<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0249/2005), della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle norme minime di sicurezza e di salute relative all’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti dagli agenti fisici (radiazioni ottiche) (diciannovesima direttiva particolare ai sensi dell’articolo 16, paragrafo 1, della direttiva 89/391/CEE) [5571/6/2005 – C6-0129/2005 – 1992/0449B(COD)] (Relatore: onorevole Őry).
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, a nome della Commissione, desidero innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Őry, per la sua eccellente relazione e il suo impegno a portare a buon fine la complessa questione delle radiazioni ottiche contenuta nella proposta di direttiva relativa alla protezione dei lavoratori dai rischi derivanti dagli agenti fisici.
La Commissione continua ad attribuire la massima importanza a tutte le misure volte ad assicurare una migliore protezione della salute e della sicurezza dei lavoratori in quanto si tratta di elementi essenziali in termini di qualità di vita sul luogo di lavoro.
<P>
I dati scientifici più recenti indicano che la sovraesposizione alle radiazioni ottiche, che siano di origine naturale o artificiale, può avere conseguenze gravi sulla salute, in particolare sulla salute dei lavoratori che vi sono esposti durante lo svolgimento della loro attività professionale.
Poiché le conseguenze nocive dell’esposizione alle radiazioni ottiche sono indipendenti dall’origine artificiale o naturale della fonte, la proposta include tutti i casi di esposizione a radiazioni ottiche sul luogo di lavoro.
Ciononostante, la Commissione ha accettato l’approccio adottato nella posizione comune del Consiglio, che consiste nell’introdurre un trattamento differenziato per ridurre i rischi dovuti all’esposizione a fonti naturali, come il sole, o a quelle artificiali, come i o le lampade UV.
<P>
Per quanto riguarda l’esposizione a fonti artificiali, la proposta fissa valori limite di esposizione e prevede una serie di misure preventive tra le quali la valutazione dei rischi al fine di eliminarli o ridurli al minimo.
Inoltre, per evitare di imporre oneri superflui alle imprese, la proposta precisa che la valutazione può tenere conto dei dati forniti dai produttori di attrezzature che producono radiazioni ottiche quando tali attrezzature sono oggetto di una direttiva comunitaria in tale ambito.
<P>
Per quanto riguarda l’esposizione a fonti naturali, la cui presenza e intensità non sono controllabili dall’uomo, non è stato ritenuto opportuno applicare valori limite di esposizione.
In questo caso, tuttavia, la direttiva sottolinea l’importanza dell’informazione e della formazione per i lavoratori, nonché di una valutazione preventiva dei rischi, ricorrendo a misure di protezione semplici e adeguate alla situazione concreta.
<P>
Signor Presidente, avrò modo tra breve di far conoscere la posizione della Commissione sugli emendamenti, ma è meglio che ascolti prima il dibattito.
Inoltre, desidero precisare che mi occupo di questo tema in ragione dell’assenza del Commissario Špidla, che si è recato al vertice UE-Cina.
Posso fare le veci del mio collega, soprattutto perché il tema riguarda le condizioni di lavoro, argomento sul quale ho personalmente avuto molte occasioni di lavorare.
Ringrazio anticipatamente il Parlamento degli elementi di informazione e di riflessione in suo possesso che ci comunicherà.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Őry (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   .La creazione di un contesto giuridico che garantisca la protezione della salute e della sicurezza dei lavoratori europei è da decenni un incontestabile obbligo del processo legislativo europeo.
Tale obbligo è sancito, , dall’articolo 137 del Trattato di Roma.
Una “direttiva quadro” della Comunità economica europea, adottata nel 1989, costituisce la base di questo contesto giuridico.
Le disposizioni di detta direttiva stabiliscono che, al fine di garantire la salute e la sicurezza dei lavoratori, i datori di lavoro hanno l’obbligo generale di valutare tutti i rischi possibili che potrebbero avere un effetto nocivo sulla salute dei lavoratori nello svolgimento delle loro attività professionali.
La direttiva quadro introduce inoltre questo obbligo generale al fine di garantire che i lavoratori possano essere protetti da tutti gli effetti indesiderati.
In questo testo normativo non sono elencati tipi di rischi specifici, poiché la gamma dei rischi cambia costantemente e cresce in funzione dei cambiamenti dell’ambiente lavorativo.
A prescindere da ciò, il datore di lavoro deve in ogni caso prestare attenzione a tutti i rischi.
<P>
Già nel 1989, l’intenzione dei legislatori era stata quella di redigere disposizioni giuridiche adeguate, adatte a rispondere ai diversi rischi, e questo è il motivo per il quale è stata redatta una legislazione specifica in materia di rischi derivanti da agenti fisici.
A seguito della prima lettura nel 1992, il Parlamento aveva deciso di dividerla in quattro parti, dando così vita alle diverse direttive in materia di rischi: rumore, vibrazioni e campi elettromagnetici.
L’ultima parte, sulle radiazioni ottiche, è ora all’ordine del giorno per la seconda lettura.
Per quanto riguarda i problemi legati alle radiazioni provenienti da fonti artificiali, è stato raggiunto un consenso piuttosto ampio durante i lavori del Parlamento e il processo di conciliazione che si è svolto con i rappresentanti della Commissione e del Consiglio.
D’altra parte, la problematica delle radiazioni solari, ossia delle radiazioni provenienti da fonti naturali, si è rivelata controversa, e pertanto vorrei intervenire brevemente in merito.
<P>
La responsabilità del datore di lavoro per qualsiasi danno subito da un lavoratore in ragione della sua attività lavorativa è un principio fondamentale.
E’ incontrovertibile e le precedenti disposizioni legislative ancora in vigore oggi lo sanciscono con grande chiarezza.
Naturalmente, occorre operare una distinzione tra i diversi paesi, le diverse situazioni e le diverse radiazioni e, pertanto, sono state necessarie molte consultazioni dettagliate e complesse prima di poter pervenire a un compromesso con la maggioranza dei nostri colleghi.
L’essenza di questo compromesso è che, in ragione delle circostanze estremamente differenti in materia di radiazioni solari, sarebbe ragionevole che le disposizioni dettagliate e le misure specifiche fossero elaborate a livello degli Stati membri.
Nello spirito della sussidiarietà, questo compromesso propone che, in caso di radiazioni provenienti da fonti naturali, il compito di definire disposizioni adeguate debba essere di competenza dei singoli paesi.
E’ ovvio che la situazione è molto diversa in Svezia e in Grecia, in Spagna e in Germania.
Le tradizioni sono diverse, la cultura è diversa.
E’ pertanto ragionevole dare ai singoli paesi la possibilità di definire gli obblighi che si chiederà ai datori di lavoro di rispettare.
Allo stesso tempo, reputo importante che si sia raggiunto un ampio consenso su molti temi attinenti alla relazione; per esempio, il Consiglio ha espresso la propria disponibilità ad accettare la proposta sostenuta da tutti i gruppi politici al Parlamento: la redazione di una guida tecnica pratica che ora stiamo aspettando dalla Commissione.
Tale guida aiuterebbe le imprese, in particolare le PMI, a capire, applicare e gestire con facilità le azioni, spesso complesse, che devono avviare, soprattutto per quanto riguarda le radiazioni provenienti da fonti artificiali.
Sarebbe un grande risultato che anche questa guida facesse parte della direttiva.
<P>
Chiedo ai miei colleghi e al Parlamento di appoggiare questa versione della direttiva e gli emendamenti su di essa presentati che creano un equilibrio tra le disposizioni a livello europeo che stabiliscono gli obblighi minimi e le possibilità pratiche e le responsabilità degli Stati membri.
Vi chiedo pertanto di appoggiare questi compromessi.
Infine, desidero ringraziare i “relatori ombra” di tutti i gruppi politici, i miei colleghi e i rappresentanti del Consiglio e della Commissione.
Nelle ultime settimane abbiamo lavorato con grande impegno e credo che abbiamo fatto un buon lavoro.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="NL" NAME="Ria Oomen-Ruijten," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, in primo luogo, desidero ringraziare vivamente l’onorevole Csaba Őry, perché ha dovuto lavorare a questo tema spinoso sotto una forte pressione, non solo da parte dei colleghi, ma anche dei .
Apprezzo invece meno i rappresentanti del Consiglio e della Commissione.
Mi rammarico che lei, Commissario Barrot, non sia in grado di presentare all’inizio del dibattito la posizione della Commissione in materia e di dire se la Commissione è disposta a sostenere la posizione della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
Inoltre, deploro che i rappresentanti del Consiglio sinora non si siano manifestati, soprattutto alla luce del fatto che i politici negli Stati membri dicono che dovremmo effettivamente seguire una direzione diversa in Europa, mentre i burocrati della Commissione, che studiano attentamente la questione, affermano che dobbiamo rimanere fedeli alle disposizioni esistenti.
<P>
Tutto questo va contro la mia natura.
Abbiamo preso una decisione in merito alla prima lettura che risale al 1992 – ossia 13 anni fa – e fino ad oggi non siamo arrivati alla seconda lettura!
Molto è stato scritto su questo argomento.
Per quanto riguarda le radiazioni artificiali, dobbiamo essere rigorosi, quando si tratta di condizioni di lavoro; dopo tutto, è in gioco la salute dei lavoratori.
Per quanto riguarda le radiazioni solari, o naturali, vorremmo adottare un approccio diverso, e possiamo farlo ricorrendo alle clausole di sussidiarietà di cui disponiamo.
Il sole splende per periodi di tempo diversi e con intensità diverse da un posto all’altro.
Per questo riteniamo che sia eccessivo adottare prescrizioni minime uniformi.
<P>
Mi fa pertanto piacere che la reazione della commissione per l’occupazione e gli affari sociali ai nostri emendamenti sia stata molto positiva.
Credo che la relazione di cui stiamo discutendo possa ottenere un ampio sostegno in Aula.
<P>
Come intendiamo affrontare le radiazioni naturali?
Riconosciamo che esiste un pericolo, ma gli Stati membri, i datori di lavoro insieme agli Stati membri, dovrebbero decidere autonomamente se e quando sia opportuno adottare misure.
<P>
Questo principio è stato incorporato nella relazione approvata e vorrei rivolgere un appello urgente a tutti i gruppi, compreso il gruppo socialista al Parlamento europeo, perché diano il loro appoggio a questa relazione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Stephen Hughes," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Őry per l’ottimo lavoro svolto in qualità di relatore.
Ha collaborato molto strettamente con tutti i relatori ombra, ha migliorato una posizione comune già piuttosto buona e ha prodotto un valido progetto di relazione a nome della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
E’ davvero un peccato che questo ottimo lavoro sia stato messo a repentaglio dalla posizione assunta dal suo stesso gruppo, il PPE-DE, e da una fazione del gruppo dei liberali su un aspetto della proposta: le disposizioni relative ai rischi occupazionali derivanti dall’esposizione alle radiazioni naturali.
<P>
Purtroppo, ci dobbiamo ormai aspettare comunicati stampa assolutamente fallaci e sensazionali da parte della destra, che distorcono importanti atti legislativi in materia di salute e sicurezza.
Quando abbiamo lavorato sul tema del rumore industriale, siamo stati accusati di aver cercato di vietare le cornamuse in Scozia.
Il nostro lavoro sui rischi delle vibrazioni meccaniche trasmesse a tutto il corpo era evidentemente volto ad impedire agli agricoltori di continuare a guidare i trattori dopo sole tre o quattro ore, anche al culmine della stagione del raccolto.
Ora il nostro lavoro su questa proposta è presentato come un tentativo di obbligare i cittadini ad utilizzare dei parasole.
E’ del tutto assurdo.
Lo stesso Commissario ha detto che la proposta originaria prevedeva un approccio molto più morbido nei confronti delle radiazioni naturali rispetto alle sorgenti artificiali.
<P>
Tuttavia, questa volta percepisco qualcosa di più di un tentativo di accaparrarsi i titoli della stampa sensazionalistica di bassa lega, intravedo una manovra più ideologica.
Credo che i deputati che siedono dietro all’onorevole Őry e cercano di comprometterne il lavoro siano convinti che, in ragione del punto morto in cui si trova gran parte dell’agenda sociale europea, avranno la possibilità di insistere sulla deregolamentazione e la rinazionalizzazione di importanti elementi della base giuridica sociale.
Se le cose stanno così, consentitemi di dire loro che devono pensarci bene.
Faremo tutto il possibile per fermarli nel loro percorso e continueremo a migliorare, e non a compromettere, la protezione dei lavoratori.
<P>
In realtà, i nostri emendamenti sulle radiazioni naturali non hanno nulla a che vedere con le ridicole storie date in pasto ai .
Stiamo cercando di fare tre cose positive.
Primo, esplicitare quello che è già implicito nella proposta.
Non stiamo parlando di imporre costosi obblighi ai datori di lavoro.
Quando un datore di lavoro individua un rischio associato alle radiazioni naturali, fornisce informazioni ai lavoratori.
Nella maggior parte dei moderni contesti professionali, non vi sarà alcun rischio.
<P>
Secondo, prendendo la frase del Consiglio che attribuisce agli Stati membri un ruolo nella determinazione dei criteri da applicare alla valutazione dei rischi alla luce della situazione nazionale, riconosciamo il fatto ovvio che, come hanno già detto entrambi gli oratori, il rischio derivante dalle radiazioni naturali è un po’ più basso a Newcastle che a Napoli.
<P>
Terzo, stiamo cercando di garantire una maggiore certezza giuridica ai datori di lavoro.
Sebbene la destra cerchi di negarlo, la direttiva quadro del 1999 impone chiaramente ai datori di lavoro l’obbligo di svolgere una valutazione di tutti i rischi professionali.
La direttiva del 1992 sui cantieri edili va sicuramente oltre e cita in maniera specifica le considerazioni ambientali.
Dovremmo utilizzare questa proposta per introdurre una maggiore certezza giuridica.
Ed è precisamente quello che intendiamo fare con i nostri emendamenti, nei quali cerchiamo di evidenziare la disposizione relativa all’informazione dei lavoratori.
<P>
Stiamo parlando di un rischio molto serio.
Secondo l’associazione britannica per la ricerca sul cancro, i tumori della pelle sono una delle forme tumorali più comuni nel Regno Unito, dove i casi sono più che raddoppiati dagli anni ’80.
Il Regno Unito ha ora più casi di tumori della pelle dell’Australia.
Più di 69 000 nuovi casi sono diagnosticati nel Regno Unito ogni anno e oltre 2 000 persone muoiono ogni anno nel Regno Unito a causa di melanomi.
<P>
Questa non è una situazione che riguarda solo il Regno Unito.
In Germania, l’incidenza dei tumori della pelle tra i lavoratori agricoli è aumentata del 15-20 per cento soltanto nell’ultimo decennio.
Vi prego di dare un’occhiata alle statistiche nei vostri paesi.
E’ un fenomeno mondiale, non nazionale.
Quindi utilizziamo l’ampia base giuridica comunitaria che abbiamo per assicurare maggiore protezione a tutti i nostri lavoratori.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, intervengo a nome di tutto il gruppo ALDE, contrariamente a quanto sembrava sottintendere l’onorevole Hughes.
Desidero ringraziare il relatore per la sua cooperazione su questa direttiva.
Ora spero che tutti gli onorevoli deputati, compresi i socialisti, ragionino ed eliminino completamente le radiazioni naturali da questa direttiva oppure almeno accettino il compromesso che abbiamo votato in commissione e lascino decidere gli Stati membri.
E’ assolutamente ridicolo mantenerle.
Quando ho letto il testo per la prima volta, pensavo fosse uno scherzo.
Non riuscivo a credere che il Consiglio e la Commissione potessero davvero fare sul serio.
Elaborando un testo legislativo che vieta il sole sul luogo di lavoro, rischieremmo di gettare ulteriore discredito sull’Unione europea.
Oltre a ciò, si tratta di una direttiva piuttosto ragionevole, volta a proteggere lavoratori come i saldatori dalle radiazioni artificiali, ma non dovremmo includere le radiazioni naturali prodotte dal sole.
Il testo, nella sua forma attuale, prevede che i datori di lavoro siano tenuti a svolgere una valutazione dei rischi ogni giorno, introducendo misure tecniche ed organizzative per proteggere i lavoratori.
Che cosa significa questo?
Tenerli a lungo al riparo dal sole?
Fornire dispositivi di protezione, come occhiali da sole, cappelli o creme solari ed accertarsi che li utilizzino?
Non spetta all’Unione europea dire ai lavoratori che non possono stare a torso nudo o indossare pantaloni corti.
Sono adulti.
<P>
Immaginate un po’ se si dicesse ai lavoratori di coprirsi, mentre loro cercano di conservare l’abbronzatura delle vacanze.
E come si dimostrerebbe la responsabilità?
Se un lavoratore contrae un tumore della pelle, come possiamo stabilire se è da imputare al lavoro o al sole preso sulla spiaggia o nel giardino di casa?
A mio avviso sarebbe un incubo giuridico.
Certo, tutti dovrebbero essere informati dei pericoli del sole, ma questo non è un compito di cui devono farsi carico i datori di lavoro.
Sono e campagne governative che devono avvertire l’intera popolazione.
<P>
Se approvassimo questa direttiva includendovi le radiazioni naturali, porteremmo all’estremo la mentalità dello “Stato bambinaia”.
Spero sinceramente che tutti gli onorevoli deputati votino a favore dell’eliminazione delle radiazioni naturali dal testo o a favore del compromesso raggiunto in commissione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, negli ultimi mesi una grande mediatica ha diffuso mezze verità e menzogne presentandole come ridicole barzellette dal finale paradossale.
L’unico elemento delle cosiddette prescrizioni minime di sicurezza e di salute relative all’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti dagli agenti fisici (radiazioni ottiche) – come dice il titolo – che sia rimasto impresso nell’opinione pubblica è stato che Bruxelles, nella sua mania di regolamentazione, ha persino cercato di dichiarare illegali i raggi solari, imponendo alle cameriere di rinunciare agli abiti scollati e vietando ai calciatori di indossare in futuro i calzoncini corti.
Sono certo che sia superfluo ricordare al Parlamento che questa direttiva si occupa unicamente di prevenzione e di misure di protezione sul luogo di lavoro e di migliorare la precauzioni contro i tumori della pelle – soprattutto come malattia professionale.
<P>
Sostanzialmente, non avremmo bisogno né di regolamentazioni né di norme se, per esempio, per quanto riguarda le radiazioni ottiche, fossero ancora in vigore i vecchi regolamenti sull’abbigliamento per le varie categorie professionali, considerando che è ovvio che chi lavora al sole indossa un cappello ed indumenti per proteggere la pelle.
E non ne avremmo nemmeno tanto bisogno se i raggi ultravioletti del sole non fossero resi sempre più pericolosi a causa dell’assottigliamento dello strato di ozono.
E’ purtroppo un dato di fatto – come ricordato anche da altri oratori – che i casi di tumori della cute si sono moltiplicati negli ultimi anni, soprattutto tra i lavoratori del settore edile e dell’agricoltura, categorie professionali che non possono certo essere considerate privilegiate.
<P>
La domanda alla quale oggi dobbiamo dare una risposta è se vogliamo o meno proteggere meglio questi lavoratori dalle radiazioni ottiche, così come facciamo per rumore, vibrazioni e campi elettromagnetici, se vogliamo farlo nella stessa misura in tutti gli Stati membri, e se vogliamo o meno assicurare che il tumore della pelle sia riconosciuto in tutti gli Stati membri dell’Unione europea come malattia professionale.
Non dobbiamo scaricare le nostre competenze e le nostre responsabilità sugli Stati membri che sono invece responsabili dell’attuazione.
<P>
Se la salute è da una parte un bene prezioso per ogni individuo, ha dall’altra anche una dimensione economica e, pertanto, dovremmo approvare le prescrizioni minime proposte dal Consiglio – ricordando che sono prescrizioni minime! – e respingere gli articoli 4 e 5 che sono stati fortemente indeboliti.
In linea di principio, noi del gruppo verde condividiamo la posizione del gruppo socialista e chiediamo prescrizioni minime per una protezione adeguata dei lavoratori in tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – La protezione della salute e della sicurezza dei lavoratori è già stata oggetto di una serie di direttive in settori quali le vibrazioni, il rumore e i campi elettromagnetici.
E’ pertanto incomprensibile che deputati del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei e del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa abbiano espresso la loro opposizione all’adozione di misure volte a rafforzare la protezione dei lavoratori esposti alle radiazioni naturali.
Con misure di questo tipo, l’onere di valutare i rischi in termini di salute e sicurezza incomberà ai datori di lavoro, e questo consentirà di definire e attuare le iniziative necessarie per ridurre tali rischi, per esempio mediante un piano d’azione contenente misure tecniche e/o organizzative tese a ridurre al minimo i rischi in termini di salute e sicurezza.
<P>
E’ quello che si è fatto in seno alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali relativamente agli articoli 4, paragrafo 2, e 5, paragrafo 2, come già ricordato, nel tentativo di far sì che queste proposte non si applicassero ai lavoratori relativamente alle radiazioni ottiche.
Naturalmente noi riteniamo che la salute dei lavoratori debba essere protetta, e per questo abbiamo qualche difficoltà ad accettare il compromesso della Presidenza del Consiglio.
<P>
Naturalmente, gli Stati membri possono tenere conto della natura delle attività condotte e dei livelli di esposizione al sole, e possono definire criteri specifici in vista dell’esecuzione della valutazione dei rischi.
L’importante, tuttavia, è che si siano stabiliti valori minimi che tengano conto dei dati dell’Organizzazione mondiale del commercio, da cui si evince che in Europa migliaia di persone sono morte a causa di tumori della pelle, malattia in espansione in tutta l’Unione europea.
Conseguentemente, i lavoratori di settori quali agricoltura, edilizia, turismo, ordine pubblico – ossia tutti coloro che lavorano all’aperto – devono essere protetti.
Per questo motivo abbiamo presentato proposte volte a ripristinare almeno livelli di protezione minimi per tutti i lavoratori nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Helmer (NI )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, perché in questo Parlamento continuiamo a coprirci di ridicolo promuovendo misure spropositate come questa?
In Germania i l’hanno derisa a causa del suo effetto sulle scollature delle bariste bavaresi.
Nel Regno Unito, la stampa se ne è presa gioco perché impedisce ai lavoratori edili di stare a torso nudo.
Riconosco che il di un muratore non è certo una bella vista, ma non spetta a noi in questo Parlamento stabilire regole in materia.
<P>
Quando cominceremo a trattare i cittadini europei da adulti, in grado di prendere le proprie decisioni?
Per quanto tempo ancora li tratteremo come bambini piccoli, cercando di regolamentare e controllare ogni singolo dettaglio della loro vita?
Per quanto tempo ancora continueremo ad imporre ai datori di lavoro costi, responsabilità, incertezze e gravosi oneri burocratici, indebolendo così la redditività e la competitività delle economie europee?
<P>
Sono stato contattato da organizzazioni che vanno dall’Unione nazionale degli agricoltori alla Federazione dei capomastri, che sono estremamente preoccupate dell’impatto sulle loro imprese.
Purtroppo, non è venuta a cercarmi alcuna barista bavarese, ma la mia porta è sempre aperta qualora queste lavoratrici volessero venirmi a trovare.
<P>
E’ una misura inutile e dannosa.
Le uniche persone che ne trarranno vantaggio sono gli avvocati che si occupano di cause risarcitorie.
Dovremmo respingere senza alcun dubbio o esitazione gli aspetti della proposta relativi alle radiazioni naturali.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann (PPE-DE )." AFFILIATION="sunshine">
<P>
   – Signor Presidente, desidero segnalare all’onorevole Kusstatscher che prevenzione e protezione – non nell’ambito del tempo libero, ma sul luogo di lavoro – sono temi anche di nostra competenza, ma, se la Commissione e il Consiglio otterranno quello che vogliono, è evidente che le imprese edili in futuro dovranno attestare la sicurezza dei raggi ultravioletti per i loro dipendenti che lavorano all’aria aperta.
Verranno elaborati programmi d’azione molto dispendiosi in termini di tempo per affrontare il problema degli eritemi solari; di fatto, i bagnini nelle piscine scoperte dovranno coprirsi da capo a piedi e il personale di servizio dei locali all’aperto dovrà ovviamente trasportare non solo vassoi, ma anche qualche parasole orientabile.
<P>
Quello che viene qui riassunto in 42 pagine – e ricordiamocelo! – rappresenta un onere per le imprese, mette in pericolo i posti di lavoro ed è motivo di giustificato risentimento da parte dell’opinione pubblica.
Il relatore, onorevole Őry, ha svolto un ottimo lavoro presentando un compromesso in seno alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali. Questo compromesso ha ottenuto la maggioranza, anche se estremamente risicata.
<P>
Il nostro obiettivo è che gli Stati membri decidano personalmente come comportarsi con questa “direttiva ”.
Con questa proposta abbiamo issato la bandiera del realismo ed espresso la nostra opposizione alla presunzione della burocrazia.
Sicuramente, il fallimento dei in alcuni Stati membri – mentre altri esitano ad andare avanti con il processo decisionale – dimostra che i cittadini accetteranno l’Unione europea solo se ci concentreremo sui punti essenziali, se prenderemo davvero sul serio i problemi e se utilizzeremo le nostre competenze e le nostre responsabilità.
L’onorevole Lynne ha ragione quando dice che c’è il rischio che l’Unione europea sia discreditata.
<P>
Oltre dieci anni sono passati dalla prima lettura di questo testo sulle radiazioni ottiche.
La versione precedente non ha praticamente nulla a che vedere con il testo attuale.
Non ha senso – e non potrebbe essere altrimenti – dire che proteggeremo in modo uniforme i lavoratori a livello europeo, quando sappiamo che ci sono differenze enormi tra le zone climatiche nei nostri paesi.
Anni di esperienza hanno insegnato ai lavoratori quello che possono e devono fare in materia di radiazioni ottiche.
Alcuni tollerano il sole senza problemi mentre altri non lo tollerano affatto e possono trovare la soluzione a loro più consona, nella quale noi non dobbiamo interferire.
<P>
L’onorevole Oomen-Ruijten ha ragione quando afferma che assistiamo a una indisponibilità al compromesso da parte del Consiglio, la cui posizione, esemplificata soprattutto da questa nuova astrusa proposta, è davvero lontana dalla realtà.
Inutile dire che il governo tedesco, ancora in carica, la ha accettata.
Noi, europarlamentari della CDU e della CSU saremo coerenti e rifiuteremo una posizione comune che non garantisce la sussidiarietà.
Proteggiamo il sole dall’Unione europea e dalla sua mania di regolamentazione!
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Harlem Désir (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che la polemica suscitata da questa direttiva sia sproporzionata e che, allo stesso tempo, riveli effettivamente due approcci diversi rispetto alla politica che deve essere condotta dall’Unione in materia di protezione dei diritti dei lavoratori.
Onorevole Mann, non credo che la protezione della salute dei lavoratori metta in pericolo i posti di lavoro.
<P>
Come ricordato dall’onorevole Őry, questa proposta di direttiva è semplicemente la quarta parte di un corpo legislativo sul quale il Parlamento e il Consiglio si sono già pronunciati e che è teso a proteggere la salute e la sicurezza dei lavoratori dai rischi legati all’esposizione agli agenti fisici.
Come sapete, abbiamo già adottato disposizioni in materia di vibrazioni, di rumore e di campi elettromagnetici.
Nel caso presente, siamo indotti a operare una distinzione tra le radiazioni provenienti da fonti artificiali e le radiazioni provenienti da fonti naturali.
Allo stesso tempo, tuttavia, c’è un punto oscuro – mi scuso se mi esprimo così – nei vostri interventi e nei vostri ragionamenti in materia di salute e in particolare di politiche di sanità pubblica: non fate alcuna distinzione tra il rischio al quale è esposta una persona – nella fattispecie un lavoratore – a causa dei raggi naturali e il rischio al quale è esposta la stessa persona a causa delle radiazioni artificiali.
<P>
Anche se le disposizioni proposte nella posizione comune tengono effettivamente conto della differenza tra il fatto di trovarsi di fronte ad una macchina e il fatto di essere esposti alle radiazioni solari perché si lavora all’aperto, abbiamo bisogno di politiche specifiche per ogni eventualità, anche se poi consideriamo che, alla fine dei conti, ciò che è stato attuato dalla Comunità a norma dell’articolo 137 dell’Atto unico dovrebbe essere sufficiente.
In altri termini, dovremmo fare in modo che siano definite misure in materia di salute e sicurezza per proteggere tutti i lavoratori dell’Unione europea sul luogo di lavoro.
Non farlo equivarrebbe a rinunciare e non possiamo farlo.
C’è un rischio nuovo.
Ci sono dati che non si possono ignorare, dati dell’Organizzazione mondiale della sanità e degli organismi dei nostri sistemi sanitari nazionali che indicano che il numero di tumori dovuti all’esposizione solare è in crescita.
Aumenta in particolare tra le occupazioni che comportano l’esposizione al sole, fatto che non possiamo accontentarci di spiegare in termini di variabili quali il tempo libero o le vacanze.
C’è esposizione al sole nei settori dell’edilizia, dei lavori pubblici e del turismo.
Anche gli agenti delle forze dell’ordine che si occupano della sicurezza lavorano spesso all’aperto, e la lista delle professioni interessate si potrebbe allungare molto.
<P>
Abbiamo pertanto una responsabilità, e la proposta avanzata è ragionevole perché tiene conto della necessità, per le imprese, di poter fare fronte a questo tipo di obbligo a costi ridotti.
E’ una questione di informazione, formazione, valutazione e prevenzione.
Si tratta in realtà di stabilire obblighi per i datori di lavoro, in quanto il lavoratore è in ogni caso alle dipendenze del suo datore di lavoro.
Qualcuno sostiene che la proposta è troppo dettagliata, che la Comunità e l’Unione europea si copriranno di ridicolo.
Il mio parere è che, in ambito economico, la legislazione non può mai essere troppo precisa.
Quando si tratta di regolamenti finanziari, del mercato interno o del settore bancario, votiamo senza alcun problema a favore di norme precise.
Ebbene, a mio avviso il punto è che dobbiamo essere capaci di essere precisi anche quando si tratta della salute delle persone.
<P>
Non condividiamo il concetto in virtù del quale le norme e le regole europee devono essere obbligatorie in campo economico, ma che poi ci porta sistematicamente a invocare le clausole di sussidiarietà e di esclusione quando si parla di diritti sociali e di protezione della salute dei lavoratori.
Ecco perché non vogliamo che il contenuto di questa legislazione sia denaturato e vogliamo che, in materia di prevenzione e informazione, si offrano a tutti i lavoratori dell’Unione norme che consentano di contrastare lo sviluppo dei tumori della pelle.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente – come la maggior parte degli altri oratori – desidero concentrarmi anch’io sulle radiazioni ottiche naturali, ossia la luce solare.
Dobbiamo sostanzialmente stabilire un equilibrio tra la salute e la sicurezza dei lavoratori e la tentazione di legiferare in misura eccessiva – di essere troppo prescrittivi – e di ignorare il principio di sussidiarietà e di cercare di attuare una normativa “taglia unica”.
<P>
In occasione dell’ultima seduta, parlando della “direttiva nitrati”, avevo detto che nemmeno il Parlamento europeo può legiferare in materia di condizioni meteorologiche per tutta l’Europa e non ho cambiato idea.
Pertanto, in questo contesto, vista l’ampia gamma di condizioni climatiche in Europa, reputo opportuno che le decisioni relative alla salute e alla sicurezza dei lavoratori rispetto all’esposizione alla luce solare siano prese dalle autorità nazionali.
<P>
In termini di effetti sulla salute e sulla sicurezza a seguito dell’esposizione alle radiazioni solari, non c’è confronto, ad esempio, tra un lavoratore nigeriano in un cantiere edile irlandese e un lavoratore irlandese in un cantiere greco.
Il problema non può tuttavia essere ignorato, e i datori di lavoro hanno una responsabilità concreta – in primo luogo, ritengo, in termini di sensibilizzazione – per quanto riguarda le misure preventive pratiche, grazie alle quali i lavoratori che lavorano all’aperto possono operare scelte informate in merito alla loro esposizione alla luce del sole e alla necessità di adottare precauzioni pratiche per proteggersi.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare al Parlamento che le prescrizioni minime in materia di protezione della salute sul luogo di lavoro sono già definite come materia di competenza europea nell’Atto unico europeo e che i datori di lavoro, già dal 1989, sono obbligati a svolgere valutazioni dei rischi, a formare ed informare i lavoratori, fornendo dispositivi di protezione, laddove necessario, e tenendo una documentazione relativa alle misure attuate.
<P>
La direttiva specializzata di cui stiamo discutendo oggi non fa altro che definire il quadro per queste misure, e lo fa in modo equilibrato e adeguato, anche nelle situazioni in cui non riusciamo a controllare la fonte. Per questo, non riesco assolutamente a capire perché le associazioni dei datori di lavoro siano contrarie a questa certezza del diritto.
Dopo tutto, non hanno molte alternative: o mettono in atto azioni semplici come la distribuzione di avvisi o informazioni aggiornate sui rischi per la salute o corrono il rischio di vedersi infliggere sanzioni a seguito di sentenze dei tribunali che riconoscono le malattie professionali.
Non capisco perché non scelgono l’opzione meno costosa. Ritengo pertanto che l’emendamento della CSU riduca la certezza del diritto e che danneggi in particolare le piccole imprese.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="CS" NAME="Jiří Maštálka (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo ringraziare l’onorevole Őry per l’oneroso lavoro svolto.
Desidero altresì ringraziarlo per la sua cooperazione nell’ambito di questa relazione, che, in quanto relatore ombra per il nostro gruppo, ho avuto l’opportunità di discutere con lui.
Sono d’accordo con l’onorevole Oomen-Ruijten in merito al fatto che il dibattito su questa relazione è in corso da troppo tempo, e che è stato “sensazionalizzato” da certa stampa a causa dell’insufficiente chiarezza delle posizioni di Commissione e Consiglio.
<P>
Personalmente non ho dubbi in merito al fatto che la protezione dei lavoratori dai rischi per la salute derivanti dalle radiazioni ottiche è una materia che dovrebbe essere regolamentata a livello dell’Unione europea.
Dopo tutto, tale approccio riflette anche i risultati della relazione sulla protezione della salute sul luogo di lavoro da me presentata e che il Parlamento ha adottato tempo fa.
<P>
Come osservato da uno dei precedenti oratori, l’Organizzazione mondiale della sanità ha riferito che migliaia di persone muoiono a causa di tumori della pelle.
Questo significa che c’è l’evidente necessità di assicurare maggiore protezione ai lavoratori esposti alle radiazioni ottiche, in particolare a quelle provenienti da fonti naturali.
Non riesco a capire la logica di quei colleghi che vogliono escludere le radiazioni naturali, e sono anche contrario agli emendamenti volti a lasciare ai datori di lavoro la facoltà di decidere se sensibilizzare o meno i loro dipendenti in materia di radiazioni ottiche e di proteggerli da esse.
Proteggere i lavoratori costa, ma è indispensabile se vogliamo davvero migliorare la protezione della salute sul luogo di lavoro.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Anja Weisgerber (PPE-DE )." AFFILIATION="better regulation”">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero anch’io ringraziare il relatore, onorevole Őry, che ha svolto un lavoro eccellente.
<P>
Dove vogliamo andare in Europa?
Stiamo vivendo una crisi costituzionale.
Stiamo attraversando una crisi finanziaria.
La gente non capisce più l’Europa.
Dobbiamo fare tutto il possibile per ravvicinare i cittadini all’Unione europea.
Le norme in materia di radiazioni naturali proposte nella posizione comune porteranno al risultato opposto, in quanto sono un classico esempio di eccessiva regolamentazione e burocratizzazione.
Non sono in linea con gli sforzi di deregolamentazione dell’Unione europea.
La Commissione e il Consiglio parlano sempre di migliore regolamentazione come strumento per una maggiore crescita e per la creazione di posti di lavoro nell’Unione europea.
Il mio concetto di “ è però alquanto diverso; a mio parere, infatti, dovremmo incominciare proprio da regolamenti come questo.
Con le loro prescrizioni in materia di protezione dalle radiazioni solari, il Consiglio e la Commissione non centrano minimamente il bersaglio.
<P>
Il fatto stesso che nell’Unione europea siano presenti condizioni climatiche estremamente diverse tra loro significa che esistono anche considerazioni pratiche che si oppongono a una regolamentazione di questo tipo a livello europeo.
Non credo che la protezione dei lavoratori dal sole in Finlandia debba avere lo stesso valore che ha in Spagna o in Grecia.
Stiamo sottraendo responsabilità agli europei. Che ne è della responsabilità personale dei lavoratori?
E inoltre, come si può stabilire se un eritema solare è stato causato dall’esposizione al sole durante il tempo libero o durante il lavoro?
Come si affronta la problematica della responsabilità, se i datori di lavoro svolgono le approfondite valutazioni dei rischi correlati alle radiazioni solari, che questa direttiva alla fine imporrà?
<P>
Vorrei citare un altro breve esempio.
Ho parlato con un responsabile della sicurezza e della protezione sul luogo di lavoro che mi ha raccontato di essersi trovato accanto a un lavoratore in prossimità del quale c’era una fiamma alta un metro.
Ha chiesto a questo lavoratore perché non spegnesse quella fiamma, al che il lavoratore ha risposto: “Sei tu il responsabile della sicurezza”.
E’ un esempio che ci fa capire perché dobbiamo insegnare ai lavoratori a essere responsabili di se stessi.
<P>
Domani, in quest’Aula, potremo esprimere la nostra volontà di deburocratizzazione e deregolamentazione e lanciare un messaggio che mostri che abbiamo imparato qualcosa dai in Francia e nei Paesi Bassi.
Come gli onorevoli Thomas Mann, Philip Bushill-Matthews e molti altri colleghi al Parlamento europeo, ho presentato alcuni emendamenti volti a escludere il sole dal campo di applicazione di questa direttiva.
Vi chiedo di sostenere i nostri emendamenti o almeno di votare a favore del compromesso adottato in commissione.
Dobbiamo riconquistare la fiducia dei cittadini d’Europa.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Jöns (PSE )." AFFILIATION="tories">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, da molte settimane nel mio paese abbiamo dovuto guardare i deputati della CDU/CSU strumentalizzare in modo davvero grottesco questa direttiva sulle radiazioni ottiche in vista delle elezioni tedesche.
L’emendamento presentato dagli onorevoli Ferber e Nassauer, volto a respingere la posizione comune nel suo complesso, segna ora l’apice di questa campagna, ed è davvero un triste spettacolo.
Ci saremmo potuti aspettare un emendamento di questo tipo dai britannici, ma non dalla CDU/CSU; agendo in tal senso, questi colleghi esprimono la loro opposizione alla protezione sul luogo di lavoro nell’Unione europea nel suo complesso. E va detto che il fatto che ora siano disposti a sacrificarla è in aperta contraddizione con la loro precedente posizione in materia di protezione sul luogo di lavoro.
<P>
La CDU/CSU ha votato a favore di tutte e tre le altre direttive in materia di protezione sul luogo di lavoro. Le ha sostenute tutte.
Qualcuno mi può forse spiegare perché vogliono migliorare la protezione dei lavoratori sul luogo di lavoro dai rischi derivanti da vibrazioni, rumore e radiazioni elettromagnetiche, ma non dai rischi derivanti dalle radiazioni ottiche?
<P>
All’onorevole Weisgerber devo dire che chiunque parli nel titolo del proprio comunicato stampa di una “direttiva ”, compie un deliberato tentativo di disinformazione.
Lei sa bene, onorevole Weisgerber, che il tema principale di questa direttiva è la protezione dalle radiazioni artificiali, ma in merito non ha nulla da dire; prende invece le radiazioni naturali e ne fa un mostro, blaterando ipocritamente di vicinanza ai cittadini.
L’unica cosa che si prevede è l’obbligo per i datori di lavoro di informare i loro dipendenti sui rischi per la salute correlati alla luce del sole, un punto ribadito con grande chiarezza dai nostri due emendamenti del gruppo socialista al Parlamento europeo.
Se – ed eventualmente come – proteggersi nella pratica dalle radiazioni solari, saranno i lavoratori a deciderlo.
La distribuzione dei foglietti illustrativi non è sicuramente una richiesta eccessiva.
In passato, misure di questo tipo hanno consentito di fare molto sul fronte della protezione sul luogo di lavoro.
<P>
Inoltre, noi deputati del gruppo socialista al Parlamento europeo vogliamo consentire agli Stati membri di definire i propri criteri specifici in merito alle modalità di esecuzione della valutazione dei rischi.
In questo modo si tiene ragionevolmente conto della sussidiarietà, ma quello che noi socialisti non possiamo accettare è una protezione sul luogo di lavoro in Europa .
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo ai commenti dell’onorevole Hughes: questa misura è stata utilizzata dalle fazioni miopi ed antieuropeiste del Parlamento per creare confusione anziché per legiferare in modo sensato, come splendidamente dimostrato dall’onorevole Helmer, che ha pronunciato un intervento pieno di assurdità e mezze verità, e poi se ne è andato, probabilmente per sedersi da qualche parte sotto il sole di mezzogiorno.
<P>
Nessuna persona seria metterebbe in discussione l’opportunità di proteggere i lavoratori dai tumori della pelle.
In Scozia, nonostante la nostra latitudine nordica, il problema è serio e urgente.
Si tratta per noi di stabilire se l’inclusione della luce solare in questa misura sia in grado di risolvere il problema.
L’inclusione della luce naturale rende purtroppo impraticabili, giuridicamente difficili da applicare e difficili da gestire nella pratica le ragionevoli proposte contenute nel pacchetto.
Mi fa piacere che il relatore parli di sussidiarietà poiché, se tutto il resto fallirà, tale principio ci consentirà auspicabilmente di usare più buon senso nell’applicazione di questa misura.
<P>
Il partito nazionalista scozzese teme che queste misure, pur avendo un obiettivo encomiabile, non possano realizzare il risultato sperato.
Abbiamo piuttosto il timore che l’inclusione della luce solare in questo pacchetto accresca gli oneri gravanti su agricoltori, pescatori, silvicoltori, sulle imprese in generale e su altri, senza necessariamente raggiungere gli effetti desiderati in termini di salute.
Crediamo che sia necessario legiferare in questo settore, ma siamo contrari al metodo utilizzato.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, mi dispiace che il Commissario non possa essere con noi oggi, ma capisco le ragioni del suo viaggio in Cina.
Spero che da lui il sole splenda e che sappia come proteggersi adeguatamente.
<P>
In occasione della precedente tornata, a luglio, abbiamo assistito al debutto della Presidenza del Consiglio britannica.
Ci sono state promesse molte cose: la nuova Presidenza ha detto che avrebbe semplificato gli oneri sulle imprese, avrebbe ridotto la burocrazia e avrebbe fornito la necessaria a rendere l’Unione europea rispondente alle aspettative dei cittadini.
Tutto il Parlamento, compresa quest’ala dell’Aula, dovrebbe sostenere una simile agenda, se davvero tali promesse si tradurranno in realtà.
<P>
Questa è la prima tornata da allora, la prima opportunità per tutti noi di giudicare se la Presidenza britannica intende tenere fede alle sue parole.
Oggi il giudizio sta già delineandosi chiaramente, poiché all’ordine del giorno abbiamo più burocrazia, non meno: abbiamo una direttiva che chiede alle imprese di registrare l’intensità delle radiazioni solari.
La Presidenza britannica sta cercando di ridimensionare l’intera direttiva, sostenendo che tutto è molto semplice e che la confusione e le preoccupazioni sono immotivate.
<P>
Se questo fosse vero, perché allora i miei colleghi ed io continuiamo a ricevere messaggi sempre più convulsi da organizzazioni e imprese di tutte le dimensioni, di settori importanti quali agricoltura, orticoltura, edilizia, turismo e settore alberghiero?
Non hanno preso le loro informazioni dai cosiddetti “comunicati stampa fallaci” – nonostante il prevedibile chiasso da parte dell’onorevole Hughes e dei suoi colleghi socialisti – ma direttamente dalla direttiva.
Non stanno immaginandosi i problemi per il gusto di farlo; stanno elencando problemi specifici della posizione comune che il Consiglio non aveva previsto, quando aveva espresso la sua approvazione.
La Presidenza in particolare dovrebbe arrossire ora, anche se non per gli effetti del sole, immagino.
<P>
Il nostro ruolo in quest’Aula è chiaramente quello di dare forma a una legislazione europea che sia adeguata e proporzionata.
Nella sua forma attuale, questa proposta non è nessuna delle due cose.
Se la Presidenza britannica non darà l’esempio, lo farà il nostro gruppo politico.
Abbiamo presentato emendamenti volti a disfarci completamente della posizione comune, ad eliminare tutti i riferimenti alla luce solare naturale e a riportare un po’ di logica nella direttiva.
Siamo lieti di avere il sostegno di molti esponenti del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa e di altri gruppi politici.
Tuttavia, il Parlamento dovrebbe lanciare un messaggio forte e chiaro.
La gente non vuole che i politici la proteggano dalla luce del sole; sempre più spesso, la gente vuole semplicemente essere protetta dai politici.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Harald Ettl (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i datori di lavoro hanno sempre banalizzato la necessità di proteggere i lavoratori.
Non solo, per esempio, ci sono voluti decenni per ottenere il riconoscimento delle malattie professionali in quanto tali, ma la fornitura e l’utilizzo dei dispositivi di protezione dell’udito negli istituti di formazione professionale per lungo tempo non sono stati considerati come elementi fondamentali per la protezione della salute, e ora le radiazioni ottiche ed artificiali, aspetto tanto importante per i lavoratori, sono diventate oggetto di polemica da parte della stampa scandalistica.
<P>
Per quanto riguarda questa proposta di direttiva sulle radiazioni ottiche, dovremmo tornare alla proposta del Consiglio.
Paragonare le radiazioni solari naturali ad un bagno di sole è pura polemica.
C’è evidentemente una differenza tra un lavoratore esposto tutto il giorno a radiazioni solari estreme e una persona che prende un po’ di sole – per un periodo di tempo breve, se la persona in questione è ragionevole.
Queste riflessioni vanno fatte ricordando il forte aumento dimostrabile del rischio di tumori della cute in Europa, un rischio corso soprattutto dai lavoratori edili, dai silvicoltori e da altri lavoratori che, svolgendo le loro attività all’aria aperta, sono esposti al sole.
Il fatto di chiedere ai datori di lavoro e ai responsabili di salute e sicurezza di fornire informazioni sulle condizioni meteorologiche estreme, quando si manifestano, non significa certo imporre loro spese sproporzionate ed è una richiesta che dovrebbe essere presa sul serio.
Inoltre, una maggiore certezza del diritto è del tutto logica dal punto di vista della protezione dei lavoratori e delle assicurazioni ed è una necessità.
Si potrebbe anche aggiungere che, quando si tratta di lavoratori, i deputati al Parlamento europeo nelle loro decisioni dovrebbero essere guidati dalla conoscenza dei problemi e non dall’ignoranza.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="seconda">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, consentitemi di iniziare con un’osservazione di carattere procedurale.
Stiamo discutendo di un pezzo di storia giuridica del Parlamento europeo, poiché fu nel 1992 che la Commissione prese una decisione su questo tema, e oggi ci ritroviamo a discuterne – e lo sottolineo – in lettura.
In occasione della votazione di domani saremo vincolati dalla regola che stabilisce che è necessaria la maggioranza sia in caso di reiezione che di modifica.
Io non ero ancora deputato al Parlamento europeo all’epoca della prima lettura e devo dire che trovo inaccettabile che né la Commissione né il Consiglio siano analogamente vincolati nel caso di una proposta avanzata quando la maggior parte di noi non sedeva ancora in quest’Assemblea.
Anche se il Regolamento lo consente, in commissione non ho potuto presentare alcun emendamento.
<P>
Ecco perché dovremmo impegnarci tutti affinché tali stranezze scompaiano.
Questo è anche uno dei motivi per i quali la CDU/CSU ha presentato la proposta di reiezione della direttiva. Lo abbiamo fatto non perché siamo contrari a misure giustificate in materia di radiazioni ottiche non naturali, ma per esortare la Commissione a presentare una proposta credibile rispetto alla Costituzione e a Lisbona.
Il Presidente Barroso e i suoi colleghi si lasciano sempre trasportare quando analizzano i motivi per cui la Costituzione è stata respinta e invocano regolarmente gli obiettivi di Lisbona.
Se si sentono messi in difficoltà sul tema della regolamentazione e delle direttive, allora la linea che assumono è questa: “la direttiva ?
All’epoca non ero in carica”.
Allo stesso tempo, però, in seno alla Commissione non mancano i funzionari che semplicemente ignorano qualsiasi cosa dicano i loro capi. ?
Che interesse può avere per le persone cui è affidata la protezione dei consumatori, per le persone che si suppone adottino azioni in materia?
Per loro si tratta di ordinaria amministrazione.
<P>
In Germania questo non è un tema che sta a cuore solo a un’estremità dello spettro politico; vorrei ricordare alla collega, onorevole Jöns, il presidente dell’Associazione delle città tedesche.
Forse durante la pausa estiva le è sfuggito, ma in ogni caso il presidente dell’Associazione delle città tedesche, che è anche il sindaco di Monaco di Baviera, e, come la collega ben sa, è membro della SPD, ha beffeggiato la “direttiva ”.
Constatiamo dunque che in Germania c’è un ampio consenso politico sull’importanza di avere norme praticabili.
Il compromesso ci porterebbe più vicini a questo obiettivo.
La proposta di reiezione ha lo scopo di chiedere alla Commissione di presentarci un testo migliore; se non sarà approvata, vi chiedo almeno di appoggiare la proposta di compromesso.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DA" NAME="Ole Christensen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che i deputati di centro-destra del Parlamento stiano cercando di banalizzare una materia generalmente importante.
La protezione della sicurezza e della salute dei lavoratori è un tema centrale per l’Europa sociale.
Questa direttiva si propone proprio di migliorare le condizioni dei lavoratori evidenziando tutti i pericoli per la salute in cui incorre chi è esposto alle radiazioni ottiche sul luogo di lavoro.
La luce solare costituisce un rischio per le molte persone che lavorano quotidianamente all’aperto.
Il numero di casi di tumori della cute è cresciuto di sette volte negli ultimi 30 anni, ed è fuori di dubbio che il rischio di contrarre un tumore della cute è molto più elevato per le persone che lavorano per esempio nel settore edile o agricolo.
Questa è la realtà alla quale dobbiamo reagire, e queste sono le cifre che ci obbligano ad esigere che i datori di lavoro in futuro informino i loro dipendenti su come difendersi contro i raggi del sole nocivi.
Le radiazioni sul luogo di lavoro sono pericolose e sono necessarie norme europee comuni.
<P>
Alla Commissione è stato assegnato il compito di descrivere tutti i rischi ai quali sono esposti i lavoratori nella loro vita lavorativa.
I raggi ultravioletti nocivi del sole costituiscono un pericolo per le persone e devono naturalmente comparire nella direttiva.
Per i lavoratori, il cancro, che sia causato da radiazioni naturali o artificiali, è comunque un rischio concreto.
I lavoratori sono evidentemente responsabili della propria sicurezza e della propria salute.
L’unica cosa che chiediamo è che anche i datori di lavoro si assumano la loro parte di responsabilità.
Abbiamo trovato una soluzione che non comporta oneri eccessivi per i datori di lavoro e che tiene conto della protezione dei lavoratori.
L’opposizione del centro-destra può essere da noi interpretata solo come un ennesimo tentativo di rinazionalizzare la legislazione del mercato del lavoro.
Si tratta di una posizione assolutamente incomprensibile, che distorcerà la concorrenza all’interno dell’Unione europea.
Occorrono regole europee comuni.
E’ l’unico modo in cui possiamo garantire condizioni decenti per tutti i lavoratori europei.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario ha affermato che i valori limite di esposizione per le radiazioni naturali non sono stati ritenuti realizzabili, e desidero sottolineare questo punto.
<P>
Vorrei iniziare chiedendo al Commissario di spiegare molto chiaramente qual è la posizione della Commissione rispetto a questo dibattito, agli emendamenti e a quello che è accaduto nelle varie commissioni.
Ci sarebbe stato utile conoscere il suo punto di vista prima di iniziare, signor Commissario, perché stiamo parlando nel vuoto.
Forse lei è d’accordo con quello che dicono di volta in volta i due schieramenti del Parlamento, ma vorremmo sapere qual è la sua posizione.
<P>
A mio modo di vedere, abbiamo una legislazione valida: la direttiva quadro che chiede ai datori di lavoro di ridurre i rischi per la salute dei dipendenti.
Nessuno di noi dissente su questo punto.
Abbiamo già affrontato il tema delle vibrazioni, del rumore, dei campi elettromagnetici e ora stiamo affrontando quello delle radiazioni ottiche.
Sono d’accordo – è una legislazione valida – con l’unica eccezione dell’inclusione delle radiazioni solari.
Abbiamo bisogno di certezza del diritto nel settore dell’occupazione, sia per i datori di lavoro che per i lavoratori.
Non c’è certezza del diritto nell’ambito della valutazione dei rischi legati all’esposizione ai raggi solari sul luogo di lavoro, mentre c’è certezza del diritto in merito al fatto che in un’epoca litigiosa, il testo legislativo finirà con l’essere nient’altro che un concentrato di cavilli giuridici assolutamente inapplicabile.
<P>
Se decido di trascorrere 10 ore sulla spiaggia il sabato o la domenica, o 10 ore in giardino al sole ad una temperatura di 80 gradi Fahrenheit, oppure sul campo da golf sotto un sole cocente, tutte le autorità sanitarie parlerebbero di periodi di esposizione troppo lunghi.
Quello che hanno detto i colleghi sui tumori della cute è assolutamente vero.
Ma se decido di passare il mio tempo libero esponendomi eccessivamente al sole, e poi il lunedì vado al lavoro, in un cantiere edile ad esempio, o nei campi, in una vigna, in un impianto sportivo, nei pressi di una piscina o altrove, e ho già subito una sovraesposizione per irresponsabilità personale durante il fine settimana, è dovere del mio datore di lavoro fare in modo che il lunedì non mi esponga ad ulteriori radiazioni solari?
Due ore potrebbero essere troppe in quel caso, figurarsi quattro.
<P>
Per un irlandese coi capelli rossi e la pelle chiara, due ore di sole sono l’esposizione massima: dovrà inoltre provvedere a ripararsi dal sole indossando un cappello, proteggendo la pelle e applicando una crema protettiva.
Ma per un europeo del sud con i capelli e la pelle scuri e gli occhi castani, sei o sette ore trascorse al sole potrebbero essere prive di qualsiasi effetto.
Che cosa fanno i datori di lavoro, il lunedì mattina mettono in fila i loro dipendenti e controllano il loro tipo di pelle e se hanno preso troppo sole nel fine settimana?
Oppure verificano se nelle due precedenti settimane di vacanza si sono abbrustoliti ben bene a Torremolinos e dicono “Mi dispiace, ma questa settimana lei non può assolutamente esporsi al sole”?
Non è fattibile.
<P>
Vogliamo certezza del diritto.
Vogliamo lasciare la responsabilità personale all’individuo.
Certamente, vogliamo scelte informate dal punto di vista della salute – tutti, non solo i lavoratori, dovrebbero essere informati sui rischi legati alla sovraesposizione – ma per favore, dica al Presidente Barroso a nome di tutti noi che, se davvero vuole una regolamentazione conforme agli obiettivi di Lisbona e se davvero pensa che l’alleggerimento della regolamentazione sia sinonimo di una regolamentazione migliore, allora non abbiamo bisogno di questa normativa “bambinaia” e le radiazioni solari devono essere eliminate dalla direttiva.
Non è materia delegabile agli Stati membri, perché mi rendo conto che c’è un problema giuridico.
La valutazione dei rischi non può essere delegata ad ogni singolo Stato membro ai sensi della direttiva quadro 89/391, perché è unicamente competenza comunitaria.
Signor Commissario, ci dica per favore quali sono le opzioni e qual è la sua posizione.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, sembra che il buon senso abbia abbandonato il gruppo PPE-DE e il gruppo dei liberali su questo tema.
La controversia si è concentrata su un’unica sezione relativa all’esigenza di fornire informazioni ai lavoratori sui rischi di patologie tumorali.
Per i , naturalmente, questa è stata un’occasione d’oro, fornita da persone che dovrebbero essere meglio informate, come l’onorevole Lynne.
Oggi qui non ho sentito nessuno negare che la sovraesposizione alla luce del sole è pericolosa e può essere mortale, eppure c’è chi si diverte a non prendere le cose sul serio.
<P>
La destra – sia gli eurofili che gli eurofobi – ha usato questo tema come un elemento di spinta nella propria compagna volta a rinazionalizzare le normative in materia di salute e sicurezza, ignorando il fatto che, in un’economia aperta e competitiva, se non c’è una normativa europea, non c’è alcuna normativa.
Questo porterebbe inevitabilmente al protezionismo, che sta già cominciando a manifestarsi pericolosamente, dopo i francese e olandese.
<P>
La fornitura di informazioni sui rischi di contrarre tumori per i lavoratori che lavorano all’aria aperta non è un onere per i datori di lavoro, è un investimento nella salute dei lavoratori.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, la Commissione e il Consiglio sanno bene che la prevenzione contro i rischi derivanti dalle fonti naturali dovrebbe godere di un trattamento differenziato e la posizione comune riflette questa differenza.
Pertanto, signor Presidente, esporrò in maniera dettagliata la posizione della Commissione sugli emendamenti.
Desidero innanzi tutto ringraziare il Parlamento per il lavoro condotto e per il dibattito che si è svolto.
Durante il processo legislativo, lungo e complesso, la Commissione ha cercato di fare in modo che questo documento mantenesse un elevato livello di protezione per i lavoratori, evitando al contempo discriminazioni tra lavoratori esposti a rischi simili e questo nel rispetto delle disposizioni della direttiva quadro 89/391, assicurando al contempo la necessaria proporzionalità.
L’obiettivo è stato quello di pervenire, alla fine del processo, ad un compromesso accettabile per tutte le Istituzioni interessate.
La Commissione non può pertanto accettare quanto affermato in particolare da certi organi della stampa, che sostengono che il testo della posizione comune è frutto di un esercizio inutile che potrebbe dare al cittadino europeo un’immagine burocratica e sterile dell’Unione europea.
La Commissione pensa che la posizione comune sia un testo equilibrato che tiene conto dei rischi reali rappresentati dalle malattie degli occhi e dai tumori della cute, o melanomi, che costituiscono un problema per tutti i cittadini europei, e la reputa perfettamente in linea con i termini della recente risoluzione del Parlamento europeo sulla promozione della salute e della sicurezza.
Occorre evidentemente trovare il modo di evitare eventuali oneri inutili per le nostre imprese e in particolare, come sottolineato da molti, per le piccole e medie imprese.
Gli emendamenti nn. 1, 8, 9, 10, 11 e 36 evidenziano da una parte la necessità di un’individuazione precoce degli effetti sulla salute e, dall’altra, precisano il livello di qualifica dei responsabili della sorveglianza medica.
La Commissione può accogliere tali emendamenti.
La Commissione può anche accettare gli emendamenti nn.
2, 3, 6, 12, 14, 15, 16, 17, 34 e 35 che migliorano il testo, rafforzando e chiarendo il senso della disposizione in oggetto.
<P>
La Commissione non può tuttavia accogliere, nella loro forma attuale, gli emendamenti nn. 5, 7 e 37 che propongono di attribuire ad ogni Stato membro la competenza legislativa in merito all’opportunità o meno di affidare la valutazione dei rischi ai datori di lavoro, nel caso di un’esposizione alle radiazioni di origine naturale.
In effetti, al di là delle considerazioni relative alla protezione della salute dei lavoratori, citate precedentemente, tali disposizioni contravverrebbero all’obbligo imposto ai datori di lavoro dalla direttiva quadro 89/391 di tenere conto di tutti i rischi e di eseguire una valutazione dei rischi in tutti i casi.
L’adozione di tali emendamenti – insisto su questo punto perché è un importante aspetto giuridico – determinerebbe in un certo qual modo un trasferimento della responsabilità dal datore di lavoro al legislatore nazionale.
Questo porrebbe, credo, un problema concreto in materia di diritto del lavoro e di condizioni di lavoro e a mio parere per gli Stati non sarebbe un compito di facile realizzazione.
Insisto dunque su questo punto.
<P>
Analogamente, anche se ne comprende le ragioni di base, la Commissione non può accettare l’emendamento n.
18, che propone la reiezione della posizione comune, gli emendamenti nn. 21 e 24, che escludono in particolare la considerazione dei gruppi a rischio particolarmente sensibili o gli effetti dovuti alle interazioni con le sostanze fotosensibili, nonché gli emendamenti dal n.
19 al n.
23 e dal n.
25 al n.
33, che escludono le radiazioni ottiche provenienti da fonti naturali dal campo di applicazione della direttiva. La Commissione intende lavorare con il Parlamento e il Consiglio per trovare una soluzione che consenta l’adozione della direttiva nel tempo più breve possibile.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti nn.
4 e 13, che introducono una disposizione che le chiede di elaborare una guida pratica, la Commissione è disposta a riflettere su come rispondere al meglio a questa richiesta, pur facendo attenzione ad evitare procedure che potrebbero indebolire il testo della legislazione comunitaria disciplinata da un accordo interistituzionale.
<P>
Questo è quanto, signor Presidente, onorevoli deputati.
La Commissione auspica che gli emendamenti che saranno adottati domani permettano al testo della nuova direttiva di ottemperare in tutto e per tutto agli obiettivi previsti dall’articolo 137 del Trattato in materia di salute e sicurezza dei lavoratori.
Mi permetto di sottolineare a titolo personale la qualità del compromesso al quale si è pervenuti, che opera un opportuno distinguo tra le fonti del rischio e che autorizza – in modo semplice, mi sembra, in particolare per i rischi derivanti da fonti naturali – una serie di misure precauzionali che sarà semplice ricordare ai lavoratori nell’interesse della loro salute e che completano così le disposizioni in materia di protezione della salute dei lavoratori in Europa, senza entrare in eccessivi dettagli e complicazioni.
<P>
Credo pertanto, signor Presidente, che questo compromesso meriti davvero tutta l’attenzione del Parlamento.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="HU" NAME="Katalin Lévai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’occhio è responsabile della maggior parte delle percezioni umane, è quindi comprensibile che lesioni agli occhi e perdita della vista siano considerate tra le compromissioni fisiche più gravi.
<P>
Gli interessi fondamentali dei lavoratori esigono che questa direttiva prenda forma il più presto possibile.
E’ nell’interesse di tutti che la relazione sia approvata.
Dal nostro punto di vista, si tratta di una questione tecnica e in casi di questo genere ci sono sempre buone probabilità di raggiungere un consenso.
Nel corso del dibattito, tuttavia, sono state espresse alcune riserve tecniche.
<P>
La conoscenza dei rischi, l’uso di dispositivi di protezione e la stretta osservanza delle norme di sicurezza sono fondamentali, non solo per la protezione della vista, ma per la protezione della salute in tutti i suoi aspetti.
I rischi professionali sono numerosissimi, e il rischio di subire effetti nocivi per la salute e di sviluppare malattie croniche è considerevole.
<P>
Il sole e le sue radiazioni sono un fenomeno naturale sul quale è notoriamente difficile legiferare, ed alcuni Stati membri dell’Unione europea di sole ne vedono davvero poco.
<P>
Dobbiamo anche tenere conto del fatto che la direttiva dovrebbe fornire agli Stati membri la più ampia gamma di opportunità possibile, su quanti più temi possibile, di formulare direttamente, a livello nazionale – in consultazione con le parti sociali e nell’ambito definito dalla direttiva – una legislazione che risponda al meglio alla loro situazione specifica.
