<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli deputati, prima di dare la parola al Primo Ministro del Regno Unito, sono lieto di porgere il benvenuto a una delegazione dei membri dell’Assemblea nazionale della Repubblica di Corea, guidata da Lee Sang Deuk, che sono venuti a Bruxelles per partecipare all’ottava riunione interparlamentare tra Parlamento europeo e Corea.
<P>
Questa sarà la prima riunione tra il Parlamento europeo e il parlamento coreano di quella che per entrambi è una nuova legislatura.
Vorrei sottolineare che il nostro dialogo è ora pienamente politico e nel corso degli anni ha affrontato molte questioni che vanno dalla sicurezza regionale e internazionale alle preoccupazioni quotidiane dei cittadini, parallelamente al ruolo sempre più attivo svolto sulla scena internazionale dall’Unione europea e dalla Corea del Sud.
<P>
Signor Presidente, mi consenta di dire che siamo lieti di questa visita e della crescente cooperazione con la Repubblica di Corea e di augurarvi un buon soggiorno a Bruxelles.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sul programma di attività della Presidenza britannica. A tal fine, do la parola al Primo Ministro Tony Blair, al quale porgo il benvenuto.
Vorrei ricordarvi che la Conferenza dei presidenti dei gruppi politici del Parlamento ha già avuto la possibilità di riunirsi con la Presidenza britannica a Londra; in tale occasione, abbiamo potuto scambiare con il Primo Ministro alcuni pareri sul modo in cui il Regno Unito intende svolgere il suo turno di Presidenza dell’Unione.
Tuttavia, occorre ora informare l’Assemblea riunita in seduta plenaria.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Tony Blair," AFFILIATION="Primo Ministro del Regno Unito">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, distinti ospiti, è un onore essere qui presente oggi, in seno al Parlamento europeo.
Con il vostro permesso, vorrei tornare in Aula dopo ogni Consiglio europeo che si svolgerà durante la Presidenza britannica per informare l’Assemblea.
Sarò altresì lieto di consultare il Parlamento prima di ogni Vertice, al fine di apprendere il parere di quest’Aula prima delle delibere del Consiglio.
<P>
Questa mia dichiarazione giunge al momento opportuno.
Al di là di qualsiasi altra divergenza presente oggi in Europa, tutti sono d’accordo almeno su un punto: l’Europa è nel mezzo di un dibattito profondo sul suo futuro.
Oggi vorrei parlare in modo schietto di questo dibattito, dei motivi per cui è necessario e del modo in cui risolverlo.
Ogni crisi presenta un’opportunità.
Esiste ora un’opportunità per l’Europa, se abbiamo il coraggio di coglierla.
<P>
Il dibattito sull’Europa non deve essere uno scambio di insulti, né deve essere caratterizzato da personalismi.
Deve essere uno scambio di idee aperto e onesto.
Per cominciare, vorrei illustrare chiaramente il modo in cui definisco il dibattito e le divergenze di fondo.
Non si tratta di scegliere tra un’Europa “del libero mercato” e un’Europa sociale, tra chi vuole ripiegare sul mercato comune e chi crede nell’Europa come progetto politico.
Non si tratta solo di mistificazione.
Questa interpretazione mira a intimidire chi vuole cambiare l’Europa, presentando il desiderio di cambiamento come un tradimento dell’ideale europeo; si tenta di impedire un dibattito serio sul futuro dell’Europa, affermando che il fatto stesso di insistere sulla necessità di tale dibattito significa abbracciare l’antieuropeismo.
E’ un atteggiamento contro cui mi sono battuto per tutta la mia vita politica.
Gli ideali sopravvivono grazie ai cambiamenti e muoiono per l’inerzia di fronte alle sfide.
<P>
Sono un convinto europeista.
Lo sono sempre stato.
<P>
Mi domandavo se sarebbe stata una discussione vivace e sono lieto di constatare che lo è.
<P>
Si chiama democrazia, e che possa durare a lungo!
<P>
Ho votato per la prima volta nel 1975, al britannico sull’adesione, e ho votato “sì”.
Poco prima delle elezioni britanniche nel 1983, quando sono stato l’ultimo candidato a essere scelto nel Regno Unito, e quando il mio partito seguiva una politica di ritiro dall’Europa, ho detto alla conferenza selezionatrice che non ero d’accordo su tale politica.
Alcuni pensarono che avessi perso la selezione, e forse alcuni preferirebbero che fosse andata così.
<P>
Tuttavia, ho poi contribuito a modificare tale politica negli anni ’80 e sono orgoglioso di tale cambiamento.
Da quando sono diventato Primo Ministro, ho firmato il capitolo sociale europeo; ho contribuito, assieme alla Francia, a creare la politica di difesa europea moderna; ho svolto la mia parte nei Trattati di Amsterdam, Nizza e Roma.
<P>
Questa è un’Unione di valori, di solidarietà tra nazioni e popoli...
<P>
… non solo un mercato comune in cui si effettuano scambi, ma anche uno spazio politico comune in cui viviamo come cittadini.
Lo sarà sempre.
Credo nell’Europa come progetto politico.
Credo in un’Europa con una dimensione sociale forte e altruistica.
Non accetterei mai un’Europa che fosse solo un mercato economico.
<P>
Affermare che è questo il problema significa sottrarsi a un dibattito reale e rifugiarsi nella situazione di comodo offerta da ciò che diciamo sempre nei momenti di difficoltà.
Non esiste alcuna divisione tra l’Europa necessaria per il successo economico e l’Europa sociale.
L’Europa politica e l’Europa economica non vivono in camere separate.
Lo scopo dell’Europa sociale e dell’Europa economica è sostenersi a vicenda.
Lo scopo dell’Europa politica è promuovere istituzioni democratiche ed efficaci al fine di elaborare una strategia in questi due ambiti e in generale là dove vogliamo e dobbiamo cooperare nel nostro reciproco interesse.
Lo scopo della politica è definire le politiche adeguate per il mondo di oggi.
<P>
I europei lo hanno fatto per 50 anni.
Parliamo di crisi, ma parliamo prima di risultati.
Alla fine della guerra, l’Europa era in rovina.
Oggi l’Unione europea rappresenta un monumento ai successi politici: quasi 50 anni di pace, 50 anni di prosperità, 50 anni di progresso.
Pensateci, dobbiamo essere tutti grati e fieri di ciò che è avvenuto in Europa in questi ultimi 50 anni.
<P>
L’intero corso della storia è dalla parte dell’Unione europea.
I paesi di tutto il mondo oggi si uniscono perché la cooperazione collettiva accresce la loro forza individuale.
Fino alla seconda metà del XX secolo, le singole nazioni europee per secoli avevano dominato il mondo, colonizzato vaste regioni e combattuto guerre l’una contro l’altra per la supremazia mondiale.
Poi, dopo la carneficina della Seconda guerra mondiale, i politici hanno trovato ispirazione e sono riusciti a comprendere che quell’epoca era finita.
Il mondo di oggi non sminuisce tale visione: ne dimostra la preveggenza.
<P>
Gli Stati Uniti sono l’unica superpotenza mondiale.
Tuttavia, fra pochi decenni la Cina e l’India saranno le più grandi economie del mondo, ciascuna con una popolazione tre volte quella dell’intera Unione europea.
L’idea di un’Europa unita e che opera insieme è oggi essenziale per permettere alle nostre nazioni di essere abbastanza forti da mantenere il nostro posto nel mondo.
<P>
Ora però, a distanza di quasi 50 anni, occorre rinnovarsi.
Non vi è motivo di vergognarsene.
Tutte le istituzioni devono farlo, e possiamo farlo anche noi, ma solo se riusciamo a trovare un connubio tra gli ideali europei in cui crediamo e il mondo moderno in cui viviamo.
Se non lo facciamo, se l’Europa dovesse ritirarsi nell’euroscetticismo, o se le nazioni europee, di fronte all’immensa sfida che ci attende, decidessero di stringersi insieme nella speranza di poter evitare la globalizzazione, di sottrarsi al confronto con i cambiamenti intorno a noi, di rifugiarsi nelle politiche europee attuali, come se ripetendole continuamente, l’atto stesso della ripetizione le rendesse più pertinenti, allora l’Europa rischia di fallire, e di fallire su scala strategica enorme.
Non è il momento di accusare di tradimento chi vuole cambiare l’Europa.
E’ il momento di riconoscere che solo con il cambiamento l’Europa recupererà la sua forza, la sua importanza, il suo idealismo e quindi il sostegno dei cittadini.
<P>
Come sempre, le persone sono un passo avanti rispetto ai politici.
Come classe politica pensiamo sempre che la gente, che non è ossessionata dalla politica quotidiana, potrebbe non comprenderla, potrebbero non coglierne le sfumature e le complessità.
In ultima analisi, la gente ha sempre un’idea della politica più chiara della nostra, proprio perché non ne è ossessionata a livello quotidiano.
<P>
Non si tratta quindi dell’idea dell’Unione europea, ma di modernizzazione e di politiche.
Il dibattito non verte sul modo in cui abbandonare l’Europa, ma sul modo in cui farle fare ciò per cui è stata creata: migliorare la vita delle persone.
In questo momento, i cittadini non ne sono convinti.
<P>
Esaminiamo la questione.
Per quattro anni l’Europa ha condotto un dibattito sulla nuova Costituzione, di cui due anni in sede di Convenzione.
E’ stato un esercizio particolareggiato e attento, che ha definito le nuove norme per governare un’Europa a 25 e poi, col tempo, a 27, 28 e più Stati membri.
La Costituzione è stata approvata da tutti i governi.
E’ stata sostenuta da tutti i politici.
E’ stata poi completamente respinta nei in due Stati membri fondatori, nel caso dei Paesi Bassi da oltre il 60 per cento degli elettori.
La realtà è che, almeno in questo momento, garantire il “sì” in un nella maggioranza degli Stati membri sarebbe difficile.
<P>
Esistono due spiegazioni possibili.
Una è che i cittadini abbiano studiato la Costituzione e si siano trovati in disaccordo con i suoi articoli specifici.
Dubito che questo sia il motivo della maggioranza di “no”.
Non è un problema di formulazione o di disaccordo su aspetti specifici del testo.
L’altra spiegazione è che la Costituzione sia stata solo un veicolo che ha permesso ai cittadini di esprimere il loro ampio e profondo scontento sulla situazione in Europa.
Ritengo sia questa l’analisi corretta.
Se è così, non si tratta di una crisi delle Istituzioni politiche.
Si tratta di una crisi di politica.
<P>
I cittadini d’Europa ci pongono quesiti difficili.
Si preoccupano della globalizzazione, della sicurezza del lavoro, delle pensioni, del tenore di vita.
Vedono mutare non solo la loro economia, ma anche la società attorno a loro.
Le comunità tradizionali si sgretolano.
Cambiano i modelli etnici.
La vita familiare è in crisi, perché le famiglie fanno fatica a conciliare lavoro e vita privata.
Viviamo in un’epoca di profondo perturbamento e cambiamento.
Guardate i nostri figli, la tecnologia che usano e il mercato del lavoro che li attende.
Il mondo è irriconoscibile rispetto a quello in cui vivevamo da studenti 20 o 30 anni fa.
In presenza di un cambiamento di tale portata, devono essere i moderati ad assumere la .
In caso contrario, gli estremisti guadagneranno terreno nei processi politici.
Succede all’interno di una nazione.
Sta succedendo ora in Europa.
<P>
Riflettete.
La dichiarazione di Laeken, che ha lanciato la Costituzione, era intesa a, cito: “avvicinare l’Europa ai cittadini”.
Lo ha fatto?
L’agenda di Lisbona è stata lanciata nel 2000 con l’ambizione di rendere l’Europa, cito: “l’economia più competitiva del mondo entro il 2010”.
Siamo a metà di tale percorso.
Ha avuto successo?
Ho ascoltato innumerevoli conclusioni del Consiglio che descrivono il modo in cui stiamo ricollegando l’Europa ai cittadini, ma lo stiamo facendo davvero?
<P>
E’ ora di confrontarsi con la realtà e di reagire.
I cittadini suonano le trombe attorno alle mura della città.
Li stiamo ascoltando?
Abbiamo la volontà politica di uscire e incontrarli, affinché considerino la nostra collettiva come parte della soluzione e non del problema?
<P>
Questo è il contesto in cui va inserito il dibattito sul bilancio.
I cittadini affermano che ci occorre il bilancio per ridare credibilità all’Europa.
E’ chiaro che ne abbiamo bisogno, ma deve essere il bilancio giusto.
Non può essere separato dal dibattito sulla crisi dell’Europa, deve essere parte della risposta a tale crisi.
<P>
Vorrei spendere un paio di parole sul Vertice di venerdì scorso.
Alcuni hanno affermato che non ero disposto ad accettare compromessi sulla riduzione concessa al Regno Unito, che ho sollevato la questione della riforma della politica agricola comune solo all’ultimo minuto, che mi aspettavo di rinegoziare la PAC venerdì notte.
In realtà, sono l’unico britannico ad aver mai espresso la disponibilità a mettere la riduzione sul tavolo negoziale.
Non ho mai affermato che dovremmo smantellare la PAC o rinegoziarla nel giro di una notte.
Sarebbe una posizione assurda.
Qualsiasi cambiamento deve tenere conto delle esigenze legittime delle comunità agricole e deve avvenire col tempo.
Ho solo detto due cose: che non possiamo definire nuove prospettive finanziarie che non diano almeno inizio a un processo che porti a un bilancio più razionale…
<P>
… e che ciò deve permettere a tale bilancio di impostare la seconda metà delle prospettive fino al 2013.
In caso contrario, arriveremo al 2014 prima che qualsiasi cambiamento fondamentale possa essere deciso, figuriamoci attuato.
Nel frattempo, la Gran Bretagna chiaramente pagherà la sua intera quota dell’allargamento.
Potrei rilevare che in ogni caso resteremo il secondo contributore netto al bilancio dell’Unione europea e nelle prospettive finanziarie attuali abbiamo pagato miliardi in più rispetto a paesi di dimensioni analoghe alle nostre.
Questo è il contesto reale per il dibattito sul bilancio.
<P>
Che forma dovrebbe dunque assumere una diversa agenda politica per l’Europa?
In primo luogo, deve modernizzare il nostro modello sociale.
Anche in questo caso, alcuni hanno affermato che voglio abbandonare il modello sociale europeo.
Ma ditemi, che tipo di modello sociale è quello che vede 20 milioni di disoccupati in Europa, …
<P>
… tassi di produttività inferiori a quelli degli Stati Uniti, che permette che vi siano più laureati in materie scientifiche in India che in Europa, che secondo qualsiasi indice relativo di un’economia moderna – competenze, ricerca e sviluppo, brevetti, tecnologie dell’informazione – peggiora anziché migliorare?
L’India espanderà il proprio settore delle biotecnologie fino a quintuplicarlo nei prossimi cinque anni.
La Cina ha triplicato la spesa per la ricerca e lo sviluppo negli ultimi cinque anni.
Tra le 20 principali università del mondo, attualmente solo due si trovano in Europa.
<P>
Scopo del modello sociale deve essere migliorare la nostra capacità di competere, di aiutare i nostri cittadini a far fronte alla globalizzazione e permettere loro di coglierne le opportunità ed evitare i pericoli.
E’ chiaro che abbiamo bisogno di un’Europa sociale, ma deve essere un’Europa sociale che funzioni.
Ci è stato detto come farlo.
La relazione Kok del 2004 indica la strada: investimenti nella conoscenza, nelle qualifiche, in politiche attive per il mercato del lavoro, in parchi scientifici e nell’innovazione, nell’istruzione superiore, nella riqualificazione urbana, aiuti alle piccole imprese.
Questa è una politica sociale moderna, non la regolamentazione e la protezione dell’occupazione, che per salvare alcuni posti di lavoro oggi, ne pregiudica un maggior numero in futuro.
<P>
Poiché questo è un giorno adatto a demolire i luoghi comuni, permettetemi di farne crollare un altro: l’idea che la Gran Bretagna sia in preda a una filosofia di mercato anglosassone estrema, che calpesta i poveri e gli svantaggiati.
L’attuale governo britannico ha introdotto il per i disoccupati, il più vasto programma a favore dell’occupazione in Europa, che ha visto la disoccupazione giovanile di lunga durata praticamente debellata nel mio paese.
Ha aumentato gli investimenti nei servizi pubblici più di qualsiasi altro paese europeo negli ultimi cinque anni.
Avevamo bisogno di farlo, è vero, ma lo abbiamo fatto.
Abbiamo introdotto il primo salario minimo della Gran Bretagna.
Abbiamo riqualificato le nostre città, abbiamo sollevato quasi un milione di bambini dalla povertà, due milioni di detenuti da difficoltà estreme e abbiamo ora affrontato l’espansione più radicale dell’assistenza all’infanzia, dei diritti di maternità e di paternità, nella storia del nostro paese.
Abbiamo fatto tutto questo sulla base, e non a spese, di un’economia forte.
Questo è quindi il primo punto: modernizzare il nostro modello sociale.
<P>
In secondo luogo, il bilancio deve tenere conto di queste realtà.
La relazione Sapir indica la strada.
Pubblicata dalla Commissione europea nel 2003, tale documento indica in modo preciso e dettagliato come dovrebbe essere un bilancio europeo moderno.
Mettiamola in pratica.
In ogni caso, un bilancio moderno per l’Europa non è un bilancio che tra dieci anni destinerà ancora il 40 per cento delle risorse alla politica agricola comune.
<P>
In terzo luogo, l’attuazione dell’agenda di Lisbona.
A Lisbona abbiamo fissato obiettivi relativi a posti di lavoro, partecipazione al mercato del lavoro, abbandono della scuola e apprendimento permanente, ma francamente al momento non siamo nemmeno vicino a realizzare tali obiettivi entro il 2010.
L’agenda di Lisbona ci ha detto che cosa fare: facciamolo.
<P>
In quarto luogo, e su questo terreno procedo con cautela, occorre definire un quadro macroeconomico per l’Europa che sia disciplinato ma anche flessibile.
Non spetta a me fare commenti sulla zona dell’euro, dico solo questo: se decidessimo di compiere progressi reali sulla riforma economica, se dimostrassimo di essere veramente seri sui cambiamenti strutturali, i cittadini considererebbero la riforma della politica macroeconomica ragionevole e razionale, non un prodotto del lassismo fiscale ma del buonsenso.
Abbiamo urgente bisogno di tale riforma perché l’Europa possa crescere.
<P>
Dopo le sfide economiche e sociali, esaminiamo un’altra serie di questioni collegate: la criminalità, la sicurezza e l’immigrazione.
La criminalità attraversa ora le frontiere con più facilità rispetto al passato.
Stimiamo che solo nel Regno Unito la criminalità organizzata ci costi 20 miliardi di GBP all’anno.
La migrazione è raddoppiata negli ultimi 20 anni.
In gran parte è sana e bene accolta, ma deve essere gestita.
L’immigrazione clandestina è un problema per tutti i nostri paesi e una tragedia umana per molte migliaia di persone.
Si stima che il 70 per cento degli immigrati clandestini si sposti appoggiandosi alle reti della criminalità organizzata.
Vi è poi la pratica ripugnante della tratta di esseri umani, con la quale bande organizzate spostano persone da una regione all’altra nell’intento di sfruttarle al loro arrivo.
Tra 600 000 e 800 000 persone sono vittime di traffici a livello globale ogni anno e ogni anno oltre 100 000 donne sono vittime del traffico di esseri umani nell’Unione europea.
<P>
Anche in questo ambito, un buon programma in materia di giustizia e affari interni dovrebbe concentrarsi su questi elementi: attuazione del piano d’azione dell’Unione europea contro il terrorismo, che ha un enorme potenziale per migliorare l’applicazione della legge e per affrontare la radicalizzazione e il reclutamento di terroristi; operazioni di e di polizia a livello transfrontaliero per combattere la criminalità organizzata; sviluppo di proposte volte a colpire duro i trafficanti di droga e di persone nell’apertura di conti in banca, bersagliarne le attività, arrestarne i membri di spicco e assicurarli alla giustizia; conclusione di accordi di rimpatrio per i richiedenti asilo che non soddisfano i requisiti previsti e gli immigrati clandestini provenienti da paesi limitrofi e da altri paesi; sviluppo della tecnologia biometrica per rendere più sicure le frontiere d’Europa.
Sono tutti elementi su cui possiamo lavorare.
<P>
Vi è poi l’intero ambito della politica estera e di sicurezza comune.
Dobbiamo concordare misure pratiche per migliorare la capacità di difesa europea, essere preparati a svolgere un maggior numero di missioni di pace.
Dobbiamo sviluppare la capacità, assieme alla NATO o, se la NATO non vuole occuparsene, al di fuori di essa, di intervenire con rapidità ed efficacia a sostegno della risoluzione dei conflitti.
Esaminate le cifre attuali riguardanti gli eserciti europei e la spesa che destiniamo alla difesa.
Rispondono realmente alle necessità strategiche di oggi?
<P>
La politica di difesa è un elemento necessario di una politica estera efficace.
Tuttavia, anche senza di essa, dobbiamo esaminare il modo in cui far sì che l’Unione europea conti di più nel mondo.
Con la recente decisione di raddoppiare gli aiuti, in particolare gli aiuti destinati all’Africa, l’Unione europea ha dato immediatamente slancio non solo a tale continente tormentato, ma anche alla cooperazione europea.
Oggigiorno siamo mondiali in materia di sviluppo e dovremmo esserne fieri.
<P>
Dobbiamo assumere un ruolo guida nel promuovere un nuovo accordo commerciale multilaterale che intensifichi gli scambi per tutti, soprattutto le nazioni più povere.
<P>
Stiamo guidando il dibattito sul cambiamento climatico e sviluppiamo politiche paneuropee per affrontarlo.
Grazie a Javier Solana, l’Europa ha cominciato a far sentire la sua presenza nel processo di pace in Medio Oriente.
Il mio punto di vista è molto semplice: un’Europa forte dovrebbe essere un soggetto attivo nella politica estera, un buon per gli Stati Uniti, naturalmente, ma anche in grado di dimostrare la capacità di esercitare la sua influenza nel mondo e farlo progredire.
<P>
Tale Europa – con l’economia in via di modernizzazione e la sicurezza rafforzata da un’azione chiara all’interno delle nostre frontiere e al di là di esse – sarebbe un’Europa fiduciosa.
Sarebbe un’Europa abbastanza fiduciosa da vedere l’allargamento non come una minaccia, come se l’adesione fosse un gioco insensato in cui i vecchi membri perdono e quelli nuovi vincono, ma una straordinaria opportunità storica per costruire un’Unione più grande e più potente.
Non fatevi illusioni.
Se interrompiamo l’allargamento o ne precludiamo le conseguenze naturali, alla fine non salveremo un solo posto di lavoro, non manterremo in attività un’impresa, né impediremo un trasferimento di produzione.
Per un po’ forse ci riusciremmo, ma non a lungo.
Nel frattempo, l’Europa diventerebbe più chiusa, più introspettiva, e a guadagnare sostegno sarebbero idee che non appartengono alla tradizione dell’idealismo europeo, ma a quella del nazionalismo e della xenofobia.
<P>
Vi dirò con grande franchezza che è una contraddizione essere favorevoli alla liberalizzazione dell’adesione all’Europa ma contrari all’apertura della sua economia.
Se imbocchiamo questa direzione chiara, se la associamo a una Commissione disposta a eliminare la regolamentazione non necessaria, a ridurre la burocrazia e farsi campione di un’Europa globale, orientata all’esterno e competitiva – come questa, guidata dal Presidente Barroso, è pienamente in grado di fare – non sarà difficile conquistare l’immaginazione e il sostegno dei cittadini d’Europa.
<P>
Durante la nostra Presidenza, cercheremo di portare avanti l’accordo sul bilancio, di risolvere alcuni difficili, quali la direttiva sui servizi e la direttiva sull’orario di lavoro, di adempiere gli obblighi dell’Unione nei confronti della Turchia e della Croazia, che sperano in un futuro come membri dell’Europa, e di condurre il dibattito sul futuro dell’Europa in modo aperto e partecipativo, esprimendo il nostro parere in modo energico, ma nel pieno rispetto delle opinioni altrui.
<P>
Chiedo solo una cosa: non illudiamoci che questo dibattito non sia necessario, che se solo riuscissimo a svolgere normalmente le nostre attività i cittadini prima o poi verrebbero a più miti consigli e accetterebbero l’Europa così com’è, non come vorrebbero che fosse.
<P>
In qualità di Primo Ministro, ho constatato che l’aspetto difficile non è prendere la decisione, ma capire esattamente quando deve essere presa.
E’ comprendere la differenza tra le sfide da gestire e quelle da affrontare e superare.
Questo è un momento di decisione per l’Europa.
<P>
I cittadini d’Europa ci stanno parlando.
Sollevano interrogativi.
Vogliono ed è giunto il momento di dargliela.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli deputati al Parlamento europeo, viviamo un momento di turbolenza nella politica europea e il difficile Consiglio europeo della scorsa settimana ne è una prova.
Se non altro, il Vertice dei europei della scorsa settimana ha dimostrato la necessità del nuovo consenso politico che ho chiesto tempo fa in questa stessa sede; un consenso essenziale per evitare qualsiasi scontro ideologico e la paralisi; un consenso essenziale per realizzare il nostro programma di prosperità, solidarietà e sicurezza.
Per ricollegare l’Europa ai cittadini si devono trovare soluzioni alle sfide concrete che si presentano.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, lei assume la Presidenza in un momento cruciale per l’Europa.
Questa osservazione è diventata un , ma in questo caso è vera, e ha importanti implicazioni per la responsabilità di cui sta per farsi carico.
Crea anche grandi aspettative.
Nei prossimi sei mesi il pragmatismo e l’azione orientata verso i risultati tipici del Regno Unito saranno messi alla prova.
Signor Primo Ministro Blair, lei è un uomo di Stato esperto e capace e ha confermato oggi il suo impegno a favore di un’Europa come progetto politico.
Sono quindi molto fiducioso che lei guiderà un dibattito costruttivo e partecipativo su che cosa può fare l’Europa per i suoi cittadini e creerà il consenso indispensabile per le urgenti decisioni di cui ha bisogno l’Europa.
<P>
Sono molto incoraggiato dal fatto che pervenire a questo nuovo consenso e svolgere un ruolo attivo durante il periodo di riflessione richiesto dal Consiglio europeo siano priorità per la Presidenza del Regno Unito.
Come ho indicato ieri in Aula, la Commissione si assumerà pienamente il ruolo speciale che le è stato conferito in questo dibattito sul futuro dell’Europa.
Ricorderete le riunioni che ho proposto con tutti gli Stati membri – compresi i parlamenti, le parti sociali, la società civile e i giovani – per ascoltare e scambiare idee.
Sulla base dei risultati di questo dibattito, sarà poi elaborato un documento strategico che affronterà le questioni fondamentali concernenti il futuro dell’Europa.
La situazione sarà quindi riesaminata al Consiglio europeo di giugno del prossimo anno, sotto la Presidenza austriaca.
Sono certo che il Parlamento europeo svolgerà un ruolo cruciale in questo processo.
<P>
Come ci insegnano 50 anni di storia, il lavoro quotidiano dell’Unione europea prosegue anche durante i periodi di crisi, e così deve essere.
E’ di cruciale importanza affrontare le questioni essenziali per poter definire l’Europa cui aspirano i cittadini.
Non dobbiamo però perderci in un periodo di introspezione minuziosa.
E’ con le azioni, non con le parole, che riconquisteremo la fiducia dei cittadini.
<P>
Di sicuro vi è molto da fare, come ha appena chiarito il Primo Ministro Blair.
Gli obiettivi e le priorità che ha descritto per la Presidenza britannica nei prossimi sei mesi sono molto vicini a quelli della Commissione europea e può quindi contare sul nostro sostegno e consiglio ai fini della loro realizzazione.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per evidenziarne un paio in particolare.
Il rinnovamento e la riforma economica rimangono la pietra angolare di questa Commissione.
Nei prossimi sei mesi saranno lanciate misure concrete per trasformare l’agenda di Lisbona rinnovata in realtà.
La revisione intermedia dell’agenda di Lisbona è alle nostre spalle.
E’ il momento di passare all’azione sia a livello europeo sia a livello nazionale.
Gli Stati membri presenteranno i loro programmi di riforma nazionali in ottobre, in cui descriveranno i particolari delle principali misure che stanno adottando a sostegno del nostro programma per la crescita e l’occupazione.
La Commissione, dal canto suo, presenterà un programma di riforma comunitario durante l’estate.
Saranno definite diverse azioni prioritarie, a livello sia finanziario che legislativo, che devono essere adottate o decise a livello europeo a sostegno dell’agenda di Lisbona.
Naturalmente, le nostre ambizioni su Lisbona saranno mitigate in maggiore o minore misura dall’esito finale dei negoziati sulle prospettive finanziarie.
Purtroppo i tagli più pesanti al pacchetto attualmente oggetto di negoziato riguardano proprio la voce che più sostiene le politiche legate a Lisbona.
