<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 15 dicembre 2005.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="media">
<P>
   Onorevoli colleghi, il nuovo anno di solito è foriero di una carica di ottimismo per il futuro, ma quest’anno il periodo natalizio è stato funestato dalla tragica e prematura scomparsa, avvenuta la vigilia di capodanno, dell’onorevole Phillip Whitehead, saggio e capace presidente della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori.
<P>
Phillip godeva di una grandissima stima in quest’Assemblea.
Fu eletto europarlamentare per la prima volta nel 1994 e ha portato con sé l’esperienza di produttore di documentari televisivi e di politico nazionale; egli inoltre era strenuo e incrollabile sostenitore di una partecipazione attiva del suo paese all’Unione europea.
Oggi, in quest’Aula, vi invito a ricordarlo insieme alle sue conquiste: dalle normative sui a quelle in materia di sicurezza alimentare; lo ricordiamo inoltre per aver sempre e instancabilmente difeso i diritti dei consumatori e per l’impegno profuso affinché lo storico allargamento all’Europa centro-orientale potesse divenire realtà.
<P>
Mi preme mettere in luce anche la sua saggezza, la sua competenza politica e il buonumore che gli hanno permesso di superare con successo il dibattito sulla controversa e complessa direttiva sui servizi in seno alla sua commissione.
<P>
Caro Phillip, mancherai molto a noi tutti.
<P>
Invito tutti i presenti a osservare un minuto di silenzio in memoria del collega.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="SK" NAME="Milan Gaľa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il tema della mobilità dei lavoratori e degli studenti ha una rilevanza particolare per il mio paese, la Slovacchia, come anche per altri nuovi paesi membri dell’Unione.
In questo particolare frangente non intendo però parlare dei periodi di transizione, usati da alcuni Stati membri per imporre significative restrizioni alla circolazione della forza lavoro.
In qualità di membro della commissione per la cultura e l’istruzione, desidero cogliere questa opportunità per lanciare un appello all’Austria, il paese che attualmente detiene la Presidenza di turno dell’Unione, affinché emendi le proprie leggi sull’ammissione di studenti stranieri, e quindi anche slovacchi, alle università austriache, abolendo la disposizione sul numero chiuso in virtù del principio delle pari opportunità per tutti.
A mio parere, le modifiche da apportare potrebbero esplicarsi con l’introduzione di esami di ammissione o con l’istituzione di semestri di prova.
In questo modo, si compirebbe un passo verso il raggiungimento dell’obiettivo paneuropeo di costruire una società basata sulla conoscenza.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="SK" NAME="Monika Beňová (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo PSE, desidero esprimere il nostro profondo dolore e la grande delusione per l’assurda morte di 18 civili presso il villaggio pakistano di Damadola in seguito a un bombardamento aereo americano.
In questa sede vorrei dichiarare che rispetto pienamente gli sforzi profusi dagli Stati Uniti nella lotta contro il terrorismo mondiale, come pure gli interventi congiunti degli USA e dell’Unione europea per individuare i responsabili e gli autori degli attentati terroristici perpetrati contro la popolazione civile.
D’altro canto, nulla nelle nostre società democratiche ci impedisce di esprimere riserve in merito ad attacchi che causano la morte di civili nel mondo, soprattutto se le vittime sono donne e bambini.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la crisi tra Russia e Ucraina in materia di energia ha svelato il vero volto della Russia, che in veste di economico ricorre alla celata minaccia di utilizzare il settore energetico per fini politici.
Quando il mio paese, la Lituania, 15 anni fa decise di rimpossessarsi dell’indipendenza e di staccarsi dall’Unione Sovietica, fu oggetto di un atteggiamento analogo da parte della Russia e infatti subì un economico ed energetico.
<P>
Enfatizzando ripetutamente il significato della Russia come strategico e l’eccezionale posizione che essa occupa rispetto ad altri paesi, l’Unione europea offre delle concessioni a questo paese.
Il motivo che vi soggiace risiede nella crescente dipendenza del settore energetico comunitario dalle risorse russe.
A questo punto però mi chiedo se sia del tutto fuori luogo pensare che la Russia potrebbe usare nei confronti dell’Unione europea le stesse tattiche che ha usato con noi nel caso in cui dovessero profilarsi delle difficoltà.
Pertanto invito tutti non solo a discutere dello sviluppo di una politica energetica comune, ma anche a prendere provvedimenti affinché tale politica possa vedere la luce quanto prima.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quattro anni fa gli Stati Uniti cominciavano a trasferire i primi prigionieri della guerra contro il terrorismo, ammanettati e incappucciati, nel centro di detenzione di Guantánamo presso la base navale di Cuba.
All’incirca 500 persone, cittadini di 35 paesi, rimangono tuttora in stato di fermo senza alcuna imputazione o condanna a loro carico e privi dei diritti riconosciuti dal diritto internazionale.
Inoltre sono sempre più numerose le fonti che attestano le torture e i maltrattamenti inflitti ai detenuti di questo centro.
Di fatto, i prigionieri rimangono in una situazione “senza legge”.
Spesso sono tenuti in isolamento, talvolta per mesi, per aver infranto le rigide norme interne del campo.
Molti hanno tentato di togliersi la vita.
Se gli Stati Uniti daranno corso al progetto di far giudicare i detenuti da commissioni militari, l’ingiustizia si aggraverà ancor più, in quanto siffatte commissioni non sono indipendenti e ammettono le dichiarazioni estorte con la forza o sotto tortura.
In presenza di condizioni simili, signor Presidente, non è forse giunto il momento di unire la nostra voce agli appelli che si levano in Europa per la chiusura di questo campo?
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="Infopoint">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono certo che noi tutti vogliamo conferire nuovo impeto al dibattito sulla politica europea, ma tale desiderio presuppone non solo la volontà politica, ma anche grandi campagne di sensibilizzazione e di comunicazione in tutta Europa, concepite in base ai diversi gruppi di destinatari.
La consapevolezza dopotutto dipende dall’informazione.
Visto che non esiste alcun libro di lettura o testo uniforme per le scuole dell’Unione europea, grazie al supporto del ministero austriaco per l’Istruzione, la Scienza e la Cultura, i giornalisti austriaci Wolfgang Böhm e Otmar Lahodynsky ne hanno scritto uno che, con poche modifiche, potrebbe essere usato in tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
Signor Presidente, le chiedo di intervenire affinché il testo sia pubblicato e distribuito in tutti gli e gli uffici informazioni dell’Unione europea.
Abbiamo altresì prodotto un gioco tascabile per ragazzi sull’UE, che consta di 40 domande e risposte; anche in questo caso sarebbero necessari solo alcuni adattamenti per poterlo distribuire in tutti gli Stati membri.
Signor Presidente, le chiedo di intercedere affinché queste due pubblicazioni siano inserite nel piano D; in questo modo, sarà possibile inaugurare l’introduzione di un libro di testo europeo e il lancio di una campagna d’informazione.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="FR" NAME="Henri Weber (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, poc’anzi abbiamo ricevuto una delegazione dei lavoratori portuali che oggi hanno manifestato in massa in questa città.
I rappresentanti sindacali hanno condannato le violenze commesse da qualche elemento isolato proprio qui a Strasburgo e nei confronti del Parlamento, ma hanno richiamato la nostra attenzione sui pericoli che comporta la direttiva sui servizi portuali per lo dei lavoratori portuali, nonché per la qualità e la sicurezza dei servizi.
Essi hanno chiesto ai parlamentari europei di respingere, come già accadde due anni fa, questa direttiva tanto inutile quanto nefasta nella votazione prevista in Parlamento.
Il testo è nefasto e inutile, poiché, come ci è stato fatto notare dai lavoratori portuali, i servizi portuali europei sono i più competitivi al mondo e non è affatto necessario esacerbare la concorrenza nei nostri porti.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quest’anno si è aperto con una riunione urgente dei rappresentanti degli Stati membri sull’approvvigionamento di gas dalla Russia.
La crisi energetica tra Russia e Ucraina ha bruscamente risvegliato l’Unione europea.
La dipendenza del settore energetico comunitario dalla Russia, da cui provengono le forniture degli Stati membri per quote che vanno dal 50 al 90 per cento, da tempo è fonte di preoccupazione per i cittadini dell’Unione europea e per tutti i cittadini dell’Europa centro-orientale.
<P>
Non è certo un segreto che il settore energetico comunitario sia tuttora gestito e disciplinato in modo che alcuni paesi membri spesso ottengano vantaggi a scapito di altri paesi e di altri Stati membri, in violazione dei loro interessi nazionali.
Non è assolutamente giusto.
<P>
Pertanto, in vista degli obiettivi della strategia di Lisbona e della crescente domanda di risorse energetiche, la invito, signor Presidente, ad attivarsi affinché sia approntata una politica energetica comunitaria uniforme, che quindi deve rientrare tra le priorità del programma della Commissione e del Parlamento.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, la scorsa settimana la Presidenza austriaca ha annunciato la fine del periodo di riflessione sulla Costituzione europea, esprimendo l’intenzione di presentare una nuova proposta in occasione del Vertice di giugno.
<P>
D’altro canto, in Francia il ministro degli Interni Sarkozy ha proposto un metodo originale per rivedere il testo proposto: uno studio redatto da un gruppo di esperti che dovrebbero compiere una serie di visite nelle capitali europee per poi riunire le conclusioni in un breve testo da sottoporre ai parlamenti nazionali.
<P>
Signor Presidente, richiamo la sua attenzione sul fatto che nessuna delle due proposte prevede alcuna consultazione della base, la quale dopotutto ha decretato la revisione del cammino intrapreso dall’Unione Europea.
A pochi mesi dal “no” olandese sarebbe opportuno valutare l’esperienza acquisita per farne l’uso migliore al fine di porre rimedio al democratico che separa le Istituzioni dai cittadini.
<P>
Le dichiarazioni sediziose e i processi antidemocratici, infatti, non conducono certo alla costruzione dell’Unione europea dei cittadini.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Yáñez-Barnuevo García (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, in Spagna un’emittente radiofonica controllata dalla cattolica si è lanciata in una campagna apologetica del franchismo e del colpo di Stato.
<P>
L’Unione europea si fonda sui valori della libertà e del pluralismo e in molti paesi è un reato negare l’olocausto come anche l’apologia del nazifascismo.
In Spagna non è un reato difendere i crimini del franchismo, ma coloro che lo fanno meritano una condanna morale.
<P>
Come ultimo esempio dell’atteggiamento folle dell’emittente radiofonica, vi dico che uno dei suoi sedicenti giornalisti si è fatto passare per il Presidente Zapatero per assicurarsi con l’inganno un’intervista con il nuovo Presidente boliviano Evo Morales.
<P>
Spacciarsi per il Presidente è un reato punibile con dieci anni di reclusione negli Stati Uniti, ma noi non chiediamo sentenze detentive o la chiusura cautelativa dell’emittente; chiediamo al Parlamento di pronunciare una condanna morale, magari dando ai responsabili una penitenza di cento Padre Nostro e cinquanta Ave Maria per i loro peccati.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in Polonia nel corso di un’inchiesta è stato appurato che l’autista responsabile dell’incidente che ha causato la morte di sei persone, tra cui il nostro collega, onorevole Filip Adwent, aveva tracce di anfetamina nel sangue al momento dei fatti.
Tale fattore avrebbe influito sulla sua capacità di controllare l’autocarro che stava guidando.
<P>
Faccio riferimento a questo tragico incidente alla luce della relazione recentemente pubblicata dall’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze.
Dalla relazione emerge infatti che la tossicodipendenza è tra le principali minacce cui saremo chiamati a far fronte e tocca in particolare le giovani generazioni.
Come abbiamo avuto modo di constatare, non sono solo i tossicodipendenti a correre rischi, ma l’intera società.
<P>
Quante persone ancora, sia tossicomani che vittime innocenti come il nostro collega, dovranno ancora morire prima che la Commissione europea, il Parlamento e i parlamenti nazionali reagiscano, varando una normativa rigorosa contro gli stupefacenti?
Occorre una normativa severa in luogo dei testi promulgati sinora, che tutelano più il libero mercato del valore prezioso della vita umana.
<P>
La relazione delinea proposte per incrementare l’efficacia delle misure di prevenzione della tossicodipendenza, stabilendo anche norme molto rigide; rivolgendomi a tutti i legislatori, chiedo che queste proposte siano integrate sia nel diritto comunitario che negli ordinamenti nazionali.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la recente controversia tra Russia e Ucraina sulle forniture di gas naturale e l’incessante rialzo dei prezzi del petrolio sono i sintomi della vulnerabilità dell’Europa in relazione all’approvvigionamento di queste risorse indispensabili.
L’Europa accresce sempre più la propria dipendenza dalle importazioni, che spesso provengono da regioni altamente instabili.
Ad esempio, importiamo già il 60 per cento del fabbisogno petrolifero, e questa percentuale è destinata ad aumentare.
E’ ormai evidente che nessuno Stato membro, a prescindere dalle dimensioni, sarà in grado di affrontare problemi di questo genere in futuro.
Pertanto mi rivolgo nuovamente alla Commissione e al Consiglio europeo affinché imprimano un’accelerazione alla proposta sulla politica energetica comune, che inoltre dovrebbe essere coordinata con la politica estera e di sicurezza comune.
Non credo sia possibile continuare con la situazione attuale, visto che dipendiamo dalla buona volontà o meno di alcuni regimi autoritari o totalitari siti nei pressi della nostra regione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="Batasuna">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del gruppo PPE-DE, deploro fortemente il fatto che il prossimo fine settimana l’organizzazione terrorista , ala politica e culla dei criminali dell’ETA, intende tenere il suo congresso nei Paesi baschi.
<P>
Come saprete, è stata dichiarata illegale in Spagna e figura nella lista delle organizzazioni criminali dell’Unione europea. Sarebbe quindi scandaloso se questa organizzazione tenesse il proprio congresso, poiché sarebbe un insulto allo Stato di diritto e alle libertà di uno Stato membro dell’Unione europea, la Spagna.
Sarebbe un atto indegno verso la democrazia in Europa, vorrebbe dire arrendersi alla logica dei terroristi dell’ETA- e soprattutto sarebbe un tradimento verso le vittime del terrorismo e un’offesa alla loro memoria.
<P>
Onorevoli colleghi, vi immaginate un congresso in Germania o in Austria di un partito illegale come il partito nazista?
Vi immaginate se volesse tenere un congresso a New York?
E’ impensabile.
Ebbene in Spagna i terroristi per l’ennesima volta si apprestano ad aggirare la legge.
<P>
Negli ultimi giorni purtroppo l’amministrazione nazionalista basca e il governo socialista spagnolo hanno reso dichiarazioni in cui lasciano intendere che stenderanno un tappeto rosso davanti a questi terroristi perché possano partecipare indisturbati all’imminente congresso.
<P>
Il Parlamento europeo deve condannare il congresso che l’ETA- vuole tenere e deve intervenire per garantire il pieno rispetto della legge sui partiti politici.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, spero che lei invierà un messaggio di congratulazioni al Consiglio per la decisione di riunirsi pubblicamente da ora in avanti per le discussioni sulle normative in codecisione.
Il Consiglio ha infatti accolto una richiesta avanzata ormai da tempo dal Parlamento europeo, e alla Presidenza britannica vanno le nostre congratulazioni per questa straordinaria conquista.
<P>
La Presidenza britannica è stata una presidenza positiva per il Parlamento europeo anche per altri versi.
In primo luogo ha accettato di riaprire le discussioni del Consiglio sulla comitatologia per conferire al Parlamento gli stessi diritti di scrutinio e di rinvio.
In secondo luogo ha acconsentito a inserire le proposte sulla conservazione dei dati nella legislazione del primo pilastro, quindi in codecisione, invece di considerarla una soluzione intergovernativa ai sensi del terzo pilastro, come volevano alcuni governi.
Infine, ha condotto in maniera esemplare i rapporti con il Parlamento: mai abbiamo avuto così tanti ministri in Aula, mentre il Primo Ministro Blair è intervenuto addirittura quattro volte.
<P>
Mi auguro che la Presidenza austriaca faccia altrettanto.
Non ha però cominciato con il piede giusto sul fronte istituzionale con l’inopportuno attacco lanciato dal Cancelliere Schüssel contro la Corte di giustizia.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, diversi governi nazionali non accettano la funzione istituzionale del Parlamento europeo.
Ritengono infatti che il Parlamento europeo si muova su un piano inferiore rispetto ai parlamenti nazionali.
<P>
Che sia chiara una cosa: la nostra funzione, il nostro ruolo istituzionale è importante tanto quanto quello dei parlamenti nazionali.
Il governo greco sta rivedendo la Costituzione.
Ha coinvolto i partiti del parlamento nazionale, ma non quelli del Parlamento europeo.
<P>
E’ una chiara mancanza di rispetto.
Le chiedo pertanto di intervenire affinché i governi nazionali riconoscano il ruolo che si addice al Parlamento europeo, ossia un ruolo analogo a quello dei parlamenti nazionali. E’ inammissibile che il governo greco non accetti il nostro partito come interlocutore.
Ricordo infatti che abbiamo ottenuto una percentuale del 4,5 per cento alle elezioni e il 6 per cento nei sondaggi di opinione. Molto probabilmente si sente minacciato dal nostro ascendente.
<P>
Pertanto reclamiamo il diritto alla democrazia.
Reclamiamo il diritto di coesistenza.
La prego di mettersi in contatto con il Presidente del parlamento greco per fargli presente che questo atteggiamento è illecito e incauto.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, celebriamo l’Anno della mobilità.
Per mobilità si intende un cambio di posto e di sede di lavoro.
Affinché questo cambiamento possa verificarsi con successo, sono necessari alcuni strumenti, tra cui il più elementare è il plurilinguismo.
<P>
Non comprendiamo quindi perché non sia tutelata la lingua del paese d’origine dei cittadini europei che vivono in altri paesi dell’Unione europea attraverso lezioni nella lingua madre sin dall’asilo e dall’età scolare, in modo che questo possa essere mantenuto e sviluppato sia dal paese ospitante che dal paese d’origine in tutta l’Unione europea.
<P>
Confido quindi che la Commissione europea rafforzerà l’insegnamento della lingua madre dei lavoratori migranti.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi unisco alla condanna pronunciata dall’onorevole Flautre: è uno scandalo che la prigione di Guantánamo sia in essere ormai da quattro anni.
<P>
Decine di cittadini comunitari sono ancora in stato di reclusione in tale carcere, tra cui alcuni elettori del mio collegio: Bisha al-Rawi, Jamil al-Banna e Omar Deghayes.
L’Unione europea deve esercitare pressioni in maniera unitaria e coesa sugli Stati Uniti come mai ha fatto prima.
<P>
Sono detenuti in questo carcere anche cittadini di futuri Stati membri.
Mi riferisco, in particolare, a cinque cittadini bosniaci e a un immigrato regolare che sono stati sequestrati da agenti statunitensi nel gennaio 2002, in violazione di ordinanze emesse da tribunali bosniaci, e sono stati tenuti in isolamento per due anni.
Esorto il Primo Ministro bosniaco, Adnan Terzic, a chiederne il rilascio e a chiedere al contempo l’incoraggiamento e il sostegno dell’Unione europea in questo compito.
<P>
Sempre nel contesto della cosiddetta guerra al terrore, è una vergogna che il governo britannico per un mese e mezzo abbia impedito l’esame da parte del parlamento nazionale di una lettera del Commissario delle Nazioni Unite per i diritti umani, Louise Arbours, in cui si esprimeva profonda preoccupazione per l’eventuale adozione di alcune delle proposte sulla legislazione antiterrorismo da parte del parlamento britannico, benché fosse stata avanzata la richiesta esplicita che la lettera fosse portata all’attenzione della Camera dei Lord.
Ricordo in proposito che tutti sono tenuti a rispettare le direttive delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, per la seconda volta dal 1995, data della sua adesione all’Unione europea, tocca all’Austria assumere la Presidenza di turno; pertanto le aspettative sono particolarmente elevate, soprattutto sul versante delle iniziative.
Ho accolto con grande favore la notizia, giunta poco prima dell’avvio della Presidenza austriaca, che finalmente erano stati aboliti alcune restituzioni alle esportazioni di animali vivi.
<P>
Ora rivolgendomi direttamente alla Presidenza, la esorto con forza ad abolire tutte le sovvenzioni per le esportazioni di animali vivi nel più breve tempo possibile, mentre nel medio termine devono essere introdotte restrizioni sul trasporto di animali vivi in Europa per dimostrare che gli animali sono davvero al centro della tutela legislativa comunitaria.
A tutt’oggi, anche nei paesi membri dell’Unione, animali di ogni tipo vengono trasportati o tenuti in condizioni terrificanti – cito ad esempio il caso del rifugio italiano denunciato da un’associazione animalista austriaca.
Dobbiamo impedire che casi come questi possano ripetersi e dobbiamo attivarci con la massima urgenza.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="ES" NAME="María Esther Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="kamikaze">
<P>
   – Signor Presidente, con grande irritazione da parte di qualcuno, a quanto pare, in Spagna vige la libertà di stampa da lungo tempo ormai.
Mentre alcune emittenti radiofoniche s’inventano attentati , altre si adoperano per erogare un servizio di informazione serio.
Grazie a COPE infatti so che il 29 novembre dell’anno scorso il Presidente della Comunità autonoma di La Rioja le ha inviato una lettera, signor Presidente, in cui le chiede di impegnarsi per difendere attivamente la lingua spagnola a fronte della decisione della Commissione di ridurre del 33 per cento il numero dei traduttori e degli interpreti dallo spagnolo.
<P>
La lettera è stata inviata al Presidente Zapatero, nonché al Commissario Almunia, ma nessuno di voi si è attivato per difendere lo spagnolo in questa particolare vicenda.
Affinché lo spagnolo non sia discriminato rispetto alle lingue di altri paesi dell’Unione, le chiedo di intervenire a favore della lingua che io e lei condividiamo, ricordandole altresì che lei è stato eletto in questo consesso grazie a una lista spagnola.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   E’ naturale che sia stato eletto grazie a una lista spagnola.
Come lei sai, avrei potuto presentarmi in qualsiasi lista di qualsiasi paese membro.
Ma non credo, onorevole Herranz García, che lo spagnolo sia stato in alcun modo screditato in quest’Assemblea.
Se lei è a conoscenza di casi specifici per cui si richiede il mio intervento, la prego di indicarmeli; ma non credo che si possa affermare che la lingua spagnola sia stata sottovalutata, insultata o trascurata nel Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Eluned Morgan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, finora il Parlamento ha varato 84 direttive attinenti alla strategia di Lisbona; 63 avrebbero dovuto essere attuate entro il 1° giugno 2005, ma solo 13 hanno trovato piena applicazione in tutti gli Stati membri.
La direttiva in materia di biocarburanti avrebbe dovuto essere attuata entro la fine del 2004, ma la Commissione non ha ancora ricevuto alcuna notifica di recepimento dai seguenti Stati membri: Estonia, Grecia, Italia, Cipro, Lussemburgo, Paesi Bassi, Portogallo, Slovenia e Slovacchia.
La strategia di Lisbona si trova in cattive acque proprio a causa degli Stati membri che non recepiscono le normative.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di scrivere alla Commissione, a nome del Parlamento, affinché ci vengano date delucidazioni sulle iniziative che l’Esecutivo ha messo in atto per accelerare l’attuazione della direttiva sui biocarburanti e sulle azioni avviate contro gli Stati membri che non attuano la strategia di Lisbona e non le conferiscono la dovuta importanza.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio molto, onorevole Morgan, riferirò alla Commissione che presenterà le nuove proposte sulla strategia di Lisbona proprio alla prossima Conferenza dei presidenti.
Sarà una buona occasione per i gruppi politici che potranno richiamare l’attenzione sull’argomento che lei ha messo in evidenza con il suo intervento.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la prego, mi consenta di precisare all’Assemblea che la decisione sulla richiesta di tenere la riunione di cui ha parlato prima l’onorevole Iturgaiz al momento è nelle mani del sistema giudiziario spagnolo e quindi spetta al pubblico ministero e al giudice deliberare in materia; in linea con le consuetudini di un paese in cui vige pienamente lo Stato di diritto, come la Spagna, il sistema giudiziario è indipendente e seguirà ovviamente la procedura dibattuta e approvata dal parlamento spagnolo; pertanto la decisione è pienamente democratica.
<P>
Infine, desidero solo evidenziare che il Parlamento tradizionalmente sostiene i processi finalizzati alla pace e all’eradicazione della violenza.
Speriamo e crediamo che continuerà a seguire tale prassi.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i recenti casi di influenza aviaria contratta da esseri umani in Turchia dimostrano che il rischio di pandemia si è accresciuto ed ora il parlamento olandese ha stabilito a maggioranza che sarebbe utile introdurre tappeti disinfettanti negli aeroporti.
Benché il Ministro Veerman abbia respinto la proposta, sostenendo che dovrebbe essere una misura a livello europeo, personalmente approvo l’iniziativa del parlamento olandese.
Il ministro ha giustamente affermato che sarebbe meglio disciplinare questioni simili a livello comunitario. Però nei dibattiti sull’influenza aviaria a livello europeo si presenta sempre lo stesso problema: pur essendo tutti animati dalle migliori intenzioni, nel caso in cui venisse il momento di agire, la Commissione non potrà mai essere in grado di intervenire entro 24 ore in caso di crisi.
<P>
In secondo luogo, sulla stampa belga e britannica è scoppiata una polemica sul grado di preparazione delle imprese in caso di pandemia; aggiungo che a questo punto sarebbe opportuno chiedersi fino a che punto siano preparate le Istituzioni europee, compreso il Parlamento.
Non sussiste assolutamente alcuna ragione per farsi prendere dal panico, ma se la pandemia comportasse restrizioni agli spostamenti, potremmo risentirne anche noi, ovviamente, e mi chiedo se questo aspetto sia mai stato considerato.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="extra">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta definitiva del Presidente Barroso sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 contiene alcuni aspetti contraddittori che mi accingo a illustrare.
Nel considerando n. 4 si afferma che: “l’importo complessivo massimo di spesa ... per il periodo 2007-2013 è di 862.363 milioni di euro” e che “tutti gli importi sono espressi in base ai valori del 2004”, ma che “saranno apportati aggiustamenti automatici secondo l’inflazione”.
<P>
Lo sconto per il Regno Unito, ai sensi del paragrafo 78, è qualificato come segue: “Nel periodo 2007-2013 il contributo aggiuntivo del Regno Unito non può superare i 10,5 miliardi di euro”.
Questi due paragrafi sembrano essere in conflitto e innescano il dubbio che i 10,5 miliardi siano soggetti all’aggiustamento tecnico annuale automatico in funzione dell’inflazione.
In tal caso il costo sarebbe alquanto sostanziale.
<P>
I voti del parlamento britannico sono espressi in sterline e non sono soggetti ad aggiustamenti automatici a seconda dell’inflazione.
Quanto esattamente l’Unione europea si aspetta che i contribuenti britannici paghino? Tutto ciò è lecito?
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i gruppi politici del Parlamento europeo hanno discusso la decisione del Consiglio europeo del 16 dicembre 2005 e l’hanno bocciata.
Le critiche espresse sono per molti aspetti giustificate.
Nel contempo, però, ammonisco l’Assemblea a non gettare via il bambino con l’acqua sporca.
<P>
Sono stati raggiunti numerosissimi accordi sulle norme in materia di uso dei fondi, che hanno avuto un’accoglienza positiva nei dieci nuovi Stati membri.
I punti su cui non è stato raggiunto un accordo in seno al Parlamento europeo vertono sull’IVA non rimborsabile, sull’applicazione della norma n+3 per il Fondo di coesione, sull’ammissibilità di progetti misti, sull’uso di risorse private e sull’assistenza per la ristrutturazione delle abitazioni.
Sono temi molto importanti per i nuovi Stati membri e vi esorto quindi a non pregiudicare i loro interessi nel corso del dibattito parlamentare.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero informare i colleghi in merito a un fatto estremamente spiacevole che mi è successo nel periodo delle scorse festività.
La vigilia di capodanno sono stato sequestrato a Nicosia dalle forze di occupazione turche, accusato di aver oltrepassato la linea di demarcazione imposta a Cipro dopo l’invasione del 1974 e controllata dall’esercito turco.
Sono stato fortunato ad essere stato arrestato e non ucciso: le guardie turche hanno infatti l’ordine di sparare a chiunque sia avvistato nei pressi di tale linea.
Diversi civili hanno già perso la vita in questo modo negli ultimi anni.
<P>
In seguito sono stato tenuto in carcere per tre giorni nella parte settentrionale di Cipro occupata dalla Turchia in condizioni atroci; alle Nazioni Unite, ai miei familiari e al rappresentante del Parlamento europeo è stato negato il permesso di farmi visita.
Sono comparso due volte, ammanettato, dinanzi a un tribunale militare turco e una volta dinanzi a un tribunale civile illegale nel settore di Nicosia sotto l’occupazione turca.
Alla fine sono stato rilasciato dietro il pagamento di una cauzione di oltre 25 000 euro e sono stato convocato dalla magistratura di occupazione per il 20 gennaio; altrimenti sarà emesso un mandato di arresto a mio carico.
Qualora dovessi risultare colpevole, rischio una condanna a tre anni di reclusione.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Questa mattina stessa ho firmato una lettera a lei indirizzata in risposta a quanto mi ha riferito sulla vicenda.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="Jugendamt">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare l’attenzione dell’Assemblea sulle violazioni dei diritti umani perpetrate da funzionari e tribunali tedeschi.
Il problema investe i cittadini polacchi che sono stati sposati a cittadini tedeschi, ma che ora sono divorziati e vengono trattati come se fossero pedofili.
I tribunali invariabilmente assegnano la custodia dei figli al genitore tedesco e danno per scontato che la lingua e la cultura tedesche siano superiori alla lingua e alla cultura polacche.
<P>
“Germanizzazione precoce” e “figli di discendenza tedesca” erano termini utilizzati a Norimberga dai criminali incaricati della germanizzazione dei bambini polacchi.
Frasi simili vengono usate oggi dai funzionari del , l’Ufficio tedesco per la tutela dell’infanzia e della gioventù, per giustificare i divieti imposti ai cittadini polacchi di incontrare i propri figli.
Benché tali incontri poi si verifichino in pratica, è severamente proibito usare la lingua polacca e ai bambini viene instillata l’idea che qualsiasi cosa associata alla lingua polacca sia inferiore.
Il sostiene che la lingua polacca abbia un’influenza negativa sull’educazione dei bambini; e tali presupposti sono assolutamente razzisti.
Nel corso della sua storia la Polonia ha già subito un sistema d’istruzione tedesco in cui si proclamava la superiorità della Germania rispetto alle altre nazionalità.
<P>
E’ questo il concetto di rispetto dei diritti umani in Germania?
Queste prassi violano uno dei principi fondamentali dell’Unione europea, ossia la promozione della diversità linguistica e culturale dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Liberadzki (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ritornare sul tema della manifestazione di oggi dei lavoratori portuali contro la proposta di direttiva sull’accesso ai servizi portuali.
<P>
A tale manifestazione partecipano lavoratori portuali sia dei vecchi che dei nuovi Stati membri.
In qualità di rappresentante della Pomerania occidentale, una regione polacca in cui vi sono i porti di Stettino e di Świnoujście, e in sintonia con il mio gruppo politico, mi oppongo alla proposta di direttiva di cui l’Assemblea discuterà prossimamente.
Rilevo inoltre che stanno accadendo fatti assai strani in seno alla Commissione.
Benché vi sia uno scarso sostegno pubblico per la proposta, che era già stata bocciata dal Parlamento nella precedente legislatura, e benché non sussistano prove convincenti che un regolamento di questo genere rappresenti la soluzione giusta, la proposta è stata ripresentata all’ultimo momento.
<P>
Spero fermamente che la Commissione in carica e il Commissario Barrot in particolare non ripeteranno lo stesso errore quando sarà la volta di altri comparti economici.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, richiamo l’attenzione del Parlamento sulla deplorevole situazione in cui versano i lavoratori migranti nell’Unione e sulla condizione d’incertezza giuridica in cui spesso si trovano.
Non sto parlando degli immigrati clandestini o economici, ma di lavoratori regolari provenienti da Stati membri dell’Unione, sia dai vecchi che dai nuovi, che nella mia regione sono prevalentemente portoghesi e polacchi.
Prendo ad esempio la situazione nel mio paese, ma è la stessa in tutta l’Unione europea.
<P>
Nel Regno Unito vige un sistema di registrazione dei lavoratori in virtù del quale è possibile registrarsi versando 70 sterline, ossia circa 100 euro, e dopo un anno matura il diritto a ricevere prestazioni sociali.
Per registrarsi, queste persone devono richiedere il codice di assicurazione nazionale.
Si crea però una situazione senza uscita: per ottenere il codice bisogna prendere appuntamento, ma spesso l’ufficio non risponde al telefono; quindi non è possibile prendere appuntamento, non è possibile ottenere il codice e non è possibile registrarsi come lavoratori, non è possibile garantirsi una base giuridica per il proprio lavoro e non è possibile ottenere tutela e prestazioni sociali.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, martedì 12 gennaio a Creta, precisamente a Rethymnon, si è svolta una grande manifestazione contro il razzismo e la xenofobia a seguito dell’omicidio di un giovane lavoratore immigrato albanese.
<P>
Tra pochi giorni a Barcellona si terrà una manifestazione contro il razzismo nello sport, in particolare negli stadi di calcio, un fenomeno che sta assumendo proporzioni allarmanti.
<P>
Signor Presidente, le propongo di prendere l’iniziativa presso la Presidenza austriaca e presso la Commissione, suggerendo che il Consiglio di primavera, previsto in marzo, discuta di una strategia integrata per contrastare il razzismo e la xenofobia attraverso misure e politiche a breve e a lungo termine.
<P>
Sarebbe un’iniziativa simbolica e al contempo concreta per fondere le politiche sullo sviluppo economico e per la lotta alla disoccupazione e alla povertà con le politiche contro il razzismo e la xenofobia.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio di avermi dato la possibilità di rendere omaggio in quest’Aula ai lavoratori portuali, di cui fanno parte anche un centinaio di lavoratori portoghesi, che oggi stanno manifestando dinanzi al Parlamento e hanno altresì inscenato dimostrazioni in diversi paesi membri.
<P>
I lavoratori portuali lottano, tra l’altro, per la tutela del lavoro, per la sicurezza sul lavoro, per le qualifiche professionali, per i contratti collettivi di lavoro e per i diritti sindacali.
Di conseguenza, chiedono che la direttiva sui servizi portuali sia bocciata; il testo era già stato respinto dal Parlamento, eppure è stato inspiegabilmente ripresentato dalla Commissione.
Chiedo quindi al Parlamento di adempiere al proprio dovere e di respingerlo nuovamente.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io sottoscrivo le obiezioni sollevate dall’onorevole Liberadzki in merito alla direttiva sui servizi portuali, anche se avrei preferito che questa battaglia si combattesse con le parole invece che con le pietre.
Oggi infatti sono stati gravemente feriti due poliziotti francesi.
<P>
Intervengo, però, per parlare di un’altra questione.
La recente crisi del gas tra Ucraina e Russia ha messo in luce la necessità di varare una politica energetica comune.
Sono enormi i rischi insiti in una situazione in cui i singoli Stati membri assumono provvedimenti di propria iniziativa con l’unico scopo di accrescere la propria sicurezza energetica, ossia l’approvvigionamento di gas, petrolio ed elettricità.
Ne discende quindi che occorre una cooperazione autentica e bisogna istituire misure armonizzate in questo settore.
Non mi riferisco però a una standardizzazione eccessiva e iperburocratica, vorrei invece che trovasse espressione concreta il concetto di comunità di Stati membri che condividono obiettivi e sfide comuni.
<P>
Le misure economiche che risultano fondate e opportune a livello nazionale devono essere viste sullo sfondo di un più ampio contesto politico, geopolitico e dal punto di vista della sicurezza energetica.
Questo compito investe anche il Parlamento europeo, e quindi mi compiaccio del fatto che il Presidente dell’Assemblea abbia deciso di inserire all’ordine del giorno le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Czarnecki, la sua proposta sarà presa in esame.
<P>
Stamani ho ricevuto alcuni rappresentanti dei lavoratori e ho chiesto loro di mettere fine alle azioni che stanno inscenando intorno al Parlamento.
La delegazione dei lavoratori portuali, in rappresentanza dei dimostranti, ha convenuto come me sulla necessità assoluta di prevenire atti di natura violenta e sono certo che stanno facendo del loro meglio per controllare i loro uomini.
