<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="(Il Presidente accoglie la richiesta dell’onorevole Sinnott)">
<P>
   – Signor Presidente, ieri è stata presentata una proposta volta a invitare il Commissario McCreevy a comparire dinanzi al Parlamento ed è stato chiesto ai gruppi di pronunciarsi in materia.
Il gruppo IND/DEM è stato semplicemente saltato.
Non è la prima volta che succede.
In questo caso, tuttavia, ero stata incaricata di intervenire su questa importantissima questione a nome del gruppo e vorrei fare la dichiarazione ora.
<P>
Il gruppo IND/DEM è d’accordo sulla proposta dell’onorevole Schulz di convocare il Commissario McCreevy dinanzi al Parlamento per chiedergli di rendere conto delle sue dichiarazioni sul modello sociale europeo.
Il Commissario McCreevy, come sappiamo, si è sempre opposto a tale modello.
Era ministro delle Finanze mentre l’Irlanda raggiungeva la ricchezza, e come ha scelto di spenderla?
Per il nostro caotico sistema sanitario?
Per i nostri edifici scolastici in sfacelo?
Per un sistema di istruzione di prima qualità per esigenze speciali?
Per la nostra crisi degli alloggi?
Ha forse ridotto il numero di pazienti in lista d’attesa da due anni per interventi di lieve entità?
Non il nostro Charlie!
Lui si è accertato che i suoi amici del giro delle corse dei cavalli non dovessero pagare le tasse su tariffe di monta da sei cifre a botta.
<P>
Ho avuto sette anni di tempo per osservare l’avversione di Charlie per lo spreco di denaro pubblico in servizi sociali.
Gli altri 719 eurodeputati forse non sanno ancora come opera il Commissario McCreevy e meritano una possibilità di vedere che cosa li aspetta.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0272/2005), presentata dall’onorevole Beaupuy a nome della commissione per lo sviluppo regionale, sulla dimensione urbana nel contesto dell’allargamento [2004/2258(INI)].
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="FR" NAME="Jean Marie Beaupuy (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, innanzi tutto ringrazio tutte le persone in seno alla Commissione, al Parlamento e anche al Consiglio, con cui ho avuto alcuni contatti, che mi hanno aiutato a preparare la relazione d’iniziativa in esame.
Mi auguro che al momento opportuno sarà approvata.
<P>
Che cosa ha spinto il Parlamento europeo ad affrontare questioni urbane che di sicuro non figurano nei nostri Trattati e in genere non rientrano nelle nostre competenze?
Ritengo che, per comprendere correttamente la situazione attuale, sia utile fare un rapido passo indietro.
Nel corso dell’ultimo mezzo secolo, le nostre Istituzioni si sono principalmente concentrate su questioni essenziali, quali il carbone e l’acciaio all’inizio, la politica agricola comune, l’Atto unico – pietra angolare dell’organizzazione europea, che ha permesso a persone, capitali, prodotti e servizi di circolare liberamente in tutti i nostri paesi – e poi, più di recente, la moneta unica.
Parallelamente a questi eventi epocali, l’organizzazione europea ha adottato migliaia di misure riguardanti la vita quotidiana dei cittadini.
Tuttavia, nonostante tutto, non si è verificato alcuno sviluppo coerente per quanto riguarda le zone urbane e suburbane, in cui si concentrano 3 700 000 abitanti, l’80 per cento della popolazione.
Insisto sui termini urbano e suburbano.
<P>
Ciò detto, negli ultimi 15 o 20 anni sono state prese diverse decisioni importanti.
La prima di esse, senza dubbio significativa, risale al 1988, quando l’articolo 10 del Fondo europeo di sviluppo regionale ha specificato la necessità di progetti urbani pilota.
Due anni dopo, nel 1990, sono stati pubblicati due documenti: un Libro verde sull’ambiente urbano e una relazione sulle zone urbane in crisi.
Nel 1993 Jacques Delors ha organizzato un simposio europeo sulle città.
Per quanto riguarda il programma URBAN, che è un argomento in discussione, il primo programma è apparso nel 1994, seguito da un secondo nel 2000.
Infine, nel 2004 è stato lanciato il programma di scambio di dati URBACT.
In altre parole, gli ultimi quindici anni hanno visto l’adozione di una serie ininterrotta di programmi e misure in materia di ambiente urbano.
Va anche rilevato che in questi ultimi anni si sono svolte altresì numerose conferenze, colloqui e altre iniziative sull’argomento.
<P>
Negli ultimi mesi, tuttavia, si è verificata una forte accelerazione.
Il 30 novembre 2004 la Presidenza olandese ha organizzato a Rotterdam un Consiglio informale, che ha posto l’accento sulla dimensione urbana e ha adottato un eccellente testo in materia.
Vorrei anche sottolineare, assieme ai colleghi dell’intergruppo URBAN, la creazione dell’intergruppo “URBAN-logement” nel 2005.
In tutti i documenti relativi ai fondi regionali preparati dalla Commissione prima del 2004 sono apparsi numerosi articoli sulla politica urbana.
In dicembre la Presidenza britannica ospiterà a Bristol un convegno sulle comunità sostenibili.
Vediamo quindi che la dimensione urbana ha compiuto notevoli progressi.
<P>
Qual è la questione che dobbiamo affrontare oggi?
Constatiamo, nelle nostre zone urbane e suburbane, un certo livello di spreco.
Per esempio, un collega, qui presente, ci ha segnalato l’altro giorno che a Lipsia il 30 per cento degli alloggi ristrutturati rimane vuoto.
Non è uno spreco enorme?
Non è forse successo, soprattutto grazie ai nostri fondi regionali, ma anche ai fondi nazionali e ai bilanci locali, che siano state costruite scuole senza che fossero ristrutturati alloggi o, viceversa, che siano stati ristrutturati alloggi senza che fossero ammodernate infrastrutture quali i trasporti pubblici?
E’ ora di porre fine a tali sprechi.
E’ ora di adottare una politica molto più coerente.
<P>
La mia relazione, che è stata oggetto di lunghe discussioni, non intende fissare nuovi obiettivi.
Gli obiettivi esistono già.
Lo scopo della relazione è dotarci delle risorse necessarie a realizzare gli obiettivi di Lisbona e di Göteborg nelle nostre città.
Quali sono queste risorse?
Presumo abbiate letto tutti la relazione d’iniziativa.
Vorrei evidenziarne alcuni elementi essenziali, in particolare il fatto che le nostre tre Istituzioni – il Parlamento, il Consiglio e la Commissione, che prepara e applica la legislazione – devono riorganizzarsi internamente in modo da poter adottare decisioni più efficaci riguardo alle zone urbane.
Si assiste a una guerra di potere tra Stati, regioni, città e persino Unione europea, e queste autorità devono ora lavorare insieme in modo molto più coerente per migliorare infine la loro efficacia.
Dobbiamo sviluppare una politica urbana integrata da un punto di vista sia tematico sia spaziale.
Ho parlato di questo nella prospettiva del quadro negativo che ho illustrato poc’anzi.
Non possiamo attuare una misura che non si accordi con le altre misure.
<P>
Per concludere, insisto sulle buone pratiche.
Ho l’abitudine di affermare che la conoscenza e l’applicazione di una buona pratica collaudata altrove è spesso molto più produttiva di un piccolo finanziamento.
La politica urbana non rientra nelle competenze del Parlamento.
Non facciamoci illusioni: il Parlamento non sta per stanziare favolosi importi supplementari nel quadro delle prospettive finanziarie per sostenere nuove prospettive urbane.
Tutto dipende dalla nostra capacità di organizzarci meglio ed essere più efficaci.
Questo è ciò che propongo nella mia relazione.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Danuta Hübner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio l’onorevole Beaupuy per la sua ottima relazione.
Propone diverse misure molto concrete che si possono adottare per rafforzare il lavoro sulle questioni urbane nel contesto dell’allargamento in seno al Parlamento, alla Commissione e al Consiglio.
In particolare, apprezzo il vostro forte sostegno al rafforzamento della dimensione urbana nella futura politica di coesione.
La proposta di risoluzione è una chiara prova del fermo impegno del Parlamento europeo a favore della politica urbana.
<P>
Ho anche preso atto con grande interesse della vostra proposta di modificare l’allegato VI del Regolamento del Parlamento europeo, concernente le attribuzioni della commissione per lo sviluppo regionale, al fine di integrarvi la dimensione urbana.
Sono convinta che le città svolgano un ruolo cruciale per conseguire maggiore competitività, promuovere la crescita e creare nuovi e migliori posti di lavoro in Europa.
Questo è il motivo per cui intendiamo porre le azioni urbane al centro della politica di coesione.
<P>
Condivido il parere che la pianificazione urbana debba prevedere un ampio ventaglio di politiche e sviluppare una politica urbana integrata spaziale e tematica a dimensione umana, per garantire città a misura della persona.
Concordo con voi sulla necessità di rafforzare le priorità di sviluppo della politica urbana.
Ho infatti chiesto ai miei servizi di preparare un’analisi dettagliata del contributo delle città alla crescita e all’occupazione nelle regioni.
Un documento di lavoro integrerà gli orientamenti strategici comunitari e fornirà indicazioni più specifiche sul modo in cui le città e le regioni possono cooperare nella preparazione e attuazione dei programmi della politica di coesione.
Il documento evidenzierà anche con maggiore chiarezza le priorità relative alle città che la Commissione considera indispensabili o molto promettenti per la proficua attuazione dei programmi di coesione.
Come sapete, il progetto di orientamenti strategici comunitari definisce alcune priorità tematiche, per esempio l’economia della conoscenza, la coesione sociale e l’ambiente urbano.
Le città possono indubbiamente apportare un contributo prezioso.
<P>
E’ mia intenzione discutere il documento con le regioni e le città degli Stati membri.
Il dibattito sarà lanciato in occasione del Consiglio informale del Regno Unito sulle comunità sostenibili, che si svolgerà a Bristol il 6 dicembre e durante il quale presenteremo il nostro documento.
In seguito lanceremo una vasta consultazione, i cui risultati saranno usati per elaborare la versione definitiva degli orientamenti strategici comunitari.
<P>
Attendo con impazienza un ampio scambio di pareri su questo documento di lavoro sulle città con gli onorevoli deputati al Parlamento europeo.
Il documento risponderà anche alla vostra richiesta di sviluppare e proporre modelli e strumenti per lo sviluppo urbano sostenibile.
Fornirà raccomandazioni basate sulle buone pratiche attuali per la promozione di comunità locali sostenibili tramite una strategia integrata.
Si trarranno utili lezioni dalle città aderenti alle nostre reti URBACT.
<P>
La strategia tematica per lo sviluppo urbano sostenibile, in corso di preparazione nel quadro del sesto programma d’azione ambientale, sarà inoltre un ulteriore fattore di intensificazione del dialogo tra la Commissione e le autorità nazionali e locali.
L’adozione di tale strategia da parte della Commissione è prevista per il 21 dicembre 2005.
<P>
La vostra proposta di risoluzione chiede anche alla Commissione di orientarsi verso un’applicazione orizzontale della dimensione urbana e un coordinamento tra i servizi della Commissione che operano direttamente o indirettamente in materia di questioni urbane.
Posso assicurarvi che i servizi operano già in stretta collaborazione sulla dimensione urbana degli orientamenti strategici comunitari.
Alla luce dei risultati di questo lavoro, e in seguito all’adozione del quadro legislativo per la politica di coesione 2007-2013, valuteremo le prassi di lavoro al fine di assicurare un efficace coordinamento tra i servizi in materia di questioni urbane.
In questa fase, è mia intenzione istituire una interservizi, analoga al vostro intergruppo URBAN sugli alloggi, per conferire una prospettiva orizzontale alle misure strategiche che interessano le città.
<P>
Infine, invitate la Commissione a garantire che l’intervento nelle città e negli agglomerati urbani sia rafforzato.
Come sapete, la nostra proposta per i futuri programmi della politica di coesione prevede che ogni Stato membro presenti un elenco di aree urbane ammesse a beneficiare di assistenza specifica nel quadro dei programmi regionali.
Prevede inoltre la sottodelega di competenze per la gestione dei programmi alle città stesse.
Tuttavia, come sappiamo, il Consiglio ha purtroppo reso facoltative queste disposizioni, così come diverse altre misure a favore delle città, tra cui la consultazione delle autorità urbane nel quadro di un partenariato.
Conto molto sul vostro sostegno per convincere gli Stati membri a reintegrare le nostre idee iniziali nei negoziati.
La mancanza di un fermo impegno da parte degli Stati membri comprometterebbe i nostri sforzi a favore del rafforzamento della dimensione urbana nelle nostre politiche e metterebbe in discussione alcune iniziative concrete, quali il programma AUDIT URBAN.
<P>
Vorrei ancora dire che nei negoziati si sono compiuti alcuni progressi anche sulle questioni connesse alle aree urbane.
La Presidenza britannica ha proposto di rendere lo sviluppo urbano sostenibile una vera e propria priorità, da aggiungere a quelle proposte nel quadro degli obiettivi di convergenza e competitività regionale.
Vi assicuro che non ho dubbi sul fatto che le città e le regioni siano indispensabili per conseguire maggiore competitività, promuovere la crescita e creare migliori posti di lavoro.
Sono anche certa che le città avranno il posto che meritano nella nostra politica.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio innanzi tutto il nostro relatore, onorevole Beaupuy, per aver affrontato una questione importantissima per gli obiettivi di sviluppo dell’Unione europea e per la vita quotidiana dei suoi cittadini, considerato che la maggioranza di essi vive in zone urbane e suburbane.
<P>
Punto ancora più importante: per conseguire la coesione sociale e regionale nell’Unione a 25 Stati membri e in vista dell’ulteriore allargamento dobbiamo studiare i vari fattori che influenzano la vita in città e proporre interventi coordinati ed efficaci in tutte le nostre politiche.
<P>
A nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, ringrazio il relatore per le sue riflessioni e proposte volte a incorporare le nostre idee.
Come sapete, riteniamo che la strategia per le città debba comprendere un ampio ventaglio di politiche e di possibilità per quanto riguarda i trasporti, l’ambiente, l’assetto territoriale, le attività economiche, la politica per l’immigrazione, la sanità, l’integrazione sociale e la sicurezza.
In questo insieme di politiche, si deve prendere in seria considerazione la dimensione di genere.
Ciò significa che le donne devono partecipare alla pianificazione di città più umane, che tutti vogliamo; in altre parole, città che rispondano ai problemi comuni dei nostri concittadini, ma anche a quelli dovuti alle specificità dei due sessi.
<P>
Le donne, come affermiamo chiaramente nel nostro parere, devono far fronte a situazioni particolari e varie esigenze nella loro vita quotidiana, per esempio nei trasporti.
Sono quindi certa, signora Commissario, che nelle consultazioni con le comunità locali, cui ha appena accennato, terrete conto della necessità di garantire la partecipazione equilibrata di uomini e donne.
Anche l’integrazione della dimensione di genere, in altre parole la partecipazione delle donne, deve essere un criterio di valutazione delle nostre politiche.
<P>
Per concludere, vorrei rilevare che, nelle nuove prospettive finanziarie, nelle quali le iniziative comunitarie non figureranno più come in passato, non dobbiamo dimenticare di integrare anche la dimensione di genere, conformemente all’esperienza già maturata e alle nuove posizioni e proposte presentate oggi dal relatore.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Rolf Berend," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come ha giustamente affermato il relatore, anche se i Trattati non conferiscono all’Unione competenze dirette per la gestione di una politica urbana, il Parlamento europeo ha sempre sostenuto la necessità di una politica urbana a livello europeo.
Vorrei solo ricordare all’Assemblea che è stato il Parlamento a promuovere l’iniziativa comunitaria URBAN e, nel tempo, a garantire il successo della sua attuazione.
<P>
A fini di semplificazione, la dimensione URBAN attuale sarà ora integrata nei programmi di base per il prossimo periodo di programmazione 2007-2013.
Ciò può essere decisamente vantaggioso, purché si garantisca la continuità del successo dell’iniziativa URBAN.
Come ha evidenziato il relatore, le zone urbane sono senza dubbio i motori dell’economia e gli elementi fondamentali di uno sviluppo regionale interno all’Unione europea.
Il fatto che più dell’80 per cento dell’attività economica si svolga nelle città rende imprescindibile il principio di partenariato quale elemento essenziale della politica di coesione.
<P>
La politica urbana e la politica rurale sono interdipendenti; per questo motivo, non possono essere considerate separatamente in alcun territorio, sebbene esistano differenze estreme tra zone rurali e urbane nei dieci nuovi Stati membri.
Un fenomeno significativo cui si assiste nelle città degli Stati dell’Europa centrale e orientale è il calo della popolazione, il fenomeno dell’emigrazione generato dal declino industriale. Gli Stati dell’Europa orientale devono controllare questo processo esattamente come hanno fatto le città dell’ex Germania est: come una conseguenza dell’era socialista.
E’ in questo ambito che la politica urbana della dimensione URBAN, assieme ad altre politiche, può e deve essere efficace.
Questo è il motivo per cui è opportuno sostenere la relazione equilibrata dell’onorevole Beaupuy e dare seguito alle sue conclusioni.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Constanze Angela Krehl," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la politica urbana e le aree urbane sono sempre più importanti.
La relazione è stata espressamente elaborata in risposta all’allargamento, che ha reso questi problemi ancora più acuti.
Vi rammento soltanto che negli Stati dell’Europa centrale e orientale vi sono enormi quartieri di edifici prefabbricati, con tutti i problemi ad essi associati, sia a livello edilizio sia sul piano sociale.
<P>
Tuttavia, a parte i Fondi strutturali, praticamente non esistono strumenti che si possano utilizzare per affrontare i problemi delle aree urbane. Pertanto, se di fatto vi sono risorse disponibili per i nuovi Stati membri, con le quali questi ultimi potrebbero, con il sostegno dell’Unione europea, verificare l’attuazione e sostenere le loro politiche urbane, mi preme sottolineare che lo sviluppo urbano non è problematico solo nei nuovi Stati membri, ma anche in quelli vecchi.
Ritengo sia un argomento che dovremo riesaminare in futuro, se – constatata tale necessità – intendiamo sviluppare strumenti che permettano all’Unione europea di affrontare determinati problemi.
<P>
Possiamo anche non avere competenze in materia di politica urbana, come ha giustamente affermato l’onorevole Beaupuy, ma agire come se le questioni urbane non fossero un problema dell’Europa nel suo insieme significherebbe ignorare la realtà; concordo quindi con l’idea del relatore di inserire la politica urbana in una prospettiva orizzontale più vasta e invitare la Commissione ad adottare opportune misure.
