<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 7 luglio 2005.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   – Permettetemi di effettuare ora una dichiarazione in merito agli avvenimenti cui abbiamo assistito quest’estate.
<P>
Come ricorderete, il 7 luglio scorso, nel corso della nostra ultima seduta prima delle vacanze estive, fummo colti di sorpresa dalla notizia degli attentati terroristici che si erano abbattuti su Londra provocando, come si era temuto fin da quel momento, numerose vittime.
La minaccia del terrorismo continua a gravare sull’Europa, e rappresenta un problema cui dobbiamo annettere speciale importanza, in considerazione degli avvenimenti di luglio e di quelli che si sono verificati in seguito.
<P>
Quest’estate è stata però segnata da altri fatti dolorosi: la persistenza del terrorismo in Iraq, le terribili calamità naturali e gli incidenti che hanno seminato il lutto in molte parti del mondo – particolarmente in Europa e, oggi, negli Stati Uniti.
<P>
Desidero informarvi che, nel corso dell’estate, in occasione di ciascuno di tali avvenimenti, ho preso contatto, a nome dell’Assemblea, con i paesi colpiti da queste tragedie per esprimere la nostra solidarietà; in ognuno dei casi si è levata la nostra voce.
<P>
Oggi mi sembra opportuno unirci tutti al dolore delle famiglie delle vittime di questi eventi e di coloro che hanno perduto i propri cari nei sanguinosi conflitti che travagliano il nostro pianeta.
Un pensiero speciale deve andare agli Stati Uniti, colpiti oggi da una catastrofe di proporzioni impressionanti, che ha suscitato la commozione del mondo intero.
Si teme che il numero delle vittime sia assai elevato e gli sfollati si contano già a migliaia, mentre sono enormi i danni economici e la ferita inferta alla struttura sociale.
<P>
In Iraq il terrorismo continua a provocare un pesante e quotidiano stillicidio di lutti.
Il mero diffondersi di una voce incontrollata basta, come è avvenuto qualche settimana fa, a scatenare tra la folla che percorreva un ponte di Bagdad un moto di panico che è costato la vita a più di mille persone.
<P>
Drammatici incidenti di aerei ed elicotteri civili hanno provocato la morte di oltre quattrocento persone in Indonesia, Grecia, Venezuela e Perù, nel Mar Baltico e infine in Afghanistan dove, nell’incidente accaduto ad un elicottero, sono rimasti uccisi alcuni militari europei – in questo caso spagnoli, ma sarebbero potuti provenire da qualsiasi altro paese europeo.
<P>
Mi sembra opportuno citare ora le parole con cui il Presidente dell’Afghanistan Karzai, nel discorso da lui pronunciato in quest’Aula, ha sottolineato il ruolo svolto dalle truppe dei paesi europei in difesa dei diritti umani e del mantenimento della pace nel suo paese.
<P>
Ma non basta: le catastrofiche inondazioni abbattutesi su Austria, Germania, Bulgaria, Romania e Svizzera hanno causato la morte di decine di persone, lasciando inoltre senza casa centinaia di migliaia di abitanti.
In metà dell’Europa si sono registrati gravi danni economici per effetto delle piogge eccessive, mentre danni non meno ingenti sono stati provocati dalla terribile siccità che affligge l’altra metà del continente; tale siccità alimenta quegli incendi boschivi che, soprattutto in Portogallo, Francia e Spagna, sono costati la vita a decine di persone, tra cui vigili del fuoco e piloti degli aerei che partecipano alla lotta contro le fiamme.
<P>
Sarà molto difficile cancellare le tracce di questi danni inferti all’ambiente in qualche caso dall’eccesso e in altri dalla mancanza d’acqua; dobbiamo comunque ricordare che la violenza di tali fenomeni dipende da squilibri cui l’Unione europea annette grande importanza, come continuerà a fare in avvenire.
<P>
Onorevoli colleghi, di fronte alla maggioranza di questi drammi l’Unione europea si è dimostrata capace di mobilitarsi per prestare tempestivo soccorso alle vittime.
La nostra capacità di prevenzione e di intervento deve porsi al servizio di un approccio solidale.
Il nostro Parlamento avrà occasione di discutere questo tema a partire da oggi stesso, nell’ambito delle dichiarazioni della Commissione iscritte all’ordine del giorno; prossimamente, inoltre, avremo modo di legiferare sul potenziamento della sicurezza aerea.
<P>
Questo rapido sguardo all’indietro sui drammatici avvenimenti dell’estate che sta per concludersi mi permette, nel ritrovarci qui oggi, di chiedervi di osservare un minuto di silenzio per esprimere alle vittime la nostra più profonda solidarietà.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda mercoledì">
<P>
   – E’ stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno della tornata in corso, elaborata dalla Conferenza dei presidenti, riunitasi giovedì 1° settembre, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento.
Non è stata presentata alcuna richiesta di modifica né per lunedì né per martedì.
L’ordine del giorno che vi è stato presentato per lunedì e martedì quindi rimarrà immutato.
<P>
In seguito alla discussione svoltasi nell’ambito della Conferenza dei presidenti, il gruppo Verts/ALE ha chiesto di aggiungere all’ordine del giorno la relazione dell’onorevole Brok, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione del protocollo aggiuntivo all’accordo che istituisce un’associazione tra la Comunità economica europea e la Turchia a seguito dell’allargamento dell’Unione europea.
<P>
Data la complessità della materia, ritengo che sarebbe opportuno motivare la richiesta.
L’onorevole Frassoni desidera farlo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo giudica necessario mantenere questo punto all’ordine del giorno e avevamo sostenuto la stessa richiesta del gruppo popolare, il quale ha invece deciso di cambiare idea, a nostro avviso per ragioni legate non all’Europa, ma ad un altro evento molto importante in uno Stato membro.
<P>
A nostro avviso non occorre temere un dibattito sulla Turchia, anzi, un simile dibattito è necessario ed è necessario mantenere la questione del protocollo separato dalla questione più generale che discuteremo nella seconda sessione di settembre.
In tal modo potremo concentrarci specificatamente sul tema di Cipro, per il quale sicuramente la Turchia ha delle responsabilità, ma non dobbiamo dimenticare che ne ha anche la Repubblica di Cipro.
<P>
Riteniamo la questione importante ed è altrettanto importante per il Parlamento poter discutere, dibattere, decidere in piena libertà, in piena autonomia rispetto alle altre Istituzioni quali Consiglio o la Commissione: dobbiamo infatti considerare il fatto, Presidente, che già conosciamo la futura decisione del Consiglio, visto che il Consiglio informale ha già avuto luogo.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, giovedì scorso abbiamo avuto l’opportunità di discutere quest’argomento in sede di Conferenza dei presidenti.
Noi del gruppo socialista, analogamente, a quanto mi risulta, alla maggioranza degli altri gruppi dell’Assemblea, non riteniamo opportuno effettuare questa votazione nella settimana in corso.
Una serie di ragioni – tra cui la discussione attualmente in corso in seno al Consiglio “Affari generali”, soprattutto in relazione alle questioni ancora aperte concernenti Cipro – suggerisce piuttosto di discutere l’intero pacchetto – ossia l’approvazione dell’accordo di associazione e tutte le altre questioni connesse alla politica per la Turchia – nella seconda tornata di settembre, quando sarà in discussione anche il mandato negoziale della Commissione per il 3 ottobre.
Riteniamo quindi che la proposta dell’onorevole Frassoni debba essere respinta.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nella mia veste di relatore vorrei chiederle di concederci di invitare il Consiglio ad informarci in merito all’applicazione di questo protocollo, considerata la dichiarazione aggiuntiva resa dalla Turchia a tale riguardo; sarebbe opportuno che ciò avvenisse prima che il Parlamento prenda qualsiasi decisione e comunque entro il 26 settembre.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta di modifica dell’ordine del giorno di mercoledì)">
<P>
– Il gruppo PPE-DE chiede di sostituire la discussione sulla situazione dei prigionieri politici in Siria con la discussione sui diritti dell’uomo in Bielorussia.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="PT" NAME="João de Deus Pinheiro (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – La questione è relativamente semplice: la commissione per gli affari esteri adotterà, probabilmente già nel corso della prossima settimana, una relazione sui rapporti fra Unione europea e Siria; in questo momento, pertanto, una risoluzione separata su tale relazione non sembra molto opportuna.
<P>
Per quanto riguarda invece la Bielorussia, in agosto a vari deputati del Parlamento europeo è stato impedito di entrare in quel paese; questo è avvenuto proprio nel momento in cui gli attacchi ai indipendenti, ai giornalisti, agli esponenti dell’opposizione e alle ONG si sono intensificati in maniera allarmante.
Oltre a ciò, sono stati pure arrestati numerosi oppositori del governo bielorusso, nonché giornalisti stranieri e dirigenti dell’Unione dei polacchi di Bielorussia.
<P>
Per tutte queste ragioni riteniamo importante sostituire alla discussione con procedura d’urgenza sui rapporti con la Siria quella concernente la situazione in Bielorussia.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Pasqualina Napoletano (PSE )." AFFILIATION="follow up">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rivolgo ai colleghi del Partito popolare europeo per sottolineare loro la differenza che esiste tra il voto su un accordo di associazione e quello su una risoluzione relativa a due casi specifici di violazione dei diritti umani in Siria: si tratta di due parlamentari, di cui uno sta attuando da lungo tempo lo sciopero della fame.
Ci troviamo insomma di fronte ad una situazione di vera emergenza.
<P>
Per quanto riguarda la situazione in Bielorussia, il nostro giudizio è unanime e tutti noi esprimiamo la nostra preoccupazione al riguardo.
Vorrei però ricordare che il 5 luglio scorso questo Parlamento ha discusso sulla dichiarazione della Commissione e il 10 marzo scorso – più o meno sugli stessi temi – abbiamo approvato una risoluzione.
Ritengo pertanto che l’autorevolezza del Parlamento non stia nel reiterare risoluzioni, quanto piuttosto nel garantire un serio alle proprie risoluzioni.
<P>
In conclusione, per quanto riguarda la vicenda dei due parlamentari e delle ONG, chiediamo una lettera del nostro Presidente; per la situazione in Bielorussia, chiediamo una nuova discussione, forse in una prossima plenaria, al fine di esercitare maggiore pressione sia sul Consiglio che sulla Commissione.
Per questo motivo, in relazione a tale tema, siamo d’accordo con la proposta di mantenere tra le urgenze la situazione in Siria.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento europeo respinge la proposta di modifica dell’ordine del giorno di giovedì)">
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’ordine del giorno della tornata in corso)">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Poettering.
Sono convinto che i presidenti dei gruppi politici terranno in debito conto la sua richiesta, in modo da poterla soddisfare al momento di fissare l’ordine del giorno della prossima tornata.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le richieste di intervento di un minuto, che continueremo a trattare conformemente alle istruzioni che vi ho comunicato per lettera e che gradualmente ci consentiranno di svolgere questo punto in maniera più organica.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – In seguito alle notizie relative al tentato lancio di bombe diretto contro il presidente dell’Alleanza degli ungheresi di Voivodina, József Kasza, la settimana scorsa mi sono recato a visitare la scena dei fatti.
Ho potuto verificare di persona che il bersaglio della bomba a mano era effettivamente József Kasza.
A Subotica, quindi, mi è stato possibile trarre un’unica conclusione: in Voivodina, provincia settentrionale della Serbia-Montenegro che confina direttamente con l’Unione europea, la serie di aggressioni contro le minoranze nazionali non si è conclusa.
La situazione anzi è peggiorata.
Nei casi come questo, in cui vi sono documentate violazioni dei diritti umani e delle minoranze, il Parlamento europeo ha il dovere di considerare i fatti e non le dichiarazioni autoassolutorie degli esponenti politici serbi implicati in questi incidenti.
Tale approccio è particolarmente opportuno nel caso di un paese con cui ci si sta preparando ad aprire, nel prossimo autunno, i negoziati di associazione.
<P>
Valendosi del suo potere in materia di bilancio, il Parlamento europeo ha pure il dovere di utilizzare il sostegno comunitario fornito alla Serbia-Montenegro come strumento per tutelare quella minoranza.
Inoltre il nostro Parlamento ha il dovere – svolgendo proprie attività di monitoraggio su base più sistematica – di pronunciarsi in merito al tipo di paese con cui l’Unione sta allacciando rapporti più stretti.
Infine, il Parlamento europeo ha il dovere di non dimenticare che in Voivodina – oltre a József Kasza – altre 300 000 persone circa, appartenenti alla minoranza ungherese o ad altre minoranze, hanno bisogno di protezione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei sollevare un’obiezione a nome dei nove gruppi linguistici dei dieci nuovi Stati membri; ancora una volta, infatti, dobbiamo registrare una discriminazione perpetrata a danno dei nuovi Stati membri.
Nel luglio di quest’anno l’Ufficio di selezione del personale europeo ha indetto un concorso in cui, per la prima volta, i candidati di tutti i 25 Stati membri avrebbero potuto sostenere le prove contemporaneamente.
Si devono assumere settecento nuovi “amministratori pubblici” per usare la terminologia dell’Unione europea, ma i requisiti linguistici comprendono solo le 11 lingue dei 15 vecchi Stati membri.
Ciò significa che un olandese può sostenere la prova in olandese, mentre i candidati ungheresi, polacchi, cechi, slovacchi, sloveni, estoni, lettoni, lituani e maltesi non possono sostenere la prova nella propria madre lingua, ma devono farlo in una delle 11 lingue dei 15 vecchi Stati membri; si tratta di una palese discriminazione, contraria allo spirito dell’Unione europea.
Signor Presidente, le chiedo – le ho anzi già presentato la stessa richiesta per iscritto – di agire senza indugio contro tale discriminazione.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="low-cost">
<P>
   – Signor Presidente, nel disastro aereo che il 14 agosto ha coinvolto l’apparecchio di una compagnia cipriota hanno trovato la morte 121 persone.
Per un paese piccolo come Cipro una tale perdita di vite umane è sconvolgente; vorrei ringraziare lei, signor Presidente, e tutti i colleghi per le condoglianze che avete voluto porgere alle famiglie delle vittime.
<P>
E’ stata aperta un’inchiesta per accertare con precisione le cause dell’incidente, ma le indiscrezioni trapelate dalle relazioni ufficiali inducono a credere che carenze amministrative e cronici difetti organizzativi abbiano reso il Dipartimento dell’aviazione civile di Cipro incapace di svolgere adeguatamente la funzione di servizio di sicurezza aerea.
<P>
Benché il governo di Cipro si sia impegnato ad adottare senza indugio misure correttive, emerge ormai con chiarezza che la Commissione conosceva questa situazione ormai da qualche tempo, ma ha mantenuto un atteggiamento sostanzialmente passivo, preferendo attenersi – per porre rimedio alla situazione – a una linea d’azione impacciata e alquanto inefficace.
E’ possibile che analoghi problemi di sicurezza affliggano le autorità preposte all’aviazione civile in altri Stati membri, e che vi sia urgente necessità di prendere misure correttive.
<P>
Mi auguro che stasera la Commissione – quando farà la sua dichiarazione in Aula – sappia illustrare con persuasiva chiarezza la propria intenzione di esercitare subito con maggior severità il proprio ruolo di vigilanza sulle autorità preposte all’aviazione civile, garantendo una rigorosa applicazione della trasparenza.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="HU" NAME="Pál Schmitt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio per aver ricordato le calamità naturali e le sciagure di altro tipo che si sono verificate recentemente.
Vorrei soffermarmi sulle alluvioni che hanno colpito l’Europa centrale: parecchie decine di migliaia di persone sono rimaste vittime dello straripamento dei fiumi e delle piogge torrenziali in Germania, Svizzera, Austria, Slovenia, Romania, Bulgaria e Ungheria.
La situazione peggiore si registra senza dubbio in Romania: dopo le alluvioni di primavera, quel paese ha subito nuovi, disastrosi danni in luglio e agosto.
Le inondazioni – che hanno interessato 34 province provocando la morte di molte persone – hanno sommerso 575 insediamenti, case, parecchie centinaia di chilometri di autostrade, 83 scuole, 29 scuole materne, ospedali e chiese.
I costi finanziari dei danni derivanti dalle calamità naturali che si sono abbattute sulla Romania ammontano a 1,5 miliardi di euro.
<P>
A nome della delegazione ungherese, affermo il nostro dovere morale di usare tutti i mezzi disponibili per venire in aiuto agli abitanti di quella regione.
La Romania – che è il più povero dei paesi colpiti – non può far fronte agli enormi costi della ricostruzione valendosi solo delle proprie risorse; per poter svolgere le operazioni di soccorso essa ha quindi bisogno di ricevere al più presto l’assistenza del Fondo di solidarietà dell’Unione europea.
Vi prego di voler concedere il vostro sostegno a tale scopo.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome della città scozzese di Edimburgo la imploro di riconsiderare, insieme all’Ufficio di presidenza, la malaccorta decisione di tenere la riunione dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE a Strasburgo anziché a Edimburgo, mia città natale; è già abbastanza sgradevole per noi venire a Strasburgo, senza dover infliggere lo stesso trattamento ad ospiti innocenti.
<P>
Quest’anno Edimburgo e la Scozia hanno ospitato il Vertice del G8.
Attualmente il Regno Unito ricopre la Presidenza dell’Unione europea, e la Scozia vuole che questa riunione si svolga a Edimburgo.
L’offerta di Edimburgo era più valida e più economica; il governo scozzese stanzierà 100 000 sterline scozzesi per contribuire allo svolgimento della riunione.
In Scozia siamo abituati ad accogliere ogni giorno centinaia di migliaia di visitatori con la cordiale ospitalità tipica del nostro popolo.
Vogliamo che quest’evento si svolga a Edimburgo, e siamo pronti a fare la nostra parte per renderlo possibile; ci auguriamo che lei e l’Ufficio di presidenza possiate svolgere anche voi il vostro ruolo, riesaminando la questione.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono preoccupanti e inaccettabili le recenti dichiarazioni con cui il Commissario Mandelson, facendosi portavoce degli interessi dei grandi distributori e dei dettaglianti in seno all’Unione europea, ha annunciato l’intenzione di autorizzare l’ingresso di decine di migliaia di articoli tessili, attualmente bloccati in dogana dal momento che oltrepassavano i quantitativi stabiliti nell’accordo stipulato con la Repubblica popolare cinese.
Che peccato che il Commissario non abbia dimostrato – per esempio con l’attivazione di clausole di salvaguardia – il medesimo impegno in difesa della produzione tessile europea, che già da molti mesi a questa parte si trova confrontata a un’autentica inondazione di importazioni.
<P>
Desidero sottolineare che l’attuale situazione dimostra chiaramente chi sia, nell’Unione europea, a trarre reale vantaggio dalla liberalizzazione del commercio di prodotti tessili: i grandi importatori e distributori, che incrementano in maniera sempre più smisurata i propri margini di lucro.
<P>
La posta in gioco è assai importante: si tratta di difendere l’industria tessile e dell’abbigliamento nell’Unione europea, e di evitare la distruzione di svariate migliaia di imprese e posti di lavoro, con gravissime conseguenze economiche e sociali.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in precedenza si è accennato al processo verbale.
Non so però se tutti conoscono esattamente lo stato dei rapporti fra la Turchia e Cipro: la Turchia non riconosce Cipro.
<P>
Questo è un insulto diretto per tutti noi che sediamo qui; per tutti noi che riconosciamo Cipro e consideriamo nostri colleghi i deputati al Parlamento europeo provenienti da Cipro.
Ora arriva la Turchia e dichiara: “Noi non riconosciamo Cipro”.
Di conseguenza, la Turchia insulta tutti coloro che riconoscono i ciprioti.
<P>
E’ una questione da esaminare in maniera approfondita; dobbiamo far comprendere a quel paese che non può portare discordia in Europa prima ancora di entrare nell’Unione.
Immagini se la Turchia non volesse riconoscere il suo paese, la Spagna; immagini se non volesse riconoscere la Germania e la Francia: forse che staremmo a discutere?
Non si possono fare discriminazioni tra paesi grandi e piccoli; qui tutti i paesi sono uguali e la Turchia non può quindi farsi beffe della democrazia con tale arroganza.
<P>
Se l’Europa ha una base, questa base è la democrazia e il rispetto per gli altri paesi; la Turchia non può farsi largo a gomitate, invadere casa nostra ed insultare le istituzioni e i valori di cui l’Europa ha tanto bisogno.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 3 ottobre l’Europa potrà decidere, nel tirare le somme, di non aprire i negoziati per l’adesione della Turchia, riparando così a un marchiano errore commesso l’anno scorso.
Rispetto a quell’epoca, in molti Stati membri le tendenze dell’opinione pubblica sono notevolmente mutate; mentre si avvicina la scadenza del 3 ottobre, viene alla mente in particolare il caso del governo francese.
La sprezzante arroganza con cui Ankara ha rifiutato di compiere il minimo sforzo in materia di diritti umani – e posso citare l’ammissione del genocidio degli armeni e le recenti, scandalose accuse mosse allo scrittore turco Orhan Pamuk in merito ai diritti linguistici della minoranza curda – dimostra che la Turchia e la sua cultura rimangono incompatibili con i valori europei.
<P>
C’è stata poi la farsa del cosiddetto protocollo di Ankara, con l’ostinato rifiuto del governo turco di riconoscere un altro Stato membro dell’Unione europea, ossia Cipro.
<P>
Come molti altri, il Primo Ministro de Villepin e la signora Merkel hanno pienamente ragione di osservare che, data tale situazione, la Turchia non è di casa tra noi; mi auguro che proprio questo sia il messaggio che il nostro Parlamento si accinge ad inviare.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, commentando il mio intervento sulla situazione della minoranza etnica ungherese che vive in Lettonia, il lettone onorevole Zīle mi ha accusato di “mentire al Parlamento”.
Provengo da una cultura politica differente e non uso certo espressioni di tal genere per definire un deputato mio collega; sono sicuro che egli è soltanto l’innocente vittima di un equivoco.
<P>
Dopo l’intervento dell’onorevole Zīle, ho avuto l’opportunità di parlare con i dirigenti della minoranza ungherese in Lettonia; mi risulta che per gli ungheresi che vivono in quel paese sia praticamente impossibile superare i cosiddetti esami di cittadinanza, pur avendo frequentato le scuole lettoni.
Le persone di diversa origine etnica, invece – cioè i lettoni e gli esponenti di altre nazionalità baltiche – possono ottenere la cittadinanza liberamente o quasi; è questa la politica cui mi riferivo, e che ho definito iniqua.
<P>
In termini generali, qualsiasi tipo di discriminazione etnica contrasta con i fondamentali ideali democratici della nostra Unione, ma nel caso degli ungheresi una tale discriminazione non può neppure basarsi su argomentazioni storiche.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo senza riserve a coloro che chiedono, in un momento così difficile, di aiutare la Romania a superare le conseguenze di una grave calamità naturale. Allo stesso tempo però la Romania, da parte sua, deve prepararsi adeguatamente ad aderire all’Unione europea.
In tale contesto giudico ancor più preoccupante che il governo romeno stia tentando, per mezzo di una modifica legislativa, di destituire – addirittura nel corso dell’attuale legislatura – i presidenti dei due rami del Parlamento, nonché quelli dei vari parlamenti regionali.
<P>
Mi sembra che la Romania abbia davanti a sé compiti più importanti: essa deve preoccuparsi di coltivare, nel paese, il consenso dell’opinione pubblica.
Forse, signor Presidente, lei potrebbe informarsi presso i suoi colleghi romeni.
Soprattutto, però, desidero chiedere ai rappresentanti degli altri partiti politici di esercitare adeguate pressioni per risolvere questa situazione in maniera consensuale e nel rispetto della pace interna, senza attacchi ai partiti d’opposizione.
La Romania ha bisogno di consenso, per prepararsi ad entrare nell’Unione europea e a svolgervi le funzioni di Stato membro.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero richiamare la vostra attenzione sulla vicenda di Francisco Larrañaga, cittadino spagnolo e dell’Unione europea che è stato condannato a morte nelle Filippine.
Malauguratamente, poche settimane fa, la giustizia filippina ha confermato la condanna alla pena capitale per questo cittadino, ed è iniziato il conto alla rovescia. Sappiamo che il processo è stato inficiato da irregolarità, e che in effetti Paco Larrañaga non ha potuto disporre di una difesa regolare, benché parecchi testimoni si siano pronunciati in sua difesa, in quanto lo avevano visto altrove nel giorno e nell’ora in cui fu commesso il delitto di cui egli viene accusato.
Ora però la cosa essenziale è salvare la vita del signor Larrañaga, e tutte le istituzioni devono recare il loro piccolo contributo a questa giusta causa.
<P>
Onorevoli colleghi, si sta per uccidere un cittadino dell’Unione europea; non possiamo assistere impassibili mentre il primo diritto umano di qualsiasi cittadino – la vita – viene violato e calpestato.
Sollecito quindi la Presidenza del nostro Parlamento a rivolgersi urgentemente al governo filippino e alla Presidente di quel paese, per chiedere loro di concedere la grazia a Francisco Larrañaga, e scongiurare così l’esecuzione di questo cittadino spagnolo ed europeo.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, onorevole Iturgaiz, per aver attirato l’attenzione della Presidenza sulla situazione di questo cittadino.
Ci informeremo in merito e, se sarà il caso, agiremo di conseguenza dando seguito alla sua denuncia.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   Signor Presidente, la settimana scorsa ricorreva il primo anniversario del massacro di Beslan, in cui hanno trovato la morte 331 persone, tra cui 186 bambini.
Incredibilmente, il 25 agosto l’autore di questo crimine, Shamil Basayev, reo confesso, è stato nominato vice Primo Ministro del cosiddetto governo ceceno in esilio.
Quest’individuo è un criminale di guerra ricercato, che vanta stretti legami con gruppi terroristi islamici come ; secondo il cosiddetto ministro degli Esteri – tale Osman Ferzaouli, che risiede in Danimarca in qualità di rifugiato politico – questa nomina contribuirà a rendere Basayev più responsabile in futuro.
<P>
Il ministro della Cultura, Akhmed Zakayev, risiede nella mia città, Londra, anch’egli in qualità di rifugiato, e in passato ha negato qualsiasi legame con Basayev.
La Russia potrà certo accusare l’Unione europea di usare due pesi e due misure, dal momento che noi chiediamo – giustamente – ai russi di punire coloro che si sono macchiati di atrocità in Cecenia, ma ospitiamo queste persone che sostengono il terrorismo.
I governi della Danimarca e del Regno Unito devono revocare lo di rifugiato a Ferzaouli e Zakayev.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="Ferguson’s">
<P>
   – Signor Presidente, la regione del basso Clyde sulla costa occidentale della Scozia può vantare illustri tradizioni nella costruzione di navi che hanno primeggiato a livello mondiale; negli ultimi 30 anni, però, quest’industria ha subito un grave declino, e ora anche – uno dei pochi cantieri rimasti – vede addensarsi nubi minacciose sul proprio futuro.

<P>
Come lei sa, signor Presidente, nell’Unione europea tutte le nuove ordinazioni di navi si devono effettuare per mezzo di un appalto pubblico.
Di recente, è stata sconfitta, in una gara d’appalto, da un’azienda polacca denominata , con sede a Danzica, in Polonia.
I responsabili di sono convinti che il risultato sia stato determinato da scorrettezze, e la Commissione sta attualmente indagando sulla possibilità che quel cantiere abbia ricevuto aiuti statali.
<P>
Intervengo oggi su quest’argomento perché si sta per assegnare l’appalto relativo ad altre due navi; è importante che nella prossima gare le regole del gioco siano uguali per tutti.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di unirsi a me nell’invitare la Commissione a completare rapidamente la propria inchiesta, per garantire che il prossimo appalto si svolga in condizioni uguali per tutti; non deve avvenire che un’azienda si trovi ad affrontare la concorrenza con le mani legate.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )." AFFILIATION="Gate Gourmet">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare l’attenzione dell’Assemblea su un’importante vertenza industriale che si svolge nel mio collegio elettorale londinese, ma ha interessato migliaia di passeggeri delle linee aeree di tutta Europa: alludo alla vicenda dei lavoratori di , 670 dei quali sono stati arbitrariamente licenziati il 13 agosto, senza alcuna indennità di licenziamento.
Ne è derivato un massiccio sciopero dei dipendenti di , che ha provocato gravi disagi a numerosi passeggeri.
<P>
Ho incontrato questi lavoratori durante le ferie estive, e vorrei attirare l’attenzione del Parlamento sulle pessime modalità di gestione delle relazioni industriali che contraddistinguono alcune di queste aziende; è necessario giungere a una composizione amichevole della vertenza.
I lavoratori chiedono in sostanza la riassunzione, oppure – qualora ciò non fosse possibile – un’indennità di licenziamento.
<P>
L’azienda si sta muovendo nella direzione giusta, ma dobbiamo dimostrare la nostra volontà di ottenere, in tutta l’Unione europea, relazioni industriali eque ed equilibrate e il rispetto della legge; in tal modo sarà possibile evitare disagi di questo tipo per gli utenti, mentre i lavoratori potranno vivere in tranquillità e coloro che hanno più di 30 anni di servizio in un’azienda otterranno la giustizia cui hanno diritto.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore ha parlato in irlandese)">
<P>
   – Signor Presidente,
<P>
Il 28 luglio, l’IRA ha preso la storica decisione di porre fine alla lotta armata.
Il ritiene che esista ora l’opportunità di raggiungere gli obiettivi dell’Irlanda repubblicana ricorrendo a metodi esclusivamente pacifici e democratici.
Questa coraggiosa iniziativa elimina tutti gli ostacoli che ancora rimangono sulla strada di un autentico movimento politico e di un futuro condiviso; coloro che additavano nell’IRA l’unica forza contraria alla pace non hanno più scuse.
<P>
Spetta ora al Partito democratico unionista l’onere di aprire un dialogo col mio partito; finora gli unionisti si sono rifiutati di farlo.
Al governo britannico spetta invece la responsabilità di applicare quegli aspetti dell’accordo del venerdì santo che ha finora respinto.
<P>
Nel frattempo, durante i mesi estivi, abbiamo assistito ad uno stillicidio di attacchi contro le abitazioni indifese di esponenti cattolici e nazionalisti: lanci di mattoni, bombe , bombe di fattura artigianale e sparatorie sono costantemente all’ordine del giorno.
Indifesa e impotente, la popolazione guarda con rabbia all’inerzia della polizia dell’Irlanda del Nord e al relativo silenzio degli esponenti politici unionisti.
Per tutti i partecipanti al processo di pace in Irlanda, il lavoro da fare è ancora enorme.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, i drammatici disastri aerei verificatisi recentemente in Europa e in altre parti del mondo – che sono all’origine delle parole di cordoglio da lei pronunciate nei confronti delle vittime – ci impongono di ridefinire la linea di separazione tra la necessità di liberalizzare e garantire una concorrenza corretta nel settore dell’aviazione civile in Europa, e la legittima e sempre più pressante richiesta di rigorosissimi di sicurezza.
