<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli deputati, l’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Consiglio europeo, che si svolgerà a Bruxelles il 15 e 16 dicembre, ivi compresa la strategia di sviluppo.
<P>
Per questo motivo è presente in Aula il Presidente della Commissione Barroso, cui porgiamo il benvenuto.
Purtroppo, non è presente alcun membro del Consiglio: probabilmente stanno finendo di preparare la nuova proposta britannica.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei fare un richiamo al Regolamento per offrire alla Presidenza la possibilità di chiedere il rinvio della discussione a oggi pomeriggio.
Mi risulta che il Presidente in carica del Consiglio, il ministro degli Affari europei, intendesse essere presente in Aula stamattina per discutere i preparativi della Presidenza, la quale non è però disposta a rivelare le sue proposte in materia di bilancio fino a oggi pomeriggio.
Abbiamo avuto il grande piacere di discutere con uno dei ministri degli Affari europei più assidui e intelligenti che sia mai intervenuto dinanzi all’Assemblea.
Mi pare davvero ridicolo e ozioso mettersi a discutere con un interlocutore ombra, di cui peraltro non conosciamo le proposte.
<P>
La Presidenza non è presente e non può fare questa richiesta.
Mi auguro che arrivi più tardi.
Signor Presidente, spero lei intenda chiedere alla Presidenza di assicurare che svolgerà un’adeguata discussione con noi e descriverà il contenuto della proposta sulle prospettive finanziarie che intende presentare al Consiglio europeo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Watson.
Per il momento, la discussione sarebbe non con un interlocutore ombra bensì con il vuoto, perché il rappresentante del Consiglio non è ancora in Aula.
Nondimeno, mi è stato comunicato che è in arrivo e vi sono problemi di traffico.
Suppongo quindi che sarà qui fra pochi minuti.
<P>
Riguardo alla sua richiesta che il Consiglio descriva nel suo intervento la nuova proposta che dovrebbe essere resa pubblica oggi, devo comunicarle che ieri, in occasione del pranzo di addio per il termine del mandato, ho chiesto alla Presidenza britannica di farlo, spiegando che il Parlamento non avrebbe reagito bene se la nuova proposta, che sarà resa pubblica oggi, non fosse stata trattata nella discussione, perché ciò avrebbe privato quest’ultima di ogni sostanza.
<P>
Non ho ottenuto garanzie, ma ho constatato una certa comprensione, che mi auguro si tradurrà almeno in un anticipo di ciò che la Presidenza presenterà più tardi.
Se così non fosse, il Parlamento avrà senz’altro buoni motivi per sentirsi poco apprezzato.
<P>
Inoltre, non ritengo opportuno sospendere la seduta ora, onorevole Watson, in quanto il Ministro sarà qui tra poco.
Mi auguro che il buon senso e il senso dell’umorismo di cui i britannici sono tanto fieri lo assistano nel suo intervento e che ci comunichi che cosa succederà più tardi.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, non ho bisogno di convincervi che il Consiglio europeo di domani rappresenta una tappa cruciale per l’Europa.
<P>
A Hampton Court abbiamo individuato le sfide immediate; occorre ora dotarsi delle risorse per rispondere a tali sfide, e questa è la posta in gioco nelle prospettive finanziarie.
Tornerò fra breve sull’argomento, ma permettetemi innanzi tutto di spendere qualche parola su altre importanti questioni che saranno affrontate al Consiglio europeo.
<P>
A Hampton Court abbiamo discusso il modo in cui l’Europa può prepararsi alla globalizzazione.
Abbiamo deciso di rilanciare i lavori in diversi settori, in particolare la ricerca, le università, la demografia, l’energia, l’immigrazione, la sicurezza e le relazioni esterne.
Informerò il Consiglio europeo dei lavori in corso in seguito al Vertice informale.
In questo contesto, vorrei richiamare la vostra attenzione su alcuni aspetti chiave.
<P>
La Commissione ha completato ieri la revisione della sua strategia in materia di sviluppo sostenibile.
L’obiettivo è elevare il livello di ambizione della strategia, provvedendo a un’attuazione più efficace.
Gli elementi più importanti sono i seguenti: assicurare che tutte le politiche comunitarie siano informate ai principi dello sviluppo sostenibile; impegnarsi fermamente a realizzare gli obiettivi prevedendo riunioni regolari delle nostre Istituzioni per fare il punto della situazione e passare in rassegna le pratiche degli Stati membri; coinvolgere in modo più sistematico i principali soggetti interessati allo sviluppo sostenibile, non solo le istituzioni ma anche il mondo delle imprese, che deve compiere sforzi importanti, e, senza dubbio, le autorità regionali e locali.
<P>
La Commissione lavorerà in stretta cooperazione con il Parlamento e il Consiglio per prepararsi nel miglior modo possibile a tale importante tappa.
Potete contare sul mio impegno personale e su quello del Collegio.
In questo contesto, il successo della Conferenza di Montreal è un’ottima notizia e dimostra che la della Commissione europea e dell’Unione europea sul cambiamento climatico ha dato frutti.
<P>
Passo ora alla questione della crescita e dell’occupazione nel quadro della nuova strategia di Lisbona.
La Commissione constata con soddisfazione che la strategia rinnovata per la crescita e l’occupazione è ora ben lanciata.
I programmi nazionali adottati dimostrano che il nuovo sistema di della strategia di Lisbona comincia a essere integrato dagli Stati membri.
<P>
Da parte mia, vorrei ora rilevare i punti seguenti: esiste chiaramente un legame molto stretto tra le sfide economiche che abbiamo identificato al Vertice informale e quelle che gli Stati membri identificano nei loro programmi nazionali.
La Commissione si assumerà tutte le sue responsabilità nella relazione di gennaio, spiegando in modo chiaro e costruttivo le potenzialità e i punti deboli dei programmi nazionali.
Essa assicurerà inoltre che si individuino buone idee e buone pratiche che tutti possano utilizzare.
<P>
Un’altra questione importante e di grandissima attualità è l’immigrazione.
La Commissione è decisa a compiere progressi nello sviluppo di un approccio trasversale alle problematiche connesse all’immigrazione.
Tale approccio consisterà nell’esaminare l’immigrazione dal punto di vista della prosperità, della solidarietà e della sicurezza nell’Unione europea, in stretta collaborazione con i paesi terzi interessati.
Questo è lo spirito della comunicazione sul programma d’azione relativo all’immigrazione legale che il Collegio discuterà la prossima settimana.
<P>
La Commissione accoglie inoltre con favore la strategia globale per la lotta al terrorismo, che dovrebbe essere adottata dal prossimo Consiglio europeo.
Gli strumenti recentemente proposti dalla Commissione per lo scambio di informazioni, l’interoperabilità delle banche dati o la protezione delle infrastrutture critiche dovranno essere adottati e applicati quanto prima possibile.
Abbiamo grande bisogno di tali strumenti per rafforzare l’efficacia della nostra azione.
Si tratta, anche in questo caso, di un settore in cui esiste un chiaro valore aggiunto europeo, se si pensa al contributo che l’Europa può aggiungere all’azione svolta a livello nazionale.
<P>
Infine, sono molto lieto che le tre Istituzioni siano d’accordo sull’iniziativa presa dalla Commissione riguardo al consenso europeo sullo sviluppo.
Come sapete, ci auguriamo che tale consenso sia oggetto delle conclusioni del Consiglio europeo.
Il consenso europeo sullo sviluppo definisce, per la prima volta in 50 anni di cooperazione, un insieme comune di valori, principi, obiettivi e risorse destinate a eliminare la povertà.
<P>
Con l’adozione della risoluzione del Parlamento europeo sulla dichiarazione concernente la politica di sviluppo dell’Unione europea, questo consenso diventa una vera e propria dichiarazione tripartita europea sullo sviluppo.
Oggi si suggella un patto a favore dello sviluppo.
Dobbiamo ora concretizzare le promesse di più fondi e adattarle meglio alla realtà.
La Commissione inviterà attivamente gli Stati membri a rispettare gli impegni assunti.
Tali impegni non sono stati presi solo tra di noi, ma anche in sede di Organizzazione delle Nazioni Unite.
Ancora una volta siamo fieri, in quanto europei, di essere i promotori di questo a livello internazionale, ma dobbiamo ora tradurre la nostra ambizione e i nostri impegni in azioni concrete.
<P>
Intendo ora affrontare il piatto forte di questo Consiglio europeo: le prospettive finanziarie.
<P>
Come sapete, quando parlo di questioni finanziarie passo all’inglese!
Lo sto facendo da un mese, quindi ora proseguo in inglese.
<P>
Sappiamo tutti qual è la posta in gioco questa settimana.
L’Europa ha l’occasione di dimostrare ai suoi cittadini che è capace di prendere decisioni difficili e di rispondere alle loro aspettative e che terrà fede ai suoi valori.
La Commissione ha esposto le sue idee.
Il Parlamento anche.
Ora attendiamo il Consiglio.
Un ulteriore ritardo si ripercuoterà sull’attuazione delle nostre politiche.
Rimandare le politiche significa negarle.
So che esistono alternative tecniche per proseguire i programmi di spesa, ma siamo onesti: si tratta solo di misure temporanee.
L’Europa di oggi ha bisogno di più sicurezza e di maggiori ambizioni per le sue nuove priorità.
<P>
La Commissione sta svolgendo il proprio ruolo.
Per sbloccare i negoziati in ottobre, ho presentato cinque proposte che hanno contribuito a rilanciare le discussioni.
Lunedì ho descritto al Primo Ministro Blair e ad altri nazionali nonché al Presidente del Parlamento alcuni principi e 12 proposte specifiche per un accordo sulle prospettive finanziarie che considero ambizioso ed equo, da raggiungere questa settimana.
Mi compiaccio del sostegno che la posizione della Commissione ha ricevuto in seno all’Assemblea e tra gli Stati membri.
Oggi intendo descrivere i punti su cui il Consiglio europeo dovrà concentrare l’attenzione nei prossimi giorni.
<P>
Abbiamo bisogno di un’Europa ambiziosa.
Il Vertice di Hampton Court ha illustrato la portata delle sfide che ci attendono e il ruolo che l’Unione europea deve svolgere per affrontarle.
Dobbiamo però essere coerenti.
Una volta definiti gli obiettivi, gli Stati membri devono fornire le risorse per conseguirli.
Per sostenere l’allargamento, sono necessari investimenti; per sostenere la riforma e la modernizzazione, sono necessari investimenti; per proseguire la liberalizzazione degli scambi, sono necessari investimenti.
Le ambizioni non si realizzano attraverso comunicati e dichiarazioni altisonanti.
E’ necessaria l’azione, e l’azione richiede risorse e strumenti.
<P>
La credibilità dell’Europa è gravemente compromessa se non si fanno seguire alle parole i fatti.
Un bilancio moderno deve riconoscere le realtà di un’Europa allargata e deve quindi sostenere la crescita, con una politica di coesione incentrata sulla competitività.
Deve sostenere l’adeguamento degli europei alla globalizzazione, all’immigrazione e alle minacce per la sicurezza.
Deve evitare un’inversione delle riforme recenti, quali il passaggio dall’agricoltura allo sviluppo rurale, e non può declassare il compito essenziale di riprendere contatto con i cittadini.
La rubrica 3b delle prospettive finanziarie non è un supplemento facoltativo: è d’importanza fondamentale per il lavoro dell’Unione.
<P>
Un bilancio ristretto ha anche un’altra conseguenza diretta: rende ancora più essenziale che ogni euro sia utilizzato nel miglior modo possibile.
Sette anni sono un periodo lungo. Non dobbiamo escludere la possibilità di introdurre adeguamenti ragionevoli in futuro.
Con le nostre proposte originarie, l’accento posto dalla risoluzione del Parlamento sulla flessibilità era prudente; a livelli molto più bassi la prudenza diventa indispensabile.
Il Consiglio europeo deve prevedere margini che permettano di discutere queste problematiche in seno al Parlamento e al Consiglio, i due rami dell’autorità di bilancio.
<P>
Il principio della flessibilità deve essere applicato alla clausola di revisione.
In giugno ho affermato che ciò è essenziale per raggiungere un accordo.
Ne sono tuttora convinto.
E’ necessaria una clausola di revisione globale, ambiziosa e aperta.
Senza dubbio, qualsiasi modifica dovrà essere decisa all’unanimità, ma è essenziale che la Commissione e il Parlamento abbiano la possibilità di lanciare un dibattito reale, senza tabù, sul futuro delle spese e delle risorse dell’Unione europea.
<P>
Il bilancio deve inoltre essere equo: equo sul fronte delle spese, ma anche su quello dei contributi.
Ritengo si siano compiuti molti progressi al riguardo, con il riconoscimento del fatto che le ripercussioni dell’allargamento sul bilancio hanno cambiato la situazione.
Dobbiamo ora compiere un altro passo per assicurare che gli oneri dell’allargamento siano realmente condivisi.
Ciò significa un’ulteriore mossa del Regno Unito sullo sconto britannico, il che è fondamentale per raggiungere l’accordo.
Questa modifica deve essere collegata all’allargamento e, poiché l’allargamento è permanente, altrettanto deve esserlo la modifica, come è avvenuto in occasione delle modifiche apportate allo sconto britannico nel 1988 e nel 1999.
<P>
Un aspetto delle proposte della scorsa settimana che preoccupa la Commissione è la creazione di due insiemi di norme parallele: uno per l’Europa dei 15 e uno per gli altri paesi.
Ciò produce un effetto davvero infausto.
Una politica di coesione a due velocità, con un insieme di norme incentrato sulla competitività e un altro sui trasferimenti finanziari, non è il modo di costruire un’Europa competitiva o un’Europa coesa.
Dobbiamo garantire la coerenza dei nostri strumenti.
Se si prevede una differenziazione – che in alcuni casi è necessaria – essa deve basarsi su criteri oggettivi in termini di sviluppo relativo degli Stati membri o delle diverse regioni, non su chi è membro di lunga data e chi ha aderito di recente.
L’Unione europea che vogliamo costruire non è l’Unione dei vecchi Stati membri e dei nuovi Stati membri: è l’Unione di tutti gli Stati membri con la stessa identica dignità, e questo è un aspetto molto importante.
<P>
Le eccezioni e le disposizioni speciali non solo compromettono la coerenza, ma creano anche nuovi rischi per la gestione finanziaria.
Come sapete, prendiamo molto sul serio il nostro obbligo di rendere conto all’Assemblea e ai cittadini in generale.
Prendiamo sul serio le pressioni fiscali sugli Stati membri.
La Commissione ha compiuto grandi sforzi per mettere a punto un pacchetto di misure semplici e comprensibili, che permettano un controllo di alta qualità.
Insieme con il regolamento finanziario riveduto, esse mirano a rendere i programmi più accessibili ed efficienti; deploro quindi la tendenza a sacrificare i principi di efficacia della spesa e di sana gestione finanziaria al fine di raggiungere l’accordo.
Le proposte riguardanti la gestione della politica di coesione e la modulazione volontaria devono essere riesaminate.
<P>
La sana gestione finanziaria può essere compromessa anche se, per ridurre i costi, si sceglie la soluzione comoda di colpire l’amministrazione.
Semplicemente non è credibile che all’improvviso si metta fine al processo di porre le nostre Istituzioni al passo con l’ultimo allargamento ed è ancora meno credibile che si prevedano zero fondi per la Bulgaria e la Romania.
<P>
Devo dirvi con grande franchezza che so che, ogni qual volta emerge la necessità di ridurre la spesa, è molto facile e comune – direi demagogico – operare tagli nell’amministrazione.
Tuttavia, nelle prossime prospettive finanziarie dovremo accogliere la Bulgaria e la Romania in tutte le Istituzioni: nella Commissione, nel Parlamento e in tutte le altre.
Al momento non disponiamo delle risorse necessarie.
Quindi, se volete l’adesione della Bulgaria e della Romania, dovremo tenerne conto nel bilancio.
<P>
So che condividete molte preoccupazioni che ho esposto oggi.
Lo so perché molte di esse ricalcano la vostra risoluzione e le vostre osservazioni.
Accolgo con favore la posizione del Parlamento.
Contiene principi validi e soluzioni fantasiose che possono solo rendere l’accordo più probabile e i risultati più efficaci.
Sono deciso a fare tutto il possibile per aiutare il Consiglio europeo a trovare l’accordo questa settimana.
<P>
Esorto la Presidenza, con la sua responsabilità specifica, e gli Stati membri a dar prova di coraggio e determinazione e raggiungere un accordo all’altezza delle nostre ambizioni.
Mi auguro vivamente che, quando interverrò alla Conferenza dei presidenti la prossima settimana, il nostro compito sarà delineare il percorso verso un accordo interistituzionale che conduca l’Europa nel prossimo decennio in un clima di fiducia reale.
Dobbiamo farlo con fiducia e ambizione.
Io stesso, voi in seno all’Assemblea e, mi auguro, tutti i presenti oggi in Aula respingeremo sempre la visione limitata e nazionalistica di una mini Europa.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, mi permetta innanzi tutto di scusarmi con gli onorevoli deputati per il ritardo con cui sono arrivato in Aula dall’aeroporto stamattina.
Vorrei inoltre assicurare all’Assemblea che ho ascoltato con grande attenzione la dichiarazione appena fatta dal Presidente della Commissione e attendo con impazienza i contributi degli onorevoli deputati a questa importante e tempestiva discussione, che si tiene oggi in vista del Consiglio europeo.
<P>
Il Consiglio europeo di questa settimana a Bruxelles si svolge alla fine di un anno burrascoso per l’Unione europea.
E’ stato un anno in cui gli elettori francesi e olandesi hanno respinto il progetto di Trattato costituzionale, un anno in cui la necessità di affrontare le realtà di un’economia globalizzata è diventata sempre più chiara e, aspetto più tragico, un anno in cui il terrorismo ha ancora una volta colpito nelle strade e sui treni di una capitale europea.
L’Europa ha però risposto.
Abbiamo sviluppato un’idea più chiara della nostra risposta comune alla globalizzazione.
Abbiamo dato prova di grande determinazione di fronte al terrorismo, fatto che l’onorevole Schulz è stato tanto generoso da riconoscere in precedenti discussioni in Aula, e riaffermato così la forza della nostra solidarietà e dei nostri valori democratici e la nostra salda volontà comune di veder trionfare tali valori.
Abbiamo rivendicato il ruolo e la responsabilità realmente globali dell’Europa, che fossimo a New York, a Montreal la scorsa settimana, nella striscia di Gaza o ad Aceh, in Indonesia.
<P>
Il Regno Unito è stato veramente fiero di esercitare la Presidenza del Consiglio durante questi ultimi sei mesi.
Permettetemi di cogliere l’occasione per esprimere formalmente la nostra gratitudine ai deputati al Parlamento europeo per la loro cooperazione nell’affrontare questo programma impegnativo ma condiviso.
<P>
Il compito principale del Consiglio europeo di questa settimana è necessariamente e giustamente l’adozione delle prospettive finanziarie dell’Unione europea per il periodo 2007-2013, alle quali il Presidente della Commissione ha dedicato gran parte delle sue osservazioni stamattina.
E’ sempre stata una sfida chiave per la nostra Presidenza.
In seguito al mancato accordo politico lo scorso giugno, abbiamo ascoltato le richieste di coloro, non ultimi i nuovi Stati membri, che sottolineavano l’importanza di raggiungere l’accordo in seno al Consiglio europeo entro quest’anno, e abbiamo lavorato a lungo e con impegno a tal fine.
<P>
Le proposte che abbiamo presentato lunedì scorso, discusse dai ministri degli Esteri prima nella riunione informale della settimana scorsa e poi di nuovo brevemente al Consiglio “Affari generali” questa settimana, sono impegnative per gli Stati membri – lo riconosco – così come lo sono le nuove proposte che presenteremo nel pomeriggio.
Queste ultime sono anche realistiche, tenuto conto del contesto finanziario in cui la maggioranza degli Stati membri deve operare a livello nazionale.
Consentitemi di essere molto chiaro: i margini di negoziazione sono stretti.
Sulla base delle nostre ampie consultazioni con altri Stati membri, anche a livello di capi di governo, come avvenuto la scorsa settimana, quando alcuni di essi sono venuti a Londra, e dei vari contatti bilaterali in altre sedi oltre Londra, restiamo convinti che queste proposte siano tuttora la migliore e unica base per l’accordo in seno al Consiglio e la successiva discussione con il Parlamento.
Sono un passo importante e necessario verso un bilancio moderno e riformato, adatto alle finalità del XXI secolo, del quale il Primo Ministro Blair ha parlato con grande eloquenza di fronte al Parlamento europeo alla vigilia della Presidenza britannica.
<P>
Il riesame di tutta la spesa comunitaria che proponiamo di svolgere nel 2008 e 2009 ci offre la possibilità di valutare le sfide globali e interne cui l’Unione deve rispondere, accertare dove e come l’azione e la spesa comunitaria possano conferire valore aggiunto agli sforzi nazionali e regionali e individuare il modo più equo di reperire le risorse necessarie a sostenere tale spesa.
E’ un’occasione importante che permette a tutti noi – il Parlamento, il Consiglio, la Commissione e i cittadini europei – di esaminare il modo migliore in cui procedere.
<P>
Nel mezzo del dibattito sulla stampa e nei , non dobbiamo perdere di vista l’enorme ricompensa che ci attende: un bilancio che preveda un trasferimento fondamentale della spesa verso i nuovi Stati membri, 260 miliardi di euro in entrate per i nuovi Stati membri nel corso dei prossimi sette anni, 2 500 euro per ogni uomo, donna e bambino.
<P>
Il dinamismo economico dei nuovi Stati membri di fatto è già un’ispirazione per tutti noi.
Le nuove flessibilità che abbiamo proposto per i Fondi strutturali e di coesione dovrebbero garantire che sarà possibile spendere più stanziamenti a favore dei nuovi Stati membri e che ogni euro assorbito dagli Stati membri, dalle regioni e dalle città possa produrre un maggiore impatto.
Ciò permetterà un ulteriore miglioramento delle infrastrutture e delle competenze di cui l’Unione avrà collettivamente bisogno per rispondere alla sfida economica globale e per assicurare la giustizia sociale che tutte le nostre popolazioni giustamente chiedono.
<P>
Il finanziamento futuro è il tema centrale del Consiglio europeo di questa settimana, ma non l’unico; vorrei quindi accennare ad altre questioni che i nostri capi di governo dovranno discutere.
In primo luogo, il seguito del Vertice informale dei capi di governo a Hampton Court in ottobre.
Al Vertice abbiamo deciso di compiere progressi più concreti in una serie di settori chiave: promuovere la ricerca e lo sviluppo con la creazione di un consiglio europeo per la ricerca; migliorare le nostre università e i loro collegamenti con il mondo delle imprese; creare un mercato dell’energia più competitivo; esaminare come l’immigrazione possa dare impulso alla nostra economia; offrire un’assistenza all’infanzia più completa e di più alta qualità per garantire un migliore equilibrio tra vita professionale e vita familiare; assicurare la riqualificazione dei lavoratori per rispondere alla sfida globale; infine, rafforzare il ruolo dell’Europa nel mondo e la nostra sicurezza collettiva.
<P>
Il Presidente Barroso e l’Alto rappresentante Solana informeranno i capi di governo dei progressi realizzati e dei prossimi passi da compiere.
Vorrei esprimere apprezzamento per il lavoro già svolto e per la stretta cooperazione instaurata riguardo a queste e molte altre questioni nel corso della nostra Presidenza.
<P>
In secondo luogo, la riforma economica.
In questo contesto, continuiamo a portare avanti l’agenda per l’occupazione e la crescita in Europa, in stretta collaborazione con la Commissione.
Questo lavoro ha dato frutti negli ultimi mesi, con il lancio dei programmi nazionali di riforma di Lisbona, che definiscono un piano di riforme lungimirante per ogni Stato membro.
Il Vertice accoglierà con favore questa svolta, così come i progressi significativi già compiuti in materia di migliore regolamentazione.
Ciò comprende la semplificazione della legislazione dell’Unione europea, sia per i cittadini sia per le imprese, e la nostra responsabilità comune, come Consiglio, Commissione e Parlamento, di ridurre gli oneri amministrativi superflui.
<P>
In terzo luogo, adotteremo una strategia antiterrorismo a livello europeo per creare un quadro chiaro e coerente per il lavoro dell’Unione europea nella lotta al terrorismo e definire obiettivi concreti per l’azione.
La strategia rafforza il lavoro dell’Unione europea volto a persuadere le persone ad astenersi dal ricorrere al terrorismo.
Adotteremo un piano d’azione per affrontare la radicalizzazione e il reclutamento nelle fila delle organizzazioni terroriste.
La strategia servirà a proteggere meglio i cittadini e le infrastrutture dell’Unione europea.
Introdurremo un programma per la protezione delle infrastrutture critiche da attentati terroristici in tutta Europa.
La strategia sosterrà gli sforzi dell’Unione europea volti a contrastare i terroristi e le loro reti, in particolare combattendo il finanziamento del terrorismo.
Essa aiuterà l’Unione europea a migliorare la risposta alle conseguenze degli attentati terroristici, rafforzando le nostre capacità di gestione e coordinamento delle crisi.
Il Consiglio si augura di raggiungere l’accordo sulle misure relative alla conservazione dei dati, riguardo alle quali abbiamo lavorato in stretta ed efficace collaborazione con il Parlamento negli ultimi giorni e mesi.
<P>
In quarto luogo, il Vertice definirà un approccio globale in materia di migrazione.
Tale approccio trae lezione dagli eventi degli ultimi mesi e si ispira alle discussioni svolte in questa sede nella tornata di ottobre.
Si concentra sui problemi dell’Africa e del Mediterraneo, ma non esclude la cooperazione, importante e necessaria, che dobbiamo instaurare con altre regioni.
Identifica le azioni prioritarie che l’Unione deve compiere per aiutare i paesi di origine e transito a gestire meglio i flussi migratori e combattere l’immigrazione clandestina.
<P>
In quinto luogo, vorrei dare risalto alla relazione periodica al Consiglio sulla politica europea di sicurezza e difesa.
La relazione darà atto della differenza che le nostre missioni europee già fanno sul campo, comprese le due missioni più recenti: ad Aceh – la prima in Asia – e presso il valico di Rafah nella striscia di Gaza: una dimostrazione pratica dell’impegno di lunga durata dell’Unione a favore della vita e della libertà del popolo palestinese.
<P>
Il Consiglio europeo dovrebbe inoltre adottare una dichiarazione generale su quella regione del mondo, il Medio Oriente.
Rinnoveremo il nostro impegno a favore di un Medio Oriente sicuro, prospero e pacifico, nonché i nostri sforzi volti a sostenere la riforma politica, sociale ed economica nella regione.
La dichiarazione rispecchierà i risultati conseguiti dall’Unione europea durante la nostra Presidenza: il primo Vertice EuroMed a novembre, che ha definito l’agenda per le future relazioni con i nostri vicini del Mediterraneo meridionale, il sostegno al disimpegno da Gaza, la creazione di capacità istituzionale e di sicurezza palestinese, il lancio della missione dell’Unione europea di assistenza alle frontiere per il valico di Rafah e un maggiore impegno dell’Unione a favore dell’Iraq.
Descriveremo inoltre le continue sfide che dobbiamo affrontare nella regione: la ricerca della pace tra Israele e i paesi limitrofi, i processi politici in Iraq e in Libano, il programma nucleare dell’Iran – un argomento che abbiamo discusso in Aula – e la cessazione del sostegno ai gruppi che fanno ricorso alla violenza.
<P>
A questo punto, permettetemi di aprire una parentesi per rilevare che la Presidenza è stata inequivocabile nel condannare le considerazioni su Israele attribuite al Presidente dell’Iran Ahmadinejad, il quale avrebbe affermato innanzi tutto che Israele dovrebbe “essere cancellato dalla carta geografica”, ha negato l’olocausto e chiesto di trasferire Israele in Europa.
Sono considerazioni totalmente inaccettabili e le condanniamo senza riserve: esse non trovano posto in un dibattito politico civile.
<P>
Infine, i capi di Stato e di governo adotteranno anche una strategia globale per l’Africa, che affronta la pace e la sicurezza, la , l’integrazione regionale, il commercio e l’assistenza allo sviluppo.
Ridefiniremo le relazioni dell’Unione con l’Africa in modo da comprendere l’intero continente.
Sarà la conclusione appropriata per un anno in cui il continente è stato al centro della scena europea e internazionale e in cui vi sono state straordinarie richieste di cambiamento in tutta Europa per far sì che la povertà venga relegata nel passato.
<P>
Il consenso europeo sullo sviluppo è il secondo tema della discussione di oggi.
E’ giusto tornare sull’argomento dello sviluppo ora che si è vicini alla fine dell’anno e alla scadenza della Presidenza.
Nel corso di quest’anno l’Unione europea – che è già il maggiore fornitore di aiuti a livello mondiale – ha dimostrato ancora una volta di svolgere un ruolo guida in tale ambito.
L’Unione europea ha dato il tono al Vertice sulla revisione degli Obiettivi del Millennio, con l’impegno di aumentare gli aiuti assunto in giugno dai ministri dello Sviluppo internazionale, una decisione poi ratificata dal Consiglio ECOFIN.
Come il consenso sullo sviluppo dimostra, non è tuttavia il momento di riposare sugli allori: non dobbiamo solo spendere i fondi, dobbiamo anche spenderli bene.
<P>
Questa dichiarazione tripartita descrive le finalità e i principi informatori degli sforzi europei di cooperazione allo sviluppo.
La prima parte è una dichiarazione politica, in cui sono fissati obiettivi, principi e metodi comuni per la cooperazione allo sviluppo a livello di Stati membri e comunitario.
La seconda parte fornisce un orientamento per l’attuazione degli aiuti allo sviluppo a livello comunitario.
Il Consiglio e la Commissione hanno approvato il consenso il 22 novembre, in seguito a lunghe discussioni tra tutte le Istituzioni competenti dell’Unione europea e dopo aver consultato altri soggetti chiave, tra cui la società civile europea.
Ci auguriamo che il Parlamento lo approvi oggi, in modo che possa veramente essere una dichiarazione comune tripartita.
<P>
La Presidenza desidera ringraziare in particolare il relatore, onorevole Wijkman, per i suoi lodevoli sforzi volti ad assicurare il contributo sostanziale e costruttivo del Parlamento a questo testo importante.
Questo accordo ci doterà per la prima volta di una strategia comune dell’Unione europea in materia di sviluppo, alla quale informare le azioni della Comunità e di tutti i 25 Stati membri.
Il consenso s’incentra sull’eradicazione della povertà per favorire la realizzazione degli obiettivi di sviluppo del Millennio, sulla titolarità del paese , sulla garanzia di aiuti più efficaci e su politiche collegate volte a promuovere lo sviluppo.
L’accordo riveste particolare importanza, considerato che l’Unione europea fornisce già oltre la metà degli aiuti globali e intende fornirne i due terzi entro il 2015, sulla base degli impegni assunti.
<P>
Il consenso definisce inoltre una nuova politica di sviluppo, che chiarisce il ruolo della Commissione e stabilisce in quali aree si ottiene un valore aggiunto.
Esso assicura che sia data priorità ai paesi più poveri e che si tenga conto degli obiettivi di sviluppo in tutti gli altri processi decisionali riguardanti i paesi in via di sviluppo.
Il consenso è una dichiarazione politica importante, della quale tutte le parti possono essere chiamate a rispondere.
Mi auguro che ottenga il vostro sostegno.
<P>
Francamente, sarà un Consiglio europeo importante e difficile, ma, se lo affronteremo con flessibilità e in una prospettiva ampia, potremo compiere progressi significativi su alcune questioni fondamentali che l’Unione deve risolvere, nonché creare le premesse perché i nostri colleghi austriaci e finlandesi possano proseguire i lavori il prossimo anno.
Ascolterò con grande attenzione le osservazioni che farete e mi impegno a riferirle prima delle importanti discussioni che si svolgeranno a Bruxelles nel fine settimana.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Vivi e prolungati applausi)">
<P>
   – Signor Ministro, come lei sa, scopo di questa seduta plenaria è la preparazione del Consiglio europeo che si svolgerà nel fine settimana.
La Presidenza rileva con rammarico che lei ha perso un’occasione per illustrare al Parlamento i contenuti della proposta che presenterete più tardi.
<P>
Ho chiesto ieri al vostro ministro responsabile delle relazioni con il Parlamento di informare l’Assemblea e ritengo sia un peccato che tale richiesta sia stata disattesa, in quanto ciò riduce la levatura del dibattito.
<P>
Onorevole Watson, mi rammarico di non aver dato seguito alla proposta da lei avanzata all’inizio della seduta.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, non è per festeggiare i risultati della Presidenza britannica che l’Aula oggi è splendidamente decorata, ma perché tra poco accoglieremo i vincitori del Premio Sacharov, i quali si adoperano tantissimo e in modo davvero straordinario per promuovere i diritti umani nel mondo.
Non voglio usare il ritardo con cui il Presidente in carica del Consiglio è arrivato in Aula come pretesto per formulare critiche; quanto accaduto dimostra semplicemente che anche lui è soggetto a limiti umani, ma rivela anche, simbolicamente, che in generale il Consiglio arriva in ritardo quando si tratta di politica pratica volta a far avanzare l’Europa; al fine di conseguire i risultati che auspichiamo per l’Europa, vorremmo che al mattino il Consiglio si alzasse più presto.
<P>
Il Presidente del Parlamento europeo ha affermato, sotto uno scroscio di applausi, che sarebbe utile essere informati di ciò che accade al momento.
Signor Presidente in carica del Consiglio, la decisione di attendere fino a mezzogiorno per presentare le vostre proposte sulle prospettive finanziarie lascia supporre che abbiate scelto un’ora successiva alla discussione per permettere all’esito della discussione stessa di influenzare le vostre proposte.
Mi auguro che sia così.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo auspica che si raggiunga un risultato sulle prospettive finanziarie, ma l’aspetto cruciale per noi è che tale risultato deve essere accettabile, perché l’Europa, date le difficoltà che abbiamo avuto in vari settori, ha bisogno di un nuovo successo.
Signor Presidente, rileviamo che finora non abbiamo ancora visto nulla.
Come lei ha detto, il Presidente del Consiglio europeo, il Primo Ministro Blair, ha pronunciato un discorso eloquente; è vero, e per tale discorso il Primo Ministro è stato applaudito da molti deputati del mio gruppo, forse più di quelli del gruppo cui appartiene politicamente.
E’ chiaro che lo stile è importante e riconosco senz’altro che la Presidenza britannica – nella persona del ministro degli Interni o di qualsiasi altro ministro, per non parlare del Primo Ministro e Presidente del Consiglio europeo – è stata molto brava in termini di comunicazione.
Siamo andati d’accordo in seno all’Assemblea, ma lo stile da solo non basta.
Se lo stile non è accompagnato da sostanza politica, è la sostanza a risentirne e noi dobbiamo esprimere le nostre critiche. Per questo motivo ci auguriamo di vedere emergere risultati da ciò che farete domani e dopodomani a Bruxelles.
<P>
Il Primo Ministro britannico, il Presidente del Consiglio europeo, ha affermato che occorre fare di più per la ricerca.
E’ vero, ma dalle proposte della Presidenza britannica sembra che la dotazione ora prevista per la ricerca sia inferiore a quella proposta dal Primo Ministro Juncker.
Dov’è, dunque, la logica in ciò che fanno i britannici?
<P>
Consideriamo fondamentale, nonché motivo di esultanza per tutti, che siano presenti tra noi i rappresentanti degli otto paesi dell’Europa centrale che hanno aderito all’Unione europea il 1o maggio 2004.
Sarà cruciale esaminare se ciò che il Consiglio propone – supponendo che la proposta sia infine presentata – di fatto esprima unità e solidarietà europea, perché in assenza di solidarietà, saremo costretti a respingere la vostra proposta.
A nostro parere, la solidarietà e la coesione degli europei hanno la precedenza e non possono esistere europei di prima e di seconda classe.
<P>
Signor Presidente della Commissione, apprezziamo molto la sua lettera del 12 dicembre alla Presidenza britannica e ne sottoscriviamo i contenuti.
Devo dire al Presidente in carica del Consiglio che lo sconto britannico ha fatto il suo tempo e deve quindi essere ridotto, in vista della sua definitiva abolizione.
Siamo ovviamente consapevoli che la questione è legata alla politica agricola, e questo è il motivo per cui siamo favorevoli a una clausola di revisione che preveda il riesame dell’intero bilancio dell’Unione nel 2008-2009; tuttavia, ciò che non intendiamo permettere è che i cittadini dell’Europa centrale, che più hanno bisogno della nostra solidarietà, finiscano per pagare il prezzo dello sconto britannico.
Ciò non è nel vostro interesse, non è nel nostro interesse e non lo accetteremo.
<P>
Chiediamo anche che i diritti legislativi del Parlamento europeo siano presi sul serio.
Per fare un esempio di cui siamo a conoscenza, le ricordiamo che la promessa agli ungheresi di fondi da destinare alla costruzione di alloggi riguarda i diritti di quest’Assemblea, perché siamo noi a dover approvare la legislazione che permette di adottare tale misura.
Vi esortiamo quindi a prendere sul serio la nostra Assemblea e i suoi obiettivi di riforma; vogliamo poter esercitare i nostri diritti sia in politica interna sia in politica estera e non permetteremo al Consiglio di ignorarli.
<P>
Per quanto riguarda l’Iran, potete contare sul nostro pieno sostegno.
Dobbiamo esprimerci in modo inequivocabile contro il Presidente Ahmadinejad e a favore di Israele e del suo diritto di esistere.
Chi mette in discussione Israele di fatto mette in discussione anche il diritto dei palestinesi di vivere in modo dignitoso, perché chi nega a Israele il diritto di esistere, si oppone anche a qualsiasi tipo di Stato palestinese, posto che, senza Israele, non vi sarà alcuno Stato palestinese.
Riguardo all’Iran, dobbiamo quindi esprimerci contro il Presidente Ahmadinejad e a favore della pace in Medio Oriente, e su questo punto potete contare sul nostro sostegno.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è giunto il momento di confrontarsi apertamente con la Presidenza del Consiglio britannica.
E’ ora di occuparsi seriamente della politica del Consiglio europeo.
Come ha scritto il Presidente Barroso nella sua lettera al Consiglio, cui ha fatto riferimento l’onorevole Poettering, “abbiamo bisogno di un’Unione europea forte ed efficace, e sono disposto a lottare per averla”.
<P>
Di recente ho avuto un’interessante conversazione telefonica con il Presidente Barroso.
Dopo aver letto una sua intervista sulla di cui avevo apprezzato il contenuto, gli ho telefonato e ho detto: “E’ una buona intervista, mi ha fatto piacere leggerla”.
Devo ammettere che la sua risposta è stata brusca.
Ha detto: “Ogni volta che ha delle critiche da rivolgermi, scrive ai giornali; quando vuol farmi i complimenti, mi telefona.
Perché non mi riconosce qualche merito anche in pubblico?”.
Bene, signor Presidente della Commissione, lo faccio ora.
<P>
Questo è il modo corretto di affrontare la situazione: lotti!
La stragrande maggioranza dell’Assemblea sostiene la sua posizione e si oppone alla linea appena descritta dal Consiglio, che non farà avanzare l’Europa né promuoverà la coesione, ma ridurrà la solidarietà.
E’ una linea che il Parlamento non accetterà supinamente!
<P>
Vorrei tornare su ciò che il Ministro Alexander ha affermato in Aula; ha fatto riferimento al discorso pronunciato dal Presidente del Consiglio sei mesi fa, il quale aveva perfettamente ragione, e tutti abbiamo sentito ciò che ha detto.
Il Presidente del Consiglio ha detto una cosa importante, che il Ministro Alexander non ha citato, e quindi lo farò io.
Ha detto che, se vi è una crisi delle Istituzioni europee, essa è dovuta al fatto che in Europa manca una risoluta.
Cinque mesi e mezzo dopo, signor Presidente in carica del Consiglio, ho l’impressione che la situazione sia tale e quale. Le dirò qual è l’impressione del mio gruppo: qualsiasi paese eserciti la Presidenza – non solo il Regno Unito –, ci sentiamo ripetere sempre la stessa cosa dai presidenti del Consiglio.
Ci dicono di non parlare troppo forte di Europa, di non sostenerne la causa con troppo entusiasmo, perché ciò indispone le persone.
E’ chiaro che se i capi di Stato e di governo parlano sempre male dell’Europa, poi non possono stupirsi se i cittadini d’Europa cominciano a pensare che i loro capi di Stato e di governo abbiano ragione.
<P>
Vi lamentate di una situazione in seno al Consiglio che avete creato voi stessi.
Per dire le cose come stanno, ne abbiamo le tasche piene. Non si può andare avanti così.
Le Istituzioni europee in generale non sono affatto in crisi: il Parlamento agisce e prende decisioni; forse non sono sempre quelle giuste, ma, per esempio, alcuni giorni fa abbiamo raggiunto un ottimo compromesso sulla politica chimica.
Il Parlamento europeo ha agito.
La Commissione agisce, forse non sempre nel modo migliore, ma agisce, è attiva.
Gli unici a essere in uno stato di disaccordo permanente in Europa sono i membri del Consiglio a livello di capi di Stato e di governo, che sono arrivati al punto da non riuscire a mettersi d’accordo nemmeno su un ordine del giorno senza temere un veto.
Se vi è una crisi nell’Unione europea, è soprattutto una crisi del Consiglio europeo, e mi auguro che non si ripeta questo fine settimana.
<P>
Cinquanta o sessanta anni fa, non tutti i popoli d’Europa erano entusiasti del progetto europeo.
Sono nato sul confine tra Germania, Paesi Bassi e Belgio. Quando, 60 anni fa, Paul-Henri Spaak o il Primo Ministro olandese o il capo del governo del Lussemburgo dichiararono ai rispettivi cittadini che i tedeschi avrebbero ottenuto più finanziamenti dal piano Marshall, che dovevamo ricostruire il paese e istituire la Comunità europea del carbone e dell’acciaio, non credo che tutti i lussemburghesi, i belgi, gli olandesi o i francesi siano esplosi in un applauso.
Anche loro dissero: “Che cosa?
Quelli là erano qui solo poco tempo fa, hanno devastato il nostro paese e ucciso milioni di persone e ora dovrebbero ottenere più finanziamenti?”.
Coloro che all’epoca erano al governo hanno risposto: “Per avere la pace in Europa, è necessario accettare l’integrazione.
E’ l’unica soluzione ed è quella che sceglieremo, perché siamo convinti che sia quella giusta”.
Questo è il motivo per cui oggi li consideriamo statisti e diamo il loro nome ai nostri edifici.
Vi è stato un tempo in cui l’Europa era guidata da statisti, ma ho l’impressione che ora sia guidata da mercanti il cui unico interesse è calcolare i profitti che possono trarre da questo progetto.
<P>
A questo si deve l’enorme importanza del Vertice europeo del prossimo fine settimana.
Non si tratta solo di vendere la nuova matematica dell’Europa, perché ora ho appreso che esiste una nuova matematica, secondo cui un aumento ridotto equivale a una riduzione.
Ma non è vero: un lieve aumento dello sconto britannico non equivale a una riduzione.
Di sicuro non è questo il modo di favorire l’accordo; ciò che dobbiamo veramente fare è tentare di inserire le esigenze reali dell’Europa in un quadro finanziario.
<P>
Vorrei fare un’osservazione sul tema dei quadri finanziari: il mio collega, onorevole Walter, analizza sempre molto bene ciò che viene proposto.
Secondo le proposte del Parlamento europeo, descritte nella relazione Böge, la quota destinata alla politica agricola nelle prospettive finanziarie per i prossimi sette anni è del 40 per cento; la proposta britannica prevede il 44 per cento.
Le nostre proposte sono più moderne di quelle presentate dal Consiglio.
Se si parla di politica moderna, almeno questo è chiaro.
<P>
Ora, poiché provo viva simpatia per la Presidenza del Consiglio britannica, poiché i deputati laburisti sono miei amici e poiché sono molto affezionato al Ministro Alexander, farò una cosa che di solito non faccio: parlerò in inglese.
<P>
Per evitare qualsiasi malinteso, parlerò ora in inglese Sei mesi fa, Ministro Alexander, abbiamo tutti applaudito quando il Presidente in carica del Consiglio ha esposto la sua idea della riforma, comprendente grandi investimenti a favore della ricerca, dell’istruzione e del futuro ad alta tecnologia dell’Unione, e lei l’ha ribadita oggi.
Mentre preparavo le mie osservazioni, mi è tornato in mente ciò che ho imparato a scuola sul Regno Unito: il 10 aprile 1912 è la data di un altro lancio del futuro ad alta tecnologia per l’Europa.
Le folle applaudirono entusiaste, come hanno fatto quando il Primo Ministro Blair è intervenuto in Aula cinque mesi fa; applaudirono entusiaste quando il simbolo di tale futuro ad alta tecnologica salpò da Southampton.
Il simbolo era naturalmente il .
<P>
Oggi siamo sulla della Presidenza britannica.
Il capitano non è Edward John Smith, ma Anthony Charles Lynton Blair.
Il nostro capitano ha un enorme vantaggio rispetto al povero capitano Smith: ha l’ dritto davanti a sé, ma è ancora in tempo per evitarlo.
Per evitare l’, Ministro Alexander, dovete seguire la rotta della relazione Böge.
<P>
Per essere assolutamente preciso, mi permetta di darle le coordinate del nostro : Böge.
Sicuramente non 1,03 per cento.
Quello è il centro dell’.
Non prendete questa direzione, o la e il suo equipaggio faranno naufragio.
Cambiate rotta, e fatelo in fretta.
<P>
Mi auguro vivamente che, alla fine della settimana, il capitano Blair avrà evitato l’ e diretto la Presidenza britannica verso un porto sicuro e un futuro finanziario sicuro per l’Unione europea.
Ministro Alexander, questo è ciò che vi auguro, affinché la Presidenza britannica sia un successo.
Altrimenti, sarà un fallimento per tutta l’Europa.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="iceberg">
<P>
   – Grazie, onorevole Schulz, i servizi del Parlamento verificheranno le coordinate precise dell’ che affondò il per accertare che fossero uno zero tre.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, esattamente due anni fa fu inviata una lettera al Presidente Prodi.
Recava le firme di un capo di Stato – il Presidente Chirac – e di cinque Primi Ministri: Balkenende, Blair, Persson, Schröder e Schüssel, quattro dei quali, purtroppo, sono tuttora in carica.
Firmata con inchiostro avvelenato, essa è la radice dei nostri problemi di oggi.
La lettera chiedeva di limitare le spese dell’Unione all’1 per cento del reddito nazionale lordo.
<P>
Gli stessi capi di Stato e di governo chiedevano nel contempo all’Unione politiche che non erano disposti a finanziare.
Sono di Stati membri che spronano l’Unione all’estero, ma rifuggono la discussione in casa propria; che vogliono i fini, ma non i mezzi.
Parole come “inaccettabile” raramente escono dalla moderatissima bocca del Presidente della Commissione, che si dice sia uno dei migliori amici del Primo Ministro Blair, ma la Commissione e il Parlamento devono allearsi per respingere un bilancio che privilegia le considerazioni di tipo contabile rispetto alla più ampia valutazione a livello direttivo.
Accolgo con favore la lettera del Presidente Barroso alla Presidenza britannica sul Consiglio di questa settimana.
<P>
Per i democratici e i liberali presenti in quest’Assemblea, è meglio non avere alcun accordo piuttosto che un accordo scadente.
I democratici e i liberali non comprometteranno gli interessi a lungo termine dell’Europa.
Non ci lasceremo coinvolgere nella creazione di un’Europa a due velocità.
<P>
Che cosa hanno trovato i nuovi Stati membri nel loro mirabile mondo nuovo?
Un Presidente francese che nega loro la parola, un Primo Ministro tedesco che nega loro politiche fiscali proprie e una Presidenza britannica che sposta i pali della porta della solidarietà.
Ciò che ci attendiamo dalla Presidenza è un bilancio che ponga i potenziali a lungo termine e le preoccupazioni comuni al di sopra della soddisfazione individuale e del vantaggio personale.
Sembra invece che otterremo una proposta che paralizzerà le priorità dell’Unione e lascerà tutti insoddisfatti.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, l’1,03 per cento del reddito nazionale lordo non finanzierà le nostre nuove politiche né l’allargamento.
L’Assemblea lo ha compreso quando abbiamo stimato le esigenze finanziarie future all’1,08 per cento del RNL, ed era una stima prudente.
Dove sono i fondi per sfide come quella della sicurezza?
Dove sono finite le ambizioni dell’agenda di Lisbona?
Cinque anni fa abbiamo affermato che avremmo aumentato la spesa per la ricerca al 3 per cento del PIL entro il 2010.
Essa però è scesa ancora più sotto: a meno del 2 per cento l’anno scorso, contro il 2,5 per cento negli Stati Uniti e oltre il 3 per cento in Giappone.
<P>
Questo non è un bilancio solo per domani, è un quadro cui saremo vincolati fino al 2013.
E’ un bilancio che deve sostenere la competitività e posti di lavoro per i nostri giovani.
E’ un bilancio che deve finanziare la solidarietà sociale che l’Europa vuole.
Il Parlamento deve respingere qualsiasi accordo del Consiglio che svilisca l’Unione.
<P>
La Presidenza ha ambizioni per un’agenda del Consiglio più fitta.
Vi auguro di avere successo.
Il mio gruppo si augura che rivedrete la cosiddetta guerra al terrorismo.
La complicità degli Stati membri dell’Unione in guerre in cui si utilizzano uranio impoverito e fosforo bianco, si fa ricorso alla detenzione senza processo e alla tortura e si chiudono gli occhi di fronte alla repressione della libertà di milioni di cittadini in paesi con i quali coltiviamo partenariati strategici svilisce la nostra Unione.
Due giorni fa il Consiglio “Affari generali” ha chiesto una strategia globale per la lotta al terrorismo che garantisca il rispetto dei diritti umani.
I democratici e i liberali chiedono al Consiglio di riaffermare il rispetto dello Stato di diritto e la tutela dei diritti umani e delle libertà fondamentali da parte dell’Unione, e di farlo sul serio.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>

   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho imparato una cosa stamattina: persino in una fredda mattina di dicembre, in una sala può aleggiare un clima di maggio; vedo uno spirito di rivolta levarsi all’improvviso contro il Consiglio, contro i governi, e lo trovo molto, molto interessante.
<P>
Signor Presidente, Ministro Alexander, lei ha parlato dell’eloquenza del Primo Ministro Blair.
Direi piuttosto che è il vuoto della Presidenza britannica a essere eloquente.
E’ straordinario, e se la politica che ci proponete è veramente pari al modo in cui strumentalizzate il Parlamento e le Istituzioni europee quando ne avete bisogno – parlo della conservazione dei dati, che non riuscite a fare approvare dal vostro parlamento perché avete l’obbligo e il dovere di passare attraverso il nostro –, se è così che concepite l’Europa, vi dico una cosa: il fallimento non sarà solo vostro – non m’importa se la Presidenza britannica fallisce –, sarà un fallimento per tutta l’Europa, e questo è pericoloso.
<P>
Riguardo alle prospettive finanziarie, quando parlate di proposte di riforma e della vostra volontà di riformare l’agricoltura, in realtà tagliate i fondi per lo sviluppo delle zone rurali.
Sono gli aspetti più moderni del nostro bilancio quelli che volete sacrificare!
<P>
Aspettate ad applaudire, credo che applaudirete meno ciò che sto per dire.
<P>
Lei ha detto una cosa straordinaria: dobbiamo essere moderni – ora sarò accompagnato da meno applausi – e che cosa ci proponete?
L’energia nucleare!
E’ un’energia del passato, degli anni ’60!
Non fermatevi agli anni ’60.
La modernità è un’altra cosa, è l’idrogeno.
Non avete capito niente, ed è questo che è pericoloso.
Se una Presidenza non ha capito niente, fa qualsiasi cosa.
<P>
Ora vorrei parlare in tedesco, in modo che gli onorevoli Poettering e Schulz possano seguirmi.
Una cosa è vera: dite ai vostri governi ciò che avete detto oggi alla Presidenza!
Il punto è che questi governi avari, cui l’onorevole Watson ha già fatto riferimento, che fanno esattamente ciò che vuole il Consiglio, sono parte del problema.
Dite al Ministro Steinbrück che non si può andare avanti così!
Quando i Verdi erano al governo, dicevo loro di dirlo pubblicamente!
Le aspirazioni di questo ministro delle Finanze sono uno scandalo!
Allo stesso modo, devo dire una cosa all’onorevole Grossetête.
<P>
Lo dica anche al Presidente Chirac: la difesa della politica agricola francese, così com’è, è uno scandalo che non ci fa compiere alcun progresso.
<P>
La responsabilità di ciò che accade non è solo della Presidenza. In parte lo è, perché essa è tanto debole e meschina quanto lo sono gli altri governi in seno al Consiglio.
La Presidenza non è migliore di loro, ma anche i governi rappresentati in seno al Consiglio sono parte del problema.
Non in questa sede, ma all’esterno, essi fanno parte di un’opera d’arte collettiva denominata il Consiglio, e che straordinaria opera d’arte collettiva!
<P>
Vorrei ora spendere qualche parola su due punti che considero importanti in questo contesto.
Poco fa è stato menzionato l’Iran.
L’onorevole Poettering ha ragione a dire che ciò che afferma il Presidente di quel paese tocca e riguarda tutti noi.
Se intendiamo prendere in considerazione una misura da adottare in proposito, avrei un’idea.
Il fatto è che si tratta di un Presidente eletto, che ci piaccia o meno!
Al momento, l’unica soluzione efficace per dirimere la questione è valutare la possibilità di escludere l’Iran dalla Coppa del Mondo di calcio.
Ciò accenderebbe un dibattito in Iran, e il dibattito sarebbe serio.
Da un lato , dall’altro ognuno libero di dire e fare ciò che vuole: è una cosa che considero incoerente.
E’ il tipo di dibattito che mostrerebbe alla popolazione iraniana la realtà di ciò che la loro sta facendo: isolarla dal mondo!
Se ci si isola, è necessario dichiararlo ed essere assolutamente chiari al riguardo.
Anche questa è una proposta che la Presidenza del Consiglio potrebbe discutere, insieme con la questione della lotta contro il terrorismo.
<P>
La lotta al terrorismo non è una lotta contro la democrazia.
Capite?
Non è una lotta contro la democrazia.
Dopo aver letto le notizie sulle attività della CIA qui in Europa, posso dirvi che non si tratta di lotta al terrorismo, ma di creare terreno fertile per il fanatismo.
Dobbiamo porre fine alla lotta scorretta contro il terrorismo.
Se volete combattere i terroristi, per favore tornate allo Stato di diritto e noi, i Verdi, saremo al vostro fianco.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, lo scorso giugno la maggioranza del Parlamento ha riservato al Primo Ministro Blair un’accoglienza calorosa.
Sei mesi dopo, i presidenti dei gruppi politici hanno respinto all’unanimità – fatto decisamente eccezionale – le sue proposte di bilancio a causa, e cito, “della mancanza di solidarietà”.
<P>
Il Presidente della Commissione ha appena espresso lo stesso parere e la nostra intera discussione non potrebbe essere più chiara.
Questo ribaltamento della situazione dovrebbe far riflettere la Presidenza uscente.
<P>
La sua disinvoltura nei confronti dei in generale, e dei nuovi Stati membri in particolare, questa volta ha superato la soglia dell’inaccettabile.
Come può pensare di risolvere le controversie politiche e finanziarie interne del Regno Unito a scapito dei nuovi Stati membri, che più hanno bisogno dei fondi comunitari, e dichiararsi al tempo stesso campione dell’allargamento?
<P>
Da un lato, i nuovi Stati membri vedrebbero diminuire i loro finanziamenti di 14 miliardi di euro rispetto a quanto proposto nel compromesso di giugno, che era già magro.
Dall’altro lato, il Regno Unito beneficerebbe, a titolo del suo famoso sconto, di 12 miliardi di euro di risparmi supplementari rispetto a quanto previsto sei mesi fa.
E’ un tocco “alla Thatcher” che potrebbe costarci caro.
<P>
Riguardo alla volontà espressa dalla Presidenza in carica di riformare la PAC per renderla più equa, lasciamo che sia il del 7 dicembre a valutarne la sincerità.
Cito: “Quando la Commissione ha proposto di fissare un limite per le dimensioni delle aziende agricole ammesse a beneficiare di sovvenzioni in occasione dell’ultima riforma della PAC, l’iniziativa è stata bloccata dal Regno Unito perché quest’ultimo ha un numero inferiore di piccole aziende agricole rispetto agli altri Stati membri”.
I grandi principi europei dell’attuale Presidenza evidentemente si fermano là dove cominciano i grandi interessi nazionali.
<P>
Ci vuole un bel coraggio a trattare con sufficienza i nuovi Stati membri, come ha fatto il Ministro Straw, quando ha paragonato i fondi loro destinati nelle prossime prospettive finanziarie a due piani Marshall, considerato che, secondo le cifre fornite dal vostro stesso ministro degli Esteri, lo sconto britannico rappresenterebbe, nel periodo 2000-2013, un piano Marshall per il solo Regno Unito, la quinta potenza economica del mondo.
Qui non si tratta più di Europa, ma di vincere un terno al lotto!
<P>
Non possiamo permettere il ritorno furioso dei tempi del “ridatemi i miei soldi”, di sinistra memoria.
La lettera dei sei maggiori contributori netti con la quale annunciavano, due anni fa, la loro intenzione di limitare i bilanci futuri all’1 per cento del reddito nazionale lordo ha purtroppo riaperto questo vicolo cieco.
Il Primo Ministro Blair si è lanciato senza ritegno nella breccia.
Dobbiamo interrompere questa deriva finché siamo ancora in tempo.
<P>
In teoria, siamo in pieno periodo di riflessione sulla direzione che dovrà prendere l’avventura europea.
Credo sia giunto il momento di scegliere tra un’integrazione attraverso il mercato e una costruzione politica, tra concorrenza selvaggia e solidarietà, tra capitolazione e ambizione.
Vedremo presto chi vuole veramente l’Europa!
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, se si tentasse intenzionalmente di pianificare il Natale in famiglia dall’inferno, non si potrebbe fare meglio di quanto sia riuscita a fare la Presidenza britannica negli ultimi sei mesi.
Sono certo, Ministro Alexander, che lei è stato sostenuto con grande destrezza dai funzionari del ministero degli Esteri totalmente inetti e infidi seduti alle sue spalle, ma forse stamattina lei, da grande europeista, comincerà a capire la realtà della posizione del Regno Unito all’interno dell’Unione europea.
<P>
Mai, nella nostra intera storia, siamo stati più isolati, più alienati, più detestati dai nostri vicini europei di quanto lo siamo oggi, seduti in quest’Aula, e immagino sia questo il motivo per cui il Primo Ministro Blair ha mandato lei qui oggi a fare il lavoro sporco.
Perché in giugno ci aveva promesso – non è vero? – che sarebbe intervenuto di fronte al Parlamento europeo il più sovente possibile.
Bene, oggi non ha il coraggio di presentarsi in Aula.
Forse è per gli insulti, non so.
Forse si è risentito perché il Presidente Barroso lo ha paragonato allo sceriffo di Nottingham.
So che molti nuovi Stati membri pensano che il Primo Ministro Blair si comporti come Ebenezer Scrooge.
Non è molto leale, perché i britannici continuano a versare 30 milioni di sterline al giorno a un’organizzazione i cui conti non sono stati convalidati per ben 11 anni consecutivi, stiamo finanziando la nostra quota del nuovo sistema di trasporto metropolitano di Varsavia, le fognature di Budapest e il Cielo sa quanti ettari di terreno agricolo francese.
<P>
Tuttavia, il fantasma del Natale passato per il Primo Ministro Blair sarà lo spettro del fallimento.
Il Primo Ministro non vorrà passare alla storia come un capo di governo uscito da un semestre di Presidenza senza un accordo, e questo è il motivo per cui un accordo ci sarà.
Vi sarà un’ulteriore resa sullo sconto britannico e l’unico vincitore reale in tutto questo sarà il Presidente Barroso!
E lo sa il Cielo, Presidente Barroso, che un po’ di successo non le farebbe male, vero?
Ha scritto al Primo Ministro Blair il 20 ottobre, illustrando cinque proposte per rilanciare i negoziati; la Presidenza britannica le ha seguite alla lettera, accettando anche che nel 2008 si svolga una revisione completa del bilancio dell’Unione, quando sarà in discussione l’intero sconto del Regno Unito.
Dunque, nei prossimi giorni si raggiungerà un accordo, ma non si risolverà la questione.
<P>
Ho una proposta concreta per tutti voi.
<P>
Sì, sul serio!
Perché non prolunghiamo di altri sei mesi la Presidenza britannica?
Altri sei mesi di ministero degli Esteri, Primo Ministro Blair e Ministro Alexander, altri sei mesi di tutto questo e sarà ovvio a tutti che il Regno Unito è un pesce fuor d’acqua in Europa.
Una potenza commerciale globale, fiera della sua storia recente, non appartiene, non può inserirsi in questo e, dal vostro punto di vista, siamo i cattivi che non permettono agli altri di godere di ciò che a noi non interessa, non è vero?
Vi blocchiamo sempre.
Vi fermiamo sempre.
Liberatevi di noi!
Cacciateci!
Espelleteci!
Potrete così portare avanti i vostri progetti e noi potremo tornare a governare il nostro paese.
Non si tratta solo di riprenderci i nostri soldi, si tratta di riprenderci il nostro paese!
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo che dolerci per essere venuti a conoscenza della proposta britannica sul quadro finanziario dell’Unione solo al termine del mandato presidenziale, e per il fatto che questa nuova proposta non sia stata presentata in quest’Aula neppure oggi, dimostrando veramente poca attenzione a un Parlamento apprezzato a parole e disprezzato nei fatti.
<P>
Sappiamo tutti che per il rilancio dell’Europa – oggi in difficoltà per una situazione internazionale che ha portato il processo di globalizzazione ad essere guidato e non subìto, e che registra gravi inadempienze a delle regole che costituiscono l’unica garanzia per un commercio corretto e una concorrenza leale – occorrono misure politiche ed economiche basate su linee di bilancio idonee.
<P>
Per questo motivo, avremmo auspicato fin dai mesi scorsi un più sereno e approfondito confronto all’interno del Consiglio e di tutte le Istituzioni europee.
Invece la proposta tardiva, inferiore a quella lussemburghese, penalizza ulteriormente la possibilità di rilanciare le politiche di sviluppo e le politiche sociali necessarie per affrontare il problema degli oltre quaranta milioni di poveri e degli oltre venti milioni di disoccupati.
<P>
La proposta britannica non tiene conto neppure delle diversità geografiche dei Paesi membri e taglia quei Fondi strutturali vitali per il sud dell’Europa e per l’est.
Questa proposta manca d’ambizione e sminuisce il ruolo dell’Europa nel mondo.
<P>
Signor Ministro, lei ha parlato di terrorismo, ebbene contro il terrorismo occorre rafforzare le strutture di vigilanza e di lotta, ma anche migliorare la qualità di vita all’interno e all’esterno dell’Unione e per fare questo occorrono volontà politiche e finanziamenti, non solo enunciazioni di buone intenzioni.
<P>
Il fatto che lo stesso Presidente Barroso e i vari capi di governo abbiano, pur continuando i negoziati, manifestato chiaramente il loro disaccordo sulla proposta britannica, dimostra come tale proposta sia stata presentata probabilmente al termine del mandato proprio perché sottende la volontà del Regno Unito di non voler affrontare in termini realistici l’antico problema dell’assegno britannico.
<P>
Un buon accordo implica per alcuni paesi il saper rinunciare a certi privilegi, anche sostanziosi, che in un determinato momento storico della Comunità e in circostanze precise, erano stati loro garantiti e che in quel momento erano giustificabili.
<P>
L’Unione, proprio in assenza di un nuovo Trattato, ha estrema necessità di equilibri finanziari che non penalizzino nessuno e che siano prodromo di una nuova politica economica.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="Sunday Times">
<P>
   – Signor Presidente, provo quasi compassione per il Ministro Alexander, ma resisterò alla tentazione.
Lo scorso fine settimana il di Londra ha pubblicato il prossimo discorso del Primo Ministro Blair a Bruxelles, nel quale figuravano le seguenti parole: “qui si respira il buon profumo della corruzione di inconfondibile marca belga, distribuita con generosità nel resto d’Europa”.
Blair proseguiva anticipando ciò che potrebbe dire al Presidente Chirac la prossima volta che s’incontrano: “ Jacques, fiero sostenitore della politica sovvenzionata dallo Stato più immorale della storia dell’umanità: la politica agricola comune da 27 miliardi di sterline all’anno”, che trasferisce il denaro dei contribuenti britannici a “possidenti francesi boriosi, che gonfiano i prezzi dei prodotti agricoli in Europa e creano povertà in Africa”.
<P>
Il vero problema del Primo Ministro Blair è che non può dire niente di tutto questo.
Deve esprimere sostegno per l’Unione europea, o almeno sembra che debba farlo.
Tuttavia, lui sa che a casa sua la maggioranza detesta il Parlamento europeo e tutto ciò che esso rappresenta e vuole che ne usciamo.
Sa che la Presidenza britannica è stata un disastro.
Non condividiamo il vostro progetto.
<P>
Gli inganni di Edward Heath degli anni ’70 sono ricaduti pesantemente sul Regno Unito.
Edward Heath mentì spudoratamente per persuaderci ad aderire.
Il suo inganno ha lasciato ai successivi governi britannici l’onere di far fronte alle conseguenze, e pian piano siamo giunti a vedere l’Unione europea per ciò che realmente è.
Oggi sappiamo che il re è nudo.
Questa non è una democrazia parlamentare.
Non è mai stata l’intenzione.
L’Unione è governata da comitati segreti, burocrati prepotenti senza volto, con un controllo democratico fatto di fumo e specchi.
Questo è il nuovo e non c’è da stupirsi se l’Italia ora vuole l’adesione della Russia.
Il Presidente Putin si sentirebbe perfettamente a suo agio.
<P>
Considerato che sono qui dallo scorso anno, è sorprendente il numero di persone che ha ammesso con me in privato che non avremmo mai dovuto aderire e che dovremmo uscirne alla prima occasione possibile.
Ecco l’occasione!
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io mi sento quasi in dovere di correre in soccorso del Ministro Alexander, ma, come avvocato, temo che nel bilancio dell’Unione non vi saranno fondi sufficienti per pagare la mia parcella.
Mi spiace per lui, ma è qui per cercare di convincere l’Assemblea che la Presidenza ha il controllo della situazione.
Purtroppo, gli ultimi sei mesi hanno dimostrato che questa Presidenza non è nemmeno riuscita a comprendere i fatti, figuriamoci a definire la sua posizione in proposito.
Il Ministro è messaggero di una Presidenza che ha esaurito le idee, ha esaurito le energie e sta rapidamente esaurendo il tempo.
<P>
Purtroppo l’intero spettro politico, come constatiamo oggi, ritiene che la Presidenza britannica non abbia conseguito i risultati promessi.
E’ partita con alte aspettative e grande slancio del Primo Ministro.
Ha chiesto all’Aula di essere giudicata in base ai risultati raggiunti nei sei mesi di mandato.
In giugno, avevo avvisato l’Assemblea che spesso esiste un ampio divario tra la retorica del Primo Ministro e la realtà.
Chiunque abbia osservato il Primo Ministro presiedere il semestre di Presidenza comprenderà senz’altro il mio ammonimento.
Diversamente dal Ministro, voglio ora concentrarmi sui tentativi sempre più frenetici del Primo Ministro Blair di raggiungere l’accordo sulle prospettive finanziarie e sul futuro bilancio dell’Unione europea.
<P>
Nelle ultime settimane, egli ci ha lasciati senza fiato con i suoi sforzi diplomatici.
Flessibilità e visione vanno benissimo, Ministro Alexander, ma con la sua azione il Primo Ministro è riuscito solo ad attirarsi l’ostilità dei paesi dell’Europa centrale e orientale – che lo consideravano un amico – senza ottenere nemmeno un accenno di compromesso sulla riforma della PAC nelle discussioni con i governi.
Inoltre, aspetto cruciale, è venuto meno alla promessa fatta ai cittadini britannici di non intaccare lo sconto di bilancio, una promessa che forse non avrebbe dovuto fare.
In giugno ha affermato che lo sconto sarebbe stato confermato.
Ora lo sta negoziando senza alcuna promessa di riforma radicale, condizione che in precedenza aveva definito essenziale.
<P>
Non deve stupirsi se la reazione dell’opinione pubblica nel Regno Unito è ostile.
Ha ingannato i cittadini britannici ed essi lo vedono in diretta sui loro schermi televisivi.
Pagheranno di più perché il Primo Ministro li ha traditi e ha tradito il paese.
Ho letto nel fine settimana – e mi auguro che il Presidente in carica del Consiglio intenda reagire – che il ministero del Tesoro britannico non ha iscritto in bilancio un solo centesimo a fronte di una riduzione dello sconto britannico, il che significa che i contribuenti britannici potrebbero finire per pagare più tasse.
<P>
Esamineremo con attenzione le ultime proposte di bilancio che la Presidenza dovrebbe sottoporci oggi.
Mi spiace non ci sia stato concesso il beneficio di sentirle in Aula stamattina, ma le giudicheremo in parte in base a quanto i cittadini britannici dovranno pagare per la cattiva gestione della questione da parte del loro governo, nonché in base al fatto se vi siano prove che il Primo Ministro abbia ottenuto impegni concreti e verificabili a favore di una riforma radicale in Europa.
Per quanto ci riguarda, a prescindere dalle nostre posizioni politiche, è necessaria una riforma ragionevole e progressista.
Durante questa Presidenza, gli auspici non sono stati buoni.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="ES" NAME="Bárbara Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io deploro il fatto che la Presidenza in carica del Consiglio abbia finito col dire nulla, ma vorrei fare le seguenti osservazioni e domande, per vedere se il Consiglio può fornire alcune precisazioni.
<P>
In primo luogo, nel preambolo della proposta del Consiglio del 5 dicembre si afferma che le prospettive finanziarie devono prevedere le risorse necessarie per affrontare le sfide interne ed esterne dell’Unione europea.
Credete veramente che le sfide dell’Unione si possano affrontare con sempre meno risorse?
<P>
In secondo luogo, sebbene non siate i soli, avete fatto fuoco e fiamme contro la PAC, a volte per buoni motivi, altre per motivi demagogici, ma in fin dei conti intendete continuare a ridurre la parte più delicata della PAC, dedicata allo sviluppo rurale: la parte più moderna, più razionale e più difendibile della spesa agricola.
<P>
In terzo luogo, abbiamo tutti applaudito il Primo Ministro britannico quando ha affermato in Aula di volere un bilancio moderno per l’Europa e speravamo che ciò comprendesse un aumento degli stanziamenti destinati a realizzare questa Europa dell’eccellenza.
Sarà una speranza vana?
Modificherete la vostra proposta iniziale, che comporta una riduzione del 40 per cento rispetto a quella della Commissione?
<P>
In quarto luogo, il “brutto anatroccolo” del bilancio comunitario: le azioni esterne.
Tutti i ministri degli Esteri si riempiono la bocca di promesse sulle esigenze dei paesi terzi in via di sviluppo, o sulla necessità di offrire soccorso in seguito a catastrofi naturali, o non tanto naturali, come la fame.
Poi, come sempre, arriveranno i tagli, il che significa che daremo ad alcuni ciò che avremo tolto ad altri.
<P>
In quinto luogo, avete accettato che non si raggiungesse un accordo lo scorso giugno perché le prospettive finanziarie erano troppo generose.
Intendete continuare a prestare ascolto ai vostri colleghi convinti che quanto più contenuto sarà il bilancio europeo tanto meglio?
Purtroppo, molti paesi sono contenti che il bilancio europeo diminuisca di anno in anno; per alcuni è addirittura l’unico aspetto positivo della vostra prima proposta.
L’idea di tentare di rallentare la costruzione europea con la filosofia “con meno risorse, meno Europa” avrà la meglio in seno al Consiglio?
Qui al Parlamento, invece, – che sia ben chiaro – intendiamo proseguire la costruzione europea.
Noi non riteniamo che ci si sia spinti troppo lontano e che d’ora in poi sia meglio che ogni paese risolva i suoi problemi per conto proprio.
Sta qui il grande scollamento tra il Consiglio e il Parlamento.
Il problema non sarà qualche milione di euro in più o in meno.
Intendiamo valutare dove ci porteranno le prospettive finanziarie che il Consiglio europeo deciderà di proporre.
