<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione: Dimensione settentrionale.
<P>
Ha facoltà di parola, a nome della Commissione, il Commissario Michel.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, mi rallegro che ci venga offerta l’occasione di discutere in questa sede la politica relativa alla Dimensione settentrionale, prima della riunione ministeriale del 21 novembre che proprio a tale questione sarà dedicata.
<P>
La Dimensione settentrionale è una politica integrata dell’Unione europea.
Essa si propone di incoraggiare il dialogo e la cooperazione concreta in quelle zone dell’Europa settentrionale che compongono la regione del Baltico, nonché nelle zone artiche e subartiche del nostro continente; tale politica vuole inoltre garantire il benessere generale di questa vasta regione, ricca di cospicue risorse naturali, per mezzo di una cooperazione regionale efficace e di lunga durata.
La Dimensione settentrionale permette altresì di superare le divisioni proprie di questa regione, che possiede numerose caratteristiche comuni e deve affrontare sfide comuni su entrambi i lati delle frontiere degli Stati interessati.
<P>
La politica relativa alla Dimensione settentrionale ha registrato notevoli progressi dall’epoca del suo esordio nel 1999, allorché fu ufficialmente varata dal Consiglio europeo di Helsinki.
Nel giugno 2000 il Consiglio europeo di Feira ha poi adottato il primo piano d’azione per la Dimensione settentrionale esteso al periodo 2000-2003, nel quadro delle politiche esterne e transfrontaliere dell’Unione europea.
Nell’ottobre 2003 il Consiglio europeo di Bruxelles ha approvato il secondo piano d’azione a favore della Dimensione settentrionale; esso è entrato in vigore il 1° gennaio 2004 e riguarda il periodo 2004-2006.
Questo secondo piano ha tenuto conto dell’allargamento dell’Unione europea, che era previsto per il 1° maggio 2004; dopo tale data, otto dei nove Stati che si affacciano sul Mar Baltico sono divenuti membri dell’UE – il nono è la Federazione russa.
Già in precedenza, la politica relativa alla Dimensione settentrionale aveva sottolineato con sempre maggior vigore il tema delle relazioni e della cooperazione con la Russia nordoccidentale, e quest’aspetto verrà certamente potenziato negli anni che seguiranno il 2006.
<P>
Il secondo piano d’azione si impernia su cinque settori considerati di essenziale importanza per i paesi settentrionali: economia delle imprese e delle infrastrutture, sviluppo delle risorse umane – istruzione, cultura, ricerca e sanità –, ambiente e sicurezza nucleare, cooperazione transfrontaliera e – infine – giustizia e affari interni.
Inoltre, Kaliningrad e l’Artico sono stati individuati come temi interdisciplinari, a integrazione delle cinque priorità menzionate.
<P>
Il piano d’azione insiste sui concetti di sussidiarietà e sinergia tra i differenti attori della Dimensione settentrionale.
Questi due concetti garantiscono la piena partecipazione di tutte le parti interessate all’attuazione del piano d’azione; penso in particolare agli Stati , alle organizzazioni regionali, agli enti regionali e locali, alle istituzioni per l’istruzione e agli istituti di ricerca nonché, infine, alla società civile e all’Unione stessa.
Desidero sottolineare soprattutto l’importanza del ruolo svolto dal Consiglio degli Stati baltici e del Consiglio euroartico del Mar di Barents, insieme alle iniziative e ai progetti di queste due organizzazioni.
La Commissione è membro di entrambe, e partecipa pienamente alle loro attività.
<P>
Dopo l’esordio, le iniziative adottate nel quadro della Dimensione settentrionale vengono attuate grazie ai programmi comunitari esistenti, o ai rispettivi bilanci dei soggetti interessati a questa dimensione – Stati od organizzazioni regionali che siano.
Attualmente, gli strumenti finanziari dell’Unione europea dedicati alla politica relativa alla Dimensione settentrionale sono i programmi TACIS, i programmi nazionali e regionali – compresi i programmi definiti di prossimità – e INTERREG; inoltre, ma in misura minore, le altre politiche comunitarie aventi effetti indiretti sulla sfera della Dimensione settentrionale.
<P>
La Dimensione settentrionale si vale poi delle maggiori possibilità di prestito che la Banca europea per gli investimenti concede alla Russia.
La Commissione ha proposto che dal 2007 in poi lo strumento europeo di prossimità e partenariato – cioè uno dei quattro nuovi strumenti di finanziamento delle azioni esterne – costituisca la principale fonte di finanziamento comunitario a favore della Russia, e quindi a favore della politica relativa alla Dimensione settentrionale.
<P>
Il quadro istituzionale messo a punto dal secondo piano d’azione ha funzionato secondo le previsioni: ogni due anni vengono organizzate riunioni ministeriali, e nell’intervallo si tengono riunioni di funzionari di alto livello.
La prima riunione di tali funzionari si è svolta a Bruxelles il 21 ottobre 2004: vi hanno partecipato tutti gli Stati interessati alla Dimensione settentrionale e tutti gli altri Stati membri dell’Unione europea, le quattro organizzazioni della regione settentrionale – cioè il Consiglio degli Stati baltici, il Consiglio euroartico del Mar di Barents, il Consiglio nordico dei ministri e il Consiglio artico – e le istituzioni finanziarie internazionali che operano nell’Europa settentrionale, oltre ai rappresentanti delle Istituzioni dell’Unione europea.
In qualità di osservatori, vi hanno partecipato anche il Canada e gli Stati Uniti.
<P>
La riunione ministeriale del 2005, che si terrà il 21 novembre a Bruxelles per iniziativa della Presidenza britannica, rivestirà particolare importanza in quanto servirà ad approvare gli orientamenti cui dovrà ispirarsi l’elaborazione di una dichiarazione politica e di un documento quadro per l’attuazione della politica in esame negli anni successivi al 2006, ossia alla scadenza del secondo piano d’azione.
<P>
Secondo la Commissione, l’obiettivo principale dev’essere quello di fare della politica relativa alla Dimensione settentrionale una politica comune a tutti i soggetti interessati, ed in particolare alla Federazione russa.
Affinché la nuova politica della Dimensione settentrionale sia coronata da successo, bisognerà che tutte le parti interessate – e soprattutto la Russia – abbiano la sensazione di essere pienamente coinvolte; ciò presuppone anche un impegno senza riserve in merito agli obiettivi e alle strutture pertinenti a questa dimensione.
<P>
Quando tutte le parti interessate avranno dato prova di tale impegno, potremmo pensare, per la regione settentrionale, a nuovi partenariati che si ispirino al positivo modello offerto dal partenariato ambientale della Dimensione settentrionale, per il quale l’Unione europea è il principale fornitore di fondi e che offre un ottimo esempio della cooperazione assai proficua instaurata fra le quattro istituzioni finanziarie internazionali interessate, la Russia e la Commissione.
<P>
La Commissione ritiene che la nuova Dimensione settentrionale debba essere considerata l’espressione regionale, per il nord, degli spazi comuni concordati in occasione del Vertice del 10 maggio fra Unione europea e Federazione russa; la piena partecipazione della Norvegia e dell’Islanda conferirebbe poi a tale espressione un valore più accentuato.
La Dimensione settentrionale dovrà inoltre continuare ad includere determinati obiettivi supplementari connessi alle caratteristiche specifiche del nord: la fragilità del suo ambiente, la questione delle popolazioni autoctone, la sanità e il benessere sociale.
<P>
La Commissione sta attualmente elaborando i testi fondamentali riguardanti la nuova Dimensione settentrionale.
Si dovrebbe giungere ad una dichiarazione politica comune e ad un quadro strategico che indichi gli obiettivi e individui le misure necessarie per raggiungerli.
Tali testi andrebbero approvati nel corso del secondo trimestre 2006, alla fine di un ampio processo di consultazione con tutte le parti interessate a questa dimensione: in particolare le quattro organizzazioni della regione settentrionale, le istituzioni finanziarie internazionali attive nella medesima regione, il Parlamento europeo, il Comitato economico e sociale e il Comitato delle regioni.
I testi dovrebbero entrare in vigore nel 2007, alla scadenza del secondo piano d’azione.
La dichiarazione politica e il quadro strategico relativo alla nuova Dimensione settentrionale dovrebbero avere carattere permanente, sostituendo l’attuale modello di piani d’azione triennali, ma garantendo comunque revisioni periodiche.
Per facilitare tali revisioni si prevede che tutte le parti interessate alla Dimensione settentrionale presentino in futuro una valutazione, in occasione delle riunioni ministeriali che si svolgeranno nel quadro di questa dimensione.
<P>
Le consultazioni sulla nuova strategia sono già iniziate, e sono lieto di avere oggi la possibilità di procedere ad uno scambio di vedute con il Parlamento.
La Commissione ascolterà volentieri qualsiasi nuova idea o suggerimento che il Parlamento voglia offrire in merito all’evoluzione di questa strategia; inoltre, il Parlamento riceverà da noi esaurienti informazioni su tale evoluzione.
Da parte sua, la Commissione intende elaborare relazioni annuali; d’altra parte, il sistema d’informazioni inerente alla Dimensione settentrionale è disponibile sul sito della DG “Relazioni esterne”.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, consentitemi di concludere esprimendo l’auspicio che le discussioni attualmente in corso tra noi e la Russia indurranno questo paese a impegnarsi senza riserve nella nuova fase della strategia per la Dimensione settentrionale che inizierà nel 2007.
Desidero infine sottolineare che la Commissione è fermamente intenzionata ad adoperarsi costantemente per il successo di questa strategia, sia tramite l’attuazione del secondo piano d’azione che con l’evoluzione della strategia stessa.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, è estremamente positivo che la Dimensione settentrionale divenga ancora una volta oggetto di dibattito, e trovo assai incoraggianti lo zelo e la serietà con cui il Commissario Michel si impegna a svilupparla.
Scorrendo l’elenco degli oratori si nota però che la Dimensione settentrionale è afflitta da un grave problema: fino ad oggi ben pochi se ne sono occupati.
Troppo pochi, sia nel nostro Parlamento che fra gli Stati membri, vi si sentono in qualche misura coinvolti.
Il programma non ha ancora prodotto i risultati che si auspicavano, e per molti è ancora un argomento sconosciuto o quasi.
Quest’importante iniziativa, avviata nel 1999 dalla Presidenza finlandese, è davvero troppo preziosa perché ci si possa permettere di lasciarla svanire unicamente a causa della mancanza di influenza politica.
Occorre infondere maggiore vitalità alla Dimensione settentrionale, e mi rallegro che un Commissario si ponga a sua volta tale obiettivo.
<P>
La Dimensione settentrionale ha ricevuto scarsissima attenzione, e anche pochissimo denaro; non disponendo di una propria linea di bilancio, è rimasta teorica.
Se si confrontano gli importi stanziati con i finanziamenti che l’Unione europea ha concesso al Mediterraneo, si nota ovviamente che essi sono assai inferiori, ma sono lieta di sentir parlare di nuovi strumenti finanziari.
La Dimensione settentrionale ha sofferto di una certa mancanza d’identità, e finora non è riuscita a costruirsi un profilo chiaro che la distingua dagli altri programmi.
Dobbiamo essere realistici: solo una strategia dotata di un chiaro quadro finanziario e di una linea di bilancio sarà in grado di crearsi uno proprio.
Questa è una delle ragioni per cui alcuni di noi, rappresentanti degli Stati nordici, hanno cominciato a rivolgere l’attenzione al Mar Baltico e ai paesi che vi si affacciano.
Il Mar Baltico rientra indiscutibilmente nella Dimensione settentrionale, e con l’allargamento ad est dell’UE è divenuto quasi per intero un mare interno dell’Unione europea; deve quindi ricevere l’importanza che merita.
E’ il nostro mare: .
Lo circondano nuovi Stati membri dell’Unione europea, fortemente motivati a potenziare la cooperazione nella regione baltica, così da irrobustire tutti i più importanti elementi della Dimensione settentrionale, e infondere nuova energia politica alla cooperazione regionale.
<P>
La Dimensione settentrionale ha rappresentato uno strumento per le relazioni esterne, ma i distinti elementi della sua sfera operativa non hanno tratto sufficiente vantaggio dai possibili fattori unificanti.
Essa ha bisogno ora di un nuovo approccio che unifichi la regione; è in tal senso che acquistano importanza la conservazione del Mar Baltico e lo sviluppo della regione economica del Mar Baltico.
Quando siamo entrati nell’Unione europea potevamo accontentarci di riuscire a incidere sulla realtà verbale, così che almeno qualcuno ripetesse le parole e le idee che andavamo esprimendo.
Ora questo non basta più; l’Unione si allarga e la necessità incalza; voglio perciò che la Dimensione settentrionale e la strategia del Mar Baltico divengano un progetto di ricerca che vada a beneficio degli abitanti della regione e operi insieme per la conservazione ambientale.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio il Commissario per questa comunicazione.
L’Unione europea allargata deve rendersivisibile nelle sue varie regioni geografiche; nell’ambito dell’Unione è ampiamente riconosciuta l’esigenza di un’azione visibile nel Mediterraneo, mirante a garantire la sicurezza e il benessere delle popolazioni, nonché uno sviluppo regolare e sostenibile per il nostro continente.
La Dimensione settentrionale è uno tra gli elementi inseriti più di recente nella sfera delle attività dell’Unione europea; in base alla decisione del Consiglio è entrata a far parte della politica dell’Unione dall’epoca della Presidenza tedesca nel 1999.
Come si è notato qui, tuttavia, l’impegno della Commissione e degli Stati membri nei confronti di questa politica è stato tutt’altro che soddisfacente; l’intervento del Commissario, il quale ci ha garantito un cambiamento a tale riguardo, rappresenta quindi un elemento assai interessante e positivo.
<P>
L’ultimo allargamento dell’Unione europea solleva inoltre la questione della necessità di una nuova Dimensione orientale.
La Dimensione settentrionale è un accordo ad ombrello, concepito per interessare non solo le regioni settentrionali dell’Unione, ma anche quelle adiacenti ai suoi confini settentrionali, per esempio mediante una cooperazione concreta con la zona nordoccidentale della Russia e con le regioni artiche.
Il lavoro effettivo della Dimensione settentrionale si basa su partenariati cui partecipano Unione europea, Russia, Norvegia e Islanda.
Anche il Canada partecipa a numerosi progetti.
In pratica, la Dimensione settentrionale opera in base a partenariati; il miglior esempio in questo senso è la creazione di partenariati ambientali, e il modo in cui questi ultimi sono stati realizzati può offrire un modello a tutti gli altri progetti regionali dell’UE.
In sintesi, il contributo di 75 milioni di euro proveniente dai paesi e dall’Unione europea ci ha consentito di avviare o elaborare progetti ambientali per un valore di due miliardi di euro.
Nel prossimo autunno verrà completato un sistema fognario a sudovest di San Pietroburgo, che avrà considerevole importanza per la riduzione degli scarichi di rifiuti nel Mar Baltico.
In futuro dovremo sviluppare una politica per la Dimensione settentrionale, coinvolgervi nuovi organismi ed agenzie, e sostenere l’operato dei di più antica data.
Come ci ha ricordato il Commissario, il Consiglio nordico dei ministri, il Consiglio degli Stati Baltici e il Consiglio regionale euroartico del Mar di Barents sono tutti importanti elementi della Dimensione settentrionale; ma il fattore più importante di tutti è l’impegno della Commissione e degli Stati membri.
La Dimensione settentrionale deve diventare una realtà, per entrare veramente a far parte della nostra politica comune.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per il suo ricco e articolato intervento sulla Dimensione settentrionale, e per aver condiviso con noi alcune riflessioni sul futuro.
Proprio il futuro – quel che ci aspetta dopo il 2006 – desta notevoli preoccupazioni.
<P>
Nel corso degli ultimi sei anni ho avuto l’onore di rappresentare il nostro Parlamento in numerosi organismi parlamentari della regione Artica, Baltica e del Mar di Barents.
E’ evidente che i parlamentari nostri colleghi, membri di quegli organismi, si attendono dal nostro Parlamento e dall’Unione europea una forte ed efficiente politica per la Dimensione settentrionale.
Per ironia della sorte, questa politica si dipana normalmente a livello regionale, ed è quindi assolutamente essenziale che vi partecipino sia i rappresentanti eletti che tutte le altre parti in causa, come ha notato il Commissario.
<P>
In ogni caso, si tratta di una politica che tendenzialmente viene stabilita nel corso di riunioni ministeriali biennali.
Per tale motivo, il nostro Parlamento ha talvolta prospettato l’opportunità di istituire per il futuro una sorta di sulla Dimensione settentrionale, cui partecipino tutte le parti in causa ed i rappresentanti eletti.
Dobbiamo far sì che questa politica parta dal basso e possa in tal modo funzionare in modo efficace e rappresentare gli interessi e i desideri della regione cui è diretta.
Tra l’altro, la Dimensione settentrionale iniziale si nutriva di una visione politica di ampio respiro, che abbracciava tutta l’area dagli Urali alla Groenlandia, compresi l’Artico e la regione subartica.
<P>
E’ giusto concentrare gran parte dei nostri sforzi sui rapporti con la Russia: è un settore in cui si può fare molto.
Se c’è dinamismo a San Pietroburgo, tale impulso si diffonderà in tutto il Baltico, con una ricaduta commerciale anche sulla regione che mi è più familiare: la costa nordorientale del Regno Unito.
Tutti quindi ne trarranno benefici, e tutti dobbiamo interessarci a questo problema.
Deve trattarsi però di una comune politica di partenariato con la Russia, non di una maniera occulta per indirizzare verso la Russia qualche politica dell’Unione europea.
<P>
Come si è già detto, dobbiamo far partecipare a questa politica anche gli altri nostri , la Norvegia e l’Islanda.
Il governo norvegese ha appena elaborato un ricchissimo documento di discussione politica sui temi dell’estremo nord.
Il governo norvegese auspica il coinvolgimento dell’Unione europea, e a questo invito dobbiamo rispondere.
Questa fragile area del mondo ci offre l’occasione di collaborare con numerosi , allacciando persino un dialogo con gli Stati Uniti sul tema del cambiamento climatico: dobbiamo cogliere quest’occasione, nel quadro di una politica di più ampio respiro, dedicata alla Dimensione settentrionale.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="FI" NAME="Satu Hassi," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>

   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Dimensione settentrionale è un problema di relazioni esterne ma anche una questione interna; il Mar Baltico rientra nella Dimensione settentrionale, che è collegata ad entrambi questi aspetti.
Come si è già detto, dopo l’allargamento il Baltico è diventato quasi del tutto un mare interno dell’Unione europea.
<P>
Il Baltico è una delle aree marine più vulnerabili del mondo, ed attualmente si trova in condizioni pessime.
In superficie, però, questa situazione non si nota affatto; com’è tristemente risaputo, una delle zone desertificate più vaste d’Europa si trova sul fondo del Baltico.
Si tratta di un’ampia distesa priva di ossigeno, dove gli organismi viventi elementari sono ormai morti.
Il Baltico è un mare esteso ma poco profondo: la sua profondità media è di appena 58 metri, mentre quella del Mediterraneo, ad esempio, è di parecchie migliaia di metri.
La massa inquinante che si riversa nelle acque del Baltico è notevole: sul suo bacino vive all’incirca lo 0,5 per cento della popolazione mondiale, ma esso è attraversato dal 10 per cento circa del traffico marittimo mondiale.
In particolare, il numero delle navi che caricano petrolio nei porti russi sta aumentando molto rapidamente; come sappiamo, un incidente che coinvolga una grande petroliera ha conseguenze catastrofiche dovunque, ma nel Mar Baltico tali conseguenze sarebbero assai più disastrose e di ben più lungo termine che nell’Atlantico.
D’estate, nel Baltico diventa visibile l’eutrofizzazione, per esempio sotto forma di alghe verde-azzurre o cianoficee; causa principale di questo fenomeno è l’agricoltura.
I livelli di tossicità ambientale sono alti: per esempio, i livelli di contaminazione registrati nelle foche e negli esemplari di aquile di mare sono approssimativamente cinque volte maggiori che nell’Atlantico.
Alcuni di questi problemi si possono risolvere collaborando con la Russia, ma in altri casi – come ad esempio le emissioni agricole – la soluzione è nelle mani dell’Unione europea e dei suoi Stati membri.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>

   . – Signor Presidente, signor Commissario, l’Unione europea è simile a un’imbarcazione la cui chiglia navighi nel Mediterraneo, mentre l’albero è proteso nel Baltico; il vento ne gonfia le vele da tutte le direzioni, anche dalle terre dei nostri della Dimensione settentrionale: Russia, Norvegia ed Islanda.
I nostri amici meridionali della regione mediterranea talvolta dimenticano questa situazione.
La Russia è un paese ricco abitato da molti poveri, che è scivolato in una situazione di caos cui chi ha spirito umanitario non può guardare con indifferenza: vi sono bambini di strada e prostitute, criminali e terroristi, e per di più enormi problemi ambientali.
Lo stato di salute della Russia è adeguatamente illustrato dal fatto che la popolazione del paese diminuisce ogni anno di un milione di persone.
Sarebbe bene che il Commissario mettesse le cuffie, dal momento che mi sembra improbabile che capisca il finlandese.
<P>
E’ possibile aiutare questo Stato, che è un vicino dell’Unione europea, a risolvere i suoi problemi ricorrendo ad esempio ai fondi del programma TACIS e del programma europeo di prossimità e partenariato, nel quadro della Dimensione settentrionale.
Ci occorre un nuovo e migliore programma d’azione per la Dimensione settentrionale, da elaborare insieme alla Russia.
Vedo che il nostro ottimo Commissario ascolta, e quindi continuo.
<P>
La Dimensione settentrionale non deve però ridursi a un mero aiuto alla Russia; dev’essere piuttosto uno strumento di cooperazione.
E’ altresì necessaria una reciproca fiducia nelle buone intenzioni dell’interlocutore.
La Dimensione settentrionale deve inoltre estendersi alla Norvegia, che è ricca di petrolio, e all’Islanda, che è ricca di energia; il suo piano d’azione deve comprendere la regione settentrionale fino alla Groenlandia e all’Alaska, per non parlare del Mar di Barents.
<P>
Analogamente, occorre instaurare una cooperazione più stretta con i consigli regionali.
Il fatto che l’Unione europea non partecipi regolarmente alle riunioni del Consiglio artico, del Consiglio di Barents o del Consiglio euroartico del Mar di Barents è indicativo del negligente approccio alle relazioni esterne che caratterizza lo sviluppo della Dimensione settentrionale.
La Commissione deve considerare seriamente l’aspirazione degli Stati membri settentrionali dell’UE, che desiderano sviluppare le regioni europee del nord parallelamente alla regione mediterranea, e il Commissario deve seguire il dibattito con le cuffie, se non conosce la lingua.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, purtroppo si tenta costantemente di immischiarsi in tutti i settori possibili; nel corso della giornata odierna saremo chiamati a votare su svariate, e assai discutibili, proposte del genere.
Per quanto riguarda la Dimensione settentrionale mi sembra quindi di capitale importanza concentrarci su un’attività che tenda a risultati concreti, e non voglia abbracciare tutto quel che esiste tra il cielo e la terra a nord del cinquantesimo parallelo.
<P>
Quali saranno dunque gli aspetti più importanti della Dimensione settentrionale nei prossimi dieci o quindici anni?
In linea generale concordo con tutti gli oratori precedenti: la risposta è il Mar Baltico.
E soprattutto, desidero aggiungere che gli impianti nucleari situati nei pressi di San Pietroburgo sollevano un problema di attualità che riveste davvero estrema importanza; occorre notare che, in entrambi i casi, la Russia svolge un ruolo cruciale.
Si tratta quindi di curare i contatti con la Russia che già intratteniamo e di intensificarli in entrambi i settori.
<P>
Il Baltico è un mare interno assolutamente unico; non si possono fare paragoni né con il Mediterraneo, né con alcun altro mare del mondo.
L’acqua del Baltico è salmastra: quindi, la flora e la fauna che si adattano specificamente all’acqua salata del mare o all’acqua dolce sono in costante pericolo.
Il contenuto salino oscilla a seconda della quantità d’acqua che fluisce attraverso il Sund; per tale motivo il Baltico è delicatissimo, in quanto – come alcuni oratori hanno notato – le sue acque sono poco profonde.
Il Baltico non può far fronte all’inquinamento, ma sulle sue rive si praticano attività economiche e agricoltura di carattere intensivo, che producono una grandissima quantità di scarichi.
Di conseguenza i nostri sforzi devono mirare, ad esempio, al salvataggio della flora e della fauna, alla depurazione degli scarichi, al monitoraggio del trasporto marittimo e alla chiusura degli impianti di San Pietroburgo.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="LV" NAME="Ģirts Valdis Kristovskis," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Commissario, onorevoli colleghi, proprio nel momento in cui, a quanto sembra, l’Unione Europea ha assunto un ruolo guida nell’attuazione della Dimensione settentrionale, quest’ultima pare assumere le caratteristiche di un piano d’affari più che di una politica.
Perché mai?
Benché sia apprezzabile che la Dimensione settentrionale venga applicata alla regione del Mar Baltico, allo scopo di sviluppare la cooperazione sia nell’ambito di quella regione che ai suoi confini, dal Baltico verso est, e benché si cerchi di coinvolgere in tale progetto la Russia – che si sta educando alla comprensione dei valori occidentali – tuttavia è giunto il momento di chiedersi con quale serietà la Russia abbia finora tenuto conto della Dimensione settentrionale e dei fattori ad essa collegati.
E’ assolutamente ovvio che, nel contesto più ampio di questa regione, la Russia bada essenzialmente ai propri interessi: lo prova la sua incapacità di liberarsi dalla mentalità imperiale derivante dall’approccio all’Europa dello zar Pietro il Grande nel XVII secolo, e di operare un cambiamento. Proprio a quest’atteggiamento risale l’odierna incapacità russa di accettare l’indipendenza riconquistata dagli Stati baltici e il loro ingresso nella regione del Mar Baltico, come soggetti che godono parità di diritti, in un conteso di sviluppo e sicurezza.
Ne consegue che le strutture allestite nel Baltico sono del tutto inadeguate rispetto agli obiettivi della Dimensione settentrionale: penso per esempio ai sistemi energetici e di trasporto, nonché ai nuovi porti di San Pietroburgo, che non solo complicano la situazione ambientale, ma rendono anche assai più costoso, per i consumatori dell’Unione europea, accedere alle risorse naturali della regione settentrionale.
A causa di tutto ciò le rotte delle navi e delle petroliere si allungano, il traffico nel Mar Baltico continua ad aumentare – è destinato a raddoppiare o a triplicare nel prossimo futuro – il costo delle materie prime sale e si aggrava il rischio di collisioni navali nel Baltico.
Sono tutti elementi di cui bisogna tener conto.
<P>
Desidero inoltre sottolineare con forza che la Russia ha particolare bisogno di promuovere la democrazia; infatti è del tutto evidente che l’attuale regime russo ignora, purtroppo, quest’importantissimo obiettivo.
Solo quando la Russia avrà risolto questi problemi potremo sperare che la Dimensione settentrionale raggiunga gli obiettivi tecnici ed economici che si è posta in relazione alla Russia.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="settentrionale">
<P>
   – Signor Presidente, desidero iniziare con un’osservazione rivolta sia a coloro che preparano l’ordine del giorno del Parlamento europeo, sia al servizio di interpretariato inglese: oggi stiamo discutendo della Dimensione , non della dimensione .
C’è una differenza sostanziale: vi sono quattro paesi nordici, mentre la Dimensione settentrionale abbraccia l’intero nord dell’Europa.
Nella redazione del prossimo ordine del giorno sarà importante tener presente questo particolare.
<P>
A mio avviso la Dimensione settentrionale si trova ad un bivio.
Vi sono due possibilità: la prima è che essa sia destinata a sbiadire, assorbita dalla russa, di cui diverrebbe semplicemente una parte; la seconda è cercare di precisarla e riorientarla, ad esempio verso il Mar Baltico.
Personalmente, preferisco la seconda alternativa.
<P>
Sono lietissimo che la Commissione si occupi oggi di quest’argomento, e che per noi sia possibile discuterne; mi rallegra altresì che in Aula siano presenti altri deputati non finlandesi oltre all’onorevole Wallis, che fu l’unica non finlandese a intervenire sul tema nel novembre 2003.
Questo concetto dunque progredisce e si sviluppa, cosa che giudico senz’altro positiva.
<P>
Vorrei fare tre osservazioni.
In primo luogo, credo che la Dimensione settentrionale debba essere dotata di una propria linea di bilancio; sono fermamente convinto che ciò sia necessario.
Se la Dimensione settentrionale viene inserita nell’ambito della politica di prossimità, a mio avviso finirà per ricevere solo le briciole del bilancio generale: concediamole quindi la sua linea di bilancio.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo a mio avviso rinnovare la Dimensione settentrionale, conferendole un contenuto più corposo.
Le idee che ci ha proposto il Commissario Michel costituiscono un passo nella giusta direzione; d’altra parte, concordo senza riserve, ad esempio, con le onorevoli Korhola e Hassi, che hanno sottolineato l’opportunità di riorientare la Dimensione settentrionale verso il Mar Baltico, che oggi è probabilmente il mare più ammalato d’Europa.
A coloro che siedono per la prima volta in Parlamento, ricordo che il Mar Baltico ha una profondità media di 59 metri, rispetto ai 2 000 o 3 000 del Mediterraneo.
Un disastro petrolifero segnerebbe la morte del Mar Baltico, e certo nessuno di noi si augura tale eventualità.
Dobbiamo quindi prestare maggiore attenzione alla Dimensione settentrionale.
<P>
In terzo luogo, è necessario iniziare a coordinare le istituzioni interessate alla Dimensione settentrionale e alla regione del Baltico.
Occorre un coordinamento più saldo tra il Consiglio nordico dei ministri, il Consiglio euroartico del Mar di Barents e il Consiglio degli Stati baltici: questi organismi devono lavorare insieme.
<P>
Vorrei porre al Commissario un’ultima domanda.
Non crede che sarebbe opportuno utilizzare la Dimensione settentrionale come contesto generale, ma introdurre una strategia del Mar Baltico come elemento particolare, con una sua funzione nell’ambito della Dimensione settentrionale?
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FI" NAME="Lasse Lehtinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Dimensione settentrionale si è rivelata un utile quadro per organizzare la cooperazione transfrontaliera, in particolare per quanto riguarda il confine esterno dell’Unione europea con la Russia.
Essa riveste considerevole importanza per questo tipo di cooperazione fra popoli e organizzazioni di varia natura, ed è cruciale soprattutto per la sicurezza, il benessere e la stabilità regionali.
La Dimensione settentrionale va integrata in tutte le politiche dell’Unione, e non deve rimanere una sezione separata; ho udito con piacere che il Commissario è d’accordo su questo punto.
Qualsiasi argomento – ambiente, sanità, cultura – ha anche una sua Dimensione settentrionale, proprio come avviene per la politica dell’UE rivolta al Mediterraneo.
<P>
Il confine nordorientale dell’Unione europea ha importanza vitale, non certo inferiore a quella del confine dell’Unione con la sponda meridionale del Mediterraneo.
Il divario tra tenori di vita che si registra a nord è il più ampio d’Europa; nella parte russa, i dati statistici in materia di economia e sanità sono pari a quelli dell’Africa.
HIV e AIDS, tubercolosi, droga e alcolismo hanno fatto scendere l’aspettativa di vita per i maschi al livello dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Tra le centinaia di progetti, spiccano con particolare evidenza il Partenariato ambientale della Dimensione settentrionale e il Partenariato della Dimensione settentrionale per la sanità pubblica e il benessere sociale.
