.
<P>
In questo contesto, il “periodo di riflessione” dovrebbe servire a rilanciare il progetto di Costituzione sulla base di un ampio dibattito pubblico sul futuro dell’Europa che coinvolga i cittadini, la società civile, le parti sociali e i parlamenti nazionali e regionali.
Scopo di tale discussione dovrebbe essere quello di chiarire, approfondire e perfezionare la Costituzione, analizzare le critiche mosse nei suoi confronti, nonché trovare soluzioni alla crisi costituzionale e affrontare le preoccupazioni dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la presente relazione, che riteniamo eserciti una pressione inaccettabile sugli Stati membri e le loro istituzioni democratiche a seguito del rifiuto della cosiddetta Costituzione europea da parte di francesi e olandesi.
<P>
Benché il Parlamento riconosca che la ratifica della Costituzione ora si scontra con “difficoltà che potrebbero rivelarsi insormontabili”, se non potranno essere adottate misure intese a rispondere alle preoccupazioni espresse in Francia, nei Paesi Bassi e in altri Stati membri, la maggioranza continuerà a procedere trasformando l’attuale periodo di riflessione nel rilancio del progetto di Costituzione sulla base di un ampio dibattito pubblico sul futuro dell’integrazione europea.
<P>
La maggioranza del Parlamento vorrebbe assistere ad una massiccia campagna propagandistica che eserciti pressione sui cittadini affinché accettino la cosiddetta Costituzione europea.
<P>
Concordiamo sul fatto che il Trattato di Nizza non costituisca un fondamento per il futuro, e per questo abbiamo votato contro, ma contestiamo i tentativi di seguire il percorso di un maggiore neoliberalismo, federalismo e militarismo.
<P>
Vogliamo invece un’Europa in cui vi sia maggiore cooperazione tra Stati membri sovrani e uguali, maggiore coesione economica e sociale, maggiore solidarietà e un impegno concreto nei confronti della pace e del progresso sociale.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Il fallimento del Trattato costituzionale è più un problema di contesto che di testo.
Dall’esterno, l’Europa viene considerata come l’entità politica con il massimo livello di libertà pubbliche, diritti sociali e salvaguardia ambientale al mondo.
<P>
Al suo interno, invece, i nostri popoli nutrono dubbi circa un progetto di integrazione per il quale gli Stati membri si rifiutano di fornire le risorse.
La relazione del Parlamento non dà alcuna risposta ai dubbi, ai timori e agli egoismi nazionali.
Anziché affrontare i problemi – mancanza di crescita, disoccupazione, tensioni nelle campagne e nelle città – la Commissione e il Parlamento promuovono il dialogo, i , in altre parole “futili chiacchiere”.
<P>
Dialogo, certo, ma su cosa?
Su interrogativi ai quali le classi politiche non sono in grado di trovare risposte?
L’Unione europea è priva non solo di una visione concreta del futuro, ma soprattutto di veri uomini di Stato.
Nondimeno, ho votato a favore della presente relazione, ma soltanto per evitare di schierarmi con gli oppositori di un’Europa più integrata improntata a una maggiore solidarietà.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Mathieu Grosch (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il dibattito sui grandi temi europei al quale abbiamo assistito negli ultimi mesi è stato caratterizzato più dall’emozione che dal pensiero.
Che si parli della Costituzione, della direttiva sui servizi o di REACH – solo per citare alcuni esempi – la sfida che si profila dinanzi a noi è quella di semplificare il linguaggio che usiamo e il modo in cui comunichiamo per non lasciare campo libero ai cosiddetti populisti.
Forse poche altre istituzioni possiedono così tante strutture e così tanti mezzi per sostenere la comunicazione, eppure forse poche altre istituzioni utilizzano un linguaggio la cui complessità lascia ampio spazio ad ambiguità ed equivoci, siano essi deliberati o involontari.
Fin troppo spesso, i due elementi che si perdono per strada in qualunque dibattito sull’Europa sono il riferimento comune ai risultati raggiunti e una spiegazione del nuovo in tale contesto.
Per quanto concerne il futuro dell’Europa, vi sono essenzialmente due grandi scuole di pensiero.
Uno degli obiettivi conseguiti dalla Costituzione è stato dimostrare come quanti vogliono più Europa e quanti ne vogliono meno, sommandosi, portino l’Europa a un punto di stallo, non per il loro modo di pensare, bensì per la loro maniera di votare.
Se tali contraddizioni fossero rese più chiare e più facilmente comprensibili per i cittadini, ne scaturirebbe un nuovo, vero dibattito europeo.
La relazione Duff si muove nella giusta direzione. Tutto ciò che occorre è agire.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La maggioranza in Parlamento, tra cui i socialisti e i socialdemocratici portoghesi, ha adottato una relazione che, come si suol dire, “se la canta e se la suona”.
<P>
Con il pretesto di un “periodo di riflessione”, afferma che è necessario un dibattito, ma, abbandonando ogni prudenza, già trae la sua conclusione: “rilanciare il progetto costituzionale europeo”; “evitare un’altra battuta d’arresto”; “approfondire” il “consenso sulla Costituzione”; “pubblicizzare” con “fondi adeguati” per “rassicurare e convincere l’opinione pubblica” e “garantire che la Costituzione entri in vigore” “nel corso del 2009”.
<P>
Prescindendo dal fatto che non ha il potere per farlo, il Parlamento sta cercando di intorbidire le acque sostenendo in maniera fraudolenta che la “Costituzione europea” non è stata realmente respinta, mentre di fatto è stata rifiutata da francesi e olandesi, per cui ha cessato di avere qualunque valore, quantomeno secondo i Trattati.
<P>
Non è un caso che l’UNICE, l’associazione europea dei datori di lavoro, abbia dichiarato in una lettera inviata alla Presidenza austriaca che è assolutamente necessario trovare un modo per uscire dall’attuale crisi istituzionale nell’Unione europea.
La lettera prosegue affermando che la pausa di riflessione… pare essere più pausa che riflessione.
<P>
Il grande patronato europeo e le forze politiche che attuano i suoi orientamenti stanno cercando, ancora una volta in contrasto con l’espressa volontà del popolo, di riprendere l’iniziativa.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="SV" NAME="Ewa Hedkvist Petersen (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore del paragrafo 27, ma non sono d’accordo con la seconda frase.
L’opinione pubblica non ha bisogno di essere rassicurata.
Il popolo è in grado di pensare autonomamente e assumere la propria posizione sulla Costituzione.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei complimentarmi con gli onorevoli Duff e Voggenhuber per la loro eccellente relazione sul periodo di riflessione: struttura, temi e contesto per una valutazione del dibattito sull’Unione europea.
Condivido la proposta che tale periodo di riflessione sia sfruttato per rilanciare il progetto costituzionale sulla base di un ampio dibattito pubblico sul futuro dell’integrazione europea.
<P>
Parimenti appoggio il suggerimento che questo nuovo dialogo democratico, che va visto come un’opportunità per promuovere la democrazia europea, sia condotto e coordinato a livello dell’Unione, strutturato su temi comuni e in fasi realistiche, secondo la cornice concordata per la valutazione, e porti a scelte politiche decisive.
<P>
Riconosco altresì che per le istituzioni politiche è strategicamente importante incoraggiare un atteggiamento proattivo dei mezzi di informazione (in particolare della televisione, della stampa e delle radio locali), mobilitandoli a favore della pubblicità e dell’intensificazione del dibattito.
<P>
Convengo infine sul fatto che le conclusioni del periodo di riflessione vadano tratte al più tardi nella seconda metà del 2007, che si debba decidere chiaramente in tale fase come procedere con la Costituzione e che, in ogni caso, si compiano tutti gli sforzi necessari per garantire l’entrata in vigore della Costituzione nel corso del 2009.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Apprezzo la presente relazione che chiarisce, dopo il “no” francese alla Costituzione, a che punto siamo in termini di future riforme costituzionali dell’Unione europea.
<P>
I relatori giustamente osservano che l’Unione dispone di varie opzioni, tra cui figurano l’abbandono completo del progetto costituzionale, il proseguimento degli sforzi per la ratifica senza modifiche del testo attuale, il tentativo di chiarire o integrare il testo attuale, la ristrutturazione e/o la modifica del testo attuale con l’obiettivo di migliorarlo ovvero una totale riformulazione.
<P>
Non giungeremo ad alcuna conclusione in merito a tali alternative sino al termine del periodo di riflessione, prevista per il secondo semestre del 2007.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="pot-pourri">
<P>
   La Costituzione, che gli elettori olandesi e francesi hanno respinto con una maggioranza schiacciante, era un .
La maggior parte dell’elettorato si è dimostrata assolutamente a favore di riunioni del Consiglio aperte al pubblico, di un di sussidiarietà per i parlamenti nazionali o di tentativi per giungere all’iniziativa dei cittadini di cui all’articolo 47, ma tutto questo avremmo potuto introdurlo molto tempo fa, anche senza Costituzione.
Decisamente più controverse sono state invece le scelte in materia di politica economica e militare che tale testo doveva sancire, come la libera concorrenza senza alcun tipo di restrizione, uno dei principali obiettivi dell’Unione europea, la liberalizzazione dei servizi, costantemente estesa, o il continuo aggiornamento degli arsenali degli Stati membri.
I due relatori vorrebbero adottare la pratica di una “vendita abbinata”, in cui con gli aspetti positivi si dovrebbero accettare anche quelli negativi, nella convinzione che l’approvazione sia solo questione di tempo.
Essi vorrebbero persino sospendere l’ammissione di nuovi Stati membri sino all’adozione della Costituzione.
<P>
Il mio partito, quello socialista, è il più grande tra i partiti che, nei Paesi Bassi, hanno intrapreso una campagna riuscita contro questo progetto di Trattato costituzionale.
Dopo che è stato respinto dagli elettori, abbiamo presentato al parlamento olandese proposte riguardanti l’apertura, un di sussidiarietà e l’iniziativa dei cittadini, analogamente a quanto l’onorevole Brok aveva raccomandato a quest’Aula a nome della commissione per gli affari esteri, stessa identica alternativa che avevo formulato nell’emendamento n. 6, la cui reiezione rappresenta un’occasione mancata.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Signor Presidente, la scarsa attenzione rivolta alle radici storiche e religiose dell’Unione, l’inserimento con un’operazione di banale “copia e incolla” della Carta dei Diritti fondamentali all’interno del Trattato senza che si potesse intervenire sui contenuti della stessa, la mancata o comunque scarsa informazione che è pervenuta ai cittadini sulle decisioni che si stavano prendendo in seno alla Convenzione e un allargamento, che indubbiamente rappresenta un valore e un arricchimento per tutta l’Europa, presentato ai cittadini senza un’efficace campagna mediatica che ne spiegasse le ragioni e le opportunità per tutti, sono solo alcune delle ragioni che hanno determinato l’interruzione del processo di ratifica di un Trattato che avrebbe dovuto essere costitutivo di un’Unione in cui i propri cittadini, purtroppo, stentano, ancora oggi, a riconoscersi.
<P>
Sono convinta che i miglioramenti al Trattato costituzionale siano necessari e per questo auspichiamo che alla fine del periodo di riflessione si possa iniziare un nuovo percorso che porti a definire meglio ed in modo più comprensibile i temi oggi controversi.
<P>
Per questo motivo voteremo a favore di questa risoluzione nella speranza che in tempi brevi e con il coinvolgimento di tutte le Istituzioni comunitarie e nazionali e dei rappresentanti della società civile e del mondo accademico si arrivi ad un nuovo testo magari semplificato ma dotato di un’anima comune in cui tutti i cittadini possano riconoscersi.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione rappresenta un tentativo inaccettabile di stravolgere la volontà dei popoli di Francia e Paesi Bassi, che esultanti hanno decretato la bocciatura del reazionario Trattato costituzionale europeo; attraverso questa relazione, infatti, si cerca di reintrodurlo furtivamente.
<P>
Il testo non si prende nemmeno la briga di apportare qualche piccola modifica ai contenuti della Costituzione europea, che viene data per scontata.
Con sommo sprezzo per la volontà espressa dal popolo, esso punta ad attuare campagne di disinformazione con il fine ultimo di costringere i lavoratori ad accettare la Costituzione europea, in modo che possa entrare in vigore nel 2009.
<P>
Per tale ragione la relazione mira a concertare un “dialogo sociale”, secondo un copione già fissato, e conferisce ai un ruolo ancora più attivo nel tentativo di fare un lavaggio del cervello alle masse affinché, con la pistola alla tempia, prima o poi acconsentano al varo della Costituzione europea.
Per tale ragione propone lo stanziamento di fiumi di denaro per far cambiare idea alla gente.
<P>
Si deve accettare il fatto che la Costituzione europea è morta e sepolta e che nessuna campagna di coercizione delle masse potrà resuscitarla.
I popoli dell’Unione europea devono comprendere che l’unione imperialista del capitale europeo non potrà mai produrre un buon testo costituzionale.
