<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, parlo a nome del relatore della commissione per il commercio internazionale, onorevole Sjöstedt, che si trova a Hong Kong insieme a praticamente tutti i membri della commissione a parte me.
Sono l’unico ad essere qui presente.
La Commissione ha chiesto l’applicazione della procedura d’urgenza per aumentare gli stanziamenti di impegno per la Georgia per il periodo 2006-2007 portandoli a 10,5 milioni di euro.
La Commissione aveva già avanzato la richiesta di applicare la procedura d’urgenza, con molto ritardo, per la questione della Bosnia-Erzegovina.
Sinceramente se fosse solo per la Commissione diremmo “no” all’applicazione della procedura d’urgenza, ma in questo caso a rimetterci sarebbero i georgiani.
La Commissione ha impiegato dieci mesi per effettuare una valutazione di impatto, senza neppure avvertire il Parlamento che la questione avrebbe potuto essere messa all’ordine del giorno.
<P>
Riteniamo tuttavia positiva “la rivoluzione di velluto” e riconosciamo che i georgiani necessitano di una maggiore assistenza.
Su questa base sosterremo l’applicazione della procedura d’urgenza, ma avvertiamo la Commissione che, se cercherà di fare di nuovo una cosa simile, rischierà di esaurire la nostra pazienza.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Se approviamo questa richiesta di applicazione della procedura d’urgenza, allora la questione verrà discussa mercoledì sera, sarà possibile presentare emendamenti entro le 10 di domani, mercoledì, e la votazione della relazione si svolgerà giovedì.
Abbiamo appena sentito un intervento a favore, adesso può intervenire un oratore contro.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo più che un intervento a favore è in realtà l’espressione del parere della mia commissione, che è favorevole.
<P>
In aggiunta a quanto detto dall’onorevole Ford, vorrei solo chiedere di esortare Commissione e Consiglio, quando richiedono una discussione sull’applicazione della procedura d’urgenza, a spiegare non solo i motivi che giustificano l’urgenza, ma anche perché la proposta di discussione su questioni urgenti viene presentata solo ora.
Occorre davvero evitare che trascorrano lunghi periodi prima che venga presentata una proposta di discussione in merito alle urgenze, senza che, forse, sia necessario.
Forse lei o l’Ufficio di presidenza potreste chiedere alla Commissione e al Consiglio di giustificare questa prassi.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura di urgenza)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Giovanni Pittella (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, onorevole Ministro, concludiamo la procedura di bilancio con un successo.
È un successo di tutti ma, se consentite, è innanzitutto il successo del Parlamento, che ha saputo battersi per difendere le sue priorità politiche.
Ringrazio tutti i gruppi politici, tutti i colleghi, il Presidente e il segretariato della commissione e tutti coloro che hanno contribuito con competenza e generosità al buon esito della procedura.
<P>
Il risultato parla chiaro: avevamo chiesto un livello di pagamenti dignitoso, improntato al sano rigore della spesa, ma anche alla necessità di disporre di mezzi sufficienti per proseguire le politiche fondamentali dell’Unione.
Abbiamo ottenuto un bilancio pari a 112 miliardi di euro e la dichiarazione congiunta grazie alla quale sarà presentato un bilancio rettificativo se, soprattutto sui Fondi strutturali, si registrerà, come noi pensiamo, un’accelerazione nella spesa dei nuovi Stati membri.
<P>
Avevamo chiesto un’attenzione prioritaria alle linee di bilancio per la crescita, la competitività, l’istruzione, la ricerca, le piccole e medie imprese, le politiche per i giovani, per l’ambiente e per la cultura, e abbiamo ottenuto la rinegoziazione degli importi per ben sei programmi codecisi e l’attribuzione di risorse addizionali per cento milioni di euro.
Mi ritengo particolarmente soddisfatto per aver raggiunto l’obiettivo di dare un segnale politico forte ai giovani europei, attraverso il rafforzamento dei programmi SOCRATES, GIOVENTU’ e LEONARDO.
<P>
Avevamo chiesto al Consiglio di riflettere sull’inadeguatezza del livello di spesa fissato a Berlino per le azioni esterne e su questa materia abbiamo portato prove inconfutabili.
Abbiamo ricordato gli impegni solenni assunti dai capi di Stato e di governo su temi quali Iraq, , zucchero, Afghanistan, ai quali il Parlamento intende apportare il proprio contributo, senza però sacrificare i programmi geografici, le azioni umanitarie, le iniziative essenziali per i diritti umani e la democrazia, le azioni solidali per lo sviluppo.
<P>
Abbiamo ottenuto per la prima volta lo sfondamento del fatidico tetto di 200 milioni di euro per la flessibilità nelle azioni esterne.
È assolutamente chiaro: poter disporre di 275 milioni di euro in più per le azioni esterne e di un protocollo più rispettoso delle funzioni del Parlamento in politica estera e di sicurezza, non rappresenta un trofeo da esibire ma una risposta necessaria, una scelta dovuta per ciò che insieme siamo chiamati a fare nel mondo.
<P>
Ci riteniamo soddisfatti anche per altre ragioni di carattere generale: in questi anni l’Unione europea ha saputo guadagnare meriti storici, ha costruito e difeso la pace al suo interno, ha abbattuto frontiere senza ricorrere all’uso della forza, ha proposto i suoi valori senza imporli, ha aiutato la crescita e la coesione in un mondo spesso turbolento e instabile.
Oggi viviamo una crisi profonda del progetto europeo, ma non è una crisi irreversibile.
Come scriveva Saint-Simon, in questi momenti ci vorrebbe una forza capace di unire la volontà, di concentrare i movimenti, di rendere condivisi gli interessi e saldi gli impegni.
Anche negli anni ’80, venti tumultuosi scuotevano il nostro progetto europeo, ma a dispetto delle avvisaglie di burrasca, ci fu una politica forte che seppe trovare il modo di trascinarci fuori dalla tempesta più forti di prima.
<P>
Nessuno di noi pretende di essere il nuovo Mitterrand o il nuovo Kohl, ma tutti insieme, se mettiamo da parte visioni egoistiche, se contemperiamo le urgenze della cassa nazionale con le urgenze dei nostri doveri europei, saremo in grado di frenare la deriva e lo sfarinamento del disegno europeo.
Ai cicli negativi occorre rispondere invertendo la rotta e, dopo le sconfitte, mettiamo a segno in questa settimana un punto positivo, segniamo un insieme, con il bilancio annuale.
Come il Ministro Lewis e la signora Commissario sanno, avremmo potuto utilizzare il bilancio annuale come grimaldello per le prospettive finanziarie, ma non abbiamo voluto farlo, perché siamo responsabili e coscienti che l’Unione europea non ha bisogno di conflitti interistituzionali.
Il Consiglio, però, sappia che non può proporci un’Europa piccola, piccola, né può pensare che il Parlamento europeo si acconci a meschini compromessi che segnino la fine della speranza europea.
<P>
Il Parlamento europeo ha dato un suo contributo importante sul tema del bilancio 2007-2013, con l’ottima relazione del collega Böge, che è stata finora ingiustamente trascurata.
La proposta fatta dalla Presidenza britannica invece – permettetemi di dirlo, e mi spiace – è inaccettabile perché è l’esatto contrario del progetto virtuoso che proprio il Presidente Blair aveva lanciato davanti al Parlamento, in quanto disimpegna gli Stati dai propri doveri verso l’Europa, incolla piccole regalie a questo o a quello, senza innescare un processo di riforma del bilancio e di maggiore respiro finanziario per l’Unione.
<P>
Non c’è soltanto il Robin Hood al contrario, come qualcuno ha evocato, ma c’è anche il pericolo, che io vorrei scacciare, di diventare i becchini della speranza del rilancio europeo.
Noi, col bilancio annuale, diamo invece una risposta positiva e di ciò ringrazio anche il Ministro Lewis e la signora Commissario.
Rimaniamo convinti che, in un’epoca di incertezze e di inquietudine, solo l’investitura della coscienza finanziaria europea rappresenti il fondamento di un’integrazione europea fruttuosa e fiduciosa.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Reimer Böge (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Desidero ancora ricordare che nel pertinente articolo dell’accordo interistituzionale si specifica chiaramente che, attenendosi alla lettera dell’accordo, quest’anno avremmo a disposizione tranquillamente oltre 400 milioni di euro per la mobilitazione dello strumento di flessibilità.
L’accordo in merito ai 275 milioni di euro dello strumento di flessibilità significa anche che ci stiamo vicendevolmente venendo incontro, e invito il Parlamento a votare a favore di questa relazione sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità a titolo del bilancio 2006 nella sua attuale versione.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per porre in rilievo che nel corso del negoziato sulle prospettive finanziarie il Parlamento ha presentato una proposta su come muoverci in futuro con maggiore flessibilità – comunque nel pieno rispetto della disciplina di bilancio – e che all’ordine del giorno non c’è soltanto la questione del Fondo per la globalizzazione, ma che in molte rubriche importanti della politica europea di bilancio dobbiamo agire con maggiore tempestività e coerenza.
L’8 giugno il Parlamento ha chiarito al di là di ogni dubbio che la sua posizione negoziale a tale proposito non è assolutamente negoziabile.
<P>
Un’ultima osservazione per concludere: l’affermazione del Primo Ministro Blair, in qualità di Presidente in carica del Consiglio, in merito al negoziato sulle prospettive finanziarie, secondo cui, se non ci sarà un accordo a dicembre, non ci sarà più nessun accordo sotto la Presidenza austriaca o finlandese, è, di fatto, una minaccia di blocco.
Ho preso atto con soddisfazione che, nelle interviste, il Parlamento in qualche modo viene chiamato in causa come argomentazione per sostenere che, se il Consiglio non si mette d’accordo, allora la decisione sul bilancio spetterà al Parlamento.
Ebbene, il Parlamento è pronto.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="ES" NAME="Salvador Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli deputati, anche quest’anno discutiamo il bilancio comunitario in seconda lettura.
Il mio compito è presentare il bilancio rettificativo n.
8. Al pari degli altri anni, come noi deputati di questo Parlamento sappiamo perfettamente, ci scontriamo con gli stessi problemi relativi all’esecuzione del bilancio e alla rappresentatività politica.
Soltanto con riferimento al bilancio per l’esercizio 2005, il 10 per cento degli stanziamenti di pagamento, che avete approvato nel dicembre dell’anno scorso, onorevoli colleghi, non ha potuto essere utilizzato, e per di più dovremo restituire 3 800 milioni di euro agli Stati membri, perché è stato impossibile impegnarli seguendo le decisioni che noi deputati abbiamo approvato a suo tempo.
<P>
E’ difficile misurare fino a che punto sono responsabili di questa situazione, che si ripete anno dopo anno, tanto la Commissione europea quanto gli Stati membri, il Consiglio o lo stesso Parlamento.
Il Parlamento vota tutti gli anni gli stanziamenti di bilancio in funzione del nostro dibattito politico e degli interessi che i nostri elettori chiedono di rappresentare in questo Parlamento, fine per il quale siamo qui.
Votiamo in funzione di ciò che riteniamo essere gli interessi dell’Unione, vuoi nell’ambito della politica estera, vuoi nell’ambito delle politiche interne e dei Fondi strutturali.
La Commissione europea, occorre riconoscerlo, ogni anno compie uno sforzo maggiore per eseguire meglio le politiche, i mandati di bilancio che riceviamo in quanto deputati europei.
Siamo consapevoli che gli Stati membri, anno dopo anno, si sforzano tanto per finanziare il bilancio quanto per dare esecuzione alle politiche comuni.
<P>
Tuttavia, dai tassi di esecuzione di ogni anno si deduce che continua a mancare qualcosa nel processo di attribuzione a bilancio degli stanziamenti che approviamo e nella loro realizzazione finale, tanto a livello di Stati membri, quanto di programmi comunitari.
<P>
Nel bilancio rettificativo n. 8, che sottopongo alla vostra approvazione, si include, tra l’altro, la restituzione di 3 800 milioni di euro agli Stati membri.
Sappiamo che per i ministri delle Finanze degli Stati membri è una buona notizia, dato che non devono incorporare questo importo nel bilancio comunitario per finanziare l’esercizio del 2005.
Ciononostante, in un’ottica europea, questa non è una bella notizia, perché tale risparmio è imputabile a un’ingente sottoesecuzione degli stanziamenti di pagamento corrispondenti ai Fondi strutturali.
<P>
Nella procedura di bilancio 2005 avevamo pattuito con il Consiglio una riduzione sensibile dei Fondi strutturali, al di sotto del livello della nostra prima lettura del bilancio, e addirittura al di sotto del progetto preliminare di bilancio presentato dalla Commissione.
Avevamo altresì concordato una dichiarazione comune con le altre due Istituzioni, nella quale il Consiglio si impegnava a presentare un bilancio rettificativo, nel quale sarebbero stati inclusi gli stanziamenti di pagamento necessari per finanziare i Fondi strutturali, laddove l’esecuzione fosse stata quella prevista.
<P>
Nel mese di ottobre la Commissione europea ci ha presentato un primo progetto di bilancio rettificativo n. 8, nel quale si parlava di alcune esigenze di bilancio reali; inoltre si menzionavano 600 milioni di euro nei Fondi strutturali che avrebbero dovuto essere inclusi nel bilancio comunitario.
Alla fine, nulla di tutto ciò si è realizzato.
<P>
Nel corso del mese di novembre, la Commissione ha riformulato le proprie cifre, basandosi sulle notizie relative all’esecuzione di bilancio comunicate dagli Stati membri e, alla fine, il fabbisogno finanziario si è tramutato in un saldo attivo.
Addirittura, nonostante la restituzione di 3 800 milioni di euro, alla fine dell’esercizio potrebbero avanzare stanziamenti di pagamento a titolo dei Fondi strutturali.
<P>
Onorevoli colleghi, la lettura che possiamo dare di tale fatto non può che essere negativa.
Si tratta di una brutta notizia, sia ai fini del bilancio per l’esercizio 2006 del nostro collega, onorevole Pittella, che ai fini del negoziato per le prospettive finanziarie.
Il bilancio dell’Unione europea non si può mai redigere soltanto sulla base del principio del risparmio, ma piuttosto secondo i principi dell’efficacia e del valore aggiunto europeo.
<P>
Signor Presidente, qual è il valore aggiunto europeo di restituire tutti gli anni gli stanziamenti di pagamento ai ministri delle Finanze?
Non è un buon modo di stilare il bilancio comunitario, né di costruire un’Europa realmente efficace.
<P>
Il messaggio politico che inviamo ai cittadini europei, anno dopo anno, è abbastanza deludente.
Signora Commissario, signori rappresentanti del Consiglio, se il Parlamento approva degli stanziamenti di bilancio, lo fa nella speranza e con l’auspicio che siano eseguiti correttamente da tutti.
Credo che questa sia la lezione che dobbiamo apprendere quest’anno, e speriamo che nel corso dell’esercizio 2006 l’esecuzione sia migliore.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Ivan Lewis," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, è un onore e un privilegio tornare in quest’Aula per rappresentare la Presidenza del Consiglio in questa importante discussione sul bilancio delle Comunità europee per l’esercizio 2006.
<P>
La seconda lettura del Parlamento europeo sul bilancio annuale, che culminerà nel voto di giovedì, è parte integrante del calendario dell’Unione europea e probabilmente quest’anno è più importante che mai.
L’accordo tra il Consiglio e la delegazione del Parlamento sugli elementi principali del bilancio 2006, alla fine, è stato raggiunto nel miglior spirito di cooperazione e di compromesso.
Applicando tale accordo nel bilancio adottato, il Parlamento europeo ha l’opportunità di inviare un chiaro segnale agli europei che, nonostante le sfide della Costituzione e del quadro finanziario futuro, l’Unione europea continua a funzionare in modo efficace e nel loro interesse.
<P>
E’ superfluo ricordare agli onorevoli parlamentari l’importanza storica della presente procedura di bilancio.
Certamente gli onorevoli parlamentari sono ben consapevoli che l’ultima procedura a titolo delle attuali prospettive finanziarie svolge un ruolo speciale in quanto passerella tra le priorità passate e gli obiettivi futuri per garantire la continuità e il fondamento di coerenza tra le due prospettive finanziarie.
<P>
Ritengo che l’accordo raggiunto a Bruxelles, due settimane or sono, soddisfi ampiamente tali obiettivi, e non solo.
La difficoltà di riconciliare le nostre priorità politiche con i principi cardinali della disciplina di bilancio e della sana gestione finanziaria pone in evidenza che le attuali strutture di bilancio sono al massimo della capacità di resistenza.
Le prossime prospettive finanziarie devono offrire un’opportunità di riforma reale e di futuro rinnovo se il bilancio CE vuole rimanere rilevante e rispondere davvero alle esigenze e alle aspettative dei cittadini europei nel XXI secolo.
Non sarà semplice, ma se i due rami dell’autorità di bilancio – Parlamento e Consiglio, che oggi rappresento – saranno in grado di sfruttare lo spirito di cooperazione che alla fine abbiamo trovato per concludere il bilancio 2006, nei prossimi giorni avremo l’occasione di creare una visione condivisa per un futuro migliore nel periodo 2007-2013 e oltre.
<P>
Per tornare al 2006, gli onorevoli parlamentari sapranno che l’accordo di bilancio tra il Consiglio e la delegazione del Parlamento si è concentrato principalmente su tre elementi chiave.
Ognuno di questi ha richiesto un qualche compromesso da ambo le parti, in alcuni casi, francamente, fino a spingersi su un terreno inesplorato per il bilancio, il che, forse, spiega, perché i tempi del negoziato sono stati un po’ più lunghi di quanto accade tradizionalmente.
Sottolineo che, in ogni caso, la delegazione parlamentare ha imposto condizioni durissime e pertanto alcuni membri del Consiglio non si sono sentiti in grado di sostenere il nostro compromesso finale.
Tuttavia, ritengo che alla fine si sia raggiunto un risultato equo ed equilibrato che sono riuscito a far approvare al Consiglio a maggioranza qualificata.
<P>
In primo luogo, abbiamo deciso di emendare verso l’alto i pacchetti finanziari per i sei programmi adottati in codecisione a titolo della rubrica 3, “Politiche interne”.
Il Consiglio non avvertiva la necessità di proporre tali aumenti nel suo progetto di bilancio, tuttavia la delegazione parlamentare ha sostenuto strenuamente che i sei programmi in questione sarebbero stati fortemente limitati senza risorse addizionali.
Con spirito di compromesso e nel rispetto dell’accordo interistituzionale, sono riuscito a persuadere il Consiglio ad accettare tali modifiche.
E’ la prima volta che si è deciso in tal senso nel quadro delle prospettive finanziarie vigenti.
Forse è opportuno che ciò sia accaduto nell’ultimo anno delle prospettive finanziarie e sono certo che i due rami dell’autorità di bilancio vorranno considerarlo un evento eccezionale.
<P>
In secondo luogo, abbiamo pattuito di mobilitare lo strumento di flessibilità per i programmi a titolo della rubrica 4, “Azioni esterne”, per un totale di 275 milioni di euro.
Il Consiglio, inizialmente, riteneva che riorganizzando le priorità, sarebbe stato possibile finanziare tutte le azioni esterne rimanendo all’interno del massimale.
Tuttavia, sottolineo che il Consiglio conferma il suo forte impegno a rispondere alle esigenze urgenti dei esterni, coerentemente con le promesse formulate e con gli impegni assunti.
Gli Stati membri riconoscono i severi vincoli di bilancio a carico della rubrica 4, che si palesano in modo lampante addirittura nella politica estera e di sicurezza comune, e il Consiglio alla fine si è persuaso della necessità di mobilitare lo strumento finanziario per allentare tali vincoli.
<P>
Ritengo che l’esito, che supera le proposte della Commissione di oltre 110 milioni di euro, rappresenti un giusto compromesso, che garantisce le risorse per le priorità urgenti fondamentali, come l’Iraq, la ricostruzione , l’assistenza tradizionale per i paesi del Protocollo dello zucchero e la PESC.
Esso riconosce altresì che sono probabili ulteriori richieste a titolo del bilancio 2006 per le azioni esterne.
Sottolineo, però, che questa è la prima volta che si è reso necessario superare 200 milioni di euro in un unico esercizio.
Il Consiglio reputa che si tratti di un evento eccezionale e alcuni Stati membri rimangono convinti che sia un passo non necessario.
Spero che gli onorevoli parlamentari apprezzeranno l’importanza di tale risultato e condivideranno con me la speranza che l’uso più efficace del principio della riorganizzazione delle priorità e della ridistribuzione prevalga in futuro in circostanze simili.
<P>
Infine, come richiesto dal Trattato, il Consiglio e la delegazione parlamentare hanno deciso di fissare a 111 969 milioni di euro il livello dei pagamenti globali per il 2006.
Ciò rappresenta la proposta originaria della Commissione che, a fronte delle lettere rettificative nn. 1, 2 e 3, supera di oltre mezzo miliardo di euro la posizione di partenza del Consiglio.
Mi rendo conto che questa cifra è leggermente inferiore agli auspici di alcuni onorevoli parlamentari.
Ciononostante questo importo si basa fermamente sulle stime della Commissione in merito a quanto quest’ultima è effettivamente in grado di spendere.
Sono sicuro che gli onorevoli parlamentari condivideranno la mia preoccupazione tesa a non creare un di bilancio superfluo e quindi riconoscano che è opportuno essere prudenti.
Certamente l’autorità di bilancio è pronta a considerare un bilancio rettificativo per modificare il livello dei pagamenti, laddove ciò risultasse necessario nel corso dell’esercizio 2006.
<P>
Come dicevo poc’anzi, credo che questo accordo di compromesso rappresenti un risultato equo ed equilibrato per tutte e tre le Istituzioni – Consiglio, Parlamento e Commissione.
E’ fuor di dubbio che per ciascuno di noi vi siano elementi perfettibili, ma questa è l’essenza di ogni compromesso.
Nessuno è pienamente soddisfatto, ciascuno ha sacrificato qualcosa e modificato la propria posizione.
Il Consiglio e il Parlamento avevano entrambi un mandato molto rigido quest’anno e non è stato compito facile trovare un terreno d’intesa.
Di conseguenza vi raccomando la soluzione raggiunta e sono ansioso che si svolga la votazione.
<P>
Vorrei ora soffermarmi brevemente su altri aspetti della seconda lettura del Consiglio, che gli onorevoli parlamentari potrebbero voler tenere in considerazione.
Nella rubrica 1, “Agricoltura”, il Consiglio ha ripristinato la riduzione pari a 150 milioni operata in prima lettura e ha accettato invece la lettera rettificativa n. 2 della Commissione, che decurta di 361 milioni di euro la spesa a titolo della sottorubrica 1a rispetto al progetto preliminare di bilancio.
<P>
Alla rubrica 2, “Azioni strutturali”, il Consiglio ha ristabilito la sua posizione della prima lettura a favore di una riduzione pari a 150 milioni di euro per i pagamenti, a fronte del PPB.
Ciò riflette il parere del Consiglio rispetto al tasso di esecuzione previsto e si basa sulle prove raccolte in passato in merito ai problemi di esecuzione, incluso il bilancio rettificativo n. 8 per il 2005.
<P>
Alla rubrica 3, “Politiche interne”, il Consiglio ha largamente ripristinato la sua posizione di prima lettura, ma ha apportato alcuni modesti cambiamenti ad alcune linee di bilancio chiave, incluso un aumento dei pagamenti per le linee destinate alla ricerca, per riflettere la maggiore enfasi su Lisbona decisa a Hampton Court e affidando alla Commissione il compito di migliorare i tassi di esecuzione in questo ambito.
Ciò consente un aumento del 16 per cento per i pagamenti destinati alla ricerca, rispetto al 2005.
<P>
Alla rubrica 4, “Azioni esterne”, il Consiglio ha ripristinato la propria prima lettura e ha accettato la lettera rettificativa n. 1 della Commissione relativa all’assistenza tradizionale per i paesi firmatari del Protocollo sullo zucchero, che consente di reperire risorse dal margine della prima lettura.
<P>
Alla rubrica 5, “Spesa amministrativa”, il Consiglio ha accettato parzialmente l’emendamento di prima lettura del Parlamento al bilancio della Commissione, alla luce dei nuovi elementi relativi al numero di posti vacanti.
Ha accettato inoltre la proposta di ridurre di 20 milioni di euro il bilancio del Parlamento.
Per il resto ha reintegrato la sua posizione di prima lettura, ricordando la necessità di operare risparmi a titolo delle spese di funzionamento tramite la cooperazione interistituzionale e le economie di scala.
<P>
Infine, alla rubrica 7, “Strategia di preadesione” il Consiglio ha ripristinato la sua posizione di prima lettura.
<P>
Certamente il Parlamento dovrà apportare modifiche alla posizione di seconda lettura del Consiglio per applicare il nostro accordo sui pagamenti, sugli importi codecisi e sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità.
Spero vivamente che il Parlamento terrà conto della posizione del Consiglio, soprattutto relativamente agli impegni a titolo delle rubriche 3 e 5, ove vi sono chiare opportunità per operare risparmi e per garantire che vi sia un margine per gli imprevisti nel corso dell’esercizio 2006.
<P>
Concludendo, l’accordo raggiunto il 30 novembre offre un finanziamento adeguato per le varie priorità dell’Unione.
Esso rispetta ampiamente i principi importanti della disciplina di bilancio e della sana gestione finanziaria, di cui Consiglio e Parlamento sono comuni custodi.
Tale accordo merita la fiducia dei cittadini dell’Unione europea e contribuirà a ricostruire la fiducia del pubblico nell’Unione e nelle sue Istituzioni.
<P>
Spero che gli onorevoli parlamentari mi perdoneranno se non rimarrò in Aula fino al termine della discussione di questa mattina, in quanto devo rientrare urgentemente a Londra.
Tuttavia mi fermerò per ascoltare il maggior numero di interventi possibile, che, sono certo, saranno come sempre profondi e costruttivi.
E’ mia intenzione rientrare a Strasburgo giovedì per la votazione e per l’approvazione del bilancio CE per l’esercizio 2006.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signora Commissario, desidero affermare che è stato un privilegio e un piacere lavorare durante questa procedura – anche se non in tutte le occasioni – e possiamo giustamente andare orgogliosi dell’accordo che stiamo cercando di concludere nel corso di questa settimana.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="LT" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Avendo raggiunto con successo questo punto culminante del ciclo di bilancio, possiamo concludere che nei negoziati sul bilancio sono prevalsi un approccio costruttivo, il realismo e la responsabilità politica.
Grazie a questo compromesso cauto e inevitabile oggi siamo vicini al nostro obiettivo, un bilancio 2006 che svolga un ruolo decisivo, non soltanto in ordine alle possibilità finanziarie per l’anno prossimo, ma anche per foggiare il destino finanziario dell’Europa.
L’approvazione del bilancio potrebbe – così spero – diventare un messaggio di vitale importanza per l’Unione europea, a conferma del fatto che le sue Istituzioni sono ancora operative e in grado di funzionare costruttivamente, per adottare insieme decisioni importanti e per raggiungere risultati positivi.
Considero i risultati dei negoziati sul bilancio per il 2006 uno di questi successi ottimali.
<P>
Signor Presidente, in merito all’esito positivo del negoziato per il 2006: in generale è stato ottenuto un buon risultato di cui il Parlamento può ritenersi soddisfatto e orgoglioso.
Desidero ringraziare l’onorevole Pittella, l’onorevole Lewandowski, presidente della commissione per i bilanci, e tutti i relatori coinvolti nel processo.
<P>
Fin dall’inizio la Commissione ha fortemente sostenuto l’interpretazione del Parlamento circa lo strumento di flessibilità che ora, dopo faticosi negoziati, il Consiglio ha accettato.
Nonostante il rifiuto del Consiglio di andare oltre i 200 milioni di euro, ora, grazie al risultato finale, sono stati resi disponibili 275 milioni di euro a titolo dello strumento di flessibilità, creando così un margine di manovra fondamentale nella rubrica 4.
<P>
Per venire ai programmi codecisi, avete ottenuto l’importante cifra di 100 milioni di euro per sei programmi.
Fin dalle fasi iniziali, questa strategia ha beneficiato del sostegno della Commissione nella fase negoziale e ora che l’accordo è raggiunto tra i due rami dell’autorità di bilancio, la Commissione farà del proprio meglio per garantire l’esecuzione dei nuovi importi.
<P>
Desidero altresì ringraziare il Parlamento, e in particolare l’onorevole Pittella, per aver tenuto conto di molti aspetti contenuti nella lettera della Commissione sulla possibilità di dare applicazione agli emendamenti della prima lettura.
<P>
Vorrei ora passare al livello degli stanziamenti di pagamento.
E’ importante che gli stanziamenti di pagamento iscritti a bilancio possano coprire le spese in essere e garantire che i beneficiari ricevano i pagamenti che aspettano.
Il livello degli stanziamenti di pagamento deciso per il 2006 è corredato da una dichiarazione comune in virtù della quale, se del caso e sulla base delle informazioni più aggiornate, sarà possibile rendere disponibili quanto prima eventuali stanziamenti supplementari.
Allo scopo di facilitare l’intesa tra i due rami dell’autorità di bilancio, la Commissione ha proposto la lettera rettificativa n. 3, che è tecnicamente solidissima, ma la Commissione continuerà a seguire attentamente l’esecuzione del bilancio 2006 e non esiterà ad avvalersi degli strumenti di bilancio a nostra disposizione se ci fosse bisogno di un rafforzamento in qualche ambito.
In prima battuta, gli stanziamenti possono essere stornati e, segnatamente, possiamo anche fare appello alle disposizioni della dichiarazione concordata nel trilogo, nel caso in cui si renda necessario un bilancio rettificativo.
<P>
Infine vorrei porre in rilievo che la cifra relativa al totale degli stanziamenti di pagamento oggi proposta rappresenta un aumento di quasi il 6 per cento rispetto all’esercizio 2005.
Il bilancio concordato è ottimale ed equo, ed è necessario per l’Europa.
Auguro al Parlamento un dibattito costruttivo e un esito positivo del voto giovedì.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Mi rallegro che sia stato raggiunto un accordo sul bilancio UE 2006.
Parlamento e Consiglio hanno entrambi fatto importanti concessioni e quindi oggi possiamo aspettarci che il bilancio dell’Unione europea per il 2006 sia approvato il 15 dicembre.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei al Parlamento europeo, cui sono iscritta, dovrebbe essere soddisfatto dei risultati dell’accordo, in quanto abbiamo centrato i nostri principali obiettivi.
Nel 2006 sarà aumentata la dotazione per i programmi codecisi, come la ricerca scientifica, SOCRATES, LIFE, le piccole e medie imprese, i programmi per la gioventù e le organizzazioni culturali che promuovono l’idea dell’Europa.
La crescita, la competitività e il sostegno alle PMI sono sempre stati e continueranno ad essere ambiti prioritari per il Partito popolare europeo.
E’ altrettanto importante che si sia giunti a un accordo sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità per le politiche esterne e i nuovi bisogni, con uno stanziamento di 275 milioni da destinarsi all’Iraq, all’impegno di ricostruzione nei paesi colpiti dallo e alle conseguenze della riforma del settore saccarifero nei paesi ACP, di cui 40 milioni andranno alla politica estera e di sicurezza comune.
<P>
Il livello degli stanziamenti per il 2006 è stato un argomento negoziale importante per il Parlamento europeo, e l’accordo raggiunto sui 111 969 miliardi, cioè l’1,01 per cento del RNL, rimane entro i limiti delle prospettive finanziarie e pertanto dovrebbe essere visto come un risultato positivo dei negoziati.
Anche se in prima lettura il Parlamento ha votato a favore di un significativo aumento degli stanziamenti, il compromesso raggiunto con il Consiglio per il 2006 offre una buona base per un accordo sulle nuove prospettive finanziarie come pure per il negoziato sul bilancio 2007.
Mi congratulo con il collega e relatore generale Giovanni Pittella, con il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Lewandowski, con la signora Commissario e con il Consiglio, per aver raggiunto questo solido accordo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Guy-Quint," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>

   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, oggi mi preme ringraziare tutti quanti hanno partecipato al nostro lavoro, a cominciare dai relatori principali, gli onorevoli Pittella e Dombrovskis, ma altrettanto gli onorevoli Böge e Garriga, nonché l’intera commissione per i bilanci, presieduta dall’onorevole Lewandowski, senza dimenticare i nostri amministratori e i nostri assistenti.
<P>
In effetti, il bilancio cui alla fine siamo giunti oggi è inferiore alle nostre aspettative, ma è stato fissato nella massima legalità e nel rispetto delle prospettive finanziarie vigenti, vale a dire l’1,09 per cento degli stanziamenti d’impegno.
Ciò è importante e va oltre i risultati ottenuti l’anno passato.
Inoltre possiamo mobilitare lo strumento di flessibilità per rispettare le promesse fatte dal Consiglio.
Ciononostante, quando affronteremo i prossimi negoziati, non dimenticheremo le difficoltà con cui ci siamo scontrati per ottenere questa possibilità.
In più sono stati rispettati tutti i margini.
In breve, abbiamo ottenuto un bilancio modesto e ragionevole che farà onore ai contributi apportati dagli Stati membri.
Il bilancio rispetta le priorità che abbiamo definito e grazie all’adozione di svariate politiche soggette alla codecisione ci consente soprattutto di anticipare la strategia di Lisbona e di mantenere l’essenziale dell’aiuto esterno, l’aiuto, cui tanto teniamo, accordato ai paesi più poveri.
<P>
Vorrei, tuttavia tornare su alcuni punti che ci stanno a cuore, relativi all’esecuzione del bilancio.
Il bilancio che presentiamo oggi ha una valenza politica.
Nonostante ciò, spetta alla Commissione fare in modo che tale valenza politica sia mantenuta in sede di esecuzione del bilancio.
E’ evidente che dovremmo evitare di ritrovarci con eccedenze di bilancio l’anno prossimo.
Infatti, se le linee di bilancio continuano a non essere eseguite, la volontà politica del Parlamento europeo, in quanto autorità di bilancio, rischia di scemare.
<P>
Signora Commissario, non vogliamo più vedere rimborsi di due miliardi di euro a titolo di qualsivoglia Fondo.
Occorre eseguire il bilancio per intero, ve ne abbiamo dati i mezzi.
Se la Commissione ha difficoltà, ce le comunichi per tempo.
<P>
Infine, vorrei dire al Consiglio che, certo, oggi disponiamo di un buon bilancio 2006, concordato dopo non poche difficoltà.
Ci ritroviamo in questa situazione perché le promesse del Consiglio spesso non sono coperte finanziariamente e perché, oltre due anni fa, vi eravate impegnati a porre in essere un sistema di informazione sulla politica di sicurezza.
Siamo uno dei due rami dell’autorità di bilancio e riteniamo disonorevole che le Istituzioni europee, in special modo il Consiglio, si comportino come se lo ignorassero.
La commissione per i bilanci ha accolto la volontà e la saggezza del Consiglio di formulare scelte politicamente forti per il bilancio 2006.
Con la stessa preoccupazione affronteremo le prossime prospettive finanziarie.
Oggi disponiamo di un’unica proposta giuridica: la risoluzione dell’8 giugno approvata a larga maggioranza dal nostro Parlamento.
<P>
Da allora attendiamo una proposta vera e propria da parte del Consiglio.
Quando ci perverrà, saremo pronti a lavorare e a negoziare, forti degli anni di comune esperienza.
La commissione per i bilanci si adopererà a favore di un bilancio al servizio dei cittadini.
Adotterà un approccio simile nei negoziati per le prospettive finanziarie e il Parlamento la sosterrà al fine di dare all’Unione europea un quadro di bilancio che le consenta di finanziare le competenze dell’Unione per sviluppare posti di lavoro di qualità e tutelare l’ambiente.
Noi vogliamo che ciò sia realizzato nel quadro di una reale solidarietà tra i popoli europei, ma anche con i più poveri.
<P>
In merito al bilancio 2006, il Parlamento rifiuta l’intergovernativismo per le prospettive finanziarie.
Il nostro Parlamento vuole rappresentare il popolo europeo.
Vuole che siamo uniti nella diversità.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen," AFFILIATION="post-tsunami">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, Ministro Lewis, vorrei a mia volta ringraziare, innanzi tutto, i relatori, guidati dall’onorevole Pittella, per l’esito costruttivo che abbiamo ottenuto in seguito al negoziato.
Trovo positivo che si sia raggiunto un risultato per il bilancio 2006, anche se non vi è ancora una schiarita per le prospettive finanziarie 2007-2013.
Ciò dimostra che il Consiglio e il Parlamento, nonostante tutto, non erano poi così distanti in merito al bilancio 2006, per quanto i negoziati siano stati estremamente ardui.
Il mio gruppo, pertanto, non desidera sostenere la mozione di reiezione del bilancio 2006 come protesta contro la proposta presentata dalla Presidenza britannica sulle prospettive finanziarie.
Condividiamo la rabbia per la proposta della Presidenza britannica di tagliare gli aiuti ai paesi più poveri dell’UE per darli ai paesi ricchi, ma di questo torneremo a discutere in un altro momento.
<P>
Il gruppo dell’Alleanza dei Liberali e dei Democratici per l’Europa si compiace, altrettanto, che sia stato possibile aumentare gli stanziamenti a favore dei programmi per l’istruzione e la ricerca, addirittura oltre il livello fin qui concordato.
Ci rallegriamo di aver ottenuto più fondi dallo strumento di flessibilità, così potremo finanziare la ricostruzione in Iran e la ricostruzione .
In merito al volume dei pagamenti per il 2006, che è stato fissato all’1,01 per cento del reddito nazionale lordo, il livello reale del 2006 diventerà determinante ai fini del bilancio per i prossimi esercizi, nell’ipotesi in cui non si pervenga a un accordo sulle prospettive finanziarie.
Per noi è una buona soluzione.
In tal caso i bilanci annuali saranno approvati esclusivamente in base al disposto del Trattato e vedremo come vanno le cose.
Il mio gruppo vuole le prospettive finanziarie, ma non a qualunque prezzo.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, Ministro Lewis, signora Commissario Grybauskaitė, onorevoli colleghi, anche noi siamo dell’opinione di essere pervenuti a un compromesso sostenibile e difendibile.
La nostra finalità era esercitare la disciplina di bilancio sul versante della spesa dando al contempo prova della capacità di dare forma alle politiche. Credo che ci siamo riusciti.
Grazie alla mobilitazione di 275 milioni di euro a titolo dello strumento di flessibilità abbiamo il margine di manovra necessario per aiutare le vittime dello a organizzare la ricostruzione dei loro paesi, per promuovere la ricostruzione dell’Iraq e anche per sostenere la nuova organizzazione di mercato dello zucchero.
<P>
Sono altrettanto soddisfatta che sia stato possibile ottenere di più per la gioventù e l’istruzione nel quadro della codecisione dei programmi, perché anche in questo caso si tratta di capacità di dare forma alle politiche.
La nostra strategia, mirata a ridurre la dipendenza dal petrolio, a promuovere l’energia rinnovabile, la ricerca, le piccole e medie imprese, ma anche la cultura, riguarda proprio i temi che toccano direttamente i cittadini, emotivamente, non solo razionalmente.
Per questo motivo mi compiaccio che il negoziato abbia seguito questa linea.
La prospettiva di un volume di stanziamenti d’impegno pari all’1,09 per cento nel bilancio 2006 ci offre l’opportunità di disporre di una base adeguata per le future prospettive finanziarie e significa un superamento delle cifre proposte l’estate scorsa dalla Presidenza lussemburghese.
<P>
Vorrei tuttavia ricordare che sulle prospettive finanziarie con il Consiglio ci attendono negoziati irti di ostacoli.
Vi lancio un appello pressante affinché non soltanto prevalga uno spirito coeso volto a perseguire un’Europa unica – come per il bilancio 2006 – ma invito lo stesso Consiglio a capacitarsi del fatto che è in gioco la nostra Europa comune e il suo ulteriore sviluppo.
Ciò che conta è addivenire a un accordo che tenga conto dei bisogni dei nuovi paesi e anche di come preparare l’Europa al futuro, per dare ai nostri giovani e a noi stessi un’opportunità con nuovi prodotti ecologici.
<P>
I negoziati che si svolgeranno tra breve non devono scadere in un indegno mercanteggiamento, che non fa che irritare l’opinione pubblica. Invece tutte le parti dovranno negoziare con uno spirito europeo per la nostra Europa comune.
Pertanto mi appello a Francia, Regno Unito, Germania, Svezia e Paesi Bassi, perché facciano un passo avanti e raggiungano un accordo che migliori il nostro futuro comune e non faccia a pezzi l’immagine dell’Europa.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, Parlamento e Consiglio sono giunti in sede di conciliazione a una soluzione sul bilancio per il prossimo anno.
Tutto questo appena prima dei negoziati che si terranno domani e prima che, dopodomani, siano presentati gli orientamenti per il quadro di bilancio nel periodo 2007-2013.
Nessuna delle parti voleva correre il rischio che questi negoziati si arenassero a causa del bilancio 2006.
<P>
Con tutta probabilità non sono molti i deputati di questo Parlamento, eccezion fatta per i parlamentari britannici, che gradirebbero che si continuasse in futuro a versare al Regno Unito un rimborso.
Non vi sono valide argomentazioni in tal senso.
<P>
Il bilancio per il prossimo esercizio seguirà gli orientamenti indicati dal Consiglio.
Per quanto riguarda i pagamenti, il limite dell’1 per cento deve essere raggiunto dall’alto, senza che il Parlamento sia in grado di difendere il proprio territorio.
Il fatto stesso che potrebbe venire a mancare l’armonia di bilancio, ai sensi dell’articolo 272 del Trattato, ha dato al Parlamento la possibilità di utilizzare più stanziamenti di pagamento rispetto alla proposta che le parti negoziali hanno concordato.
<P>
In prima lettura, il Parlamento ha puntato in alto, aumentando i pagamenti a titolo dei Fondi strutturali di oltre 3 miliardi di euro.
In sede di conciliazione il Consiglio ha vanificato questa mossa, senza particolari negoziati o senza che il Parlamento insistesse sulla sua posizione.
E’ strano che la Commissione non abbia avvertito l’esigenza di difendere la sua proposta originaria, ma abbia invece preso le parti del Consiglio.
Il Parlamento se lo ricorderà qualora le casse dei Fondi strutturali non fossero in grado di far fronte ai pagamenti.
<P>
Ai sensi della Costituzione UE, l’Unione sarà militarizzata a un livello smisurato, anche se la Costituzione UE ancora non esiste, né mai esisterà nella forma che è stata respinta da francesi e olandesi.
In questo modo l’Unione europea aumenterà i propri poteri, anche se gli Stati membri non li hanno ancora concessi.
Il nostro gruppo è estremamente critico nei confronti del bilancio per il prossimo esercizio.
E’ possibile che alcuni deputati votino a favore della mozione di reiezione.
Vogliamo un’Europa più sociale e meno militare.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="PL" NAME="Dariusz Maciej Grabowski," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con l’onorevole Pittella, il relatore, e con l’onorevole Lewandowski, il presidente della commissione per i bilanci.
<P>
Signor Presidente, il bilancio 2006 è un bilancio povero, e dovrebbe essere bocciato.
Una proposta giustificata in tal senso è stata presentata dai membri del gruppo Indipendenza/Democrazia e di altri gruppi politici e invitiamo tutti i deputati a sostenerla.
<P>
Questi i fatti: nel 2004 dieci nuovi Stati membri hanno aderito all’Unione europea, il che significa un aumento del 20 per cento del numero di cittadini dell’UE.
Un numero sempre maggiore di questi Stati membri ha bisogno di assistenza, solidarietà e sovvenzioni, perché non sono sufficientemente progrediti.
L’Unione europea acquisirà altri due nuovi Stati membri nel 2007 con l’adesione di Bulgaria e Romania e la popolazione aumenterà del 6 per cento.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda il fatto che l’Unione europea da anni ormai registra un tasso di crescita in declino, al di sotto del 2 per cento, mentre la crescita nell’economia degli Stati Uniti e del sudest asiatico è assai più rapida.
La competitività delle imprese dell’UE diminuisce.
Eppure il bilancio 2006 non tiene conto di tutti questi fattori.
E’ un bilancio che crescerà del 2 per cento al netto dell’inflazione, cioè ci saranno sempre meno soldi per ogni cittadino dell’Unione europea.
Inoltre, non si è modificata in nulla la struttura della spesa finanziaria, così da fornire più risorse ai paesi e alle regioni arretrate e ai settori altamente efficaci in termini economici.
Il bilancio mantiene in vita i vecchi meccanismi e ricompensa settori economici costosi e inefficienti allo stesso tempo.
Un simile bilancio trasformerà i paesi arretrati in contributori netti.
<P>
Vi sono altresì motivi specifici per cui il bilancio 2006 dovrebbe essere respinto.
Esso viene agitato come uno spauracchio per forzare i paesi meno progrediti ad acconsentire alla proposta britannica che decurta le prospettive finanziarie 2007-2013.
Se questi paesi non approveranno le prospettive finanziarie, rischiano di dover concordare un bilancio annuale provvisorio basato sulle cifre del 2006, il che potrebbe significare ancora meno denaro.
<P>
Se il bilancio 2006 è precursore delle prospettive finanziarie 2007-2013, a maggior ragione dovrebbe essere respinto, perché il Parlamento ha proposto una spesa di circa 1 000 miliardi per questo periodo, mentre la proposta attuale si riferisce ad un importo di circa 850 miliardi di euro.
A fronte di un simile differenziale è difficile credere che un qualunque deputato di questo Parlamento non si renda conto che l’opinione del Parlamento conta assai poco e viene trattata con sprezzo, o che si attribuisce la precedenza agli interessi dei singoli paesi sugli interessi comuni.
<P>
Penso di poter tranquillamente affermare di parlare a nome di tutti i parlamentari che propongono la reiezione del bilancio, quando sostengo che le dichiarazioni e gli proclamati dai dell’Unione europea e le politiche correnti che attuano sono in netta contraddizione tra loro.
Tali politiche, infatti, sono un’espressione dell’egoismo dei ricchi.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, intervengo a nome del gruppo dell’Unione per l’Europa delle Nazioni.
<P>
Il nostro gruppo voterà a favore dell’accordo raggiunto dal Consiglio e dal Parlamento sul bilancio 2006, anche se è lungi dall’essere soddisfacente.
Troviamo difficile accettare che il livello dei pagamenti sia stato fissato all’1,01 per cento del RNL.
Il compromesso che è stato raggiunto in materia, infatti, altro non è che una capitolazione nei confronti del Consiglio.
Quest’ultimo taglia la spesa dell’Unione con una tenacia meritevole di cause migliori, e viola così i principi di solidarietà e coesione per promuovere gli interessi locali dei contributori netti al bilancio UE.
Le concessioni garantite dal Consiglio sullo strumento di flessibilità e sui programmi adottati con procedura di codecisione non compensano comunque questa propensione alle restrizioni di bilancio.
<P>
Siamo rimasti delusi dall’atteggiamento della signora Commissario Grybauskaitė.
Durante la procedura di conciliazione non è nemmeno rimasta fedele alla posizione precedentemente assunta dalla Commissione sul livello di bilancio che – fatto preoccupante – è ormai vicino all’1 per cento, cioè alla soglia simbolica, anzi reale, al di sotto della quale non è possibile garantire il raggiungimento degli obiettivi basilari dell’Unione europea.
Ciò è vieppiù allarmante perché il bilancio 2006 potrebbe diventare un parametro di riferimento per le prospettive finanziarie 2007-2013, la cui gestazione è estremamente complessa.
Il rischio che tale ipotesi si concretizzi non fa che aumentare le probabilità di un fallimento dei negoziati sulle prospettive finanziarie, il cui risultato sarebbe che il bilancio 2006 diventerebbe la base per i futuri esercizi.
Le politiche di solidarietà e di coesione potrebbero soffrire per anni a causa della posizione del Consiglio.
Dobbiamo chiederci se è questa l’Unione europea che vogliamo.
<P>
Onorevoli colleghi, è stata approvata la più inadeguata delle proposte presentate.
Occorre rendersi conto che un bilancio parco non può essere un buon bilancio.
Concordo che non necessariamente un bilancio ricco è anche un buon bilancio, ma è impossibile che un bilancio povero sia efficace.
Il Parlamento ha sentito formulare commenti del tipo: “il bilancio è piccolo ma buono”.
Ma su questa tesi non vi è consenso, così come non vi è consenso su un bilancio che ignorerà le esigenze dei paesi, in particolare dei nuovi Stati membri per i quali la solidarietà è una preoccupazione fondamentale.
<P>
Onorevoli colleghi, alcuni incidenti fanno sì che molti cittadini dell’UE perdano entusiasmo per le politiche comunitarie e la fiducia nella grande idea che l’Unione europea rappresenta.
Un esempio di un simile evento spiacevole è la posizione che ha adottato recentemente l’ex Cancelliere tedesco Schröder, sulla costruzione del gasdotto sotto il Mar Baltico.
Il gasdotto è un tema assai controverso in molti dei nuovi Stati membri dell’UE e in questi paesi ha avuto una pubblicità negativa.
Anzi, la pubblicità non è stata negativa soltanto nei nuovi Stati membri, perché ho qui sotto gli occhi una lista di giornali tedeschi che hanno criticato aspramente le decisioni dell’ex Cancelliere.
Se l’intenzione, adesso, è dire ai nuovi Stati membri che non ci saranno soldi sufficienti perché essi raggiungano i loro obiettivi fondamentali, anche se lo scopo di questi ultimi è promuovere ciò che si potrebbe definire un impulso naturale della Comunità europea, e se questi incidenti che rovinano la reputazione di politici di spicco dell’UE sono accompagnati da tagli ai finanziamenti dei nuovi Stati membri, dobbiamo renderci conto che l’impulso della Comunità europea, che si chiama anche solidarietà, si indebolirà invece di consolidarsi.
<P>
Onorevoli colleghi, questo è un bilancio misero, e non mi riferisco solo alle sue dimensioni.
Come dicevo prima è un bilancio misero perché avrà un impatto sul futuro e perché minerà l’inclinazione naturale e l’impulso della Comunità europea, cosa che dovrebbe preoccuparci tutti.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="SK" NAME="Sergej Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le cifre relative al bilancio 2006 proposte dal Parlamento offrono un chiaro messaggio se considerate in modo spassionato.