<P>
In sesto luogo, abbiamo constatato che l’unica cosa che siete riusciti a proporre sul tema controverso delle entrate dell’Unione, o risorse proprie, è una serie di abborracciature destinate ad accontentare i vostri soci che vogliono demolire il bilancio comunitario.
Volete tornare ai contributi nazionali?
<P>
Infine, secondo i Trattati, di fronte a un attacco al sistema delle risorse proprie dell’Unione, il Parlamento ha solo il diritto di protestare; tuttavia, tenete sempre ben presente che l’esistenza delle prospettive finanziarie dipende dal Parlamento.
Non dimenticatelo e non siate tanto sicuri che faremo ciò che il Consiglio ci chiederà di fare.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PL" NAME="Bronisław Geremek (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
    –  Signor Presidente, il motivo per cui l’attuale discussione sulle prospettive finanziarie è così drammatica è che non sono in gioco solo i finanziamenti.
E’ in gioco innanzi tutto il clima di fiducia e quindi il futuro dell’Europa.
<P>
Parlo di clima di fiducia perché l’esito di questa discussione dovrebbe rivelare se le promesse fatte e il riconoscimento da parte del Primo Ministro britannico della necessità di aiutare i paesi più deboli hanno un significato.
Altrimenti, potrebbe rivelare che il fine reale è assicurare che l’unica priorità dell’Unione sia un’altra, completamente diversa, che viola il principio della politica europea, e questo ci porta al secondo problema.
La questione è se vogliamo un’Europa non solo allargata, ma anche unita, il che richiede una certa dose di solidarietà politica.
<P>
Ora abbiamo le proposte della Commissione, le proposte del Parlamento e la relazione Böge.
Sono tutte espressioni dello spirito europeo e dimostrano una comprensione delle esigenze future dell’Europa.
Tuttavia, abbiamo anche la recente proposta britannica, un esempio eclatante di egocentrismo nazionale tipico del grande e del ricco.
<P>
Sappiamo tutti che l’Europa ha pagato a caro prezzo tale egocentrismo nel corso di lunghi secoli.
Non può esistere compromesso tra egocentrismo e spirito nazionale.
Per questo motivo, dobbiamo attendere e sperare che sia presentata una proposta britannica completamente nuova.
E’ l’unica possibilità di risolvere questa crisi.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, per la prima volta in 11 anni, un Presidente in carica del Consiglio rinuncia ad avvalersi del diritto di intervenire in risposta al primo ciclo della discussione.
E’ così breve la strada che separa una presidenza magnifica da una disastrosa, le grandi apparizioni ipocrite sulla scena europea dal fallimento pubblico, le dichiarazioni solenni dall’ostracismo, che è ciò che ora tocca in sorte alla Presidenza del Consiglio britannica, una Presidenza cominciata con le fanfare e finita con la campana a morto sulla fossa comune.
Sei mesi fa, per riconquistare la fiducia dei cittadini, avete promesso .
Ministro Alexander, provo davvero compassione per lei: il Primo Ministro Blair si è preso la responsabilità della grande , mentre a lei tocca la responsabilità dell’ostracismo.
Non mi stupisce che non abbia voglia di parlarne.
<P>
Avete promesso , ma ciò di cui avete dato prova è egoismo nazionale, presentando l’Europa come un di interessi nazionali, un’Europa guidata dai governi.
Volevate riconquistare la fiducia dei cittadini, ma alla fine di questi sei mesi tutti i sondaggi indicano che, a causa delle vostre politiche, i cittadini di ogni paese si fidano ancora meno di voi.
<P>
Riguardo alle prospettive finanziarie, avete professato la vostra fede in un’Europa della solidarietà, ma state dividendo l’Unione a livello finanziario e creando un’Europa di prima e di seconda classe.
La solidarietà tra Stati membri sta diventando un fenomeno del passato.
Dopo aver annunciato grandi riforme, subordinate il vostro consenso sulle prospettive finanziarie alla riforma dell’agricoltura e ora, tagliando i finanziamenti a favore dello sviluppo regionale, fate naufragare l’unica riforma di successo che sia stata introdotta.
Volevate preparare il terreno per l’Europa sociale, ma ciò che è emerso da Hampton Court è che il modello sociale in Europa di fatto non esiste.
Questo è ciò che ha prodotto la vostra Presidenza, ed è deplorevole.
<P>
La sicurezza interna doveva essere una delle priorità della vostra Presidenza, invece è stata un fiasco.
Il vostro ministro degli Interni è riuscito a essere il primo rappresentante di un governo democratico a definire superata la Convenzione europea dei diritti umani.
La questione del divieto della tortura, in particolare, getta una strana luce sulla Presidenza britannica.
Forse spiega anche il motivo per cui questa Presidenza del Consiglio ha deluso i cittadini sul più fondamentale tra i diritti fondamentali, cioè il presunto reato di rapimento e deportazione, con la totale incapacità del governo britannico di intervenire al riguardo.
<P>
Ho solo una domanda da rivolgere alla Presidenza britannica: quando smetterete di far visita all’Europa e comincerete a viverci?
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore interviene in irlandese)">
<P>
Signor Presidente, le proposte della Presidenza britannica per le prospettive finanziarie sollevano molte difficoltà, che il presidente del mio gruppo, l’onorevole Wurtz, e altri hanno descritto in Aula stamattina.
Esse comprendono importi inferiori a quelli proposti in precedenza per lo sviluppo rurale, i Fondi di coesione per i nuovi Stati membri, la cultura, la gioventù, la salute e la tutela dei consumatori.
<P>
Vorrei tuttavia intervenire a favore di un aspetto: il finanziamento del programma comunitario di sostegno alla pace nell’Irlanda del Nord.
Tale finanziamento è necessario se intendiamo proseguire il valido lavoro di costruzione della pace, affrontare la discriminazione e promuovere la riconciliazione nazionale.
E’ essenziale evitare che l’opportunità di garantire la pace in Irlanda vada sprecata, il che significa che il governo britannico ha anche la responsabilità di assicurare il progresso politico in Irlanda nel 2006.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
    –  Signor Presidente, con l’assunzione della Presidenza dell’Unione da parte del Regno Unito si è presentata la possibilità che questa organizzazione burocratica e inefficiente compisse un primo passo verso riforme profonde e che le voci degli Stati membri più piccoli o meno avanzati fossero altrettanto udibili di quelle degli Stati membri più grandi.
<P>
Sei mesi fa, in questa stessa Aula, il Primo Ministro britannico ha affermato che, se vogliamo trasformare l’Europa in un continente politicamente credibile ed economicamente competitivo sulla base della solidarietà, dovremo rinunciare all’egocentrismo nazionale.
Ora che la Presidenza britannica sta volgendo al termine, è evidente che si trattava solo di brillante retorica.
E’ assai improbabile che l’Unione ottenga nel futuro immediato un bilancio pluriennale moderno e incentrato sullo sviluppo.
E’ altrettanto improbabile che cambino le modalità di adozione delle decisioni su questioni che interessano i 25 Stati membri.
L’Unione continuerà a essere governata tramite negoziati oscuri condotti dagli Stati membri potenti, nell’ambito dei quali gli Stati membri deboli dovrebbero rimanere in silenzio o limitarsi a fare cenni di approvazione.
I nuovi Stati membri, accolti nell’Unione “a titolo di favore” anche se fanno pienamente fronte ai loro impegni, sono altrimenti accusati di ingratitudine, quando non si sentono dire che, per usare le parole dell’ambasciatore britannico a Varsavia, “la vita è dura e piena di insidie”.
Non possiamo accettare un’Unione di questo tipo.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="LV" NAME="Roberts Zīle (UEN )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Sei mesi fa eravamo molti in quest’Aula, e anche nei nuovi Stati membri, a guardare con speranza e simpatia alla nuova e dinamica Presidenza britannica e al suo .
Abbiamo sentito parlare di una visione della competitività dell’Europa nel mondo e di equiparazione delle condizioni socioeconomiche in Europa.
In Lussemburgo alcuni nuovi Stati membri hanno anche proposto di ridurre il loro fabbisogno di fondi, qualora gli Stati più grandi non fossero riusciti a raggiungere un compromesso.
Purtroppo, questa è stata la base per la proposta britannica sulle prospettive finanziarie, che limita la dotazione del bilancio e al tempo stesso riduce lievemente lo “sconto britannico”.
La discussione non riguarda le strade che non sono state costruite o i posti di lavoro che non sono stati creati nella nuova Europa.
La discussione riguarda il fatto che avete dimostrato alle nostre popolazioni che il principio di solidarietà serve solo a farcire i discorsi di belle parole.
Volevamo che entro il 2013 le nostre popolazioni vivessero in condizioni un po’ più simili a quelle dell’Europa di “prima classe”.
La popolazione della Lettonia – i miei concittadini – non vuole essere solo manodopera a basso costo per i vostri mercati del lavoro né una meta turistica economica per i passeggeri delle vostre linee aeree a basso costo.
Grazie.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Le Pen (NI )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio europeo di Bruxelles dedicato alle questioni di bilancio e fiscali riveste importanza cruciale.
<P>
Albione, incarnata dal Primo Ministro socialista Tony Blair, ha presentato la sua proposta sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 solo dieci giorni prima del Consiglio europeo, in modo che i suoi non potessero presentare controproposte.
Inoltre, i britannici, con la loro grande abilità tattica, sono riusciti a scontentare gli amici – i paesi dell’est – e a trattare con i guanti gli avversari – la Francia e la Germania – senza praticamente toccare il loro sconto sul bilancio.
E’ sufficiente che fingano di fare concessioni per ottenere un accordo in seno al Consiglio, poco incline a tornare sulla questione durante la Presidenza austriaca.
<P>
Con tutta probabilità, il grande perdente sarà la Francia, che continuerà a finanziare l’assegno britannico e vedrà il suo contributo al bilancio comunitario salire alle stelle a causa dell’allargamento, ricevendo in cambio di meno a causa della riduzione della dotazione per la PAC.
<P>
L’altro tema della discussione è l’aliquota dell’IVA ridotta per i servizi ad alto impiego di manodopera.
E’ stupefacente che la tassazione di attività che non hanno alcuna ripercussione negativa sul funzionamento del mercato interno, quali la ristorazione o il rinnovamento di edifici, sia discussa a livello europeo e richieda l’unanimità.
Il Presidente Chirac avrebbe dovuto ricordare che la sovranità fiscale non esiste più quando ha fatto ai lavoratori del settore della ristorazione promesse che non è in grado di mantenere.
<P>
Quali che siano, le decisioni che saranno prese a Bruxelles impegneranno la Francia per molti anni e contribuiranno ad aumentare ancora un po’ il pesante indebitamento del nostro paese.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="ES" NAME="Gerardo Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="surplus">
<P>
   – Signor Presidente, signor Ministro, quasi vent’anni fa, con l’Atto unico europeo, quando abbiamo aperto le nostre frontiere per creare uno Spazio economico europeo, abbiamo anche deciso di istituire una serie di meccanismi finanziari per aiutare i paesi meno sviluppati ad adattare le loro strutture economiche alla libera concorrenza.
Dopo di allora, la coesione è diventata un pilastro fondamentale dell’Europa, consolidandosi nelle prospettive finanziarie negoziate nel 1992 e nel 1999.
<P>
I risultati di questa politica sono stati straordinari.
Come il Ministro Straw ha riconosciuto alcuni giorni fa, in occasione della presentazione della proposta della Presidenza britannica, si è registrato un corrispondente aumento dei flussi commerciali a favore degli Stati membri più sviluppati, ed è quindi assolutamente chiaro che il disavanzo di bilancio dei contributori netti con l’Unione europea trova corrispondenza nel commerciale di tali paesi rispetto a quelli della coesione.
<P>
E’ quindi evidente che la politica di coesione – di sicuro la più efficace di tutte le politiche comunitarie – è vantaggiosa per tutti i paesi dell’Unione europea, in quanto permette la convergenza reale delle regioni meno favorite entro un periodo relativamente breve.
<P>
Signor Ministro, la Presidenza britannica infrange quindi il principio di coesione, il che significa addebitare i costi finanziari dell’allargamento alle regioni meno sviluppate dell’Unione europea, anche se sono quelle più ricche a trarne i maggiori benefici.
Alla luce del parere adottato dal Parlamento europeo in seduta plenaria, il Consiglio deve quindi essere ben cosciente di non poter dare per scontato il sostegno del Parlamento a una proposta come quella attualmente presentata dalla Presidenza britannica.
Se il Consiglio la approverà, naturalmente farò tutto il possibile per far sì che il Parlamento la respinga.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, la nostra cooperazione con la Presidenza britannica è stata positiva sotto molti aspetti; il problema è che rischiate di dare una cattiva fama a questa cooperazione se non riuscirete a definire un bilancio adeguato e realistico.
Siete stati voi a parlare di bilancio realistico.
Vorrei solo accennare brevemente a due questioni.
<P>
Lei stesso proviene da una regione che è riuscita – non ultimo grazie alle sovvenzioni europee – a passare dall’agricoltura alla ricerca e allo sviluppo, e a diventare in questo campo.
Perché ora volete negare tale possibilità ad altre regioni, riducendo drasticamente i finanziamenti moderni a favore della ricerca e dello sviluppo o evitando di creare le condizioni per promuovere tali attività in un’Unione allargata?
<P>
Ciò mi porta alla questione dell’allargamento.
Come voi, sono del parere che si debbano condurre negoziati con la Turchia e che la creazione di un’Europa più grande, che comprenda la Turchia, sia un’evoluzione positiva.
Considerate realistico seguire una politica di allargamento, come sta facendo la Presidenza britannica, con questo tipo di bilancio e di prospettive finanziarie?
Considerate realistico includere in questo allargamento i paesi dei Balcani?
Non è un atteggiamento credibile e i cittadini non lo accetteranno.
<P>
Questo è il motivo per cui non capisco la vostra proposta.
In fondo, non potete nemmeno conseguire i vostri stessi obiettivi, che sia lei sia il Primo Ministro Blair avete difeso. L’unica cosa che posso fare è quindi esortarvi a cambiare direzione e tornare con una proposta di bilancio che sia realistica nel vero senso della parola e al tempo stesso tenga un po’ più conto delle speranze e delle aspirazioni degli europei.
Ciò che avete proposto finora è inaccettabile sia per l’Assemblea sia per i cittadini d’Europa!
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DA" NAME="Karin Riis-Jørgensen (ALDE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, al Consiglio europeo di giovedì e venerdì lei, Ministro Alexander, e il Primo Ministro Blair avrete il destino dell’Europa nelle vostre mani.
Ci attendiamo un risultato equilibrato.
In seno al Parlamento, abbiamo rispettato gli impegni per quanto riguarda sia il programma REACH sia la conservazione dei dati, sulla quale voteremo oggi, dimostrando che l’Unione non agisce soltanto in occasione dei Vertici.
Sei mesi fa, la vostra Presidenza si è sentita in dovere di presentare un programma proiettato verso il futuro, che poneva l’accento sugli investimenti nella ricerca e sviluppo.
E’ stato uno spettacolo fantastico, che ha suscitato grande entusiasmo tra noi deputati europei.
Tuttavia, che ne è stato di tali promesse?
Mi auguro che, oggi a mezzogiorno, il Primo Ministro Blair emergerà dalla foresta di Sherwood come un vero – e non un falso – Robin Hood, che dà ai poveri e toglie ai ricchi.
<P>
La nuova proposta dovrebbe anche affrontare l’ormai superato sconto britannico.
Dobbiamo dimostrare la necessaria solidarietà con i nuovi Stati membri.
La meritano ed è anche nell’interesse del Primo Ministro Blair prendere le distanze dal passato, impersonato da Margaret Thatcher.
Se il Primo Ministro Blair non mantiene le promesse fatte quest’estate, la sua Presidenza rimarrà priva di sostanza.
Il Primo Ministro Blair deve dar prova di , in modo da ridare lustro all’immagine ormai offuscata dell’Unione.
Il Primo Ministro Blair deve dimostrare che osa investire nel futuro.
La ricerca e lo sviluppo vanno accolti con favore, ma non gli sconti e il sostegno alle industrie del passato.
Invito quindi la Presidenza britannica a trovare una soluzione ragionevole ed equilibrata, che ci permetta di ricreare fiducia nell’Europa.
Sta a voi la mossa.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Luisa Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono piuttosto imbarazzata perché sia io che i colleghi di altre forze politiche, membri della commissione per lo sviluppo, avremmo voluto vedere in questo dibattito una causa di discussione più rilevante e non soltanto l’enunciazione di un documento, che abbiamo elaborato e che è certo positivo.
Avremmo auspicato anche una valutazione, perché in realtà sono molti gli elementi positivi contenuti nel consenso europeo sullo sviluppo, sebbene i tagli di bilancio inficino seriamente la realizzazione anche di questa visione della politica dello sviluppo.
<P>
C’è stato un coinvolgimento del Parlamento europeo, in primo luogo alla Commissione, e poi successivamente al Consiglio, nell’analisi e nei dibattiti che hanno avuto luogo.
Abbiamo anche partecipato a diversi seminari.
Lungo questo percorso il Parlamento ha fatto molto e ha anche acquisito molto, anche se in questo documento non viene contemplata, per esempio, la necessità della democratizzazione delle istituzioni finanziarie internazionali e non è presente una valutazione delle motivazioni della mancata crescita dell’uguaglianza economica, mentre cresce invece la disparità economica e anche le nostre responsabilità, per esempio, per le conseguenze comportate dalle armi di nostra produzione.
<P>
Non c’è dubbio che il processo di ridefinizione delle politiche di sviluppo, degli strumenti finanziari e del quadro degli accordi economici dell’UE rappresentano una sfida per il futuro.
In tal senso, anche in questo nostro documento la questione commerciale occupa ancora un’importanza predominante.
<P>
Desidero inoltre aggiungere che in questo documento, che richiederebbe un altro dibattito, sebbene vi siano numerosi elementi positivi, molti ancora mancano.
Vorrei davvero che le Presidenze e la Commissione rispondessero in modo adeguato a quanto stiamo facendo sulle politiche di sviluppo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla fine Tony Blair ha scelto di vestire i panni dello sceriffo di Nottingham: drastica riduzione del bilancio e difesa radicale del privilegio dell’assegno inglese.
<P>
Se non ci saranno cambiamenti dell’ultima ora, la proposta di Londra rischia di essere il sigillo di un sonoro fallimento.
In realtà, ci troviamo di fronte a una crisi molto più profonda: Blair ha scelto solo di esasperare lo scontro, di far emergere la debolezza dell’Europa e far esplodere le contraddizioni; ha solo evidenziato i problemi di un’Europa dilaniata dagli egoismi, che non vuole fare sforzi per sostenere l’allargamento, incapace di affrontare veramente le sfide del terzo millennio e di affermarsi come soggetto politico unitario nello scenario internazionale.
<P>
L’Italia, da paese fondatore dell’Unione europea, ha da sempre fatto la sua parte, sempre disposta a fare sacrifici guardando avanti.
Per vent’anni, da paese contributore netto, ha pagato il 25 per cento dell’assegno inglese.
Ora però ci troviamo davanti a un bivio: non possiamo pagare solo noi i costi dell’allargamento, questa volta non possiamo essere gli unici a fare un passo indietro.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="film">
<P>
    –  Signor Presidente, onorevoli colleghi, la puntualità è una virtù dei re.
Il Regno Unito è un regno, ma i suoi ministri non sono puntuali.
In realtà, questa metafora funziona a più livelli.
L’Unione attende proposte ragionevoli da Londra, ma Londra è in ritardo, così come il Ministro Alexander è arrivato in ritardo stamattina.
<P>
L’onorevole Cohn-Bendit ha detto poc’anzi che oggi in Aula aleggia un clima primaverile di rivoluzione.
A mio parere, tuttavia, questo clima ricorda più l’inverno, come quello vissuto dai soldati che combattevano a Stalingrado nella Seconda guerra mondiale.
Le relazioni tra la Commissione e il Consiglio, e anche tra i singoli Stati membri, sono sicuramente gelide.
<P>
E’ un peccato che all’inizio del XXI secolo, in un’epoca in cui si realizzano in 3D, il Parlamento sia regredito di 50 anni, all’epoca delle pellicole in bianco in nero.
Il che stiamo guardando ora ha per protagonisti il Presidente Barroso, il sostenitore della solidarietà europea, nella parte dello sceriffo buono, e il Primo Ministro Blair nella parte del cattivo.
Purtroppo, solo i americani finiscono bene.
<P>
Il della Presidenza britannica, tuttavia, è un dell’orrore che finirà in un disastro.
Non comparirà Zorba il greco per dire: “che magnifica catastrofe”, perché questa, onorevoli colleghi, sarà una catastrofe terribile.
<P>
Natale è ormai prossimo.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, più di 100 anni fa, un concittadino del Primo Ministro Blair, Charles Dickens, dipinse un ritratto dell’attuale Primo Ministro britannico in .
Tuttavia, il protagonista del racconto, che era un vero e proprio taccagno, subì una trasformazione.
Mi auguro che lo stesso accada anche all’altro taccagno, il Primo Ministro Blair.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Armando Dionisi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Ministro, Presidente Barroso, onorevoli colleghi, il prossimo Consiglio europeo rappresenta una tappa fondamentale nel difficile processo di costruzione dell’Unione.
Un’intesa sulle prospettive finanziarie restituirebbe certezza all’azione politica e fiducia al processo di integrazione, un fallimento aprirebbe una grave crisi politica.
Tuttavia, la necessità di un accordo non può essere confusa con la disponibilità ad accettare qualsiasi compromesso.
<P>
Nel suo discorso di insediamento in quest’Aula, Blair aveva prospettato il rilancio dell’Europa e forti innovazioni del bilancio.
Oggi, purtroppo, dobbiamo constatare che la proposta è modesta e di basso profilo.
La proposta di Junker di ridurre la spesa a 871 miliardi di euro rappresentava un compromesso difficile da accettare, ma l’ulteriore riduzione prospettata a 846 miliardi, con tagli consistenti alle politiche di coesione per i nuovi Stati membri e allo sviluppo rurale, è inaccettabile.
<P>
Vorrei inoltre far notare che il contributo chiesto all’Italia sarebbe superiore a quello di Francia e Inghilterra.
In tal modo sarebbero le regioni povere dei vecchi Stati a essere penalizzate, mentre i privilegi degli Stati che vorrebbero un bilancio al ribasso resterebbero quasi intatti.
<P>
Una soluzione di questo tipo contraddice tutte le premesse del Premier britannico e non può essere accettata da questo Parlamento.
L’unica soluzione per uscire dalle ristrettezze nazionali e ridare slancio alla nostra Europa, è trovare un accordo ambizioso che tenga insieme competitività e coesione, solidarietà e innovazione.
<P>
In conclusione, mi sia consentito di citare un uomo del futuro: Alcide De Gasperi, che abbiamo ricordato ieri.
Per riunire l’Europa c’è da buttare via un mondo di privilegi, un mondo di pusillanimità e di rancori.
Parliamo, scriviamo, insistiamo, non lasciamo un istante di respiro affinché l’Europa rimanga all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="PL" NAME="Dariusz Rosati (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
    –  Signor Presidente, in giugno il Regno Unito ha bloccato le prospettive finanziarie proposte dalla Presidenza lussemburghese.
Il Primo Ministro Blair ci ha spiegato che l’Unione ha bisogno di un bilancio diverso, in cui si stanzino meno fondi per gli obiettivi tradizionali della politica agricola e più fondi per la promozione di obiettivi moderni, come lo sviluppo delle regioni povere e dei nuovi Stati membri.
Le sue parole ci hanno fatto sperare che l’Unione sarebbe riuscita a superare l’era dell’egocentrismo nazionale e a compiere alcuni progressi reali in termini di modernizzazione.
<P>
Sono passati cinque mesi e nulla è successo, e mi spiace dire che la proposta presentata dopo questi cinque mesi è estremamente deludente.
Il Regno Unito si è rivelato incapace di persuadere i suoi a riformare la politica agricola comune e altrettanto incapace di rinunciare a nuovi aumenti del suo sconto.
Il risultato finale è che tutti i tagli proposti per il bilancio sono iniqui, in quanto penalizzano soprattutto i nuovi Stati membri.
Risulta che un quarto dei tagli proposti dalla Presidenza britannica riguarderà un solo paese, la Polonia.
La cifra ammonta a 6 miliardi di euro.
<P>
Vorrei chiedere al Ministro Alexander se ritiene vi sia qualche possibilità che il Primo Ministro polacco torni nel suo paese e dica alla popolazione polacca che intende accettare una proposta del genere.
Sarebbe del tutto irrealistico attenderselo.
La proposta della Presidenza britannica è frutto di scarsa immaginazione e si basa su una visione dell’Europa che l’Assemblea considera inaccettabile.
Il Parlamento europeo non può approvare tale visione.
<P>
Ministro Alexander, mai prima d’ora nella storia dell’Europa i principi di solidarietà e coesione sono stati così a rischio e mai prima d’ora i paesi europei sono stati così ostinati nel difendere i propri interessi egoistici a breve termine.
Le chiedo di dire alla Presidenza britannica che ci aspettiamo che essa si dimostri all’altezza della situazione e sappia ottenere un compromesso che tenga fede ai principi su cui si fonda l’Unione europea.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Enrico Letta (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo dibattito è importante perché dà voce al malcontento che circola in Europa rispetto a un Vertice europeo che, data la sua impostazione, non potrà che portare a un fallimento annunciato.
Se questo sarà il caso, per i primi anni della programmazione, ovvero dal 2007 in poi, sarà impossibile utilizzare efficacemente le risorse e il danno provocato sarà grave.
<P>
Tuttavia è preferibile correre questo rischio piuttosto che pregiudicare definitivamente il disegno di un’Europa forte e solidale e piegarsi ad accettare l’Europa minima dell’uno per cento.
Quello dell’uno per cento è infatti un cattivo accordo che il Parlamento europeo non può accettare.
Ed è ancora più grave che questo cattivo accordo avvenga senza una sostanziale riduzione del rimborso britannico.
<P>
Per crescere, l’Europa deve essere competitiva e per essere competitiva deve essere coesa.
Con un bilancio che taglia le spese e fissa il tetto intorno all’uno per cento, un bilancio in cui si garantiscono soltanto i privilegi acquisiti, non si investe né sulla crescita né sulla competitività né sulla coesione, signor Presidente, l’Europa tradisce se stessa.
È un’Europa che non vogliamo, un’Europa in cui non ci riconosciamo.
Faremo di tutto affinché il Parlamento bocci un eventuale accordo su questa Europa minima che non è l’Europa che il Parlamento vuole.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Barroso, Ministro Alexander, gli europei meritano di più del gioco del gatto col topo, cui si dedica la Presidenza dell’Unione con i suoi 24 alla vigilia di un Consiglio europeo cruciale per il futuro dell’Europa.
<P>
Le proposte presentate in questi ultimi giorni dalla Presidenza britannica sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 sono inaccettabili per due motivi.
Esse penalizzano i nuovi Stati membri, innalzano un nuovo muro tra vecchi e nuovi Stati membri e sembrano concepite per mantenere lo sconto britannico, che invece non ha più ragione d’essere.
Riguardo alla spesa agricola, contengono inoltre un sottinteso che rasenta la minaccia e che non possiamo tollerare in seno all’Unione.
Se la politica agricola comune non sarà riformata nel 2008, il Regno Unito manterrà invariato il suo assegno.
<P>
Non devono esistere argomenti tabù nella nostra democrazia, che si tratti di dotazione generale del bilancio europeo, di ripartizione delle spese, di aiuti regionali, della PAC, di aiuti alla ricerca e all’innovazione o di qualsiasi altra politica comunitaria.
Tutto può essere discusso, studiato ed essere oggetto di compromesso nel nostro interesse, e lo capiamo tutti.
<P>
Tuttavia, ciò che non possiamo accettare è che un paese conservi privilegi che non corrispondono assolutamente più al contesto economico e politico odierno, tanto più se in tal modo si penalizzano paesi che hanno bisogno di aiuto per superare gli svantaggi creati da cinquant’anni di regime comunista.
Non possiamo accettare nemmeno che i notevoli sforzi già compiuti dall’Unione europea nel settore agricolo siano sconfessati, soprattutto nel contesto dei negoziati dell’OMC.
L’Europa ha già fatto il suo dovere al riguardo e attende con impazienza che altre potenze agricole, come gli Stati Uniti, compiano sforzi analoghi prima di introdurre, se necessario, le sue riforme.
<P>
Il Primo Ministro britannico Blair ha dichiarato ufficialmente in questa stessa Aula la sua volontà di adoperarsi per il bene comune dell’Europa, di superare gli egoismi nazionali e proseguire la costruzione europea durante la sua Presidenza.
Aspettiamo che passi infine dalle parole all’azione, per meritare gli applausi con i quali molti colleghi, forse troppo precipitosamente, lo hanno gratificato in giugno.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Gary Titley (PSE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto scusarmi con la Presidenza.
Quando ha deciso di aprire i negoziati con la Croazia, confesso di aver sospettato che fosse stato concluso un patto non troppo pulito per superare le obiezioni dell’Austria riguardo alla Turchia.
Mi sbagliavo.
Sappiamo ora che la Croazia stava lavorando in stretta cooperazione con L’Aia e fornendo le informazioni che hanno condotto all’arresto molto importante e significativo del generale Gotovina. Mi congratulo con la Presidenza per questo progresso.
<P>
Se l’emozione non è troppo forte per il Ministro Alexander, vorrei congratularmi con la Presidenza anche per la sua collaborazione con il Parlamento, che ha permesso di compiere grandi progressi su alcuni molto difficili, in particolare la direttiva REACH, la lunga saga dell’eurobollo e, si spera, la conservazione dei dati.
Mi risulta anche che la Presidenza stia compiendo enormi passi avanti, o stia cercando di compierli, nell’introdurre la trasparenza in seno al Consiglio, e mi auguro che il Ministro Alexander possa illustrare i progressi compiuti in materia.
<P>
Nondimeno, nel Consiglio persiste una mancanza di trasparenza e mi chiedo quindi se il Ministro possa momentaneamente sollevare il velo rispondendo ad alcuni quesiti.
Quali contributori netti, a parte il Regno Unito, sono disposti a pagare di più per risolvere il problema del bilancio?
Quali beneficiari netti sono disposti a ricevere di meno per risolvere il problema del bilancio?
Quali beneficiari netti della vecchia Europa sono disposti a ricevere di meno per dimostrare solidarietà con la nuova Europa?
<P>
Quanti paesi in seno al Consiglio difendono i programmi di spesa, purché non debbano finanziarli essi stessi?
Quali principali beneficiari della PAC sono favorevoli a un’ulteriore riforma?
Quali beneficiari della PAC sono disposti, come il governo britannico, a pubblicare le informazioni in merito a come sono spesi i fondi?
Con questo intendo informazioni che dimostrino che i beneficiari non sono gli agricoltori, ma le imprese multinazionali di trasformazione e i grandi proprietari terrieri.
Quali ministri delle Finanze sono disposti a firmare ogni anno una dichiarazione di affidabilità dei loro conti, in modo da porre fine alla saga annuale della nostra incapacità di ottenere la vidimazione dei conti, perché gli Stati membri non sono capaci di controllare i propri conti?
Quali Stati membri alle riunioni del Consiglio non chiedono che cosa l’Europa possa fare per loro, ma che cosa possano fare loro per l’Europa?
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Jacek Emil Saryusz-Wolski (PPE-DE )." AFFILIATION="détricotage">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione ha bisogno di un bilancio, ma non a qualunque costo.
La proposta della Commissione era ottima e in linea con gli impegni del Consiglio di Edimburgo del 1992.
Vi ricordate ancora l’1,27 per cento del reddito nazionale lordo di Edimburgo?
<P>
La maggiore dotazione di bilancio del Parlamento europeo è realistica, in quanto protegge i settori prioritari cruciali dell’Unione.
Il Parlamento intende liberare il potenziale dinamismo dei nuovi Stati membri e usarlo a vantaggio dell’economia di tutta l’Unione.
Non dobbiamo, come prevede l’umiliante proposta britannica, penalizzarli e relegarli in seconda classe.
<P>
La proposta del Lussemburgo era già scarsa e al limite dell’accettabilità.
La proposta britannica ha superato la linea rossa in termini di livello generale di impegni e di riduzione inaccettabile dei fondi destinati agli Stati membri più poveri.
Un accordo mancato è meglio di un accordo che contraddice il principio stesso dell’integrazione europea.
Il bilancio non è fatto solo di cifre: è fatto di principi e di scelte strategiche.
Ridurre il bilancio quando l’Unione è più grande e ha nuovi compiti da svolgere è contrario alla logica e al buon senso.
Significa amputare le politiche dell’Unione, fetta per fetta: una vera tattica del salame.
<P>
Il bilancio si basa sulla solidarietà, sulla coesione e sulla competitività dell’Unione allargata, non sulla carità.
Non vogliamo la carità.
Non siamo mendicanti.
Vogliamo i nostri soldi indietro.
Tuttavia, anche applicando il metodo del contabile, la proposta è in contrasto con una pratica commerciale leale.
I nuovi Stati membri hanno aperto i loro mercati e si sono impegnati ad applicare le norme elevate e costose dell’Unione europea.
Corrispondenti trasferimenti pari al 4 per cento del reddito nazionale lordo erano un’aspettativa legittima, basata su promesse politiche.
Limitare oggi tale sostegno significa violare il patto.
Il Parlamento deve dar prova di dignità e impedire l’erosione dell’Unione nel nome della dottrina impossibile e deleteria che vorrebbe “più Europa con meno fondi”.
La fonte primaria di tale dottrina è la proposta di limitare il bilancio all’1 per cento, la famosa “lettera dei Sei”: la proposta di creare, per usare le parole del Presidente Barroso, “una mini Europa”.
La filosofia dell’1 per cento significa dell’Unione e conduce l’Unione nella trappola del fare l’impossibile.
<P>
In presenza di una crisi della – che è presente – il Parlamento europeo deve porsi alla guida e assumersi la responsabilità, insieme con la Commissione europea, di respingere la proposta del Consiglio, se esiste un limite minimo fissato dalla proposta del Lussemburgo.
<P>
Porgo i migliori auguri di buon Natale alla Presidenza britannica uscente.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Ángel Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il modo in cui è strutturata la discussione crea grande confusione, in quanto mescola il Consiglio di giovedì con il consenso europeo sullo sviluppo.
Sicuramente è a causa di tale confusione che il Presidente Durão Barroso non ha detto nemmeno una parola sul tema del consenso, anche se il Ministro Alexander vi ha accennato.
Vorrei parlarne a nome del gruppo socialista.
<P>
Riguardo al consenso europeo sullo sviluppo, siamo molto soddisfatti, pur nutrendo alcune preoccupazioni.
Siamo soddisfatti della procedura seguita per elaborare la dichiarazione, soddisfatti dell’iniziativa della Commissione e del Commissario Louis Michel relativa all’elaborazione di un documento che sostituisca quello del 2000, e siamo soddisfatti anche del coinvolgimento decisivo della Presidenza britannica e del Ministro Hilary Benn in questa operazione.
<P>
Merita rilevare anche la flessibilità dimostrata dalla Commissione e dal Consiglio per giungere al testo definitivo approvato.
Va altresì lodata la determinazione della Presidenza nel convincere gli altri 24 governi, alcuni dei quali inizialmente erano molto restii ad accettare il compromesso che stava prendendo forma.
<P>
Un cambiamento significativo è stato la volontà della Commissione e del Consiglio di associare il Parlamento alla firma e, in precedenza, al processo sfociato nella formulazione della dichiarazione che definisce la politica di sviluppo dell’Unione per i prossimi anni.
<P>
La nostra partecipazione, attraverso l’onorevole Anders Wijkman e seguita da tutti i gruppi in seno alla commissione per lo sviluppo, è stata efficace; è stato essenziale agire con fermezza e unità.
Grazie a ciò, la dichiarazione comprende gran parte dei nostri suggerimenti.
<P>
La dichiarazione dovrebbe migliorare, inquadrandoli politicamente, gli impegni assunti alcuni mesi fa su proposta del Consiglio dei ministri dello Sviluppo, che potenziano drasticamente lo sforzo dell’Unione e degli Stati membri volto a superare il sottosviluppo e le sue conseguenze per le popolazioni interessate.
Se non altro, stiamo agendo in conformità di quanto previsto dalla Costituzione europea, la quale elenca, tra le nostre priorità, le responsabilità dell’Unione in materia di solidarietà con il sud.
<P>
Si potrebbe parlare di coerenza se non fosse per altre incoerenze più gravi, che sono fonte delle preoccupazioni cui ho appena accennato: le prospettive finanziarie annunciate dalla Presidenza britannica, che rivelano una sconcertante schizofrenia, sono incompatibili con gli impegni di bilancio assunti al Consiglio di Leeds e con le azioni descritte nella dichiarazione in discussione oggi.
<P>
Questo è il motivo per cui temiamo che tutte le nostre aspettative siano destinate a essere deluse.
E’ anche il motivo per cui il mio gruppo intende essere molto chiaro sul fatto che non accetteremo tale prospettiva e ci mobiliteremo per garantire che le speranze suscitate oggi non siano tradite quando saranno approvate le risorse disponibili per i prossimi anni.
<P>
Oggi mi congratulo con tutti, ma annuncio che opporremo una forte resistenza se con una mano si pretenderà di togliere domani ciò che si dà oggi con l’altra.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi dai banchi del gruppo PPE-DE)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, devo dire al Presidente in carica del Consiglio che il Regno Unito è la causa principale del fallimento del Vertice di Lussemburgo.
L’abbandono da parte dei capi di Stato e di governo delle loro responsabilità nei confronti dell’Europa nel suo insieme, assieme ai tentativi quasi quotidiani di rinazionalizzare e separare le politiche dell’Unione europea tra politica interna e politica europea, ovviamente non sono un problema soltanto vostro, ma voi non fate altro che provocare e giocate persino la carta del ricatto.
<P>
Oggi lei è qui e il Primo Ministro Blair è di nuovo assente.
Avevo buoni motivi per darlo per disperso il 12 ottobre.
Lei è qui e la proposta per il Vertice sarà presentata dopo la discussione. Alcuni giorni fa lei ci ha detto che, se non avessimo accettato la vostra proposta, il prossimo anno avreste respinto tutto.
Questo è un ricatto.
Che cosa avete fatto negli ultimi sei mesi per combattere questa concezione del ruolo politico del Consiglio, che non sa mostrare solidarietà e non ha alcun senso di responsabilità?
<P>
Due interventi retorici di Tony Blair, per quanto pirotecnici, non sono sufficienti a garantire il successo di una Presidenza del Consiglio.
Al contrario, confermano che esiste un profondo abisso tra discorsi e realtà, tra obiettivi e azioni, tra compiti e competenze, tra risultati annunciati e conseguiti, tra il lancio del guanto messo per iscritto e gli obblighi previsti dal Trattato e quelli di natura morale e politica.
Non riesco a comprendere la vostra mentalità.
Come fate a dire ai cittadini che volete ridurre la competitività, che volete spendere meno per la sicurezza interna ed esterna, che per il 2007 offrite meno fondi di quelli stanziati per il bilancio del 2006, che volete svilire il ruolo dell’Europa sulla scena internazionale?
Quanto più arroganti sarete nei confronti dei cittadini d’Europa e del loro Parlamento, tanto più grandi saranno la nostra fiducia e determinazione, e ancora più grande sarà la rabbia dei cittadini.
<P>
I negoziati sono possibili solo se vi è rispetto reciproco; essi comportano l’osservanza di norme comuni e devono essere condotti tra pari.
Lungi dal rappresentare gli interessi nazionali e individualistici dei governi, la nostra causa è quella dell’Europa in quanto comunità, un’Unione europea efficace e risoluta, unita e solidale.
Non permetteremo che il futuro dell’Unione europea sia determinato dal successo o dal fallimento di una Presidenza del Consiglio o del Consiglio stesso.
Spetta a noi, il Parlamento, assumere la responsabilità e la guida, considerato il vuoto che state lasciando dietro di voi.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EL" NAME="Konstantinos Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, credo che chiunque volesse dare un titolo ai pareri espressi da alcuni Stati membri in seno al Consiglio sceglierebbe: “Come avere più Europa con meno fondi”.
A mio parere, è semplicemente impossibile.
Ritengo vi siano numerose contraddizioni nelle discussioni svolte in seno al Consiglio e nelle proposte della Presidenza britannica.
<P>
Nella discussione odierna è presente un’enorme contraddizione tra parole e ambizioni, da un lato, e, dall’altro, il fatto che conferiamo al bilancio comunitario solo il 2,5 per cento della spesa pubblica nei 25 Stati membri.
<P>
Analogamente, nel dibattito in corso molti Stati membri pongono l’accento su quanti fondi versano personalmente nel bilancio comunitario.
Tuttavia, gli stessi Stati membri dimenticano ciò che ricevono, i contributi netti, attraverso il mercato unico e i Fondi strutturali, considerato che una quota significativa della dotazione dei Fondi strutturali ritrova la strada verso questi Stati membri in vari modi, che tutti conosciamo e non ho bisogno di analizzare.
<P>
Si è parlato anche degli agricoltori.
Se la politica agricola comune sarà mai rivista, propongo alla Presidenza britannica di cominciare dagli agricoltori su larga scala, che ricevono la parte del leone delle sovvenzioni, anziché dagli agricoltori poveri del sud, se vogliamo che la politica agricola comune abbia un contenuto sociale.
<P>
In ogni caso, in veste di coordinatore del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei per la politica di coesione, vorrei dire che il Parlamento ha espresso il suo parere.
E’ un parere che sostiene un bilancio credibile per la coesione, una politica di coesione che non preveda due livelli e sia gestita in modo efficiente.
Il Parlamento non rimarrà in silenzio; non è disposto ad approvare qualsiasi accordo del Consiglio, qualsiasi decisione che sarà presa la prossima settimana. Siamo pronti a lottare fino all’ultimo per la politica di coesione e intendiamo esercitare tutti i nostri diritti.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="HU" NAME="József Szájer (PPE-DE )." AFFILIATION="iceberg">
<P>
   – Sei mesi fa ho richiamato l’attenzione sul fatto che i cambiamenti necessari nell’Unione europea devono cominciare con l’eliminazione della discriminazione ingiusta, di antica data e tuttora operata nei confronti dei nuovi Stati membri.
Eravamo destinati a essere delusi.
Ora, alla fine dell’anno, non solo non abbiamo compiuto alcun progresso per far uscire l’Europa dalla crisi in cui è precipitata, ma abbiamo anche preso la direzione sbagliata, la direzione opposta.
Onorevole Schulz, l’ non è di fronte a noi, ma dietro di noi.
Siamo già riusciti a evitarlo una volta.
Il problema è che procediamo all’indietro.
E’ ovvio che l’esito sarà comunque un naufragio.
La proposta di bilancio non è adeguata a servire come base per l’enorme e storica impresa della riunificazione europea.
Non riduce la crisi dell’Europa, la peggiora; non unisce gli Stati membri dell’Unione europea, li divide.
Non aiuta i nuovi Stati membri, li umilia.
Non rende l’Europa più competitiva, la fa arretrare.
<P>
Quello proposto è un bilancio che ci rallenta e ci divide.
Alcuni anni fa, a Copenaghen, i nuovi Stati membri dell’Unione europea hanno accettato le differenziazioni e gli svantaggi transitori, nella speranza che avrebbero potuto partecipare al piano finanziario settennale a pieno titolo, senza differenziazioni.
Tuttavia, ciò che vediamo ora è che i vecchi Stati membri intendono risolvere i loro problemi di antica data a scapito dei nuovi Stati membri.
Ciò è inaccettabile, umiliante e inammissibile.
Non è degno dell’Europa.
I governi devono cambiare atteggiamento.
Devono seguire il Parlamento europeo!
Nonostante i nostri interessi siano diversi, abbiamo sempre trovato un accordo sul bilancio in primavera e l’Assemblea conta più di 700 deputati, mentre nel Consiglio vi sono solo 25 governi.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="SV" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, ho poco tempo a disposizione e mi concentrerò quindi sull’accordo raggiunto sulla politica dell’Unione europea in materia di aiuti, il “consenso europeo”.
Sono pienamente convinto da questo accordo e dal processo che ha portato alla sua adozione, mentre non posso dire altrettanto della discussione sul bilancio e della mancanza di in tale contesto.
Il dialogo condotto in autunno tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento è stato positivo e costruttivo.
Ringrazio il Presidente Barroso e il Ministro Alexander per le loro osservazioni positive oggi in Aula e li invito a trasmettere i miei ringraziamenti al Commissario Michel e al Ministro Hilary Benn per la loro cooperazione molto costruttiva.
<P>
Come è già stato detto oggi in Aula, l’Unione europea, nel suo insieme, è il maggiore donatore di aiuti a livello mondiale.
A tutt’oggi, l’efficacia e la qualità degli aiuti non sono state tuttavia all’altezza della loro entità.
Gli Stati membri dell’Unione non si coordinano bene né tra loro né con la Commissione.
Ciò significa costi elevati delle operazioni, moltiplicazione degli sforzi e grandi difficoltà per molti paesi con i quali cooperiamo.
La nuova politica di sviluppo, con una parte riguardante il lavoro dell’Unione e l’altra specificamente dedicata a quello della Commissione, permetterà di compiere importanti progressi in questo ambito.
<P>
Un migliore coordinamento dei donatori e una maggiore coerenza ed efficacia sono quindi le pietre angolari di questa politica.
Abbiamo anche raggiunto un accordo sulla definizione del ruolo specifico della Commissione nella cooperazione allo sviluppo, un aspetto che a mio parere diventerà molto importante.
<P>
Per quanto riguarda la sostanza, la lotta contro la povertà continua a essere un’alta priorità.
Prestiamo inoltre maggiore attenzione a questioni quali la democrazia e i diritti umani, l’importanza di utilizzare le risorse naturali in modo sostenibile, il ruolo delle donne nel lavoro di sviluppo, eccetera.
Per concludere, desidero ringraziare i membri della commissione per lo sviluppo per la loro cooperazione molto costruttiva.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, mi è sempre piaciuto partecipare a queste discussioni.
A giudicare da quella di stamattina, mi mancheranno!
Quanto al fatto se voi sentirete la mancanza della Presidenza britannica, la valutazione è forse del tutto diversa, considerate le osservazioni che ho ascoltato in quest’ultima ora e mezza!
<P>
Non riuscirò ad affrontare ogni singolo punto od ogni accusa che mi è stata rivolta nel corso delle ultime due ore, ma tenterò di rispondere ad alcune questioni specifiche sollevate dagli onorevoli deputati.
<P>
L’onorevole Poettering ha cominciato la discussione con un’accusa che considero non meritata, cioè che io e la Presidenza ci siamo svegliati troppo tardi.
Se ritenete che le 4.30 sia troppo tardi, allora porgo le mie scuse incondizionate all’Assemblea!
Più seriamente, nelle ultime 24 ore non solo – come vi aspettereste – ho incontrato il Primo Ministro, il ministro delle Finanze e il ministro degli Esteri britannici per preparare le nostre proposte rivedute, ma ho anche incontrato i capi missione a Londra di tutti gli altri 24 Stati membri dell’Unione europea.
Non ho quindi alcun problema a discutere dell’ora fino alla quale lavoriamo e dell’ora a cui ci svegliamo per cercare di ottenere un accordo, che consideriamo necessario per il futuro dell’Europa, entro il fine settimana.
<P>
Riguardo alla questione da lei sollevata, signor Presidente, posso assicurarle che non era assolutamente nostra intenzione essere scortesi, né intendiamo esserlo ora, per quanto riguarda la tempistica delle proposte rivedute che la Presidenza europea presenterà più tardi, non ultimo alla luce della tempistica scelta per questa importante discussione.
<P>
In primo luogo, non si tratta di proposte del tutto nuove, ma solo di proposte rivedute, delle quali ho illustrato i principi nelle mie osservazioni introduttive.
In secondo luogo, il Primo Ministro Blair è stato accusato di non volersi esporre all’esame su questo secondo pacchetto negoziale.
Il Primo Ministro sarà a Strasburgo domani per discutere nuovamente con la Conferenza dei presidenti.
In terzo luogo, al di là delle critiche mosse contro la Presidenza britannica nel corso della discussione, con tutto rispetto risponderei che, come l’onorevole Titley ha generosamente riconosciuto, l’impegno della Presidenza con il Parlamento di sicuro non merita le critiche degli onorevoli deputati.
La mia visita di oggi si aggiunge alle più di 80 presenze in Aula di ministri britannici durante la nostra Presidenza.
<P>
L’onorevole Schulz ha avuto il coraggio di riconoscere la nostra amicizia dinanzi all’Assemblea; metterò quindi ancora più a rischio la sua reputazione affermando che anch’io gli sono affezionato e lo ammiro.
Consentitemi di ricambiare la franchezza con cui egli si è rivolto direttamente a me.
Onorevole Schulz, lei si è chiesto se la riduzione di un aumento sia comunque un aumento e ha parlato di quella che ha definito “la nuova matematica”.
Vorrei essere chiaro sul fatto che, per quanto riguarda le proposte sia della Commissione sia della Presidenza del Lussemburgo, un’offerta priva di copertura finanziaria non è un’offerta.
Abbiamo bisogno di un accordo che meriti di essere sostenuto non solo da chi spende i fondi ma anche da chi li mette a disposizione.
<P>
Riguardo al , ammetto che trovare l’intesa tra 25 Stati membri dell’Unione è un’impresa “titanica”, ma ritengo che possa sfociare in un accordo anziché in una tragedia.
Lo scopriremo entro pochi giorni.
<P>
L’onorevole Watson ha affermato che è meglio non avere alcun accordo piuttosto che un accordo scadente; condivido senz’altro il suo parere su questo punto specifico.
Tuttavia, pur ammirando la sua erudizione, la sua descrizione critica del modo in cui dovrebbe funzionare la preparazione del bilancio mi ha ricordato che forse è questo il motivo per cui i liberali non sono al potere nel Regno Unito dal 1929.
<P>
L’onorevole Cohn-Bendit ha parlato di mancanza di risultati durante la Presidenza britannica.
Forse ha deciso di ignorare l’agenda per lo sviluppo, della quale hanno invece parlato diversi deputati nella discussione di oggi.
Inoltre, considerato il suo interesse per l’ambiente, mi stupisce che non abbia reso il dovuto omaggio al lavoro incessante svolto dal Ministro Margaret Beckett, a nome dell’Unione europea, per ricercare l’accordo durante la conferenza sul cambiamento climatico svoltasi a Montreal la scorsa settimana, che a mio parere è stata estremamente significativa.
<P>
L’onorevole Farage ha cominciato il suo intervento accusando i funzionari del ministero degli Esteri seduti alle mie spalle di essere inetti e “infidi”.
Sono stato sul punto di intervenire in loro difesa e confutare l’accusa, prima che uno di loro mi chiedesse di dire che sì, è proprio vero!
Nel contributo dell’onorevole Farage, i fantasmi del Natale passato e di Robin Hood si sono imbattuti nello sceriffo di Nottingham.
La cosa più gentile che posso dire su tale intervento è che invece di risultare convincente, si è trasformato in una specie di storia incredibile.
<P>
L’onorevole Kirkhope, il quale, forse in segno di mancanza di rispetto per la Presidenza, ha ora lasciato l’Aula – mi chiedo se si sia di nuovo infilato nel letto anziché uscirne – ha fatto forse una delle sue ultime apparizioni dinanzi all’Assemblea come deputato del PPE.
Una specie di canto del cigno prima di essere relegato in una nuova irrilevanza dal entrante del Partito conservatore!
Egli ha insinuato che la Presidenza non potrebbe permettersi le sue parcelle, qualora dovesse rappresentarci.
Ignoro il livello delle tariffe richieste dall’attuale del Partito conservatore in seno al Parlamento europeo, ma mi auguro sinceramente che non sia molto alto, considerato l’intervento che abbiamo ascoltato stamattina!
<P>
L’onorevole Voggenhuber non si è trattenuto e ci ha accusati di essere circondati da rovine in questa fase della Presidenza.
Ha quindi proseguito affermando che le proposte della nostra Presidenza sono frutto dell’egocentrismo nazionale.
E’ una questione seria e penso meriti una risposta seria.
Non ho alcun dubbio sul fatto che, se la Presidenza britannica avesse voluto cedere all’egocentrismo nazionale, per il Regno Unito e per il governo britannico sarebbe stato molto più semplice, a livello nazionale, adottare una strategia che continuasse a sostenere cambiamenti immediati e fondamentali, per esempio nella politica agricola comune e nel bilancio dell’Unione europea in generale.
<P>
E’ stata una scelta molto più impegnativa quella di proporre, nonostante il nostro costante desiderio di un cambiamento più radicale nell’Unione, un chiaro riconoscimento dell’urgente necessità di reperire le risorse per finanziare i costi dell’allargamento, e questa è la base delle proposte iniziali che abbiamo presentato la scorsa settimana e delle proposte rivedute che presenteremo più tardi.
<P>
L’onorevole de Brún ha parlato della necessità di proseguire i lavori nell’ambito del processo di pace nell’Irlanda del Nord, e su questo argomento specifico ho ascoltato con grande attenzione il suo contributo in relazione con le proposte che presenteremo.
<P>
Consentitemi infine di trattare brevemente la questione della trasparenza, sollevata dall’onorevole Titley.
Sono stato invitato a informare gli onorevoli deputati riguardo ai progressi compiuti durante la Presidenza.
Posso assicurare all’Assemblea, non ultimo sulla base della forza dei pareri formulati in Aula al riguardo, che ci sforziamo continuamente di aumentare la trasparenza del Consiglio.
Abbiamo presentato un documento di riflessione il mese scorso.
Vi sono proposte che sono ora oggetto di discussione in sede di Coreper I e Coreper II, e continuiamo a sperare che questo mese il Consiglio adotti conclusioni sull’importante questione della trasparenza.
<P>
In maggioranza gli onorevoli deputati hanno tuttavia dedicato i loro interventi alla questione fondamentale del finanziamento futuro.
Chi oggi critica le nostre proposte dovrebbe fermarsi a riflettere, sia pure per poco, su ciò che rischiamo di perdere tutti, ma soprattutto i nuovi Stati membri, dei quali hanno parlato diversi onorevoli deputati.
Intervenendo solo per un attimo in veste di ministro del Regno Unito, anziché solo a nome della Presidenza, vorrei sottolineare che siamo disposti a versare la nostra quota del bilancio, ma nulla più della nostra quota.
In giugno ci è stato chiesto di versare un contributo netto supplementare di 20 miliardi di euro o più, in aggiunta ai 50 miliardi di euro che siamo già tenuti a versare; in altre parole, ci è stato chiesto di versare un contributo netto superiore di circa un terzo a quello della Francia, in termini di percentuale del reddito nazionale lordo.
<P>
Consentitemi quindi di essere assolutamente chiaro su questo punto: una simile richiesta non era equa allora e non è equa adesso.
Non l’abbiamo accettata allora e non l’accetteremo né questa settimana né il prossimo anno.
Invece, per la prima volta in 30 anni di appartenenza all’Unione europea – 30 anni in cui siamo sempre stati un contributore netto dell’Unione – e dopo aver versato per anni molto più di paesi con livelli analoghi di prosperità, intendiamo versare un contributo grossomodo pari a quello di paesi di dimensioni analoghe, come la Francia e l’Italia.
Riteniamo che ciò sia palesemente e sommamente giusto.
<P>
Altri hanno accennato, almeno brevemente, all’altro grande evento di questa settimana: la riunione ministeriale dell’OMC in corso a Hong Kong.
Un’Europa con un orientamento globale è anche un’Europa che prende sul serio la sua responsabilità di affrontare la povertà globale, e ancora una volta rendo il dovuto omaggio agli onorevoli deputati che stamattina hanno richiamato l’attenzione su tale questione.
<P>
In seguito alla decisione adottata mesi fa di raddoppiare il livello di assistenza allo sviluppo entro il 2010, l’Unione deve assumere la guida e garantire una conclusione veramente ambiziosa dell’attuale ciclo di negoziati commerciali dell’OMC.
Disponiamo del potenziale per creare un sistema commerciale globale più equo, che permetta a centinaia di milioni di persone di uscire dalla povertà.
Non è un gioco insensato.
Un sistema commerciale globale più equo può anche servire a dare impulso alle riforme di cui l’Europa ha bisogno per rafforzare la sua competitività e tener fede alle sue promesse di giustizia sociale.
E’ necessario che il ciclo si concluda, a Hong Kong o nei mesi e anni a venire, con un risultato a favore dei poveri nel mondo e a favore dell’occupazione in Europa.
<P>
Permettetemi tuttavia di concludere il mio contributo alla discussione di oggi tornando con la mente a luglio, quando abbiamo assunto la Presidenza.
Diversi onorevoli deputati hanno fatto riferimento al discorso pronunciato allora dal Primo Ministro Blair.
Tuttavia, è bene ricordare anche il contesto in cui quel discorso è stato pronunciato, cioè subito dopo il duplice rifiuto della Costituzione europea in Francia e nei Paesi Bassi.
<P>
Vi è stato un grande dibattito sul significato preciso di quei due voti.
Cosa c’era di sbagliato nel progetto di Costituzione?
Che cosa intendevano dirci i cittadini d’Europa sul modo in cui vogliono che l’Unione europea sia governata?
Concordo con l’opinionista secondo cui ciò che è stato espresso in giugno non è stato solo un rifiuto del testo, ma anche del contesto.
I cittadini francesi e olandesi non avevano obiezioni di fondo su un paragrafo o una clausola particolare del progetto di Costituzione.
Il quesito fondamentale da essi sollevato – che dovremmo tenere presente oggi e durante il prossimo Consiglio europeo – era invece che cosa l’Unione europea faccia per loro.
I cittadini francesi e olandesi non erano sufficientemente convinti del valore aggiunto che l’Unione conferisce alla loro vita, non sapevano abbastanza delle decisioni che essa prende e non avevano fiducia nel fatto che i rappresentanti politici d’Europa avrebbero seguito la giusta direzione.
Avevano incertezze sulle più vaste forze del cambiamento globale, sulle sfide economiche cui l’Europa deve far fronte e su ciò che tali sfide possono comportare per loro e le loro famiglie.
Chi può biasimarli, in un periodo in cui un cittadino europeo su dieci oggi non ha un lavoro e uno su venti è disoccupato da lungo tempo?
<P>
E’ dovere di chi crede fermamente nella giustizia sociale chiedersi in che modo l’Unione europea possa essere parte della soluzione a tale sfida.
La risposta alle giustificate preoccupazioni dei cittadini riguardo al cambiamento non consiste nel chiuderci al nostro interno, nel ripiegare su una politica dell’ansia e tanto meno su un’economia protezionistica.
Questa via non offre alcuna soluzione né, direi, alcuna speranza.
Per rispondere alle sfide del mondo moderno, dobbiamo aprirci al mondo con ottimismo e determinazione e diventare un’Europa con un orientamento globale.
Questo è ciò che ci ispirerà nei prossimi giorni.
<P>
Siate certi che trasmetterò le osservazioni che ho ascoltato durante la discussione di stamattina al Primo Ministro Blair, e agli altri membri del governo britannico, prima della sua visita qui a Strasburgo domani.
Posso assicurarvi che faremo del nostro meglio nei giorni e nelle ore critiche che ci attendono.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="PT" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, nel mio intervento conclusivo vorrei affrontare tre questioni.
<P>
In primo luogo, affronterò la questione molto importante dello sviluppo, in particolare l’accordo emerso in seno al Consiglio europeo sulla politica di sviluppo e di aiuti allo sviluppo dell’Unione europea.
In secondo luogo, esaminerò le conclusioni che si possono trarre da questa discussione e, infine, mi rivolgerò direttamente alla Presidenza britannica.
<P>
Riguardo allo sviluppo, vorrei correggere ciò che ha affermato l’onorevole Martínez Martínez.
Nel mio intervento iniziale ho affermato, in termini chiarissimi, che sono molto orgoglioso del contributo della Commissione al raggiungimento del consenso sulla politica di aiuto allo sviluppo, un consenso che chiaramente esiste tra la Commissione, il Parlamento e il Consiglio.
Mi sono persino spinto più in là e ho affermato che la Commissione svolge il suo ruolo e verifica se gli Stati membri rispettano gli impegni assunti in materia di aiuti allo sviluppo e informa i cittadini al riguardo.
<P>
Vorrei quindi affermare in modo assolutamente chiaro il nostro impegno a favore di una politica ambiziosa di aiuti allo sviluppo, la responsabilità della Commissione europea di portare avanti tale politica e la nostra volontà di proseguire i lavori con il Parlamento e con il Consiglio affinché l’Unione continui a svolgere un ruolo guida, a livello internazionale, nel fornire aiuti ai paesi che più hanno bisogno della nostra solidarietà.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, al di là delle espressioni colorite usate dagli oratori intervenuti nella discussione, di fatto è stato espresso un profondo senso di preoccupazione alla vigilia di un appuntamento di estrema importanza per l’Unione.
<P>
Preoccupazione per una mancanza di ambizione che senza dubbio ostacolerà la necessaria modernizzazione delle nostre economie.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli deputati, silenzio per favore.
La discussione non è ancora terminata.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, con tutto il rispetto, questo succede praticamente ogni volta che riassumo una discussione!
E’ meglio che i deputati al Parlamento entrino, anziché uscire, quando comincio a parlare, ma, se posso fare un suggerimento, forse sarebbe una buona idea studiare in futuro un altro sistema che permetta di evitare interruzioni delle discussioni che precedono il voto.
<P>
Proseguo, ma credo sia importante esaminare il problema; è anche una questione di rispetto tra le nostre Istituzioni.
Ho già detto, con il dovuto rispetto, che quando il Presidente di un’altra Istituzione interviene dinanzi all’Assemblea, ha diritto di essere ascoltato in silenzio.
<P>
Sì, onorevole Schulz, ha ragione: non solo ascoltato in silenzio, ma anche con attenzione, con la stessa attenzione con cui io ho ascoltato gli interventi di tutti voi, onorevoli deputati.
<P>
Devo dire, onorevoli deputati, che durante la lunga discussione di stamattina, ho avvertito una seria preoccupazione in Aula e sono sicuro che il Ministro Alexander informerà il suo governo e la Presidenza dell’esistenza di tale preoccupazione, espressa praticamente da tutte le forze politiche del Parlamento.
E’ una preoccupazione dovuta a una mancanza di ambizione, che potrebbe ostacolare la modernizzazione delle economie, e al rischio di un’Europa a due velocità, di un’Europa divisa.
E’ una preoccupazione che riguarda la capacità dell’Unione di dotarsi delle risorse necessarie per riuscire a vincere la battaglia della globalizzazione e quindi dell’occupazione e del benessere degli europei.
Queste preoccupazioni, come sapete, sono condivise anche da me e dalla Commissione e intendo esporle in modo molto chiaro al Consiglio europeo di domani.
<P>
Tuttavia, il dado non è ancora tratto e verrà il momento di fare il punto della situazione.
Domani dovremo avere un solo obiettivo: raggiungere un accordo.
Naturalmente, non un accordo qualsiasi, ma un accordo che offra prospettive reali, non solo prospettive finanziarie, ma prospettive politiche per l’integrazione europea.
Un accordo che apra la strada a negoziati costruttivi con il Parlamento e alla conclusione di un valido accordo interistituzionale, perché – è il caso di ripeterlo? – è necessario l’accordo delle tre Istituzioni.
In breve, un accordo che dimostri ai cittadini e all’Europa il nostro senso di responsabilità e offra ai cittadini motivi per credere in questa Europa, che la maggioranza della popolazione continua a chiedere.
<P>
Vorrei ora rivolgermi alla Presidenza britannica con grande rispetto, amicizia e franchezza.
<P>
Innanzi tutto, vorrei congratularmi con lei per ciò che è riuscito a ottenere durante la discussione: indurre l’onorevole Schulz a esprimersi in un ottimo inglese è stato un vero e proprio risultato della Presidenza britannica.
<P>
Mi auguro tuttavia che questo non sia l’unico risultato della Presidenza britannica...
<P>
e che otterremo un grande successo al Consiglio di domani e in futuro.
Sinceramente, ci aspettiamo di più.
<P>
Come possiamo ottenerlo?
Questo è il problema.
Non preoccupa la Presidenza britannica il fatto che la stragrande maggioranza dell’Assemblea e i principali gruppi politici respingano all’unanimità la vostra proposta?
<P>
Il parere dell’Assemblea e dei deputati al Parlamento, direttamente eletti dai nostri cittadini, non ha alcun significato, o significa così poco per la Presidenza del Consiglio?
Mi auguro che attribuiate importanza alle conclusioni di questa discussione per la vostra posizione negoziale definitiva in seno al Consiglio.
Non preoccupa la Presidenza britannica il fatto che i più accaniti sostenitori della vostra proposta in Aula siano coloro che hanno una visione ristretta, nazionalistica e retrograda dell’Europa?
<P>
Non è strano che esista una tale contraddizione tra la visione progressista, moderna, aperta, competitiva dell’Europa espressa dal Primo Ministro Blair e la mancanza di ambizione della proposta della Presidenza britannica in termini di garanzie finanziarie?
<P>
Quindi, con grande rispetto, franchezza e amicizia, dico alla Presidenza del Consiglio che dobbiamo evitare questo scollamento tra gli obiettivi strategici in materia di energia, sicurezza, immigrazione, ricerca e università sostenuti dalla Presidenza – ed espressi molto bene a Hampton Court – e la resistenza a fornire le risorse per conseguirli.
<P>
Dobbiamo avere il coraggio di spiegarlo a tutti i cittadini d’Europa – compresi, naturalmente, i cittadini britannici.
Se vogliamo un’Europa allargata, sono necessari investimenti.
Se vogliamo un’Europa moderna, riformista e competitiva, sono necessari investimenti.
Se vogliamo un’Europa aperta in termini di commercio globale, sono necessari investimenti.
Permettetemi di dirvi con grande sincerità che sono preoccupato.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha accennato ai negoziati commerciali mondiali.
Sono veramente convinto che, se non raggiungeremo un buon accordo al Consiglio europeo, gli obiettivi dei negoziati globali potrebbero essere compromessi.
Perché?
Siamo onesti: nell’Unione europea esistono pareri diversi in merito ai negoziati commerciali mondiali.
Alcuni sono favorevoli e assumono una posizione più positiva sul commercio, altri sono più “prudenti” o restii.
Alcune regioni meno sviluppate d’Europa e i paesi con problemi strutturali non sosterranno negoziati commerciali mondiali aperti e ambiziosi in assenza di validi investimenti a favore dello sviluppo sociale ed economico delle loro regioni.
<P>
Invito la Presidenza britannica, gli Stati membri e il Consiglio a riflettere strategicamente, non solo in termini contabili ma anche in termini politici, e valutare se il mancato accordo o un accordo scadente sul bilancio non metta a rischio alcuni obiettivi strategici fondamentali, quali i negoziati commerciali mondiali, un’Europa aperta e un’Europa allargata.
Già taluni affermano che, con questo tipo di ambizione in materia di prospettive finanziarie, non vi sono possibilità di ulteriori allargamenti dell’Unione europea.
<P>
La questione che dovremo discutere domani è quindi molto importante.
Non si tratta solo delle prospettive finanziarie.
Si tratta del bilancio, ma non solo.
La questione riguarda il tipo di visione che abbiamo dell’Europa: se vogliamo un’Europa ambiziosa, aperta e riformista, un’Europa allargata, oppure una mini Europa, un’Europa che non soddisfa le aspettative dei cittadini europei.
<P>
Riguardo allo sconto britannico, cerchiamo di essere chiari: comprendiamo la posizione del Regno Unito.
Il Primo Ministro Blair ha affermato: “Lo sconto è un’anomalia”.
Tuttavia, al tempo stesso ha dichiarato che sarà disposto a discutere la questione generale dello sconto quando si svolgerà una discussione sulla riforma del bilancio.
Questo è il motivo per cui considero importante svolgere una discussione reale sul futuro del nostro bilancio senza tabù, esaminandone ogni aspetto, la spesa e le risorse.
Le nostre discussioni e le proposte avanzate da vari Stati membri non riguardano l’esistenza dello sconto; il problema è l’entità dell’aumento dello sconto.
E se lo sconto britannico aumentasse del 60 per cento a spese degli Stati membri più poveri dell’Unione?
Non penso che sarebbe giusto.
<P>
E’ mio dovere ed è dovere della Commissione rappresentare l’interesse generale dell’Europa, in particolare degli Stati membri che hanno appena aderito all’Unione.
Vogliono vedere la solidarietà dell’Unione europea.
Se le Istituzioni europee non trasmettono segnali di solidarietà ai nuovi Stati membri, essi potrebbero essere indotti a pensare che l’Unione europea cui hanno aderito non è l’Unione europea della solidarietà che tentiamo di costruire giorno dopo giorno.
<P>
Ritengo sia possibile giungere a un accordo.
E’ difficile, ma possibile.
Vorrei solo menzionare ancora una volta quelle che a mio parere sono le condizioni minime per un accordo che possa essere accettato anche dalla Commissione e dal Parlamento, perché anche il Parlamento avrà voce in capitolo.
Il primo punto è un incremento della spesa.
Il secondo punto è un accordo più equo per i nuovi Stati membri in termini di solidarietà, che offra loro l’opportunità di dimostrare se sono o meno in grado di spendere i fondi, anziché partire dal presupposto che non sappiano investire nel proprio sviluppo.
Il terzo punto è l’adeguamento dello sconto britannico per soddisfare le esigenze dell’allargamento.
Questo è tutto ciò che chiede la Commissione, e riteniamo sia equo e ragionevole.
Sulla base di tutti i contatti che abbiamo avuto con tutti gli Stati membri, riteniamo che tali condizioni possano essere accettate.
Una quarta condizione è una vera clausola di revisione, che permetta alla Commissione, al Parlamento e al Consiglio di esaminare il bilancio in tempo utile.
E’ vero che abbiamo un problema con il bilancio, ma non dobbiamo permettere che esso ci paralizzi.
Dobbiamo approvare il bilancio per i prossimi sette anni, ma al tempo stesso dobbiamo avere il tempo necessario per esaminarlo in termini di spesa e di risorse.
Dobbiamo svolgere una vera discussione su che cosa vogliamo dalle Istituzioni europee, che cosa vogliamo in termini di competitività, che cosa vogliamo in termini di solidarietà.
Si deve prevedere una vera clausola di revisione, non solo una clausola superficiale, al fine di poter svolgere un serio dibattito in Europa sugli strumenti idonei a realizzare i nostri obiettivi.
<P>
Infine, considero importante che il Consiglio accolga, se non tutte, almeno alcune delle ottime proposte del Parlamento riguardanti la flessibilità, per esempio il fondo di adeguamento alla globalizzazione – un tipico strumento di flessibilità – e altri validi suggerimenti fatti dal Parlamento per il nuovo accordo interistituzionale.
Quando discuteremo il bilancio, sarà sicuramente giusto integrare le proposte avanzate in modo molto responsabile nel dibattito in seno al Parlamento.
<P>
Se queste condizioni saranno soddisfatte, se si compiranno passi significativi sui punti che ho appena elencato, ritengo sia possibile e necessario raggiungere l’accordo.
So che è difficile e che richiederà grande saggezza politica da parte di tutti i membri del Consiglio e di tutti i capi di Stato e di governo presenti.
<P>
L’accordo è importante.
E’ mio dovere ed è dovere della Commissione proteggere l’interesse generale dell’Unione europea.
Vi prometto che domani, e dopodomani, esporremo al Consiglio europeo questa visione di un’Europa che ha ambizione e di un’Europa che s’impegna a realizzare gli obiettivi di solidarietà.
Perché senza solidarietà non vi è Unione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – La ringrazio, Presidente Barroso.
Stavo ricevendo i vincitori del Premio Sacharov, ma il clamore degli applausi tributati al Presidente Barroso era così intenso che mi sono sentito in dovere di correre in Aula per vedere che cosa stesse succedendo, perché non è usuale che il Presidente Barroso riceva tutti questi applausi.
<P>
Come sapete, salvo cambi di programma, domani il Primo Ministro Blair, Presidente in carica del Consiglio, verrà a Strasburgo per partecipare alla Conferenza dei presidenti e spiegare il contenuto della sua proposta al Consiglio, che il Ministro che rappresenta la Presidenza britannica oggi non ha potuto o non ha voluto illustrare all’Assemblea.
<P>
I gruppi politici – e anche lei, Presidente Barroso – si sono pronunciati in modo molto chiaro.
Vorrei solo lanciare un monito: non si devono sottovalutare le parole.