Ciò non sarebbe accaduto se i paesi del “ dell’uno per cento” non avessero insistito nel voler ridurre le ambizioni dell’Europa.
<P>
Tuttavia, sussiste ora l’urgenza reale di raggiungere l’accordo ed evitare la paralisi dell’Unione dopo il 2006, una paralisi che si ripercuoterà negativamente sulle nostre politiche e sugli Stati membri, in particolare quelli nuovi.
I nuovi membri dell’Unione europea si aspettano segni concreti della nostra solidarietà, non solo parole.
Questo è il motivo per cui si devono compiere maggiori sforzi sulle proposte esistenti e sul lavoro della Presidenza lussemburghese.
Ciò non significa che dovremmo abbandonare la ricerca di un bilancio più equilibrato, che rifletta un buon compromesso tra la spesa attuale per le nostre politiche collaudate e consolidate, in particolare la coesione, e la nuova agenda strategica per la crescita e l’occupazione.
Questo è il motivo per cui ho chiesto una clausola di revisione ancora prima del Consiglio europeo.
E’ necessaria una clausola di revisione perché non possiamo sapere esattamente come sarà il mondo nel 2013, ma non possiamo aspettare il 2013.
Considerata l’urgenza, non è ragionevole mettere tutto in discussione ora.
Ciò che è ragionevole è approvare le prospettive finanziarie, sulla base del lavoro svolto dalla Presidenza lussemburghese, e accettare una clausola di revisione durante il periodo coperto dalle prospettive finanziarie…
<P>
… in modo da poter adattare le priorità, la struttura della spesa e la struttura delle risorse alle mutevoli circostanze.
<P>
La Presidenza del Regno Unito ha ora la responsabilità di garantire che si pervenga a una rapida conclusione e la Commissione è pronta a collaborare con la Presidenza e con altri Stati membri a tal fine.
<P>
Un aspetto fondamentale dell’agenda di Lisbona è il miglioramento della regolamentazione.
Non è un caso che la prima importante iniziativa della Commissione per attuare la strategia di Lisbona rinnovata sia stata la comunicazione di marzo su una migliore regolamentazione per la crescita e l’occupazione.
In tale contesto, abbiamo chiesto una più stretta cooperazione tra l’Unione europea e gli Stati membri.
Il contributo della Presidenza britannica sarà essenziale per il successo in questo ambito.
<P>
Sono altresì necessari nuovi sforzi da parte del Parlamento e del Consiglio dei ministri volti ad assicurare la qualità e la funzionalità delle norme adottate.
Un primo obiettivo deve essere l’accordo il mese prossimo su una strategia comune in materia di valutazioni d’impatto per tutte e tre le Istituzioni.
Nel nostro tentativo di ridurre la burocrazia e gli oneri amministrativi non necessari, stiamo ora rivedendo le proposte presentate dalle Commissioni precedenti, ma non ancora adottate dai legislatori.
Il nostro obiettivo è assicurare che tali proposte siano compatibili con le priorità di Lisbona.
Sono in corso di esame circa 200 proposte.
All’inizio dell’autunno decideremo se debbano rimanere sul tavolo, essere modificate o semplicemente scartate.
Infine, in ottobre la Commissione presenterà la prossima fase del suo progetto di semplificazione, definendo un programma di lavoro per il periodo 2006-2007.
<P>
Un’altra priorità che vorrei rilevare tra le numerose che richiedono attenzione è l’Africa.
Ho sempre affermato che l’Africa dovrebbe essere un fiore all’occhiello per la Commissione.
Abbiamo cominciato bene con il nostro pacchetto di proposte di aprile, volte ad accelerare i progressi dell’Unione europea verso gli obiettivi di sviluppo del Millennio, dando priorità all’Africa subsahariana.
Mi rammarico che l’accordo del Consiglio europeo sulle nostre proposte sia passato inosservato in tutto il dramma della scorsa settimana.
Tale accordo offre alla Presidenza britannica una solida base per difendere la posizione dell’Unione europea negli importanti avvenimenti che segnano il 2005 come l’anno dello sviluppo, in particolare il Vertice delle Nazioni Unite di settembre.
<P>
Vorrei congratularmi con il Regno Unito per aver posto l’Africa tra le priorità della sua Presidenza dell’Unione europea e del G8, in quanto ciò darà un ulteriore e necessario slancio alle attività a livello di Unione europea.
In autunno, per esempio, la Commissione presenterà la strategia dell’Unione europea per l’Africa, che rafforzerà la sua attenzione sull’Africa.
Tale strategia mira ad accelerare l’azione dell’Unione europea in tre settori chiave: , interconnessione e uguaglianza.
Per offrire un incentivo decisivo per la riforma della in Africa, la Commissione propone di sostenere l’attuazione delle riforme individuate attraverso il meccanismo africano di revisione tra pari.
La Commissione propone inoltre una reintegrazione dello strumento di pace, al fine di fornire all’Unione africana i finanziamenti necessari a far fronte ai conflitti in Africa.
Stiamo già sostenendo la missione dell’Unione africana nel Darfur, per esempio.
<P>
Sono lieto che la Presidenza del Regno Unito intenda mantenere lo slancio anche riguardo al cambiamento climatico.
E’ una questione di primo piano per l’Unione europea.
Non solo dobbiamo dimostrarci all’altezza degli impegni assunti nel quadro del protocollo di Kyoto, ma dobbiamo anche cominciare a intensificare le discussioni sul regime internazionale per la politica climatica dopo il 2012 e impegnare i nostri principali in tal senso.
Un quadro post-2012 deve basarsi su cinque elementi: la partecipazione di tutti i principali paesi che producono emissioni, il ricorso a strumenti basati sul mercato, l’inclusione di più settori, quali l’aviazione e le spedizioni internazionali, lo sviluppo e l’impiego di nuove tecnologie e il sostegno ai paesi più poveri e più colpiti per permettere loro di adattarsi con efficacia al cambiamento del clima.
La conferenza delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico, che si terrà in dicembre a Montreal, sarà un’importante occasione per raccogliere idee e risorse in questo dibattito.
<P>
Sempre in dicembre – e questa è l’ultima priorità cui vorrei accennare – si svolgerà la riunione ministeriale dell’OMC a Hong Kong.
E’ indispensabile non lesinare gli sforzi per garantirne il successo.
Solo così potremo sperare di portare l’agenda di sviluppo di Doha a una rapida e proficua conclusione, che è indispensabile per conseguire una maggiore prosperità, non solo per i nostri cittadini, ma anche per quelli dei paesi in via di sviluppo.
<P>
La Presidenza del Regno Unito vedrà il lancio di un periodo di riflessione richiesto dal Consiglio europeo.
Dobbiamo ricercare al nostro interno un nuovo consenso e sforzarci di riconquistare la fiducia dei cittadini, ma dobbiamo anche guardare all’esterno, verso le nostre responsabilità e opportunità globali.
Dobbiamo essere un’Europa generosa e solidale, un’Europa di valori oltre che di mercati.
La mia Europa – l’Europa di cui voglio far parte – è abbastanza grande per fare entrambe le cose.
L’Europa che vogliamo è un’Europa in cui vi sia integrazione sia economica che politica.
Crediamo nell’Europa come progetto politico.
Mi auguro che la Presidenza del Regno Unito contribuisca in modo significativo a un’Europa politica e dinamica.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Primo Ministro e futuro Presidente in carica del Consiglio europeo, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, ieri abbiamo ascoltato un discorso significativo del Presidente uscente del Consiglio europeo, Jean-Claude Juncker.
Oggi ascoltiamo un altro discorso significativo dell’attuale Primo Ministro del Regno Unito e Presidente entrante del Consiglio europeo.
Vorrei anche esprimere i miei ringraziamenti al Presidente della Commissione per i suoi interventi di ieri e di oggi.
<P>
Sono deputato al Parlamento dal 1979 e devo dire che in tutti questi anni non si è mai svolta una discussione sul futuro dell’Unione europea altrettanto intensa di quelle di ieri e di oggi.
E’ una vittoria della democrazia, una vittoria del parlamentarismo, una vittoria dei cittadini d’Europa, perché il fatto che la discussione sia pubblica significa che anche i cittadini d’Europa possono prendervi parte.
Per questo motivo, questi due giorni – ieri e oggi – devono essere il nostro punto di partenza per l’informazione dei cittadini d’Europa, dell’Unione europea, ed è in questa sede che si devono condurre le discussioni.
Di conseguenza, i nostri dibattiti di ieri e di oggi rivestono già enorme significato.
<P>
E’ altresì necessario che ogni Presidente in carica del Consiglio europeo giustifichi la sua condotta in Aula e dinanzi al Parlamento europeo allorché subisce una sconfitta, come è avvenuto lo scorso fine settimana.
La sconfitta sulla questione finanziaria non è di per sé così tragica, ma, poiché si aggiunge alle sconfitte nei , essa ha reso la crisi ancora più profonda.
Insistiamo sul fatto che non è dietro le porte chiuse del Consiglio europeo che si devono svolgere i grandi dibattiti sul nostro futuro, ma qui, tra i rappresentanti dei cittadini dell’Unione europea, qui in seno al Parlamento europeo.
E’ così che dovrà essere in futuro!
<P>
Signor Presidente entrante del Consiglio europeo, lei ha davanti a sé un compito immenso e difficile.
Ha parlato di rispetto.
Vi è davvero necessità di rispetto in Europa, non solo per i grandi, ma per i grandi e per i piccoli in egual misura.
Non vogliamo che si creino nuovi assi tra i principali Stati d’Europa; vogliamo che ogni paese e ogni cittadino sia preso sul serio, perché questa è la nostra Europa comune. Vogliamo un’Europa forte, un’Unione europea forte e un’Europa che sia realmente comunitaria.
Questo è il nostro obiettivo, ed è un obiettivo cui non rinunceremo mai.
<P>
Per questo motivo, siamo lieti che lei abbia cominciato l’intervento affermando che il suo modello non prevede un ripiegamento su una zona di libero scambio.
Se le sue azioni rispecchieranno le sue parole, se ciò che farà nella pratica darà chiara espressione al suo desiderio di un’Europa comunitaria, saremo al suo fianco.
Per quanto riguarda la riforma delle politiche europee, lei avrà credibilità soltanto se non darà adito ad alcun dubbio sulla sua vocazione europea, e le chiedo di essere molto chiaro in proposito durante la sua Presidenza.
<P>
Dobbiamo ora risolvere questa crisi di fiducia, ritrovare la fiducia tra i membri del Consiglio europeo e riconquistare la fiducia dei cittadini.
Di conseguenza, il contenuto della Costituzione, i nostri valori comuni e i processi decisionali necessari per risolvere le questioni riguardanti il nostro futuro devono diventare realtà giuridiche e politiche.
Ciò che chiedo è di non prendere questa pausa di riflessione come una pausa in quanto tale, ma come un periodo in cui riflettere sul modo in cui creare una base giuridica – e quindi politica – che permetta all’Unione europea di essere efficace in futuro.
<P>
Ha davanti un compito immenso, un compito di cui ha parlato ieri il Primo Ministro Juncker: le prospettive finanziarie, sulle quali vi sono stati parecchi mercanteggiamenti in seno al Consiglio europeo.
L’onorevole Böge ha presentato una proposta dell’Assemblea riguardante le prospettive finanziarie e, se vuole avere la possibilità di giungere a un compromesso, la esorto a farsi guidare da tale proposta.
Signor Primo Ministro Blair, lei è un Primo Ministro laburista; il nostro amico John Major, in qualità di Primo Ministro del Regno Unito, nel 1992 riuscì a varare le prospettive finanziarie per l’intera Unione europea, che all’epoca era la Comunità europea.
Le auguro di ottenere, come Primo Ministro laburista, lo stesso successo ottenuto dal suo collega conservatore, John Major, nel 1992.
<P>
Vorrei fare un’ultima osservazione, se il Presidente mi concede ancora qualche secondo.
Lei ha affermato che dobbiamo avere i cittadini dalla nostra parte.
Dobbiamo sicuramente avere i cittadini dalla nostra parte, ma i cittadini vogliono essere considerati come rappresentanti dei loro paesi oltre che come europei nel loro insieme.
Riflettiamo dunque sulle frontiere dell’Unione europea; non tutti i paesi che vogliono aderirvi dovrebbero essere accolti, perché l’Europa rischia di perdere la sua identità.
Occupiamoci insieme dell’Europa.
Signor Primo Ministro, sono ora le 10 del mattino e nel Regno Unito, dove gli orologi segnano un’ora diversa, sono solo le 9.
Si è alzato presto stamattina.
Alziamoci sempre presto per costruire l’Europa!
Dobbiamo tuttavia agire con calma e abbiamo quindi bisogno di una buona notte di sonno.
La nostra visione è e rimane l’Europa; la trasformi in realtà e noi saremo al suo fianco.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Primo Ministro, la ringrazio per il suo discorso molto franco.
E’ stato uno di quei discorsi sinceri e aperti che fan bene all’anima; so che lei è un uomo capace di accettare questo tipo di linguaggio e quindi comincio a usarlo: John Major può anche essere stato un grande britannico, ma il fatto che lei lo abbia sconfitto ci ha rallegrato in più di un modo.
<P>
Oggi, signor Primo Ministro Blair, non comincia solo la sua Presidenza del Consiglio, ma anche – e non bisogna dimenticarlo – un altro grande evento europeo, il , e se applico ciò che penso del al Regno Unito, devo dire che il suo paese, negli ultimi anni, ha sempre pedalato in coda al gruppo.
Se si pensa a Schengen, o all’euro, la Gran Bretagna è sempre stata, per così dire, appena prima della vettura scopa che chiude la corsa.
Ora, signor Primo Ministro Blair, deve porsi in testa al gruppo, ed è una tappa di montagna!
Stiamo per arrivare all’Alpe d’Huez e penso che lei dovrebbe ricordare che il vincitore del può indossare la maglia gialla soltanto se completa l’intero percorso e mantiene il primato.
Oggi comincia il prologo. Il prologo è stato molto promettente e, nel discuterne i risultati, ci permetta di esaminare con cura ciò che ha affermato.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, lei ha ragione ad affermare che i tempi sono maturi per le riforme e i cambiamenti.
E’ senz’altro vero.
L’ho sentita dire chiaramente che questo non è il momento di accusare di tradimento coloro che vogliono cambiare l’Europa.
Ha ragione, ma questo non è neppure il momento di mettere coloro che vogliono difendere il modello sociale europeo in un museo; anche questo è vero.
Il cambiamento è indispensabile per migliorare le condizioni di vita dei nostri cittadini e lei ha ragione: l’Europa ha bisogno di maggiore flessibilità e competitività al suo interno e all’esterno, ne ha bisogno perché da esse dipende una condizione di cui nessuno può fare a meno.
Con questo intendo la crescita, che a sua volta è necessaria per creare posti di lavoro, ma non per amore dell’occupazione in quanto tale; devono essere posti di lavoro dignitosi, sicuri e adeguatamente retribuiti, che permettano alle persone di condurre una vita dignitosa: questo è il nostro obiettivo per l’Europa!
<P>
Se il cambiamento cui lei aspira è proprio questo tipo di cambiamento per l’Unione europea, allora Tony Blair il socialista avrà i socialisti d’Europa al suo fianco, di questo può essere sicuro.
<P>
Dobbiamo essere precisi nel dibattito sulle riforme in cui siamo impegnati.
Signor Presidente in carica e Primo Ministro, lei ha ragione e l’onorevole Poettering – che lei oggi è davvero riuscito a mandare su di giri – ha trovato le parole giuste per esprimerlo: vi sono discussioni che è necessario svolgere, e devono essere svolte in questa sede.
Dobbiamo tuttavia condurle in modo che i cittadini possano comprendere su quale argomento vertono e quindi non possiamo confondere una cosa con l’altra.
Signor Primo Ministro Blair, è chiaro che dobbiamo riformare la politica agricola comune ed è chiaro che dobbiamo aumentare la spesa per la ricerca e lo sviluppo.
Solo non dobbiamo agire come se in Europa esistesse soltanto l’agricoltura e non vi fosse alcuna attività di ricerca e sviluppo.
<P>
Il nostro esperto di bilancio, l’onorevole Walter, ieri ha fornito al nostro gruppo alcune nuove cifre, e vorrei scorrerle velocemente.
Considerando l’intera spesa agricola nel suo insieme, nell’Unione europea nel suo insieme, spendiamo lo 0,48 per cento del prodotto interno lordo totale europeo per l’agricoltura.
Se consideriamo congiuntamente la spesa per la ricerca e lo sviluppo dell’Unione e di tutti i suoi Stati membri, la cifra è già ora pari allo 0,86 per cento.
<P>
Lei ha ragione, tale spesa va incrementata e dobbiamo riformare l’agricoltura, ma si tratta di processi lunghi e non dobbiamo agire come se l’Europa fosse solo agricoltura, senza alcuna ricerca e sviluppo. La nostra credibilità dipende anche da questo.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, se lei vuole approfondire l’Unione europea, siamo al suo fianco.
Le sono grato per aver espresso oggi in Aula il suo sostegno alla Costituzione.
Ero presente a Roma quando vi ha posto la firma ed è magnifico che il Regno Unito, sotto la sua Presidenza del Consiglio, s’impegni a favore della Costituzione. Fin troppe persone si impegnano pubblicamente a favore della Costituzione e fanno altro dietro le quinte.
Di politici che con le loro dichiarazioni mettono i bastoni tra le ruote dell’integrazione europea e poi si lamentano perché il motore europeo s’inceppa ne esistono a sufficienza! Considero degno di lode che lei stamattina si sia distinto da loro e di questo le sono grato, perché è cruciale parlare chiaro e confrontarsi in modo aperto e onesto sul futuro dell’Europa.
<P>
Vorrei concludere dicendo che, se lei è disposto ad accettare compromessi sul bilancio, sulla direttiva sui servizi e sulla direttiva sull’orario di lavoro, può contare sul nostro sostegno.
Tuttavia, la credibilità di una richiesta di compromesso, signor Presidente in carica e Primo Ministro, è sempre proporzionale alla disponibilità ad accettarlo.
A un certo punto, lei dovrà anche dire che cosa intende mettere sul tavolo.
Attendere che gli altri facciano la loro mossa prima di prendere in considerazione la propria può essere la cosa giusta da fare per il Primo Ministro britannico, ma non è sufficiente per il Presidente del Consiglio dell’Unione europea.
<P>
Osservi bene da chi ottiene gli applausi: è l’ala destra dell’Assemblea ad averla appena applaudita.
Hanno scelto di non sentirla affermare che vogliamo accogliere la Turchia nell’Unione europea.
I primi ad abbracciarla per averlo affermato siedono in quest’ala del Parlamento.
La ringrazio per la sua attenzione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – La ringrazio, signor Presidente.
Signor Primo Ministro, lei prende il timone di una nave priva di direzione, che ondeggia in alto mare.
Ha tutte le opportunità di dar prova di .
Per troppo tempo il suo paese è stato in balia della caricatura tracciata 50 anni fa dal duo della commedia musicale, Flanders e Swann, nell’arietta , che critica il carattere di altri europei e insiste sul fatto che “gli inglesi sono virtuosi, gli inglesi sono buoni e intelligenti e onesti... ma incompresi”!
<P>
La Gran Bretagna ha compiuto passi avanti d’allora, cielo, è avanzata persino l’Inghilterra!
La Gran Bretagna moderna e meritocratica ha un livello di sensibilità interculturale non comune ai suoi predecessori e ciò trova espressione nel suo intervento di oggi.
Tuttavia, un intervento non è sufficiente a cancellare anni di diffidenza.
Deve dimostrare che la Gran Bretagna è parte dell’Europa, non solo con l’Europa.
<P>
Deve dimostrare che intende rafforzare le Istituzioni dell’Unione, non minarne le basi; che il suo orientamento verso le riforme si fonda sulla creazione di consenso e non si crogiola nelle divisioni; che la sua etica del lavoro protestante tiene conto del senso di comunità cattolico.
<P>
Il fenomeno che chiamiamo globalizzazione sta dando una nuova forma alla nostra visione del mondo, come lei afferma.
Offre nuove opportunità, ma comporta anche nuovi sforzi per le nostre società.
Le tre maggiori sfide che ci attendono – la miseria del Terzo mondo e la migrazione che genera, il cambiamento climatico, la criminalità organizzata internazionale – richiedono tutte risposte soprannazionali.
Ha ragione a definire le priorità dell’Unione in modo da rispondere alle nuove esigenze globali, integrando il lavoro del G8, ma siamo curiosi di sapere come intende farlo con solo l’uno per cento del PNL.
<P>
Ha anche ragione sul fatto che sussiste una discordanza cognitiva tra realtà e dibattito politico, che dobbiamo adottare politiche efficaci e fornire all’Europa un resoconto convincente.
Mi permetta dunque di fare tre suggerimenti.
<P>
In primo luogo, la trasparenza del Consiglio.
L’Europa non si può più costruire in segretezza e chiusura.
Se la gente non comprende ciò che accade, non la si può rimproverare se lo rifiuta.
<P>
Cambi le regole del Consiglio dei ministri.
I cittadini hanno diritto di sapere che cosa viene deciso in loro nome e da chi, anche se non sono d’accordo.
Questa è la natura della democrazia.
<P>
In secondo luogo, il controllo parlamentare.
I parlamenti nazionali non hanno bisogno di una Costituzione europea per seguire più da vicino il lavoro svolto dai ministri a livello europeo, ma devono essere coinvolti in un processo di verifica e chiamare i ministri a rispondere del loro operato.
Anche il Parlamento europeo deve essere ascoltato quando respinge progetti di legge che violano i diritti dei cittadini o esulano dalle competenze dell’Unione.
<P>
In terzo luogo, il dibattito pubblico.
Questo dibattito non può essere rinviato per la necessità di sottoscrivere un trattato già firmato dai governi.
E’ uscito a incontrare le persone che suonano le trombe nelle recenti elezioni generali?
Come ha osservato il Presidente Borrell la scorsa settimana, il rifiuto della Costituzione ha riguardato più il contesto che il testo.
La scorsa settimana è stato descritto come “il nuovo uomo forte per l’Europa” dal quotidiano .
Dimostri di esserlo.
L’Unione europea sarà priva di guida finché i suoi nazionali ricercheranno una popolarità a buon mercato.
Non otterrà sostegno per le soluzioni soprannazionali se si prende i meriti dei successi comuni e incolpa Bruxelles di ogni male.
Smetta di fare riferimento all’“Europa” come se fosse una cosa a sé stante.
<P>
I liberali e i democratici sosterranno la sua Presidenza e la sua intenzione di migliorare la regolamentazione.
La aiuteremo a mettere a punto un piano d’azione per i servizi finanziari che agevoli la circolazione di fondi.
Sosterremo un mercato unico dei servizi se lei garantirà un’offerta adeguata di servizi pubblici e affronteremo il terrorismo assieme al Consiglio se terrà conto delle nostre preoccupazioni per le libertà individuali.
<P>
Accogliamo con favore un dibattito su una struttura di bilancio incompatibile con la competitività e l’innovazione previste a Lisbona.
Tuttavia, non si può contemplare una riforma rapida, radicale e credibile della spesa agricola senza un cofinanziamento della PAC volto a correggere gli squilibri di bilancio francesi e britannici.
<P>
Signor Primo Ministro, accolgo con favore il suo discorso di oggi.
Offre ai nostri colleghi continentali la promessa di una meno perfida Albione.
Ascolti le parole di San Francesco d’Assisi, citate in un’occasione analoga da un suo predecessore: porti il perdono dove vi è offesa e unione dove vi è discordia.
Questa è la via verso un nuovo rispetto per la Gran Bretagna e per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Marc Cohn-Bendit," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Primo Ministro, credo che lei oggi abbia lanciato una sfida.
Ha affermato: “Voglio cambiare l’Europa”.
Benvenuto nel , Tony.
Gliene saremo grati se lo farà, però mettiamo le cose in chiaro.
<P>
Lei non è John, il duca di Bedford, il Primo Ministro Balkenende non è il vescovo Cauchon e Jacques Chirac non è Giovanna d’Arco.
Quella è la vecchia Europa.
La guerra dei Cent’anni è finita e bisogna dirlo a Chirac, a Schröder, a Blair e ad altri.
L’Europa è esattamente il contrario; ecco perché lei ha ragione ad affermare che l’Europa ha bisogno di , ma chi vuole essere il ?
Oggigiorno un moderno deve dire la verità.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, lei ha applaudito quando il Presidente Barroso ha menzionato l’uno per cento e la lettera dei taccagni che lei, Tony Blair, il compagno Tony Blair, ha firmato!
Lei ritira la sua firma!
Benvenuto nel , signor Primo Ministro Blair, benvenuto nel .
Se ho ben compreso, nel 2002 fu il suo governo a respingere la proposta di fissare un tetto per le grandi imprese agricole, a fornire 300 000 euro affinché il duca di Bedford, la Regina e il Principe Carlo potessero ottenere sovvenzioni dall’Unione europea.
Benvenuto nel , signor Primo Ministro Blair, benvenuto nel .
Poiché l’ha respinta, , la maggiore impresa del settore dello zucchero, l’anno scorso ha ricevuto 180 milioni di euro.
Benvenuto nel , signor Primo Ministro Blair.
Porrà fine alla situazione di , agli aiuti e alle sovvenzioni europee a loro favore, perché non li meritano; siamo d’accordo con lei, signor Primo Ministro Blair.
Vede, dire la verità a volte è difficile.
<P>
Lei ha detto un’altra cosa molto interessante; ha detto che un uomo politico deve confrontarsi con i cittadini.
Ha ragione.
Noi, io, abbiamo perso il sull’Europa e dobbiamo affrontare questa sconfitta.
Affronti la sua: il popolo europeo ha detto “no” all’invasione dell’Iraq.
Si confronti con i cittadini europei anche su questo argomento.
Benvenuto nel , signor Primo Ministro Blair.
<P>
E’ sempre facile dare lezioni a tutti e io sono uno specialista nel dare lezioni, so quant’è facile.
Ma se c’è una cosa che so, è che se lei vuole modernizzare l’Europa, tale modernizzazione deve essere ecologicamente sostenibile e socialmente duratura.
Questo è ciò che chiediamo.
<P>
Se lei afferma che il modello francese non funziona, che il governo di destra francese non funziona, ha ragione.
Se dice che il governo tedesco chiaramente non funziona, lei ha senz’altro ragione.
In questo caso, tuttavia, il problema è che l’Europa non può funzionare secondo il modello del Regno Unito, l’Europa non può funzionare secondo il modello della Francia, l’Europa non può funzionare secondo il modello del Lussemburgo o dei Paesi Bassi.
L’intelligenza europea sta proprio nel trovare un di modelli e a tal fine, signor Primo Ministro Blair, lei non deve rimanere il Primo Ministro del Regno Unito, ma diventare il Presidente d’Europa, con un punto di vista europeo.
<P>
Abbiamo problemi economici e sociali, e abbiamo problemi ambientali.
Si assuma dunque la responsabilità e dica che l’Europa, tutta l’Europa, deve rispettare gli impegni di Kyoto.
Si assuma la responsabilità e faccia sì che il Regno Unito si assuma la responsabilità di destinare più dello 0,35 per cento agli aiuti allo sviluppo, perché la povertà nel mondo ne ha bisogno.
Il Primo Ministro Jean-Claude Juncker ha giustamente proposto di eliminare la povertà nel mondo entro la prima metà di questo secolo.
Prendiamo questo impegno insieme.
Benvenuto nel , Tony, siamo con lei.
<P>
Per concludere, sono passati esattamente dieci anni da Srebrenica, dieci anni da quando l’Europa, la vergogna dell’Europa e del mondo, ci è stata messa sotto gli occhi.
La invito a prendere un’iniziativa.
Gli accordi di Dayton non possono e non faranno funzionare la Bosnia e i Balcani.
Prenda questa grande iniziativa, vada a trovare il suo amico George Bush, vada a trovare il suo amico Chirac, vada a trovare tutti i suoi amici e dica loro: “Bisogna farla finita con Dayton, l’Europa ha (...)”
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Primo Ministro, lei ha giustamente messo il dito sulla tragica incapacità dell’Unione, così com’è, di rispondere alle aspettative dei nostri concittadini.
Ha parlato di cambiamento, di modernizzazione e di solidarietà.
Molto bene.
Esaminiamo ora le cose un po’ più da vicino.
Nell’arco di un mese, in tre occasioni, ogni volta in un contesto molto diverso, abbiamo avuto la possibilità di venire a conoscenza delle grandi priorità della Presidenza britannica.
<P>
La prima volta è stata il 26 maggio scorso, sotto forma di dichiarazione concisa e molto specifica di Gordon Brown, Cancelliere dello Scacchiere, alla Camera dei Comuni.
Vi rammento quattro punti.
<P>
In primo luogo, cito: “Tutte le proposte legislative devono essere oggetto di una valutazione d’impatto sulla competitività”.
In secondo luogo, occorre istituire un gruppo consultivo, indipendente incentrato sulle aziende “per conferire alle imprese un ruolo centrale nel processo di semplificazione e attribuzione dei ruoli dell’Unione europea”.