<P>
Ritengo tuttavia che sia del tutto ragionevole procedere con grande cautela riguardo alla modifica del Regolamento del Parlamento e il mio gruppo ha pertanto presentato un emendamento in materia.
Non ci opponiamo alla politica urbana, anzi la sosteniamo con vigore, ma siamo contrari a modificare il Regolamento.
<P>
L’idea di modificare il Regolamento riemerge di tanto in tanto, ma sono convinta che sarebbe il modo sbagliato di affrontare le decisioni in materia di politica urbana.
<P>
Permettetemi di accennare a un altro aspetto, che forse non riveste importanza diretta per la relazione dell’onorevole Beaupuy.
Il Commissario Hübner ha descritto le misure di cui il Consiglio si sta occupando al momento.
Posso solo esortare Consiglio e Commissione a pervenire al più presto a una decisione sulle prospettive finanziarie, in modo da avere un quadro al quale associare senza indugio i pertinenti progetti, perché in caso contrario non saremo in grado di attuare la politica di coesione a partire dal gennaio 2007 e non potremo affrontare i problemi nelle aree urbane dei nuovi Stati membri.
<P>
E’ indispensabile che il Consiglio addivenga a una decisione con la massima urgenza e che tale decisione coincida nella misura del possibile con quelle adottate dal Parlamento.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Alfonso Andria," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, fin dalle primissime battute di questa legislatura, alcuni di noi hanno dedicato particolare attenzione al tema della dimensione urbana, primo fra tutti il collega Jean Marie Beaupuy.
E ciò già prima della costituzione dell’intergruppo URBAN, da egli stesso presieduto e del quale io faccio parte, che sta lavorando molto bene.
<P>
Do atto alla signora Commissario di aver tempestivamente condiviso l’impostazione del nostro lavoro e di averlo incoraggiato.
Un’ennesima testimonianza di tale condivisione ci è stata data poc’anzi dall’intervento che ha pronunciato in Aula.
<P>
Al Parlamento è oggi evidentemente richiesto un impegno supplementare – che mi sento di poter assicurare, anche a nome del collega Beaupuy – relativamente a una maggiore presenza ed al fine di evitare il verificarsi di pericolosi arretramenti da parte del Consiglio.
Questi ultimi non farebbero che sminuire il ruolo delle città che, a mio parere, è essenziale nella politica di coesione e che anzi ne rappresenta un pilastro fondamentale.
<P>
Le città sono, infatti, i principali attori della politica regionale, essendo il luogo in cui si concentrano le realtà più complesse, quali l’esclusione sociale e l’inquinamento, ma anche, allo stesso tempo, il luogo in cui si costruisce l’avvenire dell’intero territorio che le circonda, come ho anche cercato di affermare, in qualità di relatore ombra sul regolamento FESR.
<P>
La forza propulsiva di un buon programma d’investimento e di gestione dei fondi destinati alle città può e deve determinare il rilancio economico e socioculturale anche delle periferie e delle zone rurali circostanti, soprattutto alla luce dell’ultimo allargamento dell’Unione.
Ecco perché ritengo che oggi dobbiamo impegnarci ancora di più su questo tema, a partire dalle acquisizioni, che già sono patrimonio di questo Parlamento.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il nostro gruppo accoglie con grande favore questa relazione d’iniziativa ed è grato per l’eccellente collaborazione.
<P>
Nella relazione sono integrati molti aspetti emersi dal lavoro dell’intergruppo per la pianificazione urbana, presieduto dal relatore.
Le città e le regioni, assieme alla società civile, devono affrontare una grande sfida, ma hanno anche un’ottima possibilità di farsi portavoce della politica europea e dei suoi obiettivi.
A Lipsia, la città da cui provengo, programmi quali URBAN II hanno prodotto risultati straordinari, non da ultimo favorendo la partecipazione dei cittadini.
La partecipazione diretta rende possibile una prospettiva europea a livello locale.
<P>
Se sprechiamo questo potenziale, non dobbiamo meravigliarci che molte persone in Europa considerino le decisioni adottate a Bruxelles o Strasburgo più come un’interferenza nei loro affari interni che come un’azione a favore del progresso.
La pianificazione urbana oggi deve avere un’impostazione onnicomprensiva, che includa tanto i posti di lavoro, quanto la questione dell’adeguatezza alle esigenze di bambini e anziani, l’offerta di alloggi a prezzi accessibili o lo sviluppo di linee di trasporto.
<P>
La dimensione urbana deve diventare anche un compito orizzontale delle Direzioni generali della Commissione, affinché se ne tenga conto nelle politiche relative a tutti i settori.
Sia per quanto riguarda i Fondi strutturali, sia ai fini della strategia di Lisbona/Göteborg, la politica europea non potrà avere realmente successo senza la partecipazione delle città e delle regioni.
<P>
Mi si sono rizzati i capelli nell’apprendere da un recente sondaggio che il 75 per cento delle città e dei comuni non ha idea di che cosa sia la strategia di Lisbona.
Soprattutto alla luce di quanto ha riferito oggi il Commissario, questo dato dovrebbe far riflettere i nostri Stati membri, che sono disposti ad applicare il principio di partenariato su base volontaria, ma non vincolante.
Probabilmente non sono molto propensi a condividere il potere.
<P>
Attendo quindi con vivo interesse l’analisi e le proposte sullo sviluppo urbano sostenibile annunciate oggi pomeriggio dal Commissario.
E’ così che la politica di coesione europea riuscirà davvero a funzionare e mi auguro prosegua la buona cooperazione tra la Commissione, il Parlamento e infine anche il Consiglio.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la discussione di oggi riguarda una relazione d’iniziativa che però sarebbe più utile se avesse efficacia legislativa, considerata l’importanza, a mio parere, della dimensione urbana nel contesto dell’allargamento dell’Unione europea.
<P>
Le città europee sono tuttora i principali luoghi generatori di ricchezza e i più importanti centri di sviluppo sociale e culturale, come testimonia l’attrazione che esse esercitano sulla popolazione.
Esse sono peraltro anche il luogo in cui si concentrano numerosi problemi, quali l’inquinamento, la congestione del traffico, i problemi di alloggio, la criminalità, la tossicodipendenza, l’esclusione sociale, l’immigrazione e la povertà.
<P>
Pertanto, in riferimento alla relazione dell’onorevole Beaupuy, vorrei fare alcune osservazioni su cinque aspetti che considero importanti.
Come deputato al Parlamento di un paese che è diventato Stato membro in occasione dell’ultimo allargamento, posso solo accogliere con favore gli sforzi compiuti dalla commissione per lo sviluppo regionale nell’affrontare la questione.
<P>
Il primo aspetto che vorrei rilevare riguarda il considerando secondo cui esistono grandi disparità in termini di politica urbana tra i 25 Stati membri, in particolare a seguito dell’allargamento a 10 nuovi Stati membri, che spesso non dispongono di una chiara politica urbana generale a livello nazionale o regionale.
Pur condividendo questa osservazione, non dobbiamo dimenticare che le stesse difficoltà esistono anche in molti vecchi Stati membri, nei quali la politica urbana è una specie in via di estinzione e le città sono lasciate alla mercé di un indefinito potere superiore.
Lo sforzo per affrontare e trovare una valida soluzione a problemi che rappresentano un flagello per le città deve quindi essere uno sforzo comune a tutti i 25 Stati membri dell’Unione.
<P>
Il secondo aspetto su cui vorrei soffermarmi – che riveste enorme importanza per gli Stati membri con un’economia rurale – è che le città o le aree urbane fanno parte del territorio regionale e quindi lo sviluppo urbano sostenibile deve essere perseguito in armonia con le zone rurali circostanti.
Come sapete, in numerosi Stati membri vaste aree rurali rimangono spesso isolate quando le città vicine si spopolano.
Dobbiamo quindi intensificare gli sforzi al fine di rendere più attraenti le cittadine minori, cosicché, per esempio, i paesi non siano abbandonati a favore delle città, in quanto ciò può avere ripercussioni negative sull’economia rurale di alcuni Stati membri.
<P>
Il fatto che più dell’80 per cento dell’attività economica si svolga nelle città fa sì che le autorità locali siano le colonne portanti dello sviluppo regionale.
Di conseguenza, lo sviluppo regionale e lo sviluppo urbano sono diventati interdipendenti.
<P>
Adottando come punto di partenza il principio che le aree urbane e rurali fanno parte della regione e sono zone interattive e interdipendenti, la nostra azione deve concentrarsi sul miglioramento delle aree rurali al fine di colmare le differenze e favorire l’equilibrio tra le due zone.
<P>
Analogamente, riguardo a un altro aspetto, il relatore chiede alla Conferenza dei presidenti del Parlamento europeo di proporre una modifica dell’allegato VΙ del Regolamento del Parlamento europeo concernente le attribuzioni della commissione per lo sviluppo regionale, che integrerà espressamente la dimensione urbana, oltre alla politica regionale e di coesione, nei suoi obiettivi e nelle sue attribuzioni, tenendo conto dei lavori delle altre commissioni interessate (trasporti, ambiente, ricerca, occupazione e affari sociali, mercato interno, cultura, eccetera) in una prospettiva orizzontale.
<P>
La richiesta è particolarmente importante, non solo perché aumenterà le attribuzioni della commissione in questione, ma anche perché renderà i cittadini consapevoli del fatto che il Parlamento si interessa, ascolta, è attento ai problemi della loro vita quotidiana e cerca di trovare soluzioni valide.
<P>
Per concludere, vorrei dire che, invece di ammettere l’inadeguatezza delle politiche sostenibili, stiamo cercando di suggerire che ciò che manca è il sostegno a una pratica antiquata, contraria alla politica di Lisbona, che non merita i nostri sforzi.
Dobbiamo separare i due termini e lavorare – insieme, ribadisco – per trasformare la visione dello sviluppo urbano sostenibile in realtà.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, l’onorevole Beaupuy richiama la nostra attenzione sulle aree urbane quali forze trainanti dello sviluppo di paesi e regioni.
Considerato il ruolo delle città come aree di sviluppo della conoscenza e dell’attività economica, ritengo utile esaminare il contributo specifico delle città alla realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
Sono lieto che il relatore abbia dedicato attenzione alla questione.
<P>
Il relatore ha anche ragione a rilevare che sia la Commissione che gli Stati membri possono, ciascuno a proprio modo, contribuire allo sviluppo delle città: la Commissione, verificando gli effetti collaterali che le politiche economiche generali e regionali hanno sulle città; gli Stati membri, elaborando piani di sviluppo per le loro città e aree urbane.
<P>
Sebbene l’ibridazione sia necessaria e possibile in alcuni ambiti, questa valutazione sembra solo rendere giustizia ai poteri fondamentali degli Stati membri e della Commissione.
Posso quindi sostenere con vigore l’invito agli Stati membri a prestare maggiore attenzione alla politica urbana e mi congratulo vivamente con il relatore per l’ottimo lavoro svolto.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . –  Signor Presidente, è più che ovvio che i vecchi centri delle nostre città stanno morendo.
Come ha giustamente affermato un oratore precedente, i centri delle città stanno diventando luoghi in cui convergono tossicodipendenti, criminali e immigrati.
Il Consiglio d’Europa ha rivolto la sua attenzione al problema non molto tempo fa, ma con scarso successo.
Senza dubbio vi sono motivi economici per la morte dei vecchi centri, ma il cosiddetto modello sociale europeo ha aggravato ancor più la situazione.
Gli affitti in centro sono bassi e controllati, e gli affitti per gli alloggi sovvenzionati in periferia sono anch’essi bassi.
Di conseguenza, la gente preferisce non vivere in centro, perché semplicemente non conviene.
<P>
Se questa politica rimane invariata, anche questo stato di cose non cambierà e la situazione nei centri urbani continuerà a peggiorare.
Già ora basta guardare in alto, alla sera, in città come Bruxelles, Strasburgo, Venezia, Roma e Firenze per vedere le finestre buie di edifici disabitati, in genere ben conservati.
La gente non vuole viverci perché non conviene.
Vi sono anche motivi demografici alla base di questa situazione.
La popolazione d’Europa diminuisce e ciò significa che le persone non vogliono vivere nei vecchi centri in cui si concentrano criminali e tossicodipendenti.
Se non si pone rimedio al problema e le condizioni economiche e demografiche restano invariate, non otterremo alcun risultato.
<P>
Merita ricordare che tutto questo è il risultato del cosiddetto modello sociale europeo.
Nondimeno, è sufficiente che una persona osi fare il minimo commento su questo famoso modello sociale in Aula per scatenare l’inferno.
I colleghi ricorderanno le dichiarazioni fatte ieri dal Commissario McCreevy in materia.
Il Commissario aveva a cuore gli interessi dell’Europa quando ha affermato che l’Europa deve diventare competitiva ed efficiente e non può permettersi di essere sociale nella misura in cui è e vorrebbe essere.
Almeno questo è ciò che ho compreso dal modo in cui sono state riferite le sue dichiarazioni.
Il risultato è che il Commissario McCreevy è stato invitato a comparire dinanzi all’Assemblea.
Non è questo il modo di costruire l’Europa, né è il modo di salvare i nostri bellissimi centri urbani.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="ecumenopolis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la dimensione urbana è quella del presente e del prossimo futuro del vivere dell’uomo.
L’80 per cento della popolazione mondiale sarà concentrata nelle aree densamente urbanizzate del pianeta, avvicinandosi all’ teorizzata dal geografo Doxiadis all’inizio degli anni ’70.
<P>
Un altro geografo di fama internazionale, Jean Gottmann, ha poi descritto il diffondersi di un altro modello insediativo e funzionale della regione urbana – la megalopoli – di cui attualmente sono emblematici esempi le nebulose urbane della costa atlantica statunitense, della Cina meridionale e del Giappone.
<P>
Altri fenomeni di gigantismo urbano sono in pieno sviluppo sulla costa della California, in India – fra Delhi e Calcutta – ma anche in Europa, lungo l’asse renano della Ruhr, che dalla Germania giunge ai Paesi Bassi, e nell’area del triangolo industriale italiano Milano-Genova-Torino.
Mi fermo qui perché l’elenco degli esempi sarebbe troppo lungo.
<P>
Si tratta di enormi crogioli demografici di culture e gruppi sociali, spesso assai differenziati, caratterizzati anche da un alto grado di artificialità, in costante disequilibrio energetico e ambientale, con esasperanti problemi di comunicazione, approvvigionamento idrico, tensioni sociali e criminalità.
<P>
Per questi ecosistemi artificiali che – diversamente dai sistemi chiusi naturali – si configurano come sistemi aperti, la sostenibilità dovrebbe dunque concentrarsi su alcune priorità: riduzione della produzione di rifiuti e forte riciclo delle risorse; pianificazione delle dimensioni orizzontali efficienti, che dipendono da ciò che la città produce e dal modo in cui lo fa, ma anche da come la città è correlata alle altre unità urbane e al territorio periurbano o rurale.
<P>
Nella relazione Beaupuy è in effetti giustamente sottolineata l’importanza delle reti urbane di partenariato, anche transregionali e transfrontaliere, perché la dimensione dei problemi è spazialmente diffusa e solo un approccio integrato di investimenti e amministrazione – che potremmo definire di grande bacino urbano – può efficacemente affrontare i problemi.
Bisogna trovare il modo di far sì che dalla realtà “megapolitana” non si passi a una realtà “necropolitana”.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EL" NAME="Konstantinos Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, l’80 per cento della popolazione d’Europa vive nelle città.
Sarebbe quindi assurdo che la politica dei Fondi strutturali ignorasse i problemi delle città, che si tratti di disoccupazione, criminalità o qualità della vita.
<P>
Il Parlamento europeo ha sempre manifestato interesse per i problemi delle città, sia di piccole che di grandi dimensioni, e vi ricordo che nel 1999 l’iniziativa comunitaria URBAN è stata confermata su insistenza del Parlamento europeo.
<P>
La relazione Beaupuy dà risalto a questo interesse e trasmette alla Commissione e al Consiglio il messaggio che d’ora in poi occorrerà prestare maggiore attenzione ai problemi delle città.
<P>
Sappiamo che i regolamenti relativi ai Fondi strutturali integrano l’iniziativa comunitaria URBAN nei programmi di base.
Il Parlamento accoglie con favore questa decisione e la sostiene nei suoi negoziati con il Consiglio sui nuovi regolamenti relativi ai Fondi strutturali per il periodo 2007-2013.
<P>
Al tempo stesso, in questi negoziati cercheremo di dare ancor più risalto alla dimensione urbana, ribadendo l’invito a compilare un elenco delle città rientranti nei programmi dei Fondi strutturali per tutti gli Stati membri per il periodo 2007-2013, al fine di rendere più specifica l’azione degli Stati membri a favore delle città.
<P>
Analogamente, attendiamo gli orientamenti della Commissione europea per verificare in che modo si specializzi l’interesse dell’Unione europea per le città, anche attraverso gli orientamenti, e intendiamo sostenere le proposte specifiche della Commissione, pur restando fedeli alla linea adottata dal Parlamento molti anni fa.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="CS" NAME="Richard Falbr (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Onorevoli colleghi, ho avuto il piacere e il privilegio di lavorare con l’onorevole Beaupuy alla relazione sulla dimensione urbana nel contesto dell’allargamento.
Sin dall’inizio siamo stati d’accordo sul fatto che i problemi che interessano le città nei nuovi Stati membri non sono diversi da quelli che hanno interessato – e in larga misura continuano a interessare – i centri urbani dei paesi che sono Stati membri da tempo.
Lo dico soltanto per confermare quanto in realtà siamo simili.
<P>
Accolgo con favore il fatto che il Parlamento affronti la questione delle città e dei grandi agglomerati urbani e mi auguro che questa iniziativa riceva risposta adeguata dalla Commissione, sotto forma di misure pratiche.
<P>
Come ho scoperto nell’ambito delle discussioni con i rappresentanti delle città ceche – e non ho motivo di dubitare che la situazione sia analoga negli altri nuovi Stati membri – tra i problemi più pressanti figurano una notevole carenza di investimenti ereditata dagli anni passati, proprietà immobiliari ereditate dall’esercito, trasporti, risanamento di aree industriali dismesse e di quartieri di case popolari prefabbricate, e l’elenco potrebbe continuare.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che città e comuni sono essenziali per la politica di coesione dell’Unione.
Tra il 2000 e il 2006 sono stati stanziati circa 30 miliardi di euro per le città e sono fermamente convinto che tale cifra sarà superata nelle prossime prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
Alcuni protestano per la burocrazia necessaria per la presentazione di progetti e di domande di finanziamento a titolo dei fondi europei.