Ciò che è inaccettabile non può essere accettato, perché, in caso contrario, se ciò che si dichiara inaccettabile oggi dovesse essere accettato domani, il rischio è che gli applausi si trasformino in fischi.
<P>
Di sicuro, il confine tra l’accettabile e l’inaccettabile non si misura in micromillimetri.
Con questo si conclude la discussione; ringrazio tutti per la partecipazione.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – La Presidenza ha un compito ingrato da svolgere per cercare di raggiungere un accordo sulle prospettive finanziarie in seno al Consiglio.
Deve conciliare i sei paesi che vogliono limitare la spesa dell’Unione all’1 per cento del PIL con quelli che vogliono un bilancio molto più generoso.
Deve affrontare il Presidente Chirac, che vuole proteggere l’intera spesa agricola, di cui il suo paese beneficia molto più della maggioranza degli altri.
Deve inoltre rispondere alle aspettative dei nuovi Stati membri e al desiderio dei vecchi Stati membri di conservare i loro privilegi – come la Spagna, che vuole rimanere un beneficiario netto in misura superiore ai paesi molto più poveri dell’Europa centrale, e il Lussemburgo, che, in termini , è sia lo Stato membro più ricco sia il maggiore beneficiario netto.
Deve affrontare tutti coloro che ritengono che una soluzione gratuita – per loro! – per aumentare le risorse sia ridurre lo sconto britannico, anche se persino con lo sconto il contributo netto del Regno Unito è di gran lunga superiore a quello della Francia e dell’Italia.
<P>
Auguro alla Presidenza di riuscire a trovare un accordo che serva da posizione negoziale del Consiglio per i negoziati definitivi con il Parlamento.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – La preparazione di questo Consiglio dimostra la gravità della situazione in cui versa l’Unione europea e della crisi generata da politiche sempre più neoliberiste, che servono gli interessi dei gruppi economici e finanziari dei paesi più potenti.
<P>
I paesi più ricchi dimostrano sempre meno solidarietà.
I principi di coesione economica e sociale enunciati dal Trattato sono totalmente disattesi. Gli ultimi allargamenti sono stati realizzati senza nuove risorse finanziarie, e la situazione è destinata a peggiorare a seguito degli ulteriori tagli proposti dalla Presidenza britannica per i nuovi Stati membri e per i paesi della coesione, come il Portogallo.
<P>
La crisi di bilancio è espressione del grande malessere diffuso nell’Unione europea, mentre le politiche monetariste della Banca centrale europea e del Patto di stabilità e di crescita servono solo a esacerbare la situazione.
Inoltre, i tagli imposti al bilancio comunitario non faranno che aggravare il problema.
<P>
Ciò nonostante, vi sono tentativi di reintrodurre le priorità contenute nella cosiddetta Costituzione europea, che è già stata respinta, tra cui la militarizzazione dell’Unione, la cosiddetta sicurezza interna, il controllo dell’immigrazione e la politica di concorrenza.
Il risultato è che le risorse finanziarie saranno destinate a soddisfare le esigenze dei paesi economicamente più avanzati e dei gruppi economici e finanziari di tali paesi, a spese delle esigenze sociali, ambientali, di coesione e di assistenza allo sviluppo.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 sono il piatto forte del Consiglio europeo; non sono, tuttavia, l’unico punto all’ordine del giorno, in cui figurano anche la liberalizzazione dei servizi e la cosiddetta lotta al terrorismo.
<P>
Dopo che la Presidenza britannica ha dato la precedenza agli interessi dei paesi economicamente più avanzati dell’Unione, presentando una proposta che mira ad abbassare ulteriormente il livello e ignora le contraddizioni esistenti, si intensificano le pressioni perché si giunga a un accordo quanto prima possibile.
<P>
L’UNICE (l’associazione delle industrie europee) afferma che in realtà l’accordo è stato raggiunto.
Pur mettendo in guardia contro il rischio che l’Unione perda “credibilità”, ha presentato una lista di desideri: un accordo sulle prospettive finanziarie, riaffermando che esso “deve essere uno strumento al servizio della strategia di Lisbona”, la rapida creazione del mercato interno dei servizi (è eloquente che, per giustificare la liberalizzazione dei servizi, l’UNICE affermi che si tratta di un “elemento essenziale della strategia di Lisbona” e di un “requisito dei Trattati”, sostenuta dalle sentenze pronunciate dalla Corte di giustizia europea, e poi tenti di “venderci” l’idea che la cosiddetta Costituzione europea non abbia niente a che vedere con questo...), nonché la liberalizzazione del commercio internazionale nel quadro dell’OMC.
<P>
Ecco a voi l’Unione europea senza maschera!
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Da fiero scozzese europeo, mi rammarica che il Regno Unito abbia rappresentato così male la Scozia durante la Presidenza e tutto ciò che ho sentito in questa discussione conferma il mio parere che il Regno Unito, adottando questa linea sbagliata sul bilancio, abbia perso amici e influenza a nome nostro.
Le proposte annunciate oggi deludono la Scozia e deludono anche l’Europa.
Non ho alcun dubbio che saranno comprensibilmente respinte dagli altri Stati membri e, visto che 11 degli Stati membri sono più piccoli della Scozia, sono più che mai convinto che non esistano alternative all’indipendenza in Europa.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Vorrei ora porgere il benvenuto a una delegazione del parlamento centroamericano, presente in tribuna d’onore.
<P>
Desidero inoltre congratularmi con il suo presidente, Julio Palacios, per la sua elezione a presidente di tale istituzione, creata a seguito degli accordi di Esquipulas, che hanno posto fine ad anni di guerre civili in diversi paesi centroamericani.
Congratulazioni, signor presidente.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Nuno Alvaro (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, probabilmente questo non è il momento giusto per approfondire il contenuto della proposta in esame, ma vorrei dire che ho ricevuto centinaia di – non messaggi spediti in blocco, bensì scritti individualmente – e 58 000 firme autentiche da cittadini di tutta Europa, che esprimevano le loro gravi preoccupazioni.
E per fortuna che il grande pubblico sarebbe favorevole alla conservazione dei dati!
<P>
La commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha tenuto in seria considerazione tali obiezioni e, grazie agli emendamenti che ha presentato, è riuscita a trovare un equilibrio tra libertà e sicurezza.
La pressione cui siamo sottoposti a causa dei tempi ristretti, tuttavia, non giustifica il modo in cui alcuni elementi stanno cercando di procedere.
Se questo progetto sta a cuore ai cittadini europei e non vuole semplicemente essere un favore alla Presidenza britannica del Consiglio, dobbiamo procedere con cautela, perché altrimenti alimenteremo l’erronea convinzione secondo cui basta che il Consiglio faccia un salto in Parlamento per chiedere quanta pressione può esercitare.
In presenza di forti pressioni, questo è il genere di cose che possono accadere.
E’ l’alta pressione che permette alla natura, nel corso di milioni di anni, di produrre i diamanti più meravigliosi.
Esercitate una forte pressione su un limone, però, e vedrete che, in men che non si dica, ne resteranno solo succo e polpa.
<P>
Dipende da noi fare in modo che quest’Aula sia un diamante o un limone e quindi, affinché possa rimanere un diamante, vi chiedo di unirvi a me nell’appoggiare gli emendamenti presentati dalla vostra commissione.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Dopo la votazione sulla proposta modificata">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Nuno Alvaro (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Non ci si può aspettare che io condivida l’esito della votazione.
Non potendo più sottoscrivere la relazione, ritiro il mio nome.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Damas de blanco">
<P>
   – Signore e signori, onorevoli colleghi, sono molto lieto di accogliere, a nome di tutti voi, a nome di tutti noi, i due vincitori del Premio Sacharov 2005 conferito dal Parlamento europeo, nonché la rappresentante del terzo insignito.
<P>
Infatti, nonostante tutti gli sforzi compiuti fino all’ultimo momento, purtroppo le non sono state autorizzate a partire da Cuba per essere qui con noi oggi.
<P>
Credo di poter affermare a nome di tutto il Parlamento europeo che deploriamo e respingiamo questo atteggiamento delle autorità cubane.
<P>
In questo solenne momento voglio ricordare le e le ragioni per le quali sono state premiate dal Parlamento europeo.
<P>
Purtroppo non è la prima volta che accade: sia Nelson Mandela che Aung San Suu Kyi, Leyla Zana e Wei Jingshen non hanno potuto a suo tempo ritirare il premio, che fu consegnato ai loro rappresentanti.

<P>
Quando finalmente è stato loro possibile venire qui in visita – per qualcuno non è ancora stato possibile perché tuttora in carcere – li abbiamo accolti in Parlamento e ci siamo riuniti espressamente per ascoltarli.
E’ stato così per Nelson Mandela e, più recentemente, per Leyla Zana.
<P>
Pertanto, continueremo a esercitare tutta la pressione possibile sulle autorità cubane affinché le possano raggiungerci, e quando verranno organizzeremo, come abbiamo fatto in altre occasioni, una nuova seduta solenne per consentire loro di parlare alla nostra Assemblea, e faremo tutto il possibile perché ciò avvenga quanto prima.
<P>
Tutti i vincitori di quest’anno hanno in comune la lotta per la libertà e la dignità umana.
Sono degni successori dell’accademico sovietico che dà il nome a questo premio conferito dal Parlamento europeo.
<P>
Tutti e tre, ognuno alla sua maniera, simboleggiano la lotta per l’affermazione dei diritti umani nel mondo.
<P>
La lotta contro i regimi che imprigionano coloro che hanno l’audacia di criticarli.
<P>
La lotta contro leggi inumane.
<P>
La lotta contro chi nega il diritto all’informazione e contro i terroristi che vogliono soffocare il diritto all’informazione.
<P>
Il Parlamento europeo ha appoggiato i nostri vincitori di quest’anno mediante le sue risoluzioni e le sue iniziative.
Li conosciamo bene.
<P>
Abbiamo seguito il loro lavoro, abbiamo seguito la loro lotta.
<P>
La loro presenza qui non è altro che la conclusione di un processo che abbiamo condiviso attraverso le nostre risoluzioni.
<P>
E’ una lotta per un mondo più democratico e più giusto.
<P>
Consentitemi di dire, in questa prestigiosa Aula, che molti europei credono che il rispetto dei diritti umani sia un diritto naturale, scontato, praticamente gratuito e che sia sempre stato così.
<P>
No, non è sempre stato così, e non è ancora così, purtroppo, in molte parti del mondo.
<P>
Per la vasta maggioranza dell’umanità è ancora un sogno lontano.
Per questo motivo, noi europei abbiamo una particolare responsabilità nel difendere e promuovere i diritti umani in tutto il mondo.
<P>
Consentitemi di parlare brevemente dei nostri vincitori: le sono rappresentate dalla signora Blanca Reyes, che è stata una fino a quando, fortunatamente per lei, non è più stato necessario, avendo ottenuto la liberazione del marito, che ho avuto il piacere di ricevere a nome vostro in questo Parlamento subito dopo la sua liberazione.
<P>
Queste donne manifestano pacificamente ogni settimana dell’anno all’Avana dal marzo 2003 per esprimere solidarietà con i familiari e gli amici incarcerati.
In qualche modo sono anche le continuatrici del movimento cui diedero il nome a suo tempo le madri di anch’esse da noi premiate.
<P>
Il reato di molti di questi prigionieri, di questi carcerati, non è altro che quello di esprimere pubblicamente la loro opposizione al governo come semplici cittadini, come giornalisti indipendenti o come dissidenti pacifici.
Molti di essi si sono ammalati gravemente durante la detenzione in condizioni che, senza dubbio, la signora Reyes ci descriverà.
<P>
Abbiamo chiesto la liberazione di questi prigionieri nell’aprile del 2004 e purtroppo il cammino per ottenere tale risultato è ancora lungo, nonostante alcuni casi individuali che sono emersi.
<P>
L’esperienza di molti paesi europei ci insegna che la transizione verso la democrazia, una transizione pacifica, non si ottiene incarcerando i dissidenti, al contrario.
<P>
Speriamo che la transizione verso la democrazia a Cuba tenga conto dell’esperienza di certi paesi europei.
<P>
Signora Hauwa Ibrahim,
<P>
lei ha messo il suo talento di avvocato al servizio dello Stato di diritto.
La sua forza, come mi diceva questa mattina quando l’ho ricevuta, è il rispetto della legge.
Ammiriamo la sua determinazione.
<P>
In quell’immenso paese che è la Nigeria, lei difende le persone che vivono sotto la minaccia di pene crudeli e inumane, applicate in nome della in dodici Stati del suo paese.
<P>
Lei lotta per il diritto di quelle persone a un giudizio giusto, conforme alla legge.
<P>
Abbiamo seguito, mi creda, con indignata emozione i processi contro Amina Lawal e Safya Hussaini, accusate di adulterio.
Lei è riuscita a far trionfare la legge, esigendo il rispetto della costituzione e dei trattati internazionali firmati dalla Nigeria.
<P>
E’ inconcepibile che ancora oggi si possa lapidare una donna accusata di adulterio.
<P>
E’ inconcepibile che si possa lapidare una donna accusata di adulterio come ai tempi della Bibbia; non è ammissibile condannare un giovane incriminato all’amputazione di un arto.
In varie occasioni, il Parlamento si è espresso con fermezza contro queste condanne inumane e contro la pena di morte.
<P>
Signora Ibrahim: siamo i suoi alleati nel rifiuto di questa crudeltà e saremo intransigenti in questo rifiuto.
<P>
Ammiriamo il suo impegno personale, che lei esprime con una forte convinzione: quella del diritto all’istruzione dei poveri, in particolare delle donne, perché la povertà si accanisce specialmente sulle donne.
Lei è un esempio per tutte le nigeriane che vogliono uscire dalla povertà e dall’ignoranza.
<P>
Accogliamo oggi anche Robert Ménard, già ben noto all’Assemblea, segretario generale di , e, con lui, tutti i giornalisti.
<P>
Sono professionisti che infondono nuova vita alla libertà di informazione, che ci aprono gli occhi su un mondo crudele.
Non vi può essere democrazia senza un’informazione pluralista.
L’informazione è la materia prima, il combustibile primario del sistema democratico.
Senza questo elemento non vi può essere democrazia.
<P>
Rendiamo omaggio a coloro che lottano tutti i giorni, in tutte le parti del mondo, perché questo principio diventi una realtà.
<P>
A quanti troppo spesso cadono nell’appassionato svolgimento dei loro doveri.
<P>
Sfortunatamente, troppo spesso cadono vittime della passione per la loro professione.
<P>
Poche settimane fa è stata negata a Robert Ménard l’autorizzazione a recarsi al Vertice sull’informazione tenutosi a Tunisi.
Evidentemente le autorità tunisine avevano paura di ciò che egli avrebbe potuto raccontare.
<P>
E’ paradossale che una cosa del genere accada proprio mentre parliamo del diritto all’accesso all’informazione libera per tutti.
<P>
Vorrei ricordarvi che nel 2005, che sta per concludersi, hanno perso la vita 58 giornalisti, uno ogni settimana dell’anno: ogni sette giorni muore un giornalista nell’esercizio delle sue funzioni.
Nel 2004 furono 53.
Disgraziatamente, il numero è in aumento.
Oggi voglio rendere omaggio a tutti loro e a tutti i loro compagni imprigionati o scomparsi.
<P>
Questo Parlamento si è mobilitato e si mobiliterà sempre a loro favore.
<P>
Perché le dittature non durano eternamente.
Alcune durano molto, troppo, ma non durano in eterno.
<P>
Nemmeno i terroristi con i loro atti atroci riusciranno a sopprimere la libertà d’informazione, base imprescindibile della nostra vita democratica.
<P>
Per concludere, prima di dare la parola ai nostri vincitori e ai loro rappresentanti, voglio citare insieme Voltaire e Brecht, due intellettuali separati da molti anni.
Uno aprì la strada ai lumi, l’altro patì le tenebre.
Voltaire e Brecht hanno entrambi espresso un pensiero che non saprei a chi attribuire prioritariamente.
Lo dissero in epoche e luoghi diversi e in situazioni diverse.
<P>
Insisto, uno aprendo la via ai lumi e l’altro patendo le tenebre.
Entrambi dissero che la libertà di espressione è l’unico diritto che distingue la libertà dalla tirannide.
E non accettarlo è condannare l’essere umano all’ignominia.
<P>
Congratulazioni ai vincitori per il coraggio che hanno dimostrato.
<P>
Voltaire e Brecht ci stanno osservando.
<P>
Vi ringrazio molto.
<P>
Signora Blanca Reyes, a lei la parola.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="ES" NAME="Blanca Reyes," AFFILIATION="Reporter senza frontiere,">
<P>
   Signor José Borrell, Presidente del Parlamento europeo, onorevoli deputati, stimate personalità, signor Robert Ménard, dottoressa Ibrahim, cari amici europei e fratelli cubani residenti in tutte le parti del mondo, l’onore di essere state insignite del Premio Sacharov 2005, condiviso con la dottoressa Ibrahim e con un’organizzazione solidale e impegnata, ha commosso profondamente i cuori delle e dei 75 prigionieri di coscienza catturati a Cuba durante la primavera nera del 2003.
<P>
In primo luogo, vorrei salutare una solidale rappresentanza di amiche delle in esilio – e sottolineo, in esilio – che si trovano qui insieme a noi nella tribuna degli invitati.
<P>
Io stessa sono in esilio, perché le autentiche ”, come ben sapete, disgraziatamente non sono oggi qui con noi.
Non avremmo mai immaginato che il nostro movimento spontaneo, motivato dal dolore e dall’ingiustizia, senza connotazioni politiche né organizzazione di partito o di gruppo, avrebbe ricevuto un riconoscimento tanto prestigioso.
Questo premio costituisce per noi un impegno ancora maggiore a favore della nostra causa e nei vostri confronti, uno stimolo a continuare a difendere l’innocenza dei nostri cari con maggiore coraggio e chiedere il loro rilascio immediato e incondizionato.
<P>
Il governo di Cuba ha nuovamente dimostrato la violazione sistematica dei diritti umani che pratica quotidianamente contro la popolazione del nostro paese negando a cinque donne pacifiche e indifese il permesso di viaggiare per condividere con voi questa cerimonia di consegna del premio, malgrado avessero adempiuto tutte le trafile burocratiche richieste, la maggior parte delle quali inutili e incomprensibili, e malgrado le pressioni esercitate dal Parlamento europeo e dai governi e dalle personalità europei.
<P>
Questo però non impedisce che le siano oggi a Strasburgo, così come i 75 prigionieri condannati nel marzo 2003 e centinaia di prigionieri politici e di coscienza cubani.
Al contrario, il mondo intero ascolterà oggi la vostra voce e l’eco di tutti noi.
<P>
Oggi non ritireremo il premio, ma, come Andrej Sacharov, l’eminente scienziato che ha lottato con abnegazione per la libertà di coscienza, l’esemplare Aung San Suu Kyi, le madri di e tutti gli altri vincitori degli anni passati, continueremo i nostri instancabili sforzi affinché prevalgano la giustizia sociale, la democrazia e la riconciliazione.
In special modo, potremmo unirci a voi con il nostro compatriota cubano Oswaldo Payá Sardiñas, premiato nel 2002.
<P>
Vi chiediamo di visitarci nella nostra patria, Cuba, al fine di realizzare una cerimonia di consegna del Premio alla libertà di coscienza nel prossimo futuro.
<P>
Sarete accolti nelle nostre modeste case e potremo descrivervi personalmente – non cinque donne, ma molte di più – le condizioni terribili, gli arbitri, le intimidazioni e la repressione che subiscono i nostri prigionieri e le nostre famiglie.
<P>
Prima di concludere, vorrei citare, per il loro speciale significato tra i numerosissimi messaggi di congratulazioni e di auguri che abbiamo ricevuto, le parole dell’ex Presidente ceco Václav Havel: “Stimate , vi formulo le mie più sincere congratulazioni per il premio conferitovi dal Parlamento europeo.
Il vostro atteggiamento fermo vi rende degne di questo riconoscimento.
Sono convinto che sarà un incoraggiamento per voi e per i vostri coraggiosi mariti, così come l’interessamento del mondo libero mi incoraggiò ai tempi oscuri della mia prigionia.
Václav Havel”.
<P>
Infine, e spero non la consideriate una mancanza di rispetto, né tanto meno una scorrettezza o una scortesia, voglio annunciarvi che le mi hanno chiesto di non partecipare alla cena protocollare da voi offerta.
Questa politica della sedia vuota vuole solo essere un gesto simbolico, un messaggio di protesta contro la dittatura cubana e di denuncia agli occhi del mondo, per l’assenza delle legittime vincitrici del premio.
<P>
Spero che comprenderete e scuserete un’assenza così clamorosa.
Vi ringraziamo ancora una volta per il riconoscimento che ci avete conferito – a noi mogli, madri, figlie, sorelle e zie, esponenti del popolo cubano – e ribadiamo la nostra convinzione che non esistono cause impossibili quando sono ispirate dalla giustizia, dalla riconciliazione e dall’amore.
Facciamo sentire tutte le nostre voci, unite nella diversità, per il diritto alla libertà di coscienza.
<P>
Firmato: Laura Poyán, moglie di Héctor Maceda; Miriam Leyva, moglie di Óscar Espinosa Chepe; Berta Soler, moglie di Ángel Moya; Loida Valdés, moglie di Alfredo Felipe Fuentes; Julia Núñez, moglie di Adolfo Fernández Saíz.
<P>
L’Avana, 14 dicembre 2005.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Hauwa Ibrahim." AFFILIATION="Avvocati senza frontiere">
<P>
   – Signor Presidente, signori presidenti dei gruppi politici, onorevoli deputati al Parlamento europeo, amici di in Francia, personale del Parlamento – specialmente il Servizio protocollo, che mi ha offerto assistenza da quando sono arrivata; vorrei menzionare Ursula Bausch e la mia guida –, signori rappresentanti della stampa, signore e signori: sin dal nostro arrivo lunedì siamo stati accolti calorosamente da tutti voi.
<P>
Abbiamo cominciato con la commissione per gli affari esteri, che ci ha dato l’opportunità di essere ascoltati da tutti i gruppi politici.
Siamo molto riconoscenti per questa possibilità.
Abbiamo potuto illustrare il nostro lavoro e rispondere a domande su ciò che possono fare per noi l’Unione europea e il Parlamento europeo.
Vogliamo assicurarvi che, dopo questa cerimonia, saremo lieti di discutere qualsiasi questione specifica vogliate sollevare, in qualsiasi momento, riguardo a progetti o programmi nelle nostre regioni o collegi elettorali con i comitati e i gruppi di esperti competenti.
<P>
In alcuni dei comitati e dei gruppi ho descritto le strategie che abbiamo usato nella difesa della donna condannata a morte secondo la legge religiosa islamica della in Nigeria, e vorrei ora riprendere questo argomento.
Cercherò poi di leggere il mio discorso di tre minuti, come mi è stato consigliato.
<P>
Vorrei dunque parlarvi della nostra strategia.
La nostra strategia era capire le dinamiche della legge islamica della .
Abbiamo cercato di capire le dinamiche dei , i religiosi.
Abbiamo cercato di capire le dinamiche della cultura e dei valori della nostra gente e, soprattutto, abbiamo cercato di capire le dinamiche della società nella quale operiamo.
L’azione è stata ed è sempre mirata.
La stampa ci poneva domande del tipo: “L’ è contro l’Occidente, o forse è in atto uno scontro di civiltà?”.
Noi non lo sappiamo.
Sapevamo solo che una donna era stata condannata a morte mediante lapidazione e che stavamo usando lo strumento della legge per rimetterla in libertà.
Questo sapevamo.
<P>
Pur prestando attenzione a tutto ciò che ci circondava, abbiamo mantenuto un atteggiamento di flessibilità riguardo alla percezione delle nostre azioni da parte della società.
Abbiamo agito a livello locale, ma pensando a livello globale.
<P>
Abbiamo ricevuto l’appoggio di in Canada e in Francia, e ogni volta che siamo andati in tribunale avevamo un piano.
Avevamo anche un piano di ripiego, nel caso fosse stato necessario.
Non abbiamo detto ai che ci avevano dato una copertura enorme, quello che volevano sentire.
Abbiamo detto loro quello che noi volevamo che sapessero.
Eravamo consapevoli dei pareri intorno a noi e delle accuse, degli attacchi verbali e delle minacce, ma siamo rimasti focalizzati sul nostro obiettivo.
<P>
Condividerò con voi oggi la nostra strategia di sicurezza.
Ovviamente abbiamo ricevuto molte minacce e abbiamo dovuto adottare precauzioni per non essere uccisi.
Per recarci in tribunale non viaggiavamo su un’unica automobile.
A volte prendevamo l’auto ufficiale e passavamo poi alla nostra auto personale, e qualche volta prendevamo i mezzi pubblici.
Non viaggiavamo mai due volte con la stessa automobile, perché sapevamo di essere controllati.
Non portiamo mai lo stesso vestito due volte.
Non scegliamo mai due volte lo stesso itinerario, se possiamo evitarlo.
La cosa più importante, comunque, è che è stato necessario affrontare i fondamentalisti.
Abbiamo affrontato gli estremisti, e cercherò di illustrare questa esperienza con un breve aneddoto.
<P>
Sono stata intervistata da un giornalista della venuto da Londra, che però mi intervistò nella lingua locale, l’.
Mi chiese se la lapidazione era nel Corano.
La mia risposta fu semplicemente che pensavo di no.
L’intervista venne trasmessa ripetutamente alla radio e i decisero di rispondermi anch’essi tramite la radio.
Dissero che io ero contro la e contro l’.
Questo significava che ero colpevole di blasfemia e che avrei potuto essere lapidata.
Naturalmente avevo paura.
Poi ho chiamato il e gli ho detto che volevo incontrare i .
Lui replicò: “E’ molto pericoloso.
Ha sentito cosa hanno detto alla radio”.
Il programma radiofonico è stato trasmesso non solo agli oltre 70 milioni di persone in Nigeria che capiscono l’, ma anche in tutta la costa occidentale dell’Africa, dove l’ è parlato in molti paesi.
L’ è la seconda lingua più diffusa in Africa, dopo lo .
Lui disse che era davvero pericoloso, ma io gli dissi che volevo andarci.
Rispose che non si sarebbe preso alcuna responsabilità nei miei confronti, ma mi avrebbe comunque presentata.
Infatti ha avuto la gentilezza di farlo e i decisero di ricevermi nella moschea.
<P>
Era una moschea enorme, più grande di quest’Aula, anche se non così bella.
C’erano otto .
Erano seduti in fondo alla sala e in mezzo alla sala c’era una sedia.
Quando entrai, mi fecero un cenno perché mi sedessi sulla sedia.
Ma io non mi sedetti.
Camminai verso di loro.
Dopo essermi avvicinata, decisi di inginocchiarmi e di sedermi per terra e loro mi dissero: “Non puoi sederti per terra.
Siediti su quella sedia”.
E io risposi: “Come posso io, vostra figlia, sedere su una sedia quando voi, i miei padri, state seduti su una sedia?”
<P>
Mi chiesero: “Sei Hauwa Ibrahim?”
E io dissi “Sono io”, senza mai guardarli in faccia perché la loro cultura me lo vieta.
Poi mi chiesero: “Sei l’avvocato?”
E io: “Sì, sono io.
Ma sono un avvocato sciocco.
Sono un avvocato stupido.
Non sapevo cosa stavo facendo.
Sono venuta da voi perché vorrei acquisire la vostra saggezza.
Sono venuta da voi perché vorrei giungere alla conoscenza.
Io voglio fare quello che è giusto per la società, ma non so come farlo e vi chiedo di guidarmi”.
<P>
E’ importante capire che questa era la mia strategia.
Ho catturato la loro attenzione.
Non solo hanno ascoltato quello che stavo dicendo, ma si sono spinti oltre.
Hanno dichiarato: “Noi non ti sosterremo pubblicamente, ma neanche ti attaccheremo più pubblicamente”.
<P>
Avevo bisogno solo di questo.
Di nient’altro.
Avevamo bisogno di sicurezza.
Avevamo bisogno che ci ascoltassero.
Avevamo bisogno di portarli dalla nostra parte.
Avevamo bisogno di coinvolgerli.
<P>
Questo fa parte della strategia.
Non ho usato le stesse strategie in tutti i 90 casi ai quali ho partecipato.
Come sapete, io non percepisco alcun compenso per i casi di cui mi occupo.
La ragione è che io ho goduto di un enorme privilegio – quello dell’istruzione.
E quella è la mia passione.
Qualunque sarà la quota del premio che vorrete elargirmi, sarà interamente destinata all’istruzione.
Come risultato di questo Premio Sacharov, ho istituito un fondo per investire in istruzione, perché penso che questa sia la via da percorrere.
<P>
Ora leggerò il mio discorso di tre minuti!
<P>
Sono onorata di ricevere il prestigioso Premio Sacharov del 2005 insieme a questo gruppo di persone illustri.
Mi dispiace che le non siano qui presenti.
Condivido il sentimento del Parlamento e concordo con ciò che ha detto il Presidente.
<P>
Sono orgogliosa di essere associata a .
Questo è un dono e un messaggio che conferisce potere a chi è senza voce, ai deboli, agli analfabeti e alle donne.
Riconosce non solo le donne e i bambini della Nigeria settentrionale, per i quali ho lavorato, ma tutti coloro che rimangono privi di una rappresentanza nella società.
<P>
Questo premio dice a quei milioni di persone che il Parlamento europeo non solo li ascolta, ma li sostiene, li incoraggia e li onora.
E’ triste pensare che la maggior parte di noi lotta per il bene comune, per il rispetto universale della dignità umana, per i diritti umani fondamentali e per i diritti civili.
Purtroppo, alcune delle regole del nuovo ordinamento giuridico della nel mio paese, la Nigeria, violano alcuni diritti umani fondamentali, specialmente l’uguaglianza di fronte alla legge.
Nonostante il progresso scientifico, una donna nel 2005 può essere lapidata per avere avuto un bambino al di fuori del matrimonio.
<P>
Ciò solleva il problema del rispetto della certezza e supremazia del diritto, del rispetto dei diritti fondamentali, della separazione tra Stato e religione e delle norme severe in materia di prove.
Questa legge ha causato la perdita di centinaia di vite umane.
Le 90 vittime dell’ordinamento giuridico della alla cui difesa ho partecipato, sono deboli e senza voce.
Sono analfabeti e poveri.
Il nuovo ordinamento giuridico della in Nigeria deve essere riformato.
Abbiamo bisogno che ci aiutiate facendo sentire la vostra voce.
Deve essere riformato.
<P>
Il nostro obiettivo per la riforma è un approccio dal basso.
Abbiamo un piano a lungo termine, un piano a medio termine e un piano a breve termine.
La nostra metodologia sarà flessibile.
Sarà sensibile a un sistema culturale di valori.
Esige abilità organizzative e analitiche, oltre a un’intelligenza creativa.
Dobbiamo pensare strategicamente, coordinandoci e cooperando con i donatori, lavorando con i politici, costruendo coalizioni e incoraggiando vie alternative per risolvere le controversie.
Daremo alle persone gli strumenti per porre domande e incoraggiare maggiori misure di libertà politica e attivismo.
<P>
Aiuteremo la gente a comprendere l’essenza dello Stato di diritto, non l’essenza di essere dominati dalla legge o dall’uomo.
Per incoraggiare questa idea e questa visione proseguiremo, senza cedimenti, la lotta e gli sforzi delle nostre eroine, come quella alla quale è intitolato questo edificio: Louise Weiss.
Non possiamo permetterci di sentirci soddisfatte dei progressi che abbiamo realizzato.
Dobbiamo proseguire questo approccio moderno, attraverso l’avvocatura e non solo.
<P>
Uscirò da questo bellissimo e magnifico edificio con una maggiore stima di me stessa e una voce più forte.
Il Parlamento europeo, uno dei più importanti organismi del mondo, è al mio fianco.
Soprattutto, la condizione dei poveri e dei senza voce, con i quali oggi ho camminato libera, sta ottenendo attenzione e la loro causa è conosciuta e sostenuta.
Oggi avete reso più forte la voce dell’umanità.
Ritornerò in Nigeria con un profondo senso della mia missione e contribuirò a ridefinire il futuro dei più vulnerabili e dei più deboli.
<P>
Ritornerò per condividere le mie capacità all’interno del mio paese e in tutto il mondo, con umiltà e passione per la libertà e la giustizia, a prescindere dalla razza, dal colore della pelle, dal sesso, dalle credenze politiche e dai privilegi.
<P>
La mia speranza è che, attraverso l’applicazione efficace del principio di legalità, coloro che sostengono la verità e la giustizia e che lavorano con efficienza per realizzare una comunità migliore cambieranno i cuori delle persone e l’atteggiamento che governa la società e realizzeranno il mondo immaginato da tutti noi.
<P>
Ho scelto un cammino, un cammino di uguaglianza e di tutela di fronte alla legge, un cammino per seguire la giustizia, incoraggiare e impegnare, un cammino per fare del bene.
Ho trovato in tutti voi nel Parlamento europeo, come in tutti coloro che amano l’umanità, la passione per andare avanti.
<P>
E’ un grande giorno, è un grande onore e ho trovato grandi persone!
<P>
Vi ringrazio molto.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Ménard," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziarvi per aver attribuito il Premio Sacharov a noi, a tutta la squadra – di cui una parte è qui presente – e dirvi quanto questo è importante per noi.
<P>
Permettetemi di citare un solo nome, quello di Jean-Marie Cavada, che è un amico; so quanto ha sostenuto l’attribuzione del premio a .
Grazie, Jean-Marie.
<P>
Vorrei esprimere, senza un ordine preciso, alcune osservazioni positive e alcune negative.
Comincio con quelle positive e lascio alla fine quelle negative.
<P>
Innanzi tutto desidero congratularmi con voi, onorevoli deputati e deputate al Parlamento europeo, per aver riconosciuto le qualità e soprattutto per aver conferito un premio ai giornalisti, che, spesso, sono per voi una spina nel fianco e ai quali, spesso, non risparmiate le vostre critiche – a buon diritto.
Infatti avete ragione: i giornalisti non fanno molto bene il loro mestiere, tutt’altro, ma assegnare il Premio Sacharov a significa anche che, malgrado tutto, esiste una consapevolezza di quanto i giornalisti sono indispensabili alla democrazia, tanto quanto i rappresentanti eletti.
<P>
Significa anche – consentitemi di ricordarlo qui, anche se lo sapete già – che, oltre al giornalismo mondano, esiste anche un giornalismo che affronta rischi tutti i giorni.
Questi rischi quotidiani sono rappresentati dai 74 colleghi uccisi in Iraq, il doppio di quelli morti in 20 anni di guerra del Vietnam, e dai cinque giornalisti iracheni oggi detenuti tra i 120 giornalisti imprigionati in Iraq dall’esercito americano, senza che si sappia perché sono trattenuti, di cosa sono accusati, in che modo esattamente possono essere difesi.
Attraverso noi, è a loro che rendete omaggio.
Credo, ancora una volta, che lo meritino, anche se si può essere infastiditi, a buon diritto, per il comportamento della stampa.
<P>
Permettetemi di citare un altro nome, che ritengo sia d’attualità: è quello dell’ultimo giornalista che è stato ucciso.
Sapete a chi mi riferisco: a Gebran Tueni.
Non sono il solo qui ad aver conosciuto Gebran Tueni. Egli era un uomo politico di prima grandezza in Libano.
E’ stato la quattordicesima vittima di attentati mirati compiuti in quel paese negli scorsi mesi.
Occorre sostenere i libanesi e i democratici libanesi.
Sapete che attraverso Gebran Tueni sono ancora una volta la democrazia e la reale indipendenza del Libano ad essere state prese di mira.
Ci tenevo a rendere omaggio con voi alla memoria di Gebran Tueni.
<P>
Passo ora, senza seguire un ordine preciso, ad alcuni punti forse più critici, prendendo spunto dal premio conferito alle .
<P>
Esiste ancora e sempre una capacità di indignazione a geometria variabile che mi scandalizza.
Come si fa a non comprendere che è possibile scandalizzarsi sia per i 24 giornalisti detenuti a Cuba sia per ciò che vi dicevo poco fa, cioè che l’esercito americano detiene giornalisti in Iraq senza alcuna giustificazione.
Non si deve scegliere tra l’una e l’altra cosa.
Bisogna essere intransigenti in entrambi i casi.
<P>
Ora, nel caso di Cuba, sono assolutamente sbalordito dall’atteggiamento di un certo numero di persone.
Come dicevo ad alcuni amici ieri, se un giornalista di denuncia la dittatura in Birmania, in Corea del Nord o nel Laos, nessuno viene a dirci che stiamo esagerando, che non è corretto, che la verità è più complessa.
Tuttavia, basta affermare che anche a Cuba c’è una dittatura perché riceviamo tonnellate di lettere di insulti da gente che trova ogni sorta di scuse per il regime castrista.
<P>
Non intendo pronunciarmi in questa sede sull’opportunità di mantenere o meno l’ americano.
Non è questo il mio problema.
Il mio problema è che vi sono 300 prigionieri di opinione a Cuba che hanno l’unica colpa di chiedere la democrazia e di sfidare l’autorità di Castro.
E’ così!
E questo è inaccettabile, qualunque siano le proprie opinioni politiche.
<P>
Sono sbalordito di vedere qui persone che sono pronte a scendere in piazza se la loro libertà è in minima parte intaccata, e contemporaneamente sono pronte ad applaudire certi mascalzoni in paesi lontani soltanto perché sono “esotici”!
<P>
Un’altra persona che vorrei ricordare, signor Presidente, è Florence Aubenas, perché voi siete stati l’esempio stesso della mobilitazione.
Siete stati straordinari qui al Parlamento – e non sono uno che risparmia le critiche, come potrete constatare – siete stati straordinari per Florence Aubenas.
Sono venuto parecchie volte a difenderla qui in Parlamento.
I francesi, i belgi, gli italiani, i tedeschi, tutti si sono mobilitati.
Ma che ingiustizia per gli altri!
Vi sono altre Florence Aubenas, che però non appartengono ai grandi occidentali, non sono occidentali.
In questi casi, si fa una fatica pazzesca a mobilitarvi, a mobilitare la stampa, addirittura talvolta a mobilitare noi stessi, come se vi fossero due pesi e due misure, come se vi fossero vite che valgono più di altre, come se vi fossero libertà che ci toccano e altre libertà che non ci toccano.
E’ assolutamente necessario porre fine a questa situazione.
<P>
Non si può essere credibili, non si può dire alle persone che siamo democratici e che ci battiamo per la democrazia, se lo si fa mille volte di più quando si tratta dei nostri che quando si tratta degli altri: questo ci toglie ogni credibilità, anche in relazione al nostro discorso sui diritti umani.
Volevo dirvelo perché lo vivo tutti i giorni.
<P>
Volevo anche dirvi di mettere fine a questa specie di senso di colpa terzomondista, di smettere di credere che qui difendete i valori dell’Occidente, di smettere di autoflagellarvi ogni volta e di cercare scuse per persone che non ne hanno alcuna.
I valori della democrazia che difendete sono valori universali, sono altrettanto validi qui, a Cuba o in Nigeria.
Smettiamo di credere che abbiamo questa specie di dovere imprescindibile della memoria, con questi anniversari e queste commemorazioni continue.
Ne abbiamo abbastanza di queste cose, occupiamoci del presente.
Non mi sento in colpa per ciò che è accaduto in passato.
Mi sento in colpa per ciò che accade oggi e per quello che non faccio.
<P>
Vorrei affrontare un altro punto, se posso, a proposito della nostra intolleranza.
E’ facile difendere le idee delle persone che la pensano come noi.
E’ facile battersi per le persone che ci somigliano.
Ma la democrazia non è questo.
La democrazia è battersi per la libertà di espressione degli altri, anche di quelli che domani potranno rappresentare un pericolo per le nostre democrazie.
Ecco il paradosso e la difficoltà contro cui voi e io ci scontriamo.
Spesso racconto agli amici – vedo Dany di fronte a me – che noi di talvolta andiamo in paesi nei quali difendiamo persone che, mi dico, sono dei mascalzoni.
Mi dico che il giorno in cui questo tizio salirà al potere, mio Dio, me ne andrò a gambe levate.
Allo stesso tempo, mi dico che il mio posto è qui.
La differenza tra coloro che si limitano a parlare della democrazia e coloro che la vivono – e voi la vivete qui, al Parlamento europeo – sta nell’essere capaci di dire ciò che ho appena detto, di prendere le difese delle persone che non sono tutelate da certe regole giuridiche, anche se in futuro quelle stesse persone potrebbero costituire un pericolo per noi.
Questo paradosso è la nostra debolezza e contemporaneamente la nostra forza.
<P>
Vorrei dirvi ancora due o tre piccole cose.
No, non tutti gli attentati alla libertà della stampa si equivalgono.
Smettiamo di dire cose di questo tipo: “Aspettate, non so come si faceva in passato, ma l’arresto di un obiettore di coscienza in Svizzera, quando esisteva l’obiezione di coscienza, e i 30 anni di in URSS sono la stessa cosa”.
No, non sono la stessa cosa.
Bisogna battersi in entrambi i casi.
<P>
Smettiamo di far credere o di finire per far credere agli altri che non viviamo in democrazia.
Noi viviamo in democrazia.
Queste sono democrazie.
La metà dei paesi nel mondo non sono democratici.
Mettere sullo stesso piano i problemi di concentrazione dei nei nostri paesi e l’arresto di giornalisti in Cina o in Birmania non è giusto per chi è imprigionato in Cina.
<P>
Non è giusto per quelle persone.
In quest’Aula posso dire ciò che voglio, anche su di voi.
Questo è impossibile in metà dei paesi nel mondo; smettiamo quindi di creare confusione.
Sì, ci sono cose che non vanno nei nostri paesi.
Sì, nel campo dell’informazione ci sono cose che non vanno.
Sì, dobbiamo riflettere.
Sì, come voi, a volte anch’io sono scandalizzato dall’atteggiamento dei miei colleghi e da ciò che faccio come giornalista.
Tuttavia, dobbiamo fare attenzione a non dire che è la stessa cosa e a non confondere paesi nei quali, in generale, le restrizioni alla libertà della stampa sono un’eccezione, con i paesi in cui sono la regola.
Non è la stessa cosa, per amor del Cielo!
<P>
Non vi chiediamo di essere d’accordo su tutto ciò che diciamo.
Non penso che possiate esserlo.
Noi siamo in una certa misura irresponsabili perché difendiamo unicamente la libertà di espressione.
Voi siete obbligati a tenere conto di altri fattori, come gli interessi economici dei vostri paesi e dell’Europa, gli interessi diplomatici e militari.
Spero – anzi ne sono sicuro – che ne siate consapevoli.
Per questo motivo non vi chiedo di dichiarare che la politica dell’Europa e del Parlamento è basata unicamente sui diritti umani.
Fortunatamente non è così.
Vi chiedo, quando ci dite qualcosa, quando prendete un impegno, di rispettarlo, di rispettare la vostra parola, cosa che a volte non fate.
<P>
Poco fa, signor Presidente, lei parlava della Tunisia.
Ma, insomma, esiste un accordo di associazione con la Tunisia!
<P>
Mi direte che qui non si tratta del Parlamento ma delle Istituzioni europee.
Che cosa si aspetta ad applicare questo accordo di associazione?
Esistono clausole, che voi mettete ai voti; siete voi che perdete la faccia in questi casi.
<P>
In questo caso, non si parla di diritti umani.
Tuttavia, quando se ne parla, si rispettano la parola data e gli impegni presi.
Sapete che abbiamo bisogno di voi.
Siete formidabili – gliel’ho detto anche ieri, signor Presidente – quando votate relazioni e risoluzioni.
Non dovete pensare neanche per un istante che sia inutile.
E’ ciò che ci aspettiamo da voi.
E’ utile per le persone, continuate a farlo, ma andate fino in fondo.
Dite la verità!
E’ la sola cosa che vi chiediamo.
Ne abbiamo abbastanza dei voli pindarici.
Ne abbiamo abbastanza di voci esitanti.
Abbiamo voglia di ascoltare persone che ci dicono: “Ecco, posso fare questo.
Non posso fare di più, ma per questo almeno potete contare su di noi”.
<P>
Volevo aggiungere un’ultima cosa.
Ho creduto, insieme ad altri, che si potesse cambiare radicalmente il mondo.
Ormai ne sono meno sicuro, e lo sono anche gli altri.
Questa consapevolezza può essere rassicurante, avete ragione, ma peraltro è anche angosciante.
Allo stesso tempo, non ci si può accontentare del mondo così com’è, signor Presidente.
Ogni volta che apro il giornale, il mondo mi disgusta.
Ho una bambina di quattro anni che crescerà e che ha mille volte più opportunità di una bambina della stessa età in 90 paesi che posso elencarvi.
E questa ingiustizia è inaccettabile.
Sapete cosa c’è di buono riguardo ai diritti umani?
Il fatto che funziona.
Non sto salvando la mia anima.
Non credo né al buon Dio né al diavolo.
Semplicemente, credo che si possa progredire, migliorare giorno dopo giorno la vita di ogni individuo e, per fare ciò, c’è bisogno di voi.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente consegna il Premio Sacharov agli insigniti)">
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="e-mail">
<P>
   – Signor Presidente, è un’ironia della sorte che, subito dopo aver votato le misure contenute nella direttiva sul controllo dei dati, il Parlamento assegni il premio Sacharov per la trasparenza e i diritti umani.
Lo stesso giorno in cui erigiamo barriere che limiteranno la libertà dei nostri concittadini, conferiamo premi a coloro che abbattono tali barriere nel resto del mondo.
Secondo i manipolatori di opinione, questa direttiva dovrebbe liberarci da omicidi, terrorismo e criminalità organizzata, mentre in realtà ci libera piuttosto dell’ideale democratico.
<P>
Il lato positivo della democrazia è che assicura la possibilità di mettersi in contatto con chiunque e in qualsiasi momento, senza paura che da ciò sorgano problemi.
I sostenitori della direttiva affermano che i controlli che essa rende possibili sono necessari per combattere i reati più gravi, ma a nostro parere hanno torto.
La direttiva potrà essere applicata in pratica a tutti i reati previsti per il mandato di arresto europeo, il che significa che vi si potrebbe fare ricorso anche per perseguire coloro che dispongono illegalmente di archivi condivisi.
Ecco perché le grandi imprese del settore delle telecomunicazioni esultano per l’adozione di questa nuova direttiva.
Essa non le costringerà ad abbandonare una tecnologia superata per passare a una tecnologia più moderna che consentirebbe risparmi ai consumatori.
<P>
Secondo la direttiva i dati devono essere conservati per un periodo compreso fra 6 e 24 mesi.
In realtà l’80 per cento delle costituisce il cosiddetto .
Si tratta dunque di una direttiva raffazzonata che condurrà alla conservazione di una quantità di posta inutile: una pratica che difficilmente rappresenterà il metodo più valido per combattere la criminalità organizzata.
Costerà molto e sottrarrà risorse a provvedimenti più utili.
Occorre poi ricordare che i professionisti del crimine non hanno difficoltà a sfuggire ai controlli.
<P>
Negli Stati Uniti la polizia congela rapidamente i dati.
E’ un sistema molto più semplice e molto più efficace, che coinvolge solo le persone davvero sospette.
Dove eravate il 17 marzo?
Chi avete incontrato?
Accanto a chi eravate seduti?
Eravate seduti accanto a un noto criminale?
Come potete dimostrare che non avete avuto contatti?
Come potete essere certi che coloro cui inviate regolarmente messaggi di posta elettronica non sono indagati dalla polizia come codetentori di archivi illegali su vasta scala?
Come potete dimostrare che quello che avete inviato non era materiale protetto da ?
Siete al corrente di tutti i lati oscuri di coloro con cui siete in contatto?
<P>
Gli Stati governati dal diritto continueranno a esistere e sempre più spesso finiranno in prigione solo i colpevoli, ma forse l’ombra del sospetto verrà allontanata da chi non è colpevole solo dopo interrogatori indebiti e perquisizioni domiciliari.
I Verdi hanno votato contro la direttiva in questione.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto contro la direttiva sulla conservazione dei dati, perché si tratta di una direttiva intrusiva e tecnicamente inapplicabile.
<P>
L’unica minaccia alla sicurezza è quella relativa al diritto alla dei cittadini.
Difatti questa direttiva non riguarda i soggetti sospetti, gli indagati, i pregiudicati, ma insinua occhio e orecchio su tutti, indiscriminatamente.
Con questa direttiva si vuole istituzionalizzare un’orrenda discriminazione nei confronti della stragrande maggioranza dei cittadini, costituita da persone oneste e pacifiche, che noi dovremmo invece difendere da questo tipo di abusi.
<P>
Non possiamo consentire l’esistenza in Europa di un sistema controllato di spionaggio continuativo e ingiustificato, per giunta inutile e costoso; non possiamo istituzionalizzare la non tutela del diritto alla .
Per questi motivi ho votato "no".
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Non ho potuto votare a favore della relazione in esame perché ritengo che l’Unione europea semplicemente non possa legittimare la raccolta di dati personali di ciascun cittadino.
Oltre che a tenere sotto controllo interi gruppi di persone, le banche dati possono essere utilizzate per indagare su persone che nutrono opinioni sgradite politicamente o da altri punti di vista.
<P>
Tutti i regimi totalitari della storia hanno esordito accumulando dati personali di tutti i loro cittadini.
Personalmente sono cresciuta in un regime totalitario durato quarant’anni, in cui i comunisti al potere hanno registrato i miei dati personali e informazioni sulle mie chiamate telefoniche.
<P>
L’attuale tecnologia di trasferimento dei dati non è ancora abbastanza sicura e quindi il suo potenziale utilizzo nella lotta contro il terrorismo, la criminalità e il riciclaggio di denaro sporco può essere facilmente vanificato.
Non avrei mai potuto giustificare di fronte ai cittadini un mio voto favorevole a questa proposta.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="CS" NAME="Tomáš Zatloukal (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
    –  Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rendo perfettamente conto dell’importanza della direttiva sulla conservazione dei dati che abbiamo appena approvato.
Dal punto di vista della sicurezza, ritengo che l’adozione di questa normativa costituisca un essenziale passo avanti nella lotta contro il terrorismo e altri reati gravi.
Essendo io uno dei firmatari dell’emendamento n. 41, tuttavia, ritengo che non si possa consentire ai singoli Stati membri di offrire agli operatori rimborsi diversi per i costi sostenuti per la conservazione dei dati, poiché questa disposizione costituirebbe una violazione delle regole del libero mercato.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="SV" NAME="Maria Carlshamre (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi ho votato a favore dell’emendamento presentato dai gruppo dei Verdi/Alleanza libera europea per la reiezione della proposta di direttiva sulla conservazione dei dati.
Ritengo che la proposta in questione non dia garanzie in materia di tutela della e sia, per di più, inefficace.
Non servirà a combattere il terrorismo ed è stata portata avanti con grande precipitazione e in modo tale da non far presagire nulla di buono per l’avvenire.
<P>
Ho quindi votato contro la proposta nella votazione finale.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   Giudico positiva l’intesa raggiunta fra Parlamento e Consiglio.
Rappresenta un corretto equilibrio fra la possibilità concessa alla polizia e alle autorità giudiziarie di accedere ai dati sulle comunicazioni elettroniche e la tutela del diritto alla .
L’approvazione del testo da parte sia di una maggioranza del Parlamento eletto che di una maggioranza qualificata di governi in seno al Consiglio implica che l’accordo raccoglie un favore generalizzato.
<P>
Permette con ragionevolezza alla polizia e alle autorità giudiziarie di accedere, a determinate condizioni e nelle indagini riguardanti reati gravi, a dati relativi a comunicazioni elettroniche avvenute in passato, consentendo di identificare origine e destinazione delle chiamate, ma non il contenuto delle conversazioni.
<P>
Mi ha tuttavia lasciato perplesso l’atteggiamento di coloro che si oppongono all’iniziativa.
Ho ricevuto lettere, e rimostranze da gente che teme che funzionari governativi possano ascoltare le loro conversazioni telefoniche e leggere la loro posta elettronica.
Da dove viene questo timore?
E’ stato sollevato da persone che dovrebbero essere bene informate, persino da membri di quest’Assemblea che, per perseguire i loro fini politici, non esitano a fuorviare la pubblica opinione.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In linea di principio la Lista di giugno ritiene che una decisione che comporta così vaste implicazioni per i cittadini non dovrebbe essere adottata a maggioranza qualificata.
La procedura dovrebbe invece dipendere direttamente dai parlamenti nazionali e si dovrebbe deliberare a livello intergovernativo con voto unanime del Consiglio, previa consultazione delle organizzazioni di polizia e giudiziarie.
<P>
Riteniamo inoltre che la proposta alimenti aspettative esagerate.
Gli Stati membri dovrebbero facilitare un interscambio di informazioni, in modo da combattere più efficacemente terrorismo e criminalità organizzata.
Tale cooperazione, tuttavia, non richiede l’armonizzazione a livello di Unione europea necessaria per la conservazione dell’enorme quantità di informazioni che questo provvedimento invece comporta.
<P>
La proposta dà anche luogo a considerevoli apprensioni riguardo alla tutela delle libertà e dei diritti dei cittadini, in una situazione in cui ciascun individuo è guardato con sospetto.
La Lista di giugno non vuole contribuire alla creazione in Europa di una società in cui tutti sono sotto sorveglianza.
Se uno Stato membro desidera introdurre la conservazione obbligatoria dei dati, deve farlo a seguito di adeguate discussioni a livello nazionale e la relativa decisione dev’essere adottata dal parlamento nazionale.
Introdurre alla chetichella questa abborracciata normativa è estremamente irrispettoso dei principi democratici.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Ci rammarichiamo che la proposta, da noi sottoscritta, di respingere questa direttiva sulla conservazione dei dati nell’ambito delle comunicazioni elettroniche non sia stata accolta dalla maggioranza del Parlamento europeo.
<P>
Occorre ricordare che un’analoga proposta era già stata respinta dal Parlamento europeo in passato e non aveva ottenuto l’unanimità necessaria per l’approvazione in seno al Consiglio.
Per contro, l’attuale proposta di direttiva, presentata dalla Commissione europea per iniziativa del Regno Unito, è stata adottata in soli tre mesi dalla maggioranza dei deputati al PE e da una maggioranza qualificata del Consiglio.
Si tratta di una direttiva che, secondo la dichiarata intenzione della Presidenza britannica, deve entrare in vigore al più presto.
<P>
Riteniamo si tratti, ancora una volta, di una proposta inaccettabile che viene ad aggiungersi alle iniziative che costituiscono l’attuale offensiva securitaria che attenta ai diritti, alle libertà e alle garanzie dei cittadini, prendendo a pretesto la cosiddetta “lotta al terrorismo”.
<P>
Si vuole “legalizzare” qualcosa che in realtà è illegale.
Si intende estendere la raccolta e l’immagazzinamento di informazioni (comunicazioni telefoniche, posta elettronica, e così via) per una durata, prorogabile, fino a due anni, allo scopo, fra l’altro, di “prevenire” reati.
La normativa prevede anche una clausola di flessibilità, che consentirà una raccolta quasi indiscriminata delle informazioni elettroniche.
<P>
Per tutte queste ragioni abbiamo espresso voto contrario.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la proposta sulla conservazione dei dati.
<P>
Il Parlamento europeo è stato usato per scavalcare i parlamenti nazionali che hanno respinto proposte analoghe.
Con la procedura che abbiamo adottato per questa direttiva, il nostro Parlamento ha rinunciato ad alcuni dei suoi diritti.
Spero che questo comportamento non costituirà un precedente, ma ci indurrà alla cautela, quando ci troveremo ad affrontare altre questioni nell’ambito del processo legislativo di codecisione: una ricompensa che ci è stata elargita dal Consiglio in riconoscimento della “maturità politica” della nostra Istituzione, capace di condividere le opinioni del Consiglio.
<P>
Oggi abbiamo tracciato le linee generali di uno Stato di sorveglianza.
Non è affatto ovvio per me che questo ci garantisca maggiore sicurezza nei confronti della criminalità.
<P>
Obiettivo di questa direttiva non è più come prevenire i reati.
Abbiamo infatti adottato un’impostazione basata sull’informazione che, per essere efficace, deve poter contare sulla fiducia e sulla collaborazione dei cittadini.
La sorveglianza generalizzata, invece, compromette tale fiducia.
A questo tipo di impostazione esistono alternative cui avremmo dovuto dare la preferenza.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La direttiva in esame non fa nulla per assicurare la proporzionalità e l’equilibrio delle considerazioni di sicurezza, da una parte, e delle libertà fondamentali del cittadino, dall’altra, entrambi aspetti di fondamentale importanza ai miei occhi.
L’immagazzinamento dei dati, in particolare, viene considerato uno strumento essenziale per aiutare le autorità nelle attività di investigazione e lotta contro il terrorismo, benché la legge preveda già l’accesso, su autorizzazione del giudice, ai dati registrati a scopo di fatturazione dai fornitori di servizi telefonici.
Inoltre, è risultato impossibile trovare un accordo sui costi derivanti dalla conservazione dei dati, né è stato definito un orientamento per affrontare la questione. Vi è quindi grande incertezza sugli effetti che ne deriveranno per i consumatori e per il settore interessato.
<P>
Benché anch’io sia del parere che i dati sulle telecomunicazioni sono di grandissima importanza per indagare sui reati e combattere il terrorismo internazionale, la normativa esistente ha già un considerevole campo di applicazione, il che rende superfluo interferire, come fa la direttiva proposta, con i diritti fondamentali del singolo cittadino.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Le buone leggi non vengono adottate nella fretta né in base a procedure decisionali improprie.
Sono molto critica su come è stata portata avanti la proposta di decisione sulla conservazione dei dati trattati nell’ambito della fornitura di servizi di comunicazione elettronica.
Si tratta di una questione sulla quale è difficile prendere posizione.
E’ necessario riflettere e contemporaneamente disporre di un solido bagaglio di informazioni relative alla tutela della , alle conseguenze tecniche e ai costi effettivi cui la decisione darà origine per gli operatori delle telecomunicazioni e, di conseguenza, per i consumatori.
<P>
Questa è l’impostazione del problema che gli europei si aspettano da noi.
Non vi è dubbio che i dati relativi alle comunicazioni elettroniche possono avere un ruolo importante in molte indagini penali.
Ciò non significa, tuttavia, che si debba ammettere una conservazione indiscriminata dei dati.
Deve essere possibile fare ricorso ai dati relativi alle comunicazioni elettroniche, ma solo in relazione a reati molto gravi e chiaramente definiti e previa autorizzazione dell’autorità giudiziaria.
E’ auspicabile un’armonizzazione delle norme europee, ma in senso molto più restrittivo di quanto prevede la decisione attuale.
La proposta di modifica della direttiva, approvata dalla commissione parlamentare per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, costituiva un passo nella giusta direzione.
In sede di votazione, tuttavia, tale proposta è stata respinta a favore di formulazioni molto più radicali.
Ho pertanto deciso di votare contro.
Avrei desiderato una decisione che prevedesse periodi di conservazione più limitati e una maggiore tutela della .
I messaggi di posta elettronica avrebbero dovuto essere esclusi e il ricorso ai dati relativi alle comunicazioni elettroniche avrebbe dovuto essere consentito solo nel caso di taluni reati gravi chiaramente definiti.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La direttiva sulla conservazione dei dati, portata avanti con grande determinazione durante la Presidenza britannica, non era attesa con altrettanto entusiasmo dagli europei.
Asserendo che in tal modo si combattono il terrorismo e la criminalità, si è deciso che i dati relativi alle comunicazioni telefoniche e via di imprese e privati cittadini verranno presto immagazzinati per anni.
Si tratta di una vera e propria violazione del diritto alla , che crea una rilevante incertezza giuridica.
Non sono state approfondite in modo adeguato le questioni riguardanti chi ha diritto di accedere ai dati e di utilizzarli.
<P>
Le imprese di telecomunicazione potrebbero benissimo sfruttare i dati a scopi commerciali.
Inoltre non vi sono garanzie che la memorizzazione obbligatoria dei dati contribuirà all’identificazione di terroristi e criminali.
Se, da un lato, la direttiva sarà applicabile in tutta Europa, dall’altro, viene lasciato agli Stati membri il compito di definire che cosa si intende per “reati gravi”, e non è chiaro chi si addosserà i costi delle gigantesche banche dati necessarie.
<P>
Non solo la direttiva è superflua, ma è anche stata pilotata con troppa precipitazione nelle varie fasi della procedura in seno al Consiglio e al Parlamento; il relatore è stato relegato al ruolo di semplice spettatore e il Consiglio dei ministri ha buttato a mare tutte le garanzie che la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni aveva inserito nel testo.
<P>
E’ l’ennesima dimostrazione di quanto le nostre istituzioni democratiche siano deboli quando si tratta di tener testa alla demagogia con cui i governi sfruttano la paura della gente.
Con il pretesto di rispondere al terrorismo, la fortezza Europa sta diventando sempre più uno Stato di polizia.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PE-DE )," AFFILIATION="iter">
<P>
   Non capisco perché questa proposta sia stata portata avanti con tanta fretta.
Citerò in proposito la relazione che ci è stata sottoposta: “un legislativo tanto accelerato ha avuto come conseguenza anche tempi di consultazione ristretti a causa dei termini di traduzione o delle traduzioni in parte mancanti.
Mancano inoltre una valutazione delle conseguenze tecniche o uno studio sulle ripercussioni sul mercato interno.
Proprio per quanto riguarda le misure e i progetti "legiferare meglio" a livello europeo si auspica che la procedura seguita sulla conservazione dei dati non diventi poi la regola.”
<P>
Sull’argomento vi è una decisione quadro ancora giacente presso il Consiglio dei ministri.
<P>
Non vi è certezza circa la correttezza della base giuridica indicata per questa proposta.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )," AFFILIATION="hardware">
<P>
   Non si deve continuare ad abusare della paura del terrorismo, nell’intento di minare passo dopo passo i diritti e le libertà fondamentali a favore di uno Stato di polizia totalitario.
Dagli attentati dell’11 settembre, si delinea sempre più la tendenza a procedere non solo contro coloro che vogliono far luce – ovvero i giornalisti –, ma anche contro gli anticonformisti o contro coloro che assumono posizioni sgradite all’autorità.
L’esempio più recente della limitazione se non addirittura dell’abrogazione della libertà di stampa è il cosiddetto “affare Cicero”: i reati forniscono un pretesto per concedere alla polizia sempre nuovi poteri; in quest’ottica in Germania già si discute dell’accesso ai dati forniti in automatico dai caselli autostradali.
<P>
Nel migliore dei casi, tuttavia, vengono catturati soltanto “pesci piccoli”, perché le organizzazioni criminali e le reti terroristiche sanno benissimo come sottrarsi a ogni forma di indagine.
Dal momento che gli attentati terroristici vengono spesso programmati con anni di anticipo, la semplice registrazione dei dati non può impedire tali azioni.
Finiremo invece col dar luogo a finanziamenti permanenti degli di rete, a intrusioni ingiustificate nella vita privata delle persone e ad intralci all’attività professionale di figure vincolate al segreto professionale quali medici, giornalisti o avvocati.
<P>
Sebbene gli effetti e i costi derivanti dalla proposta di direttiva non possano ancora essere valutati adeguatamente, è del tutto inammissibile che i cittadini non vengano in alcun modo tutelati da questa grave limitazione dei loro diritti fondamentali.
Se non vogliamo avere presto un non molto dissimile dal modello cinese, essi devono per lo meno essere protetti da possibili abusi con severe sanzioni deterrenti.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="Internet">
<P>
   A seguito della votazione sulla relazione dell’onorevole Alvaro, ritengo che i deputati laburisti siano riusciti a ottenere maggiori garanzie in materia di sicurezza dei dati delle comunicazioni e a prevedere sanzioni penali e amministrative per i casi di abuso dei dati memorizzati.
Poiché rappresento Londra, una delle città che all’interno dell’Unione europea ospitano il più gran numero di fornitori di servizi , le garanzie al riguardo mi sembrano essenziali.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EN" NAME="Bill Newton Dunn (ALDE )," AFFILIATION="Hotmail">
<P>
   Ho votato a favore della posizione della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, ma contro la risoluzione nel suo complesso.
<P>
Legiferare in fretta di solito significa legiferare male e questa normativa è stata portata avanti dalla Presidenza britannica del Consiglio con grande precipitazione.
E’ deprecabile che due grandi gruppi del Parlamento europeo abbiano approvato il testo in una sola lettura invece di sottoporlo a un esame severo.
<P>
Il testo ha molti difetti.
La formula “reati gravi” è molto vaga, e si lascia a 25 governi diversi la facoltà di definirla ciascuno a modo proprio.
<P>
La questione dei costi è poco chiara.
Sono i richiedenti, ovvero i governi, a dover sostenere le spese, non i singoli cittadini.
<P>
L’intera questione dell’inserimento della posta elettronica è raffazzonata.
Il settore non è mai stato formalmente consultato.
La posta elettronica gestita da fornitori quali e non è soggetta alle disposizioni della normativa.
Nel caso degli attentati di Madrid del 2004, i terroristi non hanno mai inviato messaggi di posta elettronica: uno di loro ha invece creato un su , che i complici hanno letto semplicemente collegandosi.
<P>
Attraverso la posta elettronica si riceve un’enorme quantità di .
Perché i governi non vogliono eliminare questo problema?
<P>
Il documento lascia troppo spazio ai 25 governi, consentendo loro di prendere liberamente le decisioni di dettaglio, che non potranno essere modificate dai parlamenti nazionali.
<P>
E’ un testo scadente e sono fiero di aver votato contro questa normativa nella sua forma attuale.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="–">
<P>
   Prima di addentrarci nella discussione del documento, è opportuno osservare che il vasto interesse suscitato dalla materia è un segnale positivo di cui dobbiamo rallegrarci.
A mio parere è un indizio del fatto che l’Europa è attenta ai rischi che un atteggiamento eccessivamente securitario può comportare in materia di libertà individuali.
<P>
Nella relazione approvata non ho rilevato eccessi di garantismo né l’abbandono dei principi fondamentali di rispetto e tutela dei diritti, delle libertà e delle garanzie dei cittadini.
Ciò che si evince dalla relazione è il riconoscimento della necessità di rafforzare i mezzi di cui disponiamo nella lotta contro la criminalità, in particolare tenendo conto della gravità di taluni reati soprattutto del terrorismo, ovviamente e della possibilità, per chi si dedica ad attività illecite, di fare ricorso alle nuove tecnologie.
<P>
Tuttavia, una preoccupazione emersa dal dibatto e contenuta nel documento approvato merita di essere sottolineata: le maggiori possibilità di controllo previste dalla relazione devono obbligatoriamente essere accompagnate da un’estrema vigilanza sull’uso che se ne farà.
Il Parlamento non potrà chiudere gli occhi sul seguito che verrà dato all’attuazione della direttiva. Le misure che abbiamo approvato oggi sono destinate a proteggere i cittadini dai criminali e non possono essere utilizzate per alcun altro scopo.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Non si può negare che si dovrebbe prendere in esame ogni provvedimento utile nella lotta contro il terrorismo, ma la memorizzazione dei dati, così come è stata proposta, non conseguirà lo scopo desiderato.
Peggio ancora, temo che violerà la libertà e imporrà inutili costi aggiuntivi alle aziende e ai consumatori, senza di fatto rendere nessuno dei nostri concittadini più sicuro.
Si tratta di una proposta inadeguata e il Parlamento, adottandola, ci ha reso oggi un cattivo servizio.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Ulmer (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Dopo un attento esame di coscienza, ho votato a favore della relazione
<P>
- nella speranza che le autorità useranno i dati solo in conformità di quanto concordato;
<P>
- nella consapevolezza che il concetto di “autorizzazione giudiziaria” non è comune a tutti gli Stati membri;
<P>
- nella certezza che l’Assemblea ha in gran parte attutito gli eccessi del testo che le era stato sottoposto da Consiglio e Commissione; e
<P>
- nella convinzione che i diritti civili saranno adeguatamente tutelati dal Parlamento.
<P>
A due anni dall’entrata in vigore della direttiva, chiederò che siano resi disponibili i dati statistici sull’accesso ai dati da parte delle autorità.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Varvitsiotis (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la proposta di direttiva sulla conservazione dei dati perché, nonostante i miglioramenti apportati alla proposta iniziale elaborata dalla Presidenza britannica, introdotti nel testo grazie agli sforzi del Parlamento, resto del parere che queste misure, da sole, si dimostreranno inefficaci nella pratica, e costituiranno anzi un attentato alle libertà individuali che comporterà pericolose conseguenze.
<P>
Prendo sempre a monito una memorabile frase pronunciata dal Presidente americano Benjamin Franklin, che nel 1759 disse: “Coloro che sono disposti a rinunciare libertà irrinunciabili per ottenere un po’ di sicurezza temporanea, non meritano né libertà né sicurezza.”
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="SV" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Le buone leggi non vengono adottate nella fretta né in base a procedure decisionali improprie.
Sono molto critico su come è stata portata avanti la proposta di decisione sulla conservazione dei dati trattati nell’ambito della fornitura di servizi di comunicazione elettronica.
Si tratta di una questione sulla quale è difficile prendere posizione.
E’ necessario riflettere e contemporaneamente disporre di un solido bagaglio di informazioni.
Questa è l’impostazione del problema che gli europei si aspettano da noi politici.
<P>
Non vi è dubbio che i dati relativi alle comunicazioni telefoniche possono avere un ruolo importante in molte indagini penali.
Ciò non significa, tuttavia, che si debba ammettere una conservazione ampia e sistematica dei dati relativi sia alle conversazioni telefoniche che ai messaggi elettronici.
Deve essere possibile fare ricorso ai dati sulle telecomunicazioni elettroniche, ma solo in relazione a reati molto gravi e chiaramente definiti e previa autorizzazione dell’autorità giudiziaria.
E’ auspicabile un’armonizzazione delle norme europee, ma in senso molto più restrittivo di quanto prevede la decisione attuale.
Inoltre, agli operatori del settore delle telecomunicazione dovranno verosimilmente essere rimborsati i costi supplementari di cui dovranno farsi carico.
<P>
La proposta di modifica della direttiva, approvata dalla commissione parlamentare per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, costituiva un passo nella giusta direzione.
In sede di votazione, tuttavia, tale proposta è stata respinta a favore di una proposta identica a quella negoziata dai governi.
Ho pertanto deciso di votare contro.
Avrei desiderato una decisione che prevedesse periodi di conservazione più limitati.
I messaggi di posta elettronica avrebbero dovuto essere esclusi e il ricorso ai dati relativi alle comunicazioni elettroniche avrebbe dovuto essere consentito solo nel caso di taluni reati gravi chiaramente definiti.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.15, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul presunto uso di paesi europei da parte della CIA per il trasporto e la detenzione illegale di prigionieri.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="media">
<P>

   Signor Presidente, in queste ultime settimane abbiamo sentito e letto molto sul presunto uso dello spazio aereo, degli aeroporti e dei paesi europei da parte degli Stati Uniti nella loro guerra globale al terrorismo, perciò accolgo con favore la discussione di questo pomeriggio, poiché consente al Parlamento di discutere uno dei problemi fondamentali con cui sono confrontati i governi e le Istituzioni europee nel XXI secolo: la ricerca di un equilibrio tra sicurezza e libertà in un mondo caratterizzato anche dal terrorismo di massa.
<P>
Spero che la discussione contribuisca a chiarire le questioni chiave, tra cui come affrontare la minaccia senza precedenti che costituisce per tutti noi il terrorismo internazionale, come garantire allo stesso tempo il rispetto per il principio della legalità internazionale e l’obbligo per gli Stati membri di prendere ogni giorno decisioni difficili per mantenere l’equilibrio tra sicurezza e libertà, e di assumersene la responsabilità.
Spero anche che la discussione possa dimostrare rispetto per la parola di altri governi, nonché i benefici di un dibattito basato su dati concreti e un senso della proporzione.
In tal modo, il Parlamento potrà dare un contributo prezioso e credibile al più ampio dibattito su come salvaguardare contemporaneamente la nostra sicurezza e la nostra libertà.
<P>
Come gli onorevoli deputati al Parlamento europeo, sapranno sui europei e internazionali e in altri contesti sono state mosse accuse riguardanti l’esistenza di strutture di detenzione USA in Europa e l’uso di aerei per trasferire sospetti terroristi tra diversi paesi al fine di interrogarli sottoponendoli a torture e maltrattamenti.
Queste notizie hanno suscitato discussioni fra i ministri degli Esteri dell’Unione europea alla riunione del Consiglio “Affari generali” del 21 novembre.