<P>
L’Unione europea ha, se non altro, l’obbligo di dare avvio ad una legislazione che rafforzi il quadro giuridico necessario ad armonizzare le procedure tecniche ed amministrative nel settore dell’aviazione civile.
<P>
La nostra richiesta dev’essere accettata dall’Agenzia europea per la sicurezza aerea, e lo stesso dicasi per le misure che essa stessa ha raccomandato o si propone di adottare.
<P>
Se poniamo a confronto gli interessi legittimi della liberalizzazione, del mercato e della sicurezza aerea, è la sicurezza aerea che deve prevalere.
Questo dev’essere il nostro messaggio dopo i tragici disastri aerei.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, da quando ha avuto luogo la nostra ultima seduta uno Stato membro dell’Unione europea, cioè la Repubblica d’Irlanda, offre una vergognosa ospitalità a tre terroristi internazionali già condannati.
Contro i terroristi dell’IRA Monaghan, Connolly e McCauley è stata pronunciata una regolare condanna per aver addestrato i guerriglieri delle FARC in Colombia.
I tre si sono dati alla latitanza mentre erano liberi su cauzione – una cauzione pagata in parte, a quanto si dice, dal governo di Dublino – e ora, nell’ambito di uno squallido patteggiamento con l’IRA, si pavoneggiano sfrontatamente a Dublino, nonostante i mandati di cattura emessi dall’Interpol contro di loro.
<P>
Fino ad oggi, l’Irlanda non ha fatto il minimo sforzo per soddisfare i propri obblighi internazionali, ma continua ad offrire complicità e protezione ai terroristi internazionali.
In tal modo i rappresentanti irlandesi si fanno beffe dell’impegno di lottare contro il terrorismo internazionale, che essi stessi avevano preso in quest’Aula quando il loro paese deteneva la Presidenza del Consiglio; condanno questa doppiezza e quest’ipocrisia, ma soprattutto invito il governo di Dublino a porre fine a questo scandalo consegnando i fuggiaschi.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="workshop">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, colgo quest’occasione per portare a conoscenza del Parlamento una notevole iniziativa presa da un gruppi di giovani europei.
Nell’ambito di un organizzato presso un istituto superiore di formazione professionale del mio collegio elettorale, più di 50 ragazze e ragazzi di sei paesi d’Europa hanno riprodotto l’attività del Parlamento, allo scopo di rendere l’Unione europea più accattivante per i cittadini.
Ne è scaturita una risoluzione sulla creazione di un’Europa più vicina ai cittadini, della quale vorrei illustrarvi alcuni punti.
<P>
I giovani, riuniti come Parlamento europeo, invitano la Commissione a informare in maniera esauriente i cittadini sugli Stati membri, sull’attività politica a livello europeo e sulla molteplicità degli eventi culturali.
Essi sono favorevoli a rallentare il processo di allargamento; propongono che l’Unione europea collabori più strettamente con gli enti radiofonici nazionali, così da offrire informazioni più ricche sull’Unione.
Essi inoltre sono dell’opinione che il materiale informativo dell’UE debba raggiungere i cittadini anche nei momenti e nei luoghi della vita quotidiana; infine, stimano necessaria una sistematica collaborazione tra l’Unione europea e le istituzioni scolastiche nazionali, per favorire una più sicura presa di coscienza in campo culturale, storico e politico.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, riallacciandomi all’intervento dell’onorevole Allister vorrei ricordare al Parlamento che nel corso di quest’estate abbiamo visto ritornare a Dublino – nella Repubblica d’Irlanda – i cosiddetti “tre colombiani”.
Come lei forse saprà, signor Presidente, questi tre individui sono stati condannati in Colombia per aver fornito assistenza, in quel paese, ai terroristi delle FARC.
Nell’interesse della lotta contro il terrorismo internazionale, costoro dovrebbero essere restituiti alla Colombia per finire di scontare la pena che era stata loro comminata in origine; non è certo ammissibile che – come avviene oggi – essi circolino liberi sfidando la volontà internazionale.
<P>
Non ci si può schierare a parole tra coloro che lottano contro il terrorismo, se contemporaneamente si chiudono gli occhi su quel che avviene effettivamente in uno Stato membro dell’Unione europea.
Occorre agire con concretezza; e la risposta dovrà essere assai responsabile ed efficace.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Óglaigh na hÉireann">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare agli onorevoli Allister e Nicholson – e anche all’onorevole de Brún – che nella Repubblica d’Irlanda vige lo Stato di diritto; in relazione al caso che essi hanno menzionato, quindi, nella Repubblica d’Irlanda la legge seguirà il suo corso.
Desidero inoltre far notare all’onorevole De Brún che non ha alcun diritto di usare il termine riferendosi all’IRA; è il nome dell’esercito irlandese, non di un’organizzazione illegale irlandese nota come IRA.
<P>
Intervengo qui oggi per dare il benvenuto ai partecipanti alla manifestazione per la libertà che ha come meta il Parlamento europeo.
I disabili si attendono che l’Europa li aiuti a conquistare una completa libertà e dignità di cittadini europei.
Dobbiamo ascoltarli e agire; la Commissione e il Consiglio, in particolare, devono prestare loro speciale attenzione e fornire una risposta efficace alle loro legittime esigenze.
<P>
Dal momento che non avrò occasione di farlo in seguito, nel corso del dibattito, desidero esprimere ora la mia più profonda solidarietà a tutti gli abitanti di New Orleans e di altre località degli Stati Uniti che hanno perduto parenti o amici, o i propri averi, nella catastrofe provocata dall’uragano Katrina.
Da questa tragedia possiamo trarre alcune lezioni politiche, che per il momento devono però passare in secondo piano: la priorità essenziale è ora che l’Europa offra tutto il sostegno necessario e tutti gli aiuti che le vengono richiesti dagli Stati Uniti per soccorrere le popolazioni colpite.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione del Parlamento su un argomento estremamente concreto, che è di interesse specifico per gli allevatori irlandesi di bovini, ma riguarda altresì l’essenza stessa delle recenti riforme della politica agricola comune.
<P>
Durante i mesi estivi in Irlanda abbiamo assistito agli effetti sul mercato dell’importazione di carni bovine brasiliane a basso pezzo.
Come ricorderete, il Commissario Fischler aveva promesso agli allevatori meno burocrazia e migliori prezzi di mercato; invece, noi e gli allevatori di tutta Europa constatiamo ora che il prezzo dei prodotti verrà fissato dai produttori esterni all’Unione europea capaci di praticare il prezzo più basso.
<P>
Abbiamo visto qual è stata la sorte del settore tessile; dovremo assistere all’abbattersi di un fato analogo sul settore agricolo e alimentare dell’Unione europea?
<P>
Mentre si avvicina la ripresa dei negoziati commerciali mondiali, prevista per novembre, esorto la Commissione a garantire alle carni bovine il trattamento riservato ai prodotti sensibili, per impedire che i nostri allevatori vengano annientati dall’importazione di carni a basso prezzo da paesi terzi.
Aggiungo che i regolamenti imposti dall’Europa ai propri allevatori sono assai severi, e ben più rigorosi di quelli previsti per i generi alimentari prodotti al di fuori dell’Unione; anche questo è un elemento di cui si deve tener conto.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, guardando la TV belga durante le vacanze estive ho sentito alcuni membri del PSE criticare il Parlamento europeo per la donazione di un milione di euro alla Giornata mondiale della gioventù di Colonia.
<P>
Sono profondamente indignato per questi attacchi al passato, al presente e al futuro cristiano dell’Europa.
L’Europa non dev’essere cristiana a tutti i costi, e niente impedisce la sua laicità.
Ma se manchiamo di rispetto alla religione che ci ha accompagnato nel corso della storia, e grazie alla quale l’Europa si è formata, il nostro continente corre il rischio di diventare musulmano.
Non dobbiamo permettere che questo accada, sempre che non sia già troppo tardi.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="Solidarność.">
<P>
   – Signor Presidente, per la seconda volta negli ultimi sei mesi devo protestare davanti all’Assemblea per le offese arrecate ai cattolici.
La causa, questa volta, è la profanazione dell’immagine della Madonna di Częstochowa in occasione di una mostra tenutasi nel Parlamento di Bruxelles per celebrare il venticinquesimo anniversario di Agli occhi dei polacchi, la Madonna nera di Jasna Góra è l’essere più sacro dopo Dio e, per usare le parole di un poeta, “anche coloro che non credono in niente credono in lei”.
<P>
Vorrei ricordare ai deputati di quest’Assemblea che, secondo la Convenzione dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, ogni individuo ha diritto alla libertà religiosa, e come tale principio impone la tolleranza in materia di religione, così garantisce il rispetto degli oggetti di devozione.
Il mancato rispetto di questo principio, oltre che una violazione della Convenzione, è semplicemente un insulto ai cattolici e ai non cattolici che onorano nostra Signora, Madre e Regina della Polonia.
<P>
Vorrei sottolineare che i valori di matrice cristiana rappresentano un aspetto essenziale della cultura europea, e un patrimonio culturale condiviso dalle nazioni del nostro continente.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome di tutti coloro che si oppongono alla Costituzione europea colgo l’occasione per inviare un saluto all’Assemblea, in occasione della prima seduta dopo le vacanze estive.
Desidero informare i colleghi che in Polonia – nonostante la crisi che attanaglia l’Unione europea – il raccolto di funghi e di altri prodotti boscherecci è stato ottimo.
La nostra situazione è estremamente rosea, e il numero di coloro che si oppongono alla Costituzione sta aumentando a dismisura.
<P>
Contemporaneamente, desidero invitare l’Unione europea ad applicare i principi che andava proclamando prima dell’adesione dei nuovi Stati membri, ossia uguaglianza, onestà e un’equa gestione dei conti.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso dell’estate altri tre paesi hanno ratificato la Costituzione europea – Cipro, Malta e Lussemburgo; in Lussemburgo la ratifica ha avuto luogo per mezzo di un .
Desidero manifestare la mia soddisfazione per questi sviluppi; ciò dimostra, infatti, che la Costituzione europea è tutt’altro che morta, nonostante quel che ne possono pensare i suoi avversari euroscettici.
<P>
Esorto i paesi che non hanno ancora ratificato la Costituzione europea – e tra essi vi è anche il mio, la Repubblica ceca – a farlo nei prossimi mesi.
Due terzi dei cittadini della Repubblica ceca vorrebbero esprimere il proprio parere sulla Costituzione europea, e il 49 per cento è ancora favorevole ad essa.
Allo stesso tempo, la ratifica pone al Parlamento il problema di intensificare il dialogo con i cittadini e di effettuare un salto di qualità nel dibattito sulla ratifica della Costituzione e – naturalmente – sul futuro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio di aver ricordato al Parlamento la catastrofe che si è abbattuta sulla Louisiana e su New Orleans; fra le popolazioni colpitevi sono persone di origine francese e spagnola che hanno, ovviamente, la cittadinanza americana.
<P>
Tramite ECHO, la Commissione europea è in grado di fornire consulenza e sostegno di altissima qualità.
In tutto il mondo, quando si sono verificate crisi analoghe, ECHO ha svolto un importante ruolo di consulenza: penso allo che si è abbattuto sull’Indonesia e su Sri Lanka, e ad altri disastri come le inondazioni in Mozambico.
<P>
Ho discusso quest’argomento col Commissario Michel, e propongo al Parlamento di chiedere alla Commissione l’invio di una squadra di esperti ECHO che illustrino alle autorità statunitensi – statali e federali – l’esperienza che abbiamo accumulato nell’affrontare questi eventi: è la nostra occasione per ripagare in qualche modo il popolo americano.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, il 29 luglio i magistrati di Milano che indagano sul dissesto della , la grande impresa alimentare italiana, hanno formulato imputazioni di carattere penale contro società affiliate di , , e ; nelle 48 ore seguenti, un ex membro del consiglio di amministrazione di è morto precipitando dalla finestra del suo appartamento di New York, mentre Wim Duisenberg, ex Presidente della Banca centrale europea, è stato trovato morto nella piscina della sua villa.
<P>
Nella contesa per ottenere la presidenza della BCE Wim Duisenberg aveva naturalmente goduto dell’appoggio di .
Considerando le singolari coincidenze, e il momento in cui sono avvenuti questi decessi insoliti e inattesi, la nostra Assemblea deve augurarsi che Europol e i servizi di indaghino con attenzione sul contesto e le circostanze di tali fatti.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, alla metà di agosto alcuni deputati polacchi al Parlamento europeo che intendevano entrare in Bielorussia sono stati respinti alla frontiera dalle guardie di confine.
Invito il Presidente ad elevare una protesta ufficiale in merito, dal momento che in un primo tempo il portavoce del Presidente ha rifiutato di commentare quella che ha definito una questione privata, concernente solo i deputati polacchi implicati.
Io sono uno dei quattro deputati europei cui in agosto è stato vietato l’ingresso in Bielorussia; in maggio ci era stato impedito di visitare Cuba.
Né Fidel Castro né il dittatore bielorusso Alexander Lukashenko hanno il minimo rispetto per le norme internazionali; le due capitali, L’Avana e Minsk, sono assurte a simbolo delle violazioni dei diritti umani e del bavaglio imposto all’opinione pubblica.
<P>
Ho cercato di visitare la Bielorussia perché il Presidente Lukashenko aveva istigato una nuova ondata di persecuzioni contro tutti i cittadini del suo paese le cui opinioni non coincidono con le sue.
Gli ultimi giornali indipendenti sono stati chiusi, è stato bloccato l’accesso a e i militanti dell’opposizione sono stati imprigionati, arrestati e condannati.
Identica sorte è toccata ai dirigenti, democraticamente eletti, dell’Unione dei polacchi di Bielorussia, che era l’ultima ONG a sfuggire ancora al controllo del dittatore di Minsk.
<P>
Invito il Presidente a far sì che le Istituzioni dell’Unione europea mettano in opera misure di sostegno per i militanti perseguitati da Lukashenko.
Bisogna far pressione sui funzionari al servizio di Lukashenko, e sostenere i programmi e le emittenti radiofoniche indipendenti che trasmettono in Bielorussia dai paesi vicini.
Queste trasmissioni saranno l’unica fonte di informazione indipendente disponibile ai cittadini bielorussi.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="SK" NAME="Milan Gal’a (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel mondo d’oggi assistiamo purtroppo a svariate calamità naturali: inondazioni o incendi che seguono siccità disastrose.
<P>
Forse non sto dicendo nulla di nuovo, ma ho la sensazione che continuiamo a sottovalutare l’effettiva minaccia rappresentata dalla pandemia di influenza aviaria.
Klaus Stöhr, capo del programma dell’OMS per l’influenza, ha dichiarato a una radio tedesca che se quel virus dovesse subire una mutazione si diffonderebbe rapidamente; secondo Stöhr, alcuni scenari prevedono che il virus si diffonderebbe in tutto il mondo in un periodo fra i tre e i sei mesi.
<P>
Come molti altri colleghi presenti, credo che le misure preventive adottate dai singoli Stati membri e dall’Unione europea nel suo insieme siano inadeguate; è possibile che ciò sia dovuto in parte all’insufficienza dei finanziamenti, o alla riluttanza a erogare tali fondi.
A mio avviso dobbiamo perfezionare un sistema che consenta di effettuare assai più tempestivamente i versamenti relativi ai fondi destinati a misure di prevenzione dell’influenza aviaria o all’acquisto di farmaci antivirali dal Fondo europeo di solidarietà.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Si conclude così questo punto all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione su calamità naturali (incendi e inondazioni).
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, le condizioni meteorologiche estreme di quest’estate hanno lasciato dietro di sé una scia di distruzione in numerosi paesi europei oltre che negli Stati Uniti d’America; come abbiamo visto, inoltre, molte persone hanno perduto la vita negli incidenti cui ha accennato il Presidente.
<P>
Anch’io, quindi, desidero esprimere, a nome del Collegio dei Commissari, condoglianze e sostegno alle vittime di questa successione di catastrofi ed incidenti.
<P>
La penisola iberica ha sofferto la peggior siccità degli ultimi 60 anni e ciò, insieme alle alte temperature che si sono registrate, ha favorito il propagarsi degli incendi nell’Europa meridionale.
Mentre in quella zona infuriavano gli incendi, l’Europa centrale ed orientale veniva devastata dalle inondazioni e l’uragano Katrina colpiva gli Stati meridionali degli USA.
<P>
In Europa, inondazioni e incendi forestali si verificano ripetutamente; quest’anno le conseguenze sono state più gravi, ma il fenomeno in sé non è affatto sorprendente.
Di conseguenza la classe politica deve prevedere questo tipo di calamità, pianificando misure che, ove possibile, contribuiscano alla prevenzione, e utilizzando tutte le risorse disponibili per affrontare le crisi con la massima efficienza.
<P>
La struttura comunitaria di protezione civile è stata adottata nel 2001 per consentire all’Unione europea di reagire in maniera efficace e coordinata alle emergenze più gravi.
Questa struttura viene impiegata per coordinare le risorse disponibili negli Stati membri per la fornitura di assistenza; essa inoltre organizza esercitazioni, progetta scenari ipotetici e svolge simulazioni per identificare eventuali carenze e problemi nei sistemi di protezione civile degli Stati membri, e per incoraggiare la cooperazione e l’interoperabilità tra i servizi di emergenza degli Stati membri.
<P>
Quando la struttura è stata attivata in Portogallo su richiesta di quel governo, l’Unione europea è riuscita a organizzare, nel giro di 24 ore, l’invio e l’intervento di un certo numero di aerei ed elicotteri antincendio da Francia, Italia, Spagna, Germania e Paesi Bassi, a sostegno degli apparecchi antincendio portoghesi; grazie a tale assistenza e a condizioni meteorologiche più favorevoli, in pochi giorni è stato possibile arrestare il diffondersi degli incendi.
<P>
In tal modo la situazione è tornata sotto controllo e a mezzogiorno di oggi si contavano solo cinque incendi, contro gli oltre 50 che infuriavano il 22 agosto.
<P>
La struttura è stata utilizzata anche per fornire aiuti a Bulgaria e Romania, i due paesi che sono stati colpiti più duramente dalle inondazioni.
Parecchi Stati membri hanno inviato squadre di soccorso, pompe, apparecchiature di decontaminazione e altre risorse, tramite la struttura di protezione civile dell’Unione europea.
<P>
In questo momento l’Unione europea sta recando un importante contributo agli sforzi compiuti dagli Stati Uniti per far fronte alla tragica scia di devastazione lasciata dietro di sé dall’uragano Katrina.
<P>
Ieri, domenica, abbiamo ricevuto una richiesta ufficiale di assistenza dagli Stati Uniti; abbiamo immediatamente attivato la struttura di protezione civile per coordinare gli aiuti forniti dagli Stati membri alle zone colpite.
<P>
Il pacchetto di assistenza europeo è formato da contributi offerti dagli Stati membri; questi variano dall’assistenza materiale alle attrezzature, alle missioni di esperti e di altri specialisti.
Squadre di esperti e materiali vari sono già giunti negli Stati Uniti.
<P>
La struttura comunitaria di protezione civile è divenuta ora uno strumento indispensabile per il coordinamento dell’assistenza europea.
La risposta agli eventi di quest’estate, così come quella fornita in occasione dello alla fine dell’anno scorso, ha dimostrato che questa struttura funziona in modo soddisfacente.
<P>
Vi sono tuttavia margini di miglioramento, e proprio per questo nell’aprile 2005 la Commissione ha proposto un pacchetto di misure destinate a rafforzare la capacità di reazione dell’Unione europea nel settore della protezione civile.
Tra queste misure vi sono proposte intese a migliorare il trasporto degli aiuti e a rendere più agevole per l’Unione europea il noleggio di attrezzature specialistiche da paesi terzi – penso ad esempio ad aerei antincendio supplementari.
Si tratta precisamente del tipo di misure che garantirà ai cittadini europei – e non solo a loro – una miglior protezione dalle future calamità.
<P>
Il Consiglio sta attualmente esaminando il pacchetto di misure per il potenziamento della protezione civile.
Sono certo che il Parlamento sostiene le nostre proposte e rimarrà al nostro fianco in questa iniziativa.
<P>
La protezione civile può occuparsi solo della prima e più immediata fase di un’emergenza.
Per affrontare le conseguenze delle calamità – e per prevenirle – occorre impiegare altre risorse: è a questo che alludeva in precedenza l’onorevole Pan Ouzký.
La Commissione ha a propria disposizione determinate risorse; consentitemi di offrirvi qualche esempio.
<P>
I programmi di sviluppo rurale sostengono finanziariamente un ampio ventaglio di attività forestali miranti alla prevenzione degli incendi e al ripristino delle aree forestali danneggiate.
Il regolamento è la risorsa più recente a nostra disposizione per monitorare l’applicazione delle misure di prevenzione degli incendi boschivi.
Il pacchetto finanziario destinato a per il periodo 2003-2006 ammonta in totale a 65 milioni di euro; in tale somma sono compresi 9 milioni di euro destinati alla prevenzione degli incendi.
<P>
Per quanto riguarda le inondazioni, la Commissione ha proposto di preparare ed attuare un piano d’azione coordinato dell’Unione europea per la gestione dei rischi di inondazioni.
La Commissione ha adottato la relativa iniziativa politica, conformemente alle conclusioni del Consiglio europeo del dicembre 2004.
<P>
Il Fondo di solidarietà dell’Unione europea può fornire sostegno ai paesi colpiti da gravi calamità per aiutarli nell’opera di ricostruzione.
Romania e Bulgaria hanno già chiesto alla Commissione di mobilitare il Fondo di solidarietà; i miei colleghi responsabili per la politica regionale, l’allargamento e l’agricoltura stanno ora esaminando tali richieste.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati al Parlamento europeo, consentitemi di concludere manifestando la certezza che il Parlamento europeo sosterrà le nostre proposte, e coglierà l’occasione per dare ulteriormente seguito all’impegno di solidarietà che ha assunto; è questo il nostro dovere verso tutte le vittime delle recenti calamità.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="ES" NAME="Gerardo Galeote Quecedo," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come ha osservato il Commissario responsabile per l’ambiente, nel corso di quest’estate noi, cittadini dell’Unione europea, siamo rimasti vittime di catastrofi provocate dall’acqua e dal fuoco: mentre su alcune regioni grava la seria minaccia di una progressiva desertificazione, altre vivono nell’incubo di possibili inondazioni.
Ecco la dimostrazione della diversità dell’Europa e della necessità di seguire, con attenta sensibilità, le situazioni concrete affrontate dagli altri.
<P>
In molti paesi dell’Europa meridionale gli incendi hanno provocato la morte di dozzine di persone, lo sfollamento di popolazioni intere e gravissimi danni ambientali.
E’ vero che stiamo attraversando un’annata di carestia, ma non mi sembra accettabile rassegnarci semplicemente al fato; al contrario, abbiamo la responsabilità di analizzare le cause di fondo delle calamità che si sono ripetute negli anni e di individuare i nostri errori o, più semplicemente, le nostre omissioni.
Il gruppo PPE-DE propone perciò di istituire in seno al Parlamento una commissione temporanea, che valuti le eventuali misure concrete da adottare a livello europeo per integrare quelle in corso di applicazione negli Stati membri.
<P>
Gli incendi non si fermano ai confini nazionali, e sarebbe quindi opportuno redigere un protocollo europeo per la lotta contro gli incendi; inoltre, dovremmo perlomeno considerare la possibilità di istituire un’agenzia europea specifica e – perché no? – unità transfrontaliere specializzate.
Signor Commissario, ventiquattr’ore qualche volta sono già troppe; senza nulla togliere al ruolo del Fondo europeo di solidarietà, ritengo che sarebbe un errore limitarci ad andare alla ricerca di fondi ogni volta che scoppia un incendio.
Dobbiamo spingerci più in là; per esempio, la Commissione europea, con il sostegno del Consiglio, ha eliminato gli aiuti agli agricoltori per la costruzione, la manutenzione e il monitoraggio delle linee tagliafuoco: è un provvedimento che sarebbe forse il caso di riconsiderare.
<P>
Ecco, signor Presidente, alcune delle proposte che potremmo discutere nella commissione temporanea che il gruppo PPE-DE propone di istituire in seno al nostro Parlamento.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, vorrei iniziare associandomi alle parole pronunciate dal Presidente del Parlamento all’inizio di questa seduta; esprimo quindi la mia solidarietà – anche a nome di tutto il gruppo socialista – alle vittime di tutte queste sciagure.
<P>
In secondo luogo vorrei ringraziare tutti i colleghi, di ogni latitudine, longitudine e gruppo politico, che hanno espresso a noi, socialisti portoghesi, la loro solidarietà per le popolazioni vittime di queste catastrofi, in particolare della siccità e degli incendi che, ancora in questo preciso momento, stanno devastando le regioni occidentali della penisola iberica e soprattutto il Portogallo.
<P>
Vorrei farvi notare che quanto sta avvenendo nelle foreste portoghesi è, in proporzione, una sciagura assolutamente senza paragoni nel mondo: né in Amazzonia, né in alcun altro luogo.
La deforestazione degli ultimi decenni ha assunto dimensioni terribili, e non possiamo ignorare le dimensioni di questa tragedia.
<P>
Dobbiamo considerare la gravità del problema e prendere in esame tutta la gamma di misure da adottare per fronteggiare la situazione.
Dobbiamo analizzare le caratteristiche operative del Fondo di solidarietà e studiare ad esempio la ragione per cui non è stato possibile valersene nella lotta contro gli incendi e non è possibile sfruttarlo finanziariamente per sostenere l’utilizzo degli aerei necessari nella lotta contro gli incendi.
Dobbiamo guardare alla questione agricola – come ha assai opportunamente osservato il collega Galeote Quecedo – poiché questa sciagura si inserisce nell’ambito di una siccità di spaventose dimensioni; e dobbiamo infine guardare alla politica forestale per far sì che essa si armonizzi maggiormente con le caratteristiche climatiche della parte occidentale della penisola.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Prodi," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . –Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei anch’io esprimere la mia solidarietà con le vittime, tuttavia la solidarietà da sola non basta: dobbiamo assumere un solenne impegno davanti alle vittime per un lavoro convinto, forte, determinato per la prevenzione di questi eventi.
<P>
Ma iniziamo col chiederci il perché di tali eventi: vedo in questo una sicura componente del riscaldamento globale, il quale che ha aggravato gli eventi estremi, ovvero periodi di siccità più lunghi, come ricordava il Commissario Dimas che io ringrazio per la sua presenza.
Vorrei anche menzionare l’aumento dell’intensità delle piogge, un altro fenomeno che non trova riscontro nel passato.
<P>
Ricordo che un aumento di due gradi, da 20 a 22°C, della temperatura dell’aria aumenta del 12 per cento il contenuto del vapore acqueo nell’atmosfera e di conseguenza la mole dell’energia nell’atmosfera, purtroppo ne abbiamo avuto conferma anche con l’uragano Katrina.
E’ necessario unire i nostri sforzi per organizzare i soccorsi di difesa civile, questo è realmente un compito a livello dell’Unione, non più solo degli Stati membri.
<P>
Dobbiamo rafforzare l’impegno di intervento dopo la catastrofe, ma soprattutto rafforzare, proprio di fronte all’aggravarsi degli eventi estremi, un piano globale di prevenzione, tale da prevedere la manutenzione dei corsi d’acqua, dato che chiaramente, quando si va nel territorio, occorre eseguire tutti gli interventi necessari sul territorio: una manutenzione che permetta lo sfruttamento idraulico dei corsi d’acqua, le riforestazione e il recupero della biomassa a fini energetici, insomma un intervento volto a realizzare un’opera di implementazione, di sistema.

<P>
E’ questo tema che vorrei evidenziare e che non ho ancora sentito un esame della sua rilevanza.
Dobbiamo fare in modo che tutto questo possa sostenersi con le proprie risorse e costituire una grande risorsa al livello complessivo dell’Unione.
Si tratta di un’opera che deve aumentare la nostra sicurezza idraulica, la nostra sicurezza geologica e la nostra sicurezza contro gli incendi, nonché permettere di sfruttare le energie che si possono raccogliere quando si va sul territorio.
E’ un intervento di sistema che chiedo all’Unione di promuovere a supporto delle azioni degli Stati membri.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Claude Turmes," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, a nome del gruppo Verts/ALE anch’io mi inchino reverente di fronte ai morti, ai feriti e alle altre vittime di queste catastrofi; noi le definiamo calamità naturali, ma spesso la mano dell’uomo vi svolge per lo meno un ruolo di complicità.
Soprattutto le immagini che ci sono giunte negli ultimi giorni dagli Stati Uniti dimostrano, mi sembra, che noi, in quanto classe politica, abbiamo la grande responsabilità di impedire, per quanto umanamente possibile, queste catastrofi, o almeno di attenuarne le conseguenze.
<P>
Commissario Dimas, vorrei porle due o tre domande concrete.
La prima riguarda la difesa contro le inondazioni; in Austria, in particolare, si lamenta che la collaborazione transfrontaliera – per esempio sul Danubio – potrebbe essere molto migliorata.
Può indicarci più specificamente, magari ancora una volta, quali sono gli strumenti a disposizione dell’Unione europea in questo settore?
<P>
Per quanto riguarda gli incendi boschivi in Portogallo, questo è già il secondo anno in cui si registra un fenomeno così grave.
Quali prime conclusioni si possono trarre dalle misure adottate l’anno scorso nei vari territori colpiti?
Tali misure hanno funzionato quest’anno?
Se ora discutiamo di nuovi stanziamenti, è necessario anche sapere – naturalmente – quali misure funzionano e quali no.
<P>
In particolare, però, vorrei prendere spunto dalle riflessioni dell’onorevole Prodi.
Mi sorprende, Commissario Dimas, che nel suo intervento lei non abbia assunto un atteggiamento più aggressivo.
I climatologi prevedono una gravissima siccità per l’Europa meridionale; prevedono anche inondazioni ed eventi meteorologici estremi nell’Europa centrale; e infine ritengono che la violenza e gli effetti di uragani e tifoni siano destinati ad aumentare ancora, a causa dei cambiamenti climatici.
In proposito esistono numerosissime pubblicazioni di climatologi.
<P>
Quindi, Commissario Dimas, le chiedo: ai tanti bei discorsi che si fanno in tema di tutela ambientale non dovremmo finalmente far seguire qualche fatto concreto?
A che punto siamo con il secondo programma europeo per i cambiamenti climatici, e in che modo ci si propone di dare nuovo impulso ai negoziati sui problemi climatici che si svolgeranno a Montreal in autunno e in inverno?