Non ci dovrebbe essere una sovraregolamentazione, ma piuttosto un equilibrio tra la sicurezza dei lavoratori e la realtà della situazione economica e fiscale di un dato paese.
<P>
Possiamo cambiare e cambieremo l’approccio eccessivamente burocratico, ma la protezione della salute deve essere sempre l’obiettivo principale dei nostri sforzi.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0199/2005), presentata dall’onorevole Jöns a nome della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma comunitario per l’occupazione e la solidarietà sociale – PROGRESS [COM(2004)0488 – C6-0092/2004 – 2004/0158(COD)].
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei iniziare ringraziando calorosamente la vostra relatrice, onorevole Jöns, e la commissione per l’occupazione e gli affari sociali, per aver svolto un lavoro di elevata qualità, nonché la relatrice per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, onorevole Figueiredo.
<P>
Il futuro programma PROGRESS svolgerà un ruolo decisivo nello sviluppo dell’Europa sociale.
In questo contesto, il suo obiettivo è quello di raggruppare i quattro programmi d’azione comunitari su cui si basa attualmente l’attuazione dell’agenda per la politica sociale fino al 2006, nonché una serie di linee di bilancio relative alle condizioni di lavoro.
<P>
L’approccio proposto contribuirà a semplificare gli strumenti, sia sul piano giuridico sia sul piano della loro gestione, e a razionalizzare la struttura di bilancio.
Accrescerà anche la chiarezza, la visibilità, la coerenza e l’omogeneità degli strumenti ed eviterà i doppioni.
La Commissione ha sempre cercato di fare in modo che il testo riveduto mantenesse questa semplificazione e questa razionalizzazione.
Così è stato per la proposta iniziale e anche la maggior parte degli emendamenti che il Parlamento europeo ha ritenuto opportuno presentare va in questo senso.
<P>
Sarei lieto, signor Presidente, di ascoltare le osservazioni del Parlamento, facendo ancora una volta le veci del Commissario Špidla, trattenuto dal Vertice UE-Cina.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Jöns (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei come prima cosa ringraziare nuovamente i colleghi della commissione della loro costruttiva cooperazione, ma anche la commissione temporanea sulle prospettive finanziarie dell’Unione, che ha dato un contributo sostanziale per fare di PROGRESS non solo un valido strumento per una migliore attuazione dell’agenda in materia di politica sociale, ma anche per garantirci risorse sufficienti ad assicurare più sostenibilità.
<P>
PROGRESS rappresenta una risposta ai risultati dei sondaggi dell’Eurobarometro, infatti i cittadini chiedono un maggiore coinvolgimento da parte dell’Unione europea in materia di lotta contro la disoccupazione e la povertà.
Per questo è tuttavia in primo luogo necessario uno scambio di esperienze ben organizzato e strutturato, ed è particolarmente importante che da parte nostra sia promosso in più ampia misura il processo di apprendimento reciproco, attraverso il sostegno alle reti europee, attraverso l’avvio di studi ed analisi a livello europeo e anche attraverso conferenze.
Solo così riusciremo, in futuro, a mantenere il massimo livello possibile di protezione sociale in tutta Europa, da cui dipende, in ultima analisi, il mantenimento di una società pacifica e della coesione sociale nell’Unione europea.
Gli Stati membri sembrano averlo finalmente capito.
<P>
Vorrei ora passare alla proposta della Commissione, alla quale abbiamo suggerito una serie di miglioramenti e aggiunte.
I miglioramenti si riferiscono innanzi tutto all’incremento degli stanziamenti totali e ad alcune modifiche della loro ripartizione nelle varie sezioni.
Questo significa che ora per PROGRESS abbiamo approvato 225 milioni di euro in più rispetto a quanto originariamente stanziato dalla Commissione e ricordo anche che tale somma tiene conto dell’inflazione stimata.
<P>
In uno dei settori ai quali si applica il programma PROGRESS, insieme alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, abbiamo dovuto lottare con particolare vigore: l’integrazione della dimensione di genere.
Senza voler riaprire vecchie ferite, devo dire che sono fermamente convinta che, se in futuro non ci sarà alcun programma d’azione formalmente autonomo per la promozione delle pari opportunità, sarà assolutamente necessario potenziare questo aspetto in tutti i settori correlati al programma e le misure adottate nel suo ambito per convincere la commissione per i diritti della donna.
<P>
Inoltre, la nostra commissione non è stata disposta ad accettare la riduzione delle risorse stanziate per l’integrazione della dimensione di genere proposta dal Consiglio e dalla Commissione.
Abbiamo respinto molti di questi tagli, ma, invece di sottrarre denaro ad altre importanti sezioni, abbiamo deciso di rendere meno rigido l’elevato margine di flessibilità del 10 per cento, consentendo così di aumentare del 4 per cento la quota destinata all’uguaglianza di genere. Tale quota ora è pari al 12 per cento del bilancio di PROGRESS.
<P>
Per la nostra commissione sono inoltre particolarmente rilevanti cinque punti del programma, e spero di poter avere a questo riguardo il sostegno dell’Esecutivo.
In primo luogo, vorremmo accrescere la visibilità delle singole sezioni, e questo significa che il comitato del programma dovrebbe essere suddiviso in cinque sottocomitati. Inoltre, una volta all’anno tale comitato deve organizzare per ogni sezione uno scambio di opinioni sulle modalità di attuazione del programma, consentendo così ad ognuno di questi comitati di discuterne insieme alle commissioni competenti di questo Parlamento.
<P>
Secondo, vogliamo mantenere anche in futuro gli scambi transnazionali, perché solo così realizzeremo davvero l’auspicato valore aggiunto europeo. E, terzo, PROGRESS deve contribuire a diffondere tra gli Stati membri le esperienze acquisite nell’ambito del programma più rapidamente di quanto avviene con i programmi in corso.
<P>
Naturalmente noi al Parlamento – e questa è la mia quarta osservazione – vogliamo essere più direttamente coinvolti nel monitoraggio del programma.
A mio modo di vedere, il semplice fatto che il programma ha una durata settennale lo rende assolutamente necessario.
Crediamo pertanto che la ripartizione annuale dei fondi nelle singole sezioni del programma non dovrebbe competere al comitato del programma, ma piuttosto dovrebbe avvenire nell’ambito della procedura annuale di bilancio.
<P>
Con questo arrivo all’ultimo punto, il ruolo delle parti sociali e delle organizzazioni non governative.
La commissione trova incomprensibile che l’Esecutivo voglia limitare il loro ruolo alla semplice realizzazione degli obiettivi dell’Unione europea.
Noi reputiamo imprescindibile il loro costante coinvolgimento nello sviluppo delle strategie.
<P>
Inoltre la possibilità di partecipare a PROGRESS deve essere aperta anche alle organizzazioni non governative nazionali e regionali.
Ne consegue quindi che il cofinanziamento massimo dovrebbe continuare ad essere pari al 90 per cento e non a circa l’80 per cento, in quanto questa seconda percentuale metterebbe in grande difficoltà molte reti europee.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere">
<P>
   . – Uno degli aspetti più controversi di questa proposta volta a creare un nuovo programma comunitario per l’occupazione e la solidarietà sociale – PROGRESS – è che la parità tra uomini e donne è stata concentrata in un unico programma sociale, mentre non si tratta di una problematica puramente sociale.
<P>
Conseguentemente, in seno alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, abbiamo cercato di realizzare un equilibrio tra la necessità di innalzare il profilo della lotta per una vera parità tra uomini e donne e la proposta della Commissione, avvicinando tra di loro l’azione sul campo e le direttive esistenti.
In questo contesto, la creazione dell’Istituto europeo per l’uguaglianza di genere è di grandissima importanza; gli dovrebbero essere attribuiti poteri maggiori e risorse finanziarie proprie, più di quelle attualmente proposte dalla Commissione.
<P>
La maggior parte delle proposte che abbiamo adottato in seno alla commissione per i diritti della donna sono state riprese, almeno in parte, nella relazione dell’onorevole Jöns, con la quale mi congratulo per il lavoro svolto.
Vorrei evidenziare i punti seguenti: l’aumento del cofinanziamento fino ad un massimale del 90 per cento, alla luce delle difficoltà riscontrate dalle ONG e da altre organizzazioni sociali che operano in questi settori; l’aumento della dotazione finanziaria a 854,2 milioni di euro per il periodo di sette anni a partire dal 2007; e la modifica della ripartizione degli stanziamenti finanziari tra le diverse sezioni.
<P>
Questo programma deve effettivamente affrontare la questione della protezione e dell’inclusione sociale degli immigranti, dei disabili, dei disoccupati, dei bambini e dei giovani, e degli anziani, unitamente a problemi come le condizioni di lavoro, la lotta contro la discriminazione e la promozione della diversità.
Desidero tuttavia sottolineare che l’integrazione della dimensione di genere e il tema della parità tra uomini e donne devono essere incorporati in tutte le sezioni e in tutte le misure del programma PROGRESS e di tutti i programmi che utilizzano fondi comunitari, per evitare che le donne siano vittime di ripetute discriminazioni e per evitare qualsiasi ricaduta in materia di politica di parità tra uomini e donne in un’ampia gamma di settori.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Raymond Langendries," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto rivolgermi all’onorevole Jöns per congratularmi con lei per l’ottima relazione su PROGRESS.
Sono anche molto soddisfatto della qualità dei dibattiti svoltisi in commissione e degli interessantissimi emendamenti di compromesso, di cui vorrei specificatamente rilevare quanto segue.
Credo che siano state apportate modifiche utili al testo della Commissione, in particolare per quanto riguarda il ruolo stesso del Parlamento.
Occorrerebbe riconoscere, signor Commissario, che il testo iniziale della Commissione ci trattava un po’ come i parenti poveri in termini di valutazioni relative a un programma che copre comunque sette anni (2007-2013).
Credo valga la pena di ricordare quello che proponeva la Commissione riguardo al ruolo del Parlamento, ossia la semplice trasmissione al Parlamento di una valutazione sull’insieme del programma, una valutazione elaborata dalla Commissione un anno dopo la conclusione del programma.
<P>
Penso che le proposte avanzate dalla Commissione rispondano alla necessità che il Parlamento intervenga in modo diretto e durante tutto il periodo di sette anni coperto da un programma di questa importanza, e sono soprattutto accettabili anche per la Commissione.
<P>
In secondo luogo, attraverso emendamenti di compromesso, l’onorevole Jöns ha attirato l’attenzione sul ruolo particolarmente importante delle organizzazioni non governative e delle organizzazioni sociali.
Tutti saranno d’accordo nel riconoscere che, a livello nazionale e transnazionale, queste organizzazioni svolgono un ruolo particolarmente importante nell’ambito delle loro reti specializzate a livello dell’Unione.
E’ quindi del tutto normale che partecipino alla concezione, alla realizzazione e all’osservazione del programma.
E’ altrettanto chiaro che la promozione degli scambi diretti di esperienze può consentire una migliore comprensione delle specificità delle realtà nazionali; ed è solo così che gli scambi sulle strategie, sulle buone pratiche e sugli approcci strategici innovativi daranno i loro frutti e daranno alle valutazioni l’approccio scientifico di qualità di cui hanno bisogno.
<P>
Un’ultima osservazione sull’aspetto finanziario e di bilancio, che rimane comunque la questione chiave.
Occorre ricordare che l’importo di 628 milioni di euro, proposto dalla Commissione, è ampiamente inferiore all’importo raccomandato dalla relazione Böge sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
Desidero sottolineare in modo particolare che il successo del programma PROGRESS dipende essenzialmente dalla sua dotazione finanziaria ed è chiaro che l’importo proposto dalla Commissione è assolutamente inaccettabile.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anch’io iniziare ringraziando la relatrice per aver prodotto, come al solito, un’ottima relazione.
Vediamo con favore la proposta relativa a PROGRESS e alla fusione dei quattro programmi precedenti, poiché potrebbe consentire un coordinamento migliore, meno doppioni e un uso più efficiente delle spese.
Siamo pertanto favorevoli a tale fusione.
<P>
Il programma ha un ruolo da svolgere nella strategia di Lisbona, che naturalmente non si occupa solo di competitività, ma anche di un’Europa sociale e di una società meno stratificata.
E’ un dato di fatto che la disoccupazione ha attualmente raggiunto livelli troppo elevati.
I sistemi di protezione sociale e l’integrazione sociale non operano in modo del tutto soddisfacente.
L’uguaglianza di genere non è sempre presente e c’è ancora discriminazione.
Questo programma è pertanto estremamente importante.
<P>
Desidero commentare alcuni aspetti che sono stati trattati anche dalla relatrice.
In primo luogo, la condivisione delle esperienze, comprese le esperienze transnazionali.
E’ incredibilmente importante sfruttare al massimo il carattere innovativo del programma, in quanto, a livello nazionale, portiamo avanti politiche del mercato del lavoro.
Questi programmi devono essere creativi e innovativi e devono estendersi oltre le frontiere nazionali in modo che tutti possano trarre vantaggio dai risultati dei diversi programmi.
<P>
In secondo luogo, l’uguaglianza di genere non dovrebbe essere applicata specificatamente in un solo settore.
Deve invece permeare tutte le parti dei programmi e di PROGRESS.
Desidero altresì sottolineare gli aspetti relativi all’accessibilità.
Attualmente i disabili sono in larga misura esclusi dal mercato del lavoro e incontrano maggiori difficoltà di integrazione nella società.
E’ pertanto importante che gli aspetti relativi all’accessibilità, in senso lato, siano integrati e tenuti in considerazione in tutte le parti del programma in modo che i disabili possano partecipare al mercato del lavoro.
Lo stesso vale per l’integrazione sociale dei cittadini provenienti da altre regioni del mondo e che non fanno parte del mercato del lavoro.
<P>
Ho personalmente lavorato in Svezia sul programma svedese.
Desidero evidenziare un aspetto che anche la relatrice ha citato, ossia il fatto che entrambe le parti sociali, così come le organizzazioni non governative, devono essere coinvolte in tutto il lavoro, nella concezione, nella realizzazione e nell’osservazione dei programmi.
Saranno una risorsa fondamentale nel lavoro volto a dare a questi programmi una solida base a livello nazionale e regionale.
<P>
Gli aspetti finanziari sono già stati affrontati.
La proposta della Commissione renderebbe disponibili risorse insufficienti ed è sorpassata.
Dobbiamo concentrarci sull’Europa sociale quando definiamo il bilancio a lungo termine.
Per questo motivo è da preferirsi la proposta della commissione competente, presentata qui al Parlamento e che raccomanda più risorse.
<P>
Ora, il tema dell’Europa sociale è stato accolto dalla Presidenza britannica.
In questo contesto, dovrebbe essere valutata anche la necessità di un programma PROGRESS dotato di risorse adeguate.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Luigi Cocilovo," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, approfitto anche io per ringraziare la relatrice per l’ottimo lavoro svolto, nonché tutti i gruppi e i colleghi della commissione, i quali con gli emendamenti proposti hanno contribuito al miglioramento di un’iniziativa a cui noi guardiamo con grande favore.
<P>
A mio parere, il merito maggiore del programma all’interno di uno sforzo di semplificazione e di razionalizzazione è rilanciare un impegno su versanti decisivi per la realizzazione degli obiettivi della strategia di Lisbona, fornendo strumenti adeguati anche se parziali,.
<P>
Quando parliamo di investimenti in fattori come le risorse umane, la formazione, i servizi per l’impiego, la lotta per l’occupazione, per promuovere livelli occupazionali qualitativi e quantitativi decisivi e nel contempo di un’agenda per la coesione sociale; immaginiamo obiettivi che non possono essere visti soltanto con un’appendice di compensazione o risarcimento di una strategia di Lisbona sbilanciata esclusivamente sul versante economicistico, ma ne costituiscono parte integrante.
<P>
Proprio per queste ragioni credo che sia stato fondamentale, proporre e immaginare un rafforzamento del quadro finanziario, ma insistiamo molto anche sul successo di questa proposta, compresa la parte relativa ad un innalzamento delle soglie di cofinanziamento, essenziali per favorire un aspetto decisivo e qualificante del programma: la valorizzazione del partenariato.
<P>
Senza una partecipazione da protagonista e decisiva della dimensione sociale nella progettazione e nella realizzazione, un solo impegno di carattere istituzionale probabilmente fallirebbe negli obiettivi.
Altri temi sono già stati evidenziati da altri colleghi, pertanto mi soffermo solo su taluni punti a mio avviso decisivi per il successo di un’opzione, che resta decisiva nel rilancio delle strategie europee per lo sviluppo e per la competitività del sistema.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Bairbre de Brún," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
Signor Presidente, accolgo con favore la relazione dell’onorevole Jöns e la ringrazio del suo lavoro.
In particolare apprezzo l’enfasi posta sull’inclusione sociale, sull’integrazione della dimensione di genere, sui disabili e sul ruolo delle ONG in questo programma.
Desidero anche esprimere il mio sostegno alle richieste volte ad aumentare gli aiuti finanziari proposti e ad applicare un tasso di cofinanziamento del 90 per cento, anziché dell’80 per cento, in relazione al ruolo delle ONG e delle parti sociali.
<P>
Siamo chiari: le attuali strategie economiche spingono sempre più persone verso la povertà nell’Unione europea e la nostra speranza è che PROGRESS possa contribuire a lottare in modo concreto contro l’esclusione sociale.
Il rafforzamento dell’uguaglianza di genere dovrebbe essere sostenuto incondizionatamente dal Parlamento europeo, soprattutto gli elementi che danno rilievo alle azioni volte a promuovere l’uguaglianza di genere per combattere la discriminazione e favorire l’accesso all’occupazione, lo sviluppo delle carriere, retribuzioni e formazione, e che combattono le cause delle povertà e dell’esclusione sociale.
<P>
E’ un problema reale e attuale in particolare per le donne.
In Irlanda, per esempio, la differenza retributiva tra i sessi si è notevolmente accresciuta a scapito delle donne e la differenza tra le retribuzioni degli uomini e quelle delle donne in Irlanda è tra le più elevate tra gli Stati membri dell’Unione.
Le donne irlandesi percepiscono, per lo stesso lavoro, retribuzioni inferiori del 17 per cento a quelle degli uomini e, secondo un recente rapporto dell’Ufficio statistico centrale, le famiglie monoparentali hanno tre volte e mezzo più probabilità di diventare povere.
<P>
Se vogliamo assistere a mutamenti sostanziali nella società e favorire questo fondamentale cambiamento di mentalità e di condizioni, dobbiamo sostenere questo programma e questa relazione.
Voterò a favore.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, l’occupazione e la solidarietà sociale vanno di pari passo.
Il più grande vantaggio sociale e la più grande manifestazione di solidarietà consistono nel garantire alle persone un posto di lavoro.
Tuttavia, una più piena occupazione non sarà certo realizzata grazie a piani e programmi burocratici come quelli della strategia di Lisbona che, secondo la relatrice ed altri, potrà essere utile e che ora invece è screditata: è ormai arrivata a metà del suo periodo di svolgimento ed è stata attuata per meno della metà.
<P>
L’occupazione si può incoraggiare solo eliminando le restrizioni e smantellando le regolamentazioni.
Segnalo ancora una volta in Aula che i paesi che non hanno adottato l’euro hanno i livelli di disoccupazione più bassi.
E si va anche oltre.
In seno alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali in luglio, David Blunkett, il ministro britannico per il Lavoro e le Pensioni, ha detto che non dobbiamo andare contro gli Stati membri, che paesi diversi hanno soluzioni diverse e che la definizione di migliori prassi rappresenta il primo passo.
<P>
Perciò, dobbiamo osservare quello che fanno gli altri e imparare gli uni dagli altri, mutuando dagli altri le soluzioni più idonee e adattandole alle nostre esigenze specifiche.
Non dobbiamo cercare di inventarci nuovi progetti con bilanci sempre più elevati.
La relatrice dice giustamente che la burocrazia deve essere ridotta ma è scettica in merito alla capacità dell’Unione europea di farlo.
Analogamente, il ministro David Blunkett ha detto che sono state approvate molte normative inattuabili.
Proprio così: la prima misura da eliminare è questo tentativo dalle buone intenzioni ma artificiale di creare solidarietà sociale.
Ho espresso voto contrario in sede di commissione e chiedo a questo Parlamento di fare altrettanto.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="NL" NAME="Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero rispondere brevemente a quanto affermato dall’ultimo oratore.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei è a favore di questo programma.
Se vogliamo realizzare gli obiettivi di Lisbona, se vogliamo posti di lavoro per tutti, dobbiamo aiutare la gente a realizzare questo obiettivo.
Dopo tutto, le persone che lavorano possono soddisfare meglio i loro bisogni fondamentali.
Per questo è così importante che tutti i gruppi svantaggiati sappiano che l’Europa esiste e che può aiutarli a trovare un posto di lavoro, ad acquisire nuove qualifiche, a modificare le condizioni di lavoro, eccetera, ed è per questo motivo che mi congratulo con l’onorevole Jöns per la sua relazione.
<P>
Desidero rispondere a due domande.
Ho appena ricevuto un nota alla quale posso ora rispondere nella mia lingua.
La prima domanda è: come arrivate all’importo citato nel vostro emendamento?
L’importo che era stato proposto all’epoca era di 854 milioni di euro, ma era un pio desidero da parte dell’onorevole Jöns.
Inizialmente avevamo pensato che tale importo non fosse raggiungibile, ma poi abbiamo unito le forze e siamo arrivati a una somma finale di 858 milioni di euro nella relazione dell’onorevole Böge.
Ecco perché abbiamo aumentato l’importo da 854 a 858 milioni, e immagino che tutti siano d’accordo.
Abbiamo anche modificato le percentuali.
Volevamo fare un favore alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere accantonando più fondi per l’uguaglianza di genere e volevamo anche accantonare fondi per le condizioni di lavoro.
Credo che siano temi importanti e che possano ristabilire in una certa qual misura l’equilibrio di PROGRESS.
<P>
Infine, proprio perché tutti questi programmi secondari non semplificano affatto le cose, sono molto contenta di PROGRESS, che ci consentirà di canalizzare i nostri soldi, il nostro impegno e le nostre energie in modo molto più efficiente.
Sosterrò quindi tutti i soggetti coinvolti in questo programma PROGRESS e spero che i due emendamenti presentati dal nostro gruppo superino la linea del traguardo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo con convinzione la mia buona amica e collega, la nostra relatrice, onorevole Jöns, nel suo lavoro volto a rafforzare questa proposta di finanziamento.
Tale lavoro è alla base del nostro impegno europeo sui temi critici della discriminazione e dell’esclusione sociale che continuano a frenare così tante persone nelle nostre società.
<P>
Se vogliamo che il significato della strategia di Lisbona vada al di là delle parole, il Parlamento ha ragione a esigere un aumento significativo del finanziamento in questo settore.
Se i politici a Bruxelles sono sinceramente preoccupati del disimpegno e dell’alienazione, che emergono dai voti sul Trattato costituzionale e da altri eventi, è giusto che noi insistiamo affinché la Commissione rafforzi, anziché indebolire, il ruolo delle parti sociali e delle organizzazioni non governative in questo programma.
<P>
Appoggio con convinzione la lotta contro tutte le forme di discriminazione.
Come molti colleghi sanno, sono particolarmente interessato a lavorare con il movimento per la disabilità.
Vorrei ricordare al Parlamento e alla Commissione che questo è il programma che fornisce i finanziamenti fondamentali che consentono ai disabili, e anche ad altri gruppi di persone vittime di discriminazione, di incontrarsi e di rappresentarsi a livello europeo.
Se non consentiamo questo tipo di azione, escludiamo le persone più svantaggiate dal nostro lavoro nell’Unione europea.
<P>
Ricordo benissimo la crisi di bilancio del 1998, quando era stato messo in discussione il finanziamento di queste ONG, in modo assolutamente ingiustificato.
Fu risolta a livello politico dagli Stati membri, che convennero senza dubbi sul fatto che il lavoro di queste organizzazioni in materia di lotta contro la discriminazione è fondamentale in vista del progresso dell’agenda dell’Unione europea.
Ricordiamocene oggi.
<P>
Desidero ribadire che è importante che queste reti siano indipendenti e in grado di rappresentare le preoccupazioni dei loro membri.
La Commissione troppo spesso le considera agenzie il cui compito è quello di promuovere e attuare il suo lavoro.
Invece devono rappresentare i punti di vista e le esperienze delle persone sfavorite.
<P>
Credo nell’integrazione della dimensione di genere, ma dovrebbe applicarsi anche ai disabili, che dovrebbero essere rappresentati da persone disabili, non abili al lavoro.
I nostri emendamenti, che introducono adeguamenti, aggiustamenti e accessibilità e comprendono la pubblicità, sono assolutamente fondamentali nell’assicurare il coinvolgimento dei disabili.
<P>
Vorrei infine esprimere il mio sostegno alle piccole organizzazioni che si occupano di non vedenti e di persone con disabilità intellettive.
Anche loro hanno il diritto di incontrarsi a livello europeo, non dovremmo dimenticarle e dovremmo cercare di riunirle in grandi gruppi.
C’è spazio per tutte le organizzazioni, grandi e piccole.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="ET" NAME="Siiri Oviir (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la solidarietà è uno dei principi fondamentali dell’integrazione europea.
A questo riguardo, i paesi scandinavi nostri vicini costituiscono un valido modello per il mio paese, l’Estonia.
La Finlandia, la Svezia e la Danimarca hanno gli indicatori relativi allo sviluppo umano più alti del mondo.
Allo stesso tempo, sono ai primi posti in termini di competitività economica.
Per realizzare gli obiettivi di sviluppo di Lisbona e per individuare un modello sociale atto ad affrontare le sfide cui l’Unione europea sarà in futuro confrontata, dovremmo sicuramente tenere a mente le loro preziose esperienze.
<P>
La decisione oggetto del dibattito odierno, tesa ad istituire un programma per l’occupazione e la solidarietà sociale nell’Unione, costituisce un passo fondamentale verso la creazione di un ambiente sociale più omogeneo in Europa.
In tale contesto, vorrei sottolineare che le organizzazioni non governative possono essere efficienti dei governi nazionali e, in quanto motori della società civile, sono anche indicatori sociali sensibili.
<P>
Per aumentare e migliorare il progresso di questo programma e anche la sua attuazione, io, in veste di correlatrice, ho proposto che il tasso di cofinanziamento sia portato al 90 per cento delle spese totali delle ONG.
E’ una misura significativa che aiuterà in particolare i 10 paesi che hanno recentemente aderito all’Unione europea a recuperare più rapidamente rispetto agli altri.
Un’Europa prospera è un obiettivo verso il quale tendiamo tutti.
Oggi, i nuovi Stati membri hanno in particolare bisogno di sostegno per poter lavorare in condizioni di parità con gli altri Stati membri, senza pesare sui bilanci degli altri paesi.
<P>
Dobbiamo garantire la stabilità dei processi democratici che è direttamente correlata alla stabilità sociale.
Anche la misura volta ad accrescere il tasso di cofinanziamento è importante perché sia i paesi candidati associati dell’Unione europea che gli Stati dei Balcani occidentali inclusi nel processo possano partecipare al programma.
Per concludere, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Jöns, del suo lavoro competente e tutti gli onorevoli colleghi dell’attenzione.
Grazie.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EL" NAME="Κyriacos Τriantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, appoggiamo la relazione dell’onorevole Jöns – e desidero congratularmi con lei – perché riteniamo che la salvaguardia di elevati livelli di protezione sociale e di partecipazione dei lavoratori, in un momento in cui prevalgono le regole del mercato e del profitto, sia un dovere al quale non possiamo sottrarci.
<P>
Riteniamo che tutti i lavoratori abbiano il diritto di lavorare e vivere in un ambiente caratterizzato da uguaglianza e coesione sociale e pertanto sottolineiamo, tra le altre cose, che gli immigranti non sono lavoratori o cittadini di serie B. Il godimento di pari diritti e pari opportunità e la loro protezione sociale non sono negoziabili.
<P>
Lo stesso vale anche per i disabili. Anche i disabili devono avere accesso al lavoro e la loro integrazione sociale deve essere promossa e confermata.
<P>
Il Parlamento europeo può e deve svolgere un ruolo fondamentale nel monitoraggio e nell’applicazione del programma PROGRESS.
I cittadini dell’Unione e tutti gli individui devono avere il diritto di partecipare e di godere di pari opportunità nella società in cui vivono, e questo può avvenire solo quando le politiche dei profitti non vanno a discapito delle politiche sociali.
Riteniamo che il programma PROGRESS, con i miglioramenti approvati dalle commissioni competenti, compreso l’aumento della dotazione finanziaria, possa almeno svolgere un ruolo nella salvaguardia di un certo livello di coesione sociale, dando lavoro a coloro che in passato non hanno goduto di alcuna protezione sociale e, in definitiva, assicurando protezione sociale a tutti i lavoratori senza prendere scorciatoie e senza discriminazione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non dovremmo parlare del programma PROGRESS, ma dei programmi PROGRESS che l’Europa spera si svilupperanno a seguito della proposta della Commissione.
Gli sforzi volti a razionalizzare i finanziamenti amministrati dalla Commissione sono encomiabili e speriamo che si rivelino utili nel realizzare una maggiore coesione e nell’evitare doppioni quando questo nuovo programma sarà adottato.
<P>
Senza ignorare la competenza degli Stati membri, si stanno compiendo sforzi per salvaguardare l’comunitarioeapplicare il metodo di coordinamento aperto in settori quali occupazione, protezione sociale, organizzazione e miglioramento dell’orario di lavoro, lotta contro la discriminazione e uguaglianza di genere.
<P>
La riduzione del numero di linee di bilancio da 28 a 2 e l’armonizzazione del campo di applicazione dei quattro programmi già esistenti contribuiranno, come speriamo, a rendere più efficace il sostegno all’agenda sociale e politica della strategia di Lisbona.
<P>
Mi congratulo con la relatrice perché, grazie al suo approccio equilibrato, ha accettato tutti i miglioramenti positivi proposti dalle commissioni nei loro pareri, in particolare dalla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, di cui sono stata relatrice ombra a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
<P>
Spero in particolare che le future disposizioni adottate dal comitato del programma, assistito dai quattro sottocomitati proposti, permettano, come è necessario, di semplificare l’uso e di flessibilizzare il finanziamento dei programmi, affinché la partecipazione delle reti europee e delle organizzazioni non governative nazionali e regionali diventi una realtà, affinché la cooperazione transnazionale sia rafforzata e affinché l’integrazione della dimensione di genere volta a combattere tutte le forme di discriminazione e la discriminazione di genere e a rafforzare la partecipazione delle donne e dei disabili diventi una realtà, affinché la strategia europea per l’occupazione, premessa fondamentale per l’attuazione della strategia di Lisbona, sia sostenuta dalla coscienza sociale che rafforzerà i programmi PROGRESS.
<P>
Questo programma è pertanto teso a favorire l’attuazione della protezione e della lotta contro l’esclusione sociale, in particolare dei gruppi minoritari, e a migliorare l’ambiente di lavoro, integrato dalla disposizione volta a favorire la conciliazione tra vita famigliare e vita professionale in modo che alle donne sia data la possibilità di partecipare al mercato del lavoro.
<P>
Auspichiamo altresì misure volte a combattere tutte le forme di discriminazione nei confronti degli immigranti e a integrarli riconoscendo il lavoro non dichiarato, come proposto dal programma.
<P>
Grazie.
Speriamo che gli obiettivi del programma siano realizzati.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner (PSE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, uno dei principi fondamentali del diritto comunitario è la parità di trattamento tra uomini e donne.
Tutte le direttive relative a questo principio hanno contribuito in maniera decisiva a migliorare la posizione delle donne, che rappresentano il 52 per cento della nostra popolazione e dunque ne costituiscono la maggioranza.
Per quanto sia grata all’onorevole Jöns per aver rafforzato tale aspetto del programma PROGRESS, ritengo che la fusione delle cinque aree dell’agenda sociale rappresenti un errore dal punto di vista politico e che non si debba consentire che tale situazione rimanga immutata.
All’uguaglianza di genere dovrebbe essere dedicato un programma autonomo.
<P>
Ci sono sei argomentazioni a favore di questo punto: innanzi tutto, il Trattato costituzionale rafforza la politica di uguaglianza; in secondo luogo, il programma di uguaglianza, analogamente alla dotazione finanziaria ad esso destinata, in passato costituiva giustamente una questione di competenza della commissione per i diritti della donne.
In terzo luogo, l’attesa creazione dell’Istituto per l’uguaglianza di genere, il principio dell’integrazione della dimensione di genere e un importante e autonomo programma di uguaglianza renderanno l’Unione europea e questa nostra Assemblea molto visibili alle donne per le questioni inerenti alla politica di uguaglianza.
Tutte le donne potranno vedere che l’Europa sta lavorando attivamente per loro. In quarto luogo, la commissione per le donne rimane una forza motrice per i diritti dei cittadini di sesso femminile e non accetterà che tali diritti vengano minacciati da eventi quali la prevista fusione, dal 2008, del programma DAPHNE contro la violenza con il programma contro le sostanze stupefacenti: questo fatto rappresenta un’aggressione aperta alla politica delle donne.
In quinto luogo, il principio dell’integrazione della dimensione di genere deve essere applicato in maniera coerente in tutti i pilastri del programma PROGRESS, sia in materia di occupazione e di protezione sociale che nell’ambito delle condizioni di lavoro e della lotta contro la discriminazione, poiché le donne sono ancora oggetto di discriminazione in molte aree. Infine, in sesto luogo, quanto sta avvenendo in questo momento va contro l’impegno assunto dalla Commissione Barroso di rendere il principio dell’uguaglianza un elemento prioritario della propria agenda.
<P>
Anche se PROGRESS inserisce nuovamente le donne nell’agenda sociale, classificandole all’interno della categoria “questioni sociali”, la soluzione al problema dell’uguaglianza è di natura politica.
Noi donne potremmo aver perso il primo , ma gli emendamenti del Parlamento – e colgo l’occasione per ringraziare di nuovo l’onorevole Jöns – hanno impedito che venissero apportati dei tagli drastici nell’area delle pari opportunità.
<P>
Vorrei tuttavia avvertire la Commissione che, se la politica di uguaglianza diventa meno visibile e viene anche presa meno sul serio, diminuirà conseguentemente anche il sostegno da parte delle donne, e il programma PROGRESS dipende da loro.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il programma europeo PROGRESS incorporerà d’ora in poi il precedente programma europeo per la parità tra uomini e donnenella forma di una sezione relativa alla parità di trattamento tra i sessi.
Vorrei congratularmi con l’onorevole Jöns per la sua relazione.
Senza dubbio le sfide di Lisbona impongono la necessità di elaborare un’agenda per ottenere una politica sociale razionalizzata in termini di spesa e monitoraggio.
Ma la nuova politica sociale europea consentirà alle donne di ottenere il pieno riconoscimento in tutte le funzioni che svolgono?
Il valore delle loro attività sarà meglio riconosciuto integrando la politica di uguaglianza in quella dell’occupazione?
<P>
Gli etimologisti ci fanno pensare.
L’origine della parola economia – , casa e , regola – spiega che essa non rappresenta niente altro che la volontà di gestire una casa in modo efficiente.
In tutte le sfere familiari o professionali, nel settore commerciale o non commerciale, le donne sanno come impiegare risorse limitate e trasformarle in qualcos’altro.
Sanno come rispondere ai bisogni e ai desideri di ognuno e ridistribuire i proventi di quanto producono.
Circa il 30 per cento del risultato delle attività economiche delle donne non viene neanche considerato.
Questo è valso il Premio Nobel all’economista americano Gari Becker.
Nel mio paese, dietro la cortina di ferro, le donne non si aspettavano di ricevere una busta paga, né sussidi per la disoccupazione per sostenere le persone a loro vicine.
Lavoravano solo per la propria sopravvivenza e quella della propria famiglia.
Lisbona desidera lottare contro la povertà in Europa e per una maggiore giustizia sociale.
I criteri commerciali chiaramente identificati vengono discussi ampiamente in questa sede.
Ma non facciamo errori. Bisogna ancora compiere enormi sforzi per identificare il lavoro delle donne, forza motrice dietro le reti della solidarietà, incluso indicatori economici dei conti delle nostre nazioni.
La solidarietà nell’economia ci invita a condurre la politica in modo differente e a stabilire relazioni umane basate su un comportamento civile e socialmente consapevole che rispetti le diversità esistenti tra le persone.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Κratsa-Τsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il dibattito su PROGRESS, il nuovo programma comunitario, si tiene in un momento molto importante.
Innanzi tutto, l’Unione europea recentemente allargata ha come aspirazione fondamentale il difficile obiettivo della coesione economica e sociale nel mondo odierno, caratterizzato da limitati livelli di sviluppo e da disuguaglianze regionali e sociali.
<P>
In secondo luogo, l’Unione europea si sta preparando ad affrontare l’allargamento verso l’Europa sudorientale e ad avviare i negoziati di adesione con la Turchia, un grande paese con seri problemi in tutti i settori.
Tali sviluppi sono collegati direttamente ai nostri progetti politici e alle nostre prospettive finanziarie.
<P>
In terzo luogo, i problemi sociali dei cittadini europei che il programma PROGRESS si propone di combattere risiedono al cuore delle speculazioni sull’efficacia del nostro modello sociale e sulla credibilità e sull’attuabilità dell’Unione europea.
<P>
Per tali ragioni, ci attendiamo molto dal programma PROGRESS in termini di struttura, carattere collettivo e coordinativo, finanziamento adeguato, capacità di mobilitare le agenzie sociali ed economiche e, più nello specifico, di dare alle numerose agenzie a livello nazionale e regionale l’opportunità di partecipare. Non dobbiamo infatti dimenticare che la nostra amministrazione fino ad oggi sta facendo affermare ai cittadini europei che stiamo sostenendo e cooperando con i professionisti dei programmi europei e non con i veri, fondamentali protagonisti.
<P>
Desidero in particolare sottolineare la necessità di integrare il fattore genere in tutti i settori in cui venga presa un’azione, in tutte le valutazioni e revisioni, sia provvisorie che annuali, del programma PROGRESS, proprio come sottolinea, nel suo parere, la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
<P>
Oggi nell’Unione europea abbiamo una grande esperienza derivante dall’applicazione dei programmi di uguaglianza a livello comunitario e nazionale.
Allo stesso tempo, le donne incontrano molti problemi in termini di discriminazione, disoccupazione, povertà ed esclusione.
<P>
Abbiamo dunque bisogno di lavorare nel nuovo contesto che abbiamo dinanzi, nel programma PROGRESS, con perspicacia politica e meccanismi amministrativi appropriati, al fine di rispondere alle aspirazioni delle donne e di risolvere i loro problemi.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, desidero ringraziare il Parlamento per questo dibattito interessante ed importante.
Sono lieto che il parere adottato dalla commissione per l’occupazione e gli affari sociali del Parlamento condivida la stessa volontà di semplificazione e di razionalizzazione della proposta della Commissione e vorrei spendere alcune parole sulla posizione della Commissione rispetto ad alcuni emendamenti rilevanti.
<P>
Per quanto riguarda l’emendamento n. 55 sull’inclusione delle organizzazioni non governative regionali e nazionali tra i beneficiari potenziali del programma, la Commissione sottolinea che questo sostegno alle ONG nazionali e regionali non è stato escluso.
Tuttavia, la Commissione ha voluto lanciare un segnale per indicare chiaramente che il programma si rivolge in primo luogo alle ONG organizzate a livello dell’Unione in quanto forniscono un valore aggiunto più elevato.
<P>
Per quanto riguarda l’aumento della dotazione finanziaria del programma – emendamenti nn.
66 e 73 – e la ripartizione dei fondi tra le diverse sezioni del programma e la riserva di flessibilità prevista – emendamenti nn. 67 e 74 –, la Commissione non è contraria a un dibattito su questi temi, ma nella fase attuale non modifica la propria proposta iniziale e attende un accordo globale sulle prospettive finanziarie.
<P>
Quanto all’emendamento n. 59, che suddivide il comitato in cinque sottocomitati corrispondenti alle cinque sezioni del programma, la Commissione non modificherà la propria posizione in merito al fatto che vuole essere assistita da un solo comitato per il programma PROGRESS, anche se i membri di questo comitato possono cambiare in funzione dell’ordine del giorno, come indicato al considerando 12bis della proposta modificata di decisione del Consiglio.
Mi fa piacere poter constatare che la posizione del Parlamento europeo non è molto lontana da quella della Commissione.
<P>
Tra le altre cose, la Commissione accoglie con grande favore gli emendamenti volti a rafforzare il ruolo del Parlamento europeo o ad integrare la dimensione di genere.
Non c’è il rischio di perdere di vista la dimensione di genere nel nuovo programma PROGRESS; al contrario, la Commissione farà in modo di valorizzare questo aspetto che, in ragione dell’integrazione nel nuovo programma, rafforzerà il principio del .
<P>
Capisco perfettamente le preoccupazioni espresse nel progetto di parere del Parlamento; per questo, la Commissione modificherà la sua proposta nella misura del possibile per rispondere a questo parere del Parlamento.
<P>
Signor Presidente, elencherò ora gli emendamenti che la Commissione può accettare integralmente: nn. 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, 15, 17, 19, 20, 21, 24, 25, 26, 30, 34, 36, 37, 39, 40, 42, 43, 46, 47, 52, 53, 54, 61, 62, 63, 68, 69 e 70.
<P>
La Commissione può accettare la sostanza degli emendamenti seguenti, e solo lo spirito di parte di essi, e a condizione che siano riformulati: nn. 4, 11, 14, 18, 22, 27, 28, 29, 31, 32, 35, 41, 44, 45, 48, 49, 58, 64, 65 e 71.
<P>
Infine, la Commissione deve respingere gli emendamenti nn. 9, 16, 23, 33, 38, 50, 51, 55, 56, 57, 59, 60, 66, 67, 72, 73 e 74.
<P>
Per concludere, ringrazio il Parlamento europeo per la qualità del suo dibattito su questa proposta.
Grazie al dialogo tra la Commissione e il Parlamento europeo, posso affermare con convinzione che il testo che ne deriverà terrà maggiormente conto degli obiettivi politici del Parlamento europeo, pur avendo al contempo contribuito allo sforzo di semplificazione e di razionalizzazione che andrà a vantaggio dei beneficiari.
La proposta PROGRESS che vi è stata presentata è fondamentale per l’attuazione della nuova agenda sociale.
Questo programma ci consentirà di sostenere finanziariamente gli strumenti di cui disponiamo, quali il metodo di coordinamento aperto, l’elaborazione della legislazione e l’impegno di verifica della sua applicazione, lo scambio di buone prassi e l’azione delle organizzazioni non governative.
Ho terminato, signor Presidente.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca relazione (A6-0202/2005), presentata dall’onorevole Weber a nome della commissione per la cultura e l’istruzione, sull’applicazione degli articoli 4 e 5 della direttiva 89/552/CEE “Televisione senza frontiere”, modificata dalla direttiva 97/36/CE, per il periodo 2001-2002 [2004/2236(INI)].
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Henri Weber (PSE )," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la direttiva “Televisione senza frontiere” è sicuramente uno dei successi che l’Unione europea può vantare.
Nel 1989, quando fu adottato il primo testo, in Europa c’erano soltanto una cinquantina di canali televisivi; oggi, ce ne sono cinquanta volte tanto.
Il paesaggio audiovisivo è stato modificato radicalmente dall’introduzione delle televisioni via satellite, via cavo e digitale, da e dai telefoni cellulari.
Hanno fatto la loro comparsa nuovi , nuovi sistemi di trasmissione e nuovi servizi.
E’ diventato, pertanto, necessario e urgente rivedere e ampliare la direttiva, e il Commissario, signora Reding ha annunciato che in autunno ci sottoporrà proposte in merito.
Colgo l’occasione per congratularmi con lei per l’impegno che ha profuso a favore della televisione europea e per ringraziarla dell’attenzione che ha chiaramente riservato ai professionisti del settore.
La invito a considerare con attenzione anche le tre parti della relazione, le nostre considerazioni sull’applicazione degli articoli 4 e 5, le nostre proposte per la revisione della direttiva, nonché l’importante problema rappresentato dalla concentrazione dei .
<P>
In riferimento agli articoli 4 e 5, possiamo dire che i risultati sono buoni e che le misure da essi previste devono essere approvate, in quanto fissano gli minimi in grado di soddisfare la maggior parte delle persone.
E’ quindi consigliabile non abbassare tali livelli minimi, nonostante le pressioni mirate a limitare la regolamentazione.
Possiamo però proporre miglioramenti riguardo alla definizione dei concetti di “produttore indipendente” e di ”opera”, oppure, ad esempio, allo scopo di definire una griglia più standardizzata dei risultati degli Stati membri.
La revisione della direttiva non è un compito facile; occorre trovare un giusto equilibrio, per evitare che quello dell’audiovisivo diventi un settore esclusivamente commerciale a scapito della diversità culturale.
Nel contempo, tuttavia, non dobbiamo impedire lo sviluppo di un settore che sta vivendo una rivoluzione tecnica continua e che è molto importante per le nostre industrie e per la nostra occupazione.
<P>
Gli stabiliti dalla direttiva costituiscono, comunque, indicazioni di minima, che in alcuni Stati membri, peraltro, non sempre sono bastate per evitare il decadimento del settore e una certa degenerazione commerciale e all’insegna dell’istupidimento.
Purtroppo, i numerosi colloqui che ho avuto rivelano che esiste un orientamento generale tale per cui si arriverà a una diminuzione del livello di regolamentazione sotto la pressione congiunta sia degli ambienti industriali e pubblicitari sia di alcuni Stati membri.
Per questo motivo, insieme ai colleghi lancio un appello affinché si scelga una base giuridica che ci permetta di sottoporre la mia relazione al vaglio della commissione per la cultura e l’istruzione.
Non voglio creare un clima di ostilità; temo però che un’altra commissione potrebbe valutare questo testo da un’ottica più commerciale che culturale.
Le proposte che vi sottopongo non si discostano dai principi stabiliti nella direttiva vigente, che si fonda principalmente sull’autoregolamentazione e non è eccessivamente prescrittiva, né diverge dalle due precedenti relazioni del Parlamento, compresa quella dell’onorevole Hieronymi.
<P>
Questa revisione della direttiva deve ribadire una serie di concetti importanti: libertà di circolazione delle trasmissioni televisive europee, libertà di accesso a eventi eccezionali, promozione di opere europee e di produzioni indipendenti recenti, nonché tutela dei minori, dell’ordine pubblico e dei consumatori grazie all’identificazione dei fornitori di contenuti, alla trasparenza della pubblicità e al diritto di replica.

Inoltre, la revisione della direttiva deve garantire anche la circolazione di opere nazionali in tutti i paesi dell’Unione; l’Unione, infatti, produce moltissimo, però gli scambi interni sono ancora troppo limitati.
Dobbiamo ovviare a questa carenza, così come dobbiamo incoraggiare la diffusione di contenuti europei, ricorrendo, naturalmente, al programma MEDIA (PLUS).
<P>
Vorrei, poi, che affrontassimo la questione della definizione di “opera”.
La direttiva “Televisione senza frontiere” stabilisce ciò che non può essere considerato “opera”: non lo è l’informazione, non lo è la pubblicità.
Lo è invece, ad esempio, la ?
Personalmente, e del mio parere sono anche non pochi professionisti del settore, vorrei che si arrivasse a una definizione effettiva.
Un altro punto che desidero sottolineare riguarda il ruolo del servizio pubblico, che deve essere in condizione di svolgere i propri compiti.
Come possiamo aiutarlo in tal senso?
Deploro che gli onorevoli colleghi non abbiamo accolto la mia proposta di istituire una Carta europea dei servizi audiovisivi pubblici.
<P>
Invito inoltre la Commissione a individuare gli strumenti idonei a tutelare la diversità della proprietà televisiva e a prevenire eccessive concentrazioni di .
In democrazia, il pluralismo dei è essenziale; dato che l’Unione continua a ribadire che non possiamo legiferare in questo campo, dovrebbe almeno aiutare gli Stati membri a fissare norme più cogenti.
Per martedì prossimo, 13 settembre, abbiamo organizzato un convegno a Manchester su questo tema così importante.
So che il Commissario Reding ci sta ascoltando; vorrei quindi chiederle di informarci sugli sviluppi che la Commissione prevede, allo stato attuale dei lavori, con particolare riguardo a questioni quali la pubblicità, l’ambito di applicazione della direttiva, le misure di sostegno per la produzione di opere europee e indipendenti e l’organizzazione della regolamentazione.
Non sarebbe il caso di adottare il principio del paese di origine e il principio del pluralismo dei ?
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Luis Herrero-Tejedor," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE. – (ES">
<P>
   ) Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Weber per la sua volontà di avviare un dialogo e trovare un accordo.
Credo fermamente che la democrazia sia sostanzialmente un sistema fondato sull’opinione pubblica e che la sua qualità dipenda, quindi, dalla qualità di ciò che ci siamo abituati a chiamare libertà di espressione – un diritto che non tutti interpretano nel modo corretto.
Per me, la libertà di espressione è più d’ogni altra cosa il diritto di ogni cittadino a scegliere i canali d’informazione che preferisce.
Quindi, per salvaguardare quel diritto dobbiamo evitare che troppi finiscano nelle mani di pochi. Sono pienamente d’accordo con lei, onorevole Weber, sulla necessità di contrastare il fenomeno della concentrazione; dobbiamo però anche consolidare una situazione in cui i non siano soggetti a criteri stabiliti dal governo che si trova al potere in base ai propri capricci.
<P>
Onorevoli colleghi, credo che queste osservazioni, seppure molto generiche, ci conducano però a determinate considerazioni specifiche che vorrei vedere tradotte in pratica in un futuro non troppo lontano.
Dobbiamo opporci a tutte le iniziative volte a ridurre la qualità della libertà di espressione; in tale contesto, non sono ammissibili ingerenze per modificare i contenuti dei programmi, una pratica, questa, cui dobbiamo quindi porre fine.

<P>
Non ritengo che dovremmo imporre alle televisioni commerciali il modo in cui gestire la pubblicità, dato che la pubblicità è vitale per la televisione commerciale.
Quest’ultima deve rispettare il limite fissato dalla legge, però non credo che spetti a noi decidere come debbano essere distribuite le quote pubblicitarie, perché è la televisione a sapere benissimo cosa deve fare per gestire al meglio la fonte della sua sopravvivenza commerciale.
<P>
Onorevole Weber, dobbiamo porci l’obiettivo politico – e qui non siamo più d’accordo – di mettere da parte un concetto che, a mio parere, solleva qualche difficoltà: quello di servizio pubblico.
Tale concetto ha senso soltanto se lo spazio radioelettrico è limitato e se i governi sono pertanto costretti a regolamentarlo per mezzo di un sistema di concessioni, che finisce poi per assumere un carattere intimidatorio.
Nondimeno, onorevole Weber, lei ha riconosciuto che stiamo andando verso un mondo in cui occorre ridefinire la televisione, un mondo in cui per “televisione” s’intende non solo la televisione convenzionale che conosciamo già, ma anche la televisione via , via telefono cellulare e attraverso tutte le nuove tecnologie.
Si tratta, quindi, di una risorsa tutt’altro che limitata, e dobbiamo ridurre l’intervento dello Stato.
Spero che in un futuro non troppo lontano questo concetto di servizio pubblico non sarà più applicato alla televisione commerciale.
<P>
Vorrei quindi che riuscissimo a trovare un accordo su come ridefinire il ruolo dei canali della televisione pubblica.
La televisione pubblica svolge un ruolo fondamentale, purché accolga il principio di sussidiarietà, ovvero trasmetta i programmi che i cittadini vogliono vedere e non possono vedere sui canali commerciali.
Onorevole Weber, questo è il principio di sussidiarietà, e io lo difendo.
<P>
Concludendo, signor Presidente, penso che le tecnologie stiano cambiando e che di conseguenza stiano cambiando anche le prospettive.
Penso altresì che sia nostra responsabilità fare tutto quanto in nostro potere per garantire che la nuova direttiva “Televisione senza frontiere” diventi un’occasione per migliorare la qualità della democrazia.
Esprimo quindi l’auspicio che faremo un buon lavoro.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, accolgo con favore e appoggio pienamente la relazione dell’onorevole Weber sulla televisione senza frontiere.
Un’adeguata politica per i , che sappia diffondere valori culturali, è essenziale per ampliare la comprensione tra le nostre nazioni.
<P>
Quando fu approvato il primo documento legislativo in questa materia, il mio paese – l’Ungheria – non era ancora membro dell’Unione europea.
Comunque, questa normativa soddisfa i criteri della nostra politica culturale.
<P>
Per quanto attiene al tema in discussione, vorrei porre la seguente domanda: perché dobbiamo regolamentare i programmi trasmessi dai nostri canali televisivi?
La risposta è molto semplice: perché vogliamo salvaguardare le nostre identità nazionali e creare un’identità comune europea.
Al fine di promuovere la diversità culturale e formare un’identità europea è necessario un più intenso scambio dei nostri valori culturali, compreso il nostro patrimonio cinematografico.
<P>
Questa nuova relazione rappresenta un ulteriore passo avanti nella giusta direzione.
Le cosiddette quote hanno dato, in linea di massima, buoni risultati; ora dovremmo elencare e studiare i casi in cui, invece, non è andata così.
Ad ogni modo, occorre dare una risposta più precisa alla domanda: cosa si intende per “produzione europea”?
Come possiamo assicurare che essa comprenderà il numero più alto possibile di film di grande valore cinematografico?
Per me, questo è un punto di importanza fondamentale.
E’ mia convinzione che il cinema europeo aiuti i cittadini europei – soprattutto i giovani – a comprendere le gioie e i dolori gli uni degli altri.
Per migliorare la situazione attuale si potrebbe, forse, introdurre un sistema di sottoquote, in particolare per i lungometraggi e i documentari.
<P>
L’altra questione riguarda le produzioni non nazionali.
Nei paesi più piccoli, come l’Ungheria, ciò non costituisce un problema: i nostri canali televisivi trasmettono molti film europei non ungheresi.
Tuttavia, in alcuni degli Stati membri più grandi si vedono ben pochi programmi europei non nazionali.
Come ha rivelato il sulla Costituzione, i cittadini di alcuni degli Stati più grandi sanno ben poco dei valori dei paesi dell’Europa centrale e orientale o degli Stati membri più piccoli.
L’identità europea deve e merita di trovare lo spazio necessario per affermarsi, anche sui canali televisivi dei paesi più grandi.
Spesso le nostre leggi non fanno altro che andare al traino del progresso tecnologico.
Spero che, alla luce della rivoluzione digitale, saremo in grado di approvare una legislazione adeguata in tempi accettabili.
E’ per questo motivo che accolgo con favore l’ottima relazione dell’onorevole Weber.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Claire Gibault," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ribadire anch’io il ruolo importante e particolare della direttiva “Televisione senza frontiere” nel quadro dell’integrazione europea.
Grazie al suo impatto, essa è in grado di creare un legame forte ed evidente fra tutti i cittadini europei e rimane uno dei fattori fondamentali del dialogo interculturale, contribuendo allo sviluppo della nostra identità europea.
<P>
La relazione dell’onorevole Weber riguarda non solo l’applicazione degli articoli 4 e 5, ma anche altre questioni, quali la revisione della direttiva stessa o il pluralismo dei .
Lo scopo principale che mi ero prefissa presentando i miei emendamenti era quello di promuovere il sostegno al carattere peculiare dell’Europa, in modo tale che la diversità culturale, la libertà, il pluralismo e l’indipendenza dei continuino a essere gli elementi cruciali del modello audiovisivo europeo.
Ritengo altresì molto importante dare priorità ai metodi qualitativi di analisi del contenuto culturale di fronte all’offensiva delle società di produzione private o commerciali operanti sui mercati europei.
A mio parere è dunque essenziale sviluppare nei contenuti il carattere peculiare dell’Europa, creando una relazione con i sistemi di finanziamento – un punto, questo, che non era necessario sviscerare nella relazione di cui ci stiamo occupando, ma che dovrà assolutamente continuare a essere un obiettivo prioritario durante l’intera revisione della direttiva.
In effetti, nulla potrà avere un’efficacia reale fintantoché gli Stati membri non si impegneranno a finanziare anche in futuro il servizio pubblico televisivo e a giustificare all’Unione europea l’utilizzo dei fondi.
<P>
E’ ovviamente impossibile parlare della revisione di questa direttiva senza affrontare la delicata questione della pubblicità.
A tale proposito, ho ritenuto che i contenuti e la regolamentazione pubblicitari dovrebbero essere definiti con chiarezza, e penso in particolare alla pubblicità di prodotti alcolici, che hanno effetti deleteri sui bambini e sulle persone vulnerabili.
Ritengo altresì fondamentale estendere la direttiva a tutti i servizi audiovisivi che sono disponibili al pubblico.
<P>
Mi auguro pertanto che dalla nuova direttiva derivi una legislazione capace di garantire un’effettiva applicazione delle sanzioni previste in materia di quote e pubblicità.
Concludo chiedendovi quindi di votare a favore di questa relazione molto soddisfacente presentataci dall’onorevole Weber.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io desidero ringraziare l’onorevole Weber per la sua relazione e dirgli, in particolare, che condivido la posizione su cui si fonda la relazione, ovvero che questa direttiva sulla televisione è stata un importante successo dell’Unione europea.
Negli ultimi anni è stato possibile riservare la maggior parte del tempo di trasmissione a opere europee, obiettivo cui tendeva la direttiva.
Un altro dato importante è che il processo di integrazione che l’Europa sta portando avanti comporta un maggiore interscambio di programmi televisivi tra tutti i paesi europei.
Considerato che la percentuale di trasmissioni realizzate da produttori indipendenti è deplorevolmente diminuita negli anni scorsi, è il caso di trovare altre trasmissioni di questo tipo e promuovere un maggior numero di produzioni congiunte europee.
<P>
Ci sono due aspetti problematici che vorrei affrontare.
Soprattutto nei nuovi Stati membri abbiamo assistito a un aumento della concentrazione di tale da costituire una turbativa. Si tratta di un fenomeno che dobbiamo continuare a seguire con attenzione.
Una concentrazione di di simili proporzioni non può essere nel nostro interesse dal punto di vista politico, perché è la diversità a rendere possibili la libertà e l’ampiezza di vedute, e dobbiamo perciò difenderla.
Concordo con l’onorevole Weber quando afferma che l’adozione di una regolamentazione è la condizione per poter agire in tal senso.
<P>
Il secondo aspetto cruciale è che nell’adeguare la direttiva alla nuova rivoluzione tecnologica e ai digitali dobbiamo fare tutto il possibile per permettere alla televisione pubblica – indipendentemente dalle sfide connesse alla competitività – di trarre un beneficio reale dalle nuove tecnologie, evitando così che venga penalizzata e messa in condizione di svantaggio senza che nessuno se ne accorga.
Il successo della nostra azione sarà misurato dal grado di diversità dei anche nel settore pubblico.
In qualità di deputata tedesca devo dire che, per quanta considerazione abbia della televisione pubblica e per quanto grande sia il mio impegno a favore di quest’ultima, essa deve utilizzare anche le nuove risorse a sua disposizione per rispondere alle aspettative, e che non si deve verificare mai più la cosiddetta “pubblicità surrettizia” nella televisione pubblica.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare il relatore, onorevole Weber, per l’eccellente documento che ci ha sottoposto e per aver prospettato un quadro più ampio dei bisogni e degli obiettivi che la direttiva “Televisione senza frontiere” deve soddisfare e raggiungere.
Illustrerò ora i due problemi principali che, a mio parere, sia il Parlamento europeo sia la Commissione devono affrontare ancora una volta in vista della revisione della direttiva in autunno.
<P>
Il primo e più importante problema è quello dell’eccessiva concentrazione dei , che penalizza il pluralismo e pone gravi limiti alla democrazia, come giustamente osservato dal relatore.
Tuttavia, abbiamo anche un po’ di esperienza in proposito.
Fino ad ora questa materia è stata lasciata all’esclusiva competenza degli Stati membri, con il risultato che l’eccessiva concentrazione sta aumentando e che in molti Stati membri la democrazia è in difficoltà.
Ritengo perciò che dobbiamo chiedere alla Commissione di definire una politica comune dell’Europa, al fine di salvaguardare il pluralismo e la diversità e di prevenire una scorretta concentrazione di proprietà.
<P>
Il secondo problema riguarda un’efficace difesa delle produzioni televisive europee, che rappresentano un aspetto della nostra identità e cultura europea.
Dobbiamo fare tutto ciò che possiamo per rafforzare le produzioni europee promovendo, a questo scopo, la circolazione di produzioni nazionali a livello transeuropeo, sostenendo le politiche e le produzioni comuni europee, nonché utilizzando e coordinando meglio il ruolo positivo della televisione pubblica.
Inoltre, per quanto attiene alla qualità, è necessario che la Commissione adotti una definizione in positivo del concetto di “opera”, per evitare che programmi ridicoli, come i , possano essere considerati esempi di qualità o alla stregua di produzioni europee.
<P>
Confido che il Parlamento vorrà svolgere un ruolo fondamentale nell’elaborazione della direttiva in entrambi i settori.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Železný," AFFILIATION="Pretty Woman">
<P>
   Signor Presidente, ho vissuto la maggior parte della mia vita sotto un regime comunista e per tale motivo le disposizioni della direttiva “Televisione senza frontiere” mi suonano anche troppo familiari.
Ai tempi del comunismo, nella Repubblica ceca era in vigore una direttiva sovietica molto simile a questa, avente lo scopo di ridurre drasticamente la programmazione di film americani per fare spazio a produzioni europee – solo che a quell’epoca si trattava, rispettivamente, di film francesi e film sovietici.
<P>
Nel paragrafo 14 della relazione Weber si afferma che il Parlamento europeo dovrebbe cercare di assicurare che i contenuti dei programmi televisivi siano esclusivamente europei, e qui sorge l’interrogativo su chi dovrebbe decidere cosa significhi “europeo” in tale contesto.
Vi posso garantire che, posto che esista qualcosa che si possa definire “cittadino europeo universale”, è molto semplice fugare tutte le preoccupazioni al riguardo: basta che questo cittadino si doti di un telecomando, una piccola antenna satellitare e un ricevitore del costo di 130 euro e potrà vedere ben 1 400 canali televisivi.
E in tal caso, sarà pressoché impossibile regolamentare le sue abitudini televisive.
<P>
Non sarà la direttiva a metterci in grado di creare un’opera televisiva europea.
Le uniche culture esistenti sono culture nazionali, e saranno sempre e soltanto loro a costituire le quote europee.
Da questo punto di vista, il programma più europeo in assoluto è il film americano , che può essere compreso appieno da tutti i telespettatori europei, dalla Finlandia al Portogallo.
Le produzioni hollywoodiane, con il loro universale, si rivelano sorprendentemente europee, e tutti i nostri tentativi di tenere la cultura americana fuori dal centro vitale della civiltà e dei valori europei sono ridicoli.
Immagino già che, dopo l’adesione della Turchia, useremo le quote europee per negare ai cittadini europei la visione di film americani come questo, facilmente comprensibili, e saremo costretti a trasmettere, al loro posto, film turchi in quanto parte di una comune cultura europea.
<P>
Tutto ciò rientra nell’abituale ingegneria sociale, basata sulla convinzione che i divieti, le quote, le regolamentazioni e i sussidi possano essere usati per creare valori culturali.
Tale convinzione è del tutto distorta, poiché l’unica cosa che otterremo in questo modo saranno registi smidollati, certi di poter fare film assurdi che solo una ristretta cerchia di parenti, amici e amanti riterranno meritevoli di applausi.
Applicando la direttiva non facciamo altro che sostentare grandi organi di controllo negli Stati membri dell’Unione europea e concedere sussidi ad artisti privi di talento che, altrimenti, non avrebbero alcuna di conquistarsi le simpatie dei telespettatori.