Non è mai facile, poiché, lo sappiamo per esperienza, tutte le organizzazioni hanno la propria parte di rivoltosi.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sull’omofobia in Europa.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, la competenza comunitaria sulle misure atte a contrastare le discriminazioni, in particolare le discriminazioni sulla base dell’orientamento sessuale, si fonda sull’articolo 13 del Trattato.
<P>
D’altro canto, la Commissione tiene a precisare che il divieto contro questo genere di discriminazioni è esplicitamente sancito dall’articolo 21 della Carta dei diritti fondamentali.
Su tale base l’Esecutivo, nell’ambito della propria sfera di competenza, si adopera e continuerà ad adoperarsi strenuamente per contrastare l’omofobia.
La lotta contro le discriminazioni basate sull’orientamento sessuale rappresenta infatti un elemento essenziale per combattere il fenomeno.
<P>
La direttiva 2000/78/CE, che spiana la strada a un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro e che tratta tutti i tipi di discriminazione di cui all’articolo 13, costituisce un esempio concreto di intervento e la Commissione veglia e continuerà a vegliare affinché il testo trovi espressione concreta negli Stati membri.
<P>
La Commissione è altresì consapevole del fatto che l’azione legislativa deve essere sorretta da altre iniziative tese a contrastare le discriminazioni di fatto, le consuetudini umilianti, i pregiudizi e gli stereotipi.
Consentitemi di rammentarvi due interventi concreti attuati dalla Commissione.
<P>
Il primo intervento è una campagna d’informazione, avviata nel 2003, dal titolo “Per la diversità.
Contro la discriminazione”, che è attualmente in corso e mira a promuovere un’immagine positiva della diversità oltre a informare l’opinione pubblica in merito alle leggi contro le discriminazioni.
Le organizzazioni per la difesa dei diritti degli omosessuali sono state coinvolte nella campagna, e sono quindi sorte molte altre iniziative, come la campagna d’informazione e di sensibilizzazione dell’opinione pubblica sulle discriminazioni contro gli omosessuali.
<P>
Il secondo intervento si inserisce nel quadro della recente proposta volta a proclamare il 2007 l’Anno europeo delle pari opportunità per tutti.
Gli obiettivi saranno quelli di informare la gente in merito ai propri diritti, di promuovere la diversità come punto di forza e come opportunità per l’Unione, oltre che a porre enfasi sulla parità di opportunità per tutti nella vita economica, sociale, culturale e politica.
Secondo la Commissione, le organizzazioni per la lotta contro le discriminazioni basate sull’orientamento sessuale potranno ampiamente attingere a questa iniziativa.
<P>
Resta tuttavia il fatto che l’Unione e la Commissione possono intervenire unicamente nel quadro dei poteri conferiti loro dal Trattato.
Ad esempio, la Commissione può avviare una procedura di infrazione contro uno Stato membro, ma solamente se viene ravvisata una violazione dei diritti fondamentali nell’ambito della legislazione comunitaria.
Al di fuori delle competenze comunitarie, spetta agli Stati membri prendere le misure necessarie per contrastare l’omofobia.
In ogni caso, a prescindere dall’ambito di competenza – comunitario o nazionale –, la Commissione condanna nella maniera più assoluta tutte le manifestazioni o espressioni riconducibili all’omofobia.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo ringrazio tutti i gruppi politici che si sono impegnati nella stesura della risoluzione.
Un encomio particolare va agli onorevoli Cashman, in ’t Veld e Romeva i Rueda per il lavoro che hanno svolto.
A titolo personale e a nome del mio gruppo mi preme porre l’accento su tre temi in particolare.
<P>
In primo luogo, la risoluzione non verte tanto sull’omosessualità, quanto sull’omofobia, un problema che, a nostro avviso, tocca i diritti umani; è infatti inconcepibile che una persona possa essere oggetto di pestaggi a causa del suo orientamento sessuale.
<P>
Conveniamo tutti sul fatto che resta ancora molto da fare in tutti gli Stati membri e all’interno delle Istituzioni.
Bisogna infatti esercitare forti pressioni.
Il Commissario Frattini ha fatto riferimento all’articolo 13 del Trattato e all’articolo 21 della Carta dei diritti fondamentali, sui quali sono d’accordo; in questo caso, però, l’importante è fare in modo che gli Stati membri mettano in atto i disposti dei suddetti articoli.
E’ infatti proprio questo il vero motivo del dibattito di oggi: fare in modo che gli Stati membri si conformino.
<P>
La seconda questione tocca i due problemi riscontrati nella lotta contro l’omofobia.
Il primo verte sulle difformità negli ordinamenti degli Stati membri.
Conosciamo tutti, infatti, i problemi legati alla libera circolazione: ad esempio, se una coppia viene riconosciuta nei Paesi Bassi, non è riconosciuta e non gode degli stessi diritti – sociali o di altra natura – in Italia, ad esempio.
Il secondo problema suscita preoccupazione in molti Stati membri – non voglio additarne alcuno in particolare.
Mi riferisco ai ben noti problemi derivanti dai crimini e dalle discriminazioni innescate dall’odio.
Va inoltre ricordato che il fenomeno non riguarda solamente l’orientamento sessuale, ma anche l’identità e l’espressione di genere.
<P>
Infine – e mi spingo un poco oltre l’argomento in discussione – dobbiamo ricordare che vi sono ancora 75 paesi in cui l’omosessualità è illegale e 9 paesi in cui è punita con la pena di morte.
Dobbiamo assolutamente porre fine a situazioni del genere.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa in effetti poggia su principi assoluti: uguaglianza, tolleranza e umanesimo.
Questi fondamenti non ammettono eccezioni; sono principi che vanno semplicemente applicati e che le autorità devono difendere a tutti i costi allorché vengono intaccati.
Sono stati lanciati anatemi contro alcuni nostri concittadini e sono venute alla luce vere e proprie discriminazioni.
Questa situazione abominevole raggiunge l’apice con i casi di pestaggio che in diversi Stati membri hanno provocato la morte di diverse persone.
Che colpa hanno le vittime di questi atti ignobili?
Nessuna.
Hanno solo un orientamento sessuale diverso, sono omosessuali e quindi il testo che ci è stato presentato, oggetto del dibattito di stasera, rappresenta un gesto importante.
<P>
Votando a favore della risoluzione, affermiamo a chiare lettere che vogliamo porre fine alla differenza di trattamento inflitta agli omosessuali sul suolo dell’Unione e vogliamo che vengano loro garantiti gli stessi diritti.
Insistiamo su questo punto: le leggi devono essere le stesse per tutti.
Infine chiediamo solennemente di porre fine alle dichiarazioni omofobe che istigano l’odio, soprattutto quando queste condanne vengono pronunciate dalle più alte autorità dello Stato.
Queste autorità, infatti, sono garanti della parità di trattamento tra tutte le persone.
<P>
E’ nostro dovere garantire i diritti fondamentali di tutti, come prevede l’articolo 13 del Trattato.
E’ questo il nostro concetto comune di democrazia e l’essenza dei nostri valori.
E’ necessario vigilare costantemente.
La lotta contro l’omofobia, se necessario, deve essere condotta avvalendosi di disposizioni legislative, che peraltro sono già in vigore in diversi Stati dell’Unione.
L’Europa dei 25 è sinonimo di fraternità e uguaglianza.
Sradichiamo allora sul nascere i germi malsani che ogni tanto affiorano nei vari paesi!
<P>
Abbiamo il dovere di resistere contro l’odio e il rifiuto dell’altro.
Oggi non posso esimermi dal citare le parole del pastore Niemöller, partigiano tedesco: “Prima vennero ad arrestare i comunisti, ma io non ero comunista e non dissi nulla.
Poi vennero ad arrestare gli zingari, ma io non ero uno zingaro e non dissi nulla.
Poi vennero ad arrestare gli ebrei, ma io non ero ebreo e non dissi nulla.
Poi vennero ad arrestare me, ma non c’era più nessuno che potesse levarsi a difendermi”.
Grazie.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="NL" NAME="Sophia in ’t Veld," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in un’epoca segnata da una crescente intolleranza, il Parlamento ha trasmesso a stragrande maggioranza un segnale molto chiaro, e ce ne rallegriamo.
Troppo spesso l’omofobia viene giustificata usando il paravento di altri diritti fondamentali, ossia la libertà di culto e la libertà di opinione.
Alcuni Stati membri si nascondono dietro il principio di sussidiarietà per legittimare le discriminazioni e, con tutto il dovuto rispetto, signor Commissario, persino la Commissione spesso accampa pretesti pusillanimi per volgere lo sguardo altrove.
Mi aspetto che l’Esecutivo difenda con fermezza i diritti fondamentali di tutti i cittadini europei, a prescindere dal luogo in cui vivono, dovere assolto anche dal Parlamento.
I diritti fondamentali non hanno nulla a che vedere con la sussidiarietà.
Sono inalienabili e hanno natura universale per tutti i cittadini dell’Unione.
<P>
Le dichiarazioni solenni e l’indignazione morale, tuttavia, non sono sufficienti; sono necessarie ma, come indicato nella risoluzione comune, devono essere accompagnate da una serie di altri fattori.
Non dobbiamo infatti investire solamente nell’informazione e nell’istruzione, ma dobbiamo altresì migliorare la posizione giuridica degli omosessuali.
Visto che sono in tema, reitero per l’ennesima volta – e vorrei che il Commissario mi indicasse se sono in corso dei lavori in proposito – l’esigenza della cosiddetta direttiva orizzontale che vieti tutte le forme di discriminazione, non solo sul posto di lavoro, ma ovunque.
<P>
Inoltre è scandaloso che alcuni Stati membri non abbiano ancora riconosciuto pienamente il fatto che gli omosessuali furono il bersaglio del regime nazista.
Spero che la Presidenza austriaca sottoporrà la questione agli Stati membri in seno al Consiglio in modo da riconoscere che gli omosessuali sono stati vittima dei nazisti.
<P>
Infine vorrei sapere quando la Commissione darà finalmente corso alle ripetute richieste che le sono state rivolte, presentando proposte volte a rimuovere gli ostacoli alla libera circolazione delle persone a beneficio delle coppie omosessuali sposate.
E’ inammissibile che cittadini europei, una volta varcato il confine, perdano i propri diritti a causa del loro orientamento sessuale, tra cui anche i diritti di proprietà, i diritti pensionistici, la previdenza sociale e persino la custodia dei figli.
Vorrei che la Commissione indicasse le proposte che intende presentare, come richiesto dal Parlamento europeo già nell’ottobre 2004.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="NL" NAME="Kathalijne Maria Buitenweg," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, oltre un anno fa il Presidente della Commissione Barroso intervenne in plenaria a seguito delle dichiarazioni rese da Rocco Buttiglione, l’allora candidato alla carica di Commissario, in cui il Presidente fece una serie di promesse precise.
Mi sono presa la briga di rileggere quel discorso.
<P>
La lotta alle discriminazioni e le pari opportunità figuravano tra le priorità della sua Commissione, un gruppo di Commissari sarebbe stato incaricato di monitorare tutti gli interventi e le principali iniziative dell’Esecutivo in materia.
In questo modo, si sarebbe creata una forza trainante a livello politico.
A questo punto chiedo alla Commissione quali sono i risultati conseguiti da questo gruppo di lavoro nell’arco di un anno, poiché il deludente elenco compilato dal Commissario Frattini non rende affatto giustizia a questo enorme impegno e resta ancora moltissimo lavoro da fare.
<P>
Come ha già detto l’onorevole in ’t Veld, è inammissibile che, nel momento stesso in cui vigono norme europee contro le discriminazioni sulla base del colore della pelle, ad esempio quando si prende in affitto una casa, gli omosessuali si trovino ancora in un limbo legislativo.
Perché il diritto alla parità di trattamento, a prescindere dall’orientamento sessuale, si limita al mercato del lavoro?
<P>
In Polonia sono state vietate diverse manifestazioni a favore della libertà e sembra proprio che le autorità intendano ostacolare l’emancipazione degli omosessuali nel paese.
Il mio gruppo nutre preoccupazione per questo caso come pure per una serie di vicende analoghe verificatesi in Lettonia e in Lituania nonché in altri paesi.
<P>
E’ preoccupante che i gruppi politici spesso non osino parlare di questo tema.
Si pensi ai liberali, ad esempio.
Quando si discute dell’inefficienza della spesa in merito alle sovvenzioni europee, insistono nel nominare i colpevoli, ma quando si parla di valori europei elementari, nessuno dice una parola; è un atteggiamento sbagliato.
<P>
Spero quindi che i singoli deputati voteranno a favore degli emendamenti, in modo che si possa affrontare la questione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io mi oppongo alle discriminazioni perpetrate sulla base dell’orientamento sessuale, ma dovremmo essere cauti prima di concedere altri diritti agli omosessuali.
<P>
Sono molto lieto che oggi si stia svolgendo questo dibattito.
I diritti degli omosessuali devono essere difesi in ogni sede possibile.
Non è poi da molto che l’omosessualità è stata cancellata dall’elenco delle patologie dell’OMS.
Ovviamente sono completamente d’accordo al riguardo, ma non sono certo che sia una buona idea legalizzare le unioni omosessuali.
Forse queste unioni vanno sostenute per quel che riguarda le normative sull’eredità, ma non bisogna consentire alle coppie omosessuali di adottare dei figli.
E’ disgustoso, indecente e scandaloso; non esistono studi psicologici che attestino la normalità di una situazione del genere.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, è innegabile che in Europa si sia creata una situazione in cui gli omosessuali subiscono violenza e oltraggi ad opera dei servizi di polizia.
<P>
Lo sappiamo dalle notizie che ci giungono su vicende di questo genere.
Tuttavia, non posso fare a meno di pensare che questa discussione non sia in larga misura una perdita di tempo.
Reputo infatti che sarebbe veramente il caso di dare le giuste proporzioni a questo rovente dibattito, evitando di soccombere all’isterismo quando si parla della situazione degli omosessuali in Europa.
“Isteria” infatti è l’unico termine che si addice a resoconti che dipingono un quadro composto da movimenti di resistenza, arresti e guerriglia.
L’onorevole Roure ce ne ha appena dato un bell’esempio nel suo intervento.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea su due fatti.
In primo luogo, la violenza contro gli omosessuali rappresenta solo una piccola parte della violenza endemica che caratterizza la nostra società, un problema che investe tutti gli Stati membri.
Ne abbiamo avuto un esempio oggi e ne abbiamo visti altri alcuni mesi fa in Francia.
Si tratta solo di un aspetto di un problema molto più ampio.
<P>
Un altro aspetto della questione è che tutti gli Stati membri, sia vecchi che nuovi, hanno le proprie istituzioni.
E’ ormai evidente che tali istituzioni, ovvero i tribunali, i difensori civici e persino l’opinione pubblica sono in grado di assicurare una tutela efficace ai diritti delle minoranze.
<P>
Se dovessimo considerare questo dibattito da una prospettiva giuridica, ci scontreremmo con una ridda di problemi e di ostacoli derivanti dai Trattati.
Fortunatamente non possiamo farci nulla.
In Europa non esiste un consenso sull’eventualità di emendare i Trattati per conferire competenze all’Unione europea su temi fondamentali come il riconoscimento delle unioni omosessuali e le implicazioni che ne derivano al di fuori dei confini degli Stati membri che le hanno autorizzate.
<P>
Ne discende quindi che non sussiste alcuna ragione per cui l’Unione europea debba essere coinvolta in tematiche quali l’omofobia.
Se lo facessimo, saremmo comunque chiamati a pagarne le conseguenze.
Infatti risulterebbe compromessa la credibilità del processo d’integrazione, che da alcuni peraltro viene già strumentalizzato come arma ideologica.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="escalation">
<P>
   – Signor Presidente, a mio parere è legittimo chiedersi se l’approccio dell’onorevole Buitenweg al tema dell’omofobia in Europa debba avere l’avvallo dei politici.
Abbiamo forse il diritto di imporre il nostro modo di pensare agli elettori, o di dire loro come debbano affrontare il problema della sessualità e delle minoranze sessuali?
<P>
Sono convinta che la sessualità sia una questione privata di ogni persona e che tutti debbano viverla a seconda della propria morale, religione e cultura e in armonia con le consuetudini locali.
Il Parlamento europeo pertanto non può darsi l’obiettivo di creare un consenso generale in Europa per l’omosessualità, e non deve nemmeno aspettarselo.
Non dobbiamo dimenticare infatti che, se alcuni paesi europei sono più tolleranti, altri hanno norme sociali più conservatrici.
Purtuttavia gli omosessuali vengono assaliti e picchiati anche nei paesi più tolleranti, come i Paesi Bassi e la Francia.
Basti pensare al caso dell’omosessuale Sebastian Nouchet, che in Francia è stato cosparso di benzina e poi dato alle fiamme.
Se dovessimo discutere di queste vicende, allora dovremmo concentrare l’attenzione sul modo di prevenire l’ dell’odio omofobico.
<P>
Tuttavia, potremo riuscire nel nostro intento solo se sapremo tracciare una netta linea di separazione tra il diritto a una vita sessuale privata e la violazione del diritto di mostrare tale sessualità.
Desidero quindi far presente che le minoranze che sentono l’esigenza di mostrare la propria diversità sono ovviamente libere di farlo.
Nessuna minoranza può essere discriminata per questa ragione.
In Polonia, infatti, è stato istituito un intero sistema di organi giudiziari e costituzionali, tra cui anche il difensore civico, proprio per proteggere questa libertà e per garantire il rispetto della legislazione comunitaria.
I divieti imposti sulle manifestazioni omosessuali non celano altri intenti.
<P>
Per concludere, desidero sottolineare che la legge deve andare a beneficio sia delle maggioranze che delle minoranze sessuali.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="gay">
<P>
   – Signor Presidente, desidero dar voce alla mia delusione per la dichiarazione resa dal Commissario Frattini, che era più una ripetizione che una dichiarazione.
Signor Commissario, sappiamo che lei e la Commissione avete a cuore il problema, ma l’Esecutivo deve essere giudicato per le sue azioni.
Devono essere avviate procedure di infrazione contro gli Stati che non recepiscono o che non attuano le direttive specifiche già in vigore in altri Stati membri.
Convengo sulla necessità di attuare interventi di sensibilizzazione e di educazione, ma di per sé queste iniziative non bastano.
L’Assemblea attende una proposta di direttiva orizzontale sulle tematiche razziali ed etniche, come promesso dal Presidente Barroso.
<P>
Mi hanno rattristato alcuni interventi di oggi pomeriggio.
Si sta parlando di parità, non della promozione dell’omosessualità.
Si tratta di assicurare agli omosessuali gli stessi diritti e la parità che per altri costituiscono la normalità più assoluta.
<P>
Io sono .
Sono omosessuale, nato da persone comuni.
A causa di questo fatto, alcuni vogliono privarmi del diritto di parlare della mia sessualità, di festeggiare i 22 anni della mia relazione sentimentale e di essere parte di una comunità più ampia.
Alcuni mi insultano, mi privano dei miei diritti democratici e usano parole di odio contro di me.
Potrei decidere di prendere parte alla sfilata del , ma tale manifestazione rischia di essere vietata.
Perché?
Perché la società prova disagio per l’idea che ha della mia vita sessuale.
E’ un pregiudizio diffuso.
In che senso si può parlare di moralità?
Dov’è la moralità negli inni e nella promozione delle discriminazioni e dell’odio, che talvolta si celano dietro lo schermo e il pretesto della religione o del credo religioso?
<P>
Rivolgendomi al Commissario Frattini e all’intera Commissione, nonché all’Assemblea, devo lanciare un monito: se non facciamo nulla dinanzi ai casi di persone che vengono picchiate a morte, insultate e discriminate, allora diventiamo conniventi e complici dei pestaggi, dei discorsi traboccanti di odio, della diffamazione e dei maltrattamenti.
Anche nel Regno Unito, dove si sono compiuti enormi progressi, appena prima di Natale un giovane è morto per i calci che gli sono stati inferti solo perché era omosessuale.
Se l’Assemblea rimane inerte, allora si rende complice di ogni singolo colpo sferrato contro quella persona e contro ogni altro uomo o donna omosessuale nell’Unione Europea.
Il fatto stesso che abbia dovuto rendere una dichiarazione del genere in seno al Parlamento europeo rende questo momento estremamente triste.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="gay">
<P>
   – Signor Presidente, devo riconoscere che, come ha detto l’onorevole Cashman, anche nel mio collegio elettorale londinese continuiamo ad assistere a pregiudizi e reati a sfondo omosessuale.
Recentemente un omosessuale è stato ucciso solo a causa di un pregiudizio omicida.
Alcuni anni fa venne alla luce il caso di uno psicopatico che effettuava attentati dinamitardi nell’intento di uccidere specificatamente i clienti di un bar.
Dei suoi attentati, però, ovviamente sono state vittime anche altre persone.
La discussione verte tuttavia primariamente sull’odio e sui pregiudizi tra persone.
L’aspetto più scioccante in relazione ai recenti sviluppi verificatisi in alcuni Stati membri è la brutale intolleranza delle autorità: il divieto delle sfilate del , il linguaggio polemico utilizzato persino da primi ministri, la polizia che non protegge le manifestazioni, e via dicendo.
<P>
Occorre una legislazione europea che vieti i reati determinati dall’odio non solo per la razza – altro obiettivo che non è ancora stato conseguito – ma anche per l’orientamento sessuale.
Dobbiamo garantire parità di trattamento a prescindere dalla razza, dal genere e dall’orientamento sessuale, estendendo il divieto alle discriminazioni, non solo sul luogo di lavoro ma anche nell’erogazione dei servizi e nella fornitura di beni.
Il mosaico legislativo di cui disponiamo ora non è sufficiente.
Mi rivolgo anche al Commissario Frattini affinché prenda l’iniziativa per innalzare in maniera significativa la tutela sia delle donne che delle minoranze.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, in pieno XXI secolo non possiamo limitarci a condannare l’omofobia: dobbiamo contrastarla politicamente e giuridicamente.
<P>
L’omofobia può essere classificata solamente come un misto di ignoranza e di impunità.
Ai sensi dei Trattati, le Istituzioni europee sono tenute a garantire il rispetto dei diritti e delle libertà negli Stati membri.
In altri termini, devono contrastare l’ignoranza e l’impunità delle dichiarazioni e degli atti improntati all’omofobia, che in alcuni paesi europei non stanno solo emergendo, ma sono addirittura in aumento.
<P>
Deploro nella maniera più assoluta le dichiarazioni rese in Polonia e le decisioni assunte dal parlamento lettone, che sostanzialmente violano il principio della parità dei diritti, un principio che deve prevalere nella realizzazione dei valori condivisi su cui poggia l’Unione europea.
<P>
Esorto quindi la Commissione a condannare l’omofobia e ad istituire meccanismi giuridici e politici in modo che un giorno questo problema sia solo un vago ricordo del passato.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che nessuno in quest’Aula accetterebbe che gli omosessuali siano oggetto di discriminazioni, attacchi, intimidazioni o altro a causa del loro orientamento sessuale, ma in realtà non è questo il tema del dibattito odierno.
<P>
Oggi infatti ci si deve chiedere se è ancora possibile criticare lo spirito di correttezza politica che sta progressivamente soffocando la libertà di espressione.
Benché fortunatamente siano ormai passati in tempi in cui l’omosessualità era un argomento tabù, oggi però è diventato disdicevole sollevare obiezioni su determinati comportamenti o esprimere lamentele su alcuni omosessuali, anche quando non vi è alcun tipo di discriminazione, di odio o altro.
Ricordiamo ancora il caso Buttiglione.
Tutti coloro che si oppongono al matrimonio tra omosessuali, infatti, sono prontamente tacciati di omofobia e vengono criminalizzati.
<P>
Alcuni istanti fa il Commissario Frattini ha parlato di diversità, ma è importante rimanere aperti alla diversità di opinione, poiché l’ipocrisia della morale sessuale del XIX secolo sta progressivamente cedendo il passo all’ipocrisia della correttezza politica.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Roselyne Bachelot-Narquin (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento è onorato di aver aperto la lotta contro le discriminazioni in materia di parità tra uomini e donne, delle minoranze etniche, situazione dei disabili e, più recentemente, rispetto per l’orientamento sessuale.
<P>
L’articolo 13 del Trattato, la Carta dei diritti fondamentali e numerose direttive conferiscono all’Assemblea non solo il diritto ma anche il dovere di battersi per la parità dei diritti delle persone omosessuali, bisessuali e transessuali.
Alla luce dei sostanziali progressi registrati in questo settore in molti Stati membri, alcuni speravano che, se la questione non fosse stata risolta, si sarebbe perlomeno smorzata la polemica.
<P>
Nulla di tutto ciò è avvenuto, anzi, si rileva addirittura una vera e propria recrudescenza delle dichiarazioni e delle violenze omofobiche.
Siamo rimasti sbigottiti dalle dichiarazioni rese di recente da dirigenti politici polacchi, cui però ha fatto eco una reazione molto tiepida da parte della Commissione.
Sono stati pronunciati altri interventi inammissibili del medesimo registro in altri paesi, anche in Francia.
Le violenze, dalle ingiurie alle torture sino all’omicidio, devono essere condannate ovunque.
Oltretutto questi reati vengono perpetrati in un contesto internazionale particolarmente preoccupante, in paesi quali l’Egitto, il Libano e il Senegal, dove gli omosessuali vengono perseguitati per la loro scelta di vita, mentre in Iran due sono persino stati giustiziati.

<P>
E’ quindi con soddisfazione che accogliamo la dichiarazione della Commissione sull’omofobia nell’Unione europea.
Il collega, onorevole Stubb, si era assunto la responsabilità di stilare una risoluzione, a nome del nostro gruppo, per invitare la Commissione e gli Stati membri a prendere misure concrete, legislative e operative per contrastare queste forme di discriminazione.
Oggi stiamo esaminando una risoluzione che riunisce cinque gruppi politici.
Non possiamo che rallegrarci nel constatare che in Aula la lotta per i diritti umani ormai trascende i confini di partito.
Le dichiarazioni della Commissione, quindi, dovranno presto abbandonare il registro delle buone intenzioni per lasciare il posto a una direttiva complessiva concreta.
Analogamente, ciascuno di noi, nel proprio paese, deve continuare a lottare per una parità che sancisca non solo il diritto all’indifferenza verso la sessualità altrui, ma anche il diritto alla differenza.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner (PSE )." AFFILIATION="Gay Pride">
<P>
   – Signor Presidente, gli attacchi contro gli omosessuali sono sempre brutte notizie e purtroppo sono notizie che ci giungono da ogni angolo dell’Unione europea.
Il Vicepresidente Frattini ci ha indicato i mezzi che la Commissione ha a disposizione per affrontare il problema dell’omofobia e l’uso che ne sta facendo, ma vorrei anche che ci dicesse se tutto ciò è considerato sufficiente.
Dobbiamo veramente accettare che le discriminazioni negli Stati membri rimangano impunite e che i governi continuino a non recepire le direttive contro le discriminazioni?
Per questo motivo è necessario creare una volontà politica e questo dibattito può fornire un contributo in tal senso.
Cinque gruppi si sono riuniti e hanno approvato un testo che denuncia le discriminazioni sulla base dell’orientamento sessuale e che è teso a proteggere omosessuali, lesbiche, transessuali e bisessuali.
<P>
Il punto, però, è che bisogna fare di più; il recepimento delle direttive contro le discriminazioni non può essere lasciato alla discrezionalità degli Stati membri e – come è già stato detto – se le autorità interferiscono con il diritto di manifestare, ad esempio, vietando le sfilate del , allora devono essere chiamate a renderne conto.
I diritti fondamentali devono essere rafforzati e non devono applicarsi solo in Belgio, nei Paesi Bassi e in Spagna, Stati in cui i diritti delle coppie dello stesso sesso sono pienamente riconosciuti, ma in tutta l’Unione europea.
<P>
Sono assolutamente indignata da alcune osservazioni espresse poc’anzi, volte a mettere in discussione il diritto di adozione.
E’ l’amore dei genitori che influisce sullo sviluppo e sulla crescita dei bambini, non il loro orientamento sessuale.
E’ proprio qui che cominciano le discriminazioni e, benché – grazie al cielo – tali atti siano punibili, in sedi quali il Vaticano si levano voci potenti che le difendono, incoraggiando quindi manifestazioni di omofobia ancora più accese.
<P>
In conclusione, devo dire che la moralità è una questione privata che attiene al cittadino, ma il nostro compito in quest’Assemblea consiste nel difendere la legge, ed è proprio questo quanto stanno facendo i cinque gruppi che hanno presentato la risoluzione.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="DE" NAME="Holger Krahmer (ALDE )." AFFILIATION="lapsus linguae">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi chiedo se vivrò abbastanza per vedere il giorno in cui l’omosessualità verrà accettata e vissuta come una cosa del tutto normale.
Mi chiedo se arriverà un giorno in cui i politici non potranno più farsi forza mediante discorsi discriminatori sugli omosessuali e mi chiedo se le unioni di persone dello stesso sesso saranno riconosciute in termini di condivisione di responsabilità e di godimento di pari diritti.
L’opinione – espressa nella definizione del Papa – secondo cui le coppie omosessuali sono solo accordi di convenienza per scopi sessuali privi di significato tradisce sprezzo per la persona e non ha alcuna attinenza con la realtà della vita vissuta dalle coppie omosessuali.
<P>
La discriminazione contro lo stile di vita degli omosessuali e la loro emarginazione cominciano nella mente delle persone e, anche se adottassimo una direttiva in materia, non riusciremmo certo a impedire questi fenomeni.
I fatti avvenuti in Polonia non sono più fortuiti delle ultime dichiarazioni rilasciate da un ministro italiano, definite poi un ; sono piuttosto espressione di una certa mentalità.
<P>
La lotta contro l’omofobia è un compito educativo, e infatti il 2007 deve essere l’Anno contro le discriminazioni.
Nei suoi interventi la Commissione deve conferire a tale lotta la stessa priorità assegnata alla lotta contro le discriminazioni sulla base del genere, della razza e della religione.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sono delusa dall’intervento del Commissario Frattini, poiché egli in pratica si tira indietro affermando che interverremo solo quando i diritti verranno violati; tuttavia, se i principi fondamentali dell’Unione europea verranno calpestati, rimarremo inerti – seppure indirettamente, infatti, è questo che ha insinuato, signor Commissario!
Il fatto è che anche la sessualità e l’orientamento sessuale sono diritti fondamentali e sono sanciti dal Trattato.
Quando la violazione di tali diritti ormai si consuma in sedi ufficiali, come è accaduto ad esempio in Polonia, laddove le persone sono destinatarie di affermazioni enormemente discriminatorie da parte di politici di spicco, e vengono perseguitate e insultate quando prendono parte a manifestazioni – fatto che è un insulto alla dignità umana di questi giovani – la Commissione rimane a guardare e si rifiuta di intervenire, visto che il diritto comunitario non è stato infranto.
La risposta che ha dato per iscritto alla mia interrogazione si articolava proprio su queste argomentazioni e questo non è affatto corretto, Commissario Frattini!
Quanto sta accadendo in Polonia si discosta dal rispetto dei criteri di Copenaghen e dai principi fondamentali dell’Unione europea, quindi bisogna affermare a chiare lettere a livello europeo che situazioni simili sono inammissibili e che urgono cambiamenti al più presto.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="gay">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare l’attenzione dell’Assemblea sulle ripetute manifestazioni di intolleranza verificatesi recentemente nel mio paese, la Polonia, che spesso assumono la forma di incitamenti alla violenza contro le persone sulla base del loro orientamento sessuale.
Desidero inoltre avvertire il Parlamento che le autorità statali non hanno reagito adeguatamente a questi fatti e ad altre espressioni di omofobia.
Per citare alcuni esempi, posso dire che sono state vietate le sfilate per la parità a Varsavia e a Poznań e non sono state assunte le misure previste dalla legge polacca contro gruppi che inneggiavano all’intolleranza e alla violenza contro persone che promuovono pari diritti per tutti a prescindere dall’orientamento sessuale.
<P>
In pratica le autorità accettano questa sorta di delinquenza politica contro le comunità , lesbiche e bisessuali.
Il 13 gennaio 2006 un tribunale di Elbląg ha aperto un fascicolo contro Robert Biedroń, direttore della campagna contro l’omofobia.
Un magistrato ha accusato il signor Biedroń di vilipendio contro i cattolici, benché egli avesse chiarito che non intendeva insultare il cattolicesimo o metterlo sullo stesso piano del fascismo.
Va osservato che lo stesso magistrato si è rifiutato di istituire una procedura a seguito delle dichiarazioni ingiuriose contro gli omosessuali espresse in un articolo del , in cui si affermava che “l’omosessualità è una malattia e una minaccia per la famiglia”.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="NL" NAME="Emine Bozkurt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’omofobia non è un problema che interessa solo alcuni Stati membri, ma investe l’intera Europa.
Sono quindi lieta che la mia proposta di monitorare i reati motivati dall’odio contro gli omosessuali e le lesbiche, i bisessuali e i transessuali sia stata integrata nella risoluzione comune contro l’omofobia in Europa.
E’ una novità e sono lieta che il Parlamento voglia sostenere questa nuova iniziativa.
Ora vorrei chiedere al Commissario di indicarmi come la Commissione intende realizzare questo monitoraggio in pratica.
Le conoscenze in nostro possesso infatti derivano dai rilevamenti, anche in merito alla violenza e alle ostilità perpetrate sulla base dell’orientamento sessuale o in relazione ai transessuali.
<P>
Mi pare inoltre che sia dedicata troppo poca attenzione ai transessuali.
Purtroppo in tutti gli Stati membri essi rimangono ancora emarginati, subiscono violenza e vengono regolarmente incompresi.
L’Unione europea fa ancora troppo poco per proteggere i diritti umani di omosessuali, lesbiche, bisessuali e transessuali.
L’Unione ha la possibilità di mostrare i muscoli ed è ormai tempo di farlo.
La protezione dei diritti umani non ammette vie di mezzo.
<P>
E’ arrivato il momento di tradurre in pratica questa bella teoria e ricorrere ai mezzi di cui dispone l’Unione, come la sospensione del diritto di voto per gli Stati membri.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Yáñez-Barnuevo García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero solo aggiungere alcune brevi osservazioni a questo punto del dibattito, la cui estensione e profondità hanno purtroppo dimostrato che l’omofobia è ancora un problema grave e ricorrente in tutta Europa.
Le sue parole, signor Commissario Frattini, non sono state molto convincenti, vista la freddezza e la mancanza di un impegno pieno e proattivo per contrastare questa piaga.
Occorre un’azione più vigorosa da parte della Commissione e da parte degli Stati membri sotto la guida dell’Esecutivo.
<P>
L’omofobia è nei nostri paesi, nelle consuetudini e nelle tradizioni, nella lingua, in pratica ovunque.
Il fenomeno è diffuso non solo nei paesi in cui si sono verificati gli incidenti che hanno innescato il dibattito odierno, come la Polonia, ma anche in paesi come il mio, la Spagna, in cui nonostante i molti progressi compiuti su questo versante, nella società, nelle istituzioni e in alcune professioni continua a persistere un atteggiamento omofobico che noi dobbiamo contrastare attivamente.
Convengo con quanto hanno affermato molti colleghi, in particolare sottoscrivo le vibranti parole pronunciate dall’onorevole Michael Cashman.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, “o ci arriveremo insieme alla libertà, o non ci arriveremo”: sono queste le parole pronunciate da Martin Luther King lanciando la campagna per i diritti delle persone di colore.
Con questo intendeva dire che non esistono i diritti dei neri o i diritti dei bianchi ma che esistono semplicemente i diritti umani.
Combattere l’omofobia non significa mostrare comprensione verso una specifica fascia della popolazione ma significa, in primo luogo, difendere i diritti umani.
<P>
Mi fa paura l’arroganza di chi nega a un omosessuale la possibilità di donare il sangue; mi fanno paura le campagne discriminatorie di chi non sa parlare di comportamenti a rischio ma allude ancora a soggetti a rischio nella lotta all’AIDS; o ancora coloro che vietano a un omosessuale, solo perché tale, di guidare la macchina.
<P>
Né posso tacere sul comportamento di una Commissione che assume un atteggiamento da Ponzio Pilato, che non chiede cioè il rispetto di una direttiva, che pure esiste, contro le discriminazioni; una Commissione che dovrebbe avviare le procedure di infrazione contro le nazioni che non rispettano la libera scelta dell’orientamento sessuale: questo avviene in Italia, in Polonia e tante altre nazioni.
Non si tratta di un problema che tocca soltanto un gruppo di persone ma si tratta un problema che riguarda la dignità di tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio tutti coloro che sono intervenuti.