Obiettivo di quest’ultimo programma è il controllo delle malattie infettive menzionate, nonché la prevenzione di vari pericoli sociali presenti nelle zone a noi vicine; anche questa in futuro sarà un’ardua e importante prova.
Signor Presidente, i migliori investimenti che l’Unione europea possa fare in campo ambientale e sanitario sono ancora quelli che si effettuano al di là del confine orientale della Finlandia; e su tale confine sono anzitutto i finlandesi a vegliare sugli interessi dell’intera Unione.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FI" NAME="Paavo Väyrynen (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione della Commissione dimostra la crescente importanza della Dimensione settentrionale nel quadro delle relazioni esterne dell’Unione.
C’è da rallegrarsi, in particolare, per il fatto che la Russia sta assumendo, nei confronti della Dimensione stessa, un atteggiamento più concreto e positivo che in passato.
Per aumentare ulteriormente l’importanza della Dimensione settentrionale nell’ambito delle relazioni esterne dell’Unione, occorre affidare alla Commissione due compiti.
In primo luogo, bisogna caldamente incoraggiare non solo la Russia, ma anche i nostri settentrionali dello Spazio economico europeo – Islanda e Norvegia – a partecipare alla cooperazione nelle regioni settentrionali; per esempio, alla nuova politica di prossimità dell’Unione europea.
In secondo luogo, la Commissione deve partecipare con maggior dinamismo all’opera dei consigli attivi nell’estremo nord del nostro pianeta: il Consiglio degli Stati baltici, il Consiglio euroartico del Mar di Barents e il Consiglio artico.
<P>
La mia osservazione principale, tuttavia, riguarda un tema che la relazione della Commissione ignora completamente: la cooperazione nella regione del Mar Baltico.
Fino alla primavera dell’anno scorso, i paesi baltici e la Polonia erano nostri vicini e nel quadro delle relazioni esterne; ora essi sono entrati nell’Unione, e quindi lo sviluppo della regione del Mar Baltico si basa essenzialmente sulla cooperazione reciproca tra gli Stati membri e sulla politica interna dell’UE.
Nel formulare gli orientamenti per la Dimensione settentrionale la Commissione deve tener conto di tale circostanza.
Ora che i nostri della Dimensione settentrionale non sono più semplici vicini, ma sono divenuti membri dell’Unione, occorre elaborare una strategia complessiva per lo sviluppo della regione del Mar Baltico, nel cui ambito Stati membri e Commissione possano collaborare su progetti come il miglioramento della conservazione ambientale e della gestione dell’energia della regione, nonché le sue comunicazioni interne.
La cooperazione nel Mar Baltico inserirà la Dimensione settentrionale tra le politiche interne dell’Unione, ma ovviamente la cooperazione con la Russia dovrà continuare a svolgersi nell’ambito delle relazioni esterne della Dimensione settentrionale.
<P>
La cooperazione baltica infine, continuerà a concretizzare i pareri che, in seno al Consiglio, hanno sottolineato l’importanza della Dimensione settentrionale nel suo complesso, oltre che relativamente allo sviluppo interno dell’Unione.
Occorre una certa opera di riorganizzazione all’interno della Commissione, così da non affidare i problemi concernenti la Dimensione settentrionale unicamente alla DG “Relazioni esterne”, ma anche alle altre Direzioni generali.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è ormai giunto il momento di discutere, in seno alla nostra Assemblea, il tema della Dimensione settentrionale; mi unisco a coloro che hanno espresso apprezzamento per l’iniziativa presa dal governo finlandese.
E’ inoltre positiva – come hanno notato alcuni colleghi – la presenza in questo dibattito di deputati francesi, tedeschi, austriaci, belgi, britannici e di altri paesi.
<P>
Com’è stato detto, è giunto il momento di allargare l’attività della Dimensione settentrionale comprendendovi una strategia per il Mar Baltico; ciò riflette la realtà odierna, che vede affacciarsi alle sponde del Baltico otto Stati membri dell’Unione europea e la Federazione russa.
Nel nostro Parlamento esiste un intergruppo Baltico-Europa, che si riunisce ogni mese a Strasburgo e che io ho l’onore di presiedere; i suoi membri non solo provengono da tutti i gruppi politici, ma rappresentano anche la grande maggioranza degli Stati membri.
Abbiamo dedicato i nostri sforzi all’elaborazione di una strategia per il Mar Baltico, e ieri abbiamo avuto l’onore di incontrare il Presidente in carica del Consiglio e ministro per l’Europa, Alexander; gli siamo assai grati per l’entusiasmo e l’interesse dimostrati nei confronti del progetto che ha per obiettivo la riunione ministeriale del 21 novembre sulla Dimensione settentrionale.
<P>
Commissario Michel, vorrei invitarla – forse vorrà farlo nel corso della sua replica – semplicemente a confermare che lei e i suoi colleghi della Commissione collaborate strettamente con la Presidenza britannica per il successo del varo e dell’attuazione della strategia per il Mar Baltico; quest’ultima dovrà costituire una naturale estensione – un complemento, se si vuole – dell’opera della Dimensione settentrionale.
<P>
Concordo senza riserve con i colleghi sull’opportunità di dotarci di una linea di bilancio separata per la strategia del Mar Baltico, così da controbilanciare adeguatamente l’opera assai positiva da noi svolta con la politica euromediterranea, che ovviamente dal punto di vista cronologico ha preceduto l’attività nel Baltico.
<P>
Non si deve sottovalutare la portata di quest’opera: essa va annoverata tra le politiche più importanti che l’Unione europea ha ora il compito di elaborare.
Stiamo discutendo – né più né meno – del superamento e della cancellazione del mezzo secolo di occupazione, oppressione, malgoverno ed emarginazione che hanno contraddistinto l’era sovietica.
Il nostro impegno è quello di ricreare l’armonia economica, la sicurezza, la prosperità e il clima di feconda animazione culturale della regione baltica.
Per assicurare il successo di quest’opera è assolutamente essenziale che i governi britannico, tedesco, polacco, francese e italiano – insieme all’intera amministrazione dell’Unione europea – offrano il proprio sostegno a questa grande impresa.
Noi vogliamo che l’allargamento dell’Unione europea sia coronato da autentico successo; ma a tal fine è necessario che abbia successo la strategia per il Mar Baltico.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Henrik Lax (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, inizierò ringraziando il Commissario per le sue incoraggianti dichiarazioni, e proseguirò poi il mio intervento in svedese.
<P>
L’allargamento dell’Unione europea svoltosi l’anno scorso ha avuto notevoli ripercussioni sulla Dimensione settentrionale: la regione del Mar Baltico, che comprende otto Stati membri, forma ora il cuore della Dimensione settentrionale.
E’ una regione che ha ricchissime potenzialità di sviluppo economico, ma che si trova anche di fronte a sfide urgenti, ad esempio in materia di politica ambientale, le quali devono entrare a far parte del programma dell’intera Unione europea.
La gente del posto si attende una politica che renda possibile sfruttare appieno il potenziale della regione; di quest’elemento occorre tener conto anche nell’ambito della politica europea nei confronti della Russia.
<P>
Quando il Parlamento europeo ha istituito gli organismi noti come intergruppi, quello che doveva occuparsi dell’intera regione baltica risultò tra i più noti; chiaro segno di quanto fosse forte l’esigenza di tale cooperazione.
Ciò premesso, nella regione manca però una coscienza condivisa, e quindi mancano solidarietà e un senso di identità comune.
Dobbiamo ora agire per sanare questa ferita, che è un prodotto della divisione dell’Europa.
<P>
Il Baltico deve diventare una questione che interessi tutta l’Unione europea; per prosperare, l’Unione ha bisogno di una regione baltica prospera, e la regione baltica ha bisogno dell’Unione per risolvere un ventaglio di problemi ambientali, sociali ed economici.
<P>
Inoltre, è importante coinvolgere la Russia nella cooperazione che si svolge sotto l’egida della Dimensione settentrionale.
Avrebbe un’importanza simbolica sostenere San Pietroburgo in maniera tale che, in futuro, sia possibile depurare tutte le acque reflue della città, a vantaggio di tutti coloro che vivono nella regione baltica.
Tutta la popolazione della regione si attende la soluzione di problemi tanto ovvi.
<P>
Malauguratamente, la Dimensione settentrionale è stata spesso considerata un problema interno della Finlandia; ed è altresì deplorevole che un elemento importante come la cooperazione baltica sia, in un certo senso, caduto al di fuori della Dimensione settentrionale, benché la cooperazione baltica sia un elemento essenziale di tale dimensione.
<P>
E’ importante che la Commissione riesca ora a potenziare adeguatamente il lato baltico della Dimensione settentrionale.
Dev’essere possibile coordinare in maniera più efficace la ricerca nella regione, indirizzandola verso i problemi di interesse comune.
Importanti progetti infrastrutturali possono rinsaldare i legami tra le parti della regione; è necessario anche uno scambio sistematico di studenti e forza lavoro; occorre inoltre diversificare le fonti di energia.
Ecco quindi il messaggio che le invio, Commissario: integri il Baltico nella Dimensione settentrionale, di cui costituisce una parte importante; delinei per questa regione una strategia coraggiosa, e sia più audace.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Tunne Kelam (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, giudico incoraggiante l’innovativo approccio con cui il Commissario Michel ha affrontato questo problema.
La Dimensione settentrionale mi sembrò un’iniziativa ambiziosa già otto anni fa, quando fu proposta dal Primo Ministro finlandese Lipponen; la Finlandia durante la sua prima Presidenza riuscì ad attirare l’attenzione dell’Unione europea verso la zona nordorientale del continente.
<P>
Oggi il Mar Baltico, divenuto un mare interno dell’Unione europea, unisce una regione di 85 milioni di abitanti, che ha prospettive assai promettenti e un immenso potenziale economico.
Vorrei formulare tre osservazioni.
<P>
Il mio primo motivo di preoccupazione riguarda la situazione ecologica davvero allarmante del Mar Baltico, in cui i rischi ambientali o connessi alla presenza di sostanze tossiche sono cinque volte più alti che nella zona del Mare del Nord.
Rischi e sfide di questo tipo sono sempre più gravi, e per affrontarli occorrono politiche unitarie e di lungo periodo, che sfruttino le risorse dell’intera Unione europea.
E’ giunto perciò il momento di ampliare il concetto di Dimensione settentrionale al di là dei progetti di cooperazione con le regioni nordoccidentali della Russia, fino a coprire l’intera regione del Mar Baltico, compresa la zona di Kaliningrad.
<P>
In secondo luogo, nell’ambito della Dimensione settentrionale, dobbiamo dotarci di una strategia speciale per il Mar Baltico, esattamente come abbiamo elaborato una strategia dell’Unione europea per il Mediterraneo.
E’ giunto il momento di trarre le conclusioni pratiche dell’allargamento dell’Unione europea ad est e nordest; è chiaro che per queste regioni ci occorre un approccio più creativo ed equilibrato, e ciò significa anche la creazione di concreti strumenti finanziari.
<P>
In terzo luogo, uno degli elementi basilari della Dimensione settentrionale è la cooperazione con la Russia; in questa regione l’efficienza e l’affidabilità della politica estera comune dell’Unione europea vengono sottoposte ad un banco di prova particolarmente impegnativo.
Nonostante la risoluzione sulla Russia approvata in maggio dal Parlamento europeo – che invitava gli Stati membri a resistere ai tentativi russi di distinguere tra membri vecchi e nuovi – purtroppo la data dell’8 settembre simboleggia le relazioni separate tra la Russia e alcuni dei maggiori Stati membri.
Il cosiddetto accordo Schröder-Putin darà l’avvio ufficiale alla costruzione di un nuovo gasdotto sottomarino fra Germania e Russia, che consoliderà i rapporti preferenziali esistenti fra i due paesi; tale progetto avrebbe l’effetto collaterale di esporre la Polonia, gli Stati baltici e l’Ucraina al metodo russo di esercitare pressioni economiche per raggiungere i propri obiettivi di politica estera.
<P>
Se l’Unione europea desidera il successo della sua cooperazione a lungo termine con la Russia, deve cominciare ad inviare a Mosca segnali chiari e coerenti.
La nostra priorità principale dev’essere quella di dimostrare ai responsabili della politica russa la serietà della nostra politica estera comune.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’Europa è divenuta la regione col maggior potere d’acquisto di tutto il mondo; infatti, vivono nel nostro continente quasi 500 milioni di persone. Una strategia come quella di cui discutiamo oggi è perciò di particolare importanza.
Il potere d’acquisto non porta con sé solo vantaggi, ma anche svantaggi; dobbiamo quindi riflettere sugli ambiti nei quali inserire questa nuova dimensione.
<P>
Vorrei qui soffermarmi in particolare sulla politica energetica.
Mi sembra che nella regione baltica abbiamo l’esempio di una regione che ha un futuro, e che riveste per tutti noi estrema importanza.
La Norvegia, con le sue riserve di petrolio e metano, e l’Islanda con la sua energia geotermica, cioè energia rinnovabile – alludo dunque a paesi che a questo riguardo rappresentano per noi un modello – ci offrono un’occasione d’oro per sviluppare, anche in questa regione, strategie comuni nella politica energetica. Per il futuro, mi sembra che questa sia una delle priorità essenziali, se si considera l’attuale livello dei prezzi energetici, sia per il petrolio che per il metano.
In futuro questa regione è però destinata a svolgere un ruolo per noi importantissimo soprattutto per la sicurezza dell’approvvigionamento energetico.
<P>
Anche le infrastrutture rappresentano un importante requisito – non solo le infrastrutture energetiche, ma anche quelle relative alle telecomunicazioni.
Lo sviluppo della tecnologia a banda larga, l’accesso a e all’informazione di più ampi strati sociali; proprio nelle regioni periferiche questi obiettivi diverranno in futuro sempre più importanti.
<P>
Quanto poi alla collaborazione transfrontaliera, si tratta principalmente, in campo economico, di far incontrare le piccole e medie imprese.
Se consideriamo la necessità di creare occupazione, di cercare di migliorare il tenore di vita in queste zone, è essenziale incoraggiare adeguatamente le piccole e medie imprese e stimolare una collaborazione che superi i confini.
<P>
Queste considerazioni mi portano ad affrontare un tema di vitale importanza; l’OMC e la Russia.
Proprio in merito ai negoziati di Hong Kong mi sembra essenziale, da parte nostra, riflettere insieme alla Russia sulle possibilità di elaborare una strategia comune per quanto riguarda l’attività legislativa a livello globale.
Mi sembra che questa dimensione rivesta per noi un significato particolare proprio nel quadro delle relazioni commerciali, e che l’ulteriore sviluppo delle strutture dell’OMC sia destinato ad avere un’analoga importanza per l’Europa.
Proprio in questa regione ferve ora un interessante dibattito sui metodi per adeguarsi insieme alle nuove situazioni create dal contesto globale; questa mi sembra la vera sfida che attende l’Europa.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto vorrei ringraziare il Parlamento per il grande interesse che è stato espresso in questa sede su un tema evidentemente importante.
Vorrei anche ringraziare coloro che sono intervenuti e che in linea generale si sono espressi favorevolmente sulla dichiarazione che ho fatto a nome del Commissario, signora Ferrero-Waldner.
Vorrei ricordare che il merito è suo – io ho parlato a suo nome – e non mancherò certo di trasmetterle il diffuso sostegno espresso nei suoi confronti.
Trasmetterò altresì tutte le proposte e le considerazioni che sono state avanzate e che non si riferiscono necessariamente alla dichiarazione, ossia quelle che riguardano la posizione e il ruolo della Russia e la cooperazione con questo paese.
<P>
L’economia russa cresce in maniera incoraggiante, e si può dunque prevedere che i bilanci dell’Unione europea non aumenteranno in questo settore.
Tuttavia, la Commissione non scarta la possibilità di nuovi partenariati, se la Russia si impegnerà formalmente nella Dimensione settentrionale.
Il confronto con il Mediterraneo – faccio un piccolo inciso – non mi sembra del tutto adeguato, tenuto conto delle diverse caratteristiche delle due regioni, in particolare per quanto riguarda gli indicatori economici, le popolazioni interessate, il numero dei paesi coinvolti, eccetera.
<P>
Per tornare alla Russia, la Commissione è disponibile a ricevere proposte e contributi da questo paese.
Sarebbe opportuno che la Russia partecipasse alla riunione ministeriale sulla Dimensione settentrionale del 21 novembre 2005, e che quindi prendesse parte attivamente all’insieme delle attività della Dimensione settentrionale.
La Russia è un strategico dell’Unione europea, come dimostrano le positive conclusioni del vertice del 10 maggio e l’approvazione delle per i quattro spazi comuni.
Il nostro obiettivo è quello di elaborare una politica comune Unione europea-Russia sulla Dimensione settentrionale, che comprenda anche la Norvegia e l’Islanda.
Tale politica dovrebbe essere conforme agli spazi comuni, allineata su questi ultimi nella regione settentrionale e provvista di alcune caratteristiche specifiche.
<P>
Parlerò adesso del finanziamento specifico.
A mio avviso, è necessario continuare a garantire il sostegno della Comunità europea alla Dimensione settentrionale nel quadro dei programmi attualmente in corso, ossia TACIS e la politica europea di prossimità, nonché di quelli che lo saranno in futuro, nell’ambito del progetto di strumento europeo di prossimità e di partenariato.
Bisogna altresì ricordare che il recente incremento delle opportunità di prestito offerte dalla Banca europea per gli investimenti alla Russia e ai nuovi Stati indipendenti occidentali sarà utile nel settore delle infrastrutture.
Il partenariato per l’ambiente della Dimensione settentrionale si rivela prezioso per far fronte a bisogni assai specifici e urgenti, grazie al concreto sostegno di una folta schiera di donatori.
Non è escluso che si possano ripetere tali risultati in altri settori, ma per far questo sarebbe necessario un livello d’impegno uniforme da parte di tutti i finanziatori.
<P>
Occorre rispondere a una domanda che, per la sua importanza, è stata posta a più riprese: ovvero la domanda su una strategia baltica nell’ambito della Dimensione settentrionale.
Quest’opzione ha evidentemente i suoi meriti, ma mi sembra comunque opportuno ricordare che l’intervento della Commissione per il Mar Baltico si realizza attraverso le politiche interne dell’Unione.
Ora, come abbiamo già detto, otto dei nuovi Stati rivieraschi del Mar Baltico sono Stati membri; essi beneficiano delle politiche e dei programmi interni dell’Unione.
Non possiamo dimenticare le caratteristiche specifiche dell’estremo nord: assai poco popolato, ma dotato di una cultura autoctona molto importante e afflitto da particolari problemi ambientali – penso tra l’altro alle vecchie basi nucleari russe nella penisola di Kola.
<P>
Questa è la risposta che intendiamo fornire oggi; è ovvio comunque che trasmetterò fedelmente le reazioni, le considerazioni e il forte impegno dei deputati che sono intervenuti in questa discussione.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho ascoltato la discussione con grande interesse – pur senza prendervi parte – un po’ come il paese che rappresento, la Scozia.
Il Parlamento scozzese ha competenze ben definite in settori quali la pesca, l’ambiente e numerosi altri campi connessi alla Dimensione settentrionale.
Purtroppo, abbiamo contribuito pochissimo allo sviluppo di questa politica, ma spero che tutto questo cambierà.
Sulla base della nostra esperienza possiamo offrire un importante contributo, e abbiamo anche molto da imparare in qualità di nazione del nordovest.
Chiedo quindi alla Commissione europea di ricordarsi di noi nella futura programmazione, e invito il governo scozzese a svolgere un ruolo più attivo insieme ai nostri vicini – Islanda, Norvegia e altri paesi.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0173/2005), presentata dall’onorevole Thierry Cornillet a nome della commissione per lo sviluppo, sul turismo e lo sviluppo [2004/2212(INI)].
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="FR" NAME="Thierry Cornillet (ALDE )," AFFILIATION="hotel">
<P>
   Signor Presidente, il turismo è la prima attività economica mondiale, sia in termini di fatturato che di occupazione.
E’ uno dei settori più dinamici del mondo, benché sia estremamente oscillante e delicato, soprattutto nell’atmosfera creata dagli attentati terroristici – ricorderete certo gli attentati dell’11 settembre, a causa dei quali lo sviluppo turistico subì una grave battuta d’arresto: i paesi in via di sviluppo furono i primi a soffrirne.

<P>
La caratteristica dell’economia turistica è la sua estrema trasversalità.


Il turismo crea ovviamente e altre forme di capacità recettiva, come appartamenti in affitto e pensioni a conduzione familiare, che si collocano al di fuori del sistema alberghiero vero e proprio; crea ristoranti nell’ambito alberghiero e al di fuori di esso; consente la formazione di personale nelle professioni alberghiere e nel settore della ristorazione, ma anche di personale dotato di competenze linguistiche; permette un’attività economica estremamente diffusa; coinvolge ogni tipo di addetto al commercio per soddisfare la domanda di chi ha dimenticato il dentifricio o le medicine, o di chi ogni mattina, in albergo, mangia ; lo sviluppo turistico coinvolge tutti i settori dell’industria alimentare, senza contare ovviamente i negozi di .
<P>
Per di più, il turismo genera una fortissima domanda di grandi infrastrutture: in primo luogo gli aeroporti, ma anche i porti e le autostrade, come pure la rete di strade secondarie che collegano le località turistiche o le mete più frequentate.
Inoltre, il turismo sviluppa una domanda particolare che concerne settori di tradizionale pertinenza dello Stato, sia in materia di sicurezza che in materia di sanità pubblica.
Tornerò su questo punto.
<P>
Grazie al suo carattere trasversale, il turismo è quindi garanzia di un effettivo sviluppo economico; questo però non è tutto.
Il turismo consente altresì una migliore tutela ambientale e la conservazione del territorio, tanto è vero che con la creazione dei patrimoni dell’umanità cerchiamo di proteggere il territorio senza tuttavia farne una riserva intoccabile, per consentire uno sfruttamento “intelligente” dal punto di vista turistico.
<P>
Il turismo è anche un fattore di democrazia e di equilibrio politico, poiché ai turisti che riescono a sfuggire agli angusti limiti dei pacchetti si apre l’intera ricchezza dei paesi che visitano; perché il turismo è un arricchimento e una fonte di istruzione che, come tutti sanno, è nemica della dittatura; perché il turismo può stabilire regole etiche, soprattutto per quanto riguarda il lavoro minorile, e perché comincia a diffondersi nei nostri paesi l’idea di un turismo equo, che rappresenta in effetti una forma di dissuasione.
<P>
Infine, il turismo è un fattore essenziale per la sanità pubblica e istruzione.
Il rischio sanitario è una pubblicità negativa – si pensi al problema del virus Ebola in Congo o in altri paesi, o anche alla malaria – e ciò rende gli Stati assai più sensibili alla lotta contro queste malattie.
Il turismo è estremamente esigente per quanto riguarda le strutture ospedaliere che vuole decorose e che, naturalmente, serviranno anche alla popolazione locale.
Il turismo infine è fattore di istruzione, poiché contribuisce all’apprendimento delle lingue e favorisce quindi l’apertura mentale.
<P>
Non dobbiamo però nascondere la verità.
Il turismo può anche provocare distorsioni ed abusi.
Citerò due esempi.
Il primo è il turismo sessuale che, per alcuni paesi i quali non si dotano delle risorse per impedirlo, è uno strumento di sviluppo.
Il secondo è la speculazione immobiliare: in particolare l’accaparramento del territorio da parte delle famiglie al potere o la distruzione del paesaggio, in mancanza della debita sorveglianza.
<P>
Il fatto che il turismo sia la maggiore attività economica mondiale e che possa fungere da leva economica per i paesi in via di sviluppo non può certo lasciare indifferente l’Unione europea.
Bisogna dunque realizzare una migliore integrazione del turismo in tutti i nostri strumenti di aiuto.
Questo vale ovviamente per tutti i nostri programmi, FES, MEDA, ASEAN o altri.
E’ necessario aumentare la percentuale dei fondi direttamente stanziati a favore di progetti di sviluppo turistico.
Dobbiamo a nostra volta rafforzare le nostre strutture.
Sono lieto che il Commissario Michel sia presente, perché questo vale sia per la DG “Imprese” che per la DG “Sviluppo”: entrambe dovrebbero avere una sezione turistica un po’ più energica.
Dobbiamo contribuire a rafforzare la collaborazione tra pubblico e privato.
Non illudiamoci: il settore pubblico non potrà garantire la totalità dello sviluppo turistico.
Ma il settore pubblico può, stimolando la realizzazione delle grandi infrastrutture e sulla base del nostro aiuto, contribuire all’ulteriore sviluppo del turismo.
<P>
Infine, il turismo deve dar luogo a una riflessione etica nell’ambito dell’Unione europea e, più generalmente, a livello mondiale.
E’ necessario evitare gli aiuti a pioggia, per scongiurare ogni forma di corruzione e speculazione senza scrupoli.
E’ necessario riflettere sulle modalità più opportune per porre fine al turismo sessuale, e soprattutto individuare le azioni legali cui possiamo ricorrere nei nostri paesi.
Soprattutto per quanto riguarda il lavoro minorile, bisogna verificare la situazione delle libertà civili e le concrete condizioni di lavoro che si riscontrano nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Il turismo che favorisce lo scambio e la conoscenza dell’altro è la strada che i paesi in via di sviluppo dovranno seguire in futuro.
Infine, quando si visita un paese, si diventa consapevoli – forse più che in altre occasioni – dell’urgente necessità di incrementare e incanalare gli aiuti internazionali.
La presenza degli aiuti diviene in tal modo visibile: la conoscenza diretta genera interesse, e l’interesse contribuisce alla trasparenza degli aiuti.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="ecolabel">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei elogiare l’importante lavoro preparatorio che è stato svolto per elaborare questa relazione e la risoluzione sul turismo e lo sviluppo, così ricche di idee interessanti.
<P>
Come è stato osservato dal relatore, onorevole Cornillet, la Direzione generale “Sviluppo”, di cui sono responsabile, non dispone di un servizio specializzato in questioni turistiche.
Ciò non significa ovviamente che non ci siano progetti in questo settore.
Del resto nella sua motivazione il relatore menziona gli importanti finanziamenti che sono stati concessi al settore dal Fondo europeo di sviluppo.
In effetti, la Commissione affronta la questione del turismo nei paesi in via di sviluppo dal punto di vista degli aiuti al settore privato e della gestione sostenibile delle risorse naturali.
I promotori turistici nei paesi in via di sviluppo hanno quindi a propria disposizione tutti gli strumenti di aiuto al settore privato.
Il Fondo investimenti gestito dalla Banca europea per gli investimenti ha così finanziato numerosi progetti alberghieri nei paesi ACP, mentre il programma PROINVEST offre al settore un sostegno non finanziario, come il rafforzamento della capacità e la promozione degli investimenti.
<P>
D’altronde, il Fondo europeo di sviluppo ha finanziato scuole alberghiere in vari paesi per sostenere il rapido sviluppo del settore turistico.
Inoltre gli investimenti realizzati per la costruzione di strade, porti e aeroporti, finanziati dal Fondo europeo di sviluppo, svolgono un ruolo chiave nello sviluppo del turismo, proprio come i programmi di approvvigionamento idrico, elettrificazione, bonifica, trattamento dei rifiuti o tutela ambientale.
<P>
Inoltre il sistema promosso dalla Commissione consente agli imprenditori turistici di ottenere un’etichetta con cui si certifica che la loro impresa turistica rispetta le norme ambientali; si tratta di un elemento importante per il mercato dell’ecoturismo.
<P>
E’ quindi molto difficile individuare con precisione i progetti puramente turistici.
La relazione riconosce d’altro canto la natura trasversale del settore, idea che personalmente condivido appieno.
La strategia dell’Unione europea consiste nel sostenere i nei loro sforzi di sviluppo, aiutandoli a valorizzare i propri punti di forza, turismo compreso.
Nel caso dei piccoli paesi insulari dei Caraibi e del Pacifico, il turismo è una delle rare risorse disponibili.
Inoltre, una buona gestione ambientale degli ecosistemi come le foreste, le barriere coralline o i fiumi consentirebbe di conservare tali risorse e di generare un reddito, nel lungo periodo, per la popolazione locale.
<P>
Condivido le opinioni espresse nei punti 1 e 2 sul turismo rispettoso delle risorse o sostenibile.
La cooperazione dell’Unione europea con i suoi mira in effetti a promuovere uno sviluppo sostenibile fondato sulle risorse locali e rispettoso dell’ambiente.
<P>
Quanto all’aumento dei progetti turistici previsti, vorrei precisare che è necessario evitare la dispersione dei finanziamenti e, per ottenere il massimo impatto, la Commissione, d’accordo con i paesi , concentra i propri aiuti su un numero relativamente limitato di settori.
La definizione di tali settori avviene di comune accordo con i paesi interessati.
Il turismo è essenzialmente un’attività del settore privato, e quindi il moltiplicarsi dei progetti turistici rientra nelle competenze dei promotori.
La Commissione ha realizzato, per i promotori dei paesi ACP, il Fondo investimenti, dotato di un capitale di 2,2 miliardi di euro per soddisfare l’aumento delle domande di finanziamento.
La Commissione fa dell’approccio partecipativo e della ricerca dell’adesione dei beneficiari uno dei principi essenziali della propria politica di sviluppo.
Il settore privato viene consultato, come si raccomanda al punto 15.
Quanto al sostegno concesso ai paesi vittime di calamità naturali, questa è già una costante dell’aiuto comunitario, proprio come l’obbligo di rispettare e proteggere l’ambiente e le culture locali.
<P>
Condividiamo le preoccupazioni espresse al punto 30 sulla formazione di personale specializzato nei paesi interessati, ricordando che la Commissione ha sempre privilegiato proprio quest’aspetto.
In Madagascar, per esempio, la Commissione ha attuato un progetto di formazione rivolto sia ai promotori che ai loro dipendenti.
La Commissione ovviamente concorda sulla necessità di lottare vigorosamente contro il turismo sessuale – soprattutto quando le vittime sono i bambini – offrendo ai sistemi giudiziari dei paesi tutto l’aiuto di cui hanno bisogno per debellare questa piaga.
<P>
Desidero infine ringraziare il Parlamento europeo per l’attenzione rivolta ai servizi della Commissione, e non mancherò di prendere tutte le misure necessarie per garantire un più efficace monitoraggio di tutte le attività concernenti il turismo.
La Commissione tuttavia non condivide l’idea di creare una Direzione generale dedicata unicamente al turismo.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos," AFFILIATION="in foro interno, in foro externo">
<P>
   Signor Presidente, nessuno mette in dubbio il significato del turismo come elemento centrale della politica europea per lo sviluppo.
Il turismo, come giustamente afferma l’onorevole Cornillet nella sua relazione, non costituisce solo un fattore di crescita economica, ma fornisce pure un contributo essenziale alla democrazia e all’equilibrio politico dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Tuttavia, un’efficace politica turistica dell’Unione europea verso l’esterno presuppone una politica integrata per la sostenibilità del turismo europeo all’interno dell’Unione stessa.
Vorrei collegare il nostro dibattito odierno a quello che ha avuto per oggetto gli orientamenti relativi alla sostenibilità del turismo europeo. Penso infatti che solo dopo aver stabilito un’armoniosa correlazione tra le competenze interne ed esterne in materia di turismo, l’Unione europea potrà elaborare una politica turistica efficace per i paesi in via di sviluppo.
In altre parole: “”.
<P>
Fin dall’epoca del Trattato di Maastricht, la politica turistica costituisce un obiettivo centrale dell’attività dell’Unione europea.