Di conseguenza, il 29 novembre la Presidenza ha scritto al Segretario di Stato degli Stati Uniti, Condoleezza Rice, a nome dei dell’Unione europea, chiedendo un parere del governo degli Stati Uniti su tali accuse.
<P>
Il 5 dicembre il Segretario di Stato degli Stati Uniti ha reso una dichiarazione pubblica particolareggiata sulla questione in vista della sua visita in Europa.
La Presidenza ha inoltrato tale risposta ai colleghi dell’Unione europea e oggi ho fornito una copia del testo al Presidente Borrell Fontelles.
<P>
Alcuni colleghi dell’Unione europea hanno potuto discutere della questione con il Segretario di Stato Rice la settimana scorsa a Bruxelles.
Il Regno Unito ha espresso la sua soddisfazione per la dichiarazione degli Stati Uniti.
Ho appreso che anche alcuni altri colleghi dell’Unione europea hanno commentato pubblicamente la dichiarazione del Segretario di Stato Rice.
Il Consiglio accoglie con favore la circostanziata dichiarazione del Segretario di Stato degli Stati Uniti, poiché tutti i paesi europei condividono la determinazione degli Stati Uniti a proteggere i cittadini innocenti dalla minaccia del terrorismo, sempre operando nel quadro del diritto internazionale.
<P>
Siamo chiari riguardo alla minaccia che la nostra popolazione subisce dal terrorismo moderno.
L’Europa deve fare i conti con il terrorismo da molti anni.
Non c’è bisogno che io ricordi i nomi delle organizzazioni e degli individui coinvolti, ma nessuno di noi ha dovuto affrontare il tipo di minaccia che ci troviamo di fronte – ora e a lungo termine – a causa di e dei suoi sostenitori.
<P>
Il terrorismo moderno significa attentati di massa.
Li abbiamo visti a New York, Washington, Istanbul, Madrid e recentemente a Londra e in numerose altre città in tutto il mondo.
Gli onorevoli deputati ricorderanno che, solo qualche anno fa, anche Strasburgo è stata l’obiettivo di un attentato sventato.
Oggi siamo esposti ad attacchi suicidi perpetrati contro civili innocenti da fanatici che si avvalgono di tecniche e tecnologie moderne precedentemente disponibili solo agli Stati, ma ora anche ai singoli individui su .
Questa è la prospettiva per il prossimo futuro.
La nostra popolazione deve essere protetta; i nostri governi hanno una chiara responsabilità di fornire tale protezione.
E’ una responsabilità che obbliga i governi a prendere decisioni difficili, ad attuare azioni concrete e a spiegare e difendere tali decisioni e tali azioni.
<P>
La strategia europea per la sicurezza adottata nel 2003 sottolineava che il terrorismo transnazionale e la non proliferazione delle armi di distruzione di massa costituiscono una minaccia che non possiamo ignorare.
Allo stesso tempo, nel cercare risposte a queste nuove sfide è comunque essenziale rispettare il principio della legalità e i diritti umani individuali.
<P>
La questione della tortura è un elemento chiave della presente discussione.
La tortura è detestabile.
Il suo divieto è assoluto.
Il governo britannico – come tutti i governi europei – la condanna senza riserve.
Noi non la pratichiamo mai; non la incoraggiamo né la tolleriamo; la condanniamo pienamente e lavoriamo intensamente insieme ad altri per sradicarla.
<P>
La dichiarazione del Segretario di Stato Rice del 5 dicembre afferma chiaramente che il governo degli Stati Uniti persegue una politica conforme agli obblighi derivanti dalla Convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura e rispetta i dettami della propria Costituzione, delle proprie leggi e dei propri obblighi derivanti dai trattati internazionali.
Condoleezza Rice prosegue affermando che gli atti di tortura fisica o mentale sono espressamente proibiti, che il governo degli Stati Uniti non autorizza né approva la tortura dei detenuti e che la tortura e la cospirazione per commettere atti di tortura sono reati ai sensi della legge statunitense, in qualsiasi parte del mondo avvengano.
<P>
Il Consiglio accoglie con favore questa dichiarazione.
E’ giusto che la parola di un altro governo sovrano – espressa così chiaramente su tale importante problema – sia rispettata all’interno di un più ampio dibattito sull’equilibrio tra sicurezza e libertà.
Come ha detto lo stesso Segretario di Stato Rice il 5 settembre, il dibattito tra i paesi democratici e al loro interno è naturale e salutare.
Questo è certamente vero e questo Parlamento può dare e ha dato un contributo a tale dibattito.
<P>
So che, alla luce di tali accuse, il Segretario generale del Consiglio d’Europa ha chiesto agli Stati membri di tale organizzazione internazionale una spiegazione su come assicurano l’efficace attuazione delle disposizioni della Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo.
Sono sicuro che gli Stati membri vorranno cooperare con il Consiglio d’Europa.
Gli scambi di informazioni su questioni come questa sono importanti, anche a vantaggio dei cittadini, che si affidano alla guida dei governi e delle istituzioni.
<P>
Attendo con ansia di ascoltare i pareri vostri e del Commissario Frattini su questo importante argomento.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo la Commissione europea sente come dovere morale, istituzionale e politico, la necessità di agire affinché i diritti fondamentali di ogni persona siano sempre rispettati e difesi senza eccezioni o deroghe di nessun genere.
Torture e trattamenti inumani sono la negazione dei valori su cui si è basata sin dalla sua nascita, e si basa tuttora, l’Unione europea.
<P>
In secondo luogo, vorrei riaffermare l’importanza cruciale e strategica dell’azione comune e della stretta cooperazione tra l’Unione europea e gli Stati Uniti d’America nella lotta al terrorismo.
Tutte le nazioni democratiche europee, gli Stati Uniti e gli altri internazionali devono, insieme, difendere i loro valori comuni contro la principale minaccia di questo secolo: il terrorismo internazionale.
<P>
Come il Ministro Alexander ha appena detto, accolgo positivamente la dichiarazione formale del Segretario di Stato americano Condoleezza Rice, la quale afferma che gli Stati Uniti d’America non tollerano, anzi puniscono la tortura sia sul territorio americano sia fuori da esso, in ogni parte del mondo.
Come voi capite, si tratta una dichiarazione impegnativa, che impegna a dei comportamenti.
Negli Stati Uniti – e questa è anche la prova della grande democrazia americana – si è aperto un dibattito pubblico nel Congresso, nel Senato, sulla libera stampa americana e anche questo è un fatto sul quale noi dobbiamo riflettere e a cui dobbiamo guardare, in quanto anche l’Europa sta partecipando a questo dibattito internazionale su questo grande tema.
<P>
In terzo luogo, occorre accertare la verità su accuse derivate da fonti giornalistiche, accuse che, ove fossero dimostrate, potrebbero avere serie conseguenze politiche, poiché costituiscono una grave violazione del Trattato.
Accertare, onorevoli deputati, vuol dire ottenere le prove: senza le prove, secondo le regole dello Stato di diritto, nessuna accusa può ritenersi accertata, e finché la prova non è acquisita io stesso ho il dovere di rispettare la parola e dunque anche la smentita che tutti i governi da me consultati finora – e dico finora – hanno fornito.
Ciò non esclude la nostra volontà comune di verità, ma è evidente, come ho detto già alla commissione LIBE l’altro ieri sera, che io non posso mettere in dubbio, senza prove contrarie, la credibilità di legittimi e democratici governi di paesi dell’Unione europea e di paesi candidati.
<P>
Inoltre non posso considerare che esistano paesi europei “imputati”, lo dico tra virgolette e lo dico in particolare agli amici polacchi e rumeni.
Vi è un dovere di accertare se sull’intero territorio europeo sono stati commessi abusi e torture.
Non si può indicare come obiettivo, come accusato, come imputato questo o quel paese.
Se la tortura, se un trattamento inumano è stato compiuto, noi abbiamo il dovere di accertarlo su tutto il territorio dell’Unione europea.
<P>
Alcuni paesi europei, come voi sapete, hanno avviato delle indagini a livello nazionale.
Lo hanno fatto alcuni governi, ad esempio quello portoghese e quello polacco, come anche autorità giudiziarie di paesi membri quali il mio, l’Italia, nonché la Spagna, la Germania e altri paesi.
Queste autorità giudiziarie stanno conducendo delle indagini con i poteri propri della magistratura ed è evidente che noi attendiamo con rispetto e senza possibilità di alcuna interferenza le conclusioni di queste indagini giudiziarie.
<P>
Ieri ho incontrato il Segretario generale del Consiglio d’Europa.
L’ho incontrato ieri sera e gli ho confermato il sostegno della Commissione – e mio personale – all’indagine da lui avviata ai sensi dell’articolo 52 della Convenzione europea dei diritti dell’uomo nei confronti di tutti i quarantasei paesi membri del Consiglio d’Europa.
Ho anche confermato al signor Davis il convinto sostegno della Commissione alla seconda inchiesta avviata in parallelo dall’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa.
Il signor Marty, che ne è il relatore, merita un pubblico apprezzamento per l’attività che sta conducendo.
Come probabilmente già saprete, il Segretario generale concluderà l’indagine il 21 febbraio del 2006 e il dottor Marty, dinanzi all’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa, presenterà entro gennaio 2006 un primo rapporto sulla sua indagine.
<P>
Tramite i Commissari Barrot e Ferrero-Waldner ho chiesto che i dati di relativi ai piani di volo sul territorio europeo e tutti i possibili elementi utili raccolti dal Centro di rilevazione satellitare europeo, siano messi a disposizione del Consiglio d’Europa per la sua indagine.
<P>
Non vi sono attualmente elementi di prova che confermano le accuse, ma dobbiamo continuare – e io lo farò – a lavorare in stretta collaborazione con il Consiglio d’Europa e con questo Parlamento per la ricerca della verità.
Non sta a me stabilire quale strumento di lavoro il Parlamento sceglierà per questo lavoro comune, mi limito a dire che quando parliamo di inchiesta occorrono dei poteri di inchiesta, di interrogare, di indagare e di ispezione ed è evidente che spetta a voi decidere se questi poteri siano previsti o meno, come il servizio giuridico del Parlamento sembra indicare.
<P>
In ogni caso, ricercare la verità significa per me non solo accertare eventuali abusi e trarre poi le dovute conseguenze, ma anche sgombrare il campo da pregiudizi negativi e sospetti che altrimenti rischiano di indebolire la nostra doverosa azione internazionale di lotta al terrorismo.
<P>
In conclusione, dunque, se vi è dubbio oppure prova che in Europa sono stati commessi abusi e torture, noi saremo certamente più deboli di fronte ai terroristi e di fronte alla propaganda antidemocratica dei terroristi.
Ecco perché dobbiamo conoscere la verità, ecco perché dobbiamo farlo come leali amici ed alleati degli Stati Uniti d’America, ma sempre custodendo gelosamente i nostri valori comuni.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, vorrei cominciare con due osservazioni preliminari.
La prima è che il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei si considera e amico degli Stati Uniti d’America.
Invece di far diventare questa discussione, o qualsiasi altra su questo argomento, un’occasione per manifestare sentimenti antiamericani, dobbiamo considerare i fatti alla luce dei nostri principi.
<P>
In secondo luogo, la lotta contro il terrorismo è una delle maggiori sfide del tempo presente.
Ai terroristi che vogliono diffondere paura, terrore e intimidazione rispondiamo rifiutando di essere intimiditi e lottando contro il terrorismo con tutta la forza e la determinazione che possiamo.
<P>
Non ci possono essere compromessi con i terroristi, come non ci possono essere compromessi quando sono in gioco la dignità umana, i diritti umani e la difesa della legge.
Il nostro sistema di valori, i valori che condividiamo, non deve essere subordinato all’opportunismo giuridico e politico.
I principi su cui si basa il nostro sistema democratico di valori non devono essere mai abbandonati, perché sono quei principi che ci distinguono dai terroristi.
Se adottassimo i metodi dei terroristi calpestando la legge, sarebbero loro i vincitori.
La lotta contro il terrorismo deve essere combattuta con mezzi legali e in conformità con i principi della dignità umana e dei diritti umani.
<P>
Ciò significa che se una persona è sospettata di terrorismo, la prova che lo sia effettivamente può essere ottenuta solo sottoponendo la persona al processo di legge.
I sequestri, i rapimenti, la detenzione illegale e la tortura sono atti che non dobbiamo mai permettere.
Nessuno Stato al mondo, né il Parlamento europeo né l’Unione europea, né gli Stati membri dell’Unione europea né quelli del Consiglio d’Europa, possono permettere tali pratiche.
<P>
Vorrei citare ciò che ha detto ieri a un importante giornale tedesco il relatore per l’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa, il deputato svizzero Dick Marty. Questi ha affermato che le informazioni sinora a sua disposizione rafforzano il sospetto che privati cittadini siano trasportati illegalmente in paesi europei e lì trattenuti per certi periodi di tempo.
Il signor Marty ha detto testualmente: “Va sottolineato che le accuse non sono mai state contestate formalmente dagli Stati Uniti”.
Seppure accogliamo con favore la dichiarazione del Segretario di Stato degli Stati Uniti secondo cui gli Stati Uniti non tollererebbero la tortura, questo non prova che non siano avvenuti sequestri di persone, e pertanto chiediamo informazioni e trasparenza.
Per noi è essenziale che ci venga detta la verità.
<P>
Potrei aggiungere che questa è la linea che abbiamo sempre adottato.
Siamo sempre stati critici riguardo a Guantánamo, anche prima che la Corte Suprema degli Stati Uniti emettesse la sua sentenza.
Posso parlare a nome di questa Assemblea quando dico che possiamo essere orgogliosi della nostra difesa dei diritti umani, a Guantánamo come altrove, e del fatto che la Corte Suprema sia giunta alla stessa conclusione.
<P>
Ora è necessario che sia portato alla luce ciò che realmente è avvenuto e va detto che, a prescindere dalle nostre critiche ai servizi segreti, abbiamo davvero bisogno di loro, compresi quelli americani, cioè la CIA, poiché sappiamo che essi, compresa la CIA, ci aiutano.
In una situazione come quella attuale, in cui una donna tedesca è stata rapita in Iraq, abbiamo bisogno dell’appoggio dei servizi segreti, ma consentitemi di sottolineare, in modo fermo e assoluto, che anche i servizi segreti devono essere basati sulla legge.
La dignità umana e i diritti umani hanno per noi un valore superiore a qualsiasi altra cosa; dobbiamo far sentire la nostra voce ovunque vengano violati, e nei casi in cui non è chiaro se lo siano stati, dobbiamo avviare un’indagine.
Per questa ragione il nostro gruppo sostiene una stretta cooperazione con l’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa e anche, se necessario, la creazione di una commissione temporanea per la difesa dei diritti umani e della dignità umana.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono d’accordo con l’onorevole Poettering sul nostro dovere di informare senza pregiudizi.
Il punto essenziale è se le Istituzioni dell’Unione europea o dei suoi Stati membri siano state coinvolte – attivamente o passivamente – nell’allestimento di prigioni illegali e nell’utilizzo di metodi di interrogazione assimilabili alla tortura.
<P>
Sia le prigioni fuori legge che l’uso della tortura negli interrogatori costituirebbero violazioni della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, della Convenzione del Consiglio d’Europa per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e della Convenzione contro la tortura ratificata da tutti gli Stati membri dell’Unione europea e da tutti i paesi candidati all’adesione.
<P>
Concordo in pieno con il Commissario Frattini, tuttavia, quando dice che non è compito del Parlamento europeo indagare su un qualsiasi Stato membro o paese candidato; l’importante è invece avere un quadro della situazione in Europa nel suo insieme.
Il posto migliore per questo è il Parlamento europeo.
<P>
Tuttavia, se avviamo questa indagine, non possiamo farlo senza tenere conto dell’esperienza del passato.
L’onorevole Poettering ha ragione a dire che abbiamo bisogno dei servizi segreti, ma ora più che mai essi devono applicare metodi di indagine moderni.
L’infiltrazione di organizzazioni le cui azioni sono mirate a indebolire e distruggere il nostro sistema di valori, che non esitano a distruggere opere di valore o la stessa vita umana, è indispensabile – è noto a tutti; è altrettanto risaputo che non basta la polizia stradale per combattere tali organizzazioni.
Si sa altresì che il dei servizi segreti non è trasparente – Dio sa che non lo è.
E’ per questo, dopo tutto, che si chiamano servizi segreti, ed è un altro fatto risaputo che, di quando in quando, devono lavorare in segreto.
Tuttavia, sappiamo anche molto bene che gli Stati Uniti e la loro attuale amministrazione non sono sempre molto precisi nel rispettare il diritto internazionale!
<P>
A mio parere, la decisione di intraprendere la guerra in Iraq è stata presa senza tenere conto del diritto internazionale.
La decisione di intraprendere questa guerra è stata un disastro al pari della guerra stessa.
Di conseguenza, ovviamente, non si può avere una grandissima fiducia nei servizi segreti di un paese il cui governo agisce in modo non del tutto aperto e legale, o che almeno dà questa impressione.
<P>
Naturalmente è possibile compiere passi atti a migliorare la fiducia; uno di questi è mettere a disposizione di tutti i fatti reali, dire chi è stato portato dove, quando e per quali ragioni, chiarire in che modo è stato catturato un prigioniero, su quale base giuridica, quali circostanze hanno condotto al suo arresto, dove è stato fermato e come è stato interrogato.
Se queste risposte dimostrano che tutto si è svolto nel rispetto della legalità e alla luce del sole, benissimo, ma se invece – e noi speriamo che non sia così – non possiamo fare altro che concludere che le Istituzioni dell’Unione europea o dei suoi Stati membri hanno collaborato, attivamente o passivamente, all’arresto illegale di persone o alla gestione di prigioni illegali e alla tortura, la conseguenza inevitabile deve essere la comminazione delle sanzioni del caso.
<P>
Quindi evitiamo i pregiudizi; facciamo invece un elenco delle domande alle quali ci aspettiamo risposte chiare.
Posso dire all’onorevole Poettering che proprio oggi, alla Conferenza dei presidenti, chiederemo l’istituzione di una commissione temporanea per esaminare la questione, quindi non si tratta di una possibilità cui ricorrere “se necessario”, ma di una proposta concreta.
Do per scontato che il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei e tutti gli altri gruppi sosterranno questa proposta.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford," AFFILIATION="waterboarding">
<P>
   Signor Presidente, l’investigatore per il Consiglio d’Europa Dick Marty ha definito credibili i sospetti di presunti trasferimenti speciali illegali di prigionieri.
Se lui conclude che sono veri, dobbiamo interrogarci sul grado di complicità dei governi dell’Unione europea.
Tutti negano a gran voce, ma questa reazione non ha soddisfatto coloro che hanno espresso preoccupazione o hanno chiesto indagini parlamentari o giudiziali, scoraggiate in numerosi paesi europei.
Non stupisce che gli Stati Uniti siano irritati dai tentativi dei governi europei di evadere la loro responsabilità e sono lieta che il Presidente in carica abbia parlato di assumerci tale responsabilità.
La settimana scorsa il Segretario di Stato Rice ha sottolineato in modo particolarmente incisivo che gli Stati Uniti hanno rispettato la sovranità degli altri paesi.
Questo significa: “non remate contro – siamo tutti sulla stessa barca”.
<P>
E’ probabile che, all’indomani dell’11 settembre, comprensibilmente desiderosi di offrire aiuto agli Stati Uniti per identificare i colpevoli di quell’orrendo crimine, i governi europei abbiano offerto agli alleati l’aiuto dei propri servizi segreti e le proprie strutture.
Tuttavia, con il passare degli anni, sono affondati maggiormente nell’illegalità.
Soltanto facendo pulizia e ricominciando da capo sulla base di un reale rispetto per il principio della legalità possiamo convincere i cittadini che non stiamo sacrificando i nostri principi.
<P>
Il problema è che stiamo vivendo nel mondo di Alice nel paese delle meraviglie.
Il Presidente in carica ha detto che le dichiarazioni del Segretario di Stato Rice la settimana scorsa devono essere prese per moneta buona.
Comunque, se gli Stati Uniti non tollerano la tortura né all’interno né al di fuori dei propri confini, perché si oppongono all’emendamento McCain?
Perché abbiamo assistito a tanti giri tortuosi da parte dell’amministrazione Bush, che ha ridefinito la tortura in modo che non comprenda la pratica di tenere un prigioniero sott’acqua fino quasi all’annegamento – il cosiddetto –, l’ammanettamento prolungato e l’ipotermia indotta?
La dichiarazione del Segretario di Stato Rice, più che fornire risposte soddisfacenti, ha suscitato nuovi interrogativi.
<P>
Accolgo con soddisfazione la dichiarazione del Commissario Frattini secondo cui abbiamo il dovere di indagare.
Accolgo con favore anche la sua offerta di sostegno al Consiglio d’Europa.
Il Parlamento deve evitare di replicare l’indagine di Dick Marty.
Comunque, abbiamo bisogno di un meccanismo che tiri le fila della questione e questo significa una commissione temporanea.
Poi potremo valutare, alla luce dell’articolo 7 del Trattato sull’Unione europea, quali prove saranno prodotte.
<P>
Accolgo altresì con favore la dichiarazione del Commissario Frattini secondo cui scoprire la verità rafforzerà la nostra lotta contro il terrorismo, difendendo i nostri valori.
Sono d’accordo con l’onorevole Poettering – il che non accade spesso – quando afferma che non è un progetto antiamericano.
Contribuire a salvare l’America e l’Europa dalle politiche disastrose dell’amministrazione Bush è un’attività filoamericana.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Che ragazza birichina!
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="NL" NAME="Kathalijne Maria Buitenweg," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il Presidente in carica del Consiglio Alexander dice di credere nei benefici di una discussione basata su dati concreti, ma il problema è che non abbiamo molte informazioni su cui basarci.
Lei è del tutto soddisfatto delle risposte date da Condoleezza Rice e magari potrebbe spiegarci perché si è lasciato convincere così.
Posso capire che non voglia una rottura diplomatica, ma qual è ora la sua strategia per scoprire la verità?
Ecco qualcosa che vorrei sapere.
<P>
Gli Stati Uniti dichiarano di non tollerare la tortura, ma davvero, come ha appena chiesto qualcuno, portare una persona quasi sul punto di affogare non può essere definita una tortura?
L’onorevole Ludford ha menzionato a tale proposito l’emendamento McCain.
Sicuramente non dovremmo lasciarci abbindolare da qualche gioco di parole americano.
No davvero.
<P>
In certi casi i sospettati di terrorismo vengono trattenuti per mesi, e spesso riferiscono di aver subito gravi maltrattamenti.
Naturalmente potrebbero essere stati informati male, ma, sia come sia, non è neppure questo il punto.
Il punto è che siano o non siano stati torturati, la carcerazione senza un processo giudiziale è illegale.
<P>
Sta accadendo proprio questo nella baia di Guantánamo, ma sarebbe inconcepibile se anche in Europa venissero incarcerate persone senza processo sarebbe inconcepibile.
Se accade questo, se vi sono persone detenute o trasportate illegalmente sul territorio europeo senza regolare processo, sono in pericolo proprio i valori centrali dell’Unione europea e dobbiamo chiederci cosa intendiamo fare al riguardo.
E’ nostro dovere effettuare un’indagine su questi casi.
<P>
Anche se il Commissario Frattini ci ha spiegato in dettaglio le procedure legali, alla fine scopriremo la verità.
Se i valori centrali dell’Europa sono a rischio, dobbiamo reagire.
Possiamo creare una commissione temporanea, sulla scia di quella che ha funzionato così bene nel caso di Echelon.
Possiamo sempre esaminare in una fase successiva se vogliamo trasformarla in una commissione di indagine parlamentare.
Alcuni deputati stanno già raccogliendo firme a tal fine, ma abbiamo visto nella commissione Echelon che anche una commissione temporanea di questo tipo dà il via a una ricerca dinamica della verità, con un dibattito pubblico che dà alle persone il coraggio di parlare chiaro, in modo che l’opinione pubblica viene ascoltata e i politici non possono più limitarsi ad affermare che hanno piena fiducia, solo per accontentare qualche ministro degli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei informare il ministro Alexander che oggi non stiamo parlando di lotta al terrorismo, ma di centinaia di voli in tutta Europa, di rapimenti e torture effettuate dalla CIA nei confronti di cittadini europei o di cittadini rifugiati, e di torture praticate in prigioni nel territorio europeo.
<P>
Tutto questo emerge già da alcuni elementi dell’inchiesta del Consiglio d’Europa e, giustamente, il Commissario Frattini ci chiede di approfondire queste vicende perché dobbiamo arrivare alle prove.
<P>
C’è un caso simbolo che, in sé, racchiude tutti questi elementi e che dimostra che esistono delle prove su tutte queste vicende.
Si tratta del caso di Abu Omar, rapito nel pieno centro di Milano da agenti della CIA, trasferito in una base americana italiana e torturato per 12 ore, in seguito trasferito in Egitto dove è stato detenuto e torturato per oltre un anno.
Infine è stato scarcerato e gli è stato intimato di non raccontare degli abusi e delle violenze subiti.
Egli ha trasgredito e dopo 22 giorni è scomparso e non se ne hanno più notizie.
<P>
Tutto questo è provato dal fatto che gli agenti della CIA, autori del rapimento, hanno lasciato delle tracce: telefonini intercettati, chiamate a casa, chiamate al quartier generale della CIA, pagamenti in hotel con carte di credito e persino dati lasciati nel col tracciato automobilistico.
<P>
Ritengo che tutti questi elementi vadano approfonditi; vi sono 22 mandati di cattura a 007 della CIA e siamo ancora in attesa che il governo italiano inoltri le richieste di estradizione.
<P>
E’ evidente, dunque, che le autorità italiane fossero a conoscenza del caso di Abu Omar, come è evidente che moltissimi governi europei sono a conoscenza di queste vicende.
Infatti, come è scritto nell’accordo del gennaio 2003 concluso ad Atene fra gli Stati Uniti e l’Unione europea, bisogna potenziare l’uso di luoghi di transito per il trasporto di criminali stranieri.
<P>
Credo che dobbiamo accertare la verità, dobbiamo accertare le torture e le detenzioni, dobbiamo accertare i voli e i trasferimenti.
Serve una commissione d’inchiesta per fare luce su tutti questi elementi.
Abbiamo l’obbligo di sapere e questo per il bene dell’Europa, che non può predicare diritti umani e tollerare violazioni e abusi.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, se è vero che gli americani detengono e torturano i sospetti di terrorismo sul territorio europeo, si tratta di un grave colpo alla fiducia reciproca.
Non mi piace, comunque, il fatto che alcune persone qui non vedano l’ora di adottare misure serie.
Gli Stati Uniti d’America continuano a essere il più grande alleato degli Stati membri dell’Unione europea, e finora non è stato dimostrato nulla.
<P>
Comunque è vero che l’amministrazione Bush lascia un po’ a desiderare per quanto riguarda la trasparenza del sistema di detenzione; i prigionieri possono essere detenuti per anni senza l’intervento del tribunale ed è anche poco chiaro in che modo vengono interrogati.
Vorrei quindi invitare gli Stati Uniti a rispettare il principio della legalità.
Il senatore McCain ha fatto bene a proporre un emendamento inteso a definire in modo più preciso le regole per gli interrogatori.
Tale iniziativa tornerebbe a merito del Presidente Bush se quest’ultimo non vi si opponesse ricorrendo al veto.
La lotta contro il terrorismo è difficile, ma la legge, come sappiamo nell’Unione europea e negli Stati Uniti, deve essere rispettata.
Insieme con gli Stati Uniti, l’Unione europea deve trovare un modo in cui possa essere rafforzata la fiducia reciproca.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Romano Maria La Russa," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in seguito al problema estremamente grave sollevato da alcuni giornali e qualora quelle che per ora sono solo delle supposizioni o delle fantasie fossero confermate, ritengo anch’io doveroso che il Parlamento dia il proprio contributo affinché si faccia chiarezza e vi sia totale trasparenza nei rapporti tra l’Unione europea e tutti i paesi non membri, anche se credo che quest’oggi sarebbe stato più utile spendere il nostro tempo per discutere di fatti più concreti.
<P>
Non vorrei andare troppo a ritroso nel tempo, ma vorrei che qualcuno si alzasse e mi dicesse se, a suo tempo, gli Stati Uniti calpestarono la sovranità degli Stati membri europei quando sacrificarono migliaia e migliaia di uomini per salvare l’Europa.
Siete sempre voi di sinistra a ricordarmi queste cose.
Ma allora, gli Stati Uniti sono un popolo amico o no?
Non possono esserlo quando ci fa comodo e non esserlo quando non ci fa comodo.
Non riesco ancora a capacitarmi di come sia possibile che persino alcune persone che ricoprono ruoli istituzionali e che dovrebbero mantenere posizioni obiettive, evitando affermazioni destabilizzanti, possano esprimersi con dichiarazioni di condanna quando non esistono nemmeno prove dei fatti e quando, tra l’altro, gli stessi Stati coinvolti negano qualunque illegalità.
<P>
Nessuno vuole certo negare il ruolo cruciale del Parlamento nel garantire e vigilare sul rispetto dei diritti umani e sulla tutela delle libertà individuali e dei singoli popoli.
Detto ciò, nessuno è però autorizzato a fare processi, a esprimere giudizi su supposizioni, sospetti, solo sulla base di alcuni articoli di giornale.
<P>
Tuttavia, mi dichiaro a favore dell’istituzione di un gruppo di lavoro che approfondisca l’argomento avvalendosi delle informazioni fornite dal Consiglio d’Europa che, secondo la Convenzione europea dei diritti umani, è l’unica Istituzione deputata a investigare eventuali violazioni dei diritti umani negli Stati membri.
Non vorrei che tutto questo atteggiamento, questa avversione verso uno Stato amico dell’Europa, sia soltanto figlia di un sentimento perverso, che si evince dagli interventi di alcuni parlamentari e certamente non della mia parte politica.
<P>
In conclusione, ho la sensazione che in questo Parlamento, e specialmente in alcune commissioni che lo compongono, regni un velato ma diffuso sentimento di antiamericanismo ideologico.
Alcuni gruppi sembrano permeati di un antiamericanismo, di un antioccidentalismo viscerale di antica memoria che evidentemente rivela vecchi amori sovietici mai sopiti.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vedo che in Aula sono presenti alcuni americani!
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, la reazione del Commissario Frattini alle notizie secondo le quali la CIA trasporta e interroga segretamente gli indiziati di terrorismo in Europa è stata pronta, dinamica e vigorosa.
Se l’Unione europea reagisse contro il terrorismo stesso con la stessa energia, forza e rapidità con cui reagisce ai presunti voli della CIA, certamente saremmo sulla strada giusta.
<P>
Ovviamente, è vero che la lotta contro il terrorismo deve essere condotta entro i confini stabiliti dalla legge, ma l’Unione europea ha un problema di credibilità.
Siamo sempre pronti a osservare un minuto di silenzio per le vittime di attentati terroristici come quelli di Madrid e Londra, e anche quelli dell’11 settembre a New York e Washington, ma, quando si tratta di adottare misure e azioni per contribuire a prevenire tali attentati terroristici in futuro, non lo facciamo, perché siamo più interessati a difendere i diritti dei sospetti terroristi.
L’indignazione selettiva del Parlamento europeo è quindi fuori luogo.
<P>
Se l’Unione europea fosse capace di mirare a un solo risultato specifico nella lotta contro il terrorismo, forse tutte le imputazioni contro gli Stati Uniti potrebbe essere ancora accettabili, ma non ne è capace.
Forse dovremmo smettere di dare agli altri lezioni di moralità, ora che, ad esempio, è evidente che il Consiglio, dopo le elezioni parlamentari palestinesi, stabilirà contatti ufficiali con organizzazioni come – che, va sottolineato, è nell’elenco delle organizzazioni terroristiche stilato dall’Unione europea – e gli .
<P>
Dobbiamo mettere fine con urgenza a questa ipocrisia e il quadro giuridico entro cui deve essere condotta la lotta contro il terrorismo deve essere adeguato alle necessità del presente.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la protezione dei diritti umani e delle libertà e il rispetto degli impegni e delle convenzioni internazionali figurano fra le preoccupazioni primarie dei membri del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei in seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
Sono valori estremamente importanti che permettono a tutti i cittadini degli Stati membri democratici dell’Unione europea di vivere e lavorare in sicurezza e armonia.
Sono quindi d’accordo che se da un lato dobbiamo combattere il terrorismo in maniera efficace, proteggendo al contempo la vita dei cittadini, dall’altro dobbiamo però condurre questa lotta in conformità delle convenzioni internazionali alle quali siamo vincolati.
Dobbiamo assicurare anche che il diritto alla dignità di tutti gli esseri umani sia rispettato, anche nel caso di terroristi.
<P>
L’11 settembre 2001 i terroristi hanno dichiarato guerra alla nostra civiltà e ai valori giudaico-cristiani sui quali si basa.
L’America ha raccolto la sfida limitando le possibilità di azioni mortali da parte delle organizzazioni terroristiche.
Non dobbiamo dimenticare che la lotta contro i fanatici terroristi non è un breve episodio, ma un’azione che verrà portata avanti per decenni.
Dopo gli attentati di Madrid e Londra, l’Europa si è unita alla lotta proponendo attivamente misure efficaci nella lotta contro il terrorismo, volte però ad assicurare anche il rispetto dei diritti fondamentali e delle libertà umane.
Con questo intendo anche i diritti e le libertà dei terroristi.
In considerazione di ciò, la tortura non avrebbe dovuto essere praticata, e non deve essere praticata in nessuno Stato membro dell’Unione europea.
Voteremo quindi a favore dell’istituzione di una commissione temporanea che indaghi sulle questioni riguardanti il presunto trasporto, la detenzione e persino la tortura di prigionieri sul territorio degli Stati membri dell’Unione.
Allo stesso tempo, comunque, è importante che il lavoro di tale commissione non accresca i sentimenti antiamericani in Europa e che le sue conclusioni e scoperte non siano date per scontate.
<P>
Spero che il lavoro svolto da tale commissione ci permetta di trovare un equilibrio quanto mai necessario tra due valori che rivestono un’enorme importanza per ogni cittadino europeo.
Mi riferisco alla tutela del diritto alla vita e della vita stessa, mediante misure efficaci che garantiscano la nostra sicurezza e la protezione dei diritti umani fondamentali tra questi ultimi figurano sia il diritto alla rappresentanza legale per le persone sospettate di crimini come il terrorismo sia il diritto a un processo equo.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi in quest’Aula abbiamo adottato un atto legislativo d’importanza vitale per la guerra contro il terrorismo.
Grazie alla valida cooperazione con la Presidenza britannica del Consiglio e con i colleghi in seno alla commissione, in particolare con la nostra coordinatrice, onorevole Roure, la stragrande maggioranza di noi socialdemocratici ha appoggiato questo atto quale arma importante nella lotta contro il terrorismo, mantenendo immutata la nostra netta opposizione alla tortura di qualsiasi tipo.
<P>
Mi stupisce che il Ministro Alexander, il Commissario Frattini e il futuro Presidente del Consiglio, il Cancelliere Schüssel, siano disposti a credere, unicamente sulla base delle dichiarazioni di Condoleezza Rice, che gli americani non stanno praticando la tortura, perché io vorrei averne una prova concreta.
In fondo avete tutti sentito le notizie relative a Guantánamo e al senatore McCain, che non è un pazzo visionario ma il sostenitore di una campagna specifica e fondata contro la tortura, in particolare negli Stati Uniti d’America.
Perciò è importante che in questa Assemblea andiamo a fondo di ciò che sta accadendo e, senza pregiudizi e preconcetti, ma anche senza ignorare o chiudere gli occhi di fronte ai fatti, verifichiamo se queste azioni – dai sequestri fino alla tortura – siano state praticate sul territorio europeo.
<P>
Vogliamo la verità e nient’altro che la verità; ecco perché questo abbiamo bisogno di questa commissione.
<P>
La mia ultima osservazione riguarda le nostre relazioni con gli Stati Uniti, e su questo concordo con l’onorevole Kudrycka, che è intervenuta prima di me.
Battendoci contro la tortura, sosteniamo quella America che è contraria come noi alla tortura, e che io credo sia la maggioranza, rappresentata da persone come il senatore McCain.
Questa è la nostra causa comune – l’Europa e gli Stati Uniti non solo contro il terrorismo, ma anche contro la tortura!
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Cavada (ALDE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, in questo momento di grande disagio generale, spetta ai gruppi politici decidere di far luce sulle asserzioni in questione.
<P>
La commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni terrà conto per quanto possibile delle indicazioni date dai gruppi politici.
Personalmente sono convinto che dobbiamo riesaminare quattro punti fondamentali.
<P>
In primo luogo, dobbiamo esaminare la questione delle consegne speciali.
Gli Stati Uniti hanno perpetrato questa pratica nei confronti di persone sospettate di terrorismo?
Può essere considerata legale, nel caso in cui fosse stata messa in atto sul territorio dell’Unione europea?
In queste condizioni, dobbiamo tenere a mente l’articolo 6 del Trattato sull’Unione europea, gli articoli 2, 3, 6 e 8 della Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo, in particolare in materia di garanzie giudiziali, ma anche le disposizioni dell’accordo tra gli Stati Uniti e l’Unione europea sulla cooperazione giudiziaria in materia penale e in materia di estradizione, nonché gli accordi bilaterali pertinenti.
Nell’esaminare tale questione, dobbiamo tenere conto dei problemi sollevati dagli arresti illegali e dal trattamento dei prigionieri.
<P>
In secondo luogo, questa pratica è stata messa in atto sul territorio dell’Unione europea dopo il 1° gennaio 2002?
Sono stati organizzati voli per il trasferimento di persone sospettate di atti di terrorismo?
Dove sono state detenute?
Qual era il loro ?
Per rispondere a tutte queste domande, la commissione per le libertà civili dispone di una base giuridica, sancita dall’allegato 6 del Regolamento, che ne definisce poteri e responsabilità, per attivare il sistema di allerta nel caso di un rischio di violazione dei diritti fondamentali; può quindi attivarsi se i gruppi politici gliene danno la possibilità e lavorare in accordo con il Consiglio d’Europa o in ogni caso cooperare con la commissione temporanea che sarà istituita.
Vi invito, comunque, a non aspettare.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="DE" NAME="Cem Özdemir (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, è stato in seguito alle terribili immagini di Abu Ghraib, se non prima, che anche negli Stati Uniti è emerso un dibattito su cosa sia o non sia lecito in una guerra legittima contro il terrorismo.
Vorrei ribadire, a nome del mio gruppo, ciò che è stato già detto dagli altri.
Accogliamo con favore gli sforzi profusi dal senatore McCain e da altri come lui nel Congresso degli Stati Uniti per la messa al bando della tortura.
La tortura è un’attività antiamericana; allo stesso tempo, però, non ha spazio neppure in Europa, ed è quindi legittimo domandarsi perché un paese come la Svizzera, in sette occasioni, abbia rifiutato a un aereo militare l’autorizzazione a sorvolare il suo territorio, evidentemente sospettando che il velivolo stesse trasportando illegalmente dei prigionieri.
Cosa avviene in questi altri paesi?
Quali informazioni hanno avuto dai loro servizi segreti?
Perché sinora soltanto il ministero degli Esteri danese ha agito con coerenza, dichiarando che non saranno consentite azioni contrarie alle convenzioni internazionali nello spazio aereo danese?
Cosa stanno facendo tutti gli altri paesi europei?
<P>
Noi siamo un modello di comportamento per altri paesi in tutto il mondo nei quali non c’è democrazia e nei quali i diritti umani sono minacciati.
Dobbiamo essere un esempio per loro, in ogni momento!
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, ieri l’investigatore del Consiglio d’Europa Dick Marty ha affermato che il sospetto che la CIA avesse usato, in molte occasioni, lo spazio aereo e il territorio di paesi europei trasportare prigionieri al fine di interrogarli in località segrete era stato confermato.
Questo rafforza la mia convinzione che il Parlamento deve, senza indugio, nominare una commissione che indaghi su tutte queste accuse.
<P>
Contro gli USA e gli Stati membri dell’Unione europea sono state mosse accuse della massima gravità, riguardanti il sequestro e la tortura di persone; queste notizie sono di dominio pubblico.
Poiché il Commissario ha chiesto le prove, gli domando se il caso di Khaled El Masri, un cittadino tedesco, non sia in sé significativo.
Né l’amministrazione statunitense né i governi europei interessati hanno fornito sinora una risposta adeguata.
Nell’interesse di tutti i cittadini, nell’interesse della credibilità dell’Unione europea come difensore internazionale del rispetto per i diritti umani, è essenziale che questi punti siano chiariti una volta per tutte.
Non ci devono essere zone buie nell’Unione europea!
<P>
Come rappresentanti dei cittadini dell’Unione europea, abbiamo il dovere di gettare luce dove vi sono ombre.
E’ in gioco né più né meno che la difesa dei valori più fondamentali sui quali è fondata l’Unione europea.
La proibizione della tortura fa parte degli minimi in termini di diritti umani che ogni Stato deve rispettare nel modo più rigoroso; fa parte del diritto internazionale vincolante ed è uno dei valori centrali dell’Unione europea.
Se il governo di uno Stato membro ha fornito assistenza attiva, o ha soltanto appoggiato, il sequestro di persone da parte degli Stati Uniti, nel contesto della cosiddetta guerra al terrorismo, affinché potessero essere torturate in località segrete, quel governo ha tradito il consenso fondamentale sul quale si basa l’Unione europea e dal quale dipende la sua appartenenza all’Unione stessa. Questo aspetto deve essere esaminato in ogni dettaglio.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="intelligence.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nei giorni scorsi a Ceuta e Melilla, alcuni parlamentari della commissione LIBE hanno potuto constatare di persona la gradevolezza dei metodi usati dalla Guardia Civil alla quale l’attuale governo spagnolo ha affidato il delicato compito di respingere i clandestini.
I parlamentari hanno inoltre potuto ammirare la brillante invenzione del sistema di doppia rete nel quale vengono poi trattati, nel modo che abbiamo sentito, gli stessi clandestini.
<P>
In verità questo non ha suscitato tutto lo scandalo di cui si sta parlando in questi giorni, per delle notizie apparse sulla stampa che io per primo ritengo debbano essere accertate da una commissione.
Condoleezza Rice sostiene che anche i governi europei debbano assumersi responsabilità e che l’America abbia agito con il consenso, più o meno dichiarato, dei governi interessati.
<P>
La politica europea dovrebbe a sua volta uscire dall’ipocrisia, dall’idea condivisa da tutti secondo cui la lotta al terrorismo si deve svolgere soprattutto attraverso gli strumenti dell’Prima di ogni altra cosa domandiamoci anche per quale motivo sono stati tollerati la violazione o l’abuso del diritto d’asilo da parte di molti che poi, abusando di questo stesso diritto, hanno creato in Europa, nelle nostre città, dei centri di preparazione e di sostegno al terrorismo.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo la cooperazione che l’Unione europea e gli Stati Uniti hanno intrapreso per la lotta contro il terrorismo.
Il terrorismo è una enorme minaccia per tutti noi e per tutti i nostri cittadini, che deve essere combattuta negli anni a venire.
<P>
Io sono filoamericano, ma questo non significa che non metterò in discussione il governo degli Stati Uniti per il presunto uso di paesi europei da parte della CIA per il trasporto, la detenzione illegale e/o la tortura di prigionieri.
Dovremmo ricordare tutti che questa vicenda è venuta alla luce negli Stati Uniti, dove regna un profondo disagio riguardo a ciò che forse sta avvenendo.
Dovremmo ricordare anche che l’America, come tutti i paesi dell’Unione europea, ha firmato le convenzioni internazionali per la difesa dei diritti umani e contro la tortura.
Le disposizioni di queste convenzioni devono essere rispettate e non possiamo arbitrariamente gettarle dalla finestra quando non ci vanno bene.
<P>
L’Unione europea è in prima linea nella tutela e nella difesa dei diritti umani di tutti i suoi cittadini.
Sarebbe sbagliato se noi in Europa ignorassimo ciò che sta accadendo.
Direi addirittura che eludiamo il nostro dovere pubblico non ponendo domande su questo serio problema.
Il governo Stati Uniti deve fornire adeguati chiarimenti in merito alle questioni sollevate.
Abbiamo il diritto di porre domande e di esigere risposte dalle autorità degli Stati Uniti.
<P>
Sono stanco di sentire che, quando si mette in discussione l’America, in qualche modo non si è più tra i suoi amici.
Questo non è vero.
Come amici, dovremmo avere il permesso di porre domande.
Uno degli americani più famosi, Thomas Jefferson, disse: “Non ho mai ritenuto che una differenza di opinione in politica, religione o filosofia possa essere un motivo per rompere un’amicizia”.
Per quanto mi riguarda, non ho alcuna intenzione di rompere la mia amicizia con gli Stati Uniti per il fatto che stiamo discutendo questo problema oggi, e spero che nessun altro abbia tale intenzione.
<P>
Sono in gioco questioni serie riguardanti i diritti umani.
La situazione reale è questa ed è una questione che, giustamente, non scomparirà.
Abbiamo il diritto di ricevere risposte e il governo degli Stati Uniti dovrebbe cooperare con tutti noi perché siano chiarite le questioni sollevate e perché i diritti umani e la dignità umana non siano nascoste sotto il tappeto in questa lotta.
E’ assolutamente essenziale che l’Europa rimanga fedele a ciò in cui crede e noi crediamo nei diritti umani.
Allo stesso tempo crediamo, ovviamente, che il terrorismo debba essere combattuto in tutti i modi.
Non possiamo cancellare con un colpo di spugna i valori in cui crediamo e che per noi continuano a rimanere validi, perché in questa lotta è assolutamente essenziale che il Parlamento sia all’altezza di tali principi.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, noi diciamo sì a una commissione, ma no all’isterismo antiamericano.
Questa, in estrema sintesi, è la nostra posizione sulla nomina di un organismo parlamentare incaricato di indagare sulle notizie riguardanti le prigioni della CIA in Europa.
La questione va chiarita, ma esorterei a non usarla come una comoda arma nella lotta contro gli americani cattivi.
E’ più che giusto difendere i diritti umani, ma non dobbiamo gettare via il bambino con l’acqua sporca.
Dobbiamo mantenere il senso delle proporzioni e distinguere tra regimi che basano la propria esistenza su violazioni brutali dei diritti umani e paesi nei quali i diritti umani sono infranti solo occasionalmente.
<P>
Il Commissario Frattini è molto simpatico, anche se forse pecca per eccesso di zelo, e vorrei tanto credergli quando ci dice che non sono mai esistite prigioni di questo tipo in Europa.
Temo, tuttavia, che dovremmo prestare ascolto alle parole di qualcun altro sulla questione.
Mi riferisco al direttore della CIA, che non ha smentito le notizie sull’esistenza di prigioni segrete nel nostro continente.
<P>
Siamo favorevoli all’istituzione di una commissione, ma non vorremmo che diventasse una piattaforma per la retorica antiamericana e uno dei tanti motivi è che l’America ha molte facce.
Come ho detto ieri, dobbiamo difendere i diritti umani e rifiutare il doppiopesismo.
Allo stesso tempo, comunque, valori universali come i diritti umani non devono essere usati come armi nelle nostre battaglie politiche.
Dobbiamo tenerlo a mente quando nomineremo la commissione d’inchiesta.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="New York Times">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, nella difesa dei diritti umani dobbiamo essere chiari: o c’è stata una violazione o non c’è stata.
La tortura è sempre tortura, che sia praticata in Iraq, in Afghanistan, in Cina o nel Cile di Pinochet.
Se la tortura è praticata in un paese democratico, con il tacito consenso di un governo eletto, non solo è sempre tortura, ma è una vergogna per quel paese e per il suo governo.
<P>
Dobbiamo in primo luogo condannare nettamente qualsiasi atto possa costituire una violazione dei diritti umani, che si tratti di umiliazioni, di imprigionamento illegale o di detenzione di prigionieri senza tutela giuridica.
Rendo dunque omaggio al Commissario Frattini per aver assunto una posizione chiara.
L’Unione europea, che ha creato e sta consolidando lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, non può permettere che tali violazioni siano attuate o facilitate sul suo territorio.
<P>
Si è parlato delle dichiarazioni di Condoleezza Rice, che non hanno lasciato spazio a dubbi.
Il problema è che ci rimane la sgradevole impressione che esistano due diverse correnti sull’argomento, come se all’interno dell’amministrazione Bush vi fosse la corrente Rice e la corrente Cheney.
<P>
La settimana scorsa il affermava che esistono prove sostanziali di tortura praticata durante gli interrogatori dagli investigatori degli Stati Uniti, e alcune ONG, come , e , hanno riferito situazioni gravi e allarmanti.
<P>
Gli Stati Uniti non sono certo avvantaggiati dal protrarsi della situazione di Guantánamo, dal rifiuto di Donald Rumsfeld di autorizzare una missione umanitaria dell’ONU, dai dubbi espressi in una recente intervista dal direttore della CIA Peter Goss sulla possibilità che alcuni trattamenti degradanti possano essere considerati torture, né dalla minaccia del Presidente Bush di porre il veto sull’emendamento McCain, che proibirebbe il trattamento crudele, inumano e degradante dei detenuti.
<P>
Devo congratularmi con il Regno Unito per la recente decisione della Suprema Corte di giustizia che stabilisce che le informazioni ottenute sotto tortura non possono essere usate come prove in tribunale.
Nell’Europa dei valori e delle libertà, vogliamo conoscere i fatti e, se è successo qualcosa di illegale, vogliamo garantire che non si ripeta.
Nell’Europa democratica non condanniamo nessuno senza prove.
L’Unione europea deve quindi fare tutto il possibile per collaborare con il Consiglio d’Europa e con l’indagine in corso.
Questo è il modo migliore per far sì che emerga la verità e i nostri valori prevalgano.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in cinque settimane l’indagine del Consiglio d’Europa sull’esistenza di centri di detenzione segreti USA in Europa non ha fatto progressi.
Il relatore parlamentare svizzero Dick Marty sostiene che tutte le informazioni raccolte rafforzano la credibilità delle accuse, ma non è riuscito a ottenere risposte precise alle sue domande.
E’ quindi nostro dovere, come rappresentanti dei cittadini europei, esigere lo svolgimento di un’inchiesta che definisca in modo circostanziato, caso per caso, i fatti che potrebbero costituire infrazioni e violazioni dei diritti umani.
<P>
Se le informazioni che circolano sono vere, ciò significa che sono stati perpetrati gravi reati sul territorio dell’Unione.
Per quanto riguarda la tortura, è inutile girarci intorno.
La CIA ammette di praticare la privazione del sonno, l’esposizione al freddo e il soffocamento; cosa sono queste se non torture?
Se sarà accertata l’esistenza di questi centri, chiederemo sanzioni severe contro i responsabili.
Se invece queste voci si dimostreranno infondate, dovremo fugare ogni dubbio per il bene della nostra credibilità.
Questo riguarda tutti gli Stati membri e dobbiamo esserne coscienti.
<P>
L’Unione europea, con la sua Carta dei diritti fondamentali può essere un modello, come spesso diciamo.
Non possiamo quindi tollerare alcun attacco ai diritti umani sul territorio dell’Unione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Bronisław Geremek (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dire innanzi tutto che è molto importante istituire una commissione temporanea, non solo a conferma del grande interesse che l’Unione europea nutre per il rispetto dei diritti umani, ma anche per scoprire tutta la verità su questa vicenda.
Sono contento di avere sentito il Ministro Alexander e il Commissario Frattini esprimere il punto di vista dell’Unione europea, ma vorrei dire anche che sono rimasto stupito nel sentire il Commissario Frattini, così come i rappresentanti della Commissione europea, riportare fedelmente le voci secondo cui in due paesi dell’Europa dell’est, la Polonia e la Romania, sarebbero stati presenti centri di detenzione dei servizi segreti americani.
<P>
Onorevoli colleghi, vorrei dire che, a quanto mi consta, dopo il 1989 in Polonia non è mai esistito alcun campo di detenzione, americano o altro, in cui siano stati detenuti illegalmente dei prigionieri.
Se esistevano simili strutture, vorrei che venisse detto.
In caso contrario, però, vorrei che l’onta gettata da queste voci sul mio paese, senza alcuna prova, venisse in futuro cancellata.
Chiedo quindi che la commissione temporanea si metta al lavoro e scopra tutta la verità sulla questione e aspetto con fiducia il giorno in cui riferirà tale verità in modo che i miei colleghi possano conoscerla.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, la questione in esame è molto importante e fondamentale.
Ovviamente, va detto sin dall’inizio che, a prescindere dalle critiche che potremmo esprimere, la lotta contro il terrorismo è di immensa importanza e l’Europa e l’America devono condurla in stretta collaborazione.
Questa lotta può però essere vinta, a mio parere, solo se è combattuta sulla base del principio della legalità e dei diritti umani.
Ora dobbiamo verificare se queste condizioni sono state rispettate o ignorate e sarebbe quindi necessario rendere disponibili con urgenza le prove del caso.
Se non vogliamo che sia messa in dubbio la credibilità dell’Occidente nel suo insieme, è importante che le eventuali violazioni siano portate alla luce senza ulteriori indugi e che si eviti la tattica del salame, altrimenti ci verrà attribuito per mesi e mesi un problema di credibilità come è avvenuto dopo la presentazione del Segretario di Stato Powell dinanzi alle Nazioni Unite sulla guerra in Iraq, nonché in altri casi.
Dobbiamo avere ben chiaro che è in gioco la credibilità dell’Occidente nel suo insieme, ed è nel suo interesse che dobbiamo agire prontamente, insieme, e in maniera responsabile, onde evitare che le nostre capacità di azione siano azzerate.
<P>
A mio parere è positivo che il Consiglio e la Commissione – come ha detto chiaramente il Commissario Frattini a entrambe le commissioni competenti – stiano lavorando con il Consiglio d’Europa, e su sua specifica richiesta, per ottenere chiarimenti sui quali la commissione temporanea potrà lavorare quando sarà costituita, come mi aspetto avverrà.
<P>
A prescindere dai problemi che possiamo avere, dobbiamo ricordare che questi non sono motivi di divisione tra l’Europa e l’America, ma che si stanno svolgendo dibattiti sia qui che negli USA e che abbiamo un alleato, il Senato degli Stati Uniti, che con 98 voti a favore ha appoggiato la mozione del senatore McCain, in cui si afferma che la tortura non può essere uno strumento nella lotta contro il terrorismo.
Questo dimostra di cosa è capace l’altra grande democrazia sull’altro lato dell’Atlantico, e questo deve essere il nostro punto di partenza: ciò che hanno in comune i democratici e i sostenitori dello Stato di diritto in Europa e in America è non solo la capacità di combattere il terrorismo, ma anche la capacità di condurre questa lotta in condizioni credibili e mantenendo fede al principio della legalità.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, com’è ovvio, prendiamo estremamente sul serio il caso che stiamo discutendo oggi, che riguarda possibili abusi che toccano il cuore stesso della nostra democrazia e le nostre opinioni sui diritti umani.
Le dichiarazioni che abbiamo ricevuto finora dagli Stati Uniti sono insoddisfacenti.
Non reggono alla verifica.
Non voglio entrare nei dettagli, ma la spiegazione del Segretario di Stato Condoleezza Rice suscita davvero ulteriori domande, per le quali esigiamo risposte.
<P>
Un elemento a mio parere significativo cui è già stato fatto riferimento in quest’Aula è il fatto che siamo anche preoccupati riguardo all’atteggiamento degli Stati Uniti nei confronti della lotta contro il terrorismo internazionale.
Nella baia di Guantánamo, sin dall’inizio del 2002, gli Stati Uniti detengono centinaia di persone senza alcuna forma di processo o di controllo indipendente.
Nella lotta contro il terrorismo, i politici americani parlano costantemente della necessità di usare metodi non convenzionali.
E’ noto che gli Stati Uniti applicano le proprie regole a tale riguardo.
<P>
Anche se ci assicura che non pratica la tortura e che tutti i diritti umani sono rispettati, l’amministrazione degli Stati Uniti adotta tuttavia un atteggiamento esitante verso le proposte del senatore McCain volte a migliorare la legislazione contro la tortura e a dichiararla pienamente applicabile anche al di fuori degli Stati Uniti.
<P>
L’Unione europea ha il dovere di garantire la lettera e lo spirito dei Trattati e di proteggere i nostri valori.
Al momento attuale le informazioni disponibili sono insufficienti per presumere che non vi sia nulla di irregolare, ma anche il Parlamento europeo ha la sua responsabilità.
Dobbiamo considerare il possibile coinvolgimento degli Stati membri attuali e futuri nelle questioni in oggetto e, forse, le relazioni dell’Unione europea con gli Stati Uniti.
Come Istituzione direttamente eletta, il Parlamento ha il dovere di scoprire se le accuse mosse corrispondono a verità.
<P>
Le prime impressioni raccolte dal relatore del Consiglio d’Europa, Dick Marty, ci rafforzano nella convinzione che un’indagine da noi condotta in autonomia non è certamente un lusso.
Dobbiamo quindi avviare con urgenza la nostra indagine, possibilmente in cooperazione con il Consiglio d’Europa, in modo da cercare di trovare risposte concrete alle domande che ancora rimangono insolute. A tale scopo occorre istituire al più presto una commissione temporanea, alla quale far seguire, se necessario, una vera commissione di inchiesta.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="NL" NAME="Annemie Neyts-Uyttebroeck (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, le accuse di cui stiamo discutendo sono di un’estrema gravità.
Se confermate, costituiscono una evidente violazione dei principi elencati all’articolo 6 del Trattato, vale a dire la libertà, la democrazia, il rispetto dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali e lo Stato di diritto.
<P>
Dopo l’ultima modifica al Trattato, l’articolo 7 offre la possibilità di agire contro uno Stato membro in seguito a gravi violazioni di questi principi.
Tale azione può giungere a sospendere alcuni dei diritti di quello Stato membro, compreso il diritto di voto.
Proprio per questo motivo dobbiamo agire con la massima cautela.
A mio parere, sarebbe eccessivo se mi pronunciassi a favore dell’attivazione del meccanismo di cui all’articolo 7 in questa fase.
<P>
Inutile dire che anch’io sono molto indignata per le presunte azioni della CIA e sono altresì estremamente preoccupata per la possibilità che gli Stati membri abbiano potuto fingere di non sapere, ma non si può attivare un meccanismo sanzionatorio soltanto sulla base dell’indignazione.
<P>
Per la prima volta nella storia, l’articolo 7 ci offre la possibilità di penalizzare la cattiva condotta degli Stati membri.
Questo meccanismo può essere attivato soltanto quando siano stati raccolti elementi sufficienti e inoppugnabili.
Sono certa che il Parlamento e la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni svolgeranno tale compito con la massima accuratezza.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="habeas corpus">
<P>
   – Signor Presidente, è ovvio che il terrorismo deve essere combattuto in modo efficace e che sotto certi aspetti questa lotta deve quindi essere spietata.
Le attività dei servizi segreti, le unità speciali e, in molti casi, operazioni ai limiti della legge hanno un ruolo chiave nella lotta contro il terrorismo.
Allo stesso tempo, tuttavia, la guerra al terrorismo è condotta proprio in difesa dei valori fondamentali liberali e democratici.
Le basi sulle quali si fondano questi valori comprendono l’, o in altri termini il diritto all’inviolabilità personale, il divieto di trattenere qualunque in prigione senza un valido motivo e il divieto dell’uso della forza per ottenere deposizioni durante gli interrogatori, il che equivale a un divieto assoluto della tortura.
<P>
I centri gestiti dalla CIA operano fuori della portata sia delle Convenzioni di Ginevra che del sistema giudiziario americano, sia civile che militare.
Le stesse autorità svolgono indagini, eseguono arresti, detengono persone per mesi e mesi, non si fermano davanti a nulla quando le interrogano e, in alcuni casi, decidono di rilasciarle.
Il livello di controllo esercitato sulle attività dei servizi di è uno dei principali indicatori della qualità della democrazia in questa nuova era globale.
<P>
In Europa si può osservare una tendenza pericolosa.
Mi riferisco al fatto che l’Unione europea è trattata come un circolo economico, il cui unico scopo è sviluppare il mercato comune.
Tuttavia, l’Unione europea non è soltanto un circolo di questo tipo, ma è anche una comunità politica.
L’appartenenza a questa comunità richiede la firma del Trattato sull’Unione europea, che garantisce la protezione dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
<P>
Dico queste parole esattamente 24 anni dopo che nel mio paese, la Polonia, fu imposta la legge marziale.
Una delle particolarità di quel periodo era il fatto che le persone sospettate di svolgere attività sindacali erano tenute prigioniere per mesi e mesi in centri di detenzione senza processo.
<P>
Oggi parlo a nome di tutti i cittadini dell’Unione europea per i quali i diritti umani, le libertà politiche e le libertà civili costituiscono la ragione stessa dell’esistenza della Comunità.
Abbiamo il diritto di sapere la verità.
Le Istituzioni dell’Unione europea devono indagare a fondo sulla questione e assicurare che i governi degli Stati membri rispettino il Trattato sull’Unione europea all’interno del territorio dell’UE.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, noi sappiamo con certezza quanto segue: a) gli Stati Uniti hanno praticato in passato la tortura e il trattamento inumano dei prigionieri, come ad Abu Ghraib; b) il Presidente degli Stati Uniti ha minacciato di porre il veto all’emendamento del Senato che proibisce la tortura dei prigionieri al di fuori dei confini degli Stati Uniti; perché non ha menzionato anche questo, signor Ministro Alexander, anziché di limitarsi ad accogliere con deferenza la dichiarazione della signora Rice? e c) il Congresso degli Stati Uniti, va detto a suo merito, indaga spesso su accuse di questo genere.
<P>
Non sappiamo invece con certezza: a) se e devo gli Stati Uniti o paesi europei gestiscono o hanno gestito in passato centri segreti di detenzione; b) se gli Stati Uniti hanno sequestrato cittadini europei o altre persone dal territorio europeo per trasferirli, interrogarli e, forse, torturarli; c) se governi o autorità europei hanno tollerato o partecipato a tali attività illegali.
<P>
La domanda è, quindi, cosa farà ora il Parlamento europeo.
Indagherà sulla questione o aspetterà che lo facciano altri?
Se non adottiamo un’azione diretta, i rappresentanti eletti dei nostri popoli non potranno che esaminare le rivelazioni della stampa internazionale e reagire ai fatti come semplici commentatori.
<P>
Sostengo quindi l’istituzione immediata di una commissione parlamentare, ma, oltre al problema dei centri di detenzione, ritengo che dovrebbe prestare attenzione, signor Presidente, a una questione più ampia che sta alla radice di tutti i mali presenti: il rapporto tra la lotta contro il terrorismo e la protezione dei diritti fondamentali dei cittadini.
Purtroppo, questo rapporto – anche dopo la dichiarazione del Ministro Alexander – tende in modo sconsiderato, grossolano e addirittura illegale a essere sbilanciato molto pericolosamente verso il primo dei due elementi, allontanandosi dal secondo.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Giovanni Claudio Fava (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a differenza del Ministro Alexander, molto giovane e molto zelante, questo Parlamento non si rallegra affatto per le dichiarazioni di Condoleezza Rice, né per ciò che ha detto né –soprattutto – per ciò che ha taciuto.
In questo non c’è alcun sentimento antiamericano, diciamo soltanto che l’equilibrio fra sicurezza e libertà, fra diritti umani e lotta al terrorismo, è stato spezzato a danno dei diritti.
<P>
Questo Parlamento non si accontenta più delle affermazioni solenni dei governi coinvolti.
La storia è ricca di bugie, altrettanto solenni, di quegli stessi governi e la vicenda delle armi chimiche in Iraq ce lo ricorda.
<P>
Al momento – dice la Commissione – non ci sono prove.
Dobbiamo metterci d’accordo su cosa si intenda per prova: la pubblica confessione di un Primo Ministro che si presenti davanti alle televisioni per dire “è vero, sul territorio del mio paese ho ospitato prigioni segrete gestite dai servizi segreti americani, in cui si praticava la tortura”?
Mi sembra difficile pretendere questo tipo di prova.
<P>
Signor Presidente, noi riteniamo che le affermazioni di Condoleezza Rice – la quale rivendica di aver salvato molte vite umane in Europa grazie all’attività preventiva della CIA – siano più di un’ammissione di colpevolezza.
<P>
Vorrei anche ricordare come rivendichiamo la sacralità della prova solo per i governi, dimenticandocene a volte per i cittadini, trasformati rapidamente da sospetti in terroristi, senza le necessarie garanzie giudiziarie.
<P>
Abbiamo molte buone ragioni per chiedere l’istituzione di una commissione d’inchiesta che serva non a sostenere un’accusa, ma a cercare la verità.
Apprezziamo la fermezza del Commissario Frattini e condividiamo il suo sostegno al lavoro svolto dal Consiglio d’Europa, ma non possiamo delegare la responsabilità della vigilanza politica e il dovere della verità a nessun altro organo istituzionale: è nostro compito e nostra responsabilità.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Lilli Gruber (PSE )." AFFILIATION="imam">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in ognuno dei nostri paesi durante la resistenza e la guerra fredda sono morte persone sotto tortura per proteggere il bene più prezioso che abbiamo: la libertà.
<P>
E anche da questo sacrificio è nata l’Europa, che si fonda su un’idea precisa: il rispetto della legge come presupposto inscindibile della libertà e della democrazia, senza se e senza ma.
L’alternativa non è tra la vita o la morte di una o più persone, ma tra la civiltà della democrazia e la barbarie dell’arbitrio.
<P>
Il nostro continente ha millenni di esperienza nella tortura e sa che non solo la tortura è ingannevole nelle informazioni che estorce, ma soprattutto che corrompe irrimediabilmente quegli stessi valori di civiltà che dice di dover proteggere.
<P>
E’ un insulto alla nostra libertà e intelligenza, rafforzato da un vile ricatto, affermare che la tortura abbia permesso di sventare anche un solo attentato in Europa o in altre parti del mondo.
<P>
Oggi è nostro dovere fare piena luce sulle denunce di sequestri e maltrattamenti di presunti terroristi da parte della CIA e di trasferimenti illegali in altri Stati, complici alcuni governi europei.
<P>
L’azione della Procura di Milano sulla sparizione dell’ Abu Omar per la quale sono sotto inchiesta 22 membri della CIA e le iniziative del Consiglio d’Europa sono una concreta espressione dello Stato di diritto e chi non ha niente da nascondere non ha nulla da temere.
<P>
Noi dobbiamo fare la nostra parte con una commissione del nostro Parlamento – non importa che sia d’inchiesta, temporanea o – ma che si impegni a scoprire la verità.
Il nostro Parlamento chiede anche un’altra America, non condizionata dal fanatismo e dagli interessi economici dell’amministrazione di George W. Bush.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="bar">
<P>
   Signor Presidente, è stato a mio giudizio un dibattito utile e sono grato a tutti gli onorevoli deputati per i molteplici contributi che abbiamo ascoltato questo pomeriggio.
Come ho detto chiaramente nel mio intervento introduttivo alla discussione, la sicurezza e la libertà di tutti i cittadini sono questioni importanti, forse le più importanti che i nostri governi al momento si trovano ad affrontare.
Ho anche detto che è giusto che le democrazie e le loro istituzioni discutano le questioni che emergono dalla difesa di entrambi questi principi nel nostro mondo moderno, che è essenziale riconoscere la minaccia senza precedenti posta dal terrorismo contemporaneo, nonché la longevità di tale minaccia, e che è fondamentale che noi tutti rispettiamo lo Stato di diritto in questo contesto.
Ho detto che è importante riconoscere che i governi devono compiere passi concreti per adempiere la loro principale responsabilità - la sicurezza dei cittadini, - che è giusto rispettare la parola di altri governi sovrani, compresi i nostri alleati, e che spetta ai governi e alle Istituzioni dell’Europa fungere da esempio e svolgere un dibattito basato su dati concreti.
<P>
In generale penso che abbiamo realizzato questi obiettivi nel discorso e nelle discussioni che abbiamo svolto questo pomeriggio sulla minaccia del terrorismo.
Le immagini degli attentati terroristici – a convogli ferroviari e della metropolitana su cui viaggiavano pendolari a Madrid e a Londra, a luoghi di culto, a sedi diplomatiche, a banche a Istanbul, ad alberghi in Giordania, a complessi residenziali in Arabia Saudita, e a ristoranti e a Bali – l’elenco potrebbe continuare – non sono create al .
Sono una realtà con cui conviviamo.
Sono la nuova e spaventosa realtà del nostro mondo moderno.
I terroristi contemporanei non si accontentano di compiere attacchi convenzionali.
Potendo, acquisiranno e useranno mezzi chimici e biologici per ottenere i loro scopi.
<P>
Sul rispetto dello Stato di diritto, nel mio intervento introduttivo ho menzionato la questione della tortura – un tema centrale nella nostra discussione.
Consentitemi di ribadire la posizione del governo del Regno Unito.
La proibizione della tortura è assoluta.
Il governo britannico, come tutti i governi europei, ne condanna la pratica senza riserve.
Non la usiamo mai per alcuno scopo, neppure per ottenere informazioni.
Non istighiamo, né tolleriamo o sosteniamo in altro modo chi vi fa ricorso.
Anzi la condanniamo.
Abbiamo lavorato con impegno con i nostri internazionali per sradicare questa pratica detestabile.
<P>
Quanto all’azione avviata dai governi per contrastare la minaccia entro i confini del principio della legalità, sono lieto che sotto la Presidenza del Regno Unito l’Unione europea abbia deciso una nuova strategia antiterrorismo e abbia fornito così un quadro più chiaro in cui gli Stati membri possono portare avanti il loro lavoro nazionale ed europeo, trovando un equilibrio tra i diritti dei cittadini alla vita e alla libertà.
Queste non sono solo parole.
La recente estradizione dall’Italia al Regno Unito di un uomo che deve comparire in giudizio per accuse collegate agli attentati terroristici dello scorso luglio a Londra non avrebbe avuto luogo in tempi così rapidi se non fosse stato per il mandato d’arresto europeo.
Questo è un esempio pratico della cooperazione antiterrorismo e giudiziaria dell’Unione europea.
<P>
Riguardo al rispetto per i governi sovrani, ricordo agli onorevoli deputati le parole pronunciate dal Segretario di Stato degli Stati Uniti il 5 dicembre 2005.
La signora Rice ha affermato, e di nuovo cito direttamente per completezza: “Gli Stati Uniti hanno rispettato – e continueranno a rispettare – la sovranità degli altri paesi.
Gli Stati Uniti non trasportano, né hanno trasportato, detenuti da un paese ad un altro allo scopo di interrogarli sotto tortura.
Gli Stati Uniti non usano lo spazio aereo o gli aeroporti di nessun paese allo scopo di trasportare un detenuto in un paese dove venga sottoposto a tortura.
Nessuna persona è stata trasportata dagli Stati Uniti, né lo sarà in futuro, in paesi dove si ritiene che verrà sottoposta a tortura.
Laddove è il caso, gli Stati Uniti cercano di ottenere assicurazioni che le persone trasferite non verranno torturate”.
<P>
Ovviamente, numerosi onorevoli deputati hanno sollevato la questione della reazione dei governi degli Stati membri dell’Unione europea alle accuse che hanno ricevuto ampia pubblicità negli ultimi mesi.
Consentitemi solo per un momento di discostarmi dalle mie responsabilità di Presidente in carica dell’Unione europea e di illustrare a questa Assemblea l’approccio assunto dal governo britannico dinanzi ad accuse di tale gravità.
Abbiamo indagato attentamente la questione dei trasferimenti ad opera degli Stati Uniti attraverso il Regno Unito e non abbiamo identificato alcun caso dall’11 settembre 2001 a oggi, né in precedenza durante il mandato dell’amministrazione Bush, quando abbiamo ricevuto una richiesta dagli Stati Uniti per un trasferimento attraverso il territorio o lo spazio aereo del Regno Unito, né siamo altrimenti consapevoli di casi di questo tipo.
<P>
Quanto a orientare i nostri cittadini con dibattito basato su dati concreti, è giusto che al Consiglio d’Europa sia permesso condurre un’analisi fattuale sul modo in cui i suoi membri assicurano l’effettiva attuazione delle disposizioni della Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo, in primo piano nella discussione di oggi pomeriggio.
<P>
La discussione odierna ha sollevato numerosi punti – molti sostenuti con grande convinzione – che il Consiglio d’Europa dovrà affrontare nella sua imminente indagine.
Posso assicurare all’Assemblea che, da parte sua, il Regno Unito risponderà in modo esauriente alle domande del Consiglio.
