<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì, 12 maggio 2005.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Knesset">
<P>
   – Onorevoli colleghi, devo innanzi tutto comunicarvi che, nel quadro delle relazioni interparlamentari, una delegazione della presieduta dalla signora Naomi Blumenthal, presidente della delegazione per le relazioni con il Parlamento europeo, si trova in visita presso la nostra Istituzione.
<P>
Porgo il benvenuto alla signora Blumenthal.
<P>
Signora Blumenthal, mi auguro che gli incontri che ha avuto con i deputati al Parlamento europeo siano stati proficui e possano contribuire, grazie a una migliore informazione reciproca, a evidenziare le condizioni necessarie alla realizzazione di una pace giusta e duratura tra tutte le parti coinvolte nel conflitto israelo-palestinese.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Devo informarvi che, la settimana scorsa, un gruppo di europei è stato trattenuto all’aeroporto dell’Avana e a due colleghi parlamentari che ne facevano parte è stato impedito di entrare nel paese, nel quale si erano recati con un permesso di soggiorno turistico al fine di partecipare alla “Assemblea per la promozione della società civile”.
<P>
Devo precisare che la Presidenza non era al corrente di questo viaggio a Cuba, che il suddetto gruppo non costituiva una delegazione ufficiale del Parlamento europeo e che la Presidenza non ne è stata in seguito informata dai deputati in questione.
Questo, però, non mi impedisce di rendervi partecipi della preoccupazione e della condanna che il Consiglio e la Commissione hanno espresso per tali avvenimenti, e che anch’io condivido.
<P>
Ho sollevato la questione presso le autorità cubane, ma credo anche di dovervi informare che Oswaldo Payá, insignito del Premio Sacharov del Parlamento europeo, ha espresso un parere molto critico sulla manifestazione, che egli ha definito come un grande inganno nei confronti dell’opposizione.
<P>
Essere cortesi non significa che non si possa anche essere coraggiosi, ma credo sarebbe opportuno che tutti ci informassimo il più possibile sugli avvenimenti politici ai quali partecipiamo.
Ribadisco che questo non significa assolutamente che le azioni delle autorità cubane non debbano essere condannate, ma credo anche che doveste essere informati della situazione e dell’opinione di una persona cui il Parlamento europeo ha reso omaggio.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="ES" NAME="Jaime Mayor Oreja (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, credo che il Parlamento europeo abbia l’obbligo di condannare espressamente l’attentato terroristico compiuto questa mattina a Madrid con un’autobomba.
Sento il dovere di esprimere una totale condanna nei confronti di questo attentato, sia da parte mia che, credo, da parte di tutti i presenti.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Mayor Oreja.
L’applauso da cui è stato accolto il suo intervento dimostra che il Parlamento europeo si unisce – com’era logico – alla condanna dell’attentato che è stato compiuto stamani e che, fortunatamente, non ha causato vittime.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="corrigendum">
<P>
   – Sono state proposte alcune modifiche all’ordine del giorno, oltre a quelle annunciate lo scorso 12 maggio.
Tali modifiche, che figurano nel che vi è stato distribuito, sono le seguenti:
<P>
La prima discussione del pomeriggio sarà quella relativa alla mozione di censura contro la Commissione.
Di conseguenza, la relazione dell’onorevole Leinen viene anticipata e ne discuteremo prima del dibattito sulla relazione Malmström. La relazione Skinner, invece, viene ritirata dall’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei solo sottolineare che siamo d’accordo sul ritiro della relazione Skinner dall’ordine del giorno, ma chiediamo che in futuro si presti attenzione ad accordare alla traduzione – soprattutto delle proposte legislative – assoluta priorità.
Per noi non è solo la traduzione a costituire un grande problema, ma anche l’interpretazione, e spesso abbiamo difficoltà a rispettare le scadenze se questo tipo di relazioni non riesce a essere tradotto ed elaborato per tempo.
Innanzi tutto chiedo che questa mia osservazione venga messa a verbale e, in secondo luogo, vorrei che, se possibile, nell’ordine del giorno della tornata di giugno venisse data priorità alla relazione Skinner, in modo da poterne discutere prima delle pertinenti riunioni del Consiglio.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – D’accordo, onorevole Swoboda, lei ha ragione.
La relazione, ritirata su richiesta del relatore perché, come lei ha segnalato, il documento non era stato tradotto in tutte le lingue, sarà iscritta all’ordine del giorno della prossima tornata.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ampliare la questione sollevata dall’onorevole Swoboda poiché anche la relazione sulla protezione delle minoranze nell’Europa allargata è stata ritirata dall’ordine del giorno in quanto la traduzione non era stata ultimata.
<P>
Ribadisco che la traduzione non era stata portata a termine e segnalo all’Assemblea che attualmente vengono ritirate diverse relazioni per questo motivo.
Signor Presidente, appurerà le ragioni per cui i deputati al Parlamento europeo vengono a trovarsi tanto spesso in questa situazione?
Chiedo che la relazione sulla protezione delle minoranze nell’Europa allargata venga discussa e messa ai voti durante la prima tornata di giugno alla presenza del Consiglio.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie molte, onorevole Moraes.
Le ragioni sono semplicemente da ricercarsi nell’estrema complessità di un lavoro che deve essere svolto in 20 lingue e ai problemi che talvolta incontriamo nel dover tradurre i documenti in ciascuna di esse in maniera corretta ed entro i tempi prestabiliti.
Mi spiace che anche questa relazione debba essere ritirata.
Ne discuteremo nel corso della prossima tornata.
Vi prego di capire che l’unico motivo è la complessità del lavoro di questo Parlamento.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Peter Skinner (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, fa piacere sentir dire che il relatore ha ritirato la propria relazione, quando in realtà ne è stato informato ieri sera alle 21.15!
E’ vero che non si tratta di un fatto usuale in quest’Assemblea, magari dobbiamo aspettarci di tutto.
E’ forse più probabile che oggi si sia dovuto lasciare spazio al voto di censura e che pertanto il lavoro legislativo sia passato in secondo piano per questa ragione.
Si tratta evidentemente di un problema per il Parlamento.
Come sappiamo, questa normativa entra in una fase importante; il prossimo consiglio ECOFIN potrà avere luogo solo il 7 giugno e quindi la votazione avverrà proprio a ridosso di quella data.
Spero che i servizi ne terranno conto la prossima volta che si deciderà di spostare la discussione di un testo legislativo all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )," AFFILIATION="presidente della commissione per i problemi economici e monetari">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome della commissione per i problemi economici e monetari vorrei semplicemente protestare contro la modifica dell’ordine del giorno.
Il relatore ha espresso il suo parere su questo punto.
Per quanto mi riguarda, vorrei sottolineare che, se da un lato comprendo i problemi legati alla traduzione, dall’altro ritengo però che essi perturbino la nostra normale attività lavorativa, sia in seno alle commissioni parlamentari che nelle sedute plenarie.
Questo è un vero e proprio problema, e immagino che sarà ansioso di risolverlo per consentirci di riprendere il normale ritmo del lavoro parlamentare.
<P>
Quanto alla dimensione legislativa della proposta che è stata appena ritirata dall’agenda, vorrei fare un’ulteriore osservazione.
Il Consiglio voleva che cercassimo di giungere a un accordo su questo preciso strumento in prima lettura.
La commissione per i problemi economici e monetari ha fatto quanto necessario per soddisfare tale aspettativa.
Il progetto di relazione è stato debitamente approvato in seno alla commissione, ma deve ancora essere adottato dall’Assemblea.
Me ne rammarico, analogamente a molti colleghi.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo nota della sua protesta, onorevole Berès.
Faremo tutto il possibile affinché non abbia più motivo di protestare.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, non chiedo la parola per intervenire su una questione strettamente correlata all’ordine del giorno di questa mini tornata, ma per affrontare un problema che riguarda il nostro lavoro in generale e, di conseguenza, la prima tornata di giugno.
<P>
Il giovedì della prima tornata di maggio molti dei voli che noi deputati dovevamo prendere da Strasburgo sono stati annullati.
Posso chiederle quali azioni sono state avviate per affrontare la questione con il governo francese e le autorità dell’aeroporto di Strasburgo, al fine di garantirci viaggi rapidi e ininterrotti da e per Strasburgo?
<P>
Innanzi tutto, molti di noi si recano a Strasburgo di malavoglia, e il fatto che non ci possa nemmeno essere garantito un adeguato viaggio di andata e ritorno è per noi fonte di grave preoccupazione.
Può dunque dirci quali azioni sono state avviate per fare in modo che la prossima volta potremo viaggiare senza disagi?
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Come lei sa, questo contrattempo è stato causato da uno sciopero dei lavoratori dell’aeroporto.
Credo che l’aeroporto di Strasburgo non sia l’unico a essere soggetto a scioperi.
Di conseguenza, ritengo che non abbiate nulla contro il diritto a scioperare.
<P>
Proseguendo con l’ordine del giorno di domani, giovedì 26 maggio, vi verranno apportate le seguenti modifiche.
<P>
La votazione finale sulla relazione dell’onorevole Busk sulle misure eccezionali di sostegno al mercato viene rinviata a una prossima tornata.
<P>
La relazione dell’onorevole Costa sul protocollo all’accordo in materia di trasporto marittimo tra la Comunità europea e la Cina a seguito dell’adesione di nuovi paesi viene ritirata dall’ordine del giorno in quanto il Parlamento non è ancora stato consultato.
<P>
Infine, la relazione dell’onorevole Leinen sulla revisione dell’accordo quadro sulle relazioni tra il Parlamento europeo e la Commissione sarà posta in votazione dopo le relazioni adottate in conformità dell’articolo 131 del Regolamento.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Passiamo a discutere il primo punto all’ordine del giorno, la mozione di censura contro la Commissione europea.
Devo informarvi che la composizione dei firmatari di questa mozione di censura, presentata il 12 maggio e annunciata in seduta plenaria, è mutata; alcuni nuovi deputati, infatti, hanno aggiunto la loro firma mentre altri l’hanno ritirata.
In definitiva, tuttavia, il numero di firme resta superiore a quello richiesto dal Regolamento del Parlamento europeo per la presentazione di una mozione di censura.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage (IND/DEM )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei dire al Presidente Barroso che è bello vedere che oggi ci siamo tutti.
Ci è voluto del tempo per organizzare questo raduno.
Sono consapevole che molti Commissari preferirebbero di gran lunga essere in Francia a battersi per il “sì”.
Essi, però, sono qui per un semplicissimo motivo: ho scritto a tutti loro il 3 febbraio per sapere di quali ospitalità e vacanze gratuite avessero goduto dalla loro nomina a Commissari europei, ma non ho ricevuto risposta alcuna!
<P>
Fortunatamente il quotidiano ha pubblicato una serie di rivelazioni.
Ci ha informati che il Presidente Barroso ha fatto una crociera a bordo di un lussuoso di proprietà di Spiro Latsis, in rapporti d’affari con le Istituzioni europee da molti anni, e i cui cantieri navali , dopo un solo mese da questa vacanza, hanno ricevuto il via libera dalla Commissione europea per una sovvenzione di dieci milioni di euro.
Proprio la settimana scorsa un’impresa di Latsis – l’ – è stata inserita nell’elenco delle società che potrebbero aggiudicarsi il redditizio progetto dell’autostrada che collegherà Atene a Salonicco.
Ora mi accorgo che, persino in seno alla stessa Commissione europea, anche il direttore dell’Ufficio dei consiglieri per le politiche europee, Dusan Sidjanski, parla a favore della Fondazione Latsis.
Grazie al cielo esiste !
<P>
Siamo anche venuti a sapere che il Commissario Mandelson ha trascorso una vacanza con il lobbista Peter Brown, e è stato anch’egli ospite su uno di lusso, di proprietà del cofondatore della , Paul Allen.
<P>
Lo scorso novembre, in occasione dell’insediamento del Presidente Barroso, avevo chiesto, a proposito di questo Collegio di Commissari: “Comprereste un’auto usata da loro?”
Credo che avrei invece dovuto dire “uno di lusso”!
Quale persona imparziale non penserebbe che a questo proposito la Commissione dovrebbe sottoporre se stessa a un controllo?
Non ho accusato il Presidente Barroso né alcuno dei Commissari di atti illeciti, ma qui si tratta di essere come la moglie di Cesare, ossia di risultare al di sopra di ogni sospetto.
<P>
Tuttavia, il Presidente Barroso ha reagito negando.
Nella sua lettera – quando finalmente è arrivata – ha affermato che “l’ospitalità è un fatto normale della vita privata”.
Ovviamente egli ha una cerchia di amici migliore della mia, ma non importa.
La relazione con il signor Latsis era davvero di natura puramente personale?
Davvero non si trattava di conflitto di interessi?
Se è così, il Presidente Barroso può forse dirmi perché subito dopo ha rinunciato al portafoglio marittimo?
A mio parere, si è probabilmente sentito compromesso.
<P>
Mi auguro che oggi il Presidente Barroso farà qualche ammissione.
Ce lo auguriamo tutti.
Ma in realtà egli dovrebbe ricordare che ciò che chiediamo è la piena diffusione delle informazioni.
Già nel 1961 il Presidente Kennedy aveva introdotto un codice di questo tipo alla Casa Bianca.
Si può e si deve procedere in tal senso!
Ignorando la mia semplice richiesta e affermando che queste vacanze gratuite non costituiscono un conflitto d’interessi, il Presidente Barroso si è messo in una situazione scomoda.
Quando ci si trova già in una fossa, credo che si dovrebbe smettere di scavare e quindi gli chiedo di fornirci tutti i chiarimenti del caso.
<P>
Tuttavia, nulla di tutto questo sarebbe successo se non fosse stato per il coraggio di 77 deputati al Parlamento europeo.
Queste persone imparziali sono state oggetto di spiacevolissime minacce e vessazioni.
Signor Presidente, con il suo permesso e conformemente all’articolo 141, paragrafo 4, del Regolamento, lascio la parola al collega Helmer affinché mi rivolga una domanda.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Un momento, prego.
Per ora, è la Presidenza a dare la parola.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage (IND/DEM )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Grazie, signor Presidente!
Di fatto, sono state esercitate molte pressioni.
I deputati alla guida dei quattro principali gruppi politici sono talmente accecati dalla loro fede nell’integrazione europea che sono semplicemente incapaci di accettare qualunque critica, soprattutto quando a muoverla sono temuti euroscettici come me.
In realtà, la mozione è sottoscritta anche da numerosissime persone che voteranno “sì” alla Costituzione e che credono nel progetto europeo.
Si tratta solo di far svolgere al Parlamento il proprio lavoro!
A cosa serve il Parlamento europeo?
Non può promulgare né abrogare leggi, ma può assumere e licenziare chi comanda.
Può chiamare la Commissione – il governo dell’Europa, come mi si continua a ripetere – a rendere conto delle proprie azioni.
Sostengo che il Parlamento europeo abbia fallito e che siano i dei principali schieramenti politici a esserne di fatto i responsabili.
<P>
E’ una situazione che continua a ripetersi.
Lo scorso novembre, quando ho reso noto che il Commissario Barrot era stato condannato per il suo coinvolgimento in un caso di appropriazione indebita, cos’è accaduto?
Sono stato attaccato, mi è stato dato dell’, mi è stato detto che mi comportavo come un tifoso da stadio.
Eppure, non avevo fatto altro che dire la verità!
<P>
In quell’occasione, e anche in questa, l’onorevole Schulz dirà che “occorre fare qualcosa” e, come il duca di York, condurrà i suoi diecimila uomini sulla collina per poi ricevere una telefonata da Gerhard Schröder e riportarli tutti di nuovo a valle!
<P>
Ritengo che in tutto ciò vi sia una certa ironia perché, da euroscettico altamente impegnato quale sono, oggi mi è stato affidato questo incarico.
Qui, però, non si tratta di stabilire la validità o meno dell’Unione europea.
Tutto ciò che vogliamo noi firmatari è trasparenza e adeguate procedure governative.
Vogliamo anche che per una volta il Parlamento intervenga e faccia il proprio dovere!
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In conformità dell’articolo 141, paragrafo 4, del Regolamento, l’onorevole Helmer può rivolgere una domanda all’onorevole Farage.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Helmer (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, col suo permesso, chiedo la parola ai sensi dell’articolo 141 per rivolgere una domanda all’onorevole Farage.
Vorrei sapere se conviene con me che la pressione esercitata dai maggiori gruppi affinché venissero ritirate le firme dalla mozione di censura ha costituito un affronto alla democrazia e alla trasparenza, e ha gettato vergogna e discredito su quest’Assemblea.
<P>
E’ d’accordo con me sul fatto che è stato particolarmente increscioso, da parte dell’onorevole Poettering, esercitare una simile pressione sui conservatori britannici, giacché siamo stati eletti alla luce del nostro impegno elettorale a combattere la frode e la corruzione?
<P>
Infine, concorda che è stato inopportuno, da parte del dei conservatori britannici, chiedere il ritiro delle firme dei membri del suo partito sotto la minaccia di “gravissime conseguenze”?
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage (IND/DEM )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, condivido ciò che l’onorevole Helmer ha appena detto: è un’affermazione che, ne sono certo, costituisce una sorpresa per tutti.
<P>
Desidero ringraziarlo per avere illustrato con estrema chiarezza il genere di tattiche vessatorie che è stato impiegato.
Francamente, gli esponenti dei quattro gruppi principali dovrebbero vergognarsi per il modo in cui si sono comportati.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati al Parlamento europeo, la mozione di censura su cui s’incentra questo dibattito è evidentemente ingiustificata e assolutamente infondata.
Vi spiego perché.
<P>
I suoi autori l’hanno presentata sostenendo che si trattava dell’unico modo in cui sarebbero riusciti a costringermi a presentarmi in Aula e a fornire spiegazioni sull’argomento.
In realtà, sapete benissimo che io sono sempre a disposizione del Parlamento europeo.
Considero la mia disponibilità come un segno di rispetto verso la vostra Istituzione e di interesse per il lavoro che svolge, oltre che parte del mio impegno di apertura e trasparenza.
Il fatto è che la stragrande maggioranza dell’Assemblea, che si esprime tramite la Conferenza dei presidenti, ha ritenuto che non fosse necessario discutere la questione in seduta plenaria, ritenendo che la lettera da me inviata al Presidente Borrell il 22 aprile 2005 contenesse risposte adeguate ed esaustive a eventuali punti irrisolti.
In altre parole, ho fornito per tempo tutte le spiegazioni che mi erano state chieste.
<P>
Quanto al merito della questione, non ho nulla da aggiungere al contenuto di quella lettera.
Lo scorso agosto, insieme alla mia famiglia, ho trascorso una settimana con un mio vecchio insegnante e amico, su invito di un altro amico comune, a bordo dello privato di quest’ultimo in Grecia.
La mia amicizia con loro risale a oltre vent’anni fa, all’epoca in cui studiavo all’Università di Ginevra.
In altre parole, si tratta di una relazione personale e accademica di lunga data, precedente al mio ingresso in politica, e la cui natura da allora è immutata.
I nostri rapporti non sono mai stati caratterizzati da alcun tipo di interesse o affare commerciale, e non sono al corrente di legami tra questi amici e la Commissione che potrebbero legittimamente destare il sospetto di un conflitto d’interessi.
<P>
L’autore della mozione di censura sostiene che alcuni giorni di vacanza tra amici sollevano dubbi su una decisione della Commissione che autorizza l’erogazione di aiuti di Stato in Grecia e, più in generale, sul codice deontologico dell’Esecutivo.
Questa affermazione è sintomo di malafede.
Non esiste alcun tipo di legame tra questo aspetto della mia vita privata e le attività della Commissione.
<P>
Quanto alla decisione di autorizzare l’erogazione di aiuti di Stato in Grecia, vorrei ricordare all’Assemblea che era stata adottata dal precedente Collegio dei Commissari guidato da Romano Prodi, su proposta di Mario Monti, in un’epoca in cui non occupavo alcuna posizione di responsabilità in seno alla Commissione, il che costituisce un’incontrovertibile dimostrazione di quanto sia ingiusta, infondata e assurda la presente mozione di censura contro l’attuale Commissione.
<P>
Questo divario temporale, al quale l’autore non ha accennato nel testo della mozione – il che spiega perché alcuni deputati l’abbiano firmata senza avere un’esatta conoscenza dei fatti – è la chiara dimostrazione della deliberata manipolazione attuata dall’autore.
Mi preme inoltre ricordarvi che l’attuale Collegio dei Commissari, su mia iniziativa e sotto la mia autorità, ha applicato le norme più severe che siano mai state adottate da un’Istituzione dell’Unione europea in materia di trasparenza e conflitti d’interesse.
<P>
In sintesi, la mozione di censura si basa su un’insinuazione gratuita.
Il fatto che i membri della Commissione possano avere amicizie personali, peraltro della stessa identica natura sia prima che dopo la loro entrata in carica e senza alcun nesso con la loro nomina, non è indice di un conflitto d’interessi e non può essere descritto come tale.
Il fatto che amici e conoscenti di un Commissario possano essere interessati da una politica della Commissione non è, e di per sé non può essere, motivo di sospetto di un conflitto d’interessi.
Questo vale, oltre che per la Commissione, anche per i deputati al Parlamento europeo e per i membri dei governi.
Non vi è un solo esponente politico che non abbia conoscenti o amici; se il pensiero degli autori di questa mozione dovesse essere portato alla sua logica conclusione, l’esistenza stessa di questi legami paralizzerebbe ogni processo politico democratico.
Questo, come ho già detto e ripeto, sarebbe assurdo.
<P>
D’altra parte, se la mozione di censura è assurda, perché oggi ne discutiamo?
Perché sono venuto qui, visto che il mio predecessore, ad esempio, aveva mandato un suo rappresentante a discutere dell’ultima mozione di censura anziché presentarsi di persona?
Sono venuto qui perché credo che sia importante sapere esattamente cosa pensa il Parlamento di questa manovra politica.
<P>
Se sono qui, è perché non penso che questa mozione costituisca un attacco personale nei miei confronti.
Non ho nulla contro l’autore, e penso che a sua volta egli non nutra un rancore personale verso di me.
Per lui è solo molto strano che qualcuno riceva un invito a trascorrere qualche giorno in barca.
Devo ammettere che non conosco nessuno che avrebbe il coraggio di invitarlo a bordo di uno anche solo per un giorno.
Capisco bene la sua difficoltà.
<P>
Pertanto, non si tratta di una questione personale, ma di un grave problema istituzionale, perché questo genere di attacco si inscrive in una tendenza populista che ricorre alla manipolazione semplificando argomenti importanti e complessi, una corrente contraria all’Europa che stiamo cercando di costruire.
<P>
In realtà, questa specifica mozione chiama in causa valori e concetti essenziali per la democrazia, come la deontologia e la trasparenza, ma lo fa a fini mistificatori, sulla base di pure supposizioni.
Cerca di dissimulare le sue vere intenzioni, ossia pregiudicare la credibilità delle Istituzioni dell’Unione e l’intero progetto di integrazione, sostituendo al dibattito ideologico l’invenzione di presunti scandali.
Così si oltrepassa la soglia che separa la democrazia dalla demagogia, e non possiamo accettare questo abuso del processo democratico.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, i cittadini dell’Unione europea non vogliono una politica spettacolo.
Gli europei sono del tutto contrari alla politica degli scandali.
Sono certo che la stragrande maggioranza dell’Assemblea condivide tale parere e vuole che su questo non vi siano dubbi.
<P>
Le sfide politiche con cui siamo attualmente confrontati richiedono sia una profonda riflessione che un intenso sforzo da parte nostra.
E’ assolutamente legittimo essere più o meno entusiasti dell’Unione europea.
E’ assolutamente legittimo essere più o meno critici sulla direzione intrapresa dalla Commissione o dal Parlamento europeo.
E’ assolutamente legittimo avere visioni politiche diverse.
Quel che non è legittimo, invece, è mettere le Istituzioni europee le une contro le altre, così come non è legittimo sovvertire le procedure parlamentari come fa questa mozione di censura, né utilizzare la manipolazione e l’insinuazione e processare le intenzioni delle persone senza alcuna prova.
Questi non sono contributi costruttivi al dibattito, anzi, ci impediscono di concentrarci sulle aspettative, le preoccupazioni e i problemi dei cittadini d’Europa, come invece essi logicamente pretendono.
<P>
L’approccio estremista adottato dall’autore di questa mozione è volto a offuscare la questione, anziché a chiarirla.
Vorrei ribadire a tutti voi, signor Presidente e onorevoli deputati al Parlamento europeo, che il mio intero Collegio ed io ci atteniamo ai massimi criteri di trasparenza e deontologia.
Desidero sottolineare nuovamente la nostra apertura al dialogo con questa Assemblea.
Vorrei altresì esprimere ancora una volta la nostra gratitudine per il sostegno e la solidarietà che in gran maggioranza ci avete dimostrato e, nel dire questo, mi riferisco in particolar modo a coloro che non sono sempre d’accordo con me a livello ideologico, ma che ciononostante hanno deciso di prendere le distanze da questo tipo di manovra politica contro la Commissione.
<P>
E’ in questo spirito che vi chiedo – e credo che questo sarà l’unico merito dell’attuale dibattito – di censurare questa mozione di censura respingendola massicciamente.
Questo è il segnale di speranza che potremmo lanciare da qui all’intera Europa, perché costituirebbe il modo migliore di servire la causa della democrazia, che è il fulcro della nostra Unione.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, vi sono dibattiti ai quali si partecipa per un senso di dovere e responsabilità nei confronti dell’integrazione europea e delle sue Istituzioni, e quello odierno ne è un esempio.
<P>
Chi ha presentato questa mozione di censura lo ha fatto sulla base dell’articolo 201 del Trattato che istituisce la Comunità europea e dell’articolo 100 del Regolamento.
Rispettiamo tale diritto, ma vorremmo anche dire che, avvalendosene, gli autori della mozione lo sminuiscono, poiché ne fanno un evidente uso improprio.
<P>
Analogamente ai membri degli altri gruppi citati poc’anzi, il collega Brian Crowley, presidente, del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, mi ha informato che sottoscrive quanto affermato il 13 maggio, ossia che l’azione avviata dagli autori di questa mozione è assolutamente ingiustificata e del tutto eccessiva.
<P>
A questo oggi vorrei aggiungere che, a mio parere, la mozione è indegna di esseri umani civili e che si tratta di un atto di evidente opposizione politica all’integrazione del nostro continente.
<P>
Come ha sottolineato il Presidente della Commissione, so che la crociera si è svolta nella seconda metà di agosto.
La Commissione ha approvato il progetto citato dalla mozione il 23 settembre, il Parlamento europeo ha espresso la propria fiducia alla Commissione Barroso con la votazione del 18 novembre e il nuovo Esecutivo si è insediato il 22 di quello stesso mese.
<P>
E’ quindi evidente che la responsabilità dell’approvazione accordata il 23 settembre ricade sulla Commissione guidata da Romano Prodi.
Questo dimostra quanto sia assurda e poco credibile la mozione di censura, che pertanto crolla come un castello di carte!
<P>
Di fatto, gli autori della mozione non hanno nulla di personale contro José Manuel Durão Barroso.
Si tratta di un attacco alle Istituzioni europee e alla loro credibilità, soprattutto a quella della Commissione.
E’ una vendetta personale, perseguita al fine improprio di gettare discredito sulle Istituzioni europee, e di farlo a soli pochi giorni dai sulla Costituzione che si terranno in Francia e nei Paesi Bassi.
<P>
Cinque deputati appartenenti ai Democratici europei all’interno del mio gruppo hanno sottoscritto la mozione, senza informare, e ancor meno consultare, il presidente della loro delegazione nazionale o il presidente del gruppo.
Lasciate che vi dica, qui e ora, che questi cinque deputati si sono messi fuori del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei e che non godono più della nostra solidarietà.
<P>
Mi riferisco all’onorevole Helmer quando dico che con nessun altro membro del gruppo ho avuto la stessa pazienza che ho usato con lui.