<P>
Se adottiamo misure di tutela del clima e le applichiamo in maniera intelligente, tali misure avranno anche l’effetto di ridurre la nostra dipendenza dal petrolio, e contribuiranno quindi a migliorare la qualità dell’aria nelle nostre città.
Forse la Commissione dovrebbe decidersi ad esaminare con maggiore attenzione una situazione tanto ricca di aspetti positivi.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="">
<P>
   Ci rallegriamo che questo dibattito sia stato inserito nell’ordine del giorno, come avevamo chiesto all’inizio di agosto.
<P>
Fino a questo momento, in una situazione di siccità estrema e gravissima, sono bruciati circa 200 000 ettari di foreste in Portogallo e più di 120 000 in Spagna, provocando la perdita di decine di vite umane – in particolare vigili del fuoco –, la distruzione di abitazioni e strutture agricole e industriali nonché profonde lesioni agli ecosistemi delle aree protette; si sono inoltre prodotte gravi ferite di natura psicologica e morale che nessuno potrà mai sanare.

Desideriamo quindi esprimere il nostro profondo dolore e la nostra solidarietà ai familiari delle vittime e alle popolazioni delle regioni colpite; rendiamo omaggio, infine, all’abnegazione dei vigili del fuoco e di coloro che si sono mobilitati per combattere gli incendi.
<P>
Data la gravità della situazione, la Commissione europea dovrà rapidamente rafforzare la propria collaborazione con le autorità nazionali a sostegno delle popolazioni per ridurre al minimo le conseguenze degli incendi e delle inondazioni; essa dovrà inoltre potenziare il proprio sostegno a tutte le iniziative nazionali di aiuti pubblici volte a ristabilire il potenziale produttivo delle regioni colpite, creando occupazione e compensando i costi sociali derivanti dalle perdite di posti di lavoro e fonti di reddito.

In particolare, bisognerà attivare il Fondo di solidarietà per le zone e i paesi colpiti, promuovendo, se necessario, un’urgente modifica; agevolare i procedimenti amministrativi comunitari, soprattutto quelli connessi alle necessità di riprogrammazione dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione, e renderne più flessibile il funzionamento; sostenere la riforestazione delle zone colpite rispettandone le caratteristiche bioclimatiche ed ecologiche; sostenere le misure di prevenzione degli incendi forestali, come le linee tagliafuoco, i sentieri forestali, i punti d’accesso e i punti d’acqua, nonché i programmi di riordino forestale.
Occorre inoltre anticipare il pagamento di alcuni aiuti diretti della PAC agli agricoltori, per tener conto dei problemi causati al settore agricolo dagli incendi e dalla siccità, e applicare rapidamente l’articolo 87, paragrafo 2, del Trattato, per concedere adeguati aiuti finanziari ai settori colpiti.
Infine, è necessario istituire urgentemente un efficace sistema di protezione su scala comunitaria per difendere gli agricoltori – in particolare le medie e piccole aziende – dai rischi e dalle crisi derivanti dall’attuale situazione di siccità, incendi o inondazioni: per esempio, un’assicurazione agricola pubblica, finanziata con i fondi comunitari, che consenta di garantire un reddito minimo in caso di pubbliche calamità.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, io provengo da una delle regioni colpite, il Vorarlberg. Tuttavia, quel che avviene in Portogallo e nelle zone meridionali degli Stati Uniti mi tocca altrettanto da vicino.
Il nostro impegno di europei deve portarci a considerare le cose in una prospettiva assai più ampia, andando al di là delle considerazioni – peraltro giuste – che sono già state formulate.
<P>
Dovremmo spingere il nostro sguardo fino al 2050.
Il clima è già cambiato oggi; non solo lo afferma il responsabile del programma ambientale dell’ONU, Klaus Töpfer, ma in realtà ciò corrisponde anche all’esperienza scientifica.
Non è forse giunto il momento di elaborare rapidamente un piano generale – analogo a quello redatto dalla NASA negli anni ’80 del secolo scorso, in previsione dei cambiamenti climatici che allora si profilavano – il quale elenchi dettagliatamente i fattori con cui dovremo verosimilmente fare i conti, ignorando qualsiasi tabù, compreso quello dell’abbandono di determinati insediamenti ora abitati?
In Europa non potremo permetterci di ricostruire ogni anno od ogni tre anni tutti i territori che ora cerchiamo di proteggere.
E’ davvero giunto il momento di spingere più lontano il nostro sguardo.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="PT" NAME="João de Deus Pinheiro (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei associarmi alle parole pronunciate dal Presidente del Parlamento e dai colleghi Galeote, Casaca e Guerriero, che hanno chiaramente delineato il quadro generale della situazione; concordo sostanzialmente con la loro analisi.
<P>
Approfitto quindi, signor Commissario, per rivolgermi direttamente a lei.
Non ci troviamo solo di fronte a una questione umanitaria e a una questione tecnica; ma anche a una questione politica.
La questione politica consiste nel sapere se le Istituzioni europee – e in particolare la Commissione – hanno la capacità di fornire un esempio inequivocabile del significato che possono assumere la cooperazione e la solidarietà europee per le numerose popolazioni colpite.
<P>
Nel paese che mi è più familiare – il Portogallo – nessun più importante contributo si potrebbe ora recare alla causa europea che una rapida ed efficace risposta alle popolazioni colpite, che sono molte in tutte le regioni del mio paese.
Una risposta che giungesse da qui a un anno, valida e perfetta dal punto di vista tecnico, sarebbe peggiore di una risposta immediata e ricca di significato politico.
<P>
E’ questo il mio messaggio.
Mi appello alla Commissione affinché traduca in realtà questa proposta; mi appello al Parlamento europeo affinché, tramite la sua commissione temporanea, eserciti le opportune pressioni e fornisca gli aiuti necessari per raggiungere quest’obiettivo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come altri hanno notato prima di me, in questa estate del 2005 due diversi fenomeni naturali – i devastanti incendi e le violente inondazioni – hanno recato distruzione e provocato tragiche perdite di vite umane in tutta Europa: negli Stati membri, in alcuni paesi candidati e anche in alcuni dei nostri vicini più prossimi, come la Svizzera.
<P>
Con la sua risoluzione il gruppo socialista vuole in primo luogo rendere omaggio alle vittime, ed esprimere solidarietà alle loro famiglie e ai loro cari.
In questa risoluzione noi socialisti constatiamo che tali catastrofi non costituiscono un fatto isolato, ma si ripetono anzi anno dopo anno, rivelando in tal modo cause strutturali tra le quali bisogna annoverare il cambiamento climatico, ma anche altri fattori connessi, ad esempio, all’agricoltura e agli usi agricoli del territorio.
<P>
Nella sua risoluzione il gruppo socialista fa appello alla solidarietà europea, non solo tramite un immediato impegno economico con la richiesta alla Commissione di ricorrere al Fondo di solidarietà, ma anche per mezzo di altre misure di medio e lungo termine: per esempio con l’istituzione di un corpo di protezione civile europeo o di un osservatorio europeo per la siccità, o ancora, onorevoli colleghi, l’elaborazione di una relazione di iniziativa.
A nostro avviso quest’ultima sarebbe più efficace di una commissione temporanea, e suggellerebbe il compromesso che anche il Parlamento europeo deve concludere, non solamente stimolando l’opera delle altre Istituzioni come – ad esempio – la Commissione europea, ma operando esso stesso come legislatore. In questo caso si tratterebbe di agire tramite le diverse commissioni parlamentari, che potrebbero mettere in comune un lavoro da sintetizzare, come ho detto, in una relazione d’iniziativa sugli incendi forestali e sulle catastrofi naturali che periodicamente, in estate, devastano il nostro continente.
<P>
Onorevoli colleghi, l’osservatorio europeo per la siccità costituirebbe senz’altro uno strumento adatto per conoscere, seguire e ridurre al minimo gli effetti della siccità in Europa.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’Europa è travolta dalle inondazioni, l’Europa è devastata dagli incendi: si tratta di eventi che non hanno niente a che fare con la fatalità e che purtroppo si ripetono. E ogni anno ci ritroviamo a parlarne.
<P>
Questi eventi rovinosi sono ingiustamente definiti calamità naturali, anche se sappiamo benissimo che all’origine degli incendi c’è quasi sempre l’uomo, poiché sono legati alla criminalità, all’incuria e alle scelte politiche che ci hanno indotto ad abbandonare interi territori.
Davanti a simili catastrofi dobbiamo unirci e far leva sulla solidarietà; serve un’organizzazione efficace della protezione civile europea, che metta in comune le risorse umane e materiali per realizzare una mutua assistenza europea.
Signor Commissario, lei ha avanzato delle proposte in tal senso.
L’entità della catastrofe avvenuta in Portogallo mi ha indotto a constatare la carenza di mezzi .
E’ perciò necessario stilare un inventario preciso delle forze individuali, e sta alla Commissione assumere l’iniziativa; in questo campo, le offriamo tutto il nostro sostegno.
<P>
Per risolvere questi problemi, dobbiamo ricorrere ai Fondi strutturali o al Fondo di coesione, ma è necessario servirsene a scopi preventivi.
In questo settore, occorre lanciare campagne di sensibilizzazione – o rafforzarle – per invitare i cittadini alla sorveglianza, e ricordare ai piromani le pene previste.
Per quanto riguarda la politica forestale e la politica agricola, occorre riconoscere i nostri errori, e rimettere in discussione le decisioni che hanno provocato l’abbandono delle terre e l’espansione della macchia, fattori che impediscono alle nostre forze di protezione civile di intervenire efficacemente.
Dobbiamo altresì garantire un miglior utilizzo delle specie vegetali per lottare contro gli incendi.
<P>
Le inondazioni che si sono abbattute sull’Europa centrale e sull’Europa alpina non sono una fatalità, ma sono spesso dovute ai cambiamenti climatici e all’attività umana; abbiamo quindi reperito gli strumenti necessari e messo a punto un dispositivo completo.
Dobbiamo assolutamente chiedere agli Stati membri di fare la propria parte e di applicare senza indugio le misure attuative nazionali.
La Commissione deve inoltre presentarci le proposte per il 2012.
Prima di tutto ci sono vite umane in gioco, quelle dei nostri vigili del fuoco e delle nostre squadre di soccorso, senza contare il disastro ecologico e la necessità di ricostruire l’ambiente naturale.
Ed è proprio pensando a tutte le vittime, dirette e indirette, che dobbiamo intervenire.
Nel mio collegio elettorale, sulle Alpi, ci sono state inondazioni, mentre la Provenza e la Corsica sono state devastate dagli incendi.
E’ per questo che la solidarietà europea deve agire come istinto di sopravvivenza.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Herbert Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi abbiamo già manifestato la nostra solidarietà alle vittime di queste calamità naturali. E’ però altrettanto importante che noi, anche dopo la fine delle riprese televisive, continuiamo ad adeguarci affinché nell’ambito dell’Unione europea non si arresti la solidarietà nei confronti delle popolazioni colpite.
Non c’è da meravigliarsi se coloro che sono costretti a ricostruire la propria esistenza per la terza volta nel giro di sei anni, come è avvenuto anche nella mia regione, si fanno cogliere dallo sconforto.
A mio avviso la nostra definizione di Fondo di solidarietà è troppo angusta, se risulta impossibile effettuare opportuni interventi finanziari a livello europeo anche quando si verificano danni come quelli che hanno colpito ad esempio la mia regione, ove un terzo del bilancio provinciale è scomparso sott’acqua nel vero senso della parola.
<P>
Cosa può fare l’Unione europea, oltre a riformulare i criteri concernenti il Fondo di solidarietà?
Ritengo che essa possa anzitutto ricordare agli Stati membri i loro obblighi.
Come si è detto, un cambiamento climatico si è già verificato.
Bisogna ricordare – e lo dico da austriaco – che il mio paese, per giungere a soddisfare gli obiettivi di Kyoto, ha ancora molta strada da fare.
Signor Commissario, lei non può starsene semplicemente a guardare, e quando scoppia un incendio limitarsi a dire: “Cerchiamo di procurarci il maggior numero possibile di aerei”. Dobbiamo intervenire prima!
<P>
Anche per quanto riguarda le operazioni transfrontaliere – come abbiamo sperimentato in occasione delle inondazioni, quando più Stati membri sono stati colpiti dagli stessi episodi di maltempo – nonché i programmi INTERREG e i progetti di ricerca, occorre assegnare la priorità alle misure transfrontaliere e preventive.
Ci sono state presentate proposte in questo senso, e a tal proposito si preannuncia, mi sembra, un cambiamento di mentalità.
Abbiamo ora la possibilità di introdurre, con il prossimo programma quadro per la ricerca e con le reti transeuropee, adeguate misure a medio termine.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Markus Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anzitutto desidero ringraziare tutti i soccorritori che con grande abnegazione sono intervenuti nelle diverse calamità naturali di cui oggi dobbiamo purtroppo discutere, e che hanno contribuito a limitare per quanto possibile i danni, recando con rapidità il loro aiuto dov’era necessario.
<P>
Non posso che concordare con la maggior parte degli oratori; dobbiamo naturalmente prepararci ad affrontare le catastrofi che, a quanto sembra, si abbattono su di noi a intervalli sempre più brevi.
Vorrei dire chiaramente, Commissario Dimas, che i programmi presentati dalla Commissione hanno portato all’adozione di misure preventive; posso testimoniarlo per il mio paese, che è stato appena colpito da una violentissima alluvione.
Abbiamo fatto ricorso a una serie di misure protettive contro le inondazioni, e ciò ha ridotto sensibilmente i danni rispetto al passato, nonostante questa volta la massa d’acqua sia stata più grande di quella che si era registrata nell’inondazione precedente.
Ciò significa che gli aiuti fanno sentire il loro effetto e vengono utilizzati anche per predisporre le opportune misure di tutela.
Naturalmente, è motivo di rammarico che – come è accaduto anche nel mio collegio elettorale – l’inondazione si sia abbattuta nel bel mezzo dell’opera di ricostruzione, cosicché alcune strutture che erano in corso di allestimento sono andate anch’esse distrutte, e l’ondata di piena ha preso una strada diversa da quella che avrebbe percorso se i lavori fossero stati completati.
<P>
Vorrei appellarmi alla Commissione affinché lo strumento del Fondo di solidarietà venga sfruttato appieno; per il 2005 abbiamo ancora a disposizione mezzi adeguati.
Mi auguro che gli Stati membri colpiti siano presto in condizione di comunicare a Bruxelles i danni subiti, in modo che la Commissione sia rapidamente in grado di mettere a disposizione i mezzi per ricostruire al più presto le strutture pubbliche – nel mio paese è questo il problema più grave – e per contribuire all’adozione di misure protettive.
Ci avvieremo in tal modo sulla strada giusta, avendo tratto le conclusioni corrette dagli avvenimenti.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PT" NAME="Fausto Correia (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il più grande poeta portoghese ha definito nei suoi versi l’amore come “un fuoco che arde invisibile”.
<P>
Oggi però vi parlo di altri fuochi, che ardono e sono visibilissimi; essi provocano qualcosa di assai diverso dall’amore, poiché diffondono la tristezza, confermano l’impotenza, spargono il terrore, moltiplicano gli affanni; uccidono, distruggono la ricchezza, indeboliscono la fiducia nel presente e la speranza nel futuro.
Tutto questo si è materializzato nell’immenso mare di cenere e nell’enorme cappa di fumo che stanno ancora devastando il Portogallo, soprattutto nelle sue regioni centrali e settentrionali.
<P>
La tragedia degli incendi forestali si riassume, già in questo momento, in cifre davvero spaventose: sono bruciati più di 240 000 ettari!
Proprio ieri l’autostrada n. 1, che collega Lisbona a Porto, è rimasta chiusa al traffico per parecchie ore a causa di un incendio che infuriava nei pressi di Fatima.
Contemporaneamente le fiamme continuavano a devastare le province di Aveiro, Bragança, Guarda, Leiria, Santarém e Viseu.
<P>
Nella mia provincia – quella di Coimbra, che è stata la più colpita – le fiamme hanno distrutto, nel solo comune di Pampilhosa da Serra, 32 chilometri quadrati di foresta, risparmiandone appena otto: questo comune è stato letteralmente devastato, ed è quasi scomparso dalla carta geografica.
<P>
Nella città di Coimbra il fuoco ha oltrepassato il fiume Mondego, penetrando nel perimetro urbano e annientando tutto ciò che ha incontrato sul suo cammino; le fiamme hanno percorso 20 chilometri in tre ore.
La Foresta nazionale di Vale de Canas è stata distrutta per circa l’80 per cento.
Sono stati violentemente colpiti anche altri comuni di questa provincia, tra cui Miranda do Corvo – dove presiedo il consiglio comunale – e ancora Penela, Poiares, Penacova e Soure.
<P>
In alcune regioni portoghesi ci troviamo di fronte a un quadro catastrofico, che si ripercuote su gran parte della popolazione e mette in gioco la stabilità economica: la macchia boschiva è infatti un elemento davvero importante dell’economia locale e regionale.
Questo quadro corrisponde chiaramente alle condizioni eccezionali che – come ha dichiarato il Commissario, signora Danuta Hübner – consentono di ricorrere al Fondo di solidarietà dell’Unione europea.
<P>
Nel corso dell’estate una situazione identica si è registrata, e si registra ancora, in Spagna, in Francia e in Grecia, paesi che hanno ugualmente subito le devastazioni di tali disastri.
La lotta contro le calamità naturali deve costituire una priorità per l’Unione europea.
<P>
Ritorno al Portogallo, ove agli incendi forestali si aggiunge il problema della siccità, che riguarda ormai il 100 per cento del territorio continentale del paese: più dell’80 per cento è colpito da siccità estrema, e circa il 20 per cento da siccità grave.
E’ troppo!
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Europa che siamo in procinto di realizzare è soprattutto un’area di solidarietà; solidarietà che si deve tradurre in pratica, sebbene la rigorosa formulazione della legge mal si adatti alla dura realtà con cui ci scontriamo.
Le norme e i regolamenti infatti non coprono le diverse sfaccettature della vita reale.
<P>
Cancelliamo dalla faccia della terra l’infelicità, la tristezza, l’impotenza, il terrore, l’angoscia, la morte e la distruzione del benessere.
Alziamo la bandiera della fiducia nel presente e della speranza nel futuro.
<P>
E’ urgentemente necessario ridurre al minimo i danni prodotti in Portogallo dagli incendi e dalla siccità.
I cittadini portoghesi guardano con fiducia ai cittadini degli altri paesi europei, e si aspettano da loro un gesto significativo di sostegno, gesto che dovrà materializzarsi attraverso l’opera delle Istituzioni europee.
Solo così riusciremo a realizzare un’Europa migliore e più forte.
Solo così l’Europa compirà il suo destino.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="José Ribeiro e Castro (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dalla fine di luglio seguo da vicino i drammatici e rovinosi effetti degli incendi boschivi i quali, oltre a devastare l’intero paese, hanno seminato panico e morte.
In Portogallo si contano già 18 vittime, tra cui un eroico pompiere di Oliveira de Azeméis, Pedro Figueiredo, che in ottobre avrebbe dovuto candidarsi alle elezioni locali proprio per la sua straordinaria dedizione civica e comunitaria.
<P>
La minaccia di incendi su vasta scala non si è ancora esaurita, ma anzi continua.
Proprio la notte scorsa, lasciando l’interno del paese per venire qui, sono passato vicino al grande incendio di Sardoal, che non si era ancora estinto.
Quest’anno sapevamo che sarebbe successo, non soltanto per l’esperienza degli anni passati e per le previsioni meteorologiche, ma anche per la maggiore vulnerabilità delle nostre foreste dovuta alla siccità, l’altro flagello che già da mesi si è abbattuto sulle aree rurali del mio paese.
<P>
In aprile, nel corso della discussione e nella risoluzione del Parlamento che io stesso ho contribuito a redigere, il rischio era già stato chiaramente previsto ed era quindi evidente.
Ecco perché sono rimasto colpito dall’apparente sorpresa iniziale che ha caratterizzato la risposta, e dall’esitazione di alcuni paesi.
Sono rimasto altrettanto meravigliato dalla decisione con cui il Consiglio dei ministri di giugno ha eliminato il sussidio per le linee tagliafuoco.
Si tratta di una decisione del tutto sbagliata e particolarmente assurda in un anno come questo.
Il terribile problema degli incendi boschivi ha diffuso la sensazione che le campagne portoghesi, abbandonate e trascurate, si trovino in una situazione insostenibile e senza speranza.
Le foreste rappresentano una delle nostre principali ricchezze nazionali; molti sono i motivi della loro vulnerabilità e dobbiamo affrontarli tutti.
<P>
Di conseguenza, nella mia veste di presidente di partito, ho proposto di istituire un’agenda nazionale di difesa delle foreste.
Intendiamo collaborare con altri affinché quest’agenda venga rigorosamente e coerentemente applicata, fino a raggiungere un livello di sicurezza.
E’ altresì necessario, però, esaminare le implicazioni a livello europeo e i motivi per cui l’Europa deve partecipare più intensamente a tali attività.
Una delle ragioni dell’eccessiva vulnerabilità delle foreste portoghesi sta nella desertificazione delle campagne, nel repentino e drastico mutamento demografico del mondo rurale e nell’improvviso abbandono dell’agricoltura e delle abitudini tradizionali in ampie zone.
In altre parole, non dobbiamo dimenticare che esiste un altro aspetto nella politica agricola comune, che è stato concepito senza tener conto delle realtà del Mediterraneo.
Di conseguenza, dobbiamo far appello a una più estesa solidarietà europea nei settori della ricostruzione e della gestione delle foreste.
La risoluzione che abbiamo presentato costituisce un passo in tale direzione ed è la via da seguire.
<P>
Dobbiamo anche istituire una commissione d’inchiesta temporanea per approfondire le nostre conoscenze su tali realtà.
Desidero ringraziare il Presidente della Commissione per il modo in cui ha risposto per iscritto alla lettera che gli ho inviato; egli ha garantito che la Commissione non mancherà di assistere il mio paese e quelli più colpiti.
D’altra parte, devo lamentare l’assenza del Consiglio, meschina risposta all’enorme tragedia che si è abbattuta sull’Europa.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le calamità naturali provocano dolore e infelicità, ma offrono all’Unione europea l’occasione di dimostrare solidarietà e un volto umano; ci permettono di mostrarci pronti ad aiutarci a vicenda nei momenti più bui.
<P>
Mi congratulo con tutti i colleghi che mi hanno preceduto, soprattutto per l’unanimità con cui si sono espressi.
Siamo tutti a fianco del popolo portoghese, vittima degli incendi, e dei popoli dell’Europa centrale colpiti dalle inondazioni.
Desidero però fare un’osservazione.
<P>
Incendi e inondazioni si sono verificati in passato e continueranno sempre a verificarsi in futuro.
Tuttavia, la maggioranza della comunità scientifica afferma con sicurezza che oggi questi fenomeni meteorologici estremi sono aumentati di violenza per effetto di un disastro ecologico, cioè del cambiamento climatico che noi stessi abbiamo provocato.
<P>
Approfittiamo di quest’occasione per suonare un campanello d’allarme e rendere tutti più consapevoli in materia di tutela ambientale.
Come sappiamo, l’Unione europea annette giustamente grande importanza a questo problema; anche altre grandi potenze industriali, come Stati Uniti, India e Cina, devono comprendere che se non proteggiamo l’ambiente, esso prima o poi finirà per schiacciarci.
<P>
Vorrei poi far presente che, in futuro, l’opera di forestazione estensiva che si effettua sia prima che dopo gli incendi dovrà tenere in maggior conto i pareri degli esperti di silvicoltura, per evitare di piantare alberi che brucino facilmente.
<P>
Concludo riprendendo l’osservazione del collega che mi ha preceduto: negli ultimi anni, anzi negli ultimi decenni, i nostri villaggi montani si sono spopolati.
Quando la popolazione abbandona le foreste è come se le sentinelle disertassero dall’esercito, o se le guardie abbandonassero i confini.
Dobbiamo riesaminare la nostra politica rurale per evitare lo spopolamento delle aree montane, e per convincere gli abitanti a rimanere nei villaggi di montagna.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="HU" NAME="László Surján (PPE-DE )." AFFILIATION="Tokaj">
<P>
   – Ho seguito questo dibattito attentamente e con piacere.
L’argomento non è certo molto gradevole, ma mi rallegra l’approccio con cui il Commissario e i colleghi hanno affrontato questo grave problema.
Il motivo che mi ha spinto a seguire questo dibattito non risiede solo nel fatto che la regione che rappresento – ad esempio il villaggio di Mád, una zona importante per la produzione del – è stata duramente colpita, e che in Romania, paese vicino al mio, i danni hanno raggiunto dimensioni devastanti.
Si tratta piuttosto della mia convinzione che, nell’Unione europea, dobbiamo compiere uno sforzo maggiore di quanto si sia fatto sinora.
<P>
Per quanto riguarda le proporzioni dei danni che si sono registrati in Romania, vorrei solamente segnalarvi il caso di un villaggio che è stato sommerso da un’ondata d’acqua di due metri d’altezza, per effetto di un nubifragio durato venti minuti; non c’è bisogno, mi sembra, di altre spiegazioni.
In casi come questo sono necessarie immediate operazioni di soccorso, e se a livello europeo esistesse un corpo di protezione civile da impiegare a tale scopo, anche gli euroscettici che esistono nell’Unione dovrebbero convenire sull’utilità dell’opera da noi intrapresa.
Le operazioni di soccorso sono seguite dalla ricostruzione, che richiede denaro.
Abbiamo a disposizione fondi a questo scopo, ma concordo con gli oratori che mi hanno preceduto: dovremmo probabilmente riesaminare le norme che ne regolano le modalità d’uso.
E’ inaccettabile che gli aiuti impieghino più di un anno per raggiungere il beneficiario – o quasi un anno, come sta avvenendo ora per la Slovacchia.
<P>
Infine, molti oratori hanno fatto riferimento al problema della prevenzione.
Ritengo che le risorse dell’Unione europea si debbano destinare anzitutto a tale scopo, poiché è questo il settore in cui possono rivelarsi più efficaci.
Concordo per esempio con il collega che mi ha preceduto, il quale ha insistito soprattutto sull’importanza di riesaminare in tale prospettiva la situazione delle foreste.
Si tratta però di una decisione da prendere dopo un’approfondita analisi, non sulla base della brillante idea dei deputati di questo Parlamento.
Sostengo quindi la proposta del mio gruppo, mirante a istituire un’apposita commissione per affrontare questo problema.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, desidero esprimere la mia solidarietà a tutte le vittime e soprattutto ringraziare i molti volontari che hanno partecipato alle operazioni di soccorso.
Si sono verificati terribili incendi nell’Europa meridionale e catastrofiche inondazioni negli Stati Uniti, in Cina e – in particolare – nella regione alpina d’Europa.
Nel Vorarlberg, in Tirolo, in Svizzera e in parecchie zone della Baviera i danni sono stati gravissimi, e il mio Tirolo in particolare è stato colpito con estrema violenza.
<P>
Vorrei ricordarvi qualche cifra: la rete stradale pubblica, quella dell’approvvigionamento idrico, le costruzioni stradali e le comunicazioni hanno subito danni per centinaia di milioni di euro.
In complesso sono state danneggiate più di mille abitazioni, e molte persone hanno perduto ogni mezzo di sostentamento a causa della distruzione degli stabilimenti e delle unità produttive.
E’ chiaro a ognuno di noi che è necessario affrontare rapidamente la situazione, e soprattutto condurre un’approfondita indagine sulle cause che l’hanno provocata.
<P>
Il Commissario Dimas ha prospettato alcune misure.
Esse rappresentano sicuramente un passo nella direzione giusta, ma altre dovranno seguire, soprattutto in quanto si sono registrate carenze nella cooperazione transfrontaliera.
Anche il Fondo di solidarietà dell’Unione europea offrirà il suo contributo, e dovremo aggiornare opportunamente le norme, per affrontare in maniera corretta questi grandi avvenimenti di portata regionale.
<P>
In via preliminare, però, è necessaria un’approfondita analisi.
Non dimentichiamo che negli ultimi tempi queste calamità naturali sono divenute più violente e anche assai più frequenti.
La maggiore violenza è sicuramente legata al fatto che noi oggi sfruttiamo in maniera più intensiva spazi limitati – soprattutto nei distretti montani – e che si popolano anche le zone critiche.
Da questo punto di vista bisogna verificare in maniera rigorosa in quali zone gli insediamenti siano effettivamente sostenibili.
La maggior frequenza è certo strettamente connessa al riscaldamento climatico; anche in questo caso dobbiamo approfondire le ricerche tramite programmi europei di sostegno, e verificare anzitutto le possibilità di prevenzione.
<P>
E’ pure importante mettere a frutto i risultati ottenuti, e a tal proposito è necessario coinvolgere gli Stati membri e le regioni, così da poter impedire il ripetersi in futuro di queste spaventose tragedie.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le calamità che hanno colpito alcuni Stati membri dell’Unione europea hanno gettato nella costernazione tutti noi.
Ho osservato da vicino gli incendi che ancora infuriavano in Spagna e Portogallo, e poi il mare di desolazione che hanno lasciato dietro di sé.
<P>
Non si può negare assistenza a paesi che hanno subito sventure di tali dimensioni, e per questo motivo sono naturalmente favorevole alla proposta di risoluzione.
In tale contesto, tuttavia, viene alla mente una considerazione più generale: sull’Europa si stanno abbattendo numerosissime e sempre più frequenti calamità, tra cui gli incendi nell’Europa meridionale e le inondazioni nell’Europa centrale.
Anche il mio paese, la Polonia, viene spesso colpito da inondazioni, la più grave delle quali si è verificata otto anni fa; fra le altre calamità che si sono registrate in Europa ricordiamo gli uragani – ve n’è stato uno in Slovacchia non molto tempo fa – e anche i terremoti.
<P>
Dobbiamo prepararci meglio, anzitutto per prevenire tali catastrofi, e in secondo luogo per fornirci assistenza reciproca quando si tratta di affrontarne le conseguenze.
<P>
Mi sembra necessario aprire un dibattito generale sul funzionamento del sistema di prevenzione delle calamità e di organizzazione degli aiuti in caso di calamità.
Tale dibattito dovrà riguardare anche le misure comuni che potremmo adottare per migliorare il sistema stesso; dovrà svolgersi in un’atmosfera di tranquillità, senza collegarsi direttamente ad alcun avvenimento specifico.
Propongo di tenere tale dibattito in un futuro non troppo lontano – in altre parole entro i prossimi mesi.
La Commissione europea dovrebbe anche presentare proposte complessive per garantire che questo dibattito non si debba tenere solo in occasione di incendi, inondazioni o altre calamità.
<P>
Queste catastrofi non conoscono confini.
Dobbiamo quindi agire insieme per costruire sistemi transfrontalieri di prevenzione delle calamità, e per scambiarci una reciproca assistenza che ci permetta di affrontarne le conseguenze; sarà comunque necessario lavorare con metodo e organizzazione.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="CS" NAME="Oldřich Vlasák (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel giro di pochi anni in Europa abbiamo assistito a numerosissime catastrofi naturali.