Inoltre, perpetuiamo un sistema televisivo pubblico inefficiente e finanziamo stazioni televisive europee che hanno un numero talmente basso di telespettatori da non giustificare il consumo dell’energia elettrica necessaria per far funzionare i loro ripetitori.
La cultura vera non ha nulla a che fare con le leggi, né con flussi infiniti di sussidi; essa sopravvive autonomamente a livello nazionale anche senza le artificiose precauzioni dell’Unione europea.
Dovremmo abolire la direttiva e lasciare i valori culturali nella loro sede di completezza, ovvero negli Stati nazionali.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="DE" NAME="Ruth Hieronymi (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva sulla televisione è sicuramente una norma che permette ai cittadini di avere un’esperienza diretta dei vantaggi di far parte dell’Europa e dell’Unione europea.
La tutela dei giovani, la tutela degli interessi dei consumatori, la diversità culturale, i contenuti europei e le produzioni europee sono tutte cose importanti, che la direttiva “Televisione senza frontiere” garantisce ai telespettatori di tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Sono molto grata all’onorevole Weber perché ha evidenziato i successi ottenuti e perché chiede ciò che è necessario per poter continuare su questa strada.
Come ben sappiamo, oggidì la gente non solo dispone di un televisore, ma è anche in grado, sempre più, di ricevere programmi via o per mezzo del e del telefonino.
E’ inaccettabile che ad uno stesso programma si applichino norme diverse a seconda del luogo da cui viene trasmesso. Ciò dimostra quanto sia opportuna una revisione urgente della direttiva.
<P>
Tra qualche settimana la Commissione e la Presidenza britannica terranno un’importante conferenza su questo tema a Liverpool.
Invito vivamente non solo la Commissione e gli Stati membri, ma anche le imprese e gli enti televisivi a essere pronti e disponibili a portare avanti questa direttiva.
<P>
In particolare, chiedo, in primo luogo, che sia ridotta la separazione tra digitale e non digitale, perché dobbiamo assicurare l’accesso a tutti i ; in secondo luogo, chiedo che gli obiettivi della direttiva sulla televisione – garantire la diversità culturale, il sistema duale, la tutela dei giovani e dei consumatori – siano adeguatamente tutelati nei nuovi .
Per tale motivo, questa relazione incontra un vasto sostegno da parte dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, la televisione è un catalitico da molti anni a questa parte e fornisce ai cittadini europei informazioni, istruzione e intrattenimento.
<P>
L’Unione europea è consapevole della scarsa qualità delle produzioni europee e, nella direttiva “Televisione senza frontiere”, si è posta l’obiettivo primario di rovesciare questa preoccupante situazione stabilendo quote al fine di promuovere le produzioni europee e indipendenti.
<P>
E’ senz’altro positivo che la Commissione europea affermi, nella relazione per il periodo 2001-2002, che c’è stato un maggiore aumento del numero delle opere europee programmate, e che la trasmissione di produzioni europee indipendenti si aggira intorno a un valore superiore al 10 per cento.
<P>
Questa immagine positiva presenta, tuttavia, alcuni aspetti negativi.
Ad esempio, esaminando attentamente le quote si nota che il loro raggiungimento è garantito soprattutto dalle produzioni nazionali.
Tale fatto, pur non essendo in contraddizione con la direttiva, nondimeno non contribuisce a creare uno spazio europeo dell’audiovisivo, il quale non può realizzarsi se i telespettatori europei non possono disporre di adeguato accesso alle produzioni audiovisive degli altri paesi europei.
E’ un dato innegabile che occorre promuovere le produzioni comuni europee.
<P>
La relazione dell’onorevole Weber, che ha lavorato con metodo e ha ricevuto i complimenti di tutta la commissione per la cultura e l’istruzione per l’ottimo lavoro svolto, affronta anche altre questioni importanti, quali la tutela del pluralismo e il principale problema che molti paesi devono affrontare, ovvero la concentrazione dei .
<P>
La Commissione ha quindi il dovere di prendere in seria considerazione le proposte formulate nella relazione.
Per parte sua, il Parlamento ha l’obbligo di resistere alle pressioni volte a ridurre le disposizioni normative previste dalla direttiva, le cui regole di minima non sono state capaci di impedire il deterioramento della qualità dei programmi.
<P>
La cultura dell’immagine, tipica di questo secolo, rappresenta per noi una sfida – quella di difendere la cultura europea e di farla conoscere, come prodotto competitivo, in altri continenti del nostro pianeta, dato che finora i suoi abitanti hanno consumato qualsiasi cosa venga prodotta sull’altra sponda dell’Atlantico.
<P>
Questa importante questione è di natura culturale e soprattutto politica.
Abbiamo potuto constatare quanto forte sia il contrasto tra le affascinanti produzioni degli Stati Uniti e la realtà di New Orleans.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Giulietto Chiesa (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Weber contiene numerosi aspetti innovativi e importanti, tra questi il pieno riconoscimento che il funzionamento della democrazia in ogni paese è radicalmente influenzato dai sistemi mediatici e che pertanto è indispensabile un sistema di controlli democratici volto a garantire che i diritti dei cittadini non siano violati da situazioni di monopolio statale o privato.
Non solo è essenziale che tutti siano informati correttamente, ma tutti devono poter partecipare alla gestione della comunicazione.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare che i problemi dell’informazione e comunicazione sono molto più vasti di quanto sia contenuto nel dibattito sulla concorrenza e sul pluralismo.
Non basta un settore pubblico per garantire un controllo pubblico della gestione dell’informazione; non basta se la televisione pubblica è soggetta al governo e ai partiti come accade in Italia e come, sembra, si profili minacciosamente in Slovenia; neppure il settore privato garantisce nulla, se tutte le televisioni commerciali sono nelle mani do pochi e se la pubblicità impone scelte e contenuti tanto per l’intrattenimento che per l’informazione.
<P>
Credo che l’Europa e il suo Parlamento debbano compiere un grande passo avanti al fine di comprendere simili problemi.
La revisione della direttiva è indispensabile, ma la Commissione deve considerare che il dibattito è più vasto delle logiche del mercato.
La televisione decide infatti il tenore culturale, intellettuale e morale di ogni paese e quest’ultimo decide il livello della democrazia.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="set">
<P>
   – Signor Presidente, a lungo ho creduto che il settore audiovisivo abbia grandi potenzialità per la Scozia e per l’Europa, e l’estate scorsa ho lavorato per un giorno su un cinematografico a Glasgow.
Desidero congratularmi anch’io con il relatore per la sua relazione così assennata e ambiziosa.
<P>
Il settore audiovisivo non manca certo di norme, anzi, è vero il contrario. La domanda che ci dovremmo porre è, in realtà, quanto efficaci siano queste norme nell’era mobile e digitale di .
<P>
Vorrei ad ogni modo affrontare alcune questioni correlate con il paragrafo 21 della proposta di risoluzione.
La Scozia ha, naturalmente, uno specifico potenziale culturale, nazionale e, invero, commerciale. Credo che il Parlamento scozzese dovrebbe essere responsabile delle trasmissioni, e fortunatamente le norme dell’Unione non prevedono alcuna preclusione in tal senso.
<P>
Sono decisamente favorevole anche ai paragrafi 10 e 11, nei quali si chiede un’estensione del programma MEDIA PLUS.
Il programma ha dimostrato che l’Unione europea può avere effetti molto positivi.
Mi auguro che la Commissione vorrà accogliere la nostra sfida ed essere altrettanto ambiziosa quanto lo siamo noi.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="Al Manar">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione, abbastanza equilibrata, pone l’accento su alcuni problemi e temi largamente condivisibili per chi colga – come noi autonomisti e sostenitori dell’Europa dei popoli – il pericolo, che è sotto gli occhi di tutti, di una mondializzazione che esprime i suoi effetti negativi anche e soprattutto a livello culturale.
<P>
Ciò viene confermato dal tipo di messaggi e di valori o – per meglio dire – di disvalori, veicolati attraverso sistemi di produzione e di diffusione del messaggio televisivo che schiacciano la nostra produzione e soffocano le espressioni libere dei produttori indipendenti.
Ritengo dunque positivo che si voglia rivedere la direttiva in modo da poter sostenere i produttori e le piccole e medie imprese, che certamente non sono i destinatari degli aiuti in questione, limitando e circoscrivendo l’influenza di simili messaggi.
<P>
Tuttavia non si esaurisce qui la critica di questo vero e proprio “meticciato” culturale, che viene imposto attraverso il sistema della mondializzazione dei messaggi audiovisivi.
Questo è invece il punto centrale, l’identità europea è minacciata proprio dalla trasmissione di simili messaggi.
E allora è su questo che dobbiamo confrontarci e avere il coraggio di chiamare le cose con il loro nome, perché assistiamo veramente alla depauperizzazione di tutto quello che è importato della cultura europea.
Un solo punto va sottolineato, se ne parla precisamente al paragrafo 38: la censura dei messaggi provenienti da reti extraeuropee e che incitano all’odio verso la nostra cultura, verso l’Occidente, come recentemente il caso della catena libanese che veicolava messaggi contrari alla nostra civiltà, da fonti prossime agli , attraverso un satellite europeo.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, nel preparare questa eccellente relazione l’onorevole Weber ha attinto alla propria esperienza, e me ne congratulo con lui.
<P>
Nonostante i passi positivi compiuti con l’applicazione degli articoli 4 e 5 della direttiva “Televisione senza frontiere” sul futuro della politica europea nel settore audiovisivo, la questione delle quote di trasmissione di programmi europei continua nondimeno a suscitare preoccupazioni. Tali quote restano basse, rendendo così difficile, se non impossibile, la competizione con altre produzioni, soprattutto quelle provenienti dagli Stati Uniti.
<P>
Nel contempo, osservo che negli ultimi quattro anni c’è stata una riduzione di circa il 4 per cento delle produzioni indipendenti, un fatto che non va nel senso della direttiva e degli sforzi volti ad allargare il mercato libero nel settore dei audiovisivi.
Al contrario: tale riduzione limita la libertà di espressione dei produttori in termini sia qualitativi che quantitativi, mentre tattiche monopolistiche vengono applicate da altri paesi nell’Unione europea.
<P>
Purtroppo, le violazioni delle norme adottate dall’Unione europea in materia di durata totale della pubblicità, interruzioni pubblicitarie dei programmi, programmazione solo in determinati orari di trasmissioni non adatte a tutti, pubblicità indiretta durante le trasmissioni di prodotti vietati, come tabacco e alcol, sono solo alcuni degli aspetti di un fenomeno incontrollato la cui responsabilità ricade sugli Stati membri.
<P>
La diversità culturale può essere garantita soltanto attraverso una televisione senza frontiere, un mercato unico e la tutela della dignità umana dei consumatori, dei minori e dei cittadini in generale.
La televisione senza frontiere potrà sopravvivere e lavorare solo se saranno garantite la libertà di pensiero, la libertà di fornitura di servizi e la tutela dei diritti di proprietà intellettuale dei produttori.
<P>
L’Unione europea ha il dovere di difendere il ruolo dei audiovisivi pubblici e privati, nel rispetto delle norme e delle direttive vigenti nonché della Carta dei diritti fondamentali.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="ES" NAME="María Badía i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anzi tutto esprimere la mia soddisfazione per la revisione della direttiva “Televisione senza frontiere” perché in tal modo possiamo aggiornare alcune delle sue disposizioni, più specificamente quelle che si riferiscono alla promozione della distribuzione e della produzione di programmi televisivi.
<P>
Da solo, il mercato non è in grado di risolvere i problemi del settore per quanto attiene ai contenuti; inoltre, la legislazione vigente non può non tener conto del progresso tecnologico.
E’ quindi necessario sottoporre tutti gli articoli della direttiva a una revisione periodica, onde evitare che lo sviluppo tecnologico diventi sinonimo di mancanza di controlli e al fine di garantire che i principi fondamentali dell’attuale direttiva siano mantenuti; in particolare, mi riferisco ai principi della tutela dei minori e del controllo della violenza.
<P>
Dato che le quote di opere europee sono coperte principalmente da opere nazionali, appoggio l’appello del relatore affinché si adottino iniziative volontarie per aumentare le quote di opere europee non nazionali, nonché la proposta di applicare meccanismi più efficaci per garantire il rispetto e il controllo della legislazione degli Stati membri.
<P>
Tenendo presente che il servizio pubblico audiovisivo è un fattore strategico nel determinare l’opinione pubblica, contribuisce alla diversità culturale e al pluralismo e aiuta a creare una maggiore consapevolezza di cosa sia la cittadinanza europea, vorrei rimarcare l’importanza dell’apprendimento delle lingue nell’ottica di un più ampio accesso ai canali e alle opere audiovisive paneuropei.
<P>
Vorrei dire ancora che la revisione della direttiva deve salvaguardare lo sviluppo di nuove tecnologie e nuovi servizi, al fine di assicurare la crescita dell’economia europea e la creazione di occupazione, in linea con la strategia di Lisbona.
<P>
Infine, dobbiamo garantire il pluralismo dei .
La loro concentrazione costituisce una minaccia per la democrazia e dovrebbe perciò essere evitata, così come va evitata la concessione di licenze non conformi alla legge.
La diversità culturale, la libertà e il pluralismo dei devono continuare a essere gli elementi più importanti del modello audiovisivo europeo.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FI" NAME="Anneli Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la direttiva di cui stiamo discutendo persegue obiettivi comuni a quelli della Convenzione europea del Consiglio d’Europa sulla televisione transfrontaliera.
In effetti, la direttiva riguarda quasi tutte le questioni sulle quali la Convenzione del Consiglio d’Europa ha preso una decisione.
Sia la Convenzione che la direttiva hanno lo scopo di mantenere e promuovere la quantità di opere europee di buona qualità nell’ambito delle programmazioni televisive.
Si tratta di un obiettivo eccellente, però questo caso è un esempio di sovrapposizione delle attività del Consiglio d’Europa con quelle dell’Unione europea.
Durante la discussione sulla direttiva, dovremmo cercare di trovare modalità di collaborazione tra queste due organizzazioni in uno spirito di apertura, delineando chiaramente l’ambito di responsabilità del Consiglio d’Europa e quello dell’Unione europea.
Non ha senso che ambedue le organizzazioni affrontino le medesime questioni esattamente allo stesso modo.
<P>
Come prima cosa, però, sarebbe opportuno mettersi d’accordo sull’uso di concetti comuni, per eliminare diversità di interpretazione di ciò che è un’opera europea o un produttore indipendente.
Ancora più importante, tuttavia, è mettere insieme le risorse, perché è così che potremo ottenere i risultati migliori.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise (IND/DEM )." AFFILIATION="Giochi senza frontiere">
<P>
   – Signor Presidente, l’espressione “televisione senza frontiere” sembra innocua e, forse, si richiama al programma .
Qualcuno potrebbe pensare che sia intelligente usare alcune delle prime immagini televisive dell’amicizia paneuropea come metafora dell’integrazione culturale dell’Unione europea.
A ben guardare, il concetto ha una sua verità più profonda, che i sostenitori di questa proposta non colgono affatto oppure occultano deliberatamente.
<P>
La televisione è senza frontiere.
Vent’anni fa, i regimi comunisti potevano impedire alle persone di superare il muro di Berlino, ma non potevano impedire ai segnali televisivi di essere trasmessi nelle case della Germania est.
Oggi la tecnologia è più avanzata di allora e le persone di tutto il mondo possono guardare ciò che vogliono e dove vogliono.
Eppure, l’Unione europea insiste a portare avanti questo progetto paranoico e illiberale che fissa quote di programmazione europea – e sappiamo tutti quanta confusione un sistema di quote può creare.
Il fatto è che, se i telespettatori vogliono guardare giorno e notte programmi americani o di altri paesi, niente e nessuno glielo può impedire, sicuramente non l’Unione europea – o è questa la verità nascosta?
<P>
Nel Regno Unito, il programma è stato trasmesso con il titolo .
Ora saranno i cittadini europei, non i politici, a dare il colpo del a questo progetto irrealizzabile, perché la gente comune sa bene che, se l’Unione europea è la risposta, dev’essersi trattato di una domanda stupida.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="NL" NAME="Ivo Belet (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, pur attendendo, naturalmente, con grande interesse la proposta che la Commissione ci sottoporrà – speriamo – entro la fine dell’anno, non possiamo propriamente dire che la documentazione preparata dagli uffici della Commissione in vista della conferenza sulla politica audiovisiva che si terrà alla fine del mese a Liverpool ispiri grande fiducia.
<P>
In primo luogo, sono ben consapevole del fatto che una direttiva nuova non dovrebbe, ovviamente, ostacolare lo sviluppo di un’industria audiovisiva europea; ciò però non deve comportare l’impossibilità di adottare provvedimenti contro l’alta concentrazione di emittenti, sia essa in senso orizzontale, verticale, transfrontaliero o d’altro tipo.
<P>
Il Parlamento ha ripetutamente chiesto alla Commissione di presentare proposte su questo punto, che, come tutti sanno, è di fondamentale importanza al fine di assicurare il pluralismo dei .
Penso che la Commissione sia un po’ troppo disponibile ad affrancarsi da questo compito, con il pretesto che esso sarebbe di competenza degli Stati membri. Il che significa, in altri termini, che non farà alcuna proposta – cosa che trovo inaccettabile.
<P>
E’ stata avanzata inoltre la proposta di istituire un osservatorio europeo con il compito di monitorare il mercato e raccogliere dati.
Scusatemi, ma non credo affatto che sarebbe una buona idea: si tratterebbe di un mero palliativo, una misura del tutto inutile se non sarà sostenuta da provvedimenti vincolanti.
<P>
In secondo luogo, vorrei fare alcuni commenti sulla posizione dei canali nazionali.
In uno studio commissionato dal Parlamento si afferma chiaramente, nero su bianco, che in molti Stati membri l’indipendenza dei canali nazionali non può essere garantita con certezza.
La Commissione agisce nella presunzione che la politica dei canali nazionali sia nelle mani degli Stati membri, ed è realmente così, però mi chiedo allora se non sia opportuno che noi – Commissione e Parlamento – valutiamo le strade e le misure da prendere nei casi in cui i governi nazionali hanno trasformato i canali nazionali in succursali virtuali della politica del governo.
Consentitemi di concludere il mio intervento dicendo che la posizione minimalista di partenza che ci è stata proposta ci porterà inevitabilmente a situazioni di tipo americano.
Presumo che in quest’Assemblea, che comincia pian piano a riempirsi, pochi giudichino allettante una simile prospettiva.
Il tempo stringe, signor Commissario, ed è ora di passare all’azione.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="on demand">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, sono qui in sostituzione del Commissario signora Reding, che oggi è a Londra per impegni connessi con la Presidenza britannica.
Desidero innanzi tutto ringraziare il Parlamento europeo per quest’ampia panoramica e congratularmi per il forte sostegno espresso dalla relazione dell’onorevole Weber a favore dell’approccio globale illustrato nei documenti di sintesi pubblicati all’inizio di luglio 2005.
Si tratta di un approccio nuovo e chiaro, che propone una regolamentazione progressiva dei servizi lineari (trasmissioni radio) e dei servizi non lineari, ovvero i video .
Come giustamente si nota nella relazione, le norme vigenti devono essere adeguate ai cambiamenti strutturali e al progresso tecnologico, nel pieno rispetto dei principi di base dell’attuale direttiva “Televisione senza frontiere”.
<P>
Gli obiettivi di fondo della direttiva, tra cui la creazione di un mercato interno e l’interesse pubblico, sono tuttora validi e sono i seguenti: libera circolazione dei programmi audiovisivi sulle e tra le piattaforme, indipendentemente dalle modalità di trasmissione; libertà di accesso a eventi di grande importanza; promozione delle opere europee, delle produzioni indipendenti e della diversità culturale; minimi di tutela dei telespettatori da pubblicità abusiva; integrità delle opere audiovisive, in particolare dei film; tutela dei minori e della dignità umana; diritto di replica.
Il processo di consultazione è stato condotto in piena trasparenza con la partecipazione dei deputati al Parlamento europeo.
Lo stesso varrà anche per l’importante conferenza sull’audiovisivo che si terrà a Liverpool, dove le norme della futura regolamentazione dei contenuti audiovisivi saranno discusse in sei diverse tavole rotonde.
<P>
In riferimento agli attuali articoli 4 e 5, abbiamo preso buona nota delle vostre preoccupazioni riguardo alla necessità di adottare definizioni più chiare onde assicurare un’applicazione migliore e più uniforme di concetti quali “produttore indipendente” e “opera europea”.
Ho preso nota anche dell’auspicio dell’onorevole Weber che al concetto di “opera” sia dato un contenuto più specifico.
Le misure volte a promuovere le opere europee e le produzioni indipendenti sono state anche oggetto di consultazione nel quadro dei documenti di sintesi che affrontano gli stessi punti analizzati nella relazione Weber.
Dalle consultazioni è emerso che i principi di base restano validi, dato che gli articoli 4 e 5 hanno creato un quadro stabile ed efficace per la promozione della diversità culturale e del settore della produzione audiovisiva europea.
La proposta di organizzare un anno europeo della televisione e dei , allo scopo di redigere un patto europeo per l’innovazione, merita considerazione e interesse e richiede una più attenta analisi.
Tuttavia, allo stato attuale delle riflessioni e delle discussioni non è possibile assumersi l’impegno di organizzare un anno europeo.
<P>
Ho preso atto delle preoccupazioni manifestate nella relazione Weber in merito alla necessità di tutelare il pluralismo dei .
Durante la conferenza di Liverpool, una tavola rotonda sarà dedicata proprio a questa questione cruciale.
La Commissione riconosce l’importanza del pluralismo dei e, nell’ambito delle sue competenze, riserva grande attenzione alle questioni della concentrazione e della proprietà.
Sono state avviate molte discussioni pubbliche per verificare se questo tema debba essere affrontato o meno a livello di Unione europea.
Da tali discussioni è emerso che non esiste una soluzione immediata a un problema così complesso come questo.
Una cosa, tuttavia, si può dire, e cioè che sussiste indubbiamente l’esigenza di una serie di misure che comprendano una normativa efficace a livello nazionale, l’applicazione delle leggi europee e nazionali sulla concorrenza e l’attiva promozione del pluralismo dei a livello nazionale e comunitario attraverso una più facile circolazione delle opere europee o il sostegno ai produttori europei nell’ambito della direttiva “Televisione senza frontiere” e dei programmi MEDIA.
<P>
Questi sono i punti che desideravo affrontare, a nome del Commissario Reding. All’onorevole Weber e a tutti gli onorevoli deputati che hanno seguito la discussione ribadisco che la Commissione ha un fortissimo interesse a portare avanti questo dialogo e questo scambio di opinioni con il Parlamento.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Etelka Barsi-Pataky (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>

   . – Signor Presidente, vorrei proporre un emendamento orale riguardo a una piccola modifica tecnica: l’espressione “a prezzi 2004” dovrebbe essere cancellata dagli emendamenti nn. 6, 7, 8 e 19.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="Lívia Járóka (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei proporre due modifiche al testo originale.
Entrambe si riferiscono alla comunità in Europa.
Leggerò innanzi tutto le parole che vorrei venissero inserite nel testo dell’emendamento n. 6, considerando 7: “... nonché la particolare situazione dei ”.
<P>
La seconda modifica che propongo riguarda l’importanza di adottare misure positive.
In questo paragrafo propongo di inserire un’intera frase, la cui formulazione sarebbe la seguente: “In particolare occorre prestare attenzione al caso di gruppi tradizionalmente svantaggiati [quali] i e le persone disabili”.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Jöns (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Intervenendo in veste di relatrice, vorrei segnalare che nella proposta della Commissione sono contemplate tutte le categorie di cui all’articolo 13, che comprendono, in altre parole, i gruppi discriminati in virtù della loro origine etnica.
Pertanto, il programma PROGRESS dovrà prestare attenzione anche ai problemi specifici dei .
Trovo vergognoso che in seno alla commissione non si sia detto nulla sull’opportunità di inserire un riferimento esplicito su di loro, perché altrimenti avremmo avuto il tempo per discuterne in questa sede.
<P>
Includere un nuovo gruppo a questo punto può risultare problematico poiché, di conseguenza, dovremmo di fatto continuare a citare separatamente gli altri gruppi interessati; finora ci siamo soffermati in maniera specifica solo sui disabili.
Dovremmo lasciare le cose come stanno anziché iniziare a includere singoli gruppi; inoltre, dovrebbe continuare a trovare applicazione l’articolo 13.
Vorrei aggiungere, per inciso, che nella votazione di giugno era stato il mio gruppo ad affermare che in questo programma avremmo dedicato un’attenzione particolare ai e ai .
Alla luce di tutto questo, mi asterrò dalla votazione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Essendosi alzati almeno 37 deputati, gli emendamenti orali non sono presi in considerazione)">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Jöns (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Vorrei porgere i miei più sentiti ringraziamenti ai membri della commissione temporanea sulle prospettive finanziarie poiché, dotandoci dei fondi necessari, ci ha fornito un ottimo strumento con cui realizzare la nostra agenda in materia di politica sociale.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul considerando C">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Alla luce della richiesta avanzata da diversi deputati di questa Assemblea, i quali avrebbero votato a favore dell’emendamento qualora questo fosse stato modificato – pur ritenendo che la formulazione attuale sia più appropriata – propongo di inserire nel nostro emendamento n. 9 la seguente frase: “Rileva che l’abolizione delle quote nel settore dei tessili e dell’abbigliamento può avere conseguenze nefaste nelle regioni più svantaggiate, contribuendo probabilmente alla riduzione del PIL regionale , situazione questa che giustifica una risposta adeguata”.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="SV" NAME="Maria Carlshamre, Lena Ek e Cecilia Malmström (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – A mio avviso è estremamente importante riformare la politica agricola dell’Unione europea, anche per quanto riguarda l’organizzazione del mercato nel settore del tabacco greggio.
Il sistema attuale è molto dispendioso.
Inoltre, le elevate sovvenzioni agricole che vengono erogate oggigiorno fanno sì che i prodotti dell’Unione europea vengano venduti a prezzi di sul mercato mondiale, situazione che ha gravi conseguenze per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Oggi il Parlamento europeo ha votato sulla modifica del regolamento relativo all’organizzazione comune dei mercati nel settore del tabacco greggio.
Ho scelto di votare a favore, poiché questa modifica permette alla riforma del mercato del tabacco greggio, che è già stata avviata, di continuare.
Non credo che l’Unione europea dovrebbe sostenere la coltivazione del tabacco.
Di conseguenza, sono favorevole alla continuazione delle riforme in base alle quali, dal 2010, metà degli aiuti totali destinati al settore del tabacco (484 milioni di euro) andrà a programmi di ristrutturazione nelle regioni produttrici di tabacco, e questo nel quadro dello sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>

   – La proposta della Commissione soddisfa l’esigenza di riformulare il regolamento (CEE) n. 2075/92, divenuto obsoleto a seguito dell’adozione del regolamento del Consiglio (CE) n.
1782/2003. Questo nuovo regolamento deriva dall’applicazione del secondo pacchetto di riforma della PAC, concordato nell’aprile 2004.
<P>
L’allegato e diversi articoli devono quindi essere soppressi per ragioni di chiarezza giuridica e di trasparenza, a causa dell’eliminazione dei regimi di premio e di controllo di produzione, nonché del trasferimento del contenuto di alcuni articoli e dell’allegato a norme dettagliate da attuare e adottare nel settore del tabacco greggio.
<P>
Data la necessità di coerenza giuridica, accolgo con favore la proposta della Commissione e il Parlamento europeo deve appoggiare il parere favorevole espresso dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Voteremo contro la relazione perché riteniamo che non vi debba essere alcuna organizzazione comune dei mercati per il tabacco greggio.
<P>
A nostro parere, occorre prendere al più presto una decisione a livello comunitario che permetta ai produttori di tabacco di operare subito in un libero mercato e di adattarsi alla situazione.
<P>
E’ inoltre incredibilmente incoerente che, nell’Unione europea, da un lato si sovvenzioni la coltivazione del tabacco e, dall’altro, si compiano sforzi per attuare misure e campagne di promozione della salute.
Per quanto tempo si permetterà a quest’assurda situazione di continuare?
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Accolgo con favore queste iniziative volte a disciplinare il commercio internazionale di tabacco greggio.
<P>
Tuttavia, attendo con ansia il giorno in cui tale commercio verrà eliminato del tutto.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi i conservatori britannici si sono astenuti dal voto su questa relazione.
Da un lato, accogliamo con favore le tanto attese iniziative volte a porre fine al regime di un miliardo di euro che l’Unione europea stanzia ogni anno per la coltivazione del tabacco, ma, dall’altro, riteniamo che le riforme concordate nel 2004 non siano abbastanza ambiziose nel breve periodo.
Condanniamo fermamente il fatto che agli Stati membri produttori di tabacco sia stata data la possibilità di mantenere fino al 2010 un massimo del 60 per cento degli aiuti esistenti sul tabacco quale pagamento accoppiato.
La maggior parte degli altri settori della PAC è stata completamente disaccoppiata e non capiamo perché sia stata fatta una così eclatante eccezione per il tabacco, un prodotto che uccide centinaia di migliaia di cittadini europei ogni anno.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="SV" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – A mio avviso è estremamente importante riformare la politica agricola dell’Unione europea, anche per quanto riguarda l’organizzazione del mercato nel settore del tabacco greggio.
Il sistema attuale è molto dispendioso.
Inoltre, le elevate sovvenzioni agricole che vengono erogate oggigiorno fanno sì che i prodotti dell’Unione europea vengano venduti a prezzi di sul mercato mondiale, situazione che ha gravi conseguenze per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Oggi il Parlamento europeo ha votato sulla modifica del regolamento relativo all’organizzazione comune dei mercati nel settore del tabacco greggio.
Ho scelto di votare a favore, poiché questa modifica implica che la riforma del mercato del tabacco greggio, che è già stata avviata, può continuare.
Non credo che l’Unione europea dovrebbe sostenere la coltivazione del tabacco.
Di conseguenza, sono favorevole alla continuazione delle riforme in base alle quali, dal 2010, metà degli aiuti totali destinati al settore del tabacco (484 milioni di euro) andrà a programmi di ristrutturazione nelle regioni produttrici di tabacco, e questo nel quadro dello sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
La Commissione propone di modificare il regolamento (CEE) n.2092/91 relativo al metodo di produzione biologico di prodotti agricoli e all’indicazione di tale metodo sui prodotti agricoli e sulle derrate alimentari.
<P>
Nella comunicazione relativa al piano d’azione europeo sulle derrate alimentari organiche e l’agricoltura, la Commissione ha proposto di sostituire l’attuale deroga nazionale nell’area delle importazioni con un sistema permanente che utilizzi le valutazioni di equivalenza tecnica effettuate dagli organi nominati dalla Comunità.
Per poter sviluppare il nuovo sistema permanente occorre un po’ di tempo.
<P>
Accolgo con favore l’emendamento proposto e il parere favorevole espresso dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale merita il sostegno del Parlamento.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
La mia preoccupazione riguarda la produzione di gelatina e gelatina biologica.
<P>
Entrambi i tipi di gelatina sono prodotti utilizzando lo stesso processo di produzione.
L’unica differenza risiede nella raccolta e nel monitoraggio delle materie prime. Quelle utilizzate per la produzione della gelatina biologica derivano soltanto da maiali allevati monitorando le condizioni ecologiche e nell’osservanza e nel rispetto di tutti i regolamenti applicabili in materia di allevamento ecologico.
<P>
L’allegato 6, parte C del presente regolamento comprende una deroga per le materie prime destinate alla produzione di gelatina convenzionale, giacché i prodotti agricoli non biologici potrebbero, fino a una certa percentuale, essere inclusi nella produzione di prodotti biologici.
<P>
Si tratta di una norma giusta dal momento che l’attuale domanda di gelatina supera di gran lunga l’offerta di gelatina biologica.
<P>
In Germania ci sono molte imprese impegnate nella produzione di gelatina biologica.
<P>
Per fare in modo che possa continuare a essere consentita la produzione di gelatina biologica di questo tipo, l’allegato 6, parte B del regolamento deve includere i seguenti coadiuvanti alla produzione:
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato a favore della presente relazione soprattutto per l’importanza della prevedibilità e stabilità nelle norme commerciali e in particolare per evitare che un vuoto giuridico impedisca il commercio corretto.
A prescindere dalle questioni che potrebbero sorgere dal ritardo nel redigere l’elenco aggiornato in esame e dal parere sui contenuti che esprimeremo quando l’elenco verrà presentato, la priorità al momento è quella di assicurare che ci siano le condizioni necessarie e, dati i vincoli precedentemente menzionati, realistiche e atte a garantire la continuazione del commercio internazionale.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Desideriamo riaffermare la nostra opposizione, per una questione di principio, alla militarizzazione dello spazio o al suo utilizzo a scopi militari.
<P>
Ci opponiamo dunque all’utilizzo del servizio europeo di radionavigazione via satellite GALILEO a scopi militari o di sicurezza, come attualmente previsto.
<P>
Sulla base di tale principio, riteniamo che il sistema possa essere usato come alternativa al GPS (sistema globale di posizionamento) dominato dagli Stati Uniti.
Non dobbiamo dimenticare che gli Stati Uniti hanno precedentemente bloccato l’accesso a tale sistema per poterlo utilizzare negli attacchi militari che hanno effettuato in Jugoslavia e in Iraq.
<P>
Va richiamata l’attenzione sul fatto che il sistema GALILEO è visto con interesse da paesi quali la Cina e l’India che potrebbero divenire nel progetto, contribuendo così a porre fine al monopolio GPS e a creare un progetto alternativo basato su un’ampia cooperazione internazionale.
<P>
Tale progetto deve essere utilizzato per scopi pacifici all’interno del quadro della cooperazione internazionale, senza mettere in pericolo i diritti, le libertà e le garanzie dei cittadini.
Dovrebbe essere orientato a fornire servizi per il pubblico attraverso la sua ampia gamma di applicazioni.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il programma GALILEO è lungi dall’essere semplicemente un progetto di ricerca.
Ha assunto notevole importanza per l’Europa dal momento che si tratta del primo sistema di posizionamento e radionavigazione via satellite a livello mondiale concepito in modo specifico per scopi civili.
<P>
Ho votato a favore della relazione Barsi-Pataky (A6-0212/2005) relativa all’attuazione della fase costitutiva e della fase operativa del programma europeo di radionavigazione via satellite.
<P>
Lo scopo delle linee guida di attuazione della presente relazione è quello di fornire risposte soddisfacenti a questioni relative all’accesso ai finanziamenti e alla protezione della proprietà intellettuale e di disporre di adeguati meccanismi di controllo democratico.
<P>
Il programma deve essere attuato in un modo ben equilibrato, alla luce del nuovo approccio pubblico-privato all’attuazione.
<P>
Infine ritengo che il programma avrà un impatto globale positivo sulla vita quotidiana dei cittadini e in questo senso raggiungerà alcuni degli obiettivi della Strategia di Lisbona rendendo possibile la creazione di numerosi posti di lavoro in Europa e rafforzando la competitività europea attraverso la quantità di tecnologia e acquisiti nel campo.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Costa sulla proposta di decisione del Consiglio in merito alla conclusione dell’Accordo tra la Comunità europea e la Repubblica del Libano su alcuni aspetti relativi ai servizi aerei.
<P>
I vari accordi bilaterali stabiliti nel campo dei servizi aerei sono gli strumenti principali per garantire che le nostre relazioni con i paesi terzi siano buone, soprattutto per quanto riguarda le questioni della sicurezza aerea.
In virtù di ciò e del fatto che la Corte di giustizia delle Comunità europee ha riconosciuto la competenza esclusiva della Comunità in questo campo, il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con paesi terzi al fine di sostituire talune disposizioni figuranti negli accordi bilaterali esistenti con accordi comunitari.
<P>
Nel caso della Repubblica libanese, le modifiche proposte dal Parlamento sono di natura correttiva e riguardano la tassazione del carburante per gli aeromobili, le clausole di designazione e la fissazione delle tariffe.
Su questi punti non abbiamo niente da obiettare.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Costa sulla proposta di decisione del Consiglio in merito alla conclusione dell’accordo tra la Comunità europea e la Georgia su alcuni aspetti relativi ai servizi aerei.
<P>
I vari accordi bilaterali stabiliti nel campo dei servizi aerei sono gli strumenti principali per garantire che le nostre relazioni con i paesi terzi siano buone, soprattutto per quanto riguarda le questioni della sicurezza aerea.
In virtù di ciò e del fatto che la Corte di giustizia delle Comunità europee ha riconosciuto la competenza esclusiva della Comunità in questo campo, il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con paesi terzi al fine di sostituire talune disposizioni figuranti negli accordi bilaterali esistenti con accordi comunitari.
<P>
Nel caso della Georgia, le modifiche proposte dal Parlamento sono di natura correttiva e riguardano la tassazione del carburante per gli aeromobili, le clausole di designazione e la fissazione delle tariffe.
Su questi punti non abbiamo niente da obiettare.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Approvo in generale la proposta della Comunità, che fa seguito a una serie di provvedimenti messi in atto allo scopo di aggiornare il sistema di controllo dei pescherecci nell’Unione.
<P>
Ritengo che il lavoro della commissione parlamentare per la pesca abbia dato un contributo importante alla stesura del testo finale.
Vorrei sottolineare il fatto che la data di applicazione dei provvedimenti proposti è stata posticipata al 2008 perché alcuni dei progetti pilota devono ancora concludersi.
<P>
Approvo anche l’impiego dei sistemi di rilevamento dei pescherecci (VDS) e l’introduzione di un giornale di bordo elettronico.
Credo che questi provvedimenti contribuiranno a migliorare il monitoraggio delle zone di pesca e permetteranno una gestione migliore e più accurata degli di pesce, agevolando così le procedure attinenti alla raccolta e alla diffusione delle informazioni sul settore.
<P>
Poiché si accordano alla realtà dei diversi Stati membri, penso che gli emendamenti proposti dal Parlamento meritino un voto favorevole in Aula.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo deciso di votare contro la relazione.
Siamo molto critici nei confronti della politica comune della pesca dell’Unione.
Tuttavia, è importante avere la possibilità di controllare che i pescherecci comunitari osservino le norme.
Pertanto sosteniamo il principio della registrazione e della trasmissione elettronica dei dati sulle attività di pesca.
Reputiamo, però, che non debba essere l’Unione ad accollarsi le spese che comporta l’inserimento dei pescherecci nell’ambito di un sistema informatizzato.
In merito al finanziamento devono decidere i singoli Stati membri.
La soluzione è evidentemente quella di fare ricadere tutti i costi sul settore della pesca.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerriero (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   L’obiettivo della proposta della Commissione è introdurre l’obbligo di registrare e trasmettere elettronicamente i dati sulle attività di pesca. In virtù di tale obbligo gli Stati membri dovranno dotare i propri centri di controllo della pesca di apparecchiature che siano compatibili con il sistema di telerilevamento dei pescherecci (VDS).
Inoltre i pescherecci di lunghezza superiore ai 15 metri devono essere dotati di un dispositivo di localizzazione automatico per mezzo del quale sarà possibile controllare le loro attività di pesca mediante un sistema di controllo dei pescherecci via satellite (SCP), allo scopo di conseguire gli obiettivi di gestione e di controllo stabiliti dalla riforma della politica comune della pesca nel 2002.
<P>
Abbiamo sempre avuto i nostri dubbi sull’introduzione di questo sistema, sia dal punto di vista del rispetto della sovranità che da quello dei costi e dell’efficacia.
<P>
I risultati ottenuti nell’applicazione del progetto pilota IMPAST (miglioramento del controllo della pesca tramite l’integrazione delle tecnologie passive e attive via satellite) a livello nazionale hanno confermato i nostri timori circa l’efficienza e l’efficacia dei costi del sistema, a prescindere dal giudizio globale della Commissione.
In ogni caso, è fondamentale non solo che l’attuazione del sistema tenga conto delle caratteristiche peculiari delle diverse flotte e delle zone economiche esclusive, ma anche che si renda disponibile il finanziamento comunitario per sostenere i costi di investimento e formazione che ciò comporta.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le norme eccessivamente complesse che i pescatori sono tenuti a osservare sono diventate sempre più gravose per il settore e per gli organi di sorveglianza, dal momento che la politica comune della pesca si è evoluta.
<P>
Di recente una nave scozzese è stata ingiustamente accusata di impiegare attrezzi da pesca illegali perché gli organi di sorveglianza avevano interpretato erroneamente le norme vigenti.
<P>
Ho appoggiato la relazione dell’onorevole Casaca perché, in teoria, l’impiego di nuove tecnologie può contribuire ad alleggerire gli oneri burocratici, ma la miglior linea di azione per la Scozia consisterebbe nello smantellamento della politica comune della pesca e nel restituire al controllo locale la gestione delle attività alieutiche.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei complimentarmi con l’onorevole Casaca per la sua eccellente relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la registrazione e la trasmissione elettronica dei dati sulle attività di pesca e i sistemi di telerilevamento.
Approvo in pieno la relazione.
<P>
Quest’iniziativa va sostenuta.
Comporterà miglioramenti nella qualità delle informazioni e nell’efficacia della gestione delle risorse alieutiche.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Data la sua utilità e importanza, questa proposta di regolamento del Consiglio merita l’appoggio di tutti coloro che ritengono che la tutela delle risorse alieutiche sia nell’interesse di tutti, soprattutto dei pescatori e delle economie per le quali la pesca gioca un ruolo importante.
Resta il fatto, però, che una proposta non dev’essere solo utile, ma anche ragionevole e realizzabile.
Molti degli emendamenti proposti dal relatore e da altri deputati del Parlamento rappresentano un passo in questa direzione, e pertanto giustificano il sostegno alla relazione.
La versione così presentata è semplicemente più equa, più ragionevole e realizzabile di quella proposta dal Consiglio.
Per questi motivi, e tenendo particolarmente conto degli interessi nazionali, ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Poiché non c’è stato dibattito su questa relazione, vorrei sottolineare l’importanza dei dati sulle attività di pesca.
Con la diminuzione degli di pesce, la raccolta di dati accurati è d’importanza cruciale se vogliamo avere una politica comune sostenibile della pesca.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli accordi di riammissione tra la Comunità europea e i paesi terzi sono di importanza fondamentale per la strategia europea nella lotta all’immigrazione clandestina.
<P>
Quest’accordo di riammissione, negoziato e concluso tra la Comunità europea e l’Albania, è il quarto accordo di questo tipo e fa seguito a quelli già conclusi con Hong Kong, Macao e Sri Lanka.
La sua entrata in vigore è fissata per la fine di quest’anno.
<P>
L’accordo sancisce l’obbligo, da parte dell’Albania, di riammettere i propri cittadini che vivono illegalmente nel territorio degli Stati membri e impone all’Unione l’obbligo reciproco di riammettere i cittadini dei suoi Stati membri che vivono clandestinamente in territorio albanese.
<P>
Ho votato a favore della relazione, che raccomanda la conclusione dell’accordo.
Vorrei anche elogiare il relatore, onorevole Klamt, per il suo ottimo lavoro sulla relazione e per essersi adoperato molto nel lanciare fin d’ora un allarme sui problemi che l’Albania dovrà certamente affrontare quando l’accordo entrerà in vigore e sulla necessità di sostenere il paese in quest’impegno.
<P>
E’ altresì importante per noi valutare attentamente come possiamo contribuire al processo di reintegrazione, in modo che il ritorno della gente nel proprio paese sia sostenibile.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’immigrazione è un tema che, come politici e comuni cittadini, dobbiamo considerare di estrema importanza e collocarlo tra le nostre più alte priorità.
L’esistenza di un modello socioeconomico si pone evidentemente come un punto focale, cosa che è avvenuta in tutta la storia delle migrazioni e, nonostante i suoi intoppi, questo modello si è chiaramente rivelato, per certi versi, un successo.
Né si può negare che la ricerca di una vita migliore sia un aspetto della natura umana.
Tuttavia, ciò non implica che un sistema sociale ed economico valido sia in grado di sostenere tutte le pressioni migratorie.
Pertanto ci occorrono norme e, cosa più importante, norme che siano applicabili.
Altrimenti favoriremmo violazioni organizzate e la formazione di organizzazioni economiche illegali che offrono servizi illegali.
<P>
Dobbiamo rispondere al problema dell’immigrazione con umanità e realismo.
Ciò che emerge dalla relazione in esame è, infatti, una soluzione sia realistica che umana che deve lanciare un segnale.
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Accolgo con favore l’idea di svincolare gli aiuti esterni della Comunità, idea che ha trovato il sostegno del Parlamento stesso.
Il problema è che una buona idea non dovrebbe produrre un cattivo risultato.
Gli emendamenti previsti nella relazione che stiamo esaminando meritano il nostro sostegno innanzi tutto perché è semplicemente illogico promuovere la concorrenza per il proprio interesse – specialmente quando la concorrenza è sleale o non rispetta le norme che riteniamo di importanza fondamentale – e in secondo luogo perché la concessione di aiuti deve essere finalizzata a promuovere lo sviluppo e non a promuovere le economie già sviluppate e i nostri concorrenti.
E’ logico associare gli aiuti allo sviluppo al finanziamento (indiretto) delle economie regionali in via di sviluppo. In tal modo facciamo sì che gli aiuti concessi siano doppiamente efficaci.
Se gli aiuti servono invece a promuovere solo le economie sviluppate e i nostri concorrenti, è evidente che non facciamo altro che finanziare chi non ne ha bisogno.
<P>
In questo contesto e alla luce degli aspetti più rilevanti della relazione in esame, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )," AFFILIATION="equilibrio">
<P>
   Approvo la proposta del Consiglio e la relazione del Parlamento perché costituiscono non solo un’opportunità per fare chiarezza a livello giuridico nell’ambito dei residui di estrazione, ma anche un modo ragionevole per far fronte agli enormi volumi di residui derivanti dalle industrie estrattive.
<P>
Ho colto l’importanza dell’ nella votazione odierna.
E’ fondamentale che l’Unione e i suoi Stati membri pongano in risalto il problema di questo genere di rifiuti e la tutela del nostro ambiente chiedendo agli Stati membri e alle loro industrie di predisporre piani di gestione dei rifiuti; occorre avere inventari dei depositi di residui chiusi, dare garanzie finanziarie alle autorità nazionali competenti per le operazioni di ripristino e di post bonifica, applicare controlli sulle attività di monitoraggio e gestione, per evitare l’inquinamento delle acque e del suolo. Tutto ciò è coerente col principio “chi inquina paga”.
<P>
Tuttavia, occorre equilibrio quando si vota un certo numero di emendamenti che imporrebbero una gran mole di oneri sproporzionati e ingiustificati sul settore nel suo complesso, che l’ambiente o la società ne traggano vantaggio.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della maggior parte delle proposte contenute in questa relazione, che costituisce una seconda lettura della direttiva finalizzata all’introduzione di una valida normativa ambientale per promuovere, come afferma il relatore, una produzione più sostenibile, una riduzione dei rifiuti di lavorazione, un investimento a lungo termine e un serio approccio all’ambiente da parte delle aziende.
L’obiettivo è pertanto chiarire il contesto giuridico comunitario relativamente alle industrie estrattive, cosa che sarebbe di grande interesse per il Portogallo.
<P>
Il Consiglio ha approvato una serie emendamenti adottati dal Parlamento in sede di prima lettura.
Alcune delle proposte non approvate dal Consiglio sono state poi ripristinate e si è tentato di chiarirne altre.
Penso che occorrerebbe elaborare un inventario dei rifiuti storici e prendere provvedimenti per far fronte all’eventualità che tali residui rappresentino un rischio per l’ambiente.
<P>
Adesso speriamo che il Consiglio recepisca la maggior parte delle proposte che sono state presentate.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo deciso di appoggiare la relazione perché il trattamento dei rifiuti derivanti dall’industria estrattiva è, in parte, una questione ambientale transfrontaliera.
Tuttavia, siamo contrari all’impiego delle risorse dei Fondi strutturali per elaborare inventari delle strutture di deposito dei rifiuti chiuse.
Non c’è nessuna buona ragione per cui i contribuenti di altri paesi debbano pagare per questi provvedimenti.
Le risorse dei Fondi strutturali vanno impiegate solo nel caso di Stati membri poveri che abbiano particolare necessità di redigere inventari.
Pertanto abbiamo votato contro l’emendamento n.
8. Per principio devono essere le imprese interessate ad accollarsi tutti i costi derivanti dall’applicazione della normativa proposta.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo questa relazione, che ha l’obiettivo di garantire una normativa adeguata sui residui minerari, attualmente disciplinati dalle direttive di carattere generale sui rifiuti.
Alcuni gravi incidenti riguardanti i rifiuti di miniera e di cava hanno tuttavia indotto il Consiglio a chiedere una direttiva specifica sugli scarti di estrazione.
<P>
L’unico punto controverso è se per questa direttiva si debba creare o meno una nuova categoria di scarti – non inerti e non pericolosi, come per esempio il gesso e la calce.
Sebbene questa categoria non esista nella direttiva sulle discariche, penso che, a conti fatti, in questo caso sia opportuno crearla.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="CS" NAME="Hynek Fajmon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei spiegare brevemente il mio voto sulla relazione Sjöstedt relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive.
A mio avviso, se dovessimo adottare il progetto di relazione l’attività mineraria presenterebbe costi sensibilmente più elevati per le imprese che operano in tale settore.
Ne conseguirebbe un aumento dei costi di costruzione di reti pubbliche come strade e ferrovie e di tutte le altre opere pubbliche in cui s’impiegano aggregati.
Ciò comporterebbe anche un incremento drammatico della spesa pubblica per il monitoraggio dei materiali estratti ma non ancora utilizzati.
Ne conseguirebbe infine un onere maggiore per i contribuenti di tutta l’Unione senza ottenere nessun risultato positivo.
Per questo motivo ho votato contro la maggior parte degli emendamenti.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione sul programma comunitario per l’occupazione e la solidarietà sociale (PROGESS) è davvero ottima, ma si basa sul presupposto erroneo secondo cui la Commissione ha la facoltà e il dovere di elaborare strategie generali e proposte sui modi per risolvere questi problemi in 25 Stati molto diversi tra loro.
Anziché lasciare che l’Unione regoli dall’alto le questioni, gli Stati membri dovrebbero imparare uno dall’altro mediante la concorrenza tra istituzioni in materia di sanità.
<P>
Non è stata presa nessuna decisione in merito alla dotazione finanziaria del programma perché il bilancio a lungo termine dell’Unione è stato respinto dal Consiglio.
Nondimeno, il tentativo di far approvare il programma PROGRESS, i cui costi superano il miliardo di euro tra il 2007 e il 2013, rappresenta una mancanza di rispetto nei confronti della decisione del Consiglio.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo la relazione dell’onorevole Karin Jöns, che evidenzia l’esigenza permanente di finanziare e sostenere provvedimenti mirati a porre fine alle discriminazioni nel campo delle opportunità di lavoro, della protezione sociale e delle condizioni lavorative.
<P>
Sostengo in particolare l’intenzione del relatore di inquadrare meglio il ruolo delle ONG a livello nazionale e locale per realizzare con successo questi obiettivi.
<P>
Spero che la Commissione intenda informarsi regolarmente circa le opinioni di coloro che sono maggiormente impegnati in piani per l’applicazione dei provvedimenti contro la discriminazione e assicurare che i livelli di cofinanziamento non siano così alti da scoraggiare le reti locali dal parteciparvi.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo il programma PROGRESS, che contribuirà in modo decisivo, nell’ambito della strategia di Lisbona, al conseguimento degli obiettivi dell’Agenda sociale.
In particolare, questa proposta contiene molti sforzi necessari di semplificazione e razionalizzazione attraverso la fusione dei programmi di azione specifici.
Tuttavia, occorre badare che si effettuino notevoli risparmi, evitando doppioni e fornendo chiarezza e trasparenza a livello amministrativo.
<P>
Sostengo anche i provvedimenti del relatore intesi a rafforzare il ruolo del Parlamento nel seguire il programma nonché la sua influenza nel realizzarlo, tramite misure come un regolare scambio di opinioni con il Parlamento condotto dalla Commissione e una relazione interlocutoria sulla valutazione dei risultati raggiunti e gli aspetti qualitativi e quantitativi dell’attuazione del programma.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FI" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei fare una breve dichiarazione di voto.
Apprezzo il lavoro del mio collega sulla questione del tessile.
Mi compiaccio inoltre che l’Unione e la Cina abbiano raggiunto un accordo, ma non posso sostenere la politica del Parlamento su questo tema, per non parlare di quella dell’Unione.
La ragione è semplice: qui il principio in gioco dovrebbe essere il libero scambio, non i contingenti.
A mio parere, la politica dell’Unione in materia è stata fin troppo protezionistica, e quelli che ne subiscono il danno maggiore sono i consumatori perché i prezzi sono aumentati.
In altre parole, do il mio appoggio alla Commissione e a quei paesi che sono pronti ad aprire il mercato del tessile anziché chiuderlo.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per dire due parole sulla relazione dell’onorevole Saïfi.
In linea di principio, vorrei congratularmi con la relatrice perché il suo testo, in sostanza, è molto buono, ma ci sono alcune cose che vanno segnalate.
Si potrebbe dire che la relazione è stata già superata dai fatti, ovvero dai problemi recenti – che noi tutti ben conosciamo – relativi ai prodotti tessili importati dalla Cina.
A mio parere, tuttavia, è importante che le richieste da noi formulate fino a oggi compaiano un’altra volta in una relazione come questa.
<P>
Occorre attivarsi ulteriormente per affrontare il problema sorto al riguardo.
Sono dell’idea che l’Europa abbia una grande opportunità per rendere i propri consumatori i più emancipati del mondo.
Dopo tutto, sarebbe estremamente interessante chiedere, almeno per il futuro, che venga creata un’etichetta “”, da disciplinare con norme severe per garantire che le merci acquistate dai nostri consumatori sono prodotte in condizioni adeguate, senza danneggiare in modo massiccio l’ambiente e senza ricorrere a pratiche come il lavoro minorile.
La creazione di un’etichetta di questo tipo può inoltre permettere alla politica europea di scoprire un altro modo per affrontare queste sfide.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen e Inger Segelström (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione sul settore tessile e dell’abbigliamento dopo il 2005.
Non siamo completamente d’accordo con la proposta, e soprattutto col paragrafo 11 in cui si auspica un accordo per un numero di categorie di prodotti tessili superiore a quello già previsto nell’accordo di giugno tra l’Unione e la Cina.
Crediamo che il sistema dei contingenti vada abolito nel lungo termine e che l’Unione debba aprirsi a scambi col resto del mondo.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La “relazione sull’avvenire del settore tessile e dell’abbigliamento dopo il 2005” è un documento importantissimo per il mio paese, la Lituania, dove il settore tessile e dell’abbigliamento ha una lunga tradizione e un considerevole numero di addetti, cosicché ho votato per chiedere alla Commissione e al Consiglio di prendere seri provvedimenti e applicare misure efficaci per sostenere le sfide che il settore tessile e dell’abbigliamento dell’Unione affronta nel 2005.
<P>
Considerando che il settore tessile e dell’abbigliamento dell’Unione è composto da piccole e medie imprese a forte intensità di manodopera, e che gli Stati membri non possono prendere misure di propria iniziativa, in quanto hanno delegato le competenze esclusive in materia di politica commerciale all’Unione, ho votato per tutelare i consumatori europei dal fenomeno della contraffazione dei prodotti tessili e dell’abbigliamento, per introdurre, per i prodotti del settore, l’obbligo di un’etichettatura indicante l’origine e il nome dell’azienda e affinché le imprese che intendono esportare nell’UE dichiarino di rispettare i diritti sociali e ambientali internazionali.
<P>
Dobbiamo inoltre garantire il nostro sostegno alle imprese del settore avvalendoci delle opportunità offerte daiFondi strutturali dopo il 2005 conformemente agli obiettivi della strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Occorre ribadire che il settore tessile è la punta dell’iceberg: il problema dell’invasione dei prodotti cinesi sul mercato europeo riguarda tutti i settori, dalle calzature all’alimentare.
Occorrono adeguate contromisure.
<P>
Sto parlando dell’introduzione di un marchio obbligatorio di origine extra UE che sia applicato anche alle materie prime.
<P>
Mi riferisco anche ad una lotta contro i prodotti contraffatti che causano danni alle produzioni di qualità oltre che al patrimonio di conoscenze tecniche ma anche artigianali del settore.
<P>
Inoltre sarebbe opportuno realizzare campagne di sensibilizzazione per un “consumo consapevole” per aiutare il consumatore europeo a scegliere i prodotti attraverso etichette leggibili e trasparenti.
<P>
Non possiamo dimenticare, infine, che dietro ad ogni prodotto cinese venduto a basso costo ci sono in Europa migliaia di posti di lavoro persi e in Cina diritti umani negati, pena di morte, repressione e sfruttamento minorile.
<P>
In conclusione, arriverà in tempo la strategia di Lisbona per finanziare ricerca e innovazione?
<P>
E poi, siamo sicuri di accantonare l’ipotesi, come avviene negli Stati Uniti, di imporre dazi a difesa delle nostre produzioni e dei nostri lavoratori quando si verificano delle vere e proprie aggressioni commerciali come nel caso degli aumenti abnormi dell’export cinese?
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Oggi noi moderati abbiamo votato contro la relazione sopra citata.
L’abolizione dei contingenti per gli scambi nel settore tessile e all’adesione della Cina all’OMC ha reso questo tema di grande attualità.
Ci siamo opposti sia alle misure protezionistiche introdotte in primavera che a quelle proposte nella relazione.
<P>
Chi paga lo scotto per il genere di protezionismo raccomandato dalla relazione sono i consumatori, che devono pagare prezzi più alti; le altre imprese, che hanno fattori di produzione più costosi; e intere regioni carenti di trasformazioni strutturali e conseguentemente di competitività. Queste conseguenze sono divenute evidenti a un numero sempre maggiore di europei durante l’estate.
<P>
Nel nord Europa il commercio nell’ambito del settore tessile è stato liberalizzato negli anni ’70 e ’80, con grandi vantaggi per molti paesi dell’Europa meridionale.
Si è trattato di un processo doloroso per molte regioni settentrionali del continente, che ha però condotto a una nuova competitività.
E’ deplorevole che proprio i paesi tanto favoriti da quella liberalizzazione non siano pronti a sperimentare lo stesso processo.
<P>
E’ da 10 anni che sappiamo che nel 2005 avremmo dovuto sottoscrivere nuovi accordi per il commercio mondiale nel settore tessile che non implicavano più i contingenti.
L’industria tessile ha avuto tutte le occasioni per prepararsi e qualche anno in più di barriere commerciali non le sarà di aiuto.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La relazione dell’onorevole Saïfi mira a contrastare l’aumento di importazioni di prodotti tessili cinesi in Europa.
L’incremento è stato drastico da quando, il 1° gennaio 2005, allo scadere dell’accordo dell’OMC sui tessili, sono stati aboliti i contingenti.
I dell’Unione avrebbero dovuto saper prevedere la situazione che si è verificata e adeguarvisi tempestivamente, ma i paraocchi protezionistici hanno oscurato a lungo la lungimiranza comunitaria in materia di politica commerciale.
<P>
L’aumento del protezionismo non può proteggere nel lungo termine l’industria europea e i posti di lavoro da una concorrenza internazionale sempre più dura.
Il modo migliore per affrontarla è investire nell’istruzione, nella ricerca e nell’innovazione, e aiutando le imprese a muoversi nel mercato globale.
Assodata l’incompetenza con cui ci si è occupati finora delle quote nel settore tessile, ci possono essere tuttavia buone ragioni per elaborare un piano chiaro per il passaggio al libero scambio dei prodotti del tessile e dell’abbigliamento, alleggerendo così la pressione sui lavoratori del settore nell’Europa meridionale.
<P>
In generale, la Lista di giugno appoggia la maggiore liberalizzazione del commercio mondiale e non può quindi votare a favore della relazione nel suo complesso.
Né possiamo sostenere la proposta di una “tassa etica” per le imprese internazionali, perché siamo contrari all’idea di attribuire all’Unione il diritto di imporre tasse.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
I recenti sviluppi della situazione del tessile e dell’abbigliamento nell’Unione sono solo serviti a dimostrare che le nostre critiche al modo in cui il Consiglio e la Commissione hanno condotto i colloqui erano giustificate.
Inoltre dimostrano che le nostre proposte per difendere quest’importante settore produttivo erano e restano appropriate, in particolare per il Portogallo.
<P>
Il cosiddetto “d’intesa” del 10 giugno sulle limitazioni alle importazioni di prodotti tessili è servito a bloccare l’applicazione di clausole di salvaguardia dopo che la Commissione aveva fatto di tutto per ridurre al minimo l’impatto di questo provvedimento.
<P>
Anticipando l’accordo e la sua entrata in vigore, i rivenditori e gli importatori delle multinazionali più potenti hanno tentato di farlo rapidamente naufragare.
Hanno avuto l’appoggio immediato della Commissione (Barroso) che, proponendo lo svincolo di milioni di articoli trattenuti alla dogana, semplicemente non si è attenuta a ciò che era stato precedentemente concordato.
<P>
Deploriamo che importanti proposte da noi presentate al fine di proteggere questo settore produttivo comunitario siano state respinte dal Parlamento.
<P>
Pur contenendo proposte nate dal parere espresso dalla commissione per lo sviluppo regionale – proposte da noi elaborate, come l’istituzione di un programma comunitario di sostegno per il settore –, la risoluzione resta essenzialmente favorevole alla liberalizzazione del tessile e dell’abbigliamento.
Perciò abbiamo votato contro.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   La controversia in corso con la Cina evidenzia una tendenza in crescita che rende la vita difficile alle nostre industrie del tessile e della maglieria.
<P>
Ho appoggiato gli emendamenti che richiederebbero il monitoraggio dell’applicazione delle norme in materia di lavoro nei siti operanti in paesi non appartenenti all’Unione, compresi quelli che lavorano per conto di imprese dell’Unione.
<P>
L’attuale corsa verso le importazioni a basso costo non deve costituire una scusa per continuare a utilizzare strutture produttive al di sotto degli con condizioni di lavoro e retributive inaccettabilmente misere.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="non plus ultra">
<P>
   L’industria tessile francese sta per essere sacrificata sull’altare dell’euroglobalizzazione.
Nella mia regione, il Nord-Pas de Calais, le industrie continuano a ridurre i posti di lavoro.
Nel 2004 l’occupazione nel settore tessile è scesa del 13 per cento mentre le importazioni extracomunitarie sono alle stelle.
<P>
Questa relazione non propone niente di nuovo per salvare i nostri posti di lavoro.
Al contrario, le soluzioni raccomandate in questo del gergo europeista sono incredibili, ingenue e schizofreniche.
Si critica il protezionismo statunitense e si vogliono portare avanti misure insignificanti, mentre si propone al paragrafo 44 di aiutare il Maghreb e la Turchia!
<P>
L’intransigenza ultraliberale dei fanatici della globalizzazione mette allo scoperto la nostra economia e il nostro mentre in Asia la pirateria e la contraffazione sono un fenomeno mostruoso.
Nel frattempo la fabbrica Cina, questo Stato “socialista di mercato”, pratica la concorrenza sleale mediante i suoi campi di lavoro e la manodopera sottopagata.
<P>
Nel pieno della guerra economica, gli accordi bilaterali e l’OMC non ci tutelano affatto.
Da parte nostra, noi vogliamo produrre merci francesi in Francia con gente francese.
In altre parole, vogliamo protezione e preferenza nazionale in Francia.
In altre parole, vogliamo protezione e preferenza comunitaria in Europa.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="élite">
<P>
   Questa relazione è un emblema dell’autismo diffuso che affligge l’e l’in Europa.