Lei, onorevole Helmer, ha appena rinunciato alla sua appartenenza al gruppo PPE-DE e, per rispetto alla dignità di ogni individuo, mi permetta, a livello personale, di augurarle ogni bene per il futuro.
<P>
Vorrei dire all’Assemblea che abbiamo fiducia nella Commissione e nel suo Presidente.
Due settimane fa, in quello che per me ha rappresentato uno dei momenti più alti del mio impegno politico in quest’Aula, la stragrande maggioranza di noi si è confrontata con il passato dell’Europa e, adottando la risoluzione sul sessantesimo anniversario dellafine della Seconda guerra mondiale, è giunta a una decisione ampiamente maggioritaria volta a riconoscere la verità storica dell’Europa e a delineare la strada da percorrere in futuro.
Siamo perfettamente consapevoli della nostra responsabilità, e non permetteremo a nessuno di intralciare la nostra determinazione a continuare a lavorare alla costruzione della pace rappresentata dall’integrazione europea.
Quindi, signor Presidente, lei e la sua Commissione potete proseguire la vostra opera, perché noi siamo al vostro fianco!
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Presidente della Commissione afferma che i suoi legami con il signor Latsis sono di vecchia data.
In tal caso, signor Presidente della Commissione, devo chiederle se, come lei, anch’egli apparteneva al movimento maoista giovanile perché, se fosse così, Spiro Latsis sarebbe l’unico miliardario maoista in Europa.
<P>
Credo che l’onorevole Poettering abbia appena fatto la cosa giusta.
Con deputati come quello al quale si è appena rivolto in seno al suo gruppo, onorevole Poettering, non ha più bisogno di avversari politici.
Pertanto, non posso fare altro che congratularmi vivamente con lei per aver agito nel modo poc’anzi indicato.
<P>
Di fatto, al caso di cui stiamo discutendo è già stata data risposta.
La decisione che presumibilmente avrebbe dovuto essere oggetto di critica non è stata adottata dalla Commissione Barroso, ma dall’Esecutivo guidato da Romano Prodi, e rientrava nell’ambito di competenza del Commissario Monti.
Come ha appena dimostrato l’onorevole Poettering con le date citate, si tratta di una questione di cui la Commissione non è in alcun modo responsabile.
<P>
Gli autori della mozione, o per lo meno coloro che l’hanno ideata, lo sanno benissimo, e quindi è logico chiedersi perché l’abbiano presentata.
Lo hanno fatto proprio perché accadesse ciò che sta avvenendo qui in questo momento.
Era questo l’obiettivo della mozione, né più né meno.
Non sono stati motivi politici a ispirarla.
Il suo scopo era attirare le telecamere e indurre una folla di persone ad accalcarsi all’ingresso dell’Aula, ossia fare in modo che accadesse ciò che sta accadendo.
L’obiettivo era solo fare spettacolo, nient’altro: è questa la sostanza politica della mozione.
<P>
Signor Presidente della Commissione, è suo diritto ascoltare ciò che l’Assemblea si aspetta da lei e dal suo Collegio.
Quando è stata nominata la Commissione, abbiamo esposto dettagliatamente le nostre istanze.
Non sempre il mio gruppo è stato soddisfatto delle relazioni intrattenute con questa Commissione, e può stare certo che, se dovremo criticare o contrastare determinate questioni, noi del gruppo socialista al Parlamento europeo non esiteremo a farlo.
Se tali accuse dovessero rivelarsi fondate, daremmo loro il seguito necessario.
<P>
Parlo a nome di tutti i deputati del mio gruppo quando affermo che non sono disposto ad accettare che la diffamazione e l’insinuazione diventino una strategia parlamentare.
E’ un’eventualità che non siamo disposti ad ammettere.
<P>
Ecco perché dichiaro, a nome del gruppo socialista al Parlamento europeo, che non voteremo a favore della mozione.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="FR" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome dei democratici e dei liberali al Parlamento europeo vorrei dire ai firmatari di questa mozione di censura che sono ridicoli.
Hanno la pretesa di pronunciare un “”, ma né l’onorevole Farage né l’onorevole de Villiers sono Émile Zola – anzi!
Questa mozione non è altro che uno stratagemma per screditare la Commissione europea.
<P>
Qual è il vero motivo da cui sono spinti coloro che hanno presentato questa mozione?
Non è la trasparenza perché, altrimenti, almeno quattro separatisti britannici che si sono rifiutati di pubblicare su le informazioni relative ai loro interessi finanziari non avrebbero apposto le loro firme in calce a questa mozione.
<P>
I firmatari della mozione di censura avevano un unico obiettivo, ossia gettare discredito sul Presidente della Commissione europea e con lui sull’intera Unione.
Perché, poi, hanno deciso di avviare questa iniziativa solo pochi giorni prima dei che si terranno in Francia e nei Paesi Bassi?
Per nessuna delle ragioni che hanno esposto, bensì per causare all’Unione europea il massimo imbarazzo nel periodo precedente a queste consultazioni pubbliche.
<P>
Presidente Barroso, deve essere piuttosto perplesso.
Abbiamo iniziato parlando di ospitalità.
Come esempio, lei ci ha volontariamente fornito informazioni sulla sua vacanza con il signor Latsis: un’amicizia di vecchia data, una vacanza accettata prima che lei entrasse in carica, prima che si avviasse qualunque dibattito sull’eventualità che lei potesse assumere quelle responsabilità di cui ora è accusato di abusare – senza contare che è difficile che in Europa vi sia un settore importante che non riceve sovvenzioni pubbliche.
Inoltre, se lei non avesse contatti con gli industriali, avrebbe così pochi amici come l’onorevole Farage!
<P>
I liberali e democratici difenderanno la responsabilità democratica e la trasparenza in tutti gli affari dell’Unione europea, perché questo fa parte del contratto che un governo stipula con l’elettorato.
Siamo orgogliosi di essere stati in prima linea nella campagna condotta a tal fine.
Sappiamo tutti che occorre maggiore trasparenza.
Con il Presidente Cox, con il Presidente Borrell, con gli accordi interistituzionali siglati con la Commissione, abbiamo compiuto e continuiamo a compiere progressi.
Il codice di condotta della Commissione è stato rivisto in occasione dell’insediamento dell’attuale Esecutivo e, probabilmente, deve essere più esplicito riguardo alla nozione di ospitalità.
<P>
Difendiamo anche il diritto dei parlamentari di presentare mozioni di censura in conformità del Regolamento, ma questi strumenti vanno utilizzati con cautela.
I deputati devono stare attenti perché, facendone un uso leggero come in questo caso, rischiano di screditare sia lo strumento messo a nostra disposizione dall’articolo 100, che il Parlamento stesso.
Questo dibattito rappresenta una deviazione dalle questioni serie.
Dobbiamo tutti prestare la massima attenzione alle questioni di responsabilità pubblica, ma dobbiamo anche lasciare che la Commissione porti avanti il lavoro di ravvicinamento degli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
All’Europa occorrono costruttori, non una squadra di demolitori; deputati che guardino avanti, e non indietro; parlamentari alla ricerca di opportunità, e non di difficoltà da sfruttare.
Si possono esprimere pareri diversi sul futuro dell’Unione europea, purché tali pareri vengano formulati in maniera onesta e aperta in un dibattito pubblico.
Come ha dimostrato un’elezione svoltasi di recente nel paese che conosco meglio, quando i promotori di questa mozione esprimono apertamente i loro pareri, ottengono ben poco consenso.
<P>
Sono certo che l’Assemblea fornirà una risposta chiara ai firmatari della mozione odierna.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . –Signor Presidente, onorevoli colleghi, una vasta maggioranza del mio gruppo ritiene inopportuna la presentazione di questa mozione di censura ed esprimerà in giugno un voto contrario.
La ritiene inopportuna perché non ci sembrano rilevanti, per i destini dell’Europa, i rapporti personali del Presidente Barroso con il dott. Latsis.
<P>
Sono veramente spiacente che questo accanimento su presunte irregolarità da parte della Commissione in merito a questioni finanziarie faccia sempre dimenticare che l’80 per cento dei casi di cattiva gestione del denaro comunitario riguarda gli Stati membri.
Anche a questo proposito vorrei che ci fosse maggiore attivismo da parte dei colleghi.
<P>
Riteniamo che lo strumento della mozione di censura non aiuti per nulla la causa, giusta, di una maggiore trasparenza e responsabilità della Commissione, e non faccia altro che rafforzare l’opinione di coloro che, come il signor Farage, pensano che l’Unione debba semplicemente essere abolita.
<P>
Questo non significa però che il nostro giudizio politico sull’operato della Commissione e del suo Presidente sia cambiato.
Devo dire che il mio gruppo vive con un certo malessere il modo in cui questo dibattito si svolge: in forma solenne sì, ma con tempi e possibilità di espressione così limitati da apparire come uno dei favorevoli e dei contrari a Barroso, offrendo una tribuna esagerata al compagno Farage e al suo compagno di giochi, Helmer.
<P>
Signor Presidente, cogliamo l’occasione per richiamare l’attenzione del Presidente della Commissione sul fatto che questa è soltanto la prima, prevedibile conseguenza della decisione sbagliata di mantenere la signora Cruz al suo posto.
E’ evidente che questa situazione offre un’occasione d’oro per manipolazioni e illazioni oltre, ovviamente, a moltiplicare i ritardi e complicare la legittimità dei procedimenti in corso.
<P>
Inoltre, è più che evidente che soltanto la più totale trasparenza e una maggiore disponibilità ad accettare da subito il dibattito possono contribuire ad evitare di cadere in queste trappole.
E oggi la Commissione è esposta a problemi di potenziali conflitti d’interesse che non sono stati recisi alla radice.
<P>
In conclusione, signor Presidente, è nostra opinione che per vincere il dibattito, per mandare Farage e i suoi ai margini del dibattito politico, occorra rilanciare il vostro ruolo.
Voi dovete rilanciare il vostro ruolo di guardiani dell’interesse dell’Europa.
Attualmente non v’è nessuna iniziativa positiva da parte della Commissione in campo ambientale, sociale o culturale.
Fate qualcosa in modo tale che i cittadini europei vi possano riconoscere e, con voi, possano riconoscere tutta la legittimità del piano europeo.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="PT" NAME="Miguel Portas," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, oggi il presidente del mio gruppo non può essere presente in Aula, ma ha espresso chiaramente la sua posizione in una lettera pubblicata stamani.
<P>
Se l’obiettivo della mozione è ottenere un chiarimento pubblico su un eventuale conflitto d’interessi, allora lo si sta realizzando in questo stesso momento.
Diversi deputati del mio gruppo hanno sottoscritto questa iniziativa, convinti che grazie ad essa sarebbe stato possibile ottenere le necessarie spiegazioni pubbliche sulle accuse in circolazione, ma non per questo sono stati espulsi dal GUE/NGL, onorevole Poettering.
<P>
Se invece l’obiettivo era, o è, censurare le vacanze del Presidente della Commissione, o prenderle a pretesto, allora ce ne dissociamo completamente.
In seno a questo Parlamento l’opposizione della sinistra è di natura politica.
Non cerchiamo di sviare l’attenzione dalle vere questioni che ci contrappongono alla Commissione, ossia le politiche neoliberali che persegue.
<P>
La nostra opinione sarebbe stata diversa se il signor Latsis, il proprietario dello , fosse stato coinvolto in questioni finanziarie per le quali si aspettava una decisione da parte delle Istituzioni europee; in tal caso i servizi della Commissione sarebbero stati allertati su questa incauta vacanza.
In realtà, in questo caso, finora non è stato dimostrato un bel niente e, di conseguenza, la mozione di censura non ha alcun valore.
E’ questo il parere della maggioranza dei deputati del mio gruppo.
<P>
Signor Presidente, sono stato uno dei firmatari, così come sono stato tra quelli che hanno ritirato la propria adesione dopo aver ricevuto soddisfacenti informazioni.
La vacanza del Presidente Barroso non è degna di un minuto di attenzione.
La trasparenza, invece, merita un’attenzione costante, è un obiettivo per cui dobbiamo lottare tutti, alla luce della sempre maggiore indifferenza dei cittadini e della cecità degli attuali europei.
Per promuovere la trasparenza occorrono fatti, non insinuazioni o disorientamento.
Onorevoli colleghi, riteniamo che, nel nome della trasparenza, non si debba scatenare una lotta senza quartiere, anche perché, in fin dei conti, chi è senza peccato scagli la prima pietra.
<P>
Non voglio avere parte in questa protesta populista.
Se dovessimo presentare una mozione di censura, sarebbe finalizzata a ricercare la verità e a fermare quelle politiche che ostacolano l’occupazione, i diritti e il desiderio di pace in questo mondo.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, i responsabili del dibattito odierno sono coloro che non ci hanno permesso di svolgerlo la volta scorsa.
Quando l’onorevole Farage aveva sollevato la questione, avevo chiesto un elenco di tutti i regali di valore superiore ai 100 euro.
Domenica scorsa ho chiesto a Eva Joly – il giudice istruttore che ha mandato in galera imprenditori e uomini politici per corruzione – quale sia la linea di demarcazione tra regali e corruzione.
“120 euro”, è stata la sua risposta.
I regali di valore superiore non sono ammessi nella sfera pubblica.
Voglio sapere chi riceve cosa e da chi, e voglio poter controllare se c’è una contropartita.
<P>
Le cose sono iniziate bene con Barroso.
Il Presidente della Commissione ci ha fornito un elenco di 3 000 gruppi di lavoro, che fino a quel momento erano stati tenuti segreti.
Ora è possibile consultare questo elenco sul sito Bonde.com.
Tuttavia, non conosciamo i nomi di chi ne fa parte.
Quanti amici sono stati collocati nei gruppi di esperti?
Quante persone sono state nominate indipendentemente dalle generali procedure di nomina?
Quanti dipendenti e consulenti dell’Unione europea vengono stipendiati anche da altre fonti?
<P>
L’apertura è il migliore strumento di cui le persone oneste dispongono per difendersi dalle pressioni esercitate dai loro stessi amici.
La nuova Commissione non è responsabile dei peccati e degli scandali del passato, ma potrebbe mostrare un nuovo approccio.
Forniteci i nomi di tutti gli esperti.
Diteci chi riceve cosa dal bilancio.
Dichiarate tutti i contributi della Commissione al processo legislativo.
Licenziate la prossima persona che mentirà, anziché dare il benservito a chi denuncia gli abusi.
Date al capo contabile della Commissione, Marta Andreasen, che è stata licenziata, un altro lavoro.
Ricominciate da zero con apertura, democrazia e vicinanza alle persone.
Perderete qualche amico nelle alte sfere, ma ne guadagnerete in termini di fiducia dei cittadini nei vostri confronti e di sostegno alla cooperazione europea.
La ringrazio, signor Presidente, anche se per ora non ho granché di cui essere grato.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente della Commissione di essere venuto in Aula a rispondere alla mozione presentata da alcuni colleghi.
Ho partecipato alla riunione della Conferenza dei presidenti che ha stabilito che le accuse presentate erano infondate, e che era corretto che il Presidente Barroso rispondesse per lettera.
La Conferenza dei presidenti ha accolto il parere espresso dal Presidente Barroso in quella lettera, secondo cui non vi era nulla che giustificasse le accuse formulate.
<P>
In ogni caso, non nego ai deputati e ai colleghi l’opportunità di presentare questa mozione di censura.
Ovviamente, a loro non importa che questo li metta in ridicolo, assorba il nostro tempo e ci impedisca di occuparci delle questioni veramente importanti per la vita quotidiana dei cittadini europei.
A me sì.
<P>
Viviamo un momento in cui si formulano teorie cospiratorie, insinuazioni, interpretazioni distorte, menzogne e leggende su ciò che succede nei “bui corridoi” e negli “sgabuzzini” della Commissione europea.
Ci viene detto che dovremmo essere preoccupati per il pericolo che si annida alle nostre spalle, e che succedono cose di cui non siamo al corrente, mentre è possibile verificare ogni singola decisione adottata.
Ciascuna delle azioni avviate non viene adottata in forma esclusiva o da una sola persona, ma viene sottoposta a un’infinità di mozioni e a una serie di individui e organizzazioni prima che venga presa una decisione definitiva.
<P>
Di fatto, oggi ci troviamo dinanzi a un opportunismo della più ignobile e bassa specie.
E’ un opportunismo che cerca di creare il mito del “pericolo che si nasconde là fuori”, sulla base della convinzione che noi siamo gli angeli immacolati che illuminano gli angoli bui.
E’ questo che vorrebbero farci credere gli autori della mozione.
La realtà, invece, è che essi stanno cercando di impedire che si adottino azioni valide e si svolgano dibattiti concreti su questioni che stanno a cuore ai cittadini d’Europa.
Aspetto ancora più importante, questo è il tentativo di ostacolare un progetto avviato per il bene di tutti i popoli europei.
Come abbiamo constatato in occasione dell’ultimo allargamento, si tratta di un progetto in continua evoluzione.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero ringraziare il Presidente Barroso di essere venuto in Aula.
Mi dispiace di fare parte di una Conferenza dei presidenti che potrebbe averlo messo nell’imbarazzante posizione di pensare che forse non avrebbe dovuto presentarsi in Aula.
Sono certo, però, che in futuro si accorgerà che molto dipende da chi formula la domanda, e allora deciderà se venire o meno.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="Die Welt">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con la Commissione – o almeno con alcuni Commissari – per aver redatto, il 18 maggio, un documento di cui mi accingo a citare un brano: “Dobbiamo lavorare in maniera più trasparente e trovare nuovi modi di avvicinarci al pubblico europeo”.
Il testo prosegue affermando che tutta la corrispondenza ufficiale per lettera deve poter essere consultabile su un registro pubblico.
Una delle persone che hanno avviato questa iniziativa è stato il Commissario Siim Kallas.
<P>
Vi è anche la questione del potere esercitato dai lobbisti perché in quest’Aula, diversamente da quanto accade negli Stati Uniti, si registra una grande mancanza di trasparenza al riguardo.
Il motivo per cui ho firmato la mozione – un motivo condiviso, credo, da molti altri colleghi – era che mi aspettavo proprio questo tipo di spiegazione da parte sua, e lei, signor Presidente della Commissione, che cosa è venuto a dirci?
Come deve sentirsi il personale editoriale di , che ha reso pubblica l’intera vicenda, per non parlare dei cronisti della o delle persone che ieri sera hanno lavorato al telegiornale della ARD, nel sentirla pronunciare parole come “sobillazione” e “uso improprio”?
Respingo tali accuse, non da ultimo in virtù del lavoro di giornalista che ho svolto per tanti anni.
<P>
Le sue dichiarazioni, signor Presidente della Commissione, la collocano dalla parte sbagliata in questo dibattito.
Lei sta inviando i messaggi sbagliati.
Con le sue affermazioni difende un’Unione europea priva di qualsivoglia trasparenza, colma d’intolleranza e – sì, lo dico – caratterizzata dalla paralisi.
L’attonita rigidità legata alla Costituzione europea è dovuta proprio al genere di comportamento di cui, purtroppo, lei ha dato prova oggi.
Svicolando, lei si erge a simbolo di un’Unione europea caratterizzata dalla complicità tipica di una combriccola di amiconi e – oh, sì – dal potere dei lobbisti.
Comportandosi in questo modo, lei pregiudica gli ideali in cui credono molti di noi.
Il problema fondamentale è proprio questo, questa tendenza a tirarsi indietro, questo non capire più qual è il punto, quando a essere in gioco sono gli ideali dell’Unione europea.
<P>
Come molti altri, sono favorevole all’Europa, ma non a questa Unione europea e alle sue pratiche abusive.
Senza trasparenza non c’è democrazia.
Mantenga ciò che ha detto un paio di settimane fa, così non saremo costretti a dirle: “”.
Si svegli, la prego!
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare i vari gruppi politici.
In realtà, tutti i gruppi, eccetto quello che ha promosso questa iniziativa, hanno respinto i termini della mozione di censura, e li ringrazio per questo.
Credo infatti che tutti ci abbiano aiutato, in seno alle Istituzioni europee, a inviare l’inequivocabile segnale della nostra determinazione a effettuare una netta distinzione tra democrazia e demagogia.
<P>
Resta una questione, seria ed essenziale, alla quale rispondere e, per tutti quelli che, come me e i membri della Commissione, sono impegnati a rispettare il principio della trasparenza, vorrei esprimere chiaramente la nostra posizione.
Per farlo, ripeterò ciò che ho detto a questo proposito nella lettera che ho inviato al Presidente Borrell.
Poiché la lettera è stata scritta in inglese, la leggerò in questa lingua.
<P>
“Vorrei aggiungere che i membri della Commissione sono sottoposti a regole più severe di quelle attualmente in vigore nella maggior parte degli Stati membri.
Ciononostante, è stato chiesto se non sarebbe opportuno prevedere regole supplementari in quest’ambito”.
Alcuni di voi, come l’onorevole Watson, hanno parlato di questa possibilità.
<P>
Ho poi detto al Presidente Borrell che forse sarebbe il caso di ricordare che, già nel 2000, l’Esecutivo aveva presentato una proposta di accordo tra il Parlamento europeo, il Consiglio, la Corte di giustizia, la Corte dei conti, il Comitato economico e sociale, il Comitato delle regioni nonché la Commissione, per istituire un gruppo consultivo sull’etica nella vita pubblica.
Questa proposta è ancora sul tavolo e, ovviamente, la Commissione è pronta a discuterne con le altre Istituzioni.
<P>
Onorevoli deputati, voglio che sia chiaro che la Commissione è pronta a lavorare in maniera costruttiva con tutti voi per promuovere la trasparenza, il buon governo e un’appropriata responsabilità in seno alle nostre Istituzioni.
Ciò che però non posso accettare come Presidente della Commissione è questo sospetto nei confronti dell’Istituzione che ho l’onore di presiedere, questa specie di anatema che alcune persone lanciano su di essa.
Questo non è proprio ammissibile.
<P>
Lavoreremo insieme per una maggiore trasparenza, ma non cederemo alla demagogia.
Ringrazio quindi tutti i gruppi politici per aver tracciato oggi questa distinzione tra demagogia e democrazia e per aver così contribuito alla realizzazione del nostro ideale europeo.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà durante la prossima tornata.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="(L’oratore continua a parlare senza microfono)">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo avanzato una proposta, che è stata respinta, affinché si tenesse un dibattito generale.
Abbiamo rivolto diverse domande alla Commissione durante le audizioni, nelle quali ci era stato promesso che avremmo ricevuto informazioni sui gruppi di esperti. ...
Non le abbiamo ancora ricevute, né le riceveremo.
Di che genere di informazioni si tratta, visto che vengono mantenute segrete?
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – Onorevole Bonde, mi spiace che l’interruttore con cui intendevo toglierle la parola non abbia funzionato e che, di conseguenza, lei sia riuscito a parlare senza il permesso della Presidenza.
Mi dispiace molto.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – La nostra posizione sulla Commissione europea è perfettamente chiara; abbiamo votato contro di essa perché non condividiamo l’eccessivo neoliberismo della sua agenda, come abbiamo più volte rilevato.
<P>
Tuttavia, le ragioni sottese a questa mozione di censura erano del tutto estranee alla nostra opposizione a tali politiche.
Essa, infatti, si basa su relazioni personali e fatti anteriori all’insediamento dell’attuale Commissione, contro cui abbiamo votato.
<P>
Vogliamo maggiore trasparenza in seno alla Commissione.
Vogliamo politiche diverse per affrontare i terribili problemi della disoccupazione e dell’esclusione sociale.
<P>
Non basiamo le nostre politiche su attacchi personali e, di conseguenza, non sottoscriviamo questa mozione di censura, anche se siamo disposti ad appoggiare mozioni di censura contro le pessime politiche della Commissione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho ascoltato il dibattito sulla mozione di censura con crescente incredulità.
Qui non si tratta di discutere su chi ha presentato la mozione né di dibattere le motivazioni del gruppo Indipendenza/Democrazia, bensì di stabilire se il Presidente della Commissione abbia il dovere di rispondere alle domande che gli vengono poste dai membri dell’Assemblea.
I cittadini d’Europa hanno l’impressione che i deputati al Parlamento europeo e i Commissari non facciano onore alla loro carica e, che ci piaccia o meno, questa è la realtà che dobbiamo accettare e alla quale dobbiamo porre rimedio, anziché serrare i ranghi e fare finta che il problema non esista.
La necessità di una continua riforma delle nostre procedure e di quelle della Commissione è urgente.
Deploro le ragioni dei deputati del gruppo Indipendenza/Democrazia, ma la loro iniziativa avrebbe potuto offrirci l’opportunità di rafforzare le nostre procedure.
Attaccando loro anziché il problema, oggi i capigruppo hanno perso un’occasione.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0147/2005), presentata dall’onorevole Leinen, sulla revisione dell’accordo quadro tra il Parlamento europeo e la Commissione europea [(2005/2076(ACI)].
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, dopo la discussione che si è svolta poc’anzi, la cui intenzione di distruggere i rapporti tra le Istituzioni appare deleteria, grazie al cielo ora ci accingiamo ad affrontare un argomento costruttivo, volto a rafforzare tali rapporti.
Il quarto accordo quadro tra il Parlamento europeo e la Commissione incarna una cultura di cooperazione in cui il ruolo di ciascuna Istituzione viene rispettato, facendo nel contempo uno sforzo per approfondire la comprensione e la cooperazione reciproca.
Questi concetti vengono messi per iscritto negli articoli dell’accordo.
<P>
Questo è il quarto accordo tra la Commissione e il Parlamento.
Posso dire che ogni nuovo accordo ha visto rafforzarsi progressivamente il ruolo di questa Assemblea come “Camera dei cittadini” e quindi come organismo che controlla l’esecutivo europeo.
Anche questo accordo ci porta alcuni passi più avanti lungo questa strada, e perciò vorrei ringraziare la Conferenza dei presidenti e, in particolare, la Vicepresidente Wallström e tutti coloro che hanno contribuito alla realizzazione del presente accordo quadro.
<P>
Vorrei menzionare alcuni aspetti fondamentali di questo quarto accordo quadro.
Innanzi tutto, vi trova spazio ciò di cui abbiamo appena discusso; esso specifica inequivocabilmente le responsabilità politiche del Presidente e dei membri della Commissione in caso di conflitto d’interessi.
Nonostante la natura collegiale della Commissione, ciascuno dei suoi membri è responsabile di ciò che si compie all’interno del suo ambito di competenza.
Principio di grande importanza è quello per cui i 25 membri della Commissione sono tutti responsabili individualmente di ciò che fanno nel loro ambito di competenza.
<P>
Il Presidente della Commissione è responsabile delle azioni da intraprendere nel caso in cui dei Commissari si trovino in una situazione di conflitto d’interessi, e di tutte le decisioni che sia necessario prendere.
Vi sono inoltre chiare disposizioni riguardo alle procedure da seguire quando un Commissario lascia la Commissione e viene sostituito da un altro, e in effetti si sono svolti negoziati molto lunghi al riguardo.
Ovviamente un nuovo Commissario non può entrare in carica finché non compare dinanzi al Parlamento, non supera le audizioni e non riceve il voto di fiducia dall’intera Assemblea.
<P>
Un secondo pacchetto di disposizioni riguarda la cooperazione in materia legislativa e di bilancio.
Vedo che siamo riusciti a fare in modo che la Commissione e il Parlamento si accordino in anticipo in merito ai programmi legislativi annuali e sulla programmazione pluriennale, e che la Commissione non renda pubbliche iniziative legislative o comunque altre procedure significative senza prima averne dato notizia al Parlamento.
Si tratta di un passo cruciale per quanto concerne il diritto di codecisione del Parlamento riguardo a decisioni comunitarie fondamentali.
<P>
Sotto questo aspetto, inoltre, il Parlamento è considerato al pari del Consiglio.
Verremo sistematicamente informati in ciascuna fase dell’ legislativo, e contemporaneamente al Consiglio.
Si è inoltre concordato che il Presidente della Commissione, o il Vicepresidente responsabile dei rapporti interistituzionali, incontri trimestralmente la Conferenza dei presidenti, al fine di garantire un dialogo regolare fra le due Istituzioni al più alto livello, e sono convinto che tale dialogo porterà a una maggiore cooperazione.