L’unico sviluppo positivo per i lavoratori e per le classi lavoratrici è una politica che indebolisca l’Unione europea ed elimini definitivamente qualsiasi tentativo di reintrodurre il sedicente testo costituzionale stilato da questo organismo reazionario.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Continuo a oppormi alla Costituzione europea per le seguenti ragioni:
<P>
1.
Se vogliamo conservare la speranza di realizzare un’Europa sociale e civile, il Trattato costituzionale deve essere definitivamente archiviato.
<P>
2.
La Costituzione europea è volta ad accelerare notevolmente la militarizzazione dell’Unione; infatti (titolo III-311) prevede un ampio ventaglio di progetti militaristici.
<P>
3.
La Costituzione europea è tesa a preparare l’Unione europea affinché possa condurre azioni di guerra su scala globale.
Spiana la strada a interventi militari in tutto il mondo (I-41,1 e III-309).
<P>
4.
Il Trattato costituzionale prevede esplicitamente l’obbligo di riprendere il riarmo (I-41,3).
Se dovesse essere ratificato, si rafforzerebbe ancor più la tendenza a stanziare fondi sempre più cospicui per gli armamenti.
<P>
5.
Con il Trattato costituzionale la politica estera comunitaria sarebbe legata solamente ai principi della Carta dell’ONU invece che alla Carta nella sua interezza (I-3,4).
Di conseguenza, l’Unione europea potrebbe interpretarli in modo da poter dichiarare guerra anche in assenza di un mandato delle Nazioni Unite.
<P>
6.
Il Trattato costituzionale funge da piano programmatico, consentendo di premere sulla militarizzazione dell’UE senza alcun riferimento ai Trattati vigenti.
Tra gli esempi cito l’ampliamento dell’Agenzia europea per gli armamenti (III-311) e l’istituzione di un gruppo di combattimento (III-312).
<P>
7.
Il Trattato costituzionale è volto a conferire una veste costituzionale al neoliberismo (III-177), di cui l’antisociale direttiva Bolkestein di stampo è solo un piccolo assaggio.
E’ poi assolutamente scandalosa la proposta del Cancelliere tedesco, Angela Merkel, la quale vuole che sia ripetuto il voto in Francia e nei Paesi Bassi, usando come espediente la semplice aggiunta al testo costituzionale di una dichiarazione sulla “dimensione sociale” dell’Europa che oltretutto sarebbe priva di valore vincolante.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Una delle nostre più impellenti preoccupazioni è preparare la struttura istituzionale comunitaria in vista delle prossime sfide, come i futuri allargamenti.
Convengo pertanto sul fatto che presto dovremo riprendere il dibattito istituzionale.
Reputo inoltre che debba essere portato a termine il dibattito che è stato avviato sul Trattato costituzionale.
Accolgo e sostengo l’idea che debba esserci un periodo di riflessione e di dibattito per poi chiudere la questione.
D’altro canto, non accetto e non sottoscrivo l’opinione che alcuni esprimono secondo cui l’esito può essere solamente univoco, a prescindere da quale possa essere.
Il dibattito, e in particolare il dibattito tanto necessario con i cittadini, è per definizione aperto e libero e sono quindi pronto a denunciare qualsiasi tentativo atto a distorcerlo.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La proposta di Costituzione era semplicemente la strada sbagliata per il futuro dell’Europa, quindi i tentativi per ravvivarla sono del tutto fuori luogo.
Sono il primo a dire che l’Unione europea ha bisogno di una metodologia di lavoro nuova, nonché di una nuova costituzione, ma non certo del testo difettoso che è stato bocciato in maniera tanto netta dagli elettori olandesi e francesi.
Dobbiamo riportare l’Unione europea ai suoi principi originari e stabilirne gli scopi, gli ambiti in cui apporta un valore aggiunto e quelli in cui, di fatto, questo non avviene.
Nell’Unione europea le Istituzioni e le prassi comunitarie riscuotono scarso favore agli occhi dell’elettorato, che d’altro canto non possiamo biasimare, quindi dobbiamo cambiare il nostro metodo di lavoro.
Se l’Unione europea non esistesse, dovremmo inventarla, ma non nel quadro del progetto di Costituzione e non nella forma che attualmente riveste.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato contro la relazione, poiché mi oppongo totalmente a qualsiasi iniziativa tesa a resuscitare la Costituzione europea.
L’opportuna bocciatura della Costituzione avrebbe dovuto offrire ai capi di Stato e di governo delle nazioni europee l’occasione di compiere una riflessione sincera sulla natura e sulla direzione da imprimere all’Unione.
Di certo il popolo britannico e i popoli di molti altri paesi non vogliono accorpare la loro nazione in una sorta di Stato chiamato Europa.
<P>
Molti condividono la visione dei conservatori britannici secondo cui l’Unione europea deve essere una comunità libera di Stati sovrani, imperniata sul mercato unico e su una stretta cooperazione in altri ambiti in cui effettivamente può apportare un valore aggiunto.
Rilevo invece con apprensione la determinazione degli euro-integralisti che vogliono reintrodurre la Costituzione europea entro il 2009 e spendere altro denaro pubblico per campagne di propaganda a sostegno di questo obiettivo, introducendo altresì limiti geografici e politici all’Unione europea.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato contro la seconda parte dell’emendamento n.
26. Il mio gesto, tuttavia, non implica che sono contraria a una consultazione referendaria europea.
In realtà, sono molto favorevole all’idea.
Tuttavia, gli studi e l’esperienza stessa indicano che tali consultazioni non devono svolgersi in concomitanza con le elezioni politiche.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Le conclusioni della relazione non collimano con la situazione in cui attualmente si trova l’Unione europea: come si può affermare che la ratifica della Costituzione europea deve avvenire nel 2009 e che il Trattato di Nizza è del tutto inutile?
Come si può parlare di “periodo di riflessione” quando l’attuale progetto di Costituzione è stato definitivamente stroncato da due Stati fondatori dell’Unione?
<P>
Il Trattato vigente è sicuramente inadeguato, ma ha una propria utilità.
Deve essere migliorato progressivamente per mezzo di altri trattati e accordi, che potranno altresì riprendere determinati elementi della prima parte della Costituzione.
Allo stadio attuale della riunificazione europea la Costituzione non è forse prematura?
<P>
Al momento è più che mai necessario, nell’interesse degli Stati membri e dei cittadini, nonché nell’interesse dell’Europa stessa, avvicinarsi alle realtà concrete vissute dai cittadini dei nuovi Stati membri, senza ignorarli, altrimenti si accentuerà ancor più il democratico.
<P>
Riusciremo a conquistare la fiducia dei nuovi Stati membri affinché possano credere nel progetto europeo?
Non tiriamo quindi conclusioni affrettate, sostituendoci ai cittadini dei nostri paesi.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="Neighbours, everybody needs good neighbours; just a friendly wave each morning helps to make a better day. Neighbours need to get to know each other; next door is only a footstep away. Neighbours, everybody needs good neighbours; with a little understanding you can find the perfect blend. Neighbours should be there for one another; that’s when good neighbours become good friends">
<P>
   – Signor Presidente, è risaputo che il Parlamento ha difficoltà a comunicare con i popoli di cui teoricamente è il rappresentante.
Recentemente, nel tentativo di trovare il modo migliore per superare questo problema, ho affrontato pubblicamente la questione e mi è stato detto che, in genere, i politici vengono considerati noiosi e grigi e che hanno un linguaggio del tutto antiquato.
<P>
Per far capire meglio la politica comunitaria di prossimità, il gruppo con cui stavo parlando mi ha dato un gentile suggerimento e, riprendendo il brano di un interprete contemporaneo, Tony Hatch, ha intonato: “.”
(Vicini, tutti hanno bisogno di bravi vicini; un salutino veloce ogni mattina e la giornata sarà migliore.
I vicini devono conoscersi; la porta accanto in fondo dista solo pochi passi da casa.
Vicini, tutti hanno bisogno di bravi vicini; capendosi un pochino, si può trovare una perfetta armonia.
I vicini devono darsi una mano; ed è proprio in questo modo che possono diventare anche buoni amici).
<P>
Gli estimatori dell’opera di Tony Hatch saranno molto orgogliosi del fatto che oggi la sua canzone è stata letta in questa sede.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="FR" NAME="Roselyne Bachelot-Narquin (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho dato il mio sostegno alla relazione dell’onorevole Tannock sulla politica europea di prossimità, che è stata approvata nello stesso giorno della relazione Duff-Voggenhuber sul futuro del processo costituzionale.
Il Parlamento ha quindi assunto una posizione politica coerente e al contempo ambiziosa che apprezzo molto.
<P>
Il Trattato costituzionale non potrà essere ratificato fino a quando non ne verranno chiaramente definiti i confini, in modo da individuare i paesi del continente euroasiatico che non sono destinati a divenire membri dell’UE e quelli che invece devono prepararsi attivamente all’adesione.
Inoltre, tra le ambizioni dell’Unione europea figura una politica estera e di sicurezza comune che, prima di collocare l’UE sulla grande scena diplomatica internazionale, deve concentrarsi sulla propria sfera di influenza attraverso partenariati con i vari paesi e con le diverse realtà politiche nelle zone circostanti.
Il Parlamento può contribuire attivamente al conseguimento di tale obiettivo definendo i contenuti futuri della nostra politica nei confronti della Russia, della Turchia, del Medio Oriente e del Maghreb.
<P>
Per concludere, apprezzo il riferimento della relazione alla necessità di definire in un prossimo futuro la politica di prossimità d’intesa con le organizzazioni paneuropee come l’OCSE e il Consiglio d’Europa.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="HU" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato con piacere a favore della relazione sulla politica europea di prossimità.
L’Unione europea non è una fortezza e non è nemmeno un’isola.
Abbiamo bisogno di buone relazioni di prossimità e di cooperazione con i paesi .
Più saranno i paesi che godono di pace, stabilità e prosperità, maggiore sarà la nostra stessa sicurezza.
<P>
La ragione per cui ho chiesto la parola è che, a mio parere, l’importanza di una buona politica di prossimità va molto al di là dell’interpretazione che attualmente le viene conferita dall’Unione europea.
Secondo il ragionamento corrente, infatti, l’allargamento forzato svolge un ruolo preponderante rispetto alla politica di prossimità.
Alcuni paesi non potranno mai diventare membri dell’Unione europea, ad altri vengono fatte vaghe promesse, mentre altri ancora, secondo alcuni, avrebbero una posizione privilegiata.
A mio giudizio sarebbe più opportuno sviluppare una sorta di partenariato speciale, approfondendo la politica di prossimità.
Anziché accogliere alcuni paesi e ignorarne rigorosamente altri, dovremmo muoverci nell’ambito di una buona politica di prossimità.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – L’Unione europea non deve trascurare il proprio dovere di promuovere il rispetto per il diritto internazionale e lo sviluppo di un’economia sociale di mercato.
Pertanto dobbiamo plasmare l’immagine dell’UE nel mondo, conferendo un ruolo centrale alla politica europea di prossimità (ENP) attraverso il mantenimento di relazioni costruttive con i paesi più vicini al nostro continente nella prospettiva di costruire uno spazio di pace e di prosperità.
<P>
Ho votato a favore della relazione Tannock a fronte dell’importanza che essa attribuisce all’articolo 6 del Trattato di Maastricht quale pilastro dell’ENP, pur chiarendo che tale politica non rappresenta un’alternativa all’adesione all’UE.
<P>
Infine, sono lieto che sia stato riconosciuto il contributo reso da futuri come Capo Verde alla lotta comune contro il terrorismo, il traffico illecito di armi, la povertà e la schiavitù di esseri umani.
Tale riconoscimento proviene dalle eccellenti posizioni geostrategiche assunte da questi e dalle radicali riforme che molti di essi hanno intrapreso, nonché da un’affinità culturale e storica di lunga data che li lega sia al continente europeo che alle regioni ultraperiferiche, comprese quelle atlantiche, in ragione della prossimità geografica.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Lista di giugno in linea di massima sostiene la politica europea di prossimità, poiché è volta a rafforzare la democrazia e a promuovere gli scambi e la prosperità in paesi che si trovano nelle immediate vicinanze dell’Unione europea.
Pertanto ci esprimeremo a favore della relazione nella votazione finale.
<P>
Reputiamo che gli strumenti della politica di prossimità debbano essere flessibili e all’insegna di un buon rapporto costi-efficacia.
Devono inoltre essere fissate norme chiare per verificarne i risultati.
<P>
La politica di prossimità dovrebbe limitarsi a temi inerenti alla cooperazione in materia di scambi, democrazia e diritti umani.
Contrariamente a quanto accade attualmente, non deve essere strumentalizzata per estendere la sfera d’interesse dell’Unione attraverso la politica estera e di sicurezza comune.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La politica europea di prossimità rispecchia la grande importanza che l’Unione europea attribuisce alla costruzione di future relazioni con i paesi limitrofi, a prescindere dal fatto che siano candidati all’adesione.