Come sindaco di Hradec Králové, ho avuto esperienza diretta delle alluvioni che hanno colpito la Repubblica ceca, sommergendo parecchie città e lasciando senza tetto una gran quantità di persone.
In tutta l’Europa centrale – per esempio in Austria, Germania, Ungheria e Romania – le alluvioni causano con tragica frequenza la perdita di vite umane e beni materiali; l’Europa meridionale, dal canto suo, è travagliata da ondate di calore opprimente e da violenti incendi.
Come abbiamo appena udito, gli incendi boschivi infuriano ancora in Spagna e in Portogallo, e io stesso ho potuto constatarne le devastanti conseguenze nel corso del viaggio che ho compiuto quest’estate, per seguire le elezioni regionali nella regione portoghese dell’Algarve.
Non dobbiamo neppure dimenticare le tempeste di vento che, nel gennaio scorso, hanno lasciato dietro di sé una scia di distruzione in Svezia e negli Stati baltici.
<P>
Onorevoli colleghi, nel momento in cui l’Unione europea è impegnata a discutere il proprio futuro, il modo migliore con cui le Istituzioni europee possono conquistare il cuore e la mente dei cittadini degli Stati membri è quello di insistere sulla prevenzione e sulla possibilità di mobilitare aiuti concreti, e di mitigare gli effetti di calamità come queste.
Ho ancora vivido il ricordo della positiva risposta con cui i cittadini cechi hanno accolto l’assistenza finanziaria pratica fornita dall’Unione europea dopo le alluvioni che avevano colpito il nostro paese.
<P>
La proposta di risoluzione che verrà discussa domani, in merito all’erogazione di quasi sei milioni di euro del Fondo di solidarietà per far fronte alle conseguenze del devastante uragano che si è abbattuto nello scorso novembre sulla Slovacchia, costituirà un altro contributo pratico.
Ancora nel gennaio scorso, a Bruxelles, ho discusso in modo approfondito con i rappresentanti delle autorità locali della Slovacchia in merito alla possibilità di fornire aiuti UE alle regioni slovacche situate a maggiore altitudine; ho organizzato tale riunione in qualità di deputato europeo, oltre che di presidente dell’Unione delle città e dei comuni della Repubblica ceca, per informare quei rappresentanti delle opportunità disponibili e delle modalità di funzionamento delle Istituzioni europee.
In quell’occasione, la Slovacchia ha anche chiesto all’Unione europea di contribuire a coprire i costi dei danni connessi all’uragano; da quando è stata avanzata tale richiesta sono ormai trascorsi più di sette mesi, ma le zone colpite stanno ancora aspettando il denaro.
Siamo profondamente insoddisfatti per tali lungaggini, e i deputati di questo Parlamento dovrebbero condividere tale insoddisfazione.
Ci auguriamo quindi che un’adeguata decisione venga adottata e posta in attuazione al più presto, e possibilmente prima del primo anniversario dell’uragano che ha devastato la regione dei monti Tatra.
Non dobbiamo sfuggire alle nostre responsabilità, e dobbiamo garantire il nostro sostegno alle misure pratiche.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique Mathieu (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per cominciare vorrei esprimere la mia solidarietà alle vittime degli incendi che, quest’estate, hanno investito le foreste di alcune regioni dell’Europa meridionale.
Purtroppo il problema degli incendi delle foreste non è un fenomeno nuovo.
Da più di tredici anni ormai il problema della prevenzione degli incendi e della compensazione dei danni è oggetto di un quadro di azione a livello comunitario, e sono anni che in questo Emiciclo, alla ripresa dell’attività parlamentare dopo la pausa estiva, si lamentano le conseguenze drammatiche di tali incendi. E’ giunto il momento di agire.
<P>
Prima di tutto l’Unione europea deve rafforzare la cooperazione transfrontaliera; molto spesso gli Stati membri utilizzano materiale non compatibile.
E’ inoltre urgente proporre programmi d’azione comunitari per la protezione civile che siano degni di questo nome.
Più in generale, e senza sostituirsi agli Stati membri, l’Unione europea deve dare alle foreste il posto che meritano, sia a livello politico che a livello istituzionale.
<P>
La proposta della Commissione sulla strategia forestale che stiamo esaminando mi sembra un po’ timida.
Le foreste occupano il 40 per cento della superficie dell’Unione europea, generano un’attività economica importante e hanno funzioni ambientali e ricreative che non starò a ricordare; meritano perciò assai di più di uno striminzito spazio tra l’ambiente e l’agricoltura.
Per tutti questi motivi, e per garantire un’efficacia ancora maggiore, bisognerebbe prevedere seriamente la creazione di un’agenzia forestale e perché no – sognare è lecito – una Direzione generale specifica per le foreste.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="stress">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io, come europeo, desidero manifestare la mia solidarietà a tutte le regioni che sono state colpite da calamità naturali.
Per quanto riguarda in particolare due settori della politica europea – ossia la politica rurale e quella forestale – invito il Commissario a valutare la possibilità di impiegare con più efficacia tali politiche nelle regioni interessate da siccità o altri disastri climatici di lungo periodo.
<P>
Mi riferisco all’Europa meridionale e alla Spagna meridionale, ma in particolare al Portogallo e alle sue querce da sughero.
La situazione di questo paese dimostra che la siccità – non un disastro provocato dall’uomo, dunque, ma la siccità di lungo periodo – costituisce una minaccia assai concreta, con tutte le conseguenze che ciò comporta: da siccità per gli alberi, tra cui anche le querce da sughero.
Dobbiamo verificare quali provvedimenti possiamo prendere, per dare a quei governi la possibilità di usare la politica rurale o quella forestale ai fini di un’efficace lotta contro le malattie da di questi alberi.
L’azione in tal senso è oggi di gran lunga troppo timida, e sono convinto che la mancata adozione di misure tempestive potrebbe provocare in quelle regioni un cambiamento climatico.
<P>
Le stesse considerazioni valgono per la politica forestale, per la quale sono relatore in seno alla commissione per il controllo dei bilanci; sarebbe buona cosa se in futuro si potesse utilizzare maggiormente questa politica per conservare le colture tradizionali e le specie arboree indigene.
Talvolta, forse, queste non hanno grande valore economico, ma sono tuttavia un elemento vitale per la conservazione della natura e del clima delle zone interessate; in queste zone, l’impiego della politica rurale e forestale per affrontare i problemi di cui ci stiamo occupando sarebbe senza dubbio assai proficuo.
<P>
Infine, mentre nell’Europa meridionale imperversa la siccità, molti frutticoltori del mio paese sono stati duramente colpiti dalle gelate di febbraio.
Sarebbe opportuno che lei si mettesse in contatto con la sua collega responsabile per l’agricoltura, per verificare in quale misura sia possibile destinare i fondi della politica rurale al pagamento di risarcimenti per danni di estrema gravità subiti in un anno specifico.
<P>
In altre parole, talvolta è più conveniente sfruttare al meglio il denaro disponibile, anziché chiederne altro.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="tsunami">
<P>
   Signor Presidente, negli ultimi 100 anni la temperatura del pianeta è aumentata di 0,6°C, e in Europa in particolare si è registrato un aumento di 0,9°C. Ecco perché numerosi deputati – gli onorevoli Maat, Prodi e Turmes tra gli altri – hanno sottolineato la connessione tra i cambiamenti climatici e i fenomeni e le calamità recenti.
Negli ultimi mesi, il tragico susseguirsi di calamità naturali ha messo a dura prova la protezione civile dell’Unione europea.
Grazie al sistema di protezione civile di cui dispone la Commissione, l’UE ha offerto il proprio aiuto ai paesi asiatici colpiti dallo , fornendo ospedali da campo, squadre di ricerca e soccorso ed esperti di medicina legale; sono state inviate pompe e forniture mediche alle regioni della Romania e della Bulgaria colpite dalle inondazioni; aerei antincendio ed elicotteri specializzati sono stati mandati in Portogallo per lottare contro gli incendi delle foreste.
Oggi, negli Stati Uniti, è giunta la prima spedizione di aiuti dall’Unione europea, dopo la devastazione provocata dall’uragano Katrina.
<P>
In questo periodo abbiamo dimostrato che il sistema dell’Unione europea funziona, e funziona bene.
Unendo le risorse della protezione civile dei singoli Stati membri, siamo riusciti a dare una risposta comune assai più efficace di quella che uno Stato membro può offrire autonomamente.
<P>
Una risposta ben coordinata è sempre più efficace.
Nel naturale desiderio di mostrare la propria solidarietà alle vittime di calamità naturali, molte nazioni offrono aiuti spontaneamente, ma senza un chiaro coordinamento c’è il rischio di duplicare l’assistenza o di inviare aiuti che non rispondono ai bisogni reali delle regioni colpite.
<P>
Il centro di monitoraggio e informazioni della Commissione offre un servizio in tempo reale, e riesce quindi a fornire le risorse più idonee ai bisogni reali.
In Romania e Bulgaria la crisi è stata superata il 24 agosto, quando siamo stati informati che non era più necessaria alcuna forma di assistenza internazionale.
La situazione potrebbe comunque registrare un improvviso peggioramento, e quindi la Commissione continua a monitorare lo stato delle inondazioni nell’Europa centrale ed orientale.
<P>
La Romania ha ricevuto immediate offerte di aiuti da Austria, Belgio, Repubblica Ceca, Germania, Spagna, Finlandia, Francia, Grecia, Ungheria, Lussemburgo, Malta, Italia, Portogallo, Svezia, Slovenia, Slovacchia e Regno Unito – quasi tutti gli Stati membri; si è prestata assistenza con squadre di pronto intervento, materiale specialistico e sostegno finanziario.
La Bulgaria ha ricevuto immediate offerte di aiuti – sotto forma di materiale specialistico – da parte di Austria, Belgio, Repubblica Ceca, Germania, Grecia, Malta, Svezia e Slovacchia.
<P>
Il Portogallo ha ricevuto aiuti dalla Francia, due aerei antincendio dall’Italia, un aereo antincendio dalla Germania, nonché tre elicotteri e altri quattro elicotteri, mentre la Spagna ha offerto un aereo antincendio oltre ad assistenza bilaterale.
I Paesi Bassi hanno offerto due elicotteri e la Slovacchia uno.
Anche la Norvegia ha offerto aiuti, che però non si sono dimostrati necessari, e quindi l’offerta è stata declinata.
Oggi in Portogallo ci sono soltanto cinque incendi.
Gli elicotteri olandesi torneranno domani nei Paesi Bassi, e gli elicotteri tedeschi, che oggi sono ancora operativi, domani torneranno in patria.
<P>
Vorrei riprendere le affermazioni dell’onorevole Grossetête sugli incendi dolosi.
In Portogallo il 98 per cento degli incendi erano causati dalla mano dell’uomo; il 20 per cento era di origine dolosa, e il resto era stato provocato da incuria.
Molte persone sono state arrestate.
<P>
Negli Stati Uniti, la mobilitazione dell’Unione europea è solo agli inizi.
In seguito alla richiesta che è stata avanzata ieri dal governo degli Stati Uniti, i primi aiuti dell’Unione europea sono giunti entro 24 ore dall’Italia e dalla Germania.
E’ importante notare che, sebbene le norme della nostra protezione civile impediscano di renderla operativa prima che si riceva una richiesta formale, la settimana scorsa gli esperti della Commissione avevano contattato le loro controparti statunitensi per individuare i bisogni più importanti che l’Unione europea poteva soddisfare.
Ieri mattina abbiamo ricevuto la richiesta.
<P>
E’ troppo presto per disporre di un quadro definitivo della situazione, ma molto probabilmente si conteranno migliaia di vittime.
Secondo le Nazioni Unite, il costo dei danni sarà di molto superiore a quello dello dello scorso dicembre.
Sebbene la richiesta di aiuti sia giunta soltanto ieri, molti Stati hanno già offerto aiuti, tra cui mediche, attrezzature per la decontaminazione delle acque e pompe per servizio pesante.
So che altri Stati membri stanno preparando altre offerte.
Alcuni degli aiuti sono già sul posto, mentre gli altri devono essere accettati dagli Stati Uniti oppure stanno per essere inviati.
<P>
La risposta della protezione civile alle calamità naturali di quest’anno ha offerto un chiaro esempio del valore aggiunto dell’Unione europea.
E’ importante che tutti gli Stati membri offrano assistenza agli Stati Uniti attraverso tale struttura, per evitare sovrapposizioni.
La Presidenza del Regno Unito fungerà da punto di contatto.
Il sistema finora ha funzionato bene.
<P>
L’onorevole Pinheiro e altri si sono chiesti se questa struttura possa diventare più efficiente; finora essa si è dimostrata eccellente, e il coordinamento degli aiuti degli Stati membri è stato tempestivo.
Ovviamente sono sempre possibili dei miglioramenti.
Ecco perché, nell’aprile di quest’anno, la Commissione ha proposto di creare una forza di protezione civile europea, piuttosto simile a quella proposta dall’onorevole Prodi e altri.
<P>
Sulla base delle osservazioni che ho udito in quest’Aula, sono sicuro che il Parlamento sosterrà queste proposte.
<P>
Per concludere, a nome dell’intero Collegio dei Commissari, vorrei esprimere solidarietà alle vittime dell’uragano Katrina che ancora ne subiscono le conseguenze.
Siamo pronti a fornire ogni aiuto necessario.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione su questo punto all’ordine del giorno è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione per la seconda lettura di Jonas Sjöstedt relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive e che modifica la direttiva 2004/35/CE [16075/1/2004 – C6-0128/2005 – 2003/0107(COD)].
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tutti conosciamo i gravi problemi che fanno da sfondo alla direttiva sui rifiuti delle industrie estrattive.
Sono passati solo due anni dai tragici incidenti che hanno provocato il crollo di dighe di contenimento in Spagna e in Romania.
Nel caso della Romania, in seguito all’incidente importanti sistemi fluviali sono stati contaminati da cianuro.
Questi incidenti dimostrano sia gli enormi rischi ambientali derivanti da una cattiva gestione dei rifiuti di estrazione, sia le conseguenze che si registrano a livello internazionale.
Oltre a questi gravi incidenti, se ne sono verificati altri di minore entità; l’ambiente ha subito ripetute contaminazioni a causa di una scorretta gestione di rifiuti generati molti anni fa e abbandonati nelle campagne e che hanno provocato, per esempio, il rilascio di metalli pesanti nei sistemi idrici.
<P>
Attualmente, l’Unione europea non dispone di norme efficaci per affrontare questi problemi ambientali.
Le normative in materia di rifiuti non sono state adeguate in modo da includere questo tipo di rifiuti; la direttiva che è stata proposta può avere qualche utilità al riguardo.
Il metodo a base di cianuro utilizzato in Romania sarebbe proibito da questa direttiva; imporremmo infatti requisiti molto rigorosi per quanto riguarda sia la sicurezza che la capacità di tenuta delle dighe di contenimento.
Richiederemmo alle compagnie minerarie un comportamento più responsabile, il ripristino dell’ambiente alle condizioni originali e la capacità di garantire, anche in termini economici, la bonifica ambientale dopo l’attività mineraria ricreando la situazione originale.
<P>
Molti degli emendamenti approvati dal Parlamento in prima lettura sono stati inclusi nella posizione comune dal Consiglio dei ministri, il che è estremamente positivo; purtroppo altre proposte importanti sono state respinte.
E’ quindi essenziale approvare gli emendamenti avanzati dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, con i quali stiamo cercando di reinserire ciò che era stato approvato in prima lettura.
<P>
Vorrei fare qualche esempio di tali modifiche.
Non vogliamo limitarci a compilare un elenco dei vecchi rifiuti di estrazione; vogliamo che si affronti il problema e, come si legge nella proposta del Parlamento, che si assumano degli impegni.
Riteniamo inoltre che debbano rientrare nella direttiva i problemi ambientali causati dai vuoti di miniera creatisi a seguito dell’estrazione di minerali.
Nella posizione comune del Consiglio sono previste deroghe a parti essenziali della direttiva, per esempio la garanzia finanziaria, per ampi gruppi di rifiuti.
Se vogliamo evitarlo, dobbiamo adottare l’emendamento n.
13. E’ importante ricordare che perfino i rifiuti che non sono pericolosi dal punto di vista chimico possono provocare gravi problemi ambientali.
Ciò vale anche per i rifiuti inerti.
<P>
Proponiamo inoltre che si applichi maggior rigore in materia di deroghe.
Non dobbiamo concedere deroghe di lungo periodo grazie alle quali sia possibile accantonare i rifiuti; è necessario invece costruire impianti adeguati per il trattamento di rifiuti.
Adesso queste deroghe di lungo periodo fanno parte della posizione del Consiglio.
<P>
Ecco alcuni esempio di emendamenti con i quali il Parlamento spera di realizzare una direttiva molto più lungimirante, efficace e avanzata di quella che risulta dalla posizione comune del Consiglio; votare contro questi emendamenti equivarrebbe a ridurre le nostre ambizioni ambientali.
<P>
Una direttiva rigorosa e costruttiva in questo settore sarà vantaggiosa non soltanto per l’ambiente, ma anche per le compagnie minerarie più moderne e più sensibili ai problemi dell’ambiente, che assumono un approccio serio nella loro attività; essa inoltre favorirà migliorie più rapide in ambito industriale.
Un altro aspetto positivo di tale direttiva è la sua capacità di penalizzare quelle imprese che non accettano di assumersi responsabilità a livello ambientale.
La direttiva favorirà la tecnologia e la ricerca in campo ambientale e potrà fare dell’Unione europea un mondiale nel settore della tecnologia ambientale per quanto riguarda l’attività mineraria, altro fattore positivo che ci consentirebbe di aiutare altre regioni del mondo.
<P>
Grazie alle proposte avanzate con la mia relazione dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, abbiamo la possibilità di scongiurare, in futuro, il ripetersi di incidenti gravi come quelli che hanno colpito la Spagna e la Romania; possiamo far sì che incidenti siffatti non si verifichino più.
Abbiamo anche l’occasione di ridurre la quantità di veleni rilasciati nei sistemi idrici, di porre rimedio ai danni che in passato sono stati inflitti all’ambiente e di ottenere una migliore qualità dell’acqua.
Cerchiamo di cogliere queste occasioni.
<P>
Ultima, ma non meno importante considerazione, vorrei ringraziare i miei onorevoli colleghi per la loro fattiva cooperazione; alcuni deputati di diversi gruppi politici hanno presentato emendamenti che sono riusciti a migliorare questa relazione.
Desidero inoltre ringraziare i relatori ombra, e la Commissione per la sua cooperazione finora molto costruttiva.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, la posizione comune che oggi stiamo esaminando tiene conto di molti degli emendamenti che il Parlamento europeo ha adottato in prima lettura.
La definizione di rifiuti è formulata in maniera più chiara, le garanzie finanziarie e l’elenco dei siti chiusi, nonché le norme ad essi applicabili, sono presentati in maniera più precisa. Mi associo anche senza riserve alle considerazioni che l’onorevole Sjöstedt ha appena svolto nel suo intervento: abbiamo fatto un buon lavoro in un clima di proficua collaborazione.
C’è però un punto decisivo sul quale noi del gruppo PPE-DE dissentiamo: si tratta della classificazione differenziata dei rifiuti. Dobbiamo tener conto del diverso potenziale di pericolosità dei rifiuti di estrazione, come fa la posizione comune.
E’ giusto che gli Stati membri possano distinguere tra rifiuti pericolosi e non pericolosi e ridurre o derogare ai requisiti previsti per i rifiuti non pericolosi non inerti, che non rientrano nella categoria A, quella che definisce in maniera rigorosa i rifiuti pericolosi. La gamma dei rifiuti di estrazione si estende da materiali innocui come sabbia, sale e terriccio fino a veleni come il cianuro derivante dall’estrazione di metalli.
<P>
Non si può fare di ogni erba un fascio.
Quando si tratta di rifiuti non inerti non pericolosi, oneri troppo pesanti per le piccole e medie imprese del settore estrattivo non sono giustificabili.
Lo ha notato anche lei, signor Commissario: una cava di pietra, di sabbia o di ghiaia non può essere equiparata a un deposito di rifiuti pericolosi, in quanto essa serve unicamente per soddisfare la domanda di materiali da costruzione.
<P>
Chiedo di approvare l’emendamento all’articolo 3; esso mira a inserire nell’ambito di questa direttiva la cottura del calcare.
I rifiuti derivanti da tale processo, per esempio la polvere di calcare, trovano possibilità di smercio e di utilizzo; non sono pericolosi e quindi non devono rientrare nella direttiva sulle strutture di deposito.
In tal modo si evitano costi di deposito non necessari.
In tutto ciò che facciamo dobbiamo tener presente il nostro obiettivo di fondo, che è quello di garantire la sicurezza dell’uomo e dell’ambiente con il minimo di spese e di burocrazia: è questo a cui miriamo.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Jutta D. Haug," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per una volta utilizzerò i tre minuti a mia disposizione per parlare di un tema fondamentale.
Rinuncio ad analizzare la massa di dettagli che molti colleghi non riescono a seguire, ma che sono naturalmente comprensibili per noi che abbiamo seguito il dibattito; sono sicura, infatti, che altri colleghi se ne occuperanno.
<P>
Con questa direttiva sulla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive stiamo esaminando un provvedimento legislativo che presso gran parte dell’opinione pubblica europea riscuote scarso interesse – per lo meno così è nel mio paese. Ciò non impedisce però agli interessati di esercitare su di noi forti pressioni; mi riferisco, da un lato, ai sindacati, agli industriali e alle loro associazioni e, dall’altro lato, alle diverse associazioni di ambientalisti e consumatori.
Il fatto che i desideri di costoro non siano sempre unanimi, ma anzi talvolta del tutto contrapposti, non ha certo agevolato il compito di preparare la risoluzione.
<P>
Ritengo però che la commissione per l’ambiente abbia presentato alla deliberazione dell’Assemblea plenaria un provvedimento legislativo equilibrato, tanto più che questa è una direttiva che integra testi precedenti.
La direttiva quadro sui rifiuti e la direttiva sulle strutture di deposito escludono in larga misura le industrie estrattive, poiché in effetti la tipologia di rifiuti prodotta da queste ultime non trova esatta corrispondenza con quella contemplata da tali normative.
La maggior parte di questi rifiuti non pone alcun problema di natura ambientale, ma la certezza del diritto è comunque necessaria, non solo per gli esseri umani e l’ambiente, bensì anche per le imprese commerciali e per quelle impegnate nell’estrazione di materie prime di origine minerale come petrolio, carbone, metalli, argilla, ghiaia o sabbia.
<P>
I socialdemocratici del Parlamento europeo tengono sempre presenti due obiettivi: in primo luogo, la protezione degli esseri umani e dell’ambiente, la sostenibilità dell’economia e, in secondo luogo, il contesto adatto e le opportune condizioni di cui le nostre imprese hanno bisogno per svolgere la loro attività economica e creare posti di lavoro a vantaggio di quelle persone che – come ho detto al primo punto – vogliamo tutelare da qualsiasi danno.
Il relatore, onorevole Sjöstedt, si è dimostrato sensibile e rigoroso nel tener conto di questi due criteri nella proposta di risoluzione, e per questo si merita un caloroso ringraziamento.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   .– Signor Presidente, esprimo il mio apprezzamento per l’iniziativa della Commissione, che mira a estendere a tutti l’applicazione delle migliori prassi di alcuni Stati membri; in effetti, numerosissimi emendamenti del Parlamento sono già stati adottati, e mi sembra quindi che il relatore meriti le nostre congratulazioni.
<P>
Mi rammarico che il Consiglio abbia introdotto alcune scappatoie, e le proposte della Commissione, che sono più ambiziose, mi sembrano francamente preferibili; vedremo comunque quale sarà l’esito delle votazioni.
Tuttavia, anche se venissero approvati alcuni dei più controversi emendamenti presentati, a mio parere il Consiglio e il settore dovrebbero comprendere che la rappresentanza del Parlamento al Comitato di conciliazione assumerà un atteggiamento costruttivo e pragmatico.
Non è certo nel nostro interesse invocare l’adozione di misure che ostacolino l’economico ed efficiente funzionamento di questo settore.
<P>
Dobbiamo tener conto di alcune delle preoccupazioni che sono state espresse, come ad esempio l’esigenza di un opportuno periodo di transizione che consenta di superare i problemi connessi alla chiusura di alcune miniere, effettuata anticipatamente per sfuggire agli obblighi imposti da questa direttiva.
Il Consiglio deve però comprendere che il Parlamento ha il dovere di insistere sull’adozione di misure ragionevoli, tali da garantire un’adeguata protezione dell’ambiente naturale da quegli interessi commerciali che altrimenti potrebbero essere indotti a considerare solo i profitti più immediati.
Come il relatore e il Commissario hanno osservato, occorre evitare in futuro i peccati che sono stati commessi in passato.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anche il gruppo Verts/ALE sostiene senza riserve la relazione dell’onorevole Sjöstedt e si congratula con lui per il suo lavoro.
<P>
E’ vero: mentre l’Europa politica è alla ricerca di se stessa, i cittadini europei esigono che la sicurezza sanitaria e la protezione dell’ambiente rimangano una priorità dell’Unione europea.
La proposta di direttiva va in questo senso, e contribuirà anche a fornire un chiarimento giuridico.
<P>
La direttiva è giustificata dalla quantità di rifiuti derivanti dall’estrazione di minerali, che, come sappiamo, genera ogni anno circa un terzo dei rifiuti prodotti nell’Unione, alcuni dei quali sono tossici, se non addirittura molto tossici.
Poiché le condizioni di trattamento e stoccaggio non sono adeguate, essi rappresentano una grave minaccia per l’ambiente e la sicurezza degli esseri umani.
Ricordiamo tutti le conseguenze dei disastri verificatisi a Baia Mare o a Baia Borsa.
<P>
Questa direttiva dovrebbe anche garantire ai paesi di recente adesione i mezzi per annullare gli effetti nocivi dei rifiuti generati in passato dalle attività di estrazione.
D’altronde, gli industriali interessati possiedono aziende in tutto il mondo e, per evitare nuove catastrofi, l’Unione europea deve dare l’esempio, fissando regole di sfruttamento che garantiscano la sicurezza dei lavoratori e una migliore tutela dell’ambiente.
<P>
Se me lo consentite, vorrei riportare tre esempi: il primo riguarda lo sfruttamento delle miniere di uranio nel Niger da parte di società europee.
Trattandosi di società francesi ne so qualcosa.
Il problema della contaminazione dei rifiuti è stato sollevato più volte, per esempio durante la Presidenza irlandese, ma ancora oggi resta irrisolto.
Il secondo esempio riguarda il controverso progetto dell’apertura di una miniera d’oro in Romania, a Rosia Montana, per il quale si prevede la costruzione di un bacino di decantazione per i rifiuti delle industrie estrattive altamente tossici con una diga – tenetevi forte – alta trenta metri.
Infine, l’ultimo esempio si riferisce alla distruzione della barriera corallina in Nuova Caledonia – di cui siamo responsabili – a causa dei rifiuti di estrazione delle miniere di nickel.
Quest’ultimo esempio, signor Commissario, dimostra la necessità di proibire lo scarico diretto in acque continentali, costiere e marine, a meno che non vi sia compatibilità con le direttive sulle acque e sui rifiuti.
<P>
Per tutti questi motivi, sosteniamo il lavoro svolto dal relatore e ci auguriamo che sosterrete questi emendamenti.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
Signor Presidente, benché attualmente in Irlanda l’attività estrattiva sia meno diffusa di un tempo, a causa della mancanza di adeguati controlli alcune aziende minerarie hanno lasciato in eredità un inquinamento che ancor oggi continua a contaminare il terreno e le acque.
Un tipico esempio è la situazione delle nella contea di Galway nell’Irlanda occidentale, che dalla loro chiusura nel 1981 hanno sempre costituito un rischio ambientale.
<P>
In tutta l’Unione europea l’attività estrattiva genera centinaia di milioni di tonnellate di rifiuti e lascia numerosi siti in una condizione che può provocare gravi pericoli.
E’ importante, quindi, affrontare non solo il problema dei rifiuti prodotti dopo questa direttiva, ma anche quello dei rifiuti storici, derivanti da impianti abbandonati o chiusi in maniera non adeguata.
Dovremmo anche revocare la deroga permanente ad alcune disposizioni essenziali, concessa dal Consiglio per alcuni impianti esistenti.
<P>
Le proposte del relatore, come un collega ha già notato, sono equilibrate. Meritano un giudizio favorevole sia da parte delle aziende più responsabili del settore minerario, sia da parte di coloro la cui vita e i cui beni sono stati danneggiati da un’attività estrattiva irresponsabile.
Ritengo encomiabile l’ottima relazione dell’onorevole Sjöstedt, che ringrazio per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, sono favorevole a questa relazione e invito il relatore a continuare su questa strada per garantire l’elaborazione di una direttiva il più possibile efficace.
<P>
In Irlanda, come in molti altri luoghi, non è possibile affrontare il problema del deterioramento della salute umana o del risanamento ambientale senza prima occuparsi delle vecchie miniere e dei rifiuti rimasti dopo la loro chiusura e la liquidazione delle compagnie minerarie.
<P>
A Silvermines, nella contea di Tipperary, un altopiano formato dal bacino di decantazione degli sterili di polveri fini rosse tossiche, che si estende per 147 acri ed è alto circa 40 piedi, deturpa la regione; in condizioni di clima secco, le contee circostanti vengono investite dalle polveri.
Nelle lagune fangose si dissolvono il mercurio, l’arsenico, il cadmio, l’antimonio e molti altri minerali tossici che, attraverso i vicini corsi d’acqua, defluiscono nel fiume Shannon, a pochi metri di distanza dalla zona in cui la città di Limerick attinge il proprio approvvigionamento idrico.
Gli animali e, soprattutto, le persone che vivono nella zona lamentano una vasta e tragica gamma di malattie, che sono la dimostrazione dell’aggressione ambientale al sistema immunitario.
Ormai il danno è fatto: l’azienda colpevole non esiste più, ed è necessario porre rimedio alla situazione.
<P>
Ricorderò adesso un altro grave problema: una delle maggiori industrie dell’Irlanda occidentale è un’azienda che si occupa di spedizioni dei rifiuti di estrazione in Irlanda.
Ha sede su un’isola e dispone di proprie banchine.
Essa importa bauxite per la produzione di allumina – a suo dire l’attività si svolge in piena sicurezza – e produce grandi bacini di decantazione degli sterili di fanghi rossi.
Quest’azienda ha intenzione di espandersi quest’anno, il prossimo e quello successivo.