In terzo luogo, in luglio si terrà a Londra una conferenza sulla riduzione degli aiuti di Stato.
In quarto luogo, lanceremo un appello a favore della creazione di un mercato finanziario transatlantico senza ostacoli.
Oserei dire, signor Primo Ministro, che l’audacia sociale di questi propositi non salta agli occhi.
<P>
Nondimeno, qualche giorno dopo, in un’intervista al , lei ha affermato di voler prestare ascolto a quanto era stato espresso nelle consultazioni referendarie francese e olandese.
A tal fine, già allora ha chiesto una riflessione sul modello sociale europeo.
Tale riflessione mi sembra effettivamente necessaria, ma per trarre lezione dallo smantellamento sistematico che questo famoso modello ha subito un po’ ovunque negli ultimi anni, in nome del “mercato sopra tutto”.
Come ha giustamente rilevato il Commissario McCreevy nel contesto dello il 24 gennaio scorso, cito: “dobbiamo ricordare che la realizzazione del mercato interno è di gran lunga il maggiore esercizio di deregolamentazione della storia recente”.
Il punto è ora riflettere sul modello sociale, d’accordo, ma in che senso?
<P>
Lei sembra convinto che il in materia sia il vostro modello, perché limita la disoccupazione apparente a circa il 5 per cento della popolazione attiva.
Questa cifra simbolica riassume tale modello?
Non sembra valere per tutti i britannici.
Per esempio, secondo John Monks, il presidente della CES, che è un amico suo, il modello anglosassone non è più popolare tra gli elettori britannici di quanto non lo sia altrove in Europa.
Credo che numerosi rappresentanti della forza lavoro nel Regno Unito chiedano profondi cambiamenti.
Perché li ignora?
E’ più vantaggioso ascoltare i dubbi che ripetere le certezze.
<P>
La terza volta che abbiamo avuto la possibilità di conoscere le sue ambizioni per il semestre di Presidenza e oltre è naturalmente stata in occasione della sua all’ultimo Consiglio europeo.
Come dice una famosa canzone, del passato lei vuol far , o come minimo riconsiderare tutta la PAC e il bilancio.
Molto bene, ma in tal caso, l’unico interrogativo valido è: per cambiarli in che senso?
<P>
Per quanto riguarda la PAC, sono d’accordo su una modulazione degli aiuti che tenga conto dell’ambiente e della pianificazione del territorio ed eviti il produttivismo.
Sono anche d’accordo sulla necessità di mettere in discussione le sovvenzioni all’esportazione in concorrenza diretta con le produzioni dei paesi in via di sviluppo, in particolare quelli africani.
Sono più che d’accordo sulla fissazione di un limite massimo per gli aiuti, affinché non si finisca per arricchire i ricchi, o gli pseudoagricoltori che siedono alla Camera dei Lord, ma non sono d’accordo sul gettare via il bambino con l’acqua sporca: un’agricoltura reale che ci ponga al riparo da flagelli quali la mucca pazza e garantisca la nostra sovranità alimentare di fronte all’, soprattutto americano.
E’ questione di civiltà.
<P>
Quanto alla famosa riduzione, prima o poi ci dovrà rinunciare, perché è contraria al comune buonsenso.
Gli europei devono sapere che, nel 2005, l’ammontare di tale assegno supera la dotazione europea destinata alla ricerca e rappresenta più di tutti gli aiuti di preadesione concessi alla Romania e alla Bulgaria in un periodo di tre anni.
Quest’anno equivale alla metà di tutti gli aiuti agricoli e strutturali a favore dei dieci nuovi Stati membri.
Permette a lei di sottrarsi alle sue responsabilità in materia di allargamento e senza dubbio l’aiuta a finanziare la guerra in Iraq.
Infine, la vostra quota nel finanziamento del bilancio dell’Unione è inferiore di 4,5 punti alla vostra quota nel reddito comunitario.
Dov’è la solidarietà in tutto questo?
Vuole parlare dell’Europa del futuro, signor Primo Ministro?
Molto bene, parliamone!
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Primo Ministro, che cambiamento dal 1997 in termini di retorica!
Improvvisamente abbiamo un Primo Ministro laburista che parla di bassa crescita e di disoccupazione in Europa, di fallimento delle politiche economiche europee e delle politiche comuni.
In realtà, sembra un po’ di sentire tutto ciò che il partito indipendente del Regno Unito afferma da dieci anni e la cosa mi rallegra.
<P>
L’abbiamo vista al Vertice la scorsa settimana, l’inflessibile Primo Ministro britannico, e sono certo che milioni di persone guardavano il telegiornale della sera e dicevano “eccolo là!”.
Ecco il nostro ragazzo, l’uomo che si ergerà a difesa degli interessi britannici.
Per la verità, lei mi sembra un europeista caduto vittima della realtà.
Ora guiderà una battaglia per il futuro dell’Europa.
Diverse volte la scorsa settimana ha parlato del XXI secolo, ha parlato della necessità di modernizzazione.
Sembra avere intenzione di introdurre in Europa, durante la sua Presidenza dell’Unione, l’irresistibile e folgorante terza via introdotta nelle politiche britanniche.
Il punto è: funzionerà nell’Unione europea?
<P>
Sono il congiunto dell’unico gruppo del Parlamento che ha condotto campagne attive per il “no” ai sulla Costituzione.
Riteniamo quindi di essere forse in maggior contatto con l’opinione pubblica rispetto agli altri gruppi del Parlamento.
<P>
Tuttavia, devo dire che lei è praticamente l’unico europeo ad aver compreso il motivo per cui i cittadini francesi e olandesi abbiano votato “no”.
Concordo con la sua analisi, cioè che hanno detto “no” alla direzione che sta prendendo l’Unione europea.
Le chiedo di fare in modo, durante la sua Presidenza, che i cittadini della Francia e dei Paesi Bassi non siano tenuti in dispregio.
Le chiedo di fare in modo che le parti della Costituzione riguardanti la struttura di comando militare separata, il programma spaziale europeo e l’istituzione di ambasciate estere dell’Unione europea nel mondo siano eliminate, in quanto trovano legittimità soltanto in una Costituzione che è ormai superata.
<P>
Di recente ha parlato molto dell’Africa e so che è molto fiero del previsto aumento degli aiuti destinati all’Africa.
Tuttavia, il singolo argomento che ho affrontato in Aula più di qualsiasi altro dal 1999 riguarda i pessimi accordi di pesca dell’Unione europea con l’Africa nera.
Esistono ora più di venti accordi di questo tipo.
Stanno distruggendo ogni speranza, ogni prospettiva per i pescatori artigianali locali.
Stiamo di fatto uccidendo centinaia e centinaia di pescatori locali ogni anno e ciò che stiamo facendo ai mari al largo delle coste africane equivale, sotto il profilo ambientale, a dar fuoco al Serengeti.
Tutti sono stati sordi a ciò che continuo ad affermare al riguardo, ma ritengo esista ora ampio sostegno in tutto il Parlamento per porre fine a tali accordi.
Se davvero vuole aiutare l’Africa, per favore ponga fine a tali accordi.
<P>
Tuttavia, come sappiamo la grande sfida – ciò per cui lei sarà giudicato – è se lei è in grado di invertire la rotta; se lei è in grado di rendere l’Europa più competitiva; se lei è in grado di trasformare l’agenda di Lisbona in qualcosa di più di una lista di desideri che un bambino spedisce a Babbo Natale.
<P>
Naturalmente, a mio parere – a parere del partito indipendente del Regno Unito e della maggioranza di quest’ala dell’Assemblea – è che preferiremmo di gran lunga un mercato comune.
Preferiremmo di gran lunga un accordo di libero scambio in tutta Europa, anziché il Trattato di Roma e tutto ciò che ne è seguito.
So che non intende farlo nel corso dei prossimi sei mesi, ma penso lei abbia un vero e proprio problema.
Ha affermato di volere che l’Europa faccia ciò per cui è stata creata.
Jean Monnet è stato l’ispiratore di tutto questo e voleva un sistema in base al quale, nel quadro dell’, la Comunità si rafforzasse lungo il cammino.
Ritengo che, se lei parlasse ora alle piccole e medie imprese – non solo in Gran Bretagna, ma in tutta l’Unione europea – le direbbero che il problema è che la legislazione, l’, l’intero insieme di leggi, si è già spinto oltre.
La sfida per la sua Presidenza è in che modo intende invertire la rotta, e forse me lo può spiegare nella sua risposta.
Se lei è in grado di riformare l’Unione europea, signor Primo Ministro Blair, potrei persino cambiare idea.
Potrei persino pensare che meriti rimanere uno Stato membro.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei anch’io unirmi agli onorevoli colleghi e porgere il benvenuto in Aula al Primo Ministro Blair e ringraziarlo per il suo contributo e il suo discorso di stamattina.
<P>
Per quanto apprezzi tale discorso, sono un po’ sconcertato dall’allocuzione annuale di Gordon Brown alla ieri sera.
Nonostante le buone parole e le buone intenzioni, traggo tre conclusioni distinte da quanto è avvenuto lo scorso fine settimana, da ciò che si legge sui quotidiani britannici, ciò che si vede nei notiziari negli ultimi giorni e ciò che ha affermato Gordon Brown nel suo discorso di ieri sera.
<P>

In primo luogo, il piano è: abbandonare la politica agricola comune, accertare che qualsiasi modifica del bilancio si basi sull’abbandono della politica agricola comune, nonostante l’accordo unanime di tutti gli Stati membri nel 2002 sulla necessità di fissare il bilancio per la PAC fino al 2013, con riforme e con sacrifici da parte delle persone che vivono nelle zone rurali e che svolgono attività agricole, compresa la riduzione della quota annuale destinata alla PAC, perché non sono stati previsti aumenti del costo della vita né indici di inflazione cui adeguare i finanziamenti.
Pertanto, i cittadini hanno ora bisogno di certezze.
<P>
In secondo luogo, si pone un forte accento sulla mancanza di capacità da parte dell’Europa di conseguire risultati in ambiti quali l’agenda di Lisbona e la creazione di nuovi posti di lavoro.
Siamo realistici.
L’Europa è incapace di creare posti di lavoro, proprio come il governo britannico.
Spetta a noi legislatori e responsabili delle decisioni assicurare che la legislazione e i regolamenti che adottiamo non ostacolino l’industria e le imprese private e creino condizioni e opportunità che permettano loro di crescere e prosperare.
E’ assurdo dire che dobbiamo fare di più a livello europeo se al tempo stesso non intende aumentare il bilancio a disposizione dell’Unione europea per intraprendere tale azione, nonostante il numero di cittadini e il numero di paesi appartenenti all’Unione europea siano aumentati.
<P>
A mio parere, se vogliamo parlare di un dibattito e di un impegno reali, tale dibattito e tale impegno devono basarsi su fatti, su certezze, non su continue idee sbagliate, miti e insinuazioni messi in circolazione negli ultimi 20 anni.
Ieri sera ho sentito Jeremy Paxman affermare, nel programma , che la riforma del regime dello zucchero in Europa è la forma di sovvenzione più disdicevole e inefficace accordata agli agricoltori europei e danneggia gli agricoltori nei paesi in via di sviluppo.
Nello stesso servizio su queste riforme, il Presidente della Guyana e i presidenti dell’industria dello zucchero della Giamaica e del Mozambico hanno affermato che tali riforme sarebbero un vero e proprio disastro per i loro paesi.
Il Presidente della Guyana ha di fatto affermato che, grazie alla fantastica iniziativa intrapresa da lei e dal suo governo in qualità di del G8 riguardo alla riduzione del debito in Africa, beneficerebbero di una riduzione del debito di 8 milioni di euro, mentre cercare di conformarsi alle riforme proposte costerebbe loro 44 milioni di GBP.
<P>
Infine, alcuni diranno che siamo sull’orlo dell’abisso.
Come le ho detto a Londra la settimana scorsa, ritengo che siamo agli albori di un nuovo futuro.
Lei può fornire , ma tale richiede compromessi e consenso.
Le impone di riunire insieme tutti gli altri soggetti per garantire che avremo successo.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Helmer (NI )." AFFILIATION="Today">
<P>
   – Signor Presidente, come conservatore britannico, vorrei congratularmi con il Primo Ministro Blair per la sua recente ed energica difesa della riduzione accordata al Regno Unito alla Camera dei Comuni e a Westminster.
Lo esorto a rimanere fermo sulla riduzione e a onorare i chiari impegni che ha assunto.
Mi compiaccio anche della sua conversione a una politica conservatrice di vecchia data, cioè quella che prevede una riforma di vasta portata dell’Unione europea, una riforma essenziale ora che l’Unione non gode più del rispetto, o non suscita più l’entusiasmo, dei cittadini.
<P>
Tuttavia, come ha affermato John Redwood stamattina nel programma , se è serio a proposito della riforma e della deregolamentazione, il Primo Ministro Blair deve aver avuto una squadra che per mesi ha elaborato piani dettagliati.
Chi sono queste persone?
Quali sono questi piani?
<P>
Mi preoccupa che abbia acconsentito a un periodo di riflessione sulla Costituzione.
Non vi è nulla su cui riflettere.
La decisione degli elettori francesi e olandesi è estremamente chiara: Francia e Paesi Bassi non hanno votato a favore di una Costituzione leggermente diversa, hanno votato contro la Costituzione nella sua integrità.
Secondo i suoi stessi termini, la Costituzione non può entrare in vigore finché tutti gli Stati membri non l’avranno ratificata, il che ora non può avvenire.
<P>
Gli elettori del Regno Unito, se ne avessero la possibilità, respingerebbero la Costituzione con un margine ancora maggiore rispetto alla Francia e ai Paesi Bassi.
La stragrande maggioranza di essi vuole gli scambi e la cooperazione in Europa, ma rifiuta l’unione politica.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, concorda con me sul fatto che una riforma significativa dell’Unione europea richiede una radicale rinegoziazione dei Trattati, compreso il Trattato di Roma?
Intende farne un obiettivo fondamentale della Presidenza britannica?
Infine, signor Primo Ministro Blair, vorrei ringraziarla per essere rimasto ad ascoltare la discussione, cosa che fa assai di rado a Westminster.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, a nome della delegazione del partito conservatore e dei colleghi democratici europei, vorrei porgere il benvenuto al Primo Ministro e dire che ci auguriamo che la Presidenza britannica sia davvero riformatrice.
<P>
E’ importante per il nostro paese e per i nostri interessi nazionali che la Gran Bretagna fornisca una all’Europa in un momento in cui si sollevano interrogativi fondamentali sul suo futuro.
Tuttavia, deve essere la appropriata e deve essere il futuro appropriato.
Gli avvenimenti delle ultime settimane hanno realmente dato la sveglia ai politici in tutta l’Unione.
Il fatto che i cittadini della Francia e dei Paesi Bassi, due Stati fondatori, abbiano votato decisamente contro la Costituzione deve avere un profondo significato.
<P>
Mi rammarico che il Consiglio europeo non abbia dato una risposta decisiva a tali elettori dichiarando la morte della Costituzione.
Il Primo Ministro Blair ha affermato che è necessario un dibattito reale sul tipo di Unione europea che vogliamo in futuro e concordo con lui.
Confido nella sua capacità di guidare tale dibattito nei prossimi mesi.
<P>
Ci auguriamo che dia prova di spiegando esattamente che cosa intendeva l’altro giorno quando ha osservato che esiste più di una visione sul futuro dell’Europa.
All’inizio della settimana, il Primo Ministro Blair ha affermato che la crisi è dovuta all’incapacità dei di pervenire a un accordo con i cittadini, che vedono il mondo cambiare e vogliono risposte alle sfide che si presentano.
Bene, i conservatori britannici lo dicono da anni riguardo all’Unione europea e hanno preso l’iniziativa in materia di liberalizzazione delle nostre economie, di deregolamentazione, di agenda di Lisbona e di responsabilità, controllo e trasparenza dei nostri bilanci.
<P>
Se ora accetta tardivamente le nostre posizioni, di sicuro mi compiaccio della sua conversione.
Tuttavia, questa non è solo una crisi di , come afferma, ma è anche una crisi di legittimità delle Istituzioni europee.
Le belle parole del nostro governo sono apprezzabili, ma ora abbiamo bisogno di azioni.
Il modello sociale non ha funzionato in Europa e milioni di disoccupati con una bassa crescita e mercati del lavoro inflessibili rappresentano il declino economico.
Dobbiamo ora competere con l’India, la Cina e gli Stati Uniti, e quanto più ignoriamo la realtà, tanto più l’agenda di Lisbona rimarrà una mera aspirazione.
<P>
Passo ora al futuro finanziamento dell’Unione.
Il Primo Ministro ha ragione a difendere la riduzione britannica.
Vi è un motivo per tale riduzione ed è tanto valido oggi quanto lo era nel 1984.
L’evidente sbandamento nella posizione del governo, confermato stamattina dal Primo Ministro, ci preoccupa e naturalmente vigiliamo con grande attenzione per garantire che i contribuenti britannici non diventino semplici pedine nelle discussioni sul futuro del bilancio.
<P>
Per concludere, vorrei esortare il Primo Ministro a non lasciarsi distrarre dai suoi obiettivi dichiarati di riforma dell’Unione.
Vogliamo che la sua retorica degli ultimi giorni trovi corrispondenza in una reale e in un’azione reale.
<P>
Ci auguriamo che sia all’altezza della situazione.
E’ nell’interesse di tutti noi che consegua i risultati cui aspira.
Ci auguriamo che, quando la giudicheremo a dicembre, non sarà venuto meno alle nostre aspettative.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Gary Titley (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei porgere il benvenuto al futuro Presidente in carica del Consiglio citando Charles Dickens: “era il tempo migliore e il tempo peggiore, avevamo tutto dinanzi a noi, non avevamo nulla dinanzi a noi”.
Così è per l’Unione europea.
Nel momento del nostro maggiore successo, l’allargamento a 25, siamo oppressi da dubbi e recriminazioni.
La globalizzazione ha generato insicurezza tra i cittadini, suscitando dubbi sul progetto europeo e spingendo verso il protezionismo e l’isolazionismo.
Tuttavia, solo tramite un’azione europea coerente possiamo far fronte alle minacce e cogliere le opportunità offerte dalla globalizzazione.
<P>
Purtroppo, gran parte di ciò che l’Unione ha realizzato è ora dato per scontato dagli elettori ed è considerato cosa trita e ritrita.
Dobbiamo definire una visione moderna dell’Unione europea, del suo scopo e della sua importanza; una visione basata su risultati concreti, non processi; una visione basata su alcuni principi fondamentali.
<P>
In primo luogo, l’importanza dei partenariati internazionali, in particolare quello più riuscito di tutti, l’Unione europea.
Dobbiamo riconoscere che la forza dell’Unione sta nelle sue Istituzioni soprannazionali, che integrano e completano la sovranità nazionale e non la sostituiscono.
In secondo luogo, la nostra capacità di offrire posti di lavoro per i nostri cittadini e sicurezza economica per le loro famiglie è essenziale per un successo duraturo.
Un’economia di successo non è una cospirazione anglosassone, ma la chiave per la nostra sopravvivenza.
<P>
L’Unione europea ha già fatto molto.
In questi ultimi giorni abbiamo appreso che l’adesione all’Unione costa 20 euro pro capite a un paese, 50 euro pro capite a un altro paese.
Queste cifre sono insignificanti rispetto ai 6 000 euro pro capite generati dal mercato unico per i suoi cittadini attraverso una crescita supplementare.
Tuttavia, dobbiamo fare di più per favorire l’economia della conoscenza, investendo in progetti del futuro, non del passato.
<P>
L’efficienza economica dipende dalla giustizia sociale.
La prosperità deriva da una forza lavoro sicura e da una società che investe in tutti i suoi cittadini, senza esclusioni.
Abbiamo bisogno di politiche attive per il mercato del lavoro che aiutino le persone a trovare e mantenere un impiego.
Un terzo della nostra popolazione in età lavorativa è economicamente inattivo.
E’ una cifra vergognosa ed è un motivo di condanna dell’Unione europea e dei suoi Stati membri.
<P>
Infine, abbiamo bisogno di una società aperta, in cui le persone siano libere di spostarsi per trovare lavoro.
Una tale società aperta deve essere equa e giusta, non un campo libero in cui criminali e terroristi possano scorrazzare indisturbati.
Questo è il motivo per cui sono particolarmente soddisfatto del programma della Presidenza in materia di giustizia e affari interni.
Progressi reali in questo ambito dimostreranno ai cittadini i vantaggi dell’azione europea.
La Presidenza deve unire gli Stati membri per costruire un’Europa competitiva e capace di dimostrare nel mondo su questioni quali la sicurezza, il cambiamento climatico e la povertà, cioè le questioni che preoccupano i nostri cittadini.
Le auguro buona fortuna.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DA" NAME="Karin Riis-Jørgensen (ALDE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, la ringrazio per l’intervento straordinariamente impegnato.
Lei è un oratore formidabile ed è molto persuasivo.
Sarebbe stato più credibile, tuttavia, se avesse presentato la stessa visione europea al suo elettorato in occasione delle ultime elezioni parlamentari svoltesi nel suo paese.
Considero la sua Presidenza una sfida storica.
Fra sei mesi lei potrà trasferire la Presidenza all’Austria dopo aver unificato l’Europa, oppure potrà sbattere la porta e lasciare l’Europa ancora più divisa di quanto non sia oggi.
Dipende da lei.
Innanzi tutto, si tratta di porre l’agenda europea al di sopra delle agende nazionali.
E’ difficile e richiede , ma anche volontà, e mi auguro che lei abbia tale volontà.
Soprattutto, dovrebbe ora, come uno dei del processo di allargamento, dimostrare solidarietà nei confronti dei nuovi Stati membri.
<P>
Sono lieta che lei attribuisca grande importanza alla direttiva sui servizi e intenda dedicarsi con impegno all’eliminazione delle difficoltà amministrative.
Proprio creando un libero mercato dei servizi possiamo offrire ai cittadini posti di lavoro e ai consumatori libertà di scelta a prezzi equi e ragionevoli.
Attendo con impazienza di vedere, tra sei mesi, che lei avrà superato la prova quale miglior d’Europa.
Sarò felice di consegnarle il certificato d’esame.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, in passato il Primo Ministro Blair ha affermato che il cambiamento climatico è la maggiore minaccia con cui dobbiamo confrontarci.
Ha affermato che sarebbe stata una priorità per la Presidenza britannica.
Tuttavia, signor Primo Ministro Blair, abbiamo sentito solo mezza frase sul cambiamento climatico nel suo discorso di oggi.
Inoltre, il suo è un governo sotto il quale le emissioni di gas a effetto serra sono di fatto aumentate.
Il suo è un governo che ha tentato di aumentare il livello di emissioni ammesse per l’industria britannica nel quadro del regime di scambi di emissioni dell’Unione.
E’ difficile definirlo un buon inizio per una persona che si impegna a dar prova di internazionale in materia di cambiamento climatico.
<P>
Vorrei invitarla a fornire tre rassicurazioni fondamentali sulla sua Presidenza.
In primo luogo, che promuoverà obiettivi obbligatori in materia di efficienza energetica in tutta l’Unione europea.
In secondo luogo, che adotterà obiettivi per le energie rinnovabili idonei a garantire una riduzione del 30-40 per cento delle emissioni di gas a effetto serra entro il 2020.
In terzo luogo, che escluderà l’energia nucleare da qualsiasi tipo di cosiddetta soluzione volta a ridurre le emissioni di CO2.
<P>
Quando dà lezioni al resto d’Europa sui meriti della modernizzazione, della concorrenza e della flessibilità, ma omette qualsiasi riferimento alla sostenibilità, lei scredita completamente ogni sua dichiarazione d’impegno a favore dello sviluppo sostenibile.
Sì, l’Europa deve cambiare, come lei afferma, ma, se tale cambiamento non pone al centro la sostenibilità, la sua Presidenza perderà un’opportunità cruciale di aiutare l’Unione europea a riconquistare il sostegno pubblico e sprecherà un momento fondamentale per affrontare seriamente il cambiamento climatico.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Roberto Musacchio (GUE/NGL )." AFFILIATION="leader,">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi Lei signor Blair, non è la soluzione ai problemi dell’Europa, in realtà Lei è uno dei problemi.
Lei non è il nuovo, ma è il vecchio.
<P>
I problemi dell’Europa si chiamano incapacità ad operare per la pace e Lei, non lo dimentichiamo, ha fatto la guerra in Iraq con Bush.
Si chiamano crisi democratica, politica, economica e sociale dovuta proprio alle politiche liberiste, monetariste, tecnocratiche di cui lei è propugnatore, spacciando per nuove, idee vecchie.
<P>
Lei parla di Europa politica, ma in realtà l’affida tutta al mercato, perché per lei politica, economia e mercato sono la stessa cosa.
In realtà se lei coglie che c’è la morte di questo trattato costituzionale liberista, la ricetta che ci propone è del tutto sbagliata, con riforme liberiste, a partire da quella dei servizi e del mercato del lavoro: questa sua ricetta non gode di buona salute neanche nel suo paese, come abbiamo visto con le elezioni.
<P>
No!
La soluzione ai problemi dell’Europa è ben altra, e sta proprio in quell’europeismo di sinistra e di massa che è emerso consapevolmente da cittadini che hanno letto e capito e si sono espressi con il voto in Francia e in Olanda, che ha esplicitamente contestato non la Turchia o l’allargamento, ma il liberismo e che chiede una Costituzione materiale e formale di una nuova Europa di pace, democratica e sociale, che può trovare su questo un’ampia convergenza con tanti cittadini che hanno votato un sì critico.

<P>
E’ questa la nostra Europa e questo Parlamento ha una grande responsabilità cui non può e non deve fuggire, non si tratta di inseguire nuovi presunti ma di essere fino in fondo un nuovo Parlamento.
Questa crisi non è crisi di conti e di egoismi, di contro contadini, ma noi non dimentichiamo come è cominciata la “mucca pazza”.
Anche, anche questo, ma è soprattutto la crisi incontrovertibile di un’idea liberista: non produrre un’altra idea di Europa sarebbe veramente imperdonabile.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, onorevoli colleghi, sembra non vi siano giustificazioni per le critiche generali rivolte al Regno Unito in seguito al fallimento del Consiglio europeo.
In realtà, esistono validi motivi per ritenere che la Presidenza britannica non abbia alcuna intenzione di lasciarsi influenzare dagli egoistici interessi nazionali che le sono stati attribuiti.
Le sue priorità dichiarate rivelano che l’obiettivo dell’Unione sarà la solidarietà tra Stati membri, che rappresenta un ritorno alle idee dei padri fondatori dell’Europa.
Il fatto che la Presidenza voglia riformare le strutture fossilizzate dell’Unione è fonte di ottimismo.
Questo approccio pragmatico e lungimirante, che è di enorme valore, potrebbe dare nuovo slancio allo sviluppo delle nazioni d’Europa e alla cooperazione tra loro, soppiantando l’idea illusoria di un superstato con una Costituzione, la quale fortunatamente è morta e sepolta.
Per quanto riguarda la riduzione britannica, il Primo Ministro Blair ha affermato di recente, in un’intervista, che il Regno Unito sarebbe disposto a versare di più, ma solo se i fondi andassero ai paesi poveri anziché a quelli ricchi.
Questo modo di pensare rappresenta una grande opportunità per le regioni più povere d’Europa, cinque delle quali si trovano in Polonia.
Tra esse figurano le regioni di Lubelski e Podkarpacki, le quali hanno enormi problemi infrastrutturali, ma anche un enorme potenziale sotto forma di importanti università.
Politiche ragionevoli di questo tipo sono esattamente ciò di cui hanno bisogno queste e molte altre regioni europee.
Si può solo sperare che tutti gli Stati membri dell’Unione sosterranno le misure adottate da una forte Presidenza britannica e sono certo che anche la Francia e la Germania sosterranno la solidarietà europea.
Dopo tutto, la solidarietà era il principio fondatore della Comunità europea, anche se gli attuali di tali due paesi sembrano averlo dimenticato.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DA" NAME="Mogens N.J. Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, la grande maggioranza dei danesi, in comune con i britannici, non vuole la Costituzione europea perché non vogliamo cedere la nostra sovranità a politici incapaci di gestire la situazione, come avviene attualmente nell’Unione europea.
Signor Primo Ministro Blair, lei è un politico molto popolare in Danimarca, ma la rispetteremo ancora di più se farà in modo che la Costituzione sia seppellita perché, come ben sa, non risolve nemmeno uno dei problemi che preoccupano gli europei e che lei ha descritto con grande accuratezza.
<P>
Vorrei ringraziarla per i suoi progetti di revisione del bilancio dell’Unione, che è ora completamente fuori fase.
Non sono i più ricchi a pagare di più e i più poveri a ricevere di più.
La politica dell’Unione in materia di aiuti ha perso qualsiasi significato per quanto riguarda sia l’agricoltura sia gli interventi strutturali.