Gli impegni – o la spesa potenziale – in quanto quota del prodotto interno lordo, superano il 9 per cento.
Ciò rappresenta un buon trampolino di lancio per i negoziati sulle prospettive finanziarie a lungo termine.
I pagamenti sono aumentati di quasi il 6 per cento rispetto al 2005, un aumento delle risorse finanziarie assai più significativo che in tanti Stati membri dell’Unione europea.
Considerato il fatto che il tasso di inflazione e il tasso di crescita economica previsti nell’Unione europea si aggirano intorno al 2 per cento, è evidente che il bilancio proposto è ragionevole anche dal punto di vista macroeconomico.
Il problema che continua ad assillarci è l’accentuarsi dello scarto tra impegni e pagamenti, che ammonta di nuovo a quasi 10 miliardi di euro, il che riduce la flessibilità e l’efficienza dello strumento di bilancio europeo.
Pertanto continuo a ritenere cruciale che le questioni relative all’utilizzo effettivo delle risorse di bilancio siano risolte, che i meccanismi di accesso alle risorse finanziarie dei Fondi strutturali e di coesione siano resi più flessibili e che si riduca sensibilmente il significativo “cuscinetto” che esiste tra le risorse disponibili e quelle effettivamente utilizzate.
<P>
Vorrei concludere esprimendo il mio apprezzamento per il lavoro svolto dai colleghi e dai relatori della commissione per i bilanci.
I risultati del loro lavoro ci inducono anche a nutrire speranze per le prospettive di bilancio di lungo termine.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Lewandowski (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, il secondo bilancio dell’Unione europea allargata sta per diventare realtà.
L’ampio consenso raggiunto in seno al Parlamento significa che la votazione finale non dovrebbe riservare sorprese e quindi vorrei cominciare con qualche ringraziamento, altrimenti non me ne rimarrà il tempo.
Desidero ringraziare i relatori Pittella, Dombrovskis, Böge e Garriga Polledo, i coordinatori dei gruppi politici e il nostro segretariato sotto la guida di Maria Fialho.
<P>
I nostri in questa impresa, vale a dire il Ministro Lewis e la signora Commissario Grybauskaitė, sono entrambi perfettamente consapevoli che il bilancio di quest’anno era una sfida e che durante i negoziati la tensione è salita alle stelle.
Ciò non sminuisce, tuttavia, il reciproco rispetto tra gli attori di questo triangolo istituzionale europeo.
Il Parlamento doveva compiere la propria missione e rispettare gli impegni assunti una volta eletto, ed è quanto ha fatto.
Lo si è visto dagli sforzi in cui si è prodigato per difendere le proprie priorità nelle categorie relative alle politiche interne ed esterne, un compito tutt’altro che semplice nell’ultimo anno delle prospettive finanziarie.
Sono lieto che siamo riusciti a trovare un finanziamento supplementare per i sei programmi adottati con procedura di codecisione.
E’ stato altrettanto necessario mobilitare lo strumento di flessibilità e addirittura sforare il massimale annuo previsto.
Tutte queste decisioni sono state adottate nel rispetto dell’accordo interistituzionale, dando prova del suo valore.
<P>
Sono più che sicuro che ci vorrà molto tempo prima che si dimentichi lo spirito di squadra dimostrato dai membri della delegazione del Parlamento in questi negoziati da cardiopalmo.
E’ stato un esempio di autentica unità nella diversità e un buon segnale per il futuro.
Tuttavia la nostra gioia di avere un bilancio adeguato per il 2006 è velata dall’incertezza che incombe sulle prospettive finanziarie pluriennali.
Non intendo incertezza da parte nostra, poiché abbiamo adottato la nostra posizione e ora siamo in attesa degli sviluppi.
Posso soltanto sperare che finalmente, questa settimana, appaia qualche segnale per dimostrare che l’Unione europea sta superando la crisi nella quale versa, raggiungendo un accordo sulla questione più complicata: il denaro.
Spero altresì che l’accordo non metta i paesi più poveri con le spalle al muro, poiché tutti ci rendiamo conto che questi paesi hanno bisogno di pianificare il futuro per realizzare politiche regionali assennate.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Louis Grech (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i nostri relatori per il bilancio ci hanno presentato un bilancio pratico che affronta le realtà politiche e sociali dell’Unione.
In larga misura sono state incorporate le priorità raccomandate dal nostro gruppo per il 2006.
Queste includono: la creazione di una strategia dell’informazione efficace, la fornitura di un servizio efficiente per i deputati e i visitatori, la continuazione della politica di acquisto di proprietà e immobili alle condizioni giuste, lo snellimento della politica del personale e il miglioramento del bilancio basato sulle attività, che si concentra più sulle attività principali, l’esame critico di tutte le forme di spesa, il migliore utilizzo delle risorse proprie, riducendo gli sprechi e altre cattive pratiche intrinseche aumentando così il valore aggiunto del nostro operato.
<P>
La conclusione positiva di un bilancio splendidamente strutturato assume ancora maggiore rilevanza alla luce del risultato potenziale delle prospettive finanziarie 2007-2013.
Nel processo di conciliazione sul bilancio la squadra negoziale del Parlamento si è fortemente adoperata per trovare una formula operativa ed equilibrata.
Allo stesso modo dovremmo fare del nostro meglio per raggiungere un accordo sulle prospettive finanziarie, ma come ha affermato la collega Jensen, non a qualunque costo.
<P>
Non dovremmo concordare un quadro finanziario che renda difficilissimo, se non impossibile, realizzare le nostre promesse e rispettare i nostri impegni e i nostri obiettivi.
Non possiamo e non dobbiamo riempirci la bocca di idee altisonanti come crescita, occupazione, ricerca, solidarietà sociale e allargamento, e allo stesso tempo non mettere a disposizione i fondi per realizzarle.
<P>
Se manchiamo nei confronti dei nostri cittadini su questo fronte, l’apatia e la loro percezione della barriera esistente tra le Istituzioni europee e il comune cittadino non faranno che aumentare.
In altre parole, se le nostre intenzioni sono serie, dovremmo essere coerenti nel momento in cui mettiamo mano al portafoglio.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero innanzi tutto ringraziare i relatori per il lavoro che hanno svolto.
Penso che il risultato raggiunto, cioè la fissazione degli stanziamenti di pagamento all’1,01 per cento del reddito nazionale lordo, sia particolarmente significativo alla luce dei negoziati sulle prospettive finanziarie.
E’ un livello superiore a quello offerto dal Lussemburgo nel suo semestre di Presidenza e, se non vado errato, addirittura superiore alla proposta della Presidenza britannica attualmente sul tappeto.
Concordo con l’opinione di molti, secondo cui il successo più importante del Parlamento è stato il rafforzamento dei programmi relativi ai giovani.
Abbiamo ottenuto più fondi nel quadro dello strumento di flessibilità, che, agli occhi del Parlamento, è altrettanto uno dei criteri importanti per le future prospettive finanziarie.
<P>
Vorrei passare alla politica estera e di sicurezza comune: durante i negoziati su questo punto è successo un fatto strano.
Il Consiglio voleva darci una lezione sui tagli alla spesa di bilancio, e gli stanziamenti a favore di questa politica aumentavano di fatto ogni ora.
Ritengo questo atteggiamento l’espressione di una politica di bilancio particolarmente sbagliata da parte del Consiglio in questo ambito, che si è tradotta in importi significativamente superiori rispetto a quelli proposti inizialmente in prima lettura.
<P>
Una possibile spiegazione che posso dare è che, per la terza volta, stiamo concludendo un accordo con il Consiglio sul controllo democratico della spesa dei fondi in materia di politica estera e di sicurezza comune.
Il Consiglio ha ignorato l’accordo nelle prime due occasioni.
Speriamo che la terza sia quella buona.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è manifesto che laddove il Parlamento europeo ha poteri di codecisione si arriva a definire una buona politica per i cittadini europei e laddove il Consiglio difende gli interessi nazionali si presentano invece difficoltà.
Nello scontro attuale si evidenzia altresì la lungimiranza del Parlamento europeo in materia di politica agricola e nell’intento di avviare il processo di riduzione delle sovvenzioni alle esportazioni.
A Cancún, Fischler e Lamy proposero l’abrogazione totale delle sovvenzioni alle esportazioni su indicazione del Parlamento.
Inoltre abbiamo utilizzato il bilancio e la codecisione anche per promuovere lo sviluppo rurale e qualificare la politica agricola.
Qualche governo, soprattutto il governo britannico, che ora propone dei tagli, dovrebbe tenerlo bene a mente: la restituzione vanificherà la qualificazione che il Parlamento europeo ha ottenuto in questo settore, anche grazie alla politica di bilancio, e frenerà una politica agricola moderna, basata sullo sviluppo rurale, il che andrà particolarmente a discapito dei nuovi Stati membri dell’Unione.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – In termini generali, si può tranquillamente confrontare il massimale del 2006, che si attesta intorno all’1,01 per cento del RNL della Comunità, e le priorità di bilancio comunitarie con la cifra per il 2005, oppure con le proposte delle Presidenze lussemburghese e britannica per le prospettive finanziarie 2007-2013.
Non dimentichiamo, tuttavia, che il quadro finanziario per il 2000-2006 prevedeva l’1,08 per cento del RNL per il prossimo esercizio, che la proposta del Parlamento per le prospettive finanziarie 2007-2013 prevede l’1,0 per cento e che la Commissione propone circa l’1,14 per cento.
<P>
Negli ultimi anni vi è stata una riduzione in termini reali del bilancio comunitario, che alcuni stanno cercando di bloccare all’1 per cento.
Ciò significherebbe che i Fondi strutturali rappresenterebbero tra lo 0,36 per cento e lo 0,37 per cento del RNL comunitario, il che dovrebbe confarsi ai paesi economicamente più avanzati nell’Unione europea.
<P>
Ancora una volta si è affermata una logica che stranamente considera ogni concessione una vittoria, facendo riferimento a ogni proposta sempre più negativa.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in queste settimane – come ogni anno di questi tempi – viviamo la fase di massima stravaganza nell’Unione europea.
Mi riferisco alle eccedenze di bilancio, che ci danno una piccola anticipazione di quanto possiamo, purtroppo, aspettarci più avanti su scala più vasta.
<P>
Ieri alla commissione per i bilanci si è trattato di un punto che ha suscitato sconcerto per essere stato messo all’ordine del giorno, cioè l’acquisto al prezzo di 3 milioni di euro di un edificio per il Parlamento europeo a La Valletta di cui la Commissione dovrebbe essere affittuaria.
Tutti e cinque i deputati di Malta sono contrari e affermano che è troppo fuori mano e di difficile accesso e preferirebbero rimanere in affitto alle condizioni attuali, che sono favorevoli.
Tuttavia sono costretti, perché rimane un saldo attivo e bisogna pur impiegarlo.
Poi, signor Presidente, c’è un suo collega, il Vicepresidente Onesta, il quale sostiene che si tratta di un buon investimento immobiliare e promette che tra tre anni, quando si troverà qualcosa di meglio si rivenderà l’edificio, realizzando un utile, e ci si trasferirà altrove.
<P>
Siamo costretti ad accettare questa benevolenza, e il Parlamento si trasforma in speculatore immobiliare soltanto perché ci sono troppi soldi. E poi ci si stupisce se proprio a Malta i cittadini si chiedano a che pro tutto ciò, che razza di sprechi sono questi, che razza di atteggiamento.
Esorto ad abbandonare simili pratiche, e a passare ad una gestione corretta del bilancio, cosa di cui non si vede traccia nel progetto di bilancio in esame, per cui anch’io, ovviamente, sarò tra coloro che voteranno contro.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero apportare una precisazione rispetto a quanto lei ha affermato riferendosi all’onorevole Onesta, poiché sono anch’io membro dell’Ufficio di presidenza.
Il Parlamento europeo evidentemente non è uno speculatore immobiliare, ma si sforza di essere un buon amministratore dei fondi che gli sono affidati.
Volere procedere a un acquisto a condizioni convenienti, secondo me, dovrebbe essere considerato con favore da un uomo come lei, tanto attaccato al rigore finanziario.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Ingeborg Gräßle (PPE-DE )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ancora una volta, oggi in quest’Aula tutti gioiscono, si congratulano con gli altri e con se stessi per questo bilancio.
Al coro delle felicitazioni la sottoscritta ha tuttavia da aggiungere una critica sostanziale, e cioè che la seconda lettura in sede di commissione per i bilanci si è svolta senza documentazione, che abbiamo messo insieme le risoluzioni oralmente, e che non erano né sono giustificabili tagli e ridistribuzioni di fondi.
Mi stupisce non poco vedere che nell’ambito della politica estera le organizzazioni non governative e i programmi per la democrazia ottengono importi notevoli, raggiungono addirittura storici, mentre in quasi tutti gli altri campi i tagli sono all’ordine del giorno.
<P>
A proposito di tagli: la Commissione, nei negoziati in sede di Consiglio e di commissione per i bilanci, ha proposto di ridurre di oltre 150 milioni i pagamenti a titolo dei Fondi strutturali, mentre fino a quel punto si parlava di 70 milioni.
Il motivo addotto sarebbe la presunta scarsa possibilità di esecuzione nei paesi in causa.
Esaminando il programma di queste riduzioni, mi viene da chiedermi perché la Commissione e la signora Commissario non hanno più avuto il coraggio di fare ciò che è giusto e ragionevole.
I tagli attuali alle politiche interne e alla politica estera hanno colpito di più gli ambiti nei quali il denaro avrebbe potuto essere messo a buon frutto. Al riguardo sono profondamente critica.
Vigileremo con molta attenzione se il saldo attivo dei Fondi strutturali sarà effettivamente utilizzato.
Mi rammarico di questa procedura perché, una volta di più, dimostra che non possiamo fidarci di coloro che amministrano i fondi. Pertanto invito urgentemente a fare in modo che simili evenienze non si ripetano, altrimenti si aprirà un abisso tra vecchi e nuovi, paesi contributori e paesi beneficiari, e proprio non possiamo permettercelo in vista delle prospettive finanziarie e dei prossimi dibattiti.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Neena Gill (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con quanti hanno lavorato indefessamente per preparare il bilancio 2006, soprattutto il nostro relatore, l’onorevole Pittella.
Vorrei soltanto sollevare tre punti sui quali invito a riflettere la Commissione e il Consiglio.
<P>
Innanzi tutto, ogni anno si svolge una battaglia simile per concordare il bilancio.
Diventa un compito sempre più complicato a causa delle richieste sempre più eccezionali cui l’Unione europea è confrontata al suo interno e all’esterno.
Nel contempo, le priorità tradizionali continuano a richiedere le stesse spese del passato.
Pertanto non penso che dovremmo preoccuparci se è necessario un dibattito acceso e prolungato per addivenire a una soluzione di compromesso sul bilancio.
Tuttavia, ci dovrebbe preoccupare il fatto che dopo aver dedicato tempo, denaro e impegno alla discussione, al negoziato e all’accordo sul bilancio, non si riescano a utilizzare i fondi.
Ciò è totalmente inaccettabile e so che molti altri colleghi, incluso l’onorevole Garriga Polledo, hanno formulato la medesima osservazione.
Vorrei chiedere alla signora Commissario di assumersi la piena responsabilità per migliorare l’esecuzione, non soltanto nei programmi patrocinati dalla Commissione, ma anche nel rispetto della volontà del Parlamento.
I fondi negoziati con tanta difficoltà devono produrre un impatto sulle vite dei cittadini europei e sono i pagamenti che producono l’effetto più diretto.
<P>
La mia seconda considerazione è che tutti dobbiamo essere più consapevoli della nostra immagine pubblica e dell’importanza di dimostrare le consuete pratiche di collaborazione che animano il progetto dell’UE e ispirano fiducia nell’Unione europea.
In questo momento tutto ciò lascia chiaramente a desiderare.
Vorrei che la Commissione prendesse atto che il Parlamento ha migliorato le risorse destinate alla politica di comunicazione.
Ora spetta ai funzionari della Commissione essere più creativi.
Nell’era del mercato competitivo delle comunicazioni di massa, la necessità di vendere la nostra immagine e la prospettiva comunitaria e di fornire un messaggio chiaro, semplice e convincente è un imperativo assoluto.
Questo vale anche per il Parlamento.
Eredità sorpassate e incomprensibili, come il nostro circo viaggiante, non ci aiutano per nulla a vincere questa scommessa.
<P>
In terzo luogo, un breve commento sulla rubrica 4.
In qualità di presidente della delegazione per le relazioni con i paesi dell’Asia meridionale e la SAARC, sono profondamente delusa della riduzione degli importi per l’Asia, nonostante la flessibilità addizionale.
Il Consiglio deve riflettere seriamente su questa rubrica disfunzionale.
La nostra reazione alle catastrofi gravi è automatica, abbiamo assunto impegni nei confronti del Fondo globale per la salute nel quadro degli Obiettivi di sviluppo del Millennio, però non abbiamo risorse adeguate.
La Presidenza del Consiglio ne faccia una sua priorità.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Tapio Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli Pittella e Dombrovskis, relatori per il bilancio, per i loro progetti di bilancio eccellenti e a sua volta l’onorevole Lewandowski, presidente della commissione per i bilanci, per il ruolo di conciliazione di cui ha dato prova reggendo le redini del negoziato.
<P>
Il progetto di bilancio in esame mira a migliorare l’occupazione in Europa.
Di conseguenza, saranno avviati alcuni programmi pluriennali, su iniziativa del Parlamento.
Ciò vale in particolare per il programma quadro di ricerca e i programmi di formazione.
In tal modo il Parlamento mostra la direzione nella quale dovrebbe svilupparsi l’iniziativa dell’Unione europea.
<P>
Questo bilancio è l’ultimo delle prospettive finanziarie vigenti.
Il nuovo quadro finanziario dovrebbe promuovere l’imprenditorialità europea e quindi l’occupazione.
La ricerca e lo sviluppo, la formazione e la promozione della coesione dovranno svolgere un ruolo centrale in tal senso.
<P>
Purtroppo, però, anche nel migliore dei piani qualcosa può andare storto.
La proposta discussa a Lussemburgo in giugno riduceva drasticamente gli stanziamenti intesi a migliorare la competitività di ben 60 miliardi di euro.
Anche se il Primo Ministro Tony Blair ha promesso miglioramenti, la proposta del Regno Unito è addirittura peggiore.
Non contiene assolutamente alcun aumento a titolo degli stanziamenti per la ricerca e lo sviluppo.
Altri 12 miliardi di euro sono stati tagliati a titolo dei Fondi strutturali, oltre alla riduzione di 29 miliardi di euro operata a Lussemburgo.
Lo sviluppo rurale, un elemento importante nella riforma agricola, è minacciato dal collasso totale.
A Lussemburgo, sono stati decurtati 14 miliardi di euro dal quadro finanziario e ora il Regno Unito taglia altri 8 miliardi.
<P>
Il bilancio dovrebbe essere orientato al futuro e promuovere le azioni che nessuno Stato membro è in grado di realizzare da solo.
Questo bilancio indica la via da seguire.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="African Peace Facility">
<P>
   – Signor Presidente, taluni aspetti del finanziamento della cosiddetta politica estera e di sicurezza comune suscitano seri dubbi.
Per le operazioni dell’Unione europea di carattere militare e di polizia si utilizzano fondi provenienti da rubriche di bilancio totalmente disparate. A titolo del cosiddetto strumento di flessibilità sono disponibili ulteriori 40 milioni di euro per la PESC.
Vorrei sapere precisamente per quale scopo sono utilizzati questi 40 milioni di euro.
L’operazione EUPOL a Kinshasa è finanziata a titolo del Fondo europeo di sviluppo, dunque con 4,3 milioni di euro tratti dai fondi destinati all’aiuto allo sviluppo.
L’operazione AMIS in Sudan, che include anche l’addestramento militare, è finanziata congiuntamente da dieci Stati membri e in più anche a titolo del Fondo .
La missione EUPM in Bosnia-Erzegovina è finanziata in parte dal bilancio della Commissione. L’operazione ALTHEA in Bosnia è finanziata a titolo del cosiddetto meccanismo ATHENA, dunque in modo non democratico e senza controllo parlamentare.
<P>
Il collega Brok intanto propone di aumentare l’importo in questo settore da 100 milioni a 300 milioni di euro.
Sapete che il Trattato di Nizza vieta un bilancio militare autonomo dell’Unione europea, pertanto vi esorto a lasciar perdere questo genere di stratagemmi.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché sono praticamente contrario a tutto quello che l’Unione europea propone di finanziare durante l’esercizio 2006, non ci si può aspettare da me che sostenga la relazione o la proposta di risoluzione in esame.
<P>
L’Unione europea è una megaburocrazia che perpetua se stessa e ha carta bianca per finanziare i propri programmi.
In particolare mi oppongo alla destinazione di fondi al lavaggio del cervello dei giovani, cui si fa riferimento nella relazione quale modo per promuovere l’idea dell’Europa.
Ritengo che anche gli studenti più tardi sappiano che il continente europeo esiste ormai da qualche tempo ed è più che una semplice idea.
<P>
Organizzare visite di studenti della scuola secondaria in questa Istituzione, rimborsando tutte le spese, visite durante le quali a questi studenti sono presentate, in modo unilaterale e insincero, informazioni sui miracoli dell’Unione europea, costituisce un puro e semplice lavaggio del cervello, così come l’inondazione degli istituti di istruzione con una letteratura altrettanto di parte.
<P>
I ripetuti riferimenti alla strategia di Lisbona, ormai quasi completamente screditata, contenuti nella relazione contribuiscono ben poco alla sua credibilità.
Vorrei invitare i deputati di questo Parlamento che generalmente credono nella democrazia e nella responsabilità nei confronti dell’elettorato a votare contro il bilancio e qualunque altro documento che si proponga di legittimarlo.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, gli Stati membri sono come ufficiali pagatori dell’Unione europea senza discrezionalità.
A prescindere dai diverbi sui bilanci, pagano e poi discutono su come i soldi debbano essere spesi, il che, secondo la mia concezione, non costituisce un metodo vero e proprio per stilare il bilancio.
Ecco perché il dibattito sul rimborso britannico riguarda la politica e non la sana gestione finanziaria.
E’ un problema che si ripresenta all’infinito soltanto perché Margaret Thatcher ha concordato insensatamente che vi fosse una restituzione a favore di quella che oggi è la quarta economia del mondo, da parte degli Stati membri e di conseguenza, dopo l’allargamento, da parte di alcuni dei paesi più piccoli e più poveri in Europa.
Se invece la deduzione fosse stata operata a Londra e si fosse versato il contributo al netto di tale importo, il problema non sarebbe mai stato sollevato.
<P>
Qualunque sia il bilancio, il progetto europeo arranca, incerto sul da farsi relativamente alla zona euro in crisi e incapace di fare i conti con l’intraprendenza di stampo anglosassone che i paesi asiatici hanno adottato.
Siete in un mare di guai e molti ve li siete creati da soli.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EL" NAME="Antonis Samaras (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono soddisfatto, soprattutto perché d’ora in avanti il Consiglio negozierà le questioni legate alla PESC con noi a livello di ambasciatori, aumentando così di grado il ruolo del Parlamento in sede di definizione della PESC.
<P>
In secondo luogo mi rallegro perché è stato raggiunto in tempo un accordo sul bilancio 2006.
Da questo punto di vista la Presidenza britannica ha preso la decisione giusta, dato che nessuno di noi avrebbe tollerato uno stallo su due fronti al termine di una Presidenza e Tony Blair voleva chiudere sul bilancio 2006 in tempo, così da avere più margine di manovra nei negoziati sulle prospettive finanziarie.
<P>
Terzo, gli stanziamenti di pagamento per il 2006 sono fissati all’1,01 per cento contro l’1 per cento nel 2005, mentre la proposta britannica prevede lo 0,98 per cento per il periodo settennale dal 2007 al 2013.
Si tratta di un leggero miglioramento rispetto a quest’anno, abbiamo ottenuto più di quanto la Presidenza britannica sta detraendo per i prossimi sette anni, ma non abbiamo motivo di festeggiare.
Con così poco denaro non si realizza l’integrazione europea.
Vorrei rispondere al Ministro che non siamo d’accordo con quanto ha affermato oggi in quest’Aula in merito al fatto che il fabbisogno finanziario a titolo della categoria 3 e l’uso legale dello strumento di flessibilità sarebbero “eventi eccezionali”.
Credo che il Ministro non avrebbe dovuto fare una simile affermazione perché, al contrario, non realizzeremo l’integrazione con meno denaro, soprattutto sottraendo risorse là dove sono necessarie.
Dividere gli Stati membri in contributori netti e beneficiari netti degli stanziamenti, se non spenderemo più dell’1 per cento per l’Europa, non ci rende merito e certamente non dimostra il nostro rispetto per gli ideali europei.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="ES" NAME="Bárbara Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con il relatore, onorevole Pittella, e con la sua squadra, per l’eccellente lavoro svolto e desidero aggiungere che non è mia abitudine felicitarmi con tutti i relatori, quando le relazioni sono finite.
<P>
Il loro impegno è stato notevole e i problemi che hanno affrontato numerosi.
Sono perfettamente consapevole, essendo stata relatrice per il bilancio dell’Unione, che portare a termine un bilancio non è compito facile.
<P>
Vorrei concentrarmi, signor Presidente, sugli aspetti che ritengo di particolare rilievo.
In primo luogo siamo riusciti a mettere in pratica per la prima volta un principio che il Parlamento aveva sempre rivendicato: gli importi approvati in codecisione non sono sacri e possono essere modificati, se l’autorità di bilancio lo reputa opportuno.
<P>
Siamo tutti d’accordo che la sicurezza dei pacchetti finanziari è un fattore importante ai fini di una migliore gestione dei programmi pluriennali.
Però non possiamo convertire in obiettivo ciò che è soltanto uno strumento.
Questa è la differenza tra noi e il Consiglio.
<P>
Forse ciò che ci separa dal Consiglio è la definizione degli obiettivi.
L’obiettivo del Consiglio forse è semplicemente la certezza che nulla cambierà, una volta adottata una decisione, atteggiamento che credo potremmo definire “la certezza del contabile”.
<P>
A tutto ciò occorre aggiungere che i programmi, il cui importo è stato aumentato nel bilancio 2006, sono fortemente carichi di simbolismo per l’Unione europea.
Tanto il programma SOCRATES, conosciuto da molti cittadini, quanto il programma GIOVENTÙ sono un esempio di ciò che un Parlamento può realizzare per creare una coscienza europea tra i cittadini dell’Unione.
<P>
Allo stesso modo, il programma LIFE, che il Parlamento ha istituito qualche anno fa, è uno di quelli che ottiene maggior riscontro presso i cittadini europei e che mostra più chiaramente quale Europa vogliamo in questo Parlamento.
<P>
Mi congratulo altrettanto che il Consiglio non abbia potuto imporre quella assurda manipolazione, che loro denominano “interpretazione” delle regole di mobilitazione dello strumento di flessibilità.
Uno strumento superfluo nell’accordo interistituzionale, che esiste soltanto a causa del rifiuto insistente e quasi leggendario da parte del Consiglio di utilizzare lo strumento adeguato per trattare i casi nei quali sono necessari più stanziamenti di quanto previsto all’inizio del periodo di programmazione delle prospettive finanziarie.
<P>
Tale strumento proprio si chiama “revisione” e il suo utilizzo non conduce né al caos né alla dannazione eterna.
La conseguenza di tale utilizzo più razionale delle risorse a nostra disposizione – la frase suonerà familiare – ha significato che i tagli alle azioni esterne dell’Unione che apportiamo ormai dal 2000, quest’anno siano inferiori al solito.
<P>
E poiché tutti questi successi li abbiamo ottenuti in due, e non voglio nemmeno essere soltanto negativa nei confronti del Consiglio, desidero congratularmi con la Presidenza britannica, nella quale, lo confesso, all’inizio non nutrivo molta fiducia, ma che alla fine ha saputo essere all’altezza della situazione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Silvana Koch-Mehrin (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nei negoziati sul bilancio 2006 e ancor di più nelle discussioni sulle prospettive finanziarie, risalta con grande chiarezza che l’atteggiamento del Consiglio ricorda un avventore che se ne va dal ristorante senza aver pagato il conto.
Il Consiglio possiede un numero sempre maggiore di competenze per l’Unione europea, ma nel contempo vuole spendere sempre di meno, quando se ne avvale.
Il Consiglio prende le parti degli Stati membri.
Gli Stati membri vogliono che l’UE sia sempre più attiva nella politica estera e di sicurezza comune, che combatta il terrorismo e la criminalità, che sovvenzioni l’agricoltura, che porti avanti le politiche per la protezione dell’ambiente e dei consumatori e che sostenga l’aiuto allo sviluppo e via dicendo.
Un catalogo infinito, che si allunga costantemente e che costa caro, molto caro, lo sappiamo tutti.
Pertanto mi rivolgo al Consiglio per dire che è ora che apra gli occhi di fronte alla semplice verità che più competenze costano di più, meno competenze costano di meno.
E’ irresponsabile da parte del Consiglio rivendicare più competenze e allo stesso tempo volere spendere sempre di meno.
Riformare la struttura della spesa sarebbe una buona cosa per tutti.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Markus Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, in quest’occasione vorrei limitarmi soltanto ad alcune osservazioni.
Ho ormai alle spalle diverse procedure di bilancio, ma nessuna si è svolta in modo così vergognoso come quest’anno, anche se, in effetti, pensavo che non si potesse fare peggio che in passato.
<P>
Quando rifletto su come si è svolta la procedura di bilancio 2006 e su come procedono i preparativi per le prossime prospettive finanziarie, mi chiedo, signor Presidente in carica del Consiglio, e la prego di girare la domanda al suo Primo Ministro, perché egli abbia pronunciato un discorso tanto appassionato alla fine di giugno di quest’anno a Bruxelles.
Le parole erano belle, ma non sono seguiti i fatti.
Non è che siano mediocri, proprio non ci sono.
Mi rallegro che nel corso della procedura di bilancio la Presidenza britannica del Consiglio abbia imparato che questo è un Parlamento che sa il fatto suo.
Spero che ne prendiate atto e ne teniate conto nelle vostre deliberazioni.
Avete un’immagine dell’Europa come di un posto dove un paio di capi di Stato e di governo fanno il bello e il cattivo tempo e dove la Commissione e il Parlamento sono solo puramente decorativi, un peso da sopportare. Badate bene, quest’Europa non esiste più!
Se avete appreso questa lezione, mi riterrò molto soddisfatto della Presidenza britannica del Consiglio.
<P>
Tuttavia, rivolgo un’osservazione critica, questa volta all’indirizzo della signora Commissario: il ruolo che la Commissione deve svolgere nella procedura di bilancio dovrebbe essere ripensato.
Non può essere che il Parlamento europeo difenda a spada tratta la Commissione e abbia sempre la sensazione di essere piantato in asso, quando quest’ultima arretra sotto le pressioni del Consiglio.
Anche su questo si impone una profonda riflessione se vogliamo ottenere qualcosa insieme.
Sbloccare risorse aggiuntive è un risultato che si sarebbe potuto ottenere con un po’ meno sforzo, ma a volte le Presidenze hanno bisogno di tempi più lunghi per comprendere come stanno le cose e per convincersi a sostenerle.
Ma il Parlamento è paziente e prende tempo, perché anche noi, rispetto al Consiglio, abbiamo i nostri progetti in materia di politica d’istruzione.
<P>
Voglio affermarlo a chiare lettere, signor Presidente in carica del Consiglio, l’accordo interistituzionale ha dimostrato il suo valore.
Abbiamo concordato regole di base comuni, abbiamo insistito affinché il Consiglio vi si attenesse ed è stato l’approccio giusto.
<P>
Desidero anche fare un po’ di autocritica su un aspetto che mi preoccupa da anni, e anche perché una volta ho avuto l’onore di essere relatore per il bilancio del Parlamento: alla lunga, come Parlamento, perderemo la nostra credibilità nei negoziati con il Consiglio e anche con la Commissione, se non sappiamo tenere sotto controllo il nostro bilancio.
Quando considero l’importo degli stanziamenti iscritti al bilancio 2005 non utilizzati, in merito al quale ieri abbiamo dovuto decidere gli storni, quando penso allo scontro con i cari amici socialdemocratici per ridurre il bilancio del Parlamento soltanto di 20 milioni al di sotto della magica soglia fissata al 20 per cento – sono molto grato al relatore, onorevole Dombrovskis, per aver capitanato questa iniziativa – dovremo certo riflettere seriamente su cosa questo abbia a che vedere con la verità e la chiarezza.
Un Parlamento europeo che non esegue come dovrebbe il 10 per cento del proprio bilancio ha un problema di credibilità su cui occorre fare autocritica.
<P>
Ancora un commento sulle prospettive finanziarie.
Vi esorto a fare tesoro di quanto avete appreso: l’Europa è composta di Stati aventi pari diritti, non di Stati membri vecchi e nuovi.
Europa significa interesse comune, non sommatoria di 25 interessi nazionali.
Se ne terrete conto, nel fine settimana otterrete un successo, altrimenti fallirete.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="FR" NAME="Nathalie Griesbeck (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto un ringraziamento di cuore ai colleghi Pittella e Dombrovskis come pure alla collega Jensen per l’enorme lavoro svolto nel corso di questa lunga procedura.
<P>
Il bilancio, con tutte le sue imperfezioni, dal mio punto di vista è relativamente soddisfacente, e mi rallegro che il livello degli stanziamenti di pagamento sia stato portato a 112 miliardi di euro, ovvero l’1,01 per cento del RNL, e che le spese di gestione siano state decurtate e relativamente stabilizzate.
In qualità di relatrice permanente per i Fondi strutturali in seno alla commissione per i bilanci, avrei tuttavia sperato che il Consiglio accordasse più stanziamenti a tutti gli strumenti finanziari che rimangono lo zoccolo duro delle nostre politiche intese a ridurre le disparità territoriali.
<P>
Inoltre, al pari di tanti colleghi, sono ancora in attesa dell’esito dei negoziati del Consiglio europeo e desidero ricordare con forza che vale la pena tenere presente le posizioni assunte dal Parlamento durante i negoziati.
<P>
Oggi, in un momento in cui abbiamo più bisogno d’Europa, è fondamentale che gli Stati membri dotino l’Unione europea di risorse finanziarie autentiche.
Abbiamo bisogno di Europa per poter condurre una politica economica ambiziosa per i suoi 450 milioni di abitanti.
Abbiamo bisogno di Europa per realizzare una politica estera e di sicurezza comune che si distingua dalle politiche degli imperi in tutto il mondo chiusi nella loro autonomia.
Per concludere, e contrariamente all’opinione espressa da taluni colleghi in merito al lavaggio del cervello, più che mai abbiamo bisogno di Europa per costruire un progetto di società che ci unisca intorno a valori comuni.
Ecco il mio sogno; spero che sia anche il vostro.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cogliere l’occasione di questa discussione sul bilancio 2006 per ricordare al Parlamento che i pagamenti iscritti al bilancio sono fissati ad un livello che è inferiore addirittura dello 0,07 per cento del PNL a quanto previsto nelle prospettive finanziarie 2000-2006.
Questa cifra, inoltre, è inferiore dello 0,02 per cento ai pagamenti previsti per il 2005, che sta per chiudersi.
Certamente non è una buona notizia, in particolare per i nuovi Stati membri.
<P>
Fatta salva questa obiezione di merito, vorrei ringraziare tutti quanti hanno contribuito a fare in modo che la procedura di bilancio 2006 giunga presto alla sua conclusione.
Per arrivare a tale risultato sono state necessarie ben due tornate di complessi negoziati di conciliazione con il Consiglio, così come è stato necessario assumere una posizione di fermezza sia da parte della delegazione negoziale che del Parlamento nella sua interezza.
E’ un messaggio particolarmente importante da inviare in un momento in cui è ancora in corso il dibattito sulle prospettive finanziarie 2007-2012, e in cui le posizioni del Consiglio e del Parlamento sulla materia sfortunatamente sono molto diverse.
<P>
Il bilancio 2006 fissa una cifra di circa 112 miliardi di euro a copertura dei pagamenti, cioè l’equivalente dell’1,01 per cento del PNL dell’UE.
Si tratta di un importo nettamente superiore al livello dei pagamenti proposto dalla Presidenza britannica per i singoli esercizi nelle prospettive finanziarie 2007-2013.
Dal mio punto di vista questo dovrebbe essere uno degli argomenti chiave nel dibattito sul livello dei pagamenti per il periodo 2007-2013, dato che l’Unione europea, lungi dal voler abbandonare il finanziamento di una qualche attività tra quelle presenti, sta attualmente cercando di potenziare il suo impegno.
<P>
Vorrei concludere ringraziando i relatori per le relazioni che hanno redatto.
Desidero anche esprimere la speranza che riusciremo a eseguire il bilancio di quest’anno nella sua totalità, cosicché alla fine del 2006 non ci ritroveremo a lamentarci per non aver adottato un approccio razionale sulla spesa di una somma tanto modesta.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="SL" NAME="Romana Jordan Cizelj (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il sapere è il vantaggio competitivo dell’Unione europea e siamo responsabili dello sviluppo di una società basata sulla conoscenza.
L’Unione europea può offrire una risposta di successo ai cambiamenti globali soltanto tramite l’unità e lo sfruttamento delle conoscenze, dell’innovazione e della creatività a livello europeo.
Questa è l’essenza della strategia di Lisbona.
<P>
Tutti i 25 Stati membri dell’Unione si sono impegnati a realizzare gli obiettivi di questa strategia, il cui compimento ovviamente richiederà risorse finanziarie adeguate, sia nelle prospettive finanziarie sia nel bilancio annuale.
Un bilancio improntato allo sviluppo, quindi, è fondamentale per il futuro europeo comune.
<P>
Il bilancio 2006 è importante non soltanto per l’anno prossimo, ma sarà cruciale anche nel caso in cui non si trovasse un accordo sulle prospettive finanziarie future.
Per questo motivo preferirei che il bilancio fosse più nettamente orientato allo sviluppo.
La maggior parte delle risorse nel bilancio continua a essere destinata all’agricoltura e alle misure strutturali, tra le quali ancora una volta compare l’agricoltura.
<P>
Nonostante l’aumento a fronte del bilancio 2005, è l’ambito delle politiche interne quello che riceve le risorse minori a titolo del bilancio 2006 e quindi la parte relativa allo sviluppo nelle politiche europee.
Il massimale fissato nelle prospettive finanziarie è stato raggiunto soltanto per lo sviluppo rurale, e le politiche interne rimangono oltre il due per cento al di sotto del massimale.
<P>
Rimango comunque realista e desidero congratularmi con i negoziatori dell’Unione europea per la perseveranza in relazione alle priorità che erano state fissate e per i fondi che sono riusciti ad ottenere.
L’aumento delle risorse, anche se inferiore a quanto avremmo auspicato per i programmi di grande importanza per la strategia di Lisbona, è significativo e la dice lunga sulla direzione che abbiamo fissato per il futuro.
Nel caso di un fallimento dei negoziati sulle prospettive finanziarie ciò significherebbe spendere una parte maggiore delle risorse finanziarie europee a favore dello sviluppo rispetto a quanto disposto nelle proposte del Lussemburgo e del Regno Unito per le prospettive finanziarie 2007-2013.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="ES" NAME="Pilar del Castillo Vera (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, mi compiaccio del fatto che finalmente sia stato raggiunto un accordo sul bilancio 2006, e vorrei sottolineare, fondamentalmente, due aspetti: uno collegato direttamente e l’altro indirettamente al bilancio.
<P>
In primo luogo, desidero porre in rilievo che sono stati destinati ulteriori 100 milioni di euro a più di sei programmi soggetti alla codecisione, il che, dal mio punto di vista, è molto significativo e stimolante.
Credo che questa sia la via che dovrà seguire il bilancio comunitario nei prossimi anni.
<P>
In modo particolare si evidenzia lo sforzo compiuto a favore delle piccole e medie imprese.
Non dimentichiamo che, alla fine, in Europa vi sono 23 milioni di PMI, che rappresentano, né più né meno, i due terzi di tutta l’occupazione nel settore privato.
Pertanto è fuor di dubbio che il successo delle PMI sarà il successo della crescita e dell’occupazione in Europa.
<P>
Però – ed è un però importante – anche la ricerca e lo sviluppo sono un pilastro fondamentale della competitività delle nostre imprese, della competitività delle nostre economie.
In tal senso vi è un fatto preoccupante: le attuali prospettive finanziarie non contemplano un aumento del fondo destinato alla ricerca e allo sviluppo.
Nonostante la Presidenza britannica, giustamente, anzi, direi molto giustamente, sottolinei continuamente l’importanza della ricerca e dello sviluppo, non esiste uno sforzo parallelo in questa direzione nella proposta di bilancio.
<P>
La proposta britannica – che non è una proposta originale, in quanto l’aveva già presentata la Commissione – di aumentare i fondi della Banca europea per gli investimenti e di procedere, attraverso crediti facilitati e garanzie, ad un maggior sviluppo della ricerca, non è una soluzione al problema, ma deve essere invece uno strumento complementare.
<P>
E’ fondamentale, se vogliamo mantenere la coerenza e la credibilità di un discorso che basa la competitività sull’innovazione, lo sviluppo e la ricerca, che nelle prospettive finanziarie siano previsti stanziamenti destinati alla ricerca.
Diversamente faremo ancora una volta un passo indietro rispetto agli obiettivi di Lisbona.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="LV" NAME="Valdis Dombrovskis (PPE-DE )," AFFILIATION="in toto">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, questa settimana il Parlamento europeo adotterà il bilancio 2006 dell’Unione europea nella seconda e definitiva lettura.
Con ciò si concluderanno la procedura di bilancio 2006 dell’Unione europea e le prospettive finanziarie attuali.
<P>
Sono lieto che dopo lunghe discussioni con il Consiglio europeo sia stato possibile raggiungere un simile compromesso.
Si tratta di un fatto importante anche perché il bilancio 2006 è un parametro di riferimento per le decisioni sulle prossime prospettive finanziarie per il 2007-2013.
Spero che questa settimana i governi degli Stati membri in sede di Consiglio europeo saranno in grado di definire la posizione del Consiglio sulle prospettive finanziarie.
Invito il Consiglio europeo, quando discuterà della questione, di tenere conto anche del parere e delle opinioni espresse nella risoluzione del Parlamento europeo.
<P>
Le priorità principali per il bilancio 2006 per le altre Istituzioni sono l’allargamento e l’utilizzo efficace e altamente mirato delle risorse di bilancio dell’UE.
La prima priorità riguarda il positivo completamento dell’allargamento del 2004, come pure i preparativi per il prossimo allargamento a Bulgaria e Romania.
Purtroppo, ancora una volta, è necessario sottolineare che anche se è trascorso oltre un anno dall’allargamento dell’UE, molti posti di agenti permanenti destinati ai nuovi Stati membri sono ancora scoperti.
Uno dei problemi che va sottolineato in questo contesto è la burocrazia eccessiva e la lentezza delle procedure di assunzione.
Conformemente alla decisione adottata in prima lettura, la proposta in seconda lettura è ancora quella di sostenere tutti i posti di agenti permanenti richiesti dalle altre Istituzioni in relazione all’allargamento e anche altre spese complementari collegate all’allargamento, per garantire il successo della prossima fase di allargamento dell’Unione europea.
<P>
La seconda priorità è l’utilizzo efficace e altamente mirato delle risorse di bilancio dell’UE.
Tale priorità abbraccia temi quali: concentrazione della spesa istituzionale dell’UE su compiti fondamentali, sostegno a nuove richieste di bilancio e di posti per agenti permanenti soltanto dopo aver valutato la possibilità di ridistribuire le risorse e il personale nel quadro del bilancio in essere, sostegno a nuove iniziative soltanto dopo averne vagliato l’impatto sul bilancio e sulla cooperazione interistituzionale per ottenere un utilizzo economico ed efficace delle risorse di bilancio.
Le due Istituzioni che hanno poteri decisionali in materia di bilancio – il Parlamento europeo e il Consiglio – avallano i principi della disciplina di bilancio e l’utilizzo razionale del denaro del contribuente europeo.
In seconda lettura il Consiglio europeo ha proposto di tornare alla sua proposta iniziale e di ridurre di 15 milioni la spesa amministrativa delle altre Istituzioni rispetto alle richieste originarie delle Istituzioni.
Occorre dire che in molti casi tale riduzione è stata attuata in modo sconsiderato, senza una valutazione accurata della natura specifica e dei problemi del lavoro delle Istituzioni.
Tuttavia, durante la riunione di conciliazione è stato raggiunto un compromesso per cui il Consiglio europeo non si opporrà alla cifra relativa alla spesa delle altre Istituzioni fissata dal Parlamento europeo in prima lettura.
Pertanto, la proposta della seconda lettura del Parlamento europeo è mantenere l’ammontare della spesa fissato dal Parlamento in prima lettura, reintegrando parte dei tagli alla spesa operati dal Consiglio europeo – 7,5 milioni di euro.
<P>
Concludendo, desidero tornare alla questione delle prospettive finanziarie.
Durante la riunione di conciliazione sul bilancio UE per il 2006 si è potuto vedere che il Consiglio europeo e la Presidenza britannica, in particolare, hanno focalizzato eccessivamente l’attenzione su un unico punto: fissare gli stanziamenti di pagamento al livello più basso possibile.
Rimane solo da sperare che al Vertice del Consiglio europeo di questa settimana i governi degli Stati membri saranno in grado di gestire i problemi dell’UE in una prospettiva di più ampio respiro, e non ridurranno tutto ad un’unica questione: fissare gli stanziamenti di pagamento al livello più basso possibile.
La prova lampante di questa tendenza è offerta dalla proposta inaccettabile della Presidenza britannica di trovare un compromesso tra i vecchi Stati membri a scapito dei nuovi Stati membri, riducendo del 10 per cento l’importo dei fondi accessibili ai nuovi Stati membri.
Dobbiamo ricordare che la Presidenza lussemburghese ha già proposto una riduzione significativa delle risorse destinate alla politica regionale dell’UE, rispetto a quanto annunciato dalla Commissione europea.
Fortunatamente, questa proposta del Regno Unito è stata già ritirata.
Non ci resta che sperare che la Presidenza britannica intenda seriamente raggiungere un compromesso quest’anno sulle prospettive finanziarie, e che la prossima proposta sarà un miglioramento.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Presidente in carica del Consiglio mi ha fatto sapere che ha dovuto abbandonare l’Aula mentre la discussione era ancora in corso.
Ero stato avvisato, tuttavia ugualmente mi stupisco che il Consiglio non desideri replicare al Parlamento su un tema tanto importante, ma prendo atto dell’informazione.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare il Parlamento per la discussione odierna e congratularmi ancora una volta con tutta la squadra di negoziatori del Parlamento.
Con il risultato negoziato in questo clima politico, cui tutti abbiamo partecipato, abbiamo raggiunto il miglior esito possibile.
<P>
Auguro al Parlamento che il voto di giovedì sia un successo.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 10.55, riprende alle 11.15)">
<P>
   – La discussione comune è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il seguito della dichiarazione della Commissione sul programma legislativo e di lavoro della Commissione (2006)
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il prossimo anno sarà decisivo per un’Europa priva di moderne istituzioni e di prospettive finanziarie, un’Europa in crisi rispetto ai cittadini che sono sempre più incerti, come purtroppo si è constatato in primavera.
<P>
Dobbiamo pertanto raccogliere la sfida della globalizzazione e del cambiamento climatico, nonché quella energetica e demografica, al fine di rispondere alle aspettative degli europei e di far capire loro che l’Europa non è una nebulosa con cui non hanno niente a che fare.
<P>
In tale ottica il gruppo del PPE-DE propone orientamenti concreti per il 2006, elemento del tutto assente nel vostro programma, signora Commissario, non da ultimo per tradurre in azioni gli obiettivi della strategia di Lisbona.
Al fine di migliorare la competitività europea vigileremo in vista dello snellimento di tutte le formalità burocratiche e dell’abrogazione della legislazione superflua.
In proposito è importante coinvolgere maggiormente il Parlamento europeo e migliorare la valutazione delle misure adottate.
<P>
Il PPE-DE attribuisce inoltre importanza al completamento del mercato interno, il cui funzionamento ottimale è decisivo per tutte le nostre imprese, per tutti i nostri posti di lavoro e per i nostri consumatori.
La nostra economia deve poter contare sulla rapida realizzazione dei grandi progetti delle reti transeuropee di trasporto, il cui finanziamento dovrà essere coperto sia dal bilancio europeo, sia da partenariati pubblico-privato. Tali partenariati sono centrali anche per le nostre ambizioni in materia di ricerca, ambizioni, queste, che non si possono soddisfare solo con belle parole.
La dotazione di bilancio per il nuovo programma quadro per la ricerca e l’innovazione sarà rivelatrice.
Saremo severi sui fondi disponibili e sul loro utilizzo.
La ricerca è cruciale per i nostri futuri posti di lavoro.
<P>
Signora Commissario, il PPE-DE sarà altresì molto attento ai confini esterni dell’Unione europea.
La esortiamo ad avviare nel 2006 una riflessione effettiva volta ad analizzare la capacità di assorbimento dell’Unione europea e a discutere apertamente la questione con il Parlamento.
Si tratta di una questione di capitale importanza per i nostri cittadini che quotidianamente ci interrogano al riguardo e sulla lotta all’immigrazione illegale o sul rafforzamento delle capacità di controllo dei confini.
<P>
Per rafforzare le nostre capacità di controllo alle frontiere, dobbiamo utilizzare sempre più i dati biometrici e garantire una migliore cooperazione tra i sistemi informatici. Tale cooperazione è indispensabile e va applicata anche nel settore della sicurezza cibernetica, della lotta al terrorismo e alla criminalità.
Disponiamo di uno strumento molto efficace, Europol, cui è ora di attribuire una base giuridica comunitaria.
<P>
Infine, l’Unione europea può apportare il proprio valore aggiunto in altri settori, come quello sanitario.
Attendiamo con impazienza l’attuazione di misure concrete volte a contrastare l’obesità, le malattie cardiovascolari, il diabete, il cancro o i disturbi psichici.