Tuttavia, mi vedo costretto a ripetere, in modo più dettagliato, alcune informazioni giacché taluni intervenuti dimostrano evidentemente di non conoscere – lo dico con la stessa franchezza da voi dimostrata nei miei confronti – ciò che la Commissione sta facendo.
<P>
Vorrei ribadire – e non credo possano esserci equivoci – che stiamo parlando di omofobia, che costituisce una violazione di diritti umani, e questo è il solo punto su cui concordo con l’onorevole Agnoletto.
L’omofobia non riguarda la difesa di alcune categorie di persone, bensì è un problema di fondo di diritti assoluti, che non possono essere interpretati mai in modo diverso.
<P>
Vorrei tuttavia puntualizzare qualche punto.
Alcuni hanno domandato – da ultima l’onorevole Bozkurt – se sarà garantito o meno il monitoraggio sullo stato della protezione degli omosessuali e della lotta all’omofobia negli Stati membri.
Onorevole Bozkurt, le posso assicurare che tale monitoraggio non solo sarà garantito, ma è già stato effettuato!
Lei dovrebbe conoscere il rapporto elaborato alcune settimane fa da un gruppo di esperti indipendenti – che io ho ovviamente messo a disposizione del Parlamento – che illustra per ciascun paese quali sono i comportamenti contrari alla nostra volontà comune di lottare contro le discriminazioni.
<P>
Quel rapporto è stato trasmesso formalmente al Parlamento ed è ovvio che la ragione per cui io ho ritenuto – non altri – di svolgere una simile azione paese per paese, è stata solamente quella di mettere a vostra e nostra disposizione gli elementi per poter giudicare.
Onorevole Bozkurt, quel monitoraggio continuerà: tutti gli atti contrari allo spirito che ci anima verranno pubblicamente segnalati.
E anche i governi, chiamati a compiere il primo passo e a ricordare quali sono le regole nazionali, e non soltanto europee, sulla libertà di riunione, ad esempio, possono trarre tutte le dovute conseguenze leggendo i relativi documenti.
L’informazione trasparente è infatti un punto prioritario.
<P>
Altri intervenuti hanno accennato a una promessa del Presidente Barroso di adottare una direttiva trasversale – questo è il termine utilizzato – sul rafforzamento e il rispetto dei diritti nel quadro della non discriminazione.
Onorevoli deputati, anche questo è stato fatto!
Nel 2005 la Commissione ha adottato una comunicazione formale dal titolo “Non discriminazione e uguaglianza delle opportunità e dei diritti per tutti”, nella quale si indica con chiarezza quali sono le aspettative circa la garanzia di una maggiore tutela dell’uguaglianza dei diritti.
<P>
Nella suddetta comunicazione al Parlamento europeo tuttavia abbiamo avuto il dovere di ricordare quello che tutti sanno, ovvero che allorché la Commissione presenta una proposta basata sull’articolo 13, detta proposta – secondo lo statuto, secondo i trattati e non secondo la nostra interpretazione – deve essere approvata all’unanimità dal Consiglio.
E in seno al Consiglio, oggi, l’unanimità ancora non c’è e che io mi auguro che possa essere raggiunta.
In ogni caso, in quella comunicazione del 2005 si afferma con estrema chiarezza la nostra intenzione di allineare il campo della protezione legale contro ogni tipo di discriminazione, anche quella fondata sull’orientamento sessuale, che poi è quello che secondo alcuni di voi noi non avremmo ancora fatto, onorevoli deputati.
<P>
Torno ora a occuparmi di un altro tema, relativo ai poteri della Commissione europea.
Siamo convinti che attualmente la Commissione europea non disponga dei poteri necessari a colpire, onorevole Cashman, come lei giustamente ricordava, le violazioni di un diritto che tocca nel profondo le persone.
Ma è proprio per rafforzare i poteri dell’Europa che ancora una volta questa Commissione e chi vi parla hanno proposto l’istituzione di un’Agenzia europea per la protezione dei diritti fondamentali.
Se voi accoglierete quella proposta e se in giugno vi sarà un accordo, quell’Agenzia, dotata delle competenze che voi proporrete – giacché spetta al Parlamento europeo esprimere un parere in materia, aumentando, magari, i poteri di interferenza – costituirà uno strumento inteso esattamente a colpire comportamenti discriminatori.
Si tratta di una proposta che è già sul tappeto, deve essere soltanto esaminata e ho detto e ripetuto che ascolteremo le richieste del Parlamento intese a migliorarla.
<P>
Ma si tratta soltanto di uno degli strumenti a disposizione.
Poi ci sono ovviamente gli strumenti ordinari, ad esempio l’articolo 226 del Trattato, le procedure di infrazione e anche un’ampia giurisprudenza della Corte di giustizia, secondo la quale, purtroppo, se le azioni sono di competenza degli Stati membri, la Commissione non ha facoltà di intervenire.
Mi auguro che l’Agenzia entri presto in vigore perché quello sarà, forse, il primo strumento per rispondere all’esigenza di simili poteri.
<P>
Onorevole Bachelot, lei parla di un diritto alla diversità e io le rispondo ancora una volta che ci siamo già attivati in materia.
Voi dovreste conoscere, credo, il programma per una campagna informativa che si chiama esattamente “Per la diversità”.
Con questo programma, avviato a fine 2003 e tuttora in corso, noi ci siamo prefissi di raccogliere le informazioni positive, per spiegare che la diversità è un valore per l’Europa.
A tale programma partecipano tutte le più grandi associazioni europee che difendono i diritti degli omosessuali.
<P>
Credo che voi siate al corrente di tutte queste attività ed è nostra intenzione continuare ad adoperarci in tale ambito, per cui mi permetto di respingere le accuse secondo cui la Commissione non avrebbe fatto nulla.
Intendiamo proseguire il nostro lavoro al riguardo e intendiamo farlo in uno spirito di reciproca franchezza.
Mi è parso di fornirvi degli elementi di fatto, non delle semplici idee, riguardo a elementi che sono già sul terreno e che miglioreranno la nostra lotta convinta contro i fenomeni di omofobia.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   Comunico di aver ricevuto cinque proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – La Lista di giugno ritiene che l’Unione europea sia un’unione di valori che deve fondarsi sul principio di uguaglianza e di parità dei diritti.
Tale principio è fondamentale in tutte le attività ed è stato sancito anche nella Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo delle Nazioni Unite.
Gli Stati membri dell’Unione europea hanno ratificato diversi accordi internazionali giuridicamente vincolanti, che si imperniano sul principio di parità di trattamento e di non discriminazione.
<P>
Pertanto, il diritto a non subire trattamenti discriminatori sulla base dell’orientamento sessuale figura tra i diritti umani elementari.
Nel dibattito questo diritto spesso viene considerato un beneficio negoziabile.
Dobbiamo quindi tenere sempre presente la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo, quando discutiamo di proposte legislative in quest’Aula.
<P>
E’ solo negli ultimi anni che gli Stati membri hanno seriamente cominciato ad affrontare la questione dell’omofobia.
Stando ad alcune statistiche condotte in Svezia, il cittadino medio corre un rischio che va dal 4 al 6 per cento di subire violenze non provocate.
Tra le lesbiche e le donne bisessuali questo tasso si attesta tra il 15 e il 24 per cento, mentre per gli uomini la percentuale di rischio di subire violenze non provocate oscilla tra il 28 e il 36 per cento.
Ovviamente è inammissibile che l’orientamento sessuale influisca sulla percentuale di rischio di subire violenze.
<P>
E’ importante che noi, in veste di politici, affermiamo chiaramente che tutti gli esseri umani hanno pari diritti e pari obblighi.
Se adulterassimo questo principio, metteremmo in discussione la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo dell’ONU.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ’t Veld (ALDE )." AFFILIATION="(Il Presidente chiede all’oratrice di citare l’articolo in virtù del quale desidera prendere la parola)">
<P>
   – Signor Presidente, sono deputata al Parlamento europeo ormai da un anno e mezzo e trovo l’esperienza…
<P>
Non ho il Regolamento sotto mano, signor Presidente.
E’ una domanda molto breve.
E’ molto frustrante non ricevere mai una risposta alle domande che poniamo nei dibattiti.
Ho fatto una domanda precisa e non ho avuto risposta.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Kathalijne Maria Buitenweg (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervenendo ai sensi dell’articolo 143, paragrafo 1, del Regolamento, desidero far presente che il Commissario Frattini sta implicando che siamo tutti stupidi, in quanto è stato lui a preparare la comunicazione sulla direttiva quadro.
Egli, però, non ha presentato alcuna direttiva, contrariamente a quanto chiesto dal Parlamento, perché sembrava non esserci unanimità...
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Buitenweg, chiedo scusa, ma l’articolo 143, paragrafo 1, non ha nulla a che vedere con la sua richiesta di intervento.
Esso afferma semplicemente che “i deputati che chiedono di parlare sono iscritti nell’elenco degli oratori secondo l’ordine di richiesta”.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’onorevole Giusto Catania, a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla quarta relazione sulla cittadinanza dell’Unione [1° maggio 2001 – 30 aprile 2004) (2005/2060(INI)] (A6-0411/2005).
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il riconoscimento della cittadinanza e dei diritti ad essa connessi è una prerogativa degli Stati membri.
Quello di cittadinanza europea, è un concetto , un diritto derivato dalla cittadinanza nazionale.
Il fatto che in ogni paese esistano modalità diverse per il riconoscimento della cittadinanza nazionale comporta l’assenza di una procedura uniforme per l’ottenimento della cittadinanza europea.
<P>
In questa relazione, di cui sono relatore, non viene messa in discussione la prerogativa degli Stati membri: il diritto alla cittadinanza e il suo riconoscimento – sono loro prerogative, come espressamente riconosciuto dai trattati.
Forse non sono nemmeno maturi i tempi – e ne ho avuto riscontro anche nel dibattito in commissione – per l’armonizzazione delle modalità di riconoscimento della cittadinanza.
<P>
Tuttavia ritengo estremamente utile e necessario avviare una riflessione – in un tempo medio-breve – sul reale ed effettivo valore del concetto di cittadinanza europea.
A mio parere – ma non si tratta soltanto della mia opinione bensì anche quella della maggioranza della commissione per le libertà civili – l’unico modo per dare un valore reale al concetto di cittadinanza europea consiste nel legarlo intimamente a quello di residenza.
<P>
La cittadinanza europea di residenza è un tema molto serio e in questo dibattito sono state coinvolte migliaia di associazioni e di intellettuali che hanno già avviato una petizione per l’attivazione di questo istituto.
La cittadinanza europea di residenza si può affiancare anche alle altre modalità di riconoscimento della cittadinanza, ovvero alla cittadinanza attraverso il diritto di sangue o allo , previsti in molti paesi dell’Unione europea.
<P>
Credo che il riconoscimento della cittadinanza di residenza costituisca un modo per eliminare ed evitare alcuni paradossi: basti pensare, ad esempio, al fatto di considerare cittadino europeo – magari anche giustamente – chi, nato da genitori italiani, vive in Argentina o in Venezuela e non ha mai messo piede nel territorio dell’Unione e invece di non considerare cittadino europeo – credo ingiustamente – chi lavora, vive, e risiede legalmente nel territorio dell’Unione, un cittadino che magari vive e lavora in uno Stato membro da dieci o da venti anni, ma che purtroppo è nato da genitori tunisini o egiziani.
<P>
Ritengo che il sangue, il luogo di nascita e la residenza possano, insieme e contemporaneamente, costituire elementi validi per il riconoscimento del diritto di cittadinanza.
<P>
Affermare che dopo cinque anni di residenza regolare in Europa si possa diventare cittadini dell’Unione, ci sembra un modo concreto per riaprire il dibattito sul futuro dell’Europa che, dopo la bocciatura del Trattato costituzionale, è precipitata in una crisi che rischia di essere letale e irreversibile.
Alcuni diritti connessi alla cittadinanza dell’Unione sono già conferiti in base alla residenza: mi riferisco al diritto di petizione dinanzi al Parlamento europeo o al diritto di rivolgersi al Mediatore.
<P>
Pertanto è possibile estendere il diritto di circolare e di soggiornare liberamente, come anche il diritto di voto alle elezioni europee e a quelle comunali, così come è previsto per i cittadini dell’Unione residenti in un paese diverso dal proprio.
Ciò rappresenterebbe un passo importante verso l’integrazione di tanti cittadini extracomunitari che vivono regolarmente in Europa.
<P>
Invito anche i colleghi del gruppo popolare a sostenere questa posizione e ad abbandonare posizioni troppo oltranziste.
Il documento proposto, oltre ad avere avuto in commissione il sostegno del mio gruppo, del gruppo socialista, dei Verdi e del gruppo liberale, ha avuto anche il sostegno della Commissione, i cui funzionari hanno espresso parere positivo, in seno alla commissione per le libertà civili, circa l’attivazione della cittadinanza di residenza.
<P>
Anche il Commissario Frattini ha espresso la propria disponibilità a dare un sostegno che vada in questa direzione.
Credo si tratti di un passo molto importante, che ha ottenuto l’approvazione anche di numerose organizzazioni sociali, sindacali, della società civile, sia laiche che cattoliche: mi riferisco a due grandi organizzazioni italiane, come le Caritas, e un grande sindacato cattolico, come la CISL, che si sono espresse pubblicamente a sostegno di questa relazione, per istituire la cittadinanza di residenza.
<P>
Infine, vorrei tranquillizzare quanti, nel commentare questa relazione, hanno agitato lo spettro dell’istituzione di un’imposta europea per estendere i diritti di cittadinanza.
Tra questi vi è perfino il Primo Ministro italiano, il quale in una recente trasmissione televisiva, ha impropriamente affermato che questo Parlamento vuole istituire una tassa per estendere la cittadinanza.
Per fugare ogni dubbio, pur non vedendo il pericolo in questa relazione, io propongo di eliminare il riferimento esplicito alla tassa europea e di concentrarsi esclusivamente sul concetto di cittadinanza di residenza.
Spero che tutto ciò possa anche contribuire a togliere qualche alibi a quanti hanno paura di estendere i diritti in Europa.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare l’onorevole Catania.
Penso che tale contributo sia particolarmente articolato e apprezzabile e ritengo che – dopo il Trattato di Maastricht che ha introdotto il concetto di cittadinanza europea, e dopo la valorizzazione apportata dal progetto di Trattato costituzionale – sia giunto il momento di porre l’essere umano al centro dei diritti e dei doveri, e quindi, se così posso dire, nel cuore del processo di integrazione europeo.
<P>
La relazione parte dalla considerazione secondo la quale i cittadini europei, come d’altronde confermato dalle regolari rilevazioni di Eurobarometro, attribuiscono grande importanza al concetto di cittadinanza, tanto che, come accade in pochi altri campi – sempre secondo Eurobarometro – ben il settanta per cento dei cittadini europei sa che cos’è il principio della cittadinanza europea.
Il problema è che molti di loro non hanno un’idea chiara su quali siano i diritti i doveri da essa derivanti.
Ritengo quindi positivo il lavoro svolto in questa direzione.
<P>
Ad esempio cito un dato molto strano: più dei due terzi degli europei credono che la cittadinanza cosiddetta europea conferisca automaticamente il diritto di voto alle elezioni nazionali nel paese di residenza.
Occorre quindi chiarire questi punti e, come proposto nella relazione, delucidarli in modo esplicito.
<P>
Quello del diritto di informazione dei cittadini costituisce un capitolo molto importante, sul quale la Commissione sta già lavorando.
Già oggi vengono compiuti degli sforzi ai fini di una migliore informazione dei cittadini e il tema di cui io stesso mi occuperò è quello della trasposizione della nuova direttiva sul diritto di soggiorno dei cittadini europei, affinché all’atto del suo recepimento da parte degli Stati membri nell’ordinamento nazionale, l’aspetto dell’informazione trasparente sia rafforzato.
<P>
Molto significativo è anche il punto relativo ai cittadini non europei, cioè i cittadini di paesi terzi legalmente residenti nell’Unione.
Personalmente sono molto favorevole all’integrazione dei cittadini di paesi terzi che risiedono e lavorano legalmente sul territorio dell’UE, e questa è anche la linea politica della Commissione.
<P>
Ho pubblicato – e ovviamente il Parlamento ne discuterà – una proposta di strategia europea sull’integrazione, che parte proprio dal principio secondo cui, a livello europeo, la cittadinanza richiede – per chi, pur non essendo cittadino europeo, vuole vivere, lavorare e risiedere legalmente in Europa – una cornice di diritti e di doveri.
Credo che questa sia la base di partenza della relazione dell’onorevole Catania ed è questo il percorso che va incoraggiato.
<P>
E’ chiaro che accanto ai diritti, come tutti comprendono, ci sono i doveri.
E’ vero quindi che la graduale assimilazione dei non-europei ai cittadini europei in nome della residenza deve essere accompagnata chiaramente dal rispetto delle leggi dei paesi di residenza e di quei principi guida europei che sono anche sanciti dalla Carta europea dei diritti fondamentali.
<P>
Tutto ciò rientra nel programma di integrazione di cui dovremo occuparci nel 2006 e che io spero di definire con l’accordo del Consiglio e del Parlamento.
E’ previsto un primo passo importante, ovvero il riconoscimento, ai residenti di lungo termine, di un permesso di soggiorno e di libera circolazione all’interno dell’Unione: si tratta di una direttiva che deve essere trasposta entro il 23 gennaio di quest’anno – il termine scade quindi tra pochi giorni – e io sto esercitando una pressione politica affinché tutti gli Stati membri traspongano il testo legislativo in questione e rilascino permessi di soggiorno ai cittadini non europei legalmente residenti in Europa da oltre cinque anni.
<P>
E’ evidente che sul concetto di cittadinanza europea di residenza ci dovrà essere una discussione approfondita.
Sono convinto che sia possibile – forse senza modificare la struttura dei Trattati, che non prevede il legame tra cittadinanza europea e residenza – partire da un concetto di cittadinanza civica, cioè legata al territorio e al luogo in cui si lavora e si abita.
Credo che questo sia attuabile senza introdurre concetti rigidi che potrebbero – o forse dovrebbero – comportare la necessità di modificare i Trattati.
Il concetto di cittadinanza europea infatti non nasce in relazione alla residenza ma, essendo sancito dai Trattati, se si vuole introdurre un concetto nuovo, occorre cambiare anche questi.
<P>
Dato che però l’obiettivo è giusto, credo che dovremmo riflettere su un riferimento territoriale dello spazio di diritti e di doveri: nel piano di integrazione che io ho proposto, non a caso, i sindaci, i presidenti delle province, i governatori delle regioni vengono indicati come gli interlocutori principali di una politica di integrazione, ancora più degli Stati membri, perché è proprio dove si è più vicini al problema del cittadino – sia esso comunitario o extracomunitario – che si capisce la rilevanza della persona, il diritto all’educazione, all’insegnamento della lingua, alla partecipazione alla vita politica locale.
Sono tutte questioni legate al territorio in cui si vive.
<P>
Questa è la strategia sulla quale, se il Parlamento adotterà una sua posizione, io sono sin d’ora disponibile a lavorare.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari costituzionali">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Catania, innanzi tutto mi congratulo per la qualità del lavoro svolto dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
A nome della commissione per gli affari costituzionali esprimo un encomio particolare, in quanto numerose proposte che avevamo avanzato sono state integrate nella relazione e ne siamo quindi estremamente lieti.
<P>
Signor Commissario, lei ha parlato di diritti e di doveri e personalmente ritengo che, in termini di cittadinanza, si tratti di un equilibrio su cui molti di noi condividono la sua stessa filosofia.
Tuttavia, si deve affrontare anche la questione delle risorse proprie, discussa in seno alla commissione per gli affari costituzionali e sottoposta alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, che l’ha esaminata.
Mi stupiscono infatti le proposte del Presidente del Consiglio italiano.
Non è affatto il caso di introdurre una nuova imposta.
Nello spirito della relazione Böge, votata in questa sede, vogliamo proporre un meccanismo che assicuri un carico fiscale costante.
Tale meccanismo non deve solo consentire di superare i problemi ricorrenti che pregiudicano la qualità del dibattito europeo, ma anche, trattandosi del dibattito sul “giusto ritorno”, di equilibrare i diritti e i doveri di coloro che vivono nell’Unione europea.
<P>
A parte questo, ritengo che le proposte formulate dal relatore in merito all’acquisizione della cittadinanza di uno Stato membro e alle discriminazioni contro cittadini di paesi terzi debbano essere riprese dalla plenaria con il sostegno corale di tutti i gruppi politici.
Mi auguro che questo accada.
<P>
Analogamente, in merito al conferimento dei diritti di cittadinanza a cittadini di paesi terzi che da lungo tempo risiedono nell’Unione europea, reputo che, se vogliamo effettivamente compiere dei progressi in materia di integrazione e se vogliamo che i concetti di cittadinanza europea diventino una realtà, deve essere riconosciuto e sviluppato su scala europea il diritto di queste persone a votare nelle elezioni locali ed europee.
<P>
Per concludere, l’idea di un’elezione transnazionale continua ad animare i lavori che svolgiamo in questa sede.
Non so se a questo concetto sia stato dato il giusto rilievo nella relazione, ma è importante indicarlo come elemento suscettibile di migliorare e valorizzare la cittadinanza europea.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le petizioni.">
<P>
   – Signor Presidente, con la quarta relazione sulla cittadinanza, la Commissione europea adempie agli obblighi di cui all’articolo 22 del Trattato CE, il quale prevede che sia presentata una relazione triennale sull’applicazione, da parte delle Istituzioni europee, delle disposizioni della Parte seconda del Trattato, intitolata “Cittadinanza europea”.
<P>
In pratica la quarta relazione indica gli sviluppi attinenti ai diritti riconducibili alla cittadinanza dell’Unione.
Va osservato che tutte le precedenti relazioni sulla cittadinanza vertevano sull’Europa dei 15.
Confidiamo che la relazione di prossima uscita dipingerà un quadro complessivo dell’odierna Europa dei 25.
<P>
La relazione Catania, però, non ci indica tutti gli sviluppi registrati nei singoli settori, che, insieme al diritto di parità di trattamento, costituiscono la caratteristica distintiva della cittadinanza; mi riferisco alla libera circolazione, alla partecipazione dei cittadini alle elezioni del Parlamento europeo e alle elezioni locali, all’informazione pubblica e soprattutto alle informazioni destinate ai giovani che formeranno il cuore dell’Unione del futuro.
<P>
Valutando la relazione nella prospettiva della commissione per le petizioni, abbiamo messo in luce il diritto di rivolgersi al Parlamento europeo e al Mediatore europeo.
<P>
Siamo molto lieti che il relatore abbia accolto le nostre proposte, salvo per quanto concerne l’estromissione del codice di buona condotta amministrativa.
<P>
Tuttavia, la relazione, al paragrafo 32, sottolinea l’importanza dei diritti a una buona amministrazione e il diritto di accesso ai documenti, come enunciato al capo V della Carta dei diritti fondamentali.
<P>
La presentazione di una petizione deve essere caratterizzata da procedure semplici, brevi e trasparenti, tratto che il relatore non ha messo in luce nella sua relazione, in modo che i cittadini non esitino ad avvalersi adeguatamente dei propri diritti.
Analogamente il diritto di ricorso al Mediatore europeo implica che i cittadini siano adeguatamente informati e che siano messi a frutto gli strumenti di cui la Commissione dispone affinché la cittadinanza europea sia compresa fino in fondo.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Varvitsiotis," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, ogni relatore ha il dovere di esprimere considerazioni sulla relazione di sua competenza ai sensi delle condizioni e delle norme vigenti.
<P>
L’onorevole Catania, però, si è creato le proprie norme giuridiche, la maggior parte delle quali è molto vaga.
L’articolo 17 del Trattato è chiaro e indica i soggetti che possono acquisire la cittadinanza dell’Unione europea.
<P>
Non possiamo ignorare questo disposto.
Se vogliamo costruire strutture giuridiche, se vogliamo creare strutture che non si fondano su questa disposizione specifica, allora la questione cambia, poiché implica una revisione del Trattato.
<P>
Desidero inoltre aggiungere che, poiché la cittadinanza dell’Unione è senz’altro diventata una fonte di diritti reali e specifici, devono essere stabilite norme chiare e specifiche per la sua acquisizione.
<P>
Sono molto lieto che l’onorevole Catania abbia rinnegato la propria creatura questa sera.
In commissione ci disse che aveva pensato all’utilità di un’imposta europea.
Oggi però l’onorevole Catania pare aver compreso la direzione in cui sarebbe andata questa proposta ed egli stesso l’ha abortita.
<P>
Il gruppo PPE-DE respinge posizioni di questo tipo.
Onorevoli colleghi, vi invito a chiedervi se l’opinione pubblica nei vostri paesi sia pronta ad accettare l’atteggiamento dell’onorevole Catania o l’imposta europea.
Datevi una risposta da soli.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Line Reynaud," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, in veste di relatrice ombra del gruppo socialista al Parlamento europeo presso la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sono molto soddisfatta del testo che ci è stato sottoposto oggi e quindi non ho presentato alcun emendamento in plenaria.
<P>
Innanzi tutto mi congratulo con l’onorevole Catania, che ha svolto un lavoro di tutto rispetto in seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni e che è riuscito a ottenere il consenso della maggioranza dei deputati sul suo progetto di relazione.
Grazie ad alcuni emendamenti di compromesso elaborati congiuntamente dai gruppi GUE/NGL, Verts/ALE, PSE e dai liberali, oltre che ad alcuni emendamenti individuali presentati dai membri di questi gruppi, abbiamo a mio avviso ottenuto una serie di progressi importanti.
Ne citerò cinque.
<P>
Il Parlamento europeo invita gli Stati membri a riflettere sulla possibilità di stabilire un legame più forte tra il fatto di detenere la residenza legale permanente per un ragionevole periodo di tempo e l’ottenimento della cittadinanza nazionale e quindi europea.
Auspica un maggiore coordinamento quanto ai criteri generali e alle procedure di acquisizione della cittadinanza tra gli Stati membri.
<P>
In secondo luogo chiede agli Stati membri di discutere della possibilità di istituire una tessera elettorale europea comune a tutti gli Stati dell’Unione europea.
<P>
In terzo luogo, invita la Commissione a redigere un Libro bianco sulle possibili evoluzioni della cittadinanza dell’Unione.
<P>
In quarto luogo, invita gli Stati membri ad estendere ai cittadini di paesi terzi e agli apolidi che risiedono in modo permanente nell’Unione europea da oltre cinque anni il diritto di voto alle elezioni comunali ed europee, come anche il diritto alla libera circolazione e il diritto di ottenere un permesso di soggiorno in qualsiasi altro Stato membro dell’UE.
<P>
Infine il Parlamento chiede agli Stati membri di discutere quanto prima la possibilità di riconoscere ai cittadini europei il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni comunali, provinciali e regionali dello Stato membro in cui risiedono, oltre che di concedere loro di scegliere se esercitare il diritto di voto e di eleggibilità alle elezioni nazionali, in alternativa, nel paese in cui risiedono o nel loro paese d’origine.
<P>
Attraverso i criteri e gli auspici espressi dal Parlamento europeo, intendiamo effettivamente trasformare l’Unione europea in una vera e propria comunità politica.
La cittadinanza politica e la partecipazione democratica sono le chiavi del futuro stesso del progetto europeo cui aspiriamo.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="ES" NAME="Ignasi Guardans Cambó," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione affronta un tema fondamentale, ossia il collegamento tra i cittadini, tra la gente – per non usare un termine che in questo momento può creare confusione – e il progetto politico che ci proponiamo di attuare; il testo contiene inoltre una serie di affermazioni di grandissima importanza, correlate tra loro e tutte parimenti importanti.
<P>
Prima di tutto va ricordato che la cittadinanza rimane nella sfera di competenza degli Stati membri; in Europa, infatti, esiste ancora un’entità politica chiamata “Stato”.
E’ questa la realtà, anche se qualcuno non la gradisce molto.
Se ignoriamo questo presupposto, creeremo solamente delle utopie.
<P>
Tuttavia, dobbiamo tenere presente che, in una certa misura, la cittadinanza ricade anche nella sfera di competenza dell’Unione europea.
In realtà ci riguarda tutti.
Quando uno Stato, illegittimamente, nega la cittadinanza a persone che da molti anni vivono nel suo territorio, nega loro l’accesso alla cittadinanza europea.
Questo fatto conferisce a noi e alla Commissione europea il potere di valutare la materia, senza modificare in alcun modo i Trattati.
Sono gli Stati che conferiscono la cittadinanza europea; pertanto si tratta di un tema a cui non possiamo rimanere indifferenti.
<P>
Inoltre non possiamo permettere che milioni di persone in Europa contribuiscano alla nostra previdenza e accrescano la nostra ricchezza attraverso il loro lavoro e le imposte che pagano senza concedere loro alcun diritto politico.
La soluzione pratica di questo problema è molto complessa.
Non possiamo permettere che milioni di persone si trovino nella situazione di versare un contributo senza avere il diritto di esprimere la loro opinione sul loro futuro.
<P>
Pertanto accolgo con favore la relazione.
La reputo ottimista e per certi versi trascende l’ambito delineato dai Trattati o l’ambito che alcuni sono disposti a sostenere. Ad esempio, il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali devono godere del medesimo grado di legittimità e quindi, a questo punto, non possiamo chiedere che a una fetta della popolazione venga accordato il diritto di partecipare al suffragio europeo quando quegli stessi cittadini non possono esprimere il loro voto nelle elezioni politiche nazionali.
Entrambe le istituzioni parlamentari hanno pari legittimità e quando evolvono devono andare di pari passo.
<P>
La Commissione deve pubblicizzare in maniera molto più efficace i diritti di cui godono attualmente i cittadini europei, ad esempio in ambito consolare e in molti altri settori in cui la gente non sa nemmeno di avere dei diritti.
La Commissione può rendere un grande contributo a questo dibattito, conferendo trasparenza in relazione agli interventi degli Stati membri in un settore che ricade e per il momento continua a ricadere nella sfera di competenza nazionale.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="Tatjana Ždanoka," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo Verts/ALE sostiene le direttrici di massima che soggiacciono alla relazione dell’onorevole Catania.
Reputiamo che la cittadinanza europea basata sulla residenza debba essere l’obiettivo ultimo per fare dell’Unione europea un’autentica comunità politica.
Si devono riconoscere i diritti politici di chiunque risieda legalmente e stabilmente nel territorio dell’Unione europea, senza operare discriminazioni sulla base della cittadinanza d’origine.
<P>
Levando il velo sulla nuda realtà dell’Unione allargata, emerge che il termine “cittadini di paesi terzi” cela mezzo milione di persone che non sono cittadini di alcuno Stato, in quanto avevano lo di cittadini di uno Stato che non esiste più: l’URSS.
Queste persone costituiscono il 20 per cento della popolazione lettone e il 9 per cento di quella estone.
Sono titolari di passaporti di non-cittadini, emessi da tali paesi, e da 15 anni sono privi dei loro diritti di partecipazione politica.
<P>
A mio giudizio, i non cittadini di Lettonia ed Estonia potrebbero essere i primi candidati ad acquisire una “cittadinanza civica” dell’Unione europea, per riprendere il termine che poc’anzi ha usato proprio il Commissario Frattini, cui sono molto grata per la proposta.
A mio avviso, approvando la relazione Catania il Parlamento dimostrerà alle autorità lettoni ed estoni che il rispetto della parità di diritti è fondamentale per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, la cittadinanza viene conferita dagli Stati e quindi è logico che coloro che vogliono vedere l’Unione trasformarsi in uno Stato lottino anche per affermare la cittadinanza dell’Unione.
Il mio gruppo propugna una cooperazione europea di natura concreta senza voler costruire uno Stato comune.
Respingiamo pertanto i piani tesi a sviluppare la cittadinanza europea.
I diritti fondamentali comuni sono sanciti dalle costituzioni nazionali e dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo.
La Corte di giustizia delle Comunità europee del Lussemburgo, inoltre, non deve essere considerata un’antagonista che mira a costruire un nuovo Stato.
Gli elettori dei nostri paesi dovranno decidere autonomamente a chi conferire la cittadinanza e in quale momento, nonché i diritti e i doveri che vi afferiscono.
<P>
Il progetto stesso di creare la cittadinanza dello Stato comunitario con la libertà di stabilimento e la libertà di vendere il proprio lavoro a prezzi inferiori distrugge l’Unione e rende impopolare l’allargamento a paesi poveri.
La Lista di giugno è a favore del mercato comune e della cooperazione, ma è contraria alla cittadinanza europea.
Vorrei inoltre rammentarvi che nel 1992 i danesi votarono contro la cittadinanza enunciata dal Trattato di Maastricht e ottennero quindi una deroga.
Ora tale deroga non viene rispettata.
La Danimarca è partecipe di tutti gli aspetti della cittadinanza comune dell’Unione e, anche se si usa una parola danese in cui si esclude l’elemento “statuale” dal concetto di cittadinanza, facendola quindi apparire enfaticamente meno vincolante, non cambia nulla.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il concetto di cittadinanza europea in realtà è un miscuglio sintetico, non è un prodotto naturale.
La cittadinanza è una prerogativa che appartiene agli Stati nazionali.
Non è una cosa che può essere trafugata dall’UE nel disperato tentativo di guadagnare credibilità al suo interno e all’esterno, un tentativo reso ancor più disperato dall’umiliante bocciatura dell’indesiderata Costituzione.
<P>
La proposta è solo uno stratagemma inconsistente e fittizio, concepito per conferire la condizione di Stato all’Europa.
Il testo arriva al colmo, oltrepassando i limiti del ridicolo e dell’assurdo, quando suggerisce il finanziamento progressivo dell’Unione europea mediante l’imposizione diretta.
Se i paladini della cittadinanza comunitaria pensano di incrementare il gradimento e il sostegno per l’UE promuovendo la tassazione diretta da Bruxelles, allora devo dire che – grazie al cielo – sono più distanti dai cittadini di quanto avrei mai creduto.
<P>
Relazioni stupide come questa sono gli strumenti migliori per dare manforte all’euroscetticismo, non riesco infatti a pensare a uno strumento più consono.
Pertanto, fatte queste considerazioni, mi auguro di vederne molte altre come questa!
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Vicepresidente della Commissione, riguardo al parere del Parlamento europeo in merito alla relazione della Commissione sulla cittadinanza europea va detto molto semplicemente e senza mezzi termini che la relazione Catania è fuori tema.
Infatti il testo presuppone il conferimento della cittadinanza europea ai residenti ma non ai cittadini; di conseguenza, gli stranieri e gli apolidi, ad esempio, avrebbero il diritto di votare e di candidarsi alle elezioni.
I cittadini di paesi terzi acquisirebbero i diritti dei cittadini europei, mantenendo al contempo i diritti di cui godono nel paese d’origine.
Per azzardare un’ipotesi, se l’onorevole Catania riuscisse nel suo intento, si potrebbe creare una situazione in cui, ad esempio, un cittadino americano che vive nell’UE da cinque anni potrebbe votare alle elezioni per il Parlamento europeo, e avere anche la possibilità di farsi eleggere, avendo al contempo il diritto di prendere parte alle elezioni negli Stati Uniti.
Di conseguenza, ai soggetti che non sono cittadini comunitari verrebbero conferiti più diritti rispetto agli stessi cittadini comunitari.
<P>
La questione principale, però, era volta a stabilire se i cittadini europei effettivamente godono, nella misura originariamente prevista, dei diritti conferiti dalla legge.
In particolare qual è la situazione delle garanzie che il Trattato CE prevede per i diritti dei cittadini europei?
I nostri cittadini hanno veramente la possibilità, ad esempio, di stabilirsi in un altro Stato membro senza rimanere impigliati nella rete della burocrazia?
Quali sono gli ostacoli che accrescono le difficoltà di lavorare in un altro Stato membro?
Se qualcuno decide di farlo, che realtà si trova di fronte per quanto riguarda la trasferibilità della previdenza sociale e sanitaria, o il passaggio a un altro sistema?
I controlli sui cittadini alle frontiere interne sono forse inutilmente rigorosi?
<P>
L’onorevole Catania, purtroppo – e dico “purtroppo”, poiché questi sono i problemi con cui i cittadini dell’Unione europea si scontrano quotidianamente – non fa nulla per dare una risposta a queste domande, cui se ne potrebbero ovviamente aggiungere altre.
Dando risposte razionali a questi quesiti, si accrescerebbe infatti la credibilità dell’Unione europea agli occhi dei cittadini.
Migliorando la realtà quotidiana e lo scambio culturale tra i popoli europei, si rende l’Europa più gradita.