Alcuni anni fa si è registrato un tasso così allarmante di mortalità tra gli animali della zona che è stata condotta un’indagine, secondo la quale il numero di decessi tra gli animali non aveva precedenti.
In molte aziende agricole che operano nella zona vicina a quest’impresa – e si tratta di piccole aziende agricole – si è registrata addirittura la perdita di 150 capi di bestiame in ogni azienda.
Ugualmente allarmante è stato il numero di morti per cancro registrato tra gli abitanti, e la frequenza di disturbi dell’apprendimento tra i bambini.
Abbiamo bisogno di un fortissimo …
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le soluzioni standardizzate sono una delle maledizioni che perseguitano la legislazione comunitaria e, se la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare riuscirà nel suo intento, con la direttiva in esame ne avremo un altro tipico esempio.
<P>
Ancorché non tutte le industrie estrattive abbiano lo stesso impatto sull’ambiente e sulla sicurezza, se la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare conseguirà il suo obiettivo, la normativa in questione le assoggetterà tutte e inutilmente alle medesime restrizioni.
Deve essere infatti operata una distinzione tra le normative che vanno a colmare una lacuna e le normative che non sono mirate a soddisfare esigenze specifiche e che quindi si rivelano invariabilmente oppressive e lesive per la competitività.
In questo caso il relatore si sta adoperando affinché tutti i siti – a prescindere dalle dimensioni, dal tipo di prodotto e dalla complessità – ottemperino a tutte le disposizioni della direttiva.
<P>
Non sussiste alcun motivo fondato a giustificazione del fatto che le cave di sabbia poco profonde debbano essere soggette agli stessi requisiti normativi applicati alle grandi miniere situate in profondità che producono rifiuti pericolosi.
Le disposizioni sui rifiuti non pericolosi o inerti devono essere proporzionate e non – come propone la commissione – imporre lo stesso rigore che vige per i siti di rifiuti pericolosi della categoria A. La direttiva quadro sui rifiuti e la direttiva sulle discariche prevedono disposizioni appropriate per le cave di rifiuti non pericolosi.
Non sussiste alcuna argomentazione convincente o impellente per imporre un fardello ancora più gravoso su questo importante settore della produzione economica.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Prima di tutto ringrazio il relatore che ha continuato a lottare in seconda lettura affinché sia varata una normativa severa che tenga conto delle risorse e degli interessi umani e ambientali.
Abbiamo disperatamente bisogno di questa direttiva sui rifiuti delle industrie estrattive che contengono cianuro e metalli pesanti e su altri tipi di rifiuti che mettono a repentaglio l’ambiente, ad esempio, in ragione del loro volume fisico.
<P>
Vi rammento a questo proposito la catastrofe, da alcuni soprannominata semplicemente lo “ del cianuro”, che si è abbattuta sulla cittadina rumena di Baia Mare (Nagybánya) nel 2000, o il grave incidente ambientale verificatosi in Spagna nel 1998.
In entrambi i casi si sono riversate nei fiumi grandi quantità di sostanze pericolose, provocando danni enormi all’ambiente naturale e investendo anche i paesi vicini.
<P>
La normativa che ci è stata sottoposta ha grandi pregi. Inasprisce le procedure per il rilascio delle autorizzazioni ed enfatizza maggiormente la prevenzione.
Introduce l’obbligo per gli operatori di redigere piani dettagliati sulla gestione dei rifiuti e rende più accessibili le informazioni sui rifiuti di estrazione. Estende i settori cui si applicano garanzie finanziarie relative a tali operazioni e impone alle società minerarie di provvedere alla totale bonifica e al monitoraggio delle zone di attività ormai abbandonate.
<P>
Ritengo, tuttavia, che l’aspetto più importante e più lungimirante – tenuto conto dell’imminente adesione di Romania e Bulgaria e dei progetti minerari su larga scala in preparazione o in corso di attuazione, che potrebbero rappresentare un rischio per l’ambiente e i paesi limitrofi – è che la nuova direttiva dovrà essere tenuta in considerazione anche dai paesi candidati sin dalla data di entrata in vigore.
Proprio per questa ragione chiedo agli onorevoli colleghi di votare a favore dei rigorosi emendamenti presentati, volti a conseguire obiettivi di protezione ambientale; in questo modo, si compirà un grande passo in avanti nella salvaguardia dell’ambiente e nella prevenzione delle catastrofi.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, cinque anni fa il fiume Tisza fu teatro di un gravissimo episodio di inquinamento da cianuro, causato da una miniera d’oro a Baia Mare, in Romania.
Prima di questo incidente, il termine “politica ambientale” suonava assai strano alla gente comune, contadini, pastori e pescatori, che abitavano sulle sponde del fiume.
Dopo il 30 gennaio 2000 essi compresero il significato della “politica ambientale”, ossia prevenire casi di inquinamento di questo genere in cui 100 000 metri cubi di acque di scolo pericolose si riversarono nel fiume Tisza, distruggendone la flora e la fauna.
<P>
Non mi piace parlare in termini di soldi quando si tratta di valore della natura, ma il Centro per gli studi ambientali quantificò in circa 18 milioni di euro la perdita di reddito inferta alla pesca commerciale e al turismo nella sola Ungheria, senza includere la perdita del patrimonio naturale o il danno ambientale.
<P>
Pertanto accolgo con favore la relazione.
L’onorevole Sjöstedt ha svolto un lavoro eccellente: oltre ad aver stilato un ottimo testo, si è recato a Baia Mare, in Romania, dove ha visitato il sito inquinato.
Ha incontrato la gente che vive, lavora e soffre in quei luoghi, integrando poi questa sua esperienza nella relazione.
<P>
La normativa deve essere rigorosa e deve inserirsi nelle altre politiche comunitarie.
Ho presentato tre emendamenti sostenuti dallo stesso relatore e dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e spero che godranno altresì dell’appoggio dell’Assemblea plenaria.
Mi sono infatti proposto di chiarire gli obblighi previsti dalla direttiva, introducendo riferimenti alla direttiva quadro sulle acque e alla direttiva sulle acque sotterranee, al fine di impedire lo scarico nei bacini idrici dei rifiuti dell’industria estrattiva pericolosi per l’ambiente e ultimo, ma non per questo meno importante, per promuovere la prevenzione dei rifiuti come mezzo primario della gestione.
<P>
Auspico che la normativa offra una garanzia assoluta contro tutti i tipi di miniere che producono cianuro o altri agenti inquinanti sia negli Stati membri che nei paesi candidati.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="SL" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La direttiva verte soprattutto sulle miniere destinate in futuro alla dismissione e sulle miniere abbandonate che sono state chiuse senza seguire le debite procedure.
<P>
Desidero richiamare l’attenzione su un problema specifico che riveste grande importanza per diversi paesi.
Mi riferisco alle miniere che sono già state chiuse e che quindi non producono più rifiuti di estrazione, ma per le quali sono ancora in corso le operazioni di bonifica in base a valide autorizzazioni europee vigenti.
Visto che è necessario molto tempo per portare a termine le operazioni di chiusura, l’opera di bonifica sarà ancora in corso quando la direttiva entrerà in vigore.
Per evitare sovrapposizioni nelle procedure e l’aumento dei costi di bonifica che potrebbe scaturire dalla possibile esigenza di nuove autorizzazioni, sarebbe opportuno introdurre disposizioni specifiche per questi casi per un periodo transitorio e in condizioni di trasparenza.
<P>
Queste disposizioni si configurano all’articolo 24, paragrafo 3, della posizione comune del Consiglio.
L’intento della direttiva, che mira a scongiurare i danni derivanti dalle procedure di chiusura delle miniere, non sarà messo a repentaglio, se le operazioni di bonifica prossime alla conclusione potranno procedere senza intralci.
Sostengo pertanto questa parte della posizione comune.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva sulla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive è intesa a prevenire e a contenere l’impatto dannoso dei rifiuti sull’ambiente e sulla salute pubblica.
Tuttavia, gli aspetti della direttiva relativi alla tutela ambientale richiedono un’ulteriore rielaborazione.
A tratti la direttiva è poco coerente ed è destinata a incrementare l’onere burocratico.
<P>
Storicamente l’industria estrattiva polacca è sempre stata e rimane a tutt’oggi la colonna portante dell’economia nazionale.
Per tale ragione, nel corso dei negoziati di preadesione la Polonia ha insistito affinché fossero attenuate alcune disposizioni che obbligavano gli operatori di strutture per il trattamento dei rifiuti a fornire garanzie finanziarie.
Neppure i settori industriali altamente pericolosi ottemperano a tali requisiti.
<P>
Dopo aver sottoposto la proposta di direttiva al Parlamento, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha approvato alcuni emendamenti che contraddicono le decisioni precedentemente adottate in relazione al testo.
Tali emendamenti implicano un enorme svantaggio per l’industria estrattiva polacca, in quanto gli oneri supplementari previsti sono destinati a rendere il comparto scarsamente competitivo e rischiano di portare al collasso il settore della lignite.
Si profila quindi anche una minaccia per la sicurezza energetica della Polonia.
<P>
La proposta di direttiva impone responsabilità eccessivamente gravose all’industria.
Inoltre mette i rifiuti pericolosi sullo stesso piano dei rifiuti inerti.
Ne conseguirà inevitabilmente un netto aumento dei costi operativi e quindi nei bilanci statali dovranno essere previsti ingenti stanziamenti per coprire i costi sostenuti per stilare gli inventari delle strutture di deposito e per attuare i necessari adattamenti.
Pertanto chiediamo che siano fornite con urgenza indicazioni in merito alle fonti di finanziamento.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’adeguata gestione dei rifiuti delle industrie estrattive ha un grande impatto sull’ambiente.
Questo assunto tocca in particolare le zone ad alta densità estrattiva, dove da molte centinaia di anni si scava per estrarre diverse materie prime.
In molti casi lo sfruttamento è stato condotto in maniera rovinosa, compromettendo i giacimenti e l’ambiente, ed è stata dedicata scarsa attenzione alla gestione del rifiuti.
<P>
La proposta di direttiva in discussione e soprattutto i numerosi emendamenti presentati non collimano però con la realtà dei fatti.
La questione è stata affrontata in maniera arbitraria, senza tener conto della situazione di regioni in cui i giacimenti vengono sfruttati in maniera più intensiva.
Stilando l’inventario dei rifiuti storici e dei rifiuti prodotti in operazioni ordinarie, come proposto, sarà possibile solamente identificare i requisiti legati alla gestione dei rifiuti e le relative possibilità tecniche.
Visti i limiti consentiti per il bilancio comunitario, è irrealistico attendersi che siano stanziati fondi consistenti per l’attuazione della direttiva.
In definitiva l’onere finanziario di tale attuazione ricadrà sui bilanci regionali e nazionali, che si troveranno a dover ovviare alle mancanze che sono già state individuate.
Gli attuali proprietari delle strutture dovranno inoltre sostenere costi più elevati, pur non avendo alcuna responsabilità, e al contempo dovranno essere destinate maggiori risorse finanziarie per le garanzie e requisiti analoghi.
In questo modo, le strutture che già versano in difficoltà finanziarie sono inevitabilmente destinate al fallimento e quindi nessuno si occuperà della gestione dei loro rifiuti.
<P>
Propongo pertanto che determinati emendamenti non vengano integrati nella proposta di direttiva.
Mi riferisco agli emendamenti che sottolineano ciò che è ovvio, che fissano scadenze irrealistiche e che innescano aumenti ingiustificati dei costi – e ce ne sono molti – e quelli che limitano le possibilità di cui possono avvalersi gli Stati membri per adattare i requisiti previsti alle esigenze nazionali e regionali.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="know-how">
<P>
   – Signor Presidente, la presente proposta di direttiva, che è sensata e necessaria, è stata accolta con favore dalla comunità economica nel complesso.
Dobbiamo istituire norme proporzionate e senza scappatoie da applicare in maniera corretta e uniforme in tutti i settori economici e industriali europei.
La relazione che ci è stata sottoposta rappresenta un compromesso accettabile.
L’obiettivo era quello di prevenire gli incidenti e i conseguenti danni all’ambiente e alla salute umana che possono derivare dalla movimentazione e dallo smaltimento dei materiali di scarto delle industrie di estrazione di oli minerali; siamo quindi intervenuti fissando norme minime atte a migliorare la gestione di questo genere di rifiuti.
<P>
I rifiuti delle industrie estrattive si aggirano attorno ai 400 milioni di tonnellate all’anno, ossia il 29 per cento dei rifiuti prodotti dall’Unione europea nel complesso.
La gestione ovviamente comporta alcuni rischi, come dimostrano gli incidenti di Baia Mare e Aberfan, solo per citarne alcuni.
<P>
Il fatto è che le norme ecologicamente responsabili in materia di gestione dei rifiuti non solo riducono il volume dei rifiuti, ma incentivano altresì le imprese a investire nella ricerca su tematiche ambientali in relazione alle industrie estrattive e quindi ad acquisire sul mercato mondiale.
Gli esempi sono numerosi, mi limiterò a citare un caso austriaco; una società è riuscita a evitare il deposito di circa 100 000 tonnellate di minerali utilizzati nella costruzione di discariche.
Permangono tuttavia punti deboli, come la mancanza di chiarezza in merito al campo di applicazione della direttiva.
Trovo deprecabile che non si riesca a trovare una maggioranza a sostegno dell’emendamento che ho presentato al riguardo.
<P>
Desidero inoltre sottolineare la necessità di emanare disposizioni proporzionate sui rifiuti inerti o non pericolosi.
Ritengo pertanto che gli emendamenti nn. 11, 13 e 47 debbano essere respinti e che sia più opportuno definire proposte alternative in materia sulla base di presupposti diversi.
L’utilizzo delle discariche per rifiuti inerti o non pericolosi dovrebbe essere autorizzato per un periodo di tempo limitato.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto lieto di avere la possibilità di intervenire nel dibattito di stasera.
Nutro profonda preoccupazione, poiché l’Europa per l’ennesima volta sta cercando di introdurre e di attuare una proposta di regolamento che impone soluzioni standardizzate.
Non credo che possa funzionare e questo è per me il problema principale.
Non dovremmo avere un atteggiamento così dittatoriale nelle direttive da noi definite.
<P>
Come è già stato puntualizzato nel corso del dibattito, le cave del settore estrattivo non sono tutte uguali.
Sono certo che alcune delle grandi industrie non avranno alcuna difficoltà ad adattarsi facilmente, ma i piccoli imprenditori che stanno cercando di sviluppare le loro piccole aziende e di farle decollare probabilmente subiranno un duro contraccolpo.
Non ho obiezioni quando si tratta di rifiuti pericolosi, poiché per quanto li riguarda deve essere esercitato un controllo costante.
E’ certo però che ne conseguirà una perdita di posti di lavoro nelle imprese più piccole, che sono destinate a subire le conseguenze più pesanti.
<P>
Non credo inoltre che dovremmo introdurre direttive che vengono attuate in maniera difforme nei diversi Stati membri.
Ho un’esperienza diretta al riguardo.
Provengo dall’Irlanda del Nord, che fa parte del Regno Unito, e dall’altra parte del confine, nella Repubblica d’Irlanda, la direttiva sugli oli usati viene interpretata in maniera diversa.
In cave che distano sei miglia l’una dall’altra, una a Dundalk e l’altra a Newry, la direttiva europea viene attuata in maniera differente nei due Stati membri.
Gli oli usati sono classificati tra i rifiuti pericolosi nel Regno Unito, ma non nella Repubblica d’Irlanda.
Pertanto i proprietari delle cave sono costretti a spostare l’attività dall’Irlanda del Nord nella Repubblica d’Irlanda per poter mantenere la propria competitività, in quanto non hanno altra scelta.
<P>
Non dobbiamo emanare direttive europee che possono essere interpretate in modi diversi.
Credo però che a questa direttiva toccherà la stessa sorte e i proprietari delle cave non hanno certo motivo di soddisfazione.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero ringraziare tutti i deputati che sono intervenuti per le loro osservazioni molto costruttive. In risposta ad alcune domande, devo dire che i rifiuti derivanti dalla lavorazione della bauxite per la produzione di allumina, a cui è stato fatto riferimento in precedenza, rientrano nella direttiva; pertanto le ripercussioni, soprattutto sulle risorse idriche, saranno ridotte al minimo.
<P>
Per quanto concerne l’ultima osservazione dell’onorevole Nicholson, che si differenzia da quanto affermato dagli altri oratori, in merito alle strutture obsolete e abbandonate, la Commissione e il Consiglio nella posizione comune convengono sulla necessità di istituire un inventario.
Tuttavia, è meglio che il ripristino sia lasciato agli Stati membri, visto che parallelamente continua ad essere applicata anche la direttiva quadro sulle acque.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda la possibilità di concedere deroghe per i rifiuti non inerti, tale disposizione non influisce sui requisiti ambientali di base, che rimangono validi.
<P>
La nuova direttiva è necessaria, in quanto garantirà una gestione adeguata sotto il profilo ambientale dei rifiuti di estrazione sia nel corso dell’attività ordinaria delle strutture di deposito sia nel caso in cui si verifichino gravi incidenti.
Confido che riusciremo a portare l’ della proposta nel più breve tempo possibile, in modo da tutelare al meglio la salute umana e l’ambiente, come ha precisato anche l’onorevole Davies, in maniera davvero pragmatica e rispondendo alle esigenze delle varie parti interessate.
<P>
Passo ora agli emendamenti: gli emendamenti relativi al campo di applicazione della direttiva rivestono particolare importanza.
Gli emendamenti nn. 2 e 13 cancellano la possibilità di deroga per i rifiuti non inerti e non pericolosi.
<P>
La Commissione non può accoglierli per i motivi che ho esposto nel mio intervento introduttivo. Per le stesse ragioni la Commissione respinge l’emendamento n.
11, che amplia la portata delle disposizioni sui rifiuti inerti, e l’emendamento n. 15 che elimina il riferimento a un periodo di tempo connesso con il deposito di rifiuti nella definizione di “struttura di deposito dei rifiuti”.
<P>
La posizione comune è già stata formulata in modo da integrare gli emendamenti presentati in prima lettura e garantisce la necessaria proporzionalità.
Di conseguenza, respingiamo l’emendamento n. 47 che modifica i criteri di classificazione per le strutture di categoria A.
<P>
Per quanto attiene alle garanzie finanziarie, l’emendamento n. 37 in cui si chiede alla Commissione di approvare le procedure nazionali applicabili è inaccettabile, in quanto aumenta le formalità burocratiche senza conferire alcun valore aggiunto.
<P>
Respingiamo altresì gli emendamenti nn. 7, 38 e 39, poiché il testo originale prevede un metodo pratico per calcolare le risorse finanziarie necessarie.
<P>
Una serie di emendamenti si riferiscono specificamente alla tutela delle risorse idriche.
La Commissione reputa che la questione sia già stata adeguatamente affrontata nelle disposizioni applicabili della direttiva che integra le disposizioni generali della direttiva quadro sulle acque e in altre normative comunitarie in materia di risorse idriche attualmente in vigore.
<P>
Accogliamo però gli emendamenti nn. 29, 30, 32 e 33 che chiariscono gli obblighi applicabili e che fanno diretto riferimento alla normativa comunitaria sulle acque.
<P>
D’altro canto, non possiamo sostenere l’emendamento n. 36 che mira a includere nel campo di applicazione della normativa comunitaria i vuoti di miniera per prevenire l’inquinamento idrico.
Comprendo la preoccupazione del Parlamento, ma credo che la questione sia adeguatamente disciplinata dalla direttiva quadro sulle acque.
<P>
Allo stesso modo, l’emendamento n. 42 introduce obblighi da applicare nel periodo transitorio concesso alle strutture esistenti, in particolare l’obbligo di ottemperare alla direttiva quadro sulle acque.
Per i motivi che ho esposto poc’anzi, ritengo che sia superfluo.
<P>
Il Parlamento ha posto un accento particolare sul pesante retaggio del passato, ossia sulle strutture di depositi dei rifiuti chiuse e abbandonate che sono fonte di inquinamento.
Ancorché nella posizione comune sia stato introdotto l’inventario per questi siti chiusi, ho l’impressione, come ho detto prima, che le esigenze supplementari imposte dall’emendamento n. 40 e dal relativo emendamento n.
41 possano essere affrontate più efficacemente a livello nazionale.
<P>
Accogliamo inoltre diversi altri emendamenti presentati dal Parlamento: l’emendamento n. 10 può contribuire a promuovere l’integrazione dell’ambiente nelle altre politiche.
Gli emendamenti nn. 17, 18 e 21 illustrano in modo più approfondito il contenuto dei piani di gestione dei rifiuti.
L’emendamento n. 27 si riferisce espressamente alle aree protette.
La Commissione accoglie questi emendamenti che perseguono gli stessi obiettivi della proposta.
<P>
Per concludere, sono lieto di annunciare che la Commissione può accogliere interamente otto emendamenti e altri sei in linea di principio o in parte.
Depositerò l’elenco completo della posizione della Commissione sugli emendamenti presso il Segreteriato(1).
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – Posizione della Commissione">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, martedì, alle 12.00.
<P>
La Commissione accoglie pienamente i seguenti emendamenti: nn. 14, 17, 18, 21, 29, 30, 32 e 33.
<P>
I seguenti emendamenti vengono accolti in parte o in linea di principio: nn. 4, 10, 12, 23, 27 e 39.
<P>
La Commissione respinge i seguenti emendamenti: nn. 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 13, 15, 16, 19, 20, 22, 24, 25, 26, 28, 31, 34, 35, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 o 50.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul dialogo con le Chiese e le organizzazioni non confessionali.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli deputati, mi accingo a dare lettura alla proposta di dichiarazione sul dialogo tra la Commissione e le organizzazioni religiose e confessionali.
<P>
La dichiarazione n. 11, contenuta in allegato al Trattato di Amsterdam, stabilisce che: “L’Unione europea rispetta e non pregiudica lo previsto nelle legislazioni nazionali per le Chiese e le associazioni o comunità religiose degli Stati membri”.
Il testo inoltre ribadisce l’importanza del rispetto dello delle organizzazioni filosofiche e non confessionali.
Sulla scia della tradizione degli scambi informali – prassi invalsa da lunga data – la Commissione, in virtù di tale dichiarazione, intrattiene un dialogo con l’insieme delle Chiese, delle comunità religiose e delle organizzazioni filosofiche e non confessionali, laiche e umaniste che desiderano prendervi parte.
Il dialogo, che consiste essenzialmente nello scambio di informazioni e di opinioni, riscuote un generale apprezzamento.
<P>
Per la Commissione tale dialogo rientra nell’ambito delle normali relazioni che essa intrattiene con gli esponenti della società civile negli Stati membri.
L’Esecutivo rileva inoltre che la proposta di Costituzione prevede disposizioni atte a precisare ancor più i rapporti tra l’Unione, le Chiese e le altre organizzazioni religiose e filosofiche.
Tuttavia, poiché tali disposizioni non sono ancora in vigore, la Commissione intende seguire una prassi riconosciuta, che sarà sviluppata parallelamente all’approfondimento delle relazioni con la società civile in genere.
La Commissione puntualizza che tale dialogo, che riguarda le religioni, le Chiese, le associazioni di culto e la società civile, viene condotto nel rispetto del principio di parità di trattamento di tutti gli interlocutori.
Esso inoltre si concretizza in incontri periodici organizzati dalla Commissione e aperti a tutti.
<P>
Mi soffermerò ora più dettagliatamente sulle preoccupazioni espresse nelle interrogazioni presentate di recente da alcuni deputati, i quali desiderano sapere perché la tale organizzazione umanitaria non era stata invitata al tale incontro con il Presidente della Commissione incontri che erano stati organizzati prima delle riunioni periodiche. La Commissione tiene a precisare che gli inviti dipendono dalla natura degli argomenti trattati.
Il principio di parità di trattamento non implica che tutti gli interlocutori debbano essere sistematicamente invitati a tutti gli incontri.
In effetti la Commissione e il suo Presidente sono liberi di approfondire talune discussioni con determinati interlocutori nella misura del necessario.
<P>
Pertanto, signora Presidente, il Presidente della Commissione ha avuto colloqui specifici con le organizzazioni religiose in primavera e naturalmente intende organizzare un incontro specifico quest’autunno con le organizzazioni umaniste.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SL" NAME="Alojz Peterle," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Ho apprezzato la chiara risposta fornita dal Commissario a nome dell’Esecutivo.
Sono particolarmente lieto che la Commissione consideri la dichiarazione n. 11 del Trattato di Amsterdam come un incentivo al dialogo con le Chiese e le organizzazioni non confessionali senza confinare lo scambio dietro la mera e ristretta visione giuridica del testo.
Naturalmente credo che in quest’Assemblea sia superfluo spiegare che per dialogo non si intende un processo decisionale congiunto.
Mi compiaccio inoltre per l’articolo 52 della Costituzione europea – seppur non sia stata ancora ratificata – in cui è contenuto un esplicito riferimento al dialogo che l’Unione manterrà in maniera aperta, trasparente e sistematica.
<P>
Nei lavori della Convenzione avevo anche chiesto che il dialogo fosse aperto, inclusivo e pubblico nella convinzione che esso sia necessario e importante, poiché presuppone una relazione più stretta con i cittadini che professano una fede religiosa o di altro genere nella riflessione sul futuro europeo comune.
<P>
Ad ogni modo vorrei che il dialogo favorisse uno sviluppo responsabile e libero di nuovi legami e di nuove proposte in merito al nostro futuro e che si collocasse ben lungi dalla seducente intolleranza ideologica cui abbiamo assistito in numerose occasioni nella storia europea e da cui oggi non siamo certamente del tutto immuni.
<P>
Nello spirito della dichiarazione e del Trattato costituzionale, non ancora ratificato, mi attendo che la Commissione agisca in base a regole del gioco e a procedure trasparenti e che continui ad adottare un approccio ampio sul concetto di inclusione dei partecipanti.
Comprendo che il gran numero di vecchie e nuove organizzazioni religiose e non confessionali, renda difficile la scelta della Commissione, che talvolta può diventare impossibile se non si tiene conto del numero dei seguaci di ciascuna organizzazione.
Auspico inoltre che, in vista del tema in discussione, la Commissione dia prova di flessibilità nella selezione degli interlocutori.
<P>
Desidero aggiungere che il gruppo PPE-DE da tempo è consapevole dell’importanza di un dialogo di questo genere e che da anni organizza incontri analoghi.
Riteniamo inoltre che, in vista delle nuove sfide a livello europeo e mondiale, il dialogo stia assumendo una rilevanza ancora maggiore.
Mi riferisco, in particolare al dialogo con l’, che è molto sensibile alla dimensione religiosa dei suoi interlocutori.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Presidente, devo dire che sono molto deluso dalla dichiarazione della Commissione.
E’ antidemocratico confinare il dialogo dell’Unione a un numero ristretto di organizzazioni confessionali, escludendo le organizzazioni laiche, come ha fatto sinora la nuova Commissione.
L’Esecutivo deve garantirci che il dialogo in cui si sta impegnando sia equilibrato e trasparente.
Rilevo che la Commissione non ha indicato gli argomenti di cui ha discusso con le organizzazioni religiose in primavera e non ci ha nemmeno comunicato di cosa intende discutere con le organizzazioni umaniste in autunno.
<P>
La Commissione deve garantirci che la segretezza e gli abboccamenti a porte chiuse con potenti organizzazioni giungano a termine.
Gli ordini del giorno e i verbali devono essere resi pubblici.
Non possiamo accettare dialoghi segreti con influenti organizzazioni religiose, alcune delle quali non contemplano processi democratici al loro interno né concedono pari dignità a tutti i loro accoliti.
<P>
L’Europa sta attraversando un periodo storico delicato, un periodo in cui la confusione regna ovunque nel mondo a causa di alcuni gruppi non rappresentativi che ricorrono al terrorismo in nome della religione per perseguire i propri fini politici.
Il dialogo pertanto assume una capitale importanza, ma deve essere trasparente.
Dobbiamo sapere di cosa discute la Commissione e quali sono i suoi interlocutori.
<P>
Occorre affermare chiaramente che la democrazia in Europa si fonda sul principio secondo cui l’Unione, i parlamenti e i governi di tutti gli Stati membri sono svincolati da qualsiasi dogma religioso.
Questa indipendenza costituisce la migliore difesa per la democrazia europea e quindi anche per i seguaci di tutte le fedi religiose.
E’ un principio che si è affermato nel corso dei secoli e che non deve subire deroghe se vogliamo scongiurare una pericolosa regressione in Europa.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signora Presidente, esprimo apprezzamento per la dichiarazione della Commissione.
I liberali e i democratici non hanno voluto che fosse inserito un riferimento alle radici cristiane nel preambolo della Costituzione, in quanto l’Unione ha anche radici ebraiche, musulmane e laiche.
Non ci opponiamo al disposto dell’articolo 52, che obbliga lo Stato a mantenere un dialogo con gruppi confessionali.
Il famoso dettame di Cavour: “Una Chiesa libera in uno Stato libero” deve essere la base delle relazioni tra i due soggetti.
<P>
Eppure non è solo sull’altra sponda dell’Atlantico che si osserva una certa regressione: le proposte di concordato tra la Santa Sede e alcuni Stati membri denotano la necessità di stabilire una separazione più netta tra Stato e Chiesa in Europa.
Le relazioni tra questi soggetti si devono fondare sul rispetto reciproco.
Uno dei problemi dello Stato laico è che il rispetto talvolta si è trasformato in indifferenza e in alcuni casi in vero e proprio disprezzo per le componenti religiose.
L’atto di fede rappresenta una parte integrante della condizione umana.
Per molti cittadini la fede religiosa è parte dello sviluppo personale, quindi l’amministrazione a livello comunitario e nazionale deve tenerne conto e rispettare la fede personale e la sua espressione attraverso le comunità religiose.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signora Presidente, la Commissione ci ha appena tratteggiato uno schema scarnissimo, quando avremmo potuto avere molti più ragguagli sui dibattiti che si sono svolti.
Riprendendo quanto hanno affermato altri oratori sulla separazione tra Stato e Chiesa, vorrei tanto che tale principio si applicasse in particolar modo al mio paese.
<P>
I colleghi hanno sollevato diverse questioni, poiché in effetti nutriamo preoccupazione, ad esempio, in merito ai fondi stanziati a determinate confessioni religiose per le loro attività; non sono infatti chiari i criteri sottesi a tale finanziamento e non si capisce se altre organizzazioni sia laiche che religiose possono usufruire delle stesse possibilità.
<P>
Non sono neppure chiare le modalità con cui organizzazioni di questo genere possono palesare la propria intenzione di prendere parte al dialogo e quali siano i criteri fissati dalla Commissione per la partecipazione di talune associazioni.
Dobbiamo evitare di ghettizzare alcune fedi su certe questioni, assicurando invece un dialogo a tutto tondo su un ventaglio di tematiche.
<P>
Molti deputati vorrebbero inoltre sapere chi decide il programma della consultazione.
