<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Presidente della Commissione Barroso e del Commissario McCreevy sulle recenti dichiarazioni del Commissario McCreevy sul caso Vaxholm.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Laval">
<P>
   Signor Presidente, sono lieto di poter avere questo scambio di opinioni con il Parlamento su temi a cui attribuiamo la massima importanza.
Il 12 ottobre, quando il Parlamento ha espresso il desiderio di tenere questo dibattito, mi sono subito reso disponibile ed ero pronto a recarmi in Assemblea la sera stessa.
Purtroppo non è stato possibile pervenire a un giusto accordo sull’ordine del giorno.
Sono felice che ora ci sia la possibilità di discutere dell’argomento.
<P>
Il dibattito è nato da una causa pendente presso i tribunali svedesi e la Corte di giustizia delle Comunità europee, nota come caso .
Mi rendo conto che, da ogni lato, vi sono questioni politiche delicate e temi difficili da affrontare.
Ho personalmente discusso il caso con il Primo Ministro svedese e quello lettone e sono pienamente cosciente dell’importanza che riveste.
<P>
La Commissione attende ancora che la Corte di giustizia delle Comunità europee le inoltri la questione pregiudiziale sottopostale.
La esamineremo con attenzione e sottoporremo le nostre osservazioni alla Corte con un esposto , come facciamo con tutti i procedimenti di questo tipo.
<P>
Ovviamente, quando la Corte avrà emesso la sentenza, la Commissione sarà a disposizione delle parti per un’analisi della situazione e di possibili soluzioni, in base alle necessità.
Poiché in altre situazioni è stato possibile trovare soluzioni eque, basti pensare alla direttiva sul distacco dei lavoratori, la Commissione è tuttora convinta della possibilità di conciliare le quattro libertà previste dai Trattati europei con i diversi modelli sociali scelti dagli Stati membri.
Il ruolo della Commissione è garantire il rispetto e la piena attuazione dell’sociale e della legislazione in materia di mercato interno in tutti gli Stati membri, senza discriminazione alcuna.
<P>
La Commissione rispetta, per principio, i diversi modelli sociali scelti dagli Stati membri.
Riconosce che il modello svedese ha registrato ottimi risultati nel coniugare il forte livello di occupazione alla flessibilità per le aziende e alla giustizia sociale: si tratta, chiaramente, di un sistema che garantisce adattabilità in una società globalizzata.
La Commissione riconosce, in particolare, che grazie a questi ottimi risultati la Svezia non ha ritenuto necessario richiedere il periodo transitorio per l’accesso dei lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri al mercato del lavoro svedese.
<P>
I temi sollevati devono essere considerati anche alla luce del più ampio contesto economico e politico.
Essi dimostrano l’esigenza di progredire con i programmi a favore della crescita e dei posti di lavoro per raggiungere una maggiore coesione sociale ed economica.
<P>
Come ho detto all’inizio, questo dibattito è nato da un caso giudiziario.
Per prima cosa dobbiamo attendere che la Corte emetta la propria sentenza.
Preciso che questo Parlamento non è un tribunale: è un organo politico, e il dibattito politico è necessario.
Si tratta di un problema di sostanza, non solo di interpretazione giuridica.
E’ chiaro quali sono gli interrogativi principali.
Siamo favorevoli o contrari alla solidarietà in un’Unione allargata?
Siamo favorevoli o contrari alla coesione economica e sociale per ridurre gli squilibri in un’Unione a 25 membri?
Siamo favorevoli o contrari alla libera circolazione dei lavoratori, nel pieno rispetto della legislazione nazionale e dei contesti sociali esistenti negli Stati membri?
Siamo favorevoli o contrari a un bilancio europeo che possa promuovere in maniera efficace la coesione economica e sociale?
Sono queste le domande di fondo del dibattito su cui siamo chiamati a esprimere un parere.
<P>
Dobbiamo essere preparati a casi simili in futuro.
In un’Unione allargata potrebbero benissimo verificarsi questi problemi.
E’ interessante ricordare che nel 1986, quando Spagna e Portogallo divennero membri della Comunità europea, i lavoratori spagnoli e portoghesi erano considerati una minaccia in molti dei paesi che allora appartenevano alla CE.
La soluzione non fu proteggere il mercato dei singoli paesi, bensì promuovere la coesione economica e sociale.
La cosa importante, quindi, è trovare il modo di ridurre gli squilibri e promuovere attivamente la prosperità, in maniera tale che l’Unione sia veramente unita e priva di divisioni artificiali.
<P>
Chi è favorevole alla solidarietà sociale, alla coesione sociale e alla coesione economica, sarà disposto a lottare, mi auguro, per le ambiziose prospettive finanziarie e l’attiva politica di coesione sociale ed economica necessarie in un’Europa allargata.
Dobbiamo promuovere l’unione, non i confini artificiali.
<P>
Ora darò la parola al Commissario McCreevy.
Come sapete, in qualità di Commissario per il mercato interno, egli ha una responsabilità speciale nella difesa dei principi del mercato interno sanciti dai Trattati.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="modello">
<P>
   Signor Presidente, confermo che la Commissione non mette in dubbio l’organizzazione dei rapporti di lavoro e il sistema dei contratti collettivi, né in Svezia né in alcun altro Stato membro.
Spetta unicamente al singolo Stato membro decidere come organizzare i rapporti di lavoro e se il sistema adottato debba prevedere la contrattazione collettiva oppure no.
La Commissione riconosce l’importante ruolo svolto dai contratti collettivi nel portare stabilità e prevedibilità alle relazioni economiche e sociali dei molti Stati membri che utilizzano questi metodi.
<P>
All’apertura della tornata di Bruxelles di inizio mese si è fatto allusione alle mie recenti affermazioni sull’incompatibilità del modello scandinavo dei contratti collettivi con il Trattato CE.
<P>
Chi mi conosce sa molto bene che ho sostenuto con forza i contratti collettivi nello Stato membro che meglio conosco.
Nel mio paese natale ho partecipato personalmente a più negoziati sul partenariato nazionale di qualsiasi altro precedente ministro delle Finanze irlandese.
Nel periodo in cui ricoprivo quella carica ero considerato, insieme al Primo Ministro, il più strenuo difensore di governo del di partenariato sociale irlandese.
<P>
Durante una recente visita in alcuni Stati membri, tra cui Svezia e Lettonia, la stampa mi ha rivolto alcune domande sulle indagini in corso per il cosiddetto caso .
Il caso coinvolge un’impresa di costruzioni lettone, la , che ha vinto una gara d’appalto per la costruzione di una scuola a Vaxholm, in Svezia.
Dopo un contenzioso sul presunto obbligo della ad aderire al contratto collettivo svedese e a pagare il salario medio svedese previsto per il settore edile, il sindacato svedese degli edili ha bloccato il cantiere.
L’azione sindacale ha portatola a rescindere il contratto; l’impresa alla fine è fallita.
Il caso è stato portato dinanzi al Tribunale del lavoro svedese che, a sua volta, lo ha deferito alla Corte di giustizia delle Comunità europee per una sentenza pregiudiziale.
<P>
Il fatto che il Tribunale del lavoro svedese abbia rimesso il caso alla Corte di giustizia dimostra quanto sia complicata la situazione giuridica.
In base alla sentenza emessa dalla Corte di giustizia delle Comunità europee, il Tribunale del lavoro svedese deciderà se il sindacato e le autorità svedesi hanno gestito il caso nella maniera adeguata.
<P>
La Commissione sarà chiamata a presentare un’analisi della situazione e di tutti gli elementi giuridici, ivi compresi l’articolo 49 del Trattato sulla libertà di prestazione dei servizi e l’applicazione della direttiva sul distacco dei lavoratori.
Si tratta di un’analisi complessa che richiederà un certo periodo di tempo.
La Commissione non ha ancora un parere al riguardo.
Questi sono i fatti inerenti al caso.
<P>
Per quanto riguarda la più ampia questione del parere della Commissione sullo sviluppo del mercato interno e sul modello sociale europeo, permettetemi di sottolineare che, per la Commissione, lo sviluppo del mercato interno e la difesa del modello sociale europeo vanno di pari passo.
Non si escludono a vicenda, ma si rafforzano reciprocamente.
Il mercato interno crea nuove opportunità per le imprese, i consumatori e i lavoratori.
Ciò consente di tutelare e sviluppare ulteriormente i diritti sociali, in conformità delle preferenze collettive di ogni singolo Stato membro.
<P>
La Commissione ha l’onere di garantire, in tutta l’Unione europea, il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali sanciti nel Trattato.
In qualità di custode del mercato interno, esercito il mio mandato in maniera imparziale.
Non c’è alternativa se si vuole essere credibili.
<P>
Non comprendo perché io debba giustificare il fatto di aver messo in dubbio la compatibilità di questo episodio con l’articolo 49 del Trattato.
Non sono stato il primo ad affrontare la questione.
E’ stato il Tribunale del lavoro svedese a chiedere se ci fosse incompatibilità con il diritto comunitario e, in particolare, con la direttiva sul distacco dei lavoratori, l’articolo 49 sulla libera circolazione dei servizi e l’articolo 12 sulla non discriminazione.
<P>
In un determinato Stato membro tale questione può essere “sensibile”, ma ciò mi priva forse del diritto di esprimere un’opinione o di svolgere il mio dovere?
Credo che la Commissione debba essere equa e imparziale nell’esercizio del proprio mandato.
Continuerò a esprimere le mie opinioni in maniera forte e chiara, anche se ciò significa contrariare alcune persone.
Credo fermamente nel ruolo fondamentale che la Commissione svolge per garantire l’applicazione delle norme del Trattato, e lo difenderò con forza.
Ho giurato di farlo.
<P>
Ci sono 25 Stati membri nell’Unione, tra cui non faccio distinzioni.
Solo perché la Lettonia è un nuovo Stato membro e uno dei più piccoli, non significa che le sue rimostranze siano meno importanti.
I membri del sindacato lettone hanno il diritto alla difesa dei propri interessi tanto quanto i membri del sindacato svedese.
<P>
Né io né la Commissione mettiamo in dubbio il modello sociale di uno Stato membro o il modo in cui esso organizza i propri rapporti di lavoro.
Uno dei punti forti dell’Unione è la sua diversità.
Ho le mie opinioni su ciò che è giusto per l’economia, e non le ho mai nascoste.
Ho anche un’opinione sul modo in cui si debbano affrontare le sfide e le opportunità derivanti dalla globalizzazione, e non credo sia possibile continuare a mantenere ostacoli e fingere che la concorrenza non esista, o che possa essere tenuta fuori dai confini.
<P>
Non ho mai detto, tuttavia, che esiste un’unica ricetta per gestire ogni economia.
Non c’è un’unica ricetta per organizzare i rapporti di lavoro, e neppure per un modello sociale.
Ciò che funziona in un paese potrebbe non funzionare in un altro.
Non esprimerò, quindi, alcun parere sul fatto che il modello sociale di uno Stato membro sia migliore o peggiore di quello di un altro: è un problema di scelta politica del singolo paese, e so che ogni sistema troverà critiche e approvazioni.
La verità sta, normalmente, nel mezzo.
Nessun sistema ha solamente vantaggi; tutti i sistemi e le scelte hanno lati negativi.
Le scelte e le preferenze possono anche cambiare.
Quello che ora va bene potrebbe non andare bene tra cinque anni.
<P>
Oggi non ci stiamo chiedendo se il sistema sociale di un paese sia minacciato o se invece sia di esempio agli altri.
La domanda che ci poniamo, per me, è questa: cosa intendiamo per mercato interno?
Qual è il significato dell’articolo 49 del Trattato e della libera di prestazione dei servizi?
Qual è il significato dell’articolo 12 e del principio di non discriminazione?
<P>
Nessuno ha messo in dubbio gli enormi vantaggi del mercato interno, la crescita addizionale e i posti di lavoro supplementari da esso creati.
Non dobbiamo temere il mercato interno, ma coglierne le opportunità.
Abbiamo un’Unione di 25 Stati membri.
Il mondo non aspetterà di vedere se sfrutteremo il mercato interno in cui viviamo: altri lo faranno per noi se non apriremo gli occhi.
Difenderò i diritti sanciti nel Trattato e continuerò ad applicarne le disposizioni in maniera imparziale, ma se i membri di quest’Assemblea si aspettano che io rimanga tranquillo per non urtare la suscettibilità di qualche Stato membro o di alcuni deputati al Parlamento europeo, temo che rimarranno delusi.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="(Interruzione)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, il nostro gruppo ritiene che questa Assemblea abbia l’ovvio diritto di convocare i membri della Commissione, compreso il suo Presidente, e di chiedere il loro parere.
Il Presidente della Commissione ha detto che era pienamente disposto a comparire a Bruxelles come, del resto, è tenuto a fare su richiesta del Parlamento.
Se non l’ha fatto, sicuramente è dipeso da chi aveva richiesto la sua presenza, e non da lui, per cui lo ringraziamo di avere fatto il suo dovere e di essere qui oggi.
<P>
Le dichiarazioni del Commissario McCreevy a Stoccolma non intendevano mettere in dubbio il modello sociale svedese, né attaccare il diritto delle parti sociali svedesi alla determinazione dei salari.
La direttiva sui servizi dell’UE non rientrava tra i temi in discussione, né egli parlava di decisioni prese dal Parlamento, dal Consiglio o dalla Commissione: al contrario, stava facendo riferimento a un caso pendente dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee.
<P>
Quando, all’inizio di ottobre, il Commissario McCreevy ha dichiarato pubblicamente a Stoccolma che la Commissione sosteneva un’impresa di costruzioni lettone in una vertenza con un sindacato svedese degli edili, egli stava facendo ciò che la Commissione è tenuta a fare in base ai Trattati, cioè agire in qualità di custode della legge e dei diritti, in questo caso il diritto alla libertà di prestazione dei servizi.
In quel frangente, lungi dal voler mettere in discussione il sistema tradizionale svedese fondato sui contratti collettivi, ha cercato di spiegare che questo sistema, come tutti gli altri, deve adeguarsi alla struttura del mercato interno.
<P>
Colgo l’opportunità per ricordare che altri paesi – ad esempio il paese da cui proviene l’onorevole Schulz – hanno già risposto servendosi delle disposizioni previste dalla direttiva sul distacco dei lavoratori per il settore edile, o dell’opzione prevista dai negoziati di adesione relativa all’emanazione di norme transitorie per i lavoratori provenienti dagli Stati membri di più recente adesione.
Evidentemente il governo svedese sta cercando di sviare l’attenzione dai propri errori.
<P>
Non si può spiegare altrimenti il tentativo del ministro svedese dell’Economia di esercitare pressioni sulle Istituzioni europee, minacciando di ritirare il sostegno del suo paese alla direttiva sui servizi.
Le sue ragioni sono trasparenti e le sue azioni, per noi, inaccettabili.
<P>
La direttiva sui servizi non ha assolutamente niente a che vedere con il caso in oggetto.
Il punto in questione è l’interpretazione della legge nella sua forma attuale, che nessuno vuole cambiare.
A nome del mio gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vorrei dire che nessuno, nelle nostre fila, intende sfruttare la direttiva sui servizi per cambiare il diritto del lavoro o le leggi sulla contrattazione collettiva, né certamente per imporre restrizioni.
Chi afferma il contrario sta cercando di impaurire le persone e di far nascere un sentimento antieuropeo.
<P>
Ovviamente dobbiamo essere molto sensibili e tenere in seria considerazione i timori delle persone, come abbiamo potuto capire dai due bocciati in precedenza quest’anno.
Tuttavia, mi sembra sciocco che i politici cerchino di scaricare le colpe su Bruxelles facendone un capro espiatorio.
Se qualcuno usa le dichiarazioni di un membro della Commissione come pretesto per coprire propri errori e omissioni, ebbene l’Assemblea non può approvare questo atteggiamento.
<P>
I popoli dell’Europa centrale e orientale hanno, con grande successo, rivendicato il diritto alla libertà, alla democrazia e all’autodeterminazione.
Così facendo, hanno acquisito il diritto a diventare membri di quella comunità che è l’Unione europea.
Crediamo, quindi, che essi possano indubbiamente rivendicare tutti i diritti associati a tale , e che non debbano essere trattati come europei di seconda categoria.
Questo è il nocciolo della questione, e su questo verremo giudicati.
Non permetteremo che questa Comunità europea sia divisa, tra cittadini e Stati di serie A e serie B. Al contrario, siamo un’unica grande Unione europea e, in quanto tale, rispettiamo il principio di solidarietà.
Difendiamo il nostro modello sociale, e il mercato interno ne è parte integrante, perché esso ci offre l’opportunità unica di diventare competitivi a livello mondiale.
Questi sono i principi a cui aderisce il nostro gruppo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo dibattito è utile perché si capisce persino dagli applausi quale posto occupa la Commissione.
Lungi dal rimanere al centro, in territorio neutro per la politica europea, questa mattina si è capito chiaramente che il Commissario McCreevy e il Presidente Barroso – non tutti i membri della Commissione – hanno assunto una posizione inequivocabile, dando il via a un corso di destra, neoliberista, contro cui il mio gruppo lotta e lotterà oggi, domani e sempre.
<P>
Sì, è vero che tutti i nuovi Stati dell’Unione europea sono i benvenuti, tutti.
Noi socialdemocratici lottiamo anche per la Romania e la Bulgaria, e vi invitiamo a fare altrettanto, con la stessa dedizione, ma il motivo per cui sono i benvenuti è che vogliamo il progresso sociale in Europa e la sicurezza degli sociali raggiunti.
Noi non vogliamo contrapporre i lavoratori svedesi a quelli lettoni, ma voi sì. Ecco come fate a distruggere l’Europa.
<P>
Nel prepararci al dibattito odierno, il presidente del partito socialista europeo, Poul Nyrup Rasmussen, ha rielaborato il tema ponendo tre semplici domande.
Ora le farò queste tre domande, e esigo chiare risposte da parte sua.
<P>
Ecco la prima domanda, signor Presidente della Commissione: la Commissione ritiene che i sindacati, quelli svedesi ad esempio, abbiano il diritto di condurre campagne a difesa dei contratti collettivi che prevedano il diritto allo sciopero?
<P>
In secondo luogo, la Commissione ritiene che la versione nordica del modello sociale sia compatibile con le regole del mercato interno?
Rivolgo questa domanda a lei, Presidente Barroso, perché da quello che ha detto il Commissario McCreevy mi sembra di capire il contrario.
Dalle parole del Commissario sembra derivare che, nel caso in cui sia accettata la sua interpretazione dell’articolo 49, in Europa non ci sarà più spazio per il modello svedese.
La nostra risposta, Commissario McCreevy, è che in Europa non vincerà la sua interpretazione dell’articolo 49, sicuramente non fino a quando i socialdemocratici in Assemblea avranno voce in capitolo.
<P>
La terza domanda che le vogliamo porre, Presidente Barroso, è questa: abbiamo bisogno di una dichiarazione esplicita della Commissione sulla posizione che essa intende assumere in merito alla Corte di giustizia delle Comunità europee nel caso Vaxholm.
Qual è la vostra posizione concreta al riguardo?
<P>
Il motivo per cui abbiamo richiesto la presenza del Presidente della Commissione e del Commissario è che questo dibattito verte, né più né meno, sulla direzione che vogliamo imprimere alla nostra Unione europea e su quale debba essere l’obiettivo ultimo dell’UE.
<P>
I cittadini europei hanno timori e aspirazioni, che non comunicano solamente a noi in Assemblea ma anche alla Commissione.
Le persone in Europa vogliono occupazione, ma non al prezzo dei salari cinesi e delle condizioni di lavoro in Asia.
Vogliono salari garantiti con posti di lavoro sicuri, un reddito con cui poter garantire un futuro a se stessi e ai propri figli.
Questo è il modello sociale europeo, e questo è quello che vogliamo difendere.
<P>
Invece sento dire da lei, Commissario McCreevy, che il libero mercato in Europa implica che gli minimi di reddito, gli minimi di previdenza sociale e gli minimi per i diritti dei lavoratori sono il miglior modo per promuovere la concorrenza e la crescita, e che quindi devono essere applicati.
No, questo è il modo sbagliato per affrontare il problema.
<P>
Il modello sociale europeo, che prevede un partenariato tra capitale e lavoro, è la formula per il successo.
Ribadisco che vogliamo rafforzare la posizione dei nostri compagni lettoni e cechi; l’onorevole Falbr, sindacalista ceco, tra poco avrà qualcosa da dire al riguardo.
La politica sociale europea non può avere come obiettivo la riduzione dei salari.
Al contrario: uno degli effetti della politica strutturale dell’UE è incoraggiare il progresso e la crescita economica nei nuovi Stati membri, nelle Repubbliche baltiche, in Slovacchia e in Slovenia. Questo progresso tecnico, questo processo di crescita economica deve indubbiamente andare a vantaggio anche dei lavoratori: ciò significa salari più alti e maggiori diritti sindacali per i lavoratori di quei paesi, e non minori diritti in Svezia e sempre più bassi.
Questo sistema andrebbe a genio al Commissario McCreevy, ma noi non consentiremo che si affermi.
<P>
Ciò che ci aspettiamo da lei, signor Presidente della Commissione, è che adesso ci dica, una volta per tutte, qual è la sua posizione.
La scorsa settimana ha pronunciato un discorso sulla politica sociale in cui proponeva, o meglio richiedeva, la creazione di un fondo di intervento.
Siamo favorevoli a questa idea, a condizione che questo fondo di intervento non sia usato per le vittime delle politiche del Commissario McCreevy.
A questo ci opponiamo.
<P>
La invito a spiegare una volta per tutte qual è la posizione della Commissione. Se vuole fugare qualsiasi dubbio sul suo impegno nei confronti del modello sociale europeo, dovrà finalmente mettere un freno a Charlie McCreevy, a Neelie Kroes e ad altri membri della Commissione.
Ha la possibilità di farlo, e se lo farà potrà contare sul nostro appoggio, ma se intende continuare a ridimensionare la mobilità e gli sociali in Europa, la Commissione dovrà lottare contro l’opposizione del gruppo socialista al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, giovedì i dei nostri paesi si riuniranno a Londra per discutere del tipo di Europa che vogliamo costruire.
Un’Europa aperta al mondo, dinamica e competitiva, o un’Europa che cerca di difendere la propria industria e forza lavoro dalla globalizzazione?
Un’Europa che può offrire sicurezza, prosperità e opportunità ai propri cittadini, o un’Europa che, asservita ai dettami del passato, scivola sempre più nella recessione?
<P>
Si tratta di un dibattito fondamentale per gli europei, che deve essere condotto in maniera onesta, razionale e diretta.
E’ spiacevole, quindi, che le persone che oggi hanno portato qui il Commissario McCreevy e il Presidente Barroso sembrino più interessate a ostacolare il dibattito che a incoraggiarlo, forse per avere alcuni voti in più alle imminenti elezioni svedesi.
Accusano la Commissione di non essere al centro, ma hanno notato che il baricentro dell’opinione pubblica si è spostato?
La loro manovra politica non vuole solo far naufragare la direttiva sui servizi, ma mina anche uno dei pilastri fondamentali del Trattato: la libera circolazione delle persone e la libertà di stabilimento.
<P>
Il Commissario McCreevy non deve diventare il capro espiatorio del loro scetticismo.
In qualità di Commissario per il mercato interno, egli ha il dovere di difenderlo contro i suoi detrattori.
Né i suoi commenti devono essere considerati un attacco al modello sociale svedese, che i liberali hanno difeso per la sua capacità di trovare un equilibrio tra la brutalità del mercato e una larga rete di sicurezza sociale.
Piuttosto, devono essere considerati un attacco all’ipocrisia, alla xenofobia e al protezionismo della Federazione svedese degli edili.
<P>
La ha partecipato a una gara d’appalto leale e aperta, rispettando i criteri in materia di appalti pubblici.
L’azienda ha un contratto collettivo con i suoi lavoratori, proprio come i datori di lavoro svedesi ne hanno uno con i propri.
La cosa più importante è che, quando i sindacati hanno contestato le tariffe salariali, la si è offerta di aumentare i salari ai livelli previsti dall’accordo collettivo svedese.
Per il sindacato, però, questo non era sufficiente, e ha chiesto che le tariffe fossero allineate alla media di Stoccolma, e non alla media nazionale svedese.
Infine, con un’incredibile mancanza di solidarietà tra lavoratori, quel sindacato ha impedito il proseguimento dei lavori, il che ha costretto la società a rescindere il contratto e a presentare istanza di fallimento.
Ora i lavoratori lettoni sono senza lavoro grazie ai sindacati svedesi.
<P>
Questa situazione è stata causata dalla o da un sindacato che antepone la protezione dei posti di lavoro svedesi ai principi del mercato comune cui abbiamo aderito?
<P>
Non è chiudendoci in noi stessi e abbracciando il protezionismo che supereremo la lenta crescita economica e potremo competere con la Cina e l’India.
Lo storico britannico James Anthony Froude una volta scrisse che il senso pratico di una convinzione è la prova della sua efficacia.
Quale migliore rimprovero ai difensori del protezionismo di questo spiacevole episodio?
Forse non dobbiamo meravigliarci che il pensiero economico e sociale liberale stia prendendo piede.
Un motivo è che sempre più persone sono dolorosamente a conoscenza delle alternative.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, Commissario McCreevy, avete sferrato un attacco frontale al diritto svedese allo sciopero, che è protetto dalla costituzione svedese.
Dite di accettare i contratti collettivi del modello nordico ma, al tempo stesso, li volete destabilizzare con la vostra legislazione.
Dovete capire che il nostro obiettivo legislativo è proteggere ogni lavoratore da condizioni di lavoro ingiuste, e non i lavoratori svedesi dai loro colleghi lettoni.
<P>
State commettendo l’errore più comune tra tutti i politici dell’UE.
Credete che qualcosa che ha funzionato nel vostro paese per un certo periodo di tempo – e mi riferisco alla politica unilaterale sulla crescita e il mercato interno, con cui i ministri irlandesi delle Finanze sono temporaneamente riusciti a ridurre la disoccupazione e ad aumentare i redditi – debba funzionare nell’UE per sempre.
Quella politica dipendeva da alcune circostanze fortuite, momentanee e presenti nel paese.
Il progresso è stato possibile non grazie a, ma a dispetto di una previdenza sociale carente.
<P>
In Svezia siamo riusciti ad apportare ampie modifiche grazie alla sicurezza che ci è garantita dalle varie forme di previdenza sociale.
Anche il modello nordico, però, si fonda su condizioni di base uniche nel proprio genere, che non si possono esportare nell’intera Unione europea con l’aiuto della legislazione.
Il metodo giusto è imparare gli uni dagli altri, permettendo che la legislazione preveda adeguamenti in base alle condizioni presenti nelle singole regioni.
In caso contrario, ci ritroveremo con una forma di “eurosclerosi” amministrata centralmente.
<P>
L’UE è come una squadra di calcio.
Sarebbe come se un allenatore, avendo in squadra un campione come Zlatan Ibrahimovic, giungesse alla conclusione che tutti i giocatori dovrebbero calzare scarpe della sua misura e che sarebbe meglio mandare in campo undici attaccanti.
Con queste tattiche la nostra nazionale perderebbe sia contro l’India sia contro la Cina.
Bisogna invece considerare il potenziale di sviluppo di ogni singolo giocatore, e vedere come egli può contribuire alla squadra senza calpestare la sua creatività, a condizione che i giocatori seguano le regole fondamentali del gioco.
Solo così ci sarà la possibilità di vincere la Coppa del mondo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Signor Presidente, il mio gruppo ovviamente appoggia il gruppo socialista al Parlamento europeo nel dissidio che lo contrappone al Commissario McCreevy e, in generale, alla Commissione.
Come possiamo, a sinistra, accettare un’idea di Europa che genera competitività tra lavoratori ed incoraggia il sociale?
E’ esattamente questo il tipo di politica a cui pensiamo quando diciamo “no” all’Europa liberale.
La cosa irritante è che un brutale provocatore come il Commissario McCreevy e tutti quelli che la pensano come lui possono, purtroppo, contare su regole in vigore nell’UE per sostenere un’impresa lettone che dice di non conoscere il sistema svedese dei contratti collettivi, e applicare sociali più restrittivi.
<P>
La disposizione a cui, nella fattispecie, fanno riferimento il fornitore di servizi lettone e i suoi promotori di Bruxelles si chiama riconoscimento reciproco, un principio che è stato introdotto nel diritto comunitario – per la libera circolazione delle merci – mediante la giurisprudenza della Corte di giustizia nel 1979, ed è stato successivamente esteso ai servizi una quindicina d’anni fa.
E’ una scelta strategica.
Invece di legiferare sull’armonizzazione sociale verso l’alto, si lascia che il mercato e la concorrenza trascinino verso il basso l’ in materia sociale: è quello che, in gergo comunitario, si chiama .
<P>
La Commissione, inoltre, ha pubblicato nel 1999 una comunicazione al Parlamento e al Consiglio estremamente esplicita in materia, e cito: “l’applicazione del reciproco riconoscimento corrisponde appieno alla filosofia del mercato interno, secondo la quale prevalgono in genere le norme dello Stato membro d’origine, e lo Stato membro di destinazione può derogare a tale norma soltanto in condizioni molto rigorose, adducendo esigenze imperative di interesse generale, quali la salute, la protezione dei consumatori o l’ambiente”.
Con l’ultimo allargamento questa regola si è rivelata pericolosa: più aumentano le disparità sociali tra Stati membri, più si capiscono le sue conseguenze diaboliche.
D’ora in poi, tutto dipenderà da quello che la Corte ritiene essere “esigenze imperative di interesse generale”.
Non bisogna quindi prendersela solo con la solerzia del Commissario McCreevy, ma anche opporsi alle disposizioni controproducenti dell’.
Pensiamoci fin da ora in prospettiva dei futuri voti sul progetto di direttiva Bolkestein, qualsiasi cosa dica l’onorevole Poettering, e sfruttiamo questa esperienza più in generale per arricchire la nostra riflessione collettiva sul futuro dell’Europa.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il caso Vaxholm è un altro esempio dei grandi rischi che corriamo quando, con questi metodi, permettiamo ai nostri sforzi di standardizzazione di eliminare lentamente l’Europa pluralistica.
In Svezia abbiamo una tradizione particolare che ha ottenuto ottimi risultati e si fonda sui contratti collettivi, ma ora è gravemente minacciata.
<P>
Tutto ciò che voglio dire ora in Aula è che la Lista di giugno asserisce, senza mezzi termini, che in questi settori si applica la legislazione degli Stati membri.
Le loro tradizioni, i loro accordi collettivi eccetera devono essere applicati e non minacciati da provvedimenti adottati a Bruxelles.
Per questo ci opponiamo fermamente a qualsiasi azione che possa prevedere l’applicazione del principio del paese d’origine in questi settori.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, do il benvenuto in Assemblea quest’oggi al Presidente Barroso e al Commissario McCreevy.
E’ un peccato che non si sia potuto sfruttare il tempo trascorso insieme per discutere del documento da essi presentato, la scorsa settimana, alla Conferenza dei presidenti sul futuro modello sociale europeo.
Il motivo per cui non stiamo parlando di avvenimenti ormai imminenti, a proposito dei quali potremo esercitare la nostra influenza in merito alle decisioni che saranno adottate dai 25 Stati membri, è che alcuni deputati dell’Assemblea vogliono ripetere battaglie passate, di precedenti elezioni, e tornare a insistere su questi temi nelle prossime elezioni.
Le discussioni e il dibattito cui assistiamo si fondano non su una reale divergenza di opinioni riguardo a una migliore forma di modello sociale, ma semplicemente sul mantenimento di un sistema arcaico e protezionista.
Quando non si ha la meglio nella discussione, si attacca l’uomo: si conduce un attacco personale contro il suo accento, contro il modo in cui si esprime.
E’ la forma più meschina di discorso o di attività politica in cui mi sia mai imbattuto.
<P>
Analizziamo con chiarezza i fatti concreti.
Abbiamo una dichiarazione della Commissione secondo cui il modello sociale è una decisione di competenza dei singoli Stati membri.
Le questioni inerenti alla contrattazione collettiva o ai contratti collettivi riguardano esclusivamente gli Stati membri, e nessun altro.
La Commissione ha ribadito quanto già sappiamo dal 1969: il ruolo della Commissione è difendere i Trattati europei, che si tratti dell’articolo 49, dell’articolo 21, dell’articolo 95 o dell’articolo 99.
Abbiamo inoltre un nuovo documento della Commissione, approvato dal Collegio, che propone le parti migliori dei modelli sociali disponibili nell’Unione europea affermando che dovrebbero essere la norma minima, il nostro punto di partenza.
Ma cosa vediamo succedere?
Vediamo i governi degli Stati membri, in particolare il governo svedese, sfruttare un’opportunità offertagli dal gruppo socialista al Parlamento europeo per opporsi alla direttiva sui servizi quando, per tre anni, si è dichiarato a favore della stessa direttiva.
Ora ci ritroviamo con i deputati al Parlamento europeo che prendono la parola in Assemblea dicendo di volere difendere i diritti dei lavoratori sia in Lettonia che in Svezia; ma l’unica informazione precisa a nostra disposizione è che i lavoratori lettoni hanno perso il lavoro per l’operato di alcuni governi e sindacati svedesi.
<P>
Non si addice ai futuri negoziati e dibattiti in nome dell’Europa che, in Assemblea, non si riesca neppure a organizzare una discussione adeguata per affrontare questioni concrete, e non principi astratti.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, raramente dico che la difesa della Commissione rientra nelle mie funzioni, ma i Commissari hanno diritto alla libertà di parola e, di tanto in tanto, capita loro persino di dire cose molto ragionevoli, come ha fatto il Presidente Barroso quando ha accettato che la Costituzione è inapplicabile e che occorre andare avanti.
Il Commissario McCreevy aveva quindi il diritto di esprimere la propria opinione.
Se intendeva dire, in un certo qual modo, che occorre adottare una strategia unica per il modello sociale, allora ha un’opinione sbagliata.
<P>
Non si può definire il modello sociale europeo in maniera univoca: esso deve tenere conto delle diversità e rispettare le varie tradizioni presenti in Europa.
Ciò che è giusto per la Svezia non è la scelta di altri.
La politica sociale deve essere adattata alle esigenze dei singoli paesi.
Non funzionerà se applicheremo le stesse regole del commercio alla politica sociale.
Salvateci dall’uniformità oppressiva che alcuni vorrebbero imporci e lasciate che vincano le esigenze dei singoli.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="NL" NAME="Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="Laval">
<P>
   Signor Presidente, quando il Commissario si è pronunciato il caso svedese era una causa pendente in tribunale, e lo è ancora.
Se una causa è pendente i politici come noi, e ovviamente la Commissione, devono astenersi dall’esprimere un giudizio.
Questa è la mia prima osservazione.
<P>
In secondo luogo, il Commissario ha commesso un’imprudenza nel sancire la priorità della libera circolazione dei servizi sui contratti collettivi.
Perché?
Perché lo stesso Commissario deve anche difendere la direttiva sui servizi in Assemblea, dove non vogliamo mettere in discussione questi valori.
<P>
Inoltre, come democratica cristiana, considero l’economia di mercato orientata al sociale il principio su cui si fonda la politica, la mia politica e la nostra politica.
In questa economia di mercato sociale, affidiamo alle parti sociali la responsabilità di decidere dei propri contratti collettivi.
Ecco l’importanza di delegare e di condividere le responsabilità.
Così facendo, si possono risolvere questioni quali la globalizzazione e problemi legati all’invecchiamento della popolazione in una data società.
Solo con la delega e la condivisione delle responsabilità è possibile farlo.
<P>
Per quanto attiene al dibattito sociale, da tutti chiamato modello sociale, sono favorevole purché prevalgano i valori sociali.
Sono a favore di un dibattito in cui, sulla base dei valori sociali, dimostriamo di riuscire a fornire risposte, perché è di risposte che abbiamo bisogno.
Questo è il punto su cui mi permetto di dissentire dal gruppo socialista al Parlamento europeo.
Non voglio un’economia di mercato liberale, ma un’economia di mercato orientata al sociale che poggi su valori sociali, in cui insieme troviamo le risposte alla globalizzazione, assicuriamo posti di lavoro, garantiamo che i sistemi di previdenza sociale siano organizzati in modo tale da consentire alle persone di contribuire alla prosperità e, quindi, all’occupazione.
<P>
Per concludere, anche se non mi aspetto alcuna iniziativa che sfidi i diritti dei giudici, me ne aspetto altre che abbiamo questo effetto sul Parlamento e sul Consiglio.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, cosa ha detto in realtà il Commissario McCreevy a Stoccolma?
Ha detto che il governo svedese sta violando il mercato interno e che intende prendere provvedimenti contro di esso mentre il caso è all’esame della Corte.
Oggi dice la stessa cosa.
Se questo non è mettere in dubbio il modello svedese di contratto collettivo, allora non so cosa sia.
L’onorevole Watson, che non è presente in Aula, sostiene che l’azienda lettone ha pagato i propri dipendenti secondo il modello svedese di contratto collettivo, ma non è vero.
Ha pagato poco più della metà dell’importo previsto dai contratti collettivi svedesi per la zona di Stoccolma, vale a dire 78 corone all’ora invece di 140 corone.
Il Commissario McCreevy raccomanda l’esistenza di 25 contratti collettivi diversi, uno per ogni paese.
E’ una corsa al ribasso, non al rialzo.
<P>
Il modello svedese ha forse meno successo di altri?
No.
Se guardiamo il processo di Lisbona capiamo che, forse, è il meglio riuscito.
E’ più protezionista?
No, onorevole Poettering, la Svezia non prevede norme transitorie come quelle della Germania.
Al contrario, è aperto ai lavoratori provenienti dall’intera Unione europea.
E’ discriminatorio?
La risposta è no.
Tutte le aziende sono trattate equamente, indipendentemente dal fatto che siano svedesi o lettoni.
I contratti collettivi sono stipulati in base a quelli esistenti.
<P>
Lei ha parlato di Spagna e Portogallo, Presidente Barroso.
La Spagna e il Portogallo hanno raggiunto gli stessi livelli degli altri Stati membri.
Cosa sta proponendo ora?
Sì, una gara al ribasso.
Deve riflettere attentamente.
Lei ha lanciato questo dibattito sul modello sociale raccomandando una gara al ribasso con l’imposizione di contratti collettivi diversi in paesi diversi, vale a dire 25 contratti collettivi diversi.
Questo non porterà a un modello sociale europeo.
Le suggerisco quindi di impostare il dibattito in maniera diversa.
In caso contrario, ci sarà una guerra sul dibattito inerente al modello sociale.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, i lavori volti a migliorare e a chiarire l’importantissima direttiva sui servizi sono ora a buon punto in Parlamento e al Consiglio dei ministri.
E’ quindi strano e abbastanza tragico che, paese dopo paese, la direttiva venga usata come arma in quello che, fondamentalmente, si rivela un dibattito caratterizzato dal protezionismo e dal nazionalismo.
Invece di difendere la proposta e cercare di migliorarla in maniera costruttiva i ministri svedesi, ad esempio, hanno sfruttato con impudenza l’inquietudine delle persone per la globalizzazione e i posti di lavoro dipingendo la direttiva sui servizi come una grande minaccia.
L’espressione “ sociale” viene sibilata come un incantesimo maligno, da cui promana l’ennesimo perfido stratagemma di Bruxelles.
<P>
Nessuno vuol sentire parlare di sociale, ma esso non è il prodotto della direttiva sui servizi, la quale non minaccia neppure il modello svedese o i contratti collettivi svedesi.
Il tono pressoché isterico usato dai sindacati e dai politici socialdemocratici in Svezia è irresponsabile.
Il ministro del Commercio e dell’Industria Östros ha completamente perso la testa quando accusa la Commissione di intervenire contro uno Stato membro nell’interesse di una “azienda straniera”.
Non può essergli sfuggito che l’azienda straniera è lettone, che la Lettonia è membro dell’Unione europea e che la libertà di circolazione è uno dei fondamenti della cooperazione dell’UE.
Come mai non ci sono problemi quando i lavoratori edili svedesi si recano in Germania e lavorano per retribuzioni più alte della Svezia ma inferiori a quelle corrisposte ai lavoratori edili tedeschi?
Detto questo, in Svezia è in corso una campagna elettorale, quindi le cose stanno così.
<P>
Il libero scambio, la concorrenza e la mobilità dei servizi sono positivi per l’Europa e la Svezia.
La Svezia è uno di quei paesi che ha più da guadagnare dall’eliminazione degli ostacoli ai servizi ad alta intensità di conoscenza.
Opporsi alla direttiva sui servizi per motivi legati a tattiche elettorali e minacciare di bloccarla in Consiglio è un clamoroso atto di follia.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, con il dovuto rispetto per il Commissario McCreevy, devo dire che le sue affermazioni, secondo cui il metodo di contrattazione collettiva svedese sarebbe contrario al Trattato europeo e alla libertà di prestazione dei servizi, dimostrano che egli è stato indotto in errore.
Non solo ha anticipato una sentenza della Corte ma, soprattutto, ha messo in discussione la tutela dei lavoratori come elemento del mercato interno europeo.
<P>
In passato, la libertà di prestazione dei servizi è sempre stata considerata – anche nella direttiva sul distacco dei lavoratori – compatibile con la tutela dei lavoratori.
La libertà di prestazione dei servizi deve continuare a contemplare, in futuro, la tutela dei lavoratori se vogliamo realmente creare “l’Europa sociale”, e non considerarla un mero argomento di conversazione.
Il motivo per cui la commissione per l’occupazione e gli affari sociali ha affermato che la direttiva sui servizi, difesa dal Commissario McCreevy, è incompatibile con il Trattato e la Carta europea dei diritti fondamentali è che essa mette in dubbio la tutela dei lavoratori.
Ecco perché, nella commissione per l’occupazione e gli affari sociali, abbiamo eliminato quelle parti della direttiva sui servizi che minavano la tutela dei lavoratori.
Se l’Europa vuole essere competitiva ha bisogno di una dimensione sociale.
La competitività, inoltre, richiede condizioni lavorative eque e pari diritti per i lavoratori.
In qualità di Commissario per il mercato interno, McCreevy è tenuto a seguire una politica di tutela dei lavoratori e non solo di difesa degli interessi di un partito.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il conflitto Vaxholm è un caso di competenza della Corte di giustizia delle Comunità europee.
Il Parlamento non è un tribunale, ma non lo è neppure la Commissione, né lo sono i singoli Commissari.
Commissario McCreevy, il 5 ottobre lei è riuscito, con un paio di frasi, a sfidare l’intero movimento sindacale svedese, il modello scandinavo del diritto del lavoro, il movimento sindacale europeo, gli Stati membri e i cittadini.
La sua dichiarazione riflette veramente idee e pensieri discussi dietro le porte chiuse della Commissione?
In tal caso, è un bene che noi cittadini, la sinistra e il movimento sindacale abbiamo ora ottenuto la prova che tutti i bei discorsi sul dialogo sociale e sulla dimensione sociale hanno semplicemente lo scopo di far colpo.
La Commissione ha fatto vedere da quale parte sta quando si parla di condizioni di lavoro e di argomenti analoghi.
Lei deve essere consapevole, però, di aver lanciato una sfida all’intera sinistra e all’intero movimento sindacale.
<P>
In Svezia abbiamo la percentuale più bassa dell’UE di giornate di lavoro perse per vertenze riguardanti il mercato del lavoro.
Siamo un paese che accoglie i lavoratori e le società di servizi di altri paesi, ma non saremo mai disposti ad accettare discriminazioni e situazioni in cui i lavoratori vengono istigati gli uni contro gli altri.
Ci rifiutiamo di accettare le discriminazioni anche nel mercato del lavoro.
I diritti dei dipendenti non sono in vendita, neppure nel mercato interno dell’UE.
I dipendenti non sono beni di consumo.
Siamo persone in carne ed ossa, e difenderemo i nostri diritti.
<P>
Noi della sinistra e del movimento sindacale abbiamo già abbracciato la lotta in passato, e siamo pronti a farlo ancora e a continuare a batterci per la solidarietà e la giustizia.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Commissario McCreevy, non aveva bisogno di dire nulla in Svezia.
In realtà, sono sorpresa che le sue parole sui modelli sociali abbiano causato un tale scompiglio.
Essendo irlandese conosco da tempo – a differenza di altri, forse – la sua ostilità al cosiddetto modello sociale europeo.
Lei è diventato ministro delle Finanze proprio mentre la tigre celtica irlandese stava trasformando il paese da una delle nazioni più povere dell’Unione europea a una potenza finanziaria.
<P>
Nonostante la nostra ricchezza, quando lei si è dimesso lo scorso anno avevamo ancora una delle spese sociali più basse dell’UE.
Lei ha avuto a disposizione più soldi di qualsiasi altro ministro nella storia del paese, eppure il sistema sanitario irlandese è rimasto scandalosamente privo dei fondi necessari, con lunghe liste di attesa per le operazioni più semplici e pazienti accalcati nei corridoi d’ospedale ogni fine settimana.
Bambini disabili si sono visti rifiutare regolarmente istruzione e terapie adeguate, mentre lei lasciava crescere all’infinito le liste di attesa per le case popolari.
I suoi bilanci hanno negato diritti e servizi alle categorie più vulnerabili della società irlandese.
<P>
Per questo l’ostilità da lei espressa nei confronti del modello sociale svedese non mi giunge nuova.
Ho però una domanda da farle: Commissario McCreevy, che senso ha una società che non è al servizio della sua popolazione?
A cosa sono destinati i fondi che rendiamo disponibili?
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="LV" NAME="Roberts Zīle (UEN )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Onorevoli colleghi, sono sorpreso che il Parlamento europeo stia dedicando il proprio tempo e quello del Presidente della Commissione e del Commissario McCreevy a fare demagogia politica.
Vengo dalla Lettonia, un paese che, molto tempo prima di aderire all’Unione europea, considerava importanti tutte le quattro libertà fondamentali dell’UE, e le rispettava.
Molti di coloro che oggi hanno espresso indignazione sono rappresentanti politici di persone che si sono arricchite disonestamente nel mio paese e in altri nuovi Stati membri, perché era possibile acquistare beni immobili a buon mercato e quote di imprese a basso prezzo, perché potevano pagare i nostri lavoratori dieci volte meno, o anche più, dei loro per lo stesso lavoro.
Sostenitori del modello sociale, voi deve eravate?
Sono convinto che solo la concorrenza, basata sui quattro valori fondamentali dell’Unione europea, permetterà alle aziende e ai lavoratori dei nuovi Stati membri di sfuggire a una cronica povertà. La concorrenza sarà anche l’unico modo per preservare, parzialmente, gli alti sociali dei cosiddetti Stati membri ricchi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="SV" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi dai banchi del gruppo PPE-DE)">
<P>
   Signor Presidente, il collega Andersson del gruppo socialista al Parlamento europeo ha evidenziato, appena qualche minuto fa, che la Svezia non ha introdotto norme transitorie con l’adesione dei nuovi Stati membri all’Unione europea.
E’ stato un bene che l’abbia detto, perché, in realtà, ciò di cui si vantava è stata per lui una sconfitta.
Lui e il suo partito sono stati i primi a combattere la libertà di circolazione e a voler introdurre norme transitorie, ma hanno perso.
<P>
Pertanto la Svezia ora è un paese che prevede libertà di circolazione.
Lui e il suo partito hanno condotto una campagna allarmistica sul turismo sociale.
Siamo a conoscenza del risultato: l’anno scorso il turismo sociale, con cui l’onorevole Andersson e altri socialdemocratici hanno spaventato le persone, è costato alla Svezia 18 000 euro.
Non è quasi nulla, ma noi abbiamo acquisito molte persone che hanno dato un contributo al nostro paese con l’imposta sul reddito e il loro lavoro.
Dobbiamo essere contenti che abbiate perso, perché a vincere è stata l’Europa.
<P>
Non stiamo parlando della direttiva sui servizi.
Ora assistiamo a una campagna allarmistica uguale a quella che abbiamo visto un anno fa.
Non si tratta né della direttiva sui servizi né dei salari cinesi.
Spaventare le persone dicendo che la libertà e l’opportunità di lavorare in Europa porteranno a salari cinesi è un’insolenza bella e buona nei confronti dei nuovi Stati membri dell’Europa centrale e orientale.
Non si tratta neppure di mettere in discussione i contratti collettivi svedesi, perché non stiamo assolutamente parlando del principio del paese d’origine.
Stiamo invece parlando di cittadini europei con contratti collettivi che possono lavorare in un paese in cui si rispettano anche le norme e le leggi applicabili in quel paese.
<P>
Questo è il tema su cui state conducendo una campagna assolutamente allarmistica, diretta non solo contro la direttiva sui servizi ma anche, in definitiva, contro i nuovi Stati membri dell’Europa centrale e orientale che hanno arricchito l’Unione europea.
Posso assicurarvi che noi, conservatori svedesi, difenderemo e salvaguarderemo la libertà di prendere decisioni in Svezia in materia di norme e di mercato del lavoro, ma difenderemo anche la nostra apertura nei confronti degli altri.
Al gruppo socialista al Parlamento europeo, che usa l’Unione europea per legiferare sulle direttive relative all’orario di lavoro o al mercato del lavoro svedese e sulla “direttiva del sole” vorrei dire quanto segue: proteggeremo il mercato del lavoro e la libertà in Svezia ma, al tempo stesso, proteggeremo la libertà nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="CS" NAME="Richard Falbr (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, gli oratori che mi hanno preceduto si sono concentrati, principalmente, sugli aspetti politici della questione.
Se permettete, quindi, vorrei fare alcuni commenti dal punto di vista di un iscritto ai sindacati proveniente da un nuovo Stato membro.
Inizierò usando la famosa espressione del Presidente francese Chirac: il Commissario McCreevy ha perso una buona occasione per stare zitto, e ora sta raccogliendo quello che ha seminato.
<P>
I sindacati hanno il diritto di intervenire se credono che gli interessi dei propri membri siano in pericolo?
Sicuramente sì.
Questo caso è circondato da molti dubbi.
Da una parte si è parlato di salari da fame di 35-45 corone all’ora, dall’altra si è detto che è stato pagato il salario minimo svedese di 109 corone all’ora.
Ci sono state affermazioni sulla presunta violazione di alcuni articoli del Trattato che istituisce la Comunità europea, e sono state rivolte critiche al modello lavorativo svedese.
Ci dovremmo chiedere, inoltre, se l’ispettorato svedese del lavoro abbia preso qualche provvedimento.
<P>
Tutti gli Stati membri dell’UE sono membri dell’Organizzazione internazionale del lavoro, e hanno ratificato trattati che concedono poteri di ampio respiro ai sindacati.
I lavoratori non solo hanno il diritto di unirsi in sindacato e di negoziare in maniera collettiva, ma anche di difendersi se i loro posti di lavoro vengono minacciati.
La Svezia è uno dei soli tre paesi che abbiano permesso ai cittadini dei nuovi Stati membri di lavorare sul proprio territorio – quasi subito dopo la loro adesione all’Unione europea – senza imporre misure transitorie.
L’unica condizione imposta dalla Svezia è il rispetto delle proprie norme e tradizioni.
E’ abbastanza assurdo accusare la Svezia di voler chiudere il proprio mercato del lavoro, e sarebbe increscioso se questo episodio fosse considerato un attacco del paese ai lavoratori dei nuovi Stati membri.
I membri del sindacato ceco hanno sempre pensato che gli stranieri che lavorano nella Repubblica ceca debbano ricevere lo stesso salario e godere dello stesso dei cittadini cechi, e che debbano essere soggetti ai relativi obblighi.
Purtroppo, non sempre siamo riusciti a opporci alle evidenti violazioni delle nostre leggi.
<P>
Tutte le volte che la Commissione menziona l’esigenza di adottare una direttiva sui servizi, essa ci garantisce che la direttiva sul distacco dei lavoratori, le cui disposizioni sono volte a impedire il sociale, rimarrà valida.
Dobbiamo quindi fare in modo che la direttiva sul distacco dei lavoratori diventi più di un semplice pezzo di carta nei nostri Stati membri.
Per concludere, voglio ricordare che i sono una delle armi più efficaci a disposizione dei sindacati.
Sono abbastanza convinto che i nostri omologhi svedesi vi abbiano fatto ricorso solo dopo averci riflettuto a lungo.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nel mio paese ci sono voluti oltre 100 anni per sviluppare un mercato del lavoro efficiente.
I dipendenti e i datori di lavoro concludono accordi volontari sulle retribuzioni e sulle condizioni di lavoro.
L’idea è che tutti siano liberi di lavorare alle condizioni pattuite.
Abbiamo altresì sviluppato un modello previdenziale nordico che prevede diritti sociali per tutti i cittadini, finanziato da imposte elevate.
Esso ci ha dotato di un mercato del lavoro flessibile in cui è facile licenziare, e ancora più facile assumere persone.
Inoltre, in questa era di globalizzazione creiamo più posti di lavoro di quanti ne perdiamo.
<P>
La Commissione dovrebbe quindi dire: “Abbiamo a disposizione una ricetta per la previdenza sociale, che ci garantisce la necessaria flessibilità.
Ecco ciò di cui abbiamo bisogno.
Studiamo questo straordinario modello”.
Invece, la Commissione dice: “Crediamo che il modello sociale assistenziale nordico e il modello basato sui contratti siano illegali”.
Commissario McCreevy, non sto dicendo che dovreste adottare il nostro modello, ma la Commissione deve capire e rispettare il fatto che noi lo abbiamo scelto e che non lo abbandoneremo mai.
Inoltre, chiedo al Presidente Barroso di ritirare l’appoggio dato all’azienda lettone nel caso Vaxholm.
La ringrazio, signor Presidente, anche se non ho alcun motivo per ringraziare.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, quello che abbiamo ascoltato qui questa mattina, purtroppo, è un McCreevy al suo meglio.
Signor Commissario, deve riconoscere che il McCreevy al suo meglio non funziona a livello europeo.
Qui deve raccogliere consenso, o è destinato al fallimento.
<P>
Signor Commissario, l’ha fatto di nuovo: dopo aver oltraggiato la Commissione quando era ministro irlandese, adesso ha insultato la popolazione svedese con un analogo gesto d’oltraggio verso il suo modello di partenariato sociale, e oggi anche il Parlamento europeo.
Non attuerete riforme di mercato con quelle tattiche intimidatorie.
La tigre celtica, di cui lei si assume il merito in Irlanda, ha dato al paese 150 000 bambini che vivono in povertà.
La scorsa settimana un uomo è morto perché non ha potuto sottoporsi a un semplice intervento chirurgico nel nostro sistema ospedaliero.
<P>
La Svezia spende 200 euro a persona in relazione al proprio PIL rispetto ai 100 euro dell’Irlanda, eppure la Svezia è la terza economia più competitiva al mondo, mentre l’Irlanda occupa il ventiseiesimo posto in graduatoria.
Abbiamo bisogno di un modello sociale europeo di alta qualità, che usi le infrastrutture sociali come elemento costitutivo di una società equa e prospera.
Istigare i lavoratori lettoni contro quelli svedesi distruggerà l’Unione, signor Commissario.
Questo è il succo della questione sulla direttiva sui servizi, ricca di imperfezioni.
Ne prenda atto, o sarà votato al fallimento.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="acquis communautaire">
<P>
   Signor Presidente, credo che abbiamo già esposto con molta chiarezza la nostra posizione.
Tuttavia, desidero rispondere con maggiore precisione alle domande poste, soprattutto dall’onorevole Schulz, che ha citato alcune domande formulate dall’onorevole Rasmussen.
<P>
La prima domanda riguarda i sindacati.
Hanno il diritto di sciopero?
Ovviamente sì, è un diritto fondamentale e una libertà fondamentale, conforme ai nostri principi europei.
Rispettiamo pienamente il diritto di sciopero di tutti i sindacati in Europa.
<P>
Seconda domanda: il mercato interno è compatibile con il modello sociale scandinavo?
Ovviamente sì.
<P>
Terza domanda: se è così, quale sarà la risposta della Commissione?
Innanzi tutto dobbiamo sapere cosa ci chiede la Corte di giustizia.
Prima di essere consultato dalla Corte, non posso dire quale sarà la nostra posizione sul piano giuridico.
In compenso posso dirvi quale non sarà e quale sarà la nostra posizione di fondo.
Non attaccheremo mai il modello sociale scandinavo o svedese, ma difenderemo coi denti i Trattati perché la Commissione è il custode dei Trattati, che dobbiamo rigorosamente rispettare.
Daremo quindi una risposta compatibile con i Trattati e con l’.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario McCreevy, credo che il problema di fondo sia evitare la dicotomia tra mercato interno e diritti sociali.
Nel dibattito talvolta sembra una contraddizione in termini: da una parte chi è a favore del mercato interno, dall’altra chi è a favore di un’Europa sociale.
Molto francamente posso dirvi che il ruolo della Commissione è cercare di coniugare questi due principi.
La crescita di cui abbiamo bisogno per rafforzare le nostre ambizioni sociali richiede un mercato interno veramente attivo e operativo.
Per questo stiamo presentando una comunicazione a scopo consultivo in occasione del Vertice informale di questa settimana che, mi compiaccio, è stata ben accolta da tutte le forze politiche.
<P>
Noi proponiamo, ad esempio, la creazione di un fondo di adeguamento alla globalizzazione cercando di unire due elementi: da una parte, un mercato interno aperto privo di protezionismo artificiale nella nostra Comunità e, dall’altra, un’ambizione sociale più forte.
A tale proposito vorrei che alcuni partiti, che in quest’Emiciclo si schierano a favore di un’Europa più sociale, sostengano all’interno dei propri governi un bilancio europeo più ispirato a questi stessi valori.
Non è con barriere artificiali tra i nostri paesi che risolveremo il problema cui si trova di fronte l’Europa allargata ma, al contrario, con un’armonizzazione verso l’alto, cioè con l’ausilio di una politica di coesione economica e sociale più attiva, che favorisce lo sviluppo di tutte le regioni dell’Unione.
Adesso siamo in venticinque.
Dobbiamo adottare una politica più ambiziosa, volta alla ridistribuzione sociale all’interno dell’Unione, ma evitando di costruire barriere artificiali tra i nostri paesi.
Questa è la posta in gioco.
Posso garantirvi che la Commissione europea continuerà ad adoperarsi in tal senso per assistere, ovviamente, alla creazione di un mercato interno, ma anche per favorire la coesione economica e sociale in un’Europa che vogliamo non solo più prospera, ma anche più giusta.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il seguente punto all’ordine del giorno è la discussione relativa all’interrogazione orale alla Commissione sulla strategia contro la pandemia dell’influenza, presentata da Karl-Heinz Florenz, a nome della commissione ENVI, (O-0089/2005 – B6-0334/2005).
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EL" NAME="Antonios Trakatellis (PPE-DE )," AFFILIATION="in sostituzione dell’autore">
<P>
   . – L’Organizzazione mondiale della sanità e il Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie (CEPCM) sulla base di dati scientifici hanno lanciato l’allarme sulla possibilità estremamente grave che in un prossimo futuro si verifichi una pandemia influenzale.
Ci troviamo quindi dinanzi a un tema di grande attualità che tocca direttamente la salute dei cittadini e naturalmente oggi, in presenza del Commissario, siamo chiamati a trarre le debite conclusioni dal dibattito e ad assumerci l’impegno di intervenire.
<P>
La probabile fonte di tale pandemia – sarò breve al riguardo perché sono cose note a tutti – sarebbe il virus di influenza aviaria (H5N1) che è altamente patogeno e che, in seguito a mutazioni e ricombinazioni con quello dell’influenza umana, potrebbe produrre un virus altamente infettivo resistente ai vaccini conosciuti, motivo per cui sussiste appunto il rischio di una pandemia.
Tengo a precisare che il Commissario ci ha già comunicato di aver avviato determinate discussioni e progetti finalizzati a mettere a punto e a produrre il nuovo vaccino necessario il più rapidamente possibile, non nei consueti sei/otto mesi richiesti, ma molto prima.
<P>
Di conseguenza, poiché il virus dell’influenza potrebbe diffondersi da un continente all’altro nello spazio di qualche giorno, è evidente che, per combattere questa pandemia è necessaria una serie di misure, vaccini e farmaci; in altre parole serve un vero e proprio piano generale.
Quante di queste misure sono state attualmente predisposte dall’Unione europea?
Il Commissario è oggi tra noi per illustrarci con precisione i provvedimenti che sono stati adottati finora nell’ambito dei piani volti a contrastare una possibile pandemia.
Naturalmente occorre dare una risposta anche in relazione alle raccomandazioni dell’Organizzazione mondiale della sanità.
<P>
Questi piani devono avere le seguenti finalità:
<P>
– garantire il necessario coordinamento tra Stati membri, compito che spetta alla Commissione europea;
<P>
– evitare il panico tra la popolazione;
<P>
– combattere le speculazioni, qualora siano necessari ingenti quantitativi di vaccini e medicinali;
<P>
– individuare le zone che occorre in qualche misura isolare, poiché, come è noto, il virus si sposta con le persone;
<P>
– garantire una distribuzione equa e universale di prodotti per contrastare l’epidemia;
<P>
– individuare i gruppi della popolazione da vaccinare in via prioritaria; nella fattispecie avremmo dovuto cominciare a vaccinare contro il virus dell’influenza stagionale le persone che lavorano a contatto con il pollame, ad esempio, al fine di ridurre il più possibile il rischio che uno stesso individuo sia portatore di entrambi i virus contemporaneamente, eventualità alquanto pericolosa, e conseguentemente di ridurre il rischio di pandemia.
<P>
Pertanto occorre rafforzare la capacità dell’Unione di reagire a un virus influenzale anche grazie all’ausilio di una rete di laboratori, meccanismi e risorse sanitarie.
L’elemento essenziale per prepararsi in modo efficace è la tempestiva produzione di quantitativi adeguati di vaccini e antivirali.
<P>
Ad esempio, l’Organizzazione mondiale della sanità stima che dovremmo avere riserve di medicinali pari al 25 per cento della popolazione.
Disponiamo di questo quantitativo?
Nutro il forte timore che siamo al di sotto di questa soglia e che scopriremo all’improvviso la necessità di produrre ingenti quantitativi di questi farmaci.
Mi auguro che i colloqui svolti dal Commissario, di cui ci ha già parlato in un’altra riunione, riusciranno in qualche misura a colmare tale lacuna.
Inoltre, come mi sembra abbia affermato anche il Consiglio, potrebbe occorrere una sorta di fondo di solidarietà per far fronte alle richieste urgenti.
<P>
Questo è quanto risulta necessario fare.
Inoltre, signor Commissario, le chiedo di indicarci con quale efficacia funziona il sistema di allerta precoce e di risposta del Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie e se tale Centro è collegato con altri sistemi di allerta comunitari relativi alla salute degli animali, alla sicurezza alimentare, ai mangimi e alla protezione civile.
<P>
La Commissione in sostanza deve rafforzare la propria funzione di coordinamento e, signor Commissario, l’Assemblea è disposta a sostenerla fattivamente in questo compito.
Lei deve essere assolutamente inflessibile con gli Stati membri che non presentano i piani o che presentano piani inadeguati.
Naturalmente dobbiamo aiutare questi paesi, ma lei deve essere particolarmente severo nei loro confronti, in quanto, come abbiamo detto, la pandemia deve essere scongiurata e, se si verifica, deve perlomeno essere gestita correttamente.
<P>
Occorre una strategia di comunicazione globale.
E’ di capitale importanza evitare allarmismi e, a tal fine, sono necessari un costante scambio di informazioni con i paesi limitrofi, ispezioni e controlli su campioni casuali di animali. Infine dobbiamo predisporre tutte le misure necessarie per limitare la circolazione dei cittadini, soprattutto nei paesi in cui può manifestarsi l’influenza.
Signor Commissario, ci aspettiamo quindi che lei ci illustri quanto ha fatto finora, e sappiamo che lei ha fatto molto, e quello che occorrerà fare in futuro.
La sosterremo in questo affinché si riesca a mettere a punto un piano completo ed efficace, atto a permetterci di affrontare la pandemia, qualora dovesse insorgere – e speriamo che Dio ce ne scampi –, in modo corretto, senza panico e conseguendo risultati positivi per i cittadini europei.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EL" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e i deputati per la discussione di oggi, in particolare sia per l’interrogazione che per la proposta di risoluzione.
Si tratta di un punto di capitale importanza che sostengo, in quanto vedo che il Parlamento è sulla stessa lunghezza d’onda della Commissione: abbiamo le stesse priorità e naturalmente nutriamo le medesime preoccupazioni.
<P>
Visto che il tempo è limitato, oggi vorrei affrontare i punti fondamentali sollevati nell’interrogazione e nella proposta di risoluzione. Desidero inoltre aggiungere che invierò all’onorevole Florenz, in qualità di presidente della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, un resoconto dettagliato sulle varie questioni affrontate oggi, cosicché l’Assemblea possa anche avere alcune informazioni di natura tecnica.
<P>
In primo luogo, e mi sento obbligato a farlo dopo quanto ho sentito di recente, vorrei chiarire la differenza tra l’influenza aviaria, che è un problema veterinario riguardante uccelli e animali, e una possibile pandemia influenzale, eventualità segnalata dall’Organizzazione mondiale della sanità, come ha detto l’onorevole Trakatellis, e che richiederà intensi preparativi, in quanto non sappiamo esattamente quando si manifesterà.
<P>
La presenza di casi di influenza aviaria in Europa – lo sottolineo anche a beneficio dei cittadini europei – non influisce sulla possibilità di un’eventuale pandemia.
Pertanto non sussiste alcun motivo di lasciarsi prendere dal panico, occorre invece impegnarsi per intraprendere i necessari preparativi.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che l’Unione europea e gli Stati membri vantano i migliori e più elevati livelli di preparazione su scala mondiale.
Naturalmente, il fatto di essere in una posizione migliore rispetto ad altri paesi o regioni del mondo non significa che possiamo ritenerci soddisfatti né che abbiamo raggiunto il grado di preparazione necessario a garantire sicurezza ai nostri cittadini.
Vi è ancora un ampio margine di miglioramento e per compiere ulteriori preparativi, anche se devo riconoscere che, dopo aver affrontato l’argomento con la commissione competente, gli Stati membri hanno compiuto progressi, devo proprio farlo presente.