Ho fiducia e spero che faranno altrettanto anche gli altri Stati membri.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che dal dibattito di oggi pomeriggio emerga un’opinione largamente condivisa, di questo Parlamento, che anche io condivido in pieno: non ci possono essere compromessi con i terroristi, ma non ci possono essere compromessi nemmeno sulla tutela dei diritti fondamentali delle persone.
Occorre, da un lato, fare chiarezza e scoprire tutta la verità – una verità che può piacere o non piacere – ma pur sempre una verità e noi dobbiamo accertarla ed evitare, come giustamente ha affermato il presidente Schulz, giudizi affrettati.
<P>
Desidero rivolgermi in particolare all’onorevole Geremek che ho ascoltato con attenzione.
Nella mia introduzione, a proposito del suo paese, la Polonia, ho detto esattamente ciò che lei auspica, e cioè che prendevo atto con rispetto della smentita solenne delle autorità di governo polacche e che non ritengo si possa parlare di paesi europei imputati o sospettati, ma che si debba ricercare la verità per quanto riguarda l’intero territorio europeo, tutti i paesi dell’Europa e tutti i paesi candidati all’ingresso.
Ho esattamente escluso il fatto di poter affermare che questa sia un’azione di verità rivolta solo alla Polonia e/o alla Romania.
La verità deve essere accertata ovunque.
<P>
Una parte del dibattito sui valori essenziali dell’Europa riguarda sia il diritto alla sicurezza dei cittadini – e credo che, su questo, il Parlamento europeo abbia già detto più volte che la cooperazione internazionale con gli Stati Uniti è indispensabile se vogliamo avere successo nella lotta al terrorismo – sia il dovere dell’Unione europea e di tutti i paesi democratici di rispettare la dignità di ogni persona.
<P>
Oggi avete votato a larga maggioranza un provvedimento importante, un provvedimento utile alla lotta al terrorismo, che ottiene un bilanciamento tra sicurezza e libertà.
Questo rappresenta un buon esempio al quale, io credo, noi tutti dovremmo riferirci.
Un esempio di equilibrio tra la lotta al terrorismo e la protezione dei diritti fondamentali delle persone.
<P>
Come europei abbiamo lavorato insieme agli Stati Uniti contro il terrorismo e continueremo a farlo.
Ad esempio, onorevoli deputati, mi spiace dire che il trattato di estradizione relativo proprio ai sospetti terroristi, firmato nel 2003, è stato ratificato dagli Stati Uniti d’America ma non è stato ratificato dai paesi membri dell’Unione europea.
Voi comprendete quanto sarebbe importante avere oggi in vigore un trattato di estradizione chiaro, contenente regole ferme tra cui, ovviamente, il divieto di trattamenti inumani.
Questo ci dimostra che purtroppo anche noi europei dobbiamo fare qualcosa un po’ più rapidamente.
<P>
Infine credo che sia possibile interpretare l’azione e lo sforzo di verità come un’azione non diretta contro gli Stati Uniti ma, come qualcuno ha detto, un’azione per una verità che ci rafforzerebbe tutti quanti.
Saremmo tutti più forti, con un risultato oppure con un altro, perché la verità, lo ripeto, può farci scoprire qualcosa o farci scoprire che questo qualcosa non è avvenuto.
<P>
In ogni caso, la verità ci rafforzerebbe perché nella Costituzione americana, nel Trattato sull’Unione europea, nella Carta di Nizza, nella Convenzione europea per i diritti umani, in tutti questi documenti - e ho citato per prima la Costituzione americana - il principio dei diritti umani è fondamentale e assoluto.
Mi chiedo allora perché non dovremmo lavorare insieme anche su questo terreno, affinché quei principi solenni vengano applicati.
Questo sarà il mio impegno personale.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) presentate ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A6-0342/2005), presentata dall’onorevole Van Orden a nome della commissione per gli affari esteri, sul grado di preparazione della Bulgaria in vista dell’adesione all’Unione europea [2005/2204(INI)], e
<P>
– la relazione (A6-0344/2005), presentata dall’onorevole Moscovici a nome della commissione per gli affari esteri, sul grado di preparazione della Romania in vista dell’adesione all’Unione europea [2005/2205(INI)].
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, sono passate solo sei settimane dall’ultima discussione dell’Assemblea in merito ai progressi compiuti dalla Bulgaria in vista dell’adesione all’Unione europea.
Da allora mi sono recato di nuovo in Bulgaria, e il Presidente del Parlamento ha fatto altrettanto.
Abbiamo incontrato il Presidente e il Primo Ministro della Bulgaria, nonché numerosi ministri.
Ho visitato un istituto per l’infanzia in una zona gravemente colpita da inondazioni e una fabbrica che aveva beneficiato di finanziamenti comunitari.
Sono stato a colloquio con il ministro degli Esteri, il ministro degli Interni, il presidente della Corte suprema e i vertici della polizia, tra cui i capi dell’organizzazione nazionale per la lotta alla criminalità organizzata.
Ho incontrato anche i presidenti di importanti commissioni in seno al parlamento e i rappresentanti di tutti i partiti politici.
Nessuno di loro sembrava illudersi riguardo al lavoro da svolgere o all’urgenza con cui si deve intervenire nei settori che la Commissione e il Parlamento hanno indicato come ancora fortemente problematici.
Per molti, tuttavia, cresce la preoccupazione che l’adesione della Bulgaria venga coinvolta nella più ampia disputa in merito alla futura estensione dell’Unione europea e al bilancio comunitario.
<P>
Signor Presidente, considerando che, per il resto, in questa discussione parlo a nome del mio attuale gruppo politico, spero mi scuserà se esprimo due commenti personali al riguardo.
<P>
Innanzi tutto molti di noi sono rimasti delusi per il fatto che, in seguito al fallimento della Costituzione, non si sia colta l’opportunità di tenere una discussione ampia e aperta sulla natura e sull’orientamento dell’Unione europea, al fine di avere la massima considerazione della vera volontà dei cittadini e di adeguare maggiormente l’Unione alle esigenze del XXI secolo.
<P>
In secondo luogo, come il Presidente Barroso ha fatto notare stamani, il bilancio presenta un problema strutturale.
Dubito che il Presidente e io concorderemmo sulla natura di tale problema.
A mio avviso, il problema è dato dal fatto che circa il 40 per cento del bilancio comunitario viene destinato alla politica agricola comune, nonché dal fatto che il Regno Unito, un anno dopo l’altro da vent’anni, nonostante gli sgravi paga il doppio in termini netti per il bilancio comunitario rispetto a un paese come la Francia, che ha un’economia di dimensioni simili.
<P>
Ora vorrei tornare al mio ruolo di relatore.
La questione è che i paesi candidati come la Bulgaria non devono certamente essere danneggiati a causa di tali problemi più ampi.
I tempi dell’adesione non dovrebbero essere influenzati da problemi estranei relativi al futuro allargamento.
Ricordiamoci che né la Bulgaria né la Romania fanno parte di future ondate di allargamento, ma che fanno parte dell’allargamento precedente.
La loro adesione è già assicurata.
Di fatto, sono già assicurate anche le disposizioni in materia di bilancio per i primi due anni successivi all’adesione.
Sono certo che il Commissario Rehn ne darà conferma.
<P>
Le disposizioni finanziare per la Bulgaria per il periodo dal 2007 al 2009 sono stabilite nel trattato di adesione, titolo III, firmato il 25 aprile di quest’anno.
Esse fissano le cifre con cui la Bulgaria contribuirà al bilancio comunitario in varie forme, come pure ciò che riceverà relativamente a Fondi di coesione, assistenza alla chiusura definitiva delle centrali nucleari, accordo di transizione, accordo di Schengen, pagamenti per l’agricoltura e altre azioni strutturali.
<P>
Lasciando quindi da parte gli atteggiamenti negativi verso l’allargamento in generale che iniziano a delinearsi in alcuni paesi, quali sono gli ostacoli sostanziali che la Bulgaria dovrà superare nei mesi a venire?
<P>
Innanzi tutto, il trattato di adesione dev’essere ratificato da tutti gli Stati membri.
Finora solo sette l’hanno fatto, e il Parlamento invita i restanti 18 Stati membri a provvedere quanto prima.
<P>
In secondo luogo, vi è la questione del momento preciso dell’adesione.
Il Parlamento sostiene l’obiettivo comune dell’adesione della Bulgaria all’Unione il 1° gennaio 2007, a patto che si affrontino alcune questioni di particolare gravità.
Senza un tale obiettivo fisso, viene meno un importante incentivo ad incrementare gli sforzi da parte delle autorità bulgare.
Di fatto stanno impegnandosi molto.
Posso riferire che il mese scorso altri sei atti legislativi importanti hanno completato il proprio in seno all’Assemblea nazionale della Bulgaria, e mi dicono che i cambiamenti costituzionali fondamentali che abbiamo sollecitato verranno presentati all’Assemblea nazionale quest’anno.
<P>
Tuttavia, pur essendo il cambiamento legislativo essenziale, non mi stancherò mai di ripetere che servono risultati tangibili e concreti.
Dobbiamo vedere le prove del cambiamento, in particolare nei settori cruciali della giustizia, dell’ordine pubblico e della lotta alla criminalità organizzata e alla corruzione.
E’ questo settore, più di qualunque altro, il punto focale della relazione che ho presentato a nome del Parlamento.
Senza dubbio vi sono altri settori problematici, tra cui l’assistenza ai bambini e il sostegno e l’integrazione delle comunità .
<P>
Raccomando la mia relazione al Parlamento.
Ha ricevuto il più vasto sostegno possibile in seno alla commissione per gli affari esteri, e deploro che il gruppo GUE/NGL abbia scelto di ripresentare emendamenti che sono stati respinti dalla commissione.
Sconsiglio di sostenere qualunque emendamento ad eccezione del mio emendamento n. 16.
<P>
Invito le autorità bulgare a prendere in seria considerazione l’esigenza di completare le riforme.
Senza dubbio i cambiamenti sono vantaggiosi di per sé, non solo come precondizione all’adesione all’UE.
Chiedo alla Commissione di continuare a coinvolgere il Parlamento appieno e su base periodica, nell’eventualità che si prenda in considerazione il ricorso alle clausole di salvaguardia.
<P>
Il 1° gennaio 2007 è una data possibile per l’adesione della Bulgaria all’Unione europea.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Moscovici (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, innanzi tutto vorrei ricollegarmi a un’osservazione dell’onorevole Van Orden in merito a una questione nettamente decisiva: quella dei finanziamenti.
Benché io non sottoscriva appieno il suo pensiero – il che non lo sorprenderà – condivido la sua preoccupazione in merito alle prospettive finanziarie, che non permetteranno la riuscita dell’allargamento già realizzato dai dieci nuovi Stati membri, né ci consentiranno di preparare il prossimo allargamento nelle condizioni adeguate.
<P>
Detto questo, vorrei ricordarvi lo spirito della mia relazione, che è quello di preparare al meglio l’adesione della Romania nel 2007, perché anch’io penso che sia la Romania che la Bulgaria possano aderire il 1° gennaio 2007.
La relazione che vi presento mira a essere uno strumento utile ed efficace per i prossimi mesi.
Anche la relazione della Commissione, che il Commissario Rehn ha presentato il 25 ottobre, è stata esemplare in questo senso.
Vorrei ringraziare ancora una volta la Commissione per il lavoro svolto; in fondo, nella relazione che presento al Parlamento, seguo la stessa linea di pensiero della Commissione.
<P>
Vorrei ribadire l’amicizia che lega il Parlamento europeo alla Romania e il nostro desiderio di lavorare verso un obiettivo comune: permettere l’allargamento a 27 paesi dopo la caduta del Comunismo e il grande movimento di liberazione dell’Europa orientale. Parallelamente a questo, tuttavia, dobbiamo sottolineare la serietà dei nostri requisiti e la solidità dei nostri criteri.
Per questo motivo il Parlamento, da un lato, dev’essere consapevole dei progressi compiuti dalla Romania in vista dell’adesione – che a mio avviso ha agito da motore di numerosi cambiamenti e riforme – e dall’altro mostrarsi esigente e vigile e monitorare l’attuazione pratica di tali riforme.
<P>
La mia relazione, inoltre, si dimostra consapevole dei problemi che la Romania deve affrontare, in particolare nel campo della giustizia e degli affari interni, in materia di trasparenza del sistema giudiziario, lotta alla corruzione, criminalità organizzata, controllo alle frontiere, capacità amministrativa, riconoscimento e la tutela della minoranza ungherese – argomento su cui ritornerò – nonché nel settore ambientale e dell’attuazione della legislazione.
Siamo inoltre consapevoli che vi è una lunga serie di requisiti e di temi su cui il governo rumeno deve concentrarsi.
<P>
Vorrei aggiungere a mia volta che abbiamo ancora la possibilità di ricorrere alle clausole di salvaguardia.
La clausola di salvaguardia non è un mero , ma una disposizione precisa e concreta e una garanzia di serietà del processo di adesione; ciononostante, non va vista come una minaccia o una punizione, ma come un meccanismo volto a dare a Bulgaria e Romania il tempo necessario per prepararsi all’integrazione nel mercato interno e per assicurare che l’adesione si svolga nelle migliori condizioni possibili sia per gli Stati membri esistenti sia per quelli nuovi.
<P>
E’ questo lo spirito della mia relazione, spirito che per di più rispecchia da vicino quello della relazione Van Orden, e credo che domani il Parlamento potrà dimostrare il proprio desiderio di compiere un ulteriore passo avanti verso l’adesione il 1° gennaio 2007.
<P>
Vorrei spendere qualche parola in merito agli emendamenti discussi ed elaborati in seno alla commissione per gli affari esteri.
Anche in quella sede siamo vicini al consenso ed è vero che anche la relazione è stata adottata da un’ampia maggioranza di tale commissione.
Tuttavia, ritengo che vi siano ancora tre o quattro questioni delicate che andranno discusse domani, e vorrei esprimere la mia opinione al riguardo, com’è compito del relatore.
<P>
Innanzi tutto c’è da valutare se collegare o meno il caso della Romania a quello della Bulgaria.
Anche se, naturalmente, sono collegati nella pratica, i due paesi vanno giudicati ciascuno secondo il proprio merito.
Io stesso ho depositato un emendamento presentato dall’onorevole Lagendijk a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea, che aggiunge al paragrafo 3 una menzione specifica della lotta alla corruzione e della trasparenza del sistema giudiziario, applicabile sia alla relazione Van Orden che alla mia.
<P>
Una seconda questione molto delicata e importante riguarda le adozioni, oggetto di un emendamento della baronessa Nicholson, di cui tutti conosciamo l’impegno per la legge così com’è stata votata in Romania.
A mio avviso dobbiamo forse porre maggiormente l’accento sugli interessi del bambino e sul quadro giuridico dell’ONU, in aggiunta al diritto rumeno, nella soluzione dei casi controversi generati dalla moratoria – e in qualità di relatore conosco numerosi casi di questo tipo.
L’onorevole Wiersma e l’onorevole Lagendijk hanno presentato diversi emendamenti.
Mi auguro che si accolga l’uno o l’altro di questi emendamenti o che si raggiunga un compromesso tra i due.
<P>
Vi è poi la questione delle minoranze.
Nella mia relazione ho proposto l’idea di E’ evidente dalle discussioni in seno alla commissione per gli affari esteri che molti erano dell’opinione che, nonostante sia vitale il rispetto delle minoranze, non si debbano fare ingiunzioni al governo rumeno riguardo al metodo, alla procedura o alla forma pratica che quest’accresciuta autonomia deve assumere.
Dobbiamo evitare di interferire e tentare di non dare origine a conflitti con formulazioni maldestre.
A questo proposito, inoltre, numerose formulazioni sono state proposte ancora una volta dall’onorevole Wiersma o dalla baronessa Nicholson.
Che si tratti di decentralizzazione o di autonomia culturale, mi auguro che anche in quest’occasione il Parlamento riesca ad affermare i diritti delle minoranze, in particolare della minoranza ungherese, pur restando flessibile.
<P>
In conclusione, la scorsa settimana abbiamo concordato che la relazione non dovesse fare menzione delle voci relative alle attività segrete della CIA.
Sono tuttora convinto che la presente relazione sui progressi compiuti non sia il luogo adatto per esprimere la nostra autentica inquietudine al riguardo: questo testo deve parlare solo ed esclusivamente dell’adesione.
<P>
Dal canto mio, vorrei ringraziare tutti coloro che hanno lavorato in vista dell’adesione di questi paesi per il sostegno che hanno dato alla relazione.
Sono lieto dei miglioramenti apportati dai loro sapienti contributi.
Penso che potremo fare ancora di più domattina nel corso della votazione e spero che compiremo un altro passo avanti verso l’adesione della Romania il 1° gennaio 2007.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di parlare ancora una volta all’Assemblea dei preparativi di Bulgaria e Romania per l’adesione all’Unione.
<P>
L’anno scorso sono accadute molte cose.
I negoziati sono stati completati alla fine del 2004, e il Parlamento ha espresso parere conforme all’adesione di Bulgaria e Romania, episodio seguito dalla firma del trattato di adesione ad aprile.
Attualmente il trattato è in corso di ratifica negli Stati membri.
L’attenzione in seno alla Commissione e, sono certo, in seno alle altre Istituzioni, tra cui il Parlamento, è interamente rivolta a incoraggiare e sostenere la riuscita del completamento da parte di Bulgaria e Romania di tutti i preparativi necessari all’adesione.
I due paesi devono impiegare tutte le energie e il tempo a disposizione al fine di rispettare i gravosi impegni che restano da affrontare sul fronte nazionale.
<P>
Accolgo con favore la parte attiva svolta dal Parlamento europeo e dalla commissione per gli affari esteri e le relazioni preparate dagli onorevoli Moscovici e Van Orden, che mettono in luce i lati positivi e negativi dei progressi compiuti finora dai due paesi.
<P>
Come avete visto dalle relazioni globali di verifica della Commissione, che vi ho presentato il 25 ottobre, la nostra valutazione è in linea di massima la stessa: sia Bulgaria che Romania soddisfano i criteri politici.
Nel contempo, questi due paesi devono compiere ulteriori sforzi, soprattutto per rafforzare lo Stato di diritto, per migliorare l’amministrazione pubblica e il sistema giudiziario, per combattere la corruzione e per proteggere efficacemente i gruppi vulnerabili.
Le riforme economiche strutturali vanno portate avanti in entrambi i paesi affinché arrivino a soddisfare appieno i criteri economici di adesione.
<P>
Per quanto riguarda l’ comunitario, sia Bulgaria che Romania hanno compiuto costanti progressi nell’adozione e nell’attuazione della legislazione comunitaria.
A 13 mesi dalla prevista adesione del 1° gennaio 2007 hanno raggiunto un notevole grado di allineamento.
Ciononostante, in alcuni settori vi sono ancora gravi lacune nei preparativi e, in generale, va prestata più attenzione all’effettiva attuazione e applicazione della legislazione.
<P>
Per il momento, quindi, la strada è tutt’altro che in discesa.
Bulgaria e Romania hanno ancora molto da fare ed è importante che noi – Parlamento, Stati membri e Commissione – insieme continuiamo a ricordare a entrambi i paesi di restare concentrati sull’importante lavoro interno che ancora resta da fare.
Il 7 novembre ho inviato una lettera ai due ministri degli Esteri, Kalfin e Ungureanu, in cui invitavo Bulgaria e Romania a intraprendere azioni immediate e decise per sopperire alle lacune e alle inadeguatezze dei preparativi.
<P>
In merito alle restanti questioni relative ai preparativi in Bulgaria e Romania, la Commissione continuerà a controllarli e a sostenerli con impegno fino all’adesione.
Accolgo con favore l’aiuto e gli sforzi prestati a tale scopo dal Parlamento.
<P>
Il nostro prossimo incontro su questo tema sarà la discussione di una relazione incentrata sulle azioni intraprese da Bulgaria e Romania per affrontare le principali lacune ancora esistenti, identificate nella relazione globale di verifica di ottobre.
La Commissione intende presentare tale relazione al Parlamento e al Consiglio nel maggio 2006.
In quell’occasione, la Commissione potrebbe consigliare al Consiglio di rinviare l’adesione al 1° gennaio 2008 nel caso in cui uno dei due paesi corresse il grave rischio di essere manifestamente impreparato a soddisfare i criteri per l’adesione entro il 1° gennaio 2007 in numerosi settori importanti.
<P>
Come ha promesso quest’anno il Presidente Barroso, e riprendendo l’idea, emersa in seno alle discussioni di aprile, di creare una procedura estesa di parere conforme, la Commissione intratterrà un dialogo regolare con il Parlamento europeo e ascolterà le sue opinioni in merito all’eventuale ricorso alla clausola di rinvio.
La Commissione prenderebbe in seria considerazione tali opinioni prima di formulare qualunque raccomandazione che coinvolgesse appieno il Parlamento europeo nell’eventuale decisione di rinviare l’adesione.
Sono disponibile a incontrare la commissione per gli affari esteri in primavera, ad esempio ad aprile, per uno scambio di opinioni in merito alla situazione che si avrà in Bulgaria e Romania in quel momento.
<P>
In conclusione, ringrazio il Parlamento europeo per l’approccio costruttivo ed equilibrato all’adesione di Bulgaria e Romania all’Unione europea.
Anche questo è stato illustrato nelle relazioni molto valide e solide degli onorevoli Moscovici e Van Orden.
La Commissione è sempre favorevole al forte impegno del Parlamento nel processo di adesione e nella sua grande attenzione agli sviluppi in Bulgaria e Romania.
Confido che insieme completeremo la quinta ondata di allargamento con ottimi risultati.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi sentitamente con gli onorevoli Van Orden e Moscovici per il lavoro svolto su questi in qualità di relatori, e vorrei esprimere la mia grande soddisfazione nel parlare dopo il Commissario Rehn, che è stato un sostenitore devoto ed efficace del proseguimento dei lavori sia della Bulgaria che della Romania.
<P>
Accolgo con grande favore il dibattito odierno, che si tiene in un momento importante per il processo di adesione di Bulgaria e Romania.
Da precedenti scambi con gli onorevoli deputati, so che il Parlamento continua a interessarsi da vicino e con scrupolo ai preparativi per l’adesione di entrambi i paesi e alle più ampie questioni relative all’allargamento.
Sono ansioso di assistere alla discussione stimolante e costruttiva di oggi pomeriggio.
<P>
Il Consiglio europeo del dicembre 2004 ha concluso che Bulgaria e Romania saranno in grado di assumersi gli obblighi dell’adesione a partire dal gennaio 2007, a patto che entrambe proseguano gli sforzi per attuare le necessarie riforme e gli impegni presi nell’.
Il Consiglio europeo del giugno 2005 ha ribadito tali conclusioni e accolto con favore la firma del trattato di adesione il 25 aprile a Lussemburgo da parte di Bulgaria e Romania.
Come ha osservato il Consiglio, ciò ha segnato un ulteriore e importante passo verso l’adesione, passo sostenuto con decisione da questo Parlamento quando ha votato per approvare la firma del trattato.
<P>
Non è difficile capire perché il Parlamento europeo e il Consiglio abbiano sostenuto le aspirazioni comunitarie di Romania e Bulgaria.
La prospettiva dell’adesione all’Unione ha già agito da importante motore di riforme.
Da quando hanno imboccato la strada verso l’adesione all’Unione europea, Bulgaria e Romania hanno attuato cambiamenti politici ed economici di vasta portata.
Le condizioni di vita e le opportunità economiche sono migliorate.
Nell’arco di soli 16 anni due dittature sono state sostituite, con mia grande soddisfazione, da democrazie.
Si tratta di risultati notevoli sotto tutti gli aspetti, e dovremmo riconoscere il merito di coloro che hanno lavorato con tanto impegno per ottenerli.
<P>
Ora tutto è pronto per l’adesione effettiva, che ci avvicinerà molto all’eliminazione della divisione artificiale che dalla fine della Seconda guerra mondiale deturpa l’Europa.
L’adesione contribuirà a un’Unione più stabile, sicura e forte.
<P>
Né di adesione della Bulgaria né quello della Romania sono completi.
In effetti, come il Commissario Rehn ha sottolineato poc’anzi e in precedenza a luglio, è vitale per il successo dell’allargamento che ogni nuovo paese che aderisce all’Unione sia ben preparato ad affrontare gli obblighi incombenti a uno Stato membro.
Come ha affermato molto chiaramente il Commissario Rehn nella sua dichiarazione pubblica di ottobre, la giuria non si è ancora espressa in merito alla data di adesione di Bulgaria e Romania.
<P>
Va tutto a nostro vantaggio che Bulgaria e Romania siano pronte all’adesione all’Unione europea il 1° gennaio 2007, come è già stato suggerito nel corso della discussione.
Tale obiettivo è raggiungibile, purché entrambi i paesi accelerino il ritmo delle riforme nel breve lasso di tempo che intercorre tra questo momento e quella data cruciale.
Le relazioni globali di verifica individuano chiari settori in cui entrambi i paesi devono concentrare i propri sforzi.
<P>
La relazione sulla Bulgaria dimostra che il paese soddisfa i criteri politici per l’adesione, ma che occorre lavorare ancora per colmare le altre lacune.
Ciò comporta un intervento deciso per riformare il sistema giudiziario e intensificare notevolmente la lotta alla criminalità organizzata e alla corruzione, tra cui quella di alto livello.
Anche la riforma del sistema della pubblica amministrazione dovrebbe avere carattere prioritario.
Nel settore dei diritti umani e della tutela delle minoranze occorrono maggiori sforzi per prevenire il traffico di esseri umani, tema su cui il Parlamento si è più volte espresso con chiarezza, nonché per migliorare le condizioni dei bambini e la situazione dei disabili psichici e per promuovere l’integrazione dei in generale.
<P>
La Commissione stima che la Bulgaria dovrebbe essere in grado di soddisfare i criteri economici per l’adesione, a patto che prosegua il percorso di riforma avviato e che risolva il problema dell’attuale disavanzo del bilancio della partite correnti.
A tale scopo, la Bulgaria dovrebbe cercare di mantenere una politica fiscale prudenziale, migliorare il contesto in cui operano le imprese e tentare di accelerare le riforme del mercato del lavoro.
<P>
Per quanto riguarda l’adozione e l’attuazione dell’, la relazione osserva che la Bulgaria ha compiuto ulteriori progressi, in particolare nell’ambito delle regole della concorrenza e in materia di cultura e audiovisivo.
Ciononostante, gli sviluppi in numerosi altri settori sono stati francamente insufficienti.
In generale, la Bulgaria deve intensificare i propri sforzi per completare i preparativi e per sviluppare una capacità amministrativa e giudiziaria sufficiente ad attuare e applicare appieno l’ordinamento giuridico comunitario.
Ho citato poc’anzi alcune lacune nell’attuazione che rivestono particolare urgenza, quali l’esigenza di affrontare efficacemente la corruzione e la criminalità organizzata.
Altre questioni riguardano l’attuazione dei requisiti e delle procedure relative alle frontiere esterne dell’Unione europea, la cooperazione di polizia e l’effettiva applicazione del diritto di proprietà intellettuale, per combattere la pirateria e il problema più ampio della contraffazione.
La debole applicazione delle norme sull’assicurazione automobilistica resta inoltre motivo di grande preoccupazione, come pure le lacune nel settore dell’agricoltura, del benessere degli animali, della sanità pubblica veterinaria e della sicurezza alimentare.
<P>
Venendo alla Romania, la Commissione ritiene che soddisfi le condizioni per l’adesione, ma che occorra lavorare ancora per colmare le restanti lacune.
La Romania deve intervenire con decisione per riformare il sistema giudiziario e per intensificare sensibilmente la lotta alla corruzione, tra cui quella ad alto livello.
Dovrebbe inoltre riformare il sistema dell’amministrazione pubblica, e occorrono ulteriori sforzi per migliorare le condizioni dei disabili e delle persone con problemi di salute mentale, tema che so stare a cuore al Parlamento.
<P>
Concordo con la valutazione espressa dalla Commissione secondo cui la Romania dovrebbe essere in grado di soddisfare i criteri economici per l’adesione, a condizione che prosegua e intensifichi i propri sforzi, in particolare prestando attenzione al saldo con l’estero, alla politica salariale nel settore pubblico e alla base di prelievo del governo.
La Romania ha compiuto ulteriori progressi nell’adattare e attuare l’, soprattutto nei settori che riguardano la libera circolazione delle persone, le telecomunicazioni e la tutela dei consumatori.
<P>
Restano tuttavia lacune in altri settori.
In generale, come nel caso della Bulgaria, la Romania deve intensificare gli sforzi per completare i preparativi e sviluppare una capacità amministrativa e giudiziaria per adottare e applicare appieno l’ordinamento giuridico comunitario.
Anch’essa deve combattere la corruzione, compresa quella di alto livello.
Come nel caso della Bulgaria, la Romania deve affrontare i problemi di attuazione dei requisiti e delle procedure per le frontiere esterne dell’Unione europea, nonché i problemi dell’applicazione effettiva del diritto di proprietà intellettuale.
Numerose gravi lacune che vanno affrontate con rapidità e decisione si riferiscono inoltre al settore dell’agricoltura e della sicurezza alimentare e alla protezione dell’ambiente.
<P>
I primi mesi del prossimo anno saranno un periodo cruciale nel processo di adesione della Romania.
La Romania ha compiuto progressi notevoli per raggiungere questo stadio.
Oggi voglio dirlo con chiarezza dinanzi all’Assemblea.
Ora deve tuttavia rinnovare gli sforzi per affrontare i problemi in sospeso.
<P>
Anche la Bulgaria nei primi mesi dell’anno deve concentrare tutti i propri sforzi nell’affrontare le restanti lacune.
La relazione della Commissione offre un’efficace tabella di marcia, individuando con chiarezza le lacune fondamentali, e dovrebbe contribuire a orientare la Bulgaria.
Anche la Bulgaria ha compiuto notevoli progressi per raggiungere questo stadio.
Ora si intravede la linea del traguardo, che la Bulgaria taglierà se continuerà a intensificare gli sforzi e ad attuare le riforme in sospeso.
Questo richiederà parecchio lavoro, ma ne varrà senz’altro la pena.
<P>
L’Unione europea continuerà ad assistere e sostenere Bulgaria e Romania nei loro tentativi di compiere l’ultimo sforzo in vista dell’adesione.
Spero che Bulgaria e Romania riusciranno ad aderire nel 2007.
Tale adesione porterà benefici reali a entrambi i paesi e, ne sono convinto, naturalmente anche all’Unione europea nel suo complesso.
Come il mio Primo Ministro, Tony Blair, ha detto a quest’Assemblea a giugno, l’allargamento è un’occasione storica per costruire un’Unione più grande e potente.
Spero che in questo periodo dell’anno prossimo solo un paio di settimane separerà Romania e Bulgaria dalla condizione di effettivi Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="ES" NAME="Francisco José Millán Mon," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, solo un mese e mezzo fa, in quest’Aula, abbiamo parlato dell’adesione della Romania all’Unione europea.
Allora si trattava di discutere la relazione presentata dal Commissario Rehn.
Oggi ne riparliamo per discutere della relazione che il Parlamento approverà domani e che mi auguro riceva pieno sostegno.
<P>
Sussiste una fondamentale coincidenza di vedute tra le due relazioni.
Sono stati compiuti progressi molto significativi in Romania, ma sono ancora necessari sforzi in diversi settori di cui tutti siamo a conoscenza e di cui oggi si è parlato.
Le due relazioni convergono inoltre riguardo a un punto fondamentale: è molto importante che si compiano progressi nel campo della giustizia e degli affari interni, soprattutto per quanto concerne l’attuazione della riforma del sistema giudiziario, il miglioramento dei controlli alle frontiere e la lotta alla corruzione, questione vitale in cui il Parlamento vuole vedere risultati.
<P>
Vi è un altro importante punto in comune tra la relazione della Commissione e la relazione Moscovici: questi sono momenti decisivi.
Come ha affermato il Commissario Rehn, in primavera la Commissione presenterà una relazione sul grado di preparazione della Romania ed esprimerà il proprio parere sull’eventuale creazione di un meccanismo che potrebbe rinviare di un anno l’adesione effettiva.
In tale occasione il Parlamento esprimerà inoltre il proprio parere al riguardo, come stabilisce il testo su cui voteremo domani.
Vogliamo seguire da vicino la questione.
<P>
I risultati nell’ambito della giustizia e degli affari interni e della lotta alla corruzione saranno molto importanti in tale valutazione di primavera.
Il governo rumeno deve pertanto continuare a dare il massimo in questo e in altri campi.
L’esempio dei successi ottenuti nell’ambito della politica di concorrenza, che in precedenza è stata fonte di immensa preoccupazione, deve servire da stimolo al lavoro che ancora resta da fare.
<P>
Signor Presidente, è vero che le adesioni di Romania e Bulgaria non devono risentire del nuovo clima di crisi e di stanchezza tra i cittadini di cui è prova il fallimento del Trattato costituzionale.
Dobbiamo però essere realisti: tale clima esiste ed è difficile che non colpisca i deputati al Parlamento, che sono vicini ai cittadini e che osserveranno con molta attenzione il grado di preparazione dei due paesi.
<P>
Riassumendo, la Romania ha un appuntamento storico con l’Unione europea il 1° gennaio 2007.
Come afferma la relazione, il Parlamento ribadisce il proprio desiderio che l’evento si realizzi, ma sottolinea altresì che il raggiungimento di tale obiettivo dipende innanzi tutto dal fatto che le autorità rumene rispettino gli impegni presi.
Sosteniamo e apprezziamo gli sforzi compiuti per rispettare le scadenze e raggiungere la meta, ma questo è il compito delle autorità rumene.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="HU" NAME="Alexandra Dobolyi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Vorrei esprimere apprezzamento per il lavoro dei due relatori.
Uno dei motivi è che, in qualità di deputata ungherese al Parlamento europeo, ho seguito gli sforzi di questi due paesi e le valutazioni di Parlamento e Commissione giorno per giorno da quando sono entrata a far parte dell’Assemblea.
Ho il piacere di riconoscere che entrambe le relazioni, con l’apporto di alcuni emendamenti, risultano equilibrate e riflettono con precisione l’attuale situazione dei due paesi.
Non desidero ripetere le parole degli oratori che mi hanno preceduta né le critiche mosse dal Consiglio e dalla Commissione, poiché, come ho già detto a ottobre durante la discussione che ha fatto seguito alla relazione nazionale della Commissione, gli osservatori dei due paesi sono presenti in Aula per poter dare una testimonianza di prima mano ai rispettivi governi sia sulle lacune che sulle decisioni opportune proposte dal Parlamento.
Stamani, nel corso del dibattito, nell’ambito della preparazione del Vertice che avrà luogo questo fine settimana, è emerso con inequivocabile chiarezza che tutti i gruppi in seno al Parlamento hanno sottolineato l’importanza della solidarietà nell’intera Unione europea, poiché questo è l’unico modo di mantenere la competitività.
Come hanno inoltre affermato i relatori, l’importanza della solidarietà va sottolineata ancor di più nel caso dei due paesi in questione.
<P>
In quanto ungherese, non posso fare a meno di menzionare la situazione degli ungheresi che vivono in Romania.
Mi aspetto che il governo rumeno adotti quanto prima la legge sulle minoranze stabilita nell’accordo di coalizione, come promesso.
So che tutti in Aula ne sono già consapevoli, e tuttavia devo sottolineare l’importanza dell’autonomia culturale, che sta alla base della legge suddetta.
E’ la legge che, se adottata e rispettata, potrà fare in modo che la minoranza e la maggioranza che vivono in Romania coesistano in armonia nel lungo periodo.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Lambsdorff," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa apprezza i progressi compiuti da Bulgaria e Romania nel tentativo riavvicinarsi all’Unione europea.
Continueremo a sostenere entrambi i paesi nei progressi compiuti lungo tale percorso, osservando nel contempo con molta attenzione il modo in cui si assumono le proprie responsabilità, come il mio gruppo ha ripetutamente fatto presente.
Entrambi i paesi vanno giudicati sulla base dei risultati ottenuti e a prescindere l’uno dall’altro.
<P>
All’inizio del 2006 la Commissione presenterà la prossima relazione sui progressi compiuti e, come ha osservato l’onorevole Millán Mon, lo farà nel mutato clima scaturito dalla crisi costituzionale in cui versa l’Unione europea.
Il dibattito al riguardo si terrà a metà del 2006.
<P>
Questo rende ancor più significativi gli sforzi dei due paesi, ora che si trovano in dirittura d’arrivo, per raggiungere la massima efficienza e i migliori risultati, perché è di simili Stati membri che l’Unione ha bisogno.
Vi è inoltre la questione della capacità dell’Unione di assorbire nuovi Stati membri e, insieme a questa, quella del futuro della politica di allargamento.
Merita una menzione il fatto che il dibattito in seno al Consiglio sulla Macedonia è un sintomo di questo clima mutato.
<P>
Vorrei fare solo alcuni commenti con particolare riferimento alla Bulgaria.
A questo proposito abbiamo il documento equilibrato dell’onorevole Van Orden, che riconosce i meriti del governo bulgaro per i suoi sforzi e che, pur sottolineando il dinamismo economico e i tassi medi di crescita del 4 per cento, spiega chiaramente in quali ambiti la Bulgaria deve ancora migliorare.
Un aspetto importante del testo della commissione per gli affari esteri è l’invito ai funzionari pubblici di alto livello della Bulgaria a rinunciare pubblicamente a ogni forma di corruzione e a sostenere la promulgazione di norme volte a divulgare il loro reddito e i loro accordi finanziari.
Questo assicurerebbe una maggiore trasparenza e promuoverebbe la fiducia nei loro confronti.
<P>
Il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa vorrebbe che Romania e Bulgaria diventassero Stati membri dell’Unione europea nel 2007.
Aggiungerei che, a mio avviso, questo dibattito andrebbe tenuto a Bruxelles anziché a Strasburgo.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, pur riconoscendo gli sforzi compiuti da entrambi i paesi, siamo preoccupati per alcune critiche contenute nella relazione della Commissione.
Abbiamo presentato emendamenti alla relazione Van Orden in merito all’ambiente e ai diritti umani, che purtroppo, però, sono stati respinti.
Per quanto riguarda le date di chiusura definitiva della centrale nucleare di Kozloduy, vorrei chiedere al Commissario Rehn che cosa pensa la Commissione del paragrafo 29, che consente maggiore flessibilità per quanto concerne la chiusura delle unità 3 e 4.
Quali fonti di energia alternative sta prendendo in considerazione?
L’Assemblea ha partecipato alle deliberazioni sull’impiego delle clausole di salvaguardia; assumeremo un atteggiamento critico nei confronti dell’adesione e prenderemo decisioni in base al grado di attuazione delle riforme relative al sistema giudiziario, lotta alla corruzione, tutela dell’infanzia e integrazione dei .
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, anche se l’adesione di Romania e Bulgaria è già stata oggetto di votazione, la situazione deludente di questi due paesi può portare al rinvio di un anno.
Il mio gruppo ha presentato numerosi emendamenti al riguardo, tra cui l’emendamento n. 7 relativo alle continue estorsioni perpetrate dalla polizia e dalla dogana ai danni dei cittadini comunitari di origine turca che attraversano la Bulgaria.
<P>
Gli sviluppi all’interno della stessa Unione europea, inoltre, ostacolano altresì l’ulteriore allargamento.
La Francia minaccia di porre il veto ai negoziati con la Macedonia, paese che coopera in modo intenso con la Croazia nella speranza di aderire in concomitanza con essa.
L’eventuale approvazione della direttiva sui servizi dell’ex Commissario Bolkestein fa sì che il divario economico tra gli Stati membri diventi un fattore di concorrenza.
Questo comporta che l’opinione pubblica negli attuali Stati membri si rivolti contro ulteriori allargamenti.
<P>
I cittadini dei Paesi Bassi e della Francia che hanno votato contro la proposta di Costituzione sono contrari alla politica neoliberale che distrugge i loro sistemi di assistenza e li priva della sicurezza sociale.
Ora vi sono forze esterne e interne ai governi che interpretano erroneamente questo fatto come un’avversione ai pagamenti da fondi regionali a paesi con di vita bassi.
Se vogliamo un ulteriore allargamento, dovremo assicurare che tali problemi si risolvano per tempo.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, i cittadini polacchi sono particolarmente sensibili alle ambizioni comunitarie di Bulgaria e Romania, di cui hanno sempre sostenuto gli sforzi volti all’integrazione europea.
Ciò non si deve solo alla nostra vicinanza geografica, ma anche alla condivisione, negli ultimi decenni, di un percorso storico difficile.
Continuiamo a seguire con grande attenzione i progressi delle riforme politiche ed economiche, sperando vivamente che vadano a buon fine.
<P>
Vorrei rendere noto, tuttavia, che nutro seri dubbi sulla possibilità che le speranze di adesione all’Unione europea dei due paesi vengano esaudite.
La proposta della Presidenza britannica per le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 non contempla i costi del nuovo allargamento.
Contrariamente alle dichiarazioni dei suoi politici, l’Unione europea non potrà mantenere i suoi precedenti impegni.
Ciò significa inoltre che i finanziamenti comunitari disponibili non saranno neanche lontanamente sufficienti a creare condizioni di parità per Bulgaria e Romania in termini di sviluppo, sia prima che dopo la loro adesione all’Unione europea.
Tale fatto può essere considerato un’ulteriore conferma che il principio comunitario della solidarietà è da anni lettera morta.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
<P>
Già in più di un’occasione ho palesato il mio sostegno all’adesione della Romania.
Mi rincresce tuttavia constatare che non è stato fatto ancora alcun progresso nella questione delle adozioni internazionali, pendenti al momento della moratoria del 2001, nonostante le ripetute raccomandazioni di questo Parlamento e le dichiarazioni di apertura da parte del governo di Bucarest.
Specificatamente il 14 gennaio 2005, il Premier rumeno aveva assicurato alla stampa italiana che tutti i casi di adozioni internazionali pendenti sarebbero stati analizzati uno ad uno da una commissione di esperti internazionali.
Tuttavia al momento, per quanto io ne sappia, né le famiglie interessate né la stessa Unione europea sono state informate sulle procedure e sulle conclusioni di tale gruppo di lavoro.
<P>
La Commissione europea, da me interpellata, non ha saputo infatti darmi alcuna delucidazione e sono rimasto inoltre deluso dalle risposte ricevute dal Commissario Rehn alle mie interrogazioni, nelle quali viene difesa l’attuale legge rumena che nessuno mette in discussione, senza prendere alcun impegno per la risoluzione dei casi pendenti, prima dell’entrata in vigore di tale legge, come espressamente richiesto dal Parlamento.
<P>
Anche da parte del governo rumeno – che io stesso ho interpellato tramite l’Ambasciatore a Bruxelles – non ho ricevuto alcuna informazione utile, né collaborazione e di questo oggi ho voluto informare, con una lettera, i colleghi osservatori, sperando che vogliano prendere seriamente in considerazione questo mio appello.
L’Europa, sempre disponibile verso i paesi candidati e i casi umani di tutto il mondo, per una volta meriterebbe forse una maggiore riconoscenza, vedendosi rifiutare una richiesta di fatto piuttosto semplice.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, la Romania e la Bulgaria sono tra i dodici paesi cui abbiamo esteso l’invito dopo la caduta del muro e del filo spinato.
Qualunque altra considerazione possiamo ora avere in mente, non dobbiamo dimenticare che Romani e Bulgaria appartengono a tal novero, e che è per questo motivo che fanno parte di un medesimo blocco.
<P>
Il Trattato è stato concluso, ma i trattati con questi paesi sono dotati di clausole di salvaguardia.
Per questo motivo è della massima importanza che controlliamo in che modo viene seguito il calendario e come viene presentata la relazione della Commissione all’inizio del prossimo anno.
Sulla base della valutazione di tale relazione e delle nostre conclusioni, dovremo quindi decidere se tali clausole di salvaguardia, che provocano il rinvio di un anno, vadano effettivamente applicate, e se, come può succedere, debbano essere applicate a entrambi i paesi, a nessuno o a uno solo dei due.
Nulla è stato deciso, ma dobbiamo aver chiaro in mente che è necessario non dare ai cittadini l’impressione che il procedimento sia in qualche modo automatico, e cioè che, se si iniziano i negoziati, si aderisce automaticamente alla data desiderata.
Di qui il bisogno di attuare azioni nei settori citati dal Commissario nella sua ultima relazione e nella sua lettera – datata 9 novembre, mi pare – ai governi dei due paesi, cui ha fatto riferimento il Presidente in carica del Consiglio oggi in questa sede. I settori in questione sono: corruzione, criminalità organizzata, sicurezza delle frontiere, sicurezza alimentare all’interno del mercato unico europeo, conseguenze per lo stesso mercato interno, Stato di diritto e sviluppo dell’amministrazione e del sistema giudiziario.
La Commissione e gli onorevoli Moscovici e Van Orden, con le relazioni presentate quest’oggi, meritano la nostra gratitudine per aver sottolineato che non si tratta solo di tenere conto di questi elementi a livello legislativo.
Ciò che dobbiamo fare è esercitare la necessaria pressione e offrire il sostegno necessario al fine di permettere a questi paesi di soddisfare le condizioni, ma l’adesione è subordinata al conseguimento di tali obiettivi, e dipende solo da loro se compiranno o meno i progressi necessari.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, il nostro gruppo, ovvero il gruppo socialista al Parlamento europeo, è da sempre un fervente sostenitore dell’allargamento dell’Unione europea ai paesi dell’Europa centrale ed orientale.
L’adesione di Bulgaria e Romania completerà la quinta ondata di allargamento, eliminando infine la divisione che da decenni perdura in Europa.
<P>
Come l’adesione dei dieci nuovi Stati membri l’anno scorso, vogliamo che l’adesione della Bulgaria e della Romania vada a buon fine, non solo per i cittadini di questi paesi, ma anche per l’Unione europea.
Il mio gruppo ritiene che entrambi i paesi siano in grado di assumere e di attuare tutte le misure necessarie prima dell’adesione finale.
<P>
Le relazioni della Commissione sui progressi compiuti danno un’indicazione di ciò che ancora deve verificarsi.
I settori oggetto di preoccupazione e critica sono soprattutto un insieme di linee guida affinché i governi e i parlamenti di tali paesi intraprendano le misure necessarie nel tempo che resta a disposizione.
<P>
Presumiamo che entrambi i paesi compiranno ogni sforzo possibile e intraprenderanno azioni al fine di raggiungere gli obiettivi per l’adesione all’Unione europea nel gennaio 2007.
Devono prestare maggiore attenzione alla lotta alla corruzione e alla criminalità organizzata, nonché al potenziamento del settore giudiziario.
Inoltre il Parlamento europeo, nelle sue relazioni, sottolinea l’importanza della posizione dei in entrambi i paesi.
<P>
Nell’aprile dello scorso anno abbiamo approvato formalmente l’adesione di Romania e Bulgaria.
Allora, a 20 mesi dalla data di adesione prevista, abbiamo preso tale decisione sapendo perfettamente che in entrambi i paesi erano necessari notevoli progressi in settori importanti.
L’inclusione di una clausola di salvaguardia che permetta di posticipare di un anno la data di adesione è stata importante al riguardo, come pure la richiesta da parte della Commissione e del Consiglio di coinvolgere appieno il Parlamento nella decisione di applicare o meno tale clausola di salvaguardia.
<P>
Riteniamo vi siano tutte le ragioni per essere moderatamente ottimisti in merito al fatto che entrambi i paesi saranno in grado di soddisfare i requisiti richiesti entro la prossima valutazione.
Esprimeremo la nostra opinione al riguardo nella primavera del 2006.
<P>
In conclusione, naturalmente siamo pronti all’allargamento.
Domani e dopodomani si discuterà in seno al Consiglio del bilancio comunitario pluriennale per il periodo successivo al 2006, argomento di cui si è già parlato a lungo stamani.
Vorrei sottolineare ancora una volta che condividiamo la responsabilità del buon esito dell’adesione di Romania e Bulgaria, e pertanto inviterei i capi di governo a considerare questo allargamento un principio guida del processo decisionale, soprattutto nel corso dei due dibattiti di domani.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Luciana Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratrice)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a due mesi dall’ultima relazione della Commissione e del Consiglio sul grado di preparazione della Romania in vista dell’adesione all’Unione europea, ci troviamo di nuovo ad esaminare i progressi compiuti.
<P>
Possiamo convenire sul fatto che siano stati compiuti dei progressi, ma è innegabile che, per poter realizzare l’adesione nel gennaio 2007, dovranno essere soddisfatte anche altre condizioni, stipulate nel Trattato di adesione e che oggi, com’è evidenziato dalla relazione Moscovici, sono addirittura carenti.
<P>
Si tratta, ad esempio, di libertà di espressione, giustizia, lotta alla corruzione, misure antidiscriminatorie, tutela dell’infanzia e delle persone con problemi di salute mentale, ricorso eccessivo all’uso della forza da parte delle autorità di polizia, gestione delle scorie e dei rifiuti, sicurezza alimentare e tutela ambientale, nonché dell’applicazione di una legislazione che preveda la restituzione delle proprietà immobiliari; per non parlare poi – e qui desidero assolutamente sottolineare quanto già detto da un collega – del problema delle adozioni internazionali, che non trova soluzione neppure alla luce della nuova legge, che non ha alcun effetto giuridico retroattivo ma che ha imposto di fatto un blocco anche alle famiglie con un processo di adozione già in atto al momento dell’entrata in vigore della moratoria.

<P>
Signor Presidente, si tratta di una questione di diritti umani.
Negare una famiglia a un bambino, che peraltro ha già abbracciato, conosciuto e amato i suoi possibili genitori adottivi, non è giustificabile in alcun modo; l’interesse dei bambini deve restare comunque prioritario.
<P>
Per questo motivo abbiamo chiesto che si proceda, attraverso il comitato che è stato istituito, all’analisi di tutte le questioni e di tutte le situazioni.
Ciononostante, non abbiamo finora avuto risposte.
<P>
Abbiamo anche fatto un emendamento, in seno alla commissione con l’onorevole Podestà, che è poi stato ripreso.
Oggi sono stati presentati ulteriori emendamenti, da parte dei Verdi e del gruppo dei socialisti, che in qualità di liberali appoggeremo perché vogliamo che questa situazione trovi il giusto riconoscimento da parte delle autorità rumene e trovi una soluzione.
<P>
Crediamo quindi che si rivelerà strategico l’apporto che i colleghi osservatori, presenti in Parlamento dal 26 settembre, potranno dare al governo per adempiere agli impegni sottoscritti, anche attraverso lo scambio di esperienze con i colleghi di altri paesi.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Elly de Groen-Kouwenhoven (Verts/ALE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea ha presentato un emendamento al paragrafo 19 della relazione sulla Bulgaria.
Benché il relatore accolga con favore i provvedimenti concreti presi per promuovere l’integrazione, le riforme più importanti per la lotta alla discriminazione sono ancora a uno stadio embrionale.
Il nostro emendamento sottolinea questo aspetto.
<P>
In altri settori la situazione sta peggiorando.
Il traffico di bambini è raddoppiato.
La notizia buona è che 86 istituzioni bulgare hanno recentemente avviato una causa giudiziaria contro Volen Siderov, del partito neonazista Ataka.
Costui verrà citato in tribunale per i discorsi intrisi d’odio per i , gli ebrei e i turchi.
Quest’iniziativa merita il nostro sostegno.
<P>
Ciononostante, se non si esprimono con prudenza, i deputati al Parlamento europeo corrono il rischio di fare il gioco di partiti simili ad Ataka.
L’uso frequente della parola “adattare” da parte dell’onorevole Van Orden ha reso il relatore famoso nell’ambiente di Ataka.
Vi voglio mostrare il giornale di Ataka che riporta un’immagine dell’onorevole Van Orden e un articolo all’interno.
Credo sia un triste giorno per il Parlamento.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Dal 1° gennaio 2007, Bulgaria e Romania saranno Stati membri dell’Unione europea.
Alcune condizioni stabilite nel trattato di adesione vanno a vantaggio di questi paesi, mentre altre sono solo discriminatorie in relazione al primo pilastro.
In fin dei conti, noi che veniamo dai nuovi Stati membri abbiamo una vasta esperienza diretta di tale discriminazione, un esempio della quale è l’istituzione della libera circolazione delle persone quale ideale da cui gli accordi di adesione sono molto distanti.
<P>
Sono alquanto preoccupato per i tentativi da parte dell’amministrazione statunitense di istituire o assumere il controllo di basi militari nei Balcani e per le continue pressioni per esonerare i cittadini degli Stati Uniti dalla giurisdizione del Tribunale penale internazionale dell’Aia.
In conseguenza dei negoziati condotti al riguardo, dev’essere data chiara priorità agli interessi degli Stati membri dell’Unione europea, tra cui i nuovi Stati membri.
Le relazioni sorvolano su tale questione.
Al contrario, credo sia tempo di aprire i negoziati sulla sicurezza energetica.
E’ importante soprattutto che tale sicurezza venga garantita in relazione all’approvvigionamento di elettricità della regione che potrebbe essere interessata dalla chiusura definitiva di diverse unità della centrale nucleare di Kozloduy, come ha accennato l’onorevole Horáček.
<P>
Onorevoli colleghi, mi rivolgo a voi ancora una volta affinché contribuiate ad assicurare che l’adesione dei nuovi Stati membri all’Unione europea proceda agevolmente.
Non dobbiamo permettere che questi paesi patiscano continue sofferenze dopo il 1° gennaio 2007, con tutti i gravi problemi che devono affrontare, causati tra l’altro dalle pressioni per la privatizzazione esercitate senza scrupoli da influenze esterne.
Non dobbiamo dimenticare che istituiamo un precedente per i negoziati con altri paesi dei Balcani, che devono ricevere un’accoglienza appropriata nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, i doganieri bulgari hanno ancora la pessima fama di spennare i viaggiatori, che di fatto hanno iniziato ad anticipare le loro mosse, cosicché, secondo quanto afferma una relazione ufficiale del governo olandese pubblicata una settimana e mezzo fa, molti di coloro che attraversano il confine bulgaro nascondono nel passaporto una piccola somma di denaro destinata ai doganieri bulgari.
Secondo una persona ben informata, sarebbe certamente d’aiuto se i bulgari filmassero gli episodi di corruzione che si verificano alla frontiera.
Questo può ben essere un consiglio che il Commissario Rehn vorrà trasmettere al suo corrispettivo bulgaro.
<P>
Il fatto è che per le autorità rumene la lotta alla corruzione è altrettanto importante.
I Paesi Bassi tuttavia reputano preoccupante il conflitto che sembra esistere tra il desiderio di rendere pubblicamente nota la lotta alla corruzione sia all’Unione europea che alla popolazione, e l’imparzialità di cui occorre semplicemente dar prova nel corso dei processi.
Il Commissario Rehn concorda con questa conclusione da parte degli Stati membri e, in caso affermativo, quali azioni concrete pensa di intraprendere nei confronti delle autorità rumene?
In fin dei conti, nel corso di questo dibattito, non abbiamo forse discusso della lotta alla corruzione e del potenziamento del settore giudiziario, benché questo crei senza dubbio una zona di conflitto?
Data la sua esperienza della Romania, il Commissario lo sa molto bene.
In breve, il nascente sistema giudiziario rumeno non dev’essere sacrificato sull’altare dell’integrazione comunitaria, perché in questo modo perderemo un’occasione.
<P>
In conclusione, vorrei aggiungere una breve osservazione sulla protezione della proprietà intellettuale, argomento, questo, su cui in genere chiamiamo in causa la Cina.
Nella sua relazione, l’onorevole Moscovici giustamente insiste anche su questo con Bucarest, perché è noto che i negozi rumeni sono colmi di merce contraffatta.
In una parola, Bucarest è stata invitata a prendere provvedimenti.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, credo che la Romania resti in lizza per l’adesione entro il 1° gennaio 2007.
Tuttavia il nuovo governo deve continuare a riformare il sistema giudiziario, a promuovere la libertà dei , a permettere la restituzione delle proprietà, a proteggere le minoranze e l’infanzia e a combattere la criminalità organizzata.
Occorre inoltre prestare particolare attenzione alla riforma della pubblica amministrazione e alla lotta alla corruzione, mantenendo la promessa di denunciare i funzionari di alto livello accusati di aver commesso reati gravi.
<P>
Anche la situazione dei disabili e dei malati psichici è motivo di preoccupazione.
Il controllo delle frontiere e l’esazione delle imposte doganali da parte della Romania – con la risoluzione della disputa sull’Isola dei Serpenti nel Mar Nero – sono importanti, come pure i progressi nel campo dell’igiene alimentare, dell’inquinamento ambientale e della protezione della proprietà intellettuale.
Peraltro è stato eccellente il modo in cui la Romania ha recentemente affrontato l’epidemia di influenza aviaria.
La Romania continua a rispettare il requisito di essere un’economia di mercato funzionante, ma vi sono ancora problemi per quanto riguarda gli aiuti di Stato e la normativa fallimentare.
<P>
In conclusione, vorrei sollevare la questione drammatica delle adozioni internazionali, che riguarda aspiranti genitori nell’Unione europea, negli Stati Uniti e in Israele.
Invito il governo rumeno a prendere in considerazione l’idea di concludere tali adozioni, soprattutto i 1 100 casi in sospeso di orfani e bambini abbandonati per cui famiglie straniere generose avevano presentato richiesta di adozione prima del divieto del gennaio 2005.
Tale divieto è stato posto in massima parte su richiesta dell’Unione europea, desiderosa di eliminare un sistema in precedenza caotico e talvolta corrotto.
La convenzione sui diritti dei bambini dell’ONU non vieta le adozioni internazionali, ma le rende solo l’ultima soluzione definitiva.
Il governo rumeno dovrebbe rivedere in modo serio la posizione spietata attualmente assunta.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, la prima volta che ho visitato la Romania è stato per andare a sciare nel periodo tra Natale e Capodanno del 1989.
Le bandiere rumene che sventolavano allora avevano squarci in corrispondenza del simbolo.
Sedici anni dopo vediamo la relazione Moscovici, che riporta risultati alquanto sorprendenti e notevoli progressi.
<P>
Parlo in veste di membro della commissione parlamentare congiunta UE-Romania dal 1994 e in qualità di persona che in occasione di numerose visite nel paese ha visto significativi progressi, soprattutto nel campo della libertà d’espressione, della giustizia, delle minoranze e dell’infanzia.
Stiamo parlando di riunire le persone in Europa, persone che sono accomunate da cultura, tradizione e storia, e che presentano forti legami linguistici.
La Romania è europea in ogni senso; lo dice il nome stesso.
Attendo con ansia il giorno in cui i colleghi rumeni saranno in quest’Aula quali deputati eletti al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FI" NAME="Paavo Väyrynen (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, i preparativi di Bulgaria e Romania in vista dell’adesione sembrano procedere secondo i piani.
Entrambi i paesi hanno incontrato problemi che tuttavia sono superabili.
Va sottolineato che, in vista dell’adesione, ciascuno dei due paesi dev’essere valutato sulla base dei propri risultati.
E’ auspicabile che entrambi i paesi possano aderire all’Unione all’inizio del 2007.
<P>
L’Unione è pronta sia dal punto di vista politico che da quello istituzionale ad accogliere Bulgaria e Romania quali Stati membri.
Per quanto riguarda il futuro allargamento, tuttavia, la situazione non è chiara, come risulta evidente anche dal fatto che la commissione per gli affari esteri non ha raggiunto il consenso in merito alla relazione sulla strategia di allargamento.
<P>
Il futuro allargamento e la rielaborazione dei trattati vanno esaminati insieme.
Molti tentano di limitare il futuro allargamento e ritengono che una Costituzione respinta in un nazionale debba entrare rapidamente in vigore.
Tale strategia è legata ai dibattiti sulla capacità dell’Unione di accogliere più Stati membri e sulle alternative alla condizione di Stato membro vero e proprio.
Questa non è una strada realistica da percorrere: condurrà in un vicolo cieco.
<P>
Il futuro va costruito sulla base di due fatti fondamentali.
Innanzi tutto, è ovvio che l’Unione continuerà a espandersi notevolmente e, in secondo luogo, la Costituzione è stata respinta una volta per tutte.
Sarebbe pertanto saggio iniziare a redigere un nuovo Trattato più adatto a un’Unione in espansione e che riceverà l’approvazione dei cittadini degli Stati membri.
L’Unione in espansione può non essere molto coesa, e quindi ci occorrono più accordi per una più intensa cooperazione.
Allargandosi, l’Unione deve quindi essere differenziata al suo interno.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="NL" NAME="Joost Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi vorrei raccomandarvi di essere meticolosi e invitarvi tutti a prendere in seria considerazione i nostri criteri e le nostre procedure.
<P>
Questa osservazione è rivolta soprattutto ai deputati che sanno già che la Romania non ce la farà l’anno prossimo.
Hanno pensato o pensano che in passato l’Europa abbia preso decisioni affrettate in materia di allargamento e ora credono che si debba essere un po’ più severi e che, per quanto si sforzi, la Romania non sarà mai all’altezza.
<P>
L’osservazione è rivolta anche ai deputati che sanno già che la Romania ce la farà comunque, indipendentemente dal fatto che soddisfi le condizioni previste.
Il Parlamento ha fondati motivi per rimanere critico fino all’ultimo momento, soprattutto in settori tanto delicati e complessi, come la riforma del sistema giudiziario e la lotta alla corruzione, che costituiscono i maggiori problemi non solo in Romania, ma in tutti i paesi candidati.
<P>
Le domande poste sei mesi fa sono ancora cruciali: con l’aiuto del suo molto determinato ministro della Giustizia, la Romania sta riuscendo a compiere la riforma del sistema giudiziario?
Ci saranno persone nuove con idee nuove a occupare posizioni importanti?
E’ davvero possibile combattere la corruzione ai livelli più alti?
Non occorre trovare una risposta subito a queste domande.
In questo momento l’importante è rimanere concentrati, chiari ed espliciti, per spiegare chiaramente ciò che pensiamo debba accadere in Romania. Il giorno del giudizio è previsto per maggio 2006.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le relazioni in esame affermano il desiderio della maggioranza dell’Assemblea di vedere Bulgaria e Romania aderire all’Unione europea entro il 1° gennaio 2007.
Esse tuttavia contengono molti esempi della loro totale inadeguatezza ad aderire secondo i criteri per l’adesione dell’Unione europea stessa.
<P>
Le relazioni mettono in evidenza il grado di corruzione di questi due paesi, la proliferazione della criminalità organizzata e il bisogno di riformare, tra l’altro, il sistema giudiziario e quello economico.
E’ improbabile che nell’arco di un anno questi paesi riescano a trasformarsi negli sperati modelli di virtù prima di poter aderire.
<P>
Tutti però sappiamo che purtroppo non importa quale sia la loro situazione.
Non importa quali siano i livelli di corruzione e di criminalità organizzata.
Verranno accolte in ogni caso.
La loro adesione fa parte del grande progetto per la creazione degli Stati Uniti d’Europa, e tutti gli altri fattori sono subordinati a tale ambizione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="HU" NAME="Kinga Gál (PPE-DE )." AFFILIATION="chance">
<P>
   – Nonostante tutte le accuse espresse dalla stampa rumena e durante molte conferenze stampa, non sono contrario all’adesione della Romania e non vado contro i suoi interessi.
Tuttavia, con tutto il rispetto per la popolazione rumena, so che tale adesione deve andare a buon fine grazie a ciascun cittadino rumeno.
Questa è la loro unica possibilità per non perdersi la modernizzazione, che è di vitale importanza.
E oggi l’Unione europea rappresenta un’opportunità, forse l’ultimissima per la popolazione della Romania.
Ritengo tuttavia che tale possibilità debba essere offerta anche alla comunità ungherese in Romania che, sebbene abbia già fatto le spese di un’operazione di cosmesi politica, in effetti si accorge che solo alcuni dei problemi fondamentali sono stati risolti.
<P>
Vorrei fare un esempio.
Quando la commissione per gli affari esteri del Parlamento europeo ha votato per fare in modo che la situazione di questa comunità venisse definita in conformità dei principi europei di e di sussidiarietà, il Primo Ministro rumeno ha chiesto al gruppo ALDE a Bruxelles di eliminare il principio di dal testo, sostituendolo con “autonomia culturale”.
Nel frattempo, dietro le quinte, i due grandi partiti della coalizione di governo – liberali e democratici – lunedì a Bucarest hanno concordato di eliminare nella sostanza l’autonomia culturale dal progetto di legge sulle minoranze, privando la comunità minoritaria di ogni forma di
<P>
Tali partiti vorrebbero eliminare dal progetto di legge sulle minoranze, piuttosto instabile, la sua stessa ragion d’essere, senza offrire alcuna occasione di dialogo.
Ciò rappresenta un’ulteriore prova della cosmesi politica rumena.
All’Europa dicono una cosa, ma nel loro paese agiscono diversamente.
Non potrebbero usare questo stesso trucco anche in altri campi, a proposito delle questioni dei cittadini , della protezione dell’ambiente, della restituzione delle proprietà, della corruzione?
Vi prego di sostenermi nell’assicurare che ci atterremo ai nostri principi europei fondamentali, alla nostra risoluzione di aprile – senza modificare il paragrafo 26 della relazione Moscovici.
La relazione che avevamo votato è ottima così com’è, e l’onorevole Moscovici merita il nostro encomio al riguardo.
Se non chiediamo che tali principi fondamentali vengano attuati, nessun altro lo farà al nostro posto.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, è un dato di fatto che Romania e Bulgaria hanno compiuto significativi progressi nell’incorporare e applicare l’ comunitario, grazie al continuo sostegno nella strategia di allargamento da parte dell’Unione europea.
<P>
Accogliamo con favore tutti questi cambiamenti e le riforme nel settore economico e sociale.
Oggi entrambi i paesi, Bulgaria e Romania, attraversano una fase critica e presentano qualche lacuna davvero grave.
La protezione ambientale, i controlli alle frontiere esterne, la lotta alla criminalità organizzata, la sicurezza dell’energia nucleare e la sicurezza alimentare sono questioni che preoccupano e toccano anche i cittadini europei.
<P>
In concomitanza con la crisi di legittimità della strategia di allargamento, l’Unione europea deve, per parte sua, mantenere la fermezza nelle decisioni in merito ai due paesi, decisioni che non devono lasciare spazio a sconti sui principi.
Sarebbe un errore per entrambi i paesi e per l’Unione europea.
<P>
Dal canto suo, la Commissione europea deve contribuire nell’ambito del quadro della strategia di preadesione e nel quadro del programma esistente per il trasferimento di comunitario.
<P>
In conclusione, vorrei commentare due distinte questioni che preoccupano e turbano in modo particolare i cittadini europei: la prima riguarda l’obbligo della Bulgaria di rispettare le disposizioni e gli accordi dell’atto di adesione sulla sicurezza della centrale nucleare di Kozloduy; la seconda, a proposito della Romania, è il grande problema umanitario che si è creato con le adozioni di bambini.
Credo e confido che le autorità rumene, rispettando il diritto internazionale e quello rumeno, risolveranno questo problema umanitario, che preoccupa i genitori adottivi in Europa.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="SV" NAME="Anna Ibrisagic (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è opportuno che le norme fondamentali del processo di adesione siano chiare e, a mio avviso, lo sono.
Non vi è alcun dubbio che sia la Romania che la Bulgaria capiscono che cosa viene chiesto loro.
Durante le mie visite in questi due paesi e i colloqui che ho avuto con la popolazione locale, l’ho riscontrato con i miei occhi.
Tutti in Romania e Bulgaria sanno che siamo preoccupati per le restanti aree che necessitano di miglioramenti.
Tutti sanno perfettamente che li osserviamo e controlliamo ogni loro stadio di sviluppo.
Tuttavia nessuna delle persone con cui ho parlato, dai rappresentanti del governo ai cittadini nei caffè, è altrettanto convinta che vogliamo la loro adesione già nel 2007, nonostante noi diciamo di volerla e lo diciamo nelle risoluzioni e nelle relazioni.
Perché le cose stanno così?
<P>
Naturalmente mandiamo messaggi molto chiari riguardo ai lati negativi – problemi, difficoltà e richieste – ma segnali meno chiari di incoraggiamento e di apprezzamento e, soprattutto, della sincerità con cui li accoglieremo.
Intendo dire che è positivo che controlliamo le riforme che vengono attuate e il modo in cui Romania e Bulgaria adempiono ai requisiti per l’adesione.
Dati i ripetuti riferimenti fatti in quest’Aula alle clausole di salvaguardia, al rinvio dell’adesione, alla capacità di assorbimento e al dibattito circa le frontiere esterne dell’Unione europea, temo che il segnale che inviamo non solo alla Romania e alla Bulgaria, ma all’intera regione sia che l’Europa si è trasformata in un luogo più freddo e più chiuso in se stesso.
<P>
Questa non è l’Europa che conosco.
Non è l’Europa per cui combatto e lavoro e che difendo.
Credo che tutte le riforme attuate di recente da Romania e Bulgaria diano prova degli sforzi di questi paesi e dell’alta priorità che accordano all’adesione.
L’adesione di Romania e Bulgaria all’Unione sarà un forte catalizzatore e un fattore che accrescerà la sicurezza nell’intera regione.
Sono convinta che, con il nostro aiuto, l’adesione di questi paesi all’Unione possa andare a buon fine entro gennaio 2007.
Inoltre sono convinta che ciò sia impossibile senza il nostro aiuto e sostegno e senza una prospettiva positiva.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Anch’io vorrei cogliere l’occasione per invitare le autorità bulgare e rumene ad aumentare il ritmo di lavoro e ad accelerare i preparativi per l’adesione all’Unione europea.
Tra gli esempi di settori in cui occorre intensificare gli sforzi, vi sono il funzionamento del sistema giudiziario, la lotta alla corruzione e l’integrazione delle minoranze, tra cui la minoranza .
Nelle relazioni Van Orden e Moscovici compare un resoconto molto preciso di tali punti deboli.
A mio avviso è di fondamentale importanza che tali requisiti e gli altri di cui oggi si è già fatta menzione vengano soddisfatti, e i motivi sono due.
<P>
Innanzi tutto tali requisiti vanno soddisfatti per permettere alla Bulgaria e alla Romania di diventare Stati membri effettivi dell’Unione europea a partire dal 1° gennaio 2007.
In secondo luogo, ed è un motivo a mio avviso altrettanto importante, i requisiti devono essere soddisfatti in modo che entrambi i paesi possano continuare a dare il buon esempio ai paesi vicini, come la Macedonia o la Serbia e Montenegro.
Sia la Bulgaria che la Romania hanno avuto un ruolo molto positivo negli anni ’90, quando nei Balcani imperversava la guerra, e hanno agito da forza stabilizzatrice.
E’ mia assoluta convinzione che i due paesi continueranno ad svolgere un simile ruolo, e che saranno d’esempio non solo per i paesi vicini dei Balcani, ma anche per certi politici di bassa lega, molti dei quali appartengono ai vecchi Stati membri, che iniziano a scoraggiarsi e a gettare l’ombra del dubbio sulle stesse finalità dell’allargamento europeo.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EL" NAME="Giorgios Dimitrakopoulos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, anch’io concordo con tutti i deputati che hanno sottolineato che solo con l’adesione di Bulgaria e Romania il 1° gennaio 2007 il quinto allargamento sarà completo.
E’ importante che ce ne ricordiamo.
<P>
Nel corso dell’intero processo di adesione, sia la Bulgaria che la Romania hanno raggiunto notevoli risultati.
Senza dubbio vi sono ancora numerose questioni in sospeso, ma il fatto che siano arrivate a questo punto dimostra la volontà politica di entrambi i paesi di onorare gli impegni presi nei confronti dell’Unione europea, così da poter diventare membri a tutti gli effetti della famiglia europea.
<P>
Per quanto riguarda la Bulgaria, ho due osservazioni da fare: la prima riguarda la centrale nucleare di Kozloduy.
Ritengo che la Bulgaria debba rispettare l’impegno preso quando ha firmato il trattato di adesione e chiudere le unità 3 e 4.
Nel contempo, tuttavia, penso che la Bulgaria abbia bisogno di aiuto per colmare il vuoto energetico che si verrà a creare, aiuto come quello che si dovrà dare, secondo quanto dicono le mie fonti, alla Slovacchia, in modo che possa rispettare gli impegni in materia di energia nucleare.
<P>
La mia seconda osservazione concerne la posizione strategica della Bulgaria rispetto alle frontiere esterne dell’Unione europea.
Reputo molto importante, proprio perché con la Bulgaria avremo nuove frontiere, che i controlli siano coordinati, al fine di prevenire e combattere la criminalità organizzata.
