<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0410/2005), presentata dall’onorevole Jarzembowski a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull’accesso al mercato dei servizi portuali [COM(2004)0654 – C6-0147/2004 – 2004/0240(COD)]
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare l’onorevole Jarzembowski e la commissione per i trasporti e il turismo per gli sforzi messi in atto al fine di migliorare la proposta della Commissione.
<P>
Questa nuova proposta di direttiva sull’accesso al mercato dei servizi portuali presentata dalla Commissione soddisfa le esigenze che la Commissione stessa aveva già individuato nel 2001, quando aveva adottato la sua prima proposta in materia.
La proposta di cui discutiamo è stata presentata dal mio predecessore, la signora de Palacio.
Persegue gli stessi obiettivi della proposta precedente, ossia la realizzazione della libera prestazione dei servizi portuali, conformemente alle disposizioni del Trattato – come confermate dal Consiglio europeo con l’Agenda di Lisbona – il completamento del mercato interno nel settore portuale, nonché l’attuazione delle conclusioni del Libro bianco sui trasporti del 2001 che avanzava soluzioni destinate a ridurre la congestione della rete stradale e ad accrescere la coesione con le regioni periferiche.
<P>
Tutto questo dovrebbe essere chiaramente realizzato nel pieno rispetto delle normative vigenti non solo in materia ambientale – regolamentazione in materia di sicurezza marittima – ma, soprattutto, in materia di occupazione sociale e protezione sociale.
Inoltre, il testo prevede che la Commissione adotti linee guida in materia di aiuti di Stato per i porti e che i porti interessati rispettino le disposizioni della direttiva della Commissione sulla trasparenza finanziaria.
<P>
Vorrei sottolineare, onorevoli deputati, quanto sia importante l’efficienza dei porti: i porti sono un anello essenziale della catena dei trasporti e dello sviluppo delle autostrade del mare.
Il 90 per cento del nostro traffico esterno transita dai nostri porti.
Abbiamo bisogno di un quadro normativo chiaro che favorisca gli investimenti nei nostri porti.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione ha apportato le modifiche che ha ritenuto necessarie rispetto al testo che non era stato approvato nel 2003.
Sono tuttavia consapevole delle vostre riserve nei confronti del nuovo testo ma, proprio per questo, desidero seguire attentamente il dibattito che si svolgerà e di cui ho ricordato la motivazione principale: la modernizzazione dei nostri porti per sviluppare ulteriormente il settore portuale in Europa.
<P>
Grazie dell’attenzione.
Signor Presidente, lei ha messo in rilievo il numero di oratori.
Credo che questo dibattito sarà in ogni caso molto illuminante per la Commissione.
Ringrazio pertanto anticipatamente tutti coloro che interverranno, e rinnovo i miei ringraziamenti alla commissione e al suo relatore.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Georg Jarzembowski (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, sono molto grato al Vicepresidente per la chiarezza con cui ha parlato e la sua disponibilità ad affrontare le argomentazioni fattuali di questo Parlamento.
<P>
Desidero ricordare all’Aula che tutte le argomentazioni pro o contro una direttiva sui porti marittimi sono da mesi oggetto di un intenso dibattito e che due cose erano state messe in chiaro già in occasione dell’audizione della commissione per i trasporti e il turismo del Parlamento europeo, nel giugno dello scorso anno.
Primo: tutti gli attori coinvolti nelle attività portuali – dalle imprese portuali fino alle compagnie marittime – sono a favore di regole chiare sulla trasparenza che consentano di garantire condizioni di concorrenza leale tra i porti.
E questo vale anche per tutti i gruppi di questo Parlamento, e posso dire che nessuno di loro, durante le discussioni nella commissione per i trasporti ha presentato emendamenti sostanziali alle disposizioni relative alla trasparenza contenute nella proposta della Commissione. Trovo pertanto alquanto incomprensibile che quattro gruppi chiedano la reiezione integrale della proposta della Commissione, infatti, così facendo, impediscono anche l’introduzione delle norme sulla trasparenza.
Ne consegue che, se si è a favore di trasparenza e concorrenza leale, non si può in alcun caso respingere questa parte della direttiva.
<P>
E ora passiamo al tema dell’accesso al mercato. E’ sempre stato chiaro, sin dall’audizione, che in questo caso sono in gioco interessi molto divergenti.
I fornitori di servizi portuali, ossia le imprese portuali esistenti – ormeggiatori e simili – non vogliono naturalmente che queste materie siano regolamentate a livello europeo. Vogliono che queste questioni rimangano nella sfera di competenza nazionale.
I fruitori dei servizi portuali, ossia le compagnie di trasporto marittimo e i settori che producono e trasportano merci, credono – a mio parere, giustamente –, che l’accesso al mercato esiga una normativa europea.
Per questo ritengo che il diritto, chiaramente sancito dal Trattato CE, alla libertà di stabilimento e di fornitura di servizi, debba applicarsi nei porti così come in qualsiasi altro luogo e che per questo sia necessario introdurre normative eque ed inequivocabili per accertarsi che sia così.
<P>
Vorrei ora illustrarvi brevemente cinque argomentazioni a favore di una normativa europea sull’accesso al mercato.
<P>
Primo, il fatto che l’accesso al mercato sia facilitato in primo luogo attraverso inviti periodici a partecipare alle procedure di selezione per le aree concesse in locazione costituisce un vantaggio per i nuovi fornitori di servizi. Infatti, in assenza di tali procedure, nessun nuovo fornitore di servizi portuali avrà mai alcuna possibilità di entrare nel mercato.
<P>
Secondo, il fatto che queste misure transitorie siano destinate a garantire i contratti di pubblici, in teoria per almeno 46 anni, costituisce un vantaggio per le imprese portuali esistenti che si occupano di movimentazione di merci.
Le nostre proposte non metteranno in alcun modo in pericolo le imprese e non metteranno a rischio nemmeno un posto di lavoro; al contrario le imprese esistenti, grazie ai lunghi periodi transitori, potranno continuare a lavorare.
<P>
Le nostre proposte sono in grado di tutelare gli interessi dei lavoratori portuali, infatti vogliamo eliminare dalla direttiva l’autoproduzione.
Riteniamo che una normativa europea in materia di autoproduzione non sia necessaria, in quanto non è nemmeno possibile nell’ambito del trasporto di , l’attività tipica di un porto moderno.
Il fatto è che nessuna nave dispone di dispositivi di carico che possano essere utilizzati dal proprio personale navigante per caricare o scaricare i .
<P>
Ho già spiegato che i lunghi periodi transitori garantiscono i posti di lavoro dei lavoratori portuali e, alla fine dei conti, non ci sarà alcun pericolo di sociale o di peggioramento delle condizioni di lavoro, poiché questa direttiva precisa con grande chiarezza che non interferisce con le normative previdenziali degli Stati membri e l’autonomia contrattuale.
<P>
Quarto, le nostre proposte sono vantaggiose anche per quanto riguarda gli interessi delle compagnie di trasporto marittimo e delle imprese che le utilizzano. Infatti, se nuove imprese entrano nel mercato, possono scegliere i fornitori di servizi più efficienti e vantaggiosi in termini di costi e non si troveranno – come avviene ora in molti porti – di fronte ad una situazione di monopolio, in cui devono prendere quello che passa il porto.
<P>
Quinto, la direttiva, quale emendata, favorisce l’economia e i consumatori, infatti per le importazioni e le esportazioni, e per i nostri consumatori, è essenziale che tutti i porti siano disciplinati in modo ancor più efficiente ed economicamente vantaggioso.
<P>
Credo pertanto che un accesso al mercato equo in grado di garantire al contempo la tutela dei posti di lavoro e degli interessi delle imprese esistenti sia la soluzione migliore.
Proprio per questo vi sono stati presentati 140 emendamenti. Vi esorto a votare sul loro merito, invece di rinunciare a prendere una decisione concreta.
Se respingerete la proposta della Commissione integralmente – non solo la parte relativa alla concorrenza, ma quella relativa alla trasparenza – non ci sarà alcuna normativa europea. Senza tale testo legislativo nessuno avrà la sicurezza necessaria per fare programmi per il futuro e nemmeno alcuna certezza in termini di diritto.
<P>
Non lasciatevi influenzare dagli scioperi di ieri.
Credevo fosse impensabile che potessero essere i sindacati ad indurre queste persone a venire qui, servendosi di false argomentazioni.
Non consentiamo che i razzi lanciati da alcuni dei manifestanti gettino una cattiva luce sui lavoratori portuali in generale.
Cerchiamo di prendere una decisione corretta – questo è il mio appello all’Aula.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Stephen Hughes (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero congratularmi con il relatore per il suo lavoro che, naturalmente, non è stato apprezzato dalla commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
Deploro anch’io la violenza a cui abbiamo assistito ieri, ma dobbiamo capire la frustrazione che provano attualmente i lavoratori portuali.
La proposta della Commissione è estremamente mal concepita.
E’ un totale insulto al Parlamento ripresentato praticamente nella stessa forma 18 mesi dopo l’iniziale reiezione.
E’ un vero e proprio insulto all’unica istituzione democratica eletta direttamente a livello europeo.
La Commissione avrebbe dovuto riflettere con molta attenzione dopo la reiezione iniziale.
<P>
Come è avvenuto con la direttiva sui servizi, alla base di questa direttiva c’è un ragionamento davvero lacunoso.
L’idea dell’autoproduzione è ridicola.
E’ una ricetta che porterà disastri e sarà un incubo in termini di salute e sicurezza.
Nelle operazioni di carico e scarico delle merci abbiamo effettivamente bisogno di lavoratori specializzati, adeguatamente formati e dotati di una certa esperienza, non di personale navigante che sarebbe esposto ai pericoli di operazioni di carico e scarico affrettate.
<P>
Il pilotaggio era stato incluso in questa proposta.
Io rappresento Teesport, uno dei più attivi porti europei situato nel nord-est dell’Inghilterra che serve un enorme complesso chimico industriale.
Merci estremamente volatili entrano ed escono dal porto ogni giorno.
Il concetto secondo cui si possono organizzare procedure di selezione per i servizi di pilotaggio per le navi di quel tipo, per garantire il prezzo più basso è, ancora una volta, ridicolo.
Metterebbe in pericolo non solo i lavoratori coinvolti, ma tutta la popolazione della mia regione.
<P>
La Commissione avrebbe dovuto fare la cosa più sensata: avrebbe dovuto rivedere completamente la proposta prima di ripresentarla.
Spero che la ritiri subito, quando domani la respingeremo, come sono certo che faremo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="NL" NAME="Marianne Thyssen," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo che questo Parlamento aveva respinto il pacchetto portuale, la Commissione, per opera del predecessore del Commissario attuale, aveva preparato una nuova consegna: un contenitore con una mano supplementare di vernice per indicare che si trattava di un secondo pacchetto, anche se il suo contenuto è più o meno identico a quello del primo.
<P>
La Commissione ha avuto la faccia tosta di presentare una proposta che dimostra, come ha giustamente fatto notare l’onorevole Hughes, che la Commissione non ascolta la voce del Parlamento.
Avremmo apprezzato un po’ più di rispetto, ma sembra che la Commissione abbia considerato abbastanza superfluo il nostro contributo.
Ha deciso che avrebbe potuto affrontare il tema da sola.
La Commissione ha messo alla prova l’autoproduzione e domani ci renderemo conto che probabilmente non funzionerà.
L’autoproduzione non è naturalmente l’unico problema.
<P>
Anche il nostro gruppo ritiene che questa proposta – rispetto alla quale siamo molto critici – sia probabilmente destinata ad essere respinta, e ci rendiamo conto che il relatore, che sicuramente merita il nostro rispetto, non è riuscito, nonostante il suo costante impegno, ma a causa di tutte queste circostanze, ad ottenere la maggioranza a favore di una soluzione accettabile, utile e valida sulla base di questa proposta.
<P>
Se tutto questo non bloccherà il pacchetto portuale o il suo cammino, sapremo che dovremo cambiare linea di condotta e optare per un approccio totalmente diverso.
Abbiamo bisogno di un approccio incentrato sulla soluzione dei problemi reali, un approccio che dedichi l’attenzione dovuta non solo ai beni d’investimento, ma anche alle persone.
Abbiamo bisogno di un approccio che garantisca a tutti la certezza del diritto, e per questo è fondamentale una riflessione pacata.
Basta con il modello conflittuale.
Lunga vita al modello della consultazione.
<P>
Forse, signor Commissario, sarà tanto cortese da dirci, a nome della Commissione se, quando presentate nuove proposte, intendete dedicare del tempo alla consultazione preventiva di tutte le parti interessate.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Willi Piecyk," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, forse, prima di qualsiasi altra cosa, dovrei dire che il comportamento a cui si sono abbandonati alcuni lavoratori portuali ieri qui a Strasburgo supera di molto il limite di quello che può essere tollerabile ed ammissibile nella vita politica.
Vanno bene le proteste e le dimostrazioni, ma non accettiamo violenza e vandalismo: simili comportamenti non possono essere ammessi e devono essere biasimati.
<P>
E ora vorrei passare al tema del dibattito.
In passato abbiamo discusso di mari puliti e di porti puliti e ci siamo battuti per questo.
Abbiamo introdotto delle leggi in materia, per esempio la direttiva del novembre 2000 sugli impianti portuali per la raccolta per i rifiuti prodotti dalle navi.
Se il pacchetto portuale deve trovare una collocazione, allora deve essere messo tra i rifiuti prodotti nei porti; è lì che deve stare.
Visto che le cose stanno così, i socialdemocratici e molti altri domani respingeranno questa direttiva “pacchetto portuale II.
Perché?
La risposta è molto semplice.
Il progetto della Commissione non tiene minimamente conto delle realtà della maggior parte dei porti europei. Il suo tentativo di intromettersi in strutture funzionanti, economicamente redditizie e di servirsi di una burocrazia pesante e costosa per imporre ai porti una concorrenza che già esiste nella maggior parte di essi, è intollerabile.
<P>
Alla fine dei conti, la cosa più importante è che sono in gioco moltissimi posti di lavoro qualificati, che sono le famiglie e i loro mezzi di sostentamento ad essere a rischio. Ecco qual è il problema.
Finora non ho ancora sentito alcuna motivazione che possa giustificare il fatto di mettere a repentaglio questi posti di lavoro e di pregiudicare l’armonia sociale nei porti europei.
Non c’è nessun motivo per farlo.
<P>
Ci viene detto che le libertà fondamentali – che vengono continuamente invocate – nei porti non sono garantite.
Forse c’è qualche porto di questo tipo in Europa, ma nella maggior parte dei porti c’è un’aspra concorrenza.
E’ evidente che nella maggior parte dei porti lo spazio per i fornitori di servizi è limitato, e sicuramente non tutti riusciranno a trovare spazio immediatamente, ma questo non significa certo che qualcuno di loro sia discriminato.
<P>
Vorrei citarvi un esempio. Prendiamo una zona pedonale nel più bel quartiere di una città.
Non tutti hanno la possibilità e la fortuna di esercitare qui la propria attività, ma la Commissione in futuro intende forse imporre procedure di selezione, semplicemente perché un parrucchiere tedesco non può aprire un negozio sulle di Barcellona quando ne ha voglia?
Non va bene!
<P>
Non si tratta solo dell’Europa come luogo di attività marittima, ma si tratta anche di come noi europei vogliamo concorrere con gli altri continenti.
Se vogliamo mantenere il nostro modello sociale europeo, non dobbiamo servire su un piatto d’argento i porti europei alle imprese asiatiche – e tra parentesi, i porti europei sono già oggi molto più efficienti di quelli asiatici.
<P>
Signor Commissario, lei ha ereditato questo pacchetto discutibile dal suo predecessore, la signora de Palacio.
Sappiamo che lei non è certo il tipo di persona che va a caccia di eredità, e allora le consigliamo di sbarazzarsi di questa eredità – la aiuteremo noi.
Le chiediamo una proposta che deve poter essere considerata nella sostanza veramente europea.
Abbiamo bisogno di una politica europea per i porti, e di concorrenza leale tra i porti, oltre ad un’adeguata politica per l’entroterra dei porti.
Dobbiamo fare in modo che i porti europei concorrano in condizioni corrette con il resto del mondo.
Se questa è la politica che vuole, signor Commissario, avrà il nostro sostegno e saremo felici di cooperare con lei in vista della sua elaborazione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, oggi, a quasi 50 anni dall’istituzione della Comunità, non esiste ancora un quadro legislativo specifico per i servizi portuali.
Il settore portuale è l’unico settore dei trasporti in cui i problemi legati alla libera circolazione dei servizi devono essere risolti su base individuale dalla Commissione e ricorrendo alla Corte di giustizia.
Naturalmente i servizi portuali sono tra le libertà fondamentali sancite dal Trattato CE – la libertà di circolazione e il diritto di stabilimento, come ha ricordato anche lei, signor Commissario – e i principi generali del Trattato non tengono sufficientemente conto delle condizioni specifiche dei porti.
E’ pertanto necessario un quadro legislativo per il settore dei porti.
<P>
Noi dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa siamo favorevoli ad una direttiva sui porti, ma non nella forma che assume nella proposta della Commissione, che è in effetti sostenuta da pochissimi.
Abbiamo appoggiato il relatore, onorevole Jarzembowski, nel suo impegno volto a trasformare la direttiva in un testo più ragionevole.
Tenuto conto dei progressi che si riflettono negli sforzi dell’onorevole Jarzembowski, sono rimasta sorpresa dalle violente dimostrazioni contro la proposta della Commissione, che non ha, sicuramente, la minima possibilità di essere adottata nella sua forma attuale.
L’onorevole Jarzembowski intende escludere l’autoproduzione dalla proposta per renderla meno controversa.
E nonostante questo, dobbiamo stare ad ascoltare affermazioni bizzarre e menzognere sui lavoratori portuali filippini pronti a prendere il posto di lavoro degli attuali portuali.
Nel frattempo i lavoratori portuali hanno ripagato la buona volontà con i disordini organizzati di fronte al nostro Parlamento e hanno distrutto molte finestre della facciata.
Credo che tutto questo sia espressione di mancanza di comprensione, o addirittura di disprezzo, per il processo democratico.
<P>
Abbiamo bisogno di una direttiva sui porti in grado di definire il quadro per una libera concorrenza tra i fornitori di servizi nei porti e per una concorrenza più libera tra i porti, che costituisce una garanzia contro gli aiuti di Stato che provocano invece distorsioni della concorrenza.
Il punto di partenza della Commissione è stato proprio questo: mettendo fine ai monopoli, potremmo avere porti più efficienti e gestiti meglio.
Dovremmo così assistere ad un incremento dei volumi di merci trasportate per mare, il che potrebbe alleggerire il traffico su strada e ridurre il carico ambientale.
Questo obiettivo è stato tuttavia perso completamente di vista nel dibattito.
Occorre riconoscere che ci sono molti punti deboli nella proposta della Commissione.
Riteniamo che sarebbe necessario tenere in maggiore considerazione la capacità dei fornitori di servizi di pagare interessi per gli investimenti spesso molto cospicui, che devono fare, e di ammortizzarli.
Occorrono misure transitorie migliori da applicare quando nuovi fornitori di servizi prendono il posto dei vecchi.
<P>
Se si arriverà alla reiezione della direttiva – come molti di noi credono, anche se io spero che non sia così – il documento dovrebbe essere utilizzato nel lavoro futuro unitamente ad una nuova analisi di impatto della legislazione vigente nel settore.
Visto il caos a cui abbiamo sinora assistito, è comprensibile che molti auspichino che la Commissione ritiri la proposta.
Devo dire che il mio gruppo non ha una posizione unanime in merito all’approccio che dovremmo adottare rispetto a questa problematica.
Proprio in virtù di questa situazione caotica, ci sono molti deputati che voteranno semplicemente contro, ma noi continuiamo ad essere interessati ad una direttiva sui porti.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="NL" NAME="Joost Lagendijk," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è sicuramente un notevole atto di coraggio quello della Commissione: presentare una proposta oggetto di critiche talmente ampie e forti da parte di così tante persone, ed è quello che è avvenuto qui.
Abbiamo visto tutti quello che è accaduto ieri: come ha affermato poco fa l’onorevole Piecyk, i lavoratori portuali, anche se solo una ridottissima minoranza, sono andati ampiamente oltre il limite dell’accettabile e si sono sostanzialmente tirati la zappa sui piedi.
Hanno fatto una cosa piuttosto assurda, visto che la loro azione si è rivolta contro l’unica Istituzione europea che ha difeso gli interessi dei lavoratori portuali nel passato e che lo fa chiaramente ancora oggi.
Questa azione assurda non dovrebbe comunque togliere nulla all’obiezione principale e reiterata dei lavoratori portuali, ossia che, se la proposta della Commissione viene adottata senza modifiche, c’è il rischio concreto che lavoratori adeguatamente formati e di grande esperienza siano sostituiti da personale navigante a basso costo, non adeguatamente formato, e non è una tendenza che dovremmo incoraggiare.
<P>
La cosa sorprendente è senz’altro il fatto che non sono stati solo i sindacati a manifestare la loro delusione.
Anche i servizi portuali e i datori di lavoro di numerosi porti europei si sono appellati a noi chiedendoci di non aggiungere altra burocrazia con nuove regole.
Se leggete gli studi di impatto che sono stati condotti capirete che, se questa direttiva verrà adottata senza modifiche, determinerà incertezza e meno investimenti, e avrà un effetto negativo sulla qualità dei servizi portuali.
<P>
Desidero sottoporre un terzo argomento all’attenzione della Commissione.
Perché la Commissione che, nella persona del suo Presidente, ha sempre affermato che l’Europa dovrebbe elaborare testi legislativi solo se necessario, unicamente nei casi in cui possono apportare un valore aggiunto e solo nei casi in cui non possono essere elaborati a livello nazionale, ha ora presentato una proposta che cerca di risolvere un problema in una serie di porti dell’Europa meridionale imponendo a tutti i porti europei regole uniformi?
<P>
La conclusione del mio gruppo è che dovremmo respingere questa proposta.
Esorto la Commissione a smettere di presentare proposte di questo tipo e ad avanzare invece proposte che possano ottenere il sostegno del Parlamento.
Dovremmo davvero dare un giro di vite per quanto riguarda le proposte relative agli aiuti di Stato.
Vi esorto a cercare di risolvere i problemi nei porti dell’Europa meridionale in modo diverso.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>

   . – Signor Presidente, la legislazione a livello di Unione europea o l’imposizione di obblighi per armonizzare la legislazione nazionale degli Stati membri ha una qualche utilità solo se risolve i problemi, mentre per la gente che lavora nei porti, questa direttiva sui porti i problemi li causa e basta.
<P>
La Commissione ha introdotto la possibilità dell’autoproduzione, in virtù della quale lavoratori specializzati adeguatamente formati, che sanno come movimentare in modo sicuro e preciso le merci, potrebbero facilmente essere sostituiti da personale navigante a basso costo proveniente da paesi extraeuropei.
Anche se questo obbligo per gli Stati membri verrà eliminato dalla direttiva, continuerà ad arrecare danni ai porti in cui i governi sono i proprietari dei retroporti, dei moli e dei siti industriali adiacenti.
<P>
In ragione dell’obbligo di procedure di selezione periodiche per gli operatori, le persone che lavorano nei porti potrebbero perdere il posto di lavoro una volta giunto a scadenza il contratto.
La continuità rimarrà allora possibile solo nei porti privati, a condizione che non siano messi sotto amministrazione controllata o che non siano rilevati dalla concorrenza.
<P>
Questa proposta si è scontrata con una forte opposizione, già a partire dal 2003, quando è stata poi respinta in terza lettura. Per scoprire poi che il Commissario, signora de Palacio, poco prima di andarsene nel 2004, ci aveva lasciato la copia di questa proposta, una sorta di bomba ad orologeria.
Un motivo importante potrebbe essere stato costituito dalla presenza di parti interessate al di fuori dei porti che volevano ridurre ulteriormente i costi del trasporto marittimo.
E’ sorprendente, dato che i prezzi in Europa sono inferiori a quelli di Asia o America e visto anche che costituiscono una parte trascurabile dei costi di produzione per l’industria
<P>
L’argomentazione principale del Commissario de Palacio era la promozione dei trasporti tra Spagna e Italia come alternativa all’enorme traffico di autocarri lungo la costa meridionale della Francia.
Anche senza una direttiva sui porti, questo trasporto marittimo di corto raggio già negli ultimi anni si è incrementato vertiginosamente.
Inoltre, sappiamo che l’impatto sui porti tedeschi, olandesi e francesi lungo le coste del Mare del Nord e della Manica con il loro vasto retroterra comune sarebbe caotico.
<P>
Già nel 1998, questo Parlamento aveva affermato che un’eventuale direttiva sui porti avrebbe dovuto concentrarsi sullo spostamento nel settore pubblico degli investimenti finanziati con il denaro dei contribuenti e che avrebbe dovuto anche concentrarsi sulla misura in cui le tariffe possono coprire i costi.
Le due successive proposte della Commissione non hanno fatto nulla di tutto ciò.
<P>
Tuttavia, mentre fino ad una settimana fa, i Democratici cristiani e i Liberali, in altri termini, metà di questo Parlamento, appoggiavano la proposta, ora, praticamente nessuno sembra più crederci.
Possiamo disinnescare una volta per tutte questa bomba ad orologeria nella votazione di domani.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Louis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la delegazione francese del gruppo Indipendenza/Democrazia è favorevole alla promozione del trasporto marittimo.
Nell’attuale contesto giuridico, il trasporto marittimo realizza buoni risultati.
Nel 2000, il 41 per cento delle spedizioni di merci sfuse all’interno dell’Europa è stato trasportato via mare, contro il 43 per cento su strada.
Ma c’è bisogno di questa direttiva sui servizi portuali per favorire questo modo di trasporto già efficiente?
<P>
L’obiettivo di questa nuova proposta è quello di superare il fallimento del primo pacchetto sui servizi portuali che fu respinto da questo stesso Parlamento.
Questa nuova proposta riprende i punti principali contenuti nel primo dispositivo.
Il campo di applicazione rimane lo stesso, la lista dei servizi è identica, la promozione della concorrenza resta eccessiva.
Le poche modifiche contenute nel nuovo testo non lo migliorano per niente.
Le autorizzazioni rilasciate ai fornitori di servizi portuali generano dei sospetti.
L’imposizione di nuove procedure farà nascere una molteplicità di controversie e i costi di gestione cresceranno in ragione dell’incertezza del diritto.
I periodi di autorizzazione non tengono conto dei lunghi tempi necessari per giustificare le decisioni relative ad investimenti elevati.
Questa serie di rattoppi tradisce un’azione precipitosa fatta senza alcun serio studio di impatto.
<P>
Lo studio pubblicato dal ministero britannico dei trasporti il 26 agosto 2005 può essere addirittura classificato tra le circostanze aggravanti: aumento del biglietto per l’ingresso nel mercato e un’indennità concessa ai grandi fornitori a scapito delle piccole imprese.
Le modifiche che riguardano l’autoproduzione rinvigoriscono la critica di sociale.
Questa questione cruciale mette in evidenza quanto importante continui ad essere la direttiva Bolkestein per tutti i dispositivi dell’Unione.
Così, malgrado l’articolo 4 e l’esclusione dei servizi di trasporto dalla direttiva “Servizi”, sappiamo che si tratta dei tipi di maneggio ai quali siamo abituati in questo Parlamento.
<P>
Sì, il trasporto marittimo ha bisogno di riforme precise e specifiche.
Sì, questa direttiva ha il principale scopo di nascondere un nuovo e palese fallimento delle Istituzioni dell’Unione.
Sì, il trasporto marittimo ha bisogno di Stati sovrani che chiariscano la loro posizione.
Conseguentemente...
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="LV" NAME="Roberts Zīle," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il progetto di direttiva sui porti di cui stiamo attualmente discutendo è un tipico prodotto della vecchia Commissione europea.
Quando ha presentato il progetto nella primavera del 2004, la Commissione europea non ha condotto alcuna ricerca sul suo impatto nei nuovi Stati membri dell’Unione europea, con il risultato che, per esempio, i porti degli Stati baltici, secondo quanto previsto da questa direttiva, sarebbero obbligati a competere con i porti russi in un contesto di concorrenza sleale.
Pertanto, per quanto il relatore si impegni al fine di trovare un compromesso su questo progetto di direttiva, è chiaro che sarà molto difficile riuscirci.
Purtroppo, è anche possibile che gli organizzatori della violenta manifestazione e chi l’ha sostenuta nell’ala sinistra di questo Parlamento domani celebrino una vittoria.
Tuttavia, a prescindere dalle cose che organizzano, vorrei dire a coloro che sono favorevoli alle norme sociali scarsamente rigide della vecchia Europa che, senza riforme di rilievo, non sarà possibile comunque mantenere tali norme.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, la decisione su questa direttiva rimasticata sarà presa durante la Presidenza austriaca, che non ha nemmeno un porto!
Interviene dopo una votazione caotica in seno alla commissione per i trasporti e il turismo sulla correttezza del cui risultato ci sono stati forti dubbi.
La Gran Bretagna, mi permetto di ricordarvelo, è un’isola con oltre 100 porti commerciali, e il più grande di essi, Southampton, è nel mio collegio elettorale.
Ogni anno il suo contributo all’economia britannica è di oltre 2 miliardi di sterline e i proventi che l’economia locale trae dal solo settore crocieristico sono pari ad oltre 200 milioni di sterline.
Sono cifre grosse.
<P>
Come nazione commerciale di livello mondiale, il Regno Unito movimenta più carichi internazionali di qualsiasi altro paese dell’Unione europea e la gestione dei porti è affidata alla libera iniziativa e alle forze di mercato.
Non c’è proprietà pubblica, non ci sono aiuti di Stato, e pertanto la crescita e lo sviluppo delle strutture e dei servizi nei porti britannici dipendono dalla capacità di ottenere e conservare la fiducia degli investitori privati e dall’elevato di servizio ed occupazione.
<P>
La presente direttiva indebolirà la fiducia in questi , perché interferisce con i contratti commerciali liberamente negoziati.
Impone controlli che non sono né necessari né auspicabili.
Cerca di risolvere i problemi nei porti gestiti dallo Stato che nel Regno Unito non esistono.
Le autorità portuali lo sanno, i fornitori di servizi e strutture lo sanno, i clienti lo sanno: gli unici che sembrano non saperlo sono i membri della Commissione.
Persino le preoccupazioni espresse dai piloti rispetto alla sicurezza sono state accolte con indifferenza.
Vogliamo veramente che dei principianti pilotino grandi navi in giro per il mondo, lungo strette vie di navigazione che variano a seconda delle maree, e cerchino di ormeggiarle in modo sicuro?
<P>
Ogniqualvolta l’Unione europea parla di creazione di condizioni concorrenziali paritarie rivela un’ignoranza fondamentale in materia di imprenditorialità.
I porti britannici si servono del loro spirito di iniziativa e del denaro degli investitori per creare un vantaggio competitivo: proprio il contrario rispetto alla parità di condizioni.
Se sarà approvata, questa direttiva costerà, non produrrà alcun vantaggio e rallenterà crescita e fiducia.
L’Aula dovrebbe respingerla.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="sea bus.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, viste le posizioni precedenti e gli avvenimenti legati alle manifestazioni a Strasburgo e in altre regioni europee, ci siamo tutti resi conto che stiamo discutendo di un tema molto serio in termini di dimensioni e ripercussioni.
<P>
Dovremmo pertanto prestare attenzione ai suoi parametri multilaterali e, allo stesso tempo, dovremmo essere più efficienti in termini di obiettivi che vogliamo perseguire: sviluppo economico, competitività e convergenza tra le regioni europee.
<P>
Per questo, accogliamo favorevolmente l’iniziativa della Commissione volta a proporre un quadro normativo che manca ancora nell’Unione europea oltre cinquanta anni dopo la fondazione della Comunità europea.
<P>
Abbiamo pertanto la possibilità di acquisire un quadro normativo che assicurerà trasparenza al funzionamento dei servizi e alle relazioni con il governo e altre autorità e che darà anche maggiore competitività ai nostri porti, non solo ai principali porti europei, che stanno perdendo terreno rispetto ai porti asiatici, ma anche ad altri porti minori, che avranno la possibilità, in condizioni concorrenziali paritarie, di svilupparsi in modo da poter affrontare l’esplosione del commercio internazionale e da usufruire dei vantaggi determinati dalla politica dell’Unione europea in materia di trasporto marittimo a corto raggio o di
<P>
Dobbiamo essere pronti a cogliere i vantaggi di queste politiche.
Tuttavia, ci piacerebbe che fosse condotto uno studio di impatto preliminare, prima di pervenire ad un risultato finale. Per ora non ci sono studi di impatto, perché in Europa mancano la trasparenza e un quadro normativo.
<P>
Tuttavia, dobbiamo cercare, sia a livello di Unione europea che di Stati membri, di realizzare uno studio di questo tipo e vorremmo anche che questa proposta di direttiva fosse integrata nel contesto di una più ampia politica per i porti, poiché la concorrenza non è solo un quadro normativo, ma riguarda anche i servizi che in generale assicurano accesso ed efficacia al funzionamento dei porti e dei trasporti.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="NL" NAME="Saïd El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei associarmi alle aspre critiche rivolte da molti altri oratori alla Commissione per il modo in cui ha gestito questo tema.
Continua ad essere stupefacente vedere come la Commissione, meno di un anno dopo la reiezione della precedente direttiva sui porti, abbia presentato una nuova proposta senza consultare il settore, e nemmeno il Parlamento peraltro, pur sapendo benissimo quanto delicato fosse questo tema.
Credo sia doveroso dirlo, perché sono certo che le cose sarebbero potute andare in un altro modo se ci fosse stata, in una fase precedente, la volontà di avviare un dialogo con le parti interessate.
<P>
So, tuttavia, che nemmeno il Commissario Barrot è particolarmente soddisfatto di questo fascicolo, e i miei commenti non si rivolgono pertanto a lui personalmente, ma devono comunque essere espressi.
Il Commissario sa, come lo so io, che non solo la metodologia, ma anche il contenuto del testo, si scontrano con una forte opposizione nel settore.
I sindacati sono naturalmente preoccupati per l’autoproduzione, ma la proposta è stata oggetto di dure critiche anche da parte dei porti, delle imprese portuali, dei piloti e persino degli armatori.
<P>
L’onorevole Jarzembowski merita la nostra gratitudine per aver cercato di salvare il salvabile, nonostante tutto questo, ma mi permetto di dissentire da lui per quanto riguarda il contenuto.
Visto il modo in cui questo fascicolo è stato presentato e poi accolto dal settore, non abbiamo altra scelta se non quella di respingerlo integralmente e di chiedere alla Commissione di rimettersi al lavoro.
<P>
L’approvazione sarebbe un atto di cattiva gestione degli affari pubblici, perché non abbiamo la minima idea di quello che potrebbe essere l’esito della votazione.
Se si vuole costruire una casa, ma si sa che le fondamenta non sono solide, non c’è altra scelta se non quella di fermare i lavori di costruzione e ricominciare da capo.
La conseguenza della reiezione sarà invece che i porti potranno tranquillamente continuare a lavorare, come hanno fatto negli ultimi 40 o 50 anni, in molti casi registrando dati di crescita spettacolari.
<P>
Questo non significa naturalmente che ci possiamo permettere di stare a guardare.
La Commissione dovrebbe prendersi un po’ di tempo, riflettere, avviare una discussione con il settore ed individuare gli aspetti che nei porti hanno davvero bisogno di un approccio europeo.
Un nuovo Libro verde o un Libro bianco, come suggerito da qualcuno, mi sembra un approccio valido e la Commissione nel frattempo potrebbe concentrarsi sulle necessità di tutto il settore, ossia regole chiare in materia di trasparenza degli investimenti governativi.
Però prima dobbiamo respingere questa proposta.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="ES" NAME="Josu Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, dopo la reiezione durante la precedente legislatura, oggi stiamo ancora una volta discutendo della proposta della Commissione relativa alla liberalizzazione dei servizi portuali, e ci troviamo ancora una volta praticamente nella stessa situazione, poiché, in sostanza, il testo che avevamo originariamente respinto non è stato minimamente modificato.
<P>
La proposta è simile e il relatore è lo stesso; lo dico con rispetto ed affetto per il mio collega, onorevole Jarzembowski, ma credo che anche questa proposta sarà respinta a maggioranza.
<P>
Dato che in linea generale sono favorevole alla liberalizzazione dei mercati e anche dei servizi portuali, non posso essere d’accordo con la proposta attuale, in primo luogo, perché intende concentrarsi esclusivamente sui servizi forniti in ogni singolo porto, con il sano intento di promuovere la libera concorrenza, ma non di affrontare il problema delle prassi concrete che violano le regole in materia di concorrenza tra i diversi porti europei.
<P>
Credo che numerosi aspetti delle normali prassi di molti porti debbano essere modificati.
Credo che alcuni degli abusi e delle forme di appalto imposte ai prestatori di servizi siano inaccettabili.
Tuttavia, ritengo che i cambiamenti non possano essere proposti in modo così aggressivo.
Dobbiamo incoraggiare una transizione ordinata garantendo, da una parte, la sicurezza e l’efficienza delle operazioni portuali e salvaguardando, dall’altra, i diritti dei lavoratori.
<P>
Credo che le imprese abbiano il diritto di scegliere i lavoratori liberamente, ma dovrebbero assumere per primi quelli che hanno già svolto determinate mansioni e i cui contratti di lavoro sono ancora in corso di validità.
Come è avvenuto in altri settori economici in crisi, se c’è un’eccedenza di lavoratori, dovremo negoziare un piano di ristrutturazione adeguato tra i sindacati, le imprese e l’amministrazione.
<P>
L’Europa e questo Parlamento non devono essere considerati dai cittadini come strumenti di un capitalismo sfrenato.
Proposte come quella di cui stiamo discutendo oggi, che spero sia respinta, hanno contribuito ai “no” di Paesi Bassi e Francia al Trattato costituzionale.
Dobbiamo modernizzare la nostra economia, ma con la copertura e la protezione necessarie per le persone interessate: è questo il principale obiettivo di qualsiasi azione politica.
In questo modo avremo una maggiore autorità morale, quando occorre condannare l’uso della violenza cui abbiamo assistito ieri qui.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Cramer (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo Verde al Parlamento europeo respinge il pacchetto portuale, soprattutto per motivi formali, poiché è stato presentato in modo affrettato ancora dal Commissario precedente, signora de Palacio, nella sua ultima tornata, ossia in un momento in cui, già da molto tempo, non avrebbe dovuto essere più in carica.
E’ di pessimo gusto ripresentare, praticamente non modificata, una direttiva che il Parlamento ha già respinto e, per così dire, buttarla quasi in faccia al suo successore e al Parlamento.
<P>
Quasi tutti gli Stati membri sono contrari al “pacchetto portuale”. E’ stato respinto dal governo conservatore nei Paesi Bassi, dal governo laburista britannico, dal precedente governo rosso-verde nonché dall’attuale coalizione tra conservatori e socialdemocratici in Germania.
C’è il giustificato timore di una reazione economica sfavorevole, poiché gli investimenti devono essere ammortizzati più rapidamente, aumenta la burocrazia con un grave impatto sui costi e perché la concorrenza c’è già.
I costi nei porti dell’Unione europea sono molto bassi; sono la metà di quelli degli Stati Uniti, e un terzo di quelli applicati in Asia.
Lo sciopero dei lavoratori portuali è motivato, perché temono un salariale.
In un’economia di mercato sociale non c’è posto per una politica di congelamento sociale come questa.
<P>
L’opposizione nei confronti del “pacchetto portuale” è espressa da una foltissima coalizione di conservatori, socialisti e Verdi.
Vorrei invitarla a respingere tale pacchetto insieme a noi. In questo modo il Commissario Barrot avrà la possibilità di presentarci una nuova normativa che creerà la trasparenza di cui hanno bisogno i porti europei.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi dal gruppo GUE/NGL)">
<P>
   – Signor Presidente, il nostro dibattito si svolge dopo la manifestazione di massa contro la disoccupazione organizzata ieri, con molto successo, dai lavoratori portuali in tutti i porti degli Stati membri, e che ha trasmesso un messaggio chiaro a favore del ritiro di questa direttiva sull’accesso ai servizi portuali.
<P>
La presente discussione si tiene inoltre due anni dopo la reiezione della proposta da parte del Parlamento europeo.
La nuova versione di questa direttiva sui porti, nonostante ingannevoli asserzioni di trasparenza, garanzia e via di seguito, è addirittura peggiore di quella bocciata dal Parlamento europeo il 23 novembre 2003.
<P>
Qui si pone, a nostro avviso, un grave problema politico.
Sebbene il Parlamento europeo abbia respinto la direttiva in questione, sebbene la nuova versione sia stata respinta dalla commissione per l’occupazione e gli affari sociali e dalla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori e sebbene la proposta del relatore sia stata bocciata dalla commissione per i trasporti e il turismo, la Commissione ha insistito perché fosse presentata al Parlamento europeo, dimostrando ancora una volta la correlazione tra la volontà dei deputati del Parlamento europeo e i lavoratori occupati in questo settore sensibile.
<P>
La nuova versione della direttiva prevede la svendita dei porti al settore privato, insieme a tutta la gamma di servizi portuali: carico e scarico, stivaggio e immagazzinaggio.
<P>
Permettetemi di concludere aggiungendo quanto segue a quello che altri oratori hanno detto: una delle questioni fondamentali, prioritaria per il Parlamento europeo è la sicurezza della vita umana in mare e la sicurezza ambientale.
L’adozione di questa direttiva aumenterà i rischi e noi...
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford (IND/DEM )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, la precedente direttiva sui servizi portuali è stata respinta dal vecchio Parlamento in plenaria nel 2003 e, visto che non è cambiato nulla, perché la Commissione dovrebbe aspettarsi questa volta una risposta diversa?
Né i dirigenti né il personale hanno minimamente incoraggiato questa legge.
<P>
Ieri, un portavoce del Parlamento ha detto che le proteste hanno causato notevoli danni, ma quale sarà il danno per i porti britannici, se verrà applicata questa direttiva?
Nuovi investimenti per oltre 400 milioni di euro da parte della direzione dei miei porti locali di Felixstowe e Harwich rischiano di essere messi in pericolo se questi porti dovranno liberalizzare i servizi aprendoli ad altre imprese.
Il nostro sistema britannico funziona molto bene da decenni, e allora perché i porti britannici dovrebbero essere scombussolati, visto che questa legislazione nella forma attuale è chiaramente pensata per certi porti del continente?
<P>
Si dice che è necessaria una maggiore concorrenza in questo settore per promuovere la crescita e la creazione di posti di lavoro, ma, se si applicherà questa direttiva, quale sarà il prezzo?
I lavoratori portuali potrebbero perdere il posto di lavoro, i sistemi di sicurezza potrebbero essere resi inefficienti e l’aspetto della sicurezza potrebbe essere messo in pericolo.
Ho votato a favore della reiezione di una legislazione simile due anni fa e, in quanto deputato britannico, farò lo stesso questa settimana.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, tralasciamo il fatto che in molteplici occasioni i membri di questo Parlamento hanno già espresso, peraltro senza essere ascoltati, il loro dissenso sulla necessità di adottare tale direttiva.
Tuttavia se dovrà essere adottata a tutti i costi, in nome di un’apertura alla concorrenza e di un contesto legale che dia trasparenza e armonizzazione alle procedure di gestione portuale, è opportuno che tale direttiva sia almeno equa e razionale.
<P>
L’attuale proposta crea una serie di distorsioni e comporta delle conseguenze, sicuramente indesiderate, come un decremento delle qualifiche, con le ovvie ricadute negative sui livelli di sicurezza complessivi.
In particolare, essa riconosce esclusivamente al servizio di pilotaggio delle prerogative legate alla salvaguardia della sicurezza del traffico marittimo, nonché obblighi specifici di servizio pubblico.
Queste caratteristiche sono al contrario proprie di tutti i servizi tecnico-nautici, incluso l’ormeggio, che dovrebbero pertanto essere concretamente tutelati e non esposti alle regole del libero mercato.
<P>
Chiedo, quindi, che vengano messe al primo posto la sicurezza dei nostri porti e la professionalità del personale.
In caso contrario, mi vedrò costretto a votare contro.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bradbourn (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, come la maggior parte dei colleghi in Aula, nutro serie preoccupazioni in merito alle proposte che stiamo esaminando.
Tuttavia, non solo non mi piace il contenuto delle proposte, sulle quali tornerò tra breve, ma reputo anche inaccettabile che la Commissione sembri incapace di accettare come risposta un “no”.
<P>
Due anni fa, insieme a molti colleghi, mi trovavo in questa stessa Aula, ad affrontare lo stesso dibattito, e allora una proposta simile fu respinta.
Commissario Barrot, perché mi trovo oggi ancora nella stessa posizione?
In un momento in cui sentiamo dire che la Commissione intende abrogare o comunque non intende portare avanti legislazioni eccessivamente normative, ci troviamo di fronte alle proposte di cui stiamo discutendo.
<P>
Per quanto riguarda il Regno Unito, il contenuto della proposta si è scontrato con un certo scetticismo da parte del settore interessato.
Non c’è nemmeno un porto che accolga con favore le proposte.
Nel caso in cui dovessero essere approvate queste proposte, le imprese che si sono impegnate per arrivare al vertice in termini di prestazioni e competitività in Europa, sarebbero compromesse e minacciate.
Nelle proposte, i periodi di autorizzazione e le procedure di selezione sono visti come misure orientate al mercato in grado di aumentare i servizi e la concorrenza.
Ma non otterranno nulla di tutto ciò.
I servizi saranno ridotti, poiché i potenziali concorrenti scelgono con grande attenzione solo le aree più vantaggiose, il che comporterà meno sviluppo nel settore.
Anche gli istituti finanziari saranno meno disponibili in termini di investimenti di capitali, in quanto il ritorno sarà minimo e non garantito, con conseguenze che sono l’esatto contrario degli obiettivi perseguiti.
<P>
Sono assolutamente a favore del libero mercato e posso appoggiare qualsiasi proposta orientata al mercato.
Ma questa non lo è.
Se l’Unione europea vuole un approccio orientato al mercato, propongo che segua l’esempio britannico: un sistema testato e sperimentato.
<P>
Esorto l’Aula a respingere la proposta nella sua integrità e ad inviare un messaggio semplice alla Commissione: “no” significa “no” in qualsiasi lingua, tranne che in “eurocratese”, lingua in cui sembra avere il significato contrario.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary (PSE )." AFFILIATION="Irish Ferries">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, domani ci attende un dibattito alquanto originale, poiché la commissione per i trasporti e il turismo ha fatto un’inversione ad U procedurale.
Dovremo pertanto pronunciarci sul testo “grezzo”, ossia sul documento testamentario della signora de Palacio – il calice avvelenato che ha consegnato alla Commissione europea.
Personalmente, voterò contro, non perché – come chiunque potrà confermare – sia particolarmente radicale, ma per tre ragioni.
<P>
In primo luogo, voterò contro il testo perché non dobbiamo accettare la negazione della democrazia parlamentare.
Non possiamo incoraggiare la Commissione a riprodurre gli stessi testi ogniqualvolta il Parlamento esprime un voto contrario. Non possiamo nemmeno incoraggiarla a non ascoltare o a non sentire niente e a procedere con una forma mistica dell’ultraliberalismo che ignora i pareri di tutti, compresi quelli degli operatori.
<P>
In secondo luogo, voterò contro il testo, perché è socialmente inaccettabile e pericoloso: arriva a legalizzare nei porti la stessa servitù che imperversa nei mari.
Mediante l’autoproduzione da parte del personale navigante, incoraggia i nostri porti ad assumere filippini e malesi, per essere competitivi.
In realtà è un’ammissione del fatto che in giugno aveva ragione.
<P>
E’ politicamente irresponsabile perché abbiamo ritirato una direttiva sugli equipaggi, che era una direttiva sociale, e teniamo invece la direttiva sui porti; perché, nell’ambito dell’iniziativa “legiferare meglio”, abbiamo ritirato 60 testi del Parlamento europeo in corso di procedura, ma teniamo la direttiva sui servizi portuali; e perché, in realtà, questo testo fornisce molta materia su cui riflettere e dà ragione a tutti gli euroscettici patentati e ai più convinti nemici dell’Europa.
Io che mi sono battuto per l’Europa, ritengo che questo sia un insulto nei nostri confronti.
<P>
Signor Commissario, conosco la sua sensibilità e credo che i problemi dei porti in Europa derivino dall’eccessiva concentrazione nel mare del Nord, dalla saturazione, dalla disorganizzazione dei flussi del traffico stradale sul continente, dalla sicurezza degli stretti – pensiamo a quello che è accaduto nuovamente nel Pas-de-Calais –, dallo sviluppo nazionale e regionale.
Un porto è innanzi tutto un sito, un sito strategico.
Non è un , non è un supermercato.
Quando in futuro elaborerà la nuova iniziativa, dovrà seguire questo ragionamento.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FI" NAME="Anneli Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, secondo la Commissione questa direttiva si prefigge l’obbiettivo di facilitare la liberalizzazione del mercato dei servizi portuali e accrescere in questo modo la competitività dei porti europei.
In realtà, la direttiva non liberalizzerebbe il mercato, ma aumenterebbe invece la burocrazia, ridurrebbe la produttività dei porti nonché la concorrenza.
<P>
La proposta della Commissione non ha molto senso.
Il relatore, onorevole Jarzembowski, ha sicuramente svolto un ottimo lavoro e ha presentato alcuni emendamenti importanti, ma si deve ammettere che nemmeno lui può fare miracoli.
Se la proposta non funziona, non riusciremo certo a farla funzionare qui al Parlamento.
L’Europa non ha bisogno di altra amministrazione scadente. L’Europa e anche noi dobbiamo invece garantire la qualità del lavoro svolto nei porti, la sicurezza dei lavoratori e i loro diritti e verificare che i porti operino in modo flessibile.
<P>
L’Unione europea deve concentrarsi sull’essenziale, e l’intenzione alla base della strategia di semplificazione della Commissione è, o almeno si dice che sia, quella di eliminare le normative superflue.
In questo caso, almeno, non ha funzionato.
Spero che la Commissione applichi i principi che dichiara anche alla direttiva sui servizi portuali e a tutte le sue attività.
Questa direttiva deve essere respinta.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="leitmotiv">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi e domani, gli occhi di tutto il mondo sindacale saranno puntati su questo Parlamento, così come quelli di tutti coloro che si impegnano attivamente per un’Europa più sociale.
La prossima primavera sarà una primavera importante, questo mese infatti si discute della direttiva sui porti, e il prossimo sarà il turno della direttiva Bolkestein.
Ci viene data l’opportunità, in quanto politici responsabili, di sottolineare ancora una volta l’importanza di questo Parlamento e di esprimere a chiare lettere il nostro rifiuto ad andare avanti con il solito : più concorrenza, più privatizzazione e più liberalizzazione.
<P>
Respingendo questa direttiva, dimostreremo che vogliamo un’Europa diversa, in cui non conti solo l’economia, ma anche le dimensioni sociale ed ecologica.
Si dovrebbe pertanto dedicare attenzione alle persone che lavorano nei porti, ai lavoratori portuali, che rischiano di perdere il loro posto di lavoro, mentre le merci dovrebbero essere movimentate in modo sicuro ed efficiente.
Sarebbe anche necessario dedicare la debita attenzione ai piloti che guidano le navi nei porti e che permettono di evitare piccoli o grandi catastrofi ambientali.
Noi del gruppo Verde respingeremo pertanto questa direttiva perché riteniamo che un’Europa diversa sia davvero possibile.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sapere se il Commissario ha sentito anche un solo intervento – oltre a quello dell’onorevole Jarzembowski, che non sapeva bene se doveva dire “sì” o “no” – in cui si sia espresso un parere favorevole rispetto a questa direttiva sui servizi portuali.
Ci sono moltissimi motivi per respingerla, che vanno dalla dimensione sociale alla burocrazia, per non parlare poi del fatto che reputiamo antidemocratico che un Commissario, dopo la “data di scadenza” del suo mandato, ripresenti una proposta che era già stata respinta.
<P>
Quest’Aula è sicuramente unita, e credo che lei potrebbe fare un grosso favore alla Commissione e anche a lei stesso, se nel suo intervento conclusivo dicesse che ritirerà la proposta, anticipando in questo modo la richiesta di ritiro da parte del Parlamento.
In questo modo prenderebbe atto del fatto che le parti interessate non vogliono questa direttiva e che la sua idea di una buona prassi democratica non è l’unica, ma ce ne sono altre. In questo modo avrebbe la possibilità di presentare una nuova direttiva che si concentri unicamente sulla trasparenza e sugli aiuti di Stato necessari per i porti.
Sarebbe un modo di procedere ragionevole e, con un comportamento di questo tipo, renderebbe un grande servizio alla democrazia nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non c’è dubbio che in certi porti europei ci siano dei problemi; quello che è meno certo è se l’attuale proposta della Commissione li affronti in modo corretto.
E nemmeno l’adozione di una serie di emendamenti potrebbe cambiare questo problema fondamentale.
Vista la resistenza sempre maggiore alle conseguenze di questa proposta tra i soggetti interessati, vorrei chiedervi di pensare se davvero questa misura sia necessaria in questo momento.
A mio avviso, questa proposta non costituisce l’azione giusta al momento giusto, nonostante l’imminente discussione sulla direttiva sui servizi.
<P>
Una legislazione settoriale per i porti è ben accetta, e le regole in materia di aiuti di Stato nei porti sono necessarie.
Questa proposta non è tuttavia in grado di affrontare i problemi attuali senza imporre oneri amministrativi e organizzativi eccessivi.
Esorto pertanto i miei colleghi a respingere questa proposta e chiedo alla Commissione di presentare una proposta nuova, più mirata, unitamente ad una proposta per la regolarizzazione degli aiuti di Stato nei porti.
Appoggio calorosamente gli emendamenti che giovano al raggiungimento di tale fine.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="déjà vu">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quello che abbiamo sentito qui oggi e quello che abbiamo visto ieri nelle strade di Strasburgo ci dà certamente un’impressione di .
Non si sarebbe naturalmente arrivati a questo, se la Commissione avesse avuto il buon senso, due anni fa, di seppellire la sua disastrosa direttiva sui porti.
<P>
E’ ormai da anni chiaro che tra l’opinione pubblica in generale e nei porti europei in particolare, non c’è un sostegno democratico per questo pacchetto di misure antisociale ed ideologico, che non è stato ispirato dal buon senso politico.
Anche un bambino si renderebbe conto che questa autoproduzione – ormai diventata tristemente nota – causa disoccupazione, tensioni sociali e scarsa sicurezza nei porti.
<P>
Ciò nonostante, la Commissione è andata avanti per la sua strada.
Ci viene ora presentata una proposta, basata su considerazioni puramente dottrinarie, praticamente identica a quella respinta dalla maggioranza di questo Parlamento due anni fa, senza molto rispetto per questa Assemblea, contro la sua volontà, e contro la volontà della stragrande maggioranza dei lavoratori portuali europei.
Lo stesso vale, in una certa qual misura, per la direttiva Bolkestein.
<P>
Non dovrebbe sorprendere che i cittadini di Francia e Paesi Bassi, come altri faranno altrove in futuro, voltino le spalle a questo tipo di Europa.
La Commissione non potrebbe essere più cieca di fronte alla realtà sociale degli Stati membri, o più lontana dai cittadini nelle loro sofferenze.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="ES" NAME="Luis de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a prescindere dalle sorti di questo atto legislativo, dato che sembra che l’Aula sia molto divisa, come diceva un classico spagnolo, talvolta dobbiamo dire quello che sentiamo e sentire quello che diciamo, quando ci si trova confrontati ad una pressione inaccettabile, per quanto legittima sia.
<P>
Il Parlamento europeo si trova oggi di fronte ad un dilemma: o andiamo avanti con la creazione di un vero e proprio mercato interno o rimaniamo in una fase di stallo.
Personalmente, ho deciso di sostenere una proposta i cui principi e obiettivi fondamentali sono sanciti nel programma di Lisbona e nel Libro bianco sui trasporti.
Il miglioramento della concorrenza tra i fornitori di servizi portuali accrescerà la competitività e l’efficienza nei porti e contribuirà a sviluppare il trasporto merce via mare, che è sostanzialmente l’obiettivo principale del nostro sostegno al trasporto marittimo nell’Unione.
<P>
Uno degli elementi fondamentali della proposta, quello che ha dato adito alla maggior parte delle controversie, è l’inclusione esplicita dell’autoproduzione.
E’ fondamentale che gli Stati membri garantiscano il riconoscimento di un metodo di fornitura dei servizi portuali che contribuisca allo sviluppo concreto del trasporto marittimo di corto raggio, che, per la sua stessa natura, esige efficienza e rapidità, non solo nelle operazioni doganali, ma anche, in particolare nelle operazioni di carico e scarico.
<P>
Onorevoli colleghi, per rispondere ai timori di coloro che credono che l’approvazione di questa direttiva possa condurre ad un deterioramento delle condizioni di lavoro, dobbiamo precisare che la direttiva non rispetta solo la legislazione nazionale degli Stati membri in materia di condizioni di lavoro, formazione e qualifiche professionali, ma anche quella relativa a salute e sicurezza nel luogo di lavoro, sicurezza marittima e protezione dell’ambiente.
<P>
Inoltre, il trasferimento delle operazioni di carico ai porti aumenterà il volume di lavoro al loro interno, il che determinerà a sua volta un aumento dell’occupazione.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, devo segnalare che il mio paese si trova ad un crocevia marittimo cruciale dal punto di vista commerciale e logistico, infatti la Spagna è il punto di passaggio europeo tra il Mediterraneo e l’Atlantico.
Per questo, dal punto di vista economico, è essenziale che ci siano porti moderni, efficienti e ben gestiti, poiché devono essere competitivi.
<P>
I porti spagnoli sono autosufficienti e si autofinanziano, se confrontati ad altri porti; per questo è necessario valutare definitivamente la questione dei sussidi ai porti, ossia, degli aiuti di Stato.
Sul piano sociale, abbiamo lavoratori adeguatamente formati, che svolgono mansioni qualificate e che godono di pieni diritti e tutele occupazionali, cosa non sempre scontata nell’ambito del diritto marittimo.
Infine, dal punto di vista ambientale, molti dei servizi di cui si discute sono fondamentali per la sicurezza e la protezione dell’ambiente.
<P>
Questa nuova proposta ha conseguito un inusitato livello di unanimità, poiché anche i miei connazionali che hanno individuato aspetti utili a superare certe strozzature e pratiche obsolete che ancora sono presenti nei nostri porti, hanno preferito, e preferiscono, respingerla oggi.
<P>
Convinta pertanto che questo Parlamento farà quello che deve fare e respingerà la proposta, che ha ampiamente dimostrato la sua inadeguatezza rispetto alle attuali esigenze dei porti europei, chiedo al Commissario di essere sensibile, come ha dimostrato di saper essere in altri settori dei trasporti e, dato che la situazione mondiale lo richiede, di avviare al più presto un processo di consultazione moderno, necessario e coraggioso che tratti in modo aperto ed approfondito tutti gli aspetti che devono essere affrontati nei porti europei.
In questo modo, entro un periodo di tempo ragionevole, riusciremo a trovare le soluzioni che ci permetteranno di fare dei porti europei dei centri di sviluppo economico, sociale, tecnologico ed ambientale necessari per l’Europa. Considerato il contesto mondiale, tali centri contribuiranno in tal modo a creare un’Europa più coesa.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, avendo assistito a tutto il dibattito, ho un messaggio per i lavoratori portuali riuniti a Strasburgo.
Vorrei dire loro che ho sentito moltissimi deputati del Parlamento, uno dopo l’altro, avanzare argomentazioni che sono nell’interesse dei cittadini europei, ed esprimere, uno dopo l’altro, comprensione per le ragioni fondamentali che i lavoratori portuali stano difendendo.
Invece di attaccare questo Parlamento, dovrebbero fare un passo indietro, ascoltare quanto viene detto in questo dibattito e dare il loro appoggio all’Aula.
Ecco l’appello che desidero trasmettere loro.
<P>
Domani questo Parlamento prenderà in esame una proposta che ha respinto nel novembre 2003.
E’ un progetto dal quale il Commissario ha cercato di prendere le distanze, un processo gravato da un democratico, perché non si sono considerati, consultati o contattati i diretti interessati.
<P>
E’ chiaro che questa proposta è stata studiata pensando ai porti continentali, con la volontà di liberalizzare il mercato dei servizi portuali, che per la maggior parte è ancora nazionalizzato.
E’ un passo positivo e necessario, ma deve essere compiuto nella direzione corretta.
<P>
Tuttavia, l’industria portuale britannica si è distinta da quella continentale.
I nostri porti sono porti privati.
Non ricevono assistenza finanziaria dal governo e i capitali per i nuovi investimenti sono reperiti attraverso il mercato.
Grazie ad un elevato numero di porti prosperi, il settore beneficia già della sana concorrenza che questa proposta cerca di realizzare.
<P>
Il tentativo di imporre un modello “proprietario-inquilino” ai porti britannici sarà estremamente dannoso.
La minaccia di una tendenza che prevede l’utilizzo di manodopera non permanente condurrà alla mancanza di sicurezza occupazionale, minori livelli di qualificazione, salari inferiori, peggioramento delle condizioni di lavoro, e avrà un impatto negativo sulle comunità circostanti.
<P>
Il mio collegio elettorale, nel nord-est dell’Inghilterra, vanta una lunga tradizione nell’industria marittima, con porti come Liverpool, Manchester e Heysham, che sono tra i più grandi della costa del Regno Unito.
Al centro c’è Liverpool, deve è stato realizzato il primo bacino di carenaggio commerciale del Regno Unito.
Secondo quanto previsto da questa direttiva, le comunità di Liverpool, che sono già tra le più povere in Europa, vedranno sempre più indefessi lavoratori portuali perdere il posto di lavoro, a fronte di un pacchetto compensativo insufficiente rispetto a quanto previsto dalla legge del Regno Unito, per non parlare della Convenzione europea dei diritti dell’uomo.
Non è né auspicabile né realistico che questo Parlamento emendi la proposta, che è piena di difetti.
Per tutte queste ragioni dobbiamo bocciarla.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Ci viene ancora una volta presentata una proposta inaccettabile in materia di liberalizzazione dei servizi portuali; e questa proposta è stata ancora una volta accolta da un’aspra battaglia da parte dei lavoratori per farla respingere, una battaglia che abbiamo sostenuto sin dall’inizio, come abbiamo fatto nel 2003.
<P>
Questa proposta di direttiva costituisce parte integrante della cosiddetta strategia di Lisbona il cui obiettivo è quello di accelerare la liberalizzazione, sferrando un violento attacco contro il settore pubblico e i servizi pubblici.
Al di là delle questioni fondamentali legate alla sovranità nazionale che questo settore strategico solleva, la proposta, se adottata, causerebbe disoccupazione, condizioni di lavoro precarie e insicurezza occupazionale, in particolare attraverso la cosiddetta autoproduzione.
I contratti collettivi e i diritti sindacali sono messi in discussione; la produttività e la formazione professionale peggiorano; il rischio di incidenti gravi aumenta; e tutto in nome della concorrenza.
<P>
E’ una proposta che compiace gli interessi dei grandi armatori.
Abbiamo pertanto presentato una proposta di reiezione di questa direttiva.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, ci sono molti validi motivi per respingere la direttiva sui porti.
Primo, si tratta di un tema in merito al quale dovrebbe decidere ogni Stato membro conformemente al principio di sussidiarietà vigente nell’Unione europea.
Spetta agli Stati membri adottare posizioni su questo tipo di problematica.
Riteniamo che nel territorio svedese si dovrebbero applicare le norme svedesi.
<P>
Secondo, l’ che ha consentito che sul nostro ordine del giorno ricomparisse la direttiva sui porti è antidemocratico.
Il Parlamento europeo ha respinto un’identica proposta della Commissione non più di un anno fa.
Terzo, i soggetti che sarebbero toccati da questa direttiva non ne hanno un’idea positiva.
C’è attualmente una concorrenza efficiente tra i porti europei.
La direttiva sui porti determinerebbe una distorsione della concorrenza, in quanto il personale alle dipendenze degli armatori svolgerebbe le operazioni di carico e scarico.
<P>
Chi vuole veramente questa direttiva?
Il suo principale sostenitore è la Commissione, che vuole fare passare questa legge ad ogni costo.
La “Lista di giugno” svedese respingerà questa proposta legislativa.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Kurt Joachim Lauk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sono convinto che la maggioranza di quest’Aula approverebbe una direttiva sui porti per l’Europa, se lei ci presentasse una direttiva ponderata, che promuova effettivamente la trasparenza e la competitività in questo settore in Europa.
La presente direttiva è tuttavia inadeguata e pertanto le propongo di ritirarla.
Nel corso del dibattito, avrà sicuramente capito quale consenso ha creato trasversalmente all’Aula, trasversalmente ai gruppi.
Riconoscerà sicuramente che questo progetto di direttiva, senza un adeguato sostegno, non è pronto per il dibattito.
Anche se l’onorevole Jarzembowski ha svolto un lavoro eccellente, sono poche le probabilità che quest’Aula possa migliorare una direttiva di pessima qualità.
La Commissione deve anche abituarsi all’idea che il Parlamento non può essere utilizzato come officina addetta alla riparazione di direttive di scarsa qualità.
<P>
Quello che rende questo progetto di direttiva non idoneo alla discussione è il fatto che alcuni suoi aspetti importanti sono poco chiari. La definizione dei mercati è assolutamente oscura.
Si tratta di concorrenza nell’ambito dei porti, tra i porti oppure qualcosa che coinvolge sia i porti sia il volume di traffico comune nel retroterra?
Non è stata svolta alcuna valutazione di impatto, e non si capisce nemmeno bene quali possono essere i vantaggi per i consumatori.
<P>
Una maggiore concorrenza dovrebbe effettivamente ridurre i costi di movimentazione, tuttavia, per quanto ci è dato di sapere, i costi di movimentazione in Europa sono pari a meno della metà di quelli di Singapore o Dubai, quindi molto più bassi.
L’intenzione è quella di mantenerli a questo livello, ma questa proposta può comportare il rischio che aumentino.
Con questa direttiva sarà davvero possibile accrescere il numero di fornitori di servizi nei porti?
La prego di riprendere in esame questa direttiva, di ritirarla e di presentarcene una migliore.
Se sarà oggetto di un’attenta riflessione, vedrà che la maggioranza sarà a favore di trasparenza e competitività in Europa.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, un’economia continentale e forte ha bisogno di un sistema portuale e non di singoli porti, un che integri l’Europa a 25 e che consenta il passaggio dall’apertura della concorrenza al rafforzamento della competitività complessiva.
La direttiva non coglie l’obiettivo e questo, in un momento di crisi politica europea pesante, è un segnale cattivo, anzi pessimo, della distanza tra le istituzioni e le effettive esigenze in un modo globalizzato di interessi in gioco, che sono tanti ma che non possono ricomporsi secondo vecchi schemi.
<P>
I segnali sbagliati vanno rifiutati.
Ciò di cui abbiamo bisogno è una visione della portualità comune, di una politica comune, di orientamenti trasparenti per gli investimenti e gli aiuti di Stato, che non si limitino a enunciare che la priorità è la concorrenza tra i porti, ma che sappiano evitare che gli svantaggi competitivi di alcuni di questi porti si traducano nell’indebolimento di tutto il sistema.
Abbiamo bisogno di protezione della manodopera qualificata, che rifiuti il sociale e accolga invece la formazione comune.
Abbiamo bisogno di tutelare l’efficienza dei servizi pubblici, riconoscendone le esigenze di sicurezza, di qualità e di accessibilità, e abbiamo bisogno infine di valutare l’impatto delle liberalizzazioni, perché ciò che preoccupa in questo momento storico sono i fenomeni di concentrazione produttiva e logistica che nei porti del mondo si vanno determinando.
