<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 23 giugno 2005.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   Onorevoli colleghi, una terribile tragedia si è abbattuta sulla famiglia dell’onorevole Filip Adwent: come sapete, sabato 18 giugno egli ha perso la vita insieme alla figlia, al padre e alla madre a seguito di un incidente stradale.
Il Parlamento ha perso un collega, un eccellente deputato, membro della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, vicepresidente della delegazione alla commissione di cooperazione parlamentare UE-Ucraina e membro sostituto della commissione per i trasporti e il turismo.
Sono certo che tutti coloro che hanno avuto modo di lavorare con lui in seno a queste commissioni e noi tutti lo ricordiamo per il suo serio operato e per la sua dedizione al Parlamento.
<P>
Filip Adwent era un medico.
Era noto per il suo senso di giustizia e per la convinzione con cui lottava per ciò in cui credeva.
Per molti anni aveva partecipato all’organizzazione di aiuti umanitari a favore dei poveri e delle persone svantaggiate in Polonia.
In questo doloroso momento il Parlamento esprime le condoglianze alla moglie, la signora Adwent, e a tutta la sua famiglia, ossia a quanti sono rimasti.
<P>
Onorevoli colleghi, vi chiedo di osservare un minuto di silenzio in memoria del collega.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, desidero rendere ancora una dichiarazione su alcuni avvenimenti riguardanti il fine settimana.
<P>
Arrivando in Aula, forse vi sarete sorpresi vedendo il nastro bianco appeso intorno all’Emiciclo.
<P>
Credo sia la prima volta che in questo edificio viene usato un simbolo così evidente a favore di una campagna e desidero quindi darvi maggiori ragguagli sul suo significato.
<P>
Il nastro simboleggia l’“Appello mondiale di lotta contro la povertà” lanciato dal Presidente brasiliano Lula da Silva a Porto Alegre nel gennaio 2005.
<P>
Da allora vi hanno aderito oltre 600 organizzazioni non governative in tutto il mondo, tra cui anche le più note, che ora stanno cercando di ottenere il sostegno dei governi e di figure pubbliche.
<P>
Adesso è arrivato il nostro turno, il turno del Parlamento europeo, e in tale ottica abbiamo scelto questa settimana di seduta plenaria che si svolge in concomitanza con l’inizio del Vertice del G8 previsto per mercoledì a Gleneagles.
<P>
Onorevoli colleghi, riconosciamo unanimemente che la lotta contro la povertà è l’obiettivo principe della politica per lo sviluppo dell’Unione europea e quest’anno ci offre una grande opportunità di compiere progressi su questo fronte in vista delle numerose conferenze ad alto livello che sono già in calendario.
<P>
Come sapete, inoltre, quest’anno l’Unione europea stanzierà 46 miliardi di euro in aiuti allo sviluppo, affermandosi quindi come il primo donatore mondiale in quest’ambito.
<P>
Possiamo certamente esserne fieri, ma forse dovremmo altresì tenere presente il significato relativo di questa cifra, ossia dei 46 miliardi di euro.
Vi ricordo che ogni cittadino europeo versa 70 euro all’anno per gli aiuti allo sviluppo, che sono l’equivalente del prezzo di una tazzina di caffè a settimana.
E’ questo il valore del nostro sforzo in termini relativi: il prezzo di una tazzina di caffè a settimana per ogni abitante dei paesi ricchi; la nostra generosità non si spinge oltre.
<P>
A giugno il Consiglio ha approvato la decisione di portare gli aiuti comunitari allo sviluppo a 66 miliardi di euro nel 2010, passando quindi da 46 a 66 miliardi, il prezzo di una tazzina e mezza.
Tuttavia, si dovranno attendere cinque anni prima che ciò avvenga.
<P>
A mio avviso, è questo l’ambizioso messaggio di cui l’Unione europea si farà portatrice al Vertice del G8 di questa settimana, ma dobbiamo altresì ricordare che occorre un bilancio di cui ancora non disponiamo.
<P>
Gli obiettivi della campagna vertono sul commercio solidale, sulla riduzione del debito e sull’aumento degli aiuti sia in termini qualitativi che quantitativi.
<P>
Vi comunico inoltre che fuori dall’Aula sono state allestite delle postazioni di ONG che fino a mercoledì vi potranno fornire ulteriori informazioni.
<P>
Mercoledì mattina si terrà un dibattito sull’Africa, sulle sfide della globalizzazione e ovviamente anche sulla campagna contro la povertà, cui prenderanno parte il ministro degli Esteri britannico, Jack Straw, il ministro britannico per lo Sviluppo internazionale, Hilary Benn, e il Commissario Louis Michel.
<P>
Il nastro bianco è l’emblema della campagna e dopo il dibattito tutti coloro che sono intervenuti e il sottoscritto, a nome dell’Assemblea, firmeremo un secondo nastro bianco a testimonianza della nostra solidarietà; il nastro sarà tagliato dal ministro Hilary Benn che lo porterà a Gleneagles.
<P>
Tuttavia, c’è bisogno anche del sostegno di voi tutti e quindi vi chiedo di apporre la vostra firma sul nastro bianco all’entrata dell’Aula come segno della vostra azione e della vostra volontà di contrastare la povertà, cosicché a Gleneagles il ministro Benn possa farsi portatore di un messaggio poderoso del Parlamento europeo.
<P>
Quando firmate, però, vi chiedo di tenere presente che noi godiamo di maggiori poteri rispetto alla gente comune, noi rappresentiamo l’autorità di bilancio, votiamo per lo stanziamento di risorse e approviamo le varie politiche; quando firmate, ricordatevi che, negli anni a venire, in qualità di deputati saremo chiamati ad approvare il bilancio dell’Unione, a prescindere dalle prospettive finanziarie, e l’impegno simboleggiato dalla vostra firma è anche un impegno ad usare le prerogative parlamentari per compiere un autentico sforzo verso lo sradicamento della povertà nel mondo.
<P>
Vi ringrazio vivamente per la vostra adesione alla campagna.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda lunedì">
<P>
   L’ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti nella riunione di giovedì 30 giugno, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento.
Sono stati presentati diversi emendamenti che ci apprestiamo ad esaminare per giornata.
<P>
Il gruppo ALDE ha chiesto che la relazione Lauk, sulla relazione annuale per il 2004 della Banca centrale europea, e la relazione Maaten, sull’attuazione di una strategia d’informazione e di comunicazione riguardante l’euro e l’Unione economica e monetaria, siano discusse congiuntamente.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i due documenti, la relazione Lauk sulla Banca centrale europea e la relazione sulla strategia d’informazione e di comunicazione riguardante l’euro, in origine dovevano essere dibattuti congiuntamente in modo che il Presidente della BCE Trichet potesse presenziare alla discussione.
Visto che i due argomenti poi sono stati divisi, il Presidente potrà prendere parte solo al dibattito sulla relazione Lauk e non alla discussione sulla strategia di comunicazione sull’euro.
E’ un peccato sia per noi che per il Presidente Trichet, il quale, mi sembra di capire, avrebbe interesse ad assistere anche al secondo dibattito.
Avrebbe avuto più senso tenere una discussione congiunta per consentire al Presidente Trichet di commentare entrambe le relazioni, piuttosto che esprimersi solo sulla relazione annuale della Banca centrale europea.
E’ questa la ragione sottesa alla nostra richiesta.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )," AFFILIATION="presidente della commissione per i problemi economici e monetari.">
<P>

   – Signor Presidente, consentitemi di rassicurarvi e di rassicurare anche l’onorevole Maaten. Essendo del tutto in armonia con il mio gruppo, non intervengo a nome dei liberali, bensì in qualità di presidente della commissione competente per le due relazioni.
In fondo, la richiesta di modifica dell’ordine del giorno che ci è stata sottoposta è leggermente paradossale, poiché sia i relatori che la Commissione si sono costantemente adoperati per approdare a una discussione congiunta dei due testi, che vertono rispettivamente sulla politica della Banca centrale e sulla strategia d’informazione e di comunicazione riguardante l’euro.
L’ordine del giorno, nella versione attuale, prevede i dibattiti in successione e quindi rispecchia perfettamente il nostro intento.
Spicca però un’anomalia: perché all’ordine del giorno figurano due dibattiti distinti invece di uno congiunto?
Spero che il voto in plenaria consentirà di ripristinare l’ordine del giorno secondo buon senso.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta del gruppo ALDE)">
<P>
Nella seduta del 10 maggio la relazione Busk sulla proposta di regolamento in merito a misure eccezionali di sostegno al mercato era stata rinviata alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale a norma dell’articolo 52 del Regolamento.
La commissione ora chiede un nuovo rinvio ai sensi degli articoli 52 e 168 del Regolamento.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FR" NAME="Joseph Daul (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo rinviato la relazione in commissione.
Il relatore ha convenuto con il Commissario competente che nella tornata di settembre sarà presentata una nuova proposta.
Chiediamo pertanto un ulteriore rinvio di concerto con la Commissione.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale)">
<P>
Il gruppo PSE ha chiesto la cancellazione del Tempo delle interrogazioni alla Commissione.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero esprimere le condoglianze del mio gruppo alla famiglia dell’onorevole Adwent e desidero altresì esprimere i nostri migliori auguri all’onorevole Laschet per il suo nuovo incarico.
Come avversario ci mancherà nella commissione per gli affari esteri.
<P>
Pur non trattandosi di un compito gradito, devo chiedere che il Tempo delle interrogazioni alla Commissione sia rinviato nuovamente, in quanto abbiamo diverse idee in merito ai Fondi strutturali e per noi è molto importante prendere parte a tale dibattito.
Pur sapendo che la discussione non apporterà grandi cambiamenti di sostanza, sono molti i deputati che desiderano intervenire.
<P>
Ci ritroveremo spesso in circostanze simili nei prossimi mesi – ad esempio, per la direttiva sui servizi e per REACH – e quindi chiedo a lei, signor Presidente, e ai suoi servizi di pensare a una possibile soluzione.
Non ho alcun desiderio di reiterare la mia richiesta ogni volta, privando i colleghi di uno spazio cui hanno diritto.
Dobbiamo pensare tutti insieme a un modo per mantenere il Tempo delle interrogazioni riservando però più tempo ai dibattiti importanti.
Oggi, però, a nome del mio gruppo, chiedo che sia cancellato il Tempo delle interrogazioni e, come ho già detto, chiedo ai servizi di individuare una soluzione più idonea.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo PPE-DE aderisce alla proposta del gruppo socialista. Vista la grande importanza del dibattito sui Fondi strutturali, l’ordine del giorno, articolato in questo modo, non consente a molti deputati di intervenire.
Di conseguenza, ritengo sia essenziale avere a disposizione più tempo per il dibattito.
<P>
Tuttavia, è deplorevole che sia abolito il Tempo delle interrogazioni alla Commissione e al Consiglio.
Signor Presidente, la invitiamo pertanto a riflettere affinché sia migliorata l’organizzazione del tempo di discussione in seno alla plenaria di Strasburgo.
Proponiamo una ricollocazione del Tempo delle interrogazioni alla Commissione e al Consiglio; alcuni colleghi suggeriscono di spostare tale dibattito al martedì e al mercoledì sera.
Non so se sia possibile.
Ad ogni modo, signor Presidente, le rinnoviamo vivamente il nostro invito a riflettere sulla questione.
Nell’attesa siamo favorevoli alla proposta del gruppo socialista.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Bill Newton Dunn (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, nell’ultima tornata, esattamente a quest’ora, l’onorevole Swoboda chiedeva la cancellazione o la riduzione del Tempo delle interrogazioni.
Ed ora ci risiamo un’altra volta!
E’ assolutamente inammissibile.
La facoltà di interrogare la Commissione, l’organo esecutivo, invece di rimanere trincerati dietro ai nostri discorsi, rientra tra le funzioni più importanti del Parlamento.
<P>
E’ inammissibile che questo avvenga per due tornate consecutive.
Sono assolutamente contrario alla proposta.
Visto però che è stata avanzata dai due gruppi principali, è probabile che sia approvata.
Insieme ai colleghi vi prego di votare contro la proposta presentata dai due presidenti di gruppo.
Manteniamo il Tempo delle interrogazioni!
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta del gruppo PSE)">
<P>
– L’onorevole Karas e altri 38 deputati hanno chiesto di inserire all’ordine del giorno una dichiarazione della Commissione sulla situazione in Bulgaria dopo le elezioni e sui progressi realizzati dalla Romania e dalla Bulgaria verso l’adesione in vista della prossima relazione intermedia.
Naturalmente i colleghi chiedono di essere informati sui progressi compiuti verso una piena ed effettiva adesione e chiedono altresì che sia votata una risoluzione al riguardo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a scanso di ogni possibile equivoco vorrei esprimere tre considerazioni preliminari.
In primo luogo, il mio gruppo ha votato a larga maggioranza a favore dell’adesione di Bulgaria e Romania che è prevista per il 1° gennaio 2007.
In secondo luogo, la Conferenza dei presidenti ha discusso dell’invito agli osservatori di questi paesi e della data in cui essi potranno unirsi ai lavori dell’Assemblea.
Reputo però che la questione sia di competenza della plenaria e credo che per ora non possa essere fissata alcuna data.
In terzo luogo, visto che ai paesi che hanno aderito nel 2004 è stato consentito di inviare osservatori al Parlamento europeo un anno prima dell’adesione, riteniamo che anche questa volta debba valere la stessa regola con una tempistica identica e che non possa ancora essere fissata una data di adesione, molto semplicemente perché non è stato ancora completato il processo di ratifica dei trattati di adesione.
Inoltre non ci è ancora stata presentata la relazione della Commissione sui progressi realizzati.
Non è ancora chiaro quali saranno le conseguenze, forse l’adesione potrebbe persino slittare al 1° gennaio 2008, mentre, da parte nostra, non abbiamo ancora predisposto i preparativi finanziari e organizzativi per accogliere gli osservatori prima del previsto.
<P>
Chiediamo pertanto alla Commissione di rendere una dichiarazione in merito alla relazione sui progressi realizzati, che ci consentirà di trarre le nostre conclusioni anziché concedere ai prossimi nuovi Stati membri una posizione più vantaggiosa, per quanto concerne gli osservatori e la cooperazione, di quella riservata agli ultimi dieci Stati che sono entrati a far parte dell’Unione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Hartmut Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento non nutre alcun dubbio sul fatto che la Bulgaria e la Romania aderiranno all’Unione europea.
Rimane però aperta la questione della data di adesione.
La Conferenza dei presidenti ha deciso di invitare gli osservatori a partire da settembre e, pur avendo unanimemente accettato la decisione con la massima remissività e deferenza, credo che ogni tanto alla plenaria potrebbe essere lasciata facoltà di decidere autonomamente.
<P>
Sono tre i motivi per cui è prematuro invitare gli osservatori.
Per cominciare, gli osservatori non sono mai stati invitati con così tanto anticipo; in secondo luogo, i trattati stabiliscono espressamente che la data di adesione deve essere rinviata e, in tal caso, il mandato degli osservatori si protrarrebbe ben oltre i due anni previsti; in terzo luogo, essi saranno tra noi quando la Commissione presenterà la sua relazione sui progressi realizzati, in cui probabilmente ci verrà detto se l’adesione avverrà all’inizio del 2007 o del 2008. Discutere alla presenza degli osservatori non è certo l’ideale.
Chiediamo pertanto che l’argomento sia iscritto all’ordine del giorno, in modo da poter vagliare attentamente la questione sulla base di una decisione della plenaria.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 1993 a Copenaghen l’Unione aveva concordato una strategia di 10 + 2 per l’allargamento, che poi è stata attuata, conferendo grandissimi benefici a quei 12 paesi e agli altri Stati membri in termini di maggiore stabilità, prosperità e opportunità per i cittadini.
A prescindere dalla posizione assunta dai Primi Ministri affiliati al PPE-DE, il gruppo al suo interno si è sempre opposto alla Bulgaria e alla Romania.
Due mesi fa ha cercato di procrastinare l’approvazione dei trattati di adesione.
Più recentemente sono stati messi in atto dei tentativi per ritardare la nomina degli osservatori al Parlamento europeo ed ora si cerca di impedire agli osservatori di assumere la loro funzione, sebbene lei, signor Presidente, abbia già inoltrato una lettera ufficiale di invito per gli osservatori ai presidenti del parlamento dei due paesi.
<P>
Sappiamo tutti che con questi due paesi il PPE-DE si indebolirebbe.
Sappiamo che, con l’arrivo degli osservatori, in quest’Aula il PPE-DE verrebbe ridimensionato.
Ma ci vuole un raro abbinamento di scaltrezza politica e di volontà di provocare destabilizzazione in questi due paesi per azzardare una mossa così cinica che spero l’Assemblea respingerà.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta dell’onorevole Karas e di altri 38 deputati con votazione per appello nominale)">
<P>
Vi comunico che, nel corso delle ultime due tornate, la plenaria ha respinto due proposte legislative della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, che quindi sono state rinviate in commissione ai sensi dell’articolo 52 del Regolamento.
<P>
Per quanto concerne l’iniziativa dal Granducato di Lussemburgo in vista dell’adozione della decisione del Consiglio che adegua gli stipendi base e le indennità applicabili al personale dell’Europol, la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha chiesto che la plenaria ne confermi la reiezione nel corso della presente tornata, votando una risoluzione legislativa a conclusione della consultazione.
Se non vi sono obiezioni, la votazione si terrà giovedì.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di decisione in merito alla conservazione dei dati, ossia la relazione Alvaro, che era stata rinviata in commissione in data 22 giugno, vi comunico che la commissione chiede più tempo affinché la Commissione europea possa presentare una proposta alternativa o integrativa in materia.
<P>
Vi chiedo se ritenete che si debba concedere più tempo alla commissione e che, una volta presentata la proposta, il Parlamento debba decidere in merito alla procedura più consona per affrontare la questione nel rispetto dei Trattati.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Cavada (ALDE )," AFFILIATION="presidente della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Signor Presidente, in realtà lei ha già dato una spiegazione del tutto esauriente.
Pertanto, se ho ben compreso, il voto si svolgerà giovedì.
La ringrazio e ringrazio i colleghi.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Consentitemi di darvi ragguagli più precisi sulle richieste che abbiamo votato poc’anzi. Le proposte di risoluzione devono essere presentate entro le 10.00 di domani, martedì, mentre il termine di presentazione per gli emendamenti e per le proposte di risoluzione comune è mercoledì alle 10.00.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, può dirci esattamente quando si terrà il dibattito su Bulgaria e Romania e quanto durerà?
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’ordine dei lavori della tornata è approvato)">
<P>
   La discussione si terrà alla fine dei dibattiti all’ordine del giorno del mercoledì.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Dopo la laboriosa risistemazione dell’ordine dei giorno, procediamo con il prossimo punto, gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
Continuerò a seguire la procedura che vi ho indicato per lettera e per la quale non sono state presentate obiezioni, è la stessa procedura applicata nell’ultima tornata.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nelle ultime settimane in Germania si è susseguita una serie senza precedenti di incursioni ispettive predisposte a livello governativo.
Queste azioni incalzano ormai da oltre un anno ad un ritmo incessante e, stando a quanto riportato dalla stampa, sono brutali, ingiustificate, illegittime e in flagrante violazione del principio di presunzione di innocenza e di altri diritti umani fondamentali; sarebbero condotte unicamente nell’intento di schiacciare in un colpo le imprese ungheresi per poi estrometterle dal mercato tedesco, ovvero dal mercato interno dell’Unione europea.
Il governo ungherese ha protestato ufficialmente, chiedendo una spiegazione, i diretti interessati si sono rivolti alla Commissione e anch’io, in veste di deputato al Parlamento europeo, ho presentato un’interrogazione al Commissario competente.
Il problema, però, non è ancora stato risolto.
<P>
Adesso alcuni colleghi ed io stiamo preparando un’altra lettera alla Commissione, esortandola ad intervenire e intendiamo altresì proporre che si tenga un dibattito in Aula su questo caso e su altre prassi discriminatorie analoghe invalse negli Stati membri, che ledono gravemente le normative comunitarie.
Signor Presidente, la invito a seguire la situazione da vicino, poiché sono certo che, ostruendo la libera circolazione dei servizi, non ci avviciniamo agli obiettivi di Lisbona sulla competitività, anzi ci dirigiamo proprio nella direzione opposta.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="Eluned Morgan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo ha approvato 83 direttive connesse alla strategia di Lisbona, 63 delle quali avrebbero già dovuto essere in vigore.
In realtà, solo 10 hanno trovato piena attuazione in tutti gli Stati membri.
<P>
Continuerò con il mio esercizio di additare al pubblico ludibrio gli Stati membri che non attuano la legislazione comunitaria.
Oggi il tema che mi accingo ad affrontare figura anche all’ordine del giorno del Vertice del G8: la direttiva sul sistema di scambio di quote di emissione per i gas ad effetto serra, che avrebbe dovuto essere attuata entro il 2003.
L’Estonia, l’Italia, l’Ungheria, la Polonia, la Slovenia e la Svezia non hanno ancora comunicato alla Commissione la normativa nazionale che recepisce la direttiva.
E’ inutile promulgare leggi se poi non vengono attuate.
Questo lassismo da parte degli Stati membri mette a repentaglio le direttive connesse alla strategia di Lisbona e la stessa liberalizzazione economica.
<P>
Signor Presidente, la invito a scrivere a questi paesi, chiedendo loro quando intendono dare corso alla normativa.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 26 giugno l’onorevole Filip Adwent, deputato al Parlamento europeo, è deceduto a seguito di un tragico incidente stradale in cui hanno perso la vita anche alcuni dei suoi più stretti familiari, i genitori e la figlia.
Prima abbiamo osservato un minuto di silenzio in loro memoria.
<P>
Abbiamo perso un deputato generoso, un gran lavoratore, di animo nobile, cordiale e comprensivo verso gli altri.
Egli era noto per la sua attiva partecipazione ai lavori del Parlamento, per esempio in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, mentre in plenaria si distingueva per i suoi interventi a difesa degli interessi degli agricoltori.
Grazie al suo coinvolgimento entusiastico e alla sua bontà d’animo abbiamo unito le forze a sostegno di cause comuni e in nome del bene comune a prescindere dalle nostre divergenze politiche.
<P>
Ultimamente avevamo lavorato molto insieme per mettere fine al trattamento estremamente ingiusto riservato ai produttori polacchi di frutti di bosco.
L’onorevole Adwent purtroppo non è più tra noi e senza di lui sarà certamente più difficile trovare una soluzione a questi problemi.
Ricordo con affetto l’onorevole Adwent e con questo intervento voglio ringraziarlo per la cordialità e per la cooperazione, esprimendo altresì la mia partecipazione al dolore della sua famiglia.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo scorso fine settimana insieme a 250 000 persone ho marciato per le strade di Edimburgo, la mia città natale, per protestare contro la povertà nei paesi in via di sviluppo.
Purtroppo oggi ci è giunta notizia che la polizia è intervenuta per contenere alcune centinaia di dimostranti violenti che hanno dato luogo a scontri nella mia città.
Spero che la polizia prenda seri provvedimenti contro queste persone.
<P>
Come lei ha detto prima, adesso tocca all’Assemblea.
Dobbiamo riappropriarci del programma caduto nelle mani di dimostranti violenti.
Invito l’Assemblea a prestare attenzione alle attività che si svolgeranno questa settimana.
Esorto i colleghi a sostenerle.
Vi chiedo anche di firmare la comunicazione “Fare della povertà un elemento del passato” a nome mio.
<P>
In un momento in cui le aspettative dei politici sono generalmente molto elevate, esorto i colleghi a dimostrare nei fatti che noi siamo al fianco ai cittadini d’Europa, come eravamo al loro fianco lo scorso fine settimana, e che facciamo la nostra parte per consegnare la povertà alla storia.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="Live 8">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come tutti, anch’io sono stato molto colpito dall’ondata di solidarietà suscitata dall’organizzazione del nell’interomondo occidentale.
Guardando i concerti ad Hyde Park, Versailles o Toronto, trasmessi da 140 canali televisivi, milioni di persone in tutto il mondo hanno affermato chiaramente che non bisogna voltare le spalle all’Africa.
<P>
Rimane ancora da appurare, però, se la soluzione proposta sia in effetti la migliore.
Resta da vedere se la cancellazione del debito ai paesi africani da parte del G8 sarà il modo migliore per spingere gli africani ad assumersi la responsabilità di migliorare il proprio destino.
Infatti dobbiamo anche mantenere un atteggiamento critico nei confronti di alcuni africani, i quali – come ha dichiarato Muletsi Mbecki, il fratello del Presidente sudafricano, dalle colonne del – dovrebbero avere il coraggio di ammettere ad alta voce che i problemi dell’Africa sono imputabili al saccheggio cui è stato sottoposto il continente per loro stessa mano.
<P>
Essendo fiammingo, so benissimo che in passato i politici belgi hanno sostenuto Mobutu, il quale altro non era se non un volgare ladro, mentre la politica francese nei confronti dell’Africa ha spesso assunto i contorni di una collusione senza scrupoli con personaggi politici a cui non importava nulla della povertà in cui versava il loro popolo.
<P>
Dissento quindi da quanto afferma Bob Geldof, secondo cui non dovremmo soffermarci troppo sulla corruzione.
L’Africa merita il nostro sostegno su tutta la linea, ma non certo se i nostri soldi finiscono nelle tasche di politici corrotti.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Primo Ministro britannico, subito dopo essersi insediato alla Presidenza del Consiglio, ha affermato di non avere alcuna considerazione per gli agricoltori, che rappresentano il 4 per cento della popolazione comunitaria e concorrono per il 2 per cento al reddito lordo.
In realtà, non tutti gli europei vivono a Mayfair a Londra, o sugli Champs Eysées a Parigi, o in via Veneto a Roma.
Moltissimi europei vivono nelle regioni, nelle aree rurali.
<P>
Il mio paese, uno dei primi ad aderire all’Unione europea, versa in una situazione drammatica.
Le fabbriche stanno chiudendo, la gente si reca nei paesi vicini per fare acquisti, la disoccupazione ha toccato livelli altissimi rispetto all’Europa, abbiamo due milioni e mezzo di immigrati clandestini, più dell’Italia, la quale se non altro ha una popolazione di 45 milioni di abitanti. La situazione è tragica.
<P>
Non chiediamo l’elemosina.
Chiediamo che l’Unione europea renda più sicuri i confini greci, che sono altresì i confini dell’UE.
Ogni giorno entrano illegalmente dalle 40 alle 50 persone.
Di conseguenza, il governo è stato costretto a sborsare 5,2 miliardi di dollari in attrezzature.
Se avessimo speso la stessa cifra per l’agricoltura o per l’attività produttiva, oggi non saremmo qui a chiedere soldi a Tony Blair.
Vi scongiuriamo di salvarci dai pericoli che vengono dalla Turchia.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un giornalista, Akbar Ganji, e un avvocato, Nasser Zarafshan, sono in stato di detenzione in Iran in condizioni molto critiche.
Le sarà consegnato un resoconto preciso della loro situazione e le chiedo di prendere contatto con le autorità competenti, a nome del Parlamento, per domandarne il rilascio per motivi di salute.
Si tratta di un appello a cui prendono parte tutte le principali organizzazioni umanitarie e il Premio Nobel per la pace.
Sarebbe quindi importante che il Parlamento, attraverso i suoi uffici, interceda a favore della liberazione di questi due intellettuali.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratrice inizia l’intervento in irlandese)">
<P>
Signor Presidente, la scorsa settimana in Irlanda sono stati arrestati cinque agricoltori, poiché si erano opposti all’installazione di un gasdotto potenzialmente pericoloso che avrebbe dovuto passare per i loro terreni e in prossimità delle loro case.
I cinque uomini sono stati incarcerati per essersi rifiutati di dichiarare che non avrebbero ostacolato i lavori sui loro terreni.
<P>
Queste persone nutrono preoccupazioni legittime che noi dovremmo condividere da un punto di vista ambientale.
Il consorzio multinazionale guidato dalla , di cui fanno parte anche e , intende far passare il gasdotto in zone residenziali e vicino alle abitazioni, senza che sia stata svolta una perizia indipendente sulla sicurezza.
Constatiamo che tali multinazionali non hanno alcun riguardo per le comunità locali e per l’ambiente, mentre il governo si mostra compiacente ed espone le comunità locali a rischi potenzialmente altissimi.
La popolazione locale ha indicato che il gasdotto potrebbe passare in mare.
Inoltre non è stato comprovato che siano state prese le necessarie misure di sicurezza.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Vytautas Landsbergis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere la mia più sentita gratitudine – e sono certo che tutti gli europarlamentari degli Stati baltici si uniranno a me – per la dichiarazione che lei ha reso poco tempo fa in occasione delle commemorazioni del 65° anniversario dell’occupazione che i nostri tre Stati sovrani hanno subito nel 1940 da parte del regime totalitario sovietico.
La verità in merito a questi eventi deve essere resa nota e ricordata da tutti; qualcuno infatti deve sentirsi in dovere di chiedere scusa per il lungo e sanguinoso dramma che si è consumato in questi paesi.
La memoria chiede che sia fatta giustizia.
Pertanto sono certo che sarà istituito un nuovo processo speciale di Norimberga o un tribunale speciale dell’Aia anche per i crimini di guerra sovietici e per coloro che li hanno perpetrati.
Diffondiamo tra noi la speranza, la speranza di un futuro in cui la Russia condividerà i nostri valori.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiederle di fare urgentemente notare al governo britannico che non osserva in maniera debita e piena gli obblighi sanciti nel Trattato EURATOM e nelle direttive comunitarie in materia di sicurezza nucleare.
La persistente inosservanza dell’impianto nucleare BNFL di Sellafield mette a rischio la salute e il benessere di coloro che vi lavorano, delle comunità circostanti e degli abitanti della costa orientale irlandese.
Ultimamente è emerso che, per otto mesi, dall’agosto 2004 all’aprile 2005, a causa di una tubatura guasta sono fuoriusciti, senza che nessuno se ne accorgesse, 83 000 litri di materiale radioattivo contenente 20 tonnellate di uranio e di plutonio, che sono confluiti in una cisterna di contenimento.
Questo non è un livello di sicurezza ammissibile per un settore in cui gli incidenti possono avere conseguenze catastrofiche.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nell’Unione europea sono circa 58 000 le persone che muoiono ogni anno per suicidio o per lesioni autoinflitte.