Vorrei ricordare loro che si tratta di denaro dei contribuenti europei, dei nostri concittadini, e di conseguenza dobbiamo stabilire regole chiare e procedere con prudenza all’erogazione di tali fondi.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, il bilancio contiene un intero capitolo dedicato all’agricoltura e allo sviluppo rurale, che di fatto assorbe la metà dei fondi europei disponibili, ma non prevede alcuna rubrica per il sostegno delle aree urbane, sebbene, come ci ricorda la relazione dell’onorevole Beaupuy, quattro quinti degli europei vivano in città.
<P>
Alcune delle peggiori carenze, le esigenze più acute e le maggiori sfide ambientali si riscontrano effettivamente nelle città.
Tuttavia, vorrei dire all’onorevole Libicki che le città sono anche la fonte principale di dinamismo, prosperità e ricchezza culturale.
Siamo noi a sostenere le stesse.
Posso dire, e di fatto dico agli otto milioni di cittadini della mia circoscrizione di Londra – cifra che, per inciso, fa di noi una città-stato più grande di 11 Stati membri, ma senza la corrispondente rappresentanza – che devono pagare per lo sviluppo rurale sostenibile.
Tuttavia, non posso né voglio persuaderli che i loro contributi fiscali, guadagnati con grande fatica, devono finanziare l’acquisto di una nuova Mercedes per un barone dei cereali.
Né, onestamente, posso spiegare loro perché gli interessi della maggioranza dell’80 per cento siano così trascurati nella politica dell’Unione europea.
Questo è il motivo per cui mi compiaccio della relazione dell’onorevole Beaupuy e della sua dell’intergruppo Urban-logement del Parlamento.
Accolgo inoltre con favore la promessa del Commissario Hübner di svolgere uno studio sul contributo delle città allo sviluppo regionale, nonché l’apparente intenzione della Presidenza britannica di definire lo sviluppo urbano come obiettivo specifico.
E’ un peccato che la Presidenza oggi non sia presente in Aula.
<P>
Sono particolarmente preoccupata per l’impatto delle politiche in materia di giustizia e sicurezza sulle aree urbane.
Le politiche in materia di asilo e immigrazione e le politiche volte a combattere la criminalità e il terrorismo rivestono importanza cruciale per le città.
E’ qui che converge la maggioranza degli immigrati.
E’ tra le comunità delle minoranze etniche di città come Londra, Parigi, Madrid, Amsterdam e Bruxelles che ricerchiamo la cooperazione per combattere la minaccia del terrorismo, ma l’emarginazione e la povertà presenti in tali comunità sono fonti di tensione che le operazioni repressive di polizia possono solo accentuare.
<P>
Sarei grata al relatore se potesse – come ha gentilmente indicato di voler fare – introdurre alcuni piccoli emendamenti orali in modo da menzionare le politiche in materia di giustizia, sicurezza e libertà nella sua ottima relazione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   –  Signor Presidente, vorrei congratularmi con l’onorevole Beaupuy per la sua relazione e dire che è stato un grande onore far parte della sua squadra.
Finora si è riscontrata una notevole mancanza di politica europea di coesione per quanto riguarda la dimensione urbana, sebbene più di tre quarti dei cittadini dell’Unione vivano in aree urbane.
La discussione di oggi è quindi indice di autentico realismo.
Mi compiaccio che sia stato elaborato un documento di questo tipo e sono lieto di rilevare che contiene riferimenti alla Carta urbana europea e alla nuova Carta di Atene.
<P>
Naturalmente, le questioni riguardanti le città non si possono esaminare senza fare riferimento agli agglomerati urbani che costituiscono l’ambiente circostante alle città.
E’ altresì importante ricordare che esistono anche vaste zone rurali.
Storicamente, lo sviluppo delle città ha sempre agito da catalizzatore favorendo lo sviluppo di intere regioni, mentre il degrado delle prime ha sempre determinato il declino delle seconde.
Ciò è vero tuttora, in particolare per quanto riguarda i capoluoghi regionali, in altre parole i centri metropolitani locali.
E’ quindi ragionevole includere l’ambiente urbano negli obiettivi strategici di sviluppo regionale e di conseguenza prevedere la piena partecipazione del Fondo di coesione e dei Fondi strutturali.
<P>
Di sicuro esistono questioni specifiche complesse legate alla pianificazione municipale, tra cui figurano i trasporti urbani, la fornitura di energia e acqua, il trattamento delle acque reflue e il riciclaggio dei rifiuti.
Tuttavia, le città hanno anche molti altri ruoli da svolgere, in particolare per quanto riguarda l’istruzione e la promozione della cultura.
Le città devono inoltre affrontare tutta una serie di problemi sociali, che oggigiorno comprendono serie questioni di sicurezza, la disoccupazione e il degrado dei centri urbani di cui ha parlato poc’anzi l’onorevole Libicki.
<P>
Per concludere, vorrei ricordare ciò che disse Papa Giovanni Paolo II ai rappresentanti delle città italiane, perché si lega all’aspetto umano di cui parlava il Commissario.
Il Santo Padre affermò che le città non possono essere fine a se stesse.
La loro finalità è rispondere alle esigenze degli esseri umani, ai quali esse devono adeguare le proprie strutture e i propri principi fondamentali.
Proseguì dicendo che le autorità pubbliche non devono dimenticare questa verità, altrimenti corrono il rischio di dar vita a una macchina che ronza inutilmente e può diventare pericolosa.
Dobbiamo quindi cercare di essere tutti efficienti: in seno al Parlamento, alla Commissione, al Consiglio e in ogni città d’Europa.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, giustamente lo sviluppo urbano non rientra tra le competenze dirette dell’Unione europea, anche se negli Stati nazionali è notevolmente influenzato dalla politica regionale e da altre politiche europee.
Nella mia circoscrizione dell’Irlanda del Nord, abbiamo beneficiato di un programma molto valido, nel quadro dell’iniziativa URBAN II, a favore della zona nord di Belfast.
Tuttavia, poiché URBAN II sta giungendo al termine, esigenze analoghe in aree altamente depresse della parte orientale e meridionale di Belfast rimangono insoddisfatte.
Si tratta di alcune aree che hanno avuto un ruolo preminente nei disordini recenti e che presentano alti livelli di impoverimento e degrado.
Hanno bisogno di un sostegno concreto e cospicuo.
<P>
Per il futuro, prendo atto del fatto che la proposta legislativa per la politica regionale a partire dal 2007 integra espressamente la dimensione urbana; inoltre, nel quadro dell’obiettivo “competitività e occupazione”, cui la mia regione è ammessa a beneficiare, è previsto un impegno a concentrarsi sulle zone che presentano i problemi più gravi.
Per quanto riguarda le aree depresse di Belfast che ho menzionato, attendo quindi con grande impazienza un programma di assistenza significativo.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Olbrycht (PPE-DE )." AFFILIATION=".">
<P>
   –  Signor Presidente, sono emerse nuove sfide per l’Unione europea in conseguenza della situazione economica in Europa e anche dell’allargamento attuale e di quelli futuri.
Negli ultimi 30 anni, si è concentrata l’attenzione, in termini di realizzazione di obiettivi strategici, sulla coesione economica e sociale.
I risultati delle azioni intraprese rivelano la necessità di includere tra tali obiettivi la coesione territoriale.
Nel più ampio contesto dei problemi emergenti riguardanti la relazione tra centro e periferia e tra aree metropolitane e piccoli centri abitati, per esempio, la questione dello sviluppo urbano diventa sempre più importante.
<P>
Secondo la strategia di Lisbona, le città devono diventare centri di attività innovative intese a promuovere lo sviluppo.
Esse sono quindi destinate a diventare i potenziali motori di sviluppo nell’Unione europea.
Al tempo stesso, tuttavia, è proprio nelle città che si riscontrano crescenti disparità interne, assieme a un preoccupante aumento dei problemi sociali e persino dell’esclusione sociale di alcuni gruppi.
Occorre quindi prestare particolare attenzione alle città.
<P>
Di conseguenza, mi auguro sinceramente che le questioni connesse alla dimensione urbana ricevano la dovuta attenzione in tutte le politiche comunitarie, non solo nella politica di coesione.
In particolare, ritengo si debba riconoscere la necessità di rendere obbligatoria l’inclusione della dimensione urbana nell’attuazione della politica di coesione nel quadro dell’obiettivo 1 e anche nelle regioni rientranti nell’obiettivo 2 Sarebbe altresì opportuno delegare l’autorità per la gestione dei progetti al livello delle città, allorché si attuano programmi di risanamento della città stessa.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Arnaoutakis (PSE )." AFFILIATION="know-how">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, dando per scontato che l’obiettivo dei nostri sforzi è il miglioramento della qualità della vita di tutti i cittadini e lo sviluppo equilibrato delle società in cui vivono, come può la dimensione urbana non essere una priorità nell’agenda politica?
<P>
Le città svolgono un ruolo importante nella vita sociale, economica e culturale d’Europa.
Oggigiorno si osserva un aspetto paradossale che riguarda le città e aree urbane europee, in cui vive il 78 per cento della popolazione.
<P>
Da un lato, le città sono motori di sviluppo in un’economia globale sempre più competitiva, nelle quali si concentra la ricchezza, la conoscenza e il .
Sono anche centri per la prestazione di servizi pubblici, quali l’istruzione, l’assistenza sanitaria e i trasporti.
<P>
Dall’altro lato, la maggioranza dei più seri problemi della nostra società moderna si riscontra nelle città: gravi problemi di povertà ed esclusione sociale, degrado dell’ambiente naturale e artificiale, mancanza di aree verdi e inquinamento atmosferico, perdita di identità locale e più alti tassi di criminalità.
Al tempo stesso, si aggravano i problemi di razzismo.
<P>
Il legame tra sviluppo regionale e sviluppo urbano è chiaro e non può essere ignorato nei nostri tentativi di raggiungere la coesione economica, sociale e territoriale.
Le nostre città non sono isolate.
Tutte le città, indipendentemente dalle dimensioni, insieme con le aree suburbane e rurali circostanti, costituiscono la forza trainante di ogni regione e possono svolgere un ruolo fondamentale nella realizzazione degli obiettivi di Lisbona e di Göteborg rivisti.
Questo è il motivo per cui diventa cruciale la necessità di gestire la dimensione urbana a livello europeo.
<P>
La politica urbana deve essere l’epicentro degli sforzi volti a costruire un’Europa forte, competitiva ed efficiente, salvaguardando la coesione sociale.
Nel nuovo periodo di programmazione, le politiche che contribuiscono allo sviluppo dei sistemi territoriali europei dovranno dimostrare complementarità, coordinamento e coerenza.
<P>
Analogamente, è necessario coordinare gli sforzi di tutti i a livello locale, regionale, nazionale ed europeo, facendo buon uso del potenziale delle città ai fini dello sviluppo sostenibile.
<P>
Sia la dimensione transfrontaliera che quella urbana devono essere integrate in tutte le politiche dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
Sono sindaco di Tolfa – una splendida cittadina a nord di Roma – ed anche in questa mia veste ho potuto constatare l’immenso potere che l’aggregazione e l’integrazione dei cittadini in una realtà urbana riescono ad avere sullo sviluppo economico e sulla dimensione sociale.
Le nostre città racchiudono realtà sempre più variegate – cittadinanze diverse, necessità disparate, problemi a vari livelli – e sono uno specchio in miniatura di ciò che accade a livello macroeconomico sul territorio della nostra Unione.
<P>
Mi rendo quindi conto di quanto ogni genere di azione volta a favorire l’integrazione e lo sviluppo sociale, economico e ambientale abbia un riscontro positivo sui cittadini, che si trasforma poi in un valore aggiunto per l’Unione europea.
Ogni piccolo successo, infatti, non fa che creare cittadini più maturi, più aperti e più europei, in grado di comprendere le sfide di cui fanno parte e proseguire il cammino intrapreso a Lisbona.
<P>
Una mano tesa alle città dei nuovi Stati membri è quindi uno strumento indispensabile per creare quell’uguaglianza a cui l’UE tende per tutti i suoi Stati membri, perché venga finalmente superata ogni frizione e disparità, in nome del progetto unico di un’Europa particolarmente attenta ai problemi delle minoranze e dei gruppi sociali più svantaggiati delle regione più arretrate.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Francesco Musotto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, l’ampio dibattito odierno sulla relazione del collega Beaupuy e soprattutto l’intervento, denso e pregnante, della signora Commissario disegnano oggi in quest’Aula la nuova città europea, anche tenuto conto dell’allargamento.
<P>
Occorre sempre sottolineare e ricordare a noi stessi che nelle città europee convive ben il 78 per cento della popolazione, il 50 per cento della quale vive nelle aree ad alta densità abitativa e il 26 per cento in quelle di media densità.
Le città costituiscono, quindi, lo scenario di vita della maggior parte degli abitanti dell’Unione europea.
<P>
Negli ultimi tempi abbiamo assistito a una certa sottovalutazione dell’importanza della dimensione urbana all’interno della politica di coesione, per cui questa relazione cambia completamente un’impostazione che non potevamo condividere.
<P>
Non va dimenticato che, soprattutto all’interno dell’Europa dei Quindici, si trova anche il cosiddetto “pentagono”, cioè una zona che collega Londra, Parigi, Milano, Berlino e Amburgo, in cui si concentra gran parte dell’economia e della popolazione europea.
L’idea di pentagono si oppone naturalmente con forza al concetto di questione territoriale, quale enunciato dal Trattato che adotta una Costituzione per l’Europa, sottolineando che le città – in particolare quelle medie e piccole – sono gli attori fondamentali dello sviluppo regionale e della realizzazione degli obiettivi di Göteborg e di Lisbona.
<P>
Quindi, preso atto delle effettive difficoltà che i nuovi paesi hanno affrontato e debbono ancora affrontare, occorre ricordare che anche le città dei vecchi Stati membri hanno dovuto essere integrate nel sistema e nell’insieme del territorio comunitario.
<P>
Pertanto, i problemi sociali – segregazione territoriale, criminalità, mancanza di alloggi e disoccupazione – sono i problemi fondamentali che dobbiamo affrontare e continuare a risolvere, tenuto conto che il programma URBAN non rientra più tra i progetti comunitari della nostra Unione europea.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Gábor Harangozó (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione d’iniziativa della commissione per lo sviluppo regionale, elaborata dall’onorevole Beaupuy, offre l’occasione per dare chiaro risalto al fatto che i problemi urbani sono sfide cui va data risposta a livello europeo, non solo a livello nazionale o regionale.
<P>
A seguito dell’allargamento, e tenuto conto della prossima adesione della Romania e della Bulgaria, è ovvio che ora è più che mai necessaria una strategia paneuropea per affrontare le sfide poste dalle crescenti disparità in termini di politica urbana tra gli Stati membri dell’Unione.
<P>
Nel mio paese e nella maggioranza dei nuovi Stati membri esistono gravi problemi di vasta portata che devono essere chiaramente affrontati con interventi generali, quali le azioni in campo economico e sociale, volti alla rivitalizzazione dei centri urbani degradati e al risanamento dei grandi complessi edilizi prefabbricati costruiti nel dopoguerra.
<P>
Le cause di questi problemi non riguardano solo i nuovi Stati membri, anche se in questi paesi la situazione è peggiore rispetto ad altre zone d’Europa.
Nei nuovi Stati membri, circa il 40 per cento della popolazione urbana vive in zone degradate, il che crea ghetti all’interno delle nostre città.
Oltre alle conseguenze sociali ed economiche disastrose di questo degrado, si devono affrontare anche gli aspetti ambientali.
<P>
E’ ovvio che i nuovi Stati membri e le loro città semplicemente non sono in grado di affrontare queste sfide da soli.
Il nuovo regolamento proposto prevede un campo di intervento molto limitato per le azioni urbane integrate.
Il destino delle zone degradate nei centri urbani e dei grandi complessi edilizi può quindi solo peggiorare.
<P>
Tutti concordano sul fatto che le città e gli agglomerati o aree urbane possono svolgere un ruolo centrale ai fini della rivitalizzazione e della realizzazione degli obiettivi di Göteborg.
E’ altrettanto chiaro che le città e gli agglomerati urbani svolgono un ruolo essenziale ai fini della realizzazione degli obiettivi di sviluppo regionale.
E’ quindi indispensabile rafforzare seriamente la dimensione urbana nella struttura tradizionale dei programmi dell’Unione europea.
Il rafforzamento della dimensione urbana non significa che chiediamo più fondi.
Al contrario, chiediamo maggiore flessibilità e la possibilità di spendere i fondi disponibili per le questioni più importanti e urgenti.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="CS" NAME="Oldřich Vlasák (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, si parla da anni di come ravvicinare l’Unione ai cittadini.
In realtà, la soluzione è molto semplice.
La politica europea deve affrontare i bisogni e le esigenze di coloro sui quali ha un effetto immediato, e in prima linea vi sono le città e i comuni, che rappresentano una componente significativa dell’Unione.
Dobbiamo riconoscere che nell’Europa appena allargata vi sono più di 73 000 autorità locali, e sono proprio le persone che lavorano negli enti locali le prime a sondare le reazioni dei cittadini europei e ad affrontare le conseguenze immediate delle proposte che presentiamo in seno alle Istituzioni europee o ai governi nazionali.
Ciò è doppiamente vero per quanto riguarda la politica urbana.
Le prime persone da avvicinare sono i sindaci delle città e dei comuni.
<P>
Suppongo siamo tutti d’accordo sul fatto che svolgere discussioni con tutte le autorità locali, dal punto di vista del bilancio, sia praticamente impossibile.
Potremmo però prevedere discussioni con le associazioni cui esse aderiscono.
Nella Repubblica ceca, per esempio, l’unione delle città e dei comuni comprende quasi tre quarti della popolazione ceca e costituisce una piattaforma per il dialogo tra le autorità locali e il governo.
Ciò fa seguito a un accordo di cooperazione concluso di recente, secondo cui il governo deve presentare all’unione tutte le nuove politiche proposte riguardanti le comunità, al fine di raccogliere osservazioni e poi discuterne con le comunità stesse.
Un dialogo di questo tipo gioverebbe all’Unione europea.
<P>
Le associazioni nazionali delle autorità locali sono confederate in associazioni europee.
Qui a Bruxelles, per esempio, a poche decine di metri dal Parlamento, si trova la sede del Consiglio dei comuni e delle regioni d’Europa.
Lo dico perché forse si può sfruttare il potenziale offerto da queste organizzazioni e cooperare di più con loro.
Per quanto riguarda la politica urbana, ne avremo l’opportunità durante la discussione sul ruolo delle città nella politica strutturale rinnovata per il periodo 2007-2013.
<P>
Onorevoli colleghi, è simbolico che si discuta la questione della dimensione urbana nell’Unione durante la Settimana europea delle regioni e delle città a Bruxelles.