<P>
Queste sono le nuove sfide e la direttiva non le coglie.
Ciò che è accaduto nel passaggio tra la prima proposta del 2001 e questa seconda non è un buon esempio di politica europea.
Tuttavia, ribadisco il bisogno di una direttiva e di regole e a tal fine è richiesto un forte impegno politico che non rinunci – nonostante l’autonomia dei porti – a indicare regole comuni…
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="FR" NAME="Jacky Henin (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva sui servizi portuali che ci viene presentata per la seconda volta, ignora completamente l’interesse generale e il miglioramento delle condizioni di vita dei cittadini europei.
Ancora peggio, serve unicamente gli interessi finanziari delle grandi multinazionali dei trasporti, a scapito di tutti gli attori del settore portuale, dal lavoratore portuale al piccolo imprenditore.
Ha un unico scopo: demolire le normative e le misure di protezione sociale, abbassare i salari per arricchire una minoranza e questo a scapito della sicurezza delle persone e dell’ambiente.
Il modello sociale di questa direttiva è paragonabile alla legge della giungla; l’autoproduzione è la rinascita della schiavitù!
<P>
Tutte le professioni tecnico-nautiche e tutti i sindacati europei respingono all’unanimità questa Bolkestein dei porti.
Ieri, ho manifestato davanti al Parlamento con i 10 000 lavoratori portuali venuti da tutta Europa.
Posso confermarvi che sono decisi a fermare questa direttiva mostruosa.
Vi posso assicurare che votare a favore di una direttiva di questo tipo significa assumersi una grave responsabilità: il rischio di vedere molti porti dell’Unione bloccati da scioperi duri, con tutte le conseguenze economiche che questo comporta.
<P>
Desidero ricordare alla Commissione, come hanno fatto altri oratori, che noi, rappresentanti delle nazioni dell’Unione, avevamo già respinto questa direttiva.
Proporne un’altra, quasi identica, è un affronto politico al Parlamento e a tutte le autorità portuali.
In nome della costruzione di un’altra Europa che persegue un elevato livello di integrazione sociale e democratica, esortiamo a respingere questa direttiva.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, mi chiedo chi voglia questa direttiva.
Non c’è nemmeno un’autorità portuale che ne sia soddisfatta o che la accetti; tale direttiva va esclusivamente a vantaggio della globalizzazione e del nuovo ordine, che state in effetti tenendo sotto controllo e seguendo, e secondo me anche volgarizzando.
<P>
Questa direttiva disdegna la logica e disdegna la Convenzione 137 del Consiglio internazionale dei lavoratori portuali (IDC), che stabilisce chiaramente che deve essere data precedenza ai lavoratori portuali qualificati.
Che cosa state cercando di fare?
Avete intenzione di creare cartelli nei porti?
<P>
La Grecia ha tre quarti di tutte le isole europee; in altri termini, abbiamo la maggior parte dei porti europei.
Sappiamo come funzionano.
Abbiamo un positivo.
Potremmo conseguire risultati più rapidi, ma con le persone che conosciamo, persone con la giusta esperienza.
Abbiamo intenzione di assumere lavoratori non qualificati per ottenere risultati migliori?
<P>
Ma allora perché disdegnate la logica, la democrazia e gli interessi dei lavoratori?
Non vogliamo in definitiva un’Europa arbitraria; vogliamo un’Europa delle persone.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, ogni volta che qui a Strasburgo o a Bruxelles assistiamo a dimostrazioni di fronte ai nostri edifici, sappiamo che hanno a che vedere con la difesa di interessi concreti. E se queste dimostrazioni diventano violente, allora sappiamo che l’equilibrio di questi interessi è sicuramente il primo problema da risolvere.
<P>
E’ tuttavia triste che gli e i manganelli nascondano le vere alternative.
In sostanza non si tratta di questioni fondamentali quali la liberalizzazione, la trasparenza e questioni simili, si tratta invece, come sempre, dei dettagli di normative concrete.
Pertanto, in questa discussione relativa al modo in cui portare avanti la direttiva, sostengo pienamente l’auspicio del relatore, onorevole Jarzembowski, di migliorare la proposta della Commissione che, bisogna ammetterlo, non era sicuramente valida.
Non mi piace nemmeno lo “ricominciamo da capo”. Se lo facessimo, perderemmo solo molto tempo.
Il fatto che si stiano chiedendo Libri bianchi o addirittura Libri verdi dimostra che quest’Aula desidera cinque anni di pausa dal lavoro di legislatore europeo.
<P>
Constato in questa discussione un parallelo non solo rispetto alla discussione sulla direttiva sui servizi, che si svolgerà il prossimo mese, ma anche rispetto al dibattito sulla Costituzione.
Anche in quel caso non si tratta di stabilire se l’Europa debba o meno essere “sociale”, ma si tratta sostanzialmente di centinaia di dettagli necessari per realizzare un’Europa efficiente, migliore e comune.
Il fatto è che non c’è la volontà e la disponibilità di discutere in modo completo queste centinaia di dettagli, non c’è la volontà di fare lo sforzo necessario per cercare e trovare un consenso; si preferisce invece rimanere agli che forse attirano l’attenzione dei , ma non aiutano certo nessuno in un’Europa comune a trovare la strada verso soluzioni migliori e efficienti.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="SV" NAME="Ewa Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="lease-in">
<P>
   – Signor Presidente, è per me un enigma capire perché la Commissione europea abbia deciso di presentare nuovamente questa proposta.
Stiamo sentendo con quanta opposizione si scontra, e il Commissario Barrot ha ora un’opportunità per mostrare che l’Unione europea è sulla stessa lunghezza d’onda dei nostri cittadini, ritirando questa proposta.
<P>
Credo che ci siano tre argomentazioni a favore del ritiro.
Innanzi tutto, non abbiamo bisogno di questa direttiva.
Molti porti europei prosperano, come so che avviene, per esempio, nel mio paese, la Svezia.
I porti si sviluppano e ci sono molte soluzioni flessibili.
Ciò di cui abbiamo invece bisogno è una direttiva sulla concorrenza tra i porti, come abbiamo segnalato anche noi del gruppo socialista al Parlamento europeo.
<P>
Questa proposta della Commissione è una normativa europea centralistica.
Non riguarda la deregolamentazione all’interno dei porti, come si cerca di farci credere.
E’ una normativa europea centralistica di cui non abbiamo bisogno perché non condurrebbe allo sviluppo dei porti.
Al contrario, potrebbe ostacolarlo.
Purtroppo non è certo perché è preoccupata per i porti e i trasporti che la Commissione europea ha presentato questa proposta.
<P>
Normative centralistiche di questo tipo renderebbero più difficile il lavoro nei porti.
Diventerebbe più difficile sviluppare i porti e i sistemi di trasporto, perché i porti sono nodi e terminali per il trasporto combinato che devono essere efficienti se vogliamo che lo sia anche tutto il sistema dei trasporti.
La cosa migliore sarebbe consentire ai soggetti regionali e locali di sviluppare i porti.
<P>
Infine, questa direttiva sui porti sarebbe negativa per i lavoratori dei porti.
Sarebbero loro a pagare il prezzo della normativa centralistica proposta dalla Commissione.
Probabilmente si perderebbero molte opportunità di lavoro, e molte attività sarebbero trasferite al settore del , e conseguentemente peggiorerebbero le condizioni e la sicurezza per i lavoratori.
E’ pertanto per molti validi motivi che propongo la reiezione della proposta da parte del Parlamento.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Roberto Musacchio (GUE/NGL )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, noi siamo con i lavoratori portuali contro una direttiva sbagliata per il lavoro, per i diritti di sicurezza e per l’economia stessa, perché propone una concorrenza basata sul e che, dunque, va respinta così come è avvenuto nel 2003.
<P>
Occorre riflettere su quale rottura stiano portando le politiche liberiste.
Il lavoro nei porti ha un’antica e gloriosa tradizione, che ha creato diritti e prosperità, relazionando le attività commerciali con le città che le accoglievano.
Senza questa nobiltà del lavoro, che si vuole spazzar via in nome del liberismo, non c’è futuro per l’Europa.
Il modello sociale europeo è la nostra principale risorsa e questa direttiva, al pari di quella Bolkestein, ne rappresenta la negazione.
Ecco perché ritengo che i lavoratori abbiano ragione e che questo Parlamento debba accogliere la loro richiesta, respingendo la direttiva in esame.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )." AFFILIATION=".">
<P>
   – Signor Presidente, mentre inizialmente avevamo una proposta prematura della commissione, sotto la direzione dell’onorevole Jarzembowski è stato messo a punto, dopo accurate riflessioni, un valido pacchetto di emendamenti caratterizzato dalla certezza, più certezza per le imprese e i lavoratori portuali, e senza autoproduzione.
La novità di quest’ultimo aspetto non sembra essere ancora stata capita dal movimento sindacale o da alcuni deputati di questo Parlamento.
Purtroppo, sembra che lo spirito di battaglia e l’emotività abbiano avuto la meglio su una sana discussione sui contenuti e, signor Commissario, non è tanto importante quello che si dice, ma il modo in cui lo si dice
<P>
Tutta la situazione è da attribuire alla Commissione, in realtà al Commissario che l’ha preceduta, che ha avviato una discussione sbagliata.
Perché non ritira questa direttiva?
Vorrei che me lo spiegasse tra un attimo, perché sarebbe la soluzione migliore.
Tuttavia, la realtà politica odierna è questa: c’è un sostegno insufficiente per l’imponente pacchetto di emendamenti presentato dalla commissione per i trasporti e il turismo, in seno alla quale ha ottenuto un’esigua maggioranza.
Poiché c’è un sostegno insufficiente per il pacchetto di emendamenti, non possiamo appoggiare questa direttiva.
Rimango tuttavia convinta del fatto che sia necessaria una politica per i porti studiata su misura per l’Europa.
<P>
Questo è stato ampiamente chiarito dai deputati di questo Parlamento, primo tra tutti dall’onorevole Jarzembowski, con cui, e a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, ho presentato una proposta.
Desideriamo chiedere al Commissario di presentare un documento che illustri il suo progetto per la politica dei porti nel senso più ampio possibile, che comprenda anche la concorrenza tra i porti, come base per quella che speriamo possa essere questa volta una discussione corretta.
Signor Commissario, è disposto ad elaborare un consistente documento di discussione di questo tipo?
Lei sarebbe disposto a includere anche le idee contenute nel pacchetto di emendamenti preparato dall’onorevole Jarzembowski?
Speriamo che questo possa suscitare una sana discussione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quando il Parlamento europeo respinse due anni fa la proposta di direttiva sui servizi portuali, nessuno credeva che la Commissione avrebbe cercato di ripresentarla.
Invece non ci ha consultati, non ci ha ascoltati e ha deciso di ignorare questo parlamento democratico.
<P>
Dobbiamo essere molto chiari sui danni che questa legge, se adottata, arrecherebbe ai porti, compresi i porti della costa orientale che io rappresento in questo Parlamento.
Lo sostituzione di personale altamente qualificato ed addestrato con equipaggi in grado di caricare e scaricare è una ricetta che produrrà incidenti, feriti, e forse, morti.
Prendete a confronto il porto di Tilbury, che nel 2005 è riuscito a ridurre del 50 per cento gli incidenti, o Great Yarmouth, che da due anni non registra incidenti degni di nota.
<P>
Desidero dire all’onorevole Jarzembowski che questa legge avrebbe conseguenze devastanti per i posti di lavoro.
I proprietari dei porti mi dicono che sarebbero a rischio oltre 600 nuovi posti di lavoro a Felixstowe e oltre 750 nuovi posti di lavoro a Harwich.
E nemmeno uno dei 650 posti di lavoro nel porto di Tilbury sarebbe garantito.
E’ quello che dicono i proprietari dei porti stessi, che vedrebbero distrutti gli incentivi per nuovi investimenti essenziali.
<P>
Già due progetti di investimento a Tilbury sono stati per ora sospesi in ragione dell’incertezza creata da questa direttiva.
L’ampliamento del porto di Bathside Bay, recentemente approvato a Harwich, e la decisione positiva, che speriamo sia presa questa settimana relativamente all’ampliamento di Felixstowe South, sono entrambi a rischio.
<P>
Vorrei dire al Partito per l’indipendenza del Regno Unito che è una spesa di 1 miliardo di sterline, se controllate i vostri dati; e non avremmo nemmeno dovuto essere qui, se non fosse per il fatto che i membri del vostro partito hanno votato a favore di questo atto legislativo nella commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
Ancora in tema di investimento, a Great Yarmouth, una campagna in corso da oltre dieci anni per la costruzione di un avanporto finirebbe col metterlo in concorrenza con il retroporto esistente, sostituendo gli attuali posti di lavoro invece di accrescere i posti di lavoro e i servizi in un’area considerata prioritaria per affrontare il problema della disoccupazione in tutta l’Unione europea.
<P>
Non dobbiamo fare errori, perché a soffrirne di più sarebbero i lavoratori portuali qualificati – persone come Steven Drew di Yarmouth, che è seduto in tribuna ed ascolta il nostro dibattito. Steven Drew e suo padre Frank prima di lui hanno lavorato complessivamente per 55 anni per il settore portuale.
<P>
La concorrenza è necessaria tra i porti, ma non all’interno dei porti.
L’Unione europea dovrebbe fare adesso quello che avrebbe dovuto già fare: consultare i porti, i sindacati e le compagnie di trasporto marittimo ripartendo da zero, iniziando con un bel foglio di carta bianco, e su questa proposta dovrebbe ammettere di essere stata sconfitta.
Questo Parlamento europeo, dopo aver cercato di respingere la proposta una volta per tutte, dovrebbe ora votare “no” per la seconda e ultima volta.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Come è emerso dagli interventi precedenti, questa proposta di direttiva ha suscitato forti controversie, che hanno ampiamente superato i confini di quest’Aula, e ha interessato molti operatori portuali e la maggior parte dei lavoratori del settore.
Quanto a questi ultimi, desidero dichiarare che comprendiamo la loro protesta, ma che non accettiamo i loro metodi violenti.
Detto questo, le due commissioni chiamate ad esprimere un parere hanno entrambe manifestato la loro opposizione alla proposta di direttiva, decretandone ulteriormente il destino politico.
<P>
Non c’è certo bisogno di insistere ulteriormente sull’importanza del settore portuale, signor Presidente.
Sappiamo tutti che quasi tutto il commercio esterno dell’Unione europea passa attraverso i suoi porti e che i porti danno lavoro a circa 350 000 lavoratori diretti, senza contare l’indotto.
Oltretutto, le tecniche per la movimentazione delle merci e le attrezzature si ammodernano costantemente e questo richiede investimenti e rinnovamenti costanti.
<P>
Le problematiche che ne derivano sono le seguenti.
<P>
La proposta di direttiva può favorire gli investimenti, la concorrenza e l’accesso al mercato?
Rispetta i diritti acquisiti per quanto riguarda gli operatori attuali?
Viola il principio di sussidiarietà?
E’ equa per quanto riguarda gli indennizzi in caso di sostituzione dei fornitori di servizi?
Ha impatti sul mercato del lavoro e sui diritti sociali dei lavoratori del settore?
In breve, realizza gli obiettivi di una maggiore efficienza, di una migliore concorrenza, di un potenziamento del mercato interno e del miglioramento dei servizi?
<P>
L’onorevole Jarzembowski ha cercato di trovare risposte eque a queste domande, e desidero pertanto congratularmi con lui.
Credo tuttavia che questa proposta debba essere riesaminata, tenendo conto delle condizioni in cui è stata presentata dalla Commissione.
Abbiamo bisogno di una strategia politica che stimoli davvero lo sviluppo dei porti europei, come segnala e propone di modificare il relatore stesso, che tenga conto dell’attuale situazione del mercato e che coinvolga tutte le parti interessate, compreso naturalmente il Parlamento.
Spetta a lei, signor Commissario, dare la risposta.
Per quanto ci riguarda, sarà evidentemente più facile prendere una decisione in linea con gli obiettivi dichiarati.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FI" NAME="Lasse Lehtinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la strategia di Lisbona prevede anche che si sfrondi la legislazione superflua ed inefficace e che non si accresca la burocrazia.
I servizi portuali europei sono già ora molto competitivi, sia in termini di qualità che di tariffe.
<P>
E questo non costituisce un conflitto tra i lavoratori e il capitale perché i proprietari, i fruitori e i lavoratori dei porti nei vari paesi europei reputano la proposta nociva e priva di qualsiasi utilità.
La concorrenza fine a se stessa dovrebbe essere respinta ed occorre concentrarsi maggiormente su qualità e sicurezza.
<P>
Questa direttiva non accrescerà sicuramente la concorrenza: al contrario, è addirittura possibile che la ostacoli.
Per esempio, il sistema relativo al rilascio delle autorizzazioni appesantirà la burocrazia.
Una convenzione ILO stabilisce il diritto di precedenza per i lavoratori portuali professionali riconosciuti, ed in Finlandia questo principio è confermato in un contratto collettivo.
Il fattore fondamentale è la sicurezza: gioverebbe alla salute e alla sicurezza nel luogo di lavoro se, dopo una dura giornata di lavoro, il personale navigante dovesse occuparsi anche della movimentazione di un altro carico in un porto straniero?
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="SV" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel presente dibattito la cosa fondamentale è stabilire se, in questo settore come in tutti gli altri, la concorrenza e i nuovi servizi siano una cosa positiva, e se la concorrenza possa causare un deterioramento delle condizioni per i consumatori, i lavoratori e le imprese.
A sentire alcuni degli oratori, si potrebbe avere l’impressione che il fatto che ci siano concorrenza e una molteplicità di imprese sia negativo per tutta la società.
<P>
Possiamo in realtà osservare che le società europee che hanno aperto le porte alla concorrenza e alle nuove imprese hanno riscontrato uno sviluppo dei servizi e delle attività, con prezzi più bassi e un servizio migliore per il consumatore.
Lo abbiamo visto in vari settori, uno dopo l’altro, compresi i settori delle telecomunicazioni e del trasporto aereo, e abbiamo sentito anche allora le stesse argomentazioni ammonitorie prima che fosse attuata la deregolamentazione.
<P>
Mi ricordo che, quando si è discusso ad un certo punto della deregolamentazione del settore delle telecomunicazioni, si era affermato con grande serietà che le telefonate sarebbero state ormai archiviate come cosa del passato e che i lavoratori del settore avrebbero perso il posto di lavoro.
In realtà i posti di lavoro sono aumentati.
<P>
Per quanto riguarda i porti, che sono così fondamentali per il commercio e lo sviluppo all’interno dell’Unione europea, è ovvio che la dinamica derivante da un accesso allargato al mercato e dalla concorrenza tra i porti e all’interno dei porti condurrà allo sviluppo dei servizi.
Tutto questo è fondamentale non solo per consentire al settore portuale in quanto tale di funzionare meglio, ma anche perché navigazione, trasporti e commercio saranno più efficienti.
In gioco qui non c’è solo tutto il flusso di merci in Europa, ma anche le opportunità di sviluppo di nuove regioni – nuovi porti e nuove strutture nella nostra economia.
<P>
Se vogliamo che ci sia concorrenza, dobbiamo anche essere disposti ad assistere a nuovi sviluppi e cambiamenti.
Chiunque dica che tutto è già perfetto e che i nostri porti, in tutta Europa, funzionano esattamente come dovrebbero, non dovrebbe avere paura della concorrenza.
Se ci saranno più imprenditorialità e nuove opportunità, le cose si muoveranno.
Per questo, la questione fondamentale è quella di stabilire se vogliamo, come lo voglio io, che in Europa ci sia un flusso più dinamico di merci.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )." AFFILIATION="container">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Qui non si sta parlando di , si sta parlando di persone, di miei colleghi.
Questa discussione riguarda una direttiva che, a ragione, la federazione europea dei lavoratori dei trasporti definisce superflua, provocatoria e squilibrata, e le autorità portuali e il settore sono d’accordo.
Contiene gli elementi peggiori di un’altra proposta che questo Parlamento ha già respinto.
Dopo quella votazione, invece di dimenticarsene completamente o almeno di presentare una proposta decente, la Commissione ha assunto una posizione addirittura peggiore.
Voterò contro questa direttiva perché indebolisce i diritti che questa categoria di lavoratori, i lavoratori portuali, ha conquistato con grandi difficoltà in moltissimo tempo.
Voterò contro questa direttiva perché consente la possibilità di abusi nel modo in cui sono trattati certi lavoratori, oltre a mettere i lavoratori gli uni contro gli altri.
Voterò contro questa direttiva perché compromette la salute e la sicurezza in aree delicate quanto lo sono i porti.
Mentre ci vantiamo così tanto della salute e della sicurezza, come possiamo fare qualcosa che rischia di comprometterle?
Voterò contro questa direttiva perché credo nella concorrenza equilibrata in cui ognuno fa la sua parte, e non in cui sono sempre i lavoratori e i soggetti peggio retribuiti a dover pagare.
Credo che anche chi è favorevole alla liberalizzazione dei servizi portuali dovrebbe votare a favore della reiezione della direttiva.
Per questo, un voto favorevole spianerebbe la strada ad una direttiva bizzarra che, anche secondo i nostri colleghi, contiene molti difetti.
Lanciamo un segnale forte che faccia capire che stiamo costruendo un’Europa sociale e non un sistema privo di coscienza.
Il voto sulla direttiva sui porti è una fantastica opportunità per dare speranza e indicare una via a tutte le persone, e sono tante, che si aspettano un intervento da parte di un’Istituzione come la nostra.
Sono fiero che il partito laburista maltese e il gruppo socialista al Parlamento europeo rispondano in modo coerente a questo invito.
Ai milioni di lavoratori europei, tra cui ci sono centinaia di lavoratori maltesi rappresentati dal , a coloro che sono qui oggi e che sono toccati da questa direttiva, vogliamo fare sapere che il nostro sostegno è unanime.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Marcello Vernola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intendo aggiungere alcune riflessioni tecniche.
Mi sembra soprattutto che questa proposta non tenga conto del Libro verde che sta predisponendo il Commissario per i trasporti, Barrot.
<P>
Dobbiamo approfittare di questa iniziativa per esaminare la nuova offerta di servizi da parte dei paesi di recente ammissione e dobbiamo comparare gli obblighi derivanti dalle leggi nazionali sui costi a carico delle merci, perché vi siano effettivamente le condizioni del libero mercato.
A me sembra che la direttiva in oggetto vada assolutamente contro le regole della concorrenza e del mercato, in quanto consente la costituzione di oligopoli da parte delle grandi imprese che operano nei porti del Nord Europa, rispetto alla diversa realtà dei porti del Mediterraneo e, soprattutto, consente una facile aggressione da parte delle grandi imprese dell’est asiatico, che stanno invadendo il nostro sistema portuale.
<P>
Dobbiamo assolutamente comparare gli effetti sulla concorrenza delle politiche di aiuti di Stato ed effettuare un chiarimento sul concetto e sulla pratica applicabilità di tali aiuti, in particolare per quanto riguarda i canoni concessori e altre forme che consentono un fornitore di servizi a fornirli come servizio pubblico e con regole pubbliche.
In questa direttiva manca soprattutto la comparazione delle regole di salvaguardia ambientale per la realizzazione di nuove infrastrutture, nonché delle politiche di smaltimento dei rifiuti.
<P>
Dobbiamo chiarire le regole sulla competitività rispetto ai rischi di concorrenza sleale che arrivano dall’Oriente e ancora di più le garanzie ambientali per il Mediterraneo, oggetto di aggressione da parte di operatori che non rispettano la normativa comunitaria in materia di ambiente.
Le autoproduzioni rappresentano un pericolo serissimo per le piccole e medie imprese che operano all’interno dei nostri porti.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la Commissione ha ripresentato la proposta di direttiva sulla liberalizzazione dei servizi portuali, senza però riflettere sui motivi per i quali è stata respinta dal Parlamento nel 2003.
<P>
L’odierna proposta di direttiva è sostanzialmente uguale alla precedente.
Mantiene la clausola relativa all’autoproduzione, che non è conforme alle condizioni di lavoro moderne previste nei porti europei in materia di salute, sicurezza e qualità dei servizi portuali.
<P>
Ma dove sono realmente le proposte per un’adeguata organizzazione dei porti?
Dove sono le proposte tese ad ammodernare il funzionamento generale dei porti?
Non abbiamo sentito la vecchia richiesta di escludere dal campo di applicazione della direttiva i servizi di pilotaggio, che non sono un’attività commerciale, ma costituiscono un servizio pubblico, il cui obiettivo è assicurare la sicurezza dei trasporti marittimi e la protezione dei porti e dell’ambiente marino.
<P>
E nemmeno si è sentito nulla sull’impegno messo in atto dai membri della commissione per migliorare la proposta della Commissione europea, nonostante l’encomiabile sforzo dell’onorevole Jarzembowski.
L’assenza di una politica determinerà un lungo periodo di incertezza e, naturalmente, non ci sarà un clima favorevole agli investimenti.
La proposta migliore è quella di ritirarla.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non mettiamo in discussione la necessità di una direttiva o la necessità di preparare la strada alla liberalizzazione.
Questa proposta di direttiva è stata tuttavia formulata in un modo simile a quella che era stata respinta in Aula nel novembre 2003 e non tiene conto delle raccomandazioni del Parlamento.
Pertanto è inaccettabile.
<P>
Inoltre, ci sono delle incoerenze giuridiche nella direttiva proposta per quanto attiene al quadro normativo internazionale e comunitario.
In primo luogo, non garantisce la compatibilità con la proposta di revisione in atto del regolamento (CEE) n. 1191 del Consiglio relativo agli obblighi inerenti alla nozione di servizio pubblico.
Non tiene nemmeno conto delle caratteristiche specifiche di ogni singolo porto, in particolare dei porti nelle regioni periferiche, dove i servizi pubblici sono vitali per la sopravvivenza delle comunità e dove la liberalizzazione forzata può condurre a monopoli socialmente ed economicamente inaccettabili.
<P>
La proposta di direttiva che ci è stata presentata è già inaccettabile, ma la relazione peggiora ulteriormente le cose accrescendo la deregolamentazione e creando problemi in materia di sicurezza, garanzie di servizio pubblico, funzionamento efficiente dei servizi portuali, e difesa dei diritti sociali, problemi derivanti dalla proposta tesa ad estendere l’autoproduzione senza alcuna regolamentazione.
<P>
Signor Commissario, credo pertanto che questa proposta di direttiva debba essere ritirata e poi sostituita da un’altra che tenga conto delle raccomandazioni del Parlamento…
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, l’Estonia è un paese marittimo, e i servizi portuali rappresentano una quota significativa del nostro prodotto nazionale lordo.
L’attuazione della direttiva sui servizi portuali non determinerebbe grossi cambiamenti per noi.
Il mercato dei servizi portuali è stato liberalizzato poco dopo la fuoriuscita dell’Estonia dall’economia pianificata sovietica.
<P>
La direttiva proposta dalla Commissione europea interviene ampiamente in questioni di dettaglio, come il processo di rilascio delle autorizzazioni e la durata dei contratti, lasciando nei settori più importanti la responsabilità agli Stati membri.
<P>
Per migliorare la concorrenza nel mercato interno, norme uniformi e chiare in materia di qualità, ambiente e sicurezza sarebbero più utili di normative dettagliate.
Condivido anche i timori dei lavoratori portuali della vecchia Europa.
Sembra che la Commissione voglia accrescere l’efficienza soprattutto a spese dei lavoratori qualificati.
<P>
Occorre anche dire che i porti del mio paese, l’Estonia, nella cosiddetta “nuova Europa”, basano la concorrenza sulla qualità e non sulla manodopera a basso costo.
Sono certa che il potenziale intellettuale dell’Unione europea potrebbe produrre una direttiva molto migliore.
La Commissione dovrebbe sfruttare questa opportunità.
Signor Commissario, mi dispiace dover dire che domani voterò contro questa direttiva.
Grazie dell’attenzione.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, anche se il dibattito non è stato un coro di lodi, ho ascoltato molto attentamente ognuno di voi.
<P>
Innanzi tutto, è utile ricordare la storia di questa proposta, che in realtà è un prodotto della Commissione precedente e del mio predecessore.
Detto questo, capisco che il Parlamento possa essere rimasto sorpreso, signor Presidente, dal fatto che questa proposta gli sia stata nuovamente presentata e capisco che questa azione possa aver potuto sconcertare alcuni di voi.
Vorrei semplicemente evocare alcuni punti che – senza giustificarla – spiegano anche la ragione per la quale questa proposta è stata ripresentata.
<P>
In primo luogo, perché sentiamo, malgrado tutto, la necessità – rilevata da alcuni di voi – di un quadro giuridico chiaro per incoraggiare gli investimenti nei porti.
Il 90 per cento delle esportazioni europee passa attraverso i nostri porti.
Abbiamo bisogno di porti efficienti e moderni.
In secondo luogo, questa proposta è stata ripresentata con una limitazione molto rigorosa dell’autoproduzione, che era stata incontestabilmente oggetto delle più severe critiche in occasione della prima lettura.
<P>
In terzo luogo, avendo esercitato responsabilità sociali, non posso comunque consentire che si dica che questa proposta violerebbe tutti i diritti sociali esistenti nel settore dei porti.
Non era intenzione della Commissione ridurre i diritti sociali dei lavoratori del settore.
La Commissione ha persino incluso nella sua proposta l’obbligo per tutti i fornitori di servizi portuali di ottenere un’autorizzazione che imponga il rispetto delle regole minime del diritto sociale comunitario.
Inoltre, l’articolo 4 della proposta costituisce una salvaguardia, infatti stabilisce che la direttiva non interverrà minimamente sull’applicazione della legislazione nazionale in materia di condizioni occupazionali dei lavoratori.
<P>
Ve lo dico con grande chiarezza, onorevoli deputati: non avrei mai ripresentato questa proposta se avessi ritenuto che presentasse i gravi rischi che alcuni di voi hanno creduto di vedervi.
In tutta onestà non l’avrei fatto.
<P>
Devo tuttavia riconoscere che il dibattito è stato utile e ha fatto luce su tutti gli aspetti di una politica portuale che non può in realtà ridursi semplicemente all’oggetto di questo testo.
Molti di voi hanno ricordato che anche altri problemi sono importanti.
Per esempio, una maggiore trasparenza dei costi dei servizi, la definizione di una concorrenza più leale tra i nostri porti, e anche la necessità di stimolare gli investimenti per accrescere ulteriormente le nostre capacità portuali.
So pertanto benissimo che una politica dei porti non può ridursi ad un testo di questa natura e il dibattito, a questo riguardo, è stato molto utile.
<P>
Inoltre il dibattito ha messo in evidenza l’enorme diversità delle situazioni dei porti in Europa, anche se me ne ero già reso conto durante quest’anno, primo anno del mio mandato di Commissario responsabile per i trasporti.
Anche su questo aspetto ci scontriamo con un problema.
Alcuni di voi hanno giustamente sottolineato che non era possibile disciplinare situazioni così diverse da un porto all’altro con un approccio eccessivamente centralizzato ed ammetto che avete ragione.
Ci troviamo altresì di fronte alla rapidissima evoluzione delle tecnologie utilizzate nei porti, che fa entrare in gioco un fattore che non era ancora presente nella situazione in cui era stata concepita la proposta di direttiva.
<P>
Vorrei dire che, da una parte, il dibattito è stato utile, e dall’altra, la vostra commissione ha comunque svolto un ottimo lavoro.
E’ vero che darò anticipatamente il mio pieno consenso, se il Parlamento arriverà a discutere gli emendamenti presentati dalla sua commissione.
Sono favorevole all’estensione dei periodi di validità delle autorizzazioni.
Sono favorevole alle misure transitorie, onorevole Jarzembowski.
Sono anche favorevole agli emendamenti di compromesso sulla protezione degli investimenti fatti prima dell’entrata in vigore della direttiva, a condizione, naturalmente, che i fini dichiarati, ossia un accesso non discriminatorio ed equo al mercato per tutti, siano rispettati.
<P>
E’ ovvio – e qui ci troviamo di fronte ad un paradosso – che il Commissario che vi parla aveva sperato, onorevoli deputati, che vi sareste pronunciati sul testo emendato dalla vostra commissione.
Il paradosso è che dovrete pronunciarvi sul testo iniziale.
Non mi rimprovererete della fiducia che ripongo nel Parlamento se dico che, in questo ambito e per quanto riguarda il testo in esame, ritenevo che i miglioramenti apportati dal Parlamento fossero eccellenti e permettessero di rispondere effettivamente a una serie di critiche giustificate.
<P>
Tuttavia, la situazione è questa.
So che tra di voi ci sono due scuole di pensiero.
C’è chi dice che il testo iniziale non è emendabile e c’è chi dice che potrebbe essere corretto.
E’ la tesi del vostro relatore.
Signor Presidente, il mio compito è difficile.
Voglio esprimere il mio rispetto per il Parlamento: da una parte devo rispettare il lavoro svolto dalla vostra commissione e, dall’altra, devo anche rispettare il parere che sarà espresso in occasione di una votazione.
<P>
Non è in realtà ragionevole aspettare il voto affinché io possa trarre tutte le conclusioni necessarie?
Credo che, in una sana democrazia, ci debba essere l’opportunità di votare.
Ne sono convinto e non intendo offendere il Parlamento quando gli dico di pronunciarsi, mentre mi dispiace che questa procedura non gli permetta di pronunciarsi su un testo che è stato migliorato – non esito a dirlo – dalla commissione competente.
<P>
Comunque sia, signor Presidente – e lo dico con una certa solennità – dopo aver ascoltato con attenzione tutto il dibattito, è ovvio che trarrò tutte le conclusioni necessarie dalla votazione di domani del Parlamento.
Credo che sia un modo per rispettare il Parlamento e riconosco la forza di una serie di argomentazioni, che mi consentiranno, desidero aggiungere, di elaborare una politica migliore per i porti europei.
<P>
Vi ringrazio, onorevoli deputati, e ancora una volta, prendo un solo impegno: trarre le conclusioni necessarie dal vostro voto, una volta che l’avrete espresso.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, mercoledì, alle 12.00.
Spetta a voi trarre tutte le necessarie conclusioni.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="FR" NAME="Dominique Vlasto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Cassando questa seconda proposta di direttiva, prima della nostra prima lettura e nonostante la relazione Jarzembowski abbia consentito progressi concreti e sia stata una buona base di lavoro, la sinistra e certi sindacati faranno ripiombare i servizi portuali in una situazione di incertezza giuridica ed instabilità politica.
<P>
L’esclusione dell’autoproduzione e il riconoscimento di criteri relativi alla sicurezza marittima e alle qualifiche professionali nella procedura di selezione dei fornitori di servizi erano progressi positivi rispetto alla prima proposta di direttiva.
<P>
I porti europei devono investire se vogliono svilupparsi e reagire all’aumento del traffico marittimo.
Un porto come Marsiglia ha bisogno di una concorrenza europea equa e leale se vuole difendere le sue risorse e i suoi posti di lavoro.
La nostra flotta comunitaria ha bisogno di servizi portuali efficienti e competitivi.
<P>
Questa proposta, pur essendo sicuramente imperfetta, avrebbe dato sicurezza giuridica e stabilità ad un settore in piena espansione.
Rimango contraria alla reiezione del testo, un’azione che equivarrebbe a scaricare le nostre responsabilità.
Se il testo dovesse essere respinto, mi piacerebbe che la Commissione proponesse un Libro verde sulla politica portuale e che consultasse tutte le parti interessate.
<P>
Concluderò ringraziando le forze dell’ordine francesi che hanno garantito la sicurezza del Parlamento durante le intollerabili manifestazioni di ieri.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta,
<P>
– la relazione (A6-0403/2005), presentata dall’onorevole Saïd El Khadraoui a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sullo sviluppo dell’agenda per la politica estera comunitaria in materia di aviazione [2005/2084(INI)] e
<P>
– la relazione (A6-0375/2005), presentata dall’onorevole Roberts Zīle a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulle relazioni con la Federazione russa e la Cina nel settore del trasporto aereo [2005/2085(INI)].
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="NL" NAME="Saïd El Khadraoui (PSE )," AFFILIATION="slot">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, desidero innanzi tutto ringraziare i relatori ombra degli altri gruppi per la buona cooperazione.
Anche se le nostre vedute non sono sempre state coincidenti, penso davvero che siamo riusciti a metterci d’accordo sull’essenziale. In questo modo contribuiremo a una strategia europea su un tema la cui importanza non potrà che aumentare nel prossimo futuro.
<P>
Come è noto, la discussione è scaturita dalla famosa sentenza “cieli aperti” della Corte di giustizia del 2002, da cui si evince che la Comunità europea ha una competenza esclusiva in materia di servizi aerei internazionali, più specificamente in materia di sistemi di prenotazione automatica, prezzi dei biglietti intracomunitari e distribuzione degli o dei diritti di atterraggio.
Tutti gli accordi di aviazione bilaterali tra gli Stati membri e i paesi terzi devono essere allineati alla sentenza, con la conseguenza che almeno 2 000 accordi di aviazione in tutta l’Unione dovranno essere oggetto di revisione.
<P>
Si può procedere in due modi.
Gli Stati membri possono incaricarsi di negoziare in via bilaterale con i paesi terzi per adeguare gli accordi bilaterali al diritto comunitario (58 accordi sono stati armonizzati secondo tale modalità), oppure i negoziati possono essere condotti a livello comunitario sulla base del cosiddetto “mandato orizzontale”.
A tutt’oggi 22 paesi hanno già accettato accordi orizzontali con la Comunità, in virtù dei quali sono stati adattati 327 accordi bilaterali.
Il totale è dunque di 385 accordi, il che significa che rimane ancora molto cammino da percorrere per modificare tutti i 2 000 accordi.
<P>
Nella mia relazione sostengo che tutti gli accordi bilaterali devono essere resi conformi alla sentenza “cieli aperti” quanto prima, allo scopo di evitare l’incertezza giuridica.
A titolo personale prediligo gli accordi comunitari, in quanto un unico blocco di negoziati basta per sostituire, in un sol colpo, tutti gli accordi bilaterali vigenti con un dato paese.
Dopo tutto, la Comunità europea può esercitare un peso molto maggiore in sede negoziale rispetto a un singolo Stato membro, ma ciò richiede una visione comune e coesa.
<P>
Mi preme sottolineare che dovremmo concludere al più presto accordi con i nostri principali e con i paesi in espansione, quali la Cina, gli Stati Uniti e la Russia, senza dimenticare i nostri vicini prossimi.
Ciò è importante per motivi economici ma anche politici, come pure in termini di aviazione – e qui penso alla sicurezza. Questo è il motivo per cui abbiamo presentato un emendamento sull’argomento per la votazione odierna.
<P>
Quando si concludono accordi comunitari, è cruciale che la Comunità europea consideri tre fattori principali.
Primo, gli accordi devono essere equilibrati ed è importante la reciprocità dell’accesso al mercato dell’altra parte.
Ciò significa che occorre tenere presente aspetti quali: i diritti di atterraggio, i diritti di cabotaggio, la parità dei diritti di stabilimento e proprietà e gli aiuti di Stato.
Ho presentato un emendamento prima della seduta odierna per garantire che la questione degli aiuti di Stato sia aggiunta alla lista.
Non è un fattore trascurabile, alla luce delle misure di sicurezza più rigorose imposte a tutte le compagnie aeree negli Stati Uniti in seguito all’11 settembre, laddove il governo statunitense finanzia le compagnie aeree statunitensi ma non le altre, il che configura una distorsione della concorrenza.
<P>
In secondo luogo, la mia relazione sottolinea che l’apertura dei mercati dovrebbe sempre essere preceduta dalla convergenza delle normative e il necessario grado di liberalizzazione deve accompagnarsi a condizioni eque e competitive.
L’Unione europea sta elaborando, o ha già emanato, una regolamentazione sulle questioni sociali attinenti la sicurezza, l’ambiente, gli aiuti di Stato e la concorrenza.
E’ inaccettabile che tali elevati siano erosi dall’avvento di operatori di mercato tenuti a rispettare regole meno severe.
Certamente negli accordi “cieli aperti”, in forza dei quali le compagnie aeree dell’Unione europea e dei paesi terzi potrebbero ottenere una reciprocità di accesso al mercato dell’altra parte senza restrizioni, è cruciale che le norme legislative per le due parti siano omogenee.
Diversamente si finirebbe per ottenere una distorsione della concorrenza, mentre esiste altresì il rischio della rilocalizzazione, per cui le compagnie aeree europee si trasferirebbero verso paesi nei quali si applicano regole meno rigide.
Per tale motivo ho presentato alla mia relazione un emendamento per includere la convergenza delle norme sulla sicurezza, gli aiuti di Stato e la concorrenza, così che la convergenza regolamentare possa compiersi anche in questi ambiti.
Se non si riuscisse a concludere un accordo “cieli aperti”, si chiederebbe alla Commissione di mettere a punto meccanismi equi e trasparenti per la ripartizione dei diritti di traffico tra gli Stati membri.
<P>
Terzo e ultimo: la Commissione, durante i negoziati, dovrebbe anche consultare e informare tutte le parti in causa nell’industria dell’aviazione e il Parlamento europeo circa i molti accordi di aviazione nuovi che saranno conclusi tra l’Europa e il resto del mondo nei prossimi anni.
<P>
Questi tre fattori importanti sono presenti anche nella relazione Zīle sulla Russia e la Cina.
Anche in tale contesto si deve applicare il principio della reciprocità.
Devono essere aboliti i diritti elevati che la Russia impone per il sorvolo della Siberia.
L’Asia, dopo tutto, sta acquisendo crescente importanza e la rotta più breve per raggiungerla continua ad essere quella che sorvola la Federazione russa.
Pertanto, l’onorevole Zīle merita tutto il nostro appoggio.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="LV" NAME="Roberts Zīle (UEN )," AFFILIATION="cargo">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero ringraziare i relatori ombra e coloro che hanno presentato proposte sulla relazione della Commissione europea; ritengo che ciò abbia consentito alla commissione per i trasporti e il turismo di ottenere un buon risultato.
Perseguivamo tutti un obiettivo comune: fornire ai funzionari della Commissione europea che stanno conducendo i colloqui con la Russia e la Cina un contributo su cui lavorare e, ovviamente, anche inviare un segnale politico al Consiglio per la concessione del mandato.
In tali termini siamo altrettanto riusciti, secondo me, a formulare una posizione molto chiara sulle questioni più importanti.
<P>
Quanto alle relazioni con la Cina, tenuto conto della rapida crescita del mercato cinese dell’aviazione – tra dieci anni, ad esempio, la Cina sarà il maggiore mercato per i voli in Asia – nel nostro lavoro ci siamo orientati a svariati principi.
Primo, è necessario un celere progresso per concludere un accordo di aviazione complessivo tra Unione europea e Cina.
Secondo, l’accordo dovrebbe certamente basarsi su un accordo orizzontale.
Come ha già affermato il collega El Khadraoui, auspicheremmo uno sviluppo accelerato delle relazioni con la Cina su questa base.
Terzo, contestualmente alla preparazione di un accordo complessivo, gradiremmo un’estensione del mandato affinché esso copra anche i requisiti per le infrastrutture di sicurezza degli aeroporti e per la qualità del controllo del traffico aereo in Cina.
Quarto, la relazione poneva una particolare enfasi sulla necessità di ottenere un risultato immediato nell’ambito del trasporto aereo , che consenta alle compagnie europee di competere anticipatamente sul mercato del asiatico, che potenzialmente è il maggiore in Asia.
<P>
Riguardo alla Russia, l’aspetto più importante è che la commissione per i trasporti e il turismo ha reputato totalmente inaccettabile la pratica in virtù della quale ogni anno la Russia, contravvenendo alla Convenzione di Chicago di cui è parte, esige dalle compagnie aeree dell’Unione europea oltre 250 milioni di euro per il sorvolo della Siberia.
La maggior parte di tale denaro è reinvestita nella compagnia aerea russa , che di conseguenza realizza un utile di 100 milioni di dollari l’anno ed è in grado di detenere circa il 38 per cento del mercato del trasporto aereo tra Unione europea e Russia.
<P>
Sono lieto che i miei colleghi della commissione per i trasporti e il turismo abbiano considerato che la Commissione europea dovrebbe essere più rigida nei negoziati con la Russia, sia nel contesto dell’Organizzazione mondiale del commercio sia per i progetti di modernizzazione dell’aviazione.
Dal nostro punto di vista, è inaccettabile che tali pagamenti continuino come oggi e in modo assolutamente non trasparente fino al 2013.
Inoltre, per molte compagnie aeree europee il fatto di versare questi diritti crea ostacoli discriminatori nell’acquisizione di quote del mercato cinese di cui sopra.
La formulazione nel progetto di risoluzione è addirittura più incisiva – per il Parlamento europeo è inaccettabile qualunque altro regime di prelievi in sostituzione dei diritti di sorvolo della Siberia.
Nella commissione per i trasporti e il turismo abbiamo anche considerato che nei colloqui tra Unione europea e Russia tutte le compagnie aeree dell’Unione europea devono ottenere uno giuridico paritario non discriminatorio, così da consentire loro di acquisire diritti permanenti di decollo e atterraggio negli aeroporti russi.
<P>
Infine, la nostra commissione vorrebbe avere accesso a maggiori informazioni sui negoziati e sul loro , il che conferirebbe al Parlamento europeo l’opportunità di difendere meglio gli interessi europei – sia delle compagnie aeree sia dei cittadini – nella sfera dei mercati dell’aviazione di altri paesi.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="doing business">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero ringraziare sentitamente gli onorevoli El Khadraoui e Zīle per il lavoro svolto e per lo spirito di cooperazione che ha presieduto ai nostri lavori.
Ringrazio inoltre i membri della commissione per i trasporti e il turismo per essersi tanto impegnati in questo dibattito importante.
Preciso, signor Presidente, che questa discussione capita proprio al momento opportuno, posto che proprio nel corso del 2006 dovrò preparare i nuovi accordi aerei.
E’ stato molto utile che il Parlamento mi abbia fornito chiarimenti sulla politica estera della Comunità nell’ambito del trasporto aereo.
Le due relazioni costituiscono realmente un importante contributo al dialogo interistituzionale sull’azione comunitaria in materia.
<P>
La Comunità, negli ultimi venti anni, ha visto crescere le proprie responsabilità nel settore dell’aviazione.
Gli Stati membri hanno abbattuto le frontiere dei loro mercati nazionali per creare ora un solo mercato – il mercato comunitario – che si basa, d’ora in poi, su un insieme completo di regole comuni, anche nei settori della sicurezza e della gestione del traffico aereo.
Tale Comunità di diritto è il fondamento di un mercato che, col passare degli anni, è diventato sempre più importante.
Contiamo ormai 600 milioni di passeggeri e 60 milioni di tonnellate di merci trasportate ogni anno.
<P>
Passare da un sistema bilaterale tra Stati a un sistema di accordi negoziati a livello comunitario offre prospettive inedite e significative, grazie alle opportunità che il grande mercato europeo riserva e grazie alle possibilità di sviluppare la cooperazione nella Comunità.
Questo passaggio da un sistema bilaterale a un sistema comunitario costituisce altresì una necessità giuridica affinché sia riconosciuta e rispettata la nostra regolamentazione nel settore dell’aviazione.
<P>
La relazione El Khadraoui affronta una serie di tematiche centrali della nostra politica.
Innanzi tutto, l’importanza di procedere verso l’allineamento degli accordi bilaterali che, in seguito ai pronunciamenti della Corte, hanno carattere di incertezza giuridica.
Onorevole El Khadraoui, ci siamo impegnati in quest’impresa al fianco degli Stati membri, in uno spirito di stretta cooperazione e utilizzando tutte le leve che la politica esterna dell’Unione europea ci offre.
<P>
In secondo luogo, lei ha sottolineato, e la ringrazio, la necessità di rispettare sempre questo duplice obiettivo: l’apertura dei mercati e la convergenza delle norme.
La priorità accordata alla convergenza normativa consente di sviluppare le nostre attività internazionali e le attività internazionali della nostra industria in un clima di concorrenza sana e leale.
Occorre perseguire questi due binari in parallelo.
E’ una scommessa sull’efficacia e la credibilità della Comunità nei negoziati.
<P>
Infine, questa cooperazione normativa deve appoggiarsi, nella misura del possibile, sulla cooperazione tecnica, per assicurare un elevato livello di convergenza negli ambiti cruciali quali la sicurezza, senza dimenticare, evidentemente, i problemi ambientali e sociali che formano parte del nostro modello sociale europeo.
<P>
Con il sostegno del Parlamento continueremo a chiedere nuovi mandati di negoziazione.
L’integrazione dell’Ucraina nello spazio europeo, un accordo con l’Australia e il Cile, l’avvio di negoziati con la Cina e l’India saranno le priorità per il 2006.
<P>
La Cina e la Russia sono oggetto di due comunicazioni della Commissione sulle quali si basa la relazione Zīle.
Comincio dalla Russia e dalla questione del sorvolo della Siberia.
Vi ringrazio per il sostegno e per le richieste assai legittime.
Siamo determinati a porre fine al prelievo di diritti che sono ovviamente al di fuori di qualunque regola internazionale, e prima di prevedere un accordo globale con la Russia in materia di aviazione dovremo risolvere tale questione specifica, tenendo conto altresì della volontà della Russia di aderire all’OMC.
Da qualche mese ho intensificato il ritmo dei negoziati con il governo russo.
Il tema è stato sollevato durante il Vertice Unione europea-Russia in ottobre, in seguito a una lettera del Presidente Barroso al Presidente Putin.
Ho tenuto due riunioni con il ministro russo dei Trasporti, Igor Levitin, durante le quali ho molto insistito sull’urgenza di trovare una soluzione.
La nostra posizione è ferma: chiediamo al governo russo di istituire un sistema trasparente e non discriminatorio per ridurre progressivamente i prelievi entro il 2013, data convenuta nel 2004 tra il governo russo e la Commissione.
Infine chiediamo di sopprimere le restrizioni quantitative per il sorvolo della Siberia da parte delle compagnie aeree europee.
In mancanza di reazioni sufficienti da parte del governo russo in questa fase, occorrerà affrontare la questione a tutti i livelli.
E’ necessario che si trovi una soluzione prima che la Russia entri nell’OMC.
<P>
Quanto alla Cina, un mercato in piena crescita, i vantaggi di un approccio comunitario sono evidenti, come ha dimostrato l’onorevole Zīle.
La prospettiva di un accordo con la Cina è fondamentale per gli operatori europei nel lungo termine.
Il nostro atteggiamento nei riguardi della Cina deve però essere graduale e metodico, allo scopo di rafforzare la nostra cooperazione, sviluppando un livello di convergenza normativa accettabile per la nostra industria.
La prima fase dei negoziati deve necessariamente essere consacrata al miglioramento del quadro di regolamentazione e alle condizioni della gestione commerciale.
Le nostre compagnie subiscono restrizioni ingiustificate che occorre abolire senza indugio.
Questi aspetti legati al “” saranno la nostra priorità.
<P>
In ogni caso, signor Presidente, tengo molto a ringraziare il Parlamento europeo per il suo contributo alla riuscita di questi importanti negoziati, che permetteranno all’Unione europea di ampliare le possibilità della sua industria del trasporto aereo, la quale – credo – ha il merito di creare posti di lavoro in Europa e di mostrare il volto di un’Europa particolarmente dinamica e di un’Europa dove lo sviluppo dei trasporti si accompagna a una grande sicurezza e a una grande qualità dei trasporti.
Ringrazio ancora una volta gli onorevoli El Khadraoui e Zīle e la commissione parlamentare.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, esprimo il mio apprezzamento al relatore, onorevole El Khadraoui, per il suo lavoro estremamente approfondito.
La commissione per i trasporti e il turismo ha accolto la sua relazione come un compromesso adeguato.
Pertanto, a titolo personale e a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e Democratici europei, desidero manifestare l’opinione che la relazione corrisponde sostanzialmente alla posizione del Parlamento.
<P>
Nello stabilire i principi generali abbiamo giustamente sottolineato che quando, ai sensi della sentenza della Corte, una questione è di competenza della Comunità, qualunque discriminazione tra all’interno della Comunità deve, da un lato, essere esclusa pragmaticamente e, dall’altro, si dovrebbero concludere, nella misura del possibile, accordi “cieli aperti”.
Gli accordi bilaterali in vigore ora possono essere armonizzati utilizzando questo duplice approccio.
<P>
Allo stesso tempo, rimane da decidere come distribuire tra gli Stati membri il numero di voli che ora saranno negoziati con i stranieri, nel caso in cui il numero dei voli sia limitato.
La Commissione dovrà presentare subito al Parlamento un documento su tale questione delicata.
<P>
Oltre a ciò ritengo che nell’approccio di Commissione e Parlamento si ritrovi un ulteriore principio importante che sottolinea la necessità di una maggiore armonizzazione tecnica con i esterni.
In questo modo possiamo contribuire principalmente a mantenere la sicurezza aerea, la pietra angolare della nostra politica estera, e indirettamente possiamo facilitare la realizzazione delle priorità ambientali e di concorrenza.
<P>
Tuttavia, non condivido le proposte di estendere i diritti sociali europei o principalmente degli Stati membri agli accordi conclusi con paesi terzi e agli aeromobili che volano sotto la bandiera di altre nazioni.
Essi devono rispettare le disposizioni del diritto del lavoro e gli di sicurezza e concorrenza applicabili a livello internazionale.
Qualunque altra cosa in più, anche all’interno dell’Unione europea, non farebbe che aumentare l’inutile campagna di pubblicità contro i nuovi Stati membri, con il pretesto dell’inesistente sociale.
<P>
Sono altresì contrario alla tassazione del trasporto aereo per motivi di protezione ambientale, poiché, da un lato, non esiste un regolamento internazionale obbligatorio al riguardo e, dall’altro, questo settore competitivo deve finanziare le proprie attività, inclusi gli aeroporti, con le entrate che produce.
La migliore protezione ambientale è garantire lo sviluppo della sicurezza tecnica, non imporre nuovi oneri fiscali.
Abbiamo accettato soltanto l’inclusione del trasporto aereo nel sistema di scambio di emissioni nel contesto di un compromesso, ma la tassazione diretta è fuori questione.
<P>
In qualità di deputato di un nuovo Stato membro, mi pare particolarmente importante che le regioni vicine, i Balcani e i grandi commerciali come la Cina e gli Stati Uniti godano di una priorità.
Infine, desidero affermare che per garantire la trasparenza dei negoziati il Parlamento dovrebbe essere coinvolto a titolo permanente nei cicli negoziali.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Liberadzki," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto affermare che gli onorevoli Zīle e El Khadraoui hanno entrambi presentato relazioni eccellenti, di cui sono loro grato.
Il fatto che esse siano discusse congiuntamente è anche una buona notizia, in quanto tale discussione offrirà un’idea della nostra politica in materia di aviazione civile in generale e nei confronti di Cina e Russia in particolare.
Questi sono due paesi chiave in termini economici, politici e demografici e sono anche paesi nei quali l’aviazione si sta sviluppando a un ritmo rapidissimo.
<P>
La relazione presentata dall’onorevole El Khadraoui ci offre una base per una politica comune europea in materia di aviazione nei confronti del resto del mondo.
Ciò metterà l’UE in una posizione di maggiore forza, e il mio gruppo è assolutamente favorevole a tale approccio.
L’onorevole Zīle sottolinea nella sua relazione che la commissione per i trasporti e il turismo non ha avuto accesso al mandato negoziale anticipatamente; posso assicurare il Commissario che si chiederà alla Commissione di essere più aperta nei confronti del Parlamento rispetto ai mandati negoziali.
<P>
Riteniamo che la posizione sulla Russia tratteggiata nella relazione del Parlamento sia “amichevole ma ferma”, e sono lieto che anche il Commissario abbia espresso il suo sostegno a tale impostazione.
Siamo completamente d’accordo con le richieste relative alle norme di qualità dei servizi, alla protezione ambientale, alle attrezzature tecniche per gli aeroporti e al controllo del traffico aereo, incluse le questioni attinenti la sicurezza.
Siamo fondamentalmente contrari ai diritti di sorvolo sulla Siberia e riteniamo che la questione dovrebbe essere risolta unitamente agli altri temi che saranno negoziati con la Russia.
<P>
Ci preme sottolineare che occorre osservare il principio di reciprocità anche nelle relazioni con la Russia e la Cina.
Ciò vale in modo particolare quando si discutono le regole intese a garantire condizioni omogenee per la concorrenza nel settore dell’aviazione per gli Stati membri dell’UE e anche per gli operatori russi e cinesi.
<P>
Pertanto sono estremamente favorevole all’approvazione delle due relazioni, i cui autori meritano i nostri ringraziamenti per il lavoro svolto.
Mi compiaccio che le posizioni della Commissione, del Commissario e del Parlamento coincidano sotto molti punti di vista.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Discutendo di queste due relazioni ci siamo resi conto del fatto che il trasporto aereo è uno dei settori più importanti, e ha rilevanti effetti sulla crescita economica.
<P>
Due sono i temi emersi con particolare intensità: la sicurezza aerea e, naturalmente, anche la questione della protezione dell’ambiente.
Nell’ambito della sicurezza aerea è urgentemente necessaria la reciprocità dei diritti d’ispezione, anche nell’ambito SAFA (), e abbiamo bisogno anche della formazione del personale di controllo e dello scambio di informazioni con i paesi terzi – un aspetto importante in prospettiva, del quale abbiamo già discusso in questa sede.
<P>
Tuttavia, occorre ricordare che il ruolo svolto dal trasporto aereo nel mancato raggiungimento degli obiettivi di Kyoto ha una sua rilevanza.
Se non si agirà, il trasporto aereo esaurirà da solo tutti i margini nel settore delle emissioni previsti dal Protocollo di Kyoto e creati con le riduzioni negli altri settori.
Ciò significa che l’industria ha ridotto le emissioni, le famiglie hanno ridotto le emissioni e il trasporto aereo le consumerà, se noi non interverremo.
Pertanto rimane aperto il dibattito sulle possibili misure, che possono essere di natura fiscale oppure riguardare il commercio di emissioni.
E’ una questione di cui dobbiamo occuparci se prendiamo sul serio Kyoto.
<P>
Al contempo dobbiamo tematizzare, anche a livello internazionale, le questioni dell’inquinamento acustico e dei divieti regionali di volo notturno e impedire il sociale.
Nell’ambito dei “cieli aperti”, però, è necessario che l’Europa parli con una sola voce e con consapevolezza – in questo senso si sono già compiuti passi importanti – affinché si affermi l’equilibrio e non vi sia una nazione o un gruppo di nazioni che nella concorrenza globale beneficia di vantaggi che altri non hanno.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Remek," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’aviazione, in generale, è un mio interesse da una vita, per non dire una passione, dato che ho cominciato a volare ormai 40 anni fa.
Sono sempre stato orgoglioso, e continuo a esserlo, del fatto che questo campo dell’attività umana – mi riferisco in particolare al trasporto aereo – può servire come un esempio di ampia ed efficace cooperazione internazionale, a prescindere dalle differenze ideologiche.
Tra le altre cose, questo garantisce che il trasporto aereo sia una delle forme di trasporto più sicure.
<P>
Soprattutto per questi motivi sarò lieto, tutto sommato, di votare oggi a favore delle due relazioni, il cui obiettivo è accelerare la cooperazione internazionale, fatto che contribuirà a rendere l’aviazione migliore, più sicura e più efficiente.
Tuttavia non posso appoggiare una delle due relazioni laddove raccomanda di bloccare l’adesione della Russia all’OMC a causa, tra le altre cose, della mancata abolizione dei diritti di sorvolo sulla Siberia.
Sia ben inteso: non difendo tali diritti in quanto tali, poiché non costituiscono una soluzione logica.
Tuttavia, dal mio punto di vista, è intollerabile che si faccia ricorso a una sorta di minaccia contro un paese sovrano e che si elimini un ostacolo per sostituirlo con un altro, a mio parere ancora più grave.
Sono a favore di negoziati duri e trasparenti, ma pur sempre negoziati.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski," AFFILIATION="escalation">
<P>
   Signor Presidente, desidero esprimere il mio apprezzamento per il lavoro dei relatori e congratularmi con loro.
<P>
E’ una buona notizia che la proposta dell’UE per una politica comune in materia di aviazione tenga conto delle preoccupazioni economiche, tecniche, giuridiche, sociali e ambientali, senza trascurare i criteri di sicurezza.
L’importanza di questi ultimi si palesa in modo particolare in caso di incidenti, cattive condizioni meteorologiche o scioperi, e in concomitanza di un’ della minaccia terrorista.
Aggiungo che i passeggeri non devono essere considerati alla stregua di un male necessario quando tali circostanze si verificano – come invece, purtroppo, accade oggigiorno.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente su alcune questioni centrali.
A fronte della politica dei “cieli aperti”, credo sarebbe utile aumentare il numero di aeroporti negli Stati membri che servono come per i voli internazionali.
Ciò faciliterebbe enormemente il trasporto di passeggeri e di merci.
Laddove opportuno, dovrebbero essere utilizzati fondi dell’UE per modernizzare gli aeroporti, e sono lieto che sia stato fatto un annuncio in tal senso.
Secondo, sarebbe necessario offrire ai cittadini UE un livello di servizi equivalente quando effettuano il in un qualunque aeroporto, e lo stesso dovrebbe valere per la cultura dei servizi e i voli con destinazioni al di fuori dell’UE.
Terzo, dovrebbe essere garantita l’esistenza di condizioni adeguate per i passeggeri disabili che utilizzano il trasporto aereo all’interno e all’esterno dell’UE, e, di fatto, abbiamo tenuto una discussione al riguardo soltanto qualche settimana fa.
Quarto, la Comunità nel suo complesso dovrebbe essere coinvolta nei negoziati su temi quali i diritti di sorvolo sul territorio russo, diritti che dovrebbero essere aboliti senza indugio.
Quinto, vorrei suggerire che tutti gli aerei utilizzati dalle compagnie UE, a prescindere dal paese in cui sono stati fabbricati, utilizzino soluzioni tecnologiche simili per la sicurezza dei passeggeri.
<P>
Concludo affermando che i vettori dovrebbero essere incoraggiati a cooperare di più tra loro; tale cooperazione dovrebbe riguardare la flessibilità delle tariffe e degli orari, poiché l’obiettivo dovrebbe essere quello di fare in modo che i passeggeri si sentano al centro delle attività dei vettori e non un fastidioso peso, come talvolta accade.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="ES" NAME="Luis de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario per i trasporti, onorevoli colleghi, intervengo come relatore del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e Democratici europei per la relazione concernente i rapporti tra l’Unione europea e la Russia e la Cina in materia di trasporto aereo.
Vorrei ribadire in quest’Aula le conclusioni già formulate a suo tempo in sede di commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
In primo luogo, desidero congratularmi con i due relatori, gli onorevoli El Khadraoui e Zīle.
Credo, onorevole Zīle che il suo lavoro sia stato assolutamente positivo, in quanto ha consentito a tutti i gruppi parlamentari di cogliere la portata della proposta e la necessità di creare un autentico spazio aereo comune per consolidare la nostra posizione nel mondo.
L’Unione europea deve allacciare rapporti con i suoi , tra cui Russia e Cina.
<P>
Onorevoli colleghi, la Russia costituisce una priorità per l’Unione europea, non soltanto come paese vicino, bensì per una serie di motivi intrinseci, tanto sul piano economico quanto sul piano politico.
Dato che il 75 per cento del traffico esterno di passeggeri è diretto verso l’Unione europea, essa dovrebbe essere capace di presentare ai nostri interlocutori russi una proposta che contempli in futuro un accordo globale nel settore dell’aviazione, il quale, ben inteso, deve svilupparsi per fasi e dopo che sarà stata risolta la problematica del pagamento dei diritti di sorvolo della Siberia.
<P>
Quest’ultimo aspetto, onorevoli colleghi, costituisce un autentico scoglio per l’inizio dei negoziati. Dal nostro punto di vista, l’Unione europea deve mantenere una posizione molto ferma ed esigente di fronte ai nostri russi.
In tal senso ci congratuliamo per le dichiarazioni pronunciate questa mattina dal Commissario Barrot.
<P>
Per quanto riguarda la Cina, siamo altrettanto favorevoli a un accordo globale, posto che le opportunità di mercato che la Cina rappresenta per l’Unione europea sono immense.
Si prevede che nei prossimi anni il gigante cinese registri nel settore dell’aviazione commerciale una crescita sostenuta, compresa tra circa il 9 e il 15 per cento.
La Cina sta inoltre realizzando un processo di riforma e liberalizzazione del suo settore dell’aviazione, facilitando gli investimenti stranieri e avviando un programma significativo di costruzione di aeroporti.
<P>
Nonostante ciò, per iniziare con successo i negoziati con i cinesi, la Cina a sua volta deve innanzi tutto concludere un accordo orizzontale con l’Unione europea e deve risolvere la problematica del sorvolo della Siberia, passaggio obbligatorio per le compagnie europee che volano in Cina.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero cogliere l’occasione per congratularmi sentitamente con i relatori per il loro lavoro.
Penso che la riforma del trasporto aereo internazionale debba anche offrire l’opportunità per creare uno spazio aereo comune con uniformi.
<P>
Aspetti quali l’efficienza e la sicurezza dei voli non sono soltanto un contributo alla politica di vicinato dell’Unione, corrispondono anche fortemente ai nostri interessi.
Pertanto, ai fini della sicurezza di noi tutti, è fondamentale che nei nuovi accordi aerei con i paesi terzi siano obbligatoriamente inclusi omogenei per la sicurezza aerea. Soltanto così si potranno evitare in futuro catastrofi aeree e si potrà garantire un livello di sicurezza uniformemente elevato.
<P>
Viceversa dobbiamo anche considerare la possibilità di offrire assistenza ai paesi che non sono in grado di rispettare gli tecnici.
Ciò che conta non è soltanto il rispetto di norme comuni nell’ambito della sicurezza aerea, bensì anche e soprattutto nel settore della politica sociale e ambientale.
<P>
Negli accordi bilaterali attualmente vigenti sono pochissimi, per non dire nulli, i riferimenti a tali norme.
L’apertura del mercato del trasporto aereo non può assolutamente avvenire a scapito dei lavoratori, che nei paesi terzi potrebbero essere impiegati a condizioni previdenziali meno severe.
Una simile situazione significherebbe anche un notevole rischio per la sicurezza, se questi lavoratori dovessero operare in condizioni intollerabili.
Applicando le medesime regole a tutti gli operatori sul mercato, il sociale a spese della sicurezza del volo non avrebbe futuro.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Georg Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente, onorevoli colleghi, naturalmente mi associo ai colleghi del mio gruppo che mi hanno preceduto nel ringraziare i due relatori.
<P>
Desidero soffermarmi in particolare su un punto.
E’ un fatto assai positivo, e ne sono molto lieto, che vi sia uniformità di vedute sul merito della questione nel Parlamento e con la Commissione.
Tuttavia vorrei far notare che non tutti gli Stati membri valutano altrettanto favorevolmente di noi l’idea di una politica unica in materia di aviazione nell’interesse delle nostre compagnie aeree, dei loro dipendenti e dei passeggeri. Alcune compagnie aeree spesso sono più contente se a rappresentarle nelle relazioni con i paesi terzi sono i propri governi nazionali e non la Commissione europea.
Pertanto dobbiamo fare attenzione a che i negoziati della Commissione con i paesi terzi, come ad esempio gli Stati Uniti, dimostrino agli Stati membri che una politica europea unica in materia di aviazione è meglio di 25 politiche diverse con i paesi terzi.
E’ un aspetto che non dobbiamo mai perdere di vista.
Siamo convinti che, nell’interesse delle imprese, dei lavoratori e dei passeggeri, sia giusto perseguire una politica unitaria nei confronti dei paesi terzi.