Dal momento che è stata sprecata la possibilità di agire in questo senso il gruppo PPE-DE voterà contro la relazione.
<P>
Forse mi consentirete di spiegare alla Presidenza il motivo per cui tutti gli oratori lasciano l’Aula dopo aver terminato il loro intervento.
Alle 7 si riunisce la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, e tutti noi siamo tenuti a prendere parte all’incontro.
Ho voluto chiarire questo punto per timore che possa essere visto come una scortesia.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come diceva giustamente l’onorevole Catania, la cittadinanza europea dipende dalla nazionalità.
<P>
Finché qualcuno continuerà a considerare gli immigrati come cittadini di seconda classe, finché qualcuno continuerà a pensare che le persone che non hanno sangue europeo non possono acquisire diritti europei, finché, invece di integrare gli immigrati, qualcuno vorrà tenerli in una zona grigia a tempo indeterminato, l’immigrazione, anziché essere la grande speranza dell’Europa rischierà di trasformarsi nella sua grande bomba ad orologeria.
<P>
Il dibattito sulla cittadinanza europea, come ha detto giustamente il Commissario Frattini, è direttamente collegato all’integrazione armoniosa degli immigrati e al grande tema della cittadinanza politica.
<P>
Il mio partito greco di appartenenza, il PASOK, ha istituzionalizzato la partecipazione degli immigrati in tutti i suoi organi.
Non sono necessarie leggi europee apposite.
Il PASOK sostiene la partecipazione degli immigrati che vivono stabilmente nel paese alle elezioni municipali.
<P>
Dobbiamo acquisire una mentalità più aperta in Europea e sono molto grato all’onorevole Catania, in quanto la sua relazione ci consente di tenere un dibattito politico sostanziale, toccando numerosi temi che molti conservatori in Europa pare non vogliano affrontare.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione promuove la stupidità e la falsità incarnate dalla cittadinanza europea e arriva persino ad avanzare suggerimenti per promuovere questo ridicolo e strampalato concetto.
Le Istituzioni comunitarie, con indomita coerenza, dimostrano così quanto sono distanti dai sentimenti e dai pareri dell’opinione pubblica.
<P>
Il Trattato di Maastricht può anche aver stabilito il principio di cittadinanza, ma è un classico esempio di teoria impossibile da realizzare nella pratica.
Ad esempio, la cittadinanza europea sarebbe irrinunciabile.
Io non la voglio.
Non mi è nemmeno stato chiesto prima che mi venisse imposta.
<P>
Questa è la prova inconfutabile della disperazione che dilaga nei processi mentali dei federalisti di questo Parlamento.
Essi ritengono che “un legame diretto di elementi del sistema delle imposte con il finanziamento dell’Unione europea” conferirebbe un maggiore equilibrio alla cittadinanza europea.
Come qualsiasi studente di scienze politiche sa, collegare una questione alla fiscalità significa condannarla inevitabilmente al cestino della storia.
<P>
Ho già detto molte volte che, se l’Unione europea è la risposta, la domanda doveva essere veramente stupida.
La relazione lo dimostra oltre ogni dubbio.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Frattini, onorevoli colleghi, siamo a favore della creazione della cittadinanza europea, in quanto vogliamo un’Europa dei cittadini e non solo un’Europa dei beni, dei servizi e dei capitali.
La cittadinanza si è sviluppata a fronte dell’accresciuta tutela dei diritti e degli interessi dei cittadini degli Stati membri e della creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Porgo quindi le congratulazioni al Commissario Frattini per il lavoro che ha svolto in questo ambito.
<P>
Accogliamo con grande favore il bilancio sull’ultimo triennio che la Commissione ci ha illustrato.
I problemi principali che sono venuti alla luce si riconducono primariamente alle carenze sul versante dell’attuazione e delle prassi vigenti, non al mancato rispetto delle leggi nazionali.
Pertanto occorre rafforzare l’importanza di una politica di informazione sulla corretta interpretazione delle norme comunitarie e sulla corretta attuazione dei diritti dei cittadini, ricordandoci che occorre prendere provvedimenti affinché la Carta dei diritti fondamentali diventi giuridicamente vincolante.
<P>
Vogliamo rafforzare e consolidare l’identità europea e accrescere il coinvolgimento dei cittadini nel processo di integrazione, che deve rispecchiarsi in un’affluenza maggiore alle elezioni europee.
Accogliamo con meno favore la relazione Catania oggi in discussione, in quanto circa metà dei suoi 40 paragrafi compromette il concetto stesso che ho appena enunciato, promuovendo il riconoscimento della cittadinanza europea indipendentemente dal possesso della cittadinanza di uno Stato membro.
Sarebbe una mossa in netto contrasto con il Trattato.
<P>
La cittadinanza europea non deve essere percepita come l’intenzione di creare artificialmente un’identità soprannazionale atta a sostituirsi al senso di appartenenza al proprio paese.
La promozione di un retaggio comune sulla base di una serie di tradizioni e di valori fondamentali deve andare di pari passo con il rispetto dell’identità nazionale.
La cittadinanza dell’Unione è complementare rispetto alla cittadinanza nazionale e non la sostituisce in alcun modo.
Sostenere il contrario significa distruggere il concetto stesso di cittadinanza europea e compromettere il progetto europeo.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="ES" NAME="Javier Moreno Sánchez (PSE )." AFFILIATION="demos">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, innanzi tutto desidero congratularmi con l’onorevole Catania per l’eccellente relazione, cui va il mio pieno sostegno.
<P>
Onorevoli colleghi, è vero che non esiste più un europeo, ma è altrettanto vero che noi europei abbiamo deciso di condividere un destino comune e che attraverso il rafforzamento e lo sviluppo della cittadinanza europea riusciremo sicuramente a compiere un passo avanti per sentirci sempre più parte del progetto europeo che stiamo attuando.
<P>
Dobbiamo ricordare, però, che milioni di nostri concittadini vivono al di fuori del territorio dell’Unione – gli spagnoli, ad esempio, sono quasi un milione – e dobbiamo altresì ricordare che, a prescindere dal luogo di nascita o di residenza, siamo tutti ugualmente europei.
Non ci possono essere cittadini europei di prima e di seconda classe.
<P>
Io stesso sono figlio di emigranti e ho trascorso la maggior parte della mia vita fuori dai confini dell’Unione.
So per esperienza diretta quanto sia importante mantenere un legame con il paese d’origine e quanto sia quindi necessario avvicinare l’Unione anche agli europei che vivono al di fuori del suo territorio.
<P>
Dobbiamo garantire che i diritti inerenti alla cittadinanza siano assicurati anche agli europei che vivono in Svizzera, in Argentina o in ogni altro paese del mondo, proprio come sono garantiti agli europei che vivono in Francia, in Germania o in qualunque altro Stato dell’Unione.
Nel Libro bianco sullo sviluppo della cittadinanza la Commissione deve pertanto definire tutte le misure appropriate per migliorare le condizioni dell’esercizio di tali diritti e garantire che siano pienamente fruibili anche fuori dall’Unione.
<P>
Onorevole Catania, la ringrazio per aver accolto gli emendamenti che si innestano in questa direzione e spero che la Commissione tenga conto delle richieste avanzate dall’Assemblea.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’onorevole Christa Prets, a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, sulle strategie per prevenire la tratta di donne e di minori esposti allo sfruttamento sessuale [(2004/2216(INI)] (A6-0400/2005).
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Prets (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, se si fa un confronto con le statistiche elaborate e i requisiti richiesti in materia di commercio di animali, dobbiamo concludere che la tratta di esseri umani, e in particolare di donne, è un argomento tabù.
A quanto sembra, gli esseri umani valgono meno degli animali, e ogni anno si registra un enorme incremento del numero di donne e bambini vittime di questo traffico; in mancanza di statistiche e dati precisi, le stime oscillano tra 800 000 e tre o quattro milioni di donne e bambini ogni anno.
Cifre di quest’ordine devono veramente scuoterci dal nostro torpore e metterci di fronte alla necessità di agire.
<P>
La criminalità organizzata è in espansione, e le reti di trafficanti dimostrano flessibilità sempre maggiore nei metodi che adottano e nei percorsi che seguono.
La domanda è in crescita e il mercato sta conoscendo un autentico .
La tratta di donne è un crimine, oltre che una moderna forma di schiavitù: per contrastarla è necessario svolgere indagini più rigorose, perseguire i criminali che ne sono responsabili, offrire assistenza e sostegno alle vittime, ma occorre anche un’azione preventiva.
Sia all’interno dell’Unione europea che sul piano internazionale, si impone un approccio complessivo, integrato e interdisciplinare: complessivo, perché nella lotta contro il traffico di esseri umani è indispensabile portare alla luce il rapporto triangolare che lega vittima, cliente e trafficante.
Inoltre, non bisogna assolutamente trascurare i passatori scafisti, gli sfruttatori, gli intermediari e i luoghi ove si svolge il traffico – per non parlare di chi da tutto questo trae profitto.
<P>
L’obiettivo principale dev’essere quello di affrontare gli aspetti più evidenti del problema, quali il crescente impatto della povertà sulle donne, l’alto livello di disoccupazione, la disparità di condizioni economiche, limitando così il notevole potenziale di violenza.
Per tale motivo questa relazione avanza proposte concrete, chiedendo tra l’altro di prevenire e combattere il traffico di esseri umani in tutta l’Unione europea con gli strumenti della politica di prossimità, della politica di sviluppo, della politica estera dell’UE, nonché di molte altre potenziali aree politiche di carattere orizzontale.
Anche la politica di aiuti dell’Unione deve puntare più direttamente alla riduzione della povertà, esercitando quindi un impatto indiretto sul traffico di esseri umani; è però altrettanto necessario analizzare ed esaminare le politiche di aiuti della Banca mondiale e di altre importanti istituzioni, per verificare se il denaro che esse erogano giunge veramente a coloro che ne hanno bisogno, o se in realtà esso non ottenga l’effetto opposto a quello desiderato.
Sappiamo infatti che la politica internazionale per lo sviluppo non riduce la povertà, ma può persino contribuire ad emarginare ulteriormente i gruppi a rischio.
<P>
L’assenza di una banca dati costituisce una grave carenza, da cui emerge la necessità di disporre di un sistema unitario per la raccolta dei dati. La Commissione deve collaborare con altre organizzazioni internazionali per realizzare tale sistema.
Solo svolgendo le inchieste con criteri unitari potremo pervenire agli stessi risultati.
<P>
Occorre inoltre organizzare campagne d’informazione nei paesi d’origine e di transito, e indire una giornata annuale di lotta contro la tratta di esseri umani contraddistinta da un logo che segnali visivamente l’immensa portata dei problemi in gioco.
<P>
E’ indispensabile che l’Unione europea – e con ciò intendo gli Stati membri – agisca, avviando campagne d’informazione dirette in particolare alle vittime; bisogna però sfruttare anche le strutture esistenti, ad esempio gli istituti di formazione del personale di polizia, degli operatori sociali, della magistratura e così via, e cooperare più attivamente con le ONG e gli organismi esecutivi.
A tale scopo occorrerà assegnare alle autorità inquirenti finanziamenti più cospicui e aumentare il personale; infine, si dovranno istituire uffici d’informazione che si occupino della tratta di donne.
<P>
Occorre inoltre allestire speciali linee telefoniche nazionali e internazionali, che andranno poi pubblicizzate sulle televisioni nazionali e locali; bisogna riesaminare le prassi attualmente vigenti in materia di visti, ma anche parecchi altri aspetti dell’attività diplomatica.
In particolare, è urgente concedere alle vittime il diritto di residenza non solo per la durata del processo, ma anche dopo la sua conclusione.
In effetti, la testimonianza di una vittima può dare un notevole contributo all’identificazione dei criminali, ma sappiamo bene che spesso le vittime sono riluttanti a testimoniare, poiché temono non solo il pubblico ludibrio, ma anche l’espulsione: su questo punto si impone un ripensamento.
Per inchiodare i responsabili di questi reati è necessario accettare anche le testimonianze anonime di vittime e clienti.
<P>
Bisognerà anche cominciare a sensibilizzare i clienti, cioè coloro che costituiscono la domanda di questi servizi, attirando la loro attenzione sulle tragiche conseguenze di questa attività; a tale proposito sarei favorevole a istituire linee telefoniche anonime anche per i clienti, in modo da indurli a fornire maggiori informazioni.
Sono comunque contraria alla criminalizzazione generalizzata dei clienti; in questa relazione ho cercato di non concentrarmi sulla legislazione nazionale in materia di prostituzione, sacrificando così un problema globale alle differenze nazionali.
<P>
Ricordo che la Commissione internazionale per i diritti delle lavoratrici del sesso ha chiesto recentemente la legalizzazione e diritti di sicurezza sociale in tutta l’Unione europea.
<P>
Un’altra richiesta specifica concerne la tratta di bambini; in alcuni casi, a quanto sembra, funzionari doganali corrotti trattengono i documenti d’identità dei bambini.
In Belgio, i documenti d’identità dei minori non sono numerati; quelli che vengono trattenuti sono utilizzati per la tratta.
Suggerisco quindi di introdurre per essi un sistema di numerazione.
<P>
Come vedete, nella lotta contro il traffico di esseri umani ci attende un compito immane, e non possiamo ignorare che queste tragedie si svolgono proprio alle porte di casa nostra.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, mi rallegro in modo particolare del dibattito svoltosi su questo tema.
Molti di voi sanno che considero la lotta alla tratta di esseri umani una delle priorità personali che, nell’ambito del mio mandato, ritengo, debbano avere non solo visibilità ma anche risultati concreti e importanti.
<P>
Lo scorso ottobre, come saprete, ho proposto una comunicazione della Commissione dedicata a questo tema, proprio lungo le linee suggeriteci dalla relatrice, onorevole Prets: un approccio integrato volto alla messa a punto di un piano d’azione europeo per lottare in modo fermo e decisivo contro la tratta di esseri umani.
<P>
Lo scorso dicembre, a seguito di quella comunicazione, il Consiglio dei Ministri “Giustizia e Affari interni” ha condiviso la proposta formulata e ha adottato un piano d’azione.
Quest’ultimo fa riferimento proprio alle prassi eccellenti, agli e alle procedure comuni per combattere e prevenire la tratta di esseri umani.
<P>
Oggi il Parlamento, con questa relazione che io condivido e apprezzo in modo particolare, assume un proprio ruolo politico essenziale – e senz’altro necessario – prestando un’attenzione particolare alle donne e ai bambini, cioè alle categorie che a mio avviso sono più esposte a questa vera e propria forma di schiavitù, che l’Europa ha il dovere di contrastare.
Parlerei proprio di un dovere morale, e non solo istituzionale e giuridico, di eliminare questa forma di schiavitù.
Tale dovere morale, come suggerisce la relazione, ci impone un approccio integrato che si fondi sul principio del rispetto assoluto della dignità di ogni bambino, di ogni donna, di ogni uomo e in generale di ogni essere umano.
Questa non è una base giuridica o burocratica ma sono i nostri principi fondamentali che si fondono sulle regole dei trattati, della Carta europea dei diritti e anche, mi sia concesso dirlo, della morale.
<P>
Sebbene l’Unione europea stia già attuando delle politiche in materia, queste devono essere rafforzate.
Mi riferisco ad esempio a una politica intesa a rafforzare il principio di uguaglianza tra i sessi, al fine di impedire una marginalizzazione del ruolo della donna nel mondo del lavoro e la sua relegazione a lavori più umili, politica che favorirà certamente un miglioramento del livello di cultura, necessario per eliminare alla base la domanda.
Ecco un altro punto importante: la domanda è purtroppo una componente dello sfruttamento.
Se non ci fosse la domanda, se ci fossero meno clienti o se gli utilizzatori pronti a collaborare con gli sfruttatori fossero drasticamente eliminati, il fenomeno assumerebbe indubbiamente dimensioni assai meno drammatiche.
<P>
Comprendo la ragione per cui la relatrice ha scelto di non porre al centro della relazione in esame il tema della prostituzione.
Tuttavia ritengo personalmente – e sottolineo personalmente – che si dovrà affrontare anche il problema di come scoraggiare con durezza la clientela, che usa consapevolmente ragazze sfruttate e vittime di traffici.
Nessuno può ignorare queste condizioni drammatiche.
Si tratta di un tema delicatissimo, che oggi non possiamo approfondire, ma che si dovrà discutere.
<P>
L’attuale grado di armonizzazione è limitato.
Gli Stati membri hanno normative differenti e, sebbene esista una decisione quadro che riguarda proprio la tratta di esseri umani, lo sfruttamento dei bambini, l’orribile pedofilia e la pedopornografia, l’armonizzazione a livello pratico appare ancora limitata.
Concordo con la relatrice quando afferma che poco è stato fatto per le vittime della tratta di esseri umani, le quali non possono essere aiutate soltanto nel momento in cui decidono di collaborare con le autorità di polizia.
Debbono anche essere aiutate a reinserirsi nella società!
Un bambino che ha subito l’orrore della pornografia e della pedofilia non può essere aiutato solamente quando collabora con la polizia e rivela i nomi dei suoi sfruttatori ma ha bisogno di un’assistenza costante, per tutta la sua vita, perché le conseguenze dei danni che ha subito saranno probabilmente indelebili.
<P>
La Commissione si è adoperata affinché l’approccio alla normativa europea si basasse sulle grandi linee tracciate dalle Nazioni Unite nella Convenzione sui diritti dell’infanzia.
Constato con piacere che anche il Consiglio condivide questo approccio e che quindi è favorevole a che ogni forma di protezione nei confronti dei bambini vada estesa anche ai minori di 18 anni.
Non si può definire una nozione troppo restrittiva di bambino: anche chi non ha ancora compiuto 18 anni deve poter beneficiare delle regole di protezione riconosciute dalle Nazioni Unite e dall’Europa.
<P>
Condivido inoltre un altro aspetto della relazione, quando sottolinea i legami tra la materia strettamente penale della tratta di esseri umani e l’immigrazione illegale, nonché il tema della protezione sociale e la necessità una politica estera dell’Unione volta a introdurre – e lo stiamo facendo in tutti i rapporti internazionali – un chiaro riferimento alla tratta di esseri umani come uno degli obiettivi prioritari per l’Unione europea.
Insomma, chi negozia con l’Unione e intende instaurare rapporti stretti a livello internazionale deve essere consapevole che l’Unione europea non può neanche lontanamente tollerare i grandi flussi e lo sfruttamento di donne e di bambini e, in generale, di esseri umani.
<P>
Per fare tutto ciò occorre una banca dati.
Concordo con lei su questo punto: ci stiamo infatti impegnando, anche a livello tecnico, per la sua realizzazione.
Io sto collaborando strettamente con Europol al potenziamento della loro banca dati, in modo tale da poter realizzare, in prospettiva, un vero e proprio sistema statistico europeo che fornisca dati affidabili.
Spesso infatti ignoriamo la reale dimensione del fenomeno e questo non è accettabile.
L’Europa si doterà di una banca dati e di un sistema statistico affidabile e, contemporaneamente, intendo non solo raccogliere l’invito del Parlamento ma anche proporre numerose iniziative concrete che, sulla base del piano d’azione approvato a dicembre, traducano in atti concreti la nostra volontà di sradicare in modo decisivo la tratta di esseri umani e in particolare di bambini e di donne.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni">
<P>
   . – Signor Presidente, Commissario Frattini, è confortante che oggi il nostro Parlamento si occupi della tratta di donne e bambini.
Quando la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, di cui sono relatrice, ha deliberato sul parere che io dovevo elaborare, non solo si è registrata una vastissima maggioranza favorevole a condannare severamente l’odioso traffico di esseri umani, ma è stato anche manifestato il desiderio di considerare tale reato come un aspetto del fenomeno della prostituzione nell’Unione europea.
<P>
La commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha giudicato importante soprattutto fissare l’obiettivo di dimezzare il traffico nel giro di dieci anni, e avviare una sistematica attività che fornisca ai deputati del Parlamento europeo una base più valida per le decisioni adottate, nonché migliori statistiche e una collaborazione più stretta tra polizia, pubblici ministeri e giudici.
Noi crediamo – sottolineo: crediamo – che forse la metà delle vittime del traffico di esseri umani sia costituita da bambini e minorenni.
La nostra commissione parlamentare ha quindi stimato importante ribadire la necessità di fissare un limite di età minimo e inviolabile di 18 anni.
Mi sembra inoltre naturale concedere alle donne e ai bambini che sono rimasti vittime del traffico di esseri umani la possibilità di rimanere, oppure un aiuto per ritornare al proprio paese.
Mi auguro anche che in futuro otterremo la collaborazione del settore turistico; distretti amministrativi e autorità locali devono dichiarare chiaramente che ritengono inaccettabile la tratta di donne e bambini.
<P>
Mentre noi, a Strasburgo, dobbiamo decidere sul settore turistico, contemporaneamente si diffonde la voce che migliaia e migliaia di donne verranno importate come prostitute in previsione dei campionati mondiali di calcio dell’estate prossima – cosa che ha suscitato le proteste delle donne socialdemocratiche dell’Unione europea.
Sono lieta di poter annunciare che, in Svezia, sia il ministro per l’Unione europea, sia il ministro responsabile per l’uguaglianza di genere hanno condannato quest’eventualità, così come ha fatto il presidente della federazione calcistica svedese.
Mi auguro che tutti coloro che interverranno oggi in Aula vorranno sostenere questa protesta contro la tratta di donne: sport, prostituzione e tratta di donne non sono fenomeni compatibili.
La commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, nel desiderio di attirare l’attenzione sul fenomeno della prostituzione nell’Unione europea, auspica un’azione più audace di quella proposta dalla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
Mi riprometto di tornare su questo problema in seguito, per esempio in occasione del dibattito sulla comunicazione del Commissario Frattini.
A differenza di quanto pensa l’onorevole Prets, non è possibile stroncare il traffico di esseri umani semplicemente diffondendo informazioni sul fenomeno; occorre invece che esponenti politici coraggiosi – compresi quelli attivi nell’Unione europea – si assumano la responsabilità di agire.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="FR" NAME="Nicole Fontaine," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’eccellente relazione dell’onorevole Christa Prets affronta un tema scottante e molto attuale.
Proprio quando le nostre società nutrono – giustamente – l’ardente desiderio di conservare la memoria di ciò che fu la schiavitù nei secoli passati, affinché simili infamie non si ripetano più, possiamo forse tollerare che nel mondo si perpetui e si sviluppi una nuova forma di schiavitù moderna, la schiavitù sessuale, che i trafficanti considerano alla stregua di una banale attività commerciale?
L’onorevole Prets e la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere rispondono unanimemente “no”.
<P>
Oggi è giocoforza constatare che, nonostante l’interesse mediatico, peraltro piuttosto recente, la consapevolezza dei devastanti effetti fisici e psicologici prodotti dalla tratta è ancora debole.
Dobbiamo ammettere che i testi da noi adottati per combattere, su scala europea, i criminali che ricorrono sempre più a questa attività, nella maggior parte dei casi sono rimasti, a tutt’oggi, lettera morta.
<P>
Apprezzo inoltre il fatto che l’onorevole Prets ci proponga una serie di misure concernenti la prevenzione, la sensibilizzazione e la repressione, ossia l’approccio integrato di cui parlava il Commissario Frattini.
Per la prima volta, si gettano le basi di una vera politica comune di lotta contro questo terribile flagello dei tempi moderni.
<P>
La relazione dell’onorevole Prets evita opportunamente di discutere la differenza fra tratta e prostituzione; infatti, a causa delle profonde divergenze che esistono fra le nostre legislazioni, tale discussione rischierebbe di non approdare a nulla e di condurci all’impotenza.
Apprezzo questo approccio che mira all’efficacia, ma apprezzo altresì il fatto che il problema tabù della domanda non sia per questo eluso, giacché nel triangolo formato dagli attori di questo dramma – trafficanti, prostitute e clienti – non sarebbe possibile passare sotto silenzio senza ipocrisia la responsabilità dei clienti.
<P>
Mi auguro quindi che i problemi oggi sollevati non vengano trascurati in futuro; questo dibattito dimostra che il Parlamento ha preso coscienza del problema e vuole risolverlo globalmente, eliminando la schiavitù sessuale dalla nostra civiltà.
<P>
Mi auguro che nel corso della seduta plenaria ritroveremo il profondo consenso che si è manifestato in seno alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, e sono certa che i Commissari competenti, in particolare il Commissario Frattini – che ce lo ha garantito – comprenderanno il nostro messaggio e faranno di questa lotta una priorità.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner," AFFILIATION="task force">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, a nome del gruppo PSE desidero manifestare la nostra gratitudine all’onorevole Prets e a tutti i membri della commissione per i diritti della donna per la loro collaborazione alla stesura di questa relazione.
Abbiamo presentato numerose proposte, suggerendo le iniziative più opportune per portare avanti la lotta contro la tratta di donne.
<P>
Ci schieriamo senza riserve al suo fianco, Commissario Frattini, se lei intende impegnarsi a fondo nella battaglia contro questo moderno flagello.
Dobbiamo agire per prosciugare questa palude; servendoci del piano d’azione e grazie all’aiuto e alla cooperazione di altri organismi quali il Consiglio d’Europa, l’OSCE e le Nazioni Unite potremo realizzare il nostro obiettivo.
<P>
La relazione contiene molte proposte che possiamo raccogliere, cui bisogna dare subito attuazione.
Occorre rendere disponibili gli opportuni finanziamenti, conferire a Europol i poteri necessari per agire, istituire una in seno alle forze di polizia: tutti questi provvedimenti possono giovare.
In occasione della tornata di dicembre, la metà dei deputati di quest’Assemblea si è dichiarata favorevole all’istituzione di linee telefoniche speciali che consentano ai bambini di chiedere aiuto.
Vogliamo che il programma DAPHNE continui a funzionare in maniera efficace, ma su un piano distinto dalla prevenzione dell’uso di stupefacenti; si tratta di un problema diverso, altrettanto importante ma da trattare separatamente.
<P>
Su tutti questi aspetti, signor Commissario, lei gode del nostro pieno appoggio; sono questioni su cui non è consentito indugiare oltre.
A questo problema avevano dedicato i loro sforzi i suoi predecessori, i Commissari Vitorino e Gradin. Grazie al cielo, questo dramma suscita ora l’interesse di un maggior numero di persone.
<P>
Ora dobbiamo anche pensare agli imminenti campionati mondiali di calcio, i quali costituiranno un ulteriore banco di prova.
In Germania si attende l’arrivo di almeno altre 40 000 prostitute, che dovrebbero soddisfare le esigenze degli uomini che assisteranno alle partite; dal momento che queste donne non lavoreranno di loro spontanea volontà, bisogna agire in qualche modo.
In seno alla commissione per i diritti della donna continueremo a seguire questa vicenda, e non intendiamo certo rimanere inerti.
<P>
Dal dibattito odierno deve scaturire un chiaro messaggio per le organizzazioni interessate: noi sosteniamo le donne nella loro lotta, e non esiteremo certo ad affrontare il problema della domanda di prostitute in termini specifici.
E’ un problema che dobbiamo affrontare insieme; tra l’altro occorre raccogliere i dati necessari e adottare concrete misure politiche, per attirare su questa zona grigia l’attenzione dei e risvegliare la consapevolezza dell’opinione pubblica.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FR" NAME="Claire Gibault," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario Frattini, onorevoli colleghi, ringrazio calorosamente l’onorevole Prets per il lavoro che ha portato a termine e voterò a favore della sua relazione.
Si tratta di un documento che mette efficacemente in rilievo le nostre carenze nella lotta contro la tratta e il traffico di donne, adolescenti e bambini.
<P>
In materia di pedofilia, turismo sessuale e prostituzione organizzata le legislazioni europee sono talmente diverse che per ottenere un effettivo consenso occorre dare veramente prova di coraggio e determinazione.
Si deve agire in fretta per bloccare la crescita di questi mercati del vizio, che si possono davvero definire mafiosi, e combattere i trafficanti e i loro complici che speculano contemporaneamente sull’angosciosa condizione delle prostitute e sulla miseria sessuale dei loro clienti.
Non mi scandalizza l’esistenza della prostituzione, e non nego che essa soddisfi un cospicuo numero di consumatori, ma mi oppongo fermamente a quest’attentato all’integrità della persona.
Non aderisco certo a un moralismo ipocrita che condanni i peccati della carne, ma contemporaneamente rifiuto una tolleranza lassista che non rispetta la Carta dei diritti fondamentali, ed in particolare l’integrità della persona, la sua libertà e la sua dignità.
<P>
Evidentemente non possiamo pensare di eliminare la prostituzione, ma occorre distinguere chiaramente fra tolleranza e legittimazione.
Io sono favorevole a criminalizzare la domanda.
Abbiamo il dovere di riflettere insieme sulla messa a punto di una legislazione che agisca in profondità per bloccare la crescita dei mercati e lottare contro coloro che tentano di avviare tali attività o le favoriscono.
E’ essenziale adottare una tolleranza zero per i reati di pedofilia e sfruttamento sessuale, ma dobbiamo pure sensibilizzare e responsabilizzare i clienti con opportune campagne informative.
Il ruolo del cliente è in effetti squallido, ma non ci sembra assolutamente il caso di occultarlo.
<P>
Mi rendo conto che la lotta sarà lunga e difficile, ma non intendo rendermi complice di una politica del male minore, associandomi a una tolleranza lassista che va sostanzialmente a vantaggio delle reti organizzate della prostituzione; queste ultime non solo accumulano enormi profitti finanziari ma agevolano anche il riciclaggio di denaro sporco.
Concluderò dichiarandomi assolutamente contraria ad incoraggiare in qualsiasi modo le delazioni e le denunce anonime.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, il traffico di esseri umani a scopo di sfruttamento sessuale costituisce oggi l’attività criminale in espansione più rapida, e l’Unione europea non è estranea a questo fenomeno; in tale situazione, abbiamo il dovere di agire.
Sostengo quindi senza riserve la relazione Prets, che invita la Commissione e il Consiglio ad elaborare un chiaro quadro giuridico che consenta di combattere questa forma di violenza.
<P>
Tale quadro deve evidentemente prevedere misure preventive, che incoraggino lo sviluppo e l’assunzione di potere e di responsabilità da parte delle donne nei paesi di origine, per impedire che esse cadano preda di chi approfitterebbe della loro vulnerabilità; ma occorrono altresì misure punitive esemplari contro coloro che si arricchiscono con la tratta di esseri umani.
<P>
In ogni caso, dobbiamo tener presente che queste persone sono le vittime che dobbiamo tutelare dal punto di vista politico, sociale e giuridico. In particolare, per incoraggiarle a denunciare i propri sfruttatori occorre garantire il riconoscimento del diritto di residenza dopo la presentazione della denuncia, come del resto già avviene in alcuni paesi, quali il Belgio e l’Italia.
<P>
Una seria adozione di queste misure consentirà di sradicare molto più efficacemente il traffico di esseri umani.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Feleknas Uca," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Prets per la sua relazione e soffermarmi su un problema che quest’anno acquisterà un particolare rilievo.
I grandi eventi sportivi offrono anche l’occasione di praticare il traffico di esseri umani, costringendo le donne alla prostituzione.
Nello sport si insiste sempre sulla lealtà e il rispetto degli altri, ma se in occasione dei campionati del mondo di calcio ai tifosi verranno offerte case di tolleranza come quelle di Berlino, non esiterò a screditare questo gioco.
La tratta di donne e bambini e la prostituzione forzata devono essere vietate, perseguite e rese impossibili, a livello sia nazionale che europeo.
Per coloro che non sono disposti a lottare contro questo fenomeno, estraiamo subito il cartellino rosso!
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="media">
<P>
   Signora Presidente, una strategia di lotta contro la tratta di donne e bambini deve proporsi di eliminare le varie cause di tale traffico.
La relazione elenca alcune di tali cause, tra cui la povertà, la disoccupazione, l’esclusione sociale, la mancanza di istruzione, la corruzione e la violenza.
<P>
Il nostro obiettivo prioritario dev’essere però quello di cambiare la mentalità della gente, abbandonando le politiche liberistiche che vogliono legalizzare varie forme di corruzione, dipendenza e prostituzione nel nome dei principi del libero mercato, tanto esaltati oggigiorno.
Alla radice di tali problemi, vi è un approccio edonistico e utilitaristico all’individuo; la nostra meta, invece, dev’essere una civiltà della vita, fautrice di valori etici che garantiscano a ogni persona la dignità cui ha diritto.
<P>
Un’altra causa di malessere sociale è la crisi che incombe sulla famiglia; quest’ultima, infatti, non riesce a proporsi come modello di integrità e rettitudine morale.
I bambini lasciati a se stessi in famiglie problematiche imitano i modelli che vedono pubblicizzare dai .
<P>
Essi vengono così spinti ad adottare uno stile di vita consumistico, in cui l’unico obiettivo o motivo di azione è l’utile economico.
Alla base di questo stile di vita stanno il desiderio di successo e la rivalità tra uomini e donne, che si trovano a competere per ottenere potere e influenza anziché collaborare; ne scaturiscono frustrazioni e svariate patologie sociali.
<P>
La causa delle violenze e dello sfruttamento sessuale delle donne e dei bambini va rintracciata nell’atmosfera satura di sesso sempre più diffusa nei e altrove.
Unitamente alla cosiddetta “educazione sessuale”, essa provoca l’insorgere di stimoli e desideri prima della maturità mentale e fisica, che è una condizione essenziale della capacità di controllare le proprie azioni.
Questo meccanismo produce individui guidati solo da ragionamenti e istinti primitivi, prive di solidarietà umana e capacità di crescita spirituale.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ringraziare l’onorevole Christa Prets per la sua relazione.
Il traffico di esseri umani – donne e bambini in particolare – è una delle peggiori forme di criminalità organizzata, e viene gestito da gruppi di portata internazionale.
Questi gruppi prendono di mira soprattutto persone facenti parte di categorie a basso reddito, col pretesto di impiegarle come cameriere, bariste, domestiche o ragazze alla pari; quasi sempre, le donne adescate in questo modo provengono da regioni in cui la situazione economica e sociale è drammatica e la disoccupazione elevata.
<P>
Dal momento che la tratta di donne viene effettuata, a livello internazionale, da organizzatissimi gruppi sopranazionali, anche per combattere questo fenomeno è necessario un coordinamento a livello sopranazionale.
E’ degno di lode il fatto che istituzioni internazionali come le Nazioni Unite, il Consiglio d’Europa e l’Unione europea intendano affrontare questa moderna forma di schiavitù, propria del XX e XXI secolo.
Grazie all’attività di tali organismi sono state adottate alcune convenzioni, tra i cui firmatari figura anche la Slovacchia.
Mi sembra però importante anche controllare l’effettiva applicazione di tali convenzioni.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EL" NAME="Panayiotis Demetriou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la relazione dell’onorevole Prets ci offre un esempio davvero eccezionale di lavoro completo ed integrato.
Essa tratta sinteticamente tutti gli aspetti del problema del movimento e del traffico di donne e bambini a scopo di sfruttamento sessuale.
Congratulazioni all’amica e collega, e congratulazioni anche al Commissario Frattini per la sensibilità che ha dimostrato e per le opinioni che ha espresso oggi su questo problema.
<P>
Il fenomeno del traffico a fini di sfruttamento sessuale e della tratta di donne e bambini è una piaga gravissima che deturpa la società contemporanea; purtroppo non sta scomparendo, ma tende anzi ad aggravarsi.
La terribile causa del traffico di esseri umani è la prostituzione, ma in realtà prostituzione e traffico di esseri umani sono due facce della stessa medaglia.
<P>
E’ un fatto che, a livello sociale, la prostituzione viene tollerata in tutti gli Stati membri dell’Unione europea; non è questo il punto che intendo discutere.
A quanto sembra, però, nessuno Stato membro intende minimamente tollerare il traffico di donne e, ancor peggio, di bambini a fini di sfruttamento sessuale.
<P>
Tuttavia la società si dimostra incapace di eliminare questo flagello.
A parole c’è tolleranza zero, ma in pratica non si vedono risultati.
Di chi è la colpa?
La causa del fallimento è, in realtà, l’inadeguatezza delle misure prese per stroncare questo fenomeno.
Come dissero le volpi alle lepri “saremmo volentieri vostre amiche, se non sapessimo che razza di creature siete e contro chi combattete”.
<P>
Basta quindi con l’ipocrisia da parte della società, dello Stato e degli individui.
Questo fenomeno svilisce l’umanità e viola i diritti umani delle vittime del traffico, e dev’essere quindi stroncato.
Non c’è spazio per i compromessi o per l’indifferenza.