E’ certamente nell’interesse dell’Unione promuovere lo sviluppo democratico nelle regioni circostanti.
<P>
La politica europea di prossimità deve dar corpo a una strategia più netta nelle relazioni con i paesi vicini in modo da contribuire alla creazione e allo sviluppo di uno spazio comune di pace, stabilità, sicurezza, rispetto per i diritti umani, democrazia, Stato di diritto e prosperità e offrire ai paesi relazioni privilegiate e una posizione di spicco nelle relazioni esterne dell’UE rispetto alle altre regioni del mondo.
<P>
Sottoscrivo le proposte del relatore, che mettono in luce la necessità di aumentare il finanziamento per lo Strumento europeo di vicinato e partenariato (ENPI) per poter quindi affrontare il problema dell’accesso al mercato interno, fissare una strategia chiara contro il terrorismo internazionale e la criminalità organizzata, migliorare le normative sulle reti di energia e di trasporto e cooperare su tematiche ambientali.
<P>
Per concludere, deve essere assegnata una rilevanza particolare alla politica energetica, visto che l’Unione europea è circondata dai più estesi giacimenti di petrolio e gas naturale esistenti al mondo.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Accolgo con favore la relazione.
La politica europea di prossimità rappresenta una strategia fondamentale per l’Unione allargata per stabilire relazioni strutturate con tutti i suoi nuovi vicini sul versante orientale e meridionale, per difendere e affermare i valori comuni di democrazia, rispetto dei diritti umani e sviluppo di politiche comuni.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione che l’Assemblea ha votato oggi, stilata dall’eurodeputato del partito conservatore britannico Charles Tannock, rafforza ulteriormente la politica europea di prossimità, tesa a perseguire gli interessi geopolitici dell’UE, ammantandoli della retorica sui diritti umani.
<P>
1.
In realtà la politica europea di prossimità è stata concepita come mezzo per creare una sfera geopolitica di influenza per l’Unione europea e i suoi Stati membri, la cui opera mira a istituire “partenariati privilegiati” con i paesi vicini, compresi quelli del Caucaso meridionale.
<P>
2.
La relazione è molto franca sull’orientamento geostrategico della politica europea di prossimità, che in effetti è volta a garantire l’approvvigionamento di materie prime per l’UE.
La “politica energetica” è destinata a divenire un tema importante nella politica di prossimità dell’UE, dal momento che l’Unione “è circondata dai più estesi giacimenti di petrolio e gas naturale esistenti al mondo (Russia e bacino del Mar Caspio, Medio Oriente e Africa settentrionale)”.
Il testo inoltre enfatizza a più riprese il significato geostrategico di paesi di transito quali la Georgia e l’Armenia.
<P>
4.
L’intento è rafforzare l’influenza dell’UE, favorendo un cambio di regime in Bielorussia e in altri paesi.
Basta pensare al diverso trattamento che è stato riservato alla Bielorussia e all’Uzbekistan; quest’ultimo paese, infatti, tollera la presenza di basi militari di Stati membri, come la base tedesca a Termez. Deve pertanto risultare chiaro che in questo caso la preoccupazione principale è l’ampliamento della sfera di influenza dell’UE.
<P>
5.
Anche in termini di politica militare i paesi vicini sono agganciati all’Unione europea, poiché l’idea di base è che devono essere in grado di prendere parte agli interventi e alla struttura militare dell’UE.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   L’Unione europea ha tutte le carte in regola per svolgere un ruolo importante sulla scena internazionale; non nel modo in cui qualcuno vorrebbe, ma può essere di certo un organismo importante nelle relazioni internazionali.
<P>
Questa idea è scaturita dalla politica europea di prossimità – sia a livello formale che sostanziale – visto che, a mio parere, è nelle regioni circostanti che l’Unione europea può e deve svolgere il suo ruolo principale sulla scena internazionale.
Pur essendo a favore di un ulteriore allargamento, sono altresì conscio della natura finita del processo e del fatto che – succeda quel che succeda – sarà sempre necessario sviluppare una politica tesa a promuovere una vasta area di pace, stabilità e prosperità intorno a noi.
Si tratta sia di un’esigenza geostrategica che di un obbligo morale.
<P>
Reputo pertanto fondamentale che il Parlamento segua molto da vicino questa politica – e il corrispondente quadro finanziario – poiché è un settore in cui è davvero possibile tradurre le parole in fatti.
L’esperienza mediterranea potrebbe non essere di buon auspicio, ma ve ne sono state altre più positive da cui dobbiamo trarre ispirazione.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PT" NAME="José Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Capo Verde è un esempio perfetto di democrazia, buon governo e rispetto per i diritti umani ed è legato all’Unione europea da profonde radici storiche, politiche, culturali e geografiche.
Pertanto è in una posizione unica e privilegiata per sviluppare legami ancora più stretti tra Europa e Africa.
Il paese inoltre è un avamposto sicuro e stabile dell’area europea.
<P>
Benché sito sul confine atlantico sudorientale, Capo Verde è stato inserito in altri programmi che, in sé, non riflettono né l’effettiva prossimità del paese né riconoscono la sua identificazione con i valori che condividiamo, come lo Stato di diritto, la promozione di buone relazioni con gli Stati vicini, i principi dell’economia di mercato e lo sviluppo sostenibile.
<P>
E’ noto che i primi contatti sono stati avviati su iniziativa del governo capoverdiano con il supporto del principale partito di opposizione al fine di ottenere uno speciale o stabilire un partenariato con l’Unione europea.
L’inserimento del paese nella politica di prossimità potrebbe quindi rivelarsi un passo importante in questa direzione.
Capo Verde potrebbe inoltre costituire un contrappeso vitale in tale politica, che altrimenti risulterebbe inadeguata se fosse imperniata solamente sui confini meridionali e occidentali.
<P>
Sono pertanto lieto che siano stati approvati gli emendamenti nn. 36 e 38.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho assistito in prima persona all’attuazione della politica europea di prossimità in diversi paesi, ed è fondamentale mantenere questo settore politico in modo che il nostro spazio di democrazia e di libertà possa espandersi.
L’Unione europea è molto più aperta verso l’esterno di quanto spesso si creda e, benché negli ultimi anni siano salite alla ribalta delle cronache le preoccupazioni di carattere interno, la maggior parte dei risultati conseguiti è stata ottenuta a livello esterno, spesso dietro le quinte.
E’ vitale che attività di questo genere siano perseguite e quindi ho sostenuto con piacere la risoluzione.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se la relazione Estrela non passa alla storia come la peggiore relazione mai adottata dal Parlamento è solamente grazie all’accordo raggiunto sulla tematica di fondo.
Le donne hanno il diritto di essere completamente integrate nei normali processi lavorativi su base paritaria rispetto agli uomini; inoltre hanno diritto a una pari retribuzione per un pari lavoro, benché sia risaputo che occorre ancora compiere dei progressi su questo versante.
Su questi punti concordiamo.
<P>
Desidero però precisare che, in tutti gli Stati membri dell’Unione, un numero significativo di donne sceglie liberamente di lavorare in casa, rimanendo accanto alla famiglia, e molte altre compirebbero la stessa scelta se ne avessero la possibilità economica.
Il lavoro a tempo parziale e le strutture per la cura dell’infanzia sono solo soluzioni frammentarie, mentre l’introduzione di una retribuzione parentale piena per coloro che lavorano in casa o che hanno bambini in tenera età sarebbe un ottimo passo in avanti.
Inoltre, va detto che si devono risolvere i problemi dei diritti pensionistici e le questioni legate alla previdenza sociale per i genitori che lavorano in casa a tempo pieno o parziale, il cui contributo alla società ha un valore inestimabile.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="SV" NAME="Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen e Inger Segelström (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato a favore dell’emendamento n.
19 interpretando il concetto di “reddito minimo garantito”, che compare nell’emendamento sopra citato, come una richiesta di condizioni di vita garantite e ragionevoli, concetto che ci trova favorevoli, mentre siamo contrari all’introduzione di salari minimi regolamentati dallo Stato.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I colleghi del partito conservatore britannico ed io sosteniamo pienamente il principio delle pari opportunità tra uomini e donne.
Muoviamo infatti dalla convinzione che sia le donne che gli uomini hanno un importante ruolo da svolgere nel conseguimento degli obiettivi economici della strategia di Lisbona, che a sua volta è tesa ad assicurare una crescita economica a lungo temine e livelli elevati di occupazione.
<P>
Ci siamo però astenuti sulla relazione, poiché riteniamo che le misure delineate nel testo abbiano un taglio eccessivamente normativo e quindi risulterebbero inefficaci per conseguire l’obiettivo sperato, ossia migliorare la posizione delle donne nella vita economica quotidiana degli Stati membri dell’Unione europea.
Gli uomini e le donne chiedono prima di tutto di lavorare in una società in cui la crescita economica, fornendo maggiori e migliori opportunità occupazionali e di sviluppo professionale, apporti un più elevato livello di prestazioni sociali, come peraltro auspicato nella relazione.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   L’obiettivo del rinnovamento economico, sociale e ambientale, enunciato nella strategia di Lisbona, era fare dell’Europa l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, con nuovi e migliori posti di lavoro e una maggiore coesione sociale.
<P>
Pur sostenendo senza riserve questi obiettivi, le mie preoccupazioni risiedono principalmente nel fatto che le famiglie europee si trovano ancora a dover fronteggiare delle disparità in ambito sociale.
Il problema va contrastato al fine di consentire alle persone di conciliare il lavoro, la famiglia e la vita privata.
<P>
Questo è l’unico modo in cui possiamo costruire una società orientata verso l’istruzione e la formazione lungo tutto l’arco della vita, alla cui radice si colloca la garanzia che i nostri cittadini acquisiscano un patrimonio di conoscenze e siano informati.
<P>
Per tali ragioni ho votato a favore della relazione Estrela.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   L’inclusione sociale e il rispetto per la parità di genere sono principi fondamentali su cui poggia alla strategia di Lisbona.
<P>
Questi principi, però, devono ancora trovare espressione concreta al di là delle buone intenzioni.
<P>
In relazione alla parità di genere la situazione è estremamente allarmante: differenze nei tassi di occupazione, nella retribuzione, nell’accesso al mondo del lavoro e nella carriera, nell’istruzione nonché nella partecipazione a programmi professionali e di formazione.
Per le donne, inoltre, è molto più difficile conciliare la vita professionale con quella familiare.
<P>
La parità di trattamento deve essere un principio fondamentale del diritto comunitario, tuttavia i principi politici vanno anche tradotti in pratica.
La diagnosi è nota da tempo.
Il problema è sempre lo stesso: agli Stati membri manca il coraggio e la determinazione per applicare le soluzioni che essi stessi hanno individuato.
<P>
Le prospettive finanziarie, approvate dal Consiglio, non promettono nulla di buono, visti i drastici tagli operati ai fondi più strettamente collegati alla strategia di Lisbona.
Spero vivamente che i colloqui tra Parlamento, Commissione e Consiglio riescano a limitare i danni già inferti.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="La seduta, sospesa alle 13.35, riprende alle 15.00">
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il proseguimento della discussione su disabilità e sviluppo.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Andrzej Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="handicap">
<P>
   –  Signor Presidente, nel mondo ci sono oltre 600 milioni di disabili, di cui oltre 400 milioni vivono nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Molti disabili vivono nell’isolamento, in quanto i loro concittadini si rifiutano di riconoscere il loro problema.
Generalmente si tratta di persone povere, che spesso si vedono negare diritti fondamentali come l’istruzione e il lavoro, senza i quali la propria autostima non può migliorare.
E’ chiaro, tuttavia, che i portatori di possiedono tutte le potenzialità per partecipare attivamente allo sviluppo dei propri paesi.
Accade spesso che gli aiuti allo sviluppo non siano direttamente correlati ai problemi dei disabili: ciò significa che questi ultimi sono condannati all’esclusione sociale, all’emarginazione, e rimangono intrappolati nel circolo vizioso della povertà e della disabilità.
Vale la pena di ricordare a questo riguardo che questi due flagelli sono spesso correlati.
Tale relazione è reciproca.
La disabilità aumenta la probabilità che chi ne è afflitto cada in povertà, mentre condizioni di vita povere e una vita di stenti aumentano le probabilità di rimanere vittime della disabilità.
<P>
Uno dei motivi per cui la disabilità non ha ricevuto l’attenzione che merita potrebbe essere una mancata comprensione e valutazione delle potenzialità di quello che apparentemente è un gruppo impotente, ossia i disabili e loro famiglie.
Prendendo in considerazione il grande numero di disabili, il costo della loro istruzione e integrazione nel breve periodo comporterà un guadagno economico nel lungo periodo per loro, per le loro famiglie e per l’intera società.