<P>
Ovviamente non tutti gli Stati membri sono preparati allo stesso modo, l’importante però non è tanto stilare classifiche o graduatorie quanto sollecitare i paesi membri a raggiungere un livello di preparazione soddisfacente, e ringrazio il Parlamento per il sostegno che mi ha manifestato proprio a tale riguardo.
<P>
Oggi sono lieto di potervi comunicare che abbiamo già ricevuto i 25 piani d’emergenza nazionali di tutti gli Stati membri; si tratta di un risultato che non avevamo ancora conseguito, quando si è svolta la discussione in sede di commissione.
Certo devo riconoscere che alcuni piani sono ancora allo stadio di progetti preliminari, ma non importa; l’importante è che ci siano; oggi infatti verranno esaminati a Copenaghen insieme al Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie e all’Organizzazione mondiale della sanità.
<P>
Al contempo ci apprestiamo a rivedere il piano d’emergenza comunitario, approvato nel marzo 2004, tenendo altresì conto dei piani nazionali e delle simulazioni di emergenza che dovremmo effettuare tra qualche settimana, quando metteremo alla prova i piani per verificarne l’efficacia e l’efficienza e per vagliarne il grado di compatibilità reciproca e con il pertinente piano comunitario.
<P>
Quanto ai farmaci, vale a dire gli antivirali, non sono una panacea e non risolvono tutti i problemi; sono la prima arma di difesa di cui possiamo avvalerci.
Al momento attuale almeno 20 Stati membri hanno ordinato o cominciato costituire riserve del farmaco in questione e, in base alle informazioni in mio possesso, anche gli altri Stati membri si stanno muovendo in tal senso.
<P>
Certo vi sono dei problemi, in quanto l’industria farmaceutica adesso non è in grado di evadere tutti gli ordini che ha ricevuto.
Ora che dispongo di un quadro completo della situazione negli Stati membri, a breve avvierò dei contatti e organizzerò nuove riunioni con il settore al fine di esaminare possibili soluzioni al problema della produzione e dell’approvvigionamento.
<P>
Nel corso del Consiglio informale svoltosi due giorni fa in Inghilterra, si è anche discusso di una riserva comunitaria di antivirali.
Certo, ai sensi del Trattato, non abbiamo la competenza per farlo, ma, se riceviamo il mandato dal Consiglio, siamo disposti a prendere in considerazione tale evenienza, in modo da costituire a livello comunitario una sorta di riserva ricalcata su quella di cui dispone l’Organizzazione mondiale della sanità per i casi di crisi o di emergenza.
E’ tuttavia importante che i cittadini sappiano che questi farmaci non sono preventivi, non sono dei vaccini e devono essere assunti dietro prescrizione medica; i cittadini inoltre devono sapere che il contagio non si trasmette da una persona all’altra.
<P>
Quanto al vaccino contro la pandemia, e questo è il mio ultimo punto, innanzitutto, come ha detto molto opportunamente l’onorevole Trakatellis, dobbiamo tracciare una netta distinzione tra il vaccino contro l’influenza stagionale e il vaccino contro la pandemia, che non esiste ancora.
Stiamo esortando gli Stati membri a somministrare l’immunizzazione contro l’influenza stagionale ai gruppi ad alto rischio, e molto probabilmente esamineremo con gli esperti la questione riguardante quanti lavorano negli allevamenti e nelle regioni a rischio, ma non in relazione a tutta l’Europa, lo ribadisco.
Gli Stati membri devono individuare le categorie ad alto rischio in modo da potenziare le vaccinazioni contro l’influenza, lo ripeto, solo tra i gruppi ad alto rischio.
Tale iniziativa sarà utile, come ha spiegato poc’anzi l’onorevole Trakatellis, inoltre rafforzerà la cooperazione con il settore farmaceutico mediante un incentivo finanziario, come impone il sistema, per aumentare la produzione e soddisfare le richieste in caso di pandemia.
<P>
Certo, quando il virus si sarà manifestato, si dovrà altresì creare un vaccino in caso di pandemia, ma questo adesso non è possibile.
Tuttavia, come l’onorevole Trakatellis ha giustamente detto, l’elaborazione del vaccino richiederà da sei a otto mesi, e sicuramente non meno di sei.
Stiamo lavorando insieme all’Agenzia europea per la valutazione dei medicinali e al settore farmaceutico, stiamo effettuando tutti i preparativi del caso e abbiamo fiducia che il tutto permetterà di risparmiare tre mesi, il che è una notevole riduzione dei tempi.
Vorrei poter fare di più, tali misure comunque pressoché dimezzeranno il tempo necessario tra l’individuazione del virus da parte dell’Organizzazione mondiale della sanità e la messa a punto del corrispondente vaccino.
<P>
Quattro società si sono già dichiarate interessate ad avviare la cooperazione con l’Agenzia europea per la valutazione dei medicinali e sono fiducioso che altre ne seguiranno l’esempio.
Tuttavia, è importante rilevare – e ne discuterò con le imprese del settore – che si sta profilando una certa penuria persino per i vaccini contro l’influenza stagionale. Vorrei quindi che il settore mi spiegasse come intende risolvere il problema e, in secondo luogo, auspico che nell’elaborazione del vaccino le imprese si coordinino reciprocamente in modo da non fare lo stesso lavoro, da evitare doppioni e da procedere contemporaneamente in direzioni diverse per coprire tutte le evenienze.
In definitiva incontrerò l’industria farmaceutica e naturalmente terrò aggiornato il Parlamento, non appena avrò dei risultati.
<P>
Concludo qui.
Vi ringrazio per l’attenzione; ovviamente seguirò la discussione con grande interesse e sono sempre pronto ad aggiornare in modo esaustivo il Parlamento, perché, come sapete, siete i più forti alleati che ho in questo impegno.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, a mio parere, il nodo della discussione risiede nel fatto che vogliamo far capire l’emergenza, ma senza panico, il che vale sia per la Commissione che per gli Stati membri.
<P>
Mi ha fatto piacere sentire che si è svolta una simulazione.
A quanto ho capito, uno dei problemi riscontrati è stato il sovraccarico di informazioni.
Mi interesserebbe sapere come viene gestita la questione.
<P>
La chiarezza è l’unico modo per lenire le preoccupazioni dei cittadini che stanno incominciando a farsi prendere dal panico.
Occorre informarli e rassicurarli.
Essi devono capire la differenza tra influenza invernale, argomento che esula dal presente dibattito, e influenza aviaria, tema che esula anch’esso dal presente dibattito, benché in Asia a causa dell’influenza aviaria siano morte 67 persone che lavoravano o vivevano a contatto con volatili e pollame.
<P>
E’ la combinazione di questi fattori che potrebbe determinare una pandemia influenzale, se il virus diventa trasmissibile da un essere umano all’altro.
Finora siffatto contagio non si è ancora verificato, ma la nostra risoluzione deve essere finalizzata a “preparare, preparare, preparare”!
La soluzione sta chiaramente nei vaccini e ne saranno necessari di nuovi, una volta individuato il ceppo virale.
<P>
Abbiamo bisogno di capacità produttiva e rapidità.
La settimana scorsa abbiamo appreso dall’OMS che la capacità di produzione di vaccini a livello mondiale è pari a 300 milioni di dosi all’anno.
Il mio paese, il Regno Unito, è in procinto di ordinarne 120 milioni.
Stando così le cose, quando avremo i vaccini per tutti gli altri?
Sarà impossibile fornire vaccini a tutti senza un drastico incremento della capacità di produzione.
<P>
Quanto alla velocità, i sei/otto mesi richiesti dai vaccini messi a punto sulle uova, sono troppi.
Dobbiamo considerare i vaccini studiati sulle cellule che richiedono un mese e persino la possibilità di vaccini genetici, che potrebbero richiedere meno di un mese, ma che necessitano ancora di analisi approfondite.
<P>
E’ necessaria la distribuzione centralizzata menzionata dal Commissario, perché va detto che nessuno Stato membro cederà le proprie riserve, qualora la pandemia colpisca un paese meno preparato all’interno o ai confini dell’Unione europea.
Credo che siano necessarie riserve centralizzate nell’ambito del Fondo di solidarietà, che possano essere rapidamente dirette dove necessario dal Commissario e dal Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie (CEPCM), così da debellare l’epidemia e impedire che si diffonda in forme ancora più gravi.
<P>
Infine, abbiamo bisogno di informazioni complete da tutti gli Stati membri sulle riserve, gli antivirali, i vaccini, i filtri, i controlli sanitari nei porti e le strutture per la quarantena, per appurare il reale grado di preparazione a fronteggiare questa minaccia in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Phillip Whitehead," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   – Signor Presidente, convengo sul fatto che il Commissario Kyprianou procede in modo lodevole sulla sottile linea di confine che separa una prevenzione efficace dal panico generalizzato.
<P>
I cittadini devono sapere che l’influenza è sempre stata una malattia globale e che, come è noto, oggi si può diffondere attraverso ulteriori canali.
I cittadini devono sapere che il virus H5N1 è presente da parecchi anni in alcuni Stati.
Occorre sapere che il ritmo di propagazione del virus in realtà non è aumentato, come invece vorrebbero farci credere le speculazioni selvagge sulle pandemie.
<P>
Signor Commissario, potrebbe dirci, in primo luogo, che cosa sappiamo ora sul periodo di incubazione nei volatili e se vi sono indizi di trasmissione del virus ad altre specie?
Naturalmente la pandemia non ha ancora colpito l’uomo.
<P>
Quale sarebbe l’intervallo di tempo necessario tra l’elaborazione di un vaccino monovalente e la costituzione di riserve effettive?
Il settore farmaceutico ha segnalato che potrebbero essere necessari quattro anni per produrre una riserva effettiva di tutti i prodotti necessari a contrastare il virus, se effettivamente dovesse mutare come previsto.
<P>
Nella dichiarazione del 12 ottobre 2005 il Commissario non ha parlato dell’importazione e del traffico di uccelli selvatici.
Nel recente caso del Regno Unito abbiamo constatato che un cospicuo numero di uccelli attualmente importati nell’Unione europea, sia in modo legale che no, costituisce un significativo focolaio di ulteriori contagi.
Abbiamo infatti avuto modo di constatarlo.
Che cosa possiamo fare in tutti gli Stati membri per esercitare un controllo effettivo su queste importazioni e vietarle davvero?
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Georgs Andrejevs," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, in virtù dell’ultimo piano d’azione della Commissione per la salute e la tutela dei consumatori, l’UE deve tutelare i cittadini dai rischi e dalle minacce che sfuggono al controllo dei singoli e che gli Stati membri non possono affrontare in modo efficace e completo da soli.
<P>
Siamo stati allertati in merito al rischio effettivo di una pericolosa pandemia influenzale mondiale.
Un’organizzazione efficace al fine di fare fronte a questa minaccia implica la creazione di riserve adeguate di antivirali, nonché l’attuazione a livello di Stati membri delle raccomandazioni dell’OMS in materia di vaccinazioni per l’influenza stagionale, onde proteggere i cittadini e nello stesso tempo incrementare i quantitativi prodotti dal settore europeo dei vaccini.
E’ necessario un investimento supplementare per elaborare prototipi di vaccino contro la pandemia influenzale, quale cruciale passo intermedio prima dell’avvio di un processo di produzione e della definizione delle caratteristiche dei futuri vaccini contro le pandemie.
La settimana scorsa i ministri della Sanità dell’Unione europea hanno riconosciuto che nessun paese può risolvere questi problemi da solo.
<P>
Considerando che gli Stati membri dispongono di risorse finanziarie molto variabili per costituire riserve di vaccini e di antivirali, nonché per i contratti di acquisto preventivo tesi a stabilire l’entità del fabbisogno di vaccino contro la pandemia, abbiamo proposto la mobilitazione precoce del Fondo europeo di solidarietà, quale strumento precauzionale, teso a intraprendere un’azione preventiva in vista di una pandemia influenzale.
Riteniamo che la dotazione del Fondo di solidarietà debba ora essere usata per le attività centralizzate, compreso il rafforzamento del Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie, nonché per gli Stati membri che ne facciano richiesta.
La posta in gioco è alta e il tempo potrebbe essere breve.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FI" NAME="Satu Hassi," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, al momento l’influenza aviaria è una malattia che colpisce gli animali e che non si trasmette facilmente agli uomini.
Il principale rischio risiede nella possibilità che il mortale virus si tramuti in un virus pandemico trasmissibile da un essere umano all’altro.
Detto rischio può essere ridotto controllando l’epidemia aviaria e limitando le possibilità di trasmissione del virus dai volatili all’uomo.
In proposito saranno di capitale importanza la solidarietà interna all’UE, l’aiuto che daremo ai paesi limitrofi e ai paesi asiatici in cui l’influenza aviaria ha assunto le proporzioni di un’epidemia.
<P>
L’Unione europea e gli Stati membri sono i principali donatori mondiali di aiuti allo sviluppo.
Adesso è importante che aiutino i paesi più poveri a intraprendere azioni per debellare l’epidemia del pollame, inoltre è necessario che le persone a diretto contatto con i volatili siano immunizzate contro la normale influenza umana, onde evitare che il virus possa ricombinarsi con il virus umano.
Dobbiamo aiutare i paesi più poveri in quest’opera.
Dobbiamo garantire che i farmaci e i vaccini siano disponibili prima di tutto nei posti in cui sono necessari al fine di controllare eventuali pandemie.
La solidarietà infatti può essere utile a noi e a agli altri.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in qualità di medico ritengo che la prevenzione sia l’elemento cruciale della strategia.
Pertanto in questo caso riveste massima importanza attuare misure preventive, come frequenti ispezioni periodiche degli uccelli migratori e degli allevamenti di pollame, e reputo positivi tutti gli sforzi finora compiuti per un’immediata individuazione dei casi in vari paesi.
<P>
Inoltre, ritengo importanti un’adeguata informazione della popolazione e in particolare degli allevatori di pollame, nonché misure per impedire il panico che abbiamo già in una qualche misura suscitato per la mancanza di indicazioni sufficienti, signor Commissario, per cui continuiamo a dire alla gente di farsi somministrare un vaccino che sappiamo già che non ha niente a che vedere con il nuovo virus che si manifesterà.
Somministrando il vaccino alla gente in modo indiscriminato invece che alle categorie ad alto rischio come gli allevatori di pollame, potremo solamente ottenere una riduzione dei livelli dell’influenza comune che ogni anno colpisce l’Europa.
<P>
Anche gli antivirali sono importanti, ma dubito che riescano a combattere un nuovo virus.
Per questo motivo, signor Commissario, penso che debba esserci cooperazione e solidarietà tra i paesi, visto che simili epidemie non conoscono frontiere.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto dobbiamo chiederci se vi è una pandemia.
Non vi è alcuna pandemia.
C’è un’epidemia?
Forse non c’è neanche un’epidemia.
Sono stati registrati 60 decessi; in altre parole, i casi sono tanti quanti gli incidenti stradali che si verificano nel mondo ogni dieci minuti.
<P>
Il virus ha colpito l’uomo?
Ebbene sì.
Due mesi fa si è verificato un caso in Tailandia, dove è deceduto un allevatore di polli, mentre il figlio si è ammalato, ma è sopravvissuto.
Esiste un vaccino?
Se prendiamo per buono quanto affermato dal ministro della Sanità ungherese Jenö Rácz, il vaccino esisterebbe e il ministro stesso se lo sarebbe fatto somministrare.
Dunque, se il vaccino esiste, stando a quanto dice un rappresentante delle istituzioni, ovvero il ministro della Sanità di un paese europeo, allora perché non lo acquistiamo e non lo distribuiamo al mondo intero?
<P>
Molti imprenditori hanno ricavato immensi profitti da ogni nuovo farmaco, mentre gli allevatori di pollame ci hanno rimesso.
Cosa stiamo facendo dunque per gli allevatori di pollame che hanno subito perdite finanziarie così ingenti?
Il mio paese sta abbattendo 25 milioni di polli.
Cosa diamo agli allevatori a titolo di indennizzo?
Domani discuteremo il bilancio.
Vi è una rubrica per questo genere di pandemie?
Dobbiamo guardare le cose anche dall’altro punto di vista, signor Commissario.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Foglietta," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il rischio di pandemia deve essere gestito in modo da sorvegliare la situazione attuale, coordinare gli interventi ma soprattutto evitare il panico tra la popolazione ed assicurare l’equa e diffusa distribuzione di prodotti antiepidemici.
E’ proprio a questo fine che abbiamo presentato alcuni emendamenti volti a promuovere azioni di monitoraggio, utilizzando tutte le risorse a nostra disposizione.
<P>
L’Unione europea deve avere un ruolo attivo nella gestione del possibile rischio di diffusione del virus H5N1 negli animali: è opportuno dunque muoversi in anticipo e prevenire.
<P>
Deve essere inoltre prioritaria la volontà di rassicurare i consumatori per evitare inutili allarmismi, dannosi per gli stessi cittadini e per i produttori avicoli.
La nostra proposta di rendere obbligatoria l’etichettatura delle carni bianche, come già avviene per le carni bovine, mira esattamente a questo scopo.
Riteniamo utile anche una tempestiva campagna informativa che renda noti i rischi effettivi, le possibilità di prevenzione e la disponibilità dei farmaci.
<P>
Dobbiamo, infine, garantire una strategia che permetta a tutti gli Stati membri di produrre antivirali in misura sufficiente alle necessità, chiamando direttamente in causa le aziende farmaceutiche e destinando anche a tal fine i fondi a nostra disposizione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Si è ripetutamente affermato che il punto non è “se” ci sarà l’imminente pandemia, ma “quando”.
Benché sappiamo tutti che il rischio di pandemie influenzali è e continuerà ad essere presente, ho l’impressione che, nonostante la tempestività dell’allarme, l’Unione europea nel complesso non sia preparata come dovrebbe.
<P>
Abbiamo sentito che i 25 Stati membri hanno propri piani d’azione e programmi nazionali.
Tuttavia, l’Unione europea necessita di un piano comune e ritengo che sia stato un errore non averlo predisposto.
Vorrei che mi si dicesse con chiarezza chi sarà responsabile del coordinamento.
Sarà l’OMS, il CEPCM o la Commissione europea?
<P>
Ogni giorno i mezzi di comunicazione ci danno notizia di nuovi casi e dei paesi dove sono stati individuati altri volatili morti o contagiati.
Tuttavia, ritengo molto più importante proteggere nel complesso la popolazione dall’influenza e predisporre un piano d’azione congiunto da applicare a livello di Unione europea in caso di pandemie.
Alcuni paesi hanno adottato severe misure veterinarie, hanno introdotto limitazioni per l’allevamento di pollame all’aperto e vietato le fiere commerciali.
Il problema è che siffatte misure non sono state adottate da tutti i 25 Stati membri.
Le malattie infettive non rispettano i confini, soprattutto in presenza di elevati tassi di migrazione.
<P>
Occorre poi far presente che non tutti gli Stati membri avranno risorse sufficienti per acquistare i vaccini.
Pertanto, oltre a definire le categorie ad alto rischio, propongo di fare in modo che i paesi che possono permetterselo possano acquistare i vaccini.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, i nostri cittadini chiedono informazioni di elevata qualità e si aspettano che prendiamo l’iniziativa e che diciamo con chiarezza come stanno le cose.
<P>
In primo luogo, dalla riunione informale della scorsa settimana del Consiglio “Sanità” è emerso che alcuni Stati membri non hanno ancora nessun reale piano d’emergenza.
Dovremmo esserne al corrente, signor Commissario.
Dobbiamo esserne consapevoli!
Occorre trasparenza, perché è nostro dovere mettere questi governi di fronte alle loro responsabilità.
La Commissione europea deve dimostrare di avere una posizione decisa sulla questione, e direi che in nome dell’interesse generale deve persino oltrepassare le proprie prerogative al fine di garantire un perfetto coordinamento dei piani d’emergenza.
Dobbiamo liberarci dalla schizofrenia europea in virtù della quale le prerogative degli Stati membri non andrebbero scavalcate.
Che cosa dirà la gente in caso di pandemia?
Signor Commissario, nessuno verrà mai a rinfacciarle di aver salvato delle vite, ma lei sarà condannato e, anche con severità, se procederà con eccessiva cautela.
<P>
Quanto poi alla ricerca di un nuovo vaccino, l’Unione europea deve fornire il proprio sostegno finanziario sia per incentivare l’elaborazione di vaccini che per garantire l’adeguato coordinamento degli studi in materia, promuovendo la produzione massiccia di tali vaccini.
Mi sembra di capire che la ricerca comprende altresì una parte pediatrica.
Ritengo pertanto essenziale, come proposto dalla nostra risoluzione, utilizzare il Fondo di solidarietà, in particolare per garantire che gli Stati membri assolvano fino in fondo a questi compiti.
Signor Commissario, so che adesso tale questione è sotto la responsabilità del Commissario Verheugen, ma nel corso della revisione della legislazione farmaceutica, abbiamo approvato un’autorizzazione condizionale sui medicinali, consentendo di abbreviare i tempi.
Che ne è di questa importante procedura in caso di pandemia?
Ho l’impressione che sia finita nel dimenticatoio.
Non dobbiamo aspettare l’arrivo dell’epidemia per occuparcene.
Conto su di lei per scuotere il Commissario Verheugen e per introdurre effettivamente un sistema di autorizzazione abbreviata per la commercializzazione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sarò brevissima nel minuto e mezzo a mia disposizione.
Innanzitutto vorrei chiedere alla Commissione come intende rendere pubblici i piani elaborati da ciascuno Stato membro.
Sono state fissate scadenze atte a consentire a tutti gli europei di conoscere tutti i piani di ciascun paese, nonché gli orientamenti di massima che dovrebbero essere seguiti ovunque?
Occorre incoraggiare lo scambio di buone prassi e di decisioni.
Infine, in caso di pandemia, chi avrà il potere di garantire che gli sforzi convergano nella giusta direzione, vale a dire che siano incentrati sulla prevenzione?
Quali saranno le competenze dell’Unione e come potremo evitare il rimpallo di responsabilità tra Stati membri e Unione in caso di pandemia?
<P>
In secondo luogo, la Commissione non ha ritenuto opportuno rendere pubblica l’entità delle scorte di antivirali attualmente disponibili in ciascuno Stato membro.
Temo che questa mancanza di trasparenza non sia rassicurante per la popolazione.
Dobbiamo sapere di quali riserve dispone ciascuno Stato membro e dobbiamo altresì istituire un fondo che permetta a ciascuno di essi di avere accesso a riserve di antivirali più ampie possibili.
Cosa intende fare il Commissario in proposito?
<P>
In terzo luogo, non disponiamo di una strategia chiara per gli operatori e per le altre persone che sono a diretto contatto con gli animali, in particolare negli allevamenti avicoli.
Reputiamo necessario predisporre una strategia specifica per questa e per altre categorie di persone.
<P>
Inoltre, non riterrebbe utile coordinare il ruolo delle agenzie al fine di costituire a livello europeo una sorta di gruppo di esperti in grado di fornire informazioni scientifiche attendibili, o, comunque, corroborate da un certo consenso?
<P>
Infine l’OMS ha appena lanciato un appello: prima della pandemia, scongiuriamo l’epizoozia!
Occorre dunque denaro.
L’Unione europea è pronta a stanziare denaro a livello mondiale per limitare l’epizoozia?
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, discutiamo la questione dal 12 aprile, quando il Parlamento si è reso conto che i ministri erano manifestamente riluttanti a introdurre misure protettive contro una possibile pandemia influenzale.
Devo riconoscere che da allora sono stati compiuti alcuni progressi, cosa che effettivamente potrebbe dipendere dal fatto che lei si è fatto valere con forza.
Comunque sia, alcuni Stati membri hanno intrapreso azioni opportune.
Poco fa lei ci ha detto che ora tutti gli Stati membri hanno presentato i piani.
Il fatto che gli Stati membri abbiano presentato dei piani, ma non abbiano reso note le misure attuate o non abbiano comprovato la validità di tali piani sono naturalmente un altro paio di maniche e vorrei sentire qualcosa di più in proposito.
<P>
Come è noto, i ministri ne hanno discusso anche la settimana scorsa, concludendo che la costituzione di scorte di vaccini e di farmaci antivirali è una questione di esclusiva competenza nazionale.
A mio avviso, è una decisione sciocca, in quanto l’influenza aviaria è un problema transfrontaliero per eccellenza.
In caso di pandemia, non ci sarà tempo per ampie consultazioni con i paesi che non hanno fatto abbastanza per persuaderli ad adottare le misure necessarie finché sono in tempo; d’altro canto, non possiamo pretendere che i paesi che si sono preparati adeguatamente mettano subito a disposizione le proprie riserve.
Occorre pertanto un’azione comune e questo, signor Commissario, è il compito che le spetta.
<P>
Innanzitutto occorrono misure di emergenza.
Al momento non sussistono rischi sanitari per i cittadini europei, ma, se ci fossero, lei dovrebbe poter agire immediatamente, ad esempio, disponendo misure di disinfestazione e la quarantena negli aeroporti per i voli provenienti dalle aree colpite o limitazioni sui trasporti.
Non sono sicuro che tutti i 25 Stati membri adotterebbero siffatte misure.
<P>
Infine, ritengo necessaria non solo un’azione nazionale, ma anche un’azione comune, e mi auguro che i ministri approveranno le nostre proposte di finanziamento comune.
L’onorevole Mulder, relatore in materia in seno alla commissione per i bilanci, ha proposto di accantonare risorse a tale scopo a titolo del Fondo di solidarietà, proposta che ritengo ragionevole.
Signor Commissario, se lei si farà valere con ancora maggior decisione, sappia che saremo sempre dalla sua parte.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="stress">
<P>
   – Signor Presidente, è assolutamente indispensabile che l’Unione europea sia pienamente preparata contro una pandemia influenzale e che impari dagli errori del passato, ad esempio dalla crisi dell’afta epizootica in Europa, cosicché, i piani d’emergenza siano ben noti, le strategie di comunicazione chiare e il coordinamento adeguatamente organizzato.
<P>
A fronte del rischio di mutazione dell’influenza aviaria risulta chiaro il ruolo che il settore farmaceutico deve svolgere.
I titolari di brevetti devono consentire ai paesi più poveri di produrre vaccini generici alternativi.
Dobbiamo inoltre intraprendere urgenti passi concreti: il divieto immediato per le importazioni nell’UE di uccelli selvatici, una migliorata biosicurezza, soprattutto nel settore del pollame internazionale.
<P>
Nei nostri emendamenti proponiamo inoltre di fornire in via prioritaria agli allevatori di pollame un vaccino contro l’influenza stagionale comune al fine di ridurre le possibilità di ricombinazione tra i virus dell’influenza aviaria e umana in una delle principali potenziali interfacce, come ha detto l’onorevole Trakatellis.
Visto che i trasporti internazionali di passeggeri sono probabilmente la modalità di propagazione principale, proponiamo l’introduzione di controlli virologici sistematici dei filtri d’aria dei voli provenienti dai paesi colpiti dal virus.
<P>
Infine, una domanda al Commissario: disporrà l’abbattimento di massa degli uccelli selvatici, visto che elementi evidenti indicano che sarebbe controproducente disperdere esemplari infetti e rendere gli uccelli sani più esposti alla malattia a causa dello ?
Le sarei molto grata se volesse rispondere alla domanda.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la discussione odierna sulla strategia contro la pandemia di influenza aviaria rappresenta una buona opportunità per chiederci chi ha la responsabilità della sanità pubblica, che è una delle principali priorità dell’Unione, e chi risponde dalla sicurezza e della verità nella vita pubblica.
<P>
Dobbiamo chiederci se le previsioni secondo cui la malattia causerà un numero massiccio di decessi, che si aggirerebbe tra i 50 e i 150 milioni, si fondano su conoscenze scientifiche o sono invece il risultato di un’economia surriscaldata dalle imprese, in particolare dalle insaziabili case farmaceutiche, che subiscono perdite in caso di mancato consumo di farmaci.
<P>
L’esistenza di pareri contrastanti, una pseudocospirazione del silenzio e l’assenza di dati scientifici attendibili: tutto porta a tali conclusioni.
La questione sarebbe riconducibile a una manipolazione assolutamente spregevole e davvero diabolica, tesa a suscitare allarmismi e confusione invece di creare un senso di sicurezza e di solidarietà tra la gente.
La solidarietà dovrebbe essere una delle caratteriste che contraddistinguono le grandi comunità aventi lo scopo di conseguire obiettivi nobili, come quelli sanciti in innumerevoli documenti comunitari.
Ulteriori interrogativi cruciali sorgono in merito alle cause della propagazione dell’epidemia.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="homo erectus">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo di fronte a un emblematico caso di influenza dei polli, o, potremmo anche dire, dei tonti e dei grulli.
Contro il pericolo pandemico della stagionale influenza che affligge primati e umanità, dal naso gocciolante dell’ al Cromagnon, ai perniciosi starnuti napoleonici, si concreta violentissimo il virus dei seminatori di panico al soldo di speculatori e dei mascalzoni.
Un’enorme bufala, una vacca grassa da mungere per spillare dalle tasche di polli implumi, di atterriti consumatori, miliardi di euro per l’ingrasso delle multinazionali del farmaco.
<P>
All’interrogazione – mi scusi per la franchezza il collega e la Commissione ingenua, non voglio neanche lontanamente ipotizzare malevola – si dovrebbe rispondere con semplicità: se fosse reale il rischio di pandemia con milioni di ore di lavoro perse e numerosissime vittime tra i bipedi, quelli umani, l’Unione, gli Stati membri e i governi avrebbero, non solo l’obbligo etico ma la convenienza economica di distribuire gratuitamente il vaccino.
<P>
Si blocchino le importazioni di polli ma soprattutto si intervenga su pennivendoli e ciarlatani del terrore, responsabili tanto della pandemia psicotica quanto della criminale speculazione che sta rovinando centinaia di aziende avicole e rischia di mettere sul lastrico migliaia di lavoratori.
Se contagiato dal letale virus, spero di portare con me nella tomba il massimo numero di fessi e mascalzoni che affiggono l’umanità.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, svariati oratori stamani hanno fatto presente che non è il momento di farsi prendere dal panico, quanto piuttosto di programmare.
Anche se la risoluzione verte soprattutto sulla salute umana, non dobbiamo dimenticare la necessità di tenere sotto controllo l’influenza aviaria a livello mondiale.
Non basta che l’Europa chiuda le porte per far sì che non succeda niente.
Tutti gli Stati membri devono farsi avanti per aiutare i paesi attualmente colpiti dall’influenza aviaria, e so che il Commissario sta agendo in tal senso.
E’ di capitale importanza debellare l’epidemia nel mondo, se possibile.
Per tale motivo esorto ad aiutare di più i paesi al di fuori dell’Unione europea ad arrestare la diffusione dell’epidemia.
<P>
Vorrei inoltre far ben presente, al pari di altri oratori, che al momento l’importazione nell’Unione europea di uccelli selvatici è una follia che va fermata, almeno per ora, perché non vi è alcuna utilità nel diffondere la malattia.
<P>
E’ di capitale importanza predisporre piani di emergenza, perché, come ha detto l’onorevole Lucas, all’epoca dell’epidemia dell’afta epizootica vi è stata una totale assenza di organizzazione nell’affrontare l’emergenza.
Dobbiamo fare in modo di essere pronti e garantire la disponibilità di vaccini.
<P>
Ritengo inoltre che al momento negli Stati membri non giungano sufficienti informazioni al settore del pollame e a chi effettivamente gestisce allevamenti di pollame al fine di assicurare, in primo luogo, un’accresciuta biosicurezza e, in secondo luogo, la protezione da un’eventuale propagazione del contagio nell’Unione europea.
<P>
Dobbiamo essere pronti.
Dobbiamo esaminare i vaccini disponibili, perché non bisogna dimenticare che la malattia può mutare in vari virus diversi.
Adesso si fa tanto parlare del vaccino H5, ma dobbiamo essere pronti a elaborare altri tipi di vaccino, qualora la malattia muti in un altro ceppo.
Dobbiamo pertanto prepararci, cercare di debellare il virus nel settore del pollame e impedire che si trasformi in una malattia umana, in modo che i cittadini europei siano protetti.
<P>
Signor Commissario, le faccio i migliori auguri affinché lei riesca a riunire gli Stati membri e a mettere a punto un adeguato piano d’emergenza.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio per il suo intervento introduttivo.
Mi restano ancora tre domande sull’influenza aviaria.
La settimana scorsa lei ha comunicato che avrebbe raccomandato agli Stati membri di somministrare il vaccino antinfluenzale agli operatori che lavorano nel settore del pollame.
Da un lato, si tratta di una misura di per sé utile, in quanto permette di ridurre il rischio di mutazione dell’H5N1 in una forma trasmissibile da un essere umano all’altro; d’altro canto, tuttavia, mi preoccupa il tono eccessivamente non vincolante di questa raccomandazione che invita gli Stati membri a trasmettere degli orientamenti agli allevatori avicoli.
<P>
Ritengo che l’Unione europea dovrebbe imparare dalle precedenti crisi sanitarie provocate dalla SARS e dalla BSE.
In entrambi i casi gli Stati membri hanno adottato politiche proprie, che hanno sortito effetti talvolta opposti.
Per prima cosa vorrei chiedere alla Commissione di fare luce sulla questione il prima possibile.
Vorrei inoltre sapere quale importanza accorda la Commissione al sostegno alle campagne di vaccinazione contro l’influenza nel settore del pollame in Turchia e in Romania e quale sostegno è previsto per iniziative analoghe in Asia.
<P>
La mia seconda preoccupazione riguarda la disponibilità di farmaci.
Secondo gli esperti 150 milioni di euro sarebbero sufficienti per mettere a punto nuovi medicinali in grado di scongiurare la pandemia.
Quali prodotti con precisione saranno disponibili?
<P>
La mia terza e ultima domanda riguarda la capacità di produrre farmaci e la loro accessibilità economica.
Siete pronti, in caso di pandemia, a revocare il pertinente brevetto e l’esclusiva dei dati?
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, per proteggersi l’Europa avrebbe dovuto provvedere anni fa a fornire aiuti all’Asia, mi riferisco ad aiuti tecnici, in quanto la maggior parte delle nostre carni deriva da animali cresciuti in allevamenti asiatici.
<P>
Il problema è che questi animali allevati in modo intensivo e con il ricorso alla tecnologia vengono a contatto con allevamenti regionali e con animali selvatici, portatori del virus, pur non essendo clinicamente malati.
Se il virus poi si trasmette ad animali di allevamento sussiste il possibile rischio di mutazioni e variazioni potenzialmente pericolose per gli esseri umani.
Per tali aspetti sarebbe stato senz’altro opportuno prestare aiuti di natura tecnica.
<P>
L’elemento palesemente insensato dell’intera discussione è l’idea di poter dominare tecnicamente la natura facendone a meno e ricorrendo al divieto d’importazione di oche o tenendo gli animali in condizioni di allevamento intensivo nel tentativo di venire a capo della faccenda.
La cosa mi colpisce perché riflette unicamente gli interessi dei produttori di gabbie.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 1918, oltre alla prima guerra mondiale, l’Europa ha vissuto anche un altro flagello, vale a dire l’influenza spagnola che ha mietuto 20 milioni di vittime e che, per alcuni aspetti, somigliava all’influenza aviaria.
<P>
Oggi l’Europa non è pienamente preparata per un’altra epidemia del genere.
E’ probabile che le case farmaceutiche siano meglio preparate della Commissione e dei governi degli Stati membri.
Sarebbe tuttavia preferibile impedire alle case farmaceutiche di approfittare delle circostanze ed evitare la scandalosa situazione in cui milioni di persone si troverebbero nell’impossibilità di vaccinarsi perché non possono permettersi i costosi vaccini.
I medicinali preventivi dovrebbero essere disponibili per tutti a prescindere dalle possibilità economiche di ciascuno.
Occorre inoltre allertare gli Stati membri che sono completamente impreparati ad affrontare questo potenziale disastro e che si aspettano che la Commissione europea risolva il problema al posto loro.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo dovrebbe sostenere le misure e le decisioni adottate dall’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) e dal Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie.
L’approvazione di una risoluzione sulla strategia contro la pandemia di influenza aviaria ci offrirà l’eccellente opportunità di intraprendere un’azione appropriata in proposito.
<P>
Sono piuttosto sicuro che saremo in grado di adottare misure più efficaci per impedire il propagarsi di epidemie, se attueremo le raccomandazioni che ora vado a esporre.
Occorre collaborare con le case farmaceutiche al fine di adottare misure speciali per produrre nuovi ed efficaci vaccini il più rapidamente possibile, inoltre la parità di accesso ai vaccini deve diventare una realtà per tutti.
E’ necessario offrire assistenza finanziaria ai paesi più poveri per l’acquisto di farmaci, impegnarsi per mettere in quarantena le regioni infette, nonché migliorare i metodi di valutazione del rischio.
Occorrerebbe svolgere ispezioni, controlli e analisi delle malattie aviarie nonché imporre limitazioni sui viaggi internazionali.
<P>
Una delle misure cruciali che l’Unione europea dovrebbe adottare è il rafforzamento delle attività del Centro europeo di prevenzione e controllo delle malattie nella lotta contro le malattie infettive.
Dette attività dovrebbero contemplare l’organizzazione di missioni di esperti e di rappresentanti dell’UE nelle regioni, soprattutto in Africa e nell’area eurasiatica dove il rischio è maggiore.
Nella sua forma attuale il virus non costituisce una minaccia per gli uomini e, se non si verificano ulteriori mutazioni, non c’è il rischio che provochi una pandemia in grado di paralizzare l’Europa e il mondo.
Di conseguenza dovremmo, da una parte, prendere provvedimenti per evitare allarmismi tra la gente e, dall’altra, tener presente che, prima incominciamo ad agire, maggiori possibilità avremo di tenere la situazione sotto controllo.
<P>
Il problema dell’influenza aviaria inoltre è un buon esempio del modo in cui le Istituzioni europee dovrebbero comunicare con i cittadini.
Vorrei ricordare al Commissario che la Commissione deve avere una strategia di comunicazione , elaborata sotto la sua supervisione.
Inoltre, vorrei invitare la Commissione e il Consiglio a intervenire in modo responsabile quando rilasciano dichiarazioni in materia.
Dette Istituzioni inoltre hanno il dovere di valutare il rischio di propagazione e di trasmissione all’uomo della malattia.
Inutile dire che non dovrebbero sottovalutare l’attuale minaccia, come è successo nel caso della mucca pazza, ma neanche agitare spauracchi.
<P>
Desidero ribadire che Bruxelles deve agire con la massima responsabilità nel rilasciare dichiarazioni sugli effettivi rischi esistenti.
La valutazione delle opportunità disponibili per combattere il virus dell’influenza aviaria inoltre dovrebbe essere realistica.
La Commissione dovrebbe dare il proprio beneplacito solo ai farmaci realmente efficaci contro la malattia.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="ES" NAME="María Sornosa Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, vorrei sottolineare che noi del gruppo socialista riteniamo che sia la Commissione europea che il Consiglio debbano impegnarsi a cooperare a livello economico e scientifico con i paesi del sudest asiatico, in quanto per ora sono stati il principale focolaio di influenza aviaria, ed è essenziale stroncare il contagio sul nascere.
<P>
Riteniamo inoltre che il settore farmaceutico debba collaborare strettamente con la Commissione europea, con gli Stati membri e con l’Organizzazione mondiale della sanità in maniera concertata e con una strategia di comunicazione scevra da allarmismi, ma dotata di un adeguato livello di informazione e trasparenza.
<P>
Un’ultima richiesta, che è piuttosto un appello: l’abbattimento di volatili, sempre che le autorità sanitarie lo reputino necessario, non dovrebbe trasformarsi in uno spettacolo deplorevole, come le immagini che abbiamo visto sui mezzi di comunicazione, inoltre dovrebbe svolgersi nel rispetto di norme adeguate.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="María del Pilar Ayuso González (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, le pandemie influenzali sono documentate in Europa da oltre un secolo e sappiamo che tre sottospecie di virus A sono state prodotte dai volatili: l’H1 nel 1918, l’H2 nel 1957 e l’H3 nel 1968.
Tutti questi virus hanno avuto origine tra gli uccelli e sono mutati.
<P>
Dal 1997 sappiamo che il sottotipo H5 è fortemente contagioso, che è trasmissibile all’uomo e suscettibile di provocare una forma di influenza con un alto tasso di mortalità, ma che finora il contagio si propaga esclusivamente tramite contatto con uccelli malati e con i loro escrementi.
Il virus H5 si è diffuso tra uccelli selvatici e domestici e gli uccelli migratori lo stanno diffondendo ovunque.
Inoltre si è trasmesso ad alcuni mammiferi come suini e felini.
<P>
Per tutti questi motivi gli esperti e gli organismi sanitari sostanzialmente concordano sulla possibilità che il virus AH5 possa adattarsi alla trasmissione da un essere umano all’altro provocando una nuova pandemia.
Credo che l’Esecutivo finora abbia agito in modo responsabile e trasparente nel quadro delle sue competenze.
Forse occorrerebbe ampliarne i poteri in caso di emergenza e di pandemia.
<P>
Vorrei ribadire l’importanza di indicare regole pertinenti agli Stati membri e di coordinarne e monitorarne il rispetto, nonché di sollecitare i mezzi di comunicazione a riferire le notizie con rigore, ma senza allarmare inutilmente l’opinione pubblica.
Ritengo necessario rafforzare la rete di monitoraggio della fauna selvatica, che è strettamente collegata alla maggior parte delle malattie emergenti.
<P>
Infine reputo necessario rafforzare le risorse destinate a ricerca e sviluppo nell’ambito dell’Unione europea al fine di reagire il più rapidamente possibile a livello medico e scientifico, in caso di necessità.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare ringraziando la Commissione e congratulandomi per la tempestività con cui ha affrontato le questioni sanitarie, aspetto che non rientra completamente nelle sue competenze. A mio giudizio, anche la proposta di risoluzione, che punta a coordinare le autorità pubbliche su tale importante questione, si colloca proprio in questo quadro.
<P>
Tuttavia, nell’ambito di una politica globale a livello nazionale e comunitario e in concomitanza con la confermata mancanza di una fondamentale politica di comunicazione intesa a informare i cittadini a livello nazionale e comunitario, il mercato del pollame è stato scosso a causa del crollo dei consumi.
<P>
La Commissione, in cooperazione con tutti i Commissari competenti, compresa la signora Fischer Boel, dovrà in primo luogo attuare una politica per salvaguardare i redditi degli allevatori dalle crisi del mercato.
Il Consiglio dei ministri “Agricoltura” dovrà innanzitutto deliberare in materia, in secondo luogo dovrà prevedere un fondamentale finanziamento comunitario per i problemi degli allevamenti di pollame e in terzo luogo dovrà introdurre la necessaria etichettatura del pollame destinato al consumo, in modo da garantire che i prodotti provengono da allevamenti controllati.
Tale etichettatura contribuirà a intensificare le ispezioni degli allevamenti di pollame e a recuperare la fiducia dei consumatori in questo settore.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nell’arco degli ultimi tre secoli si sono verificate 10 pandemie influenzali tra gli esseri umani.
La più recente risale al 1968-69, la più mortale all 1918-19: la cosiddetta pandemia influenzale spagnola.
Da qualche tempo gli scienziati vanno predicendo il ciclico ripresentarsi di una sindrome influenzale letale, che avrà un più alto tasso di mortalità a causa dei bassi livelli di resistenza degli umani.
Ora gli scienziati riconoscono tutte le caratteristiche di siffatto virus nell’influenza aviaria.
Le anamnesi cliniche dei malati deceduti a causa dell’influenza H5N1 finora assomigliano in modo preoccupante a quelle dell’epidemia del 1918-19.
<P>
Da quando, all’inizio del XX secolo, gli scienziati hanno iniziato a prelevare campioni di virus influenzale, un’influenza del tipo H5N1 non ha mai contagiato gli esseri umani, dunque la vulnerabilità della popolazione a un virus pandemico del tipo H5N1 sarebbe universale.
<P>
Il virus dell’influenza è del tipo RNA e contiene otto geni.
Come la maggior parte dei virus RNA si riproduce in ambiente umido, i suoi geni si disintegrano rapidamente e può assorbire materiale genetico diverso che ricombina in un processo denominato riordinamento.
Una volta che l’influenza ha contagiato nuove specie, il virus si può ricombinare trasformandosi da aviario in virus dei mammiferi.
Quando ciò accade può verificarsi un’epidemia umana.
<P>
Dal 1997, anno in cui è stato registrato per la prima volta, il ceppo H5N1 dell’influenza aviaria ha effettuato ricombinazioni multiple, più di 17 mutazioni, e si è evoluto a una velocità otto volte superiore rispetto a quella riscontrata quando è comparso il virus “z” nel 2003.
Alla fine del 2004 è stato accertato un caso di trasmissione da un essere umano all’altro del ceppo “z” di H5N1.
Nell’aprile 2005 il virus H5N1 si era trasmesso anche ai suini.
<P>
E’ la rapida evoluzione del virus a renderlo così potenzialmente pericoloso.
Non possiamo preparare un vaccino in anticipo né costituire delle scorte.
Il numero complessivo di società disposte a produrre vaccini antinfluenzali o in grado di farlo è drasticamente diminuito negli ultimi anni, da più di dodici che erano nel 1980, nel 2004 tali imprese si contavano sulle dita di una mano.
La comunità scientifica sta seriamente esplorando la possibilità di accelerare i tempi di produzione del vaccino a fronte del rischio di contagio.
<P>
Senza nulla togliere all’importanza di essere pronti e vigili e di intraprendere un’azione precauzionale, con una responsabile valutazione dei rischi e un’organizzazione lungimirante, molto dipenderà dalla disponibilità e dall’efficacia di antivirali e di vaccini nonché dal numero di posti letto degli ospedali, che nell’ultimo decennio ha subito una netta contrazione nei paesi dell’UE.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Linda McAvan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono d’accordo con quanti hanno detto che ci troviamo di fronte a una crisi veterinaria che va affrontata con urgenza.
In particolare auspicherei l’introduzione di misure in relazione agli spostamenti degli uccelli selvatici, inoltre occorre prepararsi all’evenienza che il virus muti in una pandemia umana.
Sono d’accordo su tutto quello che è stato detto sulla necessità di preparare l’Unione europea, di costituire riserve di vaccini e antivirali e di mettere a punto un vaccino.
<P>
Vorrei rifare al Commissario la stessa domanda che gli avevo rivolto l’ultima volta che abbiamo discusso l’argomento, e che riguarda il resto del mondo.
Quali discussioni sta tenendo con i suoi colleghi in seno alla DG Sviluppo della Commissione europea?
La pandemia potrebbe colpire duramente anche i paesi più poveri.
In seno all’OMS dovremmo parlare non solo di un eventuale fondo o riserva a livello europeo, ma anche di una riserva mondiale di vaccini e di farmaci nonché possibilmente di un una sorta di fondo si solidarietà.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="SK" NAME="Miroslav Mikolášik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’Europa si trova veramente sull’orlo di una crisi globale.
Dobbiamo prepararci in caso di pandemia e non dobbiamo farci cogliere di sorpresa.
<P>
E’ stato fatto presente che durante la pandemia dell’influenza spagnola del 1918, la malattia ha mietuto almeno 20 milioni di vittime.
Secondo l’Organizzazione mondiale della sanità, adesso possiamo aspettarci che una pandemia provochi la morte di 2-7 milioni di persone.
Non è uno spauracchio.
L’OMS ammette che il numero di vittime potrebbe addirittura arrivare a 150 milioni.
In caso di pandemia la produzione di un vaccino dopo il verificarsi della mutazione sarà complicata e sarà una corsa contro il tempo per salvare vite umane.
<P>
Non tutti i paesi dell’Unione europea prestano la stessa attenzione al problema.
Vi sono paesi che stanziano risorse nazionali in modo responsabile, ma ve ne sono altri che invece sottovalutano nettamente il rischio rappresentato da questa malattia e, soprattutto, le sue possibili conseguenze.
Invoco pertanto un’azione coordinata a livello europeo.
I piani nazionali di prevenzione e immunizzazione dovrebbero essere definiti congiuntamente dalle Istituzioni europee e dagli Stati membri.
Ogni Stato membro dovrebbe avere un piano altamente efficace contro la pandemia.
Sappiamo che l’efficacia e la qualità di questi piani è diversa.
Sollecito con urgenza l’Unione a mobilitare e stanziare maggiori risorse finanziarie, tecniche e materiali.
Numerosi dati indicano che i paesi europei non sono adeguatamente preparati; metà degli Stati membri non dispone di scorte sufficienti di farmaci antivirali.
Occorre rafforzare la cooperazione con le case farmaceutiche per garantire i quantitativi necessari di farmaci antivirali.
<P>
L’ex coordinatore generale delle Nazioni Unite per la pandemia di influenza aviaria, David Nabarro, ha messo in evidenza il forte divario esistente tra gli importi dei fondi stanziati per la prevenzione e la terapia.
Così, mentre l’ONU ha stanziato solo 7 milioni di dollari a tale scopo, gli Stati Uniti da soli hanno già stanziato cento milioni di dollari.
Secondo David Nabarro l’ONU avrebbe bisogno di almeno 175 milioni di dollari per un programma efficace.
Mi chiedo se, in caso di epidemia influenzale, paesi come Giappone, Stati Uniti e l’Unione europea saranno disposti a mettere le proprie risorse o vaccini a disposizione dei paesi in via di sviluppo per aiutarli a individuare un’eventuale pandemia o epidemia.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il rischio dell’insorgenza dell’epidemia di influenza aviaria e la sua eventuale trasformazione in una pandemia è una prospettiva manifesta e terribile sia per i volatili che per gli uomini.
<P>
La Commissione e il Consiglio devono introdurre misure.
Occorre impedire che l’epidemia contagi volatili domestici e selvatici.
Occorre aver cura di impedire che il virus si diffonda oltre gli allevamenti di pollame commerciali e nazionali dove è già stato confermato dalle analisi di laboratorio.
Le popolazioni aviarie che vivono nelle paludi devono essere tutelate sia dal contagio che dalle squadre di eroi improvvisati che si votano allo sterminio.
Nei casi individuati occorre seguire le norme imposte dal buon senso, nonché effettuare la tumulazione delle carcasse secondo le norme igieniche.
Bisogna corrispondere indennizzi al settore interessato nonché ai cittadini che dobbiamo sostenere in modo organizzato e proteggere da informazioni fuorvianti e dalla speculazione.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="DE" NAME="Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, vorrei iniziare ringraziando calorosamente il Commissario per la chiarezza della sua dichiarazione da cui risulterebbe che l’Unione europea e gli Stati membri sono relativamente ben preparati.
La sua dichiarazione è pacata e realistica e il fatto che lei si concentri sulla protezione del pollame in generale e non solo sulla possibilità di una pandemia ci aiuterà tutti a compiere progressi.
<P>
Personalmente ho lavorato per 15 anni come veterinario presso l’Ufficio internazionale dell’epizoozie (UIE) specializzandomi nel settore del pollame. Avrei dunque qualcosa da dire su moltissimi punti, non da ultimo sulla vaccinazione del pollame.
Tuttavia, non avendo abbastanza tempo a disposizione, non intendo farlo.
<P>
Lunedì, alcuni deputati di questa Assemblea hanno visitato l’Ufficio alimentare e veterinario di Dublino.
Va detto che i 160 esperti di questo organismo che operano in tutto il mondo stanno fornendo una consulenza eccellente alla Commissione e agli Stati membri.
Certo, non è stata ancora predisposta un’adeguata cooperazione mondiale, ma i primi passi in questa direzione sono stati correttamente intrapresi; oggi si sta svolgendo una conferenza in Canada e l’OMS si è riunita nel sudest asiatico.
Occorre però fare molto di più per affrontare il problema nel luogo dove nasce e si radica.
<P>
In secondo luogo, l’onorevole Bowis e altri hanno già messo in luce che un sistema di immunizzazione non sarà sufficiente a contenere la pandemia che ci minaccia.
Si è menzionata anche l’influenza spagnola del 1918 che è costata la vita a 50 milioni di persone.
Occorre dunque cambiare urgentemente approccio in materia di produzione di vaccini, ed è scontato che è possibile lavorare molto più rapidamente con le colture di cellule ad esempio del tipo MPS.
<P>
In terzo luogo, quanto ai vaccini antinfluenzali, chi ha la responsabilità di ordinarli, di costituire le scorte e di pagarli?
Visto che questi medicinali si conservano per cinque anni, occorre certamente elaborare una programmazione.
<P>
Come quarto punto, vorrei dire che in questa discussione non si è fatta menzione dell’Africa.
Che cosa succederà quando gli uccelli migratori raggiungeranno l’Africa?
Gli africani, come gli abitanti del sudest asiatico, vivono a stretto contatto con i volatili e sono a rischio di contagio.
Chi ne è responsabile?
Credo fermamente che si tratti di una responsabilità comune.
<P>
Quinto, vorrei ringraziare gli ambientalisti, gli ornitologi e i cacciatori nonché le organizzazioni non governative che si sono assunte la gravosa responsabilità del monitoraggio degli uccelli migratori e hanno condiviso le proprie conoscenze.
<P>
In definitiva il problema non è se si verificherà una pandemia, ma quando.
Questo è il punto su cui dovremmo concentrare la nostra attenzione.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, cercherò di rispondere alla maggior parte delle domande.
<P>
Effettivamente la settimana scorsa si è svolta una simulazione di vaiolo principalmente incentrata sulla possibilità di un attacco bioterroristico.
Tuttavia la reazione è più o meno la stessa.
Dagli esiti di questa simulazione saremo in grado di identificare le debolezze dell’intero sistema e, si spera, di correggerle in tempo per la simulazione influenzale che si svolgerà tra poche settimane; lo scopo di tali simulazioni è individuare e correggere errori e carenze.
<P>
Non mi soffermerò sull’aspetto veterinario perché riguarda la fase pandemica.
Tuttavia, vorrei fornire alcune informazioni sugli uccelli selvatici.
Oggi la Commissione sta proponendo di discutere con la commissione permanente il divieto delle importazioni di uccelli selvatici in cattività nell’Unione europea.
Riteniamo sia una misura precauzionale che oggi occorre adottare in via transitoria.
I nostri esperti poi riesamineranno la decisione e valuteranno se occorrerà mantenerla in vigore.
<P>
Sul fronte della solidarietà il regolamento non è ancora stato approvato né dal Parlamento né dal Consiglio.
Il regolamento si fonda sull’idea di rimborsare il costo dell’uso di antivirali o di vaccini in caso di pandemia.
Se Consiglio e Parlamento decidono che il regolamento va modificato al fine di provvedere all’approvvigionamento e attuare misure precauzionali, allora possiamo prendere in considerazione la questione.
<P>
L’aspetto internazionale è di capitale importanza.
Ne ho parlato la volta scorsa.
Mi recherò nel sudest asiatico, l’area più colpita, per parlare con le autorità del posto.
Comunque vi sono stati alcuni sviluppi.
A novembre si terrà a Ginevra una riunione patrocinata da OMS, FAO, UIE e Banca mondiale.
Non serve creare inutili doppioni, ma dobbiamo sostenere le iniziative internazionali che sono state avviate da queste organizzazioni.
La conferenza di Ginevra valuterà le necessità di finanziamento e altre esigenze tecniche al fine di affrontare questa sfida e sarà seguita all’inizio del prossimo anno da una conferenza dei finanziatori.
Sarà un’occasione importante in cui dovrebbero essere stanziati fondi per sostenere in questo sforzo i paesi più colpiti.
<P>
La vaccinazione stagionale è l’approccio corretto, implica però investimenti volti ad aumentare le capacità produttive, inoltre aiuterà i gruppi a rischio ad affrontare il problema.
<P>
Quanto alla comunicazione, è di capitale importanza mantenere la trasparenza; è fondamentale informare i cittadini sulla situazione esatta.
Talvolta i mezzi di comunicazione esagerano.
E’ un rischio che dobbiamo affrontare.
Tuttavia, il sospetto che le informazioni siano censurate o nascoste sarà deleterio e provocherà panico.
Riconosco che vi è stato un certo allarmismo, ma non sono stati né la Commissione né un’Istituzione europea, né un governo europeo a mettere in relazione l’influenza aviaria della scorsa estate con una pandemia, come se fosse un dato pressoché certo.
<P>
Al contempo, come si dice nella vostra risoluzione, l’OMS ritiene che nel prossimo futuro si verificherà una pandemia di influenza.
E’ pertanto naturale che la gente sia preoccupata.
L’unico modo per tenere sotto controllo il panico non è evitare di dare informazioni, ma spiegare quello che stiamo facendo per affrontare il problema.
Abbiamo bisogno sia di piani nazionali che comunitari.
Ciascun paese presenta le proprie peculiarità, per cui ha bisogno di un piano specifico, abbiamo però anche un piano comunitario.
L’anno scorso abbiamo elaborato siffatto piano di coordinamento e collegamento tra i piani nazionali e la Comunità al fine di creare un coordinamento.
<P>
Quanto all’influenza aviaria, ci saranno più epidemie.
Dobbiamo essere realistici in proposito.
Non dovremmo farci assalire dal panico né diffonderlo ogni volta che in un allevamento si trova un uccello selvatico morto con i sintomi del virus.
Succederà.
Abbiamo introdotto un sistema e una normativa e li utilizzeremo.
I direttori generali dei servizi veterinari si riuniscono regolarmente, contattano gli allevatori e forniscono loro indicazioni sulla condotta da seguire.
<P>
Vorremmo evitare l’abbattimento di animali selvatici, ma dobbiamo tenere conto della questione della sicurezza.
Raccomandiamo che tale operazione avvenga nel rispetto delle norme in materia di benessere degli animali relative al pollame.
Tuttavia, a meno che non sussistano innegabili prove scientifiche a sostegno di tali misure, sarei contrario all’abbattimento di uccelli selvatici.
<P>
Il sistema di allerta giornaliera funziona molto bene.
Il Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie sostiene attivamente questo sforzo.
Gli Stati membri e la Commissione sono collegati in modo efficace mediante un sistema di allarme precoce e sono in contatto e collaborano con l’OMS.
<P>
Ieri in sede di Consiglio si è discusso anche degli indennizzi per gli allevatori.
Le misure di abbattimento degli animali sono finanziate o cofinanziate dalla Commissione, ma la questione degli indennizzi per perdite di utili o di mercato è in discussione in seno al Consiglio “Agricoltura”.
<P>
Si è fatto riferimento all’influenza spagnola, ma adesso siamo molto meglio preparati.
Abbiamo gli antibiotici, abbiamo sistemi sanitari, medici e altre misure cui ricorrere.
Credo pertanto che con il giusto impegno potremmo ridurre al minimo il numero di decessi in caso di pandemia.
Terrò informato il Parlamento ogni volta che ci sarà qualche novità da riferire.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142)">
<P>
   – Ho ricevuto una proposta di risoluzione(1), presentata conformemente all’articolo 108, paragrafo 5 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si terrà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique Mathieu (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nonostante le recenti dichiarazioni allarmiste, oggi resta difficile capire quali siano i rischi sanitari e stimare con precisione la probabilità che il virus H5N1 muti in una forma trasmissibile all’uomo e da una persona all’altra.
<P>
Il rischio di pandemia è reale.
Finora il virus ha provocato 112 casi di influenza umana di cui 57 mortali, tutti localizzati nel sudest asiatico.
Occorre pertanto che tutte le parti interessate nella regione, dagli allevatori ai veterinari, e soprattutto i cacciatori di uccelli migratori, applichino tutte le misure tese a impedire la pandemia.
<P>
Al fine di ridurre i rischi l’impegno per il coordinamento internazionale e l’attuazione di un piano di preparazione europeo sono di capitale importanza.
Il piano di preparazione europeo è già a punto e dovrà intersecarsi in modo adeguato con i vari piani di azione nazionali.
<P>
Il rafforzamento del coordinamento e della trasparenza tra gli Stati membri e la tutela dei confini europei, onorando nel contempo l’obbligo di solidarietà che abbiamo verso i paesi terzi, sono i principi che devono guidare le nostre azioni.
<P>
Tuttavia, quando i laboratori privati producono prototipi di vaccino contro un virus emergente, si pone un problema, in quanto si tratta di una questione sanitaria e di sicurezza pubblica.
Occorre destinare a questo settore di ricerca specifici stanziamenti europei.
<P>
E’ in queste drammatiche circostanze che l’Europa trova la sua ragion d’essere.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati delle votazione: vedasi processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazione.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sull’emendamento n. 79">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’emendamento che voteremo riguarda l’inserimento nella lista del prestigioso Collegio europeo di Parma che, qualora venisse escluso, rischierebbe di chiudere.
Ciò costituirebbe un danno non soltanto per Parma bensì per l’intera Unione europea e per la sua formazione.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente della Repubblica del Cile, signori Presidenti del Congresso e del Senato cileno, onorevoli colleghi, oggi abbiamo il privilegio di accogliere il Presidente della Repubblica del Cile, Ricardo Lagos Escobar, che è accompagnato dai Presidenti delle due camere parlamentari cilene.
<P>
Il Presidente Ricardo Lagos è una personalità di eccezionale importanza nel panorama politico dell’America latina.
<P>
Signor Presidente, mi permetta, a nome del Parlamento europeo, di porgerle il nostro più caloroso benvenuto.
<P>
All’età di 45 anni Ricardo Lagos lasciò una vita tranquilla e comoda in seno alle Nazioni Unite per affittare un piccolo ufficio a Santiago del Cile e iniziare a lavorare per la democrazia nel suo paese, che allora si trovava nella morsa della dittatura militare.
Lavorò, lottò e viaggiò per tutto il Cile; fu arrestato, ma tornò a combattere per porre fine al regime del generale Pinochet.
<P>
In tutti questi anni si è adoperato incessantemente per abrogare gli aspetti autoritari di una costituzione che era stata firmata da un dittatore e un mese fa è riuscito a riformare che ora reca la firma di un Presidente democratico.
<P>
Nella memoria collettiva dei cileni e di tutti i democratici del mondo, si ricorda con emozione l’immagine di Ricardo Lagos in un programma televisivo che è passato alla storia, nel quale egli, guardando dritto nella telecamera, puntò il dito contro Pinochet e aprì la strada che avrebbe portato milioni di cileni a votare “no” al del 1988, con cui il dittatore sperava di rimanere al potere.
Credo che questa sia l’immagine più simbolica della transizione del Cile all’apertura democratica.
<P>
Poiché credeva nel Cile e nella democrazia, sostenne l’elezione a Presidente del Cile del democristiano Patricio Aylwin, nel cui governo rivestì l’incarico di ministro dell’Istruzione e realizzò una profonda riforma dell’insegnamento nel suo paese.
<P>
In seguito, sotto la presidenza di un altro democristiano, Eduardo Frei, che era stato uno dei suoi avversari nelle precedenti elezioni presidenziali, fu ministro dei Lavori pubblici; fu un buon esempio di cooperazione tra democristiani e socialisti in un momento in cui il paese ne aveva bisogno per realizzare la transizione verso la democrazia.
E’ stato allora che ho avuto occasione di conoscerlo: Ricardo Lagos era ministro dei Lavori pubblici nel suo paese ed io lo ero nel mio.
Grazie a lei, caro amico, ho iniziato a conoscere la sua meravigliosa nazione, dai deserti vulcanici del nord ai paesaggi alpini del sud, fino alla regione australe del paese.
<P>
Infine, nel marzo 2000, venne eletto Presidente della Repubblica del Cile, un paese che, già nel 1812, agli albori dell’indipendenza, redasse il proprio regolamento costituzionale provvisorio, che recitava: “Tutti gli abitanti liberi del Cile godono di pari diritti (...).
Lo straniero cessa di essere tale se si rivela utile e qualunque sventurato cerchi asilo nel nostro territorio riceverà la nostra ospitalità e il nostro aiuto. A nessuno verrà impedito di entrare nel paese, né di lasciarlo con i propri beni in qualsiasi momento”.
<P>
Applicate queste parole a Ceuta, Melilla o Lampedusa e vi renderete conto di quanto siano attuali alla luce della terribile situazione in cui versa oggi l’Europa.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in lingua aymara Cile significa “luogo dove finisce il mondo” e, per la verità, sul confine tracciato dal fiume Bio-Bio il mondo è finito, poiché lì la conquista spagnola si è arrestata dinanzi alla forte resistenza araucana.
Oggi, però, il Cile è un paese pienamente integrato nel mondo, un paese aperto, dinamico e democratico che ha firmato con l’Unione europea l’accordo di associazione più completo che l’UE abbia mai sottoscritto con un paese che non aspiri a diventarne membro.
<P>
Da allora le esportazioni cilene verso l’Unione sono aumentate del 35 per cento e complessivamente i nostri scambi si sono praticamente triplicati.
Questo dimostra il beneficio reciproco che traiamo dalla nostra associazione.
<P>
Nel porgerle il benvenuto, signor Presidente, desidero affermare che il Parlamento europeo si ritiene privilegiato dalla sua scelta di venire a farci visita allo scadere del suo mandato presidenziale, mandato che, per inciso, si accinge a portare a termine con un tasso di approvazione da parte dell’opinione pubblica superiore al 65 per cento, dato sorprendentemente positivo, non solo in America latina, ma anche in Europa.
<P>
La prego quindi di credermi, signor Presidente: siamo tutti felicissimi di sentire dalla sua voce le lezioni che possiamo trarre dal grande cammino percorso dal Cile verso la democrazia.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="ES" NAME="Ricardo Lagos Escobar," AFFILIATION="Presidente della Repubblica del Cile.">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio molto per la sua gentile presentazione.
Onorevoli deputati, amici tutti, quindici anni or sono mi recai in questa sede per parlare con i vostri capigruppo ed ero uno dei capi dell’opposizione alla dittatura cilena.
<P>
Oggi mi presento dinanzi a voi come Presidente di un paese democratico che da quindici anni è governato con successo da un’ampia coalizione politica e sociale.
<P>
Il Cile è cambiato molto da quei giorni bui.
Siamo riusciti a recuperare la nostra cittadinanza e le nostre istituzioni democratiche.
Abbiamo raddoppiato la produzione e globalizzato l’economia.
Al contempo abbiamo dimezzato la povertà, riformato l’istruzione, la sanità e la giustizia e, mediante risorse pubbliche e private, abbiamo dato attuazione al più ambizioso piano infrastrutturale e residenziale mai realizzato prima: oggi in Cile una casa su quattro è stata costruita negli ultimi quindici anni.