<P>
Il settore tessile e dell’abbigliamento dell’Unione è estremamente importante per l’economia e lo sviluppo regionale.
In seguito alla liberalizzazione globale, questo settore sta incontrando gravi difficoltà, subendo delocalizzazioni, numerosi fallimenti e, di conseguenza, tagli all’occupazione.
<P>
Cosa propone l’Europa per difendere e tutelare il settore?
Una corsa a capofitto verso la via senza uscita del liberoscambismo globale!
Gli americani ci hanno però appena dimostrato che senza frontiere non ci può essere protezione.
Infatti non hanno aspettato che migliaia di famiglie si ritrovassero in difficoltà finanziarie e non hanno redatto l’ennesima relazione inutile prima di reagire.
Hanno agito e reagito in tempi rapidi e con efficacia, com’era giusto che facessero per salvaguardare prima di tutto i loro interessi.
<P>
Dopo il voto del 29 maggio, questa relazione e l’ideologia su cui si basa rappresentano un insulto per tutti quelli che hanno perso o sono sul punto di perdere il loro lavoro.
Contravviene al principio della preferenza comunitaria e spiana la strada alla rovina di questo settore nel medio termine.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono astenuta dal voto su questa relazione, che non indica una strategia aggressiva per far fronte alla gravità della situazione.
Inoltre intendo denunciare la retromarcia della commissione avvenuta ieri nel corso d’una riunione col governo cinese.
Derogare all’accordo sulle nuove quote che era stato firmato solo a giugno ed era in vigore dal 2005 è inaccettabile.
Gli impegni vanno rispettati e non si può appoggiare la politica del fatto compiuto adottata dai grandi distributori, perché metterebbe a repentaglio migliaia di posti di lavoro.
La commissione ha tardato a introdurre i controlli sulle importazioni necessari per attivare le clausole di salvaguardia previste nell’OMC e non si è organizzata per fissare un minimo di norme sociali e ambientali nel commercio internazionale.
Oggi rifiuta di proporre un “piano tessile” all’altezza delle sfide: carenza di fondi per la ricerca e l’innovazione, assenza di un appoggio significativo alla riconversione tecnologica e sociale e alla formazione, e nessuna ripresa per l’area euromediterranea, con dazi doganali comuni.
Milioni di posti di lavoro e un settore industriale ancora promettente vengono sacrificati da una politica comunitaria negligente.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard, Erik Meijer e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>
   La conflittualità che caratterizza le importazioni dei prodotti tessili cinesi nell’Unione mette chiaramente a fuoco gli effetti dell’economia del libero mercato globale.
La concorrenza porta a una corsa inesorabile verso il fondo per quanto riguarda le condizioni di lavoro.
Gli operai cinesi lavorano per sei giornate piene alla settimana.
Con queste condizioni avvilenti non sorprende che la loro produzione di capi di abbigliamento superi quella europea.
Di conseguenza gli operai europei perdono il lavoro, cosa che genera una situazione senza via d’uscita.
Inoltre dobbiamo considerare il fatto che, nei paesi più poveri, il 70 e l’80 per cento dei lavoratori nel settore dell’abbigliamento sono donne.
<P>
Il libero scambio è accettabile solo se i paesi sono comparabili tra loro in termini sociali ed economici.
Finché non lo sono, la dura battaglia tra le imprese mieterà sempre di più nuove vittime con esuberi di massa e condizioni di lavoro inaccettabili.
Per questo dobbiamo esercitare pressioni sulla Cina, ma anche sulle Nazioni Unite e sull’OMC, affinché migliorino le condizioni lavorative cinesi.
<P>
Gli autori di questo intervento intendono sottolineare che gli ambientali e di sicurezza elevati sono più importanti della competitività.
Pertanto è inaccettabile abbassare gli elevati REACH sulle sostanze chimiche al fine di rimanere competitivi.
Il successo economico deve sempre venire dopo il benessere degli individui.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa è una relazione sullo stato del settore tessile che cade a proposito dopo l’eliminazione delle quote di esportazione e sulle previsioni per il suo futuro.
<P>
E’ chiaro, a mio avviso, che non c’è più un futuro a lungo termine per i produttori europei del tessile nascosto dietro a un muro di protezionismo.
I provvedimenti adottati per limitare le importazioni cinesi vanno visti come temporanei e devono essere impiegati dal settore per operare ristrutturazioni e passare alla fascia alta di mercato.
<P>
Tuttavia, i produttori europei del settore del tessile meritano di operare ad armi pari e il libero accesso ai nostri mercati dev’essere controbilanciato da un accesso analogo ai mercati dei paesi terzi.
Parimenti, se i produttori dell’Unione investono in modelli e materiali nuovi, meritano la piena tutela dei loro diritti di proprietà intellettuale.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La liberalizzazione del mercato tessile dal 1° gennaio di quest’anno ha avuto un impatto profondamente negativo sul settore tessile europeo e in particolare sul settore portoghese.
<P>
Benché io sia un fautore delle virtù dell’economia capitalista e del mercato aperto, dobbiamo comprendere che, se non proteggiamo gli interessi delle nostre imprese con potenziale competitivo – e nel settore tessile portoghese ce ne sono svariati esempi – presto avremo un paese di consumatori che non produce nulla; e se non si produce nulla, non si può consumare.
E’ in tale contesto che dobbiamo occuparci dei temi relativi all’apertura del mercato tessile.
Se la concorrenza è ridotta a causa delle pratiche che nella nostra economia sono considerate illegali – come l’abuso dei diritti fondamentali dei lavoratori – non possiamo fingere di non vedere e aprire i mercati a questo genere di concorrenza.
Se non permettiamo che questo succeda nel nostro mercato, non possiamo permettere che accada quando la concorrenza viene da fuori.
Questa è stata e continuerà a essere la mia posizione in difesa degli interessi sia portoghesi che europei.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Dobbiamo accogliere con soddisfazione le notizie odierne sulla risoluzione della controversia commerciale tra l’Unione e la Cina.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen e Inger Segelström (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Abbiamo votato a favore della relazione sull’applicazione degli articoli 4 e 5 della direttiva “Televisione senza frontiere”.
E’ importante che mostriamo il nostro sostegno ai possibili metodi per sviluppare il servizio pubblico.
Il servizio pubblico è di grande importanza per la democrazia e la diversità ed è importante che l’Unione europea lo salvaguardi.
Vediamo inoltre con preoccupazione una concentrazione sempre maggiore dei all’interno dell’Unione europea.
E’ per principio tuttavia che ci opponiamo alle norme che determinano quanto grande dovrebbe essere la porzione di tempo di trasmissione dedicata alle produzioni europee.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin, Nils Lundgren e Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Riteniamo che le quote di trasmissione per le produzioni e i programmi europei da parte di produttori indipendenti rappresenterebbero uno sviluppo molto dubbio.
E soprattutto tali quote non dovrebbero essere decise a livello comunitario.
<P>
Desideriamo promuovere prodotti che mettono in risalto la peculiarità culturale, ma non siamo sicuri che le quote di trasmissione rappresentino un mezzo per raggiungere tale obiettivo.
<P>
Per tali motivi abbiamo deciso di votare contro la relazione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
L’importanza della televisione nella nostra società è stata ben documentata.
In questo contesto, è giunto il momento di considerare se, da un lato, le norme dell’economia liberale dovrebbero essere seguite alla lettera o se, al contrario, esistono dei fatti che giustificherebbero qualche tipo di intervento regolatore per proteggere gli interessi comunitari.
<P>
La lingua è senza dubbio uno degli elementi identificativi di una comunità. Dopo tutto, la produzione culturale e i beni culturali sono tra le espressioni più visibili di una comunità.
E’ per queste ragioni che può essere considerato giustificabile un qualche tipo di regolamentazione che garantisca lo spazio necessario all’espressione culturale di ogni comunità e sia distinta dall’intervento statale che condiziona i gusti e le scelte delle persone.
<P>
Tuttavia non dobbiamo cadere nella trappola concettuale e analitica di ritenere che ponendo limiti all’accesso culturale si promuova la cultura nazionale.
Raggiungere il giusto equilibrio nella promozione di uno spazio sufficiente per la diffusione della produzione culturale non è la stessa cosa che l’imposizione di un consumo culturale o, ancor peggio, la limitazione della scelta.
Riuscendo a non superare tale linea, saremo in grado di proteggere gli interessi di una comunità senza limitare le libertà individuali e la libertà di creativa.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.40, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la presentazione da parte del Consiglio del progetto di bilancio generale – Esercizio finanziario 2006.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Ivan Lewis," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, è un grande onore e un privilegio per me poter presentare quest’oggi, per conto della Presidenza del Consiglio, il progetto di bilancio delle Comunità europee per l’esercizio 2006, così come è stato definito dal Consiglio il 15 luglio 2005.
<P>
Vorrei, come prima cosa, comunicare agli onorevoli deputati che nel Regno Unito siamo stati molto grati e commossi per i messaggi di sostegno e solidarietà in seguito ai terribili attentati terroristici di Londra.
Credo che noi tutti, in simili occasioni, non possiamo che ribadire la nostra determinazione, come Unione europea, ad affrontare a livello internazionale la piaga del terrorismo come una delle peggiori minacce che incombono sul mondo.
Sono convinto che l’Unione europea abbia un ruolo determinante da svolgere per garantire che si affronti in modo diretto la minaccia del terrorismo internazionale.
Ancora una volta vi ringrazio per le manifestazioni di sostegno e solidarietà per gli attentati.
<P>
Per venire al bilancio, desidero sottolineare l’importanza storica della procedura di bilancio per l’esercizio 2006.
Tale procedura, l’ultima a titolo delle prospettive finanziarie in vigore, ha il compito speciale di creare un collegamento tra le priorità del passato e gli obiettivi per il futuro, così come, ovviamente, deve garantire la continuità e il fondamento di coerenza tra le due prospettive finanziarie.
Allo stesso tempo, però, deve offrire una prospettiva di riforma e di rinnovamento, così che i futuri esercizi di bilancio possano davvero soddisfare i bisogni e le aspettative dei cittadini europei nel XXI secolo.
Per tale motivo ai due rami dell’autorità di bilancio – Parlamento e Consiglio – incombe una responsabilità assai speciale.
Dovremo mettere a frutto lo spirito di cooperazione che si è sviluppato tra noi per redigere un bilancio per l’esercizio 2006 che offra una visione condivisa per un futuro migliore.
<P>
Già nel breve periodo di tempo trascorso da quando ricopro questo incarico, ho avuto modo di apprezzare il rapporto che ho potuto creare con il presidente, il relatore e i membri della commissione per i bilanci, nonché con la signora Commissario.
Per quanto sia difficile, nella fase attuale di questa sorta di processo, raggiungere realisticamente un qualunque livello di accordo, l’atmosfera, l’ambiente e le relazioni che si stanno allacciando sono solidi e spero pongano le basi per un processo che conduca ad una conclusione reciprocamente soddisfacente.
<P>
Per dare oggi a un uditorio più vasto un esempio dei vantaggi della cooperazione, durante la riunione di conciliazione tra il Consiglio “Bilancio” e la delegazione del Parlamento europeo, il 15 luglio, siamo addivenuti ad un accordo su due questioni urgentissime: primo, una strategia per finanziare un contributo significativo da parte della Comunità europea al risanamento e alla ricostruzione dei paesi colpiti dallo e, secondo, la mobilitazione del Fondo di solidarietà dell’Unione europea a favore della Slovacchia per sopperire agli effetti di una grave tempesta di vento.
Si tratta di azioni pratiche, tangibili, di alta visibilità, importanti agli occhi di tutti coloro che rappresentiamo come pure per le vittime dello .
Inoltre, siamo riusciti a raggiungere un accordo per la revisione dei massimali delle prospettive finanziarie per il 2006, per consentire la modulazione nel settore agricolo.
<P>
Oggi pur riconoscendo, in merito allo , che mancano ancora 13 milioni di euro, rimango ottimista, nello spirito della cooperazione e dei progressi che siamo riusciti a conseguire a luglio, e ritengo che sia possibile colmare tale ammanco in un periodo di tempo relativamente breve.
<P>
I nostri rapporti hanno quindi avuto un inizio molto promettente, che mi incoraggia a ritenere che, se continueremo ad avere un dialogo costruttivo e permanente, con il sostegno della signora Commissario, troveremo un accordo adeguato per un bilancio equilibrato e soddisfacente per il 2006 entro la fine della procedura di bilancio.
<P>
Prima di presentare nel dettaglio il progetto di bilancio definito dal Consiglio il 15 luglio 2005, vorrei cogliere l’opportunità per ricapitolare i principi centrali che hanno guidato le nostre proposte.
Essi sono pienamente in linea con gli orientamenti di bilancio del Consiglio per il 2006 adottati nel marzo dello scorso anno.
Credo sia molto importante avere in chiaro le priorità e i principi che guidano e orientano le decisioni di bilancio.
Ciò conta nel contesto dell’esercizio 2006 tanto quanto in qualunque discussione sui futuri finanziamenti a titolo delle prossime prospettive finanziarie.
E’ importante essere pienamente consapevoli dei principi, delle politiche e delle sfide che attendono l’Unione europea.
<P>
Innanzi tutto, il progetto di bilancio definito dal Consiglio tiene debitamente conto dell’accordo interistituzionale del 1999, attualmente vigente, sulla disciplina di bilancio e sul miglioramento della procedura di bilancio.
Questo è un punto che vale la pena di ripetere.
<P>
Secondo, il Consiglio ha attribuito particolare attenzione al rispetto del massimale di spesa annuale fissato dalle attuali prospettive finanziarie e al mantenimento di margini adeguati al di sotto dei massimali – ove possibile – così da lasciare spazio per finanziare eventi imprevisti nel corso del 2006.
<P>
Terzo, quanto agli stanziamenti di pagamento, il Consiglio ha mantenuto il suo impegno a favore di una crescita limitata e controllata, compatibile con una gestione finanziaria sana e rigorosa.
Il progetto di bilancio tiene debitamente conto dei tassi di esecuzione degli anni precedenti e dei tassi di esecuzione previsti per il futuro.
Riconosce, altresì, i miglioramenti notevoli e apprezzabili sul fronte dell’esecuzione che abbiamo riscontrato ultimamente.
<P>
Garantire il giusto livello di stanziamenti di pagamento per il bilancio comunitario è particolarmente importante e sono certo che tutti i deputati sono consci del fatto che anche i bilanci nazionali sono soggetti a severi vincoli.
Tutta la spesa pubblica deve essere giustificata e soggetta a priorità per assicurare la continua fiducia e il sostegno dell’opinione pubblica.
<P>
Nel redigere il progetto di bilancio il Consiglio ha adottato un approccio generale che si è attenuto a tali principi fondamentali, ma che mirava anche a fornire un finanziamento adeguato e realistico per le diverse priorità di bilancio dell’Unione europea.
Ad esempio, richiamando l’esigenza della disciplina di bilancio, il Consiglio ha incrementato i margini per gli impegni alla rubrica 3 “Politiche interne”, e alla rubrica 5 “Amministrazione” e ha creato un margine alla rubrica 4 “Azioni esterne”, ma senza mobilitare lo strumento di flessibilità.
Crediamo che ciò sia totalmente rispettoso dell’articolo 12 dell’accordo interistituzionale.
Grazie alle modifiche attentamente mirate, il progetto di bilancio ha preso forma in modo tale da continuare a rispettare le reali esigenze prioritarie.
<P>
Il Consiglio ha altresì adottato un simile approccio attentamente mirato per gli stanziamenti di pagamento in tutto il bilancio, a livello tanto di spesa obbligatoria quanto di spesa non obbligatoria.
Nonostante il limite generale all’aumento degli stanziamenti di impegno, il progetto di bilancio consente tuttavia un aumento di circa il 12 per cento per la ricerca alla luce della priorità accordata agli obiettivi fissati dalla strategia di Lisbona e all’aumento del 9,8 per cento per i Fondi strutturali, che riflette il miglioramento dei tassi di esecuzione.
<P>
Talvolta, quando si utilizza il termine “taglio”, non si parla realmente di tagli, bensì di un livello diverso della crescita significativa nelle linee di bilancio, eppure talvolta il Consiglio è stato accusato di proporre dei tagli.
Noi non proponiamo riduzioni nella vasta maggioranza delle linee di bilancio: parliamo di crescita sostenuta e stabile, ma non necessariamente al livello che altri considerano il migliore.
<P>
A questo punto desidero procedere ad una presentazione più dettagliata del progetto di bilancio per l’esercizio 2006.
Il progetto di bilancio per il 2006 fissa gli stanziamenti di impegno a 120,8 miliardi di euro, con un aumento del 3,7 per cento rispetto all’esercizio 2005, e gli stanziamenti di pagamento a 111,4 milioni di euro, pari al 4,9 per cento in più rispetto all’esercizio 2005; i pagamenti corrispondono all’1,01 per cento del RNL della Comunità.
Avete tutti ricevuto, come spero, una giustificazione completa del progetto di bilancio.
Non è mia intenzione tediarvi con una illustrazione linea per linea, a meno che non sia vostro desiderio e sospetto che non sia così.
Tuttavia, desidero richiamare la vostra attenzione sui punti chiave relativi alle varie rubriche delle prospettive finanziarie.
<P>
Comincio con la rubrica 1, che attiene alla spesa agricola.
Vorrei sottolineare il mio apprezzamento per l’accordo che abbiamo raggiunto per adeguare il massimale delle prospettive finanziarie per il 2006.
Ciò consentirà di trasferire 655 milioni di euro dalla spesa di mercato nella sottorubrica 1 a, allo sviluppo rurale nella sottorubrica 1 b.
<P>
Quanto agli stanziamenti, il Consiglio ha operato una riduzione generalizzata dei pagamenti e degli impegni, in termini di 150 milioni, a carico delle linee di bilancio nella sottorubrica 1 a di importo superiore a 50 milioni.
Tale riduzione è intesa a tenere conto della sottoesecuzione negli ultimi anni.
Tuttavia, la posizione del Consiglio sarà rivista – e questo è un punto importante – alla luce delle previsioni aggiornate che dovranno essere presentate nella lettera rettificativa al PPB in autunno.
Mi incorre l’obbligo di sottolineare che tale modesta riduzione è compatibile con l’approccio generale del Consiglio a favore della crescita controllata degli stanziamenti di pagamento, applicabile alla spesa obbligatoria e non obbligatoria.
Il Consiglio ha accettato l’importo proposto dalla Commissione per la sottorubrica 1 b, ove ritiene che l’esecuzione sia più efficace.
<P>
Per passare alla rubrica 2, sulle operazioni strutturali, il Consiglio ha adottato gli stanziamenti di impegno proposti dalla Commissione coerenti con le conclusioni del Consiglio europeo del marzo 1999 a Berlino e del dicembre 2002 a Copenaghen.
Gli stanziamenti di pagamento sono stati ridotti in modo generalizzato per un totale di 150 milioni, il che riflette l’opinione del Consiglio rispetto al tasso di esecuzione atteso e si basa sulle prove ottenute in passato in merito alle carenze in termini di esecuzione, tenendo pienamente conto dei miglioramenti significativi ed apprezzabili ottenuti ultimamente.
La riduzione si applica sia ai Fondi strutturali, sia alle iniziative comunitarie.
<P>
Nella rubrica 3 “Politiche interne” il Consiglio ha accettato gli importi proposti per gli impegni relativi ai programmi pluriennali adottati secondo la procedura di codecisione, come concordato in seguito all’allargamento, come pure gli importi specifici relativi agli impegni di Copenaghen.
Tuttavia, il Consiglio ha limitato gli stanziamenti di impegno per alcune linee di bilancio che non si basano su programmi pluriennali, come i programmi basati sulle prerogative della Commissione, i progetti pilota e le azioni preparatorie.
<P>
Tali decisioni sono successive all’esame da parte del Consiglio dei rendiconti dell’attività, che rapidamente stanno diventando un importantissimo strumento analitico.
Inoltre, il Consiglio ha limitato l’aumento dello stanziamento per le sovvenzioni a favore di talune agenzie decentrate.
E’ giusto che le agenzie esistenti siano soggette al medesimo rigore finanziario che ci aspettiamo dalle Istituzioni centrali e anzi dalle nostre stesse organizzazioni interne.
Tuttavia, è altrettanto corretto consentire aumenti più significativi alle agenzie nuove e in via di sviluppo.
Il progetto di bilancio cerca di operare tale distinguo.
<P>
All’atto di considerare il livello di stanziamenti di pagamento per la rubrica 3, il Consiglio ha tenuto pienamente conto della necessità di accrescere i pagamenti, soprattutto per le importanti linee di ricerca che aiuteranno a sostenere l’importantissima agenda di riforma di Lisbona, che è centrale.
<P>
Tuttavia, il Consiglio non dovrebbe ignorare i dati relativi alla passata esecuzione per questa rubrica.
Secondo noi esiste una capacità limitata di assorbire in modo efficace ed efficiente gli aumenti.
In questo ambiente, il Consiglio ritiene che sarebbe irresponsabile finanziare gli enormi aumenti di quasi il 12 per cento proposti nel PPB attraverso questa particolare rubrica.
Il Consiglio ha ridotto l’aumento complessivo ad un più realistico e più gestibile 5 per cento.
Tuttavia, aspetto molto importante, dovremmo essere consapevoli del fatto che il progetto di bilancio consente comunque un incremento assai sostanziale – ci tengo a ribadirlo – di quasi il 12 per cento per le linee destinate alla ricerca, il che riflette la priorità accordata a questa importantissima politica.
<P>
Il Consiglio ha provveduto ad un finanziamento adeguato per la rubrica 3 e ha fissato un margine ragionevole di 210 milioni al di sotto del massimale.
Confido che il Parlamento vorrà tenere a mente gli stessi principi della disciplina di bilancio al momento di esaminare le priorità per tale rubrica.
<P>
Passo ora dalla rubrica 3 alla rubrica 4 “Azioni esterne”.
Il Consiglio teneva a rispettare i massimali delle prospettive finanziarie.
Coerentemente all’accordo interistituzionale, il Consiglio ha ritenuto che debbano essere esperite tutte le possibilità di ridistribuzione prima di proporre il ricorso allo strumento di flessibilità.
Non vi sorprenderà sentire che il Consiglio non ha condiviso il parere della Commissione secondo cui la ridistribuzione era già esaurita in sede di PPB.
Il Consiglio ha pienamente sostenuto gli impegni della Comunità e le conseguenti proposte di bilancio per le esigenze di ricostruzione dei paesi colpiti dallo e dell’Iraq, e ha rispettato gli importi di riferimento per i programmi codecisi.
Ha inoltre accettato gli importi per la PESC, come proposti nel PPB.
<P>
Tuttavia, il Consiglio ha reputato che vi fosse ancora spazio per portare la spesa totale al di sotto del massimale del bilancio e ha conseguito tale obiettivo con una modestissima riduzione trasversale per gli impegni negli altri capitoli, compresi, ad esempio, gli accordi internazionali di pesca.
Una riduzione leggermente inferiore è stata applicata all’Afghanistan, il che consente comunque alla Comunità di rispettare il suo impegno pluriennale per l’assistenza alla ricostruzione.
<P>
In seguito a tali aggiustamenti, il margine disponibile alla rubrica 4 è pari a 41,65 milioni di euro, che dovrebbero consentire di finanziare le conseguenze delle imminenti riforme dello zucchero secondo le linee che ci aspettiamo saranno proposte dalla Commissione.
Ancora una volta condividiamo il comune convincimento che sia assolutamente essenziale che la riforma dello zucchero sia un successo.
Spero che riusciremo a raggiungere un accordo sull’importo finale per il bilancio della PESC e per gli accordi internazionali di pesca nel corso della seconda lettura del bilancio per il 2006, come previsto dall’accordo interistituzionale.
Potete stare tranquilli che la Presidenza si adopererà fino in fondo per fornire le informazioni adeguate sulla PESC al Parlamento europeo per tempo e secondo le debite forme.
Sono certo che concorderete che sono stati compiuti notevoli progressi ultimamente in merito a tale particolare questione.
<P>
Vengo ora alla rubrica 5, “Spesa amministrativa”, il progetto di bilancio mira ancora una volta a rispettare il massimale delle prospettive finanziarie e a fissare un margine adeguato per gli eventi imprevisti.
Tenendo a mente questo obiettivo, il Consiglio ha fissato un margine di 130 milioni, da ottenere tramite risparmi a carico dei costi operativi grazie alla cooperazione interistituzionale e alle riduzioni di bilancio, per riflettere l’attuale indice dei posti vacanti nelle varie Istituzioni.
L’approccio del Consiglio è stato obiettivo e pragmatico, anche se non possiamo mai aspettarci che ciascuna Istituzione sia immancabilmente del tutto soddisfatta dall’esito della nostra analisi.
<P>
Il Consiglio ha accettato la grande maggioranza dei nuovi posti chiesti dalle Istituzioni per l’allargamento, il preallargamento e i nuovi compiti.
Tuttavia, è vero che abbiamo operato una modesta riduzione per tenere conto del ritardo significativo nelle assunzioni per i posti accordati negli anni precedenti.
Il Consiglio ha espresso profonda preoccupazione in merito ai ritardi nelle assunzioni e in merito alla necessità – aspetto centrale – di un equilibrio geografico in seguito all’allargamento.
So che il Parlamento condivide tale preoccupazioni.
E’ deplorevole che, a causa di problemi di tempo, non sia stato possibile concordare una dichiarazione congiunta sull’argomento il 15 luglio, ma ho tutti i motivi per ritenere che sia ancora possibile addivenire ad un accordo che renderebbe assolutamente chiaro che il Parlamento e il Consiglio sono compatti in materia di assunzioni e mantenimento delle politiche per le risorse umane.
Abbiamo ricevuto recentemente un documento dalla signora Commissario, che esamineremo nel corso delle prossime settimane, per informare la nostra posizione in merito all’amministrazione e più specificatamente in merito ai posti.
<P>
Per passare alla rubrica 7, “Strategia di preadesione”, il Consiglio ha accettato gli stanziamenti di impegno proposti dalla Commissione.
Tuttavia, abbiamo limitato l’aumento per gli stanziamenti di pagamento ad alcune linee di bilancio, ancora una volta tenendo conto dei tassi di esecuzione passati.
<P>
Infine, quanto alla rubrica 8, in materia di compensazioni, il Consiglio ha accettato totalmente gli importi proposti dalla Commissione nel PPB, il che contribuirà a garantire il pieno rispetto delle conclusioni del Consiglio europeo di Copenaghen riguardo ai nuovi Stati membri.
<P>
Riteniamo che questo progetto di bilancio risponda adeguatamente alle varie priorità dell’Unione europea, rendendo disponibili le risorse finanziarie, ma che rispetti anche l’importante principio della disciplina di bilancio e la sana gestione di cui noi – Consiglio e Parlamento – siamo comuni custodi.
Oggi ci incontriamo in un ambiente dove è più importante che mai ricostruire e rafforzare il rapporto tra Unione europea, Istituzioni e cittadini europei.
<P>
In questa relazione è centrale la credibilità di come noi operiamo.
La chiave di tale credibilità è il modo in cui gestiamo le nostre finanze, per dimostrare che siamo efficienti, cauti, ma anche che spendiamo congiuntamente il denaro in modo da apportare un valore aggiunto alla qualità della vita quotidiana di quanti vivono nell’Unione europea.
Dobbiamo colmare il chiasmo tra retorica e realtà, perché una delle nostre grandi sfide – per noi che crediamo appassionatamente nell’importanza dell’Unione europea – è che spesso la gente pensa che il lavoro svolto al Parlamento, alla Commissione, al Consiglio non faccia alcuna differenza e non abbia alcuna rilevanza rispetto alle sue preoccupazioni quotidiane in merito alla qualità o al tenore di vita.
<P>
Pertanto è molto importante, non soltanto nel contesto del 2006, ma anche del dibattito sulle prospettive finanziarie per gli anni a venire, che teniamo costantemente a mente quanto sia importante collegare le nostre azioni, le nostre parole e le nostre decisioni per fare in modo di ricostruire e rafforzare la fiducia e il sostegno dell’opinione pubblica in tutta la funzione, il lavoro e la visione che sottende l’Unione europea.
<P>
Un buon punto di inizio sarebbe il raggiungimento di un accordo consensuale sull’esercizio del 2006 in modo maturo.
Ci attendono sfide importanti, ma possiamo colmare le carenze a tale riguardo – esistono lacune significative in alcune linee di bilancio, come sentiremo nel dibattito di questo pomeriggio, e notevoli divergenze di opinione su quale sia il modo migliore di procedere.
<P>
Tuttavia, credo che nelle prossime settimane dovremmo cercare di colmare tali lacune, dovremmo adoperarci per ottenere un certo consenso, il che inevitabilmente implica il compromesso.
Se otterremo tale risultato, questo sarà una componente importantissima rispetto alle sfide che abbiamo di fronte, in termini di riforme necessarie del modo di redigere il bilancio e di formulare decisioni in merito al futuro.
<P>
Molti di voi sicuramente hanno presenziato all’intervento del Primo Ministro britannico dinanzi al Parlamento all’inizio del semestre di Presidenza.
Mi pare ci fosse un accordo generale tra i presenti – a prescindere dall’ideologia politica e dalle opinioni – quando ha illustrato l’agenda di riforme e la sua determinazione a realizzarla in , che la sua analisi sulla situazione attuale dell’Europa fosse corretta e che fosse giunto il momento di prendere il toro per le corna e affrontare alcune delle questioni fondamentali sulla natura futura dell’Unione europea e delle sue relazioni con i suoi cittadini.
<P>
Il bilancio per il 2006 – nel contesto di questo dibattito di più ampio respiro – potrebbe sembrare un questione di importanza relativa.
Tuttavia, se sapremo conseguire un’intesa e se sapremo dimostrare di essere in grado di raggiungere compromessi per garantire la continuità del progresso in tali ambiti, tale risultato sarà sicuramente accolto molto bene e sarà ottimamente recepito da chi osserva da vicino come lavoriamo.
<P>
Sono lieto, signor Presidente, onorevoli parlamentari, di concludere le mie osservazioni e di raccomandare il progetto di bilancio al Parlamento europeo questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Ringrazio a nome di tutti il Ministro Lewis che, a nome del Consiglio, ha presentato il progetto di bilancio generale per il 2006.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la discussione generale sul bilancio generale dell’Unione europea per il 2006.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Lewandowski (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per i bilanci.">
<P>
   – Signor Presidente, la presentazione del bilancio per il 2006 da parte del ministro Lewis quest’oggi ha confermato l’impressione che la delegazione del Parlamento aveva ricavato dalla riunione di conciliazione il 15 luglio.
Contrariamente al nome che porta, tale riunione è parsa più simile ad un’elencazione di differenze che ad un processo di conciliazione.
E’ pur vero che nessuno si aspetta che si concluda un accordo in questo momento dell’anno, ma non si può negare che le rispettive posizioni delle due autorità di bilancio dell’Unione europea sul bilancio per l’esercizio 2006 sono lontane anni luce.
Nemmeno il consenso raggiunto su questioni importanti, ma secondarie, come la modulazione, o, in altri termini, il trasferimento di ben 655 milioni di euro dalla rubrica 1 allo sviluppo rurale, può nascondere tale realtà.
Il nostro obiettivo è raggiungere un accordo sul bilancio, ma questo compito sarà tutto fuorché facile.
<P>
Il Parlamento europeo è un organo politico, i cui membri, avendo concluso un contratto con i propri elettori un anno fa, hanno ben presenti i propri impegni.
Si è detto molto e si continua a parlare molto della necessità di completare l’allargamento dell’UE e di investire nella coesione a tale scopo, come pure della necessità di ridare vigore alla strategia di Lisbona e di finanziare le nuove ambizioni dell’UE sullo scenario internazionale.
Nel contempo, tuttavia, non si può prescindere dal fatto che l’anno scorso ci siamo anche impegnati ad osservare una severa disciplina di bilancio.
L’opinione pubblica che va a votare è determinata nel condannare la spesa non disciplinata e quindi gli sprechi, tuttavia le ambizioni e gli obiettivi politici, se non hanno un sostegno finanziario, sono parole vuote.
<P>
Il Parlamento deve considerare il bilancio 2006 sulla base dell’esperienza maturata l’anno passato.
Trovandoci con le spalle al muro, per così dire, abbiamo acconsentito a che il livello dei pagamenti scendesse al di sotto del fabbisogno per il 2005, come risulta ormai evidente dal livello della spesa fino a questo punto dell’esercizio corrente.
Inoltre, il bilancio per il 2006 deve essere considerato come la passerella verso le nuove prospettive finanziarie.
E’ con questi due fattori in mente che abbiamo ritenuto insufficiente quanto la Commissione ha proposto inizialmente: l’1,02 per cento del RNL, cioè quasi 7 miliardi di euro al di sotto del massimale fissato nelle prospettive finanziarie per il 2006.
Esiste un enorme scarto tra queste proposte di bilancio per il 2006 e le proposte della Commissione per i pagamenti per l’esercizio 2007, che sarà il primo anno delle nuove prospettive finanziarie.
Ciò significa che è ancora più difficile comprendere o tollerare i tagli operati dal Consiglio che portano i pagamenti a poco più dell’1 per cento del RNL.
<P>
Abbiamo osservato che quest’anno il Consiglio sta assumendo un approccio più selettivo e meno meccanico rispetto alle riduzioni a carico del bilancio e vorrei soffermarmi molto brevemente sulle singole rubriche.
La modulazione concordata dalla rubrica 1 può essere considerata un successo comune.
Nel contempo ci aspettiamo che la Commissione presenti proposte relative alla spesa agricola nel lungo periodo, come base per l’ulteriore discussione.
<P>
Il Parlamento ha notato subito che la coesione è emersa quasi indenne dai tagli del Consiglio. Tuttavia, i dati preliminari che abbiamo ricevuto sui Fondi strutturali nel 2005 non corrispondono al livello specificato nel progetto del Consiglio, ma saranno pari, se non addirittura superiori, alla proposta iniziale della Commissione.
La pressione sta cominciando a farsi sentire soprattutto sulla rubrica 3, cioè nell’ambito delle politiche interne, dove le decurtazioni sono le più forti in termini relativi, per un totale di oltre 500 milioni.
Ciò vanifica gli obiettivi della strategia di Lisbona, che includono gli investimenti nella ricerca e nelle piccole e medie imprese, e renderà altrettanto impossibile per il Parlamento attuare le proprie priorità.
Quanto alla rubrica 4, invece, non sono tanto in gioco le priorità del Parlamento, bensì le stesse dichiarazioni della Presidenza britannica.
<P>
I tagli arbitrari di circa il 4 per cento in tutti i settori, ad eccezione della politica estera e di sicurezza comune, assai beneficata, non ci consentiranno di rispondere alla lista infinita di nuove sfide, non soltanto per quanto riguarda i paesi colpiti dallo oppure l’Iraq e l’Afghanistan, poiché emergerà la necessità di fornire assistenza anche ad altre regioni colpite da catastrofi naturali.
La compensazione per i produttori di zucchero rappresenta un ulteriore problema e la Commissione ha altresì sollevato la questione delle spese amministrative, con la possibilità di un congelamento delle assunzioni di personale proveniente dai nuovi Stati membri.
<P>
Per riassumere, la nostra discussione sul bilancio 2006 si svolge in un clima generale di pessimismo.
Tuttavia, l’Unione europea ha urgente bisogno di buone notizie, e un accordo sia sul bilancio 2006 che su importi ragionevoli per le prospettive finanziarie sarebbe proprio la notizia che speriamo di ricevere.
Tale accordo servirebbe per rinnovare la fiducia dei cittadini nell’Unione europea ed è nostra comune responsabilità e nostro compito fare in modo che sia raggiunto.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="Giovanni Pittella (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Ministro, signora Commissario, onorevoli colleghi, la simpatia con cui guardiamo alla Presidenza britannica non ci esime dall’esprimere la nostra delusione in merito alla proposta di bilancio che ci è stata presentata.
<P>
Come ricordato dal Presidente Lewandowski, già a luglio, in sede di comitato di conciliazione, avevamo espresso molto lealmente e fermamente la nostra delusione.
Ribadiamo dunque anche oggi che – pur apprezzando l’intervento del ministro Lewis, con le sue aperture e la squisitezza dei suoi modi – tutto questo dovrà tradursi in scelte concrete.
<P>
Esiste purtroppo una stridente contraddizione tra le parole appassionate pronunciate dal Presidente Blair in questo consesso e le opzioni effettuate dal Consiglio sul bilancio.
<P>
I tagli di bilancio – oppure, se preferite, le vostre previsioni di bilancio – per quanto riguarda il settore agricolo e quello dei Fondi strutturali, benché più contenuti dello scorso anno, confermano la tendenza a un rigore ingiustificato.
Se confermati, aprirebbero la strada a correzioni in corso d’opera, accentuando il divario tra le attese, peraltro confortate da una buona capacità di esecuzione delle risorse, e l’inadeguatezza delle risorse stesse.
<P>
In merito alle politiche interne ed esterne, le preoccupazioni si trasformano in allarme: non ci convince, signor Ministro, la simmetria tra i fondi previsti per gli impegni, ridotti in misura più contenuta rispetto agli stanziamenti di pagamento, né l’analisi dei tagli più significativi può dare una spiegazione quanto al messaggio politico che insieme vogliamo dare.
Questa è la coerenza delle cifre: meno 21 milioni alle imprese; meno 33 milioni ai trasporti; meno 279 milioni alla ricerca; meno 131 milioni all’informazione; meno 20 milioni all’istruzione e cultura; meno 8 milioni per libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Esiste un’incoerenza tra le dichiarazioni a favore della crescita, dell’occupazione e delle azioni destinate ai giovani, da una parte, e, dall’altra, la riduzione degli importi delle linee di bilancio essenziali per il raggiungimento di questi obiettivi.
Vorrei chiederle, signor Ministro, cosa significhi tutto ciò.
<P>
Significa che queste politiche sono essenziali, ma devono essere attuate solo dagli Stati nazionali?
Ho questa sensazione; se è giusta, saremmo in netto contrasto perché queste politiche devono essere attuate anche dall’Unione europea, in quanto possiedono un valore aggiunto europeo.
A mio parere, questo è il nodo politico di fondo, che dobbiamo chiarire innanzitutto per poi procedere di conseguenza.
<P>
In merito alla rubrica 4 – la famigerata rubrica 4 “Azioni esterne” – rivendichiamo l’uso dello strumento di flessibilità: la rubrica 4 con le previsioni effettuate al di sotto del massimale, così come voi chiedete, non consente di dare seguito alle priorità tradizionali delle Istituzioni europee, agli Obiettivi del Millennio, alle emergenze che nel corso degli anni si sono susseguite – dall’Iraq, all’Afghanistan, allo , ai programmi orizzontali e a quelli geografici, e adesso vogliamo giustamente aggiungerci lo zucchero.
Come è possibile fare tutto questo?
E le altre decine di interventi che vengono previsti, ripeto giustamente, tra le azioni esterne?
Come lo possiamo realizzare tali interventi con una ridotta dotazione finanziaria, senza attingere nemmeno allo strumento di flessibilità?
<P>
Ho l’impressione, lo dico con un proverbio, che la vostra pretesa assomigli tanto a quella del marito che vuole avere la botte piena e la moglie ubriaca.
Siamo preoccupati e delusi, mentre continuiamo a chiedere un supplemento di riflessione da parte vostra e attendiamo, signora Commissario, una più determinata pressione della Commissione europea.
Cresce in questo Parlamento, in mezzo a noi, l’idea di uno scossone, di un atto non impulsivo, ma meditato, che faccia aprire gli occhi e richiami tutti ai propri doveri.
<P>
Non giungono segnali confortanti sulle prospettive finanziarie, anzi devo dire che non ne giungono affatto.
Ciò alimenta ovviamente la nostra preoccupazione e allarga il fronte dello scetticismo tra i cittadini; lei si riferiva giustamente ai cittadini come – diciamo – il terminale principale delle nostre azioni, ma tra i cittadini c’è grande scetticismo, perché l’Unione europea non è messa nelle condizioni di attuare le sue politiche.
La Presidenza britannica ha forse deciso rinunce sulle prospettive finanziarie senza nemmeno provarci?
<P>
Conoscendo la determinazione con cui il Presidente Blair affronta le sue battaglie, ci saremmo attesi segnali diversi e continuiamo ad attenderli.
Ma il tempo delle scelte non risparmia nessuno: come Blair ben sa, di fronte alla crisi europea, tirare a campare equivarrebbe a tirare le cuoia.
Noi del Parlamento, e speriamo che così faccia anche il Presidente Blair e la Presidenza britannica, non possiamo assistere passivamente al declino dell’Europa.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="LV" NAME="Valdis Dombrovskis (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Ministro Lewis, signora Commissario Grybauskaitė, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il ministro Lewis per la sua presentazione del bilancio delle altre Istituzioni europee per il 2006.
Chiaramente il Parlamento europeo e il Consiglio hanno approcci diversi in merito a talune questioni relative alla redazione del bilancio, ma vi sono anche vari elementi comuni.
<P>
Entrambe le Istituzioni aventi poteri decisionali in materia di bilancio avallano i principi della disciplina di bilancio e dell’utilizzo razionale del denaro dei contribuenti europei.
Il Consiglio propone di ridurre la spesa amministrativa delle Istituzioni dell’Unione europea di 120 milioni di euro rispetto alle richieste originarie delle medesime.
Occorre dire, tuttavia, che in molti casi tale riduzione è stata attuata in modo sconsiderato, senza un esame attento della natura specifica e dei problemi legati all’operare delle Istituzioni.
Per questo motivo il Parlamento europeo proporrà di riesaminare la riduzione della spesa delle Istituzioni, valutando nel singolo merito le richieste di bilancio e i nuovi compiti per il 2006 di ciascuna Istituzione.
E’ importante garantire il finanziamento richiesto per una delle priorità del bilancio europeo per l’esercizio 2006, vale a dire la preparazione della seconda fase dell’allargamento dell’Unione europea, con l’adesione della Bulgaria e della Romania.
Credo che le Istituzioni dell’Unione europea debbano adottare un approccio armonizzato in materia di assunzione del personale dai nuovi Stati membri.
Quanto al bilancio per il Parlamento europeo, si noti che domani l’Ufficio di presidenza del Parlamento europeo adotterà una decisione sul progetto di bilancio del Parlamento europeo per il 2006, che sottoporrà per esame alla commissione per i bilanci.
In qualità di relatore per il bilancio, ritengo che la commissione per i bilanci avrà bisogno di ulteriori informazioni su varie materie per adottare ogni decisione in modo circostanziato, particolarmente in materia di politica di informazione e comunicazione del Parlamento europeo.
Ancora una volta vorrei sottolineare il principio secondo cui il livello di spesa congiunto nel bilancio del Parlamento europeo dovrebbe essere fissato conformemente al fabbisogno stabilito in seguito ad un’accurata valutazione.
Raggiungere il massimale del 20 per cento della spesa amministrativa totale non è un fine in se stesso.
<P>
Infine, desidero aggiungere qualche parola sul bilancio generale dell’Unione europea per il 2006.
La proposta del Consiglio di ridurre di 150 milioni gli stanziamenti di pagamento per i Fondi strutturali per il 2006 risulta incomprensibile.
Un simile approccio è indicativo della mancanza di volontà del Consiglio di finanziare completamente gli impegni che l’UE ha assunto nel quadro delle vigenti prospettive finanziarie.
Tenuto conto del fatto che il 2006 è l’ultimo anno delle prospettive finanziarie attuali, è importante garantire che si concludano con successo i programmi esistenti e che per il 2006 si fissi un volume di stanziamenti d’impegno e di spesa tale da corrispondere agli impegni che l’Unione europea ha assunto.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="LT" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli parlamentari, vorrei ringraziarvi per l’opportunità che mi è data oggi di esprimere la mia opinione sulla prima proposta del Consiglio, soprattutto poiché già nel giugno scorso, in seguito alla prima lettura, abbiamo avuto modo di procedere ad uno scambio di vedute con il Parlamento e il Consiglio, nonché con i rappresentanti dei gruppi politici del Parlamento europeo.
Desidero condividere l’idea sostenuta dalla maggioranza degli intervenuti secondo cui il bilancio 2006 è speciale perché è l’ultimo delle attuali prospettive finanziarie stilato dalla Commissione nel tentativo di prendere in considerazione nel modo più completo e realistico le esigenze più pressanti dell’Unione europea, per completare tutti i progetti importanti e preparare bene il nuovo periodo finanziario.
Pertanto, in risposta alla proposta del Consiglio vorrei immediatamente definire tre aree che, secondo la Commissione, sono le più impegnative.
<P>
Dopo aver illustrato come prima cosa l’importanza del bilancio europeo per l’esercizio 2006, vorrei concentrarmi su tre ambiti fondamentali nei quali la Commissione reputa necessario che le tre Istituzioni, incluse in particolare le autorità di bilancio, affrontino le principali preoccupazioni.
<P>
Le nostre preoccupazioni primarie riguardano la rubrica 3, dove riteniamo che le riduzioni proposte dal Consiglio non siano giustificate e non possano essere sostenute dalla Commissione, principalmente perché i requisiti e gli importi proposti dalla Commissione sono basati su progetti già impegnati e in corso.
Riteniamo che tali riduzioni creeranno agli Stati membri molti problemi per il pagamento delle fatture per i progetti in corso d’opera nella Comunità nel 2006.
<P>
Inoltre, la metà delle riduzioni proposte per gli stanziamenti di pagamento si concentra su attività che rappresentano solo circa il 10 per cento del bilancio complessivo.
Sorprendentemente non è offerta alcuna giustificazione per spiegare perché tali riduzioni siano state concentrate in questo modo.
<P>
Nella rubrica 4 le riduzioni proposte dal Consiglio creeranno almeno tre problemi seri.
Innanzi tutto la riduzione è contraddittoria rispetto alle decisioni dello stesso Consiglio “Affari generali”, soprattutto relativamente alla ricostruzione in Asia dopo lo e al rinnovato impegno a favore degli Obiettivi di sviluppo del Millennio.
Secondo, in relazione ai recenti sviluppi nel mondo, ci aspettiamo, e abbiamo già indicazioni in tal senso, che all’Europa sarà chiesto di assistere nel processo di disimpegno dalla striscia di Gaza.
Il terzo problema riguarda i negoziati per l’accordo di pesca con il Marocco.
Tutti e tre questi elementi rendono difficile accettare o considerare favorevolmente la proposta del Consiglio.
<P>
La questione della rubrica 5 è stata sollevata e discussa a lungo nella riunione del 15 luglio tra le tre Istituzioni.
Come promesso, venerdì ho inviato alle due autorità di bilancio informazioni aggiuntive in merito al progresso delle assunzioni dall’UE-10 e dall’UE-15.
Alla data del 31 luglio di quest’anno, il 90 per cento degli obiettivi di assunzione dai nuovi Stati membri è stato raggiunto.
Crediamo che le riduzioni proposte da parte del Consiglio siano il risultato di un malinteso tra noi e potrebbero derivare da un errore tecnico.
<P>
Abbiamo una forte aspettativa che sia possibile, prima della seconda lettura, avviare consultazioni con il Consiglio in particolare allo scopo di risolvere tale questione.
La proposta oggi in discussione significa che per il 2006 non soltanto non saremo in grado di assumere dall’UE-10, ma bloccheremo tutte le assunzioni alla Commissione, e neppure avremo le risorse per pagare gli stipendi per gli attuali livelli di organigramma.
<P>
Tenuto conto di tutti questi elementi e per rispondere alla richiesta dell’onorevole Pittella che la Commissione adotti un approccio il più fermo possibile su questa proposta, desidero esprimere il nostro impegno a risolvere tutte le possibili questioni in cooperazione con le autorità di bilancio.
Esorto tutte le parti interessate a dare prova di buona volontà in questa impresa, perché ce ne sarà un gran bisogno se vogliamo finalizzare l’accordo entro quest’anno.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, il 15 giugno 2005 ho avuto modo di partecipare alla riunione di conciliazione del Parlamento europeo e del Consiglio a Bruxelles, prima che il Parlamento adottasse una risoluzione che manifestava chiaramente la posizione di questa Istituzione dell’Unione europea e le sue priorità rispetto alla formazione del bilancio 2006.
Nonostante le critiche espresse in tale occasione dal Parlamento europeo in ordine all’inadeguatezza degli stanziamenti d’impegno e di pagamento, il 15 luglio 2005 il Consiglio ECOFIN ha deciso di proporre una riduzione rispettivamente di 1,1 miliardi di euro per gli stanziamenti di pagamento e di 478 milioni di euro per gli stanziamenti d’impegno rispetto al progetto preliminare di bilancio.
Tale proposta, a mio modo di vedere, dimostra chiaramente che il Consiglio virtualmente non tiene conto delle esigenze e degli impegni attuali dell’Unione europea.
Desidero ricordarvi che la sopraccitata risoluzione del Parlamento europeo conviene che il progetto preliminare di bilancio presentato dalla Commissione è insufficiente e dal punto di vista finanziario non riflette le ambizioni politiche comunemente concordate, in particolare quelle relative alla strategia di Lisbona, e la necessità di sostenere le piccole e medie imprese.
<P>
Abbiamo altresì invitato il Consiglio ad avviare un dialogo serio e costruttivo con il Parlamento europeo su come tenere fede a tali impegni politici.
E’ impossibile raggiungere gli obiettivi delle nostre politiche, cioè la crescita economica e la promozione della competitività, senza aumentare gli stanziamenti a favore della ricerca, dell’innovazione e delle PMI, che rappresentano circa il 90 per cento di tutte le imprese dell’Unione europea.
Noi, il Parlamento europeo, abbiamo insistito in passato e vorremmo sottolineare ancora una volta l’importanza dei programmi di assistenza esterna che non avrebbero potuto essere previsti nel quadro delle attuali prospettive di bilancio, come nel caso di Afghanistan e Iraq e, recentemente, il pacchetto di ricostruzione proposto.
Nel progetto preliminare di bilancio, la categoria di spesa 4, “Azioni esterne”, dal nostro punto di vista era già sottofinanziata e ora il Consiglio propone un ulteriore taglio per misure tematiche e geografiche specifiche.
Credo che gli importi e le risorse di bilancio debbano essere nuovamente riconciliati.
Desidero altresì porre in rilievo l’importanza della politica europea di vicinato, incluso il sostegno agli sviluppi democratici nei paesi vicini.
<P>
Mi incorre l’obbligo di ribadire che l’adesione di dieci nuovi Stati membri nel 2004, che è solo l’inizio di un lungo processo di coesione, rappresenta una nuova sfida per la politica di coesione, il che significa che l’attuazione di tale politica dovrebbe concentrarsi sulle regioni così da evitare possibili conflitti futuri tra i nuovi Stati membri e le regioni meno sviluppate dell’UE a Quindici.
Vorrei concludere invitando ancora una volta il Consiglio a farsi guidare dalle priorità fissate dal Parlamento europeo nel progetto per il bilancio 2006.
Sono fortemente convinta che non sia necessario ricordarvi che il Parlamento europeo è l’unica Istituzione europea eletta direttamente dai cittadini dell’UE e conformemente al diritto comunitario ha ricevuto come missione quella di redigere e attuare il bilancio dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DE" NAME="Constanze Angela Krehl," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di relatrice per la commissione per lo sviluppo regionale non posso dirmi soddisfatta del bilancio presentatoci dal Consiglio.
In particolare non posso rallegrami del taglio di 150 milioni – lo reputo un taglio – a carico dei pagamenti.
Negli ultimi anni con l’introduzione della norma N+2 ci siamo adoperati per attenerci rigidamente agli impegni e per procedere effettivamente all’esecuzione della spesa.
In pratica veniamo penalizzati per questa severità con un importo per i pagamenti decurtato di 150 milioni.
<P>
Complessivamente ci penalizziamo come Unione europea, perché prima o poi gli impegni verranno richiesti.
La nostra politica è sempre stata quella di impedire che il differenziale tra pagamenti e impegni si aggravasse troppo.
La Commissione nel suo progetto preliminare di bilancio ha davvero inserito il minimo indispensabile in termini di risorse finanziarie che noi vogliamo reintegrare e invito caldamente il Consiglio a seguire tale linea.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="HU" NAME="István Szent-Iványi," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Il Consiglio vuole ridurre il bilancio dell’Unione europea di mezzo miliardo di euro rispetto alla proposta della Commissione.
Ciò di per sé è inaccettabile, ma l’aspetto specialmente inaccettabile è che oltre un terzo di tali tagli si è abbattuto sulle relazioni esterne e gli affari esteri.
La riduzione proposta a carico delle spese in materia di affari esteri è dieci volte maggiore che in qualunque altro settore.
I successi e i risultati conseguiti fino ad oggi dall’Unione europea sono dovuti in parte non trascurabile proprio alle relazioni esterne.
Andiamo fieri dell’allargamento e della nostra politica degli aiuti, del fatto che siamo il maggiore donatore del mondo.
Eppure tali priorità sono assenti dalla proposta, in modo più lampante dal progetto presentato dal Consiglio, anzi, non soltanto sono assenti: le riduzioni colpirebbero questi programmi più di ogni altro.
Tuttavia, ritengo che oggi abbiamo assolutamente necessità di dimostrare dei successi.
L’Europa, l’Unione europea ha disperatamente bisogno di tali successi.
<P>
Esiste, tuttavia, un altro problema ancora.
Non stiamo prendendo sul serio i nostri stessi principi, non siamo riusciti a farlo fino ad oggi e non riusciamo a farlo neanche n questo progetto.
Il Consiglio in pratica non ha mai invocato la clausola dei diritti umani.
Sosteniamo una moltitudine di paesi che irridono la democrazia e i diritti umani.
Eppure disponiamo di uno strumento per intervenire, poiché la clausola dei diritti umani offre la possibilità di ritirare il sostegno ai paesi che non rispettano i diritti umani e lo Stato di diritto e ci consente inoltre di aumentare il sostegno che offriamo ai paesi che invece osservano tali regole.
Un esempio potrebbero essere i paesi dei Balcani occidentali.
Voi, invece, proponete di ridurre il sostegno a favore dei paesi dei Balcani occidentali in misura addirittura maggiore rispetto ai tagli apportati alla spesa complessiva in materia di affari esteri.
Tuttavia, è un nostro interesse fondamentale stabilizzare la regione dei Balcani occidentali.
E’ incomprensibile che il Consiglio voglia attribuire a questa regione il 5 per cento in meno, e alla Serbia l’8 per cento in meno, ad esempio, rispetto all’anno precedente.
Allo stesso tempo è molto generoso nei confronti degli inviati speciali europei, il cui bilancio si prevede di raddoppiare nel giro di due anni.
In altri termini vi sarà un aumento per qualcosa la cui necessità è opinabile, mentre si ridurranno azioni di cui abbiamo vitale necessità.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Ministro Lewis, ponderando il progetto di bilancio per l’esercizio 2006, occorre innanzi tutto affermare che si tratta di un bilancio di transizione, che pertanto ha rilevanza anche ai fini delle ulteriori priorità e ambizioni che condividiamo o che perlomeno dovremmo condividere.
Per tale motivo esprimo a mia volta una critica ferma alla proposta del Consiglio: essa è troppo cauta e prevede tagli considerevoli rispetto alla proposta della Commissione.
<P>
Per chiarire cosa intendo quando parlo di bilancio di transizione vorrei brevemente richiamare la relazione Böge e le aspettative in materia di prospettive finanziarie.
La distanza tra noi e il Consiglio è cospicua e si misura in 106 miliardi nelle prospettive finanziarie.
Dal nostro punto di vista, per preparare davvero l’Europa al futuro, dobbiamo rivendicare punti chiave ben determinati quali la ricerca, l’istruzione, la gioventù e gli scambi culturali nell’Europa sempre più grande, l’ambiente e le energie rinnovabili – e lo dico anche in considerazione di quanto è successo a New Orleans.
<P>
Considerando gli importi di bilancio proposti dal Parlamento europeo per le prospettive finanziarie e quelli contenuti nella proposta del Consiglio per l’esercizio 2006 si notano divergenze nette: nelle prospettive finanziarie 10 miliardi sono destinati alla ricerca, mentre il Consiglio ne propone solo 4; 2 miliardi sono destinati all’istruzione, alla cultura e alla gioventù, mentre il Consiglio, per lo stesso periodo, prevede solo 0,8 miliardi.
Per l’energia e i trasporti il Parlamento europeo ha proposto 2,5 miliardi, il Consiglio soltanto 1,3.
Da questi semplici dati si può già vedere quanto la proposta del Consiglio per il bilancio 2006 sia cauta, modesta e poco proiettata verso il futuro.
<P>
Dal mio punto di vista, invece, il bilancio 2006 dovrebbe essere proprio una sorta di ponte che prepara il passaggio agli anni successivi, dal 2007 al 2013. Perciò è sbagliato proporre previsioni di bilancio così caute e limitate come ha fatto il Consiglio.
Non vi è coerenza tra le parole altisonanti sul rinnovamento tramite Lisbona e sugli enormi potenziali economici che dobbiamo ricostruire, e le cifre che il Consiglio ci ha esposto in questa sede.
<P>
Quanto alla strategia di comunicazione: proprio dopo il fallimento dei è nel nostro interesse fare di più nel 2006 e non tagliare i pagamenti o ridurre lo strumento di flessibilità.
Trovo incomprensibile in termini politici come il Consiglio possa essere così timoroso e cauto nella gestione dello strumento di flessibilità, di fronte alle numerose sfide che dobbiamo affrontare in tutto il mondo, invece di dimostrare la volontà dell’Unione europea di essere un attore globale nel rispondere alle necessità delle numerose zone calde di crisi nel mondo.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, da anni ormai rappresento il mio gruppo e il Parlamento europeo nella procedura di conciliazione sul bilancio del mese di luglio, che si tiene con gli Stati membri dopo la prima lettura del Consiglio.
E’ sempre stato difficile mettersi d’accordo su qualunque cosa in estate, ma quest’anno lo è stato in modo particolare.
In pratica non si è convenuto su nulla e quindi il Parlamento è libero di affrontare la propria prima lettura senza alcun impegno nei confronti del Consiglio.
<P>
A parere del mio gruppo, i problemi fondamentali riguardano il basso livello degli stanziamenti di pagamento nel bilancio e i principali settori sui quali si concentra l’attenzione.
Nel Consiglio siede un gruppo di paesi cosiddetti “contributori netti”, che non è interessato al valore aggiunto che risulta dal finanziamento di diversi progetti comuni da parte dell’Unione.
Virtualmente, l’unica cosa cui il Consiglio sembra attivamente interessato, è il finanziamento della militarizzazione dell’Unione europea.
Anche se la guerra non rientra nelle competenze dell’UE, gli Stati membri vogliono finanziare progetti congiunti di militarizzazione con i soldi dell’Unione europea.
Per quanto mi pare di capire, l’operazione di polizia in Congo e la missione in Sudan sono finanziate dai fondi destinati allo sviluppo, pertanto il finanziamento delle attività militari non è trasparente.
<P>
Anche se la Costituzione, che è stata bocciata in due non entrerà in vigore in tempi brevi, l’ politica negli Stati membri sta attuando alcuni degli articoli in essa contenuti e, ad esempio, sta creando un’agenzia per gli armamenti, la ricerca e le capacità.
Gli Stati si comportano in modo non democratico ed è assai evidente che molte attività militari congiunte dell’UE non hanno alcuna base giuridica nei Trattati.
Invece di militarizzare l’UE dovremmo cominciare a parlare di costruire un’Europa sociale.
Soltanto in questo modo l’operato dell’Unione acquisirà legittimità, cioè l’approvazione generale dell’opinione pubblica.
<P>
Nel nome di un’Europa sociale, il nostro gruppo ha sempre criticato la portata angusta della strategia di Lisbona, poiché essa promuove meramente un’Europa delle grandi società.
Recentemente abbiamo criticato il modo in cui il Consiglio ha tenuto gli occhi e le orecchie ben chiusi e ha tagliato la spesa, anche rispetto al progetto preliminare della Commissione, allo scopo di ridurre gli stanziamenti a bilancio all’1 per cento del reddito nazionale lordo dei paesi dell’UE.
Una disciplina di bilancio severa è positiva, ma in questo caso il Consiglio sta optando per il classico pugno di ferro.
<P>
E’ palese agli occhi di tutti l’obiettivo strategico.
In caso di mancato accordo sulle prospettive finanziarie e dunque di ricorso alla procedura di bilancio a norma dell’articolo 272 del Trattato, il totale complessivo per il bilancio 2006, dal punto di vista del Consiglio, deve essere il minore possibile.
Questo è un obiettivo strategico che non possiamo accettare.
<P>
Il nostro gruppo è anche preoccupato per la strategia in base alla quale i costi per le spese improvvise e impreviste, come nel caso dello , devono essere coperte destinando a nuove finalità fondi che erano stati accantonati per scopi approvati dal Parlamento.
Se emergono nuove esigenze esterne dobbiamo essere preparati a stanziare nuove risorse “fresche”.
<P>
Infine, desidero affermare che è necessario salvaguardare i pagamenti a titolo dei Fondi strutturali ed aumentare le risorse umane per le esigenze dell’allargamento.
E’ molto difficile per noi al Parlamento comprendere il conflitto che è invalso tra Commissione e Consiglio in merito alle rispettive opinioni sul fabbisogno di personale e sulla necessità di incrementare le risorse umane in seguito all’allargamento,
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="SV" NAME="Lars Wohlin," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, sono stato membro della commissione temporanea sulle sfide e i mezzi finanziari, in cui ho sostenuto il mantenimento dell’1 per cento del PIL.
In considerazione di ciò, non credo che dovremmo decidere che l’avanzo del bilancio 2004 debba essere destinato alla spesa nell’esercizio 2005.
<P>
Non ritengo che i Fondi strutturali, le cui dimensioni stanno già aumentando tramite tale spesa, debbano aumentare ulteriormente.
Il loro volume ammonta già a oltre 8 miliardi di euro.
Non sto dicendo quindi che condanno la sottoutilizzazione dei fondi.
Ovviamente vi sono motivi per cui non sono stati utilizzati e pertanto non c’è nulla da perdere ad esaminare le questioni con estrema attenzione quando si tratta di nuove spese.
<P>
Tuttavia, non sono favorevole a restituire tali eccedenze agli Stati membri.
Credo, invece, che tali fondi dovrebbero essere utilizzati per il margine di flessibilità che, a mio avviso, è troppo ridotto.
Diversamente ci ritroveremo spesso in situazioni in cui dovremo ammettere di non poter fare ciò che è necessario.
Non possiamo prevedere il futuro.
Ritengo, pertanto, che tali risorse dovrebbero essere utilizzate per sviluppare il margine di flessibilità e non per aumentare i Fondi strutturali.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="PL" NAME="Wojciech Roszkowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signora Presidente, quando furono gettate le fondamenta delle Comunità europee più di cinquant’anni or sono, la Polonia e gli altri nuovi Stati membri facevano parte del blocco sovietico.
La nostra unica opzione era guardare con invidia come i conflitti passati venivano superati grazie alla cooperazione economica.
All’epoca credevamo, e continuiamo a crederlo tutt’oggi, che lo sviluppo e la solidarietà siano i principali obiettivi dell’Unione europea, cui la Polonia alla fine ha aderito.
<P>
Tuttavia, la soddisfazione che si potrebbe derivare da tale evento è oscurata dagli sviluppi che si stanno palesando con sempre maggiore forza in alcuni paesi contributori netti.
Tali sviluppi sono la conseguenza non soltanto della recessione economica, ma anche dei principi che governano l’azione.
Il costo eccessivo del lavoro riduce la competitività di queste economie e la regolamentazione esagerata conduce a disavanzi di bilancio, i quali, a loro volta, rendono i paesi più inclini a tagliare i propri contributi all’UE.