La Commissione ha inoltre concordato di fornire informazioni sulla composizione e le attività dei suoi gruppi di esperti, su richiesta della commissione parlamentare competente.
L’accordo contiene inoltre diverse disposizioni riguardo alla posizione del Parlamento in seno alle conferenze internazionali.
La Commissione si impegna a tenere sistematicamente informate le delegazioni parlamentari riguardo ai progressi di tali conferenze, e a permettere loro, ogniqualvolta ve ne sia occasione, di partecipare alle delegazioni che negoziano accordi.
La Commissione fornirà altresì sostegno al Parlamento nel campo dell’osservazione elettorale e l’aggiornerà in merito ai progressi dei negoziati di adesione con i paesi candidati.
<P>
L’accordo incorpora la procedura Lamfalussy, ma a questo proposito il Parlamento avrebbe preferito andare oltre, in quanto le relative disposizioni sono applicabili solo al settore dei valori mobiliari, assicurativo e bancario.
Avremmo preferito che comprendesse anche altri settori, ma sembra che dovremo aspettare la prossima fase del processo affinché questo sia possibile.
Inoltre, i deputati hanno espresso il desiderio che la procedura di accordo quadro diventi più trasparente in futuro e che le commissioni parlamentari competenti vengano coinvolte un po’ prima nel processo.
Tutto sommato, però, vorrei raccomandare questo accordo all’Assemblea, poiché rappresenta un effettivo passo avanti.
Come ho affermato poc’anzi, simboleggia una cultura di cooperazione basata sul rispetto reciproco e sul desiderio di lavorare in modo costruttivo per raggiungere gli obiettivi comunitari.
Dopo tutto, questo è ciò che il pubblico e i cittadini si aspettano da noi.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole Leinen, onorevoli deputati, è per me un onore e un grande piacere rivolgermi all’Assemblea in questo momento cruciale che precede la votazione sulla revisione dell’accordo quadro tra il Parlamento europeo e la Commissione europea.
Fin dalla mia nomina a Presidente della Commissione vi ho manifestato l’intenzione di stabilire un’intesa costruttiva e un partenariato strategico sostenibile con il Parlamento.
<P>
All’inizio abbiamo avuto momenti di tensione istituzionale e politica.
Un osservatore distratto sarebbe potuto giungere alla conclusione che il desiderio di cooperazione proclamato da me, dal Commissario Margot Wallström e dall’intera Commissione non riflettesse nulla di più della volontà di evitare eventuali attriti.
Tale interpretazione si è rivelata fallace e miope.
In effetti, il desiderio di cooperazione che ci guida deriva dall’apprezzamento della realtà istituzionale dell’Unione.
Secondo i Trattati, il Parlamento è depositario della volontà dei popoli d’Europa; è l’unica Istituzione eletta direttamente e il rappresentante legittimo dei cittadini degli Stati membri.
Nessun’altra organizzazione sovranazionale può contare su un livello di democrazia tanto avanzato come l’Unione europea; nessun’altra struttura multinazionale ha affidato un ruolo tanto importante ai rappresentanti direttamente eletti dei cittadini; nessun territorio al mondo tranne il nostro continente, infine riunito, ha un’istituzione che rappresenta attualmente quattrocentocinquanta milioni di persone.
<P>
L’Unione non è un’entità remota e astratta che prende decisioni a porte chiuse, ignorando le inclinazioni e le opinioni dei suoi popoli.
Al contrario, si fonda sulla volontà dei cittadini e su Istituzioni totalmente democratiche.
Questa è la vera ricchezza della nostra Unione.
Questo è ciò che la rende unica tra le strutture esistenti in un mondo sempre più globalizzato.
Andiamo fieri della natura profondamente democratica dell’Unione, che riflette le tradizioni storiche dei suoi Stati membri.
Dobbiamo agire di conseguenza, e intendiamo farlo.
<P>
Questo, dunque, è il motivo di fondo per cui abbiamo ritenuto opportuno e necessario rivedere l’accordo quadro, il principale strumento che regola i rapporti tra le nostre Istituzioni.
Tale revisione si è svolta in un clima di grande cooperazione sotto la guida delle autorità politiche di entrambe le Istituzioni.
Vorrei cogliere l’occasione per ringraziare il Presidente Borrell, i capigruppo, l’onorevole Leinen, presidente della commissione per gli affari costituzionali, e tutti coloro che hanno contribuito a questa prova, che rappresenta una pietra miliare importantissima nella storia delle nostre relazioni bilaterali.
<P>
I negoziati hanno reso possibili notevoli progressi.
Abbiamo concordato un testo ben equilibrato che soddisfa le aspettative dei partiti e migliora in modo sostanziale la cooperazione tra le Istituzioni.
L’onorevole Leinen ne ha già illustrato numerosi aspetti, ma vorrei sottolineare quelli che consideriamo i cinque maggiori risultati.
<P>
Innanzi tutto abbiamo intensificato il dialogo politico tra le Istituzioni.
Insieme al Vicepresidente Wallström frequenterò con regolarità le riunioni della Conferenza dei presidenti, che diverrà il principale di discussione degli sviluppi politici nonché dell’operato e delle attività del Parlamento e della Commissione.
Il calendario del programma legislativo e di lavoro della Commissione è stato inoltre ottimizzato, e il processo che porta alla sua formulazione è divenuto maggiormente politico.
A questo proposito, il Vicepresidente Wallström ha incontrato la Conferenza dei presidenti delle commissioni parlamentari lo scorso febbraio, cosa che si ripeterà a luglio.
<P>
In secondo luogo, abbiamo rafforzato l’apertura e la trasparenza.
La Commissione si impegna a fornire al Parlamento l’elenco completo dei gruppi di esperti che ci assistono nell’esercizio del diritto di iniziativa.
Inoltre i presidenti delle commissioni parlamentari competenti possono richiedere alla Commissione di fornire informazioni sulle attività e la composizione di tali gruppi.
Considerata insieme alla norma esistente sulla trasparenza relativa ai “gruppi di comitatologia”, questa nuova disposizione rappresenta un risultato molto utile e contribuirà in modo decisivo all’incremento della trasparenza nell’ambito delle relazioni interistituzionali.
<P>
In terzo luogo, abbiamo rafforzato le disposizioni riguardanti la responsabilità politica.
L’accordo quadro comprende i principi fondamentali dell’apertura, dell’equità e della coerenza dell’intero processo di audizione.
Assicura che i Commissari designati rivelino tutte le informazioni rilevanti nel rispetto del dovere di indipendenza sancito dal Trattato stesso.
Abbiamo inoltre concordato la procedura da seguire nel caso in cui il Parlamento manifesti una mancanza di fiducia verso un singolo Commissario.
In tali casi il Presidente della Commissione darà alle deliberazioni del Parlamento tutta l’attenzione politica che meritano.
Per questo motivo abbiamo stabilito che io chieda al Commissario di dimettersi o che mi renda disponibile a illustrare all’Assemblea le decisioni che ho preso.
Questa procedura garantisce la collegialità della Commissione e i poteri e le prerogative del suo Presidente.
Se nel corso del mandato della Commissione verranno nominati nuovi Commissari, insieme al Presidente del Parlamento assicurerò che si presentino immediatamente al Parlamento.
<P>
La quarta questione di cui desidero parlare è il miglioramento della nostra cooperazione in merito alla negoziazione di accordi internazionali e altri aspetti del nostro lavoro quotidiano.
Abbiamo disposto che la Commissione tenga i deputati sistematicamente informati dell’andamento dei negoziati per gli accordi multilaterali.
Abbiamo concordato misure per la consultazione dell’autorità di bilancio in occasione dell’annuncio di nuove iniziative finanziarie intraprese in seno a conferenze internazionali di donatori.
Abbiamo rafforzato la cooperazione nel campo delle missioni di osservazione elettorale nella Comunità.
<P>
In conclusione, agiremo entro il quadro dei Trattati esistenti e tuteleremo le competenze delle altre Istituzioni, in particolare del Consiglio.
La Commissione attribuisce grande importanza alla cooperazione con il Parlamento, ma non va dimenticato che il metodo comunitario si fonda su un triangolo.
La Commissione è responsabile di avanzare proposte legislative e di bilancio, in merito alle quali le decisioni spettano ai due rami dell’autorità legislativa e di bilancio.
Come custode dei Trattati, la Commissione si impegna senza riserve alla tutela di questo metodo e a riservare tutta l’attenzione dovuta all’equilibrio tra le Istituzioni.
<P>
Con il suo permesso, signor Presidente, vorrei dare la parola al Vicepresidente Wallström, affinché commenti alcuni aspetti specifici della relazione Leinen.
Mi auguro di cuore che l’Assemblea sostenga la revisione dell’accordo quadro, aprendo così una nuova dimensione per la nostre fruttuose relazioni.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, nella relazione Leinen si accoglie con favore e si approva la revisione dell’accordo quadro.
Ne sono molto lieta e mi auguro che lo sia anche l’Assemblea.
Stamani la Commissione mi ha autorizzato, insieme al Presidente Barroso, ad approvare il testo a nome dell’intera Commissione dopo la votazione di domani, che spero abbia esito positivo.
<P>
In seguito al discorso del Presidente Barroso, vorrei replicare ad alcune osservazioni espresse nella relazione Leinen.
Per quanto riguarda il potere esecutivo, la Commissione ha già fatto uso del proprio diritto di iniziativa per porre il Consiglio e il Parlamento allo stesso livello per quanto concerne la supervisione delle decisioni di comitatologia e i procedimenti che riguardano strumenti adottati con la procedura di codecisione.
A questo scopo, la Commissione ha presentato una proposta legislativa nel 2002, modificata l’anno scorso ad aprile, che prendeva in considerazione gran parte degli emendamenti presentati dal Parlamento.
Questa è l’unica via legale possibile per cambiare l’attuale situazione.
Vorrei porre l’accento sul fatto che la nostra proposta si basa sui Trattati esistenti e potrebbe essere adottata senza attendere l’entrata in vigore della Costituzione.
La Commissione continua ad attribuire notevole importanza a tale proposta.
Siamo consapevoli del sostegno che il Parlamento le riserva e ci auguriamo che il Consiglio le dia tutta l’attenzione che merita.
<P>
Per il momento la Commissione continuerà ad attuare le norme attuali in merito alla comitatologia, nel pieno rispetto del ruolo del Parlamento, come sancito nel diritto primario e derivato e negli accordi bilaterali.
Attualmente si sta svolgendo una valutazione interna in seno alla Commissione per assicurare un’applicazione efficace e coerente di tali norme.
<P>
Per quanto riguarda la trasmissione di informazioni ai deputati al Parlamento in occasione di negoziati in merito ad accordi internazionali, la soluzione trovata nella revisione dell’accordo quadro è l’unica possibile per via del contesto giuridico.
<P>
Come avrete senza dubbio notato, la Commissione si è impegnata a tenere sistematicamente informati i deputati al Parlamento.
I deputati verranno opportunamente informati dalla Commissione nel pieno rispetto del loro ruolo di osservatori.
<P>
Infine abbiamo preso nota della richiesta di assicurare l’adeguata consultazione del Parlamento in merito agli orientamenti integrati.
I più recenti, che verranno approvati dal Consiglio europeo a giugno, coprono un periodo di tre anni.
Dal nostro punto di vista, ciò significa che nel 2006 e nel 2007 i prossimi orientamenti integrati andranno aggiornati e non drasticamente modificati.
Per i prossimi orientamenti la Commissione dovrà esaminare non solo i contributi degli Stati membri, ma anche i dati e le statistiche che normalmente sono disponibili solo a dicembre o persino a gennaio.
Si tratta di un processo complicato.
Tuttavia, a questo proposito, la Commissione terrà conto dell’esigenza di concedere al Parlamento un lasso di tempo adeguato per esprimere la sua posizione e si impegnerà il più possibile per facilitare questo processo.
<P>
In conclusione, ritengo che il dibattito odierno apra la strada al rafforzamento di relazioni costruttive tra Parlamento e Commissione.
Come ho già detto, la Commissione è pronta ad approvare e firmare l’accordo quadro.
Non si tratta solo di un elenco di desideri e impegni formali: è uno strumento concreto e dettagliato per regolare le nostre relazioni.
Sarà nostra responsabilità comune tradurlo in azioni concrete.
Sono certa che le nostre due Istituzioni gli daranno attenta e leale esecuzione.
<P>
Sono profondamente convinta che non saranno solo le nostre due Istituzioni a trarre vantaggio dal nuovo accordo: l’Unione come tale beneficerà dell’accresciuta cooperazione tra Parlamento e Commissione.
L’Europa ha bisogno di un Parlamento europeo forte che eserciti i propri poteri.
L’Europa ha altrettanto bisogno di una Commissione forte, indipendente e credibile, e domani, con il vostro voto, compirete un passo molto importante in questa direzione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="ES" NAME="Íñigo Méndez de Vigo," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Presidente Barroso, congratulazioni per il suo intervento di poco fa e per aver parlato con chiarezza, mettendo anche qualcuno al proprio posto.
<P>
Credo che l’onorevole Leinen e il Vicepresidente Wallström abbiano già delineato le caratteristiche del quarto accordo quadro, pertanto non ho intenzione di ritornare su temi specifici da loro così ben illustrati.
Permettetemi tuttavia di esprimere un’osservazione politica a nome del mio gruppo.
La storia del Parlamento europeo è la storia di un’Assemblea che desidera maggior potere, un’Assemblea consultiva, un Parlamento eletto a suffragio universale, poi un Parlamento con alcune competenze nell’ambito del mercato interno, un Parlamento che assume poteri di codecisione in seguito al Trattato di Maastricht e, da qual momento, un Parlamento che riveste un ruolo sempre più importante nel controllo legislativo e politico, il che è estremamente significativo.
Credo che, nel rispetto dei Trattati, il quarto accordo quadro serva a portarci avanti lungo questa strada.
<P>
Vorrei dire che, nel muoversi in questa direzione, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei ha sempre ritenuto che la Commissione fosse al centro del sistema e che costituisse l’elemento più innovativo dell’architettura istituzionale, e che pertanto fosse anche l’elemento più importante di tale architettura.
Nel corso dei dibattiti che si stanno attualmente svolgendo, quando ci viene chiesto perché il Parlamento europeo non abbia iniziativa legislativa, rispondiamo: “Perché è compito della Commissione definire l’interesse comunitario, perché è compito della Commissione assicurare il rispetto dei Trattati”.
<P>
Pertanto sono certo che questo accordo quadro è in linea con la nuova Costituzione europea, che apporterà più democrazia, efficienza e trasparenza, e che lungo la stessa linea raggiungerà quegli obiettivi.
E se domani l’accordo sarà approvato – e lo sarà con il voto del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei – vorrei invitare la Commissione europea a far fronte alla necessità di produrre e presentare iniziative in Europa; se così farà, nello svolgimento dei propri compiti avrà sempre il sostegno del gruppo che oggi ho l’onore di rappresentare.
Molte grazie, congratulazioni per questo lavoro e, vi prego, proseguite su questa strada.
Ora è tempo di mettersi al lavoro.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, a dieci mesi dall’inizio del mandato della Commissione, dobbiamo essere lieti di questo risultato, anche se immagino che dal punto di vista del metodo, signora Commissario, essendo lei il campione, per così dire, della trasparenza all’interno della Commissione, non sarà del tutto soddisfatta delle condizioni in cui l’accordo è stato negoziato e deve pensare che vi siano ulteriori migliorie da apportare la prossima volta.
<P>
Quanto alla commissione per i problemi economici e monetari, l’accordo ci riguarda sotto tre aspetti.
Innanzi tutto, i conflitti di interessi: attendiamo la sua completa attuazione all’insegna, come spero, della totale trasparenza.
Poi vi è la questione della comitatologia e, a questo proposito, la ringrazio per le sue osservazioni.
Secondo la commissione per i problemi economici e monetari, l’attuazione della procedura Lamfalussy è accettabile solo se opera nel rispetto dell’accordo interistituzionale che abbiamo elaborato nel corso della precedente legislatura, il quale permette di tenere pienamente conto della posizione del Parlamento europeo nella stessa misura delle deliberazioni del Consiglio.
<P>
In conclusione, vorrei parlare dell’attuazione della nuova strategia di Lisbona e di come il Parlamento è coinvolto nell’adozione di linee guida per l’occupazione e di indirizzi di massima per le politiche economiche e monetarie.
Sosteniamo l’idea che i parlamenti nazionali debbano essere coinvolti a monte e debbano far proprio questo processo, questa strategia, ma ciò non deve andare a scapito delle condizioni in cui si definisce la posizione del Parlamento europeo.
A questo proposito, come sapete, abbiamo un problema di calendario, e conto sul vostro aiuto e sostegno affinché il Parlamento possa riuscire ad adottare il suo contributo a questi indirizzi di massima in condizioni favorevoli.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Andrew Duff," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo offre pieno sostegno all’accordo quadro e all’emendamento proposto dall’onorevole Berès.
Tale accordo è un netto miglioramento rispetto a quello firmato con la Commissione Prodi nel 2000.
Rafforza la responsabilità politica della Commissione nei confronti del Parlamento, soprattutto mediante l’impegno del Presidente Barroso, che si riflette nell’articolo 3, in merito alla sfiducia del Parlamento verso un singolo Commissario.
<P>
Con la revisione dell’accordo quadro, la Commissione stessa assume connotazioni parlamentari molto più marcate rispetto al passato.
Il Parlamento si dimostra di gran lunga più capace e responsabile di esaminare e sostenere criticamente un’autorità esecutiva forte.
L’accordo complessivo fissa le norme di base per ciò che promette di diventare un intenso rapporto operativo tra le due Istituzioni.
L’accordo quadro di certo muta il contesto delle relazioni tra Commissione e Parlamento rispetto al precedente dibattito sulla fatua mozione di censura.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il relatore.
Il mio gruppo esprimerà voto favorevole sul quarto accordo quadro, poiché ritiene che intensifichi il dialogo e rafforzi la legittimità di entrambe le Istituzioni.
Ciò si applica alla sostanza dell’accordo più che alla metodologia, riguardo alla quale vorrei esprimermi in modo decisamente critico.
<P>
Gli accordi interistituzionali tra Istituzioni costituzionali hanno un che di speciale e, nella loro totalità – oggi ne esistono diverse centinaia – assumono qualcosa di simile a un carattere costituzionale.
Difficilmente simili accordi possono essere conclusi da segretari generali senza un riferimento alle commissioni competenti, senza un mandato politico e senza che gli accordi vengano pubblicati.
Signor Presidente, ritengo che, per prime, le dei gruppi debbano considerare un cambiamento di metodo, e poiché vogliamo rafforzare ulteriormente la richiesta di trasparenza al nostro interno, dovremmo chiedere altrettanta trasparenza per i processi grazie ai quali prendono forma gli accordi interistituzionali.
<P>
Ho anche una domanda – o forse una richiesta – da rivolgere alla Commissione.
Né sul nostro sito né su quello della Commissione è possibile in alcun modo consultare gli accordi interistituzionali attualmente in vigore, poiché non sono stati pubblicati, e perciò nessuno di questi è reperibile o consultabile.
Questo implica una grave mancanza di trasparenza, e vorrei chiedere con grande enfasi di rendere pubblici tutti gli accordi interistituzionali esistenti.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi in Aula ci viene data dimostrazione delle mancanze delle attuali procedure, ed è necessaria una mozione di censura per cercare di ottenere informazioni sufficienti per confermare i sospetti di potenziali conflitti di interessi.
Naturalmente la maggioranza dell’Assemblea ha reagito, com’era prevedibile, con un atteggiamento adulatorio.
Eppure questa relazione accoglie quelle stesse procedure fallaci.
La relazione tenta di approfittare dell’articolo 2 dell’accordo quadro, ma il suo difetto è che, mentre concede al Presidente della Commissione l’obbligo di identificare i conflitti di interessi che riguardano i Commissari e di intervenire al riguardo, non prevede nulla per individuare e intervenire in merito a simili conflitti che riguardano la persona del Presidente stesso.
In questo modo continua a sussistere la medesima situazione che ha dato origine al dibattito odierno senza che la relazione la affronti.
Ciò di cui vi è evidente bisogno è un Commissario completamente indipendente per le norme nella vita pubblica.
<P>
In secondo luogo, vorrei cogliere l’occasione per prendere le distanze dall’obbedienza di rito nei confronti della Costituzione che si legge al considerando A. Purtroppo questa commissione istupidita pensa di non poter parlare senza dare prova di servile deferenza verso la sfortunata Costituzione, continuando a propinarci la menzogna che essa renderà più profonda la democrazia, quando in realtà si tratta di un’operazione di cessione da parte di ciascuno Stato nazionale di una maggiore democraticità e di un maggior potere.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è indubbio che il Parlamento e la Commissione necessitano di un nuovo accordo quadro che ne regoli i rapporti.
<P>
Sottoscrivo pienamente l’opinione esposta nella decisione che attua l’accordo, ossia che l’approfondimento della democrazia nell’Unione europea richiede un rafforzamento delle relazioni fra il Parlamento europeo e la Commissione nonché un migliore controllo parlamentare sull’operato dell’Esecutivo, cioè della Commissione.
Ho constatato con piacere che la decisione comprende un riferimento alla Costituzione europea nella sua seconda citazione, anche se la Costituzione non è ancora un documento vincolante.
Per di più, le disposizioni finali dell’accordo comprendono una clausola di revisione che prevede che l’accordo venga modificato dopo l’entrata in vigore della Costituzione.
<P>
Ciò dimostra che Parlamento e Commissione non solo sono consapevoli dell’importanza e del significato della Costituzione europea, ma capiscono anche che essa va messa in pratica quanto prima.
<P>
La seconda questione che vorrei affrontare è quella degli esperti e dei gruppi di esperti della Commissione.
L’articolo 16 dell’accordo dispone i principi fondamentali che riguardano tali gruppi di esperti, quali la necessità di trasparenza in merito alla loro composizione e alle loro attività, e l’esigenza di aggiornare e pubblicare gli elenchi dei nomi di tali esperti.
Questo è un passo avanti nella direzione giusta.
Mi auguro che tali disposizioni abbiano un qualche effetto sulla trasparenza nell’Unione europea e che facciano davvero in modo che l’UE diventi più trasparente.
Spero inoltre che prevengano i conflitti di interessi e le accuse di corruzione avventate.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio i deputati per i loro interventi, la maggior parte dei quali era a sostegno dell’accordo quadro.
Vorrei esprimere solo due brevissime osservazioni.
All’onorevole Allister vorrei dire che l’accordo si basa sui Trattati esistenti e che non stiamo anticipando la Costituzione.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la pubblicità e la pubblicazione dei risultati, essi vengono tutti pubblicati sulla Gazzetta ufficiale e sono disponibili su .
Seguiremo personalmente eventuali indicazioni in senso contrario.
La regola generale, tuttavia, è quella di renderli sempre disponibili sulla Gazzetta ufficiale e su .
Senza dubbio li pubblicheremo anche sul sito della Commissione.
Confido in un voto positivo per domani.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0135/2005), presentata dall’onorevole Malmström a nome della commissione per gli affari esteri, sulle relazioni UE-Russia [(2004/2170(INI)].
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Nicolas Schmit," AFFILIATION="road map">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzi tutto desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Malmström, per questo esauriente documento che copre tutti gli aspetti delle relazioni tra l’Unione europea e la Russia.
E’ evidente che i nostri rapporti con questo paese occupano un posto di particolare rilievo nell’ambito delle relazioni esterne dell’Unione europea, un posto che è diventato ancora più importante dopo l’allargamento.
E’ anche vero che questa relazione è stata redatta in buona parte prima del Vertice.
Dovremo quindi esaminare in che modo l’analisi e i fatti in essa presentati dovranno essere completati alla luce delle conclusioni e delle discussioni svoltesi in occasione del quindicesimo Vertice UE-Russia, tenutosi a Mosca il 10 maggio scorso.
<P>
Durante questo Vertice, infatti, l’Unione europea e la Russia si sono accordate sui termini di un partenariato strategico che permetterà un rafforzamento della cooperazione nei quattro spazi comuni: lo spazio dell’economia, lo spazio della libertà, della sicurezza e della giustizia, lo spazio della sicurezza esterna e, infine, quello della ricerca, dell’istruzione e della cultura.
I negoziati relativi alle quattro che definiscono in modo concreto la cooperazione in questi quattro spazi hanno incontrato ovviamente alcune difficoltà, dato che avevano lo scopo di riorganizzare l’insieme delle nostre relazioni adottando centinaia di punti operativi che ora attendono di essere attuati.
Possiamo comunque rallegrarci del risultato ottenuto.
<P>
Concordando a Mosca un pacchetto globale comprendente le per i quattro spazi, la Russia e l’Unione europea sono riuscite a compiere un nuovo passo nelle relazioni reciproche, vale a dire la creazione di un vero partenariato strategico, come fu deciso nel maggio 2003 al Vertice di San Pietroburgo.
Si tratta di un innegabile successo che non è stato affatto diminuito dal riferimento, da parte della Russia, ad alcune difficoltà legate al transito di beni verso Kaliningrad.
Secondo il Presidente Putin, l’accordo sui quattro spazi deve permettere – queste sono state le sue parole – “di costruire una grande Europa”.
Ritengo che sia un obiettivo che possiamo condividere, purché questa grande Europa sia fondata su valori da noi stessi sostenuti.
<P>
Riguardo allo spazio economico, durante il Vertice la Russia ha rinnovato il suo consenso, accordato nel 2004, a favore di un’abolizione progressiva dei diritti di sorvolo della Siberia, che non sono più giustificati.
I negoziati sulla procedura esatta di tale graduale eliminazionedovrebbero concludersi a breve e la sua entrata in vigore non dovrebbe quindi tardare.
<P>
La Russia ha invocato una maggiore cooperazione nel settore dell’energia, auspicio in linea con i nostri interessi.
Si presenta come un affidabile per l’Unione europea in questo settore, come in altri, e si è impegnata ad attuare il Protocollo di Kyoto, benché allo stesso tempo minacci di ritirarsi se il regime non sarà riformato entro il 2012.
Queste discussioni mostrano che i temi del riscaldamento climatico e del Protocollo di Kyoto, e soprattutto di ciò che vi farà seguito, rivestono un’importanza capitale e dobbiamo quindi perseguire questa linea di dialogo con i russi.
<P>
Anche l’adesione della Russia all’OMC è una prospettiva che deve essere sviluppata in tempi rapidi, poiché si tratta ancora una volta di integrare pienamente la Russia nel sistema multilaterale rendendola, in questo modo, soggetta alle discipline internazionali, in particolare in materia commerciale.
<P>
Riguardo allo spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia, uno dei punti più importanti è certamente quello della libera circolazione delle persone.
Malgrado l’assenza di risultati concreti su questo punto durante il Vertice, l’Unione europea continua ad attribuire grande importanza a una rapida conclusione dei negoziati con i russi mirati alla firma di un accordo che renda più facili, sulla base di una rigorosa reciprocità, le condizioni di concessione dei visti per brevi soggiorni, nonché di un accordo di riammissione.
Quest’ultimo punto è essenziale per l’Unione e non può esservi un’agevolazione in materia di visti senza, parallelamente, ottenere un accordo di riammissione.
Sappiamo che i russi riferiscono difficoltà a questo riguardo, ma non rifiutano più, né escludono, la conclusione di tale accordo, che ora collegano alla conclusione di accordi analoghi con i loro vicini.
Si tratta di un argomento da sviluppare con costanza e su cui occorre proseguire attivamente il dialogo con i russi.
<P>
Sono lieto anche dell’accordo siglato dai russi il 18 maggio, che fissa le frontiere con l’Estonia.
Purtroppo, stiamo ancora aspettando la firma di un accordo analogo con la Lettonia e dobbiamo incoraggiare la Russia in tal senso.