Con la Costituzione europea, il turismo viene reinserito tra i settori in cui si esercita l’azione di sostegno, coordinamento e integrazione svolta dall’UE.
C’è quindi una concreta base giuridica; ed altrettanto concreta è la sfida che riguarda il coordinamento dell’azione politica europea nel settore del turismo.
<P>
Questa sfida riguarda il passaggio dal livello delle semplici enunciazioni ad una coerente ed efficace politica di coesione, cofinanziata dall’Unione europea. Una politica di turismo sostenibile, che sia fonte di sviluppo economico per le mete tradizionali e per quelle agricole; che sia fonte di conoscenza della storia e del patrimonio culturale.
Una politica con indirizzi strategici concreti e obiettivi chiari, in cui mezzi e obiettivi siano ben correlati.
<P>
La maturazione politica e il completamento istituzionale di una politica europea per il turismo europeo sostenibile consentiranno infine di instaurare un collegamento più agevole tra la politica europea per il turismo e quella per lo sviluppo.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Linda McAvan," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Cornillet per la sua relazione, che pone in evidenza l’importanza del turismo e il suo potenziale nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Osservando i paesi in via di sviluppo, risulta evidente che il turismo svolge un ruolo più importante in alcune regioni e alcuni paesi rispetto ad altri, come dimostrano i dati riportati nella relazione.
Nei Caraibi, il turismo è un fattore di crescita economica, ma non è così nell’Africa subsahariana dove, con alcune eccezioni, il turismo non rappresenta un fattore di rilievo.
<P>
Per tale ragione, il gruppo socialista non può aderire interamente alla relazione.
Per esempio non possiamo approvare il paragrafo 8, che chiede a tutti i paesi in via di sviluppo di redigere piani di sviluppo turistico nonché di elaborare relazioni annuali su cifre e contributi, poiché non sempre ci sembra opportuno, e in molti paesi ciò rappresenterebbe una priorità di scarsa importanza.
Né concordiamo con il paragrafo 10.
Allorché l’Unione europea esige maggiori controlli sui visti dei cittadini di paesi terzi, sembra assurdo richiedere ad altri paesi di attuare una politica dei visti non restrittiva.
I visti rappresentano spesso un’importante fonte di reddito per i paesi in via di sviluppo, e quindi non possiamo sostenere questo punto.
<P>
Ci sono altri aspetti in cui la relazione potrebbe essere più sfumata, per esempio nei considerando Q e T. L’esperienza insegna che, purtroppo, il turismo può prosperare anche in regimi non democratici; alcuni di questi regimi si sono dimostrati estremamente capaci di proteggere il turismo e i turisti ricorrendo a violente tattiche poliziesche.
Allo stesso tempo però essi opprimono il proprio popolo, e questo spiega le mie riserve sui paragrafi 24 e 25.
<P>
Noi del gruppo socialista siamo decisamente favorevoli allo sviluppo del turismo – soprattutto l’ecoturismo e il turismo sostenibile – e concordiamo con le affermazioni del Commissario.
Vogliamo che il settore privato investa nel turismo, ma in modo responsabile, sviluppando progetti turistici che contribuiscano all’economia locale e favoriscano la crescita delle microimprese, in modo che la popolazione locale possa beneficiarne e si consumino i prodotti locali.
<P>
Con troppa frequenza, per esempio nei pacchetti “tutto compreso” e nelle crociere, il turismo sottrae risorse all’economia locale senza reinvestire.
In alcuni casi – e qui dissento dall’onorevole Cornillet – il turismo può danneggiare l’ambiente, a causa di un eccessivo sfruttamento delle già scarse risorse.
Dobbiamo considerare con maggiore attenzione il tipo di progetti turistici in cui vogliamo investire.
L’Unione europea e la Commissione possono fare di più?
Certamente sì, e ci è stato fornito qualche esempio di ciò che si potrebbe proporre.
Abbiamo davvero bisogno di una nuova DG per fare tutto questo?
Non ne sono sicura.
Non sono sicura che, se ci fosse una Direzione generale “Turismo”, questa farebbe di più per il mondo in via di sviluppo.
<P>
Ritengo positiva la parte in cui si parla del turismo sessuale.
E’ fondamentale fare di più per affrontare quest’attività criminosa. Ringrazio quindi ancora una volta l’onorevole Cornillet per la relazione.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Cornillet, oggi in esame, è assai ricca di preziose osservazioni e giuste richieste.
I considerando sono illuminanti; essi elencano criticamente numerosi gravi problemi, come ad esempio il lavoro minorile, lo sfruttamento sessuale dei bambini e la speculazione immobiliare.
Il gruppo Verts/ALE si rallegra che questo argomento sia divenuto oggetto di discussione in Parlamento, e che siano stati presi in esame i seguenti punti: investire i proventi del turismo nei rispettivi paesi in via di sviluppo, evitare il turismo di massa, promuovere i diritti umani e conservare la biodiversità.
Ci rammarichiamo però – e da questo punto di vista concordo sostanzialmente con l’onorevole McAvan – che in questo documento gli europei si pongano spesso in una posizione di arrogante superiorità rispetto ai paesi terzi, elevandosi a parametro di validità universale.
<P>
A nostro avviso in questo settore si trascura troppo la tutela ambientale e la necessità di un’economia veramente sostenibile.
Le conseguenze ecologiche e sociali del turismo di massa – per esempio l’inquinamento delle acque, l’alienazione delle popolazioni locali o anche il vero e proprio sfruttamento praticato dalle catene alberghiere multinazionali – non sono indicate con sufficiente chiarezza oppure vengono praticamente ignorate.
<P>
Questa relazione è un primo importante tentativo, ma troppi aspetti sono trattati in maniera timida e troppo vaga.
Ci auguriamo che la Commissione approfondisca la questione, e che la solidarietà internazionale intesa come strumento di costruzione della pace riceva un più deciso impulso.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Gabriele Zimmer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci viene oggi presentata in discussione e in votazione una relazione che esprime una posizione ricca e articolata sulle questioni concernenti la crescita del turismo, anche nei paesi in via di sviluppo; al relatore, onorevole Cornillet, va dunque un caloroso ringraziamento.
<P>
Per molti dei paesi più poveri del mondo il turismo rappresenta ovviamente un’importante fonte di reddito. Torna perciò a merito del relatore, così come dell’intera commissione per lo sviluppo, l’attenzione che, per quanto riguarda il turismo, è stata dedicata alla lotta contro la povertà nell’ambito dei progetti pertinenti degli Obiettivi di sviluppo del Millennio; è un punto che giudico estremamente importante.

<P>
Tuttavia – è questa la mia critica fondamentale – dalla relazione si trae l’impressione che l’Unione europea intenda ergersi a giudice esterno dei paesi in via di sviluppo, e decidere ciò che questi ultimi devono o non devono fare; questo mi sembra un atteggiamento inammissibile.
Non ritengo infatti accettabile che l’UE si immischi nelle modalità con cui i paesi in via di sviluppo gestiscono la propria politica in materia di visti; né ritengo legittimo intimare ai paesi in via di sviluppo di presentare relazioni non si sa bene a chi, quale che sia poi la fine che faranno queste relazioni; e a mio avviso anche la richiesta, da parte dell’Unione, di istituire forze di polizia speciali, ha ben poco a che fare con questa relazione.

<P>
Non ci sono dubbi sull’atteggiamento dell’Unione europea, che con questa relazione cerca di affermare ancora una volta il principio per cui, con l’aiuto del turismo, sarebbe possibile risolvere tutti i problemi di questo mondo; mi sembra un’impostazione assai discutibile.
Apprezzo quindi l’emendamento che è stato presentato per eliminare il considerando Q, secondo cui il turismo sarebbe nemico del totalitarismo, dei dittatori e della concentrazione dei poteri; questo non è altro che un pio desiderio, che non ha nulla a che fare con la realtà.
<P>
Inoltre mi rammarico – e riprendo qui le osservazioni dell’onorevole Kusstatscher – che la relazione non affronti quasi i concreti problemi ambientali legati al turismo di massa; per lo meno, non li affronta in misura tale da consentire di risolverli.
Grazie agli emendamenti presentati in sede di commissione per lo sviluppo, nella relazione sono stati inseriti due emendamenti che affermano tale esigenza, ma essi sono in contraddizione con l’impianto generale del testo.
Di conseguenza, il mio gruppo non sarà in grado di sostenere questa relazione.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, il sonoro “no” alla Costituzione europea pronunciato dagli elettori francesi e olandesi dimostra che larghi strati dei popoli che noi rappresentiamo vorrebbero veder ridotta, anziché incrementata, la collaborazione nell’Unione europea.
La relazione propone, tra l’altro, di istituire una Direzione generale indipendente per il Turismo in seno alla Commissione, il che implica un aumento dei poteri dell’Unione europea, cosa cui la Lista di giugno si oppone.
<P>
E’ vero che un settore turistico ben organizzato offre un ricco potenziale, che può contribuire a migliorare la situazione delle popolazioni di molti paesi in via di sviluppo.
Non è però opportuno che l’Unione europea elabori una politica comune in materia di turismo, come suggerisce invece la relazione.
A nostro avviso, l’Unione deve dedicarsi solo a quei problemi veramente transfrontalieri per i quali può recare un contributo di valore unico, che altre organizzazioni internazionali già esistenti non potrebbero offrire.
Ciò significa che l’UE non deve occuparsi di politica di sviluppo né di politica turistica.
<P>
Il paragrafo 10 invita i paesi in via di sviluppo a introdurre politiche non restrittive in materia di visti; è una proposta completamente assurda.
I paesi in via di sviluppo, naturalmente, devono decidere da sé la politica che desiderano seguire in materia di visti.
Altrimenti, i paesi in via di sviluppo dovrebbero chiedere che anche l’UE applichi una politica non restrittiva nello stesso campo.
<P>
Il paragrafo 24 chiede che, nei paesi in via di sviluppo, la criminalità venga per evitare che ne sia danneggiata l’immagine quali destinazioni turistiche.
Spetta forse all’Unione europea insegnare agli altri paesi come si deve combattere la criminalità?
<P>
Il paragrafo 25 invita a promuovere, tutelare e garantire il turismo tramite iniziative di lotta contro la criminalità che colpisce il turismo stesso; tra queste iniziative è inclusa anche la formazione di reparti di polizia specificamente addestrati.
Anche in questo caso, non si tratta di un compito di pertinenza dell’Unione europea.
<P>
Consideriamo criticamente il riferimento alla Costituzione europea contenuto nel paragrafo 30; la Costituzione, infatti, è già stata respinta dagli elettori francesi e olandesi.
Noi siamo favorevoli a un’Unione europea dotata di poteri limitati, e quindi voteremo contro questa relazione.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Cornillet contiene senza dubbio parecchi spunti validi; essa, per esempio, analizza gli aspetti più squallidi di alcune forme di turismo, come lo sfruttamento sessuale dei bambini che viene perpetrato in alcune destinazioni turistiche, o la speculazione immobiliare ai danni di popolazioni indigene spesso meno prospere.
Mi sembra però che questa relazione ignori un tema importante: essa non prende chiaramente posizione sul turismo diretto a quei paesi dove si commettono gravi violazioni dei diritti umani, e dove, quindi, un eventuale introdotto dall’Unione europea potrebbe rivelarsi utile per esercitare una pressione più intensa sui paesi interessati.
<P>
Un esempio in questo senso ci è stato fornito, alcuni mesi fa, dall’onorevole Deva, il quale ci ha ricordato che nelle Seychelles – le isole del paradiso – i turisti giungono a pagare più di 300 dollari a notte per una stanza d’albergo, mentre la popolazione guadagna pochi dollari al giorno lavorando in condizioni quasi schiavistiche per il tiranno locale e i suoi accoliti.
<P>
Viene in mente anche la dittatura comunista di Cuba; questa relazione vi dedica solo un cauto accenno, ma si tratta di un paese ove gli oppositori scompaiono senza processo nelle carceri per mesi e anni, mentre il regime di un vegliardo decrepito che si è macchiato di crimini contro l’umanità si nutre della valuta fornita da dissoluti turisti dell’Europa occidentale.
Anche questi sono tristi effetti collaterali del turismo che meritano la nostra attenzione.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il turismo è un’importante fonte di reddito per molti paesi in via di sviluppo; esso esercita inoltre un significativo impatto sulla trasformazione delle loro economie.
E’ chiaro quindi che gli aiuti per questo settore devono costituire una priorità nel quadro del sostegno fornito dall’Unione europea.
Contemporaneamente, però, dobbiamo tener presenti alcune minacce che gravano sui turisti, ed altri fattori di rischio connessi al flusso di turisti che interessa i 25 Stati membri dell’Unione.
I problemi relativi ai vantaggi che il settore turistico potrebbe offrire ai regimi totalitari devono ricevere ampio spazio in qualsiasi dibattito sui temi del turismo e dello sviluppo.
<P>
Noto con preoccupazione che il testo non fa il minimo riferimento al traffico di droga.
Tuttavia, i viaggiatori che si recano nei paesi in via di sviluppo in cerca di piaceri proibiti fanno spesso uso di droghe; ciò provoca un forte incremento del traffico di tutti i tipi di droga sul territorio del paese in questione.
<P>
Non si devono neppure trascurare le minacce che gravano sul turismo ad opera di terroristi che spesso prendono di mira proprio le strutture turistiche.
Un esempio in questo senso ci viene offerto dall’Egitto, ove gli attentati dei terroristi islamici sono spesso diretti contro i turisti.
<P>
Un altro fattore che influenza negativamente lo sviluppo del turismo è il pericolo di epidemie, che scoraggia i viaggiatori dal recarsi nei paesi coinvolti.
Dobbiamo quindi garantire sostegno finanziario ai programmi per l’immunizzazione dei bambini, in modo da fornire antigeni per la difterite, il tetano e altre malattie infettive.
Di recente è comparsa una nuova malattia, che minaccia direttamente i paesi europei: mi riferisco all’influenza aviaria, che rappresenta anche un grave deterrente per chi voglia recarsi nelle zone colpite da questa malattia.
Ignorare questa minaccia non andrà a vantaggio di nessuno.
<P>
Non dobbiamo poi dimenticare il turismo sessuale, di cui cadono vittima numerosi bambini; è necessario agire con forza e determinazione contro questa pratica e contro tutte le forme di criminalità ad essa collegate.
Propongo quindi di fornire sostegno logistico ai paesi che si trovano di fronte a tali problemi.
Occorre certo un’opera di riabilitazione per le vittime del turismo sessuale, ma non ci si può accontentare di affrontare le conseguenze di questo fenomeno; occorre far comprendere chiaramente ai turisti ciò cui andranno incontro commettendo siffatti reati.
Con i colpevoli è necessaria la massima severità.
<P>
Il turismo offre una fonte di reddito ai regimi totalitari; si tratta di un problema importante, cui però raramente si fa cenno.
Per i governi di parecchi Stati membri dell’Unione europea il problema del mantenimento delle relazioni diplomatiche con Cuba è delicato, a causa delle sue frequenti connessioni col settore turistico.
Da un lato non stentiamo a comprendere il vantaggio che un paese così povero può trarre dal sostegno al settore turistico, ma dall’altro non ci sfugge che gli utili finiscono inevitabilmente nelle mani di una ristretta cerchia, saldamente legata al regime di Fidel Castro.
Mi rammarico che il documento in discussione non indichi un approccio chiaro e convincente a situazioni di questo genere.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, porgo sinceri ringraziamenti e vive congratulazioni al relatore.
E’ molto importante riconoscere il ruolo fondamentale che il settore turistico svolge in molti paesi in via di sviluppo.
Molti tra questi – come i paesi più poveri – nonché i paesi meno sviluppati come il Mozambico ed altri, ritengono che questo settore debba essere ulteriormente sviluppato.
Di conseguenza, chiediamo alla Commissione di individuare il modo più opportuno per farlo, certamente con i paesi ACP, conformemente alle disposizioni contenute nell’Accordo di Cotonou.
<P>
Per alcuni paesi in via di sviluppo, il turismo rappresenta circa il 50 per cento del PIL, fattore, questo, che dobbiamo senz’altro considerare.
Dobbiamo guardare con favore a quest’attività economica, che favorisce lo sviluppo delle infrastrutture, può contribuire a ridurre l’isolamento delle comunità rurali e offrire nuove occasioni agli agricoltori e ad altri cittadini dei paesi in via di sviluppo.
Vi sono però degli aspetti negativi che non dobbiamo ignorare.
E’ necessario un quadro normativo adeguato che si opponga alla corruttela e scongiuri le speculazioni immobiliari e i danni ambientali; non dovrebbe essere troppo difficile per noi donatori garantire che i paesi ospitanti non subiscano danni a causa dello sviluppo turistico.
<P>
A giudicare dalle affermazioni e dalle decisioni della Commissione, mi sembra di capire che manchi un’intesa sostanziale sulla maniera di integrare il turismo nelle più ampie strategie di sviluppo di cui disponiamo; su questo si deve fare chiarezza ed è opportuno riflettere.
Come ha affermato il collega, servono sanzioni penali certe per coloro che sono coinvolti nel turismo sessuale poiché molti, soprattutto tra i bambini, sono attirati nella spirale della droga e della prostituzione.
<P>
L’Unione europea può svolgere un ruolo importante in questo campo, e dobbiamo esercitare pressioni sull’industria – nessuno qui ha parlato della responsabilità delle industrie turistiche nei nostri paesi, le quali dovrebbero garantire che le loro attività non danneggino i paesi in cui sono ubicate.
Dobbiamo tutelare i diritti dei lavoratori, per scongiurare il ricorso a basse retribuzioni, lunghi orari di lavoro e contratti privi di garanzie.
Questi sono gli elementi da sottoporre ad un attento monitoraggio attraverso le nostre relazioni ACP con 78 paesi.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi unisco ai commenti che sono stati fatti dal collega del mio gruppo, onorevole Kusstatscher, in merito ai vari aspetti positivi della relazione; questa ha il merito di sottolineare il paradosso che si riscontra nei paesi in via di sviluppo per ciò che riguarda il turismo.
<P>
Nell’elaborare questo tema, tuttavia, la Commissione deve ricordare i principi affermati ieri nel corso della discussione sul turismo sostenibile; tale relazione era di altissima qualità.
Mi auguro che la Commissione, al momento di definire una strategia in questo settore, consideri la discussione e la relazione come due facce della stessa medaglia.
<P>
Sono d’accordo con il relatore: il turismo può essere una potente forza propulsiva per il progresso dei paesi in via di sviluppo.
Se però ripenso alla mia esperienza di lavoro in India, ricordo che in quei sei mesi ho constatato le conseguenze negative che molto spesso il turismo produceva sulle comunità locali.
A mio avviso una delle cose più utili che potremmo fare insieme alla Commissione sarebbe di portare avanti la discussione, concentrandoci sulla sostenibilità e magari sull’elaborazione di un codice delle migliori prassi che le aziende dovrebbero rispettare.
In questo campo, dobbiamo assumere un approccio positivo.
Attendo con ansia le prossime mosse della Commissione.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
Il turismo, come giustamente evidenziato dalla relazione Cornillet, ha rappresentato un’importante occasione di crescita sostenibile per i paesi in via di sviluppo, i quali devono tuttavia sfruttare questa risorsa nel rispetto delle culture, delle specificità, degli assetti socioeconomici e delle tradizioni delle popolazioni locali.
<P>
Voglio evidenziare due forme gravi di illegalità che purtroppo si accompagnano sovente al turismo in queste aree.
Innanzi tutto il turismo sessuale, considerato la terza forma di commercio illegale al mondo, che riguarda spesso minori e rappresenta un vergognoso fenomeno in espansione.
Un altro fenomeno di illegalità è la speculazione edilizia, la quale ha coinvolto, e in genere stravolto, aree di pregio ambientale e giacimenti culturali, con il tacito assenso e spesso addirittura il consenso delle fatiscenti autorità locali.
<P>
Sarebbe quanto mai opportuna un’iniziativa forte ed energica delle Istituzioni comunitarie, in particolare sui mezzi e gli strumenti per combattere queste due pratiche illecite portate avanti soprattutto da europei.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FI" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, limiterò il mio intervento a due minuti.
Oggi il turismo è un indiscutibile fattore di sviluppo, e rappresenta anche un elemento essenziale della nostra politica per lo sviluppo.
Esso promuove l’occupazione, migliora il tenore di vita, gli sanitari e le infrastrutture di molti paesi in via di sviluppo.
Vorrei fare tre osservazioni.
<P>
La prima riguarda la necessità di cooperazione transfrontaliera tra l’Unione europea e i paesi in via di sviluppo e tra i paesi africani e i paesi in via di sviluppo, nonché di cooperazione all’interno di quegli stessi paesi.
Ciò significa cooperazione tra il settore pubblico e quello privato.
<P>
In secondo luogo, a mio avviso, occorrono norme fondate sullo sviluppo sostenibile.
Dobbiamo concentrarci – molti lo hanno già fatto negli interventi precedenti – sugli sforzi per combattere ed eliminare il turismo sessuale che coinvolge i bambini.
Sono convinto che dovremmo destinare a questo scopo una specifica assistenza finanziaria.
Si tratta in sostanza di educare la mentalità della gente, sia nei paesi occidentali che altrove.
<P>
La mia terza e ultima osservazione concerne la necessità, da parte nostra, di investire in prestiti di capitale intellettuale; alludo cioè a persone inviate dall’Europa nei paesi in via di sviluppo per contribuire a stimolare la crescita economica – in modo però da rispettare i punti di vista, le particolari caratteristiche e la cultura del paese interessato.
Ho parlato per due minuti.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, alcuni oratori precedenti hanno già fatto notare che il turismo costituisce sia la più importante attività economica a livello mondiale, sia un settore dallo sviluppo estremamente dinamico; ciò vale tanto per i paesi sviluppati quanto, ovviamente, per quelli in via di sviluppo.
<P>
In termini economici, il turismo riveste importanza cruciale per una vasta gamma di settori, accelera la costruzione di infrastrutture come alberghi, ristoranti, aeroporti e strade, funge da propulsore per il miglioramento del sistema scolastico, stimola la crescita dei settori edilizio e creditizio, e infine incoraggia lo sviluppo di piccole e medie imprese.
Non c’è dubbio: la funzione economica del turismo va giudicata positivamente.
<P>
Passando alla funzione politica del turismo, parecchi colleghi hanno già fatto osservare che in molti casi il turismo può promuovere il rispetto dei diritti umani, delle libertà civili e della democrazia; esso incrementa inoltre la stabilità politica.
Vorrei inoltre aggiungere che, nei casi più fortunati, il turismo può anche incoraggiare la reciproca conoscenza fra le culture: elemento questo di vitale importanza in un’epoca di globalizzazione e molteplici rischi globali.
<P>
Al tempo stesso è però evidente che il turismo comporta determinati rischi.
In campo economico, questi rischi possono provenire da un’eccessiva dipendenza dal turismo – problema già rilevato dai colleghi che mi hanno preceduto.
Sono stati ricordati pure i rischi ambientali, i quali riguardano ad esempio le fonti d’acqua potabile e industriale, che in molti paesi si sono esaurite.
Un ulteriore problema irrisolto è connesso al trattamento dei rifiuti – alludo a rifiuti solidi e liquidi.
Non è necessario ricordare che il turismo comporta pure rischi sociali: distruzione delle culture locali, prostituzione – anche infantile, come hanno già detto vari colleghi –, e in molti paesi la diffusione di varie forme di intolleranza, come l’intolleranza religiosa, e di varie forme di xenofobia, razzismo e spesso anche estremismo.
<P>
Da parte mia sono assai lieto che questa relazione sia stata presentata, in quanto ribadisce le opportunità offerte dal turismo, ma sottolinea anche i rischi che esso comporta.
Nonostante le mie riserve voterò a favore; anche a me, tuttavia, l’istituzione di una Direzione generale per il turismo sembra inopportuna.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="Titanic">
<P>
   – Signor Presidente, in qualsiasi paese il turismo deve contribuire alla crescita economica e alla stabilità.
Ovviamente, turismo e terrorismo non vanno d’accordo e l’Irlanda del Nord, paese che vuole sottrarsi per sempre alle cupe tenebre del terrorismo, sta cominciando – con mia grande soddisfazione – a raccogliere i frutti dello sviluppo turistico.
<P>
Me ne compiaccio; al tempo stesso però è opportuno ricordare che, in mancanza di un reale impegno a livello governativo, non sarà possibile sfruttare appieno il potenziale del paese.
Il turismo ha bisogno di un’adeguata pianificazione, e deve crescere approfittando delle occasioni che gli vengono offerte.
I Giochi olimpici che si terranno a Londra nel 2012 offriranno appunto al mio paese una di queste occasioni.
Mi auguro quindi che non solo i Giochi ma l’intero indotto turistico venga gestito ed organizzato in modo che ogni regione del Regno Unito possa beneficiarne.
<P>
Il 2012 offre occasioni importanti anche a Belfast, poiché ricorre il centenario del – a proposito, ieri sera abbiamo compiuto la titanica impresa di sconfiggere l’Inghilterra sul campo di calcio!
E’ stato progettato un eccezionale centro espositivo sul , proprio nel luogo in cui venne costruita la famosa nave.
Confido che sia il governo nazionale, sia la Commissione contribuiranno finanziariamente al grande successo che tale impresa potrà conseguire.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, è ovvio che il turismo ha molteplici effetti collaterali; io sono tirolese e quindi parlo con cognizione di causa, dal momento che il Tirolo è una delle regioni più importanti del mondo dal punto di vista turistico.
Il turismo è uno dei settori economici a più rapida crescita, e già oggi dà lavoro a milioni di persone; potenzialmente è in grado di offrire ai paesi in via di sviluppo un reddito stabile e stabilità di rapporti economici.
E’ però importante elaborare il quadro giuridico necessario per scongiurare i rischi e i pericoli che il turismo porta con sé.
<P>
Il nostro compito più importante è quello di garantire, nei paesi di destinazione del flusso turistico, le basi di uno sviluppo a lungo termine del turismo stesso.
Dobbiamo tutelare coloro che ci ospitano, come si afferma nel paragrafo 35 della proposta di risoluzione, dove si fa anche riferimento al codice mondiale di etica del turismo approvato dall’OMC; ciò significa che i turisti devono rispettare i loro ospiti in quanto tali, e non hanno il diritto di distruggere col loro comportamento le strutture che si sono sviluppate nel corso del tempo.
Abusi come il turismo sessuale si devono condannare con la massima durezza, e soprattutto si devono perseguire dal punto di vista giuridico; dobbiamo portare avanti i programmi europei che mirano a sostenere finanziariamente la lotta contro questi abusi.
<P>
In secondo luogo, nei paesi di destinazione del flusso turistico dobbiamo proteggere la natura. Non si tratta solo di impedire il immobiliare, come viene definito nel paragrafo 40 della relazione; con le nostre abitudini di vita noi distruggiamo le risorse naturali di questi paesi.
Riflettiamo sul fatto che, rispetto ad essi, noi consumiamo quantità assai più elevate di acqua e di energia; col nostro comportamento, noi naturalmente esportiamo in quei luoghi anche i nostri modelli di vita.
Si registra pure un drastico aumento della quantità dei rifiuti, che potrebbe avere come conseguenza uno sfruttamento eccessivo e la distruzione degli ambienti naturali.
In questo senso dobbiamo, fin dall’inizio, basarci su modelli di turismo sostenibile.
<P>
Solo a queste condizioni il turismo potrà produrre completamente i suoi effetti positivi: creazione di benessere e posti di lavoro, promozione dello sviluppo economico e soprattutto della vita sociale e demografica.
Il turismo potrà così contribuire alla comprensione tra i popoli, estremamente necessaria in un mondo che diviene purtroppo ogni giorno più insicuro.
Esprimo comunque grande apprezzamento per la relazione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo che concordare sull’importanza del turismo quale fattore economico e di sviluppo sostenibile.
<P>
Nutro invece alcuni dubbi in merito alla relazione Cornillet, nella quale si rilevano alcune ridondanze ed ingenuità: al considerando S, ad esempio, la sottolineatura “e i suoi difensori” appare francamente emendabile; al considerando AG figurano alcuni assunti non significativi, si pretende che il turismo sessuale sia combattuto dalle autorità, di concerto con le ONG; parimenti, si riscontrano come inattuabili le pretese di promuovere iniziative turistiche controllate dall’Unione.
<P>
Per dovere di decenza, infine, al paragrafo 30, non si può “giudicare positivamente” la nuova base giuridica per il turismo sancita dalla Costituzione europea, dal momento che essa è oggi priva di valore, sepolta dagli esiti dei , nonché dal timore, ad esempio, del governo Blair di procedere in tempi brevi a ulteriori verifiche.
<P>
Infine, sviluppo e turismo non necessitano di aumenti di spesa.
Sono contrario a potenziare i servizi esistenti o a crearne di nuovi presso le Direzioni generali della Commissione europea, come proposto dal relatore.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, ho ascoltato con estremo interesse le considerazioni e le osservazioni espresse sulla relazione.
Esordirò dicendo che, nell’insieme, condivido gli elementi fondamentali della relazione, eccezion fatta per alcuni punti che sono stati sollevati nel corso della discussione e che posso capire.
<P>
Il turismo può essere un fattore importante per lo sviluppo di un paese povero.
Tuttavia, bisogna anche valutarne – come è stato detto – gli effetti sociali, gli effetti ambientali e perfino gli effetti sul patrimonio culturale.
In realtà, anche in Europa le massicce presenze di visitatori che si registrano in alcune località generano fenomeni di usura dell’ambiente che richiedono il nostro intervento.
Credo quindi che si debba tener sempre presente la necessità di proteggere il patrimonio culturale.
Agli effetti già citati aggiungerò gli effetti speculativi e gli effetti economici.
<P>
Detto questo, dobbiamo rispettare un principio fondamentale, ossia che spetta ai paesi scegliere se fare del turismo un settore economico prioritario; non possiamo decidere per loro.
Su questa base, mi sembra importante che la Commissione – onorevole Kinnock, le assicuro che mi impegnerò in questo senso – oltre a contribuire alla nascita delle infrastrutture turistiche mediante progetti di sviluppo, metta a disposizione dei governi il proprio per ciò che concerne la valutazione degli effetti positivi e negativi degli investimenti nel settore turistico e dell’utilizzo dei diversi strumenti disponibili per evitare le conseguenze indesiderabili.
Credo che in questo campo sia necessario realizzare uno studio , ma convengo con lei, onorevole Kinnock, che da parte nostra è necessario impegnarci maggiormente per una riflessione in tal senso.
Prometto quindi che lavoreremo su tale questione poiché credo che, in effetti, possiamo mettere a disposizione dei paesi interessati il necessario, affinché gli investimenti nel turismo rispettino tutta una serie di criteri corrispondenti alle migliori prassi.
<P>
A tale proposito farò una piccola parentesi.
Per il momento proporrei una sorta di etichetta etica destinata alle imprese private, che ricevono e gestiscono fondi concessi loro dalla Commissione a titolo di collaborazione.
Avrò presto occasione di tenere uno scambio di opinioni e di interrogare il Parlamento sulla questione.
Si potrebbe anche creare un legame tra quest’etichetta e la riflessione di cui parlavo.
<P>
Per concludere, vorrei dire qualcosa sul turismo sessuale.
E’ stato proposto di ripristinare la linea di bilancio dedicata alla lotta contro il turismo sessuale per garantire lo stanziamento effettivo di risorse al riguardo.