Potrebbero infatti innestarsi molti programmi politici complessi, ad esempio, sul conseguimento degli Obiettivi del Millennio e sulla parità di genere.
Sarebbe quindi opportuno sapere come vengono definiti gli ordini del giorno, conoscere gli interlocutori e i criteri in base ai quali sono invitati.
Vorrei infine ribadire quanto affermato dall’onorevole De Rossa sulla necessità di diffondere le informazioni presso l’opinione pubblica in modo da lenire le inquietudini.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signora Presidente, in questo dibattito si stanno trascurando tre questioni di principio.
Prima di tutto le Chiese sono entità di diritto pubblico e sono diverse dalle associazioni private.
Per tale motivo i servizi religiosi sono pubblici e accessibili a tutti.
La relazione tra Stato e Chiesa ha svolto un ruolo di primo piano nella storia del diritto costituzionale occidentale.
Il punto più importante, però, è che la buona amministrazione pubblica sia indissociabile da una solida morale pubblica.
Le procedure non sono sufficienti di per sé.
Respingendo questo concetto di base, si vanno a intaccare le radici stesse delle nostre società democratiche.
<P>
In secondo luogo, nella scelta degli interlocutori del dialogo, la Commissione farebbe bene a distinguere tra religione e ideologia.
La religione è per sua natura trascendente, mentre l’ideologia è immanente; è una religione senza Dio, una semireligione motivata e dominata dalla volontà umana.
L’ideologia non lascia alcuna libertà alle persone e conduce a ogni forma di schiavitù.
<P>
Ammonisco la Commissione e i deputati liberali e socialisti al Parlamento europeo a non confondere questi due concetti molto diversi, altrimenti, come ci insegna la storia, si approda inevitabilmente al disastro sociale.
<P>
Infine, in questo caso si applica la dichiarazione n. 11 del Trattato di Amsterdam, che il Commissario ha citato poc’anzi.
Forse vi è sfuggito, ma dopo le consultazioni referendarie in Francia e nei Paesi Bassi, il Trattato costituzionale è ormai morto e sepolto.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, Karl Marx disse che la religione è l’oppio dei popoli.
Da allora sono passati 150 anni e questa ottusa affermazione ha ormai perso qualsiasi valenza.
Le Chiese di tutte le fedi religiose, compresa la Chiesa cattolica, sono parte dell’Europa.
Non solo appartengono alla storia europea, ma sono parte della vita quotidiana dell’Europa di oggi, in quanto sono le Chiese che formano i cittadini dei nostri paesi.
Le comunità e le nazioni sono le prime a trarre beneficio dal dialogo e persino della cooperazione tra le Chiese.
<P>
Posso citare molti esempi positivi nel mio paese, la Polonia, in merito a interventi attuati dalla Chiesa cattolica e da altre Chiese.
Vicino a casa mia, a Wrocław, vi sono quattro luoghi di culto: una chiesa cattolica, una chiesa ortodossa, una chiesa protestante e una sinagoga ebraica.
Nella mia città tutte queste religioni coesistono le une con le altre e operano di concerto con le autorità cittadine, dando un grande esempio di ottima collaborazione.
<P>
Negli ultimi giorni le Chiese statunitensi, in particolare a New Orleans, hanno dimostrato di poter intervenire molto meglio dell’incompetente amministrazione statale.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, prima di tutto desidero puntualizzare che le religioni organizzate esistono solo da duemila anni e che rischiamo di elevarle a una posizione che non dovrebbero avere.
Naturalmente è necessario un dialogo, ma esso deve svolgersi secondo le stesse modalità previste per le altre organizzazioni non governative.
Dobbiamo assolutamente garantire la separazione tra religione e politica.
<P>
Le religioni hanno conseguito grandi conquiste per i cittadini, ma al contempo ne hanno altresì frenato l’evoluzione.
Nel mio paese i diritti delle donne, delle lesbiche e degli omosessuali sono stati osteggiati passo per passo dalle Chiese ufficiali.
Il collega che è intervenuto prima di me ha parlato di schiavitù.
In effetti, quando negli Stati Uniti furono compiuti i primi tentativi per abolire la schiavitù, le Chiese cercarono di impedirlo.
<P>
Dobbiamo pertanto intrattenere un dialogo che ci consenta di esporre il nostro programma – in quanto Istituzioni – e ascoltare le argomentazioni altrui sui motivi per cui dovremmo apportare aggiustamenti o modifiche, ma dobbiamo avere il coraggio di intervenire, anticipando l’opinione pubblica e quei settori religiosi che si oppongono a ogni genere di progresso.
<P>
In occasione di incontri di questo genere i verbali, le raccomandazioni e gli elenchi dei partecipanti devono essere resi pubblici.
Nel caso in cui non lo fossero, richiamo l’attenzione dei colleghi sul regolamento (CE) n. 1049/2001 che garantisce l’accesso pubblico ai documenti depositati, ricevuti o prodotti dalle Istituzioni o dalle agenzie da esse costituite.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, temo che la dichiarazione del Commissario Barrot non mi abbia affatto rassicurata.
Se è vero che la libertà di culto rientra tra i diritti fondamentali dell’Unione europea, la separazione tra Stato e Chiesa è uno dei principi elementari su cui si fonda la società moderna.
Nel suo paese, Commissario Barrot, la vocazione laica costituisce una delle colonne portanti della repubblica.
Le rammento inoltre che a tale principio viene dato grande rilievo nel dibattito sull’ attualmente in corso in quasi tutti gli Stati membri.
Non dobbiamo usare due pesi e due misure, dobbiamo invece misurarci tutti con lo stesso metro.
<P>
Le organizzazioni religiose e non confessionali rappresentano uno spaccato importante nella società ed è quindi opportuno che l’Unione europea intrattenga un dialogo con tali interlocutori.
Tuttavia, tale scambio deve ottemperare ai normali criteri di trasparenza che si applicano a tutte le attività delle Istituzioni comunitarie.
Francamente devo dire che gli incontri a porte chiuse con organizzazioni scelte personalmente dal Presidente Barroso non rispondono né al criterio di trasparenza né all’esigenza di assicurare un certo equilibrio.
<P>
Il dialogo con le Chiese deve essere trasparente, come hanno precisato diversi colleghi.
L’ordine del giorno e i verbali devono essere pubblicati su .
Gli incontri devono svolgersi pubblicamente, deve essere stilato un elenco di partecipanti atto a garantire una partecipazione equilibrata delle varie organizzazioni.
<P>
Il dialogo deve strutturarsi su un piano di parità rispetto al dialogo che intratteniamo con il resto della società civile, e personalmente ritengo che dovrebbe formarne parte integrante.
Chiedo quindi alla Commissione europea se è in grado di garantire il rispetto di questi principi.
Nel caso in cui non lo fosse, le chiedo di indicarci per iscritto i criteri che applica a tale dialogo.
<P>
Infine, in risposta a un’interrogazione parlamentare, il Presidente Barroso ha accettato di strutturare il dialogo nello spirito della Costituzione europea, anche se non è ancora entrata in vigore.
Nonostante il suo impegno e diversamente dal suo predecessore, il Presidente Prodi, egli ha convocato una serie di incontri escludendo gli umanisti – lei stesso ne ha fatto accenno, Commissario Barrot, e ne ha parlato come se non fosse un problema, mentre a mio avviso è cosa gravissima.
Il Presidente dell’Esecutivo avrebbe avuto diversi incontri con i rappresentanti della Chiesa cattolica, segnatamente con il Vaticano, conferendo in questo modo uno privilegiato a una religione specifica.
Temo quindi che la spiegazione che ci ha dato non sia affatto soddisfacente.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="Scientology">
<P>
   – Signora Presidente, sono sconvolta per la leggerezza con cui la Commissione ha condotto il dialogo con le Chiese e con le organizzazioni non confessionali.
Innanzitutto, se da un lato la Commissione ha ammesso di essersi regolarmente dimenticata di convocare la Federazione umanista europea, dall’altro si è presa invece la libertà di invitare al suo posto la Chiesa di , considerata una setta in molti paesi europei.
Quali sono i criteri su cui si è articolato il dialogo?
Sono state ormai ammesse anche le sette?
Che argomenti vengono trattati?
Esigo una trasparenza assoluta al riguardo.
Ma al di là del dialogo veniamo ora al finanziamento.
Rivedendo il caso delle Giornate mondiali della gioventù, non potevo credere ai miei occhi.
E’ stato veramente l’ultimo miracolo di Giovanni Paolo II.
Infatti il “no” espresso nel voto parlamentare sui finanziamenti alle Giornate mondiali della gioventù si è trasformato in un “sì” grazie a un insidioso artificio giuridico della Commissione.
Un atto portentoso, molto più straordinario delle nozze di Cana.
Ma chi si vuole prendere in giro?
All’inizio avevo ricevuto rassicurazioni, nel senso che la Santa Sede avrebbe provveduto a tutte le spese, compreso il viaggio papale.
Tali garanzie erano poi state rafforzate, quando fu dichiarato che: “L’Europa non finanzia le ostie, ma solo il latte dei partecipanti”.
E alla fine siamo diventati la vacca da latte del Vaticano.
Riassumendo invece un tono più serio, signora Presidente, rammento alla Commissione, con tutto il rispetto che nutro per i giovani riuniti a Colonia alla ricerca di spiritualità e di speranza, che la religione non detiene il monopolio di questo dibattito.
Il mondo laico si pone esattamente le stesse domande: sono questioni legate alla nostra stessa civiltà.
Propongo pertanto che il bilancio 2006 preveda un finanziamento per una serie di incontri sul tema: “Laicità e umanesimo in seno a una rete di città europee”.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Marco Pannella (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, esattamente cento anni fa l’allora Presidente del Consiglio francese, Emile Combe, dinanzi all’Assemblea dichiarava che il Vaticano, dopo aver preso possesso della Chiesa, puntava a occupare gli Stati.
Erano cento anni fa!
<P>
Oggi lo Stato, la Città del Vaticano, è l’organizzazione religiosa, ma in realtà politica, che voi privilegiate nei vostri dialoghi; ed è proprio questo Stato attraverso i suoi due ultimi rappresentanti, quello attuale e il suo predecessore, che continua a insultare i parlamenti democratici e la democrazia stessa, affermando che coloro che legiferano, come sta facendo il mondo civile a difesa dei diritti fondamentali della vita, questi stessi legislatori, ossia voi e noi, sono gli eredi del nazismo.
Il silenzio con cui accogliete questi interlocutori è infamante.
In tutta franchezza, se è questa l’Europa, ebbene è ancora l’Europa vaticana e non l’Europa dei fautori della libertà e della religione.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, ho seguito con attenzione i vari interventi del dibattito.
<P>
Innanzitutto desidero brevemente ricordare che sul sito della Commissione era stato pubblicato un comunicato sull’incontro di primavera.
Preciso inoltre che, ai sensi del regolamento (CE) n. 1049/2001 sull’accesso ai documenti, la Commissione è pronta a rispondere a qualsiasi interrogazione sull’elenco dei partecipanti.
E qui chiudo questa parentesi di natura pratica.
Voi avete ragione, il dialogo deve essere trasparente e tutto deve essere chiaro per coloro che possono avere dei dubbi.
<P>
Il Parlamento insiste molto sulla necessità del dialogo, naturalmente a condizione che sia equilibrato e trasparente.
Credo di poter affermare che è proprio questa l’intenzione del Presidente della Commissione.
Non sussiste alcun motivo per cui il dialogo debba propendere a favore di talune comunità.
Confermo che in autunno avremo un incontro specifico con i rappresentanti di organizzazioni non confessionali della società civile, in particolare i rappresentanti del movimento umanista.
Esiste quindi la volontà di stabilire un equilibrio.
<P>
Personalmente mi rifaccio, non tanto a quanto affermato all’epoca dal Presidente Combes, ma a uno statista di cui ho letto molto e che stimo molto, Aristide Briand, che ci ha dato una legge sulla separazione tra Stato e Chiesa, una legge che egli, a mio parere, ha fatto approvare all’insegna di un grandissimo rispetto.
Oggi nella società civile le amministrazioni, sia a livello nazionale che europeo, devono prestare ascolto a una società civile in cui vengono espresse delle convinzioni religiose, certamente diverse, ma rispettose le une delle altre.
Infatti, credo anche che il fenomeno settario debba assolutamente essere contrastato con grande determinazione.
<P>
Dopo aver espresso le mie semplici considerazioni, auspico che il dialogo possa essere approfondito nel rispetto di tutte le condizioni che l’Assemblea riterrà opportune.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, quanto ha affermato il Commissario in merito al regolamento (CE) n. 1049/2001 non è corretto; posso dirlo in veste di relatore per tale normativa.
Oltre all’elenco delle presenze, è possibile chiedere anche i verbali, l’ordine del giorno, il testo delle decisioni assunte e ogni altro materiale prodotto o discusso.
Le richieste di documenti possono essere respinte solo ai sensi dell’articolo 4 – eccezioni – e dell’articolo 9 – documenti sensibili.
Posso assicurare all’Assemblea che l’accesso del Parlamento e del pubblico non si limita all’elenco delle presenze.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Convengo con quanto è stato appena affermato.
La Commissione non intende certo giocare a nascondino in questo ambito.
Ogni dialogo, che per definizione è uno scambio, deve essere reso pubblico a beneficio di tutti gli interessati.
D’altronde è un approccio che rientra a tutti gli effetti nello spirito delle Istituzioni europee.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla sicurezza aerea.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli deputati, nel mese di agosto il trasporto civile a livello mondiale è stato funestato da sei gravi sciagure in cui sono stati implicati anche passeggeri europei.
Dinanzi a questi tragici avvenimenti, a nome della Commissione, desidero porgere le condoglianze alle famiglie delle vittime, esprimendo la mia sentita partecipazione al loro dolore.
<P>
La Commissione ha reagito immediatamente a seguito degli incidenti, intensificando i contatti con le autorità per l’aviazione civile degli Stati membri interessati in modo da raccogliere tutte le informazioni pertinenti.
La Commissione ha inviato una missione di esperti a Cipro affinché fosse valutata sul posto la situazione del trasporto aereo e fossero identificate esigenze e difficoltà specifiche.
La Commissione ha dato impulso all’adozione di un programma d’azione dei direttori generali dell’aviazione civile europea riunitisi in Romania lo scorso 27 agosto.
Al di là di queste iniziative, però, bisogna continuare a intervenire con determinazione per intensificare la sicurezza aerea al fine di rafforzare la fiducia dei passeggeri e, al contempo, far fronte al rapido aumento del traffico aereo.
<P>
Le misure comunitarie sono fondamentali.
In realtà, una prima proposta nel settore dell’aviazione puntava proprio a rafforzare la sicurezza aerea.
La Commissione, in veste di custode dei Trattati, veglierà affinché sia rigorosamente osservato il diritto comunitario vigente in tutti gli Stati membri.
A tal proposito incaricherà l’Agenzia europea per la sicurezza aerea di inviare missioni ispettive presso le autorità nazionali competenti, le quali sono imperativamente tenute a effettuare tutti i controlli richiesti, destinandovi tutte le risorse necessarie.
<P>
Al momento, però, vorrei porre l’accento sul perseguimento e sull’attuazione delle iniziative legislative.
Dobbiamo migliorare la trasparenza a beneficio dei passeggeri e a tal fine è necessario istituire una lista nera comunitaria su cui figureranno tutte le compagnie aeree cui è interdetto il volo.
Grazie al provvedimento il pubblico sarà informato e saranno scongiurate difformità tra uno Stato e l’altro.
Infatti i divieti devono essere applicati su tutto il territorio dell’Unione sulla base di criteri comuni.
A tal fine la Commissione deve essere in grado di diramare prontamente i provvedimenti d’interdizione varati a livello nazionale in tutto il territorio comunitario, poiché i cittadini dell’Unione devono godere delle medesime garanzie.
<P>
La proposta di regolamento sull’identità del vettore aereo presentata al Parlamento lo scorso febbraio offre la possibilità di istituire rapidamente il dispositivo; a questo proposito mi congratulo con l’onorevole De Veyrac, relatrice della commissione per i trasporti e il turismo, che ha avviato l’iniziativa di completare il testo sottoposto dalla Commissione e su cui il Consiglio ha dato il proprio assenso di principio.
Grazie al lavoro della commissione per i trasporti e il turismo – e colgo l’occasione per ringraziare anche il presidente, onorevole Costa – disporremo di un sistema molto più completo.
<P>
In secondo luogo i meccanismi di controllo sugli aerei dei paesi terzi devono essere rafforzati al più presto.
Le ispezioni di rampa devono essere più minuziose e meglio mirate.
A tal fine la Commissione presenterà presto delle proposte atte a trasferire all’Agenzia europea per la sicurezza aerea la gestione dei controlli sugli aeromobili stranieri, mi riferisco al programma SAFA, e ad istituire un sistema di allerta precoce tra gli Stati membri, l’AESA e la Commissione.
<P>
In terzo luogo l’Unione deve disporre di una serie di norme coerenti e uniformi su tutte le questioni legate alla sicurezza e, per elaborare e attuare tali norme, è necessario consolidare il ruolo dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea.
In tale ambito a partire da quest’autunno proporrò un nuovo regolamento per estendere il mandato dell’Agenzia alle operazioni aeree, alle licenze dei piloti e agli aeromobili di paesi terzi.
In questo modo, l’Agenzia potrà intervenire efficacemente, garantendo la vigilanza sulle compagnie aeree sia europee che di paesi terzi.
<P>
In quarto luogo, infine, signora Presidente, desidero sottolineare che al rafforzamento del dispositivo europeo per la sicurezza aerea devono corrispondere delle iniziative in relazione ai paesi terzi e all’ICAO, l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile.
Occorre inasprire le norme sulla sicurezza in vigore al di fuori dell’Unione.
L’Unione europea è disposta a prestare assistenza tecnica ai paesi in via di sviluppo e a svolgere un ruolo di primo piano in seno all’ICAO.
Proprio stamattina ho ricevuto il ministro di un governo dell’America latina, al quale ho espresso la nostra disponibilità ad aiutare i paesi interessati a rafforzare la cooperazione tecnica in questo settore.
D’altro canto, dinanzi al Parlamento esprimo il mio auspicio che l’Unione europea possa avere un posto proprio all’interno dell’ICAO in modo da poter svolgere un ruolo ancora più incisivo per innalzare i livelli di sicurezza.
<P>
In sintesi, onorevoli deputati, posso dire che l’Unione europea, ancor prima che si verificassero i gravi incidenti di quest’estate, attraverso la proposta di regolamento sulle informazioni da fornire ai passeggeri, aveva già anticipato la necessità di dar loro la possibilità di conoscere l’identità del vettore.
Spero che il testo, arricchito dal lavoro della commissione parlamentare, possa essere adottato rapidamente dal Parlamento e possa altresì ricevere l’approvazione degli Stati membri.
Se sarà così, già entro fine anno saremo in grado di attivare la lista nera sulla base di criteri armonizzati tra tutti gli Stati membri.
In questo modo, taglieremo un altro traguardo decisivo nel miglioramento della sicurezza nel trasporto aereo.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="FR" NAME="Christine De Veyrac," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – I tragici eventi di quest’estate e quanto è accaduto questa stessa mattina – come anche lei ha rimarcato, signor Commissario – ci affidano una grande responsabilità; dobbiamo infatti adottare celermente nuovi provvedimenti per intensificare la sicurezza dei passeggeri nel trasporto aereo e per assicurare loro l’accesso alle informazioni.
Contrariamente a quanto si potrebbe desumere dagli ultimi incidenti, la sicurezza aerea non si è deteriorata nell’arco degli anni e l’aereo rimane di gran lunga il mezzo di trasporto più sicuro al mondo. Cerchiamo di essere realistici: il rischio zero non esiste.
<P>
Il forte aumento del traffico aereo potrebbe innescare un incremento nel numero degli incidenti aerei e delle vittime; alcuni esperti prevedono una media di un incidente a settimana entro il 2020, il che non è certo accettabile.
Bisogna pertanto intervenire con rapidità ed efficacia; è infatti dovere del Parlamento e dell’Unione europea tutelare quanto più possibile la sicurezza dei cittadini europei.
Pertanto, come gli Stati Uniti, anche noi dobbiamo colmare le lacune esistenti ed elaborare un sistema europeo che, in sinergia con l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (ICAO), rafforzi ulteriormente la sicurezza aerea.
<P>
Nella proposta di relazione che ho presentato martedì scorso dinanzi alla commissione per i trasporti e il turismo, ho chiesto in particolare che sia istituita una lista nera sulla base di criteri oggettivi di sicurezza, valida per tutto il territorio dell’Unione.
Per gli utenti è molto meglio avere un’unica lista nera comunitaria, compilata dagli Stati membri, ma riguardante lo spazio aereo comunitario senza operare alcuna distinzione circa lo Stato che introduce il provvedimento di interdizione.
Affinché tale lista possa applicarsi in tutto il territorio dell’Unione – lei stesso ne ha parlato, signor Commissario – i criteri su cui essa poggia devono essere fissati a livello comunitario.
<P>
Tali criteri comuni fondati su considerazioni oggettive di sicurezza saranno definiti dalla Commissione con l’assistenza di un comitato di esperti degli Stati membri.
Alle compagnie aeree iscritte nella lista sarà interdetto il volo in tutto il territorio dell’Unione; è infatti impensabile decretare l’inadeguatezza di una compagnia e consentirle al contempo di trasportare passeggeri.
Inoltre i cittadini europei devono godere del medesimo livello di sicurezza a prescindere dall’aeroporto comunitario di partenza.
Il meccanismo proposto ci permetterà di rafforzare il coordinamento delle autorità per l’aviazione civile degli Stati membri, lasciando loro l’iniziativa in materia di misure di sicurezza.
<P>
L’altra sezione della relazione prevede l’obbligo di informare i passeggeri circa l’identità effettiva del vettore aereo e riconosce loro dei diritti in determinati casi specifici.
D’altro canto, è opportuno conferire al più presto un ruolo di rilievo all’Agenzia europea per la sicurezza aerea (AESA) per quanto concerne la vigilanza sul rispetto delle norme internazionali e comunitarie di sicurezza aerea, incaricandola dell’emissione di un certificato di sicurezza per le compagnie di paesi terzi.
Per tale ragione la Commissione europea deve promuovere un ampliamento delle competenze dell’Agenzia, e sono lieta che il Commissario Barrot oggi abbia annunciato che la proposta sarà presentata nel corso dell’autunno.
L’AESA dovrà parimenti avere la possibilità di controllare le autorità nazionali per l’aviazione civile, svolgere valutazioni e persino gestire una banca dati europea in cui confluiranno le rilevazioni dei controlli effettuati dagli Stati membri sugli aeromobili.
<P>
Per concludere, sono lieta che il voto in plenaria sulla relazione, inizialmente previsto per gennaio, sia stato anticipato a novembre; in questo modo, qualora si raggiungesse un accordo in prima lettura, come auspico, il regolamento potrà essere adottato dal Consiglio “Trasporti” del 5 dicembre, ossia prima della fine dell’anno.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, onorevole De Veyrac, onorevoli colleghi, l’Unione europea ha indubbiamente conseguito diversi risultati nel settore della sicurezza aerea, ma di certo non sono sufficienti.
Solo nel mese di agosto abbiamo assistito a cinque incidenti aerei e già all’inizio di settembre se n’è verificato un altro.
Ciò che emerge non è tanto la triste attualità del dibattito sulla proposta di regolamento della Commissione sulle informazioni ai passeggeri, ma anche la necessità urgente di normative tese a innalzare la sicurezza nel settore del trasporto aereo.
<P>
All’insegna di una maggiore sicurezza, la relatrice, nel suo documento sulla proposta di regolamento si è spinta molto oltre il testo della Commissione, motivo per cui le porgo le mie più vive congratulazioni.
Ho apprezzato, in particolare, la proposta di istituire una lista unica fondata su criteri oggettivi, condivisi e armonizzati e la connessa proposta sul divieto di volo per le compagnie aeree.
Molte delle compagnie che non ottemperano alle norme europee in materia di sicurezza sono interessate più al profitto che al volo; pertanto devono essere additate, screditate pubblicamente e sanzionate.
<P>
Appare quindi opportuno a questo punto ricordare ed elogiare la recente iniziativa di Francia e Belgio, che si apprestano a pubblicare le liste delle compagnie aeree a cui è interdetto il volo in partenza e in arrivo nello spazio aereo francese e belga.
Va detto, però, che ancora una volta emerge l’importanza di armonizzare la lista; infatti, nelle liste francesi e belghe non figura ancora alcuna linea aerea.
Visto che i cittadini europei naturalmente non si spostano solo all’interno dell’Unione europea, ritengo sia indispensabile includervi anche compagnie aere internazionali, altrimenti l’informazione diventa inefficace.
I passeggeri devono inoltre essere informati sull’identità del vettore aereo e devono avere un più agevole accesso alle informazioni sulle carenze in materia di sicurezza.
Va da sé che il referente cui i passeggeri possono rivolgersi deve essere unico, ovvero deve avere piena responsabilità di gestire le relazioni con gli utenti.
<P>
Tuttavia, giacché le normative prive di conseguenze risultano inefficaci, ai passeggeri deve essere data la possibilità di scegliere.
Sarebbe quindi logico conferire loro il diritto di cancellare la prenotazione, ricevendo non solo il pieno rimborso del biglietto ma anche il risarcimento dei danni. Sarebbe inoltre opportuno spingersi oltre l’interdizione al volo, introducendo sanzioni per le compagnie aeree, ad esempio, sanzioni amministrative per mancata ottemperanza degli obblighi di informazione.
Sono lieto che la Commissione abbia assicurato il suo sostegno e che l’intera Assemblea riconosca che il recepimento deve essere imperativamente effettuato al più presto.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="Paolo Costa," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, aggiungo solo due considerazioni a quanto detto dall’onorevole De Veyrac, che ha brillantemente presentato la sua relazione in seno alla commissione, che spero approveremo al più presto.
<P>
Prima di questo mese di agosto, probabilmente eravamo tutti soddisfatti della situazione della sicurezza aerea nel mondo e dell’oggettiva capacità dell’Unione europea di essere all’avanguardia in questo campo: regole più rigorose di quelle imposte dall’ICAO a livello internazionale; l’ormai completo affidamento all’Agenzia europea delle questioni attinenti alla standardizzazione ed ai controlli sugli aerei; la prospettiva, più o meno prossima, di passare anche ad occuparci delle organizzazioni del trasporto aereo e degli equipaggi.
<P>
Gli incidenti aerei dell’agosto 2005 ci hanno però imposto di agire più in fretta e con maggiore ambizione.
Si tratta di una richiesta pressante, alla quale non si può non reagire, visto che aumenta costantemente il numero delle vittime: e questo nefasto agosto non è ancora finito, visto il grave incidente accaduto oggi in Indonesia.
<P>
Di fronte a tutto ciò, ritengo necessario riconoscere che l’area della sicurezza aerea, ma non solo essa, costituisce un’assoluta priorità.
Si tratta di un obiettivo che va perseguito senza troppe remore nei confronti delle competenze nazionali – che non hanno più nessun significato – e superando la modesta lentezza nella definizione degli obiettivi e delle procedure, altrettanto priva di significato.
<P>
Siamo in una situazione in cui il traffico aereo cresce velocemente e vi si risponde con l’offerta a disposizione, utilizzando qualsiasi tipo di aereo, ma i pericoli diventano sempre più evidenti.
Occorre far presto e fare molto.
Direi che, se in questo dibattito sul suo futuro esiste una competenza per l’Unione di evidentissima attribuzione a livello comunitario, questa è la sicurezza.
Occorre muoversi su questa strada, affinché anche gli Stati membri comprendano che prima cedono competenze all’Unione in questo campo, meglio è per tutti, meglio si può fare.
<P>
Che cosa fare in questo momento?
Possiamo applicare la proposta concreta della Commissione di portare a conoscenza dei passeggeri, a fini informativi, i nominativi degli aerei effettivamente utilizzati, fornendo loro un’informazione supplementare.
<P>
In definitiva, se con questa relazione riusciremo a garantire criteri di controllo uguali per tutti, norme di sicurezza uguali per tutti, una lista nera di chi non li soddisfa uguale per tutti e da applicare in tutta l’Unione con criteri oggettivi e trasparenti di entrata e uscita dalla stessa, allora avremo trasformato quello che era uno strumento di aiuto ai consumatori in un vero strumento di intervento sulla sicurezza.
Sappiamo che non basta: contemporaneamente la Commissione deve illustrare la strategia complessiva che intende perseguire.
Sono convinto che il Parlamento, e mi auguro anche il Consiglio, vorranno seguirla per far sì che al più presto possiamo essere sicuri di rispondere ai cittadini europei come essi si attendono.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli colleghi, le tragiche sciagure aeree di cui siamo stati testimoni involontari, soprattutto nell’ultimo mese, hanno aperto uno squarcio su un terrificante abisso, quando abbiamo appreso che i controlli talvolta erano inadeguati o erano stati effettuati da personale non qualificato.
Di conseguenza i passeggeri e l’opinione pubblica europea ora nutrono grandi timori in merito alla qualità delle compagnie aeree.
Purtroppo, questa mancanza di fiducia è parzialmente giustificata; adesso quindi dobbiamo porvi rimedio mediante un intervento rapido, coerente e chiaro.
<P>
Come ha già detto prima il Commissario Barrot, i controlli devono essere soggetti a ispezioni e dovremo definire criteri comuni per stilare le liste nere.
Ne sono molto lieta e lo considero come un passo fondamentale.
Anche oggi, tuttavia, ho già sentito alcuni Stati membri affermare che non saranno disposti ad accettare criteri europei comuni, sostenendo che, come al solito, tali norme sarebbero meno rigorose rispetto a quelle già in vigore a livello nazionale e che pertanto probabilmente screditerebbero l’Unione europea e le sue politiche.
Dobbiamo quindi avvalerci di criteri chiari, severi e comprensibili per scongiurare atteggiamenti di questo genere.
E’ necessario innalzare quanto più possibile il livello di sicurezza, lo dobbiamo ai passeggeri, in questo modo dimostreremo loro che possono veramente fare affidamento su di noi.
<P>
E’ scontato che i paesi terzi debbano prendere parte a questo sforzo.
Sono consapevole delle difficoltà, non solo per motivi di sicurezza immediata, ma anche per evitare che nel settore aereo si ripeta quello che purtroppo è successo per certi versi nel trasporto marittimo, pertanto bisogna impedire che il fenomeno delle bandiere di comodo si diffonda presso le compagnie aeree.
Di conseguenza, per garantire attendibilità, deve essere compiuto ogni sforzo per coinvolgere anche le compagnie aeree di paesi terzi.
<P>
Siamo approdati a una situazione in cui i consumatori non riescono più a orientarsi nel mercato.