<P>
Riguardo allo spazio della sicurezza esterna, durante il Vertice abbiamo convenuto con i russi che una cooperazione più stretta dovrebbe consentire di lavorare insieme per giungere a una conclusione pacifica dei cosiddetti conflitti “congelati” che riguardano il nostro vicinato comune o, piuttosto, per riprendere le parole utilizzate infine nelle conclusioni, “le regioni adiacenti alla Russia e all’Unione europea”.
In questo contesto, penso tra l’altro al conflitto della Transnistria in Moldova.
L’adozione della formulazione “regioni adiacenti” ci ha permesso di superare le reticenze iniziali che la Russia aveva espresso su questo argomento e penso che sia l’Unione europea che la Russia abbiano tutto da guadagnare dalla cooperazione in questa regione del mondo in cui qualsiasi sviluppo ha ripercussioni dirette su entrambe.
<P>
Nella comune viene inoltre stabilito che tutti i processi di cooperazione debbano essere basati sulle decisioni sovrane degli Stati e il testo riconosce chiaramente – penso che sia uno dei punti più importanti – che l’Unione europea e la Russia condividono gli stessi valori comuni.
Sono quindi questi stessi valori comuni, che comprendono il rispetto dei diritti sovrani, dei diritti umani e dei principi dello Stato di diritto, che devono guidare lo sviluppo delle nostre relazioni con la Russia.
Permettetemi di approfittare di questa occasione per dire una parola sui nostri interessi comuni nella lotta contro il terrorismo, che deve essere basata su questi valori e sul rispetto dello Stato di diritto.
<P>
Lo spazio della ricerca, dell’istruzione e della cultura è uno spazio importante in cui la popolazione russa e la popolazione europea possono incontrarsi e creare legami più stretti, perché abbiamo un’eredità culturale e storica comune.
In questo spazio importante, dobbiamo sviluppare una serie di iniziative.
Una in particolare è già stata decisa: l’apertura di un istituto europeo a Mosca entro il 2006.
<P>
In conclusione, vorrei insistere sull’importanza dell’insieme delle nostre relazioni con la Russia.
Con questo grande paese, che detiene anche la chiave della stabilità del nostro continente, dobbiamo costruire relazioni di fiducia a lungo termine, fondate, lo ripeto ancora una volta, sui principi democratici, sui valori che devono caratterizzare proprio la costruzione di questa grande Europa che noi vogliamo esattamente come anch’essi sembrano volerla.
Nel fare ciò, non possiamo ignorare che dobbiamo impegnarci anche in un dialogo senza compiacimenti, ma costruttivo, sulle questioni dei diritti umani, sulle questioni riguardanti la libertà di stampa e su altre questioni umanitarie che emergono in particolare in regioni come la Cecenia.
Questo dialogo è stato avviato, in particolare sui diritti umani, e deve essere proseguito attivamente come parte integrante delle nostre relazioni con la Russia, poiché è nell’interesse dell’Unione europea avere nella Russia un affidabile, un che contribuisca alla stabilità del nostro continente e che condivida i valori fondamentali che vogliamo difendere in Europa.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio.
<P>
Dopo l’allargamento, attuato poco più di un anno fa, il nostro potente vicino a est, la Russia, è diventato per noi sempre più importante.
Questo paese è da molto tempo un strategico con cui condividiamo molte sfide e compiti che richiedono cooperazione e soluzioni comuni.
Il commercio, l’ambiente, l’energia e la lotta contro il terrorismo e la criminalità organizzata sono solo alcuni dei settori interessati.
Abbiamo bisogno di buone relazioni per portare stabilità, sicurezza e prosperità in tutto il continente europeo.
<P>
Il partenariato non è stato, tuttavia, esente da problemi ed è positivo che, durante il Vertice del 10 maggio, siamo riusciti ad accordarci sulla cooperazione all’interno dei quattro spazi comuni.
Nella relativa sintesi erano elencati circa 400 punti pratici – benché non particolarmente pratici – che richiedono cooperazione, ma che sono ancora lungi dall’essere risolti.
E’ importante e gratificante che si siano compiuti questi notevoli progressi, ma si deve anche vedere cosa resta al di là della retorica.
Il Presidente in carica del Consiglio Juncker ha detto che l’Unione europea e la Russia non sono ancora partite per la luna di miele, ma che sono unite da sincero amore.
Ora rimane da vedere cosa significa questo per i loro futuri progetti di matrimonio.
<P>
Siamo reciprocamente dipendenti, ma le relazioni sono state tese e la cooperazione resa più difficile dagli sviluppi interni in Russia, che hanno visto un declino dei diritti umani e della democrazia sotto Putin.
Il potere è stato concentrato sempre di più nelle mani del Cremlino e di Putin.
I partiti politici sono stati emarginati e sono state attuate restrizioni della libertà di espressione e dei mezzi di informazione liberi.
La corruzione è ancora estesa e sembra che non vi sia fine alle atrocità nel sanguinoso conflitto in Cecenia.
L’assassinio di Maskhadov, il Presidente eletto della Cecenia, non renderà certo più semplice trovare una soluzione politica.
Putin e l’Unione europea hanno anche pareri diversi sugli sviluppi nei paesi vicini.
La situazione nel nostro vicinato comune è sotto molti aspetti gratificante.
In Ucraina e in Georgia, il popolo si è liberato dei regimi autoritari e ha scelto la democrazia eletta, l’apertura e il rinnovamento.
In questo ambito dobbiamo comprendere insieme che abbiamo tutto da guadagnare da paesi vicini democratici, e la Russia e Putin devono accettare che questi paesi non appartengono alla sfera di interesse russa.
I cittadini di quei paesi vogliono la democrazia e vedono l’Unione europea, non la Russia, come modello per il futuro.
<P>
I problemi in termini di cooperazione non sono, comunque, solamente causati dalla Russia.
Le relazioni sono state rese più difficili dal fatto che l’Unione europea e i singoli Stati membri inviano segnali divergenti.
La politica comune pone un accento molto forte su valori come la democrazia e i diritti umani, ma, quando singoli capi di governo incontrano Putin, i valori comuni tendono a finire al fondo dell’ordine del giorno.
Vengono invece messi al centro dell’attenzione temi come, ad esempio, l’energia.
Questo non offre un’immagine positiva dell’Unione europea e crea confusione nei nostri interlocutori russi.
Nella relazione oggi in discussione, la commissione per gli affari esteri è critica su alcuni aspetti dell’evoluzione della politica interna della Russia e ritiene che l’Unione europea debba essere chiara.
Il conflitto in Cecenia può essere risolto solo politicamente.
L’Unione deve offrirsi di fungere da mediatore e, con il passare del tempo, partecipare anche al lavoro di costruzione.
In Cecenia si stanno perpetrando atrocità terribili contro i civili.
Questo ci riguarda tutti.
Non è un conflitto interno.
Nessuno nega gli atti terribili commessi in Russia – mi riferisco, ad esempio, al massacro di Beslan – ma questi non giustificano le atrocità in Cecenia né il rifiuto di processare i militari responsabili.
<P>
Per le sue dimensioni, per la sua posizione geografica e per il fatto di essere un nostro vicino, la Russia è un incredibilmente importante.
Non vi sono alternative a una cooperazione attiva, ma dobbiamo concentrarci su una serie di settori pratici di cooperazione nei quali sia l’Unione europea che la Russia siano avvantaggiate dai risultati.
La qualità, e non la quantità, dovrebbe essere il fattore determinante sotteso a questo lavoro e le questioni connesse alla democrazia non devono mai essere trascurate.
L’Unione deve convincere la Russia che lo sviluppo economico e il commercio vanno di pari passo con la modernizzazione, con un ordinamento giuridico funzionante e con le riforme democratiche.
Sosteniamo le ambizioni della Russia di aderire all’OMC, insieme alle riforme che ciò comporterà.
Aspettiamo con ansia sia una maggiore cooperazione nella sfera ambientale riguardo, ad esempio, alla sicurezza marittima e alla sicurezza in relazione all’energia nucleare sia una prosecuzione degli impegni assunti conformemente al Protocollo di Kyoto.
Noi speriamo che, insieme, troveremo una soluzione al conflitto in Transnistria e che le truppe russe saranno ritirate dalla Moldova e dalla Georgia.
<P>
Naturalmente dobbiamo soprattutto guardare avanti, ma abbiamo una storia comune, talvolta drammatica e sanguinosa.
Per andare avanti dobbiamo saperci lasciare alle spalle il passato, ma, per fare ciò, è necessario un processo di riconciliazione.
Si devono aprire gli archivi di Europa e Russia sulla Seconda guerra mondiale, e la Russia deve riconoscere la propria occupazione degli Stati baltici e le atrocità commesse dall’Unione Sovietica.
E’ un’ottima cosa che sia stato firmato l’accordo sulle frontiere con l’Estonia.
Ora resta da siglare un accordo analogo con la Lettonia.
<P>
La nostra possibilità di influenzare gli eventi è limitata.
Per questo motivo è davvero importante non rinnegare mai i valori su cui si fonda la cooperazione dell’Unione europea e dire chiaramente al nostro grande vicino che non lo faremo.
L’Unione e la Russia saranno in grado di realizzare un vero partenariato solo se sarà basato sulla difesa della democrazia.
Non aiutiamo il popolo russo se tacciamo su importanti questioni di principio.
Una strategia coerente con un messaggio comune, invece dell’individualismo dei singoli , è l’unico modo per condurre una politica credibile nei confronti della Russia.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Malmström per l’utilissima relazione.
Il suo tempismo è estremamente opportuno, poiché essa giunge subito dopo il riuscito Vertice UE-Russia tenutosi a Mosca, al quale il Presidente Barroso, il Commissario Mandelson e io abbiamo partecipato, insieme alla Presidenza del Consiglio.
Ora, incominciando ad attuare quanto è stato concordato, è molto importante affermare che la Russia è un strategico, ma allo stesso tempo dobbiamo anche parlare all’unisono e affrontare tutte le questioni – sia quelle più difficili che quelle meno problematiche – e posso assicurarvi che l’abbiamo fatto.
<P>
Molti dei punti contenuti nella relazione sono estremamente pertinenti alle discussioni che abbiamo svolto a Mosca.
Vorrei darvi una breve veduta d’insieme dal mio punto di vista.
Ovviamente, non posso che integrare ciò che la Presidenza ha espresso con molta eloquenza.
<P>
Il principale risultato è stato l’adozione delle quattro per i quattro “spazi comuni”, che stavamo negoziando da molti mesi.
L’ultima riunione al vertice, a novembre, è stata più difficile ed eravamo lontani da un accordo, mentre attraverso i molti negoziati individuali che abbiamo condotto, finalmente abbiamo conseguito un risultato nelle quattro aree, vale a dire l’economia, la libertà, la sicurezza e la giustizia, la sicurezza esterna e infine la ricerca e la cultura.
Ora offriranno una buona base per migliorare e rafforzare significativamente, come è necessario, le nostre relazioni con la Russia nei prossimi anni.
Abbiamo l’Accordo di partenariato e cooperazione, che però da solo non costituisce più una base adeguata.
Abbiamo dovuto migliorarlo con i quattro spazi comuni.
<P>
Soprattutto, abbiamo confermato che le relazioni UE-Russia si fondano su valori comuni – e sono lieta che lo abbia affermato lo stesso Presidente Putin – come il rispetto dei diritti umani e della democrazia, lo Stato di diritto e un’economia di libero mercato.
Questi valori devono ora guidarci anche nel passaggio alla fase di attuazione.
Il Presidente Putin, in un discorso alla , lo ha detto molto chiaramente e questa sua dichiarazione ci incoraggia, così come il dialogo molto franco e aperto sui diritti umani che abbiamo avuto con la Russia, in cui sono stati sollevati e discussi tutti questi punti.
<P>
Quanto alla sfera economica, sono molto soddisfatta che abbiate rilevato che è nel nostro comune interesse che la Russia diventi un vero con un’economia aperta, dinamica, vivace e anche – cosa altrettanto importante – con un sistema giudiziario trasparente.
Questo aspetto sarà al primo posto mano a mano che la Russia si avvicinerà all’adesione all’OMC, che, come avete detto, tutti sosteniamo perché riteniamo che questa sia la direzione da seguire, che incomincerà a creare un vero spazio economico comune.
<P>
Al Vertice abbiamo anche detto chiaramente che la graduale abolizione dei diritti di sorvolo non commerciali della Siberia è essenziale per la nostra cooperazione economica.
Abbiamo anche chiarito che la cooperazione nel settore dell’energia e il Protocollo di Kyoto sono tra le massime priorità della nostra .
Posso confermarvi che, come richiesto nella risoluzione, la Commissione continuerà a fornire un sostegno finanziario per l’attuazione di Kyoto da parte della Russia e per la sicurezza nucleare.
<P>
Nel campo della libertà, della sicurezza e della giustizia, abbiamo convenuto che dobbiamo concludere in tempi rapidi i negoziati sia sulla riammissione che sull’agevolazione dei visti.
Credo che pervenire a un accordo su entrambe le questioni sia possibile, e dovremmo puntare a concluderlo in tempi rapidi, fissando come obiettivo il prossimo Vertice, che si terrà a ottobre.
So che è un obiettivo molto ambizioso, ma, ripeto, dobbiamo cercare di realizzarlo al più presto.
La Commissione e gli Stati membri rimangono convinti – lo abbiamo detto chiaramente e questo tema ha fatto parte dei nostri difficili negoziati fino all’ultimo – che sia essenziale l’attuazione simultanea dei due accordi.
<P>
Abbiamo anche sollevato la questione dei diritti umani, come ha fatto il Presidente Barroso, e il dialogo con la Russia sul Caucaso settentrionale.
Dopo la missione conoscitiva di aprile della DG Relazioni esterne, stiamo ora esplorando modi e mezzi per fornire sostegno finanziario, specialmente per la ripresa socioeconomica, oltre alla nostra considerevole assistenza umanitaria.
Dobbiamo creare un nuovo clima e vogliamo anche fare molto sulla questione dell’assistenza tecnica.
Vogliamo portare un’apertura alla popolazione del Caucaso settentrionale, della Cecenia, cosicché possano vedere anche un ambiente diverso.
Questo è molto importante anche per un futuro processo mirato alla riconciliazione e a migliori condizioni sociali ed economiche.
<P>
Ovviamente tutto questo dovrebbe condurre allo svolgimento di elezioni libere ed eque.
Questo dovrebbe essere lo scopo.
Vorremmo anche migliorare le strutture amministrative e istituzionali.
Dobbiamo proseguire il nostro dialogo con le autorità russe su questo punto.
Abbiamo altresì convenuto che i diritti umani e gli obblighi internazionali devono essere rispettati in modo effettivo e determinato come parte della lotta contro il terrorismo.
<P>
Riguardo alla sicurezza esterna, abbiamo convenuto con le autorità russe che entrambi vogliamo un’Europa integrata senza nuove linee di divisione.
Anche se i quattro spazi comuni comprendono il concetto di regioni adiacenti, lo stesso Presidente Putin ha riconosciuto che si tratta di un vicinato comune e che dobbiamo lavorare all’interno di tale area per farne un vicinato migliore e più stabile per entrambe le parti.
Ciò significa che vogliamo cooperare sulla questione della stabilità e della prosperità in paesi vicini come l’Ucraina, la Moldova e la Georgia, senza costringerli a scegliere uno schieramento.
Dovrebbero procedere con le riforme interne e trovare soluzioni ai loro difficili problemi.
<P>
Infine, vorrei sottolineare l’importanza del nostro accordo sulla ricerca, l’istruzione e la cultura.
Questi settori, anche se non sembrano messi in grande evidenza, sono aree specifiche per i contatti personali tra i cittadini.
Vogliamo promuovere più scambi a livello universitario e anche collaborare con la Russia su diversi progetti culturali.
<P>
La vostra risoluzione richiama giustamente l’attenzione sul fatto che, come ho detto all’inizio, la Russia è per noi un importante strategico, tanto più dopo l’allargamento.
Questa evoluzione ha evidenziato la necessità di sviluppare ulteriormente la cooperazione con la Russia nelle regioni nordoccidentali, specialmente nella “dimensione settentrionale”.
Sono d’accordo anche quando fate notare che la politica dell’Unione nei confronti della Russia ha mancato troppo spesso di coerenza.
Ho detto che gli Stati membri devono aderire alla linea comune e li abbiamo molto spesso invitati a comportarsi di conseguenza durante i negoziati.
Poiché alla fine tutti sono rimasti fedeli a questa linea, siamo riusciti a giungere a un accordo.
<P>
Spero che il successo del Vertice ci consentirà di rafforzare le relazioni su una base ora ampiamente condivisa e in maniera coerente.
Potremo sostanzialmente approfondire la cooperazione in una vasta serie di settori e dobbiamo sfruttare tutte le possibilità offerte dall’Accordo di partenariato e cooperazione esistente.
<P>
Posso assicurare al Parlamento che la Commissione terrà pienamente conto di tutti i punti contenuti nella risoluzione e rimango come sempre a vostra disposizione per ulteriori discussioni.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Armin Laschet," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, l’onorevole Malmström ha fatto, a mio parere, un ottimo lavoro, profondendo un grande impegno nell’elaborare questa relazione, che chiarisce non solo il significato delle nostre relazioni con la Russia, ma anche il fatto che la Russia non è soltanto un in Europa e un’ancora di stabilità, ma è anche diventata, come risultato dell’allargamento, un paese vicino. Per questa ragione dobbiamo dedicare particolare attenzione, oggi e in futuro, alle nostre relazioni con questo paese.
<P>
La Russia, tuttavia, non è un paese candidato. Questa non è una relazione sui progressi compiuti, in cui esprimiamo un giudizio dicendo “questo e quest’altro non vanno bene e su questo dovete fare di più”.
In questo caso, stiamo applicando una procedura del tutto diversa.
Pur richiamando l’attenzione sulle violazioni dei diritti umani o sugli sviluppi della democrazia che consideriamo indesiderabili, dovremmo evitare di dare un giudizio didattico punto per punto su ciò che sta avvenendo in Russia.
E’ importante che questo Vertice abbia portato risultati concreti, gettando una base sulla quale fondare la sicurezza interna ed esterna, garantire la cooperazione economica e consentire l’elaborazione di progetti comuni nella ricerca, nell’istruzione e nella cultura.
<P>
Un punto che mi sembra molto importante nella discussione odierna è quello sottolineato dal Commissario Ferrero-Waldner: affinché tutto funzioni, l’Europa deve parlare all’unisono.
Allora sarà inammissibile che i singoli Stati membri – Germania, Francia o Spagna – tengano vertici separati con la Russia e intraprendano una politica contrastante, senza peraltro informarne gli amici baltici o le Istituzioni europee.
Si può presumere che la Germania smetterà di comportarsi così dopo settembre di quest’anno, ma nel caso della Francia e della Spagna, senza dubbio, dovremo convivere con questi atteggiamenti ancora a lungo.
<P>
Come ultima osservazione vorrei dire che mi sembra molto importante la cooperazione nei conflitti regionali.
E’ stato fatto riferimento alla Transnistria, all’Abkhazia, all’Ossezia meridionale e al Nagorno-Karabakh e l’Unione europea ha offerto il suo aiuto anche in Cecenia.
Tale aiuto non deve limitarsi a operazioni umanitarie, ma deve avere anche una dimensione politica e sarebbe avveduto da parte della Russia rispondere a questo segnale che le giunge dall’Europa.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Csaba Sándor Tabajdi," AFFILIATION="road map">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Malmström per l’apertura e la cooperazione dimostrate nell’elaborare una posizione parlamentare equilibrata e produttiva.
<P>
Nelle relazioni UE-Russia si sono registrati di recente sviluppi positivi.
Accogliamo con viva soddisfazione l’adozione del pacchetto unico di per la creazione dei quattro “spazi comuni”, avvenuta all’ultimo Vertice UE-Russia a Mosca.
Lo consideriamo un progresso nel partenariato strategico tra l’Unione europea e la Russia.
<P>
Siamo entrambi impegnati per il multilateralismo, che costituisce l’unica soluzione ai problemi globali.
Dovremmo quindi lavorare insieme per riformare le Nazioni Unite.
Noi come socialisti europei consideriamo la ratifica del Protocollo di Kyoto da parte della Russia un passo estremamente positivo.
Riconosciamo il ruolo costruttivo della Russia nella lotta contro il terrorismo e nel disarmo nucleare.
Auspichiamo vivamente una cooperazione in materia di energia reciprocamente vantaggiosa senza altre motivazioni politiche.
<P>
Dovremmo sostenere l’adesione della Russia all’OMC, senza peraltro dimenticare le divergenze di opinione o le controversie.
Siamo profondamente preoccupati dall’indebolimento della democrazia in Russia.
Esortiamo inoltre la Russia a garantire una migliore tutela delle minoranze nazionali.
Senza la disponibilità a giungere a un compromesso e ad avviare un processo di riconciliazione non ci può essere alcuna possibilità di porre fine alle sofferenze e di sviluppare una pace durevole nel quadro di un’ampia autonomia per la Repubblica di Cecenia.
L’Unione europea e la Russia possono sviluppare un vero partenariato strategico solo se la Russia sottoscrive i valori europei fondamentali e i principi della democrazia, lo Stato di diritto e la piena tutela dei diritti umani e delle minoranze.
E’ nel nostro interesse comune e vitale mantenere la democratizzazione, la modernizzazione e l’orientamento europeo della Russia.
Non esiste alcuna alternativa a un partenariato strategico affidabile, sostenibile e reciprocamente vantaggioso tra l’Unione europea e la Federazione russa.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Onyszkiewicz" AFFILIATION="Gazprom">
<P>
   , E’ ovvio che la cooperazione con la Russia è d’importanza fondamentale per l’Unione europea.
Lo stesso vale anche per il problema della sicurezza degli approvvigionamenti energetici, al quale la Russia può offrire una parziale soluzione.
Allo stesso tempo, tuttavia, è inevitabile essere preoccupati per il modo in cui sono gestite le principali società di energia in Russia.
Basti ricordare all’Assemblea che il Presidente della è anche il capo dell’amministrazione presidenziale di Putin, che è guidata dal vice responsabile amministrativo dell’ufficio presidenziale Sechin e che Ivanov, Surkov e Prikhodko sono ai vertici di , e così via.
Tali fatti inducono a domandarsi se queste società operino di fatto secondo meccanismi di mercato o se non siano invece strumenti della politica estera russa.
Molti recenti sviluppi, come i problemi emersi riguardo alla fornitura di petrolio greggio all’Ucraina, suggeriscono che la seconda ipotesi è quella giusta.
<P>
Un’ulteriore questione che deve essere affrontata riguarda la futura direzione della politica russa.
E’ impossibile non essere allarmati dal progetto di legge presentato da Dmitri Rogozin alla , che, se sarà adottato, permetterà alla Russia di annettere intere nuove regioni nella Federazione russa, senza alcuna autorizzazione.
Coloro che giustificano tale mossa hanno indicato chiaramente le regioni che sarebbero coinvolte: l’Abkhazia, l’Ossezia meridionale e la Transnistria.
<P>
Dobbiamo domandarci se non sia il caso di manifestare di quando in quando alla Russia le nostre preoccupazioni, che sono interamente giustificate.
Ovviamente, sarà la Russia a decidere la futura forma delle relazioni che intratterrà con l’UE, nonché la propria futura fisionomia, ma ritengo che dobbiamo compiere sforzi incessanti per evidenziare determinate preoccupazioni.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček," AFFILIATION="Yukos">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario Ferrero-Waldner, signora Commissario Wallström, onorevoli colleghi, la Russia è molto importante non solo per la nostra sicurezza e la nostra stabilità, ma anche per il nostro sviluppo economico ed ecologico.
Vogliamo una stretta cooperazione con questo paese in tutti i settori possibili.
Nonostante le numerose ragioni strategiche, questo partenariato deve comunque essere basato sul rispetto per la visione europea dei valori.
Il fatto che alcune parti dell’Unione europea dipendano dall’energia e dalle materie prime russe non deve indurci a tradire i nostri principi democratici e i diritti umani.
<P>
Dobbiamo dare l’esempio e coinvolgere la Russia in questioni collegate ai diritti delle minoranze, in particolare riguardo alla tutela delle minoranze russe nei paesi baltici.
In Cecenia deve essere avviato un ampio processo di pace con l’aiuto di tutte le forze democratiche della società.
L’azione militare non è soltanto un vicolo cieco, è una sciagura, anzi: è un crimine.
Le epoche di Stalin e di Breznev appartengono forse al passato, ma l’approccio zarista postcomunista del Cremlino, con le sue restrizioni alla libertà di stampa e di informazione, rende impossibile un processo di pace in Cecenia.
<P>
La nostra unica speranza è lo sviluppo della società civile.
Vogliamo una soluzione politica, alla quale giungere con l’aiuto dell’Unione europea.
Io ero presente a Mosca quando cominciarono a essere emesse le sentenze contro Khodorkovsky e Lebedev e tale processo, ancora in corso, è la scandalosa prova del disprezzo con cui sono considerati i valori fondamentali dell’Unione europea – lo Stato di diritto, la democrazia e i diritti umani.
Come si può spiegare altrimenti il fatto che queste due persone abbiano dovuto presenziare all’udienza preliminare sotto pesante scorta e dietro le sbarre, come se fossero pericolosi banditi?
<P>
Ampie parti delle accuse sono state riportate parola per parola nella motivazione della sentenza, persino gli errori.
Lo scioglimento di è una condanna a morte economica e Khodorkovsky non è stato trattato con equità in questo processo dimostrativo politico.
Questa Russia è degna di essere un strategico dell’Unione europea?
Lo svolgimento di procedimenti conformi al principio della legalità è inscindibile dai diritti umani in qualsiasi regime, e questo vale anche negli imperi.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Commissario, a nome di tutti i deputati del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, accolgo con soddisfazione l’esito del Vertice UE-Russia.
La Russia è stata fonte di fascino per l’intera Europa in tutta la storia moderna, sin dal Medioevo.
Da un lato, la consideravamo l’erede di Bisanzio e un baluardo per l’Europa contro gli invasori dall’est.
Dall’altro, la ritenevamo un paese asiatico, giudicandola essenzialmente come una terra di barbari.
Da un lato, vedevamo le sue nobili tradizioni, le cupole dorate delle sue chiese e la sua cultura, dall’altro, la sconcertante ricchezza dei suoi governanti e l’estrema povertà di milioni dei suoi cittadini.
<P>
Visioni opposte di questo genere si riscontrano ancora nella proposta di risoluzione odierna.
Da un lato, la Russia è descritta come un importante fornitore di materie prime vitali per l’Unione europea, nonché come un enorme mercato e un potenziale alleato di cultura e tradizioni europee.
Dall’altro, si esprimono timori riguardo alla grande espansione dell’Europa orientale e alle potenti forze armate russe, che sono dotate di armi moderne e che hanno già partecipato a numerose missioni di mantenimento della pace con truppe dell’Unione europea, per esempio nei Balcani.
Gli autori della risoluzione avrebbero dovuto riservare alle forze armate di un altro dei nostri gli attacchi contenuti nella parte della risoluzione che chiede norme e procedure operative comuni, se dobbiamo credere alle notizie provenienti dall’Iraq.
Presumo, ovviamente, che a tale riguardo non siano ancora stati compiuti i passi necessari.
<P>
Le contraddizioni che ho menzionato prima possono essere rilevate chiaramente anche in una serie di emendamenti.
Vorrei invitare i deputati al Parlamento europeo a ricordare chi ha protetto l’Europa dal terrore nazista 60 anni fa e, pur criticando il totalitarismo, a evitare di cedere alla russofobia.
Nella votazione su questa risoluzione, dovremmo fare in modo che uno spirito di cooperazione costruttiva prevalga sulla diffidenza e sui consigli condiscendenti.
Dopo tutto, non possiamo ignorare il fatto che milioni di russi morirono per liberare l’Europa.
Dovremmo sempre distinguere chiaramente tra l’alleato fedele che svolse un grande ruolo nella liberazione della maggior parte dell’Europa, e che adempì ai suoi impegni verso gli altri suoi alleati in Asia 60 anni fa, e il paese che ci ha attaccati.