Il PPE-DE auspica altresì una proposta a favore della mobilità e dell’informazione dei pazienti.
<P>
L’Unione europea ha inoltre il dovere di occuparsi dell’istruzione.
Ci rammarichiamo della vostra mancanza di ambizione, soprattutto in relazione al miglioramento dell’apprendimento delle lingue e dello sviluppo dei nostri poli universitari.
<P>
Signora Commissario, lei sa che il conseguimento dei nostri obiettivi e il valore aggiunto quotidiano dell’Europa dipendono da due elementi fondamentali.
Da una parte, le norme istituzionali che disciplinano il funzionamento dell’Unione europea: lei conosce il nostro attaccamento al Trattato costituzionale; è urgente intraprendere un’iniziativa forte per riprendere la discussione.
Dall’altra parte, le prospettive finanziarie: un bilancio equo che soddisfi le aspettative di tutti, un bilancio forte per un’Europa potente e non solo qualche spicciolo lasciato con noncuranza dal Consiglio a mo’ di misera mancia.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Vicepresidente, non posso davvero evitare di iniziare il mio intervento facendo notare che, sebbene sia stato il gruppo dell’onorevole Grossetête a insistere perché si svolgesse questo dibattito, non si può certo dire che siano molto numerosi i deputati del PPE-DE effettivamente presenti.
<P>
Signora Vicepresidente, va solo a nostro vantaggio poter sostenere la Commissione quando riteniamo che imbocchi la via giusta e criticarla quando riteniamo che occorra correggere il tiro su alcuni aspetti.
Se mi consente di iniziare con il “Piano D”, per cui lei è personalmente responsabile, posso garantirle che avrà il completo sostegno di questo gruppo.
Mi auguro che il prossimo anno lei riuscirà personalmente a profondere tutte le sue energie per far conoscere ai cittadini la Costituzione e il dibattito sulle questioni correlate conseguendo in tal modo il suo obiettivo.
<P>
Quanto alle critiche del Presidente Barroso sul progetto di bilancio, secondo le quali sarebbe un mini bilancio per una mini Europa, devo dire che siamo d’accordo con lui e il nostro presidente, onorevole Schulz, lo ha affermato a chiare lettere.
Mi auguro che il nostro Presidente sarà sufficientemente fermo nel dialogo inteso ad assicurare la difesa degli interessi generali dell’Europa.
<P>
Quanto alla questione della “migliore regolamentazione”, siamo d’accordo con lei che ciò che realmente importa è rendere la promulgazione delle leggi più efficace e di più immediata comprensione, anche per l’uomo della strada. In quest’ottica vorrei chiedere ai membri della Commissione, a tutti indistintamente, di leggere con attenzione il progetto di direttiva sui servizi e quindi di dire se la trovano comprensibile e se la additerebbero quale esempio di “migliore regolamentazione”.
Lasciando da parte il contenuto sociale della direttiva, sarebbe estremamente interessante discutere la questione con lei, ma, certo, questo punto può attendere il prossimo anno.
<P>
Vorrei dire qualcosa su due aspetti cui il gruppo socialista al Parlamento europeo presterà particolare attenzione il prossimo anno. Il primo aspetto è la difesa dei diritti e delle libertà fondamentali in Europa.
In proposito negli ultimi mesi è emerso che si sono verificati fatti particolarmente riprovevoli. Non mi riferisco solo alle attività della CIA, quanto piuttosto, per darvi un paio di esempi, alle limitazioni dei diritti sindacali in Slovacchia, e anche, in questo contesto, a certi atteggiamenti emersi in un nuovo Stato membro, la Polonia, riguardo ai diritti e alle libertà fondamentali degli omosessuali e di altre categorie.
Guardiamo con preoccupazione a tutti questi sviluppi.
Desidero esprimere il nostro pieno sostegno al Commissario Frattini ed esortarlo a difendere immediatamente i diritti e i criteri europei in questo settore.
Questa è l’unica cosa che gli chiediamo.
<P>
Consentitemi di passare alla questione più importante, quella dell’”Europa sociale”.
Il nostro gruppo, al pari di chiunque altro, sa bene che non vi è sicurezza a lungo termine nell’occupazione; sappiamo anche che molti devono continuamente cambiare lavoro, ma proprio per questo la Commissione deve affrontare in modo più approfondito le questioni sociali e far sapere che lo sta facendo.
Molti cittadini, come lei, signora Vicepresidente, avrà appreso dialogando con loro, reputano persino che l’UE amplifichi gli effetti negativi della globalizzazione; i cittadini vedono che molti, comprese, ahimè, numerose imprese, abusano dell’Unione europea, dell’allargamento e della globalizzazione per intaccare gli sociali.
Tale preoccupazione è sentita non solo nei cosiddetti vecchi Stati membri, ma anche nei nuovi.
Per questo motivo la Commissione deve diventare più attiva nel settore della politica sociale; deve aiutare a risolvere o quantomeno alleviare gli effetti negativi, senza alimentare l’illusione di poter erigere un muro protettivo intorno all’Europa.
<P>
A nome del mio gruppo, dunque, esorto la Commissione a elaborare una proposta legislativa, ad esempio, sugli accordi di lavoro non conformi agli , a indicare, poiché la Presidenza del Consiglio non lo ha fatto, un approccio praticabile in vista dell’introduzione di un fondo di adeguamento alla globalizzazione e a presentare finalmente una proposta di direttiva quadro sui servizi di interesse generale, che sono tra gli strumenti con cui i cittadini entrano in contatto con il settore pubblico.
I cittadini hanno bisogno di essere sostenuti dall’Unione europea e dalla Commissione, non di esserne indeboliti.
<P>
Posso assicurare alla Vicepresidente della Commissione che i membri del mio gruppo non sono dei sognatori in materia di questioni sociali. Sappiamo però che, se non riusciremo a rendere più sociale la nostra Europa, se non riusciremo a dare maggiore importanza alla dimensione sociale nell’affrontare le questioni della globalizzazione e dell’apertura dei mercati, non otterremo il sostegno dei cittadini di questo continente per il nostro progetto.
Tale obiettivo peraltro è assolutamente imprescindibile e per conseguirlo abbiamo bisogno del sostegno della Commissione.
A nome del mio gruppo la sollecito vivamente ad agire in tal senso.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Silvana Koch-Mehrin," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, noi del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa abbiamo preso posizione sul programma di lavoro della Commissione insieme ai Democratici cristiani conservatori e al gruppo “Unione per l’Europa delle Nazioni”.
<P>
Dal modo in cui è stato strutturato il contenuto è evidente che il prossimo anno dovremo lavorare in tutti i settori delle politiche.
Ci complimentiamo con lei per l’orientamento complessivo del programma di lavoro che è inteso a rendere l’Europa più competitiva, a perseguire coerentemente l’agenda di Lisbona e a completare il mercato quale mezzo per rafforzare l’economia europea. Queste sono le linee corrette da seguire per rafforzare l’Europa e renderla più adatta alla globalizzazione.
Questa politica avvicinerà l’UE ai cittadini in quanto renderà visibile che cosa significa effettivamente l’Europa per ciascuno di loro.
<P>
Vorrei tuttavia fare anche qualche critica.
Il Parlamento ha dato avvio a numerose iniziative politiche e ha ospitato numerose discussioni, e ci piacerebbe molto che lei traesse spunto da tali dibattiti all’atto di elaborare iniziative da tradurre poi a livello legislativo.
L’Europa ha bisogno di un programma di lavoro unico per le varie Istituzioni, il che renderebbe visibile il modo in cui collaborano.
In ultima analisi siamo noi di fatto i rappresentanti della popolazione; siamo noi che raccogliamo le affermazioni e le richieste dell’opinione pubblica negli Stati membri. Chiediamo pertanto che questo fatto sia tenuto in maggior conto.
<P>
Vorrei fare qualche appunto anche sulla forma del programma di lavoro che non si può definire coerente, visto che si compone di due parti estranee l’una all’altra. La sezione introduttiva che descrive con belle parole di cosa si occupa l’Unione europea è seguita da una seconda parte che manca di coerenza sia a livello strutturale che linguistico.
Un documento del genere è comprensibile solo agli addetti ai lavori delle istituzioni; è un testo che non dà alcuna reale idea ai cittadini di quanto l’Europa intende effettivamente fare.
<P>
Analogamente vi chiediamo di specificare per ogni iniziativa adottata la base giuridica di riferimento, al fine di permettere di individuare con precisione da dove l’Europa trae la competenza di legiferare in un particolare settore.
E’ inoltre consigliabile ridurre il numero di proposte presentate in quanto spesso è più ragionevole concentrarsi su pochi aspetti, ma farlo in modo adeguato.
<P>
La “migliore regolamentazione” non riguarda solo l’elaborazione delle proposte, ma anche la loro successiva attuazione.
La “migliore regolamentazione” deve innanzi tutto tradursi in un’applicazione più semplice, rapida e diretta, che dia maggiore priorità agli effetti della legislazione, il che implica una maggiore attenzione ai costi che comporta.
Se un testo legislativo risultasse troppo costoso e i suoi costi superassero i benefici, dovrebbe essere abrogato.
Tale principio non si applica solo alle nuove iniziative, poiché anche quelle che sono già all’esame, nonché la legislazione in vigore, devono essere analizzate in vista di appurarne l’effettiva utilità e di valutare se comportano costi eccessivi.
<P>
Lavorando sul principio “”, meno è meglio, abbiamo elaborato le nostre proposte, ed esorto il Commissario ad attingervi, in quanto è importante che l’Unione europea sia chiara, comprensibile e a scala ridotta affinché i cittadini possano comprendere di cosa si tratta.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Jonckheer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, credo che la Commissione ora debba approvare la propria strategia sullo sviluppo sostenibile.
La questione incide sulla discussione del programma legislativo visto che il mio gruppo ha criticato il programma della Commissione per non aver prestato sufficiente attenzione proprio alle questioni relative allo sviluppo sostenibile.
<P>
A seguito della discussione del mese scorso con il Presidente Barroso, l’Agenzia europea per l’ambiente ha pubblicato un’importantissima e davvero interessante relazione, la terza relazione quinquennale sullo stato dell’ambiente dell’Unione europea e sull’efficacia delle politiche dell’Unione.
Non riassumerò in un minuto e mezzo un testo di 750 pagine, ma è chiaro che, nonostante i notevoli progressi compiuti, la situazione nel complesso continua a deteriorarsi in vari settori, e in particolare in quelli dei trasporti, dell’energia e dell’agricoltura.
<P>
Tale relazione, e volevo richiamare la vostra attenzione al riguardo, contiene altri due punti di capitale importanza.
Primo, il fatto che l’inazione può costare più di una politica di prevenzione.
Sono rimasto davvero sbalordito quando ho appreso che le malattie professionali dovute all’inquinamento dell’aria causano la perdita di 200 milioni di giornate lavorative ogni anno.
<P>
In secondo luogo, la relazione afferma che le spese delle famiglie raddoppieranno da qui al 2030, il che dimostra la capitale importanza di orientare le scelte dei consumatori e di applicare in modo efficace il principio dell’internalizzazione dei costi.
Per tale motivo la risoluzione presentata dal gruppo Verde/Alleanza libera europea esorta soprattutto a introdurre misure vincolanti per le emissioni degli autoveicoli, che sono connesse all’inquinamento dell’aria, nonché misure di attuazione nell’ambito della direttiva sulla progettazione ecocompatibile, questione su cui la Commissione è rimasta indietro rispetto al suo programma di lavoro. Detta risoluzione chiede inoltre di introdurre una tassazione sul cherosene nell’ambito di una più ampia riforma fiscale che alleggerisca la pressione fiscale sul lavoro e che penalizzi i prodotti dannosi per l’ambiente, come da lungo tempo raccomandato.
<P>
Infine, un altro aspetto che figura nella nostra risoluzione è l’estensione del campo di applicazione della direttiva sugli edifici a favore di una politica a tutto campo per un migliore isolamento termico nell’edilizia.
<P>
In altre parole, dirò che, se Bill Clinton ha dichiarato a Montreal di amare Kyoto, per parte nostra sappiamo che la Commissione ama molto Lisbona.
Auspichiamo che la Commissione ami ancora di più Göteborg e mi auguro che lei in modo particolare farà maggiormente amare Göteborg ai suoi colleghi.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Roberto Musacchio," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono appena tornato dalla conferenza sul clima svoltasi a Montreal, dove si è raggiunto un risultato importantissimo: dare piena applicazione agli impegni di Kyoto e prepararsi ad andare avanti, facendo vivere l’accordo ben oltre il 2012, con obiettivi di riduzione importantissimi.
<P>
La conferenza ha mostrato una determinazione a scegliere la strada di un diverso sviluppo, a puntare sulle fonti energetiche alternative e sul risparmio, a scegliere la via della cooperazione multipolare, facendo di tutto ciò la missione più importante per un mondo alle prese con la crisi ambientale e le contraddizioni derivanti da disuguaglianze sempre più marcate.
<P>
Su questa strada, l’Europa ha svolto in quella conferenza un ruolo importante, dialogando con le aperture decisive della Cina e isolando il tentativo di sabotaggio dell’Amministrazione Bush.
<P>
Di tutto questo, francamente, non c’è alcuna traccia significativa nel programma di lavoro che ci viene presentato.
Il Presidente Barroso ci propone liberismo e , direttiva Bolkestein e direttiva sull’orario, globalizzazione selvaggia che produce incrementi di inquinamento nelle emissioni dovute ai trasporti, che sono quelle che sfondano tutti i tetti.
<P>
Il sig.
Blair, insieme a Barroso, nell’attuale situazione di crisi e di fallimento, ci propone un bilancio ridotto all’osso e addirittura il nucleare. Alla faccia della conferenza di Montreal e di chi, come la Cina, chiede energie rinnovabili, risparmio, fonti alternative e pulite.
<P>
Insisto: queste politiche liberiste si sono rivelate un fallimento.
Occorre una missione nuova per l’Europa e noi siamo chiamati a ricercarla.
Serve la coesione sociale, l’innovazione, la qualità ambientale, la riconnessione tra le economie e i territori, la cooperazione, la democrazia, la pace.
Un’altra Europa è possibile, ma sempre di più, un’altra Europa è indispensabile.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, quando nel 1999 il Presidente della Commissione ci aveva promesso che avremmo avuto accesso agli ordini del giorno e ai verbali relativi alle riunioni della Commissione, i funzionari con tendenze eccessivamente centralizzanti decisero immediatamente di stilare nuovi ordini del giorno con meno punti e processi verbali distinti, mentre gli ordini del giorno e i processi verbali più completi sono rimasti segreti per diversi anni.
La Commissione Prodi aveva anche promesso un programma annuale completo indicante la base giuridica di ogni singolo testo legislativo.
Gli Stati hanno accettato di far controllare ai parlamenti nazionali in modo specifico il rispetto del principio di sussidiarietà e di riconoscere loro la possibilità di ricorrere al sistema del cartellino giallo entro sei settimane.
Inoltre, in ogni parlamento dovrebbe svolgersi un dibattito pubblico sul programma annuale.
<P>
Il parlamento danese si è spinto ancora oltre e ha voluto permettere a ogni singola commissione parlamentare specifica di effettuare un controllo del rispetto del principio di sussidiarietà.
Tale risultato sarebbe stato fin troppo bello per essere vero, ma poi, come ci si poteva aspettare, gli zelanti centralizzatori della Commissione hanno fatto in modo che fosse impossibile leggere il programma.
Nessun parlamento nazionale può valutare quello che succederà il prossimo anno.
La base giuridica è stata tolta, così è impossibile valutare se l’Unione europea ha in programma una risoluzione inoffensiva o un regolamento vincolante.
Le proposte non sono disposte per argomento, come avviene nei bilanci e nelle raccolte di leggi.
I capitoli che sono stati inventati adesso si chiamano prosperità, solidarietà e sicurezza.
Tutte le descrizioni vengono diramate da un ufficio specializzato in un linguaggio propagandistico e tendenzioso dal sapore orwelliano, per cui tutte le future iniziative vanno a vantaggio di tutti e non hanno inconvenienti per nessuno.
<P>
Ogni anno vengono approvati tra i 2 000 e i 4 000 testi legislativi, ma il programma annuale includeva solo 32 di tali testi e 64 altre proposte.
Sono stati menzionati anche 182 altri testi legislativi e 295 altre iniziative.
Perché non possiamo vedere tutto quello che la Commissione intende proporre il prossimo anno?
Presidente Barroso, lo ripeto, ci fornisca un programma di lavoro completo e dettagliato, strutturato per capitoli e che indichi la base giuridica di ogni singola proposta.
Ci faccia vedere il programma pubblicato su e faccia procedere la discussione sui punti su cui noi non possiamo decidere da soli in modo efficace e che pertanto cerchiamo di risolvere mediante l’UE e altri organismi internazionali.
Questa discussione è molto concreta, ma è seria solo se si basa sul programma annuale integrale e senza fronzoli.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="Bon Marché">
<P>
   – Signor Presidente, anche se la Commissione nel suo programma parla testualmente di “affrontare la carenza di comunicazione” e, cito di nuovo, di “consolidare i fondamenti democratici del progetto europeo”, di fatto dobbiamo concludere che tutto questo resta teorico e che molto spesso è la Commissione stessa a perseguire una politica fondamentalmente antidemocratica.
Ne è un’eloquente esemplificazione il modo in cui l’opinione pubblica europea è stata costretta ad ingoiare i negoziati di adesione con la Turchia, nonostante fossero totalmente privi di legittimazione democratica.
<P>
Come secondo esempio, è sbalorditivo come la Commissione rifiuti l’iniziativa comune dei deputati dei parlamenti nazionali di tutta l’Unione europea a favore di un esame sistematico della conformità delle proposte legislative con il principio di sussidiarietà.
La Commissione ritiene che questo sistema sia in tutto e per tutto assimilabile al familiare cartellino giallo previsto dalla Costituzione europea.
La Commissione di conseguenza ritiene che tale sistema sia morto serenamente insieme alla Costituzione europea e che non ci sia più bisogno di preoccuparsene.
Anche se questo fa comodo alla Commissione, tuttavia altri documenti della vecchia Costituzione europea stanno segretamente ritornando a galla e diventando addirittura giuridicamente vincolanti.
<P>
Di conseguenza, il regolamento dell’Agenzia per i diritti fondamentali afferma che questa istituzione è competente per l’applicazione della Carta dei diritti fondamentali e che gli Stati membri devono rispettare questi diritti fondamentali nell’attuazione della legislazione comunitaria.
<P>
Questa strana Carta dei diritti fondamentali è una sorta di catalogo o che permette a tutto e a tutti di fare ogni sorta di cose, il che ne fa uno strumento particolarmente pericoloso.
Di norma, questo testo avrebbe già dovuto essere morto e sepolto, insieme alla Costituzione europea e invece surrettiziamente la Commissione lo ha reso vincolante.
Se la Commissione non vuole limitarsi a dire a parole di rafforzare la democrazia, sarà necessario che cambi in modo sostanziale il suo metodo di lavoro.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare i rappresentanti dei partiti politici per le osservazioni e le reazioni odierne.
Questa è la seconda volta che il Parlamento europeo esamina in seduta plenaria il programma di lavoro della Commissione per il 2006 e mi auguro che entrambe le parti abbiano una visione più chiara a seguito di questa procedura.
<P>
Vorrei dirvi alcune parole sulla procedura.
Penso che valga la pena ricordare che l’attuale Commissione fissa i suoi obiettivi per un periodo quinquennale e che un singolo programma di lavoro annuale non può comprendere tutti gli obiettivi che desideriamo conseguire nel corso del nostro mandato.
Alcune cose verranno inserite nel programma di lavoro per il 2007 e anche in quelli successivi.
Ricordo ai deputati che è sempre possibile modificare il programma di lavoro in una revisione intermedia.
Questa cosiddetta lista di punti aggiuntivi, che è stata e sarà comunicata regolarmente al Parlamento europeo, contiene informazioni su questioni di particolare interesse per i deputati, cui alcuni di voi hanno fatto riferimento oggi, e che non sono necessariamente menzionate nell’elenco delle priorità.
<P>
La Commissione reputa estremamente positiva la nuova procedura che prevede il coinvolgimento delle commissioni nell’individuazione delle priorità e nella discussione del programma di lavoro della Commissione.
Tale procedura si sta definendo con molto rigore affinché sia possibile prendere conoscenza delle priorità politiche ed effettuare una vera discussione politica che sarà molto utile in futuro.
<P>
In risposta alle osservazioni dell’onorevole Swoboda, la Commissione discuterà la revisione della strategia per lo sviluppo sostenibile nella riunione di oggi pomeriggio.
Si tratta di un approccio integrato agli obiettivi della prosperità economica, ai requisiti ambientali e alla coesione sociale.
Tale approccio si fonda sull’idea che le politiche di questi settori si sostengano a vicenda.
<P>
Continuiamo a prestare la massima attenzione alle questioni sociali.
Il programma di lavoro prevede un Libro verde sull’evoluzione del diritto del lavoro, che dovrebbe avviare un ampio dibattito, cui parteciperanno le Istituzioni dell’Unione europea, gli Stati membri, le parti sociali e gli esperti.
L’obiettivo è trarre conclusioni sulle principali tendenze dei recenti sviluppi del diritto del lavoro sia a livello comunitario che nazionale.
In tal modo verranno altresì individuate le questioni più cruciali e urgenti da affrontare.
Per il 2006 è ancora in fase di programmazione una comunicazione sui servizi sociali di interesse generale.
<P>
Sottolineo inoltre che la Commissione, dando priorità alla rinnovata strategia di Lisbona, dimostra di essere fortemente impegnata per un’Europa della solidarietà cui si accompagnino prosperità e occupazione.
Continueremo a profondere ogni sforzo a favore di un’azione effettiva e credibile degli Stati membri e di tutte le parti interessate.
Senza uno sforzo collettivo la strategia per la crescita e l’occupazione non potrà avere successo.
La credibilità del nostro lavoro dipende da una preparazione approfondita, che comprenda la necessaria consultazione delle parti in causa e l’effettuazione di valutazioni di impatto, cui so che anche il Parlamento è interessato.
<P>
Vorrei anche sottolineare l’importanza del dialogo della Commissione con le altre Istituzioni nel corso dell’elaborazione del programma di lavoro per il 2006.
I numerosi contatti intrattenuti con il Parlamento europeo nell’ambito del nuovo accordo quadro hanno fornito una preziosa panoramica delle aspettative che il Parlamento nutre nei confronti della Commissione per il prossimo anno.
Una volta redatto il programma di lavoro, il Parlamento ha presentato alla Commissione un folto elenco di priorità.
Inoltre vi sono stati contatti molto costruttivi con la Conferenza dei presidenti nel quadro dell’attuazione del Piano D. So che entrambe le nostre Istituzioni sono impegnate a conseguire questi obiettivi.
<P>
Prendo nota delle vostre osservazioni odierne sul programma di lavoro della Commissione per il 2006.
La Commissione esaminerà la vostra risoluzione con immenso interesse e risponderà di conseguenza.
<P>
Permettetemi di ribadire il mio apprezzamento per la proficua collaborazione che c’è stata nel 2005.
Attendo con ansia di proseguire anche nel 2006 facendo tesoro di questa esperienza per garantire che il nostro programma di lavoro venga attuato con determinazione e abbia successo.
Vi ringrazio inoltre per le osservazioni sulla relazione dell’AEA, che sono stata lieta di poter presentare.
Conosciamo molto bene il contenuto della relazione e riteniamo che vada tenuto in considerazione.
Penso che nell’ambito della lotta al cambiamento climatico, la Commissione stia dimostrando di svolgere un ruolo guida a livello mondiale.
Attualmente non mi sembra di vedere altri svolgere un ruolo analogo.
Naturalmente continueremo a batterci per far sì che la Commissione mantenga questo importante ruolo.
Dovremo avere un ruolo guida anche in tale particolare questione.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.50, riprende alle 12.05 per il turno di votazioni)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto tre proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati delle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazione.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ’t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo proposto un emendamento orale, ma adesso intendiamo ritirarlo perché per il momento siamo stati convinti dalla dichiarazione con cui ieri sera la Commissione europea si è impegnata a contrastare tutte le forme di discriminazione in tutti gli Stati membri e si è detta pronta a sollecitare tutti gli Stati membri a destinare le conseguenti risorse finanziarie.
Tuttavia vigileremo da vicino sulla Commissione e sull’attuazione di questo programma.
Parleremo di nuovo con la Commissione se non dovesse mantenere la promessa.
<P>
A questa condizione ritiriamo l’emendamento orale.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Dopo la votazione sull’emendamento n. 8">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero avere un chiarimento.
Lei ha affermato che gli emendamenti nn. 1 e 2, che sono stati votati per appello nominale, sono stati respinti, ma lei aveva anche detto che occorreva una maggioranza qualificata.
Ho contato i voti contrari e 328 voti non bastano per raggiungere la maggioranza qualificata.
Le chiedo di chiarire quale procedura stiamo seguendo adesso.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Gli emendamenti nn. 1 e 2 sono stati votati per appello nominale.
309 deputati hanno votato a favore, ma in virtù della maggioranza qualificata occorrono 367 voti favorevoli, perché vengano approvati.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EN" NAME="Arlene McCarthy (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare i colleghi dei vari gruppi politici che hanno lavorato in modo strenuo ed efficace per raggiungere oggi un pacchetto di compromesso in prima lettura con il Consiglio e la Commissione: in particolare gli onorevoli Wallis, Wieland, e Lehne, e l’onorevole Berger del mio gruppo politico.
<P>
La Presidenza del Regno Unito è stata molto collaborativa e ha accolto numerosi emendamenti del Parlamento che adesso ci permettono di votare in prima lettura questo pacchetto sulle condizioni generali che disciplinano le ingiunzioni di pagamento in Europa.
Tale procedimento contribuirà ad accelerare e semplificare i pagamenti transfrontalieri per le imprese.
Tale procedimento contribuirà inoltre al recupero dei crediti.
In breve, sappiamo che le imprese che non vengono pagate rischiano di fallire con conseguenze devastanti per il personale e i fornitori.
La mancanza di sistemi per esigere la riscossione dei pagamenti mina il mercato interno e la fiducia delle imprese.
<P>
Vi sono tuttavia alcune questioni tecniche in sospeso nell’elaborazione degli allegati e nella formulazione definitiva dei considerando, che dovranno essere risolte con la Presidenza austriaca.
Inoltre, l’onorevole Wallis ci ha chiesto di considerare la questione tecnico-giuridica connessa alla definizione del termine “transfrontaliero”.
<P>
Attendo con ansia di lavorare con la Presidenza austriaca e di concludere l’elaborazione di questa normativa molto pragmatica che aiuterà le imprese e i cittadini nel recupero dei crediti. Auspico altresì una discussione completa in plenaria con Consiglio e Commissione e una votazione nell’anno nuovo.
Sollecito pertanto i deputati a votare oggi in prima lettura a favore del pacchetto di compromesso che è stato negoziato.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Dopo la votazione">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )." AFFILIATION="(Reazioni diverse)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere per il suo tramite all’onorevole Pomés Ruiz perché tra le otto o dieci persone che ha nominato si è potuta inserire soltanto una donna.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La sua domanda parla da sola, onorevole Evans.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="ES" NAME="José Javier Pomés Ruiz (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, speriamo che gli Stati membri, che hanno proposto i membri della Corte dei Conti, tengano presente che dovrebbe esserci un migliore equilibrio tra uomini e donne.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a norma dell’articolo 168 del Regolamento, chiedo l’immediato rinvio della relazione Wallis alla commissione competente, in quanto la procedura seguita è incompleta.
In commissione, infatti, non sono state votate le motivazioni, ma solo le conclusioni.
Chiedo ai colleghi di sostenere questa richiesta che rappresenta un’importante prova di trasparenza e democrazia interna.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Ilarità e applausi)">
<P>
   Onorevole Romagnoli, lei non appartiene a nessun gruppo politico; lei è un deputato non iscritto.
Pertanto lei non ha facoltà di presentare tale richiesta, il che dimostra proprio quanto sia importante appartenere a un gruppo, in particolare a uno numeroso!
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Francesco Enrico Speroni (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a proposito di parità e di diritti, ritengo che questo Parlamento dimostri una certa intolleranza verso opinioni non gradite.
<P>
Ieri ho sentito accusare un ministro del mio governo e addirittura la nostra massima espressione giudiziaria, con tanti saluti alla tanto decantata indipendenza della magistratura, perché è stato ritenuto che alcune espressioni – forse sgradevoli e forse poco educate – sicuramente costituiscono un’offesa.
Ma non sempre citare la provenienza etnica o talune caratteristiche costituisce un reato connesso al razzismo.
In questo Parlamento, però, parlare di alcuni temi sembra essere tabù.
Io ritengo, invece, che tutti abbiano gli stessi diritti, compreso quello della libertà di opinione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   In tutte e 18 le relazioni, i relatori hanno proposto di conferire al Parlamento europeo un ruolo nella nomina dei direttori esecutivi delle varie agenzie e nella proroga dei termini del loro mandato.
A prescindere dal fatto che contestiamo le motivazioni per diverse agenzie, la Lista di giugno non condivide il punto di vista per cui l’influenza del Parlamento europeo dovrebbe aumentare in quest’ambito, dal momento che ciò implicherebbe un maggiore sovranazionalismo.
<P>
Pertanto abbiamo votato contro le relazioni.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la realtà circa la relazione Roure è che ripropone la stessa solfa che abbiamo sentito per anni e che ci è stata propinata continuamente durante i recenti disordini degli immigrati in Francia, vale a dire che i continui problemi che coinvolgono gli immigrati nei nostri paesi sono imputabili a noi e a noi soltanto, la colpa è degli schifosi europei che discriminano sempre e ovunque.
E’ una solfa ripresa anche in questa relazione e che è molto distante dalla realtà.
<P>
Se vogliamo parlare di discriminazione e di mancanza di pari opportunità in Europa, che si menzioni anche l’appello delle donne delle comunità islamiche.
In molte periferie del mio paese, a Bruxelles ad esempio, le donne oggi vengono sistematicamente insultate e chiamate puttane dagli immigrati islamici che intendono imporci i loro pregiudizi.
Facciamo attenzione alla bomba a orologeria della società multiculturale che mette a rischio le conquiste essenziali della nostra società.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho letto nella relazione Roure che uno dei messaggi da divulgare nel corso del 2007, Anno europeo delle pari opportunità, è che tutti hanno diritto alla parità di trattamento.
Anche la promozione del rispetto e della tolleranza sono ai primi posti del programma.
Dato il tenore politicamente corretto della relazione e data l’esperienza passata, mi faccio ben poche illusioni sull’intenzione della Commissione di chiarire, nei confronti delle comunità islamiche in Europa in particolare, che la violenza contro gli ebrei e la discriminazione contro le donne sono inaccettabili.
<P>
Uno studio del 2002 ha indicato, ad esempio, che il comportamento antisemitico è particolarmente dominante fra i musulmani.
Dato che ciò non è ovviamente in linea con l’immagine politicamente corretta, le conclusioni di questa relazione possono essere cestinate.
I casi di discriminazione più frequenti e vistosi vengono coperti sotto il manto dell’amore.
Nessuno è mai morto di ipocrisia, ovviamente.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Il Trattato di Amsterdam ha rappresentato un enorme progresso nella lotta alla discriminazione, allargando il concetto ad ambiti diversi dalla parità fra uomini e donne.
Il principio di uguaglianza e di non discriminazione è parte integrante del nucleo dei diritti fondamentali che sono alla base dell’Unione europea.
<P>
La proposta designa il 2007 come Anno europeo delle pari opportunità per tutti, allo scopo di promuovere l’uguaglianza e rimuovere ogni forma di discriminazione.
<P>
L’idea di tale iniziativa è scaturita dalla valutazione dei risultati del Libro verde “Uguaglianza e non discriminazione nell’Unione europea allargata”.
Permetterà di promuovere tre priorità: informazione e sensibilizzazione, monitoraggio e analisi degli effetti della legislazione antidiscriminazione, e il collegamento in rete delle persone interessate alla lotta contro le discriminazioni.
<P>
La promozione dell’uguaglianza delle opportunità è fondamentale per l’attuazione di una società più coesa, competitiva e dinamica, e un mezzo per raccogliere i frutti della diversità.
Dobbiamo perciò diffondere questo tipo di iniziative di sensibilizzazione per combattere atteggiamenti discriminatori e assicurare che il cittadino sia costantemente informato dei propri diritti e obblighi.
<P>
Dovrebbe funzionare come una sorta di campagna per esercitare una pressione su quegli Stati membri che temporeggiano nella trasposizione delle direttive.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
In un momento in cui crescono discriminazione, disuguaglianza e ingiustizia sociale, accogliamo favorevolmente la riaffermazione del principio fondamentale della non discriminazione, che deve essere sostenuta in tutti gli ambiti politici, siano essi economici, sociali o culturali.
Ma ciò è insufficiente rispetto a quanto è necessario alla luce della situazione sociale di diversi paesi dell’Unione europea.
<P>
Pur facendo riferimento alla necessità del rispetto dei diritti e delle pari opportunità, per un più ampio coinvolgimento e per una maggior conoscenza e presa di coscienza dei diritti – quelli che, aggiungasi, sono stati acquisiti o perduti o devono essere ancora conquistati – la relazione non denuncia i fattori determinanti alla base della violazione di tali principi.
<P>
I lavoratori si trovano attualmente ad affrontare un attacco concertato contro i diritti e le conquiste sociali – un attacco promosso a livello comunitario attraverso la sensibilizzazione e la propaganda, e attraverso la promozione di misure di contenimento – e l’impatto attuale dell’attacco capitalista farà sentire i suoi effetti.
In altre parole, stiamo assistendo al più vistoso sfruttamento e alla distruzione dei servizi pubblici, rilevati dal capitale privato, che conducono a loro volta a povertà e ingiustizia sociale.
<P>
Per garantire pari opportunità occorre lottare contro la politica che le insidia.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – “Pari opportunità per tutti.
Verso una società giusta”.
Chi oserebbe pronunciarsi contro una simile relazione?
Con un titolo del genere dovrebbe ricevere un sostegno unanime e deciso.
Il problema è che quando si tratta di pari opportunità e di lotta alla discriminazione, cerchiamo sempre di superare noi stessi.
Ebbene, questa relazione aggiunge veramente qualcosa di nuovo, al di là della solita litania di concetti e da benpensanti egalitari e di non discriminazione?
<P>
La relatrice ci propone infatti l’istituzione nel 2007 di un Anno europeo delle pari opportunità per tutti, che sarebbe un “ottimo strumento di sensibilizzazione e d’informazione dell’opinione pubblica europea”.
Che novità!
Ancora una volta l’uguaglianza viene promossa con la forza e con l’introduzione di sistemi di quote e di discriminazione positiva.
Non possiamo essere d’accordo, poiché qui si tratta della negazione stessa delle parità di opportunità e di trattamento.
Siamo inoltre contrari alla facoltà dell’Unione europea di imporre sanzioni nel caso in cui uno Stato membro non rispetti le disposizioni di una direttiva comunitaria.
Si tratta di poteri e sovranità nazionali in materia penale, che non si possono vincolare o delegare.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La parità di trattamento, salvaguardata nel Trattato di Amsterdam, è un diritto fondamentale di tutti i cittadini.
Con il duplice obiettivo di fare il punto sui progressi compiuti in materia di lotta contro le discriminazioni e di raccogliere pareri sul modo in cui l’Unione potrebbe rafforzare la propria azione in tale ambito, la Commissione ha avviato nel maggio 2004 una vasta consultazione sotto forma di Libro verde intitolato “Uguaglianza e non discriminazione nell’Unione europea allargata”.
<P>
Da questo Libro verde è nata l’idea di istituire, nel 2007, un “Anno europeo delle pari opportunità per tutti”, iniziativa che si pone quattro obiettivi: sensibilizzare l’opinione pubblica, stimolare il dibattito, sottolineare i vantaggi della diversità e promuovere il rispetto e la tolleranza.
<P>
Nonostante l’Unione europea disponga già di una legislazione nell’ambito della lotta alla discriminazione, molti cittadini ne ignorano l’esistenza o la conoscono poco.
Accolgo pertanto favorevolmente l’organizzazione di un evento mediatico della portata di un “Anno europeo”, in quanto si tratta di un ottimo strumento di sensibilizzazione e d’informazione dell’opinione pubblica europea.
L’Anno europeo rappresenterà inoltre un modo per esercitare una qualche forma di pressione sugli Stati membri che temporeggiano nella trasposizione delle direttive in materia di uguaglianza.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Se è vero che, dal punto di vista giuridico, la discriminazione – per qualunque ragione – viene ampiamente combattuta, è impossibile affermare con certezza che nella realtà tutte le forme di discriminazione vengano prevenute e combattute.
La Commissione europea ritiene che, a tale riguardo, l’Anno europeo delle pari opportunità costituisca un passo avanti.
<P>
Non ho mai considerato i grandi eventi come un modo per risolvere i problemi.
Ho sempre temuto che la promozione di anni o giornate internazionali per questa o quella causa possano infatti avere un effetto dannoso, poiché riescono soltanto a legittimare l’ignoranza del problema in altri giorni e anni.
Tuttavia, un punto di vista sempre più condiviso vuole che vi sia molto da guadagnare da simili iniziative in termini di maggiore visibilità per la causa in questione.
Credo che il tema dell’evento trattato nella relazione rientri in questa categoria, per cui voto a favore.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . In qualità di relatore ombra del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, accolgo favorevolmente l’eccellente relazione presentata dall’onorevole Roure.
<P>
Giacché i regolamenti “Eurodac” e “Dublino II” non fanno parte dello sviluppo dell’ di Schengen, non è possibile per la Danimarca ricorrere a un’opzione di inclusione per partecipare a tali regolamenti.
<P>
Da qui la necessità di un accordo internazionale fra la Comunità europea e la Danimarca, insieme a un protocollo dell’accordo tra la Comunità, l’Islanda e la Norvegia.
Le proposte mirano a estendere alla Danimarca le disposizioni del sistema Eurodac e le procedure di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda d’asilo.
<P>
Si tratta di un risultato positivo, anche se tali accordi dovrebbero essere conclusi in circostanze straordinarie e per periodi di tempo limitati.
Queste situazioni sollevano enormi interrogativi quanto alle diverse garanzie di cui i richiedenti asilo beneficeranno a seconda che la loro domanda di asilo sia trattata in Danimarca o in uno dei paesi che partecipano alla politica europea d’asilo.
Poiché, anche se la Danimarca applicherà i due regolamenti, rimarrà al di fuori di altre misure in questo stesso ambito.
<P>
Concordo con la relatrice sul fatto che la base giuridica applicabile dovrebbe essere il secondo comma dell’articolo 300, paragrafo 3, che sancisce che il Parlamento europeo avrebbe dovuto essere consultato nella procedura del parere conforme.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La relazione merita il nostro appoggio.
Le attività delle diverse flotte degli Stati membri che operano nel rispetto degli accordi e dei protocolli sulla pesca fra Unione europea e paesi terzi non dovrebbero essere interrotte per ragioni amministrative, come la lentezza dei negoziati e delle procedure giuridiche di ratifica alle quali sono soggetti gli stessi accordi.
<P>
Spesso le interruzioni si protraggono per svariati mesi, con la conseguenza che molte imbarcazioni restano bloccate, i pescatori senza lavoro, e si creano problemi nella fornitura di prodotti ittici a livello nazionale e comunitario.
<P>
La proposta permette ai paesi terzi di emettere le licenze di pesca alla data fissata nello scambio di lettere fra le due parti, anche se la decisione del Consiglio non è stata ancora approvata.
<P>
Ci auguriamo che tale proposta entri in vigore il prima possibile e che la sua applicazione garantisca un’attività continua delle flotte o, almeno, una riduzione degli attuali periodi di inattività.
<P>
In ogni caso, non dovrebbero essere i pescatori a fare le spese dei lunghi periodi di negoziato e di rinnovamento degli accordi.
Si dovrebbero creare meccanismi di compensazione economica e sociale, in modo da garantire la sopravvivenza dei pescatori.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Accolgo favorevolmente la relazione qui presentata per due ragioni.
Innanzi tutto, per la sua manifesta necessità, affinché le difficoltà amministrative e burocratiche non aggravino i problemi dell’industria ittica.
L’altra ragione per cui ho appoggiato la relazione è che, come indicato dalla relatrice, l’intero processo è eccessivamente burocratico, inefficace e ingiustificato.
Direi anche che tutto questo eccesso di accordi e licenze temporanee, attuati attraverso un meccanismo terribilmente inefficiente, nella sua assurdità rasenta il kafkiano.
Concordo quindi con la relatrice sul fatto che i tempi siano maturi per una revisione della situazione.
La competitività dell’industria europea, come nel caso della pesca, non deve essere vincolata dall’inefficienza burocratica delle Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   L’Unione europea ha un ruolo importante nel consolidamento della democrazia e dei diritti umani nei paesi confinanti.
L’allargamento contribuisce a tale positivo sviluppo.
Votiamo pertanto a favore della relazione dell’onorevole Malmström.
Ci opponiamo, tuttavia, al tentativo di usare lo strumento europeo di vicinato e partenariato per rafforzare e sviluppare la politica estera e di sicurezza comune.
Non riteniamo che tali strumenti debbano essere usati per allargare la sfera di interessi dell’Unione europea in aree che non possono essere considerate vicine.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La buona volontà e le buone intenzioni alla base del programma in discussione meritano naturalmente il mio sostegno.
In quanto alla reale efficacia della sua attuazione, mi permetto di avere dei dubbi.
Ciò nondimeno, dal momento che è in discussione un programma provvisorio, ritengo che la nostra priorità nel definire il futuro strumento europeo di vicinato e partenariato (ENPI) sia quella di adottare tempestivamente il programma, con la nuova struttura di cui è stato dotato.
I nostri sforzi dovrebbero inoltre concentrarsi sulla revisione e, soprattutto, sulla valutazione dei programmi passati.
<P>
La politica estera dell’Unione europea, che è alla radice della questione, deve essere efficiente, e l’efficienza può essere ottenuta solo esaminando i risultati.
Questa dovrebbe essere una delle priorità centrali nei prossimi passaggi giuridici relativi a tale materia.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, uno degli obiettivi rilevanti della politica ambientale europea è costituito dalla rapida introduzione nella Comunità di sistemi di raccolta delle pile.
Purtroppo l’emendamento n. 26 è stato respinto e l’obiettivo che ora ci poniamo è certamente meno ambizioso.
Comunque, grazie all’introduzione delle quote di riciclaggio potremo raggiungere ambientali molto elevati e riutilizzare le materie prime.
<P>
Anche i divieti relativi al nichel, al cadmio e al piombo costituiscono mezzi per raggiungere questo fine, permettendoci di esercitare pressioni per favorire la sostituzione di sostanze pericolose ammettendo pur tuttavia un piccolo numero di eccezioni.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten, Graham Booth, Jeffrey Titford, John Whittaker e Thomas Wise (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   L’UKIP, il Partito dell’indipendenza del Regno Unito, non può appoggiare emendamenti che sono stati proposti con lo scopo di aumentare le restrizioni ai danni degli Stati membri.
L’UKIP prende molto sul serio le questioni relative all’ambiente, però non possiamo accettare che la Comunità imponga la legislazione agli Stati membri e crediamo che queste decisioni vadano prese a livello nazionale.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Per quanto riguarda gli emendamenti nn.
1 e 2 alla relazione Blokland su pile e accumulatori, ho deciso di votare a favore di un’unica base giuridica relativa all’ambiente ex articolo 175 del Trattato CE.
Come nel caso del dibattito sulla regolamentazione dei gas fluorurati, anche se questo è un esempio meno chiaro, le mie preoccupazioni riguardano il difetto di certezza che stiamo introducendo nella nostra legislazione mediante differenti basi giuridiche in seguito alle sentenze della Corte di giustizia delle Comunità europee in questo settore.
<P>
L’industria ha più che altro bisogno di certezza giuridica e, dati i precedenti giurisprudenziali, questa non è la direzione in cui stiamo andando.
<P>
L’articolo 175 incorpora norme di salvaguardia – il dettato dell’articolo 176 del Trattato CE – rispetto a decisioni unilaterali che creano distorsioni al commercio e possono risultare protezionistiche nella realtà piuttosto che giustificabili dal punto di vista ambientale.
Non è necessario complicare la legislazione comunitaria fondandola su più basi giuridiche.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Appoggio gli intenti e gli obiettivi della direttiva sulle batterie, ma occorre considerare due aspetti.
In primo luogo, gli obiettivi di riciclaggio devono essere realistici, raggiungibili e praticabili sia per i rivenditori che per il pubblico, ed è per questo che non ho appoggiato alcuni emendamenti presentati dal relatore e da altri.
<P>
In secondo luogo, è palese che le pile al nichel-cadmio contribuiscono alla percentuale di cadmio disperso nell’ambiente solo per una quantità compresa tra l’1 e il 3 per cento a fronte del 27 per cento rilasciato dai fertilizzanti.
L’offensiva per metterle fuorilegge sembra condotta dal rifiuto di affrontare questa statistica favorevole ad alcuni produttori nazionali di pile e dall’incapacità di contrastare le percezioni errate da parte del pubblico rispetto alla reale situazione dell’inquinamento da cadmio.
Non ho nessuna difficoltà a tassare l’industria se ciò comporta vantaggi concreti per il miglioramento dei parametri ambientali, ma decisioni così irragionevoli come quella di oggi non fanno altro che minacciare il sostegno alla legislazione ambientale futura e l’appoggio dell’opinione pubblica.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare chiarisce che lo scopo di questa direttiva è, innanzi tutto, limitare l’uso dei metalli pesanti nelle pile e negli accumulatori.
La posizione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare contiene priorità evidenti e chiarisce gli obiettivi della direttiva.
La Lista di giugno appoggia l’impegno dell’Unione nelle questioni ambientali transfrontaliere.
Una di queste è costituita dalle emissioni di metallo pesante.
Pertanto abbiamo votato a favore della relazione e, soprattutto, sosteniamo la posizione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare su questo tema.
<P>
Non siamo tuttavia favorevoli ad alcuni singoli emendamenti.
Non concordiamo col Parlamento quando, per esempio, nell’emendamento n. 33, sostiene che è necessario condurre campagne pubbliche d’informazione sulla raccolta e il riciclaggio delle pile e avanza proposte sulle modalità di pagamento di dette campagne.
Confidiamo che gli Stati membri siano in grado di soddisfare autonomamente i requisiti stabiliti dalla direttiva.
Devono essere i singoli Stati membri a decidere se occorrano campagne d’informazione, ricerche e altre misure per conseguire quest’obiettivo.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho votato come ho votato su vari emendamenti alla relazione Blokland su pile, accumulatori e ai rifiuti da essi derivanti perché credo che questa direttiva ridurrà l’uso dei metalli pesanti nelle pile e migliorerà il riciclaggio nella mia circoscrizione elettorale di Londra.
Sostengo i divieti presenti nella posizione comune e credo che ogni ulteriore divieto debba essere oggetto di valutazioni d’impatto esaurienti.
<P>
Credo inoltre che gli obiettivi di riciclaggio debbano essere realistici e raggiungibili e che i sistemi di raccolta debbano essere praticabili per i dettaglianti e per il pubblico; pertanto non posso appoggiare alcuni degli emendamenti proposti dal relatore e da altri colleghi.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione, che si inserisce in una strategia equilibrata per la tutela dell’ambiente e dei consumatori e per la promozione dell’efficienza energetica.
C’è un aspetto, tra tutti quelli menzionati nella relazione, che merita un’attenzione particolare.
Sono favorevole, in generale, a un’economia libera e aperta in cui ci sia accesso totale all’informazione, o almeno lo si promuova, perché i consumatori hanno davvero libertà di scelta solo quando sono informati.
La relazione dà la priorità alla divulgazione d’informazioni ai consumatori, e questo mi ha indotto a votare a favore.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore dell’adozione di una nuova direttiva europea su pile e accumulatori e sulla gestione dei rifiuti che ne derivano.
<P>
Si tratta di un testo che, in un settore dove le disparità fra i 25 Stati membri sono enormi, si pone un doppio obiettivo: da una parte rendere pile e accumulatori più puliti, depurandoli sostanzialmente da ogni residuo di metalli pesanti come il cadmio e il mercurio e, dall’altra, organizzare in maniera più efficace la raccolta e il riciclaggio di questi prodotti.
<P>
Aggiungerei che il Belgio può andare fiero di un sistema che in Europa può servire da modello: il paese ha un tasso di raccolta del 59 per cento, laddove in un gran numero di Stati membri il tasso resta malinconicamente al di sotto del 10 per cento.
<P>
Questa direttiva, traendo ispirazione dagli esperimenti condotti con successo dagli Stati membri, fissa traguardi ambiziosi per la raccolta: il 40 per cento dopo sei anni e il 60 entro dieci.
<P>
Sono traguardi che non si possono raggiungere senza una politica equilibrata che tenga conto di tutti gli aspetti della catena economica e che includa nel campo d’azione di questa catena tutte le parti interessate, dal produttore al consumatore, passando per i distributori.
<P>
Questa è una regola basilare per far sì che, in futuro, in Europa si possa produrre meglio e intensificare la raccolta a vantaggio dell’ambiente e dei consumatori.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )," AFFILIATION="corpus">
<P>
   La direttiva da abrogare prossimamente, la 91/157/CEE, che fissa obiettivi per il recupero e lo smaltimento degli accumulatori, faceva parte del legislativo ambientale incluso nei trattati di adesione a seguito dei negoziati.
<P>
Attualmente la Commissione sta proponendo l’istituzione di un nuovo sistema di raccolta, trattamento e neutralizzazione dei rifiuti di pile e accumulatori.
La Polonia ha trasposto nella legislazione nazionale le disposizioni della precedente direttiva e ora ne sta affrontando il processo di applicazione.
Di punto in bianco, però, sono state proposte nuove soluzioni e sono stati fissati obiettivi di raccolta molto più ambiziosi di prima.
Non c’è dubbio che questo sia il modo giusto per garantire la sicurezza e migliorare l’ambiente in Europa, ma questo processo dev’essere compatibile con le soluzioni attuate finora.