Tuttavia ci rimangono ancora da convincere alcuni governi.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con i due relatori, gli onorevoli Zīle e El Khadraoui, al quale rivolgo un apprezzamento particolare per il suo eccellente lavoro, che non solo è assolutamente significativo come pietra miliare nel cammino verso la costruzione dei cieli aperti tra Unione europea e paesi terzi, ma ci consente anche di riflettere ora sui successi ottenuti e sulle sfide ancora aperte che richiedono determinate condizioni di equità sociale e ambientale.
<P>
Desidero felicitarmi inoltre con il Commissario, che, con ammirevole diligenza, sta realizzando con successo il mandato comunitario e che, superando progressivamente il bilateralismo obsoleto e sempre meno efficace, ci consente di portare avanti l’iniziativa che spesso aumenta la nostra credibilità nei negoziati per i “cieli aperti” europei.
In tal senso il suo specifico riferimento al passaggio da compagnie aeree nazionali a compagnie europee è portatore di grandi speranze.
<P>
Sottolineo, tuttavia, alcuni aspetti che ci preoccupano: sostanzialmente il ritardo nell’accordo con gli Stati Uniti.
Sappiamo che si tratta di una nota pratica dilatoria nel negoziato: pur credendo di ottenere maggiori vantaggi, alla fine devono accodarsi agli altri.
Il Protocollo di Kyoto lo ha dimostrato.
La incoraggiamo, pertanto, a mostrare maggiore fermezza a questo riguardo.
<P>
D’altro canto desidero insistere sulla necessità di superare il bilateralismo nei negoziati con la Russia e dunque l’inaccettabile politica delle sovrattasse che quest’ultima impone, e che è completamente contraria alla normativa internazionale.
Sono esperienze che dovremo ovviamente applicare anche ai negoziati in corso con la Cina.
<P>
Allo stesso modo vorremmo che l’Agenzia europea della sicurezza aerea rafforzata trovasse un coordinamento definitivo e non ambiguo con Eurocontrol, per superare l’apparente antagonismo tra i due, che può risultare contraddittorio.
<P>
Da ultimo, vorrei dire che, quanto all’attuale applicazione nel quadro degli accordi o al criterio delle norme ambientali e sui diritti sociali, vorremmo che nel negoziato ci si orienti progressivamente verso regole internazionali più vicine alle norme europee più severe, cioè a un’armonizzazione verso l’alto.
In tal senso vorrei che il Commissario ci aggiornasse circa lo stato della conversione degli JAR OPS in EU OPS, vale a dire tutta la regolamentazione riguardante il tempo di volo e di riposo in seguito all’accordo ottenuto in sede di Consiglio, che ci pare altrettanto importante nel contesto del negoziato sulla politica estera dell’Unione nel settore dell’aviazione.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione d’iniziativa dell’onorevole Zīle offre una panoramica completa delle relazioni tra Unione europea e Repubblica popolare cinese e Russia nel settore del trasporto aereo.
Tuttavia, l’elemento importante è costituito dalle differenze relativamente ai voli sul territorio dei due paesi.
<P>
Come giustamente il relatore sottolinea, da un lato abbiamo il processo di sviluppo, modernizzazione e liberalizzazione dell’aviazione civile cinese, che è ampiamente in corso; dall’altro, invece, nel caso della Russia, perdurano problemi, prevalentemente in merito al fatto che, contrariamente alle regole della concorrenza, tutti gli sforzi tesi a gestire e controllare il traffico aereo sono utilizzati per sovvenzionare le compagnie aeree russe.
<P>
In entrambi i casi, gli interventi del Commissario Barrot sono considerati catalitici, benché, per il momento, nel secondo caso, il problema persista.
<P>
Quanto alla Repubblica popolare cinese, accolgo con favore i progressi da essa compiuti, soprattutto l’adeguamento ai principi della buona cooperazione con l’Unione europea, le cui caratteristiche essenziali sono l’apertura di corridoi aerei decisa dal governo a favore delle compagnie europee allo scopo di servire appieno i passeggeri e i movimenti di merci aumentando il numero dei voli.
<P>
In qualità di membro della delegazione per le relazioni tra Unione europea e Repubblica popolare cinese, mi compiaccio della posizione generale del Commissario, soprattutto dell’impegno del Commissario Barrot a favore della conclusione degli accordi sui voli, anche se desidero puntualizzare che, secondo il Parlamento, sarebbe logico avere accesso ai termini del mandato negoziale che la Commissione sta chiedendo al Consiglio in relazione alla Cina.
<P>
Infine, concordo con il relatore sul fatto che l’accordo globale con la Russia non dovrebbe essere concluso fintanto che non si sarà trovata una soluzione al problema dei voli sopra la Siberia che preveda l’abolizione dei diritti di sorvolo.
Spero che raggiungeremo accordi proporzionati, perché entrambe le parti, la Russia e l’Unione europea, hanno bisogno l’una dell’altra nel quadro degli interessi generali dei nostri popoli.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="DE" NAME="Ulrich Stockmann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei formulare tre osservazioni.
Primo: pur approvando l’approccio della Commissione, che consiste in una graduale estensione degli accordi comunitari ai paesi terzi, devo dire che gli effetti profondi sull’intero settore dei trasporti, sull’ambiente, come pure sulla concorrenza e sul mercato interno mi inducono a invitarvi a riflettere ancora se la politica estera in materia di trasporto aereo non debba rientrare nella procedura di codecisione.
<P>
Secondo: ci aspettiamo dalla Commissione non soltanto un’illustrazione della sua impostazione strategica, ma anche una presentazione della lista di paesi con cui è prioritario concludere un accordo.
Nel suo intervento precedente il Commissario ha accennato brevemente a questo punto.
<P>
Terzo: tutti gli accordi si devono ispirare al principio che la massima priorità è costituita dalla reciprocità nell’apertura dei mercati. Nei negoziati attualmente in corso con Russia e Cina occorre dunque tenere a mente che un accordo con la Cina – se prima non viene risolto il problema dei diritti di sorvolo con la Russia – potrebbe nuocere al requisito della reciprocità, in quanto la Cina ottiene dalla Russia altre condizioni di sorvolo rispetto a quelle imposte alle compagnie aeree europee, e questo non possiamo accettarlo.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, desidero a mia volta associarmi a tutti i colleghi che hanno rimarcato il carattere eccellente del lavoro dei relatori, gli onorevoli El Khadraoui e Zīle.
<P>
Sostengo il parere del relatore in merito alla necessità di sviluppare una politica estera comune dell’Unione europea in materia di aviazione.
Tuttavia, oltre alla politica dell’UE in materia di aviazione, dobbiamo essere in grado di sviluppare accordi di aviazione bilaterali con i paesi terzi, in quanto molti nostri hanno difficoltà ad assumere un impegno nei confronti di tali accordi comuni dell’Unione.
Tuttavia, sottolineo che tutti gli accordi bilaterali dovrebbero essere aggiuntivi e complementari – non sostitutivi – rispetto alla politica comune in materia di aviazione.
Soprattutto, il normale funzionamento del traffico aereo dovrebbe essere assicurato senza inutili scontri in sede negoziale.
<P>
Come il relatore ha affermato, abbiamo preso atto delle difficoltà di negoziare un accordo complessivo con la Russia.
I diritti imposti per i voli sul territorio russo violano palesemente il diritto internazionale e sono inaccettabili.
Per triste che sia, pare purtroppo che la Russia continuerà a utilizzare il proprio spazio aereo a scopi strategici.
Non credo che riusciremo ad eliminare questi oneri, nemmeno se la Russia abolirà i diritti di sorvolo.
Ogni anno l’Unione europea versa quasi 250 milioni di euro a titolo di tali tasse.
Sfortunatamente la parte maggiore della somma finisce nei conti della compagnia aerea russa .
Questo è negativo anche per la concorrenza in Europa.
<P>
Per la Finlandia queste tasse hanno un grosso peso, in quanto l’unica possibilità realistica per volare verso l’Asia è sorvolare la Siberia.
Dovremmo garantire condizioni omogenee per tutti gli operatori europei.
Ciò oggi non avviene, perché tali diritti spesso sono arbitrari e differiscono a seconda delle compagnie.
<P>
Posto che la Russia sembra preferire la cooperazione bilaterale, noto con soddisfazione che in Cina prevale un atteggiamento più aperto.
Spero che il Consiglio accetti di aprire i negoziati con la Cina e di dare alla Commissione un mandato adeguato per ottenere un accordo comune in materia di aviazione.
<P>
Infine, garantendo condizioni economiche e normative sostenibili per il traffico aereo diretto in Asia, rivitalizzeremo anche l’industria dell’aviazione europea e garantiremo la possibilità di offrire collegamenti aerei e rotte efficienti anche nelle regioni europee meno densamente popolate e più distanti geograficamente, come la parte settentrionale della Finlandia.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio i deputati che hanno voluto esprimersi sulle eccellenti relazioni degli onorevoli El Khadraoui e Zīle.
Molto volentieri posso confermare la mia intenzione di tenere regolarmente informato il Parlamento sugli orientamenti strategici della nostra politica per i negoziati internazionali.
Rinnovo i miei ringraziamenti ai nostri due relatori per l’eccellente lavoro.
Il potenziale di sviluppo del settore dell’aviazione è considerevole e fa parte integrante della nostra politica dei trasporti.
<P>
Ovviamente mi rallegro del vostro ampio sostegno al tema della convergenza regolamentare, che è un obiettivo indissolubile rispetto all’apertura dei mercati.
Con certi che non offrono garanzie sufficienti per un ambiente commerciale efficace ed equo, la convergenza regolamentare è prioritaria.
L’apertura dei mercati non può che avvenire progressivamente, se si impone un approccio più prudente.
Talvolta dobbiamo addirittura adottare una posizione di fermezza.
E’ già così e sempre di più lo sarà con la Russia riguardo al sorvolo della Siberia, come ha appena sottolineato l’onorevole Kauppi, senza contare che il sorvolo è soggetto a tasse arbitrarie.
Pertanto mi rallegro del vostro sostegno chiaro e netto su tale punto.
<P>
Mi propongo di seguire con molta attenzione le questioni relative alla sicurezza, che in questo settore si pongono talvolta in modo acuto.
Oltre alla concorrenza, dobbiamo essere molto vigili sul rispetto integrale delle norme sociali e ambientali.
Voglio dire a tale riguardo al Parlamento che il fatto di disporre di una strategia europea e di poter firmare accordi orizzontali costituisce un vantaggio, in quanto ci permette di influenzare il diritto internazionale in materia di aviazione civile.
Un’Europa unita è molto più in grado di fare evolvere certe norme indirizzandole maggiormente verso la qualità, sia in materia di ambiente sia in materia di dimensione sociale.
A tale riguardo, mi permetto di precisare all’onorevole Kauppi che il testo degli “” è attualmente in fase di finalizzazione in vista dell’adozione della posizione comune del Consiglio.
I giuristi linguisti dovranno poi tradurre il testo e l’intenzione è quella di rinviarlo al Parlamento verso marzo-aprile, per la seconda lettura.
<P>
Infine, vorrei ricordare che i progressi nel negoziato “cieli aperti” con gli Stati Uniti dovrebbero dare l’impulso necessario all’approccio comunitario che deriva dalla sentenza della Corte di giustizia.
In questo ambito è prematuro dare una valutazione esatta della situazione. Rimaniamo in attesa di un chiarimento della nuova interpretazione del ministero dei Trasporti americano sulle regole di controllo delle compagnie aeree statunitensi.
E’ vero, d’altronde, che abbiamo compiuto notevoli progressi in particolare sulla convergenza normativa, in merito alla quale siamo praticamente giunti ad un accordo, e spero che tale negoziato dia un impulso determinato e decisivo all’approccio comunitario.
Ciò, evidentemente, è preferibile rispetto ad accordi bilaterali, che non avranno mai la medesima efficacia per la nostra industria europea.
<P>
Ciò è una buona illustrazione del fatto che, in certi ambiti, l’Unione ha tutto l’interesse a parlare con una voce sola.
Lei capirà, signor Presidente, che desidero ringraziare in modo particolare il Parlamento per aver appoggiato con determinazione la Commissione in questa strategia a favore di un negoziato di stile propriamente europeo che, a mio modo di vedere, deve essere vantaggioso per ciascuno degli Stati membri nonché per l’insieme della nostra industria europea.
<P>
Ringrazio i nostri relatori e il Parlamento per essersi interessati a questi aspetti delle relazioni esterne e dei nostri negoziati internazionali.
Ciò assumerà un’importanza crescente, tenuto conto del ruolo sempre più rilevante che l’industria dell’aviazione è chiamata a svolgere nel mondo.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.45, riprende alle 12.00)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="Gary Titley (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, le sarei grato se trasmettesse al Presidente Borrell i nostri ringraziamenti per le cortesi parole che ha pronunciato ieri in memoria del collega Philip Whitehead.
So di parlare non soltanto a nome di tutta la mia delegazione ma dell’intero Parlamento europeo, perché l’equanimità e il giudizio con cui Philip affrontava la politica gli avevano conquistato amici in tutto l’Emiciclo.
<P>
La mia delegazione ha collocato all’entrata dell’Aula un registro delle condoglianze, nel quale spero che i colleghi di tutto il Parlamento si sentano liberi di scrivere un ricordo in memoria di Philip.
Trasmetteremo questo registro delle condoglianze alla famiglia in occasione delle esequie che si terranno nella cattedrale di Derby il 29 gennaio.
Il mio ufficio può fornire i dettagli ai colleghi che desiderassero partecipare.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Titley, penso che i nostri colleghi e amici abbiano preso nota di questo appuntamento tanto triste.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati delle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il primo turno di votazioni del 2006.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La delegazione di Alleanza nazionale al Parlamento europeo ha espresso un voto di astensione sulla Relazione Brok perché considera indispensabili prerequisiti per l’entrata della Croazia nell’Unione europea i seguenti temi:
<P>
1.
Richiedere la sospensione dei negoziati di adesione all’UE fin quando le Autorità croate manterranno il divieto per i cittadini comunitari di nazionalità italiana di accedere al mercato immobiliare, in evidente contrasto con i principi dell’“acquis” comunitario;
<P>
2.
Richiedere, come condizione per l’adesione della Croazia il pieno risarcimento per i beni sequestrati alle migliaia di cittadini di origine italiana espulsi dal territorio croato dal 1946;
<P>
3.
Richiedere alle Autorità croate l’ammissione di responsabilità, ormai storicamente accertata e documentata, per le deportazioni, le atrocità, i massacri, la pulizia etnica contro migliaia di persone di origine italiana, perpetrate dal regime comunista dal 1946.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   In qualità di relatore, nella scorsa legislatura, sulle relazioni con la Repubblica di Corea nell’ambito della scienza e della tecnologia, riconosco l’importanza per l’Europa delle relazioni con questa potenza economica crescente dell’Asia.
Pertanto accolgo favorevolmente la relazione e la sostengo per il fatto che estende l’accordo quadro di commercio e cooperazione ai nuovi Stati membri dell’Unione.
Ora disponiamo di un meccanismo per un partenariato in crescita tra UE e Repubblica di Corea.
La cosa importante, a questo punto, è utilizzarlo.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione messa ai voti in considerazione delle questioni che solleva, segnatamente il costo finanziario reale delle difficoltà cui le Maldive devono far fronte a causa della tragedia di appena un anno fa, a prescindere da tutti i problemi precedenti del paese, e in considerazione delle responsabilità del Parlamento in termini tecnici riguardo a questa situazione, che è distinta rispetto a quella delle istituzioni finanziarie.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="tsunami">
<P>
   E’ chiaro, e spero pacifico, che le Maldive dovrebbero rientrare nella lista di paesi ammissibili all’aiuto per le conseguenze del disastro dello del 2004.
Sono lieta di aver sostenuto questa iniziativa e spero che potremo agire quanto prima per offrire un utile aiuto pratico al paese.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Catania sulla cittadinanza dell’Unione, che abbiamo appena votato, può vantare di essere uno dei testi senza dubbio più incoerenti e scriteriati che questo Parlamento abbia mai prodotto, il che non è poco.
In buona sostanza, la relazione garantiva il diritto generale di voto a tutte le elezioni per chiunque si trovi sul nostro territorio, più o meno legalmente.
Non faceva menzione della volontà di integrazione, né delle conoscenze linguistiche o delle condizioni per la nazionalità.
In breve, agli stranieri si accordavano tutti i diritti ma nessun dovere.
<P>
Era pura follia.
Si trattava dell’opera di un manipolo di persone accecate dall’ideologia che si rifiutavano di ammettere la realtà del fallimento totale del modello del multiculturalismo.
Inoltre, la relazione violava i fondamenti della sovranità dei nostri Stati membri.
La cittadinanza di uno Stato e tutti i diritti che ne derivano, incluso il diritto di voto, devono rimanere di esclusiva competenza degli Stati membri.
L’Europa non dovrebbe interferire.
Avevamo tutto il diritto e la ragione di votare contro questa relazione idiota.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Luciana Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="in progress">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei esprimere la mia profonda amarezza per il fatto che la relazione Catania non sia stata approvata dal Parlamento in cui, a volte, si manifestano spinte progressiste e, altre volte, spinte decisamente conservatrici.
<P>
Il rammarico più profondo è che il mio stesso gruppo si sia diviso sul voto a questa relazione che, secondo lo spirito più autenticamente liberale, doveva essere votata.
E’ vero che la cittadinanza europea è ed è complementare rispetto alla cittadinanza di uno degli Stati membri: ma questo è un obiettivo a cui dobbiamo tendere, mediante operazioni politiche e nelle quali l’Europa si dia la dignità che le compete, cercando di interpretare al meglio i nuovi bisogni e i nuovi diritti di cittadinanza, che emergono comunque ancor prima che il diritto se ne faccia carico.
<P>
Per questo motivo, nell’esplicitare il mio rammarico per questo voto contrario, desidero esprimere anche tutta la mia solidarietà al collega Catania, con il quale ho collaborato e condiviso anche gli emendamenti.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome della delegazione del partito popolare austriaco desidero formulare la seguente dichiarazione di voto.
<P>
Secondo noi, la relazione Catania sulla quarta relazione della Commissione sulla cittadinanza dell’Unione ha completamente mancato il tema che avrebbe dovuto trattare.
In un momento di diffuso scetticismo dell’opinione pubblica riguardo a molti processi in atto nell’Unione europea, la questione della cittadinanza dell’Unione deve essere affrontata con serietà.
E’ deplorevole che la relazione in esame tratti esclusivamente della situazione degli immigrati e non delle esigenze dei cittadini europei.
Mi preme affermare senza tema di equivoco che coloro che dai paesi terzi desiderano venire nell’Unione europea, dunque gli immigrati o i richiedenti asilo, meritano maggiore serietà e rispetto di quanto la relazione riservi loro. Per questo motivo abbiamo votato contro.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )," AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   Il mio partito sostiene con determinazione le misure a favore di una maggiore armonizzazione dei diritti umani e civili per tutti i cittadini degli Stati membri.
Condivido fortemente gli elementi contenuti nella relazione Catania volti a sollevare la questione dei diritti dei lavoratori migranti, in particolare i diritti civili e politici di cittadinanza e di partecipazione elettorale.
<P>
è fermamente convinto del fatto che i lavoratori migranti dovrebbero avere pieno accesso ai diritti civili e umani e che gli Stati membri dovrebbero prevedere un processo di naturalizzazione equo e imparziale per i lavoratori migranti che scelgono di avvalersi di tale meccanismo.
<P>
Nella votazione finale della relazione Catania sulla quarta relazione della Commissione sulla cittadinanza dell’Unione (A6-0411/2005) mi sono astenuta in quanto considera che la cittadinanza, le elezioni e la partecipazione politica siano questioni di competenza primaria delle istituzioni governative a livello di Stati membri.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="">
<P>

   Nella relazione Catania sulla cittadinanza europea nulla meritava sostegno, ma due proposte risultavano particolarmente scioccanti: innanzi tutto, la richiesta di includere nella cittadinanza dell’Unione europea il diritto di voto attivo e passivo nelle elezioni locali, nazionali ed europee per tutti i residenti di un paese, a prescindere dalla loro nazionalità.
Secondo, la domanda di armonizzare i diritti di cittadinanza degli Stati membri, con il pretesto che la loro differenza crea, per i non europei, una discriminazione nell’accesso alla cittadinanza europea così come è attualmente definita dai Trattati.
<P>
Fin dove si spingerà il delirio?
L’unico modo possibile di acquisire la cittadinanza di un paese è quello di possedere la nazionalità di quel paese.
Spetta esclusivamente al potere sovrano di uno Stato stabilire le condizioni necessarie per ottenere la nazionalità dello stesso.
Concedere il diritto di voto agli stranieri, a prescindere dalla loro nazionalità, equivale a conferire loro un duplice diritto: quello che possono continuare a esercitare nel paese di origine e quello che possono esercitare nel paese di residenza.
Di fatto, si tratta dunque di una misura ingiusta.
Essere ospite di qualcuno non conferisce il diritto di immischiarsi nei suoi affari.
<P>
Per tutte queste ragioni, è motivo di compiacimento che la relazione sia stata respinta.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione mira a rafforzare la cittadinanza dell’Unione rendendola indipendente dalla cittadinanza nazionale e richiedendo regole armonizzate per la concessione della cittadinanza nazionale.
Noi, invece, crediamo che la cittadinanza sia una delle pietre angolari della sovranità degli Stati nazionali e che ciascuno Stato membro deve essere libero di adottare le proprie decisioni in ordine alla concessione della cittadinanza.
<P>
Certamente possono esservi argomenti favorevoli alla riforma delle norme sull’acquisizione della cittadinanza nazionale in seguito a un periodo alquanto lungo di residenza ininterrotta in un paese e sull’opportunità di votare e presentarsi come candidato alle elezioni locali, regionali e nazionali.
<P>
La questione della cittadinanza dello Stato membro, tuttavia, è esclusivamente di competenza dei paesi, che applicano la propria legislazione.
Spetta a ciascuno Stato membro stabilire le condizioni in base alle quali si acquisisce o si perde la cittadinanza e quali effetti derivino da essa.
L’Unione europea non ha poteri in tale materia.
La cittadinanza dell’Unione, dunque, è soggetta alla cittadinanza nazionale e pertanto deve essere definita dalle leggi nazionali sulla cittadinanza.
<P>
Inoltre la relazione contiene alcune frasi relative all’introduzione di una tassa UE, a liste transnazionali dei partiti politici europei per le elezioni del Parlamento europeo, al significato di una Costituzione europea per rafforzare la solidarietà europea e alle basi comuni per inserire la dimensione europea nel di ogni scuola.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Il concetto di “cittadinanza dell’Unione”, senza nemmeno l’attributo qualificativo di “europea”, è uno strumento per distruggere i nostri diritti nazionali all’identità e alla sovranità.
Lo dimostra la relazione Catania, che vuole imporre un vasto gruppo nel quale non esisteranno più francesi, polacchi, spagnoli, italiani, inglesi, che verranno sostituiti da “cittadini dell’Unione” con i medesimi diritti politici.
<P>
Così il paragrafo 17 della relazione, che invita gli Stati membri ad accordare il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni nazionali a tutti i residenti che siano “cittadini dell’Unione”, “senza distinzione di nazionalità”, permetterebbe a un cittadino ceco stabilitosi in Francia di partecipare all’elezione del Presidente della Repubblica.
<P>
Tale diritto di voto sarebbe addirittura esteso agli immigrati extraeuropei, poiché il paragrafo 18 propone di estendere ai cittadini di paesi terzi residenti nell’Unione europea i diritti dei cittadini dell’Unione.
<P>
Le nazioni europee, minacciate di essere sommerse da un’immigrazione su scala globale, hanno bisogno non di una cittadinanza europea, bensì di vedere riaffermati i loro diritti nazionali.
Un numero sempre maggiore di francesi, in particolare, esige una riforma delle norme sulla nazionalità onde far sì che la nazionalità francese possa essere acquisita per nascita o per merito.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Nonostante la crisi che sta attraversando, e che è al contempo una crisi di rappresentatività, manifestatasi in particolare con la bocciatura della Costituzione europea da parte di francesi e olandesi, e una crisi di partecipazione democratica, con una crescente generalizzazione dell’astensionismo alle elezioni europee, dal Trattato di Maastricht in poi, ovvero dal 1992, non passa anno che l’Europa non cerchi di farci ingoiare a forza la pillola della cittadinanza europea.
<P>
Si tratta ancora una volta di una macchina per macinare le nazioni e le identità nazionali per sostituirle alla fine con un’identità europea.
Il nuovo “pacchetto” arrivato direttamente dalle alte sfere burocratiche degli eurofederalisti partecipa pienamente al processo di sommersione e invasione di immigranti voluto dalla Commissione.
Il diritto di ogni cittadino di circolare e di soggiornare liberamente sul territorio degli Stati membri è concepito come il diritto centrale della cittadinanza europea.
Si comprendono dunque gli sforzi di Bruxelles volti a semplificare e ammorbidire le modalità di ingresso e di soggiorno sul territorio europeo, in quanto è su di esse che si basa l’acquisizione della nuova cittadinanza.
<P>
La filosofia spicciola dominante distrugge sistematicamente i valori e le identità nazionali.
Oggi bisogna essere davvero coraggiosi per mostrare e difendere una coscienza nazionale!
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Kartika Tamara Liotard, Esko Seppänen e Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione nonostante ritenessimo che alcune parti del testo non avrebbero dovuto essere trattate in questa relazione, come ad esempio alcuni elementi della cittadinanza dell’UE, l’atteggiamento positivo sulla Costituzione dell’UE, l’elezione di alcuni deputati europei sulla base di liste transnazionali, la proposta di una tassa europea e così via.
<P>
Abbiamo votato contro la presenza di quelle parti nel testo, ma alla fine abbiamo votato a favore della relazione nel suo complesso per perseguire una situazione migliore dei migranti in Europa.
Abbiamo considerato che si trattava soltanto di una relazione d’iniziativa priva di conseguenze giuridiche.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo con favore la relazione sulla cittadinanza dell’UE per i cittadini dei paesi terzi.
La questione centrale della relazione è che i cittadini dell’UE dovrebbero poter votare nelle elezioni nazionali negli Stati membri diversi dal proprio, se vi risiedono.
<P>
Mi dispiace che la relazione sia stata respinta, in quanto era meritoria.
Tuttavia, mi sono astenuto sugli emendamenti relativi ai seguenti paragrafi: paragrafo 11, prima e seconda parte; paragrafo 12, prima e seconda parte e paragrafi 13, 21 e 28. Ho ritenuto, infatti, che nella fase attuale essi si spingano troppo oltre.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Fenomeni come la diffusione dell’astensionismo, i messaggi negativi lanciati dai bocciati e la frustrazione crescente nei confronti dell’UE dimostrano che il cittadino europeo non si conquista con un inno o una bandiera comune.
Né gli interessa come si presenta l’Unione europea – ad esempio nel progetto di Costituzione – bensì cosa essa riesce o meno a tradurre in realtà.
<P>
Rafforzare la cittadinanza dell’Unione non servirà a trasformare gli scettici in entusiasti dell’Unione europea, come qualcuno vorrebbe, soprattutto fintanto che non esistono requisiti minimi comuni a livello di UE per l’acquisizione della cittadinanza e non si eliminano gli abusi all’istituto dell’asilo.
Gli attacchi terroristici di Londra, l’omicidio del regista Theo van Gogh e i disordini di piazza in Francia dimostrano che in futuro dovremo verificare con attenzione la capacità di integrazione degli aspiranti cittadini nella cultura maggioritaria.
La mancata accettazione dell’ordine giuridico e culturale da parte dei musulmani europei è un dato di fatto che l’UE non può più dissimulare con il pretesto del “multiculturalismo”.
<P>
Occorre mettere un freno anche alla pratica delle regolarizzazioni di massa, che rendono “europei” milioni di immigrati illegali. Allo stesso modo, il Sistema di informazione di Schengen in futuro dovrebbe segnalare se esistono ambasciate che rilasciano visti di ingresso su scala industriale.
<P>
Fintanto che l’Accordo di Schengen non funzionerà e non avremo sotto controllo il problema delle società parallele, fintanto che non saremo in grado di garantire la protezione dei nostri popoli europei autoctoni, non avremo neanche bisogno di cullarci nel sogno della cittadinanza europea.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le questioni sollevate dalla relazione sono estremamente interessanti e meritevoli di una discussione approfondita.
Tuttavia, vorrei porre in rilievo che tenere una discussione di tale natura non rientra nelle competenze del Parlamento, né, peraltro, di alcuna Istituzione europea.
L’acquisizione della cittadinanza è materia esclusivamente nazionale, una chiave di volta della sovranità di ogni Stato membro e, dal mio punto di vista, non è negoziabile.
Sono in disaccordo con gran parte delle premesse e delle conclusioni contenute nella relazione e di conseguenza ho votato contro.
Pertanto mi rallegro che la relazione non sia stata approvata.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ un diritto dell’uomo poter partecipare attivamente al processo democratico e stiamo energicamente cercando di creare una situazione nella quale tutti godano di tale diritto.
Tuttavia non è difendibile che l’UE lo utilizzi come leva per sviluppare le proprie ambizioni di assumere il controllo delle strutture democratiche degli Stati membri e per aumentare così i propri poteri.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   La relazione riguarda la cittadinanza, un tema estremamente controverso, e in linea di massima ritengo che tali questioni siano di esclusiva competenza degli Stati membri e che i diritti UE derivino dalla cittadinanza di uno Stato membro.
Tuttavia, la relazione in oggetto, che non ha natura vincolante, prova a esaminare come ciascuno Stato membro può essere incoraggiato ad aumentare gli di equità e giustizia, posto che esistono paesi dell’UE che non trattano bene le minoranze.
La bocciatura della relazione, a mio modo di vedere, riflette una decisione matura da parte del Parlamento, anche se continuo a ritenere che tali questioni devono essere dibattute e presto torneranno all’ordine del giorno di questo Parlamento.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La “cittadinanza europea” è un concetto ideologico privo di valore pratico, dato che la cittadinanza è concessa dagli Stati membri.
Il ruolo che la relazione tenta di ascrivere alla cittadinanza “europea” ha caratteristiche puramente ideologiche e crea la falsa impressione di un “cittadino europeo”, che non esiste, su un unico “territorio politico e culturale”, così da far sembrare che non vi sia possibilità di ritorno da un’Unione europea imperialista e reazionaria.
<P>
Sostanzialmente, la relazione cerca di introdurre dalla porta di servizio aspetti della Costituzione europea reazionaria bocciati dai popoli dell’Unione, come la tassazione diretta dei cittadini europei da parte dell’UE, il rafforzamento dei partiti europei, le liste elettorali sopranazionali e via dicendo.
La passione europea che infiamma la relazione è tale da giungere a determinare il diritto di acquisire un’inesistente cittadinanza “europea” per coloro che sono residenti “di lunga durata” e che però saranno privati della cittadinanza e dei diritti nei paesi in cui risiedono.
<P>
Noi appoggiamo senza riserve gli immigrati e stiamo battendoci con loro per la salvaguardia e l’ampliamento di pieni diritti politici e sociali, come il diritto di voto attivo e passivo, la piena occupazione, il salario, i diritti assicurativi e pensionistici, la concessione della cittadinanza a coloro che sono residenti di lunga durata e via dicendo.
Ciò nonostante, l’acquisizione di tali diritti non ha nulla a che vedere con l’ideologia fuorviante di “cittadinanza europea”; è il campo di battaglia dei movimenti di base di massa in ciascuno Stato membro e a livello europeo.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="fairplay">
<P>
   – Com’è ovvio abbiamo appoggiato incondizionatamente la relazione Prets e siamo molto lieti per il fatto che è stata addirittura migliorata grazie agli emendamenti.
<P>
Ciò che stava particolarmente a cuore al gruppo Verts/ALE era chiarire che i clienti delle prostitute dovrebbero avere motivo di temere di incorrere in sanzioni, quando sono a conoscenza di una situazione di coercizione.
Con questo vogliamo puntualizzare che la prostituzione forzata non deve essere combattuta soltanto legalmente, deve anche essere messa al bando socialmente. Siamo particolarmente soddisfatti che il Parlamento abbia ripreso la nostra idea di lanciare l’8 marzo un’iniziativa contro la prostituzione forzata in occasione del campionato mondiale di calcio che si celebrerà quest’anno in Germania.
Vogliamo così affermare senza equivoci che bisogna estrarre il cartellino rosso, che deve significare opporsi alla prostituzione forzata.
<P>
Spero che si possa davvero lanciare un segnale chiaro del Parlamento in riferimento a eventi sportivi, perché la prostituzione forzata si può combattere soltanto se non confiniamo questa lotta alle iniziative legislative, ma lanciamo messaggi chiari a tutti gli strati della società. L’aumento esponenziale della prostituzione forzata deve appunto essere un’occasione per assumere un impegno preciso volto a combatterla.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il declino delle strutture statali nella società multiculturale, il passaggio all’economia di mercato nei paesi dell’est europeo e la conseguente agevolazione delle organizzazioni corrotte e criminali, come pure l’immigrazione di massa dovuta all’apertura delle frontiere, hanno favorito il commercio della merce “umana”, che è addirittura più lucrativo del commercio di armi e droga.
Poiché le vittime hanno vergogna o paura di testimoniare, e la metà delle donne e dei bambini vittime della tratta ricadono in questa trappola dopo il ritorno in patria, i trafficanti rimangono per lo più impuniti. Serve dunque una prevenzione basata sull’informazione il più possibile tempestiva delle potenziali vittime e sulla sensibilizzazione della popolazione.
<P>
Oltre a ciò è necessario che a livello di EU vi siano pene severe contro la pedofilia e ancora più severe per la tratta organizzata degli esseri umani.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Il partito indipendentista britannico ha votato contro la relazione Prets sulla tratta delle donne e dei minori a causa della natura dei paragrafi contenuti nella relazione.
Siamo fortemente contrari alla tratta di tutti gli esseri umani e alla schiavitù, ma non riteniamo che sia competenza dell’UE interferire nelle questioni interne e, in particolare, non riteniamo che l’UE debba creare una politica in materia di prostituzione.
<P>
Tutti gli elementi contenuti nella relazione sono già contemplati dalla legislazione britannica; occorre pertanto applicare integralmente queste leggi, invece di emanare una nuova legislazione europea che produrrebbe conseguenze negative.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Il partito indipendentista britannico ha votato contro la relazione Prets sulla tratta delle donne e dei minori a causa della natura dei paragrafi contenuti nella relazione.
Siamo fortemente contrari alla tratta di tutti gli esseri umani e alla schiavitù, ma non riteniamo che sia competenza dell’UE interferire nelle questioni interne e, in particolare, non riteniamo che l’UE debba creare una politica in materia di prostituzione.
<P>
Tutti gli elementi contenuti nella relazione sono già contemplati dalla legislazione britannica; occorre pertanto applicare integralmente queste leggi, invece di emanare una nuova legislazione europea che produrrebbe conseguenze negative.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Maria Carlshamre (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro il gruppo ALDE sul paragrafo 46, relativo alla criminalizzazione dei clienti che deliberatamente sfruttano persone costrette a prostituirsi.
Mentre la linea del gruppo ALDE era quella di votare contro, io credo che l’atto di comprare deliberatamente donne/ragazze costrette a prostituirsi debba essere considerato un reato simile a quello dell’acquisto di merci rubate, cioè la ricettazione.
Penso che anche gli Stati membri che oggi sono contrari alla criminalizzazione di chi compra sesso dovrebbero invece considerarlo un illecito penale.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione sulla tratta di donne e bambini.
Crediamo che la sicurezza delle persone sia meglio garantita tramite sforzi comuni tesi a combattere la criminalità transfrontaliera, particolarmente la criminalità che viola le libertà e diritti fondamentali e la dignità umana.
Per dare effetto giuridico alle domande presentate e per aumentare il profilo della questione, la delegazione dei conservatori svedesi desidera, inoltre, porre in rilievo che il problema della tratta dovrebbe essere affrontato in sede di commissione giuridica del Parlamento europeo e non di commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
<P>
Tuttavia siamo contrari alle proposte della relazione che interferiscono con le sfere di competenza degli Stati membri, ad esempio l’organizzazione della polizia.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione d’iniziativa riguarda questioni importanti e la Lista di giugno sostiene molte delle idee di base che informano la relazione.
Lo sfruttamento sessuale e la tratta degli esseri umani devono essere combattute, senza dimenticare la grave criminalità che spesso è la conseguenza della tratta transfrontaliera di esseri umani.
Pertanto è estremamente importante facilitare la cooperazione e lo scambio di informazioni all’interno dell’UE.
<P>
La Lista di giugno ritiene, tuttavia, che anche su tali tematiche si debba lasciare a ogni Stato membro la discrezionalità di scegliere il proprio metodo e il proprio modo di lavorare.
La Lista di giugno pertanto decide di votare contro la relazione d’iniziativa.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Insieme con i colleghi conservatori britannici plaudo al fatto che la risoluzione riconosca che la lotta alla tratta è parte del contrasto alla criminalità organizzata.
Di conseguenza, qualunque misura in tale direzione dovrebbe essere coerente con la strategia globale contro la criminalità organizzata.
Pertanto questo non dovrebbe essere un pretesto per perseguire la piena comunitarizzazione in questo ambito.
Piuttosto noi siamo a favore di politiche nazionali efficaci e di una forte cooperazione intergovernativa per imporre un giro di vite a tale turpe commercio.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )," AFFILIATION="élite">
<P>
   La tratta delle donne e lo sfruttamento sessuale dei bambini in Europa costituiscono sempre di più un’economia parallela di notevoli dimensioni.
Secondo l’ONU, circa 4 milioni di donne e di bambini sarebbero oggetto di abusi o violenze sessuali.
Assistiamo anche alla crescente diversificazione delle modalità della tratta degli esseri umani.
<P>
L’aumento del turismo sessuale e la domanda di bambini a fini di sfruttamento economico (mendicanti, borseggiatori, piccoli spacciatori, lavoro in nero, ecc.) sono altrettante forme di criminalità e di sfruttamento, nella maggior parte dei casi opera di gruppi criminali organizzati.
Grazie ai pericolosi accordi di Schengen, che hanno soppresso tutti i controlli alle frontiere dell’Unione, questi bambini sono utilizzati come corrieri della droga o come ladri.
Inoltre, in caso di arresto da parte delle autorità, non possono essere perseguiti perché minori.
<P>
Prevenire tutte le forme della tratta di esseri umani significa combattere queste mafie, questi traffici illeciti che continuano a svilupparsi in un’Europa spalancata.
<P>
L’aggiunta di programmi comunitari nel settore e i pii desideri delle varie ONG non serviranno a nulla.
Solo un risveglio dei popoli e delle nostre di fronte alla politica ultraliberale e favorevole all’immigrazione attuata da Bruxelles ci consentirà di sperare di sentirci sicuri in Europa.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="mainstreaming">
<P>
   Apprezzo che la relazione sottolinei quanto sia importante introdurre e promuovere il di genere e l’attenzione ai bambini in tutte le politiche dell’UE.
La tratta degli esseri umani a fini di sfruttamento sessuale è una violazione dei diritti umani. Ogni anno tra 600 000 e 800 000 uomini, donne e bambini sono vittime della tratta internazionale.
Circa l’80 per cento di loro sono donne e ragazze e il 50 per cento sono minori.
<P>
Concordo sul fatto che i dati sulla tratta sono lacunosi e che è necessario un approccio più armonizzato tra gli Stati membri sulle modalità di raffronto dei dati; allo stesso modo, sono d’accordo sull’opportunità di separare i dati sui bambini da quelli che riguardano donne e uomini.
<P>
E’ fondamentale che le strategie di prevenzione siano mirate tanto alle vittime quanto ai trafficanti.
I gruppi più vulnerabili dovrebbero essere al centro dell’attenzione, innanzi tutto migliorando le opportunità di istruzione e occupazione, combattendo il problema della femminilizzazione della povertà, della discriminazione e della disuguaglianza.
Inoltre, bisognerebbe introdurre più campagne, con un logo UE comune e linee telefoniche internazionali di assistenza, e fornire più informazione sui diritti legali all’assistenza sanitaria per le vittime in altri paesi.
<P>
Infine, concordo sul fatto che le autorità preposte all’applicazione della legge devono perseguire e punire severamente i responsabili della tratta e combattere la corruzione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione Prets sulla lotta alla tratta di donne e bambini è un importante contributo a uno dei problemi più angoscianti e a più rapida diffusione che colpiscono donne e bambini vulnerabili, vittime della moderna schiavitù, specialmente nell’industria del sesso in Europa.
<P>
Il problema deve essere affrontato con la massima considerazione per le vittime della tratta, così che non siano punite due volte dai sistemi giudiziari dei paesi UE.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Sebastiano (Nello) Musumeci (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Lo sfruttamento sessuale delle donne e dei bambini è un flagello dell’umanità che assume dimensioni sempre più ampie con il passare del tempo.
Condivido in pieno l’idea di prevedere severe norme penali nei confronti dei clienti delle schiave del sesso.
Ma non basta.
Serve una strategia comune ed efficace.
<P>
La tratta di esseri umani, infatti, gestita da una vera e propria multinazionale del crimine organizzato mafioso, trova le proprie origini nella disperazione e nella miseria di uomini e donne che fuggono dal proprio Paese d’origine verso i Paesi ricchi del pianeta alla ricerca di un impiego e di benessere.
<P>
Pur essendo la tratta delle donne e dei bambini principalmente destinata allo sfruttamento sessuale, essa, purtroppo, viene altresì utilizzata per altri scopi ugualmente deprecabili e degradanti per l’essere umano: il lavoro forzato, la schiavitù e, ciò che considero più ignominioso, l’esportazione di organi.
<P>
E’ noto che lo sfruttamento sessuale rientra in un’attività delinquenziale più articolata che include il turismo sessuale, il narcotraffico, il contrabbando di armi e di rifiuti radioattivi.
Al fine di contribuire alla lotta alle reti criminali mafiose o similari, ripropongo – come già fatto nel marzo del 2004 – l’istituzione di un Osservatorio europeo che consenta di monitorare il fenomeno mafioso e proporre soluzioni per armonizzare le norme sanzionatorie nei Paesi dell’UE.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="reportage">
<P>
   Non è necessario che ripeta le argomentazioni che sono così chiaramente esposte nella relazione.
Fatta tale premessa, ritengo valga la pena di puntualizzare che dovremmo condannare fermamente la tratta di esseri umani (non solo donne e bambini, per quanto essi siano i gruppi più vulnerabili), sia a scopi sessuali che per qualunque altra forma di sfruttamento.
Tuttavia non è sufficiente protestare, sia pure con fermezza; occorre anche agire in modo risoluto e fattivo.
Come risulta più che chiaramente da numerose relazioni parlamentari e numerosi giornalistici, il contrasto alla tratta degli esseri umani non avrà grandi opportunità di successo senza la cooperazione a livello di Stati membri.
Pertanto ritengo che sia necessario promuovere la cooperazione, migliorare il coordinamento e rafforzare la determinazione.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Si stima che nel mondo il numero di donne e bambini vittime della tratta oscilli tra 700 000 e 4 milioni l’anno.
Secondo l’ONU, i bambini coinvolti sarebbero 1,2 milioni.
<P>
La relazione della collega parte da una constatazione drammatica: nonostante le misure adottate fino ad oggi dagli Stati membri e dalla stessa Europa, la tratta degli esseri umani è considerata oggi un’attività criminale che conosce il tasso di crescita più rapido rispetto a tutte le altre forme di criminalità organizzata.
Purtroppo non sarà la pila di testi comunitari, di risoluzioni o di innumerevoli rapporti delle ONG che si accumulano sull’argomento a mettere fine a questo fenomeno planetario.
<P>
Infatti, benché le cause siano state identificate – la povertà, l’esclusione sociale, la disoccupazione, l’assenza di controlli alle frontiere che consentono lo sviluppo di reti clandestine della criminalità organizzata di ogni genere, la violenza contro le donne, l’istruzione, l’esplosione della pornografia, o ancora la scomparsa di punti di riferimento morali – le soluzioni proposte nella relazione sono troppo vaghe, troppo generali e parziali.
<P>
Per lottare in modo efficace contro tutti questi traffici organizzati di esseri umani, la prima cosa da fare è ristabilire i controlli alle frontiere interne degli Stati membri.
La loro soppressione con gli accordi di Schengen è stata una delle principali cause dello sviluppo di tutta questa industria del sesso in Europa.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Esiste un nesso tra la lotta alla tratta di esseri umani, da un lato, e la domanda di servizi correlati per coloro che comprano sesso, dall’altro.
Criminalizzare questo tipo di reato a livello di UE tuttavia, potrebbe condurre a sanzioni non adeguate alla logica interna dei sistemi nazionali e dunque a un divieto di criminalizzare quanti comprano sesso.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nessuno può negare che la tratta organizzata di uomini e donne sia una questione urgente per i paesi dell’UE, ed è necessario un intervento coordinato nell’UE per contrastarla.
La relazione dimostra che la cooperazione può condurre a risultati migliori rispetto all’azione individuale da parte degli Stati membri, e sono lieta di dare il mio assenso.
Pur nutrendo riserve su alcune delle opinioni espresse nella relazione, ritengo che la stessa UE debba intervenire per combattere questo problema, insieme agli Stati membri.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Il partito indipendentista britannico ha votato contro la relazione Prets sulla tratta delle donne e dei minori a causa della natura dei paragrafi contenuti nella relazione.
Siamo fortemente contrari alla tratta di tutti gli esseri umani e alla schiavitù, ma non riteniamo che sia competenza dell’UE interferire nelle questioni interne e, in particolare, non riteniamo che l’UE debba creare una politica in materia di prostituzione.
<P>
Tutti gli elementi contenuti nella relazione sono già contemplati dalla legislazione britannica; occorre pertanto applicare integralmente queste leggi, invece di emanare una nuova legislazione europea che produrrebbe conseguenze negative.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )." AFFILIATION="low-cost">
<P>
   – E’ innegabile che il futuro del trasporto aereo sia attualmente a un bivio.
L’impennata dei prezzi del petrolio dell’anno scorso ha causato gravi problemi a diverse compagnie aeree.
Molte di esse registreranno perdite significative e alcune negli Stati Uniti stanno addirittura ricevendo di nuovo sussidi dal governo.
Le compagnie sono il secondo problema da affrontare; dobbiamo chiederci in che misura tali vettori, che sono stabiliti in paesi sviluppati, rispettano le norme dell’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile e dell’Organizzazione internazionale del lavoro nonché gli orientamenti dell’OCSE per le imprese multinazionali.
La questione centrale è se siamo in grado di garantire che tali compagnie rispettino i requisiti delle direttive CE di cui ai paragrafi 24 e 25 della relazione sullo sviluppo di un’agenda per la politica estera della Comunità in materia di aviazione, e se siamo in grado di verificare in modo efficace tale ottemperanza.
<P>
Allo stesso modo, sono consapevole dei problemi posti dai negoziati, in particolare con i nostri maggiori, in altri termini Russia e Cina.
Si tratta di un tema esaminato nella relazione concernente le relazioni con la Federazione russa e la Cina nel settore del trasporto aereo.
La situazione probabilmente è ancora più complessa per i negoziati con gli Stati Uniti, dove le relazioni sono sempre al limite della concorrenza sleale.
Tuttavia, nonostante i gravi problemi che la Comunità affronta nel negoziare con i esterni, vorrei sottolineare che tali negoziati sono urgenti e importantissimi e il trasporto aereo non potrà svilupparsi ulteriormente senza di essi.
Ciò significa che particolare importanza dovrebbe essere attribuita all’affermazione conclusiva nella relazione El Khadraoui.
Il luogo in cui si presume che una persona lavori, quando svolge operazioni di cabotaggio in uno Stato membro UE, è lo Stato membro in questione, il che significa che le condizioni di lavoro dovrebbero avere uno appropriato.
Inoltre il cabotaggio nel settore del trasporto aereo dovrebbe essere considerato come impiego nell’Unione europea.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per sottolineare che quest’impostazione di estendere la copertura a un intero settore dei servizi dovrebbe essere corredata da metodi basati sulle migliori pratiche.
A quel punto sarebbe possibile, in questo come in altri settori, avviare i negoziati per aprire il mercato e per liberalizzare il cabotaggio.
Un simile approccio potrebbe anche aprire nuove opportunità per i negoziati sulla direttiva “servizi”, inclusi i servizi di interesse pubblico.
L’adozione di queste due relazioni dunque ci conferisce una nuova opportunità di negoziare sul trasporto aereo e su altre questioni, senza contare che le possibilità di applicare i nuovi principi cui ho fatto riferimento potrebbero rappresentare una vera e propria breccia e sono accolte con grande apprezzamento dal Gruppo confederale della sinistra unita europea/sinistra verde nordica.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Credo che la definizione di una strategia di sviluppo coerente per la politica estera dell’Unione in materia di aviazione rivesta un’importanza significativa.
<P>
Questa politica estera comune può essere stabilita adattando gli accordi bilaterali vigenti al diritto comunitario, oppure concludendo nuovi accordi tra la Comunità e i paesi terzi.
<P>
Nelle varie discussioni in sede di commissione, tuttavia, si è chiarito che tale strategia non si può sviluppare senza accordi con gli Stati Uniti, la Federazione russa e la Cina.
<P>
In considerazione delle nuove realtà del mercato globale e nel contesto delle varie iniziative attuate dalla Commissione europea e dalla commissione dei trasporti e del turismo, questa relazione merita il mio appoggio.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione sta perseguendo la strategia generale di creare uno spazio comune dell’aviazione con i suoi vicini.
<P>
Il voto sulla relazione Zīle sulle relazioni con la Cina e la Russia nel settore del trasporto aereo è parte di tale contesto.
Questi paesi hanno in comune alti livelli di crescita nel settore dell’aviazione e affrontano sfide per consolidarlo, liberalizzarlo e modernizzarlo.
<P>
Senza perdere mai di vista la natura specifica di questi due paesi e considerando questioni quali l’abolizione dei diritti di sorvolo e la necessità di estendere la portata del mandato a temi quali le infrastrutture aeroportuali e della sicurezza aerea, ritengo che la relazione sia un passo altamente significativo per assicurare la chiarezza giuridica tramite un processo transitorio che non mina la stabilità economica del settore.
<P>
Ho votato a favore della relazione, che è parte della più ampia questione dello sviluppo delle relazioni esterne dell’UE nell’ambito della politica dell’aviazione.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.35, riprende alle 15.05)">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FR" NAME="Bernard Poignant (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ieri ero presente, ma non ritrovo il mio nome nel processo verbale.
Vorrebbe per favore prenderne buona nota?
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Provvederemo ad apportare la correzione, onorevole Poignant.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere che i danni arrecati all’edificio del Parlamento a seguito della manifestazione di ieri siano pagati da chi li ha causati.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il processo verbale della seduta precedente è approvato)">
<P>
   – Onorevole Rübig, la questione è già stata discussa ieri nella riunione dell’Ufficio di presidenza.
Quindici agenti di polizia sono stati feriti e sono stati rotti i vetri di 20 finestre.
Abbiamo discusso degli aspetti relativi alla sicurezza, nonché dei possibili modi di riparare il danno.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla sicurezza dell’approvvigionamento di risorse di energia, in particolare di gas.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Bartenstein," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, i fatti della prima settimana di gennaio relativi alla controversia sul gas tra la Federazione russa e l’Ucraina hanno dimostrato molto chiaramente che la sicurezza del nostro approvvigionamento energetico non può essere data per scontata.
<P>
Il gas importato dalla Russia copre oltre un quarto del consumo dell’Unione europea e poiché l’80 per cento di tale gas viene trasportato attraverso l’Ucraina, il costante e continuo approvvigionamento di gas dalla Russia all’Unione europea attraverso l’Ucraina è assolutamente essenziale per famiglie e imprese.
Tuttavia, il problema è che vi è stata una diminuzione fino al 50 per cento nell’approvvigionamento di alcuni Stati membri dell’Unione europea nei primi due giorni di gennaio di quest’anno.
Un’iniziativa diplomatica avviata dalla Commissione e dalla Presidenza austriaca del Consiglio ha contribuito a porre rapidamente fine a tale situazione.
Questo mi porta a menzionare la Moldavia e la Russia e a chiedere a entrambi i paesi di ritornare al tavolo negoziale per cercare una soluzione a più lungo termine ai problemi che li vedono contrapposti.
Da quanto riferiscono i mezzi di comunicazione pare che i due paesi abbiano raggiunto un accordo per un periodo di tre mesi, tuttavia questa è certamente una soluzione a brevissimo termine.
<P>
L’importante adesso è imparare da quanto è successo.
A mio parere occorre fare tre cose per rendere sicuro a lungo termine l’approvvigionamento di gas naturale dell’Europa. Illustrerò ora di cosa si tratta.
<P>
Primo, occorre diversificare le fonti di approvvigionamento di gas naturale e i canali di trasporto.
Sono in programma progetti per costruire una serie di nuovi gasdotti aventi in totale una capacità di trasporto pari a 140 miliardi di metri cubi all’anno, e tali opere devono essere realizzate senza indugio.
Un progetto che sembra promettere bene è il gasdotto Nabucco lungo 3 300 km che va dall’Austria all’area intorno al Mar Caspio passando attraverso la Turchia. Questo gasdotto, una volta completato intorno al 2020, permetterà di trasportare fino a 31 miliardi di metri cubi di gas naturale nell’Unione europea attraverso un nuovo canale di trasporto.
<P>
Secondo, dobbiamo promuovere l’uso del gas naturale liquefatto.
L’attuale capacità delle strutture esistenti ammonta a circa 60 miliardi di metri cubi all’anno.
In alcuni paesi sono stati definiti e avviati progetti intesi a creare nuovi terminali o ad estendere gli impianti esistenti.
C’è da aspettarsi che la capacità salirà a 160 miliardi di metri cubi all’anno entro il 2010.
L’Unione europea dovrebbe porsi l’obiettivo di quintuplicare il volume di GNL importato entro il 2010, il che le permetterà di ricevere approvvigionamenti da altre regioni che non possono essere collegate all’UE per mezzo di un gasdotto.
<P>
Terzo, vi è la necessità di maggiore trasparenza nei mercati degli idrocarburi per diminuire la volatilità dei prezzi e assicurare prezzi stabili che rispecchino il mercato, migliorando nel contempo la qualità delle informazioni sui quantitativi di gas naturale importato. A tal fine sono essenziali notevoli investimenti.
E’ decisivo che le prospettive di investimento nel settore dell’energia siano il più invitanti possibile affinché le imprese siano davvero disposte a effettuare questi investimenti.
<P>
A breve termine dovremo valutare come evitare che situazioni del genere si verifichino o come possiamo affrontarle in modo da evitarne gli strascichi.
Senz’altro, una delle possibilità è la maggiore integrazione della rete di approvvigionamento dell’Unione europea, il che semplificherebbe lo scambio di gas in seno alla Comunità europea riducendo così la dipendenza dei singoli Stati membri dai paesi che forniscono il gas o attraverso i quali gli approvvigionamenti devono transitare.
E’ ovvio che un maggiore commercio di gas all’interno della Comunità presuppone la disponibilità di gas nelle quantità necessarie, motivo per cui dobbiamo adoperarci anche per sostenere la creazione di mercati all’ingrosso di gas liquido.
<P>
Un altro strumento a breve termine è senz’altro lo stoccaggio di riserve di gas per far fronte alle carenze in caso di interruzione degli approvvigionamenti fino a due mesi, anche se bisognerà tenere conto dei criteri nazionali specifici, ad esempio l’opportunità di utilizzare cavità geologiche, centrali elettriche o fabbricati industriali per lo stoccaggio.
<P>
La Presidenza austriaca darà priorità alla politica energetica e in particolare alla sicurezza degli approvvigionamenti energetici.
La sicurezza dell’approvvigionamento unitamente alla competitività e naturalmente alla sostenibilità è uno dei pilastri su cui si fonda la politica energetica europea sia a livello nazionale che comunitario.
L’Europa deve raddoppiare i propri sforzi per essere all’altezza delle sfide presentate dalla politica energetica, poiché entro il 2030 il mondo utilizzerà il 50 per cento in più di energia e l’Europa dipenderà in misura ancor maggiore dall’importazione di fonti energetiche fossili.
<P>
Tutto considerato, per garantire ai cittadini e all’industria dell’Europa un approvvigionamento energetico sicuro dovremo optare per un approccio che includa varie strategie.
In seno alla Comunità europea dovremo diversificare ulteriormente l’approvvigionamento energetico facendo maggiormente uso delle fonti di energia rinnovabile, il che può implicare la triplicazione dell’uso delle biomasse entro il 2010.
L’approvvigionamento energetico europeo deve fondarsi, tra l’altro, su un utilizzo delle energie rinnovabili efficace in termini di costi.
Altre opzioni per l’Europa potrebbero essere l’uso del carbone mediante tecnologie pulite e a lungo termine dell’idrogeno.
<P>
Tuttavia, l’Austria non ritiene che l’utilizzo dell’energia nucleare sia una possibilità.
Per quanto riguarda l’approvvigionamento sarà necessario intensificare gli sforzi volti a creare un mercato interno europeo unico e ad accrescere gli investimenti nell’approvvigionamento energetico.
<P>
D’altro canto, passando al consumo, occorre migliorare l’efficienza energetica comunitaria.
Attualmente vi sono forti disparità tra gli Stati membri in termini di efficienza energetica, concetto con cui si intende il consumo energetico per unità di prodotto interno lordo.
Come base al riguardo possiamo prendere l’accordo tra Parlamento e Consiglio sulla direttiva concernente l’efficienza degli usi finali dell’energia e i servizi energetici.
<P>
Quanto è accaduto nel nuovo anno ha inoltre dimostrato l’importanza delle relazioni dell’Unione europea con i suoi .
Questi partenariati devono essere sostenuti con coerenza sia a livello multilaterale, mediante i dialoghi che si svolgono in seno al internazionale dell’energia o in base al trattato sull’energia con l’Europa sudorientale, che a livello bilaterale nell’ambito dei dialoghi con la Russia e con l’OPEC.
La volontà di cooperare è un elemento assolutamente essenziale per garantire la sicurezza dell’approvvigionamento energetico.
<P>
Abbiamo dunque a disposizione una molteplicità di opzioni.
Spetta a noi ricorrervi con rapidità ed efficacia.
Poiché la sicurezza del futuro approvvigionamento energetico dell’Unione europea è nell’interesse di tutti gli Stati membri, sono convinto che riusciremo a conseguire tale obiettivo.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Parlamento per aver trovato il tempo di discutere oggi della sicurezza dell’approvvigionamento di risorse di energia, e in particolare di gas.
In un certo senso si tratta della continuazione della discussione svoltasi l’anno scorso sugli elevati prezzi del petrolio.
Attualmente il prezzo del petrolio supera i 60 dollari al barile.
<P>
La controversia sul gas tra Ucraina e Russia ha innescato la discussione sulla sicurezza dell’approvvigionamento dell’Unione europea.
La controversia sul gas ha fatto notizia all’inizio dell’anno quando la Russia ha tagliato la fornitura all’Ucraina per un giorno e mezzo.
Tale fatto ha avuto conseguenze anche a livello comunitario provocando una riduzione dei quantitativi di gas giunti all’Unione europea.
<P>
Anche se nell’immediato è rassicurante che Ucraina e Russia abbiano raggiunto un accordo, non dobbiamo farci illusioni.
La questione resta aperta.
Le trattative commerciali tra le due parti continueranno al fine di trovare una formula di adeguamento del prezzo reciprocamente accettabile.
Abbiamo inoltre visto le ripercussioni interne in Ucraina, con il voto di sfiducia al governo della scorsa settimana.
Non dobbiamo dimenticare poi che lo scontro sul prezzo del gas tra Russia e Moldavia si è risolto solo ieri e che nel prossimo futuro ci saranno negoziati più approfonditi.
Credo fermamente che tutti debbano trarre insegnamento dagli eventi verificatisi all’inizio dell’anno.
<P>
Che cosa dovrebbe dunque imparare l’UE da questa controversia?
Primo, nell’ambito di questa specifica controversia l’UE è stata e dovrebbe essere proattiva.
Non solo nel corso della controversia abbiamo intrattenuto stretti contatti bilaterali con entrambe le parti, ma le abbiamo anche esortate a trovare una soluzione.
L’UE, pur non potendo né dovendo schierarsi, ha fatto presente a entrambe le parti che era nel loro interesse concludere rapidamente un accordo.
In una situazione del genere è di capitale importanza una stretta collaborazione tra Commissione e Consiglio, in particolare con la Presidenza.
<P>
Secondo, la controversia ha messo in luce l’utilità dei dialoghi sull’energia tra Russia e Ucraina.
Tali dialoghi ci hanno fornito i contatti necessari per far ascoltare a entrambe le parti le nostre preoccupazioni e i nostri pareri in un contesto di fiducia reciproca e di interesse comune.
Nel contempo è emersa la necessità di imprimere maggiore slancio al dialogo.
<P>
Terzo, tale controversia ha messo in rilievo l’importanza e la necessità di una politica comunitaria per la sicurezza energetica più chiara, coerente e proattiva.
Sebbene sia vero che Commissione e Parlamento invocano da molti anni siffatta politica, adesso è davvero giunto il momento di compiere progressi effettivi al riguardo.
<P>
Vorrei mettere l’accento sull’importanza di adottare un approccio comune sull’energia, come indicato nel Vertice informale di Hampton Court e nella riunione tra la Presidenza e la Commissione svoltasi all’inizio della Presidenza austriaca.
Nel suo discorso odierno il Presidente in carica del Consiglio ha affermato con chiarezza che la Presidenza reputa importante tale questione e che sono state avanzate numerose proposte chiare e concrete.
<P>
Nel corso della crisi abbiamo riscontrato una certa mancanza di trasparenza nel mercato del gas europeo, il che ha reso molto impegnativo il monitoraggio e un’accurata valutazione di come è stata gestita la diminuzione della fornitura.
La direttiva del 2004 concernente misure volte a garantire la sicurezza dell’approvvigionamento di gas, una volta recepita, dovrebbe essere di aiuto.
Il sistema di osservazione del mercato energetico che i miei servizi stanno mettendo a punto mira, tra l’altro, ad affrontare problemi del genere.
<P>
Più in generale questo incidente ha messo in primo piano la nostra crescente dipendenza dall’approvvigionamento esterno di energia.
La necessità di adottare e perseguire un approccio comune a livello comunitario verrà affrontata in un Libro verde sulla politica energetica che la Commissione è in procinto di elaborare.
Ovviamente la definizione di un approccio comune alla dimensione esterna dell’energia sarà un elemento fondamentale del Libro verde.
<P>
Questa dimensione esterna dell’energia dovrebbe fondarsi su una diversificazione dei tipi di energia, nonché delle fonti energetiche, dei canali di approvvigionamento, dei paesi fornitori e delle reti di transito.
Con ogni evidenza occorrono maggiori investimenti nei terminali di GNL e nei gasdotti per la diversificazione degli approvvigionamenti e degli impianti di stoccaggio del gas.
<P>
Anche se l’UE si è impegnata mediante i propri programmi di assistenza tecnica a promuovere lo sviluppo di nuovi canali di approvvigionamento e a potenziare e migliorare quelli esistenti, è evidente che anche gli altri grandi consumatori di energia adottano un approccio fortemente politico e proattivo alla questione.
L’Europa ha qualcosa da imparare in proposito, sebbene la complessità del compito non vada sottovalutata.
<P>
Naturalmente occorre tenere conto anche degli aspetti interni della politica energetica dell’Unione europea: primo, la necessità di assicurare che il mercato interno dell’energia diventi una realtà concreta all’interno dell’UE.
Vi è ancora strada da compiere per conseguire un effettivo mercato interno sia nel settore dell’elettricità che in quello del gas.
Dunque vi è la necessità di agevolare gli investimenti infrastrutturali necessari per assicurare che i vari mercati energetici nazionali nell’UE possano davvero diventare più integrati.
E’ importante che tutti noi riconosciamo che tale obiettivo richiede di fornire anche i mezzi necessari, fra cui, se del caso, sostegno finanziario.
<P>
Dobbiamo inoltre garantire un adeguato sostegno politico e finanziario alla ricerca nelle aree prioritarie e assicurare che tecnologie energetiche più efficienti, tra cui carbone più pulito e tecnologie che sfruttino le energie rinnovabili, riescano a penetrare il mercato.
Occorre perseguire più attivamente politiche e misure che permettano di conseguire effettivi risparmi energetici e un efficiente utilizzo dell’energia diminuendo così la nostra dipendenza esterna.
<P>
Abbiamo approvato una legislazione ambiziosa.
Ora è il momento di applicarla.
<P>
Infine, dobbiamo migliorare le misure sulla sicurezza energetica intese a rafforzare i meccanismi di solidarietà al fine di far fronte alle sfide rappresentate da possibili interruzioni dell’approvvigionamento di energia.
Dobbiamo tenere presente che la controversia di specie si è risolta molto rapidamente perché interessava l’UE, ma dobbiamo essere pronti ad affrontare contrasti molto più lunghi.
<P>
In conclusione, questa controversia è stata di nuovo un vero e proprio campanello di allarme per tutti noi.
Anche se è vero che l’energia è solo una merce, è tuttavia una merce fondamentale per la continuità del nostro sviluppo economico e del nostro benessere.
In sintesi, da questo episodio dobbiamo prendere atto della necessità di una politica energetica europea comune.
Tale politica deve essere chiara, coerente ed efficace sia a livello interno che esterno e soddisfare gli obiettivi della sicurezza dell’approvvigionamento, della competitività e della sostenibilità.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Jacek Emil Saryusz-Wolski," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, la recente crisi della fornitura di gas suona come un campanello di allarme per l’Unione europea.
Il gruppo del PPE-DE ritiene positivo il fatto che la sicurezza dell’approvvigionamento energetico e la sostenibilità della produzione e del consumo di energia siano una delle priorità della Presidenza austriaca.
E’ davvero il momento che sia così, poiché la sicurezza energetica sta diventando sempre più importante per la sicurezza generale dell’Unione europea, e in particolare per quella economica.
<P>
Qualsiasi difficoltà, anche temporanea, che possa ridurre l’approvvigionamento energetico proveniente dai paesi terzi provoca anche gravi perturbazioni dell’attività economica dell’Unione europea.
Di recente ci siamo resi conto che il problema della sicurezza energetica non riguarda soltanto i settori industriali o economici.
L’energia è stata utilizzata come arma e strumento di politica estera e dovrebbe quindi essere un argomento discusso nell’ambito della politica estera e di sicurezza.
<P>
La recente crisi energetica tra Russia e Ucraina ha fatto emergere la vulnerabilità di numerosi Stati membri dell’Unione europea che sono sempre più pericolosamente dipendenti da un unico fornitore.
E’ pertanto assolutamente essenziale che l’UE estenda l’azione comune al settore energetico e che compia passi per creare una politica energetica proattiva.
<P>
E’ chiaro che nessuno sforzo compiuto a livello nazionale è sufficiente in quanto non garantisce gli interessi a lungo termine dell’Unione nel suo complesso.
E’ pertanto fortemente giustificata un’azione a livello comunitario in conformità del principio di sussidiarietà.
Inoltre, se affrontiamo seriamente l’idea di un mercato comune, dovremmo assegnare agli operatori economici, per non dire ai cittadini, condizioni paritarie in termini di sicurezza e approvvigionamento energetici.
<P>
In quest’ottica valutiamo molto positivamente i programmi della Presidenza intesi a perfezionare le decisioni sulle reti energetiche transeuropee all’inizio di quest’anno.
Dovremmo tuttavia andare al di là di questo.
Uno dei principi fondamentali dell’integrazione europea, quello della solidarietà, comprende l’obbligo di assistere tutti gli Stati che sono in pericolo o in difficoltà, il che comprende i problemi relativi alle interruzioni dell’approvvigionamento energetico.
L’Unione dovrebbe intraprendere passi concreti verso la diversificazione delle fonti energetiche e dell’approvvigionamento e la condivisione delle riserve.
Occorrerebbe esplorare tutte le potenziali vie per rafforzare l’autosufficienza energetica dell’Unione.