La riforma delle linee di bilancio proposta dalla Commissione nel quadro delle prospettive finanziarie 2007-2013 mira ad instaurare un quadro più efficace e più razionale per creare e gestire tali linee, mettere fine ad un’inutile frammentazione e migliorare la definizione delle priorità anche all’interno di tali linee.
Il Parlamento europeo e la società civile saranno consultati sulla realizzazione di tale riforma.
Mi impegno personalmente su questo punto.
Un problema importante come quello della lotta contro il turismo sessuale troverà certamente un posto all’interno del tema “Sviluppo umano e sociale”, a fianco di altre questioni come la lotta all’AIDS, la parità di genere, i problemi della formazione o la coesione sociale.
<P>
In ogni caso, posso assicurarvi che, con attenzione e determinazione, cercheremo di realizzare una serie di strumenti di sostegno destinati ai paesi in via di sviluppo che vogliono investire nel turismo.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0215/2005) presentata dall’onorevole Bowis, a nome della commissione per lo sviluppo, concernente le malattie gravi e le malattie trascurate nei paesi in via di sviluppo [2005/2047(INI)].
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, le mie relazioni cominciano sempre con una citazione.
In questo caso è la seguente: Se questo risulta difficile per gli interpreti, si tratta della lingua più antica – o una delle più antiche – d’Europa.
E’ una frase di Ovidio che significa “opponiti sin dai primi sintomi; è tardi preparare il rimedio quando ormai i mali si sono fortificati a causa dei lunghi indugi”.
Questo è il mio filo conduttore.
<P>
Nel 2005, abbiamo assistito a molte minacce sanitarie e in Angola ne è apparsa una nuova, la febbre di Marburg, con un tasso di mortalità superiore al 90 per cento.
L’Europa ha risposto prontamente sostenendo fornendo non solo potenti antibiotici e sostanze da somministrare per via intravenosa, ma anche sistemi di depurazione dell’acqua e materiale protettivo usa e getta.
<P>
Questo è solo uno dei tanti esempi che mettono in evidenza la necessità di attuare misure di vigilanza, prevenzione e risposta rapida ed è anche uno dei motivi per cui non dobbiamo mai risparmiare le forze nelle battaglie contro le malattie.
Dobbiamo continuare a compiere ogni sforzo possibile per debellare le tre grandi malattie, vale a dire AIDS, tubercolosi e malaria. In conseguenza di malattie che il mondo trascura, un numero elevatissimo di persone muore, si ammala in maniera cronica o soffre di gravi menomazioni.
E’ giunto il momento di porre fine al fatalismo e di riportare l’attenzione su tali malattie trascurate, in modo da ridare una speranza concreta a coloro che vi convivono e che troppo spesso ne muoiono.
<P>
Il 10 per cento dei fondi destinati alla ricerca biomedica a livello mondiale è impiegato per cercare di risolvere i problemi che sono responsabili del 90 per cento dell’onere della malattia su scala mondiale: tanto ampio è il divario.
Alla fine del 2004, per la cura delle malattie trascurate, soltanto 18 progetti di R[amp]S avevano raggiunto la fase dello sviluppo clinico e ulteriori 42 erano prossimi a farlo.
Per il trattamento delle altre malattie, invece, i progetti in fase di sviluppo clinico erano 2 100.
<P>
Meno dell’1 per cento dei 1°393 nuovi farmaci commercializzati tra il 1975 e il 1999 è stato sviluppato per combattere le malattie infettive tropicali.
Un milione e mezzo di bambini sotto i cinque anni muore ogni anno per malattie che sarebbero prevenibili con il vaccino.
Ai pazienti che soffrono di malattia del sonno, leishmaniosi, dengue, tracoma e molte altre malattie vengono somministrati farmaci antiquati, alcuni dei quali fortemente tossici o inefficaci.
Alcune malattie sono trascurate perché rare nei Paesi occidentali, di conseguenza non è sorto nessun mercato per lo sviluppo dei farmaci che le combattono.
Altre sono trascurate perché i farmaci occidentali non sono disponibili o non hanno prezzi abbordabili.
<P>
Io, per esempio, convivo con il diabete.
Ho accesso alla medicina, alle terapie e alle cure occidentali.
Quando siamo stati in Mali in occasione dell’Assemblea parlamentare congiunta UE-ACP, sono andato a visitare le cliniche locali per diabetici.
Ce n’erano due, esclusivamente a Bamako, e non si potevano permettere né farmaci né l’insulina, per cui il risultato erano amputazioni e cecità, malattie epatiche e decessi precoci.
<P>
Chiedo maggiore ricerca sulle malattie trascurate e maggior sostegno ai progetti di cura nei paesi in via di sviluppo.
<P>
La ricerca clinica è lenta e frammentaria.
Non mancano né le conoscenze, né la ricerca di base su parassiti e genomi, ma occorre maggiore ricerca “di collegamento”, che traduca la ricerca di base in farmaci e applicazioni cliniche testati e sicuri.
<P>
Appoggio pienamente l’appello della DNDi per il potenziamento della ricerca in questo campo, e spero che i colleghi aderiscano a tale campagna.
L’appello riguarda anche la richiesta di rendere disponibili maggiori aiuti, e a prezzi accessibili, per malattie che affliggono il mondo sviluppato, come diabete, epilessia, depressione e schizofrenia.
Cinquantadue milioni di persone al mondo sono affette da epilessia e l’80 per cento di esse non riceve alcuna terapia Il 70 per cento potrebbe non soffrire di attacchi convulsivi, se trattata con farmaci antiepilettici relativamente a buon mercato (cinque euro al giorno).
E potrei continuare ancora.
<P>
Reputo davvero valido quanto fatto dalla Commissione in materia di HIV/AIDS, malaria e tubercolosi.
La comunicazione e il piano d’azione che ha elaborato sono estremamente positivi.
Sappiamo che nel 2004 il numero di nuovi contagi è stato superiore a quello degli anni precedenti.
Sulla base di una dichiarazione dell’OMS, sappiamo che i prezzi dei farmaci antiretrovirali rappresentano un problema sempre più serio per la salute pubblica.
Sappiamo che esistono concrete opportunità di sconfiggere la malaria grazie ai nuovi farmaci estratti dalla pianta . Dobbiamo accelerare i processi di produzione e distribuzione di questi medicinali nonché di zanzariere trattate con insetticidi.
<P>
Dobbiamo riconoscere il legame della tubercolosi con l’AIDS, le versioni a resistenza multipla uccidono due milioni di persone all’anno.
Invito la Commissione a proseguire il buon lavoro svolto per tubercolosi, AIDS e malaria e a rinnovare i propri sforzi nel campo delle malattie trascurate, perché anch’esse stanno uccidendo e debilitando persone nei paesi in via di sviluppo.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con l’onorevole Bowis per la sua relazione.
Egli ha individuato alcuni dei punti essenziali su cui la Commissione concentrerà la propria azione negli anni a venire con l’aiuto del Parlamento e degli Stati membri.
<P>
La Commissione europea sostiene il miglioramento dei risultati nel campo della sanità mediante progetti, sostegno ai bilanci di settore e al bilancio generale relativo ai risultati nel campo della sanità.
La Commissione continuerà anche a sostenere ricerca e sviluppo con l’intento di prevenire, curare e debellare le malattie, comprese le cosiddette malattie trascurate.
Il programma di azione volto ad accelerare la lotta a HIV/AIDS, malaria e tubercolosi in azioni esterne, propone azioni supplementari per combattere le tre principali malattie della povertà.
Il programma propone una serie di azioni coerenti e concrete spesso gestite congiuntamente dalla Commissione europea e dagli Stati membri, da intraprendere sia nei paesi , sia a livello mondiale, con l’intento di rafforzare la lotta a queste malattie e di contribuire a raggiungere gli Obiettivi di sviluppo del Millennio.
<P>
Le nostre azioni devono contribuire ad aumentare la credibilità della strategia di prevenzione, dell’accesso alle cure e degli investimenti nello sviluppo di nuovi vaccini e altri strumenti di intervento per la prevenzione o la cura.
In questo contesto, l’Europa migliorerà il suo dialogo politico con i propri , con l’intento di aiutarli ad affrontare le enormi sfide che li attendono per mezzo di strategie ambiziose e dell’attiva partecipazione della società civile e del settore privato.
L’Europa contribuirà a rafforzare le capacità di questi paesi in campi cruciali, in particolare nella legislazione per la valutazione e l’autorizzazione di prodotti farmaceutici, nonché per la ricerca.
<P>
Desidererei informarvi anche di altre iniziative che ho già intrapreso e che sono strettamente legate al programma d’azione: la prima riguarda la crisi di risorse umane nel settore sanitario nei paesi in via di sviluppo.
Come sapete, questo problema è di importanza cruciale per quei paesi che stanno cercando di potenziare le loro azioni nel quadro della lotta alle tre malattie.
Pertanto presenterò al Collegio una comunicazione che indichi i mezzi per rafforzare questa lotta, in collaborazione con gli Stati membri dell’Unione europea e con l’Unione africana.
<P>
Proporrò inoltre una nuova iniziativa volta a garantire la disponibilità di nuovi medicinali, il che richiede un ulteriore sostegno da parte dell’Organizzazione mondiale della sanità.
Richiederà anche nuovi provvedimenti a livello europeo volti a incoraggiare il settore privato (come avete fatto bene a ricordare) affinché investa nella ricerca e nello sviluppo di nuovi medicinali più specificamente orientati alla cura di malattie endemiche in alcuni paesi che attualmente non presentano un grande interesse economico per il settore.
<P>
Ho cercato di darvi un’idea più chiara di come la Commissione intende attuare il programma d’azione, cooperando con gli Stati membri dell’Unione europea, programmando le risorse e lanciando iniziative specifiche.
Spero fortemente che il dialogo con il Parlamento su tali questioni continui.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, ho sempre sognato di essere l’ultimo oratore prima della votazione: ciò garantisce la presenza di un gran numero di persone, anche se nessuno ascolta veramente.
<P>
Vorrei fare tre brevissime osservazioni.
La prima è che il mio gruppo e io appoggiamo la relazione Bowis, che riteniamo eccellente.
La politica di sviluppo spesso è vista come una specie di accordo postcoloniale che alleggerisce la coscienza.
Questa volta non è così: riguarda le persone e previene la diffusione di malattie epidemiche in tutto il mondo.
Questi sono temi che ci toccano tutti, perciò il mio gruppo esprime il proprio sostegno.
<P>
La mia seconda osservazione è che è necessario potenziare la ricerca in questo campo.
Sappiamo pochissimo sulle malattie epidemiche e sul modo in cui si diffondono.
Si stanno compiendo grandi sforzi, ma occorre investire più denaro e la Commissione, e la stessa l’Unione europea, potrebbero essere la fonte giusta.
<P>
La mia osservazione finale è che abbiamo bisogno di più denaro.
E’ assolutamente chiaro, come sottolineato anche nella relazione Bowis, che il finanziamento è la principale priorità.
Per esempio, tra il 1975 e il 1999, meno del 1 per cento dei nuovi medicinali serviva alla cura di malattie tropicali ed epidemiche.
Dobbiamo davvero darci da fare in questo senso.
Fondamentalmente ciò che serve è maggior denaro e maggiore ricerca, ad ogni modo il mio gruppo appoggia completamente la relazione in esame.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(A questo punto la discussione è stata interrotta per dare inizio al turno di votazioni)">
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati delle votazioni: vedasi processo verbale)">
<P>
   L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="− Prima della votazione sul paragrafo 10:">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei proporre un emendamento, ovvero sostituire i termini “e con la creazione di corpi di protezione civile comuni alle frontiere” nel paragrafo 9 della risoluzione con i termini “e con la creazione di un corpo di protezione civile europeo tenendo particolarmente conto della vulnerabilità delle zone di frontiera”.
Vorrei anche segnalare che il paragrafo 17 della traduzione portoghese contiene un piccolo errore.
Pertanto dovrebbe far fede la versione inglese dello stesso paragrafo.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale).">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul considerando Q:">
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="FR" NAME="Thierry Cornillet (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, propongo un emendamento orale.
E’ vero che la dicitura del paragrafo Q, “il turismo è nemico del totalitarismo, dei dittatori”, è un po’ forte, desidererei quindi smorzarla affinché i miei colleghi possano accettare l’emendamento, mutandola in: “lo sviluppo del turismo può contribuire alla lotta contro il totalitarismo, le dittature”.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale).">
<P>
– Il turno di votazioni è concluso.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi e ringraziare tutti i colleghi che hanno partecipato alla stesura della risoluzione in esame.
Purtroppo non è la prima e probabilmente non sarà neppure l’ultima, ma spero che abbia un seguito.
Personalmente ho votato a favore perché il paragrafo 12 chiama in causa la Commissione e le chiede di tenere in piena considerazione l’esigenza di finanziare provvedimenti volti a prevenire gli incendi boschivi.
Nel 1992, esisteva un regolamento, che fu abolito nel 2003 a favore di Forest Focus, il quale attualmente dispone di 61 milioni di euro per programmi di tutela dell’ambiente e solo 9 milioni di euro per la lotta agli incendi.
<P>
Io stesso provengo da una regione boschiva e devo dirvi che le guardie forestali deplorano questa situazione, poiché sono necessari finanziamenti per creare barriere tagliafuoco, per gli equipaggiamenti e per i sistemi di monitoraggio e controllo che sono di grande efficacia per la prevenzione degli incendi boschivi.
<P>
Spero pertanto che la Commissione tenga in piena considerazione la risoluzione in esame e che restituisca alla prevenzione degli incendi boschivi e alla creazione di sistemi di prevenzione il posto che spetta loro nell’ambito del nostro bilancio.
In caso contrario saremo purtroppo obbligati a constatare che la compassione che ostentiamo spesso ha vita breve.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –  Considero la proposta di risoluzione comune sulle calamità naturali un segnale importantissimo per i cittadini europei, e ho votato a favore.
La sua importanza è sottolineata dal fatto che le condizioni climatiche estreme non rappresentano più eventi fortuiti, ma una tendenza meteorologica ben definita.
<P>
Gli effetti del surriscaldamento del pianeta sulla meteorologia quotidiana sono ovvi.
Raggiungere gli obiettivi di Kyoto è divenuta una grossa sfida per tutto il mondo.
Gli scienziati ritengono che, se non ridurremo nettamente le emissioni di gas a effetto serra, l’Europa sperimenterà la violenza del tempo meteorologico nei prossimi cinquant’anni.
E’ giunto il momento di delineare una strategia chiara e di adottare provvedimenti, compresi gli strumenti finanziari, che ci consentano di prevenire, scongiurare o almeno rinviare le calamità naturali.
<P>
I ritardi nel rendere disponibili gli aiuti ai monti Tatra in Slovacchia ci hanno mostrato che in futuro ovviare alle conseguenze delle calamità naturali richiederà tutto l’impegno dell’Europa, oltre che immediati aiuti finanziari derivanti dal Fondo di solidarietà, qualora uno Stato membro ne faccia richiesta.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Noi socialdemocratici svedesi abbiamo votato a favore della risoluzione sulle calamità naturali perché possiamo appoggiare l’intero spirito della risoluzione.
Condividiamo l’opinione secondo cui le calamità sono in gran parte dovute a mutamenti climatici, che provocano condizioni meteorologiche estreme.
Se vogliamo invertire la situazione dei mutamenti climatici, occorre proseguire e intensificare il lavoro mondiale sul protocollo di Kyoto.
Crediamo anche che gli Stati membri dell’UE possano intervenire aiutandosi a vicenda per affrontare con successo le emergenze legate alle calamità naturali.
Pensiamo, tuttavia, che alcune delle proposte contenute nella risoluzione siano troppo dettagliate e di vasta portata.
Nutriamo dubbi sull’utilizzo degli aiuti all’agricoltura per creare barriere tagliafuoco, e vogliamo evitare di creare un sistema di assicurazione agricola finanziato dall’UE.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Approviamo la solidarietà internazionale quando vi sono paesi colpiti da calamità naturali o altri avvenimenti dalle conseguenze devastanti, tuttavia non crediamo che l’UE debba sfruttare eventi di questo genere per rafforzare la sua influenza su ambiti politici diversi.
La Commissione non dovrebbe svolgere analisi dettagliate sulle cause degli incendi boschivi.
L’UE non deve sviluppare una strategia comune per la prevenzione degli incendi boschivi.
Non si deve creare alcun organo dell’UE con compiti di monitoraggio su una molteplicità di fattori climatici.
E’ un peccato che il Parlamento europeo tenti di cogliere qualsiasi opportunità per promuovere le posizioni adottate dall’Unione europea.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Accogliamo con favore l’adozione della risoluzione in esame, a cui abbiamo fornito un sostanziale contributo.
<P>
Desideriamo segnalare l’adozione delle seguenti proposte, che abbiamo nuovamente presentato in seduta plenaria:
<P>
– insiste sull’esigenza di applicare immediatamente il Fondo di solidarietà europeo alle aree e ai paesi colpiti;
<P>
– sollecita altresì la Commissione ad accelerare tutte le attinenti procedure amministrative comunitarie, in particolare quelle relative alla necessità di riprogrammare i Fondi strutturali e il Fondo di coesione e a rendere più flessibile la gestione di tali fondi che risulta eccessivamente rigida;
<P>
– sottolinea la necessità di garantire sostegno comunitario al rimboschimento delle zone interessate;
<P>
Siamo sicuri che tali proposte giungeranno a buon fine.
<P>
Ci rammarichiamo inoltre che siano state bocciate le seguenti proposte, ovvero:
<P>
– crea un regime pubblico di assicurazione per l’agricoltura, finanziato dall’UE, per garantire agli agricoltori un reddito minimo in situazioni di calamità nazionali, come siccità, incendi e inondazioni;
<P>
– esorta il Consiglio a tener conto, nella sua proposta relativa alle future prospettive finanziarie 2007-2013, della necessità di creare meccanismi a sostegno delle popolazioni colpite e al fine di consentire la prevenzione di nuove catastrofi di ampie dimensioni provocate dai cambiamenti climatici e nell’intento di ridurne al minimo le conseguenze.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Le vaste proporzioni degli incendi e delle inondazioni che hanno interessato l’Europa questa estate sottolineano ulteriormente l’esigenza di prendere seriamente in considerazione una strategia mondiale sui mutamenti climatici.
<P>
Occorre assicurarsi che le regole del Fondo di solidarietà prevedano chiaramente aiuti per le popolazioni vittime di calamità naturali, e che sia possibile svincolare rapidamente finanziamenti una volta ricevute richieste in tal senso da parte degli Stati membri.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
E’ positivo che il Parlamento europeo abbia finalmente compreso la necessità di prendere provvedimenti di fronte alle calamità naturali.
In quanto questione urgente, e anche a fronte degli incendi su vasta scala nell’Europa meridionale e delle gravi inondazioni in Europa centrale, l’UE deve sviluppare le sue attuali capacità nel settore pubblico.
Il totale fallimento dell’amministrazione statunitense di fronte alle disastrose inondazioni di New Orleans rappresenta un altro motivo per cui è giunto il momento di porre fine all’irresistibile impulso neoliberale a tagliare i costi e a chiudere una per una istituzioni che salvano vite umane.
<P>
Dobbiamo impedire la fusione di strutture civili e militari, sostenuta dai portavoce della politica militare dell’UE, quali Javier Solana, rappresentante UE per la politica estera e di sicurezza comune, e la deputata dei Verdi Angelika Beer. Tale misura condurrebbe non solo alla militarizzazione di strutture civili, ma esporrebbe anche gli operatori umanitari civili al grave rischio di essere considerati come membri dell’esercito, quindi, come è accaduto in Afghanistan, semplicemente come un’altra parte in conflitto.
<P>
Per rendere disponibili maggiori finanziamenti agli aiuti in caso di catastrofi, occorre porre fine a progetti UE come il sistema di navigazione satellitare Galileo, che può e intende essere utilizzato anche a scopi militari.
Il sistema Galileo non solo sovvenziona il gruppo aerospaziale e militare EADS, ma la sua introduzione avviene anche con troppi anni di ritardo per avere successo.
Galileo dovrebbe altresì svolgere un ruolo cruciale nella futura politica di sicurezza e di difesa europea, che sarà orientata all’intervento armato.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il disastro che ancora una volta ha colpito il Portogallo, ha ridotto in cenere centinaia di migliaia di ettari, ha lasciato intere famiglie senza tetto, distrutto aree della campagna e, soprattutto, provocato diversi morti. Questo evento deve richiamare la nostra attenzione e indurci a impegnarci per trovare soluzioni che possano ridurne al minimo gli effetti, laddove è possibile.
Per garantire che simili disastri non si ripetano è inoltre necessario uno sforzo serio e comune.
<P>
E’ chiaro che i mutamenti climatici e il caldo estremo che ne è derivato, sono la causa diretta e immediata delle dimensioni del disastro.
Tuttavia, l’incuria umana rappresenta un altro fattore da non sottovalutare.
<P>
Personalmente credo che l’impegno mostrato dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e Democratici europei, su iniziativa dei deputati del Partito popolare portoghese (CDS-PP), darà alla fine un grande contributo alla sensibilizzazione delle Istituzioni comunitarie e allo stanziamento di risorse.
<P>
Questa risoluzione, che riguarda anche disastri che hanno colpito altri Stati membri che meritano la nostra solidarietà per le stesse ragioni, contribuirà al processo decisionale e all’attuazione delle misure necessarie.
Tra queste, vorrei sottolineare l’esigenza di ripristinare con urgenza gli aiuti per la predisposizione di barriere tagliafuoco e l’appello per la mobilitazione del Fondo di solidarietà.
A tale proposito, peraltro, non posso che concludere che il governo portoghese ha agito con estrema negligenza.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– In qualità di deputato europeo di una zona della Francia, il Massiccio centrale, che dipende fortemente dallo sviluppo del turismo, sono lieto di aver votato a favore della relazione presentata dall’onorevole Luis Queiró e anch’io desidero congratularmi con lui per l’eccellente operato.
<P>
Questo voto è stato atteso con impazienza dagli operatori turistici.
In effetti, il turismo è uno dei settori dell’Unione europea in cui si stanno registrando i maggiori progressi.
Esso è composto da oltre 2 milioni di aziende, la maggior parte delle quali PMI.
<P>
Sono molto soddisfatto degli emendamenti che chiedono la semplificazione del regime speciale IVA in relazione ai margini di utile delle agenzie di viaggio e dei , oltre al mantenimento della posizione competitiva degli operatori con sede nell’Unione europea rispetto agli operatori di paesi terzi.
<P>
Spero inoltre che il Consiglio adotti senza indugi una decisione sulla riduzione delle aliquote IVA, consentendo così agli Stati membri di applicare ai ristoranti le aliquote ridotte già esistenti per altre attività collegate al turismo.
I ristoratori hanno già sentito molte promesse e ora si aspettano da noi risultati concreti.
Non deludiamoli!
<P>
Infine, è essenziale che il Consiglio europeo e la Commissione europea adottino un approccio globale a favore del turismo ...
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="SV" NAME="Maria Carlshamre e Cecilia Malmström (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il turismo è un settore importantissimo per la maggior parte dei paesi dell’UE, ma non fa parte dell’ambito della politica comunitaria.
Ciononostante la relazione in esame invita la Commissione ad adottare una serie di misure nella sfera del turismo.
La relazione propone anche di creare una specifica voce nel bilancio dell’Unione europea per le misure legate al turismo.
Riteniamo che questo sia un tipico ambito che gli Stati membri dovrebbero regolamentare da soli e in cui l’UE non dovrebbe interferire.
Pertanto abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   I moderati hanno votato contro la relazione sul turismo, pertanto sottolineano che, in virtù del principio di sussidiarietà, il turismo rappresenta un ambito di competenza degli Stati membri.
Poiché non si tratta di un ambito comunitario, ci opponiamo anche alla tendenza della relazione a considerarlo tale, oltre alle varie misure che propone.
Per esempio, non vediamo alcun motivo per cui la Commissione debba approntare un “pacchetto turismo” che comporti la revisione delle direttive vigenti concernenti il diritto dei consumatori in materia di turismo.
Tali misure devono essere sviluppate dagli Stati membri con le parti interessate.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Queiró, che, in linea di massima, meritava il mio sostegno e quello del mio gruppo.
<P>
Provenendo da Madeira, una regione in cui il turismo è uno dei principali fattori di crescita sostenibile, è comprensibile che io appoggi la relazione. Sono di questo parere principalmente per i seguenti motivi: in primo luogo, per l’importanza del turismo, a livello europeo, nazionale e regionale, e per il suo contributo alla crescita economica, alla creazione di posti di lavoro e all’innovazione tecnologica, che a sua volta rappresentano un contributo al raggiungimento degli obiettivi della strategia di Lisbona; in secondo luogo, per le potenzialità di sviluppo che offre alle regioni segnate da difficoltà economiche e peculiarità geografiche, come le regioni ultraperiferiche; in terzo luogo, per il contributo dato dalle misure UE e comunitarie, che coadiuvano, coordinano e integrano le azioni degli Stati membri, allo sviluppo del settore turistico; quarto, sempre in questo contesto, per l’incentivo dell’UE a creare strutture estremamente efficienti e a fornire le appropriate risorse finanziarie; quinto, per il ruolo del turismo nella tutela dell’ambiente, nella pianificazione regionale e nella conservazione e nella rivitalizzazione dei valori culturali, delle tradizioni, delle usanze e del patrimonio naturale e artistico; infine, per il tema della sicurezza e della tutela dei diritti del turista in quanto consumatore.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Votiamo contro questa relazione.
Questa non è una tematica di cui si dovrebbe occupare l’UE.
Il paragrafo E della relazione dichiara che oggi il turismo non costituisce un ambito di politica comunitaria ma che, in virtù del principio di sussidiarietà, rientra nell’ambito di responsabilità degli Stati membri: è una valutazione assolutamente corretta.
<P>
Ciononostante, la relazione contiene una serie di proposte per una politica del turismo a livello europeo:
<P>
– i servizi turistici sarebbero classificati a livello comunitario;
<P>
– verrebbe creata una rete formativa specifica per le competenze turistiche;
<P>
– verrebbero stabiliti organi rappresentativi dei turisti in quanto consumatori;
<P>
– verrebbe istituito un gruppo di contatto che associ gli Stati membri e gli operatori turistici;
<P>
– verrebbe allestita una rete per scambiare le prassi migliori tra gli organismi operanti nello sport e nelle attività rischiose del tempo libero.
<P>
Ci opponiamo a tutte queste proposte.
<P>
Nonostante il progetto di Costituzione per l’Unione Europea sia stato respinto, tale documento figura a sostegno della tesi che il turismo sarebbe una tematica comunitaria.
Si propone di istituire una specifica linea dedicata al turismo nel bilancio dell’Unione.
Il vertice di giugno ha indicato chiaramente che gli Stati membri non sono disposti a pagare per finanziare ogni sorta di politica.
<P>
La giustificazione fornita dalla relazione, ovvero che il turismo contribuisce alla crescita e all’occupazione e si colloca pertanto al centro del processo di Lisbona, si può applicare praticamente a qualunque settore.
Crediamo che il principio di sussidiarietà abbia la precedenza su tale modo di pensare.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Accogliamo con favore l’adozione della nostra proposta, che:
<P>
– “ricorda che conservare il patrimonio culturale, specie quello considerato patrimonio mondiale dall’UNESCO, riveste la massima rilevanza per lo sviluppo sostenibile del turismo dell’UE” e invita “la Commissione a potenziare le risorse finanziarie destinate a conservare il patrimonio culturale”.
<P>
Ciò detto, lamentiamo siano state respinte, tra le altre, le seguenti proposte da noi presentate, le quali esprimevano:
<P>
– “preoccupazione per la quantità di lavoro precario nel settore turistico, derivante da accordi contrattuali, livelli salariali, condizioni di lavoro e fattori stagionali”, e dichiaravano che “per migliorare la qualità dei servizi forniti e promuovere una maggiore coesione sociale, occorre investire nella creazione di posti di lavoro altamente qualificati e aiutare gli addetti al settore ad ottenere ulteriori qualifiche (formazione professionale, migliori condizioni di lavoro, promozione di accordi contrattuali stabili)”;
<P>
– e dichiaravano “che il settore del turismo fornisce un fondamentale contributo allo sviluppo economico, alla creazione di posti di lavoro a livello regionale e alla coesione territoriale” e che occorre “sostenere lo sviluppo di questo settore, sia in generale, per mezzo di varie politiche e fondi comunitari, sia nello specifico, grazie alla creazione di un programma comunitario specifico volto a promuovere il settore e le sinergie tra i vari attori economici e sociali interessati”.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Concordo con le linee generali della relazione in esame.
Tuttavia, vorrei sollevare alcune riserve in quanto adotta un approccio allo sviluppo del turismo eccessivamente incentrato sulla tutela dell’ambiente e del consumatore.
<P>
La voce dei consumatori e dei difensori dell’ambiente si fa già sentire pienamente in seno alle Istituzioni europee: la tutela dei consumatori e dell’ambiente è soggetta a specifici titoli dei trattati e intere direzioni generali nella Commissione si occupano rispettivamente di questi due ambiti.
<P>
Perché, quindi, dare tanto rilievo a questi campi?
Personalmente credo che qualunque politica per il turismo debba concentrarsi soprattutto sull’attività economica generata dal settore turistico e che un approccio equilibrato alle diverse aree sia possibile soltanto se gli interessi dei fornitori di servizi turistici (albergatori, ristoratori, , artigianato di ogni tipo, trasporti privati ecc.) sono pienamente tutelati.
<P>
Il relatore ha ragione quando dichiara che il turismo è un fattore di crescita, ma affinché lo sia appieno, dobbiamo permettere ai nostri attori economici nazionali di essere competitivi ed evitare che siano ostacolati dalla legislazione e dalle imposte in vigore, come avviene soprattutto in Francia.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   I moderati hanno votato contro la relazione di iniziativa sulla discriminazione di genere nei sistemi sanitari.
Come molte altre tematiche per le quali esistono soluzioni e tradizioni diverse nei vari Stati membri, le tematiche dell’uguaglianza tra i sessi e delle cure sanitarie e mediche devono essere trattate a livello nazionale.
L’UE deve essere coinvolta in queste tematiche solo nei casi in cui i singoli Stati membri non possano affrontarle meglio autonomamente.
<P>
La suddetta relazione riguarda molti aspetti importanti della salute delle donne e dell’accesso alle cure sanitarie.
A differenza della relatrice, l’onorevole Svensson, crediamo che molti di questi aspetti possano essere affrontati meglio dai singoli Stati membri, dai singoli ospedali o dai singoli individui.
Un modo di sviluppare e migliorare le cure sanitarie e le terapie mediche, senza, per esempio, che l’UE interferisca nelle strategie sanitarie nazionali né che la Commissione debba condurre indagini su determinate tendenze terapeutiche, è utilizzare le prassi migliori e lo scambio di informazioni tra Stati membri, ospedali, istituti di ricerca e le altre parti coinvolte. Uno sviluppo in tal senso sarebbe davvero opportuno.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato a favore di questa relazione di iniziativa che mette in risalto le differenze tra uomini e donne in termini di prescrizioni, cure e costi.
<P>
Benché io mi opponga alla clonazione umana, credo che la ricerca sulle potenzialità curative delle cellule staminali nel campo delle malattie degenerative sia auspicabile.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Jöns (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il fatto che i deputati del gruppo socialista nel Parlamento europeo abbiano respinto il paragrafo 10 della relazione Svensson o si siano astenuti dal voto è dovuto alla divergenza nelle interpretazioni della risoluzione ONU a cui si riferisce e al deplorabile fatto che non è stato possibile, nel corso delle delibere preliminari, affrontare le discrepanze tra le varie versioni linguistiche della relazione.