I paesi industriosi e disposti a tassare pesantemente i propri cittadini versano fondi a beneficio dei paesi che non attuano le riforme e non vogliono tassare i propri cittadini.
Parliamo senza posa di ricerca e sviluppo, ma non è ad essi che destiniamo le risorse.
Attendiamo impazienti le riforme che lei presenterà. Le auguro buona fortuna.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, gli elettori in Francia e nei Paesi Bassi hanno negato il potere a coloro di cui non si fidano più, proprio come avremmo fatto nel Regno Unito se ne avessimo avuto la possibilità.
Ci resta ora la peggiore soluzione possibile: la Costituzione è morta, ma le strutture e i metodi per governare uno Stato unitario sono ancora al loro posto.
<P>
Sono stati avviati progetti la cui legittimità dipendeva dalla Costituzione.
Un Presidente e ministro degli Esteri europeo, una procura europea, un servizio diplomatico, la politica spaziale, un’agenzia europea per la difesa e una forza di reazione rapida, un’agenzia dei diritti fondamentali incaricata di applicare una Carta che è ora priva di fondamento, una forza di polizia e una politica europea in materia di asilo e immigrazione.
Questi elementi della Costituzione non si possono imporre con la forza, contro la volontà dei cittadini.
<P>
Abbiamo avuto fin troppo governo europeo interferente e irresponsabile nel corso degli anni.
La Presidenza britannica dovrebbe adottare tre misure immediate e cruciali: far valere lo Stato di diritto in Europa, abbandonare i progetti che hanno anticipato la Costituzione e sono ora privi di base giuridica e garantire che non vi sia alcun tentativo di attuare parti della stessa.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="Blair witch project">
<P>
   – Signor Primo Ministro, vuole eliminare le anomalie dell’Europa?
Bene, la sua presenza oggi a Bruxelles è un’anomalia.
Dovrebbe sapere che il programma di attività della Presidenza del Consiglio europeo si presenta a Strasburgo, sede ufficiale del Parlamento europeo.
Sì, l’Europa è in crisi, il Vertice è stato un fallimento e la sua futura Presidenza si trova davanti a una scelta cruciale: o l’Europa sarà un enorme gruppo economico senza testa né coda, in cui le streghe danzano attorno alla tomba del progetto di Costituzione, una specie di , oppure molla il freno a mano per contribuire a compiere questa svolta storica, cioè l’avvento di una vera Europa politica.
<P>
Signor Primo Ministro, lei ha talento, si esprime in modo brillante, ma a chi dobbiamo credere, a lei o al Primo Ministro Juncker?
Lei ha preferito creare una crisi per cavalcare la situazione e servire i suoi interessi.
Se vuole guidare l’Europa, smetta immediatamente di tenere un piede in Europa e un piede fuori.
<P>
Quindi, sì alla modernizzazione sociale, ma non vogliamo la sua precarietà.
Sì allo sviluppo delle biotecnologie, sì a un bilancio europeo razionale, sì a una vera difesa europea, ma non dimentichi che la PAC è un fondamento dell’Unione europea, che non è destinata a scomparire, ma la cui sopravvivenza dipende dalla sua evoluzione.
Lei afferma di voler compiere progressi nella lotta contro la criminalità e l’immigrazione clandestina, ma come possiamo crederle se da dieci anni il Regno Unito si oppone sistematicamente alla cooperazione giudiziaria e di polizia?
<P>
Infine, come si spiega il fatto che i capi di Stato e di governo nei rispettivi paesi annuncino l’idea di una moratoria sull’allargamento dell’Europa e, d’altro canto, in seno al Consiglio lascino tutte le porte aperte?
<P>
Signor Primo Ministro Blair, i cittadini europei non sono più d’accordo.
E’ ora di smettere di usare doppi linguaggi, perché conducono solo al peggio.
Signor Primo Ministro Blair, lei ha parecchio da dimostrare per guadagnarsi la nostra fiducia.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="opt-in">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, lei sta per entrare in possesso di un’eredità difficile.
Ieri, il Primo Ministro Juncker era qui in Aula e abbiamo molto apprezzato e applaudito il suo impegno – un impegno sentimentale – a favore della causa europea.
Oggi lei ci ha detto l’altra metà della verità, che in gran parte posso comprendere, e se molti eurodeputati si liberassero dai pregiudizi accumulati negli ultimi anni, troverebbero non poco su cui essere d’accordo in ciò che è stato affermato oggi.
<P>
Ciò di cui ha bisogno l’Europa, tuttavia, è un impegno sentito da parte sua e da parte del suo paese.
Poiché la stampa e l’opinione pubblica britannica sono quel che sono, non sarà facile, ma è necessario un anziché un , e mi auguro che lei, in veste di Presidente in carica del Consiglio, promuoverà questa causa.
<P>
Vorrei accennare ad alcune questioni, a partire dalla disoccupazione, rispetto alla quale voi, nel Regno Unito, avete ottenuto alcuni grandi successi.
Qualsiasi osservatore obiettivo deve riconoscerlo.
Dopo gli altissimi tassi di disoccupazione dell’era Thatcher, il livello attuale è molto basso, tra i più bassi in Europa.
Questo è ciò di cui abbiamo bisogno, anche se – come ha affermato l’onorevole Schulz – devono essere posti di lavoro dignitosi, in particolare in considerazione dell’allargamento.
Le sono molto grato per le sue parole di solidarietà sull’allargamento, ma dobbiamo garantire che non emergano nuove divisioni e che i lavoratori dell’Europa orientale, perennemente sottopagati, non siano sfruttati.
<P>
In secondo luogo, vi è la questione della direttiva sui servizi, riguardo alla quale lei ha pienamente ragione: ci occorre un mercato comune dei servizi, ma dobbiamo crearlo passo per passo. Abbiamo bisogno anche di qualcos’altro, cui lei ha accennato solo indirettamente, cioè di servizi pubblici.
Come lei stesso ha affermato, evidenti carenze impongono al Regno Unito di effettuare ingenti investimenti nei servizi pubblici, per esempio i trasporti, la sanità e gli alloggi, e questo genere di investimenti deve anche compensare le carenze nel settore dei servizi, che stiamo liberalizzando.
<P>
Se i cittadini comprendono che l’Europa è totalmente a favore di un mercato comune, ma intende anche garantire i servizi pubblici, che stanno loro molto a cuore, essi accetteranno anche questo processo di liberalizzazione.
<P>
Ha pienamente ragione su ciò che afferma a proposito dell’allargamento.
Non possiamo arrestarlo, ma dobbiamo prepararci meglio, sia nei nuovi Stati membri sia negli attuali Stati membri dell’Unione europea, perché è stato spesso – ed erroneamente – usato l’argomento secondo cui l’allargamento danneggerebbe gli Stati membri esistenti.
Ha ragione a rilevare quanto ciò sia falso, ma dobbiamo far sì che i nostri cittadini lo comprendano.
<P>
Anche la politica estera sarà un fattore decisivo.
La Gran Bretagna, il paese di cui è il Primo Ministro, ha sempre intrattenuto buone relazioni con gli Stati Uniti d’America.
In particolare, lei è in ottimi rapporti con il Presidente Bush, e ciò può giovare all’Europa, purché sia chiaro che lei parla anche a nome dell’Europa, purché sia chiaro che la posizione che lei rappresenta a Washington è quella dell’Europa.
Se così sarà, potrà contare sul nostro sostegno.
<P>
Uno dei maggiori progetti – cui ha fatto riferimento anche lei – è il Medio Oriente.
Abbiamo bisogno di pace in Medio Oriente, perché il Medio Oriente non è una qualsiasi regione del mondo, ma un nostro vicino immediato ed è necessario un accordo di pace tra palestinesi e israeliani.
Si è impegnato a svolgere un ruolo molto attivo a tal fine e in realtà lo ha già fatto in questi ultimi mesi, ma la fase critica arriverà – cosa di cui dobbiamo essere consapevoli – con l’imminente ritiro da Gaza.
La posizione europea non può essere “Gaza per prima e per ultima”; dobbiamo adottare una linea più progressista al riguardo.
<P>
Infine, coltivi pure buone relazioni con gli americani, ma Londra è più vicina a Bruxelles che a Washington.
Anche se il Presidente Bush ha bisogno di lei a Washington, noi abbiamo bisogno di lei qui a Bruxelles.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies (ALDE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa non si avvicinerà mai ai cittadini e i parlamenti nazionali non potranno mai sperare di chiamare i ministri a rispondere del loro operato finché il più potente organo legislativo d’Europa continua a riunirsi in segreto.
C’è forse da stupirsi se i cittadini si lamentano per il democratico in Europa, allorché il dibattito sulle nuove leggi in seno al Consiglio dei ministri si svolge a porte chiuse?
<P>
Il Primo Ministro riconoscerà questa mancanza.
Firmando il Trattato costituzionale, ha accettato che il Consiglio si riunisca in pubblico quando delibera su atti legislativi.
Non è necessario alcun o trattato, basta un semplice voto in seno al Consiglio “Affari generali”.
Ottenere il sostegno di soli 13 Stati membri è compito facile.
E’ una vittoria rapida.
<P>
Il Primo Ministro afferma che è ora che l’Europa compia delle scelte.
Ecco una scelta semplice da fare: mantenere la cultura della segretezza o mettere in pratica i principi di apertura e trasparenza.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Jillian Evans (Verts/ALE )." AFFILIATION="(L’oratrice si esprime in gallese)">
<P>
   – Signor Primo Ministro Blair, ho ascoltato con grande attenzione la sua presentazione, in particolare l’accento sulla solidarietà nella lotta contro la povertà.
Tuttavia, il ritardo dell’accordo sul bilancio dell’Unione significa che la mia circoscrizione, il Galles occidentale e le valli – una zona che rientra nell’obiettivo 1 – ha perso la possibilità di beneficiare appieno dei fondi di convergenza dopo il 2007.
Mentre il governo del Regno Unito si concentrava sul mantenimento della riduzione, il Galles perdeva 3 miliardi di GBP e il prossimo anno sarà troppo tardi, quindi gli interessi del Regno Unito non sono andati nell’interesse del Galles.
<P>
Voglio che l’Europa cambi.
Vogliamo un’Europa in cui nazioni come il Galles possano svolgere il pieno ruolo che spetta loro di diritto.
E’ essenziale rendere l’Europa più utile ai cittadini.
In linea con questo obiettivo e seguendo l’esempio della Presidenza irlandese, e più di recente del governo spagnolo, invito la Presidenza del Regno Unito a chiedere che il gallese sia considerato una lingua ufficiale dell’Unione europea.
Per tradurlo in gallese, come devo fare io stessa ora in Aula:
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )." AFFILIATION="failte mór">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, vorrei rivolgerle un e porgerle i migliori auguri per la sua Presidenza dell’Unione europea.
Siamo tutti consapevoli delle sfide che attendono l’Unione europea a livello sia economico che sociale.
Sostengo ciò che ha affermato nel suo intervento e concordo con lei: se vogliamo vedere una maturazione e un rafforzamento del modello sociale europeo, abbiamo bisogno di economie vivaci; è evidente e tutti possono constatarlo.
<P>
La scorsa settimana, tuttavia, abbiamo assistito a un dibattito infelice e acceso sulla situazione finanziaria dell’Unione europea.
Parte di tale dibattito si è purtroppo incentrata sulla politica agricola comune.
I pareri sono molto divisi riguardo all’efficacia e alla sostenibilità a lungo termine della PAC, ma uno dei suoi obiettivi più ambiziosi è sostenere le comunità rurali dell’Unione europea, che sono esposte a una grave minaccia.
<P>
Viviamo in un mondo in cui mezzo milione di persone si sposta dalle zone rurali alle aree urbane ogni singola settimana.
Nel 1970 il 63 per cento della popolazione mondiale viveva in zone rurali, nel 2020 si scenderà al 45 per cento.
Le sfide che ci attendono sono enormi, non solo per la qualità della vita di chi risiede in un’Europa sempre più urbanizzata.
Tenuto conto di queste considerazioni, vorrei chiederle, signor Primo Ministro Blair, di concentrarsi sui problemi urbani, anziché smantellare la PAC, che si spera rafforzerà le comunità rurali nei prossimi anni.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, dopo i rifiuti della Costituzione, il Primo Ministro ha giustamente affermato che sono emersi profondi interrogativi in merito al futuro dell’Europa.
Dall’esempio dello scorso fine settimana, è chiaro che l’Unione superaccentrata al momento non funziona.
Sebbene ieri il Primo Ministro Juncker abbia cercato di fare del Regno Unito il capro espiatorio, la realtà è che sono le strutture e le politiche europee a presentare difetti disastrosi.
In base al suo intervento, signor Primo Ministro Blair, temo non sia preparato a far fronte alle questioni reali che ne conseguono.
Le politiche rattoppate non funzionano.
Dovrebbe saperlo visto l’esempio dell’Irlanda del Nord.
L’unione sempre più stretta è fallita.
E’ ora di riconoscere il primato degli Stati nazionali sul controllo soffocante di Bruxelles.
E’ ora di rimpatriare i poteri fondamentali.
E’ ora di tornare a considerare il libero scambio, non l’unione politica, la pietra angolare dell’Europa.
<P>
Infine, signor Primo Ministro, la esorto a continuare a mantenere una ferma posizione sulla riduzione che è giustificata e che lei può difendere per i suoi stessi meriti…
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="HU" NAME="József Szájer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché sono uno dei primi eurodeputati dei nuovi Stati membri a prendere la parola, devo cominciare dicendo che non è a causa dei nuovi Stati membri se il Trattato costituzionale o il dibattito sul bilancio hanno generato una crisi nell’Unione europea.
La crisi è stata generata dall’Unione dei Quindici.
Sono convinto che l’esempio dei nuovi e dinamici Stati membri, che hanno realizzato cambiamenti colossali negli ultimi decenni, possa rilanciare l’economia europea fossilizzata e portare posti di lavoro e crescita, un’Europa sicura, favorevole alle famiglie e ai cittadini.
<P>
Nel cercare una via d’uscita, dobbiamo cominciare dalla discriminazione ingiusta e ingiustificata che tuttora persiste nell’Unione.
Signor Primo Ministro, il suo paese è uno dei pochi a non essere spaventato dai lavoratori dei nuovi Stati membri.
Il compito è questo: in tutta Europa, dobbiamo immediatamente eliminare gli ostacoli che impediscono ai cittadini dei nuovi Stati membri di esercitare la libertà di lavorare.
Signor Primo Ministro, lei ha affermato che la politica agricola comune è insostenibile nella sua forma attuale.
Non dimentichi però che gli agricoltori nei nuovi Stati membri ricevono solo una frazione di quel che ricevono i vecchi Stati membri.
Il nostro compito è riformare la politica agricola comune, ma dobbiamo anche cominciare a eliminare le disuguaglianze e far sì che gli agricoltori polacchi, ungheresi ed estoni ricevano lo stesso sostegno cui hanno diritto le loro controparti in Austria, Francia o Regno Unito.
<P>
Signor Primo Ministro Blair e signor Presidente Barroso, avete entrambi menzionato la necessità di rendere l’Europa più competitiva.
Tuttavia, oggigiorno è come se l’Europa avesse rinunciato alla concorrenza.
Il nostro compito in questo ambito è smantellare gli ostacoli alla libera circolazione dei servizi, perché pur rappresentando la quota maggiore dell’economia europea, la loro libera circolazione è una libertà che per ora esiste solo sulla carta.
Adottiamo la direttiva sui servizi!
Signor Primo Ministro, lei ha giustamente parlato di rinnovamento dell’Europa.
Cominciamo il processo di rinnovamento insieme, tutti e venticinque, senza discriminazioni interne ingiuste e artificiose.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude la discussione.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, è con grande piacere che porgo il benvenuto ai membri di una delegazione dell’Assemblea del Kuwait, guidata da Nasser Jasem al-Sane, che hanno preso posto nella tribuna d’onore in quella che è la loro prima visita al Parlamento europeo.
La visita della delegazione è particolarmente opportuna, in quanto giunge proprio un mese dopo che il Parlamento kuwaitiano ha approvato la richiesta avanzata dall’Emiro, Jaber al-Ahmad al-Jaber al-Sabah, di modificare la legge elettorale per riflettere più da vicino la Costituzione, consentendo alle donne di assicurarsi il diritto di voto e di presentarsi quali candidati nelle elezioni nazionali e locali.
<P>
Noi in Parlamento accogliamo con favore questo voto storico e incoraggiamo le donne del Kuwait a esercitare i diritti appena acquisiti nelle elezioni generali previste per il 2007.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Proseguiamo ora con la discussione sul programma di attività della Presidenza britannica.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Poul Nyrup Rasmussen (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, si può accusare il Primo Ministro Tony Blair di molte cose, ma non di condiscendenza.
Signor Primo Ministro Blair, lei è un coraggioso e forte.
Ha espresso le sue convinzioni e indicato la direzione in cui vuole procedere.
La ringrazio per questo.
<P>
Vorrei dire che la discussione odierna non dovrebbe riguardare le voci di corridoio, né addossare ad altri la responsabilità di ciò che è successo ieri, bensì concentrarsi su ciò che lei ha detto.
Una cosa preoccupa i cittadini d’Europa: il futuro, la mancanza di posti di lavoro e di risposte alla globalizzazione.
E’ responsabilità del Parlamento sostenere una Presidenza britannica che ha affermato: “Dobbiamo creare cambiamenti per dotare le persone della capacità di vivere in condizioni di costante cambiamento”.
Il punto non è se vi saranno cambiamenti, ma quale tipo di cambiamenti.
Il punto non è se vi saranno riforme, ma quale tipo di riforme.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, nel breve tempo a mia disposizione mi concentrerò su questo aspetto.
Nei prossimi mesi il suo compito principale in Europa sarà creare nuovi posti di lavoro attraverso una maggiore crescita e riforme adeguate.
Si tratta di fare entrambe le cose simultaneamente.
Anche se avesse successo – cosa che mi auguro – nell’ottenere il nuovo bilancio europeo, sappiamo entrambi che gran parte degli sforzi volti a creare nuovi posti di lavoro si svolgono a livello di Stati nazionali.
E’ anche responsabilità degli Stati nazionali impegnarsi realmente in un processo di modernizzazione e unire un nuovo progresso sociale a una nuova competitività e crescita.
<P>
Oggi, come primo compito interno, la esorto a raggiungere un nuovo accordo tra governi per investire nel processo di Lisbona nei prossimi quattro anni, non perché è previsto dal Trattato, ma come obbligo nei confronti dei cittadini.
Se durante la sua Presidenza riuscirà a concludere un nuovo accordo su investimenti destinati a obiettivi precisi, volti a rafforzare la crescita interna, associati al consenso sul modello sociale, lei siede ora al posto di guida e mi auguro sinceramente che vi rimanga.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Lena Ek (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la strategia di Lisbona è uno strumento molto importante per migliorare la crescita economica e quando l’abbiamo rinegoziata in seno al Parlamento siamo stati molto chiari sul fatto che vogliamo una crescita economica sostenibile.
Ciononostante, nel suo intervento, signor Primo Ministro Blair, quasi non ha menzionato le questioni ambientali.
L’industria trainata dalle considerazioni ambientali registra una crescita due volte e mezza superiore alla norma nell’industria europea.
Anche le questioni legate alle considerazioni ambientali sono fondamentali per la crescita economica e vorrei quindi un messaggio da lei in proposito, signor Primo Ministro Blair.
<P>
In secondo luogo, sto negoziando la direttiva sui prodotti chimici in veste di relatrice.
Al momento è una delle pochissime iniziative in cui può conseguire un risultato nell’interesse dei cittadini europei durante la sua Presidenza.
Vorremmo quindi ottenere un chiaro risultato anche in questo ambito, per garantire che il futuro non sia confuso e incerto, ma ben definito dalla sua impronta.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, sembra che gli elettori francesi e olandesi l’abbiano scossa e indotta a cambiare alcuni atteggiamenti.
Ora afferma all’improvviso che l’Unione europea deve essere modernizzata, eppure non molto tempo fa ci diceva che questo era lo scopo della Costituzione.
Ora considera il pacchetto di finanziamenti per l’agricoltura che ha firmato poco tempo fa inaccettabile.
Ora non accetta un compromesso sul bilancio, perché non è l’accordo giusto per la Gran Bretagna.
Tuttavia, il suo stesso governo ha più volte accettato accordi disastrosi, in particolare per la Scozia, per esempio la riforma della politica comune della pesca.
<P>
Parlando di disastri per la Scozia, la sua posizione sul limite da fissare per il bilancio dell’Unione porrebbe fine ai finanziamenti strutturali in Scozia, al costo di un miliardo di sterline.
Se è vero che le Istituzioni dell’Unione hanno bisogno di una riforma, è altrettanto vero che l’euroscetticismo è cresciuto in Scozia perché lei ha proseguito la pratica tradizionale del governo britannico di vendere gli interessi scozzesi in compromessi rabberciati.
La migliore riforma costituzionale per la Scozia sarebbe essere rappresentata nell’Unione europea come Stato membro indipendente.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi è un giorno memorabile per l’Assemblea.
E’ stato pronunciato un discorso importante da un politico che non usa frasi vuote, o il gergo europeo, tanto caro ai burocrati di Bruxelles.
Che si sia o meno d’accordo su ciò che afferma, merita ascoltare i suoi discorsi.
Signor Primo Ministro Blair, ricordo bene il discorso che pronunciò a Varsavia quattro anni fa, a una riunione con i Primi Ministri polacco, ceco, ungherese e slovacco.
In tale occasione, si riferì giustamente all’idea di un’Europa delle nazioni, in contrasto con quella di un’Europa soprannazionale.
Quest’ultima è un’idea che sembra buona solo sulla carta, o nella mente dei suoi creatori.
Oggi lei ha trattato l’Assemblea con la massima serietà, distinguendo gli aspetti della nostra situazione attuale che rappresentano illusioni, costituiscono sfide o sono indubbiamente propaganda.
Vi è un punto, tuttavia, sul quale non posso essere d’accordo con lei...
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Primo Ministro Blair, penso sia vero – ed è il messaggio che riceviamo dai cittadini europei – che siano necessarie riforme.
Dobbiamo rendere gli europei più competitivi, il che significa fissare limiti ed evitare la burocrazia e la regolamentazione eccessiva.
Tuttavia, vorrei anche rilevare che questo progetto economico non è in contrasto con un Trattato costituzionale; al contrario, quest’ultimo crea le condizioni indispensabili per il successo del primo, garantendo migliori strutture decisionali, maggiore trasparenza e favorendo la partecipazione dei cittadini.
In particolare – e lo abbiamo visto ieri alla conferenza sull’Iraq – permette anche all’Europa di svolgere meglio il suo ruolo sulla scena internazionale.
<P>
A mio parere, un motivo per cui dobbiamo chiarire che non vi è alcuna contraddizione tra il rafforzamento dell’economia europea e un progetto politico, ma che il primo dipende anzi dal secondo, è che il progetto politico richiede la solidarietà necessaria per la cooperazione in campo economico.
Questo è il motivo per cui abbiamo bisogno sia di un progetto politico sia di un mercato, anziché solo di un progetto politico o solo di una zona di libero scambio.
Il mercato esige condizioni moderne in cui operare, compresa la sicurezza sociale e la tutela dell’ambiente e dei consumatori.
Sono questioni che considero estremamente importanti, alle quali vogliamo rispondere in modo positivo.
Vogliamo un’economia sociale di mercato, non il liberismo di Manchester, e dobbiamo continuare a ricordarlo.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, per essere efficace, l’Europa deve porsi dei limiti.
L’allargamento deve essere limitato in considerazione della situazione attuale, onde evitare che l’Europa sia sottoposta a sollecitazioni eccessive e diventi meno efficace e meno competitiva.
La invito quindi a risolvere questa persistente contraddizione.
Accolgo con favore la sua intenzione di promuovere il progetto politico e colgo l’occasione, qui in Aula, per invitarla a diventare pieno membro dell’Europa, perché è all’euro che l’Unione europea deve gran parte della sua capacità di competere e sarei lieto se il Regno Unito aderisse all’euro e anche a Schengen, traendo così pieno vantaggio dall’adesione all’Unione europea.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Pasqualina Napoletano (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mancato accordo sulle prospettive finanziarie è tanto più grave perché è stato il primo atto del Consiglio dopo le difficoltà incontrate dalla ratifica del trattato.
<P>
Evocare nuove politiche per l’Europa, con meno risorse, non costituisce una soluzione, così come non lo è indicare riforme, anche giuste, che intaccano privilegi altrui, senza mettere in seria discussione i propri.
Il recente Consiglio europeo ha assunto molte decisioni sulla politica estera per far fronte ad impegni esterni improrogabili.
Mi auguro che ciò sia il segno della volontà di non rinunciare ad un’effettiva politica ed alla prospettiva di un vero ministro degli Esteri europeo.
<P>
Per quel che riguarda l’Iraq è importante essere arrivati alla Conferenza di Bruxelles, tuttavia la situazione sul campo rimane grave e fuori controllo.
Il Regno Unito ha sostenuto l’intervento militare, indicandolo come strumento per risolvere l’intera crisi mediorientale.
Ciò dà ancora più responsabilità al Suo semestre rispetto alla soluzione definitiva del conflitto israelo-palestinese.
La vicenda irachena conferma poi che è impensabile il ruolo internazionale dell’Europa fuori da un contesto multilaterale ed è stato perciò un grave errore, ieri, dividere l’Europa, ed oggi, la rinuncia da parte di alcuni Stati membri all’obiettivo di un seggio europeo nel futuro Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Lei ha detto di non volere un’area di libero scambio, questo è importante.
Tuttavia il rischio di scivolare verso questa prospettiva è nelle cose: se si arresterà l’integrazione politica, se non sapremo costruire nuovi obiettivi e se non daremo istituzioni capaci di attuarli.
Ciò è ancora più necessario nell’ottica, che mi pare Lei Presidente condivida, di un’Europa grande con non si chiuda ai Balcani e alla Turchia.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Louis Bourlanges (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Che pasticcio, signor Primo Ministro!
Non molto tempo fa, lei era circondato dalla stima e dal rispetto generale ed è riuscito a compiere l’impresa di deludere prima ancora di cominciare.
E’ profondamente sconcertante sul piano morale che il Regno Unito voglia sottrarsi allo sforzo di solidarietà a favore dei paesi dell’allargamento, cui tutti hanno acconsentito.
E’ economicamente disonesto sostenere che gli agricoltori succhiano il sangue degli europei, quando la spesa agricola totale non supera l’1,3 per cento della spesa pubblica totale dell’Unione europea.
E’ giuridicamente e politicamente aberrante che lei arrivi a un sistema in cui vuol condizionare la riforma di una politica comune alla scelta di un arbitrato di bilancio.
E’ su domanda del Regno Unito che la Corte di giustizia ha affermato che è la base giuridica a determinare la spesa e non viceversa.
Infine, mi permetta di dire, da francese sconfitto e infelice di aver perso il , che non considero né magnanimo, né un buon esempio di , scegliere un momento in cui il mio paese è in ginocchio per condurre un’offensiva contro di esso.
Sa, sei mesi non saranno un periodo troppo lungo per riparare ai danni che ha fatto in tre giorni.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Bobošíková (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono lieta che i discorsi disfattisti sulla crisi abbiano lasciato il posto a nozioni coraggiose, quali opportunità, modernizzazione e cambiamento, e che il Primo Ministro Blair sia disposto ad affrontare le vistose discrepanze tra l’arroganza dei politici dell’Unione, la vita reale dei cittadini e l’evoluzione generale dell’economia mondiale.
Ai nostri cittadini non interessano i sogni, bensì il tenore di vita e se avranno o meno un lavoro in futuro.
<P>
L’impatto reale delle politiche dell’Unione è illustrato dalle cifre relative a due esempi attuali, basati sull’anno passato.
In primo luogo, si è registrato un aumento del 3,5 per cento dei costi del lavoro a carico delle imprese.
In secondo luogo, il costo dell’elettricità a carico dei cittadini è aumentato del 5 per cento.
Nessuna delle due cifre offre motivo di festeggiare.
Sono convinta che la Presidenza britannica compirà il salto dai discorsi estremamente persuasivi a misure decisive e invertirà così la tendenza dell’Unione verso la stagnazione, dandole una nuova direzione e rafforzando la sua posizione nel mondo.
<P>
Vorrei concludere con un’ultima osservazione.
Si è detto molto in Aula sulla necessità di avvicinare l’Unione ai cittadini e quindi vorrei proporre di cominciare a farlo qui e ora, in questa stessa sede.
Dobbiamo respingere la proposta di uno statuto comune, in quanto garantirebbe ai deputati di tutti i 25 Stati membri lo stesso stipendio elevato e le stesse prestazioni pensionistiche, anche se non vi è alcuna giustificazione per farlo.
Ritengo che ciò equivalga a prendere in giro i nostri elettori e non risponda in alcun modo ai loro desideri.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Jaime Mayor Oreja (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Primo Ministro, vorrei dire innanzi tutto che mi compiaccio di ciò che è sembrato dar fastidio al portavoce socialista: che molti deputati del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei stamattina abbiano applaudito il suo discorso.