Questa distinzione dovrebbe essere riflessa anche nelle risoluzioni e nelle discussioni riguardanti questo tema.
<P>
Quando alcuni ferventi sostenitori della democrazia in quest’Aula parlano dei problemi incontrati dalle minoranze nazionali in Russia, pur provenendo essi stessi da paesi in cui a centinaia di migliaia di cittadini non è stata concessa la cittadinanza, trovo difficile capire se si stiano prendendo gioco di noi o se ostentino semplicemente una gran sfacciataggine e una scarsa comprensione del significato di democrazia.
<P>
Abbiamo bisogno che la Russia sia il nostro più stretto alleato e un paese amico, al fine di risolvere i problemi sempre più gravi che oggi il mondo ci presenta.
Agli amici si dovrebbe chiedere, non ordinare di fare qualcosa, e i deputati al Parlamento dovrebbero ricordarlo domani quando voteranno sulla risoluzione, mettendo da parte i propri pareri personali.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Russia moderna ha ereditato il lascito storico dell’Unione Sovietica e se ne considera l’erede legittima.
Rifiuta ostinatamente di dar conto in alcun modo del suo passato criminale nelle sue relazioni con i paesi vicini, compresa la Polonia.
Un passato che comprende il patto Molotov-Ribbentrop del 23 agosto 1939 e il genocidio commesso contro gli ufficiali polacchi assassinati a Katyn, Kharkov e Mednoe nel 1940 e in numerose prigioni sotterranee dell’NKVD negli anni seguenti.
<P>
Un altro fattore che grava pesantemente sulle attuali relazioni tra gli Stati membri dell’Unione europea e la Russia è il fatto che quest’ultima non ha fatto ammenda per la dittatura comunista che è stata imposta ai paesi dell’Europa centrale e orientale dopo la fine della Seconda guerra mondiale.
Quando voteremo sulla relazione odierna, non dovremo dimenticare che l’arroganza e l’ipocrisia dimostrate dalle autorità russe riguardo alle questioni che ho menzionato, insieme alle politiche attuali della Russia, ad esempio nei confronti della Cecenia, della Georgia, della Moldova e degli Stati baltici, violano clamorosamente la democrazia, lo Stato di diritto, il rispetto per i diritti umani e quindi i valori ai quali aderisce con prontezza l’Unione europea.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="LV" NAME="Inese Vaidere," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, l’Unione europea è interessata a sviluppare buone relazioni con la Russia e questo processo deve essere bilaterale.
In alcune sfere i risultati sono stati positivi, ma in altri settori la situazione è di fatto peggiorata.
<P>
I paesi d’Europa hanno avuto esperienze storiche differenti riguardo alle relazioni con la Russia.
Per la Lettonia e gli altri Stati baltici l’esperienza è stata particolarmente tragica.
L’URSS occupò gli Stati baltici due volte.
Oltre 60 000 persone innocenti furono deportate in Siberia dalla Lettonia in carri bestiame, senza alcun processo legale, e pochi fecero ritorno.
In larga misura le deportazioni furono eseguite in modo che le proprietà e le abitazioni di coloro che furono espulsi potessero essere consegnate interamente ai nuovi colonizzatori.
<P>
La Russia deve ammettere l’occupazione degli Stati baltici.
Questo renderebbe anche possibile distinguere legalmente le minoranze nazionali dagli immigrati, i cui diritti in Europa sono regolati da leggi o norme completamente diverse, come hanno affermato qui i miei colleghi; questo è un tema su cui la Lettonia è costretta ad ascoltare accuse infondate provenienti dalla Russia.
<P>
Il nostro dovere nella risoluzione del Parlamento europeo è inviare un chiaro segnale alla Russia, affermando che il regresso in termini di democrazia che abbiamo osservato di recente è inaccettabile.
Per riuscire a realizzare i nostri obiettivi, è importante che i paesi dell’Unione europea parlino all’unisono alla Russia e non risparmino i colpi nel chiamare le cose con il loro nome.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Malmström costituisce un difficile tentativo di giungere a un compromesso.
Vorrei dire subito che, ovviamente, l’Unione europea dà sempre la priorità ai propri Stati membri, e che a questi paesi vengono accordati una protezione e un sostegno particolari per ragioni storiche, politiche ed economiche.
In questo caso, ciò vale soprattutto per la Polonia e gli Stati baltici.
<P>
In secondo luogo, non possiamo ignorare il fatto che la Russia sta vivendo una fondamentale trasformazione e che sbarazzarsi del sistema sovietico è un aspetto chiave di questo processo.
Il successo di tale processo in molte aree significa che i sostenitori del vecchio sistema sovietico ora sembrano non avere più alcuna reale opportunità di essere eletti in Russia.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo renderci conto che un processo di questo tipo può funzionare nel lungo periodo solo se è basato sulla democrazia, sullo Stato di diritto e sui diritti umani, e dobbiamo ammettere che vi sono motivi di critica a tale riguardo.
Questo mi porta al quarto punto, comunque, vale a dire la necessità di mantenere aperti i canali di dialogo con la Russia.
Per questa ragione stiamo costruendo un partenariato strategico, che ha assunto la forma dei quattro spazi comuni, ad esempio, e la politica comune in materia di energia, che sarà formulata in modo da evitare una dipendenza unilaterale da parte nostra.
Anche gli eventi che avranno luogo nel 2007 e i nostri preparativi congiunti a tal fine saranno un punto focale per questo partenariato strategico, poiché nel 2007 assisteremo alla scadenza degli accordi di partenariato e di cooperazione, allo svolgimento delle elezioni in Russia e al previsto ingresso della Russia nell’OMC.
Forse allora l’allargamento sarà stato completato e avremo anche una Costituzione.
Ne consegue che dobbiamo fare con avvedutezza i preparativi per il 2007, quando potrebbero svolgersi tutti questi eventi.
<P>
Credo che, pur dovendo continuare a esprimere le nostre critiche, sarebbe quindi utile sottolineare l’importanza di mantenere aperti i canali di dialogo.
Questo ci permetterebbe di contribuire a far sì che gli sviluppi in Russia vadano in una direzione ragionevole, il che è negli interessi nostri e dei nostri vicini, e contribuirebbe a prevenire nuove manifestazioni di ostilità.
Soprattutto, il dialogo con la Russia è necessario perché abbiamo bisogno dell’aiuto di questo paese su questioni come il Medio Oriente, l’ONU e il Consiglio di sicurezza.
Sebbene la critica sia necessaria, quindi, dovremmo mantenere anche uno spirito di cooperazione amichevole e continuare a perseguire l’obiettivo di realizzare tale equilibrio.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, due settimane fa, dopo un lungo periodo di preparazione, la Russia e l’Unione europea hanno raggiunto un accordo sulla forma che dovrebbe assumere il partenariato strategico, dimostrando così che l’Unione europea e la Russia possono compiere grandi passi avanti nelle loro reciproche relazioni, nonostante il blocco precedente.
Questo accordo non significa però che tutte le domande riguardanti le relazioni UE-Russia abbiano ricevuto una risposta.
<P>
Se le che sono state stabilite indicano a entrambi i da dove possono cominciare a migliorare la loro cooperazione in una serie di settori, altre questioni restano irrisolte e vorrei evidenziarne in particolare tre.
<P>
La Russia e l’Unione europea hanno molti interessi comuni nei settori dell’economia, dell’energia, della sicurezza e della lotta contro la criminalità.
Allo stesso tempo, si può affermare che si registrano sviluppi preoccupanti all’interno della Russia riguardo ai valori difesi dall’Unione europea, non ultimo la democrazia, lo Stato di diritto e la trasparenza.
Il Commissario Wallström aveva ragione, nella sua relazione, a dedicare molta attenzione a questo aspetto.
Nel suo approccio nei confronti della Russia, l’Unione europea deve cercare di raggiungere un equilibrio tra tali valori e interessi, un equilibrio che ci permetta al contempo di influenzare positivamente gli sviluppi interni della Russia.
La creazione di una democrazia e di un’economia trasparenti in Russia non è solo un concetto teorico a lungo termine; è anche una questione di preoccupazione generale per i popoli d’Europa e della Russia.
Per essere efficaci su questo punto, gli Stati membri devono riuscire a mantenersi uniti di fronte a Mosca.
<P>
Un secondo punto è la risoluzione dei conflitti, giunti a un punto morto, in Moldova e in Georgia.
L’Unione europea deve fare tutto ciò che è in suo potere per persuadere la Russia ad adottare una posizione più cooperativa e dobbiamo fare tesoro dei risultati ottenuti negli accordi recentemente conclusi.
<P>
Infine, la Russia è un fattore cruciale per il successo della politica di vicinato nei nuovi paesi vicini, ma al momento la formulazione e l’attuazione delle politiche sono di gran lunga inadeguate.
La politica dell’Unione europea nei confronti della Russia deve tenere maggiormente conto degli obiettivi della politica di vicinato, che non dovrebbero passare in secondo piano rispetto alle relazioni tra le capitali europee e Mosca.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="European powerlessness">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il modo in cui l’Unione europea ha trattato con la Russia non mi ispira molta fiducia, soprattutto considerando la terribile guerra in Cecenia.
Nei colloqui con Putin, la maggior parte dei capi di governo evita questioni delicate come la guerra in Cecenia e il rispetto dei diritti umani e, se si pronuncia, esprime talvolta pareri contrastanti.
<P>
Nel libro del giornalista europeo Ben van der Velden dal titolo , ho letto la trascrizione di un’intervista dell’autore al Commissario Patten.
Il 27 ottobre 2003 il Commissario Patten ebbe a dire quanto segue riguardo ai suoi contatti con il governo russo: “Il mio insolito parere è che non si ottiene nulla con gli incontri amichevoli.
Occorre analizzare cosa si ottiene dalla controparte.
Nei vertici bisogna anche essere disposti a rendersi fastidiosi su un problema come la Cecenia”.
<P>
Il Parlamento europeo ha sempre difeso un processo di pace generale, cioè un processo che includa tutti gli strati della società cecena, all’interno della Cecenia, ma anche i ribelli che rinunciano al terrorismo.
E’ vero che ai vertici la violazione dei diritti umani e la lotta contro il terrorismo internazionale dovrebbero essere inserite all’ordine del giorno, ma si dovrebbe anche discutere una soluzione politica, che dovremmo tentare di mettere in atto.
<P>
Con il dovuto rispetto, signora Commissario, è sbagliato parlare di sostegno a favore della ripresa socioeconomica, oltre che dell’estrema necessità degli aiuti umanitari, senza ricercare una soluzione seria al conflitto.
Io ho visitato la Cecenia e Grozny e ho visto come sono stati utilizzati i fondi.
O sono utilizzati per erigere edifici statali o finiranno presto nelle mani e nelle tasche di criminali come Ramzan Kadurov.
<P>
Questa è la realtà e forse dovremmo ammettere che un approccio flessibile non funziona in Russia.
Forse dovremmo riconoscere questo fatto e comportarci come fece una volta Kruscev in una riunione delle Nazioni Unite: si tolse una scarpa, la batté forte sul tavolo e disse: “Questo è ciò che voglio”.
Perché l’Europa non agisce così in relazione alla guerra in Cecenia?
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo esaminare come noi consideriamo la Russia – da quale punto di vista guardiamo a questo paese.
Dal punto di vista degli americani, la considereremo un avversario; dal punto di vista del Patto di Varsavia, la guarderemo con timore.
Il punto è: la consideriamo un paese con il quale possiamo cooperare?
<P>
Qui stiamo ponendo condizioni.
Vorrei leggere in particolare la condizione al paragrafo 24, in cui l’Unione europea “chiede alla Russia di ribadire il proprio impegno a favore dell’integrità territoriale della Georgia e della Moldova e di ritirare le sue truppe da tali paesi, in conformità di quanto richiesto da questi Stati sovrani”.
Una giusta richiesta.
<P>
Perché non avete imposto la stessa condizione alla Turchia chiedendole di ritirare le sue forze militari da un paese occupato che è uno Stato membro dell’Unione europea?
Perché due pesi e due misure?
Perché stiamo chiedendo – giustamente – alla Russia di ritirare le sue truppe dalla Georgia e dalla Moldova, ma non rivolgiamo la stessa richiesta alla Turchia?
<P>
Chiedete alla Russia di ratificare il Protocollo di Kyoto sull’ambiente.
Giustamente.
Perché non abbiamo chiesto di fare altrettanto agli americani, che – secondo statistiche ufficiali – inquinano l’ambiente 16 volte più della Russia?
<P>
Prima il Presidente Barroso ha distinto tra demagogia e democrazia.
Temo proprio che la Commissione e il Consiglio d’Europa si stiano comportando con demagogia su questa questione.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PL" NAME="Wojciech Roszkowski (UEN )." AFFILIATION="Solidarność">
<P>
   – Quando discutiamo delle nostre relazioni con la Russia, spesso pensiamo al popolo russo, alla cultura russa e ai nostri scambi con le imprese russe.
Il fatto che i nostri pensieri al riguardo siano favorevoli non dovrebbe essere una sorpresa.
Contemporaneamente, però, le politiche del Presidente Putin per noi rappresentano un problema.
E’ un uomo che viola i diritti umani, che pone restrizioni alle libertà economiche e politiche, che è tornato a un’interpretazione stalinista della storia e che ha consegnato una medaglia al generale Jaruzelski, uno dei comandanti dell’invasione della Cecoslovacchia del 1968 e incaricato di sconfiggere .
<P>
“” è da qualche tempo uno dei principi guida delle politiche del Cremlino.
La Russia mantiene legami stretti, e anche amichevoli, con taluni paesi dell’Unione europea, ignorandone altri.
Si potrebbe dire che questa è una strategia politica applicata da tempo immemorabile, ma vorrei sapere perché la controparte dovrebbe restare a guardare e permettere che ciò accada.
E, naturalmente, dovremmo domandarci chi è di fatto tale controparte.
Sono soltanto alcuni paesi occidentali i cui governi credono che l’amicizia con la Russia valga uno sforzo supplementare, a prescindere da cosa ha da dirci la storia, o ci riferiamo ai paesi dell’Europa orientale, che sono sottoposti a pressioni sempre più forti da parte della Russia, o di fatto intendiamo l’Unione europea nel suo insieme?
<P>
Molto è stato detto di recente sulla politica estera comune dell’Unione, in particolare riguardo al Trattato costituzionale.
Il problema che stiamo discutendo metterà alla prova questa politica.
Ora l’Unione europea deve inviare un chiaro segnale di solidarietà alla Russia, nonché il segnale della nostra intenzione di misurare la sua buona volontà verso l’Unione nel complesso la base dell’approccio che adotterà nei confronti dei nuovi Stati membri dell’Europa orientale.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Klich (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, è evidente che la cooperazione con la Russia è immensamente importante.
Allo stesso tempo, tuttavia, è altrettanto importante stabilire con quale Russia cooperiamo.
Come osserva la relatrice, la nostra cooperazione dovrebbe essere basata su valori comuni, ma il fatto è che la Russia si sta allontanando sempre di più da valori come la democrazia e le libertà civili.
I valori comuni sono quindi un obiettivo piuttosto che una realtà, e sia il Consiglio che la Commissione dovrebbero fare tutto ciò che è in loro potere affinché tale obiettivo sia realizzato.
<P>
Il secondo punto che vorrei sottolineare è che l’accordo firmato a Mosca è un reale passo avanti nel dialogo tra l’Unione europea e la Russia.
Renderà possibile, tra l’altro, risolvere conflitti locali, come quelli della Transnistria, del Nagorno-Karabakh, dell’Abkhazia e dell’Ossezia meridionale.
Tuttavia, nell’accordo non viene fatta alcuna menzione della questione cecena.
E’ assurdo, perché come si può parlare di creare una politica comune con la Russia o di stabilire uno spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia se non viene fatto alcun riferimento a quanto avviene in Cecenia?
Lo stesso vale per la politica in materia di energia, su cui il Presidente in carica del Consiglio Schmit ha parlato della prospettiva di rimuovere gli ostacoli alla cooperazione.
Vorrei chiedere al Consiglio e alla Commissione se questo significa che sarebbero a favore del gasdotto baltico, che sarebbe collocato sul fondo del Mar Baltico e potrebbe facilitare una diversificazione delle fonti di energia per vari Stati membri dell’Unione europea.
<P>
In terzo luogo, il successo che tutti noi riusciremo a ottenere dipenderà soprattutto dalla coesione della nostra politica estera e di sicurezza comune e da quanto questa prenderà in considerazione gli interessi di tutti i 25 Stati membri dell’Unione.
Sottolineerei la parola “tutti”, perché non possiamo permettere che la Russia contrapponga alcuni Stati membri dell’Unione ad altri.
Che tipo di Unione europea avremmo allora e che tipo di comunità?
<P>
Il mio paese, la Polonia, essenzialmente è interessato a mantenere una stretta cooperazione con la Russia.
Tuttavia, per molti anni, la Russia ha cercato di dimostrare al mondo e all’Unione europea che la Polonia sta scoraggiando il dialogo tra la Russia e l’Occidente.
<P>
Si dovrebbe quindi affermare in termini inequivocabili che siamo decisamente favorevoli a un approccio pragmatico e coerente che implichi una collaborazione reciproca e che tenga conto degli interessi di tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, Signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare vivamente l’onorevole Malmström per l’eccellente cooperazione.
Non ci siamo trovati d’accordo su ogni singolo aspetto della prima proposta, ma l’onorevole Malmström è riuscita a incorporare molte delle nostre idee e a elaborare emendamenti di compromesso.
Il risultato è stato un consenso molto ampio e per questo desidero ringraziarla.
Ritengo che la relazione che ora abbiamo di fronte realizzi un buon equilibrio tra i pareri di chi pensa che dovremmo considerare la Russia soprattutto come un strategico e di chi ritiene che la democrazia e i diritti umani debbano essere al centro delle nostre relazioni con questo paese.
Non vedo contraddizione tra questi due approcci; a mio parere, sarebbe improponibile dare rilievo a uno e ignorare l’altro.
Inoltre, credo che questo sia il messaggio che emerge dalla relazione.
<P>
E’ fuor di dubbio che la Russia sia un strategico per l’Unione europea, ma avremmo preferito vederla agire davvero come tale in occasione di quanto accaduto in Ucraina.
Anche l’Ucraina lo avrebbe apprezzato, ma purtroppo era ancora troppo presto per un simile sviluppo.
Saremmo felici di avere la Russia come strategico riguardo alle politiche sulla Bielorussia, e se questo avvenisse non vi sarebbe alcun limite al nostro successo nello sviluppo della democrazia.
Lo stesso vale per il Caucaso meridionale, e saremmo anche lieti di avere la Russia come strategico riguardo alla Georgia.
Tali partenariati strategici, però, non devono essere condotti secondo i termini della Russia, e neppure secondo quelli dell’Europa; devono essere condotti conformemente ai termini stabiliti dai popoli della Georgia, dell’Ucraina e della Bielorussia.
A mio parere, quindi, questa è proprio la direzione in cui dobbiamo muoverci.
Dobbiamo continuamente ricordare alla Russia che vogliamo agire come suo , ma le condizioni fondamentali per tale partenariato devono rimanere immutate.
<P>
Signora Commissario, lei ha detto che dobbiamo parlare all’unisono e sono convinto che il Parlamento è disposto a impegnarsi in tal senso.
Se dovesse incontrare problemi nel trattare con il Consiglio, potrà sempre contare sull’ausilio del Parlamento, poiché le daremo il nostro pieno appoggio.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="LV" NAME="Guntars Krasts," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, grazie.
Tutti riconosciamo l’importanza che le relazioni tra l’Unione europea e la Russia rivestono per la sicurezza e la stabilità del continente europeo.
I popoli d’Europa, tuttavia, concepiscono in modo diverso le possibilità e i termini di tali relazioni con la Russia, a seconda delle rispettive esperienze storiche.
<P>
La storia delle relazioni tra la Lettonia e la Russia mi rende cauto, in pratica, nel valutare i processi attualmente in corso in Russia.
Il fatto che la crescita economica della Russia sia strettamente legata all’aumento dei prezzi delle risorse energetiche sul mercato mondiale e che non sia stata accompagnata da riforme sociali ed economiche non contribuisce a creare fiducia in una crescita stabile e a lungo termine nel paese.
Le precarie condizioni dei diritti umani in Cecenia, la dimostrazione sempre più evidente di tendenze autoritarie, l’orientamento sempre più netto verso la glorificazione del totalitarismo sovietico, il ritorno del simbolismo sovietico, il rifiuto della Russia di riconoscere l’occupazione brutale degli Stati baltici eseguita dall’Unione Sovietica e altro ancora – proprio come in Cecenia, la Russia mostra un completo disprezzo per i diritti umani fondamentali dei parenti delle vittime del totalitarismo sovietico, che hanno diritto a ricevere informazioni d’archivio sui carnefici dell’Unione Sovietica, per non parlare del ritardo quasi decennale della Russia nella firma dell’accordo sulle frontiere con la Lettonia.
Queste sono le realtà della Russia di oggi e io le trovo preoccupanti.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, le relazioni UE-Russia non sono al momento delle più cordiali, dopo che la Russia ha seriamente perso la faccia in seguito alla Rivoluzione arancione avvenuta in Ucraina sei mesi fa.
Il Presidente Putin ha decisamente sopravvalutato la propria capacità di imporre il suo candidato al popolo ucraino, anche se ciò implicava truccare le elezioni.
Si aspettava, sbagliandosi, la stessa reazione mostrata dall’Unione europea nei confronti delle elezioni manipolate l’anno precedente in Azerbaijan.
L’Ucraina si è ora coraggiosamente rimessa in piedi e ha incominciato un percorso indipendente – come la Georgia – e la Russia, non c’è da stupirsi, non ne è affatto soddisfatta.
<P>
Analogamente, la Russia non dimostra particolare soddisfazione per il ruolo svolto dalle Repubbliche baltiche indipendenti con il migliore di cui godono nel settore degli affari esteri come membri a pieno titolo dell’Unione europea.
La dichiarazione del Presidente Putin, secondo cui accettarono volontariamente di essere annesse all’Unione Sovietica, è ridicola.
<P>
L’Unione europea rimane profondamente critica sulle diffuse atrocità commesse in Cecenia, tra cui l’esecuzione extragiudiziale di Aslan Maskhadov.
La Russia, tuttavia, si sta ora fortunatamente orientando verso la punizione dei responsabili di alcune di queste atrocità.
Rimane un deciso apprezzamento per la lotta interna della Russia contro il fondamentalismo e per il suo sostegno alla guerra globale contro il terrorismo internazionale.
<P>
Sono favorevole a una Russia forte con i suoi confini internazionali riconosciuti, ma aggiungo: “giù le mani dall’Ucraina, dalla Georgia e dalla Moldova” e la invito a collaborare per risolvere la questione della Transnistria.
Sono altresì profondamente preoccupato per l’aumento dell’antisemitismo russo.
<P>
Poiché la Russia rimane il fornitore di energia strategico e il più grande paese confinante dell’Unione, dobbiamo promuovere il dialogo e i valori condivisi e sviluppare i quattro “spazi comuni”.
Alla Russia non deve essere permesso di tornare all’autoritarismo e di allontanarsi dal rispetto per la democrazia e i diritti umani.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Onorevoli colleghi, una delle più grandi sfide che l’Unione europea ha di fronte è quella di costruire relazioni con la Russia in cui entrambe le parti agiscano come .
Le relazioni con la Russia e il popolo russo devono essere rafforzate per permetterci di impegnarci nella cooperazione economica e di lavorare insieme per stabilire norme internazionali in Eurasia.
L’Unione europea dovrebbe perseguire l’obiettivo di avvicinare la Russia a sé, ai suoi e alle sue Istituzioni.
A tal fine, è essenziale che l’Unione coordini le sue politiche esterne nei confronti della Russia, sia a livello istituzionale comunitario che a livello di Stati membri.
Le relazioni con la Russia non devono essere ritenute secondarie rispetto agli interessi economici a breve termine o a esperienze storiche negative.
<P>
La società civile russa deve essere un chiave per l’Unione europea nelle sue relazioni con il paese e dobbiamo sostenerla nei suoi sforzi di promuovere la democrazia, la libertà dei mezzi di informazione e il rispetto per i diritti umani.
La Russia moderna è un paese eterogeneo.
Da un lato, sta conducendo una guerra postcoloniale in Cecenia e viola i diritti umani fondamentali degli abitanti di questa regione.
Dall’altro, tuttavia, è oggetto di spietati attentati terroristici ed è un paese che nel corso di questi ultimi 15 anni ha subito un’impressionante trasformazione democratica.
Eppure, questo paese è minacciato dall’autoritario e peculiare sistema presidenziale attuale, oltre che dal controllo dello Stato sui mezzi di informazione e dalle violazioni dello Stato di diritto.
<P>
Anche quando muoviamo le nostre critiche al sistema creato dal Presidente Putin, comunque, non dobbiamo mai dimenticare che c’è anche un’altra Russia.
Questa altra Russia trovò la sua piena espressione nei pensieri e nelle azioni di Andrei Sacharov, che è stato sia un grande europeo che un grande russo.
Oggi la vera Russia, o in altri termini la Russia della e del , difende la democrazia russa e si aspetta che l’Unione europea la sostenga e l’aiuti negli sforzi tesi a costruire la democrazia russa e ad avvicinare maggiormente la Russia e l’Unione europea.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="LV" NAME="Ģirts Valdis Kristovskis," AFFILIATION="partner">
<P>
   Onorevoli colleghi, lo scopo della relazione Malmström è da ricercare nel desiderio del Parlamento europeo di trovare nella Russia un per una cooperazione pratica, prudente e di qualità.
<P>
L’atteggiamento della Russia nel risolvere la questione frontaliera con la Lettonia conferma la necessità di questa relazione.
La Lettonia perse parte del suo territorio come risultato della sua occupazione da parte dell’URSS.
Il Presidente Putin la chiama ostinatamente demagogia.
Considerando questa posizione dei poteri russi verso la verità storica e il fatto che le discussioni sull’accordo sulle frontiere tra la Russia e la Lettonia, in corso da dieci anni, sono giunte a un punto morto, è estremamente apprezzabile che in questa relazione il Parlamento europeo inviti la Russia a risolvere la questione frontaliera con la Lettonia in modo giusto ed equo.
Purtroppo la Russia non è ancora capace di dimostrare tale volontà.
<P>
Esorto l’Unione europea a non rifuggire dal ruolo di mediatore nella determinazione giusta ed equa di un accordo sulle frontiere tra la Lettonia e la Russia, a non cedere di fronte alla forza e ai ricatti della Russia, a valutare l’atteggiamento della Russia verso i paesi che in passato rientravano nella sua sfera d’influenza da una posizione di buona volontà, a testimonianza di una comprensione responsabile della necessità di riconciliazione tra la Russia e i paesi dell’Unione europea, e della comprensione dei valori democratici da parte della Russia.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="DE" NAME="Helmut Kuhne (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i riferimenti storici non sono mancati in questa discussione; anche per i tedeschi le relazioni con la Russia detengono un carattere specificamente storico.
Penso che tutti i partiti possano unanimemente affermare che i politici tedeschi sono lieti che, dopo molti decenni, si siano ripristinate buone relazioni con la Russia.
Se si dovesse operare un calcolo piuttosto freddo, credo che sulla base dei nostri interessi e degli interessi di sicurezza dei nuovi Stati membri, emergerebbe che i loro interessi in termini di sicurezza beneficiano di queste buone relazioni più di quanto accadrebbe se si verificasse la situazione opposta.
Ne consegue, quindi, che è quanto meno imprudente permettere che l’Unione sia usata come una sorta di trampolino dal quale si salta per assestare all’orso russo un forte colpo sul naso.
<P>
Appoggio con tutto il cuore le critiche espresse prima dall’onorevole Laschet riguardo alle tendenze didattiche, e ciò che ha detto l’onorevole Brok sulla necessità di mantenere aperti i canali di dialogo.
Tuttavia, devo dire all’onorevole Laschet che vi sono due cose che non dovrebbe fare.
Per cominciare, non dovrebbe dividere la pelle dell’orso fra le nazioni prima che sia stato ucciso.