<P>
Si deve inoltre osservare che, purtroppo, neppure gli Obiettivi di sviluppo del Millennio tengono conto delle esigenze dei disabili: né i programmi transettoriali, né quelli settoriali provvedono adeguatamente a tale gruppo.
I programmi dedicati ai disabili tendono ad essere di portata ridotta e ad avere uno scarso impatto sulle strategie nazionali e internazionali per la lotta alla povertà e per lo sviluppo.
Occorre porre rimedio a questo stato di cose.
<P>
Dobbiamo ricordare che sviluppo significa anche integrare coloro che sono esclusi, come i disabili, e consentire loro di condurre una vita piena e attiva.
Ciò significa metterli in condizione di frequentare la scuola, di allevare i propri figli, di accedere ai servizi sanitari e alle terapie e di diventare membri attivi della società.
I disabili hanno il diritto di uscire dal circolo vizioso della povertà e della disabilità.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="task force">
<P>
   – Nel mondo vi è un grande numero di disabili.
Coglierò l’opportunità offerta dall’interrogazione dell’onorevole Bowis per concentrarmi su due categorie di menomazioni prevenibili nei paesi in via di sviluppo: cecità infantile e amputazioni provocate da esplosivi.
<P>
Mentre siamo qui oggi, nel mondo vi è circa un milione di bambini non vedenti la cui menomazione avrebbe potuto essere prevenuta; tra le principali cause della cecità vi sono infezioni oculari che possono essere curate facilmente e a poco prezzo.
Con pochi milioni di euro, che probabilmente equivalgono a una piccola frazione di un punto percentuale del nostro bilancio, avremmo potuto impedire che un milione di bambini vivano in totale oscurità per il resto della loro vita.
Oso proporre che, oltre alla campagna VISION 2020 dell’OMS, tentiamo di costituire e finanziare completamente una comunitaria “”, con l’obiettivo di debellare la cecità infantile prevenibile, il più presto possibile e sicuramente molto prima del 2020.
<P>
Ugualmente inquietante è la situazione dei catastrofici effetti delle mine terrestri.
Molte migliaia di bambini nei paesi in via di sviluppo hanno perso gambe e braccia in seguito all’esplosione di tali mine.
Prima che questa discussione parlamentare termini, è probabile che alcuni bambini in Asia, Africa o America Latina avranno gli arti dilaniati da questi diabolici congegni.
Sappiamo benissimo quali paesi producono, vendono e utilizzano mine, tuttavia non facciamo abbastanza per fermarli e punirli per le loro malefatte.
Propongo di inserire al più presto questi paesi in una lista nera e di imporre provvedimenti drastici, quali un economico totale da parte dell’Unione e magari, se possibile, dell’intera comunità internazionale.
La cecità infantile e la perdita di arti provocata dalle mine nei bambini sono due forme di grave disabilità nei paesi in via di sviluppo che è possibile prevenire ampiamente, se siamo seriamente intenzionati e determinati a farlo.
<P>
Signor Commissario, la invito a presentare la drastica proposta necessaria per ridurre queste forme di disabilità; sia pur certo del pieno appoggio del Parlamento.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Bowis e gli altri oratori per avere davvero sottolineato un elemento troppo spesso dimenticato, che rappresenta aspetti particolarmente gravi di drammi umani che la povertà porta con sé.
<P>
L’educazione dei bambini disabili, per esempio, è parte integrante delle strategie educative in molti paesi in via di sviluppo come l’Uganda o l’Etiopia.
Questo punto viene sistematicamente trattato nel quadro del dialogo di programmazione e di attuazione tra la Commissione e i governi dei paesi .
Devo dire che la discussione odierna giunge davvero a proposito.
<P>
A partire dalla prossima settimana e fino al mese di aprile, mi recherò in tutte le regioni che fanno capo alle organizzazioni regionali.
Pertanto tratterò, discuterò, definirò e ascolterò i singoli paesi e le organizzazioni regionali per tentare – come avevo promesso nella dichiarazione sulla politica generale di sviluppo – di aiutare i nostri a sviluppare o a proporre programmi coerenti veramente convergenti.
Non si tratta di un compito facile perché ognuno tira l’acqua al proprio mulino.
<P>
Devo dire, onorevole Bowis, che condivido pienamente il suo punto di vista: fino ad oggi, nei paesi poveri, dove il numero di coloro che soffrono è elevato, i disabili erano una categoria a parte.
Per esempio, ho scoperto veri e propri drammi, di cui non immaginiamo neanche la portata, nella Repubblica democratica del Congo dove la gente dà la caccia ai “bambini stregoni”.
Si tratta di bambini che chiamano “stregoni” semplicemente perché sono bambini di strada, abbandonati a sé stessi e braccati come animali.
E’ qualcosa di atroce!
Ho avviato, nel quadro del dialogo politico con la RDC e con alcune associazioni locali, alcuni programmi che saranno finanziati per combattere tale fenomeno.
Ho visto e incontrato questi bambini.
E’ assolutamente ripugnante, non si riesce a descriverlo.
Non soltanto soffrono di disabilità fisica, ma talvolta anche di disabilità mentali.
<P>
Pertanto, con la tabella di marcia, le linee guida e la proposta di risoluzione che certamente adotterete, vi prometto che affronterò la questione in modo sistematico in tutti i seminari e le riunioni bilaterali cui parteciperò in ogni paese.
Nei documenti di strategia nazionale chiederò che vengano proposti programmi e progetti che interessino direttamente questi bambini e questi disabili.
<P>
Credo che questo sia il momento migliore per farlo e vi ringrazio di aver richiamato la mia attenzione su questa problematica perché, nel fervore dell’azione, tendiamo a tralasciare alcune questioni e benché sia vero che è compito degli Stati presentare le proposte, anche noi dobbiamo presentare dei suggerimenti.
I nostri normalmente si interessano ai problemi che sembrano loro prioritari, ma ignorano le categorie emarginate, i reietti, con tutte le drammatiche conseguenze che ne derivano.
<P>
Al mio ritorno da questi viaggi di lavoro incentrati sui documenti di strategia nazionali, il cui obiettivo è arrivare a una proposta di programmazione comune a Stati membri e Commissione in modo da essere più efficaci e coerenti nella definizione del nostro programma di sviluppo, vi propongo di presentare una relazione.
Lo farò all’inizio di aprile, relazionando sulle proposte o i progetti su cui ci siamo impegnati, e farò il punto con voi sul programma e i progressi che saranno stati compiuti.
<P>
Credo di non poter offrire di meglio: mi impegno a utilizzare la proposta di risoluzione come scaletta, e voi giudicherete se sono stati compiuti importanti passi avanti.
Vi prometto che farò tutto quanto è in mio potere per convincere gli Stati a fare di questo drammatico problema un elemento centrale delle loro politiche sociali, educative e culturali.
<P>
Sono a conoscenza di progetti culturali rivolti a gruppi di disabili che hanno consentito ai giovani di esprimersi con l’arte.
Esiste tutta una serie di possibilità e posso assicurarvi che quello che sto facendo non è in alcun modo un appello di circostanza.
Mi avete reso molto più consapevole di questo problema a cui spesso non dedichiamo sufficiente attenzione.
Spero, in aprile, di essere in grado di dimostrarvi che il lavoro del Parlamento e le iniziative che esso ha intrapreso non sono rimaste inascoltate: la vostra proposta avrà tutto lo spazio che merita, perché sono convinto che questa sia una giusta causa.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Per concludere la discussione, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 108, paragrafo 5 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà dopo le votazioni di questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su cinque proposte di risoluzione sul Perù: estradizione e processo dell’ex Presidente Alberto Fujimori(1).
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, Alberto Fujimori, ex Presidente del Perù, aveva trovato rifugio in Giappone dopo che il suo governo era stato accusato di corruzione e di violazioni dei diritti umani.
Il Giappone non aveva dato seguito alle numerose richieste di estradizione, ma di recente Fujimori è inaspettatamente comparso in Cile nell’ambito di un bizzarro progetto con sui sperava di rientrare nella scena politica peruviana.
Il pubblico ministero peruviano ha successivamente richiesto l’estradizione dal Cile affinché l’ex Presidente risponda a un totale di 12 capi d’accusa, tra cui anche l’utilizzo di uno squadrone della morte per l’uccisione di 25 persone in due diverse occasioni.
<P>
Approviamo e appoggiamo l’estradizione di Alberto Fujimori verso il Perù onde assicurare che compaia in tribunale per rispondere dei fatti gravi di cui è accusato e, se colpevole, per garantire che sia punito in maniera consona.
Allo stesso tempo, non posso fare a meno di chiedermi perché ci aspettiamo che l’estradizione dal Cile sia assicurata, mentre non siamo stati altrettanto determinati nell’esigere l’estradizione dal Giappone nonostante questa sia stata richiesta più volte in passato.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Yáñez-Barnuevo García (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, come indicato agli atti, sono coautore di una proposta firmata da diversi gruppi a favore dell’estradizione del latitante ex dittatore Fujimori dal Cile verso il Perù in un’ottica di tutela dei diritti umani, di lotta contro l’impunità e di rafforzamento del processo democratico in Perù.
<P>
La raccolta di prove e documenti, prodotta non solo dal governo e dalle autorità giudiziarie peruviane, ma anche dalle organizzazioni internazionali per i diritti umani, denuncia un elevatissimo numero di omicidi, torture, atti di corruzione e abuso di potere a carico dell’ex Presidente Fujimori che, in dieci anni di governo autoritario e in larga misura dittatoriale, ha oppresso il popolo peruviano. Credo pertanto che questa estradizione andrà a buon fine, soprattutto grazie all’enorme prestigio di cui gode la magistratura cilena.
<P>
Nondimeno, il sostegno espresso da un’Istituzione come il Parlamento europeo a questo processo può senz’altro favorire l’instaurarsi di un clima di cooperazione internazionale tra questi due paesi dai rapporti bilaterali non sempre facili, e questo rappresenterebbe un passo nella giusta direzione.
Abbiamo dunque garantito il nostro sostegno a questa risoluzione, ribadito adesso dal mio intervento e voto.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="ES" NAME="José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, è importante ribadire che la risoluzione che approveremo oggi pomeriggio non intende rivolgere accuse a nessuno.
Anzi, il governo e la giustizia cileni hanno agito in maniera esemplare.
<P>
Il governo peruviano ha ottemperato appieno ai suoi obblighi quando ha richiesto l’estradizione di un latitante affinché questi risponda di fronte alla giustizia dei numerosi capi d’imputazione che gravano su di lui.
Proprio in questi giorni abbiamo avuto una dimostrazione della maturità democratica del Cile, quando il candidato dell’opposizione ha riconosciuto sportivamente la propria sconfitta e si è congratulato personalmente con il Presidente neoeletto.
<P>
Non dobbiamo sorprenderci pertanto che il Cile, dopo una transizione esemplare, sia diventato un riferimento per il progresso e lo sviluppo, nonché un fautore della stabilità e normalizzazione democratica.
<P>
Anche l’Unione europea e in particolare questo Parlamento hanno espresso la propria solidarietà verso la causa del consolidamento democratico in Cile.
Io stesso ho avuto il privilegio di guidare in Cile una delegazione di deputati europei in occasione delle elezioni presidenziali del 2000.
<P>
Per questo motivo, e in sintonia con la richiesta delle autorità peruviane competenti, chiedo al Commissario che l’Unione mandi una delegazione di osservatori alle prossime elezioni presidenziali in Perù quale segno della nostra solidarietà nei confronti del processo di rafforzamento democratico in quel paese.
<P>
Signor Presidente, in questo contesto nulla potrebbe essere più logico della risoluzione che il Parlamento europeo si accinge ad approvare oggi pomeriggio, poiché essa non ha altro proposito se non quello di ribadire, quanto più energicamente possibile, che in una democrazia le norme giuridiche devono essere rispettate e nessuno può o deve prevaricare la legge.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, gli ultimi due presidenti del Perù, Fujimori e Toledo, hanno millantato di poter fare miracoli e salvare così il paese.
Entrambi sono riusciti a conquistare gli elettori con queste promesse, per poi deluderli successivamente.
L’ex Presidente Fujimori stesso non nasconde la propria opposizione alla democrazia parlamentare e ha governato calpestando i desideri degli elettori.
<P>
Questa sarebbe di per sé una ragione sufficiente per punirlo e negargli una seconda opportunità di governo, mentre il tentativo di bandirlo in ragione delle sue origini nipponiche è molto meno lodevole.
Richiama alla mente il metodo utilizzato contro l’ex Presidente Nkomo dello Zambia, cui è stato negato il diritto di ricandidarsi, dopo una prima sconfitta, apparentemente in ragione delle sue origini famigliari.
<P>
Compiuti i suoi misfatti, Fujimori ha cercato dapprima rifugio in Giappone e poi ha tentato di ritornare attraverso il Cile, evidentemente cullandosi nell’illusione che la maggioranza del popolo peruviano agognasse di essere dominata da un dittatore e gli avrebbe permesso di tornare al potere.