<P>
Perseguire chi accetta in maniera consapevole prestazioni sessuali da parte di donne o, a maggior ragione, di bambini vittime di coercizioni o inganni e raggiri, oppure che si trovino in condizioni di necessità sociale ed economica: è questa la prima misura da prendere, che produrrà sicuramente risultati pratici.
<P>
Il Parlamento europeo è invitato ad approvare a schiacciante maggioranza la relazione Prets in quanto, a parte qualsiasi altra considerazione, essa adotta per la prima volta la posizione secondo cui si deve perseguire chi accetta tali prestazioni sessuali.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signora Presidente, desidero anzitutto congratularmi con la relatrice. Nel mio intervento mi concentrerò sull’uso delle nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni – soprattutto – in rapporto al traffico di donne e bambini a scopo di sfruttamento sessuale; è un aspetto cui la relazione accenna, ma che sinora non è stato trattato nel corso del dibattito.
<P>
Onorevoli colleghi, tutto ciò che è illegale nella società è illegale anche nella società dell’informazione.
Le leggi vigenti in ciascun paese si applicano anche agli utenti e ai produttori delle nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni; in pratica, tuttavia, proprio la natura extraterritoriale di queste tecnologie, nonché il variare delle leggi in materia da un paese all’altro, ne rende assai difficile l’applicazione.
<P>
Il fatto che sia possibile creare a bassissimo costo un sito d’informazioni illegale per gestire il traffico di donne e bambini o svolgere altre attività delittuose, che tale sito sia accessibile da qualsiasi parte del mondo, e che il luogo in cui viene utilizzata l’informazione non debba necessariamente coincidere con il paese in cui l’informazione viene prodotta, tutto questo ostacola fortemente l’applicazione delle leggi.
<P>
Inoltre è tecnicamente possibile utilizzare gli strumenti offerti dalle nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni per ostacolare l’accesso degli inquirenti al sito sospettato di attività illegali.
Questo rende più difficile perseguire il reato, e di conseguenza applicare la legge.
<P>
Se vogliamo davvero fare dell’Europa uno spazio in cui libertà e sicurezza siano valori compatibili che si rafforzano a vicenda, dobbiamo affrontare questo problema in maniera decisa e approfondita, con un approccio comune; è una questione difficile, che richiede una cooperazione a livello europeo.
<P>
Per la protezione delle persone è indispensabile conoscere i rischi, i diritti e gli organismi cui rivolgersi.
In questo senso l’istruzione è fondamentale, e le tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni offrono a tale scopo opportunità davvero valide.
<P>
Per tutti questi motivi chiediamo alla Commissione di coordinarsi con gli Stati membri ed affrontare rapidamente ed energicamente quest’aspetto del problema in discussione.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="ET" NAME="Siiri Oviir (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Considerare gli esseri umani alla stregua di merci è una violazione dei diritti umani.
Il traffico di esseri umani e la prostituzione sono due fenomeni strettamente connessi, in quanto il traffico fornisce alla prostituzione nuove donne e nuovi bambini.
<P>
L’esperimento di legalizzare la prostituzione ha avuto l’unico risultato di incrementare il traffico di esseri umani; di conseguenza, è ridicolo differenziare le leggi concernenti il traffico di esseri umani da quelle che riguardano la prostituzione.
<P>
Il traffico di esseri umani è la branca della criminalità organizzata che registra il ritmo di crescita più rapido.
Le richieste dei clienti cambiano, ma essi vogliono comunque un accesso illimitato a donne e bambini, e il mercato quindi è fiorente.
La globalizzazione dell’economia porta con sé la globalizzazione della prostituzione che sta diventando un’industria senza frontiere.
<P>
Vorrei ribadire che pensare di poter combattere il traffico di esseri umani separatamente dalla prostituzione equivale a nascondere la testa nella sabbia.
E’ tempo di intraprendere un’azione trasversale che abbracci tutti i settori politici, poiché le cifre delle vittime dimostrano drammaticamente che le azioni svolte finora non hanno affatto permesso di controllare questo fenomeno.
<P>
Ringrazio l’onorevole Prets per il suo ottimo lavoro, e ringrazio voi tutti per l’attenzione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Questo dibattito è certamente importante, ma più importante ancora è adottare al più presto misure efficaci per stroncare la grave violazione dei diritti umani rappresentata dal traffico di persone – soprattutto donne e bambini – a scopo di sfruttamento sessuale e lavoro forzato.
Si tratta di un’autentica forma di schiavitù, la cui espansione sul piano mondiale non può lasciarci indifferenti: essa riguarda da 600 000 a 800 000 persone – l’80 per cento delle quali sono donne e bambini – e colpisce anche l’Unione europea, dove le vittime sono più di 100 000 ogni anno.
<P>
A questa situazione non sono estranee le guerre, l’instabilità politica dei paesi d’origine, l’inasprimento delle disuguaglianze sociali e regionali, la femminilizzazione della povertà e della disoccupazione, la violenza contro le donne e i bambini: tutto questo esige approcci innovativi e politiche integrate.
E’ noto che il traffico di esseri umani a scopo di sfruttamento sessuale è direttamente legato alla prostituzione; di conseguenza è necessario varare urgentemente un complesso di misure integrate in difesa della dignità delle donne e dei bambini, e contro il traffico di esseri umani e il riciclaggio dei capitali.
A questo scopo occorre eliminare i paradisi fiscali e adottare politiche socioeconomiche solidali e tese a creare coesione economica e sociale.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, questa sera ho udito parole come “traffico di esseri umani”, “schiavitù”, “violenza”, “abusi”, “criminalità organizzata”, “pedofilia”, “stupro”: sono flagelli della società moderna, su questo siamo tutti d’accordo.
Tuttavia, a quanto mi risulta, non esistono assolutamente governi nazionali che non abbiano già reso illegali queste pratiche; di conseguenza non vedo la minima ragione di affannarsi a riscoprire l’acqua calda, se tutte queste azioni sono già illegali nell’intera Unione europea.
Dobbiamo invece continuare nel nostro lavoro, ed iniziare ad applicare le leggi già esistenti.
<P>
Non capisco poi perché vi sembri tanto sorprendente che accadano queste cose quando si aboliscono tutti i controlli di frontiera.
E’ difficile credere che qualcuno sia stato veramente colto di sorpresa: era uno sviluppo chiaramente inevitabile.
<P>
Quanto alla criminalizzazione dei clienti, che è stata suggerita in precedenza, ricordo che nel Regno Unito l’omosessualità è stata legalizzata per eliminare quella che ormai era conosciuta come “legge dei ricattatori”.
Se, in questo genere di cose, si comincia a criminalizzare il cliente, ci si troverà poi di fronte ad ogni sorta di conseguenze impreviste, come questo Parlamento, temo, ha già spesso sperimentato.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il traffico di esseri umani, e soprattutto di donne e bambini, è un fenomeno antico quanto la società umana.
E anche se quest’usanza è sempre stata condannata, e giudicata disonorevole per l’uomo rispetto alle altre creature viventi, bisogna comunque ammettere che essa non è mai stata combattuta in maniera efficace; ciò non è avvenuto in alcuna epoca e presso alcuna civiltà, e neanche nel corso della nostra civiltà europea.
<P>
La relazione Prets rappresenta l’ennesimo tentativo di sottolineare l’inefficacia di leggi e iniziative nazionali e comunitarie.
Mi congratulo con la relatrice per la sua esposizione sistematica e realistica, nonché con la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, che ha elaborato un testo efficace e ricco di proposte sviluppando azioni efficaci a livello non solo europeo ma pure globale.
<P>
Mi congratulo con lei, signor Commissario, per l’approccio integrato alla recente comunicazione della Commissione e al piano d’azione del Consiglio.
Mi soffermo su quello che a mio avviso è il punto chiave della relazione, anche se non ignoro le difficoltà e le limitazioni imposte dai Trattati: l’invito ad adottare una chiara base giuridica per la lotta contro la violenza e il traffico di cui sono oggetto donne e bambini, nonché la piena comunitarizzazione di una politica europea orizzontale per la prevenzione e la tutela delle vittime nei settori dell’immigrazione, dell’occupazione, del commercio e delle transazioni bancarie, dei trasporti e del turismo, oltre che delle nuove tecnologie che possono servire per rendere incontrollabili il traffico e lo sfruttamento, e per impedire la lotta contro di essi.
<P>
Un altro motivo di speranza viene dall’appello, formulato nella relazione, per una cooperazione più stretta tra autorità nazionali, Europol e Eurojust, attuata per mezzo di una migliore collaborazione operativa sul piano internazionale.
<P>
E’ un peccato che gli Stati non si siano affrettati a ratificare senza indugio convenzioni e accordi internazionali.
Su questo punto, le Istituzioni comunitarie sono chiamate a salvaguardare il coordinamento e la coesione delle attività svolte dalle istanze internazionali.
<P>
Concludo ricordando che la relazione richiama la necessità di un’azione meno costosa ma di fondamentale importanza per il futuro del mondo civilizzato: alludo a programmi educativi che insegnino a ragazzi e ragazze il rispetto di sé, e di conseguenza il rispetto per gli altri esseri umani, così che in futuro essi non diventino né colpevoli né vittime.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Mi congratulo vivamente con la relatrice Christa Prets per la sua relazione tempestiva e ricca di informazioni.
Desidero soprattutto insistere sul fatto che il traffico di esseri umani è un crimine organizzato a livello internazionale; anzi, attualmente è il tipo di reato che registra l’espansione più rapida, se si considera per esempio la rapida diffusione del cybersesso su .
Per combattere questo fenomeno è necessaria una cooperazione internazionale bene organizzata.
<P>
Occorre una base giuridica chiara.
Questa lotta deve diventare una politica comune dell’Unione europea, così da rendere possibile una riduzione del 50 per cento del numero di schiavi nel giro di dieci anni, come sottolinea la relazione, che ribadisce pure l’esigenza di mettere completamente in funzione le strutture esistenti.
Condivido fino in fondo quest’osservazione; Europol deve scuotersi dall’inerzia che l’ha contraddistinta finora e smascherare le reti criminali, i metodi e le persone coinvolte in questo turpe traffico.
<P>
Allo stesso tempo, occorre sfruttare in maniera più efficace le opportunità che ci vengono offerte dalla politica europea di prossimità.
Secondo quanto emerge dalle frammentarie informazioni attualmente disponibili, in Europa le vittime di questa moderna schiavitù provengono in gran parte dalla Moldavia e dall’Ucraina.
Per impedire il traffico di esseri umani, occorre fornire a questi paesi le conoscenze tecniche e l’assistenza finanziaria che sono già state concesse alla Bulgaria e alla Romania, che sono paesi candidati.
<P>
Le vittime del traffico di esseri umani sono rese ancor più vulnerabili dalle misere condizioni economiche delle loro famiglie e dei loro paesi d’origine.
In qualità di presidente della delegazione alla commissione di cooperazione parlamentare UE-Moldavia, non ignoro certo che in quel paese un terzo delle donne sono disoccupate; d’altra parte, si ricava dalle fonti che la metà delle prostitute presenti a Parigi vengono dalla Moldavia.
Fra questi due dati vi è evidentemente un nesso.
<P>
La disoccupazione femminile e la mancanza di mezzi di sussistenza rendono possibile ai criminali adescare le vittime con la semplice, menzognera promessa di un lavoro ben pagato all’estero.
Condivido quindi l’opinione espressa dalla relatrice secondo cui, nelle discussioni politiche con i paesi terzi, il Consiglio e la Commissione devono sollevare seriamente l’argomento del traffico di donne e bambini.
<P>
Da parte mia, vorrei ricordare che la protezione dei testimoni è un collaudato metodo di lotta contro la criminalità organizzata; anche nella lotta contro il traffico di esseri umani sarebbe quindi opportuno consentire alle vittime che testimoniano di iniziare una nuova vita in un nuovo paese, se lo desiderano.
Fra gli Stati membri dell’Unione europea, solo Belgio e Italia applicano questo principio.
<P>
Vi ringrazio per l’attenzione, e ancora una volta ringrazio vivamente la relatrice.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Maria Carlshamre (ALDE )." AFFILIATION="Transcrime Institute">
<P>
   – Signora Presidente, nel traffico di esseri umani vi sono sempre tre elementi: le vittime, le reti della criminalità organizzata e la domanda.
I clienti sono prevalentemente maschi che ritengono di avere il diritto di comprare le donne – o piuttosto le ragazze.
Dobbiamo accordare a costoro un tale diritto senza limite alcuno?
<P>
Un recente ed esauriente studio svolto dal con sede in Italia, per conto della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, dimostra che un approccio restrittivo alla domanda incide in maniera decisiva sul numero delle vittime del traffico di esseri umani.
Sono lieta di annunciare che la Finlandia sta per adottare una legge analoga a quella già in vigore in Svezia, che rende perseguibili coloro che acquistano il sesso.
Da questo punto di vista la relazione Prets, di cui discutiamo oggi, non è abbastanza decisa.
<P>
So bene che ci vorrà ancora del tempo prima che nella maggioranza degli Stati membri acquistare il sesso diventi un reato, ma non è giunto il momento di perseguire coloro che comprano schiavi, nonché gli uomini che comprano le vittime del traffico di esseri umani?
<P>
Terminerò il mio intervento con le parole che ho promesso di pronunciare ogni volta che prenderò la parola in Aula: – giudico quindi necessario abolire la prostituzione.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore parla irlandese)">
<P>
   – Signora Presidente,
<P>
Sostengo senza riserve la relazione dell’onorevole Prets sulla lotta contro il traffico di schiavi e di vittime dello sfruttamento sessuale.
Si tratta di una flagrante violazione dei diritti fondamentali dell’essere umano, ed è un problema che va affrontato con decisione.
<P>
Noto con soddisfazione che il Commissario ha affermato la necessità di fornire un’assistenza costante alle vittime del traffico di esseri umani.
Consentire a coloro che si presentano spontaneamente di rimanere nel paese sarebbe un modo efficace per aiutarli a sfuggire alle situazioni in cui si trovano.
Esiterei però ad affrontare questo problema con una mentalità da “fortezza Europa”, come ho sentito fare da qualcuno stasera, prendendolo a pretesto per rafforzare i controlli ai confini.
Sono lieta che la relazione sottolinei l’opportunità di fissare obiettivi precisi per la lotta contro il traffico di esseri umani nei prossimi anni, nella prospettiva di una sua completa eliminazione.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="Untermenschen">
<P>
   – Signora Presidente, il traffico di esseri umani è una gravissima violazione dei diritti umani.
Vengono attirati con svariati pretesti soprattutto donne e bambini, poi sfruttati e ridotti in schiavitù.
<P>
In molti casi, le persone avviate alla prostituzione sono le vittime del traffico di esseri umani, trattate come .
Dobbiamo proteggerle da questa minaccia, sia all’interno che al di fuori della Comunità, ricorrendo a tutti i mezzi che abbiamo a disposizione, sia dal punto di vista repressivo che da quello preventivo.
Ciò significa che ai moderni schiavi imprigionati in questo circolo vizioso occorre offrire la concreta opportunità di spezzare le proprie catene e iniziare una nuova vita; ma in primo luogo occorre impedire che le potenziali vittime vengano attirate in questo .
<P>
La prostituzione non è un normale settore economico in cui si svolge un lavoro; non si deve quindi trattarla come tale.
I clienti delle prostitute non acquistano un servizio, ma abusano del corpo di un’altra persona.
Si tratta di una forma di violenza, che a mio avviso va punita come qualsiasi altra forma di violenza.
Perseguire penalmente i clienti delle prostitute è il modo migliore per prevenire il traffico di esseri umani.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Prets per la relazione.
Gli emendamenti che ho presentato intendono renderla più dettagliata, e mi auguro che i colleghi possano accettarli.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, vorrei anzitutto congratularmi con la collega e amica onorevole Prets per la sua relazione d’iniziativa dedicata al grave problema morale e politico del traffico di esseri umani a fini di sfruttamento sessuale.
<P>
Benché la raccolta di dati statistici sia estremamente ardua, è chiaro comunque che siamo di fronte a cifre di grandezza spaventosa, sia per il numero delle vittime del traffico, soprattutto donne sottoposte allo sfruttamento sessuale, sia per il reddito che si ricava da questa attività.
<P>
Il problema non è certo nuovo, ma vale la pena di chiedersi come la società europea – e più in generale il mondo civilizzato – possano tollerare, e addirittura alimentare, simili fenomeni.
<P>
Vi sono molteplici cause e responsabilità a tutti i livelli.
In primo luogo è responsabile la società, dal momento che lo sfruttamento sessuale non è un elemento necessario, bensì il risultato della legge della domanda e dell’offerta.
<P>
In secondo luogo, è responsabile lo Stato, dal momento che gli Stati membri non sono riusciti a controllare e combattere questi fenomeni, nonché il loro impatto sulle persone che ne sono vittime.
Neppure l’Unione europea ha risposto adeguatamente alle sfide, né è riuscita a creare uno spazio comune di giustizia e sicurezza; tuttavia l’Unione ha sicuramente svolto un ruolo positivo stimolando una presa di coscienza, incoraggiando la cooperazione e più in generale affrontando il problema.
<P>
La decisione quadro del 2002 e la direttiva del 2004 hanno contribuito ad armonizzare in qualche misura le legislazioni e ad ampliare la cooperazione; dobbiamo procedere in questo senso.
Questo reato supera agevolmente le frontiere, e occorre quindi intensificare la cooperazione giudiziaria e di polizia, utilizzando le strutture di Europol e Eurojust.
<P>
Dobbiamo continuare a integrare e a rendere comuni le nostre politiche; esse infatti sono uno strumento sempre più necessario per accompagnare lo sviluppo del mercato unico e della libertà di movimento.
Vorrei sottolineare a mia volta l’importanza di alcuni elementi: una definizione comune del reato – che consenta di raccogliere dati statistici –, il mandato d’arresto europeo e una chiara base giuridica, per conferire efficacia e valore aggiunto europeo alle nostre politiche e ai loro bilanci a livello comunitario e nazionale.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, in tutti gli interventi di stasera è stata ribadita l’esigenza di assegnare una priorità decisamente maggiore, a livello europeo, alla lotta contro il traffico di donne e bambini a fini di sfruttamento sessuale.
Proprio per questo motivo desidero ringraziare l’onorevole Prets per la relazione, che contiene numerose raccomandazioni specifiche.
Ogni anno molte centinaia di migliaia di donne e bambini cadono vittime di questo meccanismo criminale; si tratta dell’attività criminale che registra l’espansione più rapida, producendo con estrema facilità enormi somme di denaro contante.
E’ quindi assolutamente necessario intensificare gli sforzi.
<P>
Tuttavia, dobbiamo anche fare un esame di coscienza, perché non esiste mercato senza clienti.
Per fare denaro occorrono i clienti, e quindi la nostra azione deve iniziare nei nostri stessi paesi: dobbiamo incoraggiare una presa di coscienza e stimolare la sensibilità dell’opinione pubblica, rendere più visibile quest’angoscioso problema, ostacolando lo sfruttamento di donne e bambini nei nostri Stati membri.
La giornata di lotta contro la tratta di esseri umani da celebrare in tutta Europa, che viene proposta nella relazione, potrebbe costituire a tale riguardo uno strumento utile.
Attendo con interesse i commenti del Commissario Frattini su questo punto, e mi chiedo se egli intenda far propria quest’idea.
Nessun argomento menzionato nella relazione deve costituire per noi un tabù: penso in particolare ai campionati mondiali di calcio, poiché i grandi avvenimenti di questo tipo attraggono spesso i criminali che vogliono arricchirsi in fretta sfruttando donne e bambini.
<P>
Anche per individuare e perseguire i criminali è necessario ricorrere a misure ben più severe.
L’Europa tarda troppo ad introdurre una legislazione mirata per combattere il traffico di esseri umani, e gli organismi inquirenti non concedono ancora alla lotta contro tale fenomeno l’urgente priorità che sarebbe opportuna.
Per tale motivo ho proposto di inserire tale legislazione nelle relazioni annuali da noi richieste.
Anche Europol deve finalmente considerare un compito prioritario quello di dare la caccia a questi criminali; rientra nel mandato di tale organizzazione, e quindi è ormai tempo di rompere gli indugi.
<P>
Potrei continuare, ma mi sembra che questa relazione abbia individuato l’approccio giusto per affrontare il problema in maniera attiva e rigorosa.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Christa Prets, sia per la relazione d’iniziativa che per la sensibilità dimostrata nei confronti di un problema sociale di portata globale.
<P>
E’ un problema di fronte al quale nessuno – e tanto meno il Parlamento europeo – può rimanere inerte, soprattutto quando riceviamo informazioni così preoccupanti per gli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Dietro le espressioni “traffico di esseri umani”, sfruttamento sessuale” e “prostituzione forzata”, a livello sia nazionale che globale, si profila il rischio di una pandemia simile a quella provocata dalla povertà e dalla fame, in particolare negli strati sociali più poveri dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Le vittime sono le donne e i bambini.
Convengo che le bande criminali operano ormai su scala mondiale; le nuove tecnologie elettroniche, spesso con la nostra acquiescenza, garantiscono a queste organizzazioni l’impunità.
Tuttavia, mi sembra incredibile che possiamo rimanere inerti e distaccati di fronte alla violenza e alla violazione della dignità umana e dei diritti fondamentali, quando si impiegano metodi brutali, quali la coercizione, i rapimenti e le minacce a gruppi indifesi come le donne e i bambini.
<P>
Siamo tutti responsabili, dal momento che la punizione dei trafficanti e dei loro complici rimane teorica e non è affatto quella dimostrazione di forza concreta che dovrebbe costituire un impegno per tutti noi.
<P>
Concludo osservando che i grandi eventi internazionali, come i Giochi olimpici e i campionati mondiali di calcio che si svolgeranno in Germania l’estate prossima, fungono spesso da copertura per queste attività.
La relatrice sottolinea giustamente questa circostanza, ma le radici della mala pianta sono profonde e tenaci; in tali casi la cura migliore è quindi la prevenzione, la vigilanza da parte dei paesi che ospitano gli eventi sportivi, ma soprattutto la pubblica informazione per i cittadini che devono proteggere la società, le donne e i bambini.
<P>
Le chiedo, Commissario Frattini, se la Commissione intende prendere qualche provvedimento in questo senso.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signora Presidente, onorevoli deputati, ringrazio tutti coloro che sono intervenuti alla discussione.
Mi sembra che il consenso sia totale e credo che il valore aggiunto dell’Unione europea, nell’affrontare insieme l’argomento con un approccio globale, sia chiaro a tutti.
<P>
Vorrei soffermarmi su alcuni punti specifici che sono stati toccati.
La Commissione continuerà a incoraggiare e a promuovere progetti specifici finalizzati alla prevenzione e alla protezione delle vittime della tratta di esseri umani, in particolare di donne e bambini, e posso confermare che sono pronto a garantire una separazione dei progetti che rientrano nella cosiddetta “iniziativa Dafne” dalla strategia per la lotta alla droga.
So che questa è una specificità auspicata dal Parlamento e una volta che quest’ultimo avrà formulato una proposta in tal senso, sarò disposto ad accoglierla e a tenere distinti gli strumenti per prevenire e combattere la tratta di donne e bambini (progetto Dafne) dalle iniziative per la lotta alla droga, che sono materie oggettivamente diverse.
<P>
Sono pienamente d’accordo con l’idea di un numero europeo per le vittime, in particolare per i bambini.
Sto lavorando anch’io a un progetto di questo genere e apprezzo molto la proposta contenuta nella relazione.
Sto pensando a delle iniziative nel quadro della politica internazionale dell’Unione per ridurre, anzi per sradicare, il turismo sessuale.
Non è propriamente traffico verso l’Europa, ma vi sono purtroppo migliaia e migliaia di cittadini dei paesi europei, per i quali la migliore vacanza consiste nell’andare in paesi dove si possono avere rapporti sessuali con bambini e bambine.
<P>
Questo turismo sessuale deve essere stroncato e credo che uno dei modi per farlo sia quello di coinvolgere la grande rete internazionale delle agenzie di viaggio.
Le agenzie turistiche sanno perfettamente, quando organizzano dei viaggi, quali sono le mete del turismo sessuale e quindi si lavorerà con i governi dei paesi interessati e con la rete delle agenzie turistiche per far passare almeno questo forte messaggio.
<P>
Per quanto riguarda le manifestazioni sportive, si tratta di un tema indubbiamente serio e al riguardo intendo scrivere una lettera formale al governo tedesco per raccomandare che, in occasione dei Mondiali di calcio del 2006, venga prestata una specifica attenzione preventiva, per evitare l’afflusso e la concentrazione di persone che, purtroppo, sarebbero destinate alla prostituzione in quel periodo.
Non è un’operazione difficile, in quanto si tratta di fenomeni che danno nell’occhio e i mezzi e gli strumenti anche investigativi del governo federale tedesco sono in condizioni di aiutarci.
Colgo l’occasione del vostro suggerimento per inviare questa sollecitazione.
<P>
Sono d’accordo per un’impostazione più severa verso i clienti.
Io sono personalmente convinto – l’ho detto prima e lo confermo – che la clientela debba essere scoraggiata.
Sul tema si terrà una discussione e, sebbene mi sembri di capire che vi sono divergenze di opinioni, credo che si possa convenire sul fatto che non ci sarebbe tratta di esseri umani o ce ne sarebbe meno se non si fossero le persone che ne fanno richiesta.
Ecco perché si impone una riflessione anzitutto dei governi nazionali, come la Svezia e la Finlandia, che hanno seguito tale strategia, ma anche dell’Unione europea nel suo insieme.
Ribadisco la mia opinione: maggiore severità verso i clienti.
<P>
L’ultimo tema su cui vorrei soffermarmi, è lo scambio di informazioni: più informazione verso i paesi d’origine ma anche più informazione all’interno degli Stati membri dell’Unione europea.
Voi probabilmente sapete, come me, che non esiste ancora un casellario giudiziario europeo relativo, ad esempio, alle persone condannate per pedofilia: il caso Fourniret è stato possibile, perché nessuno in un altro paese conosceva la provenienza e la natura di questa persona.
<P>
Oggi è dunque necessario – e lo stiamo facendo – concentrare ad esempio sulla pedofilia, la creazione di un registro europeo per le informazioni, quindi non una nuova struttura, ma un flusso di informazioni in tempo reale accessibili a tutti gli Stati membri per certi tipi di condanne, cominciando proprio dalla pedofilia, che io credo sia uno dei delitti più odiosi.
<P>
Proprio per tale ragione, parlando con il direttore di Europol, ho potuto apprezzare l’impegno di tale organismo nella lotta alla pedofilia anche attraverso gli strumenti informatici – ne parlo perché l’onorevole Riera Madurell ha sollevato il tema.
Vi posso dire che lo scorso anno una prima indagine su una banda di pedofili in 13 paesi europei, coordinata proprio da Europol – ed è veramente una buona notizia, anche se pochi ne sono a conoscenza – ha portato all’arresto di quasi cento persone.
Ripeto: 13 paesi e coordinamento di Europol.
Ciò dimostra che l’Europa può e deve intervenire.
Ovviamente potrete sempre contare sul mio convinto sostegno.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (O-0108/2005 – B6-0348/2005) dell’onorevole Enrique Barón Crespo, a nome della commissione per il commercio internazionale, alla Commissione sulla Conferenza interministeriale dell’OMC a Hong Kong.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="ES" NAME="Enrique Barón Crespo (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per il commercio internazionale del Parlamento europeo, che ho l’onore di presiedere, ha partecipato alla preparazione della Conferenza ministeriale dell’OMC a Hong Kong, e attualmente prosegue nel suo lavoro, in vista delle prossime fasi dei negoziati relativi all’Agenda per lo sviluppo.
<P>
Come sapete, una delegazione parlamentare ha seguito la Conferenza .
Ho avuto l’occasione di far osservare al Commissario Mandelson che ad Hong Kong Parlamento, Commissione e Consiglio si sono dimostrati più uniti che a Bruxelles; tale circostanza è stata importante nel corso di questo difficile negoziato.
Nella fase attuale, stiamo valutando i risultati di Hong Kong e preparando le raccomandazioni per i negoziati futuri.
<P>
La commissione parlamentare intende presentare una relazione d’iniziativa, di cui sarà relatore l’onorevole Papastamkos.
Auspichiamo che essa possa venire approvata in aprile, in modo da aver pronte le conclusioni per il 30 dello stesso mese.
<P>
Quanto ai risultati, la cosa più importante che si può dire di questa fase è che siamo riusciti a concluderla.
Condivido l’opinione del Commissario: i risultati non sono sufficienti per definire la riunione un successo, ma bastano per non doverla considerare un fallimento.
<P>
I progressi compiuti in materia di sovvenzioni alle esportazioni agricole, di produzione e sovvenzioni del cotone e di accesso al mercato per i paesi meno sviluppati, senza tariffe e contingenti di esportazione, non sono affatto trascurabili.
<P>
E’ importante poter confermare ai nostri dei paesi in via di sviluppo che restiamo fedeli all’impegno da noi assunto, per cui questo doveva essere all'insegna dello sviluppo.
<P>
Tuttavia, siamo ancora ben lontani da un risultato globale ed equilibrato; rimane ancora molto da fare, se vogliamo concludere il entro la fine di quest’anno, alla luce del limite imposto dalla scadenza del mandato concesso alla statunitense dal Congresso.
<P>
A Hong Kong è stata definita una serie di fasi intermedie, in cui rientrano elementi importanti come l’elaborazione di metodi per eliminare i diversi tipi di sovvenzioni alle esportazioni agricole, la riduzione del sostegno interno all’agricoltura e il miglioramento delle condizioni di accesso ai mercati agricoli.
Dovremo valutare insieme se siano state raggiunte le condizioni necessarie – benché non sufficienti – per prevenire a un accordo globale.
<P>
Come ho detto, alla fine di aprile avrà luogo a Ginevra un’importante riunione, dove, secondo noi, il Parlamento europeo dovrebbe essere rappresentato secondo i metodi concordati; su questo punto eserciteremo una costante vigilanza.
<P>
Vorrei fare tre domande al Commissario.
<P>
In primo luogo, il negoziato sui servizi, che dal punto di vista dell’Unione è essenziale, segue attualmente un calendario diverso rispetto al negoziato sull’agricoltura e sull’accesso ai mercati.
Signor Commissario, come intende garantire l’equilibrio fra le concessioni in questi tre settori, rispettando contemporaneamente il calendario fissato?
<P>
In secondo luogo, la questione delle indicazioni geografiche – che è particolarmente importante per l’Unione europea, soprattutto per salvaguardare il futuro dell’agricoltura come contropartita all’eliminazione delle sovvenzioni, ma anche per difendere i nostri prodotti di qualità – subisce apparentemente un ritardo.
In che modo, secondo il Commissario, sarebbe possibile ridurre tale ritardo?
<P>
Per finire, ricordo la situazione dei paesi emergenti: essi sono nostri , possono trarre vantaggio da un’importante iniziativa europea come “Tutto fuorché le armi”, ma rischiano di subire un’erosione delle proprie preferenze; in che modo pensa di ottenere il sostegno dei paesi a noi vicini su un possibile accordo per il quale dovremo trovare un punto d’equilibrio tra vantaggi e svantaggi?
<P>
Si tratta evidentemente di un processo di grande complessità, nel cui ambito dobbiamo riuscire a trovare un equilibrio tra gli interessi offensivi dell’Unione, i suoi interessi difensivi e le legittime ambizioni dei paesi in via di sviluppo; inoltre, dobbiamo convincere i nostri concittadini che i nostri interessi godono di una tutela più efficace all’interno di un’OMC più forte, più aperta e più democratica.
<P>
Infine, signora Presidente, a nome della commissione per il commercio internazionale, desidero ringraziare il Commissario Mandelson, la signora Commissario Fischer Boel e i loro collaboratori che hanno partecipato ai negoziati, per la loro opera e per l’attenzione che ci hanno prestato.
Posso garantire che per realizzare questi obiettivi potranno sempre contare sul forte, ancorché critico, sostegno del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Peter Mandelson," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signora Presidente, riallacciandomi all’ultima osservazione formulata dirò subito che ritengo importantissimo incoraggiare e agevolare il coinvolgimento del Parlamento europeo nelle questioni commerciali; ai miei occhi il rapporto con il Parlamento europeo è essenziale, e mi auguro che il nostro dibattito di questa sera ne costituisca un’ulteriore dimostrazione.
Sono fermamente intenzionato a mantenere tra noi, anche per il futuro, intensi e regolari contatti.
Anzi, volgendo gli occhi stasera ai vari settori dell’Aula, vedo parecchie persone che erano insieme a noi a Hong Kong; ci siamo dunque ritrovati molto presto, ed è un buon momento per fare il punto.
<P>
Mi avete chiesto un giudizio sui risultati della Conferenza di Hong Kong e un’indicazione sulle conclusioni che se ne possono trarre; non esiterò a pronunciarmi.
Mi avete poi chiesto di esporre le mie opinioni sui passi da compiere nel prossimo futuro; vi illustrerò senz’altro una riflessione preliminare, ma desidero che i deputati di quest’Assemblea mi offrano a loro volta le loro riflessioni e opinioni, per aiutarmi a formare il mio punto di vista.
Quindi, dalla mia riflessione, che è di immediata attualità e vuol costituire un processo attivo, emerge che questo dibattito giunge precisamente al momento opportuno.
Domani incontrerò altri deputati europei qui a Strasburgo.
<P>
Non posso fingere che la Conferenza di Hong Kong sia stata un successo entusiasmante; non è andata affatto così.
Secondo il Direttore generale dell’OMC, Pascal Lamy, nella realizzazione degli obiettivi del siamo passato dal 55 al 60 per cento.
Si tratta di un modestissimo progresso positivo, e certo di un 5 per cento costosissimo.
Se si pensa alla folla di quanti hanno partecipato alla Conferenza di Hong Kong, e a quanto dev’essere costato portarceli e alloggiarli – per non parlare della mancanza di sonno durante la permanenza laggiù – questo 5 per cento è stato veramente pagato a carissimo prezzo.
Si è raggiunto però un risultato apprezzabile: abbiamo evitato il fallimento e abbiamo evitato che il treno dell’Agenda di Doha per lo sviluppo deragliasse.
E’ stato quindi un buon investimento, che è valso la pena.
<P>
Dobbiamo ricordare che, prima del nostro arrivo a Hong Kong, le aspettative erano notevolmente calate; non ci attendevamo risultati sensazionali e non siamo stati delusi.
Un modesto progresso positivo era il miglior risultato che ci si poteva augurare, ed è quello che abbiamo raggiunto.
<P>
Quanto all’Unione europea, abbiamo tratto il miglior partito da una situazione che in alcuni momenti si presentava assai difficile; dicendo “abbiamo” mi riferisco a noi tutti: la Commissione, il Parlamento e il Consiglio.
Occorre osservare – a questo proposito vorrei esprimere esplicitamente la mia gratitudine – che i negoziatori europei hanno potuto contare su un sostegno e un’atmosfera di fiducia che sono stati per noi di enorme importanza, valore e incoraggiamento.
Questo clima ha molto giovato alla nostra credibilità collettiva come europei, e credo che sarà altrettanto importante nei prossimi mesi.
<P>
Ad Hong Kong in qualche momento abbiamo dovuto subire una pressione politica sapientemente orchestrata, che voleva indurci a fare maggiori concessioni unilaterali oppure ad assumerci la responsabilità di un fallimento.
In realtà abbiamo evitato entrambe queste minacce: non abbiamo fatto concessioni unilaterali, né siamo stati incolpati di alcun fallimento.
<P>
Tuttavia, accettando il 2013 come data per l’eliminazione definitiva di tutte le sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli abbiamo recato un contributo importante, che come tale è stato riconosciuto.
Con tale concessione non abbiamo superato i limiti che ci eravamo dati; siamo rimasti uniti e alla fine abbiamo mantenuto credito e credibilità.
Non mi sembra un risultato di poco conto.
L’Europa è stata ferma e ragionevole, e proprio con questi due aggettivi vorrei definire il ruolo e l’atteggiamento che dovremo assumere in futuro: fermo e ragionevole.
<P>
Un notevole risultato raggiunto ad Hong Kong è l’accordo sul pacchetto per lo sviluppo, che è stato reso possibile dalla decisa pressione da noi esercitata su altri paesi sviluppati nei mesi che hanno preceduto la Conferenza di Hong Kong.
Avrei comunque preferito che gli Stati Uniti, il Canada e il Giappone ci seguissero fino in fondo sulla strada da noi indicata con l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, ricercando un approccio teso all’eliminazione di tutti i dazi e tutte le quote, ed esteso a tutti i paesi e tutti i prodotti; quello, in altre parole, che noi stessi abbiamo applicato ai paesi meno sviluppati.