In secondo luogo, non dovrebbe fare promesse che non può mantenere, perché sono piuttosto sicuro che si svolgerebbero vertici tra la Germania e la Russia anche se la Germania avesse un governo del CDU – e chissà, potremmo persino assistere a questo evento tra 20 anni.
Non dovrebbe cercare di far credere che tali vertici non avverrebbero più.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – I paesi che erano nella sfera d’influenza dell’Unione Sovietica o che ne facevano parte mantengono relazioni piuttosto specifiche con la Russia.
<P>
Per la prima volta dopo il recente allargamento dell’Unione è stata elaborata una risoluzione su questo argomento e abbiamo potuto partecipare al lavoro di questo Parlamento, il Parlamento di un’Unione europea grande e potente.
Comunque, non si tratta di regolare i conti con la Russia; è, piuttosto, il riconoscimento dell’importanza della Russia e il desiderio di vedere questo paese seguire le principali indicazioni nella transizione verso la democrazia, cercando la propria strada.
Un paese può procedere verso la democrazia se l’opposizione è debole e in declino, se la libertà di stampa è ristretta e se i tribunali eseguono il volere delle autorità?
<P>
La risposta è importante per l’intera Unione europea, in particolare per i vicini della Russia.
L’immensa Russia asiatica cerca da centinaia di anni una strada speciale, avvicinandosi o allontanandosi dall’Europa.
Ora la Russia ha un’eccellente opportunità di operare una scelta.
E’ molto importante chiarire gli elementi che ci dividono, sforzarsi di ridurre le differenze e delineare invece gli elementi che ci uniscono.
Vorremmo cooperare con una Russia vicina, che non sia solo un strategico, ma un socio affidabile che condivida i nostri valori e si impegni a cercare la via su cui procedere.
Sono convinto che ciò andrebbe anche nell’interesse della Russia.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, la Russia deve diventare un strategico privilegiato e lo sviluppo e l’estensione del partenariato in tutti i settori deve essere una priorità strategica fondamentale e costante dell’Unione europea nei prossimi anni.
<P>
Nessuno può dubitare che la Russia abbia un grande potenziale per svolgere un ruolo decisivo nel consolidare la sicurezza, la stabilità, la pace e un ordine internazionale equilibrato.
<P>
A mio parere, la cooperazione è necessaria per risolvere le crisi internazionali e regionali nel quadro delle Nazioni Unite e per evitare l’imposizione di soluzioni unilaterali.
L’esperienza maturata dalla partecipazione congiunta al Quartetto per la soluzione del problema palestinese, che diede origine alla , dovrebbe essere applicata ad altri problemi regionali, come il Kosovo, la crisi nel Caucaso e la crisi in Asia centrale.
Si registra comunque una mancanza di fiducia tra le due parti, che l’allargamento dell’Unione europea ha esacerbato anziché migliorare.
L’allargamento dovrebbe essere un ponte per la cooperazione; non dovrebbe creare nuovi muri di divisione.
Da questo punto di vista, l’Unione europea e i nuovi Stati membri hanno una grande responsabilità.
Non possiamo contribuire a costruire relazioni strategiche con la Russia con le sindromi di paura e l’esperienza di un passato traumatico.
Il fattore cruciale per il futuro delle relazioni tra l’Unione europea e la Russia è la configurazione di una strategia europea comune in cui tutti gli Stati membri parlino la stessa lingua, non sulla base di priorità nazionali dettate da interessi individuali.
Noi, come Unione europea, nelle nostre relazioni con la Russia abbiamo bisogno di una strategia coesiva e integrata, dotata di lungimiranza e ispirazione.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="molto">
<P>
   Signor Presidente, concordo sulla necessità di raggiungere il giusto equilibrio e di affrontare ogni questione con molta chiarezza e franchezza.
L’importante è avere un dialogo franco e su ogni questione.
Questo significa anche un dialogo sulle questioni legate ai diritti umani e, ad esempio, su problemi difficili come la Cecenia.
Devo dire che questo dialogo molto chiaro e franco lo abbiamo avuto.
Lo stesso Presidente Putin è stato molto aperto.
Vedo quindi un’evoluzione, anche se non è ancora sufficiente o non è esattamente quello che vogliamo.
Dobbiamo proseguire in questa direzione.
<P>
Questa interdipendenza significa che dobbiamo andare oltre.
Ad esempio, sulla Cecenia abbiamo parlato chiaramente della necessità di una soluzione politica: deve esserci l’integrità territoriale, ma, contemporaneamente, deve esserci un’autonomia per la popolazione locale e si devono svolgere elezioni libere ed eque.
<P>
In seno alla Commissione europea riteniamo che sia nostro dovere intervenire a favore della popolazione, non solo fornendo aiuti umanitari, ma anche contribuendo alla ricostruzione.
Stiamo pensando all’assistenza tecnica, come ho detto: formazione per medici e insegnanti negli Stati membri dell’Unione europea; borse di studio per studenti; fornitura di attrezzature mediche e didattiche.
Occorre creare posti di lavoro e nuove attività per la futura generazione.
Queste sono azioni concrete.
<P>
Sulla questione storica, sappiamo che esistono ancora alcuni problemi molto difficili e delicati tra gli Stati baltici e la Russia.
Spetta agli storici chiarire il passato cosicché la nostra popolazione possa riflettere sulle pagine oscure della storia europea.
Ma la nostra priorità deve consistere nel guardare al futuro e, a tale riguardo, ripeto ciò che ho già detto: dobbiamo sollevare ogni problema apertamente, qualunque esso sia.
<P>
Sul gasdotto Baku-Tbilisi-Ceyhan, posso soltanto dire che è stato inaugurato oggi con il forte sostegno dell’Unione europea.
<P>
Infine, continueremo a intraprendere azioni di attuazione e terremo conto delle vostre osservazioni, comprese quelle sulla necessità di garantire i diritti umani, la democrazia e la stabilità.
Allo stesso tempo, però, dobbiamo anche guardare alla Russia, il nostro strategico, per trovare soluzioni ai problemi nel suo vicinato e ai problemi che sussistono con l’Unione europea.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Klich (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Commissario per la risposta, o piuttosto per il suo tentativo di rispondere alla mia domanda, che di fatto non riguardava il gasdotto del Caucaso, ma il gasdotto del Baltico, che dovrebbe essere collocato sul fondo del Mar Baltico.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei dire all’onorevole deputato che a quanto sembra c’è stato un errore.
Io ho sentito la domanda in modo diverso.
Posso dire solamente che si tratta di un progetto commerciale e non ho nient’altro da aggiungere al momento.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0144/2005), presentata dall’onorevole Gál a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla promozione e la tutela dei diritti fondamentali [2005/2007(INI)].
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="HU" NAME="Kinga Gál (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, durante l’attuale periodo di dibattiti, consultazioni referendarie e ratifiche parlamentari della Costituzione europea, abbiamo tutti ascoltato le argomentazioni a giustificazione del democratico all’interno dell’Unione e siamo tutti consapevoli della necessità di rendere trasparente il lavoro delle Istituzioni comunitarie e di avvicinarlo alle persone.
<P>
Al momento il lavoro degli organi legislativi dell’Unione viene spesso offuscato dallo scetticismo e dalla mancanza di attenzione.
E’ nostro specifico compito e obbligo cambiare tale situazione.
Questo obiettivo può essere raggiunto attraverso una definizione più attenta del mandato e delle funzioni dell’Agenzia dei diritti fondamentali, garantendo il funzionamento efficiente e facendo in modo che il suo ruolo sia conosciuto il più ampiamente possibile.
L’annuncio dell’Unione che lo sviluppo si è spostato da una comunità economica a una comunità politica di interessi comuni è tempestivo e se l’Unione deve avere una Costituzione che includa la Carta dei diritti fondamentali, anche la dimensione dei diritti umani deve essere più forte.
Dal momento che uno dei principi dell’Unione è garantire che i diritti fondamentali vengano trattati con priorità nella sua politica, si dovrebbe istituire un’Agenzia per controllare se questi altisonanti principi fondamentali vengono osservati e per far sì che l’esercizio dei diritti fondamentali diventi una prassi quotidiana, più orientata verso le persone invece di essere una pura questione legislativa.
<P>
E ora signor Presidente, mi si consenta di proseguire in inglese.
<P>
Signor Presidente, a seguito della decisione del Consiglio europeo del dicembre 2003 questa relazione di iniziativa intende individuare gli strumenti necessari per estendere il mandato dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia in modo da trasformarlo in un’Agenzia dei diritti umani.
La commissione di cui faccio parte e i gruppi hanno approvato il mio approccio e, sebbene siano stati proposti 120 emendamenti alla relazione, siamo riusciti a elaborare 25 emendamenti di compromesso con cui tutti i membri della nostra commissione hanno contribuito a promuovere i diritti fondamentali all’interno dell’Unione.
Ciò ha portato a una maggioranza assoluta con solo tre voti contrari.
<P>
Le questioni principali emerse sulla relazione nel corso del dibattito in seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni si sono incentrate su alcuni problemi.
Per incominciare, ci si è interrogati sulla reale necessità di creare una nuova agenzia.
L’argomentazione principale a questo proposito, specialmente da parte del gruppo PPE-DE, consisteva nel sostenere che ci sono già troppe agenzie non sufficientemente rispondenti a criteri di costi-efficienza e che, quindi, molti dei compiti delle Istituzioni europee, come il Parlamento o la Commissione, sarebbero delegati alle agenzie.
Ho cercato di chiarire questo punto nella mia relazione.
La credibilità dell’Agenzia, e la nostra stessa credibilità, sarà assicurata da un mandato e da una struttura ben definiti.
<P>
La commissione ha inoltre rivendicato per il Parlamento un ruolo più importante relativamente alla struttura, al mandato e all’attività del nuovo organo.
Dal momento che si doveva trovare una base giuridica, abbiamo fatto appello all’articolo 13.
Ma devo sottolineare che questa Agenzia deve avere un mandato più ampio, che copra nella sua totalità la Carta dei diritti fondamentali.
Perciò chiedo al Commissario di non interpretare questo articolo solo in senso restrittivo.
<P>
Dobbiamo rendere le strutture e il linguaggio giuridico difficilmente comprensibile chiari, efficaci e operativi e abbiamo altresì bisogno di una cooperazione ancora più stretta tra Consiglio, Commissione e Parlamento.
Posso immaginare questa Agenzia cooperare, costruire le informazioni che raccoglie su una rete di reti, in cui sia possibile districarsi nella giungla di Istituzioni europee, nazionali e regionali e centri che si occupano dei diritti umani in tutta Europa.
Se guardiamo al Consiglio d’Europa, cooperazione deve essere la parola chiave in questo campo.
<P>
E’ importante usare e costruire su quello che abbiamo ottenuto finora in seno al Consiglio d’Europa, non soltanto simbolicamente, ma anche in termini pratici e quotidiani.
E’ importante sviluppare un modello funzionale di cooperazione, come è stato sottolineato nel corso del Vertice di Varsavia.
Ritengo che l’Agenzia possa costituire uno strumento per conseguire tale obiettivo.
<P>
La tutela delle minoranze nazionali è divenuta una questione molto importante a partire dall’allargamento dell’UE. E’ altresì divenuto chiaro che combattere la xenofobia e la discriminazione non è sufficiente di per sé per garantire i diritti delle minoranze.
<P>
Creare l’uguaglianza di diritti e non tollerare la discriminazione costituiscono azioni decisive.
Tuttavia si tratta solo di un trattamento di superficie della materia.
Per avere la mano ferma nel combattere questo problema, non è sufficiente trattare i sintomi, ma dobbiamo andare fino in fondo e curare il morbo per creare le pari opportunità.
Tale argomento così complicato deve essere esaminato da varie prospettive.
Dunque una sezione distinta dell’Agenzia deve occuparsi delle minoranze nazionali tradizionali.
<P>
Il controllo dell’applicazione dei diritti e l’identificazione di un equilibrio tra la difesa delle libertà individuali e il raggiungimento della sicurezza collettiva sono impegni estremamente sensibili e una grande sfida dei giorni nostri.
Pertanto l’Agenzia deve collocarsi al centro di un movimento europeo verso una migliore tutela dei diritti fondamentali e deve sfruttare tutta la precedente esperienza acquisita in tale processo.
<P>
L’ambizione è di essere in grado di porre i diritti fondamentali al centro di tutte le possibili politiche e di tutti i provvedimenti, in modo da poter considerare l’Europa il simbolo delle libertà fondamentali.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzitutto esprimere un sincero ringraziamento alla relatrice, onorevole Gál.
<P>
La Commissione e io personalmente condividiamo le linee, lo spirito e gli obiettivi della relazione, quali testé richiamati.
<P>
La Commissione ha posto al centro della sua azione nel settore della giustizia, sicurezza e libertà la promozione e la difesa dei diritti fondamentali delle persone.
<P>
A seguito della decisione presa dal Presidente Barroso dinanzi a questo Parlamento, abbiamo costituito un gruppo di Commissari incaricato appunto del coordinamento delle politiche della Commissione volte alla promozione e alla difesa dei diritti fondamentali.
<P>
La mia proposta alla Commissione di una valutazione d’impatto di ogni sua proposta sulla garanzia di protezione e promozione dei diritti fondamentali è già stata accolta.
Si tratta di una valutazione d’impatto preventiva, che permetta alla Commissione di adottare solamente le iniziative in grado di farci progredire sulla via della miglior tutela dei diritti fondamentali.
Era una richiesta di questo Parlamento, da me pienamente condivisa.
<P>
Ho collocato al primo posto, tra le dieci priorità del piano d’azione che dà attuazione alla cosiddetta “Strategia dell’Aia” per uno spazio europeo di libertà, giustizia e sicurezza – approvato dalla Commissione il 6 maggio scorso – il principio secondo cui l’Europa promuove e tutela i diritti fondamentali.
Questa collocazione dimostra in modo chiaro come a mio avviso la protezione dei diritti fondamentali sia una priorità trasversale a tutte le politiche dell’Unione e particolarmente quando si tratta – come ribadito più volte anche dinanzi a questo Parlamento – di bilanciare la forte domanda di sicurezza dei cittadini con il rispetto dei principi fondamentali della persona umana.
<P>
Concordo appieno con la richiesta della relatrice di un’agenzia europea dotata di ampio mandato, in grado di occuparsi davvero della promozione e protezione di tutti i diritti fondamentali.
Un mandato ampio, che giustificherebbe la creazione di una nuova agenzia.
<P>
Anche io sono convinto che occorra affermare con grande chiarezza che solo un’agenzia forte ed efficace può giustificare la trasformazione, decisa dal Consiglio europeo e approvata da questo Parlamento, dell’Osservatorio di Vienna in una vera e propria agenzia europea, a condizione però – aggiungo – che si tratti di un’agenzia i cui obiettivi siano tesi alla protezione e promozione dei diritti fondamentali.
<P>
A nome della Commissione, affermo che vi è ampia concordanza sulla relazione oggi presentata.
<P>
E’ chiaro che il Parlamento dovrà avere un ruolo importante.
Sono infatti d’accordo sulla sua partecipazione al consiglio d’amministrazione dell’agenzia – aspetto, questo, simbolico ma importante.
Concordo anche sul fatto che il Parlamento abbia un ruolo nella designazione del direttore dell’agenzia, ma dobbiamo ovviamente risolvere dei problemi strettamente giuridici, che esistono e di cui occorre tener conto.
Si tratta di problemi concernenti tale o tal altra base giuridica, a seconda del mandato che si vuole conferire.
<P>
Al di là della scelta della base giuridica, che sarà corrispondente al mandato attribuito all’agenzia, confermo ancora una volta l’impegno politico della Commissione di tenere in piena considerazione le proposte, gli emendamenti e le indicazioni del Parlamento, a prescindere dalla base giuridica prescelta.
<P>
E’ chiaro che vi sono possibilità diverse: la possibilità di una codecisione formale che si limiterebbe, però, come molti di voi già sanno secondo un’analisi giuridica, ad una parte soltanto dei diritti fondamentali, oppure una procedura diversa.
<P>
Anche se fosse infine adottata questa procedura diversa, a mio avviso la soluzione politica non cambierebbe, rimarrebbe cioè l’obbligo della Commissione di difendere le proposte di questo Parlamento e di farsene portatrice davanti al Consiglio.
Di difenderle nella sostanza, ancorché la base giuridica dovesse essere diversa.
Confermo dunque questo impegno, ringraziando ancora una volta la relatrice per la sua relazione.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la cultura e l’istruzione">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, innanzi tutto desidero congratularmi con la relatrice, l’onorevole Gál, per l’eccezionale lavoro.
<P>
Ritengo che la relazione sia completa e che i suoi contenuti creino i presupposti per la tutela dei dati personali dei cittadini e dei diritti fondamentali in generale.
<P>
L’inserimento della Carta dei diritti fondamentali nel Trattato costituzionale e la futura adesione dell’Unione europea alla Convenzione europea di salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali creerà certamente un obbligo giuridico per l’Unione di promuovere la tutela dei diritti umani in tutti i settori della politica.
<P>
L’Unione europea deve rafforzare la cooperazione internazionale in questo settore sensibile.
A questo punto vorrei formulare alcune osservazioni sui paragrafi 24 e 25 della relazione e sul paragrafo 3 del parere espresso dalla commissione per la cultura e l’istruzione, dove si dice che la collaborazione tra il Consiglio d’Europa e l’Agenzia dovrebbe assumere un carattere istituzionale.
<P>
Ne consegue che, per far sì che la collaborazione in questione sia efficace, gli Stati dovrebbero applicare l’armonizzazione per la quale nelle risoluzioni del Consiglio d’Europa è prevista una disposizione.
La creazione di una cultura del rispetto dei diritti fondamentali dovrebbe essere la priorità dell’Agenzia e dovrebbe essere applicata, tra le altre cose, sviluppando una strategia della comunicazione.
Ritengo che la struttura dell’Agenzia dovrebbe anche offrire sostegno ai dipartimenti speciali affinché si occupino di questioni relative alla comunicazione dei , come per esempio la concentrazione dei mezzi di comunicazione, la trasparenza e la libertà di stampa e di espressione.
<P>
Credo che votare a favore della presente relazione costituirà un passo e uno strumento fondamentale nell’ambito delle libertà e dei diritti umani.
<P>
Infine, l’obiettivo dell’Agenzia è sviluppare una strategia della comunicazione che aiuterà a creare una cultura del rispetto dei diritti fondamentali. Penso che, nonostante le opinioni contrarie che sono emerse, si tratti di una questione molto importante così come lo è la sua struttura proposta.
Ecco perché credo che sarebbe costruttiva una lettura più attenta del punto specifico relativo alla creazione dell’Agenzia.
La relatrice insiste su questo aspetto e lo analizza nella sua relazione.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il vecchio Osservatorio di Vienna ha avuto una storia a fasi alterne.
Io stesso sono stato testimone di un caso in cui sembrava che l’agenzia avesse fatto sparire o avesse gestito male una relazione molto importante sull’antisemitismo. Allora fu mia opinione che si fosse concesso troppo spazio alla politica nelle attività dell’Osservatorio rispetto a tale questione.
<P>
Vorrei dunque ricevere precise assicurazioni che, con le nuove disposizioni, la nuova Agenzia, nei suoi ruoli più ampi e differenti, sarà innanzi tutto oggettiva, si comporterà con sensibilità e non consentirà alla politica di interferire nella sua attività.
Vorrei inoltre e soprattutto essere certo che risponderà adeguatamente del proprio operato attraverso il controllo parlamentare.
Sono deluso dal fatto che spesso queste sembrano le intenzioni, ma poi, in pratica, non è così.
Questa volta dobbiamo dunque insistere sulle disposizioni da adottare e far sì che vengano rispettati questi punti.
<P>
L’unica altra questione che vorrei sollevare è quella relativa alla reale necessità di uno specifico organo europeo sulle problematiche di genere.
Personalmente lo ritengo del tutto inutile: dobbiamo stare sempre attenti alla burocrazia.
Sono convinto che questa Agenzia saprà svolgere il suo lavoro in modo così obiettivo da essere in grado di affrontare i carichi di lavoro supplementari che potrebbero esserle imposti affrontando questioni che altrimenti verrebbero trattate da un altro organismo.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole Gál per la sua relazione e credo fermamente che, con il tipo di garanzie che ho chiesto, l’Agenzia avrà un eccellente inizio e un ottimo funzionamento.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Gál ci consente di stabilire le priorità del Parlamento europeo riguardo all’estensione del mandato dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia per trarne un’Agenzia dei diritti fondamentali.
Auspichiamo che l’istituzione dell’Agenzia in parola renderà possibile l’elaborazione di una vera politica sui diritti fondamentali.
Vale la pena ripetere che la nostra priorità assoluta per la creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia è la promozione attiva dei diritti fondamentali.
<P>
Vorrei rammentarvi che l’inclusione della dignità umana nell’articolo 1 della Carta dei diritti fondamentali ha rappresentato una reale inversione di rotta.
Dobbiamo adottare insieme ai governi un approccio che tenga in considerazione l’onore di ciascuna persona, la base per la dignità di ogni cittadino.
Le persone saranno libere se avranno un posto e diritti nella società che abbiamo organizzato a tal fine.
E tutti sappiamo che il diritto di parlare e scrivere liberamente, di eleggere i propri rappresentanti e di vivere come si desidera non ha alcun significato per le persone che, nella vita quotidiana, non dispongono dei mezzi materiali necessari ad assicurarsi la propria dignità.
Sappiamo tutti che, senza la necessaria dignità, dei diritti universali rischiano di beneficiare solo alcuni.
<P>
Il Commissario Frattini si è impegnato a presentare la relazione relativa alla creazione dell’Agenzia dei diritti fondamentali nell’ambito della procedura di codecisione.
Abbiamo ascoltato quanto ha appena dichiarato, signor Commissario, ma ribadiamo che teniamo nel modo più assoluto a questa procedura.
Gli europarlamentari sono i rappresentanti eletti dei cittadini europei.
Dal momento che la creazione di un’Agenzia dei diritti fondamentali avrebbe un effetto diretto sulla vita quotidiana dei cittadini, il parere del Parlamento europeo deve essere chiaramente ascoltato.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="Maria Carlshamre," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi si consenta di ringraziare l’onorevole Gál per l’eccellente relazione e l’ottima cooperazione fornita su tutti gli emendamenti.
Mi compiaccio che potremo votare il documento domani.
<P>
L’Unione sta entrando in una nuova fase.
Stiamo istituendo gli obblighi giuridici con cui l’Unione assicurerà un’attiva promozione dei diritti fondamentali trasversalmente a tutte le aree politiche.
L’Agenzia dei diritti fondamentali proposta sarebbe lo strumento pratico di questo lavoro.
<P>
Il suo mandato principale riguarda ciò che succede all’interno dell’Unione.
Del resto sappiamo che appena fuori dei confini dell’Unione ci sono veri e propri mercati degli schiavi, dove ragazze e giovani donne sono vendute per essere introdotte sul mercato del sesso in diverse parti dell’Unione.
Per esempio, si stima che ogni giorno circa 40 ragazze vengono vendute su questo tipo di mercati degli schiavi in Moldova.
Si tratta del più grave caso di violazione di diritti dell’uomo che si verifica nella nostra parte del mondo e l’Agenzia dei diritti fondamentali dovrebbe essere in grado di affrontarlo.
<P>
Per questo spero che l’Assemblea confermerà il voto della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni affinché l’Agenzia sia in grado di occuparsi anche di paesi terzi quando questi sono coinvolti in questioni relative ai diritti dell’uomo riguardanti l’Unione europea.
<P>
Spero inoltre che l’Assemblea indicherà, come condizione minima, che il futuro istituto sui problemi di genere deve lavorare a stretto contatto con l’Agenzia dei diritti fondamentali ed essere situato nella stessa località.
E’ una scelta razionale e rispondente a criteri di costi-efficienza. La cosa più importante, però, dovrebbe essere l’ovvia linea di pensiero di tutti coloro che credono che i diritti delle donne rientrino nella categoria dei diritti umani.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, l’Unione europea promette ai suoi cittadini uno spazio di liberà, sicurezza e giustizia.
Le molte minacce a cui siamo esposti ogni giorno ci insegnano che sono necessarie politiche positive e proattive non solo per garantire la sicurezza, ma anche per assicurare la libertà, dal momento che quest’ultima non è meramente una questione di giustizia.
<P>
La relatrice è consapevole di tale aspetto e ha incentrato la sua relazione su questo punto.
Vorrei ringraziarla per averlo fatto e congratularmi con lei, dal momento che costituisce una base decisamente adatta per una decisione così importante.
Sono ben consapevole di quanto sia stata difficile tale decisione perché anch’io, in qualità di relatore sulla procedura dell’articolo 7, ho avuto un assaggio delle controversie sorte all’interno del gruppo che l’onorevole Kirkhope ha citato incidentalmente.
Credo con fermezza che questo derivi soprattutto dall’eterna paura che l’Unione europea possa riconquistare l’autorità in taluni campi, piuttosto che da altre paure.
Il mio gruppo si compiace che nel corso di tali discussioni ci si sia accordati un certo numero di principi.
<P>
L’Agenzia ha il compito di agire a sostegno degli Stati membri, piuttosto che prendere decisioni a loro nome.
L’obiettivo non è mettere in ordine i servizi di sorveglianza in blocco, bensì fornire sostegno dal punto di vista istituzionale, un sistema di allarme precoce e uno strumento per la sensibilizzazione e il dialogo.
<P>
L’Agenzia collegherà informazioni e attività piuttosto che burocratizzarle, e credo che chiunque lavori in questo campo sarà consapevole del bisogno urgente di creare una rete europea di reti, come menzionato dalla relatrice.
L’intenzione non è quella di far competere tra loro i tribunali, ma evitare contenziosi in materia di prevenzione delle violazioni dei diritti umani in Europa.
Nessuno vuole che l’Europa assuma il ruolo di Grande Fratello del resto del mondo, o che sia ansiosa di vedere la pagliuzza nell’occhio dei propri vicini. Desideriamo che si osservi in maniera critica e che esegua valutazioni continue e critiche sulla situazione dei diritti umani all’interno dei propri confini.
<P>
Desidero ringraziare la relatrice e assicurarle il nostro appoggio.
Spero che la Commissione terrà in considerazione il ruolo speciale del Parlamento quale difensore dei diritti fondamentali, dei diritti umani e delle libertà civili e che rispetterà i desideri di questa Assemblea fornendo una base giuridica appropriata per la presente relazione.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare la collega Gál per l’importante lavoro svolto, perché la creazione di questa agenzia per la difesa e la promozione dei diritti fondamentali è un organo utile sia a questa Istituzione che all’Unione europea.
E’ necessario un organo indipendente, che abbia anche uno stretto legame con il Parlamento europeo, ed è anche importante il fatto che, su questa materia, si possa giungere a processi di codecisione tra il Consiglio e il Parlamento.
<P>
E’ inoltre importante il monitoraggio di quanto avviene in materia di violazione dei diritti fondamentali nei paesi terzi.
Troppo spesso siamo osservatori inermi e troppo spesso i nostri rapporti di cooperazione favoriscono violazioni dei diritti fondamentali nei paesi terzi.
<P>
Ritengo che un elemento da sottolineare sia la differenza che c’è tra questa agenzia e la Corte europea dei diritti dell’uomo.
La Corte europea interviene sui singoli casi, mentre questa agenzia avrà il compito di monitorare un sistema politico nella sua interezza, di monitorare anche gli strumenti giuridici che possono essere non conformi alle norme generalmente riconosciute in materia di diritti umani.
<P>
Credo si tratti di un tema molto importante, perché troppo spesso noi parlamentari europei denunciamo casi di violazione di diritti umani senza essere in grado di evitarne il ripetersi.
Oggi, per esempio, è affondata al largo di Lampedusa un’imbarcazione.
Se fosse stata la prima volta, si sarebbe potuto pensare a un caso.