<P>
Credo sia proprio grazie a questi sviluppi che oggi possiamo vantare un livello elevato di coesione sociale e che l’integrazione del nostro paese nella società mondiale gode del sostegno della popolazione.
<P>
Abbiamo sempre guardato all’esperienza dell’Europa.
Da oltre mezzo secolo riuscite a riunire democrazia, economia di mercato e un alto livello di coesione sociale, nel rispetto degli equilibri macroeconomici e dello Stato sociale o, per meglio dire, una rete di protezione sociale.
<P>
Abbiamo un patrimonio culturale comune e vincoli storici che ci uniscono.
<P>
Noi cileni ricordiamo vividamente il sostegno fornito da quest’Assemblea affinché il Cile potesse riabbracciare la democrazia.
<P>
In momenti difficili per la nostra patria alcune rappresentanze di deputati al Parlamento europeo si recarono in Cile, parteciparono alle nostre riunioni, sostennero la nostra società civile ed espressero la loro solidarietà per la causa democratica.
<P>
Non possiamo che ricordare tali eventi con gratitudine.
Vi chiedo quindi di comprendere il significato delle conquiste raggiunte.
Il ruolo dell’Europa è stato, è e sarà sempre inestimabile.
<P>
La storia, la nostra storia, sarebbe stata diversa senza di voi.
<P>
La verità sulle violazioni dei diritti umani è oggi pubblica e riconosciuta.
Il nostro straordinario viaggio alla scoperta della verità era iniziato con il rapporto Rettig sui d ed è proseguito fino ad oggi con il rapporto Valech sulle carceri e la tortura in quegli anni bui.
<P>
Non conosco un altro paese al mondo che abbia mai osato formare una commissione con l’incarico di ascoltare le dichiarazioni di 35 000 persone, che erano state arrestate e torturate, 29 000 delle quali sono state riconosciute come vittime dalla commissione.
<P>
Siamo stati in grado di dare atto della coscienza morale della nostra società.
Abbiamo affrontato il compito di ottenere verità e giustizia riguardo alle violazioni dei diritti umani.
<P>
Come ha detto il Presidente Borrell, oggi il Cile gode di una democrazia forte e robusta.
La costituzione di stampo assolutistico è stata modificata.
<P>
I lavoratori si sono riappropriati dei loro diritti.
Il Cile eroga sussidi di disoccupazione, ha attuato una riforma del lavoro e ha varato nuove e più efficaci normative in materia di lavoro.
<P>
Il ruolo delle donne viene sempre più riconosciuto ed esiste un’importante e completa legislazione su doveri e diritti familiari.
<P>
La protezione dell’ambiente fa ormai parte della mentalità comune ed è stata inserita in importanti politiche pubbliche che recentemente sono state oggetto di valutazione da parte dell’OCSE.
<P>
Oggi in Cile le nuove generazioni che sono state cresciute e istruite nella democrazia ampliano i loro orizzonti e dimostrano la loro creatività in ogni settore.
<P>
Nell’ambito dell’istruzione superiore sette giovani su dieci sono i primi in famiglia ad andare all’università.
Questa è l’entità del cambiamento che abbiamo apportato in Cile: è un paese più libertario, più solidale, più progressista, più aperto in un mondo in cui vogliamo lasciare la nostra impronta.
<P>
Confermo che la povertà è stata ridotta dal 40 al 18 per cento e che l’indigenza estrema è scesa dal 12,9 al 4 per cento.
<P>
L’economia è competitiva, la corruzione si assesta su livelli esigui e gli indicatori di sviluppo umano segnano risultati apprezzabili.
<P>
Non siamo però ancora soddisfatti; resta molto da fare.
Dobbiamo rivedere il programma di previdenza sociale per renderlo più giusto ed equo.
Persistono disparità croniche nella distribuzione dei redditi da lavoro.
I redditi della fascia più ricca, pari al 20 per cento della popolazione, sono in media quattordici volte superiori a quelli del 20 per cento corrispondente alla fascia più povera.
Se però introduciamo nell’equazione gli elementi delle politiche sociali, questa sperequazione si riduce a sette volte.
<P>
Occorre trovare il giusto equilibrio tra la protezione sociale e le condizioni per il mantenimento della competitività.
Guardiamo quindi all’Europa in una prospettiva leggermente diversa.
Il dibattito europeo è talvolta il nostro dibattito – sono consapevole della situazione in cui si trova attualmente il Parlamento europeo e non intendo addentrarmi in questioni relative al dibattito interno –; tuttavia, vorrei segnalare che, benché il Cile sia stato spesso presentato come modello neoliberista, la realtà non potrebbe essere più diversa.
<P>
Il cosiddetto “Consenso di Washington”, che parla di liberalizzare i mercati, di privatizzare determinate imprese, di deregolamentazione e di bilanci equilibrati, ha trovato tempestivamente applicazione in Cile.
<P>
Tuttavia, ciò che il “Consenso di Washington” non prevede è la necessità di avere, insieme alla crescita, politiche pubbliche concrete rivolte ai settori più svantaggiati della società, al fine di creare una rete di protezione sociale senza la quale nessun paese è in grado di competere a livello mondiale.
<P>
I paesi che non sono in grado di creare un minimo di coesione sociale nelle loro società si troveranno, nel lungo periodo, a dover far fronte a un conflitto interno che li ostacolerà nella concorrenza con il mondo esterno.
<P>
Abbiamo dunque compiuto un enorme sforzo per crescere e siamo cresciuti, ma questa crescita si è tradotta in politiche sociali, in istruzione; abbiamo realizzato la più approfondita riforma della sanità che sia mai stata attuata e, lasciate che ve lo dica: è stato tanto difficile, poiché riformare il settore della sanità significa combattere contro tutta una serie di interessi diversi.
<P>
Ho detto agli amici medici cileni: “Voi, amici miei, siete tutti socialisti al mattino, quando lavorate in un ospedale pubblico, ma siete tutti capitalisti al pomeriggio, quando vi occupate della vostra clientela privata”.
E, quando hanno agitato la minaccia dello sciopero, ho detto loro: “D’accordo, ma dovete scioperare sia al mattino che al pomeriggio”.
Capite cosa intendo, vero?
<P>
Pertanto è difficile realizzare una riforma della sanità, perché gli unici che non sono organizzati sono i pazienti degli ospedali e gli unici a nome dei quali dobbiamo parlare sono loro.
La riforma, quindi, implica un enorme cambiamento a favore dell’assistenza sanitaria di base.
Oggi in Cile su 25 patologie – che presto saranno 56, pari all’80 per cento degli interventi medici negli ospedali – possiamo offrire tre garanzie: un’istituzione di alta qualità, un limite temporale di attesa per il consulto e, se la persona è priva di risorse, l’assistenza pagata da quindici milioni di cileni.
Si è trattato di un lungo processo di riforma, che però fa parte della coesione sociale e che è essenziale.
<P>
Capiamo il vostro dibattito in materia di sanità e di previdenza; mi preme segnalare che in Cile l’età media è molto simile a quella dell’Europa, dalla quale si discosta di solo pochi mesi; pertanto, definire un programma di previdenza sociale per una popolazione che invecchia è per noi molto importante.
<P>
Al contempo siamo riusciti a creare una buona situazione macroeconomica e vorrei rilevare che il Cile soddisfa tutti i requisiti di Maastricht.
<P>
In altre parole, il vostro dibattito è talvolta anche il nostro dibattito.
Per questo lo seguiamo con attenzione e, per questo, vogliamo imparare anche da ciò che voi avete fatto.
Perché non dirlo?
L’Europa, per molti aspetti, rappresenta un esempio importante per il mondo odierno e a volte voi, assorti nei vostri dibattiti, non vi accorgete di essere anche un esempio del tipo di società che si vuole creare oggi nel mondo.
<P>
Sappiamo che, per continuare a crescere con equità nel futuro e non rimanere intrappolati in uno schema di esportazione di materie prime e bassa creazione di posti di lavoro e benessere, dobbiamo effettuare un forte investimento nell’innovazione, nella scienza e nella tecnologia.
Abbiamo quadruplicato gli sforzi, ma stiamo creando un fondo per l’innovazione finanziato con una minima parte degli introiti provenienti dal rame.
<P>
Il rame è una risorsa non rinnovabile, fonte di grandi introiti per il Cile.
Questi immensi introiti costituiranno una base per il futuro tramite la scienza e la tecnologia.
A tale proposito contiamo quindi sulla cooperazione europea.
L’accordo che abbiamo sottoscritto con l’Europa ci permetterà di accedere anche alle risorse di cui disponete in quest’ambito.
<P>
Desideriamo inoltre perfezionare la nostra integrazione nell’economia mondiale.
Siamo convinti che i paesi progrediscono quando considerano il mondo intero come una possibilità.
Non dobbiamo temere la globalizzazione.
<P>
Nel nostro caso la globalizzazione ha aperto nuove possibilità, anche per economie piccole e distanti dai grandi centri internazionali.
Ovviamente, nessun meccanismo automatico saprà ridurre le disuguaglianze, l’instabilità e le crisi provocate dalla globalizzazione.
Ciononostante, dobbiamo dotarci di norme e di istituzioni in grado di disciplinare il processo di globalizzazione.
Se vogliamo realizzare questo obiettivo, dobbiamo affermare la capacità di una politica globale, oggi emergente, di guidare la società.
<P>
Voglio dire a chiare lettere che siamo francamente preoccupati da una globalizzazione che avanza a passi da gigante senza essere accompagnata da un corrispondente rapido progresso da parte delle istituzioni multilaterali che devono stabilire le regole di questo processo.
<P>
In questo senso vediamo nell’Europa un attore indispensabile per la definizione di regole commerciali più eque, per la creazione di beni pubblici globali, per la riorganizzazione degli organismi internazionali e per un coordinamento macroeconomico tra le potenze economiche più importanti del pianeta.
<P>
A chi devo rivolgermi se nell’estremo sud del Cile lo strato di ozono si assottiglia e i raggi solari sono più forti a seguito delle emissioni di gas nell’emisfero settentrionale?
Ad alcuni gli accordi di Kyoto non piacciono; ai di questi paesi ho fatto presente che servono degli interlocutori su quanto sta accadendo nel mondo.
Ciò che sta avvenendo nel mio paese, infatti, dipende da un problema esterno.
<P>
Vorrei quindi condividere con voi una riflessione che a nostro parere è fondamentale: per un paese come il Cile la politica multilaterale finisce per essere locale.
Per questo crediamo nelle Nazioni Unite, di cui siamo membri fondatori.
Per questo crediamo che il Consiglio di sicurezza sia l’unico organo legittimato a ricorrere alla forza in nome dell’umanità.
<P>
Per tale ragione, in un momento in cui il nostro paese faceva parte del Consiglio di sicurezza, ci eravamo opposti all’invasione dell’Iraq qualora la decisione fosse stata presa al di fuori del Consiglio.
<P>
Inoltre, poiché siamo stati coerenti, abbiamo ottemperato a una risoluzione del Consiglio di sicurezza e nel giro di settantadue ore abbiamo compiuto uno sforzo e dispiegato le nostre forze armate ad Haiti; credevamo infatti che, come latinoamericani, avessimo l’obbligo di adempiere al nostro dovere, quando il Consiglio di sicurezza ce lo ha chiesto, prestando aiuto a un paese situato nella regione dell’America latina e dei Caraibi che in quel momento si trovava in enorme difficoltà.
<P>
Sono quindi convinto che i problemi dell’Europa e del mondo sottosviluppato verranno risolti congiuntamente.
Come ha affermato un grande esponente del mondo accademico europeo, se insisteremo ad asserragliarci dietro le nostre mura, moriremo per mano degli aggressori che ci attaccheranno sia dall’interno che dall’esterno.
<P>
Questi obiettivi e valori condivisi sono alla base dell’accordo di associazione che il Cile ha sottoscritto con l’Unione europea il 18 novembre 2002.
<P>
Il Parlamento europeo ha approvato l’accordo all’unanimità, compiendo un gesto politico che il Cile riconosce e per il quale esprime la propria gratitudine.
Proprio per tale motivo oggi sono presenti con me, in questa solenne occasione, i Presidenti del Senato e della Camera dei deputati del Cile, uno dei quali è un prominente membro dell’opposizione cilena al mio governo; in queste materie, tuttavia, esiste una politica nazionale che riunisce tutti i cileni.
<P>
Questo è l’accordo più ampio e completo che il Cile abbia sottoscritto finora, e forse è anche il più ambizioso che abbia siglato l’Unione.
Stiamo costruendo il nostro partenariato.
Stiamo rafforzando i vincoli in tutti i settori e gli ambiti contemplati nell’accordo di associazione.
Il nostro scambio, come ha ricordato il Presidente Borrell, è caratterizzato da un crescente dinamismo.
L’Unione europea ha aumentato la sua importanza come maggiore investitore esterno nella nostra economia; adesso, infatti, all’UE fa capo il 42 per cento degli investimenti esteri complessivi in Cile.
<P>
Dal punto di vista geografico gli scambi cileni sono improntati a un grande equilibrio: l’Europa rappresenta il 30 per cento, l’Asia il 25 per cento, gli Stati Uniti il 18 per cento e America latina detiene la restante percentuale.
Abbiamo sottoscritto un accordo orizzontale per il trasporto aereo che auspichiamo diventi presto un accordo “cieli aperti” tra Cile ed Europa.
<P>
Nel quadro dell’accordo abbiamo mantenuto un dialogo franco e intenso con l’Europa, un dialogo da veri alleati che, nonostante le divergenze sorte su alcune politiche – non intendo parlare di sovvenzioni agricole in questa sede –, è stato caratterizzato da un approccio comune.
In tale contesto stiamo partecipando all’operazione ALTHEA dell’Unione europea in Bosnia-Erzegovina: le truppe cilene stanno dando il loro contributo alla pace in un paese europeo.
<P>
Essendo consapevoli di queste responsabilità, abbiamo partecipato, come ho già detto, alla missione ad Haiti e ci auguriamo di poter collaborare con l’Unione europea nella nuova fase che inizierà dopo le elezioni in questo paese.
<P>
Stiamo cooperando attivamente per ammodernare le nostre istituzioni pubbliche; vogliamo intensificare la collaborazione in materia ambientale: desideriamo scambiare esperienze e buone prassi per rafforzare ulteriormente la coesione sociale in Cile.
<P>
Onorevoli deputati, noi latinoamericani non siamo estranei alla nuova diversità che si osserva oggi in Europa.
Alcuni dei nostri fratelli stanno percorrendo all’inverso la strada che secoli fa aveva portato la migrazione di massa europea nel nostro continente, che non ha interessato solo gli spagnoli.
A metà del XIX secolo molti dei paesi che avevano difficoltà a crescere esportarono moltissima manodopera in America.
Alcuni ora stanno compiendo il percorso inverso, tornando in Europa.
<P>
Siamo fortemente impegnati a consolidare il partenariato strategico tra UE, America latina e Caraibi.
Vogliamo una maggiore presenza dell’Europa in questa regione.
Riteniamo che l’accordo di associazione rappresenti un passo significativo in tal senso.
Stiamo seguendo con interesse e speranza i negoziati dell’Unione europea con i nostri fratelli del Mercosur.
Speriamo di avere presto accordi di associazione più approfonditi e mi auguro che il prossimo Vertice eurolatinoamericano, che si svolgerà a Vienna l’anno prossimo, porti alla creazione di un partenariato strategico interregionale, improntato alla concretezza nelle funzioni e nelle misure previste.
<P>
Talvolta noi latinoamericani siamo troppo retorici; ma in questi accordi vogliamo concretezza.
<P>
In più occasioni ho espresso ai capi di Stato e di governo europei la necessità di comprendere la situazione in cui versa la Colombia, gli sforzi che vengono compiuti in quel paese per raggiungere la pace.
Dobbiamo adoperarci tutti per sostenere la Colombia nell’attuale sforzo di convivenza nazionale.
<P>




Siamo uniti dal passato, da ciò che siamo e da ciò che aspiriamo ad essere, e pertanto vogliamo fare molto di più con l’Europa; con un’Europa forte, unita nella sua azione esterna, decisa a svolgere il ruolo che le spetta nel mondo; un’Europa dedita al libero scambio che contribuisca al successo del ciclo di Doha; un’Europa che cerchi la coesione sociale sia al proprio interno che a livello mondiale; un’Europa che sia favorevole al multilateralismo e che cerchi di dare un volto umano alla globalizzazione; un’Europa che promuova il dialogo e la conciliazione tra diverse tradizioni culturali, religiose e laiche nel quadro di quella che è stata denominata alleanza di civiltà.
<P>
Onorevoli deputati, 3 500 anni fa un europeo disse nell’: “Narrami, o Musa, dell’eroe multiforme, che tanto vagò...
Di molti uomini vide le città e conobbe i pensieri... Questa, o Musa, è la storia che ti chiedo di narrarci...”.
<P>
Oggi sono venuto in quest’Aula per chiedervi di narrarci quella storia, poiché questo viaggio di 3 500 anni è anche il nostro.
Talvolta abbiamo imboccato la strada sbagliata.
Molte volte.
Non è impossibile che questo si ripeta in futuro.
<P>
Tuttavia, attraverso la conoscenza del pensiero e delle tradizioni altrui e l’apprezzamento della varietà delle loro città, possiamo realizzare un grande destino comune.
Abbiamo ricevuto il vostro appoggio in tempi difficili.
Ora siamo orgogliosi di ritrovarci come e continueremo sempre a considerarci amici, uniti non solo da interessi, ma anche da ideali comuni e identità condivise.
<P>
Questo è il valore essenziale che vogliamo continuare a preservare ed è per questo che sono venuto qui a parlarvi.
Vi ringrazio molto di avermi invitato.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio vivamente, signor Presidente, per averci ricordato l’importanza dell’Europa.
La ringrazio per averci detto che talvolta, assorti nei nostri problemi, perdiamo di vista l’importanza del nostro progetto.
In realtà, l’Europa non è un progetto fine a se stesso, ma è altresì una risposta a una necessità del mondo.
Grazie per averlo affermato in seno al Parlamento europeo, che è onorato della sua presenza.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Phillip Whitehead (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura. Vorrei solo dire che, per evitare eventuali conflitti di interesse finanziario, assisterò ma non parteciperò alla votazione sulla relazione Hieronymi.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato a favore dell’accordo sui servizi aerei fra la Comunità europea e la Repubblica dell’Azerbaigian, ma questo non significa che approviamo il fatto che l’Azerbaigian abbia aperto un collegamento aereo fra la parte settentrionale di Cipro, occupata dalla Turchia, e Baku.
<P>
Non riteniamo che l’apertura di tale collegamento aereo sia una ragione per votare contro l’accordo sui servizi aerei.
Si tratta di due questioni distinte, e i negoziati con l’Azerbaigian relativi al suddetto collegamento aereo dovranno essere condotti in un altro contesto.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )" AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   , . – In luglio l’Azerbaigian ha inaugurato i collegamenti aerei fra la sua capitale e Cipro settentrionale, sotto occupazione militare turca.
Come denunciato dagli europarlamentari ciprioti in questa sede – e in particolare del nostro gruppo – tali voli violano i principi dell’aviazione civile e del diritto internazionale.
<P>
Vorrei sottolineare che non è l’unico tentativo di imporre di fatto il riconoscimento dell’occupazione militare turca di una parte di Cipro, la cosiddetta “Repubblica turca di Cipro del Nord”, non riconosciuta dalle Nazioni Unite.
Il Parlamento europeo ha deciso recentemente di creare un “gruppo di contatto per le relazioni con la parte settentrionale di Cipro”, iniziativa criticata dal nostro gruppo parlamentare.
Vi sono state iniziative anche da parte della Commissione europea, come quella che mirava a stabilire relazioni commerciali dirette con la parte occupata di Cipro – iniziativa attualmente bloccata dal Consiglio, in considerazione dell’opposizione da parte di diversi Stati membri – ignorando completamente le risoluzioni delle Nazioni Unite.
<P>
Da qui il nostro voto contro la relazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della raccomandazione Blokland per la seconda lettura in materia di “Spedizioni di rifiuti”, in quanto tale normativa è necessaria affinché le spedizioni di rifiuti avvengano in tutta sicurezza o, in altre parole, in modo da non creare alcun rischio per l’ambiente.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Pochi degli emendamenti respinti dal Consiglio sono stati ripresi in questa seconda lettura.
Vorrei ricordare che dei 103 emendamenti adottati dal Parlamento europeo in prima lettura, la posizione comune ne ha adottati solo 41, alcuni solo parzialmente.
<P>
Fra le proposte respinte erano comprese questioni importanti come l’informazione e la trasparenza, che sono state successivamente riprese.
Sono state reinserite anche le proposte che miravano a mantenere nell’ambito della direttiva i sottoprodotti di origine animale e altri rifiuti.
In questo modo il Parlamento cerca di garantire che il trasferimento di tali rifiuti si svolga in maniera corretta e responsabile.
<P>
Detto questo, non è stata raggiunta la maggioranza necessaria a evitare deroghe e ad adottare certe proposte ugualmente importanti, alcune delle quali presentate dai Verdi.
Ad esempio la necessità di assicurare che lo smantellamento delle navi avvenga in tutta sicurezza e in conformità dei requisiti ambientali, onde tutelare la salute dell’uomo e dell’ambiente.
E’ necessario riunire gli sforzi affinché sia garantito un maggior coordinamento sulla questione delle navi, soprattutto quelle destinate al trasporto di merci pericolose o inquinanti, in modo da evitare nuove tragedie.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione implica la valutazione di questioni riguardanti il mercato interno e questioni ambientali.
In linea di principio, riteniamo che gli Stati membri dell’Unione europea debbano decidere singolarmente se permettere o meno alle imprese nazionali di importare rifiuti da altri paesi.
Una delle condizioni essenziali, tuttavia, è che siano rispettati gli accordi stipulati a livello internazionale e che i rifiuti trasportati non comportino un rischio ambientale per altri Stati membri.
Ovviamente, le sostanze chimiche pericolose per l’ambiente non dovrebbero essere trasportate su vie d’acqua internazionali se esistono alternative.
<P>
Siccome la relazione costituisce un buon compromesso fra le considerazioni ambientali e l’osservanza delle norme del mercato interno, abbiamo scelto di appoggiare la linea adottata dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Riteniamo pertanto che le spedizioni internazionali di rifiuti debbano essere permesse, a condizione che i rifiuti in quanto tali non costituiscano un rischio ambientale significativo.
In linea con quanto espresso sopra, ci siamo opposti alla posizione del relatore su diverse questioni fondamentali, come sul fatto che i rifiuti non debbano essere trasportati se possono essere trattati nel paese in cui sono stati prodotti.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Dal fatto che i rifiuti siano diventati ormai una merce commerciabile e addirittura preziosa, deriva la necessità di una normativa attenta in relazione al movimento dei carichi di rifiuti, sia all’interno che all’esterno dei confini degli Stati membri.
<P>
La tutela dell’ambiente deve essere una priorità e mi auguro che il Consiglio e il Parlamento concordino su questo punto.
Ritengo inoltre che sia necessario limitare gli spostamenti, evitando spedizioni ingiustificate, eseguendo lo smaltimento e il riciclaggio dei rifiuti il più vicino possibile al punto di produzione dei rifiuti, e assicurando una migliore applicazione della normativa sulle spedizioni di rifiuti.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Appoggio la relazione che mira ad aggiornare normative dell’Unione europea già esistenti sulle spedizioni transfrontaliere di rifiuti allineandole agli accordi internazionali.
<P>
Mi rammarico che la questione venga trattata fondandosi su una base giuridica che richiede l’unanimità in seno al Consiglio.
Mi auguro che questo non risulti un impedimento all’adozione di normative più severe.
<P>
Ho votato in favore dell’esclusione dei sottoprodotti animali dal regolamento sulle spedizioni di rifiuti dal momento che sono adeguatamente disciplinati da altre regolamentazioni.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Michl Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Pack nonostante sia stato purtroppo respinto l’emendamento dell’onorevole Tajani, un emendamento al quale tenevamo moltissimo.
E’ un vero peccato che non sia stato accolto dall’Aula.
<P>
Colgo inoltre l’occasione per rammentare il fatto che, nonostante la relazione da me elaborata nel corso dell’ultima legislatura sull’apprendimento delle lingue, purtroppo non è stato ridiscusso il documento che la Commissione avrebbe dovuto elaborare in base alle decisioni del Parlamento in materia.
<P>
Mi auguro però che ciò avvenga quanto prima, in modo tale da poter dare seguito alla suddetta relazione che, di fatto, rappresenta anche un presupposto per la relazione Pack, giacché per rendere possibile l’apprendimento lungo tutto l’arco della vita, è necessario che i cittadini dell’Unione europea conoscano le lingue, con particolari incentivi anche per l’apprendimento delle lingue minoritarie e regionali.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Accogliamo favorevolmente il riconoscimento da parte della relatrice dell’attuale enorme disparità nelle prestazioni dei sistemi di istruzione nei diversi Stati membri, come indicato nel rapporto 2003 del Programma per la valutazione internazionale degli studenti (PISA), nonostante tutte le iniziative comunitarie intese a promuovere una maggiore uguaglianza.
<P>
Siamo inoltre d’accordo che si debba dare la precedenza alla promozione dell’insegnamento e dell’apprendimento delle lingue nonché della diversità culturale nel settore dell’istruzione e della formazione.
<P>
Tuttavia, manteniamo diverse obiezioni circa il contenuto della proposta della Commissione europea, e la relazione, benché tenti di appianare i problemi, non riesce a dare una risposta efficace, mettendo al contrario in evidenza la tendenza a favorire politiche neoliberali che si ripercuotono sempre più nel settore dell’istruzione e della formazione.
<P>
La proposta prevede di istituire un programma integrato per il periodo 2007-2013, suddiviso in sei sottoprogrammi distinti (Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci, Grundtvig, Trasversale e Jean Monnet), il cui bilancio complessivo non raggiunge il livello richiesto, se si tiene conto dell’ambito e della portata delle situazioni interessate.
In questo modo, anche con il modesto aumento delle sovvenzioni, i giovani e le altre categorie di persone a basso reddito non potranno prendervi parte.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Dal momento che il Consiglio europeo ha respinto le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, non è possibile discutere del programma d’azione e dei relativi sei sottoprogrammi.
<P>
Ad esempio, è evidente che sosteniamo il programma ERASMUS, ma vi sono altre parti dei sottoprogrammi proposti che vanno esaminate attentamente per capire se sono giustificate, in relazione al fatto che ogni Stato membro è responsabile, in base al Trattato, dell’organizzazione dei sistemi d’istruzione e di formazione professionale e del relativo contenuto.
<P>
Oggi abbiamo pertanto espresso voto contrario sulla relazione, poiché riteniamo che vada prima chiarita la questione delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore di questa relazione, che mi auguro porti avanti ed estenda le opportunità per tutte le fasce di età di partecipare a programmi transnazionali in materia di istruzione.
<P>
In questi anni molti scozzesi hanno preso parte ai programmi dell’Unione europea, ed è importante stabilire degli schemi validi.
<P>
In particolare accolgo le proposte per una semplificazione delle procedure e per un decentramento dell’amministrazione.
Noto con piacere che gli emendamenti proposti dal mio gruppo hanno permesso l’inclusione di lingue meno diffuse, nonché del dialogo interculturale.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I quattro programmi comunitari di istruzione e formazione professionale – Socrates, Leonardo da Vinci, il “programma di azione per la promozione degli organismi attivi a livello europeo e il sostegno ad attività specifiche nel campo dell’istruzione e della formazione” e il programma – termineranno alla fine del 2006.
<P>
In ragione dell’importanza dell’istruzione e della formazione nell’ottica di creare in Europa un’economia competitiva e dinamica basata sulla conoscenza, e vista l’efficacia e il valore aggiunto dei programmi di cooperazione europei in questo settore, la Commissione europea propone l’istituzione di un programma d’azione integrato nel campo dell’apprendimento permanente, suddiviso in sei sottoprogrammi, in vista di una nuova generazione di programmi per il periodo 2007-2013.
Si tratta sostanzialmente del prolungamento delle attuali azioni e programmi.
<P>
La relazione ha il mio totale appoggio.
Esprime l’eccellenza della proposta della Commissione che, sulla base dei risultati passati, stabilisce per il nuovo programma obiettivi più ambiziosi.
Pertanto è necessario un aumento sostanziale dei finanziamenti.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’Unione europea ha partecipato al finanziamento di programmi di istruzione e di formazione professionale per un periodo di tempo considerevole – un coinvolgimento che apprezzo molto.
Tuttavia, è altrettanto evidente che vi è stato un numero eccessivo di programmi, l’amministrazione è stata di impaccio e il bilancio troppo magro.
<P>
Un programma d’azione integrato per l’apprendimento permanente da inserire in un unico quadro dopo il 2006 – Socrates, Leonardo, Erasmus, Comenius, Grundtvig, Jean Monnet – è il benvenuto e dovrebbe permettere di affrontare alcune delle carenze esistenti.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’integrazione dei programmi di istruzione e formazione esistenti finanziati dall’Unione europea in un unico programma di “apprendimento permanente” non è casuale.
Punta infatti a trasferire la responsabilità dello Stato di offrire a ciascun individuo un’istruzione sistematica e scientificamente organizzata, in modo da impartire in qualche modo nozioni e capacità frammentarie facilmente adattabili alle esigenze del mercato, come presupposto alla possibilità di occupazione (occupabilità) e come alibi per la disoccupazione.
Ecco perché è stato scelto il termine “apprendimento” invece di educazione o istruzione.
<P>
L’obiettivo di un “apprendimento permanente” è quello di soddisfare la domanda delle grandi aziende di lavoratori flessibili, modellati per uno sfruttamento ancora maggiore.
E’ il simbolo più rilevante dell’“ideale europeo”, in altre parole, la competitività dei monopoli europei.
Per di più, i primi a mostrare interesse per l’“apprendimento permanente” sono stati proprio i maggiori industriali, che fin dal 1995 hanno sollecitato gli Stati membri ad affrontare l’istruzione come un processo che dura tutta la vita.
<P>
Il programma attua tale richiesta, ragione per cui non serve alcuna magniloquenza pseudoumanitaria sul miglioramento dei sistemi nazionali, sulla lotta alla discriminazione, e via dicendo.
L’esperienza negativa dell’applicazione di simili misure all’istruzione superiore dimostra che il programma integrato sta penetrando a ogni livello dei sistemi di istruzione di tutti gli Stati membri.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’importanza dell’istruzione e della formazione per la creazione in Europa di un’economia competitiva e dinamica basata sulla conoscenza è ampiamente riconosciuta.
<P>
La relazione dell’onorevole Pack è basata principalmente su misure di semplificazione fortemente necessarie nel contesto dei programmi comunitari di istruzione e formazione professionale.
<P>
Le misure comunitarie in quest’ambito hanno contribuito alla definizione di indicatori di qualità e incoraggiato la diffusione di buone pratiche nell’istruzione.
<P>
Gli strumenti comunitari esistenti integrano evidentemente le misure adottate dagli Stati membri, mentre la proposta della Commissione mira a ottimizzare gli strumenti esistenti.
<P>
Si tratta di una proposta ben concepita, che razionalizza gli strumenti comunitari, aumentandone la coerenza e la sinergia e rendendoli più efficaci.
<P>
La Commissione ha pertanto presentato proposte più ambiziose che richiedono un aumento sostanziale dei finanziamenti.
<P>
Ho votato a favore della relazione, giacché ritengo che tali programmi contribuiranno anche al miglioramento dei sistemi di istruzione e formazione in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sono soddisfatto che il Parlamento continui ad appoggiare il programma di scambio ERASMUS, che ritengo uno strumento essenziale per provare il valore dell’Unione europea ai cittadini.
Ritengo che questo bilancio, in via quasi eccezionale rispetto alle altre linee di bilancio, dovrebbe essere aumentato, a spese di altri se necessario, e ho votato di conseguenza.
Anch’io da studente ho beneficiato del programma ERASMUS e sono fermamente convinto che si tratti del programma più utile a lungo termine dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione apporta significativi miglioramenti al programma denominato “Gioventù in azione” per il periodo 2007-2013 e cerca di tener conto di alcune delle critiche mosse al precedente programma giovanile nella revisione intermedia e nel processo di consultazione, in particolare per il modo in cui la procedura per la richiesta di finanziamenti è stata resa più flessibile e meno oberata dalla burocrazia.
<P>
Tuttavia, il quadro finanziario proposto dalla Commissione è estremamente limitato.
Appoggiamo quindi la proposta della relazione di aumentare sostanzialmente i fondi disponibili, e accogliamo con favore il chiarimento sui valori fondamentali che intendiamo promuovere fra i giovani, quali il rispetto della dignità umana, l’uguaglianza, il rispetto dei diritti umani, la tolleranza e la non discriminazione.
<P>
Inoltre accogliamo positivamente gli emendamenti che mirano a rafforzare i seguenti aspetti: la parità fra uomini e donne e la lotta contro la discriminazione; la lotta contro tutte le forme di esclusione e di discriminazione fondate sul sesso, la razza o l’origine etnica, la religione o le convinzioni personali, gli nonché l’età o le tendenze sessuali, conformemente all’articolo 13 del Trattato.
<P>
Pertanto il nostro voto è a favore, nonostante alcune carenze del programma.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Dal momento che il Consiglio europeo ha respinto le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, riteniamo che sia piuttosto prematuro discutere dell’istituzione del programma “Gioventù in azione”.
Sarebbe assurdo, nella situazione attuale, appoggiare un finanziamento totale di 915 milioni di euro (o di 1 128 milioni, a seconda di quale proposta venga approvata).
<P>
Ci sono obiezioni da sollevare anche sul contenuto del programma.
La relatrice scrive nella motivazione che “fornisce un valido contributo alla cittadinanza attiva dei giovani nella società e al rafforzamento del loro sentimento di appartenenza all’Europa, creando così un importante valore aggiunto per l’Europa stessa”.
Ci chiediamo se il programma contribuirà davvero in qualche modo al conseguimento di tale obiettivo.
Gli scambi giovanili internazionali sono un’ottima cosa, ma vanno sostenuti finanziariamente dall’impegno della società civile o tramite l’intervento degli Stati membri.
Non riteniamo giusto che sia l’Unione europea a dover contribuire economicamente con il proprio bilancio.
<P>
Oggi abbiamo pertanto espresso voto contrario alla relazione, poiché riteniamo che occorra prima chiarire la questione delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ritengo sia molto importante offrire ai nostri giovani opportunità come quelle previste nella proposta.
Lo sviluppo di una cittadinanza attiva, della solidarietà e della reciproca comprensione fra popoli deve essere sostenuto, e personalmente appoggio le proposte che prevedono un aumento del bilancio per il programma “Gioventù in azione”.
<P>
Ritengo auspicabili il coinvolgimento dei giovani e la loro partecipazione attiva alla “Settimana della gioventù” che è stata proposta, e ho quindi appoggiato gli emendamenti presentati dal mio gruppo che miravano a sottolineare questo punto.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione riguarda lo “sviluppo della cittadinanza europea”.
Siamo di fronte al nocciolo dell’ambiguità del programma culturale europeo, perché di che cosa si tratta: di aderire all’Europa?
Ma è ovvio che aderiamo all’Europa, visto che siamo tutti europei.
Di aderire all’integrazione europea così com’è gestita attualmente?
Allora si tratta di propaganda.
Affermiamo quindi che ovviamente siamo a favore della difesa del patrimonio culturale europeo, purché il bilancio culturale non diventi un’appendice del bilancio di comunicazione dell’Unione europea.
<P>
La gioventù europea deve affrontare problemi quali il suicidio, la droga e la disoccupazione.
Agiamo quindi più concretamente sulle cause di tali problemi piuttosto che invocare azioni vaghe e disordinate relative a mobilità, impegno, cittadinanza, eccetera.
Non spetta all’Unione europea mettere i giovani “in azione” – i giovani sono capaci di pensare da soli –, ma la sua politica può mirare ad allontanare i pericoli – la droga in particolare – cosa che al momento avviene con scarso successo.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Desidero offrire il mio pieno appoggio al programma comunitario “Gioventù in azione”.
<P>
La relatrice sostiene in larga misura la proposta della Commissione, proponendo tuttavia alcuni emendamenti sui seguenti punti: insufficienza del quadro finanziario per l’attuazione del programma “Gioventù in azione” nel periodo in oggetto; sostegno ai seminari innovativi e interattivi per i giovani; organizzazione regolare della “Settimana europea della gioventù”; infine sottolinea l’esigenza di assicurare ai giovani più svantaggiati un’equa partecipazione al programma, escludendo così ogni eventuale discriminazione.
<P>
Il programma “Gioventù in azione” sarà una versione sostanzialmente semplificata dell’attuale programma “Gioventù”.
La formulazione della proposta è stata preceduta da un esteso processo di consultazione, come previsto dal Libro bianco sulla politica giovanile.
In una certa misura la proposta riflette quindi l’iniziativa dei capi di Stato e di governo di creare un “Patto europeo per la gioventù”.
<P>
Il programma “Gioventù in azione” comprende cinque azioni per un finanziamento di 915 milioni di euro.
Entrerà in vigore nel gennaio 2007 e sarà gestito in modo decentrato, affidando a un’agenzia esecutiva la gestione di alcuni aspetti centralizzati.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho accolto favorevolmente la relazione.
L’attuale programma “Gioventù” giungerà a termine nel 2006 e la proposta riguarda un programma successivo – “Gioventù in azione” – che coprirà il periodo 2007-2013.
Se le raccomandazioni saranno attuate, il nuovo programma sarà più semplice, meno burocratico e di più facile accesso.
<P>
Il programma sarà finanziato sotto un’unica rubrica anziché quattro, e i progetti saranno gestiti in modo decentrato.
Il programma tiene anche conto dei requisiti del processo di Lisbona.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Appoggio i programmi per il servizio volontario e la gioventù nel/per il mondo, specialmente nella forma di cooperazione con paesi non appartenenti all’Unione europea, perché creano autentica solidarietà e forniscono la comprensione del mondo intorno a noi.
Non posso tuttavia votare a favore di un aumento di 200 milioni di euro, proposto principalmente perché viene aumentata la quota per l’azione “Gioventù per l’Europa”.
Tale azione punta a creare una nuova forma di euronazionalismo, qualcosa che la storia avrebbe dovuto insegnarci a evitare.
Mi astengo pertanto dal voto, dal momento che la proposta presenta aspetti tanto negativi quanto positivi.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Lo scopo della relazione è perfezionare alcuni aspetti del nuovo programma per la cultura proposto dalla Commissione per il periodo 2007-2013.
<P>
Nell’insieme, il documento, come altri in materia culturale, è piuttosto ambivalente e potrebbe condurre a risultati contraddittori.
<P>
Da una parte il programma potrebbe rappresentare un’opportunità di stimolo non solo per la creatività, la ricerca e la divulgazione culturale (artistica e scientifica), ma anche per la democratizzazione (e non solo l’estensione) dell’accesso alla realizzazione e alla produzione culturale.
<P>
Dall’altra, anche nel caso di risultati positivi – conseguiti grazie o malgrado il programma – esso potrebbe rivelarsi una forma di asservimento culturale di massa, un tentativo di produrre una cultura obbediente, o un nuovo passo verso la costituzione di un’egemonia culturale e ideologica.
<P>
In ogni caso sono dell’avviso che sarà sul campo che si decideranno molte cose.
Se l’obiettivo di promuovere una mobilità transnazionale degli operatori della cultura riflette il desiderio di promuovere una prospettiva più internazionale, e potrebbe quindi essere indicativo di un elemento della produzione culturale che aspira al dialogo e a obiettivi più universali, potrebbe anche servire altri interessi meno culturali e più finanziari.
<P>
Accogliamo favorevolmente gli emendamenti che si riferiscono all’importanza di conservare, ricercare e rendere accessibile il patrimonio culturale, alla diversità delle lingue e delle culture, insieme agli emendamenti, anche se insufficienti…
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Le questioni culturali sono ovviamente assai importanti.
Secondo la Lista di giugno la politica culturale dovrebbe, in linea di principio, essere gestita dagli Stati membri.
Tuttavia, nel caso del patrimonio culturale europeo, potrebbe comunque essere giustificato trattare certe questioni a livello comunitario.
<P>
In ogni caso non si dovrebbero discutere le singole voci di spesa fino a che non sia stato adottato il bilancio a lungo termine dell’Unione europea.
La Lista di giugno ha deciso pertanto di votare contro la relazione.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Lo scopo di Cultura 2007 è semplificare le modalità di concessione delle sovvenzioni rispetto a Cultura 2000.
In realtà, una delle critiche mosse al programma riguarda la gestione lacunosa del sistema.
L’“effetto richiamo” che il sistema esercita nei confronti degli operatori culturali provoca un’affluenza enorme di progetti, la cui selezione poi tende a essere arbitraria: l’80 per cento dei progetti presentati verrebbero rifiutati per ragioni procedurali!
Ma siamo veramente sicuri che Cultura 2007 migliorerà le cose in questo settore?
Non è piuttosto la burocrazia europea stessa a essere in causa?
<P>
In risposta alla celebre affermazione di Jean Monnet, “Se si dovesse rifare l’Europa, ricomincerei dalla cultura”, si possono fare due osservazioni:
<P>
– è un’affermazione stupida dal momento che la cultura europea esisteva già ed è sempre esistita: è proprio per questa ragione che si parla di Europa!;
<P>
– per fortuna i tecnocrati di Bruxelles non si occupano di cultura, altrimenti oggi sarebbe in uno stato pietoso; basti vedere cosa è successo all’agricoltura e alla siderurgia.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE ) e Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho deciso di astenermi dal voto finale sul programma Cultura 2007-2013.
E’ certamente importante promuovere il dialogo interculturale, i progetti culturali transnazionali e gli scambi culturali che accrescono la comprensione delle diverse culture in Europa e aiutano a offrire ai cittadini europei dei contenuti pratici.
Tuttavia, l’aspetto saliente della relazione del Parlamento europeo è l’enorme aumento degli stanziamenti di bilancio rispetto a quanto proposto dalla Commissione.
Dal momento che non posso appoggiare tale aumento di bilancio, ho scelto di astenermi dal voto sulla relazione.
Ritengo che la proposta della Commissione relativa alla somma prevista per il programma Cultura sia perfettamente adeguata.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho accolto positivamente questa relazione che istituisce un nuovo programma di cooperazione culturale a livello europeo per il periodo 2007-2013, mirando a promuovere uno spazio culturale comune tramite lo sviluppo della cooperazione culturale in Europa.
<P>
I finanziamenti che questo programma rende disponibili per sostenere le arti e le organizzazioni culturali che intraprendono progetti di cooperazione con organizzazioni in altri Stati membri saranno certamente benaccetti da numerose organizzazioni, che spesso devono lottare per ottenere dei finanziamenti per eventi transfrontalieri.
<P>
Approvo anche l’incoraggiamento alla mobilità transnazionale degli operatori culturali in Europa derivante dal programma.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il programma Cultura mira essenzialmente a promuovere la mobilità transnazionale degli operatori culturali, la circolazione transnazionale di opere e prodotti artistici e culturali, nonché il dialogo interculturale.
<P>
Nel nuovo programma per il periodo 2007-2013 si propongono misure per la promozione del dialogo e della reciproca conoscenza della cultura europea.
<P>
Ritengo che gli emendamenti presentati siano stati un fattore fondamentale per conseguire una maggiore flessibilità in relazione alla durata dei progetti e assicurare procedure di partecipazione semplificate.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare la necessità, nell’elaborazione dei nuovi programmi d’azione comunitari, di raggiungere un buon compromesso fra i principi di complementarità e sussidiarietà.
<P>
E’ opportuno legiferare pensando ai risultati.
Questo è particolarmente vero quando ci si occupa di questioni come il miglioramento della conoscenza e della diffusione di cultura e storia dei popoli europei e la conservazione e salvaguardia del patrimonio culturale di importanza europea.
<P>
Vorrei pertanto sottolineare l’importanza dello scambio di buone pratiche nell’ambito del patrimonio culturale europeo, della mobilità degli artisti e delle nuove forme di espressione culturale.
<P>
Ho votato a favore della relazione Graça Moura.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi sono sempre espresso a favore della cultura, ma questo programma toglie risorse ai bilanci nazionali per la cultura.
Già la proposta di 408 milioni di euro rappresenta un aumento del 72 per cento; ma se il Parlamento europeo porta la cifra a 600 milioni di euro, allora è troppo.
L’emendamento n. 29, sul rafforzamento del sentimento di cittadinanza europea, è un esempio di euronazionalismo negativo, che prevale in seno alla commissione per la cultura e l’istruzione.
Per di più il programma è decisamente gravoso da amministrare, un fattore che, a detta degli operatori nel settore culturale di tutti i paesi, costituisce un ostacolo allo sviluppo creativo.
Voto pertanto contro la proposta.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Appoggio questa relazione e la necessità di un programma MEDIA 2007 che faccia seguito ai programmi MEDIA (1996-2000) e MEDIA Plus (2001-2006).
<P>
Il commerciale dell’Unione europea rispetto agli Stati Uniti nel settore audiovisivo ammonta a oltre 8 miliardi di dollari l’anno.
Occorre intensificare i nostri sforzi per rendere l’industria europea più competitiva e capace di sostenere il confronto con quella americana.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il settore audiovisivo in Europa attraversa una fase delicata.
<P>
I precedenti programmi MEDIA hanno prodotto dei buoni risultati.
Adesso tale programma si pone degli obiettivi più ampi, come una piena integrazione culturale dell3Europa ampliata.
A tale proposito credo sia opportuno sostenere gli archivi del patrimonio cinematografico e audiovisivo europeo, che forse contiene anche opere che non meriterebbero di passare alla storia.
Ma è fuori dubbio che ogni prodotto creativo rimane il testimone di un’epoca e quindi contribuisce a far conoscere ai posteri i valori ed i di una generazione.
Conoscere il proprio passato dovrebbe servire anche a delineare meglio il proprio avvenire.
<P>
Desidero infine porre l’accento su un elemento che non figura nel testo proposto dall’on. Hieronymi, elemento che mi sembra fondamentale per il settore audiovisivo, che dovrebbe essere basato sulla corretta informazione circa i suoi contenuti.
<P>
Mi riferisco alla necessità di tutelare i minori che sono tra i più numerosi fruitori delle opere audiovisive e, in quanto tali, degni di rispetto e considerazione.
Ho pertanto proposto degli emendamenti che vanno a colmare tali lacune.
<P>
Tali emendamenti hanno riscontrato nel dibattito il favore di molti colleghi e la menzione da parte della Commissaria, alla quale mi rivolgo affinché tenga conto...
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il programma MEDIA 2007 mira essenzialmente alla promozione di un mercato audiovisivo europeo in un contesto di forte concorrenza da parte del mercato americano.
<P>
Questo programma comunitario potrebbe dare un importante contributo alla crescita economica e all’occupazione nell’Unione europea, giacché le opere audiovisive sono prodotti e servizi culturali ed economici.
<P>
Occorre sostenere l’integrazione degli aspetti creativi e culturali nella produzione industriale, in particolare in un’Europa ricca di PMI.
<P>
Ritengo quindi fondamentale accelerare le procedure di finanziamento e incoraggiare una più stretta cooperazione, in modo da affrontare la sfida posta dalla digitalizzazione.
Questo permetterà di ridurre lo squilibrio fra i paesi con elevata e bassa capacità di produzione, e contribuirà ad aumentare la circolazione di opere audiovisive europee sia all’interno che all’esterno dell’Unione europea.
In questo modo si rafforzerà inoltre la competitività dell’industria cinematografica europea.
<P>
Ho votato a favore della relazione Hieronymi.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, interrotta alle 12.40, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Erika Mann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ho una richiesta da fare a lei e a quest’Aula: di inviare una lettera al popolo messicano in cui esprimiamo la nostra solidarietà.
Visto l’accordo di libero scambio e anche l’accordo speciale che abbiamo con questo paese, dovremmo inviare una lettera al governo messicano che esprima la nostra massima solidarietà al popolo messicano alle prese con i danni causati dall’uragano.
Dovremmo inoltre, congiuntamente alla Commissione e al Consiglio, considerare le possibilità, contemplate dal suddetto accordo, di fornire aiuto in circostanze speciali, per le quali, nella fattispecie, non mi riferisco ad aiuti finanziari ma nel senso più ampio del termine.
Le sarei molto riconoscente, signora Presidente, se mi potesse garantire che tale lettera verrà scritta.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Riferirò della sua richiesta al Presidente del Parlamento.
Sono sicura che il Presidente Borrell le sarà riconoscente del suggerimento e scriverà la lettera.
Sono inoltre persuasa che lo aiuterà con la sua competenza, suggerendogli alcune formulazioni che potrebbe usare.
<P>
Vorrei adesso introdurre come prossimo punto la dichiarazione della Commissione sui progressi verso l’adesione della Bulgaria e della Romania.
Lo farò senz’altro, ma aspetterei un momento nella speranza che il Commissario riesca a lasciare la riunione della Commissione e raggiungerci qui in Aula, giacché ritengo opportuno, prima del dibattito, sentire quanto abbia da dire il Commissario Rehn sulla dichiarazione della Commissione relativa ai progressi di Bulgaria e Romania verso l’adesione.
Altrimenti, iniziamo subito il dibattito.
Presumo che gli onorevoli parlamentari vorranno sentire il Commissario prima di intervenire sull’argomento.
<P>
Benché sia particolarmente grata ai vari gruppi per i loro suggerimenti, aspetterò comunque ancora qualche minuto.
Vedo che i seggi della Commissione non sono del tutto vuoti, e spero che qualcuno sia in grado di dirmi quando il Commissario Rehn dovrebbe arrivare.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione sui progressi compiuti da Bulgaria e Romania in vista dell’adesione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="round">
<P>
   Signora Presidente, Strasburgo non è il luogo ideale per affrontare relazioni così importanti nelle riunioni della Commissione; una di tali riunioni è tuttora in corso.
Ci sono, inoltre, altre questioni importanti di cui dobbiamo occuparci, come l’influenza aviaria.
Vi prego quindi di scusarmi per il ritardo.
<P>
Sono lieto, innanzi tutto, di avere l’opportunità di presentarvi i risultati della nostra intensa opera di monitoraggio del grado di preparazione all’adesione di Bulgaria e Romania, nonché di avere uno scambio di opinioni con voi su questo rilevante tema.
<P>
Vorrei poi ringraziare il Parlamento, in particolare la commissione per gli affari esteri, e i relatori, gli onorevoli Van Orden e Moscovici, per il loro contributo al riguardo.
<P>
All’inizio del 2000, quando abbiamo avviato i negoziati di adesione con sei nuovi paesi candidati, non potevamo sapere quanto sarebbero durate le trattative con ogni singolo paese.
E’ chiaro che tutti e sei i paesi facevano parte del quinto di adesione, e dunque l’adesione di Bulgaria e Romania rappresenterà il completamento del quinto , portando a 12 il numero totale dei nuovi membri.
<P>
In linea di massima, le relazioni su questi due paesi dimostrano che entrambi hanno continuato a compiere progressi nell’adempimento dei requisiti per l’adesione.
La Bulgaria, dopo aver perso un po’ di slancio a seguito della conclusione dei negoziati nell’estate 2004, si è ora rimessa energicamente al lavoro per recuperare il tempo perduto dopo le elezioni parlamentari del giugno 2005.
La Romania ha fatto grandissimi passi avanti nei settori della riforma giudiziaria, della politica di concorrenza e degli aiuti di Stato, come pure riguardo al livello complessivo di recepimento della legislazione dell’Unione europea.
<P>
Entrambi i paesi continuano a soddisfare i criteri politici, che, come sapete, riguardano lo Stato di diritto, i diritti umani e la democrazia.
Molto è stato fatto; nondimeno è necessario compiere ulteriori progressi.
Nello specifico, i due paesi devono impegnarsi maggiormente a portare avanti la riforma della pubblica amministrazione, a dare efficiente attuazione alla riforma del sistema giudiziario e a rafforzare la lotta contro la corruzione, in particolare quella ad alto livello.
Nel settore dei diritti umani e della tutela delle minoranze e dei gruppi vulnerabili, Bulgaria e Romania devono potenziare ulteriormente i loro sforzi.
<P>
In riferimento ai criteri economici, entrambi i paesi dovrebbero essere in grado di soddisfarli al momento dell’adesione, purché continuino e rafforzino il loro impegno.
Sia la Bulgaria che la Romania hanno registrato l’anno scorso un tasso di crescita notevole: rispettivamente il 5,6 per cento e l’8,3 per cento.
Entrambi hanno anche portato avanti riforme economiche strutturali.
Nel caso della Bulgaria, un’attenzione particolare va riservata all’aumento del disavanzo della bilancia delle partite correnti, e occorre altresì potenziare le riforme del mercato del lavoro.
Per quanto riguarda la Romania, la bilancia commerciale, la politica salariale e il rafforzamento del gettito fiscale del governo richiedono di un’attenzione costante.
<P>
Sul versante del recepimento della legislazione comunitaria, ovvero dell’, abbiamo sottoposto a una dettagliata disamina i preparativi legislativi e amministrativi in 140 aree diverse all’interno di tutti i 29 capitoli dell’.
Oltre il 50 per cento di tutte le aree scrutinate non presentano problemi; ciò non vuol dire che, in quelle aree, tutto sia perfetto, ma piuttosto che non si prevedono problemi reali, a condizione che sia mantenuto l’attuale ritmo di preparazione.
<P>
Nella seconda categoria, vi sono alcune aree nelle quali occorre un impegno maggiore.
In tali ambiti, le autorità di entrambi i paesi sono incoraggiate a orientare meglio i loro sforzi riformatori allo scopo di adeguarsi ai criteri dell’Unione nel periodo precedente l’adesione.
Questa osservazione vale per circa un terzo delle aree dell’.
<P>
Abbiamo poi individuato un piccolo numero di questioni che sollevano invece gravi preoccupazioni e che riguardano all’incirca il 10 per cento delle aree coperte dall’.
Si tratta di aree nelle quali, in assenza di azioni correttive immediate e decisive da parte dei due paesi, questi ultimi non saranno pronti alla data prevista per l’adesione.
<P>
Per alcune di tali aree è necessaria una soluzione tecnica.
Ad esempio, la Bulgaria deve ridurre l’elevato numero di veicoli non assicurati che circolano sulle strade; dal canto suo, la Romania deve soddisfare i requisiti dell’UE nel settore dell’imposizione fiscale.
Vorrei fare ora tre osservazioni in relazione a questi settori preoccupanti.
<P>
La prima area di preoccupazione concerne la capacità di Bulgaria e Romania di sfruttare appieno i vantaggi dei fondi dell’Unione dopo l’adesione.
Per essere in grado di gestire tali fondi, i due paesi dovranno procedere a un complessivo rafforzamento delle rispettive strutture amministrative.
Ciò comprende la creazione di agenzie di pagamento per i fondi agricoli e delle strutture richieste nel campo della politica regionale.
<P>
In secondo luogo, siamo gravemente preoccupati per le aree connesse con il funzionamento del mercato unico e con la sicurezza interna dell’Unione europea; mi riferisco, tra l’altro, alle carenze riscontrate nel settore veterinario, che potrebbero mettere a rischio la sicurezza alimentare nell’Unione allargata, e ai controlli alle frontiere esterne in entrambi i paesi.
<P>
La terza area di particolare preoccupazione riguarda la lotta contro la corruzione, nella quale i progressi compiuti finora sono insufficienti.
L’incapacità di giungere, in questi ultimi anni, ad almeno una significativa sentenza di condanna per casi di corruzione ad alto livello, nonostante le informazioni ampiamente disponibili sulla gravità di tale fenomeno, è motivo di forte preoccupazione.
Le autorità giudiziarie di entrambi i paesi devono darsi da fare urgentemente.
<P>
In riferimento alle carenze citate, le autorità di entrambi i paesi sono vivamente incoraggiate ad attivarsi subito e in modo decisivo, per dimostrare che possiamo contare sulla capacità sia della Bulgaria che della Romania di assumersi i loro compiti in qualità di futuri Stati membri dell’Unione europea.
<P>
La Commissione continuerà a sostenere gli sforzi dei due paesi per prepararsi all’adesione all’Unione.
Il nostro contributo finanziario sarà incentrato su misure volte a ovviare alle carenze riscontrate.
Il volume totale disponibile dell’assistenza di preadesione è notevole: per il 2006, sono stati stanziati in bilancio circa 545 milioni di euro per la Bulgaria e 1 155 milioni, ovvero più di 1,1 miliardi di euro, per la Romania.
<P>
La Commissione continuerà altresì a monitorare attentamente i preparativi dei due paesi.
La prossima primavera procederemo a una valutazione della situazione e, ove necessario, potremmo proporre un rinvio di un anno.
Ci auguriamo che i passi compiuti da Bulgaria e Romania ci indurranno a concludere che una simile raccomandazione non sarà necessaria.
Come formalmente confermato dal Presidente Barroso al Presidente Borrell prima della pausa estiva, terrò in seria considerazione le vostre posizioni in materia prima di emettere una raccomandazione sul rinvio o meno dell’adesione di uno di questi paesi o di entrambi.
<P>
Come ho già detto chiaramente, ove fossero riscontrate gravi carenze non esiteremmo a ricorrere a tutti gli strumenti necessari, che prevedono non solo il rinvio dell’adesione di un anno, ma anche tutte le altre clausole di salvaguardia.
Confido che gli onorevoli deputati possano approvare un simile approccio.
<P>
Non è opportuno, in questo momento, mettersi a speculare sulla raccomandazione della Commissione; è invece opportuno che i paesi candidati concentrino tutte le loro energie sulle evidenti carenze individuate nelle nostre relazioni.
L’adesione nel 2007 è tuttora un’ipotesi fattibile; sarà tuttavia necessario che entrambi i paesi si impegnino a fondo.
La relazione odierna non contiene la valutazione finale, che sarà resa pubblica la prossima primavera, in aprile o maggio.
<P>
In conclusione, desidero cogliere questa opportunità per esprimere il mio apprezzamento per l’interesse e il sostegno costanti che il Parlamento europeo ha riservato al processo di adesione di Bulgaria e Romania.
Sarò lieto di avviare con voi un dialogo costante sull’adempimento da parte di questi due paesi dei loro impegni.
Confido che i neoarrivati osservatori di Bulgaria e Romania forniranno un contributo positivo riguardo al modo in cui i due paesi sono percepiti all’interno dell’Unione europea.
<P>
Il Parlamento europeo ha svolto un ruolo decisivo nel garantire una buona preparazione del quinto di allargamento.
Vi sono grato per la collaborazione che mi avete riservato da quando ho assunto questa carica e sarò lieto di discutere con voi delle sfide future.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Knapman (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo per una questione di procedura, che credo sia già stata sollevata.
E’ previsto che i lavori riprendano alle 15, ma mi pare che né lei né il Commissario riusciate ad essere qui per quell’ora.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi spiace, ma questa non è una mozione di procedura.
Le ho spento il microfono.
Lei ha certamente la facoltà di presentare una mozione di procedura, se lo desidera, però deve indicarmi l’articolo del Regolamento.
Chiedere semplicemente alla Commissione di essere puntuale può anche andar bene, ma non è molto cortese, soprattutto dopo che il Commissario le ha detto che per essere qua ha abbandonato la riunione della Commissione.
Non apriremo una discussione su questo punto.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sul tema di cui stiamo discutendo il Commissario ed io non siamo sempre d’accordo; tuttavia, in qualità di presidente della commissione per gli affari esteri devo riconoscere che il Commissario sta diventando molto cooperativo con il Parlamento e che si mette a disposizione della nostra commissione ogni volta che ce n’è bisogno.
Desidero ringraziarlo della sua disponibilità e anche di quanto ha detto sulla procedura concordata con il Parlamento al momento della ratifica la primavera scorsa, ovvero che il Parlamento sarà consultato nuovamente sulla data di adesione prima che la Commissione europea trasmetta la propria decisione al Consiglio.
<P>
Dobbiamo tener conto dei progressi compiuti da questi due paesi, che appartengono al gruppo dei dodici. Dieci di essi sono già diventati Stati membri dell’Unione, e quindi è fuor di dubbio che un giorno aderiranno anche Bulgaria e Romania.
Resta da stabilire quando ciò avverrà, se il 1o gennaio 2007, come previsto dai trattati, oppure un anno dopo, sebbene sussista la possibilità, fino a tre anni dopo l’adesione, di annullare interi capitoli se non sono stati attuati nei modi dovuti.
<P>
Sono certo che i nostri relatori e anche la commissione per gli affari esteri, agendo su incarico del Parlamento e d’intesa con la Commissione europea, saprà valutare e determinare con esattezza se ci saranno le condizioni necessarie per l’adesione alla data del 1o gennaio 2007.
L’affermazione odierna della Commissione può essere definita, a mio parere, un “cartellino giallo”, nel senso che ai paesi in questione si offre l’opportunità di recuperare il tempo che hanno perduto a seguito di circostanze di politica interna, indicando però anche le questioni estremamente serie che sono motivo di forte preoccupazione, tra cui, ad esempio, la capacità di assorbimento di questi paesi e la capacità di funzionamento del mercato interno.
Altre questioni preoccupanti attengono al sistema giudiziario, come la lotta contro la corruzione, nonché al potenziamento dell’apparato amministrativo, per mettere il mercato interno in grado di funzionare – cosa che è nell’interesse tanto di Bulgaria e Romania quanto dell’Unione europea.
<P>
Sebbene l’adesione non sia condizionata all’entrata in vigore della Costituzione, la mancata ratifica di quest’ultima ha messo in luce l’esistenza di problemi in riferimento al processo costituzionale.
Si tratta di problemi addizionali che non possiamo accollarci se le condizioni non sono soddisfatte, e in ogni caso si tratta di questioni che dovremo esaminare con spirito critico.
Ci sono altresì questioni correlate con la corruzione e la criminalità organizzata, problemi di sicurezza interna, i problemi citati dalla Commissione in relazione alle frontiere esterne, e in tutti questi casi si tratta di materie veramente molto importanti, non da ultimo agli occhi dell’opinione pubblica.
<P>
Se vogliamo che i nostri cittadini reputino l’Unione europea capace di crescere e svilupparsi ulteriormente, dev’essere chiaro che non vi è nulla di automatico, ma che, al contrario, stiamo prendendo molto sul serio l’analisi della situazione e che passeremo all’azione solo dopo tale analisi, e non per acquiescenza politica.
E’ per questo motivo che, nei prossimi mesi, affronteremo la questione con la massima serietà.
<P>
Pur desiderando sinceramente che Bulgaria e Romania diventino Stati membri dell’Unione europea, dobbiamo anche creare le condizioni necessarie per rendere realizzabile questo nostro intento. Pertanto, a nome del mio gruppo e, forse, anche a nome della commissione per gli affari esteri, desidero accogliere l’invito della Commissione europea a collaborare strettamente affinché la decisione che prenderemo all’inizio del prossimo anno possa essere la decisione giusta.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Moscovici," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, desidero iniziare il mio intervento ringraziando l’onorevole Wiersma, che ha rinunciato al suo turno di parola perché io non potrò assistere a tutta la discussione.
Esprimo inoltre il mio apprezzamento per il lavoro compiuto dalla Commissione, che è, ritengo, pienamente coerente sia con le conclusioni del Consiglio europeo sia con le risoluzioni approvate dal nostro Parlamento.
Nel dicembre 2004 abbiamo deciso di concludere i negoziati.
In quell’occasione furono identificate le principali aree di riforma nelle quali era necessario compiere progressi in riferimento all’ nei settori della giustizia, degli affari interni, della competitività e dell’ambiente, si decise che tali riforme sarebbero state monitorate dalla Commissione e si previde la possibilità – l’ipotesi – di introdurre una clausola di salvaguardia che avrebbe permesso di rinviare l’adesione di un anno.
Il lavoro che ci è stato sottoposto oggi è rigoroso e obiettivo.
Credo che rispecchi positivamente i progressi compiuti, individui i limiti esistenti e indichi gli sforzi che restano ancora da fare. Come ha appena detto l’onorevole Brok, questo tipo di approccio può godere, io credo, del nostro totale sostegno.
<P>
Dopo aver letto le relazioni, vorrei comunque trarre quattro conclusioni di carattere più marcatamente politico.
La prima conclusione è che abbiamo un obiettivo comune, e tale obiettivo è la contemporanea adesione sia della Romania che della Bulgaria all’Unione europea, che rappresenterà il culmine del grande movimento di liberazione che ha avuto luogo nell’Europa orientale.
Va benissimo discutere di un determinato paese in relazione ai confini dell’Unione europea; però queste discussioni non riguardano, ovviamente, Romania e Bulgaria, come ha testé osservato il presidente della commissione per gli affari esteri.
La questione non è se, bensì quando Romania e Bulgaria aderiranno all’Unione.
<P>
Seconda conclusione: la relazione della Commissione evidenzia tanto i progressi fatti quanto gli sforzi da compiere.
E’ necessario fare ancora molti passi avanti.
Personalmente non sono certo che la relazione rappresenti un cartellino giallo perché, leggendo quanto vi si dice sulla libertà di espressione, sulla giustizia, sull’integrazione delle minoranze, sulla tutela dei minori e sulla competitività, non vedo alcun motivo per trarre da questa relazione un giudizio negativo, considerato che le materie affrontate non sono irrilevanti.
Nel contempo, la relazione individua gli sforzi sostanziali che devono ancora essere compiuti e i fattori di preoccupazione che persistono.
Uno di questi fattori è la corruzione ad alto livello, per affrontare la quale sono necessarie istituzioni chiaramente definite e la massima determinazione.
Un altro fattore di preoccupazione sono i confini esterni, che devono essere sicuri e controllati, così come sono preoccupanti le questioni connesse con la tratta di esseri umani, la tutela dell’ambiente e l’integrazione della comunità .
Affrontarle non sarà affatto un compito facile.
<P>
Terza conclusione: concordo con la Commissione sulla procedura che ha ora proposto.
Questo non è il momento adatto per esprimere un parere definitivo sulla clausola di salvaguardia: sarebbe prematuro farlo oggi.
L’attività di monitoraggio va svolta con estremo rigore e, in proposito, è importante organizzare un incontro nel mese di aprile o maggio.
Mi permetto di ricordare al Commissario che il Parlamento europeo vuole essere pienamente partecipe della decisione finale.