Questo dato è nettamente superiore rispetto al numero di vittime di incidenti stradali.
L’anno scorso la Direzione generale per la salute e la protezione dei consumatori della Commissione europea ha pubblicato uno studio sullo stato della salute mentale nell’Unione europea.
In uno dei punti salienti della ricerca è emerso che tra gli anziani si evidenziano gli indici più elevati di suicidio, con l’eccezione dell’Irlanda.
Gli indici di suicidio aumentano di pari passo con l’età.
<P>
Poiché il numero delle persone che raggiungono la tarda età è in aumento, si prevede un incremento anche nel numero dei suicidi.
Sappiamo che la maggior parte dei casi di suicidio è ricollegabile alla salute mentale, in particolare alla depressione.
Si potrebbe addirittura ipotizzare una correlazione tra il suicidio e i principali fattori economici come la disoccupazione e i livelli di povertà.
Lo studio della Commissione riconosce che, nonostante si sia ormai giunti a una standardizzazione dei diversi strumenti di intervento, dare una definizione dei vari stati di salute mentale rimane ancora uno dei compiti più difficili.
Pertanto è sempre molto arduo interpretarne le variazioni.
<P>
Forse si potrebbe istituire un registro centrale europeo per i casi di suicidio per poter poi approdare a un’analisi dei dati a livello comunitario.
In questo modo, potremmo cercare di identificare le cause e le tendenze di questo terribile fenomeno e individuare quali migliori prassi dei singoli Stati membri potrebbero poi essere diffuse negli altri.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Hans-Peter Martin, membro del gruppo dei non iscritti, è salito agli onori delle cronache austriache per le sporche e inqualificabili insinuazioni e denigrazioni che ha lanciato a tutto campo; questa volta non si è scagliato solamente contro l’Assemblea e contro le Istituzioni comunitarie, ma ha infangato anche le persone che ci coadiuvano nel nostro lavoro di deputati e i funzionari del Parlamento.
Tra le altre cose, egli ha scritto su un quotidiano, e cito: “Gli assistenti, che sono perlopiù giovani laureati, si abituano velocemente alla settimana lavorativa di tre giorni, affascinati, sedotti e viziati da Bruxelles”.
Egli poi continua sulla stessa linea, affermando che: “Se qualche deputato pensa che in questo posto ci sia da lavorare sodo, si sbaglia di grosso; praticamente tutti i parlamentari ritengono che un impegno simile sia assolutamente al di fuori della loro portata.
Il rendimento e la responsabilità sono concetti a loro estranei; l’approssimazione è la regola.
In particolare, il personale non ha alcuna predisposizione alla concentrazione e a portare a termine i propri compiti”.
<P>
Respingo fermamente queste denigrazioni sensazionalistiche che investono il nostro personale e il personale di quest’Aula.
<P>
Desidero invece ringraziare tutto l’organico, senza il quale non saremmo in grado di adempiere al meglio alla nostra funzione di servire la gente e senza il quale non sapremmo far fronte ai numerosi gruppi di visitatori e a tutto il carico di lavoro legislativo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="sine die">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la settimana scorsa il Consiglio ha rinviato il voto sulla direttiva che introduce patenti di guida uniformi nell’Unione europea, una decisione che reputo del tutto irresponsabile, imprevidente e assolutamente incomprensibile.
Una buona parte dell’opinione pubblica respinge l’Unione europea perché ritiene che essa legiferi praticamente su qualsiasi argomento concepibile e inconcepibile; tuttavia, congelare una direttiva destinata ad innalzare la sicurezza sulle strade per timore di rinfocolare l’euroscetticismo mi sembra una decisione assolutamente avventata.
<P>
Vi intravedo invece un’incapacità di comunicazione da parte dei ministri responsabili del ritardo, i quali non hanno compiuto il benché minimo sforzo per dare visibilità al significato e allo scopo della direttiva presso l’opinione pubblica, e forse non hanno nemmeno avuto il coraggio di farlo.
La direttiva potrebbe contribuire in maniera notevole ad arrestare il fenomeno del “turismo delle patenti” e ad innalzare sensibilmente la sicurezza sulle strade.
<P>
Un ministro austriaco, il ministro dei Trasporti per la precisione, recentemente ha espresso il suo parere su un quotidiano nazionale, affermando che il popolo europeo non merita di essere trattato con una tale condiscendenza.
Questo, però, è esattamente l’atteggiamento che il Consiglio ha dimostrato con tale decisione e il ministro in questione ne condivide la responsabilità.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un nostro collega, deputato al Parlamento europeo, il dottor Filip Adwent, non è più tra noi.
Egli è perito insieme ai suoi genitori e alla figlia in un incidente stradale avvenuto in circostanze ancora oscure.
<P>
Oggi desidero cogliere questa opportunità per condividere i ricordi che mi restano di un caro collega, un uomo straordinario, onesto e buono, un attivista del sociale e amante della patria.
E’ particolarmente calzante pronunciare queste parole dinanzi al Parlamento europeo riunito a Strasburgo, che era la sua città natale e il luogo in cui ha vissuto per quarant’anni.
Esprimo tutto il mio dolore per la sua scomparsa.
<P>
Voglio poi aggiungere che Filip Adwent dava un grande esempio come credente.
Aveva scoperto l’inestimabile grandezza evangelica dell’amore per la patria e questo amore riempiva la sua vita di nuovo valore e significato.
Egli lasciò la bellissima città di Strasburgo per ritornare in Polonia, motivato dal desiderio di servire la patria dei propri avi, incurante delle molteplici obiezioni nonché della distanza tra i due paesi e della vita agiata che conduceva qui.
<P>
Nella convinzione che la vita cambia ma non finisce mai, vi invito a recitare una preghiera per Filip Adwent e per i suoi familiari affinché possano accedere alla vita eterna.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Jim Higgins (PPE-DE )." AFFILIATION="Live 8">
<P>
   – Signor Presidente, oggi si è parlato molto dell’Africa, e giustamente.
Sabato scorso il mondo, in particolare la gioventù, ha chiesto ai paesi del G8 di risolvere i problemi economici del continente africano, come testimonia il grande successo del .
Speriamo che Gleneagles raccolga l’appello corale lanciato soprattutto dai giovani.
<P>
L’Africa, però, non ha solo problemi di natura economica: è afflitta da problemi politici e attinenti ai diritti umani.
Mi riferisco in particolar modo allo Zimbabwe.
Si è già parlato di Mobutu, ci sono stati Amin e Bokassa.
Ora il dittatore è Mugabe che, non pago di aver scacciato gli agricoltori bianchi, ora si sta scagliando contro la popolazione di colore che è stata sradicata dalla sua terra d’origine e adesso vive in tuguri senza alcun sostentamento.
In Africa si profila un’altra catastrofe umanitaria.
<P>
Le Nazioni Unite se ne lavano le mani, l’Unione europea si è fatta da parte, ma è il Sudafrica – un modello di riconciliazione etnica pacifica – che deve assolutamente prendere l’iniziativa.
Per questo motivo mi ha rincuorato l’incontro tra il Presidente Mbeke e Morgan Tsvangirai, il capo dell’opposizione in Zimbabwe.
<P>
Attiro l’attenzione dell’Assemblea su una dichiarazione, in particolare: ieri il capo della polizia dello Zimbabwe ha affermato che il paese si deve sbarazzare della “massa di vermi striscianti”.
Che accusa per il suo stesso popolo!
Dobbiamo assolutamente intervenire.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FR" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nelle drammatiche ore in cui si è consumata la battaglia condotta dal Lussemburgo durante il Vertice, sei dei nuovi paesi membri – Polonia, Repubblica ceca, Slovacchia, Lituania, Lettonia e Ungheria – hanno avanzato una proposta di compromesso volta a ottenere una riduzione degli aiuti loro assegnati, per salvare il bilancio del periodo 2007-2013.
Non si è trattato di un gesto puramente simbolico e nemmeno di un atto sacrificale, poiché, essendo nuovi paesi membri, in realtà è nostro interesse che sia approvato un bilancio per questo periodo.
Senza un nuovo bilancio ci perderebbe l’intera Europa, ma soprattutto i dieci nuovi Stati membri.
Noi infatti continuiamo ad adoperarci per trovare un compromesso sul bilancio.
La formula di Budapest, avanzata dal Primo Ministro ungherese Ferenc Gyurcsány, si innesta nella medesima direzione.
Non si tratta di un nuovo bilancio, bensì di una sorta di “cintura di salvataggio” basata sulla proposta della Presidenza lussemburghese e destinata a salvare il bilancio di quest’anno.
Se non riuscirà a raggiungere un compromesso, il Consiglio si troverà a dover stilare un bilancio triennale.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea e più esattamente la Polonia e la Lituania confinano con la Russia.
La località russa al di là della frontiera, un tempo nota con il nome di Królewiec (Königsberg), si chiama Kaliningrad da diversi decenni e poco tempo fa è stata teatro di una cerimonia molto propagandata in cui hanno avuto un ruolo di primo piano i più alti rappresentanti di Francia e Germania, ossia il Presidente francese e il Cancelliere tedesco; la Polonia e la Lituania, però, pur essendo paesi membri dell’Unione europea, non sono state invitate.
<P>
Kaliningrad è un emblema delle politiche imperialiste russe.
Per dire la verità, non so quale fosse il messaggio che questi esponenti di massimo livello dell’Unione europea volessero lanciare, considerato l’impegno che hanno assunto verso la politica estera comune nel progetto di Costituzione, ancorché non si ravvisi alcuna indicazione che tale politica sia perseguita nei fatti.
La reazione generale dinanzi a questi gesti è stata di totale sconcerto, in quanto non solo è stato travisato il significato storico della regione, ma è stato altresì smentito il concetto stesso su cui poggia un’autentica comunità di interessi.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="Ursula Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi i deputati hanno ricevuto una petizione da firmare sulle malattie reumatiche.
Invito pertanto lei e tutti i colleghi ad accordare il vostro sostegno.
Il motivo della sua richiesta è che le malattie reumatiche colpiscono la metà della popolazione dell’Unione europea e la metà dei malati perde il posto di lavoro in un lasso di tempo di dieci anni; in Europa il costo dei giorni di malattia pagati ammonta a 450 milioni all’anno, il che aggrava il già pesante carico dei sistemi previdenziali e sanitari e ostacola anche il conseguimento degli obiettivi fondamentali di Lisbona.
<P>
Vi esorto quindi a firmare questa dichiarazione, in cui si chiede alla Commissione di riconoscere ufficialmente la rilevanza delle malattie reumatiche e di includerle in una categoria speciale nel settimo programma di ricerca.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è sempre fiorente la tratta di donne e di bambini provenienti da paesi terzi e trattati alla stregua di merci all’interno dell’Unione ai fini dello sfruttamento sessuale e del lavoro forzato.
Sebbene il problema, che ha ormai assunto i contorni di una piaga, sia fonte di preoccupazione per l’Unione e per le istituzioni competenti, non siamo ancora riusciti a circoscriverlo sostanzialmente in termini assoluti.
<P>
In Grecia, in particolare, ogni anno arrivano clandestinamente centinaia di bambini, che non godono di alcuno dei diritti riconosciuti ai rifugiati adulti, che vengono ospitati in centri misti per minori e adulti, che vengono trattenuti oltre il limite previsto dei tre mesi dopodiché non ricevono alcuna assistenza.
<P>
La mancanza di un’identificazione e di una registrazione sistematiche dei minori e la mancanza di informazioni sui loro diritti in una lingua a loro comprensibile trova riscontro nel fatto che negli ultimi anni non è stato concesso asilo ad alcun bambino.
Centinaia vivono per strada e solo pochi vengono affidati ad organizzazioni non governative.
Il moderno commercio degli schiavi, che solo in Grecia interessa 40 000 donne e bambini, deve ricevere attenzione e deve essere affrontato.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, due settimane fa il Primo Ministro britannico Tony Blair è intervenuto dinanzi a quest’Assemblea.
Egli è consapevole che il progetto europeo versa in stato di crisi e sa che la promessa di una maggiore integrazione europea non può più essere data a bere ai popoli europei, e tanto meno al popolo britannico, a meno che non siano apportati alcuni cambiamenti estetici agli eccessi del bilancio più vistosi.
Noi in Gran Bretagna subiamo il nuovo partito laburista da ormai otto anni.
Ora tocca a voi subire la nuova Europa almeno per i prossimi sei mesi.
<P>
Il Primo Ministro Blair spera di poter riformare l’Unione europea per innalzarne il gradimento presso l’opinione pubblica.
Imparerà a proprie spese, come ha fatto la signora Thatcher, che l’Unione europea è irriformabile.
Alla fine della Presidenza britannica il popolo britannico forse comprenderà con chiarezza ancora maggiore che il governo del Regno Unito deve puntare al ritiro incondizionato dall’UE, come propugnato dal partito indipendentista britannico.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Toomas Hendrik Ilves (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima della pausa estiva desidero affrontare un problema che è sorto nel mio paese.
Dopo nove anni di rifiuti, il mese scorso la Russia ha finalmente firmato un accordo con l’Estonia sui confini territoriali. Il parlamento estone però, seguendo una procedura tipicamente parlamentare, vi ha accluso una dichiarazione unilaterale non vincolante, in cui si afferma che la continuità legittima dello Stato è garantita anche nel caso di cessione territoriale.
La controparte russa ora ha fatto sapere che rescinderà l’accordo.
Il problema non si limita solo all’Estonia, ma coinvolge anche l’Europa, in quanto il confine tra Estonia e Russia segna altresì il confine tra Unione europea e Russia.
<P>
Visto che le vacanze sono ormai imminenti e che il Consiglio non si occuperà del problema prima di settembre, mi è sembrato opportuno sollevare la questione in questo frangente.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )." AFFILIATION="bunker">
<P>
   – Signor Presidente, da anni il trattamento riservato ai deputati europei nei vertici comunitari è fonte di irritazione e l’ultimo Vertice di Bruxelles non ha certo fatto eccezione.
In pratica la mentalità da che regna nell’edificio Justus Lipsius è tale che nessuno – nemmeno i giornalisti – possono avvicinarsi ai rappresentanti della gente.
<P>
Ci è stato assegnato un certo quantitativo di .
Ho saputo che tre autisti li hanno ricevuti, mentre a tre presidenti di commissione – la commissione per i bilanci, la commissione per le libertà civili e la commissione per gli affari costituzionali – è stato negato l’ingresso.
Chiedo che in occasione dei prossimi vertici sia istituito un sistema atto a consentire ai deputati del Parlamento di accedervi.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="pass">
<P>
   Rivedremo il sistema attualmente in atto in modo che possa risultare soddisfacente, ma è il Consiglio a decidere sul quantitativo dei .
La Presidenza si limita solamente a distribuirli tra i gruppi politici.
<P>
La questione sarà esaminata alla luce di quanto ha riferito nel suo intervento.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="MT" NAME="Simon Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Desidero informare l’Assemblea che nel corso di questa settimana il parlamento maltese ratificherà con una risoluzione il Trattato costituzionale europeo.
Con questo voto, che molto probabilmente sarà unanime, Malta si allineerà agli altri undici paesi che hanno già ratificato la Costituzione europea.
Per il mio paese, però, la ratifica di questo testo assume un significato del tutto particolare, in quanto per la prima volta i due principali partiti politici maltesi si uniranno nel voto su una tematica comunitaria.
Dopo quindici anni di divisioni in merito all’Unione europea e alla possibilità di aderirvi, questa settimana la frattura finalmente si risanerà nel momento stesso in cui i due schieramenti del parlamento maltese voteranno a favore della Costituzione europea.
Pertanto il testo costituzionale per Malta non rappresenta solo un passo verso l’unità europea, ma apre anche un nuovo capitolo del consenso nazionale in merito all’Europa.
<P>
Grazie.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0210/2005), presentata dall’onorevole Wallis a nome della commissione giuridica, sulla richiesta di difesa dei privilegi e dell’immunità di Umberto Bossi [2004/2101(IMM)].
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, le autorità italiane ci hanno sottoposto quattro cause che attengono all’immunità parlamentare dell’onorevole Umberto Bossi su cui quest’Aula è ora chiamata ad esprimersi.
La commissione giuridica le ha lungamente analizzate e ora è in grado di presentare le sue raccomandazioni all’Assemblea.
L’immunità parlamentare ovviamente è una prerogativa di cui è investito il Parlamento, non i singoli deputati.
E’ tesa a proteggere l’Istituzione in relazione alle sue legittime competenze a noi affidate in veste di deputati ed è quindi una questione di grandissima importanza.
Affronterò separatamente ciascuna delle cause in cui è implicato l’onorevole Bossi, facendo riferimento al tribunale competente.
<P>
Innanzitutto, una causa in particolare ha presentato pochissime difficoltà e non ha suscitato grandi discussioni.
Si tratta della causa che afferisce alla procura circondariale di Milano.
Essa verte su un incidente in cui l’onorevole Bossi ha esercitato violenza fisica.
In questo caso, in particolare, la commissione giuridica ha ritenuto che non sussistessero ragioni a difesa dell’immunità parlamentare.
L’eventualità in cui un deputato ricorra ad atti di forza o di violenza non è riconducibile ad azioni che rientrano nell’espletamento dei doveri di quest’Aula e quindi per questa causa la commissione ha unanimemente deciso di revocare l’immunità parlamentare.
<P>
Vi sono poi altre due cause che si sono rivelate più difficili e più complesse da affrontare.
Sono di competenza rispettivamente del tribunale di Brescia e del tribunale di Bergamo.
Entrambe le istanze si riferiscono a discorsi tenuti dall’onorevole Bossi in varie occasioni; sono però discorsi in cui, secondo una certa interpretazione, egli sembra usare un linguaggio sedizioso atto ad incoraggiare altri cittadini ad agire in una maniera che potrebbe risultare indebita.
Chiaramente l’Assemblea tutela la libertà di parola dei propri deputati nell’esercizio dei doveri legati alle loro funzioni e tutela il loro diritto di esprimersi liberamente in qualità di politici, in questo caso infatti si applica l’articolo 9 del Regolamento.
Tuttavia, deve essere tenuto in considerazione il fatto che in entrambi i casi le autorità italiane, nella fattispecie le autorità parlamentari, avevano concluso che l’immunità parlamentare italiana dell’onorevole Bossi non poteva essere invocata.
D’altro canto, la commissione giuridica, dopo aver analizzato il caso, ha ritenuto opportuno difendere l’immunità dell’onorevole Bossi in entrambi i casi.
Per la commissione queste due cause sono state molto difficili da analizzare, ma poi si è giunti a siffatta raccomandazione.
Tutti e tre i casi hanno dato luogo a procedimenti giudiziari da parte delle autorità italiane.
<P>
La quarta causa, rispetto alle altre, è parsa assolutamente lineare.
Essa verte su un procedimento civile tra l’onorevole Bossi e un altro politico italiano.
Sembrava che il caso fosse stato sottoposto all’attenzione del Parlamento, in quanto l’altro politico aveva avviato un procedimento contro l’onorevole Bossi per le parole che egli aveva pronunciato.
Su tale base eravamo disposti ad accogliere la richiesta di difesa dell’immunità.
<P>
Nel corso del fine settimana, però, ho appreso che, sebbene l’onorevole Bossi sia parte civile nella causa, l’azione era stata intentata dall’altra parte come eccezione riconvenzionale.
In questo caso, pertanto, ho il sospetto che l’onorevole Bossi, come si dice nell’ordinamento inglese, non sia del tutto senza macchia.
Attraverso il voto, però, la commissione ha deciso di difendere l’immunità, ma forse dovremmo tenere in considerazione il tipo di causa, in quanto potremmo essere in presenza di un caso in cui il convenuto potrebbe cercare di usare l’immunità parlamentare in maniera opinabile.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Klaus-Heiner Lehne," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di tutto ringrazio vivamente l’onorevole Wallis per la relazione.
<P>
Dopodiché passo ad esporre alcune considerazioni di fondo.
La commissione giuridica discute i casi di immunità a porte chiuse.
Di norma, si tratta di questioni estremamente delicate che riguardano i deputati a livello personale.
Poiché ritengo che in Parlamento non debbano tenersi dibatti pubblici su questi casi specifici, non esprimerò alcun commento sulla sostanza del caso; mi limiterò solamente ad affermare che il mio gruppo sostiene la posizione assunta dalla relatrice.
Analogamente, voglio precisare che lo stesso vale per il caso dell’onorevole Marchiani, di cui è relatore l’onorevole Speroni, che sarà discusso subito dopo. Sono consapevole che in questo modo contravvengo al Regolamento e quindi non mi opporrò affatto se il mio intervento sarà stralciato dal verbale.
<P>
Chiedo inoltre che il dibattito si svolga velocemente e con sollecitudine, in quanto il Presidente Trichet attende già da oltre un’ora; abbiamo infatti cose più importanti a cui dedicarci invece di dilungarci sugli affari privati dei deputati.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DE" NAME="Maria Berger," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, anch’io sono molto sorpresa che si stia tenendo un dibattito su questi casi di immunità.
Mi ricordo che in passato la prassi era diversa.
Ringrazio l’onorevole Wallis per averli affrontati con tanta sensibilità.
Se leggerete questi documenti e capirete a quali bassezze possono arrivare certi politici italiani, vi verrà la nausea.
Convengo con la relatrice e con l’opinione che noi della commissione abbiamo espresso in merito alla terza causa di cui si occuperà la procura di Milano.
Le cause che afferiscono ai tribunali di Brescia e di Bergamo sono casi limite in cui un deputato del Parlamento si avvale dell’immunità al massimo grado, anche a scapito di altri.
Benché si sfiori il limite, ritengo che il caso rifletta il principio secondo cui l’accusato deve avere il beneficio del dubbio.
<P>
Passando alla quarta causa, che la commissione giuridica ha trovato particolarmente problematica, propenderei per rivedere la nostra opinione e la conseguente raccomandazione.
Si tratta di un caso di ricorso indebito al dispositivo di tutela di cui l’Assemblea si può avvalere.
<P>
Nel complesso questo caso e il prossimo dimostrano che devono essere riviste con urgenza le norme sull’immunità.
Detto questo, mi sento esentata dal dovermi esprimere sul caso successivo.
Speriamo che con lo statuto si giunga a una riforma, in quanto le norme vigenti sono eccessivamente vaghe, non offrono protezione a coloro che ne hanno veramente bisogno e consentono ad altri di sfruttare il sistema.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0208/2005), presentata dall’onorevole Speroni a nome della commissione giuridica, sulla richiesta di difesa dei privilegi e dell’immunità di Jean-Charles Marchiani [(2004/2105 (IMM)].
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Francesco Enrico Speroni (IND/DEM )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo ricordare che l’immunità, più che tutelare il simbolo parlamentare, tutela il Parlamento e la funzione parlamentare al suo interno.
<P>
Di conseguenza, non ne farei tanto un caso personale.
Tuttavia, per quanto riguarda il nostro collega Marchiani, sono veramente esterrefatto dalla pronuncia della Corte di cassazione francese, la quale disconosce totalmente il Protocollo sui privilegi e le immunità dei parlamentari del 1965, affermando che ai parlamentari europei non si applicano le stesse regole in materia, che vengono invece applicate ai parlamentari nazionali.
<P>
Trattandosi di una palese inapplicazione della norma, la commissione giuridica ha invece ribadito la validità dell’applicazione delle norme del Protocollo sui privilegi e le immunità, secondo le quali ai parlamentari europei si applicano le stesse procedure applicabili ai parlamentari nazionali.
Su tale base è stata elaborata la relazione che raccomando a questa sessione plenaria.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Nessun altro deputato ha chiesto la parola.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 11.30.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, la relazione (A6-0203/2005), presentata dall’onorevole Lauk a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale per il 2004 della Banca centrale europea [2005/2048(INI)]
<P>
e la relazione (A6-0197/2005), presentata dall’onorevole Maaten a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sull’attuazione della strategia d’informazione e di comunicazione riguardante l’euro e l’Unione economica e monetaria [2005/2078(INI)].
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Kurt Joachim Lauk (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero esporre alcune considerazioni sulla relazione annuale della Banca centrale europea.
Per iniziare con un’osservazione di carattere generale, devo dire che la relazione ha una struttura chiara ed è interessante da leggere.
In particolare, le varie sezioni sono nettamente separate le une dalle altre e le complesse materie finanziarie sono state affrontate con un linguaggio di agevole comprensione.
Di conseguenza, il tema in oggetto risulta accessibile a un pubblico più vasto.
<P>
Passando alla sostanza della relazione, desidero innanzitutto affermare – e sono lieto di poterlo dire di fronte al Presidente della BCE – che la Banca si è destreggiata con grande perspicacia in un anno che possiamo definire difficile.
Il primo semestre ha fatto registrare segni di una leggera ripresa con previsioni di spinte inflazionistiche nel medio e lungo termine, mentre nel secondo semestre è accaduto esattamente l’opposto.
A metà anno la BCE è riuscita a resistere alla tentazione di aumentare i tassi di interesse, decidendo invece di mantenerli costanti.
<P>
La stabilità dei prezzi non è stata l’unica caratteristica che ha contrassegnato l’anno passato: dopo dieci anni l’economia globale ha registrato un picco del 3,7 per cento nell’andamento della crescita media.
L’unico aspetto negativo è che l’Europa ne è stata tagliata fuori.
Come indica la stessa BCE, la scarsa crescita economica deriva anche dal fatto che gli Stati membri non hanno attuato le necessarie riforme strutturali: le cause quindi non possono essere addossate unicamente alla BCE, la quale, per contro, sottolinea che gli Stati membri devono assumersene maggiormente la responsabilità.
<P>
Va osservato che la BCE ha rilasciato una serie di brevi ma chiare e significative dichiarazioni sulla riforma del Patto di stabilità e di crescita.
Visto che il dibattito si sta avviando a conclusione e non intendo riprenderlo oggi in questa sede, dobbiamo avere un quadro chiaro delle conseguenze che ne discenderanno.
In virtù del nuovo accordo, i criteri sono stati allentati e quindi la BCE ne esce indebolita.
Visto che la competenza per la stabilità ricade nuovamente sugli Stati membri, la funzione della Banca è divenuta più difficile in tre ambiti in particolare. Sarà immensamente più arduo mantenere la disciplina negli Stati membri, in primo luogo in relazione alla portata del bilancio nazionale, secondariamente in merito al funzionamento dello Stato e alla strutturazione della spesa e in terzo luogo per quanto concerne la struttura del gettito fiscale.
In altri termini, visto che il Patto sarà applicato in maniera più elastica, gli Stati membri di fatto si sono riappropriati di una maggiore responsabilità e quindi per la Banca sarà più difficile adempiere alle proprie funzioni.
<P>
La BCE invoca l’applicazione del meccanismo di prevenzione.
Gli Stati membri sono stati spesso accusati di non essere stati in grado di rafforzare l’elemento preventivo nei periodi di ripresa; ora invece questo fattore diventa imprescindibilmente necessario.
Pur sostenendone l’aspetto preventivo, la Banca si oppone a un eventuale indebolimento dell’aspetto correttivo del Patto.
<P>
In tale ottica dobbiamo tenere in considerazione anche la questione dell’allargamento.
La BCE è riuscita a garantire che l’integrazione dei dieci nuovi Stati membri procedesse senza intoppi.
L’Estonia, la Lituania e la Slovenia fanno parte del meccanismo di cambio europeo dal 28 giugno 2004, a cui si sono unite Lettonia, Malta e Cipro dal 2 maggio 2005.
Chiediamo esplicitamente alla BCE che, a prescindere dalla riforma del Patto di stabilità e di crescita, i criteri di Maastricht rimangano immutati quando la moneta unica sarà adottata anche da altri paesi in futuro e che si continui a esigerne il pieno rispetto senza concessioni.
Quando altri paesi in futuro introdurranno l’euro non si deve assolutamente ripetere il caso dei dati statistici della Grecia.
<P>
Chiediamo infine alla Banca centrale europea di migliorare la politica di informazione, pur essendo molto buona, in quanto c’è sempre un margine di miglioramento.
Siamo lieti che vengano pubblicati i dati statistici con una maggiore sistematicità.
Il dialogo con la Banca è positivo, benché in confidenza si possa dire che potrebbe essere notevolmente migliorato e che potrebbe svolgersi con maggiore regolarità.
Esortiamo poi la BCE a seguire l’esempio della statunitense, pubblicando un volume analogo al “Libro beige” in futuro.
<P>
Per concludere, devo dire che l’anno scorso la BCE ha compiuto un enorme passo in avanti in materia di compensazione e regolamento.
Il sistema TARGET II è stato ultimato ed è in atto, agevolando i trasferimenti di fondi automatizzati in tempo reale e velocemente in tutta Europa: tale dispositivo ha aperto la strada al regolamento universale in tempo reale nella valuta della Banca.
In questo modo, sarà possibile istituire un sistema unico in Europa in luogo dell’attuale mosaico.
La BCE ha dato prova di coraggio, prendendo i provvedimenti necessari verso questo obiettivo.
<P>
La relazione è esaustiva in sé e quindi chiedo che sia approvata nella sua versione attuale e che siano respinti tutti gli emendamenti.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Banca centrale europea, signor Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per i problemi economici e monetari ha ampliato la discussione sulla strategia di comunicazione sull’euro, trasformandola in un dibattito sullo stato attuale della moneta unica e sulle possibili misure da adottare.
Dopotutto, il tema viene affrontato in un momento in cui divampano polemiche politiche che non possiamo di certo ignorare.
Molti di noi, io compreso, quanto fu introdotto l’euro nel 1999, e soprattutto nel 2002, credevamo che la moneta unica avrebbe avvicinato l’Europa ai cittadini, i quali – perlomeno nella zona euro – l’avrebbero toccata con mano tutti i giorni e pensavamo quindi che si sarebbe venuta a creare una comunanza più stretta.
Bisogna però ammettere che ciò non è avvenuto.
Non solo nel mio paese, ma anche in altri paesi della zona euro e in altri Stati che potrebbero aderirvi ho notato che l’euro talvolta è diventato un ostacolo.
Me ne dispiace molto, ma dobbiamo riconoscerlo.
<P>
In realtà è una situazione del tutto surreale, contando che l’euro sta funzionando molto bene. Le transazioni finanziarie sono meno onerose, i tassi di interesse sono al minimo storico e quindi stimolano gli investimenti e i consumi, offrendo ai consumatori vantaggi reali, ad esempio, sotto forma di tassi contenuti sui prestiti ipotecari e mutui più convenienti.