<P>
In conclusione, per quanto riguarda la Romania, anch’io credo che alla questione molto significativa delle adozioni vada data la giusta importanza.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="NL" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="Transparency International">
<P>
   – Signor Presidente, l’allargamento è stato molto vantaggioso per l’Unione europea, ivi compresi i vecchi Stati membri, e dobbiamo dissociarci dai populisti che sostengono il contrario.
Sono convinto che anche Romania e Bulgaria arricchiranno l’Unione europea.
La loro adesione non solo sarà vantaggiosa per loro, ma apporterà anche un valore aggiunto all’Unione europea.
Con questo non intendo dire che non si debba essere severi per quanto riguarda i criteri e i valori comunitari.
<P>
La verità è che resta molto da fare in tale settore.
Nella graduatoria di del mese scorso, la Bulgaria si trova al cinquantacinquesimo posto e la Romania all’ottantacinquesimo nella classifica dei paesi corrotti, posizione che le pone al fianco di paesi quali la Mongolia e la Repubblica dominicana.
Motivo di preoccupazione è in particolare il fatto che la corruzione pervade anche i livelli più alti della società.
<P>
Altro settore in cui occorre un miglioramento è quello del controllo alle frontiere con tutte le attività correlate, nonché quello dei diritti delle minoranze.
<P>
Bulgaria e Romania hanno fatto moltissimo, ma vi è ancora molto da fare prima che i criteri vengano soddisfatti appieno.
L’Assemblea è stata costretta a decidere davvero presto, 20 mesi prima dell’adesione, ma non prenderemo l’effettiva decisione in merito a quando tali paesi potranno aderire finché non avremo ricevuto le ultime informazioni, cioè ad aprile, anzi più probabilmente a maggio dell’anno prossimo.
Credo che dobbiamo essere giusti al riguardo, che occorra lasciar parlare i fatti e porre fine alle pressioni in questo momento. Ritengo che la Romania e la Bulgaria ora debbano eliminare tutti gli ostacoli e compiere progressi effettivi in materia di lotta alla corruzione.
<P>
Sarebbe estremamente significativo se potessimo vedere alti funzionari ed ex personaggi politici citati in tribunale per corruzione.
Sarebbe un risultato altamente emblematico.
Il nostro verdetto dipenderà da questo, sarà giusto ma obiettivo, nonché fedele ai nostri valori.
<P>
Conoscendo il Commissario, confido che anch’egli agirà secondo il principio che, se i risultati saranno sufficientemente buoni, i paesi in questione potranno aderire nel 2007, ma che, se vi saranno lacune, la Commissione suggerirà il rinvio dell’adesione di un anno.
<P>
E’ positivo mantenere i criteri al fine di conservare il consenso all’allargamento.
E’ inoltre utile alla credibilità e, non ultimo, è un’ottima cosa per i cittadini di Romania e Bulgaria, che meritano il nostro stesso livello di libertà e democrazia.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="HU" NAME="Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE )." AFFILIATION="self-governance">
<P>
   – Il governo rumeno sta lavorando sistematicamente per soddisfare i requisiti richiesti dall’Unione europea e dal Parlamento europeo.
Tuttavia vi sono ancora numerosissime questioni da affrontare in molti settori.
La proposta di risoluzione presentata affronta le lacune in modo critico ma equo.
Vorrei richiamare l’attenzione sull’importanza delle seguenti proposte di emendamento, accolte dalla commissione per gli affari esteri.
<P>
La situazione del progetto di legge sulle minoranze compreso nel programma del governo rumeno è incerta.
La tattica procrastinatrice dei partiti di governo rumeni è inaccettabile, ed è per questo motivo che occorre rivolgere un severo avvertimento a Bucarest.
Altra questione importante è provvedere all’istruzione universitaria nella lingua madre per i cittadini delle minoranze etniche, soprattutto dal momento che la situazione degli ungheresi autoctoni appartenenti alla comunità ungherese, che sono 1 500 000, non è soddisfacente sotto questo aspetto.
Ribadisco che il mezzo indiscusso per proteggere le minoranze e assicurarne la certezza giuridica è l’effettiva attuazione del principio di sussidiarietà e della “”, che comprende l’istituzione di alcuni tipi di autonomia.
<P>
Onorevoli colleghi, non modifichiamo il paragrafo 26!
Il progetto di relazione menziona la restituzione delle proprietà, ma la questione della restituzione delle proprietà ecclesiastiche non è ancora stata risolta.
La Romania ha bisogno di riforme e di molte nuove leggi nel settore della protezione dell’ambiente.
Ancora una volta vorrei esprimere la mia critica verso il progetto di sfruttamento della miniera d’oro di Rosia Montana, che va risolto tenendo conto dell’opinione delle organizzazioni civili competenti e dei paesi interessati, quali la Slovacchia e l’Ungheria.
In conclusione, è molto importante esprimere con fermezza la possibilità di applicare la clausola di salvaguardia.
<P>
Rispettare i requisisti elencati equivale all’attuazione dei criteri di Copenaghen.
Come tutti i paesi candidati finora, la Romania può ottenere il permesso necessario all’adesione solo sulla base di risultati effettivi.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto lieta di partecipare a questa discussione, e soprattutto di dar voce ai numerosi bambini e giovani adulti disabili e a coloro che vivono in istituti statali inadeguati in Romania, dove sono stata di recente.
<P>
Prima di affrontare questo argomento, però, vorrei spendere solo qualche parola in merito ai colloqui in corso in materia di bilancio comunitario per il periodo successivo al 2007.
La proposta della Presidenza britannica non stanzia una cifra adeguata per l’allargamento della Romania e della Bulgaria, e non resta che sperare che i colloqui cambino la situazione.
Qualunque cosa si decida, l’Unione europea ha il dovere di continuare a chiedere con insistenza che gli istituti residenziali statali della Romania siano riformati.
Se ne parla nel dettaglio nella relazione di verifica della Commissione per l’allargamento.
<P>
Non è un caso che in pratica l’unico settore che ha subito riforme sostanziali sia quello della tutela dell’infanzia, in certa misura per via dell’interesse che il Parlamento europeo ha dedicato a questo tema.
Il settore degli adulti disabili prevede piani di riforma, ma per ora non vi sono iniziative significative, il che rispecchia ancora una volta il nostro recente interesse al riguardo in seno all’Unione europea.
<P>
Il settore della salute mentale, che registra alcune delle situazioni peggiori, e per il quale non vi sono progetti di riforma effettivi, è stato ampiamente ignorato dall’Unione europea.
Dobbiamo occuparcene.
<P>
Vorrei citare, come hanno fatto alcuni dei miei colleghi, la questione dei cosiddetti “casi speciali” di bambini destinati alle adozioni internazionali.
Condivido le preoccupazioni dei colleghi.
Le autorità rumene devono darci spiegazioni riguardo a tali bambini.
Devono assicurarci che è nel miglior interesse del bambino restare in Romania, e naturalmente dobbiamo sapere che mentre parliamo si trovano presso famiglie adeguate.
<P>
Comprendo le preoccupazioni dei genitori adottivi, ma apprezzo anche le ragioni del divieto delle adozioni internazionali.
Ciò che più conta, tuttavia, è che i bisogni dei bambini vengano prima di tutto il resto.
In alcuni casi ciò può voler dire permettere alle adozioni di andare avanti.
Gli esponenti dei gruppi di pressione per i diritti umani con cui ho parlato sostengono che molte delle riforme in Romania appartengono alla categoria degli specchietti per le allodole e che la teoria non sempre si traduce in progressi reali sul campo.
<P>
Mi auguro che non sia così e mi congratulo con la Romania per i miglioramenti che è riuscita a ottenere.
Molto però resta da fare. Troppi vivono ancora in condizioni inaccettabili negli istituti rumeni.
Noi rappresentiamo la loro più grande speranza.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Stefano Zappalà (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo al posto del collega Podestà, presidente della commissione per le relazioni con la Romania, e pertanto il mio intervento verterà in particolare sulla situazione in questo paese.
<P>
Concordiamo con i punti fondamentali illustrati nella relazione Moscovici.
I rilevanti progressi compiuti dalla Romania sono evidenti anche nella relazione intermedia presentata dal Commissario Rehn la scorsa tornata.
Il 22 e 23 novembre scorso, la delegazione mista UE-Romania si è riunita per discutere dell’attuale e reale stato di avanzamento del paese candidato.
A questo incontro hanno partecipato anche il vicepresidente Frattini, il Commissario Rehn, gli osservatori rumeni al Parlamento europeo e il rappresentante del governo rumeno.
<P>
E’ a seguito di tutte queste relazioni, che testimoniano gli sforzi intrapresi dalla Romania, che ribadiamo il bisogno di sostenere l’impegno di questo paese, affinché possa unirsi a noi il primo gennaio 2007.
Notevoli e innegabili miglioramenti sono stati ottenuti nel campo della libertà, della comunicazione, dei , dell’istruzione, dei diritti umani per le minoranze etniche presenti, senza dimenticare gli importanti risultati ottenuti in campo economico.
<P>
La situazione del mercato rumeno di oggi non è diversa da quella in cui si trovavano Spagna, Portogallo, Grecia e i dieci paesi del quinto allargamento, dodici mesi prima della loro adesione.
<P>
Nella consapevolezza dell’esistenza di importanti aree di miglioramento, quale la giustizia e la lotta alla corruzione ad alto livello e la restituzione delle proprietà confiscate ad altri, all’inizio di dicembre il governo rumeno ha lanciato un piano d’azione che fissa scadenze irrevocabili al fine di rispettare le condizioni concordate con l’Unione europea.
I sistemi di controllo e la riorganizzazione delle istituzioni responsabili per questi settori sono stati avviati già dallo scorso aprile ed è ora necessario concedere loro il tempo indispensabile affinché le attività entrino effettivamente in vigore.
<P>
Resta invece irrisolto il grave problema dei bambini già in contatto con le loro potenziali nuove famiglie, a causa della nuova normativa che vieta le adozioni internazionali.
A tale proposito, sosterremo l’emendamento 38 al paragrafo 14 della relazione Moscovici, con l’auspicio che il governo rumeno adotti immediate decisioni risolutive in merito a questo problema.
<P>
In ogni caso, desidero rivolgere i miei migliori auguri ai colleghi di Romania e Bulgaria, affinché dal 1º gennaio 2007 siedano alla pari con noi in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, mi compiaccio del dibattito informato e stimolante che si è svolto oggi pomeriggio in merito a questo tema importante per l’Unione europea.
Gli interventi che abbiamo ascoltato mi hanno confermato l’importanza dell’allargamento e hanno sottolineato i benefici che esso porta ai paesi candidati nonché agli Stati membri in generale.
<P>
Come nel precedente dibattito, le osservazioni e le domande degli onorevoli deputati hanno affrontato il nocciolo della questione e hanno sollevato alcuni punti importanti di cui dobbiamo tenere conto in relazione ai processi di adesione di Romania e Bulgaria e alla più ampia politica di allargamento.
<P>
Dati i limiti di tempo, i miei commenti conclusivi si limiteranno ad alcune questioni affrontate direttamente dagli onorevoli deputati.
<P>
Gli onorevoli Tannock e Belder hanno menzionato la questione della corruzione e, in particolare, la preoccupazione per i funzionari che controllano le frontiere e la sicurezza ad essi legata.
Senza dubbio entrambi i paesi hanno di fronte sfide importanti nel campo della lotta alla corruzione, e soprattutto la Bulgaria deve intensificare la lotta alla criminalità organizzata.
I nuovi governi hanno dimostrato un effettivo impegno nell’affrontare tali problemi, e si sono visti alcuni progressi, ma vi è ancora molta strada da fare.
E’ giusto riconoscerlo dinanzi all’Assemblea quest’oggi.
<P>
Tra gli esempi di progressi compiuti in Romania vi sono il nuovo responsabile della sezione anticorruzione dell’ufficio del procuratore generale, altri 11 pubblici ministeri destituiti per inefficienza e 22 cause giudiziarie avviate per corruzione di senatori e deputati dei governi precedenti o di quello attuale.
Per quanto riguarda l’ulteriore lavoro intrapreso dalla Romania, la polizia di frontiera e la dogana hanno destituito per inefficienza e corruzione numerosi alti funzionari di frontiera e doganali in numerose sedi.
Vorrei però che fossimo molto espliciti: vi sono ancora progressi notevoli e importanti da compiere riguardo a tali importanti questioni.
<P>
Gli onorevoli Beglitis e Tannock hanno inoltre parlato della questione delle adozioni internazionali, tema cui ha fatto cenno l’onorevole McGuinness in un successivo contributo al dibattito.
La corruzione nelle adozioni internazionali è stata chiaramente un problema.
Di recente sono state introdotte misure per la tutela degli interessi del bambino, come abbiamo appreso da numerosi oratori, per migliorare la protezione dell’infanzia in casa e nelle strutture familiari e per ridurre il numero di bambini affidati agli istituti, in linea con la convenzione sui diritti del fanciullo dell’ONU.
<P>
Quanto alla questione specifica per cui il governo rumeno sta bloccando le adozioni concordate in precedenza, ad esempio verso gli Stati Uniti, numerosi dei cosiddetti casi “speciali”, di cui si è fatta menzione nel corso dei contributi al dibattito, si riferiscono a richieste presentate nel periodo della moratoria per le adozioni internazionali tra il 2001 e il 2004.
Nel giugno 2005, le autorità rumene hanno istituito un gruppo di esperti che sta esaminando i documenti dei bambini interessati per valutare ogni caso specifico e cercare soluzioni nell’ambito della legislazione attualmente in vigore.
<P>
Le onorevoli McGuinness, Sbarbati e de Groen-Kouwenhoven hanno parlato inoltre dell’infanzia in senso più ampio e hanno chiesto che cosa si stia facendo in materia di trattamento dei bambini nei due paesi.
Naturalmente siamo preoccupati per la situazione dei bambini negli istituti, le cui condizioni di vita sono in genere inadeguate in entrambi i paesi.
Occorre maggiore impegno per migliorare tali condizioni, ma reputiamo incoraggianti le recenti azioni dei due governi.
Ad esempio, nel caso della Bulgaria, dall’inizio del 2005 il governo ha istituito sei uffici regionali dell’agenzia di Stato per la tutela dell’infanzia per incrementare i miglioramenti.
Ha iniziato ad attuare un nuovo piano d’azione per chiudere i vecchi orfanotrofi statali.
<P>
Nel caso della Romania, il governo sta lavorando con impegno per togliere i bambini dagli istituti e affidarli a genitori adottivi o a parenti.
Il governo ha chiuso quasi tutti gli 85 grandi e antiquati istituti per l’infanzia e li ha sostituiti con alternative moderne per la tutela dei bambini.
A partire dal 2000, il numero di bambini negli istituti è stato ridotto ed è passato da 37 000 alla cifra attuale di 32 000.
<P>
L’onorevole Piotrowski ha insinuato – riguardo a tutt’altro argomento, cui però è opportuno rispondere, soprattutto dato il momento in cui si svolge questo dibattito – che la proposta della Presidenza sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 non è riuscita a provvedere a Romania e Bulgaria e non ha soddisfatto i criteri di solidarietà.
Respingo entrambe le accuse.
<P>
Per quanto riguarda Romania e Bulgaria, le nostre proposte rispettano appieno le dotazioni previste dagli accordi di adesione e contemplano uno spostamento storico delle spese verso i nuovi Stati membri e i paesi candidati, offrendo loro maggiore flessibilità su come distribuire tali fondi europei per ottenere i migliori risultati.
Tale spostamento storico dei fondi, che comprende notevoli tagli alle entrate del Regno Unito, dimostra quanto le nostre proposte sono improntate alla solidarietà, che nei suoi commenti aveva un grande rilievo.
<P>
Non serve ripetere la parola “solidarietà”, evitando l’ardua impresa di trovare il sostrato comune su cui possano incontrarsi sia i contribuenti netti che i beneficiari netti nel corso delle prossime ore e dei prossimi giorni.
<P>
Per quanto riguarda Bulgaria e Romania, vorrei riconoscere che sono stati compiuti notevoli progressi in vista dell’adesione all’Unione europea il 1° gennaio 2007, ma che bisogna fare di più.
La Commissione, sotto l’abile guida del Commissario Rehn, continuerà a seguire da vicino i progressi compiuti e produrrà la relativa relazione ad aprile o maggio dell’anno prossimo.
Questa relazione costituirà la base di ogni decisione sull’eventuale applicazione della “clausola di salvaguardia”.
Per evitare ritardi, Romania e Bulgaria devono ora intensificare il ritmo delle riforme nei mesi critici all’inizio dell’anno prossimo e, in particolare, affrontare il problema della corruzione, cui è stato dato forte rilievo nel corso del dibattito di questo pomeriggio.
<P>
Bulgaria e Romania hanno un breve lasso di tempo per attuare tali riforme, ma l’adesione nel 2007 è ancora raggiungibile, se rispettano gli importanti impegni ancora in sospeso.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="FI" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei ringraziare i deputati per la discussione obiettiva e istruttiva e per la scelta oculata delle parole.
E’ inoltre positivo che gli interventi abbiano posto l’accento sul fatto che ora si tratta di portare a termine l’ultima, vale a dire la quinta, ondata di allargamento.
Questa ondata va ad aggiungersi alla svolta storica iniziata più di 15 anni fa con la caduta del muro di Berlino.
<P>
A mio avviso la Commissione e il Parlamento europeo, come pure la Presidenza, in riferimento all’importante intervento del Presidente Alexander, devono considerare i preparativi per l’adesione da parte di Bulgaria e Romania nello stesso identico modo e ponendo l’accento sugli stessi elementi.
In particolare, è assolutamente necessaria la riforma del sistema giudiziario.
E’ essenziale per la tutela giuridica dei cittadini bulgari e rumeni, è essenziale dal punto di vista delle dinamiche economiche e degli investimenti esteri, nonché per l’attuazione della legislazione comunitaria in questi paesi.
<P>
Abbiamo la responsabilità di assicurare che valuteremo in modo equo e oggettivo la preparazione di questi paesi sotto tale aspetto in vista dell’adesione all’Unione nel 2007.
Ciò vale anche per la riforma amministrativa, e soprattutto per la lotta alla corruzione e alla criminalità, e per la risoluzione dei problemi nel settore dell’agricoltura e della sicurezza alimentare.
<P>
I prossimi mesi saranno decisivi per entrambi i paesi.
Entrambi hanno la possibilità di aderire nel 2007, ma solo se faranno tutto il possibile per soddisfare i requisiti e se affronteranno la sfida con assoluta serietà.
Confido che tutto sia chiaro al riguardo, ma per averne la certezza ripeto il mio messaggio.
Adesso l’importante non sono le campagne d’immagine nelle capitali dei paesi dell’Unione, ma un’azione mirata e concreta per portare a compimento le riforme del sistema giuridico e dell’amministrazione, e un’azione molto determinata volta a combattere la corruzione e la criminalità.
<P>
Una volta giunta la primavera, non vorrei ritrovarmi a dover proporre, a nome della Commissione, dovessi proporre il ricorso alle clausole di salvaguardia, che peraltro – va detto – non sono state inserite nei trattati di adesione tanto per divertirsi.
Questa opportunità va presa sul serio da Bulgaria e Romania, che devono compiere ogni sforzo per soddisfare i requisisti di adesione, in modo da poter aderire entrambe il 1° gennaio 2007.
Saremo totalmente obiettivi nel valutare la preparazione di questi paesi alla luce dei fatti concreti.
<P>
La Commissione sosterrà le riforme in Bulgaria e Romania, seguirà gli sviluppi e a tempo debito presenterà al Parlamento e al Consiglio una valutazione di tali progressi.
Va sottolineato che occorrerà un dialogo regolare, come ha detto, tra gli altri, il presidente della commissione per gli affari esteri, Elmar Brok.
Suggerirei di ritornare sull’argomento in primavera, quando avremo un’idea più precisa dei progressi compiuti da Bulgaria e Romania nel tentativo di soddisfare i requisiti per l’adesione all’inizio del 2007.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EN" NAME="Gábor Harangozó (PSE )." AFFILIATION="self-governance">
<P>
   – Vorrei richiamare la vostra attenzione, nell’ambito della relazione Moscovici, sull’importanza della tutela dei diritti della minoranza ungherese, che è la minoranza più numerosa in Romania.
Più specificamente, vorrei richiamare la vostra attenzione sul paragrafo 26 della relazione.
<P>
Mi si dice che si è tentato di eliminare da tale paragrafo i riferimenti ai principi di sussidiarietà e “”.
E’ mia opinione che si tratti di principi fondamentali dell’Unione europea e che pertanto non vadano eliminati.
<P>
In molte occasioni la classe dirigente rumena ha promesso di tutelare i diritti della minoranza ungherese.
E’ ora che la Romania dimostri la vera volontà politica di mettere in pratica tali promesse.
Mi domando: se non vi è alcun problema con i diritti della minoranza ungherese, perché la classe dirigente rumena dovrebbe volere l’eliminazione di parti del paragrafo 26?
<P>
E’ mia profonda convinzione che il Parlamento europeo abbia la responsabilità politica di assicurare che tutti gli aspetti che riguardano la tutela delle minoranze vengano esaminati in modo adeguato in sede di valutazione della preparazione della Romania all’adesione all’UE.
A mio avviso, infatti, la questione delle minoranze è importante almeno quanto quella economica.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique Mathieu (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Nella primavera del 2006 la Commissione europea presenterà al Consiglio il suo parere finale in merito all’adesione di Bulgaria e Romania a gennaio 2007.
L’adesione di questi due paesi dipende dalla loro capacità di rispettare gli impegni assunti con il trattato di adesione.
In caso contrario, si potrebbe ricorrere alle clausole di salvaguardia che rinvierebbero l’adesione al 2008.
<P>
Sebbene le relazioni sulla preparazione di Romania e Bulgaria pongano l’accento sull’entità dei progressi compiuti, soprattutto per quanto riguarda l’economia di mercato, è chiaro che occorre aumentare il ritmo delle riforme, in particolare in Romania, per potenziare il sistema amministrativo e quello giudiziario, per combattere la corruzione, integrare i e migliorare i controlli alle frontiere.
Sono stati osservati inoltre preoccupanti ritardi nell’attuazione dell’ comunitario nei settori dell’agricoltura, degli appalti pubblici e dell’ambiente.
<P>
Questo allargamento pone una duplice sfida all’Unione europea: non bisogna deludere i cittadini bulgari e rumeni, che ripongono grandi speranze in questa adesione, ma nel contempo occorre spiegare ai nostri cittadini, in un momento in cui l’Unione europea sta attraversando una grave crisi politica e finanziaria, le buone ragioni di questo allargamento, che è avversato dalla grande maggioranza dell’opinione pubblica.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Una delegazione austriaca, presieduta dal Vicecancelliere Hubert Gorbach, ha preso posto in tribuna d’onore.
Parteciperà alle riunioni politiche in vista della Presidenza austriaca, il cui inizio è previsto per il 1° gennaio 2006.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0343/2005).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Le interrogazioni dal numero 2 al numero 8 non saranno esaminate poiché l’argomento figura già all’ordine del giorno della presente tornata.
<P>
Rivolgendosi al Parlamento europeo il 26 ottobre, in preparazione alla prossima riunione informale del Consiglio europeo, il Presidente del Consiglio ha commentato: "Spero che con la Presidenza britannica si possa raggiungere un accordo relativo alla direttiva sull’orario di lavoro".
Cosa ha fatto esattamente detta Presidenza per raggiungere tale obiettivo?
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Posso rassicurare l’onorevole deputata sul fatto che ci stiamo impegnando per giungere ad un accordo sulla nuova proposta di direttiva che andrà a modificare la direttiva sull’orario di lavoro.
Discussioni approfondite, sia a livello bilaterale sia nei gruppi di lavoro del Consiglio, hanno consentito di registrare progressi su alcune questioni centrali.
Il dibattito in seno al Consiglio “Occupazione” della settimana scorsa è stato molto positivo.
Abbiamo compiuto notevoli passi avanti verso l’identificazione di possibili elementi di accordo.
Purtroppo, però, a causa delle differenze tra i vari mercati del lavoro negli Stati membri, nonché alla complessità delle nuove disposizioni, non abbiamo potuto concludere un accordo globale in questa fase.
<P>
È ovviamente fondamentale che qualunque soluzione si troverà crei il giusto equilibrio tra gli obiettivi di tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori e la protezione e la promozione della competitività dell’Europa nel contesto della globalizzazione.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la risposta.
Mi pare di capire che, come lei ha detto, non sia stato raggiunto un accordo.
Sta diventando sempre più chiaro che molti Stati membri, nel tentativo di eliminare la clausola di esenzione individuale – che lei invece vorrebbe mantenere –, stanno cercando di aggirare il ricorso a tale strumento, o utilizzando i lavoratori autonomi come mezzo per applicare l’esenzione, oppure concludendo contratti multipli, cioè due o tre contratti per un solo dipendente, il che rende ridicola l’intera idea della direttiva sull’orario di lavoro.
<P>
Le sarei grata se potesse chiarire se il gruppo socialista al Parlamento europeo, inclusi i membri laburisti, sono in grado appoggiarci nel mantenimento della clausola di esenzione individuale.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   – Sono sicuro che gli onorevoli deputati così esperti come l’onorevole Lynne si rendono conto che non è compito mio rispondere a nome di singoli deputati di questo Parlamento, né a nome di qualunque gruppo rappresentato in quest’Aula.
Rientra invece nelle mie responsabilità rispondere per conto della Presidenza.
Tuttavia, l’onorevole Lynne ha effettuato un’analisi corretta, riconoscendo che una delle principali questioni ancora irrisolte è la modalità di applicazione della direttiva: al contratto o al lavoratore.
<P>
Questa confusione si è generata a seguito della scoperta che, come diceva l’onorevole, alcuni Stati membri stanno applicando i limiti previsti dalla direttiva sull’orario di lavoro al contratto, consentendo così ai dipendenti di lavorare più di 48 ore a settimana grazie alla stipulazione di più di un contratto.
Dobbiamo continuare a riflettere per trovare una soluzione al problema, cercando di basarci sui progressi realizzati durante la nostra Presidenza, tra cui anche quelli di giovedì scorso.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="ES" NAME="Alejandro Cercas (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Ministro, non capisco la preoccupazione della Presidenza britannica per i contratti multipli.
Capirei tale preoccupazione se foste contrari alla clausola di esenzione individuale, ma, con una direttiva che prevede una clausola del genere, come voi auspicate, non ha importanza se si considera il contratto o il lavoratore perché tutti potranno lavorare più di 48 ore.
<P>
Credo che si tratti di una manovra tattica, una manovra che ha diviso il Consiglio, è uno spreco di tempo e non ci avvicinerà alla soluzione definitiva.
<P>
Lei dovrebbe leggere più attentamente le risoluzioni del Parlamento, il quale ha trovato una strada flessibile e sicura.
<P>
Per favore, non inventate nuove questioni e impegnatevi per risolvere i problemi importanti.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Con tutto il rispetto, non è la Presidenza britannica che ha inventato le risposte alla direttiva sull’orario di lavoro.
Vorrei dire all’onorevole deputato che continuiamo a impegnarci per trovare una soluzione europea che rispetti le prassi nazionali in materia di lavoro, garantendo al contempo l’adeguato livello di tutela dei lavoratori e promuovendo la competitività europea in linea con gli obiettivi di occupazione e crescita.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ringraziare la Presidenza e tutti quei paesi membri che in seno al Consiglio riconoscono l’importanza di mantenere la clausola di esenzione individuale.
So che si tratta di un argomento complesso, per il quale tutti noi auspichiamo una soluzione, in un modo o nell’altro.
<P>
Sebbene il “duplice accordo” della clausola di esenzione individuale sia potenzialmente sul tappeto, in riferimento alla questione del tempo di guardia, visto che è impossibile ricorrere al duplice accordo, non sarebbe per lo meno logico che la Presidenza britannica o quella austriaca cercassero di chiarire separatamente la questione del tempo di guardia?
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Sono grato all’onorevole deputato che si è precipitato in Aula per porre la sua domanda.
Posso dirle che la settimana scorsa siamo arrivati molto vicino a un accordo che garantisca gli obiettivi che ho descritto.
Proprio per questo sono cautamente ottimista e credo che in tempo utile riusciremo a trovare una soluzione al problema da lei menzionato.
<P>
Le proposte che abbiamo preparato per il dibattito della scorsa settimana hanno costituito un serio tentativo di superare le obiezioni pratiche alla clausola di esenzione individuale ed erano in linea con le approfondite consultazioni svoltesi con gli Stati membri.
Ci saranno indubbiamente nuove opportunità di discussione in seno al Consiglio per vedere come giungere finalmente a quel consenso che finora ci è sfuggito.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Spero di non deludere l’onorevole deputata che è appena arrivata qui in Aula con la risposta che fornirò, ma il Consiglio non ha ricevuto alcuna proposta in materia da parte della Commissione e pertanto non ha affrontato l’argomento.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ringrazio il ministro per la risposta, ma vorrei sapere se nella pianificazione futura saranno incluse misure per lo sviluppo, la creazione di posti di lavoro o la mobilità, cui sarà dedicato il 2006.
I preparativi dovevano essere effettuati nel 2006.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Purtroppo sono semplicemente costretto a ripetere quanto ho detto nella mia precedente risposta, cioè che il Consiglio non ha ricevuto nessuna proposta in materia dalla Commissione.
Con tutto il rispetto, suggerirei all’onorevole deputata di sollevare la questione direttamente con i nostri successori della Presidenza austriaca, se ritiene che la questione debba essere trattata dalla Presidenza piuttosto che dalla Commissione.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 10 decade.
<P>
Come giudica il Consiglio la situazione in Macedonia, e come si configurano le prossime tappe del processo di ravvicinamento di questo paese all’Unione europea?
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Il 9 novembre la Commissione ha espresso il proprio parere in merito alla candidatura dell’ex repubblica jugoslava di Macedonia all’Unione europea, raccomandando la concessione dello di paese candidato.
<P>
Il Consiglio europeo della prossima settimana valuterà il parere al fine di definire la posizione dell’Unione europea.
Il parere della Commissione riconosce gli importanti progressi realizzati dall’ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Meno di cinque anni fa la stabilità del paese era minacciata dal conflitto interno.
Fortunatamente il paese oggi è impegnato in un costruttivo slancio verso l’adesione all’Unione europea.
<P>
Nel suo parere la Commissione fa presente che FYROM è ormai una democrazia funzionante, con istituzioni stabili che, in termini generali, garantiscono lo Stato di diritto.
Sono stati compiuti passi importanti per creare un’economia di mercato funzionante, e probabilmente la Macedonia sarà in grado di ottemperare a medio termine a gran parte degli obblighi per l’adesione, a condizione che vengano profusi sforzi considerevoli per l’allineamento all’.
<P>
Sebbene siano stati compiuti importanti progressi, è chiaro che restano molti settori dove c’è ancora molto duro lavoro da fare: l’applicazione effettiva dell’accordo quadro di Ohrid deve continuare, l’amministrazione e le istituzioni pubbliche devono essere rafforzate, lo Stato di diritto deve migliorare, anche tramite una decisa lotta contro la criminalità e la corruzione, e l’economia deve svilupparsi.
<P>
Il Consiglio raccomanda all’ex repubblica jugoslava di Macedonia di rimanere concentrata, in questa fase, sulle riforme e sulla piena applicazione di tutte le disposizioni previste nel nuovo partenariato europeo.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, vorrei porle una domanda complementare per sapere cosa fa concretamente l’Unione europea per contrastare la disoccupazione giovanile e la mancanza di prospettive per i giovani in Macedonia, e se ci saranno aiuti economici più consistenti per il paese. Infatti, le prospettive di adesione, che sono molto vaghe, da sole non sono in grado di aiutare il paese.
E qual è la situazione della mobilità dei giovani, soprattutto in termini di possibilità di studio e di formazione nell’Unione europea?
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Durante la nostra Presidenza ho avuto la possibilità di visitare l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia e di incontrare personalmente il vice Primo Ministro.
Questo incontro mi ha consentito di parlare dei piani molto ambiziosi del Ministro per continuare la riforma economica.
Il tipo di riforma economica di cui ho parlato all’inizio della risposta getta, a mio avviso, le fondamenta più sicure per combattere la disoccupazione giovanile menzionata dall’onorevole deputato.
<P>
Per quanto riguarda lo specifico contributo finanziario comunitario da destinare al paese per il 2005, l’Unione stanzierà 34,5 milioni di euro per le riforme a favore dell’integrazione europea, e altri 2,8 milioni di euro per la cooperazione transfrontaliera.
Tra il 1992 e il 2004 l’Unione europea ha stanziato circa 736 milioni di euro a favore di questo paese.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 12 decade.
<P>
Il Consiglio ha auspicato che il settore pubblico eserciti un ruolo esemplare nella promozione dell’efficienza degli usi finali dell’energia.
Non conviene il Consiglio che la trasferta mensile del Parlamento europeo tra Bruxelles e Strasburgo rappresenti un esempio di uso di energia non utilizzata in modo efficiente da parte del settore pubblico? Quali misure intende adottare per migliorare la situazione, dal momento che soltanto il Consiglio ha la facoltà di stabilire dove il Parlamento debba riunirsi?
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Come l’onorevole deputata saprà, l’articolo 289 del Trattato CE prevede che la sede delle istituzioni della Comunità sia determinata di comune accordo dai governi degli Stati membri.
Ai sensi del protocollo 8 allegato al Trattato CE, cito testualmente: “Il Parlamento europeo ha sede a Strasburgo, ove si tengono le 12 tornate delle sessioni plenarie mensili, compresa quella di discussione del bilancio”.
<P>
Il Consiglio non ha trattato la questione dell’efficienza energetica e della trasferta mensile del Parlamento europeo tra Bruxelles e Strasburgo.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Fiona Hall (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Questa fondamentale questione non è una sorta di prova del nove sulla capacità di adattamento dell’Unione?
Nell’Europa di cinquant’anni fa non si parlava di risparmio energetico, ma ora sì, e su questo Consiglio e Parlamento sono d’accordo.
<P>
L’opinione pubblica ha diritto a un parere coerente.
Come lei ha detto, il Trattato determina la sede, ma spetta agli Stati membri decidere un’eventuale modifica.
Il Consiglio sarà dunque d’accordo sull’inclusione del dibattito su una sede unica per il Parlamento europeo nel prossimo piano D successivo al dibattito sulla Costituzione?
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Risponderò innanzitutto dicendo che lo spirito della domanda dell’onorevole deputata lascia pensare che il processo di modifica del Trattato potrebbe essere semplice o rapido.
Devo dire che basta pensare – durante questo periodo di riflessione – al destino del progetto di Trattato costituzionale nelle mani degli elettori di Francia e Paesi Bassi per mettere in discussione questa affermazione.
<P>
Naturalmente prendo in seria considerazione la questione dell’efficienza energetica e l’Unione europea, in modo encomiabile, ha compiuto passi in questa direzione.
Tuttavia, ripeto ancora una volta che, se questa è una questione che sta a cuore all’onorevole deputata, considerato il fitto programma che abbiamo per i prossimi giorni relativamente alle prospettive finanziarie, l’argomento dovrebbe essere portato all’attenzione dei nostri successori.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Non si tratta solo di efficienza energetica, ma di efficienza finanziaria.
I 300 milioni di euro che vengono spesi ogni anno per spostare il Parlamento a Strasburgo per le tornate equivalgono a 2 miliardi di euro nell’intero periodo delle prospettive finanziarie.
Lei ha affermato che ogni modifica al sistema deve essere ratificata.
Poiché la decisione sulle risorse proprie richiederà la ratifica nazionale, non si potrebbe aggiungere qualche clausola supplementare che farebbe risparmiare molti soldi al contribuente europeo?
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – L’onorevole deputato che ha posto questa domanda non è il primo a farlo tra i colleghi dell’EPLP.
Dopo essere diventato ministro per l’Europa durante la nostra Presidenza e dopo avere vissuto in prima persona le difficoltà per organizzare il viaggio tra Bruxelles e Strasburgo ogni mese, ho potuto capire meglio l’importanza che la questione riveste per gli eurodeputati.
<P>
Con tutto il rispetto devo però dire che, considerato il senso di urgenza pressante stamani in Parlamento per trovare un accordo sulle prospettive finanziarie, non sono del tutto convinto che sollevare, proprio adesso, questo argomento con i nostri colleghi di Parigi possa essere considerato il contributo più costruttivo della Presidenza britannica in vista del conseguimento di un accordo sulle prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, può confermare che in base al Trattato il Parlamento europeo ha una sola sede?
È infatti scorretto affermare che ne ha due.
Questa sede unica è Strasburgo.
Potremmo eliminare, senza ulteriori indugi, le mini-tornate a Bruxelles risparmiando così moltissima energia. Nelle restanti settimane infatti potremmo rimanere a casa, lavorando invece il venerdì qui a Strasburgo.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Non voglio intromettermi in quello che ha l’aria di essere un dibattito interparlamentare sui meriti di Bruxelles e di Strasburgo.
Mi limito a dire che, relativamente alla base giuridica per determinare la sede del Parlamento, non ho nulla da aggiungere alla mia risposta precedente.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio non può commentare la classificazione degli Stati membri nell’“indice di povertà umana 2004” dell’ONU.
<P>
La relazione congiunta del Consiglio e della Commissione sulla protezione e l’inclusione sociale contiene informazioni utili sulle politiche per la lotta contro la povertà negli Stati membri.
Non esiste un unico modello sociale europeo.
Sebbene condividiamo tutti l’impegno prettamente europeo per la giustizia sociale e la solidarietà, le risposte nazionali alle sfide concernenti il e il sociale variano da paese a paese all’interno dell’Unione.
E’ giusto che i vari modelli rispecchino le diverse tradizioni e le diverse prassi nei singoli Stati membri.
<P>
Lo scorso ottobre a Hampton Court i capi di Stato e di governo hanno deciso che, sebbene il funzionamento dei sistemi sociali sia di competenza degli Stati membri, l’Europa ha bisogno di riforme economiche e di ammodernamento sociale per salvaguardare i propri valori e per essere all’altezza delle sfide e delle opportunità derivanti dalla globalizzazione e dal cambiamento demografico.
Questo accordo si baserà sull’esito della revisione intermedia della strategia di Lisbona decisa al Consiglio europeo di marzo, che ha rivolto rinnovata attenzione all’occupazione e alla crescita quali elementi strategici.
Il Consiglio europeo di primavera ha confermato esplicitamente che il rafforzamento della coesione sociale rimarrà uno degli obiettivi centrali dell’Unione e che l’ammodernamento della protezione sociale e il potenziamento della coesione sociale resteranno priorità assolute.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EN" NAME="Mary Lou McDonald (GUE/NGL )." AFFILIATION="Il Presidente interrompe l’oratore">
<P>
   – Mi sembra più che ovvio che tutti nell’Unione europea, gli Stati membri, tutti i gruppi politici, se non altro retoricamente, condividono l’impegno a favore della solidarietà, della giustizia e della coesione sociale.
Tuttavia, vorrei far notare al Consiglio che, soprattutto durante l’attuale Presidenza, in gran parte la credibilità di questa retorica è stata messa a repentaglio.
<P>
A mio avviso l’opinione pubblica di nessuno Stato membro crede che siamo pronti a mantenere a livello finanziario le promesse cui aderiamo retoricamente.
Potrebbe per favore commentare i seguenti fatti: innanzitutto, la questione del bilancio e le prospettive finanziarie. Sono sicura che lei avrà un’idea di come verrà finanziato il bilancio, in secondo luogo, alcune misure tra cui la direttiva sui servizi…
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Cercherò di rispondere almeno alla prima parte della domanda dell’onorevole deputata.
<P>
In primo luogo, se lei parla di solidarietà, riconosco che è un concetto rilevante per noi, così come la giustizia sociale, non solo all’interno dei confini degli Stati membri o dell’Unione europea, ma anche al di là delle sue frontiere.
Ecco perché è per me motivo di profondo orgoglio l’impegno profuso nei mesi scorsi dai ministri europei per lo Sviluppo, e la successiva decisione presa dai ministri delle Finanze europei, di raddoppiare il livello degli aiuti europei allo sviluppo, portandolo da 40 a 80 miliardi di dollari americani.
Non mi scuso, dunque, e non smentisco il fatto che ogni deputato in quest’Aula deve essere profondamente orgoglioso al riguardo poiché cerchiamo di ottemperare agli obblighi assunti nei confronti delle popolazioni più povere del mondo.
<P>
Per quanto concerne la domanda specifica dell’onorevole deputata sulla direttiva sui servizi, spesso si critica la Presidenza britannica per il fatto che nell’atteggiamento nazionale del Regno Unito verso l’Unione europea sarebbe presente un elemento ostile ai principi fondatori comunitari.
Credo nel completamento del mercato unico e reputo che la direttiva sui servizi, considerata la lettera del Trattato originario di Roma, possa contribuire al conseguimento di tale obiettivo.
Ciononostante, dobbiamo ammettere che il mercato deve essere controbilanciato da quella sorta di finanziamento sociale che storicamente l’Unione ha sempre stanziato.
Per questo motivo, per quanto riguarda la seconda osservazione sulle prospettive finanziarie, vorrei che la posizione definita dalla Presidenza britannica oggi pomeriggio, ovvero il secondo pacchetto negoziale, costituisse la base per giungere ad un accordo.
<P>
Gli importi finanziari in gioco sono notevoli e costituiranno la base grazie alla quale non solo i nuovi Stati membri, ma tutti, potranno potenziare le loro economie e, al contempo, la loro capacità di garantire realmente quella solidarietà e quella giustizia sociale di cui tanto si parla in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – La scelta del modello sociale ha fortissime ripercussioni sull’uguaglianza.
Recenti studi, da me consultati, dimostrano che il modello di società più ugualitario è quello che prevede un sistema assistenziale pubblico, imposte relativamente elevate e via dicendo.
La mia domanda è: il Consiglio è d'accordo con me sull’importanza di questo modello per l’uguaglianza visto che è così strettamente connesso a uno Stato assistenziale finanziato congiuntamente a livello pubblico?
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – C’è un’importante prospettiva di genere per le politiche che dovremmo sostenere nei nostri Stati assistenziali, ma è corretto riconoscere che, come ho detto nei miei commenti introduttivi, esistono differenze tra i vari modelli sociali in Europa.
E’ per me motivo di profonda preoccupazione il fatto che 20 milioni di cittadini europei sono disoccupati.
Il mantenimento del modello sociale europeo, spesso invocato, è di scarso conforto per questi 20 milioni di cittadini.
Occorre intraprendere i necessari passi concreti in vista delle riforme economiche finalizzate a creare la prosperità da cui scaturiranno nuove opportunità per queste persone.
Dobbiamo inoltre riconoscere che il metodo migliore per combattere la povertà consiste nel creare posti di lavoro – è questa una delle mie principali convinzioni politiche.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ripetere che sono d’accordo con lei nell’affermare che non esiste un unico modello sociale europeo.
E’ assolutamente vero, ma potrebbe precisare a me e ai miei colleghi se lei pronuncia questa affermazione a nome della Presidenza oppure a nome dell’intero Consiglio?
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   – Sono portavoce sia dello spirito che dell’esito delle discussioni di Hampton Court, di cui vi ho parlato prima.
Sono state chiaramente riconosciute sia le sfide che l’Europa deve affrontare nel quadro della globalizzazione sia le varie strade che, di fronte a queste sfide, sono state imboccate dai singoli Stati membri.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Qualsiasi emendamento ai Trattati su cui è fondata l’Unione può entrare in vigore solo previa ratifica da parte di tutti gli Stati membri.
Nell’ambito dell’attuale Trattato, il Consiglio può già adottare misure specifiche destinate alle regioni ultraperiferiche.
Queste misure comprendono le politiche comuni.
Le linee guida sugli aiuti di Stato regionali, attualmente in fase di revisione, prevedono già disposizioni speciali per le regioni ultraperiferiche.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per le osservazioni relative alle nuove linee guida previste in materia di aiuti di Stato per le regioni ultraperiferiche. Tuttavia, i trattati firmati e non ratificati hanno determinate conseguenze giuridiche nel diritto internazionale.
In concreto, nella regione a cui appartengo, le Canarie, la Costituzione europea è stata approvata con il 90 per cento dei voti.
<P>
Al momento, più della metà della popolazione europea ha approvato la ratifica del presente Trattato costituzionale e ho l’impressione che tale ratifica non sia irrilevante dal punto di vista del diritto europeo.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Rimango fermo alla risposta che ho appena dato in termini di diritto comunitario.
Tuttavia, in relazione al caso particolare delle Canarie, il Parlamento dovrebbe essere consapevole che la regione NUTS di livello 2 delle Canarie beneficerà di una dotazione supplementare di 100 milioni di euro per il periodo 2007-2013 nell’ambito delle proposte avanzate.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei che il Presidente in carica del Consiglio ci dicesse come si prevede di riuscire ad attuare tali disposizioni per le regioni ultraperiferiche, che si trovano sia a sud che a nord, dal momento che sono prive di un quadro finanziario.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Spero che saremo in grado di assicurare tale quadro finanziario.
Il primo passo importante è quello di garantire l’accordo in seno al Consiglio europeo sulle future prospettive finanziarie. Desidero rassicurare l’onorevole deputata che profonderemo ogni sforzo possibile nelle prossime ore e nei prossimi giorni.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Sarebbe inopportuno se il Consiglio facesse commenti sui particolari avvenimenti verificatisi di recente in Francia, ma, se da un lato gli Stati membri sono e rimangono i principali responsabili dell’adozione e dell’attuazione delle proprie politiche nazionali di integrazione, dall’altro il Consiglio cerca di sostenerli, in particolare promuovendo lo scambio di esperienze e migliori prassi.
<P>
Il programma dell’Aia sul rafforzamento della libertà, della sicurezza e della giustizia nell’Unione europea, approvato dal Consiglio europeo nel novembre 2004 ha invitato gli Stati membri, il Consiglio e la Commissione a promuovere il costruttivo scambio di esperienze e di informazioni relative all’integrazione, avvalendosi a tal fine della creazione di un sito a largo accesso.
<P>
A dicembre i ministri hanno convenuto sulla necessità di rafforzare la cooperazione in materia di integrazione, in particolare attraverso la rete dei punti di contatto nazionali sull’integrazione.
Tale impegno è fondato sulla comunicazione della Commissione: Un’agenda comune per l’integrazione dei cittadini di paesi terzi nell’Unione europea.
<P>
Tale rete di integrazione, creata nel 2003 e sostenuta dalla Commissione, ha svolto un ruolo importante nel quadro dello scambio di informazioni e delle migliori prassi e ha contribuito in maniera decisiva alla stesura del “Manuale sull’integrazione destinato ai responsabili istituzionali e agli operatori del settore”, pubblicato dalla Commissione nel 2004.
Per il prossimo anno è prevista la pubblicazione di una versione ampliata del manuale.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero chiedere al Presidente in carica del Consiglio di continuare il positivo lavoro svolto durante la Presidenza britannica con l’obiettivo di esaminare i migliori modelli possibili di diversità, di migliori prassi e di integrazione.
Si tratta di un lavoro lodevole che dobbiamo portare avanti nei prossimi mesi e di una questione molto seria per gli Stati membri dell’Unione europea, in particolare per le sue città.
<P>
Poiché questo è per lei l’ultimo Tempo delle interrogazioni al Consiglio, vorrei cogliere l’opportunità per riferirle quanto mi hanno detto molti deputati di questo Parlamento, ossia che lei ha risposto alle critiche con grande cortesia e che, lei insieme ai funzionari pubblici che siedono alle sue spalle, lascerà alla Presidenza britannica la reputazione di ascoltare i deputati e fare ogni sforzo per rispondere ai loro quesiti.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Viste le critiche che generalmente mi sono rivolte, rimango quasi senza parole di fronte al generoso complimento ricevuto, anche se pronunciato nelle mie ultime ore di presenza di fronte a questo Parlamento.
<P>
Mi si consenta di rispondere al complimento dicendo che so che l’onorevole deputato gode di una forte reputazione nel Regno Unito per essersi fortemente impegnato per molti anni, nel corso del suo lavoro, sulla questione della diversità.
Non è stata dunque una sorpresa per me ascoltare l’interrogazione da lui formulata oggi dinanzi a questo Parlamento.
Posso certamente fornirgli le conferme che cerca: continueremo a lavorare sodo per condividere le migliori prassi, come ho detto, per fare in modo che vi sia una cooperazione efficace sulla questione della diversità, nel restante periodo della Presidenza britannica e ben oltre nei prossimi anni a venire.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio ha fatto notare in molte occasioni, nel corso dei negoziati svoltisi nell’ambito dell’Agenda di sviluppo di Doha in seno all’OMC, i possibili benefici di un accordo sugli ulteriori cambiamenti nei risultati dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Il Consiglio ha espresso il suo sostegno ai futuri negoziati multilaterali globali. Tale sostegno riflette il desiderio di conseguire progressi sostanziali nella liberalizzazione del commercio mondiale, assicurando una crescita economica globale costante, la creazione di più posti di lavoro, prosperità e sviluppo sostenibile e rispondendo alle preoccupazioni della società civile.
Il Consiglio ha fatto notare come un ulteriore cambiamento multilaterale del commercio sia il modo migliore per rispondere alle sfide poste dal cambiamento economico e tecnologico e dall’aumento della globalizzazione.
Il Consiglio considera questo cambiamento multilaterale come l’approccio più appropriato per il raggiungimento di risultati sostanziali ed equilibrati a beneficio di tutti i membri dell’OMC.
<P>
Vari studi hanno cercato di valutare l’ampiezza dei benefici per l’Unione europea.
Per esempio, uno studio ampiamente citato della Banca Mondiale del 2005 stima che i benefici potenziali di una piena liberalizzazione delle merci scambiate a livello mondiale ammonterebbero intorno ai 65 miliardi di dollari americani per i 25 Stati membri dell’Unione europea e per i paesi EFTA entro il 2015.
<P>
Il Consiglio non ha commentato in maniera esplicita le conseguenze di un mancato accordo.
Le conseguenze di un ciclo negoziale non andato a buon fine vanno ben al di là del commercio.
Tale fallimento invierebbe un messaggio negativo sulla cooperazione multilaterale.
Al contrario, un buon accordo commerciale costituisce una parte importante dei nostri sforzi volti ad affrontare la povertà e promuovere la sicurezza globale a lungo termine, sforzi che sono stati al centro del lavoro svolto nel corso della Presidenza britannica.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Visto che è Natale, desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per come ha gestito il Tempo delle interrogazioni e per il suo umorismo.
Molto spesso qualche sorriso non guasterebbe in questo Parlamento e lei ce ne ha regalati alcuni questa sera.
Bravo!
Sarebbe davvero piacevole se potessimo ascoltare l’allegria della sua voce negli aeroporti, negli annunci che chiamano gli ultimi passeggeri per l’imbarco!
<P>
Per quanto riguarda l’OMC, potrebbe illustrarci la differenza tra libero commercio e commercio equo?
Esistono un mare di differenze.
Dobbiamo essere sinceri nel dire quello che stiamo cercando.
Quando lei parla di benefici, dobbiamo sapere come sono distribuiti.
Chi ci guadagna?
Perchè non tutti guadagnano allo stesso modo.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Sono sempre più colpito dai complimenti che mi sono rivolti.
Intravedo ora un’opportunità tutta nuova di lavoro.
Se non troveremo un accordo al Consiglio europeo di questo fine settimana, in futuro potrete dilettarvi all’aeroporto di Bruxelles con la mia gradevole voce che annuncia i voli in partenza per Dublino ed Edimburgo.
Spero sinceramente che l’esito del Consiglio europeo di questo fine settimana non sia questo.
Non sono sicuro che le mie osservazioni siano state sempre intenzionalmente ironiche, ma prenderò il complimento nello spirito in cui è stato inteso in questo periodo di feste.
<P>
Relativamente al punto serio e sostanziale sollevato dall’onorevole deputata, posso assicurarvi che abbiamo a lungo riflettuto sulla questione in esame nel corso della nostra Presidenza, sia a seguito di una riunione straordinaria del Consiglio “Affari Generali” svoltasi per discutere i termini del mandato del Commissario responsabile del Commercio Peter Mandelson sia alla luce del fatto che membri del governo della Presidenza in corso, come Margaret Beckett, Hilary Benn e Alan Johnson sono attualmente a Hong Kong per cercare di far valere il più possibile le nostre argomentazioni. Riteniamo che il miglior risultato che ci si potrebbe augurare per Hong Kong sarebbe un risultato equilibrato ed ambizioso che consenta di giungere a una positiva conclusione del .
<P>
Tuttavia, ciò solleva esattamente il punto affrontato dall’onorevole deputata: in cosa consiste un risultato equilibrato e ambizioso per i negoziati di Hong Kong e appunto per il di sviluppo di Doha in generale?
<P>
Ho sempre affermato con chiarezza che non esistono e non dovrebbero esistere contraddizioni tra un’agenda a favore della creazione di posti di lavoro nell’Unione europea e una a favore dei poveri nel mondo.
E’ sufficiente considerare i benefici per il mondo in via di sviluppo che potrebbero scaturire da un eventuale esito positivo del Vertice di Hong Kong e del di Doha per essere incoraggiati a intraprendere i passi necessari per realizzare progressi. Questi ultimi sarebbero non solo nell’interesse dell’Unione europea, ma avrebbero il più ampio effetto di dimostrare che la globalizzazione può funzionare, non soltanto per una minoranza di cittadini del mondo ma, se vengono operate le scelte giuste sulla politica pubblica, anche nell’interesse delle popolazioni più povere, nonché delle popolazioni ricche del mondo odierno.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio è consapevole dell’interesse di lunga data del Parlamento per tale questione e ha già avuto l’opportunità di rispondere a diverse interrogazioni in materia formulate dal Parlamento.
Tale argomento ha avuto considerevole spazio nel dibattito appena concluso sull’eventuale adesione di Bulgaria e Romania.
<P>
Il Parlamento ha costantemente sottolineato la grande importanza riservata alla questione della cura dei bambini, dei disabili e delle persone affette da disturbi psichici in Romania.
Nell’arco dell’intero processo di adesione della Romania l’Unione europea ha ribadito con chiarezza a questo paese l’obbligo di soddisfare elevati criteri di adesione in questi settori in vista dell’adesione all’UE.
Le idee dell’Unione sono state reiterate nel corso dell’ultima riunione con il Consiglio di associazione UE-Romania il 14 giugno 2005.
<P>
La relazione di valutazione globale della Commissione per la Romania del 2005, cui fa riferimento l’onorevole deputato, è ancora al vaglio del Consiglio.
Tuttavia, il parere generale del Consiglio su tali questioni è chiaro.
Si tratta di aree prioritarie, in cui le carenze restanti devono essere adeguatamente affrontate quanto prima.
Ai progressi già realizzati devono far seguito un’ulteriore attuazione, ulteriori miglioramenti e l’assegnazione di adeguate risorse in termini finanziari e di personale.
Questo principio si applica a tutte le aree relative alle cure sanitarie, ma è particolarmente importante per la situazione dei disabili e dei malati psichici.
<P>
Il Consiglio seguirà e valuterà con attenzione gli sviluppi futuri e continuerà a far presenti tali preoccupazioni direttamente alla Romania.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="Open Society Institute">
<P>
   – Desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la risposta.
Il programma comunitario di monitoraggio e sensibilizzazione dell’ha dichiarato che vi è un’assoluta mancanza di dati affidabili ed esaustivi sulle persone affette da disturbi psichici in Romania, il che ha contribuito ad una mancanza generale di attenzione dell’opinione pubblica nei confronti dei disabili mentali.
Dalla risposta del ministro presumo che l’assistenza in quest’area costituirebbe una priorità immediata nell’ambito del monitoraggio dell’UE sulle questioni relative ai malati psichici in Romania.
<P>
Desidero chiedere al ministro, nello spirito natalizio e augurandogli ogni bene, se riesce ad avere quel lavoro in aeroporto, potrebbe fare qualcosa sui voli diretti per Strasburgo?
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   – Innanzi tutto, in relazione all’ultima affermazione dell’onorevole deputato, devo affermare che proprio su questo punto ho più comprensione per lui di quanta ne avessi all’inizio della Presidenza britannica.
Se non riesco a trovare un lavoro all’aeroporto di Bruxelles, forse riuscirò ad ottenerlo in quello di Francoforte da cui spesso sono costretto a passare a causa della lunghezza delle interrogazioni cui devo rispondere in quest’Aula.
<P>
Tuttavia, in relazione al punto sostanziale sollevato dall’onorevole Mitchell, occorre dire che la questione è stata affrontata direttamente nella relazione di valutazione della Commissione cui ho fatto riferimento.
La Romania ha iniziato a sviluppare una strategia per chiudere i grandi centri residenziali destinati ai disabili sostituendoli con servizi alternativi basati su comunità e organizzati in unità residenziali più piccole.
E’ inoltre in corso una campagna pubblica di sensibilizzazione sui diritti dei disabili che spero tocchi alcuni dei punti sollevati dall’onorevole deputato.
Tuttavia, come giustamente egli suggerisce, c’è ancora molto da fare anche se devo dichiarare che le nuove politiche in materia sono incoraggianti.
<P>
L’assistenza psichiatrica richiede un’attenzione più immediata: le condizioni di vita dei pazienti sono pessime e le risorse finanziarie, come si può dedurre, sono limitate.
La legge del 2002 sulla salute mentale e la tutela delle persone affette da disturbi psichici non è stata ancora attuata.
Il governo ha iniziato ad affrontare la questione e auspichiamo che tale lavoro vada avanti.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Si tratta di una questione molto seria.
Sono stata recentemente in Romania e ho visitato alcuni degli istituti di cui abbiamo parlato.
Le condizioni sono deplorevoli dal punto di vista sanitario e della sicurezza, per non aggiungere altro.
Le chiedo di fare quanto in suo potere, nei suoi ultimi giorni in carica, affinché questa questione costituisca una priorità più rilevante sulla strada verso l’adesione.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Le osservazioni che sono state formulate oggi saranno comunicate, a loro volta, alla Commissione europea, dato il costante ruolo di monitoraggio da essa svolto nel processo di adesione e tenuto conto dell’intensità dei sentimenti espressi stasera in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Le quote di pesca nel mar Baltico per il 2006 sono state approvate congiuntamente dalla Comunità europea e dalla Russia a settembre sulla base della consulenza scientifica fornita a maggio dal Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare.
<P>
I relativi dettagli sono esposti nelle proposte della Commissione che prevedono di assoggettare tali quote al diritto comunitario.
Tale operazione dovrebbe essere approvata nel corso del Consiglio “Agricoltura e pesca” il 20 e 21 dicembre 2005.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signora Presidente, desidero ringraziare il Presidente Alexander per il suo intervento.
Avrei preferito tuttavia ricevere una risposta più chiara sul merito della mia interrogazione, che riguardava le norme che governano la condivisione delle quote e le stagioni di chiusura.
E’ giunto il momento che i negoziati annuali in questo campo siano basati su dati oggettivi e convincenti.
Non credo che la consulenza cui ha fatto riferimento il Presidente Alexander soddisfi tali criteri.
Come tutti sappiamo, la portata della ricerca sugli ittici nel Baltico è stata finora limitata da un numero inadeguato di sondaggi sulla pesca e da quella che essenzialmente si potrebbe definire una mancanza di consenso sulla base metodologica per le valutazioni della biomassa.
Quando il Presidente Alexander si stancherà degli aeroporti, vorrei invitarlo nel Baltico.
Saremmo lieti di dargli il benvenuto in quei luoghi.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio si riunirà il 20 e il 21 dicembre per approvare l’accordo sulla pesca per il prossimo anno relativo alle acque dell’Unione europea.
Ho rinviato l’onorevole deputato ai dettagli in materia illustrati nelle proposte della Commissione e raccomanderei l’ausilio del documento COM(2005) 0598, che definisce i dettagli relativi alle proposte avanzate dalla Commissione per assoggettare tali quote al diritto comunitario.
<P>
Potrebbe essere altresì di aiuto all’onorevole deputato sapere del fatto che ci saranno due regolamenti distinti, uno per l’Atlantico nordorientale e uno, che ritengo di suo interesse primario, per il Baltico in particolare.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Al momento non esiste alcuna proposta in seno al Consiglio intesa a istituire un divieto a livello comunitario delle punizioni corporali contro i fanciulli negli Stati membri dell’Unione europea.
Il Consiglio non ha informazioni in materia e ritiene che non sia opportuno fare commenti sullo stato della legislazione nazionale degli Stati membri in proposito.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="SV" NAME="Ewa Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per la risposta succinta.
Nell’Unione europea esiste una comunità di valori.
Mi chiedo se i paesi dell’Unione europea, guidati dal Consiglio, proprio come hanno fatto relativamente alla situazione sociale in Francia, potrebbero pensare di cambiare le loro prassi in modo che i bambini nei nostri paesi democratici europei non siano esposti alla violenza tra le mura domestiche o a scuola.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>

   . – Desidero ribadire che al Consiglio non sembra opportuno formulare commenti sullo stato della legislazione nazionale dei singoli Stati membri. Desidero però certamente sottolineare che l’uso delle punizioni corporali nei singoli Stati membri e i diritti dei bambini non rientrano nelle competenze dell’Unione europea.
Questo spiega la brevità della mia risposta.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sfortunatamente devo dire che non ho trovato la risposta del Ministro Alexander molto convincente.
Il Consiglio ha fatto molto poco per incoraggiare gli Stati membri dell’Unione europea a ratificare la Convenzione dell’Aia sulla potestà dei genitori e le misure per la tutela dei bambini che disciplina tali questioni.
Siamo tutti consapevoli che solo sei Stati membri hanno ratificato tale Convenzione.
Gli altri Stati membri non l’hanno ancora fatto, il che significa che tali forme di punizione possono essere ancora usate.
Desidero chiedere quale azione ha adottato il Consiglio in tal senso.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – In relazione a tale quesito, desidero rammentare che non si tratta di una questione che riguarda la Presidenza.
Gli Stati membri sono firmatari delle Convenzioni in modo individuale più che collettivo.
<P>
Tuttavia è mia intenzione respingere l’accusa secondo cui non sarebbe stata intrapresa alcuna azione sulla questione generale del benessere dei bambini.
Nel corso degli ultimi anni, le Istituzioni dell’Unione europea, in cooperazione con gli Stati membri, hanno compiuto progressi significativi relativamente ai diritti dei bambini.
La Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea (2000) riconosce esplicitamente i diritti dei bambini tra i valori europei fondamentali.
L’articolo 24 della Carta è basato sulla Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti del fanciullo (1989), che è stata ratificata da tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – (DE) Signora Presidente, neanch’io sono soddisfatta della risposta data dal Presidente in carica poiché, anche se la Presidenza del Consiglio non ha dato la priorità a tale questione nel corso del suo mandato, credo – come probabilmente ognuno in questa Assemblea – che noi, nell’Unione europea, viviamo in una comunità fondata sui valori e che la violenza perpetrata contro i bambini, violenza che comprende le punizioni corporali, sia realmente un crimine commesso contro di loro.
Chiedo con vigore che in futuro sia intrapresa un’azione su questo fronte con il sostegno degli Stati membri.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Nessuno sta negando che possa esistere una comunità di valori.
Il punto su cui io e l’onorevole deputata la pensiamo diversamente riguarda, mi sembra, l’esistenza o meno di una base giuridica a disposizione del Consiglio per intraprendere un’azione in questo senso.
Riguardo a questo punto, desidero semplicemente ribadire quanto affermato in precedenza, ossia che tale questione, a mio avviso, non riguarda la Presidenza.
Gli Stati membri sono firmatari delle Convenzioni in modo individuale, più che collettivo.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 21 decade.
<P>
Quando finirà il periodo di riflessione successivo ai risultati dei referendum svolti in Olanda e in Francia?
<P>
E' pronto il Consiglio adesso a considerare le proposte di riforma che erano incluse nel Trattato costituzionale UE?
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Dal momento che il periodo di riflessione si prolungherà oltre la Presidenza britannica, mi sembra piuttosto appropriato che l’ultima interrogazione cui rispondo in questo Parlamento, come rappresentante della Presidenza britannica, anticipi quello che sarà un tema importante nei prossimi mesi.
<P>
Forse, con il suo permesso, signora Presidente, potrei altresì cogliere l’opportunità – dato che lei ha annunciato che questa sarà l’ultima interrogazione a cui rispondere – per ringraziare tutti i membri del Segretariato del Consiglio per il davvero difficile e notevole lavoro svolto nel preparare, nel corso della nostra Presidenza, le bozze delle risposte alle interrogazioni formulate dai membri di questo Parlamento.
Sulla falsariga di quello che fanno gli autori nelle prefazioni dei libri, a questo punto desidero affermare con rispetto che tutti gli errori commessi sono da addebitare esclusivamente a me, mentre sono sicuro che tutta la precisione delle informazioni sia il riflesso della notevole esperienza del Segretariato del Consiglio.
<P>
Per rispondere direttamente all’interrogazione dell’onorevole deputato, i capi di Stato e di governo, come saprà, il 17 giugno hanno convenuto sulla necessità di un periodo di riflessione per permettere lo svolgimento di un ampio dibattito in ogni Stato membro.
Le disposizioni relative alla riforma all’interno del Trattato costituzionale – e ne sono stato testimone nel corso della nostra Presidenza – potrebbero essere ragionevoli per uno Stato membro ma controverse per un altro.
Dunque, la Presidenza britannica ha privilegiato lo svolgimento consapevole di un dibattito più ampio sul futuro dell’Europa.
Si è deciso di tornare sulla questione nella prima metà del 2006, nel corso del Consiglio di primavera della Presidenza austriaca, per valutare in modo globale i dibattiti nazionali e trovare un accordo su come procedere in questa fase.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Se me lo consente, vorrei cogliere l’opportunità per ringraziare i rappresentanti della Presidenza per tutto l’aiuto e l’assistenza che hanno accordato ai miei colleghi nel corso degli ultimi mesi.
<P>
In particolare desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio. Ho apprezzato i colloqui intercorsi nelle ultime settimane, anche se si sono svolti in un’Aula che talvolta ricordava una biblioteca pubblica semivuota.
<P>
Accolgo con favore l’opportunità che mi è stata concessa di ritornare su una questione spesso ripetuta.
Ogni capo di governo ha pubblicamente sostenuto il principio in virtù del quale il Consiglio dovrebbe riunirsi a porte aperte quando discute di atti legislativi.
Se le belle parole e le buone intenzioni del Presidente in carica potessero condurre a risultati certi, il Consiglio avrebbe assicurato che l’attuazione delle modifiche al suo Regolamento interno era in corso.
Al contrario si propone che il Consiglio riveda il funzionamento di tali misure nel corso delle Presidenze future, esamini quanto ulteriormente incrementare l’apertura e la trasparenza, e valuti altresì la possibilità di modificare il Regolamento.
<P>
Potrebbe il Presidente in carica dire dove è la sostanza in questa proposta?
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Vorrei cercare di rispondere direttamente al quesito dell’onorevole deputato.
Innanzi tutto ricordiamo entrambi il tenore della dichiarazione resa dal nostro Primo Ministro dinanzi a questa Assemblea al principio della Presidenza britannica, cui è improntato l’approccio che ho adottato sulla questione della trasparenza in seno al Consiglio.
Essa illustrava le basi su cui ho dapprima cercato l’accordo dei colleghi all’interno del governo britannico e il relativo processo che successivamente abbiamo portato avanti con altri paesi nel corso della nostra Presidenza.
<P>
La Presidenza ha presentato un documento di opzioni per migliorare la trasparenza del Consiglio nel novembre 2005.
Le proposte sono state discusse dal gruppo Antici e dal COREPER I e II. Attualmente miriamo a raggiungere un accordo sulle conclusioni del Consiglio il 20 dicembre.
L’onorevole deputato dovrà ancora attendere un po’ prima che, spero, riusciamo ad assicurare il tipo di accordo che gli dia la soddisfazione che cerca questa sera.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sul pacchetto più ampio del Trattato costituzionale nel complesso, riconosce il Presidente in carica che il Consiglio europeo aveva ragione alla luce del fatto che una maggioranza di Stati membri ha in realtà ratificato il Trattato costituzionale?
Il Consiglio aveva ragione a non dichiarare il testo morto, ma a inaugurare un periodo di riflessione – periodo che ha riguardato maggiormente il contesto più che il testo.
E’ d’accordo il Presidente che a tempo debito, una volta che ci troveremo in un nuovo contesto, se non nel 2006 allora nel 2007, dovremo tornare sulla questione del testo e decidere che cosa farne?
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Sono d’accordo e sostengo la posizione dell’onorevole deputato.
Il governo britannico, ancor prima di assumere l’incarico della Presidenza dell’Unione europea, ha discusso sulla necessità di un periodo di riflessione.
Non credevamo appropriato per nessun governo fare una dichiarazione unilaterale relativa allo della proposta di Trattato costituzionale, dal momento che lo stesso era proprietà della totalità dei membri dell’Unione europea.
<P>
E’ giusto riconoscere che, ancor prima dei voti decisivi in Francia e nei Paesi Bassi, c’era stato, e mi riferisco alla Spagna, un a favore del Trattato costituzionale e che molti altri paesi hanno a loro volta ratificato la proposta di Trattato costituzionale attraverso la procedura parlamentare.
Ecco perché mi mantengo sulla posizione che è stata pronunciata all’inizio, immediatamente prima della Presidenza britannica.
Si tratta della stessa posizione su cui siamo rimasti fermi durante questo periodo.
<P>
Nel corso della Presidenza il nostro Primo Ministro ha reso noto il suo giudizio personale. Egli reputa necessario dare alla politica un posto migliore prima di tornare alla questione istituzionale.
Tuttavia, nel corso di questa Presidenza abbiamo anche spiegato che consideriamo necessario attuare riforme concrete e ragionevoli che consentano a un’Unione di 25 Stati di operare in modo più efficace di quanto avviene ora sulla base delle attuali disposizioni del Trattato.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="Den Dover (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Mi si consenta di unirmi agli altri colleghi del Regno Unito per ringraziarla per gli sforzi compiuti nel corso degli ultimi sei mesi e di affermare inoltre, relativamente alla Costituzione, che sono stati per noi motivo di gioia gli esiti negativi delle due votazioni svoltesi nei Paesi Bassi e in Francia. Contrariamente a quanto potreste attendervi, non reclameremo un nel Regno Unito, qualora venisse proposto un seguito futuro per qualsiasi parte della Costituzione.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>

   . – Sono profondamente conscio delle mie responsabilità e cercherò di non esserlo meno nella mia ultima risposta. E’ mio compito cercare di rispondere a nome della Presidenza e non semplicemente lasciarmi andare a quello che sarebbe un dibattito affascinante con un oppositore politico nazionale sull’attuale posizione del suo partito, non solo in relazione a dove siedono i suoi deputati in questo Parlamento ma anche relativamente alla loro posizione sulla questione della proposta di Trattato costituzionale.
<P>
La dichiarazione che ho appena udito è in chiara contraddizione con almeno alcune delle affermazioni fatte da altri colleghi conservatori in relazione ai cambiamenti concreti e ragionevoli di cui ho appena parlato.
Tuttavia, ho la netta sensazione che per il partito conservatore moderno siano in gioco questioni più grandi relative all’impegno europeo rispetto a quanto emerso dalla risposta che abbiamo appena ascoltato.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="Gary Titley (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi chiedevo se il ministro facesse allusione alla possibilità che i deputati conservatori britannici siedano nello stesso scanno dell’onorevole Mussolini.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Douglas Alexander," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Se ci riesco, proprio sul filo del rasoio, prima di concludere vorrei semplicemente dire una cosa.
Kenneth Clarke è una figura seria nel Regno Unito, una persona ben conosciuta in questo Parlamento.
Descrivendo il partito conservatore britannico moderno guidato dal nuovo , egli ha parlato di un partito che si trova di fronte a una nuova proposta – e cito testualmente – che è eccessiva nel suo estremismo.
Ha affermato che il partito conservatore moderno è più estremo del partito conservatore guidato da William Hague o da Iain Duncan Smith.
<P>
E’ compito degli onorevoli deputati dei banchi conservatori di questo Parlamento decidere se emarginarsi ulteriormente non solo all’interno del Regno Unito, ma anche nell’Unione europea.
<P>
Oggi ho già espresso vivo apprezzamento per il lavoro svolto da uno dei conservatori britannici in questo Parlamento. In qualità di relatore sulla questione dell’adesione di uno dei potenziali paesi candidati dell’Unione europea, egli ha svolto un ruolo importante a nome di questo Parlamento.
L’emarginazione di quello che una volta era un grande partito politico, che si verificherà con il nuovo , significherebbe l’emarginazione non semplicemente del partito conservatore ma anche degli interessi nazionali del Regno Unito.