Oggi ci siamo fermati a metà del guado: la clausola di salvaguardia non è auspicabile per la Romania né per la Bulgaria e neppure per l’Unione europea, però si tratta di un’ipotesi che non può essere scartata definitivamente.
<P>
Concludo ribadendo un desiderio che so essere condiviso da tutti, o quasi tutti, gli schieramenti di quest’Assemblea: vogliamo che Romania e Bulgaria aderiscano all’Unione europea, e vogliamo che ciò avvenga il 1o gennaio 2007.
Tale desiderio non è stato messo in dubbio, resta immutato anche dopo che abbiamo preso visione delle relazioni; però, come evidenzia la relazione della Commissione, tutto dipende da Romania e Bulgaria.
Lo spirito con cui appoggeremo la Commissione non cambierà, e questo spirito consiste non solo nell’offrire amicizia e fiducia, ma anche nel porre domande.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Lambsdorff," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, sono veramente molto lieto che possiamo avere questa prima discussione in presenza degli osservatori.
Trovo sia una splendida circostanza.
<P>
Mi associo ai ringraziamenti alla Commissione per l’eccellente lavoro che ha compiuto.
Il mio gruppo si unisce agli altri nell’approvare la scelta della procedura, che, come testé notato dall’onorevole Moscovici, prevede nella prossima primavera la consultazione del Parlamento sulla raccomandazione.
<P>
Vorrei dire alcune cose riguardo alla Bulgaria.
Ora che nel paese si sono svolte le elezioni ed è stato formato il nuovo governo, non sorprende che l’ultima relazione di avanzamento della Commissione assuma un tono più severo rispetto a quelle precedenti.
Per tale motivo desidero dire anzitutto che il mio gruppo, pur appoggiando la Bulgaria nel suo percorso verso l’adesione all’Unione europea, si aspetta che le necessarie riforme siano attuate con maggiore rigore e maggiore risolutezza rispetto a un anno fa.
Quello che conta sono i risultati, perché i parlamenti nazionali valuteranno i trattati di adesione sulla base dei risultati conseguiti dai paesi candidati.
<P>
La Bulgaria ha compiuti progressi enormi.
Dal punto di vista della situazione economica, quel paese sta decisamente viaggiando sulla corsia di sorpasso.
Il suo dinamismo e un tasso di crescita del 6,2 per cento – un tasso che vorrei avesse anche il mio paese – creano fiducia tra gli investitori stranieri, che stanno scoprendo la Bulgaria come un luogo in cui far fruttare i loro soldi.
La Bulgaria deve il suo notevole successo economico soprattutto alle lungimiranti politiche del governo precedente.
Purtroppo, però, anche le rose più belle restano invisibili se sono coperte da erbacce; intendo dire che i successi ottenuti non possono far sentire i loro effetti se la corruzione è incontrollata, se le leggi sono instabili, se le riforme urgenti non vengono attuate.
<P>
Prendiamo in esame, ad esempio, il sistema giudiziario.
Il 15 ottobre il parlamento bulgaro ha approvato un nuovo codice di procedura penale. Si tratta senza dubbio di un passo importante nella giusta direzione, però c’è voluto troppo tempo per compierlo.
Le riforme devono ora essere messe in atto senza ritardi.
<P>
Riguardo, poi, alla questione della corruzione e alla lotta contro quel fenomeno, è doveroso riconoscere che sono stati compiuti progressi nel contrastare la corruzione su piccola scala.
Ciò che occorre fare adesso è concentrare l’attenzione sulla corruzione presente nelle alte sfere della politica, dell’imprenditoria e dell’amministrazione, nonché attuare una forte campagna contro la corruzione.
Per paradossale che sia, il fatto che la Bulgaria occupi il 55o posto dell’Indice internazionale della trasparenza può sembrare, a prima vista, un risultato mediocre; se però si osserva che la Turchia si colloca al 65o posto, la Croazia al 70o e la Romania all’85o, si deve concludere che la Bulgaria ha già fatto molto su questo fronte.
<P>
Voglio dire molto chiaramente che né la Commissione – di ciò sono certo, Commissario – né il Parlamento si aspettano miracoli dalla Bulgaria.
Tutti i presenti in quest’Aula sanno benissimo che i progressi richiedono riforme dolorose e non possono essere compiuti da un giorno all’altro.
Ciò che chiediamo è che il governo bulgaro faccia passi avanti laddove è in grado di farli.
<P>
Questo mi porta al tema della politica per le minoranze, che per il mio gruppo è una questione particolarmente importante.
A tutt’oggi, le autorità bulgare non sono riuscite a trovare i 15 esperti che dovrebbero costituire il Consiglio nazionale per la cooperazione sulle questioni etniche e demografiche – il che non è di buon auspicio per l’integrazione dei nella società bulgara.
A restare vago e incerto è proprio il modo in cui dovrà essere attuato il relativo programma quadro.
La carta è paziente, noi no; in questo momento decisivo per la propria storia la Bulgaria non può affatto permettersi di non nutrire ambizioni.
<P>
Concluderò dicendo che le osservazioni critiche della Commissione e del mio gruppo non hanno lo scopo di scoraggiare il governo bulgaro, al contrario: vanno interpretate come un incoraggiamento a completare l’ultimo tratto di strada che conduce all’adesione con la fermezza e la serietà che il momento richiede.
<P>
Mi permetto di aggiungere che questa discussione, a mio parere, dovrebbe svolgersi a Bruxelles invece che a Strasburgo.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="NL" NAME="Joost Lagendijk," AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, in passato il mio gruppo nutriva dubbi riguardo al nuovo governo, però era sicuramente disponibile a concedergli l’opportunità di affrontare un gran numero di gravi problemi.
Ora è giunto il momento della verità e dobbiamo chiederci se il nuovo governo abbia avuto successo o abbia fallito.
Ascoltando il Commissario e leggendo la relazione, possiamo in effetti notare che si è delineata una situazione coerente con i recenti rapporti di , ovvero una combinazione di progressi in alcuni settori e di persistenti problemi in alcuni altri.
<P>
Spetta al Parlamento europeo – e dicendo questo mi rivolgo anche ai rappresentanti di Romania e Bulgaria – focalizzare i problemi che esistono tuttora e che vanno affrontati, che ci piaccia o no, perché sono d’accordo con l’onorevole Brok quando afferma che non esiste alcun automatismo capace di risolvere tutti i problemi.
Consentitemi di prenderne in esame due.
<P>
Il primo problema è la lotta contro la corruzione, e qui occorre essere onesti.
L’idea che la pubblica opinione dei Paesi Bassi, ma anche di altri Stati membri, si è fatta della Romania è che si tratti di un paese gravemente afflitto dalla corruzione, tanto a livello più basso quanto ai massimi livelli, ed è soprattutto ai massimi livelli della burocrazia e della politica che occorre fare qualcosa.
Per tale motivo è positivo – lo voglio dire chiaramente – che, ad esempio, un vecchio caso contro la signora Puwak, ex ministro romeno per l’Unione europea, che era stato chiuso nel 2003, sia stato ora riaperto perché c’era qualcosa di sospetto – per usare un eufemismo.
<P>
Occorre fare qualcosa a questo riguardo. Invito quindi le autorità romene a considerare il problema della corruzione una vera priorità.
Non ci si può permettere di lasciare che esso sia affrontato soltanto da una manciata di pubblici ministeri e di giudici.
Sollecito le autorità romene a fare ciò che possono per cancellare quell’immagine che molti cittadini europei si sono fatti del loro paese.
<P>
Il secondo problema riguarda l’ambiente e la sicurezza alimentare.
In merito, la Commissione ha rivolto la sua attenzione a un altro tema cui è sensibile gran parte dell’opinione pubblica europea, ossia la sicurezza alimentare.
Penso che non si possa prendere in considerazione la possibilità di adesione da parte di un paese che non regolamenta correttamente tale materia, e la Commissione fa bene a concentrare l’attenzione su questo punto.
Manca, tuttavia, l’attenzione verso gli organismi geneticamente modificati: stando alle poche considerazioni riservate dalla Commissione a questo tema, esso non sarebbe motivo di reale preoccupazione, però tali affermazioni sono in contrasto con il parere molto più allarmante sostenuto, tra gli altri, da nei suoi rapporti.
<P>
La Romania è la più vasta zona europea in cui si trovano organismi geneticamente modificati.
Le colture che vi vengono praticate sarebbero illegali nell’Unione europea; inoltre, a causa dell’ignoranza delle autorità romene, l’opinione pubblica del paese è scarsamente informata a sua volta, ed è inoltre impossibile verificare se le direttive europee sono rispettate.
Tutto ciò è inaccettabile.
Un paese in queste condizioni non può diventare membro dell’Unione europea.
<P>
I problemi citati, ovvero la corruzione e gli OGM, devono essere risolti entro l’inizio del prossimo anno; nell’improbabile caso che ciò non avvenga, potremmo rinviare l’adesione di un anno.
Al Commissario, che è un appassionato di calcio, voglio dire quanto segue: abbiamo parlato spesso di cartellini gialli; se, alla fine dei tempi regolamentari, nessuna squadra ha segnato, si passa ai supplementari.
Anche questo fa parte delle regole del gioco.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="round">
<P>
   Signor Presidente, per oltre 30 anni, prima le Comunità europee e poi l’Unione europea si sono impegnate nell’opera di aumentare il numero degli Stati membri, assorbendo così altre forme di cooperazione.
Dal grande di allargamento del 2004, quando hanno aderito all’Unione in una sola volta più paesi che negli anni ’70, ’80 e ’90 messi assieme, qualcosa è cambiato.
Prima di quella data, tutti gli allargamenti avevano avuto successo; oggi, invece, molti considerano l’allargamento come una minaccia.
<P>
E’ improbabile che l’esempio della Spagna e dell’Irlanda, che con l’aiuto dei generosi contributi finanziari dell’Unione hanno rapidamente colmato il divario che le separava dagli altri Stati membri, possa essere seguito in questo caso.
Molti nuovi arrivati diventano dipendenti dalle esportazioni di prodotti agricoli a basso costo, di prodotti minerari a basso costo e, soprattutto, di lavoro a basso costo, e per contro devono importare le nuove tecnologie, che sono costose.
I vecchi Stati membri temono che saranno costretti ad aumentare i pagamenti ai nuovi membri e, soprattutto, che i tassi di disoccupazione aumenteranno a causa, probabilmente, della concorrenza dei salari più bassi.
Ciò nonostante, i nuovi Stati membri sono ancora in ritardo.
<P>
Per quanto riguarda la Romania e la Bulgaria, in aprile è stato deciso che avrebbero aderito dopo i dieci nuovi arrivati del 2004.
Ora sento parlare, persino in quest’Aula, della necessità di tracciare un confine esterno definitivo dell’Europa, di ridurre i contributi di solidarietà dei paesi membri ricchi a favore di quelli poveri, di usare lo strumento dei nazionali per consentire agli Stati membri attuali di impedire l’adesione di paesi nuovi e addirittura di sospendere ulteriori allargamenti fino a quando i francesi e gli olandesi non si decideranno ad approvare la Costituzione che hanno così platealmente respinto.
<P>
Sebbene il mio gruppo non approvi le scelte economiche e militari sancite dalla Costituzione, né il democratico che essa rafforza, le nostre critiche non sono rivolte contro l’adesione di nuovi Stati membri, che hanno un tenore di vita inferiore e che chiedono di aderire all’Unione.
Riteniamo al contrario che la loro ammissione potrebbe aiutare l’Unione a concentrarsi maggiormente su questioni comuni, di ampia portata e transfrontaliere, riducendo così inutili ingerenze in questioni che potrebbero essere valutate e regolamentate meglio a un livello più basso.
In linea di principio, Croazia e Macedonia sono le benvenute, come lo è la Turchia, purché diventi più democratica e rispetti i diritti umani.
<P>
Il mio gruppo ritiene che non si possano chiedere ai paesi candidati cose impossibili.
Pretese finanziarie ed economiche che possono essere soddisfatte solo impoverendo larghe fasce della popolazione e privandole della sicurezza sociale non contribuiscono al progresso, bensì alla corruzione della società.
Se, invece, l’Unione europea vuole contribuire a migliorare la qualità della società, dobbiamo essere severi su questioni quali la tutela ambientale, il rispetto dei diritti umani e il buon governo.
<P>
Possiamo affermare con certezza che vicino a Rosia Montana, o in altre parti della Romania, per l’estrazione dell’oro non si fa uso di sostanze chimiche pericolose che intossicano i corsi d’acqua di quel paese e dei paesi confinanti?
Possiamo affermare con certezza che la gola di Kresna, in Bulgaria, una riserva naturale vulnerabile, è al riparo dal crescente traffico pesante su strada?
Le nuove leggi che sono state copiate e tradotte dall’ vengono effettivamente applicate?
E’ garantita la parità di diritti della consistente comunità ?
Cosa sappiamo delle condizioni degli orfani e della sicurezza alimentare?
E’ triste dover constatare che nessuno dei due paesi candidati ha dato risposte adeguate a questi interrogativi; ciò significa che non possiamo emettere il nostro giudizio su quanto dovrebbe accadere da adesso all’anno prossimo.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="Ispat Sidex">
<P>
   Signor Presidente, in questo mio intervento parlerò soltanto della candidatura della Romania, un paese che ha passato un anno molto difficile, contrassegnato da tre devastanti inondazioni che hanno fatto 66 vittime e causato danni materiali per un valore di 1,5 miliardi di euro.
<P>
In una situazione del genere, ci si aspettava che le massime autorità avrebbero dato prova di armonia nazionale; invece, la realtà è completamente diversa.
Il Presidente e il Primo Ministro sono venuti ai ferri corti in pubblico per nuove elezioni.
Grazie agli sforzi del Commissario Rehn, questo pericolo per la stabilità politica del paese è stato per il momento sventato, ma fino a quando?
E tutto ciò accade in un momento critico del processo di adesione della Romania all’Unione europea.
Chiedo al Commissario che opinione si sia fatto del senso di responsabilità politica del Presidente Basescu a tale riguardo.
<P>
La cosiddetta “superclausola” di salvaguardia imposta dal Consiglio per l’adesione della Romania, e solo di quel paese e di nessun altro, individua 11 specifiche aree problematiche, alcune delle quali vorrei ora commentare.
Signor Commissario, quali sono le ultime notizie sui vantaggi fiscali promessi dallo Stato romeno agli acquirenti del colosso metallurgico ?
La Commissione ritiene che la promessa del Primo Ministro Tariceanu di concedere agli agricoltori romeni aiuti finanziari per l’acquisto di trattori della fabbrica di Brasov costituisca una violazione delle direttive UE sulla concorrenza?
<P>
Un secondo interrogativo è costituito dalla capacità delle autorità romene di eseguire efficaci controlli alle frontiere.
Il problema è del tutto evidente, dato che, dopo l’adesione, ben 1 457 chilometri dei 2 508 chilometri che costituiscono il confine totale della Romania, faranno parte delle frontiere esterne dell’Unione, per non parlare del problema dei controlli lungo la costa romena del mar Nero.
A ben guardare, ci troviamo di fronte a un corridoio per il contrabbando in Europa di esseri umani, droga e armi.
In altre parole, la Commissione dovrebbe essere molto preoccupata dei problemi di addestramento e finanziamento che stanno ostacolando il necessario reclutamento di 4 000 guardie di frontiera romene.
La Commissione intende intervenire al riguardo?
<P>
Quasi inevitabilmente, la terza difficoltà riguarda l’urgenza con cui il governo metterà sotto controllo la minaccia della corruzione.
Cosa intende fare la Commissione quando la lotta contro la corruzione ai massimi livelli diventerà sempre più uno strumento politico all’interno della coalizione di governo e all’interno dell’esecutivo?
Il nuovo governo dovrebbe essere valutato, in ogni caso, sulla base dei suoi requisiti morali, e la coalizione di governo romena dovrebbe prendere questo fatto sul serio.
Sarà quindi inaccettabile rifiutarsi di dire apertamente ciò che si possiede.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="Salvatore Tatarella," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi sia innanzitutto consentito salutare i colleghi parlamentari osservatori bulgari e romeni, ai quali va il nostro affettuoso saluto e benvenuto.
<P>
Signor Commissario, il nostro gruppo apprezza in modo particolare, non solo la sua relazione, ma anche il sistema di colloquio e di confronto tra Parlamento e Commissione.
A proposito dell’ingresso nell’Unione europea della Bulgaria e della Romania, vorrei ricordare ai colleghi osservatori che in questo Parlamento vi è una larghissima maggioranza a favore dei loro due paesi.
Per noi non si tratta di un allargamento, bensì di un ricongiungimento a paesi di indubbia tradizione europea.
<P>
In questo Parlamento c’è una maggioranza favorevole addirittura all’ingresso della Turchia, immaginate se non c’è anche una maggioranza sensibile e attenta al vostro ingresso.
Tuttavia, dalla relazione del Commissario emergono fondati motivi di preoccupazione: scherzando, mi auguro che il ritardo, peraltro giustificatissimo con cui il Commissario è arrivato in Aula, non sia un segno premonitore del ritardo dell’ingresso nell’Unione europea dei nostri due paesi fratelli.
I problemi però ci sono.
<P>
E’ indubbio – come è già stato sottolineato e lo ribadiamo in quest’Aula – che siano stati fatti progressi, anche notevoli.
Siamo perfettamente a conoscenza dello stato e delle condizioni in cui siete stati lasciati dopo anni e anni di pesante regime oppressivo di sinistra.
Sappiamo che cosa c’è alle vostre spalle e quindi apprezziamo fortemente i vostri progressi, anche se ci sono problemi gravi che vanno risolti e vanno risolti subito, per non costringere l’Unione europea a ciò che io non vorrei accadesse, cioè al rinvio di un anno e forse più.
<P>
Noi vorremmo che nel 2007 sia la Bulgaria che la Romania entrassero nell’Unione europea.
Ma alcuni problemi debbono essere risolti e devono essere risolti da voi.
Gli osservatori qui presenti debbono raccogliere la simpatia del Parlamento ma anche le sue preoccupazioni.
Voi potete fare moltissimo nei vostri Stati affinché i processi riformatori avviati portino ad ulteriori passi in avanti.
I ritardi ancora esistenti debbono essere colmati, soprattutto in materia di corruzione e di sicurezza interna.
Le vicende di questi giorni ci fanno preoccupare molto sulla situazione dell’ambiente e della salute, come ci preoccupano anche le condizioni delle frontiere esterne.
Vi invitiamo dunque ad assumervi questo grande impegno perché vi vogliamo qui con noi dal 2007.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signora Presidente, il 25 aprile è stato firmato a Lussemburgo il trattato di adesione della Romania e della Bulgaria all’Unione europea.
Ricordo bene la discussione e il voto di allora, nonché il clima generale in quest’Aula.
Nonostante le molte critiche espresse, nessuno mise in dubbio che Romania e Bulgaria fanno parte della famiglia europea.
Lo stesso possiamo dire oggi, anzi è vero il contrario.
Tutti o quasi tutti sono contenti della decisione che è stata adottata.
<P>
Gli oratori precedenti hanno già sottolineato che esistono tuttora carenze nei settori della pubblica amministrazione, della giustizia e del rispetto dei diritti umani, soprattutto dei diritti dei malati di mente, come riportato da .
Nondimeno, apprezziamo gli sforzi compiuti da Romania e Bulgaria e i risultati che hanno finora ottenuto.
<P>
La corruzione è uno dei problemi più difficili da superare perché è profondamente radicata nella mentalità della gente cresciuta per generazioni nella povertà, nell’oppressione e nell’ingiustizia sotto il regime comunista.
Come polacco, posso capire benissimo questa realtà e incoraggio quindi i romeni e i bulgari a combattere il flagello della corruzione dall’interno e dall’esterno.
Romania e Bulgaria dovrebbero considerare le critiche manifestate oggi come uno stimolo a compiere ulteriori sforzi per garantire l’adesione alla data del 1o gennaio 2007.
<P>
Sono certo che anche Romania e Bulgaria vogliono un’Europa forte e giusta, capace di pretendere molto sia da se stessa che dagli altri.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo in qualità di relatore per la Bulgaria.
Desidero innanzi tutto ringraziare il Commissario Rehn per la sua dichiarazione e per il suo costante, forte impegno volto a garantire il successo dell’allargamento dell’Unione europea.
Dovremmo essere tutti consapevoli del fatto che oggi gli occhi della Bulgaria sono puntati su di noi e che sia il tono sia il contenuto del nostro messaggio avranno importanza.
<P>
La relazione della Commissione è, a mio giudizio, complessivamente positiva, perché concentra l’attenzione sull’importanza e sull’urgenza di attuare gli impegni non ancora adempiuti.
Spero di non dover concludere dalle osservazioni del Commissario che è subentrato un certo raffreddamento nell’entusiasmo per una puntuale adesione della Bulgaria.
In questa fase finale, non ci sarebbe stato nulla da sorprendersi se la Commissione, in un certo senso, avesse usato un linguaggio ancora più severo.
Ora, però, ci troviamo in una situazione in cui le nozze sono state celebrate, il registro dei matrimoni è stato firmato e i doni sono stati consegnati, ma agli sposi viene detto che non possono uscire dalla chiesa insieme per il momento, anche perché non si sa quale sia la situazione all’esterno.
<P>
La Bulgaria ha compiuto progressi; certo, il loro ritmo dev’essere più sostenuto, però c’è stato un cambiamento nell’ambiente politico esterno e sarebbe sbagliato se ora la Bulgaria dovesse subire in qualche modo dei contraccolpi a causa di questi rumori di sottofondo.
E’ indubbio che la Bulgaria deve attivarsi con urgenza in alcuni settori chiave, perché non basta limitarsi ad approvare leggi.
Non sottovaluto l’energia politica e l’impegno che l’approvazione di leggi comunque richiede, però queste ultime devono poi essere applicate con fermezza e i risultati devono essere evidenti per tutti.
<P>
Alle elezioni generali del 25 giugno il popolo bulgaro ha lanciato un messaggio contrastante, nel senso che non era certo di quale fosse la strada migliore da intraprendere.
Ciò che invece è chiaro è che deve poter avere fiducia nelle proprie autorità a ogni livello.
Lo Stato di diritto e, quindi, la riforma giudiziaria, la lotta contro la corruzione e la criminalità organizzata, i prerequisiti per tutto il resto, compresi i risultati economici: queste sono solo alcune delle aree che creano preoccupazione, perché ve ne sono, ovviamente, anche altre.
<P>
Osservo che la Commissione chiede miglioramenti nel settore imprenditoriale, tra l’altro una maggiore flessibilità del mercato del lavoro.
Perdonatemi se rilevo che la Commissione, forse, dovrebbe cominciare a mettere ordine in casa propria, smettendola di adottare sempre nuovi regolamenti che incrementano i costi e gli oneri a carico delle imprese e ne riducono la competitività e la crescita.
<P>
Nella sua relazione odierna, la Commissione lancia un segnale d’allarme senza fare una raccomandazione, né nell’uno né nell’altro senso, quanto alla data di adesione.
In aprile, però, non potrà esimersi dal farlo, e ciò influenzerà la decisione del Consiglio e del Parlamento, che naturalmente dovrà essere consultato.
La Bulgaria, quindi, ha ancora sei preziosi mesi a disposizione per dimostrare di aver compiuto validi progressi e di aver ottenuto risultati reali, in modo da poter conseguire l’obiettivo dell’adesione alla data del 1o gennaio 2007.
Sulla base della relazione odierna, non vedo alcun motivo per cui quell’obiettivo non possa essere raggiunto.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, negli anni scorsi il gruppo socialista al Parlamento europeo ha dimostrato di essere un convinto assertore dell’allargamento dell’Unione europea ai paesi dell’Europa centrale e orientale.
Dopo l’adesione di quei paesi, potremo una buona volta porre fine alla decennale divisione dell’Europa e alla grave disuguaglianza tra est e ovest che quella divisione ha causato.
<P>
Per questo motivo, il 13 aprile scorso il gruppo socialista ha votato a stragrande maggioranza per l’approvazione dei trattati di adesione di Bulgaria e Romania.
Visto l’intervallo di 20 mesi tra il momento dell’approvazione da parte del Parlamento europeo e la prevista data di adesione, ossia il 1o gennaio 2007, abbiamo dato la nostra approvazione pienamente consapevoli del fatto che tanto la Romania quanto la Bulgaria devono compiere ulteriori progressi in una serie di importanti settori prima che possano soddisfare completamente i requisiti previsti per l’adesione all’Unione europea.
Il mio gruppo, tuttavia, era fiducioso che entrambi i paesi potevano essere considerati capaci di adottare e di applicare le necessarie misure prima dell’adesione.
<P>
Va rilevato che l’introduzione di una clausola di salvaguardia che consente di rinviare l’adesione di un anno, insieme con la ferma promessa sia della Commissione sia del Consiglio di coinvolgere appieno il Parlamento europeo nella decisione su una possibile applicazione di tale clausola, ha influenzato notevolmente la nostra scelta.
<P>
Il gruppo socialista è coerente con la sua posizione politica sull’allargamento dell’Unione europea.
Come già nel caso dell’adesione, lo scorso anno, dei 10 nuovi Stati membri, vogliamo naturalmente che anche l’adesione di Bulgaria e Romania sia positiva per i cittadini di entrambi i paesi e nel contempo non comporti un onere intollerabile per l’attuale Unione europea.
<P>
Di conseguenza, non intendiamo scrutinare le relazioni presentate oggi dalla Commissione sui progressi compiuti in vista dell’adesione in modo tale da trovarvi argomentazioni per sostenere la richiesta di rinvio di un anno.
A nostro parere, i settori problematici e critici citati nelle relazioni dovrebbero fungere più che altro da linea guida per i governi e i parlamenti sia di Bulgaria che di Romania per l’adozione delle misure necessarie nel tempo che rimane.
Contemporaneamente, le relazioni individuano anche i settori in cui entrambi i paesi potrebbero beneficiare di ulteriori aiuti da parte dell’Unione europea per poter raggiungere il previsto obiettivo della piena adesione all’Unione nel 2007.
<P>
In tale ottica, sia che si tratti di approvare l’allargamento sia che si tratti di criticare i progressi compiuti in vista dell’adesione, per il nostro gruppo è del tutto irrilevante sapere chi e quali partiti sono al potere nei due paesi.
L’unica cosa che conti, infatti, è quello che i detentori del potere fanno concretamente per soddisfare le condizioni fissate per l’adesione.
Ci auguriamo – ovviamente nell’interesse del popolo bulgaro e del popolo romeno – che questa nostra opinione sia condivisa dagli altri gruppi presenti qui in Parlamento.
<P>
Le relazioni presentateci oggi dalla Commissione non ci inducono a nutrire la fiducia necessaria per affermare in questo momento che sia la Romania sia la Bulgaria rispetteranno in misura soddisfacente le condizioni per l’adesione alla data del 1o gennaio 2007 – ma non ce n’è neppure bisogno.
Possiamo ad ogni modo presumere con moderato ottimismo che entrambi i paesi saranno in grado di soddisfare i requisiti in occasione della prossima valutazione nell’aprile 2006, che sarà quella che conterà veramente.
<P>
Resta tuttavia ancora molto da fare, sia riguardo al processo decisionale sulla normativa mancante e alla sua introduzione, sia riguardo ai risultati dell’attuazione concreta. Un’attenzione particolare va riservata in tale contesto alla lotta contro la corruzione e la criminalità organizzata.
Personalmente, e lo dico perché ho una notevole esperienza nell’affrontare questo problema, mi permetto di aggiungere che ambedue le relazioni esprimono giustamente le preoccupazioni della Commissione per la condizione dei nei due paesi e per il fatto che nessuno dei due governi ha definito a tutt’oggi un modo adeguato ed efficace per risolvere la questione.
Credo che essa dovrà influenzare in misura notevole il nostro giudizio finale, perché si tratta di una materia importante non solo per noi, ma anche per i di entrambi i paesi.
<P>
Dopo un periodo di stagnazione e di ritardi causato dalle elezioni parlamentari e dai problemi connessi con la formazione del governo, l’esecutivo bulgaro sembra aver ripreso in mano le fila della situazione con energia e fermezza rinnovate.
E’ confortante constatare che i principali partiti politici del paese hanno unito le loro forze per portare insieme la Bulgaria nell’Unione europea.
<P>
Invito i principali partiti politici romeni, il governo romeno e il Presidente di quel paese a dar prova anch’essi di unanimità in riferimento all’adesione e a non sprecare tempo prezioso in dispute politiche.
<P>
Desidero infine annunciare che il mio gruppo, il gruppo socialista al Parlamento europeo, ovviamente d’intesa con la Commissione, eseguirà nei prossimi mesi una sua personale analisi dei progressi compiuti in vista dell’adesione, di modo che la prossima primavera potremo decidere a ragion veduta e in conformità degli accordi presi se i due paesi sono effettivamente in grado di assumersi tutte le responsabilità connesse con l’adesione all’Unione europea.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Emma Nicholson of Winterbourne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, mi congratulo vivamente con il Commissario Rehn e il suo gruppo di esperti qui a Bruxelles, nonché con il capo delegazione Jonathan Scheele e il suo gruppo di esperti a Bucarest.
<P>
L’attività della Commissione diventa sempre più essenziale in questo ultimo tratto del lungo e arduo percorso che i due paesi qui considerati – Bulgaria e Romania – hanno intrapreso alla ricerca della terra promessa dell’appartenenza all’Unione europea.
<P>
Questa è la relazione migliore che abbiamo mai avuto sulla Romania.
E’ per me motivo di orgoglio che essa sia stata pubblicata adesso, durante la Presidenza britannica.
Mi complimento non solo con l’ambasciatore britannico a Bucarest Quinton Quayle, ma anche con gli interi corpi diplomatici di tutti gli Stati membri dell’Unione per aver profuso così tanto tempo, impegno ed energia nell’aiutare la Romania a raggiungere il suo obiettivo.
<P>
Dalla galleria riservata alle personalità stanno assistendo ai nostri lavori il ministro rumeno per l’Allargamento nonché il ministro per la Tutela dell’infanzia e il ministro per le Adozioni signora Teodora Bertzi.
<P>
Mi pare quindi opportuno ricordare, e lo faccio con grandissimo piacere, il grande successo rappresentato dalla riforma della tutela dell’infanzia, che è stata attuata durante il periodo qui considerato, ovvero a partire dal 1999.
In quell’anno, il Consiglio dei ministri di Helsinki pose la Romania di fronte a tre sfide: bambini, corruzione e servizio civile.
La prima di esse è stata affrontata con grande energia dai governi, dai presidenti e dai primi ministri che si sono succeduti al potere.
Il risultato è che oggi la Romania costituisce un modello ampiamente riconosciuto e applaudito poiché, in un certo senso, fornisce ai suoi sei milioni e mezzo di bambini servizi e tutela persino migliori di quelli di alcuni Stati membri dell’Unione europea e sicuramente migliori di quelli di altri paesi della regione.
Credo che conosceremo meglio quel modello quando esso sarà copiato in altri paesi nei mesi e negli anni a venire.
<P>
In termini complessivi, la Romania ha vissuto una profonda trasformazione: nel 1990 era un paese buio, lento, stanco, esaurito, quasi senza vita, senza luce, senza divertimento, senza voglia di ridere e con scarsa attività commerciale; oggi è ridiventato un paese vivo e vitale.
<P>
Ora dobbiamo prendere in considerazione misure a favore della popolazione, mirate soprattutto a migliorare il settore della sanità pubblica – che è a livelli infimi –, aumentare il livello di vita e ridurre la povertà.
L’adesione all’Unione europea è in effetti la risposta a lungo termine per ottenere un rapido aumento dei livelli di prosperità.
<P>
Rimane, tuttavia, il tallone l’Achille che la relazione odierna della Commissione individua chiaramente: la corruzione.
La corruzione è il nemico pubblico numero uno; è il nemico numero uno quando si cerca di ridurre la povertà; è il nemico numero uno quando si cerca di migliorare la situazione della sanità, le condizioni economiche e il futuro di un popolo.
La lotta contro questo nemico è ancora lunga, però credo e so che esso può essere affrontato e che in Romania può essere sconfitto: è già successo in alcuni settori.
Ora quello stesso impegno e la stessa energia devono continuare a essere profusi in altri campi, soprattutto in quello della giustizia, così importante per il popolo rumeno.
<P>
Non chiedo un rinvio.
Spero e credo che, a un certo punto del 2007, potremo dire: benvenuta, Romania, ora sei una di noi.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo per una mozione di procedura. Scusate se disturbo il regolare svolgimento di questo dibattito, ma molti dei presenti in Aula – deputati, stampa e pubblico – avranno intuito che la Presidenza britannica è inevitabilmente incapace di presenziare in seno a quest’Assemblea poiché, ovviamente, vi sono molte altre questioni urgenti.
Tuttavia si incaricherebbe, a nome del Presidente del Parlamento, di riferire il messaggio, che questo dibattito manda forte e chiaro, che il 1° gennaio 2007 non è negoziabile?
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Beazley, non si trattava di una mozione di procedura.
Riferirò tuttavia il messaggio al Presidente del Parlamento, che potrà dire alla Presidenza britannica che apprezziamo sempre la sua presenza in Aula.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček (Verts/ALE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, Presidenza assente, era inevitabile aspettarsi che la relazione sui progressi compiuti presentataci quest’oggi avrebbe confermato che Bulgaria e Romania non soddisfano ancora i criteri di Copenaghen.
Le critiche loro rivolte sono giustificate.
La mia esperienza dei problemi riscontrati dagli Stati di Visegrad nell’ambito dell’adesione all’Unione europea e la mia conoscenza del programma di adesione romeno e bulgaro mi portano ad essere molto scettico riguardo al 1° gennaio 2007 come termine ultimo.
A buon diritto potete chiedermene il motivo.
<P>
Di recente ho fatto parte di una delegazione della sottocommissione per i diritti dell’uomo che si è recata a Bucarest, e mi rincresce dover confessare che i colloqui tenuti in quella sede hanno confermato le mie opinioni.
Abbiamo avuto l’occasione di discutere con i rappresentanti delle istituzioni statali, nonché con diverse ONG.
Tali incontri mi ricordano le esperienze con i regimi immediatamente successivi al totalitarismo.
I rappresentanti del governo sono stati molto autocritici, ma, in ultima analisi, hanno formulato poche affermazioni importanti.
E’ stato in seno ai colloqui con le ONG, soprattutto nelle conversazioni private, che lo stato delle cose nei vari settori oggetto di negoziato è stato descritto in modo molto più chiaro, e in termini allo stesso tempo più misurati e drammatici.
Nelle nostre conversazioni con le controparti bulgare di questi rappresentanti si è verificata, in misura variabile, una situazione analoga.
<P>
Si tratta di una realtà che non corrisponde interamente a ciò che sembra.
Non ha molto senso firmare documenti se non li si mette in pratica.
Questi problemi ci portano a conclusioni inevitabili: il sistema giuridico manca di trasparenza, vi sono criminalità organizzata, problemi con le minoranze e i , corruzione, problemi con l’agricoltura e l’ambiente.
Anche tenendo conto dei disastri naturali che hanno colpito entrambi i paesi, si deve purtroppo presumere che avranno difficoltà a raggiungere il livello richiesto nel breve tempo a disposizione; dovranno fare uno sforzo davvero notevole per farcela persino per il 2008.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Mi riesce difficile capire se l’onorevole Horáček stesse parlando della situazione nei vecchi Stati membri dell’Unione o di quella in Romania e Bulgaria.
Si presume che l’Unione europea si fondi su alcuni principi fondamentali, tra cui figurano la libera circolazione di persone, merci, servizi e capitali e, cosa forse ancor più importante, il modello sociale europeo, la non ingerenza negli affari interni degli Stati membri e la solidarietà.
Ultima cosa, ma non meno importante, tali principi comprendono anche la questione prioritaria dell’ambiente.
<P>
La domanda fondamentale da porre in merito all’adesione di Romania e Bulgaria è se vogliamo davvero accogliere questi paesi in seno a un’Unione europea di 27 Stati di pari dignità.
Al di là del fatto che i cittadini di questi nuovi Stati membri godranno o meno di un’autentica parità di trattamento – e dalle relazioni presentate si evince che questa è una prospettiva remota e non un fatto scontato a partire dalla data di adesione all’Unione europea –, uno dei valori comunitari più importanti, ancorché spesso messo in discussione, è il modello sociale europeo.
A mio avviso, qualunque tentativo di liberalizzare i valori sociali secondo l’orientamento della direttiva Bolkestein sui servizi è assolutamente inopportuno.
Non sono l’unico a pensarla così, come dimostrano le reazioni odierne al discorso del Commissario McCreevy in Svezia.
<P>
Non possiamo permettere che i bassi profili sociali di alcuni dei nuovi Stati membri vengano usati come un ariete per demolire le conquiste sociali degli Stati membri più progrediti.
Dobbiamo essere consapevoli del fatto che lo Stato sociale e il rispetto degli ambientali sono tra i principali valori dell’Unione europea.
Questi ultimi, e la conseguente forza delle fondamenta sociali della Comunità, assicurano la sua superiorità sui modelli in cui tali valori non vengono riconosciuti, e che consentono al liberalismo sfrenato di avere la meglio sulla coesione sociale.
<P>
E’ nostro dovere aiutare i nuovi Stati membri a raggiungere le condizioni migliori possibili e a negoziare periodi di transizione adeguati per l’adesione di Romania e Bulgaria alla Comunità, anziché insistere su problemi di questi nuovi Stati membri che noi stessi abbiamo nei nostri paesi.
Il popolo ceco intrattiene rapporti particolarmente stretti e amichevoli con Romania e Bulgaria, rapporti che risalgono a molti anni or sono.
Siamo favorevoli all’adesione dei due paesi il 1° gennaio 2007 e vorremmo congratularci con loro per essersi avvicinati di un ulteriore passo all’Unione europea.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Knapman (IND/DEM )." AFFILIATION="Irish Steel">
<P>
   – Signor Presidente, le possibilità che Romania e Bulgaria hanno di fronte sono piuttosto semplici: saranno in competizione con le economie dell’Europa occidentale per quanto riguarda le competenze o con la Turchia per il prezzo?
Un esempio pratico sarebbe quello dell’industria siderurgica.
In Irlanda, l’, di proprietà statale, è stata venduta al produttore d’acciaio preferito d’Europa, Mittal, al prezzo di una sterlina.
Cinque anni più tardi, solo poche settimane dopo che questi aveva sommerso con debiti per 50 milioni di sterline senza alcuna lamentela da parte del ministro delle Finanze irlandese Charlie McCreevy, vediamo il Primo Ministro Blair scrivere al Primo Ministro romeno per raccomandare Mittal quale curatore adeguato dell’industria siderurgica romena.
Senza dubbio la donazione di 125 000 sterline inglesi al Presidente Blair da parte di Mittal è stata una coincidenza.
<P>
Le donazioni al partito laburista sono proseguite, e ancora, casualmente durante il mandato della Presidenza britannica, le tariffe sull’acciaio prodotto da Mittal fuori dall’Unione europea hanno continuato a essere ridotte dal Commissario Mandelson.
<P>
Ma che cosa accadrà una volta che Romania e Bulgaria avranno aderito all’Unione?
Naturalmente questi paesi sperano in un aumento degli di vita, al quale però si accompagna un aumento dei costi di produzione.
Così come Mittal ha spostato la produzione dall’Irlanda alla Romania, dove andrà a finire la produzione romena quando giungerà questo momento?
In Kazakistan o in Algeria, in Serbia o in Bosnia?
Le industrie siderurgiche di tutti questi paesi sono state comprate con l’aiuto dei prestiti della BERS e della Banca mondiale.
<P>
In altre parole, i contribuenti europei stanno sovvenzionando l’esportazione delle proprie industrie pesanti.
La vendita di è stata vista come un aiuto alla richiesta di adesione all’Unione europea da parte della Romania.
Quale sarà il prezzo della prossima ondata di paesi candidati?
Il governo romeno e quello bulgaro sono contenti di pagare l’adesione all’Unione europea con i posti di lavoro delle loro industrie siderurgiche?
Quali altre industrie nascondono simili traffici?
<P>
Se Mittal riuscirà nella sua presunta scalata a , senza dubbio esse cadranno nell’oblio sponsorizzato da Blair come già .
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io sono lieto di dare oggi il benvenuto in quest’Aula agli osservatori romeni e bulgari.
Costoro, in qualità di rappresentanti dei propri popoli, devono sapere che i cittadini dei loro paesi, dopo 50 anni di tirannia e schiavitù comuniste, devono indubbiamente avere la prospettiva dell’adesione all’Unione europea, e che è ovvio che fanno parte dell’Europa – in netto contrasto con la Turchia, a mio avviso.
<P>
Tuttavia, né la Romania né la Bulgaria, e a dire il vero nemmeno l’Unione europea, saranno in grado di affrontare un allargamento troppo affrettato.
Se teniamo a mente che l’allargamento a est dell’anno scorso, che ha comportato l’adesione di 10 Stati, ha portato la vitalità finanziaria dell’Unione fino al suo limite estremo, e che ci si può aspettare che l’adesione di Bulgaria e Romania implichi costi di circa 44 miliardi di euro, avremo un’idea di quanto è spinoso questo problema.
<P>
A causa di problemi finanziari di questo tipo, e soprattutto della perdurante predominanza dei problemi finora risolti solo in parte che entrambi i paesi hanno per quanto riguarda la nascente corruzione, la criminalità organizzata, la disoccupazione e la povertà, ma soprattutto le vistose mancanze nel monitoraggio e nel controllo delle frontiere, questo progetto di allargamento continuo necessita davvero di una preparazione accurata.
<P>
Ciò che i cittadini europei si aspettano dai candidati all’adesione è un progresso dimostrabile nella lotta al crimine, nel predisporre sedi migliori per l’attività economica e nel creare posti di lavoro.
<P>
Al di là di questo, anche i cittadini di Romania e Bulgaria hanno il diritto di vedere tali problemi risolti prima di qualunque allargamento, in particolare se questo dev’essere precipitoso.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="ES" NAME="Francisco José Millán Mon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il Commissario Rehn per le informazioni che ci ha dato in merito ai progressi compiuti da Romania e Bulgaria in vista dell’adesione; si tratta di un processo storico per questi due paesi, che completerà il quinto allargamento, il quale gode del sostegno del Parlamento nonché del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
<P>
Mi concentrerò sulla Romania.
Tutti sappiamo che il lavoro svolto da questo paese per rispettare gli impegni presi e per essere pronto ad aderire all’Unione europea alla data prestabilita non è terminato il giorno in cui è stato firmato il Trattato, ma che le autorità romene hanno dovuto continuare a compiere notevoli sforzi.
La relazione che lei ci presenta oggi è quindi molto importante, Commissario Rehn.
<P>
Accolgo con favore il tono nel complesso positivo, il buon miglioramento dell’economia e tutti i progressi concreti che lei ha citato e che dimostrano la determinazione del governo romeno a rispettare i propri impegni.
Dalle informazioni comunicateci oggi emerge inoltre che vi sono aree problematiche in cui gli sforzi devono protrarsi, anzi intensificarsi, ad esempio nella lotta alla corruzione, con una rigorosa applicazione della legislazione in vigore.
Questo è uno dei problemi più gravi che affliggono la Romania, sul quale il Parlamento e, detto per inciso, anche il mio gruppo politico, hanno ripetutamente insistito.
So che anche le autorità romene sono consapevoli del grave problema, dal momento che il Presidente Basescu ha fatto della lotta alla corruzione uno dei temi fondamentali durante le elezioni presidenziali dello scorso anno.
<P>
Altro importante settore, in cui le autorità romene devono intervenire con maggiore energia, come ci ha detto il Commissario Rehn, è il funzionamento adeguato dei controlli alle frontiere mediante l’incremento del personale e il miglioramento della sua formazione; il trattato di adesione sottolinea inoltre l’importanza di tale settore.
Si tratta in effetti di una questione fondamentale, poiché si riferisce alla partecipazione a uno spazio unico e a un mercato unico che, per di più, devono far fronte a pressioni migratorie gravi e intense alle frontiere esterne.
<P>
Si sono tuttavia compiuti anche progressi molto notevoli, come ha sottolineato il Commissario Rehn.
Non ho tempo di entrare nel merito di settori specifici, ma vorrei rilevare che l’attenzione prioritaria prestata dalle autorità romene alla questione della concorrenza e degli aiuti di Stato ha dato ottimi risultati.
Si tratta di un’area cui il Trattato attribuisce grandissima importanza, come a quella della data effettiva di adesione.
Sono altresì lieto che si facciano progressi, come lei ha detto, signor Commissario, nell’ambito della riforma dell’amministrazione giudiziaria, settore particolarmente importante, cui bisogna continuare a prestare attenzione.
<P>
Onorevoli colleghi, nei mesi che ci separano dalla relazione finale che la Commissione presenterà la prossima primavera, il governo romeno deve dare la priorità assoluta all’adempimento dei tre compiti rimasti in sospeso; nell’arco di quest’anno il governo ha compiuto grandi progressi, ma vi è ancora da lavorare.
I progressi compiuti devono servire da sprone.
La relazione che il Commissario Rehn ci ha presentato quest’oggi verrà letta attentamente, con spirito costruttivo, ma vigile ed esigente.
Tutti dobbiamo essere consapevoli del fatto che il momento decisivo del processo sarà quello della relazione che la Commissione ha promesso di presentare ad aprile, che comprenderà l’eventuale presentazione della clausola di salvaguardia.
Ad ogni modo, il documento che ci viene presentato oggi è molto importante.
<P>
Confido in una reazione rapida ed efficace agli ammonimenti che la relazione contiene da parte delle autorità di Bucarest, che avranno il nostro pieno sostegno nell’adempimento di questo compito.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, riprendendo la metafora calcistica dell’onorevole Lagendijk, la Commissione può ben aver mostrato il cartellino giallo sia alla Romania che alla Bulgaria, ma ciò di certo non impedisce alla squadra romena e a quella bulgara di avere la possibilità di completare il processo di adesione nel 2007, a patto che giochino sufficientemente bene e in modo abbastanza corretto.
La Commissione ha giustamente affermato che hanno compiuto progressi in molti settori, ma che restano in sospeso numerose questioni.
<P>
A quanto ha detto l’onorevole Wiersma in merito alla Romania, aggiungerei che spero che il dibattito politico all’interno del paese propenda maggiormente per una posizione europea comune e che si resista alla tentazione di dividere il paese.
A questo proposito l’opposizione, il governo e il Presidente devono parlare con una voce sola.
Per quanto riguarda la Bulgaria, sono convinto che alle passate omissioni verrà posto rimedio nel corso del processo di formazione del governo, il che in parte è già stato fatto e in parte resta da fare.
<P>
Naturalmente osserveremo con attenzione ciò che i due paesi e i rispettivi governi fanno per rimediare alle restanti mancanze, che comprendono non solo il problema principale della corruzione, ma anche la questione delle condizioni dei , di cui si è già fatta menzione, e su cui, non solo in quest’Aula, siamo tornati più e più volte, a mio avviso ottenendo risultati.
A questo proposito, ovviamente, ci si preoccupa della possibilità che non si esporti sicurezza in questi paesi, ma che piuttosto si importino i loro problemi, se non verranno compiuti passi avanti nell’assistere questo gruppo svantaggiato di persone all’interno del paese stesso.
<P>
Tutti questi elementi andranno monitorati se si vuole che, nel 2007 o nel 2008, sia possibile raggiungere una decisione e una soluzione che tengano conto del benessere di questi paesi, poiché l’importante, dopo tutto, è permettere loro di compiere i passi giusti.
Vorrei invitarla, signor Commissario, a collaborare con quest’Assemblea nei prossimi mesi, non solo in seno ai paesi stessi, ma anche migliorando le modalità con cui la questione dell’allargamento viene comunicata in generale all’interno dell’Unione europea.
<P>
Senza dubbio i cittadini sono, in certa misura, stanchi dell’allargamento, il che non stupisce molto alla luce delle discussioni e delle delusioni passate, ma non si può semplicemente cedere alla stanchezza e dire che la questione non ci interessa.
Con questa discussione vogliamo trovare il modo di convincere i cittadini all’importanza dell’allargamento.
Vorrei che la Commissione ci fornisse una valutazione dell’allargamento del 2004, perché oggi si potrebbe benissimo dire che ci siamo spinti ai limiti del possibile, ma io sono convinto che questo processo sia andato molto bene.
Non intendo dire che non vi siano stati problemi, ma di fatto l’allargamento ha le potenzialità per rendere più forte l’Unione europea, se lavoriamo insieme per superare le difficoltà.
Anche di questo occorre discutere.
<P>
Altro elemento che naturalmente ci aspettiamo dai nuovi Stati membri è un forte impegno nei confronti dell’Europa.
Quando il neoeletto Presidente della Polonia afferma che dovrà effettuare le sue due prime visite negli Stati Uniti e in Vaticano, non posso che accettare le sue affermazioni, perché di certo non ho intenzione di interferire nei suoi spostamenti; tuttavia, non stupiamoci se qualcuno si chiede se l’Europa, l’unità di cui la Polonia è diventata parte, non sia di fatto più importante.
<P>
Stamani abbiamo discusso di e modelli sociali in Europa, ed è in quel campo che si teme che gli che abbiamo fissato con notevole sforzo vengano semplicemente distrutti.
Certamente non è accettabile – e nel dire questo so di avere il sostegno incondizionato del mio gruppo – che ci isoliamo di nuovo ora che ci troviamo nel corso di un processo di allargamento e integrazione, abbandonando i lavoratori, i capitali o gli interessi dei nostri vicini, per così dire, sulla porta.
Dobbiamo essere ragionevoli circa il modo in cui pianifichiamo il processo di transizione e tentare insieme, per quanto possibile, di elaborare un nuovo sociale, anziché lasciare la porta spalancata a favore del sociale.
<P>
Dando per scontato che si riesca a convincere i cittadini di quanto sia importante questo allargamento per l’Unione europea, mi auguro che si prenda la decisione giusta all’inizio dell’anno prossimo e che si possa fissare al 2007 la data dell’allargamento.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="NL" NAME="Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, benché l’anno scorso Romania e Bulgaria abbiano nuovamente compiuto passi necessari e importanti, resta ancora moltissimo da fare da parte di entrambi i paesi nel breve tempo residuo, cioè di qui al 1° gennaio 2007.
<P>
Per quanto riguarda la Romania, sulla base delle relazioni sui progressi compiuti negli ultimi sei mesi, delle relazioni che ho ricevuto dalla Romania e delle mie stesse osservazioni, devo riconoscere in tutta onestà che restano ancora numerosi problemi importanti, molti dei quali sono stati menzionati da altri deputati.
Vorrei citarne tre.
<P>
Innanzi tutto vi è l’indipendenza della magistratura, che secondo la relazione intermedia della Commissione del settembre 2005 è messa a repentaglio dalle notevoli restrizioni finanziarie imposte dal ministro delle Finanze.
Vorrei conoscere le ultime notizie al riguardo.
<P>
In secondo luogo, come si è detto poc’anzi, tutto fa pensare che la corruzione ancora prosperi in seno alla polizia, al sistema giudiziario e nelle stanze del potere.
In che misura la Commissione ritiene di poter risolvere questo problema introducendo ulteriori norme e regolamenti?
Non si tratta soprattutto di una questione di consapevolezza, di mentalità e quindi di tempo?
<P>
Infine vi sono gravi mancanze nelle cure psichiatriche, il che non è considerato una priorità, o almeno questo è quanto deduco dai recenti sviluppi in Romania.
Come intende la Commissione fare pressioni affinché il problema venga risolto con urgenza?
Vorrei inoltre sentire dalla Commissione ciò che di preciso considera cruciale se vuole essere in grado di presentare una raccomandazione concreta la prossima primavera, raccomandando così l’adesione il 1° gennaio 2007.
<P>
Come ho già detto all’Assemblea, penso sia davvero di vitale importanza aderire alle condizioni e ai criteri che sono stati formulati in precedenza con tanta attenzione.
I paesi candidati o i paesi con un’ambizione simile non entrano a far parte solo di uno Spazio economico, ma scelgono anche di partecipare all’Unione politica, alla Comunità giuridica europea.
<P>
La Commissione assume un orientamento critico, approccio che io apprezzo.
Ci si chiede se il Consiglio prenderà in seria considerazione le relazioni della Commissione.
Certamente non l’ha fatto nel dicembre 2004, quando si è deciso di riunire formalmente i negoziati.
A mio avviso, l’assenza del Consiglio in seno a questo dibattito è ancora una volta significativa, che abbia altre priorità o meno.
Senza dubbio, però, sono favorevole all’adesione di entrambi i paesi, ma reputo assolutamente importante che ciò sia fatto sulla base di ciò che abbiamo concordato.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Elly de Groen-Kouwenhoven (Verts/ALE )." AFFILIATION="Ataka">
<P>
   – Signor Presidente, dalla Bulgaria arrivano buone nuove, ma anche notizie allarmanti.
Dopo le elezioni di giugno in Bulgaria, , partito neonazista, è rappresentato in seno al parlamento.
Ha ottenuto l’otto per cento dei voti a giugno e ora ha il dodici per cento.
Tale partito nega l’Olocausto e sul suo sito si possono trovare discussioni su come castrare i e ricevere le congratulazioni del .
<P>
Dietro questa promozione del razzismo e della xenofobia si nascondono ex agenti comunisti che stanno costruendo un’economia sommersa mediante false privatizzazioni e manipolazioni.
La loro strategia consiste nello spostare l’attenzione dei cittadini dalla corruzione di alto livello instillando sentimenti anti-, antisemiti e contro le minoranze in Bulgaria.
<P>
In Bulgaria vi sono politici democratici che vogliono combattere la corruzione e la povertà, cui però manca il sostegno dell’Unione europea.
Quest’ultima ha l’obbligo di risolvere i problemi in Bulgaria perché coopera con i sbagliati già da 15 anni.
Qual è il parere della Commissione in merito ai recenti casi di violenza tra e bulgari provocati dai sentimenti avversi agli zingari?
In secondo luogo, le sovvenzioni comunitarie contribuiscono a porre freno al razzismo o promuovono strutture politiche corrotte?
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, gli oratori precedenti hanno scordato di dirci qual è la vera situazione in cui versano Bulgaria e Romania nel corso della procedura di adesione.
<P>
La disoccupazione reale in Bulgaria e Romania è spaventosamente alta.
Enormi comparti industriali e di allevamento stanno chiudendo i battenti.
Le colture tradizionali, quali la vite e il tabacco, stanno andando in rovina o sono in via di distruzione.
Persino i lavori infrastrutturali come quelli d’irrigazione sono decaduti.
Quasi tutti i condotti, i canali e le stazioni d’irrigazione e le relative attrezzature sono andati distrutti.
<P>
In Bulgaria, ad esempio, la produzione agricola complessiva è diminuita di oltre il 50 per cento, in modo che si possano vendere i prodotti delle multinazionali europee, di cui voi difendete gli interessi.
<P>
Con il ripristino del diritto di possedere terreni, le dimensioni medie sono 1,5 ettari o 15 decari, porzione molto esigua, che quindi ha un margine nullo per un’efficiente coltivazione.
In questo modo le si compreranno per un nonnulla, per un tozzo di pane.
Le multinazionali d’Europa acquisteranno tutto il terreno disponibile in Bulgaria e Romania.
Voi però non dite queste cose in modo che i bulgari e i romeni invitati vi possano sentire, benché costoro, naturalmente, siano al corrente di tutto.
<P>
Il sistema sanitario e d’istruzione sta collassando.
Il governo romeno, Commissario Rehn, oggi ha l’obiettivo di raggiungere il tenore di vita del 1989, che lei ha condannato.
<P>
Lei parla di libertà democratiche, di diritti, ma non dice nulla dell’inaudita condanna alla detenzione che dal 1999 sconta il presidente della Confederazione sindacale dei minatori romeni, Miron Cosma, messo in carcere per aver difeso gli interessi dei minatori licenziati a migliaia perché in soprannumero.
<P>
La situazione comporta conseguenze anche per la Grecia.
Poiché i salari sono molto bassi, proprio questa situazione fa sì che le imprese si trasferiscano in questi paesi, soprattutto dall’area della Grecia settentrionale, al fine di aumentare i profitti.
In questo modo i lavoratori bulgari e romeni, di fronte allo spettro della fame, sono costretti a lavorare per stipendi da schiavi e, nel contempo, si fanno pressioni sui lavoratori in Grecia.
<P>
Dunque benvenuti nell’Unione europea, terra di promesse, di 20 milioni di disoccupati, di 50 milioni di poveri, quell’Unione che calpesta i diritti dei lavoratori in modo che le grandi imprese possano accumulare immense fortune.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Lista di giugno accoglierà Romania e Bulgaria come membri dell’Unione europea nello stesso modo in cui darà il benvenuto alla Turchia, ai paesi dei Balcani occidentali e, a tempo debito, all’Ucraina e, si spera, alla Bielorussia.
Tuttavia il punto in questione è il calendario, perché ha la sua importanza.
Vorrei mettere in guardia dai problemi che l’Unione europea incontrerà se, nell’arco di un breve periodo, accoglierà quali Stati membri numerosi paesi poveri ed economicamente sottosviluppati, che hanno scarsa esperienza di democrazia e di governo nell’ambito di uno Stato di diritto e che presentano gravi problemi di corruzione.
<P>
Anche l’allargamento ai 10 Stati che si è appena concluso e di cui la Lista di giugno è stata convinta sostenitrice è causa di problemi.
Accogliere ora paesi poveri come la Romania e la Bulgaria in seno a un’Unione che continua a essere gravata da una politica agricola assurda e da una politica strutturale mal gestita e alle prese con le difficoltà nel prevenire gli sprechi e la corruzione nel suo stesso sistema sarebbe pericoloso per il futuro del progetto europeo.
<P>
Dobbiamo chiederci a quale stadio un paese deve diventare uno Stato membro a tutti gli effetti.
Lo sviluppo è più rapido quando un paese candidato si sforza di ottenere l’approvazione o dopo essere diventato uno Stato membro?
Ritengo che, da un lato, le pressioni volte a migliorare la democrazia, i diritti umani, il sistema giudiziario e l’amministrazione pubblica e ad avviare un’economica di mercato efficiente siano più forti prima dell’inizio dei negoziati di adesione e, dall’altro, prima che il paese venga accolto quale Stato membro.
<P>
La relazione della Commissione sui progressi compiuti in Romania e Bulgaria non convince in merito a queste diverse questioni.
Reputiamo una frase chiave quella secondo la quale gi sviluppi sono stati inadeguati in numerosi settori; la Commissione, inoltre, fornisce un lungo elenco di ciò che non è stato fatto per quanto riguarda le infrastrutture, la criminalità organizzata, i sistemi fiscali e il trattamento delle minoranze.
In tale situazione, l’adesione andrebbe posticipata a una data successiva per entrambi i paesi, il che sarebbe nell’interesse a lungo termine sia dell’Unione europea che dei due paesi candidati.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, solo ai primi di ottobre il Primo Ministro romeno, Popescu, ha dichiarato che l’aumento esponenziale del crimine organizzato in Bulgaria rischia di compromettere l’adesione di entrambi i paesi nel 2007 e che la clausola di salvaguardia dovrà essere applicata per posticipare tale adesione al 1° gennaio 2008.
<P>
Le dichiarazioni di Popescu vengono ora corroborate dalla Commissione, la cui relazione afferma, nero su bianco, che la corruzione in entrambi i paesi – e quindi non solo in Bulgaria – ha raggiunto dimensioni tali da compromettere il futuro del mercato interno dell’Unione e dei programmi finanziati dall’UE.
Per quanto riguarda la riforma della magistratura e dell’amministrazione, si notano pochissimi miglioramenti, il che significa che la corruzione prospera.
<P>
La Bulgaria e la Romania sono paesi europei che hanno il diritto di entrare a far parte dell’Unione esattamente come gli altri paesi dell’Europa centrale ed orientale, ma che devono essere preparati a questo passo.
Non possiamo accogliere paesi per i quali non si possa parlare di Stato di diritto.
La stessa Commissione riconosce che i paesi che si trovino, almeno in parte, nella morsa del crimine organizzato potrebbero danneggiare il mercato interno dell’Unione.
Certamente non dovrebbero aderire nel 2007 né, probabilmente, nel 2008.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="HU" NAME="Kinga Gál (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, permettetemi di ringraziarvi personalmente per la costante apertura nel trattare le nostre proposte su questioni relative all’allargamento.
<P>
L’adesione di Romania e Bulgaria all’Unione europea è un momento storico; lasciamo però da parte per un attimo il significato storico, e affrontiamo una buona volta i fatti così come stanno.
Una questione fondamentale dell’attuale dibattito è il dubbio se la relazione del paese rifletta la situazione reale della Romania e, se così è, in quale misura.
In questa occasione, vorrei concentrarmi sulla Romania.
<P>
Dovremmo esaminare numerosi settori, e non solo alla luce delle statistiche ufficiali, ma anche in base alla realtà quotidiana.
La relazione della Commissione evidenzia alcune questioni importanti, quali il mercato interno, le norme per la sanità animale e la sicurezza alimentare, rilevando inoltre l’assenza di istituzioni che potrebbero mettere a disposizione degli agricoltori romeni l’assistenza agricola.
Nel contempo, sono state introdotte misure significative in merito alla riforma del sistema giudiziario.
La Commissione apprezza tali misure, per le quali il Ministro Macovei merita parole di encomio.
Tuttavia, mentre sentiamo parlare di risultati ragguardevoli nel settore dei criteri politici e veniamo informati che la situazione degli 1,6 milioni di ungheresi che vivono nel paese è stata risolta, constatiamo che non si è verificato alcun effettivo cambiamento.
Come nel caso della legge sulle minoranze, nessuna delle soluzioni parziali è stata davvero accolta.
Anche se la relazione ne parla ancora come di un’evoluzione positiva, devo informare il Commissario che ieri il senato romeno ha respinto la legge sulle minoranze.
Nel corso della discussione, inoltre, sono emerse parole di odio e discriminazione che non farebbero onore ad alcuna democrazia nel mondo.
Gli ungheresi che vivono in Romania devono aver sentito simili parole all’inizio degli anni ’90.
<P>
Alla luce dello sconvolgente voto di ieri, non sembra esserci alcuna possibilità di autonomia culturale o di alcun altro genere che offrirebbe davvero una soluzione per la numerosa comunità ungherese.
Per citare il presidente della commissione di esperti competente del parlamento romeno: “Una tal cosa non è possibile in uno Stato di diritto!”
La mia domanda è: che tipo di Stato di diritto è questo?
E’ stato istituito il quadro giuridico per la restituzione della proprietà ecclesiastica.
Tuttavia, in pratica, tale restituzione è resa impossibile, gli edifici di cui si è chiesta la restituzione vengono privatizzati di nascosto o il processo di privatizzazione viene rallentato da cause successive.
Non si possono esercitare i diritti di proprietà.
Di che genere di economia di mercato efficiente stiamo parlando?
Innanzi tutto dobbiamo mettere in chiaro i problemi, perché dare un nome ai problemi può contribuire a trovare una soluzione.
Il nostro compito in seno al Parlamento è dare un nome ai problemi, ed è un compito notevole.
Questo è il modo più efficace di aiutare le persone che vivono in Romania, con la volontà di vedere la vera situazione, insieme a e per coloro che dovrebbero vederla sia a Bruxelles che in Romania.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="choc">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei esprimere la mia soddisfazione per il fatto di poter parlare in quest’Aula al cospetto degli osservatori romeni e bulgari.
E’ davvero un’importante prima tappa verso l’adesione all’Unione europea di Romania e Bulgaria.
Vorrei inoltre testimoniare i passi avanti che io, in qualità di membro della nostra delegazione parlamentare, ho visto compiere in Bulgaria nell’arco di sei anni.
Si sono fatti notevoli passi avanti, tra cui figurano progressi condivisi da gran parte dei cittadini.
Compiere tali progressi è stato tuttavia molto difficile per il popolo bulgaro perché gli è stato chiesto un grosso sforzo.
Credo che, in Occidente, non possiamo capire lo culturale rappresentato dal passaggio da un’economia comunista pianificata centralmente a un’economia di mercato.
<P>
Avete notato tutti che sono stati adottati numerosissimi europei, azione che è sfociata in un evidente progresso in termini economici e politici.
Eppure avete messo in luce moltissime zone grigie.
Come voi, devo riconoscere che l’integrazione delle minoranze è un problema molto serio in questi paesi.
Penso alla comunità , ai disabili, alle donne e al loro ruolo e agli omosessuali.
Tuttavia siamo nella posizione di dire a chiunque che cosa fare quando abbiamo problemi analoghi nei nostri stessi paesi?
<P>
La Bulgaria ha problemi di corruzione, di diritto di proprietà e di sicurezza.
Al fine di superarli, deve operare una vera riforma del sistema giudiziario e iniziare ad attuare effettivamente tale sistema, che darà garanzie democratiche all’intera popolazione.
La Bulgaria e la Romania devono intensificare gli sforzi prima della prossima relazione sui progressi compiuti e devono farlo nell’arco di pochi mesi.
Occorre tuttavia anche che l’Unione europea non esiti a continuare a prestare aiuto, assistenza tecnica e sostegno finanziario.
<P>
In conclusione, vorrei dire che, pur dovendo essere rigorosi ed esigenti nel trattare con questi due nuovi paesi, dobbiamo anche capire che il loro ingresso nell’Unione darà una nuova dimensione all’Europa e che alla fine potremo voltare insieme la pagina di Yalta.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Luciana Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è passato un anno dal voto sulla relazione Moscovici relativa ai progressi della Romania e della Bulgaria sulla via dell’adesione.
<P>
Abbiamo detto sì, ma con riserva, invocando cioè la clausola di salvaguardia prevista dal Trattato, che ci consentiva lo slittamento di un anno se avessimo riscontrato ritardi o risultati poco soddisfacenti nel raggiungimento dell’ comunitario.
<P>
Io ho seguito più da vicino la questione rumena, in quanto membro della delegazione interparlamentare, e ritengo oggi che la prudenza possa aiutarci ad acquisire una maggiore consapevolezza della situazione in questo paese, in cui l’offerta educativa è ancora carente, la corruzione diffusa, le politiche per l’ambiente, energetiche e economiche hanno bisogno di essere rafforzate, la discriminazione delle minoranze non ha trovato una vera risposta e il reddito medio della popolazione è troppo basso.