Adesso si stanno eleggendo presidenti di levatura migliore in tutta l’America latina.
L’errore di calcolo di Fujimori offre un’ottima occasione per dimostrare che anche gli ex presidenti possono essere puniti per gli abusi di potere commessi.
Abbiamo ragione a insistere che venga giudicato da un tribunale peruviano.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, i dittatori dell’America latina stanno capitolando uno dopo l’altro mentre le forze democratiche conquistano il potere.
Mi congratulo in particolare per il riconoscimento progressivo che stanno ottenendo le capaci donne progressiste sudamericane, elette democraticamente ai vertici del potere.
Buona fortuna, signora Presidente Bachelet.
<P>
Ora è giunto il momento che questi rappresentanti democratici, uomini e donne, affrontino con coraggio la lotta contro l’impunità affinché la verità possa venire a galla e, soprattutto, possa essere resa giustizia nei diversi paesi.
La detenzione di Fujimori in Cile, come a suo tempo quella di Pinochet a Londra, dimostrano chiaramente come compiere progressi verso questa giustizia sia non solo necessario, ma anche possibile.
<P>
Oggi nessuno può ignorare le numerose violazioni dei diritti umani perpetrate sotto il regime di Fujimori, che di fatto è stato un esemplare esempio mi si passi la ridondanza di corruzione istituzionalizzata e generalizzata.
L’estradizione di Fujimori verso il Perù per la celebrazione di un processo in grado di offrire le necessarie garanzie è dunque senz’altro auspicabile ma non sufficiente.
<P>
L’Unione europea, avendo sottoscritto la lotta contro l’impunità, è chiamata a riconoscere l’importante opera svolta dalle organizzazioni delle vittime della dittatura di Fujimori e dagli attivisti dei diritti umani offrendo un sostegno alle loro attività.
<P>
Per esempio, sarebbe auspicabile appoggiare l’iniziativa della coordinatrice nazionale dei diritti umani lanciata l’11 gennaio 2006, con cui s’incoraggiano i candidati alle presidenziali a sottoscrivere un accordo su misure concrete a sostegno del rispetto dei diritti umani.
Tra queste figura anche l’attuazione delle raccomandazioni formulate dalla “commissione per la verità e la riconciliazione” e del piano integrale di risarcimento per le vittime del conflitto armato civile che rafforzerebbe il ruolo del comitato multisettoriale ad alto livello (CMAN).
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, le sta parlando un deputato che vanta un lungo rapporto di amicizia con il Cile e il Perù e per il quale la questione dell’estradizione di Fujimori riveste una grande importanza.
La storia ha lasciato alcune ferite nei rapporti tra questi paesi; la prima risale alla guerra del Pacifico nell’Ottocento, in cui il Perù dovette cedere al Cile Arica e Tacna.
<P>
A causa di queste cicatrici, purtroppo, le relazioni bilaterali sono talvolta offuscate dal revanscismo e dall’antagonismo regionale.
Questo Emiciclo deve sottolineare che ciò non può interferire in alcun modo nella decisione relativa alla richiesta di estradizione di Fujimori.
<P>
E’ altrettanto evidente che l’attuale governo peruviano, guidato dal Presidente Toledo, ha sempre perseguito l’obiettivo politico di ottenere il rientro dell’ex Presidente Fujimori dal Giappone affinché questi potesse rispondere dei reati di corruzione e violazione dei diritti umani commessi durante il lungo conflitto con Sendero Luminoso e Tupac Amaru.
Per la verità i portavoce di Toledo hanno sollevato direttamente la questione con me durante un incontro che abbiamo avuto l’anno scorso in occasione della visita di Stato del Presidente peruviano in Belgio.
In tale occasione chiesero che l’UE sollevasse la questione con il Giappone e sono concorde con l’oratore precedente nel riconoscere che il nostro comportamento fu piuttosto omissivo.
<P>
Tra le accuse è stata avanzata anche l’ipotesi che Fujimori sia stato rieletto nel 2000 per il secondo mandato grazie a brogli elettorali.
Il resto è storia: Fujimori è fuggito in esilio in Giappone nel novembre dello stesso anno, dopo che il suo responsabile della sicurezza, Valdimiro Montesinos, era stato accusato di avere corrotto un parlamentare.
A quel punto Fujimori decise di rispolverare la sua cittadinanza giapponese, che ai sensi del diritto vigente in Perù non gli avrebbe permesso di ricoprire cariche pubbliche e in particolare quella di Presidente, come sancito dalla Costituzione peruviana del 1990.
E’ pertanto scandaloso che il Giappone lo abbia assecondato in questa identità fittizia.
<P>
Benché la questione sia ora rimessa alla magistratura cilena, l’estradizione ha sempre una dimensione politica nelle relazioni tra Stati sovrani. Mi auguro quindi che i giudici cileni riconoscano che il signor Fujimori ha colpe gravi di cui rispondere di fronte al suo popolo, da lui tradito così vergognosamente in passato.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, oggi è stato ribadito più volte che la presente risoluzione non è diretta contro nessuno e che il Parlamento europeo, nel rallegrarsi per il nuovo atteggiamento dei due paesi, accoglie con favore la collaborazione instauratasi tra Perù e Cile, che ha consentito di portare all’arresto di Fujimori.
Il Parlamento europeo è inoltre favorevole all’estradizione di Fujimori verso il Perù e ha avanzato un’apposita richiesta, incoraggiando le autorità peruviane a perseguire una politica di salvaguardia completa dei testimoni.
<P>
Entrambi i presupposti sono elementi importanti che costringeranno Fujimori a rispondere, come deve, delle violazioni dei diritti umani e della corruzione nel proprio paese.
La lotta contro l’impunità non è solo uno dei pilastri principali su cui si fonda la politica estera dell’Unione europea, ma anche uno dei concetti fondamentali su cui poggiano tutti gli Stati di diritto.
<P>
Vedendo le numerose ferite che in alcuni Stati dell’America latina non sono ancora rimarginate a causa di questa impunità, siamo tanto più motivati a sostenere e perorare questa causa.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio il Parlamento per avermi dato l’opportunità di partecipare a questa discussione in vista di una risoluzione sulla procedura di estradizione dell’ex Presidente Fujimori in Perù.
<P>
Il Perù ha condotto un’analisi coraggiosa della situazione di violenza politica senza precedenti che ha attanagliato il paese tra il 1980 e il 2000.
La “commissione per la verità e la riconciliazione” è stata istituita durante il governo guidato da Valentín Paniagua e confermata dal Presidente Toledo.
L’Unione europea e le sue Istituzioni hanno appoggiato il lavoro di questa commissione fin dall’inizio e questo sostegno si è tradotto anche in un aiuto finanziario a carico del bilancio comunitario.
L’Unione europea e il Parlamento hanno manifestato la propria solidarietà verso le attività della commissione e l’attuazione delle sue raccomandazioni.
Attualmente, l’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani sostiene tale attuazione tramite un programma appena avviato con la .
<P>
Questo è il contesto in cui il Perù si sta preparando alle elezioni presidenziali del prossimo aprile 2006.
La comunità internazionale attribuisce grande importanza allo svolgimento di tali elezioni in un clima di trasparenza, stabilità e serenità affinché esse consentano di proseguire il processo di consolidamento democratico in corso.
<P>
Come sapete, l’Unione europea ha fatto della difesa dei diritti umani e della democrazia il fondamento della propria politica esterna, in particolare per quanto concerne l’America latina.
La lotta contro l’impunità ne rappresenta chiaramente un elemento essenziale.
<P>
La Commissione si compiace della cooperazione intercorsa tra il governo cileno e peruviano per la detenzione di Fujimori da parte delle autorità cilene e ovviamente incoraggiamo questi due governi a proseguire la cooperazione nel medesimo spirito.
<P>
Alla luce di questa collaborazione, la Commissione deve esprimere la propria fiducia nei sistemi giudiziari dei due paesi.
L’Esecutivo è certo che la richiesta di estradizione avanzata dal Perù sarà accolta dal Cile in piena ottemperanza alla legislazione applicabile e garantirà una soluzione in sintonia con i diritti fondamentali, nel più completo rispetto delle leggi e delle norme internazionali.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle discussioni di questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione di sei proposte di risoluzione sull’Egitto: violenze nei confronti dei rifugiati sudanesi(1).
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, il 30 dicembre 2005 le forze di sicurezza egiziane hanno sgomberato un campo che era stato istituito nel settembre dello stesso anno di fronte al Quartier generale dell’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati (UNHCR) al Cairo quale temporaneo rifugio per oltre 2 500 immigrati, rifugiati e richiedenti asilo sudanesi.
Le forze di sicurezza sono intervenute con estrema brutalità e il bilancio è purtroppo tragico, con 30 morti e oltre 60 feriti.
<P>
Il ministero degli Interni egiziano ha tentato di attribuire la responsabilità del fatto ai sudanesi che sarebbero stati colti dal panico e rimasti intrappolati nella ressa. I giornalisti che hanno assistito agli eventi smentiscono questa ipotesi.
Se adotteremo la risoluzione odierna, il Parlamento si assocerà alla schiera di personalità di spicco delle Nazioni Unite che hanno già condannato l’incidente.
Il Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, ha criticato la brutalità con cui sono intervenute le forze di sicurezza, ribadendo che non esistono giustificazioni per un simile ricorso alla violenza e per la conseguente perdita di vite umane.
<P>
Apprezziamo la decisione delle autorità egiziane di aprire un’inchiesta sull’accaduto.
Esortiamo il governo egiziano a coinvolgere nelle indagini alcuni esperti delle Nazioni Unite in materia di diritti umani e i membri di organizzazioni indipendenti egiziane per i diritti umani.
Il rispetto di tali diritti costituisce un valore fondamentale dell’accordo di associazione dell’Egitto con l’Unione europea; chiediamo pertanto al Consiglio e alla Commissione di sollevare con fermezza la questione nella prossima riunione del Consiglio di associazione UE-Egitto.
<P>
Vorrei infine poter presentare due emendamenti orali prima che abbia luogo la votazione.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero fare presente al Commissario che plaudiamo alla decisione del governo egiziano di avviare un’inchiesta approfondita sugli incidenti del 30 dicembre, costati molti morti e feriti in seguito all’attacco della polizia egiziana al campo dei profughi sudanesi del Cairo.
Il nostro auspicio è che l’inchiesta sia condotta in modo esaustivo e obiettivo.
<P>
Non intendiamo in alcun modo attribuire la responsabilità dell’incidente alle autorità egiziane.
Non affermiamo neppure che i rappresentanti regionali dell’UNHCR e alcuni elementi isolati dei manifestanti sudanesi siano totalmente privi di colpe in quanto è avvenuto.
<P>
Per questi motivi riteniamo fondamentale che sia condotta un’indagine davvero indipendente su questo incidente che, ricordiamo, è costato la vita a 27 persone, tra cui anche alcuni bambini.
Siamo convinti che un’indagine imparziale getterà luce sui fatti e contribuirà altresì a prevenire altri incidenti analoghi in futuro.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, sono lieto di intervenire in veste di coautore della risoluzione con cui denunciamo i tragici e brutali eventi che si sono verificati al Cairo, in Egitto, lo scorso 30 dicembre.
Le vittime sono state almeno 27: 9 donne, 7 uomini e 11 bambini, stando alle informazioni delle autorità egiziane.
Alcuni testimoni oculari appartenenti a organizzazioni non governative e alla stampa internazionale affermano invece che gli scontri hanno avuto un costo molto più elevato in termini di vite umane.
Tutto è accaduto quando le forze di sicurezza egiziane hanno tentato di evacuare con la forza i circa 2 500 immigrati, rifugiati e richiedenti asilo sudanesi che si erano insediati davanti al Quartier generale dell’UNHCR chiedendo di essere inviati in paesi terzi.
<P>
Nel breve tempo a mia disposizione vorrei concentrarmi su alcune considerazioni.
Innanzi tutto il Parlamento ha il dovere di denunciare e condannare azioni condotte dalle autorità che costituiscono un’evidente e tragica violazione dei diritti umani dei popoli, in particolare ogniqualvolta questi incidenti si verificano nei paesi più prossimi all’UE o in paesi con cui siamo legati da accordi di cooperazione e/o associazione.
Nel caso in questione, l’UE e l’Egitto hanno un accordo di associazione dal giugno 2004.
L’accordo euromediterraneo di cui l’UE e l’Egitto sono parti contraenti è anch’esso rilevante, come pure il processo di Barcellona.
Chiunque suggerisca che la questione rientri esclusivamente nell’ambito delle competenze interne dell’Egitto ha torto.
Il fatto ci riguarda direttamente, proprio come quanto avviene nell’Unione riguarda l’Egitto nella misura in cui ha ripercussioni sugli accordi menzionati.
<P>
Desidero anche esprimere la mia soddisfazione per l’impegno assunto dalle autorità egiziane di aprire un’inchiesta sugli incidenti del 30 dicembre.