L’approccio più rigoroso della BCE nella gestione della politica monetaria ha accresciuto la trasparenza dei prezzi, determinando quindi condizioni di stabilità per l’euro e un livello inflazionistico contenuto.
Basta guardare ai risultati positivi riportati dai paesi che sono passati alla moneta unica nel periodo tra il 2001 e il 2002, quando l’inflazione si è attestata su un modesto 2,3 per cento.
<P>
La moneta unica ha conferito alle economie della zona euro una maggiore capacità di ripresa a fronte delle crisi finanziarie.
Senza l’euro l’11 settembre 2003, l’11 marzo 2004 e gli stessi scandali contabili del 2002 avrebbero causato turbolenze ben più gravi.
Se non si sono verificate, lo dobbiamo all’euro.
Il rischio legato al tasso di cambio è stato eliminato, è diventato più semplice viaggiare all’interno della zona euro, la burocrazia è stata tagliata al pari dei costi di cambio tra le varie valute.
<P>
L’euro forte produce vantaggi anche per i consumatori.
I prezzi delle materie prime e del petrolio sui mercati internazionali sono in dollari e grazie al tasso di cambio favorevole, perlomeno fino alle consultazioni referendarie in Francia e in Olanda, i prezzi al consumo del carburante e dei generi alimentari segnavano un costante ribasso.
Nell’Unione europea si è accresciuto il volume degli scambi con un aumento medio del 10 per cento, che ha toccato il 17 per cento in paesi come Paesi Bassi, Spagna, Belgio e Austria.
Inoltre, l’euro gode di un grande rispetto sui mercati finanziari internazionali, come testimonia l’importante ruolo che riveste quale valuta pregiata.
<P>
Nonostante tutti questi meriti – che a mio parere dimostrano che l’euro è tra i progetti meglio riusciti dell’Unione europea, se non il più riuscito in assoluto sinora – rileviamo che molti consumatori non sembrano essere del medesimo avviso, il che segnala la presenza di un problema ben più grave rispetto a quelli in cui ci siamo imbattuti nel dibattito sulla Costituzione.
<P>
A cosa si può ricondurre?
Credo che sia dovuto principalmente al problema dell’inflazione.
Presidente Trichet, nel nostro dialogo monetario del 14 marzo, lei ha fatto alcune affermazioni che ritengo molto valide.
Non essendo riusciti ad avere una comunicazione efficace con l’opinione pubblica in merito all’inflazione, abbiamo perso credibilità in alcuni dei paesi in cui è stato introdotto l’euro.
Dai contatti che ho avuto con i cittadini desumo che non sembra esserci alcuna soluzione.
Quando dico che l’inflazione è stata molto contenuta vengo accusato di mentire.
Quando mostro i dati dei vari istituti statistici e di Eurostat, mi viene risposto che anch’essi sono mendaci.
La credibilità fa difetto.
In pratica non siamo stati in grado di spiegare come l’inflazione, che era reale nel 2002, sia scomparsa.
I consumatori non sono ingenui.
Visto che non siamo riusciti a spiegare loro quali erano le cause dell’inflazione, l’euro diventa la causa di tutti i mali.
Possiamo solo assumercene la responsabilità insieme a tutte le nostre istituzioni.
<P>
La situazione è stata ulteriormente esacerbata da tutto il trambusto scatenato dal Patto di stabilità; al proposito solo lieto dell’emendamento presentato da alcuni membri del gruppo PPE-DE.
Anche il gruppo PSE ha presentato un emendamento molto valido in merito al polverone suscitato dal fatto che il processo di Lisbona tarda a decollare.
Questi problemi devono esser assolutamente risolti, poiché i nuovi Stati membri presto adotteranno la moneta unica.
La relazione è stata migliorata grazie ai numerosi emendamenti presentati a questo proposito, anche in seno alla commissione e da parte di deputati dei nuovi Stati membri.
E’ importante toccare le corde giuste quando verrà introdotto l’euro in questi paesi, ma anche nei confronti dei cittadini dei paesi che fanno già parte della zona euro, in quanto alla fine è con il loro verdetto che dovremo confrontarci.
<P>
Anche per questo motivo chiedo alla Banca centrale europea di presentarci relazioni annuali, non solo nel gergo bancario e sulla base di un’ottica economica, in cui emerge il buon funzionamento dell’euro, ma anche sul vero significato che l’euro ha assunto per i consumatori.
Purtroppo però, come ha fatto sapere la BCE e come si evince dalla lettera che mi è stata inviata dal rappresentante del comitato esecutivo González Páramo, si verrebbe a creare tutta una serie di problemi metodologici.
Lo capisco e d’altro canto la lettera risale a prima della crisi.
Ma apprezzerei tantissimo se la Banca centrale europea riconsiderasse la mia richiesta.
Parlando a titolo personale, gradirei anche un intervento della Commissione.
<P>
E’ facile pensare che ormai l’euro esiste e quindi ci si deve adattare.
Il cittadino responsabile invece non lo accetta.
E’ però un problema che possiamo risolvere.
Presidente Trichet, vista la convinzione che dimostra sempre in commissione, ritengo che lei sia la persona ideale per risolverlo e che noi – Parlamento, BCE e Commissione – potremmo superarlo agevolmente se facessimo fronte comune.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Trichet," AFFILIATION="Presidente della Banca centrale europea">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi ho l’onore di presentarvi la relazione annuale della BCE per il 2004.
La Banca centrale europea è consapevole di quanto sia importante la sua responsabilità democratica e sottolinea costantemente che la sua indipendenza deve essere accompagnata da un rigido obbligo di giustificare le proprie azioni.
Pertanto la BCE attribuisce un’immensa rilevanza al dialogo sistematico con i rappresentanti eletti dai cittadini europei.
Ho infatti seguito con grande interesse le presentazioni delle relazioni Lauk e Maaten.
<P>
Nel mio intervento introduttivo innanzitutto illustrerò gli sviluppi economici e monetari del 2004 e poi esporrò la nostra opinione sulle prospettive economiche e sulla strategia di politica monetaria.
<P>
Infine esprimerò qualche osservazione su alcuni commenti e su alcune proposte contenute nel documento sulla relazione annuale della BCE per il 2004.
<P>
Inizierò con le tematiche economiche e monetarie.
<P>
Nel 2004 la politica monetaria della BCE si collocava in un contesto di ripresa economica graduale nella zona euro.
La crescita reale del PIL su base annua si attestava sull’1,8 per cento rispetto allo 0,5 per cento dell’anno precedente.
Nel primo semestre del 2004 l’attività economica ha segnato una crescita relativamente dinamica.
Nel secondo semestre, però, la ripresa è stata modesta, in parte a causa dell’aumento del prezzo del petrolio.
<P>
Per quanto concerne l’evoluzione dei prezzi, le pressioni inflazionistiche di base interne alla zona euro sono rimaste contenute a fronte dei modesti aumenti delle retribuzioni e delle previsioni inflazionistiche molto limitate.
Seppure l’incremento del tasso di cambio dell’euro nel 2004 abbia contribuito ad allentare le pressioni inflazionistiche, gli aumenti dei prezzi amministrati, delle imposte indirette e il rialzo del prezzo del petrolio hanno visibilmente influito sul tasso dell’inflazione al consumo.
Nel complesso l’inflazione annuale nell’indice dei prezzi al consumo armonizzato si è attestata al 2,1 per cento, senza variazioni rispetto all’anno precedente.
<P>
In un contesto caratterizzato da pressioni contenute dei prezzi a livello nazionale e da prospettive favorevoli in termini di stabilità dei prezzi a medio termine i principali tassi d’interesse della BCE sono rimasti invariati per tutto l’anno, segnando un picco storico verso il basso.
I tassi d’interesse sono rimasti bassi per tutto il periodo di rendimento, innescando quindi un effetto notevolmente positivo sull’attività economica.
I tassi a lungo termine, in particolare, sono i più bassi in assoluto da un secolo a questa parte.
<P>
Come è già stato indicato dal relatore, nel 2004 gli sviluppi di carattere fiscale non sono stati affatto positivi nella zona euro.
Il disavanzo fiscale medio in linea di massima si è assestato al 2,7 per cento del PIL.
Tale livello non solo implica un innalzamento del rapporto di indebitamento, che potrebbe divenire insostenibile, ma lascia un magro margine di sicurezza per eventuali detrazioni di bilancio a breve termine nel caso in cui si verificassero eventi negativi.
<P>
I dibattiti sulla revisione del Patto di stabilità sono proseguiti nel 2004, sfociando in una relazione approvata nel marzo 2005.
Sia l’esecuzione del bilancio nel 2005 che la preparazione del bilancio per il 2006 rappresentano importanti opportunità per applicare con rigore le disposizioni del Patto, in modo da dimostrare che esso rimane un quadro efficace di coordinamento e di disciplina della politica fiscale.
Come ha affermato il relatore, il Parlamento è ben consapevole della posizione assunta dalla BCE nel corso di questi dibattiti.
<P>
Infine, nel 2004 sono state condotte significative revisioni dei disavanzi passati e del livello di indebitamento in alcuni paesi, che hanno messo a repentaglio l’efficacia dell’opera di sorveglianza fiscale dell’Unione europea.
E’ assolutamente fondamentale garantire una compilazione attendibile e una rendicontazione puntuale dei dati finanziari degli Stati.
<P>
Passando al tema cruciale delle riforme strutturali, la BCE apprezza e sostiene il rinnovato impulso verso la riforma economica che è stato impresso con il rilancio della strategia di Lisbona, che è stata riorientata maggiormente verso la crescita e l’occupazione, e con il nuovo quadro di teso a migliorare l’attuazione delle riforme.
I nuovi orientamenti integrati per il periodo 2005-2008, che comprendono sia i nuovi orientamenti di politica economica che i nuovi orientamenti per l’occupazione, dovrebbero preparare un terreno favorevole per varare azioni concrete a livello europeo e a livello di Stati membri.
<P>
Ora passo a commentare brevemente la politica monetaria nella zona euro che è vasta e diversificata.
L’ampiezza della dispersione inflazionistica nei paesi che vi partecipano è analoga alla dispersione rilevata nelle 14 aree statistiche metropolitane degli Stati Uniti.
In un’unione monetaria l’inflazione e i differenziali dei costi della manodopera nelle varie regioni e paesi rappresentano la modalità naturale per regolare i relativi prezzi dinanzi a una domanda asimmetrica o all’evoluzione dell’offerta.
Questi aggiustamenti all’interno della zona euro sono stati più ampi e più frequenti di quanto ci si attendesse.
Da questo punto di vista la zona euro è più flessibile di quanto fosse stato anticipato da molti esperti.
Seppur generalmente giustificati, gli aggiustamenti dei prezzi comparati talvolta hanno evidenziato casi in cui i differenziali inflazionistici potevano essere ricondotti a politiche economiche nazionali inappropriate e a rigidità nel mercato del lavoro e dei consumi.
Ai paesi interessati si raccomanda caldamente di attuare riforme strutturali.
<P>
Ascoltando il relatore ho notato con piacere che nel contesto generale entrambi si attribuisce una grande importanza al dialogo sistematico.
La BCE è grata per i suggerimenti avanzati dal Parlamento europeo e li terrà in grande considerazione.
Al riguardo posso dirvi che lo scorso anno la BCE ha deciso di pubblicare regolarmente la , come proposto dal Parlamento.
<P>
Rilevo che su molti temi importanti le opinioni espresse nella proposta di risoluzione sono molto vicine a quelle della BCE, convergiamo ad esempio sulla condotta della politica monetaria da parte della BCE nel 2004 e sulla diagnosi secondo cui la relativa debolezza dell’attività economica può essere imputata a una carenza in termini di riforme strutturali.
Anche la vostra posizione in merito alla riforma del Patto di stabilità e di crescita era molto simile alla visione della BCE.
<P>
Apprezzo i complimenti espressi nella proposta di risoluzione per il lavoro che abbiamo svolto in occasione dell’allargamento dell’Unione europea, evento che ha segnato un’altra tappa fondamentale verso un’Unione ancora più integrata.
I minuziosi preparativi per l’allargamento hanno consentito un’adesione senza scosse delle dieci banche centrali al SEBC.
Le nostre visioni sono concordi anche su questo punto, in quanto il preparativo migliore per l’adozione dell’euro è un livello elevato di convergenza sostenibile nel rispetto dei criteri di Maastricht.
<P>
Nonostante la nutrita serie di materie su cui la nostra visione è del tutto in armonia con la proposta di risoluzione, su alcuni punti siamo su posizioni leggermente diverse.
Nella proposta di risoluzione si esorta la BCE a prendere in considerazione la possibilità di pubblicare le sintesi dei verbali.
Ribadisco però che continuiamo a ritenere molto vantaggiosi i canali di comunicazione scelti dalla Banca.
La filosofia adottata dalla BCE di comunicare le decisioni di politica monetaria al pubblico in tempo quasi reale agevola la formazione di aspettative e quindi irrobustisce l’efficacia della politica monetaria.
L’approccio della BCE ha permesso di conseguire un livello elevato di prevedibilità della politica monetaria e ha ancorato le aspettative inflazionistiche a lungo termine a livelli sostenibili.
<P>
Abbiamo trasmesso al Parlamento europeo informazioni copiose e aggiornate attraverso diversi canali e siamo pronti a continuare a farlo in merito alle importantissime questioni della compensazione e del regolamento.
Se in futuro sarà adottata una direttiva in materia, i criteri in vigore, in caso di necessità, verranno modificati di conseguenza.
<P>
Abbiamo poi letto con estremo interesse la proposta di risoluzione in merito all’attuazione di una strategia di informazione e di comunicazione sull’euro e sull’Unione economica e monetaria.
Tra i dispositivi suggeriti, la BCE è stata invitata a condurre un’analisi annuale quantitativa sui vantaggi che la moneta unica produce per i cittadini.
Non sono certo che in questo momento tale iniziativa possa essere il mezzo più idoneo visti i limiti metodologici e legati ai dati.
Ma penseremo agli strumenti più appropriati per valorizzare la comunicazione sull’interesse della moneta unica per i cittadini della zona euro avvalendoci del più ampio ventaglio dei mezzi di cui disponiamo: conferenze stampa, pubblicazioni di relazioni annuali e di bollettini mensili, discorsi e articoli diffusi in tutta la zona euro.
<P>
Signor Presidente, se mi permette, desidero aggiungere tre considerazioni sulla situazione attuale dell’Europa all’indomani delle consultazioni referendarie che si sono tenute in Francia e nei Paesi Bassi.
<P>
Innanzi tutto, l’evoluzione dell’Europa ha un ritmo proprio, che può essere valutato solo nell’arco del tempo.
La BCE e il suo Presidente confidano nella capacità dell’Europa di superare le difficoltà attuali e condivido appieno i sentimenti di fiducia e di determinazione espressi immediatamente dopo i nella dichiarazione che il vostro Presidente, Josep Borrell Fontelles, ha firmato insieme al Presidente Juncker e al Presidente Barroso.
<P>
Inoltre, ed è questa la mia seconda considerazione, le sfide e le opportunità che affondano le radici nella storia europea e mondiale, nella demografia, nella tecnologia e nell’economia sono così importanti che rendono ancora più urgente realizzare il necessario programma di riforme definito a Lisbona e rilanciato a Bruxelles dal Consiglio europeo di marzo.
Su questo punto, come su molti altri, condivido totalmente le conclusioni del relatore.
<P>
Infine, posso assicurarvi che in futuro rimarremo del tutto fedeli al nostro mandato, come lo siamo stati in passato. Il progetto di Costituzione non comporta alcuna modifica nel funzionamento della Banca centrale europea e della moneta unica, che si reggono sulle solidissime fondamenta di cui le ha dotate il Trattato di Maastricht.
L’Europa può contare sulla BCE e sull’Eurosistema che, entro i limiti delle loro competenze rappresentano un’ancora di stabilità e di credibilità e preservano la fiducia.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="ES" NAME="Joaquín Almunia," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, in primo luogo porgo le mie congratulazioni ai due relatori, gli onorevoli Lauk e Maaten, per l’eccellente lavoro svolto sui rispettivi testi.
Il Parlamento ha saggiamente deciso di discuterli insieme oggi pomeriggio, essendo chiaro che il presente e il futuro dell’euro sono strettamente connessi all’attività e alla correttezza delle decisioni della Banca centrale.
<P>
Sia l’euro che la Banca centrale sono stati al centro delle polemiche nelle ultime settimane.
Le critiche espresse nel dibattito pubblico sono logiche e positive.
Ma laddove le polemiche si basano su una mancanza di argomentazioni o sulla demagogia, è nostro dovere reagire.
La discussione di oggi rappresenta una buona occasione per rispondere ad alcune delle critiche infondate mosse contro la moneta unica e contro la Banca centrale europea nelle ultime settimane.
<P>
Come nella relazione Maaten, anch’io inizierei sottolineando i vantaggi dell’euro, gli effetti positivi che la moneta unica ha prodotto da quando è stata varata: ci ha dato stabilità dinanzi a possibili turbolenze e crisi monetarie, come quelle che si sono succedute in passato; ci ha dato la stabilità dei prezzi, in larga misura grazie alle politiche monetarie oculate della BCE; a fronte di tale stabilità i tassi d’interesse sono bassi e godiamo di una protezione contro taluni rischi che peraltro non sono ancora stati del tutto relegati al passato.
L’euro ci consente di far fronte ai rischi a cui eravamo esposti prima, ma non dobbiamo dimenticare che essi possono riaffiorare se non manterremo la fiducia e la credibilità nella nostra moneta e nell’Unione economica e monetaria.
<P>
Nelle due consultazioni referendarie tenutesi in Francia e nei Paesi Bassi, il fronte del “no” è stato accusato di considerare Bruxelles come una sorta di “capro espiatorio”.
Invero, pur riferendosi ad alcuni fattori della situazione mondiale o delle strategie dei rispettivi governi nazionali, i critici hanno puntato il dito contro Bruxelles.
<P>
Ho l’impressione che stia accadendo la stessa cosa con l’euro e con la politica monetaria.
La bassa crescita delle economie europee non è un problema riconducibile alla moneta unica o alla politica monetaria; è essenzialmente un problema dovuto al fatto che non sono state attuate le riforme strutturali, il dinamismo è scemato, sono diminuite la flessibilità e la capacità delle economie europee di adattarsi ad un mondo globalizzato in cui, da tempo ormai, i confini economici non hanno più la stessa valenza che avevano un secolo fa.
<P>
Se vogliamo proporre politiche economiche adeguate per i cittadini, prevedendo altresì strategie per stimolare il progresso, la crescita, il benessere e l’occupazione, non possiamo dormire sugli allori o concentrarci sull’avversario sbagliato.
Il passato non ritornerà e il nemico non è certo l’euro o la politica monetaria.
<P>
In un periodo difficile per l’Unione europea sia economicamente che politicamente dobbiamo pertanto assumerci la responsabilità di prendere le decisioni giuste.
Come ho detto dinanzi al Parlamento e altrove in diverse occasioni, la riforma del Patto di stabilità e di crescita, che gode di un grande sostegno in Parlamento, rappresenta una decisione corretta che sta cominciando a essere applicata con rigore, come ha ricordato poc’anzi il Presidente Trichet.
<P>
La prossima settimana discuteremo delle proposte di raccomandazioni adottate alcuni giorni fa dalla Commissione in occasione del Consiglio ECOFIN in merito all’Italia, nelle settimane a venire valuteremo la situazione del Portogallo e prima della fine dell’anno esamineremo gli altri paesi, tra cui certi paesi fondatori dell’Unione europea e alcuni nuovi Stati membri.
<P>
Le regole devono essere applicate con serietà ed energia, ma anche in maniera razionale per non suffragare le tesi di chi antepone la stabilità e la disciplina di bilancio alla crescita economica e alla creazione di occupazione, ritenendo che siano incompatibili; in realtà, sono del tutto connaturali.
A seguito della riforma del Patto di stabilità e di crescita ora tale compatibilità è destinata ad avere un riflesso pratico nelle decisioni adottate dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
Come ha affermato poc’anzi il Presidente Trichet e come è stato indicato anche nella relazione, dobbiamo rafforzare il dialogo con la Banca centrale europea, nel rispetto della sua indipendenza, con la Commissione e con il Consiglio e, in particolare con l’eurogruppo.
Mi pregio infatti di assistere all’importante dialogo che si svolge mensilmente tra il Presidente della Banca centrale europea e i ministri delle Finanze della zona euro.
<P>
Dobbiamo affrontare una questione importantissima – con cui chiudo il mio intervento – ossia l’allargamento della zona euro ai nuovi Stati membri, che nei prossimi anni si uniranno agli attuali 12 paesi membri, un processo che deve avvenire in maniera rigorosa, ma parallelamente anche in una prospettiva ampia.
<P>
Nei prossimi mesi saremo chiamati a decidere in maniera attenta e franca e attraverso un dialogo a tutto campo con i paesi in questione se l’Estonia, la Lituania e la Slovenia – i primi tre nuovi Stati membri ad accedere al meccanismo di cambio nel 2004 – il prossimo anno adempiranno a tutte le condizioni fissate nel Trattato per entrare a far parte alla zona euro, come auspicato dalle loro istituzioni.
<P>
Al riguardo, per quanto concerne l’informazione sull’euro, desidero comunicare al Parlamento che negli ultimi mesi ho dato avvio a un programma di visite che si protrarrà ancora per alcuni mesi fino alla fine dell’anno; la tornata di visite mi consentirà di recarmi in tutti i nuovi Stati membri in modo da intrattenere discussioni approfondite con le varie autorità nazionali, sia con i governi che con i presidenti delle rispettive banche centrali, in merito al loro grado di preparazione in vista dell’accesso alla zona euro che avverrà al momento opportuno.
Abbiamo imparato molto in dieci anni: possiamo e dobbiamo trasmettere la nostra esperienza alle autorità dei paesi che potrebbero entrare a far parte della zona euro e possiamo usare i prossimi allargamenti di tale zona per spiegare a tutti i cittadini europei nei vecchi e nei nuovi Stati membri i grandi vantaggi dell’euro, sfatando alcuni dei falsi miti che circolano sulla moneta unica.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="SK" NAME="Ján Hudacký," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   .
Innanzitutto, prima di addentrarmi negli aspetti specifici della strategia di comunicazione, desidero ringraziare l’onorevole Maaten per l’eccellente relazione e per l’ottima cooperazione.
<P>
Convergo su tutta la linea con quanto espresso da molti degli oratori che sono intervenuti prima di me in merito all’introduzione dell’euro nei vecchi Stati membri.
L’euro è stato varato in un periodo in cui la crescita economica nella zona euro era contenuta, le riforme strutturali si sono rivelate insufficienti e la strategia di Lisbona è stata attuata in maniera frammentaria.
Si è quindi prodotto un forte impatto indiretto che ha influito sulla percezione negativa dell’euro da parte dei cittadini.
<P>
Concordo con l’onorevole Maaten riguardo al fatto che, benché il processo di introduzione dell’euro nei 12 Stati membri sia uno dei progetti meglio riusciti nella storia dell’Unione europea, i cittadini dei singoli paesi lo giudicano in maniera molto diversa; dobbiamo quindi riconoscere che mediante questo processo non siamo riusciti a conquistare i cittadini, i quali considerano l’introduzione dell’euro tra le cause dell’aumento dei prezzi al consumo.
Si è quindi prodotto un effetto generalmente negativo nell’opinione pubblica in merito al varo della moneta unica.
<P>
Come possiamo impedire che ciò si ripeta nei nuovi Stati membri che si stanno adoperando per adottare l’euro al più presto?
Già ora l’opinione dominante nei nuovi Stati membri verte sull’effetto negativo che l’euro avrà sui prezzi al consumo.
Dovremmo decisamente affidarci a una campagna informativa più convincente e soprattutto permanente, basata sulle esigenze di ogni singolo paese e di ogni singola regione.
<P>
I nuovi Stati membri dovrebbero avvalersi delle esperienze principalmente positive dei vecchi Stati membri, soprattutto nell’ambito di programmi di gemellaggio.
Pur non essendo affatto un requisito vincolante, gli Stati membri dovrebbero trovare con cui scambiarsi le esperienze sulla diffusione degli aspetti positivi legati all’introduzione dell’euro.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PT" NAME="Manuel António dos Santos," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Mi dedicherò esclusivamente alla relazione dell’onorevole Lauk, pur concedendo che entrambe possono essere discusse congiuntamente.
<P>
Desidero iniziare esprimendo alcuni commenti che la riguardano, Presidente Trichet, la sua relazione è di una qualità altissima e le informazioni sono presentate molto efficacemente, come ha indicato anche il relatore.
Però, dinanzi al Parlamento francamente devo dire che questo non è il punto della discussione di oggi.
L’Assemblea è chiamata ad approvare o a respingere la relazione Lauk, e quindi dobbiamo esprimerci unicamente in merito a questo testo.
<P>
A tutti noi è molto chiaro che l’obiettivo principale della BCE consiste nel mantenere la stabilità dei prezzi, come definito nei Trattati in vigore.
Sappiamo anche però che, sempre ai sensi dei Trattati, l’autorità monetaria ha altresì il compito di favorire la crescita economica, sostenere adeguatamente la creazione di occupazione e stimolare la domanda interna.
Il relatore si è concentrato quasi esclusivamente sull’obiettivo primario della Banca di mantenere la stabilità dei prezzi, sopravvalutandone quindi l’importanza; egli inoltre ha cercato di legittimare, inutilmente e fino alla nausea, la posizione della BCE in merito alle modifiche apportate recentemente al Patto di stabilità e di crescita.
In questo modo, egli, a mio giudizio, si è messo in una posizione delicata e isolata, a cui ovviamente non possiamo aderire.
Nel dibattito in seno alla commissione il PSE ha cercato di porvi rimedio, ma purtroppo i blocchi che si sono formati in sede di votazione hanno impedito che le nostre idee fossero accolte.
Contrariamente a quanto invocato dal relatore, speriamo che la plenaria possa correggere gli errori commessi.
Dopotutto è inutile ribadire posizioni e opinioni che appaiono giustificate sulla base di un ragionamento economico unidimensionale, ma che non dicono nulla ai cittadini e che non hanno alcuna attinenza con la realtà quotidiana delle imprese.
La crisi che attualmente investe l’Unione europea non è unicamente e nemmeno prettamente di stampo istituzionale.
E’ senz’ombra di dubbio una crisi che si annida nelle politiche, dimostratesi incapaci di risolvere i problemi reali dei cittadini, incapaci di promuovere in modo sostenibile la crescita economica e incapaci di creare posti di lavoro di qualità elevata.
<P>
Il principio ossessivamente ripetuto secondo cui la riuscita economica e sociale può essere realizzata solo attraverso le riforme strutturali sta assumendo sempre più i contorni di un vuoto esercizio retorico. In primo luogo, perché le riforme strutturali costano e si ripercuotono direttamente sui cittadini; infatti le spese vanno sostenute prima di poter avvertirne i benefici.
In secondo luogo, la natura delle finanze pubbliche nazionali è sempre meno predisposta verso l’investimento pubblico, soprattutto nelle forme meno visibili che difficilmente catalizzano il sostegno dei partiti nel breve termine. In terzo luogo l’attuazione restrittiva e ottusa delle politiche di consolidamento di bilancio preclude ogni iniziativa mirata esclusivamente a questo settore di riforma, il quale, vista la sua natura fondamentale, versa chiaramente in una situazione insoddisfacente.
<P>
Criticare le modeste modifiche che il Consiglio ha apportato al Patto, come ha fatto il relatore – il quale si è così schierato tra i critici più estremisti – a mio parere significa non tenere conto di una visione più ampia dell’Europa e dei problemi economici e sociali dell’Unione europea.
E’ ovvio che le attività della BCE devono essere vagliate anche alla luce del fatto che manca un modello di governo europeo, cosa in sé positiva e comunque non certo il punto fondamentale.
L’onorevole Lauk vi attribuisce grande importanza – e in effetti potrebbe essere un ottimo spunto di riflessione – lasciando però intravedere una posizione conservatrice che non posso in alcun modo sottoscrivere.
Chiedo quindi all’Assemblea, al Presidente e ai colleghi di correggere alcuni degli errori commessi dall’onorevole Lauk nella relazione.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Wolf Klinz," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente Trichet, signor Commissario Almunia, onorevoli colleghi, l’euro e la Banca centrale hanno senz’altro riscosso un grande successo.
Nonostante gli sconvolgimenti politici, la moneta unica si sta dimostrando assai stabile e si sta sempre più affermando tra le principali valute pregiate; come abbiamo sentito, i nuovi Stati membri sono ansiosi di aderirvi senza indugi.
<P>
L’opera della BCE non è certo stata agevolata dai vari sviluppi economici che si sono prodotti nella zona euro e dalle pressioni politiche; la Banca però ha mantenuto la propria indipendenza sin dall’inizio, tenendo una condotta irreprensibile.
Esorto la BCE a tenere fede al proprio impegno verso l’indipendenza e a continuare a considerare la difesa della stabilità dell’euro tra le sue funzioni primarie.
Come avete potuto constatare, su questo punto si apre una grande divergenza tra i gruppi di questo consesso; dissento infatti da quanto affermato dall’onorevole dos Santos.
<P>
Uno dei motivi per cui le condizioni in cui opera la BCE sono divenute problematiche è che la riforma del Patto di stabilità ha ampiamente svuotato il secondo pilastro su cui si regge la stabilità dell’euro, lasciandone alla BCE la principale responsabilità.
Il Parlamento ha avanzato diverse proposte per migliorare l’attuazione della riforma a livello pratico, che il Consiglio ha però ignorato, indicando che, sebbene i ministri delle Finanze potrebbero non vedere di buon occhio l’allentamento del Patto, essi in ogni caso lo hanno in qualche modo accettato con un certo grado di approvazione.
I motivi che vi stanno alla base si spiegano chiaramente con il fatto che i grandi paesi che fanno parte della zona euro – Germania, Francia e Italia – da anni ne infrangono i dettami senza essere chiamati a rendere conto.
La Germania non sarà in grado di ottemperare agli obblighi del Patto ancora per due anni e certamente non sarà in grado di conformarsi entro quest’anno.
Come abbiamo appena sentito, l’Italia ha violato il Patto già nel 2003 e le serviranno almeno due anni per riallinearsi.