<P>
Resta aperta inoltre la questione delle adozioni internazionali che, a seguito della moratoria e dell’approvazione della nuova legge, sono state bloccate, con conseguenze spiacevoli e dannosissime per i bambini, le creature più indifese che devono essere l’oggetto principale rispetto a quelli che sono chiamati da noi tutti “diritti umani”.
Le vittime sono proprio i minori che avevano conosciuto le loro famiglie e che oggi non hanno la possibilità di abbracciarle e di vivere con loro.
Il Parlamento europeo deve osservare con la lente di ingrandimento questo problema e chiedere alla Romania il rispetto di ciò che ha promesso in sedi istituzionali.
<P>
Ci sono poi i settori della giustizia, il controllo delle frontiere in relazione al fenomeno della prostituzione, che va contenuto, e va evitato anche l’arrivo, nei paesi confinanti, di minorenni sfruttate dalle organizzazioni locali.
<P>
L’allargamento è un processo che non possiamo frenare ma non può e non deve rimanere soltanto un percorso economico: esso è anche un fenomeno di cultura e di democrazia a garanzia della pace.
Per questo motivo condivido la relazione prudente della Commissione sulla definizione dell’adesione della Romania e della Bulgaria.
I mesi che ci separano dall’ingresso di questi due paesi nell’Unione daranno a questi ultimi la possibilità di far parte dell’Europa senza rappresentarne i fanalini di coda e a noi di avere le necessarie e prudenziali garanzie di un ingresso consapevole e paritario.
<P>
Naturalmente auspichiamo tutto ciò, affinché possa essere realizzato quel sogno che Romano Prodi aveva condiviso con i cittadini europei quando, da Presidente della Commissione, aveva fortemente voluto l’allargamento e auspicato un’Europa unita in grado di proporre un progetto politico forte, per ridare fiducia a chi guarda con preoccupazione ai grandi cambiamenti del nostro tempo, che consentisse di essere artefici di un’azione internazionale dal volto umano.
Credo che sia questa l’Europa che vogliamo.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi romeni e bulgari, mi limiterò a soffermarmi sulla questione della Romania.
<P>
A metà luglio abbiamo ricevuto la visita di alcuni agricoltori romeni particolarmente preoccupati.
Ci hanno spiegato che le autorità romene avevano totalmente perso il controllo sulle colture di OGM.
Nessuno, neppure il loro ministro, sa quante migliaia di ettari vengono destinate a tali colture.
D’altra parte, si scopre che la Romania è il paese in cui le colture di OGM dominano incontrastate: soia, mais, prugne, patate e così via.
<P>
La direttiva sugli OGM, signor Commissario, non viene esplicitamente applicata ed è stata trascurata dalla sua relazione.
Analogamente, nella sua relazione, non ho trovato neppure un accenno alla miniera d’oro di Rosia Montana.
L’attuale governo, tuttavia, ha preso posizione contro questo progetto, che viola il concetto stesso di sviluppo sostenibile, uno dei pilastri delle nostre politiche europee.
<P>
La Romania possiede tuttavia la pietra più preziosa della corona ambientale d’Europa, ossia il delta del Danubio.
Il suo approccio alla gestione del delta finora aveva dato buoni risultati nel trovare un giusto equilibrio tra la promozione di diverse attività che si svolgono nel delta e la protezione della sua straordinaria biodiversità.
Tuttavia, il modo in cui il delta viene oggi gestito è per noi motivo di preoccupazione.
In questo senso, l’apertura della stagione di caccia il 15 settembre è dannosa per la conservazione di tali ambienti naturali, il che dimostra che, per quanto riguarda l’ambiente, la Romania non è davvero sulla strada giusta.
<P>
D’altro canto sostengo appieno l’adesione della Romania all’Unione europea, chiedendo tuttavia alle autorità romene di affrontare la questione dell’ambiente e di intraprendere azioni efficaci per la sua protezione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="Transparency International">
<P>
   – Signor Presidente, poiché i nostri atteggiamenti politici vengono spesso dettati da immagini di uso comune, vorrei obiettare all’utilizzo dell’analogia con il “cartellino giallo”, tanto frequente oggigiorno.
Oggi la Commissione non ha mostrato il cartellino giallo alla Romania e alla Bulgaria, poiché questo implicherebbe che si trovassero già in campo, mentre non vi sono – non ancora.
Che siano giocatori europei non è in dubbio, ma non sono ancora allo stadio.
Che cosa si dicono tra loro, e qual è il loro posto in campionato?
<P>
Si è parlato dell’ONG “”, che ha anche dichiarato che di fatto la corruzione in Bulgaria si è diffusa, e ha recentemente fatto scendere la Bulgaria nella propria classifica, non solo nella graduatoria, ma anche per i punti.
Questo significa, se si condivide con la baronessa Nicholson l’idea che la corruzione è il nemico numero uno dell’umanità, che la Bulgaria è sulla buona strada per uscire dal campo di gioco dell’Unione europea.
<P>
Quanto alla Romania, vorrei citare il suo neoeletto Presidente, che ha affermato: “Non esito a dire che la corruzione colpisce quasi tutte le istituzioni statali”.
La Romania non è pronta per gli dell’Unione europea, e noi dobbiamo comportarci di conseguenza.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="MT" NAME="David Casa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso degli ultimi mesi la Bulgaria ha compiuto passi concreti verso l’adesione all’Unione europea.
Il paese sta lentamente recuperando sotto il profilo economico e molto probabilmente raggiungerà gli obiettivi entro la data prevista per l’adesione.
L’aumento degli scambi con gli Stati membri testimonia questo fattore positivo.
Tuttavia si dovrebbe esaminare il sistema giudiziario bulgaro, sistema che deve ancora subire numerosi cambiamenti poiché, tra molti altri fattori cruciali, vi è il fatto che esso non è ancora conforme alla Carta dei diritti umani.
<P>
Anche la criminalità organizzata è un problema importante e preoccupante che le autorità bulgare devono affrontare.
Ad esempio, le dimissioni di cinque alti funzionari dell’Ufficio contro la criminalità organizzata fa sorgere molte domande, e il governo bulgaro dovrebbe intervenire immediatamente prima che si arrechino ulteriori danni.
Le proposte di riforma dei servizi nazionali contro la criminalità organizzata vanno riviste in modo che il sistema inizi a funzionare con il minor numero possibile di problemi.
<P>
E’ altresì inquietante venire a sapere che un’organizzazione criminale, ad esempio, esportava bambini in Europa.
Ciò è dovuto al fatto che tale vile commercio è divenuto frequente negli ultimi anni.
Pertanto le autorità devono continuare a lavorare per spezzare questo circolo vizioso e si deve assicurare l’adozione di misure severissime, in modo che tutte le persone coinvolte in questo traffico clandestino vengano catturate.
<P>
Sì, signor Presidente, i diritti fondamentali sono indispensabili affinché i cittadini bulgari vivano come meritano dopo lunghi anni di regime comunista.
Se la Bulgaria non aderisce a questi principi di base, io e numerosi altri deputati in quest’Aula troveremo arduo accogliere la Bulgaria quale Stato membro dell’Unione.
A questo proposito non vi è alcun bisogno di un periodo di transizione, perché non si tratta di economia o di politica, ma di diritti umani fondamentali.
<P>
Mi auguro dunque che le autorità bulgare superino questi ostacoli in modo da poter aderire all’Unione europea entro il 2007.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="HU" NAME="Alexandra Dobolyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unirmi al saluto rivolto agli osservatori, soprattutto a coloro che oggi sono con noi in quest’Aula grazie all’insistenza del gruppo socialista; in seguito alla firma del trattato di adesione del 25 aprile, essi dovrebbero essere altresì autorizzati a studiare il lavoro del Parlamento, insieme a quello delle altre Istituzioni comunitarie, per favorire un processo di adesione senza intoppi.
Sia il Commissario responsabile per l’allargamento che i miei colleghi hanno elencato poc’anzi le mancanze riscontrate nei due paesi, che non ho intenzione di ripetere, poiché sono certa che gli osservatori ne daranno comunicazione ai rispettivi paesi.
<P>
Tuttavia sono lieta che in seguito alle elezioni del 25 giugno il nuovo governo della Bulgaria sia guidato dai socialisti, poiché questi ultimi sono sempre stati a favore dell’allargamento sia nei nuovi Stati membri che nei paesi candidati.
In Bulgaria si è trovato un accordo tra partiti di governo e di opposizione per favorire il buon esito dell’adesione all’UE.
Come ha accennato il Commissario, negli ultimi due mesi l’attività legislativa è stata intensificata, e in vista dell’adesione sono state introdotte trenta leggi, riguardanti questioni che la Commissione aveva criticato in settori quali la lotta alla corruzione, la riforma del sistema giudiziario e la criminalità organizzata.
L’introduzione di tali leggi è tuttavia insufficiente, poiché ora l’accento andrebbe posto sulla loro attuazione. Pertanto invito sia il governo bulgaro che quello romeno a sfruttare il tempo residuo a questo scopo.
<P>
In quanto ungherese, vorrei cogliere l’occasione per spendere qualche parola anche a proposito della Romania, poiché, come molti dei presenti in Aula sanno, in Romania vive una minoranza ungherese di 1,5 milioni di persone.
La loro unica possibilità di entrare a far parte dell’Unione è con la Romania, e l’adesione permetterebbe loro di convivere felicemente con noi in un’Europa comune senza frontiere.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’allargamento e l’unificazione dell’Europa non saranno di certo completi senza gli amici della Romania e Bulgaria.
Essi hanno una collocazione naturale in seno alla Comunità europea, e attendiamo con ansia che diventino presto Stati membri.
Il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa è lieto di vedere in questa sede i colleghi in veste di osservatori.
In questo modo potremo conoscerli e prepararci l’un l’altro all’imminente adesione della Romania e della Bulgaria.
<P>
Siamo colpiti dai progressi compiuti in entrambi i paesi, ma nel contempo dobbiamo naturalmente esaminare questi progressi, l’attuazione delle relative misure e qualsiasi problema irrisolto.
Il Commissario ha indicato molti di questi problemi nei settori che necessitano di ulteriori misure a carattere d’urgenza.
Dobbiamo essere vigili nel campo dei diritti umani, area alla quale il Parlamento in generale e il gruppo dell’ALDE in particolare dedicano sempre grande attenzione.
Lo dobbiamo ai cittadini dei paesi candidati, e lo dobbiamo a noi stessi se vogliamo essere in grado di difendere i valori europei.
<P>
La corruzione è un grave problema, e i – la minoranza più numerosa in Europa – vengono emarginati in Romania e in Bulgaria proprio come in molti altri paesi europei, con la conseguenza di un alto livello di disoccupazione, pessime condizioni di salute in molti casi e problemi sociali diffusi e gravi.
Purtroppo si verificano ancora episodi di discriminazione e violenza razzista, troppo spesso da parte delle autorità.
Naturalmente questo è inaccettabile.
Un altro punto d’ombra citato da alcuni colleghi riguarda i bambini, soprattutto quei bambini affidati agli istituti, tra cui bambini con disabilità psichiche.
Vi sono segni preoccupanti che questi bambini vengano apertamente abbandonati a se stessi, il che naturalmente è indegno di uno Stato membro.
<P>
Mi auguro che la Commissione intensifichi gli sforzi per sostenere la Romania e la Bulgaria al fine di aiutarle ad affrontare e risolvere questi e altri problemi, e a farlo – come ancora credo e spero sia per loro possibile – entro le scadenze previste per l’adesione nel 2007.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="SV" NAME="Anna Ibrisagic (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Rehn per la sua relazione equilibrata.
Purtroppo non credo che il dibattito sull’allargamento sia sempre equilibrato.
Coloro che desiderano frenare l’allargamento parlano dei pericoli insiti nell’accogliere i paesi poveri e dei in merito al Trattato sull’Unione che hanno cambiato il clima all’interno dell’Unione, che dicono si sia raffreddato.
Dicono che i non riguardavano veramente il Trattato in sé, ma altre questioni.
Il che, per di più, è vero.
Riguardavano altre questioni perché noi politici europei non abbiamo dimostrato sufficiente politica e perché non siamo riusciti a spiegare che era veramente il Trattato e nient’altro il vero oggetto dei .
<P>
Adesso assicuriamoci di non commettere lo stesso errore.
Assicuriamoci che il presente dibattito sull’adesione della Romania e della Bulgaria all’Unione europea riguardi davvero solo questo e nient’altro.
Dobbiamo dimostrare che abbiamo idee e progetti in merito all’allargamento.
E’ un processo, questo, che non significa accettare nuovi Stati membri a caso ogni qual volta ne abbiamo voglia e l’opinione pubblica dei nostri paesi ce lo consente.
L’allargamento riguarda la democrazia e la libertà in Europa, ma soprattutto la sicurezza europea, elemento che mi sorprende non sia stato menzionato da nessuno quest’oggi.
<P>
Vedere l’adesione all’Unione europea della Bulgaria e della Romania come un fenomeno isolato sarebbe un errore, perché molte sfide ci attendono nei prossimi anni, quali il dibattito sullo statuto del Kosovo, il , l’indipendenza del Montenegro, le continue discussioni con la Bosnia e la Serbia e la candidatura all’adesione da parte della Macedonia.
A meno che non sia strettamente necessario, posticipare l’adesione della Romania e della Bulgaria sarebbe uno sbaglio in questa situazione molto incerta in cui sono implicate le politiche di sicurezza.
<P>
Nessuno, né in quest’Aula né in Romania e Bulgaria, pensa si debba accettare un paese che non soddisfi i criteri, ma non dobbiamo neppure squalificare i paesi in anticipo.
Se è vero che dopo i l’Europa è divenuta più fredda, è nostro compito scaldarla.
Se l’Europa è diventata più egoista e chiusa in se stessa, è nostro dovere renderla più generosa e aperta.
Questo è ciò che differenzia coloro che rappresentano l’opinione pubblica da coloro che la creano.
Questo è ciò che ci rende politici europei che si assumono le proprie responsabilità.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DE" NAME="Helmut Kuhne (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, visto che sono state usate così tante metafore calcistiche, mi si permetterà forse di esporre qualche osservazione sulle regole del gioco.
Non si tratta di un secondo dibattito sull’opportunità o meno di portare avanti l’adesione della Bulgaria e della Romania.
Tale decisione è già stata presa, e sono lieto di vedere gli osservatori in Aula quest’oggi.
Vorrei però fare due commenti, che rivolgo a noi stessi e ai due paesi in questione.
<P>
Vorrei parlare innanzi tutto di noi: l’onorevole Van Orden ha invocato un intervento duro al fine di combattere la corruzione e la criminalità.
In alcune delle sue dichiarazioni alla stampa ha fatto riferimento specifico al traffico di esseri umani e di droga.
Anche lui ha tuttavia dichiarato più o meno apertamente che il differimento dell’adesione oltre la data prevista del 2007 è assolutamente fuori questione.
Vorrei ricordare all’Assemblea che se dovessimo mettere insieme le due affermazioni come ha fatto lui, ciò corrisponderebbe a dichiarare fallita la teoria secondo cui l’adesione all’Unione europea rappresenta un incentivo a incrementare le riforme nazionali.
Quale incentivo alle riforme rimane, in fin dei conti, se non si fanno più pressioni, se si garantisce che l’adesione andrà avanti in ogni caso?
<P>
Permettetemi dunque di mettere assolutamente in chiaro che la data non è stata decisa in anticipo.
Che aderiscano è un fatto scontato, ma la data in cui lo faranno resta da decidere; dipende da ciò che i paesi in questione, e nessun altro, faranno nel tempo che resta.
Non vi può essere alcun contributo da parte dell’Unione europea, né si possono concedere sconti di alcun genere.
Ho la sensazione che non tutti gli aspetti dell’ siano ugualmente importanti.
Credo che il bisogno di sicurezza dei cittadini comunitari possa rendere la lotta alla criminalità e il controllo delle frontiere esterne più importanti del numero di auto dotate di copertura assicurativa, sebbene le cose possano anche apparire ben diverse dal punto di vista dell’automobilista.
Vi sono quindi, o almeno credo, diverse gerarchie di problemi, e per questo motivo ciascun paese verrà valutato separatamente.
E’ stato molto comodo viaggiare in comitiva, compensando le debolezze di un paese con i punti di forza dell’altro, ma quei giorni sono finiti; d’ora in avanti ciascun paese verrà giudicato separatamente.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="HU" NAME="István Szent-Iványi (ALDE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, i liberali sono favorevoli all’adesione della Romania il 1° gennaio 2007.
E’ ancora possibile, anche alla luce della relazione presentata dal Commissario Rehn.
Sono però necessari sforzi davvero notevoli.
Il governo romeno merita parole di encomio per gli sforzi compiuti negli ultimi mesi per soddisfare i requisiti.
Il governo ha fatto molto, ma vi è ancora molto altro da fare.
La riforma del sistema giudiziario è ferma; le azioni contro la corruzione sono incerte e infruttuose.
I paesi limitrofi sono seriamente preoccupati per le condizioni dell’ambiente.
L’apertura della miniera d’oro a Rosia Montana ha suscitato ulteriori preoccupazioni.
A questo proposito ci aspettiamo l’attuazione delle più rigorose norme in materia di protezione ambientale.
<P>
Reputiamo particolarmente preoccupante che ieri la legge sulle minoranze sia stata respinta da parte del senato romeno.
Ci auguriamo di poter contare sulla promessa del Primo Ministro Tariceanu che il Parlamento accoglierà presto questa legge.
In ogni caso, gli faremo rendere conto di questa promessa.
Speriamo che gli appartenenti alla minoranza ungherese possano presto scegliere di studiare in università in cui si parla la loro lingua madre, che vi sia un mutamento sensibile nelle condizioni dei , e riconosciamo gli sforzi compiuti dal governo romeno al riguardo.
Ha fatto più del suo predecessore, ma resta ancora molto da fare.
La Romania ha quindi una possibilità reale di aderire nel 2007 e vorremmo che lo facesse.
Noi liberali, e credo tutti i gruppi in seno al Parlamento, le daremo pieno sostegno al riguardo, ma la maggior parte del lavoro dev’essere svolto dalla Romania.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="Guido Podestà (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, vorrei innanzitutto porgere un caloroso benvenuto agli osservatori di Bulgaria e Romania.
Vorrei anche sottolineare il buon lavoro svolto dal Commissario Rehn e ricordare a tutti i colleghi che il metodo delle relazioni di monitoraggio esaustivo che stiamo adottando, è lo stesso metodo che abbiamo utilizzato per gli altri dieci paesi che sono entrati il 1° maggio 2004.
<P>
Ebbene, se paragoniamo il livello di preparazione di quei dieci paesi a quattordici mesi dall’ingresso, costatiamo che il livello di preparazione di Romania e Bulgaria non è dissimile; anzi, rispetto a qualcuno dei dieci paesi, probabilmente oggi Romania e Bulgaria sono più avanti.
<P>
D’altronde, il lavoro svolto dal Commissario Rehn non è un lavoro superficiale: ci ha parlato di centoquaranta aree indagate sui ventinove capitoli dell’E dove trova delle preoccupazioni serie?
Sul 10 per cento delle tematiche.
Si tratta quindi di tematiche importanti, come ad esempio la sicurezza agroalimentare, il controllo dei confini, la lotta alla corruzione di cui tanti hanno parlato.
Lo stesso Commissario Rehn ci parla infatti del modo energico in cui la Bulgaria ha saputo recuperare il tempo impiegato per le elezioni nonché del recupero impressionante della Romania su temi quali la riforma giudiziaria, la concorrenza e, più in generale, su tutti i settori per i quali era stato richiesto un allineamento.
<P>
E’ proprio alla luce di quanto appena detto che, a mio avviso, si deve dare fiducia alla Bulgaria e alla Romania, le quali hanno ancora quattordici mesi da potersi giocare, e che non deve esistere un preconcetto, che ogni tanto sento aleggiare nelle parole di alcuni degli intervenuti, secondo cui si deve a priori giudicare lo sforzo di due paesi, di due popoli, di due governi.
<P>
Credo davvero che le parole con cui il collega Moscovici ha voluto terminare, ovvero “amicizia, fiducia ma anche rigore”, debbano essere le parole da prendere in considerazione.
Rigore – io dico – senz’altro, signor Commissario, ma anche sostegno allo sforzo dei due paesi in questione.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Angel Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei ribadire ciò che noi appartenenti al gruppo socialista al Parlamento europeo diciamo da mesi: siamo completamente a favore dell’adesione della Romania e della Bulgaria all’Unione europea e restiamo fedeli all’impegno preso, sperando che tale adesione possa divenire realtà nel gennaio 2007.
<P>
Dobbiamo affermare con altrettanta chiarezza che, avendo monitorato con attenzione gli sviluppi in ciascun paese, ci preoccupa che i rispettivi governi non abbiano abbastanza tempo per realizzare le riforme e soddisfare i requisiti per aderire alla data annunciata.
<P>
E’ tempo di incoraggiare i nostri a dare nuovo slancio alle suddette riforme al fine di assicurarne il completamento entro la data in questione.
Non accetteremo che si impongano nuove richieste a ciascuno dei due paesi candidati, né chiederemo loro più di quanto è stato richiesto ai nostri paesi quando abbiamo aderito ai nostri tempi, ma non saranno neppure accettabili sconti su alcuna delle condizioni concordate.
<P>
D’ora in avanti la Bulgaria e la Romania saranno due situazioni diverse che dovremo valutare separatamente secondo i meriti di ciascuna.
Ovviamente sono i rispettivi governi, e non noi, ad avere la chiave che aprirà le porte dell’Unione europea ai loro cittadini.
In questa fase conclusiva del processo, il Parlamento e la Commissione desiderano prestare il proprio aiuto, e non essere d’intralcio.
<P>
Infine, notiamo una tendenza diversa tra i due paesi.
In Bulgaria le forze politiche sono riuscite a mettere insieme un governo di unità nazionale e tutti sembrano unire le forze per andare avanti nel modo migliore possibile verso l’integrazione comunitaria.
Dall’altra parte, è molto inquietante vedere che il governo in Romania pare aver intrapreso un’operazione vessatoria nei confronti dell’opposizione, con un cambiamento di regole che interferisce con il funzionamento democratico delle istituzioni.
Senza valutare ulteriormente la situazione, ci limiteremo ad affermare che siamo convinti che i contrasti tra le principali forze politiche del paese non sembrano il modo migliore di progredire per quanto riguarda il consenso alle riforme e i negoziati con l’Unione europea.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="HU" NAME="Árpád Duka-Zólyomi (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, la Bulgaria e la Romania hanno ufficialmente concluso i negoziati di adesione, ma prima di diventare Stati membri a pieno titolo devono colmare le lacune evidenziate dall’ultima risoluzione del Parlamento europeo e dalla nuova relazione della Commissione europea.
<P>
La situazione della Romania è più complessa.
Il giovane governo del paese si sta seriamente sforzando di colmare le lacune e per questo merita il nostro encomio.
Vi sono però ancora numerosissimi problemi da risolvere, in settori quali il sistema giudiziario e gli affari interni, la lotta alla corruzione e alla criminalità organizzata e la protezione dell’ambiente.
Altra questione fondamentale è quella della miniera d’oro a Rosia Montana, anche se la scorsa primavera il ministro degli Esteri Ungureanu ha promesso di risolvere il problema entro sei mesi.
<P>
Un altro grave problema è la questione dei .
Il nuovo governo tenta di sviluppare un sistema efficace, ma vi sono ancora molte irregolarità da eliminare, che sono assolutamente inaccettabili da parte dell’Unione europea.
Quando la Bulgaria e la Romania aderiranno all’Unione, il numero di nell’UE aumenterà di circa la metà, il che significa che occorre elaborare una strategia a lungo termine.
La situazione delle minoranze etniche è notevolmente migliorata negli ultimi dieci anni, ma è ancora lungi dall’essere soddisfacente.
Ad esempio, perché approvare la legge sulle minoranze è un problema tanto grande?
Il fatto che ieri il Senato abbia respinto il progetto di legge è un’involuzione molto grave e negativa.
<P>
Vorrei solo avvisare i politici romeni di non rilasciare dichiarazioni secondo le quali la Romania garantisce già ampiamente tutti i diritti delle minoranze etniche.
La Romania è ancora molto lontana da questo risultato.
E’ vero che la comunità della minoranza etnica più numerosa, quella del milione e mezzo di ungheresi, ha fatto notevoli passi avanti.
Gli ungheresi sono rappresentati in seno al governo e nella pubblica amministrazione e possono pertanto dire la loro per quanto concerne la politica interna ed estera del paese.
In qualità di rappresentante della comunità ungherese in Slovacchia, auspico decisamente che la comunità ungherese in Romania entri a far parte dell’Unione quanto prima, affinché i suoi membri vivano come cittadini europei e godano delle opportunità offerte dall’Unione.
E’ compito del Parlamento europeo sovrintendere adeguatamente a tutto questo, ma anche, nel contempo, prestare la massima assistenza.
Confido che la clausola di salvaguardia contenuta nella nostra risoluzione non debba essere applicata.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto oggi vorrei dare un caloroso benvenuto in seno al Parlamento europeo agli osservatori della Bulgaria e della Romania.
Nel complesso, i due paesi soddisfano i criteri politici ed economici per l’adesione all’Unione europea, ed entrambi hanno compiuto enormi passi avanti verso la democrazia e un’economia di mercato nell’arco degli ultimi 16 anni.
Per avere un quadro completo di tali progressi, dovremmo ricordare il punto di partenza nel 1989.
Negli ultimi anni, abbiamo visto un consolidamento della democrazia e il passaggio da una democrazia elettorale a una liberale.
Come membri dell’Unione europea, la Bulgaria e la Romania porteranno maggiore sicurezza al continente europeo.
In particolare, contribuiranno a stabilizzare la situazione politica nei Balcani.
<P>
Essere favorevoli all’adesione di Bulgaria e Romania all’Unione europea non significa tuttavia fingere di non vedere i problemi che entrambi i paesi devono risolvere prima dell’adesione all’UE.
In questo momento tali problemi riguardano principalmente l’attuazione dell’, le riforme giudiziarie e amministrative e la lotta alla corruzione.
Il governo bulgaro e quello romeno devono intensificare le riforme in questi ambiti e adottare misure efficaci per la promozione del buon governo per far sì che l’adesione possa avvenire il 1° gennaio 2007.
<P>
La crisi costituzionale che gli Stati membri dell’Unione hanno di fronte non deve estendersi a quei paesi esterni all’UE che sono in procinto di aderire.
Nessun paese è mai stato del tutto preparato all’adesione, e l’Unione europea non può esigere dalla Bulgaria e dalla Romania ciò che non ha chiesto due anni or sono ai 10 paesi dell’Europa centrale ed orientale.
Ora il governo romeno e quello bulgaro devono intensificare gli sforzi al fine di risolvere i problemi attuali.
Bisogna rendere consapevoli i cittadini dei due paesi dell’esigenza di riforme e l’opinione pubblica della stessa Unione dev’essere favorevole all’ulteriore allargamento.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Ivo Strejček (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non m’interesso di calcio e quindi probabilmente non ne conosco bene le regole, ma considero mio dovere politico personale di deputato al Parlamento europeo della Repubblica ceca aggiungere qualche commento in merito a Bulgaria e Romania.
<P>
Innanzitutto, per quanto riguarda le osservazioni in merito ai criteri politici, a mio avviso la relazione dovrebbe assegnare un profilo più basso alla necessaria riforma della pubblica amministrazione, alla lotta alla corruzione di alto livello e al traffico di esseri umani.
Tutti gli appartenenti al pubblico in Aula che assistono al dibattito penseranno che Bulgaria e Romania siano paesi fondati interamente sulla corruzione, il che ovviamente non è vero.
A mio avviso dovremmo trovare soluzioni per la riforma dell’amministrazione pubblica europea e per la quasi leggendaria burocrazia comunitaria.
Raccomando che la formulazione della corruzione di alto livello, così come appare nella relazione, venga utilizzata solo con estrema cautela e in casi limitati.
<P>
La parte della relazione che riguarda i criteri economici ha un rilievo straordinario.
Se confrontiamo le prestazioni economiche della zona dell’euro con quelle di Bulgaria e Romania, possiamo solo invidiare il loro coraggio nell’affrontare profonde riforme economiche con risultati sorprendenti.
Ciò che però merita una menzione nella riforma è il mercato del lavoro.
Purtroppo questo non è tanto un dibattito su Romania e Bulgaria quanto una profonda discussione sulla riluttanza dei mercati del lavoro dell’Europa occidentale ad aprirsi alla libera circolazione dei lavoratori dall’Europa centrale ed orientale.
<P>
A mio avviso, il messaggio ai cittadini presenti nella tribuna dei visitatori è il seguente: l’Unione europea non ha le chiavi dell’Europa.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, la preziosa relazione presentata dalla Commissione fornisce un quadro obiettivo e realistico della situazione nei due paesi.
<P>
E’ un dato di fatto che Bulgaria e Romania hanno compiuto sforzi significativi, dall’ultima relazione della Commissione, verso l’integrazione e la piena applicazione dell’.
Si tratta di un dato di fatto che nessuno può contestare né screditare.
<P>
E’ tuttavia altrettanto chiaro che la relazione della Commissione mette in evidenza gravi lacune. ha già fatto notare alcuni problemi di tutela dei diritti umani, allo stesso modo in cui la Commissione ha evidenziato gravi lacune nella lotta alla corruzione, nella riorganizzazione della pubblica amministrazione, nell’ammodernamento del sistema giudiziario, nella lotta alla pirateria e alle violazioni delle norme sulla proprietà industriale, nell’integrazione dell’, nell’agricoltura per quanto concerne la protezione della sanità di piante e animali, nel controllo delle frontiere esterne, negli aiuti di Stato all’industria siderurgica, nell’ambiente e nella sicurezza nucleare.
Si tratta di lacune rilevanti, che riguardano non solo i progressi dei due paesi in vista dell’adesione, ma anche i paesi limitrofi e gli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Questioni quali la protezione della sanità di animali e piante, l’ambiente, la sicurezza nucleare, gli aiuti di Stato e le tasse, l’assicurazione e il lavorativo sono motivo di gravi problemi economici e sociali anche negli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Ritengo sia nell’interesse dell’Unione europea e dei popoli dei due paesi continuare con fermezza a difendere la strategia dell’allargamento e compiere ogni sforzo possibile per completare la procedura di tempestiva integrazione di Bulgaria e Romania nell’Unione europea.
<P>
I Balcani sono interessati da sviluppi drammatici e l’integrazione di Bulgaria e Romania contribuirà alla pace e al rafforzamento della stabilità e della sicurezza.
<P>
Tuttavia il messaggio dev’essere chiaro.
Il processo di adesione andrà avanti senza sconti, ma anche senza aggiungere nuove scadenze e con l’obiettivo costante della piena integrazione e applicazione dei principi europei e dell’.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che occorre con urgenza il contributo della Commissione europea alla piena fruizione degli aiuti finanziari di preadesione da parte di Bulgaria e Romania in vista della completa applicazione dell’.
E’ responsabilità del Consiglio adottare le proposte del Parlamento europeo in merito al bilancio 2006.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="NL" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="la">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare il Commissario Rehn per la sua ampia introduzione, che offre un quadro equilibrato dei progressi che si sono compiuti in numerosi settori dall’ultima volta che li abbiamo esaminati, ma anche dei vari problemi che rimangono.
Nel mio discorso vorrei concentrarmi brevemente sulla Romania.
<P>
Senza dubbio il governo Basescu è animato da buone intenzioni e cerca di lavorare con impegno a ulteriori riforme, è doveroso riconoscere quello che è dovuto.
Ciò nonostante vi sono ancora numerosi problemi ricorrenti.
Innanzitutto la persistente corruzione.
Poiché è impossibile imporre l’onestà per decreto, il governo dovrà fare di più che pronunciare a chiare lettere e con costanza la propria opposizione alla corruzione.
Se vuole conquistare ulteriore fiducia, dovrà attaccare in particolare le persone dei gradi più alti dell’amministrazione pubblica e perseguire i politici corrotti dell’amministrazione precedente.
Inutile dire che la magistratura ha il proprio ruolo da svolgere in questo processo, ma il governo deve compiere ogni sforzo per mostrare con urgenza i primi segni evidenti di cambiamento.
<P>
Vi è poi il controllo delle frontiere, la lotta alla criminalità transfrontaliera, per non parlare del traffico di esseri umani.
Anche in questo campo occorrerà compiere decisi progressi, dato anche che la Romania presto avrà una delle frontiere esterne più estese, se non più estesa, sia in termini di terra che di mare.
<P>
La terza questione riguarda la sicurezza alimentare e la modificazione genetica, e il collega olandese, l’onorevole Lagendijk, ne ha parlato con dovizia di particolari.
<P>
Il quarto tema può sembrare meno significativo a un livello superficiale: la situazione delle persone che soffrono di disturbi mentali negli ospedali e le condizioni degli orfanotrofi.
Anche in questi campi occorrono senza dubbio maggiori progressi.
<P>
Sia a parole che nei documenti, il Commissario Rehn si è espresso in termini certi.
Esistono ancora notevoli problemi con il 10 per cento dell’.
Dovremo vedere miglioramenti per poter avviare le procedure alla data preventivata.
Già adesso, in autunno, e naturalmente ad aprile, dovremo incontrare la Commissione per valutare l’eventuale necessità di differimento dell’adesione.
Ci auguriamo che non sia necessario, ma se dovremo posticipare, allora così sia.
Dobbiamo anche verificare se, in seguito all’eventuale adesione, occorrerà lasciare aperti alcuni capitoli, qualora il livello di attuazione risultasse inadeguato; il Consiglio dovrà esaminare a fondo la questione ed è deplorevole che non sia presente in Aula.
<P>
In conclusione, vorrei dire alla Romania che per quanto riguarda i criteri siamo rigorosi.
Non siamo contro la Romania; non si tratta di un cartellino giallo, ma di un incentivo a ulteriori riforme, a una maggiore libertà per i cittadini romeni e a garantire i valori dell’Europa, ai quali dobbiamo richiamarci con grande decisione durante ciascuna ondata di allargamento, se vogliamo mantenere intatta la nostra credibilità.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Onorevoli colleghi, se mi è permesso, innanzitutto vorrei dare anch’io il benvenuto in seno al Parlamento europeo agli osservatori romeni e bulgari.
Il partito socialdemocratico ceco, a nome del quale parlo, sostiene da sempre l’adesione di questi due paesi all’Unione europea, ed è sufficiente considerare le votazioni tenutesi in quest’Aula per averne la prova.
Credo che il mio partito continuerà a sostenere l’adesione di Romania e Bulgaria all’Unione europea nel 2007.
Il motivo è che reputiamo tale adesione il passo successivo di un processo storico, ossia del graduale allargamento di uno spazio di pace, prosperità e stabilità, che arrivi a coprire le parti orientali del continente europeo.
<P>
Reputo molto equilibrata la relazione della Commissione di cui stiamo discutendo oggi in questa sede e vorrei ringraziare la Commissione per averla elaborata.
Fornisce informazioni dettagliate sui progressi compiuti da entrambi i paesi nel campo dei diritti umani, delle libertà civili e del sistema politico, senza dimenticare naturalmente gli indubbi miglioramenti ottenuti in ambito economico.
Nel contempo, però, mette in luce anche i problemi ancora presenti sia in Romania che in Bulgaria.
I precedenti oratori hanno già citato molti di tali problemi, che comprendono la corruzione, la sicurezza alimentare e altre questioni relative all’agricoltura, la protezione delle frontiere e la pubblica amministrazione.
Quest’ultimo aspetto, naturalmente, riguarda anche la capacità di questi paesi di assorbire i finanziamenti comunitari, di amministrarli in modo democratico e trasparente e di controllare il modo in cui vengono spesi.
Ulteriori problemi comprendono la protezione delle minoranze, come ad esempio la minoranza , che è stata oggetto di molte discussioni.
<P>
Sono abbastanza convinto che sia ancora possibile sia per la Romania che per la Bulgaria aderire all’Unione europea nel gennaio 2007, ma vi è una questione su cui vorrei porre l’accento, augurandomi che gli osservatori portino con sé in patria il mio consiglio, che si basa sull’esperienza dell’adesione all’Unione della Repubblica ceca.
Credo che se i due paesi vogliono riuscire ad aderire all’Unione, deve instaurarsi una cooperazione tra tutti i partiti politici europei, a prescindere dal fatto che appartengano a coalizioni di governo o di opposizione e dal fatto che rappresentino orientamenti socialdemocratici, liberali o conservatori.
Se si potrà ottenere una tale cooperazione e se si faranno sforzi in questa direzione, sono certo che tra sei mesi, quando l’Assemblea discuterà della relazione conclusiva, giungeremo alla conclusione che i due paesi potranno aderire nel gennaio 2007.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i precedenti oratori hanno parlato di quanto Romania e Bulgaria avevano promesso prima della chiusura dei negoziati di adesione e di quanto abbiano effettivamente realizzato delle loro promesse.
Vorrei sollevare un’altra questione: il destino delle direttive comunitarie preparate nel periodo intercorso tra la conclusione dei negoziati di adesione e l’adesione vera e propria.
<P>
La direttiva sui rifiuti minerari attualmente si trova in fase di conciliazione.
Si tratta della direttiva avviata dalla Commissione in seguito al disastro minerario del cianuro verificatosi in Romania nel 2000.
Il disastro ha avuto come conseguenza una grave contaminazione dell’acqua potabile e l’inquinamento ambientale in Romania, Ucraina, Slovacchia e Ungheria.
Abbiamo elaborato questa direttiva per evitare l’eventualità di simili disastri in futuro.
Si attende la pubblicazione della direttiva per dicembre.
Signor Commissario, è possibile che la Commissione e il Consiglio facciano concessioni alla Romania riguardo all’attuazione di questa direttiva?
Quali garanzie possono fornire che ciò non accadrà?
Perché pongo questa domanda?
Perché, nonostante il fatto che il disastro della miniera romena abbia avuto luogo cinque anni e mezzo fa, finora nessuna delle richieste di risarcimento è stata evasa dai tribunali.
Anche i negoziati sono in stallo, ma la società responsabile dei danni continua a operare indisturbata in Romania.
Né le parti lese né la natura hanno ricevuto alcun indennizzo per i danni subiti, in Ungheria o negli altri paesi interessati.
<P>
Uno dei motivi per cui sostengo l’adesione della Romania all’Unione è che essa farebbe in modo che la Romania fosse vincolata dai regolamenti comunitari, di cui potremmo eseguire l’attuazione.
La protezione dell’ambiente, la prevenzione dei danni o l’indennizzo dei danni prodotti è un diritto fondamentale e un obbligo nei paesi europei civili.
Questo non avviene ancora in Romania.
Se accadrà o meno dipende dal Consiglio e dalla Commissione.
Per questo motivo chiedo ad entrambe le Istituzioni se siano in grado di garantire che non sarà permesso alla Romania e alla Bulgaria di eludere gli effetti della direttiva sulle miniere, neanche in via temporanea.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, i criteri di adesione quantitativi sono semplici e misurabili.
E’ tuttavia arduo valutare i criteri qualitativi, che sono al centro della natura politica dell’esercizio dell’allargamento.
<P>
Questo è l’errore dell’Europa, che non ha messo in chiaro i criteri qualitativi in modo oggettivo, affidabile e funzionale, che non ha stabilito la geografia politica, i suoi limiti politici, e che non ha definito il rapporto dialettico tra approfondimento e allargamento.
<P>
Se si fosse data risposta a tali importanti domande, non avremmo il dilemma della Turchia, l’avvenire dei Balcani non sarebbe incerto e non vi sarebbero speculazioni su Bulgaria e Romania.
Il momento cruciale per valutare il grado di preparazione dei due paesi all’adesione è stato quello in cui sono stati firmati gli atti di adesione.
Da allora lo speciale periodo di transizione per l’adeguamento politico, istituzionale e amministrativo è stato correttamente concesso e prorogato.
Anche le osservazioni della relazione in merito al grado di preparazione all’adesione dei due paesi presentati oggi dalla Commissione sono corretti.
<P>
Ad ogni modo non dobbiamo trascurare il fatto che l’indice di accettazione dell’ in Bulgaria e Romania si è alzato.
In nessun caso dev’essere l’Unione a deludere i cittadini dei due paesi.
<P>
Il principio secondo cui non vi è alcun collegamento automatico tra candidatura e adesione, che sottoscrivo, non può essere una richiesta tardiva, a giochi conclusi.
La Bulgaria, la Romania e l’Unione dei 25 devono concentrarsi su ciò che si può fare prima, intensificare gli sforzi e dimostrare una volontà politica convergente e creativa per far sì che l’Europa dei 27 divenga realtà il 1° gennaio 2007.
Se non altro, così vuole la restaurazione geopolitica e geoeconomica dell’unità storica europea.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="DE" NAME="Michl Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la nostra soddisfazione per i passi concreti che la Romania e la Bulgaria hanno intrapreso lungo la strada verso l’Unione europea ci autorizza a maggior ragione a parlare di ciò che non si può considerare in modo positivo e che merita qualche critica.
<P>
Secondo la Commissione i criteri politici sono stati soddisfatti; non credo che sia così sotto tutti gli aspetti.
La legge sulle minoranze, cui la relazione della Commissione fa riferimento, ieri è stata respinta dal Senato, come l’onorevole Duka Zólyomi ha ricordato poc’anzi.
Persino queste norme in materia di minoranze, che in pratica rappresentavano requisiti minimi assoluti, sono state respinte.
Lo reputo un fatto deplorevole e un’evidente inversione di marcia sulla strada del rispetto dei criteri di Copenaghen.
<P>
Devo dire al Commissario Rehn che, pur avendo un’opinione favorevole del grande spazio dedicato ai nella relazione, ritengo che il milione e mezzo di ungheresi in Romania avrebbe meritato almeno altrettanta attenzione, e che sarebbe stato meglio se la loro situazione fosse stata analizzata in modo più approfondito.
Anche se la relazione discute dell’istruzione superiore, non parla ad esempio del fatto che essa viene finanziata privatamente dall’estero e che pertanto lo Stato romeno non mette a disposizione denaro, o del fatto che la mancanza di stanziamenti a favore dell’istruzione superiore in ungherese rappresenta una violazione dei criteri di Copenaghen, che ha come conseguenza che, del 6,6 per cento della popolazione romena che formano la minoranza ungherese, solo l’1,6 per cento abbia completato l’istruzione superiore.
Questo significa che il sistema d’istruzione colloca un gruppo etnico, più numeroso della popolazione di alcuni Stati membri dell’Unione europea, ai livelli più bassi della piramide sociale.
<P>
In conclusione, vorrei ricordare che l’Assemblea, nella relazione Moscovici, ha invocato una migliore tutela delle minoranze.
Occorre pertanto, “mantenendo i principi di sussidiarietà e di autogoverno, assicurare la protezione della minoranza ungherese”.
Il parlamento e il governo romeni finora hanno respinto le iniziative che la Commissione ha intrapreso al riguardo; anche in questo caso è necessario intervenire, e mi rivolgo al Commissario Rehn affinché sfrutti la sua influenza a questo scopo.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Varvitsiotis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i deputati greci del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei sostengono con decisione la prevista adesione all’Unione europea sia della Romania che della Bulgaria, poiché ritengono, tra le altre cose, che ne deriverà un rafforzamento della stabilità e della sicurezza nell’Europa sudorientale.
<P>
La relazione della Commissione fa riferimento ai progressi compiuti da entrambi i paesi; e sono molti.
Nel contempo, tuttavia, fa presente che in alcuni settori si sono evidenziati ritardi.
La lotta alla corruzione, la riorganizzazione del sistema giudiziario e il controllo delle frontiere sono alcuni dei problemi che vanno risolti con maggior rapidità.
Va prestata inoltre un’attenzione particolare al rispetto dei diritti umani e di quelli delle minoranze, mentre le condizioni degli orfanotrofi e degli ospedali psichiatrici in Romania sono tutt’altro che soddisfacenti.
<P>
Stiamo monitorando attentamente le relazioni da parte degli organismi competenti e auspichiamo una più rapida realizzazione delle necessarie riforme legislative.
Ci auguriamo inoltre che la Bulgaria mantenga le promesse, soprattutto per quanto riguarda la centrale nucleare di Kozloduy.
<P>
Considero tuttavia più importante l’applicazione delle leggi – la loro applicazione pratica quotidiana – che non la riforma legislativa.
La Commissione deve monitorare attentamente la questione.
Confido che tali difetti vengano corretti nei prossimi 14 mesi, in modo che il 1° gennaio 2007 possiamo accogliere a braccia aperte questi due paesi quali nuovi Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio la Commissione per la relazione.
E’ un giorno molto importante per la Romania e la Bulgaria, e oggi do il benvenuto in Aula agli osservatori.
Non dev’essere facile per loro, visto che stiamo mettendo in evidenza alcuni dei loro difetti.
Tuttavia non lo facciamo con cattive intenzioni, ma per aiutarli a migliorare la situazione.
Condivido la premessa della relazione, secondo cui entrambi i paesi hanno fatto progressi, ma ne occorrono altri.
<P>
Vorrei parlare soprattutto della Romania e, anche se l’argomento è già stato affrontato da altri, in particolare della situazione dei bambini, dei neonati e degli adulti con disabilità affidati a istituti.
Come ha affermato la baronessa Nicholson, pur essendo stati compiuti ottimi progressi per quanto riguarda i diritti dei bambini – si tratta infatti di un modello da seguire – è preoccupante che vi siano problemi nella pratica.
Ad esempio molti neonati vengono abbandonati nelle cliniche ostetriche; non possono essere affidati a un’istituzione e quindi rimangono a soffrire negli ospedali per mesi se non per anni.
Non molto tempo fa ho incontrato un bambino di 18 mesi in uno di questi ospedali.
In questi casi occorrono posti per affidamenti d’emergenza.
<P>
Per quanto riguarda i giovani con disabilità, vi sono esempi di progetti pilota che operano per chiudere gli istituti e costruire alloggiamenti idonei, ma vengono attuati in modo irregolare.
In alcune province vi sono difficoltà enormi: solo ieri, per esempio, parte del personale della provincia di Giurgiu non era stato pagato.
Se non si dà loro la paga, chi darà da mangiare a chi non è in grado di procurarsene da solo?
E’ un problema che dobbiamo affrontare.
<P>
Per quanto concerne l’agricoltura, in entrambi i paesi si registrano gravissimi problemi. Occorrono investimenti e modernizzazione, per i quali dobbiamo prestare la nostra assistenza.
Le incertezze in merito alle prospettive finanziarie sono preoccupanti.
Vorrei invitare Tony Blair, Presidente in carica del Consiglio, a presentarsi al più presto in Aula con una soluzione per questo problema.
<P>
Nel complesso non sono ossessionata dalle date, bensì dai risultati.
Ciò che sto cercando di fare oggi è assicurare che le questioni riguardanti coloro che non hanno voce per esprimerle vengano ascoltate in seno al Parlamento europeo e che vigileremo per fare in modo che si portino a termine i lavori intrapresi a tal fine.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, l’Assemblea sta discutendo di molte questioni, ma senza prestare sufficiente attenzione a quella principale, che è l’Unione europea stessa.
Che cosa va nell’interesse dell’Unione e dei suoi cittadini?
Innanzi tutto, che il processo di adesione di Romania e Bulgaria, che accogliamo con estremo favore, vada effettivamente a buon fine.
Ciò a cui mi oppongo a questo proposito è l’ossessione delle diverse date di adesione.
Senza dubbio è nostro interesse che Romania, Bulgaria e Croazia diventino Stati membri dell’Unione europea prima della fine di questa legislatura, ovvero prima delle elezioni europee del 2009, ma che debba accadere sei mesi prima o dopo mi pare meno importante dell’effettiva attuazione di ciò che costituisce l’.
L’onorevole Horáček ha perfettamente ragione nel dire che ciò che conta in questa situazione non è ciò che sta nero su bianco, ma ciò che accade nella realtà.
Nei prossimi mesi la Commissione, il Parlamento e il Consiglio avranno l’obbligo di osservare insieme agli amici romeni e bulgari gli effettivi sviluppi in questi paesi, e pronunceranno un giudizio dopo averlo fatto, e non basandosi su questo o quel sentimento o risentimento.
<P>
La seconda questione importante riguarda i criteri di Copenaghen, studiati appositamente per l’ultima ondata di allargamento e complementari all’.
Non dobbiamo permettere che si indeboliscano perché, se così fosse, si avrebbero effetti nocivi e pericolosi sui futuri allargamenti.
<P>
Il mio terzo e ultimo commento è che, anche se naturalmente dobbiamo riconoscere l’adesione di Romania, Bulgaria e Croazia quale passo importante, una volta realizzato tale passo dobbiamo smettere di conferire lo di paesi candidati sempre e comunque.
Negli anni a venire, anche se dobbiamo naturalmente mantenere la prospettiva di eventuali adesioni, nessun altro paese deve più essere riconosciuto candidato.
L’Europa sudorientale deve avere la possibilità di aderire, ma per il momento la prima cosa da fare è consolidare l’Unione europea.
Nessuno, dopo tutto, trae vantaggio dall’aderire a un’Unione proprio mentre si sta dissolvendo fino a svanire.
Ciò che occorre, dunque, è un preciso consolidamento di questa nostra Unione europea, cui senza dubbio Romania e Bulgaria daranno il proprio contributo.
Sono paesi europei, ma possono dare tale contributo solo sulla base dei fatti e del diritto.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="FI" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio per quest’ottima discussione di alto livello, certo degna dell’argomento.
Apprezzo il modo responsabile in cui il Parlamento affronta la politica di allargamento, e vorrei che il partenariato stretto, concreto e molto vitale che abbiamo instaurato proseguisse.
Purtroppo non posso rispondere a tutte le numerose domande poste in merito a questo tema.
Mi auguro che potremo portare avanti il dialogo in seno alla commissione competente, e bilateralmente nella forma di interrogazioni urgenti e discussione orale.
Per ora mi concentrerò su due o tre delle domande più importanti sollevate nel corso della discussione.
<P>
In molti interventi si è posto l’accento sull’importanza dell’adeguato funzionamento del sistema giudiziario, e in effetti l’attuazione pratica del sistema, in altre parole la riforma del sistema penale e degli organi giudiziari, e specificamente un’efficace adozione di queste riforme è assolutamente indispensabile nei preparativi per l’adesione.
Ciò si collega direttamente alla lotta alla corruzione e alla criminalità organizzata.
A queste riforme va quindi data la priorità assoluta, esse devono costituire la principale priorità, soprattutto perché la loro influenza si estenderà a tutti i settori della vita e della società, che si tratti di accesso a servizi sanitari o di ambiente imprenditoriale.
In generale vorrei sottolineare l’importanza dell’attuazione per quanto riguarda i sistemi giudiziari e altri settori.
E’ finito il tempo di studiare strategie ed elaborare programmi d’azione.
Le condizioni sono abbastanza buone.
Ora abbiamo bisogno di risultati pratici: è tempo di agire e non di parlare.
<P>
Le questioni più impegnative nel settore delle politiche comunitarie sono l’agricoltura e la cura delle malattie animali.
Entrambi i paesi devono raggiungere livelli che garantiscano la sicurezza alimentare in tutta l’Unione europea.
Anche le ispezioni alle frontiere esterne vanno migliorate.
D’altra parte, vi sono anche esempi di buone pratiche in questo settore: la reazione delle autorità all’influenza aviaria sia in Romania che in Bulgaria è stata positiva.
E’ stata rapida, efficiente e professionale, e pertanto fa ben sperare per il futuro.
<P>
Alcuni deputati hanno posto domande sugli organismi geneticamente modificati.
Sono pienamente consapevole del fatto che in Romania si coltiva soia geneticamente modificata.
D’altra parte dobbiamo tenere conto che la legislazione comunitaria verrà applicata in quest’area al momento dell’adesione.
Poiché tale produzione di soia a rigore non si trova sul suolo dell’Unione in questo momento, non costituisce una violazione del diritto comunitario.
Se nel momento i cui la Romania aderirà all’Unione l’UE non avrà autorizzato la produzione di soia geneticamente modificata, la Romania dovrà semplicemente osservare la legislazione comunitaria e distruggere il raccolto di soia.
La Commissione seguirà questa fase attentamente, e vi posso assicurare che la situazione sarà sotto controllo.
<P>
Il meccanismo di controllo di cui abbiamo adottato la versione migliorata un anno fa sta dando risultati.
Un buon esempio è la riforma del sistema giuridico cui si è accennato, della concorrenza e della politica di sovvenzione statale in Romania.
Tali questioni sono passate dalla categoria dei problemi gravi a quella in cui occorre ancora lavorare con un obiettivo chiaro in mente.
La Commissione continuerà a controllare da vicino i preparativi bulgari e romeni.
Prima di elaborare la relazione ad aprile o maggio, la Commissione procederà a visite d’ispezione con esperti degli Stati membri per valutare le aree di insoddisfazione più preoccupanti.
<P>
In conclusione, vorrei dire che il miglior servizio che possiamo rendere alla Bulgaria e alla Romania e ai cittadini di questi paesi è attenerci ai termini dell’adesione.
Di conseguenza, queste relazioni metteranno in luce non solo i progressi compiuti, ma innanzi tutto e soprattutto i difetti ancora evidenti, assicurando così che questi paesi e i loro governi ricevano sostegno per le loro politiche di riforma.
La politica a carattere condizionale agisce quindi come forza di cambiamento della società, il che rappresenta il cuore della politica di allargamento.
<P>
In quest’Aula si sono udite metafore calcistiche.
Ha iniziato l’onorevole Lagendijk e, poiché questi si crede l’incarnazione di Johan Cruyff, indubbiamente per ottime ragioni, potrei forse concludere dicendo che, per la Bulgaria e la Romania, invece di una difesa in stile catenaccio, ora vale la pena di impegnarsi in un incontro di calcio aggressivo e a tutto campo per le politiche di riforma di entrambi i paesi.
Non è tempo di passività, ma di azione e decisione.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0332/2005).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, il regolamento citato dall’onorevole McAvan stabilisce in effetti norme comuni per compensare e assistere i passeggeri in caso di negato imbarco, di cancellazione o di ritardo prolungato del volo.
<P>
Dalla sua entrata in vigore il 17 febbraio 2005, la Commissione ha vigilato attentamente sull’applicazione di tale regolamento da parte degli Stati membri e ha monitorato le compagnie aeree per verificarne l’applicazione.
Al fine di assicurare in tutta Europa un’applicazione uniforme del regolamento, la Commissione europea ha avviato procedimenti di infrazione contro diversi Stati membri che non hanno ancora intrapreso i passi necessari per fissare le sanzioni che devono essere comminate alle compagnie aeree in caso di mancato rispetto della legislazione vigente.
<P>
Inoltre, sulla base delle denunce che regolarmente riceve, la Commissione ha constatato alcune difficoltà pratiche nell’attuazione effettiva di tale regolamento e nel monitoraggio della sua applicazione da parte degli Stati membri.
Questo vale in modo particolare per l’obbligo da parte degli organismi nazionali di adottare le misure necessarie al fine di salvaguardare i diritti dei passeggeri ed esaminare le denunce presentate.
In tale contesto, la Commissione sta collaborando attualmente con le autorità nazionali per arrivare a una interpretazione armonizzata del ruolo che tali organismi devono assumere in materia di monitoraggio e trattazione delle denunce.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Linda McAvan (PSE )." AFFILIATION="check-in">
<P>
   – Signor Commissario, sicuramente il problema della presente normativa consiste nel fatto che essa dipende in larga misura dalle informazioni date ai passeggeri e il problema appunto sorge quando non c’è nessuno a dare le informazioni ai passeggeri.
<P>
A giugno, una delle mie elettrici, la signora Underwood, è rimasta bloccata di notte ad Alicante con la sua famiglia, tra cui un bimbo di dieci mesi. Sul posto non era presente alcun rappresentante della compagnia aerea per fornirgli indicazioni.
Al contrario, loro stessi hanno dovuto telefonare all’aeroporto di destinazione, dove nessuno è stato in grado di fornirgli alcuna informazione.
Queste persone avevano già fatto il , non hanno potuto riavere il proprio bagaglio e non è stato messo niente a disposizione per i bambini né tanto meno cibo adatto a loro.
Alla fine sono riusciti a partire alle 4 del mattino, anche se avrebbero dovuto farlo alle 7 della sera precedente.
La signora ha scritto alla compagnia aerea senza ottenere alcun rimborso. L’organo nazionale competente ha anche sostenuto che la compagnia aveva agito in maniera appropriata.
<P>
Abbiamo qui davanti a noi uno strumento legislativo.
Sono lieta che vi apprestiate a riesaminare il ruolo di questi organi nazionali perché, al momento, non sono convinta che questa normativa sia pratica e realizzabile per i cittadini.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Onorevole McAvan, ho ascoltato attentamente l’esempio da lei riportato.
Gli organismi nazionali hanno il compito di intervenire nel caso in cui le compagnie aeree non rispettino i loro obblighi.
L’ho già detto e lo ripeto: non abbiamo adottato il presente regolamento per non farlo applicare.
Di conseguenza esamineremo attentamente con le autorità nazionali le condizioni pratiche in cui vengono trattate tali denunce.
Come ha dimostrato chiaramente il suo esempio, le autorità nazionali devono rispettare le disposizioni previste dal regolamento proprio per evitare di avere bisogno di ricorrere alle vie legali per occuparsi della condotta delle compagnie aeree.
Lo spirito alla base della risoluzione era appunto il desiderio di non dover ricorrere costantemente alla giustizia.
La ringrazio, onorevole McAvan, per aver segnalato, tra gli altri, proprio questo esempio.
Esso non fa altro che rafforzare la mia determinazione a fare applicare il regolamento.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Accolgo con favore la risposta del signor Commissario.
Alcune compagnie aeree sembrano fare tutto il possibile per evitare di adempiere ai propri obblighi.
Anch’io ho ricevuto lettere dagli elettori. In una di esse mi è stato riportato che una compagnia aerea, in un caso di perdita di bagagli, ha sostenuto ovviamente che avrebbe rimborsato gli oggetti in essi contenuti, però a patto che il cliente fosse in grado di fornire le ricevute originali.
Come se tutti conservassimo le ricevute di quello che acquistiamo!
Un’altra compagnia aerea ha rifiutato il rimborso per un volo cancellato a causa delle condizioni meteorologiche, sebbene una compagnia concorrente fosse stata in grado di volare dieci minuti dopo, lo stesso giorno, dal medesimo aeroporto e verso la stessa destinazione.
Ci sono numerosi altri esempi che potrei citare.
Vi prego di essere energici nel verificarli.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Posso confermare che la Commissione ha avviato una procedura di infrazione contro un certo numero di Stati membri.
Ho segnato 12 Stati membri contro cui è stato avviata tale procedura.
E’ ovvio che personalmente desidero che tale protezione extragiudiziaria, che è inserita nel regolamento e che offre agli europei una soluzione trasparente e flessibile sia effettivamente applicata.
<P>
Prima della fine dell’anno avrà luogo, speriamo, una riunione tra la Commissione e gli organismi nazionali.
I nostri servizi già rispondono ogni mese a circa 500 lettere, a dimostrazione del fatto che resta ancora molto da fare, ma le garantisco, onorevole Corbett, la mia personale vigilanza su questa problematica.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, alcune compagnie aeree si preparano per principio ad affrontare la giustizia e se si tenta un qualsiasi altro approccio, le denunce finiscono in un cestino della spazzatura.
Sembra dunque assumere una grande importanza l’introduzione di un qualcosa di simile a una certificazione di terzi. In questo modo il rifiuto di rimborsare il passeggero appellandosi a cause di forza maggiore o ad altre ragioni dovrà essere confermato da terzi.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Ripeterò quanto già detto, onorevole Rübig: bisogna fare in modo che in ogni Stato membro ci sia un organismo incaricato di esaminare le denunce e che si occupi, se del caso, di comminare sanzioni alle compagnie aeree che non osservano il presente regolamento.
Bisogna fare in modo che questa divenga una prassi comune.
Inoltre credo che, nella misura in cui tali denunce saranno ben gestite, la maniera in cui saranno trattate avrà inoltre un effetto deterrente.
Con ciò voglio dire che le compagnie aeree saranno sempre più incoraggiate a rispettare le disposizioni del regolamento e, ove previsto, a versare una compensazione, perché sapranno che, in caso contrario, ci sarà un ricorso e indubbiamente una sanzione.
<P>
Tutto conduce all’applicazione del presente regolamento.
Signora Presidente, credo che questa fosse l’ultima domanda.
Desidero dunque ringraziare il Parlamento per aver ritenuto opportuno insistere su questo punto con l’obiettivo di chiarire che stiamo facendo di tutto per assicurare un’applicazione effettiva del regolamento.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La Commissione ritiene che in molti Stati membri il livello di concentrazione sul mercato dell’energia sia notevole.
D’altro canto, sui mercati dell’energia di molti Stati membri sono arrivati nuovi attori, sotto forma di o tramite consociate di società costituite in altri Stati membri.
La scelta per i consumatori è dunque aumentata in molte zone dell’Unione.
<P>
Un alto livello di concentrazione può avere un impatto negativo sulla concorrenza su tali mercati.
Il livello dei prezzi dell’energia può essere un indicatore in tal senso, ma si deve ricordare che il prezzo dell’energia è anche influenzato da molti altri fattori: i prezzi all’importazione di petrolio, gas e carbone, i prezzi dei certificati per le emissioni di anidride carbonica sul mercato del carbone, le spese aggiuntive per il sostegno alle energie rinnovabili e la crescente internalizzazione dei costi esterni dell’energia.
<P>
Per questo motivo la Commissione sta seguendo con molta attenzione le dinamiche competitive dei mercati in questione e ha di recente iniziato un’indagine sul settore energetico europeo, della quale stiamo attendendo i risultati.
<P>
Per quanto riguarda le fusioni nel settore energetico, il loro possibile impatto sulla concorrenza deve essere valutato caso per caso.
La Commissione si è impegnata a realizzare tale valutazione con estrema attenzione per tutelare i consumatori europei contro il rischio di limitazione della concorrenza e di aumenti ingiustificati dei prezzi.
La Commissione desidera far notare all’onorevole deputato che sono attualmente in corso le indagini approfondite della fase II sulla fusione in Ungheria e in Danimarca.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="PT" NAME="João de Deus Pinheiro (PPE-DE )." AFFILIATION="Gas Natural/Endesa">
<P>
   – Signora Commissario, desidero ringraziarla, soprattutto per aver ricordato quelli che sono i principi fondamentali.
Il fatto è che l’indagine giuridica della Commissione sulla fusione potrebbe – anche se io ritengo di no – giungere alla conclusione che tale fusione non ha alcuna dimensione comunitaria e dovrebbe dunque essere giudicata dall’autorità nazionale garante delle concorrenza, sotto l’egida del governo interessato.
<P>
In un tale contesto e alla luce della decisione della Commissione del 9 dicembre di bloccare la fusione EDP/ENI/GDP, desidero chiedere alla Commissione come può bloccare una fusione che ha ripercussioni transfrontaliere e notevoli implicazioni per la concorrenza in un periodo in cui si auspica fermamente la creazione di un mercato dell’energia iberico integrato e un mercato interno più completo nel settore energetico europeo.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Sarò breve, perché la decisione non è ancora stata presa.
Non appena interverrà la decisione, il Parlamento ne sarà informato, e saranno informate in primo luogo le persone che si occupano del caso.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, è evidente che sulla Borsa europea dell’energia elettrica i consumatori europei pagano attualmente il tipo più costoso di produzione di energia elettrica, cioè quella delle turbine a gas alimentate a lignite, dove la percentuale maggiore dei costi è dovuta all’anidride carbonica.
La Commissione intende lanciare un’indagine sulla base della legislazione in materia di concorrenza sulla Borsa europea dell’energia per prevenire questa concentrazione?
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Domanda interessante.
Le assicuro che ci rendiamo conto dell’importanza di questo aspetto, che costituisce una parte dell’indagine sul settore energetico.
Attendiamo con impazienza i risultati, che comunicheremo sicuramente al Parlamento.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="ES" NAME="José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE-DE )." AFFILIATION="GasNatural-Endesa.">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei riprendere la questione sollevata dall’onorevole Pinheiro, ovvero l’OPA
<P>
Questa OPA in Spagna ha suscitato molti dubbi circa le sue ripercussioni sulla concorrenza e la sua compatibilità con i Trattati.
<P>
La mia domanda è molto semplice: quali sono i termini regolamentari per notificare un’operazione di questo tipo?
Finora ci sono state richieste di intervento della Commissione da parte di governi o di autorità garanti della concorrenza degli Stati membri?
Se sì, quando?
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Come ho già detto, sto cercando di presentare agli onorevoli deputati un quadro chiaro della situazione.
La decisione non è ancora stata presa.
In questa fase ritiene che il caso dovrebbe essere di competenza dell’autorità garante della concorrenza spagnola.
Ciò dipende non solo dalle cifre e dal fatturato, ma anche da altri aspetti tecnici, e per il momento non sono in grado di darvi informazioni sulla decisione finale.
Non appena disporremo di questa informazione, ne sarete certamente messi al corrente.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Masip Hidalgo, a quale articolo del Regolamento si vuole appellare per la mozione d’ordine?
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio Masip Hidalgo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei semplicemente fare una domanda alla Commissaria su questo stesso argomento.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Purtroppo non è possibile.
Il Regolamento prevede che l’autore dell’interrogazione e due colleghi possano presentare una domanda complementare.
Lei è il terzo e non posso quindi autorizzarla.
Forse potrà parlare più tardi a quattr’occhi con la Commissaria.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Ancora una volta spiegherò la situazione.
Indubbiamente si tratta di una questione molto importante.
Su questo siamo tutti d’accordo.
Sul mercato energetico la Commissione ha la grande responsabilità di vigilare sulla concorrenza, i prezzi e le possibilità di avere una garanzia non solo per il presente, ma anche per il futuro.
Fatta questa premessa, dobbiamo assumerci le nostre responsabilità e decidere chi si deve occupare della questione.
Questa è la situazione al momento.
Non siamo ancora giunti alla decisione finale, cioè se la questione sia di competenza dell’autorità nazionale garante della concorrenza o della Commissione europea.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Oggi mi trovo in questa sede a sostituire il mio caro amico, Commissario Piebalgs.
Come saprete, non può essere qui presente oggi perché deve firmare un accordo molto importante.
<P>
La Commissione è molto preoccupata dalla forte scalata dei prezzi del petrolio negli ultimi due anni.