<P>
Non dovremmo inoltre dimenticare i principi della trasparenza e della parità di accesso.
L’UE dovrebbe proporre un codice di condotta per le relazioni con i suoi principali fornitori di energia.
Dovremmo compiere tutti i necessari sforzi per stanziare nuove risorse finanziarie, sia tramite la BEI che il bilancio comunitario stesso, da destinare a tutte le imprese finalizzate a rafforzare la sicurezza energetica dell’UE.
<P>
Non dovremmo solo pensare a noi stessi.
La sicurezza energetica dovrebbe costituire una delle pietre angolari della politica di vicinato.
La realtà richiede coraggio.
La stretta cooperazione nel settore energetico e la possibilità di condividere le riserve energetiche sono tra le misure più efficaci e indispensabili per costruire fiducia sia all’interno dell’Unione che tra l’Unione e i suoi vicini.
<P>
I cittadini apprezzeranno i risultati concreti delle nostre azioni finalizzate a rendere sicuri gli approvvigionamenti energetici.
Il gruppo del PPE-DE presenterà una risoluzione al riguardo nella prossima tornata di Bruxelles.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, pur sostenendo quanto Consiglio e Commissione hanno detto sulla politica energetica europea, credo davvero che vi siano settori in cui occorre essere più precisi e specifici.
<P>
Tanto per incominciare, i grandi consumatori, come UE, USA, Cina e India, devono fare di più per influenzare congiuntamente il mercato invece che limitarsi a contendersi a vicenda gli approvvigionamenti energetici.
<P>
In secondo luogo, dovremmo rivolgere la nostra attenzione alle infrastrutture e far sì, non in quanto Stato, ma a livello di ditte e imprese, che le infrastrutture siano possedute e gestite su una base comune così da evitare monopoli.
<P>
Terzo, dobbiamo rimediare al fatto che l’OMC prevede procedure per la composizione delle controversie su ogni settore, dal tessile ai gamberetti, ma non per prodotti importanti come il metano e il petrolio.
<P>
Quarto, dobbiamo sviluppare le infrastrutture, come ad esempio il progetto Nabucco, menzionato dal Ministro, che è di capitale importanza e dovrebbe essere sostenuto dall’Unione europea.
<P>
Quinto, tutti gli Stati membri devono operare in vista della diversificazione ed elaborare proposte sulla cui base possa essere realizzato un progetto europeo unico.
<P>
Come sesto punto, occorre naturalmente privilegiare le risorse rinnovabili.
Condivido lo scetticismo del Presidente in carica sull’energia nucleare, ma la discussione andrà avanti e dobbiamo assicurare che tenga conto di tutti gli aspetti sia positivi che negativi senza tralasciare la questione dello smaltimento delle scorie.
<P>
Certo, e questo è il mio settimo punto, non possiamo pretendere una politica energetica unica da tutti i paesi; solo se terremo conto delle differenze nazionali potremo, soprattutto di fronte al mondo esterno, giustificare una politica energetica unica.
Signor Commissario, lei ricorderà che nel corso dell’audizione le avevo chiesto un programma che coniugasse politica energetica e politica estera.
Avevo rivolto la medesima richiesta al Commissario Ferrero-Waldner, ma purtroppo non c’è ancora stato alcun seguito.
La esorto vivamente a presentare con urgenza un simile programma, al più tardi nel Libro verde, così da fornirci una politica coerente difendibile dinanzi al resto del mondo.
<P>
Vorrei concludere chiarendo che, anche se vogliamo, e ci occorre, un partenariato con la Russia, le recenti azioni di questo paese sono inaccettabili.
E’ necessario che la Russia tratti con equità i propri vicini perché sono anche i nostri.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, le risorse energetiche sono tra i fondamentali fattori economici e produttivi che assicurano la competitività di un’economia e il benessere della gente.
<P>
Gli Stati membri dell’UE si assicurano le proprie risorse energetiche stipulando accordi bilaterali.
La Russia trae vantaggio da simili accordi, compreso l’imminente gasdotto russo-tedesco, e divide l’Unione europea rifornendo i singoli Stati membri mediante la concessione di diversi gradi di accesso agli approvvigionamenti energetici.
I singoli paesi sono più facili da influenzare rispetto all’Unione europea nel suo complesso.
<P>
Mettendo in costante rilievo l’importanza della Russia quale strategico e la sua posizione d’eccezione rispetto agli altri paesi, l’Unione europea sta facendo delle concessioni alla Russia.
La principale ragione di tali concessioni è la crescente dipendenza dell’UE da questo paese sul piano energetico.
Tuttavia, le recenti questioni connesse all’approvvigionamento di gas tra Russia e Ucraina dimostrano che la Russia può ricorrere alle medesime tattiche nel fornire gas agli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Le fonti energetiche alternative che devono essere utilizzate per evitare una dipendenza totale dalla Russia, vale a dire le risorse di gas della Norvegia, sono limitate e non riusciranno a soddisfare in futuro il crescente fabbisogno dell’economia comunitaria.
Non è forse il momento di rivalutare l’energia nucleare, che è la forma di energia più ecologica, quale alternativa alla dipendenza dall’imprevedibile approvvigionamento energetico russo?
<P>
Un’altra importantissima questione che è stata ampiamente discussa in seno all’UE è la politica energetica comune.
La Russia avrebbe dovuto mostrare maggior rispetto nei confronti della Commissione europea quale dell’approvvigionamento energetico che rappresenta gli interessi di tutti i 25 Stati membri.
La Russia non sarà in grado di interrompere completamente l’approvvigionamento di gas all’UE; semplicemente non saprebbe in quale altro modo utilizzarlo.
<P>
Esorto pertanto tutti non solo a discutere l’elaborazione di una politica energetica comune, ma anche a intraprendere azioni a tal fine, in particolare per creare quanto prima un sistema energetico unico che garantisca energia e sicurezza politica all’intera UE.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="DE" NAME="Rebecca Harms," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio Bartenstein, vorrei iniziare con l’Ucraina, in quanto mi ha molto sorpreso che la controversia sul gas tra Russia e Ucraina, che è un evento annuale, ci abbia pressoché costretti a parlarne in Europa come di una crisi del gas europea.
L’Ucraina e quindi la Moldavia si sono trovate in una situazione limite, non così è stato per l’Europa.
L’Europa, come in precedenza, ha potuto contare su relazioni commerciali stabili con la Russia.
A mio parere questa situazione ci ha dimostrato che l’Unione europea non può limitarsi a considerare l’Ucraina unicamente come un paese sicuro di transito, ma piuttosto, attraverso la politica energetica, deve aiutare l’Ucraina a liberarsi dalla dipendenza dalla Russia, migliorandone in tal modo le prospettive future.
In proposito sono necessari molti cambiamenti.
<P>
A parte questo, l’intero dibattito mi sembra una dimostrazione pratica delle debolezze della politica energetica europea, che sono più o meno accentuate a seconda degli Stati membri.
Un approccio coordinato potrebbe senza dubbio aiutare a migliorare la situazione negli Stati membri e in Europa.
Adesso abbiamo appreso l’effettivo valore delle risorse naturali.
Occorre dire che in Europa siamo quantomeno spreconi nell’utilizzare il gas e anche il petrolio, e questo aspetto è stato oggetto di più accese discussioni all’epoca della guerra irachena.
Per molto tempo non siamo riusciti a fare a meno di sprecare queste materie prime.
Per trarre lezioni da ciò a mio parere dobbiamo dunque agire con maggiore coerenza, come ha affermato il Commissario Piebalgs, quando è entrato in carica.
Per diminuire la nostra dipendenza da altri dobbiamo ricercare la produttività delle risorse naturali e l’efficienza energetica; sarei assolutamente contrario a lottare per un’Europa totalmente autosufficiente, approccio che sarebbe ingenuo rispetto al dibattito generale, tuttavia penso che sia necessario adoperarsi per un’Europa che faccia un uso adeguato delle materie prime.
Parliamo di questo obiettivo da decenni, da quando è stato creato il Club di Roma, e pertanto cerchiamo di proporre finalmente qualcosa che abbia un’utilità pratica.
Chi pensa che il ricorso all’energia nucleare sia la giusta risposta al ridotto o, piuttosto, non illimitato approvvigionamento di gas, almeno per una volta adduca prove serie a sostegno dell’approccio scelto; quanti reattori vuole costruire nei prossimi anni e dove?
Che cosa pensa di fare con le scorie prodotte in Europa da decenni?
Alcune settimane fa abbiamo discusso la relazione sullo smantellamento dei reattori nucleari.
Attualmente la situazione nel settore dello smaltimento delle scorie nucleari è disastrosa.
Se questa deve essere la forma che prenderà il futuro, allora sollecito chi la pensa così a dimostrarlo in termini chiari, ma lo prego di risparmiarci una discussione sul prolungamento della durata di vita dei reattori nucleari come quella che sta riprendendo persino a proposito del reattore di Ignalina.
Se davvero non volete fare altro che prolungare il funzionamento di una tecnologia ultraobsoleta, allora accrescete i rischi connessi alla produzione di energia invece che liberarcene.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Ministro, signor Commissario, il mondo continua a vedere la combustione di materie fossili.
Si stima che nel 2030 l’umanità continuerà a produrre l’80 per cento dell’energia utilizzando combustibili fossili.
<P>
La terra possiede giacimenti accertati di gas pari a 179 trilioni di metri cubi.
Un quarto delle riserve di gas si trova in Russia e un altro quarto in regioni meno stabili, in Iran e in Qatar.
In base agli attuali tassi di consumo, si può prevedere che le risorse di gas dell’UE saranno sufficienti solo per sei o sette anni.
L’uso del gas norvegese e nordafricano per il fabbisogno dell’UE allunga la prospettiva temporale del consumo di gas di 20 anni, ma di 50 anni nel caso della Russia.
Se l’UE ha in programma di soddisfare l’intero aumento del proprio fabbisogno energetico nei prossimi decenni per mezzo del gas, non ci sono alternative alle importazioni dalla Russia.
<P>
Nei prossimi anni verranno messi a punto metodi più economici per la liquefazione del gas che aumenteranno il ventaglio di possibilità di importazione riducendone nel contempo il volume.
Il gas liquefatto russo potrebbe allora essere venduto agli Stati Uniti, che necessitano di gas, senza bisogno di un gasdotto.
Le riserve americane di gas non saranno sufficienti neanche per 10 anni.
L’Europa occidentale dipende dal gasdotto che arriva dalla Russia passando per altri paesi.
Il gasdotto in progetto sul fondo del Mar Baltico ridurrà tale dipendenza.
Il progetto è comprensibile in quanto alcuni dei paesi di transito del gasdotto sono ostili alla Russia.
In 40 anni la Finlandia non ha mai avuto il minimo problema con l’approvvigionamento di gas.
<P>
Occorre fornire qualche spiegazione sull’accordo tra Russia e Ucraina.
Chi possiede l’impresa fornitrice ?
Dai dati pubblicati ho desunto che tale impresa ricava dall’accordo singolari vantaggi che si aggirano intorno ai 600-800 milioni di dollari all’anno.
Gli oligarchi di entrambi i paesi sono coinvolti in questa operazione e qual è il ruolo dei Presidenti di questi Stati nella creazione di immensi profitti occulti?
<P>
Il nostro gruppo è favorevole al mantenimento di buoni rapporti di partenariato con la Russia e alla cooperazione in materia di energia con tale paese.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, i recenti eventi definiti dalla stampa internazionale come “guerra fredda” tra Ucraina e Russia per il gas e il meno recente progetto relativo alla costruzione di un gasdotto tra Germania e Russia per aggirare i paesi baltici, Polonia compresa, dimostrano ampiamente che alcuni paesi utilizzano l’elettricità, e soprattutto le reti di approvvigionamento del gas, come armi politiche nelle relazioni con gli altri paesi.
Gli Stati membri si aspettano che la Comunità europea fornisca loro assistenza per trovare una soluzione al problema.
<P>
La Comunità dovrebbe perseguire una politica coerente e integrata sulle summenzionate reti di approvvigionamento, nonché sui disastri naturali, le pandemie e la minaccia del terrorismo.
Siffatta politica renderebbe possibile garantire la sicurezza e la diversificazione degli approvvigionamenti.
E’ inaccettabile che uno Stato membro, come la Germania, ad esempio, si coalizzi con la Russia su tali questioni, giacché in tal modo danneggia gli interessi di altri Stati membri, compresi quelli che hanno aderito all’UE solo di recente.
Questo è uno dei rari casi in cui l’Unione europea dovrebbe rispondere e dovrebbe farlo con prontezza e decisione.
Un comportamento passivo da parte dell’UE implicherebbe la sua accettazione della demolizione del principio di solidarietà e la sua incapacità di influire in modo efficace sui problemi economici e politici davvero importanti per l’Europa.
Se le cose stanno così, l’UE può tranquillamente continuare a produrre risoluzioni e dichiarazioni o direttive senza significato che vanno a scapito dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, è un semplice dato di fatto che la strategia energetica russa si fonda sull’uso del gas e degli approvvigionamenti di gas per conseguire obiettivi politici in determinate regioni, compresa l’Europa.
La recente crisi del gas è una specie di banco di prova per l’Unione europea.
I suoi effetti dovevano farsi sentire, e così è effettivamente stato, non solo sull’Ucraina e sulla Moldavia, ma anche su otto Stati membri dell’UE, fra cui Germania, Francia e Italia.
<P>
Provocando tale crisi la Russia ha perso il suo ruolo di stabile e affidabile.
Resta solo da vedere quali conclusioni trarranno l’Unione europea e i singoli Stati membri.
Decideranno di continuare la costruzione del gasdotto baltico, anche se accrescerà ancor più la dipendenza dell’Europa dalla Russia, o capiranno che l’Europa nel suo complesso ha bisogno di un’effettiva diversificazione dei fornitori di gas e di un sistema di solidarietà energetica per gli Stati membri dell’UE e i loro immediati vicini?
<P>
La Russia spera che propenderemo per la prima conclusione.
Tutti quelli che non si fanno più illusioni sulla nuova politica imperialistica della Russia optano per la seconda.
Vorrei osare un’osservazione finale, ovvero che le difficoltà incontrate dall’Assemblea nell’approvare una risoluzione comune in materia sono motivo di imbarazzo per questa Istituzione.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="gap">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
Le vicende dell’attualità politica internazionale e, al contempo, i dati sull’economia, tra cui il costante aumento del prezzo del petrolio, riportano bruscamente all’attenzione dell’Unione una situazione evidente e nota: vi è un problema strutturale di approvvigionamento energetico ed un crescente tasso di dipendenza.
La domanda mondiale di energia aumenta, le risorse planetarie non sono illimitate e, comunque, la nostra Unione non ne dispone in modo sufficiente per rispondere alle proprie necessità.
<P>
Gli ultimi fatti dimostrano come l’approvvigionamento energetico sul quale la nostra economia si basa attualmente possa essere messo in discussione ed è un rischio che assolutamente non possiamo correre.
E’ imprescindibile – anche in base agli accordi sottoscritti, come la Carta europea per l’energia, che crea un’interazione tra Europa, Russia e paesi del Mediterraneo – promuovere una più stretta sinergia internazionale.
La cooperazione energetica con i paesi terzi rappresenta, infatti, una dimensione centrale della strategia europea degli approvvigionamenti e contribuisce al consolidamento di stabili relazioni politiche internazionali.
<P>
In questa cornice, in particolare con la Russia, vanno fatti ora patti chiari, definiti, concreti e duraturi.
Da un lato diventa urgente, quindi, applicare le raccomandazioni recentemente fatte agli Stati membri sull’implementazione di misure volte al risparmio energetico, misure che richiedono un impegno serio da parte di queste Istituzioni, degli Stati membri e di ogni singolo cittadino.
D’altro lato dobbiamo finalmente affrontare quel dibattito complesso e complessivo sulle scelte degli indirizzi tecnologici e sulla produzione e utilizzo delle energie alternative e rinnovabili.
Si tratta di un dibattito che, malgrado le varie crisi anche recenti che hanno costellato l’economia europea negli ultimi quarant’anni, non ha purtroppo ancora avuto luogo: un ritardo, una mancanza, un che bisogna tentare di colmare con grande celerità ed urgenza.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EN" NAME="Giles Chichester (PPE-DE )." AFFILIATION="Naftagas">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Piebalgs per il ruolo da lui svolto nella convocazione del Gruppo di coordinamento del gas e per il rilevante contributo che in tal modo ha portato, all’inizio del mese, alla composizione della controversia tra e
<P>
La situazione verificatasi tra Russia e Ucraina è servita da campanello d’allarme per coloro che non sapevano quanto gli Stati membri dell’UE dipendono in generale dai combustibili importati e in particolare dal gas naturale della Russia.
E’ tuttavia importante mantenere il senso delle proporzioni al riguardo.
Il commercio di gas tra Russia e Stati membri dell’UE resta redditizio sul piano commerciale solo fintantoché ogni parte ha qualcosa che interessa all’altra.
La dipendenza degli Stati membri dell’UE dalle importazioni e la connessa accresciuta dipendenza dal gas naturale non è per nulla un segreto.
<P>
Noi della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, siamo da tempo coscienti della situazione e abbiamo discusso misure per affrontare tale dipendenza.
Dieci anni fa ho presentato al Parlamento una relazione sulle prospettive dell’approvvigionamento di gas in Europa e sono stato criticato dall’industria per aver ventilato l’eventualità di una nostra eccessiva dipendenza dal gas, se tale fonte avesse coperto più del 25 per cento del nostro fabbisogno energetico.
<P>
Vorrei ricordare al Parlamento l’ampia serie di misure che abbiamo già in mano per assicurare il soddisfacimento delle nostre necessità di approvvigionamento: sia misure legislative, come la direttiva TEN, che azioni da parte dell’industria per la costruzione di gasdotti, depositi e impianti GNL.
<P>
Dobbiamo prestare attenzione alla Russia, poiché a livello internazionale sta dando una dimostrazione di forza, ma, a mio avviso, la nostra risposta in vista di una soluzione a lungo termine deve consistere in un approccio misurato e concreto inteso a mantenere la diversificazione dell’approvvigionamento e ad incoraggiare investimenti adeguati a tal fine.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="FI" NAME="Reino Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, nell’arco di vent’anni o su per giù dipenderemo realmente al 90 per cento dalle importazioni di gas.
Questo è davvero un risultato.
Il quantitativo di gas usato dagli Stati membri e le scorte variano fortemente; in altre parole, il potenziale livello di crisi di uno Stato varia moltissimo.
Più uno Stato membro si trova a est maggiore sarà la sua dipendenza dal gas russo.
<P>
L’Unione europea ha esercitato pressioni sulla Russia perché smettesse la pratica del doppio prezzo dell’energia, anche per il gas, che perdura all’interno del paese.
Riteniamo che tale punto sia una condizione per l’adesione all’OMC della Russia.
Pertanto credo che il doppio prezzo dell’energia non avrà vita molto lunga neppure nel commercio estero della Russia.
Certo, in generale nelle transazioni commerciali è possibile concedere sconti ai buoni clienti e a quelli abituali, il che si verifica in molti altri settori, ma naturalmente dipende dalle relazioni tra venditore e acquirente.
<P>
Interrompere l’erogazione del gas è stata senz’altro una soluzione sbagliata e molto avventata.
Cose del genere non sono consuete nel commercio europeo; non hanno molta fortuna in settori meno importanti, tanto meno in quelli cruciali come questo.
La situazione energetica dell’Unione europea è costantemente sull’orlo di una crisi.
E’ sufficiente una tempesta sull’altra sponda dell’oceano o l’episodio dell’Ucraina per innescare una crisi o addirittura il panico.
Dobbiamo disporre rapidamente di fonti energetiche redditizie e diversificate unitamente a un’ampia serie di accordi di approvvigionamento e di reti di trasporto, e il tempo costituisce un fattore determinante : le nostre camere da letto potrebbero rimanere al freddo in qualsiasi momento.
<P>
Abbiamo urgente bisogno che la Commissione elabori un programma in materia di crisi energetica.
Le risorse di cui disponiamo ora non sono sufficienti.
Signor Commissario, come ci stiamo preparando all’eventualità di tagli più lunghi all’approvvigionamento di elettricità?
Quali meccanismi di solidarietà potrebbero rientrare nel programma? L’imminente Libro verde affronta le questioni connesse alla crisi energetica?
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EN" NAME="Lena Ek (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la recente crisi tra Russia e Ucraina sull’approvvigionamento di gas ha dimostrato più che mai l’importanza di diminuire la dipendenza del mercato energetico europeo dalle importazioni, il che non solo fornirà enormi opportunità per il settore energetico europeo, e quindi per le energie rinnovabili, ma anche una finestra di opportunità per affrontare il cambiamento climatico, rafforzare la crescita e creare nuovi posti di lavoro.
Al fine di conseguire tale obiettivo vogliamo maggiore trasparenza, una migliore regolamentazione, una rete di distribuzione rinnovata e funzionante, una strategia energetica europea, una discussione sull’autosufficienza e la solidarietà tra Stati membri e regole che permettano ai consumatori di decidere autonomamente i propri consumi in modo sostenibile.
Riteniamo pertanto positivo il Libro verde, nonché il programma della Presidenza.
<P>
C’è molto da fare, ma penso che possiamo farcela.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, a mio avviso l’andamento dei colloqui tra Ucraina e Russia rende chiaro senza possibilità di errore che l’Europa, che è più della mera Unione europea, ha bisogno di una politica energetica nuova, moderna e onnicomprensiva.
<P>
Anche se sull’argomento si può discutere fino alla nausea, in definitiva la controversia tra Russia e Ucraina ha avuto come protagonisti un fornitore che esigeva più denaro e un cliente che non voleva pagarlo.
Entrambe le parti in causa conoscono questa storia da secoli.
Se, per così dire, si consolida una linea politica che rende inevitabili crisi del genere, e non si cerca di trovare soluzioni tempestive, entrambi i governi sono colpevoli di negligenza.
<P>
Per quanto io ritenga davvero positiva la pubblicazione del Libro verde annunciata dal Commissario, mi auguro vivamente che tale testo non conterrà idee obsolete come la negoziazione di codici di condotta per i paesi produttori di energia o per quelli di transito, nuovi gasdotti o addirittura l’energia nucleare.
Credo invece che dobbiamo fare affidamento, come sta già avvenendo in molti paesi, su altre fonti come la biomassa, l’energia solare, eolica, idroelettrica e geotermica e la cogenerazione, oltre che, nel contempo, risparmiare energia, farne un uso più efficiente e ridurre i sussidi per i combustibili fossili tradizionali.
Dobbiamo promuovere queste cose.
<P>
L’approvvigionamento energetico è un servizio di interesse pubblico generale e forse dovremmo chiederci se politiche responsabili non sarebbero da considerare più urgenti rispetto ai tentativi di aprire i mercati o al ricorso a misure di liberalizzazione per risolvere il problema.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PL" NAME="Dariusz Maciej Grabowski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la mancanza di una strategia comune a lungo termine per la sicurezza energetica dimostra non solo la miopia dell’UE, ma anche il conflitto di interessi esistente tra gli Stati membri.
Uno dei motivi della triplicazione dei prezzi del petrolio risiede nell’incapacità dell’UE di adottare una strategia energetica intelligente.
L’aumento dei prezzi petroliferi va a vantaggio delle grandi compagnie dei combustibili ma danneggia gli Stati membri dell’UE e i loro cittadini.
<P>
E’ sbagliato che singoli Stati membri, come ha fatto la Germania, cerchino di raggiungere un accordo con la Russia sacrificando gli interessi degli Stati baltici, della Polonia, dell’Austria e degli altri Stati membri coinvolti nel processo.
Questo atteggiamento, unitamente alla passività dell’UE, ha indotto la Russia a ricattare l’Ucraina con la minaccia di interrompere gli approvvigionamenti di gas.
E’ urgentemente necessario che l’UE elabori ed attui il più presto possibile una strategia per la sicurezza energetica, e tale obiettivo può davvero essere considerato il banco di prova per verificare quanto l’Unione europea è ancora una comunità.
<P>
La strategia per la sicurezza energetica dell’UE dovrebbe fondarsi sul principio dell’anello più debole della catena, principio che si può sintetizzare come segue.
L’efficienza di un sistema si può misurare dalla sua resistenza alle crisi nei paesi e nelle regioni maggiormente dipendenti da un unico fornitore o con i peggiori sistemi di trasporto e distribuzione o i maggiori costi di produzione in relazione al reddito nazionale.
<P>
Dovremmo rivolgere le nostre preoccupazioni soprattutto ai paesi vicini e di transito.
Per riprendere Amleto, “essere o non essere” è il dilemma cui ci troviamo di fronte per la sicurezza energetica dell’UE.
In proposito mi rincresce dire che non vi è il benché minimo stanziamento a favore di una strategia comune europea per la sicurezza energetica nel bilancio comunitario per il periodo 2007-2013.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="LV" NAME="Guntars Krasts (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
L’augurio natalizio del Presidente russo ai consumatori di gas in Ucraina non è stato in alcun modo una sorpresa.
Interrompendo la fornitura di gas nel bel mezzo dell’inverno la Russia ha ricordato non solo all’Ucraina, ma anche ai mercati energetici mondiali, che il potere attualmente è in mano a chi fornisce l’energia.
I consumatori di energia dovranno tenerne conto per un periodo la cui durata è imprevedibile.
Vorrei esprimere la mia gratitudine al Commissario Piebalgs, che nel corso della crisi del gas tra Russia e Ucraina ha rapidamente utilizzato l’influenza dell’Unione europea per prevenire una crisi energetica europea.
<P>
Quanto alle conclusioni da trarre dalla controversia sul gas tra Russia e Ucraina, l’Unione europea deve dimostrare essa stessa e chiedere agli altri paesi in Europa totale trasparenza sulle informazioni relative all’andamento dei prezzi del gas.
Credo che i fatti recenti conferiscano alla Commissione una speciale autorizzazione ad applicare la legislazione che è stata approvata, ad attuare decisioni per l’acquisizione di risorse alternative, efficienti sotto il profilo energetico, per la creazione di un mercato energetico davvero liberalizzato e per assicurare l’integrazione delle reti energetiche europee.
Naturalmente oggi quasi tutti gli oratori hanno menzionato questo punto: la necessità di una politica energetica davvero comune per il mercato comune dell’Unione europea. Siffatta politica faciliterebbe la stabilità politica a lungo termine non solo dell’Europa ma anche del mercato energetico globale.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="ES" NAME="Alejo Vidal-Quadras Roca (PPE-DE )." AFFILIATION="shock">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’Unione europea è in stato di a seguito della crisi verificatasi tra Ucraina e Russia.
Questo avviene in larga parte perché finora la Russia, persino nei momenti di forte disordine interno, si è sempre dimostrata un energetico affidabile, e mai in passato gli Stati membri dell’Unione si sono visti interrompere o ridurre la fornitura di gas.
<P>
Questi tre giorni di crisi sono bastati a portare paesi come l’Italia sul punto di utilizzare le riserve strategiche e soprattutto per far capire ancora una volta all’Unione nel suo complesso l’estrema vulnerabilità del suo sistema di approvvigionamento.
E’ pertanto giunto il momento di considerare seriamente la possibilità di investire in canali di approvvigionamento alternativi e migliorare il dialogo con i stabili, come per esempio la Repubblica del Kazakistan.
Dobbiamo iniziare a pensare di importare gas da questo paese passando attraverso la Turchia, per esempio, che è un paese candidato e quindi estremamente sicuro.
<P>
Inoltre dobbiamo mantenere e rafforzare a livello europeo la ricerca e lo sviluppo di nuove risorse energetiche e utilizzare in modo più efficiente quelle di cui già disponiamo.
Naturalmente, onorevole Harms, non possiamo ignorare nessuna fonte di energia primaria.
Nessuna.
Dobbiamo superare i preconcetti ideologici e affrontare la realtà.
Se volete commettere un suicidio energetico siete liberi di farlo, ma il vostro sacrificio deve essere singolo.
Non aspettatevi che ci suicidiamo tutti contro la nostra volontà.
<P>
Infine, signor Presidente, concluderò esortando la Commissione a esercitare pressioni sugli Stati membri perché diano vita a una politica energetica comune. Questa crisi ci ha dimostrato al di là di ogni dubbio che ne abbiamo bisogno.
Non dobbiamo aspettare che ci sia un’altra crisi e attuare solo allora misure che saranno ancora più drastiche e che rischieranno di essere intempestive.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="shock">
<P>
   – Signor Presidente, devo essere breve.
Sono preoccupato per il fatto che l’attenzione si sia concentrata sui fatti di politica estera di cui siamo stati testimoni nelle ultime settimane, quando la Russia ha minacciato di tagliare la fornitura di gas all’Ucraina.
<P>
Questo evento non è del tutto una sorpresa per quanti, al pari di me, lavorano con questi paesi da numerosi anni.
Dopo tutto la Russia in precedenza aveva minacciato di utilizzare l’energia quale arma per esercitare pressioni politiche sui suoi immediati vicini e in un’occasione, se volete saperlo, lo ha persino fatto.
Naturalmente l’esito di quanto è successo ha prodotto uno anche in seno all’Unione europea e ci ha costretti a tenere la discussione odierna.
<P>
Come ho detto sarò breve.
Dobbiamo trarre tre conclusioni importanti su tali questioni estere.
Primo, dovremmo diversificare i nostri approvvigionamenti e le nostre fonti.
Dato che la maggior parte dei paesi da cui ricaviamo l’energia è instabile, più sono i paesi da cui ci riforniamo meglio è.
<P>
Secondo, dobbiamo riconsiderare la situazione dei gasdotti in Europa.
Siamo particolarmente vulnerabili in quanto la maggior parte del gas è fornita attraverso l’Ucraina.
Vi sono possibili alternative?
<P>
Terzo, dobbiamo chiarire al di là di ogni dubbio che nel più lungo termine potremo salvaguardare il nostro approvvigionamento energetico solo se riusciremo a unire le forze con affidabili e democratici.
<P>
Infine, a mio avviso è diventato evidente che la politica energetica va più che mai di pari passo con la politica estera e commerciale.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione sulle proposte relative alle possibili soluzioni per i problemi energetici.
Innanzi tutto l’Unione europea deve promuovere un uso più efficiente dell’energia in politica esterna facendone una delle priorità del suo programma di vicinato.
Potrebbe addirittura essere opportuno definire criteri per l’efficienza energetica quale condizione cui subordinare il sostegno dell’Unione europea.
Così facendo agevoleremo anche i processi di democratizzazione nei paesi vicini; l’esperienza delle riforme in Lituana dimostra che la modernizzazione dell’economia fornisce lo stabile retroterra necessario per avviare la democratizzazione.
<P>
Nella politica nazionale europea occorrerebbe prestare maggiore attenzione allo sviluppo e all’attuazione di un polo di innovazione dedicato a centrali energetiche di nuova generazione su piccola scala basate sul nucleare e su altre tecnologie.
Abbiamo già avuto un valido progetto per l’aviazione, ossia il notevole programma Galileo; potremmo quindi senz’altro avere anche un centro innovativo per l’attuazione di programmi energetici.
Siffatto centro potrebbe funzionare nei paesi maggiormente dipendenti da una singola fonte di energia.
<P>
Mi piace pensare che, a parte il discorso generale sulla strategia energetica comune, la Commissione attuerà finalmente azioni specifiche e che un simile polo potrebbe fornire la migliore prova dell’attuazione degli obiettivi della Strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Toomas Hendrik Ilves (PSE )." AFFILIATION="Gazprom">
<P>
   – Signor Presidente, contrariamente all’opinione corrente, condivisa anche da questa Assemblea, la crisi del gas ucraino non è stata un evento eccezionale e senza precedenti motivato dalla necessità di passare alle politiche di mercato.
Al contrario, si tratta di una tattica coerente di natura squisitamente politica.
Primo, l’Ucraina aveva un contratto firmato nel 2004 e valido fino al 2009.
Il contratto è stato disdetto perché l’Ucraina ha eletto il presidente sbagliato e a causa delle imminenti elezioni parlamentari.
<P>
Secondo, il governo russo è l’azionista di maggioranza della , monopolio al cui vertice vi è il vice Primo Ministro.
Non si tratta di un’impresa.
Non si può parlare contemporaneamente di prezzi di mercato e di un monopolio controllato dal governo.
<P>
Terzo, il fatto eccezionale: Mosca aveva interrotto le forniture di petrolio e gas già nel 1990 per ostacolare il movimento indipendentista lituano.
Dopo l’indipendenza il governo russo ha fatto ricorso alla stessa arma per punire gli Stati baltici per non aver voluto aderire alla CSI e per aver chiesto il ritiro delle truppe russe.
Quando la Lituania ha cercato di privatizzare la raffineria di petrolio , gli approvvigionamenti sono stati nuovamente interrotti cosicché potessero subentrare gli investitori russi.
La medesima politica è stata perseguita con successo nei confronti della Georgia, che ha ceduto i propri gasdotti.
<P>
In sintesi, la Russia ha costantemente utilizzato una società energetica monopolistica di proprietà del governo per esercitare pressioni politiche su vari paesi, alla faccia delle prassi del mercato e dei contratti esistenti.
L’esperienza empirica vale più delle illusioni.
Le esperienze dei nuovi Stati membri e dell’Ucraina e della Moldavia, quando hanno adottato una posizione favorevole all’Unione europea, hanno messo in evidenza i pericoli derivanti dalla mancanza di una politica comunitaria forte in materia di sicurezza energetica.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Bartenstein," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che la Commissione e la Presidenza abbiano fatto la cosa giusta.
In mancanza di informazioni sufficienti, ci siamo astenuti dall’attribuire le colpe e non abbiamo voluto in nessuna circostanza avallare nessuna delle parti in causa, né lasciar trapelare il minimo cenno di preferenza.
E’ chiaro che la situazione avrebbe potuto benissimo diventare critica, in quanto uno dei nuovi Stati membri ha avuto problemi con l’approvvigionamento energetico all’industria dal primo giorno. Noi e la Commissione evitiamo tuttavia deliberatamente di parlare di situazione critica, preferendo parlare di crisi.
<P>
Non dobbiamo perdere di vista il fatto che la dipendenza dalle risorse energetiche fossili e quindi dalle importazioni non può far altro che aumentare in misura considerevole; la Commissione ritiene che la quota di energia che deriva da queste fonti aumenterà entro il 2030 dall’attuale valore di poco inferiore al 50 per cento a qualcosa come i due terzi.
Sarà possibile in una certa misura modificare questa previsione utilizzando fonti energetiche rinnovabili e migliorando l’efficienza energetica, ma non ritengo che riusciremo a operare un cambiamento di tendenza sostanziale.
La Presidenza attende con vivo interesse il Libro verde o meglio la pubblicazione delle sue prime parti per il Vertice di primavera.
Quando, se non ora, dovremmo discutere la definizione di una politica energetica europea comune?
La questione del gas, la Russia, l’Ucraina e il problema dell’approvvigionamento, nonché i prezzi del petrolio, il cambiamento climatico e molte altre considerazioni ci spingono a proseguire su questa strada.
<P>
Sia io personalmente che la Presidenza nel suo complesso, sosteniamo la proposta della Commissione di predisporre una riserva con un’autonomia di due mesi simile a quella già esistente a un altro livello per il petrolio.
La vostra Assemblea avrà l’opportunità di discuterne i dettagli più tardi.
Come ho detto parlando della Moldavia, abbiamo cercato per molti versi di privilegiare questo paese nell’ambito della nostra politica di vicinato.
<P>
Nonostante l’affermazione dell’onorevole Swoboda secondo cui l’ingresso della Russia nell’OMC aprirebbe alcune possibilità al riguardo, credo che, se anche la Russia facesse parte dell’OMC, sarebbe possibile fare poco nell’arco di 36 ore.
E’ interessante notare che la Russia non ha ratificato la Carta dell’energia e così non è possibile ricorrere alla procedura di composizione delle controversie in essa prevista.
E’ chiaro quindi che occorre privilegiare l’efficienza energetica unitamente alle energie rinnovabili e al rafforzamento della consapevolezza che dobbiamo in vari modi e persino molto più che in passato affrontare la questione delle importazioni di gas.
<P>
Mi resta da osservare che negli anni e nei decenni a venire la Russia e il gas naturale russo diventeranno la colonna portante dell’approvvigionamento di gas dell’Unione europea.
In quanto austriaco mi preme sottolineare che è stata una società austriaca, la , la prima a stipulare nel 1968 un contratto con , che è stata assolutamente affidabile per quasi quarant’anni.
Abbiamo bisogno di conquistare la fiducia e forse in una certa misura di ricostruirla.
<P>
Nel mio intervento ho già parlato del canale alternativo rappresentato dal gasdotto Nabucco attraverso la Turchia, tuttavia è assolutamente necessario diversificare l’approvvigionamento, il che non può avvenire di punto in bianco; dobbiamo imparare dalla situazione critica che è durata 36 ore.
Alla luce di ciò, sono grato alla vostra Assemblea per questa discussione davvero significativa e concluderò sottolineando l’importanza che attribuiamo a questo capitolo quale punto all’ordine del giorno del Vertice di primavera che si terrà a marzo.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il Parlamento per questa discussione che è rivelatrice del sostegno generale a favore della creazione di una politica energetica comune dell’UE rispettosa della sussidiarietà.
E’ degno di nota il fatto che le prime richieste nella direzione di tali essenziali cambiamenti si siano levate 30 anni fa nel corso della prima crisi petrolifera.
A quel tempo, per ovvi motivi, tali richieste non provenivano dal Parlamento, ma dal Consiglio.
Oggi la situazione è decisamente più complessa di allora e probabilmente avrà conseguenze più durature nel settore dell’energia rispetto a 30 anni fa.
Date le circostanze, Consiglio, Commissione e Parlamento devono agire.
<P>
Vorrei menzionare due aspetti specifici relativi alla dimensione della sicurezza.
Primo, l’allargamento è davvero foriero di nuove sfide per l’Unione europea.
Senza dubbio la sicurezza dell’approvvigionamento è stata la sfida di gran lunga maggiore per i nuovi Stati membri, più di quanto non lo sia stato per i vecchi.
Secondo, il documento che stiamo preparando in questo momento ha due autori: il Commissario Ferrero-Waldner e me.
Le questioni sollevate dall’onorevole Swoboda verranno pertanto affrontate.
<P>
Stiamo inoltre esaminando le azioni da intraprendere nei momenti di crisi.
Come ho detto, questa crisi è stata molto breve e alcuni oratori l’hanno definita addirittura una minicrisi o una non-crisi.
Non bisognerebbe sottovalutare la gravità della situazione, perché alcuni paesi ne hanno effettivamente avvertito l’impatto.
Nella maggior parte dei paesi l’unico impatto avvertito dai cittadini è stato mediatico.
In alcuni paesi sono state tuttavia adottate misure economiche in relazione all’approvvigionamento di gas.
Si è trattato di una vera e propria crisi e dovremmo pensare a come riuscire a rispondere in modo più efficace in futuro.
<P>
Nel contempo dovremmo agire immediatamente.
Abbiamo già numerosi strumenti che si potrebbero applicare con rigore.
Sull’efficienza energetica sta per entrare in vigore una direttiva sugli edifici che dovrebbe essere applicata con severità.
Lo stesso vale per la generazione combinata di energia elettrica e termica e per le energie rinnovabili: abbiamo gli strumenti giuridici e dovremmo applicarli.
Lo stesso dicasi per l’energia rinnovabile.
La Commissione farà tutto il possibile e sta già compiendo passi positivi, come cercare di mobilitare tutte le risorse disponibili.
<P>
Vorrei ora parlare dei nuovi paesi vicini con cui intratteniamo relazioni estremamente positive.
Purtroppo è vero che le questioni energetiche sono state trascurate.
Solo quest’anno durante il Vertice è stato firmato un d’intesa con l’Ucraina sull’attuazione della politica energetica.
Dobbiamo pertanto davvero aiutare a gestire le questioni relative non solo all’approvvigionamento esterno, ma anche al consumo di energia, in quanto l’intensità e gli sprechi energetici di questi paesi sono terribili e nessun paese sarebbe in grado di sostenere i costi energetici derivanti da questa situazione.
Lo stesso vale per la Moldavia.
<P>
La Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo ha svolto un buon lavoro in Ucraina, ma potrebbe intensificare le proprie attività.
Potremmo attingere ad altre risorse per rafforzare tali attività e avvalerci dei nuovi strumenti di prossimità per rafforzare le politiche.
Faremo queste cose e agiremo in tal senso anche per quanto riguarda la politica di sviluppo, perché altrimenti non potrà esserci alcuna soluzione.
<P>
Vorrei ringraziarvi di nuovo per questa discussione.
Sono sicuro che non sarà l’ultima volta che discutiamo di tali questioni. Simili dibattiti sono per me una ricchissima fonte di ispirazione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A6-0391/2005), presentata dall’onorevole Fruteau a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero [COM(2005)0263 – C6-0243/2005 – 2005/0118(CNS)],
<P>
– la relazione (A6-0392/2005), presentata dall’onorevole Fruteau a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 1782/2003 che stabilisce norme comuni relative ai regimi di sostegno diretto nell’ambito della politica agricola comune e istituisce taluni regimi di sostegno a favore degli agricoltori [COM(2005)0263 – C6-0244/2005 – 2005/0119(CNS)] e
<P>
– la relazione (A6-0393/2005), presentata dall’onorevole Fruteau a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo ad un regime temporaneo per la ristrutturazione dell’industria dello zucchero nella Comunità europea e che modifica il regolamento (CE) n. 1258/1999 relativo al finanziamento della politica agricola comune [COM(2005)0263 – C6-0245/2005 – 2005/0120(CNS)]
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, innanzi tutto, vorrei ringraziare gli onorevoli Daul, Barón Crespo, Fazakas e Morgantini per la loro partecipazione attiva a questo processo e lodare il formidabile lavoro svolto dai relatori, onorevoli Fruteau, Glattfelder, Wynn e Kinnock.
Consentitemi di ringraziare anche i membri delle commissioni per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, per il commercio internazionale, per il controllo dei bilanci e per lo sviluppo, per il loro grande impegno, il valido contributo e la discussione molto costruttiva.
Questi preziosi contributi hanno senza dubbio prodotto risultati.
La riforma dell’organizzazione comune dei mercati, rimasta praticamente invariata per quasi quattro decenni, è un’impresa enorme e in realtà avremmo dovuto introdurla già molto tempo fa.
<P>
La politica dello zucchero presenta molti aspetti.
L’elenco degli interessi legittimi di cui si deve tenere conto è lunghissimo: le centinaia di migliaia di agricoltori che coltivano barbabietole da zucchero nella Comunità, le industrie che producono e consumano zucchero e i loro dipendenti, i consumatori, e infine, ma non per questo meno importanti, i nostri commerciali, tra cui i paesi che godono di preferenze di antica data.
Sin dall’inizio sono stata consapevole della necessità di raggiungere un giusto equilibrio tra le diverse esigenze e necessità.
<P>
In veste di Commissario per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sono pienamente consapevole dell’importanza sociale, economica e ambientale del settore dello zucchero, sia all’interno che all’esterno della Comunità.
Ciò rende la politica dello zucchero particolarmente impegnativa, motivo per cui ho dedicato grande impegno alla riforma del settore.
<P>
Ritengo che le proposte in esame nella loro integrità rispondano alle esigenze della Comunità.
Sono il risultato di attente riflessioni e sono compatibili con il pacchetto di riforma della PAC e con i nostri impegni internazionali.
Siamo stati ambiziosi e lungimiranti.
Sono convinta che il futuro del settore dello zucchero non possa basarsi su soluzioni a breve termine.
<P>
Il pacchetto di riforma intende offrire al settore europeo dello zucchero un futuro efficiente e competitivo.
Offre certezza a lungo termine e un sostegno generoso per assistere sia gli agricoltori sia i produttori di zucchero nel processo di adeguamento.
Agendo ora, disporremo dei fondi necessari per alleviare un processo di ristrutturazione doloroso ma assolutamente indispensabile e per indennizzare al tempo stesso i nostri agricoltori.
Rinviando questa riforma necessaria non otterremo altro che un riduzione ancora più drastica della produzione comunitaria e un processo di ristrutturazione ancora più duro.
Dobbiamo inoltre garantire la conformità del regime futuro alle conclusioni del dell’OMC e la nostra proposta soddisfa questo requisito.
<P>
Dobbiamo infine fare in modo che l’Unione europea rimanga un mercato allettante per i paesi in via di sviluppo e offrire ai nostri ACP l’assistenza finanziaria necessaria affinché possano adattarsi a questi cambiamenti inevitabili.
E’ stato svolto molto lavoro utile in seguito alla prima comunicazione della Commissione, presentata nell’estate del 2004, sia in seno al Parlamento europeo sia in seno al Consiglio.
Di conseguenza, oggi abbiamo i contorni di una riforma determinata in larghissima misura dal Parlamento.
L’aspetto più ovvio è che l’intera riforma si basa su un fondo di ristrutturazione, un’idea originariamente introdotta dal Parlamento europeo nella relazione presentata dagli onorevoli Fruteau e Daul all’inizio dell’anno scorso.
<P>
Vi sono molti altri esempi dell’influenza esercitata dal Parlamento europeo su questa riforma: il mantenimento del sistema d’intervento per un periodo transitorio, la minore riduzione dei prezzi distribuita su un periodo di quattro anni con un regime di compensazione generoso, tutte le misure volte ad assicurare una gestione più adeguata dell’offerta, la possibilità di fare una vera differenza nelle regioni che saranno più colpite dalla ristrutturazione e lo stanziamento di aiuti alla ristrutturazione, di cui almeno il 10 per cento sarà riservato ai bieticoltori e ai fornitori di macchinari, cifra che potrà essere aumentata dagli Stati membri, in funzione delle loro circostanze specifiche.
Tutte queste caratteristiche dimostrano che vi è stata una cooperazione che è andata oltre la dichiarazione d’intenti e ha prodotto un risultato politico reale.
<P>
Vorrei esprimere i miei sinceri ringraziamenti al Parlamento europeo per la collaborazione.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Fruteau (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea si confronta oggi con la necessità di riformare il settore dello zucchero.
Questa riforma, come tutti sappiamo, è inevitabile.
Essa risponde alla necessità di allineare l’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero ai principi informatori della nuova politica agricola comune, nonché alla necessità di adeguarsi all’evoluzione delle regole del commercio mondiale.
<P>
Non dobbiamo comunque perdere di vista le conseguenze delle trasformazioni future per le donne e gli uomini che traggono il proprio sostentamento dalla produzione di zucchero nei campi e nelle fabbriche della Comunità e dei paesi in via di sviluppo.
In quest’ottica, è essenziale che l’adeguamento del settore europeo dello zucchero non sfoci nello smantellamento della nostra OCM dello zucchero, nell’abbandono progressivo della nostra capacità di produzione o nel sacrificio dei nostri produttori e di quelli dei paesi più poveri, a causa di un’apertura incontrollata degli scambi mondiali.
La riforma è senz’altro indispensabile, ma può rispondere ai suoi obiettivi soltanto se la ricerca di efficienza si svolge nel rispetto delle esigenze di giustizia sociale.
<P>
Questa duplice prospettiva, fonte di equilibrio, è il filo conduttore delle tre relazioni su cui il Parlamento europeo è chiamato a pronunciarsi questa settimana, approvate quasi all’unanimità dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale il 29 novembre scorso.
Questi testi sono frutto di lunghi mesi di discussione e di audizioni in seno alla commissione per l’agricoltura, nonché di scambi di parere con lei, signora Commissario, con i suoi servizi e con le varie parti interessate del settore.
Essi rappresentano un compromesso negoziato e approvato dalla grande maggioranza dei gruppi politici in seno al Parlamento.
<P>
Questo compromesso ruota intorno a quattro assi principali.
Il primo consiste nell’introduzione di una regolamentazione flessibile del mercato dello zucchero.
Flessibilità, quindi, grazie alla progressiva introduzione nel settore di una logica di mercato: il prezzo di riferimento, che rafforzerà la competitività della filiera, ma anche regolamentazione, onde evitare le conseguenze disastrose di un mercato dello zucchero completamente deregolamentato.
<P>
Sul piano interno, ciò significa mantenere il sistema d’intervento per un periodo transitorio, al fine di garantire la stabilità del mercato durante i prossimi quattro anni, che come tutti sappiamo saranno delicati sotto il profilo economico.
<P>
Per quanto riguarda l’aspetto esterno della riforma, la necessità di regolamentazione comporta il mantenimento di un controllo delle importazioni di zucchero dai paesi meno sviluppati.
Oggigiorno è infatti essenziale tenere conto dei danni provocati dall’apertura incontrollata degli scambi, come ha dimostrato il recente esempio dei Balcani occidentali.
In quest’ottica, al fine di scongiurare qualsiasi incentivo alle frodi, la commissione per l’agricoltura sostiene in particolare la necessità di introdurre, dopo la piena attuazione dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, una salvaguardia commerciale sotto forma di clausola di salvaguardia che limiti le esportazioni secondo il principio dell’esportatore netto.
Questo meccanismo ci permetterà di prevenire il commercio triangolare distruttivo e di garantire al contempo ai paesi meno sviluppati che le loro popolazioni locali che lavorano nel settore dello zucchero beneficino realmente del regime commerciale preferenziale con l’Unione europea.
Senza intaccare le prospettive di sviluppo del settore dello zucchero dei paesi meno sviluppati, il meccanismo è pienamente conforme agli obiettivi dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
<P>
Il secondo grande asse del compromesso sottoposto al voto del Parlamento è la solidarietà europea, in particolare nei confronti delle regioni più vulnerabili.
Se l’istituzione di una regolamentazione degli scambi permette di stabilizzare i mercati e di evitare in futuro fluttuazioni troppo brusche dei prezzi, essa deve anche essere accompagnata da misure destinate ad attutire l’impatto della riforma sulle popolazioni più colpite dalle cessazioni di attività, soprattutto quelle più vulnerabili.
<P>
Tra queste figurano innanzi tutto gli agricoltori: essi devono ricevere una congrua compensazione per la perdita di reddito e parte degli aiuti previsti dal regime di ristrutturazione deve permettere di indennizzare coloro che perderanno il diritto di consegna e saranno tenuti a effettuare nuovi investimenti per la conversione in altre colture.
<P>
Vengono quindi i lavoratori degli zuccherifici.
Questi ultimi dipendono interamente dalla futura ristrutturazione del settore e devono necessariamente essere presi in considerazione in caso di cessazione dell’attività industriale, attraverso il rafforzamento delle condizioni che gli industriali devono soddisfare per poter beneficiare degli aiuti a titolo del fondo di ristrutturazione.
Infine, onde evitare che le regioni più vulnerabili siano le principali vittime della ristrutturazione della produzione comunitaria, è essenziale che gli Stati membri conservino l’ultima parola per quanto riguarda la cessazione o il mantenimento della produzione nel loro territorio.
<P>
E’ altresì fondamentale tenere adeguatamente conto delle situazioni e delle limitazioni specifiche delle regioni ultraperiferiche.
La coltivazione e la lavorazione della canna da zucchero occupano un posto fondamentale e insostituibile in quelle regioni, in termini economici, sociali e culturali.
Al riguardo, signora Commissario, vorrei ringraziarla per la sua ottima capacità di ascolto e per gli sforzi che ha compiuto per garantire a tali regioni un trattamento speciale, in particolare in materia di compensazione e aiuti alle vendite.
Sono convinto che questi dispositivi, richiesti dai parlamentari, permetteranno alle popolazioni di tali regioni che traggono sostentamento dalla canna da zucchero di guardare al futuro con maggiore serenità.
<P>
Il terzo asse della riforma riguarda il futuro della filiera, attraverso lo sviluppo di sbocchi alternativi.
In un contesto mondiale caratterizzato, da un lato, dall’aumento dei prezzi del petrolio e, dall’altro, dalla necessità di combattere i gas a effetto serra, la produzione di alcool nel settore dello zucchero rappresenta di fatto un punto di forza notevole in termini di sviluppo di energie alternative.
Tenuto conto degli effetti della riforma dell’OCM sui livelli di produzione, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale propone quindi di anticipare tali cambiamenti mediante una politica pubblica volontaristica, imperniata sia sul piano agricolo sia su quello industriale: sul piano agricolo mediante misure atte a migliorare, in particolare, l’accesso agli aiuti destinati alle colture energetiche; sul piano industriale, attraverso un adattamento del regime di ristrutturazione che favorisca lo sviluppo di distillerie di bioetanolo.
Questi strumenti fanno parte di una proposta legislativa coerente, che incoraggia lo sviluppo del settore relativo al bioetanolo, fonte di sbocchi sia per gli agricoltori sia per gli industriali del settore.
<P>
Infine, il quarto e ultimo asse del nostro lavoro, ma non il minore: i prezzi.
Diversamente dalle proposte iniziali della Commissione, drastiche per la filiera, per il tessuto rurale e per i paesi in via di sviluppo, la commissione per l’agricoltura si è infine pronunciata a favore di una riduzione più lenta e moderata del 30 per cento dei prezzi dello zucchero in un periodo di quattro anni.
Questo livello di riduzione dei prezzi garantirà l’efficacia economica della riforma, contribuendo al tempo stesso ad attenuarne l’impatto sui soggetti interessati del settore.
In tal modo, permetterà di garantire una maggiore tutela dell’attività nelle regioni produttive e di salvaguardare centinaia di migliaia di posti di lavoro diretti e indiretti.
Questa impostazione più moderata risponde inoltre agli impegni europei in termini di sviluppo, in quanto permette ai paesi ACP e ai paesi meno sviluppati, che esportano una parte della loro produzione verso l’Unione, di mantenere prezzi remunerativi.
<P>
Alla fine di novembre, in previsione della Conferenza dell’Organizzazione mondiale del commercio a Hong Kong e senza attendere il voto finale del Parlamento, i ministri dell’Agricoltura dei 25 Stati membri hanno raggiunto un compromesso informale e provvisorio sull’orientamento generale per la futura riforma.
Se tale accordo mirava effettivamente a definire una linea politica comune, l’immediato sfruttamento mediatico che ne è stato fatto dai diversi firmatari, per vantare il completamento anticipato della riforma, non lascia dubbi: ritengo esprima la volontà della Commissione e del Consiglio di scavalcare il Parlamento europeo, il cui parere preliminare è nondimeno obbligatorio prima dell’adozione di qualsiasi decisione.
In questo senso, considero la procedura del tutto inaccettabile e ritengo debba essere condannata con la massima fermezza.
<P>
Comunque sia, tale compromesso è oggi in esame e, se non segue alla lettera gli emendamenti proposti dalla commissione per l’agricoltura, è vero che, nella sua versione attuale, esso è un’evidente conferma dell’attenuazione delle misure inizialmente proposte dal Consiglio.
<P>
Sui quattro grandi assi che ho appena descritto, il compromesso rivela un notevole ravvicinamento alle misure più moderate e più equilibrate proposte dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
In termini di regolamentazione, esso riprende l’idea di mantenere il regime d’intervento per quattro anni, per poi passare a un prezzo di riferimento che segni l’introduzione della logica di mercato nell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero.
In secondo luogo, e soprattutto, esso conferma la validità dell’analisi del Parlamento relativa alla necessità di conservare una certa capacità di gestione dell’offerta di zucchero sul mercato comunitario.
Se le misure proposte sono diverse, le loro filosofie convergono in termini di un adattamento dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
<P>
Riguardo alla solidarietà europea, il Consiglio sostiene l’aumento degli aiuti a favore degli agricoltori, proponendo una compensazione pari al 64,2 per cento della riduzione di reddito, anziché il 60 per cento inizialmente proposto.
Riprende inoltre l’idea di trasferire agli agricoltori il 10 per cento dei fondi previsti per gli aiuti alla ristrutturazione.
La proposta del Parlamento relativa a un accoppiamento parziale e a una modulazione degli aiuti per le regioni meno favorite, tuttavia, non è stata adottata.
<P>
Riguardo al terzo asse, gli sbocchi alternativi, i ministri dell’Agricoltura dei 25 Stati membri hanno confermato la possibilità di smantellamento parziale degli stabilimenti, per permettere lo sviluppo di distillerie di bioetanolo.
Nondimeno, gli incentivi finanziari auspicati per lo sviluppo di colture energetiche non si sono concretizzati.
Infine, per quanto riguarda i prezzi, la riduzione del 36 per cento in quattro anni prevista dal Consiglio è meno rapida e drastica rispetto alle proposte iniziali ed è pienamente compatibile con il lavoro svolto dalla commissione per l’agricoltura del Parlamento europeo.
<P>
Nonostante questi progressi innegabili, che vanno accolti con favore, diverse proposte non sono state accolte, in particolare per quanto riguarda l’irrigidimento delle condizioni che gli industriali dovranno soddisfare per poter beneficiare degli aiuti alla ristrutturazione.
In questo contesto, è particolarmente deplorevole che il Consiglio abbia finora trascurato l’insieme dei criteri sociali da rispettare e il fatto che in definitiva spetta agli Stati membri approvare o meno le eventuali cessazioni della produzione.
Inoltre, benché questo significhi uscire dallo stretto contesto della discussione e delle mie relazioni, a questo punto devo proprio esprimere la mia indignazione per il trattamento riservato ai paesi ACP.
Di fronte a una riforma, in particolare a una riduzione dei prezzi le cui conseguenze saranno disastrose per gran parte di essi, la cifra di 40 milioni di euro stanziata dal Consiglio per il 2006 non può che essere considerata derisoria e offensiva.
L’Unione europea deve assolutamente trovare le risorse necessarie a porre rimedio a questa situazione, che è in netto contrasto con le insistenti dichiarazioni dei capi di Stato e di governo a favore dello sviluppo dei paesi più poveri.
<P>
Onorevoli colleghi, è chiaro che i ministri dell’Agricoltura dovranno proseguire i loro sforzi nei negoziati di febbraio per giungere a un accordo definitivo accettabile per tutti.
In quest’ottica, auspico che il Parlamento si pronunci a favore delle tre relazioni in esame con la più ampia maggioranza possibile, al fine di trasmettere un forte segnale ai membri del Consiglio e persuaderli a colmare le ultime lacune del compromesso provvisorio di novembre, in modo da garantire una riforma dell’OCM dello zucchero equa ed efficace.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo">
<P>
   . – Signora Presidente, ringrazio la signora Commissario e l’onorevole Fruteau per aver trattato con grande perizia una questione estremamente controversa e difficile.
<P>
E’ chiaro che la riforma del settore dello zucchero è essenziale, ma non posso accettare che i danni collaterali di una riforma interna dell’Unione europea colpiscano alcune delle economie più piccole e vulnerabili, con le quali intratteniamo relazioni e partenariati molto speciali.
<P>
Nel corso delle discussioni, i paesi ACP hanno sostenuto la necessità di introdurre una riduzione graduale dei prezzi, di porre fine al e di prevedere finanziamenti supplementari a lungo termine per aiutarli a far fronte a una riforma drastica.
In generale, le loro richieste sono state respinte.
Come ha rilevato l’onorevole Fruteau, i paesi ACP si sentono abbandonati e traditi dalle proposte in esame.
Non hanno alcuna garanzia su quale sarà la fonte dei finanziamenti a lungo termine per sostenere la ristrutturazione e la diversificazione sia all’interno che all’esterno del settore dello zucchero.
Solo nei Caraibi si prevedono perdite risultanti dalle riduzioni dell’ordine di 125 milioni di euro.
<P>
I paesi ACP aderenti al protocollo sullo zucchero hanno fornito zucchero tropicale all’Europa quando essa ne ha avuto bisogno.
Ora ci chiedono di comprendere la loro inevitabile dipendenza da questo prodotto di consumo, al quale devono le entrate in valuta estera che hanno portato stabilità e garantito il mantenimento della democrazia nei loro paesi.
<P>
E’ stata proposta una compensazione per un ammontare di 7,5 miliardi di euro a favore degli agricoltori europei.
Per ora i paesi ACP hanno a disposizione 40 milioni di euro, da dividere tra 18 paesi, e non è nemmeno chiaro il modo in cui saranno ripartiti.
Inoltre, ieri sera, nella discussione sull’OMC, il Commissario Mandelson ha annunciato che la cifra di 190 milioni di euro, proposta dalla Commissione, rischia ora una riduzione del 20 per cento decisa nell’ambito dei negoziati sul bilancio dell’Unione.
<P>
Signora Commissario, quale sarà esattamente la fonte di tali fondi?
La Commissione intende di nuovo saccheggiare il bilancio per lo sviluppo per coprire i costi delle misure di accompagnamento per i paesi ACP?
Mi auguro che il Commissario per lo sviluppo Michel mantenga una posizione ferma in proposito e che, alla luce di ciò che ha affermato in merito al suo interesse per i paesi in via di sviluppo, lei sostenga lo stanziamento di fondi nuovi e supplementari per finanziare le misure di accompagnamento.
<P>
Un altro problema riguarda gli effetti della regolamentazione sui paesi meno sviluppati.
Vi invito a prendere in considerazione gli emendamenti che ho presentato al riguardo.
Quasi tutti i paesi meno sviluppati del mondo appartengono al gruppo ACP.
Sono quindi in ansia per la pessima proposta secondo cui dovremmo rivedere i nostri impegni nel quadro dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
Dal 2009 tutti i paesi meno sviluppati dovrebbero beneficiare dello stesso prezzo garantito previsto dal protocollo ACP sullo zucchero.
Non si può rinviare il rispetto dell’impegno dell’Europa di garantire ai paesi meno sviluppati l’accesso senza dazi e senza quote, su base stabile e duratura.
<P>
La clausola di salvaguardia definita dal Consiglio prevede di limitare l’aumento delle importazioni dai paesi meno sviluppati al 25 per cento l’anno.
Ciò priva di ogni significato l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
I paesi meno sviluppati sono destinati a perdere 783 milioni di euro di entrate potenziali solo nel primo anno.
Mi auguro che il Parlamento non accetti una situazione che compromette un’iniziativa europea della quale siamo giustamente fieri.
Non dobbiamo votare a favore del rinvio dell’attuazione, né di una clausola di salvaguardia che limiti la promessa fatta nel quadro dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
<P>
In linea con l’obiettivo di garantire la coerenza tra le priorità dell’agricoltura e dello sviluppo, raccomando di sostenere gli emendamenti relativi all’abolizione delle sovvenzioni all’esportazione e delle esportazioni di zucchero C. Se non agiamo, trasmetteremo un segnale completamente sbagliato a milioni di persone tra le più povere del mondo, in un momento in cui l’Europa dovrebbe impegnarsi a far sì che la povertà diventi un fenomeno del passato.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="HU" NAME="Béla Glattfelder (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale">
<P>
   . – Signora Presidente, la commissione per il commercio internazionale ha preparato una raccomandazione per il progetto di relazione oggi in esame, che contiene tre elementi principali.
Quale primo elemento, la commissione propone una riduzione dei prezzi moderata.
Abbiamo proposto che l’Unione europea limiti le importazioni in modo più efficace e che gli agricoltori che producono zucchero nell’Unione europea ottengano una maggiore compensazione.
<P>
Per il settore europeo dello zucchero queste proposte sono molto più vantaggiose di quelle presentate dalla Commissione europea.
Purtroppo, la decisione adottata a novembre dal Consiglio dei ministri dell’Agricoltura è assai deludente, in quanto non tiene conto in misura sufficiente degli interessi dell’agricoltura europea e in realtà è persino dubbio che una decisione adottata in tal modo possa portare allo sviluppo di un mercato stabile dello zucchero nell’Unione europea.
<P>
Oggi il Parlamento può solo aspirare a modifiche di scarso rilievo, ma siamo comunque risoluti su alcuni aspetti.
Per esempio, vorremmo garantire ai bieticoltori la possibilità di ottenere una quota massima del 50 per cento dal fondo di ristrutturazione anziché l’attuale 10 per cento.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione sul fatto che la commissione attribuisce enorme importanza alla limitazione efficace delle importazioni.
Per esempio, anche gli Stati Uniti d’America limitano le importazioni a condizioni preferenziali.
Se gli Stati Uniti non permettono le frodi, nemmeno l’Unione dovrebbe permetterle, perché compromettono la reputazione internazionale dell’Unione europea.
Inoltre, un sistema che impone quote rigorose ai produttori nell’Unione, ma permette agli importatori di rifornire i mercati europei senza alcuna restrizione è estremamente insensato e ingiusto.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Terence Wynn (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il controllo dei bilanci">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei dire alla signora Commissario che quando ha presentato per la prima volta le sue proposte alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ho applaudito.
So di essere stato l’unico ad applaudire in seno a tale commissione, il che ha creato contrasti con molti colleghi.
Ho applaudito perché voglio la riforma del settore sin da quando ho letto la relazione della Corte dei conti del 1991.
Ho chiesto di introdurre cambiamenti nel regime dal punto di vista del controllo dei bilanci, dal punto di vista del bilancio, dal punto di vista dello sviluppo, dal punto di vista dell’OMC e dal punto di vista dei consumatori, il che mi pone in disaccordo con l’onorevole Fruteau, per il quale provo il massimo rispetto e sincera ammirazione.
Tuttavia, francamente non dovremmo accettare la richiesta di modifiche.
E’ necessaria una riforma radicale, come ha proposto il Commissario.
Non dobbiamo votare a favore di minori riduzioni dei prezzi, maggiori compensazioni e minori riduzioni delle quote rispetto a quelle proposte dalla Commissione.
Non dobbiamo votare a favore del ricorso a strumenti di politica strutturale o di coesione sociale per mettere a tacere gli agricoltori.
A tutti i produttori ACP è stata fatta la stessa offerta.
Importi cospicui sono già a disposizione degli agricoltori dell’Unione nel quadro della PAC.
Non dimentichiamo che coloro che si dedicano alla produzione, lavorazione e raffinazione dello zucchero non sono tra le persone più povere del pianeta.
<P>
Concordo sulla necessità di controllare le importazioni dai paesi meno sviluppati per prevenire le frodi e le operazioni triangolari, ma in tutta onestà si tratta di cifre esigue.
La produzione di zucchero dell’Unione, pari a 17 milioni di tonnellate, non sarà alterata; non si verificheranno squilibri di mercato a causa delle importazioni dai paesi meno sviluppati.
<P>
L’emendamento n. 61, relativo all’accordo “Tutto fuorché le armi”, deve essere respinto.
Ciò che stiamo cercando di fare ai paesi meno sviluppati è inammissibile.
Dobbiamo seguire la linea indicata dall’onorevole Kinnock e assicurare che, a prescindere da ciò che faremo con queste riforme, le prospettive del mondo in via di sviluppo non siano compromesse.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="DE" NAME="Albert Deß," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero è una delle riforme più significative della politica agricola comune che si devono realizzare nel corso di questa legislatura.
E’ un numero di equilibrismo tra, da un lato, le richieste formulate dall’OMC, gli obblighi derivanti dall’iniziativa “Tutto fuorché le armi” e la decisione del e, dall’altro, i produttori di barbabietola e canna da zucchero e gli interessi economici loro associati in Europa.
<P>
La Commissione, rappresentata dal Commissario Fischer Boel, il Parlamento e, soprattutto, il Consiglio sono i principali responsabili di questo numero di equilibrismo.
Circa 350 000 famiglie dedite all’agricoltura e ben oltre 100 000 lavoratori dei settori economici collegati dell’Unione ne saranno colpiti.
Molti bieticoltori e lavoratori di zuccherifici devono ancora sapere perché sia tanto necessario riformare, su scala così massiccia, un’organizzazione dei mercati dello zucchero che ha funzionato per decenni.
La risposta è molto semplice: perché gli impegni internazionali assunti molto tempo fa fanno sì che, in assenza della riforma, il futuro della coltivazione di barbabietola e canna da zucchero nell’Unione europea sarà estremamente dubbio dopo il 2009.
<P>
La riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero ci offre la possibilità di salvaguardare buona parte della produzione in Europa, anche se ciò determinerà dolorose riduzioni di reddito per i produttori di zucchero.