<P>
Concludendo, il consiglio della BCE dovrebbe avvalersi dell’opzione prevista dall’articolo 10 del suo statuto, assumendo quindi le sue decisioni a maggioranza semplice invece di ostinarsi a raggiungere il consenso a tutti i costi.
Il consenso spesso altro non è se non il minimo comune denominatore di cui la Banca non dovrebbe accontentarsi.
In un periodo come questo, contrassegnato da grandi pressione politiche, capisco che la Banca non voglia pubblicare i suoi verbali e ancor meno le indicazioni di voto, ma spero che presto arriverà il giorno in cui questi documenti saranno accessibili al pubblico.
<P>
Da ultimo, ma non per importanza, desidero associarmi a quanto affermato dall’onorevole Lauk sull’eventualità di seguire l’esempio della statunitense e di pubblicare un “Libro beige” contenente analisi approfondite sullo sviluppo economico dei singoli paesi.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Sahra Wagenknecht," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, un mese fa in Francia e nei Paesi Bassi la gente ha sonoramente bocciato il Trattato costituzionale, affermando attraverso il voto che non ne può più della solita ricetta, delle trite e ritrite politiche neoliberiste in Europa, esprimendo altresì l’opposizione al cosiddetto Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Che cosa ha comportato il Patto?
La stabilità dei prezzi è solo uno degli aspetti; il Patto ha portato anche una disoccupazione di massa e un immenso aumento della povertà in Europa.
Invece della crescita ha innescato una flagrante disgregazione sociale; invece della stabilità ha portato profitti senza precedenti alle grandi imprese.
L’onorevole Lauk, però, nella sua relazione appare impassibile sia dinanzi agli sconvolgimenti sociali che ai vistosi problemi inerenti all’attuazione del Patto e continua quindi a tesserne le lodi.
Ciò che è ancor peggio e assurdo è che la relazione tratteggia un collegamento tra l’orario di lavoro in Europa e la crisi economica, come se il problema potesse essere risolto solo se i lavoratori lavoreranno sempre di più, arrivando fino all’orlo del collasso, quando sono sempre più le persone che non hanno la benché minima possibilità di mettere a frutto le loro competenze!
<P>
I fautori di questo concetto di politica europea presentata in questa luce non si devono sorprendere quando sempre più persone gli voltano le spalle.
Le consultazioni referendarie fallimentari tenutesi in Francia e nei Paesi Bassi hanno dimostrato chiaramente che la maggioranza degli europei vuole qualcos’altro: vuole una nuova politica con un indirizzo sociale.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EN" NAME="John Whittaker," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, le Istituzioni comunitarie continuano a ripetere a se stesse che l’euro è un successo.
Se solo l’opinione pubblica lo capisse, l’euroscetticismo svanirebbe e la gente si innamorerebbe istantaneamente della moneta unica.
Ci viene detto che il problema è da ricercare nella mancanza di informazioni.
Pertanto si è deciso di spendere 16 milioni di euro per una campagna di comunicazione e di informazione atta a diffondere dati neutrali e basati sui fatti.
<P>
Purtroppo tutti questi dati neutrali e basati sui fatti non convinceranno facilmente i cittadini dell’Unione a dirigersi nella direzione auspicata.
Tutti i paesi di grandi dimensioni della zona euro e vari dei più piccoli sono alle prese con una crescita insufficiente e con un aumento dell’indebitamento.
Le norme del Patto di stabilità e di crescita sono state oggetto di scherno in ogni dove e nessun esperto onesto può affermare che il nuovo Patto flessibile sia veramente incisivo, ancorché la Commissione recentemente abbia puntato il dito contro l’Italia.
Tuttavia, riconosciamo unanimemente che la disciplina fiscale è necessaria affinché l’euro possa continuare a essere una valuta multinazionale.
<P>
Ci si può allora chiedere quale sia il metro per misurarne il successo.
Secondo l’onorevole Maaten, è più semplice viaggiare, mentre il Presidente Trichet afferma che i tassi d’interesse sono inferiori.
Ma i tassi d’interesse più bassi sembrano più la causa della crescita insufficiente piuttosto che un segno di riuscita.
Benché alla BCE vada un plauso per aver mantenuto costantemente bassi i livelli di inflazione, lo stesso Vicepresidente della Banca centrale europea ha ammesso che l’euro potrebbe concorrere al problema, confermando che l’uniformità del tasso d’interesse non è l’ideale per paesi con tassi d’inflazione e cicli economici diversi.
<P>
L’euro non è riuscito nel suo obiettivo di raccogliere i cittadini dell’UE in un’unione ancora più stretta.
L’euro non è riuscito a costringere i paesi ad adottare riforme strutturali che sono necessarie per la sostenibilità a lungo termine delle economie della zona euro.
Sono queste le informazioni che saranno diffuse attraverso la campagna?
Sarebbe più che opportuno, poiché è proprio questo che conta per il benessere della gente.
Alla lente di una valutazione oggettiva emerge che, varando l’euro, l’Unione europea ha cercato di cavare sangue da una rapa.
E ora ovviamente ci è rimasta solo la rapa, cosa di cui non dovremmo andare molto fieri.
<P>
Non abbiamo imparato nulla dalla Francia e dai Paesi Bassi, paesi in cui gli sforzi profusi dai governi per ottenere un “sì” nelle consultazioni referendarie sulla Costituzione hanno solamente inasprito le posizioni contrarie?
Sarebbe sciocco e irresponsabile spendere altre risorse in questo momento per promuovere l’euro.
D’altro canto, siamo dinanzi all’ennesima dimostrazione della tipica arroganza dello struzzo che mette la testa sotto la sabbia a cui ormai ci siamo abituati guardando l’Unione europea.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Liam Aylward," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, la Banca centrale europea ha centrato l’obiettivo di mantenere la stabilità dei prezzi e quindi nel 2004 è riuscita a guidare l’Europa attraverso le numerose difficoltà di natura economica e finanziaria in cui si è imbattuta.
Tuttavia, le sfide si susseguono in continuazione e sono fonte di inquietudine.
I consumatori ne hanno subito le conseguenze più pesanti.
<P>
Presidente Trichet, solo fino a poche settimane fa lei chiedeva ai consumatori europei di aprire il portafogli e spendere di più, ma non c’è una certezza tale nel clima economico attuale da giustificare l’espansione dei consumi che lei ha invocato.
Parlando a nome di molti dei miei elettori, chi acquista la casa teme che i tassi di interesse possano diminuire, innescando quindi un rialzo dei prezzi delle abitazioni; la gente si chiede quando e dove si avrà la maggiore incidenza e quali saranno le prospettive a lungo termine.
Aleggia l’incertezza sulle ricadute dell’attuale impennata del prezzo del petrolio, su quanto dureranno gli effetti collaterali e su quali siano le aspettative nel lungo termine, ossia sul futuro.
<P>
La scorsa settimana la fiducia nell’attività economica in vari paesi tra cui la Germania era in rialzo.
Tuttavia, pur beneficiando per il calo nelle quotazioni dell’euro, nel giro di pochi giorni questi paesi si apprestavano a subire un altro duro colpo a causa dell’aumento senza precedenti del prezzo del petrolio.
Per le imprese e per i consumatori è difficile capire se le loro prospettive sono positive o negative.
Un clima simile non alimenta certo la fiducia dei consumatori, la domanda o la crescita a livello nazionale.
Il rischio maggiore per la crescita infatti è rappresentato dal livello elevato dei prezzi dell’energia.
Per le imprese e per i consumatori, che dipendono dal petrolio, le ricadute sono deleterie.
La nostra dipendenza dal petrolio si sta rivelando troppo onerosa in ogni ambito.
Basta analizzare la questione dell’energia a lungo termine da una prospettiva di redditività e sostenibilità economica.
<P>
La dipendenza da un’unica risorsa rende il mercato vulnerabile.
Sono necessarie autentiche alternative energetiche per contrastare il problema.
Si prenda ad esempio la riforma del settore dello zucchero.
Paesi come l’Irlanda sono stati colpiti negativamente dalla riforma.
E’ però nostra responsabilità prendere provvedimenti sia a livello nazionale che comunitario per neutralizzare l’inevitabile impatto negativo.
E’ necessaria un’assistenza per le industrie irlandesi ed europee affinché possano trasformare il settore dello zucchero ormai in declino in una proficua fonte alternativa di energia, come il biocarburante.
Sono molte le industrie nascenti, ad esempio il comparto dell’olio di colza, che hanno bisogno di essere promosse e sostenute finanziariamente.
<P>
Queste misure, Presidente Trichet, contribuiranno a creare stabilità economica, sostenibilità ambientale e fiducia presso i consumatori.
Tutte le politiche sono interdipendenti e nessuna economia dovrebbe dipendere maggiormente da una determinata fonte di energia: questo è un fatto che nessun aumento o diminuzione del tasso d’interesse potrà cambiare.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chi anela al potere, chi brama di plasmare il mondo, sicuramente vi invidia, poiché state conducendo una nave di suprema importanza in acque agitate e sicuramente siete consci della vostra responsabilità.
Mi associo a coloro che vi vogliono mettere in guardia contro alcuni miraggi da cui non dovreste lasciarvi distrarre.
<P>
Soprattutto nelle condizioni politiche attuali credo che sarebbe sbagliato allargare precipitosamente la zona euro.
La trasparenza delle vostre Istituzioni sarà una grande risorsa soprattutto quando dovranno essere assunte decisioni difficili e quindi si rivelerà opportuno tenere traccia dei fautori delle varie fazioni.
Alla fine sono giunto alla conclusione che è in gioco la credibilità della stessa Assemblea e quindi suggerisco di guardare alla sua struttura, alle sue posizioni e ai suoi privilegi superflui prima che diventino oggetto di dibattito pubblico e che quindi questa Assemblea segua la stessa sorte toccata a molte altre.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente Trichet, signor Commissario Almunia, innanzi tutto la ringrazio, Presidente Trichet, per il lavoro che ha svolto nel corso dell’ultimo anno.
In un periodo in cui il Patto di stabilità e di crescita è stato oggetto di aspre critiche, lei ha mirabilmente difeso la stabilità dell’euro dinanzi agli Stati membri, al Consiglio e persino alla Commissione.
Per questa ragione a lei vanno i più vivi ringraziamenti del gruppo PPE-DE, che la incoraggia a proseguire nello stesso modo, soprattutto perché la strada non sembra affatto in discesa.
<P>
Il Patto di stabilità è stato allentato, annacquato e secondo alcuni è scomparso del tutto; adesso però non intendo soffermarmi su questo punto.
Ci accingiamo infatti a osservarne la portata dell’applicazione e gli effetti che produrrà in Italia e sorgono già alcuni dubbi.
Gli avvenimenti che si sono verificati negli ultimi mesi però non hanno neutralizzato il rischio di inflazione, che invece si è accresciuto.
All’onorevole Wagenknecht, che ora sembra doversi assentare per un pressante impegno e che ha parlato di una nuova povertà, desidero rispondere che la vera povertà si innesca quando la valuta perde il suo valore.
Come ha detto lei, Presidente Trichet, in futuro dovremo chiedere con assiduità che siano attuate le tanto necessarie riforme a livello nazionale.
Avrei voluto che la Commissione avesse dato una risposta adeguata, quando nel suo paese il Primo Ministro de Villepin ha ventilato l’istituzione di un governo economico e finanziario da affiancare alla BCE, incaricato della crescita e della creazione di posti di lavoro.
Questo è logicamente il secondo passo.
Il primo verteva sui cambiamenti essenziali al Patto di stabilità e di crescita se non addirittura sulla sua abolizione, mentre il secondo passo che dobbiamo compiere consiste nel conferire alla BCE una pari responsabilità sia per la stabilità dei prezzi che in altri ambiti, compresa la crescita economica e la creazione di occupazione.
<P>
Non posso esimermi dal sollecitare gli Stati nazionali a portare a termine il loro compito, in quanto la cosa più irresponsabile che possiamo fare in questo momento – suggerita peraltro da alcuni esponenti di altri gruppi politici – è dare l’impressione all’opinione pubblica che non vi sia bisogno di cambiamenti, che serve soltanto una politica diversa da parte della BCE e che il livello sociale potrà rimanere invariato.
Sarebbe del tutto irresponsabile, soprattutto perché coloro che indulgono in ragionamenti di questo genere sono proprio i primi a dover capire che le riforme nazionali sono più urgenti che mai.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il dibattito sulla relazione Maaten coincide con un periodo nell’Unione europea in cui il corso della sua coesione istituzionale è stato turbato e in cui molte delle politiche che formano la colonna portante del suo operano sono oggetto di aspre critiche.
La recessione, i deboli indici di crescita, le restrizioni sulle politiche sociali, la disoccupazione in rialzo, le rigide prospettive finanziarie e l’aumento dell’inflazione hanno portato alla paralisi i cittadini europei, o se non altro hanno causato una certa difficoltà.
Per questo motivo essi hanno votato a favore di un’Europa diversa, in quanto hanno avuto l’impressione che tutte le colpe siano da addossare ai mali dell’Europa e dell’euro.
La comunicazione della commissione e soprattutto la relazione Maaten, un documento molto equilibrato, rivestono quindi un ruolo molto importante e inviano un messaggio all’opinione pubblica europea.
<P>
I cittadini europei infatti devono essere informati dettagliatamente del contributo che l’euro ha reso alla loro vita quotidiana e sull’opera che l’Unione europea svolge in relazione alla prosperità finanziaria, alla solidarietà sociale e all’attuazione decisiva e concertata delle politiche connesse alla strategia di Lisbona.
Le analisi della Banca centrale e della Commissione possono essere validi strumenti in questo senso.
Grazie alla rinnovata politica di comunicazione sull’euro ai nuovi Stati membri deve essere data una visione chiara della loro integrazione nella zona euro.
<P>
Al fine di migliorare la strategia di informazione e di comunicazione sarebbe opportuno porre in luce i seguenti punti:
<P>
devono essere messe in campo azioni mirate affinché la moneta unica ottenga un gradimento da parte di particolari gruppi di cittadini, consumatori, città, o piccole e medie imprese in modo che sia più semplice adattarvisi.
<P>
Per terminare, desidero far presente che ad ogni modo deve essere affermato chiaramente che l’euro e l’UEM in genere sono forse tra i migliori risultati riportati dall’Unione europea e dovrebbero essere considerati come tali anche dai cittadini.
Tutte le difficoltà e tutte le nuove visioni del futuro dell’Europa devono essere valutate alla luce di queste conquiste, che non vanno svendute.
A tal fine i cittadini devono essere informati e consapevoli e le politiche comunitarie devono essere attendibili.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringraziamo entrambi i relatori per i documenti presentati.
Seppur a prima vista possano sembrare alquanto diversi, essi hanno un elemento in comune, in quanto sottolineano le aspre critiche espresse in merito alla Banca centrale europea e all’euro.
E’ chiaro che, se la valutazione di questi fattori, ossia la politica monetaria e l’euro, possa variare, dobbiamo certamente riconoscere che la strategia di comunicazione sulla politica monetaria comunitaria e sull’euro non ha riscosso alcun successo.
Dobbiamo pertanto concludere che tale strategia deve essere riveduta, soprattutto ora, vista la concomitanza del dibattito sul futuro dell’Europa.
<P>
Stando all’esperienza lituana, posso dire che quando vengono varate riforme economiche, si producono effetti diversi sulle varie categorie di cittadini.
Pertanto, parlando di politica monetaria comunitaria e di euro, dobbiamo comprendere che l’impatto delle decisioni assunte varia notevolmente a seconda del gruppo di cittadini; in proposito accolgo con favore l’intenzione espressa dalla BCE di analizzare l’impatto in tale prospettiva.
<P>
Inoltre, non dovremmo discutere solo degli aspetti positivi ma anche dei problemi che insorgono nel breve termine quando si introducono le riforme economiche; nessuna decisione economica infatti può fungere da medicina miracolosa che produce immediatamente effetti positivi.
In altri termini, nell’informare i cittadini, bisogna anche indicare i problemi; dobbiamo ammettere che è intervenuto un aumento dei prezzi nei nuovi Stati membri, poiché è indubbiamente in atto una convergenza con i vecchi Stati membri.
<P>
In terzo luogo, la campagna informativa e la strategia di comunicazione devono avere un carattere permanente.
Le campagne a breve termine non sono efficaci.
Saremo esposti incessantemente all’influenza delle decisioni della BCE, useremo l’euro tutti i giorni e tutti questi problemi saranno con noi costantemente, quindi il processo esplicativo deve essere continuo e attivo.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Banca centrale europea, strenua fautrice di politiche contro la base attuate dall’Unione europea in virtù del Trattato di Maastricht e della strategia di Lisbona, in tutti i suoi anni di attività si è configurata come arcigna esecutrice degli interessi delle grandi imprese a scapito dei lavoratori dipendenti, delle conquiste sociali e del tenore di vita dei lavoratori.
La spinta che sottende alla sua politica punta a rafforzare la competitività dei monopoli delle grandi imprese, comprimendo il costo della forza lavoro.
La Banca centrale europea è l’organismo comunitario che ha la competenza piena ed esclusiva della politica monetaria e difende con zelo la sua indifferenza sociale, ostinandosi a guardare unicamente alla stabilità dei prezzi.
<P>
La stabilità dei prezzi e il basso livello di inflazione nella zona euro, indicati dal relatore, non hanno affatto protetto i lavoratori – sui quali peraltro non hanno avuto alcun influsso – dall’elevato livello dei prezzi e dalla povertà, che sta aumentando ancor più a fronte dell’impennata del prezzo del petrolio e del crollo dei salari.
All’insegna della competitività e su richiesta delle grandi imprese è stato sferrato un altro attacco contro la base negli Stati membri.
Si sta promuovendo un nuovo pacchetto di misure non a favore della base sociale.
<P>
Inoltre, il paragrafo 11 della relazione in cui si esprime apprezzamento per l’impegno della Banca centrale per la ratifica della cosiddetta Costituzione europea è un insulto, vista la recente bocciatura decretata dal popolo in Francia e nei Paesi Bassi.
Questo genere di mosse dimostra sprezzo, per non dire altro, dei popoli d’Europa.
<P>
I lavoratori hanno esaurito la pazienza.
L’unica via d’uscita consiste nel riorganizzare e nell’intensificare la loro lotta affinché siano soddisfatte le esigenze delle classi lavoratrici.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SK" NAME="Sergej Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono convinto che l’introduzione della moneta unica e la creazione della zona euro siano le dimostrazioni migliori e più persuasive dell’affidabilità dell’Unione europea.
L’Unione è diventata più forte, più stabile e al suo interno più aperta.
Dobbiamo però abituarci al fatto che per diverse ragioni i cittadini non sempre reagiscono positivamente alle novità, soprattutto se non ne percepiscono gli effetti positivi nel breve termine.
<P>
Si dice che le cose buone vengono da sé.
A mio parere, sarà proprio questo il destino che toccherà all’euro visto in una prospettiva storica.
Per le persone anziane e di mezza età è normale anelare nostalgicamente alle vecchie monete, ma le generazioni più giovani vedranno l’euro come la loro moneta.
Analogamente, le giovani generazioni non saranno più influenzate dai vecchi preconcetti derivanti da decenni di divisioni in Europa.
<P>
Un euro stabile e affidabile sicuramente costituirà il presupposto e al contempo il riflesso del fatto che sia la BCE che i singoli Stati membri stanno conducendo una politica oculata.
Tuttavia è necessario usare un giudizio oggettivo.
Il Parlamento europeo non dovrebbe perdersi in chiacchiere o rinviare gli emendamenti approvati in prima lettura, come è successo nella plenaria di giugno, quando si è discusso dei meccanismi per controllare più efficacemente i disavanzi di bilancio.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a parte la Corte di giustizia, la sua istituzione, Presidente Trichet, è l’organismo meno controverso dell’Unione europea.
Ha un mandato chiaro e lei insieme ai suoi servizi compie il suo dovere.
Ve ne siamo grati.
Le sue doti sono l’attendibilità, la coerenza, l’affidabilità e la capacità di suscitare fiducia e sicurezza.
La sua politica si contraddistingue per la calma e la mano ferma e quindi non mi resta che chiederle di proseguire in questo modo.
<P>
Al contempo la invito a intervenire quando le dichiarazioni pubbliche, le statistiche o le varie iniziative contraddicono le sue convinzioni o la realtà dei fatti.
In quanto interlocutore mondiale, la Banca deve adoperarsi maggiormente per spiegare all’opinione pubblica gli avvenimenti che accadono sulla scena internazionale, le connessioni che ci vincolano e le ricadute che ne possono derivare per noi; la esorto ad aiutare i responsabili politici a comunicare quanto sia oggettivamente importante attuare le riforme strutturali e tendere a un pareggio di bilancio da cui, in definitiva, dipendono la crescita sostenibile e la creazione di posti di lavoro.
<P>
Lei, Presidente Trichet, dovrebbe avere un ruolo più incisivo in merito all’informazione su quanto accade sul versante economico e monetario, poiché la consapevolezza dipende dall’informazione.
La sollecito a continuare a sottolineare la dimensione preventiva del Patto di stabilità e di crescita, a continuare a denunciarne tutte le violazioni e a difendere il fianco della Commissione e dei paesi che rimangono stabili pur procedendo nel loro percorso.
<P>
La esorto però a dissuadere i paesi dal far lievitare il disavanzo – anche se dovesse ricorrere a un aumento dei tassi d’interesse e a un ridimensionamento delle valutazioni nazionali.
L’opinione pubblica deve conoscere il valore che l’euro conferisce in termini di crescita e di occupazione, di interessi ridotti sul credito, di benefici per la stabilità dell’Unione e i vantaggi che produce per le tasche dei comuni cittadini.
Ci aspetta però un immenso lavoro da compiere, poiché i sentimenti dell’opinione pubblica non collimano con i fatti.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )." AFFILIATION="policy mix">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Trichet, signor Commissario, l’esame della relazione annuale della BCE rappresenta l’occasione per valutare la coerenza della politica monetaria condotta dalla Banca centrale europea per conto dell’intera zona euro.
In questo contesto oggi ci si interroga su un tema che gli economisti definiscono l’equilibrio del .
Ci deve essere qualcosa che non funziona in questo famoso , poiché la crescita stenta a prendere piede.
Per quanto concerne la politica della Banca centrale, per lungo tempo ci siamo focalizzati soprattutto sulla necessità di affermarne l’autorità e la legittimità e creare fiducia nelle decisioni assunte: per certi versi si può dire che fosse una sorta di ricerca istituzionale.
Oggi però siamo chiamati a varcare la soglia della maturità, basta addossare tutte le colpe ai governi che tardano a mettere in atto le riforme strutturali, altrimenti il dibattito non potrà andare avanti.
Occorre invece progredire per ritrovare la crescita e l’occupazione.
<P>
Sulla base di queste premesse desidero esporre tre osservazioni.
In primo luogo, Presidente Trichet, mi viene riferito che lei presta grande ascolto e rende un prezioso contributo ai lavori dei ministri dell’Economia e delle Finanze della zona euro, i quali a loro volta sono molto lieti di averla al loro fianco nei dibattiti sulla situazione di tale zona.
Ritengo però che il dialogo comporti un elemento di reciprocità e che, se lei interviene sulla riforma del Patto e sulle necessarie riforme strutturali, d’altro canto, deve accogliere anche i contributi esterni alla politica monetaria.
<P>
In secondo luogo, per quanto concerne il metodo decisionale, mi associo alle considerazioni espresse dall’onorevole Klinz.
Verosimilmente il metodo decisionale sancito nei Trattati è positivo.
Tuttavia, sin dall’inizio il Parlamento, come sapete, chiede trasparenza, o ad ogni modo informazioni sulla natura dei dibattiti che si svolgono in seno al Consiglio dei governatori e credo che questa richiesta sia legittima.
Senza le informazioni necessarie infatti si avrebbe l’impressione che la mancanza di consenso tra i membri del Consiglio dei governatori impedisca di assumere decisioni e paralizzi qualsiasi evoluzione.
<P>
Con il suo permesso, signor Presidente, esporrò brevemente una terza considerazione sulla valutazione della politica e della situazione economica.
La Banca centrale è ossessionata dalle riforme strutturali e non comprende che non vi sarà alcuna riforma senza la crescita.
In questo contesto gli obiettivi riguardanti l’inflazione, esaminati all’inizio del periodo, forse avrebbero dovuto essere rivisti.
Sarebbe magari opportuno avviare consultazioni cosicché in futuro si possa disporre di una valutazione dell’inflazione più in linea con i bisogni di un’economia che si deve far carico dei costi di transizione; tali costi non devono essere passati alle generazioni future, le quali invece devono trarne beneficio, potendo quindi coprire i costi dovuti all’attuale inflazione grazie a una crescita sostenuta.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto desidero esprimere tutto il mio apprezzamento all’onorevole Lauk per l’esaustiva relazione e ringrazio il Presidente Trichet per aver accettato il nostro invito.
<P>
In Europa le prospettive di riuscita economica dipendono dalle riforme strutturali, come hanno accennato molti colleghi.
In un ambiente economico contrassegnato da disavanzi eccessivi di bilancio e da una diffusa disoccupazione mi preme mettere in luce diversi punti.
<P>
In primo luogo, non possiamo esimerci dal fare nuovamente riferimento al Patto di stabilità e di crescita.
Il nuovo impianto per il futuro del PSC finalmente è stato approvato e prevede norme positive, nonché alcuni provvedimenti negativi.
Esorto la BCE ad adoperarsi quanto più possibile per garantire che tutte le riforme previste dal Patto siano interpretate correttamente in modo da accrescere la trasparenza e l’efficacia e imprimere un’accelerazione al processo di consolidamento strutturale.
Non bisogna dimenticare che, se subentrasse un indebolimento del braccio correttivo del PSC, il meccanismo per la crescita, un tempo poderoso, sarebbe preda del giudizio politico viziato.
<P>
In secondo luogo, possiamo sfruttare positivamente l’energia della concorrenza europea, adottando e attuando la direttiva sui servizi al più presto possibile.
Analogamente, guardando ai grandi benefici per i cittadini dovremmo premere per disciplinare appieno i pagamenti transnazionali al dettaglio e adoperarci per l’istituzione di un’area unica europea dei pagamenti entro il 2010.
Sono queste le attese che i cittadini ripongono in noi.
<P>
In terzo luogo, le riforme intraprese dalle banche centrali nazionali per adattare le loro strutture al nuovo assetto istituzionale rivestono un’importanza capitale per ribaltare l’attuale tendenza negativa.
Sono orgogliosa di poter dire che la Banca di Finlandia, la banca centrale del mio paese, è tra gli istituti che hanno compiuto progressi impressionati verso la realizzazione di questo obiettivo.
Essa ha attuato una riforma autentica delle sue strutture al fine di raggiungere un migliore equilibrio nella zona euro.
<P>
Infine, desidero congratularmi con la BCE che ha saggiamente deciso di sostenere la ratifica della Costituzione.
La scelta dell’integrazione sotto le insegne costituzionali può solo portare a un’unione politica più forte.
E’ questa la volontà espressa dagli elettori francesi e olandesi, pur avendo respinto la Costituzione; essi infatti sono ancora a favore di un’unione politica più stretta e la Costituzione rappresenta l’unica via per realizzarla sul versante economico.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Harald Ettl (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, talvolta è difficile identificarsi con l’Unione europea o con l’euro.
I nostri ragionamenti passati e presenti devono essere diffusi e discussi in modo migliore anche per quanto concerne l’euro.
Prima del varo della moneta unica, l’obiettivo era convincere l’opinione pubblica; ora invece la percezione è positiva, ma deve essere rafforzata e confermata se vogliamo che sia sostenibile e che la gente vi si identifichi: è questo il senso che vogliamo infondere alla strategia di comunicazione.
Va inoltre osservato che sia prima che dopo l’avvento della moneta unica i prezzi erano e sono ancora il cardine su cui fare leva.
Le organizzazioni dei consumatori, gli interlocutori economici e le parti sociali possono svolgere una ruolo fondamentale in questo ambito.
<P>
Alla fine, la fiducia nella moneta non dipende da quanto si snocciolano le ragioni per cui la stabilità dei prezzi deve avere priorità.
La fiducia si crea quando c’è occupazione e protezione sociale.
<P>
Ringrazio l’onorevole Maaten per l’imparzialità della relazione.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero porgere i miei più vivi ringraziamenti al collega del Baden-Württemberg, l’onorevole Lauk, per la relazione in cui ha giustamente messo in luce il lavoro positivo svolto l’anno passato dalla Banca centrale europea e da lei, Presidente Trichet.
Nonostante la vistosa inflazione, buona parte dell’opinione pubblica considera l’euro un successo; infatti, sono del tutto d’accordo con l’onorevole Ettl, in quanto non è di certo solo la stabilità dei prezzi che può portare la crescita economica in Europa, bensì, come ha indicato il Presidente Trichet, una politica economica in linea con l’esigenza di riforme che ora devono essere messe in campo a livello nazionale.
<P>
Uno dei punti toccati dal relatore collima con uno dei principali problemi evidenziati dall’opinione pubblica, ossia il costo elevato dei trasferimenti di denaro a livello transnazionale.
Spero e credo che la Commissione continuerà ad adoperarsi per istituire una volta per tutte l’area unica dei pagamenti in Europa.
<P>
Come indicato anche dall’onorevole Radwan, non credo sia necessario un governo unico economico in Europa per coadiuvare la BCE – la cui indipendenza va garantita – a rendere conto delle proprie politiche dinanzi ai ministri dell’Economia e delle Finanze.
<P>
Ritengo che la BCE, esprimendosi sull’allentamento del Patto di stabilità e di crescita, si sia assunta un ruolo politico che ovviamente le compete di diritto.
Le generazioni più giovani, in particolare, trovano del tutto inammissibile che gli Stati membri, anno dopo anno, debbano spendere diverse centinaia di miliardi di euro in più rispetto alle entrate fiscali e ritengono che la questione, attraverso le modifiche al Patto di stabilità, debba rimanere di competenza europea.
Pertanto le sono molto grato, Presidente Trichet, in quanto non usa un linguaggio affettato quando parla dei cambiamenti al Patto e, in nome degli interessi dei giovani, le chiedo di continuare in futuro a seguire da vicino le evoluzioni del Patto di stabilità e di crescita, sempre tenendo a mente le esigenze di politica monetaria.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="FR" NAME="Benoît Hamon (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, Presidente Trichet, immagino che leggendo la relazione dell’onorevole Lauk lei abbia provato un’intensa soddisfazione; non gliene faccio certo una colpa.