<P>
L’attuale stato della procedura di bilancio per il 2006 è motivo di grave preoccupazione.
Il Consiglio ha ancora una volta introdotto tagli alla proposta della Commissione, riducendola di oltre 1 miliardo di euro all’1,01 per cento del RNL.
E’ un segnale negativo, tanto più alla luce dell’ che perdura sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
Se le prospettive finanziarie non saranno adottate entro la primavera dell’anno prossimo, il bilancio decurtato per il 2006 potrebbe essere la base per i futuri bilanci, e gli sviluppi preoccupanti che ho appena menzionato potrebbero persistere per svariati anni.
<P>
Esistono attualmente due approcci in materia di finanze dell’UE.
Il primo favorisce la spesa a favore dello sviluppo a scapito delle sovvenzioni agricole, mentre la seconda accorda preferenza alla dimensione sociale del progetto dell’UE tramite la strategia di Lisbona.
Parrebbe che il primo di questi approcci promuova lo sviluppo a spese della solidarietà e che il secondo invece promuova la solidarietà a spese dello sviluppo, ma sarebbe errato credere che sviluppo e solidarietà si escludano reciprocamente.
Tale convincimento non farebbe che alimentare gli interessi egoistici nazionali e dunque produrrebbe un compromesso disastroso che non porterebbe né sviluppo né solidarietà.
Inoltre, renderebbe reale l’utopia di “più Europa per meno soldi”.
<P>
Il motivo principale per cui la determinazione di alcuni contributori netti a tagliare i propri contributi è così preoccupante è la minaccia che ciò rappresenta per gli obiettivi fondamentali dell’UE, ovvero lo sviluppo e la solidarietà.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="SK" NAME="Sergej Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Diversamente dagli anni precedenti, la Commissione europea ha presentato un progetto di bilancio cauto per l’Unione europea per l’esercizio 2006.
Rispetto al 2005, la Commissione europea ha proposto un aumento del 4 per cento per gli impegni e del 5,9 per cento per i pagamenti.
In termini di percentuale del PIL, equivale a solo il 2 per cento per i pagamenti, cifra decisamente inferiore al massimale immaginario delle prospettive finanziarie nel lungo periodo.
Il progetto di bilancio per il 2006 allarga ulteriormente lo scarto tra impegni e pagamenti, come pure tra risorse disponibili dei bilanci nazionali e del bilancio europeo.
<P>
La mancanza di fondi per coprire politiche chiave dell’UE pertanto è stata materia di critica nella prima fase della discussione sul bilancio proposto al Parlamento europeo.
Questo è il motivo per cui il bilancio proposto dal Consiglio è arrivato come un doccia fredda, in quanto non lascia margine di manovra tra le proposte della Commissione europea e del Consiglio europeo.
<P>
Un’analisi più dettagliata degli adeguamenti apportati al bilancio della Commissione europea dimostra che una schiacciante maggioranza di 51 voci nelle quali il Consiglio europeo è intervenuto, rispetto al 2005 (46 voci) mantiene la tendenza indicata dal progetto di bilancio della Commissione europea.
Gli interventi del Consiglio evocano pertanto l’impressione che una riduzione tecnocratica delle spese secondo il motto “riduciamo della metà l’aumento della spesa in eccesso rispetto al 2005” e ancora “tagliamo ancora di più laddove la spesa è inferiore al 2005”.
<P>
Questo approccio del Consiglio europeo mina l’atmosfera di reciproca fiducia nella procedura di bilancio in corso e ciò potrebbe portare a una lunga guerra di posizione tra le Istituzioni chiave dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, i bilanci riguardano le priorità e per la commissione per lo sviluppo regionale come pure per il gruppo socialista al Parlamento europeo, un posto di diritto spetta agli Obiettivi del Millennio.
Nel mondo una persona su cinque non ha accesso all’istruzione di base o all’assistenza sanitaria di base e il chiasmo cresce ogni giorno nonostante gli impegni assunti dai capi di governo.
L’Europa è il maggiore donatore mondiale e può fare la differenza.
Per questa ragione non chiediamo in prima istanza un incremento dei fondi, bensì chiediamo che nel bilancio dell’UE destinato agli aiuti sia attribuita la priorità agli Obiettivi del Millennio.
Almeno il 35 per cento del bilancio dovrebbe essere speso a tale scopo, di cui almeno il 20 per cento per l’istruzione di base e l’assistenza sanitaria di base.
All’interno delle linee di bilancio per le varie aree geografiche, abbiamo accantonato il 20 per cento per tali due settori e non intendiamo cedere alla Commissione fino a quando questa non ci avrà mostrato piani specifici per l’istruzione di base e l’assistenza sanitaria di base in tali regioni.
<P>
Nel 2003 soltanto il 2,3 per cento del bilancio per lo sviluppo è stato speso per l’istruzione e il 5,2 per cento per l’assistenza sanitaria.
Ciò è inaccettabile.
Oggi, con l’aiuto della commissione per i bilanci, vogliamo avvicinare gli Obiettivi del Millennio.
“Relegare la povertà nel passato”.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="DA" NAME="Anne E. Jensen (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, Ministro Lewis, a prescindere dal bilancio relativo alle politiche esterne, dovrebbe essere relativamente semplice accordarsi sul bilancio per l’esercizio 2006 in quanto esiste un ampio margine per gli aumenti richiesti dalla Commissione sotto il massimale delle prospettive finanziarie.
Tuttavia, quasi come in un rituale, i ministri delle Finanze si sono riuniti e hanno introdotto tagli a tutto spiano, prima di tutto alla rubrica sulle politiche esterne, ma anche ai pagamenti a titolo dei Fondi strutturali e le politiche interne ci rimettono, il che è alquanto sorprendente a fronte del tasso di esecuzione notevolmente migliorato che si registra negli ultimi anni ad esempio per i programmi a titolo dei Fondi strutturali.
Sono state introdotte riduzioni a carico della ricerca e dei fondi di sostegno ad altri progetti che rientrano nel processo di Lisbona, che pure i capi di Stato e di governo dell’Unione continuano a voler mantenere in vita.
Il gruppo ALDE lamenta in particolare l’abbattersi delle misure di risparmio sui programmi per lo sviluppo delle piccole e medie imprese, programmi che contribuiscono, ad esempio, alla fornitura dei crediti da parte delle banche alle piccole imprese nei nuovi Stati membri, dove, con mezzi limitati, si è ottenuto un forte effetto di diffusione a vantaggio dello sviluppo economico.
Altrettanto ci rammarichiamo dei risparmi nel settore dei trasporti, in particolare per le nuove agenzie per la sicurezza aerea e marittima.
Evidentemente, nulla sfugge alla scure del Consiglio.
Ne paga le spese persino il contributo a favore del programma per lo sviluppo dei farmaci per le malattie rare, che pure è un programma di successo.
Il ministro Lewis ha parlato di dialogo e spero che sia possibile dialogare e cooperare, ma purtroppo dobbiamo ancora attraversare tutta la fase del negoziato sul bilancio senza un accordo sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="computer">
<P>
   – Signora Presidente, uno dei grandi oratori di Atene, Demostene, disse: “il denaro è la radice di tutto”.
Scusate se cito una frase che forse non avete mai sentito e che non è facile da tradurre dal greco. Il significato è che senza denaro nulla è possibile.
Nulla si può fare.
Con l’1 per cento del PIL destinato al bilancio, è impossibile attuare qualunque politica.
L’Europa si sta impoverendo.
<P>
La famiglia europea è più povera di quanto sia mai stata in passato.
Importiamo limoni dal Cile, aglio dalla Tunisia, nocciole dalla Turchia e vestiario dalla Cina.
Non vi è sviluppo.
Non riusciamo a liberare l’Europa dalla povertà.
Questo ci sta rovinando.
L’Europa è sempre più povera.
Occorre cambiare politica, ma, invece di operare cambiamenti, seguiamo il Primo Ministro Blair, che afferma che non possiamo destinare risorse al 4 per cento della popolazione, gli agricoltori, anche se questo 4 per cento alimenta il restante 96 per cento.
Finiremo col finanziare soltanto i ?
<P>
E’ una politica sbagliata.
Noi facciamo un bilancio per le nazioni, non per i , non per i numeri.
Pensiamo ai cittadini.
Sono loro che votano per noi e loro hanno l’ultima parola.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signora Presidente, la commissione per gli affari esteri è preoccupata per i tagli operati dal Consiglio in ambiti fondamentali ai fini dell’influenza esterna dell’Unione.
<P>
Le catastrofi naturali come lo non possono essere alleviate tagliando linee di bilancio politicamente importanti.
Il bilancio riduce gli importi destinati all’iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani e all’America latina e finanzia in modo insufficiente la politica di vicinato nel programma MEDA e nei confronti dei paesi dell’Europa orientale.
Non possiamo accettarlo.
Noi suggeriamo fermamente al Consiglio di ricorrere allo strumento di flessibilità.
<P>
Inoltre, malgrado il periodo sia caratterizzato dai tagli alle spese, il numero di rappresentanti esterni dell’Unione continua ad aumentare in modo impressionante, senza che il Parlamento sia informato della pertinenza di tali nomine.
Chiederemo ulteriori informazioni al Consiglio prima di pronunciarci su tali spese.
<P>
Infine, insistiamo presso il Consiglio, come abbiamo fatto presso la Commissione, perché il bilancio destinato alla ricostruzione dell’Iraq sia interamente gestito dalle Nazioni Unite e non in parte dal fondo fiduciario della Banca mondiale, come il Parlamento ha già chiesto in due occasioni.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Annemie Neyts-Uyttebroeck (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, con il collega Szent-Iványi abbiamo presentato un emendamento per ridurre del 3,87 per cento la dotazione per la PESC.
Una simile decurtazione determinerebbe un allineamento con tutte le altre componenti delle azioni esterne che il Consiglio ha tagliato in media – lo avrete indovinato – del 3,87 per cento.
<P>
Il mio gruppo non comprende perché il Consiglio abbia scelto di spostare sulle azioni esterne tutto il peso dei tagli e sottolinea quanto sia incoerente ridurre gli importi per la prevenzione, la stabilizzazione e la democratizzazione e aumentare allo stesso tempo gli stanziamenti destinati alla politica di sicurezza in senso stretto.
<P>
Richiamo la vostra attenzione sul nostro emendamento, nella speranza di provocare il Consiglio affinché fornisca una spiegazione seria per questi tagli assolutamente troppo drastici ai fondi per le azioni esterne.
Il ministro ha affermato che il Consiglio ha ritenuto che ci fosse ancora più spazio per la ridistribuzione e in questo senso ha operato.
Con tutto il rispetto per il ministro, questa spiegazione non ci sembra convincente.
<P>
In assenza di una giustificazione seria, sono portata a ritenere che tali riduzioni esprimano lo scarso entusiasmo degli Stati membri ad affidare all’UE una politica estera propria forte, per non parlare della mancanza di chiarezza in relazione ai ruoli e alle responsabilità della Commissione, del Consiglio, del Consiglio europeo e dell’Alto rappresentate in tali materia.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, è risaputo il ruolo che l’assistenza finanziaria può svolgere per migliorare lo sviluppo e il Presidente Barroso in persona ha promesso 300 milioni di euro in più per l’aiuto al commercio al Vertice del G8 di quest’anno.
In qualità di portavoce per il bilancio della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, ho chiesto alla Commissione quanto si spende attualmente per il sostegno al commercio e sono occorse due settimane per calcolarlo, poiché tale sostegno è distribuito in oltre 120 linee di bilancio.
In effetti la spesa attuale è già di 700 milioni di euro.
<P>
La commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia ritiene che sia necessario migliorare la visibilità del sostegno al commercio e che, prima della Conferenza ministeriale dell’OMC che si terrà a Hong Kong a dicembre, si debba inviare il segnale giusto per dimostrare che prendiamo sul serio il sostegno al commercio.
<P>
Pertanto proporremo di istituire una nuova linea di bilancio intitolata “sostegno al commercio”, una proposta assai modesta perché per il 2006 in effetti non chiediamo fondi ma semplicemente una linea “pm” e la creazione di una base giuridica.
Pertanto nei prossimi anni, se vi sarà una volontà politica in tal senso, avremo una base giuridica per accorpare in un’unica linea di bilancio il sostegno che già offriamo per il commercio.
Si tratterà di un passo avanti importante per mobilitare in futuro tali fondi.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="FR" NAME="Nathalie Griesbeck (ALDE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei soprattutto commentare due aspetti, associandomi alla collega Jensen.
<P>
In qualità di relatrice permanente sui Fondi strutturali della commissione per i bilanci, vorrei attirare la vostra attenzione sulla riduzione, ormai di svariati esercizi consecutivi, dell’importo destinato agli stanziamenti di pagamento nella rubrica 2 destinata alle azioni strutturali.
<P>
In un contesto di crisi di fiducia nei confronti di un’Europa che non sembra più capace di apportare ai propri concittadini un modello economico rinnovato, un modello competitivo, un modello atto a rispondere alle grandi sfide del XXI secolo, i capi di Stato e di governo hanno ritenuto opportuno ridurre di 150 milioni di euro l’importo degli stanziamenti di pagamento proposti dalla Commissione.
Ora tali spese d’investimento che sono attuate tramite i Fondi strutturali, costituiscono, lo sappiamo e lo ribadiamo, una posta in gioco capitale per la nostra economia comunitaria.
L’Europa ha più che mai bisogno di investire nelle infrastrutture per mantenere la competitività e l’occupazione, tanto nei nuovi Stati membri, beninteso, quanto negli altri.
Tale riduzione di 150 milioni di euro è in contraddizione con quanto questo Parlamento ha assunto come impegno nel quadro delle nuove sfide che si profilano al nostro orizzonte.
<P>
Vorrei, peraltro, attirare la vostra attenzione sul grande rischio ecologico che il progetto di bilancio fa correre al nostro continente, in quanto il bilancio dell’insieme delle agenzie è mantenuto al suo livello precedente, in particolare per l’Agenzia europea per la sicurezza marittima che si è vista affidare, in seguito alle catastrofi dell’ e della la missione importantissima di attuare una migliore sorveglianza degli scarichi in maree di noleggiare navi antinquinamento in caso di incidente al largo delle nostre coste.
Il Consiglio ha proposto inspiegabilmente di ridurre da 29 a …
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, vorremmo sottolineare che con le proposte per il 2006 la Commissione e il Consiglio non sono stati in grado di dimostrarsi all’altezza dell’occasione.
<P>
La Commissione ha tagliato il bilancio per la politica agricola, specialmente per la sezione Garanzia, di circa 1,9 miliardi di euro al di sotto del massimale, sulla base di previsioni irrealistiche per la vendita di prodotti agricoli nel 2006.
<P>
Allo stesso tempo il Consiglio dei ministri “Agricoltura” ha operato, senza spiegazioni, un taglio lineare della spesa di ulteriori 150 milioni.
Il risultato di questa riduzione globale, che ammonta approssimativamente a 2,2 milioni di euro, è la creazione di un clima di insicurezza per i produttori in un momento in cui sono chiamati ad applicare la nuova politica agricola comune e le nuove regole della concorrenza per il commercio internazionale.
<P>
Il Consiglio e la Commissione come potranno affrontare i problemi dei produttori lattiero-caseari, dei piccoli agricoltori, dei produttori di vino che vedono esclusi dal mercato la qualità e i prodotti a denominazione d’origine controllata, dei produttori di uva passa e di frutta, nonché i problemi dei giovani agricoltori?
Risponderete: migliorando la ricerca e la tecnologia?
Nelle proposte del Consiglio e nelle prospettive finanziarie sono già predisposte riduzioni a tale titolo.
Inoltre gli stanziamenti per lo sviluppo rurale potrebbero essere esauriti, ma non sono adeguati per soddisfare le reali esigenze dello sviluppo rurale a fronte dell’allargamento.
<P>
Quanto agli stanziamenti proposti per le pari opportunità, essi sono inadeguati rispetto al fabbisogno che risulta da un ambiente competitivo.
Le proposte per il bilancio 2006 devono essere all’altezza delle aspettative e delle domande dell’Europa moderna e, soprattutto dei suoi cittadini, trattandosi dell’ultimo bilancio e di un bilancio direttamente collegato alle prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signora Presidente, concordo su un punto sottolineato dal Presidente in carica del Consiglio nelle sue dichiarazioni di questo pomeriggio, cioè che dobbiamo spendere i fondi nel modo più saggio possibile e dobbiamo avere un bilancio realistico.
In merito a questa economia, sono certo che il Presidente in carica del Consiglio è consapevole delle statistiche secondo cui la spesa europea che rientra nelle competenze del Parlamento europeo è aumentata dell’8 per cento in dieci anni, mentre la spesa degli Stati membri è aumentata di qualcosa come il 23 per cento.
Pertanto non penso che stia al Consiglio dettarci lezioni sulla gestione responsabile del bilancio.
<P>
I tagli, come al solito, non sorprendono.
Ci saranno sempre tagli all’agricoltura.
Capisco che i tagli siano introdotti quest’anno perché certe linee di bilancio hanno una dotazione elevata e quindi possono essere ridimensionate.
La procedura esiste dal Trattato di Amsterdam.
Come il Consiglio stesso afferma, avremo stime realistiche in ottobre.
Perché non attendere?
<P>
Il Consiglio vuole altresì tagliare i progetti pilota e le azioni preparatorie.
Ma perché?
Alcune di tali azioni sono eccellenti e certamente ora, con l’influenza aviaria, avremo bisogno di fare di più in questo settore.
<P>
Infine, vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio se, dal suo punto di vista, il Consiglio ha tenuto fede agli accordi conclusi nel 2004 secondo cui avrebbe informato il Parlamento su base regolare e ad alto livello sulla politica estera e di sicurezza comune.
Il Consiglio, secondo il mio parere, non ha mantenuto la parola.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, negli ultimi mesi, a causa dell’imminente discussione sul settimo programma quadro e su altre importanti iniziative, alla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia abbiamo tenuto dibattiti intensi per chiarire le nostre necessità e i nostri obiettivi in materia di scienza, tecnologia e innovazione.
<P>
Non possiamo disfarci di tutto questo bagaglio al momento di elaborare il nostro bilancio per il 2006, che deve essere ispirato alla linea politica e alle priorità che abbiamo fissato, senza nessuna contraddizione.
Se vogliamo seguire la strategia di Lisbona e le raccomandazioni della relazione Locatelli, il Parlamento non può in nessun caso accettare la riduzione proposta a tutte le linee relative alla ricerca e alla promozione dell’innovazione nelle piccole e medie imprese.
<P>
In questo stesso senso, la notevole riduzione delle linee destinate alla ricerca sui sistemi di energia sostenibile e sui trasporti di superficie sostenibili contraddice quanto abbiamo sentito e difeso ripetutamente in sede di commissione e, in quanto gruppo socialista, non possiamo nemmeno condividere il taglio drastico alle voci destinate a combattere le malattie gravi.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="PT" NAME="Jamila Madeira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, nel bilancio al nostro esame esiste una netta discrepanza tra le aspirazioni e la retorica dell’Unione nell’ambito dell’occupazione e degli affari sociali.
Esso riflette altresì la revisione di medio periodo della strategia di Lisbona e i fondi interessati alla sua attuazione.
<P>
Pur accogliendo favorevolmente la decisione della Commissione di portare avanti il progetto pilota per l’Anno europeo per la mobilità dei lavoratori, mi dispiace apprendere che in sede di prima lettura il Consiglio abbia tagliato di 2 milioni di euro gli stanziamenti proposti nel progetto preliminare di bilancio.
Posto che il bilancio è già limitato, tale riduzione equivale a una eclatante mancanza di volontà politica tesa a garantire il successo di questo progetto pilota, invece di favorire semplicemente una campagna scoordinata.
<P>
Mi rammarico altresì dell’insufficienza degli stanziamenti per EURES, strumento essenziale per sviluppare il mercato unico del lavoro europeo, che equivale a discriminare gli importi richiesti e ottenuti dal Parlamento quest’anno.
Anche i fondi destinati al dialogo sociale sono stati decurtati rispetto al progetto preliminare di bilancio, contrariamente alla posizione del Parlamento.
Per di più, lo stesso Fondo sociale europeo ha subito dei tagli.
<P>
Di questo passo come possiamo sperare di stabilire un’Europa più sociale e più competitiva?
Non è possibile!
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Tapio Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare tutti per l’approccio amichevole.
Il progetto di bilancio del Consiglio per il 2006 si basa su stanziamenti di pagamento pari all’1,01 per cento del reddito nazionale lordo dell’UE, ovvero, approssimativamente un miliardo di euro oltre il limite dell’1 per cento.
Oltre a ciò, tale risultato è stato di fatto ottenuto tagliando la spesa di mezzo miliardo di euro.
Poiché i nuovi Stati membri stanno cominciando solo ora a essere coinvolti nel bilancio UE, la proposta del Consiglio dimostra che un massimale dell’1 per cento per la spesa, come certi paesi suggeriscono, sarà impraticabile.
Il bilancio 2006 sarà l’ultimo stilato con riferimento alle vigenti prospettive finanziarie.
A meno che non siano definite nuove prospettive finanziarie, le Istituzioni si ritroveranno a non avere un reciproco accordo e ciò porterà alla totale incertezza economica e alla stagnazione nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="DE" NAME="Jutta D. Haug (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, quando a giugno la Commissione europea ha presentato il progetto preliminare di bilancio, la commissione per l’ambiente, la salute pubblica e la sicurezza alimentare non si è ritenuta soddisfatta.
La dotazione a favore della corretta attuazione della politica ambientale e sanitaria europea e la nostra politica per la sicurezza alimentare non ci pare sufficiente.
Nel frattempo gli Stati membri sono diventati venticinque, ma l’aumento previsto a favore dell’ambiente è inferiore all’1 per cento.
Nell’ambito della sanità pubblica è stato mantenuto il livello del 2005, che alcuni colleghi hanno reputato ridicolo. Ma il Consiglio ha messo la ciliegina sulla torta e ha ulteriormente decurtato la dotazione di bilancio già ridotta.
<P>
Tutti i membri del Consiglio nelle loro apparizioni pubbliche parlano continuamente della loro volontà di costruire un’Europa dei cittadini.
Anche qui in plenaria abbiamo già sentito che il tenore di vita dei cittadini europei deve continuare ad aumentare, eppure vengono negati i fondi adeguati ad attuare una simile politica.
Alla faccia delle misure destinate a creare un clima di fiducia!
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei semplicemente affermare che trovo questa riunione improvvisata, non abituale nella procedura di bilancio e strana: dal mio punto di vista non ha molto senso.
Altrettanto desidero esprimere, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, il nostro disappunto per i tagli sostanziali apportati ai programmi che stanno a cuore al Parlamento, come PRINCE, per l’informazione dei cittadini, e soprattutto per i tagli apportati alle linee a favore delle nuove risorse per le PMI.
Infine, per avere una politica europea vera, occorre dare alla Commissione europea le risorse e il personale.
Proprio questo manca nel progetto di bilancio che ci è stato presentato e per conto della mia commissione mi preme manifestare tutto il nostro disappunto.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Liberadzki (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, a nome della commissione per i trasporti e il turismo desidero informare l’Assemblea che la mia commissione si è attenuta a tre considerazioni per formulare il proprio parere: in primo luogo, i progetti nell’ambito della politica dei trasporti; in secondo luogo, la relazione sul turismo europeo e in terzo luogo, il fatto che questo è l’ultimo anno delle attuali prospettive finanziarie.
<P>
La posizione adottata dalla commissione per i trasporti e il turismo è la seguente.
Innanzi tutto, auspichiamo un aumento di 120 milioni di euro dei finanziamenti per l’attuazione del progetto relativo alle reti transeuropee di trasporto e siamo contrari al risparmio in questo settore.
In secondo luogo, il nostro obiettivo è quello di introdurre per la prima volta nella storia una linea di bilancio per il turismo.
Infine, in terzo luogo, la commissione ha respinto all’unanimità la proposta del Consiglio, in particolare in relazione alle misure di prevenzione dell’inquinamento marino.
<P>
Il nostro principio guida a tale riguardo è stato che siamo inermi di fronte alle catastrofi scatenate dall’aria o dal suolo che ci colpiscono o di cui siamo testimoni.
Dovremmo fare in modo di non essere indifesi di fronte ai disastri in mare e di essere capaci di rispondere a tali disastri.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il programma dell’Aia prevede che la nostra prima priorità nel settore della giustizia e degli affari interni sia creare politiche a pieno titolo per la promozione dei diritti fondamentali per tutti e politiche che rafforzino la cittadinanza.
A tutt’oggi dobbiamo costatare che il bilancio dell’Unione continua a privilegiare il rafforzamento delle politiche repressive.
Vorremmo trovare un giusto equilibrio tra libertà e sicurezza.
Il bilancio deve altrettanto essere equilibrato e auspichiamo vivamente che si passi dalle grandi parole ai fatti.
Non basta per i nostri dirigenti affermare che auspicano promuovere la cittadinanza e l’uguaglianza delle opportunità.
Occorre passare agli atti e dotarci delle risorse necessarie per questa politica annunciata.
L’Unione europea si trova a raccogliere una grande sfida: l’uguaglianza delle opportunità per tutti.
Sappiamo che tutte le violenze si radicano nell’ingiustizia ed è nel nostro interesse dotarci degli strumenti per lottare contro l’ingiustizia.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner (PSE )." AFFILIATION="gender budgeting">
<P>
   – Signora Presidente, se l’Europa vuole ottenere il consenso dei propri cittadini, dobbiamo lavorare per loro in modo tangibile.
Tale impegno si evidenzia nel modo più visibile nella rubrica 3 sulla quale si sono abbattuti i principali tagli del Consiglio.
Rendere l’Europa la regione più competitiva, più basata sulle conoscenze e più dinamica del mondo significa aumentare il bilancio a questo scopo.
Il parametro di riferimento per il Parlamento è la relazione Böge. Investimenti nella formazione, nella ricerca e nella gioventù, utilizzo coerente dei principi del : da tutti questi obiettivi siamo lontani anni luce.
<P>
Si decidono progetti, la strategia di Lisbona, il patto per la gioventù, ambiziosi programmi d’azione per la ricerca, la cultura e i mezzi di comunicazione e poi si tagliano i fondi per attuarli.
Se vogliamo che i cittadini siano d’accordo con le nostre politiche dobbiamo agire in questo senso.
Ringrazio l’onorevole Pittella, per aver messo in evidenza questa contraddizione del Consiglio ed esorto la Commissione a cercare con il Parlamento una strada per redigere un bilancio valido e chiaro per i nostri cittadini.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="DE" NAME="Heinz Kindermann (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signora Presidente, anche definendo una politica della pesca comune sostenibile i nostri compiti in questo settore non diminuiscono.
Senza risorse finanziarie adeguate diventa estremamente difficile applicare i requisiti comunitari. Cito soltanto qualche esempio: la ristrutturazione del settore della pesca nei nuovi Stati membri, il miglioramento delle attività di controllo nel settore della pesca, gli accordi internazionali di pesca – ad esempio il futuro accordo con il Marocco –, la ricerca nel settore per fornire dati migliori per la gestione degli .
Pertanto appoggiamo il progetto preliminare di bilancio della Commissione e siamo contrari al progetto del Consiglio.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Molti di noi, se non tutti, ritengono che il mercato interno sia il pilastro economico e politico dell’Unione europea e quindi non possiamo consentire che i fondi destinati a questo settore cruciale nel prossimo esercizio siano ridotti di oltre un terzo: da 12 milioni di euro a 7,66 milioni.
<P>
Tale riduzione è contraria a tutto quanto abbiamo discusso in questa sede negli ultimi mesi.
Dobbiamo inoltre garantire che una delle caratteristiche più positive di questo settore, cioè la protezione dei consumatori, ottenga le risorse necessarie per essere in grado di operare.
Non è possibile che con un’Unione europea molto più grande, con molti più consumatori, i cui diritti vanno difesi, i fondi destinati a questo settore siano addirittura inferiori a quelli per il 2004.
Dobbiamo anche imparare da quanto è avvenuto qualche anno fa, dobbiamo vigilare affinché i nostri consumatori siano più informati e meglio preparati cosicché gli abusi siano ridotti al minimo quando i nuovi Stati membri introdurranno l’euro.
<P>
Queste sono proposte che gli amici del gruppo socialista al Parlamento europeo e della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori condividono.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="tsunami">
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="ES" NAME="Salvador Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio – che non è già più presente – signora Commissario, non è usuale tenere un dibattito su un bilancio rettificativo.
Gli altri bilanci rettificativi, infatti, vengono presentati in Parlamento senza alcuna discussione, anche quando gli importi finanziari in questione sono maggiori.
<P>
Dovremmo ricordare che questo bilancio rettificativo per gli aiuti per lo ha richiesto due diversi triloghi, ha occupato buona parte della procedura di conciliazione del 22 giugno e ha inoltre suscitato lunghe e intricate discussioni fra le tre Istituzioni.
Devo riconoscere gli sforzi compiuti all’epoca dal Presidente in carica del Consiglio, soprattutto perché vengono da un britannico e i britannici sono noti per essere dei negoziatori inflessibili.
Devo riconoscere che senza la flessibilità di cui ha dato prova non sarebbe stato possibile raggiungere un accordo.
<P>
Si è sempre cercata una soluzione sulla base della posizione iniziale del Consiglio, che era completamente inaccettabile per le altre due Istituzioni.
<P>
All’inizio la Commissione aveva presentato una proposta per il finanziamento degli aiuti alla ricostruzione dei paesi colpiti dallo che era stata ritenuta accettabile e logica dal Parlamento.
Devo riconoscere che, se il Consiglio avesse dimostrato maggiore flessibilità sin dall’inizio, oggi avremmo potuto votare a favore della proposta iniziale della Commissione europea, in quanto il Parlamento europeo aveva fiducia nella proposta della Commissione benché questa richiedesse una riprogrammazione, il che ha i suoi aspetti negativi, come hanno sottolineato a ragione i colleghi della commissione per lo sviluppo.
La commissione per i bilanci aveva ritenuto inevitabile tale riprogrammazione, ma aveva chiesto di limitarla ai programmi per l’Asia o almeno che venisse ampliata la durata degli aiuti previsti.
<P>
Cionondimeno, sia la dichiarazione del Parlamento europeo che quella del Consiglio a gennaio di quest’anno hanno affermato che i 350 milioni di euro, che costituivano il grosso degli aiuti per la ricostruzione, non potevano essere prelevati dalle linee di bilancio già programmate.
In altre parole, come la commissione per i bilanci ed io, in veste di relatore, abbiamo sempre detto, sono necessarie risorse finanziarie aggiuntive per finanziare i nuovi impegni assunti in materia di aiuti esterni.
<P>
Questo era il principale punto di disaccordo con il Consiglio e la ragione del fallimento di così tanti negoziati.
Di conseguenza ci sono voluti nove mesi per approvare la decisione finale.
Purtroppo è occorso tutto questo tempo per giungere a una decisione sulla mobilitazione dei vari aiuti e quindi sottoporla all’approvazione del Parlamento.
<P>
Il Consiglio intendeva finanziare parte degli aiuti alla ricostruzione sacrificando programmi già decisi dall’Unione europea.
<P>
Infine si è raggiunto un accordo a spese della riserva di emergenza, secondo la soluzione più modesta proposta dalla Commissione per ottenere il consenso del Consiglio.
<P>
Il Parlamento ha particolarmente insistito sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità, ma alla fine abbiamo deciso di accettare la proposta di mobilitare la riserva di emergenza più di quanto la prudenza avrebbe consigliato.
<P>
Ci auguriamo che, negli ultimi mesi del 2005, non sorga la necessità di mobilitare un importo superiore a quello attualmente disponibile nella riserva di emergenza.
<P>
Nella precedente discussione il Presidente in carica del Consiglio si è detto ottimista sui 13 milioni di euro aggiuntivi da finanziare nel 2005.
Anch’io sono ottimista in quanto, come afferma molto chiaramente la relazione, abbiamo ancora 293 milioni di euro disponibili a titolo dello strumento di flessibilità.
Sono pertanto sicuro che riusciremo a trovare questi 13 milioni nello strumento di flessibilità, in quanto in questa fase riteniamo irrealistico pensare di riuscire a ottenere questa somma dall’esecuzione del bilancio definitivo per il 2005.
Inoltre non credo che riusciremo a presentare una proposta del genere in Parlamento.
<P>
In conclusione è chiaro che l’Unione europea può anche essere la prima in classifica quando si tratta di rilasciare dichiarazioni altisonanti e solenni che interessano tutte le Istituzioni e sottoscrivono impegni in materia di azioni esterne.
Purtroppo, però, l’Unione è ultima quando si tratta di tradurre le dichiarazioni tanto solennemente sottoscritte in impegni finanziari.
Mi auguro che trarremo tutte le possibili conclusioni e lezioni da questo processo e che in futuro riusciremo ad agire molto più rapidamente quando si tratterà di sbloccare aiuti per i paesi terzi.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="DE" NAME="Reimer Böge (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, abbiamo sentito poc’anzi parole davvero degne di un uomo di Stato da parte del Presidente in carica del Consiglio in risposta alle domande di politica estera, accompagnate da alcune stime dotate di cifre effettive. Tuttavia, sul compromesso emerso dai negoziati di cui purtroppo dobbiamo discutere oggi, concordo pienamente con quanto detto dall’onorevole Garriga Polledo in qualità di relatore sul bilancio rettificativo, vale a dire che di fatto è in contraddizione non solo con le dichiarazioni da uomo di Stato, ma anche, ad esempio, con quanto annunciato nelle conclusioni del Consiglio del 7 gennaio di quest’anno in risposta a questa immane catastrofe.
<P>
Di conseguenza, ci troviamo purtroppo a dover discutere di uno stupendo esempio di credibilità, di mercanteggiamento di circostanza e di discutibili calendari, tutte cose, queste, che illustrano in modo evidente l’unica risposta alle attuali e inevitabili sfide che le Istituzioni europee riescono talvolta a gestire.
Questa dovrebbe essere una lezione per noi tutti nell’imminenza dei negoziati sul quadro finanziario del dopo 2007 e sugli strumenti che saranno necessari in futuro.
<P>
All’inizio la Commissione ha presentato una proposta che prevedeva misure come il ricorso allo strumento di flessibilità per un importo pari a 98 milioni di euro.
Su un totale di 170 milioni di euro, 15 sono usciti dal bilancio rettificativo, mentre i 13 milioni di euro che non sono ancora saltati fuori dovranno essere recuperati da qualche parte nei prossimi mesi.
Vale inoltre la pena di rilevare che alcuni fondi sono stati ridistribuiti da linee di bilancio già destinate a questa regione.
Il Consiglio e la Presidenza britannica non possono eludere la domanda sulla conformità di tali decisioni ai grandi Obiettivi del Millennio, nei confronti dei quali, nelle loro dichiarazioni, hanno ripetutamente affermato il proprio impegno.
<P>
Vorrei ricordarvi che, per come vediamo le cose, non ci sembra affatto che il Consiglio si sia limitato a strabuzzare gli occhi, come un coniglio davanti a un serpente, e a dire: “No, non possiamo dare più di 15 milioni di euro, altrimenti esauriremo i 200 milioni di euro dello strumento di flessibilità per il 2005”.
Se fosse stata applicata la regola N+2, vi sarebbe un ampio margine disponibile.
<P>
Mentre sono in argomento, va detto che era stato il Parlamento europeo a lamentare, fin dall’inizio dei negoziati successivi all’approvazione di Agenda 2000 da parte dei capi di Stato e di governo nel 1999, la cronica carenza di fondi della rubrica 4, nonché a rilevare che la politica estera e di sicurezza e la politica di vicinato avrebbero sofferto di cronica carenza di fondi se fosse stato approvato il compromesso del Lussemburgo sulle nuove prospettive finanziarie.
Ipotizzando il peggiore degli scenari possibili, abbiamo insistito per istituire uno strumento di flessibilità e siamo in parte riusciti a ottenerlo.
I fatti ci hanno dato ragione, in quanto misure impreviste hanno reso necessario il ricorso a questo strumento di flessibilità ogni anno. Voglio dunque dire che l’imbarazzante situazione in cui ci troviamo in termini di tempi e risorse ci costringe ad accettare questo compromesso.
<P>
Vorrei approfittare della discussione per ribadire che noi, non da ultimo durante i negoziati sulle prossime prospettive finanziarie e sugli strumenti ad esse associati, faremo tutto il possibile per introdurre maggiore flessibilità e un maggiore margine di manovra.
Permettetemi di ripetere quanto la plenaria ha detto nella pertinente relazione, vale a dire che il Parlamento considererà la creazione di riserve per situazioni di emergenza come un punto non negoziabile della sua posizione.
Conoscerete le cifre citate in quell’occasione.
Talvolta ci sembra che la Commissione, e soprattutto il Consiglio, preferirebbero non negoziare affatto sui numeri.
Alla fine, però, dovremo raggiungere un accordo sugli importi e trovare un modo per rispondere in futuro a situazioni simili con maggiore rapidità, prontezza e credibilità di quanto avvenuto in queste procedure.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo.">
<P>
   – Signora Presidente, lo ha colpito molte persone in Indonesia, Sri Lanka, Tailandia e Maldive.
La risposta della popolazione e dei governi europei, della Commissione e degli Stati membri è stata notevole.
Solo in Sri Lanka gli stanziamenti pubblici e istituzionali sono stati pari a circa 5,8 miliardi di euro.
In Indonesia sono stati stanziati circa 8 miliardi di euro.
<P>
Tuttavia, tra promettere e mantenere, assumersi un impegno e rispettarlo, la differenza è considerevole.
Sono appena tornato dallo Sri Lanka e dall’Indonesia.
In Indonesia ho parlato con Kuntoro Mangkusubroto, capo dell’agenzia indonesiana per la ricostruzione.
Mi ha detto che non possono spendere il denaro alla velocità che pensiamo noi.
Credeva di potere spendere il denaro stanziato nell’arco di quattro anni, mentre il Presidente dell’Indonesia vuole che venga utilizzato in un arco di cinque anni.
<P>
Mi dispiace dirvi che in Sri Lanka è successo ben poco e non molto è cambiato.
Il governo incolpa le ONG internazionali, mentre le ONG incolpano il governo.
Sono il relatore finanziario della commissione per lo sviluppo.
Ieri in sede di commissione abbiamo approvato un parere.
Ho cercato di spiegare che, per quanto le esigenze della Commissione siano preminenti, riconosco che deve sottoscrivere impegni, versare denaro nel fondo fiduciario e quindi incominciare a spendere i finanziamenti relativi ai progetti che abbiamo intrapreso.
<P>
La capacità dello Sri Lanka e dell’Indonesia di assorbire questa immensa quantità di denaro in modo trasparente e corretto è minima.
Nello Sri Lanka ci si continua a perdere in formalità burocratiche, mentre la gente vive ancora nelle tende.
Non è cambiato niente negli ultimi sette mesi, dal 26 dicembre 2004.
E’ una tragedia, uno scandalo.
Dobbiamo però capire che, a prescindere dalla generosità nel dare e nel voler aiutare i più bisognosi, la capacità di assorbimento e l’abilità di agire velocemente in momenti di crisi sono limitate.
Come abbiamo visto a New Orleans, persino lo Stato più potente del mondo è incapace di affrontare tragedie del genere.
Abbiamo imparato che la nostra agenzia umanitaria, ECHO, ha più esperienza ed è meglio preparata ad affrontare queste emergenze di qualsiasi altra istituzione del mondo.
L’unico contributo positivo che possiamo dare è insegnare alla gente quello che abbiamo già imparato in diverse occasioni.
Una delle cose che possiamo fare per lo e per New Orleans è fornire consigli e orientamenti.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="DE" NAME="Ingeborg Gräßle," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, da quando si è verificato il disastro abbiamo impiegato nove mesi per trovare i finanziamenti per la ricostruzione.
Questo dato non ci dà motivo di rallegrarci, è piuttosto causa di preoccupazione nonché una ragione per passare in rassegna le opzioni e le capacità a nostra disposizione.
Se si considerano le cause soggiacenti, si potrebbero descrivere le azioni del Consiglio e degli Stati membri come politiche-canguro: un saltellare a destra e a manca con un marsupio vuoto.
<P>
Un problema irrisolto è che il Consiglio, nonostante il giustificato richiamo del Parlamento a mantenere le promesse fatte, purtroppo ha rispettato gli impegni solo a metà e opponendo molta resistenza.
Mi sembra davvero deplorevole.
Il Consiglio prima si è assunto degli impegni e poi ha lasciato al Parlamento il compito di mantenerli.
La discussione sugli aspetti tecnici del finanziamento era largamente intesa a sopperire alla mancanza di denaro.
Nonostante l’inefficacia di tale dibattito, non ci si poteva aspettare altro dal comportamento di molti Stati membri, in quanto, anche se 22 si sono impegnati in un programma di ricostruzione, finora solo 9, secondo il sito della Commissione, hanno erogato del denaro.
Nel frattempo solo tre Stati membri stanno per portare a termine gli impegni assunti.
Potrei aggiungere che il sito è stato aggiornato l’ultima volta il 20 maggio di quest’anno, a dimostrazione che la Commissione non ha alcuna fretta di portare all’attenzione del pubblico i risultati conseguiti in materia.
Poiché mi è stato detto che queste sono le informazioni più aggiornate sullo stato di avanzamento delle discussioni, desidero congratularmi con la Presidenza del Consiglio per essere, stando alle statistiche disponibili su tale sito, a buon punto per ora nel mantenere le promesse fatte.
<P>
Dobbiamo chiederci che valore hanno le promesse di aiuto fatte dall’Europa nell’immediatezza di tali calamità.
Vorrei ricordarvi la città iraniana di Bam, colpita da un terremoto un anno prima dello .
Finora, almeno secondo la Mezzaluna rossa, si è effettivamente concretizzato solo il 17 per cento degli aiuti promessi a livello mondiale.
<P>
Manteniamo la parola data; se non riusciamo a rispettare gli impegni, è meglio non fare vuote promesse alla gente.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Guy-Quint," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli deputati, sono qui oggi per parlare del bilancio rettificativo da lungo atteso.
Tale bilancio riguarda le attività che ci siamo impegnati a finanziare per sostenere la ricostruzione dei paesi tanto gravemente colpiti dallo nel dicembre 2004.
Come voi, deploro il comportamento del Consiglio.
L’autorità di bilancio ha impiegato tutto questo tempo per sbloccare i fondi promessi.
A gennaio, o addirittura a dicembre, l’UE aveva promesso 350 milioni di euro.
Nove mesi dopo riusciamo a stento a donare appena 170 milioni entro il 2005.
Il 27 aprile la Commissione ha proposto un progetto preliminare di bilancio e ha chiesto la necessaria mobilitazione dello strumento di flessibilità per un importo di 98 milioni di euro.
<P>
Il Consiglio, tuttavia, non ha voluto sentir parlare di questa mobilitazione.
Sapete, è terribile, lo di questo Consiglio è “Giù le mani dai miei soldi”.
E’ terribile avere un’autorità di bilancio che si assume responsabilità e impegni, ma rifiuta di darvi seguito.
Abbiamo pertanto dovuto negoziare aspramente in Parlamento negli scorsi mesi per strappare con fatica 15 milioni di euro dallo strumento di flessibilità.
Per questo motivo abbiamo dovuto ridistribuire 60 milioni di euro dalle altre azioni umanitarie al fine di raggiungere un equilibro e di trovare i 170 milioni di euro.
Devo dirvi che questo ci sembra uno scandalo, perché nessun paese povero è diventato più ricco; al contrario, la povertà è in aumento in tutti questi paesi.
Restano 70 milioni di euro nella riserva di emergenza; speriamo di non averne bisogno alla fine dell’anno.
<P>
Naturalmente sosteniamo questo accordo in quanto le popolazioni e i cittadini colpiti dallo ne hanno urgente bisogno.
Ma che smacco!
Signori del Consiglio, vorrei chiedervi due cose: primo, non fate più promesse, visto che non siete mai in grado di mantenerle.
Secondo, devo dire che ci avete avvisato, ma che valore ha l’impegno del Consiglio in materia di prospettive finanziarie?
All’onorevole Böge dico: dobbiamo tenere conto di questo fatto, di questo problema, nel negoziare le prossime prospettive finanziarie.
Anche quando il Consiglio ne ha preso atto, non rispetta la parola data né gli impegni assunti.
Sì, l’Unione europea è davvero malata.
I cittadini se ne sono accorti, ma in generale la colpa è degli Stati membri, che dimenticano che dobbiamo costruire insieme l’Unione europea, per i cittadini europei, ma anche per la posizione e la generosità dell’Europa, perché abbiamo un dovere verso tutti i paesi del mondo, e soprattutto verso i popoli colpiti dallo .
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Tapio Virrankoski," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>

   – Signora Presidente, il presente bilancio rettificativo n. 4 e il ricorso allo strumento di flessibilità sono intesi ad affrontare la catastrofe dello nel sudest asiatico.
L’Unione europea vuole dare un contributo pari a 350 milioni di euro sotto forma di assistenza per il risanamento e la ricostruzione delle aree colpite dal disastro; 170 milioni di euro di tale importo verranno erogati quest’anno.
Circa 85 milioni di questi euro sono denaro “aggiuntivo”.
La somma è ingente ed è seconda solo a quella promessa da Australia e Stati Uniti, il che dimostra che l’UE cerca di comportarsi in modo responsabile nell’affrontare le catastrofi di ampia portata.
A dicembre l’UE è riuscita ad accantonare 123 milioni di euro nel bilancio di quest’anno, 23 milioni dei quali per aiuti alimentari e 100 milioni per la riserva per aiuti di urgenza.
Ora il problema è l’assistenza per la ricostruzione.
<P>
La ricostruzione è un progetto immane, implica la riorganizzazione di intere regioni, la riparazione e la costruzione delle case, la rivitalizzazione dell’economia.
In tale ottica è essenziale ad esempio riportare in vita la pesca, come mezzo di sostentamento.
<P>
E’ un segnale positivo il fatto che Parlamento europeo e Consiglio a luglio abbiano raggiunto un accordo in materia di finanziamento.
Ultimamente la cooperazione tra Consiglio e Parlamento non era stata proprio brillante in materia di bilancio ed era giunta a una fase critica, sfociata a giugno nello stallo totale dei colloqui sul quadro finanziario.
Il fatto che si sia raggiunto un consenso anche su una questione tanto importante dimostra che si possono ottenere risultati positivi nel lavoro dell’UE, se solo sappiamo riconoscere la nostra responsabilità comune.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli deputati, signora Commissario Grybauskaitė, rappresentanti del Consiglio, vorrei iniziare ringraziando l’onorevole Böge e gli altri oratori per le chiare dichiarazioni di poc’anzi, soprattutto alla luce dei gravi scontri verificatisi tra le nostre tre Istituzioni negli scorsi nove mesi.
<P>
Mi unisco a loro nel ricordare come, in risposta al terribile disastro dello e a beneficio del pubblico mondiale, il Consiglio aveva annunciato l’intenzione dell’Europa di rendere disponibili 350 milioni di euro di aiuti alle vittime dello .
Tale decisione era stata annunciata all’inizio di quest’anno e avrebbe dovuto essere attuata nel 2005-2006.
Pur avendo avuto una parte nell’assunzione di questo impegno, è naturalmente in base ad esso che dobbiamo giudicare il Consiglio.
<P>
Si è già parlato degli aspri dibattiti che ci sono stati, soprattutto in relazione al cosiddetto strumento di flessibilità.
In proposito devo giungere alla stessa conclusione di alcuni oratori precedenti, ovvero che le discussioni svoltesi negli scorsi nove mesi con il Consiglio talvolta sono state davvero motivo di vergogna e non posso fare altro che criticare espressamente il modo in cui il Consiglio le ha condotte.
<P>
Sono inoltre del parere che i fondi destinati ad altri programmi di aiuto in Asia, che adesso alcuni vorrebbero utilizzare per gli aiuti di emergenza, debbano essere sostituiti a tutti i costi; lo esigono gli Obiettivi del Millennio e credo che sia in gioco la credibilità dell’Unione europea.
Se si fanno promesse del genere e si vuole che siano credibili agli occhi dell’opinione pubblica mondiale, bisogna anche avere il coraggio politico di tradurre in pratica tali decisioni e di rendere disponibili le necessarie risorse.
<P>
Al pari di altri che hanno parlato prima di me, ritengo che il compromesso emerso dai negoziati sia fortemente problematico.
Ritengo tuttavia che l’Unione europea dovesse considerare le necessità delle vittime e che non potesse più aspettare a decidersi ad approvare lo stanziamento e la mobilitazione di questi fondi, altrimenti la sua credibilità ne avrebbe risentito negativamente.
<P>
Non posso tuttavia evitare di criticare vivamente il Consiglio per l’approccio gretto e ostruzionista ai negoziati, ma soprattutto per aver sconfessato le proprie affermazioni dinanzi al mondo.
<P>
Nonostante questa critica e in vista dei difficili negoziati che ci attendono nel 2006, invito il Consiglio a fare in modo che questi negoziati prendano una piega diversa e a permettere di ricorrere di nuovo allo strumento di flessibilità per situazioni di emergenza come queste, vale a dire secondo l’uso per cui era stato concepito.
Una sfida del genere non può essere vinta con una risposta gretta.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
In veste di membro della commissione per lo sviluppo, mi sono recato assieme al presidente Luisa Morgantini, al relatore Deva e ad altri deputati nelle aree colpite dallo tsunami, in particolare nella regione indonesiana di Banda Aceh.
<P>
Le dimensioni dei danni sono realmente impressionanti: intere comunità sono state distrutte e spazzate via dalla furia della natura.
La popolazione locale comunque, pur nel trauma della perdita di beni materiali e di affetti, si sta rimboccando le maniche e sta reimpostando il proprio futuro.
L’Europa, com’era suo dovere, non si è tirata indietro di fronte agli obblighi di solidarietà.
Non solo le istituzioni si sono mosse velocemente, ma anche tanti, tantissimi semplici cittadini, col loro contributo, hanno ritenuto che fosse necessario dare una mano.
<P>
In questo sforzo complessivo, giusto e opportuno, va condivisa la proposta del relatore che prevede nel 2005 cento milioni di euro per la ricostruzione di risanamento, cifra che si aggiunge ai 123 milioni di euro già forniti per aiuti umanitari e l’impegno nel 2006 e 2007 per un’erogazione della restante somma di 250 milioni di euro.
<P>
Tuttavia, in quanto rappresentanti dei cittadini europei, abbiamo anche la responsabilità di adoperarci presso le competenti autorità, in particolare di Indonesia, Maldive e Sri Lanka, per fare in modo che celermente gli aiuti arrivino alla gente e siano realizzate di conseguenza le opere e gli interventi necessari a garantire un effettivo, visibile e concreto miglioramento delle condizioni di vita di queste popolazioni.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (PPE-DE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signora Presidente, ho preso la parola nella discussione sulle rettifiche al bilancio 2005 e sulla mobilitazione dello strumento di flessibilità perché reputo che le proposte contenute nelle relazioni degli onorevoli Garriga Polledo e Böge permetteranno all’Unione europea di onorare gli impegni assunti verso i paesi colpiti dallo .
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per richiamare l’attenzione dei deputati su tre problemi di natura più generale.
Primo, purtroppo calamità naturali di vario tipo, che provocano immancabilmente enormi perdite umane e materiali, stanno diventando sempre più frequenti.
Lo asiatico, l’uragano in Slovacchia, le inondazioni in Austria, Romania e Germania, gli incendi in Spagna e Portogallo e i recenti disastri negli Stati Uniti non sono che alcune delle calamità verificatesi quest’anno.
Questo significa che occorre accantonare molti più fondi nei prossimi bilanci UE per poter fornire assistenza ai paesi colpiti da calamità naturali.
<P>
Secondo, le promesse di assistenza sono abbastanza facili da fare, ma molto più difficili da tradurre in pratica.
Un buon esempio in proposito è il finanziamento destinato alle aree che hanno subito le conseguenze dello in Asia, questione di cui oggi si è già parlato.
L’Unione europea ha promesso 350 milioni di euro a questo scopo, ma sta ancora cercando fonti di finanziamento per soddisfare tale impegno, il cui importo in definitiva non è poi eccessivamente alto.
<P>
Terzo, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea sull’eccessiva lunghezza delle procedure di cui ci si avvale attualmente per organizzare i finanziamenti destinati a far fronte alle conseguenze delle calamità naturali.
Un buon esempio sono gli aiuti alla Slovacchia, dove un uragano ha distrutto ampie aree boschive sui Tatra slovacchi.
L’uragano ha colpito il paese nell’autunno 2004, ma solo adesso, un anno dopo, stiamo inviando denaro alla Slovacchia per aiutare il paese a superare le conseguenze di questa calamità naturale.
<P>
Nonostante tali critiche, sono lieto che l’Unione europea sia così attivamente coinvolta a livello mondiale nelle misure intese a fare fronte alle conseguenze delle calamità naturali.
Sono sicuro che l’approvazione da parte dell’Assemblea delle relazioni Garriga Polledo e Böge oggi in discussione contribuirà ad assicurare una più rapida mobilitazione del denaro per tali problemi.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="SV" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo.">
<P>
   – Signora Presidente, la questione è stata discussa a lungo.
Naturalmente è positivo essere alfine giunti a una decisione e a un accordo.
Nel contempo, a nome della commissione per lo sviluppo sono deluso del risultato.
Ci siamo sempre opposti al fatto che risorse già stanziate per reali obiettivi di sviluppo nella dotazione di bilancio per l’Asia venissero in parte ridistribuite per questa calamità.
Inoltre, abbiamo sempre ritenuto necessario, per quanto possibile, salvaguardare la riserva per le calamità e fare invece uso dello strumento di flessibilità.
Adesso rimangono solo 53 milioni di euro nella riserva per le calamità, a quattro mesi abbondanti dalla fine dell’anno.
Cosa faremo se si verificherà un altro disastro in qualche parte nel mondo?
<P>
Le nostre argomentazioni non hanno avuto successo, il che non significa che siano poco importanti o pertinenti.
Al contrario.
Sosterremo questa proposta, ma continueremo a lavorare per far sì che gli stanziamenti per disastri di grandi proporzioni come questo siano in primo luogo finanziati con nuove risorse e mediante lo strumento di flessibilità.
Speriamo inoltre, per quanto possibile, di salvaguardare la riserva per i disastri in modo da poter intraprendere azioni in caso di altri problemi di grandi proporzioni.
<P>
Infine credo e mi auguro che le risorse accantonate per la ricostruzione e il risanamento verranno usate nel modo più saggio possibile e soprattutto che tale processo comprenda il maggior numero di aspetti possibile in materia di prevenzione delle calamità.
In tal modo eviteremo che i già vulnerabili abitanti di questa regione diventino ancora più vulnerabili.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, prima delle vacanze abbiamo finalmente raggiunto una decisione che non è stata facile e che era abbastanza distante dalla prima proposta della Commissione.
E’ stata un’esperienza dolorosa per tutti, soprattutto perché siamo stati lenti a dare seguito alle promesse e le rispettive autorità di bilancio non sono state abbastanza sensibili nei confronti delle posizioni degli altri.
Questa esperienza ha dimostrato quanto sia difficile risolvere i problemi interni e nello stesso tempo aiutare quanti nel mondo si trovano in situazioni di emergenza.
<P>
Finalmente, però, abbiamo preso una decisione e mi auguro che in questa seduta plenaria voterete a favore della mobilitazione di 15 milioni di euro a titolo dello strumento di flessibilità.
Quanto ai 142 milioni di euro già deliberati, posso informarvi che gli stanziamenti sono stati fatti.
Riteniamo dunque di aver fatto il meglio che potevamo.
<P>
In risposta alle vostre osservazioni, vorrei sottolineare che abbiamo fatto tutto quello che potevamo, come potevamo, ma naturalmente il che abbiamo nel migliorare le capacità amministrative di assorbire gli aiuti può e deve essere condiviso.
La Commissione farà del suo meglio in tal senso.
<P>
La Commissione si rende conto che, per quest’anno, la questione del finanziamento dei restanti 13 milioni di euro resta ancora da risolvere.
La Commissione sarà in grado di presentare una proposta al riguardo entro la fine del mese.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.15, riprende alle 17.30)">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0330/2005).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Desidero ringraziare l’onorevole deputato che ha presentato questa interrogazione perché si tratta di una questione di grande attualità.
<P>
Nel corso del Consiglio europeo di Salonicco del giugno 2003, la Commissione era stata invitata a: “preparare l’estensione del cumulo diagonale paneuropeo dell’origine ai paesi della regione in modo coerente con tutte le pertinenti politiche comunitarie e in funzione della loro capacità amministrativa”.
<P>
Attualmente la Commissione sta analizzando diverse possibilità per consentire il cumulo diagonale con i paesi interessati.
Ad ogni modo, qualsiasi ulteriore possibilità di cumulo per i paesi dei Balcani occidentali sarà creata sulla base degli accordi di stabilizzazione e associazione conclusi nell’ambito del processo di stabilizzazione e associazione.
<P>
L’attuale ASA, in vigore dal 2004, che lega l’Unione europea all’ex Repubblica jugoslava di Macedonia e in particolare il relativo protocollo 4, delinea chiaramente i requisiti e le procedure per garantire un trattamento privilegiato ai prodotti originari del paese, compresi i certificati di circolazione e altre prove dell’origine.
Il testo dell’accordo fa riferimento all’ex Repubblica jugoslava di Macedonia come unica denominazione del paese e, di conseguenza, questo è l’unico nome che può essere preso in considerazione come paese d’origine sui certificati di circolazione e sugli altri documenti richiesti per la concessione del trattamento privilegiato.
Conseguentemente, le amministrazioni doganali degli Stati membri non dovrebbero concedere un trattamento privilegiato alle merci non conformi alle disposizioni dell’accordo di stabilizzazione e associazione applicabili in materia.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei rivolgere uno speciale ringraziamento al Commissario Kovács per la sua esauriente risposta.
Vorrei solo rilevare che la Commissione europea è tenuta, ai sensi del Trattato, a difendere l’comunitario.
L’comunitario include le decisioni prese dall’Unione europea sul nome provvisorio dell’ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
Vorrei chiedere se saranno incluse nel testo del parere in fase di preparazione da parte della Commissione europea, relativo all’idoneità dell’ex Repubblica jugoslava di Macedonia a divenire membro dell’Unione europea, anche la risposta data dal signor Commissario e la preoccupazione della Commissione europea da lui illustrata.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   A mio parere è anche importante che, nell’ambito dell’accordo tra le autorità doganali degli Stati membri dell’Unione europea e dell’ex Repubblica jugoslava di Macedonia, siano garantite una cooperazione amministrativa e un’assistenza reciproca al fine di assicurare un’adeguata applicazione del protocollo e la correttezza delle informazioni fornite nei certificati di circolazione o sulle dichiarazioni riportate in fattura.
Con questo concludo la prima parte della mia risposta.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Membro della Commissione. – (EN) Cookies">
<P>
   , , e analoghe tipologie di sono disciplinate dall’articolo 5, paragrafo 3, della direttiva sulla elettronica.
In base a questa disposizione l’accesso all’apparecchio terminale di qualsiasi utente, come un PC o un telefono cellulare, o l’archiviazione di dati su detta attrezzatura sono ammessi solo se l’utente è stato informato in modo chiaro sugli scopi di tali attività e se gli viene offerta la possibilità di negare il proprio consenso.
<P>
Questa è la regola generale quando la finalità con cui vengono utilizzati questi dispositivi è legittima, ma la situazione è diversa se gli scopi sono illeciti e l’intenzione è quella di danneggiare un sistema informatico o il suo utente.
Queste forme di sono chiaramente vietate dalla direttiva sulla elettronica.
<P>
Come avviene generalmente per le direttive dell’Unione, spetta agli Stati membri la scelta di provvedimenti, sanzioni e strumenti per far rispettare le norme.
Tuttavia, nel febbraio 2005, i 25 Stati membri sono andati oltre la direttiva sulla elettronica adottando la decisione quadro sugli attacchi illegali contro i sistemi informatici, in base alla quale le attività legate allo che comportino l’accesso illegale e l’interferenza nei confronti di sistemi informatici sono punibili con sanzioni penali che vanno da uno a tre anni di reclusione e, nel caso in cui il reato venga commesso dalla criminalità organizzata, da due a cinque anni di reclusione.
<P>
Tuttavia, la sola attività legislativa non basta e può produrre i risultati sperati soltanto se combinata con altri provvedimenti come misure applicative complementari, una cooperazione tra imprese che comprenda la ricerca sulla standardizzazione e una migliore sensibilizzazione degli utenti.
<P>
Per quanto riguarda le misure d’applicazione delle norme, l’Unione si avvale d’una rete di contatto delle autorità – CNSA – che mira ad agevolare la cooperazione nell’ambito dell’esecuzione della normativa tra le autorità nazionali relativamente allo e alle questioni che lo riguardano.
L’ultima riunione di questa rete è stata dedicata principalmente allo , spesso diffuso tramite , e alla sfida che esso rappresenta per il settore e per le autorità preposte ad assicurare il rispetto delle normative.
<P>
, e sono soltanto esempi delle numerose minacce alla sicurezza che rischiano di pregiudicare l’utilità di e delle comunicazioni elettroniche.
Pertanto la Commissione intende formulare una strategia per una società dell’informazione sicura che combini diverse azioni volte a rendere le reti di comunicazione elettronica più sicure dall’azione dei truffatori, dai contenuti dannosi e dai malfunzionamenti, nonché ad aumentare la fiducia.
<P>
La Commissione ha compiuto un altro grande passo verso il miglioramento della sicurezza di nel 2004, quando è stata istituita ENISA, l’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione.
Quest’Agenzia ha già assunto i suoi primi dipendenti e sviluppato il suo programma di lavoro. Inoltre, nell’agosto 2005 – proprio qualche giorno fa – si è stabilita nella propria sede centrale di Heraklion, in Grecia, e presto diverrà pienamente operativa.
<P>
ENISA aiuterà la Comunità, gli Stati membri e, di conseguenza, le comunità imprenditoriali a prevenire, contrastare e affrontare i rischi principali cui è soggetta la sicurezza delle reti e dell’informazione.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Ringrazio il Commissario Reding per la sua risposta esaustiva.
Sono rassicurato dai provvedimenti già posti in atto per affrontare questa minaccia, che a mio avviso è la più subdola e odiosa con cui il mondo e soprattutto le economie mondiali hanno a che fare.
La Commissione prenderà ulteriori provvedimenti per quanto riguarda i potenziali sviluppi?
Questa è una situazione in continuo divenire e i pericoli che essa comporta sono enormi.
Pertanto vorrei sapere quale programmazione verrà attuata in futuro.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Permettetemi di rispondere brevemente all’onorevole Ó Neachtain rilevando che l’istituzione di ENISA, l’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione, fornirà uno strumento che ci permetterà di reagire molto rapidamente a qualsiasi emergenza o nuovo sviluppo possa manifestarsi.
Inoltre, la strategia per una società dell’informazione sicura, che presenterò in tempi brevissimi e che in seguito verrà discussa senz’altro dal Parlamento, costituirà un secondo strumento atto a consentirci di reagire anche a livello legislativo, se necessario, e nel caso si verifichino nuovi sviluppi tecnologici e nuove pratiche abusive nell’ambito di tali sviluppi.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 40 decade.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="">
<P>
   Per noi le interrogazioni sono state molto importanti dal punto di vista politico, compresa quella che mi ha rivolto l’onorevole Vakalis, ma a questo punto è molto difficile garantire con precisione risultati di qualsiasi genere durante le trattative.
Questo è il motivo per cui vorrei dire che ho preparato una risposta di carattere piuttosto generale e politico e vorrei darne lettura ufficialmente.