Purtroppo – come ha di fatto affermato l’onorevole Fruteau – in seguito all’accordo del Consiglio del 24 novembre, la Commissione e il Consiglio dei ministri hanno dato l’impressione che l’organizzazione dei mercati dello zucchero fosse definitiva.
Tuttavia, in realtà tale accordo non è stato altro che una dichiarazione d’intenti da parte del Consiglio.
Solo in occasione della prossima riunione dei ministri, il 19 febbraio, il Consiglio potrà adottare la riforma del mercato dello zucchero.
<P>
Sono lieto di constatare che il Consiglio dei ministri ha accolto in misura significativa le richieste che abbiamo espresso nella nostra proposta di risoluzione il 10 marzo 2005.
Per esempio, la Commissione prevedeva riduzioni dei prezzi della barbabietola da zucchero fino al 50 per cento, la maggioranza in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale chiedeva una riduzione di prezzo del 30 per cento per lo zucchero bianco e il Consiglio si è accordato sul 36 per cento.
Nella sua proposta, la Commissione prevedeva una compensazione del 60 per cento, mentre il Consiglio intende aumentarla al 64,2 per cento.
<P>
E’ altresì confortante sapere che la riforma sarà attuata in un periodo che terminerà nel 2014/2015 e che non vi saranno trasferimenti di quote da uno Stato membro a un altro.
A questo punto vorrei ringraziare il nuovo ministro dell’Agricoltura tedesco, Horst Seehofer, che, poco dopo aver prestato giuramento, ha subito svolto un ruolo significativo nei negoziati in seno al Consiglio per ottenere una modifica delle proposte della Commissione a favore dei coltivatori di barbabietola e canna da zucchero dell’Unione europea.
<P>
Sono necessari miglioramenti soprattutto nel fondo di ristrutturazione.
Il Consiglio prevede che almeno il 10 per cento dei fondi stanziati per la ristrutturazione sia destinato all’agricoltura.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale chiede che almeno il 50 per cento sia destinato allo sviluppo di produzioni agricole alternative e, per quanto riguarda la decisione finale in materia in seno al Consiglio, invito il Commissario Fischer Boel e il Consiglio a tenere conto del voto dell’Assemblea.
<P>
L’uso da parte della Russia delle forniture di gas all’Ucraina quale mezzo di ricatto politico dimostra che dobbiamo cogliere ogni occasione per rendere l’Unione europea un po’ più indipendente in materia di energia.
L’agricoltura europea è perfettamente in grado di utilizzare i terreni agricoli non più necessari per la produzione alimentare per produrre energia sotto forma di biomassa.
La Commissione e il Consiglio devono promuovere la produzione di energia efficiente sotto il profilo economico, utilizzando il fondo di ristrutturazione per offrire aiuti all’avviamento. Essi devono inoltre fare tutto il possibile per garantire che si ponga fine alle cosiddette operazioni triangolari, già menzionate da altri oratori.
<P>
In veste di relatore ombra del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vorrei ringraziare, in particolare, il presidente della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, onorevole Daul, e il relatore, onorevole Fruteau, per la loro ottima cooperazione nel quadro della relazione sulla riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero.
Vorrei ringraziare anche tutti gli altri deputati che hanno contribuito in modo costruttivo alla relazione.
<P>
Giovedì, quando voteremo sulla riforma del mercato dello zucchero, l’Assemblea trasmetterà un segnale e chiederà alla Commissione e al Consiglio di modificare le loro dichiarazioni d’intenti, anche solo riguardo ad alcuni aspetti.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Fruteau, a nome del gruppo socialista al Parlamento europeo, per la maturità e l’efficienza con cui ha presentato le sue proposte e per la sua cooperazione con i gruppi politici e con tutte le commissioni parlamentari.
<P>
Purtroppo, devo però rilevare che la Commissione e il Consiglio hanno deciso di riformare uno dei mercati forse più importanti senza nemmeno attendere le decisioni della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
Signora Commissario, ritiene che il modo in cui avete gestito la questione promuova un’effettiva cooperazione interistituzionale?
Ovviamente no.
Oggi vuole forse dare almeno l’impressione di una buona cooperazione con il Parlamento europeo?
Quali proposte del Parlamento europeo intende accogliere?
Ha ricevuto istruzioni e intende esercitare pressioni dinamiche sul Consiglio in questa direzione?
<P>
La riforma del settore dello zucchero è un crimine premeditato per le zone rurali e per l’industria europea e offre dubbi risultati ai paesi in via di sviluppo, soprattutto a quelli meno sviluppati.
In numerose regioni, tra cui il mio paese, la Grecia, i produttori di barbabietola da zucchero e i lavoratori dell’industria saccarifera hanno già dato vita a manifestazioni di protesta a causa delle notevoli ripercussioni che provocherà una riduzione del 36 per cento.
<P>
Signora Commissario, lei ha detto che mira a rendere il settore europeo dello zucchero efficiente nell’Unione europea.
Sta esagerando oppure ha sbagliato i calcoli?
Sia le previsioni sia i risultati dimostrano che il settore dello zucchero si ridurrà o scomparirà del tutto e con esso i produttori.
<P>
Chiediamo quindi, nel quadro della stretta cooperazione e di un lieve adattamento del nuovo mercato, l’adozione di alcune proposte contenute nella relazione Fruteau.
<P>
In primo luogo, una congrua compensazione per la riduzione di reddito, principalmente per i produttori di piccole dimensioni che saranno i più colpiti dalla diminuzione del sostegno.
<P>
In secondo luogo, la concreta attivazione del Fondo di ristrutturazione, quale base per un’ampia consultazione con tutti i produttori e i lavoratori al fine di elaborare programmi operativi integrati e programmi di ristrutturazione volti a prevenire l’abbandono delle zone rurali.
<P>
In terzo luogo, un aiuto pari a 80 euro per ettaro per le aree destinate alle colture energetiche e un aumento del numero complessivo di ettari ammessi da 1,8 a 2,8 milioni.
E’ un aspetto importante per gli sforzi volti a promuovere forme di energia più rispettose dell’ambiente.
<P>
In quarto luogo, la possibilità di concedere aiuti nazionali ai produttori per un periodo transitorio e la concessione di una percentuale compresa approssimativamente tra il 30 e il 50 per cento dell’importo destinato alla ristrutturazione del settore ai produttori stessi, purché naturalmente continuino a dedicarsi ad altre colture.
<P>
Ciò significa, signora Commissario, che lei deve impegnarsi a salvaguardare la dotazione per lo zucchero nei negoziati sulle prospettive finanziarie.
Altrimenti, sarà un assegno restituito a chi lo ha emesso che, a causa delle scarse capacità organizzative della Commissione, accrescerà la mancanza di credibilità delle Istituzioni comunitarie agli occhi dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="DA" NAME="Niels Busk," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signora Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con il Commissario Fischer Boel per questa riforma.
La Commissione ha presentato una proposta ambiziosa e il compromesso successivamente adottato dal Consiglio è eccellente.
Il risultato è chiaro: più libero scambio nel settore dello zucchero.
Nei prossimi anni, i paesi più poveri del mondo avranno libero accesso al mercato europeo e il prezzo dello zucchero si ridurrà, avvicinandosi a quello praticato sul mercato mondiale.
<P>
Mi secca che il Parlamento abbia presentato il suo contributo troppo tardi.
Nonostante i numerosi inviti a procedere lo scorso anno, siamo ora in una situazione in cui abbiamo fatto il nostro tempo, in quanto il Consiglio dei ministri dell’Agricoltura ha già adottato la sua decisione.
Ciò non significa che il Parlamento europeo non abbia influito sulla riforma, anzi.
Diverse caratteristiche della riforma rispecchiano i desideri espressi dal Parlamento europeo.
Per esempio, il capitolo sulla ristrutturazione riflette il nostro desiderio di rafforzare le regioni in cui la produzione di canna da zucchero è fondamentale.
<P>
Sono molto soddisfatto che sia stata infine adottata una riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero, rimasta pressoché invariata per 40 anni.
Con questa riforma, abbiamo compiuto un bel passo avanti nella giusta direzione, verso qualcosa di più simile a un’economia di mercato.
Tuttavia, vorrei che ci spingessimo ancora oltre.
Non è sufficiente promuovere il libero scambio con i paesi al di fuori della Comunità: il fatto è che, come ben sappiamo, non esiste un libero mercato all’interno dell’Unione.
Solo quando avremo eliminato le quote nazionali in modo che la produzione sia ubicata nelle zone più idonee e in cui risulta più redditizia potremo parlare in termini di libero mercato interno.
<P>
Vi sono diverse caratteristiche della riforma cui merita dare risalto.
Purtroppo, il tempo non mi permette di farlo.
In particolare, vorrei menzionare la proposta di promuovere l’uso di biocarburanti e la produzione di etanolo, cui ritengo si debbano destinare cospicui investimenti quanto prima possibile.
Fortunatamente, alcuni Stati membri lo stanno già facendo.
Tuttavia, altri tergiversano e non hanno ancora cominciato a investire.
Non solo la canna da zucchero, ma anche altre colture possono essere coltivate in zone precedentemente destinate alla canna da zucchero, colture che si possono utilizzare per la produzione di biocarburanti, i quali – dal punto di vista ambientale, economico e in termini di offerta – saranno un importante elemento della produzione di energia in futuro.
<P>
La più grande battaglia nella campagna volta a creare le basi per i biocarburanti deve essere combattuta con i ministri delle Finanze degli Stati membri, che sono un po’ troppo affezionati al gettito fiscale derivante dal petrolio e al contributo che esso apporta ai forzieri dello Stato.
A prescindere da quanto possa essere giustificata, la riforma – compresa, in particolare, la riduzione dei prezzi – avrà conseguenze negative e di vasta portata per alcuni dei paesi più poveri del mondo, che non sono in grado di far fronte alla libera concorrenza sul mercato mondiale.
Considerato il prezzo molto elevato dello zucchero nell’Unione, gran parte della responsabilità grava su di noi.
E’ quindi urgente destinare risorse adeguate alla ristrutturazione che tali paesi dovranno affrontare.
Infine, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Fruteau, per la sua cooperazione costruttiva.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signora Presidente, signora Commissario, siamo d’accordo sulla necessità di riformare il settore dello zucchero.
L’organizzazione dei mercati dello zucchero è diventata irragionevole in termini di quantitativi e di risorse di bilancio: dopo tutto, le esportazioni superano le quote di 5-6 milioni di tonnellate, il che ha provocato un disastroso effetto di .
I vantaggi acquisiti dai paesi ACP, che hanno potuto fornirci parte del loro zucchero alle nostre condizioni, sono stati neutralizzati dal crollo dei prezzi cui abbiamo contribuito con il sul mercato mondiale.
<P>
Anche se eravamo d’accordo, sono state proposte due diverse strategie.
Da un lato, l’idea di usare le quote per riportare i quantitativi a proporzioni ragionevoli e promuovere un maggiore coinvolgimento dei paesi del mondo in via di sviluppo, compresi i paesi meno sviluppati.
Dall’altro lato, la strategia della Commissione di cominciare a liberalizzare questa organizzazione, ridurre i prezzi e promuovere la razionalizzazione: una soluzione che culminerebbe nella piena liberalizzazione.
<P>
In seno alla commissione le discussioni sono state lunghe e accese, anche se non ha senso entrare ora nei particolari, né vi è il tempo per farlo.
Avendo constatato una notevole opposizione in seno all’Assemblea, il Commissario ha preferito scavalcare la nostra Istituzione e, insieme con il Consiglio, chiudere la questione senza alcuna considerazione per il Parlamento.
Sapeva di poterlo fare perché, innanzi tutto, il Parlamento non ha potere di codecisione in materia e, in secondo luogo, perché aveva distribuito regali a chi sarebbe stato danneggiato dall’organizzazione del mercato dello zucchero.
Il regalo più generoso – l’aiuto per la ristrutturazione del valore di 6 miliardi di euro a favore dell’industria – ha poi provocato un mutamento di opinione nei gruppi di interesse.
E’ così che è riuscita a portare avanti la sua riforma.
<P>
L’unica questione che genera ancora forte opposizione è il modo in cui saranno gestiti i fondi di ristrutturazione.
Abbiamo presentato proposte al riguardo.
E’ inaccettabile che gli agricoltori ricevano solo il 10 per cento e che non sia prevista l’elaborazione obbligatoria di piani di sviluppo aziendale e regionale in cui i criteri sociali e ambientali e i lavoratori svolgano un ruolo decisivo.
Il mio gruppo proporrà quindi di rinviare la questione in commissione, per permetterci di negoziare con il Commissario e ottenere qualcosa per gli agricoltori e le regioni.
Se lasciamo passare la versione attuale, nessuno muoverà un dito.
Mi auguro che altri gruppi seguiranno il nostro esempio.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="FR" NAME="Paul Verges," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signora Presidente, la riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero desta serie preoccupazioni sia nei paesi ACP sia nelle regioni ultraperiferiche.
Tali preoccupazioni sono particolarmente vive nell’isola di Riunione, dove la canna da zucchero è tuttora la coltura principale.
La mobilitazione degli operatori del settore della canna da zucchero non è stata vana e ha determinato l’introduzione di modifiche significative nel progetto iniziale di riforma.
Prendiamo atto di questi cambiamenti positivi e apprezziamo il lavoro svolto dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e dal suo relatore.
<P>
Tuttavia, non dobbiamo illuderci.
Le misure volte ad attenuare gli effetti della riforma sono temporanee e sembrano quindi semplici palliativi concepiti al solo scopo di far accettare una riforma che rischia di avere effetti catastrofici.
Al riguardo, le regioni ultraperiferiche condividono la stessa sorte dei paesi ACP.
E’ impossibile dare a credere che il loro futuro sia garantito.
E’ anzi meno sicuro, considerate le numerose incertezze in merito a ciò che accadrà dopo il 2013.
A parte la compensazione comunitaria insufficiente, quale sarà la compensazione nazionale e, soprattutto, continuerà dopo il 2013?
<P>
Questa preoccupazione è tanto più legittima, dal momento che il Vertice di Hong Kong ha annunciato che nel 2009 si svolgerà un nuovo dibattito, con conseguenze per il bilancio europeo, compresa la politica agricola comune.
Poiché sappiamo che una piantagione di canna da zucchero rappresenta in media sette anni di raccolto, dopo di che le piante devono essere rinnovate, è facile immaginare come queste incertezze possano incrinare la fiducia necessaria a conseguire gli obiettivi di reimpianto finora sostenuti dall’Unione europea.
In definitiva, si tratta di salvaguardare la filiera della canna da zucchero.
<P>
Signora Presidente, concludo dicendo che, dinanzi a questa situazione, in cui è impossibile assicurare il futuro dei nostri agricoltori oltre la durata di una piantagione di canna da zucchero, per noi sarà impossibile approvare la relazione in esame.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="PL" NAME="Witold Tomczak," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signora Presidente, i metodi utilizzati per riformare il mercato dello zucchero contrastano con gli obiettivi strategici dell’Unione e della politica agricola comune.
<P>
L’Unione sovvenziona il delle eccedenze di zucchero B sui mercati dei paesi terzi.
Ciò è costoso e provoca una distorsione degli scambi internazionali.
I limiti per la produzione di zucchero devono essere imposti principalmente ai paesi con quote B elevate e devono essere questi ultimi a sostenere il costo della riforma.
Dopo tutto, le quote A servono a soddisfare il fabbisogno degli Stati membri.
La convergenza delle quote A e B in un’unica quota di produzione esporrebbe molti Stati membri al rischio di non essere più autosufficienti per lo zucchero.
Inoltre, i paesi che non hanno minimamente contribuito a creare questa crisi di sovrapproduzione incorrerebbero in costi di ristrutturazione ingiustificatamente elevati.
<P>
Alla luce della finalità della riforma, questa proposta è ingiusta e irrazionale.
Il costo comportato dalla soluzione dei problemi di sovrapproduzione causati da un numero esiguo di Stati membri sarà sostenuto da altri paesi, in particolare i nuovi Stati membri, che in fin dei conti hanno quote B di gran lunga inferiori.
Perché quest’onere dovrebbe ricadere su di loro?
Ai vecchi Stati membri dell’Unione è stata assegnata una quota di zucchero B di 2,7 milioni di tonnellate, mentre quella assegnata ai nuovi Stati membri è solo di 0,12 milioni di tonnellate.
Anche le preoccupazioni ambientali sono state trascurate nella riforma proposta.
Gli agricoltori saranno costretti a intensificare la loro produzione di barbabietole da zucchero e a concentrarla in determinati paesi e regioni, ai fini di una maggiore competitività.
Qual è il nesso con la protezione dell’ambiente?
Questa riforma andrà anche a scapito della coesione sociale, economica e regionale.
Determinerà la chiusura di un numero ancora maggiore di aziende agricole ed esuberi di manodopera negli zuccherifici, in contrasto con la strategia di Lisbona.
La riforma proposta per il mercato dello zucchero si basa su una strana nozione di solidarietà, per la quale purtroppo dobbiamo ringraziare la Commissione e alcuni governi.
<P>
La riforma del mercato dello zucchero in esame è in contraddizione con la politica agricola comune.
Ancora una volta, sta diventando chiaro che questa politica è comune…
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="Sergio Berlato," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, che la fretta della Commissione nel far transitare la propria proposta, tanto da infrangere le regole istituzionali e comunitarie, fosse a dir poco sospetta, l’abbiamo sempre sostenuto, sia in commissione che il Parlamento.
Appariva ovvio il motivo di tanta fretta: il Commissario, dopo il negoziato OMC, avrebbe avuto senz’altro una maggiore difficoltà a fare approvare una riforma caratterizzata soprattutto da riduzioni elevate del prezzo e compensazioni parziali delle perdite.
<P>
Il mio gruppo, signor Presidente, nel concordare sulla necessità di una riforma, ha sempre richiesto che questa, apportando le necessarie modifiche, tenesse ben presente l’obiettivo imprescindibile di mantenere competitivo il settore, a medio e lungo termine, rispetto al quadro internazionale.
Abbiamo quindi fin dall’inizio avversato la proposta della Commissione che, sacrificando le aree meno vocate e più deboli, intende concentrare la produzione in taluni Stati membri, facendo pagare soltanto ad alcuni il prezzo di una riduzione inevitabile della produzione globale europea.
<P>
Fortunatamente il Consiglio ha mitigato l’originaria proposta della Commissione, anche attraverso l’introduzione della possibilità per gli Stati membri di concedere aiuti accoppiati alla produzione sino a un massimo del 30 per cento, seppure il compromesso raggiunto non sia pienamente soddisfacente e ancora troppo penalizzante per il settore.
A questo punto il Parlamento deve comunque assumersi le responsabilità conferitegli dai trattati e adottare il proprio parere.
<P>
Spetterà poi al Consiglio – anche se sarà molto difficile riaprire un dibattito ormai concluso – prendere in considerazione, al momento del varo formale della riforma, la possibilità di inserire alcune delle modifiche fondamentali e migliorative proposte dal Parlamento.
Tra queste vi sono ad esempio: il mantenimento del regime d’intervento fino al 2010; gli aiuti compensatori variabili in funzione della produzione; la destinazione obbligatoria di almeno il 50 per cento del premio di ristrutturazione ai coltivatori di barbabietola e di cicoria, per ovviare alla riduzione del reddito; la riformulazione delle condizioni per accedere al regime di ristrutturazione attraverso la firma di un accordo interprofessionale con i coltivatori di barbabietola e di cicoria.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="SK" NAME="Peter Baco (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, raccomando di non approvare le tre relazioni sulla riforma del regime dello zucchero.
E’ una riforma contraria alla crescita, all’occupazione nelle zone rurali e all’economia delle regioni meno sviluppate dell’Unione europea e, pertanto, è contraria anche alla strategia di Lisbona.
<P>
La riforma non migliora in misura sufficiente nemmeno con i buoni emendamenti proposti nelle relazioni dell’onorevole Fruteau e farà perdere all’Unione europea la sua unica possibilità di svolgere un ruolo guida nella liberalizzazione del commercio agricolo nel quadro dell’OMC.
Ciò è particolarmente deplorevole, perché l’assunzione di un ruolo guida in questo ambito ci permetterebbe di conseguire i nostri obiettivi nei negoziati sulla liberalizzazione degli scambi di prodotti non agricoli.
<P>
Il problema principale è che, anziché basarsi sulle forze naturali di mercato per correggere l’attuale regime eccessivamente burocratico, la riforma fa ricorso a una nuova serie di restrizioni amministrative complesse, non sperimentate e non di mercato.
Per esempio, negli scambi di prodotti più importanti, come la farina o i cereali, non si fa ricorso alla regolamentazione né dei quantitativi né dei prezzi.
<P>
La necessità di un altro tipo di riforma emerge anche dai profondi cambiamenti nell’economia della bioenergia.
Per questi motivi, ho già presentato alle autorità competenti proposte relative a un sistema di regolamentazione basato sul mercato.
Per quanto riguarda le relazioni Fruteau, l’Assemblea dovrebbe sostenere, in particolare, la raccomandazione della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, secondo la quale il Consiglio non dovrebbe mai essere autorizzato a concludere un accordo politico definitivo senza consultare il Parlamento europeo.
Onorevoli colleghi, vi ringrazio per il vostro sostegno.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="FI" NAME="Ville Itälä (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Fruteau, e il presidente della commissione competente, onorevole Daul, i quali, grazie alla loro cooperazione, hanno prodotto un’ottima relazione sulla questione dello zucchero, che non avremo problemi ad approvare nella votazione di questa settimana.
<P>
Sebbene la riforma dello zucchero sia essenziale, occorre stabilire anche le modalità di attuazione di questo processo e valutare le conseguenze che esso avrà per gli agricoltori nei diversi Stati membri, verificando in particolare se questi ultimi riterranno di ricevere un trattamento equo.
<P>
Per esempio, nel mio paese, la Finlandia, per molto tempo si è temuto che la proposta iniziale della Commissione avrebbe posto interamente fine alla produzione di zucchero nel nostro paese.
Ciò sarebbe sicuramente avvenuto se fosse entrata in vigore la decisione iniziale della Commissione.
Ora in Finlandia dovrà essere chiuso un altro zuccherificio, in forza della decisione imminente, e la Finlandia stessa dovrà versare una sovvenzione ai suoi produttori.
Nessuno può affermare che la Finlandia tragga vantaggi da questa situazione, ma è ora importante che lei, signora Commissario, assicuri agli agricoltori finlandesi e agli agricoltori degli altri piccoli Stati membri che in futuro gli accordi saranno rispettati e che tutti i paesi potranno praticare l’agricoltura.
In tal modo potranno essere fugati inutili timori.
<P>
Un’altra questione riguarda il fatto che è stato affermato in pubblico che la decisione è già stata adottata e il Parlamento non può più intervenire in materia.
Così facendo si dà l’impressione sbagliata e mi auguro, signora Commissario, che ci rassicurerà sul fatto che, su tutte le questioni riguardanti l’agricoltura, il Parlamento sarà sempre consultato in tempo utile e vi sarà sempre cooperazione.
Solo così i nostri cittadini avranno fiducia nel buon funzionamento di questo sistema.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Vincenzo Lavarra (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero anch’io congratularmi con il relatore per la sua relazione.
Considero il testo sensibilmente migliore di quello del compromesso raggiunto in Consiglio, perché indica la strada di una riforma necessaria, che però non penalizza in modo drastico il settore e la produzione agricoli, soprattutto nelle regioni più svantaggiate.
Il compromesso del Consiglio desta la nostra preoccupazione soprattutto per i riflessi negativi nelle aree meno vocate, anche se sono stati ridotti sensibilmente i tagli al sostegno, mentre la proroga verso i quattro anni rimane certamente una soglia non sostenibile.
<P>
Ciò che io chiedo – per evitare di indugiare su argomenti già trattati dagli altri colleghi – signora Commissario e rappresentanti del Consiglio, è di valutare la comprensione mostrata sostanzialmente dalla commissione, Presidente Daul, – l’intera commissione – per la variazione procedurale che ha portato al compromesso informale, per consentire a un negoziato all’OMC più adeguato, ma anche di compensare questa comprensione del Parlamento europeo, accogliendo le ipotesi di miglioramento proposte dal testo, che saranno sicuramente approvate dall’Aula, in modo particolare per consentire gli aiuti di Stato in forma transitoria nelle regioni più svantaggiate e per adeguare il compenso agli agricoltori soprattutto derivante dal Fondo di ristrutturazione.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="LT" NAME="Ona Juknevičienė (ALDE )." AFFILIATION="Danisco Sugar">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con l’onorevole Fruteau per aver preparato queste tre relazioni particolarmente importanti sulla riforma del settore dello zucchero.
<P>
Lo scorso novembre il Consiglio ha definito i principi comuni dell’organizzazione dei mercati nel settore dello zucchero e gli orientamenti sulla riforma.
E’ stata una decisione molto importante, accolta con favore da tutti noi; in primo luogo, perché ha dimostrato la nostra capacità di trovare l’accordo su questioni importanti per l’intera Comunità, fatto che unisce l’Unione; in secondo luogo, perché ha rafforzato la nostra posizione negoziale a Hong Kong.
Abbiamo dimostrato che la Comunità non esprime soltanto idee, ma sa anche adottare misure specifiche.
La Comunità comprende e si prepara ad affrontare con coerenza le sfide della globalizzazione.
<P>
Naturalmente è deplorevole che il Consiglio abbia approvato l’accordo senza consultare il Parlamento europeo, che rappresenta gli interessi dei cittadini europei.
<P>
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il modo in cui è stata elaborata e pianificata la riforma è molto importante, ma la sua attuazione lo è ancora di più.
Di conseguenza, la ristrutturazione è una pietra angolare di tutte e tre le relazioni.
<P>
In Lituania, il principale produttore di zucchero è l’impresa danese .
Essa possiede stabilimenti non solo in Lituania, ma anche in Svezia, Germania e Finlandia.
E’ evidente che la riforma proposta incoraggerà il mantenimento degli stabilimenti più efficienti e lo smantellamento di quelli in perdita.
Tuttavia, è necessario tenere conto degli interessi dei lavoratori e dei coltivatori di materie prime e garantire che non siano abbandonati a se stessi.
La riforma deve quindi innanzi tutto e soprattutto facilitare la produzione di colture alternative e creare nuove attività, non solo predisporre l’uscita dal mercato.
<P>
Austria e Finlandia hanno promesso di completare la riforma entro la fine dell’anno.
La riforma avrà successo soltanto se terrà conto degli interessi di tutti gli operatori del mercato.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ogni volta che si afferma che i paesi ACP risentiranno dell’abolizione del caotico regime dell’Unione europea sullo zucchero, il punto implicito nell’ordine del giorno è sempre la protezione della produzione interna dell’Unione.
Se i paesi ACP risentiranno dell’abolizione di questo regime, è perché, con il nostro assurdo sistema di scambi, li abbiamo tenuti in condizioni simili alla schiavitù e, se si liberano gli schiavi senza aiutarli a far fronte alla nuova situazione, è evidente che essi si ritroveranno in una situazione peggiore di quella precedente.
<P>
Dobbiamo aiutare i paesi ACP a sviluppare una produzione sostenibile.
E’ mostruoso dar loro solo un’elemosina, quando premiamo generosamente i nostri produttori di zucchero e la nostra industria saccarifera.
La cifra di 200 milioni di euro proposta dall’onorevole Glenys Kinnock è il minimo assoluto.
Si possono realizzare enormi risparmi con la graduale soppressione dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero e tale compensazione è quindi ampiamente possibile.
Dovremmo inoltre rallegrarci del fatto che molti paesi in via di sviluppo beneficeranno della liberalizzazione del mercato dello zucchero.
I problemi sociali e ambientali palesemente presenti in molte regioni devono essere risolti tramite l’OIL e le convenzioni ambientali.
Dobbiamo sostenere le forze che tentano di ottenere il rispetto delle prescrizioni, per esempio in Brasile, e dobbiamo soprattutto ottenere l’approvazione di tali prescrizioni da parte dell’OMC, quali condizioni commerciali ovvie.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Mi spiace, ma, per quanto riguarda il parere del Parlamento sul settore dello zucchero, la discussione odierna è una farsa, dal momento che il Consiglio ha già deciso e i governi nazionali intendono attuare la dura decisione contro l’agricoltura, in forza della quale scompariranno migliaia di piccole e medie imprese, saranno chiusi zuccherifici e i lavoratori ingrosseranno le file dei disoccupati.
<P>
In Grecia gli agricoltori e i lavoratori stanno già protestando.
Le decisioni introdotte nel nuovo regolamento riducono drasticamente le quote e i prezzi istituzionali e aboliscono l’intervento.
Rientrano nella filosofia della nuova PAC e costituiscono strumenti volti a distogliere risorse dall’agricoltura per destinarle alle politiche repressive dell’Unione europea con il pretesto del terrorismo.
<P>
Al tempo stesso, le decisioni dell’OMC dimostrano che l’agricoltura – e con lei lo zucchero, naturalmente – è stata messa alla ghigliottina per favorire gli interessi e la redditività del capitale industriale europeo, attraverso la sua maggiore e indisturbata penetrazione nei paesi in via di sviluppo al fine di poterli sfruttare meglio.
<P>
Con le sue proposte il relatore tenta di ritardarne un po’ le ripercussioni.
Purtroppo, una morte rapida o un po’ più lenta del settore dello zucchero...
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, come l’oratrice che mi ha preceduto, anch’io mi chiedo perché stiamo esaminando queste proposte.
Senza dubbio il Consiglio ha preso una decisione il 22 novembre ed è ora un fatto compiuto.
Tuttavia, se il Parlamento vuole avere voce in capitolo, va ricordato che il regime dello zucchero esiste praticamente immutato da quasi 40 anni, eppure siamo qui a cercare di introdurre cambiamenti radicali quasi nel giro di una notte.
E’ un sistema malato, che deve essere seriamente riformato da diversi anni.
Tuttavia, le soluzioni draconiane proposte – cioè, la cura per la malattia – hanno buone probabilità di uccidere il paziente: si stima che il nuovo regime causerà la perdita di 100 000 posti di lavoro in Europa e porrà fine alla produzione di zucchero in paesi come la Grecia e l’Irlanda.
E’ altresì verosimile che arrecherà danni incomparabili alle economie di molte ex colonie europee in Africa e nei Caraibi, paesi che erano i principali beneficiari del vecchio regime.
Sono anche dolorosamente consapevole del fatto che la mia circoscrizione elettorale, nell’est dell’Inghilterra, rappresenta una quota significativa della produzione di zucchero del Regno Unito.
<P>
Raccomando di condurre con urgenza uno studio adeguato sugli effetti del nuovo regime.
Non si deve mai dimenticare che le nostre azioni si ripercuotono sugli esseri umani nel mondo reale, al di fuori del nostro ambiente isolato.
E’ una colpa vergognosa di questa forma di governo burocratico e accentrato che ci sia voluto tanto tempo ad agire, e comunque solo sotto le pressioni dell’OMC, e che così tante persone ne subiranno le conseguenze.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski (UEN )." AFFILIATION="Prendi i soldi e scappa">
<P>
   – Signora Presidente, la riforma del mercato dello zucchero oggi in esame è una pseudoriforma pericolosa, iniqua, disonesta e antisociale.
<P>
E’ pericolosa, perché renderà l’Unione europea dipendente dal resto del mondo per le forniture di zucchero, a scapito della sicurezza alimentare del nostro continente.
E’ iniqua, perché, sebbene le esportazioni sovvenzionate di zucchero B, fonti di così tanti problemi, siano state all’origine un’idea della Francia e della Germania, è l’Unione nel suo insieme a pagarne il prezzo e i nuovi Stati membri sono i più penalizzati.
Anziché eliminare le eccedenze delle esportazioni, la proposta colpisce al cuore la produzione di zucchero in tutta Europa.
<P>
Soltanto pochi anni fa, le grandi imprese saccarifere in Polonia hanno pagato un prezzo molto basso per gli stabilimenti privatizzati.
Le stesse imprese riceveranno ora diverse volte il prezzo pagato per chiudere tali stabilimenti.
Questo è solo un esempio del motivo per cui la riforma è disonesta.
<P>
Infine, la riforma è antisociale, perché ignora il dramma di migliaia di agricoltori e di dipendenti di zuccherifici che perderanno i propri mezzi di sostentamento e avranno difficoltà a trovare un nuovo lavoro.
Questa pseudoriforma merita il titolo , come il sui .
Le grandi imprese saccarifere guadagneranno centinaia di milioni di euro trasferendo le loro attività al di fuori dell’Unione europea.
Dobbiamo respingere questa pseudoriforma per il bene dell’Europa.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, il mercato comune dello zucchero ha funzionato essenzialmente bene sin dal 1968, come dimostrano le cifre: producevamo 20 milioni, consumavamo 16 milioni ed esportavamo solo 4 milioni, contro i 13 milioni del Brasile.
<P>
I fedeli seguaci del libero scambio ci dicono tuttavia che lo zucchero europeo ha provocato il diabete economico nei paesi poveri.
Di conseguenza, per sradicare la povertà nel mondo della canna da zucchero, è necessario sradicare lo zucchero dall’Europa della barbabietola.
Questo atteggiamento è sfociato in tre regolamenti comunitari, nonché nella riduzione dei prezzi del 36 per cento – con la relativa riduzione di reddito – e nell’apertura del nostro mercato al commercio triangolare dello zucchero attraverso i Balcani o i paesi meno sviluppati nel 2009, a tutto vantaggio dei grandi operatori.
<P>
Il risultato di tutto ciò è chiaro a tutti.
Nonostante i lodevoli sforzi dell’onorevole Fruteau, siamo destinati a diventare importatori di zucchero, i contribuenti europei dovranno pagare una serie di indennità ai paesi ACP e, dopo il 2015, l’industria agroalimentare europea sarà messa ai margini.
Inoltre, poiché nel 2015 la Cina e l’India saranno grandi importatori di prodotti agroalimentari, sarà il Brasile a nutrire l’Asia, mentre l’Europa uscirà di scena.
<P>
Una sola domanda, signora Commissario: perché, da 20 anni a questa parte, lei non ama i piccoli agricoltori europei...
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="status quo">
<P>
   Signora Presidente, signora Commissario, vorrei esprimere i miei particolari ringraziamenti al relatore per il suo lavoro.
Posso sostenere il compromesso raggiunto in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, in seguito a intense discussioni e negoziati. Al tempo stesso, però, dobbiamo essere consapevoli delle ripercussioni che queste tre relazioni avranno sull’agricoltura europea in generale e sui bieticoltori in particolare, nonché sull’industria saccarifera.
<P>
Il settore dello zucchero è un esempio che rivela quanto sia profonda l’influenza esercitata dall’OMC sulle economie dei singoli Stati, ma anche su quella dell’Unione europea nel suo insieme.
La commissione per l’agricoltura è riuscita a mitigare diverse proposte della Commissione e ritengo che il risultato sia largamente accettabile.
Mi auguro che nei negoziati finali tra il Consiglio e la Commissione siano accolte molte altre proposte avanzate dalla commissione per l’agricoltura.
<P>
Le colture energetiche offrono agli agricoltori almeno una possibilità di trovare alternative alla bieticoltura e di promuovere la produzione non alimentare, il che è essenziale e anche lungimirante.
In seguito alla riforma della PAC, l’agricoltura europea dovrà presto subire una nuova importante riforma.
Nondimeno, dobbiamo accettare che viviamo in un mondo interconnesso e che insistere caparbiamente sullo di sicuro non è un’alternativa praticabile.
<P>
La commissione per l’agricoltura è del parere che, in futuro, dovrà essere possibile imporre al Consiglio di attendere il parere del Parlamento prima di adottare le sue decisioni.
Questa è stata una situazione eccezionale, tenuto conto della quale accetto la procedura.
Mi auguro che, in definitiva, continueremo ad avere bieticoltori e un’industria saccarifera attiva e attraente anche in futuro.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, a novembre il Consiglio ha deciso di riformare il settore europeo dello zucchero riducendo i prezzi del 36 per cento in quattro anni e versando una compensazione di oltre 7 miliardi di euro al settore.
E’ importante che parte di tale compensazione sia destinata non solo agli agricoltori e all’industria, ma anche ai lavoratori che verosimilmente perderanno il lavoro in conseguenza delle riforme.
Non devono essere ignorati e vorrei che la signora Commissario si impegnasse a sostenere la riqualificazione di tali lavoratori, per permettere loro di trovare un impiego adeguato.
<P>
Sostengo la decisione del Consiglio di non rinviare ulteriormente il libero accesso dello zucchero proveniente dai paesi meno sviluppati nel quadro dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
Si tratta di persone per le quali, di sicuro con il crollo dei prezzi, le esportazioni di zucchero avranno importanza vitale.
Dobbiamo mantenere le promesse e aprire il nostro mercato nel 2009; abbiamo procrastinato abbastanza a lungo.
<P>
Mi spiace che il Consiglio abbia deciso di non rassegnarsi all’abolizione dello zucchero C. Poiché lo zucchero C falsa il prezzo sul mercato mondiale, sarebbe meglio cercare impieghi finali alternativi per le eventuali eccedenze, per esempio la produzione di energia.
Vorrei chiedere al Commissario se in questa fase può garantire che lo zucchero C sarà abolito.
Posso comprendere il motivo per cui avete deciso di introdurre un regola del 25 per cento per combattere il commercio triangolare, ma può confermare che tale accertamento, se andrà oltre il 25 per cento, mira solo a contrastare il commercio triangolare e non a indebolire altre questioni?
Può confermare che non avrà un effetto ritardante?
<P>
Ieri il Commissario Mandelson ha riconosciuto che è vero che sono necessari 200 milioni se vogliamo aiutare seriamente i paesi ACP.
L’onorevole Fruteau ha ragione ad affermare che 40 milioni sono una cifra inaccettabile.
Non è chiaro dove saranno reperiti tali fondi.
Dovrebbero essere fondi nuovi.
Può promettere che in ogni caso la Commissione farà tutto il possibile per reperire tali 200 milioni l’anno e che ciò non andrà a intaccare la rubrica 4 del bilancio per lo sviluppo?
Il fatto è che in tal modo davvero si finanzierebbero i paesi più poveri attingendo alle loro stesse tasche, e questa è una forma di solidarietà sbagliata.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )." AFFILIATION="panel">
<P>
   – Signora Presidente, tutto ciò che si può dire è che questa discussione si svolge un po’ tardi.
La signora Commissario, con la quale vorrei congratularmi, perché le sue idee sono state in gran parte adottate dal Consiglio, con grande diplomazia ha affermato che il Parlamento ha esercitato una profonda influenza.
Pur desiderando congratularmi con l’onorevole Fruteau al riguardo, so bene che ciò che decideremo oggi o domani nella nostra risoluzione avrà scarsi effetti sul risultato finale.
<P>
Anch’io ritenevo che le riforme del settore dello zucchero fossero necessarie.
Abbiamo ricevuto le critiche del dell’OMC; abbiamo ora un accordo sulle armi al quale dobbiamo attenerci e del quale dobbiamo tenere conto.
Gli agricoltori degli Stati membri ricevono un trattamento duro, così come i paesi ACP.
Concordo con i numerosi oratori che hanno affermato che lo zucchero non sarà il prodotto fondamentale dei paesi ACP; la produzione di energia sarà altrettanto importante.
<P>
Abbiamo la tecnologia – che è già applicata in Brasile e altrove – con la quale la canna da zucchero può essere convertita direttamente in alcool.
Vorrei incoraggiare la Commissione a fornire ai paesi ACP il massimo sostegno in questo processo, perché sarebbe preferibile usare la canna da zucchero per la produzione di energia in tali paesi, purché, ovviamente, si trovino ai tropici.
<P>
Nel frattempo è emerso un altro problema.
Se le informazioni che ho ricevuto sono attendibili, il mercato europeo sarà presto inondato da un’eccedenza di circa 2 milioni di tonnellate di zucchero.
Ciò è dovuto al fatto che le esportazioni sono diminuite e il raccolto è stato buono.
Esiste ancora una grande scorta di zucchero di intervento e sembra che nel primo anno il livello di partecipazione al processo di ristrutturazione sarà inferiore al previsto.
Vorrei rivolgere un breve quesito alla Commissione.
Che cosa intende fare a breve termine riguardo a questa eccedenza di 2 milioni di tonnellate di zucchero?
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, la riforma dello zucchero, nella sua versione attuale, avrà conseguenze nefaste per i paesi poveri in via di sviluppo e per i paesi ACP, che stanno ora perdendo l’accesso al mercato oppure ottengono prezzi più bassi per i loro prodotti.
Per quanto mi riguarda, qualsiasi riforma agricola che danneggi i paesi in via di sviluppo è sbagliata.
<P>
Questa riforma infligge un colpo micidiale anche ai redditi di migliaia di agricoltori e lavoratori dell’industria saccarifera e l’assenza di un piano sociale adeguato per mitigarne gli effetti la fa diventare un esercizio indegno.
<P>
Infine, questa riforma non giova in alcun modo ai contribuenti europei, perché è neutra sotto il profilo del bilancio.
Alla luce di queste tre osservazioni, possiamo concludere che la riforma è un disastro.
E’ indubbio che la politica europea in materia di zucchero debba essere riformata, ma non in modo da avvantaggiare solo i grandi produttori alimentari.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Tomasz Zapałowski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la discussione di oggi ha sollevato molte questioni, in particolare riguardo alle ripercussioni della riforma sui nuovi Stati membri.
La domanda che dovremmo porci è se sia successo qualcosa di straordinario al commercio o alla produzione mondiale di zucchero nei due anni successivi all’ultimo allargamento dell’Unione europea, che giustifichi un cambiamento così repentino della politica in materia di zucchero. La risposta a questa domanda è “no”.
<P>
Dico questo perché i più colpiti da questa riforma saranno i nuovi Stati membri.
Non è insolito che, pur avendo ricevuto un trattamento iniquo, gli agricoltori di questi paesi abbiano investito tutti i risparmi nelle loro aziende agricole.
Ricordo all’Assemblea che nei vecchi Stati membri dell’Unione gli agricoltori ricevono tre volte di più in sovvenzioni rispetto a quanto percepiscono nei nuovi Stati membri.
Questa riforma è senza dubbio in corso di definizione da anni, il che significa che i cittadini dei nuovi Stati membri sono stati intenzionalmente raggirati, o persino ingannati, al momento dell’adesione.
<P>
L’attuazione di questa riforma sarà l’ennesima dimostrazione del fatto che l’idea di solidarietà europea e di assistenza concreta ai nuovi Stati membri è un’illusione.
Assistenza concreta significa dare ai nuovi Stati membri una reale possibilità di sviluppare le loro economie, anziché concedere loro sovvenzioni a breve termine.
Uno o persino più paesi possono essere sconfitti ai voti, ma i cittadini polacchi si oppongono a una riforma di questo tipo e rifiutano di essere continuamente truffati.
Anch’io farei volentieri a meno di un’Unione europea gestita in questo modo.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="LT" NAME="Gintaras Didžiokas (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei ringraziare il relatore, onorevole Fruteau, per aver realizzato un lavoro considerevole.
Lo zucchero è sempre stato e a mio parere sarà sempre un prodotto strategico.
Le lotte in corso riguardo alle norme e alla regolamentazione della produzione e del commercio di zucchero non sono quindi fortuite.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che una parte considerevole dell’economia dell’Unione è legata a questo prodotto, dall’agricoltura all’industria, con persone che lavorano in tutti i settori.
Queste persone creano una buona parte del PIL, si guadagnano da vivere, provvedono alle loro famiglie e allevano bambini.
Pertanto, nel portare avanti queste riforme, non abbiamo alcun diritto di trascurare tali persone, i nostri cittadini.
Non possiamo ignorare i loro interessi, né permettere che i loro posti di lavoro e i loro redditi siano minacciati.
E questo è proprio il rischio che intravedo.
<P>
E’ un peccato che la Commissione, nella proposta che ha presentato, abbia prestato scarsa attenzione al parere del Parlamento europeo.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e il relatore hanno cercato di migliorarla, ma non sono sicuro che ci siano pienamente riusciti.
Tendo a pensare che la riforma sia molto più vantaggiosa per i paesi in via di sviluppo e per le imprese multinazionali che si nascondono dietro di loro, o per le grandi imprese, anziché per i gruppi più vulnerabili dell’Unione europea, cioè gli agricoltori, gli operai e, in generale, la popolazione rurale.
Ritengo quindi che la proposta in esame, anche se notevolmente migliorata dalla commissione per l’agricoltura, sia inadeguata, iniqua e priva di sensibilità, e colpirà duramente milioni di persone che vivono nelle zone rurali e si trovano già in condizioni disagiate.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Didžiokas, lei parla troppo velocemente, legge il suo discorso troppo velocemente, e non è il solo.
Gli interpreti non riescono a seguirvi e quindi è tutto tempo sprecato.
Riuscireste a comunicare molto meglio ciò che avete da dire se parlaste più lentamente o senza leggere un discorso preparato.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, come sappiamo, sin dal 1968 in Europa si tenta di garantire la capacità di soddisfare il fabbisogno interno di zucchero; ciò significa essere in grado di soddisfare la domanda con la propria produzione ogni qual volta possibile.
Come succede a molte buone intenzioni, questa è andata male e senza dubbio ha cominciato a costituire un problema.
<P>
I nostri bieticoltori semplicemente non hanno alcuna possibilità di competere con il clima caldo e i bassi salari dei tropici, anche se va detto che ovviamente il nostro zucchero non è prodotto ricorrendo alla deforestazione o al lavoro minorile, né è trasportato attraverso mezzo mondo, il che senza dubbio protegge anche l’ambiente.
<P>
Permettendo ai bieticoltori di produrre eccedenze sempre maggiori e venderle sul mercato mondiale a prezzi, per così dire, sovvenzionati, mettendoli così in concorrenza con tutti coloro che potrebbero effettivamente produrre zucchero a costi di gran lunga inferiori, si è creato un sistema destinato prima o poi a crollare.
Tuttavia, anziché pianificare un intervento di regolamentazione lento e sensibile per evitare lo scenario peggiore, per decenni si è guardato altrove.
<P>
L’ultima goccia sembra essere stata l’accordo con i paesi ACP sulla riesportazione del loro zucchero, che beneficia di sovvenzioni dell’ordine di 800 milioni di euro.
Una forma di aiuto allo sviluppo davvero particolare.
In precedenza, le esportazioni di zucchero sovvenzionate dall’Unione erano considerate immorali, ora sono illegali.
<P>
Dovremo quindi lavorare sodo per assicurare che i nostri agricoltori, i nostri zuccherifici e i lavoratori dell’industria saccarifera escano il più possibile indenni dal disastro che avete creato.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è sospesa fino alle 21.00.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0676/2005).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
L’Interpol, un’organizzazione ammirevole e preziosa situata nel territorio dell’Unione Europea, dispone di una serie di banche dati relative a vari argomenti, quali: documenti rubati; opere d’arte rubate; criminali ricercati; impronte digitali, ecc.
Dette banche dati possono essere consultate da tutte le forze di polizia del mondo.
<P>
Ritiene la Commissione che l’utilizzo di queste banche dati avvenga nel pieno rispetto della legislazione sulla privacy dell’Unione europea?
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – () La Commissione sostiene la cooperazione tra l’Interpol e gli Stati membri europei, nonché tra organismi comunitari quali l’Europol.
Allo stesso tempo, le norme di protezione dei dati applicabili devono essere rispettate, come evidenziato nella proposta della Commissione del 2004 per una posizione comune del Consiglio europeo sul trasferimento all’Interpol di determinati dati.
<P>
Questo approccio è stato confermato dalla posizione comune adottata dal Consiglio il 24 gennaio 2005 in merito allo scambio con l’Interpol di determinati dati, riguardante in particolar modo i passaporti smarriti o rubati.
La posizione ha evidenziato la necessità di concordare con l’Interpol le condizioni dello scambio, al fine di garantire, e desidero sottolineare quanto segue, che le informazioni siano scambiate nel rispetto dei principi di protezione dei dati su cui si fonda lo scambio di dati all’interno dell’Unione, in particolare per quanto riguarda lo scambio e il trattamento automatizzato di tali dati.
<P>
Aggiungo che il controllo dei dati personali da parte dell’Interpol sarà garantito dalle norme relative al controllo delle informazioni e dell’accesso agli archivi dell’Interpol stessa.
In particolare, queste disposizioni prevedono l’istituzione di una commissione per il controllo degli archivi di questa organizzazione e disciplinano la composizione, il ruolo e le funzioni di tale commissione.
L’attuale presidente della commissione è Peter Hustinx, che ricopre anche la carica di garante europeo della protezione dei dati.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Bill Newton Dunn (ALDE )." AFFILIATION="EN">
<P>
   – () Vorrei porre una domanda complementare.
Ringrazio il Commissario per la risposta molto precisa e, sebbene io stia prendendo lezioni d’italiano, apprezzo il fatto che abbia risposto nel suo ottimo inglese.
<P>
E’ una risposta complicata e quindi difficile da gestire.
Tuttavia, ho notato che il Vicepresidente della Commissione ha fatto riferimento alla posizione del Consiglio del gennaio 2005 relativa ai passaporti rubati.
E’ chiaramente appropriato.
Nondimeno, mi chiedo se possa garantirmi che le altre banche dati che ho citato – relative a opere d’arte, criminali ricercati e impronte digitali – sono adeguatamente trattate nella posizione del Consiglio.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio l’onorevole interrogante anche per la sua domanda supplementare.
Posso dire che il Consiglio ha indicato un orientamento molto chiaro e che la Commissione vigilerà sul rispetto di queste regole, che si applicheranno a tutte le basi sulle quali Interpol lavorerà.
Mi riferisco, in particolare, ad alcuni principi chiave relativi alla protezione dei dati: chi ha diritto ad accedere ai dati; per quali finalità specifiche e predeterminate; per quanto tempo i dati potranno essere custoditi e soprattutto chi avrà diritto ad utilizzarli e in quali ambiti?
<P>
Come lei sa, abbiamo recentemente presentato una proposta di decisione quadro sulla protezione dei dati nell’ambito del cosiddetto terzo pilastro.
Si tratta della prima proposta in assoluto di questo genere, che amplia ulteriormente il campo di protezione dei dati nell’ambito della cooperazione di polizia.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, la gestione delle risorse idriche nella regione mediterranea è per noi tutti una sfida sia in termini di qualità che di disponibilità dell’acqua.
Il problema delle carenze idriche nel Mediterraneo si va intensificando, da un lato, a causa dell’accresciuta domanda di acqua in determinati settori e aree e, dall’altro lato, a seguito degli effetti del cambiamento climatico.
<P>
In merito al cambiamento climatico vorrei far notare che, a livello scientifico, è difficile sostenere che casi isolati di siccità sono direttamente connessi al cambiamento climatico; nondimeno, sappiamo che il cambiamento climatico contribuisce ad aggravare i fenomeni che si stanno manifestando con crescente regolarità in aree geografiche sempre più estese.
<P>
Abbiamo richiesto e ricevuto una relazione del Centro comune di ricerca dell’UE sulle connessioni tra cambiamento climatico e acqua, carenze idriche e siccità.
<P>
In generale la tutela delle nostre risorse idriche è tra le priorità della politica ambientale dell’Unione europea.
L’Unione europea ha infatti radicalmente ristrutturato la sua politica nel settore idrico con la pertinente direttiva quadro.
In tal modo ha inviato un segnale politico ben al di là del proprio territorio.
<P>
Uno dei principi fondamentali della politica dell’Unione europea nel settore idrico è la cooperazione interregionale tra i vari Stati membri che condividono risorse idriche comuni.
A tal fine è stata approvata la cosiddetta iniziativa sull’acqua dell’UE, nel cui ambito l’Unione europea e i suoi Stati membri si sono impegnati a conseguire gli Obiettivi del Millennio nel settore idrico.
<P>
A seguito di ciò la Commissione ha avviato una procedura congiunta tra la direttiva quadro e l’iniziativa sull’acqua dell’UE. La Grecia si è posta alla guida di tale procedura per la parte dell’iniziativa relativa al Mediterraneo.
Tale cooperazione è intesa ad agevolare l’attuazione di politiche finalizzate a un’adeguata gestione delle risorse idriche nei paesi mediterranei, nel rispetto dei principi della direttiva quadro comunitaria in materia di acque.
<P>
Di conseguenza, con la collaborazione degli Stati membri dell’Unione europea e dei paesi terzi mediterranei sono stati istituiti gruppi di lavoro, uno dei quali si occuperà della questione delle carenze idriche ed entro la fine dell’anno verranno elaborate linee guida rivolte sia ai paesi dell’Unione europea che agli altri paesi mediterranei.
Saranno inoltre proposte misure intese a prevenire e gestire carenze idriche e siccità.
<P>
L’acqua è una delle priorità del cosiddetto SMAP (programma d’azione ambientale con priorità a breve e a medio termine) che è attuato a livello regionale.
Le azioni di monitoraggio dello SMAP sono parte del programma e per la maggior parte di esse sono disponibili relazioni.
Quest’anno è prevista una dettagliata valutazione del programma i cui risultati saranno messi a vostra disposizione.
<P>
Finora l’attuazione dello SMAP ha dato riscontri positivi e ha contribuito a promuovere e scambiare esperienze e migliori prassi in particolare nel settore idrico.
Nell’ambito del programma SMAP 2 per il periodo 2000-2005 su otto progetti due riguardavano direttamente la gestione idrica, con un contributo comunitario di 6,2 milioni di euro.
<P>
La prossima generazione del programma SMAP, SMAP 3, si incentrerà sulla preparazione di programmi generali per la gestione costiera e provvederà a fornire assistenza tecnica ai governi degli Stati membri.
Vari piani in materia sono già in fase di ratifica e dovrebbero avere durata triennale a partire da gennaio 2006.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio molto per le informazioni che mi ha fornito nella sua risposta sulla politica comunitaria nell’ambito dei 25 paesi membri e sulla collaborazione dell’UE con i paesi terzi al fine di conseguire gli Obiettivi di sviluppo del Millennio, in particolare nell’ambito del bacino del Mediterraneo.
<P>
Volevo chiederle se lei attualmente dispone di informazioni più dettagliate e specifiche sulla questione delle linee guida che verranno elaborate dalla Commissione europea sugli investimenti pubblici e privati nel quadro di Barcellona II, visto che il settore idrico è di capitale importanza per la qualità della vita e per lo sviluppo paritetico che vogliamo conseguire nel bacino del Mediterraneo.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   .
Per essere preciso, innanzi tutto vorrei dire che disponiamo di vari mezzi per finanziare sia i paesi dell’Unione europea che i paesi vicini.
Tali strumenti sono essenzialmente il Fondo di coesione, il Fondo di sviluppo regionale, il Fondo per lo sviluppo rurale e così via.
Vi è tuttavia denaro anche per i paesi limitrofi.
<P>
Naturalmente tutto ciò dipenderà dai progressi compiuti da Parlamento europeo e Consiglio in vista dell’approvazione delle prospettive finanziarie per il 2007-2013.
<P>
E’ stata inoltre predisposta una serie di misure sia per i paesi europei che per i vicini mediterranei nell’ambito dell’iniziativa sull’acqua dell’UE, in particolare nella parte dell’iniziativa dedicata al Mediterraneo, nonché una serie di direttive per le migliori prassi che, naturalmente, avranno il relativo sostegno finanziario.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="ES" NAME="Josu Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, nella relazione del 2004 l’Agenzia europea dell’ambiente ha affermato che in Europa la temperatura è aumentata di un grado in più rispetto alla media del resto del mondo.
La Commissione ha preso in esame la possibilità di creare un Osservatorio europeo sulla siccità?
<P>
Un’altra conseguenza della siccità sono gli incendi devastanti.
La Commissione ha preso in considerazione la possibilità di prevedere aiuti finanziari per la prevenzione degli incendi e per alleviarne le conseguenze nelle zone rurali colpite?
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   . In effetti, in una relazione presentata due mesi fa, l’Agenzia europea dell’ambiente ha fatto presente e messo in rilievo che le priorità ambientali per l’area mediterranea includono la siccità nonché la prevenzione e la gestione delle situazioni di siccità e delle carenze idriche che, soprattutto quest’anno, hanno colpito paesi come Portogallo e Spagna.
<P>
Per la siccità che ha colpito Portogallo e Spagna, il Fondo di coesione dell’Unione europea ha fornito fondi per adeguare e sostenere misure già finanziate qualche tempo addietro al fine di affrontare simili fenomeni meteorologici.
<P>
Quanto alle misure a lungo termine, l’Unione europea fornirà alla Spagna finanziamenti per oltre 1 300 milioni di euro a sostegno del nuovo programma spagnolo per la gestione e l’utilizzo dell’acqua.
In futuro verrà prestata particolare attenzione alle misure intese a prevenire e gestire siccità e carenze idriche.
<P>
Devo inoltre sottolineare che l’Agenzia europea dell’ambiente nella sua relazione ha messo in rilievo la gravità di altre minacce emergenti nell’area mediterranea, in particolare per gli ecosistemi, a seguito dei cambiamenti delle temperature e delle precipitazioni nell’area, che hanno svariate conseguenze.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, oggi pomeriggio abbiamo discusso della sicurezza dell’approvvigionamento energetico con il Commissario Piebalgs.
A parere del Commissario, nella direttiva quadro sull’acqua qual è il ruolo dell’energia rinnovabile, che, come è noto, è una strategia futura piuttosto fondamentale per la sicurezza del nostro approvvigionamento energetico?
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Attualmente l’energia rinnovabile è una delle nostre priorità.
Abbiamo un Libro verde sull’energia rinnovabile, che stiamo cercando di promuovere con vari mezzi.
Abbiamo inoltre fissato obiettivi per l’Unione europea per il periodo 2002-2020.
Non li abbiamo ancora conseguiti, ma speriamo di riuscirci con i vari mezzi e misure che stiamo proponendo.
A tal fine è stata concepita la seconda fase del programma europeo sul cambiamento climatico, che promuove le fonti di energia rinnovabili, e stiamo proponendo una serie di misure a sostegno di tali fonti energetiche.
<P>
Contemporaneamente la Commissione sta discutendo una strategia per i biocarburanti, che forniranno i mezzi non solo per rendere sicure le risorse energetiche in seno all’Unione europea, ma anche per rispondere ai problemi degli agricoltori creati dalla nuova politica agricola, nonché per limitare i gas ad effetto serra e per affrontare altri problemi ambientali.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione attribuisce capitale importanza alla risoluzione del Parlamento sull’applicazione da parte degli Stati membri della direttiva 96/71/CE relativa al distacco dei lavoratori nell’ambito di una prestazione di servizi.
Le parti sociali di tutti i settori sono state coinvolte nelle discussioni sulla risoluzione ed è stato chiesto loro di fornire ulteriori informazioni mediante la compilazione di un ampio questionario.
Tale questionario è stato inviato anche agli organismi amministrativi degli Stati membri, secondo la procedura di seguito prevista per tutte le risoluzioni parlamentari.
La Commissione ha appoggiato un progetto di ricerca svolto dalla Federazione europea dei lavoratori del legno e delle costruzioni sull’impatto concreto della direttiva relativa al distacco dei lavoratori, cui ha fatto seguito una conferenza.
Il risultato finale è stato il progetto di una seconda relazione sull’applicazione della direttiva 96/71/CE che tratta le medesime questioni della risoluzione del Parlamento.
Attualmente i servizi della Commissione sono in procinto di concludere questo progetto di relazione che verrà approvato nel prossimo futuro.
La Commissione si è attivamente impegnata sia nell’attuazione concreta della direttiva che nel miglioramento della cooperazione nel settore della diffusione delle informazioni mediante la collaborazione di un gruppo di specialisti degli Stati membri.
<P>
Uno dei risultati del gruppo di lavoro è stato l’elaborazione di un codice di condotta, nonché linee guida per la cooperazione e documenti multilingue per lo scambio informale di informazioni.
Obiettivo di tali scambi è agevolare la comunicazione tra i punti di contatto e gli organismi di monitoraggio.
Inoltre è stato inaugurato uno speciale sito sul distacco dei lavoratori che contiene importanti informazioni in tre lingue sul quadro giuridico che disciplina il distacco dei lavoratori e a documenti e siti correlati creati dagli Stati membri che trattano problemi relativi al distacco dei lavoratori.
Il sito fornisce inoltre accesso ai cittadini a un elenco di punti di contatto e di organismi di monitoraggio, grazie ai quali organismi ufficiali e privati cittadini possono reperire i punti di contatto di competenza nei vari Stati membri.
<P>
Sono stato informato del fatto che la commissione per l’occupazione e gli affari sociali ha deciso di elaborare una relazione di iniziativa sull’impatto della direttiva 96/71/CE sul distacco dei lavoratori nell’ambito di una prestazione di servizio.
Il 26 gennaio 2006 si terrà un’audizione su questa relazione.
Sarò molto interessato a conoscere l’esito di questa audizione e sarei lieto di avere l’opportunità di collaborare con il Parlamento su tale cruciale questione.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Laval">
<P>
   – Grazie per la risposta, Commissario Špidla.
Vorrei che chiarisse se la relazione che lei ha detto essere stata ultimata, è quella datata 15 novembre 2005 che è già stata trasmessa in forma di bozza alle parti sociali.
In caso affermativo, intende impegnarsi a trasmettere tale relazione ai deputati al Parlamento europeo, in particolare alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali?
<P>
Non conviene che finora l’esperienza della direttiva sul distacco dei lavoratori ha dimostrato la necessità di introdurre emendamenti che chiariscano l’applicazione di tale testo alla prestazione di servizi da parte di paesi terzi, come la Turchia, e anche da parte di certi altri Stati membri?
Penso in particolare alla causa Vaxholm contro che, a mio avviso, mette chiaramente in discussione il funzionamento della direttiva.
<P>
Infine, potrebbe indicare di quali dati statistici dispone sul numero di lavoratori distaccati e di ispettorati del lavoro presenti nei vari Stati membri e sull’efficacia degli ispettori?
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, il documento cui ha fatto riferimento l’onorevole De Rossa è effettivamente la relazione da me menzionata.
Il documento trasmesso alle parti sociali è il testo originale cui stiamo ancora lavorando e presumiamo che verrà discusso con il Parlamento.
<P>
Passerò ora all’argomento dei dati statistici.
Tali dati saranno inclusi nella relazione, sebbene alcuni dettagli debbano ancora essere messi a punto, giacché l’interpretazione dei dati statistici è sempre un compito estremamente complesso.
Per il momento la Commissione ritiene che non sia necessario alcun emendamento legislativo alla direttiva.
Tuttavia, è necessario un miglior controllo sull’applicazione effettiva della direttiva e ho messo in rilievo alcune delle misure già intraprese dalla Commissione a tal fine.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto grato al Commissario per le sue chiare dichiarazioni.
Ho ragione di pensare che secondo il Commissario la fissazione di quote per i lavoratori dei paesi terzi non è la giusta linea di azione per il mercato interno europeo, e che, quando lavorerà sulle proposte di revisione della direttiva sul distacco dei lavoratori, terrà attivamente in conto le conclusioni dello studio francese secondo il quale l’attuale sistema previsto dalla direttiva non funziona negli Stati membri?
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, devo riconoscere che non sono riuscito a identificare la relazione cui ha fatto riferimento l’onorevole Schwab, dalla citazione che ha fatto.
Sarò in grado di fornire una risposta più precisa dopo aver controllato personalmente la citazione.
<P>
L’accesso dei lavoratori dei paesi terzi è una politica prevista dalla legislazione comunitaria e che si applica a tutti gli Stati membri.
Se gli onorevoli deputati desiderano discutere emendamenti alle norme relative ai lavoratori dei paesi terzi più in dettaglio, sarò naturalmente più che lieto di farlo.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Commissario per la risposta e sono lieto di vedere che la Commissione europea collaborerà con la commissione per l’occupazione e gli affari sociali che sta affrontando la questione in una relazione di iniziativa presentata sulla direttiva sul distacco dei lavoratori.
Il fatto è che ci si è resi conto, soprattutto dalle dichiarazioni rilasciate dalla Commissione sui vari indizi relativi alla causa Vaxholm, che la direttiva sul distacco dei lavoratori non è affatto così chiara come si vorrebbe.
<P>
L’intenzione naturalmente è di permettere ai lavoratori distaccati di lavorare più o meno alle stesse condizioni dei lavoratori del paese in cui sono stati distaccati.
La mia domanda è la seguente: questa direttiva è adeguata a tutti i modelli di mercato del lavoro in seno all’UE o solo a quelli disciplinati da una legislazione e da accordi collettivi dichiarati universalmente applicabili?
Pensa che la direttiva sia adeguata al modello scandinavo che prevede accordi collettivi che non sono considerati universalmente applicabili e sulla cui base ogni impresa negozia separatamente?
O è necessario un cambiamento che permetta di includere anche questo particolare modello di mercato del lavoro?
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Quando la direttiva è stata discussa e approvata, non sono state previste deroghe per nessuno dei sistemi degli Stati membri; pertanto la normativa si applica universalmente.
Mi rendo perfettamente conto che l’interpretazione della direttiva talvolta sia lungi dall’essere semplice poiché contiene un concetto globale dell’Unione europea e copre tutte le diverse forme di rapporti di lavoro.
<P>
Quanto all’approccio di base della Commissione alla questione, saprete che la causa è all’esame della Corte di giustizia e pertanto non mi resta che dire che sarebbe errato da parte mia assumere una posizione specifica.
In generale posso dire che in linea di massima le osservazioni della Commissione non dovrebbero mettere in discussione il modello sociale di nessuno Stato membro in quanto tale.
Le osservazioni della Commissione dovrebbero tuttavia rigorosamente attenersi al principio secondo cui le libertà economiche sancite dal Trattato possono conciliarsi con i vari modelli sociali.
In altre parole, la direttiva è stata concepita fin dall’inizio per tutelare i lavoratori distaccati a un livello appropriato per un dato Stato membro.
In alcuni casi l’interpretazione della direttiva può essere problematica, come ho detto prima, ma questo è il principio su cui si fonda la direttiva e che si applica a tutti gli Stati membri.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, potrebbe solo chiarirmi l’affermazione sulla causa Vaxholm secondo la quale lei non è in grado di fare commenti?
La Commissione in realtà non ha forse la possibilità e anzi l’obbligo di sottoporre alla Corte di giustizia delle Comunità europee il proprio parere sull’oggetto della controversia di questa causa?
La Corte di giustizia non ha infatti richiesto alla Commissione di formulare tale parere?
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole De Rossa, anche se questo non è propriamente un richiamo al Regolamento, se il Commissario Špidla riesce a rispondere a questa domanda in 15 secondi gli cedo la parola.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Come saprete e come ho detto pochi minuti fa, la causa è attualmente all’esame della Corte di giustizia e i servizi della Commissione sono in procinto di formulare le osservazioni per conto della stessa.
In linea di principio tali osservazioni non dovrebbero mettere in discussione il modello sociale di nessuno Stato membro in quanto tale. Le osservazioni della Commissione dovrebbero tuttavia rigorosamente attenersi al principio secondo cui le libertà economiche sancite dal Trattato possono conciliarsi con i vari modelli sociali.
<P>
Come vari oratori hanno già osservato, non deve esserci alcuna contraddizione tra i due obiettivi di sostenere una concorrenza economica equa e di garantire la tutela dei lavoratori.
E’ palese che qualsiasi modello sociale venga applicato deve attenersi pienamente e conformarsi agli obiettivi e ai principi fondamentali della legislazione comunitaria, in particolare quando si tratta di principi come la legittimità dell’obiettivo, l’oggettività della giustificazione e la proporzionalità.
<P>
Onorevoli deputati, la Commissione è in procinto di redigere un parere che sarà parte dei documenti all’esame della Corte di giustizia.
Come ho già detto, in questa fase non mi è possibile entrare nei dettagli e sarebbe davvero scorretto se lo facessi.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per la domanda, in risposta alla quale posso affermare che la Commissione non ha assolutamente in programma di procedere all’armonizzazione dell’imposta diretta sulle imprese.