Invito le autorità a garantire che l’inchiesta sia condotta in uno spirito di apertura e trasparenza, anche tramite il coinvolgimento di esperti delle Nazioni Unite e, se possibile, di esponenti delle organizzazioni egiziane per i diritti umani.
L’inchiesta o indagine deve essere credibile se vogliamo imparare da quanto è accaduto.
<P>
Questo squarcio di luce nell’ombra che oscura il tragico evento spero possa costituire una garanzia affidabile da parte delle autorità egiziane che in avvenire le forze di sicurezza si atterranno agli internazionali ed eviteranno un uso sproporzionato della forza.
<P>
Concludo rammentando che la risoluzione appoggia l’UNCHR e chiede alla Commissione di istituire con essa un partenariato più stretto in termini di un sostegno politico e finanziario al lavoro dell’UNHCR stessa al Cairo, al fine di mantenere un contatto migliore con le autorità egiziane e trovare una soluzione duratura alla difficile situazione degli immigrati e dei rifugiati sudanesi in Egitto.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Onorevoli deputati, la situazione dei diritti umani in Egitto è quanto meno anomala.
Neppure il Parlamento europeo è stato capace di protestare quando l’esercito ha impedito agli elettori di accedere ai seggi in alcune città durante le scorse elezioni, tuttavia è indispensabile salvaguardare la stabilità politica dell’Egitto al fine di garantire la pace in Medio Oriente.
Eppure dobbiamo domandarci se tale stabilità politica debba essere mantenuta a spese dei diritti democratici fondamentali dei cittadini.
<P>
La situazione illustrata nella proposta di risoluzione dovrebbe rappresentare un forte monito in questo senso.
Dobbiamo dare maggiore peso al fatto che le autorità egiziane non si limitano soltanto a considerare i sostenitori della Fratellanza islamica come una minaccia, ma stanno addirittura cercando di adottare disposizioni che vietino i partiti laici.
In questo modo possiamo correggere l’idea erronea secondo cui avalliamo l’atteggiamento dei tribunali egiziani perché non lo consideriamo una deviazione grave dalla norma.
Se una persona colpevole di un reato presunto può essere condannata a diversi anni di detenzione, ciò significa che il sistema giuridico del paese contiene disposizioni altamente anomale, oppure che la magistratura agisce sotto l’influenza dei politici.
In entrambi i casi non possiamo rimanere indifferenti.
Come possiamo ignorare che i rifugiati del Sudan o di qualsiasi altro luogo sono rimandati nel loro paese di origine a rischio della loro stessa vita?
La firma di un accordo di pace tra le parti belligeranti in Sudan non significa che il conflitto del Darfur sia stato risolto.
Il problema dei rifugiati e del loro eventuale rimpatrio deve essere affrontato in collaborazione con i governi sudanese e egiziano, anche se mi rendo conto che questo compito non è affatto semplice.
Dobbiamo sostenere l’attività dell’UNHCR e prevenire altri incidenti che violino gli obblighi internazionali, in particolare quanto stabilito nella Convenzione sui rifugiati delle Nazioni Unite.
A mio avviso, è intollerabile che i prigionieri siano torturati – anche se questo è il metodo adottato dagli Stati Uniti – o che i profughi siano destinati alla morte una volta che i loro campi sono smantellati.
Ai sensi dell’accordo di associazione, questi incidenti dovrebbero essere approfonditi in una relazione annuale e confido che sarà proprio così.
Sono pertanto favorevole alla risoluzione.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, stando alle autorità egiziane, i tragici eventi dello scorso 30 dicembre al Cairo si sono conclusi con la morte di 27 persone. In realtà il saldo è ben peggiore: decine e forse centinaia di vittime, 220 morti secondo alcune fonti.
Questi eventi devono essere condannati con la massima intransigenza e le responsabilità devono essere attribuite in maniera inequivocabile.
<P>
La responsabilità delle forze dell’ordine egiziane , le cui violenze durante l’intervento devono essere denunciate con la massima fermezza possibile.
La polizia egiziana ha la triste reputazione di ricorrere alla violenza in maniera sistematica e eccessiva.
Parte della responsabilità ricade anche sull’UNHCR che ha permesso alla situazione di degenerare e ha impiegato sempre un linguaggio ambiguo e contraddittorio quando si esprimeva in merito allo dei sudanesi: è sufficiente leggere gli scambi epistolari tra la sede dell’UNHCR al Cairo e le autorità egiziane per constatarlo.
Sua è anche la responsabilità di avere richiesto l’intervento diretto delle autorità egiziane, pur sapendo che la situazione avrebbe potuto sfuggire di mano.
<P>
Non dobbiamo perdere di vista anche il vicolo cieco in cui si sono trovate le parti.
Dopo la firma dell’accordo di pace in Sudan il 26 maggio 2004, tutti i programmi di reintegrazione sono stati bloccati anche se la situazione in Sudan è rimasta estremamente instabile, come sottolineato da numerosi documenti, tra cui l’ultimo rapporto di .
Gli Stati che rifiutano di accogliere queste persone soltanto in ragione della firma di un accordo di pace devono assumersi anch’essi una parte della responsabilità.
Non è ragionevole pretendere che l’Egitto, in cui sono già ospitati tra i 2 e i 3 milioni di sudanesi – di cui 27 000 registrati presso l’UNHCR – provveda per tutti i profughi provenienti dal Sudan.
Alla luce di tutte queste motivazioni ritengo importante, come hanno detto altri colleghi, che sia condotta un’inchiesta.
<P>
E’ altresì importante che le autorità egiziane liberino tutte le persone ancora detenute, non procedano con le espulsioni e garantiscano il libero accesso ai rappresentanti dell’UNHCR per un esame delle richieste dei rifugiati.
<P>
Questa tragedia deve essere ricondotta nel contesto della politica generale di asilo e d’immigrazione.
Non possiamo rifiutare l’asilo a persone che sono in pericolo nel loro paese e ciò non concerne esclusivamente Egitto e Sudan, proprio come la questione di Ceuta e Melilla non è un affare prettamente ispano-marocchino.
Chiedo che sia indetta rapidamente la conferenza euro-africana sull’immigrazione.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Yáñez-Barnuevo García," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non ripeterò gli argomenti già esposti dai colleghi autori della proposta di risoluzione, ma vorrei insistere sull’importanza di questo documento, che è stato redatto in seguito a un avvenimento gravissimo, ossia la morte di 27 persone secondo le stime ufficiali, ma probabilmente, come hanno segnalato altri oratori, di un numero di gran lunga maggiore in occasione dell’assembramento pacifico di fronte alla sede dell’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati al Cairo.
<P>
Queste persone di origine sudanese, immigranti che richiedevano i documenti necessari al riconoscimento del loro di rifugiato, sono state vittime di un’aggressione sproporzionata e feroce che è sfociata in tragedia e violenza estrema.
Oggi appare evidente la necessità di un’indagine approfondita, seria, esaustiva, trasparente e indipendente, non solo per comminare sanzioni o individuare responsabilità civili, penali o amministrative, ma anche per impedire che situazioni analoghe si possano ripetere in futuro in Egitto.
Di certo il flusso di sudanesi non tenderà a scemare, vista la tendenza migratoria generale dal sud a nord che interessa anche la regione vicino al mio paese, ossia dai paesi a sud del Marocco verso quest’ultimo e la Spagna.
<P>
La difesa del principio dei diritti umani è universale e vale per il Marocco, la Spagna, l’Egitto e qualsiasi altro paese, in particolare per i paesi che, come hanno detto altri oratori, si trovano in prossimità dell’Unione europea e beneficiano di questa loro posizione.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, non pensa che i sudanesi abbiano sofferto a sufficienza?
Prima sono riusciti a sopravvivere e a fuggire dalla guerra, adesso sono perseguitati in Egitto mentre tentano di istaurare un contatto pacifico con le Nazioni Unite.
Alla fine dello scorso anno in Egitto si è verificato un ricambio nei vertici amministrativi e ministeriali; adesso è giunto il momento di una successione ai vertici della polizia.
<P>
Non abbiamo mai tollerato che paesi con cui cooperiamo strettamente consentano alle forze di polizia di attaccare dei civili in siffatta maniera.
Spero che potremo collaborare ottimamente con l’UNHCR al fine di chiarire tutti i fatti associati a questa situazione.
<P>
Desidero infine ricordarvi a titolo di esempio che il mio stesso paese, con l’aiuto della CIA, ha inviato in Egitto persone sospettate di terrorismo affinché fossero torturate.
E’ una pratica cui noi stessi dobbiamo porre una fine.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, la discussione odierna sulle violazioni dei diritti umani e della democrazia verte sui tragici eventi del Cairo, dove centinaia di agenti della polizia hanno aggredito un gruppo molto più esiguo di rifugiati sudanesi recatisi in Egitto in cerca di aiuto e protezione.
I rifugiati sono stati circondati e la polizia egiziana li ha attaccati con idranti e manganelli.
Numerosi rifugiati sono deceduti e il destino di quelli rimasti, tra cui si annoverano anche donne e bambini, purtroppo non è noto.
<P>
L’Egitto ama definirsi una democrazia, ma con questo episodio si è unito alla schiera dei molti altri osservatori, non sempre passivi, del conflitto sudanese.
Gli scontri proseguono ormai da oltre 20 anni e sono costati la vita a due milioni di persone.
Sei milioni di persone sono state obbligate ad abbandonare la propria casa e migliaia di donne e bambini sono stati rapiti o stuprati.
Le Nazioni Unite hanno fatto poco in aiuto dei profughi sudanesi.
Lo di rifugiato è stato accordato soltanto a qualche migliaio di persone, la maggior parte delle quali aspirava a emigrare verso gli Stati Uniti, il Canada o l’Europa.
<P>
Il Sudan si trova in pratica in uno stato di guerra da quando è diventato indipendente.
La popolazione africana nera che abita nella parte meridionale del paese protesta perché è discriminata dalla popolazione araba attualmente al potere a Khartoum.
Anche la religione è un elemento di questo conflitto interno, perché una volta saliti al potere, gli arabi di religione per lo più mussulmana hanno cominciato a trattare gli africani neri di fede animista e cristiana come schiavi.
Molti di essi hanno preferito fuggire verso i paesi confinanti come il Kenya, l’Egitto, l’Uganda o l’Etiopia.
<P>
Desideriamo manifestare il nostro turbamento e dissenso per il modo in cui le autorità egiziane hanno accolto queste persone bisognose di aiuto.
Nel corso della discussione odierna, sarebbe opportuno prendere in esame sia le cause del conflitto, sia l’origine delle armi impiegate in Sudan.
I ricchi paesi del G8 hanno promesso di lottare contro la povertà e l’ingiustizia, eppure continuano a esportare armi, munizioni e attrezzature militari verso i paesi poveri coinvolti in conflitti contribuendo così a mantenere al potere regimi repressivi.
Con questo comportamento, i paesi del G8 sono diventati complici delle violazioni dei diritti umani e delle attività antidemocratiche.
<P>
Il conflitto in Sudan è anche sintomatico dell’incapacità d’intervento della comunità internazionale, che ha dimostrato di non possedere la volontà necessaria a limitare la serie di aggressioni e ingiustizie perpetrate in tutti questi anni o a porvi fine.
Siamo favorevoli alla risoluzione.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione considera fondamentale che tutti i paesi firmatari della Convenzione di Ginevra sullo dei rifugiati ne applichino le disposizioni.
<P>
La Commissione condivide le preoccupazioni espresse dalle delegazioni del Parlamento europeo a fronte degli eventi tragici occorsi durante l’evacuazione forzata degli immigrati e rifugiati sudanesi al Cairo e l’arresto di molti di loro.
<P>
La Commissione sostiene l’iniziativa volta a richiedere alle autorità egiziane il rilascio di tutti i richiedenti asilo ancora detenuti.
Dopo la recente liberazione di duecentocinquanta rifugiati, non si sa più esattamente se donne, bambini o rifugiati provenenti dal Darfur siano ancora detenuti.
Com’è ovvio, tutte le persone detenute che non sono imputate di precisi reati penali dovrebbero essere rilasciate.
<P>
Ci associamo anche alla richiesta di sospensione della procedura di espulsione dei richiedenti asilo sudanesi e insistiamo sul rispetto rigoroso del principio di non respingimento.
La Commissione appoggia inoltre la richiesta presentata alle autorità egiziane affinché sia creata un’istituzione pubblica preposta a gestire le richieste di asilo in conformità alle norme internazionali.
<P>
Nell’ambito delle azioni finanziate tramite il programma della linea di bilancio per la cooperazione con i paesi terzi in materia d’immigrazione, dal 2004 la Commissione finanzia con oltre un milione di euro un progetto per il rafforzamento della tutela dei richiedenti asilo e dei rifugiati in Egitto, realizzato tramite l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati.