<P>
Come suggerisce l’onorevole Vakalis, lo stallorelativo alle prospettive finanziarie non ha contribuito a rendere meno necessario il raggiungimento d’un accordo.
C’è davvero il rischio che non vengano attuati i provvedimenti indispensabili per consentire un’efficace realizzazione delle politiche comunitarie dopo il 2006.
<P>
Dobbiamo rimanere concentrati sull’obiettivo di un bilancio più equilibrato con un buon compromesso tra la spesa attuale destinata alle nostre politiche già sperimentate e la nostra nuova agenda politica per la crescita e l’occupazione.
<P>
La Commissione fornirà pieno sostegno alla Presidenza del Regno Unito e intende mettersi all’opera quanto prima per promuovere un accordo tempestivo.
Inoltre la Commissione attende con ansia che la Presidenza del Consiglio s’impegni a condurre il dibattito e ad avviare le iniziative necessarie per raggiungere un compromesso.
Quando ci sono differenze significative tra gli Stati membri per quanto riguarda la funzione e gli obiettivi principali del bilancio, la necessità di un compromesso è evidente per tutti.
<P>
La Commissione continuerà a lavorare attivamente per giungere a un compromesso che goda del necessario sostegno degli Stati membri e che permetta a Parlamento, Consiglio e Commissione di aderire all’accordo interistituzionale da cui scaturiranno le nuove prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Vakalis (PPE-DE )." AFFILIATION="le Monde">
<P>
   Vorrei fare presente al Commissario Grybauskaitė che ho letto l’intervista che ha rilasciato al quotidiano il 18 febbraio 2005: è stata davvero sorprendente.
Vorrei che tutti gli onorevoli colleghi sentissero parte di questa fantastica intervista e che lei mi dicesse se alla fine ha cambiato o se oggi cambierà qualcosa di ciò che ha detto.
<P>
Cito perché il testo deve passare alla storia: credo, afferma il Commissario Grybauskaitė, che la proposta dei Sei non sia possibile e che raggiungeremo una percentuale superiore all’1 per cento.
Continuiamo a sostenere la proposta Prodi dell’1,4 per cento perché non fa altro che assommare i finanziamenti delle politiche decise dal Consiglio, come la politica agricola, l’adesione di Bulgaria e Romania, la strategia di Lisbona, le reti transeuropee e l’aumento della spesa per la ricerca e lo sviluppo.
Tutte queste politiche, come l’allargamento, sono state decise al vertice, non dalla Commissione.
Se il Consiglio non vuole pagare, deve dirci dove farà tagli.
Cosa cambierà oggi, signora Commissario?
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per le sue gentili parole.
Se l’ultima domanda riguarda l’eventualità che io cambi il mio punto di vista, allora la risposta è “no”.
Resto dell’opinione che ho avuto finora.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Tralasciando la posizione individuale del Regno Unito, lei è d’accordo sul fatto che, in qualità di paese che detiene la Presidenza del Consiglio, esso si sta impegnando con tenacia per giungere a un consenso sulla questione mediante visite negli Stati membri e discussioni con loro sui vari obiettivi?
C’è un’ampia gamma di punti di vista sulle future esigenze di finanziamento ma, per quanto ne so, il Regno Unito sta cercando, come paese alla Presidenza, di essere un intermediario leale e di conciliare le opinioni divergenti.
Lei riconosce che il Regno Unito si sta impegnando seriamente in questo senso?
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Dalia Grybauskaitė," AFFILIATION="">
<P>
   Ci sono state molte percezioni e speranze.
Condivido la sua speranza che la Presidenza voglia raggiungere un accordo.
In tal caso, noi assicureremmo tutto il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché vertono sullo stesso argomento, annuncio congiuntamente l’
<P>
A seguito dei referendum francese e olandese, i mezzi di comunicazione, e la società nel suo complesso evocano e commentano sempre più spesso questioni quali la "crisi democratica dell’Europa", la "lontananza dei burocrati rispetto ai cittadini" e l’"ignoranza della vita vera della gente".
Si tratta, il più delle volte, di slogans populistici, intesi a sfruttare politicamente l’ondata di euroscetticismo.
Si riscontra nondimeno, come dimostrano i risultati dei referendum summenzionati, un reale "decalage" tra la posizione ufficiale dell’UE e degli Stati membri, da un lato, e l’opinione dei cittadini, dall’altro.
È un segnale cui occorre reagire con forza, tanto più che, non di rado, i governi degli Stati membri dell’Unione europea attribuiscono a se stessi le iniziative positive (comprese quelle sostenute dalla Commissione), mentre imputano ai burocrati di Bruxelles" le decisioni negative, impopolari o infruttuose.
<P>
Qual è la posizione della Commissione e quali i suoi progetti al riguardo?
Più in particolare, qual è la visione della Commissione nel caso specifico?
Prevede essa d’intraprendere nuove azioni al fine di diffondere l’idea di un’Europa unita e presentare le realizzazioni concrete dell’UE?
In che modo la Commissione coordinerà le sue azioni in tale settore con i governi dei paesi dell’UE?
<P>
La Commissione ha annunciato di recente il cosiddetto Piano D per la democrazia, il dibattito e il dialogo, riconoscendo che molto ancora va fatto per spiegare ai cittadini europei perché l’UE si occupa di temi cruciali che li interessano da vicino, quali l’occupazione, l’economia, le pensioni e così via.
Può la Commissione indicare, in anticipo rispetto al Libro bianco la cui presentazione è prevista per i prossimi mesi, alcune delle nuove iniziative che proporrà per migliorare la comunicazione con i cittadini UE?
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Per questa Commissione, comunicare con i cittadini dell’Unione europea è stato un obiettivo strategico fondamentale fin dall’inizio.
Ecco perché abbiamo avviato una lunga ed esaustiva analisi e consultazione all’interno della Commissione stessa e abbiamo intrattenuto un dialogo altrettanto esauriente sulla questione con molte delle parti interessate, e in particolare con il Parlamento.
<P>
Pertanto, la Commissione ha sviluppato un nuovo approccio nei confronti della comunicazione europea sulla base di tre principi strategici, ognuno dei quali colloca chiaramente i cittadini al centro delle politiche europee.
Innanzi tutto, la Commissione si impegnerà ulteriormente ad ascoltare i cittadini e a tenere conto dei loro pareri e delle loro preoccupazioni.
In secondo luogo, comunicherà meglio l’impatto delle politiche comunitarie sulla vita quotidiana della gente – un aspetto citato dagli onorevoli deputati.
In terzo luogo, agirà a livello locale e adatterà la sua comunicazione alle diverse sensibilità dei cittadini tenendo conto del loro paese, regione, lingua e della loro età, sesso, professione, eccetera.
<P>
Il 20 luglio 2005 tali obiettivi si sono concretizzati nell’adozione del piano d’azione interno volto a migliorare la comunicazione dell’Europa da parte della Commissione.
L’obiettivo di questo piano è migliorare l’organizzazione del costante lavoro di comunicazione della Commissione sulla base dei tre principi.
Nello specifico, questo piano illustra nel dettaglio 50 azioni molto pragmatiche – la maggior parte delle quali dovrà essere attuata immediatamente, ossia nell’arco dei prossimi 12 mesi – intese a rendere più professionale ed efficace l’esauriente lavoro di comunicazione svolto attualmente dalla Commissione.
Per esempio, la Commissione utilizzerà meglio gli strumenti di comunicazione preferiti dalla maggior parte delle persone – ad esempio i mezzi audiovisivi e – e lo farà esprimendosi nella loro lingua.
Impartirà al suo personale una formazione specifica dotandolo di competenze nell’ambito della comunicazione e assumerà anche specialisti del settore.
Inserirà fin dall’inizio aspetti della comunicazione nell’elaborazione delle politiche; rafforzerà gli uffici di rappresentanza della Commissione negli Stati membri e li aiuterà a impegnarsi maggiormente ad ascoltare le istanze locali e a fungere da portavoce dell’Esecutivo sul posto semplificando e riducendo i loro oneri amministrativi.
<P>
Tuttavia, comunicare con i cittadini europei è un compito che va ben oltre il mandato della Commissione.
Il prossimo passo, quindi, sarà il Libro bianco sulla comunicazione, volto a impegnare tutte le parti interessate e tutte le Istituzioni.
In questo documento, la Commissione esporrà la visione politica e le iniziative che a suo parere devono essere intraprese nel medio e nel lungo periodo, in concomitanza con altri attori.
Tra questi attori figurano le Istituzioni europee: il Parlamento, in particolare, ha un ruolo essenziale da svolgere.
Tra la Commissione e il Parlamento si è già instaurata da tempo una buona cooperazione in quest’area, cooperazione che ha acquisito addirittura ulteriore slancio negli ultimi mesi.
Tuttavia, se vogliamo davvero realizzare un cambiamento sostanziale nelle comunicazioni europee, è vero che è ancora più urgente rafforzare la cooperazione e il coordinamento con gli Stati membri al fine di istituire un partenariato forte con i governi e gli enti regionali, la società civile e anche i mezzi di comunicazione.
Il Libro bianco prenderà in considerazione il ruolo di tutte le parti interessate e avvierà un’ampia procedura di consultazione per dar loro la possibilità di definire e organizzare il proprio contributo.
Sulla base dei risultati emersi da questo dialogo, verranno stabilite azioni comuni.
<P>
Una buona comunicazione è fondamentale per una democrazia sana.
Tuttavia, il dibattito pubblico sull’Europa svoltosi nella prima metà di quest’anno ha dimostrato che attualmente non vi è accordo né comprensione su cosa sia l’Europa né su dove stia andando.
Ecco perché abbiamo bisogno non solo di un nuovo approccio alla comunicazione, ma anche di una buona discussione sul futuro dell’Europa nel complesso.
<P>
La Commissione sta dunque elaborando un piano D – questo è il nome che gli ho dato – in cui D sta per dialogo, dibattito e democrazia.
Tale iniziativa è inoltre in linea con la dichiarazione in cui, al Consiglio europeo di giugno, i capi di Stato e di governo hanno affermato la necessità di una pausa di riflessione per organizzare un ampio dibattito.
Per riavvicinare i cittadini d’Europa al progetto europeo, occorre dar loro e alle loro organizzazioni la possibilità di parlare con una voce più forte e noi, come decisori politici, dobbiamo sviluppare la capacità di ascoltare meglio le loro preoccupazioni e aspettative.
<P>
In questo processo la Commissione fungerà da mediatore, fornendo sostegno agli Stati membri e alle società civili nella realizzazione del piano D. Tuttavia, è fondamentale evitare il più possibile un approccio dall’alto verso il basso, poiché le democrazie hanno per definizione un orientamento dal basso verso l’alto.
Ancora una volta, questo non è un obiettivo che la Commissione o le Istituzioni comunitarie possono conseguire da sole.
Se vogliamo riuscire a creare un’Europa più orientata verso i cittadini che sappia rispondere alle sfide del mondo odierno, in fase di globalizzazione, le politiche dell’Europa devono essere anche solidamente ancorate ai governi e ai parlamenti di ciascuno Stato membro.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="blog">
<P>
   – La ringrazio per l’ottima ed esauriente risposta.
Vorrei dire che, agli strumenti che ha elencato, signora Commissario, dovremmo probabilmente aggiungere il suo , che leggo su e di cui sono un grande .
Passo ora alla domanda: secondo le ricerche condotte sull’opinione pubblica, quando governi impopolari promuovono attivamente una buona idea, di norma il risultato non corrisponde alle aspettative e la popolazione non è favorevole all’iniziativa.
Un po’ per scherzo e un po’ sul serio, vorrei chiederle: non varrebbe la pena di raccomandare ai governi impopolari di astenersi, per così dire, dal promuovere attivamente l’idea di un’Europa unita?
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Uno degli aspetti su cui verte l’analisi dei problemi da noi avviata è che si gioca troppo a fare lo scaricabarile, come si suol dire.
Le Istituzioni si accusano a vicenda.
La Commissione, ovviamente, sosterrà che gli Stati membri non vogliono fare questo o quello, o che non attuano le politiche.
Gli Stati membri e i loro governi vogliono prendersi il merito di ciò che funziona bene, ma, se accade qualcosa che li costringe a giungere a un compromesso, affermano che la colpa è di Bruxelles.
Di tanto in tanto anche il Parlamento partecipa a questo gioco dello scaricabarile.
Dobbiamo creare, innanzi tutto, una tradizione moderna dei motivi che rendono necessaria la cooperazione europea.
Tra le persone interpellate in proposito nei sondaggi dell’Eurobarometro, ad esempio, la maggior parte ha risposto che cooperare è una buona idea.
I cittadini si rendono conto del valore aggiunto della cooperazione per contrastare molti dei problemi cui uno Stato non può più far fronte da solo.
Tuttavia, dobbiamo rivolgerci anche ai giovani per coinvolgerli.
Dobbiamo avere una sorta di messaggio comune che spieghi perché l’Unione europea è necessaria.
L’argomento della pace continua ovviamente a essere valido, ma non è sufficiente.
La generazione dei giovani vuole sapere come intendiamo affrontare i problemi di oggi nonché gestire quelli di domani, vale a dire i problemi che interessano i giovani e cui devono far fronte.
<P>
Dobbiamo anche chiedere ai governi degli Stati membri, di qualunque colore politico essi siano, di essere fedeli al progetto e di sapere spiegare i pro e i contro, i problemi e le sfide che l’adesione a tale cooperazione comporta.
In primo luogo, però, dobbiamo produrre risultati, poiché in questo modo le persone potranno rendersi conto che dalla cooperazione scaturisce un valore aggiunto per l’Europa.
Lavoriamo insieme e siamo in grado di risolvere alcuni problemi dei cittadini collaborando a questo progetto europeo.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Approvo la risposta generale del Commissario e accolgo anche con favore il Libro bianco, ma non sono d’accordo con la Vicepresidente della Commissione.
Penso che si debba dire alla gente che, rispetto a qualunque altro evento avvenuto in una qualsiasi precedente epoca storica, l’Unione europea è un successo che non ha eguali, realizzato dopo una consultazione senza precedenti.
Vi sono gruppi di consultazione e gruppi di cittadini; se aveste messo un gruppo fuori dal palazzo di Pilato, vi avrebbe comunque detto di liberare Barabba.
Ciò che ci occorre è un piano “L”, non un piano “D”.
Abbiamo bisogno di per uscire e dire alla gente che nella prima metà del secolo scorso sono morti 60 milioni di persone e questo progetto – questo progetto di successo senza precedenti – è volto a evitare che tale eventualità abbia mai più a ripetersi.
Non può esserci prosperità senza pace e stabilità.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Posso solo dire che sono d’accordo.
Anche la è assolutamente indispensabile.
I europei devono far udire la loro voce, sostenere ciò che stiamo facendo e saper difendere il nostro operato.
Non potrei essere più d’accordo.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sostengo le affermazioni del Commissario sulla politica di comunicazione delle informazioni, presentata come un chiarissimo e coerente tentativo di comunicare meglio con i cittadini dell’Europa.
Vorrei sapere se il Commissario ha avuto la possibilità di esaminare il progetto preliminare di bilancio per valutare l’impatto che potrebbe avere sulle sue ambizioni.
Infatti, senza partecipare a questo gioco dello scaricabarile, credo che il Consiglio si rammaricherà che i cittadini non capiscono l’Europa, ma dal canto suo è disposto a mettere a disposizione della Commissione i mezzi necessari a condurre una corretta campagna d’informazione?
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – La ringrazio molto di volermi accordare il suo sostegno nella richiesta di erogazione delle risorse.
Ovviamente le belle parole vanno sempre bene, ma ci occorrono anche i mezzi per metterle in pratica.
E’ proprio di questo che ci stiamo occupando attualmente, della discussione del bilancio per il 2006 nonché delle future prospettive finanziarie.
E’ molto importante che queste azioni siano accompagnate dalle risorse necessarie.
<P>
Sono lieta di annunciare che ho ottenuto il sostegno della Commissione per l’assunzione di altri 50 funzionari per rafforzare gli uffici di rappresentanza.
Questi uffici operano in ciascuno Stato membro e conoscono il dibattito.
Dobbiamo attrezzarli nel miglior modo possibile affinché possano comunicare con i loro cittadini, nella loro lingua, e grazie al fatto che ne capiscono le condizioni, le sensibilità e il dibattito.
<P>
Grazie per l’appoggio.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, vorrei sapere che cosa viene fatto in concreto riguardo alla disinformazione che viene divulgata sull’Europa e sulle Istituzioni europee.
Questa disinformazione viene messa in giro dai cittadini europei o trova origine al di fuori dell’Europa?
E soprattutto, chi paga per la diffusione di tali notizie?
La risposta migliore a questa situazione non potrebbe consistere nel formare giornalisti affinché la contrastino?
Impegniamoci dunque a portare un centinaio di giovani giornalisti a Bruxelles ogni anno e ad assegnare ai migliori di loro un premio riconosciuto a livello internazionale.
A mio avviso, comunicare l’Europa è una priorità assoluta, e in particolare noi deputati al Parlamento europeo, facendo parte di un’Assemblea di oltre 700 specialisti, siamo pronti e disposti ad agire in tal senso.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto, stiamo investendo molto più per creare un servizio di contestazione; questo è anche un modo di rispondere alle menzogne che circolano sulle decisioni adottate in quest’Aula o in seno alle Istituzioni.
Ovviamente questa è una reazione difensiva, ma dobbiamo anche agire d’anticipo per cercare di evitare che vengano messe in giro tutte queste bugie o mezze verità su ciò che succede.
<P>
E’ anche per questo che, ad esempio, dobbiamo dedicarci all’istruzione e alla formazione dei giornalisti.
Per la verità, ogni anno invitiamo diversi giornalisti degli Stati membri e questi corsi sono molto conosciuti.
E’ esattamente questo il genere di attività proattive che intendiamo perfezionare al fine di migliorare la comunicazione.
<P>
Stiamo lavorando con il Parlamento e con il Consiglio per rendere più efficace il servizio di contestazione.
Spesso i responsabili di questa disinformazione sono i ; ovviamente non so in quale misura tali notizie provengano dall’esterno dell’Unione – è impossibile dirlo – ma in buona parte sono imputabili ai nostri mezzi di comunicazione, e lavoreremo con le altre Istituzioni per migliorare il servizio di contestazione e per fornire risposte più pronte e acute.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, non è che forse sia il Parlamento che la Commissione gestiscono il loro lavoro d’informazione in modo sbagliato, concentrandosi il più delle volte su materiale stampato in quattro colori che nessuno legge e che resta inutilizzato negli uffici informazioni?
<P>
E’ evidente che i malintesi sull’Europa sorgono quando i governi nazionali dicono ciò che conviene loro anziché esporre la realtà dei fatti.
In Germania si afferma che il nostro paese sarebbe il finanziatore dell’Europa.
In altri Stati vengono mosse accuse di diverso tipo.
Non sarebbe utile se, il giorno stesso in cui vengono messe in circolazione una falsità o una mezza verità in un determinato paese, un’associazione o un membro di governo o un Commissario facessero sentire la loro voce e dessero alla stampa nazionale la vera versione dei fatti?
Non costerebbe nulla e incuterebbe nelle capitali nazionali un certo timore a dare voce a menzogne o mezze verità.
L’importante è comunicare con la stampa e, finora, in quest’ambito non è stato fatto alcunché, forse perché la Commissione non ha il polso per levare la propria voce contro taluni governi nazionali.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Condivido il suo parere secondo cui ci affidiamo troppo al materiale scritto, a documenti e opuscoli.
Stampiamo migliaia di opuscoli l’anno, ma che fine fanno?
Quanti di questi opuscoli vengono effettivamente letti e quanto investiamo invece su ? Perché è qui che i giovani e la generazione dei più giovani cercano informazioni praticamente su tutto.
<P>
Dobbiamo investire e giungere a un migliore equilibrio nelle risposte che forniamo o nei luoghi in cui pubblichiamo le informazioni, tenendo anche conto delle tradizioni moderne.
Dobbiamo fare entrambe le cose, ma occorre giungere a un equilibrio migliore.
Questa è una delle iniziative del piano d’azione che ho presentato prima dell’estate.
Dobbiamo avere una tecnologia d’avanguardia.
Ciò che facciamo deve essere più accessibile e più facilmente leggibile su , ad esempio.
Si tratta solo di utilizzare gli strumenti che abbiamo a disposizione in maniera più efficace.
Dobbiamo continuare a cercare i modi migliori per farlo.
<P>
Tuttavia, ciò che per qualcuno è una bugia, per altri è la verità.
Questo dibattito rimarrà sempre vivo, ma dobbiamo esporre fatti e cifre in maniera più efficace.
Questo è il ruolo della Commissione, e anche delle altre Istituzioni.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="SV" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione ha l’obbligo di comunicare i fatti concernenti le questioni comunitarie e di dare ai cittadini la possibilità di formulare i propri giudizi e le proprie scelte.
Non deve farsi promotrice di propaganda politica.
L’informazione dei cittadini è una delle nostre responsabilità nel servizio che rendiamo al pubblico.
E’ una questione di trasparenza e responsabilità.
Si tratta di un’area in cui la Commissione coopera da molto tempo e in maniera costruttiva con il Parlamento europeo.
<P>
Il 20 luglio la Commissione ha adottato un pacchetto di misure volte a migliorare la comunicazione, con l’ausilio delle quali auspichiamo di poter dimostrare in modo chiaro e concreto le modalità di miglioramento del dialogo con i cittadini di tutta l’Unione.
Ciò testimonia inoltre il nostro impegno a favore di un rafforzamento del dialogo, delle consultazioni e del dibattito sul ruolo dell’UE.
<P>
Le nostre misure poggiano su tre principi: ascoltare con più attenzione, descrivere il modo in cui la politica comunitaria influisce sulla vita quotidiana dei cittadini, e conferire al messaggio un taglio locale.
In particolare, il primo principio relativo all’ascolto dimostra che siamo pronti e disposti a proseguire il processo di democratizzazione.
Si tratta di sollecitare più attivamente le opinioni delle persone e di tenerne conto fin dall’inizio, contestualmente all’elaborazione di nuove politiche e leggi.
<P>
L’onorevole Lundgren mi chiede se ritengo che alle Istituzioni comunitarie sia già stato attribuito un potere eccessivo a discapito degli Stati membri e se tale influenza aumenterebbe ulteriormente con la proposta di stabilire una Costituzione per l’Europa.
La mia risposta è no.
Prima di tutto, va ribadito che ogni decisione di conferire poteri alle Istituzioni europee rappresenta una decisione indipendente presa dagli Stati membri.
Inoltre, lo scopo non è ovviamente quello di il ruolo dei governi nazionali, bensì di le loro opportunità di conseguire obiettivi di interesse comune.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Le parole del Commissario Wallström, che ci ricorda che l’ascolto è imprescindibile e che mette in evidenza la natura volontaria della democrazia e l’immediata trasmissione delle opinioni della gente a chi è incaricato di governare, sono indubbiamente meravigliose.
Tuttavia, tutto il dibattito a cui stiamo assistendo in Assemblea, non solo oggi bensì molto di frequente, mostra ovviamente che nella realtà accade esattamente il contrario.
<P>
Non dobbiamo dimenticare ciò che è accaduto.
Abbiamo presentato una proposta per dare all’Europa una Costituzione.
In due Stati membri fondatori si sono tenuti i su tale proposta, e i cittadini hanno votato contro.
Sono certo che non lo si possa considerare un problema risolvibile mediante un aumento degli uffici addetti alla propaganda e un incremento dei fondi per la diffusione di informazioni, eccetera.
Non dobbiamo forse rispettare tali voti quali espressione di una decisione del popolo che respinge la Costituzione?
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="SV" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Benché i “no” espressi in due importanti Stati membri fondatori dell’UE non abbiano fatto precipitare l’intera Unione in una situazione di vera e propria crisi, hanno comunque scatenato ripercussioni importanti in tutte le Istituzioni.
Anche per questo ci stiamo interrogando sulle possibili spiegazioni di questi due esiti negativi.
Che rilevanza hanno i “no” espressi nei Paesi Bassi e in Francia?
E’ importante portare a termine questa analisi e prestare semplicemente ascolto alle argomentazioni addotte.
<P>
Siamo più o meno al corrente di tali argomentazioni sia in Francia, sia nei Paesi Bassi, e sappiamo quali siano le spiegazioni alla base di tali esiti negativi.
Il voto riflette inoltre situazioni e problemi di portata molto più ampia e che riguardano non solo quei paesi, bensì anche altre parti d’Europa.
Secondo me, una parte eccessiva di tale progetto è stata posta esclusivamente nelle mani di una politica limitata, e questa situazione deve cambiare.
<P>
I cittadini oggi ci chiedono un rafforzamento dei nostri sistemi democratici.
Sono più colti e più informati, vogliono essere coinvolti e sentire di avere il potere di influire sulle varie questioni.
E’ in quest’area che dobbiamo migliorare il modo in cui operiamo.
A mio avviso, vi sono due strade da percorrere: l’una implica un diritto, e l’altra un dovere.
Il diritto è il diritto che mi spetta in quanto cittadino di ricevere informazioni su ciò che sta accadendo, sul modo in cui vengono prese le decisioni e su ciò che viene deciso di pertinente alla mia situazione, alla mia vita quotidiana e al mio futuro.
L’obbligo è il dovere di queste Istituzioni democratiche di informare i cittadini su ciò che sta accadendo, su quali decisioni vengono prese e su come essi stessi possono essere coinvolti ed esercitare una determinata influenza.
Non possiamo fingere di non avere tale obbligo nei confronti dell’informazione.
Alcuni la chiamano propaganda, ma per me è un compito importantissimo che ci spetta.
La diffusione di informazioni dovrebbe essere uno dei nostri doveri fondamentali, che deve essere svolto in maniera professionale ed efficiente.
<P>
Riuscite a immaginarvi una altra istituzione di questa portata che non si occupa di relazioni pubbliche o che non ottempera all’obbligo della comunicazione, vale a dire che non ha rapporti con le persone rappresentate da voi in Parlamento e con le quali dovremmo instaurare un dialogo e avviare dibattiti?
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum.">
<P>
   – Signora Presidente, su questo punto vorrei associarmi a quanto detto dal Commissario.
Dei 13 paesi che hanno ratificato, due l’hanno fatto mediante Tali voti non sono assolutamente meno importanti di quelli dei paesi che si sono astenuti dalla ratifica.
Il Parlamento europeo è legittimato dal fatto che è eletto direttamente e democraticamente.
La Commissione deriva la propria legittimazione dal Parlamento europeo e dai governi eletti dai parlamenti nazionali, e ciò le dà il diritto di difendere pubblicamente gli obiettivi sostenuti da una maggioranza dei propri membri.
Le vorrei pertanto chiedere nuovamente se non sia forse sensato coinvolgere tale organo nel dibattito politico quotidiano.
Ad esempio, se in un paese venisse fatta un’affermazione palesemente scorretta, la Commissione non dovrebbe comunicare immediatamente una propria posizione contraria o una correzione tramite conferenze stampa nazionali o in altro modo, per impedire a tali posizioni di prendere piede?
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="SV" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Onorevole Brok, gli esempi che posso citare sono di casi in cui determinate affermazioni, dichiarazioni o dibattiti condotti nei singoli Stati membri contengono errori palesi.
In tali casi, interviene l’ufficio di rappresentanza a garantire che venga apportata una correzione o che vengano chiariti immediatamente gli elementi della questione.
<P>
A mio parere, dobbiamo essere più vigili per quanto riguarda tali casi, e reagire a livello locale.
Un dibattito del genere non può sempre essere condotto centralmente da Bruxelles o Strasburgo.
I dibattiti che invece si svolgono a livello locale o negli Stati membri devono ricevere una risposta.
Non ritengo che siamo stati particolarmente efficaci in questo senso.
Credo che ci sia ancora molto da fare per assicurarci che i cittadini vengano debitamente informati sui fatti, soprattutto nel caso dei dibattiti di maggiore attualità.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Accolgo con favore l’iniziativa concernente l’intensificazione del dibattito, del dialogo e della democrazia.
Ovviamente, le diverse Istituzioni dovrebbero fornire informazioni sulle proprie attività.
Da parte nostra, noi politici dovremmo naturalmente tornare nei nostri paesi e diffondere notizie su ciò che accade qui in Parlamento, per poi instaurare un dialogo sulla base delle decisioni da noi prese.
<P>
Oltre al punto di vista locale, a mio avviso molto importante, vorrei tuttavia prendere in esame un aspetto che oggi non è stato trattato in quest’Assemblea, segnatamente il fatto che la politica comunitaria deve essere integrata non solo nella politica nazionale, bensì anche in quella locale e regionale.
Ad esempio, le questioni relative all’ambiente e al mercato del lavoro suscitano ovviamente interesse a tutti i livelli.
Vi state adoperando per integrare la politica a livelli diversi per consentire alle persone di avere punti di riferimento più chiari e di riconoscere il valore aggiunto determinato dalla dimensione europea?
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="SV" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – E’ uno dei compiti più difficili che ci spettano, vale a dire assicurarci che i politici nazionali prendano in considerazione anche questa dimensione in ogni loro azione.
<P>
Per curiosità, ho dato un’occhiata alle agende delle assemblee locali.
Ho esaminato diversi enti locali svedesi per scoprire che cosa effettivamente fosse riconducibile alle decisioni prese dal Parlamento europeo.
In tutti i casi da me esaminati c’erano almeno tre o quattro questioni che potevano essere messe direttamente in relazione ai dibattiti condotti in quest’Assemblea e alle decisioni adottate in questa sede.
Si trattava ovviamente di questioni di interesse comune, quali quelle correlate all’ambiente, al commercio o alla concorrenza.
Per tale motivo, è importante che i politici locali siano in grado di spiegare che sono queste le problematiche che condividiamo con gli altri paesi europei.
Ed è per questo che vi sono regolamenti di portata europea.
E’ così che dobbiamo cercare di risolvere i problemi e di adeguare i regolamenti in modo tale da renderli applicabili a tutti i livelli.
<P>
Di certo passerà molto tempo prima che tale questione diventi parte integrante del dibattito politico a tutti i livelli, ma è un obiettivo per cui dobbiamo impegnarci.
Tale dibattito presuppone il coinvolgimento degli Stati membri, dei governi e dei partiti politici.
Siete voi ad avere un ruolo importante da svolgere nel garantire che i cittadini siano al corrente di tali questioni a tutti i livelli.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Come sapete, il 15 marzo 2001 la Commissione ha presentato una proposta di direttiva per combattere i reati ai danni dell’ambiente.
Nello specifico, tale proposta precisa che gli Stati membri devono garantire che determinate attività, che violano le norme del diritto comunitario, vengano considerate reati penali se commesse intenzionalmente o per un atto di grave negligenza.
La proposta riguarda in particolare il trasporto fraudolento di rifiuti oltre frontiera cui fa riferimento l’onorevole deputato nella sua interrogazione.
<P>
Tuttavia, il 27 gennaio il Consiglio, al posto di questa proposta di direttiva, ha adottato una decisione quadro sulla base del titolo VI del Trattato sull’Unione europea.
Tale testo sanziona una serie di comportamenti che danneggiano l’ambiente, perpetrati intenzionalmente o per un atto di negligenza grave, e li rende passibili di sanzioni penali.
L’elenco di tali reati comprende lo smaltimento, il trattamento, lo stoccaggio, il trasporto, l’esportazione o l’importazione illegali di rifiuti, compresi i rifiuti pericolosi, che causano o possono verosimilmente causare la morte o lesioni gravi ai cittadini.
<P>
Gli Stati membri dovevano adottare le misure necessarie a conformarsi a tale decisione quadro entro il 27 gennaio 2005.
La Commissione sta attualmente esaminando le misure di recepimento nazionale notificatele dagli Stati membri allo scopo di presentare al Consiglio, come previsto dalla decisione quadro, una relazione che consenta di verificare entro il 27 gennaio 2006 il grado di attuazione da parte degli Stati membri delle misure necessarie a conformarsi a tale decisione quadro.
<P>
Detto ciò, la Commissione, che con il sostegno del Parlamento europeo ha adito la Corte di giustizia delle comunità europee al fine di contestare la base giuridica adottata dal Consiglio, è in attesa della sentenza che dovrebbe essere pronunciata a breve, se non sbaglio il 13 settembre.
Come ha dichiarato l’onorevole Staes, il 26 maggio 2005 l’avvocato generale ha presentato conclusioni molto favorevoli alla posizione della Commissione, poiché l’avvocato Ruiz-Jarabo Colomer suggerisce alla Corte di annullare le disposizioni pertinenti della decisione quadro del 27 gennaio 2003.
Se la Corte si atterrà alle conclusioni del proprio avvocato generale, dovrà essere adottato un nuovo strumento, stavolta comunitario, per proteggere l’ambiente con il ricorso al diritto penale, anche dal trasporto fraudolento di rifiuti oltre frontiera.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, sono molto riconoscente al Commissario per aver riportato i fatti in maniera esauriente e cronologicamente corretta, e ritengo che l’interrogazione giunga al momento giusto.
Se la Corte di giustizia pronuncerà effettivamente la propria sentenza il 13 settembre, la Commissione dovrà intervenire tempestivamente e far fronte a quello che, a mio avviso, rappresenta un reato grave.
Signor Commissario, lei è responsabile della giustizia e delle questioni inerenti alle forze dell’ordine.
Siamo di fronte a un reato grave, che rappresenta un rischio per l’ambiente, e molto spesso anche per la sicurezza degli alimenti e la salute pubblica, e coloro che commettono tale reato spesso sono criminali legati alla mafia – nel senso tradizionale del termine.
Chiederei pertanto a lei, in qualità di Commissario, di agire non appena la sentenza verrà pronunciata, e di adoperarsi affinché venga creato un quadro giuridico adeguato alla problematica.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Sì, sono pienamente d’accordo con lei.
Se il 13 settembre la Corte appoggerà il parere della Commissione, che è condiviso dal Parlamento europeo, la Commissione avvierà quanto prima un’iniziativa in tal senso.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="no fly list">
<P>
   La Commissione intende sottolineare che, al momento, sui vettori aerei non grava alcun obbligo di fornire agli Stati Uniti dati relativi alle informazioni preventive sui passeggeri per i sorvoli.
<P>
Come lei probabilmente sa, le autorità statunitensi stanno prendendo in considerazione un cosiddetto emendamento di emergenza che richiederebbe alle linee aeree di verificare, per ogni aereo che sorvoli il territorio statunitense, che nessun passeggero sia compreso in una statunitense.
La Commissione sarebbe disposta a cercare le opportunità di discutere qualunque proposta del genere, che potrebbe avere conseguenze, più in generale, sui viaggi aerei internazionali.
L’Unione ha una politica rigorosa in materia di sicurezza aerea, ma tale politica non prevede una .
<P>
L’inclusione di soggetti in una , tuttavia, non significa che essi siano colpevoli o sospettati di essere coinvolti in attività criminose o in altri illeciti.
Piuttosto, le autorità statunitensi, sulla base d’una vasta quantità d’informazioni, hanno deciso che gli individui in questione non devono poter volare verso e sul territorio degli Stati Uniti, perché la loro presenza in tale paese è ritenuta sgradita o perché, viaggiando su un aeromobile, potrebbero rappresentare un rischio per la sicurezza.
Queste decisioni e i criteri in base ai quali sono state adottate rientrano nella sfera di competenza esclusiva del governo degli Stati Uniti, che ne è l’unico responsabile.
<P>
Sebbene i casi in cui un volo sia stato fatto deviare siano relativamente pochi, ammettiamo che possano causare inquietudine e disagi.
Pertanto la Commissione cercherà di ottenere chiarimenti, nei colloqui con gli Stati Uniti, circa la delle Nazioni Unite, come ho precedentemente promesso l’estate scorsa.
Per esempio, la comunicazione sollecita ed efficace di una aggiornata costituisce un aspetto essenziale.
La Commissione sta cercando di pervenire a ulteriori chiarimenti con le autorità americane in merito a questo criterio, in modo da evitare in futuro casi di falsi positivi.
Discuterò di questo e altri argomenti in occasione del mio prossimo incontro col Segretario Chertoff a Washington, ai primi di ottobre.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ’t Veld (ALDE )," AFFILIATION="no fly list">
<P>
   Signor Commissario, fondamentalmente lei sta dicendo che non ha ancora la riposta per quest’interrogazione.
Lei afferma che non sappiamo come si entri in una siffatta , e di conseguenza non sappiamo come se ne esca.
<P>
Vorrei anche chiederle se lei sa chi abbia accesso a queste liste.
Le autorità americane?
Le compagnie aeree?
Le autorità europee?
Se un cittadino si trova del tutto ingiustamente su una lista, cosa può fare per farsi cancellare?
<P>
Non penso che la sua risposta sia soddisfacente.
Abbiamo chiesto quali fossero i criteri in base ai quali si viene inseriti in questa lista.
Credo che sia la domanda sia ancora valida.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli parlamentari, credo che la mia risposta debba essere estremamente breve e desidero ripetere che è un dato di fatto che queste decisioni ricadono esclusivamente nella responsabilità del governo degli Stati Uniti.
<P>
L’Europa, l’Unione europea, posso dirlo ancora una volta, e questa è una questione di fatto, non possiede alcuna competenza per ottenere d’autorità o per imporre una risposta sui criteri che presiedono all’inclusione in questa .
Noi riteniamo che fornire detta per l’Europa non sia necessario, mentre siamo in contatto con gli Stati Uniti per ottenere quelle chiarificazioni che ancora non abbiamo ottenuto.
Come ho detto, mi recherò personalmente a Washington per ottenere, tra le altre, anche una risposta di merito a questa domanda.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la delegazione per le relazioni con gli Stati Uniti ha reso visita all’America poche settimane fa.
La domanda che sorge ora è se sia possibile elaborare una lista comune di persone che costituiscono un rischio per la sicurezza.
Credo sia importante che entrambe le sponde dell’Atlantico condividano una lista di criteri trasparente.
La Commissione ha già qualche idea in merito?
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   –Signora Presidente, onorevoli parlamentari, a mio parere si tratta di un’idea che può essere approfondita.
Come ho detto, sarebbe possibile in primo luogo prevedere la comunicazione ai vettori aerei sulle persone incluse nella , da fornire con congruo anticipo rispetto alla partenza dell’aeromobile, proprio per evitare casi come quelli che sono accaduti di errori mentre l’aereo è in volo con conseguenti deviazioni della rotta.
<P>
Esiste poi la possibilità di ottenere un dialogo sostanziale sui criteri per l’inclusione nella , ovviamente con dei limiti legati alla sovranità nazionale degli Stati Uniti d’America, la quale finora non ha consentito di conoscere con esattezza questi elementi.
Si tratta esclusivamente del sorvolo del territorio degli Stati Uniti d’America, non dei voli da e per gli Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Lei ha incontrato nel giugno 2005 il ministro statunitense competente e, in una risposta per iscritto della Commissione alla mia domanda sull’argomento, lei ha affermato che il Ministro Chertoff le ha chiesto maggiori controlli riguardo ai passeggeri e al carico, un migliore impiego della tecnologia per tali verifiche e la rimozione degli ostacoli alla funzionalità dei meccanismi per l’imposizione dei controlli.
<P>
Le chiedo, in particolare, e le sarei grato se non rispondesse genericamente, quali sono le proposte specifiche fatte dagli Stati Uniti alla Commissione e quali di esse sono state accettate.
A quali la Commissione ha detto “sì” e a quali ha detto “no”?
Questo è avvenuto mesi fa.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli parlamentari, non sono state formulate proposte specifiche, è stata soltanto ripetuta la necessità di evitare, con un controllo a monte, che persone sospettate di gravi reati, in particolare di terrorismo, possano trovarsi su un aereo che sorvola gli Stati Uniti d’America.
<P>
La nostra richiesta agli Stati Uniti non era intesa, ovviamente, a interferire nella questione di sicurezza nazionale americana, bensì a ottenere la garanzia del rispetto della riservatezza nel trattamento dei dati personali.
<P>
Come risposta è stata decisa la costituzione di un ufficio e di un’autorità responsabile per la protezione dei dati personali presso il Dipartimento di sicurezza interna degli Stati Uniti.
A norma della legislazione degli Stati Uniti d’America, tale autorità è e sarà responsabile per ogni caso di violazione del corretto trattamento dei dati personali.
Si tratta – lo ripeto – di un risultato ottenuto dietro richiesta dell’Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda altre eventuali proposte concrete – lo ripeto ancora una volta – ritengo che l’unico modo efficace sia quello di un confronto diretto e personale con il Segretario Chertoff, ed è ciò che intendo fare nella seconda settimana di ottobre.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – In effetti, in linea con la proposta presentata dall’onorevole deputato nella sua relazione del 1998, è stata proprio la risoluzione del Parlamento sugli effetti dell’allargamento dell’Unione europea sulla cooperazione in materia di giustizia e affari interni a ispirare l’istituzione di una Accademia di polizia dell’UE e di un servizio comune di protezione delle frontiere esterne.
<P>
A mio parere, possiamo essere orgogliosi del fatto che queste due proposte siano già divenute realtà.
Per quanto riguarda la prima proposta, come sapete l’Accademia europea di polizia (CEPOL) è stata istituita mediante la decisione del Consiglio del 22 dicembre 2000, e penso di poter dire che ora è perfettamente in grado di svolgere il proprio ruolo.
Nel 2004 due decisioni del Consiglio l’hanno dotata di personalità giuridica e hanno indicato come sua sede permanente Bramshill nel Regno Unito.
Una proposta presentata dalla Commissione nell’ottobre 2004 e volta a migliorare il quadro giuridico del CEPOL è in attesa di approvazione formale da parte del Consiglio.
Ritengo di potervi informare che in seno al Consiglio, nel giugno 2005, è già stato raggiunto un accordo politico in tal senso.
Poiché tutte le riserve del Parlamento sono venute meno, reputo che la decisione verrà presa formalmente durante il mese di settembre 2005.
<P>
Anche la proposta relativa all’istituzione di un servizio europeo specializzato per il controllo delle frontiere esterne ha portato alla creazione, mediante regolamento del Consiglio del 26 ottobre 2004, di un’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea.
Tale agenzia, con sede a Varsavia, ha iniziato a operare e dispone già di un bilancio pari a oltre 6 milioni di euro per il 2005.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sono grato al Commissario per la sua risposta eccellente e gradita.
Posso fare una domanda supplementare?
Vorrei sapere a che punto siamo con l’idea di istituzionalizzare ulteriormente l’Accademia di polizia, in particolar modo assoggettandola al controllo della Comunità e finanziandola con il bilancio comunitario.
Qual è la posizione attuale su tale questione?
Per quanto riguarda le frontiere esterne, vorrei sapere se si sta già considerando o meno la possibilità di istituire delle unità congiunte.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, credo che le proposte di miglioramento per il CEPOL, ossia per l’Accademia di polizia, andranno nella direzione di un controllo più forte da parte delle Istituzioni comunitarie e certamente nella direzione di un finanziamento più consistente.
A mio parere uno degli obiettivi, una delle missioni più importanti, è quello di formare gli operatori delle forze di polizia dei venticinque Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda invece l’Agenzia europea per le frontiere, evidentemente non si è ancora arrivati alla definizione di azioni nel senso da lei ora auspicato.
Personalmente ho sempre detto di essere favorevole ad una formazione comune di tutti gli operatori di frontiera degli Stati membri, cosicché, se in futuro ci saranno le condizioni, potremo prefigurare una forza europea di guardie di frontiera e di polizia di frontiera.
Esistono ancora opinioni differenti in proposito, a me sembra necessario che da subito l’Agenzia possa aiutare gli Stati membri nelle azioni operative di controllo delle frontiere.
<P>
A tal proposito posso dire che il primo incarico da me affidato all’Agenzia riguarda il Mediterraneo, segnatamente il supporto ad alcune azioni importanti relative al controllo della frontiera marittima del Mediterraneo, anche in vista del rafforzamento dei rapporti con i paesi della sponda sud del Mediterraneo, ovvero un compito estremamente importante per l’Europa.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Come probabilmente saprete, nei propri programmi di lavoro annuali l’Agenzia per le frontiere esterne, sulla base dei risultati della propria analisi del rischio, individuerà una serie di attività operative che gli Stati membri dovranno portare a termine ogni anno in collaborazione con l’Agenzia.
In aggiunta a ciò, gli Stati membri possono anche presentare proposte di operazioni congiunte e di progetti pilota che l’Agenzia potrebbe poi decidere di cofinanziare.
L’Agenzia valuterà i risultati di tutte le attività operative svolte sotto la propria egida.
Se gli Stati membri conducono operazioni alle frontiere esterne che non rientrano nel quadro dell’Agenzia, sono tenuti a informarla su tali attività.
<P>
Per quanto riguarda le operazioni congiunte di espulsione di migranti, ai sensi dell’art. 2 del regolamento del Consiglio (CE) n.
2007/2004, l’Agenzia deve fornire agli Stati membri tutto il sostegno necessario per l’organizzazione delle operazioni congiunte di espulsione.
In questa fase l’Agenzia non è preposta a portare a termine essa stessa operazioni di espulsione, bensì solamente a fornire assistenza tecnica agli Stati membri. In tale contesto, va anche rilevato che l’Agenzia ha il compito di individuare le migliori prassi per quanto riguarda l’acquisizione di documenti di viaggio e l’allontanamento di cittadini terzi illegalmente presenti sul territorio.
<P>
Una politica europea dell’immigrazione credibile necessita del ricorso a operazioni di espulsione, al fine di mantenere l’integrità e l’efficacia dei sistemi di asilo e di immigrazione degli Stati membri.
Tuttavia, tali operazioni di rimpatrio devono essere sempre condotte nel pieno rispetto dei diritti umani e della sicurezza degli espulsi.
La Commissione prevede che l’Agenzia svolgerà un ruolo chiave nello sviluppo e nella promozione di europei quanto mai elevati in questo campo.
<P>
Il programma dell’Aia chiedeva l’istituzione di comuni affinché le persone venissero rimpatriate in maniera umana e nel pieno rispetto dei diritti e della dignità umana.
Sollecitava la presentazione di una proposta da parte della Commissione.
<P>
Il 1° settembre 2005 la Commissione ha adottato una proposta di direttiva che prevede norme chiare, trasparenti ed eque per l’espulsione, l’allontanamento, la custodia temporanea e il rimpatrio, che tengono pienamente conto, lo ripeto, del rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali della persona o delle persone coinvolte.
<P>
Infine, per quel che concerne l’organizzazione interna dell’Agenzia, la Commissione vi può informare che il 30 giugno 2005 il consiglio di amministrazione dell’Agenzia ha deliberato di avviare una valutazione della necessità di istituire rami specializzati sulla base dei risultati di tale valutazione.
Il consiglio di amministrazione deciderà se e dove l’Agenzia debba istituire tali rami specializzati.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie della sua risposta, signor Commissario.
Come sapete, la Commissione e il Parlamento europeo hanno posizioni divergenti sull’approccio da adottare nei confronti della questione specifica dei flussi migratori, e in seno al Parlamento vi è molta apprensione per quanto riguarda la tutela dei diritti umani fondamentali.
<P>
Le rivolgo una domanda diretta: terrete conto del parere del Parlamento europeo?
In passato ci sono state occasioni in cui avete agito in direzione contraria.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli parlamentari, ritengo che il termine “rispetto” per il Parlamento significhi confronto leale e trasparente.
<P>
Stamani ho confermato la mia disponibilità a presentare già dalla prossima settimana alla commissione LIBE l’intero pacchetto di proposte che la Commissione ha approvato solamente la scorsa settimana.
<P>
Mi sembra che la mia disponibilità sia piuttosto tempestiva, così come la commissione competente del Parlamento sarà il consesso appropriato per esprimere tutte le valutazioni che saranno ritenute.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Ovviamente, come sapete, diverse disposizioni del Protocollo alla Convenzione Europol del novembre 2003, che finora è stato ratificato da 16 Stati membri, sono volte a migliorare la partecipazione del Parlamento al lavoro di Europol: trasmissione delle relazioni sulle attività di Europol e dell’autorità di controllo comune e del piano finanziario quinquennale, consultazione su eventuali iniziative avviate da parte di uno Stato membro o dalla Commissione riguardo a Europol, possibile comparizione della Presidenza del Consiglio dinanzi al Parlamento, eventualmente assistita dal direttore di Europol.
Proprio per questo la Commissione esorta gli Stati membri a ratificare quanto prima il Protocollo.
<P>
La partecipazione di Europol, con funzioni di supporto, ad azioni operative delle squadre investigative comuni è espressamente prevista dalla Convenzione Europol del 28 novembre 2002, che non è entrata in vigore.
Attualmente deve ancora essere ratificata da cinque Stati membri.
Per la verità, tale Protocollo non potrà conferire poteri operativi a Europol fino a quando gli Stati membri stessi non avranno attuato la decisione quadro del 13 giugno 2002 sulle squadre investigative comuni.
Su questo punto, la Commissione condivide il parere del Parlamento sul risultato deludente dei dispositivi di trasposizione della decisione quadro.
Giacché si tratta di un ambito che esula dalla competenza comunitaria, purtroppo – oserei dire – la Commissione non ha il diritto di avviare procedure d’infrazione contro gli Stati membri che non hanno attuato tale decisione quadro.
Tuttavia, Europol ha partecipato a diverse inchieste transnazionali che non rientrano nel quadro preciso della squadra investigativa comune e, talvolta, ne ha coordinate alcune, quali l’operazione del 13 giugno 2005, volta a combattere la pornografia infantile su , durante la quale sono state condotte contemporaneamente 153 perquisizioni in 13 paesi diversi.
La partecipazione di Europol a questa indagine ha permesso di rafforzarne la posizione.
<P>
Infine, nella comunicazione del 2002 sul controllo democratico di Europol, la Commissione aveva appoggiato l’idea di istituire una commissione mista, composta da deputati dei parlamenti nazionali e del Parlamento europeo, incaricata di discutere di materie attinenti a Europol.
Varrebbe la pena di rilanciare questa idea.
A tale proposito, la Commissione è assolutamente disposta a partecipare a riunioni parlamentari del genere.
Come forse sapete, a ottobre sono previste due riunioni di mezza giornata a Bruxelles, tra il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali, che verteranno proprio sul controllo parlamentare della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale.
Sono in programma quattro sottotemi: il mandato d’arresto europeo, Eurojust, Europol e lo scambio di informazioni sensibili.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Commissario Frattini, benché lei non abbia il potere formale di avviare procedure d’infrazione, come ha giustamente dichiarato, può utilizzare la sua influenza per determinare una maggiore trasparenza tra Europol e le Istituzioni?
In una relazione elaborata di recente su Europol, tutte le ali del Parlamento hanno evidenziato una totale mancanza di trasparenza.
Tuttavia, abbiamo ritenuto che il lavoro di Europol sia stato estremamente prezioso e che si tratti di un’organizzazione efficace con un nuovo direttore che cerca di rinvigorirla.
<P>
Considerata l’importanza delle tematiche affrontate da Europol, potrebbe utilizzare la sua influenza per aumentare le disposizioni sulla trasparenza, che non faranno altro che rendere l’organizzazione più efficace?
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Sì, su questo punto sono pienamente d’accordo con lei.
Farò tutto il possibile per esercitare pressioni politiche sugli Stati membri affinché rafforzino la trasparenza e per cercare di rendere più trasparenti le relazioni tra Europol e il Parlamento europeo e le altre Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – In termini di rendiconto, la Commissione ha chiesto a Europol di elaborare una relazione sulla sua evidente incapacità di individuare e impedire l’ingresso di tre terroristi internazionali che erano sfuggiti alla giustizia in Colombia per poi fare la loro comparsa in pubblico nell’Unione europea, a Dublino, il mese scorso?
Se il Commissario non è in grado di fornirmi queste informazioni oggi, si impegnerà a scrivermi al riguardo?
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Non siamo ancora in possesso di tali informazioni, ma posso garantirle che, non appena le avremo, le fornirò tutti i ragguagli del caso.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 51 decade.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="John Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. Il Commissario Frattini risponde alle interrogazioni da oltre 20 minuti.
Non dovremmo passare alla terza parte del Tempo delle interrogazioni?
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione ha affrontato e approfondito questa materia dopo un’interrogazione scritta dell’onorevole Wuermeling, alla quale è stata recentemente data una risposta scritta.
<P>
La questione, come probabilmente molti di voi sapranno, riguarda la conformità di due circolari di base, una adottata nel 2000, l’altra adottata nel 2004 relative al rilascio dei visti e le circolari tematiche applicative delle due circolari di base.
La prima circolare del 3 marzo 2000, cosiddetta circolare Völlmer, è stata ritenuta dalla Commissione difforme dai principi delle istruzioni consolari comuni attualmente vigenti.
<P>
Abbiamo poi esaminato la successiva circolare, quella dell’ottobre 2004, che ha sostituito la circolare precedente del 2000.
La conclusione che abbiamo tratto, dopo una prima fase di studio approfondito, è che la circolare del 2004 pone riparo e rimedio alla questione generale della conformità con le istruzioni consolari comuni vigenti.
Ma abbiamo anche segnalato alle autorità tedesche alle quali abbiamo risposto, e ovviamente abbiamo risposto anche all’onorevole Wuermeling, che, anche se in complesso la circolare 2004 appare in linea con le istruzioni consolari comuni, occorrono chiarificazioni, specificazioni e miglioramenti di tipo redazionale nel testo della circolare vigente, adottata appunto nel 2004.
<P>
Abbiamo inoltre chiesto alle autorità del governo federale tedesco di fornire alcune risposte su dette specificazioni necessarie e posso assicurare che il contatto con le competenti autorità è in corso.
Mi riservo ovviamente di fornire i riscontri successivi, non appena le risposte saranno comunicate ai servizi della Commissione.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio sentitamente, signor Commissario, per la risposta scritta dettagliata alla domanda che ora è stata presentata.
Come ha appena dichiarato il Commissario, la circolare tedesca sui visti del 26 ottobre 2004 necessita di ulteriori chiarimenti, in particolare sui punti che riguardano le dichiarazioni false rilasciate dai richiedenti il visto e la presentazione di documenti falsi.
<P>
Poiché il Commissario ha anche ribadito molto chiaramente che le istruzioni consolari comuni sui visti non prevedono disposizioni nazionali, vorrei sapere se la versione rivista del 2006 risolverà definitivamente tale questione.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli parlamentari, ringrazio l’onorevole Klamt per questa domanda integrativa.
<P>
Riteniamo che la lezione da trarre da questa vicenda sia quella di rendere ancora più armonizzato il regime del rilascio dei visti da parte degli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Inoltre riteniamo che in una materia come quella del rilascio di visti se la documentazione è incompleta non ci possa e non ci debba essere spazio per dubbi e incertezze, neppure di tipo interpretativo.
<P>
Ecco perché la proposta di revisione delle istruzioni consolari comuni, che presenteremo all’inizio del 2006, sarà ancora più chiara in caso di informazioni incomplete fornite dal richiedente, oppure in caso di individuazione di elementi non veritieri, la regola sarà assolutamente vincolante: il visto non può e non deve essere rilasciato.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="DE" NAME="Manfred Weber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il Commissario per la chiarezza delle sue affermazioni sulla circolare Volmer, che era semplicemente non conforme alla legge.
Vorrei sottolineare ancora una volta che tale questione non riguarda solamente la Germania, in quanto molte persone sono entrate nell’Unione con un visto tedesco e poi si sono trasferite in altri Stati membri.
Vorrei pertanto chiedere al Ministro di chiarirci la sua valutazione sulla portata di tale “incidente” e l’entità delle sue ripercussioni negative sull’Europa.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, pur non disponendo per ora di dati esatti, posso dire che l’impatto di un’applicazione generale di regole comprese nelle istruzioni consolari comuni sui visti ha un impatto estremamente significativo sull’Unione europea, in quanto concerne migliaia di persone che chiedono di entrare, che richiedono un visto.
<P>
Inoltre, come lei ha detto, non si tratta di una questione tedesca in senso stretto, si tratta della necessità di garantire che tutti i consolati di tutti gli Stati membri dell’Unione europea impediscano l’ingresso con un visto regolarmente rilasciato a chi non dimostri di trovarsi nelle condizioni giuridiche che le istruzioni comuni prevedono.
Se si verificano elasticità interpretative, anche se non violazioni in senso stretto, l’impatto può essere comunque estremamente considerevole.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 53 decade.
<P>
Il reinsediamento di profughi costituisce un rilevante strumento per reperire soluzioni durature alle gravi e annose situazioni in cui versano i profughi.
Ciò nondimeno ben pochi sono attualmente i paesi che accolgono i profughi nell’ambito del cosiddetto reinsediamento.
<P>
Grazie all’introduzione di una quota comune di profughi l’UE potrebbe svolgere un ruolo di rilievo.
Un maggior numero di Stati membri dovrebbe essere coinvolto per far sì che l’UE in una cooperazione strategica con l’UNHCR possa coordinare il reinsediamento con ulteriori provvedimenti a lungo termine come, per esempio, un sostegno mirato al rimpatrio e all’integrazione nella patria di origine.
<P>
Nel programma dell’Aia il Consiglio ha invitato la Commissione a predisporre, d’intesa con i paesi terzi e in cooperazione con l’UNHCR, cosiddetti programmi regionali di tutela comprensivi fra l’altro di un programma congiunto di reinsediamento per gli Stati membri che intendano parteciparvi.
<P>
Ciò premesso, potrebbe la Commissione far sapere se sia stata sinora in grado di predisporre un programma comune di reinsediamento?
Come considera la Commissione un permanente programma di reinsediamento nell’ambito della cooperazione a livello dell’UE?
A giudizio della Commissione, sarebbero gli Stati membri disposti a partecipare ad un programma comune di reinsediamento?
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – I programmi regionali di tutela, che sono stati adottati la scorsa settimana dalla Commissione, si propongono di assistere i paesi terzi al cui interno vivono ampie comunità di rifugiati o le cui richieste di asilo sono superiori alle capacità di tutela, in uno spirito di condivisione e di responsabilità comune.
Il reinsediamento volontario sarà un elemento importante di tutti i programmi regionali di tutela, in quanto rappresenta una soluzione duratura per i profughi e testimonia il partenariato nei confronti dei paesi terzi interessati.
I reinsediamenti possono contribuire ad alleviare l’onere delle regioni di origine e di conseguenza a potenziare le loro capacità di tutela.
<P>
Per quanto riguarda lo sviluppo di un programma comunitario di reinsediamento, la Commissione ritiene che sia più opportuno seguire un approccio graduale, in quanto il reinsediamento è una politica nuova per la maggior parte dei paesi membri.
Al momento, l’obiettivo perseguito dalla Commissione è massimizzare i vantaggi della tutela e l’impatto generale delle attività di reinsediamento che dovranno essere intraprese nel quadro dei programmi regionali di tutela.
<P>
Lo scopo è pertanto incoraggiare e agevolare per quanto possibile la partecipazione dei paesi membri all’iniziativa comunitaria nel campo del reinsediamento.
Per realizzare tale obiettivo, i servizi della Commissione stanno mettendo a punto un emendamento alla decisione del Consiglio del 2004 che istituisce il Fondo europeo per i profughi per il periodo 2005-2010, in base al quale le attività di reinsediamento potrebbero essere sostanzialmente finanziate dalla Comunità a decorrere dal 2007.
<P>
La proposta verrà presentata dalla Commissione per l’adozione in ottobre – tra poco.
Poiché uno degli ostacoli comuni a tutte le nuove iniziative politiche è rappresentato dal sostegno finanziario per la loro realizzazione, l’appoggio finanziario di tale nuova politica è vitale, come sicuramente vi renderete conto.
<P>
La Commissione ritiene che la possibilità di contribuire alla risoluzione effettiva di situazioni riguardanti profughi di lunga data mediante l’uso strategico dei reinsediamenti nel quadro dei programmi regionali di tutela, unita a un forte sostegno finanziario alle attività di reinsediamento attuate in tale contesto, fornirà agli Stati membri – ne sono convinto – l’incentivo a partecipare a tali iniziative comunitarie.
La Commissione ha constatato che molti paesi membri stanno attualmente valutando l’opportunità di istituire programmi nazionali di reinsediamento.
Inoltre, tra gli Stati membri non vi è ampio consenso sulla necessità di adottare un approccio coordinato e sistematico alle questioni di tutela nelle regioni di origine e sul riconoscimento sempre più diffuso del fatto che l’utilizzo mirato dei reinsediamenti potenzialmente potrebbe fornire soluzioni complete ed efficaci alle situazioni dei profughi di lunga data.
<P>
Infine, sulla base della valutazione dei programmi regionali pilota di tutela e tenuto conto delle esigenze operative e logistiche della gestione dei reinsediamenti su scala comunitaria, la Commissione esaminerà l’opportunità di presentare una proposta per un approccio più strutturato al reinsediamento a livello comunitario, che potrebbe portare – nel lungo periodo –all’elaborazione di un programma comunitario di reinsediamento permanente, sviluppo, questo, che auspico vivamente.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Vorrei ringraziare il Commissario Frattini della sua decisione, molto gradita.
Io, come sapete, vengo dalla Svezia, uno dei paesi che si sono impegnati più a fondo per tale questione.
Nel dibattito generale sui profughi che si è svolto fino ad oggi, non era stato ancora accennato a questa soluzione importante.
Attendo pertanto con impazienza di poter leggere l’imminente proposta e colgo l’occasione per ringraziarla nuovamente della risposta.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Ci impegneremo in questo senso.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.10, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni, le interrogazioni dal n. 55 al n.
94 riceveranno risposta per iscritto(2).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Tempo delle"/>
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno la relazione (A6-0244/2005), presentata dall’onorevole De Sarnez a nome della commissione per la cultura e l’istruzione, sulla proposta di raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla protezione dei minori e della dignità umana e al diritto di replica relativamente alla competitività dell’industria europea dei servizi audiovisivi e d’informazione [COM(2004)0341 – C6-0029/2004 – 2004/0117(COD)].
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole De Sarnez per la relazione e per il lavoro svolto.
Di certo non è facile, quando si affrontano problemi direttamente connessi alla nostra società, che ne rappresentano l’essenza stessa, mettere d’accordo su un unico testo l’intero Parlamento, con le diverse opinioni, ideologie e culture che vi sono rappresentate.
E’ meraviglioso che l’onorevole De Sarnez sia riuscita a ottenere il consenso in merito agli obiettivi presentati dalla Commissione, innanzi tutto in seno al Parlamento, per non parlare di quello tra le Istituzioni.
<P>
Come avrete modo di sentire quando illustrerò il parere della Commissione in merito alla relazione, accettiamo, totalmente o in linea di principio, la maggior parte degli emendamenti.
Tuttavia, prima di scendere nei dettagli, vorrei sentire le opinioni dei deputati in merito alla relazione.
<P>
In linea di massima, posso affermare quanto segue: lo spirito del miglioramento della regolamentazione è fondamentale per il nostro compito.
Per questo motivo dobbiamo sforzarci di essere il più succinti possibile nei testi giuridici e lasciare i dettagli attuativi alle parti interessate, come pure agli Stati membri.
In qualità di Commissario, ho tentato di far sì che ciascun livello della società assumesse con serietà le proprie responsabilità, compreso, ad esempio, il settore dei .
<P>
La Commissione non può accettare numerosi emendamenti del Parlamento nella forma attuale, perché troppo specifici o troppo prescrittivi, oppure per via dei loro contenuti.
La presente discussione potrebbe però farmi cambiare idea, e dunque sono ansiosa di sentire il contributo dei deputati a questa questione sociale tanto importante.
Il nostro lavoro è essenziale.
Fare il politico non è un’attività fine a se stessa; le nostre politiche hanno il fine di migliorare le condizioni delle nostre società.