Anche se l’impatto di tale aumento dei prezzi del petrolio sulla nostra economia è attualmente meno grave di quanto sia stato negli anni ’70, sta comunque provocando serie ripercussioni, in modo particolare per i cittadini più vulnerabili e i settori ad alta intensità di consumo di petrolio.
<P>
La Commissione sta rispondendo attivamente alla sfida costituita dai prezzi petroliferi elevati e instabili e, in questo senso, sta seguendo un programma basato su cinque punti.
Gli elementi principali del programma sono i seguenti: gestione della nostra domanda di energia attraverso misure destinate ad aumentare l’efficienza energetica e i risparmi energetici, a favorire l’uso di forme alternative di energia, a migliorare la trasparenza e la prevedibilità dei mercati petroliferi, a incrementare l’offerta di petrolio e gas promuovendo un aumento degli investimenti nella produzione e raffinando le capacità e, infine, a gestire in modo efficace l’interruzione di energia.
<P>
La Commissione sta altresì incrementando attivamente la cooperazione con i principali fornitori esterni di petrolio dell’Unione europea attraverso iniziative come il dialogo energetico Unione europea-Russia e il dialogo Unione europea-Organizzazione dei paesi esportatori di petrolio (OPEC).
<P>
La Commissione sta inoltre elaborando una proposta per attuare un sistema coordinato a livello comunitario per le riserve di sicurezza di petrolio.
La Commissione non è competente per la regolamentazione del prezzo del petrolio greggio o dei prodotti petroliferi, soprattutto perché il mercato del petrolio è un mercato globale.
Ciò nonostante, la Commissione intende continuare a lavorare in stretta collaborazione con tutti le parti interessate, al fine di aumentare il livello di trasparenza nel mercato e di ridurre la speculazione.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signora Presidente, le 70 società petrolifere più grandi prevedono per la prima metà del 2005 di ricavare profitti per un ammontare di 230 miliardi di dollari americani.
Alla luce di questa smania per il profitto, la Commissione europea e i governi, prevenendo l’ondata di collera da parte dei lavoratori relativamente all’azione irresponsabile delle società petrolifere multinazionali, inviano di tanto in tanto avvertimenti alle società che continuano a ottenere profitti enormi.
<P>
Fondamentalmente, e dalla sua risposta odierna, si deve concludere che questa sia una questione di collusione da parte della Commissione europea, dei governi degli Stati membri e delle società petrolifere a scapito dei lavoratori.
<P>
I governi sfruttano il petrolio per aumentare le imposte giacché ogni consumatore, per ogni euro di benzina, paga 70 centesimi in imposte, mentre allo stesso tempo i profitti delle società stanno aumentando.
<P>
Quali misure specifiche intende adottare la Commissione in previsione dell’inverno?
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – La domanda è abbastanza chiara: che cosa si può fare per stimolare e accrescere gli investimenti in fonti di energia alternative o quelli destinati ad altri scopi?
<P>
A questo proposito, vale la pena menzionare che alcuni hanno espresso perplessità non vedendo le autorità adottare misure per assicurarsi parte degli utili imprevisti delle società petrolifere derivanti dagli ultimi aumenti dei prezzi del petrolio.
Le società petrolifere dovrebbero comportarsi in modo responsabile e fare in modo che una quota significativa dei loro profitti sia reinvestita per accrescere la capacità del settore di far fronte alla domanda crescente, gettando così le fondamenta per prezzi più ragionevoli in futuro – e, comunque, creando attività commerciali.
Ciò significa investire sia nella produzione del petrolio greggio che nell’attività di raffineria.
<P>
Le società petrolifere ed energetiche dovrebbero infatti essere fortemente incoraggiate a sviluppare nuove fonti di energia con l’obiettivo di affrontare la futura carenza di petrolio.
La Commissione ha continuato a compiere sforzi, attraverso i suoi contatti con l’industria, per sensibilizzare le società petrolifere sull’opportunità di reinvestire parte dei loro utili in attività che consentano una crescita economica più sostenibile, come lo sviluppo di energie alternative e l’efficienza energetica.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio Masip Hidalgo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il compito della signora Commissario è molto importante e pertanto, in questo Parlamento, desidereremmo sapere se si attiene ai risultati verificati e registrati nelle imprese o a una contabilità creativa. Desidereremmo altresì sapere se ascolta gli esperti del suo dipartimento o se, al contrario, si inventerà nuove teorie.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – La domanda è molto interessante.
La Commissione è consapevole della sua grande responsabilità nel settore energetico.
Posso assicurare che tutti noi nella Commissione, e in particolare il Commissario Piebalgs ed io, siamo consapevoli della nostra grande responsabilità relativamente alla politica di concorrenza.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Seconda parte">
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, l’onorevole deputata ha posto una serie di domande.
In primo luogo ha chiesto in che misura esiste un obbligo per gli Stati membri di raccogliere i rifiuti per categorie.
<P>
La direttiva sui rifiuti pericolosi non consente di mischiare categorie diverse di rifiuti pericolosi né di mischiare rifiuti pericolosi con quelli non pericolosi.
Altri atti legislativi dell’Unione europea concernenti flussi specifici di rifiuti integrano quest’obbligo relativamente alla raccolta differenziata.
Inoltre, gli Stati membri possono adottare misure aggiuntive conformemente alle loro politiche nazionali.
<P>
La seconda domanda chiedeva in che misura la Commissione ritiene che questa pratica, soprattutto relativamente alla raccolta, smaltimento e così via, viene realizzata con successo.
La Commissione ritiene che la normativa dovrebbe essere applicata più correttamente. Incontriamo gravi problemi nell’applicazione della normativa, ma stiamo cercando di migliorare la situazione.
<P>
Pertanto, la politica in materia di rifiuti costituisce un settore prioritario della normativa ambientale e, ovviamente, esistono direttive per i vari flussi di rifiuti, come la direttiva sui lubrificanti, la direttiva sulle batterie, che è attualmente in corso di discussione, la direttiva sui rifiuti elettrici ed elettronici, la direttiva sui veicoli fuori uso, e via dicendo, che fissano metodi specifici per la separazione, la raccolta e lo smaltimento.
<P>
L’onorevole deputata ha posto anche una domanda molto importante riguardo alla necessità di pubblicizzare il problema. Ha infatti chiesto come, pubblicizzando il problema, si può contribuire a risolverlo.
Ovviamente tutto ciò può essere di aiuto, perché sensibilizzare i cittadini e pubblicizzare questo argomento sono elementi importanti per trovare soluzioni ottimali per la gestione dei rifiuti.
<P>
Penso inoltre che il principio “chi inquina paga” debba essere applicato come misura preventiva, conformemente al principio di sussidiarietà.
Spetta poi agli Stati membri adottare le misure necessarie per conformarsi alla normativa comunitaria nel settore dei rifiuti.
<P>
E’ stata quindi posta una domanda sui finanziamenti.
L’Unione europea finanzia la lotta contro la produzione dei rifiuti; si tratta, infatti, di una priorità del Fondo di coesione.
Questi finanziamenti possono essere stanziati tramite il Fondo europeo di sviluppo regionale e il Fondo di coesione e sono rivolti alle zone svantaggiate e ai paesi meno ricchi dell’Unione europea, che hanno diritto a tali fondi al fine di rispettare l’comunitario nel settore ambientale.
Nel periodo dal 2000 al 2006 gli aiuti totali dovrebbero ammontare a circa 2 miliardi di euro.
<P>
Chiaramente esistono molte altre fonti di finanziamento, come LIFE e il nuovo LIFE+ in preparazione, per varie azioni, tra cui la sensibilizzazione dei cittadini sulle questioni ambientali, soprattutto i rifiuti.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, il mio interesse per la questione rispecchia le preoccupazioni della società civile.
<P>
E’ possibile stimare nel corso del tempo, parallelamente alle conseguenze ecologiche, le conseguenze economiche e sociali in caso di mancato rispetto della normativa comunitaria in materia, nonché trovare una procedura di conformità più efficace di quella che prevede di citare gli Stati membri davanti alla Corte di Giustizia delle Comunità europee?
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Il fatto è che abbiamo bisogno di altri metodi grazie ai quali si possa contrastare il grave problema dei rifiuti senza adire la Corte.
Francamente, piuttosto che adire la Corte o seguire procedure di questo tipo, preferirei agire tramite la cooperazione, la sensibilizzazione dei cittadini, una migliore comprensione e uno scambio delle esperienze tra i vari paesi, l’applicazione delle tecnologie moderne, la capacità di trovare soluzioni e risposte ai problemi che riguardano i vari paesi nel settore dei rifiuti.
<P>
Ovviamente devo dire che, nel quadro delle strategie tematiche che la Commissione sta attualmente presentando, tra qualche giorno – se ricordo bene a novembre – presenteremo anche la strategia tematica sulla prevenzione, il contenimento e il riciclaggio dei rifiuti.
Si tratta di una strategia particolarmente importante, orizzontale e olistica, che tratta il problema dei rifiuti nella sua globalità e fornirà risposte a molti dei problemi esistenti e che, a causa dei contenziosi, spesso finiscono in tribunale.
<P>
Spero che in questo modo i rifiuti nell’Unione europea verranno innanzitutto limitati.
Questo è l’obiettivo principale: vogliamo infatti produrre meno rifiuti e, in secondo luogo, i rifiuti saranno recuperati e riciclati e, solo se tali possibilità non sussisteranno, finiranno negli inceneritori, possibilmente recuperando l’energia, o nei siti di interramento. A tale proposito vorrei dire, poiché ciò interessa la Grecia in particolare, che non sappiamo esattamente quanti siano i siti di interramento esistenti, mentre in molti casi costituiscono una fonte di contaminazione e riducono la qualità della vita dei cittadini, creando contemporaneamente problemi per la biodiversità e il cambiamento climatico, poiché rilasciano metano, che è uno dei gas che contribuiscono all’effetto serra.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Un esempio di situazione in cui la Commissione potrebbe assistere gli Stati membri è il recepimento della direttiva RAEE in Irlanda, che quest’anno ha suscitato estrema confusione e costernazione poiché i cittadini non riuscivano a capire cosa stava succedendo.
<P>
Spero che possa rispondere a questa domanda.
Secondo molti la direttiva è un ulteriore costo per i consumatori, mentre il governo sostiene che ciò non sia vero.
Potrebbe spiegare se questa evidente tassa sul riciclaggio, che grava ormai su tutti i nostri prodotti elettrici, è veramente una tassa aggiuntiva, e perché i consumatori oltre a questa imposta devono anche pagare l’IVA?
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Il problema riguarda non solo l’Irlanda, ma anche altri paesi dell’Unione europea.
Si tratta di una direttiva molto importante il cui obiettivo è quello di raccogliere nel modo migliore possibile i rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, ai fini del riutilizzo parziale, del riciclaggio o dello smaltimento sicuro.
Poiché esistono dei problemi, stiamo preparando orientamenti che saranno disponibili quanto prima.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="pence">
<P>
   – Conviene con me il Commissario sul fatto che uno dei modi migliori per gestire i rifiuti consiste nel non produrli?
Sa il Commissario, ad esempio, che, sempre in Irlanda, a causa di una tassa di 5 sui sacchetti di plastica, i cittadini non prendevano i sacchetti di plastica presso i supermercati per trasportare la spesa, ma li portavano da casa?
Ciò ha avuto importanti ripercussioni sulla gestione dei rifiuti in Irlanda.
<P>
Forse altri Stati membri utilizzano altri metodi dai quali potremmo apprendere qualcosa.
Il Commissario ritiene che potrebbe rientrare nelle sue competenze l’effettuazione di un’analisi comparativa delle migliori prassi utilizzate nei vari Stati membri, che poi potrebbero essere utilizzate da noi come risorsa?
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Concordo sul fatto che sia meglio prevenire la produzione dei rifiuti, e i sacchetti di plastica costituiscono un problema.
Sarebbe molto meglio utilizzare sacchetti di carta, ad esempio.
Alcuni Stati membri hanno introdotto i sacchetti di carta, vietando quelli di plastica.
Stiamo già effettuando lo scambio delle migliori pratiche, cercando di individuare le esperienze migliori di ogni Stato membro.
Organizziamo seminari e visite negli Stati membri per informarli su ciò che si fa altrove e su come possono affrontare al meglio i problemi ambientali, fornendo loro assistenza e a volte anche finanziando i progetti ammissibili.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – La Commissione è al corrente delle preoccupazioni espresse dall’onorevole deputata in merito al riversamento di acque di scolo nel Tamigi.
Dopo gli eventi dell’agosto 2004, quando furono riversate nel Tamigi ingenti quantità di acque di scolo non depurate, sono state presentate varie denunce.
<P>
La Commissione ha richiamato l’attenzione delle autorità del Regno Unito su queste denunce in una lettera di avviso formale ai sensi dell’articolo 226 del Trattato CE inviata nel marzo 2005.
<P>
La lettera di avviso formale ha sottolineato la necessità che gli Stati membri garantiscano l’adeguatezza dei loro sistemi di raccolta e di trattamento, in conformità della direttiva del Consiglio sul trattamento delle acque reflue urbane.
La risposta pervenuta dal Regno Unito è attualmente in corso di valutazione.
Allo stesso tempo stiamo valutando altri casi che suscitano preoccupazioni simili relativamente a riversamenti eccessivi di acqua in seguito a forti temporali in altre località del Regno Unito.
Se ricordo bene, due sono in Inghilterra e una in Scozia.
<P>
La Commissione spera di poter decidere le misure da adottare al riguardo entro la fine dell’anno.
<P>
La Commissione non può commentare il parere giuridico del Dipartimento per l’ambiente del Regno Unito cui si riferiva l’onorevole deputata, poiché non era al corrente dell’esistenza di tale parere, né che ne fosse stata negata la diffusione.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ultimo commento è stato molto interessante, per cui riprenderò proprio da lì.
L’Agenzia per l’ambiente, ossia l’ente di regolamentazione del Regno Unito, ritiene che la direttiva sia stata violata.
Vorrei dire al Commissario che non si tratta solo di riversamenti causati dai temporali: non sono necessarie forti piogge perché l’acqua fuoriesca, fatto che si verifica in media una volta a settimana.
Solo uno dei 57 riversamenti viene contenuto: le lascio immaginare i liquami solidi che finiscono nel fiume.
<P>
Sono particolarmente preoccupata in vista delle Olimpiadi del 2012.
Si tratta di una situazione terribile per gli sport d’acqua e per l’immagine di Londra, e il villaggio proposto per gli atleti si affaccerà su uno di questi punti di riversamento.
Sono stupita nel vedere che il governo britannico e il sindaco di Londra si limitano a convivere con questa situazione.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – Farò tutto quanto in mio potere, affinché i requisiti della direttiva vengano rispettati.
Chiaramente insieme a voi aiuterò Londra, come lei stessa ha sottolineato nell’interrogazione, ad evitare l’imbarazzo che l’inquinamento provocato dai riversamenti delle acque di scolo causerebbe alle Olimpiadi del 2012.
E’ interessante sapere che, qualora il problema non venisse risolto in tempo, l’area scelta per il villaggio olimpico si affaccerà sui punti di riversamento delle acque reflue presso Abbey Mills, con i conseguenti cattivi odori e una vista sgradevole.
<P>
Non possiamo escludere che gli atleti vengano autorizzati ad allenarsi sul Tamigi o che vengano organizzati eventi sul fiume.
La Commissione non può esprimersi in merito ai preparativi che si stanno effettuando a Londra per le Olimpiadi del 2012.
Ricordo che l’unico nostro contributo consiste nel garantire che vengano rispettati i requisiti della direttiva sul trattamento delle acque reflue urbane.
<P>
Ha ragione quando afferma che le fuoriuscite non si sono verificate solo in seguito alle fortissime piogge dell’agosto 2004.
Secondo il comunicato stampa dell’Agenzia per l’ambiente, queste fuoriuscite si verificano tra le cinquanta e le sessanta volte all’anno.
L’Agenzia, che fornisce consulenza al governo britannico, è anche giunta alla conclusione che il sistema di raccolta e trattamento è inadeguato.
Sono state elaborate possibili soluzioni al problema.
Una prevedeva un di raccolta sotto il Tamigi, lungo circa 20 miglia e che verrebbe costruito in circa dieci anni.
<P>
La direttiva sul trattamento delle acque reflue urbane è una direttiva basata su dati concreti, quindi non spetta a me consigliare al governo britannico quale metodo scegliere per risolvere il problema.
E’ una competenza del governo del Regno Unito.
Il problema, comunque, esiste e abbiamo avviato la procedura di infrazione contro il Regno Unito.
A dicembre sapremo se dovremo procedere con il parere motivato per convincere le autorità britanniche ad adottare le misure necessarie per eseguire le opere infrastrutturali necessarie affinché il trattamento delle acque avvenga in modo accettabile.
<P>
Infine, se le acque non depurate vengono riversate nel fiume, l’estuario del Tamigi, che è un’importante , sarà in pericolo.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, l’onorevole Papadimoulis ha posto varie domande sull’argomento e io mi trovo sempre nella posizione felice o infelice di dovere rispondere.
<P>
La stazione di Psyttalia è in funzione dal dicembre 2004 e si occupa del trattamento di terzo livello delle acque reflue urbane che vengono scaricate nell’area sensibile del golfo di Saronico.
<P>
Durante la costruzione e l’ammodernamento della stazione, sono state presentate denunce alla Commissione relativamente al trattamento dei fanghi residui delle acque reflue.
Nell’ottobre 2002 la Commissione avviò una procedura di infrazione contro la Grecia ai sensi dell’articolo 226 del Trattato, dal momento che le autorità greche non avevano previsto che lo smaltimento dei fanghi avvenisse in un modo compatibile con la normativa ambientale comunitaria.
<P>
Una volta conclusasi la procedura di infrazione, nell’agosto 2003 le autorità greche decisero infine di costruire un’unità di essiccazione sull’isola di Psyttalia, dove i fanghi residui sarebbero stati trasformati in materia solida con un potere calorifico adatto al successivo incenerimento negli impianti preposti.
<P>
Esistono impianti simili in altri paesi europei.
E’ necessario sottolineare che nel dicembre 2004 la Commissione decise di cofinanziare il progetto nell’ambito del Fondo di coesione.
Il progetto dovrà essere ultimato entro la fine del 2007.
Si prevede che risolverà definitivamente il problema della gestione dei fanghi derivanti dalle acque reflue.
Tuttavia, nonostante tutti questi sviluppi positivi, permane il problema della gestione dei fanghi già accumulati sull’isola e di quelli che verranno prodotti giornalmente finché non verrà messa in funzione l’unità di essiccazione.
<P>
Una soluzione consiste nel trasportare ingenti quantità di fanghi residui non trattati per mare o su strada fino al sito di interramento di Ano Liosia, sulla terraferma, nella zona circostante Atene.
Questa soluzione presenta però alcuni problemi ambientali: possibile contaminazione della acque in seguito allo scarico dei fanghi residui in mare, ripercussioni causate dalle emissioni dal trasporto dei rifiuti in un raggio di 21 chilometri, in un’area densamente popolata, e pericolo di contaminazione a causa di fuoriuscite di rifiuti durante il trasporto.
<P>
Inoltre, lo smaltimento dei fanghi residui trattati presso il sito di interramento di Ano Liosia porterà alla saturazione del sito.
<P>
La Commissione ritiene, pertanto, che tale metodo di smaltimento sia incompatibile con la normativa ambientale comunitaria.
Le autorità nazionali sono responsabili della selezione e dell’applicazione di metodi adeguati per il trattamento temporaneo dei fanghi residui, in attesa che venga completata la costruzione dell’unità di essiccazione.
<P>
La Commissione sta valutando la soluzione temporanea proposta dalle autorità greche, che consiste in una sorta di processo di solidificazione, unitamente alle operazioni presso il sito di interramento di Ano Liosia e, se del caso, non esiterà a intraprendere un procedimento giudiziario contro la Grecia, poiché ciò è richiesto non solo dalla normativa comunitaria, ma anche dalla necessità di proteggere la salute dei cittadini e l’ambiente.
Nell’ambito delle sue competenze la Commissione sta applicando – e continuerà a farlo – tutte le misure necessarie per garantire il rispetto della normativa comunitaria da parte degli Stati membri.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="post">
<P>
   – Signor Commissario, come lei sa, le autorità greche hanno promesso di porre fine al trasporto vano e all’interramento dei fanghi residui a Ano Liosia a dicembre.
La Commissione sa se questa promessa verrà mantenuta e quali soluzioni alternative vengono proposte?
<P>
In Grecia circolano varie voci e nessuna informazione ufficiale.
Lei ci può forse illuminare?
Ha esaminato e valutato la famosa soluzione alternativa dicembre che viene tenuta segreta dai greci?
<P>
Infine, l’appalto per l’essiccazione dei fanghi residui a Psyttalia non è ancora stato aggiudicato, sebbene ormai siano passati due anni dall’agosto 2003.
A suo giudizio verranno rispettate le scadenze fissate dalla Commissione?
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Francamente, il ministro competente non mi ha detto quale sia la soluzione promessa per la fine dell’anno.
Suppongo che, se ha fatto una promessa, abbia in mente qualcosa, perché ovviamente né un ministro né un governo farebbero una promessa di questo tipo senza avere un’idea precisa, ovvero un metodo per lo smaltimento dei fanghi residui nel periodo fino al 2007, quando verrà ultimata l’unità di essiccazione sull’isola di Psyttalia.
<P>
Il problema, ovviamente, riguarda il periodo transitorio e ciò che succederà con i fanghi residui che attualmente vengono scaricati nel sito di interramento di Ano Liosia con una procedura parziale di solidificazione, che al momento è in una fase sperimentale, durante la quale il materiale prodotto può essere utilizzato per coprire l’interramento, oppure per rafforzare il terreno in alcuni punti.
<P>
Ripeto che il modo di trasporto dei fanghi residui attraverso un’area densamente popolata non è corretto.
Per questo motivo il governo, da dicembre in poi, così come annunciato, avrà una soluzione alternativa che indubbiamente, ne sono convinto anch’io, sarà molto migliore da un punto di vista ambientale.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, la Commissione è un fattore istituzionale importante, sia nel processo legislativo concernente le questioni ambientali sia nel processo sanzionatorio in caso di infrazioni.
E’ giusto essere severi nel quadro della procedura comunitaria delle sanzioni.
<P>
Tuttavia, ho la sensazione che ci sia una contraddizione tra la severità, tra l’essere lecitamente severi in caso di violazione della normativa ambientale comunitaria, e l’accettazione di soddisfacenti per la gestione dei rifiuti.
La burocrazia comunitaria, la burocrazia della Commissione, dovrebbe presentare in modo rigoroso e vincolante criteri per la gestione dei rifiuti.
Dispone di enormi conoscenze tecniche, dell’esperienza, e la scelta dei metodi non dovrebbe essere lasciata alla discrezione degli Stati membri.
In altre parole, dovremmo orientarci verso europei accettabili per la gestione dei rifiuti.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="embro della Commissione">
<P>
   M. – Inizierò spiegandovi quanto siamo o non siamo severi.
Per la Grecia e per me in particolare, posso dire di non essere né più né meno severo con il paese da cui provengo.
Cerco di essere obiettivo e di fare tutto il necessario per proteggere la salute dei cittadini dell’Unione europea e, ovviamente, della Grecia, e per proteggere gli ecosistemi e l’ambiente.
<P>
Pertanto, agiamo con obiettività e sforzandoci di migliorare le condizioni sanitarie e ambientali e di affrontare altre questioni per cui si presentano ricorsi presso la Corte di giustizia e, ripeto, tento sempre di evitare di finire davanti alla Corte, cercando altri modi per risolvere il problema.
<P>
L’onorevole deputato ha affermato che la Commissione dovrebbe avere ancora più competenze e dovrebbe proporre metodi specifici.
Posso dirle che applichiamo il metodo migliore in funzione delle condizioni vigenti in ogni paese.
Il metodo della gestione dei rifiuti utilizzato nell’Europa settentrionale non è lo stesso dell’Europa meridionale. I metodi variano da paese a paese e addirittura da regione a regione all’interno dello stesso paese.
Ci sono motivi per cui un paese preferisce l’incenerimento e il riciclaggio, mentre un altro preferisce l’interramento per rafforzare il terreno, pur perseguendo lo stesso obiettivo di prevenire la creazione dei rifiuti.
<P>
Per quanto concerne Psyttalia, l’Unione europea ha contribuito al finanziamento del primo progetto, che consisteva nel trattamento di terzo livello dei rifiuti, e ora a quello dell’unità di essiccazione.
Stando così le cose, il problema derivante dal fatto che il governo greco accumula ingenti quantità di fanghi residui sull’isola non è di competenza dell’Unione europea, che non ha voce in capitolo.
<P>
E’ un problema causato dalla mancata costruzione dell’unità di essiccazione al momento debito, dieci anni fa, e che ha portato all’accumulo di tutti questi fanghi.
Non spetta comunque a noi dire cosa sia necessario fare di questi fanghi e come il governo debba affrontare il problema.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="ES" NAME="Josu Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, la Commissione sa se tutti gli Stati membri hanno recepito la normativa comunitaria vigente in campo ambientale in materia di trattamento dei rifiuti, integrandola nel loro diritto e applicandola correttamente?
Può dire se tutti gli Stati membri lo fanno?
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Ci sono differenze tra i vari Stati membri.
Gran parte della normativa è stata recepita, ma non tutta.
In questo momento non posso elencare gli Stati membri che hanno recepito tutte le normative e quelli che le hanno trasposte solo in parte, ma stiamo lavorando al recepimento in stretta collaborazione con le autorità di ogni paese.
Inviamo gruppi di esperti, spesso esperti giuridici, e utilizziamo il sistema IMPEL per incentivare e facilitare il recepimento della normativa ambientale in generale e della normativa sui rifiuti in particolare.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché il tempo assegnato a questo gruppo di interrogazioni è esaurito, le interrogazioni dal n. 53 al n.
59 riceveranno risposta per iscritto(2).
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’Unione europea continuerà a collaborare strettamente con i internazionali nel Quartetto, nonché con i nella regione, lavorando con entrambe le parti per ripristinate il processo politico e ritornare alla .
<P>
Riteniamo che il dialogo con Israele nel quadro degli accordi politici sanciti, da un lato, dall’accordo di associazione e, dall’altro, dalla politica europea di vicinato, sia il modo più efficace per chiarire alle autorità nazionali quali sono le preoccupazioni dell’Unione europea relativamente al rispetto dei diritti umani e del diritto internazionale.
<P>
La minaccia delle sanzioni e la sospensione di una parte dell’accordo di associazione, secondo noi, diminuirebbe anziché aumentare la capacità dell’Unione di esercitare la propria influenza su Israele.
In questo periodo critico successivo al disimpegno di Israele da Gaza e da parti della Cisgiordania, che noi e l’intera comunità internazionale accogliamo con estremo favore, l’Unione europea ha deciso di fornire un forte sostegno per la ricostruzione delle infrastrutture e delle istituzioni palestinesi e per promuovere le riforme economiche e la .
<P>
Pensiamo infatti che migliorare la vita dei palestinesi sia il modo migliore per stabilizzare la situazione a Gaza e per accrescere le prospettive di pace.
La Commissione mantiene il suo impegno per questo scopo.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, la ringrazio per la risposta.
Condivido quanto lei afferma, ma dobbiamo ammettere che, nonostante l’iniziale ottimismo dopo il ritiro unilaterale di Israele da Gaza, il quadro attualmente è molto più fosco di quanto non si sperasse.
<P>
Solo la settimana scorsa Israele ha interrotto i rapporti diplomatici con l’Autorità palestinese dopo l’uccisione di tre giovani coloni. Queste sono le reali politiche della regione e i fatti su cui dobbiamo concentrarci.
<P>
Concretamente, vorrei sapere come la Commissione pensa di potere riportare Israele e l’Autorità palestinese al tavolo dei negoziati, in modo tale che l’ottimismo iniziale non vada perso?
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Posso dirle che stiamo collaborando strettamente in seno al Quartetto, con il cui inviato speciale, James Wolfensohn, sono in stretto contatto.
Vogliamo riavvicinare le due parti su diversi punti, tra cui i “sei punti più tre” individuati da Wolfensohn, sui quali non è ancora stato trovato l’accordo.
C’è il valico di Rafah e il collegamento tra Gaza e la Cisgiordania, ci sono i gas serra e altre questioni.
La settimana scorsa sono stata a Washington con il presidente Barroso.
Abbiamo incontrato il presidente Bush e Condoleezza Rice, con i quali abbiamo discusso tali questioni.
Prima di questo incontro ho visto l’inviato speciale Wolfensohn.
<P>
Nella fase attuale vogliamo seguire questi eventi con estrema attenzione.
In una comunicazione abbiamo anche dichiarato la nostra disponibilità a raddoppiare le risorse che quest’anno abbiamo messo a disposizione dei palestinesi, se entrambe le parti registreranno progressi e se parteciperanno anche altri donatori.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, accogliamo con favore i suoi commenti sulle attività del Quartetto e l’offerta di aumentare gli aiuti per i palestinesi.
Tuttavia, mi chiedo se anche lei non creda che la sicurezza a lungo termine di Israele e del Medio Oriente possa essere garantita integrando maggiormente Israele con i suoi vicini, assicurando così lo sviluppo degli scambi commerciali e la circolazione nella zona.
La Commissione utilizzerà il processo di Barcellona per incoraggiare Israele e i suoi vicini a vedere la comunicazione tra di loro come una soluzione e non come una minaccia alla loro sicurezza?
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Sono completamente d’accordo sul fatto che nella prospettiva di lungo periodo Israele deve poter esistere e funzionare in un clima di pace con tutti i suoi vicini, soprattutto con uno Stato palestinese, come previsto nella , ma anche con tutti gli altri suoi vicini.
<P>
Mi recherò anche a Barcellona, dove stiamo lavorando espressamente a una nuova impostazione per i prossimi dieci anni, cercando di puntare maggiormente sull’istruzione, sulla cooperazione in ambito economico e commerciale – non solo con il processo di Agadir, che è un processo sud-sud, ma più in generale, includendo cioè gli investimenti, i prodotti agricoli, i prodotti e i servizi di alto livello – e sulla democrazia e i diritti umani.
Effettivamente sto visitando molti paesi, cercando di convincerli a fare di più e ad attuare i piani d’azione di cui disponiamo al momento.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Molti cittadini europei che visitano Israele sono esposti a trattamenti molto brutali e umilianti, soprattutto se sono di origine araba o se mostrano di essere attivamente solidali con lo sviluppo democratico in Palestina.
<P>
Recentemente una giovane donna svedese che si è recata in Israele è stata oggetto di un trattamento molto violento.
La sua vita è stata minacciata da soldati di frontiera israeliani e le è stato rifiutato l’ingresso in modo estremamente rude perché aveva lavorato a favore di una Palestina libera e democratica.
<P>
Nell’ambito delle relazioni con Israele, affrontate la questione del trattamento riservato ai cittadini dell’Unione europea che si recano in Israele?
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Se ci verranno riferiti casi simili, ovviamente ce ne occuperemo.
Di questo fatto non ero ancora al corrente, ma è logico che i diritti umani, di un viaggiatore o di qualunque altra persona, devono sempre essere rispettati.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 61 decade.
<P>
Quale particolare strategia persegue la Commissione onde intensificare la cooperazione dell’UE con i tre Stati del Caucaso meridionale nonché con gli stati rivieraschi del Mar Caspico?
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Per quanto riguarda il Caucaso meridionale e gli Stati rivieraschi del Mar Caspico, dall’allargamento in poi questa regione e il suo sviluppo sono diventati sempre più importanti.
Sono dunque ben lieta di annunciare che la regione è stata inclusa nella politica europea di vicinato lo scorso giugno e da allora stiamo preparando proposte di piani d’azione con ognuno dei tre paesi interessati.
Questi paesi, dal canto loro, stanno elaborando le loro priorità per tali piani d’azione.
<P>
A breve la Commissione avvierà le consultazioni sui piani d’azione.
Una dell’Unione europea è in visita nella regione mentre noi stiamo parlando, dal 24 al 28 ottobre, e la sua valutazione si dimostrerà molto utile quando inizieremo le discussioni.
<P>
Il rafforzamento della democrazia e dello Stato di diritto, il miglioramento del clima per le imprese e per gli investimenti per generare uno sviluppo economico sostenibile, e l’incoraggiamento dei contatti interpersonali rivestono la massima importanza e sono priorità assolute dell’Unione nella regione.
<P>
Tra le altre priorità nell’ambito della politica europea di vicinato si contano la cooperazione regionale e la ricomposizione dei conflitti.
Contemporaneamente gli Stati membri forniscono sostegno concreto ai paesi associati della regione del Caucaso meridionale. A titolo di esempio posso citare il nostro pieno coinvolgimento nella riforma del sistema giudiziario in Azerbaigian e in Georgia, il sostegno alle riforme istituzionali, giuridiche e amministrative in Armenia, o i nostri sforzi a favore della ripresa in quelle zone della Georgia particolarmente colpite dai conflitti congelati, come l’Ossezia meridionale a l’Abkhazia.
<P>
Speriamo anche di poter favorire una maggiore cooperazione tra e con gli Stati rivieraschi del Mar Caspico.
Vi citerò qualche esempio.
Il processo di cooperazione nel settore energetico e dei trasporti tra UE e Mar Nero/Bacino Caspico, avviato alla fine dell’anno scorso nel corso della riunione ministeriale di Baku, è per noi uno strumento importantissimo per favorire una più vasta cooperazione regionale.
Prestiamo anche la debita attenzione alle condizioni ambientali nella zona del Mar Caspico, perché è il più grande lago di acqua salata al mondo, ma anche una delle più ricche riserve di petrolio.
Pertanto questa regione sarà sempre più al centro della nostra attenzione nell’ambito della politica di vicinato.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, la ringrazio per la risposta esaustiva.
Avrei una domanda supplementare: esistono due problemi molto specifici nella regione – ad uno di essi ha già fatto riferimento lei –, ovvero l’energia e le minoranze, che hanno come conseguenza le espulsioni, la separazione e altri fenomeni.
Vorrei sapere se la Commissione o le Istituzioni europee intendono ancora tenere una conferenza dedicata alla problematica dell’energia e se lei si occupa esplicitamente anche delle questioni delle minoranze, soprattutto in Georgia, Azerbaigian e Armenia.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Onorevole deputato, posso dirle, come avevo già accennato, che la politica energetica svolge senza dubbio un ruolo importante e noi siamo disposti a organizzare altre conferenze.
Non posso dirle se il mio collega Piebalgs intenda organizzare una conferenza nell’immediato futuro, ma certamente seguiamo con attenzione questi eventi, che stanno diventando sempre più importanti: questo argomento occuperà la Commissione per l’intera durata del suo mandato.
<P>
Per quanto concerne le minoranze, collaboriamo abbastanza strettamente con l’OSCE, che ovviamente si occupa della questione.
Io stessa me ne sono occupata seriamente in qualità di presidente dell’OSCE nel 2000.
L’Unione europea continuerà a prestare attenzione a tutti questi aspetti nel quadro dei piani d’azione che devono ancora essere negoziati.
Poiché la democrazia e i diritti dell’uomo sono sempre una tematica di importanza fondamentale, in essa rientrano anche i diritti delle minoranze.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="DE" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei rivolgere al Commissario una domanda sulla Georgia.
Negli ultimi anni in questo paese si sono registrati cambiamenti significativi, ovvero riforme democratiche, riforme dell’economia e nel settore dei diritti umani.
Le aspirazioni della Georgia verso l’Unione europea sono note.
Come giudica la possibilità che la Georgia in futuro aderisca all’Unione europea?
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Onorevole Paleckis, così come tutti i paesi del Caucaso, questi Stati, grazie alla politica di vicinato, si sono avvicinati per la prima volta, per così dire, all’Unione europea.
Nell’ambito della politica di vicinato la questione dell’adesione all’Unione europea non viene deliberatamente trattata.
Ciò naturalmente non pregiudica il futuro, ma è assolutamente necessario che la Georgia, nonché entrambi i suoi vicini, Armenia e Azerbaigian, facciano tutto il possibile per realizzare le riforme interne.
Ciò è fondamentale ed è ancora molto il lavoro da fare per potersi avvicinare maggiormente all’Unione.
<P>
In futuro questi paesi diventeranno per noi grandi amici e siamo anche disposti a integrarli parzialmente nel mercato interno, a condizione che a loro volta realizzino le riforme necessarie, e dare loro possibilità nelle politiche in materia di energia, trasporti e istruzione.
Naturalmente ci aspettiamo altresì che essi intraprendano azioni a favore della democratizzazione, dello Stato di diritto e della prevenzione della corruzione e di altre piaghe che affiggono tuttora questi paesi.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Posso dirle che siamo ovviamente a conoscenza delle difficoltà e degli ostacoli cui deve far fronte l’Unione europea, soprattutto per quanto riguarda il finanziamento delle attività della società civile in Tunisia.
Stiamo profondendo molti sforzi per cercare di risolvere questi problemi.
Io stessa mi sono appena recata in Tunisia, il 12 e 13 ottobre, e ho colto l’occasione per sollevare tali questioni con tutte le persone con cui ho parlato: il Primo Ministro, il ministro della Cooperazione e dello sviluppo internazionale e il ministro degli Affari esteri.
<P>
In Tunisia ho anche incontrato rappresentanti della società civile, in particolare le associazioni che stanno incontrando difficoltà a ricevere sostegno dall’Unione europea, la Lega tunisina per i diritti dell’uomo e l’Associazione delle donne tunisine per la ricerca e lo sviluppo.
Devo dire che ho fortemente incoraggiato le autorità tunisine a sbloccare rapidamente i quattro progetti che attualmente sono ancora bloccati e che ammontano a un totale di 143 000 euro.
Ho anche detto chiaramente che i problemi di attuazione dei nostri progetti a favore della società civile e della avranno conseguenze molto negative per la futura cooperazione finanziaria dell’UE con la Tunisia.
<P>
Mi auguro che questi colloqui abbiano effetto e che potremo sbloccare i progetti al più presto.
<P>
La futura dotazione finanziaria a favore di tra cui figura la Tunisia terrà ovviamente conto in modo specifico dei progressi compiuti nell’ambito dei progetti attuali.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="LV" NAME="Ģirts Valdis Kristovskis (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie per la sua spiegazione, signora Commissario.
Ho visitato anch’io la Tunisia il mese scorso, ed è per questo motivo che le ho rivolto questa interrogazione. Tuttavia, vorrei aggiungere che, personalmente, desidererei ricevere da lei una risposta più incisiva e precisa, visto che le domande erano sufficientemente circostanziate.
Quali misure specifiche? In Tunisia ci sono stati colloqui ed è maturata l’impressione che chi detiene il potere non tenesse in grande considerazione la capacità dell’Unione europea di influenzare la situazione dei diritti umani nelle discussioni con la Tunisia.
E’ per questo che auspicherei un’azione più energica da parte dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Onorevole Kristovskis, ho appena detto che anch’io sono stata molto coinvolta.
Non solo il mio personale ha trattato e affrontato tali questioni a tutti i livelli, ma abbiamo anche affermato chiaramente che, se questi progetti sono bloccati e non potranno essere completati fra breve, non saranno finanziati.
Si prevedono quindi condizioni molto rigorose.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato a questo gruppo di interrogazioni, le interrogazioni dal n. 64 al n.
72 riceveranno risposta per iscritto(3).
<P>
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni nn. 73, 74 e 78 decadono.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La Commissione ha negoziato il nuovo accordo di partenariato nel settore della pesca con il Marocco, che è stato siglato il 28 luglio.
L’accordo segue il nuovo formato di partenariato elaborato dalla Commissione per gli accordi stipulati con i paesi terzi nel settore della pesca.
Questo nuovo approccio include, tra l’altro, un chiaro impegno da parte della Commissione di promuovere i principi generali di conservazione e gestione sostenibile delle risorse ittiche.
Il nuovo accordo apre la strada a un dialogo politico permanente sulla pesca tra la Comunità europea e il Marocco, e prevede altresì iniziative e misure a sostegno di una politica della pesca responsabile.
<P>
Il precedente accordo di pesca con il Marocco, che copriva il periodo 1995-99, prevedeva effettivamente delle possibilità di pesca delle spugne.
In realtà, includeva una disposizione relativa a cinque licenze, che non sono mai state utilizzate.
<P>
Il nuovo accordo stabilisce diverse categorie di possibilità di pesca per i pescherecci comunitari, per un totale di 119 pescherecci e una quota di 60 000 tonnellate per la pesca industriale pelagica.
<P>
La Commissione è perfettamente consapevole dell’interesse che la Grecia nutre nei confronti della pesca delle spugne, visto che la Grecia – nel corso della preparazione del negoziato per il nuovo accordo di partenariato nel settore della pesca con il Marocco – ha espresso in più occasioni l’auspicio di includervi la pesca delle spugne.
Durante i negoziati, la Commissione ha tenuto conto dell’interesse della Grecia e ha presentato alla controparte marocchina la richiesta di includere la pesca della spugne nell’accordo, ma purtroppo, per il momento, questo tipo di pesca non può essere contemplata dall’accordo.
Le valutazioni scientifiche in materia di pesca delle spugne non forniscono dati sufficienti per consentirci di inserire questo tipo di pesca nell’accordo.
<P>
Tuttavia, se in futuro sarà disponibile una valutazione scientifica favorevole degli di spugne, la Commissione potrebbe proporre al Marocco l’inclusione di questo tipo di pesca nell’accordo.
Tale inclusione potrebbe assumere la forma di una decisione del comitato congiunto previsto all’articolo 10 dell’accordo.
<P>
Ciò detto, desidero rilevare che la Comunità e il Marocco si sono accordati sulla possibilità di effettuare alcuni tipi di pesca sperimentale ai sensi dell’articolo 5 del Protocollo.
In tale contesto può essere prevista la pesca sperimentale della spugna.
Le campagne di pesca sperimentale potrebbero facilitare la preparazione della valutazione scientifica delle risorse di spugne nella zona di pesca del Marocco.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la sua risposta in parte mi soddisfa, poiché proviene da una persona dotata di profonda sensibilità.
Tuttavia, mi preme sottolineare che noi crediamo nella sostenibilità del mare, e per questo motivo riteniamo che i cinque pescherecci da noi richiesti rappresentino un numero molto ridotto che non causerà nessuno squilibrio.
<P>
Le chiediamo quindi di intensificare gli studi scientifici, come ci ha promesso, affinché queste aziende a conduzione familiare possano continuare la pesca delle spugne, perché altrimenti la loro attività dovrà cessare.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Desidero dire innanzi tutto che esamineremo la possibilità di istituire la pesca sperimentale ai sensi dell’articolo 5 del Protocollo.
Questo consentirebbe una valutazione quasi immediata dello stato di salute degli di spugne nelle zone coperte dall’accordo con il Marocco.
Quando disporremo di una valutazione scientifica dello stato di salute degli negozieremo con il Marocco l’inclusione di questo tipo di pesca nell’accordo.
In effetti, c’è intesa con il Marocco a tal fine.
Mi assicurerò che la pesca sperimentale e la valutazione scientifica siano realizzate quanto prima.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, se un parlamentare arriva suo malgrado in ritardo e non è presente in Aula per la sua interrogazione, ma giunge tre interrogazioni dopo – dopo tutto, il numero di deputati presenti è molto ridotto –, non potrebbe lei, nella sua veste di Presidente, riprendere l’interrogazione numero 72?
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non mi è possibile farlo perché per il Tempo delle interrogazioni dobbiamo attenerci a regole rigorose, e ogni Commissario ha a disposizione venti minuti.
Avrei ripreso volentieri l’interrogazione parlamentare a cui lei fa riferimento, se non fosse che è rivolta al Commissario, signora Ferrero-Waldner, che non è più qui. La sua interrogazione sarà quindi tra quelle che riceveranno risposta per iscritto.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – La Commissione e gli Stati membri seguono da vicino tutte le specificità della gestione degli di salmone, che include l’importante questione della regolamentazione della pesca del salmone in mare e assicura che un numero sufficiente dei salmoni che risalgono la corrente raggiunga le zone di riproduzione a monte.
<P>
Rivestono altrettanta importanza la regolazione del fiume e della pesca nell’estuario, nonché il mantenimento dei corsi d’acqua in buone condizioni ecologiche al fine di assicurare il successo della riproduzione, la sopravvivenza e la crescita degli avannotti di salmone.
Gli altri aspetti, tuttavia, esulano dalla competenza diretta della politica comune della pesca.
<P>
Un considerevole inconveniente della gestione della pesca del salmone in mare è rappresentato dal fatto che non si riferisce a singoli di salmone.
In effetti, i salmoni catturati nell’ambito di questo tipo di pesca possono appartenere a una miscela di dalle proporzioni imprevedibili.
<P>
Un altro aspetto rilevante di questo tipo di pesca è che è molto radicato nelle tradizioni delle comunità costiere di pescatori e ha quindi importanti implicazioni sociali.
La sfida risiede quindi nello stabilire un equilibrio tra le condizioni alle quali si può consentire la continuazione di tale pesca e la certezza che non comprometta la sostenibilità delle risorse che necessitano di ripristino.
<P>
Gli Stati membri che praticano la pesca al salmone hanno sviluppato delle strategie di gestione per affrontare questo difficile problema.
Le misure prese vanno dalla proibizione totale alla regolamentazione degli attrezzi di pesca, al fine di circoscrivere meglio le catture agli di salmone in buone condizioni e preservare quelli che devono essere ripristinati.
La Commissione si è impegnata a rivedere la situazione e ad esaminare il risultato di queste strategie di gestione, per riferire successivamente al Consiglio e al Parlamento.
Il lavoro è ancora in corso e sarà completato nelle prossime settimane.
<P>
In seguito alla relazione summenzionata e alla discussione con le Istituzioni europee e con le altre parti interessate, la Commissione considererà l’eventualità di proporre delle misure di gestione nel quadro della politica comune della pesca.
<P>
Per quanto attiene al riferimento fatto dall’onorevole parlamentare all’uso delle reti derivanti, la Commissione desidera chiarire che la pesca del salmone con tali reti all’interno del limite irlandese delle 12 miglia non è contemplata dal divieto del 1998 dell’uso delle reti derivanti per le specie altamente migratorie, come il tonno.
<P>
Alla Commissione preme inoltre aggiungere che la questione di cui stiamo discutendo riguarda alcuni aspetti di gestione degli , ma non si riferisce direttamente al tipo di attrezzo di pesca utilizzato.
Non va quindi confusa con il divieto del 1998 dell’uso di reti derivanti dovuto alle catture accessorie di cetacei che, nell’area atlantica in questione, si applica soltanto alle catture di tonno e di altre specie analoghe.
<P>
La decisione presa dal Consiglio l’anno scorso, con il pieno sostegno del Parlamento europeo, che prevede un’eliminazione progressiva e un divieto totale dell’uso di reti derivanti nel Mar Baltico dal 1° gennaio 2008 e che si applicherà senza distinzione di specie ittiche, con l’inclusione pertanto del salmone, si propone di proteggere la popolazione di focene ancora esistente nel Mar Baltico, che verte in condizioni molto critiche.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Grazie per la sua risposta.
Lei saprà che in Irlanda è in corso un dibattito molto vivo sulle reti derivanti e sull’opportunità di introdurre l’acquisto obbligatorio o facoltativo delle reti derivanti.
Lei ha affermato che è necessario trovare il giusto equilibrio. Ritiene che attualmente esista un buon equilibrio tra le pratiche di gestione e la preservazione delle nostre risorse ittiche?
<P>
Sono interessata alla sua revisione.
Mi può dire con più precisione quando sarà disponibile e se presenterà delle raccomandazioni?
Dobbiamo proteggere gli di salmone, gravemente minacciati nelle acque irlandesi, e ciò ha delle implicazioni sul piano economico.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Per replicare alla sua osservazione sul giusto equilibrio, la Commissione si è impegnata a eseguire una revisione della situazione e ad esaminare il successo delle strategie di gestione al fine di verificare se esista un adeguato equilibrio tra la sostenibilità e la continuazione della tradizionale pesca del salmone.
<P>
Lo studio sarà ultimato entro la fine di ottobre, ossia la prossima settimana.
Esamineremo i risultati di questa ricerca e successivamente presenteremo al Parlamento e al Consiglio le nostre proposte volte ad assicurare che questo tipo di pesca sia gestito in modo idoneo.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Provengo dalla Scozia e, come lei probabilmente saprà, il salmone scozzese è il migliore al mondo.
Siamo preoccupati per il futuro degli di salmone.
<P>
Lei ha fornito una risposta molto concreta e chiara per quanto attiene alla situazione presente, ma vorrei chiedere a lei personalmente, in quanto Commissario, se ritiene che le reti derivanti, con le loro catture indiscriminate, possano continuare a essere utilizzate nelle acque europee.
Non è arrivato il momento di porre fine all’uso delle reti derivanti nella pesca?
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – E’ molto difficile fare una dichiarazione generale.
Naturalmente esiste un divieto delle reti derivanti di grandi dimensioni a causa dell’effetto negativo che possono avere in termini di sostenibilità delle specie ittiche e del loro impatto sulle catture accessorie di cetacei.
In quest’ambito, sussiste un divieto totale dell’uso di reti derivanti.
<P>
Per le reti derivanti di dimensioni notevolmente inferiori e ove non sussistano rischi in materia di catture accessorie di cetacei, la posizione della Commissione è molto più aperta.
Se, a fronte della ricerca scientifica, si concluderà che le reti derivanti non esercitano una pressione eccessiva sulla sostenibilità del salmone o di qualsiasi altra risorsa ittica, e se non sussiste alcun rischio di catture accessorie di cetacei, allora adotteremo un approccio più permissivo.
E’ per questo motivo che, in seguito alle relazioni e alle critiche mosse in Irlanda, abbiamo commissionato lo studio volto a verificare quale sia la situazione e come proceda la gestione delle risorse ittiche.
Se constateremo che esiste una pressione eccessiva sulla sostenibilità, adotteremo le misure necessarie per porvi rimedio.
<P>
Potrebbe essere in certa misura fuorviante additare un tipo di rete specifico.
Vi potrebbero essere altri tipi di rete, non classificate come reti derivanti, che però, in determinate circostanze, potrebbero avere un impatto ancora più negativo in termini di sostenibilità della pesca.
Di conseguenza, il compito della Commissione è ripristinare un’attività di pesca sostenibile, dove non esiste, e mantenere la sostenibilità in quei casi in cui già si pesca in modo adeguato – che rappresentano un’eccezione, e non la regola.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Spetta agli Stati membri assicurare efficacemente il controllo, l’ispezione e il rispetto delle regole della politica comune della pesca, tra cui la proibizione dell’uso di reti derivanti per la pesca di specie altamente migratorie.
Tocca invece alla Commissione valutare e monitorare l’osservanza di tale obbligo da parte degli Strati membri.
<P>
Per vari anni, la Commissione ha monitorato da vicino gli Stati membri al fine di assicurare che prendessero le misure necessarie per garantire un adeguato livello di controllo e rispetto del divieto delle reti derivanti.
Se nell’Atlantico la situazione si è dimostrata soddisfacente, nel Mediterraneo sussistono tuttora gravi problemi.
L’ultima ispezione condotta dagli ispettori della Commissione quest’estate ha confermato che si continuano a usare reti derivanti in Italia, Francia e Spagna.
La Commissione ha già avviato procedure di infrazione contro questi Stati membri.
<P>
All’Italia e alla Francia sono stati inviati dei pareri motivati, mentre è stata mandata una nota formale alla Spagna.
I pareri e la nota della Commissione contestavano la mancanza di adeguati controlli e misure di esecuzione da parte delle autorità competenti degli Stati membri interessati per quanto attiene alla proibizione dell’uso di reti derivanti.
<P>
Avvalendosi delle informazioni in suo possesso, la Commissione sta altresì esaminando attentamente la legislazione nazionale, che non è, o non sembra, conforme al divieto comunitario di uso delle reti derivanti.
Per citare un esempio, nella procedura di infrazione contro la Francia, la Commissione ha contestato la conformità con la legislazione comunitaria di un decreto francese che consente l’uso da parte dei pescatori francesi della , una rete derivante per la pesca del tonno rosso.
Questa normativa è stata recentemente abrogata dal Consiglio di Stato francese che, nella sua decisione, ha ripreso le stesse argomentazioni contenute nel parere motivato della Commissione.
<P>
Desidero inoltre sottolineare che, benché la Commissione sia consapevole dell’argomentazione secondo cui la flotta di pescherecci armati a palangaro di superficie di Almería ha subito una riduzione della catture pari al 40 per cento, come sostenuto dall’onorevole parlamentare, non sussistono prove scientifiche che dimostrino che tale calo si sia realmente verificato e che sia attribuibile alla concorrenza sleale praticata dai pescherecci non spagnoli.
E’ stato chiesto ai rappresentanti della flotta spagnola interessata di fornire i dati a sostegno della loro affermazione.
In ogni caso, posso confermare che la Commissione intraprenderà tutte le iniziative del caso in conformità delle regole del Trattato CE e della politica comune della pesca per assicurare che gli Stati membri si attengano alla legislazione che vieta le reti derivanti.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero ringraziare il Commissario per la sua franchezza.
<P>
E’ risaputo, come ha egregiamente dimostrato il Commissario, che nel Mediterraneo si continuano a utilizzare le reti derivanti.
<P>
Si percepisce tra i pescatori che rispettano il regolamento una diffusa sensazione di non essere tutelati. Tuttavia, c’è qualcosa di ancora più grave di tutto questo.
Quest’estate è stato dimostrato che 18 dei 37 pescherecci che sono stati scoperti con a bordo reti derivanti proibite dalle associazioni ambientaliste avevano già ricevuto sussidi alla ristrutturazione.
Penso che questo problema non possa essere lasciato esclusivamente agli Stati membri.
Credo che la Commissione debba agire. Lo ha già fatto nei confronti di alcuni Stati membri, ma evidentemente non è sufficiente.
Non si può consentire che sia violato il regolamento e che si ammettano certe pratiche da parte di chi riceve sovvenzioni.
<P>
Attendiamo una risposta concreta a queste istanze.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto, desidero sottolineare che tutti gli aspetti relativi al controllo e all’attuazione sono essenzialmente di competenza degli Stati membri.
Se la Commissione riceve informazioni secondo cui ci potrebbe essere una violazione dell’ comunitario, ossia del regolamento relativo alla politica comune della pesca, si accerterà che gli Stati membri stiano effettuando i controlli.
La Commissione svolge indagini che possono condurre all’avviamento di procedure di infrazione contro gli Stati membri.
E’ esattamente questo che è avvenuto nel caso delle procedure di infrazione contro Francia, Italia e Spagna.
<P>
E’ importante rilevare che speravamo che il regolamento sul Mediterraneo fosse approvato in occasione del Consiglio del mese scorso.
Tale regolamento avrebbe incluso una definizione di reti derivanti, vietate ai sensi del regolamento del 1988.
Purtroppo il Consiglio non ha approvato il regolamento lo scorso settembre.
Avremo presto un’altra opportunità, e speriamo che sia approvato questo regolamento, atteso da tempo, volto a disciplinare le pesca nel Mediterraneo e a conferire maggiori attribuzioni alla Commissione al fine di assicurare che la pesca sia praticata in modo appropriato e nei limiti della sostenibilità.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.25, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni, le interrogazioni dal n. 79 al n.
126 riceveranno risposta per iscritto(4).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Tempo delle interrogazioni"/>
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, annuncio la ripresa della seduta. L’ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione sul brevetto per le invenzioni biotecnologiche.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, comprendo le preoccupazioni degli onorevoli parlamentari, che auspicano una corretta applicazione della direttiva sulle biotecnologie.
E’ una questione importante, non soltanto per coloro che, all’interno del settore, usano i brevetti per sostenere l’introduzione di nuovi prodotti e processi, ma anche per coloro che traggono vantaggio dalla disponibilità dei risultati della ricerca e dello sviluppo, siano essi ricercatori, concorrenti industriali, pazienti, personale medico o amministratori sanitari.
<P>
La biotecnologia comprende un’ampia gamma di tecnologie importanti e talvolta controverse, che possono offrire un contributo essenziale al futuro a lungo termine di ambiti quali: settore farmaceutico, alimentazione, agricoltura, energia, tessile e chimica.
La biotecnologia crea altresì nuove opportunità e prospettive per lo sviluppo di farmaci salvavita e per la cura delle malattie.
Rappresenta un enorme potenziale ai fini del radicale miglioramento della qualità della vita di molti cittadini.
Tuttavia, il successo dello sviluppo della biotecnologia dipende anche dalla capacità di trovare soluzioni alle importanti questioni etiche, societarie, economiche e ambientali che solleva.
<P>
La direttiva 98/44/CE stabilisce obiettivi bilanciati di tutela delle invenzioni biotecnologiche tramite brevetto, tenendo altresì conto degli aspetti etici di questo tema delicato e del legittimo auspicio del settore e di altre parti di stabilire un campo di applicazione chiaro ed efficace per la protezione dei brevetti in questo settore tecnologico.
<P>
Consentitemi di ricordare che l’obiettivo di questa direttiva è la fissazione del quadro normativo per la concessione di brevetti sui risultati della ricerca.
Questa direttiva non sostituisce affatto i regolamenti che disciplinano la ricerca in determinati settori, i quali includono alcune regole etiche come quelle in materia di integrità umana.
<P>
La Commissione continuerà a seguire da vicino l’applicazione pratica della direttiva, tenendo debitamente conto degli aspetti etici, morali e culturali, e non mancherà di informare il Parlamento europeo, come ha fatto sinora, nel quadro delle relazioni di valutazione previste dalla direttiva.
<P>
Per quanto attiene alle aree specifiche identificate dal Parlamento nella proposta di risoluzione, desidero presentare le seguenti osservazioni.
Per quanto attiene alla protezione in funzione dello scopo, ci si chiede se i brevetti sulle sequenze genetiche – sequenze di DNA – debbano essere concessi in base al modello classico, secondo cui il primo inventore può rivendicare un’invenzione che copre i futuri usi possibili di tale sequenza, o se si debba prevedere invece la restrizione del brevetto all’uso specifico definito nella richiesta di brevetto, ossia una copertura in funzione dello scopo.
<P>
L’esame delle disposizioni tecniche della direttiva rivela che nessuno di questi articoli tratta esplicitamente il concetto di campo di applicazione restrittivo della protezione, limitato all’uso specifico identificato per la sequenza genetica in oggetto.
Si potrebbe sostenere che ciò deponga a favore di un campo di applicazione ampio, e non restrittivo, in termini di protezione, visto che questo è sempre stato l’approccio tradizionale nel diritto in materia di brevetti.
<P>
D’altro lato, si potrebbe ritenere che il legislatore comunitario abbia quanto meno voluto consentire la possibilità di un ambito di protezione limitato, che copra soltanto l’applicazione industriale specifica identificata nel brevetto per quanto attiene a questo tipo particolare di invenzione.
Questa interpretazione restrittiva probabilmente non sarebbe incompatibile con la direttiva.
<P>
Ora la Commissione, in consultazione con le parti interessate, esaminerà le conseguenze che deriverebbero dal consentire ciascuna delle due interpretazioni della direttiva, e studierà il modo migliore per assicurare una corretta applicazione della direttiva nell’ambito della clonazione umana.
Per la Commissione, la direttiva è chiara quanto alla questione della brevettabilità della clonazione riproduttiva, che comporta la creazione di nuovi esseri viventi, esclusa esplicitamente all’articolo 6 della direttiva.
<P>
Il termine “clonazione terapeutica” contempla un’ampia gamma di possibilità di diversa natura.
La ricerca potrebbe essere consentita in alcuni Stati membri e non in altri.
Per la Commissione, l’uso delle cellule staminali pluripotenti a fini di cura delle malattie non è necessariamente escluso dalla brevettabilità.
Alla luce di queste considerazioni, non pare necessario procedere, in questa fase, a una modifica della direttiva.
<P>
In conclusione, desidero ricordare che la biotecnologia ha enormi potenzialità positive, in particolare nel settore medico, e che la protezione dei brevetti riveste enorme importanza per i principali settori industriali, che investono ingenti somme per finanziare la ricerca e lo sviluppo.
Operiamo nel contesto dell’economia globale, per cui le nostre realtà produttive e i nostri ricercatori competono con i loro omologhi negli Stati Uniti e nei mercati emergenti, come quelli asiatici.
In effetti, secondo recenti relazioni, in alcuni settori l’anno scorso le società cinesi hanno registrato più brevetti nel settore delle biotecnologie, in alcuni ambiti, di quanto non abbiano fatto le imprese europee.
Come ho detto, comprendo le preoccupazioni espresse da alcuni onorevoli parlamentari e seguirò con interesse il dibattito.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="DE" NAME="Peter Liese," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la tematica che stiamo trattando questa sera è delicata.
Anche prima dell’approvazione della direttiva 98/44/CE, era in corso una discussione estremamente controversa in merito, alla quale hanno partecipato alcuni colleghi.
Esistono varie posizioni; alcuni si oppongono in generale alle biotecnologie.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei non è tra questi.
La biotecnologia è necessaria. Deve essere utilizzata per risolvere molti dei problemi attuali.
<P>
Alcuni sono contrari ai brevetti in generale.
Il gruppo PPE-DE reputa anche questa posizione profondamente errata.
I brevetti rappresentano un incentivo all’innovazione, e concepirli in modo appropriato ci aiuta a compiere progressi.
Alcuni si oppongono in generale alla direttiva perché aprirebbe una serie di prospettive che evocano in loro scenari terribili. Io ritengo che la direttiva sia migliore di come la si rappresenta.
<P>
All’epoca, in seguito a lunghe discussioni, si convenne chiaramente che non tutto ciò che è brevettabile può essere effettivamente brevettato nell’Unione europea.
E’ questa l’argomentazione che ho sostenuto per difendere la direttiva dalle critiche sollevate ripetutamente da più parti negli ultimi anni.
Dobbiamo altresì assicurare che la direttiva sia applicata e farci sentire quando pensiamo che si verifichino casi di violazione.
<P>
Nel febbraio dell’anno scorso, l’Ufficio europeo dei brevetti ha rilasciato un brevetto che, tra le altre cose, copre, in quanto invenzione brevettabile, anche alcune parti del corpo umano, ossia le cellule spermatiche.
Ciò non è conforme con la direttiva.
<P>
Ho esaminato più volte questo brevetto, consultandomi anche con gli agenti dei brevetti.
Rappresenta effettivamente una violazione della direttiva.
Si brevettano le cellule spermatiche umane.
Se veniamo a conoscenza di un’infrazione di questa natura, dobbiamo metterla in questione sul piano politico.
Il servizio giuridico del Parlamento ci ha comunicato che il Parlamento non può sollevare un’obiezione, ma altri possono e devono farlo, al fine di risolvere questa questione.
<P>
La direttiva deve essere applicata, così come l’articolo 6(2).
Questo articolo stabilisce che le tecniche che comportano distruzione di embrioni umani per fini industriali o commerciali non sono brevettabili.
Che si sia d’accordo o meno in termini etici, la direttiva è relativamente chiara in materia, e ciò deve essere approvato.
<P>
Allo stato dell’arte, le cellule staminali embrionali umane non possono essere prodotte senza distruggere embrioni umani.
A prescindere dal fatto che lo si reputi accettabile o no dal punto di vista etico, a parere del gruppo PPE-DE e mio personale ne consegue che le cellule staminali embrionali umane non possono essere brevettate.
Si potrebbe obiettare che recentemente ci sono stati degli sviluppi scientifici.
Tali sviluppi riguardano solo sperimentazioni sui topi, e ci sono voluti quasi 20 anni prima di passare dalla ricerca sulle cellule staminali embrionali del topo all’applicazione sull’uomo.
L’invenzione di metodi di produzione di cellule staminali embrionali umane, da parte di Thomson nel 1998, è intervenuta quasi 20 anni dopo un’invenzione simile sui topi.
<P>
Inoltre, secondo la mia interpretazione e il parere di molti esperti, l’esperimento scientifico pubblicato due settimane fa non è altro che la clonazione di embrioni umani.
Questo va decisamente escluso.
Chiederei nuovamente al Commissario di esaminare a fondo la questione.
Non intendevo criticare la Commissione questa sera, ma l’interpretazione del Commissario è errata.
Gli consiglio di leggere il esplicativo e la risoluzione comune, che disciplinano la questione della clonazione umana senza lasciare adito ad alcun dubbio.
<P>
C’è una questione sulla quale la direttiva non è chiara, ossia la brevettabilità del DNA umano.
Chiederemmo quindi alla Commissione di chiarire questo punto.
A parte questo aspetto, la direttiva è buona e va sostenuta.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="DE" NAME="Maria Berger," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, da molto tempo oramai il mio parere coincide con quello del Commissario e del suo predecessore.
Mi riferisco in particolare alla relazione presentata dalla Commissione ai sensi dell’articolo 16 della direttiva sui brevetti nel campo della biotecnologia.
A nome del mio gruppo, posso affermare che concordiamo con le conclusioni di questa relazione, sia per quanto attiene all’ambito di applicazione – l’ambito di copertura dei brevetti – sia per quanto riguarda la distinzione tra la brevettabilità delle cellule staminali totipotenti e quelle pluripotenti. Possiamo inoltre sostenere le proposte della relazione su come procedere.
Anche noi, infatti, vogliamo promuovere lo sviluppo della biotecnologia e crediamo fermamente che i brevetti svolgano un ruolo importante a tal fine.
<P>
Tuttavia, ritengo che la relazione scritta della Commissione non sia sufficientemente vasta, e che vi sia un numero maggiore di problemi irrisolti a livello di applicazione della direttiva sui brevetti della biotecnologia rispetto a quelli trattati nel testo della Commissione.
Ormai siedo in quest’Assemblea da parecchio tempo e ho contribuito attivamente alla decisione presa all’epoca.
Naturalmente, anche in questo caso, siamo tutti vittime dei compromessi che abbiamo dovuto fare allora.
Vorrei che la Commissione adottasse un approccio un po’ più celere e trattasse i problemi ancora in sospeso in modo più diretto.
<P>
La questione relativa all’opportunità, da parte del Parlamento, di costituirsi parte civile, che emerge da questa proposta di risoluzione, non riguarda tanto la Commissione, ma piuttosto vari membri di questo Parlamento.
In quanto membro della commissione giuridica, sarei contraria a questa misura.