<P>
Il 97 per cento – non il 100 per cento che offre l’Europa – rappresenta un grande passo avanti.
Sembra una proposta generosa, ma in effetti consentirà ai paesi sviluppati di proteggere alcuni prodotti chiave che rivestono grande importanza per numerosi paesi meno sviluppati; di questo mi rammarico.
Analogamente, abbiamo compiuto alcuni progressi sulle sovvenzioni per il cotone, ma anche in questo caso il risultato è stato deludente per quanto riguarda le sovvenzioni interne vigenti negli Stati Uniti.
<P>
Più in generale, il risultato dell’accordo di Hong Kong ci lascia ancora aperte tutte le possibilità, e nel testo finale non c’è nulla che ci impedisca di continuare ad adoperarci per ottenere quell’ambizioso equilibrio che è stato la nostra parola d'ordine nel corso di tutti i negoziati.
<P>
Dopo Hong Kong possiamo ancora continuare a batterci per un che sia economicamente positivo e favorevole allo sviluppo: ciò significa un più ampio accesso al mercato e norme commerciali internazionali più rigorose per tutti.
Fatta questa premessa non vi nasconderò che ci aspetta ancora un cammino irto di numerosi ostacoli.
In primo luogo c’è il rischio di veder passare in prima linea i negoziati sull’agricoltura e il NAMA (l’accesso al mercato per i beni non agricoli, cioè i beni industriali), relegando in secondo piano i negoziati sui servizi, gli aspetti normativi e le indicazioni geografiche; è un rischio da ridurre al minimo.
<P>
In secondo luogo è stato istituito un nesso diretto tra l’accesso al mercato per i beni industriali e quello per i beni agricoli; alcuni membri dell’OMC potrebbero essere tentati di interpretare questo collegamento come se esso imponesse di ridurre l’accesso al mercato per i beni industriali, di fronte al nuovo e più ampio accesso al mercato per i beni agricoli.
Vigileremo con attenzione su questo aspetto.
<P>
C’è poi un terzo punto, forse ancor più importante. A Hong Kong non è emerso con chiarezza se altri importanti siano pronti a prendere decisioni davvero impegnative; se siano cioè disposti a fare le offerte e a recare i contributi necessari per consentire una conclusione positiva di questo nel giro di un anno o poco più.
Fino a quando tutti i principali negoziali non avranno dimostrato un atteggiamento di flessibilità e responsabilità reciproca – indispensabile per elaborare compromessi e negoziati che permettano di condurre a buon fine questo – non potremo aspirare a una rapida conclusione del stesso.
<P>
Il panorama si va poco a poco chiarendo e siamo ancora impegnati a valutare a mente fredda le prossime mosse da compiere; come ho detto, il dibattito odierno costituirà un contributo all’analisi che ci apprestiamo ad effettuare.
<P>
Desidero condividere con voi alcune ulteriori riflessioni.
Dobbiamo esigere con intransigenza assoluta il rispetto del principio dell’impegno globale o ; è un elemento centrale sia per questo , sia per le modalità di lavoro dell’OMC.
Non dobbiamo abbandonare tale principio, né accettare ulteriori lungaggini per quanto riguarda i servizi, le indicazioni geografiche o l’elaborazione delle norme; lo stesso vale per i beni industriali.
Soprattutto dobbiamo impegnarci insieme ai nostri per valutare il livello concreto delle ambizioni, e capire se la visione di lungo respiro che noi abbiamo di questo sia effettivamente condivisa; io spero di sì.
Alla fine l’Europa potrebbe accettare, delusa e riluttante, un esito riduttivo; se questa fosse la volontà del resto del mondo, ci piegheremmo a tale soluzione, ma devo dirvi che sarebbe una vergogna, un peccato e una grave perdita.
Non servirebbe a stimolare la crescita o l’occupazione né nelle nostre economie, né in quelle di altri paesi, e non contribuirebbe affatto a ridurre la povertà globale.
L’obiettivo di questo rimane quindi immutato, e nelle prossime settimane mi impegnerò a fondo con tutti i nostri per verificare se vi siano le energie e il terreno negoziale per puntare a un esito ambizioso ed equilibrato.
<P>
Non intendo però sacrificare la qualità alla rapidità.
Non ignoro che il mandato della statunitense scadrà a metà del 2007 e farò ogni sforzo per ottenere risultati di rilievo entro i limiti temporali che ci siamo posti a Hong Kong, a patto che ciò non significhi sacrificare gli interessi europei o quelli dei paesi in via di sviluppo più deboli e vulnerabili, che a loro volta hanno bisogno di trarre da questo un vantaggio tangibile.
Il stesso, infatti, non riguarda solo gli esportatori agricoli competitivi che operano su vasta scala, ma tutta la schiera dei paesi in via di sviluppo, i cui interessi non si possono sacrificare sull’altare della rapidità.
<P>
Da parte nostra, è essenziale definire chiaramente gli obiettivi che ci poniamo, soprattutto nei confronti del complesso dei paesi in via di sviluppo.
Dobbiamo gestire con maggiore dinamismo i nostri contatti bilaterali e regionali, indicando con precisione quello che chiediamo alle nostre controparti in sede OMC, ma anche quello che non chiediamo e non ci aspettiamo; per esempio, che alla gran maggioranza dei paesi in via di sviluppo possiamo dare molto, domandando poco o nulla in cambio.
Ciò eviterebbe gli equivoci – talvolta autentici ma in qualche caso alimentati ad arte – per cui qualcuno potrebbe credere di trovarsi in una situazione frammentata, nella quale noi cerchiamo di strappare una libbra di carne ai nostri negoziali che in questo non sono in gradi di pagare.
Non è così; non è mai stato così in passato e non sarà così in futuro.
<P>
Più in generale, occorre ridefinire le idee di base in materia di sviluppo.
La riduzione delle barriere al commercio stimola la crescita economica; non è un prezzo iniquo che i paesi in via di sviluppo sono costretti a pagare.
A Hong Kong in qualche momento ho avuto la sensazione che i di alcuni paesi in via di sviluppo non fossero affatto convinti che una progressiva apertura dei mercati, dotata dell’adeguato sostegno, possa giovare allo sviluppo; essi sembravano piuttosto vedere nella semplice abolizione della politica agricola comune la panacea per tutti i mali dei paesi in via di sviluppo.
La liberalizzazione agricola è necessaria, e va anzi affrettata, ma questo non è dedicato unicamente all’agricoltura.
L’agricoltura alimenta meno del 5 per cento del commercio mondiale di beni e servizi, ed è chiaro che i vantaggi più cospicui offerti da questo stanno altrove: non solo per l’Unione europea, ma anche per i paesi in via di sviluppo, che trarrebbero enorme beneficio dall’espansione degli scambi reciproci in quel settore, da cui proviene la parte più rilevante del commercio mondiale – ossia i beni industriali, non l’agricoltura.
Appare quindi persuasiva la tesi di chi vorrebbe conferire al un’accentuata dimensione sud-sud.
<P>
E’ quindi assai importante – ne sono assolutamente convinto – concedere ai paesi in via di sviluppo la flessibilità necessaria; è un elemento, questo, che noi europei dobbiamo costantemente articolare e mettere in risalto nel nostro approccio.
Tutte le nostre proposte prevedono un trattamento speciale e differenziato: per quanto riguarda i paesi meno sviluppati e più vulnerabili, ciò significa in sostanza che a essi non viene richiesto di compiere alcuno sforzo di liberalizzazione nel quadro di questo .
La Comunità europea non intende però aderire a un OCSE in cui il gruppo G20 delle economie emergenti si godrebbe comodamente le concessioni dei paesi sviluppati, mentre i paesi più poveri e meno sviluppati riceverebbero vantaggi minimi o nulli; è una prospettiva inaccettabile per l’Europa, e dovrebbe essere inaccettabile per il resto del mondo.
<P>
Desidero infine soffermarmi sulla funzione che potete svolgere e sul contributo che potrete offrire nei prossimi mesi.
Chiaramente, è necessario far accettare i risultati del negoziato all’opinione pubblica, e a tale scopo occorre spiegare le nostre strategie politiche e le nostre posizioni; questo principio vale soprattutto in società aperte e democratiche come le nostre.
Ho apprezzato moltissimo le opinioni e l’aiuto che ci avete fornito a Hong Kong; lì, a mio avviso, abbiamo veramente lavorato insieme come una squadra europea, nonostante le sfumature e alcune differenze politiche che potevano dividerci su temi specifici.
Vorrei poter contare sul vostro costante aiuto per spiegare – non solo ai vostri elettori, ma anche ai nostri dell’OMC – che i cittadini europei continuano a nutrire obiettivi ambiziosi in merito all’agenda di Doha per lo sviluppo, e che siamo fermamente intenzionati a perseguire i suoi obiettivi di sviluppo, ma che non possiamo accettare un risultato da cui non vengano stimoli alla crescita o alla competitività e che non ci aiuti a creare occupazione per compensare i posti di lavoro che l’Europa perde per il declino della produzione agricola.
<P>
Nei negoziati commerciali si ottengono risultati proporzionali alle concessioni che si è disposti a fare.
L’Europa non intende fare concessioni in un che non offra alcuna novità in materia di accesso al mercato industriale, servizi, indicazioni geografiche o altre norme che rafforzino il nostro approccio multilaterale alla gestione degli affari internazionali.
In mancanza di progressi o miglioramenti in questi settori, non siamo disposti a fare concessioni e ad essere l’unica banca di questo .
<P>
Vi ho esposto alcune riflessioni preliminari.
Ho già avviato i colloqui con le mie principali controparti, e l’imminente riunione di Davos sarà la prima occasione per un ulteriore scambio di note con i ministri del Commercio.
Continueremo a ridefinire e affinare la nostra posizione negoziale alla luce delle reazioni e delle osservazioni che raccoglieremo dagli altri membri dell’OMC, ma soprattutto – com’è ovvio – dal Consiglio e dal Parlamento.
Preciserò nuovamente il mio approccio in un discorso in tema di politica commerciale che pronuncerò martedì prossimo, 23 gennaio, a Berlino, dopo aver ascoltato i vostri interventi di stasera.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, non intendo analizzare gli obiettivi specifici dell’Unione europea e il risultato dei negoziati di Hong Kong soffermandomi separatamente su ogni argomento.
Lo hanno già fatto il presidente della nostra commissione parlamentare, onorevole Barón Crespo, e il Commissario Mandelson – che vorrei ringraziare per l’abilità negoziale di cui ha dato prova ad Hong Kong, nonché per aver costantemente informato noi deputati del Parlamento europeo prima e durante la Conferenza di Hong Kong.
Ci auguriamo, Commissario, di poter continuare la nostra creativa cooperazione.
<P>
Dalla revisione complessiva del risultato della Conferenza di Hong Kong emerge un esito che viene considerato nella media ma nello stesso tempo – tenuto conto delle circostanze oggettive – positivo.
Nella media, perché su numerosi problemi cruciali per il governo del commercio mondiale non vi è stato alcun progresso concreto, ma unicamente dichiarazioni programmatiche o dichiarazioni d’intenti; positivo soprattutto perché è stato preso – e anzi sottolineato – l’impegno a continuare i negoziati.
<P>
La Conferenza di Hong Kong ha dimostrato che la strada per la positiva integrazione e conclusione dell’attuale rimane aperta.
Tutti i partecipanti, di tutte le parti in causa, devono però comprendere che non vi è alternativa praticabile al sistema commerciale multilaterale.
<P>
Non esiste alternativa in grado di salvaguardare l’integrazione e lo sviluppo economici, l’efficace gestione della crescente interdipendenza economica e una pacifica ed equa soluzione delle controversie.
<P>
La positiva conclusione dei negoziati del potenzierà e amplierà gli scambi e lo sviluppo a livello internazionale; renderà più equo il sistema commerciale internazionale, generando quindi profitti per tutti e migliorando istituzioni e procedure.
Sarà anzi una diga che frenerà la diffusione del bilateralismo e del protezionismo.
<P>
Sono certo che l’Unione europea proseguirà nel suo sforzo sviluppando iniziative dinamiche, tali da consentire una conclusione positiva del : questo tentativo ci unisce, ed è una sfida comune.

<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FR" NAME="Harlem Désir," AFFILIATION="round">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, il merito principale dell’accordo concluso a Hong Kong è quello di tutelare l’esistenza del sistema multilaterale senza cancellare il di sviluppo apertosi a Doha.
Come ha osservato lo stesso Commissario, si tratta di un accordo provvisorio che non può certo concludere il , e quindi molto resta ancora da fare.
Ma, dopo Seattle e Cancún, un nuovo fallimento avrebbe spianato la strada alla proliferazione di accordi bilaterali ancora più squilibrati tra nord e sud.
L’obiettivo del deve restare quello di mettere le regole del commercio al servizio dello sviluppo; questo deve rimanere lo scopo dell’Unione europea, ben sapendo che, di conseguenza, otterremo meno di ciò che offriremo ai nostri del sud, in particolare per quanto riguarda l’accesso al mercato.
<P>
Signor Commissario, talvolta sono stato severo con lei e con la Commissione per quanto riguarda la politica commerciale.
Il mio gruppo e io rimarremo vigili ed esigenti, soprattutto per questioni essenziali come i servizi pubblici o le misure di sostegno ai paesi meno sviluppati e ai paesi ACP.
Detto ciò, vorrei cogliere l’occasione offertami dal dibattito odierno per lodare il lavoro svolto dalla Commissione, che non soltanto ha costantemente informato la delegazione del Parlamento europeo, ma, anche e soprattutto, ha garantito la coerenza della posizione degli Stati membri a Hong Kong.
Penso in particolare alla difficile decisione che si è resa necessaria per raggiungere un accordo unanime sulla soppressione delle sovvenzioni alle esportazioni agricole da qui al 2013.
Era una decisione molto attesa, un segnale importante, anche per conferire credibilità alla PAC e per garantirle una migliore tutela in futuro, benché siamo consapevoli che, in materia agricola, per ciò che concerne l’accesso ai mercati e le misure di sostegno interno i punti essenziali sono ancora da negoziare.
<P>
La Commissione ha dato prova altresì della flessibilità necessaria per evitare un blocco sulle tariffe industriali e sui servizi, blocco che sarebbe stato fatale per i negoziati.
Sarà opportuno mantenere tale flessibilità poiché i paesi in via di sviluppo nutrono il legittimo desiderio di controllare l’apertura degli scambi per evitare di pregiudicare i propri settori più fragili e intendono preservare la capacità di regolamentare i propri servizi pubblici.
<P>
Un’ultima osservazione: Hong Kong ha mostrato, una volta di più, la necessità di una profonda riforma dell’OMC.
Abbiamo constatato nuovamente la gravità della crisi di fiducia che si è aperta fra i paesi industrializzati e i paesi in via di sviluppo, e abbiamo visto quanto il confronto fra gli interessi nazionali minacci costantemente il progresso verso i nostri obiettivi comuni: lo sviluppo, lo sradicamento della povertà, una maggiore equità degli scambi su scala mondiale.
L’unico modo per salvare il sistema commerciale multilaterale è quello di garantire la sua coerenza con le altre organizzazioni del sistema delle Nazioni Unite che si aprono allo sviluppo umano, compensando il libero scambio con obiettivi sociali di sviluppo, e garantendo che le regole del commercio tengano conto della dimensione non commerciale, dell’ambiente, della sanità pubblica e dei diritti sociali.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim," AFFILIATION="round">
<P>
   Signor Presidente, la messa a punto dei colloqui di Hong Kong ci ha costretto ad abbandonare la speranza di una svolta dalla portata storica.
Ed è stato proprio così.
Come ha fatto notare il Commissario Mandelson, il di Hong Kong non è stato un fallimento, ma non può certo dirsi un successo.
I colloqui sono stati caratterizzati dall’assenza di democrazia, giacché si sono svolti a porte chiuse, e si è perduta l’occasione di strappare alla povertà milioni di persone.
Con questo non intendo certo negare l’importanza della stretta collaborazione che ha contraddistinto i rapporti fra Parlamento europeo e Commissione.
<P>
Sebbene i paesi più poveri del mondo si siano uniti per fare del una realtà di sviluppo, essi si sono trovati di fronte all’impossibile alternativa di accettare un testo che lascia molto a desiderare, o di fare da capro espiatorio ed essere accusati di ostacolare il progresso.
Nel giro di poche ore, il penultimo giorno dei colloqui, si è registrato un improvviso cambiamento su due questioni in merito alle quali si era raggiunto lo stallo permanente.
L’Unione europea ha realizzato un progetto di bilancio fino al 2013 e l’OMC ha concluso la dichiarazione di Hong Kong.
Ovviamente le due questioni erano legate fra loro, e tutti i presenti sanno benissimo quanto sia stato difficile, per alcuni, rinunciare al 3,5 per cento del sostegno agricolo complessivo dell’UE.
<P>
Tuttavia un significativo passo avanti per l’Unione europea non corrisponde necessariamente a un piccolo passo per l’OMC.
Pur esaltando i successi ottenuti nel settore agricolo, non dobbiamo trascurare il fatto che gran parte di tali successi sarà annullata dal diminuito diritto dei paesi in via di sviluppo di proteggere i propri servizi fondamentali e le proprie industrie emergenti.
<P>
L’eliminazione delle sovvenzioni all’esportazione nel settore agricolo, che sono fonte di distorsioni commerciali, è prevista per il 2013, ossia tre anni dopo rispetto a quanto fosse auspicato, e corrisponde a un gesto simbolico nei confronti dei più poveri agricoltori del mondo.
Finché non cesseremo di invadere i loro mercati con i nostri prodotti e le nostre colture che ricevono sovvenzioni, essi dovranno perseverare in un’aspra lotta per risollevarsi dalla povertà che li annichilisce.
<P>
La settimana scorsa il Cancelliere dello scacchiere Gordon Brown ha ammesso che il Regno Unito non è riuscito a sfruttare appieno la doppia Presidenza dell’Unione europea e del G8 per completare il proprio ambizioso programma di sviluppo.
Egli ha quindi proposto un piano in cinque punti per porre rimedio a tale fallimento, chiedendo ai mondiali di imprimere nuovo slancio ai colloqui sul commercio per riavviarli e portarli a termine; uno slancio che è estremamente necessario.
Potremo certamente ottenere buoni risultati.
Per ciò che riguarda il cotone, abbiamo concordato di eliminare ogni forma di sovvenzione all’esportazione nel 2006.
Abbiamo così impedito che si continuino a usare gli aiuti alimentari per mascherare il perpetuarsi degli aiuti all’esportazione, e tutti hanno sostenuto l’iniziativa dell’Unione europea “Tutto fuorché le armi”.
<P>
Commissario Mandelson, lei ci ha detto che dovremmo costruire un palcoscenico: trasformiamolo ora in un trampolino di lancio.
E’ giunto il momento di mostrarsi di nuovo ambiziosi.
L’Unione europea deve assumere la guida; ci auguriamo che gli altri ci seguano.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Hélène Aubert," AFFILIATION="bottom up">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, sapevamo già che i negoziati commerciali non hanno niente a che fare con i buoni sentimenti, ma bisogna riconoscere che la Conferenza di Hong Kong si è risolta in un vero vertice dell’ipocrisia!
In effetti i paesi in via di sviluppo sono stati truffati: non c’è stato praticamente alcun progresso per quanto riguarda il cotone, la riforma nei settori dello zucchero e delle banane rimane estremamente problematica e catastrofica – soprattutto per i paesi ACP – e l’accesso al mercato per i paesi meno sviluppati, malgrado tutto, rimane parziale e differito.
L’unica contropartita di tutto ciò è una fortissima pressione per la liberalizzazione dei servizi e dei manufatti, che mette in pericolo economie estremamente fragili.
<P>
Quindi, per quanto riguarda l’agricoltura, possiamo dire che, nonostante l’apparente conflitto fra l’Unione europea e gli Stati Uniti, la politica condotta da questi due blocchi è stata quasi identica, giacché entrambi miravano alla costante protezione di un certo tipo di agricoltura.
Ciò dimostra che la politica dei prezzi più bassi non funziona e non è efficace nel lungo periodo.
Scarsa considerazione, se non addirittura nessuna, per le regole sociali e ambientali, per un’agricoltura fondata sulle piccole aziende, per i contadini del sud seriamente minacciati da questi accordi, per i piccoli agricoltori del nord, o per gli interessi delle piccole e medie imprese.
<P>
Speravamo che l’Unione europea avrebbe manifestato un interesse reale e coerente per i paesi più poveri.
Speravamo che avrebbe favorito lo sviluppo sostenibile, l’armonizzazione delle regole del commercio con le regole sociali e ambientali.
Ma le nostre speranze non si sono materializzate, e la delusione è stata cocente.
Quale futuro possiamo dunque prevedere per i negoziati?
Siamo molto preoccupati per il nuovo approccio che sembra configurarsi, con un passaggio dal “”, come si dice oggi, al “”, e con un ripiegamento verso negoziati condotti in riunioni ristrette e perciò meno trasparenti e meno democratiche.
Nutriamo profonde preoccupazioni riguardo a questo aspetto, proprio come gran parte dei nostri concittadini, che dubitano della capacità dell’Unione europea di controllare la globalizzazione economica nella sua forma attuale.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo si doveva chiamare il per lo sviluppo ma sinceramente mi pare che possiamo riassumerlo così: ha vinto l’egoismo del nord del mondo, ancora una volta ha vinto l’interesse delle multinazionali statunitensi ed europee, ben sponsorizzate e rappresentate dal lavoro della Commissione europea.
<P>
Come si fa a parlare di abbattimento del protezionismo o di difesa del libero mercato quando ognuno dei 25.000 coltivatori di cotone degli Stati Uniti riceve in media 114.000 dollari l’anno in sovvenzioni?
Tale pratica produce una diminuzione del prezzo del cotone sul mercato internazionale pari al 15 per cento.
I 20 milioni di coltivatori africani vengono così ridotti alla fame: tra loro vi sono contadini del Mali, Benin, Burkina Faso, Ciad, Niger, tutti paesi che occupano gli ultimi posti nella graduatoria dell’ONU dello sviluppo umano.
<P>
Come si fa a parlare di politica dello sviluppo, quando viene prorogata fino al 2013 una politica fondata sul in campo agricolo, il cui risultato è quello di distruggere ulteriormente l’economia dei paesi in via di sviluppo, considerando che il 70 per cento della popolazione mondiale vive dei prodotti della terra?
L’Unione europea e gli Stati Uniti si sono rimpallati a vicenda le accuse ma concretamente nessuno è stato disposto a tagliare subito i sussidi finalizzati all’esportazione, in campo agricolo, sul cotone.
Questo significa continuare a creare un regime di monopolio dominato dalle multinazionali dell’.
<P>
Non abbiamo sentito una sola parola sulla necessità di inserire clausole sociali e di rispettarle: vuoto assoluto su questo argomento.
Non solo, i paesi in via di sviluppo sono stati costretti ad aprire i loro mercati ai prodotti industriali del nord, dovendo abbattere sensibilmente i loro dazi doganali.
Ciò si traduce in una competizione impari che distruggerà ulteriormente quella poca industria fino ad ora sviluppatasi in Africa e nelle regioni povere dell’Asia.
Per un’opinione pubblica distratta, dire 97 per cento può significare tanto.
Noi sappiamo invece che il problema sarà proprio quel 3 per cento di prodotti per i quali non ci sarà la possibilità di libero accesso ai mercati dell’emisfero nord.
<P>
Inoltre, gli aiuti allo sviluppo previsti non sono stati confermati con cifre precise e non viene neppure specificato se si tratta di aiuti veri o di prestiti: uno specchietto per le allodole che si sta rivelando in tutta la sua falsità.
Viene aperto il mercato dei servizi: l’educazione e i servizi sociali e sanitari saranno sempre meno diritti e sempre più merci disponibili solo per chi potrà acquistarle e vi è il rischio che in questo mercato rientri anche l’acqua, come merce, una merce che nel prossimo futuro farà concorrenza al petrolio sul mercato.
Per non parlare della situazione dell’accesso ai farmaci, nei fatti vietati ai 30 milioni di sieropositivi che vivono in Africa.
<P>
Vorrei sapere come è possibile, di fronte a questa realtà, parlare di un dello sviluppo.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, forse la sesta Conferenza ministeriale dell’OMC non è stata un fallimento, ma certo dopo i modestissimi progressi registrati a Hong Kong il 2006 si presenta come un anno particolarmente difficile per i negoziati.
Vorrei chiedere alla Commissione in che modo ritiene di poter galvanizzare e indurre all’azione gli altri .
La cosiddetta tattica del salame, adottata dal G20 e criticata dal Commissario Mandelson, alla fine ha lasciato praticamente a mani vuote l’Unione europea nei settori dei prodotti industriali e dei servizi; per contro, si è dedicato un tempo addirittura eccessivo alla faticosa elaborazione di un accordo mirante a porre fine alle sovvenzioni all’esportazione nel 2013.
<P>
La Commissione deve quindi fare ogni sforzo per mantenere anche nel 2006 lo slancio impresso ai negoziati a Hong Kong, in modo da poter pervenire a un accordo accettabile anche nei settori dell’industria e dei servizi.
Vorrei inoltre chiedere alla Commissione come intende agire per dare maggiore spicco, nell’agenda dei lavori, alle cosiddette questioni non commerciali.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain," AFFILIATION="roulette">
<P>
   Signor Presidente, sono uno dei 26 deputati europei che hanno partecipato ai colloqui sul commercio mondiale e concordo con il Commissario: i negoziati hanno fatto registrare alcuni successi e non si sono conclusi con un totale fallimento.
Ma l’esperienza diretta che ho maturato a Hong Kong mi induce a dire che, nel corso dei colloqui, sono state esercitate enormi pressioni sul modello agricolo europeo, adducendo la necessità di aiutare i paesi in via di sviluppo.
<P>
Come ho affermato a Hong Kong e come ho già dichiarato in quest’Aula, ritengo che si tratti di un’impressione sbagliata.
Si vuole dare l’impressione che i paesi in via di sviluppo sarebbero avvantaggiati da un maggiore accesso ai mercati europei.
Niente di più falso: i paesi meno sviluppati hanno assai poco da guadagnare da un simile gesto.
Se acconsentissimo a svendere gli agricoltori europei, i veri vincitori sarebbero i baroni della carne bovina dell’America meridionale.
Nelle strade di Hong Kong abbiamo visto gli agricoltori coreani battersi per la propria sopravvivenza, i piccoli agricoltori coreani minacciati dalle multinazionali dei cereali che trattano fingendo di voler aiutare i paesi in via di sviluppo.
<P>
L’Europa non può acconsentire a spostare all’esterno il proprio approvvigionamento alimentare.
Considerare i prodotti agricoli e alimentari alla stessa stregua degli altri prodotti equivale a minacciare la nostra sicurezza alimentare.
E’ evidente che i colloqui OMC non potranno avere successo finché l’Organizzazione mondiale del commercio insisterà a giocare alla russa con i nostri approvvigionamenti alimentari e con la sopravvivenza delle nostre aziende agricole piccole e medie; sono loro a essere in pericolo, signor Commissario, non certo le esportazioni agricole.
Forse è giunto il momento di escludere del tutto l’agricoltura dall’OMC perché, come lei ha affermato, signor Commissario, essa equivale appena al 5 per cento del commercio mondiale.
Perché allora il 5 per cento dovrebbe impedire un potenziale progresso del 95 per cento?
La questione dovrebbe essere riesaminata nell’interesse dei colloqui generali, perché credo che l’agricoltura rappresenterà sempre un problema.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Mandelson, dalla conferenza di Hong Kong ci giungono cinque insegnamenti.
<P>
Primo, il nostro metodo negoziale ha un difetto.
Un anno prima del Vertice, con la revisione della PAC abbiamo fatto alcune concessioni agricole.
Ne consegue che, quando ci si siede intorno al tavolo negoziale, a prescindere dalle capacità personali – che sono notevoli – non si ha più un margine di manovra, se non quello di attraversare la linea rossa nel settore dell’agricoltura.
<P>
Secondo, Hong Kong è una conferma di Seattle e Cancún.
L’agricoltura, nonostante costituisca solo il 5 per cento del commercio mondiale di prodotti e servizi, rappresenta il vantaggio comparato ricardiano dell’Europa; altrimenti, perché sarebbe al centro della lotta ingaggiata contro di noi, in occasione di ogni vertice, da paesi come il Brasile?
<P>
Terzo, la riduzione dei dazi doganali, apparentemente generosa per i paesi in via di sviluppo, in nome dell’accesso al mercato, è stata criticata da questi stessi paesi – per esempio il Messico – che hanno capito benissimo che il “regalo” doganale non è stato fatto ai paesi poveri, ma alle imprese del nord, i cui impianti di produzione sono ubicati nei paesi poveri, quali il Bangladesh o il Vietnam.
<P>
Quarto, questa riduzione dei dazi doganali è politicamente corretta ma tecnicamente difficile da realizzare, tant’è vero che – dopo vent’anni di formule matematiche, formula svizzera o di altro tipo – neppure con la dichiarazione di Hong Kong è stata trovata una soluzione.
<P>
Quinto e ultimo punto, ciò dimostra ancora una volta che il metodo della riduzione dei dazi doganali ci conduce a un’arcaica situazione di stallo.
La soluzione moderna sta nell’invenzione di dazi doganali deducibili sotto forma di crediti doganali o di diritti di prelievo offerti dallo Stato importatore allo Stato esportatore, credito pari agli importi dei dazi doganali percepiti sui prodotti dell’esportatore.
<P>
Commissario Mandelson, se lei facesse ciò, sarebbe Harry Potter, riuscirebbe a coniugare Ricardo e Friedrich List e risolverebbe il problema degli squilibri economici mondiali, tutelando insieme gli interessi dei poveri e gli interessi dei ricchi, il libero commercio e il nostro modello sociale.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Sturdy (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di ringraziare il Commissario Mandelson – cosa che lo farà cadere dalla sedia per lo sbalordimento – vorrei criticare la modalità di partecipazione del Parlamento alla Conferenza.
C’erano 26 deputati europei, 10 membri dell’organico di supporto e un addetto all’ufficio stampa.
Non ho mai incontrato l’addetto all’ufficio stampa; non ha svolto alcuna mansione per il gruppo PPE-DE – non che fosse là per coadiuvare il nostro gruppo, era là nell’interesse dell’intero Parlamento.
Nella mia veste di copresidente della conferenza interparlamentare – ruolo che aveva raccolto il consenso di tutti – sono stato sorpreso di non disporre di alcun addetto all’ufficio stampa.
Robert Portman ha chiesto il motivo della presenza del Parlamento europeo, e quali fossero le funzioni dei parlamentari europei in quella sede.
Erano presenti l’onorevole Kinnock dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE, e alcuni membri della commissione per lo sviluppo e della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, tra cui io.
Spero che il mio messaggio arrivi a destinazione.
<P>
Signor Commissario, innanzi tutto vorrei ringraziare il personale della Commissione; la signora Nikolay ha svolto il proprio operato in modo eccellente, al pari del signor Trojan.
Anche il suo comportamento è stato esemplare, per il modo in cui ci ha informato regolarmente e ci ha aggiornato sui negoziati.
<P>
Lei ci ha chiesto di offrirle le nostre riflessioni e opinioni; credo che potrei proporle alcuni spunti su cui meditare.
Sono dell’avviso che lei abbia svolto un lavoro straordinario, ma potrebbe spiegarci perché l’Unione europea continua a essere incolpata – soprattutto da parte degli Stati Uniti – dello stallo dei negoziati?
Ritengo che vi siano altri elementi da prendere in considerazione, e che non riusciamo a comunicare adeguatamente; l’ho già detto in passato, e mi auguro che lei possa fornirci una spiegazione al riguardo.
<P>
Nella Conferenza interparlamentare siamo riusciti a fare progressi riguardo all’aspetto delle indicazioni geografiche; lei lo ha ricordato, eppure, a quanto mi risulta, questo argomento – che è di estrema importanza per l’Europa e per molti altri paesi – non è stato trattato nelle discussioni finali.
Sono stato deluso dalla polarizzazione del dibattito di Hong Kong; pochi sono stati i tentativi di far convergere le opinioni contrastanti.
Come ha fatto notare un collega, la discussione è stata caratterizzata da scambi di accuse, il che si è rivelato controproducente.
Il grande “raduno” ministeriale è davvero il modo migliore per continuare i negoziati?
Non dovremmo considerare la possibilità di passare a un approccio meno spettacolare?
<P>
Signor Commissario, la ringrazio per tutto ciò che ha fatto, e mi auguro che possa continuare su questa strada.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DE" NAME="Erika Mann (PSE )." AFFILIATION="single undertaking">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, inizio riallacciandomi all’osservazione appena formulata dall’onorevole Sturdy.
Signor Commissario, lei ci ha chiesto di suggerirle come effettuare una valutazione sistematica, e di indicarle gli aspetti su cui, a nostro parere, dovrebbe soffermarsi.
<P>
Mi sembra che l’onorevole Sturdy abbia ragione; in futuro dovremo certamente chiederci se l’approccio dell’impegno globale o sia davvero sempre il più adatto.
Probabilmente è ragionevole continuare a servirsene, ma ho il forte sospetto che il futuro dell’OMC dipenda dalla possibilità di individuare metodi alternativi, con un approccio più flessibile, tale probabilmente da consentire la negoziazione parallela di diverse questioni e il ricorso a un piano di lavoro mobile e flessibile.
Lascio a lei e alla sua saggezza il compito di trovare un modo per inserire questi temi nel attuale.
<P>
Da tutto questo scaturisce un’altra considerazione di cui lei dovrebbe tener conto.
Il nostro Parlamento ha sempre sostenuto – io stessa, anzi, ho presentato una relazione in materia alcuni anni fa – la necessità di non trascurare i bilaterali.
Con coerenza, il mio gruppo annette grande importanza al negoziale multilaterale, cui io sono estremamente favorevole, ma dev’essere comunque chiaro che anche i negoziati bilaterali sono utili.
Ecco quindi la mia domanda: la Commissione precedente si è sempre rifiutata di stipulare accordi bilaterali con l’Asia; signor Commissario, lei è forse giunto a considerare le cose in maniera diversa?
E’ incline a fissare altre priorità di lavoro per quest’area?
<P>
In terzo luogo, sono appena rientrata dal Messico, dove – come ho appreso con una certa sorpresa – si attribuisce grande importanza al settore dei servizi e agli investimenti in infrastrutture; tuttavia, ho avuto l’impressione che non si comprendessero chiaramente né le intenzioni della Commissione, né i nostri propositi per i multilaterali sui servizi.
Forse lei può fare qualche commento su questo punto.
<P>
La mia quarta osservazione riguarda gli .
Sono fermamente convinta che per noi sia necessario ritornare a discutere gli nell’ambito del multilaterale, piuttosto che in qualsiasi altra sede.
Quanto più numerosi saranno i partecipanti, tanto maggiore sarà il peso delle decisioni prese; e quanto più problematica diverrà la situazione della concorrenza internazionale, tanto più urgente sarà la questione stessa.
Mi chiedo se lei stia pensando a una nuova iniziativa.
<P>
Per finire, sono in discussione anche i programmi quadro di ricerca, e molti colleghi hanno sollevato un problema che, per quanto riguarda l’agricoltura, acquisterà notevole importanza: a suo parere, dovremmo davvero investire di più nella ricerca agricola e strutturale?
Cosa pensa della ricerca nel campo del bioetanolo?
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Giulietto Chiesa (ALDE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il processo avviato nel Qatar si chiamò per lo sviluppo.
La riunione ministeriale di Hong Kong non ha mantenuto la promessa ed è un fatto preoccupante perché, se non si riuscirà a portare due miliardi di esseri umani al riparo dalla miseria e dalla fame, si andrà verso una serie di esplosioni politiche e sociali incontrollabili e devastanti.
<P>
Capisco che arrivare a un compromesso è stato molto difficile, ma il traguardo del 2014 per l’eliminazione dei sussidi è troppo lontano.
Molte cose accadranno, temo, da qui ad allora.
Forse non è stata colpa solo dell’Europa, ma è stata anche colpa nostra, non del Commissario Mandelson ma dell’Europa.
Si era detto che bisognava fare di più e di meglio per aiutare e proteggere coloro che da soli non possono farcela e che sarebbero – e sono infatti – travolti dal mercato.
<P>
Va dato atto al Commissario Mandelson di avere rappresentato a Hong Kong un’Europa meno prepotente degli Stati Uniti.
Ma è lo stato dell’Occidente nel suo complesso che deve indurci a una riflessione del tutto nuova se non vogliamo che il fallisca sotto i colpi di un disordine mondiale crescente, cui già assistiamo.