Invece, fatti di questo genere si ripetono troppo spesso ed è quindi necessario valutare attentamente le legislazioni vigenti.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . –  Signor Presidente, onorevoli colleghi, non c’è niente di più magnifico dei diritti umani, o in altre parole del diritto alla libertà e del diritto alla verità.
Parlando in senso ampio, la libertà autentica è la più importante di tutti i diritti umani.
<P>
Tuttavia questa Assemblea sta ancora discutendo su una nuova agenzia che deve assumere un carattere istituzionale e che è stata avvolta da un’acuta retorica.
Questa agenzia sarà ovviamente creata a spese dei contribuenti europei.
E’ stata introdotta una nuova legge che prevarrà nell’Unione europea, e questa legge suprema, miei cari amici, è la legge di Parkinson.
Nella pratica questo non significa altro che un’ennesima scrivania, altre dozzine di segretari e di responsabili politici il cui lavoro sarà presumibilmente quello di coprire la verità.
<P>
Si tratta di un modo fuorviante di fare politica e non ci porterà da nessuna parte.
Ci occorrono uguaglianza di fronte alla legge e informazioni oneste.
Questo ci garantirebbe l’esistenza di una democrazia genuina in cui le persone scelgano quello di cui hanno bisogno e voltino le spalle a quelli che violano i veri diritti umani.
<P>
Protesto contro tale interpretazione dei diritti umani e contro la creazione di un’altra agenzia.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="know-how">
<P>
   – Signor Presidente, uno dei compiti chiave dell’UE è tutelare i diritti fondamentali.
Allo stesso tempo, dal momento che i diritti fondamentali costituiscono un biglietto da visita per l’UE, sia dentro che fuori i confini, dovrebbe essere data la priorità a tutte le misure che possano portare a progressi in questo campo cruciale e dovremmo dare il nostro sostegno ad un’agenzia dei diritti umani con un ampio mandato.
Tuttavia vorrei aggiungere un monito importante.
<P>
Le principali Istituzioni comunitarie si assumono il peso della responsabilità della tutela dei diritti fondamentali, dal momento che la Commissione è custode dei Trattati, il Parlamento rappresenta gli interessi dei cittadini, il Consiglio rappresenta gli interessi degli Stati membri e, soprattutto, la Corte di giustizia è l’organo supremo di tutela giuridica.
Tale responsabilità è fuori discussione o non deve essere in altro modo messa a rischio. Ci devono dunque essere chiari orientamenti per l’agenzia, che deve svolgere un ruolo subordinato.
<P>
Uno scambio più ampio di e di esperienza comporterebbe miglioramenti generali a livello di europei. Tuttavia si potrebbero apportare utili miglioramenti in questo campo se le Istituzioni esistenti, gli strumenti e le procedure fossero in rete.
Queste ultime non devono tuttavia ripetersi e dobbiamo inoltre evitare qualsiasi aumento della burocrazia.
<P>
L’aspetto davvero importante è che l’Agenzia non dovrebbe essere creata come per le lamentele burocratiche.
E’ per tale ragione, e non per la ragione addotta in precedenza, che dovrebbe essere respinto il paragrafo 47 della relazione dell’onorevole Gál che altrimenti è eccellente.
<P>
Se l’agenzia aderisce a questi orientamenti, ci sono tutte le possibilità che assuma un ruolo prezioso nella tutela dei diritti fondamentali europei, un compito che, dopo tutto, spetta a tutti noi.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la relazione dell’onorevole Gál merita il nostro sostegno.
<P>
Fin dal Trattato di Amsterdam, l’Unione europea ha legiferato in settori che toccano più o meno direttamente i diritti umani.
La tutela dei dati personali, il diritto di asilo, l’accesso equo e trasparente alla giustizia, la lotta contro qualsiasi forma di discriminazione o la tutela delle minoranze sono componenti centrali della promozione della dignità umana in un’Europa dei cittadini e non semplicemente del commercio o dell’enfasi unilaterale sulla sicurezza a ogni costo.
<P>
Ora che interviene dal punto di vista legislativo su questi e in tutti i settori, se si desidera che il legislatore faccia il suo lavoro in maniera appropriata, devono essere valutate la conseguenze delle decisioni future prese dall’Unione sui diritti fondamentali dei cittadini.
Tuttavia, paradossalmente, non sono stati ancora forniti all’Unione europea meccanismi o procedure di armonizzazione, che consentono di eseguire questa valutazione in modo adeguato.
<P>
Di conseguenza, se vogliamo fare il nostro lavoro in modo appropriato, dobbiamo disporre di un’agenzia, o se preferite, un’assistenza interna, che ci sostenga nel nostro lavoro, come la futura Agenzia dei diritti fondamentali.
Questa organizzazione non dovrebbe essere un centro studi. Dovrebbe costituire un’antenna indipendente e particolarmente sensibile che raccoglie le informazioni e valuta e assiste allo stesso tempo con autorità e indipendenza lo sviluppo e la tutela dei diritti fondamentali, specialmente negli Stati membri.
<P>
Infine non serve dire che le credenziali e la struttura della presente agenzia devono essere predefinite dal legislatore, con il Parlamento europeo che agisce dunque come colegislatore.
Ecco perché anche la proposta futura della Commissione deve aderire alla procedura di codecisione.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare la mia amica, onorevole Gál, per la sua relazione e dire che ci fa piacere notare che la questione relativa alla promozione e alla tutela dei diritti umani è sempre più al centro delle consultazioni tra le Istituzioni comunitarie.
<P>
L’istituzione dell’Agenzia dei diritti fondamentali potrebbe essere affrontata con un approccio positivo e senza troppi problemi se pensassimo che potrebbe davvero servire per lo scopo per cui viene creata.
<P>
Tuttavia, crediamo che esista sempre il rischio reale che l’Agenzia non diventi operativa e rimanga inefficiente a causa del suo numero elevato di responsabilità.
La proposta di trasferire le competenze dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia a questa Agenzia potrebbe indebolire il suo mandato attuale.
Non sarà facile ottenere l’indipendenza dell’Agenzia, che deve essere sempre nella posizione di salvaguardare l’equilibrio tra la sicurezza e i diritti umani.
<P>
Tuttavia, la tutela dei diritti umani si può conseguire non soltanto creando agenzie competenti, ma soprattutto attraverso un cambiamento reale delle politiche affinché non si promuova il razzismo contro gli stranieri, non si sostenga il rafforzamento di un regime poliziesco e, in generale, affinché non si pregiudichino i diritti dei cittadini e di tutti in nome della sicurezza.
Nella speranza che venga garantito tutto questo, votiamo a favore della proposta.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta di istituire un’Agenzia europea dei diritti fondamentali rappresenta il culmine della follia, persino secondo gli di quest’Aula.
Anticipa inoltre la ratifica della Costituzione, il che è illegale.
A prescindere dall’enorme spreco di denaro pubblico, farà sì che i diritti umani diventino fonte permanente di conflitto negli Stati membri, mentre i burocrati cercheranno di tenersi occupati.
<P>
La Carta dei diritti fondamentali inclusa nella nuova Costituzione è uno dei documenti peggio concepiti degli ultimi anni.
Un effimero corteo di organismi che di politica avevano solo la parvenza si è attribuito il potere di garantire diritti e libertà ad altri.
E, peggio ancora, questi organismi si sono arrogati il diritto di sopprimere tali diritti e libertà secondo la loro convenienza o quella di chi verrà a sostituirli.
Non è certo un modo di agire democratico.
<P>
I miei diritti e le mie libertà, signor Presidente, non rientrano nei vostri poteri e non sono a vostra discrezione. Si tratta dei miei diritti naturali.
La Carta e la presente proposta fraintendono profondamente la natura dei diritti umani e rispecchiano l’ossessione di questa Assemblea per l’ingegneria sociale.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di intervenire dopo l’onorevole Mote.
Con il suo contributo ci ha dato prova di essere un esperto di follia politica e, come membro dell’UKIP, non fa altro che confermarcelo.
<P>
Mi si consenta di affermare, signor Presidente, che la discriminazione sminuisce ciascuno di noi e se rimaniamo inerti e non facciamo niente, la sosteniamo.
Ecco perché accolgo con favore la relazione dell’onorevole Gál e la creazione di una Agenzia dei diritti fondamentali.
Tuttavia, non dobbiamo chiedere troppo all’Agenzia, altrimenti sarà condannata al fallimento.
Deve lavorare in collaborazione con le tre Istituzioni e assicurare che le proposte che vengono da tali Istituzioni siano compatibili e non in contraddizione con la Carta dei diritti fondamentali e con i nostri obblighi internazionali.
Dovrà concentrarsi su questioni relative all’UE, ma allo stesso tempo avere un ruolo nella formulazione degli accordi di associazione dell’UE.
<P>
Accolgo con favore questo processo di consultazione, ma presterò più attenzione alle proposte concrete che seguiranno.
<P>
Vorrei aggiungere due cose.
L’onorevole Kirkhope, che non è più presente, ha affermato che la politica non dovrebbe entrare nelle attività dell’Agenzia.
Mi sembra che questo equivalga a vanificarne il lavoro ancor prima che inizi.
Le decisioni di porre fine alle violazioni dei diritti fondamentali devono essere prese in un contesto politico, e non senza tener conto delle conseguenze.
<P>
E’ un fatto che alcune delegazioni politiche di quest’Assemblea non hanno mai votato a favore di misure contro la discriminazione.
Questa realtà, in sé, conferisce un carattere partitico alle misure contro la discriminazione e alla questione dei diritti fondamentali.
L’onorevole Pęk si è espresso con veemenza contro il fatto che saranno i contribuenti europei a dover pagare.
Tuttavia, se i contribuenti europei non avessero pagato, saremmo ancora prigionieri della tragica situazione che seguì alla Seconda guerra mondiale e della dominazione sovietica.
Dobbiamo avere il coraggio di pagare per le nostre libertà e difenderle.
Se l’onorevole Pęk e l’onorevole Mote sono contrari, mi pare che l’onorevole Gál abbia invece preso la giusta direzione e io raccomando questa relazione all’Assemblea.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="ES" NAME="María Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’integrazione della Carta dei diritti fondamentali nella Costituzione europea costituisce un passo avanti nella dimensione politica dell’Unione verso un’Europa più democratica e più sociale.
Tale impegno nei confronti dei diritti dell’uomo d’ora in poi dovrà assumere una forma concreta e le nuove proposte legislative dovranno contemplare obbligatoriamente la dimensione dei diritti fondamentali.
In qualità di coordinatrice socialista della sottocommissione per i diritti dell’uomo di questo Parlamento sono favorevole alla creazione dell’Agenzia dei diritti fondamentali.
Comprendo le preoccupazioni manifestate da alcuni colleghi, ma non condivido assolutamente la loro opinione: si tratta di una delle agenzie più importanti.
L’Agenzia, attraverso le competenze proposte nella relazione, assicurerà che la nostra azione sia coerente in termini di promozione e tutela dei diritti umani.
Per questo motivo appoggiamo la decisione che la presente relazione di iniziativa sia considerata come un’iniziativa legislativa del Parlamento europeo.
<P>
Ritengo sia molto importante che l’Assemblea mostri il suo sostegno e sia ascoltata relativamente all’iniziativa sui diritti fondamentali.
La piattaforma democratica che intendiamo creare porterà benefici a tutti: Stati membri, organismi internazionali, società civile e paesi terzi.
Si deve tener conto del requisito di trasversalità dei diritti fondamentali e dei diritti umani, anche e soprattutto nell’ambito della politica estera dell’Unione.
Tale decisione, infine, potrà soltanto portare a una maggiore e migliore promozione e tutela dei diritti umani, all’interno e all’esterno dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="HU" NAME="Katalin Lévai (PSE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, convengo con molti di coloro che hanno preceduto il mio intervento sul fatto che siamo testimoni di un processo di importanza storica quando vediamo l’UE superare i suoi ostacoli precedenti e fissarsi l’obiettivo di rappresentare e tutelare i diritti umani.
Non dovremmo lasciarci spaventare dalla sua struttura istituzionale, ma dovremmo fare le nostre congratulazioni per tale iniziativa.
<P>
Sono senza dubbio d’accordo con le persone che ritengono che la tutela dei diritti umani debba essere interpretata in un contesto politico, non esiste altro modo.
Tuttavia vorrei sottolineare la questione della cooperazione tra gli organi comunitari.
Credo che i vari istituti che sono stati recentemente creati dall’UE o che lo saranno in futuro, devono dimostrare di essere in grado di cooperare in modo ideale, rafforzarsi vicendevolmente e di svolgere un lavoro efficace con l’aiuto delle organizzazioni civili e delle iniziative civili.
<P>
Io stessa sono membro di un gruppo di lavoro per le pari opportunità e ritengo che l’Istituto per le pari opportunità, che sarà creato a breve, debba partecipare a questo lavoro.
Anche il lavoro del europeo permanente sui , specializzato nel monitoraggio della discriminazione, potrebbe contribuire al successo del futuro Istituto.
Mi congratulo con la relatrice.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ringrazio tutti coloro che sono intervenuti e che hanno fornito importanti contributi all’eccellente lavoro della relatrice.
<P>
Ritengo che l’azione europea per i diritti fondamentali e le libertà richieda un intervento positivo e non soltanto una difesa.
<P>
Desidero illustrare, a nome della Commissione, ciò che l’agenzia non deve rappresentare.
Essa non deve e non può essere un super tribunale, né un nuovo legislatore, perché il compito legislativo è affidato a voi, alla Commissione e al Consiglio, non certo all’agenzia.
<P>
L’agenzia non deve e non può essere un meccanismo burocratico per accusare gli Stati, bensì un organismo al servizio di tutte le istituzioni europee, un organismo efficace che permetta di aiutare gli Stati e di incoraggiare le politiche degli Stati.
Non deve essere un organismo per la soluzione delle singole questioni o la moltiplicazione delle controversie, come affermato da qualcuno.
L’agenzia non può essere nulla di tutto questo.
<P>
Condivido appieno le opinioni di quanti hanno affermato che occorre una coscienza europea per il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali.
Occorre dunque evitare duplicazioni con altri organismi e inefficienze burocratiche.
A questo proposito, ritengo che il lavoro del Consiglio d’Europa debba essere considerato in tutta la sua importanza.
Noi siamo intenzionati a concordare con il Consiglio d’Europa una strada comune per evitare sovrapposizioni e per utilizzare la sua fondamentale esperienza.
<P>
Alcuni hanno riproposto il tema della competenza geografica: solamente all’interno degli Stati membri o anche all’esterno?
Noi dedicheremo particolare attenzione al dibattito e alla decisione che sarà adottata dal Parlamento, ma credo che all’inizio l’agenzia certamente possa e debba avere una competenza geografica all’interno degli Stati membri, pur non escludendo – con riferimento ad esempio ai paesi candidati o a quei paesi legati all’Europa dalle politiche cosiddette di vicinato – l’ipotesi di un’azione non di ingerenza, ma di monitoraggio importante e di informazione a questo Parlamento.
<P>
Concludo il mio intervento confermando la piena volontà della Commissione di mantenere un legame continuo con il Parlamento, perché è impensabile che in una materia importante come quella dei diritti fondamentali l’azione non venga svolta in diretto e continuo contatto con questo Parlamento e ascoltandone la voce.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PL" NAME="Stanisław Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="offshoring">
<P>
   – Signor Presidente, in molte occasioni sono state espresse, in quest’Aula e altrove, proteste vigorose contro l’, soprattutto quando imprese con sede nella vecchia Unione decidono di trasferire parte della loro produzione nei nuovi Stati membri.
Allo stesso tempo, comunque, anche i nuovi Stati membri stanno ora cominciando a sperimentare questo problema.
La società francese sta trasferendo la produzione dalla Polonia alla Cina e , un produttore polacco di abiti firmati, la sta trasferendo in Ucraina.
Questo è solo l’inizio, poiché il numero di questi casi continuerà ad aumentare.
E’ significativo, comunque, che nessuno in Polonia stia chiedendo che vengano creati rigidi ostacoli giuridici per fermare questo processo, anche se la disoccupazione è attualmente molto alta, e il fenomeno della delocalizzazione non è neppure usato come oggetto di contrattazione in dispute politiche.
Di fatto, è vero il contrario, poiché tutti concordano sulla necessità di adottare misure completamente diverse per prevenire la delocalizzazione.
Anzitutto, queste misure dovrebbero comprendere la riduzione del costo del lavoro e un aumento di competitività dei beni prodotti.
Io credo che l’approccio polacco meriti maggiore attenzione e lo raccomanderei a qualunque paese si stia proponendo di introdurre misure drastiche a svantaggio degli imprenditori che hanno preso sul serio il principio guida del mercato comune europeo.
Questo vale in particolare per la Francia e per la Germania.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, la maggioranza dei nuovi Stati membri, diversamente da quelli vecchi, non gode con gli Stati Uniti di un regime di circolazione senza visti.
L’amministrazione di Washington ha proposto ai nuovi Stati membri dell’Unione europea una per agevolarne l’accesso al regime senza visti.
L’Unione europea potrebbe dare un contributo più significativo alla risoluzione di questo problema.
<P>
E’ anche una questione di volontà politica da parte di Washington, e questa volontà è in ampia misura plasmata dal Congresso degli Stati Uniti.
Suggerirei che il Parlamento europeo o la commissione per gli affari esteri si rivolgessero al Congresso degli Stati Uniti esprimendo l’appello dei deputati al Parlamento europeo ai membri del Congresso di considerare questo problema in modo costruttivo e in uno spirito di buona volontà.
Un regime di circolazione senza visti per i nuovi Stati membri dell’Unione europea contribuirebbe a rafforzare i legami transatlantici e promuoverebbe un cambiamento politico, economico e umano.
Dimostrerebbe ancora una volta che tutti gli Stati membri dell’Unione sono uguali.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="Fair Trials Abroad">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sollevare un caso riguardante la necessità di un trattamento equo nei confronti di una persona che è stata arrestata in Spagna dietro mandato di estradizione del Marocco.
Non entrerò nei particolari della situazione, ma è convinzione mia, dei suoi sostenitori e dell’organizzazione che sia completamente innocente rispetto a ogni accusa.
<P>
In breve, quest’uomo ha collaborato alla consegna di un’imbarcazione in Marocco; molti mesi più tardi le persone che utilizzavano l’imbarcazione sono state arrestate per contrabbando di droga.
Egli non aveva assolutamente niente a che fare con tale vicenda.
Tuttavia, è detenuto in base a un accordo di estradizione tra Spagna e Marocco in virtù del quale i due paesi hanno convenuto di non estradare i propri cittadini.
<P>
Come può quindi la Spagna contemplare l’estradizione di un altro cittadino dell’Unione europea?
Si tratta sicuramente di una violazione del diritto comunitario, che vieta la discriminazione per motivi di nazionalità.
<P>
Presenterò quindi questo caso al Presidente Borrell e gli chiederò di sottoporlo al governo spagnolo.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Desidero presentare una protesta a nome degli infermieri e delle ostetriche polacchi riguardante i progetti della Commissione europea di introdurre una legge che discriminerebbe gli infermieri polacchi a vantaggio degli infermieri di altri Stati membri.
<P>
Le autorità polacche competenti per tali questioni hanno il diritto e il dovere di determinare la durata della formazione in concordanza con i requisiti stabiliti nella direttiva e di riconoscere le qualifiche sulla base di diritti acquisiti .
Gli infermieri polacchi chiedono che siano abrogati l’articolo 4, lettera b) della direttiva 77/452/CEE e l’articolo 31, paragrafo 2, della nuova proposta di direttiva che dovrebbe sostituirla, in quanto entrambi contraddicono i principi fondamentali del diritto comunitario.
Propongono invece di aggiungere i diplomi professionali e le lauree all’elenco delle qualifiche contenuto nell’allegato alla direttiva.
<P>
Ovviamente, gli infermieri polacchi dovrebbero lavorare nel loro paese, dove hanno seguito i corsi di formazione.
Tuttavia, il paese è stato lasciato in una situazione così disastrosa, in primo luogo dal regime totalitario comunista e poi dall’attuale governo liberale, che alcuni cittadini polacchi sono stati costretti a emigrare a causa della disoccupazione, senza contare che anche chi trova un’occupazione riceve salari da fame di 200 euro, mentre i prezzi in Polonia sono comparabili a quelli di altri paesi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ormai da diversi giorni una giovane donna italiana, attiva nella cooperazione a favore dei bambini, è stata rapita in Afghanistan.
<P>
Chiediamo pertanto ai colleghi parlamentari di sottoscrivere un appello per la sua liberazione.
<P>
Diversi colleghi, tra i quali l’onorevole Brok, vicepresidente della commissione per gli affari esteri, hanno già sottoscritto questo appello per chiedere al popolo afghano di isolare i rapitori e di contribuire alla liberazione della giovane Clementina.
<P>
Chiediamo a tutti i colleghi di aiutarci sottoscrivendo l’appello o, se lo preferiscono, di inviare autonomamente un e-mail all’ambasciata afghana a Bruxelles e ai maggiori mezzi d’informazione a Kabul.
<P>
Credo che il Parlamento europeo, che durante la scorsa tornata di Strasburgo ha ricevuto il Presidente Karzai e che sta aiutando il popolo afghano nel suo ritorno alla normalità, abbia il dovere, in questa tragica vicenda, di far sentire la propria voce e la propria solidarietà a questa giovane donna.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 18 maggio mi sono recato a Cuba con l’onorevole Protasiewicz.
Da alcuni mesi l’Unione europea ha sospeso le sanzioni diplomatiche contro il regime dell’Avana, in modo da poter esaminare la futura forma delle relazioni tra L’Avana e Bruxelles.
Alcune settimane fa, i miei colleghi dal gruppo socialista al Parlamento europeo si sono recati in visita nel paese.
<P>
L’onorevole Protasiewicz e io abbiamo deciso di visitare insieme Cuba per partecipare a una riunione dell’opposizione cubana il 20 maggio.
Purtroppo, però, non ci siamo riusciti.
Siamo stati espulsi prima di lasciare l’aeroporto, perché i nostri nomi erano nella lista nera del regime di Castro.
Non ci è stato permesso di attraversare il confine e siamo stati imbarcati su un volo per il Messico e da lì siamo tornati in Europa.
<P>
Chiederei al Presidente del Parlamento europeo di presentare una protesta alle autorità cubane esigendo una spiegazione.
Chiederei inoltre di inserire una discussione sulla situazione a Cuba e sulle relazioni con il regime di Castro nell’ordine del giorno della prossima tornata di Strasburgo.
Le nostre relazioni con questo regime devono essere basate sul rispetto dei diritti umani e sulla richiesta di liberazione dei prigionieri politici a Cuba.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, colgo l’occasione per esprimere le mie sentite condoglianze alle famiglie di cinque ragazze che hanno tragicamente perso la vita due giorni fa in Irlanda in un incidente che ha coinvolto uno scuolabus su cui stavano viaggiando.
Auguro una pronta guarigione a coloro che sono ancora ricoverati in ospedale.
<P>
La questione è importante per noi, evidentemente, per la terribile tragedia che ha causato la perdita di queste giovani vite, ma anche perché in quest’Aula si è parlato molte volte dell’uso delle cinture di sicurezza nei trasporti pubblici, devo dire con scarso successo.
<P>
Le morti causate da tali tragedie sono spesso evitabili, ma dobbiamo convincere gli Stati membri che, quando si tratta di cinture di sicurezza, le vite dei nostri figli non sono negoziabili.
In Irlanda non esiste alcun obbligo di legge che impone le cinture di sicurezza sugli scuolabus.
Le società che forniscono servizi di trasporto scolastico con contratti statali sono obbligate, a fini di risparmio, a permettere che tre bambini occupino un sedile da due.
<P>
Le chiedo, signor Presidente, di esprimere la nostra solidarietà ai familiari delle vittime e dei feriti e di riferire al governo irlandese le nostre preoccupazioni sulla sicurezza dei bambini che utilizzano i trasporti scolastici in Irlanda.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, trovo assai opportuno che un deputato polacco presieda in questo momento, poiché desidero informare l’Assemblea che l’Unione europea tollera certe pratiche nella Repubblica di Polonia che contraddicono clamorosamente la politica economica comunitaria.
<P>
Mi riferisco al fatto che la Polonia impone un’imposta indiretta del 3,1 per cento su tutti gli autoveicoli con motori di cilindrata sino a 2000 cc acquistati negli Stati membri dell’Unione e del 13,6 per cento su tutti gli autoveicoli con motori di cilindrata superiore a 2000 cc.
<P>
Di recente al parlamento polacco non è passato un progetto di legge mirato a modificare questa legge rendendola più attenta alla protezione ambientale, e questo significa che tali pratiche equivoche continueranno.
Le vittime sono i potenziali acquirenti polacchi di autoveicoli, e queste pratiche infrangono sfacciatamente tutte le regole applicate nell’Unione europea, una delle quali è l’uguaglianza, o almeno così ci viene detto.
<P>
Chiederei quindi di esercitare pressioni sulla Polonia affinché abbandoni tali pratiche equivoche, poiché sono dannose sia per i contribuenti polacchi che per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PL" NAME="Adam Jerzy Bielan (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea sta attualmente discutendo un pacchetto di compromesso per le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
La Presidenza lussemburghese ha di recente presentato ai governi di tutti gli Stati membri una proposta riguardante tagli alla spesa.
Se questa proposta fosse adottata, la spesa complessiva dell’Unione si ridurrebbe di una percentuale compresa tra il 4 e il 7 per cento rispetto alla proposta originale della Commissione.
<P>
E’ evidente che lo scopo dietro a questa proposta è quello di indebolire la politica di coesione.
Un bilancio ridotto comporterebbe necessariamente la ricerca di modalità per risparmiare risorse, e i Fondi strutturali e di coesione o, in altri termini, i fondi destinati agli Stati membri più poveri sarebbero quelli colpiti più duramente da tali misure di risparmio sui costi.
Gli aiuti regionali, i cui principali beneficiari sono i nuovi Stati membri, dovranno subire riduzioni come risultato delle pressioni provenienti dai maggiori contributori al bilancio dell’Unione.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che il sostegno alla coesione sociale, economica e territoriale e la solidarietà tra gli Stati membri sono obiettivi sanciti dai Trattati dell’Unione europea.
Dobbiamo renderci conto che sarà impossibile colmare il divario in termini di tenore di vita esistente tra i 15 vecchi Stati membri e i nuovi Stati membri, conseguenza della divisione dell’Europa nel dopoguerra, se non aderiamo al principio di solidarietà all’interno dell’Unione europea.
Si deve anche affermare chiaramente che i tagli proposti dai paesi più ricchi sono incompatibili con gli ambiziosi obiettivi susseguenti all’allargamento dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, nel prossimo fine settimana si terrà un sulla Costituzione europea, ed è nel nostro interesse e nell’interesse del Parlamento che vengano rese disponibili ulteriori informazioni sull’argomento.
Dopo tutto, lunedì o nella tarda serata di domenica, tutti dovremo rispondere a richieste di dichiarazioni su come valutiamo la Costituzione.
In considerazione di ciò, forse il servizio stampa del Parlamento potrebbe preparare dichiarazioni sull’argomento per il Presidente e altre parti interessate.
<P>
La Costituzione riveste particolare importanza per i cittadini e ci sta molto a cuore un esito favorevole della consultazione e, soprattutto, una visione coerente e positiva anche nel dibattito che seguirà.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, insieme ad alcuni altri deputati al Parlamento europeo, lunedì sono stato in Bielorussia.
La nostra visita era collegata alla violazione da parte di questo paese del diritto delle minoranze nazionali all’autodeterminazione e del diritto di rappresentanza dell’Associazione dei polacchi in Bielorussia.
<P>
Signor Presidente, vorrei ricordare all’Assemblea che tra meno di un anno in Bielorussia si svolgeranno le elezioni presidenziali.
Nei paesi totalitari governati da dittature, come la Bielorussia, trovare un capro espiatorio e attribuire la responsabilità preponderante del fallimento alle minoranze nazionali è una soluzione sperimentata e collaudata.
In Bielorussia è avvenuto proprio questo.