Quando parlo delle nostre società, intendo le diverse culture dei 25 Stati membri, che vanno convogliate in un’unica politica europea ad alto livello.
So che il Parlamento ne ha le capacità.
Per questo motivo sentirò le modalità con cui il Parlamento vuole che la Commissione presenti le proprie proposte fondamentali al Consiglio.
Nutro profonda fiducia per ciò che il Parlamento, con cognizione di causa, si accinge a dire.
In seguito tenterò di trarre conclusioni appropriate dalle proposte presentate.
Ascolterò con grande interesse la posizione del Parlamento, che verrà illustrata dall’onorevole De Sarnez.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="FR" NAME="Marielle De Sarnez (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, lo scopo principale di questa raccomandazione è proteggere i minori su . è uno strumento potente, senza confini, aperto a tutti che dà a ciascuno l’accesso a un insieme di conoscenze e di documenti e la capacità di scambiare informazioni come non era mai accaduto nella storia dell’umanità.
Nel giro di pochi anni ha cambiato il mondo.
<P>
E’ tuttavia compito dei legislatori evitare che questo potente strumento di comunicazione diventi dannoso o persino pericoloso, in particolare per i minori, che ne fanno uso con sempre maggior frequenza.
In effetti, oggi i bambini passano più tempo al che alla televisione.
Non sono consapevoli del fatto che non sempre sono al sicuro nella rete.
Hanno di fronte nuovi pericoli che potrebbero causare loro traumi profondi e irreversibili.
<P>
Vorrei riportarvi alcune statistiche relative a questa situazione, che si sta facendo sempre più preoccupante.
Più di un bambino su tre si è imbattuto accidentalmente in immagini di violenza, pornografia e pedofilia su .
Attualmente in rete vi sono circa 260 milioni di pagine a contenuto pornografico e 470 siti di pedofilia.
Sono stati identificati in rete più di 1,5 milioni di immagini di bambini, bambini molto piccoli, che subiscono sfruttamento o abuso sessuale.
Tra il 2003 e il 2004 la pornografia infantile su è cresciuta del 70 per cento.
In media, bastano solo 30 secondi affinché un giovane connesso a una venga avvicinato a fini sessuali da un predatore, ossia da un adulto che finge di essere adolescente con l’unico scopo di ottenere la foto e l’indirizzo di un giovane navigatore e di incontrarlo.
Il della pedofilia produce 20 miliardi di dollari l’anno nel mondo.
Solo in Francia, il giro d’affari ammonta a 50 milioni di euro annui.
<P>
Di fronte a una simile situazione, non dobbiamo e non possiamo restare inattivi.
E’ tempo di proteggere i bambini e le persone più vulnerabili da tutti i contenuti nocivi, siano essi legali o illegali.
E’ tempo di assicurare che tutte le parti coinvolte si assumano la responsabilità di quanto accade su .
Questo è tanto più necessario adesso che le nuove tecnologie sono onnipresenti e spesso liberamente disponibili a scuola, a casa, nei e, tra breve, sui telefoni cellulari.
Sono tutti modi nuovi di evitare qualunque tipo di supervisione per i giovani.
Oggi l’autoregolamentazione non è più sufficiente.
Dobbiamo compiere passi avanti invitando tutte le parti coinvolte, i politici, il settore e gli educatori, ad assumersi le proprie responsabilità.
<P>
Innanzi tutto, la responsabilità è dei politici.
E’ compito dei governi e dei ministri dell’Istruzione attuare programmi educativi specifici riguardo a , rivolti a tutti i bambini, gli insegnanti e i genitori.
I politici devono altresì organizzare campagne informative per mettere in guardia l’opinione pubblica dai pericoli di .
Essi devono inoltre incrementare la disponibilità di linee telefoniche dirette per la denuncia di contenuti nocivi e promuovere l’istituzione di un numero gratuito europeo accessibile a tutti.
Infine, proponiamo che la Commissione prenda in considerazione la creazione di un dominio “.KID” riservato esclusivamente ai contenuti per l’infanzia.
<P>
In secondo luogo, la responsabilità è dell’industria.
L’esistenza di carte, codici di condotta e azioni per la qualità non è più sufficiente.
E’ giunto il momento che i centrali ospite offrano parentali di semplice utilizzazione, abbonamenti a servizi di accesso specificatamente dedicati ai bambini con un filtro automatico alla fonte.
E’ giunto inoltre il momento che i creatori e i produttori si impegnino a presentare una descrizione del loro sito, in modo che questo possa essere classificato.
<P>
La responsabilità è, infine, degli educatori, cioè dei genitori e degli insegnati.
I bambini sempre più precocemente si trovano ad affrontare le informazioni e le immagini trasmesse da .
Solo l’introduzione di un approccio educativo nei programmi scolastici consentirà un uso migliore di .
E’ ovvio che in questo contesto sono necessarie formazione e informazione per gli insegnanti nonché per i genitori.
<P>
Queste sono, in sostanza, le nostre proposte.
La presente raccomandazione, tuttavia, mira anche a consentire l’esercizio del diritto di replica in tutti i mezzi di comunicazione .
Tale diritto è già attuato in maniera soddisfacente nella stampa e nei servizi audiovisivi, ma non nei mezzi di comunicazione .
Nella maggior parte degli Stati membri attualmente non esistono disposizioni in materia.
Dobbiamo quindi stabilire principi minimi a livello europeo per esercitare tale diritto in tutti i nuovi mezzi di comunicazione elettronica.
<P>
In questo modo, la presente raccomandazione consentirà, grazie al sostegno del Parlamento, che vorrei ringraziare per l’ottimo lavoro svolto, il miglioramento dell’uso di e riuscirà, come spero, a ristabilire un clima di fiducia.
In questo momento l’Europa attraversa una crisi notevole, una crisi delle Istituzioni, di funzionamento, di bilancio, identità e valori.
Tuttavia, mi auguro che, almeno per quanto riguarda il futuro dei nostri bambini, riscopriremo la capacità di agire e apportare i necessari cambiamenti per proteggerli.
E’ il minimo che possiamo fare per loro.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )," AFFILIATION="relatrice per parere della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa proposta di raccomandazione rappresenta indubbiamente un passo in avanti per la protezione dei minori e della dignità umana, in particolare per una navigazione su più sicura per i bambini, e per garantire anche il diritto di replica in relazione a informazioni erronee diffuse con un qualsiasi mezzo d’informazione.
<P>
Peccato, però, che la base giuridica scelta per questa raccomandazione sia l’articolo 157 del Trattato, inteso ad assicurare la competitività dell’industria europea anziché, più opportunamente, l’articolo 153, relativo alla protezione degli interessi dei consumatori.
Peccato anche che la forma giuridica scelta sia stata la raccomandazione che, com’è noto, non ha un valore obbligatorio giuridicamente vincolante.
<P>
Ciononostante, è di grande importanza che questa relazione punti al rafforzamento della tutela dei minori, attraverso programmi di educazione sui mezzi d’informazione, destinati anche agli adulti, ai genitori, ai professori e ai formatori, proprio per insegnare ai minori l’utilizzo corretto dei mezzi d’informazione, soprattutto di .
<P>
E’ poi oltremodo importante l’impegno contro il pericolo della pornografia infantile, in special modo su , da combattere attraverso campagne pubblicitarie d’informazione e prevenzione.
<P>
Come affermato anche dalla relatrice, è infatti un formidabile strumento di comunicazione con il mondo intero, ma deve garantire sicurezza e affidabilità.
Proprio per questo sarebbe importante che la Commissione accettasse di istituire un numero verde europeo che possa fornire informazioni sui sistemi di filtraggio esistenti e in grado altresì di semplificare la presentazione di denunce alle autorità competenti e la segnalazione di siti pericolosi.
<P>
Inoltre, potrebbe essere utile promuovere l’adozione di un marchio di qualità dei , che consenta di accertare se un aderisce o meno a un codice di condotta.
<P>
Sarebbe anche importante, infine, la possibilità di creare dei filtri che vietino alla fonte il passaggio di informazioni pedopornografiche e oltraggiose della dignità umana.
<P>
Per concludere, desidero ringraziare la relatrice e tutti i deputati che hanno collaborato alla stesura di questo testo.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="PT" NAME="Vasco Graça Moura," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’eccellente relazione dell’onorevole De Sarnez ha posto di fronte al Parlamento un problema che è ben lungi dalla soluzione; per risolverlo in modo soddisfacente occorrerà molto tempo, anche se in questo campo l’adozione della proposta di raccomandazione potrebbe rivelarsi un passo molto importante nella giusta direzione.
<P>
La protezione dei minori e della dignità umana è un tema che solleva quotidianamente nuovi problemi e che richiede con sempre maggior frequenza interventi decisi e adeguata formazione, e il coinvolgimento diretto nella questione di un’ampia fascia della popolazione.
Si devono assumere responsabilità specifiche, si devono scambiare le buone pratiche e si deve istituire una stretta cooperazione tra tutte le parti interessate.
<P>
Occorre tuttavia domandarsi se questo è sufficiente.
Possiamo aspettarci, per esempio, che i meccanismi di autoregolamentazione e coregolamentazione si dimostrino una soluzione davvero soddisfacente al problema?
Occorre una rivoluzione nella mentalità per quanto riguarda la competitività e la produzione di contenuti, allo scopo di respingere i prodotti illegali e dannosi che invadono in misura crescente tutti i settori audiovisivi e i cosiddetti servizi .
<P>
La questione riguarda settori diversi quali la protezione dei diritti umani, lo sviluppo della personalità, l’educazione familiare e scolastica e la costruzione della cittadinanza; in altre parole, arriva al cuore della democrazia e della libertà.
Di conseguenza, il contenuto della raccomandazione in esame deve, a diversi livelli e da numerosi punti di vista, coinvolgere le autorità europee e nazionali, l’industria audiovisiva e i fornitori e gli utenti di , insieme, a un livello più ampio, alle figure che hanno la responsabilità di occuparsi in prima persona dei minori, quali i genitori, gli educatori e gli insegnanti.
<P>
E’ altresì indispensabile, tuttavia, che la tecnologia si sviluppi e si perfezioni, in modo che le misure contenute nella raccomandazione possano essere rese davvero efficaci: dai sistemi di avvertimento al filtraggio, dalla classificazione alla chiara indicazione della natura legale o illegale di una particolare pratica.
Contatto diretto con i minori stessi, che devono essere in grado di attivare meccanismi di protezione; le agenzie di protezione dei bambini e le associazioni affini vanno coinvolte, e vanno forniti formazione e insegnamento accademici che tengano conto di queste considerazioni.
Vanno inoltre promosse procedure di autoregolamentazione delicate e complesse, con le quali le istituzioni e le imprese incoraggino l’autocritica e la coscienza civica.
<P>
A mio avviso, questo è l’aspetto più difficile, poiché implicherà un cambiamento radicale della mentalità e del comportamento in un’epoca di concorrenza feroce e di sete di lucro.
Vanno modificate anche le leggi nazionali, affinché permettano la somma e il concorso armonioso di tutti questi fattori, in modo che si possano raggiungere almeno alcuni degli obiettivi.
Speriamo che questo diventi realtà in un futuro non troppo lontano.
<P>
Pertanto, signor Presidente, penso che dobbiamo congratularci con l’onorevole De Sarnez e votare a favore della relazione presentata.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Prets," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la strategia di Lisbona ha avuto come risultato l’introduzione del piano d’azione comunitario Europe, il cui scopo è accelerare il raggiungimento degli obiettivi della , in particolare di quelli relativi a , da compiersi entro il 2010.
Il piano d’azione comprende inoltre misure che gli Stati membri devono intraprendere allo scopo di garantire la sicurezza di .
<P>
La sicurezza di implica non solo l’uso di e la protezione dai , ma anche la protezione da contenuti nocivi e illegali.
Pertanto vorrei chiedere alla Commissione di rafforzare questo aspetto nei futuri piani d’azione Europe e di includere sempre misure specifiche.
<P>
In Austria, ad esempio, l’80 per cento dei giovani utilizza e, tra questi, il 50 per cento si collega quasi ogni giorno.
E’ stato assodato che attualmente vi sono circa 260 milioni di pagine a contenuto pornografico su .
Il mercato del sesso, e in particolare la pornografia infantile, prospera su , e quindi l’invito del Parlamento alla protezione dei minori è assolutamente giustificato.
Dobbiamo inoltre stare attenti, nella corsa a una maggiore competitività, a non oltrepassare i confini della dignità umana.
<P>
Vanno richieste e attuate misure a livello politico, imprenditoriale ed educativo.
Anche i genitori vanno coinvolti.
L’obiettivo dev’essere il raggiungimento di un livello uniforme di protezione dei minori e della dignità umana allo scopo di migliorare la competitività dei servizi audiovisivi, informativi e nel lungo periodo.
I sistemi di filtraggio devono diffondersi maggiormente.
In futuro non si dovrà permettere che i minori abbiano accesso a siti i cui contenuti comprendano, ad esempio, pornografia infantile o materiale razzista o violento.
Occorrono con urgenza campagne informative e di sensibilizzazione, formazione continua di insegnati e maestri, nonché l’introduzione di un marchio di qualità per i fornitori che sottoscrivano un dato codice di condotta.
Benché positiva, l’autoregolamentazione volontaria non offre un’adeguata protezione dei bambini di fronte alla proliferazione di contenuti nocivi.
<P>
Altrettanto importante è la richiesta del diritto di replica, che andrebbe applicato a tutti i nuovi mezzi di comunicazione elettronica – in altre parole, mezzi audiovisivi e servizi – ma che deve naturalmente tenere conto anche della libertà d’espressione e della natura specifica dei servizi interessati.
<P>
E’ deplorevole che questa sia solo una raccomandazione e che dobbiamo accontentarci di presentare richieste agli Stati membri.
Vorrei invece vedere un controllo regolare che ci permetta di fare pressioni pubblicamente, separando così ciò che è bene da ciò che è ancor meglio.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="" NAME="Alfonso Andria," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto complimentarmi con la collega De Sarnez per l’approccio efficace e innovativo con cui ha trattato una tematica dalle implicazioni delicatissime.
<P>
La grande diffusione di ha di recente richiamato l’attenzione delle istituzioni sulla necessità di preservare i diritti dei minori, i quali vanno tutelati in modo particolare in quanto sono tra i maggiori possibili fruitori della rete.
<P>
Sono ben consapevole di quanto sia difficile trovare il giusto punto di equilibrio tra due esigenze: da una parte, quella di garantire al minore la possibilità di fruire della mole di informazioni che la rete è in grado di veicolare e, dall’altra, il dovere di scongiurare il pericolo che per il minore diventi uno strumento di devianza e diseducazione.
<P>
Per questa ragione, la lotta contro la circolazione di contenuti che arrecano nocumento alla dignità umana e alla crescita civile e culturale dei minori, riveste un’importanza fondamentale.
<P>
D’altro canto, è pure indispensabile non arrestare – anzi, incrementare – il processo di sviluppo del settore, promuovendo nuovi supporti audiovisivi e servizi informativi, ma in un clima di serenità e di fiducia.
<P>
Infatti, se non venissero rapidamente individuati e impiegati strumenti efficaci di protezione dell’interesse pubblico, questi nuovi supporti e servizi rischierebbero di non poter esprimere tutto il loro potenziale dal punto di vista sociale, culturale ed economico.
<P>
Concordo con la relatrice allorché afferma che, per assicurare la protezione dei minori nell’utilizzo delle nuove tecnologie informatiche, sono necessarie alcune azioni condotte congiuntamente a tre livelli di responsabilità: politica, industriale e del mondo educativo e parentale.
Sostengo, quindi, le proposte da lei formulate, in particolare quelle volte ad attuare campagne informative tra i cittadini per sensibilizzare l’opinione pubblica in merito ai pericoli collegati a un uso improprio di , alla promozione della cosiddetta formazione dei formatori, attraverso iniziative specificamente rivolte a insegnanti ed educatori sui rischi della rete per i minori, nonché alla distribuzione di informativi a studenti e genitori.
<P>
Infine, sollecito Commissione europea a promuovere l’istituzione di un numero verde unico per tutta l’Unione, per la raccolta di informazioni e di denunce sui siti pregiudizievoli.
In tal modo, si potrebbe agevolmente pervenire alla compilazione di un elenco di tali domini , anche al fine di eventuali azioni giudiziarie contro gli autori.
Ciò consentirebbe altresì di dotare gli Stati membri che attualmente ne sono sprovvisti di tale servizio di rilevazione di dati e notizie di grande utilità, che ben si colloca nella strategia di tutela dei minori.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Cramer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, come tutte le cose della vita, ha i suoi lati positivi e negativi, non solo per i minori, ma anche per gli adulti.
Parlo per esperienza personale, poiché vi è molto in questo campo a darmi fastidio, anche se non sono un minore.
Il problema che dobbiamo affrontare consiste nel trovare un equilibrio tra la libertà d’informazione, che tutti reputiamo positiva, e la protezione dei minori.
<P>
Non dobbiamo però esagerare.
Negli Stati Uniti si progettava l’applicazione di alcuni filtri, che però bloccavano tutte le informazioni sul cancro al seno, per esempio, perché la parola “seno” era vietata in quanto pornografica e tutte le informazioni al riguardo venivano filtrate.
Dobbiamo rendere noti questi rischi: una situazione di questo tipo non è accettabile.
<P>
La nostra idea è che sia i bambini che gli adulti possano adoperare i mezzi di comunicazione in modo indipendente e consapevole.
A tale scopo, necessitiamo di siti adatti ai bambini – perché ovviamente i minori hanno bisogno di particolare protezione – sui quali i bambini possano sperimentare sin da piccoli un comportamento costruttivo, cioè la capacità di riconoscere i contenuti positivi di e di evitare quelli negativi.
<P>
Naturalmente occorrono anche sistemi di filtraggio efficaci che non si spingano troppo oltre.
Occorrono sistemi per filtrare la pornografia, come pure i contenuti razzisti e violenti; vorrei che questi particolari filtri esistessero anche per gli adulti.
E’ necessaria la formazione continua degli insegnanti e degli educatori nelle scuole e nelle istituzioni educative, in modo che anche questi ultimi possano trasmettere ai bambini le informazioni di cui necessitano.
<P>
Dobbiamo inoltre introdurre un marchio di qualità, in modo da poter pubblicizzare gli esempi positivi e, di conseguenza, bandire così quelli cattivi.
Intendiamo presentare un emendamento per fare in modo che non vi siano troppi filtri severi, ma che questi siano tuttavia efficaci e in grado di proteggere i nostri bambini.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto vorrei congratularmi con la relatrice per l’esaustività del suo lavoro e con gli onorevoli colleghi per gli interventi in merito alla proposta di raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla protezione dei minori e della dignità umana e al diritto di replica relativamente alla competitività dell’industria europea dei servizi audiovisivi e di informazione, proposta mediante la relazione De Sarnez.
<P>
Vi sono moltissime novità, ma la conclusione principale e fondamentale che ha portato alla presente relazione è la persistente incapacità dell’Unione europea di controllare con tempestività ed efficacia l’applicazione delle singole direttive.
<P>
Dagli emendamenti che abbiamo avuto occasione di presentare e di votare, concludiamo che il raggiungimento degli obiettivi nel campo dei , guidati dalla televisione senza frontiere e dalle nuove tecnologie nei settori dell’informazione, come ad esempio , dipende dalla cooperazione tra politici, industria dei servizi audiovisivi e genitori, responsabilità che riguardano la qualità dei prodotti offerti, dei programmi formativi per i giovani, della protezione della dignità e del diritto di replica quando la morale viene lesa e i dati personali dei cittadini vengono diffusi.
<P>
In conclusione, raccomando l’applicazione diretta e uniforme negli Stati membri della televisione digitale terrestre, che consentirà il controllo parentale dei programmi, soprattutto dei programmi cui milioni di cittadini europei, tra cui i minori, hanno accesso in conseguenza dei rapidi progressi tecnologici e, infine, la produzione di trasmissioni informative secondo una strategia contro gli atti di violenza ai danni dei minori e il sostegno alle vittime mediante assistenza psicologica, morale e materiale.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, lo sviluppo di nuove tecnologie nel settore dell’informazione e la diffusione dell’uso di hanno portato molti importanti benefici nella divulgazione della conoscenza e dell’informazione e hanno agevolato in larghissima misura la comunicazione tra le persone.
<P>
Spesso, però, la tecnologia presenta anche esiti negativi quando viene utilizzata per i fini sbagliati, soprattutto se non esiste un quadro legislativo adeguato che ne regoli l’uso.
E così oggi vi sono milioni di pagine pornografiche su e, come la relatrice, onorevole De Sarnez, ha spiegato poc’anzi, i giovani passano più tempo su che alla televisione.
<P>
Di conseguenza, è compito dei legislatori assicurare che questo strumento di libertà d’espressione non diventi uno strumento pericoloso per i minori.
<P>
La presente raccomandazione persegue proprio quest’obiettivo.
Propone misure innovative e specifiche per il controllo dei siti a contenuto illegale o nocivo.
<P>
Ritengo che tali misure rispondano in modo notevole alle preoccupazioni dei cittadini.
Dobbiamo congratularci – cosa che, per parte mia, faccio – con l’onorevole De Sarnez, con cui abbiamo avuto occasione di discutere numerose volte per il tramite della commissione e, naturalmente, complimentarci per il lavoro svolto da tutti i deputati della commissione per la cultura e l’istruzione e per tutti i contributi su questo tema, che ora sono pronti per esser sottoposti al voto dell’Assemblea.
Si tratta di un testo che rappresenta un innegabile miglioramento rispetto al testo iniziale della Commissione.
<P>
In conclusione, per quanto riguarda il diritto di replica, occorrono principi comuni in tutti gli Stati membri, cosicché la protezione della dignità, dell’onore e della reputazione delle persone possa essere salvaguardata efficacemente.
<P>
Se continuiamo ad avere condizioni diverse per l’esercizio del diritto di replica nei vari Stati membri, si corre il rischio che le persone che affrontano false accuse mosse con secondi fini non possano sfruttare adeguatamente questo diritto.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="SL" NAME="Ljudmila Novak (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Accolgo con favore la relazione e do il mio consenso alla protezione dei giovani esposti ai pericoli dei e in particolare di , pericoli dei quali i genitori e gli insegnanti possono non essere del tutto consapevoli.
Vi è pertanto urgente bisogno di informare ed educare i genitori, gli insegnanti e l’intera società, e di avvertirli di questi pericoli del mondo moderno.
<P>
Tuttavia non esiste alcun tipo di supervisione da parte degli adulti che possa eliminare ogni rischio.
Cresce la violenza nella società e tra i giovani, e diversi settori dei e dei giochi elettronici devono avere qualche responsabilità al riguardo, perché è grazie a questi che i giovani apprendono il comportamento violento, si identificano con i modelli di comportamento negativi di tali giochi, diventando così insensibili alla sofferenza altrui, o persino godendo di tale sofferenza, in quanto la considerano normale.
<P>
In un momento in cui combattiamo il terrorismo in tutto il mondo, queste immagini di violenza contribuiscono a sostenerlo e rafforzarlo sul nostro territorio.
<P>
Poiché la cosa più importante nel mondo degli affari è in genere solo il profitto, i paesi devono utilizzare le disposizioni regolamentari e legislative per imporre restrizioni, assicurando altresì che tali restrizioni siano rispettate e che si intraprendano misure adeguate, qualora si verifichino violazioni.
D’altra parte tutti quelli che traggono il proprio sostentamento dai o dai giovani devono assumersi la responsabilità delle proprie azioni.
Le industrie devono fornire una descrizione dei contenuti di ciò che si propongono di vendere, cosa che faciliterà la classificazione delle pagine e permetterà di formulare riduzioni e messaggi di avvertimento e di fornire un filtraggio adeguato.
<P>
Mi domando se solo i contenuti violenti portino effettivamente profitto, quando vi sono così tante cose importanti nella vita che si potrebbero comunicare ai giovani in modo interessante e istruttivo, e che nel contempo potrebbero contribuire a una società migliore e a un miglioramento dei rapporti interpersonali.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="LT" NAME="Aloyzas Sakalas (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Mi complimento con la relatrice per l’accuratezza con cui ha preparato questo testo che ritengo sarà un prezioso contributo per proteggere i nostri bambini dai contenuti dannosi diffusi nei mezzi di comunicazione di massa, tra cui .
Vorrei sottolineare che , e gli in particolare, sono i meno controllati di tutti i mezzi di informazione.
Secondo un sondaggio condotto da , ben il 63 per cento dei bambini lituani naviga in , il 33 per cento dei quali ha tra i 7 e i 10 anni, e di cui solo metà dei genitori dimostra un qualche interesse per come i figli svolgono tale attività.
Ben il 90 per cento degli intervistati pensa che il contenuto più nocivo di sia la pornografia, mentre il 54 per cento degli intervistati ha indicato le notizie di argomento violento.
Il 36 per cento degli intervistati pensa che tale contenuto sia rappresentato dalla pedofilia e il 13 per cento dalle sette religiose.
Accordo il mio pieno sostegno alle proposte e agli emendamenti presenti nel documento.
Le autorità lituane sono riuscite a gestire discretamente i siti prodotti localmente, e a questo proposito non abbiamo alcun problema.
I problemi sono però gravi per quanto riguarda i contenuti provenienti dall’estero, poiché praticamente sfuggono a qualsiasi controllo.
Ritengo pertanto che in seguito all’adozione della presente raccomandazione la Commissione debba presentare una direttiva adeguata.
La psiche infantile va protetta da qualsiasi tipo di contenuto che possa danneggiarla, compito e responsabilità che spetta a tutti noi, compresa la Commissione.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="ES" NAME="Luis Herrero-Tejedor (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
La prego di credermi, onorevole De Sarnez, se le dico che la sua relazione è davvero ottima.
Dobbiamo però guardarci dall’autocompiacimento e mirare sempre alto. Perciò mi permetterei di indicare tre questioni riguardo alle quali, a mio avviso, saremmo potuti andare un po’ oltre.
<P>
Il contenuto della relazione tratta argomenti così diversi tra loro che è difficile trovare un denominatore comune.
Si riferisce alla protezione dei minori su , ma anche al diritto di replica e alla discriminazione.
Ritengo, e mi rivolgo a lei, Commissario Reding, che dovremmo consentire che ciascuna di tali questioni fosse oggetto di una raccomandazione specifica.
<P>
In secondo luogo, occorre un riferimento esplicito al necessario rispetto della libertà d’espressione, poiché la protezione dei minori che abbiamo enunciato in questa raccomandazione potrebbe dare origine a situazioni in cui le restrizioni si estendono agli adulti, il che rappresenterebbe una violazione dell’articolo 10 della Dichiarazione dei diritti dell’uomo.
A questo proposito concordo con quanto ha affermato l’onorevole Sifunakis.
La Corte Suprema degli Stati Uniti ha respinto la legge sul decoro nelle comunicazioni per un motivo simile e perché nessun diritto è illimitato.
Credo che non si debba commettere lo stesso errore e che si debba agire con prudenza.
<P>
In terzo e ultimo luogo, vorrei sottolineare che il campo d’applicazione della presente raccomandazione è stato inutilmente ristretto, in quanto abbiamo parlato molto di minori come spettatori di contenuti audiovisivi indesiderati, ma non ci siamo concentrati sui minori quali soggetti passivi.
Quando parliamo di pedofilia, dimentichiamo che sono i bambini, i minori l’oggetto di questo genere di informazioni illegali, e credo che la relazione dovrebbe contenere qualche riferimento al riguardo.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Oggi affrontiamo un tema davvero importante, che riguarda ogni famiglia e ciascuno di noi: la protezione dei minori, i nostri figli e nipoti, da contenuti di nocivi di natura pornografica, violenta e connessa all’uso di droghe.
Si tratta indubbiamente di un compito importantissimo, che richiede misure immediate.
Si tratta inoltre di un problema internazionale, che va ben oltre i confini dell’Unione europea, e che richiede pertanto gli sforzi dell’intera comunità internazionale.
<P>
Le statistiche più recenti indicano che i bambini passano più tempo a navigare in che a guardare la televisione.
A questo proposito è necessario sottolineare che vi sono circa 260 milioni di siti pornografici, oltre a molti altri che insegnano a commettere reati o a produrre droga.
In Lituania abbiamo notato che i siti che promuovono l’uso di droghe e che sono registrati su europei vengono trasferiti immediatamente in America non appena si profila una qualche minaccia, il che complica ulteriormente il nostro compito.
La nostra esperienza dimostra che, al fine di proteggere i minori dai contenuti dannosi di , l’autoregolamentazione dei fornitori di servizi di non è più una misura adeguata.
Fintanto che i mezzi tecnici sono disponibili, è necessario obbligare per legge i fornitori di servizi di a installare filtri che vaglino i siti pericolosi e imporre loro di bloccare tali siti sul .
<P>
Sono convinta che sia assolutamente necessario armonizzare le leggi degli Stati membri dell’Unione europea per quanto riguarda la protezione dei minori dalle conseguenze dannose di .
Accolgo con favore la proposta di istituire nelle scuole corsi per bambini e genitori sui possibili pericoli creati da e sugli strumenti di protezione da tali pericoli, come pure la proposta di attivare linee telefoniche gratuite cui le persone possano rivolgersi per denunciare siti nocivi per i bambini.
Altra proposta ragionevole è l’idea di creare un dominio concepito specificamente per i bambini e far esaminare regolarmente da un’autorità competente i contenuti dei siti registrati con tale dominio.
In conclusione, vorrei esprimere la mia profonda convinzione che, per evitare problemi ancora più gravi in futuro, dobbiamo dichiarare, nell’intera Unione europea, la tolleranza zero verso qualunque contenuto nocivo che promuova la pornografia, la violenza o la dipendenza da droghe, soprattutto verso i contenuti rivolti ai bambini e ai minori.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento ha esposto numerose proposte che sostengo senza riserve, perché condividiamo uno stesso scopo: proteggere i nostri bambini.
<P>
Dio sa come le nuove tecnologie, permettendoci di comunicare liberamente su scala mondiale, pongano a noi politici ed educatori maggiori difficoltà rispetto alle tecnologie e ai cui siamo abituati.
Quando si pubblica qualcosa di negativo a stampa, è possibile impedire che venga ripubblicato.
Quando un programma nocivo viene trasmesso alla televisione, possiamo fermarlo.
Al contrario, nel di queste opzioni sono limitate.
Dobbiamo avere la consapevolezza che, con la crescita di questi nuovi , siamo entrati in una realtà tecnologica che presenta problemi di regolamentazione molto più grandi di quelli dei mezzi di comunicazione tradizionali.
Stando così le cose, siamo responsabili come politici, ma anche come genitori, e penso che molti di noi siano anche genitori: che cosa possiamo fare per proteggere i nostri figli di fronte a realtà tecnologiche che non si possono più controllare come in passato?
<P>
Vorrei assicurare agli onorevoli deputati che non siamo rimasti inattivi di fronte a questi problemi.
Lavoriamo da diversi anni con il programma SAFER INTERNET, e abbiamo notato che le linee telefoniche dirette, per esempio, funzionano molto bene.
Siamo riusciti a vedere i risultati di tali linee laddove esse fanno riferimento alle forze dell’ordine.
Citerò solamente la rete INHOPE, che ha veramente consentito di fare progressi.
In effetti, non si deve pensare che sia totalmente privo di controlli. è oggetto di un controllo diverso.
In passato, nei tradizionali, il controllo veniva dall’esterno.
Per viene dall’interno, dagli utenti stessi.
Sono gli utenti di che, utilizzando le nostre linee telefoniche, i nostri portali, portano alla nostra attenzione l’esistenza di contenuti negativi.
Quindi la maggior parte delle nostre informazioni al riguardo proviene dagli insegnanti, dai genitori, dagli utenti ordinari di e questo è uno dei nuovi vantaggi per i nostri politici: abbiamo comunità di utenti di che operano tentando di controllare i contenuti negativi.
In qualità di legislatori, dobbiamo pertanto pensare in modo diverso e rendere queste comunità più consapevoli delle proprie responsabilità.
<P>
Tuttavia, signor Presidente, non dobbiamo dimenticare le responsabilità dei politici, del settore dell’istruzione e, soprattutto, dei genitori.
A questo proposito, concordo pienamente con gli onorevoli deputati: se li desiderano, dobbiamo dare ai genitori gli strumenti per proteggere i loro figli.
I filtri sono molto importanti sotto questo aspetto, e il programma SAFER INTERNET fornisce fondi per testare l’efficacia di tali filtri, perché dobbiamo riconoscere che non tutti sono efficacissimi.
Uno di voi aveva una storia da raccontare al riguardo, e sono certa che tutti potremmo dire di più.
Perciò dobbiamo davvero investire per accrescere l’efficacia dei filtri.
<P>
Alcuni deputati, e lo capisco, si domandano perché non abbiamo voluto una legislazione più restrittiva, perché preferiamo una legislazione “leggera” invece di una “pesante”.
Vi sono numerose risposte a queste domande.
Innanzi tutto la raccomandazione del 1998 è ancora valida.
Oggi stiamo discutendo di un supplemento, un miglioramento, un’azione ulteriore rispetto a quanto è già stato deciso.
In secondo luogo, non dobbiamo dimenticare che siamo in piena sussidiarietà.
Pertanto, ai sensi della direttiva “Televisione senza frontiere”, la definizione di contenuto nocivo e le azioni da intraprendere in risposta ad esso rientrano nei compiti dell’autorità nazionale.
Questa è già una parziale risposta a un’altra domanda che è stata posta: perché in futuro non ci limitiamo a rivedere la direttiva “Televisione senza frontiere”?
Ebbene, proprio perché, trasformando la direttiva “Televisione senza frontiere” in una direttiva “Contenuti audiovisivi senza frontiere”, non comprenderemmo tutti i .
E’ estremamente importante, nell’ambito che ci interessa, che tutti i siano coinvolti; in altre parole, non solo i mezzi di comunicazione audiovisivi e , ma anche la stampa.
<P>
Altra questione sollevata è il diritto di replica.
In relazione a tale diritto, i nostri Stati membri – perché anche questo tema rientra nel principio di sussidiarietà – hanno avuto esperienze positive con la coregolamentazione.
Di conseguenza credo che dovremmo continuare a utilizzarla.
<P>
Detto questo, signor Presidente, devo sottolineare che lo scopo principale di tutte le azioni che verranno intraprese grazie a SAFER INTERNET, grazie a “Televisione senza frontiere”, che diventerà “Contenuti audiovisivi senza frontiere”, grazie a tutti i regolamenti più o meno leggeri che ci accingiamo ad applicare, è e rimane la protezione dei nostri giovani.
Perciò oggi vorrei dire agli onorevoli deputati che mi ha fatto molto piacere sentire da tutti gli schieramenti che, oltre alla pedofilia, che è un crimine, oltre alla pornografia, che è ancora vietata nei nostri diversi paesi, secondo modalità culturali diverse, è anche e soprattutto la violenza a creare problemi.
<P>
Nei cinque anni in cui sono stata responsabile dell’ambito dei ho più volte affermato che non solo la pornografia, ma anche la violenza è decisamente dannosa per i nostri ragazzi.
Grazie, onorevoli deputati, per aver riconosciuto questo fatto e per aver contribuito a proseguire su questa strada, perché, al momento attuale, nella legislazione nazionale o internazionale la violenza non è riconosciuta altrettanto nociva quanto la pornografia.
Abbiamo quindi compiuto un enorme passo avanti sotto questo aspetto.
<P>
Ritengo tuttavia, signor Presidente, che ciò che il Parlamento vuole davvero sentire è quello che la Commissione intende fare con gli emendamenti parlamentari in merito ai quali stasera diversi oratori hanno espresso i loro commenti.
Vi è un’intera serie di emendamenti che la Commissione accoglierà nella loro forma attuale o con alterazioni soltanto minime.
Essendo tardi, non li esaminerò tutti.
Vorrei cominciare con una considerazione positiva: la Commissione accoglie quasi tutti gli emendamenti, seppure con alcune modifiche su cui potremo ritornare più avanti.
<P>
Concordo con il Parlamento per quanto riguarda le linee telefoniche e i filtri.
Vorrei aggiungere che ho promesso e ho fatto in modo di assicurare che parte del nostro bilancio di ricerca venga investito nel miglioramento dei filtri, poiché, onestamente, ciò che abbiamo al momento non è un granché.
In questo senso, onorevole De Sarnez, l’emendamento n. 33 sulle permanenze telefoniche e i filtri è uno di quelli che la Commissione accoglie.
Lo sosterremo nell’ambito delle nostre politiche.
<P>
D’altra parte, abbiamo alcuni problemi con gli emendamenti nn. 3 e 5, soprattutto perché fanno riferimento al Trattato costituzionale, che purtroppo non esiste.
Non possiamo prendere impegni basati su un testo che possiamo desiderare con tutte le nostre forze, ma che ancora non abbiamo a disposizione.
<P>
Per quanto riguarda l’emendamento n. 13, sarà consapevole del fatto che la Commissione ha proposto alcune date per la transizione dall’analogico al digitale, ma questo aspetto non trova posto nella raccomandazione nella sua forma attuale.
Inoltre le date sono in un certo senso lontane, in quanto la transizione è prevista per il 2010 e l’interruzione del servizio analogico per il 2012.
Non vorrei fare della chiaroveggenza.
<P>
Per quanto concerne l’emendamento n. 27, che mira a ridurre la pubblicità di prodotti alimentari rivolta specificamente ai bambini, sebbene io concordi con il principio, rientra nella sussidiarietà e devo dire che l’autoregolamentazione dell’industria funziona piuttosto bene in questo momento.
Ciò che serve dal punto di vista del Parlamento, della Commissione e degli Stati membri è fare pressioni affinché tale autoregolamentazione sia davvero efficace sotto tutti gli aspetti.
<P>
Quanto all’emendamento n. 28, riteniamo che non aggiunga nulla e che rischi di causare confusione, perché c’è industria e industria, e allora perché non tutte le industrie?
Per quanto concerne l’emendamento n. 29, dovrebbe sapere che, nei sistemi di valutazione entrano in gioco anche differenze culturali locali, regionali e nazionali.
Tali differenze culturali, per le quali, com’è noto, ho sempre combattuto, non mi stanno bene in questo caso particolare, ma esistono e devono essere prese in considerazione.
Quanto all’emendamento n. 32, che riguarda la discriminazione creata da immagini false e stereotipate, come alcuni di voi hanno detto poc’anzi, dobbiamo trovare un equilibrio tra la protezione dei bambini e la libertà d’espressione.
Riguardo all’oggetto dell’emendamento n. 34, riteniamo che la proposta originaria sarà più efficace.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti nn. 23, 37 e 38 sul diritto di replica, che è stato oggetto di pressoché tutti i vostri interventi, ho ricevuto il messaggio.
So quanto vi stia a cuore questo diritto di replica.
Tuttavia, il passaggio da orientamenti indicativi a principi minimi, la copertura di tutti i servizi audiovisivi e di informazione , la sostituzione di “presentazione di fatti” con “fatti inesatti” pongono tutti gravi problemi di natura giuridica.
Perciò tenderei ad ascoltare i servizi giuridici della Commissione, che mi hanno avvertita della possibilità che questi concetti possano essere male interpretati.
Per questo motivo preferisco eccedere dalla parte della sicurezza giuridica.
Anche in relazione all’emendamento n. 39, preferisco la base del testo della Commissione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che concordiamo sul 95 per cento degli elementi presentati e sul 100 per cento dei valori, che condividiamo e che saranno i valori della nostra società di domani, fondata sul rispetto e sulla tutela dei giovani di oggi.
Ecco l’essenziale al riguardo.
Adottare i metodi migliori per raggiungere questi risultati mi pare un elemento di quella che i Commissari, come pure i deputati, ben conoscono, perché sono in contatto con i funzionari nazionali e regionali che dovranno mettere in pratica larga parte di ciò che abbiamo deciso quest’oggi.
Pertanto, sì ai valori e sì alla quasi totalità delle proposte della Commissione.
Grazie ai relatori e grazie per gli interventi molto impegnati di questa sera, che accolgo con favore a nome della società europea.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0228/2005), presentata dall’onorevole Becsey a nome della commissione per i problemi economici e monetari:
<P>
1. sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 77/388/CEE al fine di semplificare gli obblighi in materia di imposta sul valore aggiunto [COM(2004)0728 – C6-0024/2005 – 2004/0261(CNS)];
<P>
2. sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1798/2003 per quanto concerne l’introduzione di modalità di cooperazione amministrativa nel contesto del regime dello sportello unico e della procedura di rimborso dell’imposta sul valore aggiunto [COM(2004)0728 – C6-0025/2005 – 2004/0262(CNS)].
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="László Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, consentitemi innanzi tutto di ringraziare il relatore, onorevole Becsey, e di esprimergli il mio apprezzamento per la sua analisi obiettiva della proposta della Commissione.
Sono lieto di constatare che la sua relazione corrisponde pienamente alle opinioni della Commissione.
<P>
Vorrei formulare alcune osservazioni sulla proposta della Commissione.
Nella comunicazione sulla strategia IVA presentata nel 2003, la semplificazione degli obblighi fiscali veniva individuata come uno dei settori fondamentali per i lavori futuri.
In particolare era prevista l’elaborazione di una proposta di direttiva in materia nel 2004.
L’obiettivo di semplificazione degli obblighi delle imprese nel campo dell’IVA è in linea con la richiesta rivolta dal Consiglio europeo, nella riunione del 25 e 26 marzo 2004, di individuare i settori in cui operare la semplificazione.
<P>
Come l’onorevole Becsey dice a giusto titolo nella sua relazione, le imprese commerciali transfrontaliere sono tenute a osservare le norme tributarie di ogni singolo Stato membro in cui operano, con la conseguenza che esse sostengono un onere amministrativo enorme che disincentiva le aziende – in particolare le piccole e medie imprese – dall’avviare attività transfrontaliere.
Tale onere ostacola il buon funzionamento del mercato unico europeo.
<P>
Uno dei modi per conseguire gli obiettivi della strategia di Lisbona, in particolare quello di promuovere la crescita economica, è ridurre gli oneri amministrativi transfrontalieri e i costi sostenuti per rispettare gli obblighi imposti al fine di favorire l’esercizio di attività a livello comunitario da parte delle imprese.
La proposta della Commissione soddisfa appieno l’obiettivo di ridurre gli oneri in questione.
<P>
La Commissione propone l’istituzione di un sistema di sportello unico facoltativo, in base al quale i soggetti passivi possono adempiere gli obblighi IVA nello Stato membro in cui sono stabiliti.
Gli obiettivi che si intendono conseguire sono l’armonizzazione dei beni e dei servizi per i quali gli Stati membri sono autorizzati a limitare il diritto alla detrazione, l’estensione dell’uso del meccanismo obbligatorio dell’inversione contabile ad alcune operazioni nei confronti di imprese (B2B) effettuate da soggetti passivi non stabiliti, la revisione e l’aggiornamento del regime speciale per le piccole e medie imprese e la semplificazione del regime delle vendite a distanza.
Infine, il sistema consentirà uno scambio di informazioni tra gli Stati membri, che sarà facilitato da un sistema elettronico di comunicazione.
<P>
Per vostra informazione, la proposta ha ottenuto una reazione positiva da parte del Comitato economico e sociale europeo, il quale ha riconosciuto che, nella situazione attuale, si applica il principio di unanimità per l’adozione di decisioni; la Commissione dovrebbe optare per un approccio pragmatico.
La Presidenza britannica ha reso noto che attribuirà a queste proposte un’elevata priorità e in luglio è stata avviata la discussione in materia in seno al Consiglio.
In settembre saranno dedicate all’argomento altre due riunioni.
Finora il Consiglio ha concentrato le sue discussioni sugli aspetti generali della proposta della Commissione.
Sono lieto che l’atteggiamento del Consiglio sia stato nel complesso positivo.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono fortunato a essere qui nel momento in cui si esamina la proposta di un regime di sportello unico per la presentazione delle dichiarazioni IVA.
Questo pacchetto di proposte potrebbe senza dubbio costituire un considerevole passo avanti verso la realizzazione di un mercato interno unico.
Con l’introduzione di tale regime, che mi auguro possa avvenire agli inizi del 2007, i piccoli operatori per i quali non è conveniente avvalersi di un servizio di consulenza fiscale per affrontare le questioni legate al pagamento dell’imposta sul valore aggiunto in altri Stati membri, potranno presentare le proprie dichiarazioni IVA senza dover far ricorso a simili servizi.
In questo modo potranno ottenere i rimborsi che finora non sono riusciti a richiedere.
La mancata riscossione dei rimborsi ha avuto effetti negativi sulla loro competitività e li ha svantaggiati rispetto alle imprese di maggiori dimensioni.
Dai risultati di un’indagine della Commissione, sappiamo che oltre la metà dell’IVA in sospeso dovuta alle imprese al momento non viene rimborsata.
<P>
Un aspetto positivo della proposta è che tutti potranno trattare queste materie nella propria lingua e con l’aiuto delle autorità nazionali, ricevere l’IVA spettante o effettuare direttamente i pagamenti dell’IVA.
La commissione per i problemi economici e monetari intende far sì che gli emendamenti proposti siano tradotti nella pratica, partendo dal presupposto che l’uso di mezzi elettronici consentirà di accelerare le operazioni di registrazione e di archiviazione di qualsiasi modifica dei dati.
Un altro vantaggio per le imprese è che il termine per il rimborso dell’imposta sul valore aggiunto può essere abbreviato.
<P>
Il regime non modifica la prassi attuale, in base alla quale l’imposta sul valore aggiunto è esigibile nel paese di consumo, ossia è neutrale per quanto riguarda le varie aliquote IVA.
Condivido la strategia della Commissione in merito all’avvio dell’introduzione del regime semplificato.
In altre parole, non intende aprire un dibattito sulla questione fondamentale del pagamento dell’IVA in base al luogo di origine del fornitore o delle merci o, secondo la prassi attuale, in base al luogo di consumo.
Mi auguro che in seno al Consiglio anche gli Stati membri abbiano abbastanza buon senso da evitare di subordinare questa positiva iniziativa a un dibattito filosofico su temi di fondo.
<P>
L’altro vantaggio della proposta è che apre la possibilità di compiere progressi in merito ad alcune problematiche sulla base di principi comuni, e tali progressi saranno favoriti proprio dall’introduzione del sistema dello sportello unico.
Un esempio calzante è il primo elenco comune di esclusioni dalla detrazione dell’IVA, in base al quale qualsiasi articolo escluso in tutti gli Stati membri, soprattutto articoli di consumo di lusso, sarebbe assoggettato a disposizioni comuni.
In questo modo si evita di legare le mani alle imprese, senza che in futuro il diritto di detrazione dell’IVA sia legato al luogo di stabilimento, anziché al luogo di consumo, si favoriscono la raccolta di informazioni e la pianificazione per le piccole imprese e si eliminano inutili situazioni di concorrenza.
Un altro aspetto che vorrei evidenziare a questo proposito è tuttavia che si crea la possibilità di rendere più facile la verifica del fatturato di un’impresa nel caso delle vendite a distanza, semplificando in altre parole il regime delle vendite a distanza fino a una soglia ragionevole fissata per tutta l’Unione europea anziché per ogni Stato membro.
Fino a un limite di 150 000 euro le imprese potrebbero scegliere se pagare l’IVA sugli utili delle vendite a distanza nel paese di consumo o nel paese di stabilimento.
<P>
Anche il sistema elettronico, il cui uso, per inciso, sarà facoltativo per gli Stati membri e le imprese interessati, consentirà di fissare un massimale uniforme di esenzione dall’IVA per le piccole imprese.
La commissione per i problemi economici e monetari ha anche adottato la mia proposta di stabilire un limite minimo di esenzione dall’IVA da applicare per i primi tre anni di attività di un’impresa di recente costituzione, che potrà offrire un forte incentivo per le nuove imprese e uno stimolo per l’occupazione familiare in linea con la strategia di Lisbona.
<P>
Sono stati compiuti passi avanti anche in merito ad alcune altre questioni.
Innanzi tutto, approvo la cautela di cui la Commissione ha dato prova nella sua decisione di rinviare l’esame dell’esperienza acquisita con il regime per il commercio elettronico dopo il 2006; al contempo, potrebbe anche valutare se questo sistema possa essere esteso all’attuale regime dello sportello unico, considerando in particolare se consentire alle imprese anche di presentare le dichiarazioni IVA e le richieste di rimborso per via elettronica attraverso l’ufficio delle imposte competente situato nel luogo di stabilimento.
<P>
Un altro importante passo avanti è la proposta di esaminare in quale modo si possa creare un sistema elettronico uniforme che consenta di stabilire un rapporto di collaborazione tra amministrazioni fiscali nazionali, eliminando abusi e accelerando le ispezioni.
Per motivi di certezza giuridica, il termine concesso alle amministrazioni fiscali per porre ulteriori domande o chiedere informazioni aggiuntive prima di effettuare un rimborso dovrebbe essere reso ancor più breve, per contribuire ad accrescere la liquidità delle imprese.
<P>
Per rendere il sistema più semplice per le imprese, ho proposto che il regime dello sportello unico nel complesso e le modifiche in corso di attuazione in relazione al medesimo siano oggetto di un’approfondita valutazione da parte della Commissione quattro anni dopo la sua adozione, per analizzare l’esperienza acquisita con il regime e proporre le modifiche ritenute necessarie.
A mio avviso, per gli Stati membri sarebbe anche un’occasione ragionevole per esaminare l’applicazione del regime di pagamento dell’imposta sul valore aggiunto basato sul luogo di origine.
<P>
Infine, vorrei ringraziare tutti i colleghi e gli esperti della Commissione europea per il loro ottimo lavoro e il loro atteggiamento costruttivo.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario Kovács, onorevoli colleghi, l’IVA è l’imposta indiretta più importante nei vari Stati membri e un elemento fondamentale del sistema fiscale europeo, in quanto costituisce una considerevole fonte di entrate per i bilanci dell’Unione europea.
La realizzazione della strategia di Lisbona richiede un miglioramento delle normative fiscali al fine di promuovere la crescita e l’occupazione.
Una riduzione degli oneri amministrativi può dare impulso al mercato interno e stimolare l’attività imprenditoriale, in particolare incoraggiando la partecipazione delle piccole e medie imprese, con i conseguenti vantaggi che possono derivare per i consumatori.
<P>
Noi del gruppo socialista al Parlamento europeo siamo favorevoli a semplificazione, modernizzazione, applicazione uniforme e intensificazione della lotta contro la frode nel settore fiscale.
Per conseguire tali obiettivi, riteniamo che sia necessario trarre insegnamento dall’esperienza e sfruttare le opportunità offerte dalle nuove tecnologie.
Abbiamo accolto pertanto con molta soddisfazione le proposte della Commissione relative alla semplificazione delle dichiarazioni e degli obblighi transfrontalieri, all’armonizzazione delle categorie di oneri detraibili e alla cooperazione amministrativa nel contesto del regime dello sportello unico.
<P>
Il risultato finale della relazione dell’onorevole Becsey rappresenta un passo in questa direzione, ed è encomiabile, anche se è stato sminuito dall’inclusione di un emendamento, quello n. 9, che modifica la proposta della Commissione di riconoscere la facoltà agli Stati membri di concedere esenzioni a favore delle piccole e medie imprese il cui volume d’affari non superi i 100 000 euro.
Riteniamo che la sua formulazione alternativa abbia suscitato forti divergenze di opinione riguardo alla sua opportunità o correttezza, con la conseguente diminuzione del consenso in seno ai vari gruppi.
<P>
Mi auguro che potremo recuperare l’unità su questo aspetto il più presto possibile, per poter compiere concreti passi avanti verso la realizzazione degli obiettivi dell’Unione europea in un settore così delicato come quello oggetto della proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei esprimere il mio sostegno a favore del documento in apparenza molto tecnico presentato e prendere atto dell’ottimo lavoro dell’onorevole Becsey, in quanto è estremamente importante semplificare il sistema di amministrazione dell’IVA, non solo allo scopo di promuovere lo sviluppo delle imprese, ma anche per favorire il coordinamento della politica fiscale degli Stati membri, che a sua volta accrescerà la comprensione reciproca e rafforzerà il ruolo dell’Europa quale forza unitaria nel mercato internazionale.
E’ per me motivo di profondo rammarico che tutti questi importanti argomenti, il dibattito precedente e altri, compreso quella sulla pediatria, vengano esaminati a un’ora così tarda della sera, in quanto le questioni affrontate in questa sede riguardano tutti.
Spesso le persone non sono consapevoli di tali problematiche e poi ci stupiamo quando chiedono cosa fa il Parlamento.
<P>
L’amministrazione fiscale avrà un effetto positivo sulle piccole e medie imprese, in quanto favorirà l’espansione dell’attività oltre i confini nazionali.
Questo è molto importante anche per le imprese del mio paese, in particolare quelle del settore dei trasporti, che non sono ancora riuscite a giungere a un accordo con altri paesi per quanto riguarda il tempestivo rimborso dell’IVA.
Tuttavia, pur esprimendo un parere positivo sulle proposte presentate, vorrei richiamare l’attenzione della Commissione e del Consiglio su alcune altre proposte ed emendamenti presentati dal Parlamento e dal nostro gruppo, l’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa.
Innanzi tutto, le imprese dovrebbero avere la possibilità di preparare i loro documenti nella lingua del loro paese di origine, in quanto è difficile immaginare che una piccola impresa possa preparare documenti in 21 lingue come facciamo in Parlamento.
In secondo luogo, è necessario aiutare le piccole e medie imprese ad evitare di subire perdite dovute alle fluttuazioni delle valute, in quanto non tutti i paesi hanno tutte le valute, e inoltre il tasso di cambio può oscillare durante il periodo in cui l’IVA viene rimborsata, causando perdite considerevoli alle piccole e medie imprese.
In conclusione, vorrei sottolineare che è molto importante assicurare che questa versione della direttiva venga attuata in modo più efficace di quella precedente, e chiedo alla Commissione di garantire il rigoroso controllo dell’attuazione della direttiva.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="HU" NAME="László Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, onorevoli deputati.
Vorrei ringraziare l’onorevole Becsey per la relazione e tutti gli oratori per i loro interventi.
I miei ringraziamenti vanno anche alla commissione per i problemi economici e monetari per il suo contributo al nostro lavoro comune.
Sono lieto che, nel complesso, il Parlamento sia favorevole alla proposta della Commissione.
<P>
Purtroppo devo dire che non posso sostenere gli emendamenti presentati.
Questo non è dovuto ad alcun motivo di principio di fondo né di certo al fatto che metta in dubbio le buone intenzioni sottese agli emendamenti proposti.
Non posso sostenerli per la semplice ragione che in effetti sono ingiustificati e superflui, in quanto da un lato ripetono soluzioni già contenute nella proposta e, dall’altro, si occupano di dettagli inutili.
Nel caso di alcuni degli emendamenti proposti, non posso accettarli in quanto si riferiscono a periodi di tempo o scadenze troppo lunghi, considerate le capacità del sistema elettronico di dichiarazione fiscale.
<P>
Vorrei in modo particolare richiamare l’attenzione sull’emendamento n. 9, che propone un limite minimo di esenzione dall’IVA di 50 000 euro per le piccole e medie imprese.
Si tratterebbe di un aumento eccessivo e provocherebbe distorsioni della concorrenza.
Per quanto riguarda il presupposto alla base dell’emendamento n. 10, ossia che la direttiva potrebbe avere implicazioni di bilancio negative per gli Stati membri e le imprese, la Commissione è del parere che questo rischio non esista, in quanto la proposta non modifica le norme tributarie, ma si limita a semplificarle.
<P>
Vorrei sottolineare in modo particolare l’importanza di assicurare la rapida entrata in vigore della proposta: come l’onorevole Becsey ha affermato nella sua relazione e come hanno rilevato anche altri oratori, questa direttiva contribuirebbe a semplificare in misura considerevole le attività delle imprese transfrontaliere, a rafforzare la competitività, a dare impulso alla crescita e a creare posti di lavoro.
In altre parole, contribuirà a conseguire gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Mi auguro sinceramente che la seduta plenaria del Parlamento europeo di questa settimana adotti la proposta della Commissione.
Sono anche fiducioso che la decisione del Parlamento europeo avrà un’influenza favorevole sulla posizione del Consiglio.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="EN" NAME="John Whittaker (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   I migliori sistemi fiscali sono quelli in cui le norme sono di facile comprensione, semplici e non soggette a variazioni.
Imposte che restano invariate aiutano le imprese a pianificare il futuro con fiducia.
Eppure è stata introdotta una serie continua di direttive e regolamenti in materia di IVA.
Anche se le proposte attuali danno l’impressione che l’obiettivo sia una semplificazione in materia, in particolare a favore delle piccole imprese, l’intento principale è sempre stato quello di armonizzare, al fine di prevenire la cosiddetta “concorrenza fiscale dannosa”, e di stabilire un’aliquota IVA minima uniforme, ponendo fine a deroghe come l’applicazione di un’aliquota zero a taluni prodotti e servizi, come avviene nel caso del Regno Unito.
Dieci nuovi Stati membri danno ulteriore impulso all’armonizzazione.
<P>
Perché sono necessarie aliquote IVA armonizzate?
Per aiutare il mercato unico?
Ma non giungeremo mai a un’aliquota IVA unica e, tenuto conto degli scarsi sforzi che a quanto pare vengono compiuti per armonizzare le aliquote dei dazi doganali, le cui differenze sono molto maggiori, i motivi devono essere altri.
Ho il sospetto che l’obiettivo ultimo della Commissione sia l’accentramento della gestione e della riscossione dell’IVA, per garantire una continua fonte di entrate per il bilancio comunitario che non sia oggetto di litigi tra gli Stati membri dell’Unione europea.
Dobbiamo essere consapevoli di questa possibilità e impedire che ciò accada.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0247/2005), presentata dall’onorevole Grossetête, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai medicinali per uso pediatrico e che modifica il regolamento (CEE) n. 1768/92, la direttiva 2001/83/CE e il regolamento (CE) n.
726/2004 [COM(2004)0599 – C6-0159/2004 – 2004/0217(COD)].
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="DE" NAME="Günter Verheugen," AFFILIATION="lobby">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, è per me un grande piacere poter presentare questa sera la proposta di regolamento della Commissione relativo ai medicinali per uso pediatrico.
E’ una proposta molto importante, che migliorerà la salute dei bambini in Europa e risparmierà a molte famiglie la sofferenza che comporta la morte prematura di un bambino.
<P>
Attualmente, oltre il 50 per cento dei medicinali somministrati ai bambini nell’Unione europea non è sperimentato sui bambini né autorizzato per uso pediatrico.
Questo significa che non possiamo sempre essere sicuri dell’efficacia e della sicurezza di tali medicinali.
Ora, mi sembra che nessuno di noi sia più disposto a correre questo rischio.
La proposta della Commissione affronta con decisione proprio questo aspetto di salute pubblica.
Offrirà un incentivo per la ricerca di alta qualità e promuoverà lo sviluppo e l’autorizzazione di medicinali pediatrici di qualità elevata, estremamente sicuri ed efficaci.
La proposta non solo affronta questo importante aspetto di salute pubblica, ma mira anche a incentivare l’innovazione e la concorrenza e a contribuire alla crescita e all’occupazione nell’Unione europea.
<P>
Vorrei esprimere il mio ringraziamento e le mie congratulazioni all’onorevole Grossetête, relatrice per la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, per il suo lavoro e lo sforzo profuso per completare questa relazione.
Ha svolto davvero un lavoro notevole.
Desidero anche ringraziare l’onorevole Toia per aver curato il parere della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, e tutti i membri di entrambe le commissioni per il loro appoggio alla proposta.
<P>
Vorrei passare direttamente al punto specifico che so essere stato oggetto di un dibattito estremamente intenso in Parlamento.
Sto parlando della proposta della Commissione di una proroga fissa di sei mesi del certificato protettivo complementare per i prodotti in questione.
Questo è uno dei provvedimenti fondamentali della nostra proposta, senza il quale essa avrebbe scarso valore.
<P>
Consentitemi di spiegare innanzi tutto perché abbiamo dato la preferenza a una proroga fissa anziché variabile del certificato protettivo complementare.
Una proroga fissa è di semplice applicazione e può essere prevista con precisione.
Crea un onere amministrativo minimo ed è compatibile con il diritto brevettuale vigente.
Per contro, una proroga variabile del certificato protettivo complementare contravverrebbe ai principi del diritto brevettuale e, inoltre, non promuoverebbe l’innovazione.
Un simile provvedimento sarebbe impraticabile, poiché richiederebbe un’analisi economica precisa per ogni medicinale.
<P>
Inoltre, dubito dell’equità di una soluzione variabile, basata sui dati delle vendite.
Dovremmo tenere presente a tale riguardo che il successo di vendita non è un indice del carattere innovativo di un medicinale, né della spesa destinata alla ricerca.
Vorrei dire chiaramente che la Commissione è molto decisa e non vede alcuna prospettiva di compromesso a questo riguardo.
<P>
In secondo luogo, vorrei spiegare le ragioni per cui la Commissione ha proposto una proroga di sei mesi del certificato protettivo complementare.
Sulla base della nostra valutazione d’impatto, che è stata molto approfondita, riteniamo che tale periodo di tempo garantisca un equilibrio tra gli scopi della proposta e i costi e benefici per la salute pubblica, l’industria e i servizi sanitari pubblici.
La Commissione può appoggiare in linea di principio l’emendamento che raccomanda una revisione del regolamento sui medicinali per uso pediatrico, per consentire una valutazione corretta del suo impatto, in particolare dell’impatto finanziario dei premi e degli incentivi.
Dobbiamo assicurare che qualsiasi revisione tenga anche conto dei benefici che desideriamo realizzare per la salute pubblica con questo regolamento.
Infine, l’impatto finanziario del regolamento non dovrebbe essere valutato finché non siano disponibili dati sufficienti.
<P>
Per motivi comprensibili, non mi sono espresso su ogni singolo emendamento, ma è stata comunicata ai servizi del Parlamento la posizione della Commissione su tutti gli emendamenti(1).
La proposta di regolamento sui medicinali per uso pediatrico è importante dal punto di vista della salute dei bambini, dell’innovazione e della competitività.
Sono sicuro che la discussione odierna dimostrerà che siamo sulla strada giusta.
In conclusione, vorrei sottolineare che qui si tratta della salute e del benessere di bambini per i quali sinora non era disponibile alcun aiuto.
Questo è di gran lunga più importante degli interessi di qualsiasi dell’industria farmaceutica.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION=".">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ho atteso per molto tempo questo momento, poiché erano parecchi anni che il Parlamento chiedeva questo specifico regolamento europeo relativo ai medicinali per uso pediatrico.
<P>
Signor Commissario, lo ha spiegato molto bene: sembra inconcepibile che i nostri bambini non possano disporre oggi di una terapia adattata ai loro bisogni.
Tuttavia, questa è la realtà.
Nel 2005, molti dei medicinali somministrati ai bambini non sono stati sviluppati in modo mirato per loro.
Molto spesso i prodotti utilizzati per i bambini sono gli stessi che vengono prescritti agli adulti, con l’unica differenza che le dosi sono ridotte.
Il metabolismo di un bambino, tuttavia, è diverso da quello di un adulto.
I bambini hanno quindi bisogno di composizioni farmaceutiche specificamente adattate, non solo per migliorare la tolleranza, ma anche al fine di accrescere efficacia e sicurezza.
Questo è l’obiettivo del regolamento in esame e ringrazio tutti i colleghi che hanno partecipato ai lavori.