E’ un peccato che la maggior parte degli emendamenti del relatore non sia sostenuta da nessuno studio o valutazione dell’impatto che la nuova direttiva avrà sullo sviluppo delle imprese in questo settore.
Dopo tutto, saranno gli imprenditori a sostenere i costi che comporterà l’introduzione della nuova normativa.
<P>
La maggioranza degli Stati membri troverà impossibile raggiungere gli obiettivi di raccolta proposti dagli emendamenti nn. 26 e 27 della relazione.
I nuovi Stati membri sono ancora rimasti alla fase in cui s’introducono sistemi complessi per la raccolta delle pile usate conformemente alla direttiva.
Non c’è nessuna spiegazione razionale, ora come ora, per gli obiettivi del 40 e del 60 per cento, e anche la proposta di aumentare l’obiettivo di riciclaggio fino al 55 per cento è ugualmente intollerabile e ingiustificata.
<P>
Inoltre, i sistemi per una raccolta efficace delle pile comportano necessariamente la sensibilizzazione e la promozione di una cultura della raccolta delle pile a livello di base.
Ciò significa che, quando si propongono nuove soluzioni, è necessario un approccio a lungo termine.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Non c’è dubbio che dobbiamo ridurre l’inquinamento da pile e migliorare il loro riciclaggio.
Le pile al nichel-cadmio sono particolarmente inquinanti.
Il compromesso sul nichel-cadmio è realistico, dal momento che prevede una moratoria di quattro anni prima che venga introdotto un divieto totale.
Ciò significherebbe che l’industria degli utensili elettrici avrebbe il tempo di introdurre alternative meno inquinanti.
Spero che domani, sui giornali, non compaiano titoli che affermano che l’Unione vieta l’uso degli utensili elettrici.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di relatrice per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, mi rincuora il fatto che i risultati relativi alla direttiva sui servizi energetici siano migliorati nei negoziati con il Consiglio, che ha di conseguenza adottato un approccio realistico rispetto alle proposte del Parlamento e della Commissione europea.
<P>
Mi auguro che questa direttiva offra l’opportunità di correggere le distorsioni di concorrenza che la mancata direttiva sullo scambio di emissioni comporta.
Mi sono opposta fino all’ultimo al vincolo dei comuni obiettivi di risparmio per tutti gli Stati membri, poiché li considero come una punizione nei confronti dei paesi in cui il risparmio energetico è applicato da lungo tempo.
<P>
Può sembrare paradossale, ma trattando gli Stati membri allo stesso modo, si attribuisce loro una diversa condizione.
Per alcuni l’obiettivo proposto dalla Commissione era effettivamente piuttosto difficile, mentre per altri ridicolmente facile.
Sarebbe stato un fattore di distorsione di concorrenza a livello del mercato unico.
Uno dei criteri attuali delle misure di risparmio è l’efficacia economica, il che lascia agli Stati membri quel certo margine necessario.
Così interpreto i risultati.
Non ci sarà più alcuna ulteriore determinazione delle priorità in relazione alle misure, al posto della quale potrebbero essere impiegati accordi volontari.
<P>
Il risultato finale potrebbe tuttavia presentare un rischio se la procedura di comitatologia non adotta come principio guida buon senso e imparzialità.
Vi è il rischio di un’eccessiva burocrazia.
Il metodo con cui si dovrebbe iniziare a calcolare il risparmio deve essere imparziale e flessibile, e soprattutto trattare in modo imparziale quei paesi in cui il risparmio è già in atto da anni.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Il compromesso votato dal Parlamento europeo è stato un passo indietro rispetto alle proposte iniziali, benché siano comunque benaccetti gli sforzi per arrivare a una maggiore efficienza degli usi finali dell’energia.
Appoggiamo pertanto le misure che cercano di attuare effettivamente tali misure.
<P>
La proposta finale riconosce il ruolo fondamentale che il settore pubblico può svolgere in quest’ambito, ad esempio avviando progetti pilota in materia di efficienza energetica, aggiudicando contratti pubblici, stabilendo criteri di efficienza energetica e, per quanto riguarda i propri investimenti, offrendo incentivi per il raggiungimento degli obiettivi di miglioramento dell’efficienza energetica.
Ciononostante, la proposta pone l’accento sulla libera concorrenza.
<P>
La nostra decisione, di conseguenza, di astenerci dal voto finale si basa sulla nostra opposizione all’emendamento n. 60, del tutto fuori luogo.
Non possiamo accettare che, a proposito dell’efficienza energetica, si insista sulla liberalizzazione del mercato, come indicato nella relazione, che sottolinea “pari condizioni di esercizio e di concorrenza per tutti i fornitori di energia”.
Riteniamo che si tratti di un settore strategico in cui lo Stato debba mantenere una posizione dominante.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Abbiamo votato contro gli emendamenti giacché riteniamo che il Parlamento europeo non debba avere alcuna voce in capitolo sugli attuali metodi di risparmio energetico degli Stati membri.
E’ preferibile che la questione resti di responsabilità degli stessi Stati membri.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . In materia di efficienza energetica l’Unione europea deve essere più proattiva, sia per una questione di coerenza con le proprie affermazioni e la propria posizione in materia ambientale, come per Kyoto, sia per una questione di buon senso economico e ambientale.
In questo settore, dal mio punto di vista, è logico porre l’accento sull’efficienza e sul buon senso.
Questi dovrebbero essere gli unici punti di riferimento delle nostre politiche ambientali ed energetiche.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il progetto di bilancio rettificativo n. 8/2005, corretto dalla lettera di modifica del 16 novembre 2005, è preoccupante poiché annulla la richiesta di pagamento supplementare originale di 650 milioni di euro per i Fondi strutturali – tenendo conto che circa 380 milioni di euro sono già stati ottenuti attraverso il trasferimento da altre rubriche – e taglia la stessa cifra dagli aiuti relativi ai mercati agricoli.
<P>
La preoccupazione deriva dal fatto che gli stanziamenti usati e le poche richieste ricevute dai nuovi Stati membri sono inferiori al pieno utilizzo degli stanziamenti strutturali disponibili.
Siamo infatti prossimi al termine dell’attuale quadro finanziario e sarà applicata la cosiddetta norma N+2, che prevede l’annullamento automatico delle spese di autorizzazione nel caso in cui queste non vengano attuate nell’arco di due anni.
<P>
La restituzione delle risorse proprie agli Stati membri raggiungerà circa 3,9 miliardi di euro, a beneficio naturalmente dei principali contributori netti.
Quello che chiediamo è la messa in opera delle condizioni per una completa ed effettiva attuazione dei Fondi strutturali.
Tali restituzioni permetteranno ancora una volta di far fronte ai limiti imposti dal Patto di stabilità e di crescita, aiutando così a ridurre il disavanzo di alcuni paesi.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
In questa votazione mi astengo sull’emendamento n. 11 in ragione degli interessi degli elettori londinesi.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )" AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La procedura proposta rivela importanti lacune giuridiche.
La procedura si svolge in due fasi:
<P>
1.
Innanzi tutto, dopo la presentazione di una richiesta, il giudice emette un avviso di pagamento europeo che viene notificato al debitore, il quale dispone di tre settimane per presentare una replica.
<P>
2.
In secondo luogo, in assenza di una replica, viene emessa un’ingiunzione di pagamento europea.
<P>
Secondo gli autori, questo duplice approccio è giustificato dal rischio che potrebbe causare l’emissione, fin da subito, di un titolo irreversibile.
<P>
Al fine di semplificare la procedura e di garantire i diritti del debitore, sarebbe quindi più sensato mantenere una sola fase, ovvero prevedere l’emissione dell’ingiunzione di pagamento europea fin da subito, rendendola esecutiva.
In compenso:
<P>
– la scadenza per presentare opposizione andrebbe estesa;
<P>
– i termini della scadenza andrebbero calcolati soltanto dal momento in cui il debitore riceve effettivamente la notifica.
<P>
Ecco perché respingiamo l’emendamento n. 12, che permette di condannare un convenuto senza che questi possa venire a conoscenza della decisione.
<P>
Infine, la scelta proposta nell’emendamento n. 20 fra comunicazione notificata da un ufficiale giudiziario o consegnata a mezzo posta non dovrebbe esistere.
L’avviso deve essere notificato da un ufficiale giudiziario, tenuto conto dei disguidi dei sistemi postali di alcuni paesi, come ad esempio la Francia.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
La semplificazione e accelerazione delle procedure presenta enormi vantaggi economici, come ben sanno i paesi che godono di sistemi giudiziari solleciti e dotati di garanzie.
<P>
Un procedimento europeo di ingiunzione di pagamento è un passo avanti in questo senso, poiché promuoverebbe una maggior sicurezza giuridica nelle transazioni commerciali e una migliore giustizia, come provato da simili strumenti a livello nazionale.
Tuttavia, come indicato da vari Stati membri, è necessario garantire che l’ambito di responsabilità di tale procedimento non ecceda ciò che è ragionevole e fattibile in termini di cooperazione fra gli Stati membri sovrani.
<P>
Tenendo conto di queste considerazioni, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Francesco Enrico Speroni (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che oggi sia stata commessa una grave ingiustizia nel non tutelare l’immunità del collega Gollnisch, il quale ha parlato – e non entro nel merito di quello che ha detto – in veste di parlamentare.
Noi dovremmo, e uso volutamente il condizionale, essere tutelati quando parliamo in qualità di membri del Parlamento, indipendentemente da quello che diciamo.
<P>
Questo non è il primo caso in cui un collega parlando, scrivendo, intervenendo al di fuori del Parlamento è stato tutelato.
Ciò non vale però per il collega Gollnisch; probabilmente non per quello che ha detto, ma per la sua appartenenza politica, sgradita a qualcuno che ha dimenticato che, in questa sede, tutti abbiamo pari dignità e pari diritti.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, con democrazia e trasparenza, le ho sottratto abilmente qualche secondo nell’unico modo possibile a chi non appartiene ai cosiddetti grandi gruppi.
Ciò non toglie che lo strumento dell’immunità parlamentare dovrebbe essere soggetto a ben altre regole.
<P>
Quanto ho precedentemente affermato è assai grave e qualsiasi parlamentare, a prescindere dalle idee e dai progetti politici che qui rappresenta, ne dovrebbe tenere ben conto, perché un giorno potrebbe succedere a lui quello che sta oggi succedendo all’onorevole Bruno Gollnisch solo perché, nel corso di un dibattito e nel pieno esercizio delle sue funzioni, ha avuto l’ardire di fare affermazioni che altri non condividono.
E’ una vergogna.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la sospensione dell’immunità parlamentare dell’onorevole Gollnisch, giacché considero l’azione penale nei suoi confronti come un tentativo evidente di linciaggio morale contro un non conformista, sia come membro di questo Parlamento che come accademico.
La libera espressione di opinione è garantita dall’articolo 10 della Convenzione europea sui diritti dell’uomo, dall’articolo 19 della Carta dei diritti dell’uomo e dall’articolo 11 della Carta dei diritti fondamentali – qualcosa che la maggioranza di quest’Aula evidentemente ha dimenticato.
L’11 ottobre 2004, l’onorevole Gollnisch è intervenuto a una conferenza stampa a Lione, e lo ha fatto, evidentemente, in qualità di politico, che è anzitutto membro del Parlamento europeo.
Si può certamente pensare che i commenti sui fatti storici da lui formulati in quell’occasione siano biasimevoli, ma sono stati ovviamente espressi nella sua facoltà di membro del Parlamento europeo, e come tale, in base a tutte le leggi in materia, ha diritto alla tutela della propria immunità.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’immunità parlamentare esiste per tutelare la libertà di espressione dei deputati.
La giurisprudenza definita dalla commissione giuridica del Parlamento europeo, pertanto, sancisce quale principio fondamentale che, nel caso in cui gli atti del deputato accusato costituiscono parte della sua attività politica o vi sono direttamente connessi, l’immunità non viene revocata.
<P>
In tale ambito rientra, sempre secondo questa giurisprudenza, l’espressione della propria opinione nel contesto dell’attività politica del deputato, durante dimostrazioni, in riunioni pubbliche, in pubblicazioni a carattere politico, sulla stampa, in un libro, alla televisione, e addirittura in tribunale.
<P>
Nel caso del collega Gollnisch, non vi è alcun dubbio che tale ben definita giurisprudenza sia stata ingiustamente elusa in quest’Aula.
L’onorevole Gollnisch è giuridicamente dalla parte del torto perché fa parte della minoranza politica.
La vostra concezione del diritto è a “geometria variabile”.
Che cosa ci fate in quest’Aula in cui si sostengono i valori e i principi della democrazia e della legalità?
Dal momento che l’immunità parlamentare dell’onorevole Gollnisch oggi non è stata difesa, quest’Assemblea è indegna dei principi che dichiara – indegna e ingiusta!
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, la maggioranza di questo Parlamento ha appena deciso, per ragioni politiche, di non difendere la mia immunità.
Noto comunque con soddisfazione che la mia difesa è stata appoggiata da numerosi parlamentari che non appartengono al mio gruppo politico, tanto più che tutte le accuse (non suffragate da prove) presenti nel progetto di relazione preliminare sono scomparse, come preteso dalla maggioranza della commissione giuridica, senza dubbio per alleggerirsi la coscienza.
<P>
La decisione è stata presa sulla base di ragioni assurde e insolite: mi sarei espresso al di fuori del contesto delle mie attività parlamentari, il che è falso.
Nelle circostanze politiche attuali, comunque, il fatto di avere ottenuto la cancellazione di tutti i passaggi che potevano essermi ostili in relazione al contenuto è una mezza vittoria.
Dal momento che l’ipocrisia è l’omaggio che il vizio rende alla virtù, considero l’espediente procedurale usato dai miei avversari politici come prova della loro posizione imbarazzante – per usare un eufemismo – in relazione al contenuto della questione.
<P>
Resta comunque il fatto che tutto questo succede esattamente nel momento in cui numerose voci, fra cui quelle di de Villepin, di Chirac e…
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Proteste da parte dell’onorevole Gollnisch)">
<P>
   Ha avuto un minuto, onorevole Gollnisch.
Le dichiarazioni di voto hanno a disposizione soltanto un minuto.
Le ricordo uno dei commenti da lei formulato e per il quale le è stata revocata l’immunità: “sta agli storici discutere l’esistenza delle camere a gas”.
Un commento che mi spinge nuovamente a recarmi al campo di Natzweiler-Struthof nei Vosgi, cosa che farò in gennaio.
<P>
Qui non siamo all’Assemblea nazionale, onorevole Gollnisch, ma al Parlamento europeo.
<P>
La parola ora passa all’onorevole Vanhecke.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono francamente disgustato, dato il livello di ipocrisia, all’idea che il Parlamento europeo nelle circostanze attuali conferisca il premio Sacharov, visto che la revoca dell’immunità parlamentare dell’onorevole Gollnisch non solo è una vergogna per questo Parlamento, ma anche un fatto pregiudizievole per la democrazia.
Non è neanche necessario entrare nei particolari della questione, poiché chiunque si definisca democratico deve innanzi tutto avere a cuore il diritto alla libera espressione di opinioni da parte di tutti coloro con cui è in disaccordo.
<P>
Questo Parlamento ha la consuetudine di difendere l’immunità parlamentare; trovo spaventoso che venga tolta nello specifico all’onorevole Gollnisch.
E’ chiaro che il mondo non si è ancora liberato dai Robespierre, dai Freisler e dai Beria, e dai loro codardi complici in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la relazione Wallis perché va contro la tradizione secondo la quale il Parlamento europeo non si occupa di revocare o meno l’immunità nel caso in cui vengano espresse opinioni offensive, o nel caso in cui si suppone siano state espresse.
Se si va in questa direzione, allora si potrebbe anche abolire il concetto stesso di immunità parlamentare.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione, che conclude che l’immunità del nostro collega, l’onorevole Gollnisch, non dovrebbe essere tutelata, ha ignorato tutti i principi generali relativi ai privilegi e alle immunità, così come il diritto giurisprudenziale consolidato delle commissioni competenti.
La relazione si è anche impegnata in una vera caccia alle streghe, esprimendo la posizione delle autorità giudiziarie e politiche francesi, dal momento che non vi era ragione per cui l’onorevole Gollnisch non avrebbe dovuto esprimere quei commenti sulla Seconda guerra mondiale alla conferenza stampa tenutasi dopo la pausa estiva.
Sono stati estrapolati dal loro contesto in maniera illecita e scandalosa.
<P>
Se in realtà gli stessi commenti fossero stati formulati da qualcun altro, non avrebbero provocato tanto scalpore; non sarebbero neanche stati ripresi.
La prova è stata recentemente fornita dal capo di Stato francese Jacques Chirac.
L’intera questione ha tutte le caratteristiche della sordida manipolazione politica, al solo scopo di eliminare dalla scena politica un uomo irreprensibile.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei sottolineare che considero oltraggiosi i commenti dell’onorevole Gollnisch.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Arlette Carlotti (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – In una conferenza stampa tenutasi l’11 ottobre 2004, l’onorevole Gollnisch ha formulato dei commenti che apparentemente mettevano in dubbio l’esistenza delle camere a gas.
<P>
Tali crimini sono tuttavia fatti storici.
Negarli o contestarli è un crimine.
Spetta alla legge francese pronunciarsi, conformemente alla legge Gayssot, la quale vieta un discorso pubblico che contesti l’esistenza di crimini contro l’umanità.
<P>
E’ ovvio che la libertà di espressione deve essere garantita per ogni parlamentare.
Ma la posta in gioco in questa votazione è quella di mettere un uomo, un docente universitario, di fronte alle proprie responsabilità.
<P>
Ecco perché voterò in favore della revoca dell’immunità parlamentare dell’onorevole Gollnisch.
Per l’enorme maggioranza dei parlamentari europei, questo voto porta in sé un messaggio: non c’è posto per il revisionismo nell’Europa del “mai più”.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Le Pen (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Stranamente, un aspetto fondamentale del caso del nostro collega, l’onorevole Gollnisch, nondimeno presente nei primi tre progetti di relazione dell’onorevole Wallis, è scomparso nella versione finale.
Si tratta del , la presunzione che l’azione penale trovi origine nell’intenzione di recare pregiudizio alle attività politiche di un deputato.
Uno dei principi del Parlamento europeo è che l’immunità non viene revocata qualora esista il sospetto che l’azione penale si fondi sull’intenzione di pregiudicare le attività politiche del deputato.
Eppure, in questo caso le prove del abbondano.
Non si tratta di semplici congetture.
<P>
L’intrusione del potere politico in questo affare è evidente nell’intervento del ministro di Giustizia dell’epoca, Perben, avversario politico diretto dell’onorevole Gollnisch, dal momento che è candidato alle elezioni municipali di Lione.
E’ stato lui a ordinare personalmente l’inizio dell’azione giudiziaria, benché l’indagine avesse scagionato l’onorevole Gollnisch.
Il procuratore generale di Lione l’aveva riconosciuto in un comunicato pubblicato all’epoca su tutta la stampa.
Non si capisce quindi perché la relatrice alla fine abbia escluso questo .
Dai fatti e dalle circostanze di questo caso emerge tuttavia che le misure prese dalle autorità giudiziarie mirano a contrastare l’attività politica del deputato.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la nostra attenzione, nella relazione Fourtou, era rivolta ai casi avvenuti in Spagna, precisamente nella regione di Valencia, dove numerosi cittadini europei si sono sentiti trattati in modo assai ingiusto a causa di una legislazione regionale scarsamente definita e della sua scorretta interpretazione da parte delle autorità regionali, locali e statali.
Va accolto con favore il fatto che le autorità regionali di Valencia abbiano assunto un atteggiamento decisamente collaborativo e che stiano attualmente modificando la legge.
Il nuovo progetto di legge è in fase di redazione.
<P>
Andrebbe chiarito che il Parlamento europeo non è competente per trattare l’annullamento di legislazioni locali mal redatte.
Occorre, certamente, intervenire in quei casi che interessano il diritto europeo, ma il Parlamento europeo non può farsi carico di tutto.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="ES" NAME="José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE-DE )." AFFILIATION="erratum">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei fare tre osservazioni e un commento finale.
<P>
Dal momento che sono stati respinti molti degli emendamenti formulati dalla relatrice, il documento che abbiamo appena votato contiene alcune assurdità che il Parlamento europeo non può ignorare.
Il paragrafo sei, così come è formulato, e non come avrebbe dovuto essere secondo il testo della relatrice, obbliga il legislatore nazionale e regionale a introdurre una serie di azioni specifiche che rientrano nelle sue esclusive competenze.
Non sto invocando il principio di sussidiarietà: è una chiara violazione delle competenze.
Lo stesso vale per l’, che pretende di sospendere l’applicazione di una legge legittima, approvata da un parlamento regionale legittimo e non invalidata dalla Corte costituzionale: è una palese ingerenza a livello di competenze da parte del Parlamento europeo.
<P>
In secondo luogo, nel considerando J, altresì contrario all’emendamento della relatrice, e su istigazione dei socialisti spagnoli, si allude all’esistenza di azioni illegali.
Come il Presidente ben sa, in qualunque Stato di diritto, ogni azione, risultato di un’azione illegale, deve essere applicata, determinata e resa esecutiva da una corte, secondo l’antico principio .
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten, Graham Booth, Jeffrey Titford e Thomas Wise (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   I parlamentari dell’UKIP hanno votato contro la relazione, non perché non provino solidarietà e comprensione per quei proprietari che a Valencia sono stati privati dei loro diritti di proprietà in base a una legge ingiusta, ma perché fortemente contrari alla Carta europea dei diritti dell’uomo che non ha forza giuridica, ma che nella relazione viene usata come argomento per appoggiare l’intervento dell’Unione europea nella questione.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Le questioni riguardanti i piani urbanistici nella regione autonoma di Valencia non riguardano in alcun modo il Parlamento europeo o l’Unione europea.
A giudicare dalla relazione, tutte le questioni politiche sono di responsabilità delle Istituzioni comunitarie.
Questo implica che tutte le assemblee elette degli Stati membri, i diversi tipi di assemblea regionale eletta e un buon numero delle assemblee locali elette con voto popolare potrebbero essere calpestate.
<P>
Votiamo contro la relazione.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Non credo che l’Unione europea debba interferire nel modo in cui un paese sviluppa il proprio piano urbanistico.
Nella fattispecie, tuttavia, i Verdi del paese interessato si sono appellati al sottoscritto perché voti in favore dell’intervento, dal momento che la loro democrazia è minacciata.
Gli imprenditori edili corrompono i politici, ignorando legislazione o democrazia, e i miei colleghi ritengono che sia necessario dare risalto al problema al di fuori del paese se si vuole ottenere una qualche reazione dalla classe dirigente.
Voto pertanto a favore dell’opinione relativa alla petizione sottoscritta da 15 000 persone e consegnata al Parlamento europeo.
Il che non significa, tuttavia, che sia d’accordo sul fatto che le conclusioni di questo caso diventino legislazione applicabile in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="John Whittaker (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Come gruppo rifiutiamo che l’Unione europea possa continuare ad agire in questo modo al di fuori dell’ambito di qualsiasi trattato, il che darebbe adito a violazioni giurisprudenziali, per ingerirsi in politiche cittadine e urbanistiche, in questioni architettoniche degli Stati membri e nelle situazioni finanziarie di proprietari e affittuari.
In ogni caso è illegale dare un carattere giuridico vincolante a un testo di natura politica.
(Considerando L) Per questa ragione abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Christoph Konrad (PPE-DE )." AFFILIATION="Marks [amp] Spencer.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, abbiamo appena votato la relazione Bersani che, in qualità di relatore ombra ho contribuito a portare in quest’Aula.
La relazione rappresenta un buon compromesso tra quanti vogliono che l’Unione europea abbia maggiori poteri nelle questioni fiscali e quanti no, sia in relazione alla base imponibile per le imprese che all’aliquota fiscale societaria.
Tuttavia, persino nel corso della votazione sono stato informato che la Corte di giustizia delle Comunità europee ha emesso una sentenza nella causa Nella situazione attuale, grazie al consolidamento nel Regno Unito, questa impresa consolida introiti e perdite a livello europeo e il Regno Unito dovrà corrispondere alla società decine di milioni.
<P>
Non voglio addentrarmi nel merito della causa, ma solo chiarire che vogliamo un sistema giuridico unico, le cui leggi siano promulgate, come sta avvenendo ora, dal Parlamento e da noi in quanto membri.
Nella fattispecie c’è di nuovo una causa giudiziaria decisa dai giudici, i cui fondamenti devono essere discussi.
Credo che il futuro dell’Unione europea dovrebbe essere diverso.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DA" NAME="Ole Christensen, Dan Jørgensen, Henrik Dam Kristensen, Poul Nyrup Rasmussen e Britta Thomsen (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La delegazione sostiene aliquote fiscali minime e una base imponibile comune consolidata per le imprese operanti in almeno due paesi.
Una base imponibile comune consolidata e aliquote fiscali societarie minime per le imprese renderanno più efficiente il mercato interno e, nel contempo, contrasteranno la corsa al ribasso delle aliquote che minaccia i nostri modelli sociali europei.
<P>
La delegazione non ritiene positivo il principio della tassazione dello Stato di residenza poiché può indurre una distorsione della concorrenza tra paesi vicini con regimi fiscali diversi.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La tassazione delle imprese era tra i settori che facevano parte del cosiddetto pacchetto Monti di misure di armonizzazione fiscale.
L’approvazione della strategia di Lisbona ha impresso rinnovato impulso all’idea di un mercato interno privo di ostacoli fiscali.
La proposta in esame, ai sensi dell’articolo 94 del Trattato che prevede il ravvicinamento delle disposizioni legislative degli Stati membri, chiede l’introduzione di una base imponibile comune consolidata per le società.
<P>
Gli obiettivi sono chiari: rimuovere gli ostacoli fiscali per le imprese che effettuano transazioni transfrontaliere e introdurre le condizioni atte a permettere alle grandi imprese multinazionali di operare sotto un unico regime che comprenda la ripartizione dei dividendi e la compensazione transfrontaliera dei profitti e delle perdite, facilitando in tal modo le operazioni transfrontaliere di ristrutturazione, fusione ed acquisizione delle imprese.
In tal modo si contribuisce a rafforzare lo Statuto della società europea, aumentando le scappatoie che permettono a queste imprese di eludere la tassazione senza commettere evasione fiscale, che è l’esatto contrario di quello che si dichiara di fare.
Sull’onda di un approccio massimalista il Parlamento sta addirittura vagliando la possibilità di promuovere una maggiore cooperazione, qualora alcuni Stati membri non intendano seguire questa strada.
<P>
Siamo sempre stati contrari a questa via, in quanto rappresenta un attacco alla sovranità fiscale degli Stati membri e non risolve il problema cruciale per cui l’onere fiscale ricade soprattutto sul lavoro.
Abbiamo pertanto votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Reputo positivo il lavoro della Commissione in questo settore.
Non voglio tuttavia anticipare l’esito del gruppo di lavoro tecnico dell’UE istituito per esaminare la questione chiedendo di legiferare in materia.
<P>
Credo che l’Unione europea debba prendere in considerazione tutti i metodi per attirare gli investimenti e non sono convinto che una base imponibile armonizzata attirerà ulteriori investimenti stranieri soprattutto nella città di Londra.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Credo fermamente che la concorrenza fiscale sia di capitale importanza.
Respingo assolutamente l’affermazione secondo cui il livellamento fiscale verso l’alto in vista dell’armonizzazione può offrire una soluzione alla mancanza di competitività dell’Europa.
<P>
Una base imponibile consolidata avrebbe l’effetto di imporre una camicia di forza alla politica fiscale degli Stati membri.
Il governo di uno Stato membro che volesse avviare un’attività economica mediante la concessione di crediti d’imposta per la ricerca e lo sviluppo, dovrebbe ottenere prima l’approvazione del Consiglio all’unanimità.
<P>
E’ questa la nostra visione dell’Europa?
Quando mai un approccio consolidato implica che l’elaborazione di una politica fiscale nazionale richieda la previa approvazione di tutti i 25 Stati membri?
Mentre l’Europa è impegnata ad adottare simili decisioni, la competitività dei mercati globali indurrà semplicemente gli investitori ad andare via.
Non è questa la mia visione dell’Europa.
La flessibilità fiscale è capitale per migliorare la competitività europea.
<P>
Il settore della ricerca e dello sviluppo è uno degli elementi del complesso generale che determina la competitività.
Non dobbiamo dimenticare che la tassazione è un altro di questi elementi.
La concorrenza fiscale è salutare.
<P>
Secondo la relazione “la tendenza alla concorrenza sulle aliquote [può] determinare un esaurimento del gettito fiscale”.
Si tratta di una visione molto miope, tra l’altro smentita dagli esempi di Polonia e Irlanda.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Peter Skinner (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il Partito dei liberali del Parlamento europeo reputa positivo il lavoro della Commissione in questo settore. Non intende tuttavia anticipare l’esito del gruppo di lavoro tecnico dell’UE istituito per esaminare la questione chiedendo di legiferare in materia.
<P>
L’EPLP reputa che l’Unione europea debba prendere in considerazione tutti i metodi per attirare gli investimenti e non è convinto che una base imponibile armonizzata attirerà ulteriori investimenti stranieri.
<P>
Il parere dell’EPLP è che tale armonizzazione della base imponibile potrebbe determinare aliquote più elevate, con una successiva armonizzazione che non è auspicabile.
<P>
L’EPLP sostiene la cooperazione rafforzata se gli Stati membri desiderano perseguire l’approccio incentrato sulla base imponibile consolidata, purché siano seguite le procedure adeguate e non costituisca un precedente per una futura cooperazione fiscale.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.10, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0365/2005), presentata dall’onorevole Nuno Alvaro a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla conservazione dei dati trattati nel quadro della fornitura di servizi di comunicazione elettronica accessibili al pubblico, e che modifica la direttiva 2002/58/CE [COM(2005)0438 C6-0293/2005 2005/0182(COD)]
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il compromesso ottenuto sulla proposta di direttiva che la Commissione ha presentato soltanto tre mesi fa, è frutto del lavoro serio, professionale, intenso, svolto insieme dalle tre Istituzioni dell’Unione europea ed è anche il risultato della determinazione comune dimostrata nella volontà di contrastare insieme il terrorismo e il crimine organizzato.
<P>
Se questo Parlamento, come io auspico fortemente, si esprimerà in favore del compromesso raggiunto, i venticinque Stati membri dell’Unione avranno una legislazione comune in materia di conservazione dei dati del traffico delle telecomunicazioni, che renderà più efficace la lotta condotta dalla magistratura e dalle forze di polizia a protezione del diritto alla sicurezza dei cittadini europei.
Questo è di per sé un risultato importante, un primo ma fondamentale passo verso una graduale armonizzazione delle legislazioni nazionali.
<P>
Inoltre, qualora sia raggiunto un accordo, questo metterà l’accento sulla possibilità di affrontare temi di fondamentale importanza per i cittadini europei nel contesto di un quadro comunitario, non più intergovernativo; vi sarà così la possibilità, o meglio il diritto alla partecipazione piena non soltanto della Commissione e del Consiglio, ma anche del Parlamento europeo ad eguale titolo, e debbo dire qui pubblicamente che grazie all’impegno personale e alla coraggiosa determinazione del Ministro Clarke, abbiamo ottenuto in Consiglio un accordo sul cambiamento di una base legale verso l’attuale proposta di direttiva, che soltanto pochi mesi fa non sembrava affatto facile.
Tale risultato, tale compromesso permette, a mio parere, di individuare il bilanciamento tra la necessità di sicurezza e il bisogno di libertà.
Questo è un obiettivo principale perseguito dalla Commissione europea e da me personalmente.
<P>
Questo compromesso risponde ad alcune delle più importanti richieste avanzate, non soltanto dal Consiglio, ma soprattutto da questo Parlamento nel corso del dibattito intenso degli ultimi mesi.
Abbiamo tenuto conto di esigenze fondamentali, quali la protezione e della sicurezza dei dati personali, l’applicazione delle sanzioni per l’uso illegale dei dati conservati e la limitazione dell’applicazione della direttiva ai crimini gravi.
<P>
Desidero inoltre ribadire in quest’Aula, come avevo già detto al Consiglio, quanto sia importante che i principi di necessità e di proporzionalità vengano sempre rispettati nell’applicazione dell’articolo 15, di cui molto si è parlato, della vigente direttiva del 2002.
Si tratta di risultati importanti, che mirano alla protezione di diritti fondamentali dei cittadini europei e rispondono ai principi generali dell’azione legislativa dell’Europa.
<P>
Signor Presidente, vorrei a questo punto, con una considerazione conclusiva, porre l’accento, con gratitudine, sulla qualità del lavoro svolto da questo Parlamento in circostanze difficili e in tempi molto limitati rispetto alla media dei tempi di lavoro parlamentare.
Bisogna riconoscere anche che questa materia presenta aspetti molto complessi dal punto di vista legale, tecnico ed economico e su alcuni temi specifici i punti di vista iniziali erano apparentemente e sostanzialmente molto lontani.
Proprio per questi motivi desidero in particolare esprimere la mia personale gratitudine e il mio apprezzamento per il lavoro della commissione LIBE, a cui ho partecipato varie volte, del suo presidente, l’onorevole Cavada e del relatore, l’onorevole Alvaro.
<P>
Signor Presidente, la Commissione quindi si felicita per il compromesso raggiunto e raccomanda che questo compromesso sia sostenuto dal Parlamento europeo, approvando in particolare gli emendamenti da 51 a 92 firmati dagli onorevoli Roure, Kreissl-Dörfler per il partito socialista europeo e dall’onorevole Reul per il partito popolare europeo.
<P>
Credo che questo consenso possa e debba andare al di là degli emendamenti presentati dai due gruppi principali del Parlamento europeo e ritengo che un consenso ancora più ampio, di questo Parlamento, dimostrerebbe ai nostri cittadini la piena capacità di questa grande Istituzione, e delle tre Istituzioni europee, di lavorare insieme per dare risposte concrete alle domande dei nostri concittadini.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Clarke," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, desidero iniziare associandomi con piena convinzione ai punti di vista espressi oggi dal mio amico, il Vicepresidente della Commissione, Franco Frattini.
<P>
Credo sia stato condotto un lavoro estremamente concreto e costruttivo, sia tra il Consiglio e la Commissione, sia tra il Consiglio e il Parlamento.
Desidero in particolare esprimere il mio apprezzamento all’onorevole Cavada e a tutti i membri della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, compreso l’onorevole Alvaro, e ai capigruppo, per il modo in cui abbiamo lavorato in vista nella discussione di questi problemi.
<P>
Poiché stiamo approssimandoci al termine della Presidenza britannica, sono molto lieto di avere l’opportunità di partecipare a questo dibattito.
E’ stato uno dei punti più importanti del nostro programma e spero che possiamo essere d’accordo sul fatto che queste proposte rappresentano un’opportunità per tutte e tre le Istituzioni europee, Parlamento, Commissione e Consiglio, di trovare una via d’azione comune di fronte al terrorismo e alla criminalità organizzata e di trasmettere un messaggio che dica con chiarezza che siamo determinati a lavorare insieme per realizzare questi obiettivi.
<P>
Sono fiero di quanto è stato realizzato durante questa Presidenza.
Abbiamo definito una strategia comunitaria contro il terrorismo.
Abbiamo intrapreso iniziative volte a migliorare lo scambio di informazioni ai fini delle attività di contrasto.
Abbiamo adottato una strategia volta ad affrontare l’estremismo e il reclutamento dei terroristi.
Abbiamo definito un programma dell’Unione europea teso a proteggere le infrastrutture critiche da attacchi devastanti.
Abbiamo introdotto un sistema di valutazione delle prassi antiterroristiche e della loro evoluzione.
Abbiamo adottato una direttiva antiriciclaggio.
Abbiamo messo a punto proposte volte a favorire lo scambio di informazioni tra le autorità di contrasto e abbiamo sviluppato un piano d’azione europeo per affrontare il problema del traffico di esseri umani.
In questo contesto, vorrei attirare la vostra attenzione sul fatto che abbiamo attribuito molta più attenzione ai temi legati all’immigrazione nell’ambito dell’agenda dell’Unione europea.
Abbiamo quindi realizzato una serie di risultati molto importanti.
Personalmente attribuisco tuttavia la massima importanza al tema di cui ci stiamo occupando oggi: la definizione di norme comuni per la conservazione dei dati delle telecomunicazioni.
<P>
Come ha detto il Commissario Frattini, il dibattito è stato franco e si è distinto per la disponibilità di tutti a partecipare alla discussione, ma è stato anche un dibattito difficile, in quanto le questioni di principio e i problemi tecnici non sono stati sempre facili da risolvere.
Mi sono impegnato personalmente ad ascoltare nel modo più aperto possibile le opinioni espresse in seno al Parlamento e a discutere con i miei colleghi in seno al Consiglio delle possibili modalità di cooperazione.
Francamente, in seno al Consiglio è stato espresso un certo scetticismo in merito all’idea di accettare un accordo in prima lettura e un procedimento di questo tipo.
C’era incertezza in merito alla possibilità di pervenire ad un accordo.
<P>
Ecco perché la giornata di oggi è così importante.
Dichiarare che il Parlamento europeo in particolare, non solo il Consiglio e la Commissione, sostiene proposte in questo settore, mi sembra molto importante.
<P>
Gli strumenti di cui parliamo, i dati relativi al traffico delle telecomunicazioni che stiamo descrivendo, sono fondamentali per le indagini e per l’accertamento di atti terroristici e reati.
E’ fondamentale, a mio avviso, assicurare una base giuridica proporzionata ed equilibrata per la conservazione dei dati che altrimenti sarebbero cancellati o resi anonimi.
In virtù delle differenze nelle prassi in materia di conservazione dei dati, la capacità degli investigatori e dei magistrati di scoprire e perseguire ai sensi di legge i criminali e i terroristi così da neutralizzarne la pericolosità, o di arrestarli a seguito dei reati compiuti, dipende dal fornitore utilizzato da un sospetto, una vittima o un testimone o dallo Stato membro in cui si trovavano.
Tali differenze spalancano la porta ai nostri avversari nel settore della criminalità, ed è questa porta che stiamo cercando di chiudere con la presente direttiva, che spero adotteremo oggi.
<P>
Abbiamo molti esempi, alcuni li avevo forniti alla commissione per le libertà civili nel settembre 2005, in cui i dati del traffico delle comunicazioni sono stati utilizzati per rintracciare i membri di cellule terroristiche, per facilitare l’identificazione di assassini, liberare ostaggi nei casi di sequestro e trattare con gli ideatori di reati molto gravi.
<P>
La posizione del Consiglio, sostenuta dalla Commissione, è tesa a stabilire un compromesso tra il Parlamento e il Consiglio, in particolare, sulla necessità di trovare un equilibrio tra le esigenze in materia di applicazione della legge e il diritto degli individui alla vita privata, includendo regole specifiche sulla protezione dei dati.
La direttiva nella forma emendata obbligherebbe gli Stati membri a garantire la conservazione dei dati unicamente per le indagini, l’accertamento e il perseguimento dei reati gravi.
Questa richiesta è stata rivolta specificatamente dal Parlamento europeo.
Molti ci hanno detto che dovevamo garantire che ci si limitasse ai reati gravi a livello comunitario.
Abbiamo risposto a tale osservazione con la proposta che è stata presentata e che il Consiglio ha accettato.
<P>
Per quanto riguarda i tempi di conservazione, il periodo proposto nel compromesso, da sei a 24 mesi, rappresenta una mediazione tra i rappresentanti del Consiglio, che auspicavano un periodo massimo molto più lungo – e qualcuno al Consiglio credeva che in linea di principio non dovessimo assolutamente legiferare su questa base – e i deputati del Parlamento che avrebbero preferito un periodo di conservazione più breve.
Credo che il compromesso consentirà alle autorità di contrasto di ottenere i dati di cui hanno bisogno senza intervenire in misura sproporzionata nel diritto alla vita privata.
<P>
La Presidenza ha tenuto conto delle preoccupazioni espresse dagli Stati membri, dai settori interessati e da alcuni deputati del Parlamento, in merito ai costi, particolarmente quelli sostenuti per memorizzare certe tipologie di dati come le chiamate senza risposta.
Per questo, la lista di dati nella direttiva è stata accorciata e i dati relativi alle chiamate senza esito sono completamente esclusi dal campo di applicazione.
Questa è una delle ragioni per cui ho sostenuto l’impegno, espresso da Commissione e Consiglio, di verificare regolarmente l’efficacia dell’applicazione della direttiva insieme al Parlamento europeo, al Garante europeo della protezione dei dati e a rappresentanti del settore.
Il quadro è in rapido mutamento ed è importante che tutte le istituzioni collaborino al fine di aggiornarci sul modo migliore di gestirlo.
<P>
Come ho già ricordato, il Consiglio ha altresì preso molto sul serio le preoccupazioni espresse dal Parlamento in merito alla protezione e alla sicurezza dei dati.
Per questo gli emendamenti includono articoli sulla protezione dei dati, l’accesso ai dati e le sanzioni in caso di uso abusivo dei dati.
Sono assolutamente d’accordo con le affermazioni del Parlamento secondo cui i dati devono essere conservati in modo sicuro e possono essere rivelati di diritto solo a persone legalmente autorizzate a visionarli.
Non ci deve essere un accesso generalizzato
<P>
So che il negoziato è stato difficile e che l’argomento è tecnico e complesso.
Accolgo pertanto con favore l’introduzione dell’obbligo per la Commissione di elaborare una valutazione completa dell’applicazione della direttiva e del suo impatto sull’industria e sui consumatori.
<P>
Il nostro diritto alla vita privata, il nostro diritto alla proprietà, il nostro diritto alla libertà di parola e il nostro diritto alla vita sono minacciati da terroristi e criminali.
Credo che, particolarmente in questa democrazia, i politici democratici abbiano il dovere e la responsabilità di proteggere questi diritti mediante le misure concrete che stiamo definendo in questa sede.
Spero che al termine del dibattito si possa dire che ci siamo riusciti.
<P>
Credo che la proposta della Commissione, come emendata dal Consiglio e con il sostegno del Parlamento, potrebbe fornire uno strumento in grado di assicurare un migliore equilibrio tra la necessità di conservare i dati per proteggere i nostri cittadini e la necessità di tutelare e rispettare la vita privata degli individui.
<P>
Ricorriamo a nuove tecnologie che offrono grandi opportunità per imparare, lavorare e comunicare.
Queste stesse tecnologie tuttavia possono essere usate e abusate da coloro che non rispettano i diritti degli altri e anche dalle loro vittime.
E’ pertanto doveroso fare tutto quanto in nostro potere per assicurare la giustizia e proteggere i cittadini.
E’ quanto questi cittadini, i nostri elettori, ci chiedono e proprio per questo dobbiamo agire, in modo proporzionato e democratico naturalmente, ma auspicabilmente uniti.
<P>
Sono lieto che domani il Parlamento abbia l’opportunità di pronunciarsi sulla proposta di direttiva.
La Commissione, con l’ottimo contributo del Commissario Frattini, ha già espresso il proprio appoggio.
Il Consiglio dà il proprio sostegno.
Se anche voi al Parlamento esprimerete il vostro sostegno, potremo festeggiare un risultato storico, che trasmetterà un messaggio forte a tutti i cittadini dell’Unione europea sulla nostra determinazione e sulla nostra capacità di combattere il terrorismo e i reati gravi e sull’importanza del Parlamento europeo in tale lotta.
Credo che tale messaggio sarebbe importante di per sé, ma potrà essere importante anche per gli accordi che in futuro saranno presi in seno all’Unione europea sulle modalità per portare avanti questi temi in modo positivo e costruttivo.
<P>
Vorrei concludere ringraziando ancora una volta tutti i miei colleghi al Parlamento, molti dei quali sono presenti ora in Aula, per l’approccio molto amichevole, positivo, serio e costruttivo che hanno adottato nella discussione di questi temi.
Credo che la vostra saggezza porterà l’Unione europea nel suo insieme verso una nuova frontiera nella lotta contro il crimine, la criminalità e il terrorismo.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Nuno Alvaro (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, Ministro Clarke, sono lieto della sua presenza e anche della presenza degli onorevoli colleghi con i quali ho avuto il privilegio di lavorare per oltre un anno.
Non può tuttavia aspettarsi che salti di gioia, poiché la mia linea è diversa da quella che lei ha appena espresso.
Come prima cosa, non credo che ci siamo mai trovati di fronte alla necessità di prendere una decisione sulla base giuridica da adottare, perché è evidente, ed è indicata con grande chiarezza dai Trattati.
Inoltre, la Commissione ha presentato, ai sensi dell’articolo 95, una proposta di direttiva che avrebbe previsto la codecisione del Parlamento.
Festeggiare perché ci è stato dato quello che ci spetta di diritto a mio avviso è lesivo della dignità di questo Parlamento. Ma capisco che altri siano di parere diverso.
<P>
A titolo personale, credo che sapessimo molto bene a che cosa ci stavamo prestando, e sappiamo dai servizi giuridici – compreso quello del Consiglio – che non sarebbe stato saggio per il Consiglio prendere una decisione.
Sappiamo anche che in seno al Consiglio non c’era unanimità, pertanto è stata un’ottima mossa tattica ottenere l’unanimità qui in Parlamento.
<P>
Vorrei inoltre contestare nel merito gran parte di quello che lei ha detto.
Le decisioni che abbiamo presto in commissione le abbiamo prese assieme, trasversalmente ai gruppi, talvolta anche all’unanimità, e gli emendamenti che abbiamo formulato erano eccellenti.
Un voto finale con un esito di 33 a 8, con 5 astensioni, riflette con estrema precisione la posizione assunta dalla seconda commissione parlamentare in termini di dimensioni, l’unico degli organismi parlamentari che abbia preso una decisione in merito.
<P>
Sono di parere diverso per quanto riguarda i periodi di conservazione dei dati, ma questo lei lo sa.
La mia posizione era molto più lontana e mi sono spinto molto in là nei compromessi in seno alla commissione, per dare prova di una certa fermezza.
E ora arriva questo articolo X che prevede la possibilità per gli Stati membri di prolungare a loro piacimento i periodi di conservazione, a condizione che informino la Commissione e la autorizzino a verificare, entro un termine di sei mesi, se possono sussistere barriere al commercio o una distorsione del mercato interno – ma non a verificare, ed è interessante notarlo, se ci possano essere obiezioni di natura giuridica o dal punto di vista dei diritti fondamentali.
Un risultato di tutto questo è che la Polonia, stimatissimo vicino della Repubblica federale tedesca, pensa di conservare i dati per 15 anni.
Che bella idea!
<P>
Non siamo tuttavia riusciti a raggiungere alcun accordo in materia di costi. Il fatto che le imprese e il pubblico debbano pagare il conto di quello che gli Stati deliberano stabilisce un precedente.
Prendo atto del fatto che siano state incluse disposizioni relative alla protezione dei dati e del pubblico nonché meccanismi sanzionatori.
Queste iniziative sono molto positive e le accolgo con estremo favore. Non dimentichiamo però che al Consiglio basta schioccare le dita, dato che il riferimento è alla legislazione nazionale – che, come sicuramente sa, non è di difficile applicazione.
<P>
Per quanto riguarda i contenuti, ci siamo consultati anche con la Commissione che ha assunto una posizione simile alla nostra, e siamo giunti alla conclusione seguente:
<P>
“E’ evidente che il testo diverge dalla nostra proposta originaria in molti punti importanti.
Mentre l’adozione della nostra proposta avrebbe determinato un’armonizzazione quasi completa in questo settore, il testo di compromesso costituisce solo un’armonizzazione parziale.”
<P>
) Poiché non abbiamo risolto una volta per tutte il problema della conservazione dei dati, come invece auspicavano la commissione parlamentare competente e la Commissione europea, mi chiedo in che misura lo si possa considerare un pieno successo.
Non abbiamo fatto che consegnare agli Stati membri una misura che non erano autorizzati ad attuare secondo quanto previsto dalla direttiva 2002/58.
E ora spetta sostanzialmente a loro decidere quale sarà la forma che assumerà, dato che il grado di flessibilità previsto è elevatissimo.
Non credo che, così facendo, potremo sostenere in modo giustificato di aver agito come legislatori europei.
<P>
Credo anche che continuino ad esserci malintesi in merito alla competenza e ai futuri poteri di questo Parlamento.
Un comunicato stampa del gruppo socialista dell’8 dicembre si conclude con la frase:
<P>
In futuro tutti i fascicoli di questo settore saranno trattati secondo la procedura di codecisione con il Parlamento, compresa la revisione della direttiva vigente.
<P>
Per quest’ultimo caso, è sicuramente vero, ma l’idea che, in futuro, tutto quello che riguarda la lotta al terrorismo sia trattato secondo la procedura di codecisione è un’idea che contesto, in quanto si tratta di un ambito in cui il Consiglio deve decidere dall’unanimità.
<P>
So anche che l’Irlanda presenterà ricorso presso la Corte di giustizia in merito a qualsiasi decisione che prenderemo in questa sede e solleverà il problema della competenza; le cose prendono una piega molto interessante.
In conclusione vorrei dirvi che sono molto deluso del modo in cui sono andate le cose e dei contributi dei due gruppi principali.
Reputo di pessimo gusto il modo in cui tali gruppi si sono comportati dopo che avevamo trascorso otto settimane a discutere di questi temi in modo molto approfondito e a riflettere sulle fasi successive, in un contesto in cui ognuno ha ceduto un po’ e sono stati raggiunti moltissimi compromessi, e la commissione era pervenuta ad una decisione molto chiara e precisa.
Reputo di pessimo gusto che uno sparuto gruppo di deputati dei gruppi principali abbia pregiudicato in questo modo una proposta di compromesso che il Consiglio non aveva ancora prodotto in forma ufficiale, poiché non c’era ancora stato un negoziato ufficiale con il Consiglio, dato che il rappresentante del Consiglio aveva sostanzialmente negato il proprio mandato ritenendosi non in grado di negoziare!
Sono deluso, è vero. Ma sono anche molto impaziente di vedere l’esito della votazione di domani e vorrei dire che, tutto sommato, la disponibilità a cooperare in modo ragionevole ci sarà sempre.