<P>
Gli incontri che abbiamo avuto a Hong Kong hanno dimostrato tre punti essenziali.
Primo, la necessità di riformare l’Organizzazione mondiale per il commercio.
Secondo, che gli schieramenti si vanno differenziando e che la Cina ci aspetta al varco. Terzo che occorre una drastica svolta nel concetto stesso di commercio mondiale che ha presieduto alla creazione dell’OMC.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="équipe">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario e l’ di giovani collaboratori da lui riunita per i negoziati di Hong Kong non sono riusciti a trovare un punto di equilibrio tra l’accesso dei prodotti agricoli al mercato europeo e l’accesso dei prodotti industriali al mercato dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Signor Commissario, i paesi in via di sviluppo hanno ottime ragioni per rifiutare il suo approccio liberistico, e lei ha fatto una figura francamente ridicola di fronte all’opinione pubblica globale, dal momento che non è riuscito a mettere fine alle sovvenzioni all’esportazione, come sarebbe stato necessario già da molto tempo.
<P>
Ai paesi in via di sviluppo noi offriamo in realtà un amplissimo accesso al mercato; si tratta però di vedere quali condizioni vogliamo imporre.
I punti in gioco sono le qualifiche, la partecipazione al nostro livello di prezzi e ai nostri , così da consentire lo sviluppo delle economie di questi paesi.
Per quanto riguarda l’accesso dei paesi in via di sviluppo al mercato dei prodotti industriali e dei servizi offerti dalla nostra parte del mondo, è essenziale evitare che lo sviluppo di tali paesi – nei settori del commercio, delle infrastrutture e dei servizi – venga stroncato o reso impossibile. Occorre invece consentire loro di qualificarsi, anche in questo campo, come fornitori di servizi che apporteranno benefici allo sviluppo di questi stessi paesi.
A quel punto potremo forse parlare di un per lo sviluppo.
<P>
Mi auguro che lei voglia riesaminare questi problemi, e nella preparazione del prossimo considerare prioritario il problema delle qualifiche.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, con una strategia comune l’Unione europea e gli Stati Uniti, nonostante gli antagonismi che li dividono, si sono serviti della sesta Conferenza ministeriale dell’OMC per intensificare lo sfruttamento delle popolazioni e il saccheggio delle risorse economiche dei paesi in via di sviluppo.
<P>
I risultati e l’assoluta mancanza di trasparenza dei negoziati OMC costituiscono un grave pericolo per le popolazioni.
L’OMC stessa dimostra la propria natura di organizzazione imperialistica, strumento degli interessi delle grandi imprese multinazionali.
<P>
L’accordo scaturito da Hong Kong sferra un duro colpo alle fondamenta dell’economia, dell’indipendenza delle nazioni e in generale dei diritti di sovranità.
L’accordo sui prodotti agricoli affretterà la distruzione delle piccole e medie aziende, rafforzando contemporaneamente i gruppi monopolistici.
<P>
L’accordo sui prodotti non agricoli costituisce un insormontabile ostacolo per la crescita industriale dei paesi in via di sviluppo.
Allo stesso tempo, l’apertura dei mercati alle risorse naturali avrà conseguenze disastrose anche per l’ambiente.
<P>
La cosiddetta liberalizzazione dei servizi – la direttiva Bolkestein –, che viene promossa tramite l’OMC, scoperchierà un vaso di Pandora spianando la strada alla commercializzazione completa di beni come l’acqua, la sanità, l’istruzione, i trasporti e l’informazione, nel tentativo di incrementare i profitti dei gruppi monopolistici.
<P>
La situazione è però inaccettabile, e il cinismo supera ogni limite, nel campo della produzione e fornitura di prodotti farmaceutici.
Siamo di fronte a un crimine contro l’umanità, dal momento che ogni giorno più di 30 000 persone muoiono, uccise dai prezzi esorbitanti dei prodotti dell’industria farmaceutica internazionale, in quanto non hanno accesso ai medicinali necessari per combattere le più gravi epidemie.
<P>
Tutto questo dimostra che gli accordi conclusi in sede OMC sono semplicemente vili…
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dalla riunione di Hong Kong ci aspettavamo molto di più, anche se il carattere interlocutorio dell’incontro era stato già annunciato.
Al di là delle buone intenzioni sulla necessità di garantire un sistema commerciale multilaterale, sono troppi i problemi rimasti inevasi.
<P>
Tra i tanti che stanno a cuore a migliaia di imprese e lavoratori europei, il problema della concorrenza sleale di alcuni paesi extra UE ai danni dell’Europa: una concorrenza sleale, come nel caso della Cina, fatta di sociale e ambientale.
In parole povere ciò significa l’invasione sui mercati europei di prodotti a costo bassissimo, che in realtà costano tantissimo in termini di diritti umani violati, sfruttamento dei lavoratori, mancato rispetto dell’ambiente.
Si tratta di prodotti scadenti in termini di qualità, che saccheggiano letteralmente, senza alcuna sanzione, il patrimonio intellettuale e tecnologico delle imprese europee.
<P>
Eliminare le barriere commerciali è un bene – nessuno lo nega – ma questo non si può tradurre nella semplice opportunità di fare entrare nei nostri mercati merce contraffatta o prodotta da lavoratori schiavi o da lavoratori bambini.
<P>
In conclusione, Presidente, abbiamo il dovere di inserire nelle regole del WTO norme severe sulla difesa della proprietà intellettuale, delle norme a tutela dei prodotti di qualità, attraverso l’indicazione geografica di provenienza, e anche clausole che impongano il rispetto dell’ambiente e la tutela dei lavoratori.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="SV" NAME="Christofer Fjellner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Mandelson, dopo la Conferenza dell’OMC, lei ha dichiarato che era necessario pervenire a un compromesso costruttivo poiché molti erano gli insoddisfatti.
Si tratta di un’osservazione ragionevole e, se si trattasse di negoziati sul bilancio – ossia di un gioco a somma zero in cui in effetti le concessioni costano denaro – lei avrebbe ragione.
Ma in questo caso, la situazione è esattamente opposta.
Nei negoziati commerciali, abolire i dazi doganali è altrettanto vantaggioso che costringere gli altri a farlo: questo non è un gioco a somma zero.
Anche se la Conferenza non si è conclusa con il disastro che molti temevano, dobbiamo essere onesti e riconoscere che è stata un fallimento.
I problemi sono stati rinviati a un futuro in cui il disastro sarà sempre più incombente, e credo che, per aree importanti del settore dell’industria e di quello dei servizi, la Conferenza abbia apportato modesti cambiamenti che hanno peggiorato il documento.
<P>
Scorgo due reazioni preoccupanti.
In primo luogo, vi è un diffuso senso di rassegnazione per ciò che riguarda i negoziati multilaterali e il desiderio di ripiegare su accordi di tipo regionale e bilaterale.
Sarebbe un grave errore, perché accordi di questo tipo non produrrebbero mai risultati tali da consentire la liberalizzazione del commercio mondiale in settori importanti, e una simile scelta sarebbe un modo fin troppo facile di evitare la graduale eliminazione di quel protezionismo che noi stessi pratichiamo.
In secondo luogo, ho sentito alcuni affermare che “noi abbiamo fatto la nostra parte a Hong Kong: se non siamo riusciti a fare progressi, non è certo colpa nostra.”
Credo che un simile atteggiamento sia la migliore garanzia di fallimento.
Non riusciamo a capire che i progressi nei negoziati non derivano dalla capacità di stigmatizzare il protezionismo altrui, che equivale a vedere la pagliuzza nell’occhio del prossimo e non la trave nel proprio; per ottenere progressi, è necessario comprendere i costi del nostro stesso protezionismo.
<P>
Per l’Europa, la Conferenza di Hong Kong dovrebbe essere uno stimolo a una maggiore consapevolezza, e non solo del fatto evidente che il protezionismo agricolo sta ostacolando la liberalizzazione del commercio per i servizi e per i beni industriali – questione ben più importante; dobbiamo soprattutto capire, insieme agli Stati Uniti, al Giappone e ad altri paesi, che i costi imposti ai nostri consumatori e ai nostri contribuenti dal nostro protezionismo in agricoltura sono un motivo sufficiente per abolirlo.
Nel lontano 1824 Thomas Babington affermava: “il libero scambio, uno dei regali più belli che un governo possa fare a un popolo, è impopolare quasi ovunque.”
La Conferenza dell’OMC a Hong Kong dimostra l’attualità di tale affermazione.
Noi tutti, consumatori e lavoratori, dobbiamo pagare il prezzo della mancata liberalizzazione del commercio in tutto il mondo.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, per i paesi meno sviluppati il libero accesso ai mercati degli Stati Uniti e del Giappone è indubbiamente un fattore positivo, il cui valore è stato però attenuato dalla possibilità di concedere esenzioni ad alcuni prodotti.
Lo stesso vale per un gran numero di prodotti sensibili per i quali non si è ottenuto alcun progresso, ancora una volta, a mio parere, a causa dell’atteggiamento dell’Unione europea.
Anche i paesi le cui economie si fondano su cotone, banane e zucchero sono rimasti delusi dall’assenza di tangibili risultati.
<P>
E’ comunque positivo che sia stata fissata la scadenza del 2013 per le sovvenzioni all’esportazione.
Sebbene questa scadenza sia, a mio parere, tardiva, è stata comunque fissata.
Mi auguro che la Commissione decida di eliminare gradualmente e molto prima del previsto le sovvenzioni all’esportazione che provocano una distorsione della concorrenza, e attendo con ansia la definizione di un calendario preciso.
<P>
L’Unione europea si è impegnata a fornire un miliardo di euro per misure di aiuto al commercio entro il 2010.
La Commissione può spiegarci dove tale importo figuri nel bilancio pluriennale del Consiglio?
Lo stesso vale, in effetti, per l’importo di 200 milioni riguardante i paesi che dipendono dalla produzione dello zucchero e gli impegni assunti in questo settore.
Ancora una volta stiamo emettendo assegni scoperti, ed è ovvio che ci opponiamo assolutamente all’idea che siano i poveri dell’America latina, dell’Asia o dell’Africa a pagare, per così dire, la nostra solidarietà.
<P>
Per trasformare questo dello sviluppo in un successo l’Unione europea deve mostrare i denti: non insistendo adesso sulla liberalizzazione dei servizi nell’ambito del G20 – è sufficiente esaminare la situazione dell’Unione europea per rendersi conto quanto tale compito sia arduo per noi – ma inserendo gli del lavoro in cima all’agenda globale per il prossimo e riformando la nostra agricoltura in maniera più rapida e ampia nel in corso.
Dobbiamo riconoscere i meriti del Commissario che è riuscito a scongiurare un fallimento.
Soltanto alla fine del 2006 però potremo parlare di successo, a condizione che il in corso venga portato a termine e realizzato in maniera equa.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un vivo ringraziamento al Commissario per le considerazioni che ci ha esposto. Vorrei iniziare con un rilievo critico alla posizione negoziale europea, che in sostanza ha evitato di inserire qualsiasi astuzia nel mandato negoziale; è un punto su cui a mio avviso dovremmo riflettere, poiché tutti gli altri hanno fatto uso di sotterfugi.
Noi non lo abbiamo fatto, e abbiamo scoperto prematuramente le nostre carte.
<P>
Tra gli aspetti positivi vorrei notare che il suo stile negoziale e la maniera in cui ha informato il Parlamento europeo hanno contribuito a rafforzare la nostra compattezza, e per questo la ringraziamo di cuore.
In tal modo, naturalmente, siamo riusciti a incidere sulle decisioni in materia di bilancio a Bruxelles, esito che considero assai positivo.
<P>
Per quanto riguarda le indicazioni geografiche non abbiamo ottenuto nulla; lo ha notato anche lei, e molti oratori hanno sottolineato l’importanza che quest’argomento riveste per noi.
Devo far osservare al Commissario che le nostre indicazioni geografiche, con la relativa proprietà intellettuale, sono un tema su cui dobbiamo dar battaglia; in questa lotta dobbiamo dar prova di astuzia e mantenerci uniti.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a Hong Kong l’Unione europea si è comportata in modo veramente improvvido.
Il mondo aveva sperato che l’Unione assumesse un ruolo guida dimostrandosi solidale con i paesi in via di sviluppo, e adoperandosi per costruire un autentico sistema di libero scambio con pieno accesso al mercato dei paesi industrializzati, soprattutto per i paesi più poveri.
L’Unione europea avrebbe dovuto sfruttare la propria posizione di potenza per trasformare l’OMC in un efficiente sistema di accordi multilaterali, con precise condizioni sociali e ambientali in materia di commercio.
Dal mio punto di vista, invece, il comportamento dell’UE è stato quasi peggiore di quello degli Stati Uniti.
Ci siamo macchiati di egoismo, mancanza di solidarietà, scorrettezze ed evidenti abusi di potere nel tentativo di costringere i paesi in via di sviluppo ad aprire i loro mercati alle nostre esportazioni.
<P>
Non vi è alcuna volontà di agire per quanto riguarda le nostre esorbitanti e distruttive sovvenzioni all’agricoltura.
L’accordo sull’abolizione delle sovvenzioni all’esportazione comporta eccessive lungaggini, oltre a essere irto di clausole poco chiare.
L’Unione europea ha stigmatizzato – e non senza ragioni – la politica degli Stati Uniti in materia di cotone, ma si comporta esattamente nello stesso modo per quanto riguarda lo zucchero.
Inoltre, un pacchetto per lo sviluppo che doveva essere così rivoluzionario da dar fuoco al Tamigi, cambiando veramente le cose a favore dei poveri, si è rivelato meno incendiario di una scatola di fiammiferi: che delusione!
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Daniel Caspary (PPE-DE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sia prima che durante la Conferenza dell’OMC ad Hong Kong la Commissione ha costantemente informato il Parlamento sullo stato dei negoziati; questo ci è stato molto utile e vorrei quindi esprimere i miei più sinceri ringraziamenti.
Adesso porrò alcune domande alla Commissione.
<P>
In primo luogo, le idee della Commissione erano interessanti, ma la sua mancanza di strategia sul modo di comunicare e convincere ha fatto sì che l’opinione pubblica abbia percepito l’Unione europea come un soggetto sempre sulla difensiva.
Altri Stati, con estrema abilità e astuzia, hanno accusato l’Unione europea di opporsi al progresso per puro egoismo.
Quali miglioramenti la Commissione intende apportare alla propria strategia di comunicazione?
In parole povere, che cosa si propone di fare e quando?
<P>
In secondo luogo, l’obiettivo originario del dello sviluppo di Doha era di concordare un ambizioso programma per riformare e liberalizzare la politica commerciale, soprattutto a vantaggio dei paesi in via di sviluppo.
Come abbiamo visto – prima, durante e dopo Hong Kong – purtroppo per un numero sempre maggiore di persone il termine “globalizzazione” indica un pericolo piuttosto che un’opportunità.
Qui in Europa vediamo che un’intera generazione di giovani completa la propria istruzione scolastica senza aver appreso i fondamenti dell’economia sociale di mercato e del commercio mondiale, e per questo motivo è facile preda di campagne di disinformazione e falsità.
I nostri segnalano frequentemente il trasferimento di aziende, ignorando quasi ogni altro aspetto del commercio mondiale – come per esempio la creazione di nuovi posti di lavoro o la maggiore prosperità che esso favorisce.
In tal modo tra i cittadini si diffonde l’insicurezza, anche a causa delle campagne lanciate da gruppi radicali con l’intento di diffondere la paura e la disinformazione, e finanziate con denaro europeo.
<P>
Nella seduta plenaria del 12 maggio, la Commissione si era impegnata a presentare il progetto di una campagna da varare durante lo svolgimento dei negoziati OMC, per convincere i cittadini dei vantaggi prodotti dal commercio mondiale.
A tutt’oggi non è stato elaborato alcun piano.
E’ in corso un’attività preparatoria, e quando sarà portato a termine?
<P>
In terzo luogo, la Commissione intende forse classificare la Cina come un’economia di mercato, sebbene questa scelta non sia oggi più giustificata di quanto sia mai stata in passato?
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock (PSE )." AFFILIATION="safe box.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario.
Inizierò con un elenco di elementi positivi.
In primo luogo – e credo che nessuno lo abbia ricordato – è molto importante che il testo finale affronti l’aspetto degli abusi commessi dagli Stati Uniti in materia di aiuti alimentari, e che sia stata creata la In secondo luogo, è importante che il testo miri a frenare i peggiori eccessi della .
Il testo finale inoltre è ottimista in merito ai prodotti speciali e agli speciali meccanismi di salvaguardia.
Questi sono tutti elementi positivi.
<P>
Gli aiuti al commercio sono altrettanto positivi, benché io nutra alcune riserve sull’opportunità di affidare la diretta responsabilità di tali aiuti alla Banca mondiale e al Fondo monetario internazionale, in considerazione della ben nota predilezione di tali istituti per le clausole restrittive.
Al pari del collega, onorevole van den Berg, anch’io vorrei sapere dove troveremo il miliardo di euro che è stato promesso a Gleneagles dal Presidente della Commissione Barroso.
Nelle promesse di bilancio che sono state fatte ci sono buchi enormi.
<P>
A Hong Kong ho presieduto una conferenza stampa del gruppo ACP, e in tale occasione ho potuto chiaramente percepire quanto quei paesi si sentano frustrati e traditi.
Per ciò che riguarda lo zucchero, le banane e il cotone, l’OMC non ha fatto alcun favore ai paesi ACP.
Commissario Mandelson, questi paesi sono i nostri naturali alleati, ma se non riusciremo a dimostrare di avere un mandato per lo sviluppo sul modello di Doha, e di onorare tale mandato, credo che nei mesi a venire non potremo contare sui nostri alleati ACP.
Inoltre, è assolutamente cruciale disporre di nuovi e cospicui finanziamenti per i paesi che hanno aderito al protocollo dello zucchero.
<P>
Siamo realistici: è possibile, nel breve tempo a nostra disposizione, realizzare veri progressi per porre fine al , e riaffermare il diritto dei paesi in via di sviluppo di proteggere le proprie aziende agricole, le proprie industrie emergenti e i propri servizi?
Riusciremo a garantire un equo e giusto accesso al mercato per le esportazioni dei paesi in via di sviluppo?
Si tratta di compiti essenziali, il cui solo elenco basta a incutere soggezione.
Signor Commissario, ce la farà entro il 30 aprile?
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la sesta Conferenza ministeriale dell’OMC, svoltasi a Hong Kong, ha affrontato una serie di importanti questioni concernenti il commercio globale, ma i risultati sono tutt’altro che entusiasmanti.
Soltanto una relazione proposta dal gruppo sulla promozione del commercio ha raccolto un ampio consenso, mentre non si è registrato alcun risultato nella sfera dei servizi.
<P>
In primavera la Commissione dovrà affrontare difficili negoziati.
In realtà, gli interessi commerciali dei 149 paesi industrializzati e in via di sviluppo sono molto difficili da conciliare.
L’OMC – organizzazione che dispone di una propria normativa e di proprie procedure decisionali – negli ultimi cinque anni non è riuscita ad adottare alcuna decisione. Dobbiamo quindi ammettere che l’OMC sta attraversando un periodo di crisi.
<P>
Invito quindi la Commissione europea ad avviare la riforma dell’OMC, modificando la normativa e il processo decisionale, conferendo una nuova dimensione alla normativa – per esempio in campo sociale e ambientale – e promuovendo una concorrenza equa in ambito commerciale fra tutti i membri dell’OMC, industrializzati o in via di sviluppo.
<P>
Desidero aggiungere che il commercio non deve più essere considerato separatamente dalla produzione, dalla sicurezza sul lavoro e dalla tutela ambientale; il commercio infatti è soltanto il risultato dell’attività economica.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="ES" NAME="Daniel Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="Doha round">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in questa fase della discussione è stato detto praticamente tutto.
Ma forse la cosa più importante, come ha notato il Commissario, è il diretto coinvolgimento della nostra Assemblea nei negoziati condotti dalla Commissione.
<P>
Per quanto riguarda la valutazione di Hong Kong, abbiamo sentito di tutto; nessuno è veramente soddisfatto.
E’ un po’ come la metafora del bicchiere: c’è chi lo vede mezzo pieno, e chi lo vede mezzo vuoto.
E’ stato un totale fallimento?
No.
E’ stato un vero successo?
No.
Forse il successo sta proprio nel fatto che non si è trattato di un totale fallimento, come si temeva inizialmente.
<P>
Qual è stato il ruolo dell’Unione europea?
Mi sembra giusto riconoscere che la Commissione e il Commissario competente hanno svolto il proprio ruolo con grande dignità; così come dobbiamo riconoscere – per amor di giustizia – che il Parlamento è stato costantemente informato dai servizi della Commissione, cosa molto importante dal punto di vista del lavoro cui il Commissario ha accennato.
<P>
Alcuni avrebbero auspicato maggiori concessioni nel settore agricolo, ma l’Unione europea ha fatto il proprio dovere in questo campo con la riforma della PAC, così come ha fatto con la riforma della pesca attraverso la PCP.
Altri devono fare progressi in questo settore e, come hanno affermato alcuni colleghi, ciò che più ha irritato i deputati di quest’Assemblea è stata proprio la posizione ipocrita degli Stati Uniti nei confronti dell’Unione europea in materia di agricoltura e di sviluppo.
<P>
Per quanto riguarda i servizi non abbiamo compiuto alcun progresso, e sta agli altri impegnarsi per aprire i propri mercati alle nostre grandi imprese di servizi; è un fattore cruciale per tutti, e quindi anche per loro, dal momento che i servizi influiscono su tutti i settori economici.
Si tratta di una questione cruciale per l’Unione europea.
<P>
I colloqui e i negoziati sono ancora in corso; data la loro complessità, si richiedono capacità, pazienza e disponibilità al dialogo e al consenso.
Auspichiamo che il si concluda a vantaggio di tutti, con concessioni da parte di tutti e un compromesso soddisfacente per un commercio più libero e più equo, con regole multilaterali e più trasparenti.
A questo proposito vorremmo ringraziare il Commissario per essere rimasto in contatto con il Parlamento.
Come lei ha dichiarato, coinvolgere il Parlamento significa coinvolgere i cittadini.
Noi rappresentiamo i cittadini ed è quindi opportuno raggiungere un accordo.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="ES" NAME="Javier Moreno Sánchez (PSE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, nonostante le catastrofiche previsioni, il di Doha per lo sviluppo e l’OMC sono sopravvissuti.
Adesso però dobbiamo continuare a lavorare secondo un calendario estremamente serrato.
<P>
Anch’io ho apprezzato lo spirito di cooperazione che ha caratterizzato quest’ultima Conferenza ministeriale e credo che, come si è detto, quest’Assemblea dovrà continuare a partecipare attivamente all’intero processo negoziale, compreso il Consiglio generale che si terrà a Ginevra il 30 aprile.
<P>
Vorrei congratularmi con la Commissione per i risultati ottenuti quanto all’eliminazione delle sovvenzioni all’esportazione e a simili misure.
Signor Commissario, potrebbe tuttavia entrare nei dettagli per ciò che riguarda il calendario e gli impegni concordati dai nostri commerciali in relazione ai crediti all’esportazione, agli aiuti alimentari e alle imprese statali?
<P>
Poiché il tempo stringe, la Commissione ha deciso di intraprendere specifiche iniziative politiche per incoraggiare i soggetti principali, tra cui le economie emergenti, a rispettare i propri impegni e concludere così l’anno con il successo di questo dello sviluppo?
<P>
Per concludere, in che modo, a suo avviso, gli accordi raggiunti a Hong Kong influiranno sui negoziati dell’auspicato accordo tra Unione europea e Mercosur?
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non intendo ritornare su questo complesso , ma mi limiterò a ribadire ancora una volta il nostro grande interesse a utilizzare l’Unione europea come strumento politico per discutere temi quali il commercio internazionale.
Signor Commissario, mi unisco ai ringraziamenti che le sono stati rivolti, e insieme a lei ringrazio la sua collega, Commissario Fischer-Boel, e il Ministro Allan Johnson, rappresentante del Consiglio europeo.
<P>
Quanto alla data in cui verranno interrotte le sovvenzioni all’esportazione – il 2013 – ho proposto una revisione indipendente su tutte le forme d’aiuto, per distinguere ciò che rientra nel campo degli aiuti umanitari – e che quindi va sottoposto al controllo della sfera pubblica – da ciò che distorce le regole della concorrenza del commercio internazionale – e che quindi va eliminato, per uscire dall’ipocrisia che regna in materia.
Desidero richiamare la vostra attenzione su cinque punti.
<P>
Prima di tutto, in un mondo complesso è essenziale che le nazioni dispongano di uno spazio globale di dialogo multilaterale per trattare le questioni del commercio internazionale.
Tuttavia mi rammarico che i parlamenti, cioè i rappresentanti eletti dei popoli, non siano stati associati ai negoziati allo stesso titolo delle organizzazioni non governative.
Gli Stati membri devono comprendere che non è più possibile chiedere ai parlamenti di finanziare e poi ratificare accordi di commercio internazionale, senza associare i parlamentari europei ai negoziati.
<P>
Inoltre, nel periodo di incertezza che si sta aprendo, è assolutamente necessario proteggere l’accesso ai nostri mercati agricoli.
Dobbiamo essere pronti a batterci sul relativo alle indicazioni geografiche, per il quale la vittoria è ancora lontana.
<P>
In quarto luogo, signor Commissario, dobbiamo approfondire un importante progetto di ampio respiro, per valutare in termini quantitativi e qualitativi l’impatto economico e sociale di tutti questi negoziati sull’Europa, per esempio sul versante dell’occupazione.
Su questo tema, potremo fare riferimento ai lavori condotti dal Comitato economico e sociale europeo in seno all’Osservatorio del mercato unico.
<P>
Infine, è essenziale per le economie – soprattutto occidentali – che creano la propria ricchezza con logiche di mercato, contribuire ad attuare reali meccanismi di sradicamento della povertà in tutto il mondo.
Se noi democratici non lo faremo, pagheremo un alto prezzo politico, in particolare con la radicalizzazione degli estremismi.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, a Hong Kong si è materializzato il modesto desiderio di tracciare una tabella di marcia, da cui possiamo concludere che la strada da percorrere sarà impervia e piena di tornanti, e metterà a dura prova coloro che si cimenteranno alla guida.
Disponiamo così di un pacchetto per lo sviluppo che non è sufficientemente generoso, di una scadenza per la cessazione delle sovvenzioni all’esportazione che non è sufficientemente tempestiva, di proposte sull’AGCS che non sono sufficientemente flessibili, e di una formula NAMA che non è sufficientemente equa, nonché di un riconoscimento della necessità di un trattamento speciale e differenziato che non è sufficientemente chiaro.
E’ vero, abbiamo fatto progressi a Hong Kong, ma molto rimane ancora da fare, e il Commissario conosce certo l’espressione: “molto è stato fatto, molto rimane da fare”.
<P>
Credo che i principali responsabili di quanto rimane ancora da fare non siano gli Stati membri dell’Unione europea ma i nostri più importanti.
Anch’io desidero ringraziare il Commissario e il personale della Commissione, e il Consiglio che ha operato durante la Presidenza britannica, per il loro tenace impegno a favore di questi temi.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="NL" NAME="Maria Martens (PPE-DE )." AFFILIATION="Far West">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, a mio avviso dal Vertice di Hong Kong non ci si poteva davvero aspettare di più.
Perché mai i vari paesi avrebbero dovuto impegnarsi in questa fase, se il risultato definitivo non è previsto prima della fine dell’anno?
E’ stato quindi ragionevole dedicare più tempo alla ricerca del miglior punto di equilibrio tra gli aiuti ai paesi poveri e la tutela della nostra forza economica.
Mi sembra che i partecipanti siano motivati a concludere nuovi accordi commerciali, e abbiamo bisogno di accordi validi per impedire che il commercio si trasformi in un ; tutti hanno interesse a introdurre legge e ordine negli scambi commerciali.
Inoltre confido che l’idea di migliorare la posizione dei paesi poveri riesca a raccogliere un vasto consenso; in questo quadro, il risultato ora raggiunto mi sembra una positiva tappa intermedia.
<P>
Tuttavia c’è ancora molto da fare prima che questo si possa veramente definire un per lo sviluppo.
Sono lieta che sia stato assunto l’impegno di abolire le sovvenzioni all’esportazione nel settore agricolo, comprese quelle indirette.
Accolgo anche con favore iniziative quali “Tutto fuorché le armi”, prese da altri paesi, che devono estendersi a un maggior numero dei loro prodotti e a tutti i paesi meno sviluppati.
Ritengo opportuno includervi gli effetti di un trattamento speciale e differenziato, oltre alla costruzione di capacità.
<P>
Mi rallegro del fatto che anche il Commissario, come me, giudichi necessario dedicare questo allo sviluppo, e desidero congratularmi con lui per l’energia e l’impegno che ha dimostrato.
A mio parere egli sta negoziando da una posizione particolarmente difficile, poiché il suo mandato, che è frutto di un processo decisionale pubblico svoltosi in seno all’Unione, è noto in anticipo all’opinione pubblica.
<P>
E’ cosa positiva che gli Stati membri siano riusciti a formare un fronte unitario e coerente, ed è forse da deplorare che la strategia europea – più di quella di altri negoziatori – sia stata oggetto di attacchi, talvolta provenienti anche da ambienti europei.
Sarà per questo che l’Unione europea si è spesso trovata in una situazione difficile, benché sia più forte e più attiva di altri paesi?
<P>
Per impedire che i negoziati di Ginevra rimangano privi del sostegno dell’opinione pubblica, chiedo al Commissario di mantenere il medesimo livello di impegno nelle successive fasi dei negoziati, continuando a informare il Parlamento europeo sulla situazione e sulla strategia, per poter effettuare i progressi necessari anche in settori importanti come le contraffazioni e i servizi.
Si tratta di settori in cui c’è davvero molto da fare.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DE" NAME="Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ora che il di Hong Kong è finito, dove andrà l’OMC?
E’ vero che non è stato raggiunto alcun risultato concreto, ma le linee di comunicazione non sono state interrotte; considerate le circostanze, mi sembra un dato molto importante dal punto di vista psicologico.
<P>
Le osservazioni che vorrei fare oggi riguardano piuttosto la situazione generale.
In primo luogo, signor Commissario, lei ha utilizzato in maniera egregia il mandato negoziale che le era stato conferito.
Il metodo con cui l’Unione europea ha ottenuto risultati positivi, agendo – una volta tanto – con spirito perfettamente unitario, è stato universalmente elogiato, anche se in qualche misura siamo stati messi con le spalle al muro.
Da noi, comunque, ci si aspetta di più che dagli altri Stati industrializzati.
<P>
In secondo luogo, lei ha instaurato una collaborazione assai proficua con il nostro Parlamento e si è sentito quasi obbligato a informarci, di persona o tramite i suoi collaboratori.
In qualsiasi campo vi sono sempre margini di miglioramento, ma in effetti abbiamo ricevuto informazioni davvero esaurienti, e il nostro coinvolgimento nel procedere dei lavori è stato impeccabile; occorre tuttavia chiedersi se questo basti, e come sia opportuno agire in futuro.
A mio avviso è necessario potenziare urgentemente i diritti del Parlamento nelle questioni relative al commercio estero; si tratta di un problema del tutto distinto dal Trattato costituzionale.
Poiché il fenomeno della globalizzazione si fa sempre più esteso e profondo, settori politici connessi al commercio estero acquistano importanza sempre maggiore; e se un settore politico diviene importante per l’opinione pubblica, è necessario che i rappresentanti eletti dei cittadini possano intervenire in merito.
Di conseguenza, noi dobbiamo essere in grado di esercitare un’influenza più decisa sulla Commissione, controllandone più da vicino l’operato.
Queste osservazioni intendono tracciare un programma per il futuro, e non vogliono assolutamente costituire una critica dell’attuale operato della Commissione.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, nelle sue osservazioni introduttive, rispondendo all’interrogazione orale dell’onorevole Barón Crespo, il Commissario ha chiesto al Parlamento di avanzare le proprie proposte in merito all’attività futura e ai futuri sviluppi.
Mi risulta – e la questione non è stata trattata finora nel corso della discussione – che l’Ucraina e la Russia siano paesi candidati all’adesione all’OMC.
<P>
Il Commissario ha forse previsto un calendario per l’adesione di queste due importanti economie, e quali misure potrebbero rendersi necessarie prima dell’adesione?
C’è un settore che, a quanto mi risulta, non è oggetto delle discussioni OMC: l’energia.
Il Parlamento affronterà il tema nel corso della settimana.
Vorrei ricordare però che i prodotti agricoli di uno Stato membro, la Polonia, sono stati bloccati dalla Russia per motivi che molti stenterebbero a comprendere.
Signor Commissario, presumo che lei condivida il principio per cui norme comuni devono essere rispettate da tutti i membri, a prescindere dal fatto che il loro approccio alla democrazia e il loro rispetto del diritto commerciale internazionale coincidano o no con i nostri .
Questo è un punto importante.
<P>
Finora ci siamo occupati delle relazioni – nell’ambito dello sviluppo – fra quelli che venivano definiti Primo e Terzo mondo.
Il Secondo mondo – mi pare – era costituito dai paesi appartenenti all’antico blocco comunista.
Come crede che possano migliorare le nostre relazioni in tale direzione?
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EN" NAME="Peter Mandelson," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, in risposta all’ultima domanda – che non ha praticamente alcun rapporto con il tema in discussione – vorrei dire che l’onorevole deputato ha fornito una serie di argomenti convincenti per ammettere la Russia e l’Ucraina nell’OMC; in tal modo infatti esse sarebbero soggette alle norme internazionali e al sistema dell’OMC che regola la composizione delle controversie.
Tuttavia, affinché esse possano godere di tale privilegio, dovranno prima accettare alcuni impegni in maniera esplicita, ed è questo l’oggetto delle discussioni ancora in corso.
<P>
Cercherò di essere breve, sebbene siano state sollevate diverse questioni durante il dibattito odierno; non potrò trattarle tutte, ma apprezzo le idee che sono state avanzate dagli onorevoli deputati.
Sono consapevole delle critiche che sono state mosse alla nostra azione e, inutile dirlo, sono grato per le lodi e i complimenti che ci sono stati rivolti; ma sono altresì consapevole che un negoziatore viene elogiato quando non compie alcun errore.
La vera prova per il negoziatore sta nel fare qualcosa di giusto; questo è più difficile, ed è questa la sfida cui mi troverò dinanzi nei mesi a venire.
<P>
Sono perfettamente d’accordo con l’onorevole deputato il quale ha affermato che dobbiamo rafforzare i diritti del Parlamento europeo in materia di commercio; io stesso l’ho ripetuto in varie occasioni e, nello spirito dei tempi e considerando l’invidiabile armonia delle nostre relazioni, non riesco a pensare a niente che mi farebbe più piacere di un consolidamento del nostro rapporto.
<P>
Adesso vorrei dire qualcosa a coloro che hanno espresso preoccupazione per le critiche internazionali rivolte all’Unione europea.
Credo che si possa parlare di critiche fino a un certo punto, perché meglio sarebbe parlare di propaganda.
Tutto è lecito in guerra, in amore e nei negoziati commerciali internazionali, e dobbiamo quindi capire che se i nostri negoziali raggiungeranno una convergenza di interessi, in particolare per quanto riguarda l’agricoltura, un coro di voci si leverà contro di noi, con un unico obiettivo: esercitare pressioni sull’unità dei 25 Stati membri. Essi cercheranno di dividere i 25 e quindi di ottenere vantaggi dai negoziati.
<P>
Ecco perché l’unità che abbiamo trovato a Hong Kong è così importante.
Non si tratta solo di una reciproca offerta di solidarietà; l’unità di intenti e il comune sentire rappresentano la migliore risposta alla propaganda che verrà sferrata contro di noi.
Negli anni a venire la forza della propaganda non si affievolirà, né si attenuerà l’asprezza delle critiche; tuttavia esse diverranno meno convincenti e troveranno minor ascolto tra i numerosi commentatori internazionali che seguono da vicino questi negoziati.
Dopo Hong Kong, il contenuto dei negoziati è stato valutato in maniera più equilibrata e sfumata rispetto al passato.
<P>
Ma non basta dare una risposta alle critiche e alla propaganda, come alcuni onorevoli deputati hanno giustamente fatto notare; dobbiamo anche muoverci alla ricerca di alleati.
Non potremo concludere questo se prima non troveremo un accordo tra noi e gli interessi e gli obiettivi negoziali del gruppo G20 delle economie emergenti che, pur mancando di omogeneità, dispongono di una disciplina efficace che trovo apprezzabile.