<P>
In primo luogo, lei può legittimamente rallegrarsi del consenso che l’ortodossia monetaria della BCE riscuote in seno al nostro Parlamento.
In secondo luogo, lei dev’essere oltremodo soddisfatto di constatare lo zelo con cui la relazione dell’onorevole Lauk si allinea alle sue raccomandazioni, sottolineando il potere politico di cui, nei fatti, gode la BCE.
Lei non ha nulla da temere da parte dei rappresentanti di questo Parlamento, convinti difensori delle ricette che lei sostiene, che si sono però sempre dimostrati tragicamente incapaci di ristabilire in Europa la crescita e la fiducia.
<P>
Si rallegri quindi!
La relazione dell’onorevole Lauk va al di là delle riforme dei sistemi di protezione sociale da lei consigliate, al di là della moderazione salariale da lei suggerita, al di là della riduzione della spesa pubblica su cui lei vigila.
La relazione invoca addirittura un allungamento dell’orario di lavoro in Europa.
<P>
Questo è il mio primo mandato di deputato al Parlamento europeo.
In qualità di membro della commissione per i problemi economici e monetari, sono intervenuto più volte in Aula per esprimere la preoccupazione – caduta nel vuoto – suscitata dai cattivi risultati economici e sociale degli orientamenti economici fissati dalla Commissione e dalla sua Istituzione.
Osservo di passaggio che coloro, cui questa relazione sta per imporre un orario di lavoro prolungato, hanno trovato un metodo di lotta contro la sopravvalutazione dell’euro più efficace del suo in Francia e nei Paesi Bassi: hanno votato no alla politica che lei sostiene.
<P>
Da ardente sostenitore dell’Europa, sono favorevole alla stabilità monetaria; difendo altresì con convinzione una più spiccata convergenza delle economie europee, ma la invito a riconoscere che non esiste un’unica politica economica e monetaria possibile e a ricordare che l’efficacia del suo mandato si misura anzitutto sul metro della vita quotidiana dei cittadini e delle opinioni che essi manifestano.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, porgo il benvenuto alla Commissione e al Presidente Trichet.
Il mio intervento riguarderà unicamente la relazione Maaten.
<P>
Non sorprende che l’euro debba scontare un di popolarità in alcuni dei paesi che l’hanno adottato.
Questo fenomeno ha essenzialmente due cause, nessuna delle quali è in alcun modo legata all’assenza di una strategia di comunicazione.
Anzitutto, l’impressione che l’introduzione dell’euro abbia provocato un aumento dell’inflazione negli Stati membri ne ha seriamente danneggiato l’immagine, benché – stando ai dati ufficiali – solo lo 0,2 per cento di tale aumento sia addebitabile all’euro.
Dietro questa media macroeconomica si celano però forti aumenti nei prezzi di un lungo elenco di beni di uso quotidiano – caffè, verdure, pane, parrucchieri e parcheggi – causati in gran parte da opportunistici ricarichi sui prezzi e arrotondamenti effettuati durante il periodo del cambio di valuta.
<P>
In secondo luogo, l’atteggiamento dei cittadini nei confronti dell’euro rispecchia la situazione economica del loro paese di appartenenza, nonché il senso di insicurezza con cui guardano al futuro, o a problemi come la pensione, la possibilità di lavoro per i figli e così via.
L’euro può contribuire a stimolare la crescita economica, ma certo non risolve da solo ogni difficoltà in mancanza di accorte politiche fiscali e saggia gestione economica da parte di ogni Stato membro.
<P>
E’ urgentemente necessario dedicarsi alle riforme economiche, soprattutto nei paesi ove la disoccupazione ha raggiunto livelli intollerabili e la crescita rimane assai stentata, per mantenere le promesse di Lisbona senza continuare a ripetere la vecchia, stucchevole retorica di Lisbona.
Il nuovo Presidente del Consiglio in carica, Tony Blair, nel discorso che ha pronunciato di fronte al Parlamento europeo – quale capolavoro di accorta eloquenza; evidentemente dopo il Vertice i diplomatici hanno criticato Tony Blair, o piuttosto il suo discorso – ha giustamente individuato in questo punto una priorità, e ha poi insistito sugli aspetti illiberali del cosiddetto modello sociale europeo, che tutela i privilegiati ma non fa nulla per creare occupazione, promuovere gli investimenti o stimolare la crescita economica.
Qualsiasi campagna informativa o di pubbliche relazioni sarà una battaglia perduta in partenza, uno spreco di tempo e denaro, se non potrà basarsi su un contesto di sana gestione economica; in questo modo l’euro continuerà a fungere da capro espiatorio per i fallimenti degli Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda il Patto di stabilità e di crescita su cui è stata fondata l’Unione economica e monetaria, mi auguro che una revisione renda il Patto così robusto da relegare nel passato la scarsa imparzialità con cui finora si sono inflitte sanzioni agli Stati membri inadempienti.
La credibilità della nostra moneta unica, la sua immagine e la disponibilità del pubblico ad accettarla dipendono dalla completa adesione degli Stati membri e da un’equa e uniforme applicazione delle regole del Patto di stabilità.
<P>
Non è una coincidenza che nella mia Irlanda l’euro sia stato accettato senza riserve.
E’ vero che il nostro programma per il cambiamento di moneta ha incontrato un pieno successo, ma – elemento ancor più importante – da noi la disoccupazione è al 4 per cento, cioè meno della metà della media dell’Unione europea, e la crescita economica sfiora il 6 per cento, ossia il triplo della media UE.
Siamo disponibilissimi ad aiutare i nuovi Stati membri nei preparativi per il cambiamento di moneta; abbiamo già concluso accordi di gemellaggio con Cipro e Malta.
<P>
In conclusione, l’Unione economica e monetaria e l’euro rappresentano un progetto paneuropeo di grande successo nel settore commerciale e per quanto riguarda i viaggi e la trasparenza dei prezzi; inoltre, l’euro è divenuto istantaneamente una valuta di riserva internazionale.
L’euro può essere la ciliegina sulla torta di una sana gestione economica, ma nessuno sforzo propagandistico o informativo potrà renderlo appetibile indipendentemente da ciò.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Trichet, Commissario Almunia, onorevoli colleghi, vorrei esprimere il mio apprezzamento per la relazione annuale della Banca centrale europea per la trasparenza di cui dà prova; sia la sua presentazione, sia il dibattito in Parlamento costituiscono poi un esercizio di responsabilità democratica.
<P>
Durante il 2004, l’anno dell’allargamento a venticinque, i tassi d’interesse sono rimasti immutati e i prezzi non hanno registrato alcuna variazione rispetto alla fine dell’anno precedente.
Abbiamo osservato quindi una situazione di stabilità, ma anche di scarso dinamismo.
I risultati economici della zona dell’euro non hanno soddisfatto le aspettative precedenti: si è osservato un debole aumento dell’attività economica nel contesto della maggiore crescita mondiale registrata negli ultimi vent’anni, nel commercio internazionale si è ridotta la quota di mercato e il differenziale di produttività rispetto agli Stati Uniti è cresciuto, mentre non si sono verificati mutamenti rilevanti nel mercato del lavoro.
<P>
Non basta quindi riflettere sulla situazione, occorre un’assunzione di responsabilità: crescita sostenibile e occupazione sono le principali preoccupazioni degli europei.
La riforma del Patto di stabilità e di crescita è una buona risposta, poiché sostituisce la razionalità al meccanicismo.
<P>
Signor Presidente, vorremmo porre in evidenza lo speciale ruolo della Banca centrale europea nell’offrire a tutti opportune condizioni finanziarie.
Nella relazione della BCE apprezziamo in modo particolare il riferimento alle piccole e medie imprese, e vorremmo sottolineare che, in questo momento critico, vista la necessità di accrescere la fiducia nel progetto comune, potrete contare sul nostro continuo sostegno allo svolgimento dei vostri compiti.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PL" NAME="Stanisław Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Signor Presidente, personalmente concordo sull’opportunità che il mio paese, la Polonia, soddisfi quanto prima le condizioni fissate per l’adesione all’euro; allo stesso tempo, però, mi oppongo all’idea di una campagna di propaganda a favore dell’euro sostenuta dall’Unione europea.
Quest’idea si fonda sull’errata convinzione che le società da sole siano incapaci di comprendere la realtà, e abbiano bisogno dell’aiuto di un’ illuminata.
Tale convinzione è stata recentemente smentita nel corso della discussione sul progetto di Trattato costituzionale, e sono certo che sarà smentita nuovamente.
<P>
Vengo da una regione che conta la più numerosa minoranza tedesca della Polonia.
Ogni giorno queste persone si recano in Germania per lavoro, e hanno notato l’effetto dell’euro sulle loro finanze.
Esse non vivono in isolamento, ma comunicano con i vicini.
Quali argomentazioni teoriche potremo opporre alla loro esperienza personale?
Quanto denaro dovremo spendere per convincerli che i prezzi non aumenteranno con l’introduzione dell’euro, dal momento che hanno già sperimentato tali aumenti?
<P>
Invito l’Unione europea ad ammettere il proprio errore, e a rinunciare al tentativo di ricorrere a costose strategie promozionali – concepite in maniera più o meno abile – per deformare la realtà.
Tali strategie non serviranno a cambiare la mentalità della gente; per questo servirebbe invece una valuta europea forte e stabile che non abbia bisogno di encomi e celebrazioni.
Dobbiamo creare le condizioni economiche che consentano all’euro di diventare davvero una valuta di questo tipo.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Sebbene l’introduzione dell’euro sia stata uno degli eventi più importanti nella storia dell’Unione europea, sono stati commessi alcuni errori – di entità tutt’altro che modesta – che hanno provocato un calo di popolarità dell’euro tra i cittadini europei.
Noi, cittadini dei nuovi Stati membri, abbiamo il vantaggio di poter imparare da tali errori.
In primo luogo, dobbiamo considerare l’effetto dell’euro sul costo della vita; le statistiche in effetti mostrano che il costo medio della vita ha registrato un aumento minimo in seguito all’introduzione dell’euro ma, come hanno osservato alcuni colleghi, basta analizzare la materia in modo più approfondito per rendersi conto che i prezzi dei beni e dei servizi che i cittadini europei usano ogni giorno hanno subito aumenti significativi.
<P>
In secondo luogo, invece di concentrarsi su questioni superficiali, la campagna a favore dell’euro dovrebbe affrontare la tutela dei consumatori e la prevenzione di aumenti illeciti dei prezzi, poiché non possiamo consentire che il passaggio a questa valuta diventi un’altra occasione di aumenti ingiustificati a favore di pochi affaristi irresponsabili.
In terzo luogo, per quanto riguarda l’adozione dell’euro, sono necessarie ampie consultazioni fra i .
A Malta, per esempio, la decisione di aderire adesso all’ERM II, è stata presa unilateralmente dal governo senza alcuna consultazione, neanche sul tasso di base; questa è la ricetta ideale per rafforzare l’opposizione in futuro.
Non è questa la condotta da tenere.
Credo che il progetto dell’euro sia molto importante per l’Unione europea e per i nuovi Stati membri, ma credo anche che tale progetto dovrebbe procedere senza eccessiva fretta, poiché, come dice un vecchio detto, la fretta è una cattiva consigliera, e saranno proprie le fasce più povere della popolazione a soffrirne.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="know-how">
<P>
   – La relazione dell’onorevole Maaten ci offre l’occasione di valutare una serie di vantaggi derivanti dall’adesione all’Unione economica e monetaria, simbolo prominente dell’integrazione europea e utile strumento per avvicinare i popoli d’Europa agli ideali su cui si fonda l’Unione.
Ciò che ne accresce ulteriormente l’importanza è il fatto che, sulla base degli impegni che hanno sottoscritto con il Trattato di adesione, altri dieci paesi si stanno preparando ad adottare l’euro come valuta a corso legale, il che sarà possibile dopo che essi avranno soddisfatto i cinque principali criteri di Maastricht.
<P>
Sebbene i vantaggi della moneta unica e dei meccanismi di accompagnamento siano indiscutibili, una parte della popolazione europea esprime un giudizio negativo sull’euro, associandolo anche all’aumento dei prezzi.
Si specula sulle aspirazioni degli abitanti di 12 Stati membri dell’Unione europea, che recentemente non sono state soddisfatte; tutto questo del resto riflette le preoccupazioni degli abitanti di tre dei vecchi Stati membri che non hanno adottato l’euro.
<P>
Alcuni colleghi ritengono che le campagne di sensibilizzazione siano uno spreco di denaro, eppure il recente fallimento delle consultazioni referendarie in Francia e nei Paesi Bassi mi fa pensare che la struttura di uno dei più importanti progetti dell’UE, la Costituzione europea, sia crollata per mancanza di informazioni.
E una strategia di comunicazione coerente, ambiziosa e a lungo termine sull’euro può aiutarci a rientrare in contatto con i cittadini e a convincerli dei vantaggi che l’Unione europea offre loro quotidianamente.
La campagna dev’essere chiara e comprensibile, ma soprattutto diretta e intesa in primo luogo a raggiungere le regioni più remote, ove le occasioni per informare l’opinione pubblica sono più scarse.
Dev’essere rivolta ai lavoratori e, soprattutto, ai gruppi sociali a rischio, come i pensionati, i disoccupati, i disabili e le minoranze.
Dev’essere usata per spiegare ai consumatori i principi sottesi all’euro, per evitare che essi associno le eventuali variazioni dei prezzi all’introduzione dell’euro – per esempio, l’introduzione della doppia indicazione dei prezzi e un adeguato arrotondamento.
<P>
Sulla scia del progetto di stabilità monetaria dell’Unione europea – che rimane a tutt’oggi il progetto di maggior successo – dovremmo approvare questa relazione, affinché le opportune procedure e il acquisiti con la precedente introduzione dell’euro – la cui motivazione sarà fornita in una campagna riuscita – arrechino vantaggi anche all’introduzione dell’euro nei nuovi Stati membri, nonché al futuro allargamento.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Il progetto di risoluzione assume particolare importanza per quei paesi dell’Unione europea che presto aderiranno alla zona dell’euro.
Attualmente, fanno parte dell’ERM II (meccanismo di cambio europeo) la Lituania, l’Estonia, la Slovenia e la Danimarca.
I primi tre paesi hanno buone possibilità di introdurre l’euro e godere dei suoi vantaggi già nel 2007.
<P>
La Lituania e l’Estonia sono gli unici Stati membri dell’Unione europea le cui valute sono già agganciate all’euro da diversi anni; per questo motivo, l’adesione alla moneta unica dovrebbe procedere senza difficoltà.
Tuttavia, le voci sul sensibile aumento dei prezzi che sarebbe seguito all’introduzione dell’euro in dodici Stati potrebbero rivelarsi dannose.
La manipolazione della domanda di alcuni beni e il tentativo di alcuni commercianti di arrotondare i prezzi a proprio vantaggio potrebbero diffondere il panico; quindi, come si legge nella risoluzione, è particolarmente importante realizzare una campagna di informazione tempestiva e accurata e uno studio delle esperienze positive e negative di quegli Stati che hanno introdotto l’euro.
<P>
Il modello di gemellaggio può essere di grande aiuto, ma nei 18 mesi che li separano dall’introduzione dell’euro, a quanto ci risulta i tre paesi menzionati non dispongono ancora di mentori in questo programma di gemellaggio.
Sarebbe perciò opportuno esortare questi paesi a trovare quanto prima e a lavorare con impegno ancora maggiore.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="ES" NAME="Joaquín Almunia," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in uno dei primi interventi l’onorevole Klinz ha affermato che l’introduzione dell’euro si è rivelata un successo, e condivido tale opinione, com’è noto all’onorevole Klinz e a quest’Assemblea; ma condivido altresì le preoccupazioni di coloro che, nel corso della discussione, hanno sottolineato la necessità di continuare ad adottare decisioni e orientamenti chiari, per garantire che questo successo continui a dimostrarsi tale, data la sua importanza per noi come cittadini e come sostenitori del progetto di integrazione europea.
<P>
Per quanto riguarda le condizioni che hanno caratterizzato l’introduzione dell’euro, è vero che ci sono stati abusi, in alcuni paesi più che in altri, e che si è approfittato della conversione delle vecchie valute in euro per arrotondare e aumentare alcuni prezzi.
E’ anche vero, però, che i paesi che si erano preparati di più e meglio sono riusciti a scongiurare tutti gli abusi – che invece si sono verificati nei paesi che non avevano adeguatamente preparato il passaggio alla moneta unica – mediante campagne di informazione, ma anche attraverso negoziati con i settori interessati, garantendo la trasparenza tramite la doppia indicazione dei prezzi per un periodo ragionevole di tempo prima dell’effettiva introduzione di monete e banconote, e anche fornendo informazioni nei giorni immediatamente successivi all’entrata in vigore di monete e banconote.
<P>
Come si è detto, la Banca centrale europea e la Commissione hanno studiato l’impatto generale degli abusi sugli indici dei prezzi, che non ha superato lo 0,2-0,3 per cento; rimane però la percezione negativa di molti cittadini.
Condivido l’opinione espressa dall’onorevole Doyle: adesso che sono passati vari anni dall’introduzione di monete e banconote, lo scetticismo sull’euro manifestato da alcuni cittadini è motivato assai di più dalla situazione economica, dall’aumento della disoccupazione, dall’incapacità di promuovere investimenti o di generare occupazione, che dai loro ricordi degli abusi verificatisi alcuni anni fa.
<P>
Non dobbiamo dare troppa importanza alla questione degli abusi.
Proprio oggi la stampa danese ha pubblicato una dichiarazione del ministro delle Finanze danese Pedersen, secondo il quale in Danimarca, paese che non è nella zona dell’euro, gli aumenti dei prezzi di alcuni servizi – bar, ristoranti e alcuni servizi forniti direttamente ai cittadini – registrati tra gennaio e febbraio 2002, sono stati praticamente identici agli aumenti verificatisi nei paesi che hanno introdotto l’euro.
Non dobbiamo esagerare quindi, ma dobbiamo imparare dall’esperienza acquisita, soprattutto nel caso dei nuovi Stati membri che desiderano integrare le proprie valute nell’euro negli anni a venire; è proprio quello che stiamo facendo.
<P>
Naturalmente, il parere dei cittadini sulla situazione economica, la loro fiducia in essa e nei responsabili economici e politici sono questioni ben più ampie degli eventuali abusi che hanno interessato l’arrotondamento di alcuni prezzi.
Dobbiamo parlarne, come abbiamo fatto in questo dibattito e come continueremo a fare nel corso di altri dibattiti sull’attuazione delle necessarie riforme strutturali di cui abbiamo discusso e stiamo discutendo nell’ambito della strategia di Lisbona riveduta; dobbiamo continuare a parlare del modo in cui applicare il Patto di stabilità e di crescita – nel mio primo intervento ho fatto riferimento all’impegno della Commissione di applicare rigorosamente il nuovo Patto – e vorrei chiedere ad alcuni di voi, che hanno messo in discussione la possibilità di applicare in futuro le norme relative alla disciplina di bilancio nell’ambito dell’Unione economica e monetaria adesso che il Patto è stato riformato, di tener conto della realtà della sua applicazione.
Abbiamo discusso del modo di riformare il Patto; adesso questa discussione è finita.
I due nuovi regolamenti sono entrati in vigore e stiamo applicando il nuovo Patto.
Chiedo quindi agli onorevoli deputati di esprimere la propria opinione sul modo in cui le norme vengono applicate, piuttosto che sul tipo di norme che avreste auspicato, perché la credibilità del Patto di stabilità e di crescita dipende anche – in larga misura – dalla vostra opinione. Quando i vostri cittadini o i politici dei vari Stati membri sentono alcuni di voi affermare che non ci sono più norme di bilancio, vi credono, e non voglio che alcuni ministri delle Finanze credano che non esistono norme di bilancio.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EN" NAME="Jean-Claude Trichet," AFFILIATION="(L’onorevole Martinez interrompe il Presidente Trichet per chiedergli di parlare in francese)">
<P>
   Signor Presidente,
<P>


Sì, sì, parlerò anche in francese; parlo entrambe le lingue, cerco anche di parlare un po’ di tedesco, come forse avete notato, e mi piacerebbe molto conoscere qualche altra lingua ancora.
<P>
Mi ha molto colpito il fatto che la stabilità dei prezzi sia una pressante preoccupazione per tutti i presenti, nonché per tutti i nostri concittadini.
Mi sembra assai importante analizzare questo problema, che talvolta viene considerato in qualche misura un’ossessione della BCE.
E’ un’ossessione della BCE perché è il mandato della BCE, ma riflette anche chiaramente il messaggio che riceviamo dai cittadini europei, i quali ci invitano a mantenere e preservare la stabilità dei prezzi.
Sarebbe a mio avviso un gravissimo errore mutare la definizione di stabilità dei prezzi; non è certo questo il desiderio dei cittadini europei.
Essi certamente non desiderano sentirci affermare che una cifra vicino al 2 per cento non va bene, ma che si dovrebbe invece arrivare al 3 per cento circa; ai nostri concittadini ciò sembrerebbe scandaloso.
<P>
La stabilità dei prezzi non è solo il compito che ci ha affidato il Trattato, e che ci viene costantemente ricordato dai messaggi del Parlamento europeo e dei cittadini; è anche un elemento indispensabile per costruire la fiducia nell’Europa – la fiducia dei consumatori e una fiducia più generale.
La fiducia è un ingrediente essenziale per creare crescita e posti di lavoro; sarebbe un gravissimo errore pensare di poter contrapporre la stabilità dei prezzi all’occupazione e alla crescita.
Al contrario: dimostrandoci credibili dal punto di vista della stabilità dei prezzi, acquistiamo fiducia in Europa, e possiamo così ottenere sul mercato i bassissimi tassi d’interesse che sono stati menzionati.
<P>
In Europa abbiamo ora i tassi d’interesse più bassi degli ultimi cent’anni; non parlo solo dei tassi a breve termine, ma anche di quelli a dieci anni.
I tassi a dieci anni si formano in seno al mercato stesso, in base al libero incontro della domanda e dell’offerta di risparmio.
Se oggi abbiamo i tassi d’interesse più bassi degli ultimi cent’anni, ciò significa che la stabilità dei prezzi è credibile, e che siamo credibili noi, che emettiamo quella valuta: si tratta di un fattore positivo per la crescita e l’occupazione.
<P>

Mi soffermerò su due punti: una sana politica monetaria può ottenere molti risultati – può creare ad esempio le condizioni per la crescita e per la creazione di posti di lavoro – ma non può risolvere tutti i problemi.
Ce lo dimostrano – anche nell’ambito della zona euro – i confronti tra i vari paesi; e alcuni onorevoli deputati hanno descritto con grande eloquenza la situazione del proprio paese.
In effetti, anche altri elementi hanno il loro peso; tra questi vi è certamente una saggia politica di bilancio e vi sono le riforme.
Non intendo insistere, ma si tratta di un aspetto assolutamente fondamentale; desidero ribadire che in materia il nostro punto di vista coincide interamente con quello della Commissione.
<P>
Vorrei poi menzionare, signor Presidente, un problema cui annetto grande importanza: è stata sollevata la questione della nostra indipendenza e dei nostri rapporti con le branche dell’esecutivo, con il Parlamento e con la Commissione.
Ogni quindici giorni noi invitiamo il Commissario Almunia al Consiglio direttivo della Banca centrale europea, e ogni quindici giorni invitiamo il presidente dell’eurogruppo.
Come ha già ricordato, anch’io vengo invitato ogni mese dall’eurogruppo; in totale, sono quindi tre inviti ogni mese.
Quanto al nostro invito, esso è conforme al Trattato.
Il Trattato stesso lo precisa; noi ci riuniamo ogni quindici giorni e ogni quindici giorni invitiamo il presidente dell’eurogruppo.
L’applicazione del Trattato, quindi, offre tre volte al mese la possibilità di intavolare un dialogo nel più rigoroso rispetto dell’indipendenza.
La Banca centrale europea è completamente indipendente: si tratta di una necessità.
Non avremmo i tassi d’interesse di cui godiamo attualmente – a dieci, a trenta e a cinquant’anni – se non fosse nota la nostra indipendenza.
Ancora una volta, però, i contatti personali sono costanti; i miei contatti con la commissione competente del Parlamento europeo – tramite l’onorevole Berès – e con l’Assemblea plenaria sono più frequenti di quelli che il mio collega americano Alan Greenspan intrattiene, nel suo paese, con il Congresso degli Stati Uniti.
Anche se la cosa non viene necessariamente percepita dall’opinione pubblica, i contatti sono estremamente frequenti; analogamente, hanno frequenza incredibile anche i contatti con gli organi esecutivi, che sono possibili tre volte al mese.
<P>
Per quanto riguarda la trasparenza, desidero sottolineare l’importanza che vi annettiamo e il fatto che la consideriamo assolutamente essenziale; abbiamo inventato un nuovo concetto di trasparenza.
Dopo l’istituzione della Banca centrale europea abbiamo deciso di definire la nostra diagnosi immediatamente dopo le decisioni del Consiglio direttivo, tenendo inoltre una conferenza stampa in cui non solo illustrare la nostra diagnosi ma anche rispondere alle domande.
Prima dell’istituzione della Banca centrale europea questa prassi non esisteva, non rientrava nello “stato dell’arte” delle banche centrali, che hanno a loro volta cominciato a spiegare la propria azione, spinte dalla nostra influenza.
In precedenza esse fornivano spiegazioni solo con cinque o sei settimane di ritardo, nel momento in cui pubblicavano i verbali delle proprie delibere.
<P>
Permettetemi di insistere: la nostra prassi attuale è assai più avanzata. Infatti, noi diffondiamo immediatamente una diagnosi di quattro o cinque pagine, che è poi quella che abbiamo elaborato in sede di Consiglio direttivo; oltre a ciò, teniamo anche la conferenza stampa.

<P>
E’ vero che, per il momento, i miei colleghi e io stimiamo assai più importante render nota la posizione collegiale del Consiglio direttivo che precisare le posizioni individuali.
Ci muoviamo in un ambiente particolare, l’ambiente europeo, in cui dodici Stati sovrani hanno adottato una moneta unica; riteniamo quindi nostro dovere mettere in risalto l’entità collegiale, che è quella pertinente.
Non crediate però che l’idea del consenso pregiudiziale ci disturbi; discutiamo costantemente tra noi.
Le decisioni non vengono comunque minimamente ritardate, e posso offrirvene le prove: dopo i tragici avvenimenti dell’11 settembre a New York siamo stati in grado di prendere decisioni di estrema importanza nel giro di qualche ora.
Su questo punto posso rassicurarvi completamente.
Siamo quindi convinti che il nostro concetto di trasparenza – innovativo e ben più avanzato dello “stato dell’arte” cui precedentemente si attenevano i governatori centrali – sia quello più adatto alla Banca centrale europea.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– La ringrazio, Presidente Trichet.
Lei è sempre il benvenuto al Parlamento europeo.La discussione è chiusa.La votazione si svolgerà martedì.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0196/2005), della commissione per l’ambente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica per la ventiduesima volta la direttiva 76/769/CEE del Consiglio concernente il ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative degli Stati membri relative alle restrizioni in materia di immissione sul mercato e di uso di talune sostanze e preparati pericolosi (ftalati nei giocattoli e negli articoli di puericultura) [5467/1/2005 – C6-0092/2005 – 1999/0238(COD)] (Relatore: onorevole Antonios Trakatellis).
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EL" NAME="Antonios Trakatellis (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la direttiva in discussione riguarda le restrizioni sull’uso di ftalati nei giocattoli e negli articoli di puericultura che sono state introdotte per proteggere i bambini, uno dei gruppi più vulnerabili della popolazione; infatti gli ftalati, che sono impiegati, spesso in quantitativi massicci, per aumentare la flessibilità dei giocattoli o degli articoli di puericultura in materiale plastificato, presentano rischi dimostrati scientificamente.
<P>
Ecco perché sei anni fa la Commissione europea ha presentato la direttiva di cui stiamo discutendo, proponendo un divieto di immissione sul mercato di articoli destinati ad essere messi in bocca da bambini di età inferiore ai tre anni e, allo stesso tempo, disposizioni supplementari di etichettatura per tutti gli altri articoli.
La Commissione ha altresì proposto un divieto temporaneo in attesa dell’adozione definitiva della direttiva.
<P>
In prima lettura il Parlamento europeo ha chiesto il divieto di tutti gli ftalati nei giocattoli e negli articoli di puericultura destinati a bambini di età inferiore a tre anni, e l’etichettatura di quelli destinati a bambini di età superiore a tre anni, ma che possono essere introdotti in bocca da bambini di età inferiore a tre anni.
<P>
Dopo la prima lettura del Parlamento, ci sono voluti cinque anni perché gli Stati membri raggiungessero una posizione comune in Consiglio.
Quindi, dopo cinque anni di discussioni – per non dire di inerzia – il Consiglio ha emesso una posizione comune: questa tuttavia ha apportato modifiche sostanziali sia alla proposta di direttiva della Commissione, sia alla prima lettura del Parlamento europeo.
<P>
In primo luogo, i sei ftalati non rientrano più in un’unica categoria di sostanze che presentano lo stesso rischio per la salute dei bambini sulla base di relazioni scientifiche elaborate dal comitato scientifico competente.
Il Consiglio li divide in due categorie:
<P>
per la prima categoria di tre ftalati, ossia DEHP, DBP e BBP, si propone un divieto totale su tutti i giocattoli e articoli di puericultura, poiché la valutazione dei rischi ha dimostrato che queste sostanze sono cancerogene, mutagene e tossiche per la riproduzione.
Qui la posizione del Consiglio è perfettamente chiara.
<P>
Per la seconda categoria degli altri tre ftalati, DINP, DIDP e DNOP, il Consiglio ha proposto un divieto parziale; per essere precisi, essi sono vietati nei giocattoli e negli articoli di puericultura destinati ai bambini al di sotto dei tre anni e, per articoli che potrebbero entrare in contatto con la bocca, se ne consente l’uso e naturalmente l’immissione sul mercato se destinati a bambini al di sopra dei tre anni.
<P>
Non vi sarebbe alcun problema se non disponessimo del recente e pertinente parere del Comitato scientifico della tossicità, dell’ecotossicità e dell’ambiente, e se non vi fosse alcuna incertezza sulla sicurezza di tali sostanze.
Posso dirvi che esistono dati rilevati in animali da esperimento, secondo i quali queste tre sostanze provocano neoplasia nel fegato e nei reni.