In qualità di relatrice ombra del gruppo PSE, e per evitare fraintendimenti, vorrei pertanto chiarire quanto segue.
<P>
E’ superfluo dire che il fatto che un collega del mio gruppo respinga il paragrafo 10 o si astenga dal votarlo, non significa che sia favorevole alla clonazione umana.
Noi approviamo senza riserve la risoluzione ONU A/59/516/Add 1 (“Dichiarazione sulla clonazione umana”), la quale afferma che non si debbono consentire prassi contrarie alla dignità umana, quali la clonazione riproduttiva.
<P>
Poiché non siamo disposti in alcun caso a tollerare cose di questo genere, nella versione in lingua tedesca si chiede più specificamente che “la clonazione umana sia esclusa dal sostegno e dal finanziamento nel quadro dei programmi dell’Unione europea”.
Questa richiesta è espressa esplicitamente utilizzando il tempo futuro, perché l’intenzione è quella di non consentire mai tali prassi in ambito UE, oltre a far sì che non ricevano mai finanziamenti occulti.
<P>
E’ deplorevole che le versioni in alcune lingue, tra cui inglese, francese e svedese, diano l’impressione che oggi stiamo approvando programmi comunitari che promuovono la clonazione umana.
Ciò è palesemente falso, e per questo motivo, non abbiamo approvato il paragrafo 10 della relazione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Io e i miei colleghi conservatori britannici approviamo gli sforzi compiuti per affrontare la discriminazione di genere nei sistemi sanitari dell’intera Unione.
Lo scarso livello di accesso alla sanità e qualunque forma di sfruttamento delle donne sono questioni che dovrebbero essere affrontate dagli Stati membri nello sviluppo delle proprie politiche pubbliche.
E’ chiaramente auspicabile che gli Stati membri condividano le informazioni e le prassi migliori relative ai metodi per affrontare tali problemi e alcune sezioni della relazione in esame forniscono idee utili.
<P>
La relazione contiene, tuttavia, alcuni suggerimenti che ci trovano in disaccordo e che hanno condotto alla nostra decisione sul voto finale.
Utilizzare i Fondi strutturali per la prevenzione medica e richiedere specifiche condizioni per l’assunzione di personale medico sono tematiche giustamente riservate agli Stati membri.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La relazione di iniziativa sulla discriminazione di genere nei sistemi sanitari affronta questioni importantissime che riguardano la salute delle donne, in particolare il fatto che nella medicina moderna il punto di partenza è costituito dalla fisionomia maschile, nonostante vi siano chiaramente importanti differenze biologiche tra i sessi.
Si tratta di uno stato di cose inaccettabile su cui il mio partito, il Partito popolare liberale, ha richiamato l’attenzione in diverse occasioni.
Nonostante le buone intenzioni della relazione in termini di promozione della salute delle donne nell’Unione europea, voterò contro tale testo perché credo che, in troppi ambiti, la relazione violi il principio di sussidiarietà.
Gran parte delle proposte presentate violano la sovranità degli Stati membri e intaccano anche il diritto dei singoli a prendere decisioni che influiscono sulla loro vita.
Non è compito del Parlamento europeo decidere se le donne abbiano diritto al taglio cesareo oppure se il personale infermieristico debba avere un orario di lavoro più breve o retribuzioni più alte.
Allo stesso tempo, la relazione è caratterizzata in altri ambiti da un impiego troppo semplicistico della terminologia.
Penso, in proposito, soprattutto alle sezioni sulla stimolazione ovarica e sulla rimozione degli ovuli.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Desidero congratularmi con l’onorevole Svensson per l’importante relazione sulla discriminazione di genere nei sistemi sanitari, a cui va il mio completo appoggio.
In particolare desidero sottolineare l’esigenza di garantire che entrambi i sessi possano godere dei benefici delle cure, nonché di fornire cure e terapie mediche sulla base delle pari opportunità.
<P>
Vorrei inoltre evidenziare l’esigenza di investire nella ricerca sanitaria tenendo conto del genere dei pazienti.
Pertanto appoggio l’iniziativa, che mira a includere la ricerca sulle condizioni sanitarie dei sessi nel nuovo programma di tutela sanitaria e dei consumatori (2007-2013) e ritengo necessario che se ne tenga conto quando si progetterà il settimo programma quadro di ricerca.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Fin dal 1957, uno degli obiettivi definiti nei Trattati di Roma fu l’abolizione delle diseguaglianze tra uomo e donna.
Da allora sono stati compiuti passi avanti, in particolare grazie ai programmi sanitari per le donne degli anni ’90, ma molto resta ancora da fare.
<P>
Per esempio, è vero che la percentuale di donne occupate nel settore sanitario è generalmente altissima – in Austria supera il 78 per cento – ma essa diminuisce fino a diventare insignificante tra gli alti dirigenti e in altre professioni che godono di uno elevato e, quindi, di elevati stipendi.
<P>
Ciò va contro quella che è stata definita la “femminilizzazione dell’invecchiamento”, ovvero gli uomini costituiscono la maggioranza della popolazione fino a 45 anni d’età e le donne dai 45 anni in su.
Questo fenomeno richiede di dedicare maggiore attenzione ai problemi specifici delle donne.
<P>
L’istituzione da parte di alcuni Stati membri di programmi universali di per la diagnosi precoce del cancro al seno nelle donne in età compresa tra 50 e 69 anni è stato un altro passo in avanti, di indubbia importanza, come suggerisce la relazione, e lo è altresì invitare gli altri ad adottare la medesima linea di condotta.
Tuttavia, dovremmo preoccuparci del fatto che è nell’età compresa tra i 35 e i 55 anni che il cancro al seno risulta più spesso mortale, pertanto occorre compiere maggiori sforzi per sensibilizzare la popolazione sui pericoli che caratterizzano questa fascia d’età e per adeguare i programmi di in base a questo fattore.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Beazley (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Io e i colleghi conservatori britannici approviamo ampiamente la relazione in esame, la quale propone l’indispensabile riforma di un sistema ormai antiquato che prevede lo stanziamento da parte dell’Unione europea di 127 milioni di euro a favore delle scuole europee.
Tuttavia, è essenziale prevedere un tetto al bilancio per i contributi comunitari e che gli Stati membri che ospitano le scuole contribuiscano maggiormente ai costi locali; che vi sia un contributo realistico proveniente dai genitori degli alunni di categoria III.
Invitiamo inoltre la Commissione a rispondere in modo appropriato alle raccomandazioni del comitato consultivo in merito all’ottimizzazione delle risorse e alla tutela degli interessi dei contribuenti dell’UE.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Sergio Berlato (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . E’ inaccettabile che le rette siano aumentate del 62,20 per cento per il 2005/2006 a partire dall’anno 2002/2003.
Un aumento scandaloso, perché proibitivo per la maggior parte delle famiglie interessate e perché deciso mentre l’accordo del 1994, che si riferiva ad un periodo di 10 anni, era ancora in vigore.
<P>
Il carattere di servizio pubblico delle SE, non dovrebbe consentire queste scelte unilaterali, violando i diritti acquisiti delle famiglie
<P>
Qualunque siano i compromessi possibili in materia di bilancio, alcuni punti ci sembrano tuttavia irrinunciabili: 1) le SE dovrebbero essere presenti in tutti gli Stati membri, 2) le sezioni linguistiche dovrebbero essere il maggior numero possibile, in base al principio del rispetto dell’identità culturale, 3) Il numero massimo degli alunni per classe deve essere ridotto rispetto ai 32 attuali, 4) E’ auspicabile qualche ritocco ai programmi d’insegnamento: la storia dell’arte, ad esempio, è ora esclusa, mentre favorirebbe una maggiore comprensione dei valori culturali comuni ai quali i popoli europei si sono ispirati lungo i secoli, 5) Al baccalaureato europeo di tipo umanistico e scientifico di oggi, dovrebbe affiancarsi un baccalaureato di tipo professionale. Entrambi gli indirizzi rimarrebbero un preciso e valido punto di riferimento per la formazione europea dei giovani.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il sistema delle scuole europee assume una vita propria quando ci si chiede se “il sistema delle scuole europee promuova il concetto di cittadinanza dell’Unione” (per citare il considerando C della relazione).
<P>
Comprendiamo l’esigenza di avere scuole europee volte a fornire un’istruzione nella lingua madre ai figli dei funzionari dell’Unione.
Tuttavia, tale sistema appare insolito se si pensa che, per esempio, soltanto l’1,6 per cento degli alunni della scuola europea Culham è costituito da figli del personale delle Istituzioni e degli organi dell’UE.
Con l’allargamento dell’Unione europea, il numero delle lingue ufficiali è cresciuto a tal punto da richiedere una revisione di tutta la situazione delle scuole europee.
Con gli organismi dell’UE aventi sede in località decentrate, occorrerebbe fondare scuole europee in tutti gli Stati membri.
<P>
Crediamo occorra trovare una soluzione più flessibile per quanto riguarda l’istruzione dei figli dei funzionari dell’Unione.
Le Istituzioni e gli organismi comunitari, in qualità di datori di lavoro, dovrebbero semplicemente pagare le rette scolastiche (fino a un certo livello di istruzione) dei figli del proprio personale.
Se i genitori scelgono poi di mandare i figli in una scuola statale o locale oppure in una scuola privata indipendente, dovrebbero risolvere la questione a livello locale.
Normalmente, nelle località che ospitano le istituzioni e gli organismi dell’Unione, è possibile scegliere tra scuole locali e scuole internazionali.
Il sistema delle scuole europee sembra aver fatto il suo tempo.
<P>
Pertanto abbiamo votato contro questa relazione.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Fin dal 1957, l’Europa ha istituito speciali scuole destinate ad istituire i figli del personale delle Comunità europee, ma che accettano anche un numero limitato di alunni esterni.
Qual era lo spirito di questa politica di eccezionalità, che applica un principio di preferenza corporativistica, una politica che viene del resto condannata in altri ambiti da questa stessa Europa?
Fate quello che dico, ma per carità non seguite il mio esempio!
<P>
Il sistema delle scuole europee pertanto favorisce il concetto di cittadinanza europea, che rappresenta, per l’Europa, quello che dovrebbe essere il concetto di preferenza nazionale per la Francia e per le altre nazioni libere d’Europa.
Lo sviluppo di queste scuole tuttavia mira non tanto a costruire l’Europa delle nazioni a cui aspiriamo, quanto a promuovere l’integrazione europea; una politica che è stata appena condannata dal popolo francese il 29 maggio 2005.
<P>
Tali scuole non sono discriminatorie soltanto nei confronti dei dipendenti pubblici che non lavorano in ambito comunitario, ma anche nei confronti di tutti i bambini europei.
Creano un sistema di scandalosi privilegi riservati quasi esclusivamente ai dipendenti pubblici delle Istituzioni europee al fine di riprodurre un solo modello europeo obbligatorio: un’Europa federale tramite l’integrazione.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Le scuole europee esistono per fornire ai figli dei funzionari delle Istituzioni europee un’istruzione nella propria madrelingua.
A differenza di alcuni deputati, le ritengo positive.
I figli dei funzionari dell’UE meritano un’istruzione di qualità nella loro madrelingua e l’esistenza delle scuole aiuta le Istituzioni ad assumere e a mantenere presso di sé personale qualificato.
<P>
La relatrice si concentra, a ragione, su due questioni che finora le scuole non sono riuscite ad affrontare: in primo luogo, il miglioramento dell’accesso e dello stanziamento di fondi per gli alunni con esigenze particolari, in secondo luogo, la necessità di introdurre un più ampio ventaglio di programmi scolastici e di titoli di studio.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Le scuole europee sono ovviamente utili e preziose e devono essere considerate un’agevolazione concessa ai dipendenti comunitari.
Come per qualsiasi Istituzione, tuttavia, occorre valutarne caso per caso la qualità e l’efficienza del funzionamento e proporre, con ragionevolezza e buon senso, riforme utili ed efficaci che facciano la differenza.
Poiché questo è il senso fondamentale della relazione in esame, ho votato a favore.
<P>
Vi è tuttavia, un aspetto sollevato dalla relazione, che è mio dovere sottolineare, ovvero la questione dell’esigenza di non comunitarizzare funzioni e responsabilità degli Stati membri.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La proposta merita di essere appoggiata dal Parlamento europeo.
Il concetto di istruzione multilingue e multinazionale attuato in queste scuole potrebbe rappresentare un modello per i sistemi di pubblica istruzione degli Stati membri.
Tuttavia, il programma ha alcuni punti deboli: non esistono regole per tutte queste istituzioni riguardo all’ammissione dei candidati, all’eccessivo numero di allievi per classe, e all’obbligo per gli alunni di frequentare lezioni tenute in una lingua diversa dalla quella materna.
Non esistono neppure raccomandazioni riguardanti l’istruzione degli alunni con esigenze particolari.
Dobbiamo rimediare a queste carenze.
<P>
In seguito all’allargamento dell’Unione europea, è opportuno prendere in considerazione l’esigenza di creare scuole simili sul territorio dei nuovi Stati membri.
L’istituzione dell’Agenzia per le frontiere esterne di Varsavia dovrebbe fornire proprio questa opportunità, perché occorre assicurare l’istruzione dei figli dei funzionari che vi lavorano.
Istituzioni di questo tipo svolgeranno un ruolo importante nella promozione dell’idea di integrazione europea nelle future generazioni.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
In qualità di autore della relazione sul turismo in Europa, ho seguito con interesse il lavoro dell’onorevole Cornillet.
Ritengo che entrambi lavoriamo fondandoci sulla medesima convinzione che il turismo sia un settore dotato di potenzialità atte a rivitalizzare la società, e questo è un fattore da non trascurare.
<P>
Ciononostante, credo che questa relazione proponga misure che esulano dalle competenze dell’Unione e nuocciono all’iniziativa privata, che rappresenta il cuore di questo settore.
<P>
L’ambito della relazione Cornillet si spinge oltre trascendendo le nostre politiche sugli aiuti allo sviluppo.
In questo ambito il turismo può dare un importante contributo alla democratizzazione e all’equilibrio politico di queste società, promovendo la creazione di posti di lavoro, aiutando a sviluppare nuove tecnologie e contribuendo alla formazione professionale.
<P>
Eppure, è tramite l’iniziativa privata che questo processo si svilupperà e sono certo che non occorrano affatto misure normative o interventistiche, che potrebbero rivelarsi controproducenti.
Per tale ragione mi sono astenuto dalla votazione sulla relazione Cornillet.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.45, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il seguito della discussione sulle malattie gravi e sulle malattie trascurate nei paesi in via di sviluppo.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei unirmi a quanti stamane si sono complimentati con l’onorevole Bowis per l’eccellente qualità della sua relazione.
Sono certa che questo non lo sorprenderà, perché egli ci ha presentato un documento davvero equilibrato e lungimirante su un argomento di grande importanza. Spero che l’Assemblea approvi la relazione a larga maggioranza.
<P>
La questione delle malattie gravi e delle malattie trascurate nei paesi in via di sviluppo è strettamente legata a quella dei diritti umani.
Il diritto alla salute e il diritto di accesso ai farmaci sono questioni sociali fondamentali perché sono soprattutto i paesi in via di sviluppo ad essere colpiti dalle malattie trascurate e in seno a questi, come spesso accade, le fasce più povere della popolazione.
Per tale ragione ritengo positivo che la relazione Bowis ponga esplicitamente queste problematiche nel contesto di altre questioni politiche quali, ad esempio, la cancellazione dei debiti dei paesi più poveri.
<P>
Se quei paesi continuano a spendere il 40 per cento del prodotto interno lordo per sanare i debiti, la situazione rimarrà immutata e i loro sistemi sanitari non miglioreranno, indipendentemente dal numero di risoluzioni emesse da quest’Aula.
<P>
Rilevo con soddisfazione che l’onorevole Bowis dedica buona parte della sua relazione al problema dell’HIV/AIDS e che, come sempre, affronta la questione con un approccio altamente progressista.
Non dobbiamo mai stancarci di ribadire che il metodo migliore per combattere l’HIV/AIDS è la prevenzione, e il fatto che la relazione Bowis segnali che nel 2004 abbiamo assistito a nuovi, altissimi livelli di infezione è indice di una situazione politica che la nostra Assemblea critica da tempo, ovvero che ci sono troppo pochi fondi e troppo poco sostegno per attuare seriamente misure preventive, e questa critica è rivolta, in primo luogo, all’amministrazione Bush degli Stati Uniti d’America.
<P>
Ritengo sia un errore affrontare la questione in modo dogmatico, come se si trattasse di una mera questione di principio e senza guardare alla realtà dei paesi in via di sviluppo.
Sono grata all’onorevole Bowis perché ha permesso al Parlamento di unirsi alla Commissione nel mostrare che l’Unione ha scelto di percorrere una strada diversa.
<P>
Sia l’ONG che l’Organizzazione mondiale della sanità hanno sottolineato il fatto che non risolveremo il problema facendo affidamento sulle forze di mercato e che anzi argineremo questa piaga soltanto con ragguardevoli investimenti pubblici e dando un ruolo di maggior rilievo al settore pubblico, non solo in Europa, ma anche nei paesi in via di sviluppo interessati.
Ritengo che questo suggerimento venga seguito ben di rado e che, anzi, spesso riceviamo richieste di riduzione dell’intervento pubblico.
<P>
Se vogliamo affrontare il problema in modo serio occorre una dichiarazione in questo senso; mi ha fatto particolarmente piacere, oggi, che il Commissario abbia riferito quanta considerazione si stia accordando a concrete misure di sostegno che dovrebbero comportare altresì investimenti nella ricerca di base.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="NL" NAME="Johan Van Hecke," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, l’onorevole Bowis ha indubbiamente redatto un’eccellente relazione che merita il nostro completo sostegno.
Ritengo che il relatore abbia ragione a chiedere di estendere le campagne della Commissione contro l’HIV/AIDS, la tubercolosi e la malaria in modo da includere anche altre malattie trascurate.
La gente non sembra essere sufficientemente consapevole del fatto che malattie quali la malattia del sonno africana, la leishmaniosi e la febbre dengue costituiscono una seria minaccia per la salute di moltissime persone nei paesi più poveri.
<P>
I medicinali non sono disponibili e, quand’anche lo sono, risultano essere di dubbia qualità o del tutto obsoleti.
Ricerca e sviluppo di queste malattie trascurate sono virtualmente inesistenti.
L’interesse dell’industria farmaceutica, in sostanza, è sollecitato solo se le vendite portano profitto, e si fanno investimenti solo se ci sono incentivi sufficienti.
Eventuali misure politiche che potrebbero favorire gli investimenti includono riduzione delle tasse, premi per l’innovazione, assistenza prima della qualificazione e garanzie di acquisto dei diritti di brevetto.
<P>
In qualità di relatore per il regolamento volto a garantire l’applicazione della decisione della OMS sui diritti di proprietà intellettuale (TRIPs) e l’accesso ai farmaci, spero che Consiglio e Parlamento raggiungano rapidamente un accordo su un testo che renderà possibile l’applicazione immediata di questa importante decisione nei 25 Stati membri.
<P>
Inoltre, se da un lato la Commissione e gli Stati membri devono sostenere attivamente l’attuazione della dichiarazione di Doha e opporsi a qualunque misura adottata dagli Stati membri dell’OMS che possa compromettere gli impegni presi, dall’altro i africani dovrebbero assumersi la loro responsabilità nella lotta alle malattie gravi e malattie trascurate.
E’ importante che anch’essi facciano della questione sanitaria una priorità.
In tale contesto, è irresponsabile, da parte di alcuni governi africani, imporre una tassa sulla vendita o sull’importazione di farmaci, ponendoli così fuori dalla portata dei poveri.
<P>
La comunità internazionale, tuttavia, dovrà sostenere gli investimenti pubblici e privati a livello nazionale con aiuti finanziari a lungo termine.
Il Parlamento europeo deve continuare a esercitare forti pressioni affinché il 35 per cento degli aiuti allo sviluppo venga speso nei settori della sanità e dell’istruzione.
Questo è l’unico modo di rinnovare le speranze di decine di migliaia di persone che ancora muoiono a causa di malattie che potrebbero, e dovrebbero, esser state debellate molto tempo fa.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio l’onorevole Bowis per la relazione davvero costruttiva che ha presentato e, soprattutto, per essere andato al di là di malattie ben note quali AIDS, malaria e tubercolosi, trattando di argomenti come la malattia del sonno, la leishmaniosi e la malattia di Chagas.
Queste piaghe sono oramai dimenticate qui in Occidente, ma sono fin troppo note nel sud del mondo, dove mietono milioni di vittime ogni anno.
<P>
La vicenda dello ha portato alla luce la sofferenza delle persone, e sono pervenuti molti aiuti.
Se riusciamo a dare maggior risalto a queste malattie mobilitando le medesime risorse, sarà possibile ridurre la sofferenza di milioni di persone.
Ieri abbiamo votato sulla necessità di medicinali per uso pediatrico, e purtroppo il Parlamento ha accordato alle aziende farmaceutiche, quale forma di compensazione, ulteriori estensioni dei brevetti per un valore di svariati miliardi di euro. Perciò ora, per amor di giustizia, dobbiamo riuscire a trovare almeno i 3 miliardi di euro necessari a creare i farmaci per la lotta a queste malattie che colpiscono adulti e bambini nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Tubercolosi e AIDS esistono anche qui, in Occidente, e altrettanto vale per i rispettivi farmaci.
Tali malattie, tuttavia, colpiscono principalmente gli adulti e siamo sprovvisti di farmaci adatti ai bambini.
E’ necessario investire fondi pubblici in questo settore, perché i bambini dei paesi in via di sviluppo non hanno modo di finanziare da sé le proprie necessità mediche.
Si potrebbe ricavare la somma necessaria, ad esempio, trattenendo l’1 per cento delle tasse sui profitti che le aziende farmaceutiche ricavano quando trovano nuove cure.
Molte altre soluzioni sono possibili.
<P>
E’ nostra responsabilità congiunta assicurare che le risorse per la lotta a queste malattie vengano raccolte subito.
E’ possibile giudicare il grado di sviluppo di una civiltà in base a come tratta i propri membri più vulnerabili.
Il gruppo più vulnerabile del pianeta è costituito proprio da questi bambini poveri e malati.
Se non saremo neppure in grado di aiutarli, avremo gettato la dottrina umanitaria dalla finestra e potremo ritornarcene nelle caverne.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei fare qualche commento sulla relazione a nome dell’onorevole Maštálka, il quale, a causa di impegni urgenti nel suo paese, la Repubblica ceca, non ha potuto partecipare a questa seduta.
<P>
In primo luogo, desidero congratularmi con il relatore, onorevole Bowis, per la qualità del suo lavoro.
Ha redatto una relazione equilibrata, ben scritta e ben impostata.
<P>
In secondo luogo, stiamo discutendo di un problema che, direttamente o indirettamente, colpisce tre quarti della popolazione mondiale, e delle sue possibili soluzioni.
Ciò significa che si devono compiere immediatamente passi concreti e fornire aiuti finanziari e di altro genere.
<P>
In terzo luogo, le malattie in esame richiedono un approccio complesso.
E’ necessario che organizzazioni internazionali, ONG, aziende private, nonché singoli individui, quali ricercatori e richiedenti, collaborino fra loro.
Per ottenere la massima efficacia occorrono consacrazione, attenzione e sostegno totali, sia da un punto di vista finanziario che sotto forma di e di esperti provenienti dai paesi sviluppati, nonché una stretta collaborazione con i paesi in via di sviluppo sulla base di forme di partenariato.
<P>
In quarto luogo, il problema delle malattie gravi e trascurate non può essere associato soltanto ai paesi poveri in via di sviluppo.
Alcuni degli Stati che confinano con l’Unione non vengono considerati in via di sviluppo, eppure la situazione epidemiologica in cui versano e le possibili soluzioni ad essa sono simili, per natura, a quelle dei paesi in via di sviluppo.
Bielorussia, Ucraina, Moldavia e anche la Russia hanno seri problemi con HIV/AIDS, tubercolosi e altre malattie.
Dovremmo pensare anche a queste nazioni quando discutiamo dell’argomento e valutiamo aiuti finanziari e d’altro genere.
<P>
In quinto luogo, sebbene abbiamo discusso della minaccia del bioterrorismo in sede di commissione e durante le nostre sedute, mi chiedo se siamo preparati all’inevitabile propagazione di alcune delle malattie presentate nella relazione.
Spesso scenari disastrosi vengono dipinti a partire dalla diffusione di qualche malattia tropicale e dal suo mutare a causa del generale riscaldamento del globo.
Sono state altresì lanciate segnalazioni che malattie come la malaria potrebbero colpire anche il nostro continente.
Vogliamo aspettare che le nostre vite siano direttamente in pericolo prima di agire?
Anche i cittadini dei paesi in via di sviluppo sono esseri umani ed è nostro dovere aiutare a proteggerli.
<P>
Non dovremmo limitare le questioni affrontate nella relazione all’accesso a farmaci e cure per debellare certe malattie, bensì dovremmo considerare la situazione di quanti sono meno fortunati di noi.
Grazie per la vostra attenzione.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, sebbene le malattie legate alla povertà mietano molte vittime, è ancora il caso di sottolineare che non si sta prestando sufficiente attenzione a HIV/AIDS, malaria, tubercolosi e diverse altre malattie.
In alcuni casi i farmaci sicuri ed efficaci a disposizione non sono sufficienti e, quando lo sono, spesso il loro costo li rende inaccessibili per il malato.
<P>
La relazione Bowis sottolinea che, a causa di ciò, sono quasi solo i poveri a esserne colpiti, perché non esistono mercati redditizi per i medicinali.
Oltretutto, come abbiamo visto nel caso di malaria e tubercolosi, il rinnovarsi di queste malattie è riconducibile alla mancanza di investimenti adeguati in ricerca e sviluppo.
Se vogliamo cambiare questo stato di cose, devono esserci sforzi congiunti a livello internazionale, il che illustra l’importanza dell’approccio dinamico richiesto dalla relazione Bowis.
<P>
Sebbene ad alcune di queste malattie non venga prestata sufficiente attenzione dagli stessi paesi in via di sviluppo, sarebbe utile che esistessero iniziative europee per sostenerne il controllo.
Il primo esempio che mi viene a mente è la lebbra.
La relazione non avrebbe dovuto prestare maggiore attenzione a questa malattia?
La Commissione ha già lanciato iniziative volte a combattere la lebbra?
<P>
Uno dei punti indicati dalla relazione è che dovremmo assicurarci che l’approccio dell’Unione, in collaborazione con gli Stati membri, sia realistico e venga recepito prontamente.
<P>
Se, tuttavia, chiediamo che la comunità internazionale imponga determinati obblighi a governi e all’industria, c’è ben poca speranza che la situazione migliori concretamente.
La salute non può essere imposta: è il risultato di una migliore assistenza sostenuta localmente dalle persone.
<P>
Per concludere, è importante avere una visione d’insieme della questione.
Nonostante lo stretto legame tra malattie e povertà, non è saggio confondere il controllo di malattie specifiche con l’obiettivo della riduzione della povertà in generale.
Comprendere ciò è di fondamentale importanza per il controllo da parte del Parlamento sulla natura delle misure politiche da adottare e sulla loro efficacia.
<P>
Desidero ringraziare ancora una volta l’onorevole Bowis per la stimolante relazione che ci ha presentato.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare l’onorevole Bowis per l’importante relazione che ha presentato, alla quale anch’io ho contribuito proponendo molti cambiamenti ed emendamenti, la maggior parte dei quali sono stati accettati in sede di commissione parlamentare.
Vorrei ringraziare l’onorevole Bowis anche per aver accettato i miei commenti.
<P>
Concordo con il relatore sul fatto che aiutare i paesi in via di sviluppo e risolvere questo problema è una questione complessa, ma se vogliamo che gli aiuti siano efficaci, essi devono essere completi e orientati a un obiettivo ben preciso.
Questo implica non solo la necessità di compiere meticolosi calcoli statistici sulla tipologia delle malattie, sulla loro morbosità e sul tasso di diffusione previsto, ma anche di proporre soluzioni come quelle indicate nella relazione in esame.
<P>
Le malattie di cui stiamo discutendo sono quelle che, se ignorate agli esordi, com’è stato, ad esempio, il caso delle infezioni da HIV, possono diffondersi in tutto il mondo.
Che abbiamo imparato la lezione è risultato evidente dalla reazione rapida ed efficace alla SARS e all’influenza aviaria.
In Europa non possiamo permetterci di dormire sonni tranquilli, rassicurati dall’aver risolto il problema della tubercolosi grazie alla disponibilità di farmaci e a capacità diagnostiche che ci permettono di prevenire efficacemente la malattia, quando sappiamo che lo stesso morbo, in Africa, toglie ogni giorno la vita a innumerevoli bambini.
<P>
Quando parlo di aiuti completi, penso anche alla fornitura di acqua potabile ai paesi in via di sviluppo, perché tale carenza contribuisce direttamente all’emergenza e alla diffusione di alcune malattie.
Penso altresì a programmi di istruzione per bambini e giovani che riguardino, ad esempio, materie come la salute riproduttiva, l’educazione sessuale e l’igiene.
Nel quadro di tali aiuti è importante fornire anche delle garanzie, inclusi incentivi finanziari per quelle aziende farmaceutiche che hanno smesso di produrre alcuni farmaci per debellare le malattie dei poveri, perché non c’era nessuno che li pagasse.
<P>
Come ultimo punto, per ordine ma non per importanza, sottolineo la necessità di garantire condizioni migliori soprattutto in termini di sicurezza agli operatori del settore sanitario che forniscono assistenza in queste regioni.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="tse tse">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo pienamente l’eccellente relazione dell’onorevole Bowis, ma ritengo che in due minuti ben poca giustizia possa esser fatta alla questione delle malattie gravi e trascurate nei paesi in via di sviluppo.
Nel 2002 sono morte 1,8 milioni di persone solo di tubercolosi; 2,2 miliardi sono a rischio di malaria, malattia che può essere prevenuta e curata a patto che sia disponibile in misura sufficiente l’ACT, ovvero la nuova terapia combinata; 39,4 milioni di persone convivono con il virus HIV e soltanto l’anno scorso l’AIDS ha provocato 3,1 milioni di morti, la maggior parte dei quali nell’Africa subsahariana.
Solo 700 000 su 6 milioni di persone che necessitavano di antiretrovirali hanno potuto accedere a tale trattamento.
<P>
L’enorme ricaduta, in termini umani, sociali ed economici, che un simile fatto comporta è incalcolabile.
60 milioni di persone, ancora una volta situate nell’Africa subsahariana, rischiano di contrarre la malattia del sonno dalla mosca ; 2,5 miliardi di persone, ossia due quinti dell’intera popolazione mondiale, sono a rischio di febbre dengue, un’altra infezione portata dalle mosche, ora endemica in oltre 100 paesi, senza che siano stati ancora trovati un trattamento specifico o anche solo un vaccino.
<P>
Non esistono ancora trattamenti specifici o vaccini neanche per le terribili conseguenze di Ebola, che negli ultimi anni ha fatto scalpore da queste parti e che ha ucciso 1 200 persone da quando il virus è stato identificato per la prima volta.
La lista di malattie trascurate continua.
Potremmo anche aggiungere, come ha fatto il relatore, che 121 milioni di persone convivono con la depressione: quasi il 9 per cento degli uomini e il 10 per cento delle donne al mondo sono vittime di un episodio depressivo ogni anno.
873 000 sono i casi di suicidio, e con tutta probabilità si tratta di un dato sottostimato.