Dobbiamo infondere trasparenza attraverso liste condivise e chiare.
Dobbiamo inoltre fornire informazioni ai consumatori, conferendo loro il diritto di agire e di chiedere la cancellazione, solo allora le compagnie aeree prenderanno prontamente i provvedimenti necessari senza ulteriori indugi.
A nostro parere, ne va della credibilità dell’Unione europea.
La tutela dello spazio aereo e dei passeggeri deve venire incontestabilmente al primo posto.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli colleghi, che tragica ironia! Oggi ci troviamo a discutere di sicurezza aerea e proprio ieri in Indonesia si è verificato un altro drammatico incidente che è costato la vita ad almeno 140 persone.
<P>
Prendendo spunto da questo incidente e dalla funesta sciagura che ha colpito la Grecia il 14 agosto, in cui è stato coinvolto un aereo di una società privata e in cui hanno perso prematuramente la vita 121 persone, mi accingo a tratteggiare un quadro dell’immagine che il trasporto aereo ha assunto negli ultimi tempi.
<P>
Dall’inizio dell’anno nel mondo si sono verificati sei incidenti in cui sono morte circa 625 persone.
Solo nell’ultimo mese 500 persone hanno perso la vita in quattro incidenti.
<P>
Alcuni anni fa, però, l’ex Commissario per i trasporti aveva dichiarato che il trasporto aereo doveva essere stabilizzato e aveva proposto la riduzione del numero di vettori nazionali a livello comunitario.
Purtroppo è proprio qui che va ricercato il problema principale del settore.
L’inesorabile volontà della Commissione europea di liberalizzare il comparto ha portato alla deregolamentazione e a una concorrenza sfrenata a discapito della sicurezza dei cittadini.
<P>
Si sono venute a creare condizioni nuove, il mercato è stato inondato da capitali privati e il livello dei servizi è colato a picco; pertanto è diminuita la sicurezza, che per le compagnie è sinonimo di costi.
<P>
Di conseguenza, dobbiamo intervenire, entro le nostre competenze, emendando la direttiva sul trasporto aereo e i relativi regolamenti, in modo che le compagnie, spiccando il volo verso i profitti, non compromettano ulteriormente la sicurezza.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, sono giunto a Grammatiko mezz’ora dopo l’incidente aereo.
Mi sono precipitato in tutta fretta come giornalista e come privato cittadino.
Lo spettacolo è stato raccapricciante.
Non potete neanche immaginare cosa abbiamo visto: corpi di bambini straziati, persone carbonizzate, famiglie distrutte; una famiglia ha perso cinque componenti.
<P>
Trasmetterò senz’altro le sue condoglianze, ma sarà sufficiente?
Queste famiglie – con alcune delle quali ho legami di profonda amicizia – mi chiederanno: cos’ha fatto l’Unione europea per prevenire l’incidente?
Che tipi di controlli svolgete?
Perché non avete attivato le liste nere annunciate oggi già l’anno scorso o due anni fa o anche solo sei mesi fa?
<P>
Abbiamo dovuto piangere 121 persone nel cuore dell’Europa per capirlo?
Sapete che in Europa operano compagnie aree da quattro soldi?
Conoscete le condizioni in cui vengono svolti i voli ?
Sapete che la Turchia viola regolarmente lo spazio aereo ellenico con caccia militari e che quindi sussiste un costante pericolo per i voli?
Lo sapete?
<P>
La situazione è questa, eppure vi accingete a chiudere le linee aeree nazionali.
La gente si fida di , della , delle grandi compagnie aeree.
Ora vi apprestate a chiudere la , perché pare che il governo greco la finanzi, impedendo quindi la concorrenza con le compagnie a basso costo.
<P>
La Grecia ha migliaia di isole, molte delle quali dispongono di un aeroporto.
Chi si reca in queste isole in inverno?
Che aerei arrivano in queste zone?
Non finanzierete i collegamenti aerei destinati alle persone che si trovano isolate dalla capitale.
Noi li finanziamo ed è proprio perché aiutiamo la che voi la state chiudendo, dirottandoci su compagnie autorizzate ad ammazzare ancora più persone.
<P>
E’ questa la filosofia che predomina nell’Unione europea.
<P>
Adesso però vogliamo delle risposte.
Vogliamo solamente voli sicuri.
Lei ha detto di aver inviato degli esperti.
Avete veramente mandato un esperto sulla sicurezza dei voli?
Non sono stati compiuti sopralluoghi sulla scena dell’incidente.
Lei ha affermato che la missione si sarebbe recata a Cipro.
Non è venuto nessuno e chi è venuto, le persone da lui incaricate sotto la sua supervisione, hanno confessato di non avere alcuna competenza di Piper o di Cessna.
<P>
Chi sono allora gli specialisti?
Diciamoci la verità a questo punto.
Siamo qui per proteggere i cittadini dagli incidenti, non per arrivare dopo il loro funerale.
E’ un crimine contro il popolo.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Kasoulides (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo in qualità di deputato di Cipro, un paese che poco tempo fa è stato colpito da una gravissima sciagura aerea.
L’opinione pubblica cipriota ne è rimasta profondamente scossa e sta ancora cercando di farsene una ragione: 121 persone hanno perso la vita, tra cui molti bambini, e intere famiglie sono state sterminate.
<P>
La gente a Cipro, come penso in tutta Europa, esige che sia condotta un’inchiesta a tutto campo, volta a far luce sulle cause precise degli incidenti.
Devono essere identificate e attribuite le responsabilità nella più assoluta trasparenza e senza inutili ritardi.
<P>
Signor Commissario, esorto la Commissione europea a non avere esitazioni a indicare le manchevolezze, i difetti e la negligenza criminale e a emanare provvedimenti atti a correggere normative inadeguate.
Sono lieto che lei oggi sia tra noi, in quanto ciò dà prova della sua sensibilità, e approvo le misure che ha annunciato.
<P>
L’Unione europea deve puntare verso normative più severe, controlli più rigorosi e una maggiore prevenzione; al contempo, senza contrastare la liberalizzazione dei cieli, riteniamo che, proprio a fronte di tale liberalizzazione, siano necessari controlli supplementari da parte delle autorità nazionali per l’aviazione civile e controlli supplementari sulle autorità nazionali per l’aviazione civile da parte della Commissione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Willi Piecyk (PSE )." AFFILIATION="FlyAir">
<P>
   – Signora Presidente, l’agosto del 2005 può essere senz’altro definito il mese nero dell’aviazione civile, ed è quindi opportuno dedicarci nuovamente alla sicurezza aerea.
Al collega che non ha seguito il dibattito va detto che – come ha affermato il Commissario – l’Europa non intende sicuramente reinventare la ruota.
Va detto che la Commissione ci aveva sottoposto la normativa in esame ancor prima degli incidenti.
E’ evidente, però, che al collega interessava solo il singolo intervento, l’argomento in discussione era del tutto secondario.
<P>
Dobbiamo attivarci per garantire la sicurezza ai cittadini comunitari, in particolare ai passeggeri del trasporto aereo, in tutti i suoi aspetti.
In altri termini, nello spazio aereo europeo non c’è posto per le compagnie aeree che non affrontano seriamente il tema della sicurezza.
Per tale ragione, da parte nostra, occupandoci con il massimo impegno di questo regolamento, dobbiamo promulgare la normativa nel più breve tempo possibile.
La relatrice ci ha dato una spiegazione esauriente.
Le proposte sono eccellenti e, se uniremo le forze, riusciremo a portare a termine la procedura molto rapidamente, già in prima lettura.
Abbiamo istituito l’Agenzia europea per la sicurezza aerea, che punta a garantire un livello elevato di sicurezza; le si devono però attribuire competenze anche sugli aeromobili di paesi terzi.
Ovviamente occorre istituire una lista delle pecore nere, ma la lista deve essere unica e si deve basare su criteri uniformi, non ci devono essere 25 liste.
<P>
Potrei già indicare una compagnia da inserire.
La settimana scorsa un pilota della è rientrato all’aeroporto di Parigi-Orly per un’avaria, ma invece di elogiarlo per aver condotto positivamente a termine la manovra, la compagnia aerea lo ha licenziato.
Pertanto esiste già un candidato da inserire nella lista nera e spero che la Commissione prenda dei provvedimenti in merito a questa vicenda.
<P>
Rivolgendomi al Commissario, credo che lui e i suoi colleghi, nelle loro delibere, oltre alle considerazioni di sicurezza debbano affrontare anche la questione delle compagnie a basso costo più approfonditamente di quanto sia stato fatto sinora.
Per il resto ci stiamo dirigendo fianco a fianco nella direzione giusta.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="NL" NAME="Dirk Sterckx (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, potete contare sul nostro appoggio in relazione alla lista e ai criteri europei, che consentiranno di intervenire tempestivamente in caso di incidente.
Veniamo ora agli strumenti giuridici di cui disponiamo. La direttiva sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano gli aeroporti comunitari (SAFA) è stata approvata solo un anno fa e non è ancora entrata in vigore.
L’Agenzia è stata istituita solo tre anni fa.
Le proposte che avete presentato avrebbero dovuto essere discusse quando la Commissione vi integrò un gran numero di questioni, molte delle quali furono respinte per lo più dagli Stati membri.
Non opporremo quindi alcuna obiezione se l’Esecutivo chiederà l’ampliamento del ruolo dell’Agenzia, ma anche dell’Unione europea, attraverso la Commissione.
<P>
E’ politicamente errato affermare che gli Stati membri devono consentire alla Commissione e all’Agenzia europea per la sicurezza aerea di coordinare e di controllare le loro politiche nazionali, ma è certamente nell’interesse pubblico agire in questo senso.
Credo che il Parlamento condivida questa opinione, ma spero che stavolta anche gli Stati membri mostrino una maggiore disponibilità.
Spero inoltre che il Consiglio approvi le proposte dell’onorevole De Veyrac entro la fine dell’anno in modo da non dover attendere altri sette anni, come è accaduto per la direttiva SAFA, presentata nel 1997 e approvata nel 2004.
Questa volta sarebbe inammissibile.
Dobbiamo introdurre la lista nera e i relativi criteri con urgenza entro fine anno.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Roberto Musacchio (GUE/NGL )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la sicurezza è parte integrante del diritto alla mobilità che siamo chiamati a garantire.
Per questo motivo abbiamo sempre contestato le politiche liberiste che in questi anni hanno sempre più ridotto i trasporti a una merce.
<P>
Gli effetti di queste politiche sulla sicurezza e sullo stesso diritto alla mobilità devono essere severamente indicati e a nostro avviso vanno giudicati negativi e preoccupanti.
Cambiare strada significa porre al centro della strategia i diritti, non soltanto i profitti.
Occorrono regole, controlli e investimenti.
<P>
Fondamentale è il ruolo dei lavoratori del settore dei trasporti, che può rivelarsi decisivo nel garantire il rispetto di adeguati.
Buone relazioni sindacali sono indispensabili non solo per il rispetto dei diritti dei lavoratori, ma anche a garanzia di tutti i cittadini.
<P>
A tal proposito denuncio a quest’Aula un fatto grave: la discriminazione che sta subendo in Italia il sindacato più rappresentativo tra gli operatori di volo, che la direzione dell’Alitalia esclude dal diritto di partecipare alle trattative.
Si tratta di un fatto tanto più grave in quanto concerne un’azienda come l’Alitalia, che ha per noi un’importanza strategica che vogliamo rilanciare.
<P>
Esiste una regola di fondo da affermare: solo un lavoro “buono” produce un trasporto “buono” e sicuro.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="HU" NAME="Etelka Barsi-Pataky (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   –I legislatori sono stati travolti dagli eventi.
I cittadini europei giustamente si attendono da noi una risposta tempestiva e adeguata dinanzi alle recenti sciagure.
Per tale ragione sostengo la proposta sulla lista comunitaria, un dispositivo che richiama l’attenzione dei cittadini europei sulle compagnie che non ottemperano alle norme di sicurezza.
Anch’io reputo che la lista debba essere stilata sulla base di criteri comuni.
Chiedo inoltre che la normativa segua una corsia preferenziale e che sia approntata al più presto.
<P>
Alle molte ragioni che sono già state esposte ne vorrei aggiungere un’altra.
Ultimamente sono comparse diverse liste non ufficiali, ad esempio, sulle pagine di uno dei principali quotidiani francesi e su .
Ne potrebbero scaturire conseguenze difficili da prevedere; potrebbe essere compromessa la fiducia dei passeggeri, le informazioni potrebbero essere travisate e persino erronee.
Nella lista pubblicata dal quotidiano francese figurano anche diversi organismi nazionali ufficiali preposti al controllo del traffico aereo e compagnie che in realtà ottemperano alle norme di sicurezza.
E’ inammissibile.
Chiedo pertanto che la normativa entri in vigore subito dopo l’approvazione e che sia previsto un periodo di transizione sulle eventuali liste che gli Stati membri intendono pubblicare ufficialmente a livello nazionale.
Accolgo con favore l’iniziativa della Commissione di estendere i poteri dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea e apprezzo altresì che l’Esecutivo voglia imprimere un’accelerazione alla procedura legislativa.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ho ascoltato con piacere e sono favorevole alle sue proposte concernenti la definizione di una lista nera europea, così come concordo con quanto si sta discutendo in seno alla commissione per i trasporti e il turismo in merito alla proposta della collega de Veyrac.
<P>
Ritengo fondamentale definire di controllo e su questo punto dobbiamo agire con forza.
Desidero tuttavia aggiungere, signor Commissario, senza stare a ribadire quanto già affermato da altri colleghi, che mi auguro che tutto questo sia per davvero inquadrato in una prospettiva di maggiore proiezione strategica, in modo da far sì che l’Europa, anche attraverso il tema della sicurezza aerea, abbia un ruolo di attore globale nel mondo.
<P>
Analizzando la frequenza degli incidenti nelle diverse regioni mondiali, si evince, non casualmente, che – seppur ci sia ancora molto da fare – Nordamerica, Europa, Giappone e Australia registrano le migliori , mentre Africa, America latina e Caraibi le peggiori.
Si tratta sicuramente di un problema di vettori, ma anche e soprattutto di basi aeree in quanto le prestazioni dei vettori dipendono dall’atteggiamento assunto dal , dall’autorità aeronautica competente, nei riguardi della sicurezza.
In altri termini, un vettore del Golfo Persico o dell’area asiatica, che opera in un bacino di utenza relativamente ricca, dedica maggiori risorse alla sicurezza della propria aerolinea.
<P>
Di fronte a questo scenario, credo che l’Europa debba porsi nella condizione di difendere le proprie linee aeree da una concorrenza sempre più spietata, incentrando la competizione sull’innalzamento dei livelli di sicurezza e non sul loro abbassamento.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quando si decise di levare le restrizioni sul trasporto aereo, in molti già prevedevamo quanto purtroppo sta accadendo oggi: il deterioramento della sicurezza e l’avvento di compagnie pericolose, una sorta di equivalente del fenomeno delle bandiere di comodo nel trasporto marittimo.
<P>
Ad ogni modo, le norme devono essere introdotte con urgenza e, purtroppo, non è la prima volta che il Parlamento lo esige.
Gli Stati membri, però, sono spesso rimasti sordi.
Desidero sottolineare in particolar modo quattro punti.
In primo luogo è necessario interdire a livello normativo gli aerei e le compagnie a rischio e occorre introdurre un sistema di autorizzazioni preventive per il decollo e l’atterraggio nel territorio comunitario.
In secondo luogo bisogna rafforzare i controlli in termini quantitativi e qualitativi.
In terzo luogo va introdotto l’obbligo di informazione e di trasparenza a beneficio degli utenti.
In quarto luogo, infine – e spero che la Commissione raccolga questo spunto – occorre intensificare la tutela dei lavoratori dipendenti che si oppongono alle prassi pericolose delle compagnie, riconoscendo loro anche il diritto di rifiutarsi di seguire le istruzioni ricevute.
<P>
Ci sono volute molte sciagure prima che gli Stati membri decidessero di stilare le liste nere.
Siamo tutti concordi, credo, sul fatto che tali liste debbano avere una connotazione europea e che i provvedimenti di interdizione di compagnie aeree intrapresi a livello nazionale debbano applicarsi automaticamente anche negli altri Stati membri.
Penso tuttavia che sia necessario spingersi oltre, esigendo un principio di autorizzazione positiva in modo da consentire all’Unione europea, in particolare attraverso l’EASA, di decretare la conformità delle compagnie e degli aeromobili alle norme di sicurezza.
Insisto su questo punto, poiché cambiando nome e forma societaria è possibile trovare numerose scappatoie, anche in presenza di liste nere.
<P>
Per il resto pongo l’accento sulla necessità di mobilitare gli Stati membri, in quanto le spinte verso il miglioramento sono spesso provenute dal Parlamento e dalla Commissione.
Spero che le terribili e inaccettabili tragedie cui abbiamo assistito possano servire da lezione ai governi dei nostri Stati membri.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signora Presidente, prima di tutto desidero esprimere le mie più sentite condoglianze e la mia più profonda solidarietà alle famiglie e agli amici delle vittime e, in particolare, vorrei ricordare Eva María Gonzalo Torrellas, una ragazza di Tarazona, una mia conterranea, che ha perso la vita nell’incidente avvenuto in Perù il 23 agosto, lavorava a Londra e si stava recando in vacanza in quel paese.
<P>
Desidero poi esprimere tutto l’orrore che sento per le sciagure verificatesi quest’anno, che in un sol colpo hanno vanificato gli eccellenti progressi registrati nel 2003 e nel 2004 e – benché il trasporto aereo rimanga uno dei settori più sicuri – hanno riportato alla ribalta l’urgente necessità di risolvere questioni importanti sull’introduzione di quadri giuridici, dei controlli e dei limiti alla globalizzazione in modo che tale fenomeno non sia destinato unicamente ad aumentare l’insicurezza e la paura, le mezze verità, le guerre commerciali e le questioni di bandiera in un contesto di grave mancanza di trasparenza.
<P>
E’ pertanto urgente intervenire per tutelare uno sviluppo di cui hanno goduto molti cittadini: si è infatti diffusa e democratizzata la possibilità di viaggiare sulle lunghe distanze per visitare i propri cari, per motivi di lavoro, per conoscere posti nuovi e culture diverse e per arricchire la propria vita.
E’ quindi essenziale intervenire rapidamente e con efficacia; a tal fine mi compiaccio e guardo con favore ai miglioramenti proposti al regolamento sull’informazione ai passeggeri.
Vorremmo inoltre ribadire che siamo favorevoli a istituire criteri comuni per l’elaborazione di una lista nera europea; tale lista deve godere della massima trasparenza e della massima pubblicità, deve essere uniforme e deve fungere da complemento ai miglioramenti proposti in seno all’ICAO.
Un’iniziativa analoga ha avuto un riscontro molto positivo sia dopo l’incidente della , in un diverso settore d’intervento, che nel caso dei miglioramenti apportati in seno all’ICAO. Sono dunque queste le nostre indicazioni e speriamo che la Commissione consegua lo stesso successo anche per il settore della sicurezza aerea.
<P>
Permangono però degli interrogativi importanti.
Quando avremo istituito le norme, dobbiamo applicarle e a questo punto insorgeranno questioni importanti in campo sociale: che ne sarà della formazione degli equipaggi che si è rivelata essenziale per salvare i passeggeri, ad esempio, nell’incidente verificatosi a Toronto?
Che ne sarà della fiducia e delle garanzie che devono essere date ai piloti, i maggiori esperti di sicurezza, che spesso vengono penalizzati dalle loro compagnie?
Che ne sarà delle revisioni e delle ispezioni tecniche che spesso non vengono effettuate negli Stati membri, ma in paesi terzi, una prassi invalsa anche presso le grandi linee aeree nazionali?
<P>
E’ quindi essenziale chiarire tutti questi punti, in modo che il nostro lavoro possa veramente rendere omaggio alle vittime e in modo da evitare che questi incidenti tornino a ripetersi.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, non conosciamo ancora le cause precise delle tragiche sciagure aeree succedutesi negli ultimi mesi.
Pare però che non siano dovute ad azioni o attentati terroristici su cui abbiamo accentrato tutta la nostra attenzione in tema di prevenzione nei mesi scorsi.
Al contrario, sembra siano state provocate da una fatale combinazione di errore umano e avaria tecnica.
<P>
Chiedo quindi alla Commissione europea di estendere immediatamente l’inchiesta indipendente che ha avviato sulle compagnie aeree in Europa per includervi due ulteriori aspetti.
<P>
In primo luogo, negli ultimi anni sono aumentate drasticamente le ore di lavoro sia per l’equipaggio aereo che per il personale di terra, e questo gravissimo problema influisce sicuramente sulla sicurezza dei voli.
<P>
In secondo luogo, da qualche anno a questa parte il rapporto tra le ore di volo e le ore di manutenzione per aeromobile è stato oggetto di attenzione di tutte le compagnie aeree, temo, a discapito della sicurezza.
<P>
Signor Commissario, le persone sono più importanti dei profitti.
Se, purtroppo, l’Europa tende a dimenticarselo in numerosi settori per favorire la concorrenza più sfrenata, è ora di ricordarselo, perlomeno laddove sono a rischio delle vite umane.
Non dobbiamo attendere le sciagure per intervenire, dobbiamo agire prima.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, innanzitutto consentitemi di esprimere apprezzamento per la qualità del dibattito e per la mobilitazione del Parlamento, che ci aiuterà a progredire più speditamente lungo la strada che conduce a una maggiore sicurezza aerea.
<P>
In realtà la Commissione si era mossa per tempo, in quanto già a febbraio avevo proposto l’adozione del regolamento sui diritti dei passeggeri, che comprendeva l’obbligo per gli Stati membri di fornire tutte le informazioni disponibili sulle compagnie dubbie.
A questa iniziativa ha fatto seguito un accordo di principio degli Stati membri in aprile.
Nel corso dell’estate, però, è sorta la necessità di andare oltre quanto gli Stati membri avevano già accettato.
Io stesso avevo sollecitato gli Stati membri a definire criteri comuni, ma non ero riuscito a convincerli del tutto.
Desidero ringraziare la commissione per i trasporti e il turismo, in particolare l’onorevole De Veyrac, per il suo eccellente lavoro.
Ora possiamo sperare in nuove norme di controllo e fare in modo che l’interdizione nazionale si estenda a tutto il territorio dell’Unione, conferendo alla Commissione la facoltà di inserire le compagnie inosservanti nella lista nera.
L’onorevole De Veyrac ha altresì parlato dei dati che, su scala europea, assumeranno una valenza molto maggiore e consentiranno un’azione molto più efficace.
<P>
Il presidente della commissione per i trasporti e il turismo, onorevole Costa – che ringrazio – ha insistito affinché l’Esecutivo spieghi la propria strategia complessiva.
Sono a disposizione della sua commissione per illustrare tutte le componenti della strategia: gli aeromobili di paesi terzi, il regolamento che vi apprestate ad approvare, la direttiva SAFA che dovrà essere recepita nelle legislazioni nazionali entro l’aprile 2006 e infine la nuova proposta di regolamento che sottoporrò alla Commissione alla fine di settembre in merito all’attribuzione di competenze supplementari all’Agenzia europea per la sicurezza aerea.
La strategia deve essere presentata nella maniera più chiara possibile e mi adopererò in questo senso.
Infatti solo una strategia globale potrà consentirci di conseguire risultati apprezzabili ed esercitare pressioni – lo dico chiaramente – su tutte le compagnie affinché anch’esse accettino di aderire all’opera tesa a intensificare la sicurezza.
<P>
L’onorevole Piecyk, in particolare, ha messo in luce il dibattito sulla liberalizzazione.
Non dimentichiamoci, però, che lo sviluppo della concorrenza si è tradotto in una netta diminuzione delle tariffe, aprendo quindi il trasporto aereo ai giovani e ai ceti meno abbienti.
Il trasporto aereo si è democratizzato grazie alla concorrenza.
Evidentemente, però, la concorrenza in questo settore non può essere concepita al di fuori di una regolamentazione estremamente rigorosa e chiara.
Ringrazio il Parlamento che ci ha assistito, infondendo maggiore efficacia e specificità al regolamento.
<P>
L’onorevole Sterckx ha invece fatto riferimento ai paesi terzi.
Ci si può chiedere in effetti perché ci sia voluto così tanto tempo.
Gli Stati membri si erano arroccati dietro le competenze nazionali ed erano restii ad accettare un certo trasferimento di competenze su scala comunitaria.
Oggi la lezione è chiara e quindi il Parlamento e la Commissione devono riuscire a convincere gli Stati membri, o a convincerli del tutto, che la competenza europea è indispensabile, non tanto per inglobare competenze nazionali, ma per verificare che esse siano esercitate con i mezzi più idonei e con il rigore richiesto.
In questo modo, riusciremo a instaurare uno spazio europeo di sicurezza aerea.
<P>
Alcuni deputati hanno parlato anche del problema del personale.
La nuova proposta di regolamento che presenterò prevede anche che l’Agenzia europea per la sicurezza aerea possa occuparsi degli equipaggi, dei piloti, della loro formazione e dei piani di volo, evitando che siano richieste loro prestazioni poco compatibili o del tutto inconciliabili con la sicurezza.
<P>
Onorevoli deputati, è questo il progetto che dobbiamo mettere in atto rapidamente, come molti hanno sottolineato, poiché continuassimo a dare prova di esitazione dinanzi ai cittadini. Un simile atteggiamento da parte nostra sarebbe riprovevole.
Ringrazio vivamente tutti i deputati del Parlamento che hanno preso parte al dibattito in cui già intravedo una normativa di qualità che dovrà essere approvata in tempi brevi affinché si possa essere operativi entro la fine dell’anno.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0212/2005), presentata dall’onorevole Etelka Barsi-Pataky a nome della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo all’attuazione della fase costitutiva e della fase operativa del programma europeo di radionavigazione via satellite [COM(2004)0477 – C6-0087/0156(COD)].
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli deputati, il 14 luglio 2004 la Commissione ha adottato una proposta di regolamento relativo all’attuazione della fase costitutiva e della fase operativa del programma europeo di radionavigazione via satellite di cui discuterete tra poco.
Desidero ringraziare il Parlamento europeo per il sostegno accordato sin dall’inizio al programma GALILEO.
Ringrazio in particolare l’onorevole Barsi-Pataky per l’ottima relazione e per averlo anch’essa sostenuto con molta intelligenza.
<P>
Vogliamo attivare a livello europeo il primo sistema mondiale di radionavigazione satellitare ad uso civile, un progetto che si innesta nella strategia per la crescita dell’Unione europea, delineata dal Consiglio europeo di Lisbona del 2000.
In effetti è il primo grande progetto industriale e spaziale europeo.
Si tratta di una tecnologia i cui sviluppi e applicazioni sono in rapida espansione.
Inoltre, grazie alle capacità maturate nel quadro del programma, l’Unione europea si è già posta in prima fila per cogliere le grandi opportunità offerte da un fenomeno che si annuncia come la grande rivoluzione tecnologica dopo quella informatica e delle telecomunicazioni.
<P>
La fase di sviluppo del programma prosegue regolarmente.
Il lancio del primo satellite sperimentale è previsto per dicembre 2005 e ad esso seguiranno la costruzione e il lancio dei primi quattro satelliti facenti parte della costellazione del sistema GALILEO.
L’attuale fase di sviluppo sfocerà nella fase costitutiva e poi nella fase operativa.
Il sistema sarà attivato progressivamente tra il 2008 e il 2010.
<P>
L’impianto istituzionale prescelto per la fase costitutiva e per la fase operativa differisce sensibilmente rispetto a quello della fase di sviluppo.
Nel corso di queste due fasi, infatti, la costruzione e poi la gestione del sistema saranno affidate a un concessionario privato sotto il controllo dell’autorità di vigilanza, un’agenzia comunitaria istituita attraverso il regolamento del Consiglio del 12 luglio 2004, che assolverà alla funzione di autorità concedente.
La soluzione della concessione è parsa la più opportuna per garantire la riuscita del programma nell’ambito del partenariato tra pubblico e privato.
<P>
La proposta che vi è stata sottoposta è volta ad assicurare il finanziamento comunitario al programma GALILEO nel corso della fase costitutiva e di quella operativa.
Prevede un intervento finanziario da parte dell’Unione europea pari a un miliardo di euro per il periodo delle nuove prospettive finanziarie, ossia dal 2007 al 2013.
Tali fondi saranno versati all’autorità di vigilanza che li utilizzerà in conformità delle disposizioni del regolamento del Consiglio del 12 luglio 2004.
D’altro canto, la proposta ancora il programma a uno strumento giuridico specifico, coerente con il futuro programma spaziale europeo e atto a rispondere al meglio all’esigenza di una buona gestione finanziaria.
<P>
E’ necessario istituire una linea di bilancio apposita per la fase costitutiva e quella operativa del programma per tre ragioni.
In primo luogo, il programma è maturo.
Ha assunto una dimensione che va ben al di là delle politiche settoriali perseguite dalla Commissione.
In secondo luogo, l’entità degli interventi presuppone l’obbligo di trasparenza e di rigore di bilancio nonché una scrupolosa sorveglianza.
In terzo luogo, lo schema istituzionale e il quadro di bilancio devono essere chiari e coerenti agli occhi del concessionario del sistema a cui l’Unione imporrà analoghi obblighi di trasparenza e di coerenza.
<P>
Insisto sul fatto che il finanziamento del programma GALILEO a titolo del bilancio comunitario sarà limitato nel tempo.
I proventi commerciali generati grazie allo sfruttamento del sistema dovranno garantirne l’equilibrio finanziario in una prospettiva temporale.
Vi ricordo che intendono prendervi parte anche diversi paesi terzi come Cina, Israele, India e Ucraina.
Aggiungo che la Commissione farà in modo che il futuro contratto di concessione preveda il rimborso dei contributi finanziari pubblici qualora i profitti del concessionario superino una determinata soglia entro certi tempi.
<P>
Per concludere, la proposta di regolamento che vi è stata sottoposta risponde alle esigenze che sottendono a una corretta attuazione della fase costitutiva e di quella operativa del programma, al principio di buona gestione finanziaria e a un grande progetto europeo giunto ormai a un avanzato stadio di maturità.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, ho esposto le mie osservazioni.
Auspico vivamente che il Parlamento, seguendo l’onorevole Barsi-Pataky, accordi tutto il sostegno di cui necessita un grande progetto.
Incontestabilmente questo progetto straordinario si farà portatore di numerosi successi tecnologici per l’Unione europea e consentirà di creare occupazione nell’indotto grazie alle sue diverse applicazioni.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="HU" NAME="Etelka Barsi-Pataky (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Il Parlamento europeo ha seguito attentamente lo sviluppo del sistema GALILEO di radionavigazione satellitare sin dall’inizio e, attraverso il suo impegno nel processo legislativo, ha contribuito a crearlo e a definirne l’evoluzione.