In ogni caso, non esiste una valutazione completa delle ripercussioni sull’essere umano e quindi la pertinente valutazione dei rischi non è stata conclusa.
Si deve comunque tener conto del principio di precauzione, come fa il Consiglio vietando queste sostanze in tutti i giocattoli e gli articoli di puericultura destinati a bambini di età inferiore ai tre anni, ma consentendole in quelli destinati a bambini di età superiore ai tre anni, senza però alcuna valvola di sicurezza, come per esempio l’etichettatura per informare i genitori.
<P>
In seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare abbiamo deciso di richiedere il divieto sui tre ftalati destinati ad entrare in contatto con la bocca o che siano presenti in giocattoli o articoli di puericultura che potrebbero entrare in contatto con la bocca, e abbiamo chiesto alla Commissione europea di elaborare orientamenti per l’attuazione della direttiva.
<P>
Per farla breve, dopo la risoluzione del Parlamento europeo c’era ancora spazio per condurre trattative ufficiose con il Consiglio in presenza della Commissione, e abbiamo finalmente raggiunto un accordo.
Il pacchetto degli accordi contiene gli elementi che seguono.
<P>
In primo luogo, un divieto sull’uso dei tre ftalati in tutti gli articoli che i bambini potrebbero introdurre in bocca; in secondo luogo, una revisione di tutte le applicazioni che contengono le sostanze in questione per le attrezzature mediche; in terzo luogo, l’inclusione degli articoli per l’igiene dei bambini nella definizione di articoli di puericultura; in quarto luogo, l’adozione, da parte della Commissione europea, di orientamenti su ciò che si intende per giocattoli e articoli di puericultura che i bambini potrebbero introdurre in bocca e, infine, uno studio della Commissione sui rischi presentati dagli articoli di plastica che contengono aromi.
<P>
Sono molto soddisfatto dei risultati, perché finalmente il Consiglio è stato convinto dalle argomentazioni del Parlamento che non è possibile, dal momento che vi è motivo di preoccupazione per una specifica sostanza, consentire l’uso di tale sostanza in articoli destinati a bambini di età superiore a tre anni, e proibirne l’uso per bambini di età inferiore ai tre anni.
<P>
Vorrei raccomandare caldamente al Parlamento di approvare gli emendamenti concordati sui quali, lo ripeto, è stato raggiunto un accordo con il Consiglio e la Commissione europea.
Sono certo che, in tal modo, eviteremo le lungaggini di una conciliazione ufficiale e che questa direttiva sarà pubblicata e diverrà parte della legislazione comunitaria subito dopo la votazione in seconda lettura; spero che venga approvata domani.
<P>
Vi chiedo di restare fedeli a questo pacchetto di accordi che abbiamo raggiunto e, quindi, di votare a favore di quanto viene proposto da cinque gruppi: PPE-DE, PSE, ALDE, Verts/ALE e GUE/NGL.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Günther Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Germania c’è un vecchio adagio che dice più o meno “chi la dura la vince”.
Quando, nel 1999, la Commissione trasmise al Consiglio e al Parlamento la sua proposta relativa alle restrizioni sugli ftalati nei giocattoli e negli articoli di puericultura, non pensava che sarebbe passato tanto tempo prima dell’adozione di questa direttiva.
<P>
Inizialmente non sembrava possibile condensare in un compromesso le opinioni divergenti dei membri del Consiglio, e quindi gli Stati membri decisero di rinviare la propria decisione finché non fosse stata effettuata una serie di valutazioni dei rischi ai sensi del regolamento (CEE) n. 793/93.
<P>
Mi sembra comunque importante affermare che i bambini europei, in quel momento, non correvano alcun rischio giacché la Commissione, in una decisione adottata ai sensi della direttiva sulla sicurezza generale dei prodotti, aveva chiesto agli Stati membri di vietare alcuni giocattoli e articoli di puericultura contenenti i sei ftalati in questione, sebbene sia stato necessario prorogare periodicamente tale decisione per mantenerne la validità.
<P>
E’ per me motivo di grande soddisfazione il fatto che Consiglio e Parlamento abbiano raggiunto così rapidamente un accordo, dopo che gran parte delle valutazioni dei rischi hanno dato risultati, e il comitato scientifico competente ha emesso il proprio parere.
Questo compromesso, che fungerà da base per quella che d’ora in poi sarà una norma permanente, tiene conto del principio di precauzione senza tuttavia perdere di vista il principio di proporzionalità.
<P>
Parlando a nome della Commissione, vorrei dire che essa non intende accettare gli emendamenti nn. 22 e 23, in quanto non riflettono il compromesso raggiunto tra Parlamento e Consiglio.
<P>
Nel corso dei negoziati tra Consiglio e Parlamento, la Commissione si era offerta di fare due dichiarazioni per favorire il raggiungimento di un compromesso, ed è quello che mi appresto a fare.
La prima dichiarazione riguarda la stesura di una guida, ed è la seguente:
<P>
“Non appena sarà adottata una direttiva sulle restrizioni in materia di immissione sul mercato e di uso di ftalati nei giocattoli e negli articoli di puericultura, la Commissione, previa consultazione con gli esperti degli Stati membri, responsabili per la gestione della direttiva 76/769/CEE e con le parti interessate, preparerà un documento di orientamento per facilitare l’attuazione della direttiva, e in particolare le disposizioni in materia di restrizioni applicate a determinate sostanze presenti in giocattoli e articoli di puericultura che “possono essere introdotti nella bocca da parte di bambini”, come nell’allegato alla direttiva”.
<P>
La seconda dichiarazione riguarda l’uso di aromi nei giocattoli per bambini, ed è la seguente:
<P>
“La Commissione conferma la propria intenzione di affrontare il problema degli aromi nei giocattoli nell’ambito della revisione della direttiva sulla sicurezza dei giocattoli.
Questo ci consentirà di definire esattamente che cosa si debba intendere per aromi, considerare le misure più adeguate per affrontare il rischio individuato e garantire coerenza con le altre disposizioni della suddetta direttiva”.
<P>
Vorrei concludere congratulandomi con l’onorevole Trakatellis e con la Presidenza lussemburghese del Consiglio.
Senza gli sforzi di entrambi, non sarebbe stato possibile raggiungere un accordo su una questione così problematica e rilevante.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Horst Schnellhardt," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Consiglio ha aspettato cinque anni prima di presentare al Parlamento la propria posizione per la seconda lettura, e ritengo che abbia così dimostrato un grande senso di responsabilità, aspettando i risultati della valutazione globale dei rischi presentati dagli ftalati, in particolare dai DNP.
Secondo le valutazioni dei rischi dei DNP effettuate dall’Unione europea, l’utilizzo di tali sostanze non comporterebbe alcun rischio per nessuna delle categorie della popolazione, prima infanzia compresa.
<P>
Nonostante ciò il Consiglio, sulla base dello studio svolto dal Comitato scientifico della tossicità, dell’ecotossicità e dell’ambiente, ha esteso le restrizioni sugli ftalati nei giocattoli per bambini alla fascia d’età da 0 a 3 anni.
In questo modo, sulla base dei risultati scientifici, il principio di precauzione ha trovato applicazione pratica.
<P>
Ritengo quindi che la proposta del Consiglio per la seconda lettura sia equa e realistica; essa tiene conto della necessità di proteggere la salute dei nostri bambini, offrendo prospettive chiare all’industria dei giocattoli.
Ritengo anche positivo il fatto che siamo riusciti a mediare un accordo tra Parlamento e Consiglio, e quindi mi rivolgo ai colleghi dell’Assemblea per dire loro che non sono del tutto soddisfatto dell’andamento di questa discussione né dei risultati che ne sono emersi.
Cercherò di giustificare questa mia affermazione.
<P>
Per cominciare, il nostro approccio è caratterizzato da un’eccessiva insistenza sul principio di precauzione.
Che senso hanno gli avvisi informativi, se non c’è alcun avviso da dare? E che senso ha proibire gli aromi che vengono utilizzati per neutralizzare gli odori?
Continuando su questa strada, finiremo per creare un’atmosfera di proibizionismo e panico.
Al contrario, è molto difficile attribuire dei decessi agli ftalati, laddove 380 persone al giorno muoiono a causa del fumo; eppure, non siamo ancora riusciti a vietare il fumo durante le sedute di quest’Assemblea.
C’è tanto fumo che vengono le lacrime agli occhi.
<P>
In secondo luogo, presentando questi emendamenti di compromesso, rinunciamo alla nostra funzione fondamentale – la produzione e l’attuazione di strumenti legislativi – a favore della Commissione.
Le affermazioni del Commissario Verheugen mi incoraggiano ad avere fiducia nella Commissione, e quindi non posso far altro che invocare il continuo rispetto della valutazione dei rischi per la posizione del Consiglio in seconda lettura; allora, credo, otterremo un risultato positivo.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="DA" NAME="Dan Jørgensen," AFFILIATION="lobby">
<P>
   Signor Presidente, vorrei cominciare ringraziando il relatore, professor Trakatellis, il quale, a mio avviso, ha dimostrato una capacità e una disponibilità singolari per la realizzazione di compromessi.
Vorrei inoltre ringraziare il Consiglio per l’impegno che ha profuso in alcuni settori fondamentali, dimostrando così di prendere sul serio il Parlamento; esso merita i nostri ringraziamenti.
<P>
Si dovrebbe notare il fatto che sono passati ormai più di cinque anni da quando abbiamo cominciato ad elaborare questi provvedimenti legislativi.
Sono dovuti passare quasi sei anni prima che potessimo ottenere provvedimenti così importanti, a tutela della salute dei bambini.
Ci stiamo occupando di sostanze cancerogene, che possono provocare alterazioni endocrine.
Si tratta di un problema che colpisce quotidianamente l’intera popolazione europea ed è costantemente presente nei nostri pensieri; eppure è passato molto tempo.
Perciò sono ancora più felice di aver ottenuto il presente risultato: un risultato davvero positivo.
Prima di tutto, è stato imposto un divieto assoluto alle tre sostanze più pericolose, e questo è ovviamente un passo importante.
In secondo luogo, dobbiamo fare in modo che le altre tre sostanze – che seguono le prime per livello di pericolosità – vengano vietate in tutti i tipi di giocattoli che potrebbero essere introdotti in bocca, e questo ovviamente è il punto centrale della proposta.
<P>
Ci sono altri punti positivi a cui il professor Trakatellis ha già fatto riferimento e che non ripeterò.
Vorrei tuttavia sottolineare il fatto che abbiamo davanti a noi un esempio fondamentale e significativo di legislazione su cui il Parlamento ha tenuto duro.
Non abbiamo permesso che le degli industriali ci influenzassero, né abbiamo consentito all’industria di imporre con la forza la propria posizione; siamo rimasti fermi nella nostra convinzione che, in un settore così importante, debba valere il principio di precauzione.
Ovviamente, è opportuno mantenere il senso delle proporzioni, ma qui è in gioco la salute dei nostri figli, e quindi dobbiamo applicare il principio di precauzione.
<P>
In alcune occasioni nel corso dei negoziati, non ho potuto fare a meno di chiedermi se il mio udito non mi stesse giocando degli scherzi – ho dovuto quasi pizzicarmi per esserne certo – quando ho sentito i relatori, benché solo alcuni di loro, opporsi a questa proposta.
Era in gioco la salute dei nostri figli, eppure qualcuno si opponeva all’applicazione del principio di precauzione.
Vedo che sono stati presentati alcuni emendamenti, cui ha fatto riferimento il Commissario Verheugen.
Presumo che vi sia stato un errore di traduzione, giacché mi sembrava di aver capito che essi facessero parte del compromesso che non era stato possibile sostenere.
Questi emendamenti non fanno parte del compromesso.
Il compromesso non comprende le parti che si ritrovano negli emendamenti nn. 22 e 23.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, a nome del gruppo ALDE desidero ringraziare anch’io il professor Trakatellis per il suo ottimo lavoro e per la qualità del compromesso che è stato raggiunto, negoziandolo insieme alla Presidenza lussemburghese, sui divieti e le restrizioni imposti a questi sei ftalati utilizzati come plastificante nei giocattoli e negli articoli di puericultura, classificati in due categorie su cui non intendo soffermarmi ora.
<P>
Questa direttiva riguarda la vita quotidiana delle famiglie europee e suona la campana a morto per queste sei sostanze che, oltre a essere pericolose per la salute e l’ambiente, hanno effetti tossici sulla riproduzione e incidono in particolare sul sistema immunitario e su quello ormonale.
Le prove scientifiche si accumulano – non mi attarderò a citarle tutte – e ci inviano un costante segnale di allarme.
<P>
E’ quindi perfettamente logico che nel settembre 2004, su proposta del nostro ex collega liberale olandese Jan Brinkhorst, i ministri dell’Industria e del Commercio dei 25 abbiano manifestato l’intenzione di ritirare dal mercato questi sei ftalati.
I ministri hanno compiuto questo passo su raccomandazione del Comitato scientifico della tossicità, dell’ecotossicità e dell’ambiente; essi hanno inoltre agito per pragmatismo, conoscendo l’esistenza di numerosi prodotti sostitutivi già commercializzati, come per esempio il citrato.
<P>
Il Parlamento europeo, da parte sua, ha voluto rafforzare la posizione comune per due motivi principali: in primo luogo, si tratta di un miglioramento dettato dal buon senso, poiché d’ora in avanti, in base al compromesso, non si farà alcuna distinzione tra un bambino di età superiore ai tre anni e un altro di età inferiore ai tre anni che si mettano un giocattolo in bocca. In secondo luogo, in quanto rappresentanti eletti dei cittadini europei, abbiamo l’obbligo di vietare l’impiego di questi ftalati nei giocattoli, ma anche di regolamentare e vietare progressivamente – qualora ve ne sia bisogno – l’insieme degli ftalati.
<P>
Da parte mia sono convinta che la protezione della salute dei concittadini meriti un’azione più organica di questo divieto a piccoli passi.
Trovo difficile spiegare agli elettori che un succhiotto plastificato con il DEHP è pericoloso per i neonati, mentre un ago per fleboclisi contenente lo stesso DEHP sarebbe invece innocuo per un prematuro; in realtà il pericolo è esattamente lo stesso.
<P>
Per tale ragione, questo provvedimento legislativo si deve considerare come una prima applicazione del principio di precauzione al caso degli ftalati.
Signor Commissario, la Commissione deve agire rapidamente nel settore delle attrezzature mediche, oltre che in quello degli imballaggi alimentari e dei materiali per pavimentazione: ecco l’utile legislazione che si attendono da noi i cittadini europei.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Jillian Evans," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è un fatto degno di nota che ci siano voluti otto anni, tre Commissioni europee e undici Presidenze del Consiglio per consentirci di giungere a questo punto.
E’ passato davvero troppo tempo, ma ora possiamo finalmente agire per proteggere i bambini da questa alta concentrazione di sostanze tossiche nei giocattoli.
<P>
I giocattoli devono essere divertenti ma anche sicuri; i giocattoli in PVC morbido contenenti sostanze pericolose non sono né divertenti né sicuri, e quindi è importante vietarli.
E’ scandaloso che vi siano in circolazione giocattoli contenenti ftalati, i quali possono indebolire il sistema immunitario, danneggiare il fegato e intaccare l’equilibrio ormonale, soprattutto visto che esistono alternative.
<P>
Desidero perciò ringraziare il relatore, professor Trakatellis, per il suo lavoro che ci ha consentito di giungere a quest’accordo; mi unisco a lui nell’invitare il Parlamento a sostenere, nella votazione di domani, gli emendamenti di compromesso.
Mi rallegro che l’accordo da noi raggiunto preveda il divieto, anziché una semplice etichettatura destinata ai bambini di età inferiore ai tre anni, che non sarebbe stata affatto efficace.
Il fatto che questo provvedimento si estenda a tutti i giocattoli che si possono introdurre in bocca è anch’esso di vitale importanza; lo stesso vale per gli orientamenti della Commissione che ne precisano l’esatto significato e indicano la gamma dei prodotti interessati, per garantire il massimo livello di protezione.
Il Commissario ci ha illustrato questi aspetti.
<P>
Abbiamo quindi compiuto un reale progresso, nonostante il lungo tempo che è stato necessario e le pressioni esercitate dai rappresentanti del settore.
Siamo giunti, ne sono convinta, alla soluzione migliore: una legislazione che proteggerà la salute dei bambini.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ritengo che la raccomandazione in seconda lettura di cui stiamo discutendo sia un successo per i consumatori.
E’ un successo perché tutela la salute dei bambini, e rappresenta un ottimo esempio di come vada applicato il principio di precauzione.
Davanti al monito della comunità scientifica, che ci informa della pericolosità per la sanità pubblica, la classe politica ha il dovere di agire.
<P>
Un motivo importante che ha ci ha consentito di ottenere un simile successo in Parlamento sta nella determinazione e nella risolutezza con cui il relatore, onorevole Trakatellis, ha condotto i negoziati; vorrei dunque ringraziarlo per il modo in cui ha portato avanti il suo lavoro, grazie al quale siamo riusciti a raggiungere quest’accordo.
Tale accordo che ci permetterà di vietare gli ultimi tre discussi ftalati nei giocattoli destinati a bambini di età compresa fra i tre e i sei anni.
<P>
In sede di commissione parlamentare si è discusso molto sulla quantità di dati scientifici necessari ad adottare una simile decisione.
Credo che le informazioni a nostra disposizione siano sufficienti, dal momento che secondo alcuni dei comitati competenti questi prodotti sono pericolosi e comportano dei rischi.
Abbiamo dunque l’obbligo di agire.
Ecco che cosa significa il principio di precauzione.
<P>
C’è un altro aspetto di questa decisione che vorrei sottolineare, ossia che essa oggi diventa ancora più esaustiva, dal momento che anche i prodotti di puericultura, per i quali c’è un ampio mercato, vengono inclusi.
Siamo riusciti a portare avanti questo aspetto nel corso dei negoziati, e i prodotti interessati sono stati inclusi nella decisione; questo è importante.
Ovviamente, tutto il nostro gruppo sosterrà il progetto di compromesso con il Consiglio dei ministri.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, gli ftalati vengono aggiunti ai prodotti, soprattutto quelli fabbricati in PVC, per aumentarne la flessibilità.
I numerosi prodotti in questione vengono utilizzati per imballaggi, cosmetici, accessori per il bagno e, purtroppo, giocattoli.
Si tratta di giocattoli sonori, morbidi e particolarmente divertenti per i bambini piccoli, che di conseguenza tendono a introdurli in bocca.
<P>
La ricerca ha dimostrato che gli ftalati possono provocare allergie nonché danni al fegato, ai reni e ai polmoni; queste sostanze inoltre possono avere effetti dannosi sulle ghiandole endocrine, sono cancerogene e tossiche per la riproduzione.
Le norme attualmente in vigore, che vietano l’uso degli ftalati in concentrazione superiore allo 0,1 per cento della massa del materiale plastificato nei giocattoli e negli articoli di puericultura, costituiscono uno strumento legislativo piuttosto avanzato in termini di protezione dei bambini; non offrono tuttavia una tutela sufficiente, soprattutto perché l’economia liberista e le leggi della concorrenza sono tali da rendere le disposizioni legislative pie illusioni.
<P>
La necessità di informare ed educare i cittadini in merito a queste minacce rappresenta un problema importante.
Sarebbe auspicabile che i prodotti fabbricati in PVC fossero sostituiti da prodotti in legno, gomma, ceramica, pelle o altri materiali naturali.
Dobbiamo ricordare che la reazione estrema di qualsiasi organismo, e soprattutto dei bambini e dei lattanti, a simili dannosi compromessi, è la malattia.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Liam Aylward," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’Organizzazione mondiale della sanità ha avvertito che entro il 2020 l’incidenza del cancro potrebbe aumentare del 50 per cento su scala mondiale, con 50 milioni di nuovi casi.
Un incremento così sconvolgente dei casi di cancro in tutto il mondo costringerà i cittadini a dipendere sempre più dall’aiuto, dalla protezione e dall’informazione che i governi possono fornire.
Come sappiamo, gli ftalati sono una sostanza largamente impiegata; in qualche caso si utilizzano, in una percentuale che può giungere al 45 per cento, per aumentare la flessibilità dei giocattoli o di altri articoli di puericultura costruiti con materiale plastico.
<P>
Sostengo il provvedimento legislativo in questione, ma prima di approvare il pacchetto di compromesso elaborato dai rappresentanti del Parlamento europeo e del Consiglio – il quale giunge a vietare la concentrazione di ftalati nei giocattoli e negli articoli di puericultura destinati a tutti i bambini, contrariamente alla formulazione originaria che faceva riferimento ai bambini di età inferiore ai tre anni – dobbiamo ottenere chiarimenti sull’esatta natura dei rischi che DINP, DIDP e DNOP comportano per i bambini.
Noto che su tali rischi sussistono opinioni divergenti, e quindi gradirei ricevere chiarimenti in merito il più presto possibile.
<P>
Mi congratulo con il relatore, onorevole Trakatellis, per il carattere equilibrato della sua relazione e mi unisco all’invito, da tutti formulato, ad estendere l’etichettatura ed aumentare le informazioni destinate ai consumatori.
Anch’io sono convinto che occorra effettuare ulteriori ricerche, per tener conto delle fonti di rischio diverse dai giocattoli cui i bambini sono esposti.
<P>
Inoltre, emerge chiaramente la necessità di indagare sulle limitazioni alla commercializzazione e all’utilizzo, nel mercato europeo, di quelle sostanze pericolose cui sono particolarmente esposti neonati, bambini, donne incinte, anziani, lavoratori ed altri gruppi a rischio della popolazione.
<P>
In conclusione, dobbiamo anche incoraggiare la produzione di alternative mediche più sicure, agevolandone pure la diffusione sul mercato man mano che diventano disponibili.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="primum non nocere,">
<P>
   – La funzione dei giocattoli non è soltanto quella di divertire, ma anche di insegnare e aiutare i bambini a conoscere il mondo.
I giocattoli devono dar piacere ai bambini, e non certo far loro del male.
Ed è proprio per motivi di sicurezza, e per scongiurare danni di qualunque tipo ai bambini, che accolgo con estremo favore questa relazione, e vorrei congratularmi con l’onorevole Trakatellis, soprattutto per il fatto che, come medico, egli rispetta la regola prima di tutto non nuocere.
<P>
La relazione distingue fra tre ftalati tossici che devono essere assolutamente vietati, e altri tre sui quali sussistono dubbi, e che vanno sostituiti con sostanze non tossiche.
<P>
La distinzione fra giocattoli destinati a bambini di età inferiore ai tre anni e quelli destinati a bambini di età superiore ai tre anni mi sembra di scarsa utilità; la mia esperienza di madre infatti mi insegna che spesso i bambini più grandi giocano con i più piccoli e con gli stessi giocattoli.
E’ anche importante ricordare che gli ftalati possono penetrare nel corpo di un bambino non solo attraverso la bocca ma anche per via epidermica, e possono quindi provocare altre malattie.
<P>
Dovremmo anche considerare con attenzione i giocattoli che i bambini mettono in bocca.
Per tale ragione, propongo di contrassegnare chiaramente tali giocattoli e, soprattutto, indicare chiaramente gli ftalati, o i loro componenti, contenuti nel giocattolo.
Non è certo una soluzione utilizzare questi giocattoli, del tutto inadatti ai bambini, per gli animali.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, comincerò ringraziando l’onorevole Trakatellis per l’eccellente lavoro svolto, e per la tenacia con cui ha trattato la questione raggiungendo compromessi accettabili.
<P>
La nostra priorità assoluta dev’essere quella di proteggere la salute e la sicurezza dei bambini.
Questo è vero soprattutto nei casi in cui possiamo influire direttamente sulle questioni che sono alla radice di un problema, e allorché siamo in grado di assumere decisioni e imporre restrizioni giuridiche che riducono al minimo le sofferenze dei nostri cittadini più giovani e l’incidenza delle malattie in questo gruppo.
Una simile politica dimostrerebbe le buone intenzioni dell’Unione europea, e sarebbe di facile comprensione per l’opinione pubblica.
<P>
Le ricerche e le analisi che sono state condotte hanno dimostrato che gli ftalati tossici sono ampiamente usati nella produzione di articoli e capi d’abbigliamento per bambini, e che i livelli di tali sostanze superano di gran lunga gli di sicurezza che sono stati adottati.
Gli ftalati sono sostanze chimiche che vengono aggiunte ai prodotti in materiale plastificato, soprattutto quelli in PVC, per aumentarne la flessibilità.
Nella maggior parte dei casi si tratta di giocattoli per bambini piccoli.
Come ha giustamente affermato Helen Perivier, coordinatrice della campagna di , alcuni produttori sono pienamente consapevoli che le sostanze che essi aggiungono nel processo di fabbricazione rappresentano una minaccia per la salute dei bambini, ma non si preoccupano dell’alta vulnerabilità dei bambini agli effetti di tali sostanze chimiche.
<P>
Finché i governi non riusciranno a costringere le aziende ad impiegare alternative più sicure, i bambini continueranno ad essere esposti a sostanze che possono provocare danni a lungo termine.
<P>
Le ricerche hanno dimostrato che gli ftalati possono provocare allergie e gravi danni ai reni e al fegato, e che sono cancerogeni.
E’ stato altresì confermato che gli ftalati hanno un impatto negativo sui livelli di testosterone, un ormone maschile che è essenziale per garantire all’uomo uno sviluppo normale.
Allo stesso tempo, essi provocano la crescita anormale di altri tessuti nel corpo umano, anche nel cervello.
Gli attuali regolamenti concernenti l’utilizzo di tali sostanze chimiche lasciano molto a desiderare, e sarà opportuno adottare azioni immediate per cambiare questo stato di cose.
<P>
Si tratta di un problema molto grave, ed è quindi positivo che la Presidenza lussemburghese e la Commissione europea abbiano elaborato una proposta di compromesso che estende il divieto dell’uso di ftalati a tutti i giocattoli che i bambini potrebbero introdurre in bocca.
<P>
Rimane da risolvere la questione delle importazioni di giocattoli da paesi terzi.
I giocattoli importati dall’Estremo Oriente sono per tradizione ad alto contenuto di ftalati.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Linda McAvan (PSE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto soddisfatta dell’equilibrato compromesso che abbiamo raggiunto; mi rallegro inoltre che sia stata respinta l’idea di un divieto concernente solo i prodotti espressamente destinati ad essere introdotti in bocca.
Chiunque abbia dimestichezza con bambini in tenera età sa benissimo che essi si mettono in bocca di tutto; questa separazione innaturale andava quindi cancellata, insieme all’idea di distinguere fra bambini di età inferiore o superiore a tre anni, che abbiano analizzato in sede di commissione parlamentare.
Sono assai lieta che la posizione comune sia stata modificata, consentendoci quindi di giungere ad un compromesso.
<P>
L’aspetto che più immediatamente mi ha colpito, quando per la prima volta ho esaminato dettagliatamente questo , è stato l’esistenza di una reale alternativa.
E’ possibile usare sostanze chimiche alternative, quindi è assolutamente giusto vietare queste sostanze, che sono pericolose.
<P>
Rivolgo una domanda alla Commissione, in merito ai colloqui di compromesso concernenti un riesame dell’utilizzo degli ftalati nelle attrezzature mediche.
La Commissione ha ora elaborato un calendario per tale riesame, e almeno qualche ipotesi sulla sua ampiezza?
Mi preoccupano molto i risultati di un recente studio di Harvard, i quali segnalano alte concentrazioni di DEHP in bambini e neonati cui sono stati somministrati farmaci per via endovenosa – verosimilmente a causa della perdita di sostanze chimiche dalle sacche di liquidi e dai tubi per infusione.
<P>

Desidero infine ringraziare l’onorevole Trakatellis, che ha difeso con tenacia la sua posizione; non ha ceduto alle forti pressioni, e alla fine, a mio avviso, abbiamo ottenuto un compromesso valido.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo provvedimento si propone di evitare che i bambini abbiano a subire conseguenze nocive; chi potrebbe dissentire da tale nobile obiettivo?
Nel timore di venire male interpretati, ben pochi rappresentanti politici oserebbero opporsi a queste proposte; pure, c’è motivo di pensare che il nesso fra l’utilizzo di ftalati nei giocattoli e un effettivo rischio per i bambini non sia stato sufficientemente provato.
<P>
Gli ftalati sono sostanze chimiche pericolose; lo stesso si può dire dei pesticidi, ma ogni giorno consumiamo alimenti che li contengono.
La nostra attività in questa sede è guidata dal principio di precauzione, e nel complesso ammetto che esso viene utilizzato in maniera opportuna; nessuno di noi vuole che si faccia del male ai bambini.
<P>
Alcuni colleghi ritengono però che in questo caso si sia presa la decisione sbagliata.
Essi pensano che il principio di precauzione venga applicato più sulla scia di una reazione emotiva che per solidi motivi scientifici, che l’esistenza di nessi nocivi non sia stata provata in modo indiscutibile, e che quindi non vi sia una base adeguata per legiferare.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi auguro che domani sanciremo l’inizio della fine del PVC morbido nei giocattoli.
L’esistenza di alternative sicure ha reso possibile ormai da tempo abbandonare gli ammorbidenti.
I effettuati in Germania su fili e bambole di plastica hanno dato risultati preoccupanti, che hanno lanciato l’allarme mettendo in luce un’alta concentrazione di ammorbidenti; tali hanno anche evidenziato che la legislazione già in vigore, che prevedeva alcuni controlli durante il processo produttivo, era inadeguata.
La direttiva europea sui giocattoli non copre gli ammorbidenti, sospettati di danneggiare il fegato, i reni e gli organi riproduttivi.
<P>
Qualcuno ha già ricordato che questa miscela tossica viene prodotta non soltanto dalla saliva ma anche dal grasso contenuto nella pelle e dal sudore.
Avvelenare così i bambini non è certo il modo migliore per introdurli alla vita.
Il divieto sugli ammorbidenti che danneggiano il sistema riproduttivo rappresenta una pietra miliare in termini di protezione dei consumatori e soprattutto dei bambini.
Dobbiamo fare un salto di qualità anche nella seconda categoria, così da dimostrare che il mercato interno non esiste solo per tutelare gli interessi dell’industria, ma anche quelli dei bambini.
Sostanze pericolose come gli ftalati devono essere tolte dalla circolazione e sostituite con sostanze più sicure.
<P>
Gli ftalati contenuti nel PVC morbido sono soltanto la punta dell’.