50 milioni di persone sono affette da epilessia e oltre l’80 per cento di esse vive in paesi in via di sviluppo; 24 milioni di persone soffrono di schizofrenia; 37 milioni soffrono di demenze, Alzheimer in testa, e con l’invecchiamento della popolazione questi dati aumentano costantemente.
<P>
Per concludere, abbiamo elencato i problemi, sì, ma quali ne sono le cause?
La mancanza di acqua pulita, di servizi igienici e di farmaci essenziali, il costo di questi ultimi, la resistenza ai farmaci, medicinali e pesticidi inefficaci, tossicità di alcuni componenti farmaceutici, ma, soprattutto, la causa principale è costituita dalla mancata volontà politica, nei paesi sviluppati, di fare qualcosa al riguardo.
La nostra risorsa alla pandemia della SARS mostra cosa siamo in grado di fare se facciamo delle malattie trasmissibili una priorità.
Questo ha portato all’istituzione del Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie e, come già detto dal nostro eccellente relatore, dobbiamo applicare con urgenza lo stesso approccio dinamico alle altre malattie gravi mondiali.
L’onorevole Bowis è stato una guida per l’istituzione del Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie e lo è anche adesso, con questa relazione.
Grazie, John, hai fatto davvero un buon lavoro.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io, a mia volta, vorrei ringraziare l’onorevole collega e amico John Bowis e congratularmi con lui per la relazione davvero completa che ci ha presentato.
La discussione odierna è particolarmente attuale in questa fase di preparativi della più importante discussione dell’Assemblea generale dell’ONU sugli Obiettivi di sviluppo del Millennio.
<P>
E’ attuale, tuttavia, anche a causa dell’insorgere dell’influenza aviaria e del rischio di una sua diffusione in Europa.
Per tale ragione chiedo al Commissario Michel di attivare tutti i meccanismi e di prendere tutte le precauzioni necessari a proteggere la salute pubblica in Europa.
<P>
Ogni giorno assistiamo a un drammatico aumento delle malattie nei paesi in via di sviluppo, in particolar modo in quelli del continente africano.
Questa situazione rappresenta un insulto all’umanità e richiede da parte della comunità internazionale, dell’ONU e dell’Unione europea un’azione globale che vada al di là di grandi discorsi creando e attuando immediatamente una strategia integrata.
<P>
L’aumento delle malattie è il risultato della drammatica situazione economica e sociale in cui versano i paesi in via di sviluppo.
In occasione del vertice di capi di Stato e di governo che si terrà a New York, quando verranno esaminati gli Obiettivi del Millennio, belle parole ed auspici potranno essere superflui, ma una cosa è certa: nessuno degli obiettivi previsti verrà raggiunto, in particolar modo il n.
6, che mira a fermare e invertire la diffusione dell’AIDS.
<P>
Le promesse e gli impegni internazionali non vengono mantenuti.
Nonostante il G8 abbia promesso di cancellare i debiti dei paesi in via di sviluppo più poveri, al momento attuale nessun passo avanti in tal senso è stato fatto.
Nonostante l’impegno di integrare gli accordi dell’OMC in materia di proprietà intellettuale nelle leggi nazionali, per aiutare i paesi più poveri a importare farmaci meno cari, non si è registrato alcun progresso.
<P>
Persino gli Stati europei ne stanno ritardando la ratifica; chiedo perciò alla Commissione europea di esercitare in tal senso tutte le pressioni necessarie.
Nel quadro degli aiuti umanitari, la Commissione deve altresì mostrare particolare interesse a concedere a studenti dei paesi in via di sviluppo borse di studio per le professioni mediche e infermieristiche.
<P>
Per finire, vorrei trattare un problema particolarmente importante, quello dell’aumento delle malattie mentali e neurologiche nelle zone di conflitto e di guerra.
Mi riferisco in particolar modo al caso della Palestina, dove l’occupazione israeliana, il blocco dei territori occupati, la povertà e la reclusione hanno drammaticamente aumentato il tasso di malattie mentali, specialmente tra i giovani e le donne.
La Commissione europea dovrebbe affrontare il problema finanziando programmi di cura in cooperazione con l’Organizzazione mondiale della sanità.
<P>
La povertà e il continuo diffondersi di malattie sono la schiavitù dei tempi moderni.
Su di noi ricade un’enorme responsabilità, la responsabilità per la pace nel mondo, la sicurezza e la stabilità.
<P>
Concludo rivolgendo i miei più sentiti ringraziamenti e complimenti al Commissario Michel, il quale sta svolgendo un importantissimo lavoro.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Sharon Margaret Bowles (ALDE )." AFFILIATION="Oxford University">
<P>
   – Signor Presidente, plaudo sentitamente a questa relazione.
Negli ultimi anni l’Unione si è fatta promotrice della rinuncia o della riduzione dei diritti di proprietà sui farmaci destinati ai paesi poveri, e invito quest’Aula a non farsi remore nel chiedere ulteriori concessioni, per quanto complesse possano risultare le argomentazioni, a molte delle quali non credo appieno, sia in qualità di procuratore europeo competente per i brevetti che di politico.
<P>
Solo ieri abbiamo approvato misure di compensazione per il costo della ricerca per farmaci adatti ai bambini.
Chiaramente, quando il mercato non porta spontaneamente a una ricerca efficiente in termini di costi per sviluppare farmaci da destinare ai nostri stessi bambini, non deve stupire che ci siano ancor meno risorse a disposizione per i paesi poveri e in via di sviluppo.
Per quanto concerne malaria e tubercolosi, malattie già in aumento nei paesi in via di sviluppo, sono in corso numerosi progetti di ricerca congiunti che prevedono, tra l’altro, l’impegno di rendere gli eventuali farmaci accessibili ai paesi in via di sviluppo.
Uno di questi progetti, sotto la guida della , mira a produrre un vaccino antimalarico ed è condotto in collaborazione con un’azienda di biotecnologie di Oxford e un’azienda farmaceutica tedesca.
Allo stesso modo, in altri paesi, altri si stanno occupando di un vaccino per la tubercolosi.
<P>
Oltre a fungere da strumenti di prevenzione, i vaccini non richiedono trattamenti ripetuti, il che è un ulteriore vantaggio in ambienti e paesi dove la conservazione dei farmaci e i dosaggi risultano difficili o le vie di rifornimento poco sicure.
Dobbiamo tuttavia riconoscere che, specialmente per quanto concerne le malattie meno note, il finanziamento pubblico sarà essenziale, e ritengo che l’Unione dovrà includerlo nei propri programmi.
<P>
Il mio sostegno a questa relazione, come quello di molti altri, potrebbe essere motivato solo dalle ragioni del cuore e da un condiviso senso di umanità; in realtà, vi è motivo di sostenerla anche con le nostre tasche perché, per molte di queste malattie, un’azione ritardata potrebbe venirci a costare cara tra qualche tempo e in altri modi.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Kader Arif (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come hanno già fatto gli oratori che mi hanno preceduto, vorrei anzitutto congratularmi con l’onorevole Bowis per la sua eccellente relazione sulle malattie gravi e sulle malattie trascurate, relazione che si è rivelata al contempo completa ed equilibrata.
<P>
Alla vigilia del Vertice delle Nazioni Unite di New York nel quale si discuteranno principalmente gli Obiettivi del Millennio, la relazione Bowis s’inserisce in un contesto terribilmente attuale.
Non occorre ricordare che sappiamo già che tali obiettivi non saranno raggiunti entro i termini stabiliti e si andranno ad aggiungere alla lista di promesse non mantenute da parte dei paesi ricchi.
<P>
Poiché tre su otto dei principali Obiettivi del Millennio riguardano la sanità, il lavoro dell’onorevole Bowis dovrebbe permettere una maggiore consapevolezza di tale realtà.
Oltre a mostrare quanto sia necessario essere consapevoli della situazione, vorrei che il Parlamento europeo inviasse agli Stati un messaggio forte e chiaro per rafforzare gli obiettivi.
I problemi in materia di sanità che i paesi più poveri devono affrontare non fanno che fomentare la spirale del loro sottosviluppo.
<P>
La questione è semplice: quelli che oggi hanno maggior bisogno di cure non vi possono accedere.
Perché?
Perché esse sono troppo costose oppure perché, nel caso di alcune malattie gravi e trascurate, la ricerca di base e lo sviluppo della stessa sono insufficienti o addirittura inesistenti.
A ciò si aggiunge il fatto che, anche quando i farmaci esistono e il loro costo è abbordabile, in certi casi la popolazione non vi può accedere perché non sono adatti alle condizioni sanitarie specifiche del loro paese.
<P>
Il problema è più grave e di natura strutturale: sebbene la ricerca di base venga svolta in gran parte dal settore pubblico, lo sviluppo dei farmaci è quasi esclusivamente in mano a privati.
Senza la certezza di un profitto, l’industria farmaceutica non ha il minimo interesse a investire nello sviluppo di nuove molecole, perciò qualunque innovazione è condizionata all’ottenimento di brevetti ad alto rendimento economico.
Per le popolazioni con basso potere d’acquisto, che per la maggior parte vivono nei paesi indicati dagli Obiettivi del Millennio, è praticamente impossibile procurarsi tali farmaci, che non di meno sono di vitale importanza per loro.
Questa logica porta altresì a stabilire prezzi artificialmente elevati.
Onorevoli colleghi, in quest’epoca di globalizzazione, la salute di ciascuno dev’essere responsabilità di tutti.
Per quanto concerne i farmaci, sono i bisogni che devono determinare la nostra strategia d’azione per affrontare il problema globale della sanità e dello sviluppo.
<P>
Dobbiamo inoltre incoraggiare e sostenere i paesi in via di sviluppo affinché destinino almeno il 20 per cento del loro bilancio alle politiche sanitarie, a investimenti in ricerca e sviluppo o alla modifica delle leggi sulla proprietà intellettuale; pertanto, le loro risorse finanziarie, da sole, non bastano.
Nel mondo odierno, non può esserci progresso nella grande sfida rappresentata dalla sanità se le autorità pubbliche e il settore privato non s’impegnano a operare assieme: l’industria farmaceutica deve uscire da una logica esclusivamente lucrativa e rivedere i propri impegni e le proprie priorità soprattutto nel settore della ricerca e sviluppo, ma anche in quello della commercializzazione.
Quanto al settore pubblico, esso deve definire un quadro giuridico, stabilire nuovi obiettivi e offrire prospettive allo scopo di garantire il benessere di tutti nel rispetto degli interessi di ciascuno.
<P>
Richiamo quindi l’attenzione del Consiglio e della Commissione sulla necessità di prendere alcune iniziative: elaborare un nuovo trattato internazionale di ricerca e sviluppo nel settore medico, iscrivere nel settimo programma quadro per la ricerca comunitario un riferimento specifico a ricerca e sviluppo per le malattie trascurate, alle quali verrebbe così garantito un finanziamento, assicurarsi che la dichiarazione di Doha in materia di licenze obbligatorie non sia rimessa in causa da accordi commerciali bilaterali e, infine, favorire una rapida entrata in vigore del regolamento comunitario attualmente in discussione al Parlamento e al Consiglio, in modo da permettere all’industria dei farmaci generici di produrre farmaci che eviteranno catastrofi sanitarie di drammatica incidenza per gran parte del nostro pianeta.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, una grossa tendenza di carattere globale è che le persone vogliono vivere e mantenersi in salute più a lungo, e ciò non può non interessare da vicino anche l’Unione europea.
Il Parlamento ha deciso a stragrande maggioranza di raddoppiare i fondi per il settimo programma quadro per la ricerca.
Spero che il Consiglio agirà in linea con la nostra decisione facendo sì che il settimo programma quadro possa essere applicato quanto prima.
<P>
Oltre a raddoppiare il bilancio, dobbiamo altresì coinvolgere il mondo imprenditoriale, che, nei paesi sviluppati, è rappresentato da quelle piccole e medie imprese che operano in luoghi dove le uniche strutture statali presenti si sono finora dimostrate incapaci di affrontare i problemi.
Ne deriva che dobbiamo promuovere produzioni locali in aziende di piccole e medie dimensioni, operando a fianco di quei piccoli imprenditori che conoscono realmente le necessità e le aspirazioni della popolazione locale. Dovremmo focalizzarci soprattutto sui servizi di cui essi fanno uso, come l’approvvigionamento dell’acqua, di cui abbiamo già parlato quest’oggi.
Dovremmo promuovere piccole imprese che si assumerebbero la responsabilità dell’approvvigionamento idrico locale e regionale e che sanno dove andare per ottenere l’acqua fresca potabile tanto richiesta e tanto necessaria.
<P>
Nel settore degli aiuti allo sviluppo, dovremmo sforzarci di concedere garanzie, sostegno e prestiti agli imprenditori che si dichiarano disposti a soddisfare le necessità delle popolazioni locali in modo coordinato e in un contesto globale.
Ritengo che questo sarebbe un buon uso delle risorse; chiedo pertanto al Commissario di consultarsi a tale proposito con il suo collega, il Commissario Verheugen, perché un’iniziativa di questo genere richiede la massima attenzione.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, come l’onorevole Rübig ha poc’anzi detto, la gente vuole vivere più a lungo e vuol farlo in salute.
I cittadini dei paesi in via di sviluppo, che sono al centro di questa discussione, vogliono che gli si conceda di vivere e di farlo in un modo degno di un essere umano.
<P>
Si potrebbero anche definire “poveri, malati, disoccupati, senza speranze”: in quei paesi una cosa spesso tira l’altra.
A mio avviso, la relazione ci apre gli occhi, ci rende consapevoli, lancia una denuncia e ci mette faccia a faccia con malattie di cui non riusciamo a pronunciare decentemente il nome neppure se abbiamo una qualche minima idea di quante persone ne soffrono.
L’influenza aviaria non era quasi neanche comparsa che in Europa ci siamo già detti pronti ad affrontarla.
In Europa ci siamo preparati ad affrontare l’infezione da queste malattie?
No.
Siamo in grado e desiderosi di aiutare le persone a combattere queste malattie nei loro paesi?
Neanche lontanamente a sufficienza.
<P>
Desidero, allora, presentare tre proposte.
Sotto la Presidenza lussemburghese del Consiglio, abbiamo convenuto di aumentare i finanziamenti europei di aiuto allo sviluppo allo 0,7 per cento.
Ritengo che, assieme agli Stati membri e con una certa urgenza, dovremmo pianificare quanti di questi fondi possono essere spesi per la lotta alle malattie e nel settore sanitario, accordando la giusta considerazione a povertà, lavoro e salute.
<P>
Dovremmo poi aumentare i fondi per la ricerca in questo settore in Europa.
Infine, chiedo che tutte le organizzazioni che usufruiscono di fondi europei legati alle politiche di sviluppo, come quella che presiedo, siano invitate a unirsi attorno a un tavolo per valutare come, assieme, si possa essere attivi in tali settori in modo più efficace nei paesi in via di sviluppo.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero sottolineare, ancora una volta, l’elevata qualità della relazione in esame.
Condivido quasi tutti i commenti che sono stati fatti in merito.
<P>
La discussione odierna capita proprio al momento opportuno, in quanto due giorni fa ho partecipato alla conferenza per il riarmo, se così si può dire, del Fondo mondiale per la lotta all’AIDS, alla tubercolosi e alla malaria.
In quella occasione ho specificamente annunciato un certo numero di misure che intendevo adottare, in particolare per incentivare la ricerca su malattie che sono endemiche dei paesi poveri e in via di sviluppo e che, purtroppo, non sempre solleticano l’interesse dell’industria farmaceutica, a causa dello scarso rendimento economico.
Sono dunque piuttosto d’accordo nel dire che le autorità pubbliche e gli Stati membri devono ovviamente impegnarsi di più in queste politiche.
Ho annunciato altresì una serie di misure volte a incoraggiare i professionisti del settore sanitario che vivono in Europa o altrove e che sono originari di altri paesi a farvi ritorno.
A questo scopo potremmo fare ricorso ad alcuni incentivi.
<P>
Non vi nascondo che sono sempre più tentato di proporvi a breve un piano progressivo per aumentare sistematicamente la percentuale dei nostri bilanci dedicata all’istruzione e alla sanità, nel decimo FES o nel prossimo bilancio, dal momento che tale questione non è stata ancora risolta.
Penso sempre più che l’istruzione e la sanità siano d’importanza fondamentale.
Anche se, naturalmente, dobbiamo rispondere con la massima urgenza a una serie di difficoltà e dobbiamo mobilitare le risorse per farlo, occorre riflettere seriamente su una strategia reale, direi quasi sistematica, in materia di istruzione e sanità.
<P>
Ho sentito parlare di una percentuale del 20 o addirittura del 35 per cento.
Credo che forse, per il momento, sia difficile parlare del 35 per cento, ma potremmo di certo pianificare un aumento graduale, nel corso degli anni, delle risorse investite in questi due settori.
Ritengo altresì, anche se riprenderò sicuramente la questione più avanti, durante la discussione sulle politiche dell’Unione europea e sugli aiuti di bilancio, che sarebbe opportuno aprire, con i governi, un ciclo di negoziati su un aiuto settoriale.
Questo ci permetterebbe, all’interno di un quadro specifico e coerente e corredato di un minimo di condizioni, di invitare i governi e le autorità pubbliche a farsi carico di questi settori prioritari.
<P>
Ho preso nota di molte idee presenti anche nella relazione in esame e vi posso assicurare che ne trarrò una grande ispirazione per condurre e proporvi politiche in questo campo.
Come voi, sono molto sensibile a questo argomento. Desidero ringraziare tutti gli oratori e il relatore per averci messo a disposizione questo eccellente strumento, fonte di ispirazione, cui non mancherò di fare ricorso.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 142 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà questo pomeriggio, al termine della discussione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in veste di membro del Nuovo Psi e della commissione per lo sviluppo per le osservazioni seguenti.
<P>
I sistemi sanitari dei paesi in via di sviluppo sono in perenne affanno: il rimborso del debito e il relativo servizio assorbono circa il 40 per cento del PIL, mentre le risorse destinate all’istruzione e alla sanità continuano ad essere irrisorie.
Al di là degli sforzi dei singoli Stati, sarà comunque necessario che la comunità internazionale si faccia carico di integrare questi investimenti con un adeguato sostegno finanziario a lungo termine.
<P>
L’auspicio è che il settimo programma quadro, anche alla stregua degli Obiettivi strategici del Millennio, includa un riferimento specifico alla ricerca sulle malattie che colpiscono questi paesi, prevedendo conseguenti finanziamenti.
E’ assurdo, e per molti aspetti intollerabile, il fatto che, a causa della mancanza di mercati redditizi, non vi sia sostanzialmente attività di ricerca sulle malattie che colpiscono quasi esclusivamente la popolazione povera dei paesi in via sviluppo.
<P>
Una simili situazione deve essere corretta celermente con un serio, concreto e puntuale impegno a livello internazionale.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione relative alla carestia in Niger(1).
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, siamo confrontati con una dura realtà; i paesi poveri, in particolare nell’Africa subsahariana, patiscono la fame, mentre i paesi ricchi si limitano a fare promesse.
Come dimostrato dall’episodio di New Orleans e dalla siccità prolungata accompagnata da un incremento della temperatura in Africa, i cambiamenti climatici infliggono i danni maggiori ai paesi sottosviluppati e alle popolazioni povere.
<P>
I rappresentanti dei paesi membri delle Nazione Unite che si incontreranno a New York devono assumersi una volta per tutte le loro responsabilità e passare dalle parole ad azioni specifiche.
La carestia drammatica che colpisce i popoli africani impone la necessità di una pianificazione degli aiuti a livello mondiale che si sostituisca alle azioni umanitarie tardive.
<P>
L’obiettivo fissato dal G8 per lottare innanzi tutto contro la povertà e la fame in Africa è legato a decisioni dirette e coraggiose.
Tuttavia, la sua efficacia è minata dalla posizione assunta dai suoi membri.
Un esempio tipico è costituito dai continui ritardi nella cancellazione del debito dei paesi poveri.
La liberalizzazione sfrenata del commercio internazionale delle derrate agricole continua ad allargare la forbice tra paesi sviluppati e quelli in via di sviluppo.
La crisi alimentare mondiale ha assunto ormai un carattere strutturale, minaccia la stabilità e richiede un intervento strutturale internazionale.
<P>
Da questo punto di vista, per quanto sia auspicabile incrementare gli aiuti umanitari, essi non saranno in grado di risolvere i problemi più gravi dell’Africa.
La crisi in Niger ha evidenziato la grave inadeguatezza dei meccanismi di pre-allerta e di prevenzione messi in atto dalle Nazioni Unite e dall’Unione europea.
Come dimostrato dal Niger, tale inadeguatezza comporta un aumento significativo dei costi per gli interventi umanitari .
<P>
Qualsiasi strategia che faccia affidamento esclusivamente sulla generosità degli aiuti umanitari – il Segretario generale Annan ha chiesto che venga decuplicata la dotazione del fondo di assistenza ONU – sarà efficace a lungo termine soltanto se la comunità internazionale avvierà una “rivoluzione verde” in Africa.
Occorrono cambiamenti radicali a livello di Stato, di società, di economia e di produzione agricola.
<P>
L’Unione europea possiede vantaggi comparativi significativi in Africa e deve mettere in atto le decisioni importanti prese in occasione del Consiglio dei Ministri il 24 maggio scorso.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il 28 agosto il Segretario generale Annan ha dichiarato: “Noi tutti siamo responsabili della carestia in Niger”.
Dobbiamo ripetere queste stesse parole?
Lo scorso aprile le ho spedito una lettera con cui la interrogavo in merito alla carestia che minaccia il Niger.
Colgo l’occasione per ringraziarla della sua risposta, ma rimane il fatto che abbiamo dovuto aspettare le immagini orripilanti della televisione per deciderci a intervenire.
<P>
Bisogna riconoscere che ancora a giugno il governo del Niger, dopo avere minimizzato a lungo la gravità della crisi, ha rifiutato la distribuzione gratuita di derrate alimentari, apparentemente per non destabilizzare il mercato, quando sappiamo bene che i generi alimentari a prezzi contenuti e sovvenzionati erano ormai introvabili e inaccessibili per i più poveri.
<P>
Si ripropone dunque il medesimo quesito di sempre: cosa facciamo per quest’Africa che patisce e muore di stenti?
A dire il vero, il mondo ha finalmente cominciato a occuparsi delle sorti del Niger e gli aiuti ora sono disponibili.
I donatori si sono resi conto che questa crisi ha la portata di una vera e propria carestia che interessa un terzo della popolazione del Niger, ossia 3,6 milioni di persone, una percentuale altissima.
Nella nostra risoluzione possiamo ancora richiedere che gli aiuti destinati a queste popolazioni siano commisurati alla domanda e ovviamente che raggiungano le fasce più deboli della popolazione.
Anche in questo caso non sto dicendo nulla che voi già non sappiate.
<P>
Penso soprattutto alle popolazioni nomadi, che non compaiono necessariamente sugli elenchi del Programma alimentare mondiale e che hanno perso quasi tutti i loro capi di bestiame, deceduti anch’essi a causa della carestia.
A questo sono seguiti alcuni suicidi presso i Peul-Fulani, un popolo fiero che non vuole vivere di elemosine.
Questa carestia ci rammenta anche che dobbiamo portare avanti una vera politica di aiuto allo sviluppo.
<P>
Signor Commissario, so bene che lei è capace di corroborare le parole con le cifre e i fatti.
Le chiedo allora quale progetto sta attuando la Commissione per lo sviluppo sostenibile in Niger?
E in Africa?
Dov’è andato a finire il sostegno alle esportazioni agricole?
Questi interrogativi si ripresenteranno senza posa, ma credo che, un giorno o l’altro, occorrerà davvero trovare una risposta a livello di Unione europea.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Sebbene nella versione in lingua ceca dell’ordine del giorno il punto in discussione sia intitolato “Carestia in Nigeria”, è mia intenzione parlare della situazione in Niger, come indicato nelle altre versioni dell’ordine del giorno, ivi compresa quelle in lingua francese, tedesca e inglese, e nelle proposte di risoluzione presentate.
<P>
Esiste un aspetto caratteristico che contraddistingue il continente africano dall’Europa: un flusso costante di centinaia di migliaia di persone che si spostano attraverso i confini del continente, disegnati in maniera definitiva appena nella prima metà del XX secolo, e questo fenomeno è assolutamente incontrollabile.
Molti viaggiano insieme al bestiame e a tutti i loro beni, specialmente nella regione del Sahel, cui appartiene anche il Niger; ciò ha contribuito a una rapida diffusione della crisi tra i diversi paesi della regione.
Molte persone che conoscono l’abbondanza di risorse naturali di cui dispone il Niger, per esempio i suoi ricchi giacimenti di uranio, sarebbero sorprese se scoprissero dove vanno a finire i proventi di questa attività estrattiva.
I provvedimenti volti a limitare la corruzione e a convincere il governo nazionale a utilizzare in modo efficace le risorse delle casse pubbliche sono quindi un primo passo logico e necessario.
<P>
Certo, l’imposizione dell’IVA sulla farina e sul latte non farebbe che peggiorare la situazione delle derrate alimentari.
L’errore fondamentale va però ricercato nell’assenza di sussidi a favore di un’agricoltura moderna, basata sulla realizzazione di impianti irrigui e sul recupero di risorse idriche per lo sviluppo dei raccolti.
La pratica diffusa dell’allevamento nomade, particolarmente radicata nella regione settentrionale del paese, porta alla desertificazione e all’acuirsi della crisi nel corso degli anni.
Visto che tale nomadismo non conosce confini, sussiste vieppiù il rischio che la crisi si diffonda anche in altri paesi, in particolare in Mali e in Burkina Faso.
<P>
Occorre decidere senza indugio su due questioni: in primo luogo, sul modo di fare fronte al fabbisogno immediato di aiuti alimentari e, in secondo luogo, sullo sviluppo di un programma articolato per le opere di irrigazione e le risorse idriche.
Tale programma dovrà essere integrato da fondamentali iniziative di formazione volte a insegnare a un numero adeguato di agricoltori procedure agricole razionali basate su metodi di produzione idonei per la zona in questione.
Occorre altresì procedere alla piantumazione di alberi per prevenire la desertificazione.
Probabilmente la limitazione della pastorizia nelle zone più a rischio sarà il compito più arduo da portare a termine.
<P>
Nel programma devono essere coinvolti anche altri paesi dell’area, altrimenti ci troveremo a affrontare un numero crescente di problemi correlati quando il deserto guadagnerà terreno a sud.
Gli aiuti alimentari costituiscono solo una soluzione temporanea al problema, ma nel lungo periodo occorre trovare una soluzione più articolata.
Una spinta alla liberalizzazione dei servizi pubblici e a una rapida apertura dei mercati non è certo la soluzione giusta e potrebbe anzi peggiorare ulteriormente la situazione nel prossimo futuro.
Con il voto dovremo pertanto cercare di approvare una risoluzione che sappia fungere da punto di riferimento per una vera soluzione dei problemi che affliggono il Niger e l’intera regione.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Fiona Hall (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   .
Signor Presidente, alla luce di quanto avvenuto in altre carestie che hanno colpito l’Africa in passato, la presente proposta di risoluzione manifesta preoccupazione per la possibilità che l’afflusso massiccio di aiuti esteri inviati nel paese in seguito all’emergenza possa rovinare il mercato per i produttori locali e aggravare in tal modo la situazione di povertà a lungo termine.
Nondimeno, esistono diverse soluzioni per affrontare questa crisi senza arrecare danno all’economia locale.
<P>
La ONG per esempio, sta realizzando dei programmi per la creazione di reddito al fine di mettere le persone nella condizione di potersi comprare il cibo. ha ridotto il numero dei capi di bestiame indeboliti acquistandoli a un prezzo equo e procedendo alla loro macellazione.
Questa organizzazione attua progetti per la creazione di lavoro da retribuire con buoni d’acquisto che coprono diversi ambiti, come la rimozione delle carcasse animali, l’essiccazione della carne macellata e il rimboschimento.
<P>
La crisi che ha colpito il Niger quest’anno non è eccezionale; per molte persone, la fame che patiscono oggi è solo leggermente peggiore di quella con cui fanno normalmente i conti ogni anno.
Nonostante la scarsità delle piogge e l’invasione delle locuste, la produzione agricola quest’anno è stata inferiore solo dell’11 per cento rispetto alla media del quinquennio.
Piuttosto che interrogarci sulle cause della crisi attuale, dovremmo pertanto risalire alle cause prime di questa situazione di carestia endemica e povertà.
Le risposte sono complesse; pare ad esempio che nei villaggi dove le donne e i bambini muoiono di fame ci siano cereali chiusi sotto chiave nelle dispense famigliari che tradizionalmente non sono accessibili alle donne.
Parliamo spesso dell’importanza del ruolo delle donne, ma non vi è esempio più lampante di questo dei danni che possono essere causati quando le donne non dispongono di alcun potere.
In Niger soltanto una bambina su quattro frequenta la scuola elementare. Il giorno in cui le bambine cominceranno ad andare a scuola, le donne cominceranno ad accedere alle loro dispense.
<P>
Infine, in Europa non facciamo che peggiorare il problema a lungo termine, nella misura in cui non riusciamo a intraprendere azioni abbastanza decise sul cambiamento climatico.
Tutti i programmi di ottimizzazione agricola che siano mai stati inventati saranno vani se la desertificazione del Sahel continua ad avanzare.
Tra i fattori determinanti si annoverano, oltre al sovrapascolo e al disboscamento, anche il surriscaldamento mondiale.
E’ dunque giunto il momento di sviluppare una riflessione comune sul tema a livello di Parlamento europeo.
La prossima volta che discuteremo dei provvedimenti di riduzione delle emissioni di gas a effetto serra, ricordiamoci anche delle terre marginali e della carestia in Africa.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, vorrei cominciare citando le parole di James Morris, direttore esecutivo del Programma alimentare mondiale, che ha detto: “Il Niger ci ha mandato un messaggio con il pianto sommesso dei suoi bambini, troppo deboli per gridare aiuto”.
E anche: “Purtroppo l’attenzione internazionale si è già spostata altrove e le donazioni scarseggiano di nuovo”.
Il problema è questo: 2,7 milioni di persone in Niger hanno un bisogno urgente di aiuti alimentari.
Sussiste il timore diffuso che, mentre la distribuzione di aiuti alimentari continua nelle zone più colpite del paese, il sostegno finanziario per le operazioni di emergenza si stia riducendo.
Nella seconda metà di agosto, il Programma alimentare mondiale ha ricevuto soltanto due donazioni.
La raccolta di fondi per l’operazione di emergenza è ancora inferiore al 50 per cento del fabbisogno e servono altri 29,6 milioni di dollari per garantire gli aiuti necessari.
<P>
Una crisi alimentare è un affare complesso, causato da una serie di fattori quali l’andamento climatico, la produzione agricola, i mercati, le tecnologie, le misure igieniche, la sanità, l’istruzione e l’educazione dei figli.
Alla siccità dell’anno scorso, accompagnata dall’invasione delle locuste e seguita dalla siccità di quest’anno, si è aggiunto un incremento del prezzo dei generi alimentari che è triplicato nelle aree rurali e raddoppiato in quelle urbane, in parte a causa dell’incremento della domanda dai paesi confinanti come la Nigeria.
<P>
Condividiamo l’opinione di che ha criticato la lentezza con cui ha reagito il governo del Niger in prima istanza e le Nazioni Unite in secondo luogo.
Il Programma alimentare mondiale prevede di fornire razioni alimentari a 110 000 persone, appena il 10 per cento degli 1,2 milioni di abitanti della zona più colpita.