<P>
Tra gli obiettivi del progetto si annovera il sostegno alla creazione, in seno al governo egiziano, di un ufficio responsabile delle pratiche di asilo.
A questo proposito, la Commissione è stata informata che i negoziati tra l’UNHCR e il governo egiziano non sono andati in porto.
La Commissione auspica che le autorità egiziane s’impegnino quanto prima nelle attività previste dal progetto.
<P>
Con riferimento alla responsabilità dell’UNHCR, non condivido le critiche formulate da una deputata al riguardo.
Posso comprendere le enormi difficoltà con cui i responsabili dell’UNHCR si sono scontrati nell’affrontare una situazione di questo tipo.
Per ragioni di ufficio ho numerosi contatti con il personale dell’UNHCR e posso assicurarvi che questi funzionari svolgono un lavoro estremamente complesso.
Sono obbligati ad attenersi alle norme imposte in contesti spesso molto delicati, perché possono aiutare i rifugiati soltanto mantenendo rapporti corretti e positivi con i diversi governi.
Ritengo pertanto che le critiche siano state eccessive.
Non ho la pretesa di giudicare quanto è stato detto, ma credo comunque che alcune dichiarazioni siano state premature e queste accuse devono ancora essere verificate.
<P>
Nell’ambito della politica di prossimità, la Commissione, sostenuta dalla Presidenza e dal Segretariato del Consiglio, sta negoziando un piano d’azione contenente una proposta per l’avvio di un dialogo sulle questioni relative all’asilo.
Le trattative sono già in corso.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle discussioni di questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sulla repressione politica in Cambogia(1).
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, la Cambogia è uno dei paesi più poveri del mondo ed è afflitto inoltre dall’assenza di un sistema giudiziario indipendente e da una corruzione diffusa.
Tratta di esseri umani, prostituzione minorile, impunità degli autori di persecuzioni e torture ai danni degli oppositori politici sono solo alcuni degli elementi che caratterizzano la vita quotidiana in Cambogia.
<P>
Repressioni di questo tipo, unite all’arresto nelle scorse settimane di rappresentanti di organizzazioni umanitarie, sindacalisti e giornalisti accusati di aver diffuso cosiddette “false informazioni”, hanno giustamente suscitato preoccupazione nella comunità internazionale.
E’ prassi abituale del governo cambogiano sfruttare il sistema giudiziario come strumento di repressione ai danni dell’opposizione politica.
La Cambogia viola costantemente gli accordi internazionali sui diritti umani, in particolare la Convenzione di Ginevra sui rifugiati del 1951, impone un trattamento disumano a persone che cercano di fuggire dal Vietnam e organizza brutali deportazioni.
<P>
La comunità internazionale deve compiere azioni decisive per garantire la libertà di tutti gli esponenti delle organizzazioni umanitarie e per far ritirare le accuse nei loro confronti.
Deve poi esercitare pressioni per metter fine alle persecuzioni e alle intimidazioni.
L’accordo di cooperazione Unione europea-Cambogia del 1993 vincola l’Unione a fare passi specifici volti ad assicurare il pieno rispetto di tutti i diritti umani in Cambogia, fra cui i diritti economici, sociali e culturali.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )," AFFILIATION="riel">
<P>

   Signor Presidente, il mese scorso un tribunale della capitale cambogiana Phnom Penh ha condannato in contumacia il capo dell’opposizione Sam Rainsy a un anno e mezzo di reclusione per aver offeso il Primo Ministro Hun Sen e il Principe Norodom Ranariddh, nonché al pagamento di una multa di 20 milioni di , corrispondenti a circa 4 000 euro, per aver calunniato i suoi rivali politici.
<P>
All’inizio di questo mese, il governo cambogiano ha arrestato due attivisti per i diritti umani, Kem Sokha, presidente del , e Yeng Virak, direttore del, con l’accusa di aver esposto uno striscione che annunciava la Giornata internazionale dei diritti umani, il 10 dicembre.
<P>
Dopo un incontro con il diplomatico americano Christopher Hill, il Primo Ministro ha aderito alla richiesta di liberare su cauzione Kem Sokha e Pa Nguon Teang, i quali sono stati effettivamente scarcerati il 17 gennaio, anche se restano imputati di calunnia, insieme ad altre persone liberate.
<P>
La condanna di Sam Rainsy e l’arresto degli attivisti per i diritti umani sono soltanto alcuni esempi di tutta una serie di casi di diffamazione e di accuse a carico di personaggi pubblici verificatisi negli ultimi due anni. Al riguardo, penso alla sospensione dell’immunità parlamentare e alla condanna di Cheam Channy e, in contumacia, di Chea Poch.
Questi avvenimenti segnano il ritorno ai tempi in cui Hun Sen era a capo di uno Stato monopartitico e rappresentano un nuovo passo indietro e un duro colpo al processo di democratizzazione nell’Asia sudorientale.
<P>
La manifestazione di opinioni e pareri dissidenti dovrebbe essere affrontata in un pubblico dibattito, non nelle aule di giustizia. L’arresto di molti dissidenti cambogiani rappresenta una grave minaccia alla libertà di espressione e al pluralismo politico in quel paese.
Dobbiamo opporci a questo nuovo tentativo da parte dei detentori del potere di neutralizzare l’opposizione e di completare il processo di trasformazione della Cambogia in una dittatura.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )," AFFILIATION="khmer">
<P>
   Signor Presidente, un tempo la cultura cambogiana era nota in tutto il mondo come simbolo di pace; successivamente, però, nessun altro paese, o quasi, ha dovuto subire e soffrire così tanto quanto la Cambogia: l’occupazione straniera durante la Seconda guerra mondiale, la guerra del Vietnam e per ben due volte la guerra d’Indocina, poi ancora il terrore dei rossi, con la loro politica di sterminio di milioni di persone secondo modalità uniche nel loro genere, cui è seguita un’altra versione del comunismo, quello vietnamita, che ha comportato anch’esso la dominazione straniera.
Dopo tutta questa serie di orrori, in Cambogia era stato avviato un processo di pace grazie a un forte impegno politico da parte delle Nazioni Unite e dell’Unione europea, ma anche della popolazione locale. Si è trattato di un processo molto complesso che ha richiesto sia un grande impegno sia ingenti risorse finanziarie.
<P>
Oggi dobbiamo constatare che quanto è stato realizzato allora è andato in frantumi, dato che in Cambogia sta prendendo piede, un’altra volta, un regime fondato sull’ingiustizia. Poiché non possiamo assolutamente accettare una cosa simile, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea sul paragrafo 5 della nostra risoluzione, dove si afferma a chiare lettere che l’accordo da noi siglato con quel paese si fonda sul rispetto della democrazia e dei diritti umani.
Tale affermazione non è una vuota formula diplomatica né una frase di cortesia cui ricorriamo per fare affari piacevoli; al contrario, essa esprime le condizioni stesse alle quali vengono conclusi i nostri affari.
E’ compito del Consiglio, della Commissione e del Parlamento dire ora apertamente ai nostri cambogiani che, se continueranno a violare costantemente quelle condizioni, non potranno più fare affari con noi.
<P>
Dobbiamo riuscire, una volta per tutte, a esercitare pressioni efficaci sulla Cambogia per imporre il rispetto dei diritti umani; non possiamo limitarci a inviare note di protesta.
Propongo quindi di invitare in quest’Aula quanto prima possibile l’inviato speciale delle Nazioni Unite per la Cambogia, per discutere in modo approfondito con lui della situazione in cui versa quel tormentato paese.
Siamo lieti che, grazie alle pressioni esercitate da parte nostra e da parte americana, poiché è bene che vi sia collaborazione a questo riguardo, alcuni prigionieri siano stati liberati.
Ne prendiamo atto, pur sapendo che quelle persone dovranno ancora subire un processo, così come sappiamo che molte altre persone restano in carcere e che molti altri mandati di comparizione e di arresto sono già stati emessi.
Siamo inoltre ben consapevoli delle repressioni cui vengono sottoposte le minoranze. Dobbiamo opporci a fatti del genere con tenacia, perché è sulla tenacia che si fonda innanzi tutto la politica dei diritti umani.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Cambogia era un pacifico vicino del Vietnam fino a quando, all’inizio degli anni ’70, subì l’ingerenza di forze straniere.
In Vietnam infuriava la guerra per la riunificazione del nord e del sud di quella che era stata una colonia francese, con gli Stati Uniti che volevano mantenere il sud nella loro sfera d’influenza.
Il sospetto che i guerriglieri vietnamiti, favorevoli alla riunificazione tra nord e sud, utilizzassero vie di rifornimento che passavano attraverso zone inospitali della Cambogia fu il motivo addotto dagli americani per il loro intervento e per l’insediamento di un governo amico.
<P>
Da allora la Cambogia, un tempo così pacifica, non è più riuscita a trovare un equilibrio.
Sembra che il potere statale, essendo stato riconquistato con così grande fatica, non debba ora essere messo in alcun modo in pericolo.
E’ nata una tradizione di partiti che non solo si rifiutano di coalizzarsi con altri, ma che sono ancor meno disposti a tollerare l’opposizione.
Prima c’è stato un governo filoamericano, poi il regime filocinese del terrore con Pol Pot, cui è seguito, grazie all’aiuto vietnamita, il governo di Hun Sen. L’esito delle successive elezioni è stato tale da rendere praticamente impossibile la formazione di governi con un’ampia base di consenso.
<P>
Diversi partiti non erano disponibili a collaborare tra loro, preferendo governare da soli.
Tale atteggiamento è stato la causa dei recenti arresti e condanne nei confronti di esponenti dell’opposizione parlamentare.
Con l’accusa di calunnia sono stati arrestati anche giornalisti, attivisti dei diritti umani e sindacalisti.
La conseguenza di tale situazione è che la polizia e il potere giudiziario vengono sfruttati come strumenti di lotta politica interna.
Per il momento, non ho l’impressione che l’opposizione sia molto più democratica del partito al governo.
Tutte le forze politiche cambogiane devono abbandonare questo tipo di comportamento.
<P>
Finora il mondo esterno non è riuscito ad aiutare la Cambogia nello sviluppo di una democrazia fondata sulla tolleranza.
Giova ricordare che il sanguinario regime di Pol Pot poté godere a lungo del riconoscimento internazionale, anche dopo essere stato sconfitto, con l’unica motivazione che il nuovo governo di Hun Sen, che aveva liberato il paese da quella banda di assassini, era sospettato di intrattenere rapporti amichevoli con il vicino Vietnam.
In futuro, i segnali alla Cambogia dovranno essere di tutt’altro tipo.
L’Europa non deve schierarsi sulla base di considerazioni che sono incomprensibili per i cambogiani; deve invece prendere posizione in modo coerente a favore dei diritti umani e della democrazia, a prescindere da chi detiene il potere.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, credo che le discussioni con procedura d’urgenza siano importanti per il Parlamento e per l’Unione europea.
Le ritengo estremamente utili.
<P>
Tuttavia, ora che parliamo della Cambogia sono colpito dal fatto che queste stesse cose le abbiamo già dette e udite in passato; più esattamente, ne abbiamo discusso il 13 gennaio 2005, il 10 marzo 2005 e il 1o dicembre 2005, e sono pronto a scommettere che tra sei mesi ritorneremo sullo stesso argomento.

<P>
Non dico che non dovremmo tenere questi dibattiti; dico però che la manifestazione delle nostre preoccupazioni dovrebbe essere seguita da azioni concrete da parte delle altre Istituzioni dell’Unione e degli Stati membri che qui rappresentiamo.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione in particolare sul paragrafo 4 della risoluzione.
Abbiamo strumenti a nostra disposizione, abbiamo la possibilità di esercitare pressione.
Il governo cambogiano fa affidamento sulla comunità internazionale dei donatori per il 50 per cento delle sue spese annuali.
Se vogliamo che le cose cambino, dobbiamo dunque esercitare pressione con maggiore vigore, e non limitarci alle belle parole.
<P>
Ciò non vorrebbe dire che l’Occidente impone a un paese in via di sviluppo il modo in cui deve governarsi; vorrebbe dire piuttosto che l’Unione europea si attende dalla Cambogia che onori gli accordi sottoscritti e si conformi agli internazionali del vivere civile.
<P>
Siamo intenzionati a svolgere il nostro ruolo in questo processo.
Nel paragrafo 12 ribadiamo la nostra richiesta di inviare in Cambogia una delegazione del Parlamento europeo affinché accerti per conto nostro la situazione esistente in quel paese.
Questo può essere il primo passo.
La proposta di risoluzione di cui stiamo discutendo può contare sul convinto sostegno del mio gruppo e sul mio appoggio incondizionato.
Essa contiene una gran mole di informazioni e di obiettivi lodevoli; temo però che, in assenza di più forti pressioni economiche da parte nostra, sia destinata a restare un semplice elenco di richieste che non saranno mai soddisfatte.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Ari Vatanen," AFFILIATION="Human Rights Watch">
<P>
   Signor Presidente, non posso che associarmi alle parole pronunciate dall’onorevole Smith.