<P>
Siamo in molti a credere che non solo si debba aprire un periodo di riflessione nell’Unione europea, ma che si debba anche aprire un periodo che lei ha definito di “modernizzazione”, e che altri potrebbero definire di “rettifica”, e non possiamo lasciare la modernizzazione o la rettifica in mano a chi non crede nell’Unione europea.
La differenza è che la rettifica deve essere profonda e ordinata, guidata dalla convinzione che l’Unione è necessaria e senza interventi precipitosi.
Il suo problema è che ha solo sei mesi di Presidenza per provvedere a una rettifica profonda e ordinata.
<P>
Agendo in modo precipitoso, si finisce poi per addossare la responsabilità dei problemi dell’Unione ad altri, alle altre Istituzioni, il che induce sempre a confermare la propria posizione, e ciò è il contrario dello spirito europeo.
E’ necessaria una rettifica ordinata.
Ogni Istituzione deve saper diagnosticare che cosa la allontana dagli europei e programmare il suo lavoro di conseguenza.
Deve farlo il Consiglio, deve farlo la Commissione e deve farlo il Parlamento.
Ogni Istituzione deve concentrarsi soprattutto su ciò che oggi la allontana dagli europei.
<P>
Non sarà la strategia di una nazione a guidare il futuro recupero della fiducia degli europei; saranno alcuni progetti politici europei, pochi, ma rilevanti.
L’Unione europea non può continuare a parlare di tutto senza dire nulla.
Dobbiamo saper individuare i problemi politici associati ai problemi reali di sicurezza, di crescita economica e di coesione degli europei.
<P>
Concludo dicendo che il progresso passo a passo è stato la chiave di volta di quegli europei esemplari che hanno creato l’Unione; oggi non dobbiamo compiere un passo indietro, dobbiamo alzare la mira, uscire dalle consuetudini, che sono il peggior difetto della burocrazia dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Bernard Poignant (PSE )." AFFILIATION="Tour de France">
<P>
   – Signor Presidente, sono francese, ma provengo dalla Bretagna, quella piccola, e anche dalla Cornovaglia, omologa di quella da cui proviene la duchessa Camilla, così forse posso essere perdonato.
La guerra dei Cent’anni è già stata menzionata.
Le è persino stato detto di fare il , anche se sarà un americano a vincerlo.
Personalmente, le dico: “Trasformi la sua Presidenza in una Austerlitz, non in una Waterloo”.
Quando l’Europa attraversa una crisi, si parla sempre dei suoi valori.
La grande crisi è la guerra.
Il grande valore è il perdono.
E’ stato il perdono a creare i Trattati degli anni ’50.
<P>
L’altra crisi, quella del 2000, è stata la grande Europa, il dopo guerra fredda.
Il grande valore era la condivisione.
Se vogliamo parlare ai cittadini della riduzione britannica, di questo assegno, d’accordo.
Parliamo prima di valori, e poi definiamo le politiche.
<P>
Ciò vale per l’occupazione, in particolare per chi non ha impiego, purché non si danneggi la legislazione in materia di occupazione.
La condivisione vale per coloro che sono appena entrati nell’Unione e per coloro che vi aderiranno.
Hanno bisogno del nostro sostegno.
Vale per i paesi in via di sviluppo.
Bravo per l’annullamento del debito dei paesi poveri.
Vale per la politica agricola comune, perché, da parte mia, non sono molto contento che circa un quarto degli agricoltori francesi intaschi tre quarti dei fondi europei.
Se riesce a mettere ordine in questa situazione, tanto di cappello.
Non esiste solo il duca di Bedford; anche noi abbiamo i nostri piccoli duchi in questo caso.
<P>
Tuttavia, non riuscirà a fare tutto questo con l’uno per cento; è troppo poco.
Il conto in banca non è sufficientemente rifornito.
Le suggerisco dunque di recarsi a Parigi.
Vada a trovare il Presidente Chirac.
Gli offra una cena.
Vedrà che vi riconcilierete.
Tuttavia, entrambi voi, e altri quattro , fate qualche sforzo in più, altrimenti vi accorgerete che a riprendere piede sarà il “ciascuno per sé”, e ciò non deve accadere.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, quindici giorni fa abbiamo avuto la possibilità di farle visita a Londra e conoscere alcune sue idee in merito alla Presidenza.
In tale occasione, ci ha detto chiaramente che le interessano i fatti oggettivi, che le interessa la sostanza e non il modo in cui sfruttare la situazione.
Sarà anche vero che una volta l’Unione si reggeva sui pilastri del carbone, dell’acciaio e dell’agricoltura, ma non è quella visione a guidare il progresso delle persone.
Non è quella l’Europa che immaginiamo oggi.
Ha ragione a porre l’accento sulla ricerca, l’innovazione e la competitività europea.
E’ finita l’epoca della vecchia visione; ora ci occorrono nuove prospettive.
<P>
Il Presidente Chirac e il Cancelliere Schröder hanno affermato di vergognarsi del suo comportamento.
Signor Primo Ministro Blair, devo dirle che io mi vergogno del modo in cui si è comportato il Cancelliere a questo Vertice, per non parlare del comportamento di Jacques Chirac, perché nessuno dei due riesce a comprendere che abbiamo bisogno di una nuova visione, il che di fatto significa che siamo obbligati a seguire la sua strada.
Ha scelto il momento giusto e vorrei quindi congratularmi con lei e invitarla a proseguire come ha cominciato.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Jacek Emil Saryusz-Wolski (PPE-DE )." AFFILIATION="club">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, abbiamo fatto un sogno, il sogno di un’Europa di solidarietà, libera e generosa.
E’ stato un sogno per 50 anni.
Siamo delusi dalle controversie attuali.
In seno al Parlamento siamo riusciti a proporre un bilancio in cui abbiamo conciliato le sensibilità nazionali e l’interesse generale europeo.
Il nostro bilancio non sarà ideale, ma è un buon compromesso.
<P>
Il problema non è dovuto ad alcun governo specifico, francese, britannico, tedesco o qualsiasi altro.
E’ legato alla filosofia sbagliata seguita nei negoziati sul bilancio dal dell’uno per cento.
E’ semplicemente impossibile avere più Europa con meno risorse.
L’Unione deve resistere alla tentazione di fare dell’allargamento il capro espiatorio o la vittima di tutti i problemi che affliggono l’Unione europea, siano essi costituzionali o di bilancio.
E’ il contrario: i nuovi Stati membri offrono dinamiche e stimoli per le riforme, che sono comunque indispensabili.
Questi paesi hanno una visione talmente idealistica dell’Europa da arrivare a sacrificarsi.
L’Unione ha bisogno di più risorse per realizzare le sue ambizioni.
Per costruire un’Unione politica ed economica dobbiamo superare l’approccio di tipo contabile, che ci riduce a pensare in termini di contributori netti.
Noi, i paesi dell’Europa centrale e orientale, sappiamo molto bene qual è stato il prezzo del nostro sogno europeo.
<P>
Abbiamo passato decenni di difficoltà, violazioni di diritti umani, pagando con la vita, il carcere, il e le privazioni.
Veniamo dal freddo di Yalta, ma il clima in Europa sta diventando gelido ed egoistico.
Quanto vale l’Europa?
Esistono due modi di fissare il prezzo per l’Europa?
Da un lato, è l’uno per cento del PNL, è la riduzione, o sono i pagamenti diretti?
Dall’altro, non è forse il prezzo che abbiamo pagato noi, il prezzo dell’impegno nei confronti dei valori europei e di un destino comune?
Tuttavia, noi diamo un valore più elevato all’Europa.
Non mettiamolo a rischio.
Il prezzo che abbiamo pagato non si può convertire in euro.
Un anno dopo l’adesione all’Unione, come spieghiamo ai nostri cittadini la discrepanza tra promesse e risultati?
Come possiamo dare animo al progetto europeo?
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="ES" NAME="Enrique Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Gosplan">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, accolgo con favore la sua passione per la discussione, signor Primo Ministro.
Tuttavia, il dibattito non è cominciato oggi; siamo – per usare termini sportivi – a metà della partita e dobbiamo vincere il secondo tempo.
<P>
Riguardo alla Costituzione, va detto che è stata approvata da oltre la metà dei cittadini europei e dal 60 per cento di quelli della zona dell’euro e io non riesco a capire perché il voto positivo del 75 per cento dei cittadini spagnoli valga meno del voto negativo del 66 per cento dei cittadini olandesi.
Matematicamente, il ragionamento non sta in piedi.
<P>
Lei è un uomo di principi: ha approvato una dichiarazione dei diritti dell’uomo in Gran Bretagna e ha tolto il veto sulla Carta sociale.
Che cosa intende fare con la Costituzione?
Intende agire o aspettare?
E’ una domanda alla quale gradirei avere risposta.
<P>
Riguardo all’euro, ha avuto l’eleganza di non fare osservazioni.
Sarà d’accordo con me sul fatto che, quando si parla di modello sociale, si deve anche parlare di modello economico.
Che cosa intende fare con l’euro?
<P>
Per quanto riguarda le prospettive finanziarie, poiché siamo in seno al Parlamento, la informo che la Costituzione conferisce al Parlamento europeo il potere di codecisione sulla spesa agricola, un potere che al momento non possiamo esercitare.
Inoltre, se siamo un Parlamento degno di rispetto, dobbiamo applicare il principio “nessuna tassazione senza rappresentanza” e non dobbiamo spingerci addirittura oltre la pianificazione sovietica; definire prospettive finanziarie per un periodo di sette anni significa andare oltre il e ciò è insostenibile.
Il Presidente della Commissione ha ragione ad affermare che dobbiamo optare per una soluzione transitoria fino al 2009.
Inoltre, dobbiamo arrivare alle elezioni difendendo le nostre opzioni.
<P>
Questo è il modo di agire democratico e mi auguro che lei contribuirà attivamente al consolidamento di un’Europa più democratica e più trasparente.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Andrew Duff (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, purtroppo diventa sempre più chiaro, giorno dopo giorno, che l’attuale Trattato costituzionale non entrerà in vigore.
Il testo attuale deve essere considerato una buona prima bozza e il famoso periodo di riflessione deve essere adoperato per prepararsi a una rinegoziazione tramite una nuova convenzione con un nuovo mandato.
La rinegoziazione si dovrà concentrare sulla Parte III e introdurre la modernizzazione e la riforma delle politiche economiche e sociali comuni dell’Unione, delle quali parla con grande perizia.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Primo Ministro, i francesi e gli olandesi non hanno detto “No” alla Costituzione, non hanno bocciato i valori dell’Europa, hanno però fornito un giudizio negativo sull’Europa di oggi troppo lontana dalla gente e spesso prigioniera di una burocrazia sorda alla voce dei cittadini.
<P>
Ecco perché l’Europa della politica e dei valori di cui Lei ha parlato non può fermare il suo cammino, non può rinunciare a svolgere il suo ruolo di protagonista internazionale e di portatrice di pace di fronte a qualche insuccesso.
<P>
Per raggiungere gli obiettivi per i quali stiamo lavorando servono alcuni importanti cambiamenti, significative riforme destinate a fornire risposte concrete ai popoli d’Europa, serve insomma un’Unione che non si occupi di tutto e del contrario di tutto, emanando decine e decine di incomprensibili direttive.
Serve al contrario un’Unione che affronti i problemi che non possono essere, nell’era della globalizzazione, risolti dagli Stati nazionali: dalla politica estera a quella di difesa, dalle emergenze immigrazione alla lotta al terrorismo, alle sfide commerciali con la Cina.
Anche nel settore dell’economia bisogna andare avanti con le riforme seguendo il processo di Lisbona: l’obiettivo è la drastica riduzione della disoccupazione attraverso il sostegno alle PMI.
<P>
Condividiamo la sua analisi, abbiamo apprezzato il suo intervento a favore di un’Europa protagonista, capace di essere al passo con i tempi e che mantenga gli impegni presi.
Abbiamo un anno di tempo per approvare il bilancio, possiamo raggiungere l’obiettivo mancato la scorsa settimana, contemporaneamente non dobbiamo rinunciare agli impegni presi con i paesi che guardano con attenzione all’Unione.
Bulgaria e Romania possono entrare nella nostra casa comune nel 2007, con la Turchia si può iniziare la trattativa, per avere un’Unione che guarda ad est, ma anche a sud, a sud anche verso l’Africa, un continente che aspetta dall’Europa risposte importanti con grande speranza: non possiamo tirarci indietro.
<P>
Signor Primo Ministro condividiamo l’impostazione della Sua presidenza, per questo potrà contare sulla collaborazione della delegazione italiana di Forza Italia, sulla collaborazione attiva nei prossimi mesi, convinti che la Presidenza britannica farà compiere passi in avanti all’Europa dei cittadini.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Primo Ministro, vorrei innanzi tutto esprimere il sostegno determinato del nostro gruppo al piano d’azione contro la tratta di esseri umani.
Il Primo Ministro Juncker ci ha ricordato ieri che siamo riusciti ad abolire la schiavitù e che dovremmo essere capaci di eliminare la povertà.
Insistiamo affinché l’eradicazione dello sfruttamento sessuale e della violenza contro le donne sia una priorità assoluta per l’Unione europea.
Dobbiamo assolutamente eliminare tale flagello, indegno della nostra società, e questo aspetto deve essere parte integrante della lotta contro l’immigrazione clandestina.
Anche la lotta contro la criminalità organizzata e il terrorismo è una priorità.
Sosteniamo quindi l’introduzione più rapida possibile del mandato d’arresto europeo e delle squadre comuni d’indagine, ma siamo ancora prudenti sullo scambio di dati sensibili, compresi i dati biometrici.
Dobbiamo salvaguardare il fragile equilibrio tra sicurezza e libertà.
I nostri concittadini vogliono un’Europa solidale, protettiva e generosa.
Se ne terremo conto in tutte le nostre decisioni, sapremo essere all’altezza delle loro aspettative.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, il regime di controllo introdotto nel Regno Unito dalla prossima Presidenza è in netto contrasto con la presunzione di innocenza e non può essere ragionevolmente considerato rientrare in qualsiasi nozione europea riconosciuta di equità e dignità umana fondamentale.
Queste misure draconiane lasciano i cittadini dell’Unione cui non è mai stato imputato un reato confusi, privi delle loro libertà e ignari dei motivi per cui sono sospettati, e instillano negli individui il timore costante di essere incarcerati per violazioni delle leggi più ampie e vaghe, il tutto deciso da un politico, senza tenere in alcun conto la separazione dei poteri e lo Stato di diritto.
<P>
Chi esercita la Presidenza dovrebbe fissare le norme in materia di diritti umani nel mondo, eppure solo questo mese il commissario per i diritti umani del Consiglio d’Europa ha confermato che questo governo è pronto a sospendere i diritti umani dei propri cittadini, sanciti dall’articolo 5 della Carta europea.
<P>
Questo è un momento decisivo per la risposta della comunità internazionale al terrorismo e noi, come europei, in ultima analisi saremo giudicati in base al modo in cui trattiamo i nostri cittadini.
La Presidenza è disposta a riconoscere che le sue azioni hanno causato la vittimizzazione e l’emarginazione di una vasta categoria della sua stessa popolazione?
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="SV" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, l’Europa oggi sta meglio che mai.
Lo dico perché gran parte delle discussioni attuali riguardano l’allargamento.
Sono tra coloro che credono che l’allargamento a 10 nuovi Stati membri abbia reso l’Europa più sicura e più stabile e abbia creato migliori condizioni per la pace e la prosperità di quanto non sia mai avvenuto in passato.
A mio parere, questo è un argomento che dovrebbe indurre ad accettare la continuazione dell’allargamento, non a cercare di chiudere le frontiere dell’Europa.
Uno dei compiti più importanti della nuova europea sarà definire con fermezza e sviluppare il modo in cui l’Europa può promuovere maggiore sicurezza e maggiore prosperità, accogliendo i paesi per i quali l’allargamento è ormai prossimo.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, ritengo che i problemi da affrontare nell’Unione riguardino il fatto che l’Europa sta meglio che mai.
Ciò significa che l’Unione europea è anche una sfida maggiore che mai.
Non si tratta, come a volte si afferma, di un conflitto tra la vecchia e la nuova Europa o tra un’Europa del libero scambio e un’Unione politica.
L’Unione europea è un’unione politica e deve adempiere il proprio compito su tale base.
Si tratta invece di passare dalla vecchia Unione europea a 6, 9, 12 o 15 Stati membri all’attuale Unione a 25.
Ciò comporta il rispetto della varietà e della diversità e anche la capacità di trarre vantaggio dal dinamismo presente in tutta Europa.
Richiede apertura nei confronti dei nuovi Stati membri.
Richiede la capacità di trovare i denominatori comuni, di legare le nostre speranze alla società basata sulla conoscenza, anziché sulle sovvenzioni, e di riporre fiducia nelle nuove imprese anziché trasformare gli aiuti all’agricoltura in un ostacolo per la ricerca e lo sviluppo di cui abbiamo bisogno.
Mi auguro, a nome dei moderati svedesi, che lei getterà le fondamenta per la nuova necessaria alla nuova Europa e alla nuova Unione europea.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Primo Ministro Blair per il suo discorso suggestivo.
Condivido il parere secondo cui l’Unione europea ha bisogno di un cambiamento.
Condivido il parere secondo cui l’Unione deve diventare più attiva nel mondo.
Condivido il parere secondo cui l’Unione non è solo una zona di libero scambio, ma anche un’unione politica.
Condivido anche il suo parere sul bilancio.
La riduzione britannica è superata, ma lo è anche la politica agricola e gli aspetti della politica agricola in cui attualmente riponiamo la nostra fiducia.
Anche questo va cambiato.
Dobbiamo investire, per esempio in attività di ricerca e sviluppo e nello sviluppo di competenze.
Ciò di cui parliamo durante e dopo le riunioni importanti deve essere messo in pratica.
<P>
Condivido anche il parere del Primo Ministro Blair sull’Europa sociale.
E’ vero che ha partecipato all’introduzione del capitolo sociale, oltre che alla strategia per l’occupazione e alla politica attiva per il mercato del lavoro nell’ambito della cooperazione europea.
Tutto ciò è positivo, ma dobbiamo spingerci oltre e trovare un equilibrio.
Questo è il motivo per cui dobbiamo ottenere un progetto di direttiva sui servizi che garantisca l’equilibrio nello scambio di servizi, perché è un elemento necessario.
Al tempo stesso, dobbiamo garantire condizioni sane sul mercato del lavoro, salvaguardare i diritti dei consumatori e adottare norme ambientali elevate.
<P>
E’ altresì necessaria una direttiva sull’orario di lavoro, che tenga conto proprio della necessità da lei rilevata di conciliare la vita familiare e la vita lavorativa, affinché l’uno o l’altro membro di una coppia non si ammazzi di lavoro e in modo da non competere sulla base di lunghi orari di lavoro.
E’ necessaria una direttiva sulle assunzioni, non per togliere il terreno sotto i piedi alle agenzie di selezione, ma per creare un quadro normativo generale.
Se riuscirà ad aprire la porta agli scambi, ad aprire le frontiere e, al tempo stesso, a sviluppare l’Europa sociale, potrà contare sul sostegno del gruppo socialista al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto soddisfatta del discorso storico pronunciato dal Primo Ministro.
E’ un buon auspicio per una Presidenza britannica di grande successo.
<P>
Durante il suo mandato, si baserà sul programma già concordato per l’allargamento?
Presterà particolare attenzione a garantire il tempestivo avvio dei negoziati con la Turchia, dal momento che all’inizio di ottobre vi saranno numerosi punti in sospeso sulle riforme in tale paese?
Sosterrà la Romania nell’ultima tappa di un’enorme prova di resistenza, che ha permesso di anticipare l’adesione a gennaio 2007, e anche la Bulgaria?
Farà tesoro del successo della straordinaria conferenza di ieri sull’Iraq, che ha dimostrato la lunga durata delle politiche britanniche?
Sfrutterà tale successo con il governo e l’assemblea parlamentare eletti iracheni per continuare a promuovere la crescita della democrazia nella penisola araba, nel Golfo Persico e nella regione euromediterranea?
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="DE" NAME="Ursula Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro Blair, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, la stessa Assemblea che ieri si è alzata in piedi e ha applaudito a lungo il Presidente uscente del Consiglio, Jean-Claude Juncker, oggi ha accordato a lei, signor Primo Ministro Blair, un convincente scroscio di applausi per darle il benvenuto nella sua nuova funzione.
Ciò equivale a un’enorme dimostrazione di fiducia da parte dell’Assemblea, i cui membri rappresentano i cittadini dell’Unione europea e sono i veri rappresentanti, perché sono gli unici a essere direttamente eletti.
In un momento in cui l’Unione europea attraversa una crisi d’identità – e lei stesso, signor Primo Ministro Blair, ha parlato di crisi di – è essenziale ricordare che questa nostra Europa, che esiste e prospera da 50 anni, ha bisogno di un approccio “dal basso verso l’alto” e non viceversa.
Ciò significa che dobbiamo portare i cittadini con noi, anziché allontanarli, e a chi spetta farlo se non ai rappresentanti direttamente eletti?
Non si tratta solo della necessità di una migliore regolamentazione per l’Europa; l’Europa ha soprattutto bisogno di meno regolamentazione, e dico questo non solo alla Commissione, ma anche ai deputati dell’ala sinistra dell’Assemblea.
<P>
Sotto vari aspetti, signor Primo Ministro Blair, il suo discorso è stato persuasivo; è stato particolarmente convincente quando ha parlato del principio secondo cui alcuni cambiamenti sono necessari per salvaguardare ciò che c’è di buono.
Tale principio è stato scelto come motto dal suo futuro successore alla Presidenza del Consiglio, il Cancelliere federale austriaco Wolfgang Schüssel.
Accolgo con favore anche il suo desiderio di risolvere la controversia sugli obiettivi dell’Unione europea, provocata dalla crisi costituzionale.
Devo dire, tuttavia, che la sua Presidenza sarà giudicata non solo in base alle intenzioni, ma anche, e soprattutto, in base a ciò che effettivamente farà.
<P>
Mi auguro quindi che non si infastidisca se le chiedo quali misure pratiche intende adottare per completare le prospettive finanziarie durante la sua Presidenza. In secondo luogo, che cosa propone di fare per mantenere vivo il processo costituzionale?
In terzo luogo, quali risposte darebbe ai cittadini che temono che l’Unione europea si stia allargando troppo?
Non pensa che sia paradossale menzionare la Turchia e la Croazia nella stessa frase? Molti cittadini nutrono perplessità su un grande paese come la Turchia, ma non su uno piccolo come la Croazia.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Angel Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la presentazione del Primo Ministro Blair è stata più una serie di interessanti riflessioni che di impegni precisi per il semestre di Presidenza.
Nel valutare le sue intenzioni in un ambito che mi riguarda in qualità di portavoce del gruppo socialista per lo sviluppo e l’azione umanitaria, devo riferirmi alla strategia annunciata dal suo governo in materia.
<P>
Esprimerò la mia soddisfazione per il fatto che tra le principali priorità della Presidenza britannica figura un aumento delle azioni e delle risorse dell’Unione europea nel campo della solidarietà con il mondo in via di sviluppo: la realizzazione degli obiettivi del Millennio – se sarà confermata come obiettivo prioritario – con l’eliminazione della povertà come obiettivo principale e l’Africa al centro dell’attenzione, perché l’Africa è al centro del problema.
<P>
Vorrei fare altre due osservazioni.
In primo luogo, vorrei riconoscere che la Presidenza lussemburghese ha fissato norme molto elevate con le decisioni adottate in maggio dal Consiglio “Sviluppo”; ci auguriamo che la Presidenza britannica comprenda che tali decisioni sono una buona rampa di lancio per promuovere la sua azione durante questo semestre.
<P>
In secondo luogo, vorrei dare risalto ed esprimere soddisfazione per il fatto che le priorità della Presidenza britannica nell’ambito che ho appena menzionato coincidono con quelle del gruppo socialista.
E’ naturale, non solo perché condividiamo gli stessi valori, ma anche perché da mesi lavoriamo in stretta cooperazione con i colleghi del gabinetto britannico, Hillary Ben e Garret Thomas.
Ci auguriamo che la Presidenza britannica intenda mantenere strette relazioni con il Parlamento europeo in questo ambito durante il prossimo semestre; sono certo che in tal modo compiremo maggiori e migliori progressi.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Bill Newton Dunn (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, eccellenti obiettivi, ottimo discorso, può contare sul mio sostegno.
Ho solo un minuto e vorrei fare un’osservazione.
Nel francese il Presidente Chirac ha ottenuto il 45,3 per cento dei voti a favore.
Nelle elezioni generali nel Regno Unito il mese scorso, lei ha ottenuto il 35,3 per cento, cioè il 10 per cento in meno di Jacques Chirac.
Lei è lì solo a causa di una distorsione del sistema elettorale britannico; nel 1997 aveva un documento programmatico che si era impegnato a rispettare, ma sembra sia stato dimenticato.
<P>
Il punto è che nessuno di voi ha il sostegno della maggioranza nel proprio paese.
Dopo otto anni alla guida del mio paese, l’ostilità e l’ignoranza riguardo all’Europa nel Regno Unito sono sconvolgenti e terribili e vi si deve porre rimedio.
La prego di cominciare a fare discorsi positivi e spiegare… Mi spiace vedere che non mi sta nemmeno ascoltando!
Comincerà a fare discorsi per spiegare l’Unione europea nel paese che lei e io conosciamo meglio?
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, porgo il benvenuto al Primo Ministro Blair e lo ringrazio per essere rimasto in Aula per l’intera durata della discussione.
<P>
Lo scontro politico e la mancanza di conclusioni del Vertice dello scorso fine settimana non sono stati degni né di lei, signor Primo Ministro Blair, né del Presidente Chirac.
Dov’era il Tony Blair dell’accordo del Venerdì santo, un uomo comprensivo e di buona volontà, che è riuscito a riunire attorno a un tavolo entrambe le parti di un conflitto intrattabile; un uomo che ha dimostrato singolare coraggio sulla questione irachena, a prescindere dai nostri pareri su che cosa sia giusto o sbagliato.
Può anche far bene a lei e alla sua immagine in patria, signor Primo Ministro Blair, resistere ai francesi e sfruttare l’emozione storica residua che trova risonanza nella chimica britannica, ma ricordi la guerra dei Cent’anni nel Medioevo: i britannici ne sono usciti con molto meno di ciò con cui vi erano entrati.
Fontainebleau è stata l’Agincourt di Margaret Thatcher, quando se ne è andata con la riduzione britannica, e ora, 20 anni dopo, tale riduzione non vale un centesimo del PIL britannico.
Tuttavia, signor Primo Ministro Blair, lei è disposto a sacrificare l’accordo sul bilancio dell’Europa e il progetto europeo per continuare a essere il servo populista del signor Murdoch e dei suoi quotidiani.
<P>
Se Helmut Kohl o François Mitterrand fossero stati attorno al tavolo lo scorso fine settimana, si sarebbe giunti a una conclusione.
Siamo politicamente alla deriva in Europa e la crisi reale dell’Europa è la mancanza di politica.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, ha ragione a dire che dobbiamo modernizzare il modello sociale europeo sulla base e non a spese di un’economia forte.
E’ vero che abbiamo urgente bisogno di ridurre la regolamentazione e che la Cina ha triplicato gli investimenti nella ricerca e nell’innovazione.
Tuttavia, l’analisi minuziosa dei punti decimali nel bilancio lo scorso fine settimana ha congelato l’ambizioso settimo programma quadro dell’Europa per raddoppiare i finanziamenti destinati alla ricerca.
Alla faccia della missione di Lisbona!
<P>
Che cosa ci dice della politica agricola comune, signor Primo Ministro Blair?
Qual è esattamente la sua intenzione al riguardo?
Comprende la crisi di reddito presente tra la vasta maggioranza dei nostri agricoltori in tutta l’Europa a 25?
Ha dimenticato l’accordo unanime su una riforma radicale della PAC, cui lei ha personalmente aderito e che il suo governo ha approvato solo 18 mesi fa?
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea è in crisi in termini di direzione e di legittimità e il Primo Ministro Blair deve ora rispondere alla sfida di colmare il vuoto di , con il Presidente Chirac e il Cancelliere Schröder indeboliti a livello nazionale e probabilmente prossimi a uscire di scena.
<P>
Il Regno Unito ha ragione a mettere in discussione l’intera architettura del bilancio dell’Unione, basata su una politica agricola comune distorta e dispendiosa, che danneggia gli agricoltori del mondo in via di sviluppo.
Non rinunceremo mai alla nostra riduzione, se la PAC non sarà radicalmente riformata, i fondi sbloccati e utilizzati per rispondere alle priorità moderne, quali la ricerca e lo sviluppo, la lotta contro il cambiamento climatico e il finanziamento dell’azione esterna per stabilizzare i Balcani occidentali e assistere i paesi dell’Europa orientale, come l’Ucraina, e le democrazie emergenti in Medio Oriente, come l’Iraq.