Mi auguro che la Commissione presenti, quanto prima, una proposta concernente materiale medico come tubi per infusione e sacche per il sangue, poiché ci sono alternative anche per questi articoli, e anche qui non possiamo mettere a repentaglio la salute dei bambini e in particolare dei neonati.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, gli ftalati vengono utilizzati per ammorbidire la plastica dei giocattoli; essi possono danneggiare i feti, nuocere al fegato e mettere a repentaglio la capacità riproduttiva dell’essere umano.
Ecco perché è necessario vietare gli ftalati in tutti i giocattoli.
La direttiva riguarda sei diversi ammorbidenti divisi in due gruppi.
Si propone un divieto assoluto al primo gruppo per i bambini di tutte le età, rendendo più rigorose le norme danesi in cui il divieto si applica soltanto ai giocattoli destinati a bambini di età inferiore ai tre anni.
Per il secondo gruppo di ftalati si propone un divieto per alcuni giocattoli – ma non tutti – destinati a bambini di età inferiore ai tre anni.
Ciò comporterebbe un allentamento delle norme danesi, che impongono un divieto assoluto a quel gruppo di sostanze in tutti i giocattoli destinati a bambini di età inferiore ai tre anni.
La direttiva consente una soglia equivalente allo 0,10 per cento, rispetto al valore danese che è pari a metà di tale cifra: lo 0,05 per cento.
Non ha senso distinguere tra bambini di età inferiore ai tre anni e bambini di età superiore ai tre anni, poiché è difficile per l’Unione europea accertare se una bambina prende a prestito i giocattoli del fratello maggiore.
Per garantire un alto livello di protezione ho presentato due emendamenti che prevedono una garanzia sanitaria, così da far posto a tutti i paesi che hanno recentemente aderito all’UE.
Se la proposta verrà attuata senza la garanzia sanitaria, alcuni paesi, come la Danimarca, godranno di un livello di protezione minore, in alcuni settori, rispetto a quello di cui godono attualmente.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="SL" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il progetto “Sostanze chimiche nei giocattoli” 2004, che si è protratto per otto mesi con la partecipazione di organizzazioni dei consumatori di nove paesi europei ed il sostegno dell’Istituto tecnologico danese, ha prodotto dati sconcertanti.
<P>
Anche la ricerca internazionale, che ha misurato il contenuto delle varie sostanze chimiche nei giocattoli, ha fornito informazioni interessanti.
Soltanto 15 degli 83 giocattoli analizzati come campioni erano del tutto privi di tracce di tali sostanze chimiche.
Tra questi 15 giocattoli “puliti”, la maggioranza – nove, a voler essere precisi – proveniva da un gruppo di giocattoli di plastica che non conteneva ftalati.
<P>
Forse questo è stato un effetto collaterale del divieto di impiegare ftalati introdotto alla fine del 1999.
L’industria ha anche sostituito altre sostanze chimiche nei giocattoli, dal momento che la correttezza dell’orientamento legislativo poteva essere accertata sulla base del principio di precauzione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz (Verts/ALE )." AFFILIATION="linoleum">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione è un passo avanti nel recupero del futuro che è stato rubato ai nostri figli.
La relazione Trakatellis sugli ftalati nei giocattoli rappresenta una vittoria per la salute dei bambini di tutta Europa, che subiscono da decenni gli effetti di tali sostanze.
<P>
Dopo anni – troppi anni – di insistenza, il Parlamento europeo è riuscito a garantire l’applicazione del principio di precauzione vietandone l’uso; l’utilizzo di tali sostanze infatti, molto probabilmente, ha già causato problemi sanitari a milioni di bambini. Lo dimostra un recente studio svedese, secondo il quale l’analisi di più di 11 000 bambini di età inferiore ai 6 anni porta ragionevolmente a concludere che la probabilità che essi sviluppino asma e varie allergie è di tre volte superiore rispetto ai bambini non esposti a tali sostanze.
Parliamo di pavimenti di che provocano tali effetti.
<P>
Adesso dobbiamo occuparci del dibattito su REACH, sulla ricerca preventiva e sulla ricerca a favore della sanità pubblica nell’ambito del settimo programma quadro, il quale dovrà includere tali questioni.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Günther Verheugen," AFFILIATION="non">
<P>

   Signor Presidente, cercherò di rispondere alle domande degli onorevoli deputati; in primo luogo, rispondendo all’onorevole Schnellhardt, preciserò che né l’etichettatura né gli aromi fanno parte del pacchetto finale.
<P>
Posso confermare all’onorevole Jørgensen che gli emendamenti nn.
22 e 23 rientrano nel pacchetto di compromesso; per tale motivo invito gli onorevoli deputati a respingere questi due emendamenti.
<P>
In risposta all’onorevole McAvan, la Commissione conosce lo studio che lei ha ricordato, che è stato pubblicato l’8 giugno 2005 dall’Istituto nazionale degli Stati Uniti per le scienze della salute ambientale.
A tal proposito abbiamo chiesto il parere dell’appena istituito comitato scientifico per i rischi sanitari emergenti e appena identificati; tale parere ci consentirà di decidere la futura politica dell’Unione europea in materia di utilizzo degli ftalati nelle attrezzature mediche.
Le prometto che agiremo in questo senso con grande rapidità.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0141/2005), presentata dall’onorevole Riitta Myller a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo “Incentivare le tecnologie per lo sviluppo sostenibile: piano d’azione per le tecnologie ambientali nell’Unione europea” [2004/2131(INI)].
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )," AFFILIATION="standard">
<P>

   Signor Presidente, signor Commissario, prima di tutto vorrei esprimere i miei più sinceri ringraziamenti a tutti voi che avete partecipato alla preparazione di questa relazione, per la vostra incessante cooperazione.
<P>
Le tecnologie ambientali sono uno dei più validi elementi di collegamento che uniscono i tre pilastri della strategia dell’Unione europea per la crescita e la competitività.
Esse rappresenteranno un’occasione per incoraggiare e rafforzare la crescita, la competitività e le prospettive di occupazione in Europa, migliorando contemporaneamente la protezione dell’ambiente.
<P>
L’industria ambientale in Europa è altrettanto importante dell’aviazione o della farmaceutica, e registra un tasso di crescita annuo superiore al 5 per cento.
L’industria ambientale attualmente dà lavoro a più di due milioni di persone nell’Unione europea.
Il mercato globale per le tecnologie ambientali è in crescita.
Giappone, Canada, Stati Uniti d’America e Cina stanno cercando di conquistare una quota di questo mercato.
Nonostante la crescita e una concorrenza più agguerrita, tuttavia, gran parte del potenziale dell’industria ambientale rimane inutilizzato.
<P>
La comunicazione della Commissione su un piano d’azione per le tecnologie ambientali è un tentativo di indicare all’Unione europea e ai suoi Stati membri la strada che devono percorrere per generare e realizzare intuizioni e idee; tale comunicazione ci insegnerà a creare prospettive di mercato imparziali e competitive per innovazioni ambientali efficienti.
<P>
In qualità di relatrice, ritengo che il principio fondamentale sia che solo una domanda sufficiente di tecnologie creerà innovazione e un mercato sostenibile.
La legislazione ambientale dev’essere sufficientemente ambiziosa, chiara e accettata, per sviluppare nuove tecnologie ambientali.
Il principio fondamentale dovrebbe essere quello di includere nel prezzo del prodotto tutti i costi ambientali.
Un fattore importante è l’abolizione delle sovvenzioni con effetti nefasti sull’ambiente.
Il prezzo reale e competitivo di un prodotto, bene o servizio, si ottiene quando si valuta anche il danno che esso arreca all’ambiente.
Lo si può applicare, per esempio, mediante ecotasse oppure imponendo altri oneri.
Spesso è anche necessaria la forza di mobilitazione di vari fattori.
I prezzi del petrolio e di altre risorse naturali limitate sono ora così alti che dobbiamo trovare forme di energia nuove e sostenibili.
L’Europa deve investire nell’efficienza energetica e nelle fonti di energia rinnovabili.
<P>
Nel programma di azione, la Commissione ha opportunamente sottolineato la necessità di trovare il modo per accelerare l’applicazione pratica dei risultati della ricerca.
Qui gli investimenti sono necessari non soltanto nella ricerca, ma anche per il capitale di rischio.
L’intero bilancio dell’Unione europea è all’incirca l’1 per cento del prodotto interno lordo degli Stati membri, il che impone restrizioni al finanziamento diretto da parte dell’UE.
L’Unione europea, è ovvio, deve comunque aumentare i propri investimenti nelle tecnologie ambientali.
Questo deve naturalmente diventare un settore chiave del programma quadro di ricerca, nonché del futuro programma quadro di ricerca dell’UE per la competitività e l’innovazione.
I Fondi per lo sviluppo regionale, la coesione e lo sviluppo rurale devono essere sfruttati per lo sviluppo e l’utilizzo delle tecnologie ambientali.
Anche la Banca europea per gli investimenti deve partecipare al finanziamento.
Molti Stati membri dispongono di sistemi validi, che devono essere illustrati a tutti gli altri Stati membri e da questi adottati.
Anche i cittadini devono essere informati, mediante sistemi di etichettatura e di certificazione chiari ed affidabili, in merito alla sostenibilità ambientale dei prodotti e dei servizi durante il loro ciclo di vita.
<P>
L’obiettivo della strategia di Lisbona – crescita sostenibile, maggiore competitività e posti di lavoro qualificati – legato ad alti di protezione ambientale, è raggiungibile; a tal fine, però, si renderanno necessari investimenti equi nella ricerca sulle tecnologie ambientali, nello sviluppo del prodotto e nella promozione dell’accesso al mercato.
L’Unione europea quindi deve mirare ad una quota del 50 per cento del mercato delle tecnologie ambientali – un mercato che sta crescendo globalmente – come parte dell’attuazione della strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="test">
<P>
   Signor Presidente, il piano d’azione per le tecnologie ambientali è uno dei casi in cui il Consiglio, la Commissione e ora il Parlamento europeo si muovono nella stessa direzione.
Talvolta, ovviamente, queste tre Istituzioni mettono in evidenza aspetti diversi, ma da molti punti di vista mirano al raggiungimento degli stessi obiettivi.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Myller per l’accurata e costruttiva relazione che ha preparato.
La relazione offrirà un valido contributo all’attuazione del piano d’azione e sarà un incentivo per la definizione delle fasi successive.
<P>
Il sostegno alle tecnologie ambientali è vantaggioso per tutti, giacché rafforza la competitività dell’economia europea e lo sviluppo sostenibile.
Ecco perché le tecnologie ambientali e l’innovazione ecologica sono riconosciute adesso come componenti fondamentali della strategia rafforzata di Lisbona.
<P>
Le azioni specifiche programmate nel piano d’azione riguardano l’offerta e la domanda di tecnologie ambientali.
Come ha giustamente sottolineato l’onorevole Myller, la domanda di tecnologie ambientali dev’essere stimolata definendo obiettivi di rendimento per tutti i tipi di prodotti, servizi e metodi nei settori di base.
<P>
Tali obiettivi devono fungere da incentivo per l’innovazione e l’apertura del mercato alle tecnologie che favoriscono la tutela ambientale; elemento essenziale sarà il concetto ambientale imperniato sul ciclo di vita, e anche questo darà risposta ad una delle preoccupazioni espresse nella relazione Myller.
<P>
Nella prima fase pilota, questo concetto sarà più adeguatamente elaborato e sperimentato sul campo, prima di essere messo in pratica in una proposta più articolata.
<P>
Un’altra preoccupazione cui si dà voce nella relazione riguarda la partecipazione delle piccole e medie imprese al piano d’azione.
E’ opportuno ricordare che alcune di queste azioni riguardano specificamente le piccole e medie imprese, anche se queste non vengono menzionate: per esempio l’azione per migliorare i e verificare il rendimento delle tecnologie ambientali e il sostegno alle piccole e medie imprese, in particolare attraverso lo sviluppo di innovazione ecologica e la promozione dei prodotti sul mercato.
<P>
Naturalmente, per lo sviluppo delle nuove tecnologie è molto importante sostenere i programmi di finanziamento comunitario, come si propone nel programma quadro di ricerca e sostegno tecnologico che dovrebbe essere approvato.
In questo caso, vorrei fare riferimento al contributo dell’Agenzia europea per l’ambiente, che ha elaborato un nuovo portale per le tecnologie ambientali legato a varie basi di dati, utile a chiunque debba sviluppare applicazioni tecnologiche e a semplici utenti.
<P>
La futura attuazione del piano d’azione dipenderà dalla partecipazione attiva degli Stati membri.
Spero che la preparazione di tabelle di marcia a livello nazionale, che è stata approvata dal Consiglio nella primavera 2005, offrirà agli Stati membri una nuova occasione per studiare le misure nazionali specifiche necessarie all’attuazione del piano d’azione.
<P>
L’azione degli Stati membri è altrettanto importante nel settore degli appalti pubblici, dal momento che gli appalti ecologici “verdi” contribuiscono efficacemente alla creazione e all’ampliamento dei mercati per le tecnologie ambientali.
La promozione delle tecnologie ambientali in tutto il mondo, attraverso il commercio internazionale e la cooperazione allo sviluppo, integra le misure previste dal piano d’azione per le tecnologie ambientali.
<P>
Sono convinto che il sostegno politico del Parlamento europeo e le sue proposte costruttive aiuteranno la Commissione europea a raggiungere gli obiettivi fissati dal piano d’azione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Rebecca Harms (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Myller, nel corso della discussione il mio gruppo ha affermato con chiarezza che sosteniamo senza riserve il parere espresso dalla relatrice, onorevole Myller; e con questa discussione, che stamani è stata ripresa sulle pagine dei quotidiani europei, vorrei nuovamente incoraggiare il Commissario per l’ambiente Dimas a mantenere le posizioni annunciate dalla comunicazione della Commissione.
<P>
In questi documenti non c’è alcuna traccia di una rinnovata discussione in seno alla Commissione su una politica ambientale ambiziosa, né sull’assenza di tale politica.
Credo che sarebbe opportuno mostrare al Commissario Verheugen le cifre contenute nella relazione della Commissione sulle tecnologie ambientali.
Già nel 2003, il mercato globale dei beni ambientali registrava un valore pari a 500 miliardi di euro – più dei mercati dell’industria aeronautica e cosmonautica, con un tasso di crescita annuo, da allora, pari al 5 per cento, superiore quindi al tasso di crescita del prodotto interno lordo.
Che cosa vogliamo di più?
<P>
Questo andamento positivo rappresenta il successo di una politica ambientale molto ambiziosa, e non posso fare altro che incoraggiarla, Commissario Dimas; non si faccia sviare, e non sia meno ambizioso di chi l’ha preceduta nel suo incarico.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="standard">
<P>

   Signor Presidente, anche sui giornali di oggi sono frequentissimi gli articoli che proclamano la necessità di snellire il soffocante fardello normativo che grava sull’industria. Esiste però almeno un settore che non solo accoglie con favore le nuove norme, ma addirittura ne trae vantaggio: la tecnologia ambientale progredisce e viene incoraggiata per effetto dei requisiti normativi che esigono miglioramenti delle prestazioni attuali.
Tali requisiti possono mutare le priorità degli investimenti, e indirizzare il denaro verso la ricerca e l’innovazione, creando un cospicuo potenziale per il futuro.
Anzi, se dobbiamo dar credito al Presidente Bush, il mondo riuscirà ad evitare le conseguenze del cambiamento climatico solo se questo tipo di investimenti sarà stimolato.
<P>
Nella preparazione delle sue proposte la Commissione si è ora impegnata a compiere valutazioni d’impatto; le industrie ambientali non credono però che in tal modo si tenga adeguatamente conto del concreto stimolo all’innovazione che si ottiene fissando alti ambientali.
Esse affermano invece che la Commissione dovrebbe riconsiderare la propria metodologia e calibrare le proprie valutazioni d’impatto per tener conto in maniera esauriente dei notevolissimi vantaggi economici che tale stimolo può recare alla nostra economia.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="ES" NAME="Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo documento è degno di lode e mi sembra opportuno che le tecnologie ambientali ricevano un adeguato sostegno.
Avrei però apprezzato che la relazione fornisse dettagli più specifici visto che, finora, l’ambiente è stato identificato soltanto con due o tre aspetti di ciò che potremmo definire sviluppo sostenibile – mi riferisco ai cambiamenti climatici o all’idea che le tecnologie ambientali sono quelle che migliorano i processi industriali, scongiurando le emissioni.
<P>
Credo tuttavia che esistano molte altre tecnologie ambientali estremamente apprezzabili che non sono integrate in maniera sistematica e che non godono della stessa importanza nell’ambito dei progetti di ricerca dell’Unione europea: basti pensare alla conservazione delle risorse esistenti e alla lotta contro le calamità.
Si tratta di aspetti importantissimi, come la prevenzione degli incendi forestali, il mantenimento del nostro patrimonio e la tutela dell’ambiente naturale.
<P>
Sorge però un altro problema: se l’Europa deve comportarsi in maniera coerente, nei confronti di se stessa e dei propri progetti, dovremo elaborare una linea – nell’ambito delle tecnologie ambientali e di sviluppo sostenibile – dedicata esclusivamente all’acqua e alla gestione delle risorse più limitate.
In particolare dobbiamo impegnarci in relazione a tutte le tecnologie che possono essere applicate in Africa; mi riferisco alla lotta alla povertà.
A Johannesburg, molti hanno criticato l’importanza attribuita a tutte le tecnologie relative all’approvvigionamento idrico, sostenendo che ciò spianerebbe la strada allo sviluppo delle grandi multinazionali.
Non è questo il problema: dobbiamo offrire alle regioni del mondo che vivono in povertà gli strumenti necessari a conservare l’acqua e a tutelare l’ambiente.
Questa è la mia richiesta, in un giorno così importante.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare gli onorevoli deputati per le loro costruttive osservazioni.
<P>
Sviluppare ed estendere l’utilizzo delle tecnologie ambientali è un compito che non spetta solamente agli operatori del settore, ma deve coinvolgere a fondo tutte le imprese dell’Unione europea e i cittadini interessati.
Il Parlamento europeo svolge un ruolo essenziale al fine di spiegare l’importanza di questo progetto e di mobilitare l’indispensabile sostegno pubblico.
<P>
Prima di passare a qualche breve osservazione sul finanziamento e gli investimenti, desidero dire che sono perfettamente d’accordo con l’onorevole Davies in merito all’importanza di valutazioni d’impatto sistematiche, corrette ed aggiornate per le tecnologie ambientali e, più in generale, per le politiche ambientali.
<P>
Per quanto riguarda i finanziamenti, lo sviluppo delle tecnologie ambientali – analogamente a quanto avviene per molte altre tecnologie – esige ingenti investimenti.
Il finanziamento da parte degli istituti di credito ha un importante ruolo da svolgere.
Per tale motivo la Banca europea per gli investimenti partecipa all’attuazione del piano d’azione; essa inoltre ha rapidamente messo a punto strutture, come quella per il sostegno agli investimenti a basso tenore di carbonio connessi al piano per lo scambio di emissioni nell’Unione europea.
Questo è uno dei casi grazie ai quali dal regolamento è scaturito il piano per lo scambio di emissioni; si tratta di un importantissimo incentivo per lo sviluppo di nuove tecnologie.
<P>
Il capitale di rischio è un altro cruciale elemento di sostegno alle piccole e medie imprese.
Nel futuro programma quadro per la competitività e l’innovazione, la Commissione ha proposto di portare avanti il fondo per i capitali di rischio, con particolare riguardo agli investimenti destinati a finanziare le innovazioni ecologiche.
<P>
Anche altri programmi comunitari svolgono una funzione di sostegno agli investimenti effettuati nel campo delle tecnologie ambientali e delle innovazioni ecologiche; alludo in particolare ai Fondi strutturali e al Fondo di coesione.
Invito gli Stati membri e le loro amministrazioni regionali a cogliere quest’opportunità per includere l’innovazione ecologica nella propria programmazione, allo scopo di massimizzare le sinergie fra protezione ambientale e sviluppo economico.
Naturalmente, tutte le proposte della Commissione dipendono fortemente dall’esito del dibattito sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
<P>
Infine, è assai importante lottare contro gli incendi in Spagna ed in altri paesi, specialmente in questo periodo di siccità; so bene che in alcune zone della Spagna e del Portogallo non piove da più di un anno.
Sono sicuro che è possibile sviluppare nuove tecnologie di lotta e prevenzione contro gli incendi forestali.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione concernente le strategie tematiche sull’inquinamento atmosferico.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vi sono grato per avermi concesso l’occasione di informarvi in merito alla strategia tematica sull’inquinamento atmosferico.
Questa strategia tematica è la prima di una serie di sette strategie, che offrono un nuovo approccio all’elaborazione di politiche ambientali coordinate.
La strategia sull’inquinamento atmosferico ha ormai raggiunto le fasi finali di preparazione, dopo aver superato un’ampia e approfondita procedura di consultazione cui il Parlamento europeo ha partecipato attivamente.
<P>
Sappiamo bene che l’inquinamento atmosferico ha conseguenze assai dannose per la salute umana: problemi respiratori, bronchiti, cancro ai polmoni e decessi prematuri, sia nella popolazione giovanile che in quella più anziana.
Attualmente, ogni anno si contano circa 350 000 decessi prematuri legati all’inquinamento atmosferico.
Se e quando la fase attuativa delle attuali politiche e della legislazione in vigore si sarà conclusa, nel 2020 avremo ancora 270 000 decessi prematuri.
<P>
L’inquinamento atmosferico ha effetti negativi sull’ambiente e sugli ecosistemi.
Quindi, fino ad un milione di chilometri quadrati di ecosistemi naturali continueranno ad essere in una situazione di grave rischio.
In breve, i danni alla salute e all’ambiente sono tali – più di 200 miliardi di euro l’anno soltanto per gli effetti sulla salute – da richiedere un’azione rapida e tempestiva.
Solide politiche ambientali possono recare un contributo positivo alla competitività e alla creazione di posti di lavoro qualificati.
L’inquinamento atmosferico ha gravi ripercussioni finanziarie.
I problemi sanitari che ne derivano e la mediocre qualità dell’aria che respiriamo provocano ogni anno la perdita di 150 000 giornate di lavoro, cali di produttività e, di conseguenza, livelli pericolosamente alti di spesa sanitaria.
Il settore agricolo perde ogni anno 2,5 miliardi di euro a causa dei danni provocati dall’ozono.
<P>
Né dobbiamo dimenticare che la questione ambientale gode del costante sostegno dei cittadini europei.
Essi stessi inoltre ritengono che nel settore ambientale l’azione comunitaria abbia risultati migliori, riuscendo ad offrire e a creare valore aggiunto.
<P>
Azioni di questo tipo, volte a contrastare l’inquinamento atmosferico, avranno vantaggi diretti per i cittadini europei, migliorando in modo significativo la qualità dell’aria che respiriamo.
Lo dobbiamo ai cittadini europei.
Sono certo di poter contare sul vostro sostegno, in questa nuova fase della politica ambientale che si è appena aperta, e mi auguro di poter presentare presto la strategia sull’inquinamento atmosferico.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, evidentemente ci troviamo di fronte al mistero delle strategie scomparse; il dibattito è stato organizzato perché ci chiediamo dove siano andate a finire.
Il sesto programma d’azione ambientale prevedeva che tutte le strategie tematiche venissero presentate al Parlamento europeo ed al Consiglio nel giro di tre anni: signor Commissario, i tre anni scoccheranno il 22 luglio.
Il 21 giugno, in sede di commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ci è stato illustrato un impeccabile calendario delle scadenze con cui le strategie sarebbero state presentate nei prossimi mesi, e comunque non oltre il 5 dicembre: una in dicembre, due in novembre, una in settembre, due in luglio, tre in giugno.
Cinque – quelle sull’aria, i rifiuti, l’uso sostenibile delle risorse, la marina e l’aviazione – ci sarebbero state presentate prima dell’estate.
Poi ci è stato detto che avremmo iniziato in luglio con l’inquinamento atmosferico e l’ambiente marino; adesso siamo a luglio, e non abbiamo visto ancora nulla.
<P>
I – cui noi prestiamo sempre fede – hanno riferito voci di tenebrosi misfatti perpetrati in seno alla Commissione: “Barroso attacca Dimas”, così leggiamo nei titoli.
Poi la Direzione generale per l’ambiente ci conferma che nessuna proposta era stata ritirata, ma che si rendeva invece necessario un dibattito orientativo.
Pensavo che di solito uno dovesse orientarsi prima di partire, ma a quanto pare stavolta abbiamo interrotto il viaggio per decidere dove vogliamo andare.
Se ora dobbiamo valutare la compatibilità con l’agenda di Lisbona, mi chiedo perché non sia stato fatto prima.
<P>
Il Commissario, giustamente, ha attirato l’attenzione sul problema dell’inquinamento atmosferico.
Ogni anno l’inquinamento degli ambienti interni ed esterni – derivante dall’industria, dal traffico, dall’agricoltura e dalla polvere – provoca circa 370 000 decessi prematuri ed evitabili.
Bisogna naturalmente considerare i costi, ma, a mio avviso, in seno al Parlamento prevale la convinzione che dovremmo lavorare subito a questa strategia con la Commissione e il Consiglio; come minimo, inoltre, ci occorre un esplicito calendario delle scadenze entro cui ciascuna strategia tematica ci verrà presentata.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, constato con rammarico che non abbiamo ottenuto alcun progresso per ciò che riguarda la qualità dell’aria.
Dobbiamo agire con urgenza.
La qualità dell’aria deve migliorare.
La Commissione si è impegnata a fondo per elaborare una solida strategia, ma adesso che è giunta alle ultime fasi, si sta piegando ai voleri dell’industria, e anzi dei suoi settori più conservatori.
Anche la Cina, l’India e la Corea stanno cercando di rispettare gli sulla qualità dell’aria.
L’industria europea potrebbe trarre vantaggio da tale situazione, nel senso di rinnovarsi e di sollecitare l’innovazione.
<P>
Come ci ha appena detto l’onorevole Bowis, l’ambiente costituisce un elemento fondamentale della strategia di Lisbona.
L’innovazione ambientale favorisce il progresso dell’economia europea, concetto che la Commissione stessa aveva fatto proprio in febbraio, ma che purtroppo non ha trovato alcuna espressione pratica.
Come può l’opinione pubblica fidarsi di una Commissione che si rifiuta di esigere dagli industriali una produzione maggiormente compatibile con l’ambiente?
Come può fidarsi di un’Europa che tollera 370 000 decessi prematuri all’anno, provocati dall’inquinamento atmosferico?
Che tipo d’Europa è questa, che si rifiuta di agire per migliorare la situazione in modo significativo?
E’ questa l’Europa che volete?
<P>
Non è semplice migliorare la qualità dell’aria.
Nei Paesi Bassi per esempio è facile constatare le difficoltà che comporta il rispetto degli .
I Paesi Bassi hanno compiuto sforzi considerevoli, sebbene con un certo ritardo, per rispettare gli accordi europei, ma è del tutto evidente che, per garantire aria pulita, sono necessarie misure che vadano alla radice del problema.
Abbiamo bisogno di auto pulite, pulito, processi di produzione puliti; dobbiamo però anche concludere, purtroppo, che le norme del mercato interno ostacolano una politica coraggiosa, e talvolta la rendono impossibile.
<P>
Data la gravità della situazione, l’incapacità di agire da parte della Commissione, e l’importanza di tutelare la sanità pubblica, invito gli Stati membri a mettere da parte le regole del mercato interno.
Non è facile per me fare un simile appello, poiché tengo molto al mercato interno, ma sono convinta che la sanità pubblica venga prima del mercato, tanto più adesso che la Commissione non vuole prendere l’iniziativa.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="FI" NAME="Satu Hassi," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, una sporca guerra è stata ingaggiata contro la sanità pubblica e l’ambiente – o così sembra – dal momento che la Commissione ha rimandato la propria proposta di strategia tematica sulla qualità dell’aria.
Tale rinvio infrange l’accordo che era stato raggiunto con l’elaborazione del sesto programma d’azione ambientale, il che è intollerabile.
<P>
L’inquinamento atmosferico provoca morti e malattie; secondo i dati più recenti, ogni anno muoiono fino a 300 000 persone solo a causa di microparticelle.
Proprio adesso, alla luce dei svoltisi in Francia e nei Paesi Bassi, la decisione della Commissione risulta estremamente inopportuna, giacché tenderà a indebolire ulteriormente la fiducia dell’opinione pubblica nell’Unione europea.
Dai sondaggi emerge che l’opinione pubblica chiede all’Unione europea un intervento deciso a favore dell’ambiente.
<P>
A giudicare dai comunicati stampa, il rinvio è stato caldeggiato soprattutto dai Commissari Verheugen e McCreevy.
Se costoro, insieme al Presidente della Commissione europea Barroso, ritengono che la tutela ambientale indebolisca la competitività, devono darcene le prove.
Tutti i sondaggi e le esperienze di cui sono venuta a conoscenza dimostrano esattamente il contrario: la tutela ambientale stimola la competitività.
Gli studi relativi ai costi delle riforme di tutela ambientale realizzate finora dimostrano che queste sono state assai più economiche del previsto; i costi infatti sono stati di quattro e addirittura di dieci volte inferiori alle stime fatte in precedenza.
<P>
Il Presidente Barroso non è presente, ma vorrei comunque ricordargli che paghiamo un prezzo anche per la nostra inerzia; soltanto per spese mediche, paghiamo tra i 200 e i 600 miliardi di euro l’anno; nel prezzo dobbiamo includere anche i 300 000 decessi prematuri che si contano ogni anno.
Queste cifre non sono frutto della fantasia, ma corrispondono a costi effettivi.
<P>
Vorremmo sapere quando verranno proposte le strategie tematiche.
La promozione della tutela ambientale sarebbe proprio il tipo di iniziativa che darebbe all’Europa la di cui ha un disperato bisogno.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, al pari dei colleghi concordo con l’analisi dell’inquinamento atmosferico effettuata dal Commissario, ma condivido altresì la delusione espressa dall’onorevole Corbey per il fatto che la strategia tematica non sia ancora stata pubblicata.
I deputati della nostra Assemblea vogliono conoscere la data di questa pubblicazione; ho appreso con piacere dai giornali che il Commissario Dimas era furioso, sebbene questo non sia emerso con evidenza nel corso della discussione.