Non necessariamente i risultati devono sempre piacere a tutti.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="DE" NAME="Herbert Reul (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, Ministro Clarke, onorevoli colleghi, i cittadini non si aspettano da noi che litighiamo per stabilire chi è responsabile di che cosa, ma che cerchiamo invece di risolvere i loro problemi quanto più rapidamente possibile. Dai responsabili politici europei i cittadini si aspettano che non affrontino il problema della lotta alla criminalità organizzata e al terrorismo adottando l’ennesima risoluzione per tornare poi a litigare tra di loro, ma che invece presentino dei risultati.
Questo era il nostro problema.
Ora abbiamo di fronte a noi uno strumento che potrebbe migliorare la situazione – la conservazione e la memorizzazione dei dati.
Forse non è la risposta a tutte le domande, ma è pur sempre una risposta.
<P>
Avevamo il problema di decidere come proteggere i dati e come impedire che cittadini innocenti e irreprensibili subissero limitazioni superiori a quanto giustificato dalle circostanze, e nell’affrontare questo problema, abbiamo espresso le giustificate preoccupazioni dei cittadini.
Piuttosto che rischiare di farne una storia infinita, abbiamo cercato di produrre un risultato rapido.
I cittadini hanno il diritto di vedere dei risultati concreti e di vederli rapidamente.
<P>
Posso dire all’onorevole Alvaro che, per questo motivo, era nostro dovere, anche nel poco tempo che abbiamo avuto a disposizione, cercare una soluzione e trovarla.
Sarò molto franco: la soluzione che abbiamo individuato non è perfetta al 100 per cento, ma ora è utile e fornisce alla polizia strumenti che prima non aveva.
Ci aiuta a fare tutto il possibile per garantire la protezione della vita umana e dei dati riguardanti i cittadini.
<P>
Il Consiglio non sarebbe andato oltre. Il tutto è diventato una storia infinita di decisioni quadro e conflitti.
L’onorevole Alvaro ha descritto molto bene come il Parlamento abbia per mesi continuato a fare domande. E tutto questo non ci ha portato da nessuna parte, perché il Consiglio non è stato disponibile a cedere, fino quando la Commissione ha presentato una proposta, che ci ha aiutati a spianare la strada verso un accordo.
Ora abbiamo un accordo che si è concretizzato solo perché il Parlamento ha cambiato posizione e ha cercato di fare convergere forze diverse.
Era la cosa giusta da fare e ne abbiamo anche tratto qualche vantaggio, infatti ora non c’è dubbio sul fatto che questo progetto è soggetto alla codecisione.
Non credo serva a nulla chiedersi ora se lo stesso risultato avrebbe potuto essere raggiunto in un altro modo o in un altro momento.
La cosa che mi interessa è che il progetto possa essere concluso alla fine del 2005 ed entrare quindi in vigore.
<P>
A questo strumento dico “sì”; dico invece “no” alla raccolta arbitraria di dati. E per questo dico “sì” alle condizioni più restrittive alle quali siamo giunti.
Non sono stati inclusi tutti i tipi di dati, non tutto può essere conservato, ma solo una categoria molto circoscritta, su : la memorizzazione dei dati relativi alle operazioni nel settore delle telecomunicazioni si applica unicamente all’inizio dell’operazione, le chiamate senza risposta devono essere registrate solo laddove il sistema è già in vigore a livello nazionale.
A questo riguardo non cambia nulla. E i paesi che non raccolgono questo tipo di dati non devono adeguarsi; non sono obbligati a fare nulla; sono liberi.
Abbiamo ridotto i requisiti.
Abbiamo fissato a sei mesi il periodo di conservazione minimo – e credo che se ne possa parlare ancora – e 24 mesi se il termine viene prorogato.
<P>
Ho tuttavia ancora una domanda. E’ la stessa domanda che ha già posto l’onorevole Alvaro e mi piacerebbe avere una risposta, magari dal Ministro Clarke.
Il Commissario Frattini in una consultazione ha affermato che i 15 anni di cui parla la Polonia non rientrano nei casi di deroga.
Nemmeno io riesco ad immaginarmelo, ma mi farebbe piacere se il Ministro Clarke ci potesse dire ancora qualcosa in merito, perché non può essere questa la risposta.
<P>
Ammetto sicuramente che, per quanto riguarda i costi, non siamo giunti all’accordo che avrei voluto raggiungere, ma la questione dei costi non ha più la rilevanza che aveva all’inizio della procedura, perché non si parla più di grandi volumi di dati.
Credo che durante una procedura si debba anche tenere conto di come la realtà cambia, e questo ha conseguenze anche su altri aspetti, per esempio sui costi, che non sono più così elevati.
La verità è che abbiamo apportato enormi miglioramenti in termini di sicurezza dei dati dei cittadini, per quanto riguarda il controllo e i potenziali abusi.
Tutto quello che è stato descritto dall’onorevole Alvaro è stato raggiunto grazie ad un impegno congiunto.
Il compito è stato arduo, ma è stato portato a termine.
E’ stato stabilito – e auspicabilmente domani sarà deciso – che i cittadini devono essere protetti contro l’uso abusivo dei dati personali e che sono previste sanzioni, che non possono essere conservati i contenuti, che l’accesso ai dati sarà consentito solo nei casi di reati gravi, e molte altre cose ancora.
Il Parlamento resta protagonista, senza comitatologia o revisione dopo due anni!
Viene dato alla polizia un maggiore spazio di intervento, i cittadini beneficiano di una protezione supplementare dei dati, e il Parlamento ha accresciuto la propria influenza.
Credo che i cittadini abbiano il diritto di sapere che, quando si tratta di proteggerli contro la criminalità, prendiamo le cose sul serio.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori.">
<P>
   – Signor Presidente, la democrazia e la libertà non possono essere difese limitando i diritti umani.
Negli Stati totalitari, i cittadini sono colpevoli fino a quando non se ne dimostra l’innocenza.
Negli Stati governati dallo Stato di diritto, il sospetto è motivo di limitazione della libertà.
Ora stiamo discutendo di una legge che consentirebbe di spiare persone che, secondo la legge, sono protette.
Bisognerebbe almeno effettuare una valutazione di impatto indipendente, e farlo prima che entri in vigore la legislazione.
I diritti umani non devono essere presi alla leggera ed ignorati.
<P>
Occorre legiferare onestamente.
Non facciamo finta che quello che ci preoccupa è il terrorismo, mentre in realtà si tratta di condivisione degli archivi, registrazione nazionale, tasse, commercio e rifugiati.
Non creiamo nuovi problemi di concorrenza in Europa.
Occorre rispettare il requisito in materia di armonizzazione previsto dalla direttiva sulla protezione dei dati ed agire in conformità con l’articolo 95.
La misura proposta non eviterebbe il terrorismo.
Rischierebbe invece di indebolire la fiducia nell’Unione europea se si dimostra un suo conflitto con le libertà e i diritti e con lo Stato di diritto.
<P>
Se la necessità della misura non può essere comprovata, l’Unione europea si troverà ad obbligare gli Stati membri a votare contro le proprie costituzioni, in cui è integrato l’articolo 8.2 della Convenzione del Consiglio d’Europa.
Potrebbe ingenerarsi una crisi costituzionale.
E’ necessario sancire le libertà e i diritti nel Trattato che istituisce l’Unione europea, prima che le cose vadano troppo in là.
<P>
Mi rendo conto è che facile farsi prendere dall’odio nei confronti dei terroristi.
Tuttavia intromettersi in libertà e diritti significa cedere agli attacchi mossi contro lo Stato di diritto e allontanarci dai nostri valori.
Manteniamo il diritto alla vita privata.
Non creiamo grandi falle nelle nostre disposizioni in materia di protezione dei dati.
La protezione dei dati in Europa è un diritto europeo di cui andare fieri.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, Ministro Clarke, signor Vicepresidente, onorevoli colleghi, domani approveremo un importante strumento europeo per la lotta contro il terrorismo e le più gravi forme di criminalità.
Dopo che la decisione quadro iniziale è stata respinta dal Parlamento che non reputava corretta la sua base giuridica, ora il progetto di direttiva della Commissione prevede la codecisione del Parlamento.
<P>
Proprio come gli Stati membri in seno al Consiglio, siamo partiti con opinioni molto divergenti e un’interpretazione diversa, ma dalle discussioni sono emersi compromessi accettabili.
Sin dall’inizio, in vista di un lavoro veloce ed efficiente, abbiamo negoziato informalmente con il Consiglio, come prevede l’usuale procedura.
Quando si tratta di elaborare decisioni democratiche, è anche consuetudine cercare la maggioranza a favore di una posizione e negoziare compromessi, e quelli elaborati dai due gruppi principali godono del sostegno di una larga maggioranza dell’Aula.
<P>
Il relatore, onorevole Alvaro, considera forse tale procedimento di pessimo gusto, ma non è stato possibile trovare un accordo con lui, poiché non era a Bruxelles durante la fase finale dei negoziati, ma la Presidenza Britannica è stata informata non appena i due gruppi principali hanno raggiunto un accordo informale su una posizione. Su questa base, è stato possibile raggiungere un accordo in seno al Consiglio.
<P>
Questo Parlamento può affermare di aver conseguito vari risultati importanti, in quanto siamo riusciti a ridurre considerevolmente la quantità di tipi di dati rispetto alla proposta della Commissione.
Per quanto riguarda i reati criminali, le opinioni andavano da “applicabile a tutti i reati” a “esclusivamente per atti terroristici” e ci siamo accordati su: “reati gravi, come definiti dal diritto nazionale, con riferimento al mandato d’arresto europeo”.
Uno dei nostri principali successi è l’incorporazione della protezione dei dati nella direttiva, laddove possibile, elemento che ci ha consentito di stabilire un rapporto equilibrato tra la protezione dei cittadini contro i reati gravi e il terrorismo, da una parte, e la tutela della sfera privata, dall’altra.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DE" NAME="Wolfgang Kreissl-Dörfler," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nonostante le voci in senso contrario, domani non voteremo il documento del Consiglio sulla conservazione dei dati, ma un compromesso, raggiunto faticosamente dalla maggioranza dei membri della commissione e dal Consiglio nella fase precedente all’ultima votazione in sede di Consiglio.
Ora per la prima volta, il Parlamento europeo viene coinvolto nel settore del terzo pilastro, quello della sicurezza interna, al quale si applica la codecisione, una novità che non era stata certo auspicata da tutti gli Stati membri, e sicuramente non dal mio governo.
Decidere fino a che punto il livello europeo può influenzare il livello nazionale e dove invece non può farlo, senza con questo limitare inutilmente i diritti dei parlamenti nazionali e/o privarli delle loro competenze, sarà davvero come camminare sul filo del rasoio.
Per questo motivo, il ministro della Giustizia tedesco, signora Brigitte Zypries, ha avviato un esame parlamentare.
<P>
Il Parlamento europeo è in ogni caso riuscito a raggiungere un accordo con il Consiglio e a migliorare in misura significativa il documento iniziale del Consiglio su alcuni punti importanti.
La conservazione dei dati è uno strumento importante – anche se non l’unico – di cui si dispone per la lotta contro i reati gravi, la criminalità organizzata a livello internazionale e il terrorismo, e alcuni Stati membri, come per esempio il Regno Unito, la Spagna e la Svezia, lo utilizzano già.
Abbiamo pertanto pensato che fosse ancor più importante integrare le garanzie minime adeguate a livello europeo, prima che la legislazione nazionale – sulla quale non abbiamo alcuna influenza – si spingesse molto oltre la proposta attuale.
<P>
E proprio pensando ai costi e alle esigenze in termini di protezione dei dati, siamo riusciti ad inserire il requisito secondo cui possono essere conservati i dati relativi all’inizio, ma non alla fine della chiamata di telefonia mobile – il termine tecnico è – e il requisito che stabilisce che non possono essere conservati i dati del traffico relativi alle cosiddette chiamate senza risposta, tranne nei casi in cui le imprese memorizzino comunque già questi dati.
Inoltre viene attribuita agli Stati membri stessi la responsabilità di stabilire il periodo di conservazione in un arco di tempo compreso tra 6 fino ad un massimo di 24 mesi.
Solo laddove è già adottato un periodo più lungo – come per esempio in Italia – è possibile mantenere le norme già in vigore. Per quanto riguarda il caso della Polonia, mi piacerebbe avere qualche ulteriore informazione.
<P>
Rispetto alla prima versione della proposta, la protezione dei dati è stata tuttavia rafforzata, e si continua ad applicare la legislazione nazionale per quanto riguarda l’accesso ai dati e l’uso che se ne fa.
Il mio gruppo voterà a larga maggioranza il compromesso raggiunto, anche se alcuni di noi si sarebbero accontentati di qualcosa di meno e altri avrebbero preferito qualcosa di più.
<P>
Le mie ultime parole si rivolgono all’onorevole Alvaro: un bersaglio mancato, anche se di poco, è sempre un bersaglio mancato!
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Cavada," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, nell’ambito di questo lavoro collettivo, vorrei complimentarmi per l’intelligenza della proposta iniziale del Commissario Frattini e per il coraggio di cui ha dato prova il Presidente in carica, Ministro Clarke, in questo contesto.
Siete stati in grado di lavorare nel pieno rispetto del Parlamento, sebbene all’inizio nulla sembrasse lasciar presagire tale esito.
<P>
La votazione di domani non è solo importante, è cruciale.
Innanzi tutto, perché si propone di porre le basi di un quadro comunitario e di lasciare la definizione di certi limiti alla discrezione degli Stati membri, per quanto riguarda il volume dei dati conservati e la durata della loro conservazione, per rispondere alle esigenze della lotta contro la criminalità e il terrorismo.
<P>
In secondo luogo, poiché, quando i limiti fissati sono ragionevoli, tutti li possono accettare.
Il periodo minimo di conservazione di sei mesi è applicato in larga misura dagli operatori delle telecomunicazioni nella gestione dei loro contratti e del loro .
Questo limite di sei mesi era già stato proposto dalle autorità nazionali, quando era stata approvata la prima direttiva sulla protezione dei dati.
<P>
In terzo luogo, perché il Parlamento ha voluto dimostrare al Consiglio, ma anche e soprattutto ai propri cittadini, che è disposto a tenere conto non solo degli interessi economici, ma anche delle esigenze relative alla tutela della sicurezza e dei diritti fondamentali dei cittadini.
<P>
Non sono personalmente al corrente di casi in cui gli interessi economici prevarrebbero sull’interesse generale in una situazione così tragica, qualunque sia il prezzo da pagare, e questo, nonostante i quadri giuridici attuali dei trattati che sono, devo dire, un po’ schizofrenici.
<P>
La Costituzione ci avrebbe risparmiato questa molteplicità di pilastri, ma dobbiamo attenerci alle basi giuridiche di cui disponiamo.
La Corte di giustizia ci ha recentemente offerto una possibilità: cogliamo allora questa nuova opportunità per elaborare la legislazione comunitaria di cui abbiamo così tanto e urgente bisogno.
<P>
La votazione di domani rivelerà sicuramente le contraddizioni e i limiti della situazione giuridica attuale, ma proporrà soprattutto qualcosa di nuovo in un settore che interessa un’opinione pubblica in grado di capire che lavoriamo in un clima di intesa per proteggere i suoi interessi, lungi da qualsiasi lotta di potere e di cavilli giuridici.
<P>
A nome della commissione che ho l’onore di presiedere, vorrei concludere dichiarando che, in circostanze diverse, siamo disposti a raccogliere questa sfida intelligente che è stata gestita in modo estremamente saggio dalle tre parti. Spero che questa eccellente cooperazione tra il Consiglio, la Commissione e il Parlamento possa continuare.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="NL" NAME="Kathalijne Maria Buitenweg," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, ho spesso affermato nelle discussioni con i colleghi qui al Parlamento che nemmeno il gruppo Verde/Alleanza libera europea considera sacro il diritto alla vita privata e che le intrusioni possono essere giustificate se le misure in questione si rivelano davvero necessarie, proporzionate ed efficaci.
A mio avviso è evidente che nella lotta contro il terrorismo e contro la criminalità organizzata abbiamo bisogno di più investimenti in indagini mirate, più investimenti nell’analisi dei dati esistenti e una migliore cooperazione tra i servizi segreti e i servizi di sicurezza.
<P>
I soldi, anche i nostri euro, possono essere spesi solo una volta.
I fondi sono attualmente fatti confluire verso la sorveglianza su larga scala, verso i pesci grossi, e non verso le suddette indagini mirate e credo che questa sia una scelta sbagliata.
<P>
Avrei potuto sostanzialmente approvare la conservazione dei dati telefonici, e tutte le ragioni di fondo che il Ministro Clarke ha citato riguardano unicamente i dati telefonici, quindi a tal proposito non c’è alcun problema.
Ma che cosa dobbiamo fare dell’idea di registrare il tempo che i cittadini passano su unitamente ai loro dati di e ?
Viviamo in un’epoca in cui i nostri sono spesso accesi tutto il giorno.
Registrazioni di questo tipo sarebbero pertanto inutili.
<P>
In quest’Aula parliamo sempre di migliore legislazione e poi arrivano queste stupidaggini.
Non sono state nemmeno calcolate le implicazioni finanziarie per l’industria.
Sarebbe inaccettabile se io elaborassi una proposta sull’ambiente o sulla politica sociale senza riflettere a fondo sulla materia, ma in questo caso non sembra essere un problema.
<P>
E ora vorrei rivolgermi ai gruppi principali.
Anche il mio gruppo era favorevole a concludere la discussione rapidamente, ossia dopo la prima lettura in Aula, ma, poiché avete concluso un accordo con la Presidenza britannica prima ancora che il Parlamento adottasse una posizione, ora ci troviamo di fronte ad un fatto compiuto.
<P>
I gruppi piccoli non sono stati minimamente informati e nemmeno il relatore responsabile, onorevole Alvaro, ne sapeva nulla.
Va benissimo che l’onorevole Klamt dica che non sono riusciti a raggiungerlo, ma l’onorevole Alvaro ha un telefono, e sarebbe stato corretto informare la persona interessata.
Ora ci ritroviamo con un accordo segreto sui diritti dei cittadini, il che è inaccettabile.
Il mio gruppo voterà pertanto contro la proposta.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, reputo semplicemente mostruoso quello che è avvenuto nelle scorse settimane in materia di conservazione dei dati.
Sin dalla presentazione della proposta della Commissione, il Parlamento è stato sottoposto ad una fortissima pressione in termini di tempi.
Sin dall’inizio ci è stato lasciato intendere che questa proposta doveva passare, ad ogni costo, entro la fine dell’anno. E già questo voleva dire che un lavoro davvero credibile e completo sarebbe stato praticamente impossibile, ed è ovvio che l’intenzione era quella di impedire qualsiasi azione!
A mio avviso, un’ulteriore prova di tutto questo è data dal fatto che domani non voteremo affatto la relazione della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, ma da noi ci si aspetta piuttosto che accettiamo passivamente, con un semplice cenno del capo, quello che ha deciso il Consiglio all’inizio di dicembre.
<P>
Per me, in quanto relatrice ombra del mio gruppo, è assolutamente inaccettabile che i due gruppi principali non tengano minimamente conto del voto della commissione parlamentare e deliberatamente – e vorrei che l’onorevole Klamt prendesse nota di questo – tramino piani con il Consiglio, alle spalle del relatore.
Il compromesso che i gruppi PPE-DE e PSE hanno negoziato con il Consiglio è marcio fino all’osso e puzza tremendamente!
<P>
Il mio gruppo respinge senza riserve la proposta di compromesso. Pertanto, insieme all’onorevole Buitenweg, del gruppo Verde, ho già presentato una relazione di minoranza alla commissione e ho richiesto che domani la proposta della Commissione sia respinta.
E voglio anche spiegarvi perché l’ho fatto.
L’ho fatto perché l’introduzione della conservazione obbligatoria e sistematica dei dati, dati ottenuti in qualsiasi occasione e per qualsiasi ragione, apre una falla nel muro che protegge i dati di cittadini innocenti che non sono sospettati di nulla.
La proposta della Commissione tende sostanzialmente a sottoporre a sospetto generico 460 milioni di cittadini dell’Unione europea.
L’idea della conservazione dei dati è inscindibilmente legata al palese attacco ai diritti e alle libertà fondamentali dei cittadini europei, oltre che alla minaccia di una limitazione sproporzionata della natura privata delle comunicazioni e della protezione della sfera privata, che rischiano di esser lese nella loro stessa essenza.
La libertà di stampa, in particolare la protezione delle fonti e degli informatori, è messa in pericolo e dubito – e lo dico anche rivolgendomi ai miei colleghi tedeschi – che questo sia conforme alla costituzione tedesca.
<P>
Finora l’obiettivo e la finalità di questo provvedimento rimangono oscuri.
Non è stata ancora provata la convinzione secondo cui i reati gravi possono essere accertati più facilmente con la conservazione di una mole immensa dei più svariati dati relativi alle comunicazioni.
Naturalmente occorre mettere a disposizione delle autorità di contrasto gli strumenti che consentano loro di lottare contro il terrorismo e le forme più gravi di criminalità. Questo non giustifica tuttavia il mancato rispetto dei diritti dei singoli e la raccolta – in situazioni in cui non è assolutamente necessario farlo – di dati e informazioni che sono poi collazionati e scambiati, in misura tale per cui, in un futuro non molto lontano, ogni dettaglio della vita dei nostri cittadini sarà messo a nudo.
<P>
Questa nostra Europa è forse destinata a diventare uno stato di sorveglianza di tipo orwelliano?
Io, proprio in quanto deputato originario della Germania dell’est, non voglio assolutamente avere parte in tutto questo.
Cittadini sottoposti ad un sospetto generico e alla raccolta ossessiva di dati e informazioni ai quali la polizia e i servizi segreti possono accedere in qualsiasi momento: proprio questo tipo di atteggiamento politico è stato spazzato via in passato dalle manifestazioni di protesta dei cittadini. E hanno fatto benissimo!
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, c’è una differenza tra voi e gli eminenti rappresentanti seduti ai primi banchi: queste persone sono designate dai loro governi per servire l’autorità.
Voi siete eletti dai cittadini per difendere la democrazia.
<P>
E i rappresentanti che sono stati designati che cosa vengono a chiedere a noi, rappresentanti eletti?
Che limitiamo la libertà dei nostri cittadini, che sovvertiamo il diritto alla libertà di parola.
Ecco quello che ci chiedono.
Lo dobbiamo fare?
Immaginate per un attimo, se questa tecnologia fosse esistita nel 1940 e Hitler avesse avuto tra le mani questa direttiva.
Avrebbe ucciso molte più persone dei 6 milioni di ebrei cha ha sterminato.
Immaginate se l’avesse avuta il regime stalinista.
Sarebbe avvenuto forse lo stesso.
E’ quello che ci stanno chiedendo di fare oggi, a spese dei cittadini europei.
Non dobbiamo permetterlo.
<P>
Ci dicono che è “in nome della lotta contro il terrorismo”.
In altri termini, Bin Laden e tutti quelli del suo stampo utilizzeranno telefoni pubblici, acquisteranno schede prepagate e, se vogliono utilizzare , andranno in un .
Di che cosa stanno parlando e chi è il destinatario finale?
Il destinatario finale sarà la CIA.
Siete disposti a consegnare i cittadini europei alla CIA?
Pensate secondo coscienza e non secondo le istruzioni dei vostri gruppi o partiti.
<P>
Lunga vita alla libertà!
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vi segnalo, a titolo informativo, che diversamente da quello che potreste pensare, tutto quello che dite oggi sarà ricordato per sempre e conservato per sempre, in quanto è tutto filmato e registrato.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Romano Maria La Russa," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è encomiabile lo sforzo del Parlamento e del Consiglio nel voler raggiungere un accordo in prima lettura per l’adozione rapida di un provvedimento urgente contro il terrorismo e la criminalità.
<P>
Da sempre sostengo che, a fronte di un ricorrente pericolo volto a minare la pace e la stabilità mondiale, il cittadino, in circostanze eccezionali, ben accetta una limitazione della propria sfera privata, se l’altra faccia della medaglia consiste in una maggiore tranquillità e sicurezza.
Ritengo legittima una temporanea limitazione della , quando la collettività può trarne giovamento.
<P>
Credo che possiamo comunque ritenerci soddisfatti dei positivi compromessi raggiunti, nonostante il solito atteggiamento ostruzionistico di una certa sinistra, che spesso si dimostra garantista solo per convenienza e solo a parole, rivendicando libertà e sicurezza per i cittadini ma non facendo poi seguire atti concreti e dimostrando così maggiore interesse alla demagogia e alla facile propaganda.
<P>
Penso sia assodato che, nella lotta contro il terrorismo, servano misure puntuali e restrittive, nel rispetto della proporzionalità.
Ritengo che il risultato di queste negoziazioni sarà un testo di indubbia valenza se includerà anche quei correttivi su cui, peraltro, i ministri dell’UE si sono già trovati d’accordo.
Si tratterebbe di un testo che coniugherebbe il rigore con la tutela delle libertà, prevedendo periodi prolungati di conservazione dei dati, e che, allo stesso tempo, conterrebbe una serie di disposizioni volte a regolare aspetti tipici della protezione, prevedendo sanzioni nei confronti di chi dovesse utilizzare illecitamente tali dati.
Un testo che lascerebbe agli Stati membri la possibilità di procedere alla conservazione dei dati relativi alle chiamate senza risposta, prevedendo comunque limitazioni tecniche per ridurne i costi.
<P>
A tale proposito vorrei citare come esempio l’Italia, uno dei pochi paesi membri ad avere già adottato una normativa specifica in materia di conservazione dei dati.
Poiché la normativa italiana sta dimostrando di essere efficace, ritengo condivisibile la possibilità di conservare i dati per due anni, qualora circostanze particolari lo richiedessero.
<P>
Mi auguro quindi che l’Italia, sempre disponibile alla concertazione, possa, nel quadro di un’armonizzazione delle diverse disposizioni nazionali, mantenere la propria legislazione, la cui efficacia è provata e oltretutto riconosciuta dalla Commissione, che si sarebbe già espressa a favore di una notifica in deroga.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – La relazione dell’onorevole Alvaro riveste un’importanza eccezionale, soprattutto oggi, in un’epoca in cui tutta la popolazione europea si confronta quotidianamente con la paura di attentati terroristici.
Gli attentati di Londra e di Madrid hanno spaventato la popolazione perché hanno colpito obiettivi civili e cittadini che si recavano tranquillamente al lavoro, a scuola o all’ospedale.
<P>
Da una parte, la gente è minacciata da chi si serve del terrorismo come strumento di lotta contro i governi.
Dall’altra, i governi si servono delle persone, o ingeriscono nella loro vita privata, per combattere il terrorismo.
Non possiamo consentire che le persone siano sorvegliate come accade nelle trasmissioni del tipo “Grande Fratello”.
<P>
I cittadini eleggono i governi perché li sollevino dall’incombenza di dover decidere della vita pubblica quotidiana.
I governi tuttavia non hanno il diritto di utilizzare la vita privata delle persone come una questione pubblica.
Per questo ritengo che la relazione dovrebbe essere modificata e dovrebbe porre maggiormente l’accento sugli obblighi dello Stato rispetto all’attuazione dell’articolo 8 della Convenzione europea dei diritti dell’uomo, che riguarda il diritto alla vita privata, affinché nessuna parte della direttiva proposta sia in contraddizione con detta Convenzione.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Varvitsiotis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il tema di cui stiamo discutendo oggi è tra i più importanti e difficili, poiché siamo chiamati a stabilire un equilibrio tra il diritto alla libertà personale e il diritto alla sicurezza pubblica.
<P>
Reputo estremamente positivo, e di questo dobbiamo rendere merito all’impegno del Parlamento, della Commissione e del Consiglio, che sia stato notevolmente migliorato il progetto iniziale.
Lascia agli Stati membri un ampio margine di manovra, in primo luogo per quanto riguarda la definizione dei periodi di conservazione dei dati tra 6 e 24 mesi, in secondo luogo, per quanto riguarda la definizione dei reati per i quali utilizzeranno queste informazioni e, terzo, per quanto riguarda l’accesso delle autorità di contrasto a queste informazioni, accesso per il quale è necessario ottenere un preventivo permesso dai giudici.
<P>
Tali modifiche sono importantissime e probabilmente è proprio grazie ad esse che sono stato indotto a rinunciare alle obiezioni che avevo inizialmente formulato, visto che tutti gli emendamenti che ho proposto sono stati accettati.
Tuttavia, malgrado questo, non posso votare a favore, poiché ritengo che tali misure, da sole, si riveleranno del tutto inefficaci nella pratica.
Sappiamo benissimo che i criminali riusciranno facilmente ad eluderle o a trovare altri mezzi di comunicazione e realizzeranno comunque i loro obiettivi criminali, mentre le misure resteranno in vigore.
Oltre a ciò, abbiamo bisogno di un’azione unitaria ed unanime da parte della comunità mondiale, di un migliore coordinamento delle misure, di una valutazione corretta dei dati e, soprattutto, di una migliore cooperazione tra le autorità di contrasto nazionali.
<P>
Infine, come dice nella sua relazione il Garante europeo della protezione dei dati, le difficoltà tecniche a livello di applicazione della misura sono insuperabili, e per questo non posso votare a favore.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Frattini, Ministro Clarke, abbiamo tentato di sdrammatizzare il dibattito, ma è stato molto difficile.
Credo che sia necessario essere chiari e dire la verità.
In materia di conservazione dei dati, è necessaria una direttiva, in quanto tutti i dati del traffico sono già conservati ed utilizzati dalle autorità di contrasto nella maggior parte degli Stati membri.
Questa è la verità, e per questo è urgente regolamentare le pratiche correnti per garantire una migliore protezione dei cittadini europei.
<P>
I dibattiti su questa relazione sono stati molto difficili.
Sono pertanto lieta e fiera che il nostro gruppo possa sostenere il compromesso proposto dal Consiglio, non perché siamo disposti ad accettare qualunque cosa ma, al contrario, perché il mio gruppo ha saputo essere fermo durante tutto il negoziato per garantire una migliore protezione dei cittadini.
La limitazione del campo di applicazione della direttiva ai reati gravi, la tutela della sicurezza dei dati, l’accesso ai dati e il ricorso alle sanzioni penali in caso di uso abusivo dei dati – questi sono i veri risultati!
<P>
Abbiamo chiarito le nostre esigenze e non abbiamo ceduto.
Certamente, si tratta di un compromesso e anche a noi sarebbe piaciuto andare oltre.
Per questo, vorrei aggiungere, abbiamo presentato un emendamento alla risoluzione legislativa che prevede che, nel terzo pilastro, l’accesso sia disciplinato nella decisione quadro concernente la protezione dei dati.
Io stessa sono relatrice per questa decisione quadro e presenterò il mio progetto di relazione alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni all’inizio del 2006.
Riteniamo che si tratti di un compromesso ragionevole che consente di trovare un equilibrio tra la protezione dei diritti fondamentali e la lotta contro i reati gravi e il terrorismo.
<P>
Infine, un accordo in prima lettura, nell’ambito della codecisione, è una vittoria per il Parlamento europeo.
La nostra Istituzione ha dimostrato di essere sufficientemente matura, e possiamo essere fieri di questo risultato.
Ricordo che, in una prima fase, avevamo respinto la decisione quadro concernente la conservazione dei dati, perché non consentiva alcun dibattito democratico.
Abbiamo preparato la strada per gli anni a venire.
Tutte le tematiche relative a questo campo – lo ripeto – saranno trattate secondo la procedura di codecisione con il Parlamento, e in particolare – lo sottolineo – la revisione della presente direttiva, che ci sarà sicuramente, poiché le tecnologie cambiano con rapidità.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="NL" NAME="Sophia in ’t Veld (ALDE )." AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Klamt ha già detto di non essere riuscita a contattare il relatore, e capisco che esiti sempre di più a sollevare il telefono o a trasmettergli un messaggio di posta elettronica.
<P>
Poiché sono contraria al compromesso raggiunto dai due gruppi principali, appoggerò la linea del relatore.
Le proposte che ci sono state presentate potranno fare del nostro mondo un luogo più sicuro?
No, siamo sostanzialmente illusi di provare una falsa sensazione di sicurezza, perché le proposte non sono proporzionate.
Sono inefficaci perché facili da eludere.
Non garantiscono adeguatamente la protezione di cittadini innocenti e, infine, forniscono garanzie insufficienti per una cooperazione e uno scambio efficaci tra gli Stati membri, perché è questa la chiave di volta di una politica valida, e non abbiamo ancora visto risultati sufficienti.
<P>
Il Consiglio ha accettato con riluttanza la codecisione, ma devo dire al Ministro Clarke che la codecisione non è un favore che si concede; è un diritto democratico, e gli istinti democratici del Consiglio non sono così profondamente radicati, per usare un eufemismo.
Vorrei dire al Consiglio che affrettare l’approvazione della legislazione non è un prudente e non è conforme a quella “migliore legislazione” di cui continuiamo a parlare.
<P>
Devo pertanto ammettere di essere delusa nel vedere come la posizione critica di questo Parlamento si sia sciolta come neve al sole negli ultimi quattro mesi.
Purtroppo devo riconoscere che il compromesso, che senza dubbio verrà accettato domani, non mi fa sentire assolutamente più sicura.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania (GUE/NGL )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sono interrogato sul perché la Presidenza britannica volesse a tutti i costi accelerare l’ di questa direttiva, evidentemente la smania di raggiungere almeno un risultato in questa fallimentare Presidenza ha imposto anche i tempi della discussione di questa direttiva.
Desidero esprimere solidarietà al collega Alvaro perché credo che gli emendamenti di compromesso proposti dal gruppo PSE e dal PPE siano peggiorativi del testo presentato dalla Commissione e che dimostrino fondamentalmente due cose: innanzitutto una subalternità di questo Parlamento al Consiglio, e in secondo luogo che anche su questo Parlamento si allunga l’ombra della grossa coalizione tedesca.
<P>
Ritengo che questa direttiva sia sproporzionata perché fa prevalere la sicurezza rispetto alla libertà e alla democrazia.
Siamo davanti a un lento, graduale e inesorabile passaggio dallo Stato di diritto allo stato di polizia e questo processo di americanizzazione dell’Unione europea va arginato in tutti i modi.
Abbiamo chiesto una cosa: “Potete dimostrarci che la conservazione dei dati può arginare il terrorismo?”.
A questa nostra domanda non è stata data una risposta.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, all’inizio di ottobre, si è saputo con chiarezza che più di 200 agenti della polizia di Rotterdam hanno cercato di leggere il sull’ex giocatore del , Robin Van Persie.
Il ha negato loro l’accesso ma – poiché “il Grande fratello ti guarda” – ha registrato i loro nomi.
E pertanto la banca dati contiene non solo i nomi di cittadini imputati in cause penali, ma anche quelli di agenti della polizia.
L’aspetto della proposta che trovo più preoccupante è l’abuso delle banche dati da parte del personale delle autorità competenti.
<P>
La mia obiezione fondamentale nei confronti di questa proposta riguarda il fatto che la conservazione dei dati per lunghi periodi relativi a tutti i cittadini non solo invade la loro vita privata, ma fa anche sì che queste persone siano trattate come sospetti, senza però avere i diritti di cui godono i sospetti.
Il rimedio non è forse peggio del male?
In assenza di qualsiasi prova in merito all’efficacia di questa proposta, vorrei che la Commissione e il Consiglio spiegassero chiaramente come questa direttiva sarà esaminata e valutata.
<P>
L’onorevole Alvaro ha svolto un ottimo lavoro come relatore, e l’accordo concluso tra i gruppi principali senza che ne sia stata informata l’Aula costituisce una violazione senza precedenti delle nostre prassi di lavoro.
Appoggio la linea del relatore e desidero concludere citando le parole di George Orwell che diceva: “Alcuni gruppi sono più uguali di altri”.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="computer">
<P>
   – Signor Presidente, desidero associarmi ai miei colleghi nei ringraziamenti al relatore per il lavoro svolto su questo tema molto complesso.
Il dibattito di oggi mi fa in qualche modo tornare alla mente l’11 settembre e gli attentati di Madrid e Londra.
Il Parlamento ha giustamente stigmatizzato con estrema durezza tutti coloro che sono risultati coinvolti in attentati terroristici, ha sollecitato la solidarietà tra gli Stati membri e soprattutto tra tutte le Istituzioni dell’Unione europea e ha cercato di assicurare possibilità di cooperazione nella lotta contro quel terribile male che è il terrorismo.
<P>
Una delle idee che emergono riguarda la questione della conservazione dei dati.
Ascoltando le voci talvolta dissonanti che intervengono nel dibattito, dobbiamo tornare al seguente principio fondamentale.
In primo luogo, i governi democraticamente eletti si sono accordati e hanno accettato una proposta; secondo, il Parlamento dell’Unione europea ha trovato un accordo e speriamo che accetti queste proposte; e infine, c’è la volontà di fare in modo di non dimenticare le responsabilità – ossia di assicurare che garanti e custodi siano sorvegliati da altri.
Credo che questa relazione generale contenga tutti gli elementi atti a fornire queste garanzie ai nostri cittadini.
<P>
Non dimentichiamo che ogni volta che utilizziamo un , che sia per acquistare i regali di Natale o per prenotare un volo, i dati sono conservati dalle compagnie nei siti ed utilizzati per trovare i destinatari delle loro attività di o per proporci altri prodotti.
Non siamo in presenza di una nuova creatura aliena: le informazioni sono già memorizzate con i .
Su questo non c’è controllo.
<P>
L’unica preoccupazione che ho – e forse il Commissario o il Presidente in carica del Consiglio potrebbero rispondermi – è il dubbio in merito alla base giuridica della direttiva.
Ci sono state alcune divergenze, poiché si tratta di un tema relativo alla lotta contro il terrorismo e i reati gravi, in merito alla scelta della forma della decisione e non della direttiva.
C’è potenzialmente un conflitto di pareri giuridici a tale proposito.
<P>
E’ importante tutelare i diritti dei parlamenti e dei governi degli Stati membri, per fare sì che la legislazione vigente in questi settori sia mantenuta.
Sappiamo tutti che i cittadini preferiscono trattare con il loro governo, piuttosto che con il governo europeo, per proteggere i loro diritti e le loro garanzie, quindi occorre un equilibrio tra i due.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, invece di proteggere i diritti e la vita privata dei cittadini, si compromette sempre di più la riservatezza dei dati relativi alle comunicazioni telefoniche e ai mezzi di informazione, e naturalmente lo si fa sempre e solo per la nobile causa della lotta contro il terrorismo.
Mi chiedo solo perché si intervenga sempre di più nei confronti di giornalisti scomodi, e in che modo i privati cittadini siano protetti, se il potere dello Stato attacca gli elementi non conformisti della nostra società.
<P>
I veri criminali, organizzati in bande e gruppi terroristici, non solo pianificano le loro azioni a lungo termine – cosa che rende immediatamente obsoleti i periodi di conservazione previsti – ma trovano continuamente nuove vie per evitare di essere incriminati da uno Stato.
Non credo che questa nuova misura di sorveglianza possa in alcun modo contribuire ad evitare gli atti terroristici; al contrario, mette in pericolo chi ha accesso a informazioni confidenziali – medici, avvocati e giornalisti – nell’esercizio della loro professione, e viola impunemente la vita privata di innumerevoli cittadini.
<P>
Se la conservazione dei dati viene trasformata in un altro passo sulla strada verso lo Stato di sorveglianza totale, a mio avviso è assolutamente indispensabile un livello minimo di protezione dei cittadini, mediante sanzioni veramente rigorose da applicarsi in caso di uso abusivo dei dati conservati.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, Commissario Frattini, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, il Consiglio europeo di marzo e il Consiglio “Giustizia e affari interni” dell’aprile 2004 hanno sostenuto l’attuazione di norme in materia di conservazione dei dati, visto che le telecomunicazioni moderne, con tutti i vantaggi che portano, possono essere utilizzate per fini legati alla criminalità internazionale e, ancora peggio, al terrorismo.
<P>
A seguito di queste decisioni, è stata presentata una decisione quadro che è stata respinta dal Parlamento.
Tale decisione quadro è stata seguita dalla proposta oggetto del dibattito odierno che, come ha detto l’onorevole Cavada, è accolta da noi con favore in quanto, proponendo una nuova base giuridica, tiene conto delle prerogative del Parlamento.
Devo tuttavia esprimere la mia delusione per il fatto che siamo stati obbligati a lavorare con tempi strettissimi.
Abbiamo fatto del nostro meglio, viste le circostanze.
I negoziati sono stati difficili e il compromesso raggiunto è lungi dall’essere perfetto, tuttavia abbiamo fatto quello che dovevamo per pervenire ad un compromesso in prima lettura.
<P>
A differenza di alcuni deputati di questo Parlamento, accolgo favorevolmente la decisione relativa al periodo di conservazione compreso tra un minimo di sei ed un massimo di 24 mesi.
Non possiamo correre il rischio di venir meno al nostro impegno in materia di lotta al crimine a causa dell’eliminazione troppo rapida dei dati o della loro mancata conservazione.
A mio parere, è fondamentale che i dati siano conservati in modo sicuro e che non ci sia spazio per abusi; le norme in materia di protezione e sicurezza dei dati e accesso agli stessi devono essere rafforzate.
Gli Stati membri devono stabilire sanzioni adeguate, in linea con le loro legislazioni nazionali.
<P>
Se non riusciremo ad attuare in modo efficace queste regole, metteremo in pericolo i diritti umani dei cittadini.
E’ necessaria una clausola che garantisca che entro tre anni ci sia una valutazione del sistema che stiamo per adottare, e a questo proposito accolgo favorevolmente le richieste di trasparenza e la richiesta di rendere pubblica la valutazione finale della Commissione.
Sono certo che tale valutazione, che ci sarà fornita dal Commissario Frattini, ci aiuterà a condurre una valutazione rigorosa dell’efficacia dell’adozione di questi strumenti.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Trautmann (PSE )." AFFILIATION="web">
<P>
   – Signora Presidente, trovare il punto di equilibrio tra la protezione della vita privata e la conservazione dei dati personali per reagire alla minaccia terroristica è difficile, perché è fortissima nei nostri Stati membri la tentazione di trasformare misure eccezionali in regole generali.
<P>
Il compromesso concluso con il Parlamento europeo costituisce un risultato positivo, ma non deve farci perdere di vista l’obiettivo: avere una direttiva che fornisca un quadro giuridico e garanzie identiche in tutti i paesi, per tutti i cittadini.
<P>
Insisto sulle raccomandazioni della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia in merito alle imprese.
Le imprese non devono né diventare uno strumento di cui si servono i governi per sorvegliare i loro cittadini né devono essere ostacolate nelle loro attività, e la loro collaborazione deve essere accompagnata da garanzie rigorose, in particolare il rimborso integrale dei costi supplementari.
<P>
Infine, è indispensabile che il dispositivo sia adeguato nel migliore dei modi al funzionamento del e che non ostacoli né lo sviluppo di né l’accesso alle TIC nell’Unione.
Né l’uno né le altre possono fare a meno della libertà.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’attuale divergenza di misure a livello nazionale che, secondo il Ministro Clarke spalanca la porta ai criminali, rimarrà e addirittura crescerà nel quadro del patto del Consiglio con socialisti e conservatori.
Consentire, per esempio, la conservazione per 15 anni chiesta dalla Polonia, un’estensione della tipologia dei dati utilizzati per fini del tutto estranei alle attività di contrasto e l’accesso per qualsiasi agenzia pubblica o privata, e il tutto con un comodo sigillo di approvazione di Bruxelles, è un chiaro tentativo di “edulcorazione” delle norme.
<P>
Per contro, l’accordo della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni rappresenta una risposta ragionevole e proporzionata alla lotta al terrorismo.
Se domani i deputati del Parlamento europeo accetteranno l’accordo “prendere o lasciare” del Consiglio, saranno vittime di un grosso raggiro.
Questo Parlamento potrebbe anche smettere di fingere di preoccuparsi delle libertà civili o della competitività delle aziende europee.
Non è troppo tardi perché i singoli deputati si ribellino contro l’accordo di svendita concluso dai loro capi che prepara la strada ad un atto che sancisce la sorveglianza di massa e la piena ingerenza dello Stato.
<P>
Infine, deploro gli attacchi rivolti contro l’onorevole Alvaro; è riuscito ad ottenere un consenso quasi generale e molto importante in seno alla commissione.
Addurre poi a motivazione il fatto che il relatore non sia stato attaccato al telefono o al fax nei tre giorni in cui si è recato in visita ufficiale in Israele è un ben misero alibi per la pugnalata alla schiena infertagli dalle onorevoli Klamt e Roure.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signora Presidente, la proposta di direttiva oggetto del dibattito rivela in modo tipico e, direi, cinico la natura stessa dell’Unione europea, che non esita ad abolire – ripeto ad abolire – e non, secondo quanto ci ha detto, a limitare i diritti personali e democratici acquisiti grazie alla lotta dei cittadini.
<P>
In questo caso specifico, si aboliscono – ripeto si aboliscono – libertà di comunicazione, protezione dei dati personali e .
Si abolisce l’essenza stessa della riservatezza delle comunicazioni.
Si difende e si introduce una legislazione che impone un controllo transfrontaliero.
Tutti sono sotto sorveglianza e si prevedono addirittura sanzioni penali ed amministrative per le imprese che non ottemperano all’obbligo di sorveglianza.
La sorveglianza è talmente ampia da includere ogni singolo dettaglio della comunicazione e la direttiva è talmente impudente da chiedere a chi viene controllato di sostenere i costi del controllo.
Oltre a tutto il resto, la direttiva viola anche disposizioni costituzionali, per esempio quelle della costituzione greca, e disposizioni contenute in convenzioni internazionali e prepara evidentemente la strada all’abolizione dei diritti e delle libertà personali.
<P>
Respingiamo il progetto di direttiva che non apporta alcun miglioramento.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il dibattito verte su un tema di grandissima importanza per tutta l’umanità.
Da molti anni ormai, i deputati del Parlamento europeo ripetono che la libertà è il bene più prezioso dell’umanità, e che la civiltà umana non può svilupparsi adeguatamente senza di essa.
Certo il terrorismo deve essere combattuto con tutti i mezzi disponibili, ma tale lotta non deve essere portata avanti a spese della libertà umana.
<P>
Questa direttiva non realizza minimamente l’obiettivo che si prefigge.
Esistono già le tecnologie che consentiranno ai veri terroristi e ai veri criminali di evitare con successo i controlli.
La direttiva riuscirà invece a permettere la sorveglianza totale di milioni di liberi cittadini.
<P>
Desidero ricordare al Commissario che tali dati inevitabilmente trapeleranno.
Devo anche aggiungere che il Commissario è ipocrita.
I commenti che ha esposto ieri dinanzi alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, difendendosi dalle accuse secondo cui la CIA avrebbe portato alcuni terroristi in Europa e qui li avrebbe interrogati, erano di tenore diverso.
Oggi ha invece sostenuto una soluzione che riduce molto chiaramente le libertà civili.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="ES" NAME="Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, desidero iniziare esprimendo la mia soddisfazione rispetto all’accordo raggiunto su un tema così complesso dal punto di vista tecnico e politico.
<P>
Molto è stato detto in merito alle implicazioni di questo tema in termini di limitazione delle libertà, dissimulando però interessi economici forti, inaccettabili ed allarmanti; una proposta che è stata oggetto di ripetuti dibattiti complessi, caratterizzati da voci contrarie, ma anche da potenti e giustificate voci a favore.
So che è stato difficile e so anche che l’accordo contiene importanti concessioni e rinunce.
<P>
Onorevoli colleghi, consentitemi di dissentire da coloro che non ritengono che la misura sia opportuna, efficace o proporzionata.
Che ci piaccia o no, la nostra società di valori è minacciata e, che ci piaccia o no, gli strumenti di cui disponiamo non sono stati del tutto efficaci per affrontare questa minaccia.
Rivolgo pertanto un plauso all’iniziativa di cui stiamo discutendo oggi, onorevoli colleghi, come ho sempre fatto, e spero che ottenga il sostegno della maggioranza dell’Aula.
<P>
Non accetto di anteporre la sicurezza alla libertà.
Sono invece favorevole alla libertà senza limitazioni, ma accompagnata dalla sicurezza; per il semplice fatto che, senza sicurezza, non possiamo godere pienamente delle nostre libertà.
Il terrorismo e il crimine sfruttano i nostri dubbi e le nostre esitazioni e studiano attentamente i nostri punti deboli in modo da poter attaccare le nostre società.
Dobbiamo combatterli con tutta la forza del nostro sistema democratico, un sistema che invoca sempre il pieno rispetto delle garanzie giuridiche.
Dubitarne significa mettere in discussione, onorevoli colleghi, il lavoro svolto dai nostri giudici e dalla nostra polizia e significa dubitare della vitalità del sistema democratico.
<P>
Le vittime meritano tutto il nostro impegno.
E purtroppo, onorevoli colleghi, non ho sentito nessuno parlare di loro questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente il compromesso di oggi elimina tutte le protezioni imposte dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ed è un monumento alla non armonizzazione.
<P>
Adducendo il pretesto, diventato ormai , della lotta contro il terrorismo, il Consiglio armonizza solo una cosa: l’obbligo di conservare dati che attualmente sono conservati su base volontaria, nella speranza che in questo modo sia arrestato qualche criminale.
Allo stesso tempo, il Consiglio rifiuta di prevedere misure tangibili che consentano di proteggere milioni di cittadini innocenti ed i loro diritti.
Così, mentre il Ministro Clarke parla di armonizzazione, la sua proposta non va minimamente a toccare le deroghe di cui all’articolo 15, paragrafo 1, della direttiva precedente.
Di conseguenza, il Consiglio autorizza gli Stati membri a conservare qualsiasi informazione vogliano detenere, per qualsiasi fine desiderino e per qualsiasi periodo di tempo reputino opportuno, senza la benché minima presenza, restrizione o controllo da parte dell’Europa.
<P>
Il mio partito, il PASOK, voterà contro.
<P>
Signor Presidente in carica, vorrei dire, a titolo personale, che è stato un immenso piacere lavorare con lei, sia a livello professionale che personale.