Vorrei quindi invitare il Comitato delle regioni e la Commissione a sostenere questa iniziativa, che coinvolge le città stesse.
Per condurre un buon dialogo, tuttavia, i nostri hanno bisogno di tempo e di spazio per apportare il loro contributo e noi abbiamo bisogno di tempo e di spazio per farne buon uso e migliorare così la qualità della legislazione e delle iniziative cui stiamo lavorando.
<P>
Concludo ringraziando il relatore, onorevole Beaupuy, per il lavoro svolto su questa iniziativa, che a mio parere tiene conto delle esigenze effettive delle città e dei comuni d’Europa.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –  Signora Presidente, è ora che i problemi legati alle città e alla politica urbana ricevano la priorità che meritano nell’ambito dell’attuazione della politica di coesione.
Ciò è particolarmente auspicabile se teniamo conto del fatto che circa l’80 per cento della popolazione dell’Unione europea vive nelle città, come è già stato sottolineato più volte oggi in Aula.
Le città rivestono importanza cruciale per lo sviluppo regionale e per gli obiettivi di Lisbona e di Göteborg.
Sono le città e le aree circostanti a generare crescita e innovazione, oltre che coesione economica, sociale e territoriale.
Tuttavia, è anche vero che i problemi più complessi tendono a concentrarsi nelle città, per esempio l’esclusione sociale, la segregazione spaziale ed etnica, la violenza, la droga, l’inquinamento, la disoccupazione e i traffici illeciti.
<P>
Esistono profonde discrepanze tra i paesi dell’Unione europea per quanto riguarda la politica urbana, in particolare dopo l’ultimo allargamento e l’adesione di 10 nuovi Stati membri.
Queste discrepanze sono in parte dovute al diverso grado di sviluppo economico e in parte anche al fatto che alcuni nuovi Stati membri non dispongono di una politica urbana a livello nazionale o regionale.
E’ soprattutto nei nuovi Stati membri che si sono riscontrati problemi urbani complessi, riguardanti, tra l’altro, la gestione degli alloggi disponibili, le infrastrutture inadeguate, i trasporti, la tutela dell’ambiente naturale e lo smaltimento dei rifiuti.
Inoltre, è principalmente nei nuovi Stati membri che si trovano gli esempi più evidenti di problemi causati dall’esclusione sociale o dal vivere in complessi edilizi prefabbricati in degrado.
Questo è il motivo per cui un’azione efficace volta a risanare le aree industriali dismesse riveste importanza vitale per tali paesi.
<P>
La Commissione deve adottare senza indugi un’azione efficace in materia di coordinamento della politica urbana.
In particolare, la Commissione dovrebbe dare priorità alla messa a punto di strumenti per lo sviluppo urbano, allo scambio di migliori pratiche ed esperienze e a progetti comuni che rafforzino la cooperazione interregionale e transfrontaliera.
Solo così sarà possibile iscrivere tali città, che sono nuove per l’Unione, tra le attività anziché tra le passività, ed è questo il motivo per cui la relazione Beaupuy è molto importante.
Sostengo la relazione e lo ringrazio per il suo lavoro.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei fare tre osservazioni.
Innanzi tutto, ringrazio il relatore per l’ottimo documento.
Il 78 per cento di noi vive in città.
Il bello delle città è che sono un fenomeno comune europeo e persino gli antieuropei come l’onorevole Allister possono sostenere l’iniziativa URBAN II.
Questo è già un passo nella giusta direzione.
<P>
Poiché è presente in Aula il Commissario per gli affari regionali, la mia seconda osservazione è un invito a non concentrarci solo sulle questioni urbane, ma anche su altre questioni che interessano la regione del Baltico.
Forse la signora Commissario e la DG REGIO possono esaminare la questione, in altre parole, il fatto che abbiamo otto paesi con un’intera serie di vecchie città anseatiche che circondano l’area del Baltico.
Forse si può pensare a una strategia del genere per il Baltico.
Vorrei anche sottolineare che le città sono i nostri più importanti centri economici, sociali e regionali di crescita e innovazione ed è quindi su di esse che dobbiamo concentrare l’attenzione.
<P>
Vorrei rivolgere la mia ultima osservazione all’onorevole Libicki, riguardo alla discussione di ieri su ciò che ha detto o non ha detto il Commissario McCreevy.
Sono finlandese e provengo da uno Stato “sociale”.
A prescindere da ciò che ha affermato il Commissario McCreevy, ritengo che ciò che abbiamo fatto ieri per molti versi sia sbagliato.
Secondo il Foro economico mondiale, la Finlandia è l’economia più competitiva del mondo, la Svezia è al terzo posto e la Danimarca al quarto, ma posso garantire una cosa: l’ultima persona da cui voglio sentire sermoni sulla competitività è un socialista tedesco nella persona dell’onorevole Schulz!
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="NL" NAME="Lambert van Nistelrooij (PPE-DE )." AFFILIATION="Brabantstad">
<P>
   – Signora Presidente, l’onorevole Beaupuy è riuscito a elaborare un’ottima relazione, che prevede iniziative che si possono attuare immediatamente, in vista del periodo 2007-2013.
E’ stato un piacere ascoltare la signora Commissario Hübner stamattina, che ha preso impegni specifici affinché ci si possa attendere un nuovo quadro già al Consiglio informale di dicembre.
Sostengo senza riserve la relazione.
<P>
Jacques Delors amava parlare di Europa delle regioni.
Se dovessimo fare un bilancio ora, sarebbe l’Europa delle regioni e delle città.
L’anno scorso ho contribuito ad avviare uno studio in cui è stato effettuato un confronto tra otto paesi, otto regioni e otto poli urbani di sviluppo.
Lo studio ha riguardato città quali Milano, Dublino, Bristol e Nantes e ha rivelato che è la migliore cooperazione possibile tra regione e città a produrre i migliori risultati.
<P>
E’ quindi importante che la coesione, e non la competenza, sia posta alla base di qualsiasi analisi.
La coesione tra regione e città, il buon governo e il governo a più livelli offrono le migliori prospettive.
Ho notato che in Europa, persino nella mia regione, si sta sviluppando una nuova sintesi: la gerarchia sta lasciando il posto alla sinergia.
<P>
La mia regione comprende il , una vasta zona comprendente cinque città che hanno unito le loro forze.
Una buona politica regionale implica anche una buona politica urbana.
Stando così le cose, vorrei riesaminare questo concetto quando saranno definiti i regolamenti nei prossimi mesi.
Compilare elenchi di città per promuovere i programmi è utile, purché non si determini una frammentazione.
In sintesi, poiché le città svolgono un ruolo pionieristico a livello sociale ed economico nelle rispettive regioni, sarebbe utile riesaminare, in seno alla commissione per lo sviluppo regionale, la definizione del ruolo della commissione stessa per quanto riguarda la dimensione urbana.
<P>
Infine, il Commissario ha affermato di voler dare maggiore risalto alla dimensione urbana nei regolamenti.
Vorrei chiederle se può dirci qualcosa di più al riguardo nell’ambito di questa discussione.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="benchmarking">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo al posto dell’onorevole Casa, che è malato e mi ha chiesto di fare uso del suo tempo di parola.
In ogni caso, gli auguriamo una pronta guarigione, in modo che possa tornare al più presto a esercitare il suo diritto di parola in seno all’Assemblea.
<P>
A nome dell’onorevole Casa, ringrazio l’onorevole Beaupuy per la sua ottima relazione.
Credo siamo tutti consapevoli del fatto che le città devono essere al centro della politica regionale futura, in quanto sono, per così dire, gli epicentri dei problemi cui devono rispondere le nostre politiche regionali.
Sappiamo che l’80 per cento della popolazione vive in conurbazioni, che sempre più persone si trasferiscono in città e che i problemi associati a questi fenomeni si aggravano.
<P>
Il compito di sfruttare la nostra politica regionale per mantenere attraenti le zone rurali attorno alle nostre città e prevenirne l’abbandono a favore delle città incombe necessariamente all’Europa. L’Unione europea, nel periodo 2007-2013, deve quindi proporre politiche razionali non solo per le nostre città, ma anche per le zone rurali, in particolare nelle regioni montane e isolate, al fine di poter offrire alle persone che vivono in tali aree buone condizioni in cui lavorare.
Ciò non significa tuttavia che si debbano trascurare le città, perché molti problemi che vi emergono possono essere risolti con l’aiuto e il sostegno dell’Unione europea; dobbiamo quindi usare il come strumento per evidenziare soluzioni ragionevoli per tutti.
<P>
Vorrei anche congratularmi con l’onorevole Stubb per ciò che ha affermato oggi.
Tutti noi nell’Europa centrale guardiamo a nord, se non proprio con ammirazione, senz’altro con sentimenti molto positivi, e di fatto siamo lieti che tali Stati siano riusciti a salvaguardare il modello sociale europeo.
Condivido pienamente quanto ha affermato a proposito dei deputati socialisti.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Danuta Hübner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, vi ringrazio per l’eccellente dibattito.
Abbiamo ascoltato con grande attenzione.
L’onorevole Krehl ha sollevato la questione delle prospettive finanziarie.
Posso solo dire che non potrei essere più d’accordo.
Ritengo che l’Europa semplicemente non possa far fronte a un ulteriore periodo di incertezza senza enormi conseguenze negative a livello politico, economico e sociale, e questo è il motivo per cui la mancanza di una buona decisione a dicembre provocherà danni che i cittadini europei non possono più permettersi di subire.
<P>
Per quanto riguarda la dimensione urbana, considero la discussione svolta in materia un ampio e forte sostegno alla necessità di rafforzare la dimensione urbana nella nostra politica di coesione.
Voglio esprimere ancora una volta grande apprezzamento per l’impegno dell’onorevole Beaupuy e degli altri deputati che hanno lavorato con lui.
Voglio anche assicurarvi che consideriamo le città in una dimensione europea.
Esaminiamo tutti i problemi e tutti i contributi delle città a livello europeo e nella prospettiva del cambiamento in Europa.
Sappiamo anche quanto si possa imparare dalle città in Europa.
Esistono moltissime buone pratiche che abbiamo tratto dal programma URBAN e mi auguro che sapremo usarle in futuro.
<P>
Sono state sollevate anche due o tre questioni specifiche.
Una riguarda la dimensione di genere e la parità di condizioni tra uomini e donne.
In questo contesto, vorrei dire due cose.
In primo luogo, per quanto riguarda la normativa, esistono disposizioni nel regolamento generale, ma – anche in risposta a molte vostre osservazioni – nelle ultime settimane, nell’ambito della revisione della posizione della Commissione, abbiamo proposto di integrare la dimensione di genere, per la prima volta nella storia della politica di coesione, nel regolamento relativo al Fondo europeo di sviluppo regionale.
Non è ancora stato approvato dalla Commissione, ma mi auguro che sarà un grande passo avanti.
<P>
Voglio anche dire che terremo conto della dimensione di genere nella consultazione relativa al documento di lavoro sulle questioni urbane, in corso di elaborazione.
<P>
Il problema degli alloggi è stato menzionato in diversi contesti.
Come sapete, la questione è tra quelle ancora in sospeso in sede di Consiglio, assieme ad alcune altre problematiche complesse su cui si è pronunciato anche il Parlamento, tra cui i tassi di cofinanziamento e l’ammissibilità dell’IVA.
Da quanto mi risulta, tali questioni saranno risolte nel contesto della discussione sulle prospettive finanziarie e non nell’ambito dei negoziati sul regolamento.
<P>
Riguardo alla regione del Baltico, devo dire che, nel quadro dell’attuale programma INTERREG, si tratta di uno dei programmi – se non il programma – che dà i migliori risultati.
Mi auguro che in futuro anche la regione del Baltico rientrerà nel terzo obiettivo per la dimensione transnazionale.
Tale regione è seriamente a rischio, perché, come sapete, nella proposta di bilancio presentata durante la Presidenza del Lussemburgo per l’obiettivo relativo alla cooperazione territoriale europea, in particolare per quanto riguarda la dimensione transnazionale, la dotazione è stata drasticamente ridotta.
<P>
Passo ora alla relazione.
In risposta all’onorevole van Nistelrooij, per quanto riguarda i tempi, stiamo lavorando al documento sulle questioni urbane.
Ritengo che cominceremo la consultazione interservizi in seno alla Commissione nel corso di questa o della prossima settimana.
Mi auguro di poter dire qualcosa di più quando tornerò a novembre per la riunione con il gruppo dell’onorevole Beaupuy, ma in generale tutto ciò che posso dire in questa fase è che vorremmo svolgere la prima discussione con gli Stati membri già in dicembre e quindi, come ho detto, proseguire le consultazioni più o meno fino a marzo.
Poi, forse – ma dovremo discuterne – intorno a marzo potremmo organizzare una conferenza comune su tali questioni.
Dovremo comunque parlarne e capire che cosa possiamo fare insieme.
<P>
Attendo senz’altro con impazienza di proseguire la cooperazione con il vostro intergruppo sulle questioni urbane e sugli alloggi e vi ringrazio ancora una volta per la discussione di oggi.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La dimensione urbana nella politica regionale è naturalmente importante. In Scozia abbiamo le nostre grandi città, Glasgow, Edimburgo e altre, e tutte hanno beneficiato dell’impegno dell’Unione a favore della politica regionale.
La mia grande preoccupazione, riguardo a tutti gli aspetti della politica regionale, è che il bilancio generale deve ancora essere approvato e le disastrose politiche del governo del Regno Unito, in particolare, fanno sì che la politica regionale sia quella che più risentirà dei tagli previsti.
Il Parlamento si è espresso in termini molto risoluti nella relazione Böge e dobbiamo assicurare che il nostro parere resti invariato.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0265/2005), presentata dall’onorevole Chmielewski a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conservazione delle risorse della pesca attraverso misure tecniche nel Mar Baltico, nei Belt e nell’Öresund e recante modifica del regolamento (CE) n. 1434/98 [COM(2005)0086 – C6-0094/2005 – 2005/0014(CNS)].
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signora Presidente, innanzi tutto ringrazio il relatore, onorevole Chmielewski, e la commissione per la pesca per la relazione sulla proposta della Commissione relativa alle misure tecniche nel Mar Baltico.
Devo esprimere la mia gratitudine per l’atteggiamento aperto adottato dalla commissione e dal relatore, in particolare sugli argomenti presentati dalla Commissione, che ha portato a una relazione che la Commissione può accogliere quasi integralmente.
<P>
E’ un fascicolo molto tecnico e, come sapete, le misure tecniche di conservazione nel Mar Baltico al momento derivano in gran parte dalle norme in materia di pesca adottate a livello internazionale in sede di Commissione internazionale per la pesca nel Mar Baltico.
La Comunità ha adottato alcune norme supplementari per le sue acque, che si applicano ora a tutto il Mar Baltico, eccetto per le due piccole fasce di acque russe.
<P>
Nella legislazione comunitaria, le misure sono contenute in tre diversi regolamenti del Consiglio: il regolamento sulle misure tecniche per il Baltico, il regolamento sulla pesca industriale delle aringhe – entrambi del 1998 – e il regolamento sul totale ammissibile delle catture (TAC) e sulle quote annuali, che contiene anche alcune misure tecniche di conservazione.
<P>
A parte la complessità giuridica, le norme attuali in alcuni casi sono eccessivamente complicate e in altri poco chiare e soggette a diverse interpretazioni.
Sono quindi difficili da applicare e controllare.
Il 14 marzo 2005 la Commissione ha adottato una proposta di nuovo regolamento sulle misure tecniche di conservazione per il Mar Baltico.
La proposta è stata elaborata a seguito di un’ampia consultazione delle parti interessate e degli Stati membri della regione svolta nel 2004.
La proposta riunisce tutte le norme pertinenti in un unico atto legislativo, che migliorerà la coerenza giuridica.
Essa mira inoltre a semplificare e snellire il più possibile la normativa, per esempio proponendo stagioni di fermo uniformi per talune specie, anziché periodi diversi nelle varie zone del Baltico.
<P>
La consultazione svolta in seno alla commissione per la pesca è stata caratterizzata da uno spirito di buona cooperazione, che ha dato un solido risultato.
La proposta della Commissione è molto tecnica, con numerosi particolari che riguardano la costruzione e l’uso degli attrezzi da pesca nel Baltico.
Sono lieto che il relatore e la commissione per la pesca siano riusciti ad affrontare gli elementi più tecnici della proposta e abbiano presentato alcuni emendamenti che ne migliorano il testo.
Gli emendamenti nn. 5 e 6 sono un buon esempio.
Sono state proposte norme severe per tutte le reti, tra cui quelle da traino, per garantire un’efficace selettività.
Tali emendamenti permettono di limitare l’applicazione delle norme severe alla parte posteriore del traino.
In tal modo, la selettività degli attrezzi da pesca non è compromessa.
Le norme sono state semplificate, sono di più facile comprensione per i pescatori e agevolano i controlli in mare.
<P>
Posso sostenere tutti i 15 emendamenti proposti nella relazione, tranne uno.
L’unico emendamento sul quale nutro riserve è il n. 3.
Se accettiamo che gli ispettori possano prelevare campioni di uno sbarco soltanto se tali campioni sono stati accettati dall’armatore, la capacità degli ispettori di svolgere i necessari controlli potrebbe risultarne compromessa.
Inoltre, devo rammentarvi che spetta sempre agli ispettori dimostrare che i campioni prelevati sono rappresentativi dello sbarco.
Non sono quindi in grado di sostenere l’adozione dell’emendamento n. 3.
<P>
Posso accogliere l’emendamento n. 9, sull’introduzione di una valutazione degli effetti dell’uso di reti da posta derivanti e di altri attrezzi impiglianti sulla popolazione dei mammiferi marini.
Tuttavia, voglio essere chiaro sul fatto che non sono disposto ad accettare la modifica del graduale ritiro delle reti da posta, già approvato dal Consiglio, con il sostegno del Parlamento, nel 2004.
<P>
Permettetemi di concludere ringraziando ancora una volta il relatore e la commissione per la pesca per l’ottimo lavoro svolto.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . –  Signora Presidente, la mia relazione riguarda la proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conservazione delle risorse della pesca attraverso misure tecniche nel Mar Baltico, del 14 marzo 2005.
Il regolamento fa parte di un lungo elenco di documenti dell’Unione che mirano, da un lato, a codificare le soluzioni esistenti e, dall’altro, ad estenderne l’applicazione ai 10 nuovi Stati membri, quattro dei quali, com’è noto, si affacciano sul Baltico.
Va rilevato sin dal principio che non tutto il contenuto della proposta del Consiglio ha incontrato il favore di tali quattro Stati.
Molti articoli fondamentali sono stati interamente respinti.