Tutto questo si sta verificando in un momento in cui gli Stati Uniti sono ansiosi di ricucire le relazioni con l’Unione e hanno bisogno del nostro aiuto.
<P>
Come priorità, mi auguro che la Gran Bretagna reintroduca in agenda la tabella di marcia per il processo di pace arabo-israeliano e combatta la proliferazione nucleare in Iran e nella Corea del Nord.
Sostengo l’allargamento dell’Unione europea con un’Europa più ampia, libera e flessibile.
Accolgo con favore il proverbiale idraulico polacco e riconosco che i nuovi paesi stanno trainando il programma di riforma economica.
<P>
Siamo ora impegnati con la Romania e la Bulgaria.
Per quanto sostenga le aspirazioni europee dell’Ucraina, non abbiamo persuaso i cittadini d’Europa ad accettare l’allargamento.
Mi auguro che il Regno Unito darà risalto alle violazioni dei diritti umani in regimi brutali quali quelli della Birmania e dello Zimbabwe.
Come paese del , possiamo esercitare un’influenza molto speciale su tali paesi in Africa.
<P>
Al Vertice con la Russia sarà necessario ricordare alle autorità del paese le loro responsabilità in Cecenia e far sì che comprendano la necessità di rispettare la sovranità degli ex Stati satelliti, come l’Ucraina.
Nel caso della Moldova e della Georgia, dobbiamo incoraggiare la Russia a ritirare le sue forze militari.
<P>
Signor Primo Ministro Blair, potrebbe anche decidere di dedicare parte della sua buona volontà alla Turchia per risolvere l’ sull’Armenia e la questione delle frontiere.
Infine, dobbiamo mantenere l’ sulla vendita di armi in Cina, alla luce della pessima situazione riguardo ai diritti umani e delle minacce a Taiwan.
Di sicuro, la costruzione di un mondo multipolare, con la Cina e l’Unione europea a fare da contrappeso agli Stati Uniti, non dovrebbe trovare alcuno spazio in questo ambito.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Karl von Wogau (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Primo Ministro Blair, i capi di Stato e di governo dell’Unione europea hanno prescritto un periodo di riflessione, cui lei partecipa rinviando il nel Regno Unito.
Poiché so per esperienza personale che la questione dell’allargamento ha svolto un ruolo significativo nel dibattito sui in Francia e nei Paesi Bassi, ritengo sia necessario prenderla in seria considerazione durante l’attuale periodo di riflessione.
Ci troviamo in una situazione nuova.
Dopo aver adottato il Trattato di Nizza, ci siamo resi conto che non avrebbe funzionato adeguatamente con 25 o 28 Stati membri e abbiamo quindi convocato la Convenzione e stilato un progetto di Costituzione, che lei, signor Primo Ministro Blair, sostiene.
Sappiamo anche, tuttavia, che è ben poco probabile che questo progetto di Costituzione veda la luce nella sua forma attuale.
Questo è ciò che rende nuova la situazione.
Esiste anche un quarto criterio di adesione, un criterio di notevole importanza, cioè quello adottato a Copenaghen, secondo cui è necessario verificare anche la capacità dell’Unione di accogliere nuovi membri.
<P>
In assenza non solo di una costituzione, ma anche di qualsiasi accordo finanziario, dobbiamo chiederci seriamente se sia davvero saggio avviare i negoziati di adesione con la Turchia il 4 ottobre.
Dobbiamo chiederci – l’Unione europea deve chiedersi – se siamo davvero in grado di gestire un nuovo allargamento.
Assieme a molti amici, sono del parere che a questo interrogativo occorra rispondere con fermezza in senso negativo.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Vakalis (PPE-DE )." AFFILIATION="pacta sunt servanda">
<P>
   – Signor Primo Ministro, ha pronunciato un discorso ispirato e sono certo che le sue azioni europee saranno altrettanto ispirate.
Tuttavia, devo rilevare che l’Unione è entrata in un periodo di crisi, una crisi di credibilità, e spiegherò perché.
<P>
– Nel marzo 2000, il Consiglio europeo ha definito la strategia di Lisbona.
Durante la revisione nel marzo scorso, si è deciso di dare maggior risalto alla ricerca e all’innovazione.
<P>
– Nell’ottobre 2000, a Bruxelles, il Consiglio europeo ha definito il quadro di finanziamento per l’agricoltura per il periodo 2007-2013.
<P>
– Nell’aprile 2003, ad Atene, tutti i capi di Stato hanno accettato e approvato l’allargamento.
Questo ci porta a oggi.
<P>
Strategia di Lisbona: la proposta del Consiglio relativa al finanziamento della strategia la rende nulla nella pratica.
<P>
Agricoltura: signor Primo Ministro, lei stesso ha messo in discussione il compromesso sull’agricoltura.
<P>
Allargamento: ha accolto i 10 nuovi Stati membri, ma con meno risorse.
Per contro, il Parlamento europeo, adottando la relazione Böge, ha dimostrato di essere coerente in ciò che afferma.
<P>
Signor Primo Ministro, condivido il suo parere sulla necessità di riforme che ci rendano più competitivi a livello internazionale, ma dobbiamo associare la validità di questa posizione al rispetto delle decisioni prese.
Le chiedo:
<P>
– in primo luogo, tenuto conto del fatto che il compromesso sulla spesa agricola è stato raggiunto dopo dolorose concessioni reciproche, tenuto conto del principio fondamentale del diritto internazionale, cioè il principio e, infine, tenuto conto dell’impossibilità di raggiungere un nuovo compromesso con 25 Stati membri e il quadro istituzionale attuale, considera opportuno esaurire la questione?
<P>
– In secondo luogo, con quale bilancio intende ...
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="ES" NAME="José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, ho trovato molto interessante il riferimento all’Europa dei valori fatto dal Primo Ministro nel suo discorso di stamattina.
Oltre a questa visione legittima, esiste un’altra visione complementare dell’Europa (sarei grato al Primo Ministro Blair se indossasse le cuffie), esiste un’altra Europa legittima e complementare alla prima, cioè l’Europa della sostanza, l’Europa della moneta sonante, l’Europa del contributo netto e del beneficiario netto e l’Europa della riduzione britannica.
<P>
Sono lieto che lei ritenga che in Europa non ci definiamo più solo come consumatori di un grande mercato, ma anche come cittadini dell’Unione, perché vi è un salto sociale qualitativo tra la nozione di consumatore e quella di cittadino, tra la nozione di un mercato comune e quella di un progetto di unione politica.
<P>
E’ evidente che è necessaria una per dare impulso al progetto nella giusta direzione, per ravvicinare l’Europa ai cittadini, per recuperare il percorso di crescita sostenibile e di creazione di posti di lavoro e per conferire all’Europa un ruolo sulla scena internazionale idoneo al suo peso economico, commerciale, finanziario e industriale.
<P>
L’Europa, signor Primo Ministro, non è il problema, è la soluzione.
Abbiamo bisogno di più Europa, non di meno Europa.
L’importante è passare dalle parole ai fatti.
Signor Presidente in carica del Consiglio, è importante passare dalle parole ai fatti e liberarsi delle dichiarazioni puramente retoriche, perché lei ha firmato un documento che riduce le ambizioni e le risorse di bilancio dell’Unione europea.
Oppure ritiene, signor Presidente in carica del Consiglio, che saremo in grado di realizzare l’obiettivo prioritario di raddoppiare i finanziamenti destinati all’Africa con meno risorse?
Ritiene che potremo rispondere all’esigenza prioritaria di introdurre le necessarie riforme economiche con meno risorse?
Ritiene che saremo capaci di affrontare le sfide che attendono l’Unione europea con meno risorse?
<P>
Signor Presidente, porgo i migliori auguri alla Presidenza britannica, affinché raccolga la volontà e crei il consenso necessari all’Unione per compiere progressi, ma potrà farlo solo sulla base di due prospettive o due premesse: in primo luogo, prevedendo le risorse necessarie a realizzare i nostri ideali e, in secondo luogo, signor Presidente, facendo sì che ciascuno persegua il proprio interesse nell’interesse comune.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Coraggio, signor Primo Ministro, sono l’ultima, anche se mi auguro di non essere la meno importante.
Dopo una Presidenza lussemburghese guidata con onore dal Primo Ministro Juncker, lei assume la Presidenza in un momento estremamente delicato per l’Europa.
Allorché il progetto di Costituzione europea, basato sulla necessità di riequilibrare con cura la politica e l’economia, sembra nato morto, mi auguro malgrado tutto che non ne sotterreremo in gran fretta il contenuto.
<P>
Il finanziamento dell’Unione non si può decidere con una prova di forza.
L’allargamento deve essere finanziato in modo equo e ragionevole.
E’ giusto che il Regno Unito sia il solo tra i Quindici ad aver ridotto il suo contributo finanziario netto dopo l’allargamento, esonerandosi così da ogni sforzo di riunificazione dell’Europa?
Ha dichiarato che la riduzione britannica non è non negoziabile e ne prendiamo atto.
Non dimentichi però che la PAC è già stata riformata tre volte.
Mi permetta di esprimere il mio stupore per la reazione britannica nei riguardi degli agricoltori europei.
La Gran Bretagna è nella migliore posizione per sapere fino a che punto si è espressa la solidarietà europea in occasione delle due grandi crisi sanitarie che abbiamo attraversato con l’ESB e l’afta epizootica e per valutare i costi sostenuti dall’Unione europea per far fronte a tali due calamità.
Il futuro dell’Europa dipende dalla nostra capacità di garantire ai 450 milioni di europei che potranno nutrirsi a prezzi ragionevoli e in piena sicurezza.
Non dimenticheremo che lei ha dichiarato di non voler ridurre l’Unione a un mercato immenso e disumano.
Il suo predecessore ha affermato di volere un’Unione politica integrata e solidale.
Possa la Presidenza britannica condividere la stessa visione del nostro futuro comune.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Non intendo dare la parola al Primo Ministro Blair finché non vi sarete seduti e calmati.
La totale mancanza di rispetto che avete dimostrato nei confronti dei colleghi che stavano intervenendo prima...
<P>
Onorevole Martin Schulz, so perfettamente chi sta disturbando l’ordine.
<P>
Chiedo a tutti di tornare al proprio posto e fare silenzio.
Non proseguiremo la seduta finché non vi sarete seduti e calmati.
Se non lo farete, chiederò agli uscieri di invitarvi a lasciare l’Aula.
Gli onorevoli deputati in quel corridoio vogliono fare il favore di sedersi?
<P>
Volete essere così gentili da prestare ascolto alla Presidenza e smettere di disturbare la seduta?
Vi chiedo di farlo rapidamente.
<P>
Bene.
Siete disposti ad ascoltare il Primo Ministro Blair?
Allora fate silenzio, per favore.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Tony Blair," AFFILIATION="Primo Ministro del Regno Unito">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio per la grande disciplina che ha imposto.
<P>
Sarebbe interessante vedere come se la caverebbe nella Camera dei Comuni britannica all’ora delle interrogazioni!
<P>
Ringrazio tutti i deputati intervenuti nella discussione.
Di sicuro non sono mancati i consigli, per i quali vi ringrazio.
Come forse sapete, alcuni nostri colleghi oggi presenti in tribuna vengono dal Kuwait e hanno appena approvato una legge, come è già stato ricordato, che riconosce per la prima volta il diritto di voto alle donne.
E’ un ottimo esempio del modo in cui si possono verificare progressi e cambiamenti.
E’ un piacere vederla qui, signore.
<P>
Inoltre, molti oratori mi hanno chiesto di cercare di creare consenso in Europa.
Va detto che, considerata la grande varietà di pareri, sarà una vera e propria impresa.
Forse il suggerimento più interessante è rendere il gallese una lingua ufficiale dell’Unione europea.
Potrebbe effettivamente essere il modo per raggiungere il consenso, vedremo.
<P>
Una cosa è certa: la nostra discussione di oggi ha suscitato enorme interesse non solo in seno al Parlamento, ma anche all’esterno.
<P>
Cercherò di rispondere ad alcune osservazioni specifiche fatte dai e poi farò un breve riepilogo.
Ringrazio molto il Presidente Barroso per le buone parole.
Concordo riguardo al programma che ha illustrato.
Vi sono molti punti in comune su cui possiamo lavorare.
L’unica osservazione che vorrei fare sulla clausola di revisione relativa alle prossime prospettive finanziarie è che deve essere molto chiara, non deve essere ambigua.
Lavoriamoci insieme.
<P>
Ringrazio l’onorevole Poettering per la sua benevolenza; faremo del nostro meglio per raggiungere l’accordo su alcune questioni spinose, in particolare le prospettive finanziarie.
Mi ha ricordato i negoziati di John Major nel 1992, e sono quindi grato all’onorevole Schulz per averci ricordato che abbiamo sconfitto sia lui nelle elezioni del 1997 sia tre successivi, ma forse è un’osservazione da fare in altra sede.
<P>
Riguardo alla Costituzione, non avevo gradito che lo avesse affermato lei stesso, signor Presidente, ma se ha detto, come è stato riferito nel corso della discussione, che non si è trattato del testo ma del contesto, allora sono pienamente d’accordo.
A un certo punto dovremo riprendere la discussione di norme ragionevoli per disciplinare il funzionamento dell’Unione europea dei Venticinque – e di un numero ancora maggiore di paesi in futuro – rispetto a quella dei Quindici.
La verità è che abbiamo bisogno di un nuovo quadro normativo per l’Europa e, di conseguenza, l’impulso che ha dato origine alla Costituzione era del tutto corretto.
E’ tuttavia necessario adottare una direzione politica stabile per far sì che la Costituzione ottenga il sostegno che merita.
<P>
L’onorevole Watson mi ha lanciato una sfida sulla trasparenza del Consiglio e, di sicuro riguardo alla legiferazione, esistono validi argomenti a favore.
Esamineremo la questione durante la nostra Presidenza.
<P>
E’ un piacere rivedere l’onorevole Cohn-Bendit dopo tutti questi anni.
Molto tempo fa ero abituato ad ascoltare i suoi discorsi, ora lei ascolta i miei.
<P>
Solo la storia dirà se questo è o non è un progresso!
<P>
Mi scuso per non aver dedicato più tempo alle questioni ambientali e al cambiamento climatico nel mio intervento.
Mi auguro che al Vertice del G8 avremo almeno una possibilità di far sì che tali questioni dominino la discussione.
Saranno un elemento fondamentale della nostra Presidenza dell’Unione europea.
<P>
Riguardo a ciò che ha affermato l’onorevole Mote sulla riduzione, ripeto che dobbiamo esaminare l’intera questione nella sua globalità.
Queste questioni devono essere risolte tutte insieme.
Vorrei solo rilevare che senza la riduzione avremmo versato contributi circa 15 volte superiori a quelli di paesi di dimensioni analoghe nel corso degli ultimi 10 anni e, persino con la riduzione, il nostro contributo è maggiore.
Se non fosse mai esistita, nelle prossime prospettive finanziarie saremmo il maggiore contributore netto.
Comprendo le vostre preoccupazioni e ribadisco che la Gran Bretagna pagherà la sua giusta quota dell’allargamento.
Sosteniamo l’allargamento e faremo la nostra parte.
Tuttavia, dobbiamo trovare una soluzione soddisfacente per tutti, in particolare nel contesto della questione della revisione di cui si parlava poc’anzi.
<P>
Mi scuso di non poter affrontare ogni singolo aspetto.
In alcuni interventi è emersa la sensazione che si tratti solo di un diverbio tra , basato su personalismi o disaccordi tra paesi.
Vorrei chiarire che, in generale, ritengo di aver dimostrato negli ultimi otto anni che ho sempre cercato di raggiungere il consenso a livello europeo ed è importante farlo.
<P>
Ovviamente non ho ottenuto consenso su questa affermazione!
<P>
La difficoltà che abbiamo al momento, che vorrei solo descrivervi, è: perché parlo con tanta passione del programma di riforma?
Per un senso di urgenza.
In Europa non ci rendiamo bene conto della sfida concorrenziale ed economica cui dobbiamo rispondere.
E’ seria ed è urgente!
<P>
E’ strano il modo in cui succedono le cose, ma tutti hanno menzionato la Cina, l’India, eccetera, nei loro interventi.
Ora, tuttavia, le persone comprendono la gravità della situazione.
Non si tratta solo della Cina e dell’India: prendete paesi come il Vietnam o la Thailandia.
I cambiamenti che stanno introducendo nelle loro economie sono formidabili e sensazionali.
Il problema è che al mondo d’oggi bisogna adattarsi continuamente a tale processo di cambiamento.
La mia preoccupazione è che, se non lo faremo, si verificheranno due cose.
In primo luogo, il modello sociale e l’idea stessa di solidarietà sociale in cui noi, ed io, crediamo saranno messi a repentaglio.
In secondo luogo, se non saremo in grado di gestire la sfida del cambiamento e non sapremo adattarci a tal fine, il risultato sarà la nascita di sostegno per le politiche descritte dall’onorevole Farage a nome del partito indipendente del Regno Unito.
Devo dire all’onorevole Farage che sono totalmente contrario a tali politiche.
Non voglio che la Gran Bretagna sia in posizione di guidare la carica contro l’Unione europea.
Questa non è affatto la mia intenzione.
La differenza tra lei e me è molto semplice: lei vede i problemi dell’Unione europea come un’opportunità per farla naufragare, io li vedo come una necessità per rafforzarla.
Esiste una grande differenza tra i due punti di vista.
<P>
So bene, come ho affermato in seno al parlamento del mio paese, che questa discussione sul cambiamento e la riforma non può essere condotta se non in una prospettiva europeista.
Lo capisco.
Non è sufficiente limitarsi a rivendicare l’Europa per sé e dichiarare che mettere in discussione ciò che si afferma equivale in qualche modo ad essere contro l’Europa.
Come hanno giustamente osservato diversi oratori nella discussione, il punto non è se l’Europa debba cambiare o se si creda nell’Europa, ma in quale modo l’Europa debba cambiare e in quale Europa crediamo oggi.
Questo è l’interrogativo da porsi e questa è la questione da affrontare con vera serietà di intenti.
<P>
Vorrei fare un’ultima osservazione.
Ho spiegato perché sostengo la Costituzione, ma sarò sincero con voi.
Una cosa che mi ha preoccupato nel corso di tutte le discussioni sulla Costituzione è questa: vi è una tendenza, che ho notato durante gli otto anni in cui ho esercitato la funzione di Primo Ministro, che a volte induce l’Europa a riesaminare gli aspetti istituzionali quando i problemi in realtà riguardano la direzione strategica.
Potremmo discutere alcuni di questi aspetti istituzionali per moltissimo tempo.
A volte si riscontra anche nei – e non mi sottraggo a una responsabilità al riguardo – i quali, di fronte a un problema, scelgono di incolpare un’Istituzione europea anziché rielaborare una politica europea.
E’ vero che abbiamo tutti la tendenza a farlo.
A mio parere, quando decidiamo la direzione che deve prendere l’Europa – ed è ciò che dovremo fare nei prossimi mesi – quando discutiamo il modo in cui l’Europa affronta queste grandi sfide, dobbiamo sempre porre al centro dell’attenzione le preoccupazioni quotidiane delle persone che rappresentiamo.
Siete la componente direttamente eletta delle Istituzioni europee.
Sapete quanto sia importante, quando visitate le vostre comunità, rispondere alle questioni che sollevano.
Parlano di posti di lavoro, sicurezza, criminalità e immigrazione.
Si preoccupano dei cambiamenti nelle loro vite quotidiane.
Dobbiamo disporre di politiche chiare, solide e adeguate per affrontare queste sfide.
Se le applicheremo, i cittadini risponderanno e ci diranno che sono d’accordo, che è ragionevole avere una nuova Costituzione europea, perché comprenderanno il contesto politico in cui si svolge il dibattito costituzionale.
Questo è un momento di grandi decisioni.
<P>
Per concludere, vorrei solo dire che la discussione di oggi in seno al Parlamento è stata eccezionale.
Sono onorato di essere rimasto in Aula sino alla fine. So che sono stati espressi molti pareri diversi e sono state formulate critiche su di me e sulla mia Presidenza.
Ciò fa parte di un sano dibattito democratico.
Vorrei solo dire che se riuscissimo a riprodurre questa discussione nei nostri singoli paesi, a uscire e impegnarci con i cittadini, parlare loro di ciò in cui crediamo, spiegare perché riteniamo che l’Europa sia essenziale nel mondo di oggi, perché vogliamo introdurre i cambiamenti necessari ad adeguarla alle priorità delle persone, la discussione stessa aiuterebbe l’Europa. Se riusciremo a raggiungere le persone, dimostreremo la nostra importanza; la soddisfazione di saper rispondere alle loro preoccupazioni, ci aiuterà a rafforzare il progetto europeo.
La discussione di oggi è stata davvero formidabile.
E’ stato un vero privilegio presenziarla dall’inizio alla fine e vi ringrazio per la vostra attenzione.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, signor Primo Ministro Blair, concordo con lei, è stata una discussione molto interessante e utile.
Comprendiamo tutti che la situazione è molto particolare.
Non la si può considerare ordinaria amministrazione.
Capisco che vi sia un vero e proprio appetito per un dibattito onesto.
Naturalmente, sono stati espressi pareri diversi, ma la discussione ha dimostrato che esiste la volontà di trovare il consenso.
Nel ricercare il consenso, è importante evitare le semplificazioni: l’idea di porre i sostenitori del libero mercato contro i sostenitori dell’impegno sociale; l’idea di porre l’integrazione politica contro l’integrazione economica.
La verità è che ci occorrono integrazione economica e integrazione politica.
<P>
Abbiamo bisogno di consenso, ma non di un consenso che ignori la necessità di compiere le scelte difficili di cui l’Europa non può fare a meno.
Sussiste ora un rischio in Europa: il populismo, a volte il populismo di sinistra, contro la globalizzazione e la concorrenza estera, a volte il populismo di destra, contro gli stranieri e l’idea stessa di Europa.
Questo è il motivo per cui è importante che tutti coloro che hanno responsabilità in Europa – a livello nazionale o europeo – combattano tale populismo e dimostrino collettivamente il loro impegno nei confronti dei valori che fanno dell’Europa un grande progetto.
<P>
Questo è il motivo per cui è importante che i politici responsabili combattano tale populismo e non ricorrano a una politica da .
Per questo è importante non lasciarsi bloccare dai problemi istituzionali.
Dobbiamo portare avanti il nostro programma.
L’Unione europea deve evitare la paralisi.
Per questo è imperativo trovare una soluzione per le prospettive finanziarie.
Per questo dobbiamo rispondere alle aspettative, segnatamente quelle dei nuovi Stati membri, che si rivolgono a noi e chiedono solidarietà.
Questo è ciò che si attendono e noi dobbiamo impegnarci a rispondere alle loro aspettative.
Per questo l’Europa ha bisogno di ambizione per le riforme e per la solidarietà.
La via del progresso in Europa non è evitare l’idea stessa di solidarietà.
Senza solidarietà e coesione non esiste l’Unione.
Un’unione richiede i meccanismi di solidarietà.
<P>
Sono impaziente di cominciare a lavorare con lei, signor Primo Ministro Blair, durante la sua Presidenza, che mi auguro abbia successo.
Può contare su di noi.
Andiamo al lavoro tutti i giorni.
Abbiamo fatto di tutto per scongiurare l’idea che l’Europa sia paralizzata.
Dopo quel difficilissimo Consiglio europeo, il Primo Ministro Juncker ed io abbiamo partecipato ai Vertici in Canada e negli Stati Uniti, che hanno dato risultati positivi.
Ieri si è svolta qui a Bruxelles la conferenza sull’Iraq, che è stata molto proficua.
Sempre ieri la Commissione ha adottato decisioni molto importanti e coraggiose: il Libro verde sull’efficienza energetica e una nuova riforma del mercato dello zucchero, la quale dimostra, tra l’altro, che la politica agricola comune può essere riformata.
<P>
Stasera parto per l’Africa perché, come lei, attribuisco grande importanza all’agenda africana e alla nostra solidarietà con tale continente.
Mi auguro di poter essere utile anche alla sua Presidenza del G8 per quanto riguarda gli obiettivi per l’Africa e la nostra solidarietà.
<P>
Per concludere e riepilogare, dobbiamo introdurre riforme e cambiamenti.
Tuttavia, quando parliamo di riforme e cambiamenti, parliamo di riformare la nostra economia e renderla più competitiva.
Non parliamo di cambiare o riformare i vecchi valori dell’Unione europea o dell’Europa, i valori dei nostri padri fondatori per un’Unione europea che crede a una solidarietà ambiziosa per tutti i nostri cittadini.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio tutti coloro che hanno partecipato a questo importante dibattito.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei solo far presente che c’è un errore nella versione svedese.
Quello che nelle altre versioni linguistiche è l’articolo 23, paragrafo 2, nella versione svedese è l’articolo 12, paragrafo 7.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 13">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Edith Mastenbroek (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, molto brevemente, risulta chiaro dalla lista di voto, ma l’esperienza mi ha insegnato che è bene puntualizzare.
Questo non è un emendamento volto a modificare lo statuto, ma un emendamento alla risoluzione legislativa.
A prescindere dalle voci che sono circolate in Aula, l’emendamento si riferisce al regime delle spese che è stato deciso di inserire nello statuto dei deputati, vale a dire il pagamento delle spese di viaggio in base ai costi effettivamente sostenuti, non di tutte le spese.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Dopo la votazione">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Giuseppe Gargani (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero solo dire che questa votazione è il risultato di un lungo dibattito che avuto luogo in Parlamento e che lei ha il merito di aver concluso questo itinerario.
La ringrazio pertanto a nome di tutto il Parlamento e ringrazio pure la Commissione e il Presidente di turno del Consiglio.
Non ci siamo capiti solo su un punto, ma credo che si sia raggiunto un equilibrio complessivo.
<P>
Ringrazio inoltre i colleghi della commissione e in particolare l’onorevole Lehne, che ha dato un grande contributo al raggiungimento di questo importante risultato, che porta il Parlamento – come abbiamo detto stamattina – al centro dell’attenzione dell’Europa unita.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Gargani, molte grazie per le sue osservazioni costruttive.
Molte grazie a tutti e in particolare alla Presidenza lussemburghese.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, poiché siamo – a quanto pare – l’unico gruppo che tiene particolarmente al compromesso che abbiamo raggiunto a fatica insieme, ho consultato almeno alcuni degli altri gruppi e posso ora chiedere, anche a loro nome, di differire la votazione conformemente all’articolo 170 del Regolamento, a prescindere dall’eventualità che si voti in un secondo tempo.
Pertanto propongo il rinvio della votazione in base all’articolo 170.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento manifesta il suo assenso)">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, propongo di votare in blocco, se possibile, i singoli emendamenti, ma non ovviamente la risoluzione finale.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mentre posso capire benissimo che in generale si voglia concludere rapidamente la votazione, ciò non può avvenire così in fretta, perché c’è un gran numero di punti diversi da votare. Ho un suggerimento per quanto riguarda la procedura: votare in un blocco unico gli emendamenti dal n.
1 al n. 21, mentre dovremo votare gli altri punti uno per uno.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="DE" NAME="Michl Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro lo statuto e l’ho fatto per cinque motivi, il primo dei quali è che ritengo che questo non sia il momento giusto per occuparsene, in quanto, mentre l’Europa nel complesso sta lottando per il suo futuro, noi ci preoccupiamo del futuro delle disposizioni relative al nostro trattamento economico.
Il secondo motivo è che sono contrario ai privilegi fiscali.
Il terzo è che, secondo me, facendo pagare le nostre pensioni ai contribuenti, si invia il messaggio sbagliato.
Il quarto è che, a mio avviso, non dovremmo ottenere una percentuale di ciò che percepiscono i giudici, anzi, dovrebbe essere il contrario, ossia i giudici dovrebbero ricevere una percentuale di quello che i rappresentanti liberamente eletti di un popolo sovrano guadagnano.
Dopo tutto, sarebbe ancora meglio se ai giudici venisse corrisposto il 250 per cento dell’indennità di un deputato al Parlamento europeo.
Infine, tutto questo comporta una proiezione nel futuro e l’adozione di decisioni a nome di futuri deputati, e credo che neanche questo sia del tutto corretto.
<P>
Dato che non lo ritengo un risultato particolarmente favorevole, ho espresso voto contrario.
Sono sicuro che molti dei colleghi che oggi hanno votato “sì” non lo abbiano fatto per convinzione, ma in risposta alle pressioni esercitate dai , e anche questo è deprecabile.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io ho votato contro lo statuto dei deputati in quanto ritengo che si rischi di inviare il messaggio sbagliato, com’è inevitabile che sia se lo adottiamo con tanta fretta mentre attorno a noi imperversa l’attuale crisi europea.
Sono anche del parere che lo statuto sia solo un cumulo di sciocchezze e che equivalga a mettere vino nuovo in bottiglie vecchie, in quanto non riesco a vedere molta differenza rispetto al progetto che la relazione Rothley aveva presentato.
<P>
Negli ultimi giorni si è fatto un gran parlare dell’istituzione di per i cittadini per affrontare la situazione di crisi in Europa.