E ora una riflessione non personale, ma politica.
Alla fine abbiamo raggiunto una proposta che “ruggisce” quando si tratta di ottenere l’accesso della polizia ma “piagnucola” quando si tratta di proteggere diritti fondamentali.
E’ un peccato che abbiamo sprecato questa opportunità.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="Echelon">
<P>
   – Signora Presidente, le ragioni addotte per questa direttiva sono le solite che si tirano fuori per la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, ma non sono che un modo per sviare l’attenzione.
I governi utilizzano già gli strumenti più sofisticati per controllare le comunicazioni nazionali ed internazionali.
Gli Stati Uniti d’America dispongono del sistema che consente loro di intercettare qualsiasi forma di comunicazione internazionale.
Il governo britannico ha GCHQ a Cheltenham.
I terroristi e le organizzazioni criminali lo sanno benissimo e fanno tutto il possibile per evitare di essere rintracciati e scoperti da questi mezzi.
<P>
Questa direttiva riguarda in realtà la formalizzazione della creazione di un sistema di sorveglianza e di controllo dei singoli.
Sempre più poteri sono concentrati nelle mani dello Stato, a spese del singolo.
La Presidenza britannica sta cercando di usare questo Parlamento per mettere in atto una politica che è stata già respinta dal parlamento britannico.
Questa direttiva rappresenta un altro passo sulla strada che porta allo Stato di polizia.
Spero che questo Parlamento la respinga.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signora Presidente, indubbiamente le norme sulla conservazione dei dati possono esserci molto d’aiuto nella nostra lotta contro il terrorismo e i reati pericolosi.
Andrebbero pertanto riconosciuti gli sforzi compiuti da tutti coloro che si sono impegnati a raggiungere un consenso su tale questione.
Al contempo, nutro tuttavia molti dubbi sull’interpretazione dell’articolo 10 della direttiva.
Ai sensi di tale articolo il periodo di conservazione dei dati può essere esteso a più di due anni, a condizione che venga seguita la procedura corretta.
<P>
Il Presidente Clarke ha risposto a un giornalista polacco che gli aveva chiesto se fosse ammissibile un periodo di conservazione dei dati di 15 anni affermando che tale durata sarebbe compatibile con la direttiva, persino in tali casi estremi.
I progetti di emendamento della legge polacca in materia di telecomunicazioni presentati nel parlamento polacco dal partito al governo prevedono di fatto un periodo di conservazione di 15 anni.
Dal mio punto di vista, si tratta di una specie di prova dell’ambito di applicazione della direttiva.
Non ritengo che un periodo di conservazione di 15 anni sia compatibile con il concetto di base della direttiva, il cui scopo è la tutela del diritto individuale alla .
Inoltre, un periodo di conservazione di tale durata viola apertamente il principio della proporzionalità, e significa che l’impatto della direttiva non sarà commisurato ai suoi obiettivi.
Vi è inoltre il rischio che vengano utilizzate procedure simili a quelle di uno Stato di polizia, che favorirebbero gli obiettivi politici a breve termine del governo sottoponendo i cittadini a una sorveglianza a lungo termine e dalle implicazioni profonde.
Sussistono alte probabilità che i dati immagazzinati in quantità siffatte per periodi così lunghi finiscano per trapelare, offrendo ai gruppi criminali opportunità ancora maggiori di utilizzarli, il che contrasta con gli obiettivi fondamentali della direttiva.
Gradirei pertanto ricevere dal signor Commissario e anche dal rappresentante del Consiglio una risposta chiara alla domanda se la Commissione ritenga che un periodo di conservazione dei dati di 15 anni sia accettabile in linea con la procedura illustrata nell’articolo 10.
<P>
Mi auguro che la risposta del Presidente Clarke al giornalista polacco si basasse su un’interpretazione errata della direttiva, anche se potrebbe effettivamente aver fatto una specie di concessione al governo polacco sul tema al fine di raggiungere a tutti i costi un compromesso.
Tuttavia, poiché adottiamo norme congiunte, abbiamo il diritto di chiedere che vengano interpretate in maniera analoga da tutte le Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signora Presidente, è un dibattito molto difficile, in quanto gruppi solitamente omogenei sono invece divisi, un elemento molto interessante; alleati politici che normalmente collaborano sono schierati su fronti opposti.
Rispetto profondamente coloro che hanno delle riserve su quanto stiamo proponendo.
Chiedo loro di manifestare il medesimo rispetto per quelli di noi che ritengono che si tratti di un modo di proteggere le libertà fondamentali.
E’ importante ribadire che non si tratta dei dati contenuti nelle chiamate o su , bensì di dati sul traffico, e si potrebbe argomentare che ci consentono di tutelare le libertà fondamentali.
<P>
Tutto ciò comporta ovviamente dei costi, sia per le aziende sia per ciascuno di noi, ma se non intervenissimo i costi sarebbero incommensurabili.
Dobbiamo gestire le minacce reali e immaginarie.
Vi sono persone che utilizzano per adescare giovani donne e bambini nei giri della prostituzione.
Se con questa direttiva riusciremo a spezzare anche solo un giro di prostituzione, ne sarà valsa la pena.
Io e il mio gruppo siamo orgogliosi di aver ottenuto un compromesso che tiene conto delle libertà fondamentali e le tutela.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, il Consiglio e la Commissione sono recentemente giunti a un accordo sulla conservazione dei dati immagazzinati e sono lieta che, dopo negoziati lunghi e intensi, sia stato possibile raggiungere un compromesso anche tra quest’Aula, il Consiglio e la Commissione.
Sono a favore di tale compromesso.
Vorrei cogliere l’occasione per ringraziare in modo particolare coloro che hanno condotto i negoziati a nome del Parlamento, in quanto hanno veramente fatto del loro meglio.
Dobbiamo tuttavia essere anche consapevoli del fatto che siamo tra due fuochi: il desiderio di proteggere i diritti umani fondamentali, da una parte, e la necessità di combattere il terrorismo internazionale e la criminalità organizzata, dall’altra.
<P>
Inoltre, in linea di principio plaudo al fatto che alle aziende delle telecomunicazioni sia stato imposto l’obbligo di immagazzinare determinati dati di traffico allo scopo di combattere la criminalità organizzata.
Benché ritenga che un limite di conservazione dei dati di tre mesi sarebbe stato perfettamente sufficiente, abbiamo comunque raggiunto un compromesso, e accetto di buon grado la flessibilità.
Le nostre democrazie non possono e non devono puntare a rendere visibile ogni aspetto della vita di una persona; indipendentemente da cosa sia necessario fare per fronteggiare il terrorismo, i principi dello Stato di diritto devono essere comunque rispettati, e di conseguenza auspico davvero che in Europa riusciremo finalmente a fare fronte comune nella lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata.
<P>
Così come le organizzazioni internazionali che si oppongono alle leggi e all’ordine sono tra loro collegate, anche noi dobbiamo unire le forze e combatterle insieme.
Mi auguro davvero che non dovremo mai più assistere a eventi tragici come quelli avvenuti a Madrid e a Londra.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Díez González (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei rivolgermi agli onorevoli colleghi che si sono espressi a sfavore del compromesso in oggetto.
Ci inquietano gli abusi, ma ci preoccupa anche la mancata protezione dei nostri cittadini.
<P>
Poiché la società democratica è fatta di limitazioni e di rinunce personali, vorrei che ci ponessimo una domanda: a quanta libertà individuale è necessario rinunciare al fine di garantire i diritti fondamentali, le libertà e la sicurezza collettiva?
<P>
Ritengo che la maggioranza dei cittadini sia disposta a rinunciare a parte delle proprie libertà per un certo periodo, a condizione che non si tocchi l’uguaglianza e che siano garantiti il controllo democratico e la persecuzione e la punizione dei possibili abusi.
<P>
Non dobbiamo essere costretti a scegliere tra sicurezza e libertà.
Non ci può essere libertà senza sicurezza.
Onorevoli colleghi, so di cosa parlo: è da quattordici anni che vivo con le guardie del corpo.
Non si può essere liberi se non si possono accompagnare i figli a scuola, se non si può passeggiare per strada, se bisogna controllare quotidianamente sotto l’automobile per salvaguardare la propria vita.
<P>
La libertà e la sicurezza sono parte della democrazia.
Onorevoli deputati, non sono neutrale.
Sono appassionatamente a favore dei diritti umani, vi chiedo pertanto di appoggiare la direttiva e il compromesso.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="hotmail">
<P>
   – Signora Presidente, da una prospettiva finlandese devo ammettere di essere lievemente preoccupato per il dibattito britannico in corso, perché da una parte abbiamo l’onorevole Ludford dei democratici liberali che concorda con l’onorevole Batten del partito UKIP, e dall’altra c’è l’onorevole Cashman che riscuote ampio successo presso il ministro britannico.
Al Parlamento europeo non accade spesso di ricevere i complimenti di un ministro britannico, per cui dovremmo congratularci di questo con l’onorevole Cashman.
<P>
Voglio comunque sollevare tre brevi punti.
Il primo riguarda l’equilibrio tra libertà e sicurezza.
Abbiamo considerato la questione con eccessiva leggerezza e fatichiamo a trovare il giusto equilibrio.
Forse stiamo precipitando le cose.
Ho sentito dire che i responsabili di paesi minacciati dal terrorismo devono trattare la questione in maniera diversa dai responsabili di Stati in cui non vi sono pericoli del genere.
Non sono d’accordo: è un problema comune e dovremmo esaminarlo tutti da una prospettiva più ampia.
<P>
Il mio secondo punto riguarda l’efficienza sotto il profilo dei costi o l’efficienza in generale.
Secondo me dobbiamo calibrare con attenzione ogni singolo atto, dobbiamo formulare una stima e basare su di essa le nostre leggi.
Non mi sembra che l’abbiamo ancora fatto.
Non ci siamo spinti a valutare quanto possa costare tale legislazione.
A mio avviso, stiamo anche dando la caccia ai criminali sbagliati, in quanto i criminali che non hanno l’astuzia di utilizzare o le reti della telefonia mobile prepagata sono stupidi, e noi qui stiamo dando la caccia ai criminali stupidi.
<P>
Il mio terzo e ultimo punto riguarda la procedura.
Potrebbe sembrare che sono contrario all’iniziativa nel suo complesso, ma non è così.
L’esito del dibattito in seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni è stato eccellente, un buon compromesso.
Inviterei pertanto il Parlamento europeo a non lasciarsi intimorire dal Consiglio o dalla Presidenza britannica, e a darsi da fare per raggiungere un compromesso e farlo approvare.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Edith Mastenbroek (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei soffermarmi sulla sezione della direttiva dedicata a .
<P>
Presidente Clarke, secondo lei la mancanza di quantità cospicue di dati sul traffico rappresenta una minaccia per la nostra sicurezza.
Non sono d’accordo.
La pratica mostra che è l’assenza di sicurezza che offre opportunità illimitate a criminali e terroristi.
Le voglio fare un esempio concreto.
<P>
La scorsa settimana la polizia olandese ha intercettato un gruppo di tre criminali che gestiva una rete di oltre 100 000 controllati da pirati informatici.
Il controllo su tali non protetti dava ai criminali la possibilità di perpetrare reati di ogni genere, dai furti di identità su larga scala, agli attacchi a infrastrutture vitali, e alla possibilità illimitata di garantire l’accesso e l’utilizzo anonimo di tutti i servizi a chiunque fosse disposto a pagare.
<P>
Immaginate cosa poteva succedere se queste persone avessero offerto i propri servizi a reti di terroristi.
Rendetevi anche conto di quanto siano inutili i dati sul traffico, in quanto intercettano persone innocenti.
I metodi utilizzati per rintracciare tali criminali sono specificati nel trattato sulla criminalità informatica, sottoscritto da tutti gli Stati membri ma attuato solamente da pochi.
Sono questi i metodi che ci occorrono per combattere il terrorismo.
<P>
E’ indubbio che questa direttiva dà luogo a intrusioni nella La sua utilità è discutibile.
Per quanto riguarda , è persino tecnicamente irrealizzabile.
Sono pienamente d’accordo con i colleghi in ’t Veld e Lambrinidis.
Temo un falso senso di sicurezza.
Ho il timore che parte di tale direttiva possa addirittura costituire una minaccia per la nostra sicurezza.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel discutere la presente proposta legislativa, dobbiamo prendere in considerazione quattro questioni.
In primo luogo, i diritti umani devono essere sempre rispettati.
La protezione dei dati personali deve essere garantita in tutte le circostanze.
In secondo luogo, quando i reati vengono commessi mediante il ricorso alle nuove tecnologie, non possiamo non dotare le agenzie europee di investigazione criminale delle risorse necessarie.
In terzo luogo, tenuto conto dell’importanza della competitività, non possiamo imporre oneri ingiustificati e intollerabilmente elevati al settore dei servizi.
In quarto luogo, infine, dovremmo ricorrere all’applicazione delle norme a livello europeo solamente nelle aree in cui la normativa nazionale è meno efficiente.
Per sintetizzare: diritti umani, agenzie di investigazione criminale efficienti, competitività e sussidiarietà.
Sono obiettivi con cui possiamo verosimilmente concordare tutti.
Il nostro ordine di preferenza potrebbe essere diverso, e di fatto lo è persino in seno ai nostri gruppi, come dimostrato chiaramente nel dibattito odierno.
<P>
Onorevoli deputati, consentitemi di condividere con voi una riflessione personale.
Come giovane europarlamentare ungherese, i miei ricordi dell’autocrazia socialista sono tutti confinati alla mia prima infanzia, ma mi ricordo l’ammonimento ricorrente dei miei genitori quando tentavo di parlare di politica al telefono: “Non sono cose di cui discutere al telefono!”
Tutti sapevano che le autorità dittatoriali monitoravano le conversazioni telefoniche, un ricordo familiare anche per i miei colleghi dell’Europa centrale e orientale.
Non posso negare che, in parte per questo mio ricordo, il mio ordine di preferenza colloca al primo posto la protezione dei dati personali.
Di conseguenza, l’unico compromesso che ritengo accettabile è quello che tiene conto in egual misura di tutti e quattro gli aspetti testé menzionati, un compromesso che – pur concedendo margine di manovra agli Stati membri che vogliono rendere più efficaci le agenzie di investigazione criminale – non intacca i diritti umani.
<P>
Un ultimo concetto: a causa della sensibilità della questione, la legislazione recentemente formulata non può essere definitiva.
Ritengo che una revisione periodica della direttiva sarebbe giustificata, in particolare per quanto riguarda gli insiemi di dati richiesti dalle autorità.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signora Presidente, quando domani la plenaria voterà sulla direttiva minima in materia di conservazione dei dati, sarebbe opportuno che ciò avvenisse mediante un accordo con il Consiglio e la Commissione sul quale il Parlamento avesse il diritto di codecisione.
I cittadini collocano la lotta contro la criminalità e il terrorismo tra i primi posti della classifica dei problemi che l’UE dovrebbe risolvere.
<P>
Inoltre, i cittadini vogliono che individuiamo congiuntamente le soluzioni, un aspetto che siamo riusciti a garantire.
Abbiamo protetto la personale e i diritti umani.
Inoltre, alle forze di polizia europee sono stati dati strumenti moderni per combattere la criminalità, compresa la criminalità organizzata quale la pornografia infantile, il traffico di stupefacenti, il terrorismo e il traffico di donne e bambini ai fini della prostituzione.
Sono molto soddisfatta di ciò, pertanto desidero ringraziare tutti i presenti per la loro collaborazione costruttiva.
Dobbiamo raccogliere risultati insieme in queste aree.
Dobbiamo anche tener conto delle preoccupazioni manifestate da ciascuno dei membri dell’Assemblea, e dobbiamo farlo insieme.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signora Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare l’onorevole Alvaro per il lavoro eccellente svolto in qualità di relatore del Parlamento sul tema; anche l’onorevole Cederschiöld ha offerto una collaborazione significativa in qualità di correlatrice.
Auspico veramente che i vostri sforzi non siano stati vani, in quanto il duro lavoro svolto è stato eluso all’ultimo momento da un accordo tra il Consiglio e la Commissione e, mi vergogno a dirlo, da due dei gruppi più importanti di quest’Assemblea.
<P>
L’idea di precipitare l’approvazione della proposta in oggetto non è buona.
Sì, concordiamo tutti sul fatto che il terrorismo dovrebbe essere fronteggiato con efficienza.
Sì, conveniamo tutti che i dati sulle comunicazioni elettroniche possono essere molto utili per rintracciare i terroristi, i contrabbandieri di droga e i trafficanti di esseri umani.
Sì, questo tipo di informazioni andrebbe conservato e utilizzato contro coloro che rappresentano una minaccia per la nostra società.
Eppure no, i cittadini non dovrebbero essere trattati tutti alla stregua di criminali.
No, non sono convinta che il pacchetto di compromesso proposto sia equilibrato.
E no, non penso che abbiamo a disposizione informazioni sufficienti su come tale proposta influirebbe sulla degli individui e su quali minacce potrebbe porre alle libertà civili.
<P>
Sono contraria a tale proposta.
In primo luogo perché il cosiddetto compromesso consente l’utilizzo dei dati conservati per le indagini su reati gravi, senza aver definito questi ultimi.
La violazione dei diritti di proprietà intellettuale nelle reti tra pari è un reato sufficientemente grave da giustificare l’accesso ai dati conservati?
Si potrebbe supporre di sì leggendo le dichiarazioni del settore dei contenuti.
Se stiamo emanando leggi contro i terroristi e, al contempo, adempiendo altri obiettivi, dovremmo per lo meno avere la possibilità di discutere ed esaminare adeguatamene il tutto e avere diritto a procedure corrette.
<P>
In secondo luogo, concediamo troppo potere decisionale agli Stati membri.
Nelle comunicazioni elettroniche i confini sono tuttavia artificiali.
Ad esempio, in base a quale giurisdizione verrebbe valutata la gravità di un reato quando un pacchetto di dati IP circola in diversi Stati membri?
<P>
In terzo luogo, sono contraria a tale proposta perché lascia totalmente nel vago la questione dei costi e di chi dovrebbe sopportarli.
Sono state presentate varie stime, ed è fuor di dubbio che i costi per gli operatori e i fornitori di servizi sono elevati.
Tali costi dovrebbero essere per lo meno rimborsati se dovessimo imporre nuovi requisiti sulla conservazione dei dati
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Onorevoli colleghi, alcuni oratori hanno tentato di dare l’impressione che tale direttiva potrebbe essere stata redatta in uno Stato di polizia.
Non condivido tale prospettiva.
A mio avviso, la direttiva in questione, elaborata congiuntamente da Consiglio, Parlamento e Commissione, contribuirà di fatto a salvaguardare i diritti umani e i diritti dei cittadini, in particolare il loro diritto alla vita e il diritto a una vita sicura.
Di conseguenza, nella votazione di domani appoggerò la relazione.
Ritengo che non vi sia alcuna contraddizione tra valori quali il diritto dei cittadini alla e la protezione dei diritti umani, da una parte, e la lotta contro il terrorismo, dall’altra.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, credo si possa dire che in quest’Aula, nelle scorse settimane, si è svolta una discussione e un’azione politica che non solo attribuisce a questo Parlamento un ruolo più forte nell’azione di contrasto al terrorismo e al crimine organizzato, ma che rafforza anche l’immagine complessiva delle tre Istituzioni europee.
<P>
Tra i molti interventi, ho sentito qualcuno affermare che questa direttiva è uno strumento non democratico, alcuni hanno addirittura parlato di Stalin, di Hitler.
Questa direttiva rappresenta una vittoria per la democrazia, è uno strumento importante e bilanciato che serve ai cittadini e serve soprattutto a coloro che si impegnano, pagando un prezzo anche personale, nella lotta al crimine, mi riferisco alle autorità investigative, alle forze di polizia.
<P>
Inoltre, come ha detto molto bene l’onorevole Cashman, qual è il costo del non decidere, qual è il costo del non fare nulla?
Vogliamo continuare con venti regimi giuridici diversi, in cui ogni Stato membro fa sostanzialmente quel che vuole o non è invece meglio convergere, per la prima volta, su un approccio europeo, su una direttiva, dando inizio all’armonizzazione?
<P>
Si tratta, onorevoli deputati, di una direttiva che si basa certamente sui principi della necessità e della proporzionalità.
Ho sentito alcune domande, ad esempio quelle dell’onorevole Reul e dell’onorevole Kudrycka, i quali hanno parlato di un’ipotesi che il parlamento della Polonia sta esaminando.
Posso senz’altro dire che una conservazione dei dati per quindici anni non sembra seguire i criteri della proporzionalità e della necessità, benché ogni Stato membro abbia il dovere di dimostrare perché la sua richiesta è proporzionata e necessaria, francamente il caso dei quindici anni mi sembra davvero un caso limite.
<P>
Desidero fare ancora due ultime considerazioni: ringrazio tutti coloro, e in particolare l’onorevole Díaz de Mera García Consuegra e l’onorevole Díez González, che hanno voluto ricordare le vittime della criminalità, e hanno voluto sottolineare come – e con ciò concordo pienamente – le libertà fondamentali delle persone vadano certamente garantite.
Tuttavia, onorevoli deputati, se qualcuno usa un telefono cellulare per innescare una bomba, come purtroppo è successo, o per dare istruzioni a una banda di pedofili, è giusto o no che la polizia e la magistratura, cioè le legittime istituzioni, abbiano gli strumenti per prevenire e per contrastare tali fenomeni?
<P>
Credo che sia giusto che ciò accada e allo stesso tempo ritengo giusto, come abbiamo scritto nella direttiva, che ogni abuso vada punito: più strumenti alle forze di polizia, più strumenti alla magistratura dei nostri paesi, che sono democrazie, e più controlli per verificare se qualcuno ha abusato.
<P>
In conclusione, le Istituzioni europee si sono purtroppo divise e si dividono su temi importanti, ma è estremamente confortante vedere – e io spero che il voto di domani lo confermerà – che sul tema della sicurezza dei cittadini, della lotta al terrorismo e al crimine organizzato, le Istituzioni europee non si divideranno, ma forniranno la capacità, tutte e tre insieme, di rispondere in termini straordinariamente rapidi alla domanda dei nostri concittadini.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Clarke," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Signora Presidente, innanzi tutto, in quanto Presidenza, abbiamo cercato di collaborare con tutti i gruppi presenti nel Parlamento europeo.
Mi congratulo con l’onorevole Alvaro quale relatore della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni; ho presenziato spesso ai lavori di tale commissione per discutere di questi aspetti.
Sono questioni difficili, ed è per questo che vi sono divergenze di opinione, ma si tratta di pareri diversi che si basano comunque, mi auguro, sul rispetto reciproco.
<P>
In secondo luogo, tali proposte riguardano le reti.
La criminalità moderna agisce attraverso le reti, che si tratti di reti di terroristi, pedofili, trafficanti di stupefacenti o di persone.
Non è una questione di contenuto della comunicazione, ma del tipo di rete, di chi vi partecipa.
E’ molto importante rendersene conto.
<P>
Sul punto relativo alla Polonia, l’onorevole Frattini ha completamente ragione.
Esiste una procedura chiara, se gli Stati membri vogliono estendere il periodo.
Possono rivolgersi alla Commissione che esprimerà un parere sulla questione della proporzionalità, che l’onorevole Frattini ha menzionato, anche per quanto riguarda i criteri del mercato unico e della competitività all’interno dello stesso.
Sono queste le procedure, e anche tale aspetto è chiaro.
<P>
Sul punto menzionato dall’onorevole Crowley dall’Irlanda, è certamente vero che il ministro irlandese McDowell ha sollevato la questione della base giuridica.
Abbiamo chiesto un parere ai servizi giuridici del Consiglio, che hanno affermato molto chiaramente, sulla base del parere giuridico, che si tratta del giusto da seguire.
<P>
Giungo al punto finale: si è parlato di Stato di polizia, ma in verità è esattamente il contrario.
Siamo tutte democrazie, sia il Parlamento europeo sia ogni paese.
E’ lo Stato di diritto a decidere come utilizzare tale tecnica, e qui noi stiamo proponendo lo Stato di diritto.
Chi parla di Hitler o Stalin o di Stati di polizia si sbaglia.
La proposta in questione va esattamente nella direzione opposta.
Quando domani avrà luogo la votazione, spero che concorderemo sul fatto che in questo processo il Parlamento europeo democratico appoggerà il Consiglio democratico dell’Unione europea e la Commissione democratica, al fine di difendere la nostra democrazia dalla criminalità che si sta adoperando per indebolire in qualsiasi momento noi e le nostre società.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei chiarire all’onorevole in ’t Veld, onde prevenire l’insorgere di potenziali leggende sull’argomento, che il relatore si trovava in Israele fino alla sera del mercoledì precedente la riunione cruciale del Consiglio.
Quel mercoledì ho fatto ricorso ai mezzi di telecomunicazione e ho informato l’onorevole Alvaro delle nostre proposte per posta elettronica.
In base alle informazioni in mio possesso, anche l’onorevole Roure ha fatto lo stesso.
Le onorevoli Kaufmann e Buitenweg ritengono che sia stato raggiunto un accordo alle spalle dei gruppi più piccoli, ma vorrei ricordare loro che il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica aveva già respinto il compromesso della commissione, ed è poco produttivo iniziare le trattative con gruppi che sono categoricamente contrari a una proposta; dopo tutto, in linea di principio, tale gruppo negozia tutte le altre questioni con tutti gli altri gruppi ad eccezione del Partito popolare europeo.
La smettano pertanto di parlare di “accordi” e accettino l’opinione della maggioranza democratica di quest’Assemblea.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 11.30.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla relazione annuale del Consiglio sui diritti umani.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Geoff Hoon," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>

   . – Signora Presidente, la Presidenza accoglie con molto favore questo dibattito poiché mette in luce l’elevata priorità che tutte le Istituzioni comunitarie attribuiscono alla promozione e alla tutela dei diritti umani.
Riconosce inoltre l’immensa importanza di comunicare in maniera chiara e fiduciosa al mondo esterno le politiche e azioni comunitarie a sostegno dei diritti umani.
<P>
Nel dicembre 1998 l’allora Consiglio “Affari generali” decise, in occasione del cinquantesimo anniversario della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo, che l’Unione europea avrebbe dovuto potenziare i propri interventi a favore dei diritti umani, e che avrebbe dovuto redigere una relazione annuale su tale argomento.
La relazione di quest’anno – che copre il periodo dal 1° luglio 2004 al 30 giugno 2005 – è il settimo di tali documenti annuali.
Il suo obiettivo è passare in rassegna il lavoro svolto dall’Unione europea – attraverso le sue Istituzioni – nella promozione dei diritti umani.
<P>
Ovviamente, tale documento può soltanto mettere a fuoco le aree in cui l’azione comunitaria è stata particolarmente importante durante il periodo considerato.
Non vuole essere completo, tenta di non trasmettere doppioni di informazioni già disponibili ad esempio sui siti dell’Unione, e non fornisce un rendiconto degli interventi intrapresi dai singoli Stati membri.
Quello che fa è fornire ai cittadini dell’Unione, ai della società civile, ai governi e ai difensori dei diritti umani nei paesi terzi una panoramica periodica e accessibile delle preoccupazioni, delle priorità e delle azioni comunitarie.
<P>
La maggior parte della relazione è incentrata sulla promozione dei diritti umani e della democratizzazione da parte dell’Unione nell’ambito della propria politica estera e di sicurezza comune.
Tuttavia, anche all’interno dei propri confini l’Unione europea deve essere coerente con le politiche che promuove all’estero.
Riconosciamo tutti che, malgrado si sia fatto molto per promuovere i diritti umani all’interno dell’Unione europea, vi è ancora margine di miglioramento.
La relazione illustra pertanto sviluppi interni particolarmente significativi, compresa l’attività continua per l’istituzione di un’Agenzia europea per i diritti fondamentali.
I capitoli sulle priorità tematiche, quali i diritti umani delle donne o i diritti umani e le attività economiche, comprendono gli sviluppi in seno all’Unione europea, nonché quelli all’estero e nelle organizzazioni multilaterali.
<P>
La relazione fornisce inoltre informazioni sugli strumenti e le iniziative comunitarie nei paesi terzi, ad esempio i dialoghi sui diritti umani dell’UE con la Cina e l’Iran, e le nuove consultazioni sui diritti umani istituite nel 2005 con la Russia.
Comprende informazioni sull’ampia gamma di attività attuate dalla Commissione europea tramite l’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo.
<P>
La relazione sottolinea che l’EIDHR è stata istituita su iniziativa del Parlamento, e che quest’ultimo ha utilizzato i suoi poteri di bilancio per aumentare sostanzialmente le risorse assegnate alla protezione dei diritti umani e della democrazia.
Vi sono inoltre informazioni sull’andamento delle politiche e sulle azioni specifiche relative a 17 questioni tematiche.
Tra queste figurano le aree in cui l’UE ha adottato orientamenti in materia di diritti dell’uomo, che comprendono ad esempio la pena di morte, la tortura, i difensori dei diritti umani e i diritti dei bambini, compreso il loro coinvolgimento nei conflitti armati, nonché altre questioni che vanno dai diritti umani e dal terrorismo alla democrazia, alle elezioni e al Tribunale penale internazionale.
<P>
La relazione fornisce una panoramica dell’azione comunitaria in seno a organizzazioni internazionali chiave: la Commissione delle Nazioni Unite per i diritti umani, il terzo comitato dell’assemblea generale dell’ONU, l’OSCE e il Consiglio d’Europa.
Fornisce inoltre una prospettiva orientata al singolo paese, con un rendiconto delle azioni svolte dall’UE nel suo immediato vicinato, in Africa, nelle Americhe, in Asia e in Medio Oriente.
<P>
Il Consiglio continuerà a studiare nuovi modi per migliorare la propria relazione.
Nel 2005 sono state apportate numerose innovazioni.
La prima – che, concorderete con me, è stata accolta con favore, ed era attesa da tempo – è stata l’introduzione di un capitolo corposo che illustra il vasto lavoro svolto dal Parlamento europeo a sostegno dei diritti umani e della democratizzazione.
<P>
Tutti sanno che il Parlamento adotta una propria relazione e risoluzione annuale sui diritti umani nel mondo e sulla politica dell’Unione europea.
Tuttavia, ritengo che sia al contempo giusto e utile che i lettori di questa relazione si facciano un’idea di come Consiglio, Commissione e Parlamento contribuiscono tutti al comune obiettivo UE di promuovere e proteggere i diritti dell’uomo in tutto il mondo.
<P>
A questo punto, consentitemi di ribadire la soddisfazione del Consiglio per la rinnovata istituzione – lo scorso anno – della sottocommissione parlamentare per i diritti dell’uomo.
Sono a conoscenza dell’importanza che il Consiglio, e in particolare il suo gruppo di lavoro “Diritti umani”, attribuiscono al contatto e alla cooperazione instaurati con tale sottocommissione.
<P>
La relazione di quest’anno si propone inoltre, per la prima volta, di fornire ai lettori esempi pratici dell’UE in azione.
Ad esempio, il capitolo su razzismo, xenofobia e non discriminazione contiene informazioni su un progetto dell’EIDHR volto a combattere la discriminazione nei confronti dei in Nepal.
Il capitolo sui diritti del fanciullo comprende un progetto volto a promuovere i diritti dei bambini nei nuovi Stati indipendenti.
A nostro avviso, questi due esempi specifici aiuteranno i lettori a mettere in relazione la politica comunitaria con la nostra capacità di produrre cambiamenti reali nella vita delle persone di tutto il mondo.
<P>
Un’ulteriore innovazione di quest’anno è stata l’introduzione di un’analisi volta a stabilire dove l’azione comunitaria ha funzionato e dove invece sono emerse lacune a livello di prestazioni.
Alla fine di ogni capitolo principale è acclusa una breve analisi.
Accadrà sempre che alcune riflessioni interne debbano restare tali se l’UE vuole agire con efficacia, ad esempio, nei negoziati dell’ONU o nei rapporti con determinati paesi terzi.
Tuttavia, è anche importante che le ONG e altri chiave percepiscano le aree in cui siamo soddisfatti del nostro operato e quelle in cui siamo i primi a voler fare di più.
L’analisi in questione è un passo modesto ma utile in tale direzione.
<P>
Come tutte le relazioni annuali, anche questa ha i suoi limiti.
Approvata dal Consiglio agli inizi di ottobre, fornisce informazioni sulle azioni comunitarie fino a giugno 2005.
Da allora gli eventi sono ovviamente progrediti.
La Presidenza ha cercato di sfruttare i sei mesi dallo scorso giugno per agire sulla base dell’ampio spettro di impegni assunti a livello di Unione.
Abbiamo proseguito gli sforzi volti a integrare i diritti umani nell’intero operato dell’Unione.
Ad esempio, abbiamo cercato di attuare gli orientamenti dell’Unione in materia di diritti umani, con particolare enfasi sulla libertà di espressione, mediante azioni a sostegno dei difensori dei diritti umani che hanno sofferto per aver esercitato la propria libertà di espressione.
<P>
In seno alle Nazioni Unite, l’UE partecipa attivamente ai negoziati di New York volti a istituire un nuovo Consiglio ONU per i diritti umani.
Inoltre, nell’arco degli ultimi sei mesi sono state affrontate numerose questioni e problematiche specifiche in materia di diritti umani.
A titolo di esempio, oggi esamineremo la situazione in Tunisia.
Molti di questi temi potrebbero essere oggetto della relazione del prossimo anno.
<P>
In conclusione, attendo con favore le reazioni del Parlamento europeo e della Commissione sulla relazione in oggetto e sulle varie questioni da essa affrontate.
Vogliamo adoperarci per far sì che questa relazione sia adeguata.
Tuttavia, elemento ancor più importante, dobbiamo continuare a collaborare per far andare a buon fine le politiche e le azioni comunitarie, e per assicurarci di poter inserire nelle relazioni dei prossimi anni progressi reali in termini di protezione dei diritti umani in tutto il mondo.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, accolgo con enorme soddisfazione l’ultima edizione della relazione annuale dell’UE sui diritti umani che riguarda le attività svolte dall’Unione in materia di diritti umani nel periodo che va da giugno 2004 a giugno 2005.
L’elemento speciale che contraddistingue la relazione è il fatto che, per la prima volta, è stata stilata congiuntamente da Consiglio, Parlamento e Commissione.
Il Consiglio e la Commissione operano in questo senso già da anni, ma è la prima volta che il Parlamento partecipa a tale attività; ciò conferisce un merito molto prezioso alla relazione.
<P>
La relazione annuale dell’UE sui diritti umani è un’espressione fondamentale dell’importanza cruciale della politica dei diritti umani nell’elaborazione politica generale dell’Unione europea.
Tale documento copre sia gli sviluppi di politica interna comunitaria nella dimensione dei diritti umani, sia – in particolare – le dimensioni esterna e internazionale.
L’ampia copertura di tutte le principali questioni tematiche e geografiche in materia di diritti umani evidenzia il grande valore attribuito dall’Unione alla protezione e promozione dei diritti umani quali principi ispiratori dell’Unione su tutti i frangenti: come comunità di valori condivisi, fondata sui principi della libertà, della democrazia, del rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, e dello Stato di diritto.
Consentitemi di soffermarmi brevemente su alcuni di questi temi.
Ho sei punti da sollevare.
<P>
Quest’anno è cruciale per il futuro del sistema ONU per i diritti umani, alla luce dei negoziati in corso per la creazione di una nuova istituzione, il Consiglio per i diritti umani, che dovrebbe prendere il posto dell’attuale Commissione per i diritti dell’uomo, ampiamente criticata.
Tenuto conto delle conclusioni del Vertice ONU dello scorso settembre, non è eccessivo affermare che la comunità internazionale ha la rarissima occasione di riunirsi per rafforzare la capacità dell’ONU di controllare, migliorare e intervenire con decisione nelle situazioni critiche in materia di diritti umani a livello mondiale.
Se non fosse stato per l’Unione europea, non avrebbe funzionato.
Ho partecipato all’inaugurazione del Vertice del Millennio.
So quanto sia stato difficile pervenire a un accordo, ma in quella circostanza l’UE ha fatto la differenza.
Continuiamo a nutrire grandi aspettative nei confronti dei risultati che ci aspettiamo, e la nostra capacità di influire positivamente sulla comunità mondiale dovrebbe esercitare un peso favorevole sul processo di negoziazione.
Tuttavia, non dovremmo farci illusioni sulla resistenza opposta da molti Stati al miglioramento effettivo dell’attuale sistema ONU per i diritti umani.
Dovremo mobilitare tutte le nostre energie e intensificare gli sforzi di sensibilizzazione per far andare a buon fine i negoziati attuali, piuttosto difficili.
<P>
La dimensione dei diritti umani influisce sempre più sulle relazioni esterne che l’Unione europea intrattiene con molti paesi del mondo: il dialogo sui diritti umani con la Cina, il dialogo con l’Iran – benché, purtroppo, da oltre un anno non venga organizzato alcun ciclo di dialogo, ma speriamo di poterli riprendere a breve –, le consultazioni sui diritti umani con la Russia, i dialoghi locali sui diritti umani a livello di capi missione dell’Unione europea in numerosi altri paesi, nonché, nello specifico, i nostri sviluppi nell’ambito della politica europea di vicinato e dell’agenda sui diritti umani ad essa correlata nei vari piani d’azione, molti dei quali riservano e dedicano sempre un posto importante ai diritti umani.
Tutto ciò dimostra ampiamente che l’Unione europea non è da sola nel perseguire attivamente l’agenda sulla promozione dei diritti umani nell’ambito della propria politica estera: assistiamo a una crescente volontà da parte dei nostri di riconoscere che la protezione dei diritti umani è un tratto essenziale dello sviluppo dei loro paesi.
Tuttavia, c’è ancora molta strada da fare.
<P>
In tale contesto, spesso mi viene chiesto che cosa conseguano effettivamente tali dialoghi o consultazioni.
La mia risposta è la seguente: al termine di ogni ciclo, abbiamo colto l’ennesima opportunità non solo di scambiare idee – elemento molto importante per le nostre controparti del dialogo, che non vogliono sentirsi fare la predica – ma soprattutto, di spiegare, in base alla nostra esperienza, frutto di dure conquiste, come noi, in seno all’Unione europea, abbiamo adeguato leggi e pratiche amministrative al fine di tutelare i diritti fondamentali, e come ci attendiamo che i nostri imbocchino una strada simile.
Sono convinta che, a poco a poco, il messaggio arriverà a destinazione.
I dialoghi e le consultazioni consentono all’UE di sollevare e discutere singoli casi di prigionieri politici o altre persone vittime di violazioni dei diritti umani.
<P>
Sulla base degli accordi di associazione o degli accordi di partenariato e cooperazione siglati dalla Comunità europea con i paesi terzi, la Commissione sottopone regolarmente a revisione il rispetto dei paesi per le norme internazionali in materia di diritti umani.
Di fatto, il dialogo politico che manteniamo con molti – nell’ambito di tali accordi – comprende discussioni di merito su questioni rilevanti in termini di diritti umani e di democrazia nei paesi .
Il nostro collega ha già citato alcune questioni molto concrete.
Con alcuni di tali dialoghi politici la Commissione ha preso l’iniziativa di fissare nel quadro di consultazioni periodiche che il comitato misto intrattiene ad esempio con paesi come Vietnam, Giordania e Marocco, gruppi di lavoro specializzati in diritti umani e buon governo.
In particolare, vorrei richiamare la vostra attenzione sul programma di lavoro quinquennale stabilito a Barcellona, in cui sono effettivamente inclusi alcuni obiettivi importanti in materia di diritti umani.
<P>
Inoltre, come sapete, tutti gli accordi comunitari contengono ora una clausola specifica sui diritti umani quale elemento essenziale.
A tale proposito, la Commissione si adopera per assicurare che tali clausole vengano impiegate come strumento positivo per migliorare la situazione dei diritti umani nei paesi .
E’ mia convinzione che tali scambi strutturati in materia di diritti umani rappresentino un sistema molto promettente per realizzare gli obiettivi per i quali sono state introdotte le clausole sui diritti umani.
Ci saranno ovviamente occasioni in cui, in presenza di violazioni palesi e diffuse dei diritti umani, occorrerà imporre sanzioni o addirittura sospendere l’accordo, come è accaduto per Zimbabwe o Togo.
Tuttavia, in generale, dovremmo evitare di porre troppa enfasi su un approccio “meccanico” alle sanzioni o alla sospensione.
A mio avviso, il punto cruciale è piuttosto analizzare sistematicamente la condotta dei nostri rispetto ai diritti umani e indurli, con mezzi politici e fornendo loro assistenza, ad adempiere ai propri obblighi ai sensi della clausola sui diritti umani contenuta nell’accordo.
In tale contesto, sono molto grata all’onorevole Agnoletto per aver redatto con tanta costanza il progetto di relazione sulle clausole in materia di diritti umani.
La sua relazione indurrà tutti coloro che si occupano di diritti umani in seno all’Unione europea, e in particolare all’interno delle sue Istituzioni, a riflettere ulteriormente sul loro valore e sul modo più adeguato di utilizzarle.
<P>
La relazione annuale dell’UE sui diritti umani rispecchia anche il rilancio dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani per il periodo 2005-06.
Le modifiche apportate alla programmazione nel quadro di tale iniziativa si sono basate sul risultato di una valutazione attenta, studiata in primo luogo per rispondere alle esigenze dei potenziali beneficiari dell’iniziativa.
Di conseguenza, sono state elaborate quattro campagne con una copertura geografica più flessibile e con azioni di integrazione a livello globale, regionale e nazionale.
Due elementi mi stanno particolarmente a cuore: l’impegno maggiore a integrare i diritti delle donne e dei bambini, nonché l’incentivo più forte a favore della partecipazione efficace delle organizzazioni della società civile dei paesi nel mondo in via di sviluppo.
<P>
Al momento, in fase di assegnazione degli ultimi contratti a titolo del bilancio 2004 di questa iniziativa, è imminente la pubblicazione dell’importante invito a presentare proposte per i bilanci 2005-06; è ormai questione di giorni.
Nel contempo, stanno procedendo anche gli inviti a presentare proposte formulate ad per ogni paese, e la prossima relazione annuale fornirà i dettagli di tale iniziativa.
Il punto chiave al riguardo è che l’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani, nella sua forma presente e futura, rappresenta una parte essenziale e integrante della politica generale dell’Unione europea in materia di diritti umani.
<P>
Nei suoi rapporti con i paesi terzi, l’Unione europea trae grande forza dalle proprie posizioni comuni su molte questioni di importanza strategica in materia di diritti umani.
Basti pensare agli orientamenti da noi approvati sulla pena di morte, sulla tortura, sulla partecipazione dei bambini ai conflitti armati e sui difensori dei diritti umani.
Tali orientamenti, se utilizzati opportunamente, sono strumenti eccellenti di grande impatto.
Vorrei pertanto lodare gli sforzi intrapresi quest’anno sotto le Presidenze di Lussemburgo e Regno Unito al fine di organizzare campagne molto incisive ispirate a tali orientamenti.
Vorrei inoltre rendere omaggio al lavoro di molte delegazioni della Commissione che hanno contribuito con grande efficacia alle rispettive manovre diplomatiche della nei paesi obiettivo.
Lo stesso lavoro di squadra è stato messo in pratica nella campagna di sensibilizzazione sul tema del prossimo Consiglio per i diritti umani – da me citato all’inizio – condotta in 77 paesi.
Più l’Unione, i suoi Stati membri e le sue Istituzioni parleranno a una sola voce su questioni inerenti ai diritti umani, maggiore sarà l’impatto politico.
Pertanto, in seno a Consiglio, Parlamento e Commissione non dovremmo desistere dai nostri sforzi volti a collaborare quanto più strettamente ed efficientemente possibile.
E’ con questo spirito che presentiamo la relazione annuale, e ci auguriamo che rappresenti una sintesi efficace delle sfide enormi che ci apprestiamo ad affrontare e dell’ottimo lavoro svolto in passato.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signora Presidente, sono lieto di poter offrire un breve contributo a questo dibattito.
La relazione del Consiglio sui diritti umani relativa al 2005 rappresenta una sintesi pregevole delle attività e delle aspirazioni dell’UE in materia di diritti umani, nonché dell’impatto che tale attività sta esercitando al di fuori dell’Unione.
<P>
In qualità di autore dell’ultima relazione del Parlamento sui diritti umani, mi ha fatto piacere constatare che quasi tutte le questioni tematiche sollevate nella relazione del Parlamento sono state trattate anche in questo documento, il che riflette coerenza di pensiero e priorità.
La pena di morte, i diritti dei bambini – e, in particolare, dei bambini nei conflitti armati – i diritti delle donne e l’uguaglianza di genere, il ruolo del mondo degli affari internazionali nel campo dei diritti umani, i diritti umani nella lotta contro il terrorismo e il ruolo della CPI nella lotta contro l’impunità, sono tutte questioni cui deve essere attribuita una priorità costante dalle Presidenze del Consiglio che via via si succedono e dalla Commissione.
<P>
Se possibile, ritengo che in futuro dovremmo orientarci verso la creazione di un’unica relazione annuale sui diritti umani fondamentali per tutta l’Unione europea, che dia voce alle opinioni di Consiglio, Commissione e Parlamento.
Non ha senso che il Parlamento svolga un’altra volta il lavoro fatto dal Consiglio.
Il nostro ruolo distinto dovrebbe consistere nell’analizzare criticamente la prestazione di Consiglio e Commissione in relazione al raggiungimento degli obiettivi stabiliti per le aree chiave descritte in una relazione annuale sui diritti umani dell’UE.
Il Parlamento deve essere coinvolto attivamente nell’elaborazione di tale relazione nei prossimi anni, e non gli deve venir semplicemente presentato l’articolo finito prima della sua pubblicazione.
<P>
Infine, visto che stiamo parlando di diritti umani nell’UE per il 2005, non posso farmi sfuggire l’occasione di esprimere la mia preoccupazione per la necessità di chiarezza sulla questione dei cosiddetti aerei per le “consegne speciali” della CIA.
Sono uno dei tanti membri di quest’Assemblea provenienti da paesi UE che hanno consentito l’atterraggio e il rifornimento di velivoli americani – militari e della CIA – negli ultimi anni.
In qualità di portavoce per i diritti umani, sarei un ipocrita a non esigere chiarezza sul fatto che gruppi di detenuti abbiano fatto o meno scalo nei paesi dell’Unione per essere poi trasferiti in paesi terzi dove potrebbero essere esposti al rischio di tortura.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei iniziare col ringraziare la Presidenza britannica per aver accettato di presentare oggi al Parlamento la relazione annuale sui diritti umani: è la prima volta che ciò accade dai tempi della Presidenza finlandese nel 1999.
Il Presidente in carica sa che è mia intenzione, in qualità di relatore parlamentare di quest’anno per la relazione annuale sui diritti umani, anziché ripetere il lavoro del Consiglio in quest’area – come ha già rilevato l’onorevole Coveney –, rafforzare la collaborazione tra Consiglio e Parlamento cosicché l’Unione europea possa trasmettere a tutto il mondo un messaggio più incisivo e coerente a favore dei diritti umani.
Ringrazio il Presidente in carica per il sostegno offerto alla sottocommissione parlamentare nel suo intervento di questo pomeriggio.
Tuttavia, nella sua risposta al dibattito in corso, lo invito a manifestare la volontà del Consiglio di avviare un dibattito con il Parlamento su una nostra più stretta collaborazione in merito alla relazione annuale in oggetto.
<P>
La relazione annuale sui diritti umani di quest’anno dovrebbe essere accolta favorevolmente per la sua portata e onestà.
In un anno in cui il Consiglio ha valutato i dialoghi sui diritti umani con paesi specifici, la constatazione che il dialogo con la Cina ha avuto ripercussioni scarse o quasi inesistenti è effettivamente molto importante.
In generale, la relazione è più puntuale nel menzionare determinate azioni anziché nel valutarne l’efficacia, e auspico che negli anni a venire sfrutteremo meglio le valutazioni degli impatti in materia di diritti umani.
<P>
In un momento in cui l’Unione europea deve assumere una posizione ferma a New York e tentare di rafforzare il sostegno a favore di un Consiglio dei diritti umani forte in seno alle Nazioni Unite, tutti noi potremmo chiederci se la stessa Unione europea conferisca sufficiente priorità ai diritti umani rispetto all’importanza da noi attribuita al commercio e allo sviluppo nelle nostre relazioni internazionali.
<P>
Ricordo alla signora Commissario che, malgrado le sue osservazioni di oggi pomeriggio, il Parlamento non ha ancora ottenuto il suo sostegno a favore del mantenimento di una base giuridica distinta per l’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo.
Spero che avremo presto una risposta in tal senso.
<P>
Infine, è giunto il momento di affrontare uno degli eventi più sanguinosi del 2005: il massacro di centinaia di persone ad Andijan il 13 maggio e il conseguente arresto e tortura da parte delle autorità uzbeche di chiunque fosse ritenuto un testimone.
La sospensione dell’UE di alcune parti dell’accordo di partenariato e cooperazione, l’ sulla vendita di armi e le restrizioni sui visti rappresentano e mostrano categoricamente al mondo che l’Unione europea è in grado di difendere i diritti umani e ha tutte le intenzioni di farlo.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signora Presidente, la politica estera comunitaria si basa sulla difesa della pace, della democrazia, dei diritti umani e dello Stato di diritto, ed è per questo che attribuiamo tanta importanza alla dimensione politica dei criteri di Copenaghen quando negoziamo con i nuovi Stati membri.
In quest’area anche l’UE ha conseguito ottimi risultati per quanto riguarda la diffusione di tali valori.
<P>
Naturalmente le cose si complicano quando la questione riguarda altri paesi.
Benché i diritti umani siano sempre inclusi a livello teorico, è difficile raggiungere gli obiettivi attraverso il dialogo.
Disponiamo di clausole specifiche ma, come sapete, il Parlamento ha raccomandato di renderle vincolanti e di attivarle.
Non possiamo accontentarci di esprimere semplicemente proteste vaghe dinanzi a eventi come quelli avvenuti in Tunisia, in cui i diritti umani fondamentali vengono palesemente violati.
La Tunisia è un paese strettamente associato all’UE.