Grazie al programma sarà approntata un’infrastruttura comunitaria che può veramente fregiarsi del marchio .
Questa nuova infrastruttura di livello mondiale differisce dai sistemi precedenti (GPS e Glonass), in quanto è stata concepita per scopi civili e commerciali – non militari – e quindi ha riunito in un progetto congiunto tutti e 25 gli Stati membri.
<P>
La normativa che ci è stata sottoposta verte sul finanziamento della fase costruttiva e della prima fase operativa per il periodo 2007-2013.
E’ ovvio che avremmo potuto inserirla all’ordine del giorno della plenaria dopo la finalizzazione delle prospettive finanziarie.
Consentitemi quindi di spiegarvi perché abbiamo deciso diversamente.
GALILEO è un progetto PPP, in cui concorrono che sia fondi comunitari che finanziamenti privati, e prevede l’intervento di un concessionario.
I negoziati sul contratto di concessione sono già stati avviati e quindi ho ritenuto che il Parlamento dovesse prendere tutte le decisioni che ritiene opportune affinché se ne possa tenere conto in sede di trattativa.
<P>
1.
E’ importante che nel suo parere il Parlamento dichiari il proprio sostegno per l’inclusione di un contributo di un miliardo di euro quale linea di bilancio specifico nelle prospettive finanziarie.
<P>
2.
L’Unione non solo fornirà sostegno al progetto, ma consentirà anche al concessionario di trattenere i profitti derivanti dalle licenze e da altri diritti connessi, fermo restando che la proprietà di licenze e diritti rimarrà all’Unione.
<P>
3.
Il Parlamento raccomanda che sia integrato il programma EGNOS; esso infatti garantisce la compatibilità con il sistema americano GPS e, quale precursore di GALILEO, può potenziare la struttura di mercato.
<P>
4.
Il Parlamento si attende che il contratto di concessione preveda disposizioni in merito alla condivisione dei profitti, ovviamente da quando il progetto comincerà a produrne.
<P>
5.
Poiché si tratta di un progetto PPP, il Parlamento è pronto ad assumersi garanzie finanziarie e a condividerne la responsabilità, naturalmente solo dopo aver preso conoscenza del contratto di concessione e dopo averne discusso.
<P>
6.
Per favorire la riuscita del programma, il Parlamento si attende che gli esecutori del programma GALILEO rispettino le scadenze.
L’Assemblea seguirà e controllerà questo aspetto costantemente in sede di discussione sul bilancio annuale.
<P>
7.
Il Parlamento sostiene l’inclusione della ricerca sul sistema di radionavigazione satellitare GNSS nel settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico e al contempo raccomanda lo sviluppo di applicazioni d’uso di GALILEO nell’ambito del programma quadro per la competitività e l’innovazione, soprattutto con il coinvolgimento delle piccole e medie imprese.
<P>
8.
Il Parlamento esprime apprezzamento per la scelta della formula PPP per l’attuazione.
Tuttavia, visto che è il primo progetto comunitario di questo genere, chiede che all’Assemblea sia conferito lo di osservatore nel consiglio d’amministrazione dell’autorità di sorveglianza in via eccezionale senza l’attribuzione di funzioni esecutive.
Questa raccomandazione era già stata avanzata nella legislatura precedente, ma vorrei far presente ai colleghi che la Commissione europea non è d’accordo.
La relazione è stata discussa anche in seno alla commissione per i bilanci e alla commissione per i trasporti e il turismo.
I pareri emessi formano parte integrante del testo.
Desidero inoltre precisare che domani presenterò un emendamento orale sulla base dell’accordo transitorio raggiunto con la commissione per i bilanci e i relatori ombra ne sono già stati informati.
L’emendamento è di natura tecnica e cancella la menzione del 2004 come anno di riferimento.
<P>
Desidero esprimere la mia gratitudine per l’eccellente possibilità che abbiamo avuto di lavorare e di cooperare in grande armonia con la Commissione europea.
Per concludere, desidero informare il Parlamento che la commissione per l’industria, la ricerca e l’energia ha discusso la relazione parecchie volte e nella seduta di giugno l’ha approvata all’unanimità.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Den Dover (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signora Presidente, per anni ho fatto parte della commissione per i bilanci in veste di portavoce dei conservatori britannici.
Recentemente sono passato alla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia e da molti anni sono anche membro della commissione per i trasporti e il turismo.
Questa sera vi porto le scuse dell’onorevole Lewandowski, che è impossibilitato a prendere parte al dibattito, e desidero quindi esprimere il nostro sostegno più pieno al progetto.
<P>
Nei primi anni nutrivamo delle riserve.
Pensavamo che il sistema americano non richiedesse un’alternativa europea.
Tuttavia, i britannici e il partito conservatore hanno modificato la propria posizione.
Esprimo apprezzamento alla relatrice e riconosco l’atteggiamento costruttivo del Commissario su una materia che assume una rilevanza capitale in ragione del valore aggiunto che l’Europa è in grado di apportare.
Siamo riusciti a compiere grandissimi progressi sinora e i 25 Stati membri devono unire le forze per arrivare in futuro al pieno successo.
<P>
Nutro ammirazione per il modo in cui la responsabilità ha avuto un posto di tutto rilievo nella proposta di regolamento.
Il Parlamento e il Consiglio devono assicurarsi che siano presi i provvedimenti giusti in ogni momento e che la responsabilità e la trasparenza siano sempre in primo piano.
<P>
Apprezzo soprattutto il coinvolgimento delle piccole e medie imprese, in quanto per loro si schiude l’enorme opportunità, di accrescere le conoscenze tecnologiche in ambito commerciale e di sostenere il grande organo esecutivo che provvederà alla sorveglianza complessiva.
Condivido inoltre il metodo di selezione; all’inizio sembrava un poco controverso, ma i risultati sono stati molto positivi.
<P>
Auspico che il progetto riscuota un grande successo su tutta la linea.
Spero che la responsabilità rimanga sempre una priorità e che le garanzie finanziarie facenti capo al Consiglio e al Parlamento vengano rispettate in ogni dettaglio.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Vakalis," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signora Presidente, anch’io apprezzo la proposta della Commissione e la relazione dell’onorevole Barsi-Pataky.
Sono ottimista e credo che portando il programma GALILEO nelle sue due fasi successive, questo progetto europeo, unico nel suo genere, possa realizzare appieno il suo potenziale operativo.
<P>
Consentitemi però di esprimere alcune osservazioni critiche.
L’impresa comune GALILEO, che proseguirà fino al maggio del 2006, prevedeva nel suo statuto la possibilità per le imprese del settore privato di investire nel suo capitale un importo che può arrivare fino a un massimo di 5 milioni di euro per quelle di grandi dimensioni e fino a 250 000 euro per quelle piccole e medie.
<P>
In questo modo, si voleva conferire all’iniziale accordo politico tra i due membri amministrativi, la Comunità europea e l’Agenzia spaziale europea, una sorta di forma societaria, che avrebbe dovuto attirare capitali privati.
Purtroppo nessuna impresa si è offerta di sottoscrivere il capitale di GALILEO.
Era del tutto normale e c’era da aspettarselo, visto che non erano stati predisposti incentivi per investimenti di questo tipo.
<P>
Si profila pertanto un problema di natura teorica e pratica in relazione al partenariato tra pubblico e privato.
Chiedo al Parlamento di affrontare la questione e di controllare la Commissione di conseguenza.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DE" NAME="Norbert Glante," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è d’uopo esprimere un ringraziamento particolare all’onorevole Barsi-Pataky con cui ho instaurato un ottimo rapporto di collaborazione.
Conosco la materia da anni e ho dovuto occuparmene spesso.
L’onorevole Barsi-Pataky ha acquisito una grande padronanza in maniera sorprendentemente rapida e la sua cooperazione con il relatore ombra è stata improntata alla franchezza e alla trasparenza.
Di conseguenza, il voto in seno alla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia è stato molto compatto senza voti contrari.
In questo modo, il Parlamento ribadisce il proprio sostegno al progetto, benché sussistano ancora alcuni dubbi.
<P>
E’ importante acquistare un progetto, un dispositivo o un sistema, ma è altrettanto importante sviluppare i propri sistemi e perfezionare la propria tecnologia.
A mio avviso, è questo l’aspetto più rilevante del progetto in esame.
<P>
Com’è già stato detto, il progetto a vocazione civile dell’Unione europea mira a istituire un partenariato tra pubblico e privato e, stando agli esperti, si verranno a creare 150 000 posti di lavoro.
Per una volta ci voglio credere: la loro previsione potrebbe essere esatta, se riusciremo a istituire e a rendere operativo il sistema con relativa rapidità, a individuarne le applicazioni e a produrlo in Europa invece che importarlo.
Se le previsioni sono realistiche, allora dobbiamo riuscire a tutti i costi.
<P>
Ripartendo i 3,5 milioni di euro per un terzo al pubblico e per due terzi al privato, l’Europa ha la possibilità di mettere in piedi il progetto.
Sono ottimista circa l’assegnazione del capitale una volta definiti i progetti e i contratti di concessione.
Ora bisogna soprattutto rendere disponibili i finanziamenti pubblici ed è proprio qui che rischiamo di far fiasco, in quanto il Consiglio non ha ancora trovato un accordo sulle prospettive finanziarie, in cui rientra anche la dotazione del progetto pari a un miliardo di euro.
<P>
Abbiamo già adempiuto al nostro compito, ma se il Consiglio non riuscirà a stanziare le risorse e a garantire il finanziamento entro fine anno, allora non sarà possibile firmare il contratto di concessione né mettere in orbita i satelliti.
Se non accade nulla entro dicembre, perderemo le frequenze.
<P>
A mio parere, in passato abbiamo avuto più di un’occasione per decidere in relazione a GALILEO; purtroppo è sempre stato il Consiglio a frenarne lo sviluppo.
Spero che stavolta riusciremo nel nostro intento.
Il mio gruppo accorda il suo sostegno più pieno alla proposta e voterà a favore.
Sono al corrente degli emendamenti orali dell’onorevole Barsi-Pataky; avendo condotto i negoziati, ritengo che possiamo sostenere quanto proposto dalla relatrice.
Auspico vivamente che la visione del Consiglio non sia ristretta quanto i riquadri della camicia che indosso oggi, di cui mi scuso, in quanto non ho potuto cambiarmi.
Domani sarò più presentabile.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, il programma GALILEO riveste certamente la massima importanza strategica e quale partenariato tra pubblico e privato si pone come un progetto unico nel suo genere a livello comunitario.
Sia a titolo personale che a nome del mio gruppo desidero ringraziare la relatrice per gli sforzi profusi.
Su un punto in particolare desidero esprimere un forte sostegno: il Parlamento, in quanto autorità di bilancio, deve avere un posto nel consiglio d’amministrazione.
Il ruolo in materia di bilancio della nostra Istituzione infatti presuppone necessariamente un’informazione esaustiva in merito agli aspetti finanziari del programma GALILEO.
<P>
La richiesta trae origine da considerazioni molto pragmatiche, in quanto alcuni paesi terzi hanno acquistato partecipazioni minoritarie, la Cina in particolare ha acquisito una quota del progetto il 30 ottobre 2003.
A fronte della volontà di investire un totale di 20 milioni di euro in un progetto da 3,5 miliardi, questo paese ha palesato l’intenzione di acquistare una quota di 5 milioni, ma alla fine ne ha sborsati solo 2.
In questo modo, con lo 0,06 per cento, ossia un millesimo del totale, la Cina entra in pieno possesso del di GALILEO e ne acquisisce un accesso illimitato.
<P>
Ho condotto un’indagine personale a Oberpfaffenhofen e ho potuto constatare che il nostro e la nostra proprietà intellettuale non sono al sicuro.
Signor Commissario, le chiedo di fare tutto quanto in suo potere per impedire che la nostra tecnologia sia svenduta ad altri.
Pur ritenendo giusto coinvolgere paesi terzi e benché armati dell’intenzione di conquistare il mercato, dobbiamo provvedere alla tutela della nostra proprietà intellettuale.
In particolare, desidero richiamare l’attenzione su un emendamento, il n. 22, presentato dall’onorevole Hall, che mira ad assicurare che in un secondo momento, quanto saranno avviate le operazioni commerciali, l’Unione europea ottenga il rimborso dei contributi, ovvero che vi sia un’effettiva distribuzione dei profitti.
<P>
Il dibattito è significativo e merita un pubblico maggiore.
Ma non possiamo farci nulla.
Auguro alla relatrice, onorevole Barsi-Pataky, ogni successo per l’approvazione del suo testo.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Remek," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Commissario, onorevoli colleghi, il programma GALILEO è molto ambizioso ed estremamente audace a livello scientifico e tecnico, motivo per cui è così dispendioso.
Oltre a suscitare un notevole interesse, il programma ha provocato pertanto tutta una serie di opinioni e di reazioni.
Da un lato, secondo alcuni, renderebbe l’Europa più competitiva sulla scena mondiale, in particolare nei confronti degli Stati Uniti.
In molti altri ambiti infatti siamo in ritardo rispetto agli americani, ad esempio nel settore scientifico e tecnologico, ma GALILEO è superiore al suo omologo americano, ossia il GPS, che originariamente era stato concepito per scopi militari.
Inoltre, proprio in tempi cosi difficili, in cui l’Unione europea si trova a lottare per ottenere il sostegno dell’opinione pubblica in un contesto di dibattiti sul destino del Trattato costituzionale, si schiude dinanzi a noi una possibilità per sviluppare un progetto atto a creare migliaia di posti di lavoro in settori nuovi, di cui c’è una grande necessità, senza contare tutti gli altri benefici.
<P>
D’altro canto, però, comprendo appieno le preoccupazioni che sono state espresse in merito agli enormi costi finanziari del programma GALILEO; in effetti c’è il rischio che questi fondi vengano sprecati.
Non sono stati solo i deputati del mio gruppo a sollevare questa preoccupazione, peraltro legittima, visti gli spaventosi sprechi di denaro a cui assistiamo regolarmente a livello nazionale.
E’ logico che il Parlamento europeo debba assicurasi le opportunità e gli strumenti di vigilanza e che debba al contempo garantire che i fondi siano spesi in maniera trasparente ed efficace.
<P>
Sono stati inoltre sollevati interrogativi sull’opportunità di escludere il programma GALILEO dai tagli trasversali ai finanziamenti nel contesto delle discussioni in corso sul bilancio comunitario.
Sta giungendo a termine la fase di sviluppo e di prova del programma GALILEO, che è stata un successo, e ora si apre la fase di attuazione.
Mi sembra assurdo seguire ciecamente le esortazioni a fare economia e operare tagli arbitrari per risparmiare ad ogni costo. Non ci si può infatti aspettare che un lanciarazzi la cui realizzazione prevede tre fasi possa lanciare un oggetto nello spazio anche se si salta una fase.
Alla fine, seguendo una linea simile, potremmo trovarci con un nulla di fatto.
<P>
Per concludere, sono lieto che le autorità competenti della Repubblica ceca condividano la mia opinione sul futuro del programma GALILEO, ossia che venga visto come un grande ventaglio di possibili applicazioni civili.
Sono inoltre lieto che tali autorità non solo si schierino a favore della costruzione del sistema, ma prendano anche i necessari provvedimenti pratici per attuarlo.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM. –">
<P>
   Signora Presidente, come le altre Istituzioni comunitarie, l’Assemblea è sempre pronta a impegnarsi in settori di cui l’Unione europea non dovrebbe affatto occuparsi.
L’Unione europea sta annientando il diritto all’autodeterminazione nazionale degli europei in un settore dopo l’altro.
I vari dibattiti che si sono svolti stasera sono sintomatici.
Nessuno in quest’Aula pare chiedersi se l’argomento in discussione effettivamente rientra nella sfera di competenza comunitaria.
<P>
Le legittimità politica dell’Unione europea ne esce quindi sempre più compromessa.
Lo si può constatare dai sondaggi di opinione, ma di rado nelle elezioni democratiche.
Le strutture ufficiali di partito non concedono alla gente la possibilità di esprimere la loro opposizione al trasferimento di poteri all’Unione europea.
Pertanto è solamente nelle consultazioni referendarie che l’opposizione popolare trova espressione nel processo democratico.
Lo abbiamo potuto constatare in Danimarca, Irlanda e Svezia e ultimamente anche in Francia e in Olanda.
<P>
I miei elettori mi hanno affidato il compito di oppormi a questa concentrazione di potere a beneficio dell’Unione europea, ma non in i settori.
Vi sono casi in cui anch’io e chi la pensa come me apprezziamo l’opera comunitaria.
Il programma GALILEO ne è un esempio.
Intendiamo realizzare un’infrastruttura europea in un settore molto importante dell’alta tecnologia.
I singoli paesi non sono in grado di realizzare positivamente un’opera simile da soli.
Con GALILEO renderemo l’Europa indipendente dal sistema americano che, in periodi di crisi, può essere perturbato e sospeso unilateralmente dagli Stati Uniti per motivi militari.
Accolgo quindi con favore il programma GALILEO e raccomando all’Assemblea di sostenere la proposta sull’attuazione della fase costitutiva e della fase operativa.
Per una volta l’Unione europea è sulla strada giusta.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signora Presidente, ci apprestiamo ad affrontare la fase di sviluppo di questo significativo programma nonché la fase costitutiva in cui saranno approntate tutte le infrastrutture spaziali e terrestri; a nostro giudizio, però, sono due i punti che permangono nebulosi.
<P>
Infatti, grazie al programma GALILEO, e seguendo la direzione segnata dalla strategia di Lisbona, l’Europa si accinge a creare la prima infrastruttura di posizionamento satellitare su scala mondiale.
In questo modo, essa conseguirà un’autonomia economica e strategica rispetto al GPS statunitense; tale autonomia però appare incompleta, poiché lascia intravedere una falla sul versante dell’autonomia politica.
In realtà, se l’intenzione è quella di rendere sicuri i dati personali e di conferire maggiore attendibilità alle informazioni, il progetto, per quanto rispettoso delle sovranità nazionali e soggetto rigorosamente al principio di sussidiarietà, ha una vocazione puramente civile.
Pertanto l’Europa rimane dipendente dal sistema militare statunitense per le applicazioni di difesa e nulla garantisce davvero la continuità del servizio in caso di crisi, come ad esempio la guerra del Golfo.
<P>
Inoltre, sembra che non siano nemmeno stati presi in considerazione i rischi derivanti dai trasferimenti di tecnologia effettuati mediante la cooperazione internazionale extraeuropea.
Per quanto concerne la Cina, in effetti, che è un finanziario del programma GALILEO, non possiamo ignorare la connotazione politica e gli interessi militari potenzialmente pericolosi in un settore in cui la tecnologia spaziale è parimenti al servizio della missilistica.
Lo stesso vale per le prassi commerciali talvolta esecrabili o incompatibili con gli interessi europei.
<P>
A fronte di tale contesto chiediamo alla Commissione di presentare una proposta atta a garantire l’indipendenza e il margine d’azione del programma per rendere l’Europa veramente autonoma e per limitare o scongiurare i rischi dovuti al trasferimento di tecnologia nei casi ritenuti potenzialmente perniciosi.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="FR" NAME="Erna Hennicot-Schoepges (PPE-DE )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, innanzi tutto mi congratulo con la relatrice, onorevole Barsi-Pataky, che ha portato a termine la relazione a tempo di .
Se si pensa che il Consiglio dei ministri ha impiegato quasi dieci anni per giungere a una decisione, il Parlamento può pregiarsi di aver dato la giusta importanza al programma GALILEO.
<P>
La cooperazione europea in materia di radionavigazione satellitare si traduce in un progetto innovativo e avveniristico in considerazione del partenariato tra pubblico e privato, grazie al quale ci si attende un indotto di 150 000 nuovi posti di lavoro nel settore delle nuove tecnologie.
E’ un progetto all’avanguardia mediante il quale i paesi europei daranno prova di saper stimolare lo sviluppo di nuove industrie, creare occupazione e migliorare la qualità della vita dei cittadini.
<P>
Le modalità di gestione del progetto sollevano una questione importante ed è quindi opportuno che il Parlamento sia informato dei primi risultati e dei metodi operativi.
Signor Commissario, sono infatti sorti dei dubbi circa l’adeguatezza delle modalità di gestione.
Per quanto attiene alle lungaggini del Consiglio “Trasporti”, suggerisco alla Commissione di avviare sin d’ora progetti tesi a sfruttare la navigazione satellitare, elaborando itinerari alternativi nei punti sensibili della rete autostradale, in modo da favorire la mobilità dei cittadini e di cogliere le opportunità di questo nuovo strumento non appena sarà disponibile.
<P>
L’importanza del progetto per la ricerca e per l’osservazione terrestre ci deve incitare a sfruttare appieno e a incoraggiare i progetti di ricerca spaziale nell’ambito del settimo programma quadro o per mezzo dell’AESA.
A tal fine, se al Parlamento fosse assegnato un posto di osservatore nel consiglio d’amministrazione, potremmo essere meglio informati e coordinare gli interventi nel settore.
<P>
Infine, ho un’ultima domanda, signor Commissario: disponiamo delle risorse umane necessarie per la realizzazione del progetto?
Siamo certi che quei 150 000 nuovi posti di lavoro saranno occupati da persone qualificate?
Quale sarà il fabbisogno futuro? Come dovranno prepararsi i giovani per potervi accedere?
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, oggigiorno possiamo visualizzare il nostro percorso su uno schermo e decidere la direzione da imboccare per giungere a destinazione.
Si spera che questa utile invenzione sia usata per migliorare il nostro benessere e non per motivi bellici.
Se il sistema non esistesse, sarebbe una buona idea vagliarne la fattibilità tecnica e le possibilità di realizzazione a livello europeo.
In questo caso sussisterebbero ottimi motivi per impedire che il progetto cada nelle mani di inventori improvvisati e di imprenditori che sperano solo di battere cassa, avviando invece un’opera comune attraverso fondi comunitari.
Ora è troppo tardi.
L’Europa non può più essere la prima.
Il sistema, concepito al di fuori dell’UE, è già operativo e ha conquistato il mercato europeo.
Il programma GALILEO non ha altro da aggiungervi se non una schermaglia competitiva su sistemi già in atto.
I fondi comunitari attualmente confluiscono per lo più nel sovvenzionamento di imprese nel settore dell’elettronica e dell’aviazione.
In questo modo, il programma costerà sempre di più all’Unione e agli Stati membri a discapito di settori molto più utili.
Per tale motivo parte del mio gruppo non vi ha mai aderito.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Christine De Veyrac (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, innanzi tutto desidero porgere le mie congratulazioni all’onorevole Barsi-Pataky per la relazione e soprattutto per la proposta di dotare il programma GALILEO di un bilancio comunitario ambizioso, come ha ribadito lo stesso Commissario Barrot.
Lo stanziamento di un miliardo di euro per il periodo 2007-2013 in effetti mi pare giustificato principalmente per tre motivi.
In primo luogo, per la natura della posta in gioco: il programma mira né più né meno alla conquista dell’indipendenza spaziale dell’Europa, proponendo al contempo una moltitudine di servizi nuovi a professionisti e a privati.
In secondo luogo, con GALILEO l’Unione si impegna pienamente sulla via del finanziamento degli investimenti nel futuro.
In terzo luogo, l’ingente impegno finanziario è giustificato dal rendimento previsto sugli investimenti: secondo varie stime GALILEO produrrebbe un rendimento eccezionale con un rapporto costi-benefici dell’ordine del 4,6.
<P>
Per tutte queste ragioni l’Unione deve impegnarsi con audacia in questo programma e spero che il Consiglio, in particolare la Presidenza britannica, che alcuni mesi fa ha parlato molto dei benefici degli investimenti per il futuro, imbocchi questa strada.
Visto che è molto tardi, non mi soffermerò ad illustrare tutte le qualità, per quanto concrete e importanti, che possiede la città di Tolosa per accogliere la sede della concessione di GALILEO.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, sarò breve benché il progetto meriti una disamina più approfondita.
<P>
Desidero ringraziare il Parlamento per il sostegno concesso a questo grande programma.
E’ vero che le prospettive finanziarie non sono ancora state definite, ma in ogni caso credo sia necessario privilegiare lo stanziamento del miliardo di euro previsto per GALILEO.
Il programma infatti, come l’onorevole De Veyrac ha appena sottolineato, sancisce un’autentica indipendenza dell’Unione europea e consentirà innumerevoli applicazioni.
E’ evidente che tali applicazioni devono essere quanto più fruibili e apriranno senz’altro possibilità nuove e molteplici alle piccole e medie imprese.
E’ ovvio che dovrà essere garantita la disponibilità delle risorse umane necessarie per poter cogliere appieno le nuove opportunità derivanti dal programma.
Capisco molto bene che il Parlamento voglia esservi coinvolto.
<P>
Per concludere, ringrazio l’onorevole Barsi-Pataky per la relazione su cui vi siete espressi.
E’ un testo completo e di altissima qualità.
Ringrazio altresì la commissione per i trasporti e il turismo nonché la commissione per l’industria, la ricerca e l’energia per il sostegno accordato alla proposta della Commissione.
<P>
Comprendo bene la preoccupazione del Parlamento che si sente pienamente responsabile dell’attuazione di un progetto che sarà sviluppato nell’ambito di un partenariato tra pubblico e privato e in cui le imprese avranno una chiara funzione da svolgere.
Poc’anzi è stata rimarcata l’assenza di imprese private nella fase di sviluppo.
E’ vero per quanto concerne lo sviluppo, ma nella fase costitutiva e nella fase operativa saranno le imprese private che, lavorando in sinergia, se ne faranno pienamente carico. E’ proprio questo l’elemento interessante.
L’autorità di vigilanza ovviamente si accerterà che gli obiettivi fissati dall’Unione europea siano puntualmente conseguiti.
<P>
La relazione dell’onorevole Barsi-Pataky si inserisce nella direzione auspicata dalla Commissione, la quale infatti accoglie tutti gli emendamenti presentati dalla relatrice, salvo gli emendamenti nn. 13 e 25.
Non mi addentrerò nel dettaglio di tutti i punti sollevati.
La maggior parte degli emendamenti migliorano sensibilmente il testo e apportano un contributo positivo al programma.
Come indicato negli emendamenti nn. 9, 10, 20 e 21, l’autorità di bilancio sarà chiamata a dare la sua approvazione nel caso in cui le garanzie o gli impegni finanziari derivanti dal programma superassero lo stanziamento di bilancio prefissato.
Sono d’accordo.
Vi ricordo inoltre che la Commissione si è impegnata affinché il futuro contratto di concessione implichi il rimborso dei contributi finanziari pubblici nel caso in cui i proventi percepiti dal concessionario superino una certa soglia.
La Commissione accoglie quindi gli emendamenti nn. 11 e 22 che prevedono un meccanismo di condivisione dei profitti, precisando al contempo che il rimborso dei contributi comunitari non avverrà automaticamente in modo integrale, ma dipenderà dall’ammontare dei proventi incassati dal concessionario.
<P>
Per quanto concerne la dotazione di un miliardo di euro, sottolineo che tale importo è frutto di una valutazione attenta dei costi del programma e della volontà di ottenere un forte coinvolgimento finanziario da parte del settore privato.
La Commissione accetta tuttavia che a tale importo sia conferito un valore indicativo nella fase attuale attraverso l’introduzione dell’emendamento n. 19 finché saranno in corso le discussioni sulle nuove prospettive.
<P>
Per contro, la Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 13 e 25, che conferiscono al Parlamento lo di osservatore in seno al consiglio d’amministrazione dell’autorità di vigilanza.
Sarebbe difficile che il Parlamento, in quanto principale istanza di controllo di bilancio a livello comunitario, possa farsi garante di tale funzione e al contempo far parte, anche come semplice osservatore, del consiglio d’amministrazione di un organo su cui è tenuto ad esercitare una sorveglianza.
Aggiungo che al momento non vi sono precedenti nelle altre agenzie comunitarie.
Gli esperti incaricati dal Parlamento all’interno di tali agenzie sono solo esperti specializzati, scelti per le loro competenze e non rappresentano affatto il Parlamento come istituzione.
A mio avviso, il Parlamento deve tutelare il suo potere di controllo, prerogativa che non deve essere legata alla sua presenza, anche come osservatore, all’interno del consiglio d’amministrazione.
Posso assicurarvi che la Commissione intende trasmettere al Parlamento tutte le informazioni necessarie, anche sulla tutela dei nostri brevetti e delle tecnologie più sensibili, come auspicato da alcuni oratori.
<P>
Per tale ragione spero che ciascuno si attenga chiaramente alle rispettive responsabilità e che il Parlamento assuma pienamente la sua funzione di controllo.
Credo che per tale motivo sia preferibile respingere gli emendamenti nn. 13 e 25 di cui ho compreso molto bene lo spirito, ma che non appaiono conformi allo spirito delle Istituzioni.
<P>
Per concludere, mi compiaccio per il lavoro svolto dal Parlamento.
Sono convinto che l’ultimo punto legato a una più ampia filosofia interistituzionale non sminuirà affatto l’importante ruolo dell’Assemblea e non ostacolerà l’evoluzione rapida e positiva della procedura di codecisione.
<P>
Esprimo la mia gratitudine alla signora Presidente e agli onorevoli deputati per aver favorito la nascita di questo grande progetto che auspichiamo possa dare ai giovani un’immagine molto positiva e dinamica dell’Europa.
Vi ringrazio e spero che il Parlamento si esprima a grande maggioranza a sostegno di questo straordinario progetto.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Louis (IND/DEM )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i trasporti e il turismo.">
<P>
   – Mi compiaccio che la commissione si sia espressa all’unanimità a favore del progetto in esame, il cui valore, a nostro avviso, si conferma per diversi motivi:
<P>
– da un punto di vista tecnologico il progetto è innovativo e accresce la garanzia dei servizi offerta dal GPS statunitense;
<P>
– a livello economico il settore deve mantenere un livello adeguato di attività e quindi i posti di lavoro diretti o dell’indotto saranno numerosi;
<P>
– strategicamente GALILEO favorisce l’autonomia dei sistemi di difesa;
<P>
– da una prospettiva politica il progetto sancisce la vocazione dell’Unione.
<P>
L’Unione si è limitata a creare le condizioni adatte a far emergere le nuove e necessarie attività.
L’emendamento in cui si chiede che il concessionario rimborsi gli investimenti illustra questa filosofia.
<P>
L’autonomia nazionale viene rafforzata.
Il programma di ricerca spaziale si dirige nella medesima direzione e consente ai vari paesi di accedere a una tecnologia che singolarmente non sarebbero mai in grado di conseguire.
<P>
La cooperazione inoltre è aperta anche a paesi che non fanno parte dell’Unione.
<P>
Per concludere, il progetto dimostra che un’autentica cooperazione non necessita di una Costituzione.
Il progetto è valido e speriamo che siano prese al più presto le necessarie misure di bilancio.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