Allo stato attuale, non saremmo in grado di negoziare; non avremmo alcuna prospettiva di ottenere un esito soddisfacente se i paesi del G20 – le economie emergenti – non fossero così organizzati e coerentemente uniti in questi negoziati.
Credo quindi che dopo Cancún, in effetti, l’Unione europea constati con rammarico l’ottima organizzazione dei nostri negoziali, ma d’altra parte l’alternativa all’organizzazione è il caos, e il caos è il nemico di un commerciale proficuo.
Tuttavia, pur guardando con favore ai nostri negoziali del G20, condivido l’opinione di quegli onorevoli deputati che stasera hanno sottolineato la necessità di cementare la nostra coalizione di interessi e i nostri rapporti con i paesi ACP.
<P>
Una cosa che ho imparato, e che ho interiorizzato da quando ho assunto questo incarico – una cosa che alcuni deputati dovrebbero tener presente, alla luce di una serie di interventi di questa sera – è che quando si fa appello o si risponde agli interessi di alcuni paesi in via di sviluppo, o si cerca di soddisfarli, ci si trova spesso a sottrarre o negare opportunità ad altri paesi in via di sviluppo, o comunque a deluderli.
Perciò quando veniamo criticati – come è successo alla Commissione questa sera in un paio di occasioni – per non aver attuato la riforma agricola con sufficiente rapidità o con sufficiente coraggio a vantaggio di alcuni paesi in via di sviluppo più competitivi, dobbiamo capire che un’attuazione più ambiziosa o più rapida di tale riforma provocherebbe maggiori sofferenze ad altri paesi in via di sviluppo.
Nei miei viaggi in Africa o nei Caraibi, le manifestazioni di protesta cui ho assistito non erano opera di popolazioni povere e sfruttate che ci chiedevano di affrettare la riforma agricola; al contrario, a manifestare erano le genti dei paesi più miseri e bisognosi che ci chiedevano di rallentare, non di accelerare, il ritmo di attuazione della riforma.
<P>
In una certa misura si tratta di compensare i paesi in via di sviluppo per gli adeguamenti che sono resi necessari dalla riforma agricola.
L’onorevole Kinnock ha giustamente menzionato il problema dello zucchero.
La Commissione ha assunto un approccio molto chiaro in materia – lo dico a nome della mia collega, il Commissario Fischer Boel, e a titolo personale.
Per il nostro piano d’azione per lo zucchero concordato con i paesi ACP, abbiamo proposto 190 milioni di euro l’anno per ogni anno tra il 2007 e il 2013.
Ma il compromesso che è stato raggiunto sul bilancio implica una riduzione del 20 per cento del denaro che pensavamo sarebbe stato disponibile per il piano d’azione nella relativa rubrica.
Siamo dunque di fronte a una prospettiva assai poco allettante, se dobbiamo recedere – a causa di limitazioni di bilancio – rispetto all’ambizioso piano originario che avevamo preparato.
<P>
Questa sera inviterò il Parlamento europeo a collaborare con la Commissione, affinché vi siano i fondi sufficienti per tradurre in realtà questo piano d’azione, e per assicurare che esso soddisfi davvero le necessità dei paesi ACP che dipendono dallo zucchero, con i quali vantiamo importanti relazioni di lunga data – relazioni che vogliamo portare avanti anche in futuro; vi inviterò altresì a cooperare al mantenimento di questo stanziamento di bilancio.
Farò certamente pressione affinché si mantenga la cifra originaria di 190 milioni di euro, ma la Commissione non è l’autorità di bilancio, ruolo che spetta a voi e al Consiglio.
Vi chiedo quindi di fare ogni sforzo perché ciò sia possibile.
<P>
Vorrei ricordare un’altra questione che – non senza ragione – emerge costantemente nel corso di questi negoziati: gli investimenti nei servizi e le infrastrutture basate sui servizi nei paesi in via di sviluppo.
Nell’agenda di questo la liberalizzazione dei servizi è tanto importante quanto l’agricoltura.
Desidero sottolineare che il nostro scopo in questi negoziati è lo sviluppo del commercio, perché il commercio alimenta la crescita tra economie.
Ma sviluppare il commercio, a mio avviso, non equivale a commercializzare ciò che altri paesi e governi desiderano legittimamente mantenere nell’ambito della sfera pubblica; sta a loro scegliere.
Questo è lo spazio politico cui essi hanno diritto.
In questi negoziati sulla liberalizzazione dei servizi non c’è niente che cerchi di erodere – o tanto meno di rimuovere – il diritto di regolamentare i servizi pubblici.
<P>
Consideriamo l’acqua, per esempio, argomento che è già stato ricordato da un onorevole deputato: dove potranno i paesi in via di sviluppo reperire gli investimenti di capitali, il trasferimento di tecnologia e il trasferimento di competenze gestionali necessari al funzionamento di un settore idrico il più efficiente possibile, e alla distribuzione di cui hanno un disperato bisogno, in mancanza di investimenti stranieri, straniero e trasferimento straniero di tecnologia?
Su questo tema dobbiamo mantenere il senso della prospettiva, pur riconoscendo e salvaguardando il diritto dei paesi in via di sviluppo alla regolamentazione.
<P>
Per ciò che concerne l’agricoltura – incidentalmente, non è possibile escludere l’agricoltura da questi negoziati; chiunque abbia mai nutrito questo sogno, lo ha da tempo visto svanire –, abbiamo l’obbligo di liberalizzare il commercio dei prodotti agricoli, ma dobbiamo farlo con tempi e modalità che siano gestibili e assimilabili dalle comunità agricole europee e che garantiscano il giusto equilibrio tra gli interessi dei diversi tipi di paesi in via di sviluppo; e come ho detto, questi non sono uguali.
<P>
Tuttavia, col cambiare e l’evolversi dell’agricoltura europea, cresce l’importanza della specializzazione di produzione e prodotti e di quei prodotti associati alle indicazioni geografiche.
Ecco perché la tutela delle indicazioni geografiche rimane una condizione non solo importante, ma anche indispensabile per portare a termine questo .
Dico questo non soltanto all’onorevole Mann, ma anche ad altri.
Si tratta di un impegno globale, e ciò significa che non c’è accordo su niente se non c’è accordo su tutto; questo mi sembra molto importante.
Il fatto che ogni membro dell’OMC debba garantire che i propri interessi non vengano elusi né trascurati rappresenta una tutela necessaria.
In mancanza di tale impegno globale, se non si applicasse il principio per cui non c’è accordo su niente se non c’è accordo su tutto, saremmo molto più deboli, e non solo noi, ma anche altri membri dell’OMC sarebbero meno capaci di proteggere i propri interessi vitali.
Ritengo perciò che le indicazioni geografiche siano di importanza cruciale.
<P>
Per concludere, e so bene di non aver risposto a molte delle questioni sollevate, il NAMA è un tema importante; affronterò gli altri aspetti nelle osservazioni che farò tra una settimana – consentitemi soltanto di sottolineare la rilevanza di questi colloqui multilaterali sul commercio.
Perché?
Perché il multilateralismo è importante.
I processi e le istituzioni multilaterali sono importanti.
Sì, nell’ambito di questo e di questo sistema l’Unione europea pagare un prezzo più alto per sopravvivere, per rafforzarsi e per portare avanti i valori e i principi multilaterali che sono al cuore di questo .
Non siamo disposti a farlo all’infinito, e non siamo un pozzo senza fondo, ma è vero che siamo disposti a pagare per i nostri principi, non solo nell’interesse dei nostri principi, ma anche perché in un multilaterale sul commercio i potenziali benefici per l’economia globale e per noi in Europa, nonché per le popolazioni più povere e indigenti in tutto il mondo, vengono moltiplicati in misura assai maggiore attraverso la multilateralizzazione dell’accordo che raggiungiamo, di quanto sarebbe possibile con una serie di accordi bilaterali tra noi e altri paesi o regioni.
<P>
Non ignoro l’agenda bilaterale.
Ci sono negoziati: alcuni sono in corso, come nel caso degli Stati del Golfo; per ciò che riguarda l’ASEAN, essi saranno possibili quando avremo definito la nostra tabella di marcia ; e con il Mercosur.
Tra l’altro, dobbiamo individuare gli argomenti che non intendiamo inserire in questo accordo multilaterale, riservandoli invece per i nostri negoziati bilaterali con il Mercosur.
In primo luogo, dobbiamo far sì che i colloqui multilaterali abbiano successo.
Nei mesi a venire dovremo raccogliere questa sfida straordinaria, e decidere come rafforzare le norme del commercio internazionale per accrescere gli del commercio e i diritti sociali e del lavoro, e consolidare il rapporto tra commercio e ambiente.
Gli obiettivi da raggiungere sono molti, in un periodo di tempo relativamente breve.
Se nei prossimi mesi riuscirò a procedere con i negoziati come ha fatto l’onorevole Kinnock nel minuto e mezzo a sua disposizione, significherà che sto progredendo a un ritmo accettabile.
Mi sembra una sfida notevole.
Comunque, visto il numero di punti che avete menzionato e verbalizzato, e che riprenderemo nella nostra discussione di domattina, se riuscirò ad avanzare, almeno in parte, allo stesso ritmo, riterrò di aver ottenuto risultati accettabili.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (Articolo 142)">
<P>
   – Devo chiudere questa lunga discussione, poiché abbiamo esaurito il tempo a nostra disposizione.
Di norma è previsto che gli interpreti lavorino fino alle 22.00.
Abbiamo ancora un’altra discussione, quindi dobbiamo procedere.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Commissario Mandelson ammette di avere la sensazione che i “paesi in via di sviluppo” non giudichino affatto positiva per tutti l’apertura dei mercati; questo non ci sorprende minimamente.
<P>
Non dobbiamo dimenticare il vero volto della liberalizzazione del commercio mondiale promossa dalle grandi potenze economiche e finanziarie: ogni tre secondi un bambino muore per cause evitabili; centinaia e centinaia di milioni di persone vivono in povertà, di fronte a una concentrazione delle ricchezze effettuata grazie allo sfruttamento dei lavoratori e delle risorse che appartengono all’intero genere umano; negli ultimi due decenni, la disuguaglianza è cresciuta in 53 paesi all’interno di un gruppo di 73.
<P>
Per quanto riguarda il Commissario Mandelson, la crescita dal 55 al 60 per cento nell’ambito dei negoziati OMC – che il Direttore generale dell’OMC Pascal Lamy ha definito “un clamoroso successo” – ha salvato il Vertice dal fallimento.
La cosa più importante, si dice, è che i negoziati non sono “deragliati” e che ne sono stati programmati altri.
<P>
Da parte nostra, proseguiamo la lotta per la sovranità alimentare e la sicurezza, per il diritto di ogni paese a sviluppare il proprio potenziale economico allo scopo di soddisfare le esigenze e le aspirazioni del popolo, per i servizi pubblici e i diritti dei lavoratori; contro la privatizzazione dell’acqua e la brevettabilità della vita.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul cambiamento climatico.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato la possibilità di discutere con voi i risultati della Conferenza sul cambiamento climatico, svoltasi con successo a Montreal lo scorso dicembre.
<P>
A Montreal, oltre all’11a Conferenza dei firmatari della Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico, si è tenuta anche la prima riunione dei firmatari del Protocollo di Kyoto.
<P>
Sono particolarmente compiaciuto per la presenza dei dieci deputati del Parlamento europeo che hanno svolto un’azione positiva nel corso dei lavori.
Tale partecipazione ha sottolineato l’importanza che entrambe le nostre Istituzioni attribuiscono alla Conferenza sul cambiamento climatico e al ruolo della procedura multilaterale in tale contesto.
A Montreal i contatti serrati e la costante cooperazione hanno dato i loro frutti.
E’ quindi importante continuare su questa linea anche in altre occasioni.
<P>
L’esito della Conferenza di Montreal si configura come una tappa importante per i negoziati multilaterali sul clima.
Il Protocollo di Kyoto è ora pienamente operativo, mentre l’accordo sul piano d’azione di Montreal apre la strada alle discussioni su una futura cooperazione internazionale che abbracci le tematiche legate al cambiamento climatico.
In questo modo sarà possibile garantire maggiore sicurezza anche al mercato delle emissioni di biossido di carbonio e al settore privato.
<P>
L’elenco dei risultati conseguiti a Montreal è veramente impressionante.
In primo luogo abbiamo concordato il varo di due dialoghi ufficiali in relazione alla futura gestione del cambiamento climatico.
Tutte le parti che non hanno ratificato il Protocollo di Kyoto, come Stati Uniti, Australia e ovviamente tutti i principali paesi in via di sviluppo, saranno coinvolti nel dialogo sulla Convenzione.
<P>
Sarà infatti avviato un dialogo approfondito e orientato al futuro sulla base della Convenzione sotto forma di quattro seminari che avranno luogo nell’arco dei prossimi due anni.
I risultati del dialogo saranno presentati alla Conferenza dei firmatari nel 2007.
<P>
Il dialogo di Kyoto sarà utilizzato per discutere ulteriormente delle riduzioni delle emissioni nei paesi in via di sviluppo sulla base del Protocollo per il periodo successivo al 2012.
E’ stato istituito un gruppo di lavoro specifico in seno alle Nazioni Unite nel quadro del Protocollo di Kyoto.
Questo gruppo porterà a termine i propri lavori nel più breve tempo possibile in modo da garantire che non vi siano soluzioni di continuità tra il primo e il secondo periodo di validità del Protocollo.
<P>
In secondo luogo, a Montreal sono state prese tutte le decisioni necessarie affinché il Protocollo di Kyoto possa diventare pienamente operativo, in quanto sono state approvate nella loro interezza le norme operative del Protocollo, note come Accordi di Marrakech.
<P>
La decisione adottata in merito all’ottemperanza rende vincolante il Protocollo per tutti i firmatari e prevede l’istituzione di un’apposita commissione.
Il programma di lavoro in materia di adattamento prevede una serie completa di interventi, tra cui alcune attività tese ad accrescere ulteriormente le conoscenze in nostro possesso sull’impatto e sui problemi causati dal cambiamento climatico.
<P>
Sono state istituite anche funzioni specifiche sull’adattamento e sull’applicazione delle relative misure.
Le attività previste attingeranno alle risorse dal Fondo di adattamento.
I finanziamenti saranno erogati grazie al meccanismo per lo sviluppo pulito che con ogni probabilità entrerà in funzione a partire dal 2008.
<P>
In terzo luogo la Conferenza di Montreal è stata particolarmente incisiva, poiché ha reso il Protocollo di Kyoto più forte e più efficace.
E’ stato rafforzato anche il meccanismo per lo sviluppo pulito.
La funzione esecutiva e di supervisione del consiglio direttivo di tale meccanismo ha acquisito maggiore trasparenza e solidità.
Il segretariato sarà dotato di un organico ampliato per migliorare i suoi servizi al consiglio direttivo e alle varie commissioni.
<P>
I firmatari si sono inoltre impegnati a stanziare dei finanziamenti per attivare il meccanismo per lo sviluppo pulito.
La maggior parte dei fondi proverrà dal contributo dell’Unione europea.
<P>
Sono inoltre stati costituiti organi congiunti di attuazione.
Nel corso dei lavori preparatori sul meccanismo per lo sviluppo pulito saranno altresì approvate le funzioni congiunte di attuazione.
Pertanto sarà possibile imprimere un’accelerazione per il varo dell’attuazione congiunta, di cui sono già pronti i relativi piani.
L’Unione europea si è inoltre impegnata a stanziare risorse per consolidare la commissione di controllo del meccanismo di attuazione congiunta.
<P>
Infine l’Unione europea si è avvalsa della Conferenza di Montreal per illustrare i significativi progressi conseguiti nell’attuazione del Protocollo di Kyoto.
I numerosi apprezzamenti che ho ricevuto rafforzano il mio convincimento che la reazione dell’Unione europea alla sfida climatica, oltre ad essere la più efficace da un punto di vista economico, può parimenti offrire un margine di competitività alle imprese europee.
L’acceso interesse per il sistema di scambio delle quote di emissione, che abbiamo introdotto, attesta che l’Unione è un esempio da seguire.
<P>
L’Unione europea ha conquistato una posizione di punta sulla scena internazionale nella lotta contro il cambiamento climatico.
Ha dato prova di sostenere il Protocollo di Kyoto anche quando si addensavano fosche nubi sulla sua entrata in vigore.
Purtuttavia, dobbiamo essere coscienti che la strada da percorrere in seno all'Unione è ancora lunga.
La maggior parte degli Stati membri deve attivare misure supplementari per conseguire gli obiettivi di Kyoto.
<P>
Sono inoltre necessarie nuove misure congiunte a livello comunitario.
Grazie alla seconda fase del programma europeo sul cambiamento climatico, attualmente in corso, si potranno individuare i provvedimenti ottimali.
<P>
Consentitemi ora di passare al tema del dibattito interno all’Unione in merito al cambiamento climatico.
Nell’accordo raggiunto a Montreal sull’avvio del dialogo internazionale vedo uno stimolo importante per l’Unione europea.
<P>
La strategia dell’Unione europea si è infatti rivelata vincente: essa punta a integrare il processo in atto in seno alle Nazioni Unite con impegni bilaterali, concentrandosi sulla costruzione di fiducia anche sulla base delle opinioni di altri interlocutori.
La Conferenza di Montreal ha suffragato proprio questo approccio.
<P>
L’Unione europea deve ora cooperare con tutti, specialmente con i paesi responsabili dei livelli più elevati di emissioni, come gli Stati Uniti, e i paesi emergenti, nell’ambito di un dialogo costruttivo atto ad ampliare la partecipazione al futuro regime internazionale in materia di cambiamento climatico.
<P>
Ritengo che Montreal abbia segnato l’inizio di una nuova fase della cooperazione internazionale tesa a contrastare il cambiamento climatico.
Il periodo esplorativo è terminato.
Ora disponiamo di un sistema internazionale dotato di tutti i meccanismi necessari.
Di conseguenza convogliamo i nostri sforzi verso il suo consolidamento e verso la salvaguardia del suo funzionamento.
<P>
Non possiamo però dormire sugli allori.
Il cambiamento climatico richiede un’azione urgente e ci chiama in causa tutti.
E’ necessario operare tagli drastici nelle emissioni di gas a effetto serra, se vogliamo stabilizzare e poi ridurre le concentrazioni di tali gas nell’atmosfera del nostro pianeta.
<P>
Perciò quest’anno, nella seconda fase del programma europeo sul cambiamento climatico, discuteremo di nuove iniziative nell’intento di rafforzare la politica in materia di clima.
Il secondo programma europeo sul cambiamento climatico prevederà una revisione approfondita delle politiche della prima fase nel settore del clima, ad esempio il sistema di scambio delle quote di emissione, l’intervento sulla cattura e l’isolamento del biossido di carbonio, il trasporto aereo e altre modalità di trasporto, oltre ad altre tematiche.
<P>
Sulla base di tale revisione proporrò nuove iniziative tese a rafforzare la politica europea in materia di clima, tenendo conto anche dei risultati del processo di consultazione con gli interlocutori interessati.
So che nell’adempimento di tale compito potrò contare sul sostegno del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, nonostante l’assenza del gruppo PPE-DE, speriamo di riuscire a dar prova di unità domani, confermando che il Parlamento attribuisce grande importanza al cambiamento climatico e alla futura politica in materia di clima.
La risoluzione che voteremo domani presenta una panoramica completa e accurata dei risultati e delle aspettative della Conferenza sul clima che si è svolta a Montreal lo scorso dicembre.
Prima di tutto, però, voglio porgere le mie più sentite congratulazioni alla delegazione dell’Unione europea che ha preso parte alla Conferenza.
<P>
Sia la Presidenza britannica che la Commissione hanno reso un contributo prezioso affinché l’appuntamento di Montreal potesse avere esito positivo.
In veste di delegazione parlamentare anche noi abbiamo cercato con tutte le forze di fare la nostra parte.
La compattezza di cui abbiamo dato prova si è rivelata un fattore decisivo nel corso dei lavori.
La Conferenza è stata un successo e la risoluzione sul clima rispecchia la nostra posizione sull’avvio del dialogo sulla futura politica in materia.
<P>
La risoluzione guarda anche alla seconda fase successiva al 2012 e auspica l’adesione degli Stati Uniti, pur mostrando un certo scetticismo per la mancanza di impegno da parte dell’amministrazione Bush.
Per contrastare il cambiamento climatico è indispensabile l’innovazione.
La direttiva sullo scambio delle quote di emissione rappresenta un indicatore importante dell’impegno dell’UE e merita il nostro incondizionato sostegno.
<P>
Montreal ha portato buone notizie, ma nelle ultime settimane ci sono giunti anche segnali negativi, come l’impatto delle irregolarità nelle forniture energetiche, ossia la crisi del gas tra Ucraina e Russia.
Un conflitto come questo illustra molto bene la disperazione e la dipendenza in cui l’UE non vuole assolutamente venirsi a trovare, e dimostra per l’ennesima volta la necessità per l’Unione di garantirsi la sicurezza dell’approvvigionamento energetico.
L’Unione europea può assicurarsi la certezza degli approvvigionamenti solo attraverso una politica ambiziosa, una politica comune sostenibile improntata al conseguimento di tale certezza, alla diversificazione e al risparmio energetico.
<P>
Questa politica può avere successo, però, solo se saranno compiuti enormi passi avanti su tutti i fronti.
L’impegno verso la tecnologia ambientale è ora più necessario che mai, come pure sforzi seri per coinvolgere i paesi in via di sviluppo.
Solo una politica ambiziosa può consentire all’UE di sottrarsi alla sua pericolosa posizione di dipendenza e di limitare il surriscaldamento globale agli attuali 2 gradi.
Abbiamo presentato tre emendamenti sulla tecnologia ambientale, sulle crisi energetiche e sui paesi in via di sviluppo e vi chiedo di sostenerli.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, ho fatto parte di parlamenti nazionali in cui i dibattiti erano programmati al secondo e, a causa dell’incapacità di quest'Assemblea di organizzarsi, sono costretto a scusarmi con il signor Commissario, poiché dovrò lasciare l’Aula prima del suo intervento conclusivo.
<P>
Come riporta di oggi, secondo lo scienziato James Lovelock sarebbe palesemente già troppo tardi.
Per l’effetto moltiplicatore, il ritmo del cambiamento climatico è destinato ad accelerare e non ci possiamo fare molto.
Leggendo le relazioni pubblicate dall’Agenzia europea per l’ambiente, che attestano una riduzione dei ghiacciai svizzeri del 10 per cento nell’arco di un solo anno, il 2003, si può pensare che questo scienziato possa aver ragione e che non ci rendiamo conto di quanto sta accadendo.
Ci ritroviamo infatti in questo fantastico monumento al consumo dell'energia per discutere di un problema che potrebbe mettere fine alla civiltà.
<P>
Montreal è stato un successo, ma solo in termini relativi.
Sono del tutto consapevole del pesante fardello che lei è costretto a portare, signor Commissario.
Non mi viene in mente nessun altro su questa terra che abbia una responsabilità più diretta nella ricerca di soluzioni atte a far progredire il mondo, trascinando l'economia e quindi tutto il resto.
Lei è circondato da politiche ridicole – non dimentichiamo che stiamo ancora sovvenzionando la produzione di carbone – e le priorità economiche si impongono, come è ovvio, ma talvolta a discapito di altri tentativi che stiamo attuando per cercare di affrontare i problemi.
Pertanto, la esorto ad essere coraggioso e audace.
<P>
Non facciamo finta che il programma di scambio delle emissioni possa in qualche modo limitare in maniera significativa le emissioni del settore dell’aviazione.
Occorrono altre misure, è necessaria una tassa sul carburante aereo.
Nei confronti dei produttori di autovetture dobbiamo fissare limiti all’emissione di biossido di carbonio e quindi le vetture dovranno essere di dimensioni più ridotte.
E’ ridicolo: stiamo distruggendo il pianeta perché la gente vuole andare in giro con automobili enormi.
<P>
Signor Commissario, la sollecito a prendere l’iniziativa.
I governi si lamenteranno sempre e continueranno comunque a criticarla, ma hanno bisogno di lei.
Ridimensioneranno le sue ambizioni, ma se lei non punterà in alto, sarà destinato a conseguire magri risultati.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FI" NAME="Satu Hassi," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è poco il tempo che ci rimane per il dibattito e fatalmente anche per prevenire il cambiamento climatico.
Gli scienziati nutrono grande preoccupazione per il ritmo a cui avanza il cambiamento climatico; sono preoccupati per il tipo di mondo in cui vivranno i loro figli, i nostri figli.
Dicono che la razza umana ha al massimo 10 anni di tempo per ridurre le emissioni: sempre che, come afferma l’onorevole Chris Davies, non sia già troppo tardi.
<P>
A Montreal si è semplicemente deciso che saranno avviati colloqui su riduzioni future.
Sappiamo tutti che gli Stati Uniti fanno il possibile per intralciare la protezione ambientale.
Sull’Unione europea ricade una grande responsabilità e il nostro ruolo deve pertanto affermarsi ancora più chiaramente.
Alla prossima conferenza sul clima la Presidenza dell’UE toccherà alla Finlandia, che a Montreal ha assunto una linea molto vaga.
Ora dobbiamo invece rimboccarci le maniche.
La Finlandia e l’Austria devono collaborare con la Commissione per stilare una proposta comunitaria completa da presentare agli altri paesi.
Abbiamo bisogno di un programma per ridurre le nostre emissioni per il periodo 2020-2050.
Anche le imprese ne hanno bisogno.
Per definire una strategia oculata, devono poter calcolare il valore dei loro investimenti e il prezzo delle emissioni nei prossimi anni.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, a mio giudizio deve essere prestata maggiore attenzione alla promozione del trasporto pubblico; in alternativa, come è già stato suggerito, potrebbe essere introdotta un’ecotassa a carico dell’industria aereonautica.
Perché i biglietti aerei costano così poco?
Visto che i viaggi aerei in genere non sono un problema per i ceti medi, un significativo aumento di tasse sarebbe provvidenziale per il clima.
<P>
Inoltre, reputo uno scandalo che la dell’energia nucleare strumentalizzi costantemente il problema del cambiamento climatico per riconquistare posizioni.
Per quanto concerne il cambiamento climatico, deve essere dedicata attenzione soprattutto ad alternative veramente sostenibili.
Benché la Conferenza di Montreal sia stata un discreto successo, i risultati non possono certamente essere considerati sufficienti.
Per tale ragione l’Unione europea deve inviare un messaggio forte che confermi la sua intenzione di combattere il cambiamento climatico.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="LV" NAME="Inese Vaidere," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Onorevoli colleghi, la relazione sulla riforma delle Nazioni Unite colloca il cambiamento climatico tra le più gravi minacce alla sicurezza globale.
Il Protocollo di Kyoto promuove l’uso di fonti rinnovabili di energia, ma per assicurare che la tendenza positiva continui, l’Unione europea deve dimostrare maggiore iniziativa, sviluppando ulteriormente questo genere di fonti di energia in Europa e nel resto del mondo.
<P>
L’entrata in vigore del Protocollo di Kyoto, dopo la ratifica della Federazione Russa, rappresenta un fatto positivo, ma per ridurre il cambiamento climatico è necessario coinvolgere anche gli Stati Uniti, a cui in effetti si riconduce un quarto delle emissioni complessive.
A mio giudizio, gli USA dovrebbero parallelamente incrementare l’impegno verso l’efficienza energetica e mettere in atto misure di contenimento.
Diversi paesi altamente industrializzati potrebbero conseguire gli obiettivi di Kyoto sulla base di presupposti che prescindono dalla politica sul clima.
Dobbiamo tenere presente, però, anche il rapido sviluppo della Cina e dell’India, ad esempio, dove vive un terzo della popolazione mondiale e dove è essenziale trovare un equilibrio tra le esigenze di sviluppo e la protezione ambientale.
<P>
Chiedo alla Commissione europea di porre un’attenzione particolare al divario tra le promesse contenute nel Protocollo di Kyoto e i provvedimenti adottati per onorarle.
Chiedo inoltre alla Commissione, d’intesa con il Parlamento europeo e il Consiglio, di formulare e difendere attivamente una strategia europea nei colloqui che si terranno in seno alle Nazioni Unite sul futuro del Protocollo di Kyoto e sugli impegni successivi al 2012.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo che il cambiamento climatico è pericoloso e che è stato innescato anche da mutamenti intervenuti in natura, oltre che dall’industrializzazione mondiale e da una crescita demografica esplosiva.
Sappiamo anche che non è possibile arrestarlo, neanche se fosse immediatamente fermata la crescita nella concentrazione dei gas a effetto serra.
<P>
Le terribili calamità verificatesi nel 2005 ci hanno dimostrato di cosa sia capace la natura e potrebbero essere solo le prime indicazioni di quanto potrà accadere frequentemente in futuro.
<P>
Pur avendo subito danni colossali, gli Stati Uniti e l’Australia non sono disposti ad attuare una volta per tutte il Protocollo di Kyoto.
Sono sei i paesi cui fa capo circa il 50 per cento della produzione mondiale di gas a effetto serra e dobbiamo intensificare la pressione su di essi in maniera significativa.
<P>
In Europa, però, non stiamo facendo molto meglio, se torniamo a tessere le lodi del nucleare come alternativa compatibile con Kyoto.
Se non ci affrettiamo a far decollare le tecnologie ecologiche per la propulsione e l’energia, a mettere fine allo spreco di acqua e ad abolire le sovvenzioni al trasporto transeuropeo, condanneremo i nostri figli e i figli dei loro figli ad una vita permanentemente sull’orlo dell’emergenza ambientale.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ho fatto parte della delegazione parlamentare alla Conferenza di Montreal e sono una testimone diretta degli sforzi profusi dal Commissario Dimas e dalla Presidenza britannica al fine di raggiungere un accordo che, seppur non ideale, è molto ragionevole.
Benché l’amministrazione USA per l’ennesima volta abbia agitato le acque fino all’ultimo momento, alla fine ha prevalso il buon senso.
<P>
Purtroppo l’amministrazione americana non vuole capire che il Protocollo di Kyoto non rappresenta un problema per l’economia.
Come Bill Clinton ha giustamente affermato a Montreal, le tecnologie e le energie pulite rappresentano un nuovo settore economico destinato a creare nuove opportunità per le imprese e nuovi posti di lavoro.
Stando a una relazione dell’Agenzia europea per l’ambiente, l’Europa negli ultimi due anni ha assistito a un cambiamento climatico senza precedenti in 5 000 anni.
Il 1998, il 2002, il 2003 e il 2004 sono stati infatti i quattro anni più caldi.
Se continuiamo di questo passo, senza intervenire efficacemente, il surriscaldamento globale causerà lo scioglimento dei ghiacci a nord e l’avanzata del deserto a sud.
<P>
Dobbiamo però spingerci oltre con la massima urgenza e fare di più per ottemperare al Protocollo di Kyoto.
Secondo la professoressa Jacqueline McGlade, dobbiamo gradatamente ridurre le tasse sul lavoro dipendente e rendere più onerose le imposte sull’inquinamento e sull’uso inefficiente delle materie prime e del suolo.
Occorrono anche riforme in materia di sovvenzioni ai trasporti, all’edilizia abitativa, all’energia e all’agricoltura.
Le sovvenzioni vanno usate a sostegno di prassi sostenibili e di tecnologie efficienti.
<P>
Avremo abbastanza coraggio per fare quanto va fatto?
Un’altra cosa è certa: se non interveniamo adesso, comprometteremo il futuro dei nostri figli.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Dimas, lei ha il compito più importante all'interno della Commissione.
Se lei fallisce, fallisce l’intera Commissione.
Lei dev'essere di guida al Presidente Barroso.
E’ arrivato il momento di renderci conto che potremmo trovarci in un caos climatico.
Non si può scendere a compromessi con la madre Terra.
Siamo ospiti nella sua casa e dobbiamo seguire le sue regole.
Dobbiamo quindi affrettarci a limitare le emissioni.
<P>
Dobbiamo introdurre imposte sul biossido di carbonio per i prodotti provenienti da paesi che non osservano il Protocollo di Kyoto.
In questo modo si eserciterebbero pressioni per una politica migliore su Stati Uniti e Australia.
Ai paesi che non si assumono responsabilità in materia di clima non può essere consentito di comportarsi da parassiti sulla Terra.
L’attuale politica economica e commerciale ha fallito e ha creato il caos climatico e la devastazione invece del benessere e della prosperità.
<P>
E’ urgente risolvere il problema.
Occorrono norme commerciali in linea con le regole della Terra, e non con quelle delle miopi.
Non si può portare in tribunale il caos climatico.
Occorrono imposte sull’aviazione, imposte sul biossido di carbonio per le importazioni, norme migliori sulle emissioni degli autoveicoli, una migliore politica dei trasporti e degli scambi.
Solo così riusciremo a prenderci cura della Terra.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   Mi limiterò a formulare alcune brevi osservazioni.
Concordo pienamente sul fatto che il cambiamento climatico è uno dei più gravi, se non il più grave problema in assoluto, che oggi il mondo sia chiamato ad affrontare.
<P>
Ovviamente per la Commissione europea, e per me in particolare, il fenomeno si colloca, come ho più volte sottolineato, tra le principali priorità.
<P>
Naturalmente non abbiamo mai smesso di batterci per conseguire gli obiettivi fissati all’inizio dell’anno nella nostra comunicazione, che è stata approvata anche dal Parlamento europeo e in cui sono state avanzate raccomandazioni importanti per vincere la lotta contro il cambiamento climatico.
<P>
La comunicazione è il documento di base in cui sono state illustrate le varie argomentazioni ed è stata definita la piattaforma del dibattito culminato con l’accordo di Montreal – e non solo del dibattito in vista di Montreal, ma anche delle discussioni intermedie in seno al Consiglio europeo, del G8 di Gleneagles, di Bonn e di altri colloqui che hanno preceduto Montreal.
<P>
Abbiamo quindi dimostrato quanto sia stato importante il contributo dell’Unione europea grazie alla comunicazione citata e nel corso delle varie discussioni intermedie svolte a livello bilaterale con Stati come India, Cina e altri paesi emergenti come Messico e Brasile, che producono grandi quantità di biossido di carbonio, nonché in virtù del clima di fiducia che abbiamo coltivato in tutto questo periodo per conseguire buoni risultati.
<P>
Ovviamente le nostre ambizioni erano – e sono – molto più elevate, ma in base ai Trattati, come ho già detto, la Conferenza è stata un successo.
<P>
Abbiamo ancora molta strada da percorrere e convengo sul fatto che il cambiamento climatico è già percepibile.
E’ già stato registrato un aumento di 0,7 gradi centigradi nella temperatura e molti dei fenomeni di cui siamo stati testimoni sono dovuti al cambiamento climatico.
<P>
Come ho detto poc’anzi, stiamo assistendo a vari fenomeni meteorologici, quali uragani, lunghi periodi di siccità e inondazioni in altre parti del mondo, che sono compatibili con le previsioni degli scienziati a proposito del cambiamento climatico.
Non tutte queste calamità possono essere collegate o ricondotte a questo problema, ma di certo confermano le previsioni scientifiche.
<P>
Naturalmente i fenomeni cui assistiamo, lo scioglimento dei ghiacciai, sia nelle Alpi che al Circolo polare artico, la possibile deviazione della corrente del Golfo, l’innalzamento del livello dei mari e tutta una serie di altri fenomeni avranno pesanti ripercussioni sulla vita, sulla salute, sull’ambiente e sugli ecosistemi per tutta l'umanità; l’impatto sarà ancora maggiore nei paesi più poveri che sono privi delle risorse necessarie per fare fronte alle conseguenza di tali fenomeni.
<P>
Abbiamo quindi l'obbligo e il dovere davvero enormi di affrontare il cambiamento climatico.
L’Unione europea è veramente il mondiale in materia.
Stiamo onestamente compiendo uno sforzo e spero che riusciremo a convincere i paesi che non sembrano disposti a collaborare, come gli Stati Uniti, cui è stato fatto cenno poc'anzi e che attualmente sono in testa nella produzione di emissioni, a seguire questa strada.
<P>
Credo fermamente che in un futuro non troppo lontano tutti i paesi, soprattutto i paesi in via di sviluppo, si uniranno a noi.
Naturalmente, per contrastare l'effetto serra, vogliamo che i paesi in via di sviluppo contribuiscano a modo loro, nel rispetto dei principi delle Nazioni Unite sulla partecipazione congiunta ma differenziata.
<P>
Credo sinceramente che insieme a voi, con il vostro aiuto urgente e indispensabile, saremo in grado di contribuire a contrastare questo grave problema che investe il mondo intero.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.00)">