<P>
In veste di relatore e cittadino di uno di tali paesi, mi sono trovato in una posizione oltremodo difficile.
Infatti, il mio paese è probabilmente uno dei più colpiti dalla nuova direttiva.
Ho dovuto trovare una via d’uscita in questo labirinto politico, e non è stato facile.
Come al solito, sono stato invitato a trovare un utile compromesso, il che è stato particolarmente difficile in questo caso, trattandosi di misure tecniche per il settore della pesca che poco si prestano a sforzi di mediazione.
A prescindere dalle intenzioni politiche di fondo, vi sono altri fattori che influiscono sulle tecniche di pesca, in particolare la verifica da parte dei soggetti interessati a livello pratico, cioè i pescatori, e i pesci stessi, del tutto ignari degli sforzi di mediazione politica.
<P>
Per fortuna, è stato possibile ridurre gli aspetti controversi a un paio di questioni cruciali.
Si devono ringraziare i deputati interessati e i rappresentanti della Commissione europea per gli sforzi compiuti al riguardo.
Il risultato più importante è che sono riusciti a trovare un compromesso sulla questione degli attrezzi per la pesca del merluzzo.
Il merluzzo è il pesce più importante nel Baltico e la principale fonte di reddito per chi svolge attività di pesca in tali acque.
Oltre alla finestra di fuga per il novellame raccomandata nella proposta del Consiglio, cosiddetta “BACOMA” – so che è solo un dettaglio – la commissione per la pesca e la Commissione europea si sono accordate sulla possibilità di fare uso del sacco di tipo T90, testato, meno costoso ed equivalente in termini di qualità.
E’ stata un’idea polacca e tedesca.
<P>
A seguito di riunioni di lavoro con gli autori della proposta, si è posto rimedio alle sue ovvie debolezze introducendo definizioni essenziali di attrezzi da pesca richiamati in diversi articoli.
La più importante di queste definizioni riguarda l’avansacco, cui si fa frequente riferimento nel regolamento.
Grazie agli sforzi compiuti, molte preoccupazioni si sono risolte e le restrizioni controverse contenute in alcune disposizioni sono state attenuate.
E’ stato chiarito anche il carattere flessibile di alcuni articoli.
Di conseguenza, il relatore ha potuto ritirare l’emendamento n. 16 e mitigare alcuni altri emendamenti riguardanti, in particolare, il restrittivo articolo 6, cui ha già accennato il Commissario.
Tale articolo è fonte di preoccupazione per tutto il settore della pesca nel Baltico, in quanto prevede il divieto di attrezzi da pesca di uso piuttosto comune.
<P>
E’ emerso anche il problema delle reti da posta derivanti per il salmone, che ha suscitato le reazioni più accese in seno alla commissione per la pesca del Parlamento.
Il settore della pesca polacco ritiene che il resto d’Europa sia convinto che le reti da posta derivanti rappresentino una grave minaccia per i mammiferi marini, in particolare per le focene, qualora siano usate per la pesca del salmone.
Nel Baltico meridionale, tuttavia, queste reti non rappresentano una minaccia perché le focene sono molto rare.
E’ vero invece che la decisione di vietare l’uso di tali reti in questa parte del Baltico impedirebbe a circa 60 armatori polacchi di praticare la pesca del salmone.
<P>
Consapevole di entrambi gli aspetti del problema sollevato da queste reti – da un lato, l’esigenza dell’Unione di proteggere le risorse nel Baltico e, dall’altro, il sostentamento dei pescatori di salmone e il loro futuro – il relatore propone l’unica soluzione di compromesso possibile in queste circostanze: tenere conto delle raccomandazioni del Consiglio e al tempo stesso avviare uno studio affidabile delle acque del Baltico.
Lo studio dovrebbe accertare la situazione reale e valutare gli effetti dell’uso di tali reti e di altri attrezzi impiglianti sui mammiferi marini.
Il completamento è previsto per il 2008.
<P>
Qui finisce la storia della mia relazione.
Mi è stato chiesto di muovere le montagne; come tutti i compromessi parlamentari, quello raggiunto soddisfa le condizioni per l’approvazione da parte dell’Assemblea, anche se non rende felici tutti, in particolare i pescatori polacchi.
Il nostro compromesso soddisfa tali condizioni e la commissione per la pesca lo ha infine approvato all’unanimità.
<P>
Ho già ringraziato i deputati interessati, i rimanenti membri della commissione per la pesca e gli esperti della Commissione.
Vorrei ringraziare anche tutti gli altri esperti, i ricercatori e i fabbricanti di attrezzi da pesca dei paesi baltici, che hanno volontariamente rinunciato a parte del loro tempo per aiutare il relatore ad acquisire familiarità con questo aspetto importantissimo dell’attività di pesca, che è anche molto impegnativo in quanto richiede conoscenze specialistiche.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . –  Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei sollevare la questione del divieto dell’uso di reti da posta derivanti per il salmone nel Baltico.
In primo luogo, rilevo che, a differenza delle reti usate in altre zone, queste reti non rappresentano una grave minaccia per la biodiversità della vita marina.
Inoltre, non esistono elementi scientifici atti a dimostrare che tali reti rappresentino una grave minaccia per le focene nella parte centrale e settentrionale del Mar Baltico.
<P>
Vietando l’uso di reti da posta derivanti nel Baltico di fatto si decreterebbe la fine dei pescatori di salmone polacchi, in quanto non esistono reti alternative che si possano usare nelle nostre acque.
Non vi è alcuna giustificazione scientifica per la decisione adottata e non si è nemmeno presa in considerazione la posizione dei paesi interessati.
Tali paesi sono diventati membri dell’Unione il 1° maggio 2004 e la decisione è stata presa appena quattro giorni prima dell’allargamento.
<P>
Per tutti questi motivi, riteniamo che la soluzione di compromesso sia il miglior modo di procedere.
L’introduzione di ulteriori divieti per le reti utilizzate nel Baltico sarebbe così rinviata di tre anni, cioè finché non saranno disponibili dati scientifici adeguati che giustifichino la necessità di tali misure o dimostrino che non sono necessarie.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Heinz Kindermann," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Presidente, approviamo l’obiettivo fondamentale della relazione e accogliamo con favore l’intenzione di introdurre modifiche delle definizioni e di varie disposizioni tecniche.
Le discussioni sulle proposte della Commissione che possono portare, nel lungo o breve periodo, all’introduzione di restrizioni dell’attività di pesca sono sempre accese e quella sulla proposta in esame non fa eccezione.
Può non essere ovvio dal risultato del voto in commissione, ma su diversi aspetti è stato possibile raggiungere un compromesso solo dopo lunghe e approfondite discussioni.
<P>
Alla luce di queste considerazioni, vorrei richiamare l’attenzione, in particolare, sull’articolo 12 della proposta della Commissione, relativo alle restrizioni e al divieto applicabili alle reti da posta derivanti.
Il nostro gruppo in passato ha sostenuto tutte le iniziative volte a limitare o vietare l’uso di tali reti. Ne consegue quindi, inevitabilmente, che nel Baltico si debbano applicare le stesse rigorose norme in vigore nelle altre zone di pesca dell’Unione europea, in cui le reti da posta derivanti sono vietate da anni, al fine di offrire ai piccoli cetacei maggiori possibilità di sopravvivenza.
<P>
Sono in atto tentativi di mettere in discussione il divieto delle reti da posta derivanti, cui il nostro gruppo si oppone.
La pratica quotidiana dimostra tuttavia che un quadro giuridico valido è utile soltanto nella misura in cui se ne può verificare, in modo semplice ed efficace, l’applicazione sul campo o, in altre parole, nella pratica.
A mio parere, la maggiore difficoltà sta proprio in questo e io mi auguro che tale quadro giuridico permetta di effettuare controlli più rigorosi in futuro.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario, per aver presentato questa proposta.
Ho atteso a lungo che le reti da posta derivanti fossero vietate anche nel Mar Baltico, l’ultimo mare dell’Unione europea in cui sono ancora permesse.
La ringrazio per aver mantenuto questa posizione, anche se a volte tale divieto è criticato in seno al Parlamento europeo.
Colgo l’occasione per ringraziare il relatore per la sua volontà di raggiungere un compromesso anche su questa questione.
E’ stato inoltre un errore da parte del Consiglio non coinvolgere i nuovi Stati membri in questo processo sin dall’inizio.
Forse la loro partecipazione a partire dalle prime fasi avrebbe agevolato la procedura.
<P>
Non penso si possa aspettare che sia morta l’ultima focena per disporre infine di prove scientifiche, perché allora sarà troppo tardi.
Abbiamo letto studi che descrivono i rischi legati alle reti da posta derivanti e ritengo che in questo caso gli studi senz’altro giustifichino l’applicazione del principio di precauzione.
La diversità biologica del Mar Baltico è molto vulnerabile.
E’ un mare estremamente sensibile e non possiamo rischiare di turbarne l’equilibrio.
<P>
Attendo ora la vostra prossima iniziativa.
Un anno fa abbiamo discusso le possibilità esistenti per i paesi che, nell’ottica di migliorare le catture potenziali delle future generazioni, desiderino proporre un fermo volontario della pesca e introdurre indennizzi per i pescatori.
Attendo dalla Commissione norme in forza delle quali i paesi che, in vista dei vantaggi futuri, desiderino aumentare la quantità di pesce nelle loro acque, abbiano la possibilità di proporre più facilmente un fermo volontario della pesca.
Mi auguro si possa discutere la questione in modo più approfondito.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Jeffrey Titford," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signora Presidente, la politica comune della pesca è senza dubbio una delle più disastrose politiche comuni dell’Unione europea.
Ha inflitto danni incredibili all’ecologia del Mare del Nord e non ha assolutamente giovato alla conservazione delle risorse.
Non soddisfatta di questo disastro, l’Unione di fatto ne sta incoraggiando la ripetizione nelle acque costiere africane.
Potete quindi immaginare con quanto cinismo abbia letto la proposta di misure tecniche speciali per migliorare la conservazione delle risorse nel Mar Baltico.
<P>
Il relatore ha elaborato una motivazione straordinariamente inutile, che è davvero poco più di un resoconto dolorosamente dettagliato di una sfilza di documenti.
Alla fine è stata inserita una complicata appendice che tenta di dettar legge sulle specifiche tecniche dei sacchi e persino sulla dimensione e la forma precise della boa del sacco.
Perché l’Assemblea debba occuparsi di tali minuzie va al di là della mia comprensione, a meno che non sia un ennesimo sintomo della sconfinata propensione dell’Unione europea per la mania di controllo.
Di sicuro queste specifiche tecniche sono state immaginate da burocrati privi della benché minima esperienza di pesca in mare e causeranno quindi problemi enormi alle persone che tale esperienza devono avere e praticare a livello quotidiano.
<P>
Non credo sia compito dell’Unione occuparsi della conservazione delle risorse nel Baltico, né in qualsiasi altra zona.
Queste problematiche vanno risolte attraverso negoziati ragionevoli tra governo nazionale e pescatori, non da burocrati non eletti, con precedenti assolutamente vergognosi di vandalismo ambientale.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="PL" NAME="Sylwester Chruszcz (IND/DEM )." AFFILIATION="partner">
<P>
   –  Signora Presidente, per quanto riguarda la relazione dell’onorevole Chmielewski sulla conservazione delle risorse della pesca attraverso misure tecniche nel Mar Baltico, nei Belt e nell’Øresund, vorrei esprimere il mio grande apprezzamento per la qualità tecnica della relazione.
Il relatore ha lavorato sodo per tenere conto sia degli interessi dei quattro vecchi del Baltico sia di quelli dei quattro nuovi Stati membri che hanno aderito all’Unione europea in occasione dell’ultimo allargamento.
<P>
Va rilevato che la proposta di regolamento del Consiglio, presa in esame nella relazione dell’onorevole Chmielewski, codifica norme elaborate prima del 2004, cioè prima dell’adesione dei 10 nuovi Stati membri.
All’epoca, le possibilità degli altri paesi europei interessati di partecipare alle trattative erano rigorosamente limitate e i nuovi rappresentanti eletti al Parlamento ovviamente non erano in grado di prendere parte ai colloqui.
<P>
Considerato il carattere specifico dell’ambiente naturale del Baltico e le significative differenze tra le sue acque occidentali e orientali, si doveva tener conto del contributo dei nuovi paesi alla relazione in esame, e sono certo che così è stato.
<P>
Concludo congratulandomi ancora una volta con il relatore.
Grazie.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi ancora una volta con l’onorevole Chmielewski per la sua relazione.
Ha affermato di essersi trovato di fronte a una sfida molto difficile e di aver dovuto cercare un compromesso praticabile.
Il risultato finale è realmente un compromesso praticabile e la Commissione è disposta ad accettare tutti gli emendamenti, eccetto quello che ho già menzionato.
<P>
Concordo anche sul fatto che la situazione si è sbloccata con l’accettazione della possibilità di usare il sacco T90 in alternativa alla rete di tipo BACOMA.
Confermo che, secondo l’ISIS, il sacco T90 garantisce la stessa selettività della finestra di fuga BACOMA e possiamo quindi accettarne l’impiego.
<P>
Riguardo alle reti da posta derivanti, accettiamo la proposta di uno studio che indichi quali misure correttive di natura socioeconomica si possono adottare.
Tuttavia, la Commissione non intende prendere in considerazione un’estensione del periodo di graduale eliminazione delle reti da posta derivanti nel Baltico, semplicemente perché tali reti sono già vietate dal regolamento del 1998 e l’estensione al 2010 per il Baltico è già stata una concessione speciale; non ha senso prevedere altre estensioni o concessioni, altrimenti rischiamo di riaprire l’intera questione delle reti da posta derivanti e di mettere in dubbio la validità di tali reti in altre acque comunitarie.
E’ vero che il numero di focene è molto basso.
Ciò rende ancora più importante continuare ad applicare il divieto per garantire che non si verifichino danni irreparabili per la popolazione di focene, la cui scarsità ci rende tanto più responsabili di garantirne la protezione.
<P>
Esiste inoltre un divieto generale delle reti da posta derivanti, che – come ho già rilevato – fa parte dell’, e dobbiamo garantire che tale disposizione non sia in alcun modo compromessa.
<P>
Innanzi tutto, ringrazio gli onorevoli Kindermann e Schlyter per il loro sostegno.
Riguardo all’osservazione fatta dall’onorevole Schlyter sulla stagione di chiusura delle attività di pesca del merluzzo, va detto che le zone vietate alla pesca del merluzzo e la stagione di chiusura delle attività di pesca del merluzzo non sono una misura facoltativa.
Si tratta di una misura obbligatoria, introdotta dal Consiglio di dicembre insieme con il regolamento relativo al TAC e alle quote.
Tuttavia, al momento stiamo preparando un piano di ricostituzione dello di merluzzo nel Mar Baltico ed è ovvio che le misure tecniche e le misure relative alle zone di divieto e alle stagioni di chiusura saranno parte integrante di tale piano.
E’ altresì ovvio che, se i pescatori sono costretti a rimanere fermi a causa delle stagioni di chiusura, la normativa comunitaria prevede che essi abbiano diritto a un indennizzo, qualora il fermo sia considerato di carattere eccezionale o conseguenza delle misure di un piano di ricostituzione dello .
<P>
Riguardo a ciò che ha affermato l’onorevole Titford, posso solo dire che non sono d’accordo con lui.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 10.50, riprende alle 11.00)">
<P>
   – La discussione sulla relazione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, il mese scorso a Strasburgo ero intervenuto per un richiamo al Regolamento analogo, ai sensi dell’articolo 130, perché il Tempo delle interrogazioni al Consiglio, la cui durata prevista era un’ora, non era durato più di 35 minuti.
La Presidenza in carica del Consiglio aveva chiaramente ritenuto più importante fare una telefonata che rispondere alle nostre interrogazioni.
<P>
Come tutti i colleghi iscritti in elenco per presentare un’interrogazione, mi aspettavo almeno una risposta scritta immediatamente dopo.
Non è arrivata.
Mi è stata poi promessa una risposta scritta entro giovedì scorso, ma neanche quella è arrivata e a tutt’oggi non ho ricevuto risposta.
<P>
Mi risulta che questa sia la prima volta, sotto qualsiasi Presidenza, che le interrogazioni degli eurodeputati rimangono senza risposta così a lungo.
Chiedo cortesemente al nostro Presidente di fare in modo che, in occasione della prossima tornata di Strasburgo, il Consiglio non solo fornisca una spiegazione adeguata per tale ritardo, ma presenti anche delle scuse.
<P>
Infine, vorrei chiedere anche il riconoscimento da parte del Consiglio che il Tempo delle interrogazioni non è solo il tempo a disposizione degli eurodeputati per formulare interrogazioni, ma anche il tempo a disposizione della Presidenza in carica del Consiglio per fornire risposte.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il processo verbale della seduta precedente è approvato)">
<P>
   – Onorevole Bushill-Matthews, la sua preoccupazione è giustificata e il Presidente del Parlamento ha già trasmesso una lettera al Consiglio in cui critica tale comportamento in termini espliciti e vigorosi.
Ci attendiamo che il Consiglio si attenga alla norma in uso da anni, anzi, da decenni.
Il comportamento da lei descritto è assolutamente inaccettabile e abbiamo già sollevato la questione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sull’emendamento orale all’emendamento n. 3">
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Ignasi Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiarire che questo emendamento non mette in discussione i regolamenti dell’OMC.
L’emendamento propone di aggiungere due parole, cioè prodotti chimici “ad alto rischio”.
L’unico scopo è chiarire che non mette in discussione l’OMC.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, oggi l’Assemblea ha votato sulla Cina e ho ora il grande onore di porgere il benvenuto ai membri della delegazione parlamentare della Repubblica popolare cinese, in visita al Parlamento in occasione della XXII assemblea interparlamentare PE-Cina.
Un caloroso benvenuto alla delegazione del Congresso nazionale del popolo della Repubblica popolare cinese, guidata da Wang Yingfan!
<P>
Onorevoli deputati al Congresso nazionale del popolo cinese, come ben sapete, il dialogo tra l’Europa e la Cina è d’importanza cruciale per proseguire la globalizzazione.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi può informare sul processo decisionale democratico in base al quale i nostri stimati colleghi parlamentari cinesi sono stati eletti?
Gliene sarei molto grato.
La ringrazio.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le propongo di prendere parte a una seduta delle delegazioni.
Lei stesso sa che la sovranità nazionale permette di inviare delegazioni nominate in conformità delle norme nazionali.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sull’emendamento orale al paragrafo 14">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale al paragrafo 14, relativo alle sentenze capitali e alle esecuzioni di delinquenti minorenni.