<P>
La Commissione, come evidenziato nella sua comunicazione del 25 ottobre 2005 sul contributo delle politiche fiscali e doganali alla strategia di Lisbona, ha intenzione di attuare i necessari lavori preparatori per una base imponibile comune consolidata nei prossimi tre anni, nella prospettiva di presentare una misura legislativa comunitaria entro il 2008.
La Commissione non intende proporre un’aliquota fiscale armonizzata per le imprese, che rappresenta solo una parte dell’intero settore che vorremmo armonizzare.
<P>
Per quanto riguarda le aree sensibili degli Stati membri con basso indice demografico, occorre tener presente che, ai sensi delle norme comunitarie sugli aiuti di Stato, gli Stati membri devono rispettare condizioni rigide nel momento in cui intendono applicare regimi fiscali preferenziali a favore di società che effettuano investimenti nelle aree assistite, che devono essere conformi alle linee guida nazionali sugli aiuti di Stato a livello regionale volte a promuovere lo sviluppo economico di certe aree svantaggiate dell’Unione europea.
Le norme sugli aiuti di Stato si applicano a qualsiasi misura pubblica che possa essere adottata nel contesto di un’iniziativa relativa a una base imponibile consolidata comune.
I lavori di preparazione della Commissione non sono ancora giunti a esaminare l’impatto che l’eventuale adozione di una tale base imponibile può esercitare su varie regioni degli Stati membri.
Qualsiasi proposta legislativa presentata dalla Commissione dopo il completamento di queste attività sarà comunque accompagnata da un’appropriata valutazione d’impatto.
<P>
D’altro canto, desidero sottolineare che la base imponibile consolidata comune è stata definita un importante strumento per aiutare la Comunità a raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
Contribuirà a ridurre i costi di adeguamento e a incoraggiare le attività transfrontaliere, che comporteranno un più elevato tasso di crescita economica e dell’occupazione e un più alto livello di competitività in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la sua risposta mi soddisfa pienamente.
Le chiedo di esprimere un commento sulla questione delle piccole e medie imprese, in quanto vorrei sapere se la Commissione le considererà quale gruppo particolare nell’insieme delle imprese europee.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   La mia risposta è un netto sì.
La Commissione ritiene che le PMI costituiscano un gruppo particolare che deve essere sostenuto poiché fornisce un elevato numero di posti di lavoro.
A mio avviso, la base imponibile consolidata comune per le imprese offrirà condizioni migliori alle PMI, che si trovano in una posizione meno favorevole rispetto alle multinazionali.
Quindi, se vi è un gruppo che beneficerà della base imponibile comune consolidata, sarà quello delle PMI.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Marks [amp] Spencer">
<P>
   Il 13 dicembre 2005 la Commissione ha accolto con favore la sentenza emanata dalla Corte di giustizia nel procedimento , riguardante lo sgravio fiscale per perdite transfrontaliere.
La Corte ha interpretato il principio di libertà di stabilimento relativamente a tale sgravio in un modo che è conforme alla logica e alla filosofia del mercato unico e che la Commissione appoggia.
<P>
La Commissione deve proseguire il suo impegno volto a eliminare tutti gli ostacoli che impediscono alle imprese di beneficiare appieno del mercato interno.
La Commissione intende quindi presentare una comunicazione nel prossimo futuro in cui evidenzierà le sue posizioni riguardo allo sgravio fiscale per perdite transfrontaliere.
Questa comunicazione non si limiterà al caso specifico di e si concentrerà sugli aspetti economici.
<P>
La Commissione sa che questo è un argomento difficile, poiché gli Stati membri sono giustamente preoccupati riguardo alla necessità di proteggere le loro entrate fiscali, ma allo stesso tempo è chiaro che non può accettare che gli ostacoli al mercato interno continuino a impedire alle imprese di investire e di creare crescita e occupazione in linea con gli obiettivi che essa stessa ha fissato come parte della strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="Marks [amp] Spencer">
<P>
   Signor Commissario, lei non ha risposto alla mia domanda.
Il caso evidenzia la questione del duplice fiscale.
Gli Stati membri applicano aliquote diverse e adottano approcci differenti in merito all’imposizione fiscale di società multinazionali con società madre e filiali nel quadro dell’Unione europea.
<P>
Forse la sentenza della Corte di giustizia evidenzia il problema più che affrontarlo.
Le chiedo di nuovo come intende intervenire la Commissione al fine di limitare l’evasione fiscale da parte di grandi gruppi multinazionali e lottare contro le perdite di entrate pubbliche negli Stati membri?
<P>
Intende adottare qualche iniziativa legislativa?
Altrimenti, perché parlate di Unione economica e monetaria?
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’interpretazione della Commissione riguardo alla sentenza dalla Corte di giustizia nella causa concorda appieno con tale sentenza.
Il problema oggetto della controversia era che, mentre la legislazione del Regno Unito consente uno sgravio fiscale per perdite subite all’interno del mercato britannico, lo stesso principio non si applica nel caso di altre società o filiali della aventi sede in Stati membri diversi – una in Germania e l’altra in Belgio.
La sentenza della Corte di giustizia, in linea con la filosofia del mercato interno, è stata a favore della e la Commissione l’ha totalmente appoggiata.
<P>
La Commissione intende studiare a fondo le conseguenze di bilancio di tali sentenze e cercherà di prendere l’iniziativa al fine di ottenere un migliore coordinamento tre le politiche fiscali degli Stati membri: se manca armonizzazione è necessario perlomeno un coordinamento onde evitare tali problemi.
<P>
Per concludere, desidero fare riferimento alla prima domanda riguardo alla base imponibile consolidata comune per le imprese, che dovrebbe risolvere il problema.
Come ho già affermato, se tutto procede in modo regolare e corretto, la difficoltà sta nel fatto che non avanzeremo una proposta legislativa prima del 2008, perciò ci restano ancora due anni in cui possiamo offrire una soluzione temporanea.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Lo studio settoriale cui ha fatto riferimento l’onorevole deputato è stato richiesto dalla Commissione nel 2004 alla società al fine di valutare il processo in corso relativo alla graduale apertura alla concorrenza del mercato europeo delle poste.
<P>
Le opinioni espresse nello studio sono quelle della società di consulenza.
L’indagine in questione è soltanto uno dei vari elementi che la Commissione sta prendendo in considerazione nell’esaminare le diverse possibilità e le relative eventuali conseguenze.
Oltre alla regolare consultazione con le parti interessate, e in particolare una consultazione pubblica attualmente in corso, di fatto lo studio funge da piattaforma per intraprendere un dibattito trasparente e aperto sulle condizioni che favoriscono l’ulteriore graduale introduzione della concorrenza nel mercato delle poste.
<P>
E’ opinione della Commissione che l’approccio adottato dalla società di consulenza in merito alla questione della tariffa unitaria e della frequenza di distribuzione sia stato un tentativo di dare più flessibilità all’operatore pubblico postale al fine di sostenere a lungo termine un servizio universale redditizio ed efficiente.
<P>
L’attuale direttiva 97/67/CE sui servizi postali, modificata dalla direttiva 2002/39/CE, non impone una tariffa unitaria, ma richiede una frequenza minima di distribuzione di cinque giorni a settimana.
<P>
La Commissione assicura all’onorevole parlamentare che, per quanto concerne tutti gli aspetti della riforma postale nell’Unione europea, tra cui le due questioni menzionate, cercherà di fare del suo meglio per trovare il giusto equilibrio tra il necessario grado di armonizzazione a livello comunitario e le condizioni da stabilire a livello di Stati membri, che rifletteranno le caratteristiche estremamente eterogenee di ogni mercato nazionale delle poste.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio signor Commissario.
Gradirei che rispondesse alla mia ultima domanda, ossia se si è riflettuto sulle eventuali conseguenze che potrebbero esserci per gli abitanti di regioni scarsamente popolate.
Si tratta forse di un problema che riguarda principalmente i paesi del nord, dove abitazioni e villaggi sono separati da distanze di varie miglia.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy" AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   , . – Come ho già fatto presente nella mia risposta, lo studio di consulenza in oggetto costituirà solo una parte dell’opinione della Commissione.
Lo scopo di questa particolare relazione di consulenza è rendere noto alla Commissione il parere della società stessa e non pregiudicare la decisione finale della Commissione in merito a tali aspetti.
Posso garantire all’onorevole parlamentare che la relazione costituisce solo una parte del nostro processo deliberativo complessivo e che non impegna in alcun modo la Commissione nell’elaborazione di una proposta in un senso o nell’altro.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono lieta di affermare che questa non è l’unica considerazione, poiché molti di noi usano la posta e ci piacerebbe che fosse distribuita ogni giorno anziché solo una volta alla settimana.
Tuttavia c’è anche incertezza per quanto concerne gli uffici postali effettivi che saranno distribuiti in tutta l’Irlanda rurale, nonché nell’Europa rurale.
Signor Commissario, può esprimere un parere su ciò che la Commissione pensa in merito ai servizi offerti, diversi da quello postale, e può dirci quando la Commissione prenderà una decisione affinché ci sia più chiarezza?
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Come l’onorevole parlamentare saprà, la Commissione deve presentare una relazione entro la fine del 2006, in merito all’orientamento che la liberalizzazione del mercato delle poste dovrà prendere.
Tutte le relazioni e le consultazioni realizzate costituiscono parte del nostro processo deliberativo per il conseguimento di tale decisione.
<P>
L’onorevole McGuinness saprà senz’altro che la liberalizzazione del mercato delle poste è in corso da un po’ di tempo, ed è quale parte integrante di tale processo che la Commissione deve presentare la sua relazione in merito all’orientamento da adottare al riguardo.
<P>
La questione dei servizi universali è una parte fondamentale del suo processo deliberativo.
Naturalmente spetta agli Stati membri organizzare la distribuzione di uffici postali nelle zone rurali nel modo che ritengono opportuno e in linea con le loro esigenze.
Il nostro ruolo specifico, in quanto Commissione, è di prendere in considerazione l’aspetto dell’apertura del mercato delle poste.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Il signor Commissario si impegna ad adoperarsi affinché non si autorizzi l’introduzione di un sistema che assegnerà un servizio di seconda categoria alle comunità rurali?
Quali precisi passi intende intraprendere al fine di proteggere i cittadini contro gli imprenditori privati che approfittano degli aspetti redditizi e fiscali dei servizi postali ignorando gli abitanti delle zone rurali e considerandoli parenti poveri?
<P>
Riguardo alla deregolazione introdotta di recente nel Regno Unito, in che modo intende il Commissario gestire la situazione o ha un’osservazione da formulare a tal proposito?
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
La questione sollevata dall’onorevole deputato costituirà per noi oggetto di riflessione in qualsiasi proposta venga presentata entro la fine del 2006.
Affermo inoltre che, sì, sono estremamente consapevole dell’importanza di un servizio universale e in particolare dell’importanza di un simile servizio nelle aree rurali d’Europa.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   − L’articolo 23 della proposta di direttiva concernente i servizi nel mercato interno, come fa presente nella sua interrogazione l’onorevole deputato, codifica i diritti esistenti in merito alla mobilità dei pazienti.
La giurisprudenza della Corte di giustizia ha disposto che, a determinate condizioni, i pazienti hanno il diritto di ottenere che il sistema di sicurezza sociale del loro rispettivo Stato membro assuma le spese sostenute per l’assistenza sanitaria ricevuta in uno Stato membro diverso dal proprio.
Essi hanno diritto, senza autorizzazione preliminare, al rimborso delle cure non ospedaliere fornite in un altro Stato membro.
Per le cure ospedaliere, l’autorizzazione preliminare può essere richiesta prima che il paziente si rechi all’estero per ricevere l’assistenza.
Le autorizzazioni devono essere concesse qualora le prestazioni necessarie non possano essere dispensate nello Stato membro del paziente entro un termine accettabile dal punto di vista medico.
<P>
Prima della presentazione della proposta della direttiva sui servizi, la Commissione ha compiuto uno studio sull’attuazione dei diritti dei pazienti negli Stati membri.
La conclusione cui è giunto lo studio è stata che i cittadini europei incontrano ostacoli ingiustificati o sproporzionati quando chiedono al proprio Stato membro di residenza il rimborso di spese per cure non ospedaliere sostenute in un altro Stato membro, o l’autorizzazione dell’assunzione dei costi nel caso di cure ospedaliere.
<P>
Per il singolo cittadino, il diritto di ricevere cure in altri Stati membri e di ottenere la copertura delle spese a carico del proprio sistema di sicurezza sociale è forse uno dei principali vantaggi del mercato interno.
Questi sono i motivi per cui la Commissione propone di includere i servizi sanitari nel campo di applicazione della direttiva sui servizi e di prevedere una disposizione specifica sull’assunzione delle spese sanitarie sostenute in altri Stati membri.
<P>
La Commissione ha inoltre partecipato attivamente al lavoro del gruppo di alto livello sull’assistenza sanitaria transfrontaliera e la mobilità dei pazienti volto a stabilire quale sia il miglior modo per sviluppare il quadro che garantisce e promuove i diritti del paziente nel mercato unico.
<P>
Tale attività ha evidenziato i netti vantaggi che derivano dalla collaborazione tra gli Stati membri sulle problematiche inerenti alla salute e all’assistenza sanitaria, di cui la questione del rimborso delle spese costituisce solo un aspetto.
Alcuni Stati membri sono preoccupati riguardo alle ripercussioni che le cure transfrontaliere e la mobilità dei pazienti possano avere sui rispettivi bilanci sanitari nazionali.
<P>
In assenza di un chiaro quadro giuridico, continueremo a confrontarci con la crescente giurisprudenza della Corte di giustizia.
Nell’attesa che quest’Aula esprima il proprio voto sulla prima lettura della proposta di direttiva sui servizi, sarebbe inopportuno speculare sulla posizione riguardo ad alcuni articoli, tuttavia posso garantire che, laddove gli Stati membri impongano restrizioni sproporzionate o ingiustificate, la Commissione interverrà avviando anche procedure di infrazione.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="CS" NAME="Zuzana Roithová (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   − Ringrazio il signor Commissario per la risposta esaustiva.
Ha giustamente affermato che la certezza giuridica che le spese sanitarie sostenute in qualsiasi Stato membro saranno rimborsate costituisce un vantaggio chiave, nonché di importanza essenziale per la libera circolazione dei cittadini e dei servizi all’interno del mercato europeo.
<P>
C’è una domanda che vorrei porre, se è possibile, in qualità di ex ministro della Sanità e di responsabile di un grande ospedale universitario.
La Commissione è consapevole del fatto che la direttiva sui servizi rappresenta un’opportunità chiave per stabilire precise condizioni e disposizioni giuridiche circa il rimborso dei costi di assistenza sanitaria non urgente ai cittadini dei 25 Stati membri, senza che venga violato il principio di sussidiarietà?
Inoltre, è consapevole che è diventato insostenibile per la Corte di giustizia continuare ad agire quale garante e interprete della legislazione in materia, o ritiene possibile che tale ruolo venga assolto da un gruppo di alto livello che partecipa a discussioni in corso, che tuttavia non ha potere legislativo e che non può fornire alcuna certezza giuridica?
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   − Come ho detto nella mia risposta, uno dei motivi per inserire i servizi sanitari nel campo d’applicazione della direttiva sui servizi era affrontare alcune delle questioni sollevate dall’onorevole deputato.
Tuttavia, come l’onorevole deputato saprà, il dibattito sulla direttiva sui servizi in sede di commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori e di altre commissioni ha messo in luce diversi altri problemi, e la commissione per il mercato interno ha votato in una specifica direzione.
Nella seduta del prossimo mese quest’Aula tratterà la prima lettura della direttiva sui servizi e discuterà gli emendamenti.
I parlamentari hanno pertanto espresso molti pareri divergenti su tale argomento, e i governi degli Stati membri a loro volta hanno manifestato opinioni contrastanti sull’inclusione delle spese sanitarie nel campo d’applicazione della direttiva sui servizi.
<P>
Come ho affermato riguardo a questo argomento e ad altri inerenti alla direttiva sui servizi, confermo la mia disponibilità a prestare ascolto a preoccupazioni e pareri di tutte le parti interessate.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ringraziare il Commissario in modo particolare per l’eccellente risposta fornita all’interrogazione dell’onorevole Roithová e mi chiedo se la Commissione possa aiutare a comprendere un po’ meglio le questioni sollevate presentando dati fondamentali a testimonianza del fatto che questo è un settore in cui si può ottenere un effettivo valore aggiunto.
Con ciò intendo affermare che l’assistenza transfrontaliera potrebbe costituire un valore aggiunto per la popolazione, che potremmo ricevere un’assistenza sanitaria specialistica più adeguata e che i pazienti potrebbero ottenere cure migliori e di qualità più elevata, a volte a costi inferiori, ma, soprattutto, con più efficienza.
Sono assolutamente convinta che la Commissione possa produrre dati per noi molto utili.
Mi chiedo cosa pensi l’Esecutivo riguardo al fatto di aiutarci a condurre un dibattito migliore su tali argomenti.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Come di consueto, l’onorevole Cederschiöld adduce un’argomentazione molto avvincente a sostegno delle sue affermazioni.
Tuttavia, come ho detto in risposta all’onorevole Roithová, la questione è oggetto di opinioni diverse.
Innanzi tutto, attendo il risultato del voto che il Parlamento europeo esprimerà il prossimo mese nonché l’esito dei vari emendamenti che sono stati presentati riguardo a questo e ad altri contesti.
<P>
L’onorevole Cederschiöld vanta di certo alcune idee avvincenti, ma ci sono anche altri punti di vista.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . –L’interrogazione dell’onorevole parlamentare può essere suddivisa in due parti.
La prima è volta a sapere se la Commissione intenda definire con maggior chiarezza i criteri che disciplinano l’uso dell’articolo 296 del Trattato.
La seconda riguarda una questione più specifica, ossia la valutazione della Commissione delle norme da applicare agli appalti in materia di ricerca, studio e sperimentazione nel settore della difesa.
<P>
Per quanto attiene alla prima questione, di recente abbiamo avanzato le nostre proposte per le future iniziative volte a migliorare la concorrenza transfrontaliera nel settore degli appalti pubblici della difesa.
La nostra comunicazione del 6 dicembre annuncia l’adozione nel 2006 di una comunicazione interpretativa sull’articolo 296 nel settore degli appalti pubblici della difesa e l’avvio dei lavori preparatori in merito a una probabile direttiva relativa a tali appalti.
Le suddette iniziative si basano sui risultati della consultazione lanciata con il Libro verde del 2004.
Il contributo del Parlamento a questo dibattito, votato il 17 novembre, sostiene chiaramente la Commissione in questa iniziativa.
<P>
La comunicazione interpretativa fornirà una linea guida sull’applicazione dell’articolo 296 del Trattato, che concede agli Stati membri una deroga alle norme di mercato interno e alla direttiva 2004/18 se sono in gioco gli interessi essenziali della loro sicurezza.
Tale disposizione deve essere applicata caso per caso e non può essere interpretata in senso esteso.
Spetta allo Stato membro che intende avvalersi di questa disposizione dimostrare che la deroga è giustificata e proporzionata all’obiettivo perseguito.
<P>
Un’eventuale direttiva dovrebbe coordinare le procedure relative agli appalti pubblici della difesa nei casi in cui la deroga prevista dall’articolo 296 non sia applicabile o se uno Stato membro decide di non beneficiarne.
Fornirebbe norme per gli appalti nuove, più flessibili e più adatte allo specifico carattere del settore della difesa.
L’adozione da parte della Commissione di un’eventuale proposta per una direttiva di questo genere è subordinata ai risultati della valutazione d’impatto che sarà condotta nel 2006.
<P>
La Commissione non è nella posizione di esprimersi riguardo ai fatti descritti dall’onorevole parlamentare nella seconda parte dell’interrogazione.
L’articolo 296 del Trattato deve essere applicato caso per caso e a seconda delle specifiche circostanze di ciascun caso.
Si possono tuttavia delineare brevemente i principi da tenere in considerazione in fase di elaborazione delle norme da applicare.
<P>
Da un lato, vale la pena osservare che gli appalti pubblici nel settore della ricerca, dello studio e della sperimentazione beneficiano, in determinate circostanze, delle specifiche deroghe previste dall’attuale direttiva e dall’accordo sugli appalti pubblici dell’Organizzazione mondiale del commercio.
Gli appalti nel settore della difesa di tale natura possono inoltre beneficiare delle deroghe di cui al codice di condotta elaborato dall’Agenzia europea di difesa per quanto attiene al campo di applicazione dell’articolo 296.
<P>
Dall’altro lato, la questione relativa alla proprietà pubblica del capitale azionario di potenziali contraenti, e le conseguenze in termini di norme da applicare, non va affrontata sulla base dell’articolo 296: questo è vincolato dalla deroga “interna”, come stabilito dalla Corte di giustizia.
Tuttavia, conformemente a questa giurisprudenza, la deroga si applica soltanto nei casi di totale proprietà.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei innanzi tutto ringraziare il Commissario per la chiara ed esaustiva risposta alla mia domanda.
<P>
Ritengo che la questione della trasparenza degli appalti pubblici della difesa pubblica sia un aspetto che preoccupa l’economia europea in generale, ma terrò presente l’affermazione del Commissario secondo cui egli definirà con maggiore chiarezza le deroghe dell’articolo 296 del Trattato sulla base della decisione pertinente pronunciata dalla Corte di giustizia, in particolare la fase della procedura durante la quale vengono assegnati gli appalti pubblici di equipaggiamenti.
<P>
Ciò che dobbiamo sapere, e con urgenza, è in quale modo gli Stati membri intendono intervenire con un meccanismo di consultazione riguardo agli appalti nel campo della ricerca e della tecnologia.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – L’onorevole parlamentare Batzeli ci rammenta i vantaggi che derivano dalla trasparenza in questo particolare settore degli appalti pubblici.
Tuttavia, come l’onorevole deputato saprà, l’articolo 296 riconosce un notevole potere discrezionale agli Stati membri nell’organizzazione di tale attività.
Auspichiamo che la nostra recente comunicazione di dicembre 2005 e quanto intendiamo fare in collaborazione con tutte le parti interessate sfocino in un’ulteriore apertura di questo contesto.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   − Ritengo sia importante avere un mercato unico europeo nel settore della produzione e degli appalti per la difesa poiché è vitale per il futuro dell’Unione europea.
Sono inoltre dell’avviso che la Commissione, almeno in passato, abbia dato un’interpretazione eccessivamente generosa e ampia dell’articolo 296.
Potrebbe dirmi se pensate di restringere il campo di tale interpretazione in futuro?
Cosa ancora più importante, se non lo avete già fatto, avete in programma di procedere a livello di Commissione a una stima dei costi dovuti alla mancanza di un mercato unico della difesa, in termini di costi per acquisti dall’estero di materiale che avremmo potuto acquistare internamente, nonché di costi imputabili alla natura frammentata e divisa del mercato europeo della difesa gravato da una produzione per lotti anziché da una produzione in serie?
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . − A quanto mi risulta, il totale dei bilanci comunitari riservati al settore della difesa ammonta a 169 miliardi di euro, di cui circa 82 miliardi destinati agli appalti.
Pertanto, come l’onorevole deputato suggerisce nella sua interrogazione, qualsiasi apertura del mercato in questo settore potrebbe comportare sostanziali risparmi sul bilancio della difesa di molti Stati membri, le cui finanze pubbliche migliorerebbero sostanzialmente.
Il potenziale di tale settore è senz’altro considerevole.
<P>
D’altro canto, se abbiamo intenzione di aprire questo particolare mercato, deve esserci cooperazione tra gli Stati membri riguardo alle modalità di azione.
Desidero che questi fatti vengano registrati sul processo verbale del Parlamento al solo scopo di rendere visibile l’importo impegnato nel settore in oggetto.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le interrogazioni dal n.
28 al n. 30 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Come giudica la Commissione lo sviluppo che si è registrato in Ucraina negli ultimi dodici mesi, e quali strategie ha elaborato per il 2006, per avvicinare, con maggior forza, tale paese importante e completamente europeo all’Unione europea?
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . − La ringrazio per aver posto questa interrogazione.
La politica europea di prossimità ha avvicinato e continuerà ad avvicinare l’Ucraina all’Unione europea.
La nostra cooperazione con l’Ucraina può ritenersi di assoluto successo.
Il piano d’azione nel quadro della politica europea di prossimità adottato nel febbraio 2005 ha dimostrato di essere uno strumento essenziale ed efficace per incoraggiare una riforma grazie a una più profonda collaborazione politica e a una più stretta integrazione economica tra l’Unione europea e l’Ucraina.
<P>
In seguito alla “rivoluzione arancione”, si può osservare una rinnovata disponibilità dell’Ucraina a rafforzare la cooperazione UE-Ucraina.
L’attuazione del piano d’azione da parte dell’Ucraina nel corso del 2005 si può valutare positivamente.
In occasione del vertice con l’Ucraina del dicembre 2005, il Presidente Barroso ha confermato i progressi compiuti da tale paese nell’ambito della riforma politica ed economica.
Si potrebbero registrare passi avanti nelle relazioni UE-Ucraina per quanto riguarda l’integrazione economica; il riconoscimento da parte dell’UE all’Ucraina dello di economia di mercato; la cooperazione nei settori chiave dell’energia e dei trasporti; un d’intesa sulla cooperazione energetica; giustizia e affari interni; l’avvio dei negoziati volti ad agevolare le procedure dei visti parallelamente ai negoziati relativi a un accordo in materia di riammissione; il campo della politica estera e di sicurezza, vale a dire, il lancio di una missione di assistenza alla frontiera ucraina sul segmento della Transnistria del confine tra l’Ucraina e la Moldavia.
<P>
Tuttavia, l’Ucraina ha ancora importanti passi da compiere nell’attuazione del piano d’azione, in aree quali lo Stato di diritto e in particolare sul versante economico: la lotta alla corruzione; l’adozione della normativa pertinente per l’adesione all’OMC; il miglioramento del clima imprenditoriale.
<P>
La Commissione auspica di rafforzare l’ulteriore impulso dato dal vertice, il primo con un governo ucraino totalmente impegnato sul piano delle riforme, allo sviluppo delle nostre relazioni con l’Ucraina.
Nel febbraio 2005 l’Unione europea si è impegnata ad avviare prime consultazioni su un accordo rafforzato tra l’UE e l’Ucraina non appena il paese abbia affrontato le principali priorità politiche previste dal piano d’azione.
Tale impegno resta valido; la nostra possibilità di mantenerlo dipende dall’Ucraina e dalla sua perseveranza nel processo di riforma ad affrontare questioni in sospeso.
Le elezioni parlamentari che avranno luogo nel marzo 2006 saranno una prova importante dell’impegno continuo dell’Ucraina sulla via della democrazia e saranno fondamentali per aprire nuove prospettive nelle relazioni con questo paese.
<P>
Le future relazioni si baseranno su varie condizioni essenziali: il successo della riforma politica, il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali, l’adesione all’OMC, nonché la piena integrazione dell’Ucraina nel mercato mondiale.
Questo schiuderà inoltre nuove opportunità relative alla creazione di un’area di libero scambio tra l’UE la l’Ucraina.
<P>
La strada che ci attende è quella di uno stretto partenariato con l’Ucraina, basato su valori comuni e l’obbiettivo dell’integrazione economica, nonché su una cooperazione rafforzata in alcuni settori.
La linea politica adottata e caratterizzata da un costante progresso e da passi piccoli, continui e comuni nelle relazioni UE-Ucraina ha dimostrato durante lo scorso anno, a seguito della “rivoluzione arancione”, di essere la scelta giusta e ci permetterà di affrontare le nuove sfide che ci attendono in futuro.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, da un lato, mi spiace che il Commissario Ferrero-Waldner non sia presente – non credo che sia corretto, dato che il suo nome figura nell’ordine del giorno – ma, dall’altro lato, sono lieto che la cooperazione tra l’Austria e l’Ungheria stia procedendo così bene in seno alla Commissione.
<P>
Ho due domande brevi da porre al Commissario.
In primo luogo, quale tipo di aiuti, sotto forma di personale e finanziamenti, considera possibile per il prossimo anno al fine di evitare che il processo di riforma dell’Ucraina si areni o che il governo cada ancora una volta, come alcuni paesi confinanti ritengono ovvio?
<P>
In secondo luogo, quale azione specifica la Commissione sta intraprendendo al fine di migliorare i collegamenti nei trasporti tra l’Unione europea e l’Ucraina, nonché di sviluppare i concetti di infrastrutture comuni nell’ottica di rafforzare i collegamenti dei trasporti e del settore energetico tra l’Ucraina e l’occidente?
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Temo sia prematuro rispondere a queste domande.
Forse il Commissario Ferrero-Waldner ha qualcosa in mente, ma, per quanto riguarda la Commissione, non siamo ancora in grado di fornire una risposta in quanto per avvicinare l’Ucraina all’UE sono necessarie innanzi tutto riforme politiche ed economiche, e poi un’ulteriore e più profonda cooperazione.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero porre una domanda alla Commissione.
Il fatto è che oggi, il Parlamento europeo ha approvato, quasi all’unanimità, una relazione molto vigorosa sul traffico di esseri umani.
Abbiamo riservato enorme attenzione a tale questione e l’abbiamo anche affrontata nei contratti avuti con l’Ucraina.
Con la decisione di oggi, quest’Assemblea conferisce alla sua posizione un profilo più elevato.
Gradirei che la Commissione prestasse particolare attenzione a questa tematica, che oggi ha ricevuto un enorme sostegno da parte di quest’Aula.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="László Kovács" AFFILIATION="Membro della Commissione. (EN) –">
<P>
   ,Credo che occorrerà molto tempo per avvicinare l’Ucraina all’Unione europea e che la strada da percorrere sarà lunga.
Avendo esperienza come ex ministro degli Esteri della vicina Ungheria, posso dire che l’Ucraina ha compiuto grandi passi avanti, e dalla “rivoluzione arancione” per l’Ucraina non c’è ora altra questione più importante se non quella di avvicinarsi all’Unione, di diventare un paese democratico ed essere un’economia di mercato.
Ciononostante, ha ancora tanta strada da fare prima di soddisfare appieno le norme e i principi dell’UE.
<P>
Si prospettano due possibilità: essere troppo esigenti e allontanare l’Ucraina dall’Unione europea o essere più tolleranti, più disposti a collaborare e avvicinare l’Ucraina, tenendo presente che la situazione politica interna del paese non è semplice.
In Ucraina si stanno svolgendo le elezioni politiche, che saranno un per la democrazia nel paese a prescindere dal loro esito.
Dobbiamo prendere in considerazione non tanto il risultato delle urne, quanto la natura democratica dell’evento, che sarà un banco di prova per la democrazia ucraina.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La ringrazio per la domanda posta.
Ci sono validi motivi per cui la situazione nello Sri Lanka desta preoccupazione.
Il 2005 è stato un anno negativo per il processo di pace.
L’assassinio del ministro degli Esteri Kadirgamar, il boicottaggio elettorale messo in atto dall’LTTE sia a nord che ad est e le numerose uccisioni nella parte orientale e a Jaffna hanno messo a repentaglio il cessate il fuoco.
<P>
Il fallimento della struttura di gestione operativa , il meccanismo nell’ambito del quale i rappresentanti del governo, dell’LTTE e dei musulmani dovevano decidere insieme sulla ricostruzione successiva alla catastrofe sia a settentrione che a oriente, si è rivelato problema gravoso e ha suscitato enorme scontento tra i .
<P>
Quella cui assistiamo oggi è una pericolosa spirale.
Le forze militari dello Sri Lanka hanno perso più di 60 soldati negli attacchi indiretti dell’LTTE sferrati a Jaffna e in altre parti a nord e ad est.
Fino ad ora il governo ha agito con un notevole senso di moderazione, ma questa situazione non può durare per sempre.
<P>
L’Unione europea, e la Commissione in particolare, svolge un ruolo importante nel processo di pace.
Lo Sri Lanka è una personale priorità del Commissario responsabile delle relazioni esterne Benita Ferrero-Waldner.
Lo scorso marzo si è recata sul posto e ha combattuto strenuamente per ottenere un accordo sulla struttura di gestione operativa (P-TOMS).
Il Commissario è tuttora dell’avviso che questo farà una notevole differenza.
L’Unione europea, ha inviato forti segnali a entrambe le parti nel corso dell’anno.
In particolare, la dichiarazione dell’Unione europea del settembre 2005, che annunciava che le delegazioni di alto livello dell’LTTE non sarebbero più state accolte nelle capitali dell’Unione europea, è stato un segnale importante perché indicava che l’UE, pur cercando un approccio equilibrato al conflitto, non avrebbe tollerato ulteriori violenze da parte dell’LTTE.
<P>
La Commissione ha anche contribuito fattivamente alla crescita del profilo dei copresidenti.
Il Commissario responsabile delle relazioni esterne ha partecipato a tre dei quattro incontri di copresidenza tenuti nel 2005.
Due si sono svolti in effetti a Bruxelles.
<P>
La Commissione ha continuato a sostenere la mediazione della Norvegia inviando messaggi pubblici e privati durante l’anno.
Ha inoltre appoggiato l’idea che il prossimo incontro di copresidenza si svolga in Sri Lanka, in prossimità del quarto anniversario dell’accordo di cessate il fuoco.
<P>
Nel corso del prossimo anno la Commissione intensificherà i propri sforzi.
Nell’ambito della missione della Commissione sono state fissate due priorità.
In primo luogo, l’Esecutivo lavorerà per rafforzare il ruolo dei copresidenti, tra cui organizzare visite dirette a livello ministeriale.
Lo stesso Commissario responsabile delle relazioni esterne intende ritornare nello Sri Lanka a febbraio, si auspica con tutti i copresidenti.
La signora Commissario desidera poter parlare con Pirapaharan in persona e comunicargli che l’Europa reagirà molto presto se l’LTTE non mostrerà alcun segno di svolta.
<P>
In secondo luogo, ora che la P-TOMS è naufragata, la Commissione sta operando su una base alternativa per effettuare la ricostruzione sia al nord che ad est.
Cercherà di lavorare più da una prospettiva locale, in uno o due distretti, per compensare l’assenza di un ampio consenso tra gli attori principali.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il Commissario per la sua risposta esaustiva.
C’è una questione su cui desidero soffermarmi, in seguito all’esplosione di una mina che ha provocato la morte di due civili e il ferimento di 12 soldati.
E’ l’ultimo episodio di un mese di massacri.
Dato che, in linea di massima, entrambe le parti sono d’accordo sul fatto di riesaminare l’attuazione dell’accordo di cessate il fuoco, l’UE, in qualità di copresidente del processo di pace, intende cogliere questa opportunità per sollecitare una dichiarazione sui diritti umani firmata dal governo e dall’LTTE al fine di collocare la tutela dei diritti umani fondamentali al centro del processo di pace?
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
La ringrazio per la domanda complementare.
Non essendo io il Commissario competente, posso solo esprimere un mio parere personale, non quello della Commissione, riguardo a questo nuovo sviluppo che l’Esecutivo non ha avuto tempo di discutere.
Tuttavia, ritengo che un’iniziativa come quella che lei suggerisce come possibile opzione sia perfettamente in linea con la politica adottata dalla Commissione in merito alla situazione nello Sri Lanka.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’interrogazione n. 33 non sarà esaminata poiché l’argomento figura già all’ordine del giorno della presente tornata.
<P>
Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 34 decade.
<P>
Constatiamo con preoccupazione che il processo democratico in Colombia è costantemente contrastato da disordini nel paese.
Guardiamo con inquietudine alle violazioni dei diritti umani che continuano ad avere luogo.
Il conflitto armato si è intensificato e il traffico di stupefacenti continua ad essere ingente.
Tutto ciò costituisce per la Colombia un grave ostacolo allo sviluppo e alla pace.
Numerose organizzazioni svedesi di volontari inviano personale in Colombia per partecipare a progetti per la pace e a progetti volti a proteggere i diritti delle popolazioni locali e autoctone, in particolare i diritti fondiari.
La questione va vista alla luce del fatto che, come in molti altri paesi latino-americani, è in corso una forte espansione di grosse imprese, soprattutto nel settore della produzione di olio di palma.
Può la Commissione riferire se intende proporre misure specifiche al fine di sostenere il processo democratico in Colombia?
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
La Commissione condivide la preoccupazione dell’onorevole parlamentare per le continue violazioni dei diritti umani e le persistenti minacce alla democrazia di cui sono scenario le regioni della Colombia colpite dall’atavico conflitto interno armato.
Per questo motivo la strategia dell’UE nei confronti della Colombia mira principalmente a promuovere iniziative di pace di ampia portata, con un forte coinvolgimento delle comunità locali.
Si tratta quindi dell’intenzione di contribuire al rafforzamento della democrazia in maniera diretta con una serie integrata di strumenti.
<P>
Tra questi, nel periodo compreso tra il 2001 e il 2005, sono stati stanziati per la Colombia a titolo dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo oltre 16 milioni di euro destinati a 53 progetti di sostegno ai diritti umani e alla democratizzazione, che sono già stati attuati o sono ancora in corso.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
Le ho rivolto questa domanda proprio perché la Colombia sta divenendo lo scenario della nostra seconda maggiore catastrofe in termini di profughi.
Ciò che differenzia la Colombia dagli altri paesi è il fatto che la terra è ancora nelle mani dei proprietari locali e regionali.
E’ per questo che esiste ancora l’opportunità di aiutare la popolazione locale e garantire alle persone la possibilità di conservare la propria terra.
Com’è ovvio quando tenteremo di risolvere il conflitto, questo sarà un aspetto importante.
La ringrazio molto per la sua risposta, e ovviamente auspico che procederemo insieme in queste iniziative di pace intraprese dall’UE.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Dato che non conosco il problema sollevato dal deputato, preferisco non intervenire al riguardo.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
La Commissione segue con interesse i tentativi da parte delle istituzioni e dei singoli paesi dell’ASEAN di creare un meccanismo per la tutela dei diritti umani.
La Commissione sostiene questo impegno e altre questioni relative ai diritti umani attraverso vari programmi di cooperazione in diversi paesi dell’ASEAN.
Nel 2006 si terrà a Manila una conferenza ASEAN sui diritti umani finanziata dalla CE.
<P>
Ci conforta osservare che per la prima volta un Vertice dell’ASEAN ha richiesto la liberazione di prigionieri politici nel Myanmar.
I dell’ASEAN hanno inoltre convenuto di inviare il ministro degli Esteri della Malaysia, l’attuale presidente dell’ASEAN, affinché valuti il processo democratico nel corso della sua visita.
<P>
Anche se tali iniziative da parte dell’ASEAN sono positive, si dovrebbe rimanere cauti riguardo alle prospettive di cambiamenti immediati nel Myanmar e soprattutto in merito alla liberazione di Aung San Suu Kyi.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, in effetti alcuni passi avanti sono stati compiuti, perlomeno in termini di invito al rispetto dei diritti umani nel paese noto in precedenza come Birmania.
Tuttavia, ho una domanda, o meglio una richiesta e una proposta, da rivolgere alla Commissione europea.
Ritengo che la Commissione dovrebbe controllare la situazione in maniera costante, naturalmente con l’aiuto del Parlamento.
La nostra unica speranza di conseguire risultati concreti è esercitare effettivamente una pressione internazionale, da parte dell’Europa e dell’Asia.
Esorto la Commissione europea a riservare un interesse costante a questo problema.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
La ringrazio per la proposta, che senza dubbio trasmetterò alla signora Commissario Ferrero-Waldner.
Penso che le possibilità cui può ricorrere l’Unione Europea, che è lontana dalla regione, sono più limitate rispetto, ad esempio, a quelle a disposizione dell’ASEAN.
Ritengo che l’ASEAN potrebbe fare di più, ma la proposta da lei avanzata è senza dubbio degna di considerazione.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.05)">
<P>
   – Le interrogazioni che, per mancanza di tempo, non hanno ricevuto risposta, la riceveranno per iscritto (vedasi allegato).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulle relazioni presentate dall’onorevole Fruteau a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="ES" NAME="María del Pilar Ayuso González (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Fruteau per lo sforzo compiuto al fine di migliorare la proposta della Commissione, che rappresenta una svolta di 180 gradi nella politica seguita dall’Unione europea nel settore dello zucchero sin dal 1968 e che, inoltre, porrà fine alla coltivazione della barbabietola da zucchero in molte regioni dell’Unione.
<P>
A costo di essere ripetitiva, vorrei fare un’osservazione sulla mancanza di rispetto che il Consiglio ha mostrato nei confronti del Parlamento, raggiungendo un accordo e comunicandolo ai mezzi di informazione prima di sentire il parere del Parlamento.
E’ stato violato il patto di fiducia reciproca che è sempre esistito tra le Istituzioni.
Con atti antidemocratici come questo, non dobbiamo stupirci se i cittadini non hanno fiducia nelle Istituzioni e votano come votano e come continueranno a votare.
<P>
Riguardo all’accordo politico raggiunto dal Consiglio, devo dire che esso è più vicino alla proposta della Commissione di quanto non lo sia quella su cui il Parlamento europeo si pronuncerà domani.
Menzionerò soltanto i prezzi.
Avete fissato la riduzione al 36 per cento, mentre la Commissione propone il 39 per cento e il Parlamento voterà a favore di una riduzione del 30 per cento.
<P>
Vorrei inoltre esprimere il mio disaccordo sulla discriminazione operata nei confronti dei paesi con una quota di produzione inferiore al consumo e che quindi non producono le eccedenze cui in teoria si deve la necessità di questa riforma.
Tali paesi sono penalizzati, mentre si prevede una quota aggiuntiva per i grandi produttori di zucchero C.
<P>
Infine, tutti parlano di produrre biocarburanti come alternativa alla barbabietola da zucchero che sarà eliminata dal mercato, ma come e quando saranno rese disponibili le risorse?
Signora Commissario, immagino non sia convinta che con un milione e mezzo di ettari destinati alle colture energetiche e una sovvenzione di 40 euro per ettaro si possano soddisfare le esigenze dei numerosissimi agricoltori che perderanno i propri mezzi di sostentamento.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la decisione del Consiglio è drastica per l’industria saccarifica europea, e dunque anche per quella ungherese, e per questo motivo non può essere accettata.
Il Parlamento europeo non può permettere la decapitazione del settore europeo dello zucchero.
Se questo drastico regolamento del Consiglio rimane inalterato, fra 15 anni la produzione di zucchero sarà limitata a due Stati membri dell’Unione europea: la Francia e la Germania.
<P>
Ciò si può evitare adottando l’ottima relazione, esauriente ed equilibrata, dell’onorevole Jean-Claude Fruteau, ma persino la versione proposta dal Commissario Fischer Boel sarebbe più vantaggiosa per i produttori di zucchero europei.
<P>
La posizione del Parlamento europeo prevede una riduzione dei prezzi del 30 per cento, inferiore alla cifra indicata nella decisione del Consiglio, e una compensazione maggiore, se possibile del 100 per cento.
E’ altresì importante assicurare che il periodo transitorio non sia superiore a quattro anni.
Gli aiuti su base locale devono essere collegati alla produzione parziale e questa clausola va inserita tra le condizioni previste.
Questa sarà la mia richiesta al Commissario.
<P>
Una riduzione dei prezzi più moderata, assieme alle condizioni menzionate, offrirebbe maggiori possibilità di sopravvivenza alla produzione di barbabietole da zucchero e all’industria saccarifera degli Stati membri centrali, come l’Ungheria.
Purtroppo, i cinque zuccherifici ungheresi sono tutti di proprietà di produttori di barbabietole da zucchero esteri, francesi, tedeschi e austriaci, che possono decidere di limitare la produzione al proprio paese.
Ciò rappresenta un rischio per un paese con una produzione economica corrispondente alla media europea, come l’Ungheria.
Questo è il motivo per cui invito i colleghi deputati a rettificare la decisione errata del Consiglio.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="NL" NAME="Johan Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, il prezzo dello zucchero, attualmente il prodotto agricolo europeo che beneficia di maggiori sovvenzioni, è tre volte superiore al prezzo mondiale: una situazione davvero iniqua e inaccettabile, motivo per cui ritengo che una riforma radicale fosse e sia inevitabile.
<P>
Viene da chiedersi se le proposte della Commissione siano abbastanza ambiziose.
A mio parere, si sta trascurando il problema strutturale del settore dello zucchero, cioè una generale sovrapproduzione.
Si produce già molto più zucchero di quanto non se ne consumi.
La situazione peggiorerà con la diminuzione dei prezzi, che favorirà solo i grandi produttori e distributori.
In ultima analisi, è l’industria agricola a incassare i risparmi, mentre i piccoli agricoltori ricevono meno per la loro produzione di barbabietole da zucchero.
In definitiva, il consumatore finisce per pagare lo stesso prezzo per un chilo di zucchero.
<P>
In particolare, sono i paesi più poveri a rischiare di essere le vittime di questa riforma.
Il trattamento preferenziale ha creato colture di zucchero locali, spesso su piccola scala con una spesa minima, in diversi paesi ACP.
Tali paesi non hanno alcuna possibilità di competere senza il sostegno europeo.
A ciò si deve l’importanza dell’emendamento dell’onorevole Kinnock, volto a rendere disponibili 200 milioni di euro l’anno per i paesi ACP.
In realtà, anche gli altri emendamenti dell’onorevole Kinnock meritano il nostro sostegno.
<P>
Il mancato rispetto degli impegni assunti nel quadro dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi” danneggerà gravemente la nostra credibilità nei riguardi dei paesi meno sviluppati.
Inoltre, questa riforma sollecita una discussione sull’abolizione generale di tutte le sovvenzioni all’esportazione, promessa di recente a Hong Kong.
Concludo riassumendo che la riforma del settore dello zucchero è necessaria, ma non se è dolce per i grandi produttori e fa venire l’indigestione agli agricoltori più poveri.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, come abbiamo affermato in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, siamo molto preoccupati per questa riforma del settore dello zucchero e per le posizioni che il Consiglio purtroppo ha adottato prima della discussione in seno al Parlamento.
<P>
Nelle proposte avanzate in sede di commissione abbiamo insistito sulla promozione del principio della sovranità e sicurezza alimentare e sulla tutela degli agricoltori e dell’industria nelle regioni e negli Stati membri in difficoltà.
Abbiamo anche sostenuto un aumento delle quote di produzione nei paesi in cui è presente un di produzione rispetto al consumo, come nel caso del Portogallo.
<P>
Di conseguenza, abbiamo proposto e continuiamo a sostenere un aumento delle quote di produzione dello stabilimento di Coruche, in Portogallo, a 120 000 tonnellate di barbabietole da zucchero, al fine di garantire l’efficienza economica, i posti di lavoro e la produzione di barbabietole da zucchero, alla luce delle buone condizioni presenti in Portogallo e dell’ampio di produzione di zucchero rispetto al consumo.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si dice che è meglio donare una canna da pesca che un pesce.
Se cesseremo la produzione di zucchero in Irlanda e nell’Unione europea, avremo la possibilità e il dovere di prevedere un’adeguata compensazione per gli agricoltori e i produttori, non fosse altro che per metterci la coscienza a posto.
<P>
Ma siamo impazziti?
Perché cessiamo la produzione di zucchero quando abbiamo un disperato bisogno di trovare alternative ai carburanti a base di petrolio?
Perché paghiamo per avere campi incolti e attrezzature che arrugginiscono quando abbiamo più che mai bisogno della produzione di zucchero?
Lo zucchero ha altri impieghi, oltre ai dolci.
<P>
Da un lato, raccomandiamo di tenere conto della scomparsa del petrolio e di promuovere alternative e, dall’altro, facciamo scomparire una delle alternative praticabili: lo zucchero.
Una mano sembra non sapere che cosa fa l’altra.
Come possiamo ottenere risultati?
<P>
Mentre definiamo il nostro pacchetto di compensazione, non dimentichiamo i paesi terzi, come Maurizio, devastati dalla nostra riforma del settore dello zucchero.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la liberalizzazione del mercato dello zucchero è un problema complesso e richiede particolare attenzione.
Il Parlamento europeo ha dimostrato di esserne consapevole, adottando una risoluzione sulla futura riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero il 10 marzo 2005.
Purtroppo, la Commissione europea ha ignorato la nostra risoluzione.
Nel luglio 2005 ha presentato tre proposte di regolamenti che compromettono il significato della risoluzione adottata dall’Assemblea.
Il Parlamento è stato ignorato una seconda volta il 24 novembre 2005, quando il Consiglio ha adottato una versione definitiva della riforma senza chiedere il parere del Parlamento e nonostante l’opposizione dei ministri dell’Agricoltura polacco e greco.
Ciò ha portato alla presentazione di proposte che violano il principio di solidarietà europea e il cui obiettivo è assicurare che il mercato dello zucchero sia riformato a scapito dei paesi più piccoli, in particolare i nuovi Stati membri dell’Unione.
Un altro obiettivo è assicurare che la produzione saccarifera europea si concentri in Germania e in Francia.
<P>
Le soluzioni proposte opereranno a sfavore degli agricoltori e dei lavoratori degli zuccherifici e a vantaggio dei grandi produttori di zucchero.
L’individuo e il principio di cooperazione sono stati calpestati in questa riforma.
I nuovi Stati membri hanno privatizzato i loro zuccherifici, tuttavia la grande maggioranza degli zuccherifici in Polonia è stata acquistata da imprese estere a un terzo del prezzo che otterranno ora per cessare la produzione.
La situazione è analoga in molti altri paesi.
<P>
Per questi e molti altri motivi, propongo di respingere tutte e tre le proposte e di elaborare una nuova riforma che tenga conto della risoluzione del Parlamento del 10 marzo 2005.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono pienamente consapevole del fatto che si devono introdurre e che saranno introdotte riforme della politica agricola comune sempre più radicali.
Purtroppo queste nuove riforme andranno a svantaggio degli agricoltori e, come al solito, i nuovi Stati membri saranno i più colpiti.
E’ l’ennesimo esempio delle condizioni inique a cui abbiamo aderito all’Unione europea.
<P>
Non è un segreto per il Commissario che con la riforma del regime dello zucchero in corso non si farà nuovi amici in Polonia.
Deve però comprendere il nostro punto di vista e prestargli la debita attenzione.
Come ha affermato il relatore, la nostra attenzione deve concentrarsi soprattutto sugli uomini e sulle donne che traggono il proprio sostentamento dalla produzione di zucchero.
La compensazione prevista va destinata principalmente ai lavoratori degli zuccherifici e agli agricoltori, non ai proprietari degli zuccherifici.
Ciò è tanto più vero dal momento che la maggioranza degli zuccherifici polacchi è controllata da imprese estere.
<P>
Il trasferimento delle quote di produzione da un paese a un altro deve essere vietato, al fine di prevenire le speculazioni.
Questa riforma del mercato dello zucchero è l’ennesima occasione sprecata.
Anziché essere un’espressione di solidarietà tra gli Stati membri dell’Unione e nei confronti dei paesi in via di sviluppo, determinerà un sostegno insufficiente per i paesi poveri e nuovi punti di conflitto tra gli Stati membri.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="panel">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sussiste l’urgente necessità di una riforma del mercato dello zucchero, in quanto l’attuale regolamento che disciplina le quote, i prezzi e le sovvenzioni all’esportazione scadrà il 30 giugno 2006.
Tuttavia, consideriamo inaccettabili le modifiche proposte.
<P>
E’ parere non solo mio, ma anche della maggioranza dei bieticoltori polacchi, che l’unico termine che si possa usare per descrivere queste modifiche sia “scandalose”.
Il compromesso politico raggiunto dal Consiglio è inammissibile.
I bieticoltori polacchi hanno persino insinuato che la riforma del mercato europeo dello zucchero sia stata intenzionalmente rinviata a dopo l’adesione dei nuovi Stati membri per poter ridurre la produzione di zucchero dell’Unione a loro spese.
La Commissione europea ha affermato più volte che le quote di zucchero C destabilizzano il mercato.
Il dell’OMC si è pronunciato contro di noi e il nostro ricorso non ha avuto successo.
Tuttavia, il compromesso raggiunto dal Consiglio dei ministri prevede 1,1 milioni di tonnellate supplementari di zucchero C per gli Stati membri che ne producono la maggior parte.
<P>
Si rileva una sorprendente mancanza di coerenza nelle misure adottate dalla Commissione europea e dal Consiglio.
Anche se l’obiettivo di tali Istituzioni è limitare la produzione, esse hanno proposto un aumento per i paesi che producono grandi quantitativi del cosiddetto zucchero C. Abbiamo ricevuto diverse strenne natalizie di questo tipo, ma è un peccato che Babbo Natale non sia stato altrettanto generoso con tutti gli altri paesi.
Come spiegano il Commissario e il Consiglio il fatto che soltanto alcuni paesi riceveranno un sostegno supplementare?
Come sono stati selezionati tali paesi?
Il costo di tutti questi regali di Natale, che assumeranno la forma di aiuti alla ristrutturazione più generosi, sarà coperto da altri paesi molto più poveri, tra cui la Polonia.
Chiedo al Commissario se la riforma del mercato dello zucchero non è altro che mercanteggiamento, o se si basa su misure coerenti atte a garantire la competitività del mercato europeo dello zucchero.
<P>
Invito il Parlamento ad approvare gli emendamenti che ho presentato al fine di migliorare la riforma del mercato dello zucchero, almeno in parte.
Mi auguro che la Commissione e il Consiglio ne terranno conto.
Esiste ancora una possibilità che lo facciano e, se lo faranno, avranno tutta la mia gratitudine.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la discussione di oggi e il voto che esprimeremo porteranno a conclusione più di un anno di lavoro in seno al Parlamento e vorrei quindi dare risalto allo spirito costruttivo del relatore, onorevole Jean-Claude Fruteau, ed esprimere il mio sostegno per le sue relazioni.
Tuttavia, più che la fine di un percorso, questo momento segna l’inizio di un processo di sviluppo nel settore.
<P>
Alla signora Commissario vorrei dire che la tendenza ad attribuire tutta l’importanza al mercato ha conseguenze devastanti. Abbiamo contribuito ad attenuarle un po’.
Se questa riforma è giustamente considerata inevitabile, ciò è di per sé motivo sufficiente per diffidare degli effetti che produrrà, perché, in seguito al ravvicinamento delle posizioni del Consiglio e del Parlamento, essa si basa su una drastica riduzione dei prezzi: il 36 per cento in quattro anni.
La deregolamentazione dei prezzi è vantaggiosa per i grandi produttori, che possono continuare a coltivare a scapito dell’ambiente e sfruttare ancor di più la manodopera sottopagata nei paesi extraeuropei.
E’ vantaggiosa anche per i grandi utilizzatori, che acquisteranno lo zucchero a prezzi di gran lunga inferiori sul mercato mondiale, senza che tale riduzione sia riflessa nel prezzo di vendita del prodotto finito, il che aumenterà al massimo i loro profitti.
Questa è la loro definizione di sviluppo, che non va confusa con la nostra concezione di sviluppo.
<P>
Per contro, la deregolamentazione dei prezzi nuoce ai piccoli produttori qui in Europa e, ancor di più, nei paesi ACP e nei paesi meno sviluppati, che venderanno il loro zucchero a prezzi più bassi e potrebbero persino dover cessare la produzione, senza alcuna valida fonte di reddito alternativa.
Non sarà vantaggiosa nemmeno per i piccoli consumatori: esistono forti indizi secondo cui per loro il prezzo dello zucchero non diminuirà.
Inoltre, in Europa, alcuni paesi cesseranno la produzione mentre altri la proseguiranno con difficoltà, sia per i produttori sia per le imprese e i lavoratori.
<P>
A questo punto permettetemi di introdurre una nota particolare belga: accoglierei con favore la possibilità di ristrutturazione nel settore della cicoria, al fine di produrre inulina, per la quale vi sono buone prospettive.
Ho presentato emendamenti in tal senso e ringrazio gli onorevoli colleghi per averli accolti.
Per quanto riguarda il Consiglio, che si riunirà in febbraio, mi auguro che accorderà maggiore rilevanza alla parte degli aiuti destinata agli agricoltori e alle condizioni che gli industriali devono soddisfare per ottenere aiuti alla ristrutturazione.
Sarò molto attento a questi aspetti.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Luciana Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’accordo sull’OCM zucchero è stato definito un accordo storico, una decisione coraggiosa e audace rispetto a una situazione cristallizzata da troppi anni.
E’ stato detto che oggi bisognava agire perché significa poter disporre dei fondi necessari per agevolare questa dolorosa ma assolutamente necessaria ristrutturazione e garantire compensazione agli agricoltori, nonché la sostenibilità nel settore nel lungo termine.
Questa nuova politica favorirà gli scambi e rafforzerà la posizione negoziale dell’Unione europea alla riunione dell’OMC prevista a Hong Kong il mese prossimo.
<P>
Con questa riforma l’Unione sarà certamente un mercato attraente, per i paesi in via di sviluppo, in cui esportare il proprio zucchero, anche se credo personalmente che perderemo molto rispetto alla qualità e alle garanzie per la salute dei consumatori.
Forse, per quanto riguarda tale aspetto, signora Commissario, occorreva maggiore severità, prudenza e precauzione.
Con questo accordo, infine, l’Unione europea offrirà ai ACP l’assistenza finanziaria per adeguarsi ai cambiamenti, ma finirà certamente per tutelare semplicemente Francia e Germania, come sempre.
<P>
Nell’esprimere quindi un forte apprezzamento per il lavoro svolto dal relatore e dalla commissione per l’agricoltura, non mi voglio attardare sui termini dell’accordo che sono ormai da tutti conosciuti.
Devo però rilevare ancora una volta quanto sia stato sottovalutato il ruolo del Parlamento europeo troppo spesso dal Consiglio e dalla stessa Commissione.
<P>
Nell’auspicare quindi che gli emendamenti migliorativi vengano accolti, voglio però esprimere le mie perplessità, poiché non si è neppure tentato di fare una politica più coraggiosa sulla PAC per garantire all’Unione europea l’indipendenza sul piano energetico che è necessaria, puntando sulle energie alternative o integrative al petrolio con l’energia prodotta dalla biomasse, come sosteneva anche il professore Prodi.
<P>
Sfruttando con queste ultime possiamo avere degli introiti che eccedono largamente nelle perdite sullo zucchero.
E’ consapevole di ciò signora Commissario?
E’ consapevole la Commissione?
Penso che valga la pena che l’Unione europea investa sulla filiera dello sfruttamento delle biomasse che, per inciso, è una tecnologia che dà direttamente idrogeno.
Due tonnellate di biomassa secca, infatti, sviluppano il calore di una tonnellata di petrolio ma mentre il prezzo potenziale della biomassa è di 200 euro per tonnellata, il petrolio costa circa 400 euro per tonnellata.
Faccio un esempio: in l’Italia si risparmierebbe circa 12 miliardi di euro; in Europa 120 miliardi di euro, con i quali si potrebbe fare una politica che coniughi al meglio e senza traumi improvvisi ed eccessivi, gli obiettivi della riforma con quelli della giustizia sociale, intervenendo in modo attivo e positivo, e non assistenziale, sull’ambiente, sugli agricoltori e sugli stessi produttori, senza peraltro far perdere posti di lavoro.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi discutiamo tre relazioni presentate al Parlamento sulla riforma del mercato dello zucchero.
In veste di rappresentante di un nuovo Stato membro, la Polonia, vorrei esprimere due gravi preoccupazioni in merito.
<P>
Innanzi tutto, la necessità della riforma deriva dalle eccessive quantità di zucchero esportate da due paesi in particolare, la Germania e la Francia.
Tali esportazioni ammontano a quasi 2 milioni di tonnellate, e sono proprio questi due paesi che dovrebbero sostenere il costo della riforma, riducendo in misura significativa i quantitativi di zucchero che esportano.
Poiché la Polonia esporta solo 90 000 tonnellate, essa può ridurre la sua produzione solo entro tali limiti.
<P>
In secondo luogo, in Polonia, diversamente da quanto avviene in altri Stati membri dell’Unione, le limitazioni della produzione di zucchero sono stati imposti agli zuccherifici anziché agli agricoltori.
La maggioranza degli zuccherifici polacchi è stata acquistata da investitori tedeschi e francesi, i quali hanno pagato circa 200 euro a tonnellata per la limitazione di produzione.
Considerato che otterranno una compensazione dell’ordine di 730 euro per tonnellata di produzione cessata, i proprietari di tali zuccherifici riceveranno quasi quattro volte l’importo che hanno pagato.
Inoltre, i beni industriali, cioè gli edifici, i terreni e i macchinari, rimarranno di loro proprietà.
<P>
Vorrei rivolgere queste due gravi preoccupazioni alla Commissione e al Consiglio, oltre che alla signora Commissario, oggi presente in Aula.
Sono tutti convinti di aver proposto un’idea di prim’ordine per la riforma del mercato dello zucchero.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, siamo tutti d’accordo sulla necessità di riformare il settore dello zucchero per renderlo sostenibile, in linea con l’ultima riforma della PAC e con gli obblighi internazionali dell’Unione europea.
Nonostante questi nuovi obiettivi, tuttavia, la riforma proposta dalla Commissione crea seri problemi agli agricoltori europei, non ultimo a causa della drastica riduzione del prezzo dello zucchero.
<P>
Sostengo quindi la relazione dell’onorevole Fruteau, nonché il lavoro svolto dai vari gruppi politici in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, che ritengo trasmetta un messaggio molto chiaro alla Commissione e al Consiglio.
Oltre al contenimento della riduzione dei prezzi al 30 per cento nell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero, vorrei evidenziare l’emendamento n. 3, relativo al regime di sostegno per gli agricoltori, che prevede la possibilità per gli Stati membri di continuare a beneficiare, almeno in certa misura, di sovvenzioni legate alla produzione.
Ciò contribuirà a prevenire la rapida scomparsa del settore dello zucchero nelle regioni più vulnerabili a questa riforma.
Tuttavia, devo dire che la proposta della Commissione è stata elaborata più dal punto di vista dell’industria della trasformazione che da quello dei produttori agricoli e più nell’ottica degli interessi dei grandi paesi produttori di eccedenze rispetto a quelli dei paesi più piccoli, la cui produzione di barbabietole da zucchero non è nemmeno sufficiente a coprire il consumo, come nel caso del Portogallo.
<P>
La produzione di barbabietole da zucchero in Portogallo si fonda su uno stabilimento che produce circa 70 000 delle 300 000 tonnellate consumate a livello nazionale.
In altre parole, non sono i paesi come il Portogallo a provocare squilibri sul mercato internazionale dello zucchero con la produzione di eccedenze.
Nondimeno, assicurando la possibilità che il fondo di ristrutturazione sostenga coloro che cedono parte della propria quota, assisteremo l’industria saccarifica di alcuni paesi, come il Portogallo, e favoriremo la riconversione del settore agricolo promuovendo l’industria della trasformazione.
<P>
Vorrei infine esprimere il mio disappunto per il modo in cui il Consiglio ha trattato la questione a livello istituzionale.
Per quanto si affermi che si tratta di un accordo politico e non di una decisione formale, la verità è che, in un momento in cui i cittadini d’Europa manifestano preoccupazione per la trasparenza delle Istituzioni europee, non è questo il modo migliore di procedere.
Non si tratta solo di applicare formalmente l’accordo interistituzionale.
Come politici direttamente eletti dai cittadini europei, abbiamo anche il dovere, sotto il profilo etico e politico, di esigere il rispetto delle Istituzioni.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore le relazioni dell’onorevole Fruteau e vorrei esprimere apprezzamento anche per il modo in cui ha affrontato il lavoro.
Sarebbe giusto dire che non abbiamo pareri identici sulla riforma del regime dello zucchero, ma preferisco pensare che ora, al termine del processo, le nostre posizioni sono molto più vicine di quanto non lo fossero all’inizio.
<P>
Come il relatore e i colleghi che mi hanno preceduto, penso sia un peccato che il Consiglio abbia deciso di raggiungere un accordo politico prima della discussione in seno al Parlamento.
Ritengo che questo atteggiamento denoti una mancanza di rispetto per l’Assemblea.
Nondimeno, sono lieto che il Consiglio abbia riconosciuto e sostenuto la necessità di porre fine al sostegno artificioso del settore dello zucchero e di rendere il regime europeo dello zucchero più competitivo sul mercato mondiale e sono convinto che la riduzione del 36 per cento garantirà la nostra conformità all’OMC.
E’ meno radicale del 39 per cento proposto dalla Commissione, ma ritengo permetta di allinearsi alle regole dell’OMC.
Il periodo di attuazione quadriennale, raccomandato sempre dal Consiglio, offre ai produttori la possibilità di adeguarsi alle nuove realtà.
<P>
Vi sono due ambiti specifici in cui mi attendo maggiore azione.
In primo luogo, lo zucchero C. Dobbiamo impegnarci in modo chiaro ad abolire lo zucchero C, che provoca evidenti distorsioni del commercio mondiale e potrebbe ancora essere oggetto di controversie a livello di OMC.
Giovedì intendo quindi sostenere l’emendamento n. 80, come mi auguro farà l’Assemblea.
<P>
Accolgo con grande favore la compensazione di 7 miliardi di euro destinata ai produttori europei e riconosco la necessità di tale sostegno.
Tuttavia, come altri oratori intervenuti nella discussione, mi rammarico che non si sia altrettanto generosi con i produttori ACP.
I 18 produttori ACP attualmente hanno entrate stabili, pari a circa 250 milioni di euro l’anno, derivanti dal regime dello zucchero.
La proposta della Commissione prevedeva 190 milioni di euro l’anno nel periodo 2007-2013, una buona dotazione, ma non abbastanza generosa.
Il problema è che l’accordo del Consiglio del 16 e 17 dicembre non prevede i 190 milioni di euro proposti dalla Commissione e, in quanto autorità di bilancio insieme al Consiglio, come Parlamento dobbiamo insistere su 190 milioni di euro l’anno, se vogliamo che il nostro impegno a favore degli Obiettivi di sviluppo del Millennio sia preso sul serio.
<P>
Infine, vorrei unirmi a coloro che affermano che l’uso dello zucchero come biocarburante rappresenta una soluzione potenziale per il futuro, nonché un nuovo mercato potenziale per lo zucchero.
La tecnologia esiste: deve essere migliorata e adattata, il che richiede ricerca e sostegno tecnico, e mi auguro che la Commissione esamini di nuovo e con maggiore generosità questo aspetto della riforma e faccia di più per favorire un più ampio uso dello zucchero, sia come misura ambientale sia come modalità di compensazione dei produttori europei di zucchero per la riduzione delle entrate che subiranno a causa di queste proposte.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio l’onorevole Fruteau, non solo per il lavoro svolto finora, ma anche per la grande attenzione con cui ha seguito questa lunga seduta; ringrazio anche la Commissione.
Penso che meritiamo tutti una pacca sulle spalle.
Anziché ripetere alcune delle osservazioni fatte su queste riforme, dico solo che sono preoccupata per la drastica riduzione dei prezzi.
Ho sollecitato tale riduzione in passato, in alternativa alla riduzione delle quote quale meccanismo di controllo dell’offerta.
<P>
Ho alcuni quesiti specifici da rivolgere alla Commissione.
Forse la signora Commissario può fornirmi una risposta.
Riguardo al prelievo che devono versare le imprese di trasformazione, può la Commissione chiarire se, nel caso in cui un paese – e mi riferisco all’Irlanda – pianti barbabietole nel 2006, l’impresa è tenuta a versare il prelievo di ristrutturazione quest’anno, qualora intenda cessare la produzione nel 2007?
E’ una questione cruciale e determinerà se coltiveremo o meno barbabietole quest’anno, forse l’ultima stagione per la bieticoltura in Irlanda.
<P>
Il secondo quesito riguarda un’osservazione fatta dal Commissario nel corso della discussione, quando ha affermato che il 10 per cento riservato ai coltivatori nel quadro del regime di ristrutturazione può essere aumentato dagli Stati membri in determinate circostanze.
Forse il Commissario può descrivere quali siano tali circostanze.