Non spetta al Parlamento partecipare ad azioni giudiziarie individuali.
Spero che domani approveremo una risoluzione che non preveda tale eventualità.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare il signor Commissario per il suo intervento.
Mi associo ai ringraziamenti espressi dall’oratrice che mi ha preceduta per questa relazione equilibrata e ponderata, forse in netto contrasto – come desidera rilevare il nostro gruppo – rispetto al modo in cui quest’Assemblea ha dovuto trattare la risoluzione.
Penso che tutti desiderassimo scambiare punti di vista con lei questa sera, ma essere catapultati in una risoluzione non era forse il modo migliore per dare risposta a una relazione ponderata.
Cinque persone chiuse in una sala fino alla mezzanotte di ieri per buttare giù una risoluzione non rappresenta il modo più adatto di trattare una questione così delicata e complessa.
Se il Parlamento pensa di riesaminare la questione, dovrebbe procedere con una relazione parlamentare vera e propria, elaborata con tutto il tempo necessario in seno a una commissione e tramite un dibattito approfondito, e non come è stato fatto questa volta.
<P>
Mi pare che alcuni colleghi vorrebbero rivedere la direttiva tramite una risoluzione raffazzonata in 24 ore.
Naturalmente ciò va fatto con molto più tempo a disposizione e in modo più ragionato.
Per quanto attiene all’idea dell’azione giuridica, è emerso chiaramente ieri sera che il servizio giuridico del Parlamento ritiene che non abbiamo né lo necessario né il diritto di intraprendere tale azione.
Il nostro gruppo è dell’idea che ora dovremmo cercare di mantenere lo , accogliere la relazione e attendere il momento opportuno per dedicare a questo tema di estrema delicatezza lo spazio che merita affinché sia adeguatamente esaminato e discusso.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, sono delusa dal discorso del Commissario.
Il brevetto “firmato” è scandaloso.
E’ assolutamente illegale, viola chiaramente la direttiva in materia di brevetti e dà via libera alla commercializzazione del frutto della procreazione umana.
<P>
La direttiva sui brevetti esclude esplicitamente la possibilità di brevettare le cellule germinali.
Nella maggior parte degli Stati membri sono altresì vietate le tecniche di selezione del genere.
Questo brevetto consente la progettazione di esseri umani fatti su misura.
E’ inaccettabile che la Commissione, che è custode dei Trattati, stia in disparte e non intervenga mentre si consuma questa violazione della direttiva europea sui brevetti.
La Commissione e il Parlamento non possono stare con le mani in mano mentre si concedono brevetti ai fini della riproduzione umana.
Tra l’altro non si tratta di un’invenzione: è semmai una scoperta, ed anche questo non è conforme con la direttiva sui brevetti.
<P>
L’Unione europea deve assumere una posizione chiara.
La Commissione nasconde la testa nella sabbia di fronte alle incongruenze e agli errori contenuti nel testo della direttiva.
Rimane passiva per paura di una revisione della direttiva, che sarebbe assolutamente urgente.
Sia nella sua relazione che oggi in Aula, la Commissione ha ammesso inequivocabilmente che l’armonizzazione della legislazione in materia di brevetti sulle biotecnologie non è più un fatto scontato, poiché alcuni Stati membri impongono limitazioni molto chiare alla multifunzionalità dei geni.
<P>
La Commissione non presenta altresì nessun chiarimento sulla questione della brevettabilità delle cellule staminali embrionali.
Se esclude gli embrioni umani – e quindi le parti di essere umano – dalla brevettabilità, non si attiene all’interpretazione del Consiglio.
Il Presidente della Commissione in realtà è stato invitato a farlo.
<P>
Sono rimasta inoltre delusa dal fatto che il Commissario non abbia fatto alcun riferimento ai brevetti concessi all’ingrosso sulle sementi, sulle piante e sugli animali, né alle violazioni della direttiva, per esempio le mancate inchieste in materia di sofferenza degli animali.
Sussistono evidenti omissioni da parte della Commissione.
Desideriamo esortare la Commissione a non limitarsi al semplice monitoraggio ma a prendere finalmente delle iniziative.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, mi rallegro vivamente del fatto che il gruppo Socialista al Parlamento europeo e il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa siano disposti a considerare ulteriormente la questione dei brevetti.
E’ un buon segno per il futuro.
E’ proprio quello che abbiamo fatto noi, e siamo giunti alla conclusione che riteniamo fermamente che il corpo umano, in tutto o in parte, non sia brevettabile, poiché il suo funzionamento non è un’invenzione umana, ma piuttosto una scoperta, e quindi non è brevettabile.
Questo si applica parimenti a embrioni, cellule staminali, cellule germinali e genoma, su cui non si può rivendicare alcun diritto di proprietà.
<P>
Anche se, nella seconda relazione 16C, la Commissione afferma giustamente che le cellule staminali totipotenti non sono brevettabili, resta invece vaga quanto alla brevettabilità delle cellule staminali pluripotenti.
Anche queste formano parte del corpo umano e sono escluse dai brevetti in conformità dell’articolo 5 (1) della direttiva.
<P>
Il brevetto che ha alimentato questo dibattito riguarda i gameti umani.
Il fatto che sia stato concesso questo brevetto va contro il principio della non brevettabilità del corpo umano e delle parti che lo compongono.
Sarebbe auspicabile che i gruppi politici lo dicessero con maggiore chiarezza e determinazione, in particolare nella risoluzione comune.
Il Parlamento dovrebbe prendere sul serio questo compito di monitoraggio e presentare un’obiezione decisa all’Ufficio europeo dei brevetti.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
    –  Signor Presidente, oggi il ritmo delle scoperte scientifiche è tanto sostenuto che moltissimi deputati di quest’Assemblea non sono riusciti a formarsi un’opinione su tutte le implicazioni etiche delle nuove ricerche svolte nel settore della biotecnologia.
<P>
Un aspetto della ricerca biotecnologica che solleva un gran numero di preoccupazioni e di questioni è rappresentato da qualcosa che molti di noi – io senz’altro – riteniamo che vada totalmente proibito.
Mi riferisco alle clonazioni di qualsiasi tipo, incluse quelle a fini terapeutici, e qualsiasi ricerca di ingegneria umana o che comporti la distruzione di embrioni.
Mi oppongo a questo tipo di ricerca perché ritengo che equivalga alla distruzione di un essere umano, come sostenuto da numerosissimi parlamentari europei.
<P>
Penso quindi che la questione vada trattata con estrema cautela.
Vi sono almeno tre motivi che lo giustificano, a prescindere dalle considerazioni morali.
Innanzi tutto, il comune senso di decenza umana.
In secondo luogo, il principio di sussidiarietà, poiché le questioni delicate andrebbero regolate da ciascuno Stato membro a livello nazionale.
In terzo luogo, il fatto che approvare precipitosamente alcune decisioni potrebbe generare opposizioni in vari Stati membri, alimentando così l’euroscetticismo.
Non dovremmo permettere che ciò avvenga.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che la Commissione stia facendo il proprio dovere applicando la direttiva comunitaria. Desidero quindi congratularmi con il Commissario McCreevy per il suo intervento e per il modo in cui ci ha presentato la questione.
<P>
Condivido la posizione dell’onorevole Wallis, secondo cui non era il momento di approvare una risoluzione su una tematica che è estremamente complessa, come dimostra questo dibattito, in cui si stanno apportando numerosi dati.
Tuttavia, sostengo un principio fondamentale: nessuno si può opporre al progresso umano adducendo argomentazioni teologiche che hanno poco a che vedere con la realtà di oggi.
Attualmente, ci sono milioni di persone colpite da malattie degenerative a causa della mancanza di progressi in questo settore.
<P>
Sembra che stiamo ritornando al Medioevo.
Penso che, nel ventunesimo secolo, ci si debba concentrare sulla necessità di fare progressi scientifici. Dobbiamo pertanto opporci alla brevettabilità delle invenzioni biotecnologiche che riguardano, per esempio, i legami tra determinate cellule.
Ritengo che tale brevettabilità sia assolutamente contraria alle necessità etiche attuali dell’umanità in cammino, che progredisce e che non consentirà che le persone continuino a soffrire di malattie degenerative.
<P>
Penso, quindi, che la Commissione abbia fatto benissimo a presentare questa relazione che apre delle possibilità, e mi congratulo nuovamente con il Commissario McCreevy per la sua presentazione.
Mi auguro che sia possibile continuare a esaminare la questione con maggiore serenità, tenendo però sempre presenti le possibilità che si presentano per il futuro della ricerca umana.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Patrizia Toia (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo con la collega Diana Wallis che un tema così delicato, avrebbe probabilmente richiesto un maggiore approfondimento.
Tuttavia siamo qui stasera anche per esprimere le nostre opinioni al Commissario.
<P>
La direttiva in esame ha molte linee interpretative ancora controverse, ragion per cui auspichiamo una più definita chiarezza su alcuni punti essenziali.
Riteniamo che i brevetti siano importanti ma deve essere chiaro che la protezione legale ed economica non consente che tutto sia brevettabile.
<P>
Bisogna capire che occorrono anche confini chiari, soprattutto laddove si tratta di impedire violazioni, come quelle che si stanno verificando in tema di cellule embrionali staminali per la produzione di parti di esseri umani e forme di clonazione che sono peraltro vietate dalla direttiva.
<P>
Il tema della brevettabilità, signor Commissario, che dà una copertura giuridica, deve dunque vederci attenti a non consentire forme di concentrazione, il che avverrebbe invece se il campo di applicazione, per le sequenze di DNA, vedesse brevetti troppo aperti e non brevetti limitati al solo uso specifico.
<P>
Infine, auspico la possibilità di approfondire questi temi, sapendo che ci sono anche in questo campo, a mio avviso, limiti invalicabili quali quelli della dignità dell’essere umano.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="PL" NAME="Maciej Marian Giertych (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
    –  Signor Presidente, attualmente la ricerca sull’uso delle cellule staminali per curare vari tipi di malattie è molto diffusa.
L’utilizzo di cellule prelevate dagli embrioni non è etico, mentre questa considerazione non è pertinente se si usano cellule staminali di adulti.
Circa il 95 per cento dei finanziamenti per la ricerca è destinato a progetti che prevedono l’uso di cellule embrionali, sebbene non si siano raggiunti risultati positivi, mentre soltanto il 5 per cento è attribuito a progetti che si concentrano sul ricorso a cellule di adulti, che offrono notevoli vantaggi.
E’ quindi naturale chiedersi che cosa stia succedendo.
<P>
Il 12 maggio, il professor Scolding, un neurofisiologo dell’Università di Bristol, ha fatto un interessante intervento nell’intergruppo parlamentare sulla bioetica, in cui ha illustrato le varie sfaccettature della questione.
Le cellule staminali embrionali sono cancerogene e tendono a subire mutazioni genetiche. Inoltre possono generare rigetto, con i problemi che ne derivano.
In condizioni naturali non svolgono una funzione riparatrice: perché lo facciano le si deve obbligare.
Inoltre, sussistono considerazioni etiche relative all’uso di queste cellule.
Le cellule staminali adulte prelevate dal midollo osseo, invece, sono programmate a svolgere funzioni di riparazione, e non devono quindi essere forzate affinché realizzino compiti che sono di loro competenza.
Queste cellule non presentano problemi di rigetto, poiché le cellule del paziente non sono cancerogene e non causano mutazioni genetiche.
Per di più, l’utilizzo di queste cellule non pone problemi sul piano etico.
<P>
Il professor Scolding non è l’unico a essere a conoscenza di questi risultati scientifici, che sono noti a tutti gli esperti del settore.
Sarebbe quindi opportuno chiederci perché si spende così tanto per la ricerca sulle cellule staminali embrionali e così poco per la ricerca sulle cellule staminali adulte.
La risposta è che non vi è la possibilità di produrre farmaci con queste ultime, perché il farmaco è rappresentato dalle cellule stesse, che sono prelevate direttamente dal paziente.
Le case farmaceutiche non guadagnerebbero nulla in questo caso.
Nel caso delle cellule staminali embrionali, ciò che conta è che le linee cellulari possono essere coltivate a vari scopi e poi vendute, ed è per questo che si investe così tanto in quest’ambito di ricerca.
Ecco quali sono le conseguenze dei brevetti sulle cellule.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Jan Szejna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
    –  Signor Presidente, le disposizioni della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla protezione giuridica delle invenzioni biotecnologiche non disciplina nel dettaglio i problemi legati allo sviluppo dell’ingegneria genetica e della biotecnologia.
Nel luglio 2005 la Commissione ha presentato al Consiglio e al Parlamento una seconda relazione sullo sviluppo e le implicazioni del diritto in materia di brevetti nel campo della biotecnologia e dell’ingegneria genetica.
<P>
Ritengo che sarebbe prematuro adottare una posizione sulla possibilità di concedere brevetti sulle sequenze genetiche e di DNA in base al modello tradizionale del diritto dei brevetti, che prevede che il primo inventore abbia diritto di rivendicare un’invenzione.
Dovremmo invece continuare a monitorare la situazione per stabilire se le possibili disparità legislative tra Stati membri possano avere un impatto economico.
<P>
Sono favorevole all’iniziativa della Commissione di intraprendere progetti di studio per vedere in che misura il DNA umano sia stato brevettato in Europa e per valutarne le potenziali conseguenze in termini di ricerca e di innovazione.
Questi studi dovrebbero altresì tenere conto degli aspetti giuridici, etici e sociali.
Per quanto attiene alle cellule staminali totipotenti, non credo che andrebbero brevettate, viste le implicazioni che ne deriverebbero per la dignità umana.
<P>
Mi aspetto che la Commissione prenda adeguate iniziative per stabilire un quadro giuridico più chiaro e prevedibile per le invenzioni biotecnologiche.
Questo quadro dovrebbe basarsi su considerazioni etiche e fornire nel contempo un clima favorevole all’innovazione e allo sviluppo scientifico e commerciale.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero dire al Commissario che non è sufficiente fare solenni dichiarazioni politiche sulla nostra posizione etica in materia di valori europei se, quando si presenta una minaccia chiara e specifica a tali valori ci limitiamo a dire timidamente che potrebbe rappresentare un’infrazione.
<P>
Oggi ci troviamo di fronte a un caso chiarissimo.
L’Ufficio europeo dei brevetti ha concesso all’Università di Edimburgo un brevetto, il numero 125 7167, che riguarda cellule umane.
Ironicamente, prevede anche un processo di selezione del genere, proprio quando in Europa ci siamo fortemente impegnati a sostenere il principio di non discriminazione sulla base del genere.
Si dovrebbe applicare il principio di precauzione.
Se sussiste il minimo rischio che del materiale umano possa diventare un prodotto commerciale, questo Parlamento dovrebbe opporsi, farsi ascoltare e presentare un’obiezione giuridica formale contro questo traffico illegale di parti del corpo umano prima che sia troppo tardi.
<P>
Questa risoluzione è importante, perché non rimane molto tempo per depositare la nostra obiezione e contribuire ad annullare questo brevetto.
Invito quindi i colleghi a votare a favore di questa risoluzione e dell’emendamento dell’onorevole Blokland.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione(1) presentate ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0277/2005), presentata dall’onorevole Newton Dunn a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di decisione quadro del Consiglio relativa alla lotta contro la criminalità organizzata [COM(2005)0006 – C6-0061/2005 – 2005/0003(CNS)].
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   – Signor presidente, onorevoli deputati, in primo luogo rivolgo un ringraziamento al relatore, l’onorevole Newton Dunn, e ovviamente anche ai relatori delle altre commissioni che hanno affrontato il tema della decisione quadro sulla criminalità organizzata.
<P>
Mi rallegro particolarmente del fatto che la proposta della Commissione abbia ricevuto un’accoglienza molto positiva da parte della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, nonché il sostegno del relatore, e credo di poter dire con certezza che gli emendamenti proposti vanno nella direzione giusta.
Condivido lo spirito complessivo di tali emendamenti o almeno della maggior parte di essi.
<P>
In particolare credo sia giusto individuare e prevedere una più ampia gamma di sanzioni penali, quali la confisca dei beni, il principio della pubblicazione delle decisioni giudiziarie e le misure di interdizione anche relative all’esercizio di un’attività professionale, e ritengo importante porre l’accento sulla sanzione dell’ineleggibilità alle cariche pubbliche, per coloro che sono stati condannati in quanto componenti di un’organizzazione criminale.
Il problema delle misure di interdizione è attualmente all’esame della Commissione ed io proporrò alcuni spunti di riflessione con una comunicazione in materia tra la fine di quest’anno e l’inizio del prossimo anno.
<P>
Sono convinto inoltre che, per lottare contro la criminalità organizzata, sia necessario colpire i responsabili laddove essi sono più sensibili, ovvero nel loro patrimonio: le misure patrimoniali contro la criminalità organizzata sono quindi indispensabili.
<P>
Sono favorevole all’idea di istituire presso ogni Stato membro un’unità centrale incaricata di coordinare le operazioni di contrasto alla criminalità organizzata e gestire le attività per l’impiego positivo dei beni che vanno confiscati agli autori di reati così gravi, cioè ai componenti delle organizzazioni criminali.
<P>
C’è poi un altro tema interessante nella relazione, ovvero la protezione degli informatori.
La protezione dei testimoni e dei collaboratori è un argomento molto importante, in quanto le persone in oggetto debbono essere protette dal rischio di rappresaglie da parte dell’organizzazione criminale.
Posso dirvi che anche su questo tema la Commissione intende presentare una proposta organica, tenendo conto dell’ottimo lavoro che sta svolgendo Europol in tale ambito ma anche dei lavori che sta svolgendo il Consiglio d’Europa in materia di protezione dei testimoni.
<P>
L’ultimo tema – che sta particolarmente a cuore del relatore – è quello della conoscenza dei dati.
Spesso ci troviamo dinanzi a fenomeni criminali sui quali non disponiamo di adeguati informazioni e dati statistici.
Come probabilmente già saprete, la Commissione ha recentemente formulato una proposta relativa a un sistema statistico europeo sulle attività criminali e sui reati.
Si tratta di un elemento necessario della nostra strategia di prevenzione e di contrasto alla grande criminalità perché, finché non disporremo di dati statistici sicuri, affidabili e soprattutto comparabili, non avremo neanche uno strumento molto efficace di prevenzione, che ci consenta di attaccare il fenomeno criminale alla radice.
La Commissione sta lavorando dunque anche sull’aspetto statistico dei fenomeni criminali.
<P>
Concludo il mio intervento dicendo che l’Europa ha certamente bisogno di una politica più incisiva e più coesa per prevenire e combattere la criminalità organizzata, che in moltissimi settori, da quelli tremendi del traffico di esseri umani al traffico della droga e delle armi, si sta purtroppo sviluppando in modo considerevole.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="EN" NAME="Bill Newton Dunn (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare il signor Commissario per il discorso molto positivo e utile.
Credo di poter parlare a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni affermando che sosteniamo il Commissario in quello che sta facendo.
Desideriamo andare oltre sulla questione, ma vogliamo tutti combattere la criminalità organizzata quanto più efficacemente e velocemente possibile.
Dunque, signor Commissario, sosterremo le sue proposte e continueremo a sollecitarla a compiere progressi per quanto potremo.
<P>
Parlo a nome della commissione parlamentare in qualità di relatore, non a titolo personale.
Raccomandiamo un pieno sostegno alla proposta della Commissione ma, come ha detto il Commissario, abbiamo suggerito alcune brevi aggiunte. Desideriamo rafforzare Europol, ma aspiriamo a farla diventare un’agenzia dell’Unione europea.
Spero che gli onorevoli colleghi possano sostenere l’emendamento n.
45 proposto dal gruppo socialista, che afferma che Europol non verrà ulteriormente rafforzata fino a quando non diverrà una vera e propria agenzia comunitaria.
Solo allora potremo dare a Europol il nostro appoggio incondizionato.
Desideriamo confiscare i proventi della criminalità organizzata.
<P>
C’è un punto che il signor Commissario non ha menzionato: poiché il crimine organizzato supera le frontiere, mentre l’applicazione della legge dipende dai singoli Stati membri e non può superarle, la commissione desidera segnalare – e abbiamo votato per questo punto – che c’è urgente bisogno di creare una forza di polizia dell’Unione europea.
Non stiamo chiedendo in modo esplicito di crearla, ma stiamo sostenendo che esiste un urgente bisogno in questo senso.
Dobbiamo riflettere su questo punto, per quanto possa trattarsi di una questione controversa a livello politico.
<P>
Desidero ringraziare il Commissario per aver parlato di un’agenzia centralizzata all’interno di ogni Stato membro.
Dobbiamo coordinare gli sforzi spesso frammentati all’interno dei singoli Stati membri.
Il Commissario non ha menzionato l’idea di un ufficio per il recupero patrimoniale modellato sul sistema irlandese di Dublino, secondo il quale un’agenzia governativa può in pratica confiscare i proventi dei criminali sospetti e successivamente restituirli, qualora fosse comprovata la loro innocenza.
Poiché i criminali operano per fare soldi, il fatto di vedersi sequestrare i propri proventi genera la loro ira: è questo il modo per colpirli più duramente.
Noi, come commissione, vorremmo vedere un ufficio per il recupero patrimoniale in ognuno dei 25 Stati membri con l’obiettivo di colpire realmente i criminali laddove vengono maggiormente danneggiati.
<P>
La commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni sostiene pienamente la proposta della Commissione, ma desideriamo andare oltre e agire più velocemente.
Credo che il Parlamento e la Commissione siano alleati in questo senso.
Il problema reale – e mi dispiace vedere che i banchi del Consiglio siano come al solito vuoti – è che il Consiglio dovrebbe rendere effettive e ratificare tutte le misure per cui ha preso un impegno.
Per esempio, nessuno dei protocolli che rafforzano Europol è stato ratificato nel passato da tutti gli Stati membri.
Europol continua a essere molto più debole di quanto dovrebbe essere.
<P>
Sosteniamo la Commissione e vorremmo che il Consiglio agisse più velocemente.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="DE" NAME="Manfred Weber," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, purtroppo la fiducia dell’opinione pubblica europea nelle Istituzioni comunitarie è in calo.
Ciononostante, l’argomento della discussione di questa sera, la lotta contro la criminalità organizzata, è tra quelli che il pubblico ritiene di particolare importanza per l’Unione europea.
E’ dunque positivo interrogarci al riguardo.
Il Parlamento e la commissione competente hanno fatto un buon lavoro in questo senso.
Alla luce del dibattito con il Consiglio sulla conservazione dei dati, desidero affermare che la commissione è un molto collaborativo, con cui è possibile avere discussioni costruttive e che prende il suo lavoro seriamente.
<P>
Anche il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei sostiene la proposta legislativa.
Avevamo proposto un’ulteriore aggiunta relativamente alla questione specifica di definire chi ha la giurisdizione di una causa sottoposta a varie autorità giudiziarie europee.
Se entro due mesi non si sarà raggiunta alcuna soluzione, riteniamo opportuno permettere a Eurojust di decidere e di esercitare appropriate pressioni sugli Stati in modo da indurli a deliberare realmente chi è competente.
<P>
Tuttavia, vorrei parlare soprattutto del futuro e di come possiamo compiere ulteriori piccoli progressi.
Il rafforzamento delle squadre investigative comuni mi sembra un approccio significativo.
Nel lavoro investigativo europeo sulla criminalità organizzata il fatto che funzionari provenienti da diversi paesi svolgano le indagini congiuntamente e combattano la criminalità insieme deve diventare la norma.
Tuttavia, è di fondamentale importanza in questo senso la fiducia reciproca tra le forze di polizia e i funzionari investigativi.
Ecco perché dobbiamo investire in una migliore conoscenza dei vari sistemi e nella creazione di fiducia, il che vale anche per lo scambio di dati, il SIS II.
Dobbiamo investire nella fiducia in questi sistemi.
<P>
In terzo luogo, desidero accennare all’opportunità o meno di introdurre un codice comune di procedura penale.
Non lo riteniamo un obiettivo primario.
L’obiettivo primario è quello di rafforzare la fiducia reciproca dei funzionari interessati.
L’opinione pubblica si attende una lotta contro la criminalità organizzata.
In Europa non ci dovrebbero essere cedimenti, ma solo una campagna decisa.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, in effetti, la criminalità organizzata è un vero flagello per le nostre società e i nostri Stati di diritto.
Si è diffusa a tal punto che dobbiamo attuare degli strumenti efficaci per combatterla.
La presente proposta di direttiva si inserisce nell’ambito del rafforzamento della cooperazione giudiziaria europea e si basa su due principi fondamentali che desideriamo rafforzare: il mutuo riconoscimento e l’armonizzazione della definizione di reati e sanzioni.
La criminalità internazionale possiede reti in tutto il mondo ed è molto difficile combatterle perché generalmente sono installate al di fuori dell’Unione europea, in paesi dove è arduo far rispettare la legge e che sono afflitti dalla corruzione e dalla destabilizzazione.
Il terrorismo è troppo spesso finanziato e incoraggiato dalla criminalità organizzata.
<P>
Abbiamo dunque definito in modo più severo le circostanze aggravanti in modo da includere anche le organizzazioni criminali di stampo mafioso legate al terrorismo e al traffico di esseri umani.
Abbiamo molte difficoltà nel comprendere come questa criminalità transnazionale operi, perché le nostre autorità incaricate di far rispettare la legge sono organi nazionali che operano all’interno delle proprie frontiere.
<P>
L’Unione europea dispone di Europol, strumento centrale nella lotta contro la criminalità organizzata.
Ecco perché desideriamo che Europol diventi un’organizzazione dell’Unione europea, sotto il controllo democratico del Parlamento europeo.
<P>
Disponiamo anche di un altro strumento che si chiama Interpol e che ha sede nella mia città, a Lione, in Francia.
Purtroppo il rapporto tra Europol e Interpol non è stato mai chiaramente definito.
E’ un’aberrazione lottare contro la criminalità organizzata ciascuno nel proprio territorio.
Gli Stati membri devono coordinare con la massima urgenza e rapidità tutte le loro azioni al fine di aumentare la loro efficacia, giacché per i criminali non esistono frontiere.
<P>
La proposta di decisione quadro costituisce dunque un progresso verso una cooperazione più stretta, ma credo che sia ancora insufficiente.
Le nostre forze di polizia e i servizi di devono disporre di strumenti semplici ed efficaci.
Si tratta di una vera e propria sfida per la nostra Unione e per i nostri valori.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, parlando a titolo personale, credo che la criminalità organizzata rappresenti il cancro della nostra società e, come il cancro, è molto difficile da curare.
<P>
La relazione dell’onorevole Newton Dunn è eccellente, ma mi chiedo se possa bastare.
Vorrei citare due aspetti che credo dovrebbero portarci a rivedere ulteriormente la nostra strategia.
Innanzi tutto, combattere contro la criminalità organizzata utilizzando le forze di polizia e i metodi giudiziari classici si è dimostrato una battaglia di gran lunga inutile.
Dobbiamo guardare a metodi nuovi e freschi per affrontare la questione.
Per esempio, una considerevole fetta della criminalità organizzata è collegata al traffico di sostanze stupefacenti.
Adottando un atteggiamento meno proibizionista in materia di stupefacenti, potremmo aiutare i tossicodipendenti a uscire dalla loro malattia e allo stesso tempo contribuiremmo all’eliminazione dei trafficanti di sostanze stupefacenti.
<P>
In secondo luogo, in alcuni casi la criminalità organizzata cresce perché conta sul sostegno e la cooperazione di politici e agenti di polizia corrotti.
Disponiamo negli Stati membri dei mezzi efficaci che occorrono per migliorare tale situazione oppure ci limitiamo a negare l’esistenza di questa corruzione?
Purtroppo questa normativa, sebbene contenga molti aspetti positivi, fa poco relativamente ai due punti che ho appena citato.
Questo, secondo me, dimostra che né la Commissione né il Parlamento sono ancora sufficientemente pronti o coraggiosi da estirpare in profondità e rimuovere il cancro del crimine organizzato dalla nostra società prima che sia troppo tardi.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, che cosa sta succedendo qui?
Ci viene chiesto ancora una volta di esprimere un parere non vincolante su decisioni quadro del Consiglio, in un’area così importante come quella della sicurezza interna, della cooperazione tra le autorità giudiziarie e le forze di polizia, che 25 parlamenti dovranno poi recepire nella loro legislazione nazionale.
<P>
In pratica, ciò vuol dire che siamo coinvolti in una sorta di mero processo di ratifica, pressati dal difficile compito di raggiungere un accordo tra 25 governi, senza una consultazione vincolante, senza la procedura di codecisione, senza il diritto comunitario, senza i diritti completi di scrutinio e senza alcuna estensione delle competenze della Corte di giustizia.
Stiamo assistendo ad una costante intensificazione della cooperazione tra le forze di polizia e giudiziarie. Tale processo, anche se necessario, non prende nella dovuta considerazione la questione del carattere vincolante delle garanzie dei diritti fondamentali, né tanto meno della legittimità parlamentare e del controllo giuridico e parlamentare e trascura altresì i conflitti inerenti allo Stato di diritto.
<P>
La presente relazione dimostra ancora una volta che abbiamo raggiunto il limite estremo della legittimità della cooperazione intergovernativa in questo settore.
La relazione contiene vari termini giuridici vaghi, il che è sicuramente l’aspetto più pericoloso in un campo così esplosivo.
Promozione delle organizzazioni criminali: che cos’è, che cosa significa, qual è la definizione giuridica?
Si richiedono metodi investigativi particolari e vengono proposti strumenti appropriati, metodi di infiltrazione e tecniche senza che il relatore si ponga realmente lo scrupolo di chiarire quali problemi in materia di Stato di diritto comportano questi termini giuridici così vaghi.
E’ per questi motivi che non possiamo appoggiare la presente relazione.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, solo qualche giorno fa, in una regione italiana, un esponente politico come Francesco Fortugno è stato assassinato dalla criminalità organizzata, il che la dice lunga anche sul livello di scontro e di difficoltà presente all’interno della nostra Europa rispetto al contrasto della stessa criminalità organizzata.
<P>
Io vengo da una terra dove magistrati, uomini politici, sindacalisti, sono caduti sotto il fuoco della mafia e in cui l’attuale presidente della regione è un rinviato a giudizio per rapporti con la mafia.
Credo pertanto che la questione vada affrontata nella sua complessità e che il tema della confisca dei beni sia un punto centrale: è una legge che in Italia ha avuto grande successo malgrado solo l’un per cento dei beni della mafia sia stato confiscato.
<P>
Credo che sia necessario altresì riutilizzare a fini sociali questi beni, restituendo quindi alla collettività il maltolto.
Ritengo inoltre che la mafia e la criminalità organizzata non si sconfiggano solo con l’azione militare ma anche con un’azione politica e sociale.
Per questo a mio avviso non serve creare una nuova forza di polizia europea, mentre è opportuno creare un controllo democratico sulle attività di Europol.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="Northern Bank">
<P>
   – Signor Presidente, la criminalità organizzata internazionale è più pericolosa e dannosa quando è collegata a gruppi terroristici.
<P>
In Irlanda del Nord e nella Repubblica d’Irlanda, ha operato per molti anni una delle organizzazioni terroriste e criminali più complesse dei tempi moderni, l’IRA.
Per decenni ha finanziato le sue violente campagne del terrore con i proventi della sua ampia gamma di attività criminali.
Ora che – almeno per il momento – sono state deposte le armi, i proventi del suo impero criminale vengono utilizzati per finanziare il suo pseudopartito politico, il Sinn Féin.
Si tratta di uno dei partiti politici più ricchi d’Europa perché vive dei proventi delle attività criminali.
Tra i casi più noti degli ultimi tempi c’è stata la rapina di 40 milioni di euro alla di Belfast.
Questa è solo una parte del programma criminale dell’IRA, che spazia dal contrabbando di petrolio al traffico di sostanze stupefacenti, dal riciclaggio di denaro sporco a tutti i tipi di attività illecite.
<P>
Fortunatamente, l’agenzia di recupero patrimoniale ha recentemente inflitto un duro colpo alla rete internazionale criminale dell’IRA facendo fallire un’operazione di riciclaggio di denaro sporco a Manchester attraverso la quale il suo capo di stato maggiore, Thomas Murphy, stava riciclando milioni di sterline con transazioni immobiliari.
<P>
Se fossero i veri democratici che pretendono di essere, due membri di questa Assemblea dovrebbero fare luce su tali questioni, perché il loro partito è indissolubilmente legato a questa criminalità su larga scala.
Mi riferisco ai membri del Bairbre de Brún e Mary Lou McDonald che, come sempre quando dibattiamo queste questioni, sono assenti o si fanno notare per il loro silenzio connivente.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario Frattini, onorevoli deputati, la libera circolazione delle persone, dei beni, dei servizi e dei capitali non è pienamente tutelata dalla legge dal momento che le autorità incaricate dell’applicazione della legge non possono agire oltre il territorio di giurisdizione di ciascuno Stato membro.
Inoltre, esiste una mancanza di fiducia tra le diverse forze di polizia che sono riluttanti a condividere le informazioni. E non è certo una consolazione il fatto che tale mancanza di fiducia sia addirittura più acuta a livello di Unione europea.
<P>
E’ dunque di capitale importanza che venga introdotta al più presto una cooperazione più ampia possibile basata su procedure comuni e un’armonizzazione minima delle norme giuridiche.
Senza tale cooperazione saremo meno efficaci nel combattere la criminalità transnazionale e nell’impedire alle reti criminali di trarre vantaggi dalle discrepanze e dalle lacune esistenti nelle legislazioni degli Stati membri.
L’assenza di uno spazio giuridico comune ha portato a varie iniziative comunitarie volte ad armonizzare le legislazioni nazionali, a rafforzare la cooperazione giudiziaria e delle forze di polizia, a creare squadre investigative comuni, a creare un mandato di cattura europeo e a incoraggiare lo scambio di informazioni e l’assistenza reciproca.
<P>
La presente proposta di decisione quadro rappresenta ora un passo importante, giacché assicura che gli Stati membri coopereranno più strettamente e cerca di creare un approccio comune attraverso un quadro minimo di armonizzazione che copra la definizione della criminalità organizzata, dei reati e dei tipi di crimini e la definizione di principi comuni per individuare le competenze.
<P>
Desidero complimentarmi con l’onorevole Newton Dunn per il lavoro svolto in seno alla commissione e per le sue proposte eccellenti.
Desidero altresì ringraziare il Commissario Frattini per aver accettato gran parte degli emendamenti presentati dal Parlamento.
Tuttavia, andrebbe ricordato che, oltre alle norme e alle attività legislative, questo impegno deve riflettersi in strumenti concreti per le autorità giudiziarie e per le forze di polizia, che necessitano di misure più efficaci per svolgere i propri compiti.
<P>
Vorrei terminare il mio intervento ribadendo ancora una volta che la prevenzione e il controllo della criminalità organizzata necessitano di una cooperazione globale, con risposte più forti e concertate, basata sui principi di trasparenza e controllo democratico, e questo vale anche per Europol.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la criminalità organizzata rappresenta uno dei pericoli più grandi che oggi il genere umano è chiamato ad affrontare.
L’apertura dei confini e dei mercati, il miglioramento delle reti dei trasporti e il progresso nelle comunicazioni purtroppo sono divenuti una porta d’accesso per la creazione e la strutturazione delle organizzazioni criminali.
<P>
Tali attività criminali devono essere eliminate con estrema urgenza, il che, tuttavia, non implica la necessità di imporre misure più rigide che mettono in discussione le libertà politiche e di altro tipo di cittadini innocenti.
<P>
In termini generali, la presente proposta assume un approccio al problema più rigido ma non necessariamente più efficace.
Le definizioni della criminalità organizzata sono più ampie, i criteri meno rigidi e, con l’obiettivo di combattere la criminalità, viene messa in pericolo la tutela dei diritti individuali sia degli innocenti che dei colpevoli.
<P>
Per concludere, dobbiamo schiacciare il crimine organizzato ma non sulla base dei recenti modelli promossi, come il piano di azione sul terrorismo.
Dobbiamo combattere la criminalità organizzata ma la tutela dell’ordine non deve demolire l’insieme delle nostre libertà individuali e politiche.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, devo dire al caro amico e collega Newton Dunn che mi rallegro sempre quando qualcuno scrive una relazione su un tema che gli sta particolarmente a cuore.
Il relatore ha scritto un libro sulla “FBI europea”.
Quindi sono lieto di vedere che conosce davvero la sua materia.
<P>
In termini generali sostengo sia l’approccio della Commissione che quello del relatore, al pari del mio gruppo rappresentato dall’onorevole Weber.
Apprezzo l’esordio drastico della presente relazione.
Le persone che siedono qui dovrebbero sapere che, se la criminalità organizzata fosse uno Stato, sarebbe la quarta economia più grande al mondo, il che la dice lunga sul denaro che è in gioco.
Apprezzo altresì gli ambiziosi obiettivi della relazione.
Si tratta di una delle aree principali, come ha sostenuto il relatore, un’area in cui l’approccio europeo ha realmente prodotto un valore aggiunto.
Si tratta anche di un’area in cui gli Stati membri non possono farcela da soli: va gestita insieme.
C’è un “gruppo” che vorrei incoraggiare: i ministeri degli Interni degli Stati membri che sono molto conservatori in materia.
<P>
In particolare, sono d’accordo sull’emendamento n. 39 proposto dall’onorevole Newton Dunn che esorta gli Stati membri a raccogliere statistiche sulla criminalità organizzata.
L’unico lato triste è che non l’abbiamo ancora fatto, mentre avremmo dovuto provvedere da tempo.
<P>
Quanto agli emendamenti nn. 15 e 29 presentati dall’onorevole Dunn relativi alla confisca dei fondi e dei beni di provenienza illecita, sono pienamente d’accordo: tali proventi devono essere sequestrati.
<P>
Alla luce di questi tre punti, desidero esprimere il mio sostegno alla Commissione e al relatore.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare il relatore e tutti gli intervenuti.
Credo che il punto politico più importante sia il valore aggiunto dell’azione europea.
Io non riesco neanche ad immaginare, quando si discute di lotta alla criminalità organizzata, un’azione del Parlamento europeo distinta da quella della Commissione e del Consiglio.
Quindi il valore aggiunto è dato dal lavoro comune delle tre istituzioni dell’Unione europea: Commissione, Parlamento e Consiglio, perché è evidente che più quest’azione sarà unitaria, più le nostre attività avranno forza politica e saranno la dimostrazione tangibile per le grandi organizzazioni criminali che l’Europa è veramente unita attorno a questo obiettivo.
<P>
Come giustamente è stato detto “la voce del Parlamento deve essere ascoltata” e io intendo farlo pienamente.
Un punto essenziale – lo ha ricordato l’onorevole Coelho – è certamente la fiducia reciproca tra le autorità di sicurezza e di polizia degli Stati membri.
Se non c’è fiducia reciproca e se non si mettono a disposizione di Europol e di Eurojust le informazioni necessarie, si indebolisce oggettivamente la strategia europea, ragion per cui ha fatto bene chi ha ricordato – da ultimo l’onorevole Stubb – la necessità che i ministri degli Interni compiano notevoli progressi nella loro politica di cooperazione per rafforzare questa fiducia reciproca.
Io sono pienamente favorevole al rafforzamento di Europol e di Eurojust e mi attiverò personalmente per incoraggiare gli Stati membri che non lo hanno ancora fatto a ratificare tutti i protocolli Europol.
<P>
Concordo pienamente con l’idea che i beni confiscati alle organizzazioni criminali siano messi a buon uso e utilizzati per scopi sociali.
L’onorevole Catania ha ricordato che la legislazione italiana, ma anche quella irlandese, prevedono un impiego a fini positivi dei beni che la criminalità organizzata usava a fini negativi.
Questo è un esempio che, a mio avviso, potrebbe essere esportato agli altri Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Infine, un appello a far funzionare sempre meglio i gruppi comuni di indagine.
Si tratta di un’esperienza molto positiva che ha dato buoni risultati finora.
Ritengo che, se questa esperienza verrà rafforzata e se sarà rafforzato Eurojust – come io spero – potremo dare una risposta ai nostri cittadini mediante un’azione unitaria concreta delle istituzioni dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che spetti alla Presidenza del Parlamento tutelare l’onorabilità dei suoi componenti.
<P>
In quest’Aula si è affermato che vi sono esponenti politici e rappresentanti delle istituzioni aventi legami con organizzazioni criminali e mafiose.
Io credo che affermazioni del genere non siano accettabili e pertanto mi rivolgo alla Presidenza affinché siano prese delle precauzioni per impedire interventi di questo genere e siano adottati tutti i provvedimenti necessari per tutelare l’onorabilità della delegazione dello Sinn Féin, iscritta al nostro gruppo.
<P>
Giudico tutto ciò inaccettabile e credo che la Presidenza del Parlamento debba intervenire anche per sanzionare interventi che non rispettano l’onorabilità del Parlamento europeo e dei suoi componenti.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molte grazie, onorevole Catania.
La sua osservazione verrà trasmessa alla Presidenza affinché le venga prestata la debita attenzione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0286/2005), presentata dall’onorevole Klamt a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, su un approccio comunitario della gestione delle migrazioni economiche [COM(2004)0811 – 2005/2059(INI)].
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt (PPE-DE )," AFFILIATION="green card">
<P>
   Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, anche se ho la parola come relatrice, in realtà parliamo del Libro verde sulle migrazioni economiche.
La discussione odierna in plenaria e la votazione di domani segnano l’inizio di un nuovo capitolo.
Stiamo definendo le condizioni di base per le migrazioni economiche in Europa.
L’Unione europea è una delle regioni più sicure ed economicamente più forti del mondo.
Per questa ragione siamo esposti a considerevoli pressioni di flussi migratori e lo saremo anche in futuro.
Gestire questi flussi è una delle sfide dell’Europa per il futuro, e per farvi fronte non dovremmo solo reagire alla realtà attuale, ma anche cercare di forgiare lo scenario di domani.
<P>
In un’Unione europea caratterizzata da frontiere interne ampiamente aperte, l’immigrazione può e deve essere regolata tenendo conto degli altri Stati membri e dimostrando un senso di responsabilità verso di essi.
Questo significa che, all’interno dell’Unione europea, abbiamo bisogno di normative europee armonizzate in materia di migrazione.
Va anche detto chiaramente, comunque, che la responsabilità ultima per l’accesso al mercato del lavoro è degli Stati membri.
<P>
La Commissione ha compilato una lista di domande fondamentali riguardanti la regolamentazione delle migrazioni economiche in un Libro verde, al fine di ottenere una panoramica di pareri il più possibile completa e affidabile come base per l’elaborazione delle successive proposte normative.
Il Parlamento si è espresso su questo questionario in una risoluzione presentata come relazione d’iniziativa.
<P>
Per rendere giustizia alla situazione attuale, nelle fasi iniziali del quadro normativo, nella mia relazione ho riassunto gli orientamenti fondamentali sulle migrazioni economiche.
Il Parlamento ha il compito di elaborare il quadro per la nostra azione nei prossimi anni.
Le questioni più dettagliate saranno risolte in un momento successivo, nella fase consultiva per le specifiche proposte della Commissione.
<P>
L’obiettivo di una politica di immigrazione europea deve essere quello di gestire la migrazione legale, vale a dire voluta, impedendo nel contempo la migrazione illegale e indesiderata.
Solo arginando la violazione delle normative esistenti possiamo creare spazio per la migrazione legale e gestita.
Abbiamo bisogno di una politica di migrazione europea che sia dotata di un quadro esauriente, coordinato, al cui interno siano definiti i regolamenti in materia di migrazione sulla base delle ragioni della mobilità.
<P>
Naturalmente deve esserci un costante rispetto per i diritti umani e per la dignità umana.
La migrazione economica differisce, tuttavia, dalla concessione di asilo, in quanto l’accento principale è sulle necessità economiche dei paesi di accoglienza.
Questo spiega perché la regolarizzazione di massa non costituisce una misura di politica d’immigrazione realistica, in quanto non ci può essere né una selezione dei migranti né un’analisi del mercato del lavoro per determinare la reale domanda di manodopera.
La regolarizzazione di massa è un tentativo di dare in qualche modo una migliore forma amministrativa a una situazione insostenibile.
E’ in un certo senso una resa dei politici di fronte alla realtà.
<P>
Anche l’idea di risolvere il problema demografico dell’Europa per mezzo della migrazione è inadeguata.
Gli studi hanno dimostrato che il tasso di natalità degli immigrati integrati si riduce ai livelli dell’Unione europea già dalla seconda generazione.
Inoltre, avremmo bisogno di così tanti immigrati nel prossimo futuro che la loro integrazione sarebbe impossibile.
<P>
Penso che dovremmo rifiutare anche gli inviti a seguire l’esempio degli Stati Uniti e a introdurre un sistema di .
A parte il fatto che esistono modi di gran lunga migliori per regolamentare l’immigrazione, un simile approccio comporterebbe una considerevole ingerenza nelle competenze degli Stati membri.
<P>
Lo stesso vale per le richieste di introdurre una normativa europea del diritto di voto per i cittadini dei paesi terzi.
Questa è una delle prerogative primarie degli Stati membri e non rientra nella sfera di competenza delle Istituzioni europee.
<P>
Nelle ultime settimane, la questione dell’immigrazione ha richiamato ancora una volta l’attenzione dell’opinione pubblica.
Molti sono rimasti scioccati dalle immagini e dalle notizie provenienti da Lampedusa, Ceuta, Melilla, Malta e Cipro.
Dietro a queste immagini si celano destini individuali che ci impressionano.
In primo luogo, siamo scioccati da ciò che sta accadendo alle frontiere meridionali dell’Europa e, in secondo luogo, ci chiediamo come possiamo cambiare le situazioni esistenti e impedire che simili eventi si ripetano in futuro.
Tuttavia, non illudiamoci.
Siamo qui per parlare di tutte le frontiere esterne dell’Unione europea.
<P>
L’unica ragione per la quale i problemi di sicurezza agli altri confini esterni dell’Unione europea non sono al centro dell’attenzione pubblica è che le immagini non sono così frequenti nei e quindi non suscitano un’impressione così forte.
Ai politici viene chiesto di porre rimedio il più rapidamente possibile alla situazione o, ancor meglio, di impedire sul nascere l’emergere di un certo stato di cose.
Combattere solo i sintomi non può essere la soluzione; dobbiamo affrontare anche le cause.
<P>
Per dirla senza mezzi termini, permettere alle persone attualmente in attesa sul versante marocchino del confine di entrare nell’Unione europea sembrerebbe un atto umanitario.
In realtà, tuttavia, sarebbe un atto semplicistico e in ultima analisi tutt’altro che umano.
Non è sufficiente permettere alle persone di entrare nell’Unione europea, perché cosa avviene poi?
Dove e come vivranno e lavoreranno queste persone?
Quali prospettive offriamo loro?
Ancor peggio, questo atto avrebbe un effetto di richiamo.
Purtroppo, Ceuta e Melilla sono la prova concreta che la regolarizzazione di massa ha un enorme effetto di richiamo.
Quella che originariamente doveva essere una misura volta a porre fine al soggiorno illegale e al lavoro nero è diventata un incentivo per l’immigrazione illegale.
<P>
In conclusione, va sottolineato che abbiamo bisogno di regolamenti chiari per tutti gli aspetti dell’immigrazione: rotte, asilo e migrazione economica.
Alle persone che accogliamo deve essere offerta la prospettiva di una buona qualità di vita.
Questo è un aspetto.
In proposito, abbiamo bisogno di cooperare con i paesi di origine e di transito e di sostenerli.
Questo è un altro aspetto.
Tuttavia, abbiamo bisogno anche di un terzo aspetto: una lotta costante, rigorosa contro l’immigrazione illegale.
Gli accordi di riammissione, la gestione delle frontiere, il rimpatrio degli immigrati illegali e la lotta al traffico di esseri umani sono tutti aspetti che fanno parte di questo obiettivo.
Affrontare e risolvere questo compito nel suo complesso è la chiave di volta per gestire con successo questo nuovo capitolo della storia europea.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio particolarmente l’onorevole Klamt per il lavoro svolto, per l’impegno di tutta la commissione LIBE e per il contributo offerto ai lavori della Commissione europea, la quale ha proposto a gennaio di quest’anno un Libro verde volto a stimolare un dibattito pubblico europeo trasparente, in cui sono stati coinvolti tutti gli attori pubblici e privati.
<P>
Abbiamo raccolto sinora 140 contributi diversi di associazioni sindacali, organizzazioni non governative, Stati membri, organizzazioni imprenditoriali, nonché il contributo dello stesso Parlamento europeo, che certamente sarà uno degli elementi chiave per l’elaborazione di un piano d’azione che – ve lo confermo – intendo sottoporre alla Commissione entro la fine di quest’anno.
<P>
Le linee guida di un’azione europea sono costituite in primo luogo dalla necessità di una strategia politica.
Non possiamo neanche immaginare di fronteggiare un fenomeno come quello dell’immigrazione, legale o illegale, con strumenti di emergenza o azioni di polizia, chiudendo da un lato le porte come se l’Europa fosse una fortezza, o al contrario, aprendo le porte in modo indiscriminato, senza pensare alle conseguenze.
<P>
Occorrono quindi delle strategie politiche e un lavoro comune dei 25 Stati membri dell’Unione europea: io sento spesso parlare di piccoli gruppi di paesi che vogliono agire autonomamente o di altri gruppi che pensano di avere in tasca la soluzione.
Credo francamente che la soluzione possa essere solo un’azione coesa di tutta l’Unione europea.
Lo ribadisco ancora una volta in relazione a questo tema: Parlamento, Consiglio e Commissione debbono collaborare.
<P>
Occorrono sì strategie d’emergenza, perché ci sono persone che muoiono tragicamente nel Mar Mediterraneo e non solo, ma occorrono anche strategie a medio termine, di più ampio respiro, perché l’immigrazione non può essere subita ma deve essere voluta e governata secondo un processo politico dell’Unione europea.
I risultati del Libro verde saranno tradotti in un piano d’azione, dal quale emergeranno alcune linee guida per l’Unione europea.
<P>
Noi consideriamo l’immigrazione legale – quella cioè che rispetta le regole degli Stati membri e dell’Unione europea – una risorsa e non un pericolo, e come tale la vogliamo considerare.
Siamo consapevoli delle tendenze demografiche che richiederanno una manodopera extracomunitaria ma ovviamente sappiamo anche che l’Unione europea a 25 non può dimenticare che vi sono risorse umane, lavoratori disponibili dei nuovi Stati membri dell’Unione, cittadini europei come noi.
Pertanto, quando nel maggio 2006 si discuterà delle regole che riguardano la predetta categoria di lavoratori, io sarò tra quelli che incoraggeranno i vecchi Stati membri, i "15", a eliminare le barriere che rappresentano ancora degli ostacoli per i lavoratori dei paesi che hanno aderito all’Unione europea nel 2004.
Anche questo aspetto deve essere considerato in una strategia più ampia.
<P>
Restano ovviamente impregiudicate le competenze nazionali.
Anche nel Trattato costituzionale – lo ricorderete – avevamo deciso che la questione della determinazione delle quote sarebbe stata trattata a livello nazionale.
Prendiamo atto che in seno al Consiglio non c’è ancora una disponibilità a decidere a livello comunitario circa le quote d’ingresso mentre vi è una forte disponibilità a formulare strategie comuni.
In primo luogo, il governo dell’immigrazione economica legale e la lotta all’economia sommersa, ovvero ai lavoratori in nero, i quali sono sfruttati due volte: da un lato, vengono pagati meno e dall’altro non beneficiano dei diritti dei lavoratori.
<P>
Si tratta di un impegno sul quale dovrebbero riflettere approfonditamente coloro che si preoccupano soltanto della questione dell’ingresso, della solidarietà e dell’accoglienza.
Preoccupiamoci piuttosto che coloro che facciamo entrare nel territorio dei nostri paesi abbiano pieni diritti come lavoratori e non siano costretti a lavorare in nero senza assistenza sanitaria e servizi sociali, perché questo non è un buon servizio che offriamo agli amici che entrano legalmente nell’Unione europea.
<P>
Dobbiamo dunque prendere in considerazione un approccio bilanciato: solidarietà e integrazione per coloro che arrivano rispettando la legge, una politica credibile nei confronti dei trafficanti di esseri umani e di coloro che favoriscono l’immigrazione illegale, e una politica credibile e congiunta per le espulsioni di coloro che non rispettano le nostre leggi.
Dobbiamo pretendere il rispetto delle leggi dei nostri paesi ma nel fare ciò debbiamo anche rispettare la dignità di ogni essere umano: mai una procedura di espulsione dovrà violare la dignità della persona anche se entrata illegalmente.
<P>
Queste sono le grandi linee dell’azione della Commissione europea ma, ovviamente, su questo più che su altri ambiti, la voce del Parlamento sarà una voce democratica e fondamentale per poter giungere a delle decisioni condivise.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="DE" NAME="Gabriele Zimmer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei esprimere un particolare ringraziamento ai membri della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni per il lavoro che hanno presentato.
Ritengo che la relazione, sulla quale voteremo domani, offra davvero una base eccellente per una regolamentazione comune delle migrazioni economiche da parte dell’Unione europea e degli Stati membri.
<P>
Noto che la presente relazione riflette in ampia misura le posizioni della commissione per lo sviluppo che avevamo compendiato nel nostro parere.
I miei colleghi dovrebbero anche essere particolarmente lieti per il fatto che il punto 8 della relazione chiede agli Stati membri dell’Unione di ratificare finalmente la Convenzione internazionale delle Nazioni Unite sulla protezione dei diritti dei lavoratori migranti e dei membri delle loro famiglie.
<P>
Riteniamo particolarmente importante che i migranti siano trattati con dignità e conformemente al lavoro che svolgono, per tutta la durata del loro soggiorno nell’Unione europea.
A questo si riferisce una serie di punti che abbiamo sollevato anche direttamente.
Un esempio è la necessità che i migranti economici abbiano accesso, dopo aver lasciato l’UE, ai contributi da essi versati nel quadro dei regimi europei di previdenza sociale.
Un ulteriore esempio è la necessità di rendere più facile ai migranti ritornati nei paesi in via di sviluppo immigrare nuovamente nell’Unione europea, anche come riconoscimento dell’esperienza di integrazione che hanno già maturato.
<P>
Vorrei sottolineare chiaramente che riteniamo importante che le vittime del traffico di esseri umani provenienti da paesi in via di sviluppo non siano criminalizzate, ma ricevano tutto l’aiuto e il sostegno possibile.
Abbiamo reputato particolarmente importante che alle donne interessate, ad esempio, venga data la possibilità di ottenere un permesso di soggiorno per gli Stati membri in oggetto.
<P>
Mi dispiace che non siamo riusciti a includere in questo documento un riferimento al rifiuto dei centri di accoglienza per i migranti in Libia o in altri paesi non europei.
Inoltre, anche la fuga di cervelli tra il personale medico, in particolare dai paesi in via di sviluppo africani, è stata trattata in modo insufficiente in questa relazione.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Da secoli le migrazioni economiche svolgono un ruolo di capitale importanza nella crescita economica dei paesi d’accoglienza.
E’ indubbia quindi l’importanza del Libro verde sull’approccio dell’Unione europea alla gestione delle migrazioni economiche.
Tuttavia, è un documento contraddittorio.
Infatti il testo afferma di essere dedicato alle procedure di ammissione per i migranti provenienti dai paesi terzi e non alla circolazione di persone all’interno del mercato interno dell’Unione europea.
Tuttavia, si prevede che le discussioni sui risultati del Libro verde formeranno la base di un piano mirato a rispondere alle necessità del mercato del lavoro.
I migranti saranno ammessi nel mercato del lavoro dell’UE; per agevolarne l’assunzione si propone di utilizzare i servizi comunitari per il mercato del lavoro come i servizi pubblici europei per l’occupazione e il portale dell’EURES per la mobilità del lavoro.
La direttiva del Consiglio concernente lo dei cittadini di paesi terzi residenti di lungo periodo, che entrerà in vigore nel 2006, stabilisce che i migranti a lungo termine potranno trasferirsi in un altro Stato membro o stabilirvisi per scopi di studio, di lavoro dipendente o autonomo o anche senza impegnarsi in alcuna attività economica.
Questo significa che i migranti economici di lungo periodo potranno lavorare e prestare servizi praticamente in tutto il mercato interno dell’Unione europea.
Allo stesso tempo, per i nuovi Stati membri dell’UE si applica un periodo di transizione di sette anni alla libera circolazione dei lavoratori.
Il Parlamento discute da due anni la direttiva sui servizi.
Tuttavia, nella stessa Unione europea non si è ancora realizzata veramente la libera circolazione né delle persone né dei servizi.
Visto che la determinazione del flusso di migrazioni economiche è una questione che rientra nella sfera di competenza degli Stati membri, propongo che le normative comunitarie sull’ammissione dei migranti economici siano limitate, nel momento in cui vengono elaborate, ai criteri minimi per l’ammissione e di lasciare allo Stato membro facoltà di adottare la decisione definitiva, tanto più che l’Unione europea non ha una politica industriale comune.
Grazie.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )," AFFILIATION="Movimento per la vita,">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi innanzi tutto di salutare calorosamente i 350 giovani italiani del che seguono i nostri lavori serali.
<P>
Il fenomeno delle migrazioni coinvolge più che mai la comunità internazionale e ogni Stato membro.
La relazione dell’onorevole Klamt apporta un contributo importante a questo dibattito urgentemente necessario.
<P>
Parliamo sempre poco della situazione degli immigrati nei paesi di origine, ma parliamo sempre più di immigrati, per sottolineare i problemi da essi creati nei paesi dove si stabiliscono.
<P>
Come responsabili politici, dovremmo preoccuparci degli uomini e delle donne che soffrono in seguito all’immigrazione.
Penso in particolare alle persone e alle famiglie più povere.
Per loro, l’immigrazione rappresenta talvolta l’ultima risorsa per sfuggire a pessime condizioni di vita.
<P>
Sono favorevole a una politica di immigrazione in Europa che rispetti pienamente la Convenzione europea dei diritti dell’uomo e alla sua applicazione nel rispetto del principio di sussidiarietà.
A mio parere occorre avere il coraggio di distinguere tra le migrazioni economiche e l’accoglienza per ragioni umanitarie, che rispetta la dignità di persone sconosciute.
Dobbiamo avere il coraggio politico e civico di selezionare i migranti economici in funzione delle reali necessità del mercato del lavoro negli Stati che li accolgono.
I governi devono avere il coraggio di offrire un lavoro in primo luogo a tutte le donne che lo desiderano, per farle uscire dalla disoccupazione di lungo periodo.
<P>
Il parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere sottolinea altresì la necessità di conoscere le dimensioni del lavoro nero, in quanto passo essenziale della lotta contro l’immigrazione economica illegale, di cui le donne sono spesso vittime.
<P>
Per concludere, vorrei aggiungere un ultimo punto sulle donne.
Vogliamo la diversità culturale.
Siamo tutti favorevoli a migliorare la salute delle donne.
Siamo quindi favorevoli a servizi di assistenza sanitaria in campo ginecologico e ostetrico e alla tutela delle madri e dei bambini, affinché tutte le donne migranti ricevano il massimo livello di assistenza medica.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei innanzi tutto congratularmi con l’onorevole Klamt per la sua relazione, che dimostra molto equilibrio e molto buonsenso, qualità spesso carenti nell’affrontare questa delicata questione.
Il dibattito è stato sinora contrassegnato da un tono demagogico, sia da parte di chi è favorevole a un’apertura irresponsabilmente illimitata delle frontiere, sia da parte di chi ritiene che dovremmo concedere tutti i diritti, anche quelli politici, che conferiamo ai nostri cittadini.
<P>
Siamo chiari.
Non dobbiamo confondere il riconoscimento di diritti fondamentali ai migranti con i diritti di cittadinanza che conferiamo a coloro che ottengono la nazionalità.
Creare una confusione di questo tipo potrebbe determinare una maggiore alienazione e a reazioni indesiderate di xenofobia.
<P>
Come ricorda l’onorevole Klamt, negli ultimi 25 anni il numero di migranti nel mondo è più che raddoppiato; sono oggi oltre 200 milioni e sempre più spesso la loro meta è l’Unione europea piuttosto che i paesi classici di emigrazione come gli Stati Uniti e il Canada.
<P>
Il diritto di uomini e donne di cercare una vita migliore in un paese straniero è indiscutibile.
Altrettanto legittime sono le aspettative di entrare in un nuovo paese in modo sicuro, legale e nel pieno rispetto dei propri diritti fondamentali.
Perché ciò si realizzi, è necessario che l’Europa abbia la capacità di ricevere, accogliere e offrire occupazione e integrazione a queste persone.
Deve anche saper intraprendere una politica di cooperazione allo sviluppo che riduca gli squilibri in termini di ricchezza tra i paesi di origine e i paesi di accoglienza.
<P>
E’ necessaria una politica europea comune di immigrazione chiara e coerente, in grado di gestire in modo efficace i flussi migratori.
A tal fine, dobbiamo in primo luogo aprire nuove vie legali di ingresso nell’Unione europea, tenendo in considerazione le reali capacità di ciascuno Stato membro e senza perdere di vista la strategia di Lisbona e la strategia europea per l’occupazione; in secondo luogo, rafforzare la lotta contro l’immigrazione illegale e il traffico di esseri umani; in terzo luogo, promuovere un’integrazione efficace degli immigrati, perché un’immigrazione positiva è intrinsecamente legata all’efficacia dell’integrazione, come ha ricordato il Commissario Frattini; infine, in quarto luogo, definire una politica di ritorno dignitoso e umano al paese di origine nel pieno rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="FR" NAME="Adeline Hazan," AFFILIATION="green card">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi rallegro personalmente e a nome del gruppo socialista, per il risultato ottenuto in occasione del voto in seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, poiché ha permesso di migliorare in modo sostanziale il progetto di relazione di cui disponevamo inizialmente.
<P>
Si tratta infatti di una questione che richiede un approccio comune.
Non è più possibile continuare a condurre politiche isolate su questi argomenti.
Noi riteniamo che una politica di immigrazione economica sia indissociabile da una politica di integrazione.
Ci teniamo anche a ricordare che l’immigrazione può essere un elemento positivo per l’Unione europea.
Altre idee alle quali siamo favorevoli sono le seguenti: l’introduzione di una europea, che faciliterebbe agli immigranti la ricerca di occupazione, e la concessione del diritto di voto ai migranti residenti da almeno cinque anni nel territorio dell’Unione, alle elezioni amministrative ed europee e non alle elezioni nazionali, contrariamente a quanto ha affermato qualche settimana fa l’onorevole Klamt.
Ricordiamo che le regolarizzazioni hanno permesso di far uscire dall’ombra uomini e donne che, nell’illegalità, erano sfruttati da datori di lavoro senza scrupoli.
Ricordiamo infine la necessità di sviluppare vere politiche di integrazione.
In breve, si tratta di fare fronte a una realtà indiscutibile, quella dell’invecchiamento della popolazione europea e, di conseguenza, del bisogno di nuova manodopera.
<P>
Certo, si tratta solo di una relazione di iniziativa che fa seguito a un Libro verde, ma sono elementi assolutamente essenziali – e insisto su questo fatto – che una maggioranza di questo Parlamento sostiene e ai quali la Commissione deve prestare un’attenzione particolare quando redigerà la sua proposta sull’argomento.
Il Commissario Frattini ci ha informati, poco fa, di un progetto di piano d’azione.
Spero che tenga conto di questi elementi assolutamente essenziali.
L’elaborazione di una legislazione su un argomento di questa importanza richiederebbe il pieno coinvolgimento del Parlamento europeo, poiché è oggi nostra responsabilità, direi anche nostro dovere, pronunciarci in favore di una politica comune in materia di migrazione legale.
<P>
Non dimentichiamo che chiudendo totalmente le vie legali di immigrazione, non facciamo che contribuire all’aumento di un’immigrazione clandestina.
Riconosciamo in tutta onestà che tutte le politiche sinora unicamente ed esclusivamente fondate sulla repressione sono fallite e che forse dobbiamo accettare di procedere diversamente e, in particolare, elevare il livello di sviluppo nei paesi d’origine dell’emigrazione.
Soprattutto così riusciremo a ridurre la pressione migratoria, proveniente da tali regioni.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="NL" NAME="Sophia in ‘t Veld," AFFILIATION="green card">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto esprimere il mio personale apprezzamento all’onorevole Klamt, poiché il tema da lei affrontato non è affatto semplice e ha anche una valenza emotiva.
Mi sembra evidente da quanto sento oggi in quest’Aula e da quanto il Consiglio e gli Stati membri, fra gli altri, dicono da anni che tutti concordiamo sul fatto che l’Europa sia divenuta una meta di immigrazione.
Abbiamo bisogno di immigrati per la nostra economia e le persone desiderano trasferirsi in Europa per lavorare.
<P>
E’ quindi davvero sconcertante che non riusciamo, a quanto pare, a trovare un accordo su una reale politica europea comune in materia di immigrazione e spero che la relazione, che auspicabilmente adotteremo domani, sarà un primo passo in tale direzione.
Da un lato, dovrebbe essere possibile per i richiedenti asilo, per i rifugiati e per le vittime di persecuzioni trovare rifugio qui, ma, dall’altro, dobbiamo disporre di strumenti giuridici per i migranti per ragioni di lavoro, ambito in cui le esigenze del mercato del lavoro svolgono un ruolo fondamentale.
Possiamo considerarla una situazione vantaggiosa per tutti, poiché noi ne beneficiamo quanto gli immigrati.
<P>
Per quanto riguarda la regolarizzazione di massa, si tratta, chiaramente, di un dilemma terribile.
Riconosciamo, da un lato, il rischio di attirare un maggior numero di immigranti illegali, ma, dall’altro, non possiamo ignorare la triste situazione dei lavoratori illegali.
Esorterei quindi i due grandi gruppi del Parlamento a sostenere il punto 15, perché copre davvero molto bene entrambi gli aspetti.
<P>
Riguardo alla proposta relativa alla , vorrei dire all’onorevole Klamt che l’emendamento da noi presentato si riferisce chiaramente a un modello europeo di che non deve necessariamente assomigliare a quello statunitense.
Esiste anche il modello canadese, per esempio, al quale ispirarci, perciò possiamo sviluppare un modello europeo.
<P>
Per quanto attiene al diritto di voto, so che è una questione delicata, ma è un aspetto essenziale dell’immigrazione reale.