In definitiva però non si tratta dell’unico errore di valutazione che faranno.
Temo che sarà il primo della serie di errori del nuovo conservatore.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Tempo delle interrogazioni">
<P>
   – L’interrogazione n. 23 decade, in quanto si riferisce a una questione discussa nel pomeriggio.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni, le interrogazioni dal n.
24 al n.
54 riceveranno risposta per iscritto (per le interrogazioni non esaminate, cfr. Allegato “”).
<P>
Mi sarà forse consentito concludere con un commento personale.
Signor Ministro, lei ha constatato oggi che dall’Aula non le vengono soltanto critiche, ma anche dichiarazioni di apprezzamento per il lavoro che svolge.
Le auguro pieno successo per il suo incarico, una vacanza rilassante e la ringrazio per la collaborazione.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 95/16/CE relativa alle macchine [5786/2/2005 - C6-0267/2005 - 2001/0004(COD)] (Relatore: Andreas Schwab) (A6-0338/2005).
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab (PPE-DE )," AFFILIATION="a priori">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, prima di affrontare l’argomento della direttiva macchine in sé, consentitemi di ringraziare tutte le persone coinvolte nel processo, in particolare le relatrici ombra degli altri gruppi, che sono state disposte ad accettare numerosi compromessi, e per questo meritano un particolare riconoscimento.
Desidero inoltre ringraziare il Commissario competente, che oggi è qui presente di persona, per aver dimostrato disponibilità a compromessi su diversi punti che il Parlamento riteneva molto importanti, il che permetterà di raggiungere un più ampio consenso nel voto che i deputati sono chiamati a esprimere sulla posizione comune leggermente modificata.
<P>
Vorrei esaminare cinque punti che secondo noi rivestono estrema importanza.
Nella presente direttiva, che senz’altro non è di facile comprensione per il grande pubblico – e questo va detto con un certo senso di autocritica –, si intendeva definire più chiaramente lo scopo rispetto ad altre direttive.
Un problema emerso al riguardo è la direttiva trattori.
In passato i trattori non rientravano nel campo di applicazione di entrambe le direttive, mentre ora sono soggetti sia alla direttiva trattori che alla direttiva macchine.
Si tratta di una duplicazione onerosa per i produttori, che avremmo voluto evitare.
E per di più c’è la direttiva sui sedili dei trattori; come il Commissario Verheugen avrà certo notato, i giornali tedeschi sottolineano che questa direttiva viene considerata un’autentica mostruosità burocratica sia in Germania che negli altri paesi.
Sono quindi grato al Commissario che si è unito ai nostri sforzi per raggiungere quest’obiettivo – anche se forse i progressi non sono così rapidi come vorremmo; la soluzione da noi auspicata è quella di far rientrare le macchine nell’ambito di un’unica direttiva, o in altre parole di applicare la direttiva trattori esclusivamente ai trattori e la direttiva macchine a tutti gli altri tipi di macchine.
<P>
Ora dobbiamo cercare di raggiungere questo obiettivo il più rapidamente possibile.
Dal mio punto di vista sarebbe ovviamente auspicabile completare la revisione della direttiva sui trattori, includendovi tutti gli altri rischi non ancora coperti, entro il termine di diciotto mesi previsto per l’applicazione della direttiva macchine negli Stati membri.
So che simili desideri non sempre possono essere esauditi, tuttavia insisto a porre l’obiettivo di rispettare un termine di attuazione di diciotto mesi.
<P>
Va da sé che, come relatore, sarei stato lieto di ottenere di più su diversi punti.
Ciò riguarda per esempio l’esclusione delle macchine considerate innocue, tra cui possiamo citare gli orologi da polso.
Tuttavia alla fine ho ritirato l’emendamento che avevo presentato al riguardo, di fronte alle diffuse perplessità, soprattutto da parte della Commissione, per le possibili scappatoie che minerebbero la sicurezza.
<P>
Per quanto riguarda la riservatezza su informazioni coperte dal segreto professionale, il Parlamento comunque ha compiuto un considerevole passo avanti rispetto alla posizione comune originaria, e ritengo si possa dire lo stesso per la rottamazione delle macchine.
Senz’altro concordiamo tutti sull’importanza di una produzione sostenibile in Europa, tra l’altro anche nell’ottica di realizzare gli obiettivi di Lisbona. Tuttavia era sicuramente giusto non attribuire la responsabilità ai produttori – spesso piccole e medie imprese – che in realtà non possono prevedere come si svolgerà concretamente la rottamazione.
Credo anche che, in riferimento alla certificazione, e in particolare alla certificazione da parte di terzi, si debba ancora fare un po’ di strada insieme, in quanto la soluzione prospettata nella posizione comune in merito al marchio CE non è affatto accettabile per noi deputati.
A mio avviso non è sufficiente che il Consiglio, sebbene siano state necessarie numerose riunioni per elaborare la posizione comune, si attesti su un minimo denominatore comune adottando compromessi ufficiali formulati in modo tale da risultare incomprensibili a chiunque, tanto più al comune cittadino o al proprietario di una piccola o media impresa.
<P>
Siamo anche consapevoli delle difficoltà, per esempio in relazione alle traduzioni.
Ciononostante dobbiamo perseguire l’obiettivo di produrre testi giuridici chiari per tutti i cittadini – una questione che sta molto a cuore anche a lei, Commissario Verheugen.
<P>
Come noto con soddisfazione, abbiamo compiuto un piccolo passo avanti per quanto riguarda la marcatura CE.
A mio parere occorre fare ancora di più, ma il programma di lavoro 2006 cita espressamente questo nuovo approccio al marchio CE, per cui ora non vorrei dilungarmi troppo con le lamentele in proposito.
Credo che sia giunto il momento di disciplinare uniformemente la marcatura CE in tutti i settori, in un contesto più ampio e coerente, il che sarebbe vantaggioso e secondo me costituirebbe anche un esempio di attività legislativa migliore.
Nondimeno, nello stabilire queste norme dobbiamo riflettere con attenzione sulla funzione della marcatura CE nell’Unione europea, sui livelli di qualità e di sicurezza cui la associamo e su chi debba svolgere il compito di monitorare tali norme, poiché credo che nel settore della sorveglianza del mercato ci attenda ancora un lungo processo di chiarimento e di discussione negli Stati membri.
Non possiamo imputare all’Unione europea la responsabilità per qualsiasi problema, mentre gli Stati membri non adempiono i loro obblighi per quanto riguarda i tempi di svolgimento dei controlli.
<P>
Nel complesso voglio ringraziarvi ancora.
Credo che in questo modo si siano compiuti progressi verso una migliore legislazione e una riduzione della burocrazia, ma dobbiamo fare ancora molta strada.
In questa prospettiva confido che la Commissione procederà verso l’obiettivo comune di legiferare meglio presentando altre proposte nel settore dei trattori.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="DE" NAME="Günter Verheugen," AFFILIATION="record">
<P>

   Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto vorrei ringraziare il relatore, onorevole Schwab, e i relatori ombra per l’impegno dimostrato e la cooperazione costruttiva. Senza di loro non sarebbe stato possibile pervenire a un accordo nel quadro di questa seconda lettura.
<P>
Un noto proverbio potrebbe definire bene la situazione odierna: chi va piano va sano e va lontano.
L’elaborazione della direttiva macchine ha una storia lunghissima.
All’origine ha preso le mosse da una raccomandazione del “gruppo Molitor”, un precursore dell’iniziativa dell’attuale Commissione “Legiferare meglio”.
<P>
Quando all’inizio del 2001, dopo lunghe consultazioni con tutte le parti interessate, la Commissione ha presentato il progetto di direttiva, nessuno si aspettava che per concludere questa revisione ci sarebbero volute, battendo ogni , 43 sedute del gruppo di lavoro del Consiglio in cinque anni, senza parlare del lavoro svolto dal Parlamento europeo.
La durata di queste discussioni è dovuta alle notevoli dimensioni e alla complessità del settore delle costruzioni meccaniche che rientra in questa direttiva, comprendente una gamma di prodotti molto diversificata che va dai macchinari agli utensili meccanici, con i relativi componenti.
Allo stesso tempo questo settore riveste un’importanza cruciale per l’Unione europea, ed è uno dei settori industriali di maggior rilievo.
Nel 2004 nel campo delle costruzioni meccaniche, a livello di Unione europea, si sono prodotti beni per un valore di 402 miliardi di euro, con oltre 2,6 milioni di posti di lavoro, tra ingegneri, tecnici e altri lavoratori, per la maggior parte altamente qualificati.
La produzione europea nel settore delle costruzioni meccaniche supera largamente quella del Giappone e degli Stati Uniti.
L’Unione è il maggiore esportatore mondiale di macchine e utensili meccanici, con un giro d’affari di 150 miliardi di euro, seguita da Stati Uniti con 62 miliardi di euro e Giappone con 67 miliardi di euro.
Questo dimostra che il settore in esame può essere a ragione considerato un gioiello dell’industria europea e che quindi merita un’attenzione particolare.
<P>
Con la raccomandazione sugli emendamenti al testo della posizione comune siamo abbastanza prossimi alla conclusione del processo legislativo per l’adozione della direttiva macchine.
Sono lieto di potervi comunicare che la Commissione può accogliere appieno l’esito del compromesso raggiunto tra Parlamento e Consiglio.
Tale risultato di fatto rappresenta un notevole miglioramento rispetto alla direttiva macchine 98/37/CE attualmente in vigore e costituisce un buon esempio di una migliore attività legislativa, come ha già detto l’onorevole Schwab.
<P>
Con la definizione del campo di applicazione e l’eliminazione dei punti oscuri si è ottenuta una maggiore certezza giuridica.
Ci sono state diverse interpretazioni in passato, ma adesso basta; ora abbiamo una chiara delimitazione rispetto ad altre direttive, come quelle sugli ascensori e sulla bassa tensione.
Anche l’attuazione della direttiva, comprendente la sorveglianza del mercato nonché il controllo degli enti incaricati dagli Stati membri della certificazione – la cui attività è stata debitamente segnalata alla Commissione – ha acquisito maggiore efficacia rispetto alla prima lettura grazie ai lungimiranti emendamenti proposti dal Parlamento.
<P>
A partire da questo momento, anche i produttori di determinati tipi di macchine che sono state introdotte nel campo di applicazione della direttiva potranno beneficiare del mercato unico.
Utenti e lavoratori trarranno vantaggio da una migliore tutela della salute e da una più rigorosa protezione dei consumatori, frutto anche dell’esperienza maturata con l’attuale direttiva.
<P>
Per quanto riguarda la controversa questione del rapporto di altri marchi con il marchio CE, tengo a confermare che questo aspetto viene chiarito – come emerge dalla dichiarazione della Commissione di seguito citata – nel quadro della rielaborazione del “nuovo approccio”.
Do quindi lettura della dichiarazione formale della Commissione:
<P>
“Fatto salvo il rispetto della legislazione comunitaria, la Commissione, nel contesto della revisione del nuovo approccio, prevista per la metà del 2006, chiarirà le condizioni per l’apposizione di altri marchi in relazione al marchio CE, siano essi marchi nazionali, europei o privati”.
<P>
Per quanto riguarda l’altrettanto controversa questione dei trattori, vorrei far presente che la Commissione aderisce senza riserve ai principi richiamati nelle due dichiarazioni che vorrei parimenti citare.
<P>
La prima dichiarazione è la seguente:
<P>
“Il Consiglio e la Commissione dichiarano che, al fine di coprire tutti gli aspetti connessi alla sanità e alla sicurezza per quanto riguarda i trattori agricoli e forestali in un’unica direttiva armonizzata, la direttiva 2003/37/CE sull’omologazione dei trattori agricoli o forestali, dei loro rimorchi e delle loro macchine intercambiabili trainate, nonché dei sistemi componenti ed entità tecniche di tali veicoli, va modificata in modo da coprire tutti i rischi connessi indicati nella direttiva macchine.
Una siffatta modifica della direttiva 2003/37/CE deve comprendere un emendamento della direttiva macchine, in modo da eliminare l’espressione “per i rischi” all’articolo 1, paragrafo 2, lettera (e), primo trattino”.
<P>
La seconda dichiarazione è la seguente: “La Commissione riconosce la necessità di inserire nelle direttive sui trattori agricoli e forestali ulteriori requisiti per i rischi non ancora coperti da tali direttive.
A tal fine, la Commissione sta esaminando idonee misure per introdurre riferimenti alla disciplina delle Nazioni Unite, alle norme CN e ISO e ai codici OCSE”.
<P>
Spero con questo di aver chiarito le questioni ancora in sospeso con soddisfazione di tutti.
Vi ringrazio ancora per la cooperazione davvero buona e costruttiva e anche per l’attenzione che mi avete dedicato.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Malcolm Harbour," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con il collega, onorevole Schwab, per l’eccellente lavoro svolto su questo testo difficile e complesso, reso più complicato dal fatto che egli ha rilevato il compito dal precedente relatore e collega, onorevole Wieland.
Sono molto soddisfatto delle parole del Commissario e dell’accordo che abbiamo raggiunto per assicurarci una conferma in seconda lettura con il Consiglio.
<P>
Vorrei riprendere un paio di questioni politiche.
Come ha indicato il Commissario, la strada che ha consentito di giungere all’accordo finale su questo testo così complesso è stata lunga e talvolta accidentata.
Guardando avanti, alla luce della determinazione con cui si è impegnato a realizzare un programma di migliore attività legislativa, non dobbiamo perdere di vista l’attuazione e l’efficacia di questa direttiva.
Temo che possa essere estremamente costoso attuarla e dobbiamo assicurarci che i servizi competenti vigilino per evitare duplicazioni delle normative nazionali.
Accolgo con favore le dichiarazioni del Commissario sui diversi marchi, tuttavia dobbiamo tenere in seria considerazione i costi per conformarsi alla normativa.
<P>
A tale riguardo, consentitemi di soffermarmi su altri due punti.
Sono lieto che il Consiglio abbia riconosciuto la necessità di accelerare i tempi per la questione dei trattori, perché la mancanza di un processo di omologazione armonizzato in un settore così importante è scandalosa, e gli Stati membri dovrebbero vergognarsi della loro negligenza al riguardo.
<P>
Vorrei attirare la vostra attenzione su un’altra categoria cruciale di macchinari, in parte interessata da questa direttiva, ossia i macchinari circolanti su strada.
Di recente ho partecipato a una conferenza di costruttori di attrezzature.
Ho sentito che, secondo le stime della categoria, il 70 per cento dei costi per ricerca e sviluppo è assorbito dall’adempimento di norme.
Come possiamo avere un’economia europea competitiva se addossiamo a un settore chiave simili costi di adempimento?
Ritengo che la direttiva macchine possa creare problemi, ma spetta al Commissario affrontarli.
Vorrei accompagnare quanto prima una delegazione di costruttori di attrezzature in visita da lui per sottoporgli i loro problemi.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="DE" NAME="Barbara Weiler," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il dibattito in seno al Consiglio è durato un anno e mezzo, un periodo certamente molto lungo.
Tuttavia questo tempo non è niente al confronto della durata di una macchina.
Avendo lavorato per vent’anni nel settore delle costruzioni meccaniche, so bene quanto è importante questa direttiva, anche per dare maggiore coerenza alla legislazione.
Dopo lo scetticismo iniziale di molti utenti, credo che ora le perplessità siano più o meno superate.
Abbiamo ricevuto le prime lettere che segnalano consenso, e questo è importante perché vogliamo concentrarci sugli utenti e non ignorare l’opinione pubblica.
<P>
Questa direttiva però non è importante solo per gli utenti, ma anche per milioni di consumatori, in quanto contiene disposizioni giuridiche di grande rilievo per la salute e la sicurezza dei consumatori.
Come ha detto anche il Commissario, uno dei motivi che hanno reso necessaria la presente revisione sono i limiti delle precedenti direttive.
Altri motivi riguardano l’esigenza di migliorare l’indispensabile certezza giuridica, la necessità di definire con maggiore precisione il campo di applicazione e di salvaguardare la libera circolazione delle merci, assicurando al contempo un elevato livello di sicurezza e tutela della salute per i consumatori.
Del resto questo dovrebbe anche essere l’obiettivo principale della politica industriale europea.
<P>
Anch’io vorrei ringraziare per l’ottima cooperazione i colleghi, e soprattutto la Commissione e il Consiglio.
Peraltro i socialdemocratici hanno dovuto introdurre alcuni aspetti importanti e, di fatto, nella maggior parte delle discussioni eravamo molto più vicini al Consiglio.
Ad esempio chiediamo alla Commissione di elaborare linee guida affinché gli Stati membri possano aumentare le loro capacità assicurando un’efficace sorveglianza del mercato per un’applicazione uniforme della direttiva.
<P>
I socialdemocratici hanno inoltre affermato che la riservatezza e il segreto professionale non devono andare a discapito della sicurezza e della salute delle persone.
Fra i nostri obiettivi c’era l’alleggerimento degli obblighi per le PMI, senza incidere sulla sostanza della direttiva e senza imporre oneri finanziari aggiuntivi; questo obiettivo è stato raggiunto.
Un altro punto che ritenevamo importante era la necessità di non compromettere, in seguito alla revisione, gli per i disabili che utilizzano ascensori.
Abbiamo raggiunto tutti questi obiettivi.
Eravamo contrari a escludere i trattori agricoli e forestali, ma accettiamo la dichiarazione del Commissario, anche se avremmo preferito che fosse fissata una scadenza, ovvero il 2008.
A quella data comunque saremo ancora tutti in questo Parlamento e controlleremo che si prendano le opportune misure.
<P>
Non volevamo escludere le piccole apparecchiature dal campo di applicazione, onorevole Schwab, perché in realtà non si tratta solo di orologi da polso, ma anche di piccoli estintori e di apparecchiature analoghe, relativamente pericolose.
Credo comunque che abbiamo raggiunto un buon compromesso.
I socialdemocratici lo sosterranno, e questa settimana, per una volta, vorrei anche elogiare i britannici – non è poi così scontato! – perché abbiamo collaborato bene in tal senso anche con la Presidenza britannica.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="FR" NAME="Janelly Fourtou," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la direttiva macchine oggi in esame è, come è stato ricordato, la revisione di una direttiva del 1998.
Si tratta di un argomento prettamente tecnico, che però avrà effetti notevoli sull’industria meccanica europea e sull’economia europea nel suo complesso.
Vorrei richiamare le cifre già menzionate dal Commissario Verheugen, che di fatto sono persino migliori di quelle di cui disponevo.
Non posso quindi fare a meno di sottolineare che il fatturato annuo del settore è pari a 402 miliardi di euro, di cui 113 miliardi di euro all’anno rappresentano la quota di esportazioni verso paesi terzi.
<P>
La prima lettura ha dato luogo a un compromesso ragionevole, raggiunto dopo anni di dibattiti.
Ricordo bene che in occasione del precedente mandato le semplici definizioni di macchina e parti di macchina avevano richiesto un forte impegno.
In seconda lettura, da parte mia, mi sono soffermata soprattutto sulle disposizioni della direttiva riguardanti la marcatura CE, poiché ritenevo che la formulazione non fosse giuridicamente chiara.
<P>
Ringrazio il Consiglio per aver accolto il mio emendamento, ma sono lieta che la Commissione stia lavorando su questo punto, che richiede ancora un approfondimento.
Vorrei congratularmi con il relatore per il modo con cui ha condotto i negoziati.
Abbiamo potuto compiere notevoli progressi verso una posizione comune grazie a un trilogo informale che egli ha organizzato, riunendo il presidente della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, i relatori ombra, i rappresentanti della Commissione europea e quelli del Consiglio.
<P>
Siamo pervenuti a un consenso atteso da tutti nel settore.
Certamente rimangono alcuni punti da chiarire, in particolare a proposito dei trattori, ma resto ottimista e spero che i problemi verranno risolti grazie a un’efficace applicazione della direttiva.
Di conseguenza, il gruppo ALDE voterà a favore del compromesso.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="DE" NAME="Christoph Konrad (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, è appena stata sottolineata l’importanza del settore delle costruzioni meccaniche per l’economia europea.
Questo riflette la situazione di tutta l’Unione europea, e a maggior ragione quella del mio paese.
In tal senso è molto interessante sottolineare, in questo contesto, che la direttiva ha avuto origine da richieste del settore, che si è impegnato molto per ottenere questa direttiva, con lo “un prodotto, una norma per il mercato unico”.
I vantaggi sono evidenti, se si tiene conto che, grazie a questo strumento legislativo, una macchina con le stesse caratteristiche può essere immessa ovunque sul mercato interno, senza necessità di ulteriori verifiche da parte dei singoli Stati membri.
<P>
Nell’ambito di questa seconda lettura, vorrei fare un’osservazione in vista del dibattito sulla direttiva relativa ai servizi.
Se tenessimo sempre questo approccio come punto di partenza nelle consultazioni per la direttiva sui servizi, si compirebbero certamente progressi anche su tale questione.
A questo proposito non posso fare a meno di sottolineare che proprio il settore delle costruzioni meccaniche in Europa è particolarmente vincolato alla direttiva sui servizi, in quanto ovviamente, insieme alle macchine, si vendono servizi oltre ai prodotti.
<P>
A questo riguardo consentitemi di aggiungere una seconda considerazione, di natura politica.
Nel dibattito odierno abbiamo ribadito come il processo per l’adozione di questa direttiva sia stato molto lungo, ovvero cinque anni.
Tale processo si è svolto perlopiù in un’Unione con 15 Stati membri, ma come tutti sappiamo ora l’Unione conta 25 Stati membri.
In tale contesto e soprattutto nel tentativo di ridurre la quantità di normative si dovrebbe far presente, con lo sguardo rivolto all’economia e agli organi politici responsabili, che in futuro probabilmente ci troveremo a dover trattare anche molto più a lungo per pervenire a simili accordi.
Anche qui si applica il principio: a volte poco è meglio.
Sotto questo aspetto devo nuovamente sottolineare che trovo davvero valida la presente direttiva.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="DE" NAME="Evelyne Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei unirmi alle congratulazioni rivolte al relatore per l’ottimo lavoro svolto, ringraziando al contempo anche le colleghe Weiler e De Vits, che hanno dato prova di grande impegno e coinvolgimento a nome del nostro gruppo e pertanto hanno consentito di compiere un certo progresso nella collaborazione con l’onorevole Schwab.
<P>
Le parole chiave salute, sicurezza, tutela dei consumatori sono già state pronunciate dai precedenti oratori; del resto sono anche i fattori che definiscono la qualità, e che per prodotti come le macchine determinano la posizione di di mercato, consentendo ai nostri produttori di conquistare un ampio mercato a livello mondiale.
Questo è positivo.
<P>
Al riguardo posso solo dare ragione all’onorevole Weiler, secondo cui in questo contesto la certezza giuridica è decisiva.
Certezza giuridica significa che i produttori sanno esattamente quali norme devono rispettare e quali regolamenti di fatto esistono, così da non brancolare nel buio.
In tal modo possiamo anche avere un mercato ben funzionante in questo settore.
<P>
La certezza giuridica comporta anche la necessità di evitare che si applichino diverse direttive a uno stesso prodotto.
Certezza giuridica significa compiere finalmente i passi necessari – segnatamente per la direttiva sui trattori – in modo da adottare una normativa unitaria.
Non è certo opportuno che i produttori debbano destreggiarsi con norme diverse, ed è altresì deplorevole che non siamo riusciti a far accettare la proposta di risolvere definitivamente la questione al massimo entro il 2008.
E’ proprio una vergogna.
Ricordo che, in prima lettura, quando abbiamo discusso la questione con la Commissione e il Consiglio, ci fu detto che l’obiettivo era di risolvere tutto nei successivi sei mesi.
Sono passati diciotto mesi.
Abbiamo avuto la stessa rassicurazione in occasione del dibattito di quest’anno, ossia che si sarebbe risolto tutto entro il prossimo semestre.
<P>
Per questo motivo rivolgo una preghiera a tutti gli interessati: fate in modo di risolvere il problema in tempi davvero rapidi, perché non è giusto lasciare i cittadini, e quindi i produttori, nell’incertezza.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="NL" NAME="Mia De Vits (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, considero la direttiva macchine, su cui siamo chiamati a pronunciarci, molto più di una semplice direttiva sul mercato interno.
E’ una chiara dimostrazione del fatto che nell’Unione europea possiamo produrre una legislazione sociale, anche se preferiamo darle un’impronta economica.
L’esito dei negoziati dimostra che il Parlamento ha veramente quello che ci vuole per far la differenza, e mi sento debitrice con il relatore, onorevole Schwab, e con la collega Weiler per il modo in cui hanno trattato la questione.
<P>
E’ merito del Parlamento se non è più possibile ingannare i consumatori e se non ci saranno più eccessivi oneri amministrativi per le imprese dovuti a marcature diverse dal marchio CE.
Grazie al Parlamento inoltre, è ora possibile effettuare efficaci ispezioni dei più pericolosi macchinari, evitando che i controlli si riducano a semplici formalità; adesso però spetta agli Stati membri fare buon uso della direttiva e renderla un ambizioso strumento di lavoro.
Ecco perché tutti gli Stati membri devono sottostare a un effettivo controllo del mercato, poiché senza questo la direttiva resterebbe una tigre di carta, come si è già verificato con la precedente direttiva.
<P>
Vorrei dire al Commissario che, secondo me, la Commissione dovrebbe monitorare molto da vicino l’impegno degli Stati membri, per accertare che essi esercitino un effettivo controllo sul mercato e prendere quei provvedimenti che in futuro dovessero rivelarsi necessari, qualora gli Stati membri non si dimostrassero in grado di mantenere le promesse, curando allo stesso modo gli interessi dei lavoratori, dei consumatori e dei produttori.
Per ora il nostro lavoro è finito, pertanto ritengo che domani potremo approvare la direttiva.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione su si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’onorevole Elspeth Attwooll, a nome della commissione per la pesca, su Reti di donne: pesca, agricoltura e diversificazione (2004/2263(INI)) (A6-0341/2005).
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>

   – Signor Presidente, in quest’Aula avviene spesso che gli oratori, nel corso di un dibattito, rendano una sorta di tributo al relatore, che può essere oggetto di ponderati ringraziamenti per aver svolto un lavoro molto impegnativo o ricevere i complimenti per avere elaborato un’ottima relazione.
Se io mi trovassi in una situazione analoga in questa circostanza, in tutta onestà non potrei profondermi in complimenti poiché ritengo che la relazione presenti alcune carenze evidenti.
Con questo non intendo dire che il testo non apporti validi contributi o che contenga punti sui quali sono sostanzialmente in disaccordo.
Sono inoltre molto riconoscente ai colleghi per l’interesse dimostrato.
<P>
La mia preoccupazione è duplice: in primo luogo, la copiosità delle ridondanze presenti nel testo – talvolta può essere utile ricorrere alle ripetizioni, ma credo che in questo caso non sia così; in secondo luogo, la varietà dei temi trattati – credo che il Parlamento europeo debba tenere in seria considerazione tutti gli aspetti della vita delle donne nel settore della pesca e fare del proprio meglio per affrontare i problemi che le riguardano.
In origine, tuttavia, la relazione intendeva concentrarsi sul ruolo delle reti di donne e sulle potenzialità di cui esse dispongono per contribuire al tessuto socioeconomico delle comunità che dipendono dal settore della pesca.
Abbiamo citato due paralleli tra la loro situazione e quella delle donne che svolgono un ruolo analogo nel settore agricolo, e abbiamo parlato della possibilità di avviare un’azione comune da parte loro.
Abbiamo perso di vista questo obiettivo e trovo che sia un peccato, poiché le reti di donne sono fondamentali per la realizzazione degli altri obiettivi elencati nella relazione.
<P>
Pertanto, esprimerò in maniera semplice e concisa il messaggio che intendo trasmettere alla Commissione e al Consiglio: vi prego di promuovere e sostenere la creazione e lo sviluppo delle reti di donne, sia in ambito nazionale che a livello paneuropeo.
Vi prego inoltre di promuovere e sostenere le loro attività diversificando le economie locali, contribuendo allo sviluppo della politica comune della pesca e fornendo un approccio coordinato a questioni di interesse comune.
<P>
Per promuovere e sostenere queste attività, tuttavia, occorre ben più di qualche parola gentile; sono necessarie un’assistenza attiva per accedere agli indispensabili mezzi finanziari e misure specifiche per eliminare tutte le attuali barriere amministrative e sociali che impediscono la piena partecipazione e il progredire delle donne nel settore della pesca, in tutte le sue articolazioni.
<P>
Signor Commissario, la ringrazio per avermi ascoltata.
La ringrazio anticipatamente anche per le azioni concrete che verranno adottate.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Attwooll per la relazione.
Accolgo con favore l’iniziativa del Parlamento europeo e condivido l’impegno della relatrice a favore delle pari opportunità nel settore della pesca.
Inoltre, ritengo anch’io che la partecipazione delle reti di donne sia particolarmente importante in questo contesto.
<P>
Nel prossimo periodo di programmazione, 2007-2013, la Commissione attribuirà grande importanza alla promozione del ruolo delle donne nel settore della pesca.
La proposta di istituire un Fondo europeo per la pesca riflette l’impegno della Commissione nei confronti delle pari opportunità.
Per quanto riguarda il ruolo delle donne nel settore della pesca, il fondo futuro è addirittura più specifico dell’attuale Strumento finanziario per gli orientamenti di pesca.
L’integrazione della prospettiva di genere viene promossa durante le varie fasi di attuazione del Fondo.
Chiederemo agli Stati membri di fare in modo che vengano promosse le operazioni volte a rafforzare il ruolo delle donne nel settore della pesca.
La relazione in esame chiede alla Commissione di sostenere attivamente le reti di donne esistenti e la creazione di nuove reti.
<P>
Sono lieto di informarvi che la proposta del Fondo europeo per la pesca sosterrà azioni specifiche, quali la costituzione di reti e lo scambio di esperienze, nonché migliori prassi tra le organizzazioni che promuovono le pari opportunità tra uomini e donne.
<P>
Per il prossimo periodo di programmazione, la Commissione suggerisce di includere le azioni relative alla creazione di reti e allo scambio di esperienze tra le organizzazioni che promuovono le pari opportunità nei programmi operativi degli Stati membri.
In questo modo ci lasceremo alle spalle l’approccio che adottavamo in passato, che prevedeva la pubblicazione di inviti a presentare proposte di azioni innovative, della cui gestione si occupava direttamente la Commissione.
Riteniamo che questa opzione apporterà un valore aggiunto maggiore rispetto al finanziamento di progetti su piccola scala, come avveniva con la formula delle azioni innovative.
<P>
Nel 2005 è stata condotta una valutazione dei progetti transnazionali per le azioni innovative.
Uno dei risultati più importanti emersi dalla valutazione è stato che i progetti incentrati sui programmi operativi hanno avuto un rendimento molto maggiore rispetto a quelli basati sulle azioni innovative.
Dalla valutazione è inoltre emerso che il valore aggiunto europeo delle azioni innovative e lo scambio di esperienze e buone prassi erano piuttosto limitati.
<P>
Nella relazione si chiede alla Commissione di promuovere maggiormente la formazione professionale e l’istruzione, in particolare con l’obiettivo di promuovere le attività delle donne che lavorano nel settore.
Sono lieto di annunciarvi che la nuova priorità del Fondo europeo per la pesca – lo sviluppo sostenibile delle zone di pesca – apporterà un importante contributo a tali esigenze.
<P>
Si possono concedere aiuti per la diversificazione delle attività e la promozione di molteplici opportunità occupazionali per le persone impegnate nella pesca mediante la creazione di posti di lavoro all’esterno del settore.
Sono previste misure destinate a promuovere e migliorare le abilità professionali, la capacità di adattamento dei lavoratori e l’accesso al mondo del lavoro, in particolare per le donne.
Le misure volte a diversificare le attività economiche, nonché l’istruzione e la formazione professionale, saranno particolarmente vantaggiose per le donne delle zone che dipendono dalla pesca.
<P>
La Commissione condivide con voi anche la preoccupazione in merito alla difficoltà di avvicinare i giovani al settore della pesca.
Le giovani generazioni hanno un’immagine negativa di questo settore e quindi occorre compiere uno sforzo per attirarle a intraprendere questa professione.
A tale proposito, nell’ambito del Fondo europeo per la pesca, abbiamo intenzione di stanziare maggiori incentivi a favore dei giovani pescatori, oltre alle misure già previste dallo Strumento finanziario per gli orientamenti di pesca quali la formazione, compresa quella in materia di salute e sicurezza, e l’aggiornamento delle competenze professionali.
Verrà anche offerta un’assistenza limitata a titolo del FEP ai giovani pescatori che intraprendono per la prima volta questa professione.
Sono inoltre previste maggiori possibilità per la partecipazione delle donne al processo decisionale.
<P>
La nuova priorità “sviluppo sostenibile delle zone di pesca” verrà attuata tramite un approccio dal basso verso l’alto.
I soggetti locali, tra cui figurano le associazioni femminili, saranno i promotori della definizione e dell’attuazione delle strategie di sviluppo locale.
Questo nuovo approccio offre alle donne un’ulteriore possibilità di partecipare al processo decisionale a livello locale, e di fare in modo che nelle strategie di sviluppo locale si tenga conto delle loro preoccupazioni specifiche.
Analogamente, per la creazione dei piani strategici nazionali, è prevista l’istituzione di un ampio partenariato che raggruppi tutti i principali soggetti, tra cui i rappresentanti delle donne.
Le organizzazioni femminili devono quindi apportare il loro contributo all’analisi delle tendenze nel settore della pesca e allo sviluppo di una strategia per il suo sviluppo sostenibile.
<P>
Le donne e i loro rappresentanti vengono inoltre incoraggiati a partecipare ai consigli consultivi regionali, che sono la pietra miliare del pilastro della della politica comune della pesca riformata.
Ad esempio, le associazioni femminili hanno già un posto nel consiglio consultivo regionale del Mare del Nord, che è stato il primo a essere creato dopo la riforma della politica comune della pesca del 2002.
Le donne sono rappresentate anche in seno al consiglio consultivo regionale per le acque nordoccidentali.
<P>
Infine, a seguito della conferenza sul ruolo delle donne nel settore della pesca, tenutasi nel gennaio 2003, sono lieto di comunicarvi che la Commissione intende organizzare un’altra conferenza sulle pari opportunità nel 2006.
Questa conferenza farà il punto sulla situazione delle donne nel settore della pesca e rifletterà sul modo di migliorarla ulteriormente e di compiere altri progressi.
Mi auguro che negli atti della conferenza vengano iscritti anche i pareri del Parlamento.
<P>
In conclusione, desidero rilevare che la Commissione è determinata ad attribuire grande importanza alle pari opportunità nella propria politica.
Tuttavia, affinché le pari opportunità diventino una realtà, tutti i livelli che partecipano alla definizione delle politiche devono assumersi le proprie responsabilità: tanto la Commissione quanto i livelli nazionali, regionali e locali.
Voi stessi, con il vostro impegno nei confronti di questo obiettivo, contribuirete a mantenere e a incrementare l’importanza attribuita alle pari opportunità a ogni livello.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, e vorrei unirmi alla relatrice e al Commissario nel dire che il ruolo delle donne nel settore della pesca dovrebbe essere maggiormente riconosciuto.
<P>
Sebbene la partecipazione femminile alla pesca di cattura sia pari solo al 3 per cento circa, le donne partecipano attivamente a tutte le altre attività relative alla pesca.
A causa della loro invisibilità, molte delle donne che lavorano nel settore sono prive di diritti sociali ed economici.
<P>
Chiediamo pertanto alla Commissione di avviare, insieme agli Stati membri, le misure necessarie a garantire pienamente i diritti di queste donne.
<P>
Conveniamo anche sulla parità di trattamento tra uomini e donne in materia di accesso alla formazione professionale, ai finanziamenti e al credito.
E’ altresì necessario accrescere la partecipazione delle donne ai processi decisionali e, pertanto, sarebbe molto opportuno che la Commissione formulasse una raccomandazione agli organi competenti esortandoli a intraprendere le azioni necessarie in tal senso.
<P>
E’ indispensabile aiutare le organizzazioni e le reti di donne; siamo quindi lieti che la Commissione si sia impegnata a continuare a sostenere attivamente quelle che già esistono e a crearne di nuove, in quanto si tratta di strumenti assolutamente necessari per lo scambio di informazioni e per le buone prassi.
<P>
Onorevoli colleghi, non voglio né devo concludere il mio intervento senza fare un riferimento speciale al gruppo delle raccoglitrici di frutti di mare, e dico raccoglitrici perché si tratta di un lavoro che viene svolto principalmente da donne di età superiore a 50 anni, che soffrono di problemi di salute come conseguenza diretta della loro attività e che, in molti casi, non hanno diritto a indennità di disoccupazione, servizi sanitari e sicurezza sul lavoro.
<P>
Non possiamo permettere che per gruppi come questo continui a sussistere una scarsa protezione e, come membro della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, chiedo un maggiore riconoscimento per il lavoro delle donne in questo settore e la tempestiva soluzione dei problemi provocati da tale attività.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, come rappresentante al Parlamento di una delle regioni europee in cui si registra un’altissima presenza di donne nel settore della pesca – anche in quella di cattura, grazie ad attività quali la raccolta di frutti di mare – ringrazio l’onorevole Attwooll per la sua relazione. Essa evidenzia una formula straordinaria, grazie alla quale sarà possibile valorizzare il ruolo svolto dalle donne nella società e permettere loro di sfruttare meglio le varie possibilità che hanno a disposizione, per migliorare il loro livello di formazione e specializzazione e le prospettive per il futuro.
<P>
Sono orgogliosa di poter dire che, negli ultimi anni, le autorità di pesca della mia regione hanno prestato un’attenzione speciale al ruolo delle donne, stimolando – e addirittura richiedendo con urgenza – l’associazionismo, e appoggiando senza riserve l’integrazione di tali associazioni nelle reti esistenti, nonché convocando e conferenze internazionali per rafforzarle e crearne di nuove, al fine di permettere lo scambio di conoscenze ed esperienze tra le donne di tutta Europa.
<P>
I risultati che si stanno ottenendo sono spettacolari, soprattutto per quanto riguarda la consapevolezza che le donne hanno assunto in merito all’importanza economica e sociale del loro lavoro; se prima lo consideravano un ruolo di sostegno all’economia familiare che avevano tradizionalmente dovuto assolvere, ora chiedono indennità alle quali, come lavoratrici, hanno diritto: salari migliori, prestazioni sociali e formazione.
<P>
La relazione dell’onorevole Attwooll illustra fedelmente il ruolo che hanno svolto e che ancora possono svolgere le reti di donne in quest’ambito, ed esorta i governi nazionali e la Commissione stessa a continuare a offrire e a intensificare il proprio aiuto.
Per tutti questi motivi, il nostro gruppo politico appoggia i punti fondamentali della relazione e spera che la plenaria faccia altrettanto.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, come relatrice ombra di questa relazione, vorrei innanzi tutto affermare che condivido le affermazioni della relatrice, onorevole Attwooll.
<P>
Credo che, dalla lettura di questa relazione, si possa evincere che le reti di donne svolgono molteplici compiti nelle zone di pesca e che, in futuro, potrebbero avere un ruolo addirittura maggiore e di migliore qualità.
E’ importante dare maggiore visibilità all’importantissimo lavoro svolto dalle donne nel settore della pesca e riuscire così a valorizzare e retribuire le attività che, in molti casi – come già è stato detto in quest’Aula – eseguono in maniera gratuita e, talvolta, senza alcuna protezione sociale.
Resta ancora molta strada da percorrere.
<P>
Nella relazione si riconosce anche lo sforzo che la Commissione ha già compiuto, organizzando la conferenza sul ruolo delle donne nel settore della pesca nel 2003.
Attendiamo con ansia la prossima conferenza, prevista per il 2006.
<P>
Resta tuttavia molto da fare.
Sono quindi lieta di avere osservato un approccio diverso da parte del Commissario; ciò rappresenta un elemento davvero indispensabile per le donne che operano nel settore della pesca.
<P>
Credo che le misure che la Commissione deve adottare per appoggiare queste reti debbano orientarsi in quattro direzioni, che sono indicate nella relazione: informazione, finanziamento, rappresentatività e formazione.
<P>
Occorre elaborare una relazione più esaustiva.
Come la relatrice, penso anch’io che la relazione sulle reti di donne sia poco significativa.
E’ necessario redigere un testo esaustivo, che rifletta fedelmente la situazione delle reti esistenti, di cui successivamente occorrerà seguire l’evoluzione.
<P>
Sono necessari finanziamenti; queste reti, infatti, svolgono funzioni di interesse pubblico, e in futuro potranno svolgerne di nuove e migliori, da un punto di vista economico, sociale e addirittura ecologico, e pertanto vale la pena di creare strumenti di finanziamento ad esse destinati.
<P>
E’ necessaria la formazione cui accennava il Commissario.
Consapevole dell’importante lavoro svolto dalle donne nell’ambito della pesca, la Commissione dovrebbe promuovere l’istruzione e la formazione dei giovani nel settore, affinché essi possano portare avanti questo lavoro in futuro.
<P>
Come è già stato rilevato, alcune situazioni sono molto indicative, come quella delle raccoglitrici di frutti di mare.
Per questo credo che dobbiamo sostenere le organizzazioni di donne che si riuniscono attorno alle reti, affinché possano ottenere e consolidare condizioni di vita migliori.
<P>
Vi comunico che anche il mio gruppo sosterrà la relazione dell’onorevole Attwooll.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="VinVis">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei rivolgere un sentito ringraziamento all’onorevole Attwooll per il lavoro svolto, la relazione elaborata e il modo in cui ha evidenziato l’importanza delle reti di donne in Europa.
Sono inoltre riconoscente al Commissario.
Non è la prima volta che dà prova di grande preoccupazione sociale nel settore della pesca.
Desidero ringraziarlo anche per il modo in cui intende coinvolgere attivamente tutti gli strati sociali nell’industria della pesca.
<P>
Perché si tratta di un approccio tanto importante?
E’ fondamentale ampliare la portata del settore della pesca al fine di includervi fattori diversi da quelli economici per tre motivi.
A giudicare dalla crisi dei gamberetti che ha colpito la mia regione, e dal ruolo che ha svolto a tale riguardo, mi sembra evidente che questa rete di donne ha contribuito al raggiungimento di una soluzione, e devo concludere molto semplicemente che l’ampliamento del settore della pesca a livello sociale è un fenomeno che deve essere accolto con grande favore.
<P>
Sono inoltre lieto che ora a questa rete sia stato assegnato il posto che le spetta in seno al consiglio consultivo regionale del Mare del Nord.
Ha nondimeno una particolare importanza nell’area della formazione, della posizione sociale e dell’impatto economico sull’industria della pesca.
Se penso agli elevati costi del combustibile e a diversi altri fattori che hanno indubbiamente implicazioni sociali nell’ambito dell’industria della pesca, credo che sia positivo che alla rete di donne e anche ad altre organizzazioni venga assegnato il posto al quale esse hanno legittimamente diritto.
<P>
A tale proposito, ho inoltre seguito con molto interesse l’audizione organizzata dalla relatrice a luglio, cui ha preso parte un vasto numero di organizzazioni di donne, e penso che sarebbe utile se anche il Parlamento e la Commissione allestissero attività di questo tipo.
<P>
Desidero rinnovare i miei ringraziamenti alla collega per la relazione, e mi auguro che il Commissario dia seguito anche alle raccomandazioni in essa contenute.
La risposta che egli ha fornito su questo argomento suscita aspettative ragionevolmente ottimistiche in proposito, e spero che noi politici faremo a nostra volta in modo che a tutti gli strati sociali dell’industria della pesca venga assegnato il posto che spetta loro di diritto all’interno del settore.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Arnaoutakis (PSE )." AFFILIATION="una tantum">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi a mia volta con l’onorevole Attwooll e ringraziarla per l’eccezionale lavoro che ha svolto nella relazione.
<P>
Sappiamo tutti che le donne impegnate nella pesca costiera sono in una posizione di svantaggio, poiché il lavoro che svolgono in questo settore viene considerato un’attività accessoria e non una professione.
Manca un riconoscimento del loro lavoro, sia a livello giuridico che sociale.
Dobbiamo sostenere e tutelare i diritti economici e sociali delle donne in tutti i settori dell’industria alieutica: parità di retribuzione, diritto alla pensione, sicurezza sociale e accesso ai servizi sanitari pubblici.
<P>
Dobbiamo promuovere politiche che incoraggino la creazione di reti di donne in tutta l’Unione europea, specialmente nelle regioni insulari ultraperiferiche.
Lo sviluppo di queste reti non deve basarsi esclusivamente su iniziative volontarie o su azioni .
Queste reti devono essere istituzionalizzate per rafforzarne il ruolo nelle aree in cui si sviluppano ed affinché esse possano fornire la propria consulenza ed esperienza in seno ai consigli delle regioni in cui operano.
<P>
Quanto alla piena applicazione del principio della parità di trattamento e di opportunità nel settore della pesca, credo che siamo ancora ben lungi dal metterlo in atto.
Ritengo che sia giunta l’ora di prendere una decisione coraggiosa, in modo che il contributo delle donne allo sviluppo della pesca e della vita economica in generale venga riconosciuto.
Non rivolgiamoci alle reti di donne unicamente con simpatia e comprensione.
Facciamo in modo che diventino uno strumento importante, che promuoverà la politica della pesca, lo sviluppo sostenibile e il rispetto per l’ambiente, gli ecosistemi e l’uomo.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, tutti gli oratori che mi hanno preceduta hanno riconosciuto che occorre considerare la pesca non solo un’attività economica, ma anche un’attività sociale e persino culturale.
<P>
Il tradizionale ruolo svolto dalle donne nel settore della pesca e le moderne e numerose forme di partecipazione al mercato del lavoro femminile, da parte di aree contraddistinte da attività di pesca, sono stati senza dubbio notevolmente rafforzati in seguito alla conferenza della Commissione del 2003 e all’inizio della creazione di reti all’interno di questa specifica categoria di lavoratrici.
<P>
Non possiamo che accogliere con favore l’iniziativa della commissione per la pesca e, soprattutto, quella avviata dall’eccessivamente modesta onorevole Attwooll con la stesura della sua relazione.
Ad ogni modo io, in veste di relatrice ombra del PPE-DE in seno alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, la ringrazio per avere incluso la maggior parte delle osservazioni formulate dalla mia commissione.
Non ci resta dunque augurarci che, in occasione della nuova conferenza del 2006, la Commissione contribuisca a integrare una rete paneuropea di donne impegnate nel settore della pesca.
<P>
Non solo il Fondo europeo per la pesca, ma anche i Fondi strutturali e altri programmi, quali FEMMES e LEADER, possono divenire lo strumento di azioni speciali, parallelamente allo sviluppo dell’istruzione e allo sviluppo delle abilità professionali, allo sviluppo della capacità di adattamento, ai programmi di ricerca sull’impatto della ristrutturazione nei settori della pesca e dell’agricoltura, all’innovazione nell’ambito della produzione e alla promozione del consumo unitamente alla consapevolezza ambientale e al rispetto della biodiversità.
Se queste azioni verranno attuate, i giovani di entrambi i sessi potranno continuare a dedicarsi alla pesca e a fare in modo che, con l’ausilio delle nuove tecnologie, tradizioni preziose e antiche possano essere mantenute e apportare valore aggiunto all’Unione europea.
Il valore aggiunto, tuttavia, si potrà conseguire anche rispettando tutte le disposizioni contenute nella direttiva del Consiglio 86/613 e vorrei chiederle, signor Commissario, di affrontare questo ampliamento al settore della pesca.
L’applicazione del principio della parità di trattamento tra gli uomini e le donne che esercitano un’attività autonoma, ivi comprese le attività del settore agricolo, e relativa altresì alla tutela della maternità, è un elemento importante e il futuro Istituto europeo del genere svolgerà un ruolo fondamentale conducendo ricerche sulla questione.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto rivolgere un caloroso ringraziamento all’onorevole Attwooll per essere riuscita a mettere esattamente a fuoco il ruolo e l’importanza che le donne possono assumere nel settore della pesca.
Il lavoro delle donne è spesso invisibile, e la relazione dell’onorevole Attwooll contribuisce in ogni caso a portarlo alla luce.
<P>
L’industria della pesca è un settore in cui il lavoro è gravoso e impegnativo, caratterizzato purtroppo da lunghi orari e anche da attività rischiose.
Un maggior numero di donne a bordo delle imbarcazioni può contribuire a migliorare le condizioni di lavoro sui pescherecci.
Il lavoro che è troppo pesante o pericoloso per le donne è spesso altrettanto rischioso per gli uomini.
In molti settori è emerso che, non appena le donne si sono unite ai colleghi, le condizioni di lavoro sono migliorate.
Un maggiore coinvolgimento delle donne nell’ambito della sicurezza delle imbarcazioni è essenziale per compiere progressi concreti in quest’area.
<P>
Un altro aspetto che, come ben possiamo immaginare, dev’essere al centro delle preoccupazioni delle donne e delle reti di donne è la sostenibilità.
La pesca sostenibile è fondamentale affinché le generazioni future possano disporre di pesce.
E’ indispensabile utilizzare metodi di pesca sostenibili, caratterizzati da catture accessorie minime e da controlli rigorosi.
Le quote verranno definite questo mese ed è molto importante tenere conto delle raccomandazioni scientifiche, perché altrimenti alle generazioni future non rimarrà più nulla da pescare, prospettiva di cui spesso sono le donne a subire le conseguenze.
<P>
Potrebbe essere giunta l’ora di adottare una nuova politica, di fare esperimenti con le riserve ittiche per alcuni anni, di dare importanza alle riserve ittiche o di permettere agli ittici di ricostituirsi.
La strategia marittima che viene ora preparata giunge al momento opportuno per lo svolgimento della discussione su questo tema.
Invito tutti a coinvolgere soprattutto le donne nelle discussioni che si terranno a questo proposito in ogni paese.
<P>
Le donne spesso vendono e comprano il pesce.
La fattibilità della pesca sostenibile dipende dalla piena partecipazione dei consumatori, nonché dall’introduzione di marchi di qualità che garantiscano la qualità e la sostenibilità.
E’ positivo coinvolgere il più possibile le donne in questo processo.
In poche parole, come l’onorevole Attwooll, anch’io mi aspetto molto dalle donne.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio nuovamente l’onorevole Attwooll per la relazione.
Desidero altresì ringraziare tutti gli oratori per le loro osservazioni, per la determinazione che hanno dimostrato sulla questione delle pari opportunità per le donne nel settore della pesca, e per le proposte che hanno avanzato alla Commissione.
<P>
Per quanto riguarda le reti di donne, vorrei ribadire che il Fondo europeo per la pesca è volto a sostenere la creazione di reti e lo scambio di esperienze e migliori prassi tra le organizzazioni che promuovono le pari opportunità.
Il FEP risponderà anche ad esigenze formative e sociali nel settore della pesca, incentrandosi in particolar modo sulle donne.
<P>
Le reti di donne nel settore della pesca beneficiano già di stanziamenti comunitari a titolo di programmi quali EQUAL, e sicuramente questi finanziamenti verranno rafforzati dall’entrata in vigore del Fondo europeo per la pesca.
L’attenzione riservata dal Fondo ai giovani pescatori offrirà altresì un contributo nell’ambito delle pari opportunità.
<P>
Nella riforma della politica comune della pesca, si è raggiunta un’importante pietra miliare nel campo della con la creazione dei consigli consultivi regionali.
Posso solo esprimere l’auspicio che le associazioni femminili prendano posto all’interno di tali organi proprio come hanno già fatto nei due dei tre consigli consultivi regionali esistenti.
Dalla partecipazione a tali sulla deriveranno benefici per le pari opportunità a vari livelli.
<P>
Quanto alla questione delle raccoglitrici di frutti di mare, vorrei segnalare che questa categoria riceve aiuti a titolo dello SFOP nell’ambito del programma operativo spagnolo.
Sono certo che le autorità spagnole potranno richiedere tale finanziamento anche nell’ambito del Fondo europeo per la pesca; la Commissione, inoltre, può sicuramente continuare a sostenere tali attività.
In realtà, un simile esempio può senza dubbio essere promosso ulteriormente.
<P>
Di concerto con il Commissario responsabile per le pari opportunità, farò costantemente tutto il possibile per ribadire agli Stati membri l’importanza di promuovere le pari opportunità nel settore della pesca.
Come ho affermato prima, si terrà un’altra conferenza nel 2006, che farà seguito a quella del 2003.
Scopo di tale conferenza è fare il punto sulla situazione delle pari opportunità nel settore della pesca, per poi valutare quali ulteriori iniziative possano essere conseguentemente avviate.
Spero vivamente che il Parlamento apporti il proprio costruttivo contributo a tale conferenza.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un’azione finanziaria della Comunità per l’attuazione della politica comune della pesca e in materia di diritto del mare [COM(2005)0117 - C6-0131/2005 - 2005/0045(CNS)] (Relatore: Catherine Stihler) (A6-0340/2005).
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole Stihler per la sua relazione sulla proposta di un regolamento del Consiglio che istituisce un’azione finanziaria della Comunità per l’attuazione della politica comune della pesca e in materia di diritto del mare.
Il finanziamento proposto dal regolamento in questione costituirà una parte essenziale del pacchetto di prospettive finanziare per la pesca relative al periodo 2007-2013.
Insieme al Fondo europeo per la pesca, tale regolamento rappresenta la base giuridica per gran parte delle altre spese che consentono di portare avanti la politica comune della pesca e, in base alla proposta originaria della Commissione concernente le prospettive finanziarie, coprirà più di 2,5 miliardi di euro di spesa nel periodo di sette anni dal 2007 al 2013.
<P>
L’obiettivo della proposta consiste nel creare un quadro più trasparente e semplificato per l’esecuzione degli interventi finanziari della Comunità.
Essa intende migliorare l’efficacia degli interventi finanziari nel campo del controllo e dell’esecuzione, nell’area della raccolta dei dati e della consulenza scientifica, nel rafforzamento della gestione politica della PCP, e nell’ambito delle relazioni internazionali e del diritto del mare.
<P>
Vorrei ora passare a esaminare gli emendamenti proposti nella relazione in esame.
La Commissione può accettare l’emendamento n. 1 e continuerà a fare tutto il possibile – nell’ambito delle proprie competenze – per assicurare la sostenibilità delle risorse nei paesi terzi.
<P>
In linea di principio la Commissione concorda con la sostanza dell’emendamento n. 2, ma ha qualche difficoltà ad accettarne la forma.
L’emendamento proposto potrebbe avere l’effetto di restringere la portata di quello che è stato concepito come un paragrafo ampio e generale riguardante l’aspetto cruciale della capacità di controllo dei paesi terzi.
Inoltre, la Commissione ha in animo di impegnarsi a sviluppare obiettivi comuni con i paesi terzi, invece di prescrivere loro modalità dettagliate per conseguire tali obiettivi, visto che paesi diversi hanno esigenze diverse.
<P>
Gli emendamenti dal n.
3 al n.
8 dovrebbero essere considerati unitamente all’emendamento n. 17, in quanto menzionano obiettivi già trattati nelle conclusioni del Consiglio del 19 luglio 2004 in materia di accordi di partenariato nel settore della pesca.
Tuttavia, le disposizioni di legge di questo regolamento non sono il luogo adatto a dichiarazioni politiche.
La Commissione reputa pertanto che il modo più opportuno di inserire tali aspetti consista nel fare riferimento alle suddette conclusioni nei considerando del regolamento proposto, come suggerisce l’emendamento n. 17, che la Commissione pertanto accoglie.
Di conseguenza, tale considerando comprenderebbe anche gli aspetti contenuti negli emendamenti dal n. 3 al n.
8.
<P>
Poiché la rete Natura 2000 rientra nella politica comunitaria in materia di ambiente, la Commissione non può accettare l’emendamento n. 9 in un regolamento che riguarda esclusivamente la politica comune della pesca.
La Commissione si adopererà tuttavia per assicurare la coerenza tra politica comune della pesca e obiettivi ambientali.
<P>
Per ragioni analoghe, la Commissione non può accettare l’emendamento n.
10. Nel quadro degli accordi di partenariato nel settore della pesca, le conclusioni del Consiglio si riferivano alla coerenza precedentemente auspicata tra gli obiettivi della PCP e i fini di altre politiche comunitarie, ad esempio quella in materia di ambiente.
<P>
La Commissione apprezza il sostegno che la commissione per la pesca ha fornito e continua a fornire ai consigli consultivi regionali. L’emendamento n.
11 mostra chiaramente il desiderio della commissione parlamentare di agevolare il ruolo dei consigli consultivi regionali mediante finanziamenti indefiniti.
Se da una parte la Commissione è disposta a valutare possibili opzioni di finanziamento successive al periodo quinquennale attualmente previsto, in questa fase non è possibile assumere un impegno, in quanto non sarebbe in linea con il regolamento attuale che istituisce i consigli consultivi regionali; tale richiesta potrà tuttavia essere riconsiderata al momento della prima valutazione del funzionamento dei consigli consultivi regionali tre anni dopo la loro istituzione.
<P>
Per quanto riguarda il costo associato all’acquisizione di pareri scientifici, la Commissione sta già pagando organismi indipendenti e affidabili, chiamati a fornire consulenze scientifiche.
I CCR possono ovviamente far presente alla Commissione eventuali esigenze di consulenza scientifica.
La Commissione si riserva tuttavia il diritto di decidere caso per caso in merito alla fondatezza di tali richieste e guiderà tale processo di ottenimento della consulenza.
<P>
Benché in linea di principio la Commissione concordi con la sostanza dell’emendamento n. 12, ha qualche difficoltà ad accettarne la forma.
L’emendamento proposto poterebbe avere l’effetto di restringere la portata di quello che è stato concepito come un paragrafo ampio e generale riguardante gli obiettivi degli accordi di partenariato nel settore della pesca.
La redditività è soltanto uno dei principi menzionati nelle conclusioni del Consiglio del 19 luglio 2004 concernenti gli accordi di partenariato nel settore della pesca, e non dovrebbe essere enfatizzato singolarmente a discapito degli altri principi e obiettivi definiti in sede di Consiglio.
<P>
La Commissione ha difficoltà ad accettare l’emendamento n.
13. La maggior parte degli aspetti in esso contenuti sono trattati nelle conclusioni del Consiglio sugli accordi di partenariato nel settore della pesca, oppure nel regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee.
<P>
La Commissione concorda con il contenuto dell’emendamento n. 14, ma non con la forma.
In linea di massima, la Commissione accetta di fornire – su richiesta o per fini specifici – sintesi e dati aggregati, ma in questo momento non è prevista la trasmissione automatica di questi dati sotto forma di una pubblicazione periodica o di una relazione.
<P>
L’emendamento n. 15 non può essere accettato dalla Commissione, in quanto gli accordi di partenariato nel settore della pesca si basano essenzialmente su un rapporto commerciale.
Il paese terzo è responsabile e libero di spendere gli importi concessi ai sensi dell’accordo, in tutto o in parte, a sostegno della propria politica della pesca per gli scopi convenuti congiuntamente in un approccio comune con la Comunità.
Le parti sottoporranno congiuntamente a revisione i risultati ottenuti mediante tale politica.
Tuttavia, in questo contesto, la Commissione non può imporre controlli finanziari o verifiche su paesi terzi senza il loro consenso.
<P>
Per ragioni analoghe, la Commissione respinge l’emendamento n. 16.
Ogni accordo di partenariato nel settore della pesca contiene disposizioni riguardanti il pagamento di fondi, nonché l’impiego della quota di tali fondi prevista per la politica della pesca del paese terzo.
Sulla base di indicatori e di valori di riferimento, entrambe le parti valuteranno insieme i risultati di tale politica e, ove opportuno, apporteranno i necessari adeguamenti.
Per quanto riguarda il bilancio nazionale e l’amministrazione finanziaria, la competenza spetta esclusivamente al paese terzo.
<P>
Come già anticipato, la Commissione non può accogliere l’emendamento n. 17.
<P>
Per quel che concerne l’emendamento n. 18, la Commissione accoglie con favore il sostegno del Parlamento al fine di incrementare il bilancio per la politica comune della pesca nel corso dei negoziati sulle prospettive finanziarie 2007–2013.
Il regolamento proposto, per definizione, può essere adottato solamente una volta che siano state, si auspica, approvate le prospettive finanziarie.
Di conseguenza, l’aggiunta di un considerando, come proposto da tale emendamento, è probabilmente inutile.
<P>
La Commissione concorda sulla sostanza dell’emendamento n. 19, ma ne respinge la forma.
Le attività di pesca artigianali, come parte del settore della cattura, sono già membri dei CCR in virtù della decisione sui medesimi.
Pertanto, la Commissione promuove già la loro partecipazione ai CCR in qualità di membri a pieno titolo.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare tutti i colleghi per il sostegno che hanno offerto finora alla mia relazione.
Tale relazione sostituisce numerosi provvedimenti legislativi esistenti che costituiscono la base degli attuali finanziamenti, oltre ai fondi erogati dal Fondo europeo per la pesca.
Ciò è in linea con la politica a favore di una normativa migliore e di una semplificazione della legislazione.
La relazione enuncia obiettivi di spesa, regole sull’ammissibilità delle spese, sull’entità della partecipazione finanziaria della Commissione e sulle misure di controllo.
Le aree principali coperte sono: controllo ed esecuzione, raccolta di dati, consulenza scientifica, gestione politica della PCP e questioni internazionali.
Il bilancio globale previsto per il 2007-2013 è di 2 625 milioni di euro, benché gli importi effettivi, come ha osservato il Commissario, dipenderanno dai negoziati sul bilancio comunitario.
<P>
In materia di controllo e di esecuzione, si tende a migliorare il controllo delle attività di pesca al fine di combattere quelle che nuocciono alla conservazione delle risorse, sia nelle acque comunitarie che al di fuori di esse.
Ciò sarà attuato aiutando finanziariamente gli Stati membri a colmare le carenze dei loro programmi di controllo della pesca e agevolando il coordinamento delle misure di controllo, in particolare tramite l’Organismo comunitario di controllo della pesca.
<P>
Nel campo della raccolta di dati e della consulenza scientifica, il sostegno della Comunità consentirà la raccolta e la gestione dei dati necessari per valutare lo stato delle risorse alieutiche e del settore della pesca, dentro e fuori delle acque comunitarie.
Ciò permetterà di aiutare finanziariamente gli Stati membri a creare, su basi scientifiche, serie pluriennali di dati aggregati che contengano informazioni biologiche, ecologiche ed economiche.
<P>
Nell’ambito della gestione politica, gli interventi sono intesi soprattutto a favorire la partecipazione dei soggetti interessati alle varie fasi dell’ di elaborazione della PCP, fino all’attuazione concreta.
<P>
Nel campo delle relazioni internazionali e del diritto del mare, la Comunità intende sostenere finanziariamente la conclusione di accordi di pesca con paesi terzi, compresi accordi di partenariato, nonché la partecipazione ad organizzazioni internazionali operanti nel settore della pesca e del diritto marittimo.
A quest’area va la parte del leone della dotazione – 1 592,5 milioni di euro, 1 522,5 milioni dei quali andranno agli accordi di pesca.
In aggiunta a ciò, sono stati stanziati fondi per l’assistenza tecnica e amministrativa, compresi i relativi costi del personale.
<P>
Tuttavia, sebbene la commissione parlamentare abbia stanziato ulteriori fondi rispetto a quelli previsti dalla Commissione europea, gli eurodeputati si sono detti preoccupati che lo stanziamento possa rivelarsi insufficiente per tutte le esigenze previste.
I compiti da assolvere sono aumentati a seguito dell’allargamento e in relazione alla persistente necessità di raccogliere dati sui nuovi mari – ad esempio, i dati sul Mar Nero sono praticamente inesistenti.
<P>
L’incertezza sui fondi – non da ultimo perchè siamo in attesa di un nuovo bilancio UE – induce a chiedersi se sia possibile disporre di più fondi e, in caso affermativo, come debbano essere distribuiti.
Se non risulterà possibile disporre di fondi più cospicui, bisognerà verificare se la proposta provveda a una corretta allocazione degli stessi.
<P>
La creazione di CCR costituisce una novità vitale e molto gradita.
Tali organi svolgeranno una funzione essenziale nella gestione della PCP.
Tuttavia, dobbiamo assicurarci che i CCR dispongano di un sostegno finanziario adeguato.
E’ improbabile che possano generare sufficienti risorse autonome dopo la fase di avviamento, e anzi dopo questa fase appare scontato un aumento dei costi operativi man mano che i CCR e i loro gruppi di lavoro (il CCR per il Mare del Nord ne ha già quattro) genereranno ed attueranno nuovi progetti a supporto dell’attività di direzione gestionale della Commissione.
E anche nella fase di avviamento, il livello di sostegno concesso ai CCR dalla Commissione diminuirà progressivamente e drasticamente da un anno all’altro, giacché ci si attende che essi acquisiscano una crescente autonomia finanziaria.
Inoltre, le segreterie amministrative dei CCR non sono in grado, a causa della loro limitata capacità, di ricercare fonti alternative di finanziamento, in particolare dagli Stati membri.
<P>
Scarse sono anche le possibilità (o le motivazioni) per trasferire l’onere dei costi ad altri soggetti interessati (membri dell’Assemblea generale e Comitati esecutivi), soprattutto perché determinati soggetti (quali le ONG) cercano di partecipare contemporaneamente a più CCR, cosa che comporta notevoli oneri.
E’ essenziale fare pressioni per ottenere uno stanziamento di fondi a favore dei CCR che vada al di là del periodo iniziale di cinque anni.
<P>
Il sostegno finanziario per la raccolta di dati sull’impatto delle attività di pesca sull’ambiente relativamente all’adozione di un approccio basato sugli ecosistemi, riveste una certa importanza.
Quasi il 60 per cento del disponibile è assegnato agli accordi internazionali di pesca, ed è giusto accertarci che tali stanziamenti producano risultati e rappresentino uno sviluppo equo.
<P>
La spesa nel quadro degli accordi dovrebbe essere ammessa al finanziamento comunitario solo se raccomandata come buon investimento da una relazione valutativa sull’accordo stesso.
E’ altresì importante sviluppare la capacità di controllo dei paesi terzi, in modo da garantire una pesca sostenibile mediante il controllo delle attività di pesca.
<P>
Se i tagli devono essere operati a carico del indicativo della Commissione, i risparmi dovrebbero essere fatti nel campo delle relazioni internazionali, che sono la voce di spesa più consistente.
<P>
Ringrazio i colleghi per il loro appoggio e li esorto a sostenere la mia relazione domani. Auguro a tutti un buon Natale.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, benché si tratti di una discussione prematura, visto che le prospettive finanziarie non sono ancora state approvate, ritengo che dovremmo approvare la relazione dell’onorevole Stihler quale misura preventiva, ma vorrei fare diverse osservazioni, alcune delle quali coincidono con quelle del Commissario.
<P>
In primo luogo, non concordiamo con l’affermazione della relatrice secondo cui, in caso di riduzione degli stanziamenti previsti dalla proposta della Commissione, tali fondi debbano essere detratti senza giustificazione alcuna dalla linea di bilancio corrispondente agli accordi della pesca, malgrado la relatrice sembri aver dimenticato che la maggior parte di tali fondi sono ora destinati a sostenere i costi degli aiuti allo sviluppo, e non la parte commerciale di tali accordi.
<P>
Inoltre, il luogo comune di vincolare i finanziamenti degli accordi sulla pesca a previe analisi dei costi-benefici non è utile in questa fase.
In primo luogo, gli studi ed svolti dalla Commissione per ciascun protocollo mostrano che gli accordi stanno ancora generando benefici che sono superiori ai costi per l’Unione europea e, al contempo, alla luce del loro nuovo carattere di accordi di associazione, occorre tener conto di altri parametri non quantificabili in una semplice analisi dei costi-benefici.
<P>
In secondo luogo, non concordiamo nemmeno col fatto che le misure della rete Natura 2000 vengano finanziate con fondi della PCP.
A tale proposito, mi riferisco a ciò che ha dichiarato questo Parlamento nella relazione Böge sulle prospettive finanziarie.
<P>
Infine, e per quanto riguarda i comitati regionali per la pesca, non ritengo che vi sia alcuna giustificazione, almeno al momento, per estendere il periodo previsto dalla legislazione comunitaria per il loro finanziamento, soprattutto perchè la maggior parte dei CCR non sono ancora operativi, visto che ne sono stati istituiti meno della metà di quelli pianificati.
In base alla logica, i CCR dovrebbero essere uno strumento destinato ad autofinanziarsi – se fossero utili come speriamo – e non diventare un onere aggiuntivo per i contribuenti, in particolare nell’ambito di una politica per cui il contributo finanziario è sempre inferiore ai minimi.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, riprenderei il discorso dall’ultima frase dell’onorevole Fraga.
Non so perché sia proprio la politica comune, che dispone di meno fondi, ad essere quella più tempestata di richieste di ogni tipo.
In tal senso, anche se sono sinceramente grata alla relatrice per il suo lavoro – lei lo sa – mi vedo costretta a rilevare una serie di aspetti, o per meglio dire di discrepanze, in relazione al testo che è stato approvato in sede di commissione parlamentare e su cui voteremo domani.
<P>
Mi riferisco in particolare agli emendamenti nn. 6, 9, 11, 12 e 13, su cui mi soffermerò brevemente.
Nel contesto del presente regolamento, e conoscendo le conseguenze positive degli accordi internazionali nelle regioni comunitarie in termini di occupazione, capisco la posizione della Commissione sul tema.
Mantenere l’occupazione è un obiettivo specifico che nessuno mette in discussione.
Stabilire tale obiettivo senza menzionare specificamente la Comunità, come fa l’onorevole Stihler, potrebbe essere un errore.
E’ un desiderio lodevole, ma non rientra nell’ambito della PCP e inoltre non mi pare nemmeno un obiettivo realistico.
<P>
Per quanto riguarda la raccolta di dati per Natura 2000, proposta nell’emendamento n. 9, ritengo che dovrebbe essere finanziata con fondi destinati alla politica ambientale – come ho sempre sostenuto – e non con le risorse della PCP.
Chi di noi si occupa della PCP sa che con questa politica finanziamo altri obblighi stabiliti in altre politiche comunitarie, come dimostra il crescente peso economico della cooperazione allo sviluppo in seno agli accordi per la pesca.
<P>
D’altro canto, quando nell’emendamento n. 12 l’onorevole Stihler propone il criterio della redditività quale fattore determinante per gli accordi nel settore della pesca, mi vedo costretta a chiederle a quale redditività si riferisca.
Redditività per il paese terzo?
Inoltre, onorevole Stihler, ritengo che se operiamo sulla base di tale criterio di redditività, dubito che riusciremo ad attuare la politica di cooperazione a cui ho appena fatto riferimento, e che anche lei menziona.
Sinceramente non so se lei, in qualità di relatrice, abbia valutato a sufficienza l’opportunità di adottare tale criterio, che trovo così difficile da capire.
<P>
Accetto i due emendamenti presentati dall’onorevole Guerreiro, nonché l’emendamento n. 17 dell’onorevole Stihler.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>

   . – Signor Presidente, vorrei cogliere l’occasione per porgere congratulazioni molto sincere e sentite alla relatrice e per ringraziarla del sostegno offerto agli emendamenti del gruppo ALDE, che si riferiscono soprattutto alla questione degli accordi internazionali nel settore della pesca.
Devo ammettere, signor Commissario, che la sua risposta a tale proposito mi ha deluso.
<P>
Non neghiamo l’importanza di tali accordi, ma riteniamo che se stiamo spendendo il denaro dei contribuenti europei, che sia per assistenza mirata o in relazione ai diritti in materia di pesca, dovremmo sapere con esattezza come vengono impiegati tali fondi.
In particolare, l’emendamento n. 16 era stato formulato con molta attenzione per superare le difficoltà del diritto internazionale a tale proposito.
<P>
Stiamo parlando di accordi di partenariato nel settore della pesca con obblighi spettanti a entrambe le parti.
Se non disponiamo di tali informazioni, se non possiamo valutare cosa sta succedendo, come possiamo decidere se rinnovarli quando sarà il momento?
Vi sono preoccupazioni enormi per quanto sta accadendo nelle acque di alcuni paesi terzi.
Soltanto la scorsa settimana, la ha pubblicato una relazione sulla pesca illegale in Guinea e sui legami con l’Unione europea.
Una statistica significativa citata nella relazione sosteneva che la Guinea sta perdendo più di 34 000 tonnellate di pesce l’anno a causa della pesca illegale, con un valore stimato di 110 milioni di dollari americani.