<P>
La mia relazione presenta grandi progressi, che raccolgono l’assenso di numerosi parlamentari e che mirano in particolare a rendere più comprensibile l’azione del comitato pediatrico che sarà istituito all’interno dell’Agenzia europea per i medicinali, per evitare che siano realizzate sperimentazioni cliniche aggiuntive sui bambini quando non sono necessarie, favorire la trasparenza dei dispositivi, ridurre le scadenze amministrative, rafforzare la farmacovigilanza, stabilire un obbligo di ricerca in pediatria per ogni nuovo medicinale destinato agli adulti, senza per questo che tale sistema ritardi l’immissione sul mercato di medicinali innovativi, chiedere al comitato pediatrico di istituire un inventario delle esigenze terapeutiche in pediatria, creare un fondo europeo di ricerca destinato a finanziare studi su medicinali che non dispongono più di tutela brevettuale, ma che potrebbero essere molto utili per i bambini.
<P>
Tuttavia, il punto centrale di questo testo resta quello legato agli incentivi.
Ho lavorato molto su tale questione.
Ho ascoltato con attenzione e, dopo averne discusso con voi tutti, penso che la proposta in favore di un incentivo fisso, vale a dire una proroga di sei mesi del certificato protettivo complementare, sia la migliore soluzione possibile.
Questo termine è quello più giusto e più pragmatico che potessimo proporre.
Dico sei mesi e non cinque.
Gli Stati Uniti si sono dotati di un sistema riconosciuto con un periodo di sei mesi.
Perché l’Europa non dovrebbe fare altrettanto?
<P>
Confesso di non comprendere affatto l’emendamento presentato dall’onorevole Maaten.
Onorevole Maaten, chiediamo sempre al Parlamento europeo di cercare le migliori soluzioni mediante un’analisi comparativa Gli Stati Uniti dispongono di un buon sistema in materia; da quando hanno questo regolamento, i bambini americani beneficiano di un centinaio di medicinali pediatrici.
Perché non dovremmo poter accordare lo stesso sostegno alla ricerca farmaceutica in Europa?
Ho l’impressione che stiamo mercanteggiando, e lo trovo deplorevole, perché la posta in gioco è la salute pubblica per i bambini.
E’ un peccato, onorevole Maaten, che non abbiamo potuto accordarci su questo periodo di sei mesi.
<P>
La ricerca è per definizione rischiosa e se l’Unione europea vuole sviluppare questo settore strategico, come voi tutti auspicate, non possiamo creare un sistema edulcorato o adottare misure vaghe.
Certi colleghi hanno formulato una proposta basata su premi proporzionali.
Tuttavia, questo sistema impone troppe restrizioni.
Ho rivolto domande importanti ai miei colleghi, domande riguardanti la salute pubblica.
Aspetto ancora le risposte di coloro che sostengono la proporzionalità.
Inoltre, nell’attesa di informazioni che non giungono mai da parte degli autori di tali emendamenti, mi sono chiesta quali fossero le ragioni di questo lungo silenzio.
Si tratta di salvare vite di bambini e non di tenere libri contabili.
La proporzionalità pone a confronto la colonna delle vite salvate con quella del volume di vendite dei prodotti.
<P>
Nel quadro del sistema proporzionale, tre mesi più tre mesi, o quattro più quattro, la seconda parte sarebbe concessa in funzione del raggiungimento di un determinato volume di vendite o di un fatturato.
A mio parere, il rischio di questo sistema è quello di passare da una logica di salute a una logica di mercato.
Perché?
Non esiste un prezzo unico a livello europeo per i medicinali.
Ogni Stato membro fissa i propri prezzi, che, come sappiamo, variano in misura notevole.
Con il sistema basato sul fatturato, i laboratori prenderanno la calcolatrice e sceglieranno i paesi in funzione dei prezzi praticati e non delle esigenze sanitarie.
D’altra parte, chi sarà in grado di verificare le cifre relative alle vendite?
Alcuni colleghi suggeriscono il ricorso a un indipendente, ma senza precisare le procedure da applicare.
Non c’è nessuna valutazione, né dei costi, né delle scadenze supplementari che comporterebbe questa procedura burocratica, né dei ricorsi possibili in caso di conflitto.
La stessa Agenzia europea per i medicinali ci dice che questo sistema è irrealistico, perché non ne ha i mezzi.
Qual è dunque il vantaggio di questa proposta?
<P>
Onorevoli colleghi, il sistema proporzionale non è valido e non è applicabile.
Inoltre, il sistema che propongo non si basa sul medicinale stesso, ma sugli studi condotti sotto l’autorità del comitato pediatrico.
Vi chiedo di valutare bene questa condizione.
<P>
Per quanto riguarda l’impatto di questa misura sui bilanci della sanità pubblica dei nostri paesi, uno studio presentato al Consiglio stima che, con un periodo fisso di sei mesi, l’aumento della spesa sanitaria sarebbe minimo, compreso tra lo 0,7 e l’1 per cento.
Infine, ho voluto integrare negli emendamenti una clausola di revisione sugli incentivi.
Fra sei anni, la Commissione dovrà fare un bilancio indicando precisamente a quali condizioni è stata accordata la proroga di sei mesi, con quali costi e quali benefici.
Con questo testo, abbiamo la possibilità di passare dalle parole ai fatti.
Smettiamo di essere sempre filosofi e cerchiamo invece di essere più pragmatici.
Non commettiamo errori.
Non fissare un quadro stabile per promuovere la ricerca in Europa significa favorire l’industria statunitense e asiatica.
Sarebbe un vero controsenso in termini politici, scientifici e sanitari.
<P>
A cosa serve l’Europa?
Questo regolamento può dimostrare ai nostri concittadini tutta la sua utilità.
L’argomento in questione, che riguarda tutti, può essere disciplinato solamente a livello comunitario.
Nessuno Stato membro può sostenere da solo la politica di ricerca nel campo dell’industria farmaceutica.
Il vostro voto sarà determinante.
Dicendo “sì” a un incentivo fisso di sei mesi, i nostri bambini beneficeranno presto, grazie all’Unione europea, di medicinali adatti e sicuri.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="" NAME="Patrizia Toia (ALDE )," AFFILIATION="relatrice per parere della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la popolazione infantile e pediatrica europea ha il bisogno e il diritto di beneficiare di farmaci , cioè espressamente studiati e preparati per questo tipo di destinatari.
<P>
Da questo punto di vista, siamo tutti consapevoli che l’attuale situazione in Europa rivela un grado di civiltà molto scadente.
Questo regolamento è dunque positivo, importante e urgente.
Esso si basa su alcuni punti qualificanti, che richiamerò in breve.
<P>
L’istituzione del comitato pediatrico riveste grande importanza, così come la sua composizione che dovrà essere di alto livello, formata da persone autorevoli e indipendenti, dati i compiti estremamente delicati di cui saranno investiti.
Essi dovranno infatti valutare i piani di investigazione pediatrica, approvarli e valutarne gli esiti.
<P>
Il comitato pediatrico dovrà provvedere alla creazione di una banca dati, un di conoscenze, affinché si possano – e si debbano – evitare le duplicazioni di queste sperimentazioni e per porsi nella condizione di affrontare anche gli aspetti etici e umani che una sperimentazione su una popolazione così fragile, come quella dell’infanzia malata e delle loro famiglie, richiede.
<P>
Un altro punto qualificante è rappresentato dal meccanismo incentivi/responsabilità, incentivi/prescrizioni.
<P>
La commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, della quale sono relatrice, com’è noto ha approvato una proposta di sistema proporzionale.
Vorrei dunque invitare la collega Grossetête e gli altri onorevoli parlamentari, fautori di soluzioni diverse, a non demonizzare la nostra proposta, cercando di capire che ciascuno di noi, in rappresentanza di nessun altro se non di se stesso e delle proprie idee, ha presentato quella che ha ritenuto la soluzione più idonea a favorire i farmaci pediatrici, e quindi la salute dei bambini.
<P>
Una soluzione proporzionale, che potrebbe protrarsi oltre i sei mesi, potrebbe infatti anche aiutare quei farmaci, molto onerosi a causa delle ricerche che implicano e con uno scarso mercato, ad avere un’estensione più lunga.
<P>
In ogni modo, indipendentemente dalla posizione che scaturirà da questo Parlamento, prego il Commissario di far propria questa proposta, dando parere positivo affinché sia creato un meccanismo di valutazione che, dopo un certo periodo, ci consentirà di capire qual è la proposta migliore alla luce dei fatti.
<P>
E’ questa la cosa più importante perché i nostri bambini, i bambini d’Europa, hanno il diritto di vedere soddisfatti i propri bisogni e le proprie esigenze.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il 20 per cento dei cittadini europei ha meno di 19 anni di età; in altre parole, 100 milioni di cittadini europei sono bambini.
E’ di loro che stiamo parlando oggi.
Stiamo parlando del fatto che metà dei medicinali che somministriamo loro per curarli durante i primi anni di vita non sono adeguatamente studiati, testati o autorizzati.
Abbiamo quella che io chiamo “la sindrome della mezza aspirina”: si dà a un bambino metà della dose che si darebbe a un adulto, perché si pensa di dovergli somministrare una dose inferiore rispetto a quella intera.
Questo comportamento potrebbe non arrecare alcun danno, potrebbe non apportare alcun beneficio oppure potrebbe far male al bambino, perché potrebbe essere sbagliato somministrargli quel farmaco a prescindere dalla dose oppure potrebbe essere necessaria una dose superiore o inferiore.
Accolgo quindi con grande favore sia la proposta della Commissione sia la relazione dell’onorevole Grossetête.
<P>
Il punto centrale è costituito dagli incentivi che offriamo alla ricerca.
E’ questo che vogliamo e di cui hanno bisogno i nostri bambini.
Dobbiamo mantenere un equilibrio tra la necessità di maggiore ricerca e l’esigenza di tenere sotto controllo i costi.
<P>
La relatrice ha menzionato l’esempio degli Stati Uniti.
Da quando il sistema fu introdotto in quel paese negli anni ’90, sono stati prodotti oltre cento nuovi medicinali specifici per uso pediatrico.
Vogliamo giungere a questo.
<P>
Il dibattito che abbiamo svolto, e che forse non è ancora concluso, verte sull’estensione dei brevetti.
Alcuni volevano un numero variabile di mesi; alcuni volevano un periodo più lungo, altri un periodo più breve.
La Commissione ha proposto sei mesi; il Consiglio – o 22 Stati membri nel Consiglio – ha proposto sei mesi; la relatrice ha proposto sei mesi; la commissione parlamentare si è detta concorde.
Va detto che la proroga di sei mesi è la soluzione giusta: è semplice ed è univoca.
<P>
Mi preme anche evitare duplicazioni delle proroghe e delle domande.
Lo scopo del mio emendamento all’articolo 36 era quindi quello di stabilire con chiarezza che il nuovo sistema non deve duplicare le ricompense per la stessa formulazione di medicinali pediatrici.
Dobbiamo garantire una forma corretta delle disposizioni di legge.
Questo è un punto che il Consiglio e la Commissione potranno ora esaminare.
Comunque, quando sento, da un lato, alcune imprese affermare che è eccessivo e, dall’altro, le società produttrici di farmaci generici sostenere che non è sufficiente, forse significa che abbiamo trovato la soluzione giusta.
<P>
Accogliamo con favore il programma MICE – il fondo per la ricerca sui medicinali pediatrici.
Non capita spesso che ne venga fatta menzione in Aula, ma questo programma merita davvero tutto il nostro appoggio.
La relazione nell’insieme e la proposta della Commissione sono valide e recheranno beneficio ai due milioni di bambini che hanno problemi di salute e che potranno essere aiutati in futuro attraverso questa misura.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="DE" NAME="Dagmar Roth-Behrendt," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, sebbene sia già stato osservato che questa legislazione costituisce un successo, non dovremmo mai smettere di ripeterlo.
Spiegherò subito perché trovo insopportabile la pedanteria, e talvolta anche il semplicismo, della presente discussione.
<P>
In commissione abbiamo presentato emendamenti – io stesso li ho proposti – in cui si afferma la necessità che questa legislazione entri in vigore in tempi più rapidi, considerato che l’abbiamo attesa a lungo, anche a nome dei bambini dell’Unione europea.
Inoltre – mi rivolgo ora all’onorevole Toia – deve essere rafforzato il ruolo del comitato pediatrico, che sarà istituito conformemente alla legislazione.
E’ nel nostro interesse avere un comitato pediatrico forte, che assuma un ruolo di guida.
<P>
Sono d’accordo con l’onorevole Bowis, l’onorevole Grossetête e tutti gli altri che hanno affermato l’importanza del programma di ricerca MICE, una nuova iniziativa dell’Unione europea, cui dobbiamo conferire un’adeguata base giuridica; il contesto giusto a questo fine è il settimo programma quadro di ricerca.
Esorto dunque il Commissario Verheugen affinché la Commissione introduca nel settimo programma quadro le disposizioni e i finanziamenti relativi a tale iniziativa.
<P>
Ho detto che si tratta di un grande successo, e mi dispiace quindi che tale successo non sia debitamente riconosciuto nella presente discussione.
Trovo meschino, indegno e persino vergognoso che la discussione si sia concentrata quasi esclusivamente sulla proroga della tutela brevettuale.
E’ interessante che non si sia discusso per niente della proroga di dieci anni della protezione dei dati per i medicinali la cui tutela brevettuale è scaduta – i cosiddetti “PUMA”.
<P>
Dobbiamo domandarci perché non se ne discute: perché crea, per così dire, una base di parità tra farmaci generici e produttori farmaceutici impegnati nella ricerca.
Non è stata spesa una sola parola su questo argomento: malgrado sia molto più lungo – dieci anni – è evidente che il periodo previsto per la protezione dei dati gode di un’ampia approvazione.
Eppure è sorta una disputa, come raramente se ne sono viste in Parlamento, su un periodo di sei mesi da concedere ai produttori di medicinali impegnati nella ricerca che detengono ancora un brevetto o ne stanno presentando domanda.
Chiedo a tutti coloro che hanno un’opinione netta in proposito se hanno parlato con i rappresentanti dei pazienti: io l’ho fatto.
Ho parlato anche con genitori di bambini malati.
Facevano fatica a capire.
Non capivano questa discussione, che hanno seguito in parte nella commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Hanno detto soltanto: “vogliamo questi medicinali per i nostri bambini”.
<P>
Se si verificherà quello che ha detto il Commissario Verheugen e se sarà istituito un incentivo per sviluppare più rapidamente un maggior numero di medicinali, sarà un risultato straordinario, sarà la realizzazione del nostro obiettivo.
Non ci interessa se con questo sistema qualcuno guadagnerà mezzo milione in più o in meno.
La ricerca dovrebbe beneficiarne considerevolmente e anche i bambini ne guadagneranno.
Questo è il parere dei rappresentanti dei pazienti e dei genitori.
<P>
Sono membro di questo Parlamento da un periodo relativamente lungo e non vorrei vederlo spaccato in due, con i paesi e i rappresentanti dei paesi che non hanno un’industria farmaceutica orientata alla ricerca, ma solamente un’industria di medicinali generici, i quali obiettano che sei mesi sono troppi, mentre altri affermano il contrario.
La nostra unica preoccupazione dovrebbe essere quella di agire per il meglio a vantaggio dei pazienti, come sta proponendo la Commissione.
La maggioranza del mio gruppo e io stesso sosterremo questo obiettivo.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è innegabile che questo regolamento riveste la massima importanza per i consumatori.
Costituisce anche un buon esempio di quello che l’Europa può significare per il cittadino, proprio in un momento in cui molti europei sembrano dubbiosi al riguardo, e per questa ragione merita tutto il nostro appoggio.
<P>
Il regolamento è importante perché attualmente accade troppo spesso che vengano prescritti ai bambini medicinali che non sono stati sviluppati né testati per uso pediatrico, per cui spesso non si conoscono gli effetti positivi o negativi che l’uso di tali farmaci può avere su pazienti in età pediatrica, con tutte le conseguenze che ciò comporta.
E’ quindi essenziale investire di più nello sviluppo di medicinali destinati specificamente ai bambini.
E’ corretta la proposta di cercare di promuovere lo sviluppo di medicinali sicuri per uso pediatrico, chiedendo ai produttori di medicinali, ogniqualvolta chiedano una licenza per commercializzare un farmaco, di esaminarne l’idoneità anche per i bambini.
<P>
Un altro buon esempio che è stato menzionato prima è la creazione del comitato pediatrico, che sarà responsabile della valutazione e dell’approvazione di piani di indagine pediatrica.
Analogamente, la proposta della relatrice in relazione al programma di indagini sui medicinali per i bambini (MICE), mirato a finanziare la ricerca sull’uso pediatrico di medicinali che non sono protetti da brevetto o da un certificato protettivo complementare, incentiverà notevolmente la produzione di medicinali per bambini.
Credo anche in generale che sia necessario investire risorse, in particolare nell’innovazione, più che nella protezione brevettuale, oggetto della discussione odierna.
<P>
La ricerca che coinvolge i bambini deve essere svolta, ovviamente, con la dovuta cautela.
Deve essere evitata la duplicazione delle sperimentazioni e devono essere adottate misure di ogni tipo per impedirla.
Sono lieto anche che la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare abbia già approvato una serie di emendamenti a tale scopo.
<P>
Sono d’accordo con tutti coloro che hanno definito deplorevole il fatto che in questo dibattito, discutendo su chi nell’industria debba trarre i maggiori benefici, abbiamo perso di vista, a quanto pare, l’importanza del bambino.
Ritengo che entrambe le parti siano colpevoli di questo ed è davvero estremamente frustrante.
<P>
In linea di principio, penso che la proroga del brevetto debba essere il più breve possibile, perché, in ultima analisi, a pagare il conto è l’utente o il cittadino.
Stiamo parlando di denaro pubblico.
Un brevetto è un monopolio temporaneo che viene accordato per promuovere l’innovazione, ma in questa proposta la ricerca è una necessità e il brevetto è un modo di recuperare i costi, e questo è ciò che ci distingue dagli Stati Uniti.
<P>
Sarei quindi tentato di spostare l’attenzione dalla tutela brevettuale.
Abbiamo deciso di sostenere la proroga di cinque mesi, mentre la relatrice ha caldeggiato con forza i sei mesi.
Io stesso ho cambiato idea, passando in un primo tempo da un periodo flessibile a quattro mesi, mentre ora ho proposto cinque mesi.
La sua esortazione non è rimasta perciò del tutto inascoltata.
Temo, tuttavia, che in realtà le nostre posizioni siano rimaste distanti, anche se apprezzo il lavoro della relatrice.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, accogliamo con favore questo regolamento.
E’ assurdo e inaccettabile che oltre il 50 per cento dei medicinali usati in Europa per curare i bambini non sia né sperimentato su bambini né autorizzato per uso pediatrico.
Perché l’industria farmaceutica, che parla continuamente di responsabilità personale, non ha ritenuto utile in passato condurre questi studi?
Questa è un’imputazione a carico dell’industria farmaceutica: ciò che le interessa è fare soldi, ottenere profitti enormi.
<P>
Per tale ragione, a mio parere, dovremmo riconoscere onestamente che oggi stiamo discutendo in che modo impedire che questo regolamento diventi un mezzo a disposizione dei pochi che vogliono accaparrarsi ulteriori profitti.
Dobbiamo quindi anche fissare condizioni molto chiare.
Non si tratta di qualche milione di euro, ma di importi dell’ordine di milioni e miliardi.
<P>
Sono d’accordo con i colleghi che sostengono la necessità di una tutela brevettale più breve.
Abbiamo ripresentato un emendamento per estendere di soli quattro mesi la tutela brevettuale, e vorrei invitare ancora una volta tutti i colleghi a sostenere questo emendamento.
<P>
Dobbiamo, tuttavia, rendere ancora più chiare le condizioni.
Questi medicinali devono avere un’utilità terapeutica.
Non ha senso permettere di proposito di usare i bambini come cavie nelle sperimentazioni in assenza di un vantaggio terapeutico: è inaccettabile.
Occorre chiarire che gli incentivi sono riservati esclusivamente alle sperimentazioni cliniche con risultati positivi.
Solo se davvero agiamo insieme su questo punto possiamo veramente parlare di successo.
Non dobbiamo consentire tuttavia che l’industria faccia la sua lista dei desideri. Gli interessi dei bambini devono restare al primo posto.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Grossetête per il suo lavoro.
Era necessario stabilire più chiaramente i compiti del comitato pediatrico, chiarire il sistema e assicurare il monitoraggio dei piani di indagine pediatrica, affidando allo stesso tempo al comitato l’importante compito di identificare le necessità specifiche nel settore pediatrico.
Contemporaneamente, comunque, occorreva ridurre e definire le varie scadenze amministrative e i calendari.
<P>
E’ importante a mio parere – tra l’altro sono un medico – ridurre la proroga di sei mesi cui hanno diritto i produttori di medicinali per uso pediatrico, dato che i loro prodotti già sono tutelati da brevetti farmaceutici.
<P>
Qualsiasi incentivo di questo tipo è sproporzionato se consideriamo gli enormi profitti che le imprese traggono da questa esclusività, dato che nessun altro può produrre il medicinale in questione.
Soprattutto, i consumatori e quindi lo Stato sono costretti a pagare un prezzo elevato per il marchio, fino a che altri produttori non sono autorizzati a vendere il medicinale.
<P>
L’onorevole Behrendt prima ha chiesto: cosa accadrebbe se interpellassimo i pazienti, i bambini, i genitori?
Vorrei chiedere all’onorevole Behrendt se ha interrogato una madre o un padre che non hanno i soldi per acquistare il medicinale.
Dobbiamo pensare anche a questo.
<P>
Appoggeremo la riduzione del periodo a tre più tre mesi; vorrei aggiungere che è necessario evitare qualsiasi abuso – sono d’accordo con John Bowis – del nuovo sistema di incentivi con duplicazioni di ricompense già concesse in precedenza.
La legislazione deve affermare chiaramente che la nuova protezione complementare, che compensa le sperimentazioni pediatriche, non sarà accordata una seconda volta attraverso altri sistemi per la protezione del mercato dalla concorrenza. L’emendamento n.
75 è mirato a chiarire questo punto e vi invito a votare a favore.
L’obiettivo della relazione del Parlamento europeo deve essere stabilire un effettivo dialogo tra le parti interessate.
<P>
In conclusione, voglio protestare per l’orario stabilito per la discussione di questo importantissimo argomento.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Grossetête per la sua eccellente relazione.
Posso appoggiare la maggior parte degli emendamenti che sono stati adottati dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Tuttavia, in seno a tale commissione ho votato contro la relazione modificata, perché sono rimasto deluso dalla mancata modifica del periodo di proroga del brevetto.
<P>
Risulterà evidente a tutti che per molti medicinali una proroga di sei mesi non è necessaria.
I costi addizionali richiesti dalla ricerca necessaria per ottenere l’approvazione per uso pediatrico sono relativamente bassi, ma questo non vale per tutti i medicinali.
Per alcuni farmaci con un basso volume di vendite, la proroga di sei mesi potrebbe dimostrarsi necessaria allo scopo di recuperare i costi.
Questo è il senso degli emendamenti presentati dal nostro gruppo.
Saremmo favorevoli a una proroga di tre mesi, prevedendo una proroga supplementare di tre mesi nei casi in cui questa si dimostrasse troppo breve.
Sarebbe una soluzione equa per tutti e una fonte di risparmio per i sistemi sanitari nazionali.
<P>
Sarebbe irresponsabile da parte nostra applicare la proroga di sei mesi a tutti i prodotti. Dopo tutto, l’assicurazione sanitaria è abbastanza costosa così com’è.
Invito quindi tutti ad appoggiare l’emendamento n.
89 presentato dalle onorevoli Breyer, McAvan e Corbey o gli emendamenti nn. 91, 92 e 93 presentati dal mio gruppo.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Come il precedente oratore, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Grossetête, per il suo lavoro su questo importante documento, il cui scopo è quello di migliorare la situazione attuale, indifendibile dal punto di vista medico e, dal punto di vista etico, a dir poco ingiusta per i bambini.
<P>
Credo che non sia necessario essere un medico per capire che un bambino non è un adulto in miniatura.
I bambini sono soggetti con un metabolismo molto diverso da quello degli adulti.
Non è possibile ridurre semplicemente la dose dei farmaci necessari e somministrarli a un bambino in misura proporzionale al suo peso.
Sappiamo infatti che i farmaci hanno spesso effetti collaterali ben tollerati dagli adulti, ma che possono condurre a serie complicazioni di salute in un bambino.
<P>
Mi rendo conto che non è stato facile riconoscere il punto di vista medico, i requisiti e le raccomandazioni dei medici rispettando nel contempo le richieste e le istanze spesso legittime dell’industria farmaceutica.
Tuttavia, quello che mi infastidisce di più è che la discussione su questa direttiva in Parlamento si è concentrata sulla fissazione della durata della tutela brevettuale a sei mesi, tre più tre o quattro più due.
Sotto l’aspetto delle priorità, questo fatto non è importante né decisivo.
Quello che è importante e urgente è che i bambini possano disporre del prodotto finale – un farmaco sviluppato nella considerazione e nel rispetto delle caratteristiche distintive di un bambino.
<P>
Il nostro scopo ultimo è la salute dei bambini.
Se, a margine, anche l’industria farmaceutica sarà soddisfatta, avremo realizzato le nostre intenzioni e il nostro compito.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="SK" NAME="Miroslav Mikolášik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Oggi abbiamo l’opportunità e la responsabilità di decidere sulla salute dei nostri bambini.
In questa discussione dovremmo concentrarci sulle considerazioni di carattere medico e non lasciarci influenzare unicamente da considerazioni di tipo finanziario: chi ci guadagnerà o chi ci perderà.
<P>
Come medico sono favorevole e sostengo con forza il parere secondo cui la ricerca sui medicinali pediatrici deve essere sempre obbligatoria, sicura, altamente professionale e soggetta a continui controlli, se non altro perché sussiste ancora una scarsità di medicinali per bambini e perché deve continuare lo sviluppo di nuove sostanze.
Dovremmo comprendere inoltre che lo sviluppo di medicinali per uso pediatrico non dovrebbe essere basato sulla premessa – già menzionata molte volte in precedenza – che un bambino è solo una versione ridotta di un adulto.
I bambini hanno caratteristiche specifiche, un metabolismo completamente diverso e una diversa reattività ai farmaci, come ha appena detto l’onorevole Belohorská.
L’Unione europea deve adottare disposizioni vincolanti per tutti gli Stati membri che non danneggino la salute dei bambini, ma che garantiscano la disponibilità di medicinali per uso pediatrico di alta qualità entro tempi ottimali.
<P>
Anche per questa ragione il dibattito in seno alla commissione competente ha tenuto conto della più ampia varietà di punti di vista delle principali parti interessate e delle loro argomentazioni professionali, e propongo quindi, con il pieno appoggio del mio gruppo politico, che gli incentivi per i produttori prendano in considerazione i costi sostenuti per lo sviluppo dei medicinali e che sia stabilito almeno un periodo di tempo minimo durante il quale il medicinale appena sviluppato non possa essere prodotto da case produttrici di farmaci generici.
<P>
La responsabilità ci insegna a controllare, dopo sei anni, l’efficacia delle misure adottate e, se necessario, ad adattare di conseguenza i parametri stabiliti.
Concludendo, signor Presidente, vorrei esprimere il mio appoggio all’idea della relatrice Françoise Grossetête di istituire il programma MICE (Indagini sui medicinali per i bambini d’Europa).
In tal modo potremo assicurare che tutti i bambini nell’Unione europea abbiano lo stesso accesso a medicinali di ottima qualità, e vi invito ad assumere tale responsabilità.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Ferreira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo voluto e abbiamo atteso a lungo questo testo su cui dobbiamo pronunciarci, e siamo tutti molto soddisfatti di sapere che presto permetterà ai bambini di essere curati in modo migliore.
Tuttavia, dobbiamo essere esigenti.
Domani avremo l’opportunità di migliorare questa proposta di regolamento affinché serva al meglio gli interessi dei bambini e della salute pubblica, e la miglioreremo adottando gli emendamenti orientati verso la ricerca e l’immissione in commercio di medicinali a maggiore valore aggiunto, che offrano un effettivo beneficio terapeutico; infatti, come conciliare l’obiettivo di limitare le sperimentazioni cliniche sui bambini senza limitare il numero di medicinali che saranno immessi sul mercato?
<P>
Se fosse preso in considerazione il criterio del valore aggiunto del medicinale, si eviterebbero molte sperimentazioni inutili sui bambini.
Domani potremo migliorare il testo anche votando gli emendamenti che propongono una maggiore trasparenza dei dati di farmacovigilanza e la loro accessibilità al pubblico.
Anche la questione finanziaria è importante per l’equilibrio dei nostri sistemi di sicurezza sociale e la garanzia dell’accesso di tutti all’assistenza sanitaria.
La sua importanza è a monte, quando si tratta di trovare il giusto incentivo finanziario affinché le industrie farmaceutiche si interessino maggiormente ai medicinali pediatrici.
E’ importante per tutti i cittadini europei, perché è il denaro pubblico che finanzia indirettamente questi incentivi finanziari sotto forma di estensione dell’esclusività commerciale.
<P>
Per tale ragione, considerati i risultati delle valutazioni di impatto e le enormi differenze, da 1 a 4 milioni di euro, mi sembra che dovremmo almeno essere in grado di proporre al settore un sistema a due fasi: un incentivo fisso di tre mesi e un prolungamento di tre mesi in funzione del livello di beneficio generato dal medicinale commercializzato.
Tutti qui vogliamo il meglio per i bambini al più presto. Ma niente ipocrisia.
Quelli che parlano di urgenza non hanno voluto sostenere la proposta di ridurre il periodo che intercorre tra l’autorizzazione all’immissione sul mercato e la commercializzazione, che è attualmente di due anni.
Per questo motivo avremo altre riunioni e vedremo veramente cosa possiamo realizzare per la salute dei bambini europei.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="SL" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – A mio parere dobbiamo stabilire un sistema di compensi adeguati per i titolari di brevetti su medicinali che devono eseguire sperimentazioni cliniche obbligatorie per l’uso di tali medicinali in pediatria.
Tuttavia, dobbiamo prendere provvedimenti per evitare l’accumulo di incentivi nell’ambito di questo regolamento e di altri settori del diritto europeo.
<P>
Gran parte del dibattito ha riguardato questioni che sono già state superate dal raggiungimento di un equilibrio delicato tra i produttori di farmaci originali e generici nella recente revisione della legislazione farmaceutica europea, come la questione “chi guadagnerà di più?” e simili.
<P>
Se prendiamo in considerazione anche i bilanci sanitari nazionali il quadro cambia.
L’ingresso nel mercato di produttori di farmaci generici aumenta la concorrenza, diminuisce il costo dei medicinali e riduce la pressione sui bilanci della sanità.
<P>
Se vogliamo raggiungere tale obiettivo e rimborsare i produttori di farmaci originali per i costi addizionali effettivi che devono sostenere per le sperimentazioni cliniche, ha senso che la legislazione europea sia basata su dati controllati riguardanti tali costi.
La proroga a breve termine ingiustificata del monopolio di mercato sui farmaci produce grandi profitti e pone nuovi oneri ingiustificabili sulle risorse destinate alla salute.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i bambini devono disporre di medicinali sicuri, adattati alle loro necessità.
E’ ovvio che la legislazione debba prevederlo.
Con una proroga del brevetto di sei mesi, stiamo pagando, tuttavia, un prezzo inutilmente alto per far sì che le società farmaceutiche adempiano requisiti ovvi.
<P>
Le società farmaceutiche hanno già una tutela pluriennale e 100 miliardi di euro nelle loro casse per gli acquisti.
Possono sopportare un aumento dei costi dell’1 per cento molto meglio dei già scarsi bilanci pubblici.
Non dobbiamo trasferire ancor più denaro a queste società.
Così facendo, alla fine avremo medicinali sicuri per bambini e adulti, ma nessuno se li potrà permettere.
<P>
Noi nel gruppo Verde/Alleanza libera europea abbiamo presentato un emendamento di compromesso che prevede un massimo di quattro mesi, con le ulteriori limitazioni descritte dall’onorevole Breyer.
Se questo è inaccettabile, il Parlamento dimostrerà di essere più attento ai lobbisti delle società farmaceutiche che alle necessità dei bambini.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="CS" NAME="Jiří Maštálka (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, sono d’accordo con i precedenti oratori, che hanno sottolineato non solo la grande importanza della proposta di regolamento presentata al Parlamento europeo, ma anche la sua urgente necessità e il suo scopo che deve essere quello di apportare i massimi benefici possibili ai più giovani cittadini dell’Unione europea.
Come medico, ritengo che la caratteristica più importante della proposta sia il tentativo di conferire una maggiore tutela ai pazienti pediatrici, in considerazione del fatto che costituiscono un gruppo particolarmente vulnerabile di pazienti.
<P>
Altri sviluppi positivi comprendono l’intenzione di migliorare il più possibile la disponibilità di informazioni sui farmaci, nonché disposizioni volte a garantire una maggiore protezione per i pazienti pediatrici nella ricerca clinica.
Analogamente, sono soddisfatto che sia stato istituito il programma MICE per la ricerca indipendente su certi medicinali.
<P>
Riguardo al paragrafo contenuto nell’articolo 36 che ha provocato tante discussioni, a mio parere una proroga di tre mesi della tutela brevettuale è adeguata, per il momento.
Desidero congratularmi con la relatrice per il suo lavoro su questo fascicolo, che è stato tutt’altro che facile.
Sono fermamente convinto che la votazione su questa proposta di regolamento avrà esito positivo, che porterà benefici in termini sociali, sanitari e anche etici.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, stiamo per votare su una relazione concernente un regolamento relativo ai medicinali pediatrici.
Le disposizioni di questa relazione sono basate sulla evidente verità che i bambini non sono miniadulti e che devono disporre di medicinali messi a punto e sperimentati specificamente per loro.
C’è un’altra verità, meno evidente, che sottende a questa relazione e che sento di dover dichiarare in questa discussione.
<P>
Questa verità è che c’è un numero allarmante di bambini ammalati e il numero di bambini che soffrono di malattie croniche, acute e letali è in aumento.
Mentre il flagello delle malattie contagiose fra i bambini in Occidente è stato ampiamente contenuto, tutti gli altri tipi di malattie sono in aumento, alcuni a livelli epidemici.
<P>
Nel mio paese, sembra che sia malato un bambino su due.
Quanti bambini devono usare inalatori o devono evitare certi cibi o animali domestici a causa di allergie?
I bilanci dell’istruzione sono sotto pressione con l’aumento dei disturbi di apprendimento, di comportamento e di comunicazione.
Sono in aumento gli eczemi, le forme gravi di autismo, la paralisi cerebrale, il diabete, l’epilessia e l’artrite, nonché malattie potenzialmente letali come la leucemia e i tumori – l’elenco potrebbe continuare.
Perché i bambini sono diventati un mercato così redditizio per i medicinali che le potenti ritengono che valga la pena lottare per ottenere qualche mese di proroga dei brevetti?
<P>
In Occidente dovremmo avere i bambini più sani della storia del mondo.
Abbiamo la ricchezza, abbiamo buone condizioni igieniche, il necessario per una nutrizione corretta – anzi eccellente.
I nostri bambini dovrebbero godere di ottima salute, ma non è così.
<P>
Cosa stiamo facendo ai bambini?
Dobbiamo interrogarci seriamente e compiere una ricerca coscienziosa, non solo sui farmaci e quel tipo di ricerca proficua, ma sulla crescita dei bambini e sullo sviluppo del sistema immunitario, e identificare i fattori nuovi nell’ambiente, negli alimenti, nelle pratiche per la nascita e la crescita dei bambini, nelle pratiche mediche e nei nostri stili di vita, e trovare i colpevoli che stanno facendo ammalare e persino uccidendo i nostri bambini.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa proposta di regolamento relativa ai medicinali per uso pediatrico costituisce un’evoluzione positiva per tutti noi.
E’ un’espressione della nostra preoccupazione per la salute dei bambini in Europa, e anche, a lungo termine, dei bambini nei paesi extraeuropei.
Tuttavia, non si dovrebbe dimenticare che l’impatto finanziario negativo del regolamento sarà maggiore per alcuni paesi rispetto ad altri.
<P>
Come ex responsabile per l’allargamento, il Commissario Verheugen è probabilmente informato meglio di chiunque altro dei notevoli problemi finanziari che colpiscono il settore del servizio sanitario in Polonia.
Periodi impropriamente lunghi di tutela per i brevetti e per i dati di registrazione avrebbero conseguenze particolarmente pesanti per i paesi meno ricchi, le cui economie di mercato, che fungono da garanzia di condizioni economiche normali, esistono da poco tempo.
Dovremmo agire congiuntamente per far sì che il settore farmaceutico non ottenga guadagni eccessivi a spese dei cittadini degli Stati membri, poiché questo settore non ha in alcun caso motivo di lamentarsi in termini di profitti.
<P>
Sono contrario a concedere al settore farmaceutico compensi, se non di entità minima, e sono favorevole a mettere a disposizione il più rapidamente possibile opportunità per la produzione di farmaci generici.
Come ha concluso l’onorevole Roth-Behrendt, comunque, la qualità dell’assistenza sanitaria ai bambini è più importante delle risorse risparmiate.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="NL" NAME="Frederika Brepoels (PPE-DE )." AFFILIATION="Sporanox">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto una parola di ringraziamento alla relatrice, onorevole Grossetête, perché il suo entusiasmo e la perseveranza con cui ha lottato per la salute di tutti i bambini nell’Unione europea sono certamente molto positivi.
Finalmente la ricerca e lo sviluppo dei medicinali per uso pediatrico ricevono l’attenzione che meritano.
Le imprese possono e devono essere ricompensate per gli investimenti nella ricerca in questo campo: soltanto incentivi di questo tipo garantiranno che continuino a investire in nuovi medicinali per bambini.
Inoltre, non dovremmo trascurare il fatto che tali imprese impiegano migliaia di lavoratori.
Una proroga fissa di sei mesi del certificato protettivo complementare è preferibile per molte ragioni, ma trasparenza e accordi sicuri sono le parole chiave a tale riguardo.
Dobbiamo considerare le potenziali implicazioni di una proroga del brevetto per tutti i bambini nel mondo.
In Belgio, per esempio, il dottor Janssens ha reso disponibile l’antimicotico da lui sviluppato, , per i paesi in via di sviluppo, ma ora che è stata acquisita, sarà interessante vedere se i nuovi proprietari adotteranno la stessa linea.
Oltre all’attenzione alla ricerca, è ovvio che il governo deve continuare anche a garantire l’accessibilità ai medicinali.
Permettetemi di citare un esempio: in Belgio, il produttore del ha aumentato di sua iniziativa il prezzo di una confezione di compresse da 2,60 euro a 6,52 euro, il livello del prezzo guida europeo.
L’aumento per i genitori di bambini affetti da ADHD è proibitivo, certamente se si considera che vi sono bambini che hanno bisogno di alcune confezioni al giorno.
L’industria farmaceutica può e deve quindi essere incentivata nel settore della ricerca, ma, allo stesso tempo, dovrebbe tenere conto delle persone che devono pagare i medicinali.
Ho un’ultima domanda per il Commissario.
A quanto pare, i prodotti non coperti da un certificato di protezione complementare, compresi alcuni medicinali contro l’AIDS, non sono ammissibili alla proroga se la ricerca è eseguita durante il periodo della tutela brevettuale.
Il Commissario può confermarlo? In tal caso è possibile in questa fase modificare tale clausola?
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, il regolamento relativo ai medicinali per uso pediatrico è necessario per tutti, e in particolare per i bambini, ovvero i cittadini più giovani dell’Unione europea.
Il suo scopo è garantire i migliori medicinali a prezzi ragionevoli, che ogni madre possa permettersi.
<P>
Desidero congratularmi con la relatrice per il suo lavoro su questo regolamento, che ci permetterà di inviare un messaggio positivo ai nostri elettori.
Dimostrerà che il Parlamento sostiene lo sviluppo di medicinali per uso pediatrico e che attribuiamo grande importanza alle cure che ricevono i nostri bambini e alla loro salute.
Anche se abbiamo commesso una serie di errori nella stesura di questa proposta di regolamento, fortunatamente abbiamo ancora la possibilità di correggerli durante la votazione di domani.
<P>
In primo luogo, desidero esprimere la mia opposizione a quella che viene definita la duplicazione dei premi, vale a dire la concessione di assistenza finanziaria per due volte alle stesse indagini o agli stessi investimenti.
In secondo luogo, credo che sia un errore rinunciare al requisito per cui un medicinale per uso pediatrico debba essere registrato in tutti gli Stati membri prima di poter ottenere una tutela brevettale supplementare.
I medicinali per uso pediatrico dovrebbero essere registrati e disponibili in tutti gli Stati membri, e non soltanto in alcuni.
<P>
Non posso tollerare che certi cittadini dell’Unione europea siano privati dell’opportunità di ricevere cure che impiegano medicinali nuovi e migliorati, e trovo intollerabile che le società che producono tali medicinali debbano ricevere compensazioni malgrado tutto.
Questo è ingiusto in termini sociali, ingiustificato in termini giuridici e contrario al principio dell’uguaglianza.
Il Parlamento non dovrebbe tollerarlo.
In terzo luogo, nutro seri dubbi riguardo alla proposta di prorogare la tutela brevettuale per i medicinali per uso pediatrico, poiché ogni nuovo medicinale è in ogni caso protetto da un brevetto, indipendentemente dal fatto che sia utilizzato per curare bambini, donne o anziani.
<P>
Senza dubbio l’estensione della tutela brevettuale limiterebbe l’accesso al mercato per i farmaci generici.
Non dobbiamo permetterlo.
Ogni madre pagherebbe qualsiasi prezzo per proteggere la salute di un figlio, ma la domanda che io vorrei porre è perché le madri dovrebbero pagare più, dato che il Parlamento potrebbe adottare emendamenti che renderebbero loro possibile pagare solamente quanto è necessario.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è una vergogna per la nostra civiltà del XXI secolo che, sino ad oggi, molti dei medicinali che usiamo per curare i bambini non siano testati per uso pediatrico e che numerosi farmaci che potrebbero salvare la vita ai bambini non vengano usati perché non sono mai stati sottoposti a indagini in campo pediatrico.
<P>
In un mondo in cui sembra, forse, inevitabile che il profitto economico sia, in larga misura, la pietra angolare della nostra esistenza, la Commissione ha presentato infine una proposta correttiva basata principalmente su condizioni e usi finanziari.
Le società farmaceutiche dovranno ora valutare la malattia di un bambino in base ai bilanci finanziari e procedere con lo sviluppo di farmaci pediatrici solamente se risulta proficuo.
Io non li biasimo necessariamente: producono medicinali a scopo di guadagno e se non guadagnano non saranno in grado di produrre medicinali.
Questa è purtroppo la dura realtà e chi di noi ha fantasie e aspirazioni più romantiche non può che prenderne atto.
<P>
Questo atto legislativo, nonostante i difetti ideologici, contribuirà a sviluppare farmaci più numerosi e più sicuri per i bambini.
E’ quindi un importante passo avanti e merita il nostro pieno appoggio, anche se la sua applicazione dovrà essere sorvegliata da vicino, specialmente riguardo a un corretto controllo etico delle sperimentazioni cliniche pediatriche.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’approvazione di questo regolamento rappresenta un importante passo in avanti: a tutt’oggi la maggioranza dei minori europei assume farmaci la cui efficacia e sicurezza non è documentata nei bambini e negli adolescenti, che sono quindi esposti a maggiori rischi rispetto agli adulti.
Tuttavia, l’attuazione del regolamento dipenderà dalle attività e responsabilità del comitato scientifico che, pur lavorando all’interno dell’EMEA, dovrà garantire la propria autonomia dall’industria farmaceutica nell’interesse della popolazione pediatrica.
<P>
Le attività propositive di controllo di tale comitato dovranno essere pubbliche, così da consentire a tutti i cittadini di conoscere ed essere informati su quanto si sta facendo per migliorare la loro salute.
<P>
Sarà discriminante l’attivazione del registro delle sperimentazioni cliniche e farmacologiche che coinvolgono i bambini e la creazione di un formulario pediatrico europeo da aggiornare periodicamente.
<P>
Inoltre, per l’istituzione del programma MICE, previsto dal regolamento, sarà necessario esplicitare le forme di finanziamento in interazione con i programmi quadro della Comunità.
<P>
Il prolungamento di sei mesi del brevetto è un ennesimo regalo alle multinazionali farmaceutiche, in totale disprezzo della salute dei bambini ed in contrasto con gli obiettivi stessi di questo regolamento.
L’industria farmaceutica è il settore industriale che negli ultimi anni ha distribuito i dividendi più alti ai propri azionisti, non ha certo bisogno di ulteriori profitti!
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Ulmer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è indubbia la necessità di un regolamento sui medicinali per uso pediatrico.
Desidero innanzi tutto esprimere un sincero ringraziamento alla relatrice, onorevole Grossetête, per il suo discorso profondamente impegnato e anche per la sua equa trattazione della questione.
Ovviamente, al termine della discussione è difficile introdurre punti di vista nuovi, così vorrei esprimere il mio parere in modo simbolico.
Un tempo di parola di 120 secondi in Parlamento è molto breve considerando l’importanza di questa pietra miliare nella legislazione europea in campo farmaceutico; ma è un tempo notevole – come ho imparato in molti anni di esperienza personale come primario di pronto soccorso – quando si tratta di salvare la vita di un bambino.
Possiamo anche considerare questi 120 secondi un simbolo dell’urgente necessità che l’Europa presenti finalmente un regolamento adeguato sui medicinali per uso pediatrico.
<P>
Sarei davvero soddisfatto se si raggiungesse un consenso in prima lettura, in modo che la comunità europea possa essere ricollocata in una rispettabile posizione di competitività sull’importante mercato internazionale della ricerca e della produzione farmaceutica.
Appoggio la proposta di una proroga uniforme della tutela brevettuale.
L’onorevole Grossetête, e ora anche il Commissario Verheugen, mi hanno convinto che questa è la via più giusta, semplice e praticabile.
Abbiamo incluso una clausola di revisione che ci consentirà di apportare miglioramenti nell’eventualità che i profitti siano esorbitanti come sospettiamo saranno.
Dobbiamo prestare grande attenzione nel discutere questo problema, poiché riguarda, da un lato, i bambini – le cose più preziose che abbiamo – e la vita umana e, dall’altro, gli interessi economici.
Questi due elementi non possono essere raffrontati.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Τzampazi (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, è un fatto incontestato che la salute pubblica è uno dei beni sociali più preziosi.
Dopo aver espresso le congratulazioni all’onorevole Grossetête, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea non solo sui punti principali, ma anche sui dettagli relativi alla salute pubblica, all’accesso a servizi di qualità e alla creazione di meccanismi di controllo affidabili.
<P>
Occorre prestare speciale attenzione alla questione della produzione, della sperimentazione e della commercializzazione dei medicinali, principalmente per l’evidente necessità di una maggiore trasparenza, dato che interessi finanziari diretti e indiretti si legano alla produzione e all’immissione sul mercato di questi prodotti e tutta una serie di pratiche mediche e di azioni dipende, a livello di ricerca o di applicazione, dal loro uso.
<P>
Con questa relazione dobbiamo salvaguardare l’importante diritto dei pazienti pediatrici alla protezione sia dalla somministrazione superflua di medicinali sia dalla sperimentazione con protocolli di cura o di ricerca di valore ed efficacia non noti.
<P>
I programmi di ricerca medica e pediatrica, i requisiti per l’autorizzazione di medicinali e gli studi successivi all’immissione in commercio devono diventare mezzi utili, sia per i pazienti che per i centri di ricerca medica e farmacologica, in modo da garantire la massima efficacia medica possibile.
<P>
La creazione di un efficiente sistema di gestione dei rischi, la stesura di un elenco da fornire a tutte le agenzie sanitarie, il coinvolgimento delle imprese e dei lavoratori e l’istituzione di una struttura per informare i pazienti sul protocollo di cura al quale saranno sottoposti e sul suo previsto valore terapeutico costituiscono, insieme a quanto precede, un efficiente sistema di protezione e di miglioramento.
<P>
Non è possibile mettere insieme sulla bilancia la salute dei bambini e gli interessi finanziari.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei ringraziare l’onorevole Grossetête per avere adottato la stessa filosofia che aveva prevalso per le malattie rare: la mobilitazione contro l’ingiustizia di cui sono vittime certi pazienti, nel caso presente i bambini.
<P>
Di recente, l’associazione belga di pediatria ha lanciato un segnale di allarme: il 50 per cento dei medicinali prescritti ai bambini e quasi il 90 per cento di quelli utilizzati nelle cure intensive non è approvato per uso pediatrico.
Chiaramente, questo regolamento è urgente, la ricerca e lo sviluppo hanno costi elevati e dobbiamo quindi sostenere lo sforzo che sarà chiesto alle case farmaceutiche acconsentendo al periodo fisso di sei mesi durante il quale non saranno soggette alla concorrenza del settore.
<P>
Allo stesso tempo, occorre favorire la ricerca pediatrica a un costo inferiore, la clausola di revisione fra sei anni, il programma MICE per la ricerca pediatrica e – quando si parla di bambini è fondamentale – misure mirate a evitare la duplicazione inutile di sperimentazioni che soddisfino tale scopo.
<P>
E’ questo equilibrio fragile che domani dovremo preservare al momento del voto, un equilibrio che risponde alle attese dei pediatri, delle famiglie e dei milioni di piccoli pazienti in Europa.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Grossetête, per l’ottimo lavoro.
Penso, tuttavia, che la Commissione sia quanto meno criticabile per aver presentato così tardi questa proposta sui medicinali per uso pediatrico, che riguarda 100 milioni di bambini nell’Unione europea.
In questo contesto, un’azione europea coordinata è non solo importante ma indispensabile.
Perché?
<P>
Possiamo identificare tre aspetti del problema.
Il primo è che i mercati nazionali per i medicinali pediatrici sono troppo limitati per risultare di qualche interesse per le società farmaceutiche; solo il mercato comunitario ha le dimensioni sufficienti per essere significativo.
In secondo luogo, le sperimentazioni cliniche sui bambini dovrebbero e devono essere il più possibile evitate.
Nei casi in cui siano assolutamente necessarie, devono rispettare le severe condizioni della direttiva sulle sperimentazioni cliniche.
Questo rende ancor più necessario far sì che tutti i risultati delle sperimentazioni siano accessibili a livello centrale, per evitare inutili duplicazioni.
<P>
In terzo luogo, l’indagine obbligatoria dei potenziali effetti di prodotti medicinali sui bambini, stabilita dalla proposta, non deve impedire lo sviluppo di nuovi medicinali destinati agli adulti.
Il comitato pediatrico, previsto all’interno dell’EMEA a Londra, deve quindi assumere l’importante funzione di chiarire rapidamente tali questioni per tutta l’Unione europea.
<P>
Il comitato dovrebbe anche, com’è ovvio, essere in una posizione migliore per valutare la necessità di medicinali e di studi quando esamina progetti di piani di indagine pediatrica, esenzioni e proroghe, e fornire a professionisti della sanità e ai pazienti una fonte attendibile di informazioni.
Solo così si può gestire in modo più adeguato l’organizzazione dei problemi etici e finanziari che presentano i medicinali pediatrici.
<P>
Dobbiamo creare un mercato europeo armonizzato e funzionale in questo campo, per poter offrire finalmente ai nostri bambini i medicinali che meritano, vale a dire i migliori.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="extra">
<P>
   – Signor Presidente, è veramente importante che ai bambini siano prescritti i medicinali giusti nella dose e nella forma corrette.
La proposta della Commissione è di fondamentale importanza per i bambini, per i genitori e per l’industria.
Le società farmaceutiche devono ricevere una compensazione ragionevole per la ricerca che svolgono sui medicinali per uso pediatrico.
Per quanto mi riguarda, tale compensazione potrebbe anche essere cospicua, ma una proroga di sei mesi della tutela brevettuale è in molti casi estremamente generosa.
Secondo una nota società innovativa britannica, in generale la ricerca sulle indicazioni per uso pediatrico costa circa 8 milioni di euro.
Il guadagno grazie a una proroga del brevetto di sei mesi equivale a un multiplo di tale importo, all’incirca tra 200 e 300 milioni di euro, e sono state menzionate somme superiori a queste per certi farmaci campioni di vendite.
<P>
Chiederei quindi una proporzionalità: tre mesi, ma con la possibilità di aggiungere altri tre mesi se il fatturato è inferiore a 100 milioni di euro.
Tre mesi più tre mesi fanno comunque sei, ma solo per le società che ne hanno davvero bisogno.
Insieme all’onorevole McAvan, ho proposto questi emendamenti che sono stati firmati da 44 deputati provenienti da Belgio, Estonia, Francia, Portogallo, Grecia, Polonia, Ungheria, Regno Unito e Paesi Bassi.
A nostro parere, il compenso dovrebbe essere proporzionato ai costi sostenuti.
E’ un principio molto semplice e fondamentale.
Sarebbe indecoroso ricavare profitti enormi alle spalle di bambini malati.
E’ sempre bene ricordare chi paga alla fine: le persone che prendono i medicinali e gli assicurati.
<P>
Il costo dell’assicurazione contro le malattie sta aumentando; i medicinali incidono per il 10 per cento circa delle spese complessive per la salute pubblica.
Il prezzo dei medicinali non deve diventare inutilmente elevato.
Sarebbe meglio spendere le risorse per l’assistenza piuttosto che per regalini per l’industria.
Ovviamente l’industria farmaceutica eserciterà pressioni molto energiche in favore dei sei mesi.
Qualsiasi altra soluzione, dicono, sarebbe burocratica e complessa, ma non c’è niente di burocratico nel comunicare cifre di fatturato che comunque sono già note.
<P>
Guardando all’industria farmaceutica, vedo profilarsi notevoli problemi.
Si fa troppo poco in Europa per l’innovazione.
L’innovazione non si realizza distribuendo compensi alle società farmaceutiche.
Al contrario: un’effettiva innovazione è possibile se insistiamo sul valore aggiunto terapeutico, e per questo motivo appoggio gli emendamenti presentati dall’onorevole Ferreira e dal gruppo Verde.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="DE" NAME="Holger Krahmer (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il regolamento sulla sicurezza dei medicinali per uso pediatrico è un’alternativa necessaria e assennata che pone fine a un lungo periodo di incertezza che circonda i medicinali nel settore pediatrico.
La proposta della Commissione era equilibrata e basata su valutazioni di impatto.
Una proroga di sei mesi della tutela brevettuale quale incentivo per le case farmaceutiche è ragionevole.
Questo periodo è basato sui risultati dello studio d’impatto ed è una base di calcolo chiara ed equa per tutti i produttori.
<P>
Sono lieto che una maggioranza in Parlamento sostenga questo periodo fisso.
Una tutela brevettuale variabile è impraticabile e comporta un considerevole onere amministrativo.
Inoltre, la durata di un brevetto non deve mai dipendere dall’ammontare delle vendite di un prodotto.
La situazione internazionale in termini di concorrenza dell’industria farmaceutica orientata alla ricerca ci impone di esaminare l’attrattiva dell’Europa come destinazione per la ricerca.
Questa è un’altra ragione per cui non vedo argomenti concreti in favore della riduzione del periodo fisso di sei mesi, di cui ancora si discute.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="FI" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non sono un pediatra né un esperto dell’industria farmaceutica, ma ho un po’ di esperienza perché ho due figli piccoli, Oliver di tre anni e mezzo ed Emilie di diciotto mesi.
A proposito, vorrei dire all’onorevole Grabowska che anche i padri vanno a comprare le medicine per i loro bambini: l’ho fatto l’ultima volta sabato scorso alla farmacia di Genvall.
<P>
Appoggio il regolamento proposto e sostengo anche l’eccellente relazione dell’onorevole Grossetête, e desidero sollevare tre brevi punti in riferimento a quest’ultima.
Il primo, un aspetto che conosciamo tutti, è che la ricerca sui medicinali per uso pediatrico non rappresenta un buon affare.
Non è proficua e per tale ragione non si fa abbastanza.
A mio parere, questa proposta di regolamento è un incentivo per intensificare la ricerca e merita il nostro appoggio.
Il mio secondo punto è che la tutela supplementare di sei mesi proposta dalla Commissione e dall’onorevole Françoise Grossetête è una misura positiva, poiché attualmente confidiamo troppo nell’uso di medicinali per adulti come cura adattata direttamente ai bambini.
Questo non è un bene.
Il mio ultimo punto è che, a mio parere, si tratta in ultima analisi di decidere se svolgere ricerche cliniche o se imparare dai nostri errori quando vengono somministrati ai bambini farmaci sbagliati.
Io scelgo la prima opzione.
Di conseguenza, la Commissione e la relazione dell’onorevole Françoise Grossetête meritano il nostro pieno appoggio.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è in corso un intero dibattito sulla questione.
Sono sicuro che su molte questioni entrambi gli schieramenti hanno le giuste argomentazioni, poiché sia le industrie innovative che quelle generiche svolgono un ruolo importante nel settore farmaceutico.
Mentre capisco l’importanza dell’innovazione, come deputato socialista e ungherese penso che l’aspetto sociale dovrebbe avere la priorità.
Per i pensionati e le famiglie con bambini in Ungheria, i farmaci rappresentano una grande parte delle loro spese.
Nella transizione verso il capitalismo, il costo dei farmaci è diventato estremamente elevato in Ungheria rispetto ai redditi dei cittadini.
Ulteriori aumenti sarebbero a mio parere inaccettabili.
<P>
La relatrice deve capire che il prezzo addizionale del periodo di proroga sarebbe pagato dalle fasce più vulnerabili della società, i poveri e i loro bambini.
Per tale ragione sostengo il periodo di proroga di tre mesi più tre mesi.
I socialisti ungheresi sostengono tutti gli emendamenti delle onorevoli Corbey e McAvan, che molti di noi hanno firmato.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="NL" NAME="Mia De Vits (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è indiscutibile che questa proposta di direttiva contiene punti validi, ma, come hanno detto altri deputati, penso che il prezzo che stiamo pagando sia troppo alto.
Ho ascoltato tutti, ma penso che, più di qualsiasi cosa, il Parlamento dovrebbe giungere a un equilibrio tra gli interessi dei pazienti, dei governi e dell’industria farmaceutica.
Devo dire all’onorevole Grossetête che la differenza tra noi e gli Stati Uniti è che noi vantiamo un valido sistema di sicurezza sociale, che dovrebbe anche far quadrare i conti.
Coloro che in questa Assemblea sostengono la tutela di sei mesi sono anche quelli che molto spesso mettono in guardia nei loro paesi sulla necessità di tenere sotto controllo il bilancio della sicurezza sociale e di operare tagli.
Per mantenere questo bilancio in equilibrio tutti devono contribuire, compresa l’industria farmaceutica.
A nostro parere, la proroga di sei mesi condurrà a una spesa supplementare non necessaria.
Per tale ragione continuerò a sostenere gli emendamenti presentati dall’onorevole Corbey.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="FI" NAME="Lasse Lehtinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, un bambino non è un piccolo adulto.
Non basta dimezzare la dose di un medicinale destinato agli adulti per somministrarlo a un bambino, come gli indumenti per bambini non sono una versione ristretta di quelli per gli adulti.
In molti settori della società i bambini ricevono l’attenzione dovuta, ma sono seriamente stupito del fatto che non siano ancora disponibili medicinali sufficienti testati e destinati specificamente per uso pediatrico.
<P>
Molte malattie hanno una forma pediatrica, che deve essere curata con un approccio pediatrico.
Tuttavia, meno del 30 per cento dei medicinali registrati in Finlandia, per esempio, comprende una posologia per i bambini di tutte le età.
Sarò lieto di pagare il prezzo di una proroga di sei mesi, perché i miei nipoti possano ricevere medicinali e cure migliori per le loro malattie di quanto non accada attualmente.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="DE" NAME="Günter Verheugen," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero innanzi tutto ringraziare tutti gli oratori per il loro generale sostegno.
Sembra infatti sussistere un ampio consenso in Parlamento sulla necessità di un intervento nel campo dei medicinali per uso pediatrico.
Ho ascoltato con grande attenzione e vorrei cominciare affrontando la domanda posta da molti deputati, vale a dire se la Commissione può assicurare che i finanziamenti necessari, affinché questa proposta legislativa goda delle garanzie sia di tipo scientifico che della politica di ricerca, saranno resi disponibili nell’ambito del settimo programma quadro di ricerca.
La risposta è sì, posso assicurarvelo.
Sono già giunto a un accordo in materia con il Commissario Potočnik.
Il settimo programma quadro di ricerca contiene un chiaro riferimento alla salute dei bambini e presumo che la Commissione deciderà i programmi corrispondenti tra poche settimane, come previsto.
<P>
Forse vi sorprende sentire questa dichiarazione dal responsabile per l’impresa e l’industria in Europa, ma vorrei ribadire categoricamente che non mi interessano qui né gli interessi delle imprese né quelli dell’industria, e neppure gli interessi delle autorità sanitarie nazionali; mi stanno a cuore unicamente gli interessi dei bambini, ai quali si riferisce questa proposta.
<P>
Sono rimasto costernato nel sentire qui una serie di argomenti questa sera che chiaramente tradiscono un appoggio a freddi interessi economici.
Lo dico in tutta chiarezza: la Commissione non intende seguire quella via.
Non ci discosteremo dalla nostra proposta sul punto cruciale: la durata del certificato di protezione.
Questa è la pietra angolare dell’intera proposta, senza la quale l’industria farmaceutica europea – organizzata ovviamente secondo i criteri del settore privato – non farà i necessari investimenti nella ricerca.
<P>
Può essere triste sentire che l’industria farmaceutica europea ha bisogno di conseguire un profitto, ma è così e né io né altri in quest’Aula possiamo cambiare la situazione.
Per questa ragione abbiamo interesse che l’industria farmaceutica europea generi reddito: perché farà investimenti massicci nella ricerca solo dove vede la prospettiva di conseguire un guadagno finanziario.
Non si può prescindere da questo.
<P>
Alcuni dei discorsi che ho sentito sono, nel migliore dei casi, ingenui.
Gli appelli non sortiscono alcun effetto di fronte alla mentalità orientata al profitto; servono solo chiari incentivi di libero mercato.
Noi stiamo creando tali incentivi, e per questa ragione vi esorto ancora una volta con fermezza a dare il vostro sostegno – non nell’interesse dell’industria, del settore sanitario o delle autorità, ma solamente nell’interesse dei bambini e dei loro genitori.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Allegato">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
La Commissione può accogliere i seguenti emendamenti: 4, 5, 7, 10, 15 (prima parte), 17, 18 (prima parte), 19 (articolo , prima parte), 22 (prima parte), 33, 34, 35, 39, 40 (scadenza di 60 giorni, e “o la domanda di differimento o deroga”), 44 (prima parte), 45, 46 (seconda parte), 58, 62, 77, 80.
<P>
La Commissione può accogliere i seguenti emendamenti in linea di principio: 1, 2, 6 (prima parte), 6 (terza parte), 8, 9, 19 (articolo , seconda parte e articolo , prima parte), 20, 21, 22 (seconda parte), 26, 27, 28, 31, 42, 43 (prima parte e seconda parte), 50, 52 (seconda parte, riguardante la protezione dei dati), 55, 56, 57, 63, 64, 66, 67, 69, 76, 79.
<P>
La Commissione non può accettare i seguenti emendamenti: 3, 6 (seconda parte), 11, 12, 13, 14, 15 (seconda e terza parte), 16, 18 (seconda parte), 19 (no allo spostamento di articoli), 19 (articolo , articolo seconda parte e articolo ), 23, 24, 25, 29, 30, 32, 36, 37, 38, 40 (parte finale), 41, 43 (terza parte), 44 (seconda parte), 46 (prima e terza parte), 47, 48, 49, 51, 52 (prima parte, riguardante i brevetti), 53, 54, 59, 60, 61, 65, 68, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 78, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 91, 92, 93.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="“Posizione della Commissione”."/>
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.35)">