Sicuramente è indispensabile per qualsiasi discussione seria sulla piena partecipazione alla vita sociale, economica e politica.
<P>
Infine, ovviamente tutti i cittadini europei dovrebbero godere sin da ora del diritto alla libera circolazione e, a tale proposito, desidero congratularmi con il Commissario Frattini, che ha dichiarato la sua intenzione di sostenere questa iniziativa.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert," AFFILIATION="green card">
<P>
   Signor Presidente, voglio parlare in modo specifico della migrazione economica, che copre un vastissima gamma di figure professionali, dai direttori di imprese agli addetti alle pulizie.
Nella presente discussione ce ne stiamo dimenticando.
E’ vero che la situazione economica in alcuni paesi di origine può spingere le persone a emigrare, il che solleva questioni riguardo alle nostre politiche esterne, alle nostre politiche commerciali.
Gli accordi GATT conferiscono infatti ai prestatori di servizi il diritto di spostarsi.
Ma le persone vengono qui anche per migliorare i loro CV, per la possibilità di buoni guadagni e perché in Europa c’è richiesta di lavoratori specializzati.
<P>
Molti dei nostri Stati membri sono assolutamente complici in questo.
Sappiamo, ad esempio, di importanti progetti di edilizia che sono stati realizzati utilizzando manodopera di immigrati senza documenti e il Commissario ha assolutamente ragione: queste persone attraggono perché costano poco e non hanno diritti.
Stabilire canali legali, semplici, flessibili per la manodopera migrante e i datori di lavoro è estremamente importante.
La e il visto per le persone in cerca di lavoro, di cui abbiamo parlato l’ultima volta che abbiamo discusso di questo argomento, sono ottimi modi di procedere, come potrebbe esserlo anche l’assistenza per l’attuazione delle norme esistenti in materia di manodopera da parte dei nostri governi.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche se nutro grande simpatia per l’onorevole Klamt, sono in verità molto contento che la maggior parte dei parlamentari non condividano le sue opinioni su questa materia.
Sono altresì soddisfatto dei pareri espressi dalla commissione per lo sviluppo e dalla commissione per i diritti della donna, nonché del fatto che la commissione per le libertà pubbliche abbia sostanzialmente stravolto l’impianto proposto dall’onorevole Klamt nella sua relazione.
<P>
Allo stesso modo sono lieto del fatto che il Commissario Frattini abbia espresso una chiara posizione di sostegno al modo in cui la commissione LIBE è intervenuta sulla relazione in oggetto.
Ritengo molto importante questo metodo di consultazione scelto dal Commissario per costruire il piano d’azione.
<P>
Vorrei però soffermarmi su una questione.
Il Libro verde sostiene che, da qui al 2030, l’Europa avrà bisogno di ulteriori 20 milioni di lavoratori immigrati per mantenere l’attuale economico e per supplire al calo demografico.
E qui sta il nocciolo della questione: questi 20 milioni di immigrati saranno lavoratori regolari o meno?
Vogliamo che restino clandestini oppure vogliamo regolarizzarli e immetterli in un mercato del lavoro sano?
E’ questo il nodo da affrontare.
<P>
Poiché a mio avviso gli strumenti finora utilizzati per arginare l’immigrazione illegale nel corso degli anni hanno prodotto clandestinità, un permesso di soggiorno per la ricerca di lavoro e il diritto di voto sono il modo migliore per far sì che questi 20 milioni di lavoratori siano lavoratori regolari in Europa.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="Laborem exercens">
<P>
   – Signor Presidente, nell’enciclica sul lavoro “”, papa Giovanni Paolo II scrisse che tutti hanno il diritto di cercare un’occupazione ovunque la si possa trovare e ovunque la retribuzione sia migliore.
Si spera che in futuro questo diritto sia rispettato.
Aspetto con ansia il giorno in cui avremo una politica comune in materia di immigrazione, ma attualmente l’Unione europea è pronta ad accogliere immigrati da tutto il mondo?
Il mercato del lavoro europeo non è ancora aperto ai suoi nuovi cittadini e i paesi che entreranno nell’Unione europea nel prossimo futuro hanno tassi elevati di disoccupazione.
L’esperienza ci ha insegnato che gli immigrati provenienti da paesi non cristiani si integrano poco in Europa, nonostante i grandissimi sforzi dei paesi che li accolgono.
Questo ci induce a chiederci se non sia preferibile assumere lavoratori provenienti dall’Europa orientale per riempire i posti vacanti e fornire ai paesi bisognosi del sud aiuti efficaci e molto più generosi rispetto a quanto fatto sinora.
Allo stesso tempo, si dovrebbe creare una cooperazione con tali paesi all’interno dei loro confini.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi e ringraziare l’onorevole Ewa Klamt per tutto il lavoro che ha svolto per questa relazione riguardante la gestione delle migrazioni economiche.
<P>
Il migliore mezzo per attuare una politica di immigrazione realmente efficace e accettata dai nostri concittadini è un approccio equilibrato, e questo è ciò che ha proposto l’onorevole Klamt.
Accogliere tutti o erigere a obiettivo il mito dell’immigrazione zero non sono posizioni realistiche né responsabili.
E’ ora che l’Europa guardi all’immigrazione con serenità, franchezza e umanità.
Non dobbiamo aspettare che si verifichino ulteriori drammi per preoccuparcene.
<P>
Non è più concepibile che ciascun paese dell’Unione realizzi, nel suo piccolo, la propria politica di immigrazione.
Nessuno Stato può decidere da solo.
L’Europa ha bisogno di un vero approccio globale, comune e coerente.
Tutti insieme, dobbiamo cercare di stabilire partenariati con i paesi di origine e di transito per gestire i flussi migratori e l’accoglienza dei migranti.
Siamo realistici!
Non risolveremo il problema costruendo muri o barriere di filo spinato – che ci ricordano epoche passate – né rafforzando le politiche frontaliere, né istituendo centri di accoglienza e di detenzione.
Questi uomini e queste donne vengono in Europa non per loro piacere, ma per sopravvivere e nutrire le proprie famiglie.
<P>
Il vero problema è il divario di sviluppo e di tenore di vita tra il nostro continente e i paesi di origine.
L’Unione europea deve agire per ridurre questo divario per mezzo di una vera politica di sviluppo e di cooperazione, che comporta il finanziamento di progetti concreti per incentivare i migranti a restare nei paesi d’origine in condizioni di vita dignitose.
<P>
Il secondo punto essenziale è l’attuazione di misure comuni concernenti l’immigrazione legale.
Le risposte a breve termine, frammentarie, come le regolarizzazioni di massa, non sono la risposta.
Prendiamo l’esempio della Spagna, che di recente ha regolarizzato quasi 700 000 persone e che oggi subisce il più forte assalto di immigrati di tutti i tempi.
Non è la soluzione.
Potrebbe essere una soluzione, purché dietro vi sia una vera politica comune, che coniughi giustizia e sicurezza e che permetta una regolamentazione armoniosa dei flussi migratori.
<P>
Onorevoli colleghi, l’Europa dispone di strutture specializzate e di mezzi finanziari.
Allora, basta con le parole! Passiamo ai fatti!
Non possiamo più indugiare mentre altri esseri umani perdono la vita solo perché desideravano venire nei nostri paesi alla ricerca di una vita migliore.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, gli attuali massicci movimenti demografici superano, per ampiezza, quelli prodottisi in passato.
Sono state fatte alcune regolarizzazioni per porre fine al lavoro nero, che nega il diritto dei lavoratori di godere delle garanzie della legge.
Il fatto di mantenere sul territorio persone prive di diritti, nella precarietà più assoluta, ridotte ad alimentare il proficuo mercato del lavoro illegale o a cedere alla delinquenza, pone infatti inevitabili problemi sociali, morali e giuridici.
<P>
Vi sono molteplici ragioni che spingono i migranti a lasciare il loro paese di origine, ma i fattori economici e sociali hanno spesso un peso preponderante.
Vale la pena a questo punto ricordare i quattro principi identificati a Tampere, che dovrebbero essere il modo migliore per gestire i flussi migratori e rispondere alle attuali sfide economiche e demografiche.
<P>
Il primo principio è una gestione dei flussi migratori mediante un approccio globale, che consenta di trovare un equilibrio tra accoglienza per motivi umanitari ed economici e lotta contro l’immigrazione illegale.
Il secondo è il trattamento equo dei cittadini dei paesi terzi, garantendo loro diritti e obblighi che si avvicinano per quanto possibile a quelli dei cittadini nazionali.
Il terzo principio è lo sviluppo di un vero partenariato con i paesi di origine in materia di gestione dei flussi, ivi comprese le politiche di sviluppo e cooperazione.
Il quarto è un regime comune in materia di asilo in tutti gli Stati membri dell’Unione.
<P>
Infatti, con la recrudescenza della demagogia xenofoba, si teme da più parti che l’approccio comune alla questione dell’immigrazione assuma una tinta pericolosamente repressiva, mentre sappiamo bene che una tale politica non risolverà i problemi, ma, al contrario, rischia di aggravarli.

<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0283/2005), presentata dall’onorevole Mauro a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che fissa le norme generali per la concessione di un contributo finanziario della Comunità nel settore delle reti transeuropee dei trasporti e dell’energia e che modifica il regolamento (CE) n. 2236/95 del Consiglio [COM(2004)0475 – C6-0086/2004 – 2004/0154(COD)]
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati al Parlamento europeo, il 14 luglio 2004 la Commissione ha adottato una proposta di regolamento che fissa le norme generali per la concessione di un contributo finanziario della Comunità nel settore delle reti transeuropee dei trasporti e dell’energia per il periodo 2007-2013.
L’onorevole Mauro, il vostro relatore, ha lavorato con grande impegno su questo testo, e di ciò lo ringrazio.
<P>
Già nel 2001, nel Libro bianco sulla politica comune dei trasporti, la Commissione aveva fatto risuonare un campanello d’allarme sui ritardi nella realizzazione delle reti transeuropee (RTE).
All’attuale ritmo di investimento, occorrerebbero ancora più di 20 anni per completare l’insieme della rete transeuropea dei trasporti secondo la revisione del 2004.
Dobbiamo essere razionali.
Nessuna economia può essere competitiva senza reti efficienti per i settori dei trasporti e dell’energia.
La creazione e il buon funzionamento di queste reti sono condizioni essenziali per la riuscita del mercato interno, per garantire una mobilità sostenibile e la sicurezza degli approvvigionamenti energetici in un’Unione allargata.
<P>
Cinque anni dopo gli obiettivi di Lisbona, è evidente che la rete si trova ad affrontare una crescita forte, ma squilibrata, del traffico, che rafforza l’esigenza di uno sviluppo sostenibile; inoltre, la necessità di integrare le reti dei trasporti e dell’energia dei nuovi Stati membri è diventata una priorità impellente.
<P>
Non dobbiamo sottovalutare il ruolo che l’Europa deve svolgere nello sviluppo di queste reti.
Il valore aggiunto del nostro sostegno si traduce nel garantire la stabilità nel tempo dei finanziamenti, cosa che numerosi bilanci nazionali, soggetti alle incertezze della congiuntura economica, non potrebbero fare.
Soprattutto, possiamo generare un effetto moltiplicatore incoraggiando gli Stati membri a investire nei progetti a forte valore aggiunto europeo, in particolare nei progetti transfrontalieri, e promuovendo un migliore coordinamento reciproco.
<P>
Per il nuovo periodo di programmazione, vi proponiamo di assegnare 20,69 miliardi di euro alle reti transeuropee dei trasporti e dell’energia, di cui 20,35 miliardi per i trasporti e 340 milioni per l’energia.
<P>
Vorrei ringraziare il Parlamento per avere dato il suo appoggio, nel quadro delle prospettive finanziarie, ai 20 miliardi di euro che abbiamo proposto.
Questo importo è essenziale, ed è lo stretto necessario, tenuto conto della posta in gioco e delle necessità.
Soltanto l’importo finanziario richiesto dai 30 progetti prioritari, identificati dal Parlamento e dal Consiglio nel 2004, ammonta a 225 miliardi di euro, e la maggior parte dei costi sarà sostenuta tra il 2007 e il 2013, per un importo di circa 140 miliardi di euro.
<P>
Dalle richieste di finanziamento che la Commissione riceve dal 2001 risulta che i progetti maturi esistenti potrebbero assorbire quattro volte il bilancio attualmente disponibile.
Per quanto riguarda l’energia, l’aumento del bilancio proposto mira innanzi tutto a rispondere ai bisogni dei dieci nuovi Stati membri.
Sulla base delle nostre stime, i 340 milioni che chiediamo costituiscono solamente l’1,7 per cento del costo dei progetti prioritari.
Questi progetti sono rivolti direttamente al rafforzamento della nostra sicurezza di approvvigionamento, in un momento in cui siamo sempre più dipendenti da fornitori esterni, in particolare per il metano.
<P>
Per tutte queste ragioni, occorre mantenere la proposta iniziale della Commissione.
Conto sul Parlamento per non ridurre il bilancio delle reti transeuropee dell’energia da 340 milioni di euro, come raccomandato nella proposta di relazione, a un importo inferiore a quello che era disponibile per il periodo 2000-2006.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, al di là dei semplici aspetti di bilancio, la proposta che esaminiamo questa sera si prefigge anche quattro obiettivi complementari.
<P>
Primo obiettivo: la semplificazione, per favorire decisioni più efficaci.
<P>
Secondo obiettivo: subordinare gli aiuti al rispetto dei principi della politica comune dei trasporti e dell’energia.
La Commissione propone di prestare particolare attenzione alle modalità di trasporto più rispettose dell’ambiente, come il trasporto ferroviario, in particolare delle merci, e di porre l’accento sulla sicurezza.
I finanziamenti saranno subordinati alla garanzia della continuità e dell’interoperabilità delle reti.
<P>
Terzo obiettivo: per rafforzare l’effetto moltiplicatore dell’intervento comunitario, in materia di trasporti, tutto il bilancio sarà concentrato su due soli gruppi di progetti, che rappresentano la chiave di volta della rete transeuropea.
Da un lato, i progetti prioritari: tra questi, un’attenzione particolare sarà accordata ai progetti che contribuiscono all’integrazione del mercato interno in una Comunità allargata, in particolare i tratti transfrontalieri, e che contribuiscono fortemente a ridurre gli squilibri tra le modalità di trasporto.
Dall’altro, gli altri progetti d’interesse comune: ad esempio, i progetti che contribuiscono al miglioramento della qualità dei servizi offerti sulla rete, che aumentano la sicurezza degli utenti e promuovono l’interoperabilità.
<P>
Infine, per il settore dell’energia, i finanziamenti saranno destinati essenzialmente ai progetti prioritari identificati nella decisione sugli orientamenti.
<P>
Vorrei insistere anche sul fatto che, nel campo dei trasporti, la Commissione propone massimali più elevati per gli aiuti.
Il nuovo regolamento prevede, per alcune sezioni dei progetti prioritari dei trasporti, di portare al 30 per cento il massimale per il cofinanziamento. In casi eccezionali, per le sezioni transfrontaliere, questo massimale potrà essere fissato al 50 per cento.
<P>
Nel settore dell’energia, non è prevista nessuna modifica.
Il sostegno a favore degli studi può raggiungere il 50 per cento dei costi ammissibili, mentre la percentuale applicabile alla costruzione sarà limitata di norma al 10 per cento di tali costi.
In casi eccezionali, in particolare per i progetti prioritari, si potrà arrivare al 20 per cento.
Come contropartita di questo intervento comunitario più consistente, gli Stati membri dovranno fornire ovviamente solide garanzie sulla base di un piano finanziario e di impegni fermi riguardo alle date di completamento del progetto.
<P>
Infine, vorrei precisare che la Commissione propone l’introduzione di una nuova forma di intervento, la creazione di uno strumento di garanzia che copre i rischi specifici dei progetti di reti transeuropee nei primi anni di funzionamento immediatamente dopo la costruzione.
L’obiettivo di questo nuovo strumento è di fatto quello di innescare un effetto moltiplicatore per il finanziamento dei progetti della rete transeuropea dei trasporti da parte del settore privato.
<P>
La proposta sulla quale ha lavorato l’onorevole Mauro è un progetto ambizioso mirato a migliorare la rete transeuropea.
E’ un elemento chiave per conseguire gli obiettivi della strategia di Lisbona e dobbiamo dotarci dei mezzi necessari.
L’onorevole Mauro ne è consapevole e vorrei ringraziarlo di questo.
Aggiungo un ultimo commento.
Ho appreso, signor Presidente, che nel quadro della procedura di bilancio per il 2006, la commissione per i bilanci non ha approvato l’emendamento della commissione dei trasporti e del turismo mirato ad aumentare la linea di bilancio della RTE-Trasporti di 120 milioni di euro facendo ricorso al margine della rubrica 3.
Una tale dotazione per il 2006 avrebbe permesso una migliore transizione al periodo delle nuove prospettive finanziarie.
<P>
Detto questo, auspico vivamente, signor Presidente, che il Parlamento europeo voglia adottare le conclusioni dell’onorevole Mauro.
Considero infatti che, se vogliamo davvero che il mercato unico europeo possa apportare i massimi benefici, abbiamo davvero bisogno, onorevoli deputati, di queste reti transeuropee, di questi grandi corridoi da nord a sud, da est a ovest, che permetteranno di facilitare la circolazione di merci e di offrire ai cittadini tutte le possibilità di mobilità e di scambi commerciali alle quali aspirano.
<P>
Per questa ragione, signor Presidente, ritengo che questa proposta di regolamento sia molto importante e ascolterò con interesse le osservazioni dei parlamentari che vorranno intervenire.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="" NAME="Mario Mauro (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come già ho avuto modo di evidenziare al Commissario Barrot, le reti transeuropee, rappresentano senz’altro uno dei fattori decisivi per il conseguimento degli obiettivi di sviluppo economico e occupazionale dell’Unione europea individuati dall’agenda di Lisbona.
<P>
In questo senso è ben vero che, se non si troverà un accordo sul tema delle prospettive finanziarie, ben difficilmente vedremo realizzate le reti transeuropee perché una programmazione fatta anno per anno metterebbe, evidentemente, in forse il destino di queste grandi strutture che hanno invece bisogno di una programmazione a più largo raggio.
Inoltre, nonostante la materia sia stata individuata come elemento chiave per il raggiungimento del mercato interno e per il rafforzamento della coesione sociale, essa presenta criticità, soprattutto finanziarie, che stanno frenando la completa realizzazione dei progetti individuati.
Sta di fatto che ad oggi solo il 20 per cento degli obiettivi da raggiungere entro il 2010 è stato completato.
<P>
Le ingenti risorse necessarie e le tempistiche hanno, da un lato, impedito l’utilizzo di strumenti finanziari che coinvolgessero anche i capitali privati e, dall’altro, reso riluttanti i governi nazionali ad impegnarsi in progetti a rilevanza transfrontaliera.
<P>
Un altro elemento di criticità è rappresentato dal fatto che i dieci nuovi paesi membri sono caratterizzati da infrastrutture non adeguate e dalla pressoché totale assenza di reti transfrontaliere.
Sono d’accordo, quindi, con la Commissione – e ben lo ha esposto il Commissario Barrot – sull’istituzione anche delle misure come il coordinatore europeo, allo scopo di favorire la collaborazione tra le istituzioni a tutti i livelli.
<P>
Accolgo altresì con favore la nuova proposta regolamentare elaborata dalla Commissione che, oltre a definire il nuovo quadro finanziario, individua i quattro criteri già citati, in base ai quali erogare gli aiuti.
Sono d’accordo, quindi, sulla semplificazione, sulla condizionalità, sul principio di selettività e concentrazione, sul principio di proporzionalità, cui ha avuto già modo di accennare il Commissario.
Ma un altro elemento di innovazione contenuto nella proposta della Commissione, e da me appoggiato, riguarda l’utilizzo di nuove forme di finanziamento: oltre alle sovvenzioni, sono previsti contributi in conto interesse per i finanziamenti BEI, garanzie sui prestiti per la copertura dei rischi successivi alla fase dei lavori e la partecipazione al capitale di rischio.
<P>
Alla luce delle discussioni in seno alla commissione bilancio e degli emendamenti che sono stati presentati e viste le difficoltà legate alle ingenti risorse necessarie per la realizzazione dei progetti individuati, ritengo sia opportuno facilitare le modalità di utilizzo dei capitali privati.
Pertanto sarei portato a respingere gli emendamenti che propongono ostacoli burocratici alla realizzazione dei progetti stessi.
<P>
Mi preme, inoltre, ricordare che, poiché esiste già una lista di progetti prioritari, ritengo superfluo accogliere quegli emendamenti che prospettano una sorta di priorità nella priorità, visto che il gruppo di lavoro van Miert ha ormai individuato una lista di progetti prioritari.
Ritengo inoltre che il sostegno finanziario venga garantito nelle tratte transfrontaliere e che ci sia l’accordo degli Stati membri per la realizzazione e il completamento delle stesse.
A questo proposito accoglierò positivamente l’emendamento 46 del presidente della commissione trasporti, onorevole Costa, anche se mi preme sottolineare che il testo in italiano non è stato tradotto correttamente.
Pertanto, per mio conto farà fede il testo in inglese e propongo inoltre lo sulla parola vincolante.
<P>
Sarei portato, invece, a respingere gli emendamenti dove si fa riferimento a valutazioni operate da organismi indipendenti ed, esperti indipendenti, perché esistono in ogni Stato organismi preposti a questa funzione e prevederne altri sarebbe uno spreco di risorse.
<P>
Per quanto riguarda, infine, il settore energetico, ritengo che non si possa parlare solo di finanziamenti agli studi di progetti, perché il più delle volte rimangono nei cassetti e costituiscono, a mio parere, un altro spreco di risorse.
Ritengo quindi che andrebbe sostenuto lo sviluppo del mercato energetico europeo attraverso il finanziamento anche di infrastrutture, poiché il problema energetico rappresenta uno dei fattori che limita la crescita economica dell’Unione europea.
Ringrazio la Commissione per l’ottima collaborazione e soprattutto ringrazio i colleghi che in commissione bilancio hanno avuto modo di favorire e anche correggere il lavoro comune.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="DE" NAME="Ingeborg Gräßle," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per il pubblico, le reti transeuropee dei trasporti e dell’energia sono l’elemento più tangibile dell’Europa.
Tutti abbiamo bisogno di infrastrutture e quindi possiamo tutti sperimentare il valore aggiunto europeo in questo campo.
<P>
La relazione dell’onorevole Mauro apre in alcune aree nuove strade degne di nota.
Per la prima volta viene dato ufficialmente al Parlamento europeo un ruolo nella procedura di comitatologia, essendo coinvolto insieme al Consiglio nel redigere l’elenco delle priorità.
E’ un’iniziativa gradita e desiderabile.
La selezione dei progetti è importante per noi, così come il monitoraggio; per tale ragione la procedura di comitatologia è così significativa e importante.
<P>
Tra parentesi, tale partecipazione rientra tra i normali doveri dei parlamenti nazionali.
Questo significa che nel lavoro del Parlamento sta entrando un po’ di normalità.
Per tale ragione, riteniamo importante che queste cose siano anche messe in atto.
La democrazia non è una cosa di cui si può scegliere solo quello che piace, ma è un metodo fondamentale.
Esorterei il Commissario Barrot a darci una mano in proposito e a rendere possibili queste cose.
<P>
Il settore dell’energia suscita in noi un certo sconforto.
Siamo consapevoli che attualmente solo l’1,7 per cento dell’elenco delle priorità è cofinanziato e che questa quota diminuirà ulteriormente.
A lungo termine, dobbiamo porci alcune domande fondamentali.
Il nostro relatore ha dato alla Commissione diverse gatte da pelare.
Non dovrebbe più essere impedito il finanziamento multiplo a carico del bilancio comunitario, che è ancora vietato ai sensi del regolamento finanziario.
<P>
Il recupero dei fondi per i trasporti in caso di irregolarità o di mancato completamento del progetto entro dieci anni è una richiesta innovativa e ci aspettiamo che la Commissione ne consenta l’attuazione, perché la riteniamo importante.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="DE" NAME="Herbert Bösch," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto, a nome del mio gruppo, desidero ringraziare l’onorevole Mauro per la sua relazione e congratularmi vivamente con lui.
Egli ha in ampia misura l’appoggio del nostro gruppo.
<P>
Fino al 1° maggio 2004, la rete transeuropea dei trasporti dei 15 Stati membri dell’Unione europea consisteva in 75 200 chilometri di strade e 78 000 chilometri di binari.
Dopo il 1° maggio 2004, si è ampliata acquisendo altri 14 500 chilometri di strade e 16 000 chilometri di binari.
L’iniziativa della Commissione di rivalutare e aumentare le risorse per il periodo 2007-2013 è perciò più che opportuna.
<P>
Esaminando lo sviluppo delle 14 vecchie reti prioritarie da un punto di vista critico, bisogna dire che è deludente.
Non sono stati compiuti grandi progressi al riguardo.
Allo stesso tempo, sulla base di questa analisi obiettiva, possiamo anche dichiarare il nostro appoggio all’impegno dei capi di Stato e di governo sottoscritto con la strategia di Lisbona.
La relazione dell’onorevole Böge sulle prospettive finanziarie sottoscrive questo giudizio in pieno.
In contrasto con molti dei capi di Stato e di governo, dichiariamo il nostro appoggio a quanto è stato concordato a Lisbona e sosterremo il Commissario in questo percorso.
<P>
Abbiamo anche imparato dall’esperienza passata che talvolta è sufficiente una certa massa critica di cofinanziamenti da Bruxelles per avviare una rete transeuropea.
Noi crediamo che i pareri della Commissione possano denotare questa massa critica finanziaria.
Per questa ragione, saremo lieti di sostenere la relazione dell’onorevole Mauro al momento della votazione.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il mio parere è un po’ più critico.
Si spera che le autorità politiche incomincino a comprendere che un traffico così intenso non è sostenibile per ragioni inerenti al consumo di energia, al cambiamento climatico, agli effetti negativi sulla salute e al degrado ambientale.
E’ necessario un cambiamento drastico della politica in materia di trasporti.
<P>
In caso contrario emergerà il seguente scenario, che mi azzardo a prevedere facendo riferimento all’esempio del traforo di base del Brennero.
Un colossale cantiere circonderà l’area per almeno 15 anni.
Una simile opera è inutile se non vi sono tratte collegate, ma la costruzione di queste ultime è molto lontana.
La linea ferroviaria esistente continuerà a deteriorarsi, in particolare sul versante italiano.
Si sta costruendo una linea sotterranea per treni passeggeri ad alta velocità, adducendo l’intenzione di contrastare il trasporto di merci su strada.
La costruzione sarà molto più costosa di quanto si ritiene al momento attuale.
Come nel caso del ponte di Messina, i rischi ricadranno interamente sui contribuenti.
La pressione sui cittadini e sulla natura lungo la linea del Brennero continuerà ad aumentare nonostante il traforo di base del Brennero.
Tuttavia, un paio di persone si arricchiranno: le casse di Bruxelles hanno stuzzicato il loro appetito.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="FR" NAME="Jacky Henin," AFFILIATION="camion">
<P>
   Signor Presidente, parlare va bene, ma agire è meglio.
Il prezzo del petrolio, la lotta contro l’inquinamento, la sicurezza stradale, le condizioni di lavoro dei camionisti, il degrado delle infrastrutture dovuto ai : per tutte queste ragioni dobbiamo dare la priorità assoluta allo sviluppo del trasporto ferroviario. Permettetemi tuttavia di essere preoccupato e impaziente perché, là dove bisognerebbe agire con fermezza e in tempi rapidi, l’Unione europea agisce, al momento, con debolezza e scarsa convinzione!
Si deve constatare che i progetti transeuropei di infrastrutture ferroviarie avanzano alla velocità di una lumaca.
<P>
Peraltro, sono allarmato dalla partecipazione del Commissario Barrot, il 12 luglio, a una riunione della padronale dei trasporti stradali, nel contesto di una revisione del Libro bianco sui trasporti, con cui il trasporto su rotaia verrebbe messo da parte a vantaggio di quello su strada.
Il Commissario Barrot avrebbe dichiarato in tale occasione l’intenzione di esercitare una maggiore vigilanza sulla pertinenza degli investimenti nel settore ferroviario.
<P>
La questione all’ordine del giorno è quindi una sola: abbiamo realmente la volontà di imprimere un impulso a una politica decisa di sviluppo del trasporto ferroviario in Europa?
Il resto è solo chiacchiera.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="PL" NAME="Sylwester Chruszcz," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei sottolineare che quando si progettano nuove strade, nuove destinazioni e nuovi mezzi di trasporto, dovremmo guardare anche al futuro.
Mi riferisco alla scelta delle strade e delle modalità di trasporto da pianificare, nonché ai costi che dovremo sostenere di conseguenza.
<P>
Vorrei sottolineare che esistono molte sezioni di reti transeuropee in Europa il cui pieno potenziale non è riconosciuto.
A mio parere, tra queste vi è il collegamento più breve tra la Scandinavia e l’Europa meridionale, che parte dalla Svezia e attraversa il mio paese, la Polonia, passando da Stettino, Breslavia, Bratislava e Vienna.
Esistono grandi potenzialità per sviluppare nuovi trasporti in Europa e dovremmo cominciare a pensare adesso alle future aree di investimento.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="PL" NAME="Anna Elżbieta Fotyga," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sul contributo finanziario nel settore delle reti transeuropee dei trasporti e dell’energia è urgentemente necessaria e l’approccio che adotta è molto valido.
Nessuna delle soluzioni presentate nella proposta o nella relazione dell’onorevole Mauro potrebbe essere definita controversa.
Allo stesso tempo, comunque, è difficile considerare il regolamento separatamente dall’elenco dei progetti prioritari allegato alle misure proposte.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per concentrarmi su uno di questi progetti, che si inserisce nel contesto del piano per la creazione di un mercato comune dell’energia nell’Unione europea.
Mi riferisco alla proposta di un gasdotto baltico.
Al momento di decidere come sostenere questo progetto, l’Unione europea ha scelto l’opzione più costosa, poiché gli accordi precedentemente conclusi con la Russia offrivano una soluzione più economica, vale a dire una seconda frazione per il gasdotto di Yamal.
Quindi l’opzione scelta era stata presentata in un momento successivo.
Come ha detto il Commissario Barrot, l’Unione europea ha dato la preferenza a una soluzione che offre un valore aggiunto e garantisce la sicurezza di approvvigionamento a certi Stati membri dell’Unione europea.
Tuttavia, allo stesso tempo questa soluzione sconvolge e di fatto minaccia la sicurezza di approvvigionamento per altri paesi, vale a dire i nuovi Stati membri come la Polonia e gli Stati baltici.
Inoltre, il progetto ha alcune implicazioni politiche negative.
<P>
Questo tipo di dibattito conduce inevitabilmente al raffreddamento e al deterioramento delle relazioni politiche tra questi ultimi Stati membri e la Russia.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la costruzione di reti transeuropee dei trasporti e dell’energia è di enorme importanza per l’Unione europea, e in particolare per i dieci nuovi Stati membri.
Estendere tali reti rafforzerà la coesione delle regioni e dei paesi, oltre a migliorare la cooperazione commerciale e lo sviluppo e il consolidamento del mercato unico.
<P>
Le necessità attuali superano di gran lunga le risorse finanziarie disponibili, in particolare nei nuovi Stati membri.
Una delle sfide chiave che ci troviamo di fronte è quindi quella di garantire che queste risorse siano spese in modo assennato.
La realizzazione di questo obiettivo dipenderà in grande misura dal rapido sviluppo di piani per estendere le reti nei prossimi 30 anni.
L’adozione tempestiva di decisioni sulle sezioni delle reti in programma ridurrebbe i costi non necessari dovuti alle acquisizioni di terreni.
Gli enti locali sarebbero in grado di bloccare le attività di investimento che interferissero con tali sezioni e di elaborare progetti futuri nei loro piani di sviluppo.
Desidero ringraziare il relatore per il lavoro svolto sulla relazione.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="PL" NAME="Stanisław Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, il tema della presente discussione sembra essere particolarmente sentito dai deputati polacchi al Parlamento europeo, e anch’io confermerò tale impressione.
I nuovi principi della Commissione che disciplinano la concessione di contributi finanziari nel settore delle reti transeuropee dei trasporti sono un grande esempio di dei prezzi.
Mirano infatti a incoraggiare gli Stati membri ad adottare misure nell’interesse della Comunità europea nel suo insieme.
<P>
In breve, questi interessi si possono ricondurre a due questioni chiave.
La prima è la necessità di eliminare le strozzature nelle reti dei trasporti dei vecchi Stati membri.
La seconda è la necessità di collegare i sistemi di trasporto dei 15 vecchi Stati membri a quelli dei dieci nuovi Stati membri.
Tuttavia, si teme che uno di questi obiettivi prenda il sopravvento sull’altro se saranno applicati i suddetti principi.
Voglio dire che vi sono migliori probabilità di realizzare il primo di tali obiettivi rispetto al secondo.
E’ ovvio che la ragione di ciò è che i nuovi Stati membri, in particolare quelli come la Polonia, stanno cercando di colmare ritardi di lunga data nello sviluppo delle infrastrutture stradali.
Oltre a trovare soluzioni al problema di come collegare i loro sistemi di trasporto a quelli dell’Europa occidentale, questi paesi si trovano ad affrontare la sfida di costruire essi stessi tali sistemi.
Una risposta potrebbe essere permettere finanziamenti comunitari duplici per le sezioni prioritarie.
La proposta della Commissione non prevede, tuttavia, questa possibilità, poiché i nuovi principi escludono il finanziamento per le sezioni coperte dal Fondo di coesione.
Questo potrebbe significare che il che ho menzionato all’inizio è del tutto inefficace.
Per evitare di escludere tale finanziamento, occorrerebbe adottare l’emendamento n. 22, al quale sono molto favorevole.
<P>
Ovviamente, l’efficacia del nuovo strumento finanziario nei vecchi Stati membri sarà limitata anche se vengono operati tagli ai finanziamenti complessivi disponibili nel bilancio, problema, questo, che è già stato sollevato più volte oggi.
Tali tagli sarebbero assolutamente disastrosi e renderebbero del tutto priva di senso un’iniziativa della Commissione di per sé valida.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Mauro, nonché l’onorevole Bösch, che ci è stato di grande aiuto in questo lavoro.
Parlando a nome della commissione per i trasporti e il turismo, vorrei dire che questo regolamento era da molto tempo atteso.
Contiene molte innovazioni per gestire meglio i fondi che saranno investiti nelle reti transeuropee dei trasporti, come la programmazione pluriennale, che è necessaria e che riguarda tutti i progetti, il recupero automatico, in modo che i fondi non rimangano indefinitamente inutilizzati, l’aumento dei massimali di intervento, l’istituzione di coordinatori europei o il nuovo strumento finanziario di garanzia.
<P>
Si tratta quindi di un regolamento di altissima qualità, che però contiene un errore significativo: abbiamo aumentato notevolmente i massimali di intervento, abbiamo esteso notevolmente il campo geografico delle reti transeuropee, abbiamo raddoppiato il numero di progetti prioritari, ma non abbiamo ancora il bilancio!
In altre parole, ora abbiamo la chiave della cassaforte, ma la cassaforte è vuota.
A mio parere, dovremmo evitare la perdita di credibilità che abbiamo subito con i grandi progetti di Essen.
Credo quindi che sia estremamente importante portare a termine la battaglia sul bilancio, perché altrimenti ci esporremmo a una notevole perdita di credibilità, che sarebbe una delusione davvero cocente per tutte le regioni d’Europa.
<P>
Inoltre, mi sembra che la variabile di adeguamento della spesa sia costituita da quelli che chiamiamo progetti di interesse comune, che non sono i progetti prioritari.
Anche qui temo che molte regioni e molti enti locali in Europa si stiano illudendo.
Il regolamento è ingannevole: dice che finanzia tutto, non solo i progetti prioritari, ma anche quelli di interesse comune all’interno dei paesi.
Tuttavia, sappiamo molto bene che non abbiamo le risorse e che ci concentreremo unicamente sui progetti transfrontalieri e sui grandi progetti prioritari.
Ritengo quindi, signor Commissario, che sarebbe necessaria una diversa formulazione.
In mancanza delle risorse per coprire tutto, dobbiamo spiegare che interverremo ove sussista un valore aggiunto comunitario, vale a dire essenzialmente sui grandi progetti transfrontalieri.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi stiamo discutendo i criteri per i progetti di infrastrutture per l’energia e i trasporti, ed è certamente un compito necessario, poiché le promesse di nuove infrastrutture senza misure di accompagnamento equivalgono a speranze frustrate.
Per tale motivo attribuisco particolare importanza a queste condizioni di base, poiché senza di esse non avrebbe senso neppure il più costoso dei progetti.
<P>
Attribuisco quindi particolare importanza a subordinare il cofinanziamento alla realizzazione del sistema unificato di segnalazione, all’efficacia delle analisi costi-benefici e alla conformità e al rispetto della legislazione comunitaria in materia ambientale.
Penso qui anche al ponte di Messina: trovo difficile comprendere perché questo progetto debba essere trattato alla pari dei progetti transfrontalieri.
<P>
Vorrei esprimere un’idea per il futuro: perché, in futuro, non indurre i paesi che necessitano di finanziamenti comunitari per nuove infrastrutture a imporre pedaggi per la gestione e la manutenzione di queste infrastrutture?
Diversamente si produrrà uno squilibrio e una distorsione della concorrenza.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore ha parlato in irlandese)">
<P>
Signor Presidente, accolgo con favore la proposta della Commissione.
Il contributo finanziario nel settore delle reti transeuropee dei trasporti e dell’energia è importante per massimizzare i benefici, in particolare, della cooperazione transfrontaliera e dell’integrazione infrastrutturale.
La Comunità europea può contribuire a questo processo incoraggiando la cooperazione, promuovendo modelli di migliori prassi e fornendo assistenza finanziaria.
Tali azioni apporteranno benefici concreti per il mio collegio elettorale per quanto riguarda le reti nel territorio dell’Irlanda e oltre, come sono sicuro accadrà per molti altri collegi elettorali.
<P>
Personalmente, tuttavia, trovo preoccupante quando tali strumenti sono usati per l’ulteriore privatizzazione dei servizi pubblici.
A questo aspetto non posso dare il mio appoggio.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI, ringrazio il relatore Mauro e il Commissario Barrot per l’ottimo lavoro svolto e per gli importanti contenuti della proposta.
<P>
In un momento in cui l’Europa è divisa su molti fronti, ritengo infatti indispensabile lanciare un messaggio che esprima la volontà di agire concretamente sul bisogno di coesione all’interno dei nostri confini.
Condivido pertanto pienamente i contenuti della relazione: i progetti TEN avvicinano i cittadini, riducono le distanze e le disparità ed annullano le frontiere.
Meritano quindi il massimo del nostro impegno.
Sì, dunque all’aumento del contributo per i progetti transfrontalieri che permettono di avvicinare l’Europa alla dimensione locale, il pubblico al privato.
<P>
Avrei gradito vedere un maggiore sostegno da parte dell’UE per le reti energetiche che, accanto ai trasporti, costituiscono la base di un’economia europea competitiva a livello mondiale.
Auspico, quindi, l’approvazione in tempi brevi delle nuove norme e soprattutto spero in una rapida soluzione del problema delle prospettive finanziarie per il periodo in questione.
A tal proposito mi appello in particolare alle presidenze inglese e austriaca e mi auguro che il Presidente in carica Blair possa domani darci qualche nuovo positivo elemento per rilanciare la discussione.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Mauro oggi in discussione è un testo di grande qualità.
Vorrei ancora una volta ringraziare l’onorevole Mauro, così come i membri della commissione per i bilanci, della commissione per i trasporti e il turismo e della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, per il sostegno accordato alla proposta della Commissione.
<P>
Le reazioni odierne in Aula dimostrano quanto vi sta a cuore questo argomento.
Ed è logico, dal momento che nell’Europa allargata – a tale proposito, ho ascoltato con particolare interesse coloro che hanno parlato a nome dei nuovi Stati membri – le reti transeuropee sono uno degli elementi strategici dell’integrazione europea, del mercato interno e della strategia di Lisbona.
<P>
Si delinea un ampio consenso tra le nostre due Istituzioni sugli obiettivi da realizzare.
Auspico che le decisioni finali che saranno adottate per le nuove prospettive finanziarie tengano pienamente conto di questa priorità ed evitino di causare delusioni, come ha detto in particolare l’onorevole Savary, che ha giustamente fatto notare che è indubbiamente alquanto rischioso presentare una proposta prima dell’approvazione delle prospettive finanziarie.
Tuttavia desidero rispondere all’onorevole Savary, e a tutti voi, affermando che il Parlamento e la Commissione devono a mio giudizio fare tutto il possibile perché le prospettive finanziarie siano all’altezza delle necessità di questa Europa, così ben descritte da molti di voi.
<P>
Passo ora brevemente alla dotazione finanziaria.
Come ho detto all’inizio della discussione, la proposta fissa un importo globale di 20,69 miliardi di euro in stanziamenti d’impegno per il periodo 2007-2013, di cui 20,35 miliardi destinati alla sezione “trasporti” e 340 milioni alla sezione “energia”.
La Commissione è lieta del vostro pieno sostegno a questo approccio per i trasporti.
<P>
Sottolineo comunque che viene proposto, in linea con i lavori della commissione temporanea sulle nuove prospettive finanziarie e con la risoluzione adottata dal Parlamento, di ridurre il bilancio proposto per le RTE-Energia (cfr. emendamento n. 34).
Tengo a precisare che questo importo sarebbe inferiore ai 155 milioni attuali che coprono il periodo 2000-2006, anche se l’Unione conta oggi 10 paesi membri in più.
Se il Parlamento dovesse confermare questa eventualità, difficilmente le RTE-Energia potrebbero avere un impatto sullo sviluppo delle reti dell’energia in un momento in cui il contesto energetico mondiale ci spinge a rafforzare le infrastrutture del gas e dell’elettricità, che contribuiscono direttamente alla nostra sicurezza energetica.
Inoltre, l’importo richiesto è motivato dalla necessità di sostenere gli investimenti, in alcuni casi decisamente giustificati, oltre la fase di studio.
Ribadisco, quindi, che la Commissione intende mantenere l’importo proposto.
<P>
Vorrei ritornare alla possibilità da voi proposta di finanziare al 50 per cento i progetti di finanziamento per il superamento delle barriere naturali.
Si tratta degli emendamenti nn.
19 e 20. La proposta della Commissione prevede che a questo tipo di progetto possa essere destinato un finanziamento pari al 30 per cento del costo totale, mentre il massimale straordinario del 50 per cento – e sottolineo straordinario – dovrebbe essere riservato alle sezioni transfrontaliere dei progetti prioritari.
L’esperienza ci insegna infatti che alcuni Stati membri concentrano le loro risorse finanziarie sulle sezioni dei progetti prioritari localizzate sul proprio territorio nazionale, mentre per le sezioni transfrontaliere si registrano generalmente ritardi significativi.
Aumentando la percentuale di finanziamento comunitario per questo tipo di sezione, la Commissione intende stimolare la realizzazione di questi progetti.
Per tale motivo la Commissione non è nella condizione di accettare l’emendamento mirato a estendere alle barriere naturali questo massimale riservato alle sezioni transfrontaliere.
<P>
Sia chiaro: il bilancio di 20,3 miliardi di euro, che la Commissione ha proposto per le RTE-Trasporti, non permetterà di applicare dappertutto il 50 per cento.
Potremo dare tale contributo solamente a determinati progetti transfrontalieri, la cui realizzazione sia davvero nell’interesse comunitario.
Se accettiamo il concetto di barriera naturale, tale nozione si potrebbe applicare anche a sezioni di progetti all’interno degli Stati membri, per esempio quando un ostacolo di carattere geografico, come una montagna, un fiume o il mare, richiede la costruzione di una struttura.
Certo questi ostacoli fanno aumentare i costi, ma con mio grande rammarico devo dire che non abbiamo risorse sufficienti per attuare tale disposizione, se venisse votata.
Capisco la preoccupazione, perché anch’io provengo da un paese montuoso, ma credo che dovremmo davvero riservare la percentuale massima alle sezioni transfrontaliere dei progetti prioritari.
<P>
Il mio terzo punto si riferisce in particolare all’emendamento n. 22 e al principio del non accumulo degli aiuti comunitari.
Se sopprimessimo il principio del non accumulo, agiremmo in contrasto con il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale.
Chiaramente però questo non significa che le diverse sezioni di un particolare progetto non possano essere finanziate a titolo dei diversi strumenti finanziari comunitari e che non si possa fare ricorso successivamente, per ciascuna di queste sezioni, ai Fondi strutturali o al Fondo di coesione.
<P>
Voi auspicate altresì che il programma indicativo pluriennale sia soggetto all’approvazione del Consiglio e del Parlamento europeo.
La definizione del programma indicativo pluriennale è una misura attuativa, in quanto il Parlamento europeo e il Consiglio, negli orientamenti relativi alle reti transeuropee dei trasporti e dell’energia, hanno già stabilito le priorità.
Lo stanziamento delle risorse finanziarie attraverso il programma pluriennale deve essere basato su valutazioni tecniche dello stato di avanzamento dei progetti, fra le priorità fissate dal Parlamento e dal Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda le considerazioni ambientali, confermo l’impegno della Commissione a rispettare pienamente i requisiti esistenti, evitando di introdurre nel regolamento l’intero elenco delle disposizioni che compare nei testi legislativi.
E’ evidente che le reti transeuropee devono offrire un modello in campo ambientale.
<P>
Poco fa sono rimasto stupito, signor Presidente: l’onorevole Henin – che non è più presente, fortunatamente forse! – si è sbagliato in pieno, poiché la riunione alla quale sono stato invitato mi ha permesso proprio di spiegare che il trasporto esclusivamente su strada crea notevoli problemi sia per l’ambiente sia per il futuro della mobilità in Europa.
In quella riunione, quindi, contrariamente a quanto ha affermato l’onorevole Henin, ho difeso gli interessi del trasporto ferroviario e ricordo che, nelle reti transeuropee, la maggior parte dei corridoi è destinata alle ferrovie.
Vorrei dire inoltre a tale riguardo che siamo manifestamente molto desiderosi di poter incentivare la realizzazione del sistema europeo di gestione del traffico ferroviario, l’ERTMS, poiché in tal modo garantiremo l’interoperabilità dell’intero sistema ferroviario europeo.
<P>
Non voglio dilungarmi oltre, vista l’ora, signor Presidente.
Ripeto che questa proposta è ambiziosa per il sostegno delle reti transeuropee, che sono un elemento chiave per l’integrazione europea, il mercato interno e la strategia di Lisbona.
A mio parere, l’appoggio del Parlamento a questa proposta è essenziale.
E’ ora di inviare un messaggio forte al Consiglio, e lo dico senza mezzi termini, signor Presidente.
L’eccellente relazione dell’onorevole Mauro contribuirà indubbiamente al successo della procedura di codecisione.
<P>
Alcuni di voi hanno menzionato poco fa le debolezze del programma di Essen.
Io credo che oggi abbiamo introdotto un certo numero di disposizioni, in stretta cooperazione con la commissione per i trasporti e il turismo del Parlamento europeo, affinché questi progetti prioritari possano veramente essere portati a termine, con la garanzia del rispetto di un certo numero di scadenze.
Tutto questo dipende chiaramente in ampia misura dalle prospettive finanziarie. Questa sera però possiamo dire che, grazie al Parlamento e grazie alla Commissione, se le prospettive finanziarie saranno all’altezza delle necessità dell’Europa, signor Presidente, stavolta saremo in grado di realizzare in modo efficace queste reti transeuropee, che saranno indiscutibilmente un elemento determinante per il mercato unico e per la mobilità in Europa.
Vi ringrazio ancora e ringrazio il Parlamento per l’attenzione e l’interesse dedicati a questo progetto, per il quale l’onorevole Mauro è stato un relatore eccellente.
<P>
Sui restanti emendamenti, signor Presidente, provvederò a trasmettervi la nostra posizione particolareggiata.
Mi sono permesso di esprimermi su alcuni degli emendamenti principali, ma vi forniremo l’elenco completo per non ritardare la chiusura della discussione.(1)
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – Posizione della Commissione">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0191/2005), presentata dall’onorevole Drčar Murko a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica della direttiva 95/2/CE relativa agli additivi alimentari diversi dai coloranti e dagli edulcoranti e della direttiva 94/35/CE sugli edulcoranti destinati ad essere utilizzati nei prodotti alimentari [COM(2004)0650 – C6-0139/2004 – 2004/0237(COD)].
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, so che è tardi e che siamo stanchi, ma penso che ci troviamo di fronte a un perfetto esempio della valida e stretta cooperazione tra le tre Istituzioni.
Stiamo contribuendo ad aggiornare una legislazione molto importante sulla sicurezza alimentare e in tal modo stiamo promuovendo la salute dei cittadini europei.
<P>
E’ vero che si tratta di un emendamento tecnico, il cui obiettivo è quello di mantenere aggiornate le autorizzazioni per gli additivi alimentari introducendo incentivi all’innovazione.
Naturalmente i requisiti sono chiari: gli additivi alimentari devono essere sicuri, il loro utilizzo deve essere giustificato e i consumatori non devono essere fuorviati dal loro impiego.
<P>
Mi soffermerò molto brevemente su alcuni punti specifici relativi ai nitrati e ai nitriti.
In seguito alla raccomandazione che abbiamo ricevuto dall’EFSA, abbiamo proposto di modificare le autorizzazioni, cosicché ora abbiamo un maggiore controllo sui quantitativi di questi additivi.
Nondimeno, è importante riconoscere che questo approccio non è applicabile a certi prodotti nazionali tradizionali a base di carne, per la cui commercializzazione è quindi prevista una deroga.
E’ prevista anche una misura per permettere nuovi additivi alimentari, per aiutare l’industria alimentare a trarre vantaggio dall’innovazione e a rimanere competitiva.
<P>
In seguito a intense consultazioni tra le Istituzioni è stato elaborato un pacchetto di emendamenti di compromesso.
Il COREPER ha già accettato questo pacchetto di compromesso e sono molto felice di esprimere anche l’appoggio della Commissione a questi emendamenti.
<P>
Quanto all’uso di edulcoranti nelle bevande sportive, abbiamo ritenuto più appropriato affrontare la questione non in questa direttiva specifica, ma nel contesto del futuro lavoro relativo agli alimenti per gli sportivi, comprendenti le bevande sportive, in cui tali prodotti possono essere definiti correttamente.
<P>
Una questione che so essere causa di preoccupazione è quella dell’aspartame, della nicina e della nitrosamina.
Queste sostanze sono state valutate in passato e il loro utilizzo come additivi alimentari è stato ritenuto idoneo.
Non rientrano nella proposta attuale.
Comunque, so che un recente studio sull’aspartame ha messo in dubbio la sua sicurezza e la Commissione ha già chiesto all’Autorità europea per la sicurezza alimentare di procedere senza indugi a una valutazione completa dei nuovi dati.
Appena completata questa valutazione, l’EFSA consiglierà di conseguenza la Commissione sulla sicurezza del prodotto.
<P>
Abbiamo anche chiesto all’EFSA di valutare con urgenza nicina e nitrosamina, due antimicrobici.
A tale proposito, abbiamo anche chiesto all’EFSA di affrontare la questione della resistenza agli antimicrobici.
<P>
Su queste tre questioni, l’EFSA ha già scritto al presidente della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e vorrei dichiarare qui in plenaria che la Commissione si avvarrà pienamente dei poteri conferitile per adottare misure di emergenza ai sensi del capitolo IV, sezione 2, “Emergenze” del regolamento (CE) 178/2002 sulla legislazione in materia alimentare.
Se l’Autorità europea per la sicurezza alimentare dovesse comunicare che un additivo alimentare non è sicuro per i consumatori, adotteremmo immediatamente tutte le misure necessarie, usando il potere conferitoci dal regolamento di cui sopra, qualora un additivo venga giudicato non sicuro dall’EFSA.
<P>
A mio avviso, le preoccupazioni espresse dai deputati, dovrebbero essere dissipate dall’impegno assunto dalla Commissione. I deputati dovrebbero essere dunque certi che tratteremo la questione con il dovuto rispetto per la sicurezza dei cittadini.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="EN" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, i produttori rispondono a una domanda in costante aumento mettendo a punto sempre nuovi prodotti alimentari.
La varietà di tali prodotti è ottenuta soprattutto mediante l’aggiunta di additivi.
Allo stesso tempo, sta aumentando la consapevolezza dei consumatori.
Gli additivi sono sempre più valutati sulla base della loro necessità.
Questa direttiva, che modifica due direttive esistenti, è stata motivata principalmente dall’esigenza di rivedere l’uso dei sali di nitrati e nitriti, conservanti il cui uso è consentito in prodotti a base di carne, nei formaggi e in alcuni prodotti ittici.
<P>
La Commissione ha preso in considerazione la sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, secondo la quale il tenore di nitrosamine deve essere più basso possibile, e il parere dell’EFSA al riguardo.
Comunque, le deroghe accordate al Regno Unito per quanto attiene ai residui di nitrati e nitriti ammessi nei prodotti tradizionali a base di carne hanno aperto un dibattito più ampio sull’argomento, in particolare sulla definizione dei prodotti tradizionali.
<P>
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha concordato che le deroghe sono accettabili in casi speciali, ma non devono distorcere lo scopo finale della direttiva riveduta.
La decisione di abbassare il tenore di nitrosamine deve essere mantenuta e si devono ammettere eccezioni solamente quando i prodotti tradizionali sono specificati e identificati in modo adeguato.
<P>
La seconda questione cruciale era il tenore massimo di biossido di zolfo e di solfiti ammesso negli alimenti.
Queste sostanze possono essere potenzialmente pericolose per le persone asmatiche e dovrebbero quindi essere mantenute al livello più basso possibile.
La commissione per l’ambiente ha concordato con la Commissione che l’obiettivo dovrebbe essere quello di limitare in generale l’uso del biossido di zolfo.
Le deroghe devono essere attentamente valutate.
<P>
Come relatrice, accolgo con soddisfazione la dichiarazione del Consiglio nell’allegato alla direttiva riguardante l’urgente necessità di un esame di tutti gli usi dei solfiti come additivi, per garantire che non sia superata l’assunzione quotidiana accettabile.
<P>
Un altro problema era la valutazione degli edulcoranti intensivi in generale, e di alcuni in particolare.
Gli edulcoranti intensivi non calorici sono raccomandabili se consumati in notevoli quantità e per un lungo periodo di tempo?
Che relazione c’è tra edulcoranti intensivi e alimenti sportivi?
Alcuni aspetti di questo tema non potevano essere trattati in questa occasione.
Richiedono un dibattito scientifico più ampio.
<P>
Accolgo con favore la dichiarazione della Commissione che, nell’ambito del lavoro sulla specifica direttiva relativa agli alimenti sportivi, comprese le bevande sportive, sarà affrontata anche la questione degli edulcoranti.
<P>
La maggior parte delle questioni sopra menzionate è stata confermata in commissione, ma tre emendamenti che affrontavano specifiche preoccupazioni non sono passati per un margine molto ristretto.
E’ accaduto per la strategia comunitaria mirata a combattere la minaccia della resistenza agli antimicrobici, vale a dire per l’autorizzazione di antibiotici – nicina e natamicina – e dell’aspartame, un edulcorante intensivo ampiamente diffuso.
<P>
Il comitato scientifico sugli alimenti ha aggiornato due anni fa le informazioni sulla sicurezza dell’aspartame e ha rilevato che non sussisteva alcun elemento che indicasse la necessità di rivedere l’esito della precedente valutazione.
Per quanto riguarda la nicina e la natamicina, la valutazione del rischio da parte dell’EFSA è in corso o comincerà presto.
Tuttavia, nuove prove sulla sicurezza dell’aspartame potrebbero portare un ulteriore aggiornamento riguardo alla sua sicurezza.
Sono lieta quindi che, in una lettera alla presidenza della commissione per l’ambiente, il Commissario Kyprianou abbia assicurato che la Commissione si avvarrà pienamente dei poteri conferitile per adottare misure di emergenza se l’Autorità europea per la sicurezza alimentare indicherà che determinati additivi alimentari non sono sicuri per il consumatore.
Ciò vale per l’assunzione prolungata di aspartame, nonché per l’assunzione di antibiotici – nicina e natamicina.
<P>
Nonostante alcune questioni in sospeso, le divergenze tra il Consiglio e il Parlamento non erano insormontabili.
Con il contributo sostanziale della Commissione, è stato quindi possibile raggiungere l’accordo in prima lettura.
Tutti i gruppi politici si sono dichiarati disponibili a raggiungere tale accordo, così i negoziati sono continuati e oggi possiamo presentare un pacchetto di compromesso complessivo firmato dalla maggioranza dei gruppi politici in Parlamento e approvato dal Comitato dei rappresentanti permanenti del Consiglio.
<P>
Desidero ringraziare tutti i relatori ombra dei gruppi politici, i rappresentanti della Presidenza britannica del Consiglio e della Commissione per la loro cooperazione e i consulenti politici delle tre Istituzioni per il loro contributo, che è stato sostanziale per il raggiungimento dell’accordo.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="ES" NAME="María del Pilar Ayuso González," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, innanzi tutto desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Murko, e ringraziarla per la straordinaria collaborazione che abbiamo avuto e che ora ci permette di approvare questa proposta in prima lettura, con alcuni emendamenti di compromesso ai quali siamo pervenuti anche per i prodotti tradizionali e all’uso di nitriti in questi ultimi.
<P>
Sia la relatrice sia il Commissario hanno spiegato in modo esauriente il contenuto di queste proposte, intese ad aggiornare e a completare la legislazione comunitaria esistente, adattandola ai recenti progressi tecnici e scientifici nonché alle sentenze della Corte di giustizia.
Perciò, ritengo che il compromesso cui siamo pervenuti sia positivo e realizzi gli obiettivi di tali sentenze.
<P>
Va detto, comunque, che questa revisione – una modifica tecnica, come l’ha definita il Commissario – svolge solo una funzione che potremmo definire di rattoppo.
Perciò, a mio giudizio è importante che la Commissione presenti la sua proposta di revisione generale della legislazione sugli additivi alimentari e gli edulcoranti, e anche quella annunciata sulle bevande sportive.
Le bevande sportive si vendono con scarso controllo, sia nelle palestre che nei supermercati; si possono acquistare ovunque.
<P>
Gli additivi alimentari sono il frutto di costanti progressi tecnologici che ci permettono non solo di fruire di prodotti alimentari di maggiore qualità, ma anche di offrire una maggiore sicurezza alimentare ai consumatori.
Tuttavia, è necessario prevenire un utilizzo inadeguato e mantenere aggiornate le revisioni, per evitare che l’ignoranza e la pressione mediatica abbiano un’influenza negativa sulla fiducia del consumatore e danneggino l’immagine degli alimenti che contengono questi additivi, malgrado non siano dannosi, bensì rappresentino un miglioramento in termini di sicurezza alimentare.
<P>
Infine, voglio segnalare che non sono d’accordo sugli emendamenti presentati dal gruppo Verts/ALE e, in particolare, su quelli che chiedono alla Commissione di presentare una relazione che riveda tutte le autorizzazioni esistenti per gli additivi.
Questo emendamento duplica le disposizioni della direttiva quadro 89/107/CEE del Consiglio sugli additivi alimentari che, nel suo allegato II, specifica che tutti gli additivi saranno sotto osservazione permanente e dovranno essere sottoposti a valutazione ogniqualvolta necessario.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="SV" NAME="Åsa Westlund," AFFILIATION="jelly mini-cups">
<P>
   Signor Presidente, ringrazio la relatrice, onorevole Drčar Murko, e il Commissario Kyprianou per la volontà di intesa reciproca che hanno dimostrato nel corso di questo lavoro.
<P>
Ovviamente, il gruppo socialista al Parlamento europeo accoglie con favore la proposta della Commissione di limitare l’uso di queste sostanze nelle cosiddette minicoppette di gelatina o , che hanno causato tragici incidenti, tra i quali anche casi di soffocamento.
Accogliamo favorevolmente anche la proposta della Commissione di stabilire il tenore di nitrati e nitriti sulla base delle quantità aggiunte, ad esempio, nei prodotti a base di carne, invece che sulla base dei livelli residui, come avviene attualmente.
Riteniamo che questo condurrà a un monitoraggio più sicuro per i consumatori.
<P>
Vogliamo che queste restrizioni entrino in vigore il più rapidamente possibile e per questo abbiamo auspicato di giungere a un rapido accordo con il Consiglio.
Siamo altresì lieti che, in base all’accordo con il Consiglio, sarà limitato l’uso di emicellulosa della soia, in modo da evitare di rendere la vita più difficile ai soggetti allergici.
Avremmo voluto, tuttavia, vedere limiti massimi più bassi per nitrati e nitriti.
Avremmo anche voluto introdurre un divieto di utilizzo di antibiotici in prodotti alimentari poiché tale uso potrebbe determinare un aumento della resistenza, nonché lo svolgimento di un’indagine più completa sui rischi associati all’aspartame. Su questi però in sede di commissione c’era una maggioranza contraria.
<P>
Ora che la Commissione ha dichiarato, sia per iscritto che oralmente qui in Aula, di prendere in seria considerazione la nostra preoccupazione sull’uso a lungo termine dell’aspartame e degli antibiotici negli alimenti, sosterremo il compromesso con il Consiglio e voteremo quindi contro gli altri emendamenti.
Chiediamo comunque alla Commissione di ritornare al più presto su tali questioni, per una completa revisione di queste direttive alla luce della necessità di limitare l’uso di additivi negli alimenti, e di tenere maggiormente conto della situazione dei gruppi vulnerabili.
Un numero sempre più elevato di persone esprime giustamente preoccupazione riguardo al tenore di additivi nel cibo e sulle conseguenze a lungo termine del loro uso.
Nell’Unione europea dobbiamo prendere estremamente sul serio questa preoccupazione.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="jelly mini-cups">
<P>
   Signor Presidente, anche se la presente discussione si svolge in un’Aula semivuota, si tratta comunque di un atto legislativo molto importante, perché riguarda ciò che consapevolmente – o, in molti casi, inconsapevolmente – ingeriamo.
E’ altresì un atto legislativo piuttosto complicato e controverso in certi punti, ragione per cui dobbiamo riconoscere alla relatrice il merito di aver elaborato una relazione valida ed equilibrata.
<P>
Vorrei riprendere un paio di aspetti che a mio parere vanno ulteriormente sottolineati.
In primo luogo, è giusto vietare le con additivi alimentari gelificanti per prevenire il soffocamento nei bambini, ma il divieto di tali additivi in generale non è saggio perché queste sostanze sono pericolose soltanto quando sono usate in quello specifico prodotto.
Se usate in altri prodotti, sono perfettamente sicure; sostengo quindi pienamente il principio secondo cui non dovremmo introdurre un divieto generalizzato su tutte le sostanze, ma vietare soltanto i prodotti pericolosi.
<P>
In secondo luogo, riguardo all’edulcorante di recente autorizzato, l’eritritolo, sono d’accordo con la relatrice che il suo effetto lassativo, anche se a livelli percentuali molto bassi, dovrebbe essere indicato sull’etichetta del prodotto.
Come questione di principio, ritengo che sia un diritto incontestabile del consumatore sapere precisamente quello che mangia o beve.
Tale diritto prevale certamente su qualsiasi tattica di o effetto collaterale.
<P>
Ringrazio il Commissario per essere rimasto con noi fino a quest’ora.
L’uso di antibiotici è davvero poco saggio in qualsiasi alimento, per il pericolo della resistenza microbica e di reazioni allergiche.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, lo scopo della revisione delle due direttive è quello di allinearle alla legislazione vigente.
In particolare, è necessario tenere conto degli sviluppi scientifici e dei progressi tecnici.
Si stanno autorizzando nuove sostanze ed è importante rivedere l’elenco positivo degli additivi permessi.
Abbiamo scoperto che è realmente necessaria una revisione fondamentale degli additivi alimentari.
Purtroppo, non è possibile al momento attuale, perciò dobbiamo limitarci ad apportare modifiche.
<P>
Ovviamente, è salutare sforzarsi di introdurre sul mercato alimenti che siano il più possibile puri, privi di additivi.
Tuttavia, la società moderna è molto esigente sui prodotti alimentari: devono essere sani, avere un aspetto fresco, un sapore gradevole, e mantenere queste caratteristiche il più a lungo possibile.
Vediamo che i consumatori si orientano sempre più spesso su prodotti semipreparati e già pronti.
<P>
Vi sono molte ragioni per cui la casalinga moderna non può più fare a meno di questi comodi prodotti; la prima fra queste è la mancanza di tempo da dedicare ai lavori domestici e le scarse conoscenze in materia di cucina e nutrizione.
Oggi chi è ancora capace di fare uno stufato, gli gnocchi o il purè di patate?
L’industria alimentare colma queste lacune.
Per soddisfare le richieste dei consumatori deve usare le sostanze ausiliarie necessarie.
Abbiamo compiuto grandi progressi al riguardo: la lunga durata dei prodotti e i prodotti istantanei consentono un’ampia varietà di pasti veloci, con ridotti tempi di preparazione.
<P>
I consumatori chiedono anche, tuttavia, la sicurezza alimentare.
Per questa ragione siamo qui oggi, a nome dei consumatori, a chiedere sicurezza mediante norme ed elenchi armonizzati per l’intera Unione europea.
Appoggio la relazione dell’onorevole Drčar Murko e la ringrazio per aver trattato la questione con accuratezza.
Comunque, vorrei invitare i consumatori, per concludere, a visitare una fattoria – malgrado tutte le moderne risorse – per acquistare e degustare gli alimenti nella loro forma originale, per così dire.
Diamo ai nostri figli la possibilità di imparare a cucinare e a occuparsi della casa, in modo che in futuro possano decidere come comportarsi.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Vorrei brevemente rimediare a un’omissione.
Non ho ringraziato la relatrice, che ha svolto un lavoro eccellente, e mi unisco alle congratulazioni espresse dagli onorevoli deputati.
<P>
E’ vero che si tratta di un argomento tecnico, ma tocca molti punti sensibili.
L’onorevole Drčar Murko ha affrontato la questione facendo un ottimo lavoro e giungendo al compromesso che oggi abbiamo esaminato.
Sono ottimista sulla possibilità di un accordo in prima lettura.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 24.00)">