Si teme che gli alimenti distribuiti non riescano a raggiungere i più bisognosi, in particolare i bambini sotto i cinque anni di età e inoltre tali razioni non sono adatte ai bambini piccoli e ai neonati, che sono le principali vittime della tragedia attuale.
<P>
Temiamo anche che la crisi si estenda agli altri paesi della regione.
L’intero Sahel e le frange settentrionali del Mali ne stanno già risentendo, mentre gli agricoltori del Burkina Faso hanno perso fino al 90 per cento del raccolto e sono costretti a vendere il bestiame per acquistare generi di prima necessità.
Occorre un’azione urgente, subito.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   .
Signor Presidente, anch’io mi pongo interrogativi sull’intervento della Commissione in questo settore, come ha già fatto l’altra collega del mio gruppo, onorevole Isler Béguin, ma anche il Parlamento europeo ha un ruolo da svolgere.
<P>
La situazione in Niger è pressoché indescrivibile: un paese di 12 milioni di abitanti che viene colpito in maniera regolare e continua da calamità naturali di ogni sorta, aggravate da errori politici interni e dall’indifferenza internazionale fino al momento in cui è troppo tardi, nonché da un’incoerenza costante.
<P>
Si sperava che il Vertice del G8 ospitato nella nostra Scozia avrebbe preso alcune decisioni ardite, volte a creare un contesto d’intervento stabile, forse fornendo alla Commissione un’indicazione per un impegno protratto, coerente e costruttivo in paesi come il Niger.
Siamo stati amaramente delusi, ma almeno l’annunciata riduzione del debito ha costituito un passo avanti.
<P>
Questo Parlamento ha il compito di vigilare affinché alle parole seguano le azioni e potremmo discuterne in occasione dell’Assemblea parlamentare congiunta ACP-UE che – annuncio con piacere – si terrà proprio a Edimburgo a novembre.
In quest’Aula siamo chiamati a dare un contributo affinché sia creato un quadro d’intervento coerente e sarò lieta di collaborare con la Commissione sulla base di un simile presupposto.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la discussione odierna getta luce su una delle numerose tragedie che affliggono la nostra epoca.
Viviamo in un mondo in cui, secondo le stime, ogni sette minuti un bambino muore di fame, nonostante gli enormi progressi compiuti nel campo della tecnologia, della ricerca, della produzione e delle nuove tecniche.
<P>
Nessuno tra i presenti qui oggi può anche solo immaginare l’agonia sofferta da chi muore di fame o comprendere il dramma di adulti e bambini ridotti alla miseria più assoluta.
E questa non è una prerogativa esclusiva del Niger, altri paesi subsahariani e di altre parti del pianeta versano nella medesima situazione.
Il Niger è attualmente colpito dalla siccità e dalla piaga delle locuste.
Queste calamità hanno provocato una situazione di penuria per cinque milioni di persone e oltre un milione di esse, tra cui anche bambini, rischia seriamente di morire di fame.
Questo fatto dovrebbe pesare sulla nostra coscienza e, in particolare, sulla coscienza di coloro che sono guidati solo dal desiderio di guadagno, che sfruttano i principi del mercato per limitare la produzione degli alimenti con scarso rispetto per i diritti umani inalienabili, la dignità umana e i principi morali.
<P>
I successi tanto glorificati anche da questo Emiciclo si sono trasformati in una condanna di fronte alla globalizzazione di fatto della povertà e alla minaccia che ciò rappresenta per la coesistenza pacifica delle nazioni.
Le discussioni come quella odierna non cambieranno nulla e neppure potranno farlo gli aiuti umanitari concessi dai ricchissimi paesi del G8, per i quali l’Africa sembra essere diventata una priorità.
Occorre ridurre il debito e formulare una politica di sviluppo di ampio respiro in uno spirito di solidarietà con i paesi in via di sviluppo.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . Signor Presidente, onorevoli deputati, la crisi alimentare da cui è attualmente afflitto il Niger è insopportabile, perché condanna popolazioni intere, e in particolare i bambini, alla fame; per essi gli aiuti sono una questione vitale.
La strumentalizzazione di questa crisi, sfruttata per criticare la lentezza dei donatori e accusarli di omissione di soccorso a persone in pericolo, mi induce tuttavia a presentare alcune osservazioni volte semplicemente a fornire un’analisi obiettiva della situazione attuale in Niger e a diffondere informazioni corrette per quanto concerne gli aiuti europei.
<P>
Il Niger è uno dei paesi più poveri della terra; esso si estende nella zona più arida del Sahel, dove l’equilibrio alimentare rimane sempre precario.
La sicurezza alimentare è molto difficile da garantire e i problemi di malnutrizione sono frequenti.
La minima irregolarità del clima, per esempio la penuria di pioggia o la distruzione dei raccolti da parte di animali come uccelli o locuste, la minima variazione nei prezzi di mercato provocano immediatamente dei problemi di continuità nell’approvvigionamento alimentare.
Le persone afferiscono alle loro scorte prematuramente, i granai sono vuoti già al mese di aprile, i generi alimentari diventano rari sui mercati o sono offerti a prezzi stellari.
La popolazione è costretta a tenere duro fino al raccolto successivo, in settembre o ottobre, ovviamente sperando che la stagione delle piogge sia abbastanza generosa.
La crisi che stiamo affrontando oggi è più grave di quelle degli anni precedenti.
Le invasioni di locuste nella tarda estate del 2004 e l’esiguità delle piogge in diverse parti del Sahel, e in particolare in alcune regioni del Niger, hanno fruttato un raccolto alquanto scarso.
<P>
Dal settembre 2004, la Commissione ha sbloccato 25,5 milioni di euro per la campagna contro le locuste nei paesi più colpiti del Sahel: Senegal, Ciad, Mauritania, Mali e Niger. Altri fondi sono stati assegnati alla FAO, l’organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura.
<P>
Fin dai mesi di febbraio/marzo 2005 in Niger sono comparsi i primi segnali premonitori di una situazione alimentare difficile.
Si è registrato un aumento rapido nel prezzo dei cereali, il crollo dei prezzi del bestiame e una transumanza diffusa e prematura delle greggi, mentre i generi alimentari locali cominciavano a scarseggiare nei mercati.
A marzo il governo del Niger ha sbloccato i fondi per l’acquisto di quarantadue mila tonnellate di cereali rivenduti a prezzi calmierati – agendo in risposta ai dati forniti dall’agenzia nazionale di prevenzione e di gestione delle crisi alimentari che gode di un forte appoggio da parte della Commissione – e distribuito del cibo in cambio di lavori ad alta intensità di manodopera.
Il Programma alimentare mondialeè intervenuto a sostegno dell’agenzia nazionale lanciando un appello per la raccolta di 2,3 milioni di euro, cui la Commissione ha risposto prontamente con uno stanziamento di 1 milione di euro.
In assenza di dati generali precisi, all’epoca nessuno, né il governo, né il PAM, né le ONG, era in grado di valutare se si trattasse di un periodo di penuria leggermente più critico di quelli degli anni precedenti o se ci trovassimo di fronte a una grave crisi alimentare.
<P>
La Commissione aveva quindi preso contatto con le organizzazioni di aiuto per conoscere le loro analisi e soprattutto i loro progetti, visto che fino a quel momento non avevamo ancora ricevuto alcuna richiesta di finanziamento.
Nessuna ONG o altro organismo d’intervento con cui stiamo collaborando ci ha contattato per sollecitare il nostro aiuto, come avviene invece di prassi, poiché sapete bene che la Commissione non interviene mai direttamente in questo genere di operazioni.
<P>
E’ stato appena alla fine di maggio o all’inizio di giugno che le analisi nutrizionali condotte in alcune parti del paese hanno rivelato l’insorgere di una crisi.
A quel punto i nostri per gli aiuti umanitari si sono fatti sentire e la Commissione ha preso due decisioni d’urgenza tramite ECHO per un totale di 6,3 milioni di euro.
Così si sono svolti i fatti.
<P>
Ma qual è la situazione oggi?
Una missione valutativa di ECHO è giunta di recente alla conclusione che la copertura odierna del fabbisogno nutrizionale è sufficiente, nonostante alcuni ritardi negli aiuti.
La Commissione è senz’altro pronta a intensificare gli aiuti non appena si manifesteranno bisogni supplementari.
Adesso occorre prima di tutto un buon coordinamento degli organismi d’intervento , al fine di indirizzare con precisione e rendere celeri i soccorsi.
La Commissione europea ha stanziato anche 2 milioni di euro per il Mali, 4,6 milioni per l’Eritrea e 4,5 milioni per l’Etiopia, poiché anche questi paesi sono stati da situazioni di crisi alimentare e nutrizionale.
<P>
Questa crisi ci riguarda e offre a noi tutti un’occasione per trarre alcuni preziosi insegnamenti.
Dal mio punto di vista comprendo innanzi tutto che, in aggiunta agli sforzi umanitari, è indispensabile trovare una soluzione duratura alla vulnerabilità del Niger tramite una strategia rafforzata per la sicurezza alimentare.
Proprio questa è la politica che la Commissione persegue da anni nel tentativo di fornire una risposta definitiva alla crisi.
Mi riferisco in particolare ai progetti per l’irrigazione, la costruzione di bacini e simili che beneficiano di un finanziamento comunitario.
<P>
I meccanismi nazionali del Niger di preallarme e di controllo della penuria alimentare devono essere sostenuti e rafforzati.
I programmi di sviluppo rurale e di organizzazione dei mercati rientrano in questo obiettivo, insieme a quelli per le mense scolastiche.
La Commissione è il principale erogatore di fondi per il Niger; il nono FES ha consentito a questo paese di beneficiare di uno stanziamento di quasi 400 milioni di euro, di cui 60,6 milioni destinati al consolidamento della sicurezza alimentare.
La linea di bilancio “sicurezza alimentare” destina 15 milioni di euro a un programma di sostegno per l’agenzia nazionale di prevenzione e di gestione delle crisi alimentari per il periodo 2004-2006.
La Commissione europea, affiancata solo da uno sparuto numero di paesi europei, è praticamente l’unica fonte di aiuto per il paese.
<P>
Le discussioni sugli stanziamenti successivi al nono FES che partiranno l’anno prossimo faranno senz’altro tesoro di quanto appreso durante questa crisi alimentare.
Va però detto che, per quanto la Commissione si adoperi per il Niger, il compito rimane immenso.
Sarà difficile essere all’altezza di questa sfida senza un aiuto allo sviluppo più sostanziale da parte dell’intera comunità internazionale.
Come sapete, l’incremento degli aiuti allo sviluppo rimane la priorità della Commissione e questo è il messaggio che trasmetteremo a New York.
<P>
Per quanto concerne la risposta delle organizzazioni internazionali di aiuto, constato purtroppo che essa avrebbe potuto essere coordinata meglio, con una migliore sinergia con il governo del Niger, tra le varie organizzazioni stesse, indipendentemente che si tratti di ONG o di agenzie delle Nazioni Unite, sia durante la fase di allerta e riconoscimento che durante la fase di risposta alla crisi e di individuazione dei bisogni.
La Commissione è disposta a sostenere una valutazione indipendente volta a individuare i mezzi per migliorare il coordinamento degli aiuti in situazioni analoghe.
<P>
Una riflessione sull’azione dei donatori; non nascondo di essere perplesso dai propositi manifestati da alcune organizzazioni umanitarie.
In qualità di donatore, la Commissione avrebbe potuto agire con maggiore prontezza se avesse trovato delle organizzazioni umanitarie attive la primavera scorsa, quando le aveva cercate.
Devo invece constatare che è stato improvvisamente facile trovare gli interlocutori per un intervento in Niger soltanto nel momento in cui la crisi ha interessato il mondo mediatico.
Ho sempre apprezzato l’esperienza e l’impegno delle organizzazioni umanitarie con cui collaboriamo, ma mi sorprendono le affermazioni che ho sentito da alcune di loro, secondo cui il problema delle crisi alimentari in Africa, indipendentemente che si tratti del Sahel, del Corno d’Africa o dell’Africa australe, è legato all’inadeguatezza della risposta dei donatori.
Questa argomentazione è riduttivistica.
Come sapete, le crisi alimentari in Africa sono scatenate da fenomeni complessi che si manifestano in ragione di numerosi fattori quali il clima, la demografia, lo stato di salute delle popolazioni – basti pensare, per esempio, agli effetti disastrosi dell’AIDS in Africa australe provocati da un calo delle barriere immunitarie – la gestione a livello politico e economico.
Non mi pare corretto partire dal presupposto che l’aiuto dei donatori sarebbe sufficiente a prevenire le crisi; si tratta infatti di un atteggiamento venato di paternalismo e moralismo che rifiuto.
<P>
Potete essere certi che la Commissione rimarrà molto vigile e spero che la prossima volta, non appena si avrà consapevolezza di un problema e si lancerà un appello, troveremo organizzazioni operative con cui collaborare per lavorare con maggiore celerità.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle discussioni di questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca sette proposte di risoluzione sulle violazioni dei diritti umani in Cina, in particolare in materia di libertà di religione(1).
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, la libertà di religione rientra tra i diritti umani fondamentali e costituisce altresì un importante indicatore del livello di civiltà di una società.
E’ però innegabile che la religione talvolta sia stata strumentalizzata per convenienza politica ed economica.
Ed è parimenti innegabile che il fanatismo religioso in taluni casi abbia dato luogo a molteplici manifestazioni estremiste contro le istituzioni democratiche.
In fondo, l’equilibrio tra la libertà di religione e un’adeguata tutela del cittadino è molto delicato e richiede una grande saggezza nell’inquadrare la legislazione, nonché fermezza e onestà per garantirne la corretta applicazione.
<P>
Non sorprende infatti che tale volontà venga meno negli Stati totalitari in cui la religione è percepita unicamente come potenziale minaccia alla stabilità politica del regime al potere.
Sembra essere questo il caso della Cina.
Negli ultimi tempi, grazie alle pressioni internazionali, il governo cinese ha promulgato nuove normative su tematiche religiose, ma è oltremodo palese che tali cambiamenti non sono sufficienti e che parallelamente persistono politiche tese a limitare la libertà di culto.
Infatti sono ampiamente documentati numerosi casi di persecuzione e di intimidazione contro gruppi religiosi e singoli individui, quindi non è necessario ribadirli nuovamente in questa occasione.
Esortiamo pertanto il governo cinese a porre veramente fine alla repressione religiosa nel paese; chiediamo inoltre che siano immediatamente rilasciati tutti coloro che sono perseguitati dalle autorità statali in ragione della loro fede e delle loro pratiche religiose e che siano annullati tutti i procedimenti giudiziari a loro carico.
<P>
Vi esorto a sostenere la proposta di risoluzione comune.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, dobbiamo favorire lo sviluppo delle relazioni tra l’Unione europea e la Cina nei settori del commercio, dell’economia, della cultura e della politica.
La Cina potrebbe diventare un strategico per l’Unione europea nell’opera tesa a creare un nuovo ordine mondiale.
Va però tenuto presente che un partenariato autentico poggia su valori condivisi.
Pur avendo un approccio positivo verso questo paese, non è possibile passare sotto silenzio le violazioni dei diritti umani perpetrate nella Repubblica popolare cinese, né possiamo condonare gli attacchi alle libertà politiche e sindacali.
Non dobbiamo mai dimenticare che la Cina non è una democrazia.
<P>
Nella risoluzione il Parlamento europeo sottolinea le violazioni dei diritti umani fondamentali in Cina, segnatamente la libertà di culto, soprattutto in relazione alle chiese e alle confessioni cristiane.
Esortiamo le autorità cinesi a mettere fine ai severi controlli, alla repressione e alle persecuzioni contro gruppi religiosi sia di stampo cristiano che di altre fedi, come il buddismo tibetano e l’.
<P>
La Chiesa cattolica romana si è trovata costretta ad operare perlopiù nella clandestinità.
E questo, così come la situazione delle chiese protestanti, è per noi fonte di grave preoccupazione.
Inoltre chiediamo che sia dato conto della sorte di alcuni vescovi e preti cattolici scomparsi.
Chiediamo il rilascio dei sacerdoti cattolici e dei pastori protestanti che sono stati arrestati e che si trovano in carcere, e il rilascio di tutte le persone condannate in ragione delle loro pratiche religiose.
<P>
Le autorità cinesi devono impegnarsi a garantire il rispetto dell’articolo 36 della costituzione che sancisce la libertà di religione.
Desidero inoltre richiamare l’attenzione dell’Assemblea sulle notizie che ci giungono per mezzo di sulla condanna del signor Shi Tao in relazione all’uso di .
Il 30 aprile 2005 il tribunale di Changsha l’ha condannato a dieci anni di reclusione per violazione del segreto di Stato.
Il signor Shi Tao lavorava come giornalista per una rivista economica, ; la sua unica colpa è stata quella di aver pubblicato su alcune informazioni tratte da un documento riservato del ministero per la Propaganda, pervenuto in redazione alla vigilia del quindicesimo anniversario della strage di Piazza Tienanmen.
Sarebbe inoltre opportuno aprire un’inchiesta sulla condotta del portale che ha rivelato l’identità del signor Shi Tao alla magistratura.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, l’Assemblea si trova a dibattere nuovamente della Cina e temo che non sarà l’ultima volta.
<P>
Nello sviluppo delle relazioni tra l’Unione europea e la Cina si profilano grandi opportunità per entrambe le parti, e oserei dire per il mondo intero.
<P>
Queste relazioni però non si possono fondare unicamente sull’intensificarsi dei legami commerciali.
Se l’Unione europea vuole rendere credibile la propria politica nei confronti della Cina, deve chiedere con maggiore determinazione un radicale miglioramento della politica cinese in materia di diritti umani.
<P>
Il dialogo tra Unione europea e Cina sui diritti umani rappresenta un adeguato strumento di intervento, ma appare palesemente sottoutilizzato.
Sono diversi i problemi che la Cina non sta affrontando responsabilmente, in relazione al ruolo che essa svolge in un mondo che sta diventando sempre più interdipendente: libertà sindacale, libertà di espressione, libertà di stampa e libertà di religione.
<P>
Sono un fautore della vocazione laica delle istituzioni pubbliche e statali, e ritengo essenziale assicurare la separazione tra Stato e Chiesa, ma reputo altresì che una laicità autentica debba garantire la libertà di culto nella sfera privata.
Pertanto nutro preoccupazione per le costanti denunce che provengono da diversi gruppi riguardo alle difficoltà incontrate nel praticare la loro religione in Cina.
<P>
Pur opponendomi agli stanziamenti pubblici speciali che privilegiano alcune fedi rispetto ad altre – qualche giorno fa, ad esempio, ho criticato la Commissione per aver elargito consistenti finanziamenti alle Giornate mondiali della gioventù promosse dalla Chiesa cattolica – non credo che le istituzioni debbano violare il diritto personale alla libertà di culto.
Essendo in gioco i diritti umani, dobbiamo levare la nostra protesta e denunciarne le violazioni.
<P>
In sintesi, nella risoluzione chiediamo alle autorità cinesi di porre immediatamente fine a ogni forma di repressione religiosa, di assicurare il rispetto delle norme internazionali in materia di diritti umani e di garantire la democrazia, la libertà di espressione, di associazione e di stampa; chiediamo altresì, come recita la stessa risoluzione, che la libertà di culto sia garantita in tutti i territori sotto il controllo delle autorità cinesi.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, la Cina moderna è ancora governata da un partito che si definisce comunista ma non lo è più da molti anni, soprattutto per quanto concerne la sua dirigenza.
Oggi contano solo la ricerca della crescita economica e i benefici delle esportazioni nel mercato mondiale, conseguiti mediante bassi livelli salariali, condizioni di lavoro inadeguate e messa al bando dei sindacati indipendenti; tutto ciò ricorda molto da vicino il modello dittatoriale di cui si avvalse in passato la Corea del Sud per diventare un paese industrializzato.
Ci vorranno ancora alcuni decenni per capire se la maggioranza della popolazione potrà godere delle ricadute positive.
Nel frattempo si è venuta a creare una società spaccata da grandi sperequazioni sociali – in termini di potere e di reddito – e domina un grande disinteresse per la natura, il paesaggio e l’ambiente.
In Cina la tutela dell’uomo e dell’ambiente tanto cara a noi socialisti è un ideale ancora ben lontano dal realizzarsi.
<P>
Sebbene la dirigenza cinese non possa più dirsi comunista, purtroppo ha mantenuto le caratteristiche peggiori della tradizione statalista del comunismo.
Non tollera le organizzazioni indipendenti e la coesistenza con altri centri di potere.
La popolazione può professare una fede religiosa, ma non può organizzarsi seriamente.
La dirigenza teme che le chiese indipendenti possano fomentare l’opposizione e quindi, in una commistione fra tradizione ateistica e politica del potere, è il governo che autorizza i gruppi religiosi, dettandone le condizioni.
<P>
E’ universalmente noto che non è la Chiesa cattolica ufficiale a essere autorizzata, bensì una variante nazionale tenuta sotto stretto controllo.
Meno noto invece è che la fede ebraica – che prima del 1949 aveva un ampio seguito, soprattutto nelle grandi città della costa orientale – è assolutamente vietata.
In questo contesto non dobbiamo dare alla Cina la possibilità di minacciare i paesi vicini o di schiacciare l’opposizione interna.
Va da sé quindi che l’ sugli armamenti deve essere rafforzato.
<P>
In nessun caso gli Stati membri dell’Unione europea devono essere autorizzati a vendere armi alla Cina.
Qualsiasi tentativo di rimuovere l’ è deprecabile.
Non andrebbe a vantaggio di nessuno innescare un’altra dispendiosa corsa agli armamenti e avanzare nuove minacce.
Proprio per questa ragione anche l’Europa deve premere per il disarmo.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, mi congratulo con l’onorevole Meijer per il suo eccellente e puntuale intervento; sono però rimasto basito per quanto hanno affermato alcuni colleghi poc’anzi.
Non bisogna stupirsi che i cristiani siano perseguitati e privati così brutalmente dei loro diritti, se pensiamo alla condotta assunta dalla classe politica europea.
Anche in questa sede vi sono deputati che, quando intervengono, non riescono proprio a denunciare le violazioni dei diritti umani dei cristiani in Cina senza scagliarsi contro la Chiesa, rendendo dichiarazioni che peraltro non hanno alcuna attinenza con l’argomento in discussione; in un dibattito sui diritti fondamentali delle vittime della persecuzione infatti alcuni colleghi non sono proprio riusciti a trattenersi dal criticare le Giornate mondiali della gioventù.
<P>
Pur non essendoci – giustamente – un monopolio cristiano nella nostra Unione europea, l’85 per cento della popolazione è composto da cristiani, e il 56 per cento da cattolici.
Anch’essi hanno diritto a un’adeguata rappresentanza politica.
Chi altri può difendere le piccole minoranze cristiane perseguitate in Cina, ma anche gli ebrei, i musulmani e i buddisti, se non noi?
Il mondo islamico ha abbracciato la causa dei fratelli e delle sorelle di fede musulmana perseguitati in paesi come la Cina. Siamo solo noi europei a doverci ancora attivare per contrastare le violazioni dei diritti umani e assumere un atteggiamento critico.
Continuando come stiamo facendo ora, ci rendiamo complici.
<P>
Guardando le immagini del Primo Ministro Blair in occasione del Vertice UE-Cina, mi sono venute in mente le sue parole, quando affermò che considerava l’Unione europea molto più di una zona di libero scambio.
Non ne intravedo alcun segno tangibile però, in quanto, se veramente la considerasse una comunità di valori, promuoverebbe una politica estera incentrata sui diritti umani – compresi questi diritti umani – anche nei confronti di un paese di grandi dimensioni come la Cina.
Lo stesso vale per il Cancelliere Schröder il cui solitario tentativo di allentare l’ sugli armamenti siamo riusciti, grazie a Dio, a bloccare.
Dobbiamo conseguire un’unità che trascenda i confini di partito se vogliamo acquisire autorevolezza anche verso paesi di grandi dimensioni come la Cina sul versante dei diritti umani e della libertà di religione.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero citare un breve passaggio di una lettera scritta da un anonimo cittadino cinese di fede protestante, il quale dice: “Anelo a ricevere un nutrimento spirituale”, un nutrimento che, a quanto afferma, scarseggerebbe nella chiesa protestante ufficiale a causa del forte controllo ideologico esercitato dallo Stato.
<P>
Proprio a causa delle violazioni perpetrate dal governo ai danni della libertà di culto nella Repubblica popolare cinese si è innescata una grande proliferazione di gruppi religiosi protestanti non ufficiali.
Ai sensi delle nuove norme in materia di religione, entrate in vigore il 1° marzo di quest’anno, tali gruppi sono però soggetti a ondate repressive indiscriminate: brutali azioni di disturbo delle funzioni religiose, forti multe, arresti, distruzioni di abitazioni private, pestaggi e l’affermazione, per esempio, che gli insegnanti non possono professare il cristianesimo.
Mi ha colpito in maniera particolare il resoconto dell’incursione del 7 agosto scorso presso un gruppo religioso nella provincia di Shenyang.
Dieci dei trenta fedeli erano donne che sono state costrette a spogliarsi e a posare nude.
Chi opponeva resistenza veniva brutalmente picchiata.
<P>
Nel corso di una recente inchiesta volta ad appurare le responsabilità delle autorità statali e locali riguardo alle violazioni della libertà di culto in Cina, è venuto alla luce un punto molto interessante.
Alcune autorità locali mostrano tolleranza verso i cristiani, in realtà li proteggono, in cambio del loro leale contributo allo sviluppo economico e sociale locale.
Si tratta di un esempio pratico che il governo centrale cinese farebbe bene a seguire, poiché dopo tutto esso determina quali sono effettivamente le normali attività religiose, le uniche ad essere consentite dalla legge.
<P>
Signor Commissario, mi rivolgo a lei, alla Commissione o al Consiglio affinché chiediate alle autorità cinesi di dar conto di questo inquietante criterio applicato al diritto fondamentale alla libertà di culto.
Mi chiedo inoltre cosa si intenda esattamente per normali attività religiose.
Spero soprattutto che lei e il Consiglio eserciterete pressioni affinché siano rilasciati tutti coloro che si trovano in carcere o la cui libertà viene limitata in Cina a causa della loro fede.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, purtroppo è ormai diventata una consuetudine dedicare il pomeriggio del giovedì ai dibattiti sulle azioni commesse dalle autorità cinesi contro il loro stesso popolo e contro tutti gli altri popoli che hanno soggiogato.
Rammento all’Assemblea che recentemente abbiamo tenuto un dibattito sulle violazioni dei diritti umani in Tibet.
L’espressione “violazione dei diritti umani” però diventa una sorta di eufemismo allorché si riferisce a omicidi, detenzioni e sparizioni di massa, quando alla popolazione viene impedito di professare una religione e non esiste alcuna libertà.
Pane al pane e vino al vino: si tratta di attività criminosa bella e buona, non di violazioni dei diritti umani.
<P>
Da sessant’anni seguiamo le vicende cinesi.
I colleghi che provengono dagli ex paesi comunisti sanno molto bene come tendono a comportarsi le autorità comuniste, a prescindere dalla loro vocazione autenticamente comunista che a questo punto diventa del tutto irrilevante.
Parlo per esperienza diretta, ho ricordi molto nitidi dei primi anni di comunismo in Polonia.
In questo caso siamo in presenza di una feroce dittatura comunista o postcomunista.
<P>
La persecuzione è indiscriminata, viene data la caccia a musulmani, buddisti ed ebrei.
La persecuzione più feroce è però riservata ai cristiani, soprattutto ai cattolici – insieme ai buddisti tibetani.
In particolare, vengono presi di mira i cattolici che abbracciano un principio fondamentale della Chiesa cattolica, ossia l’unità della Chiesa personificata dal Pontefice.
Si è tentato di favorire gli scismi ed è stata istituita una chiesa nazionale, benché non vi sia traccia di alcuna mossa ufficiale.
<P>
La situazione sta peggiorando invece di migliorare.
Come indicato nella risoluzione, il numero degli arresti è in aumento.
Quindi si fanno più frequenti anche i casi di tortura, di persone che scompaiono inspiegabilmente e di detenzioni in strutture penali; aumenta pure il numero di campi di isolamento.
Solo parlare di “campi di isolamento” fa gelare il sangue nelle vene.
Noi europei conosciamo bene gli orrori perpetrati in nome del nazismo tedesco e del comunismo russo.
<P>
L’Unione europea intrattiene relazioni diplomatiche con la Cina da trent’anni.
Si è parlato molto di dialogo.
Mi chiedo però quale sia la sua natura e cosa implichi.
A quanto vedo l’Assemblea adotta una risoluzione dopo l’altra il giovedì pomeriggio, quando la maggior parte dei deputati è già in viaggio verso casa.
<P>
Al contempo, altri soggetti che potrebbero avere una grande influenza sulla futura evoluzione della Cina propugnano l’allentamento dell’.
La Francia e la Germania si stanno schierando in maniera assai eloquente, sostenendo che l’ non sortisce alcun effetto.
Tutto ciò avviene in un contesto in cui la Cina andrebbe isolata quanto più possibile, e non solo per ragioni economiche.
Dobbiamo agire soprattutto in base a principi morali.
L’Unione europea deve affermare molto chiaramente che non ci possono essere trattative o accordi di alcun genere con questo paese.
La Cina merita solo una totale e assoluta condanna.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Andrzej Kaczmarek," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, la scorsa settimana l’ex ministro degli Esteri cinese, Tang Jaixuan, ha dichiarato dinanzi all’Alto Commissario per i diritti umani delle Nazioni Unite che ogni paese deve promuovere e proteggere i diritti umani a modo proprio senza alcuna ingerenza esterna.
E’ una posizione che non possiamo proprio sottoscrivere.
Il rispetto dei diritti umani fondamentali, compresa la libertà di culto, non è meramente una questione di politica interna in Cina.
E’ un tema che sta a cuore a tutti coloro che respingono l’egoismo e l’opportunismo.
<P>
In realtà, la libertà di religione può esplicarsi anche in paesi non democratici.
I cechi, gli ebrei e le popolazioni provenienti dai Paesi Bassi emigrarono in Polonia nel XVI secolo non certo perché il paese fosse una democrazia, ma perché tutte le religioni vi potevano essere praticate in assoluta libertà.
Va inoltre ricordato, però, che esistono ancora ordinamenti politici in cui i capi religiosi di diverse confessioni vengono riconosciuti solo se sposano la teoria secondo cui l’autorità, anche la più crudele, ha origine divina.
<P>
La Cina non solo dovrebbe rispettare la libertà di religione, ma anche l’indipendenza delle chiese e delle associazioni religiose.
Le autorità laiche non possono influenzare la nomina di un vescovo cattolico, del quindicesimo o del dodicesimo .
Non è ammissibile che ai monaci tibetani venga forzatamente impartita una formazione ideologica.
L’ottantasettenne ha denunciato le attività di formazione di questo tipo in cui gli istruttori indottrinano i monaci sulla natura dell’amore per la comune madrepatria cinese, inculcando loro l’asservimento alla legge.
Essi inoltre insegnano ai monaci che il rappresenta un pericolo.
Alcuni monaci sono costretti a firmare un documento in cui dichiarano di non riconoscere più la guida spirituale e politica del .
<P>
La storia del mondo è costellata di episodi di repressione religiosa.
Va ricordato, tuttavia, che gli atti repressivi si sono sempre rivelati inefficaci, anche sotto i regimi più brutali, e saranno inutili anche in Cina.
Non importa se una persona viene cacciata dal lavoro o subisce la confisca dei beni, se viene imprigionata, espulsa, crocifissa o uccisa con il gas.