<P>
Senza usare tutto il tempo a mia disposizione, perché siamo tutti stanchi e forse un po’ turbati, mi limiterò a dire, riguardo al mondo in via di sviluppo – e condivido le preoccupazioni espresse in Aula da altri colleghi deputati – che riformando il regime dello zucchero abbiamo sconvolto i paesi in via di sviluppo, perché offriamo loro accesso ai nostri mercati a prezzi notevolmente ridotti.
Ciò che chiedono è l’accesso a prezzi elevati, perché è l’unico modo in cui possono crescere e prosperare.
Coloro che hanno chiesto questo cambiamento devono riflettere su ciò che sono ora riusciti a ottenere.
<P>
Infine, mi auguro che le riforme producano il risultato atteso dal Commissario: rendere competitiva la nostra industria saccarifera.
Purtroppo, credo che per l’Irlanda significherà la scomparsa definitiva di tale industria.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="DE" NAME="Heinz Kindermann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il relatore, onorevole Fruteau, merita i nostri ringraziamenti per il suo ottimo lavoro, che ha permesso di raggiungere un compromesso in fin dei conti accettabile.
Ovviamente non è stato aiutato dal fatto che il Consiglio “Agricoltura e pesca” abbia adottato una decisione preliminare.
Pur non avendo potere di codecisione in questo ambito, tale decisione può essere tollerata solo in considerazione dei negoziati dell’OMC del 2005.
<P>
Il compromesso raggiunto continua a costituire una sfida enorme per i soggetti interessati, tanto nell’Unione quanto nei paesi ACP e nei paesi meno sviluppati.
Anche se le parti interessate riceveranno una compensazione, le loro entrate in un modo o nell’altro diminuiranno.
<P>
In futuro, molte regioni dell’Unione in cui si coltiva la barbabietola da zucchero non saranno più in grado di coltivare gli stessi quantitativi di barbabietole a fini alimentari e, in alcuni casi, dovranno abbandonarne del tutto la coltivazione.
Al riguardo, la Commissione dovrebbe lasciarsi guidare dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ed esaminare i possibili margini per aumentare i fondi per ettaro disponibili per le colture non alimentari.
<P>
A mio parere, le proposte fondamentali della commissione per l’agricoltura sono simili a quelle del Consiglio “Agricoltura e pesca”.
Mi auguro che il compromesso sia infine adottato, in quanto offrirà ai bieticoltori sicurezza di pianificazione e permetterà di continuare a produrre barbabietole da zucchero nell’Unione in futuro, nonostante le drastiche riduzioni.
<P>
Tuttavia, anche gli operatori degli zuccherifici devono assumersi la propria responsabilità.
Spetta loro attuare il regime della futura organizzazione dei mercati in modo che si possano individuare valide soluzioni socioeconomiche in cooperazione con i sindacati e i rappresentanti dei lavoratori.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="CS" NAME="Hynek Fajmon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, come tutti senz’altro sapete, le zollette di zucchero sono un’invenzione ceca e quindi, se mi è consentito, come parlamentare ceco vorrei fare alcune osservazioni sulla proposta di riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero.
<P>
La mia prima osservazione è che accolgo con favore i tentativi del Consiglio europeo e della Commissione europea di riformare la politica dell’Unione in materia di zucchero.
La politica allo stato attuale è totalmente assurda e troppo costosa per i contribuenti e i consumatori.
Questa situazione deve cambiare al più presto e il mercato nel suo insieme deve essere deregolamentato e liberalizzato.
<P>
In secondo luogo, il fatto che si proceda alla riforma del regime dello zucchero soltanto dopo che la politica dell’Unione è stata giudicata scorretta dall’Organizzazione mondiale del commercio è deplorevole e tutti nell’Unione dovrebbero riflettere su questo aspetto.
Perché siamo incapaci di liberalizzare i nostri mercati, perché dobbiamo essere costretti a farlo da altri paesi?
Dopo tutto, il libero scambio e i liberi mercati hanno portato solo prosperità nei paesi europei durante tutta la loro storia, mentre il protezionismo economico crea solo povertà.
Tuttavia, sembra che i sostenitori del protezionismo siano ben rappresentati in seno all’Assemblea.
Sono fondamentalmente contrario ai loro pareri e non sosterrò i loro emendamenti.
Il regime dello zucchero deve essere riformato quanto prima possibile.
<P>
La terza osservazione che vorrei fare è legata a una raffineria di zucchero attiva nella mia città dal 1890 al 1994.
Il motivo del suo fallimento va ricondotto all’apertura del mercato dello zucchero in seguito alla caduta del comunismo nel mio paese.
La raffineria della mia città, Lysá nad Labem, è fallita perché non è stata in grado di competere con le raffinerie sovvenzionate nell’Unione europea.
Durante gli anni ’90, nella Repubblica ceca sono falliti o sono stati chiusi per questo motivo più di 50 zuccherifici.
Le persone che vi lavoravano hanno perso il lavoro e non hanno ricevuto alcuna compensazione, né l’hanno ricevuta i proprietari degli zuccherifici e i coltivatori di barbabietole da zucchero.
Tocca ora al settore dello zucchero dei vecchi Stati membri dell’Unione affrontare lo stesso processo di adeguamento al mercato.
La compensazione proposta è estremamente generosa e dovrebbe facilitare tale adeguamento.
Sono quindi favorevole alla riforma del regime dello zucchero e ritengo che potrebbe essere ancora più radicale.
La nostra esperienza nella Repubblica ceca dimostra che è possibile realizzare e gestire tale riforma.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto dare risalto agli sforzi compiuti dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per riuscire a ottenere l’accordo di tutti i gruppi politici, cosa per nulla facile, considerato che la proposta iniziale della Commissione era orientata verso la scomparsa della produzione di zucchero più che verso la sua riforma, senza tenere conto dei relativi costi sociali.
Ritengo quindi che questo anno di intenso lavoro sia stato proficuo.
<P>
In secondo luogo, vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Jean-Claude Fruteau, che ha introdotto nei tre regolamenti moderazione, equilibrio, solidarietà e, soprattutto, un’impostazione realistica per il futuro del settore, non solo dei 21 paesi produttori dell’Unione europea, ma anche dei paesi ACP e dei paesi meno sviluppati.
<P>
Voglio anche associarmi alle numerose critiche espresse in Aula per il fatto che il Consiglio abbia adottato un accordo politico senza attendere la relazione del Parlamento.
Ci auguriamo che ciò non abbia stabilito un precedente per le riforme future.
<P>
Infine, dopo tanto lavoro, vorrei accennare all’atteggiamento ambiguo che alcuni deputati hanno adottato sin dall’inizio – penso di doverlo ricordare ora che siamo giunti alla fine del processo – votando a favore della relazione Fruteau in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per poi criticarne ogni singolo aspetto una volta tornati nel proprio paese.
Alcuni di noi hanno lavorato sodo per raggiungere accordi, ravvicinare le posizioni, conseguire ciò che alla fine è diventato una realtà.
Nonostante tutto, riteniamo che la situazione attuale sia di gran lunga preferibile a quella iniziale. Non ci piacciono le riforme, non ci sono mai piaciute, ma bisogna riconoscere che abbiamo migliorato la difficile situazione iniziale.
<P>
Ritengo sia ora che il Parlamento europeo trasmetta un messaggio chiaro.
Onorevoli colleghi, di regola è sempre meglio costruire che distruggere.
E’ preferibile fare le cose pensando alle prossime generazioni più che alle prossime elezioni, perché il tempo finirà sempre per darci ragione e la strategia del confronto senza argomenti che ha preso piede nel mio paese non perverrà ad alcuna soluzione positiva.
<P>
Concludo invitando l’Assemblea a sostenere la relazione Fruteau, che è una buona relazione e potrebbe migliorare l’accordo del Consiglio e, se sarà rafforzata dal Parlamento, ci permetterà di continuare a compiere progressi verso un futuro migliore per il settore.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il nuovo regime dello zucchero in via di definizione sarà particolarmente pernicioso per gli agricoltori.
In molte regioni, tale regime porrà fine alla coltivazione della barbabietola da zucchero.
La chiusura degli zuccherifici creerà disoccupazione tra gli agricoltori e i lavoratori industriali.
Purtroppo, nel mio paese sono già cominciate le prime manifestazioni di protesta.
<P>
Dobbiamo porci l’obiettivo della sopravvivenza dei nostri agricoltori sulla base della loro produzione.
Non abbiamo bisogno di una nuova fuga dalle campagne.
Se vogliamo sostituire la barbabietola da zucchero con le colture energetiche, dobbiamo fornire aiuti più generosi.
Ciò è peraltro necessario per l’ambiente, perché promuovere le colture energetiche significa proteggere l’ambiente, anche se i paesi ACP non se la passeranno meglio in futuro con il nuovo regime.
<P>
Signora Commissario, lei è una persona seria, onesta e capace.
Lavori con l’onorevole Fruteau, che ha presentato ottime proposte, lavori con il presidente della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, onorevole Daul, introduca miglioramenti, presenti proposte coraggiose, dimostri a coloro che la criticano che lei non è qui per pura formalità e tutto è già stato deciso, ma vuole davvero ascoltare il Parlamento in modo costruttivo.
Così facendo, lei proteggerà l’Unione europea, il Parlamento europeo e l’agricoltura europea.
<P>
Altrimenti, in molte regioni europee meno favorite assisteremo alla scomparsa dell’agricoltura, all’abbandono delle campagne e al degrado ecologico dell’Europa.
Non credo sia questo ciò che vuole.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="NL" NAME="Thijs Berman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la riforma dello zucchero è innanzi tutto e soprattutto un problema sociale per gli agricoltori e i lavoratori europei e del mondo in via di sviluppo.
Affinché la giustizia sociale si affermi a livello mondiale, è necessario aprire il mercato europeo.
Questa riforma è inevitabile e dolorosa, ma se si deve saltare attraverso il fuoco, tanto vale farlo bene.
La Commissione è riuscita a compiere un salto lunghissimo, il Consiglio un salto un po’ più corto e l’Assemblea vorrebbe compierne uno ancora più breve.
<P>
Tuttavia, i lavoratori e gli agricoltori sono preoccupati e hanno ragione a chiedere solide garanzie sociali.
In quest’ottica, il fondo di ristrutturazione è essenziale.
Grazie alle pressioni che abbiamo esercitato, disponiamo ora di un fondo più cospicuo, il che è importante.
Vorremmo che il fondo crescesse ancora di più, perché i lavoratori non hanno solo bisogno di riqualificazione: vogliono un impiego alternativo quando gli stabilimenti in cui lavorano saranno chiusi.
<P>
Il bioetanolo è una soluzione, purché lo si possa produrre utilizzando bassi livelli di energia.
Sono necessari maggiori finanziamenti per la ricerca in questo campo.
Solo così è possibile garantire un futuro sociale e sostenibile per il settore.
Solo così il settore può accettare questa riforma.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, tanto per cambiare, per una volta esprimerò un parere favorevole sull’attuale processo di riforma dell’organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero, pur prestando un’attenzione molto specifica allo zucchero delle regioni ultraperiferiche.
<P>
Se l’Unione europea si è impegnata a ridurre la sua produzione di zucchero per conformarsi alle regole del commercio mondiale, i dipartimenti francesi d’oltremare rientrano in una logica diametralmente opposta, che consiste nel continuare ad aumentare la loro produzione per assicurare il mantenimento e la creazione di posti di lavoro sostenibili e preservare il fragile equilibrio delle attività agricole e industriali.
<P>
Per quanto riguarda le proposte della Commissione, si può dire che Riunione, Guadalupa e Martinica sono pionieri nell’adattamento del loro settore della canna da zucchero.
Innanzi tutto, perché il volume di produzione in tali paesi è rimasto ben al di sotto delle quote autorizzate ed essi non contribuiscono quindi alla sovrapproduzione comunitaria.
In secondo luogo, perché negli ultimi trent’anni gli stabilimenti si sono progressivamente concentrati in gruppi e ora non è più possibile prevedere né la cessazione né la riduzione delle attività senza compromettere l’intero equilibrio del settore.
<P>
La canna da zucchero è diventata un prodotto di valore, che si può impiegare non solo per produrre zucchero ma anche energia, utilizzando la bagassa o persino il concime naturale.
Nei dipartimenti d’oltremare la multifunzionalità dell’agricoltura non è solo un progetto teorico: è una realtà.
Inoltre, proprio perché sono stati pionieri, i dipartimenti d’oltremare non possono fare di più.
<P>
Se la Commissione europea e il Consiglio hanno rifiutato qualsiasi concessione finanziaria supplementare a favore dei dipartimenti d’oltremare, la Francia è stata autorizzata a introdurre dispositivi che permettano la concessione di aiuti di Stato complementari ai fondi comunitari, sulla base dell’accordo politico raggiunto dal Consiglio in vista del Vertice dell’OMC a Hong Kong.
<P>
La compensazione per la riduzione dei prezzi potrebbe prevedere un certo margine per un aumento di produzione, il che ridarebbe stabilità e visibilità a un settore che ha vissuto due anni d’incertezza.
<P>
Mi congratulo con il relatore, onorevole Jean-Claude Fruteau, per i suoi sforzi e le chiedo formalmente, signora Commissario, di mantenere inalterate le disposizioni contenute nel compromesso del Consiglio relative allo zucchero dei dipartimenti d’oltremare, al fine di garantire un futuro al settore.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="" NAME="Iles Braghetto (PPE-DE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la riforma dello zucchero costituiva uno dei più complessi della politica comunitaria.
Il Consiglio, prima di trovare un accordo politico, avrebbe dovuto considerare il parere del Parlamento per rafforzare la collaborazione fra le Istituzioni europee e dare risposte all’altezza delle aspettative e delle sfide che incombono.
Tuttavia, il risultato raggiunto è positivo e di moderata soddisfazione.
Ritengo che il contributo del Parlamento nell’elaborazione del compromesso raggiunto sia stato fondamentale.
<P>
Il rapporto di iniziativa approvato da quest’Aula lo scorso marzo ha fornito una serie di indicazioni decisive per l’elaborazione della nuova proposta.
L’accento posto da quest’Aula sull’impatto sociale della riforma, con l’istituzione di un fondo di ristrutturazione per l’industria, rappresenta un elemento essenziale della nostra posizione che è stato recepito nell’accordo.
Si tratta certo di una riforma dolorosa ma inevitabile per rispettare gli impegni dell’Europa nel contesto internazionale e allo stesso tempo per garantire al settore una prospettiva sostenibile, competitiva e di lungo termine.
<P>
Il compromesso raggiunto è molto più equilibrato della proposta della Commissione di giugno e prevede una serie di misure positive: la possibilità di mantenere una parte di aiuto accoppiato per chi continuerà a produrre; le misure di sostegno ai bieticoltori; l’attenzione alle regioni penalizzate dallo smantellamento dell’industria e la creazione di un fondo di diversificazione.
In questo modo la riforma scongiura l’abbandono totale della produzione e avrà ricadute occupazionali e sociali molto meno drammatiche di quelle temute.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="CS" NAME="Jan Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, questa non è la prima volta che il Parlamento rende noto il suo parere sulla riforma del regime dello zucchero.
Sono uno dei deputati che hanno votato a favore della risoluzione adottata l’anno scorso.
Tra l’altro, tale risoluzione chiedeva di riesaminare le misure di riduzione delle quote, in particolare nel caso dei nuovi Stati membri.
Sono lieto che la Commissione abbia rivisto la sua strategia iniziale e proposto una riforma basata su una riduzione del prezzo garantito dello zucchero a metà strada tra i produttori competitivi di zucchero e i coltivatori di barbabietole da zucchero.
Tuttavia, ho alcune riserve sulla relazione in esame oggi, in quanto chiede una riduzione del prezzo dello zucchero inferiore a quella decisa a dicembre dagli Stati membri.
Questa decisione è frutto di un compromesso raggiunto attenuando le proposte più drastiche della Commissione.
<P>
Innanzi tutto, non va dimenticato che abbiamo subito una sconfitta in sede di OMC.
Dobbiamo quindi rispettare l’obbligo di aprire il nostro mercato dello zucchero entro il 2009.
In questo contesto, posso solo meravigliarmi dell’attenzione esagerata prestata agli interessi dei paesi meno sviluppati.
Da un lato, tali paesi vorrebbero una riduzione del prezzo dello zucchero sui mercati al di fuori dell’Europa, ma, dall’altro, vogliono che i prezzi rimangano elevati sul mercato europeo, al quale hanno accesso privilegiato.
<P>
In secondo luogo, vorrei rilevare che la riduzione del prezzo dello zucchero nel lungo periodo andrà a vantaggio delle imprese meno competitive e contribuirà a perpetuare le distorsioni sul mercato dello zucchero.
Non sarebbero penalizzati solo i produttori competitivi di zucchero, ma soprattutto i consumatori europei, in quanto sarebbero questi ultimi a sostenere la maggior parte del costo – letteralmente – di una riduzione più moderata dei prezzi.
Al momento, pagano per lo zucchero un prezzo tre volte più alto rispetto ai consumatori di altre regioni del mondo.
E’ accettabile per loro continuare a sovvenzionare un vasto sistema protezionistico ogni volta che acquistano un prodotto contenente zucchero?
<P>
Dobbiamo ricordare che scopo precipuo dell’Unione europea è eliminare gli ostacoli agli scambi, non perpetuarli e rafforzarli.
Dobbiamo quindi dimostrare di essere un Parlamento realmente europeo e di non avere paura di introdurre meccanismi di mercato, tra l’altro nel settore della produzione e della vendita di zucchero.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="ES" NAME="María Esther Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo politico raggiunto dai ministri dell’Agricoltura − compreso il ministro socialista spagnolo, secondo il quale lei avrebbe dovuto essere dimessa − sarà senza dubbio adottato alla fine del mese nell’ambito dei punti A all’ordine del giorno, cioè senza procedere ad alcuna discussione.
Non ne sussiste la necessità: tutto è già stato discusso.
<P>
Purtroppo, la discussione che svolgiamo oggi in Aula non avrà alcun effetto sulla decisione finale.
In futuro, dovremo impedire che la voce del Parlamento sia nuovamente ignorata in modo tanto spudorato, soprattutto riguardo a decisioni che hanno conseguenze economiche e sociali di enorme importanza.
A tal fine, tuttavia, la Commissione europea non deve ricorrere a qualsiasi scusa le serva per ignorare il parere del Parlamento, come ha fatto in questa occasione.
<P>
Vorrei che fosse chiaro, qualora sussistessero ancora dubbi, che questa relazione, che sarà sottoposta al voto giovedì, è ben lontana dall’accordo politico raggiunto dagli Stati membri, sia per quanto riguarda i prezzi dello zucchero sia in termini di compensazione per gli agricoltori o di libertà degli Stati membri di mantenere una parte di aiuto accoppiato, che nell’accordo raggiunto dai 25 in seno al Consiglio non figura.
La relazione del Parlamento distribuisce in modo più equo gli sforzi volti a ridurre la produzione, sopprimendo la quota aggiuntiva di un milione di tonnellate precedentemente denominate “C”.
<P>
Questi sono solo alcuni degli esempi che si possono individuare confrontando i due testi, ma l’elenco potrebbe essere molto più lungo se svolgessimo un’analisi approfondita dell’accordo.
<P>
In breve, non ci piace la riforma, non ci piaceva la riforma della Commissione europea perché era orribile.
In ogni caso, l’accordo su cui il Parlamento si pronuncerà giovedì ci sembra il male minore.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, ho ascoltato il dibattito con grande attenzione.
La sua intensità rivela quanto sia alta la posta in gioco, ma è anche un indice dell’impegno che avete dedicato al processo di definizione di questa nuova riforma.
<P>
Consentitemi di soffermarmi innanzi tutto sugli emendamenti.
Ritengo di avervi trovato molti punti in comune con il mio parere.
Comincerò con la nuova organizzazione comune dei mercati proposta.
Avete sostenuto che la rete di sicurezza è necessaria durante il periodo di ristrutturazione, che terminerà nel 2009-2010, per limitare i turbamenti indesiderati del mercato.
Posso accettare questa posizione.
Approvo quindi il contenuto degli emendamenti nn. 2, 29 e 54.
<P>
Per evitare di incoraggiare la sovrapproduzione e il successivo accumulo di scorte, sarà necessario fissare il prezzo di intervento a un livello notevolmente inferiore rispetto al prezzo di riferimento della campagna di commercializzazione successiva.
L’intervento dovrà inoltre essere limitato a un determinato quantitativo massimo.
Infine, ritengo che durante il periodo di ristrutturazione si debba disporre di tutti gli strumenti di gestione, compreso l’immagazzinamento privato.
<P>
Sostenete anche che, purché i nostri impegni internazionali siano rispettati, alcuni quantitativi di zucchero di quota debbano o possano essere esportati.
Ai fini dell’equilibrio del mercato, è un’idea che posso accettare e accolgo quindi in linea di principio gli emendamenti nn. 20, 39, 49, 51 e 68.
<P>
Molti di voi hanno menzionato il bioetanolo.
Condivido la vostra analisi, secondo cui la produzione energetica in futuro può diventare un sbocco per la barbabietola comunitaria.
In quest’ottica, posso sostenere gli emendamenti nn. 11 e 42, che elevano il profilo politico del bioetanolo nel pacchetto di riforma.
<P>
Come sapete, la Commissione sta elaborando un’intera serie di iniziative politiche.
Il 1° febbraio adotteremo una proposta sulla promozione dei biocarburanti a base di materie prime agricole.
So anche che l’onorevole Parish sta elaborando una risoluzione del Parlamento sullo stesso tema.
Ritengo che la discussione in materia si debba svolgere quando questi contributi saranno stati adottati, anziché ora, nel contesto della riforma del settore dello zucchero.
Devo sottolineare che sono molto interessata a tornare sull’argomento, perché riveste grande importanza.
<P>
Condivido il parere che occorre affrontare il problema specifico degli agricoltori delle zone in cui si effettua la semina autunnale.
E’ un problema che riguarda specificamente i paesi del Mediterraneo.
Sarà necessario un aumento temporaneo della quota per la campagna di commercializzazione 2006/2007 senza prelievo di ristrutturazione.
La Commissione può quindi accogliere in linea di principio gli emendamenti nn. 23 e 69.
<P>
Posso comprendere le vostre preoccupazioni riguardo al reddito dei bieticoltori e accolgo la parte pertinente dell’emendamento n. 31, relativa alla soppressione dell’ulteriore flessibilità del 10 per cento per il prezzo dello zucchero.
<P>
Per quanto riguarda lo zucchero industriale, posso accettare il contenuto dell’emendamento n.
43. Si devono evitare norme rigorose e complesse, la cui applicazione è difficile da controllare.
<P>
Vi è poi una serie di emendamenti tecnici, i quali sono già stati accolti nell’ambito delle discussioni tecniche sulla proposta della Commissione.
Altri emendamenti riguardano questioni di minore importanza, che si possono definire meglio nel quadro delle norme di attuazione.
Non sono in grado di accogliere gli altri emendamenti sulla riforma dell’OCM.
<P>
Vorrei ora passare alla proposta di regolamento che modifica il regolamento (CE) n. 1782/2003 del Consiglio, che stabilisce norme comuni relative ai regimi di sostegno diretto.
Posso sostenere in linea di principio la maggiore flessibilità accordata agli Stati membri nel contesto dell’aiuto a titolo di compensazione e accolgo quindi il contenuto degli emendamenti nn. 5, 6, 8 e 11, da adeguare secondo la necessità.
<P>
Sulla base della mia visione intesa a sostenere lo sviluppo della produzione di bioetanolo nella Comunità, posso accettare il concetto espresso nell’emendamento n. 7, secondo cui la barbabietola da zucchero può essere coltivata per scopi diversi dalla produzione di zucchero sulle superfici ritirate dalla produzione.
<P>
Gli emendamenti nn. 4 e 13 prevedono un sistema di compensazione basato sul volume di zucchero prodotto dalla barbabietola da ciascun agricoltore.
Sono favorevole ad applicare il principio di proporzionalità a questa riforma, per esempio concedendo livelli di compensazione più elevati agli Stati membri che devono far fronte a drastiche riduzioni delle quote.
Tuttavia, il progetto di relazione propone un sistema che opera una differenziazione dei pagamenti basata sul volume di produzione di zucchero.
Tale sistema creerebbe difficoltà pratiche enormi per un valore aggiunto molto limitato, il che è in contrasto con l’obiettivo condiviso della semplificazione.
Di conseguenza, non posso accoglierli, né posso accogliere gli altri emendamenti.
<P>
Permettetemi di affrontare infine la proposta di regolamento relativo all’istituzione di un fondo di ristrutturazione.
Posso approvare l’idea di fondo degli emendamenti nn. 4 e 14, secondo cui i bieticoltori possono beneficiare di parte degli aiuti alla ristrutturazione.
Tuttavia, poiché la situazione varia molto da uno Stato membro all’altro, ritengo che una quota minima del 50 per cento sarebbe troppo elevata.
Non dobbiamo dimenticare i numerosi obblighi che si devono soddisfare con questo fondo di ristrutturazione.
Esistono obblighi ambientali e obblighi sociali molto importanti.
Se dovessimo imporre una quota minima del 50 per cento, in alcuni casi avremmo difficoltà a rispettare questi diversi obblighi.
Non posso quindi accettare questa proposta.
<P>
Come ho già rilevato nel mio intervento iniziale, una quota del 10 per cento, con la possibilità per gli Stati membri di aumentare tale percentuale, sembra molto più appropriata.
Onorevole McGuinness, mi rivolgo specificamente a lei: non mi permetterei mai di interferire nelle decisioni adottate dagli Stati membri per stabilire a quale livello debbano fissare la percentuale per la compensazione.
<P>
Del pari, posso sostenere il principio contenuto nell’emendamento n.
5 e nella parte pertinente dell’emendamento n. 10, relativo a una maggiore flessibilità per gli operatori che cessano la produzione di zucchero e passano a settori alternativi, per esempio la produzione di bioetanolo.
Lo stesso vale per la nozione di rinuncia parziale alla quota, di cui all’emendamento n. 7.
<P>
L’aspetto sociale è già trattato in modo esauriente nella proposta e i requisiti amministrativi supplementari rallenterebbero solo il processo di ristrutturazione. Sono quindi del parere che gli emendamenti nn.
6 e 9 e la parte pertinente dell’emendamento n. 7 non debbano essere accolti.
<P>
Sono stati presentati anche alcuni emendamenti dell’ultimo minuto.
Sono favorevole all’idea espressa nell’emendamento n.
17. I coltivatori di barbabietole da zucchero che continuano la produzione negli Stati membri che riducono in misura significativa la loro quota di zucchero devono poter beneficiare di un aiuto nazionale per un periodo transitorio.
<P>
Gli emendamenti che non ho menzionato rivestono minore importanza e per motivi tecnici non ritengo necessario adottarli.
Lo stesso vale per gli emendamenti dell’ultimo minuto presentati la scorsa settimana.
<P>
Ho preso nota delle osservazioni particolarmente aspre relative al trattamento riservato ai paesi ACP.
L’argomento è stato infatti oggetto di accese discussioni, ma non abbiamo dimenticato i paesi ACP.
La prevista riduzione dei prezzi nei paesi ACP interverrà solo nel 2008, due anni dopo essere stata imposta agli agricoltori europei.
Non dimentichiamo che in seguito alla piena attuazione della riforma, i paesi ACP continueranno a beneficiare di un prezzo due volte superiore a quello del mercato mondiale.
<P>
La Commissione ha sempre proposto un piano d’azione per i paesi ACP, con una dotazione di 40 milioni di euro per il 2006.
Questi fondi dovrebbero essere resi disponibili nel 2006, anche se i prezzi non saranno ridotti fino al 2008.
Un finanziamento di 40 milioni di euro di sicuro non è molto, ma è sufficiente per cominciare ed è sempre stata nostra intenzione fornire fondi significativi per il restante periodo, dal 2007 al 2013.
E’ chiaro che l’entità di tali fondi dipenderà dalle discussioni in corso sulle prospettive finanziarie.
<P>
La riforma introduce anche alcuni obblighi per le imprese che intendono attingere al fondo di ristrutturazione.
Devo dire che sono dispiaciuta e delusa che diversi deputati – tra cui i deputati polacchi – evidentemente non possano essere presenti, perché vorrei che fosse assolutamente chiaro che le imprese saccarifere non possono, ripeto, limitarsi a incassare dal fondo di ristrutturazione e poi lasciare il paese.
Esse devono prevedere misure per i lavoratori dell’industria saccarifera.
Queste norme si applicano alla formazione o al prepensionamento, o a quel che volete.
I fondi saranno spesi in cooperazione con il governo.
Sembra si sia creato un grosso equivoco su questi fondi di ristrutturazione.
<P>
Posso rispondere al quesito dell’onorevole McGuinness sul prelievo: sì, l’unico modo di evitare questo versamento al fondo di ristrutturazione è cessare la produzione nel 2006/2007.
<P>
Infine, alcuni deputati hanno criticato il fatto che il Consiglio abbia definito un orientamento politico per la riforma dello zucchero il 24 novembre 2005.
La definizione di un orientamento politico al Consiglio di novembre è stata imposta da circostanze eccezionali.
Il regime attuale rimane applicabile solo per la campagna in corso e i nostri agricoltori e operatori hanno di fronte scelte molto difficili.
E’ nostro dovere stabilire con tempestività condizioni accettabili in cui essi possano compiere tali scelte.
<P>
Siamo usciti sconfitti dal dell’OMC sullo zucchero e dobbiamo conformarci alle sue conclusioni con urgenza.
Infine, dovevamo prepararci per Hong Kong, in modo da poter difendere il nostro settore dello zucchero, ed era quindi indispensabile sapere che cosa avremmo dovuto difendere.
<P>
Devo tuttavia rilevare che nessuno si sarebbe dovuto stupire di queste circostanze.
Sin da quando ho presentato la mia proposta di riforma al Parlamento il 22 giugno, ho affermato in modo assolutamente chiaro che il Consiglio avrebbe dovuto definire il suo orientamento politico sulla riforma dello zucchero al Vertice di novembre.
L’ho ribadito il 13 settembre 2005, quando sono intervenuta in seno alla commissione per l’agricoltura, e il 26 settembre 2005, quando ho scritto una lettera che dava seguito alla discussione, di cui è stata inviata una copia a tutti i membri della commissione.
Ho operato in piena trasparenza durante l’intero processo per permettere al Parlamento di svolgere appieno il suo ruolo.
<P>
Consentitemi infine di dire a coloro che hanno espresso critiche oggi in Aula che dobbiamo riconoscere i meriti del gran numero di commissioni e deputati al Parlamento che hanno fornito contributi preziosi nel corso degli ultimi 12 mesi.
La realtà è che siete riusciti a influenzare il carattere della riforma, una riforma che garantirà la sostenibilità del settore in Europa e che ci permette di offrire un’alternativa reale agli agricoltori e alle regioni più colpite dalla ristrutturazione.
Questo è il risultato ed è un buon risultato.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0381/2005), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sull’applicazione alle istituzioni e agli organi comunitari delle disposizioni della Convenzione di Aarhus sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale [(6273/2/2005 – C6-0297/2005 – 2003/0242(COD)] (Relatore: onorevole Korhola).
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il regolamento su cui voteremo domani concernente l’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Aarhus alle Istituzioni europee ci costringerà a prendere decisioni di natura fortemente politica.
Riguarda leggi importanti in campo ambientale, riferite all’accesso alle informazioni ambientali e al diritto dei cittadini di partecipare al processo decisionale.
<P>
La Convenzione di Aarhus, che nella Comunità europea è stata ratificata dagli Stati membri e dall’UE, verrà attuata mediante tre direttive, i primi due pilastri delle quali sono già passati attraverso la procedura di codecisione e la conciliazione.
Nel corso dell’intero processo io sono stata relatrice delle relazioni sulla Convenzione di Aarhus.
Tali pilastri riguardano la trasparenza delle informazioni ambientali e il diritto della Comunità di essere coinvolta.
La terza direttiva, accesso alla giustizia, non verrà presumibilmente adottata, in quanto gli Stati membri non hanno raggiunto un consenso sulla questione e la sensazione generale è che si voglia accantonare il progetto.
Il diritto di accesso alla giustizia si è pertanto dimostrato l’area più problematica del regolamento in oggetto.
<P>
Ho sempre sottolineato l’importanza dei diritti dei cittadini per quanto riguarda le questioni ambientali.
Apertura e trasparenza sono la linfa vitale della democrazia e una componente essenziale della nostra stessa sicurezza.
Il regolamento in oggetto, che amplia la portata delle disposizioni della Convenzione di Aarhus a livello comunitario, rischia tuttavia di assumere tratti preoccupanti.
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare del Parlamento europeo, al momento della votazione, ha palesemente alterato l’orientamento delle disposizioni, portando la Convenzione, a mio avviso, a un livello tutt’altro che auspicabile.
Una cosa è controllare e regolamentare il modo in cui, ad esempio, un’autorità applica e interpreta le disposizioni in materia ambientale, un’altra invece è controllare e regolamentare il modo in cui un legislatore democraticamente eletto svolge il proprio compito.
Il progetto della commissione parlamentare, nella sua forma attuale, concederebbe praticamente a tutte le organizzazioni non governative che corrispondono vagamente alla descrizione il diritto di trascinare le Istituzioni comunitarie dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee, attribuendo loro una sorta di di guardiano nei confronti di tali Istituzioni.
In qualità di politico, non sono tuttavia disposta a delegare in questa maniera il potere che mi è stato democraticamente concesso e che è soggetto al controllo dei cittadini, e auspico che domani tale questione venga corretta dalla votazione in plenaria.
<P>
Le aree più cruciali del voto di domani riguardano gli emendamenti nn. 22, 24 e 25.
L’articolo 230 del Trattato autorizza i cittadini ad avviare procedimenti dinanzi alla di Corte di giustizia delle Comunità europee nel caso in cui una decisione li riguardi direttamente e individualmente, il che è assolutamente giusto e corretto dal punto di vista della democrazia.
L’attuale posizione della commissione parlamentare per l’ambiente implica tuttavia che qualsiasi ONG all’interno dell’UE possa eludere tale disposizione richiedendo una revisione interna, a cui l’Istituzione comunitaria dovrà rispondere con una decisione.
Tale decisione, insieme all’emendamento n. 25, preparerà il terreno per l’esame della legittimità della decisione originaria, e non solo della legittimità procedurale, bensì anche di quella sostanziale, e finirà per concedere alle ONG il potere di valutare il lavoro delle Istituzioni comunitarie.
Ciò le autorizzerà automaticamente a trascinare in tribunale le Istituzioni e, grazie a tale autorità suprema, a vigilare sul nostro operato.
<P>
In democrazia è il popolo a rappresentare l’autorità suprema, e i responsabili delle decisioni che vengono eletti traducono in pratica la sua volontà.
Ora invece porremmo le ONG in posizione privilegiata rispetto al popolo, e io fatico ad accettarlo.
E’ una questione politica e di principio.
Vi prego di non fraintendermi: non possiamo fare a meno delle organizzazioni ambientali, e il mondo sarebbe molto più povero se le ONG non avessero sollevato a ragione molte questioni importanti.
Tuttavia, ciò che ora stanno tentando di ottenere, con pressioni non irrilevanti, è inquietante.
<P>
Inoltre, la definizione di ONG nel regolamento è molto vaga, e per questa ragione ho deciso di sottoporre all’Assemblea due emendamenti che delineano i criteri in maggiore dettaglio.
Il primo afferma che l’ONG deve essere attiva in più di uno Stato membro da almeno due anni.
L’altro emendamento aggiunge alla definizione le parole “rispettosa della legge”.
Tali emendamenti sono essenziali per far sì che le richieste di revisione si mantengano all’interno di limiti ragionevoli, e allo scopo di disporre di criteri supplementari per la natura del lavoro delle ONG.
<P>
I membri della nostra commissione in questa relazione hanno presentato emendamenti a cui sono lieta di associarmi.
Io stessa ho sottolineato, ad esempio, l’importanza della qualità e della comparabilità delle informazioni ambientali.
Analogamente, colgo ogni occasione per appoggiare la natura democratica e la trasparenza del nostro processo decisionale.
<P>
Di fatto, questo è tutto ciò che voglio dalle organizzazioni ambientali.
Se si attenessero anch’esse a ciò che esigono da noi, se fossero più trasparenti nelle loro attività e procedure di finanziamento, e se fornissero informazioni meno fuorvianti e più accurate, non sentiremmo la necessità di imporre tali restrizioni e criteri.
Dal punto di vista globale, è stata una delusione constatare come le ONG non divulghino sempre dati corretti né rettifichino le informazioni di cui è stata dimostrata l’inesattezza.
<P>
Un buon esempio di ciò è la lettera pervenuta questa settimana dalle più importanti organizzazioni ambientali, che fornisce un’immagine sbagliata dell’opportunità che probabilmente verrà loro offerta di accedere alla giustizia nei tribunali.
Citano il fatto che le imprese industriali possono proporre ricorso dinanzi alla Corte di giustizia, e ora la nuova normativa non farebbe che metterle sul medesimo piano.
La lettera non dice però che le organizzazioni ambientali non aspirano assolutamente a essere poste sullo stesso livello delle imprese, e a questo proposito si auspica che tale decisione le riguardi “direttamente e individualmente”, in altre parole, come parte interessata.
Le organizzazioni ambientali, invece, sarebbero ora in grado di scegliere, in tutta l’Unione e ignorando i criteri relativi alle parti interessate, a quale area rivolgere l’attenzione.
E’ fuorviante che tale dettaglio essenziale sia stato taciuto.
<P>
L’accordo di Aarhus costituisce un elemento importante di democrazia realizzabile.
Per tale ragione, i diritti dei cittadini non dovrebbero portare a un abuso del diritto di accesso alla giustizia al fine di frenare determinati progetti o per dare voce a campagne di raccolta fondi per le organizzazioni.
Né posso accettare che il lavoro dei decisori politici sia ostacolato da infinite lamentele da parte delle organizzazioni.
Non è giusto avvalersi incessantemente del diritto di appello.
Gli abusi comprometterebbero i diritti dei cittadini che fin dall’inizio ci siamo proposti di difendere.
Di conseguenza, nella lettura in plenaria dobbiamo fare attenzione a come la Comunità applica nella pratica il diritto di accesso alla giustizia.
Spero che il Parlamento si avvicini alla posizione del Consiglio, che ritengo equilibrata.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   .
Vorrei ringraziare il Parlamento europeo e la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare per la loro perseveranza nell’elaborazione della presente relazione in seconda lettura.
Sono particolarmente grato alla relatrice, onorevole Korhola, per il contributo offerto all’applicazione della Convenzione di Aarhus alle Istituzioni europee.
<P>
Vale la pena notare che, in seguito alle direttive concernenti l’accesso alle informazioni ambientali e la partecipazione pubblica, tale proposta di regolamento è la terza proposta legislativa consecutiva sull’applicazione della Convenzione di Aarhus, questa volta alle Istituzioni comunitarie, e l’onorevole Korhola ha offerto un contributo prezioso in questo senso.
<P>
Il regolamento è stato proposto in concomitanza con la decisione di ratificare la Convenzione di Aarhus, che prevede obblighi non solo per le autorità pubbliche degli Stati membri, bensì anche per le Istituzioni comunitarie.
Di conseguenza, le disposizioni già esistenti in materia devono essere integrate.
<P>
Per questa ragione, la proposta riguarda tutte e tre le parti della Convenzione, segnatamente l’accesso alle informazioni ambientali, la partecipazione del pubblico e l’accesso alla giustizia.
<P>
La Comunità è divenuta parte contraente della Convenzione nel maggio 2005, poco prima della seconda conferenza delle parti a Almaty.
In quel momento aveva già avuto luogo la prima lettura del regolamento, e in seno al Consiglio era già stato trovato un accordo politico in vista della posizione comune.
<P>
La posizione comune migliora e completa la proposta iniziale della Commissione sotto molti punti di vista.
Integra inoltre, nella forma o nella sostanza, molti degli emendamenti formulati in prima lettura dal Parlamento europeo.
<P>
Per entrare nei dettagli, per quanto riguarda l’accesso alle informazioni ambientali, è stato proposto un nuovo articolo 6 che si riferisce all’applicazione di eccezioni in materia di accesso alle informazioni ambientali, come proposto dall’emendamento del Parlamento europeo.
<P>
La posizione comune fa inoltre propri elementi degli emendamenti del Parlamento europeo relativi a requisiti più dettagliati in materia di partecipazione del pubblico alla preparazione preliminare di piani e programmi correlati all’ambiente.
<P>
Circa l’accesso alla giustizia, il Consiglio ha semplificato i criteri e le procedure in base ai quali le organizzazioni non governative possono presentare una richiesta di revisione interna degli atti delle Istituzioni comunitarie.
E’ d’uopo notare che non è più necessario che le organizzazioni in questione operino a livello comunitario per esercitare tale diritto.
<P>
La Commissione è disposta ad accettare tali modifiche, dato che la l’attuale formulazione mantiene l’obbligo per le organizzazioni in questione di perseguire la protezione ambientale a livello comunitario come obiettivo di base.
<P>
La Commissione ha inoltre potuto accogliere le modifiche apportate alle disposizioni che si riferiscono all’esito della revisione interna e alla possibilità concessa alle organizzazioni non governative di proporre ricorso dinanzi alla Corte di giustizia.
<P>
Il Consiglio ha apportato le modifiche in oggetto nel tentativo di evitare un testo che potesse essere in conflitto con le norme della Convenzione concernenti il diritto di accesso degli individui e dei gruppi di individui.
<P>
La Commissione, nella sua veste di custode dei Trattati, appoggia l’intenzione del Consiglio in tale frangente, soprattutto perchè la posizione comune è in linea con la Convenzione di Aarhus, che autorizza le parti contraenti ad adottare criteri che disciplinino l’accesso pubblico alla giustizia.
<P>
Auspico che si raggiunga presto un accordo su questa specifica proposta.
Abbiamo già compiuto molta strada per quanto riguarda l’applicazione generale della Convenzione di Aarhus, e l’adozione del regolamento in esame dimostrerà la forza della nostra volontà di applicare tali disposizioni alle Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="ES" NAME="Cristina Gutiérrez-Cortines," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero associarmi alla posizione dell’onorevole Korhola; non posso accettare gli emendamenti nn.
22, 23 e 25. Ritengo che la Convenzione di Aarhus, già in fase di trasposizione in alcuni paesi tra cui la Spagna, rappresenti un’incontestabile vittoria per la possibilità di trasparenza, formazione e così via.
<P>
Cionondimeno, mi preoccupa molto il fatto che, come ha dichiarato l’onorevole Korhola, posizioni che tanto divergono dal buon senso dimostrato dal Consiglio e dalla posizione della Commissione tendano ad offrire alle organizzazioni non governative una capacità giuridica a mio parere eccessiva.
<P>
Credo che la democrazia debba essere paritaria.
Non è logico che, in materia, vengano concessi maggiori diritti alle organizzazioni non governative che ai consigli locali.
Né ritengo che le regioni possano disporre della capacità specifica che noi concederemmo loro con tale proposta.
<P>
Inoltre, esiste un principio giuridico, quello dell’interesse diretto, che è sempre stato molto dibattuto nella storia del diritto e che normalmente si applicava alla famiglia o a determinate questioni del territorio.
Ritengo comunque che applicare l’interesse diretto a tutte le ONG europee presupporrebbe entrare in un terreno di diritto infinito, senza sapere dove potremmo andare a finire.
<P>
A mio parere, ciò potrebbe generare numerosi problemi, soprattutto perché, come ben sappiamo, lo sviluppo sostenibile presuppone la conoscenza della risorsa specifica, visto che non tutti i casi sono uguali.
Il principio fondamentale, che abbiamo sottolineato più volte in questa sede, è che il concetto di sviluppo sostenibile è integrale, deve essere riferito a un luogo concreto, e in un determinato posto certe cose si potranno fare per ragioni economiche e sociali che non possono essere fatte valere in un altro luogo.
<P>
Di conseguenza, l’idea che determinate ONG, che spesso non hanno sede nel luogo in questione, possano esigere tale diritto in virtù del loro interesse per l’ambiente, mi pare eccessiva.
Concordo pertanto con la posizione del Consiglio.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="ES" NAME="María Sornosa Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto sottolineare che questa relazione del Parlamento, che deve agevolare l’opera di adeguamento alla Convenzione di Aarhus, è uno strumento necessario e appropriato.
Riconosco pertanto gli sforzi della relatrice e degli altri eurodeputati per applicare tale Convenzione ai meccanismi attualmente esistenti negli Stati membri e alle Istituzioni comunitarie, al fine di assicurare il diritto legittimo alle informazioni ambientali e alla giustizia.
A tale proposito, riteniamo che un migliore accesso alle informazioni e una maggiore partecipazione da parte del pubblico ai processi decisionali renderà possibile un’applicazione più efficace di tali decisioni e contribuirà ad aumentare la consapevolezza pubblica dei problemi ambientali.
<P>
La Convenzione dovrà rafforzare la trasparenza, la responsabilità e il buon governo in campi d’azione pubblici tanto diversi come quello energetico, agricolo, dei trasporti e turistico, attraverso il riconoscimento di una serie di diritti volti a garantire la partecipazione efficace dei cittadini ai processi decisionali politici.
Tali informazioni devono trasmettere una conoscenza sufficiente a consentire loro di partecipare attivamente e coerentemente alle diverse procedure amministrative.
Analogamente, deve essere riconosciuto il diritto di promuovere le risorse amministrative o legali da essi considerate appropriate nel momento in cui si giudichi che tali diritti sono stati violati dalle amministrazioni pubbliche.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti specifici della relazione, ritengo che in relazione all’accesso alla giustizia delle ONG, queste ultime non dovrebbero avere requisiti eccessivamente restrittivi, quali l’obbligo di operare a livello internazionale e, soprattutto, di non essere registrate da più di due anni per la presentazione delle richieste.
In molti casi sarebbe un’ingiustizia grave, a mio parere.
<P>
Inoltre, in nome dell’universalizzazione della giustizia, ritengo che dovremmo respingere l’idea di concedere alla Banca europea degli investimenti la possibilità di rifiutare l’accesso alle informazioni ambientali, visto che la Convenzione di Aarhus prevede che le eccezioni debbano essere interpretate restrittivamente e l’inclusione del termine “bancario” amplia il concetto di riservatezza.
Di fatto, la direttiva sull’accesso del pubblico alle informazioni ambientali non prevede norme specifiche per le banche.
Vorrei che la Commissione si esprimesse a favore di queste due problematiche specifiche, che secondo me sono le più importanti.
<P>
Auspico la tempestiva applicazione del presente regolamento, al fine di garantire l’accesso alla giustizia su tutte le questioni ambientali.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>

   . – Signor Presidente, l’applicazione della Convenzione di Aarhus alle Istituzioni europee costituisce un enorme passo avanti, poiché contribuisce alla necessaria trasparenza del processo di elaborazione della legislazione europea. In questo modo il pubblico ha più voce in capitolo nell’elaborazione dei piani e dei programmi ambientali.
<P>
Il regolamento in esame rafforza la democrazia in campo ambientale.
Le disposizioni di Aarhus riguardanti l’accesso alle informazioni, la partecipazione al processo decisionale e l’accesso alla giustizia per le questioni ambientali avranno validità in tutta l’Unione.
A decorrere da oggi, non solo gli Stati membri, ma anche le Istituzioni comunitarie dovranno conformarsi a tali disposizioni.
<P>
L’accesso alla giustizia, garantito dalla Convezione di Aarhus, comporta la possibilità per il pubblico di sottoporre al giudizio della Corte di giustizia le decisioni in materia di ambiente adottate dalle Istituzioni comunitarie.
Al momento, i cittadini che si interessano di ecologia o le ONG attive in questo campo non hanno la possibilità di sollevare tali questioni dinanzi alla Corte, in quanto non si è in presenza di un interesse personale, condizione sancita dal Trattato CEE per quanto riguarda l’accesso alla giustizia, spesso molto più facile da dimostrare nel caso di operatori economici.
E’ ovviamente importante che per le ONG sia previsto lo stesso livello di accesso alla giustizia, anche se il modo in cui ciò è stato concepito dalla Commissione e dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare – in particolare negli emendamenti nn. 22 e 25 – è destinato a essere bersaglio di qualche critica.
<P>
Per impedire che centinaia e centinaia di ONG adiscano la Corte per avanzare obiezioni irrilevanti, si è fatto ricorso a emendamenti per stabilire condizioni severe per le ONG che desiderino avanzare una richiesta di revisione interna.
Anche in presenza di tali condizioni – che sono ora in esame e che la relatrice ci ha presentato in sede separata – saranno molte le ONG che potranno presentare richieste di tal genere.
<P>
Non deve essere possibile portare dinanzi alla Corte ogni singola decisione ambientale presa dalle Istituzioni europee, in quanto ciò alimenterebbe l’incertezza giuridica e non potrebbe che aumentare la mole di lavoro, già ingente, della Corte.
D’altro canto, in caso di seri dubbi a proposito di determinate decisioni ambientali, deve essere possibile portare tali argomentazioni all’attenzione delle autorità competenti.
<P>
Il mio gruppo è diviso sulla questione.
Mentre alcuni sono entusiasti sostenitori degli emendamenti nn. 22 e 25, in quanto ritengono che eliminino uno squilibrio, che agevolino l’attuazione della Convenzione di Aarhus e che siano in linea con il Trattato CEE, altri sono del parere opposto, stimando che tali emendamenti diano luogo a disuguaglianze, in quanto le ONG godrebbero di una posizione privilegiata; la Convenzione, inoltre, sarebbe in aperto conflitto con il Trattato.
<P>
Non posso che deplorare il fatto che non ci sia spazio per una terza via, che consenta alle ONG di intervenire quando ciò sia veramente necessario, senza correre il rischio che vengano presentate troppe obiezioni irrilevanti.
Di fatto, sono ora convinto che sarebbe preferibile che la Convenzione si limitasse ad aumentare le possibilità di accedere alla giustizia, il che avrebbe peraltro coinciso con l’obiettivo perseguito dall’ex Trattato costituzionale, se non fosse stato abbandonato.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, se la Convenzione di Aarhus deve svolgere la funzione per cui è stata concepita in seno all’UE, è essenziale che le norme garantiscano anche a determinate organizzazioni ambientali l’accesso all’autorità giudiziaria.
La posizione comune del Consiglio non concede tuttavia tale accesso alle ONG.
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha pertanto sostenuto, a ragione, la proposta originaria della Commissione e ha reintrodotto tale elemento.
Deploro che molti membri del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei stiano tentando di impedire una corretta applicazione della Convenzione di Aarhus.
Non hanno imparato nulla dal “no” espresso dai francesi e dagli olandesi?
Se vogliamo accrescere la comprensione e il sostegno per il progetto europeo, la partecipazione e il controllo popolari sono estremamente importanti.
<P>
Prendiamo un esempio di attualità.
Il Parlamento europeo ha deciso di procedere contro la Commissione nel caso del difeniletere polibromurato, un ritardante di fiamma bromato, di cui la Commissione ha sospeso il divieto senza aver avuto l’autorizzazione a procedere in tal senso dal legislatore.
Il governo danese ne ha seguito l’esempio e ha avviato un procedimento analogo.
Tuttavia, anche le organizzazioni ambientali devono avere la possibilità di intervenire in presenza di violazioni delle leggi europee.
L’industria chimica ha sfoderato nuovamente alcuni dei suoi stratagemmi per tenere a bada i cittadini.
I singoli cittadini non possono chiedere la verifica delle decisioni in materia ambientale, in quanto non si è in presenza di un interesse individuale.
Le ONG si preoccupano tuttavia degli interessi pubblici nel campo dell’ambiente e della salute, pertanto dovrebbero avere accesso, anche nell’UE, all’autorità giudiziaria.
<P>
Abbiamo davanti agli occhi un tipico caso di Davide contro Golia.
Le organizzazioni ambientali si preoccupano dell’interesse pubblico, mentre l’industria chimica, con somme ingenti alle spalle, influenza le decisioni sfruttando i meccanismi comunitari.
Lo abbiamo visto con REACH.
Senza trasparenza e accesso pubblico alla Corte di giustizia, l’UE si sta trasformando in una brutta copia della democrazia.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica sostiene tutti gli emendamenti presentati dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare relativamente al regolamento sull’applicazione della Convenzione di Aarhus da parte dell’UE.
A noi premono in particolare due punti.
<P>
In primo luogo, è essenziale che la decisione sia onnicomprensiva in termini di applicazione, di modo che anche i progetti finanziati dall’Unione europea rientrino nel regolamento.
Anche la Banca europea degli investimenti deve essere soggetta a tali norme.
Negli anni la BEI è stata oggetto di molte critiche per la gestione delle questioni ambientali, la sua incapacità di tenere debitamente conto dell’ambiente, e la sua notevole assenza di trasparenza.
<P>
In secondo luogo, vogliamo che alle organizzazioni ambientali sia concesso il diritto reale di adire le vie legali in presenza di una violazione delle norme ambientali.
Ci opponiamo pertanto a tutte le restrizioni di tale diritto, ad esempio quella proposta dalla relatrice negli emendamenti dal n. 28 al n.
30. Una tale limitazione significherebbe in pratica che molti dei movimenti ambientali nazionali più importanti non avrebbero la possibilità di avviare procedimenti legali, e per noi ciò è inaccettabile.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="DE" NAME="Horst Schnellhardt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, lo scopo della proposta di regolamento in oggetto è creare maggiore trasparenza mediante una più puntuale partecipazione del pubblico all’elaborazione dei testi legislativi, un aspetto che accolgo con molto favore.
<P>
Noi eurodeputati dipendiamo dalle informazioni che riceviamo da associazioni, organizzazioni, ONG e cittadini interessati, e teniamo conto di tali dati nel nostro lavoro legislativo.
Solo incorporando gli interessi individuali dei gruppi rilevanti nei nostri testi legislativi di compromesso possiamo produrre una legislazione di qualità.
<P>
Stando così le cose, il pubblico deve ovviamente avere accesso alle informazioni, altro aspetto estremamente importante – consentitemi di sottolinearlo –, e che deve essere ampliato ulteriormente.
<P>
Mi sorprende naturalmente constatare che la Commissione trasmette occasionalmente informazioni alle ONG e alle associazioni invece che ai membri del Parlamento europeo; ho scoperto – ad esempio, in relazione a REACH – che molte organizzazioni e associazioni hanno ricevuto tali informazioni prima che venissero distribuite nei nostri casellari.
Ciò non mi preoccupa, a differenza invece degli emendamenti che sono stati presentati in relazione al presente regolamento.
<P>
Sancire che le ONG – che, sia detto per inciso, rappresentano interessi settoriali – possano adire le vie legali per far inserire i loro pareri all’interno di testi legislativi non può che presupporre una sfiducia notevole nei confronti del Parlamento.
Tutte le Istituzioni europee sembrano essere esposte al sospetto generale.
<P>
Consentitemi di alludere alla mia precedente attività di veterinario e di affermare che ci stiamo autocastrando e privando dei nostri poteri.
Ci stiamo mettendo in discussione e, a mio parere, non possiamo permettere che ciò accada.
Sarebbe un grave errore appoggiare questa proposta, che va respinta con fermezza.
<P>
Con ciò non intendo dire che ogni ONG eserciti un’influenza negativa sugli sviluppi sociali, tuttavia chiedo che non si insinui che il Parlamento non è all’altezza del proprio compito.
<P>
Sostengo appieno le opinioni del Consiglio in seconda lettura; per il resto ci si spinge decisamente troppo oltre; mi riferisco anche ai procedimenti per violazione del diritto comunitario, che consentono di intervenire in una causa in corso: ciò non va nemmeno a vantaggio del pubblico.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, occorre che la Convenzione venga applicata in maniera piena e integrale in tutti gli Stati membri.
La sua importanza è decisiva per progredire ulteriormente nella politica ambientale.
<P>
Bisogna porre in particolare l’accento sulla necessità di una trasmissione integrata di informazioni digitalizzate elettronicamente, in quanto ciò costituirà la base per l’attuazione effettiva della partecipazione del pubblico a tutte le procedure di controllo e di sensibilizzazione ambientale.
Ciò ridimensionerà rapidamente i problemi di burocrazia che fino ad oggi hanno essenzialmente frenato tutti i tentativi effettuati in tal senso.
<P>
Infine, è altrettanto importante che vi sia una risposta diretta e incisiva da parte del settore pubblico su tutti gli aspetti della relazione e sulle azioni proposte, in quanto in molti Stati il settore pubblico rappresenta anche il fornitore di gran parte delle informazioni ambientali.
La relazione Korhola, che esamina con attenzione e cautela gli aspetti complicati della questione, deve – per quanto riguarda le organizzazioni non governative – essere aperta a tali problematiche senza peccare di eccessiva severità o di ingiustizia nei loro confronti.
<P>
Per concludere, ritengo che sia stato fatto un buon lavoro e desidero congratularmi con la relatrice per gli sforzi compiuti.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="SL" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Fin dall’inizio la Convenzione di Aarhus è stata elogiata come una delle conquiste più ambiziose della democrazia nell’area della protezione dell’ambiente umano, non soltanto perché sancisce un diritto umano di nuova generazione, segnatamente il diritto dei cittadini a un ambiente salutare e qualitativamente elevato, bensì in virtù dell’ipotesi logica secondo cui il coinvolgimento dei cittadini aumenterebbe il livello di protezione ambientale, in primo luogo mediante l’adozione di misure e successivamente tramite la loro attuazione.
<P>
Tale ipotesi va tuttavia ampliata.
E’ necessario stabilire norme che obblighino le autorità a condividere informazioni ambientali con i cittadini, che a loro volta devono essere in grado, in casi estremi, di far rispettare tali norme in sede giudiziaria.
Stiamo parlando delle norme applicate di una democrazia partecipativa che tutela l’ambiente.
Alla luce del fatto che l’Unione europea sta redigendo un Libro bianco con cui tenterà di colmare il divario informativo che la separa dai suoi cittadini, il contenuto del regolamento in oggetto è altamente attuale nel più ampio senso dei rapporti con i cittadini.
<P>
Sulla base della Convenzione di Aarhus, nel tentativo di migliorare l’attuazione della legislazione a tutela dell’ambiente, la Commissione ha previsto che determinate organizzazioni non governative avessero il diritto di accedere all’organismo giudiziario supremo, la Corte di giustizia delle comunità europee.
La conclusione logica che si può trarre riguardo al presente regolamento è che le organizzazioni non governative svolgono un ruolo importante per la protezione dell’ambiente.
Tuttavia la posizione comune del Consiglio relativamente a questo settore rivela un’interpretazione diversa della Convenzione.
Si basa sul timore di un uso improprio della Corte, benché non si tratti di un’interpretazione logica.
<P>
Le mezze misure negli sforzi di attuazione della legislazione in materia di protezione ambientale e l’esclusione dal controllo democratico di determinate aree di lavoro delle Istituzioni europee trasmetterebbero un segnale politico sbagliato agli Stati membri.
Ciò potrebbe portare a una riduzione invece che a un aumento della loro responsabilità nell’attuazione della legislazione ambientale.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="DE" NAME="Rebecca Harms (Verts/ALE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere al signor Commissario di concludere il dibattito fornendoci qualche spiegazione.
<P>
Il dibattito di stasera è inficiato da un errore fondamentale, a mio parere.
La posizione comune oggetto della relazione dell’onorevole Korhola non contiene alcuna norma sull’accesso alla giustizia.
Il Commissario ha presentato norme che disciplinano l’accesso per quanto riguarda la prima parte della Convenzione di Aarhus, cioè l’accesso alle informazioni, ma allo stato attuale delle cose non viene assolutamente trattata la questione del terzo pilastro della Convenzione.
<P>
Ritengo che vi sia un po’ di confusione al riguardo.
A mio parere, l’opportunità di richiedere una revisione interna, prevista dalla posizione comune, non andrebbe confusa con l’accesso alla giustizia.
Chiederei al Commissario di chiarire questo punto.
<P>
Vorrei tuttavia aggiungere che considero assolutamente indispensabile che alle organizzazioni non governative venga concesso l’accesso alla giustizia in campo ambientale a livello europeo, in modo da verificare la trasposizione pratica della legislazione europea , se necessario.
<P>
L’esperienza fatta in Germania in materia di diritto di azione collettiva è stata molto positiva: non sono state promosse troppe cause, i ricorsi presentati sono stati adeguati allo scopo, e molti di quelli promossi dalle associazioni si sono conclusi con una vittoria.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Convenzione di Aarhus, sottoscritta da tutti e 25 gli Stati membri, conferisce al pubblico determinati diritti nelle tre aree di: accesso a informazioni ambientali, partecipazione al processo decisionale ambientale e accesso alla giustizia nelle questioni ambientali.
Il regolamento in esame si propone di applicare tutti questi diritti contro le Istituzioni comunitarie: il Parlamento, il Consiglio, la Commissione, la Corte di giustizia, la Banca europea degli investimenti e altre.
<P>
E’ essenziale che i soggetti direttamente interessati da violazioni del diritto ambientale abbiano la possibilità di richiedere un indennizzo, tramite un organismo di appello, il Mediatore o, se necessario, adendo le vie legali.
Ciò non significa tuttavia redigere un decalogo impossibile da mettere in pratica, che è esattamente ciò che stiamo rischiando di fare.
<P>
Pur essendoci molte ONG e gruppi di pressione eccellenti, che portano alla nostra attenzione preoccupazioni legittime relative a questioni ambientali e fungono da guardiani richiamando per nostro conto le Istituzioni alle loro responsabilità, consiglio di essere prudenti nel consentire a un qualsiasi gruppo che si autolegittima di imporre alle Istituzioni un onere aggiuntivo e di intasare un sistema giudiziario già sovraccarico. Mi oppongo agli emendamenti nn.
2, 7 e 12, ma le mie principali obiezioni riguardano l’emendamento n. 26, che propone che a tutte le ONG, indipendentemente dalla legittimità dei loro interessi o dalla trasparenza dei loro statuti, venga garantito il diritto di intentare liberamente procedimenti giudiziari contro le Istituzioni comunitarie sulla base delle loro azioni o omissioni amministrative, ad esempio nell’attuazione del diritto ambientale comunitario.
<P>
In alcuni paesi è possibile costituire ONG che contano meno di cinque membri.
Un tale organismo non è democraticamente responsabile da nessun punto di vista, eppure tali emendamenti gli consentirebbero di sfidare la Commissione senza dover dimostrare come viene finanziato, da chi e a quale scopo.
Secondo un consolidato principio di diritto comunitario, costruito da anni di giurisprudenza e sostenuto dall’articolo 230, paragrafo 4, del Trattato CE – i cittadini devono avere un interesse diretto e individuale per poter intentare causa dinanzi alle Corte di giustizia.
Eludere il Trattato con una legislazione secondaria quale gli emendamenti al presente regolamento ridicolizza l’idea secondo cui spetta alle vittime delle violazioni di una legge, e non agli osservatori interessati la cui motivazione e sostegno potrebbero non essere sempre chiari, avere la possibilità di cercare un rimedio.
<P>
Se il Parlamento europeo desidera estendere il processo di revisione interna o giudiziaria, dovrebbe farlo modificando in primo luogo il Trattato.
Come politico democraticamente responsabile nei confronti dei miei elettori, non sono disposta a delegare la mia responsabilità a enti non eletti e non rivestiti di responsabilità.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il ruolo della Convenzione di Aarhus consiste nel promuovere il controllo pubblico sulle questioni ambientali.
In tal modo contribuisce a rendere le nostre società più ecologicamente consapevoli e a incoraggiare le ONG a essere attive nella politica ambientale.
La parte più importante della Convenzione è la partecipazione pubblica al processo decisionale.
Gli Stati membri non sono stati sufficientemente coraggiosi da accettare il concetto completo della Convenzione.
Tuttavia, è il modo giusto di procedere.
Noi politici verremo giudicati dai nostri elettori in base allo stato dell’ambiente e di un futuro sostenibile, e non sulla base di vuote promesse.
<P>
Insieme ad altri colleghi ho presentato un emendamento sulla questione, il n. 23.
Alcuni membri dell’Assemblea sono contrari, ma tale emendamento rappresenta solamente una rielaborazione della formulazione originaria della Commissione.
Sancisce che se un riesame interno giunge alla conclusione che si è in presenza di una contraddizione con il diritto ambientale, l’organismo in questione deve prendere una decisione al fine di risolvere il problema.
Secondo me è piuttosto ovvio.
Se ci rendiamo conto che c’è un problema ambientale e non facciamo nulla per risolverlo, l’intero processo è insensato.
A tale proposito, tutti gli Stati membri – lo ripeto, tutti – hanno firmato la Convenzione originaria, che accoglie tale principio.
<P>
Il gruppo del PSE si sta adoperando, in generale e in questo caso specifico, a favore di un ambiente più pulito e di una partecipazione del pubblico al processo decisionale.
Per questo motivo appoggiamo la relazione nella forma in cui è stata approvata dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="NL" NAME="Frederika Brepoels (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento in questione deve accertare che tutte le Istituzioni comunitarie applichino le disposizioni della Convenzione di Aarhus, un accordo che si propone di aumentare la partecipazione del pubblico alle questioni ambientali.
Indipendentemente da quanto sostengono alcuni colleghi, l’intenzione non è assolutamente quella di andare al di là di quanto è necessario per consentire alla Comunità di essere parte della Convenzione di Aarhus.
Sono lieta che la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare abbia sottoscritto la posizione comune del Consiglio.
Sono pertanto totalmente a favore della relazione e auspico che venga adottata nella sua completezza, senza emendamenti.
<P>
Data l’importanza crescente della politica comunitaria in materia di ambiente, la sfida a cui risponde il regolamento, vale a dire conformarsi a tutte le disposizioni della Convenzione di Aarhus, è significativa, non da ultimo in termini di mantenimento della credibilità agli occhi degli Stati membri e a livello internazionale.
In altre parole, a livello comunitario dovrebbero valere i medesimi diritti e doveri degli Stati membri.
Ciò vale a maggior ragione per le possibili motivazioni di rifiuto di trasmissione di informazioni ambientali.
<P>
Il punto principale della discussione è già stato sollevato, vale a dire la trasposizione del terzo pilastro della Convenzione, quello riguardante l’accesso alla giustizia.
Ovviamente, come stabilisce la Convenzione, l’interesse generale nei confronti dell’ambiente non può essere difeso solamente da persone con un interesse diretto o personale.
Per tale ragione, la Commissione ha voluto limitare l’accesso alla giustizia alle organizzazioni ambientali che soddisfano determinate condizioni.
Il desiderio di rimuovere o aggiungere condizioni non solo è inaccettabile, ma viola anche la Convenzione di Aarhus.
Di conseguenza, auspico sinceramente che i colleghi che appoggiano una politica ambientale aperta e trasparente nell’UE approvino anche la relazione nella sua forma attuale.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   .
Vorrei ringraziare gli oratori per i loro importanti contributi al dibattito di stasera.
Mi soffermerò a valutare gli emendamenti di base e, nel contempo, risponderò ai principali interrogativi sollevati oggi.
<P>
Per quanto riguarda l’accesso alle informazioni ambientali, la Commissione non può accettare gli emendamenti nn. 4, 14 o 15, che mirano ad applicare il regime delle eccezioni in vigore per le disposizioni della direttiva 2003-2004 all’accesso alle informazioni ambientali e alle richieste di informazioni rivolte alle Istituzioni comunitarie.
<P>
La proposta di regolamento è stata ampliata cosicché la legislazione comunitarie esistente in materia di accesso ai documenti, come previsto dal regolamento n. 1049/2001, copra tutte le Istituzioni comunitarie.
<P>
Gli emendamenti specifici del Parlamento europeo potrebbero dare luogo, come conseguenza, alla creazione di due regimi parzialmente coincidenti di accesso ai documenti, il che non agevolerebbe la trasparenza e la chiarezza giuridica.