Perché non istituire per i cittadini per discutere lo statuto dei deputati?
Perché non è stata avviata alcuna consultazione su ?
Se possiamo avere una pausa di riflessione durante il processo di ratifica della Costituzione, perché non possiamo avere una pausa di riflessione sullo statuto dei deputati?
Continuo a essere dell’idea che non debba essere combinato con le spese di viaggio.
Questi aspetti possono essere affrontati separatamente, in quanto non è necessario adottare lo statuto dei deputati così in fretta e furia.
<P>
Vorrei tuttavia chiedere la correzione di un voto.
E’ ovvio che sono favorevole a non ridurre l’età pensionabile, in quanto anche in questo caso si tratta di una questione che non possiamo in alcun modo far capire al pubblico in un momento di misure di austerità e di tagli alle risorse destinate alla spesa sociale.
Credo che oggi abbiamo reso un cattivo servizio all’Europa e non penso che in questo modo potremo dissipare i sospetti nutriti nei confronti delle Istituzioni europee o vincere la diffidenza verso le nostre politiche.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo che oggi, votando sulla relazione Gargani relativa allo statuto dei deputati, abbiamo inviato un messaggio del tutto sbagliato, anche perché si crea ancora una volta l’impressione che la principale preoccupazione del Parlamento siano le indennità dei suoi deputati.
Penso inoltre che quella che viene descritta come l’eliminazione di alcuni abusi sia un semplice pretesto, o nella migliore delle ipotesi un palliativo.
In realtà, ai deputati vengono concessi nuovi privilegi, che niente e nessuno possono giustificare, di cui un esempio che viene in mente è costituito dal fondo pensione previsto.
<P>
Un altro motivo che rende questo messaggio sbagliato è che nessuno in tutta Europa si aspetta uno statuto comune per tutti i deputati al Parlamento europeo tranne alcuni di questi stessi deputati.
In questa sede rappresentiamo i nostri popoli e i nostri Stati membri.
Perché dovremmo insistere così tanto ad avere uno statuto diverso da quello dei nostri omologhi nei parlamenti nazionali, a meno che, è ovvio, non si debba considerare l’Europa un superstato, che non è quello che voglio essa sia?
Se questa relazione è una nuova iniziativa per convincere sempre più persone a opporsi a quella cui si fa progressivamente riferimento come l’eurocrazia, allora ha raggiunto il suo scopo.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="DE" NAME="Christoph Konrad (PPE-DE )." AFFILIATION="Bundestag">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in un momento in cui l’Unione europea si trova in una situazione di profonda crisi, in cui continua a mancare un accordo sulla Costituzione europea, in cui non riusciamo a decidere sulla futura base finanziaria dell’Unione europea, in un momento contrassegnato da gravi problemi economici e alti livelli di disoccupazione nell’Unione europea, ancora una volta in quest’Assemblea concentriamo l’attenzione su noi stessi.
I politici europei non potrebbero apparire più distanti dal mondo reale.
<P>
Ho votato contro lo statuto dei deputati poiché sono contrario al fatto che i deputati al Parlamento europeo godano di privilegi fiscali.
Voglio essere tassato allo stesso modo di coloro che mi hanno votato e dei miei concittadini tedeschi, e, in qualità di deputato tedesco al Parlamento europeo, voglio essere pagato come i miei omologhi del parlamento nazionale tedesco, il .
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dopo aver preso atto del risultato dei negoziati tra Parlamento e Consiglio, noi della delegazione del partito popolare austriaco abbiamo votato a favore dell’adozione dello statuto dei deputati.
Riteniamo deplorevole che il Consiglio abbia dettato condizioni al Parlamento sulla relazione Rothley, una delle quali era che la riduzione dell’indennità avrebbe dovuto essere compensata dal fatto che il regime pensionistico sarebbe stato reso di tipo non contributivo.
Tutti gli emendamenti da noi presentati oggi in questa sede, dal punto di vista del Consiglio avrebbero fatto fallire lo statuto dei deputati.
Era ora, dopo dieci anni di negoziati, che l’Assemblea si dotasse di uno statuto dei deputati e che si applicasse il principio della parità di salario a parità di lavoro.
Abbiamo approvato questo compromesso, anche se è indubbio che debbano essere apportati miglioramenti in molti settori.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Movimento di giugno si oppone fermamente al principio di uno statuto comune dei deputati, che farebbe dei deputati al Parlamento europeo i rappresentanti dell’Unione europea negli Stati membri anziché i rappresentanti della Danimarca nell’Unione europea.
<P>
Il rappresentante del Movimento di giugno ha proposto circa cinquanta volte che le spese di viaggio vengano rimborsate in base ai costi effettivi, e il presente compromesso ora offre la possibilità di mettere in pratica tale proposta.
Noi del Movimento di giugno votiamo pertanto a favore di questo compromesso, ribadendo al contempo la nostra opposizione in linea di principio allo statuto, che purtroppo è stato approvato dal Trattato di Nizza.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="DE" NAME="Udo Bullmann (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono favorevole all’approvazione di un unico statuto per tutti i deputati al Parlamento europeo.
Un Parlamento europeo funzionante dipende in larga misura dall’esistenza di uno statuto uniforme.
<P>
L’elemento centrale di uno statuto di questo tipo deve essere tuttavia costituito da disposizioni comunitarie moderne sull’immunità dei deputati dai procedimenti giudiziari.
Nella presente proposta di risoluzione del Parlamento, agli Stati membri viene chiesto di rivedere le disposizioni stabilite in un protocollo del 1965.
Nello stesso progetto di statuto non vi è alcuna traccia di una disposizione del genere.
<P>
Ritenendo questo un vizio fondamentale, ho votato, come ho fatto nel dicembre 2003, contro il progetto di statuto.
Qualora lo statuto entrasse in vigore nel 2009, mi auguro davvero che entro tale data questo vizio sia stato corretto attraverso una disposizione sull’immunità dei deputati al Parlamento europeo che sia vincolante, uguale e uniforme in tutta l’Unione europea.
<P>
Non è questo l’unico aspetto che rende il progetto originario dell’onorevole Rothley di gran lunga superiore al testo attuale, in quanto rappresentava una legge parlamentare che, in tutta una serie di altri settori, era più moderna e più comprensibile al pubblico delle disposizioni nazionali, comprese quelle in vigore in Germania, anche per quanto riguarda questioni quali il requisito che i deputati contribuiscano alla loro pensione, per il quale non è prevista alcuna disposizione nei regolamenti di molte assemblee legislative nazionali.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi il Parlamento ha votato sul tanto discusso statuto dei deputati.
Vi sono alcuni elementi dubbi, tuttavia esso costituisce in larghissima misura un miglioramento rispetto alle disposizioni attualmente vigenti per quanto riguarda, ad esempio, le spese di viaggio, le tasse e le pensioni.
Verranno rimborsati i costi di viaggio effettivi anziché un importo forfettario.
Con lo statuto, inoltre, a partire dal 2009 tutti i deputati al Parlamento europeo riceveranno la stessa indennità.
Questo è un aspetto che riveste particolare importanza se vogliamo che i deputati dei nuovi Stati membri ricevano indennità ragionevoli e che si riduca il divario di remunerazione tra coloro che guadagnano meno e coloro che guadagnano di più.
Prima della votazione sono stati presentati alcuni emendamenti costruttivi, che chiedono, ad esempio, uno statuto comune per gli assistenti dei deputati al Parlamento europeo e l’opportunità per i deputati che lo desiderano di ottenere il rimborso delle sole spese effettive a partire già dal 2007.
Sosteniamo da molto tempo l’istituzione di uno statuto per gli assistenti e il rimborso delle spese effettive e continueremo a farlo anche in futuro.
Per far sì che lo statuto cui si è giunti a seguito del compromesso con il Consiglio venga approvato, abbiamo tuttavia deciso di votare oggi contro tutti gli emendamenti presentati in plenaria e a favore della relazione della commissione competente.
Qualsiasi modifica del compromesso metterebbe a repentaglio l’unità in seno al Consiglio e pertanto la possibilità di giungere a un accordo sullo statuto dei deputati.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   A seguito del compromesso raggiunto il 3 giugno 2005 dai rappresentanti degli Stati membri e dal Consiglio sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo, l’Assemblea ha modificato la sua decisione del 4 giugno 2003, chiedendo che venisse creata un’indennità parlamentare mensile, fissata a un livello uguale per tutti i deputati, a prescindere dal paese che rappresentano.
L’indennità sarà pari, ai valori attuali, a circa 7 000 euro al mese, ossia circa il doppio di quello che guadagnano i deputati del parlamento portoghese.
In questo modo si allargherebbe il divario tra i deputati al Parlamento europeo e i politici negli Stati membri, quando in realtà il loro lavoro e le loro funzioni quotidiane sono simili. Lo riteniamo inaccettabile.
<P>
Questa decisione ha subito un paio di modifiche, che accogliamo con favore, tra cui la richiesta di una maggiore trasparenza nel rimborso delle spese di viaggio, precisando che il pagamento sarà basato sui costi effettivamente sostenuti.
<P>
I deputati al Parlamento europeo vengono eletti a livello nazionale e sono – e devono continuare a essere – responsabili nei confronti del loro elettorato nazionale.
Siamo contrari al concetto federalista del mandato dei deputati al Parlamento europeo, in quanto non tiene conto delle varie realtà sociali esistenti negli Stati membri, ad esempio in termini di salari dei lavoratori, e di conseguenza aumenta il divario tra i politici e coloro che essi rappresentano.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="élite">
<P>
   Desideriamo ancora una volta far presente la posizione di principio da noi adottata in materia.
<P>
Riteniamo che i deputati al Parlamento europeo debbano essere retribuiti dai rispettivi parlamenti nazionali.
<P>
Dobbiamo essere guidati dal principio di sussidiarietà.
Spetta a ciascuno Stato membro decidere quale retribuzione deve essere corrisposta ai propri parlamentari.
Le retribuzioni nazionali versate ai deputati al Parlamento europeo sono adeguate in base alla situazione effettiva delle retribuzioni e delle spese esistente in ciascuno Stato membro.
I deputati al Parlamento europeo dovrebbero essere retribuiti dai loro stessi paesi, nei quali dovrebbero anche pagare le tasse.
<P>
E’ importante che i deputati al Parlamento europeo non vengano considerati un’privilegiata dagli elettori dei loro paesi.
Anzi, le retribuzioni dovrebbero essere più o meno pari a quelle corrisposte in tali paesi alle persone che occupano posizioni corrispondenti.
<P>
A nostro avviso, l’attuale sistema delle spese di viaggio, che non tiene conto dei costi effettivi e che è basato su pagamenti forfettari, è molto ingiusto, in quanto riteniamo che i deputati abbiano diritto al rimborso solo dei costi effettivamente sostenuti per i viaggi.
Il sistema delle spese di viaggio può essere riformato senza che venga adottato uno statuto comune dei deputati.
Abbiamo votato contro la proposta di statuto comune dei deputati.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner (PSE )," AFFILIATION="media">
<P>
   Da molti anni il Parlamento chiede uno statuto unico per i suoi deputati.
In numerose occasioni abbiamo criticato le estreme disparità di remunerazione esistenti tra coloro che rappresentano gli europei.
<P>
Il processo con cui si vuole rendere l’Unione europea più democratica deve avere lo stesso valore per tutti gli Stati membri.
Adesso, per la seconda volta, il Consiglio ha presentato una proposta di compromesso che noi, i deputati eletti di questa Assemblea, dovremmo approvare.
La proposta prevede che il reddito dei deputati al Parlamento europeo sia basato su un terzo abbondante del reddito di un giudice europeo.
Ciò che a mio avviso manca nella proposta è una chiara dichiarazione riguardo al valore che gli stessi europei attribuiscono all’indipendenza finanziaria dei deputati al Parlamento europeo, mentre questi stessi deputati sono invece sottoposti a una meschina campagna denigratoria da parte dei .
In un momento in cui tutte le forze fautrici dell’Europa si concentrano sul superamento dei problemi derivanti dalla modernizzazione della nuova Europa allargata, non intendo sprecare alcuna energia sul “progetto statuto” se questo significa che verremo accusati di volerci arricchire indebitamente.
<P>
Mi asterrò dalla votazione finale.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="DE" NAME="Mathieu Grosch (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Adottando uno statuto dei deputati al Parlamento europeo, svolgiamo la discussione sbagliata al momento sbagliato.
<P>
Attualmente siamo tutti ben consapevoli dell’urgente necessità per l’Unione europea di discutere i suoi obiettivi fondamentali.
Dall’esito delle votazioni popolari che si sono svolte in Francia e nei Paesi Bassi è emersa con chiarezza, tra l’altro, la necessità che l’Unione europea si avvicini ai suoi cittadini per ridare credibilità al progetto europeo e, tenuto conto di questo, non sono favorevole al fatto che sia stata iscritta all’ordine del giorno una discussione sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo.
A dire poco, non è stato scelto il momento più opportuno.
<P>
Considero un miglioramento la proposta secondo cui i costi di viaggio devono essere rimborsati sulla base delle spese effettivamente sostenute e si deve porre fine all’attuale pagamento di importi fissi.
<P>
Sono tuttavia del parere che è difficile avere uno statuto per i deputati al Parlamento europeo che sia diverso da quelli cui sono soggetti i loro omologhi nazionali.
Come si può spiegare e giustificare la differenza tra i guadagni di un deputato al Parlamento europeo e quelli di un deputato di un parlamento nazionale?
<P>
Visti gli eventi attuali, intendo astenermi dalla votazione sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="escudos">
<P>
   Abbiamo sempre manifestato la nostra opposizione alla creazione di una “indennità parlamentare” mensile, fissata allo stesso livello per tutti i deputati al Parlamento europeo a prescindere dai paesi e dai popoli che rappresentano.
<P>
I deputati al Parlamento europeo vengono eletti a livello nazionale e sono – e devono continuare a essere – responsabili dinanzi agli elettori nazionali.
La creazione di una “indennità parlamentare” unica, finanziata dal bilancio dell’UE e assoggettata a un’imposta comunitaria, fa parte di un concetto federalista del mandato dei deputati al Parlamento europeo, volto a trasformare l’attuale “deputato nazionale al Parlamento europeo” in un “deputato europeo”.
<P>
Anche le realtà sociali esistenti nei vari Stati membri sono molto diverse.
Una “indennità parlamentare” mensile, fissata a un importo di circa 7 000 euro (approssimativamente 1 400 000 ), comporterebbe inevitabilmente una profonda disuguaglianza e disparità tra le retribuzioni percepite dai lavoratori, dai politici nazionali (come i deputati del parlamento portoghese), e dai politici locali, soprattutto in Portogallo, e riteniamo che questo sia del tutto incomprensibile.
<P>
Desideriamo inoltre ribadire il nostro impegno a proseguire la lotta per una rigorosa trasparenza riguardo all’utilizzo, da parte dei deputati, delle risorse di cui dispongono per l’esercizio delle loro funzioni.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I colleghi conservatori britannici ed io abbiamo costantemente sostenuto l’esigenza di una maggiore trasparenza e responsabilità per quanto riguarda le indennità e le spese dei deputati.
Il pacchetto proposto dalla commissione giuridica rappresenta un importante passo avanti verso la creazione di un sistema equo e aperto.
<P>
I conservatori hanno sempre ritenuto che dovremmo essere assoggettati alla stessa aliquota fiscale applicata agli elettori britannici (articolo 12, paragrafo 3), che la nostra indennità dovrebbe essere equiparata a quella dei nostri colleghi di Westminster (articolo 29, paragrafi 1 e 2) e che, per quanto riguarda le spese di viaggio, dovrebbero essere rimborsate solo quelle effettivamente sostenute (articolo 20, paragrafo 2).
In effetti sono gli emendamenti dei conservatori, adottati in seno alla commissione competente, che consentiranno agli Stati membri di adottare misure aggiuntive per equiparare i deputati al Parlamento europeo ai deputati dei parlamenti nazionali.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il 17 dicembre 2003 il nostro partito, il partito socialista olandese, aveva votato contro l’allora progetto di statuto dei deputati.
Non eravamo contrari a un’indennità unica, ma quella che veniva proposta all’epoca era troppo alta.
Ritenevamo inoltre importante che fosse possibile assoggettare tale indennità alle imposte nazionali e che il rimborso delle spese di viaggio fosse limitato a quelle effettivamente sostenute.
Secondo la nostra esperienza, su una base annuale in questo modo si può recuperare più della metà.
Nel parlamento olandese avevamo chiesto al governo di respingere questo documento in seno al Consiglio.
<P>
La proposta in seguito modificata, sulla quale oggi siamo chiamati a votare, non corrisponde ancora del tutto a quello che vogliamo.
Le indennità devono essere inferiori a 7 000 euro e respingiamo risolutamente l’articolo 9, paragrafo 3.
Ci rendiamo conto che un voto negativo in questa fase non consentirà di ottenere ulteriori miglioramenti.
Adesso che è stato ottenuto il massimo, riteniamo che questa sia una vittoria nella nostra lunga battaglia contro proposte inadeguate.
L’approvazione di questa proposta rappresenta una sconfitta per coloro che per anni si sono opposti allo statuto, ritenendo che fosse contro la loro dignità, che le indennità e i rimborsi delle spese di viaggio fossero troppo bassi e che il controllo finanziario fosse troppo invadente.
Votando contro lo statuto, faranno capire con chiarezza che vogliono, senza tanti scrupoli, arricchirsi indebitamente.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Quella in esame è una questione importante che doveva essere affrontata, tenuto conto del fatto che lo statuto dei deputati non era stato uniformato dopo l’ultimo allargamento e aveva creato una situazione di inaccettabile disuguaglianza.
Il mio voto è stato pertanto basato su quelli che ritengo essere gli aspetti più importanti di questa proposta sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo.
<P>
Sono due gli aspetti su cui vorrei tuttavia soffermarmi in modo particolare.
<P>
Il fatto che questa proposta non riguardi l’attuale legislatura, e che preveda un periodo di transizione molto lungo, mi ha consentito di agire in libertà, nella consapevolezza di votare su una questione che non mi riguarda direttamente.
<P>
Infine, vi è la questione della scelta dei tempi.
Quando la relazione è stata posta in votazione, l’ho sostenuta; tuttavia, se fosse stata posta in votazione la scelta del momento in cui svolgere la discussione, avrei espresso voto contrario.
La politica è, tra l’altro, anche simbolica, e il fatto che il Parlamento abbia deciso di votare su tale questione in un momento di grave crisi per le Istituzioni europee non merita di sicuro il mio consenso e il mio plauso.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Intendo votare contro la relazione dell’onorevole Gargani in quanto lo statuto che viene proposto comporterebbe inaccettabili aumenti salariali, pensioni troppo generose e un periodo di transizione eccessivamente lungo di due mandati.
Ritengo che anche il fondo pensione volontario avrebbe dovuto essere abolito con effetto immediato.
<P>
La Conferenza dei presidenti dovrebbe invece attuare la decisione dell’Assemblea relativa al rimborso delle spese di viaggio effettive anziché, ora come già in passato, bloccare questa riforma in modo da poter usare l’argomento delle spese di viaggio nei suoi negoziati con il Consiglio.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="élite">
<P>
   Il partito della sinistra ritiene che sia sbagliato in linea di principio votare sulle nostre indennità e su altre voci del trattamento economico.
<P>
Il Partito della sinistra è favorevole al fatto che siano state finalmente presentate proposte volte a eliminare il rimborso forfettario delle spese di viaggio dei deputati al Parlamento europeo.
E’ un bene che in futuro il rimborso venga effettuato sulla base dei costi effettivi.
<P>
Il partito della sinistra non è tuttavia favorevole all’indennità proposta, il cui livello è troppo alto.
Non si deve permettere che indennità elevate trasformino i rappresentanti eletti in un’finanziaria.
<P>
E’ ovvio che le tasse devono essere pagate su una base nazionale, e non deve essere prevista alcuna imposta comunitaria.
<P>
Lo stesso tipo di critiche varrebbe anche per un regime pensionistico troppo favorevole.
<P>
Per questi motivi, mi asterrò nella votazione finale.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="NL" NAME="Marianne Thyssen (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nonostante sia stato scelto il momento peggiore possibile per affrontare il problema persistente e annoso di uno statuto uniforme dei deputati, ho preso parte alla votazione e ho premuto il “tasto più”.
Ho votato a favore non perché ritengo che sia uno statuto così straordinario, in quanto non lo è affatto.
Tanto per cominciare, il grado di uniformità non è sufficiente.
Da tutte le volte che abbiamo votato in Parlamento e abbiamo dovuto stabilire in seguito che il Consiglio era incapace di giungere a un accordo, ho tuttavia imparato che la comunanza da noi auspicata non è fattibile e che non esiste uno statuto “ideale”.
Lo statuto proposto dalla commissione giuridica, che a quanto pare ha ricevuto l’approvazione del Consiglio, è migliore di ciò di cui disponiamo al momento nel senso che prevede la necessaria trasparenza e che offre l’unico sistema accettabile di rimborso delle spese di viaggio, ossia un sistema in base al quale vengono rimborsate solo le spese effettivamente sostenute.
Sono convinta che questo sia di per sé un motivo sufficiente per votare a favore, anche se ciò avviene nel momento sbagliato.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo, con il quale si intende creare un nuovo quadro di privilegi, è un insulto per i popoli europei, mentre il recente rifiuto della cosiddetta Costituzione europea da parte di Francia e Paesi Bassi esprime la generale opposizione dei popoli alla politica antipopolare dell’Unione europea.
L’Unione europea e il Parlamento non hanno pertanto le credenziali per adottare tali decisioni.
<P>
I deputati del partito comunista greco hanno votato contro la relazione, in quanto ritengono che i deputati al Parlamento europeo debbano essere retribuiti dai paesi in cui vengono eletti e che rappresentano e ai quali devono rendere conto del loro operato e non dall’Unione europea.
E’ anche un insulto per i lavoratori investiti dalla tempesta antipopolare della nuova Unione europea fissare l’indennità mensile dei deputati a 7 000 euro, mentre il salario mensile in Grecia, ad esempio, è di 572,30 euro.
<P>
Le classi lavoratrici e popolari devono trarre le loro conclusioni dalla posizione comune assunta dai partiti conservatori e socialdemocratici, che stanno accelerando l’attacco contro i redditi e il tenore di vita dei cittadini per aumentare i profitti delle grandi imprese e al contempo conquistare privilegi per i rappresentanti politici della plutocrazia.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei spiegare i motivi della mia astensione dalla votazione sulla relazione Gargani.
Sono favorevole alla trasparenza riguardo alle indennità e alle spese dei deputati, alla piena trasparenza che è il risultato di un dialogo che pone in evidenza le realtà su cui deve essere basata qualsiasi decisione.
<P>
In questo caso, non vi è stato sufficiente dialogo.
Non si è tenuto conto di tutti i dati obiettivi.
Ad esempio, il rimborso delle spese di viaggio proposto non tiene conto dei tempi e dei disagi che i viaggi comportano.
Il rapporto tra l’indennità di un deputato al Parlamento europeo e il trattamento economico di un giudice non tiene conto della perdita di reddito dei deputati.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="Ralf Walter (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono favorevole al fatto che lo statuto dei deputati venga adottato senza indugio.
Tutti i deputati al Parlamento europeo dovrebbero essere assoggettati quanto prima a condizioni uniformi.
<P>
Non intendo tuttavia partecipare alla votazione, in quanto non mi avvarrò delle nuove disposizioni.
Ho assunto l’incarico in base alle precedenti condizioni e continuerò a considerarmi ad esse vincolato.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Accolgo con favore sia l’applicazione della procedura di codecisione relativamente a queste proposte che il fatto che la Corte di giustizia abbia pronunciato sentenze in ambiti riguardanti il codice frontaliero, e soprattutto in merito all’introduzione di controlli alle frontiere interne.
<P>
Uno dei maggiori trionfi dell’integrazione europea è stata la libertà di circolazione, che ha permesso ai cittadini di non essere soggetti a controlli alle frontiere interne.
Di conseguenza, la reintroduzione di tali controlli dovrebbe essere una misura eccezionale e temporanea, che non pregiudichi i normali controlli di polizia che possono avere luogo in qualunque parte del territorio.
<P>
Le frontiere interne devono svolgere la funzione di filtro efficace per impedire l’ingresso a quegli individui che rappresentano una minaccia per la nostra società, senza interrompere il normale flusso delle persone.
Affinché i controlli di frontiera siano efficienti ed efficaci, gli Stati membri devono essere dotati delle necessarie risorse umane e finanziarie, e nel contempo devono assicurare il pieno rispetto dei diritti umani nell’esecuzione di tali controlli.
<P>
Pertanto sono favorevole alla relazione Cashman, che sostiene la sostanza della proposta della Commissione volta dare una dimensione comunitaria alla gestione delle frontiere esterne, con l’obiettivo di assicurare che, quando si svolgono i controlli, vengano rispettate dappertutto le stesse norme e le stesse condizioni d’ingresso per i cittadini di paesi terzi.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Lista di giugno sostiene ampiamente il compromesso concordato da Consiglio, Commissione e Parlamento.
In numerosi punti il codice chiarisce norme precedentemente ambigue, derivate da diverse fonti giuridiche.
Siamo favorevoli in particolare a una maggiore tutela antidiscriminatoria nell’esecuzione dei controlli di frontiera, nonché all’opportunità per i cittadini di paesi terzi cui sia stato rifiutato l’ingresso in un paese di presentare ricorso contro la decisione presa.
<P>
Tuttavia non condividiamo l’opinione del relatore secondo la quale alla Corte di giustizia va data facoltà di giudizio su questioni che riguardano la reintroduzione di controlli alle frontiere interne, e pertanto accogliamo con favore il rifiuto di tali proposte da parte del Consiglio.
La Lista di giugno ritiene che ciascuno Stato membro debba poter conservare il diritto di reintrodurre i controlli alle frontiere qualora lo ritenga necessario al fine di combattere il contrabbando di droga e il traffico illegale di esseri umani o di altro genere e qualora sia necessario ritirarsi dalla cooperazione di Schengen.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il codice comunitario relativo al regime di attraversamento delle frontiere interne ed esterne dell’Unione europea applica le decisioni razziste e anti-immigratorie prese a Siviglia e a Salonicco al fine di trasformare l’Unione in una fortezza ostile e inumana nei confronti delle vittime della politica di imperialismo e di egemonia internazionale che tentano di oltrepassare le sue frontiere.
<P>
Non basta che i cittadini stranieri che desiderano entrare e restare nell’Unione europea per non più di tre mesi siano in possesso dei documenti necessari, convincano le autorità di avere motivi legittimi e denaro sufficiente per sopravvivere per tale periodo e forniscano informazioni dettagliate su dove e come vivranno; devono anche non essere cittadini “segnalati nel Sistema d’informazione Schengen” e non devono essere considerati “una minaccia per l’ordine pubblico, la sicurezza interna, la salute pubblica o le relazioni internazionali di uno degli Stati membri”.
Dato che l’89 per cento delle voci del Sistema d’informazione Schengen riguarda persone prive di precedenti penali (si basano su accuse non confermate da parte di “informatori”), si tratta di un approccio incredibilmente arbitrario e repressivo nei confronti degli stranieri.
<P>
La politica anti-immigratoria dell’Unione europea si riflette anche nella repentina diminuzione delle richieste d’asilo approvate, nei preparativi per la creazione di campi di concentramento per gli immigrati e così via.
L’Unione europea apre le proprie frontiere quanto basta giusto per fare gli interessi delle grandi imprese in materia di manodopera a basso costo.
<P>
Il partito comunista greco ha votato contro la relazione Cashman.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La libertà di circolazione è una delle libertà che stanno più a cuore ai cittadini dell’Unione europea.
Nel contempo, l’immigrazione è una delle questioni politiche che dobbiamo affrontare con serietà e lucidità.
<P>
Detto questo, tuttavia, penso che il nocciolo della questione affrontata dalla relazione, che in parte rasenta l’ambito tecnico, sia altrettanto importante.
Le norme pratiche che regolano sia i “controlli alle frontiere interne” che i “controlli alle frontiere esterne” hanno importanza notevole.
Accanto alla sicurezza e all’esercizio dell’autorità vi è innanzi tutto e soprattutto il rispetto dei cittadini, siano essi cittadini degli Stati membri dell’Unione o meno.
Concordo però con il fatto che esistono eccezioni, per le quali uno Stato membro può agire in deroga alle norme, per ragioni perfettamente valide.
Sono inoltre favorevole sia al sostegno accordato dalla relazione al diritto di ricorso contro la decisione di rifiutare l’ingresso, senza che sia pregiudicato l’effetto immediato di tale decisione, sia alla serie di norme riguardanti le procedure citate in questa sede.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DA" NAME="Britta Thomsen (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione Cashman sull’istituzione di un codice comunitario relativo al regime di attraversamento delle frontiere da parte delle persone (A6-0188/2005).