Né il Papa né il possono decretare i cosiddetti scismi, in quanto la religione non trae la sua forza dai fedeli o dal clero, ma dalla sua stessa natura.
Nella maggior parte delle religioni la morte non rappresenta una tragica fine, bensì l’inizio di una nuova vita.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>

   . – Signor Presidente, la libertà di culto rientra tra i diritti umani fondamentali. Come è stato ricordato prima, la costituzione cinese, all’articolo 36, sancisce la libertà di culto; ma la retorica non trova alcun riscontro nella realtà.
<P>
, ad esempio, ha segnalato il caso di Zhang Rongliang, capo di una delle principali comunità cristiane cinesi.
Egli è stato arrestato nel suo villaggio dove la polizia ha perquisito ogni abitazione, sequestrando tutto il materiale cristiano. Sua moglie e suo figlio sono costretti a vivere nella clandestinità e il pastore è stato incarcerato cinque volte per un totale di 12 anni di reclusione nel corso dei quali ha subito terribili torture.
<P>
Il Parlamento si è occupato anche del caso di Tenzin Delek Rinpoche, un monaco tibetano condannato a morte dalle autorità cinesi a seguito di un processo iniquo.
Ora sta scontando l’ergastolo, ma non si sa dove sia detenuto e la sua famiglia reclama notizie.
<P>
Fintantoché la Cina non affronterà seriamente la questione della libertà di culto, quest’Assemblea ha il dovere di denunciare le violazioni dei diritti umani.
Dobbiamo dare voce a coloro che non hanno libertà di parola.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, che la Cina si distingua per scarsa considerazione dei diritti umani è un fatto acclarato.
Ulteriori sottolineature sono eufemistiche.
<P>
Onorevoli colleghi, ciò che manca alle risoluzioni di questo Parlamento, tanto trasversali come questa, è un po’ di onestà intellettuale.
<P>
Ipocrita risulta essere il paragrafo 3, dove si chiede di chiarire alle autorità cinesi che un partenariato autentico può svilupparsi solo quando sono pienamente rispettati e tradotti in pratica valori condivisi.
<P>
Si cade nel ridicolo poi quando, dopo aver elencato una pietosa sequela di violazioni e formulate le solite esortazioni, ci si compiace dell’esistenza di un dialogo strutturato UE-Cina in materia di diritti umani.
Non una parola di seria condanna e, meno ancora, ipotesi sanzionatorie.
<P>
Associarsi a questa risoluzione significa coprirsi di ridicolo ed essere complici morali della più violenta sintesi liberista-comunista mai realizzata.
Esorto i colleghi a non votare questa risoluzione.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, la Repubblica popolare cinese non rispetta i diritti umani fondamentali dell’individuo.
Da molti anni ormai la Cina comunista viola le norme e gli obblighi universali più elementari sulla libertà di espressione, di pensiero, di azione e di creazione.
<P>
In occasione dell’ultimo incontro a livello ministeriale UE-Cina svoltosi a maggio di quest’anno, l’Unione aveva espresso inquietudine in relazione a quattro aspetti specifici inerenti ai diritti umani.
In particolare, aveva chiesto il rilascio degli esponenti del movimento democratico del 1989, l’attenuazione della censura sui mezzi di comunicazione, la riforma del sistema di “rieducazione mediante il lavoro” e la ratifica della Convenzione internazionale sui diritti civili e politici.
Avremmo anche dovuto chiedere la fine della repressione contro la Chiesa cattolica romana, che non è riconosciuta dal regime.
<P>
Oltre 126 famiglie hanno perso i loro cari nella strage di Piazza Tienanmen del 1989 le cui circostanze non sono mai state chiarite.
Stando ad , alla fine dell’anno scorso oltre 50 persone erano state incarcerate per aver pubblicato su informazioni potenzialmente dannose per le autorità.
Sempre secondo , nel 2004 sono state giustiziate 3 400 persone e oltre 6 000 sono state condannate a morte.
Questi dati sono veramente allarmanti.
<P>
Il governo cinese sta spietatamente sterminando il popolo tibetano.
Si avvale di false accuse di violazione delle leggi, predeterminando l’esito dei processi, e organizza deportazioni di massa dei tibetani da aree che poi vengono ripopolate da comunità di etnia cinese.
Oltre 100 capi religiosi tibetani si trovano in stato di detenzione in Cina con l’accusa di attività sovversiva.
Il mondo rimane inerte di fronte alla scomparsa di una delle più antiche e importanti civiltà di tutti i tempi.
<P>
Quanti drammi ancora e quante tragiche notizie dovremo attendere prima che il mondo cominci ad accorgersi delle violazioni dei diritti umani perpetrate in Cina?
La diplomazia non porterà ai risultati auspicati.
L’Unione deve raccogliere una sfida enorme.
Il suo intervento infatti sarà determinante affinché la Cina prenda provvedimenti specifici in risposta alle esortazioni a riformare la politica condotta verso il suo stesso popolo.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="uiguri">
<P>
   – Signor Presidente, la Cina è un grande paese e ha una civiltà di grandi tradizioni, ma le violazioni dei diritti umani gettano un’ombra sul suo nome e sul suo prestigio.
<P>
I cinesi devono prestare ascolto alle parole dei deputati di questo Parlamento e a questa risoluzione sulla libertà di religione.
Devono rilasciare i cattolici e i cristiani attualmente in stato di reclusione.
Devono rendere giustizia ai musulmani, gli dello Xinjiang.
Devono rendere giustizia ai tibetani senza minacciare di imporre il loro .
Devono mettere fine all’uso indebito della psichiatria.
Devono prestare ascolto a Fen Yang, arrestata mentre era in visita presso amici e condannata senza processo a due anni in un campo di lavoro femminile in cui subisce abusi e lavaggio del cervello.
Devono ascoltare la madre di Wang Nan, perita in Piazza Tienanmen, che è stata arrestata per aver ricevuto un pacco di : sono abusi che non possiamo tollerare.
La Cina si guadagnerà il nostro rispetto solo se presterà ascolto, agirà coerentemente e porrà fine a questi abusi.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, intervengo a nome della collega, il Commissario Ferrero-Waldner.
<P>
Benché la Cina negli ultimi anni abbia compiuto progressi significativi sul fronte dei diritti umani, soprattutto nell’ambito dei diritti economici e sociali, l’Unione europea rimane preoccupata per la situazione generale dei diritti umani nel paese, nella fattispecie a causa delle restrizioni imposte in materia di diritti civili e politici.
<P>
Il rispetto dei diritti umani costituisce un fattore essenziale della politica estera comunitaria.
L’Unione infatti ne ha sempre discusso in maniera franca e aperta con le autorità cinesi sia attraverso il dialogo politico – anche ad alto livello, ad esempio nel corso dell’ultimo Vertice bilaterale tenutosi a Pechino il 5 settembre – sia attraverso il dialogo bilaterale dedicato in modo specifico ai diritti umani.
<P>
Nell’ambito del dialogo UE-Cina la questione della libertà di culto, di religione, di espressione e di associazione ha sempre figurato in primo piano tra le priorità dell’Unione europea.
L’Unione non ha mai mancato di esprimere la sua profonda preoccupazione per la situazione di coloro che vengono perseguitati o privati dei diritti fondamentali per aver apertamente professato la propria fede a prescindere dalla religione o dalla fede religiosa.
Molti dei religiosi reclusi, citati dagli onorevoli deputati, figurano nell’elenco dei casi individuali che l’Unione trasmette regolarmente alla controparte cinese nell’ambito del dialogo sui diritti umani.
Inoltre l’Unione europea ha più volte avviato azioni ufficiali presso le autorità cinesi attraverso i suoi rappresentanti a Pechino; tali iniziative sono state intraprese anche per Tenzin Deleg Rinpoche e per il pastore Zhang Rongliang, solo per citare alcuni esempi recenti.
<P>
L’abolizione della pena capitale, o perlomeno l’introduzione di una moratoria sulla sua applicazione, la rapida ratifica da parte della Cina della Convenzione internazionale sui diritti civili e politici e la cooperazione con il sistema delle Nazioni Unite rientrano parimenti tra i temi prioritari sistematicamente discussi con le autorità cinesi.
Al proposito, nel corso dell’ultimo incontro del dialogo sui diritti umani che si è svolto in Lussemburgo il 24 e il 25 febbraio di quest’anno, l’Unione europea ha insistito in modo particolare affinché il relatore speciale delle Nazioni Unite sulla libertà di religione e di culto possa recarsi in Cina quanto prima.
<P>
L’Unione europea intende certamente perseguire e approfondire il dialogo con Pechino nell’ambito dei diritti umani anche attraverso seminari specifici.
Come corollario del dialogo, tali iniziative sono volte a sensibilizzare esponenti di spicco della società civile cinese.
Speriamo che il prossimo incontro del dialogo sui diritti umani, previsto a Pechino il 24 e il 25 ottobre 2005, consentirà di compiere progressi significativi.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alla fine delle discussioni di questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione concernenti la situazione dei detenuti politici in Siria(1).
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="Baath">
<P>
   Signor Presidente, il Parlamento europeo si è già occupato in passato della questione delle violazioni dei diritti umani da parte della Siria ed è indubbio che negli anni scorsi, a seguito di pressioni sia internazionali sia dell’Unione europea, è stato compiuto qualche progresso per quanto attiene al rispetto dei diritti umani.
<P>
Purtroppo, però, quei progressi non sono sufficienti.
I casi di due parlamentari, Riad Seif e Mamoun al-Homsi, che restano in carcere pur essendo ammalati, e le recenti persecuzioni contro molti attivisti civili, come Hasan Zeino e Yassin al-Hamwi, ne sono una chiara dimostrazione.
Così come lo sono, senza dubbio, la tattica perseguita costantemente dalle autorità siriane di frapporre ostacoli alla registrazione e al libero funzionamento in Siria di organizzazioni non governative per i diritti umani, nonché, naturalmente, la tattica di intimidire e minacciare molti attivisti siriani per i diritti umani.
<P>
Il governo siriano deve rendersi conto del fatto che questa situazione è inaccettabile per l’Unione europea e che il suo perdurare finirà inevitabilmente per impedire la firma di un futuro accordo di associazione UE-Siria.
Rivolgiamo un appello alle autorità siriane, in particolare al Presidente Bashar al-Assad, che ha lanciato qualche segnale di speranza manifestando la volontà di aprire il sistema politico siriano, dominato per anni e anni dal partito , e di avviare in maniera spedita e determinata il necessario processo di democratizzazione e riforma del paese.
<P>
Simili cambiamenti non solo procureranno a lui e al suo governo grande rispetto all’estero, ma, cosa ancora più importante, andranno anche a beneficio del popolo siriano.
<P>
Onorevoli colleghi, vi invito a votare a favore di questa proposta di risoluzione comune.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, se dovessimo scegliere gli argomenti della discussione odierna sulle violazioni dei diritti umani, dovremmo forse parlare della Tunisia, dove gli attivisti dei diritti umani ieri sono stati assaliti dall’esercito tunisino.
Il problema di quel paese rivela, in termini generali, quanto seriamente affrontiamo il tema dei diritti umani nell’ambito dei nostri accordi di associazione.
Questo è il motivo per cui abbiamo voluto presentare la risoluzione sulla Siria.
<P>
Vogliamo che la Siria si apra e diventi democratica.
Sono mesi, ormai, che lanciamo appelli affinché i casi riguardanti prigionieri politici, come Riad Seif e Mamoun al-Homsi, siano trattati con la dovuta serietà.
In agosto, l’onorevole Patrie e io, a nome della commissione per gli affari esteri, insieme con il Presidente Borrell abbiamo inviato lettere per chiedere il rilascio di questi due prigionieri, che hanno già scontato due terzi della pena loro inflitta.
Si tratta di ex parlamentari in precarie condizioni di salute.
Ma le nostre lettere non hanno avuto risposta.
<P>
Vogliamo che il futuro accordo di associazione con la Siria stabilisca chiaramente che i diritti umani sono una condizione sulla quale non accetteremo compromessi.
Non vogliamo isolare la Siria; riteniamo che la Siria sia un paese amico, che deve diventare democratico e al quale possiamo fornire il nostro aiuto.
Però, per adesso, vogliamo mandare al governo siriano il seguente messaggio: ora che è giunto il momento di adottare una decisione sull’accordo di associazione, prendete sul serio il nostro messaggio e non pensate che, in ogni caso, dovremo presentare risoluzioni per avviare finalmente un dialogo costruttivo sui diritti umani con il vostro paese e più in particolare con la sottocommissione per i diritti umani che vi invitiamo a istituire.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, nel bel mezzo delle celebrazioni per il decimo anniversario del processo di Barcellona, dobbiamo ricordare che il rispetto dei diritti umani è uno dei pilastri su cui si fonda l’associazione euromediterranea. In tale contesto, la risoluzione che ci apprestiamo a votare sulla situazione dei detenuti politici in Siria merita un’attenzione speciale.
<P>
Invitiamo pertanto la Commissione, il Consiglio e gli Stati membri a dire chiaramente alle autorità siriane che l’accordo che stiamo negoziando deve prevedere clausole precise sul rispetto dei diritti umani, come stabilito dall’associazione euromediterranea.
<P>
Inoltre, ci uniamo all’appello dell’onorevole De Keyser affinché, nel quadro dell’accordo di associazione, sia creata una sottocommissione sui diritti umani competente per la Siria, come abbiamo fatto per la Giordania e il Marocco, allo scopo di garantire un dialogo strutturato sui diritti umani e la democrazia.
Questa sottocommissione dovrebbe diventare un elemento chiave del piano d’azione.
<P>
Infine, dobbiamo insistere ancora una volta sull’importanza di consultare e coinvolgere la società civile nell’attività della sottocommissione, allo scopo di monitorare meglio la situazione dei diritti umani.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="islam">
<P>
   Signor Presidente, anche prima che il potere finisse nelle mani degli al-Assad, padre e figlio, la Siria agiva nella convinzione che meritasse di essere molto più grande e più potente di quanto in realtà sia, e che dovesse comprendere anche il Libano, la Giordania, Israele, la Palestina e parti dell’Iraq.
<P>
La Siria accusa la Francia e il Regno Unito di aver diviso quelle regioni senza alcun motivo, dopo averle sottratte alla Turchia durante la Prima guerra mondiale, e quindi di averne impedito il ritorno alla Grande Siria che esisteva prima dell’Impero ottomano.
<P>
Oltre 40 anni fa, la mania di grandezza aveva spinto la Siria ad allearsi con l’Egitto e lo Yemen, nell’intento di guidare la creazione di una Repubblica araba unita.
Il fallimento di quel progetto e la perdita da parte della Siria anche della regione del Golan nel 1967, passata a Israele, posero le condizioni per la nascita di un regime autoritario e militaristico, intollerante nei confronti delle minoranze etniche, del cristianesimo e delle interpretazioni dell’ che si discostano da quella propagandata dallo Stato.
Un regime intollerante anche nei confronti dell’opposizione interna, sospettoso verso i paesi confinanti e ancora di più verso le grandi potenze più lontane.
<P>
Nel corso degli anni, dal territorio siriano sono giunti appoggi ad atti di violenza compiuti da esuli di altri paesi; si sospetta altresì che i recenti omicidi politici compiuti in Libano siano stati organizzati in Siria.
L’Unione europea si augura di stabilire relazioni forti con tutti gli Stati della zona, compresi quelli affacciati sul Mediterraneo.
E’ un fatto che, se un giorno la Turchia aderirà all’Unione europea, la Siria diventerà nostro diretto confinante, al pari dell’Iraq.
<P>
Il mio gruppo ritiene che l’approfondimento delle nostre relazioni con la Siria dovrebbe fondarsi non soltanto su considerazioni di natura economica o militare; l’Unione europea, infatti, deve insistere maggiormente sul rilascio dei prigionieri politici, sul diritto all’opposizione e sulla democratizzazione del governo.
Come intende agire la Commissione a tal fine?
Se, da un canto, dovremmo comprendere le circostanze che hanno condotto la Siria nella difficile situazione in cui si trova attualmente, dall’altro canto non dobbiamo cessare il nostro impegno.
La democratizzazione di quel paese diventa ora un obiettivo prioritario, più importante dell’intensificazione dei rapporti commerciali.
Il criminale regime della famiglia al-Assad non deve essere premiato per il suo pessimo comportamento.
Adottando questa linea contribuiremo a rendere la Siria più democratica – senza dimenticare che anche il riconoscimento di uno Stato palestinese avrà un ruolo importante in tale contesto.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="Baath">
<P>
   Signor Presidente, la Siria del Presidente Bashar al-Assad è ormai l’unico regime baathista rimasto nel mondo arabo, dopo che il movimento iracheno è stato sconfitto.
Lo stato di perenne emergenza in cui la Siria vive dal 1963 costituisce la base giuridica di molti degli strumenti repressivi che il governo ha imposto, con il pretesto del conflitto in atto con Israele da quando la Siria ha perso le alture del Golan nel 1967 e della lotta contro i terroristi islamici contrari allo Stato socialista e secolarizzato.
<P>
Di recente, dopo che la Siria si è impegnata più attivamente con l’Unione europea partecipando al processo di Barcellona e firmando un accordo di associazione euromediterraneo, tutti i settori della sua politica interna sono stati oggetto di un’attenta disamina a livello internazionale. In particolare, sono stati presi in considerazione gli scarsi risultati ottenuti nel settore dei diritti umani e le accuse di detenzione di prigionieri politici, decessi di persone arrestate, arresti arbitrari, divieto di tenere libere assemblee e di lasciare il paese, nonché, ovviamente, le accuse di torture.
<P>
A migliorare il quadro della situazione non hanno di certo contribuito né il deplorevole comportamento della Siria nei confronti dei terroristi islamici, ai quali permette di attraversare il proprio territorio per andare in Iraq nonostante combatta l’islamismo al proprio interno, né il suo celato appoggio all’addestramento di terroristi di , della islamica e di , nonostante abbia sempre negato di fornire tale aiuto.
Il ritiro della Siria dal Libano sotto la spinta delle pressioni internazionali è stato rovinato dall’arresto dei capi della sicurezza pro siriani in conseguenza dell’uccisione di Rafik Hariri, fermo oppositore del regime siriano.
La Siria rimane uno Stato monopartitico, a dispetto delle dichiarazioni di voler porre fine a tale situazione.
<P>
La risoluzione presentata chiede clemenza per alcuni casi citati da ; è fuor di dubbio che le condizioni in cui sono costretti i curdi a Hassake, privi di un proprio Stato, e la discriminazione ai danni della piccola comunità ebrea tuttora presente in Siria sono assolutamente inaccettabili.
<P>
Nondimeno, nella mia qualità di relatore sulla politica europea di vicinato reputo importante che l’Unione europea tenga aperto il dialogo con la Siria e incoraggi il processo di democratizzazione e di rispetto dei diritti umani che quel paese si è impegnato a portare avanti assumendosi gli obblighi internazionali – obblighi che deve adempiere se vuole realmente beneficiare in futuro di un piano d’azione euromediterraneo.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt," AFFILIATION="alawi">
<P>
   Signor Presidente, mi riallaccio a quanto detto dall’onorevole Tannock in conclusione del suo intervento.
Quando il Presidente Bashir Assad è succeduto a suo padre, ha suscitato grandi speranze.
I cristiani della Siria, che lo conoscono bene, mi dicono che, facendo parte della minoranza , è molto tollerante nei confronti delle altre comunità religiose, tra cui quella cristiana.
<P>
E’ tanto più deplorevole che la brutale macchina oppressiva del regime sia ancora in funzione, con i servizi segreti all’opera in Libano e la polizia nella stessa Siria.
Vorrei sottolineare che, in considerazione dei legami che abbiamo con la Siria nell’ambito del dialogo mediterraneo nonché della comunità mediterranea, dobbiamo applicare particolarmente rigorosi.
Se, da una parte, dobbiamo rafforzare quel paese nella sua volontà di avvicinarsi all’Unione europea, dall’altra parte lo potremo fare solamente a condizione che esso rispetti i diritti umani fondamentali e vada in direzione del pluralismo e della democrazia.
E’ ovvio che ciò potrà avvenire solo gradualmente, ma è necessario mettere in moto questo processo immediatamente, e dobbiamo perciò inviare un chiaro messaggio in tal senso.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Béatrice Patrie," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il partenariato tra l’Europa e i paesi mediterranei ha già consentito di compiere importanti progressi verso la costruzione di una base di valori condivisi: diritti umani, democrazia rappresentativa, parità tra uomo e donna, progresso sociale.
A tale proposito, l’avvio in Egitto di un processo elettorale, per quanto imperfetto, e la riconquistata sovranità del Libano sono esempi da ricordare.
Purtroppo, i recenti avvenimenti in Tunisia dimostrano che è difficile proseguire il cammino su questa strada.
Ecco perché è necessario porsi domande chiare sulla condizionalità dei nostri partenariati.
In caso di grave violazione di un accordo di associazione, dovrebbe essere possibile decretarne la sospensione, anche temporanea.
In Siria, l’arrivo al potere del Presidente al-Assad ha suscitato grandi speranze; ora, però, stanno giungendo segnali politici contraddittori, che alimentano confusioni e incertezze riguardo al completamento del processo di ratifica dell’accordo di associazione.
Nella mia qualità di presidente della delegazione per le relazioni con i paesi del Mashrak, di recente ho guidato una delegazione del Parlamento in visita in Siria.
In tale occasione, più in particolare durante un incontro alla presenza del Presidente al-Assad, abbiamo sostenuto con grande enfasi la necessità di rispettare le libertà fondamentali e di garantire il rilascio dei due ex parlamentari, Seif e al-Homsi.
Della loro liberazione si parla in uno dei punti della relazione sulla visita che è stata preparata dalla nostra delegazione per i rapporti con i paesi del Mashrak.
Nella relazione si afferma altresì che il rilascio dei due parlamentari siriani detenuti costituisce una condizione preliminare per la firma dell’accordo di associazione.
Il voto su questa risoluzione urgente rappresenterà un forte messaggio da parte del Parlamento europeo: il messaggio che il rispetto dei diritti umani e il rispetto delle libertà fondamentali sono fattori non negoziabili nell’ambito dei nostri partenariati.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="conditio sine qua non">
<P>
   – Signor Presidente, le Nazioni Unite hanno fatto benissimo a esprimere preoccupazione per le violazioni dei diritti umani in Siria.
<P>
Appoggio pienamente la proposta di risoluzione del Parlamento europeo in cui si chiede alle autorità siriane di liberare i prigionieri politici detenuti nelle carceri del paese.
Tra essi vi sono molti parlamentari siriani, che consideriamo nostri colleghi.
La Siria deve essere convinta a ratificare la convenzione che vieta la tortura di prigionieri.
<P>
Mi è tuttavia difficile appoggiare il punto della proposta di risoluzione in cui si chiede alla Siria di garantire un corretto trattamento delle persone arrestate.
In realtà, sappiamo bene che questa frase si riferisce ai prigionieri politici; ritengo pertanto che dovremmo piuttosto insistere sul fatto che non vengano più arrestate persone per motivi politici, invece di accettare questa realtà e chiedere educatamente alla Siria di non essere troppo crudele nei loro confronti.
<P>
E’ essenziale che i diritti umani e il loro rispetto da parte della Siria siano una ai fini della conclusione di un accordo di associazione tra quel paese e l’Unione europea.
Per noi sarebbe inconcepibile essere associati a un paese che detiene prigionieri politici e pratica la tortura e altre forme di repressione antidemocratica, tra cui la persecuzione di minoranze religiose come gli ebrei e i cristiani.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="Baath">
<P>
   – Signor Presidente, purtroppo anche le speranze suscitate dalla recente conferenza del partito in Siria si sono rapidamente dissipate.
Il regime persiste nei suoi metodi antidemocratici e nelle sue pratiche autocratiche ai danni di chiunque osi protestare.
Il Presidente Assad sembra troppo debole per rovesciare il regime autocratico, fondato sul nepotismo e formato da leccapiedi, che permea il sistema politico di quel paese.
<P>
I due ex parlamentari imprigionati di chi chiediamo l’immediato rilascio – insieme con la fine immediata di tutte le persecuzioni politiche – sono stati accusati dal regime anche di nepotismo.
<P>
Credo, tuttavia, che la firma e la ratifica da parte dell’Unione europea dell’accordo di associazione sia nell’interesse del popolo siriano e dei suoi diritti.
Tale accordo ci offrirà maggiori strumenti per esercitare forme di controllo e pressione, ad esempio grazie alla clausola sui diritti umani e al dialogo politico strutturato.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Louis Michel," AFFILIATION="troika">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione partecipa pienamente agli sforzi dell’Unione europea volti a migliorare la situazione dei diritti umani in Siria.
Sulla base dei principi delineati nella dichiarazione del processo di Barcellona, il nostro obiettivo è quello di avviare con le autorità siriane un dialogo costruttivo sul tema dei diritti umani.
In tale contesto, la dell’Unione europea è intervenuta in passato a seguito degli arresti di esponenti dell’opposizione, tra cui Al-Turk, e delle condanne inflitte ai due parlamentari al-Homsi e Riad Seif.
<P>
Ancora di recente, la Commissione ha comunicato all’ambasciatore siriano la propria grave preoccupazione per la detenzione di personalità pubbliche e di parlamentari, più in particolare degli onorevoli al-Homsi e Seif.
<P>
La delegazione dell’Unione europea a Damasco sta seguendo molto da vicino le condizioni di detenzione di questi due prigionieri politici.
Poco tempo fa, il responsabile della nostra delegazione ha sottoposto la loro vicenda all’attenzione del viceministro degli Esteri Moallem.
Il tentativo di ottenere il rilascio degli onorevoli al-Homsi e Seif è fallito, nonostante la legge siriana preveda che possano essere liberati dopo aver scontato tre quarti della pena.
<P>
La stessa legge stabilisce, però, che i prigionieri politici devono firmare una dichiarazione in cui rinunciano a qualsiasi attività politica futura contro lo Stato siriano, dichiarazione che i due parlamentari si sono rifiutati di sottoscrivere.
Dal punto di vista della Siria, quindi, non si può più fare nulla per liberare quei prigionieri.
<P>
Possiamo, tuttavia, constatare anche segnali contrastanti, e quindi positivi, che forse sono il risultato della pressione internazionale: pensiamo, ad esempio, all’assoluzione nel giugno scorso dell’attivista per i diritti umani Aktham Naisseh.
<P>
Purtroppo, però, la situazione complessiva non è soddisfacente; la Commissione continuerà pertanto, in stretta intesa con la Presidenza e gli Stati membri, a sollevare altri casi individuali ad ogni livello dei suoi contatti con il governo siriano.
<P>
Per quanto riguarda le trattative sull’accordo di associazione, la Commissione rimane del parere che il dialogo sui diritti umani potrà essere più efficace nel quadro di un rapporto contrattuale così come previsto dall’accordo.
Dato che le norme sul libero commercio, sulla cooperazione e sul dialogo politico, insieme con la clausola sui diritti umani e la democrazia, sono gli elementi fondamentali dell’accordo, esso rappresenterà un importante strumento per aprire la società siriana e per renderla più democratica.
<P>
In merito al rafforzamento dei programmi MEDA allo scopo di sostenere lo sviluppo di una società democratica, la Commissione, nel quadro dell’attuale programma indicativo nazionale con la Siria, continua a considerare il sostegno alla società civile come una delle sue priorità nel campo della cooperazione e si augura di poter proseguire su questa stessa strada anche con i programmi futuri.
<P>
Visto che è stato citato più volte, intervengo brevemente sull’accordo di associazione.
La Commissione è consapevole delle difficoltà politiche che sussistono tuttora in riferimento alla firma di un accordo con la Siria.
Il ritiro da parte siriana delle proprie truppe dal Libano costituisce un primo passo positivo verso l’attuazione della risoluzione n. 1559 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
E’ tuttavia evidente che, in considerazione della situazione attuale, caratterizzata dal persistere in Libano di una presenza visibile dei servizi segreti siriani e dalla mancanza di cooperazione in Iraq, la Siria deve assolutamente compiere azioni forti e positive allo scopo di ricostruire un clima di fiducia, e lo deve fare prima di prendere in considerazione un’eventuale firma di un accordo di associazione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà tra qualche istante.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e altri particolari della votazione: cfr. processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sulla proposta di risoluzione comune">
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, propongo il seguente emendamento orale al considerando E: laddove si parla di “Riad al-Hamood, un attivista della società civile”, occorre aggiungere l’aggettivo “curdo” all’espressione in questione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente, poiché l’Assemblea ha manifestato il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale, mette ai voti la risoluzione così modificata)">
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni. Possiamo passare alle dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi la delegazione dei moderati ha votato a favore della relazione sulle malattie gravi e trascurate nei paesi in via di sviluppo.
Noi riteniamo che le malattie e le cattive condizioni di salute siano problemi fondamentali di quei paesi e che siano, allo stesso tempo, la causa e la conseguenza del sottosviluppo.
<P>
Nutriamo, tuttavia, dubbi sull’opportunità che l’Unione europea esprima la sua opinione sul modo in cui l’industria farmaceutica determina i prezzi dei vari prodotti; nutriamo altresì dubbi sull’obbligo imposto all’industria farmaceutica di reinvestire una parte dei propri profitti nel settore della ricerca e dello sviluppo in modo finalizzato alle malattie trascurate.
Preferiremmo, piuttosto, incoraggiare l’industria farmaceutica a decidere liberamente e sulla scorta di considerazioni etiche e morali di reinvestire una parte dei suoi profitti in ricerche sulle malattie che affliggono i paesi poveri.
Ciò significherebbe un’assunzione di responsabilità per quanto attiene allo sviluppo globale.
<P>
Va poi presa in considerazione un’altra questione, le tasse che alcuni governi africani applicano sulle vendite o sulle importazioni di medicinali antiretrovirali o d’altro tipo, rendendoli così inaccessibili per molte persone povere.
In questi casi, i governi interessati devono essere vivamente sollecitati ad abolire tali tributi.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La lotta contro le malattie infettive a livello globale rappresenta un compito molto importante, che richiede un ampio impegno internazionale.
La Lista di giugno è del parere che la cooperazione internazionale dovrebbe essere praticata nell’ambito di organizzazioni già esistenti, come l’Organizzazione mondiale della sanità, che dispongano di competenze ed esperienze in materia.
La Lista di giugno propone una cooperazione europea limitata; valutiamo negativamente una situazione in cui l’Unione europea cerca di esercitare potere e influenza su questioni di cui si occupano già altre organizzazioni internazionali esistenti.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   In conseguenza dello sviluppo economico e del miglioramento della qualità della vita in Europa, abbiamo una serie di responsabilità nei confronti del resto della comunità internazionale.
Pur accettando una visione del mondo secondo la quale il libero commercio è uno degli strumenti principali per promuovere lo sviluppo, non dovremmo tuttavia dimenticare che vi sono determinati settori che non possono essere lasciati alla mercé del mercato.
Ciò perché, per quanto globale, il mercato non favorisce il raggiungimento di obiettivi più nobili.
Non dico questo per gettare discredito sul mercato, quanto piuttosto per sottolineare che il mercato, inevitabilmente, ha i suoi limiti.
In tale contesto, va ricordato che determinate malattie minacciano lo sviluppo dei paesi più poveri del mondo.
Diventa pertanto essenziale che le iniziative dell’Unione europea a favore dello sviluppo – la cui efficacia, talvolta, dà adito a dubbi – comprendano anche la lotta contro quelle malattie, nel quadro complessivo degli aiuti allo sviluppo.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.00)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