La flotta comunitaria è soltanto una delle tante ad essere coinvolte, ma ciò non toglie che il coinvolgimento ci sia.
<P>
Mi pare che questo esempio da solo dimostri perchè è essenziale vigilare con attenzione sugli accordi comunitari nel settore della pesca, e garantire che l’Unione contribuisca a migliorare la gestione politica nelle acque dei paesi terzi, ma soddisfi anche la necessità urgente da ambo le parti di migliorare la qualità del controllo e dell’esecuzione.
Molti degli emendamenti di questa relazione aiuterebbero l’Unione a formulare accordi più responsabili nel settore della pesca.
<P>
Su una questione lievemente diversa, il gruppo ALDE accoglie con favore l’emendamento n. 11 che propone che il finanziamento dei costi di gestione dei consigli consultivi regionali non debba essere limitato ai primi cinque anni.
Come ha osservato il signor Commissario, rappresentano la colonna portante della gestione politica della nuova politica comune per la pesca.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Vorrei porre l’accento su una questione che è stata sollevata durante il dibattito in commissione parlamentare.
Il finanziamento previsto dalla proposta della Commissione europea non ci consentirà di conseguire gli obiettivi stabiliti nel presente regolamento, quali il finanziamento di misure di controllo e di esecuzione, di azioni di conservazione, di raccolta dei dati e di miglioramento della consulenza scientifica, della gestione politica, dei rapporti internazionali e del diritto marittimo.
<P>
Occorre incrementare le risorse finanziarie per questo importante strumento della politica comune della pesca, alla luce dell’allargamento dell’UE e degli obiettivi più ambiziosi che sono stati fissati.
Tuttavia non si profila all’orizzonte nessun aumento.
La proposta della Presidenza britannica rappresenta soltanto l’ennesimo taglio in una serie di riduzioni apportate al bilancio comunitario per il 2007-2013.
Di conseguenza, abbiamo presentato una proposta di emendamento che afferma che il pacchetto finanziario globale per la pesca, e nello specifico per questa proposta di regolamento, è deplorevolmente inadeguato per fare fronte alla crisi economica e sociale che sta attraversando il settore e per soddisfare le esigenze emerse nella revisione della PCP del 2002; l’emendamento propone risorse finanziarie adeguate per il settore della pesca.
<P>
D’altro canto, poiché a nostro avviso è d’importanza cruciale che i pescatori vengano coinvolti nella definizione e nell’attuazione della politica comune della pesca a ogni livello, abbiamo anche presentato una proposta secondo cui occorrerebbe appoggiare l’istituzione o la promozione di associazioni rappresentative della piccola pesca costiera, di gran lunga la più importante del settore, mentre i pescatori dovrebbero essere coinvolti nei processi decisionali dei consigli consultivi regionali.
<P>
Infine, desidero ricordare che il regolamento continua a ispirarsi all’idea secondo cui l’unica soluzione per conservare le risorse alieutiche consiste nel ridurre le attività di pesca a livello di UE, mentre vengono ignorati altri fattori determinanti.
<P>
Per quanto ci riguarda, l’obiettivo primario dovrebbe essere la promozione di una modernizzazione e di uno sviluppo sostenibili del settore.
E’ inoltre essenziale che venga mantenuto l’equilibrio delle risorse alieutiche per evitare le interruzioni di fornitura al pubblico, la perdita di posti di lavoro e il peggioramento delle condizioni di vita e di lavoro dei pescatori.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la politica comune della pesca riguarda il Regno Unito più di molti altri Stati membri.
Alla fine degli anni ’40 un ministro britannico affermò che l’economia britannica era in una posizione sicura per il futuro perché, per usare le sue parole, viviamo su un’isola di carbone circondata dai pesci.
Il carbone c’è ancora, se lo vogliamo utilizzare, ma i pesci sono spariti quasi tutti, a causa di quel disastro chiamato politica comune della pesca.
<P>
Studiato per conservare le riserve di pesce, questo programma mal concepito ha portato quasi all’estinzione di alcune specie.
Tra le più impoverite sono le riserve una volta abbondantissime del Mare del Nord e dell’, fino al 1973 provincia esclusiva dei pescatori britannici, che si occupavano di proteggere i fondali e pescavano in abbondanza.
Poi siamo entrati a far parte del mercato comune e della PCP, e adesso queste aree stanno per diventare un deserto marino, se non lo sono già.
<P>
Quote giuste per tutti ai sensi della PCP, ho sentito bene?
Se è così, perchè il Regno Unito ha meno quote nelle acque attorno alle nostre coste rispetto ad altri paesi più lontani?
E chi può trarre vantaggio dal pescare tutti i pesci che ci sono nelle nostre acque?
Lo è troppe barche che pescano troppo pochi pesci.
Esattamente.
A causa della PCP, ampie flotte di motopescherecci con reti a strascico di paesi precedentemente esclusi stanno rapacemente pescando in questi fondali rischiando di fare estinguere molte specie, mentre le navi delle società di fertilizzanti aspirano grandi quantità di organismi marini presenti sui fondali, distruggendo il primo anello della catena alimentare.
<P>
Come potrebbe una persona sana di mente concepire il sistema delle quote della PCP la cui conseguenza è il fatto che i pesci in eccesso vengono ributtati in mare?
Non sapete forse che il pesce scartato muore quando viene rigettato in mare?
Non sapete forse che per alcune specie il peso annuale degli scarti inutili è pari al peso del pesce pescato legalmente?
Fate un confronto con la Norvegia e l’Islanda che hanno entrambe rifiutato di aderire all’Unione europea: le loro riserve ittiche continuano a essere abbondanti e il loro settore della pesca è fiorente perché sono loro stesse ad occuparsene, e gli scarti sono vietati.
Nel frattempo, la flotta di pescherecci britannici si è ridotta a meno di un quarto delle dimensioni precedenti.
<P>
La distruzione del settore della pesca significa togliere il lavoro ai pescatori e far loro percepire un sussidio.
Significa che i porti per la pesca sono in fase di irrimediabile tracollo, per cui sono necessari i Fondi strutturali.
Significa che il tessuto sociale ed economico che c’è attorno ai porti si deteriora, mentre l’Unione europea sostiene di essere impegnata a far fronte a tale tragedia.
<P>
Se pensate che si tratti di una lamentela puramente britannica, vi sbagliate.
L’industria della pesca è una voce del PIL del Regno Unito su cui si orientano i contributi al bilancio comunitario, e a ciò si aggiunge la distruzione di una risorsa naturale inestimabile.
E così, un’altra gallina natalizia dalle uova d’oro riduce la sua preziosa produzione!
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, sono tempi difficili per l’Europa e la crisi economica non è finita.
L’UE deve ora affrontare il problema delle modalità di gestione del proprio bilancio e della distribuzione dei fondi relativi.
Al fine di perseguire una strategia sana, cosciente e sostenibile, dobbiamo avere a disposizione strumenti che ci consentano di adottare azioni adeguate, in linea con quelli che ritengo fossero i desideri di noi tutti.
<P>
La presente proposta di regolamento stabilisce un quadro di misure allo scopo di attuare la politica comune della pesca, a integrazione della proposta di un regolamento del Consiglio sul Fondo europeo per la pesca (FEP), che abbiamo discusso in Aula alcuni mesi fa.
Come ho detto allora a proposito del FEP, è essenziale che i fondi stanziati a favore di tali regolamenti siano in linea con le esigenze effettive di un settore della pesca integrato all’interno di un’Europa allargata che affronta sfide nuove.
<P>
Pur accogliendo con favore gli sforzi della Commissione volti a rendere più chiari e coerenti gli accordi finanziari nell’ambito della politica comune della pesca (PCP), devo esprimere la mia insoddisfazione per l’inconciliabilità tra obiettivi professati e fondi stanziati.
Poiché in seguito all’allargamento dell’Unione europea gli obiettivi devono essere più ambiziosi e lungimiranti, ritengo che non sia opportuno imporre un taglio del 6,3 per cento a questo strumento finanziario.
<P>
Desidero sottolineare che il 60 per cento del bilancio di 2 625 milioni di euro, ripartito tra quattro obiettivi operativi principali, è stato stanziato a favore degli accordi internazionali nel settore della pesca.
La voce relativa agli accordi di partenariato nel settore della pesca è di importanza vitale a giudicare dal posto che occupa nel bilancio.
Tale relazione mantiene la coerenza tra le conclusioni dei recenti Consigli “Pesca e agricoltura” riguardanti la nuova PCP e i rapporti internazionali dell’Unione, e ciò mi sembra essere di importanza capitale.
<P>
Infine, l’istituzione e il mantenimento dei consigli consultivi regionali (CCR) sono essenziali per la nuova PCP.
Di conseguenza, è indispensabile assicurarsi non solo che siano disponibili fondi adeguati per coprire i costi di avviamento dei CCR, ma anche che tali organi continuino ad essere funzionanti.
A tale scopo, la Commissione deve chiarire maggiormente in quale misura verranno finanziate tutte le aree relative ai CCR.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="FR" NAME="Jacky Henin (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la pesca – proprio come l’agricoltura – non è un settore economico qualsiasi.
La pesca contribuisce a migliorare la qualità della vita a livello europeo e a proteggere le coste e l’ambiente.
In molti casi, la pesca a livello artigianale aiuta addirittura a rafforzare il turismo.
<P>
E’ opportuno segnalare che la comunità dei pescatori svolge un ruolo importante.
Il lavoro che svolgono con tanta passione è impegnativo, duro e pericoloso, e il loro reddito dipende da troppe incertezze.
Spesso indebitati e soggetti alla continua ascesa del prezzo del gasolio, i pescatori e le loro famiglie vivono nella paura di non riuscire ad arrivare a fine mese e di perdere il loro lavoro.
<P>
Per tutta la sua esistenza, la politica comune della pesca non è riuscita ad alleviare le loro paure.
Al contrario, ha contribuito alla perdita di migliaia di posti di lavoro ai danni dei pescatori artigianali e alla loro insicurezza sociale, senza conseguire risultati convincenti rispetto alla conservazione delle risorse.
Quel che è peggio, la politica ha spesso dato l’impressione di essere soggetta alla legge dei gruppi di interesse, che preferiscono dedicarsi a coltivare la loro immagine nei mezzi di comunicazione e ad andare a caccia di sovvenzioni invece che lavorare seriamente per proteggere l’ambiente.
<P>
Signor Commissario, è per questo motivo che i pescatori sono stufi di essere continuamente considerati i criminali del mare da una Commissione europea che, al contrario, è anche troppo accondiscendente con i veri pirati del mare, e mi riferisco alle bandiere di comodo.
Signor Commissario, contrariamente ai pregiudizi della sua erudita corte di scienziati, nessuno più dei pescatori è impegnato a conservare le risorse alieutiche.
Sono la loro fonte di sostentamento, il loro patrimonio e il futuro dei loro figli.
Ne hanno abbastanza di una situazione in cui per stabilire le zone di pesca si ricorre alle quote relative ai giorni di pesca e alla quantità di pescato, che spesso vengono stabilite in assenza di una vera base scientifica e scambiate di tanto in tanto tra gli Stati.
La Commissione non deve continuare a privilegiare i pescatori di una nazionalità rispetto a quelli di un’altra.
Tutti devono essere nella stessa situazione in Europa.
<P>
E’ vero che il vostro testo mostra un certo grado di progresso nel settore, in quanto stabilisce come uno dei propri obiettivi formali il coinvolgimento di tutte le parti interessate, ma perdonatemi se lo definisco vago e timido.
Non possiamo salvare la pesca e le risorse alieutiche senza i pescatori, le loro associazioni di categoria e i sindacati.
I pescatori, attraverso i loro rappresentanti, devono essere veramente coinvolti in tutte le decisioni che li riguardano.
L’Unione deve anche erogare aiuti finanziari agli Stati membri per aiutarli a proteggere le loro acque territoriali dalla pesca illegale.
Penso in particolare alle acque territoriali delle regioni periferiche dell’Unione europea.
<P>
Nella misura in cui esiste un problema reale di finanziamento di una politica europea della pesca equa, sostenibile e ambiziosa, non dobbiamo dimenticare che una delle minacce per le risorse proviene dall’inquinamento causato dal trasporto marittimo.
Il sistema delle bandiere di comodo è la causa di tale inquinamento.
Se pertanto riusciremo a individuare i responsabili di questo disastro ecologico in corso, saremo in grado di avviare una politica veramente ambiziosa.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei esordire ricordando che di fatto i finanziamenti sono aumentati con questo strumento.
Ciò è dovuto a una serie di motivi: l’allargamento, le nuove tecnologie, la portata più ampia dei dati, le nuove agenzie di controllo e l’istituzione dei consigli consultivi regionali.
Su quest’ultimo punto vorrei dire, come ho già dichiarato prima, che la Commissione è disposta a considerare il finanziamento dei consigli consultivi regionali durante la revisione che verrà intrapresa alla scadenza del terzo anno del loro funzionamento.
<P>
Per quanto riguarda l’importo dei fondi, se ci fossero più fondi da mettere a disposizione la Commissione di certo non si lamenterebbe.
Tuttavia, in realtà speriamo di riuscire a garantire un incremento del 150 per cento per quanto riguarda il controllo e l’esecuzione, un aumento del 160 per cento per la raccolta dei dati e i pareri scientifici, un aumento del 110 per cento per la gestione politica e un incremento del 120 per cento per le relazioni internazionali.
Se tutto va bene, vi sarà un aumento complessivo del 130 per cento se si confrontano il periodo finanziario 2000-2006 e quello 2007-2013.
<P>
Se ci dovesse essere una riduzione, disporremo per lo meno di un’ancora di salvezza, e non dovremo dedurre tali fondi da altre voci specifiche.
Se si verificherà un taglio drastico, sarà distribuito equamente tra tutte le voci.
Speriamo di poter avere una risposta entro la fine della settimana.
Finora, dalle indicazioni che abbiamo, per quanto riguarda la pesca i tagli previsti ai sensi delle prospettive finanziarie sono relativamente ridotti, specialmente nel secondo strumento, e speriamo che le cose non cambino.
<P>
Per quel che concerne gli accordi internazionali, la Commissione ritiene che la proposta crei un equilibrio tra le politiche interne ed estere, tra gli accordi internazionali e la conservazione, tra il controllo e la gestione politica.
In questo frangente ci tengo a sottolineare che gli stanziamenti alle varie aree sono solamente indicativi e si basano sulle previsioni attuali.
Eventuali adeguamenti di ciascun programma verranno in ogni caso presentati e adottati ogni anno nella procedura annuale di bilancio.
<P>
Vorrei riprendere il problema sollevato dall’onorevole Attwooll a proposito dell’emendamento n.
16. Poiché si tratta di rapporti commerciali, spesso il denaro finisce direttamente nel bilancio della tesoreria come parte del bilancio pubblico.
Intendiamo tuttavia rafforzare il nostro dialogo con i servizi della Commissione responsabili dello sviluppo, per accrescere l’efficacia di questi fondi negli obiettivi generali di sviluppo di tali paesi, in particolare nel settore della pesca.
<P>
Con particolare riferimento agli accordi di partenariato nel settore della pesca, devo sottolineare che ognuno di tali accordi contiene disposizioni sul pagamento di fondi ai sensi dell’accordo, nonché sull’impiego della quota finanziaria prevista per la politica della pesca del paese terzo.
Sulla base di indicatori e di valori di riferimento, come ho già spiegato, entrambe le parti valuteranno congiuntamente i risultati di tale politica e, laddove opportuno, effettueranno i necessari adeguamenti.
<P>
Per quanto riguarda le osservazioni fatte dall’onorevole Clark, non posso esprimere il mio consenso.
Il calo degli ittici è la conseguenza di una pesca eccessiva e incontrollata portata avanti anno dopo anno, e non della politica comune della pesca.
Tale politica, mediante le sue misure, si propone di soddisfare l’esigenza di un equilibrio tra la disponibilità degli ittici e le flotte che li catturano.
<P>
Infine, il punto concernente la pesca costiera e le attività di pesca artigianali viene trattato con maggiore accuratezza nel Fondo europeo per la pesca, la cui adozione, ci auguriamo, avverrà all’inizio del 2006.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta,
<P>
la relazione presentata dall’onorevole Paulo Casaca a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio che modifica la decisione 2004/465/CE del Consiglio relativa ad una partecipazione finanziaria della Comunità ai programmi di controllo delle attività di pesca attuati dagli Stati membri [COM(2005)0328 C6-0273/2005 2005/0136(CNS)] (A6-0339/2005) e
<P>
l’interrogazione orale alla Commissione su sanzioni comunitarie nel settore della pesca, presentata dall’onorevole Philippe Morillon a nome della commissione per la pesca (O-0111/2005 B6-0344/2005).
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, gli scienziati, i ricercatori e le ONG ambientaliste sono sempre più concordi sul fatto che, per garantire una pesca sostenibile, è necessario un legame stabile e di lungo periodo fra i pescatori e l’ambiente, nonché fra questa attività economica e il controllo e la punizione delle pratiche predatorie.
<P>
Nel suo pregevole studio sul funzionamento di un’associazione di pescatori di Cangas, nella regione spagnola della Galizia, Dora Jesus osserva che, quando a quella comunità di pescatori sono stati conferiti diritti esclusivi di pesca nella zona, o, per essere più precisi, quando tale comunità ha assunto i diritti e i doveri relativi alla proprietà delle risorse naturali e ha cominciato a gestire i propri sistemi di controllo primario e di sanzioni, è riuscita a ripristinare gli della lepade cornucopia e a rendere lo sfruttamento di questa specie sostenibile da un punto di vista ecologico ed economico nella zona controllata dall’associazione.
<P>
Purtroppo l’Unione europea ha optato per una politica diversa, caratterizzata da enormi variazioni tra i diritti di pesca.
L’Europa ha la responsabilità esclusiva per la concessione di tali diritti e, per alcune specie, essi vengono determinati praticamente per l’intera area marittima europea, benché i sistemi di controllo e di sanzioni siano lasciati alla discrezione dei singoli Stati.
<P>
Nel 2006 i fondi e i tassi di compartecipazione proposti dalla Commissione per sostenere gli investimenti nel controllo dell’attività di pesca da parte degli Stati membri sono stati ridotti a 32 milioni di euro, che rappresentano un importo assai scarso viste le responsabilità che sono state conferite ad alcune regioni e ad alcuni Stati membri.
Inoltre, non esiste alcuna assistenza comunitaria per controllare e monitorare la PCP.
A questo proposito desidero sottolineare che il Portogallo, per esempio, rappresenta poco più del 2 per cento della popolazione europea, ma più del 50 per cento dell’area coperta dalle zone economiche esclusive europee (ZEE).
Inoltre, la sola regione delle Azzorre, è una ZEE più grande di quella di qualsiasi Stato membro, sebbene conti soltanto 250 000 abitanti.
<P>
In tale contesto, le acque al largo delle Azzorre sono state soggette a controlli soltanto una volta dalla loro liberalizzazione – che risale al 1° agosto 2004 – benché in questa ZEE il sistema di controllo delle navi (VMS) abbia individuato molte decine di navi esterne in quel periodo, e benché talvolta sia stata riscontrata la presenza simultanea di una ventina di tali navi.
Si registra quindi un netto contrasto rispetto alle numerose ispezioni effettuate sulla flotta tradizionale delle Azzorre da parte delle autorità regionali, nazionali e comunitarie, a terra o a breve distanza dalla costa.
<P>
In mancanza di qualsiasi tipo di sistema di controllo delle navi, come abbiamo detto, non esiste ancora una protezione efficace nei confronti di pescherecci non registrati, ma anche di navi legalmente registrate, nelle zone più povere e più periferiche dell’Europa.
Il pessimo funzionamento del VMS è dovuto sia a una serie di deroghe sugli aspetti principali, sia alla carente attività e all’inefficacia del sistema di controllo del mare aperto.
<P>
Nel corso di una conferenza sulla politica marittima e la strategia marina europea, tenutasi la settimana scorsa a Ponta Delgada e organizzata dal gruppo PSE del Parlamento europeo, abbiamo appreso che nelle acque al largo delle Azzorre sono state individuate circa 150 specie diverse di corallo, molte delle quali sono originarie della zona e alcune delle quali possono vivere per migliaia di anni.
Tra queste vi sono le fitte foreste di corallo nero, alcune delle quali sono alte più di due metri.
Soltanto nel tempo potremo apprezzare il valore che questi coralli e altri organismi che vivono in profondità hanno per il nostro patrimonio naturale, ma siamo pienamente consapevoli del loro enorme potenziale biotecnologico.
E’ vero che le reti a strascico e le reti da posta fisse sono state proibite nella regione, ma è difficile accertare se tali divieti siano stati effettivamente applicati, dal momento che la Comunità ha fatto poco o niente per monitorare, controllare e proteggere questo patrimonio europeo.
<P>
L’annuncio della proposta di strategia marittima da parte della Commissione europea ci ha fatto sperare che questa situazione sarebbe cambiata, ma abbiamo dovuto constatare con costernazione che la proposta prevede finanziamenti comunitari pari a zero.
In altre parole, nella proposta si sostiene lo stesso approccio del passato, in base al quale tutti in Europa possono godere delle risorse marittime, benché la responsabilità della protezione di tali risorse ricada interamente sulle persone che vivono nelle regioni in questione.
<P>
Per quanto riguarda la sicurezza marittima e la tutela ambientale, attualmente nelle Azzorre stiamo affrontando una tragedia di immani proporzioni.
Un’enorme nave portacontainer, che trasporta pericolose sostanze chimiche e batte bandiera di comodo, si è arenata su una scogliera che è stata designata sito di interesse comunitario nell’ambito della rete Natura 2000.
Nonostante i vari pacchetti legislativi adottati a seguito dei naufragi delle navi e , e nonostante la creazione dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, l’Europa non ha ancora capacità di risposta nel caso di simili disastri o di tragedie provocate da attività di pesca non sostenibile.
<P>
Riteniamo quindi un’urgente priorità istituire una guardia costiera europea, che consenta di integrare le attività di controllo della pesca con altre operazioni di controllo marittimo, e di aprire la pesca all’intera flotta europea; un sistema efficace, moderno e armonizzato di controllo e di sanzioni.
La liberalizzazione dell’accesso alle acque è del tutto inaccettabile, se non vengono soddisfatti tali requisiti.
Altrimenti, l’unico risultato possibile sarà il rapido deperimento del patrimonio naturale marittimo europeo.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il problema delle sanzioni riveste una certa urgenza.
Se si desidera che i pescatori nutrano fiducia nell’equità della politica comune della pesca, è essenziale predisporre un contesto uniforme; non potendo contare sulla fiducia dei pescatori, diviene assai più difficile mettere in opera strumenti di gestione efficaci ed accuratamente concepiti.
<P>
L’ultima relazione della Commissione sui comportamenti che hanno gravemente violato le norme della politica comune della pesca dimostra ancora una volta che tale contesto è al momento assai poco uniforme.
Nel 2003 la percentuale delle infrazioni cui ha effettivamente fatto seguito una sanzione è oscillata, nei vari Stati membri, da un minimo del 24 a un massimo del 100 per cento.
Anche per quanto riguarda la media delle sanzioni comminate per la medesima infrazione si registrano variazioni considerevoli da uno Stato membro all’altro: ad esempio, per la presenza a bordo di attrezzature da pesca vietate, l’importo è compreso tra 451 e 9 000 euro; per la pesca non autorizzata tra 375 e 8 379 euro e per la falsificazione dei dati tra 98 e 132 056 euro.
<P>
Più di tre anni fa, la mia relazione sulle infrazioni sollecitava la Commissione a “esaminare la possibilità di introdurre un sistema uniforme di sanzioni minime nell’Unione europea … onde rafforzare la fiducia dei pescatori nel principio fondamentale della parità di trattamento, il che implica criteri oggettivi di classificazione e qualificazione delle infrazioni e delle sanzioni”.
Sono d’accordo sul fatto che la nostra azione debba riguardare livelli minimi condivisi, dal momento che è necessario concedere un certo margine per adeguare la sanzione al valore della cattura e punire le recidive in modo più severo delle prime infrazioni; sono però convinta che sia necessario introdurre una maggiore uniformità, sia nel tipo e nel livello delle sanzioni, sia nelle procedure scelte.
<P>
I membri della commissione per la pesca sarebbero grati se il Commissario rispondesse alla nostra interrogazione, tenendo presente che occorre un chiarimento in merito alla dichiarazione preliminare, in cui si afferma che l’86 per cento di tutte le infrazioni è attualmente punito con sanzioni amministrative e il 14 per cento con sanzioni penali.
Saremmo lieti se la Commissione esprimesse il suo parere sui problemi che abbiamo sollevato.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore e la commissione per la pesca per la relazione presentata su questa proposta della Commissione europea.
Noto con soddisfazione che la commissione per la pesca ha espresso una valutazione favorevole su questo regime, inteso a potenziare le capacità di controllo degli Stati membri, e che sostiene senza riserve la proroga della sua validità per un altro anno.
Noto inoltre che la commissione per la pesca è favorevole a finanziare, a titolo del bilancio comunitario, accordi amministrativi con il Centro comune di ricerca per sviluppare nuove tecnologie in materia di controllo; essa inoltre approva il finanziamento di studi in settori connessi al controllo, da condurre su iniziativa della Commissione europea.
<P>
La commissione per la pesca ha però presentato sette emendamenti alla proposta.
Mi duole dire che è molto difficile accettarne qualcuno, principalmente per ragioni formali che vorrei ora illustrare.
<P>
L’emendamento n. 2 propone di modificare il termine per la presentazione dei programmi nazionali.
Noi vorremmo mantenere l’attuale data del 31 gennaio, poiché la presentazione delle richieste all’inizio dell’anno consentirà alla Commissione di decidere in merito alla concessione dei contributi finanziari entro il primo semestre; questo, a sua volta, renderà più facile per le amministrazioni nazionali rispettare i requisiti per la pianificazione.
Occorre poi notare che le amministrazioni nazionali sono perfettamente a conoscenza di questo termine.
<P>
Quanto all’emendamento n.
3 e agli emendamenti nn. 1 e 6, ad esso collegati, la Commissione europea condivide il parere della commissione per la pesca secondo cui queste spese dovrebbero essere finanziate nell’ambito di una rubrica diversa.
A tale scopo si può utilizzare un accordo di bilancio, tuttavia non è possibile finanziare queste due nuove azioni se esse non erano contemplate nel testo giuridico.
La Commissione ritiene che questa proposta costituisca il testo giuridico adatto per introdurle, e non può quindi accettare gli emendamenti in questione.
<P>
Con l’emendamento n. 4 la commissione per la pesca invita la Commissione europea a fissare criteri per l’erogazione delle sovvenzioni qualora gli importi richiesti superino gli stanziamenti disponibili.
La Commissione europea si attiene alla politica di erogare sovvenzioni solo quando la necessità di investimento sia stata provata, in particolare tramite la relazione nazionale sulle attività di controllo, indipendentemente dall’importo totale richiesto.
Fissando dei criteri si introdurrebbe una certa rigidità nella selezione dei progetti, e ciò comporterebbe il rischio di erogare sovvenzioni a progetti che non siano di interesse generale.
Non è dunque possibile accogliere quest’emendamento.
<P>
L’emendamento n. 5 riguarda l’aliquota di partecipazione per le attrezzature più costose, cioè navi e aeromobili.
Aumentando tale aliquota al 75 per cento della spesa ammissibile, si ridurrebbero gli stanziamenti disponibili per altre azioni.
In generale la Commissione ritiene che un’aliquota non superiore al 50 per cento sia la più adatta per tutti i tipi di investimento, e di conseguenza non può accettare quest’emendamento.
<P>
Infine, la Commissione non può accogliere l’emendamento n. 7, in quanto alla fine del 2006 la maggior parte dei progetti non sarà ancora stata portata a termine, e una relazione sulla decisione sarebbe quindi di scarsa utilità.
Ricordo che la Commissione presenterà al Parlamento europeo una relazione su questa decisione entro il termine massimo del 30 giugno 2008.
<P>
Per quanto riguarda l’interrogazione orale presentata alla Commissione dall’onorevole Morillon, posso dire che condivido senza riserve l’opinione secondo cui le sanzioni – anche nel settore della pesca – devono essere proporzionate alla gravità delle infrazioni commesse; esse devono costituire altresì un efficace deterrente contro ulteriori infrazioni dello stesso tipo.
Inoltre, le sanzioni non devono discriminare tra i cittadini degli Stati membri e quelli di paesi terzi.
Non possiamo ottenere il rispetto delle norme della politica comune della pesca, senza creare un contesto uniforme che valga per tutti i pescatori in tutta l’Unione europea.
<P>
Allo scopo di promuovere la trasparenza e incoraggiare l’applicazione di adeguate sanzioni dissuasive contro i responsabili di gravi infrazioni, la Commissione pubblica una comunicazione annuale sulle gravi infrazioni alle norme della politica comune della pesca.
<P>
Finora la Commissione ha pubblicato quattro di tali comunicazioni.
Nei commenti alle tabelle allegate alle comunicazioni, la Commissione ha sottolineato l’esigenza di ridurre le disparità attualmente esistenti nel livello di sanzioni comminate nei vari paesi della Comunità.
<P>
Nelle medesime comunicazioni, la Commissione si è dichiarata favorevole a impiegare, contro le violazioni delle norme della politica comune della pesca, procedure e sanzioni di carattere amministrativo, che vengono comminate con maggiore rapidità e si dimostrano più efficaci.
A parere della Commissione una sanzione come la sospensione dell’autorizzazione alla pesca, che sia decisa in via amministrativa, entri immediatamente in vigore e sia soggetta alla possibilità di revisione giudiziaria, costituisce un deterrente più efficace.
Spetta comunque allo Stato membro scegliere tra la procedura penale e quella amministrativa.
<P>
Conformemente all’articolo 25, paragrafo 4 del regolamento (CE) n. 2371/2002 del Consiglio, che è il regolamento fondamentale della PCP, la Commissione intende presentare a tempo debito una proposta volta ad armonizzare a livello comunitario le sanzioni da comminare per le infrazioni gravi.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il controllo dell’attività di pesca rappresenta un fattore importante per la sostenibilità del settore.
E’ necessario ripristinare alcuni ittici a rischio, e quindi dobbiamo continuare ad appoggiare gli Stati membri affinché possano rispettare i propri obblighi di controllo, monitoraggio e ispezione delle attività di pesca nelle aree soggette alla propria giurisdizione.
<P>
La discussione strategica del 2001, quando le strategie di controllo erano tra gli assi principali del Libro verde di quell’anno, ha portato all’istituzione dell’Agenzia di controllo della pesca nell’aprile 2005, e questo può preconizzare, a mio avviso, l’inizio di una nuova era.
Sebbene quest’Agenzia organizzi e coordini le attività di ispezione e di controllo svolte dagli Stati membri, essa non ha assunto su di sé i loro poteri o i loro obblighi.
<P>
Nell’attesa di una decisione sulle prospettive finanziarie e sul nuovo quadro comunitario per il periodo 2007-2013, gli importi non sono ancora noti ed è perciò necessario prorogare la decisione 465/2004.
<P>
Desidero congratularmi con il mio connazionale, onorevole Casaca, per l’eccellente opera svolta in qualità di relatore in questo campo.
Signor Commissario, a differenza di ciò che lei ha affermato, ritengo che gli emendamenti proposti al testo originario siano in effetti adeguati; essi contribuirebbero a creare un maggior equilibrio e renderebbero il testo più coerente con i suoi obiettivi.
Tuttavia, pur sostenendo senza riserve questo documento, vorrei ancora una volta attirare l’attenzione sul fatto che risulta estremamente difficile per gli Stati membri, da un punto di vista finanziario, applicare tutte le misure auspicate.
<P>
La comunicazione presentata dalla Commissione nel 2003 e i rapporti sui comportamenti che violano gravemente le norme della politica comune della pesca (PCP) dimostrano che resta ancora molto da fare.
Per garantire che gli Stati membri rispettino gli obblighi loro imposti dalla politica comune della pesca, la Commissione deve perseverare nella propria opera di controllo e di ispezione.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Heinz Kindermann," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è indubbio che la decisione 2004/465/CE, relativa ad una partecipazione finanziaria della Comunità ai programmi di controllo delle attività di pesca attuati dagli Stati membri, ha contribuito a migliorare le strutture di controllo e la concessione di finanziamenti per le attività di controllo nei singoli Stati membri, nonché a rendere più efficiente il flusso delle informazioni.
Ha consentito altresì di conferire maggiori poteri agli ispettori dell’Unione europea nel campo del monitoraggio e del controllo.
I programmi di controllo vengono considerati sempre e ovunque un inconveniente, e spesso una discriminazione, da coloro che a tali controlli vengono sottoposti.
Purtroppo però, come abbiamo appreso dalla nostra esperienza, i controlli sulle attività di pesca sono indispensabili nell’ambito della politica comune della pesca.
Il successo di qualsiasi quadro giuridico dipende dall’efficacia e dalla facilità dei controlli sul rispetto delle norme che esso stabilisce.
Ovviamente, le misure attuate nel quadro di questi programmi di controllo hanno un costo, ed è perciò necessario fornire finanziamenti adeguati.
<P>
Sosteniamo quindi la proposta del relatore di prorogare di un anno la validità della decisione 2004/465/CE; in tal modo si tutelerebbe la partecipazione finanziaria della Comunità ai programmi di controllo delle attività di pesca almeno fino alla fine del 2006, anche nel caso di mutamenti del contesto di bilancio.
<P>
Condividiamo la valutazione del relatore sugli emendamenti avanzati dalla Commissione nella proposta di decisione, e desideriamo ringraziarlo.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’autore dell’interrogazione orale e in particolare l’onorevole Attwooll che l’ha illustrata e che, per essere presente qui stasera, ha rinunciato alla festa natalizia del suo gruppo, dando prova della sua dedizione.
<P>
La questione delle sanzioni, e della scelta fra sanzioni penali e amministrative, riveste estrema importanza.
Ovviamente, in quest’Assemblea, nessuno sarebbe disposto a chiudere gli occhi su una violazione delle norme o dei regolamenti.
E’ opportuno trattare quest’argomento in una discussione congiunta con la relazione Casaca, in quanto l’intera materia dei programmi di controllo della pesca e delle relative esigenze può rendere la pesca più sostenibile dal punto di vista economico e ambientale, oltre a rafforzare in molte famiglie di pescatori la sicurezza di poter continuare a condurre la vita cui si sono dedicate finora.
<P>
Tuttavia, al di là del problema degli effetti sugli ittici e sul loro livello, ed oltre ai nuovi regolamenti e norme in materia di sforzo di pesca e questioni connesse, vi è un ulteriore meccanismo burocratico che pesa direttamente sulla possibilità che i pescatori hanno di vivere del proprio lavoro.
<P>
Signor Commissario, lei ha ripetutamente dichiarato di preferire le sanzioni amministrative a quelle penali.
C’è poi il problema di conferire certezza almeno a un qualche grado di uniformità: non si parla di armonizzazione, ma di uniformità delle sanzioni che si applicano nei diversi Stati membri.
Nel suo intervento l’onorevole Attwooll ha ricordato alcune di queste disparità; io vorrei aggiungere qualche dato, tratto dall’ultima relazione pubblicata dalla Commissione in materia di infrazioni nel settore della pesca.
<P>
In Spagna sono state commesse 1 785 infrazioni, di cui 1 641 sono state punite con sanzioni amministrative; in Portogallo ne sono state registrate 1 579, tre delle quali hanno ricevuto sanzioni di carattere penale.
Nel mio paese, l’Irlanda, su un totale di 26 infrazioni, 20 hanno dato luogo a procedimenti penali.
La media delle ammende applicate in Portogallo è stata di 491 euro, e in Spagna di 2 126 euro.
L’ammenda media comminata in Irlanda è di 11 978 euro, che diventeranno 220 000 euro con la nuova legislazione che è stata proposta e che entrerà in vigore l’anno prossimo.
<P>
E’ evidente la necessità di un certo grado di correttezza e di equità nelle modalità di applicazione di ammende e sanzioni.
In ultima analisi spetta agli Stati membri elaborare una legislazione che recepisca in modo più adeguato l’ideologia di fondo di regolamenti e direttive in materia di pesca; anche il regime delle sanzioni dev’essere improntato a criteri di equità e proporzionalità, e occorre dare la preferenza alle sanzioni amministrative rispetto a quelle penali.
<P>
Di recente in alcuni ambienti è corsa voce che la Commissione starebbe considerando la possibilità di intervenire contro l’Irlanda per la mancata applicazione della nuova legislazione, che attualmente è all’esame del parlamento nazionale irlandese.
In effetti, signor Commissario, alcuni funzionari del suo ufficio hanno da poco incontrato sia i membri della commissione per la pesca del parlamento irlandese, sia i membri della commissione per la pesca del Parlamento europeo, proprio per discutere la questione delle sanzioni amministrative e penali.
Spero che le voci di cosiddette sanzioni finanziarie nei confronti dell’Irlanda si rivelino prive di fondamento.
<P>
Mi auguro che questa sera lei possa incoraggiarci con l’esempio della legislazione vigente a Malta, dove per le infrazioni di modesta entità si applicano sanzioni modeste di natura puramente amministrativa.
Per infrazioni meno lievi, si passa a sanzioni amministrative meno lievi, mentre le infrazioni gravi vengono punite con sanzioni penali; per i recidivi si deve prevedere un’applicazione estremamente severa delle sanzioni penali.
<P>
Non si può tuttavia parlare di equità o di correttezza se un’infrazione relativa al giornale di bordo ha per conseguenza una multa di soli 96 euro in un paese, mentre in un altro può provocare la confisca dell’imbarcazione, della cattura e delle attrezzature.
Ci dev’essere proporzionalità.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il contesto da cui scaturisce l’interrogazione orale che viene presentata oggi all’Assemblea mi lascia alquanto perplesso.
Sin dal 1999, i paesi rispettosi delle norme si attengono al regolamento (CE) n. 1447/1999 del Consiglio, che impone di adottare sanzioni proporzionate, efficaci e dissuasive nei confronti delle gravi infrazioni alla politica comune della pesca.
<P>
Non sorprende rilevare che, per l’impegno con cui rispetta le richieste della Commissione, il Regno Unito è il primo della classe, mentre alcuni dei paesi che ostentano in modo più evidente la propria adesione al progetto europeo – come la Spagna o la Germania – sono anche quelli che più lasciano a desiderare dal punto di vista pratico.
Per quanto riguarda le gravi violazioni alla politica comune della pesca i dati più aggiornati sono, come abbiamo sentito, quelli pubblicati dalla Commissione per il 2003.
Ne emerge che l’importo medio delle ammende comminate nel Regno Unito era di quasi 78 000 euro, mentre la media dell’Unione europea era di appena 4 500 euro.
Per un’infrazione particolarmente grave, come la falsificazione dei registri, l’ammenda media comminata nel Regno Unito era di 132 000 euro, mentre in Germania si registrava l’irrisoria cifra di 98 euro; questi sono comunque 98 euro in più rispetto alla Repubblica d’Irlanda, la quale – stando ai dati ufficiali della Commissione – nel 2003 non ha avuto sanzioni da dichiarare, anche se ha poi ammesso, in ritardo, che si erano verificate 103 infrazioni gravi!
Non so da dove il collega che mi ha preceduto abbia tratto le cifre che ha citato, ma certamente esse non hanno nulla a che fare con i dati pubblicati dalla Commissione.
Non è senza significato che quest’interrogazione orale sia stata presentata – per iniziativa di colleghi irlandesi e di altri – solo quando il governo di Dublino, arrossendo per la vergogna, ha presentato proposte per comminare sanzioni che punissero queste infrazioni.
<P>
Consentitemi di essere chiaro: giudico positivamente un sistema di sanzioni eque e proporzionate valido in tutta l’Unione europea, ma non approvo affatto l’indifferenza generale che regnava quando i pescatori del Regno Unito dovevano sopportare il peso di un’azione punitiva.
Ora però che viene richiesto rigore a uno degli Stati meno scrupolosi, si invocano l’equità, la correttezza e un sistema di regole uniformi.
<P>
La disparità che si registra da anni comporta svantaggi pratici per quegli Stati membri che hanno rispettato le norme.
Prendiamo ad esempio la situazione del Mar d’Irlanda, dove la gran parte dei pescatori del mio paese, l’Irlanda del Nord, deve pescare in una situazione di concorrenza.
In quelle acque dobbiamo competere con i pescatori della Repubblica d’Irlanda, ma i pescatori dell’Irlanda del Nord sono soggetti da anni alle draconiane sanzioni imposte nel Regno Unito.
Proprio in questi giorni, alcuni pescatori dell’Ulster sono in attesa di processo presso la corte d’appello di Liverpool.
Da anni però, a quanto sembra, i loro omologhi meridionali possono farsi beffe delle regole senza dover temere serie sanzioni: pensate a quali effetti ha questa situazione sulla concorrenza.
Ogni volta che i pescatori dell’Irlanda del Nord prendono il mare, devono mettere in conto il rischio di incorrere in sanzioni durissime, se violano gravemente la politica comune della pesca; invece, secondo quanto risulta dai dati della Commissione, i pescatori della Repubblica d’Irlanda che operano nelle stesse acque non hanno preoccupazioni di sorta.
Fino ad oggi sembra che il loro governo abbia completamente ignorato il problema delle gravi violazioni.
<P>
Quindi, introduciamo senz’altro la parità di trattamento, ma non chiudiamo gli occhi di fronte ai danni subiti finora da coloro che da anni osservano le norme, sotto pena di sanzioni durissime.
Signor Commissario, come si può riparare a questo torto di portata storica?
Lei stasera si è dichiarato nettamente favorevole alle sanzioni amministrative; in tal caso, sarebbe disposto a prendere pubblicamente posizione per incoraggiare il Regno Unito a porre fine ai procedimenti attualmente in corso?
Ciò sarebbe di grande giovamento.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="Box">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di poter intervenire in questo dibattito che, a mio avviso, ci consente di affrontare l’arduo problema del livello delle sanzioni imposte alle flotte da pesca nei diversi Stati membri dell’Unione europea.
Vari colleghi hanno illustrato le disparità che si registrano tra gli Stati membri in fatto di ammende e di controlli, tuttavia non ho abbastanza tempo per approfondire questo aspetto.
<P>
Nel Regno Unito sono state adottate misure draconiane; misure altrettanto severe vengono proposte nella Repubblica d’Irlanda.
Come ha detto il collega che mi ha preceduto, il governo britannico ha applicato queste misure in maniera completa sin dal primo giorno – com’è suo costume – mentre tutti gli altri hanno temporeggiato.
In questo però non c’è nulla di nuovo, e non dobbiamo esserne sorpresi; i nostri pescatori e i nostri agricoltori, come molti altri settori, sono stati danneggiati da questo stato di cose, mentre la situazione in altri Stati membri non è certo paragonabile.
<P>
Il risultato di questa direttiva europea, così com’è stata applicata dagli Stati membri, è una totale disparità tra gli Stati membri.
Questa situazione è inaccettabile e insostenibile.
Come il collega che mi ha preceduto, anch’io provengo dall’Irlanda del Nord.
Una piccolissima flotta d’alto mare opera nel 7A del Mar d’Irlanda con l’obbligo di rispettare le norme draconiane imposte dal governo britannico; ora si troverà ad affrontare le norme non meno severe varate dal governo della Repubblica d’Irlanda.
Quando pescano nelle stesse acque, vi è grande collaborazione tra i pescatori in quelle zone, tuttavia i pescatori ne traggono ben scarso vantaggio se, come ha notato l’oratore precedente, essi finiscono poi in tribunale.
<P>
Questo è il tipo di direttiva che scredita totalmente l’Unione europea di fronte agli Stati membri, dal momento che non vi è traccia di un sistema di regole uniformi; se ne è parlato, ma esso non esiste.
Dev’esserci proporzionalità e parità di trattamento; comprendo che non ci sono facili soluzioni a portata di mano, e lo sa anche lei, che di recente ha visitato l’Irlanda del Nord.
Comprendo la situazione, ma credo che la Commissione debba riesaminare con urgenza l’intera questione delle sanzioni nel settore della pesca.
Vorrei essere chiaro: sono convinto che siano necessari controlli e sanzioni; questo non si discute e non stiamo chiedendo nient’altro.
Dobbiamo però essere realistici e introdurre sanzioni che sia possibile applicare, a differenza delle proposte attuali che sono inaccettabili.
I rappresentanti del settore della pesca si recheranno la settimana prossima a Bruxelles per conoscere il proprio futuro e il proprio destino in materia di tasse e di quote, e non hanno certo bisogno di affrontare anche questo tipo di problemi.
<P>
Termino, se me lo consentite, con un’ultima osservazione, e con una domanda rivolta alla Commissione.
Non serve a niente intervenire stasera in Aula per insultarci a vicenda sul comportamento di questo o quello Stato membro; nel lungo termine, ogni Stato membro deve rispettare la posizione degli altri.
Lei ha detto che si accinge ad armonizzare le sanzioni; quando intende presentare le sue proposte in merito?
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho ascoltato il suo intervento, signor Commissario, con enorme interesse, e col più profondo rispetto vorrei che lei chiarisse la sua posizione estremamente ambigua riguardo agli emendamenti nn. 2 e 6, cui la Commissione aveva ripetutamente e chiaramente manifestato il proprio sostegno, sia in seno alla commissione per la pesca che per posta elettronica.
Sulla base di questo esplicito sostegno abbiamo congiuntamente elaborato gli emendamenti di bilancio al fine di adattare questi stessi emendamenti – nn. 2 e 6 – e adesso lei ci dice che la Commissione è contraria a ciò che ha sempre affermato di sostenere.
<P>
A quanto pare è sorto un equivoco, e vorrei che lei, signor Commissario, chiarisse la questione.
Altrimenti, mi sarà estremamente difficile lavorare con la Commissione in futuro.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto osservare – in merito all’osservazione fatta in precedenza dall’onorevole Casaca – che, nel preparare la distribuzione dei fondi, la Commissione esamina le richieste presentate dagli Stati membri, tenendo conto delle esigenze e dei punti di efficienza di ogni Stato membro, secondo quanto emerge essenzialmente dai programmi nazionali e dalla precedente relazione sulle attività di controllo, che ogni Stato membro deve trasmettere alla Commissione.
Si attribuisce la priorità agli investimenti che sembrano presentare un miglior rapporto costi/benefici, tenendo presente l’interesse generale di conseguire un alto livello di controllo in tutta la Comunità.
Le priorità quindi possono mutare nel corso degli anni, ed essere diverse per i vari Stati membri.
<P>
Sono del tutto d’accordo con l’onorevole Kindermann: controllo ed applicazione sono un requisito essenziale per l’efficacia della politica comune della pesca.
Sono impegnato a potenziare costantemente le attività di controllo e applicazione; quest’anno l’istituzione dell’Agenzia di controllo recherà sicuramente un’importante contributo da tale punto di vista.
<P>
Per quanto riguarda le argomentazioni degli onorevoli Attwooll e Crowley, nonché di altri oratori, sulla questione delle sanzioni, permettetemi di osservare che la tendenza di fondo – secondo i dati pubblicati nella comunicazione – indica una sensibile variazione da un anno all’altro del numero totale di infrazioni gravi: si passa da 4 180 nel 2000 a 9 502 nel 2003.
E’ difficile stabilire se l’incremento delle infrazioni scoperte dipenda da un miglioramento dei metodi di indagine, oppure se sia stato effettivamente commesso un maggior numero di infrazioni.
<P>
Dal punto di vista della deterrenza si registra un importante progresso. L’importo medio delle ammende comminate è aumentato dai 1 757 euro del 2002 ai 4 664 del 2003: nel giro di un anno si è registrato un incremento del 165 per cento.
Tuttavia, il fatto che il totale delle ammende comminate nel 2003 equivalga appena allo 0,004 per cento del valore degli sbarchi effettuati nel 2002 ci induce a ritenere che le ammende siano ancora troppo modeste per rappresentare un effettivo deterrente per coloro che infrangono le norme.
Questa è una premessa di carattere generale; occorre poi analizzare i vari sottosettori e le diverse infrazioni per cui sono state comminate le ammende.
<P>
Dalle comunicazioni precedenti si possono comunque trarre alcune conclusioni: in primo luogo – come alcuni deputati hanno chiaramente ribadito stasera – esistono forti differenze nelle medie delle sanzioni applicate, e l’importo complessivo delle sanzioni resta troppo basso per costituire un efficace elemento di dissuasione contro la violazione delle norme della politica comune della pesca.
<P>
Si discute se siano preferibili le procedure penali oppure quelle amministrative; a tale proposito l’articolo 25 del regolamento (CE) n. 2371/2002 prevede che gli Stati membri debbano prendere misure adeguate contro i responsabili, quando le norme della politica comune della pesca non vengono rispettate.
<P>
Gli Stati membri possono perseguire le infrazioni per via penale oppure amministrativa, purché le misure prese siano efficaci e proporzionate alla gravità dell’infrazione.
La Commissione non può interferire in altra maniera nella scelta dello strumento da parte dei singoli Stati membri; ciò significherebbe entrare nel delicato campo della sovranità statale.
<P>
Premesso tutto questo, ripeto che la Commissione ritiene preferibili le procedure amministrative, e quindi le sanzioni amministrative.
Sono preferibili in quanto possono essere imposte con rapidità da un’autorità amministrativa, evitando in tal modo le lungaggini connesse all’accertamento della responsabilità che deve precedere l’imposizione di sanzioni in un procedimento penale; le sanzioni amministrative sono meno costose dei procedimenti giudiziari.
Le sanzioni non penali si possono imporre rapidamente e si sono dimostrate più efficaci di sanzioni penali più severe.
Una sanzione amministrativa, come ad esempio la sospensione del permesso di pesca, può incoraggiare efficacemente a rispettare le regole, in quanto può essere applicata con rapidità.
Mi rammarico che la maggioranza degli Stati membri non faccia ricorso con maggiore frequenza a tale strumento.
<P>
La sanzione – penale o amministrativa che sia – deve essere adeguata alla gravità dell’infrazione.
Tra le attenuanti e le aggravanti bisogna considerare l’eventuale impatto negativo delle violazioni sulle risorse di pesca o sulla specie ittica, il comportamento precedente dei trasgressori, la ripetizione della medesima infrazione e i vantaggi economici prevedibilmente derivanti dall’infrazione stessa.
<P>
La Commissione ha avviato un processo di consultazione per migliorare la qualità dei dati raccolti e riferiti, nonché l’analisi dei dati stessi, e costruire quindi un quadro comparativo della situazione degli Stati membri.
La Commissione intende inoltre proporre al Consiglio l’adozione di un elenco di sanzioni da imporre in caso di violazione grave, come previsto dall’articolo 25, paragrafo 4, del regolamento (CE) n.
2371/2002 del Consiglio; tale elenco dovrebbe contribuire a innalzare il livello delle sanzioni e a creare un sistema di regole più uniforme.
Secondo le scadenze attualmente previste, l’elenco verrà presentato dalla Commissione nella seconda metà del 2007.
<P>
Come ho già detto, esistono vistose discrepanze, e la nostra preferenza va alle sanzioni amministrative, che sono più efficaci e di più rapida applicazione.
<P>
In risposta a una specifica osservazione, dirò che la nostra proposta, relativa all’armonizzazione delle sanzioni per le violazioni gravi, verrà pubblicata nel 2007.
Ci auguriamo di contribuire in tal modo alla creazione di un sistema di norme più uniformi, nonché alla soluzione del problema della proporzionalità.
<P>
Per quanto riguarda l’ultimo intervento dell’onorevole Casaca, in merito agli emendamenti nn.
2 e 6, devo scusarmi; mi risulta che questi emendamenti non siano stati approvati in sede di commissione parlamentare.
Farò tuttavia un controllo in merito, e mi rimetterò in contatto con l’onorevole Casaca domani prima delle votazioni.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’onorevole Philippe Morillon, a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall’accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica delle Seicelle sulla pesca al largo delle Seicelle per il periodo 18 gennaio 2005-17 gennaio 2011 [COM(2005)0421 - C6-0321/2005 - 2005/0173(CNS)] (A6-0385/2005).
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   Signor Presidente, prima di illustrare la posizione della Commissione sull’argomento in esame mi permetta di esprimere la mia gratitudine alla commissione per la pesca e, in particolare, al suo presidente e relatore, onorevole Morillon, per l’eccellente lavoro svolto in tempi così brevi.
<P>
Come tutti sapete, le procedure della Commissione hanno ritardato il perfezionamento della proposta.
La Commissione sta facendo il possibile per evitare che, in futuro, si ripetano simili ritardi.
Attualmente sono in fase di avvio consultazioni interne per decidere come meglio ovviare ai ritardi che lasciano al Parlamento europeo poco tempo a disposizione per esaminare le relazioni.
Spero, nel prossimo futuro, di poter offrire possibili soluzioni alla commissione per la pesca.
Nel frattempo voglio scusarmi con il relatore per le scadenze incalzanti con cui ha dovuto lavorare, e mi impegno personalmente a discutere, cercare e trovare insieme a lui una soluzione sul futuro .
<P>
Con riferimento a questo vorrei dire che abbiamo immediatamente informato le autorità delle Seicelle del ritardo accumulato nella procedura di adozione, e che esse hanno dato prova di grande comprensione.
<P>
Come gli onorevoli deputati sapranno, la Comunità ha rapporti di lunga data con le Seicelle nel settore della pesca.
Il primo accordo di pesca con il paese risale al 1985: esso rappresenta, in termini finanziari, uno dei più importanti accordi sulla pesca del tonno e il fondamento su cui poggiano i nostri accordi in materia nell’Oceano Indiano.
<P>
Questo nuovo protocollo è il primo a riflettere pienamente il nuovo approccio di partenariato.
Entrambe le parti aderiscono al dialogo politico sul tema della pesca e, in particolare, alla politica nel settore della pesca definita dal governo delle Seicelle.
Oltre un terzo della contropartita finanziaria è stata stanziata a sostegno della politica in materia di pesca delle Seicelle.
<P>
Per rispondere a questa ambizione, ad aprile la Commissione ha tenuto una riunione congiunta con la commissione competente e, a luglio e settembre 2005, due riunioni tecniche con le autorità delle Seicelle per avviare il dialogo politico sulla messa a punto di un programma settoriale pluriennale per promuovere una pesca responsabile nelle Seicelle.
Questa attività comprende la definizione di obiettivi annuali e pluriennali, la distribuzione di parte della contropartita finanziaria, la fissazione degli scopi da raggiungere nonché dei criteri e delle procedure da seguire per consentire una valutazione dei risultati annuali ottenuti in conformità dell’articolo 7 del Protocollo.
In tale maniera, entrambe le parti si impegnano fermamente ad attuare una pesca responsabile e sostenibile nelle acque delle Seicelle.
<P>
Il nuovo protocollo è valido per un periodo di sei anni, dal 18 gennaio 2005 al 17 gennaio 2011, accorda possibilità di pesca a 40 tonniere con reti a circuizione e a 12 pescherecci con palangari di superficie e prevede una contropartita finanziaria di 4 125 000 euro all’anno.
Il protocollo è reciprocamente vantaggioso per entrambe le parti.
<P>
Passerò ora agli emendamenti.
Per quanto attiene all’emendamento n. 1, condividiamo pienamente i timori del Parlamento e apprezziamo la rapida procedura attuata nonostante il poco tempo concesso.
Come ho affermato in precedenza, la Commissione ha immediatamente informato le autorità delle Seicelle di questo ritardo.
Esse si sono mostrate molto comprensive e hanno accettato, per il primo anno dell’accordo, di ricevere il pagamento della contropartita finanziaria in un secondo momento.
<P>
Come ho detto in precedenza, i ritardi di trasmissione sono principalmente dovuti alla natura dei negoziati, così come ai tempi richiesti dalle procedure interne.
Per questo motivo, e considerato l’impegno da me profuso nel trovare una soluzione, spero che il relatore capisca il motivo per cui non possiamo approvare questo emendamento.
<P>
Per quanto riguarda l’emendamento n. 2, come sancito dall’articolo 7 del protocollo, spetta allo Stato costiero, di comune accordo con la Comunità, decidere come utilizzare la contropartita finanziaria a sostegno della propria politica in materia di pesca.
Spetta pertanto alle autorità delle Seicelle individuare quali priorità della politica di pesca attuare con l’aiuto del protocollo.
Per tale motivo non sono in grado di accogliere questo emendamento.
<P>
Con riferimento agli emendamenti nn. 3 e 5, la Commissione concorda pienamente sullo spirito di fondo.
Tuttavia, la Commissione già trasmette questo tipo di informazioni, in conformità agli attuali accordi interistituzionali e, in particolare, all’accordo quadro tra Commissione e Parlamento europeo.
La Commissione ritiene quindi che questi emendamenti non siano davvero necessari, se le mie informazioni sono giuste.
<P>
L’emendamento n. 4 non può essere accettato dalla Commissione.
Vorrei ricordare le disposizioni di base della Comunità riguardanti il mandato conferito alla Commissione per negoziare a nome della Comunità.
Il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare accordi di pesca tra la Comunità e le Seicelle.
In questo contesto il rinnovo periodico non richiede, ogni volta, un nuovo mandato.
Non è necessario, poiché quello esistente comprende gli obiettivi di questi negoziati.
<P>
In merito all’emendamento n. 6, il nuovo protocollo non contiene provvedimenti mirati bensì un sostegno alla politica in materia di pesca delle Seicelle – articolo 7 del protocollo – per la promozione di una pesca responsabile e sostenibile nelle acque delle Seicelle.
Condividiamo pienamente la necessità di tenere informato il Parlamento europeo sui vari aspetti dell’attuazione del protocollo.
Tuttavia, la Commissione provvede già a trasmettere tali informazioni in linea con gli attuali accordi interistituzionali.
Pertanto, la Commissione ritiene che tale emendamento non sia davvero indispensabile.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, lei ha già delineato i contenuti dell’accordo di partenariato e spiegato che si tratta di uno dei primi – se non il primo – a essere negoziato dalla Commissione nel quadro della nuova filosofia concordata dal Consiglio nel luglio 2004.
Sono convinta che il generale Morillon sarà lieto quando gli riferirò del suo impegno nel cercare di trovare una soluzione al problema dei tempi.
La commissione per la pesca vorrebbe che lei cambiasse parere in merito all’approvazione degli emendamenti.
<P>
La proposta definitiva ci è stata presentata il 18 ottobre di quest’anno, 14 giorni dopo la scadenza prevista per il primo pagamento.
E’ vero che ne aveva già discusso con i funzionari delle Seicelle e che questi erano stati molto comprensivi, ma tutto ciò è successo nove mesi dopo la data prevista per l’entrata in vigore dell’accordo.
Capiamo la necessità di negoziare un nuovo tipo di accordo, ma noi della commissione per la pesca vogliamo essere più informati su quanto succede.
Vogliamo inoltre poter contribuire al tipo di accordo raggiunto, in altre parole che la contropartita finanziaria venga utilizzata per lo sviluppo delle popolazioni costiere dipendenti dalla pesca.
<P>
Tornando al punto da me sollevato in precedenza questa sera, stiamo parlando di accordi di partenariato di pesca in cui entrambe le parti acquisiscono diritti, ma al tempo stesso assumono alcuni obblighi.
La commissione per la pesca è del parere che vogliamo sapere cosa succede, vogliamo che la Commissione presenti una relazione a noi e al Consiglio sull’applicazione dell’accordo e sulle sue condizioni di attuazione, includendo un’analisi costi/benefici.
Senza questo tipo di informazioni, come potremo esprimere un parere ponderato sui meriti del nuovo accordo quando si parlerà di rinnovo?
<P>
La prego, signor Commissario, le sarei molto grata se capisse qual è l’obiettivo degli emendamenti della commissione per la pesca: la piena partecipazione del Parlamento europeo, nel tentativo non di assumersi il mandato negoziale della Commissione, ma di contribuire concretamente a quanto viene deciso.
Stiamo parlando dei soldi dei contribuenti europei.
Siamo convinti che la Commissione faccia del suo meglio per garantire che vengano usati nella giusta maniera, ma noi facciamo parte dell’Autorità di bilancio.
Vogliamo essere tranquillizzati sulla possibilità di osservare e di avere il controllo, come previsto dal nostro mandato.
<P>
La prego, signor Commissario, rifletta ancora sui nostri emendamenti.
Sono convinta che i membri della commissione per la pesca e, in particolare, il generale Morillon le sarebbero molto grati.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, molte grazie per le sue parole, signor Commissario.
Credo che l’accordo di pesca con le Seicelle dimostri chiaramente che gli obiettivi di questa politica comunitaria godono di ottima salute, nonostante le critiche di qualcuno, e che questo tipo di protocolli è ancora fondamentale per mantenere la competitività e l’occupazione in ambito comunitario, mentre è sempre più utilizzato per promuovere sistemi di pesca più responsabili al di fuori dei mari dell’UE.
<P>
L’attività prevista per le 40 tonniere con reti a circuizione e i 12 pescherecci con palangari di superficie permetterà alle Seicelle di beneficiare, com’è stato detto, di oltre 4 milioni di euro all’anno, di cui il 36 per cento sarà destinato a sostenere il settore della pesca.
<P>
Tuttavia, se aggiungiamo il contributo versato in diverse forme dagli armatori con gli anticipi per le licenze, i canoni, le imposte e i salari dei marinai isolani, l’importo aumenta, come indica la relazione di valutazione della Commissione, onorevole Attwooll, a una cifra compresa tra i 17 e i 20 milioni di euro, tanto più che Victoria, ossia il porto di base di tutta la flotta di tonniere nell’Oceano Indiano, crea grande ricchezza per le Seicelle.
<P>
Tenuto conto di tutto questo, signor Commissario, credo sia il momento di esigere dalla Commissione un migliore trattamento degli armatori tramite l’attuazione, una volta per tutte, di accordi di natura regionale, che evitino le inutili moltiplicazioni di alcuni aspetti presenti in tutti i protocolli della regione, in questo caso per quanto riguarda l’Oceano Indiano, quali la necessità di avere un agente in ogni paese, o di imbarcare marinai in ogni Stato costiero e anche osservatori per ciascun protocollo mentre, grazie a sistemi di rotazione, tutti i paesi potrebbero godere degli stessi vantaggi senza imporre agli armatori un aumento dei costi assurdo e indiscriminato.
<P>
La stessa Commissione riconosce da tempo la necessità di definire questo tipo di accordi per le flotte che pescano nella stessa zona, e per questo invito la Commissione, insieme agli armatori delle tonniere comunitarie, ad adoperarsi per compiere progressi significativi in questo settore.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, formulerò alcune brevi osservazioni su questo accordo perché è molto tardi e non è il momento di dilungarsi oltre misura.
Vorrei ringraziare il Commissario per quanto ha detto poiché credo che le sue idee corrispondano in gran parte alle mie, e tutti in Aula sanno bene che, come altri deputati al Parlamento, sono molto contenta ogni volta che viene concluso un nuovo accordo di pesca.
<P>
L’accordo di pesca CEE/Seicelle è l’accordo più importante in materia di pesca di tonno che la Comunità europea abbia mai raggiunto con un paese terzo e, come credo alcuni deputati abbiano detto, è la pietra miliare dell’attività e della presenza della flotta comunitaria nell’Oceano Indiano.
In altre parole questo accordo è importante non solo di per sé, anche perché ha molte implicazioni di natura non solo economica, ma anche geostrategica, perché le Seicelle, e soprattutto il porto di Victoria, sono un punto di passaggio obbligato per la nostra flotta che opera in questo oceano sia per le operazioni di scarico che per le operazioni di ormeggio e i rifornimenti.
<P>
Tuttavia, signor Commissario, pur essendo soddisfatta della firma di questo accordo, credo di dover criticare la lentezza e il ritardo con cui, in questo caso, si è applicata la procedura.
Il primo pagamento della contropartita finanziaria – e credo che anche questo sia già stato menzionato – avrebbe dovuto avvenire in settembre e, in quel periodo, non si era neppure arrivati alla consultazione formale del Parlamento europeo.
La nostra procedura interna deve essere rivista con attenzione per individuarne le carenze e porvi rimedio, perché non è logico che la nostra flotta peschi grazie alla buona volontà del paese terzo.
I ritardi possono solo compromettere la credibilità dell’Unione europea agli occhi di altre potenze come, in questo caso, il Giappone, che sono molto più rapide nell’adempimento dei propri obblighi.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Corte dei conti ha di recente osservato che il 90 per cento delle attività dell’UE è esposto al rischio di frodi.
Parliamo ad esempio della concessione dei diritti di pesca alle flotte comunitarie nelle acque delle Seicelle.
Vi è una lacuna in questi accordi grazie alla quale gli armatori europei prima portano a termine una battuta di pesca con un peschereccio a strascico cercando di catturare tutto il pesce possibile, e poi dichiarano l’esistenza di problemi tecnici.
In questo modo ottengono il permesso di sostituire il peschereccio con uno nuovo utilizzando la stessa licenza, acquisendo così due navi da pesca al prezzo di una.
Non è finita qui: molto spesso lo rifanno, con la stessa licenza, adducendo sempre come scusa finti problemi tecnici – e poi ci si chiede a cosa è dovuto l’esaurimento delle risorse ittiche!
<P>
La truffa consiste anche nel dichiarare una “cattura zero”, così non vengono previsti contributi comunitari al paese in questione e le perdite diventano ingenti.
I popoli di molti paesi africani dicono che tutti sono a conoscenza delle grandi frodi che avvengono nelle loro acque nell’ambito di questi accordi comunitari.
<P>
Per giunta abbiamo il nuovo accordo con le Seicelle, dopo gli accordi con la Martinica, il Madagascar e le isole di Capo Verde, decisi e approvati in questa sede lo scorso anno – e se posso aggiungere, con grande vergogna del Parlamento.
I grandi e moderni pescherecci a strascico dell’Unione europea obbligano i pescatori locali a chiudere l’attività, sbarcando catture a prezzi contro i quali non possono competere.
Buona parte dell’economia di un paese del Terzo mondo è distrutta, e tutto ciò perché la flotta dell’UE, che ha saccheggiato in modo esasperato i propri mari, è ora alla ricerca di altri obiettivi.
<P>
Nel mio ultimo discorso ho notato che il Commissario Borg non era d’accordo con me, dicendo che il problema era lo sfruttamento eccessivo, che è proprio ciò che ho detto nelle mie osservazioni.
Non passerà molto tempo prima che le nuove acque intorno a queste isole vengono totalmente depauperate.
I pescherecci a strascico dell’UE allora si sposteranno, lasciando un’economia gravemente danneggiata: pescatori senza lavoro e acque prive di risorse, a tal punto che la popolazione locale non potrà ricominciare in maniera adeguata.
<P>
E l’Unione europea dice di voler aiutare il Terzo mondo!
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="Struan Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   Signor Presidente, devo confessare che intervengo in questo dibattito provando un senso di rabbia, non solo perché sono le 11.35 di sera e molti di noi non hanno potuto partecipare alle feste di Natale, ma anche perché siamo qui a discutere l’ottavo rinnovo dell’accordo di pesca tra UE e Seicelle, che di norma dovrebbe essere una questione di ordinaria amministrazione.
<P>
Questo accordo, come affermato da altri oratori, doveva entrare in vigore il 18 gennaio 2005.
I pescherecci dell’Unione europea hanno continuato a pescare nelle acque delle Seicelle da gennaio 2005, ma il governo delle Seicelle non ha ricevuto nemmeno un euro, come abbiamo sentito.
Stiamo prelevando le loro risorse ittiche senza pagare un centesimo.
<P>
Dobbiamo ricordare che le Seicelle sono state uno dei paesi colpiti dallo il 26 dicembre dell’anno scorso.
Come sappiamo, sono state proprio le comunità di pescatori a essere più duramente colpite dal disastro.
Invece noi, nell’Unione europea, stiamo aggravando il problema permettendo alla nostra flotta oceanica di pescare nelle loro acque, e a distanza di un anno non abbiamo ancora versato loro un centesimo.
<P>
Come mai questo protocollo è stato presentato al Parlamento europeo solo a metà ottobre 2005, a 10 mesi dall’inizio dell’accordo e a due settimane dalla data fissata per il primo pagamento?
Il secondo pagamento previsto dall’accordo scade il prossimo mese, eppure noi siamo qui, alle 11.40 di sera, a discutere ancora del testo del protocollo, di cui il Commissario ha bocciato tutti i nostri emendamenti.
Cosa facciamo qui?
Siamo qui semplicemente per approvare a occhi chiusi una proposta della Commissione senza la minima traccia di umiltà, senza neppure voler riconoscere questo ritardo e approvare gli emendamenti della commissione per la pesca?
<P>
Il Consiglio dice di essere impaziente di conoscere al più presto il parere espresso dal Parlamento.
Il nuovo protocollo è stato siglato dalle due parti il 23 settembre 2004, eppure il Consiglio non ha richiesto una consultazione del Parlamento fino al 14 ottobre 2005, oltre un anno dopo.
Conosco bene tutti i problemi di procedura interna.
So bene che dobbiamo avere 21 traduzioni di tutti questi protocolli, ma questi limiti li conosciamo ormai da tempo.
Avremmo dovuto prendere provvedimenti per garantire maggiore rapidità a questo processo.
Questa situazione è intollerabile.
E’ totalmente ingiusto pescare nelle acque delle Seicelle o di qualsiasi altro paese rifiutandosi di pagare.
Dobbiamo fare il possibile perché ciò non si ripeta.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="standard">
<P>

   Signor Presidente, innanzi tutto riguardo ai quattro emendamenti presentati ribadisco che l’approvazione o meno dell’emendamento n. 1, che rappresenta un considerando, non darebbe alcun valore aggiunto.
Mi impegno a discutere il problema con il presidente della commissione per la pesca e la stessa commissione per trovare una soluzione definitiva, in maniera tale da risolvere la situazione, com’è auspicabile, una volta per tutte, cosicché la commissione per la pesca abbia abbastanza tempo per effettuare le valutazioni necessarie ed esprimere di conseguenza il proprio parere sugli accordi proposti.
<P>
Per quanto concerne l’emendamento n. 2, come sancito dall’articolo 7 del protocollo, spetta allo Stato costiero, di comune accordo con la Comunità, decidere come utilizzare la contropartita finanziaria a sostegno della propria politica in materia di pesca.
E’ quindi competenza delle autorità delle Seicelle individuare quali priorità della politica di pesca attuare con l’aiuto dell’accordo di pesca. Di conseguenza, l’emendamento n.
2 sarebbe in contrasto con questo diritto esercitato dal paese terzo con cui gli accordi vengono negoziati, benché si cerchi di influenzare e dare suggerimenti sull’utilizzo dei fondi nel rispetto delle norme previste dall’accordo raggiunto.
Indubbiamente, lo sviluppo delle popolazioni costiere dipendenti dalla pesca è un settore su cui cerchiamo di insistere con gli Stati interessati e a cui occorre dare priorità assoluta.
<P>
Con riferimento all’emendamento n. 3, condividiamo pienamente la necessità di tenere informato il Parlamento europeo sui vari aspetti dell’attuazione del protocollo.
Benché la Commissione già si adoperi per trasmettere tali informazioni in linea con gli attuali accordi interistituzionali, valuterò il modo per migliorare questo processo di comunicazione e di discussione con il Parlamento europeo.
Tuttavia, non posso impegnarmi in questa sede e approvare l’emendamento prima di avere esaminato tutte le implicazioni per le risorse disponibili nella mia DG, che ha un crescente numero di incombenze senza, però, un congruo aumento di organico.
Questo punto è stato un problema – stiamo parlando di circa 30 accordi – e ho bisogno di fare una valutazione delle possibili implicazioni prima di impegnarmi.
Sicuramente cercherò di trovare il modo per migliorare questo processo e, com’è auspicabile, per applicarlo agli accordi futuri: quando l’avremo applicato a un accordo diventerà una procedura in tutti gli accordi.
Devo essere sicuro che se ci assumiamo un impegno siamo materialmente in grado di adempierlo, e insisto su questo punto.
<P>
I problemi che abbiamo avuto sono legati alle lungaggini delle procedure interne, alle consultazioni con gli Stati membri nella fase iniziale e agli obblighi di traduzione che sono notevolmente aumentati – l’onorevole Stevenson vi ha fatto riferimento.
Speriamo di trovare un rimedio a breve termine e a gennaio ne discuterò con il generale Morillon, in modo tale da elaborare una soluzione che spero sia accettabile per la commissione per la pesca e da evitare il ripetersi di questi disguidi, che risultano imbarazzanti per la Commissione e non danno al Parlamento europeo il tempo necessario per svolgere le sue legittime funzioni.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.00.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.45)">