Sembra proprio che non facciamo altro che discutere sempre dello stesso argomento, senza ottenere alcun risultato concreto.
Forse perché la Cambogia è così lontana?
Viste dalla prospettiva del singolo individuo, le sofferenze umane sono sempre uguali, a prescindere dal luogo in cui avvengono.
<P>
Vorrei citare le osservazioni fatte da nel 2005 sulla Cambogia: “L’opposizione politica è stata effettivamente smantellata a seguito degli arresti o delle minacce di arresto dei parlamentari dell’opposizione, mentre gli autori delle violazioni dei diritti umani continuano a godere dell’impunità.
I processi politici hanno rivelato che il governo esercita tuttora controlli, ingerenze e intimidazioni nei confronti del potere giudiziario”.
Questa è la tetra situazione in cui si trova la Cambogia.
Mi permetto di ricordarvi che nel 1997, durante un comizio nella capitale cambogiana dell’unico politico dell’opposizione, Sam Rainsy, che, paradossalmente, è protetto dall’iniziativa Passaporto per la libertà, promossa dal Parlamento europeo, furono lanciate diverse granate tra la folla che lo stava ascoltando e almeno 16 persone rimasero uccise.
Questo è ciò che succede quando un capo dell’opposizione tiene un discorso nella capitale di quel paese.
<P>
Non possiamo continuare a limitarci ai bei discorsi; dobbiamo far seguire alle parole i fatti.
Come ha osservato l’onorevole Smith, una delle sanzioni più efficaci potrebbe essere quella di sospendere gli aiuti finanziari alla Cambogia fintantoché non saranno soddisfatti i criteri della democrazia e dei diritti umani.
Un’altra misura molto efficace potrebbe essere un divieto di rilascio dei visti ai funzionari statali, visto che l’ di quel paese viene nelle capitali europee, ad esempio, per fare acquisti.
<P>
Per contro, è necessario proseguire i rapporti commerciali.
L’adozione di sanzioni commerciali avrebbe il solo risultato di accrescere la povertà e la sofferenza della gente.
La solidarietà del Parlamento europeo va a coloro che stanno lottando in Cambogia per la democrazia e per i diritti umani.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Yáñez-Barnuevo García," AFFILIATION="khmer">
<P>
   Signor Presidente, condivido quanto hanno detto gli oratori precedenti, ma apprezzo in modo speciale le parole dell’onorevole Geringer de Oedenberg, mia collega di gruppo e autrice di una delle risoluzioni che ci apprestiamo a votare.
<P>
E’ senz’altro vero che la storia recente della Cambogia è tragica e costellata da flagranti violazioni dei diritti umani nonché, più indietro nel tempo, da guerre terribilmente violente.
Il senso di scoramento che molti deputati provano quando vedono che la situazione in quel paese non sta migliorando e che il Parlamento è continuamente costretto a discutere di questo tema è comprensibile; non per questo, però, dobbiamo smettere di sollevare il problema ogniqualvolta si verificano eventi come quelli accaduti di recente, ovvero azioni di repressione ai danni di attivisti dei diritti umani, di emittenti radio, di associazioni degli insegnanti, operatori, giornalisti, sindacalisti di vari settori, ex parlamentari e altri ancora.
Solo con misure vigorose e decise da parte dell’Unione europea, della Commissione e del Parlamento nei confronti della Cambogia sarà possibile limitare o prevenire azioni di questo tipo.
<P>
Ci sono cinque punti, che ora non elencherò; mi limiterò a ricordare alla Cambogia in particolare le azioni che la comunità dei donatori può compiere e compie effettivamente, nonché la clausola sul rispetto dei diritti umani prevista dall’accordo di cooperazione Unione europea-Cambogia.
E’ importante, inoltre, inviare in Cambogia una delegazione che valuti lo stato dei fatti.
Infine, chiedo che ai provenienti dal Vietnam sia riconosciuto lo di rifugiati.
<P>
Mi fermo qui, signor Presidente, non avendo più tempo a disposizione. Voglio nondimeno ribadire che sono d’accordo su quanto detto dagli oratori precedenti.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, i diritti umani rappresentano una serie di ideali, ai quali anche il più democratico dei paesi può, in alcuni ambiti, solamente avvicinarsi.
In ogni caso, ancora fino a poco tempo fa la Cambogia si trovava a dover affrontare problemi quali gli ultimi esponenti dell’esercito di Pol Pot, l’analfabetismo e la mancanza nel paese di una classe dirigente o di un settore industriale.
Rispetto a quella situazione, la realtà attuale rappresenta senza dubbio un netto miglioramento.
Allo stesso tempo, però, è ovviamente intollerabile che le norme fondamentali siano violate quando deputati al parlamento cambogiano vengono condannati a molti anni di prigione.
C’è, in tutta evidenza, l’urgente necessità di garantire l’esistenza di condizioni tali da consentire a rappresentanti delle organizzazioni internazionali di svolgere il loro lavoro, nonché di promuovere il diffondersi di una stampa libera e il rispetto dei diritti sindacali.
<P>
Sarebbe senz’altro un’ottima idea inviare una missione conoscitiva; propongo dunque che rappresentanti del Parlamento europeo si rechino in Cambogia il più presto possibile dopo che si sarà raggiunto un accordo con il governo di quel paese.
Trovo particolarmente allarmante il fatto che il sistema giudiziario possa essere sfruttato perché persegua casi di presunta diffamazione.
Se approvassimo tacitamente un approccio di questo tipo, potremmo essere considerati alla stregua di complici di tali crimini.
Sono quindi senz’altro favorevole alla proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, l’anno scorso il Parlamento europeo ha approvato ben tre risoluzioni sulla Cambogia, e sarei lieto se quest’Assemblea lo tenesse a mente mentre intervengo sull’argomento.
Le autorità cambogiane hanno dato prova di eclatante mancanza di rispetto della Dichiarazione delle Nazioni Unite sui difensori dei diritti umani, nonché delle linee guida adottate in materia dall’Unione europea due anni fa.
<P>
Mi ha fatto molto piacere che sei giorni fa la Presidenza austriaca abbia protestato in modo così forte e inequivocabile contro la situazione in Cambogia, che è in costante peggioramento.
L’arresto di giornalisti, attivisti indipendenti e sindacalisti testimonia la natura sempre più repressiva del regime che governa quel paese.
<P>
Concordo con gli onorevoli Smith e Vatanen sulla necessità di esercitare pressioni economiche sulle autorità cambogiane.
Il 50 per cento del bilancio di quel paese è costituito da aiuti internazionali, e dovremmo sfruttare questo fatto come un’arma.
Sono inoltre molto favorevole all’invio di una delegazione , come si propone nella risoluzione; è assolutamente necessario che ci accertiamo di persona della situazione .
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Cambodian Centre for Human Rights">
<P>
   Signor Presidente, l’attuale situazione politica in Cambogia continua a essere motivo di grave preoccupazione.
Dal febbraio dell’anno scorso, quando Sam Rainsy, capo del partito di opposizione cambogiano che porta il suo nome, e due altri membri dell’Assemblea nazionale sono stati privati dell’immunità parlamentare, la situazione politica si è fortemente deteriorata.
I recenti arresti di Kem Sokha, direttore del , e di altri attivisti dei diritti umani sono l’ultimo capitolo di questa triste storia.
Per ironia della sorte, gli ultimi arresti sono seguiti ad avvenimenti accaduti nella Giornata dei diritti umani, mentre alcune organizzazioni manifestavano pacificamente per affermare i principi dei diritti umani e della democrazia.
La Commissione accoglie con grande favore il recente rilascio su cauzione di Sokha e di altre quattro persone; avrebbe tuttavia preferito che le autorità cambogiane avessero compiuto un passo ulteriore facendo cadere le accuse nei loro confronti.
<P>
La Commissione ritiene che l’indebolimento dell’opposizione per mezzo dell’uso politicizzato del potere giudiziario rischi di mandare in frantumi il processo di democratizzazione, ancora , della Cambogia.
Inoltre, l’aver preso di mira le organizzazioni dei diritti umani attraverso tutta una serie di arresti con l’imputazione di reati penali, non civili, che sono assolutamente sproporzionati rispetto ai presunti crimini, sta creando un clima di paura tra i difensori dei diritti umani in quel paese.
<P>
La Commissione e gli Stati membri dell’UE hanno concordato l’adozione di alcune misure per reagire a tale situazione.
L’Unione europea, dopo aver reso pubblica una dichiarazione dai toni forti, intende sollevare tali questioni direttamente con il Primo Ministro cambogiano non appena ne avrà l’opportunità.
Nel contempo, la Commissione e gli Stati membri collaboreranno ancora più strettamente con le organizzazioni dei diritti umani che sono state prese di mira, al fine di aiutarle a svolgere la propria attività.
Come raccomandato dal Parlamento nella sua ultima risoluzione sulla Cambogia, la Commissione sta valutando l’opportunità di proporre l’istituzione di un gruppo di lavoro sulla cooperazione nei settori del rafforzamento istituzionale, della riforma amministrativa, del buon governo e dei diritti umani, allo scopo di coinvolgere costruttivamente le autorità cambogiane su questi temi.
<P>
Infine, durante la prossima conferenza dei donatori, che si terrà a Phnom Penh in marzo, l’Unione europea e la comunità dei donatori nel suo complesso lanceranno un forte messaggio alle autorità cambogiane per far capire loro che la libertà di espressione e gli altri diritti umani fondamentali devono essere rispettati nell’interesse di tutti i cittadini cambogiani.
<P>
Desidero rassicurare il Parlamento sul fatto che la Commissione, attraverso la sua delegazione a Phnom Penh e insieme con le missioni in Cambogia degli Stati membri dell’UE, continuerà a monitorare la situazione molto da vicino.
La comunità internazionale, soprattutto l’Unione europea, che ha svolto un ruolo così importante nella realizzazione della nuova Cambogia, dovrà garantire che la situazione politica non peggiori ulteriormente e dovrà appoggiare il processo di rafforzamento e approfondimento della democrazia cambogiana.
<P>
Concordo, naturalmente, con gli onorevoli deputati al Parlamento europeo sul fatto che le vicende di cui stiamo discutendo sono molto gravi e meritano tutta la nostra attenzione.
La Commissione, insieme con gli Stati membri, sta esaminando la possibilità di prendere ulteriori provvedimenti, in aggiunta a quelli che ho poc’anzi citato.
Non credo però che, in questo momento, sia opportuno sospendere l’accordo di cooperazione CE-Cambogia, perché facendolo sospenderemmo il dialogo politico e interromperemmo i nostri programmi di sviluppo, a discapito dei poveri cittadini cambogiani.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà tra qualche istante.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sul considerando F">
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo desidero proporre una correzione del considerando F, in quanto i cittadini sudanesi che rischiano la deportazione sono 650 e non 462 come in esso riportato.
Chiediamo inoltre che questa correzione sia apportata, nell’ambito dello stesso emendamento, anche al paragrafo 5.
Ho controllato le versioni francese, spagnola e tedesca e ho riscontrato che sono già state emendate in questo senso.
Le chiedo quindi di incaricare i servizi di verificare che tutte le versioni linguistiche siano corrette in modo appropriato.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sul paragrafo 3">
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in questo emendamento abbiamo omesso il nome di uno dei parlamentari; chiedo ora che esso vi sia inserito.
Si tratta di Chea Poch.
Il testo emendato è dunque il seguente: “della sentenza contro Sam Rainsy e Chea Poch”.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Propongo un’integrazione, signor Presidente.
Uno dei problemi della Cambogia è che ha qualcosa in comune con la Bielorussia, nel senso che ingiuriare il Primo Ministro cambogiano è considerato alla stregua di un reato penale, cosa alquanto inusuale nel mondo moderno, nel quale l’ingiuria, di solito, è al massimo un reato civile e comporta il pagamento di una multa o un’accusa di diffamazione.
In Cambogia, invece, per aver commesso questo reato si viene incarcerati, e questo è appunto il motivo per cui alcune delle persone citate si trovano in prigione.
<P>
Propongo di aggiungere il seguente passo: “... ed esprime forti dubbi sulla necessità di rubricare come reato penale la denigrazione dell’ufficio del Primo Ministro”.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio inglese non è così buono come quello dell’onorevole Tannock, però credo che il termine “denigrazione” non sia quello giusto.
Non dovremmo dire “diffamazione”, per essere certi che la formulazione dell’emendamento orale sia corretta?
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Accolgo con grande piacere la proposta di sostituire il termine “denigrazione” con “diffamazione”.
Era questo il mio intendimento originario.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo questa proposta di risoluzione che si occupa di un tema importante, ovvero come integrare le esigenze delle persone disabili nella politica di sviluppo e come affrontare questioni quali la mancanza di rispetto verso i disabili, i trattamenti e le cure.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 16.25)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