<P>
Come sappiamo, i dialoghi sui diritti umani con la Cina e l’Iran stanno producendo risultati insoddisfacenti, né si ravvisano progressi nel dialogo con la Russia.
Oggi, abbiamo constatato come alle vincitrici del nostro Premio Sacharov – le signore di Cuba – non sia stata concessa l’autorizzazione a venire a ritirarlo.
Mi auguro che il Consiglio e la Commissione possano intensificare le loro proteste contro il dittatore a L’Avana, che continua a prendere in giro il mondo intero.
Le cose si complicano ulteriormente quando si parla di Zimbabwe, Bielorussia, Birmania, Arabia Saudita, eccetera.
<P>
Sappiamo ovviamente che l’UE, in qualità di potenza , è straordinariamente forte.
Siamo l’unico attore internazionale veramente in grado di fare grandi cose, se partiamo dal presupposto della difesa dei diritti e valori dell’uomo.
La comunità internazionale si aspetta da noi una politica estera comune che ci consenta di svolgere un ruolo sul palcoscenico internazionale e di parlare a una voce sola.
Tale politica estera, che assume la forma di scambi commerciali, aiuti e cooperazione politica ed economica, deve sempre ispirarsi al rispetto dei diritti umani.
<P>
In qualità di democratici, abbiamo la responsabilità di fare in modo di combattere contro l’assenza di libertà e di diffondere la democrazia e i diritti dell’uomo in luoghi lontani come i villaggi di Colombia, Zimbabwe e Corea del Nord.
Per questo la relazione in oggetto è uno strumento importante e costruttivo.
Spero solamente che, in futuro, possa diventare in qualche misura più strategico e che ci consenta di ottenere una politica ancor più coesiva in materia di diritti umani.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signora Presidente, come i miei colleghi, anch’io sono lieta che oggi si tenga questo dibattito in merito alla relazione annuale sui diritti umani.
Sono particolarmente soddisfatta di un nuovo capitolo incentrato sull’analisi dell’efficacia degli strumenti e delle iniziative comunitarie.
E’ proprio questa la prospettiva scelta dal Parlamento europeo per elaborare, in piena cooperazione con i gruppi politici, la sua relazione di quest’anno.
Questo dimostra che, nell’arco dei prossimi anni, noi – la Commissione, il Consiglio e il Parlamento europeo – saremo finalmente in grado, nel lungo periodo, di redigere una vera e propria relazione congiunta.
<P>
Per raggiungere questo obiettivo, è importante che tra le nostre Istituzioni circoli un flusso continuo di informazioni.
Vorrei sottolineare, a titolo di esempio, le conclusioni del Consiglio del 12 dicembre, che ci hanno informato del fatto che il Consiglio – non avevamo dubbi in proposito – aveva lanciato campagne attive di pressione a nome dei difensori dei diritti umani sotto la guida dei capi missione nei paesi terzi.
Ebbene, per gli eurodeputati è molto utile sapere a chi, quando e come il Consiglio e gli ambasciatori nei paesi terzi forniscono il proprio sostegno, in base agli orientamenti per la tutela dei difensori dei diritti umani.
<P>
Un altro esempio: il Consiglio compila schede informative in cui valuta la situazione dei diritti umani in vari paesi.
Anche in questo caso il Consiglio dovrebbe trasmettere tali schede informative al Parlamento di modo che le varie delegazioni e commissioni possano farvi riferimento nel contesto delle loro attività giornaliere.
<P>
Un altro esempio: ho letto nella relazione che i rappresentanti della Cina hanno partecipato per la prima volta al dialogo strutturato sui diritti umani tra Unione e Cina.
In tali condizioni, non capisco perchè gli stessi europarlamentari non siano stati coinvolti nel dialogo in questione, quando sono proprio loro a chiedere che tutti i rappresentanti partecipino a tutti i dialoghi, indipendentemente dalla struttura degli stessi.
<P>
Infine, per quanto riguarda la Commissione, siamo consapevoli delle lacune dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo, ma devo comunicarle, signora Commissario, che nutro gravi riserve e preoccupazioni nei confronti del documento attualmente all’esame della Commissione europea sull’attuazione del programma orizzontale per i diritti umani.
Tale documento non soddisfa in alcun modo le aspettative del Parlamento europeo, né tanto meno quelle delle ONG, come potrà constatare…
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, deve suscitare notevole entusiasmo il fatto che l’UE pubblichi da sette anni una relazione annuale sui diritti umani.
E’ inoltre più che giusto avere adottato la Carta dei diritti fondamentali.
Al contempo, dovremmo tuttavia diffidare di un atteggiamento fin troppo diffuso ai tempi del comunismo, vale a dire l’istituzione di un ufficio o di un’agenzia ogniqualvolta si presenta un problema.
<P>
Ciò mi induce a ricollegarmi a un’osservazione fatta dal rappresentante del Consiglio qualche minuto fa, ossia alla questione dell’effettiva necessità di un’Agenzia per i diritti fondamentali.
Non sono ancora emerse prove concrete dell’esistenza di tale necessità.
<P>
E’ una buona notizia sapere che l’UE sta cooperando con vari organismi nel campo dei diritti umani, quali l’OSCE e l’Alto Commissariato dell’ONU per i diritti dell’uomo.
La cattiva notizia, tuttavia, è che talvolta le azioni dell’UE rappresentano un’accettazione di due pesi e due misure.
Difendiamo con coerenza i diritti umani in paesi piccoli e deboli, ma non lo facciamo nel caso di Stati più grandi e potenti.
La ragione è che con questi ultimi ci piace intrattenere rapporti commerciali.
Difendiamo i diritti umani in paesi nemici e neutrali, ma non siamo sufficientemente coraggiosi da far sentire la nostra voce quando vengono violati i diritti umani in paesi che sono nostri alleati.
<P>
In aggiunta a ciò, vi sono occasioni in cui il Commissario Ferrero-Waldner non fa sentire la propria voce, specialmente se si tratta di regioni e paesi considerati strategici per l’UE.
Chiedo una maggiore coerenza in tal senso, e auspico che i diritti umani, che rientrano tra i valori fondamentali dell’UE, non vengano più osservati in maniera selettiva.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signora Presidente, la ragione per cui l’UE è accettata in tutto il mondo quale voce dei diritti umani è che fa seguire alle parole i fatti, più di altre istituzioni.
Il Commissario ha descritto a ragione come punto chiave la clausola che fa dei diritti umani una componente essenziale negli accordi commerciali e di cooperazione con i paesi terzi.
Ad oggi, sono stati siglati 120 accordi di questo tipo.
La relazione sui diritti umani illustra i principali successi conseguiti nel 2005, tra cui figurano controlli più severi sulle esportazioni di materiali che potrebbero essere utilizzati a scopo di tortura, la campagna contro coloro che perpetrano la violenza sui minori e utilizzano per i loro scopi, e la campagna a favore del riconoscimento della Corte penale internazionale.
La relazione registra tuttavia alcune battute d’arresto, quali gli eventi accaduti in paesi africani – Sudan, Zimbabwe, Congo o Rwanda, ad esempio – o in paesi asiatici quali Indonesia, Sri Lanka, Iran e Birmania.
Come sempre, la Cina è oggetto di particolari critiche; il suo atteggiamento nei confronti della libertà di opinione, di religione e di riunione non è accettabile; i giornalisti e gli avvocati che esprimono una critica sono oggetto di maltrattamenti, gli attivisti dei diritti umani vengono perseguitati, agli accusati vengono negati processi equi e inflitte torture.
Ogni anno vengono giustiziate migliaia di persone.
La situazione in Tibet continua a essere una tragedia di proporzioni epiche.
Dopodomani si svolgerà un dibattito in cui esprimeremo la nostra reazione agli interventi militari cinesi in un monastero tibetano come questione di enorme attualità e urgenza.
Gli Stati membri dell’UE devono cominciare finalmente ad attivarsi anziché astenersi in ogni circostanza, come hanno fatto finora a Ginevra.
Quando la Convenzione sui diritti umani si riunirà in questa sede, le violazioni dei diritti umani da parte della Cina dovranno figurare al suo ordine del giorno.
<P>
Il terrorismo e i diritti civili sono stati la priorità del 2005, e pienamente a ragione, tuttavia il mantenimento dello Stato di diritto è una necessità assoluta, non da ultimo per quanto riguarda il trasferimento di prigionieri attraverso l’Europa da parte della CIA, un punto che affronteremo nel dibattito di domani.
L’assoluta intollerabilità di qualsiasi violazione della Convenzione sui diritti umani è solo uno dei messaggi lanciati dalla relazione sui diritti umani.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="ES" NAME="María Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, siamo grati del fatto che la relazione del Consiglio menzioni per la prima volta le azioni compiute dal Parlamento nel campo dei diritti umani, perché questo Parlamento è molto attivo in tal senso.
<P>
Le siamo inoltre riconoscenti per essere venuto qui a presentare la relazione alla nostra Assemblea.
Il gruppo socialista lo aveva chiesto in diverse occasioni.
In questo modo, la relazione potrà essere maggiormente orientata al controllo e alla valutazione degli impegni assunti.
<P>
Abbiamo avuto anche troppe belle parole e grandi dichiarazioni, in quanto ci sono situazioni specifiche che esigono un intervento e l’adempimento degli obblighi da noi assunti, quali la citata Iniziativa europea per i diritti umani e la democrazia.
<P>
Cosa fa il Consiglio con le risoluzioni adottate in questo Parlamento?
Ne abbiamo adottate tre, se contiamo anche quella che adotteremo questa settimana sull’Etiopia.
Finora non abbiamo ricevuto risposta.
Che cosa ne è stato di Guantánamo?
Che azioni sono state intraprese?
L’inattività sta generando molti problemi, malgrado le gravi violazioni dei diritti umani che stanno avendo luogo.
Potrei citare altri casi.
<P>
E’ meglio parlare meno e fare di più, perché se parliamo troppo la gente smetterà di crederci.
Il Parlamento si adopera a dismisura per far sentire la propria voce, ma affinché sia ascoltata abbiamo bisogno di voi, e occorre che rinnoviate il vostro impegno a favore della politica europea per i diritti umani, che dovrebbe essere un pilastro fondamentale della nostra azione esterna.
<P>
Stiamo ancora aspettando molte risposte.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, oggi discutiamo ancora una volta dei diritti umani nel mondo e sottolineiamo le carenze altrui.
<P>
Vorrei tuttavia richiamare la vostra attenzione su una flagrante violazione dei diritti umani perpetrata in questa Unione europea, più precisamente nel Regno Unito.
La direttiva 2000/78/CE del Consiglio vieta giustamente la discriminazione religiosa nel campo dell’occupazione.
Eppure, sulla base di una deroga ai sensi dell’articolo 15 di tale direttiva, il governo britannico ha il permesso di praticare discriminazioni nei confronti dei protestanti dell’Irlanda del Nord che chiedono di arruolarsi nel servizio di polizia del paese, solamente sulla base della loro religione.
Di conseguenza, a centinaia di giovani candidati protestanti straordinariamente qualificati è stato rifiutato l’arruolamento nelle forze di polizia non sulla base del merito, bensì perché manca un numero equivalente di richieste da parte della comunità cattolica.
<P>
Pertanto, prima che quest’Assemblea e l’UE facciano sfoggio delle loro credenziali in materia di diritti umani, vorrei chiedere che si adoperino per rettificare tale ingiustizia, per attuare pienamente la direttiva sull’occupazione, e per porre fine alla scandalosa discriminazione nei confronti della comunità di maggioranza del mio paese.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sono responsabile – in seno alla commissione per il commercio internazionale – della proposta di revisione delle clausole sui diritti umani negli accordi commerciali e di partenariato.
Le parole non bastano, occorrono i fatti.
Accade troppo di sovente che il Consiglio e la Commissione non siano pronti a fare ricorso a queste clausole per esercitare pressioni sui paesi terzi e indurli ad affrontare preoccupazioni legittime.
Il Consiglio e la Commissione potrebbero prendere in considerazione il graduale aumento della pressione che può essere inserito in una clausola sui diritti umani nuova e rivista?
<P>
Il secondo aspetto è che a volte i fallimenti dei processi interferiscono con gli esiti prodotti.
Accogliamo con favore il dialogo sui diritti umani instaurato con Cina e Iran.
Per due anni l’UE è stata l’unica regione del mondo a intrattenere un dialogo sui diritti umani con un paese profondamente inviso qual era quello nordcoreano.
Il Consiglio ha poi patrocinato a Ginevra una risoluzione che condannava i diritti umani in Corea del Nord senza informare né i nordcoreani né la Commissione.
Di conseguenza, il dialogo è stato interrotto.
Quest’anno abbiamo patrocinato una nuova risoluzione sulla base del fatto che dovevamo avere una risoluzione: non abbiamo alcun tipo di dialogo; non vogliamo riconoscere che non abbiamo un dialogo perché abbiamo approvato una risoluzione.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, il 10 dicembre era la giornata internazionale dei diritti umani e gli eventi più recenti, in particolare, hanno dimostrato chiaramente che c’è ancora molto da fare.
Ad esempio, anche gli Stati Uniti dovrebbero sentirsi vincolati da minimi in materia di diritti umani, anziché aggirarli mediante la realizzazione di carceri segrete all’estero.
<P>
Tuttavia, anche in seno all’UE continuano a verificarsi violazioni dei diritti umani, in particolar modo sotto forma di violenza domestica, di omicidi d’onore, di poligamia e di discriminazione diffusa contro le donne, che noi mostriamo indirettamente di tollerare se accettiamo tali pratiche come parte dell’in Europa.
Nella stessa Turchia, quasi l’80 per cento di tutte le donne delle aree rurali ha contratto matrimoni forzati.
Prosegue la discriminazione contro le minoranze e i membri di altre confessioni religiose.
<P>
Poiché nel 2004 in tutta l’UE sono pervenute più richieste di asilo da cittadini turchi che non di nazionalità irachena e che, persino nel 2005, la Turchia continua a essere il secondo paese di origine più comune dei richiedenti asilo in Germania, ad esempio, non si può più ritenere che i diritti umani siano effettivamente rispettati nella società turca, e questo è un paese che sta negoziando l’adesione all’UE.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signora Presidente, il futuro dell’Unione europea quale comunità democratica di diritti e valori è legato all’assunzione di posizioni coerenti da parte delle Istituzioni e degli Stati membri in materia di difesa dei diritti umani, dei diritti delle minoranze e delle libertà fondamentali.
<P>
In primo luogo, l’Unione europea deve intraprendere iniziative volte a creare un nuovo quadro istituzionale efficace per la difesa dei diritti umani nel contesto dell’ONU.
<P>
In secondo luogo, nelle sue relazioni con i paesi terzi, deve conferire importanza prioritaria alla questione della ratifica e dell’attuazione di tutte le convenzioni internazionali sulla protezione dei diritti umani e sull’abolizione delle camere di tortura.
<P>
In terzo luogo, deve contribuire a plasmare un sistema globale aperto e democratico di della società dell’informazione, e a combattere il divario digitale che sta creando nuovi rapporti di dipendenza ed egemonia tra i paesi sviluppati e quelli in via di sviluppo.
<P>
In quarto luogo, senza applicare discriminazioni e vantaggi selettivi negli Stati membri, deve attuare tutti gli accordi di cooperazione e di associazione utilizzando i meccanismi a sua disposizione.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Geoff Hoon," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signora Presidente, anch’io vorrei esprimere il mio ringraziamento alla Commissione e a tutti gli onorevoli deputati che hanno contribuito a un dibattito straordinario.
Rimango sempre colpito dal numero di questioni in materia di diritti umani su cui sono impegnati i membri del Parlamento europeo.
L’impegno profuso nei confronti di tali problematiche rappresenta per me un incoraggiamento, non solo oggi ma in ogni circostanza.
<P>
Vorrei soffermarmi su uno o due punti specifici che sono stati sollevati.
In primo luogo, accolgo con favore il suggerimento degli onorevoli Richard Howitt e Simon Coveney, secondo cui dovremmo sfruttare lo scambio costruttivo di oggi e organizzare ulteriori dibattiti sulle nostre due relazioni.
Molti onorevoli deputati hanno espresso il desiderio che il Parlamento europeo possa svolgere un ruolo più attivo nella relazione annuale dell’UE sui diritti umani.
Come emerge dalle conclusioni raggiunte nella riunione di ieri, il Consiglio “Affari generali e relazioni esterne” accoglie con favore la cooperazione con il Parlamento per lo sviluppo e l’attuazione della politica in materia di diritti umani nel 2005, e attende con impazienza l’occasione di poter ampliare ulteriormente tale rapporto.
<P>
Mi adopererò affinché le idee specifiche che sono state presentate vengano valutate con la massima serietà, e sono sicuro che troveremo il modo di approfondire il nostro dialogo.
Voglio sottolineare che uno dei maggiori punti di forza dell’UE sta nella varietà delle Istituzioni che la compongono, che ricoprono ruoli diversi e complementari.
Spesso la si adopera per promuovere i diritti umani in un contesto intergovernativo.
Il Parlamento può far sentire il proprio peso e le proprie opinioni in modi diversi, e spesso con molta maggiore flessibilità.
Accogliamo con particolare favore tali occasioni di scambio di opinioni e di idee.
Attribuiamo particolare valore ai nostri scambi periodici e aperti con la sottocommissione per i diritti umani.
<P>
Dobbiamo assicurarci che il nostro lavoro sia ben coordinato e coerente, ma dobbiamo anche sfruttare i nostri rispettivi punti di forza.
E’ importante mantenere delle distinzioni tra i ruoli che le diverse Istituzioni possono svolgere nella promozione dei diritti umani e della democratizzazione.
<P>
L’onorevole deputato Glyn Ford ha sollevato una questione importante in merito all’utilizzo delle clausole sui diritti umani.
Il Consiglio esaminerà con attenzione le eventuali problematiche sollevate dal Parlamento europeo.
E’ utile rilevare che il loro scopo principale consiste nel fornire una piattaforma costruttiva per gli impegni assunti con i paesi terzi in termini di diritti umani.
La sospensione di eventuali accordi rappresenta l’ultimo espediente a cui ricorrere, e di conseguenza viene utilizzato molto raramente.
<P>
Le clausole sui diritti umani sono state invocate in almeno 12 casi dal 1995 quale base di consultazione, sospensione di aiuti o altre misure relative ai 10 paesi ACP.
Si tratta quindi di un’arma che siamo pronti a utilizzare.
Deve essere impiegata con discrezione ed efficacia se si vuole che produca risultati.
<P>
Concludo esprimendo ancora una volta la mia soddisfazione per il grande impegno dimostrato dalle Istituzioni UE verso la promozione dei diritti umani e l’elaborazione di una relazione efficace sulle politiche e azioni comunitarie in questo settore.
Tali opportunità di revisione collettiva dei nostri risultati e di possibili miglioramenti sono estremamente preziose.
Siamo ansiosi di poter continuare a contare sulla stretta collaborazione con il Parlamento europeo per portare avanti il nostro lavoro sui diritti umani nei mesi a venire.
<P>
Sono molto grato a tutti coloro che hanno offerto un contributo a quello che si è rivelato un dibattito eccellente.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, mi consenta di tentare di riassumere questo importante dibattito, cui personalmente attribuisco una grande importanza.
Vi sono ovviamente ancora molte sfide da affrontare, altrimenti la discussione odierna non sarebbe stata necessaria.
La Commissione utilizza tuttavia strumenti specifici, di cui vorrei fornirvi alcuni esempi concreti, in quanto talvolta sembra che le nostre siano solo parole.
Non è vero, abbiamo molte possibilità e cerchiamo di sfruttarle, ma rimane ancora molto da fare e non abbiamo affatto raggiunto la fine.
<P>
Ad esempio, disponiamo di uno strumento mediante il quale vengono utilizzati 180 milioni di euro per promuovere la giustizia e lo Stato di diritto, per incoraggiare una cultura dei diritti umani, per stimolare il processo democratico, per far progredire l’uguaglianza, la tolleranza e la pace.
In secondo luogo, abbiamo programmi di cooperazione specifici per ogni paese, per cui sono stati stanziati un totale di 35 milioni di euro.
In terzo luogo, sono state assegnate sovvenzioni pari a 14 milioni di euro a organizzazioni internazionali, e questi fondi vengono utilizzati per le campagne.
<P>
Abbiamo inoltre uno strumento molto importante per le missioni di osservazione elettorale dell’Unione.
Molti eurodeputati conoscono tale strumento e la sua importanza, in quanto hanno svolto il ruolo di osservatori capo in diversi paesi, anche se tale incarico ha un certo margine di indipendenza.
Tale strumento ha una dotazione di 13 milioni di euro.
La Commissione è stata coinvolta in missioni elettorali presidenziali e parlamentari.
Ha portato a termine missioni comunitarie di osservazione elettorale in Etiopia, Guinea-Bissau, Burundi, Cisgiordania e Gaza, nonché in Libano, Afghanistan, Sri Lanka e Liberia.
Sono attualmente in corso altre missioni, quali quelle in Venezuela, ad Haiti, nella Repubblica democratica del Congo, nonché missioni per le elezioni parlamentari in Cisgiordania e a Gaza.
<P>
Io detengo la responsabilità specifica della politica di vicinato, per la quale esiste ora uno strumento che fornisce un incentivo positivo.
Posso destinare dal 10 al 15 per cento in più nel caso in cui un paese della regione, ad esempio Marocco o Giordania, stia introducendo più riforme nel campo dei diritti umani.
E’ un aspetto che reputo importante.
<P>
Per quanto riguarda la CIA, in generale siamo ovviamente del parere che il terrorismo possa essere contrastato solamente nel pieno rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto.
I diritti umani valgono in qualsiasi circostanza.
Sappiamo che è una sfida difficile.
Non è facile mantenere l’equilibrio giusto tra il diritto alla e la lotta al terrorismo.
Dobbiamo proteggere i nostri cittadini ma al contempo dobbiamo anche difendere i principi su cui si basa la nostra società.
<P>
Infine, per quanto riguarda lo strumento per la democrazia e i diritti umani, ho dichiarato spesso che per noi l’EIDHR rappresenta una politica che è il nostro fiore all’occhiello.
Anche se non disporrà più di una base giuridica separata, abbiamo proposto un programma tematico per la democrazia e i diritti umani con copertura globale, visibilità e programmazione unificata, in cui è inclusa anche una linea di bilancio separata.
Il programma tematico proposto verrebbe individuato nell’ambito di ognuno degli strumenti di azione esterna proposti.
Alla fine di gennaio verrà presentata una comunicazione specifica su tale programma tematico, in cui ne verranno definiti portata, obiettivi e priorità politiche.
Auspico che si possa concordare un pacchetto complessivo completo, che consentirebbe a Consiglio, Commissione e Parlamento di portare avanti tali politiche.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sui diritti umani e libertà di stampa in Tunisia e valutazione del Vertice mondiale di Tunisi sulla società dell’informazione.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Geoff Hoon," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, desidero anzi tutto ringraziare il Parlamento europeo per aver proposto questa tempestiva discussione sulla Tunisia.
Vorrei esprimere il nostro apprezzamento alla Tunisia per aver ospitato il recente Vertice mondiale delle Nazioni Unite sulla società dell’informazione, tenutosi dal 16 al 18 novembre.
Prendiamo atto con soddisfazione dell’Impegno di Tunisi e dell’Agenda di Tunisi per la società dell’informazione, approvati in occasione del Vertice; si tratta di un importante contributo agli sforzi necessari a livello globale per superare il divario noto con il nome di “spartiacque digitale”.
<P>
Nel contempo è opportuno che affrontiamo in una disamina più generale le questioni del rispetto dei diritti umani e della libertà di stampa in Tunisia.
Il Consiglio condivide le preoccupazioni manifestate dagli onorevoli deputati sulla situazione dei diritti umani in quel paese ed è ben consapevole degli aspetti nel comportamento della Tunisia che lasciano tuttora a desiderare; penso, in particolare, alle intimidazioni e alle violenze compiute dalle autorità contro esponenti della società civile e attivisti dei diritti umani.
Durante l’incontro di giovedì 1° dicembre, al quale hanno partecipato deputati al Parlamento europeo nonché rappresentanti di alcune commissioni parlamentari e di altre Istituzioni dell’Unione che avevano preso parte al Vertice, si è discusso specificamente delle preoccupazioni per lo stato dei diritti umani in Tunisia ed è stata nuovamente sottolineata l’importanza di tali questioni.
<P>
Il rispetto dei diritti umani costituisce un elemento fondamentale nei rapporti tra l’Unione europea e la Tunisia, come stabilito dall’accordo di associazione UE-Tunisia, entrato in vigore il 1o marzo 1998, e dal piano d’azione della politica europea di vicinato, entrato in vigore il 4 luglio scorso.
Nell’ambito del piano d’azione, la Tunisia ha assunto impegni nei settori della democrazia, del buon governo e dei diritti umani.
L’attuazione concreta di tali impegni sarà un fattore essenziale per lo sviluppo delle relazioni tra l’Unione e la Tunisia, nel cui ambito è prevista, ad esempio, l’istituzione di un sottocomitato UE-Tunisia per i diritti umani.
A tal fine continuiamo a insistere presso le autorità tunisine affinché insedino e convochino quanto prima un sottocomitato per i diritti umani.
<P>
Occorre inoltre ricordare che il Vertice svoltosi in occasione del decimo anniversario di Euromed il 27 e 28 novembre a Barcellona ha offerto un’importante opportunità per aiutare i mediterranei dell’Unione, tra cui la Tunisia, ad affrontare le sfide poste dal XXI secolo, anche in riferimento alla tematica della .
I partecipanti al Vertice Euromed hanno approvato un programma di lavoro quinquennale mirato al risultato, che comprende la creazione di uno strumento di volto ad aiutare i paesi che compiono progressi in questo campo permettendo loro di beneficiare di ulteriori aiuti finanziari da destinare alle rispettive priorità.
<P>
La Tunisia è uno stato facente parte delle sei convenzioni fondamentali delle Nazioni Unite sui diritti umani e può vantare buoni risultati per quanto attiene alla maggior parte degli indici socioeconomici delle istituzioni multilaterali; inoltre, riconosce e tutela i diritti sociali ed economici.
La Tunisia svolge un ruolo attivo all’interno delle istituzioni internazionali sui diritti umani e nell’aprile 2004 è stata chiamata a far parte della Commissione delle Nazioni Unite per i diritti umani.
Tuttavia, non ha ancora sottoscritto lo Statuto di Roma del Tribunale penale internazionale.
<P>
L’Unione europea accoglie con favore le azioni positive compiute dalla Tunisia per promuovere riforme nel mondo arabo, con particolare riguardo alla condizione femminile e al diritto all’istruzione.
Tuttavia, l’Unione continua a nutrire preoccupazioni per la situazione dei diritti umani in Tunisia, specialmente in riferimento alla libertà di espressione e di riunione e all’indipendenza del potere giudiziario.
<P>
Durante questa discussione è stata sollevata nello specifico la questione della libertà di stampa in Tunisia.
Tutti i libri e le pubblicazioni, tranne i quotidiani, sono tuttora soggetti alla censura.
Fino al maggio 2005, tutti i giornali dovevano sottoporre i propri articoli al ministero degli Interni prima di poterli pubblicare.
Sebbene tale obbligo non sia più in vigore, siamo preoccupati per il fatto che il timore di rappresaglie sembra aver causato una sorta di auto-censura, dato che nessun giornale pubblica articoli su questioni di politica interna in cui si esprimano critiche o opinioni politiche contrarie alle posizioni governative.
Per contro, è diffusa la visione di programmi di reti televisive straniere; infatti, la maggior parte delle famiglie tunisine ha accesso alle televisioni via satellite.
<P>
Come ho già chiarito, l’Unione europea accoglie con favore l’accordo relativo all’Impegno di Tunisi e all’Agenda di Tunisi per la società dell’informazione raggiunto durante il Vertice mondiale sulla società dell’informazione, ed è nostra intenzione collaborare con tutte le parti interessate per garantire una piena ed effettiva attuazione di entrambi i livelli previsti dal processo messo in moto al Vertice, sia in termini sostanziali che in sede di .
<P>
Abbiamo avuto notizia di alcuni episodi riguardanti la libertà di espressione e la libertà di riunione avvenuti prima e nel corso del Vertice.
La Lega tunisina per i diritti umani, che è la più vecchia tra le associazioni per i diritti umani della Tunisia, ha denunciato che i suoi attivisti hanno subito maltrattamenti da parte della polizia e afferma che le è stato impedito di svolgere pienamente la propria attività.
Il congresso della Lega tunisina è stato rinviato in forza di una sentenza emessa nel settembre 2005; a seguito di ciò, l’Unione europea ha protestato presso le autorità tunisine e rilasciato una dichiarazione in cui ricorda a queste ultime che si aspetta che tengano fede alle loro responsabilità in materia di diritti umani.
<P>
Nel corso del Vertice, la dell’Unione ha presentato le proprie rimostranze alle autorità tunisine in merito a un incidente avvenuto presso il , dove alle organizzazioni non governative è stato impedito di riunirsi e di discutere dei programmi per un “vertice dei cittadini” alternativo.
<P>
L’Unione europea è preoccupata anche per una serie di altri incidenti riguardanti la libertà di espressione e la libertà di riunione di cui si è avuta notizia durante il Vertice e che hanno coinvolto, tra gli altri, una televisiva belga, cui è stato vietato di svolgere il proprio lavoro, e il seminario organizzato dalla Commissione europea per consentire ai membri del Parlamento europeo di incontrare esponenti della società civile presso il centro congressi dove si teneva il Vertice.
<P>
La costituzione tunisina riconosce la libertà di associazione, però solo entro determinati limiti.
La legge riconosce la libertà di riunione, però previa autorizzazione del ministero degli Interni.
Alcune organizzazioni non governative incontrano difficoltà nel reperire locali in affitto e nell’avere il controllo dei finanziamenti.
Alcune di esse hanno chiesto il riconoscimento di uno giuridico, che però è stato loro negato, come nel caso del Consiglio nazionale per le libertà in Tunisia.
Inoltre, le ONG lamentano che viene loro regolarmente impedito di accedere a e che i messaggi di posta elettronica inviati a determinati indirizzi non raggiungono mai il destinatario.
<P>
Durante la campagna presidenziale dell’ottobre 2004, in base alle norme del codice elettorale è stato vietato ai tunisini di discutere di temi politici negli organi di stampa internazionali, mentre ai partiti dell’opposizione sono state concesse solo poche occasioni per farsi pubblicità.
E’ vero che la legge elettorale garantisce una rappresentanza femminile in parlamento, nonché una rappresentanza delle minoranze; tuttavia abbiamo osservato che durante il periodo precedente le elezioni, complessivamente, non è stata assicurata la parità di condizioni tra i contendenti.
Abbiamo pertanto incoraggiato le autorità tunisine a continuare a migliorare il quadro generale delle elezioni e ad adottare i provvedimenti necessari affinché la prossima tornata elettorale sia pienamente rispondente agli internazionali.
<P>
L’Unione europea è preoccupata altresì per le notizie giunte da organizzazioni non governative, tra cui , sulle condizioni di vita nelle carceri tunisine.
Secondo tali notizie, gli istituti di pena continuano a essere sovraffollati e i prigionieri politici a subire un trattamento discriminatorio; inoltre, ancora oggi nelle carceri manca l’assistenza medica di base, le condizioni igieniche sono insufficienti e si praticano torture e maltrattamenti.
Siamo quindi lieti che, dal giugno 2005, le autorità tunisine abbiano permesso al Comitato internazionale della Croce Rossa di accedere alle prigioni.
<P>
All’inizio di quest’anno, le autorità tunisine hanno annunciato la loro intenzione di autorizzare rappresentanti di a entrare nelle prigioni, allo stesso modo del Comitato internazionale della Croce Rossa, pur senza indicare una data in proposito, e il ministro della Giustizia e dei Diritti umani ha annunciato altresì che intende abolire la pratica di tenere prigionieri in isolamento per un periodo superiore a 10 giorni, che è il massimo previsto dalla Costituzione.
L’Unione europea accoglie con favore tali pronunciamenti e si augura che sia data attuazione a entrambi.
<P>
Vorrei inoltre commentare brevemente la situazione del potere giudiziario in Tunisia.
Ai sensi della costituzione nazionale, il sistema giudiziario è un potere indipendente; tuttavia, secondo e altre organizzazioni, le autorità interferiscono nell’amministrazione della giustizia, come sembrerebbe confermare il processo intentato lo scorso aprile contro l’avvocato Mohamed Abou, membro del Consiglio nazionale delle libertà civili in Tunisia e autore di un articolo in cui criticava il Presidente tunisino Ben Ali.
L’Associazione dei magistrati tunisini ha lamentato un aumento delle intimidazioni da parte del governo dopo che la sua dirigenza aveva pubblicato un comunicato in cui denunciava gli attacchi contro Abou.
In agosto la sede dell’Associazione dei magistrati tunisini è stata chiusa su ordine del pubblico ministero.
Una legge approvata il 12 agosto riguardante lo statuto dei magistrati non tiene conto degli inviti formulati in precedenza dall’Associazione dei magistrati sui termini e sulle condizioni di servizio, e sembra indebolirne la posizione.
Rileviamo altresì che, nonostante le numerose richieste avanzate, l’Inviato speciale delle Nazioni Unite per l’indipendenza dei giudici e degli avvocati non ha ancora ricevuto dal governo tunisino un invito a visitare il paese.
<P>
L’Unione europea desidera collaborare con la Tunisia per sostenere il processo di modernizzazione del sistema giudiziario; a tal fine, l’UE ha stanziato fondi nell’ambito di MEDA per finanziare un progetto volto a promuovere questa collaborazione e auspica di poter registrare progressi al riguardo.
Sono certo che la Commissione vorrà intervenire in proposito.
<P>
Concludo affermando che l’Unione europea valuta positivamente gli accordi raggiunti al Vertice mondiale sulla società dell’informazione in quanto importanti contributi allo sforzo globale mirato a superare il divario digitale.
Per quanto attiene alle relazioni tra l’Unione e la Tunisia, ci auguriamo che il paese conservi e aumenti le proprie sicurezza e prosperità.
Deploriamo le pesanti restrizioni alla libertà di espressione e di associazione, nonché gli incidenti accaduti prima e nel corso del Vertice mondiale sulla società dell’informazione.
<P>
Il Consiglio desidera rassicurare gli onorevoli deputati sul fatto che l’Unione continuerà a esprimere la propria preoccupazione per i casi specifici di violazione dei diritti umani e interverrà presso le autorità tunisine onde convincerle della necessità del pieno rispetto dei diritti umani e dei principi democratici.
<P>
E’ giunto il momento che verifichiamo l’adempimento da parte delle autorità tunisine degli impegni assunti dal Presidente Ben Ali in merito alla democrazia, al buon governo e ai diritti umani, come stabilito nel piano d’azione della politica europea di vicinato.
L’adempimento di quegli impegni costituirà un elemento fondamentale nello sviluppo delle relazioni UE-Tunisia
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione è molto preoccupata per la situazione dei diritti umani e della libertà di espressione in Tunisia.
Il motivo per cui sono venuta qui oggi sono gli incidenti accaduti durante il recente Vertice mondiale di Tunisi sulla società dell’informazione, al quale hanno partecipato sia deputati al Parlamento europeo sia membri della Commissione.
<P>
Devo ammettere che trovo deplorevole essere costretta a parlare di eventi del genere, perché è doveroso riconoscere che il paese ospitante ha compiuto un grandissimo sforzo per organizzare il Vertice, che si è chiuso con un risultato molto positivo per l’Unione europea nell’importante settore della futura di .
<P>
Il risultato del Vertice costituisce un successo per l’Unione e porta il marchio “”.
L’attiva partecipazione della Commissione e il costante coordinamento delle posizioni dei 25 Stati membri, d’intesa con la Presidenza britannica, iniziato con il Consiglio “Telecomunicazioni” di giugno, hanno influenzato positivamente l’accordo finale.
Siamo riusciti a far valere le nostre idee, dimostrando che l’Europa che parla con una voce sola è un’Europa vincente.
<P>
Onorevoli deputati, durante tutti i negoziati l’Unione europea ha parlato con una voce sola e ha esercitato una reale influenza sulle discussioni.
<P>
Per quanto riguarda la di , il risultato del Vertice è stato un accordo mondiale che riguarda aspetti di importanza fondamentale, quali la libertà di espressione e l’accesso alle informazioni, la sicurezza e la lotta contro lo .
In merito alle funzioni chiave di è stato deciso, coerentemente con le proposte europee, di dar vita a due e a due processi: da un canto, l’, già noto con l’acronimo IGF, e, dall’altro canto, il processo mirato a rafforzare la cooperazione tra i governi sui principi politici connessi con la di .
<P>
Ai governi spetta il compito di tener fede alle loro responsabilità politiche, mentre è evidente che non devono intervenire né nella gestione tecnica di né in quella di ICANN.
La Commissione è favorevole a una gestione privata di , come ha dimostrato con l’introduzione del dominio “.eu”.
<P>
In relazione ai finanziamenti per il superamento del cosiddetto spartiacque digitale, è stato raggiunto un accordo sui meccanismi di finanziamento e sono state fissate priorità volte a promuovere l’importanza delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione nel contesto dei meccanismi di finanziamento esistenti.
Ciò vuol dire che, in futuro, le tecnologie dell’informazione e della comunicazione saranno uno strumento importante della nostra politica di sviluppo.
<P>
Nel primo trimestre del 2006 la Commissione adotterà una comunicazione il cui scopo sarà quello di valutare i risultati del Vertice e dimostrare come le politiche europee ne terranno conto.
<P>
E’ intenzione delle Nazioni Unite dare il via, nel marzo 2006, a una serie di consultazioni su vasta scala al fine di preparare l’.
Per parte nostra, vogliamo consultarci attivamente con l’industria, come già in passato, e credo che il Parlamento europeo potrà assumersi la responsabilità di una parte consistente della consultazione della società civile.
<P>
Quanto alla cooperazione rafforzata tra i governi, ovvero al secondo processo, il Segretario generale Annan voleva innanzi tutto conoscere le intenzioni degli Stati Uniti e dell’Unione europea.
Gli ho confermato la nostra volontà di redigere una dichiarazione iniziale sulla nostra posizione, a livello europeo, entro la metà di febbraio.
Insieme con gli Stati membri dobbiamo ora definire il processo che consentirà di stabilire i principi politici connessi con la di e di tradurli in pratica in modo trasparente e responsabile.
<P>
Signor Presidente, il Vertice è stato offuscato da eventi che hanno indotto la Commissione a rimarcare il proprio netto disaccordo rispetto al modo in cui le autorità tunisine hanno interferito in vicende della società civile, creando difficoltà persino al seminario congiunto Parlamento europeo-Commissione sui diritti umani, per non parlare delle limitazioni alla libertà di espressione imposte sia prima sia nel corso del Vertice.
<P>
A nome della Commissione, il Commissario Ferrero-Waldner ha già manifestato le nostre preoccupazioni al governo tunisino; abbiamo tenuto a sottolineare che ci è stato difficile credere che gli incidenti fossero soltanto la conseguenza di un “increscioso” malinteso.
Abbiamo spiegato anche che, in mancanza di reazioni positive, per la Commissione diventerà viepiù difficile persistere nel suo approccio costruttivo.
<P>
In secondo luogo, gli Stati membri stanno considerando la possibilità che l’Unione europea compia un’azione diplomatica in materia di diritti umani, con la piena partecipazione della Commissione.
Intendiamo esprimere il nostro rammarico per quanto accaduto di recente, nonché reiterare le richieste già avanzate l’ottobre scorso, ovvero: primo, che siano sbloccati i progetti a favore della società civile finanziati dall’Unione europea; secondo, che siano compiuti progressi nell’attuazione del programma di riforma giudiziaria; terzo, che sia istituito un sottocomitato sui diritti umani.
<P>

La reazione al Vertice di Tunisi è stata espressa dal Presidente Barroso nel discorso che ha pronunciato al Vertice di Barcellona, nel quale si è profondamente rammaricato dei tentativi di reprimere la libertà di espressione compiuti in occasione del Vertice e ha sottolineato che “una società incapace di fidarsi del suo stesso popolo è una società debole e fragile, con poche prospettive di uno sviluppo significativo”.
<P>
Questi interventi sono i primi passi che abbiamo compiuto.
Abbiamo chiesto azioni precise da parte tunisina.
All’inizio del prossimo anno riconsidereremo la situazione insieme agli Stati membri e, in mancanza di progressi, decideremo sull’opportunità di adottare ulteriori misure.
Vi voglio rassicurare circa la volontà della Commissione europea di proseguire nell’impegno volto a garantire che le disposizioni dell’accordo di associazione e del piano d’azione UE-Tunisia in materia di diritti umani siano adempiute correttamente.
<P>
Ora disponiamo di un quadro nuovo e più efficace per affrontare la questione dei diritti umani, ossia la politica di vicinato.
E’ ferma intenzione nostra e anche del Consiglio utilizzare gli strumenti di vicinato per migliorare la situazione nel settore dei diritti umani.
<P>
Infine, accolgo con favore il dialogo positivo che abbiamo avuto con il Parlamento su questo tema.
I nostri sforzi per promuovere la democrazia e il rispetto dei diritti umani in Tunisia saranno tanto più efficaci se saremo in grado di inviare messaggi univoci e coerenti.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney," AFFILIATION="web">
<P>
   Signor Presidente, la Tunisia è un paese che intrattiene relazioni importanti con l’Unione europea.
E’ il primo paese di quell’area ad aver firmato un accordo di associazione con l’Unione.
Nondimeno, le condizioni e gli avvenimenti che hanno fatto da sfondo al recente Vertice mondiale sulla società dell’informazione hanno fortemente aggravato le preesistenti preoccupazioni per la situazione dei diritti umani e della libertà di espressione in Tunisia.
<P>
Nella fase preparatoria del Vertice, i sostenitori della libertà di espressione e di associazione in Tunisia hanno subito vessazioni sempre più pesanti.
Si ha notizia anche di maltrattamenti ai danni di alcuni delegati al Vertice, di aggressioni contro giornalisti tunisini e stranieri, di divieti di entrare nel paese, di controlli e blocchi di alcuni siti , di censura su certi documenti e discorsi, nonché di riunioni vietate o interrotte.
Persino deputati al Parlamento europeo e rappresentanti della Commissione europea hanno dichiarato di aver subito intimidazioni e aggressioni verbali.
<P>
Riconosciamo che la Tunisia è esposta a una certa minaccia da parte di elementi estremisti e sta cercando il modo di affrontarla; ciò non la esime, però, dal rispettare gli in materia di diritti umani e di democrazia.
L’Unione europea ha la particolare responsabilità di insistere su questo punto attraverso il dialogo.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Trautmann," AFFILIATION="Internet Governance Forum">
<P>
   Signor Presidente, in qualità di capo della delegazione del Parlamento europeo al Vertice mondiale di Tunisi sulla società dell’informazione, vorrei testimoniare del ruolo guida svolto dall’Unione europea ai fini dei progressi compiuti nell’ambito dei negoziati internazionali.
Grazie alla cooperazione rafforzata degli Stati membri, è stato possibile compiere passi avanti riguardo non solo all’istituzione di un , che si riunirà per la prima volta ad Atene, ma anche all’equilibrio democratico tra gli Stati membri, al pluralismo e al coinvolgimento della società civile.
<P>
I diritti umani e le libertà fondamentali sono le basi fondanti della di e del piano d’azione.
Le proposte dell’Unione e, più precisamente, della Commissione hanno funto da base di riferimento per l’accordo raggiunto a Tunisi, cui hanno aderito anche gli Stati Uniti.
Desidero rendere omaggio ai negoziatori della Commissione e ringraziare sinceramente la signora Commissario per aver coinvolto in questo processo il Parlamento europeo.
<P>
Deploro, nondimeno, che l’unica ombra che ha oscurato il Vertice sia venuta proprio dal paese ospitante, la Tunisia.
I gravi incidenti che hanno fatto da sfondo al Vertice e che hanno limitato non solo la libertà di stampa, di espressione e di riunione ma anche la libertà della gente sono, a mio parere, inaccettabili, così come lo sono gli eventi che hanno colpito la nostra delegazione; mi riferisco in particolare, tra l’altro, al sabotaggio del seminario sui diritti umani in relazione alla di .
Eventi del genere sono in contrasto con gli impegni assunti dalla Tunisia nelle conclusioni del Vertice e nell’accordo di associazione, e dunque violano il carattere di reciprocità di tali impegni.
<P>
Gli avvenimenti citati richiedono una risposta pronta e ferma da parte dell’Unione; invito pertanto i colleghi a votare a favore della risoluzione di compromesso, in cui si chiede l’immediata adozione di misure concrete.
Ringrazio la signora Commissario per le puntuali osservazioni che ha testé fatto in tal senso.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="FR" NAME="Thierry Cornillet," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, come ci ha ricordato il Commissario Reding, non possiamo trascurare il fatto che la Tunisia abbia organizzato ciò che può essere considerato come uno dei principali vertici mondiali mai avvenuti.
<P>
Lei stessa, signora Commissario, ha riconosciuto che il Vertice mondiale sulla società dell’informazione ha prodotto risultati preziosi; esso ha avuto altresì un effetto secondario, quello di richiamare l’attenzione.
Non è possibile, infatti, accogliere 30 000 partecipanti e centinaia di giornalisti senza attirare l’attenzione dell’opinione pubblica.
Nel momento in cui la Tunisia si è trovata sotto i riflettori, ci siamo resi conto con chiarezza dello squilibrio esistente in quel paese tra, da un canto, la situazione dei diritti umani e delle libertà fondamentali e, dall’altro, gli innegabili progressi che la Tunisia sta compiendo nei settori dello sviluppo economico e sociale, dell’istruzione e della formazione, nonché della parità tra uomo e donna.
<P>
E’ da molto tempo che l’Unione sta monitorando questi sviluppi, perché la Tunisia è nostro ed è stata uno dei primi paesi a concludere un accordo di associazione con noi.
A nostro giudizio, lo sviluppo della Tunisia è stato esemplare e pertanto ribadiamo l’auspicio espresso nella nostra ultima risoluzione, approvata in settembre, secondo cui un maggiore rispetto dei diritti umani deve andare di pari passo con gli evidenti progressi realizzati in altri ambiti.
<P>
In altri termini, ciò che chiediamo è che la Tunisia onori gli impegni contrattuali che ha assunto.
Non è nel nostro interesse lanciare invettive, né intendiamo farlo.
Cerchiamo semplicemente di mantenere gli strumenti del dialogo, come sottolineato dal Commissario Reding.
Siamo pronti a dare il nostro contributo nel settore della giustizia attraverso il programma MEDA; nello spirito della risoluzione che sarà adottata dal Parlamento e sulla base dei valori che ci sforziamo di condividere, vogliamo aver accesso a strumenti di dialogo quali il consiglio di associazione e il sottocomitato per i diritti umani, al fine di garantire che i nostri tunisini siano a conoscenza del messaggio – per quanto sobrio – che quest’Assemblea sta per inviare loro.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Signor Presidente, sono lieta che oggi discutiamo di questo argomento.
La nostra discussione giunge infatti sulla scia delle numerose violazioni dei diritti umani che hanno accompagnato lo svolgimento del Vertice mondiale sulla società dell’informazione, che, come sappiamo, si è svolto a Tunisi.
Permettetemi di citarle brevemente: aggressioni nei confronti di attivisti dei diritti umani e di giornalisti, adozione di misure volte a prevenire la convocazione di un vertice dei cittadini, interruzione di conversazioni telefoniche, blocco della posta elettronica e dell’accesso a , censura del discorso del Presidente svizzero, espulsione di altre personalità internazionali, tra cui Robert Ménard, insignito del premio Sacharov del Parlamento europeo, e altre violazioni ancora.
<P>
Non dobbiamo dimenticare, peraltro, che tali violazioni non sono eventi isolati, singoli episodi; si tratta invece di una pratica quotidiana e abituale in Tunisia.
La situazione dei diritti umani in Tunisia sta peggiorando, come avevamo già rilevato – sia detto per inciso – nella nostra risoluzione del 29 settembre.
I fatti più recenti sono, credo, una sfida diretta alla politica dell’Unione europea in materia di democrazia e diritti umani in quel paese, che è stato il primo a firmare un accordo di associazione contenente il famoso articolo 2. E’ nostro dovere raccogliere questa sfida.
<P>
Il Consiglio ha senz’altro presentato le proprie rimostranze in diverse occasioni; trovo però assolutamente deplorevole che non ci sia stato alcun intervento pubblico per denunciare le violazioni dei diritti umani che sono state commesse e per dare efficace sostegno alla fortissima mobilitazione della società civile, che oggi – incidentalmente – è rappresentata qui, al Parlamento europeo, in alcune sue parti.
<P>
Secondo noi è importante che la Commissione e il Consiglio si decidano, innanzi tutto, a convocare al più presto una riunione del consiglio di associazione per parlare dei diritti umani e delle conseguenze che le violazioni riscontrate avranno nella pratica e, in secondo luogo, ad avviare discussioni, nello spirito fedele del piano d’azione, su un calendario di riforme nei settori citati che contenga scadenze precise per il raggiungimento di risultati verificabili. Il risultato numero uno è la riforma del sistema giudiziario; in tale contesto, dobbiamo chiedere il rilascio dell’avvocato Mohamed Abou e di tutti i prigionieri politici in Tunisia, come pure che sia posta fine alle molestie cui è sottoposta l’Associazione dei magistrati tunisini.
Il risultato numero due è l’abolizione delle restrizioni alle attività della società civile. Il risultato numero tre è la cooperazione nell’ambito degli strumenti delle Nazioni Unite.
Questi sono i requisiti minimi se vogliamo far fronte alla sfida che ci è stata posta.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="Luisa Morgantini," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la democrazia è un processo in realtà complesso, mai realizzato pienamente neppure dai nostri governi.
Credo, però, che per il governo tunisino il livello di non realizzazione sia molto elevato e ritengo sia necessario avviare delle azioni molto precise.
<P>
Ci troviamo in realtà di fronte all’affermazione quasi di uno stato di polizia, che nega diritti e principi democratici.
Da mesi i fondi europei destinati alla lega tunisina dei diritti dell’uomo e ad altre associazioni, vengono bloccati.