In Iran, i giovani sono condannati a morte e giustiziati per il solo fatto di avere avuto rapporti sessuali o di essere omosessuali.
La formulazione originaria, in cui si usa l’espressione “delinquenti minorenni”, dà l’impressione che si sia d’accordo con il governo iraniano sul fatto che avere rapporti sessuali costituisca un reato.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sull’emendamento orale al paragrafo 20">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Beer (Verts/ALE )." AFFILIATION=".">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in seguito alla discussione di ieri e alla risposta iraniana alla nostra richiesta di rilasciare immediatamente Akbar Gandji e fornire garanzie del fatto che sia ancora in vita, vorrei presentare un emendamento supplementare
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sull’emendamento orale al paragrafo 1">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la premessa per questa richiesta è la seguente: la discussione sulla grave situazione in Etiopia e la proposta di risoluzione sono in preparazione da tempo.
I gruppi politici hanno adottato un testo venerdì scorso, ma in seguito sono successe molte cose in Etiopia, che rivestono enorme importanza e che devono trovare riscontro nel testo.
Tuttavia, essendo scaduto il termine, in realtà non abbiamo avuto la possibilità di farvi riferimento.
<P>
Il fatto più grave è stato la rottura dei negoziati tra il partito al governo e i partiti all’opposizione, avvenuta circa una settimana fa, principalmente a causa del rifiuto del partito al governo e del Primo Ministro anche solo di discutere alcune questioni legate alla necessità di una riforma democratica.
<P>
Inoltre, il parlamento di Addis Abeba si è riunito e alcuni deputati dell’opposizione non hanno preso parte alla seduta a causa della rottura dei negoziati.
<P>
Ritengo di dover spiegare il contesto della richiesta, altrimenti gli onorevoli colleghi non ne coglieranno il significato.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, noi deputati al Parlamento siamo appena stati molto generosi.
L’unico invito che vorrei rivolgere a coloro che elaborano i progetti di risoluzione è che si premurino di redigerli entro i termini previsti per la presentazione, anziché dopo.
Ciò agevolerebbe notevolmente il nostro lavoro.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Swoboda, ho formulato esattamente la stessa richiesta durante la preparazione per il voto e mi è stato risposto che si dovevano fare alcune concessioni, in quanto la situazione in Etiopia cambia praticamente di ora in ora.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’euro è una delle valute più utilizzate negli scambi internazionali e in quanto tale è una delle monete più esposte al rischio di contraffazione.
<P>
L’Unione ha adottato le misure necessarie a garantire che la circolazione dell’euro fosse protetta da un meccanismo efficace e omogeneo contro le attività criminose di contraffazione.
<P>
Sebbene i livelli di contraffazione siano ancora elevati, le misure adottate ai fini della lotta contro la contraffazione stanno producendo risultati.
Tra il 2003 e il 2004, per esempio, le operazioni che hanno portato al sequestro di euro falsi sono aumentate del 20 cento e, nello stesso periodo, la contraffazione di banconote, per esempio da 100 euro, è diminuita del 38 per cento.
<P>
E’ quindi evidente che è necessario proseguire l’azione di vigilanza, formazione e assistenza tecnica, al fine di garantire una protezione adeguata, uniforme ed efficace dell’euro contro la contraffazione.
<P>
Sostengo quindi la proposta di prorogare il programma, nonché tutti gli ottimi emendamenti proposti dal relatore, perché riusciremo a conseguire gli obiettivi di tale programma soltanto se disporremo di un quadro finanziario stabile, in particolare durante il periodo in cui i nuovi Stati membri saranno integrati nell’Unione monetaria.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Le relazioni tra l’Unione europea e la Svizzera naturalmente sono disciplinate da norme speciali.
Con ogni probabilità, la Svizzera potrebbe facilmente essere membro dell’Unione europea, in quanto soddisfa tutti i criteri di adesione, ma questa non è stata la volontà dei cittadini svizzeri.
Resta comunque il fatto che, per motivi geografici, la Svizzera si trova proprio al centro dell’Europa e dell’Unione europea.
Abbiamo quindi tutto da guadagnare dalla conclusione di accordi quali quelli in esame con questo nostro vicino.
Gli accordi di questa natura semplificano e agevolano le relazioni tra i 25 Stati membri e la Svizzera e migliorano la vita dei cittadini di entrambe le parti.
<P>
Ho quindi votato a favore.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi congratulo con il relatore per il lavoro svolto in materia.
La considero una relazione equilibrata, che chiarisce e migliora alcuni aspetti fondamentali, mal spiegati nella versione presentata dalla Commissione.
<P>
Le misure proposte mirano a difendere gli interessi generali del settore della pesca.
La relazione si basa sui pareri degli enti di amministrazione della pesca dei nuovi Stati membri, del settore della trasformazione e di altri rappresentanti dell’industria della pesca.
Le consultazioni di questo tipo costituiscono un fattore fondamentale per garantire la corretta valutazione delle misure da attuare.
<P>
Le proposte approvate oggi mirano ad adattare gli attrezzi utilizzati in altri ambienti marini alle condizioni del Baltico, un mare che presenta caratteristiche particolari che richiedono misure specifiche.
<P>
Pur esprimendo un parere favorevole, sarò particolarmente attento alla questione degli effetti delle reti da posta derivanti e di altri attrezzi impiglianti sui mammiferi marini.
Dovremo procedere in conformità dei risultati degli studi condotti fino al 2008, senza escludere la possibilità di vietare questo metodo di pesca.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La questione della pesca è d’importanza vitale per il mio paese e, anche se in questo caso specifico il Portogallo non è direttamente interessato, ho letto la relazione con grande interesse, perché considero essenziale proteggere le specie e tutelare gli interessi di questo settore, che svolge un ruolo cruciale in diversi Stati membri.
<P>
Mi compiaccio della partecipazione dei nuovi Stati membri del Mar Baltico alla modifica di questa legislazione.
Le informazioni supplementari sono fondamentali.
Sono altrettanto indispensabili le consultazioni con i rappresentanti dei settori della pesca e della trasformazione per correggere eventuali carenze nelle disposizioni relative alla conservazione delle risorse.
<P>
Il Mar Baltico presenta caratteristiche molto particolari.
La relazione mira ad associare, con la debita prudenza e attenzione, la conservazione degli ecosistemi e le problematiche sociali legate alla pesca.
<P>
Vorrei anche evidenziare l’importanza di questa proposta per lo sviluppo della pesca nel Baltico, in particolare per quanto riguarda la conservazione degli ittici.
Le decisioni definitive devono essere adottate sulla base di una conoscenza approfondita della situazione e dei possibili problemi.
<P>
Per questi motivi, ho votato a favore della relazione dell’onorevole Chmielewski.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Benché la relazione del Parlamento migliori il testo presentato dalla Commissione, siamo contrari ad alcune delle idee che stanno alla base dell’evoluzione dell’istruzione superiore.
Un esempio del genere è l’istituzione di agenzie di valutazione e accreditamento nazionali ed europee – pubbliche e private – le cui stime e i relativi risultati possono influire sulla concessione di licenze, sovvenzioni e sostegno agli studenti e sul “prestigio” degli istituti, benché questo non sia spiegato chiaramente.
<P>
L’apertura della valutazione al settore privato spiana la strada alla creazione di un nuovo mercato, in cui il capitale esercita un’influenza maggiore sugli istituti e sui programmi, sugli obiettivi e sulla strategia sociale degli istituiti stessi.
<P>
In tutti i paesi potrebbe instaurarsi una rete di interessi tra le agenzie, gli Stati membri, gli istituiti e i poteri economici col fine di stabilire criteri di valutazione che diano il miglior giudizio possibile ai propri istituti a danno di quegli istituti e quei metodi d’insegnamento che non si rivelino all’altezza.
In tal modo, i criteri economici prevarrebbero e certe “qualità” sarebbero valorizzate, causando ulteriori problemi a chi che ne ha già, trascurando inoltre la dimensione nazionale e pubblica dell’istruzione superiore ed esacerbando la tendenza all’elitarismo e alla mercificazione dell’istruzione superiore in Europa.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La qualità dell’istruzione superiore è e sarà sempre una delle priorità dell’Unione.
Se si vuole raggiungere quest’obiettivo, dev’essere promosso il riconoscimento reciproco dei sistemi di certificazione e di valutazione della qualità in Europa.
Molti Stati membri hanno già compiuto progressi in questo campo, ma abbiamo molto duro lavoro davanti a noi se vogliamo riuscire a sviluppare lo Spazio europeo dell’istruzione superiore.
Le università devono migliorare il loro livello qualitativo introducendo un sistema di meccanismi interni e avvalendosi dei loro collegamenti con i sistemi esterni di certificazione della qualità.
L’attuazione di questi sistemi rappresenta un passo avanti importante verso il riconoscimento reciproco delle qualifiche universitarie in Europa, obiettivo di cui auspichiamo vivamente la realizzazione.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Chiedere di tutelare gli di qualità e di migliorare l’istruzione attraverso la valutazione è un insulto scagliato direttamente contro i criteri precedenti dell’istruzione superiore.
Si tratta fondamentalmente di uno strumento per privatizzare e mercificare l’istruzione e la ricerca, uno strumento che mira a creare istituti a due velocità, con centri di “eccellenza” e istituti di seconda categoria.
<P>
Il registro delle organizzazioni e delle società di valutazione pubbliche e private non è altro che un meccanismo accentratore dell’Unione, che determinerà e controllerà l’adeguamento dell’istruzione superiore agli interessi dei monopoli.
Di conseguenza l’istruzione e la ricerca verranno ulteriormente assoggettate alle esigenze del mercato e trasformate in “prodotti” forniti da “aziende” universitarie nel tentativo di aumentare la loro clientela, soprattutto quella rappresentata da un’internazionale di studenti.
<P>
Valutare significa abbassare anziché migliorare il livello qualitativo delle università e adoperarsi non perché adempiano alla loro missione sociale, ma affinché aumentino la rimuneratività del capitale tramite materie di studio e di ricerca opportunistiche fatte su misura per il mercato.
<P>
Lo sviluppo equilibrato dei settori scientifici e la risposta delle università al proprio ruolo sociale sono questioni di competenza della comunità universitaria, che deve occuparsene in cooperazione col movimento proletario, non sono oggetto di revisione e di meccanismi di controllo attuati con criteri economici caratteristici del settore privato.
Per questo motivo voteremo contro la relazione.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La qualità dell’istruzione superiore in Europa è un elemento chiave per le nostre strategie di crescita e di sviluppo sulla scena mondiale.
<P>
Il riconoscimento reciproco delle qualifiche universitarie in Europa, obiettivo che tutti noi desideriamo conseguire, richiede che vi siano le condizioni appropriate per garantire la qualità e assistere a un costante miglioramento dei nostri istituti universitari.
<P>
In tale contesto la proposta è estremamente interessante e adotta misure concrete per rendere il sistema europeo dell’istruzione superiore più efficiente, trasparente e attraente per gli studenti e gli scienziati.
<P>
Pertanto ho votato a favore della relazione Novak.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Oggi il settore tessile, domani le calzature, le auto, la componentistica, la siderurgia; dopodomani l’elettronica e i prodotti ad alto valore aggiunto, sempre che questo processo non sia già in atto.
Quanti altri settori industriali europei sacrificherete con la vostra cecità?
Quanti milioni di persone verranno ancora licenziate a causa della vostra fanatica devozione alla globalizzazione?
<P>
La Cina non rispetta gli impegni assunti nei confronti dell’Organizzazione mondiale del commercio.
Voi questo lo sapete: è scritto nella vostra relazione.
Sovvenzioni statali alle imprese e agli esportatori, mercati chiusi, monetario volontario, contraffazioni, pirateria; i cinesi hanno commesso un’infinità di pratiche sleali.
<P>
Quella più significativa, tuttavia, è la mancanza di libertà, non ultima la libertà sindacale, che nega ai lavoratori cinesi la possibilità di chiedere aumenti salariali o condizioni lavorative migliori.
<P>
I nostri interessi, quelli dei paesi e dei popoli europei, dei nostri posti di lavoro e delle nostre economie devono avere la precedenza sull’adesione suicida al dogma del libero scambio spinto all’eccesso.
Ogni paese al mondo l’ha capito, compresi gli Stati Uniti, ma non l’Europa di Bruxelles.
<P>
Pur avendo il merito di sollevare alcune questioni, questa relazione non affronta il tema delle misure protezionistiche o di ritorsione né mette in forse la globalizzazione, e pertanto delude le aspettative.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Si potrebbero scrivere pagine e pagine sulla questione delle relazioni, in particolare quelle commerciali, tra i vari Stati dell’Unione e la Cina, un paese con una popolazione di circa 1 miliardo e 300 mila persone.
<P>
La relazione vanta alcuni aspetti equilibrati, come il fatto di stabilire “con la Cina legami commerciali in uno spirito di cooperazione e complementarità, pur sempre vigilando affinché le due parti possano conservare e sviluppare armoniosamente le loro industrie, il settore agricolo e i rispettivi settori dei servizi, allo scopo di garantire le migliori condizioni di vita possibili a tutta la loro popolazione”.
In definitiva, però, finisce col giustificare il capitalismo e la liberalizzazione delle relazioni commerciali nell’ambito dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Da qui le richieste di “aprire i mercati”, in particolare di liberalizzare i “mercati finanziari”, la riforma del “sistema economico” – in altre parole, d’instaurare il capitalismo – e la “accettazione del sistema giuridico ed economico europeo”.
Da qui l’accettazione di tutta la doppiezza dell’Unione – che gode del consenso del governo del partito socialista portoghese – relativamente al settore del tessile e dell’abbigliamento, a favore degli interessi dei grandi distributori e importatori.
<P>
Questo è inaccettabile.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="partner">
<P>
   La Cina è una delle economie che crescono più rapidamente al mondo.
E’ anche il maggiore commerciale dell’Unione dopo gli Stati Uniti.
Per l’Unione è dunque importante tanto sviluppare il commercio quanto la cooperazione con questa parte del mondo.
Fondamentalmente, dal nostro punto di vista non giova all’Europa inimicarsi quest’economia in crescita applicando dazi doganali e quote.
<P>
La forza economica della Cina sta aumentando nella maggior parte delle attività manifatturiere.
Pertanto le “guerre del tessile” attuali si propagheranno progressivamente ad altri settori; ne consegue che cercare di proteggere l’industria improduttiva dalla concorrenza internazionale non è una soluzione duratura.
La Svezia ci ha provato per trent’anni sia nel settore della cantieristica navale che nel settore tessile e dell’abbigliamento .
<P>
Per reagire alla crescente concorrenza internazionale, l’Unione deve scegliere se applicare un protezionismo diretto dal centro o promuovere la crescita dal basso.
Purtroppo alcuni gruppi politici scelgono il primo metodo.
Pertanto non possiamo appoggiare la relazione.
<P>
Appoggio invece la proposta di istituire un sistema di etichettatura dei prodotti che riporti il nome del loro paese di origine.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="NL" NAME="Toine Manders (ALDE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   E’ ingenuo pensare che gli Stati membri dell’Unione possano erigersi intorno un muro allo scopo di proteggerci dalle minacce economiche provenienti dall’esterno.
Nel lungo periodo il libero scambio offre il maggior numero di prospettive per la prosperità e la stabilità mondiale.
Qualunque tentativo volto a proteggere la nostra economia non darebbe luogo a soluzioni a lungo termine.
<P>
La relazione non si sofferma molto sugli sviluppi che hanno caratterizzato la Cina e trascura il fatto che ogni ulteriore sviluppo comporterà inevitabilmente un’attenzione maggiore alla posizione delle minoranze e dell’ambiente.
Se l’Europa esercita pressioni e agita il dito in segno di rimprovero, si otterrà soltanto l’effetto opposto.
<P>
I problemi riguardanti le importazioni del tessile sono tipici della schizofrenia dimostrata dall’Unione nel fare le cose.
Prima incoraggiamo il libero scambio per poi introdurre quote che sono impraticabili per gli imprenditori.
Inoltre è disdicevole mantenere l’ sulle armi e trattare la Cina nello stesso modo in cui trattiamo Stati canaglia come la Corea del Nord e l’Iran.
Se l’Europa vuole davvero stabilire relazioni commerciali sostenibili con la Cina, dovremo sederci al tavolo delle trattative come di pari dignità e lasciare da parte il nostro sussiego.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo questa tempestiva relazione sui rapporti commerciali in via di approfondimento tra l’Unione e la Cina nel XXI secolo.
Non capita spesso che i parlamentari abbiano la possibilità di considerare le tendenze sottese allo sviluppo della politica internazionale, ma questa relazione ce ne offre l’opportunità.
<P>
Approvo in pieno l’attenzione che il relatore dedica alle sfide poste all’industria comunitaria dalla rapida crescita dell’economia cinese, sia nei settori non specializzati ad alto impiego di manodopera che in quelli ad alta tecnologia.
I paragrafi che richiamano l’attenzione sul crescente problema costituito dal peggioramento delle condizioni di lavoro e dalle pratiche commerciali sleali sono particolarmente importanti in vista della riunione ministeriale dell’OMC che si terrà a dicembre a Hong Kong.
<P>
Dando risalto a queste sfide, i deputati al Parlamento europeo hanno votato a favore di un dialogo costruttivo con i cinesi che tenga conto di questioni più generali come le conseguenze sociali e ambientali della rapida crescita economica.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il tema dei rapporti commerciali tra la Cina e l’Unione va affrontato di petto, dal momento che è una questione prioritaria.
L’idea che il flusso di merci dalla Cina sia destinato in qualche modo a ridursi è un’illusione.
E’ altrettanto illusorio pensare che possiamo competere con questo mastodontico produttore sulla base di un modello economico analogo al suo, caratterizzato da bassi salari e manodopera non qualificata.
Dobbiamo intervenire – senza abbandonare le nostre industrie né fermare la produzione o piantare in asso i nostri cittadini – consci degli sviluppi futuri di questa relazione commerciale e delle conseguenze di tali sviluppi per l’economia europea.
Per di più, con l’evolversi di questa relazione commerciale dobbiamo cercare di raggiungere un obiettivo d’importanza vitale, ovvero la democratizzazione della Cina, un paese in cui il rispetto dei diritti umani è tutto fuorché lodevole e in cui la politica estera si basa interamente su una mentalità incentrata sull’espansione della propria influenza, trascurando nel contempo gli obiettivi di espansione della democrazia e il rispetto dei diritti umani, che sono i nostri obiettivi e quelli dei nostri alleati.
<P>
Trasformiamo pertanto le relazioni commerciali in una piattaforma per lo sviluppo.
Questa dev’essere la nostra sfida.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei rivolgere due raccomandazioni alla Commissione.