Siamo tuttavia consapevoli del fatto che la proposta riguarda un settore coperto dal titolo IV del Trattato CE e che pertanto essa non si applica alla Danimarca (cfr. il Protocollo sulla posizione della Danimarca).
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="inter alia">
<P>
   La relazione si propone di creare una base giuridica per la cooperazione e le relazioni commerciali con i seguenti paesi industrializzati: Stati Uniti, Canada, Giappone, Corea del Sud, Australia e Nuova Zelanda.
La cooperazione riguarda in parte il finanziamento dei centri UE, mentre la cooperazione commerciale riguarda, , gli scambi, le conferenze e la formazione di dirigenti.
<P>
Sosteniamo la politica commerciale comune dell’Unione, ma ci riesce difficile giustificare le spese di bilancio per finanziare l’impegno richiesto, pari a 17 milioni di euro da qui al 2007.
I risultati dei in Francia e nei Paesi Bassi indicano che la burocrazia dell’Unione dev’essere ridotta, perciò occorre anche rinunciare alle spese superflue.
Alla luce di tutto questo, votiamo contro la relazione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I rapporti commerciali e la cooperazione con i paesi che prendono parte ai programmi compresi in questo regolamento sono della massima importanza per l’Unione.
<P>
Le valutazioni di questi programmi si sono rivelate molto positive.
Per instaurare relazioni commerciali praticabili e fruttuose, dobbiamo continuare ad appoggiare iniziative di questo tipo, che contribuiscono a coordinare il sostegno a favore di attività di ricerca, programmi di scambio per i giovani o ancora missioni commerciali.
Questi programmi vanno a beneficio dell’Europa di oggi e delle prossime generazioni.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="deficit">
<P>
   La relazione è parte integrante del pacchetto di riforme del Patto di stabilità e di crescita (PSC).
Questioni statistiche quali l’armonizzazione delle norme contabili e degli aggregati macroeconomici nel contesto del calcolo del pubblico figuravano tra i settori trattati in maggiore dettaglio dalla relazione “Migliorare l’attuazione del Patto di stabilità e di crescita” sottoposta al Consiglio europeo di primavera del marzo 2005.
<P>
Il piano per perfezionare il sistema statistico europeo va di pari passo col tentativo di restituire credibilità al Patto in seguito ai casi di statistiche manipolate e di numerosi esempi di contabilità creativa.
Per noi il nocciolo della questione non è tanto la credibilità del Patto; a nostro avviso il PSC dev’essere accantonato per via dei suoi effetti economici e sociali.
<P>
Il regolamento in esame, perfezionato dagli emendamenti proposti dal Parlamento, aumenta i poteri della Commissione e di Eurostat sia nella definizione e nella certificazione della qualità dei dati statistici che nella verifica e nella standardizzazione dei procedimenti di calcolo.
Il suo aspetto più preoccupante è la possibilità che la Commissione eserciti pressioni sui governi per attuare politiche monetarie negli Stati membri.
<P>
Il nostro voto contrario è pertanto coerente con la nostra opposizione globale nei confronti della cosiddetta riforma del Patto.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="governance">
<P>
   Tutte le azioni che contribuiscono a migliorare la dell’Unione vanno appoggiate e recepite adeguatamente.
<P>
La relazione dell’onorevole Gauzès fa parte degli sforzi che vanno convogliati nel processo di riforma del sistema statistico comunitario, nel contesto fondamentale del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
E’ di capitale importanza che gli scambi di informazioni avvengano all’insegna della trasparenza e della fiducia tra tutti coloro che partecipano al processo.
La raccolta, lo scambio e l’analisi dei dati devono pertanto ispirarsi ai principi della precisione, della coerenza e della qualità, nel contesto della fiducia e della trasparenza su cui devono sempre basarsi i rapporti tra gli Stati membri e le Istituzioni.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono favorevole a quest’iniziativa, che è indispensabile per far fronte alla violazione dell’accordo di cessate il fuoco firmato a N’Djamena l’8 aprile 2004.
L’obiettivo di questa proposta, che fa seguito alla risoluzione 1591(2005) del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, è imporre alcune misure restrittive nei confronti del Sudan al fine di:
<P>
– congelare i fondi e le risorse economiche delle persone che ostacolano il processo di pace;
<P>
– prevenire l’ingresso o il transito nel territorio degli Stati membri da parte di persone che possono costituire una minaccia alla stabilità di questa regione.
<P>
Non possiamo permettere che continuino le violazioni dei diritti umani e del diritto umanitario internazionale, né possiamo stare a guardare mentre viene commessa ogni sorta di atrocità.
Dobbiamo prendere tutti i provvedimenti possibili per tentare di ristabilire la pace nel Darfur.
<P>
Tuttavia non va dimenticato che bisogna prestare un’attenzione particolare alle emergenze umanitarie eccezionali.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’atteggiamento assunto dagli Stati e dalle Istituzioni internazionali ha sempre più valore delle loro parole.
Nel caso dei conflitti, le vittime lo sanno meglio di chiunque altro.
Di conseguenza, oltre a votare a favore, vorrei anche far presente che spero che questi provvedimenti si rivelino efficaci, per la qual cosa occorre l’impegno di ciascuno dei 25 Stati membri.
Nessun interesse nazionale può né deve essere anteposto alla pace e ai diritti umani.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   La Lista di giugno appoggia entrambe le risoluzioni delle Nazioni Unite sul Darfur e sul Congo, in virtù delle quali alle persone che ostacolano il processo di pace, violano i diritti umani, il diritto umanitario o l’ sulle armi verrà proibito di viaggiare all’interno del territorio degli Stati membri, e i fondi, i beni finanziari e le risorse economiche ad esse riconducibili verranno congelati.
<P>
Tuttavia non intendiamo contribuire allo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune per l’Unione.
Tutti gli Stati membri sono obbligati a adottare le misure stabilite dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite conformemente al capitolo VII della Carta delle Nazioni Unite. Pertanto una decisione comune a livello di Unione non è necessaria.
<P>
Perciò la Lista di giugno ha votato contro le relazioni.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’importanza della questione è inversamente proporzionale alla rapidità con cui la comunità internazionale è intervenuta per far fronte alla tragica situazione del Darfur, in Sudan.
Benché io abbia costantemente invitato il Parlamento ad affrontare il problema, continuo a credere che questa relazione meriti il mio voto favorevole nella speranza che si riveli efficace.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Come ho affermato in occasione della prima lettura, la riforma del Patto di stabilità e di crescita non è stata sufficiente.
Sono stati riaffermati gli stessi obiettivi e criteri ed è stato invero concesso più tempo.
Era invece necessario sospendere il Patto di stabilità e di crescita e le politiche economiche e monetarie prevalenti, al fine di creare un quadro macroeconomico in grado di promuovere una crescita economica sostenuta e la creazione di posti di lavoro.
Ciò non è avvenuto.
Continuano a essere applicate le procedure per i disavanzi eccessivi, non da ultimo in Portogallo, e l’aspetto peggiore è che sono usate per giustificare le misure di austerità contenute nei programmi di stabilità presentati.
E’ quello che è successo in Portogallo, dove le imposte sono aumentate e c’è stato un attacco concertato contro la pubblica amministrazione, in particolare i lavoratori del settore pubblico.
<P>
Non esiste ancora la volontà di trarre gli insegnamenti necessari.
Tuttavia, nonostante la riforma cosmetica del Patto di stabilità e di crescita, mi rallegro che siano state respinte le proposte massimaliste del relatore, finalizzate a rafforzare il Patto di stabilità e di crescita e ad attribuire maggiore importanza al criterio del debito, raffrontando i dati forniti dai governi nazionali con quelli messi a disposizione delle banche centrali.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Astrid Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Il rifiuto del Consiglio di tenere conto degli emendamenti proposti dal Parlamento europeo non è semplicemente un atto arrogante, bensì una decisione che si oppone allo spirito della riforma del Patto di stabilità e di crescita.
In realtà, il risultato equilibrato conseguito dalla Presidenza lussemburghese rende più flessibile la procedura per i disavanzi eccessivi, prevedendo nel contempo una maggiore sorveglianza delle posizioni di bilancio, con l’idea semplice, ma sensata e onesta, che dobbiamo risparmiare durante le congiunture favorevoli per affrontare quelle avverse.
L’affermazione di questo principio deve però tradursi nella realtà in questi testi.
E’ questo che è difficile!
<P>
In seguito all’accordo unanime del Consiglio, sembra che alcuni Stati membri vengano meno alla parola data e cerchino di ritrattare a proposito della particolare attenzione che ora dovrà essere attribuita al debito pubblico.
<P>
Si tratta di un segnale deprecabile in quest’epoca travagliata.
La stabilità dell’euro ne risentirà.
In queste circostanze, il relatore non propone nient’altro che la riaffermazione dell’impegno sottoscritto in materia di debito pubblico.
Non posso esimermi dal sostenerlo su questo punto, anche se non ho nulla da rimproverare alla Presidenza, che è stata inappuntabile in questo contesto.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Ho sostenuto la relazione dell’onorevole Karas perché ritengo che debbano essere risolti i problemi che sono emersi negli ultimi anni nel contesto della revisione del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
La riforma del Patto di stabilità e di crescita richiede che si attribuisca maggiore importanza al debito e che si prenda in considerazione il raffronto tra le statistiche fornite dalle banche centrali nazionali alla Banca centrale europea e i dati presentati dagli Stati membri a Eurostat.
<P>
La riforma del Patto di stabilità e di crescita deve coinvolgere tutte le parti interessate al processo, e tutte le informazioni relative allo sviluppo delle economie degli Stati membri devono essere chiare e trasparenti.
In questo modo saremo in grado di intervenire prontamente con misure e riforme economiche che contribuiscano alla crescita e alla prosperità delle nostre economie.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione dell’onorevole Duchoň affronta settori di grande importanza per il futuro delle attività economiche in Europa.
E’ essenziale per noi tutelare gli interessi finanziari della Comunità nella lotta contro la frode e altre attività illecite che possono danneggiarli.
<P>
Pertanto reputo che questa relazione rafforzi le misure esistenti per la cooperazione e lo scambio di informazioni, misure che sono fondamentali per combattere le attività illegali di questo tipo.
Inoltre vorrei sottolineare l’estrema importanza del ruolo svolto dall’OLAF, un organo al servizio dell’Unione, nell’agevolare lo scambio di informazioni.
Perciò ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Quasi la metà dei fondi stanziati per aiutare i paesi poveri proviene dall’Unione e dai suoi Stati membri, il che li rende la più grande concentrazione di donatori del mondo.
L’Unione ricorre anche agli scambi commerciali per favorire lo sviluppo, aprendo i suoi mercati alle merci provenienti dai paesi poveri e incoraggiandoli a incrementare gli scambi tra di loro.
<P>
La presente proposta di regolamento mira a “svincolare” ulteriormente l’aiuto comunitario in aree coperte da procedure di appalto per beni e servizi suscettibili di beneficiare dell’aiuto esterno.
<P>
L’obiettivo è garantire che i fornitori abbiano accesso a tutti i programmi di assistenza allo sviluppo finanziati a titolo del bilancio dell’Unione e fissare norme che regolamentino l’ammissibilità di persone e merci agli strumenti previsti, definendo criteri e deroghe.
<P>
Pertanto appoggio la relazione dell’onorevole Gahler dalla quale si evince che, se tutti gli aiuti fossero svincolati, la loro efficacia registrerebbe un aumento di 2-3 miliardi di dollari.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’aspetto a mio avviso più importante dell’argomento in esame, e che mi ha indotto a votare a favore, è la convinzione che gli aiuti della Comunità, una volta svincolati, aumentino la loro efficacia.
Al di là delle considerazioni politiche, c’è anche la speranza – confermata dagli studi – che si possa conseguire un successo ancora maggiore senza ampliare il bilancio, semplicemente in virtù di una maggiore razionalizzazione economica, e questa è una cosa che approvo.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Per quanto riguarda la questione in esame, riteniamo che la NAFO sostenga a ragione la necessità di istituire un piano di ricostituzione per l’ippoglosso nero.
Pertanto non voteremo contro la normativa dell’Unione.
Tuttavia, non possiamo neppure votare a favore, perché è estremamente improbabile che questo piano di ricostituzione funzioni meglio di altri piani analoghi nell’ambito della politica comunitaria della pesca, che a nostro avviso è fallita perché, malgrado i provvedimenti di ampio respiro e la burocrazia, gli sono ancora minacciati.
Ciò può essere dovuto a una situazione in cui un intervento isolato sotto forma di contingenti ha comportato l’aumento degli scarti, al trasferimento e alla vendita occulta di contingenti e diritti nonché alla grande incertezza connessa alle catture superflue in altre zone di pesca.
Per questo non possiamo neppure votare a favore di una relazione che lascerebbe inalterata la politica comunitaria della pesca.
Reputiamo che il Parlamento debba chiedere la revisione di tale politica, senza tralasciare i piani di ricostituzione.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il consiglio scientifico dell’Organizzazione della pesca nell’Atlantico nordoccidentale (NAFO) ha adottato un piano di ricostituzione quindicennale per l’ippoglosso nero, piano che prevede una riduzione del livello del totale ammissibile di catture (TAC) di questa specie.
Il piano, già provvisoriamente trasposto nelle normative comunitarie, è ora in attesa di acquisire carattere vincolante e permanente.
<P>
Benché io pensi che la proposta di legge sia coerente con la nuova politica comune della pesca, non sono d’accordo su alcuni punti della versione presentata dalla Commissione, che a mio avviso penalizzerebbe i pescatori comunitari.
Mi riferisco in particolare alla riduzione dal 20 al 5 per cento del margine di tolleranza tra la valutazione dei quantitativi detenuti a bordo e quella riportata nel giornale di bordo.
Poiché questo margine non è stato adottato dalla NAFO, ho sempre pensato che adottare questo provvedimento sortirebbe un effetto dannoso per i pescatori comunitari.
<P>
Pertanto approvo la soppressione dell’articolo 8 e credo che il Parlamento abbia reso il documento più equilibrato e più giusto.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Siamo contrari alla politica comune della pesca dell’Unione.
Tuttavia, abbiamo deciso di appoggiare questa relazione perché la posizione del Parlamento è più vicina al piano di ricostituzione adottato dall’Organizzazione della pesca nell’Atlantico nordoccidentale (NAFO) di quanto non lo sia la proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Questa zona di pesca, gestita dall’organizzazione regionale della pesca in questione, è della massima importanza per la flotta portoghese.
<P>
Il piano prevede una riduzione del livello del totale ammissibile di catture (TAC) e misure di controllo addizionali, che ovviamente avranno ripercussioni sociali ed economiche.
Come nel caso di altri piani di ricostituzione di ittici, pensiamo sia fondamentale che noi, oltre a garantire la sostenibilità delle risorse alieutiche e l’attendibilità dei dati scientifici, adottiamo misure veramente necessarie di sostegno economico e sociale per le flotte penalizzate dalla riduzione delle zone di pesca o dalla sospensione temporanea delle attività.
<P>
Approviamo le proposte del Parlamento intese a migliorare quegli aspetti della proposta della Commissione che non condividevamo:
<P>
– il fatto che flotte di paesi comunitari che sono più grandi di altre flotte operanti nelle stesse acque non impongano i propri valori limite (non capiamo perché la Commissione voglia comportarsi da “bacchettona” aggiungendo ulteriori misure al piano NAFO, e pertanto siamo contrari a una limitazione unilaterale dei margini di tolleranza);
<P>
– la garanzia di poter arrotondare per eccesso il totale ammissibile di catture se si ritiene di dovere ricostituire lo ittico.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione dell’onorevole Kristensen riguarda un tema che è senza dubbio di assoluta importanza per il Portogallo.
Ho votato a favore della relazione sui problemi legati alla pesca in una zona in cui le navi comunitarie che vi operano sono quasi tutte portoghesi o spagnole.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   E’ terribile che la maggior parte dei deputati al Parlamento europeo continui a chiudere un occhio sulla crisi di fiducia tra i cittadini e le Istituzioni comunitarie, evidenziata dai recenti svoltisi in Francia e nei Paesi Bassi sull’ex progetto della cosiddetta Costituzione europea.
<P>
Analogamente, questi deputati continuano ad avanzare proposte, come la revisione della strategia di Lisbona che comprende la proposta di direttiva Bolkestein, l’organizzazione dell’orario di lavoro e l’accesso al mercato dei servizi portuali, anziché chiedere alla Commissione e al Consiglio di ritirarle.
<P>
Inoltre appoggiano la decisione del Consiglio sugli orientamenti per l’occupazione che, disgraziatamente, trascurano la parità di diritti e opportunità tra uomini e donne, in particolare per quanto riguarda l’accesso al lavoro, i salari e gli sviluppi di carriera.
<P>
Oltre a ciò, continuano a favorire progetti come il Patto di stabilità e di crescita e la flessibilità del lavoro, progetti a cui siamo contrari.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )," AFFILIATION="impasse">
<P>
   La vera crisi che logora l’Europa è la disoccupazione, l’incertezza e la destabilizzazione dei servizi pubblici.
<P>
La gente ricorda la sua esistenza a chi la governa.
Coloro che hanno votato “no” in Francia chiedono un cambio di rotta più deciso per quanto riguarda l’integrazione europea e una rinegoziazione del Trattato.
La pausa di riflessione deve essere impiegata a questo scopo.
La prima esigenza è di natura sociale: creare crescita e occupazione senza rendere le condizioni di lavoro troppo flessibili e senza indebolire il nostro modello sociale.
Gli orientamenti per la crescita e l’occupazione adottati in occasione di questo Vertice, tuttavia, vanno esattamente nella direzione opposta rispetto a questo obiettivo.
<P>
Mentre i lavoratori dipendenti chiedono garanzie e la fine dell’ultraliberalismo, “noi andiamo avanti come se niente fosse”.
<P>
Avremmo dovuto ritirare la direttiva Bolkestein e la direttiva sull’orario di lavoro e proporre in sostituzione un Trattato sociale.
Il Consiglio è sordo alle aspettative della gente.
<P>
Per superare quest’di bilanciodobbiamo aumentare la dotazione finanziaria europea per promuovere la ripresa e la coesione.
<P>
Finché il bilancio dipende dalle entrate provenienti dagli Stati membri, gli sbarramenti prevarranno sull’interesse generale.
L’alternativa a una tassa europea è un prestito europeo.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="SL" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Non ho potuto appoggiare la risoluzione sull’esito del Consiglio europeo tenutosi a Bruxelles il 16 e il 17 giugno 2005 a causa del suo eccessivo formalismo e per l’impiego di un generico burocratese.
La risoluzione è avvolta nelle nebbie di un linguaggio burocratico complesso che è pressoché privo di significato.
Le singole osservazioni fatte non sono formulate in modo chiaro e ragionevole, tale da fornire risposte comprensibili o vie d’uscita dalla situazione complicata in cui si trova l’Europa dopo i due che hanno avuto esito negativo sull’accordo costituzionale e la mancata approvazione del bilancio per gli anni 2007-2013.
Non sono stati menzionati i principi base del mercato interno, come l’approccio alla direttiva sui servizi, né si è detto dell’importanza di una politica regionale e dei mezzi strutturali che sono indispensabili se occorre appianare gradualmente le differenze tra le regioni sviluppate e quelle arretrate.
La strategia di Lisbona è ancora una volta una serie di frasi vuote e non si accenna al modo di metterla in pratica una volta per tutte.
Se vogliamo che la politica venga compresa dai cittadini europei dobbiamo rinunciare alla retorica burocratica delle nostre risoluzioni e formularle in un linguaggio che sia comprensibile per la gente.
Solo allora potremo riguadagnare la fiducia dei cittadini.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il fatto che io abbia votato contro la risoluzione presentata su questo tema non è in alcun modo dovuto a una qualche insoddisfazione da parte mia nei confronti della Presidenza lussemburghese.
Anzi, credo che possiamo renderci conto tutti di quanto sia giustificato l’ampio consenso a favore del Primo Ministro lussemburghese.
<P>
Tuttavia, i deputati al Parlamento non possono trascurare avvenimenti recenti come il doppio rifiuto del Trattato costituzionale da parte dei francesi e degli olandesi, nonché l’incapacità di adottare le prospettive finanziarie 2007-2013.
La realtà non è un mero dettaglio incidentale.
Nondimeno, chiunque legga la risoluzione adottata è giustificato nel caso pensi che il Parlamento avesse altro per la testa o ce l’avessero i cittadini.
Non è vera l’una né l’altra cosa, almeno per quanto riguarda il sottoscritto e il gruppo al quale appartengo.
<P>
L’ultimo Consiglio europeo avrebbe dovuto reagire alla crisi attuale dell’Europa con grande lucidità e una comprensione adeguata per le opinioni dei cittadini.
Purtroppo non è stato così.
Si può solo sperare che questa crisi sia foriera di nuove e più appropriate soluzioni, cosa che ritengo sia possibile.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi la delegazione dei moderati ha votato a favore della relazione sulla ricerca in materia di sicurezza.
Reputiamo importante lo sviluppo di un programma di ricerca sulla sicurezza strutturato e adeguato, che miri a salvaguardare, per esempio, la credibilità dell’Unione europea e un’avanzata capacità di entro il quadro della politica europea in materia di sicurezza e difesa.
<P>
Siamo tuttavia contrari ad alcune formulazioni contenute nella relazione: innanzi tutto, quelle che si riferiscono alle ripartizioni del bilancio per la ricerca in materia di sicurezza, vincolate dal relatore a una percentuale del PIL; in secondo luogo, quelle che riguardano l’osservazione e la raccolta di dati su scala mondiale.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione mira a sviluppare un programma europeo di ricerca sulla sicurezza (PERS), che verrà introdotto nel 2007.
Non siamo contrari per principio a sforzi di ricerca congiunti a livello europeo, ma ci opponiamo all’obiettivo del PERS di contribuire a un mercato europeo integrato della difesa.
Abbiamo pertanto scelto di votare contro la relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione riguarda un’iniziativa del Parlamento europeo volta a sostenere la creazione di un programma europeo di ricerca sulla sicurezza entro il 2007 e il finanziamento comunitario di tale programma, entro il quadro della politica europea di sicurezza e difesa nonché della “strategia europea per la sicurezza” e del “programma dell’Aia”.
<P>
Lo scopo è dunque intensificare la ricerca in settori quali la raccolta e la conservazione di informazioni, la sorveglianza, lo spionaggio, la sicurezza e la “gestione delle crisi”.
Sarà un’ulteriore rotella nell’ingranaggio dell’attuale militarizzazione dell’Unione europea e della sua deriva verso il sicuritarismo, con il pretesto della “lotta contro il terrore”, condotta al fianco degli Stati Uniti.
<P>
Pertanto il nostro gruppo ha espresso voto contrario.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Alla luce dei recenti avvenimenti mondiali, la questione della sicurezza ha assunto un’importanza fondamentale, e gli Stati membri devono affrontare le nuove minacce alla sicurezza.
<P>
Tuttavia sono stati fatti investimenti decisamente inadeguati nella ricerca e nello sviluppo del settore della difesa, per il quale le spese sono rimaste invariate o sono di fatto diminuite nell’arco degli ultimi dieci anni.
<P>
Pertanto mi congratulo con l’onorevole Klich per la sua relazione, che sostiene la proposta della Commissione di avviare un programma europeo di ricerca sulla sicurezza (PERS) entro il 2007, al fine di far fronte alle attuali sfide alla sicurezza, contribuendo nel contempo alla crescita e alla competitività dell’economia europea.
<P>
Il PERS coinvolgerà importanti attori nel campo della ricerca in materia di sicurezza e disporrà di finanziamenti adeguati, assicurando così la massima continuità nel tempo e i migliori risultati.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione pone anche il settore della ricerca al servizio della politica imperialista dell’Unione europea e, nel contempo, assicura finanziamenti alle grandi imprese del settore, mettendo a disposizione un miliardo di euro proveniente dalle tasse versate dalla classe operaia e dai ceti più poveri degli Stati membri dell’Unione.
<P>
Con il pretesto della “sicurezza” e delle “minacce”, la relazione promuove l’ulteriore militarizzazione dell’Europa e valorizza la tecnologia per sostenere le azioni aggressive e accrescere la potenza militare dell’Unione europea, affinché essa sia meglio attrezzata per competere con gli Stati Uniti per il controllo dei mercati e dei paesi.
Nel contempo, facendo propria l’opinione che è difficile distinguere tra sicurezza interna ed esterna, sfrutta anche la ricerca per accrescere la repressione interna dei movimenti delle classi meno abbienti negli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Ogni sistema, anche nello spazio, anche il sistema di posizionamento satellitare, viene messo al servizio del programma di ricerca sulla sicurezza.
<P>
I deputati al Parlamento europeo del partito comunista greco hanno votato contro la relazione.
I popoli dell’Unione europea devono intensificare la lotta contro l’Unione europea e la disobbedienza alla sua politica imperialista.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Non è davvero un passo avanti verso la pace che la relazione Klich invochi un bilancio comunitario annuale minimo di un miliardo di euro per gli armamenti e per la cosiddetta ricerca in materia di sicurezza.
La risoluzione del Parlamento è persino peggiore delle proposte della Commissione.
E’ assurdo provare a mirare a colmare il divario nelle spese per gli armamenti tra l’Unione europea e gli Stati Uniti.
Ciò significherebbe chiedere all’Unione di spendere ancor di più ogni anno per la ricerca sugli armamenti.
<P>
L’Unione europea diventa sempre più militarizzata.
Spendere un ulteriore miliardo di euro per la ricerca sugli armamenti sarebbe un altro passo in questa direzione.
Respingendo il Trattato costituzionale, i cittadini della Francia e dei Paesi Bassi hanno rifiutato anche la militarizzazione dell’Unione europea prevista da tale Trattato.
E’ scandaloso che i protagonisti di questa Unione militarizzata vadano semplicemente avanti indisturbati con i loro piani.
Anziché fingere di creare posti di lavoro con ingenti spese per gli armamenti, l’Unione europea dovrebbe spendere di più per i programmi di ricerca civile – non seguire le orme degli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   – L’Europa deve abituarsi all’idea che la sicurezza ha un prezzo e che il nostro bisogno di sicurezza giustifica il fatto che si paghi tale prezzo.
Senza pregiudicare i partenariati e le alleanze, soprattutto con gli Stati Uniti, l’Europa deve investire nella sicurezza dei suoi cittadini, cosa che non si può fare senza investire nella ricerca, settore in cui l’Europa si è dimostrata tristemente carente di impegno e competenza.
<P>
Nel quadro del mondo in cui viviamo, penso che questa relazione affronti i problemi che ho esposto e invochi un intervento in grado di soddisfare le nostre esigenze.
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )," AFFILIATION="download">
<P>
   Viviamo in un’era di vorticosi cambiamenti tecnologici in cui, parallelamente, l’attività criminale si sviluppa allo stesso ritmo.
Esempio ne è il recente furto di dati di carte di credito, che potrebbe interessare circa 800 000 europei.
I libretti sanitari elettronici che intendiamo introdurre potrebbero benissimo essere il prossimo obiettivo delle bande criminali.
La cibercriminalità sotto forma di , e illegali e pornografia infantile è in pieno sviluppo, e solo l’1-2 per cento dei reati commessi in viene alla luce.
<P>
La cosa più allarmante è la grande ignoranza su questi crimini.
Ancora troppi utenti cadono vittime di messaggi pubblicitari di posta elettronica che, con l’inganno, li spingono a rivelare i propri estremi bancari, dando ingenuamente ai truffatori l’accesso non solo a dati sensibili, ma anche ai propri conti correnti.
<P>
L’ultima indagine dell’Eurobarometro ha rivelato che il 40 per cento dei genitori austriaci non sa assolutamente dove reperire informazioni sull’utilizzo sicuro di e a chi denunciare materiale vietato.
In questo, però, non sono soli, perché le indagini hanno rivelato che le autorità americane sono altrettanto ignoranti su quando e a chi denunciare casi di cibercriminalità.
<P>
Riuscire a rintracciare i truffatori informatici è come cercare un ago in un pagliaio.
Ciò rende ancora più importante organizzare una campagna d’informazione che consenta agli utenti non solo di evitare le trappole su , ma anche di svolgere il proprio ruolo nella lotta alla criminalità in rete.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="governance">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Trautmann.
<P>
Credo che le questioni riguardanti la di e i meccanismi di finanziamento delle nuove tecnologie debbano essere al centro del dibattito politico in Europa e nel resto del mondo.
La società dell’informazione è doppiamente importante per il raggiungimento degli obiettivi della strategia di Lisbona: innanzi tutto perché aiuterà a raggiungere gli scopi della crescita economica con grandi investimenti nelle nuove tecnologie e, secondariamente, perché un’Europa che cerca di essere all’avanguardia tecnologica deve necessariamente essere una presenza regolare e attiva sulla scena internazionale.
<P>
Credo si debba sostenere qualsiasi iniziativa che promuova lo scambio di idee e informazioni e ci indirizzi verso lo sviluppo tecnologico.
Simili iniziative possono solo contribuire a realizzare una crescita e uno sviluppo economico maggiori in Europa.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 13.10)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