I difensori dei diritti umani, che oggi saluto perché sono qui con noi in questo Parlamento, ci hanno raccontato delle intimidazioni politiche e delle minacce fisiche di cui sono oggetto.
<P>
La libertà di stampa, e lo si è visto in questo ultimo convegno, è inesistente e la tortura è una pratica nelle prigioni tunisine.
L’opposizione non ha mezzo per esprimersi e viene repressa ogni domanda di democrazia e di riforma.
<P>
Chiediamo quindi alla Commissione, che tra l’altro si è dimostrata coraggiosa nei rapporti informali, di riuscire a fare molto di più e di fare in modo che venga immediatamente convocato il consiglio di associazione UE-Tunisia.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="FR" NAME="Paul Marie Coûteaux," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, voteremo contro questa cosiddetta risoluzione di compromesso, che mi pare più corretto chiamare risoluzione Flautre, dato che è quasi perfettamente allineata al testo presentato dalla collega.
<P>
Scopo manifesto della risoluzione è quello di imbastire una questione su incidenti minori – ribadisco: incidenti minori – accaduti durante il Vertice mondiale sulla società dell’informazione, tenutosi in condizioni che noi – e non solo noi – abbiamo giudicato essere pienamente soddisfacenti.
<P>
Perché mai dobbiamo perseguitare la Tunisia in questo modo quando così tanti altri paesi al mondo, con i quali l’Unione europea intrattiene relazioni migliori e che, in alcuni casi, si sta preparando ad accogliere al proprio interno, hanno molto meno rispetto per le libertà fondamentali del governo tunisino?
Perché proprio la Tunisia?
La risposta è semplice: perché quel paese sta ottenendo risultati eccessivamente buoni e perché, agli occhi di certi poteri – nonché, purtroppo, di certe anime semplici da essi manipolate –, la Tunisia rappresenta un triplice rischio.
<P>
Primo: la Tunisia è un modello di sviluppo, tanto che viene da chiedersi se certe superpotenze non mirino a distruggere qualsiasi paese arabo felicemente incamminato sulla strada dello sviluppo.
<P>
Secondo: la Tunisia è un modello di cooperazione nel bacino mediterraneo.
Non è un caso che sia stato il primo paese di quella regione del mondo a firmare un accordo di associazione con l’Unione, mentre ci sono alcuni che, in nome della nota teoria dello scontro di civiltà, potrebbero avere interesse a mettere una sponda del Mediterraneo contro l’altra, dato che l’unità in quella parte del mondo permetterebbe alla più ampia area euro-africana di prosperare.
<P>
Terzo: la Tunisia è un modello di cooperazione nel mondo francofono.
Il francese è la lingua del suo sviluppo, però, come abbiamo constatato a una riunione dell’Assemblea parlamentare euromediterranea a Rabat solo pochi giorni fa, alcuni preferirebbero che il francese lasciasse il posto all’inglese come sola e unica lingua internazionale.
<P>
Dando spazio ai detrattori sistematici della Tunisia, come l’onorevole Flautre, e attaccando un paese che, ribadisco, è stato esemplare, il Parlamento europeo darà l’impressione di cercare, con il pretesto della cooperazione e del rispetto dei diritti umani, di radicalizzare le posizioni da entrambe le parti, finendo così per alimentare il fondamentalismo islamico.
Questo è esattamente ciò che sta facendo in Iraq l’agenzia dell’Occidente – o, per essere più precisi, Washington e i suoi complici – ed è un processo che potrebbe estendersi prima all’Egitto e poi ai paesi del Maghreb.
Un nostro coinvolgimento in tale processo non farebbe gli interessi delle potenze europee, al contrario: esporrebbe i nostri popoli alle conseguenze di profonde divisioni in quella che è la nostra regione marittima comune.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Malcolm Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="Géant Network">
<P>
   – Signor Presidente, ho avuto il privilegio di far parte della delegazione del Parlamento europeo a Tunisi.
Ho partecipato anche al Vertice di Ginevra e ho potuto quindi seguire l’intero progetto.
<P>
Condivido il rammarico espresso dal Commissario Reding e dall’onorevole Trautmann per la sospensione, a mio giudizio assolutamente indebita, delle nostre riunioni in un paese che palesemente ha accolto molti aspetti della rivoluzione digitale, come osservato dall’oratore precedente.
Non riesco a comprendere perché si sia ritenuto opportuno intervenire in quel modo.
<P>
Vorrei parlare ora di alcuni dei risultati ottenuti dal Vertice, più in particolare della politica da me proposta dopo il Vertice di Ginevra per diffondere nel mondo in via di sviluppo le capacità nel campo della scienza informatica e della ricerca, affinché quei paesi possano realizzare prodotti propri.
Nell’Unione europea abbiamo ottenuto eccellenti risultati grazie al modo in cui abbiamo offerto i vantaggi della nostra tecnologia di rete diffondendo la nei paesi in via di sviluppo e incoraggiando lo sviluppo di mercati aperti e competitivi, in grado di fornire servizi di alta qualità a prezzi concorrenziali.
Questo è stato un risultato importante.
<P>
Proprio per tale motivo, è stato triste che le autorità tunisine abbiano deciso di limitare l’accesso a un seminario che si caratterizzava per la presenza di moltissimi docenti e ricercatori universitari.
Si è trattato di un provvedimento del tutto indebito e che ha oscurato l’evento.
Ammiro l’onorevole Trautmann per la fermezza con cui si è opposta agli interventi compiuti durante la nostra riunione.
E’ stato un piacere osservare la sua reazione in quella circostanza.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Hutchinson (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Ministro, signora Commissario, se c’è un motivo per gioire dopo le vicende che hanno accompagnato il recente Vertice di Tunisi è l’effetto benefico che esso ha avuto nel convincere il mondo di qualcosa che troppi si rifiutavano di accettare – anzi, si rifiutano tuttora di accettare, a giudicare dalle parole che abbiamo appena udito – e cioè che in Tunisia la democrazia è violata quotidianamente.
<P>
Quando, al ritorno da una missione in Tunisia, rivolsi alcune interrogazioni al Consiglio e alla Commissione, rimasi veramente sorpreso dalla debolezza delle loro reazioni a ciò che non può essere definito altrimenti se non come una violazione dell’accordo di partenariato tra l’Unione europea e la Tunisia, o quanto meno delle sue clausole sui diritti umani.
Confido che quella debolezza non sia direttamente collegata ad altri obiettivi, quali l’organizzazione da parte dei paesi del Maghreb – come taluni auspicano – di una sorta di sistema di polizia lungo i nostri confini, allo scopo di contenere l’immigrazione illegale.
Ho nondimeno apprezzato le dichiarazioni fatte qui oggi, soprattutto quelle della Commissione.
<P>
Ad ogni modo, in aggiunta a tali dichiarazioni e alla risoluzione che indubbiamente dobbiamo approvare su questo tema, mi auguro che avremo la possibilità di assistere all’istituzione e alla rapida adozione di meccanismi specifici sotto forma di un consiglio di associazione e di un sottocomitato per i diritti umani.
Concludo, signor Presidente, chiedendo semplicemente che la società civile tunisina, oggi trattata col massimo disprezzo, possa partecipare al citato comitato per i diritti umani.
Sarebbe utile offrirle l’occasione di far conoscere le sue posizioni a quest’organo di nuova istituzione.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Patrizia Toia (ALDE )." AFFILIATION="summit">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono due le lezioni che possiamo trarre dal di Tunisi.
Innanzitutto la valutazione di quanto è accaduto: si tratta di un che pone al suo centro il tema della società della conoscenza, che si chiede come tecnologie e servizi nuovi possano essere utilizzati per sviluppare una società ad alta tecnologia, che vuole però diffondere più libertà, dare opportunità a tutti e garantire un accesso – basti pensare al concepito per il cosiddetto terzo mondo – all’informazione, alla conoscenza e allargare gli spazi di libertà.
Ebbene, un di questo genere, che si pone tale obiettivo, vede ancora più stridente, spiacevole e grave quanto accaduto a Tunisi.
<P>
In una discussione su come allargare gli spazi di libertà e di rispetto dei diritti, ci troviamo invece di fronte a un palese comportamento di riduzione delle libertà, di intolleranza e di impedimento della discussione.
Quanto è accaduto è grave.
Chiediamo alla Commissione e al Consiglio – che lo hanno del resto già fatto – di esprimersi fieramente contro quanto è accaduto, ricordando che con la Tunisia abbiamo un rapporto di associazione che comprende anche la sezione relativa ai diritti umani.
<P>
Vorrei infine menzionare la valutazione delle negoziazioni e del loro prosieguo.
Signora Commissario, riteniamo che, grazie al ruolo dell’Europa, siano stati compiuti significativi progressi, ma chiediamo e crediamo che si debba andare avanti e fare di più per quanto riguarda gli impegni assunti, il che si terrà ad Atene e la consapevolezza che la di pone anche all’Europa problemi di maggiore forza e coesione per resistere, lasciatemi usare questa parola, o comunque per rispondere in termini positivi, a quelle che oggi sono posizioni dominanti e che cercano di sovrastare l’idea che abbiamo in Europa di uno sviluppo equilibrato, di una pluralista e rispettosa delle diversità, che anche nella società della conoscenza e della tecnologia vede prevalere un principio di democrazia.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Jana Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, permettetemi di approfittare di questa discussione per illustrarvi alcune tendenze malsane della politica dell’Unione europea nei confronti del Medio Oriente.
Sappiamo tutti che la Tunisia ha una costituzione sicura.
Le donne hanno il diritto di detenere proprietà, ereditare, votare e divorziare.
L’ appartiene a tutti e non può essere usato come un monopolio politico di un partito.
Sappiamo tutti che, in occasione del Vertice mondiale sulla società dell’informazione, giornalisti, difensori dei diritti umani e avvocati hanno subito intimidazioni e gravi aggressioni fisiche da parte delle forze di sicurezza.
Conosciamo tutti la lunga e difficile lotta ingaggiata dal Presidente Ben Ali contro , un movimento estremista, radicale e favorevole al terrorismo che coniuga la propria influenza con l’estrema sinistra e costituisce una minaccia molto evidente per il regime e la democrazia tunisini.
<P>
Nondimeno dovremmo sfruttare questa occasione per inviare un chiaro messaggio non solo al Presidente Ali, ma anche a molti altri governanti del Medio Oriente.
Dobbiamo utilizzare con fermezza ogni mezzo a nostra disposizione per lottare e combattere contro il radicalismo islamico, l’estremismo e gli abusi di potere, al fine di spiegare e far comprendere a tutti quale sia la verità.
Non dobbiamo, però, consentire a paesi amici, a presidenti amici e a regimi amici di abusare del nostro sostegno per eliminare, uccidere e distruggere un’opposizione diversa, democratica e secolare.
<P>
La spinta alla democrazia deve fondarsi sulla responsabilizzazione locale e sul rispetto delle sensibilità locali.
Non devono essere tollerate pratiche antidemocratiche che comportano la violazione di diritti umani, in particolare del diritto alla libertà di espressione e di critica, alla libertà di riunione e di informazione.
Non potremo affrontare la minaccia del terrorismo, la violazione del diritto di raccontare la verità a tutti nonché il senso di frustrazione fino a quando non affermeremo a chiare lettere che tutti gli uomini e tutte le donne devono essere liberi di esprimersi chiaramente, apertamente e democraticamente, siano essi giornalisti tunisini o europei, attivisti dei diritti umani o avvocati tunisini.
<P>
I monopoli di Stato sui giornali e sulle fonti di finanziamento di tutta la stampa e di tutte le emittenti radiofoniche e televisive sono in aperta contraddizione con ciò che chiamiamo la “società dell’informazione”.
Questo dev’essere il contenuto del nostro amichevole messaggio all’amico Presidente Zine El Abidine Ben Ali.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anticipare certe critiche e rassicurare l’onorevole Coûteaux sul fatto che non ci sarà un linciaggio mediatico sistematico nei confronti della Tunisia.
Al contrario: noi socialisti riteniamo che, trattandosi di un paese che ha indubbiamente compiuto progressi considerevoli in campo socioeconomico, sia importante dare ascolto a quello che è un vero e proprio grido democratico lanciato dai sindacati, dalle organizzazioni per i diritti umani, dalle autorità giudiziarie e dagli avvocati.
L’attenzione che essi sono riusciti a coagulare può portare senz’altro alla realizzazione della libertà di espressione, associazione e riunione.
<P>
Simbolo di questo clima di rinnovamento sono il Movimento 18 ottobre e la sua intenzione di istituire un permanente cui il gruppo socialista al Parlamento europeo vuole associarsi.
Si è detto spesso che il processo di Barcellona è stato un parziale fallimento, ed è vero che siamo stati timorosi.
L’Europa sta lottando per diffondere il suo ideale di pluralismo democratico.
Da questo punto di vista, la Tunisia è per noi un dono, potremmo quasi dire un modello.
I tunisini non stanno chiedendo il nostro aiuto, però vogliono sicuramente maggiore democrazia.
Possiamo allora dare il nostro sostegno a queste persone, che si sono battute, ingaggiando talvolta aspre lotte – ché le lotte sociali sono sempre aspre – per aprire e allentare un regime che tendeva invece a rinchiudersi in sé stesso, un regime che, nel nome della lotta contro il terrorismo, stigmatizza tutti i sostenitori dei diritti umani e impedisce ai giudici, ai pubblici ministeri e agli avvocati di riunirsi e di costituirsi in associazione?
Possiamo lottare per garantire che nessun regime socialista possa invocare la propria appartenenza all’Internazionale socialista per nascondere il fatto che calpesta i diritti umani?
<P>
Ho una sola richiesta: che la questione dei diritti umani e dello Stato di diritto in Tunisia abbiano un ruolo chiave nelle deliberazioni del consiglio di associazione che si riunirà nel gennaio 2006, e che tutti chiamino le cose con il loro nome.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, desidero iniziare richiamandomi al commento finale del Commissario Reding, che invitava alla coerenza.
Credo che questa sia la chiave: l’interrogativo chiave e la questione chiave.
<P>
Il caso della Tunisia non è un caso qualsiasi.
Come già ricordato, qualche giorno fa abbiamo deplorato che, nella valutazione della Conferenza di Barcellona sul processo euromediterraneo, siano stati compiuti progressi insufficienti in merito alla costruzione di uno spazio europeo per il rispetto dei diritti umani e la promozione della pace.
<P>
Nel caso della Tunisia, non possiamo dire che la società civile sia assente; il problema è piuttosto che alla società civile non è permesso di esprimersi nella massima libertà, e per me è questo il punto fondamentale.

Se l’Unione europea vuole che il suo messaggio, la sua discussione e la sua politica euromediterranea siano coerenti, non dovrebbe dare l’impressione che gli eventi di cui siamo stati testimoni nei giorni scorsi vengono ignorati. Mi riferisco in particolare a quanto successo durante il Vertice mondiale di Tunisi sulla società dell’informazione e agli arresi di molti delle organizzazioni per i diritti umani.
<P>
Secondo me, quindi, la coerenza è una questione cruciale che non possiamo escludere da questa discussione.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Geoff Hoon," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, posso riassumere questa discussione in modo molto sintetico e a una velocità, mi auguro, ragionevole.
<P>
L’Unione europea auspica che la Tunisia conservi e accresca le proprie sicurezza e prosperità.
Registriamo con piacere i risultati ottenuti da quel paese nel portare avanti le riforme economiche e sociali, in particolare per quanto riguarda la condizione femminile e il diritto all’istruzione; dobbiamo però continuare a collaborare con la Tunisia su una serie di questioni connesse con i diritti umani, sulle quali vogliamo che siano compiuti progressi, soprattutto in riferimento alla libertà di espressione e di associazione.
Continueremo a lavorare con le autorità tunisine per dare attuazione agli impegni in materia di democrazia, buon governo e diritti umani che quel paese ha assunto nell’ambito del piano d’azione per la politica europea di vicinato.
Come ho spiegato prima, l’adempimento di quegli impegni sarà un fattore importante ai fini dello sviluppo delle relazioni UE-Tunisia.
<P>
Ringrazio la Commissione per il suo contributo, così come ringrazio tutti gli onorevoli deputati che hanno partecipato alla discussione.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare gli onorevoli deputati al Parlamento europeo per il loro solido sostegno alle due questioni in esame: il loro positivo supporto al tema della di e la loro posizione critica sulla situazione dei diritti umani in Tunisia.
Va riconosciuto, come alcuni deputati hanno osservato, che le riforme economiche e sociali in Tunisia hanno avuto successo; è nondimeno necessario che i tunisini raccolgano la sfida e assumano un ruolo da battistrada nel campo dei diritti umani – e la strada per arrivare a quell’obiettivo è ancora lunga.
<P>
Il comitato di associazione si riunirà all’inizio del prossimo anno e sarà seguito da una riunione del consiglio di associazione; è nostra ferma intenzione iscrivere all’ordine del giorno i problemi dei diritti umani.
Per quanto riguarda il sottocomitato per i diritti umani, la Tunisia ne ha accettato l’istituzione.
E’ stato raggiunto un accordo informale su tutti i punti, esclusi i casi individuali. Credo che, alla luce di questa discussione, si tratti di un dato importante.
Dopo le discussioni attualmente in corso al Consiglio, sottoporremo alla Tunisia una proposta formale.
<P>
Voglio ringraziare tutti gli onorevoli deputati che hanno espresso la loro solidarietà nei confronti di tutti coloro che, in seno al Consiglio, alla Commissione e al Parlamento, sono impegnati a garantire che i diritti umani e la libertà di espressione diventino una realtà e non un gioco per i governi del mondo.
<P>
Nonostante a Tunisi siano accaduti fatti altamente deplorevoli dal punto di vista dei diritti umani, il Vertice si è chiuso con un risultato gratificante.
In futuro, i due processi – il delle parti interessate e la cooperazione intergovernativa rafforzata – ci consentiranno in ogni momento di iscrivere in agenda questioni connesse con la libertà che potrebbero derivare dalla tecnologia dell’informazione e della comunicazione, nonché di fare della libertà una pratica quotidiana in tutti i paesi del mondo.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono state presentate sei proposte di risoluzione(1) da parte dei gruppi socialista, Verdi, della Sinistra unitaria europea, Partito popolare europeo, Alleanza dei democratici e dei liberali per l’Europa e Unione per l’Europa delle nazioni.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – La Tunisia è un decisamente importante per il dialogo tra l’Europa ed il mondo arabo.
Uno dei fondamenti di questa collaborazione è il rispetto dei diritti umani, come sancito dall’Accordo UE-Tunisia entrato in vigore nel 98 e dal Piano di Azione per la Politica Europea di vicinato instaurato quest’anno.
Il governo tunisino si è sempre dimostrato particolarmente aperto e disponibile ad accettare gli impegni verso la comunità internazionale nel campo dei diritti umani, della democrazia e della governance, come dimostra la recente istituzione della sottocommissione UE-Tunisia per i diritti umani e la stessa disponibilità ad accettare di organizzare il Vertice mondiale sulla società dell’informazione.
La Tunisia è parte attiva nei sei principali trattati delle Nazioni Unite, e rispetto agli altri paesi arabi dimostra una marcata attenzione alla laicità dello stato e alla protezione dei diritti sociali ed economici dei suoi cittadini.
Naturalmente, occorre ancora compiere degli sforzi per raggiungere uno stato di libertà degno di un Paese totalmente democratico, ed episodi come quelli avvenuti di recente ne sono la testimonianza, ma dobbiamo comunque riconoscere gli sforzi ed i progressi ottenuti fino ad ora e garantire alla Tunisia il nostro pieno sostegno.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="."/>
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="(video on demand -">
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="EN" NAME="Malcolm Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="iPod">
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="NL" NAME="Ivo Belet (PPE-DE )." AFFILIATION="product placement">
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="DE" NAME="Rebecca Harms (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="EN" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="media">
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="DE" NAME="Ruth Hieronymi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="media">
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Herrero-Tejedor (PPE-DE )." AFFILIATION="issues paper">
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="DE" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="media">
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner (PSE )." AFFILIATION="film">
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel (Verts/ALE )." AFFILIATION="product placement">
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="FR" NAME="Henri Weber (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ripeto la mia domanda. Sono stato il relatore per la commissione per la cultura e l’istruzione su questo argomento.
Mi sono iscritto per intervenire nella discussione. Le chiedo perché non mi dà la parola.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="DE" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Internet">
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Rivolgendosi all’onorevole Weber, che aveva chiesto di intervenire)">
<P>
   – Onorevole Weber, ho dato la parola a tre deputati del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, a tre membri del gruppo socialista al Parlamento europeo e a due membri del gruppo Verde/Alleanza libera europea. Quindi, onorevole Weber, è stato rispettato un equilibrio perfetto.
<P>
Con questo si conclude la discussione.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>


   Annuncio l’
<P>
Quanto tempo di lavoro e quali risorse ha impiegato la Commissione per effettuare la sua indagine sull’assegnazione da parte della Premier League britannica dei diritti di trasmissione in diretta degli incontri di calcio?

<P>
Quali insegnamenti ha tratto la Commissione dall’indagine tali da portare a modifiche delle sue procedure interne e dare priorità alle questioni veramente attinenti alla concorrenza?
<P>


Concorda la Commissione che, se ritiene che vi sia un problema circa i diritti di trasmissione in diretta di eventi sportivi, sarebbe più efficiente e opportuno svolgere un’indagine sul mercato della radiodiffusione per accertare eventuali abusi di posizione dominante?


<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="media">
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Arlene McCarthy (PSE )." AFFILIATION="Sky">
<P>
   Come al solito, la Commissione non risponde mai davvero all’interrogazione perché sono tre anni e mezzo che è carente di risorse.
Devo dire che non stiamo parlando solo delle risorse della Commissione; stiamo parlando dei milioni di sterline che le persone coinvolte in questa causa hanno speso in parcelle per gli avvocati.
<P>
Devo porre nuovamente la domanda: la Commissione crede che ciò sia proporzionato al risultato ottenuto, ovvero al fatto che un pacchetto extra andrà a un operatore diverso da senza che sia garantito in alcun modo che quest’operatore sia un’emittente gratuita?
Potrebbe anche essere un altro operatore via cavo e ciò comporterebbe potenzialmente un costo per il consumatore.
Soprattutto, la Commissione permetterà ora l’attuazione dell’accordo vigente senza interferire, in modo che sia possibile vedere se detto accordo collima col pubblico interesse e consente in particolar modo alle società di calcio di avere la certezza giuridica di poter gestire le proprie risorse, specialmente quando investono nel finanziamento comunitario a livello locale?
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Premier League">
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="pay-per-view">
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="">
<P>
   La legge sulla concorrenza non riguarda le regole sportive in quanto tali, ma solo le attività economiche legate agli eventi sportivi.
Io sono l’arbitro della partita sulla concorrenza, non della partita di calcio.
Le regole sportive sono regole attinenti a uno sport o necessarie per la sua organizzazione o per l’organizzazione di un torneo.
Non sono soggette all’applicazione di norme sulla concorrenza.
<P>
Come dimostra la decisione della Commissione riguardo all’UEFA e alla Federazione calcistica tedesca, è perfettamente possibile gestire meccanismi di cessione collettiva che contribuiscano a procurare introiti in solido e siano compatibili con le norme sulla concorrenza.
Tuttavia, ciò significa che la cessione collettiva deve svolgersi a vantaggio dei tifosi e non solo delle società di calcio. A quanto sembra, molte federazioni pensano che la loro responsabilità principale sia trovare sistemi diversi per fare pagare ai propri tifosi somme sempre più alte.
Questo non va bene.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Gas Natural">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="ES" NAME="Jaime Mayor Oreja (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio Masip Hidalgo (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="ES" NAME="Gerardo Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="">
<P>
   La mia credibilità non è pregiudicata da un pranzo di lavoro o quant’altro. Ripeto che il mio dovere è avanzare proposte alla Commissione sulla base di fatti e cifre.
È quello che è avvenuto in questo caso. Non avevo sollecitato alcun aiuto dalla Commissione, ho solo presentato la mia decisione basata sui fatti e sulle cifre.
La Commissione deve decidere con cognizione di causa e questo è tanto più vero nell’ambito del dicastero della concorrenza. Ribadisco ancora una volta che, quando ho partecipato alla riunione del Collegio, ho citato i fatti e le cifre.
Nel caso in questione, le normali regole comunitarie sembravano indicare che non potevamo occuparci del problema e che dovesse affrontarlo l’autorità nazionale spagnola garante per la concorrenza.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>


   – Annuncio l’



<P>
I pagamenti complessivi a fronte dell’impegno 2005 per lo smantellamento della centrale nucleare di Ignalina ammonteranno ad appena il 50% del totale, il che rappresenta una forte sottoutilizzazione degli stanziamenti di pagamento previsti nel bilancio 2005.
Ciò è dovuto in larga misura al fatto che il gestore dei fondi (la BERS) per gli IDSF (i fondi internazionali di sostegno alla chiusura di reattori) non ha stabilito previsioni di pagamento precise.
Che cosa intende fare la Commissione per evitare questo tipo di problemi e migliorare in futuro i servizi del gestore dei fondi?
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="EN" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
Sono abbastanza soddisfatta della sua risposta, ma vorrei che lei fosse più specifico. Come la Commissione intende scoraggiare l’uso individuale dell’automobile privata incentivando nel contempo i mezzi di trasporto rispettosi dell’ambiente: biciclette, trasporti pubblici e ferrovie?
<P>
Poiché lei ha menzionato il Fondo di coesione, le farò una domanda che potrebbe sembrare semplicistica. Potrebbe dirci approssimativamente quanto denaro spendiamo per ampliare le infrastrutture dei trasporti pubblici nelle nostre città?
Penso che la gente sia interessata a sapere quanto denaro verrà speso e non solo a sentire le nostre idee.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="ES" NAME="Josu Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Onorevole Larrea, la revisione della proposta sugli obblighi del servizio pubblico presentata dalla Commissione risponde alla sua domanda, in quanto in effetti occorrerà assicurare che l’apertura alla concorrenza del trasporto passeggeri internazionale rispetti gli obblighi del servizio pubblico riconosciuti dalla pubblica amministrazione.
<P>
Esiste un legame tra il testo sulla liberalizzazione del trasporto passeggeri internazionale e quello sugli obblighi del servizio pubblico.
Tale legame eviterà che alcuni cittadini si trovino in difficoltà a causa della mancanza dei mezzi di trasporto di cui hanno bisogno, come lei ha segnalato nella sua domanda.
La ringrazio per avermela posta: vigilerò molto attentamente affinché questa liberalizzazione rispetti tutti i servizi ritenuti pubblici.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ringraziare il Commissario per la risposta e chiedergli se intende prestare particolare attenzione alle biglietterie integrate per i trasporti urbani.
<P>
A Dublino per esempio c’è un treno per pendolari, una rete tranviaria, la metropolitana leggera LUAS e autobus pubblici. Finora non vi è un sistema di biglietteria integrata da utilizzare su tutti e quattro i tipi di mezzi.
Potrebbe prendere in considerazione di svolgere uno studio su Dublino e di portare avanti tutta la questione della biglietteria integrata affinché la gente utilizzi più spesso i trasporti pubblici e questi diventino più efficienti?
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – La domanda è molto pertinente, onorevole Mitchell; in effetti sarebbero necessarie biglietterie integrate. Tuttavia, i trasporti urbani e interurbani sono una questione che ricade esclusivamente nell’ambito della sussidiarietà.
<P>
Occorre incoraggiare lo scambio di buone prassi tra le città europee per trovare soluzioni ottimali. Grazie per aver sollevato questo problema che è di capitale importanza per i cittadini.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le interrogazioni dal n. 61 al n.
72 riceveranno risposta per iscritto(1).
<P>
Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n.
73 decade.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="acquis">
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="referendum">
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="referendum">
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Le interrogazioni dal n.
76 al n. 82 riceveranno risposta per iscritto(2).
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Yañez-Barnuevo García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, data la mia inesperienza in questo Parlamento, a titolo puramente informativo, vorrei sapere su cosa si basa la decisione da lei menzionata di fornire una risposta scritta, poiché sono l’autore di una delle interrogazioni.
E’ una decisione della Commissione o è prevista dal Regolamento?
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="SK" NAME="Milan Gaľa (PPE-DE )." AFFILIATION="placebo">
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Prendo debita nota dell’osservazione avanzata dall’onorevole deputato.
Si tratta di una questione di capitale importanza che va davvero trattata sia a livello di UE che a livello globale. Trasmetterò il suo messaggio al Vicepresidente Verheugen che è responsabile al riguardo in seno alla Commissione.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le interrogazioni dal n. 84 al n.
126 riceveranno risposta per iscritto(3).
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EL" NAME="Yiannakis Matsis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, capisco che lei applichi il Regolamento, e fa bene a farlo; tuttavia al Commissario Rehn sono stati concessi solo 12 dei 20 minuti assegnatigli per rispondere. Ho presentato l’interrogazione n.
76, ma lei ha impedito al Commissario di rispondere alla mia interrogazione che era la successiva, anche se ha concesso al Commissario solo 12 dei 20 minuti cui aveva diritto.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 20.05, riprende alle 21.00)">
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Tempo delle interrogazioni"/>
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Twigg," AFFILIATION="(Applausi)">
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Vicepresidente della Commissione, ho qui il progetto di lista di voto per la relazione Wortmann-Kool relativa alla tassazione a carico di autoveicoli pesanti adibiti al trasporto di merci su strada. Il progetto è estremamente semplice e spero che lo rimanga.
Possiamo accogliere il compromesso negoziato dalla relatrice durante il dialogo informale a tre.
In questo modo, potremo concludere entro quest’anno uno dei difficilissimi fascicoli sui trasporti europei, in sede di seconda lettura, trovando il giusto equilibrio tra le esigenze di quella zona economica che è l’Europa – con la libera circolazione delle merci in un mercato interno a 25 e più – e una direttiva sui costi relativi alle infrastrutture che, molto più di prima, tiene in considerazione i problemi ambientali e la salute di chi deve vivere nei pressi delle vie di trasporto europee.
Se respingessimo il compromesso, si configurerebbe una situazione ben diversa: correremmo il grande rischio di far fallire il nostro mandato legislativo e di tornare al livello nazionale.
<P>
Il mio gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei e, spero, gran parte degli altri gruppi politici dell’Assemblea appoggeranno le proposte della relatrice, sia perché sono valide sia in segno di riconoscimento del lavoro da essa svolto.
Con questo ha dimostrato che anche le fatiche di Sisifo possono essere portate a termine con successo, e le sono molto grato.
<P>
Sono molto riconoscente anche al Vicepresidente della Commissione Barrot.
Insieme alla sua squadra ha dato prova di grande competenza e di grandissimo impegno nel promuovere e rendere possibile questo compromesso.
<P>
Sono altresì molto grato alla Presidenza britannica.
Non penso abbia ricevuto molte lodi negli ultimi sei mesi, ma in questo caso le merita.
<P>
Per concludere, vorrei dire alcune parole come austriaco. Quindici anni fa, ci siamo posti l’obiettivo di ristrutturare la politica europea dei trasporti prendendo in considerazione anche i problemi di carattere sanitario e ambientale.
All’epoca ci avevano sorriso con compassione. Ora invece i tempi sono maturi.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="DE" NAME="Ulrich Stockmann," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="" NAME="Paolo Costa," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger," AFFILIATION="escamotage">
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la convenienza del traffico dei mezzi pesanti aumenta in continuazione per gli utenti, mentre l’intera società paga un prezzo sempre più alto.
Lo paghiamo sotto forma di inquinamento atmosferico, inquinamento acustico e spazio eccessivo occupato da tali mezzi. Per tale motivo è necessario un drastico passaggio dalla rete stradale a quella idrica e ferroviaria, così come occorre ridurre i trasporti inutili.
Uno dei modi per farlo consiste nel costringere il trasporto stradale a pagare per l’inquinamento prodotto, facendone lievitare i costi rispetto al trasporto ferroviario. La Svizzera rappresenta, in questo senso, un buon esempio.
<P>
La proposta di compromesso per l’applicazione dei pedaggi è migliore della direttiva vigente, pur essendosi insinuate troppe eccezioni e scappatoie. Con ogni probabilità gli Stati membri aspetteranno il modello di calcolo promesso dalla Commissione, la quale tra due anni richiederà il benestare del Consiglio e del Parlamento.
Di conseguenza, i governi interessati tenteranno di rimandare all’infinito il trasferimento dei costi ambientali.
<P>
Gli autocarri più inquinanti sono esenti fino al 2010.
I veicoli più piccoli sotto le 12 tonnellate non rientrano nel campo d’applicazione della direttiva fino al 2010, e gli Stati membri possono semplicemente esonerare questi autoveicoli più leggeri. Inoltre, non c’è alcuna garanzia che gli introiti generati dai pedaggi siano reinvestiti in modalità di trasporto sostenibili, come il trasporto merci ferroviario.
Gli Stati membri possono, a loro discrezione, investire l’intera somma nel trasporto stradale.
Il mio gruppo avrebbe voluto inserire emendamenti tesi a ottenere più risultati con maggiore rapidità, che questo compromesso però non prevede. La cosa più importante è che adesso, perlomeno, si sia iniziato a introdurre l’applicazione di pedaggi al traffico dei mezzi pesanti, oggi più indispensabile che mai.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="dossier">
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="eurovignette">
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bradbourn (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="DE" NAME="Willi Piecyk (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="ES" NAME="Josu Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Cramer (Verts/ALE )." AFFILIATION="camion">
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="PL" NAME="Stanisław Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Wortmann-Kool per l’impegno profuso e l’eccellente lavoro svolto.
Domani voterò a favore di questo testo, seppure con una certa riluttanza.
<P>
In effetti si parla del finanziamento delle nostre ambizioni, che figurano nel Libro bianco del 2001 e sono volte a stabilizzare le quote di mercato dei diversi tipi di trasporto, o persino a finanziare modalità di trasporto alternative.
Queste grandi ambizioni sono state espresse in trenta progetti prioritari. Oggi, però, sappiamo che il bilancio destinato alla rete transeuropea dei trasporti non sarà all’altezza di quanto chiesto dalla Commissione per finanziare progetti su larga scala.
<P>
Potevamo aspettarci che la direttiva “Eurobollo” fosse molto più ambiziosa.
Purtroppo, anch’essa è uno strumento secondario.
Gli Stati membri che non vorranno applicarla non saranno tenuti a farlo.
<P>
Si tratta, inoltre, di uno strumento principalmente volto a usare il trasporto stradale per il finanziamento del trasporto stradale: solo occasionalmente finanzierebbe altre modalità di trasporto.
Ho molta paura che, per raggiungere un compromesso – forse avremmo dovuto avvalerci della procedura di conciliazione – domani il Parlamento europeo rinunci a qualche ambizione e non sia abbastanza risoluto sui costi esterni, in particolare sulla clausola di durata massima che il collega, l’onorevole El Khadraoui, ha presentato in un emendamento. Ciò significa che, se la Commissione e gli Stati membri non proporranno una direttiva entro i termini previsti, sarà applicata la clausola automatica.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="DE" NAME="Markus Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="Deutsche Bahn AG">
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="NL" NAME="Saïd El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="SV" NAME="Ewa Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signora Presidente, vorrei innanzi tutto rendere omaggio alla relatrice per il lavoro svolto su questo irto di difficoltà. Il dibattito in corso sulla direttiva inerente ai costi relativi alle infrastrutture è abbastanza soddisfacente.
I risultati più graditi sono principalmente dovuti alle pressioni esercitate dal Parlamento e dalla commissione per i trasporti e il turismo e, in questa Istituzione, alla dedizione e al vivace approccio adottato dalla relatrice e, in particolare, ai colleghi dell’Assemblea di centro e di sinistra.
<P>
Ad ogni modo, la direttiva “Eurobollo” rappresenta una decisione per il futuro, che vediamo sempre più rivolto verso una politica dei trasporti più rispettosa dell’ambiente e dei cittadini, come veramente deve essere.
A tale proposito, è chiaramente fondamentale che la direttiva sia utilizzabile – a parte le curiose deroghe tedesche per i del peso uguale o superiore a 3,5 tonnellate menzionate dall’onorevole Lichtenberger – e che si prevedano pedaggi non solo su strade facenti parte della rete transeuropea dei trasporti, ma anche su percorsi paralleli o deviazioni.
<P>
In particolare, l’inclusione dei costi esterni era molto più importante e, in effetti, avrebbe dovuto procedere con più rapidità.
Sarebbe stato un grande passo avanti che, purtroppo, non siamo riusciti a compiere.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Liberadzki (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Wortmann-Kool, per l’eccellente lavoro svolto.
<P>
Questa direttiva è di vitale importanza per gli autotrasportatori. Innanzi tutto, perché ci accingiamo a compiere un passo a dir poco storico, ponendo fine a un’era di strade gratuite in Europa.
In secondo luogo, stiamo introducendo pedaggi proporzionali all’utilizzo delle arterie stradali.
Infine, la direttiva comporterà costi aggiuntivi per gli autotrasportatori.
Al tempo stesso, occorre dire che la direttiva è una fonte di finanziamento fondamentale per la costruzione delle strade. Ciò è di vitale importanza per i nuovi Stati membri, tra cui il mio paese, la Polonia.
<P>
La direttiva è assolutamente indispensabile per lo sviluppo sostenibile di infrastrutture di trasporto capillari.
Vorrei ricordare al Commissario Barrot, tuttavia, che occorre effettuare una valutazione d’impatto sistematico per la direttiva.
La valutazione deve riguardare l’impatto della direttiva sui trasportatori e sul mercato del trasporto su gomma, così come l’impatto sulla promozione del nostro obiettivo riguardante l’aumento della quota di mercato delle ferrovie.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="(La Presidente interrompe l’oratore)">
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Twigg," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="" NAME="Armando Dionisi," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questi giorni si è verificato l’ennesimo episodio di discriminazione verso un passeggero disabile, da parte di una compagnia aerea . Si tratta di una situazione che si ripete, purtroppo, con preoccupante frequenza e che richiede urgentemente l’approvazione di questo regolamento.
<P>
Grazie all’impegno del relatore Evans e alla disponibilità del Consiglio e della Commissione, siamo giunti a un buon compromesso che ci consentirà l’approvazione in prima lettura e una rapida attuazione delle norme.
Questo regolamento è importante per i passeggeri disabili e per gli anziani, in quanto garantisce una serie di diritti fondamentali: in primo luogo sancisce il diritto gratuito all’assistenza e vieta di rifiutare l’imbarco ai passeggeri a mobilità ridotta.
Tale provvedimento metterà fine ad abusi e discriminazioni.
In secondo luogo si individua nel gestore aeroportuale l’unico referente con responsabilità generale di servizio al quale i passeggeri potranno rivolgersi, consentirà inoltre alle linee aeree, che fino ad oggi hanno fornito un’assistenza di qualità, di continuare a svolgere il servizio, purché rispettino gli indicati dal regolamento.
<P>
Vengono infine stabilite regole per un’assistenza uguale per tutti, a prescindere dalle dimensioni dell’aeroporto.
L’assistenza dovrà essere garantita dai punti d’arrivo esterni all’aeroporto e non solo dal come avviene oggi. Sarà prevista una compensazione in caso di danno o perdita di sedia a rotelle e altre attrezzature, nonché la formazione obbligatoria per il personale responsabile dell’assistenza.
L’informazione dovrà essere disponibile in formati accessibili da tutti e verrà garantita la tutela della . Queste rappresentano garanzie fondamentali per la protezione del diritto alla mobilità senza discriminazioni e quindi un passo avanti importante nella difesa dei diritti della persona di cui il Parlamento europeo è garante.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="DE" NAME="Ulrich Stockmann," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>


   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, quando un regolamento viene approvato in prima lettura, il relatore merita una doppia lode, soprattutto se il testo non era semplicissimo.
<P>
La consuetudine inaccettabile di alcune compagnie aeree di rifiutare l’imbarco a persone disabili per motivi di costi in futuro non sarà più possibile.
I diritti delle persone disabili e delle persone a mobilità ridotta in quanto passeggeri del trasporto aereo in Europa verranno disciplinati in modo esaustivo e uniforme – un enorme progresso!
Questo è un passo ulteriore che va verso i diritti dei passeggeri per tutti i vettori e che per noi è molto importante. In questo modo, teniamo conto anche dello sviluppo demografico nei nostri paesi e della crescente mobilità dei cittadini europei.
La responsabilità per i servizi da organizzare in futuro spetterà alle società di gestione degli aeroporti. Soluzioni ben funzionanti adottate da alcune compagnie aeree, che già forniscono questi servizi, continueranno ad essere possibili sulla base di accordi e di regole contrattuali.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="LT" NAME="Arūnas Degutis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="EN" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="DE" NAME="Dieter-Lebrecht Koch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="DA" NAME="Henrik Dam Kristensen (PSE )," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="acquis">
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="CS" NAME="Zuzana Roithová," AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="DE" NAME="Evelyne Gebhardt," AFFILIATION="conditio sine qua non">
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise," AFFILIATION="lobby">
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="PL" NAME="Małgorzata Handzlik (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="HU" NAME="Edit Herczog (PSE )." AFFILIATION="standard">
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Master">
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="FR" NAME="Bernard Lehideux (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="EN" NAME="Linda McAvan," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>

   . – Signora Presidente, vorrei iniziare facendo eco alle parole del Commissario Kroes che si è congratulata con il relatore per il prezioso lavoro svolto. E’ senz’altro vero che una riduzione del prezzo dello zucchero in Europa determinerà un crollo del reddito dei 18 paesi ACP, tuttavia lo zucchero verrà pagato loro a un prezzo che è ancora doppio rispetto a quello del mercato mondiale.
Ritengo particolarmente importante che questo denaro aggiuntivo non finisca nelle tasche di un ristretto gruppo di commercianti, ma rechi vantaggio soprattutto agli agricoltori più poveri, all’agricoltore comune. Per questo motivo la Commissione deve tenerci aggiornati.
<P>
In secondo luogo, per i paesi in questione non è solo importante esportare zucchero, ma che la canna da zucchero possa essere utilizzata anche per scopi diversi.
Attualmente in Brasile circa la metà della produzione di canna da zucchero viene utilizzata per produrre alcol. Ebbene, se le macchine lì possono andare ad alcol, lo stesso può succedere in qualunque altro luogo nei tropici.
Penso che dovremmo offrire a questi paesi tutte le competenze esistenti al fine di conseguire tale risultato.
La canna da zucchero si può addirittura utilizzare come foraggio per il bestiame.
<P>
A mio avviso i 40 milioni menzionati in precedenza sono probabilmente il massimo.
Qualora dovesse emergere che sono necessari più di 40 milioni, occorrerebbe presentare un bilancio aggiuntivo se vi saranno risorse utilizzabili da fonti diverse.
Non sono ottimista come il Commissario Kroes sull’entità dei finanziamenti che verranno resi disponibili per gli aiuti esteri nelle prossime prospettive finanziarie.
Ho familiarità con le proposte della Commissione, ma, se ho interpretato correttamente le ultime voci trapelate dal Consiglio, la Commissione rimarrà alquanto delusa in merito.
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signora Presidente, i cambiamenti del regime dello zucchero produrranno la doppia sciagura di distruggere i mezzi di sostentamento dei produttori di zucchero sia negli Stati membri che nei paesi in via di sviluppo. Secondo nel Regno Unito nella prossima stagione i coltivatori britannici di barbabietola da zucchero dovranno affrontare una forte riduzione dei prezzi e la possibilità che le industrie del settore chiudano i battenti.
<P>
Uno dei paesi ACP, St. Kitts e Nevis, ha già interrotto la produzione di zucchero e non rimarrà un caso isolato. Arvin Boollel, presidente del gruppo dei paesi ACP aderenti al protocollo dello zucchero, ha affermato che, a seguito della decisione dell’UE, è molto probabile che tutti subiranno le conseguenze della situazione di St. Kitts e Nevis.
Arvin Boollel ha dichiarato: “Ci hanno sparato alle gambe e poi ci hanno chiesto di correre una maratona”.
Il suo paese sa benissimo di essere stato trattato a pesci in faccia dall’UE. Arvin Boollel è il ministro dell’Agricoltura delle Mauritius, uno dei molti paesi in via di sviluppo sottoposti agli scandalosi accordi di pesca comunitari.
<P>
Sono stati proposti solo 40 milioni di euro.
I paesi ACP li considerano noccioline.
Il ministro degli Esteri giamaicano, Knight, ha detto che questa cifra è indice di un approccio gretto, e la sua è un’osservazione molto eloquente e pertinente da dire a questo punto dell’anno.
Non sarà un Natale dolce per i produttori di zucchero, siano essi nell’Anglia orientale o nell’Africa orientale.
Sanno tutti che se la risposta è l’UE con la sua avarizia allora deve trattarsi di una domanda stupida.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="partner">
<SPEAKER ID="358" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="359" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="360" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, è giusto che i cambiamenti del regime comunitario dello zucchero siano strettamente correlati, come sono, a misure di accompagnamento, giacché la riduzione dei prezzi garantiti colpisce non solo la nostra filiera dello zucchero, ma anche gli esportatori di zucchero dei paesi ACP. E’ importante che gli aiuti dell’Unione europea apportino un significativo contributo per migliorare la competitività del settore nei paesi ACP, soprattutto accrescendo l’efficienza e la diversificazione.
In definitiva nell’arco di nove anni questi paesi non dovranno più essere così dipendenti dalla produzione di zucchero.
<P>
E’ altresì importante che i paesi ACP diventino così competitivi da riuscire nel tempo a tenere testa alla concorrenza degli esportatori dei paesi terzi, come il Brasile, senza i prezzi garantiti dell’UE. Questo è il cambiamento cui la politica comunitaria nel settore dello zucchero deve condurre i paesi ACP e la filiera europea dello zucchero.
I fondi richiesti a tal fine devono essere stanziati a titolo dei capitoli 4 e 1 del bilancio comunitario, poiché in ultima analisi si tratta di una questione di sviluppo e di agricoltura.
<SPEAKER ID="361" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<SPEAKER ID="362" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<SPEAKER ID="363" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="364" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="365" LANGUAGE="SK" NAME="Miloš Koterec (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<SPEAKER ID="366" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<SPEAKER ID="367" LANGUAGE="DE" NAME="Rolf Berend," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<SPEAKER ID="368" LANGUAGE="DE" NAME="Constanze Angela Krehl," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<SPEAKER ID="369" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<SPEAKER ID="370" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>

   – Signora Presidente, nel minuto che ho a disposizione ho poco tempo per soffermarmi sul contesto o per addentrarmi in sottigliezze riguardo a questa contorta relazione, ma posso esprimere l’auspicio che domani i colleghi colgano l’occasione di chiarire alcune delle deplorevoli incongruenze e imprecisioni presenti nel testo.
Se domani non sfrutteremo questa opportunità, temo che, purtroppo, il mio gruppo non sarà in grado di sostenere la relazione.
<P>
Per noi i punti fondamentali sono questi: la rete di sicurezza, il periodo in cui gli investimenti devono essere mantenuti nella regione e i criteri .
Nonostante alcuni positivi passi avanti in merito alla posizione delle regioni a effetto statistico, riteniamo che avremmo potuto ottenere risultati migliori in quest’ambito.
Vorrei esortare i colleghi a sostenere i nostri emendamenti, che apportano una necessaria chiarezza alla relazione.
<P>
Mi associo alla delusione espressa dall’onorevole Harkin per le parole pronunciate questa sera dal Commissario. La esorto, signora Commissario, a prestare ascolto al parere di quest’Assemblea, che a mio avviso ha lavorato proficuamente sulla questione.
Mi auguro che potremo continuare su questa linea.
<SPEAKER ID="371" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<SPEAKER ID="372" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Booth," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<SPEAKER ID="373" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<SPEAKER ID="374" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Bobošíková (NI )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="375" LANGUAGE="EL" NAME="Konstantinos Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="376" LANGUAGE="FR" NAME="Jean Marie Beaupuy (ALDE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="377" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore si esprime in irlandese)">
<SPEAKER ID="378" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="379" LANGUAGE="SK" NAME="Peter Baco (NI )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="380" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Olbrycht (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il dibattito odierno non verte direttamente sulla solidarietà europea, sulla politica di coesione o sulla distribuzione dei fondi comunitari.
In realtà, però, non si discosta molto dai dibattiti sul principio della solidarietà o sui fattori che determinano lo sviluppo economico, in particolare quelli che promuovono od ostacolano l’esistenza di economie funzionanti negli Stati membri.
<P>
Le decisioni sugli aiuti di Stato concessi a livello regionale spettano interamente alla Commissione europea.
Al contempo, tuttavia, il Parlamento non può limitarsi a essere un osservatore passivo degli sviluppi in quest’area, poiché sta lavorando attivamente a un pacchetto legislativo sulla politica di coesione.
Occorre dunque insistere in maniera particolare su un punto contenuto nella relazione, ossia che ci aspettiamo che la Commissione rinvii l’adozione di una posizione finché non si giungerà a un accordo sulle nuove prospettive finanziarie e non verrà approvato il bilancio per la politica di coesione.
<P>
I regolamenti sull’entità degli aiuti di Stato dovrebbero, se formulati correttamente, intensificare l’impatto degli interventi strutturali anziché ridurre le libertà economiche, e a tale proposito mi riferisco anche all’attività imprenditoriale.
Gli aiuti di Stato non dovrebbero diventare uno strumento alternativo con cui proibire artificialmente misure quali la delocalizzazione delle imprese.
<P>
Le attività economiche negli Stati membri devono anche essere volte a creare un contesto favorevole agli investimenti nell’UE, e a istituire condizioni operative favorevoli che permettano di agevolare la programmazione aziendale, anziché imporre divieti artificiali che ostacolano le relazioni tra gli Stati membri dell’Unione.
E’ inoltre assolutamente indispensabile consultare le autorità regionali e locali sui criteri per la definizione delle regioni ammissibili agli aiuti.
<SPEAKER ID="381" LANGUAGE="" NAME="Alfonso Andria (ALDE )." AFFILIATION="status">
<SPEAKER ID="382" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="383" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="384" LANGUAGE="CS" NAME="Jan Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="385" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<SPEAKER ID="386" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