<P>
La prima si riferisce alle questioni interne.
<P>
La globalizzazione è una nuova realtà i cui effetti non possono essere controbilanciati da misure protezionistiche.
Ha i suoi lati positivi, ma c’è anche un suo aspetto che non va trascurato.
<P>
Dobbiamo agire rapidamente e con decisione per aiutare le regioni più colpite dal punto di vista sociale.
Vorrei raccomandare alla Commissione di preparare programmi specifici per fornire aiuto a queste regioni.
<P>
La seconda raccomandazione si riferisce a questioni esterne all’Unione.
<P>
Da quando è entrata a far parte dell’Organizzazione mondiale del commercio, la Cina non ha mai rispettato le regole del gioco.
Le autorità cinesi continuano a perseguire politiche di aiuti statali alle esportazioni, hanno svalutato artificiosamente la loro moneta, hanno violato le norme ambientali, non hanno rispettato i diritti dei lavoratori; non osservano le norme in materia di sanità e di sicurezza sul posto di lavoro e sfruttano il lavoro minorile e il lavoro forzato.
<P>
Nel settore tessile sono sfacciatamente venute meno ai loro impegni in più di un’occasione, e ciò con il tacito benestare dell’Unione.
<P>
Pertanto raccomando alla Commissione di esercitare una pressione costante sulle autorità cinesi affinché introducano negli accordi commerciali norme minime in materia sociale e ambientale, contestualmente a un sistema per monitorarne l’applicazione.
<P>
La globalizzazione produce vincitori e vinti.
La sconfitta è una pillola amara da mandare giù, ma perdere perché il tuo avversario ha infranto le regole più elementari del gioco è indecoroso e inaccettabile.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="curriculum">
<P>
   Signor Presidente, mi sono astenuto dal voto in merito alla risoluzione sull’Iran, e molti dei colleghi conservatori britannici hanno votato contro, perché l’emendamento n. 1 – che prevede l’obbligatorietà del deferimento al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite – è stato respinto.
Ciò è oltremodo deplorevole.
<P>
Non sono stato neppure lieto di constatare che è stato inserito nella relazione il paragrafo 7, che limita le eventuali opzioni a disposizione dell’Occidente per impedire lo sviluppo di un’arma nucleare da parte dell’Iran.
Approvo in pieno la condanna espressa dalla risoluzione nei confronti dell’Iran per il suo tremendo in materia di diritti umani, che comprende anche l’esecuzione capitale di minori per trasgressioni alla purezza sessuale.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )," AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   Appoggio la risoluzione, in particolare i riferimenti alla situazione dei diritti umani in Iran, che è ulteriormente peggiorata da quando, nel giugno scorso, si sono svolte le elezioni presidenziali.
<P>
e hanno riferito sempre più spesso di violazioni dei diritti umani in Iran negli ultimi mesi; inoltre è in crescita il numero di segnalazioni relative a esecuzioni e condanne alla pena capitale pronunciate in chiara violazione dei criteri e delle norme riconosciuti a livello internazionale, specialmente nei confronti di delinquenti minorenni e di appartenenti a minoranze.
<P>
Esprimo profonda preoccupazione per la mancanza di cooperazione da parte iraniana per quanto riguarda il dialogo UE-Iran sui diritti umani e per l’assenza di indicazioni del fatto che l’Iran stia onorando l’impegno assunto nell’ambito di tale dialogo per il rafforzamento del rispetto dei diritti dell’uomo e dello Stato di diritto.
<P>
Sono pertanto favorevole a chiedere al paese di riprendere il dialogo UE-Iran in materia di diritti umani e a invitare Consiglio e Commissione a seguire gli sviluppi in Iran e ad affrontare nel quadro di tale dialogo casi concreti di violazioni dei diritti umani.
Inoltre la Commissione deve fare un uso efficace dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani al fine di intensificare i contatti e la cooperazione con la società civile e i indipendenti iraniani e di appoggiare la democrazia e il rispetto dei diritti umani in Iran.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il partito laburista europeo appoggia energicamente la risoluzione sull’Iran, in particolare il riconoscimento dell’impegno profuso dal gruppo UE-3 per trovare una soluzione diplomatica, l’affermazione che l’unico modo per risolvere il problema è quello di esercitare pressioni diplomatiche affinché l’Iran riprenda il dialogo basato sull’accordo di Parigi e l’importanza della ripresa del dialogo con l’Iran sui diritti umani.
E’ tuttavia inutile – nell’emendamento n. 12 – utilizzare la risoluzione per censurare la revisione della strategia di sicurezza statunitense in questa fase, mentre le intenzioni e i piani precisi per la revisione rimangono indefiniti e finora non sono stati resi pubblici.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   La relazione in esame evidenzia come un dialogo costruttivo tra l’Unione e l’Iran sia della massima importanza per entrambe le parti in causa.
Per questo motivo approvo la risoluzione e sottolineo che l’Unione deve cercare di essere in buoni rapporti con l’Iran, perché questo paese è potenzialmente un suo importante.
Condivido l’opinione che l’Iran debba riprendere un dialogo sui diritti umani con l’Unione, e concordo sulla necessità di opporsi alla proliferazione nucleare.
Esorto inoltre l’Unione a trattare l’Iran con il rispetto che merita un paese tanto importante e significativo.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il dibattito sull’Iran in Parlamento, col pretesto del problema nucleare e della violazione dei diritti umani, riguarda piani imperialisti più generali e la lotta per il controllo delle redditizie risorse dell’Iran e dell’intera regione.
<P>
La posizione dell’Unione e quella contenuta nella proposta di risoluzione hanno molteplici obiettivi.
Incriminano l’Iran e assolvono l’amministrazione Bush, che ha definito l’Iran un paese dell’“asse del male” e sta minacciando di muovergli guerra.
Citano i rischi nucleari, ma tacciono sull’esistenza di armi nucleari e sulla minaccia di usarle da parte degli Stati Uniti e di altre potenze imperialiste.
Si presentano come difensori dei diritti umani perché vogliono favorire regimi che controlleranno.
Fanno mostra di intervenire per una soluzione pacifica del problema al fine di salvaguardare gli interessi dei monopoli europei in Iran.
<P>
L’Unione asseconda la propaganda statunitense per abituare l’opinione pubblica a un’eventuale invasione e rivendicare una parte del bottino.
<P>
Il problema nucleare in Iran non si può affrontare in modo selettivo; dev’essere affrontato nel quadro più generale di una politica di disarmo nucleare.
Le potenze imperialiste si oppongono e stanno incentivando la produzione di armi nucleari da utilizzare nelle guerre convenzionali.
<P>
In materia di problemi di democratizzazione e di diritti umani, ogni nazione ha la responsabilità e la competenza per cambiare la situazione.
<P>
Voteremo contro la proposta di risoluzione per esprimere solidarietà al popolo iraniano.
I popoli dell’intera zona devono mobilitarsi contro l’imperialismo americano ed euroaccentratore.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="escalation">
<P>
   Basta con l’del contenzioso nucleare con l’Iran!
<P>
Sono contrario per principio all’energia nucleare, ma l’accordo tra l’Iran e l’Unione, così come ci è stato sottoposto, era un imbroglio e può solo essere considerato un mezzo per inasprire il contenzioso.
L’accordo prevedeva che l’Iran rinunciasse una volta per sempre a tutto, tranne che all’utilizzo di reattori nucleari per la produzione di elettricità – il che renderebbe impossibile la conversione o l’arricchimento dell’uranio, la produzione di barre di combustibile e il funzionamento del previsto reattore ad acqua pesante di Arak.
Si chiedeva all’Iran – come obbligo sancito dal trattato – di rinunciare al diritto di recedere dal trattato di non proliferazione nucleare.
Prima d’ora nessuno Stato al mondo si era mai assunto un impegno simile, ovvero la rinuncia unilaterale alla propria sovranità.
In cambio, l’Unione intendeva garantire, tra le altre cose, che nessuno dei suoi Stati membri avrebbe attaccato l’Iran con armi nucleari, ma non si faceva menzione degli Stati Uniti.
Questo ha tutta l’aria di essere uno sforzo congiunto da parte degli Stati Uniti e del gruppo UE-3.
<P>
Un motivo per cui l’Unione rappresenta un mediatore del tutto inattendibile è il fatto che promuove essa stessa l’uso dell’energia nucleare: la Francia e il Regno Unito rifiutano di fare a meno del loro arsenale nucleare e in Germania non viene fatto alcun tentativo per abbandonare l’arricchimento dell’uranio.
<P>
La risoluzione pacifica della controversia sul programma nucleare iraniano è l’unica opzione possibile.
La pressione esercitata sull’Iran suscita in me una grande preoccupazione.
Mi ricorda la preparazione della guerra all’Iraq.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   La situazione interna dell’Iran è da anni motivo di considerevole preoccupazione.
L’Iran e la sua politica che viola i diritti umani, non sostiene i valori della libertà e della democrazia e, cosa ancor più grave, non ha rispetto per la vita umana – a livello mondiale, regionale e al suo stesso interno – hanno costituito un allarmante elemento destabilizzatore.
In questo scenario le attività nucleari iraniane sono causa di ulteriore preoccupazione.
<P>
Negli ultimi anni l’Unione ha adottato la strategia di una politica diplomatica di attiva e leale cooperazione con le autorità iraniane nella speranza di ottenere risultati.
Non si può dire che si sia rivelata un successo.
<P>
La risoluzione adottata oggi è uno sforzo ulteriore in questo senso, ma è giunto il momento di chiedere se questa sia la sola strada percorribile e se non sia necessario ampliare l’alleanza internazionale per obbligare l’Iran, tramite l’arma della diplomazia, a onorare i suoi impegni internazionali e a rispettare minimi a livello nazionale.
Seguiremo da vicino questi aspetti.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nelle sue relazioni con i paesi della comunità internazionale, e in particolare con quelli africani, l’Europa deve riconoscere una volta per tutte che, senza democratizzazione e tutto ciò che essa comporta, qualunque tentativo di cooperazione e di aiuto sarà improduttivo nella migliore delle ipotesi e controproducente nella peggiore.
Nel caso dell’Etiopia, dove le legittime aspettative di una popolazione che ha patito dieci anni di sofferenze sono state recentemente deluse, è nostro dovere fare tutto il possibile per rendere percorribile la strada verso la democrazia.
L’Africa non dev’essere un territorio in cui governi illegittimi vengono accettati come se ciò fosse ineluttabile.
In tale contesto, il messaggio che questa risoluzione manda all’Etiopia dev’essere compreso chiaramente.
<P>
Per concludere, interveniamo soprattutto nel nome dei nostri principi e dei nostri popoli.
Ma siamo chiari: lo facciamo anche nel nome dei nostri interessi.
L’Africa non dev’essere un continente dal quale i poveri vogliano, comprensibilmente, fuggire.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Crediamo che l’Unione abbia un’importante funzione da svolgere nel consolidamento della democrazia e dei diritti umani nei paesi immediatamente confinanti.
Nell’opera globale per promuovere la pace, il disarmo e i diritti umani, desideriamo tuttavia dare priorità alle Nazioni Unite, che sono più adatte dell’Unione a svolgere tali funzioni.
Pertanto ci asterremo dal voto in merito alle risoluzioni sull’Iran e sull’Etiopia, anche se possiamo, in linea di principio, appoggiare alcune delle richieste in esse contenute.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Bono sull’istruzione, pietra miliare del processo di Lisbona, per le seguenti ragioni.
<P>
In primo luogo, per raggiungere gli obiettivi fissati dalla strategia di Lisbona, finalizzata alla costruzione di una società basata sulla conoscenza, gli Stati membri devono assumere un chiaro impegno nei confronti dell’istruzione e della formazione lungo tutto l’arco della vita, contribuendo in tal modo alla creazione di posti di lavoro in Europa.
<P>
In secondo luogo, la relazione sottolinea la necessità di dare maggiore rilievo all’istruzione nella politica europea, promuovendo una riduzione della burocrazia e la mobilità tramite il riconoscimento reciproco delle qualifiche e l’accesso totale e indiscriminato alle università europee.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione conferma alcune delle obiezioni che abbiamo sollevato, ovvero:
<P>
– il fallimento del progetto europeo nel suo tentativo di raggiungere i livelli più elevati di istruzione e l’insuccesso del sistema didattico in vari paesi;
<P>
– la crisi di produttività nell’attuale tessuto socioeconomico, crisi che si riflette nell’occupazione e in una pressione fastidiosa sul rendimento nel sistema didattico.
<P>
La relazione promuove alcune misure positive come quella di “garantire un aumento del 15 per cento del numero di diplomati dei settori scientifici entro il 2010”, proposta che il Portogallo farebbe bene a recepire.
<P>
Invita inoltre gli Stati membri ad “accrescere il numero di insegnanti e a mettere in atto una formazione per l’insegnamento iniziale e continua di qualità”, che è un buon provvedimento.
<P>
Per di più, sottolinea la strozzatura finanziaria che affligge la maggior parte dei paesi e rappresenta un grave problema, soprattutto se si considera la situazione del Portogallo.
<P>
Pone inoltre in rilievo la necessità per l’Unione di “garantire modi di finanziamento sufficienti per il nuovo programma d’azione integrato nel campo dell’istruzione e della formazione lungo tutto l’arco della vita” e sottolinea la necessità di vegliare a che il Fondo sociale europeo continui ad essere disponibile dopo l’anno 2006 in tutti gli Stati membri.
<P>
Tuttavia spiana la strada al neoliberismo, come stabilito dall’agenda di Lisbona, con tutte le conseguenze dannose che ciò comporta, non ultime quelle riguardanti l’istruzione e la formazione professionale.
<P>
Da qui la nostra astensione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Voteremo contro questa risoluzione del Parlamento europeo.
Concordiamo totalmente con la decisione presa il 7 novembre 2000 dalla commissione affari europei del parlamento svedese sulla questione di un maggiore coordinamento comunitario nel campo dell’istruzione.
Il testo approvato dalla commissione era finalizzato a garantire il pieno rispetto della responsabilità esclusiva degli Stati membri nell’organizzare l’istruzione e il programma dei sistemi didattici.
Il giorno seguente i ministri europei dell’Istruzione si erano riuniti e avevano approvato, tra le altre cose, l’appendice a cura della commissione affari europei del nostro parlamento, presentata dall’allora ministro svedese dell’Istruzione.
Non vediamo alcun motivo per rivedere la posizione espressa in quel testo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )," AFFILIATION="stagiaires">
<P>
   Il mondo di oggi, sempre più globalizzato, si trova a fronteggiare nuove sfide cui la società europea deve dare risposta.
L’unica soluzione consiste nel sostenere l’istruzione e l’apprendimento permanente.
Quest’agenda deve essere considerata una priorità elevata per l’Unione; senza questo sostegno, non sarà possibile raggiungere l’obiettivo della strategia di Lisbona di diventare un’economia competitiva basata sulla conoscenza.
<P>
Ho appoggiato la relazione dell’onorevole Bono, documento che sottolinea l’importanza dell’istruzione non solo nella giovinezza, ma anche nell’intero arco della vita.
Apprezzo le opinioni del relatore sul ruolo delle università in questo processo.
Promuovendo la cooperazione e gli scambi di insegnanti e studenti, contribuiamo alle sinergie nel settore della ricerca e al consolidamento di un’identità europea.
<P>
Al tempo stesso dobbiamo renderci conto che la creazione di un’economia e di una società della conoscenza non sarà possibile senza un sostegno finanziario adeguato.
Ritengo che, per l’Unione, dare prova di determinazione a livello europeo in questo settore costituisca un’opportunità.
Nel nuovo clima finanziario occorrerà negoziare il bilancio più alto possibile per l’istruzione e per sovvenzionare la mobilità degli studenti, degli , degli insegnanti e dei ricercatori.
Solo mediante la reciproca cooperazione potremo riuscire a tenere il passo della crescente concorrenza internazionale.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   , Ciò che ci renderà più competitivi, più efficienti e più produttivi sarà la nostra abilità nella ricerca e la nostra capacità di innovare e creare.
Ciò che restituirà all’Europa crescita economica e sviluppo è, cosa arcinota, l’impegno di attribuire più valore alle risorse umane.
A tale scopo l’investimento nella formazione è la strada più produttiva da seguire, anche se i frutti si vedranno solo nel medio/lungo termine.
<P>
Tutti sono consci che ormai resta sempre meno tempo per credere obiettivamente che l’agenda di Lisbona verrà rispettata entro la scadenza stabilita.
Non stiamo solo correndo contro il tempo, ma stiamo anche andando contro la logica, e se insistiamo nel farlo le conseguenze potrebbero essere disastrose.
Occorrono misure a breve, medio e lungo termine se vogliamo cambiare la situazione.
Come ho detto, l’investimento nella formazione è una misura a medio/lungo termine e ha le potenzialità per essere straordinariamente efficace.
Pertanto dobbiamo investire nella garanzia di avere risorse umane qualificate, considerato che è questo il nostro modello di sviluppo.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la cosa più importante da dire in risposta alla relazione Portas è che solo chi parla la lingua del nuovo paese che lo ospita ha la possibilità di procurarsi un’istruzione, tutelare i propri interessi e integrarsi nella società che lo accoglie.
E’ appunto per questo che i figli della seconda o della terza generazione di immigrati che non padroneggiano la lingua del paese ospitante continuano a vedersi negare opportunità, e conseguentemente noi ci troviamo sempre di più alle prese con la nascita delle cosiddette società parallele, in cui si ricorre alla violenza e al crimine.
<P>
Non dobbiamo comunque tollerare la nascita di queste società parallele, pertanto l’integrazione dipende dall’apprendimento della lingua nazionale dello Stato in questione e su ciò dobbiamo insistere.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="apartheid de facto">
<P>
   Signor Presidente, nella mia esistenza ne ho viste davvero molte, ma la relazione Portas dev’essere una delle più utopistiche e pericolose mai presentate in quest’Aula, ed è tutto dire.
In questa relazione il cosiddetto multiculturalismo dei paesi europei viene perfino ulteriormente corroborato dall’incitamento, rivolto ai figli degli immigrati di seconda, terza o anche quarta generazione, a sviluppare la propria lingua e cultura sul nostro territorio e a fare quindi sempre meno sforzi per integrarsi nella nostra società o esserne assimilati.
Questa è totale follia e va contro la volontà democratica della gran maggioranza dei nostri cittadini.
Può solo provocare addirittura più problemi, portare alla formazione di un numero ancora maggiore di ghetti, all’e, in definitiva, ahimè, alla violenza.