<P>
Il nuovo articolo 6 della posizione comune copre già le eccezioni in questione e l’accesso alle informazioni ambientali; tali eccezioni devono essere comunque espressamente chiarite, in conformità dei requisiti della Convenzione di Aarhus.
<P>
Gli emendamenti nn. 7 e 12, che si propongono di integrare nella definizione di informazioni ambientali lo stato di avanzamento delle procedure di accesso, non possono essere accettati.
Non esiste una disposizione del genere nella Convenzione di Aarhus.
Analogamente, le procedure di accesso non sono di per sé informazioni ambientali.
<P>
Va tuttavia rilevato che è prassi della Commissione pubblicare sul proprio sito informazioni relative alle procedure di accesso per tutti i settori delle politiche.
<P>
La Commissione può accogliere l’emendamento n. 16 che stabilisce, qualora l’Istituzione comunitaria non abbia le informazioni richieste, un termine di 15 giorni lavorativi per informare il richiedente l’accesso indicando l’autorità pubblica che dispone delle informazioni in questione.
<P>
Per quanto riguarda la partecipazione del pubblico, la Commissione non può accettare l’inclusione delle politiche, come richiesto nell’emendamento n. 5 e in parte negli emendamenti nn.
19 e 20. La Convenzione di Aarhus incoraggia la partecipazione del pubblico alla preparazione preliminare delle politiche nel quadro di una clausola di “attuazione al meglio”.
Si tratta di un’interpretazione ampia, e la legislazione rivolta agli Stati membri non contiene tale requisito.
<P>
Va tuttavia rilevato che la prassi applicata attualmente a livello comunitario prevede la consultazione pubblica con le parti interessate durante la fase di redazione delle politiche comunitarie.
In aggiunta a ciò, la definizione di piani e programmi ambientali è ampia e copre programmi di natura strategica.
<P>
La Commissione non può accettare la necessità di richiedere la partecipazione del pubblico a piani e programmi finanziati dalle Istituzioni comunitarie, come specificato nell’emendamento n. 8.
La Convenzione di Aarhus fa riferimento alla partecipazione del pubblico a piani e programmi elaborati dalle autorità pubbliche.
<P>
In aggiunta a ciò, l’autorizzazione a effettuare opere infrastrutturali con notevole impatto ambientale viene rilasciata a livello di Stato membro, dove è prevista la partecipazione del pubblico.
<P>
La Commissione può accogliere in parte l’emendamento n. 19, che riguarda la proroga del termine di presentazione di eventuali commenti nell’ambito delle consultazioni scritte da 4 a 8 settimane.
Può inoltre accettare l’emendamento n. 20, che aggiunge l’obbligo per le Istituzioni comunitarie di tenere conto dei risultati della partecipazione dei membri del pubblico.
<P>
Tale obbligo specifico deriva dalla Convenzione di Aarhus e corrisponde alla prassi amministrativa attuale della Commissione.
<P>
La Commissione non può accettare l’emendamento n. 23 che amplia il novero delle organizzazioni che hanno diritto a chiedere una revisione interna dalle organizzazioni non governative con lo scopo essenziale di proteggere l’ambiente alle organizzazioni che promuovono, in aggiunta o in alternativa, lo sviluppo sostenibile.
<P>
Tale criterio specifico sarebbe molto difficile da definire e potrebbe includere una vasta gamma di organizzazioni a cui non sarebbe giustificato riconoscere, per scopi ambientali, il diritto di accesso a tale procedura di revisione.
<P>
Il riconoscimento di un regime speciale per le organizzazioni non governative ambientali, il cui oggetto principale è la difesa degli interessi ambientali, è perfettamente in linea con lo spirito della Convenzione di Aarhus.
<P>
Analogamente, per quanto riguarda i criteri di legittimazione delle organizzazioni non governative, la Commissione non può accettare l’emendamento finale proposto dalla relatrice, vale a dire che le organizzazioni non governative debbano svolgere attività in più di uno Stato membro.
<P>
Anche se effettivamente la proposta iniziale della Commissione parlava di attività a livello comunitario, nel corso delle discussioni che hanno preceduto la definizione di una posizione comune è emerso che tale decisione avrebbe generato barriere ingiustificate al diritto di accesso alla giustizia.
<P>
La Commissione è soddisfatta della disposizione attuale, contenuta nella posizione comune, in cui si cita la dimensione comunitaria dell’obiettivo ambientale che le organizzazioni non governative devono promuovere in seno alla Comunità.
<P>
Infine, gli emendamenti nn. 22, 24 e 25 si riferiscono all’esito della revisione interna di atti amministrativi adottati dalle Istituzioni comunitarie ai sensi dell’articolo 10 e al modo in cui si ricollegano alle disposizioni in materia di accesso alla Corte di giustizia ai sensi dell’articolo 12.
<P>
Per le ragioni che ho già menzionato all’inizio della mia dichiarazione, la Commissione non li può accettare, in quanto violerebbero le disposizioni che disciplinano la legittimazione delle parti in causa ai sensi della Convenzione.
<P>
La Commissione può accettare in linea di principio gli emendamenti nn. 26 e 27 riguardanti l’adeguamento alle disposizioni del presente regolamento e la data di entrata in vigore del regolamento stesso.
<P>
Provvederò a inviare alla Segreteria del Parlamento europeo un’esposizione particolareggiata della posizione della Commissione sugli emendamenti.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0001/2006), presentata dall’onorevole Sjöstedt a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive e che modifica la direttiva 2004/35/CE [PE-CONS 03665/2005 – C6-0405/2005 – 2003/0107(COD)].
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la direttiva su cui oggi siamo chiamati a decidere si colloca in un contesto ben preciso e concreto.
Mi riferisco agli enormi disastri verificatisi qualche anno fa a seguito del crollo di dighe di miniere, e in particolare ai casi occorsi in Romania e Spagna.
Si è trattato infatti di catastrofi ambientali che hanno portato gravi conseguenze per l’ambiente circostante e che hanno anche causato l’inquinamento degli impianti idrici.
<P>
A ciò vanno aggiunti i perduranti problemi ecologici dovuti ai rifiuti prodotti da impianti esistenti, alcuni dei quali ormai datati, che diffondono metalli pesanti e altre sostanze inquinanti nell’ambiente circostante.
Tutti questi fattori rendono necessaria l’adozione di una direttiva che regolamenti la gestione dei rifiuti dell’industria mineraria e delle industrie estrattive.
<P>
Confrontando la proposta presentata dalla Commissione qualche anno fa e quella su cui dovremo decidere domani si possono notare significative differenze.
In definitiva il Parlamento ha contribuito al miglioramento della direttiva rendendola più efficace.
Molti degli emendamenti presentati dal Parlamento sono stati accolti fin dalla prima lettura, mentre diversi altri sono stati inseriti nel corso della presente lettura.
<P>
Vorrei sottolineare alcuni aspetti specifici della relazione in esame che giudico particolarmente importanti.
Anzitutto, sono state previste norme sulla sicurezza delle dighe per evitare che si verifichino in futuro altri disastri come quelli citati.
Inoltre sarà vietato dalla direttiva il metodo che comporta la formazione di alte concentrazioni di cianuro, utilizzato, tra l’altro, in Romania.
La concessione delle autorizzazioni e le modalità di attuazione saranno regolate in modo preciso; sarà anche possibile verificare quali problemi ambientali sia possibile risolvere.
Sono state inoltre rese assolutamente obbligatorie le disposizioni contenute nella direttiva in materia di acque che vietano di provocare qualsiasi deterioramento dello stato delle acque.
<P>
La direttiva fissa anche le norme che regolano il ripristino delle aree in cui si esercitano le attività minerarie.
In questo senso essa pone fine all’era dei rifiuti e delle aree inquinate abbandonati a se stessi.
Grazie all’introduzione di una garanzia finanziaria le società saranno tenute a stanziare risorse destinate al ripristino dell’area su cui esercitano l’attività mineraria.
<P>
Per quanto riguarda i nuovi Stati membri, in particolare la Romania, ma anche la Bulgaria, in sede di conciliazione siamo riusciti ad ottenere da questi paesi dichiarazioni con le quali si impegnano a non richiedere esenzioni, ma a rispettare la direttiva nella sua globalità.
E’ un risultato importante, soprattutto se si considerano i gravi problemi della Romania in questo ambito.
Per i rifiuti storici, invece, gli Stati membri saranno tenuti a stilare una lista dei luoghi in cui, in base alle loro ricerche, potrebbero essere stoccati rifiuti storici nocivi per l’ambiente.
Nel complesso si può quindi affermare che questa direttiva porterà notevoli benefici per l’ambiente nel territorio dell’UE.
<P>
Gli argomenti a sfavore dell’adozione delle misure citate sono prevalentemente di natura finanziaria, e riguardano i costi che le società dovrebbero sostenere per conformarvisi.
E’ importante, tuttavia, rendersi conto che i costi legati al ripristino dei terreni rientrano, come è giusto che sia, tra i costi di produzione delle società stesse.
Del resto l’esclusione dai costi di produzione andrebbe a vantaggio unicamente delle aziende poco serie, mentre una direttiva come quella di cui si sta parlando favorisce le società serie che responsabilmente si fanno carico dei costi generati dalla politica ambientale adottata.
Inoltre, per effetto di questa direttiva, anche produrre nuove tecnologie ambientali sarà più facile e consentirà il trattamento dei rifiuti storici offrendo così un’ottima opportunità alle imprese europee.
Ultimo dato, ma molto importante, è che la direttiva in questione andrà a beneficio dell’ambiente e della salute delle persone che vivono nelle aree a rischio.
<P>
Senz’altro la direttiva non è perfetta.
Del resto le direttive non lo sono quasi mai.
Ci sono alcuni aspetti a cui a mio giudizio si sarebbe dovuto dare un peso maggiore; mi riferisco, ad esempio, alle norme relative ai rifiuti non classificati come pericolosi che a mio parere non sono sufficientemente severe.
Questo peggioramento del testo della direttiva si deve alle modifiche introdotte dal Consiglio in prima lettura.
Io purtroppo non sono riuscito ad ottenere dal Parlamento quella decisione che avrebbe consentito di negoziare l’eliminazione di tali modifiche.
<P>
Anche per quanto riguarda la definizione di depositi di rifiuti, ritengo che la formulazione sia troppo generica e faccia troppe concessioni alle imprese che potrebbero così trovare delle scappatoie.
Per quanto attiene, invece, ai rifiuti storici, non c’è un obbligo preciso di adottare misure per il trattamento degli stessi.
Va comunque considerato che esistono altre norme ambientali comunitarie che fissano tale obbligo: in particolare, la direttiva quadro in materia di acque impone un obbligo tassativo di trattamento dei rifiuti storici nei casi in cui questi siano suscettibili di provocare il deterioramento dello stato delle acque.
Si può quindi affermare che nel complesso questa è una buona direttiva e possiamo dirci soddisfatti del lavoro svolto in questi ultimi anni.
<P>
Prima di concludere vorrei cogliere l’occasione per ringraziare le persone che mi hanno affiancato nel mio lavoro, compresi i relatori ombra dei vari gruppi di cui ho apprezzato la collaborazione costruttiva.
Vorrei ringraziare, inoltre, i funzionari della Commissione europea per l’eccellente cooperazione prestata in questa occasione, e la Presidenza, che ha condotto in maniera così costruttiva le trattative in sede di conciliazione.
Lavorare insieme a loro e trovare soluzioni concrete ai problemi di volta in volta affrontati è stato un vero piacere.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sarò molto breve.
Vorrei ringraziare i deputati al Parlamento europeo che hanno preso parte alla riunione di conciliazione con il Consiglio dello scorso 6 dicembre 2005.
<P>
Rivolgo inoltre un particolare ringraziamento alla vicepresidente Roth-Behrendt e al relatore, onorevole Jonas Sjöstedt, con il quale vorrei anche congratularmi per i risultati conseguiti.
<P>
Il dibattito in seno al Comitato di conciliazione è stato costruttivo e ritengo che il Parlamento abbia ottenuto diverse concessioni su questioni fondamentali come quella delle garanzie finanziarie, dell’ubicazione delle attività estrattive, delle misure transitorie e dei paesi conditati all’adesione, oltre che su numerosi altri punti.
<P>
La Commissione accoglie il testo di conciliazione con particolare soddisfazione; personalmente mi auguro che il Parlamento ratifichi i risultati raggiunti dal suo gruppo di negoziatori.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß," AFFILIATION="manche">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo un lungo percorso costellato di discussioni su punti fondamentali, oggi, finalmente, siamo qui riuniti per quella che si potrebbe definire la “ finale”.
Siamo ormai giunti alla terza lettura e in Aula siamo rimasti in pochi.
Vorrei ringraziare il nostro relatore e “paciere”, onorevole Sjöstedt, che, grazie alla sua esperienza e all’energia investita nel progetto, ha saputo mantenere una linea coerente nel corso di tutte le trattative fino alla convocazione del Comitato di conciliazione.
L’onorevole Sjöstedt è riuscito a non perdere mai di vista l’obiettivo, ma al tempo stesso, quando è giunto il momento di prendere una decisione finale, anche a costo di accettare qualche compromesso, è stato in grado di riconoscerlo.
Grazie davvero, onorevole Sjöstedt.
<P>
Si può pertanto affermare che la direttiva sulla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive rappresenti un successo sia per l’ambiente che per le imprese del settore minerario e, quindi, anche per l’uomo.
Gestire un’attività in maniera ecocompatibile, infatti, non significa semplicemente lasciare tutto inalterato, ponendo la natura incontaminata al centro di ogni cosa.
Noi uomini dobbiamo anzi obbedire all’ordine, che ci viene addirittura dalla Bibbia, di soggiogare la terra.
<P>
L’Europa non è il continente delle foreste vergini e dei paesaggi incontaminati, bensì è famosa in tutto il mondo per i suoi paesaggi coltivati, frutto di secoli storia.
E noi uomini abbiamo il dovere di utilizzarli a nostro vantaggio, tenendo fede al principio della sostenibilità.
Tuttavia qualsiasi intervento sulla natura ha effetti concomitanti: non sarebbe corretto affermare che le miniere sono assolutamente innocue per l’ambiente.
Per questo, nel valutare qualsiasi intervento, dobbiamo sempre ponderare attentamente profitti e perdite, vantaggi e svantaggi.
Oggi, grazie allo sviluppo, alle nuove tecnologie e alla maggiore sensibilità ambientale, i parametri di valutazione sono molto diversi da quelli utilizzati anche solo cinquant’anni fa.
Ciò che dobbiamo fare è mettere tutte queste conquiste al servizio della sicurezza dell’uomo e della tutela dell’ambiente.
Non dobbiamo quindi abbassare mai la guardia in modo da non lasciarci sfuggire le possibilità che sicuramente si presenteranno tra 5, 10, o addirittura 20 anni.
<P>
Questa direttiva è stata voluta dal Parlamento a seguito dei disastri verificatisi negli ultimi 10 anni in Spagna e Romania nelle miniere di minerali metallici.
E oggi finalmente è diventata realtà, una realtà che, a mio parere, porterà conseguenze positive sia per l’ambiente che per l’uomo.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, la perdita di cianuro dalla miniera rumena di Baia Mare che circa cinque anni fa ha inquinato il fiume Tisza ha fatto capire a noi ungheresi quanto possano essere pericolosi i rifiuti minerari.
Malgrado all’epoca il mio non fosse ancora un paese membro dell’Unione europea, la Commissione e il Parlamento europeo, comprendendo la gravità dei fatti, presentarono una direttiva sulla gestione di tale tipo di rifiuti.
L’onorevole Sjöstedt si recò nei luoghi contaminati, esaminò i fatti e, sentiti tutti i testimoni e gli esperti, redasse una relazione completa sull’accaduto.
E’ così che, a mio parere, un politico svolge il proprio lavoro in modo corretto e responsabile.
La relazione di cui parlo è basata su fatti concreti, su pericoli concreti, e fornisce soluzioni anch’esse concrete.
E di questo vorrei ringraziare l’onorevole Sjöstedt.
<P>
Il gruppo PSE ha appoggiato la presente relazione fin dall’inizio.
In seconda lettura, insieme ad altri colleghi, ho presentato diversi emendamenti finalizzati ad una più rigida regolamentazione in materia.
La maggior parte degli stessi sono stati accolti dal relatore e successivamente dal Comitato di conciliazione.
Per quanto riguarda l’inquinamento delle acque si è cercato di assicurare il rispetto di altri obblighi comunitari, molti dei quali dettati dalla direttiva quadro in materia di acque.
Il compromesso raggiunto in sede di conciliazione non costituisce un risultato ideale, ma è comunque accettabile.
<P>
Le garanzie finanziarie devono essere sufficienti a coprire il costo di ripristino del terreno che abbia subito l’impatto della struttura di deposito dei rifiuti.
L’affermazione di questo principio rappresenta per noi una conquista.
<P>
Siamo inoltre soddisfatti della soluzione adottata per la questione relativa alla chiusura delle strutture di deposito dei rifiuti.
Abbiamo tuttavia perso una battaglia importante.
Noi deputati socialisti avevamo chiesto l’introduzione di un’autorizzazione preventiva obbligatoria in caso di scarico di rifiuti in qualsiasi corpo idrico.
Ritengo infatti che in campo ecologico la soluzione migliore sia proprio la prevenzione.
Forse un giorno tutti si renderanno conto dell’importanza di questo principio; e non mi riferisco solamente a questo Parlamento, ma all’Europa intera.
<P>
Nel complesso possiamo comunque dire di avere ottenuto una buona direttiva.
Gli Stati membri, i paesi candidati e i paesi terzi dovranno rispettare il nuovo quadro normativo.
A noi spetta vigilare sulla rigida attuazione della direttiva.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla gestione dei rifiuti stoccati nelle aree in cui si esercitano attività di estrazione è un documento fondamentale in termini di tutela dell’ambiente e della salute.
E’ anche un provvedimento che toccherà in modo particolare l’industria estrattiva, la quale dovrà farsi carico dei costi derivanti dalla sua attuazione. La direttiva avrà un impatto notevole, tanto più che, grazie ad essa, si potrà finalmente raggiungere un accordo in grado di conciliare gli interessi di tutte le parti coinvolte.
<P>
Questa direttiva merita la nostra approvazione.
Tuttavia, come ogni testo normativo, sarà soggetta a condizioni economiche mutevoli e quindi la sua efficacia potrà essere provata solo in seguito all’effettiva attuazione.
Avremo comunque sempre la possibilità di emendare il testo attuale in occasione di revisioni future.
Ad esempio, i rifiuti di miniera spesso contengono componenti minerali che, se recuperati, farebbero diminuire necessità di procedere a nuovi scavi.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’Unione europea e il Parlamento ricevono frequenti critiche da più parti per l’introduzione di quelle che vengono definite leggi inutili o comunque non strettamente necessarie; nel caso della direttiva oggi in discussione nessuno potrà mai affermare una cosa del genere.
Anzi, siamo riusciti a creare una normativa innovatrice che costituirà un punto di riferimento a livello internazionale.
La proposta legislativa è nata in seguito al disastro ecologico provocato dalla miniera di Baia Mare, in Romania, con lo scopo di evitare che contaminazioni di tale portata possano mai più minacciare l’ambiente e la natura.
<P>
Quando si verifica una catastrofe ecologica, infatti, tutto ciò che possiamo fare è limitare i danni o le relative conseguenze e pagare un’indennità, anche se questo, come nel caso citato, non garantisce i risultati sperati.
Infatti, se da un lato l’ambiente naturale è andato distrutto, dall’altro non è stata ancora pronunciata alcuna sentenza di condanna in nessuna delle cause di risarcimento danni, che sembrano essersi praticamente arenate.
<P>
E’ per questa ragione che la direttiva proposta riserva particolare attenzione alla prevenzione, che è sempre un fattore indispensabile per rendere il nostro futuro più sicuro ed evitare che si verifichino altre catastrofi naturali a causa della negligenza dell’uomo.
Tuttavia la direttiva non si riferisce unicamente alle miniere future e ai relativi rifiuti, ma anche alle strutture vecchie e abbandonate, e a quelle in cui ancora si lavora, ma in condizioni tecniche precarie.
In qualità di delegato del Parlamento presso il Comitato di conciliazione, vorrei rivolgere un particolare ringraziamento agli onorevoli Sjöstedt, Roth-Behrendt e Florenz per il lavoro svolto in occasione del trilogo.
A nome dell’Ungheria vorrei altresì ringraziarli per aver condiviso le mie preoccupazioni e per aver quindi accolto la mia proposta; grazie a ciò, infatti, è stato possibile ottenere dai paesi candidati Romania e Bulgaria la dichiarazione allegata con la quale essi si impegnano a non chiedere esenzioni transitorie relativamente all’applicazione di questa direttiva.
<P>
I Carpazi orientali sono ricchi di risorse e l’attività estrattiva costituisce sicuramente uno dei cardini per lo sviluppo della regione; tuttavia tale attività può essere esercitata solo a condizione che sia rispettato il principio di sostenibilità e che si abbia sempre la massima considerazione per l’ambiente e per la natura.
Di questo tratta la direttiva ed è questo l’obiettivo che essa si prefigge.
Sono molto lieto di aver partecipato alla creazione di una normativa così importante per il futuro di tutti noi.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare l’onorevole Sjöstedt per l’attenzione con cui ha condotto le trattative a nome del Parlamento. Vorrei altresì ringraziare la Commissione per aver appoggiato il tentativo di noi parlamentari di raggiungere un compromesso con il Consiglio.
<P>
Consentitemi di ribadire il concetto espresso dall’onorevole Olajos, il quale ha giustamente sottolineato che la proposta legislativa in esame affronta un problema che incide direttamente sulla sicurezza di uomo e ambiente.
Pertanto, non si può parlare di legislazione europea superflua, né si può dire che essa costituisca un inutile onere economico; infatti, se è vero che le soluzioni di compromesso comportano dei costi, come avviene anche in questo caso, a mio giudizio è altrettanto vero che tali costi sono assolutamente giustificati e che l’industria è certamente in grado di sostenerli, soprattutto se, come nel caso di specie, sono in gioco valori importanti come la salute dell’uomo.
<P>
Un elemento particolarmente positivo del compromesso raggiunto è che d’ora in poi sarà obbligatorio fornire garanzie finanziarie sufficienti a coprire i costi per l’eventuale ripristino delle aree inquinate.
Formalità di questo tipo devono però essere soddisfatte prima che si verifichi un incidente, in quanto molto spesso quest’ultimo causa il fallimento dell’impresa che gestisce la miniera.
Vengono così a mancare i mezzi finanziari necessari a garantire quanto meno l’adozione di misure compensative ed è la comunità che, una volta di più, deve farsi carico delle conseguenze.
<P>
Vengono inoltre regolamentati in maniera più specifica determinati aspetti della gestione dei rifiuti, come quello degli operatori che, nei lavori di ripristino, utilizzano rifiuti di estrazione per colmare i vuoti di miniera.
Questo tipo di operazione richiede un’osservanza scrupolosa delle disposizioni di legge al fine di evitare l’accidentale inquinamento del terreno o delle acque.
Inoltre, gli operatori sono tenuti ad effettuare controlli, interventi di manutenzione e correttivi, come ad esempio la raccolta o il trattamento delle acque inquinate o del percolato.
Infine, ricordando quanto accaduto a Baia Mare, ritengo importante che anche i paesi candidati come la Bulgaria e la Romania si impegnino formalmente a rispettare le nuove disposizioni.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0415/2005), presentata dall’onorevole Maaten a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla gestione della qualità delle acque di balneazione e che abroga la direttiva 76/160/CEE [03659/2005 C6-0373/2005 2002/0254(COD)]
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, negli ultimi giorni, e in generale durante la discussione di questa direttiva, mi è stato chiesto ripetutamente se sia davvero necessario stabilire per le acque di balneazione a livello europeo.
Non si tratta forse di un classico esempio di problema che dev’essere affrontato dai singoli Stati membri?
So che i deputati appartenenti al partito socialdemocratico olandese, che purtroppo non sono qui presenti in questo momento, in una relazione hanno definito la direttiva addirittura vergognosa per l’acqua delle piscine.
Ora, non si tratta di una direttiva per le piscine, né tanto meno per l’acqua del bagno di casa.
Essa si riferisce, naturalmente, alle acque costiere e ai laghi.
<P>
Ci si è chiesti se l’azione dell’Unione europea potesse apportare in questo campo un valore aggiunto: il Parlamento non ha manifestato alcun dubbio in proposito, quando si è discusso in Aula questo stesso punto durante la prima lettura.
Più importante ancora, tuttavia, è che gli Stati membri, e soprattutto loro, consideravano necessaria una direttiva.
Se è ciò che vogliono, è ciò che dovrebbero ottenere; credo tuttavia che questa debba essere una direttiva seria, e non possa quindi tener conto di troppe eccezioni.
<P>
In ogni caso, dopo dodici anni di discussioni, sebbene a fatica, Consiglio e Parlamento hanno raggiunto un compromesso, che suppongo sarà convertito in legge domani.
La nuova direttiva assicura acque di balneazione più pulite lungo le spiagge e nei laghi europei, maggiori informazioni per i bagnanti e meno burocrazia per le autorità locali.
<P>
Nell’intera Unione europea, oltre l’80 per cento dei siti di balneazione è già conforme agli più severi, e in molti Stati membri vi rientra addirittura oltre il 90 per cento dei siti balneabili.
Al momento, circa il 12 per cento dei bagnanti soffre annualmente di nausea, infezioni gastriche, eruzioni cutanee, difficoltà di respiro o infezioni agli occhi o alle orecchie.
La nuova direttiva avrà come effetto un inasprimento delle norme sanitarie, grazie al quale si prevede di ridurre all’8 per cento il rischio per la salute dei bagnanti.
<P>
A partire dal 2015, i bagnanti saranno anche informati della qualità delle acque nei vari siti di balneazione, per mezzo di simboli identici in tutta Europa.
Al momento, essi possono accedere ai dati sulla qualità riferiti all’anno precedente solo a fatica, ed esclusivamente tramite .
Mi fa piacere sapere che fra non molto potrò rendermi conto sul posto della qualità dell’acqua, perché, non so voi, ma io non porto molto spesso il con me quando vado in spiaggia.
Al posto di 19 parametri, gli Stati membri dovranno misurarne solo più due, e questo ridurrà di molto la burocrazia nel corso delle misurazioni.
<P>
Per molto tempo, il Parlamento europeo e i governi sono stati in disaccordo su quanto dovessero essere severe le norme e sui costi collegati che gli Stati membri avrebbero dovuto sostenere.
Abbiamo raggiunto un compromesso soddisfacente per tutte le parti, e penso che a questo riguardo, sebbene la Presidenza del Regno Unito meriti senz’altro un elogio, abbia avuto un peso determinante per il raggiungimento di un compromesso la Commissione, e in particolare lei, signor Commissario.
Vorrei ringraziare per la collaborazione anche molti relatori ombra.
<P>
Le acque di balneazione non saranno soltanto più pulite: saranno più pulite; i costi saranno gestibili e la deregolamentazione è già in corso.
Per concludere, mi interesserebbe sentire i commenti della Commissione riguardo all’articolo di Albrecht Wiedenmann che sarà pubblicato a breve sulla rivista scientifica , con il titolo piuttosto complesso in inglese “Concentration responsive effects with no observed adverse effect levels” (“Effetti reattivi alla concentrazione con livelli a cui non sono stati osservati effetti dannosi”), abbreviato in NOAELS.
<P>
Non so spiegare il termine con assoluta esattezza, ma sono sicuro che lei saprà farlo.
Ad ogni modo, mi interessa sapere se la Commissione farà rientrare anche questo studio nella relazione valutativa del 2008, dal momento che contiene alcuni brevi commenti sulla direttiva che siamo in procinto di adottare.
Aggiungerei, però, che il tempo per farlo si sta rapidamente esaurendo.
Sarò molto contento, domani, se la direttiva sarà effettivamente adottata.
Penso che rappresenti un successo per tutti noi, me compreso, anche se non sono esattamente un appassionato di nuoto.
Entro in acqua solo se proprio non ne posso fare a meno.
Dopo il 2015, almeno sarò più contento di farmi una nuotata.
Spero, signor Commissario, di poterlo fare senza problemi anche nel suo paese.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, amo il mare e mi piace nuotare, mi interessa pertanto personalmente che i mari e le acque d’Europa siano il più possibile puliti.
<P>
Vorrei ringraziare la delegazione del Parlamento europeo che ha partecipato alla conciliazione nell’incontro con il Consiglio del 12 ottobre 2005, rivolgendomi in particolare al vicepresidente, onorevole Trakatellis, e al relatore, onorevole Maaten, con cui mi congratulo per l’eccellente lavoro svolto e i risultati raggiunti.
<P>
Le discussioni all’interno del Comitato di conciliazione sono state complesse.
Comunque, per quanto riguarda l’introduzione, di vitale importanza, di norme più ambiziose per le categorie di qualità, ritengo che il Parlamento abbia conseguito un notevole risultato e compiuto un progresso significativo rispetto alla posizione iniziale del Consiglio.
<P>
Le norme di qualità in definitiva non possono essere severe come si auguravano alcuni, e in effetti i limiti minimi stabiliti non sono rigorosi come quelli proposti in un primo momento dalla Commissione.
Tuttavia, in seguito alle discussioni in seno al Comitato di conciliazione, tali norme sono state notevolmente rafforzate, per cui il testo definitivo rappresenta un considerevole miglioramento rispetto alle disposizioni attuali, le quali risalgono al 1975, quando fu emessa la direttiva, ma sono state poi superate dalle moderne acquisizioni scientifiche.
<P>
La Commissione sostiene il testo conciliativo con particolare soddisfazione e mi auguro che il Parlamento ratifichi in quanto tale il risultato positivo raggiunto dalla delegazione.
<P>
Questa sera concluderemo quindi le discussioni su due direttive molto importanti, che indubbiamente segneranno un progresso in campo ambientale e tuteleranno la salute dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per l’ottimo lavoro svolto e in particolar modo la Commissione per questa proposta di direttiva.
<P>
Devo ammettere di essere rimasto un po’ deluso quando la Commissione ha espresso la sua opinione sulla posizione comune del Consiglio.
In realtà, riguardo alla qualità delle acque di balneazione avrei desiderato un maggiore sostegno ad una linea più ferma ed energica, mentre invece, tutto sommato, abbiamo notevolmente ammorbidito gli indicati dal signor Commissario.
Con l’appoggio della Commissione, avremmo potuto realizzare una direttiva più ardita, che avrebbe costretto gli Stati membri ad introdurre norme più severe, senza che gravassero sugli Stati i pesanti costi di cui si è molto parlato.
<P>
Non bisogna però dimenticare che oggi il problema maggiore legato all’inquinamento delle acque balneabili non è rappresentato dall’inquinamento circoscritto a una data zona, bensì dalle fonti di inquinamento diffuse, soprattutto, com’è ovvio, in ambito agricolo.
Con l’impiego di risorse relativamente esigue, avremmo potuto ottenere un miglioramento sostanziale su questo punto.
Ma abbiamo trovato un compromesso, e bisogna tener fede ai compromessi: chiedo pertanto che domani la proposta di direttiva venga approvata dal Parlamento.
<P>
Abbiamo comunque fatto un passo avanti nella direzione giusta.
Rimetto le mie speranze al 2008, quando la Commissione dovrà riesaminare la direttiva e valutare la situazione del momento.
Signor Commissario, vorrei chiederle sin d’ora dal momento che è un appassionato nuotatore di accertarsi che la valutazione venga effettuata in modo adeguato e possibilmente che gli in materia di salute vengano elevati ai livelli OCSE, su cui tutti gli Stati sono di fatto concordi, affinché non si tenti poi di livellare questi verso il basso.
Ma sono sicuro che le acque balneabili troveranno in lei un forte alleato!
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come membro ungherese del gruppo socialista mi ritengo soddisfatto dell’esito della conciliazione sulla direttiva riguardante le acque balneabili.
Ci sono state ampie discussioni sia all’interno della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sia più tardi in seno al Comitato di conciliazione.
Non è stato facile chiarire che non si possono applicare alle acque interne, alle acque costiere e ai laghi come il lago Balaton in Ungheria le stesse norme applicate all’Oceano Atlantico.
Questo non significa che non vogliamo sottostare a regole severe per quanto riguarda i corsi d’acqua interni.
Nondimeno laghi e oceani hanno, ovviamente, caratteristiche differenti.
<P>
Anche i paesi senza sbocco sul mare come l’Ungheria e l’Austria dovrebbero avere diritto alle proprie acque balneabili.
Nelle aree che circondano i laghi balneabili in Ungheria, sono proibite alcune attività industriali e agricole, e la rete fognaria copre quasi il 100 per cento delle unità abitative.
Possiamo migliorare molte cose, ma non trasformare un lago in un oceano.
<P>
L’attuale compromesso è soddisfacente, anche se richiede al mio paese molto lavoro: alcune spiagge verranno chiuse e molte altre dovranno essere migliorate, ma questo è il prezzo da pagare se vogliamo un ambiente pulito e salubre.
Va accolto con favore il compromesso raggiunto per rendere più severi i limiti della categoria “sufficiente”.
Molto importante è anche l’informazione del pubblico sulla qualità dell’acqua presso i siti balneabili.
In realtà, su tutte le spiagge intorno al lago Balaton sono posti enormi cartelli informativi scritti in ungherese, inglese, tedesco e russo.
Potremmo naturalmente aggiungere il francese, nella speranza che aumenti il numero dei turisti provenienti dalla Francia e da altri paesi francofoni.
<P>
Il tono piuttosto duro del mio ultimo intervento, in occasione della seconda lettura, va imputato al limite di un minuto nonché al ritmo e all’accanimento della discussione.
Vorrei ora ringraziare l’onorevole Maaten per la relazione e la disponibilità a raggiungere un compromesso costruttivo.
Ha fatto un buon lavoro.
<P>
Spero che quando gli darò il benvenuto in Ungheria possa constatare che il lago Balaton è pulito e piacevole.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, centinaia di migliaia di cittadini europei si ammalano ogni anno per il fatto di essere entrati in acque di balneazione contaminate.
Le patologie contratte in tal modo presentano gravità variabili.
Per la maggior parte possono essere curate facilmente, ma alcune sono gravi e in qualche caso mortali.
Come è prevedibile, i bambini, gli anziani e coloro che sono privi di sufficienti difese immunitarie sono i più vulnerabili.
Per questo è indispensabile che gli organi legislativi comunitari si occupino seriamente della qualità delle acque di balneazione.
<P>
Effettivamente, hanno lavorato a questo problema per anni, e ci saremmo aspettati che i parametri per il controllo delle acque di balneazione fossero il più possibile severi.
Purtroppo, non è esattamente così, e il motivo è semplice: le industrie ricreative e turistiche legate alle acque di balneazione fanno girare cospicue somme di denaro, e nel caso in cui le acque di una determinata zona vengano definite di bassa qualità, questo produce un grave impatto economico sulla regione e sul paese.
Così l’opinione degli specialisti smette di essere preminente e i “compromessi politici” sono all’ordine del giorno.
Per questo dopo anni di discorsi, discussioni e controversie generalmente su punti che, se osservati semplicemente dal punto di vista del senso comune, risulterebbero chiarissimi ci ritroviamo in una situazione di compromesso, in cui, per ridurre l’eventuale danno economico per paesi con acque di balneazione antigieniche, accresciamo il rischio collaterale di contrarre malattie per i cittadini.
<P>
Molti colleghi dissentiranno con forza da ciò che ho detto, ma come spiegare diversamente il problema, se per esempio, per quanto riguarda i rischi per la salute, abbiamo inventato una distinzione tra acque di balneazione interne e costiere, e siamo disposti ad accettare che le acque interne possano essere quasi due volte più malsane delle acque costiere, e vengano tuttavia ancora considerate di qualità sufficiente per la balneazione?
E come spiegarlo, se siamo disposti a definire di buona qualità acque di balneazione nelle quali il rischio di infezione, dopo una nuotata, è di circa il 5 per cento pari a un bagnante su venti?
Anche se darò il mio appoggio a questa direttiva, le sue disposizioni non sono sufficienti per rendere le nostre acque di balneazione davvero sicure.
Le rendono solo un po’ meno pericolose.
<P>
Per concludere, è doveroso rivolgere un caloroso ringraziamento a coloro che si sono impegnati molto per questa direttiva, e in particolare al collega, onorevole Maaten nonostante non sia un nuotatore ha comunque lavorato molto! , alla Commissione e, naturalmente, ai membri del Comitato di conciliazione.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Lucas," AFFILIATION="Environmental Health Perspectives">
<P>
   Signor Presidente, a nome del mio gruppo vorrei dire che, nonostante il buon lavoro svolto dal relatore, non riteniamo accettabile il compromesso, in quanto troppo inconsistente.
Questa è la ragione per cui il mio gruppo si asterrà dal voto di domani.
<P>
Con questa astensione, ci proponiamo di segnalare quanto segue.
Innanzi tutto, i valori concordati per la protezione delle acque dolci non sono affatto chiari: i parametri sono stati a tal punto alterati da variazioni statistiche, che la misura della tutela effettiva è estremamente incerta.
Secondo un articolo sottoposto a una valutazione tra pari, che sarà pubblicato a breve sulla rivista scientifica citata dall’onorevole Maaten, questi valori non miglioreranno affatto la qualità delle acque dolci.
<P>
In secondo luogo, questo compromesso ha vanificato l’opportunità concreta che ci si era presentata di estendere questa direttiva agli usi ricreativi.
<P>
In terzo luogo, dopo un’aspra lotta per innalzare gli , la delegazione parlamentare ha lasciato cadere inaspettatamente tutte le sue richieste dopo l’offerta, da parte del Consiglio, di un aumento minimo di uno dei due limiti previsti per la categoria sufficiente.
<P>
Infine, giudichiamo altamente insoddisfacente il procedimento attraverso il quale è stato raggiunto questo accordo finale: alcune proposte tecniche sono state presentate all’ultimo oralmente, non per iscritto e non si è avuto il tempo di studiare opportunamente le loro implicazioni.
<P>
E’ un risultato deludente ma, ciononostante, vorrei ringraziare tutti coloro che vi hanno partecipato.
Devo riconoscere che non si trattava di un compito facile; tuttavia domani ci asterremo.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, prima di tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Maaten per il risultato ottenuto.
In parte è grazie al suo impegno che potremo adottare la direttiva concernente le acque di balneazione sottoposta a revisione.
Desidero inoltre ringraziare per la collaborazione la Commissione, perché senza la sua ambiziosa proposta non si sarebbero potuti introdurre criteri di valutazione più severi.
<P>
Vi comunico che approverò il risultato della conciliazione, nonostante non ne sia del tutto soddisfatto.
La categoria “sufficiente” che è stata ideata non è che una giustificazione per nascondere il fatto che le norme non sono state rafforzate seriamente.
Inoltre, la distinzione introdotta tra acqua salata e acqua dolce si basa su informazioni molto limitate: questo significa che per quanto riguarda la tutela dei bagnanti si è progredito molto meno di quanto sarebbe stato necessario.
<P>
Vorrei attirare l’attenzione della Commissione e del Consiglio sull’articolo menzionato dall’onorevole Maaten, che sarà pubblicato il mese prossimo: in quell’articolo, le norme vengono presentate rispetto agli elementi che risultano utili per tutelare davvero i bagnanti.
Mi auguro che il Commissario Dimas sia disposto a impiegare questi dati nella prossima revisione, che spero non tardi ad arrivare.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, acque di balneazione pulite e sicure costituiscono ovviamente una necessità, oltre che un sostegno indispensabile per una fiorente industria del turismo.
<P>
Nella mia regione, nell’Irlanda del Nord, si trovano molte magnifiche spiagge, parecchie delle quali possono vantare la qualifica di bandiera blu.
Altre non hanno ancora conseguito questo riconoscimento.
Confido che questa direttiva sarà loro utile per conquistare tale qualifica.
Altrettanto importante è la conformità alla direttiva concernente il trattamento delle acque reflue urbane: adeguarvisi è stato più facile per i paesi beneficiari del Fondo di coesione, il quale mette a disposizione sovvenzioni proprio in vista di progetti di questo genere.
In ogni caso, regioni come la mia, che non hanno i requisiti e continuano a non poter accedere ai finanziamenti del Fondo di coesione, incontrano difficoltà maggiori di altri paesi, se vogliono adeguare le infrastrutture per il trattamento delle acque a un livello accettabile.
I finanziamenti extranazionali sono quindi l’unica risorsa possibile e bisogna trovarli.
E’ importante rendersi conto del fatto che la direttiva sulle acque di balneazione dovrebbe essere considerata all’interno di questo contesto più ampio.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="ES" NAME="Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei far rilevare che i dieci anni di sforzi impiegati per redigere questo documento sono stati dieci anni di costante accordo e di collaborazione.
Questo dimostra quanto può essere efficace la politica dell’Unione europea, dal momento che fin dall’inizio i comuni, le autorità locali e gli Stati si sono mobilitati per migliorare le condizioni delle spiagge e delle acque di balneazione, sia all’interno che sulla costa.
<P>
E’ importante mettere in risalto se mai dovessi tenere dei corsi in futuro, lo spiegherò ai miei allievi che questo è un chiaro esempio di quanto la politica ambientale rappresenti un valore aggiunto per il sistema economico, per il benessere dei cittadini e persino per accrescere i valori catastali.
<P>
Una spiaggia con acque pulite costituisce una zona turistica accogliente e di alta qualità.
In caso contrario, sappiamo che il pubblico non ci andrà e sarà sempre più condizionato.
Questa direttiva è il risultato di una politica di cooperazione e di un mutuo sforzo; per questo la ritengo soddisfacente, e oltre tutto l’introduzione della categoria “sufficiente” per le acque mi sembra molto realistica: fattore importante, visto che non dobbiamo oltrepassare i limiti del reale.
<P>
Assicurare che le acque siano pulite comporta spese enormi e ingenti sforzi di gestione, molte sanzioni contro gli scarichi sulle rive dei fiumi e una politica integrata.
Tenendo presente che non è facile raggiungere tutti questi obiettivi, noi politici dobbiamo essere consapevoli che tali sforzi gravano sulle tasche dei cittadini e richiedono una politica scientifica di un certo rilievo per il controllo degli scarichi.
Mi ritengo pertanto soddisfatta, e tengo a sottolineare che la soluzione cui siamo pervenuti dimostra fino a che punto la qualità dell’ambiente apporti un valore aggiunto per il sistema economico, le industrie e il benessere pubblico.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Ulmer (PPE-DE )." AFFILIATION="E. coli">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero rivolgere un cordiale ringraziamento all’onorevole Maaten per il buon lavoro svolto e i negoziati condotti dalla delegazione fino alla terza lettura.
<P>
Vorrei limitarmi a mettere in luce alcuni aspetti scientifici della direttiva.
Le acque di balneazione non sono sterili, bensì povere di germi.
Esse dovrebbero avere, in linea di massima, la qualità dell’acqua potabile, dal momento che molti bagnanti e nuotatori si ritrovano a berne incidentalmente.
Nel sud della Germania, per esempio, il lago di Costanza rappresenta uno dei più grandi bacini di acqua potabile dell’intera Europa.
Va tuttavia ricordato che neanche l’acqua potabile è del tutto sterile, bensì è solo povera di germi, e che tutti i giorni ognuno di noi è a contatto con una gran quantità di germi, sebbene di varie patogenicità.
<P>
Il livello di protezione raggiunto con questa direttiva non è sicuramente perfetto, ma costituisce un primo passo nella direzione giusta.
I valori limite pattuiti di 330 enterococchi intestinali per le acque interne e di 185 per quelle costiere per la categoria “sufficiente” riducono pur sempre il rischio per la salute dei bagnanti dal 12 all’8 per cento, e “pericolo per la salute” non significa automaticamente malattia.
Lo stesso vale per gli con un limite di 900 e 500, rispettivamente, per le categorie “sufficiente” e “eccellente”.
Dal mio punto di vista i metodi di laboratorio standardizzati rivestono importanza tanto quanto l’omogeneità del campione.
L’obiettivo fondamentale deve essere, a mio avviso, quello di informare puntualmente e in modo adeguato i cittadini e raggiungere in tutte le nostre acque la qualità “eccellente”.
<P>
Un ulteriore obiettivo, subordinato in una prima fase a rigorose misure cautelative a livello scientifico, sarà quello di controllare la carica virale presente nelle acque, fattore che sta acquistando un’importanza crescente: in Europa si è registrato infatti un rapido aumento del numero delle persone ammalatesi per effetto di enterovirus e norovirus.
Anche solo per questo motivo, pensiamo che nel prossimo futuro ci sarà un’ulteriore revisione della direttiva.
Do comunque il mio sostegno alla direttiva.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei riprendere direttamente dal punto in cui si è interrotto l’onorevole Ulmer.
Per il mio distretto elettorale, che si trova proprio sul lago di Costanza, la direttiva relativa alla gestione della qualità delle acque di balneazione rappresenta un difficile equilibrio tra la tutela dei consumatori i bagnanti , da un lato, e la salvaguardia della natura e del turismo, dall’altro.
L’accordo raggiunto rispetto alle condizioni di inquinamento e ai limiti inferiori per la categoria “sufficiente”, così come li ha presentati l’onorevole Ulmer, è un equo compromesso tra i tre interessi implicati.
Per questo motivo ho riscontrato molto consenso nei confronti di questo accordo nella mia regione: di questo sono molto grato a tutti i membri del Parlamento coinvolti e al relatore.
<P>
E’ altresì importante mettere in evidenza, tuttavia, che riducendo il numero dei fattori inquinanti da esaminare da 19 a due categorie, abbiamo fatto un passo avanti anche verso una migliore legislazione e una normativa meno burocratica.
Questo prova l’impegno generale profuso per ridurre agli aspetti realmente importanti il numero eccessivo di dettami che, in passato, rappresentava la norma. Anche per questo desidero ringraziare cordialmente tutti i partecipanti.
<P>
Dal punto di vista del mio gruppo, l’ambito di applicazione della direttiva nel complesso è molto soddisfacente.
Ritengo altresì positivo che il Parlamento non abbia mantenuto il suo proposito iniziale di estendere l’ambito di applicazione della direttiva anche ad altre attività ricreative legate all’acqua. Di questo ringrazio anche tutti i membri del Parlamento coinvolti.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0383/2005), presentata dall’onorevole Ferreira a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sugli aspetti ambientali dello sviluppo sostenibile [2005/2051(INI)].
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Ferreira (PSE )," AFFILIATION="in primis">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a migliorare la relazione da me redatta, e dirò subito che intendo appoggiare gli emendamenti proposti dal gruppo Verde/Alleanza libera europea.
<P>
Vale la pena ricordare che se tutti gli abitanti del pianeta dovessero adottare lo stile di vita occidentale, avremmo bisogno di molti pianeti per soddisfare le loro esigenze. L’Occidente, e l’Unione europea, ha il dovere morale di rivedere radicalmente i propri modelli di produzione e di consumo.
E’ il giudizio indiscusso dell’Assemblea, che supera le tradizionali divisioni politiche, e che ha portato la Commissione a integrare lo sviluppo sostenibile nelle priorità dell’Unione.
E’ giunto il momento di fare un primo bilancio di quanto abbiamo fatto in questo settore.
Sinora i risultati sono di diversa natura: sono stati riscontrati alcuni progressi, ma ci sono stati anche ostacoli o, quantomeno, lacune.
<P>
Dietro le pressioni dell’opinione pubblica, preoccupata per il continuo degrado del nostro ambiente, l’UE si è molto adoperata per allertare la comunità internazionale sulle questioni ecologiche.
L’analisi della situazione ha portato a tanta retorica che, però, non sempre è stata seguita dai fatti, al contrario.
E’ giunto il momento di agire, perché c’è urgente bisogno di una politica propositiva per invertire il cambiamento climatico, soprattutto alla luce delle dimensioni delle recenti catastrofi naturali.
Accolgo con favore le conclusioni della Conferenza di Montreal, in cui occorre ricordare il ruolo positivo svolto dai rappresentanti dell’Unione europea.
<P>
Sebbene l’Unione abbia adottato una normativa importante per ridurre i rifiuti di origine industriale e rendere il nostro parco macchine più ecologico ed efficiente dal punto di vista energetico, il considerevole aumento del traffico stradale ha vanificato i suoi sforzi.
Questo è un chiaro esempio dei paradossi che caratterizzano l’UE: da una parte, la libera circolazione delle merci e, dall’altra, l’impatto negativo che essa implica per gli obiettivi ambientali dell’Unione europea.
Esistono due modi per affrontare il problema: in primo luogo, favorire il ricorso a mezzi di trasporto più ecologici con il sostegno finanziario dell’Unione a favore di grandi progetti strutturali; in secondo luogo, integrare il costo ambientale dei trasporti nel prezzo delle merci o tassare i trasporti in funzione del loro impatto ambientale.
<P>
C’è urgente bisogno di una politica propositiva in materia di acque perché, nonostante le norme e le misure adottate, lo stato delle risorse idriche rimane insoddisfacente.
Occorre forse ribadire che i livelli di inquinamento chimico sono ancora troppo elevati?
Non è forse nostro dovere attribuire le responsabilità a certi metodi agricoli, grandi consumatori di acqua e di fertilizzanti vari?
La prossima riforma della PAC dovrà tenerne conto e proseguire con la riforma dei sussidi e l’ecocondizionalità degli aiuti.
<P>
C’è urgente bisogno di una politica propositiva per la tutela della biodiversità, e l’elenco potrebbe continuare.
C’è urgente bisogno di varare misure – come le relazioni già adottate, la relazione dell’onorevole Ries e quella che dovrà essere approvata su REACH – per compensare l’impatto negativo dell’ambiente sulla salute.
C’è urgente bisogno di fare qualcosa in materia di aiuti allo sviluppo, perché le disuguaglianze a livello mondiale generano sempre più conflitti e i paesi più poveri sono le prime vittime delle catastrofi naturali.
Lo sviluppo sostenibile rappresenta in parte la risposta, poiché costituisce un modello di produzione e di consumo che può e deve essere esteso a tutti i paesi.
<P>
L’Unione deve mobilitarsi e proporre misure efficaci per riuscire a invertire le tendenze più drammatiche ed evitare situazioni irreversibili.
Per questo è indispensabile stabilire obiettivi quantificabili in ogni settore, che seguano un calendario preciso e siano oggetto di una valutazione periodica.
<P>
Più in generale, occorre rafforzare le basi politiche dell’Unione europea.
Ciò richiede maggiore solidarietà e un coordinamento più efficace; l’incoraggiamento a qualsiasi forma di è inconciliabile con le esigenze dello sviluppo sostenibile.
Ciò prevede anche che l’attuazione dello sviluppo sostenibile sia un compito condiviso a livello locale, nazionale e internazionale.
Sarebbe utile se ogni proposta legislativa fosse valutata secondo i principi dello sviluppo sostenibile, ma occorre ancora fare molto in questo senso.
Allo stesso modo, se vogliamo far avanzare lo sviluppo sostenibile, non dobbiamo più accettare che il dogma intoccabile della libera circolazione delle merci sia la base giuridica dei progetti di legge riguardanti l’ambiente o la salute.
<P>
La Commissione ha una responsabilità: la tutela dell’ambiente non rientra a sufficienza tra le sue priorità.
Pur avendo pubblicato cinque delle sette strategie tematiche, esse non rimediano alla debolezza della revisione della strategia di sviluppo sostenibile proposta alla fine del 2005.
Vi confesso la mia preoccupazione per i progetti che ci ha presentato la Commissione.
Quando, ad esempio, nella strategia tematica sui rifiuti si legge che potremmo tornare ad approcci nazionali in cui gli Stati membri deciderebbero da soli come gestire i rifiuti, penso si stia facendo un passo indietro.
<P>
Quando la Commissione annuncia di voler legiferare di meno rinunciando a proporre leggi che, a breve termine, sarebbero sicuramente gravose per gli Stati membri o le imprese, ma che sono necessarie per il futuro, condanna l’Unione europea a perdite politiche.
Per i cittadini è ancora più incomprensibile che la Commissione insista su alcune proposte legislative già respinte dal Parlamento, come le direttive sui servizi portuali, o pesantemente contestate dai cittadini, come la direttiva sui servizi nel mercato interno.
<P>
Vorrei concludere con una nota positiva: ci sono cattive notizie per l’Unione, ma anche per la nostra idea di sviluppo…
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei subito assicurarvi che, riguardo alla strategia tematica sui rifiuti, se ci sarà bisogno di legiferare per tutelare l’ambiente e la salute dei cittadini europei, provvederemo a farlo.
<P>
Non dovete dunque avere timori a questo proposito e la strategia tematica sui rifiuti rappresenta veramente un passo avanti.
Ne parleremo al momento opportuno.
<P>
Ora desidero, a nome della Commissione, accogliere il contributo del Parlamento europeo alla revisione della strategia di sviluppo sostenibile dell’Unione europea.
La straordinaria relazione Ferreira contiene molte proposte valide per la revisione, ponendo l’accento sugli aspetti ambientali dello sviluppo sostenibile.
Molte proposte si riflettono nella comunicazione della Commissione.
<P>
In seguito all’approvazione della comunicazione della Commissione sulla strategia di sviluppo sostenibile, la Commissione desidera collaborare più strettamente con il Parlamento e il Consiglio e, in base alla comunicazione stessa, giungere all’approvazione della strategia europea di sviluppo sostenibile a giugno.
La relazione Ferreira si rivelerà molto utile nelle consultazioni che precederanno il Consiglio europeo di giugno.
<P>
Permettetemi di esaminare in dettaglio la comunicazione della Commissione, da noi approvata il 13 dicembre, e fare alcune osservazioni sulla relazione Ferriera.
La comunicazione della Commissione rappresenta la terza e ultima fase di un’accurata procedura di revisione durata più di 18 mesi, a cui hanno partecipato molte agenzie interessate di tutta l’Europa.
<P>
E’ vero che la revisione ha richiesto parecchio tempo, ma era necessario discutere attentamente questa strategia così ampia e importante.
<P>
La Commissione ha presentato tre comunicazioni sulla strategia nel 2005: gli orientamenti a febbraio, il progetto di dichiarazione di principi sullo sviluppo sostenibile approvato a giugno dal Consiglio e la nuova strategia con obiettivi e una procedura di monitoraggio più efficace il 13 dicembre 2005.
<P>
La relazione Ferreira si concentra principalmente sugli aspetti ambientali dello sviluppo sostenibile.
Si tratta effettivamente di aspetti molto importanti, dal momento che le dinamiche ambientali non sostenibili figurano tra le principali minacce alla nostra prosperità presente e futura.
<P>
E’ utile, tuttavia, sottolineare che la strategia di sviluppo sostenibile verte su tutti e tre gli aspetti dello sviluppo sostenibile, vale a dire i problemi sociali, economici e ambientali.
<P>
Nel tentativo di eliminare tutte le dinamiche non sostenibili, essa è volta a sviluppare al massimo le eventuali sinergie tra queste tre dimensioni.
Tra i vari problemi affrontati figurano i cambiamenti climatici e le energie pulite, le risorse naturali, i trasporti, la sanità pubblica, l’esclusione sociale, la demografia, l’immigrazione e la povertà globale.
<P>
Lo sviluppo sostenibile affronta temi che riguardano i cittadini da molto vicino.
Essi vogliono prosperità, ma anche un ambiente pulito, sanità efficiente, protezione sociale e giustizia.
La nuova strategia propone una visione a lungo termine per un’Europa sostenibile che vada ben oltre il 2010.
<P>
Lo sviluppo sostenibile è lo scopo primario dell’Unione.
La strategia di Lisbona e la strategia di sviluppo sostenibile sono volte alla realizzazione di questo obiettivo in un mondo in rapido mutamento.
<P>
La strategia di Lisbona e la strategia di sviluppo sostenibile si rafforzano a vicenda.
La nuova strategia affronta alcuni punti deboli di quella precedente, quali il carattere ambiguo delle priorità e la mancanza di un chiaro meccanismo di monitoraggio, conferma le principali sfide, chiarisce gli scopi, risponde agli obiettivi attuali, spesso abbastanza discutibili, nel quadro delle relative politiche e definisce un nuovo e più rigido meccanismo di monitoraggio.
<P>
Essa presta particolare attenzione alle azioni e a un’applicazione efficace in tutti i settori politici, così come alla partecipazione di tutte le agenzie interessate nelle relative procedure.
<P>
Vogliamo andare oltre le parole e individuare le priorità per i prossimi cinque anni.
Nei mesi a venire la Commissione desidera collaborare con il Parlamento e il Consiglio sotto l’egida della Presidenza austriaca, per pervenire a un accordo su una strategia comune che godrà dell’ampio appoggio di tutte le Istituzioni dell’Unione europea e degli Stati membri.
<P>
Una strategia concordata a livello europeo è indispensabile se vogliamo spingere la società europea a compiere cambiamenti importanti e indirizzare l’Unione europea verso un percorso più sostenibile.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher (Verts/ALE )," AFFILIATION="lobby">
<P>
   Signor Presidente, questa relazione dell’onorevole Ferreira è un documento politico molto soddisfacente, esauriente, valido e anche critico sugli aspetti chiave della politica sociale e ambientale, e le sono riconoscente per averlo elaborato.
<P>
Eppure, più discutiamo dell’argomento in Assemblea, più ho l’impressione che, pur sposando in cuore nostro meravigliosi principi, tradurli in realtà non è purtroppo così facile.
Gran parte dei presenti è probabilmente d’accordo, in cuor suo, con la proposta della Commissione, con la necessità di avere nuovi strumenti di mercato, ad esempio le ecotasse e l’internalizzazione di tutti i costi.
Eppure, se ripensiamo all’ultima tornata prima di Natale, ci ricordiamo che la maggioranza dell’Assemblea ha deciso il contrario, dietro le pressioni del Consiglio e della dei trasporti – mi riferisco alla direttiva Eurobollo – precludendo così qualsiasi possibilità di recuperare i costi esterni, soprattutto quelli legati all’ambiente e alla salute.
<P>
Sono felice che in questa sede i toni siano mutati radicalmente.
I tanti bei principi di politica sociale e ambientale devono tradursi anche in misure tangibili.
La Commissione deve stabilire obiettivi a medio e breve termine.
Occorrono inoltre attività di valutazione e di monitoraggio, come indicato nelle conclusioni al paragrafo 64 della presente proposta di risoluzione.
Occorre un cambiamento effettivo dei nostri modelli di produzione e di consumo: l’inerzia ci costerà cara e avrà gravi conseguenze, soprattutto per il crescente numero di poveri nella nostra società.
L’Unione europea ha l’obbligo morale di rimanere protagonista nella sostenibilità globale.
Noi politici non dobbiamo piegarci alla logica dei capitali.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik," AFFILIATION="slogan">
<P>
   Signor Presidente, l’Unione europea sta facendo il possibile per garantire l’integrazione delle problematiche ambientali in tutte le sue politiche.
In Europa, il tasso di consumo delle risorse naturali supera di un paio di punti la nostra capacità biologica.
Ciò significa che il nostro continente si sta indebitamente appropriando di una quota sproporzionata delle risorse naturali mondiali, marine e terrestri.
<P>
Onorevoli colleghi, farò riferimento alla comunicazione adottata dalla Commissione europea il 15 ottobre 1998, con cui l’Unione europea si è impegnata a promuovere l’integrazione delle proprie politiche energetiche e ambientali e che prevedeva misure concrete in tal senso.
Sono trascorsi otto anni, eppure nessuno degli obiettivi esposti nel documento è stato raggiunto.
Davanti ai nostri stessi occhi, i politici hanno deciso di costruire la più grande rete energetica nel suo genere, costituita da un doppio gasdotto e da un sistema di cavi elettrici posti sul fondo del Mar Baltico.
La sua costruzione rappresenta una minaccia per la sicurezza ambientale e avrà un impatto disastroso sull’ambiente marino nel bacino chiuso del Mar Baltico.
<P>
Dobbiamo porci una serie di interrogativi chiave.
Per quanto tempo ancora continueremo a proporre leggi avulse dalla realtà?
Per quanto tempo ancora i nostri pareri e i nostri atti legislativi continueranno a rimanere privi di significato e pieni di luoghi comuni, non tradotti in misure concrete?
Invece di concentrare la nostra attenzione sulla risoluzione di problemi più urgenti a noi vicini, sono state avanzate proposte per un progetto alternativo, cioè l’introduzione di un’ecotassa.
Sono contrario a questo approccio.
<P>
Non risolveremo i problemi ambientali creando sistemi fiscali.
Al contrario, li aggraveremo, perché un maggiore onere fiscale avrà direttamente un impatto negativo sugli investimenti nelle nuove e costose tecnologie.
Si creeranno inoltre costi aggiuntivi per i datori di lavoro, che potrebbero generare esuberi.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele," AFFILIATION="ecodesign">
<P>
   Signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice per il lavoro svolto, perché esso mostra chiaramente quanti temi in realtà affrontiamo usando l’espressione “strategia di sviluppo sostenibile”.
Lo sviluppo sostenibile riguarda tutte le politiche dell’Unione tra cui, in particolare, la cooperazione con il resto del mondo.
<P>
La comunicazione della Commissione è una buona lettura, ricca di belle parole scritte a fin di bene, ma sono delusa che il capitolo intitolato “Fissare obiettivi e scadenze” sia risultato molto breve e anche molto superficiale.
Si ha l’impressione che gli autori conoscano bene i problemi e ne abbiano fatto una buona analisi ma che, quando si tratta di affrontarli, non riescano ad andare oltre la superficie.
Spero che la strategia annunciata durante la Presidenza austriaca sia più ambiziosa e fornisca risposte più specifiche al riguardo.
<P>
Non dobbiamo, tuttavia, limitarci a questa sola strategia.
I futuri finanziamenti dell’Unione indicheranno chiaramente quanta serietà attribuiamo alle problematiche dello sviluppo sostenibile.
Se la tutela ambientale e la protezione delle specie sono obiettivi comunitari importanti, lo si deve riscontrare anche nel bilancio.
Dobbiamo fare il possibile affinché strumenti come LIFE, che funzionano bene e sono tanto importanti per l’ambiente in Europa, possano usufruire di fondi sufficienti.
La comunicazione della Commissione elenca una serie di tendenze insostenibili, in particolare i cambiamenti climatici.
Si esorta quindi la Commissione ad adottare quelle misure che rappresentano strumenti importanti per la lotta al cambiamento climatico.
La direttiva sull’ adottata lo scorso anno fornisce grandi opportunità in tal senso.
Spero che presto la Commissione definisca le prime misure di attuazione inerenti alla direttiva, in particolare per quei prodotti dotati di un grande potenziale di ottenere una riduzione a basso costo delle emissioni di gas a effetto serra.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Ferreira per la sua splendida relazione, che purtroppo ha ricevuto un paio di duri colpi all’interno della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
La relazione contiene alcuni nobili obiettivi; non li ripeterò ora in Aula, ma sono tutti importanti.
Quando sta veramente per succedere qualcosa, le buone intenzioni dell’Unione europea spesso svaniscono quasi del tutto.
Purtroppo, c’è ragione di temere che sarà così anche in questo caso, e il contributo del Commissario, che conteneva ben pochi elementi concreti, non mi ha per niente riassicurata in tal senso.
<P>
Il gruppo Verde/Alleanza libera europea ha proposto tre emendamenti: uno chiede l’adozione di obiettivi più ambiziosi nella riduzione dei gas a effetto serra, un altro la fine della dipendenza dall’energia nucleare e un terzo, di natura più pragmatica, riguarda i problemi dei rifiuti dovuti all’adozione di un approccio incoerente nell’imballaggio delle bevande.
Ogni anno, la sola Danimarca si ritrova con 400-600 milioni di lattine di bibite e birra tedesca sparse per la campagna o all’interno del sistema di incenerimento rifiuti perché i tedeschi permettono ai danesi di non pagare il deposito sulle lattine di birra acquistate in Germania.
Con un sistema di deposito comune europeo, l’ambiente e la campagna danese sarebbero in condizioni molto migliori, così come le mucche che attualmente patiscono atroci sofferenze quando si trovano a masticare una delle tante lattine di birra tedesca abbandonate nelle campagne.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, le sono molto grato per avermi dato la possibilità di intervenire a un’ora così tarda su una relazione veramente molto importante e interessante.
Inizierò esprimendo consenso per le parole dell’onorevole Scheele: è vero che tutte le politiche dell’Unione sono, e devono essere, soggette ai principi di sostenibilità.
Indubbiamente vale lo stesso anche per la situazione finanziaria, e quindi non solo dobbiamo riflettere sui settori in cui spendere ancora più soldi, ma dobbiamo anche chiederci come risparmiare debiti eccessivi alle giovani generazioni con la nostra programmazione finanziaria, individuando al tempo stesso le priorità, possibilmente diverse. In effetti, neanche i debiti lasciati dagli Stati membri alle giovani generazioni possono sicuramente dirsi sostenibili.
<P>
Vorrei analizzare un punto che mi sembra essere molto importante per questa direttiva.
Innanzi tutto, credo che rafforzare il controllo migliorando la cooperazione con gli attori del settore sia uno strumento importante per far meglio capire ai cittadini che la sostenibilità non è un principio senza valore da noi sostenuto solo quando parliamo dalle nostre tribune – per citare i colleghi in Aula –, ma che riguarda ognuno di noi da molto vicino.
<P>
Ora mi soffermerò su un punto specifico, vale a dire il finanziamento dei siti Natura 2000.
Come ovviamente tutti sappiamo, l’Europa occidentale, in particolare, gode di un altissimo livello di prosperità, che non è caduto dal cielo.
Se all’improvviso gli agricoltori vedono gran parte dei propri terreni dichiarati siti Natura 2000, ove vige tutela totale, sarà molto difficile convincerli che la sostenibilità è qualcosa di tangibile.
Dobbiamo mostrare a questi agricoltori che la sostenibilità dà vantaggi anche a loro, offrendo un indennizzo o strumenti alternativi per procurarsi da vivere.
<P>
Ecco perché, in questa direttiva, dobbiamo porre come condizione essenziale l’esistenza di un efficace sistema finanziario per la rete Natura 2000.
Sono quindi favorevole alla direttiva.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, i miei ringraziamenti vanno soprattutto ad Anne Ferreira, ed è un’opportunità a me gradita essere qui a parlare di questo argomento.
<P>
Sviluppo sostenibile è un’espressione che dovrebbe riguardare tutte le politiche e il processo decisionale dell’Unione europea.
Lo sviluppo sostenibile non può essere disgiunto dalla politica industriale, economica o sulla concorrenza, e ancor meno dalle politiche agricole, energetiche e sul traffico.
Per questo è stata una piccola delusione che la strategia di sviluppo sostenibile non sia stata rivista insieme a quella sulla competitività.
<P>
La competitività europea, ovviamente, dipende da un maggiore sviluppo ecocompatibile nella produzione e nel consumo.
Il consumo può essere influenzato da prodotti e servizi al giusto prezzo, e occorre anche tenere conto dei costi in termini ambientali.
Questo sarà un incentivo per una produzione più rispettosa dell’ambiente.
<P>
Per raggiungere risultati concreti, occorre trovare indicatori affidabili per la politica sullo sviluppo sostenibile.
Anche la relatrice, tra gli altri, è dello stesso parere.
Questi indicatori si possono ottenere solo con la definizione di obiettivi qualitativi e quantitativi sufficientemente ambiziosi.
Gli obiettivi quantitativi, se definiti correttamente, ci dicono dove abbiamo registrato buoni risultati e cosa occorre migliorare per raggiungere condizioni ambientali che non danneggino più la salute umana o compromettano la capacità della natura di resistere all’inquinamento.
<P>
Con obiettivi abbastanza ambiziosi si riuscirà anche a promuovere lo sviluppo, ad esempio, delle nuove tecnologie ambientali, che a loro volta daranno una spinta alla crescita europea: in questo modo raggiungeremo uno sviluppo veramente sostenibile.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 24.05)">