<P>
Signor Commissario, le assicuro che potrà contare sul nostro sostegno a condizione che lei insista nella sua azione e faccia pubblicare rapidamente questa strategia tematica; se la Commissione fallirà in quest’impresa, la situazione si farà difficile.
Non c’è tempo da perdere: Euro-5 PM due e mezzo è una strategia eccellente che ha un suo posto nella strategia tematica.
<P>
Se volete riconquistare la fiducia dell’opinione pubblica, dovrete rimuovere tutti gli ostacoli ed affrontare davvero il problema dell’inquinamento atmosferico transfrontaliero.
Ciò sarà possibile mediante questa strategia tematica, ma non possiamo più aspettare: è il momento di rimboccarci le maniche e perseverare.
Signor Commissario, può contare sul nostro sostegno – le do la mia parola – ma ci aspettiamo da lei un impegno serio e costruttivo.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, possiamo certo dar credito alla buona volontà del Commissario, ma non posso fare a meno di ricordargli alcune cifre sull’inquinamento atmosferico: in Europa si contano 370 000 decessi prematuri all’anno, ossia una cifra che supera di molto il numero delle vittime di incidenti stradali.
La biodiversità è in pericolo in più del 60 per cento di tutti gli ecosistemi europei.
Se non facciamo qualcosa prima del 2020, ci troveremo con 292 000 decessi prematuri e più di 90 000 ricoveri ospedalieri per problemi respiratori.
Inoltre, tra gli ecosistemi europei 650 000 chilometri quadrati – ossia una superficie venti volte superiore a quella del Belgio – sono a rischio di inquinamento da azoto.
<P>
Lei stesso ha annunciato alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare che per il mese di luglio era prevista la presentazione della strategia tematica sull’inquinamento atmosferico.
Il suo Direttore generale, signora Katherine Day, ci ha fatto visita due settimane fa e ci ha ripetuto la stessa cosa, ossia che la strategia tematica sarebbe stata pronta per luglio.
Ora sembra che l’industria abbia avuto la meglio e stia cercando – a mio avviso, dando prova di estrema miopia – di ritardare la strategia sull’inquinamento atmosferico.
Secondo me dobbiamo collaborare per raggiungere questo specifico obiettivo di Lisbona, in modo da accrescere la nostra competitività.
<P>
E’ certamente opportuno sottolineare la necessità di restare competitivi, ma non possiamo dimenticare il bisogno di sostenibilità, poiché l’Europa è conosciuta proprio per il suo modello di crescita sostenibile.
Nel lungo periodo, a mio parere, questa sarà l’unica possibilità di assicurare, sulla scena mondiale, la nostra capacità di competere con India e Cina; le chiedo dunque, con urgenza, di persuadere i suoi colleghi Commissari della bontà del suo punto di vista, e di produrre questa strategia tematica al più tardi entro il prossimo autunno, così che lei possa mantenere le sue promesse.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, prima di tutto vorrei ringraziarvi per i vostri commenti sulle strategie tematiche.
Come ha detto l’onorevole Bowis, le strategie tematiche 6 e 7 sono previste dal sesto programma d’azione ambientale, e dovrebbero essere presentate entro tre anni dall’adozione del programma.
<P>
Lei ha affermato che io sono andato su tutte le furie con l’onorevole Blokland; raramente vado su tutte le furie.
Riesco sempre a mantenere la calma, anche quando devo affrontare qualcosa di spiacevole o difficile.
Cercherò in ogni modo di superare le eventuali difficoltà con il vostro aiuto.
<P>
Il contributo del Parlamento europeo rimane di grande importanza.
Il Parlamento ha partecipato attivamente alla preparazione della strategia sull’inquinamento atmosferico.
Grazie alla continua cooperazione tra Parlamento e Commissione, l’Unione europea riuscirà ad affrontare l’impatto dell’inquinamento atmosferico sulla salute umana e sull’ambiente in maniera efficace ed efficiente.
<P>
Le cifre riportate dall’onorevole Seeber sono veramente significative, e integrano quelle che ho citato in precedenza.
<P>
Per quanto riguarda la tempistica, le strategie sull’inquinamento atmosferico sono pronte, il lavoro preparatorio è stato completato e le consultazioni tra i servizi si sono concluse.
La Commissione adesso dovrà prendere la decisione finale.
Data l’entità dei problemi sanitari ed ambientali provocati dall’inquinamento atmosferico, credo che tale decisione sia ormai imminente.
<P>
Sono state espresse alcune preoccupazioni in merito alla scarsa ambizione della strategia sull’inquinamento atmosferico.
Ne convengo, gli effetti dell’inquinamento atmosferico sono gravi e la strategia deve garantire ulteriori e sostanziali miglioramenti.
La strategia sarà ambiziosa, ma dovrà anche essere realizzabile.
Sappiamo che le politiche ambientali possono promuovere la competitività e creare posti di lavoro altamente qualificati.
E’ interessante notare che i paesi che più si sono avvicinati al raggiungimento degli obiettivi di Lisbona sono quelli dotati di politiche ambientali ambiziose.
<P>
In ogni caso, è stato analizzato l’impatto potenziale per la competitività europea, e constatiamo con soddisfazione che l’impatto della strategia sull’inquinamento atmosferico sarà molto limitato.
Inoltre, anche i nostri concorrenti in Cina, India, Corea, Giappone e Stati Uniti stanno adottando misure significative per far fronte a tale inquinamento.
<P>
Vorrei concludere ribadendo l’importanza di una strategia sull’inquinamento atmosferico ambiziosa e lungimirante.
Un minore inquinamento atmosferico ridurrà le sofferenze umane provocate dalle malattie associate a tale inquinamento: asma e bronchite, cancro ai polmoni e maggiore mortalità infantile.
La cattiva qualità dell’aria riduce le aspettative di vita dell’europeo medio di otto mesi; essa distrugge i nostri laghi e le nostre foreste.
Questa è la principale sfida che dobbiamo affrontare.
La strategia sull’inquinamento atmosferico è stata preparata con cura, e si basa su solidi principi scientifici ed economici.
E’ il risultato di ampie consultazioni con le parti in causa e di una esaustiva valutazione d’impatto, nonché della valutazione di costi e benefici.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0099/2005), presentata dall’onorevole Giles Chichester a nome della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente misure per la sicurezza dell’approvvigionamento elettrico e per gli investimenti nelle infrastrutture [COM(2003)0740 – C6-0643/2003 – 2003/0301(COD)].
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="black-out">
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Giles Chichester (PPE-DE )" AFFILIATION=",">
<P>
   . – Signor Presidente, mi duole che il Consiglio non sia presente stasera.
<P>
Desidero in primo luogo ringraziare i colleghi della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, che hanno collaborato con me nella stesura della relazione e della proposta; il nostro lavoro comune ci ha permesso di presentare al Parlamento una posizione chiara e unitaria.
Sono grato pure al Consiglio, che si è impegnato con noi in un trilogo informale per raggiungere un accordo in prima lettura.
<P>
Prendendo spunto dalle osservazioni del Commissario Piebalgs – al quale porgo il benvenuto – vorrei consolare la Commissione per i tagli che il Parlamento ed il Consiglio hanno apportato al suo testo, riducendo alcuni dei poteri che erano previsti e che noi riteniamo superflui.
<P>
Quando ci è stata presentata originariamente, questa proposta sembrava che avesse una certa schizofrenia, poiché si occupava della sicurezza fisica dell’approvvigionamento – continuità della fornitura, investimenti nelle infrastrutture – ma anche di misure di mercato aventi lo stesso scopo.
Non è possibile sottovalutare l’importanza dell’energia in generale e dell’elettricità in particolare per il nostro stile di vita, per la qualità e il tenore di vita; si tratta di un elemento vitale per un’economia e per una società moderne.
E’ di conseguenza paradossale che il Parlamento abbia deciso di collocare il dibattito su un provvedimento tanto importante all’ultimo posto della serata del lunedì, anche se naturalmente spero che si sia tenuto il meglio alla fine per elevarvi spiritualmente.
<P>
La sicurezza dell’approvvigionamento serve a garantire continuità alla fornitura.
Dobbiamo ammettere che tra noi e il Consiglio si è accesa una vivace discussione sull’opportunità di inserire nella proposta una definizione di sicurezza dell’approvvigionamento – e in caso affermativo quale definizione.
Sono lieto di annunciare che abbiamo avuto la meglio e che una definizione è stata inclusa nell’articolo 2.
<P>
Si pone il seguente problema: in che modo questa direttiva contribuisce alla sicurezza dell’approvvigionamento – garantire la continuità della fornitura, evitare e periodi di interruzione – e quali elementi vi ha aggiunto il Parlamento europeo?
Gli obiettivi sono chiarissimi: si tratta di stabilire misure che garantiscano la sicurezza dell’approvvigionamento e il corretto funzionamento del mercato interno, ossia i due elementi della proposta.
Si tratta di garantire un’adeguata capacità di generazione, un adeguato equilibrio tra domanda e offerta e opportuni livelli di interconnessione.
A questi elementi si fa esplicito riferimento nel testo.
<P>
Inoltre il Parlamento ha insistito per introdurre una definizione delle funzioni e delle responsabilità di un elenco completo di soggetti – parti interessate, se si preferisce – presenti nel settore della produzione di elettricità.
Abbiamo cercato di indurre gli Stati membri a precisare tali funzioni per il bene della sicurezza dell’approvvigionamento, in maniera che tutti possano sapere chi è responsabile di che cosa, compresi gli Stati membri.
Abbiamo ottenuto che venisse inserito l’obbligo di elaborare una relazione sull’adeguatezza complessiva del sistema, dal punto di vista della sicurezza operativa della rete, nella prospettiva di un equilibrio di sicurezza tra domanda e offerta nell’arco dei prossimi cinque anni, e inoltre previsioni sulla sicurezza dell’approvvigionamento elettrico nei quindici anni successivi, richiamando in tal modo l’attenzione sugli investimenti che si renderanno necessari.
Possiamo anche affermare di essere riusciti a snellire la proposta originale, rendendola più precisa.
<P>
La direttiva non garantisce che non vi saranno più : questo sarebbe impossibile.
Indica però come si articolano le responsabilità; spetterà poi agli Stati membri precisarle nei dettagli, per eliminare qualsiasi incertezza.
<P>
La principale responsabilità operativa si deve attribuire ai gestori dei sistemi di trasmissione e, in qualche misura, ai gestori dei sistemi di distribuzione.
Dobbiamo però riconoscere che alla sicurezza complessiva del sistema contribuisce un’intera gamma di fattori, al di là della trasmissione e dell’interconnessione.
Occorre ricordare che attualmente la principale responsabilità in materia ricade sugli Stati membri.
<P>
Raccomando questa proposta all’approvazione del Parlamento.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PT" NAME="Manuel António dos Santos (PSE )" AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari">
<P>
   , . – Signor Presidente, salvaguardare la sicurezza dell’approvvigionamento elettrico e garantire un adeguato livello di interconnessione tra le infrastrutture degli Stati membri è assolutamente essenziale, soprattutto nel momento in cui ci apprestiamo ad allestire ed ampliare il mercato unico dell’energia.
<P>
In tale quadro, quando la commissione per i problemi economici e monetari ha dovuto elaborare il suo parere finale su questa relazione, mi è sembrato opportuno che la Commissione europea e il Parlamento ci offrissero un panorama globale di questo problema.
E’ chiaramente impossibile creare un solido mercato unico per l’energia in un contesto che vede notevolissime disuguaglianze nelle condizioni di approvvigionamento, in termini di prezzi, regolarità e persino tassazione.
Quest’essenziale mercato, inoltre, non sarà in grado di rafforzarsi qualora non prevalga una visione condivisa dell’utilizzo delle varie forme di produzione energetica.
<P>
Il problema della sicurezza – in termini di approvvigionamento energetico e interconnessione delle infrastrutture – non si deve considerare unicamente come una conseguenza o una risposta alle improvvise interruzioni che si sono recentemente verificate e che hanno avuto effetti assai negativi sullo sviluppo dell’economia europea.
Questi elementi, desidero sottolinearlo, devono invece costituire le basi della politica energetica comune, fungendo altresì da catalizzatore per un’indispensabile politica volta a migliorare l’efficienza energetica e a diversificare le fonti di energia.
<P>
Purtroppo, alcune delle proposte che ho presentato in seno alla mia commissione parlamentare non hanno ottenuto la maggioranza richiesta; eppure, scaturivano direttamente dalla filosofia che ho appena delineato – una filosofia che, ne sono certo, è condivisa dalla gran maggioranza dei deputati di quest’Assemblea.
Accrescere gli investimenti nella rete di distribuzione e nell’interconnessione delle reti contribuirà a migliorare la competitività delle economie degli Stati membri e a stimolare l’economia europea; permetterà inoltre di raggiungere il necessario equilibrio tra domanda e offerta, in un panorama di differenziazione eccessiva.
<P>
La relazione dell’onorevole Chichester tiene conto di questi elementi, e rappresenta un positivo passo in avanti per migliorare la proposta della Commissione; occorre adottare la relazione, per chiudere in prima lettura il processo di codecisione.
La priorità principale è comunque questa: le Istituzioni europee devono dimostrarsi in grado di riformare il mercato energetico secondo una prospettiva politica europea, considerando ogni aspetto da un punto di vista globale.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Per quanto riguarda l’elettricità – questo bene così speciale – i consumatori si attendono di solito essenzialmente due cose: che sia a buon mercato e che sia disponibile nel momento desiderato, nella quantità e con la qualità desiderate.
I cittadini dell’Unione si attendono inoltre che sia garantita la sicurezza dell’approvvigionamento, insieme alla stabilità dei prezzi.
Dobbiamo quindi chiederci se questa direttiva soddisfi tali aspettative; di per sé, certamente no.
Tuttavia, stiamo probabilmente compiendo un passo nella giusta direzione, prendendo in considerazione la concorrenza e la sostenibilità, ed armonizzando norme ed obiettivi già negoziati con quelli da negoziare in futuro.
Ammettiamo certo che conciliare tra loro queste differenti prospettive non è affatto facile, ma bisogna altresì riconoscere che è estremamente necessario garantire la sicurezza dell’approvvigionamento, prezzi stabili e sostenibilità; molti cittadini europei, infatti, non hanno ancora avvertito i vantaggi dell’integrazione del mercato.
Si potrebbero senza dubbio fare molti esempi in questo senso, ma consentitemi di citare un singolo caso: le centrali elettriche dell’Europa centrorientale, costruite spesso più di 40 o 50 anni fa, o il fatto che, a parità di potere d’acquisto, un cittadino ungherese paga per l’elettricità il doppio o il triplo dei cittadini di alcuni dei vecchi Stati membri.
<P>
Questa direttiva offre un’opportunità: opportunità di ampliare la capacità delle reti di trasmissione, opportunità di sviluppare nuove connessioni transfrontaliere, opportunità di rinnovare le capacità produttive.
Dovremo cogliere tale opportunità per garantire che questo nuovo intervento legislativo non comporti un’estensione delle procedure amministrative, ulteriori e più complesse procedure di licenza, e in ultima analisi maggiori oneri, ma rappresenti al contrario un autentico vantaggio per il settore e per i cittadini.
E’ questo che i cittadini europei si attendono da noi, e non possiamo accontentarci di obiettivi più modesti.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FI" NAME="Reino Paasilinna," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare l’onorevole Chichester per l’eccellente lavoro svolto.
Siamo diventati così dipendenti dall’energia elettrica che accendiamo la luce anche di giorno, come adesso.
Le interruzioni della fornitura di energia avvenute negli ultimi anni dimostrano chiaramente la nostra vulnerabilità.
<P>
Come sempre, il danno più grave colpisce i meno fortunati, i poveri e coloro che dispongono di scarsi mezzi.
Proprio per questo, gli Stati membri e l’Unione europea devono sottolineare l’importanza della sicurezza di approvvigionamento, anche se non abbiamo ancora un mercato interno dell’elettricità che funzioni; ed è appunto questo l’aspetto su cui insiste la presente proposta.
<P>
Occorre indubbiamente effettuare investimenti, ad esempio per quanto riguarda la capacità di trasferimento, allo scopo di eliminare le congestioni; in tal modo il mercato interno potrà svilupparsi a vantaggio del consumatore.
Occorre quindi eliminare le congestioni per rendere più efficaci gli scambi di elettricità e più stabile la rete; ciò agevolerà pure le condizioni di accesso al mercato.
Dobbiamo far sì che lo stesso avvenga per le reti transfrontaliere, che naturalmente sono afflitte da numerose strozzature.
L’affidabilità operativa – così importante per il pubblico e le imprese – e la natura non discriminatoria del mercato sono obiettivi compatibili.
Gli Stati membri devono garantire una concorrenza aperta e l’applicazione della legislazione esistente; la negligenza nell’applicare le leggi rallenta infatti la marcia dell’intera Europa, ed è difficile far viaggiare questo treno a piena velocità.
<P>
Vorrei ricordare a tutti voi che il Consiglio europeo di Barcellona ha chiesto al Consiglio europeo della primavera prossima di valutare in che misura si sia formato un mercato interno dell’energia e, quindi, il grado di recepimento di questa proposta nelle legislazioni nazionali.
Bisogna naturalmente investire anche nel campo delle infrastrutture e delle interconnessioni.
Inoltre – e in armonia con la strategia di Lisbona – dobbiamo intensificare la cooperazione con il mondo della scienza e delle imprese.
Dal punto di vista ecologico, occorrerà anzitutto concentrarsi sull’efficienza energetica e sui più recenti progressi della tecnologia ambientale; la relazione dell’onorevole Chichester è in linea con questi fondamentali principi dell’Unione.
<P>
Onorevoli colleghi, il mio gruppo sostiene senza riserve la posizione dell’onorevole Chichester; ci resta un unico compito, ossia quello di garantire, con uno sforzo unitario, l’operatività di questo provvedimento.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la relazione che oggi discutiamo testimonia dell’importanza e della forza del nostro Parlamento.
Se paragoniamo il progetto di direttiva presentato dalla Commissione con il compromesso che speriamo di poter adottare domani, risulta in primo luogo chiara la portata dei risultati che quest’Assemblea è in grado di raggiungere nel campo della politica energetica.
<P>
Se il nostro Parlamento è riuscito ad esercitare una notevole influenza, ciò si deve in non piccola misura alla netta posizione assunta dal relatore.
La proposta originale della Commissione configurava un’economia pianificata in cui sarebbe stata l’amministrazione a determinare in quali settori della sua infrastruttura le imprese avrebbero potuto investire.
Il Parlamento è riuscito a ricavare da questo documento dirigista un approccio basato sulla competitività, che permetterà di affrontare in modo assai più efficace il problema della sicurezza di approvvigionamento; questo compito è ancora più importante in quanto l’attuale sviluppo europeo è caratterizzato da una crescente domanda di elettricità, e ciò ha indotto a considerare con rinnovata attenzione la necessità di nuove centrali elettriche.
<P>
Un’analisi corretta delle interruzioni della fornitura di energia avvenute in Italia nel 2003 ne avrebbe individuato la causa anzitutto nella mancanza di concorrenza caratteristica di quella vecchia e malandata infrastruttura.
Soprattutto per quel che riguarda i servizi pubblici, privatizzazione e concorrenza sono invariabilmente due facce della stessa moneta.
La Commissione si è mossa nella direzione sbagliata presupponendo – come aveva fatto in origine – che gli organismi statali potessero rimediare alla mancanza di concorrenza, e fossero anzi, nei casi dubbi, più competenti a giudicare quali parti dell’infrastruttura di rete degli Stati membri avessero bisogno di investimenti.
Quanto, di tutto questo, è passato nella proposta di direttiva basta a dimostrare che l’intensificazione della concorrenza può essere una strategia vincente.
<P>
Promuovendo le condizioni per un adeguato funzionamento del mercato all’ingrosso, che sia in grado di fornire opportuni segnali di prezzo per gli investimenti nella capacità di produzione, l’Unione europea sceglie l’approccio migliore per affrontare il problema della sicurezza di approvvigionamento.
L’obiettivo più importante dev’essere quello di dotare il mercato dell’energia di strutture robuste e vitali, che consentano alle imprese di produrre profitti; è questo infatti l’incentivo più adatto a creare, in materia di investimenti, un clima che consenta la formazione delle infrastrutture.
<P>
Questa direttiva non danneggia le imprese, ed è anzi positiva; aderiamo quindi alla proposta del relatore, e ci congratuliamo con lui.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, il relatore, onorevole Chichester, suppone giustamente che tutti noi concordiamo sul fatto che il consumo di energia sia in crescita, e che vi sia un parallelo incremento della percentuale di elettricità nel consumo di energia.
La produzione ininterrotta di elettricità e la sicurezza dell’approvvigionamento sono quindi problemi importanti.
A parere del relatore, la Commissione si è preoccupata eccessivamente dei meccanismi di mercato, mentre avrebbe dovuto proporre qualche azione concreta.
Neppure il nostro gruppo è convinto che il mercato sia in grado da solo di risolvere tutti i problemi della produzione e di garantire la sicurezza dell’approvvigionamento.
<P>
Per quanto riguarda gli effetti dei meccanismi di mercato sul prezzo dell’elettricità pagato dai consumatori, l’esperienza che abbiamo fatto nei paesi nordici è negativa.
L’energia elettrica passa liberamente da un paese nordico all’altro: Finlandia, Svezia, Norvegia e Danimarca.
Nella rete nordica il prezzo è determinato dagli scambi di elettricità comuni tra questi paesi; esso viene in effetti determinato dall’energia marginale prodotta nella maniera più costosa, cioè al prezzo più alto possibile.
Un tale meccanismo di mercato è estremamente sfavorevole ai consumatori.
Le centrali nucleari e idroelettriche ottengono nei giorni più freddi dell’inverno, per l’elettricità che producono, lo stesso prezzo che si paga per l’elettricità proveniente dalle centrali a carbone, che vengono collegate alla rete per ultime.
Quando il prezzo dell’elettricità prodotta a partire dal carbone aumenta ulteriormente a causa dei diritti di emissione, le centrali nucleari e idroelettriche – che non producono emissioni – ricevono una compensazione corrispondente.
Per i consumatori un tale meccanismo di determinazione dei prezzi è del tutto insoddisfacente.
<P>
I mercati nordici dell’energia elettrica dimostrano chiaramente che il mercato non può offrire una soluzione a tutti i problemi; riescono anzi a far lievitare il prezzo dell’elettricità in modo inaccettabile.
Servono misure governative a salvaguardia delle diverse aree d’investimento.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PL" NAME="Anna Elzbieta Fotyga," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, desidero in primo luogo congratularmi con il relatore, per l’ottimo risultato del lavoro che ha svolto con la sua relazione sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente misure per la sicurezza dell’approvvigionamento elettrico e per gli investimenti nelle infrastrutture.
La relazione contiene numerose osservazioni, con le quali in gran parte concordo e che mi sembrano assai valide.
<P>
Allo stesso tempo, però, vorrei attirare l’attenzione dell’Assemblea su tre aspetti di questo problema che si riflettono direttamente su quella che definiamo sicurezza dell’approvvigionamento.
In primo luogo, la necessità di sfruttare meglio le fonti energetiche rinnovabili; i vantaggi che esse recano dal punto di vista ambientale sono ovvi e indiscutibili, e occorre quindi incoraggiarne l’utilizzo.
Il secondo aspetto riguarda un tema che è stato a sua volta sottolineato dal relatore, ossia l’importanza di garantire un equilibrio ragionevole tra i diversi combustibili primari nella produzione di energia elettrica.
<P>
Il terzo aspetto – che considero assolutamente cruciale – è l’esigenza di assicurare una certa diversificazione delle fonti di approvvigionamento per ogni tipo di combustibile primario; non penso qui solo ai problemi relativi all’elettricità, ma alla sicurezza energetica in generale.
Stimo intollerabile che alcuni aspetti della politica energetica dell’Unione europea si traducano in una completa dipendenza di alcuni Stati membri da un’unica fonte, come nel caso del greggio o – cosa ancor più importante – delle forniture di metano russo alla Polonia, che sono garantite da progetti.
Colgo l’occasione per invocare tempi più rapidi per la costruzione del secondo tratto del gasdotto Yamal.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Chichester per la sua obiettiva relazione sulla sicurezza dell’approvvigionamento di elettricità.
La relazione tratta problemi connessi all’approvvigionamento transfrontaliero e alle principali reti energetiche.
<P>
In alcune regioni riveste grande importanza, per la sicurezza energetica, anche la produzione di energia su piccola scala, concernente un ridotto numero di centrali elettriche che sfruttano l’energia idrica, eolica o geotermica, nonché le centrali a gas alimentate dall’energia di biomassa.
<P>
Questo tipo di produzione di energia elettrica su piccola scala va incoraggiato per molte ragioni: oltre ad essere ecocompatibile, abbassa i costi di trasmissione e riduce al minimo l’impatto delle interruzioni di fornitura sulle reti principali.
Per sviluppare le reti regionali e la produzione su piccola scala occorre però investire, ed in particolare investire nella ricerca.
I piccoli produttori di energia incontrano spesso difficoltà, derivanti dalla connessione alle reti e dalla sincronizzazione reciproca.
A mio avviso la direttiva dovrebbe attribuire maggiore importanza a questi problemi.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Chichester, onorevoli colleghi, abbiamo un programma e possiamo attenderci che gli Stati membri mettano a punto regolamenti precisi entro il 1° dicembre 2007.
In tale opera la Commissione potrebbe offrire loro un importante aiuto, in particolare con l’adozione di regolamenti che forniscano incentivi finanziari, forse sotto forma di progetti che incoraggino l’adozione delle migliori prassi e di un sistema di parametri entro quella data.
Anche se non si riuscisse a raggiungere tale obiettivo entro tale scadenza, sarebbe certamente possibile creare un contesto stabile per mezzo di un’ulteriore direttiva quadro.
<P>
A mio avviso il prevedibile incremento della domanda esige soprattutto un contesto stabile per gli investimenti.
Occorre promuovere l’efficienza energetica, e a tal proposito desidero congratularmi vivamente con il Commissario, che ha posto questo problema in cima alle proprie priorità.
Un altro requisito essenziale riguarda la produzione decentrata, che renderà la rete più stabile; a tale scopo sono necessari una corretta manutenzione e lo sviluppo di un autentico mercato interno.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo imparato che i monopoli sono inefficienti; abbiamo anche appreso che un mercato senza regole richiede controlli di qualità, da un lato, sulla varietà di produttori necessaria per garantire la fornitura di elettricità e soddisfare la domanda, e, dall’altro, sulla rete stessa e sulla sua struttura.
<P>
Abbiamo inoltre imparato che è necessario verificare se tali investimenti vengono realmente effettuati.
Dopo la violenta tempesta dell’inverno scorso, in Svezia si è verificata una lunghissima interruzione della fornitura di energia; è emerso assai chiaramente che nessuno di questi controlli di qualità era stato applicato in maniera completa.
Quando si verificano cose del genere, non si blocca solo la produzione industriale, ma vi sono ripercussioni su tutte le altre importanti funzioni della società, e la qualità della vita dei cittadini viene drammaticamente colpita.
<P>
Desidero congratularmi sia con il relatore che con la Commissione per l’eccellente lavoro che sarà considerato pionieristico dagli elettori.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Remek (GUE/NGL )." AFFILIATION="back-up">
<P>
   – Onorevoli colleghi, mi sembra che in questa fase la relazione Chichester costituisca un compromesso valido, e per tale motivo anch’io voterò a favore.
La sicurezza dell’approvvigionamento è naturalmente un tema che si può affrontare da numerosi e diversi punti di vista, ma a mio parere non dobbiamo concentrarci unicamente sui sistemi di e su altri aspetti tecnici.
Dopo tutto, l’ottimizzazione del flusso di elettricità nei momenti critici – o piuttosto, in occasione delle punte di carico – potrebbe esercitare un notevole impatto sull’affidabilità dell’approvvigionamento di energia elettrica, consentirebbe di ridurre le riserve necessarie e i costi e infine – cosa più importante di tutte – garantirebbe maggior sicurezza nei momenti di eventuale crisi.
<P>
Mi sembra quindi giunto il momento di istituire, in qualche forma, un centro indipendente di coordinamento internazionale.
Le connessioni fra i sistemi e gli scambi di elettricità si intensificano con rapidità sempre maggiore, e, di conseguenza, vi è sempre maggiore necessità di informazioni tempestive e dettagliate in merito ai flussi di elettricità.
Esiste già, ad esempio, un coordinamento regionale tra la Repubblica ceca e gli Stati vicini, e lo stesso accade anche altrove.
Perché non cerchiamo di creare un quadro per tali attività, mediante un centro indipendente di coordinamento per l’intera Unione europea?
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Andris Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, vorrei anzitutto elogiare il relatore per il suo lavoro; il metodo con cui ha individuato la miglior soluzione possibile per la proposta della Commissione è esemplare, e il risultato davvero ottimo.

<P>
Allo stesso tempo, desidero osservare che noi ci siamo proposti lo stesso obiettivo; tutti vogliamo migliorare la sicurezza dell’approvvigionamento di energia elettrica.
In altre parole, vogliamo trovare il modo per garantire investimenti di lungo termine, stabilità degli investimenti, condizioni propizie per gli investimenti, per i gestori dei sistemi di trasmissione e la capacità di interconnessione nell’Unione europea.
<P>
Dal punto di vista strategico, la Commissione concorda sul contenuto di tutti i dibattiti in corso in seno al Consiglio e al Parlamento; l’unica cosa su cui abbiamo posizioni diverse riguarda le modalità per potenziare la capacità di connessione.
A questo proposito mi auguro vivamente che la proposta basata sulla collaborazione tra Consiglio e Parlamento funzioni a dovere.
In caso contrario, dovremo forse individuare altri metodi per rafforzare la capacità di interconnessione, che costituisce la linea di collegamento su cui passa l’approvvigionamento energetico europeo.
In generale, come è già stato detto, questa direttiva non può scongiurare in maniera definitiva il verificarsi di un in qualche punto del mercato europeo, ma diminuisce nettamente tale rischio e rafforza il ruolo svolto dal settore energetico a favore del benessere dei cittadini europei.
<P>
Benché la Commissione abbia delle riserve su un punto particolare, qualora la direttiva venga adottata in prima lettura dal Parlamento su questa base, la Commissione darà la sua approvazione.
Chiedo all’Assemblea di sostenere domani gli emendamenti di compromesso.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 22.05)">