Rifacendomi alle parole del nuovo cancelliere tedesco Angela Merkel, permettetemi di dire a questo Parlamento che la società multiculturale è irrealizzabile e che gli immigrati che risiedono legalmente in Europa devono essere incoraggiati a integrarsi il più possibile.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per prima cosa, l’Europa non deve intromettersi nelle questioni interne degli Stati membri relative all’istruzione.
Se c’è un ambito in cui il principio della sussidiarietà va applicato in pieno, questo è l’ambito della politica in materia di istruzione.
<P>
Secondariamente, questa proposta realizza l’esatto opposto di quanto si intende ufficialmente.
E’ importante che gli immigrati siano tenuti ad apprendere la lingua del paese ospite.
Se non hanno dimestichezza con la lingua del loro paese d’origine o non ne hanno più la padronanza, ciò non deve costituire un ostacolo nel paese ospitante.
Questa proposta servirà solo a favorire la formazione di ghetti.
E’ anche assurdo che i nostri figli debbano imparare, per fare un esempio, l’arabo.
E’ il mondo alla rovescia.
<P>
E’ altrettanto peregrino il paragrafo contenuto nella motivazione, secondo cui i genitori immigrati andrebbero incoraggiati a preferire la lingua d’origine alle lingue europee di cui potrebbero fare uso nella loro carriera.
Questo è un esempio d’ideologia multiculturale che prevale sulla realtà.
Bisogna proprio essere comunisti per sognarsi qualcosa di utopistico come questo.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Maria da Assunção Esteves (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La politica dell’integrazione è più di una politica di tolleranza.
L’integrazione è proattiva e inclusiva; facilita la comunicazione, attribuisce valore alla differenza e si basa sulla pari dignità.
Tolleranza significa solo riconoscere l’esistenza degli altri e accettarli per quello che sono.
<P>
Kant rifiutava questo concetto di tolleranza, che di fatto esclude la prospettiva, che poi è la prospettiva della giustizia, di mettersi nei panni altrui.
<P>
Percepita come “attraente e virtuosa”, l’Europa è una patria di valori, un crocevia costituito da un’identità basata sul diritto cosmopolita e da identità nazionali basate su forti tradizioni che riconoscono questo diritto.
Il pluralismo è il suo elemento caratteristico, non un fattore che può comportare la sua rovina.
Per questo l’Europa offre il quadro politico ideale per la diversità culturale.
<P>
Dev’esserci una risposta umana alle cause dell’immigrazione.
<P>
Prendiamo per esempio la questione della lingua.
L’insegnamento delle lingue è il prerequisito fondamentale per la comunicazione umana, la cittadinanza nonché la consapevolezza e l’esercizio dei diritti.
Senza questa comunicazione il progetto di civilizzazione dell’Europa sarà destinato al fallimento.
In altre parole, sarà poco più che un sistema di porte aperte attraverso le quali la gente non entra mai.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="enclave">
<P>
   L’onorevole Portas ritiene che l’immigrazione sia fine a sé stessa, ovvero che sia svincolata dalle eventuali motivazioni economiche o sociali ad essa sottese.
C’è una fede quasi religiosa negli infiniti benefici dell’immigrazione.
E’ la sola spiegazione possibile, non solo per la sua raccomandazione di impartire alle comunità degli immigrati – e a quelli nati in queste comunità almeno fino alla terza generazione – l’insegnamento delle lingue e culture d’origine, ma anche di estendere quest’insegnamento alle popolazioni autoctone, nell’ambito di un grande crogiolo multiculturale, al fine di creare – cito dalla relazione – “un patrimonio cosmopolita comune”.
<P>
Quello che propone l’onorevole Portas equivale a organizzare l’integrazione degli immigrati disintegrando la società che li ospita e sradicando sia la cultura della comunità europea che quella degli immigrati.
<P>
Rifiutando di imporre i loro valori, le loro regole, le loro lingue e la loro cultura sul proprio territorio, i paesi europei contribuiscono da decenni alla comunitarizzazione della società, spargendo così i semi di quel tipo di scontro tra le etnie e tra le culture che si è registrato in molti paesi.
<P>
In un’epoca in cui le spagnole di Ceuta e Melilla devono far fronte all’assalto di migliaia di aspiranti immigrati e in cui la pressione migratoria si intensifica, benché i nostri paesi siano già stracolmi, questa relazione non è soltanto assurda, è un attacco alla nostra identità.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo scelto di astenerci dal voto finale su questa relazione.
L’argomento è di estrema importanza – di tale importanza che la responsabilità politica che comporta deve rimanere a qualsiasi livello di competenza degli Stati membri.
<P>
Sono gli Stati membri ad avere la responsabilità esclusiva di organizzare l’istruzione e i programmi dei sistemi scolastici.
Questo vale soprattutto per l’integrazione degli immigrati e per l’organizzazione sia dell’insegnamento della lingua materna che dell’insegnamento nelle lingue dei nuovi paesi degli immigrati.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   In materia d’immigrazione, integrazione è la parola chiave; il desiderio condiviso di integrarsi e la capacità condivisa di integrarsi.
<P>
Quello che il relatore ci dice è molto importante, ma occorre stabilire alcune priorità.
Capisco e condivido le sue preoccupazioni, ma mi sento in dovere di concentrare la mia attenzione su questa idea della capacità di integrarsi, che implica rigidi controlli nei confronti di chi entra in un paese e di chi vi rimane.
Questo per due ragioni: la prima, nonché la più importante, è che premiare chi viola la legge costituisce un incentivo all’immigrazione clandestina e alle reti che ne traggono profitto; la seconda è che la stessa immigrazione clandestina mette a dura prova la nostra capacità di realizzare l’integrazione.
<P>
Nondimeno, in tema di istruzione, l’integrazione attiva degli immigrati e dei loro figli è una questione che va affrontata immediatamente.
L’arrivo di culture nuove e differenti è un fenomeno positivo, ma non deve impedirci di volere che i nuovi arrivati si integrino, e l’integrazione significa accettare la cultura del paese ospitante.
E’ chiaro che le scuole sono luoghi eccellenti per far questo.
E’ altrettanto chiaro che più questo rapporto è simbiotico e meglio è.
Non perdiamo di vista, comunque, il punto di partenza di tale rapporto.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione Pack sulle nuove sfide per il circo quale parte della cultura europea, per i motivi seguenti.
<P>
Innanzi tutto, la relazione evidenzia il carattere culturale dell’attività circense.
Il circo svolge un ruolo importante nell’arte e nella cultura di molti paesi europei, compreso il Portogallo.
In questo contesto, la Commissione deve definire misure volte a proteggere tale attività, al fine di contribuire a far sì che il circo sia riconosciuto quale parte della cultura europea.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione in esame contiene diverse proposte che non possiamo assolutamente sostenere.
La questione è perché il Parlamento europeo debba invitare gli Stati membri e la Commissione a riconoscere il circo quale parte della cultura europea.
La relazione contiene anche proposte intese a istituire punti di contatto e condurre campagne d’informazione, al fine di semplificare la vita alle imprese circensi.
<P>
La relazione solleva il problema dell’istruzione dei bambini nei circhi.
La libertà di circolazione e l’accesso all’istruzione sono questioni importanti.
Tutti questi aspetti devono tuttavia essere risolti in contesti più ampi di una relazione come questa, coinvolgendo una più vasta serie di settori.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Accolgo con favore la relazione sulle nuove sfide per il circo quale parte della cultura europea.
E’ indispensabile garantire un’istruzione adeguata e non discriminatoria a tutti i bambini che fanno parte di comunità itineranti, indipendentemente dallo Stato membro in cui si trovano.
E’ altrettanto importante tutelare i diritti sociali e di mobilità dei lavoratori circensi tramite il rilascio di permessi di soggiorno di breve durata.
Tuttavia, il fatto che la relazione comprenda gli esercizi con animali, è fonte di profonda preoccupazione, in quanto sono fermamente contrario all’uso di animali nei circhi.
E’ ora responsabilità della Commissione e degli Stati membri riflettere su questo aspetto.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’ottima relazione dell’onorevole Pack affronta finalmente una questione culturale che troppo spesso è considerata una forma d’arte minore, mentre è invece l’arte per eccellenza, perché unisce il sogno, il viaggio, l’infanzia, l’espressione corporea, la musica, la tragedia, la poesia, in un misto di coraggio e di sensibilità.
<P>
E’ ora che il mondo politico, cui piace considerarsi un’arena di bestie feroci, affronti la questione del circo dei domatori, non da ultimo perché – dai grandi nomi, come Bouglione, ai più umili, come quelli in – i circhi creano legami tra generazioni e comunità.
<P>
Il circo è un fiume culturale che scorre attraverso i paesi e le frontiere del tempo, dello spazio e dell’età.
<P>
Di conseguenza, l’onorevole Pack ha trasformato la sua relazione in una festa politica, forse effimera, ma che vivrà a lungo nei ricordi del Parlamento.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il circo, con tutto l’immaginario a esso associato, merita il massimo rispetto e, se mi è consentito il termine, affetto.
Alcune questioni sollevate dalla relatrice, non ultima quella lavorativa, sono estremamente pertinenti.
Ciò detto, non posso fare a meno di chiedermi se questo è il tipo di discussione che ci si attende dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="Carlo Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati che si sono fermati ad ascoltare la mia dichiarazione di voto per quanto riguarda la relazione sulla dimensione urbana.
<P>
Mi rivolgo ai 20 milioni di pensionati – ex lavoratori e quindi pensionati – che vivono in Italia, nonché ai 150 milioni di pensionati che hanno lavorato in Europa e vivono in tutti i 25 Stati membri dell’Unione europea, e desidero rassicurarli circa la mia intenzione di insistere – attraverso questa dichiarazione di voto – affinché il Parlamento europeo inviti gli Stati membri a consentire l’uso completamente gratuito dei mezzi pubblici di trasporto urbano da parte dei pensionati che meritano il riconoscimento della società per il lavoro svolto.
<P>
I giovani saranno ben felici, oltre che di cedere loro il posto a sedere, anche di sapere che gli anziani pensionati vengono rispettati attraverso il diritto di utilizzare gratuitamente i mezzi di trasporto pubblici nelle nostre belle città.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La Lista di giugno ha deciso di votare contro la relazione in esame perché è l’ennesimo esempio del modo in cui, tramite relazioni d’iniziativa, il Parlamento europeo intende attribuire all’Unione nuovi settori di competenza.
Ai sensi del Trattato, l’Unione non è autorizzata a gestire una politica urbana specifica. Ciononostante, l’onorevole Beaupuy è convinto che il Parlamento europeo debba promuovere una politica urbana europea.
La relazione è un tipico esempio del modo in cui, attraverso nuovi “modelli”, “strumenti”, “dialoghi”, “gruppi di lavoro”, vari programmi di aiuto e, col tempo, nuove istituzioni, l’Unione produca burocrazia e sopranazionalismo.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La dimensione urbana deve essere compresa nella politica di sviluppo regionale.
<P>
La presenza di città di piccole e medie dimensioni nelle regioni interne, periferiche e rurali dà impulso allo sviluppo di tali regioni e contribuisce a compensare le disparità interregionali e a combattere gli effetti di agglomerazione che i grandi centri urbani esercitano all’interno di un paese.
<P>
Le città stimolano lo sviluppo, ma in esse si concentra anche tutta una serie di problemi complessi, quali la congestione, la mancanza di alloggi, l’inquinamento e l’esclusione sociale, a causa delle politiche economiche, sociali e di pianificazione territoriale attualmente seguite.
<P>
Data la situazione, una politica di rinnovamento e risanamento urbano è quindi fondamentale.
In questo ambito, la politica di coesione può contribuire con un’iniziativa comunitaria, come nel caso del programma URBAN, con risorse finanziarie adeguate.
Per esempio, ci si potrebbe avvalere di un sostegno comunitario supplementare a favore della costruzione di alloggi sociali.
<P>
Purtroppo, non è così.
Trasformare la dimensione urbana in una politica trasversale in un contesto di contenimento del bilancio può creare una competizione tra obiettivi e ciò può mettere a repentaglio il sostegno alle regioni meno favorite.
<P>
Nonostante questa considerazione e le nostre obiezioni riguardo al “ruolo delle città” e alla cosiddetta “dimensione urbana” al servizio dell’agenda neoliberale di Lisbona, in generale sosteniamo la relazione.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La questione delle città non è di competenza dell’Unione.
Tuttavia, come molte altre questioni, quali ad esempio il turismo, essa è stata direttamente o indirettamente oggetto di una serie di misure scaturite dalle politiche comunitarie.
In sostanza, la questione urbana è trattata sulla base del principio di precauzione nella politica regionale, nel quadro dei Fondi strutturali e di coesione.
<P>
Ritengo che l’azione dell’Unione debba avere un ruolo complementare, in modo che le misure adottate dagli Stati membri possano essere pienamente sviluppate a favore dei cittadini.
Occorre quindi investire nei programmi che hanno contribuito a creare un rapporto equilibrato tra i vari livelli decisionali.
<P>
Poiché le differenze esistenti tra le zone rurali e le zone urbane sono particolarmente accentuate nei 10 nuovi Stati membri, è essenziale che le reti urbane dei 10 nuovi Stati membri siano integrate nel sistema urbano dell’insieme del territorio comunitario, in particolare migliorando le reti di trasporto che collegano le città alle regioni e alle altre città.
Ciò contribuirà allo sviluppo e al progresso dell’Unione europea.
<P>
Ho quindi votato a favore della relazione Beaupuy.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato a favore degli emendamenti nn.
1, 3 e 5. Siamo ben disposti verso un tenore di vita ragionevole garantito.
Siamo tuttavia contrari all’introduzione di salari minimi disciplinati dallo Stato.
Interpretiamo il concetto di “reddito garantito”, che figura negli emendamenti suindicati, non nel senso di un determinato salario minimo garantito, bensì di un tenore di vita ragionevole garantito.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato a favore della relazione perché sono state incluse alcune nostre proposte, che hanno migliorato il testo iniziale per il voto in plenaria.
<P>
Tra le nostre proposte accolte, vorrei evidenziare le seguenti:
<P>
– la relazione chiede di promuovere l’accesso a posti di lavoro di qualità elevata e, soprattutto, a una retribuzione ragionevole ed equa, perché così facendo si contribuisce a evitare e a combattere la povertà;
<P>
– segnala nel contempo che il lavoro a tempo parziale e i posti di lavoro di qualità inferiore, che interessano per lo più le donne, contribuiscono ad accrescere la proporzione delle donne tra i lavoratori poveri; rileva che ciò è causa di esclusione sociale.
<P>
D’altro canto, sono stati eliminati alcuni dei suoi aspetti più negativi.
Di conseguenza, sebbene sia solo in parte soddisfacente, in quanto non affronta con sufficiente profondità le cause della povertà né propone le misure necessarie a porvi fine, la risoluzione finale richiama di fatto l’attenzione sui gravi problemi sociali che interessano soprattutto le donne.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La risoluzione su donne e povertà nell’Unione europea solleva diverse questioni alle quali è importante rispondere, tra cui la parità di accesso all’assistenza sanitaria e alle cure mediche per le donne e gli uomini e la lotta alla violenza contro le donne.
Va sottolineato che questi sono settori di competenza degli Stati membri.
<P>
Non sosteniamo la proposta di “reddito minimo garantito”.
Secondo il modello svedese di mercato del lavoro, le retribuzioni sono stabilite tramite negoziati condotti tra sindacati e datori di lavoro, non tramite la legislazione.
Inoltre, la fissazione di un salario minimo potrebbe comportare riduzioni salariali per molti gruppi a basso reddito, situazione in cui rischiano di trovarsi soprattutto le donne.
<P>
Alla luce di queste considerazioni, preferiamo astenerci dal voto finale sulla relazione.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il 51 per cento della popolazione dell’Unione è a rischio di povertà, perché è costituito da donne.
<P>
Un motivo è di sicuro la nostra incapacità, nonostante molte buone intenzioni, di migliorare in modo significativo le pari opportunità per le donne sul luogo di lavoro.
I membri del “sesso debole” continuano a guadagnare mediamente il 20-30 per cento in meno degli uomini per lo stesso lavoro e le loro possibilità di fare carriera sono minime.
<P>
Un altro motivo è senza dubbio il fatto che le donne dedicano più tempo alla cura dei figli, alle attività domestiche e al lavoro sociale, sicché non hanno il tempo per svolgere un lavoro a tempo pieno, anche nell’ipotesi che abbiano la possibilità di trovarlo.
Nella pratica, quindi, le donne spesso lavorano solo a tempo parziale e di conseguenza possono solo attendersi pensioni minime di anzianità.
<P>
Il risultato dei lavori precari o dei lavori da un euro o in qualsiasi modo li si voglia chiamare rimane lo stesso: nemmeno due o tre di tali lavori sono sufficienti a mantenere una famiglia.
Assegni familiari più generosi da soli non risolveranno il problema; al contrario, è necessario un programma completo con buone opportunità di formazione e guadagno, parità di retribuzione, offerta più flessibile di assistenza all’infanzia e migliori prospettive per l’età anziana, una fase della vita in cui le donne sole, con o senza figli, sono particolarmente a rischio di povertà.
<P>
Nel complesso, dobbiamo prestare maggiore attenzione alla politica familiare a favore delle nascite ed essere più generosi nel finanziarla, al fine di offrire alle donne migliori possibilità di guadagnarsi da vivere e provvedere a se stesse, in modo che non finiscano per scegliere tutte di non avere figli, con la conseguente, lenta estinzione della popolazione europea.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il problema della lotta alla povertà e all’esclusione sociale nell’Unione europea è stato discusso a lungo, sia nel contesto degli Obiettivi del Millennio, sia, soprattutto, in termini di obiettivi insiti negli ideali europei.
<P>
Questa relazione è la prima della nuova Europa ad affrontare specificamente la povertà tra le donne.
<P>
Perché le donne?
Vi sono dati allarmanti secondo i quali le donne sono esposte a un rischio elevato di miseria estrema e a vari tipi di esclusione.
Per questo motivo, il Parlamento ha ritenuto importante esaminare il fenomeno e proporre lo sviluppo di indicatori e di una metodologia che possano contribuire a combattere il problema in modo efficace, attraverso partenariati con le donne più povere, ma soprattutto attraverso misure volte a garantire che le nostre società favoriscano la conciliazione della vita familiare e della vita professionale in situazioni di estrema povertà.
<P>
Possiamo contribuire a combattere la povertà, un fenomeno che oggi deve essere considerato come una violazione dei diritti umani e una realtà da affrontare con la massima urgenza.
<P>
Ho quindi votato a favore della relazione Záborská.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il processo verbale di questa tornata sarà presentato all’Assemblea all’inizio della prossima.
In assenza di obiezioni, trasmetterò il testo adottato ai rispettivi destinatari.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 12.15)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