L’Associazione dei polacchi è divenuta un capro espiatorio e la Polonia e i diplomatici polacchi sono diventati il nemico pubblico numero uno nel paese.
Un programma trasmesso più volte al giorno su due canali televisivi di Stato fa ricorso a calunnie e menzogne per insinuare che la Polonia vuole provocare il crollo della Bielorussia e interferire nei suoi affari nazionali.
Il governo bielorusso non ha riconosciuto le elezioni democratiche tenute dall’Associazione dei polacchi.
<P>
Signor Presidente, l’unico modo efficace per l’Unione europea di avere un’influenza su ciò che sta accadendo in Bielorussia è intervenire, insieme ai deputati al Parlamento europeo e ai politici, offrendo appoggio.
Questo costringerebbe le autorità bielorusse a riconoscere le elezioni tenute dall’Associazione dei polacchi in Bielorussia.
Chiederei inoltre lo svolgimento di una discussione in Parlamento su questo tema.
E’ un problema controverso che...
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0137/2005), presentata dall’onorevole Nassauer a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla prevenzione dell’uso del sistema finanziario a scopo di riciclaggio dei proventi di attività criminose, compreso il finanziamento del terrorismo [COM(2004)0448 – C6-0143/2004 – 2004/0137(COD)].
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="trust">
<P>
   Signor Presidente, la lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo è una priorità politica dell’Unione europea.
La Commissione ha adottato la proposta di una terza direttiva sulla lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo meno di un anno fa, e già oggi viene presentata all’Assemblea.
E’ un chiaro segno dell’importanza di questo testo.
<P>
I lavori sono proceduti con rapidità perché tutte le Istituzioni europee si sono impegnate al massimo per garantire che l’Unione europea sia dotata di difese all’avanguardia nel settore.
La direttiva si fonda sui testi comunitari esistenti e integra, nel diritto comunitario, le 40 raccomandazioni riviste del Gruppo di azione finanziaria internazionale sul riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo.
<P>
Essa rafforza i controlli nel settore finanziario sui riciclatori e i finanziatori del terrorismo e rafforza la cooperazione tra i paesi, a vantaggio non solo della lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo, ma anche dell’integrità e della stabilità del settore finanziario.
L’Unione, inoltre, fornisce il buon esempio ad altri paesi nel mondo affinché facciano altrettanto.
<P>
La terza direttiva antiriciclaggio vieta il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo.
E’ applicabile al settore finanziario, oltre che ad avvocati, notai, contabili, agenti immobiliari e casinò, ai fornitori di servizi aziendali e ai , nonché ai fornitori di beni qualora i pagamenti siano effettuati in contanti per una somma superiore a 15 000 euro.
Ai soggetti menzionati viene chiesto, innanzi tutto, di identificare e verificare l’identità del proprio cliente e del suo beneficiario e di monitorare le transazioni con il cliente adottando un approccio basato sul rischio. Essi, inoltre, sono tenuti a segnalare casi sospetti di riciclaggio di denaro e di finanziamento del terrorismo all’unità nazionale di informazione finanziaria e ad adottare misure di sostegno, conservando le registrazioni, organizzando programmi di formazione del personale e mettendo a punto politiche e procedure interne.
La direttiva è completata da una sezione sulla supervisione e offre la possibilità di adottare misure di attuazione.
<P>
Con questo sistema aggiornato abbiamo fatto enormi progressi.
In particolare, vorrei attirare la vostra attenzione sui seguenti punti.
<P>
La cooperazione tra Parlamento europeo, Presidenza e Commissione sulla presente direttiva si è rivelata estremamente costruttiva, dimostrando non solo la volontà di giungere a una rapida adozione in prima lettura, ma anche la priorità che tutti noi attribuiamo alla lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo.
<P>
Inoltre, ho apprezzato molto il fatto che tutti abbiano mostrato il sincero desiderio di pervenire a un compromesso sui temi principali, quali la definizione di beneficiario, la definizione e l’applicazione dell’obbligo di diligenza rafforzata per le persone politicamente esposte, la copertura dei e degli avvocati e, infine, non meno importante, la procedura di comitatologia.
<P>
Rispetto a quest’ultimo punto faccio presente che, al momento attuale, la Commissione è disposta, al massimo, ad accettare una clausola di temporaneità.
Tale clausola prevede la sospensione della procedura di comitatologia quattro anni dopo l’entrata in vigore della direttiva.
Conformemente all’articolo 251 del Trattato, queste misure possono essere riviste dal Parlamento e dal Consiglio su proposta della Commissione.
<P>
Ringrazio in anticipo il Parlamento per il fatto di rendere possibile un accordo in prima lettura e, in particolare, porgo le più sincere congratulazioni all’onorevole Nassauer, all’onorevole Muscat e ai relatori ombra per la qualità del lavoro svolto, e li ringrazio per lo spirito estremamente costruttivo con cui hanno elaborato la relazione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Hartmut Nassauer (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea ha adottato, per la prima volta, il regolamento sulla lotta contro il riciclaggio di denaro nel 1991.
Esso proibiva il riciclaggio di proventi derivanti dal traffico di stupefacenti e imponeva obblighi in particolare ai fornitori di servizi finanziari, in altre parole alle banche.
Nel 2001, il campo di applicazione della direttiva sul riciclaggio di denaro è stato ampliato a una gamma molto più vasta di reati.
Cosa ancora più importante, gli obblighi sono stati estesi a un numero molto più elevato di professioni, soprattutto a notai e avvocati.
A quel tempo ciò provocò, giustamente, accese discussioni, perché ci si chiedeva se gli avvocati fossero tenuti a rivelare informazioni riservate ottenute dai propri clienti.
Fu quindi raggiunto un compromesso che, ancora oggi, rimane in vigore.
<P>
Le norme comunitarie si basano su raccomandazioni di un organo del G7 dal nome poco rassicurante, il GAFI (Gruppo d’azione finanziaria internazionale sul riciclaggio di denaro).
Tali raccomandazioni stabiliscono regole armonizzate in materia di lotta al riciclaggio di denaro, e sono particolarmente utili in quanto applicate anche ad altre paesi esterni all’UE.
Per noi, quindi, è ovviamente saggio integrarle nella nostra legislazione.
<P>
Ora dobbiamo emendare il regolamento sul riciclaggio di denaro per la terza volta, e questo per tre ragioni.
In primo luogo il GAFI – a cui ho già fatto riferimento – ha rivisto le proprie raccomandazioni nell’estate del 2003, e i cambiamenti apportati devono essere tradotti in legge.
In secondo luogo, la Commissione era comunque stata invitata a fornire una definizione del termine “reato grave”, compito che l’ultima volta non ha assolto.
L’ultima ragione, e forse la più importante, è che la direttiva proibirà d’ora innanzi anche il finanziamento del terrorismo.
Nessuno metterà in dubbio l’esigenza di adottare questo strumento nella lotta al terrorismo.
<P>
Abbiamo deciso di approvare questa direttiva in un’unica lettura.
Ovviamente, ciò ha comportato serrati e complessi negoziati per soddisfare gli interessi non solo del Parlamento, ma anche della Commissione e del Consiglio prima della scadenza odierna.
Sono lieto di affermare che siamo riusciti nel nostro intento, ma per farlo siamo stati costretti a scendere a compromessi.
Ciò che oggi presento all’Assemblea, quindi, non corrisponde pienamente alle mie idee, ma purtroppo è questa la natura del compromesso.
Il Parlamento ha fatto la propria parte per garantire la più rapida adozione possibile della direttiva, onde rendere subito disponibili gli strumenti per la lotta al riciclaggio di denaro e al terrorismo.
<P>
Per quanto riguarda la valutazione dell’impatto, è ovvio che occorre fare qualcosa per porre fine al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo.
Vorrei far notare, comunque, che questa direttiva ci è stata presentata prima di avere avuto la possibilità di valutare correttamente l’efficacia della seconda direttiva.
Chiaramente la nuova direttiva comporterà maggiore burocrazia e costi aggiuntivi per i fornitori di servizi finanziari, gli avvocati e i consulenti tributari, e di questi tempi dobbiamo essere più che sicuri che le richieste da noi avanzate ai diretti interessati siano, in qualche modo, commisurate ai vantaggi che ci aspettiamo di ottenere.
Non avendo ancora potuto verificare se sia effettivamente così, non credo sia opportuno presentare ulteriori emendamenti all’Assemblea nel prossimo futuro, o perlomeno fino a quando non si capisca se i nostri sforzi nel settore abbiano una reale utilità.
<P>
La direttiva è migliorata da molti punti di vista ed è stato introdotto un approccio basato sul rischio, secondo cui è possibile astenersi dall’adozione di ulteriori misure se non se ne riscontra l’immediata obbligatorietà.
L’approccio è ora parte integrante della direttiva.
<P>
Mi soffermerò brevemente su tre punti oggetto di polemiche.
Di regola la direttiva richiede di identificare i clienti, ad esempio di una banca, stabilendo inoltre che un istituto bancario è tenuto a informare le autorità in caso di sospetto riciclaggio.
Ne consegue la necessità di identificare anche i beneficiari di entità giuridiche, e qui si pone il dubbio, ad esempio nel caso di società per azioni, del numero di azioni da detenere per essere considerati beneficiari.
Abbiamo raggiunto un compromesso sulla quota del 25 per cento.
Com’era prevedibile, i problemi inerenti alle persone politicamente esposte hanno causato un certo subbuglio in Aula.
Vorrei però far notare che questa direttiva non è in realtà volta ai parlamentari europei, bensì a persone colpevoli di riciclaggio di denaro o simili reati, e siamo stati costretti a trovare un modo per rendere attuabile questa misura.
Siano quindi pervenuti a un compromesso secondo cui i residenti in uno Stato membro sono esenti da misure speciali di controllo, che sono però applicate ai residenti in altri Stati membri.
Rimane da vedere se si tratta di una buona idea, ma questo è il compromesso raggiunto.
<P>
Per concludere, comprendo perfettamente gli ovvi tentativi fatti dagli avvocati per essere esonerati da questa direttiva, soprattutto perché sono stati inclusi nel suo campo di applicazione solo quando è stata emendata per la seconda volta.
Da parte mia sarei stato disposto ad apportare modifiche al riguardo, ma devo ammettere che gli appelli da me rivolti alla Commissione e al Consiglio sono caduti nel vuoto e, di conseguenza, le norme in questione sono essenzialmente rimaste uguali.
Qualche piccolo progresso è stato comunque fatto, avendo chiarito che gli avvocati non hanno l’obbligo di rivelare informazioni di cui sono venuti a conoscenza durante consultazioni giuridiche riservate o l’espletamento dei compiti di rappresentanza legale.
<P>
Vorrei ringraziare gli onorevoli Peillon e Muscat, oltre alla baronessa Ludford, per la loro collaborazione, che ci ha dato la possibilità di concludere i lavori in prima lettura.
Chiedo agli onorevoli deputati di votare, domani, a favore di questo progetto di relazione.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   La presente relazione riguarda una direttiva che, per la prima volta, parla in maniera diretta del concetto di finanziamento del terrorismo, staccandosi dall’idea di riciclaggio di denaro.
Stiamo infatti parlando di due processi totalmente diversi.
Il riciclaggio di denaro...
<P>
Non c’è traduzione!
Questo è il risultato quando ci dicono che il maltese è una lingua ufficiale dell’Unione europea!
Quindi qui non ci sono interpreti: non abbiamo interpreti in sede di commissione, i documenti non vengono tradotti, e adesso non possiamo nemmeno parlare nella nostra lingua in plenaria.
Non continuerò a pronunciare il mio discorso, signor Presidente.
Assolutamente no.
Dovreste prendere i provvedimenti necessari.
Qual è l’utilità di avere messo per iscritto che il maltese è una lingua ufficiale?
<P>
Ringrazio la Commissione e il Consiglio. Ringrazio l’onorevole Nassauer per l’ottimo lavoro svolto con la relazione, ma dateci la nostra lingua, oppure arrivederci e grazie.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Chiedo scusa, ma ci sono problemi tecnici.
Cercherò di fare in modo che non succeda più.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Phillip Whitehead (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, si dà il caso che sia il presidente della commissione di cui fanno parte il relatore e l’onorevole Muscat.
Vorrei iniziare col sottoscrivere quanto detto da quest’ultimo.
Nella nostra commissione è sempre molto difficile avere la traduzione nella lingua di paesi anche più grandi, come la Polonia, l’Ungheria o la Repubblica ceca, paesi che ora si trovano al centro dell’Unione europea.
Se non possiamo parlare nella nostra lingua madre in questa Assemblea, dov’è noto che siamo interessati al dibattito, che razza di Unione è la nostra?
Appoggio pienamente le parole pronunciate oggi in questa sede dall’onorevole Muscat.
<P>
Detto questo, spero di avere qualche minuto di recupero da parte dell’onorevole Muscat, perché ora vorrei spendere qualche cortese parola per il relatore, onorevole Nassauer.
Desidero ringraziarlo per il lavoro svolto in un momento in cui era molto impegnato nelle proposte REACH, che ora sono sul tavolo della nostra commissione.
Ha affrontato un argomento di grande importanza pubblica: la sicurezza dei cittadini e come garantirla al meglio.
Ha saputo trovare un compromesso efficace che, spero, verrà sostenuto dai nostri emendamenti nella commissione IMCO, di cui anch’egli è un esimio rappresentante.
Ha saputo percorrere la difficile strada a metà tra allarmismo e compiacenza.
<P>
Negli emendamenti che abbiamo presentato, la mia prima preoccupazione è stata di non arrecare eccessivi disturbi al comune consumatore nello svolgimento di transazioni finanziarie, pur sapendo che occorre combattere il riciclaggio di denaro.
Questa, ovviamente, non è la prima definizione di riciclaggio di denaro.
<P>
Non so se Thomas Jefferson approverebbe, ma i tempi in cui viviamo richiedono un equilibrio tra libertà e sicurezza.
Non intendiamo, però, scambiare una categoria di vulnerabilità con un’altra: il cittadino vulnerabile può essere reso vulnerabile da eccessive misure di sicurezza, tanto quanto dalle azioni degli stessi terroristi.
<P>
Proprio mentre la nostra commissione stava discutendo di questi problemi c’è stata una rapina terroristica in una banca dell’Irlanda del Nord, la più grande rapina nella storia di quella provincia.
Ciò dimostra l’importanza, oggi, di isolare i settori in cui operano e si finanziano i terroristi.
<P>
I diversi relatori per parere delle altre commissioni hanno fornito le competenze necessarie dando il giusto appoggio al lavoro svolto dall’onorevole Nassauer.
Questo è un compromesso a cui le banche, gli avvocati, i contabili, i notai e i comuni cittadini possono guardare con fiducia.
Spero pertanto che questo fascicolo si concluda in prima lettura.
I terroristi non possono operare senza i necessari mezzi finanziari.
Noi, però, dobbiamo valutare la nostra risposta a questo terrorismo senza precedenti in base alle necessità di difesa dei cittadini per il bene delle libertà civili.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con l’onorevole Nassauer e tutti coloro che partecipano a quello che, speriamo, sarà un accordo raggiunto in prima lettura.
<P>
Mi sono occupata di redigere il parere della commissione giuridica, che si è concentrata su due aspetti: la posizione dei professionisti legali e il processo legato, in particolare, alla revisione prevista dalla seconda direttiva.
Quando parlo di posizione dei professionisti legali, non mi riferisco solo agli avvocati, ma anche ai loro clienti e all’accesso alla giustizia di questi ultimi.
Sappiamo tutti che il Parlamento ha ricevuto svariate petizioni da ordini degli avvocati di tutta Europa.
Ci sono state azioni legali negli Stati membri e, in effetti, in Canada è stata abrogata una legislazione simile dopo un ricorso costituzionale.
Vi sono quindi alcuni timori sulla posizione degli avvocati.
Con un po’ di amarezza rileviamo che non tutti gli emendamenti proposti al riguardo dalla commissione giuridica sono stati adottati.
Detto questo, siamo lieti di accettare i compromessi.
<P>
Tuttavia, riguardo alla revisione, ho chiesto al Commissario in un’interrogazione scritta se è possibile continuare la revisione.
Mi ha assicurato che sarà completata entro il 2006.
Gli chiederei di ripetere la promessa questa sera e, possibilmente, domattina prima del voto, cosicché i professionisti legali possano almeno sapere che la loro posizione sarà rivista.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei anzitutto congratularmi con l’onorevole Nassauer per l’eccellente relazione che ha avuto l’appoggio del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
E’ necessario proteggere l’Unione, gli Stati membri e i cittadini intensificando la lotta al riciclaggio di denaro sporco.
Gli autori di questo crimine non devono trarre profitto dalla libera circolazione dei capitali e dalla libera prestazione di servizi finanziari.
<P>
Occorre anche affrontare il problema del finanziamento del terrorismo.
Sappiamo che si tratta di due tipi diversi di crimine.
Il riciclaggio di denaro è l’occultamento dei proventi di attività criminose ed è vitale per la criminalità organizzata.
Combatterlo efficacemente significa indebolire drasticamente le reti della criminalità organizzata internazionale.
Il finanziamento del terrorismo, invece, può anche implicare l’utilizzo di beni acquisiti legalmente per finanziare il terrorismo: in altre parole, non presuppone che sia stato commesso un crimine, ma è il finanziamento in sé a costituire un reato.
<P>
Un ulteriore obiettivo è estendere il campo di applicazione della direttiva ad altre categorie professionali, pur continuando a garantire misure non sproporzionate.
Mi rallegro che sia stato mantenuto il compromesso raggiunto per la seconda direttiva, che tutela il rapporto di fiducia tra avvocati e clienti.
Il principio di riservatezza tra cliente e avvocato è fondamentale per un’efficace difesa legale.
<P>
Vorrei, infine, sottolineare tre punti essenziali.
Innanzi tutto il coordinamento e la cooperazione tra unità di informazione finanziaria, che devono essere dotate delle risorse necessarie per svolgere le proprie funzioni.
In secondo luogo, è fondamentale che gli Stati membri che non hanno ancora recepito la seconda direttiva sul riciclaggio di denaro lo facciano al più presto. Per concludere, occorre procedere con urgenza a una valutazione della legislazione esistente sul riciclaggio di denaro per controllare quanto sia importante e quale impatto abbia a livello pratico.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Nassauer ci permette di estendere la lotta contro il riciclaggio di denaro al finanziamento del terrorismo conformandosi ai nuovi requisiti internazionali.
Il lavoro svolto con il relatore è stato molto costruttivo e desidero esprimergli i più vivi ringraziamenti.
I pareri del Parlamento sono stati ascoltati dal Consiglio consentendo di raggiungere un compromesso, soprattutto su tre punti essenziali che appoggiamo.
<P>
Per le professioni giuridiche non volevamo ripetere l’esperienza della precedente direttiva.
Perciò siamo riusciti a mantenere un equilibrio tra gli obblighi legati alle esigenze di verifica e di identificazione e la tutela del diritto alla difesa e delle libertà individuali.
Siamo molto spiacenti, tuttavia, che la soglia per i pagamenti in contanti non sia stata ridotta a 10 000 euro e che la soglia percentuale di azioni possedute sia rimasta al 10 per cento.
Allo stesso modo, sarebbe stato preferibile procedere all’identificazione e alla verifica dell’identità dei clienti di casinò per importi di 1 000 euro.
<P>
Rimane ancora un problema, e cioè quello dei paradisi fiscali e bancari, alcuni dei quali sono ancora attivi sul territorio europeo.
A tale proposito, ci rincresce che non sia stato accolto l’emendamento proposto in sede di commissione dagli onorevoli Costa e Peillon.
Aggiungo che la questione della cooperazione giudiziaria e di polizia rimane centrale e determinante nel contesto della lotta al riciclaggio di capitali, pur non rientrando nell’ambito della direttiva.
Allo stato attuale, gli Stati membri stanno ancora creando troppi ostacoli a un funzionamento efficace e soddisfacente di questa cooperazione, e ce ne rammarichiamo.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford," AFFILIATION="trust">
<P>
   Signor Presidente, il rapido avanzamento dello strumento in esame è indice del fatto che la lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo è una priorità politica dell’Unione europea.
La Commissione ha adottato la proposta della terza direttiva solo all’incirca un anno fa, e già oggi siamo chiamati a prendere una decisione.
Abbiamo operato in stretta collaborazione con le altre Istituzioni per completarla in un’unica lettura.
Porgo i miei sinceri omaggi alle capacità e allo spirito di collaborazione del relatore, onorevole Nassauer, che ha svolto un ottimo lavoro.
<P>
La terza direttiva introduce poche ma utili modifiche alla seconda direttiva.
Il grande miglioramento – tema di questa direttiva – è l’ampio rilievo dato a un’impostazione sensibile al rischio, che comporta l’obbligo di conoscere il cliente, e quindi di identificare i veri proprietari delle imprese (i beneficiari), obbligo che è tanto più elevato quanto maggiore è il rischio di fondi illeciti.
Ovviamente è necessario effettuare controlli più rigorosi in situazioni di maggiore rischio, ma spero che ciò comporti anche uno snellimento, laddove possibile, delle misure attraverso l’obbligo semplificato di diligenza, come viene definito.
Allo stato attuale ci sono migliaia – forse persino centinaia di migliaia – di transazioni sospette ogni anno nell’Unione europea.
Tuttavia, temo che gli organi di controllo spesso non vedano l’essenziale e si perdano nei dettagli, perché occorre concentrarsi maggiormente su transazioni sospette veramente preoccupanti e spezzare le reti di finanziamento terroristiche e criminali.
<P>
Spero che attuando la direttiva le banche abbiano la possibilità di agire in maniera più adeguata alle circostanze e di essere più mirate nei propri controlli, cosicché gli onesti cittadini che intendono aprire un conto bancario non siano sommersi da lungaggini burocratiche, mentre trafficanti di armi, bande di criminali e avidi dittatori riescono a farla franca.
<P>
L’unico miglioramento, anch’esso utile, è che la nuova direttiva semplificherà, com’è auspicabile, il processo per i cittadini europei che desiderano aprire un conto bancario in un altro paese dell’Unione, poiché la banca non dovrà effettuare ulteriori controlli di identità.
Ciò riduce gli oneri burocratici dei cittadini europei e segna un progresso concreto verso la possibilità di vivere in un’Europa senza frontiere.
<P>
Per concludere, abbiamo raggiunto una soluzione soddisfacente sui , spiegando a chiare lettere che non sarà pregiudicato l’ampio e prezioso utilizzo di questo strumento anglosassone sui mercati finanziari e commerciali. Così facendo, la di Londra potrà dormire sonni tranquilli sapendo che mercati come il mercato obbligazionario internazionale continueranno a crescere e innovarsi a vantaggio dell’intera Unione europea.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’onorevole Nassauer ha fatto indubbiamente un buon lavoro, tanto che già in prima lettura si giunge a una decisione con il Consiglio.
<P>
Vorrei però sottolineare alcuni elementi che ci inducono a ulteriori riflessioni.
Si sta discutendo della terza direttiva senza che siano ancora chiari quali siano stati gli effetti della seconda.
Questa corsa eccessiva e spasmodica, che doveva indurci a valutare il riciclaggio di denaro sporco anche in funzione della lotta al terrorismo, ha prodotto – a mio avviso – un’accelerazione, mentre sarebbe stata necessaria qualche ulteriore riflessione.
<P>
In particolare, ritengo vi sia un’eccessiva attenzione al tema del sospetto, mentre dovremmo forse intervenire maggiormente sulle certezze, assicurando le garanzie individuali.
<P>
Il secondo elemento che, a mio avviso, rimane aperto riguarda il nodo degli avvocati.
A questo proposito ritengo che il parere della commissione giuridica ponga con forza alcuni elementi di riflessione che il Parlamento deve valutare ulteriormente.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="John Whittaker," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è difficile credere che nessuno metta in dubbio l’esigenza di questa legislazione.
Come afferma l’onorevole Nassauer, effettivamente non abbiamo alcuna prova del funzionamento della legislazione esistente, ed è quindi poco giustificabile renderla ancora più restrittiva in questo momento.
L’Unione europea, come sempre, si fa in quattro per complicare la vita dei normali cittadini e delle imprese, e per intralciare le attività economiche.
<P>
Molto più bieco, a mio avviso, è l’obbligo imposto ai consulenti professionisti di non informare i propri clienti nel caso in cui segnalino operazioni sospette alle autorità.
Trasformare i professionisti in informatori segreti mina la fiducia all’interno della società e segna l’inizio di uno stato di polizia.
Un miglior modo per combattere il terrorismo è sapere chi entra ed esce dai nostri paesi.
Purtroppo, con il crescente disaccordo sul modo in cui controllare i nostri confini e la spinta verso un’imprecisata espansione dell’Unione, la prospettiva di avere controlli affidabili alle frontiere sta diventando sempre più remota.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, la direttiva proposta oggetto del dibattito impone l’obbligo giuridico ai professionisti legali indipendenti di prendere nota, registrare e rivelare ai servizi finanziari degli Stati membri informazioni riservate fornite dai clienti che ricevono consulenza legale.
<P>
Come avvocato praticante, posso dire senza alcuna esitazione che questo avrebbe un fortissimo impatto sull’indipendenza dei professionisti legali, e costituirebbe una violazione del codice di riservatezza che rappresenta uno dei principi fondamentali di queste professioni.
Un avvocato che deve lavorare per terzi diventerebbe, dal momento in cui entra in contatto con il cliente, un teste chiave, in altre parole il peggior nemico del suo cliente.
<P>
Per riassumere, il campo di applicazione della direttiva proposta è tale da rappresentare un’inaccettabile intrusione nelle attività dei professionisti legali indipendenti.
Occorre prevedere deroghe alle misure di antiriciclaggio per le attività coperte dal segreto professionale, onde salvaguardare una corretta amministrazione della giustizia e l’esistenza di una difesa che non sia fittizia, ma concreta.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Wolfgang Kreissl-Dörfler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io desidero cogliere l’occasione per rivolgere un particolare ringraziamento all’onorevole Nassauer per la stesura di questa relazione, di cui mi congratulo.
E’ stata un’impresa non da poco coordinare tutti gli emendamenti e condurre i negoziati.
La grande importanza della relazione è dovuta al fatto che il riciclaggio di denaro non è un reato banale, e lo voglio ricordare ad alcuni dei precedenti relatori: è un atto criminoso, in realtà uno dei crimini più gravi poiché economicamente dannoso e associato all’estorsione, al traffico di stupefacenti e a simili reati.
Sono fatti che non bisogna dimenticare.
<P>
E’ ovvio che si sarebbe potuto aggiungere o togliere alcune cose, e che le persone troveranno sempre qualcosa su cui cavillare.
Ora spero che le nostre decisioni siano finalmente messe in pratica, e che tra due o tre anni saremo in grado di valutarne l’impatto.
Per tale motivo credo sia molto importante, tra due anni, presentare una relazione all’Assemblea per illustrare l’efficacia ottenuta dall’attuazione delle misure in questione.
<P>
Confesso che sarei lieto se gli Stati membri applicassero scrupolosamente anche solo metà delle proposte contenute nella relazione, perché questo ci eviterebbe di discutere di moltissime questioni.
Tante grazie, onorevole Nassauer.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario McCreevy, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il relatore per averci presentato questo documento e perché anche il Parlamento europeo sta affrontando seriamente il problema della lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo.
In seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, di cui faccio parte, abbiamo convenuto che non è sufficiente operare per combattere il terrorismo come un crimine, ma che dobbiamo anche studiare le cause della sua diffusione globale e individuare le fonti da cui arrivano i capitali.
Come ex deputata al parlamento svedese, da tempo sono convinta che non solo il terrorismo, ma anche svariate attività criminali nei nostri paesi siano finanziate da molti illeciti quali il traffico di stupefacenti, il gioco d’azzardo legale e illegale, la prostituzione, il commercio delle schiave del sesso, e anche il trasferimento di fondi tra banche e paesi.
<P>
Ovviamente, anche noi deputati al Parlamento europeo dobbiamo essere controllati come qualsiasi altro cittadino.
Spero che la direttiva porti a un più ampio dibattito nei nostri paesi d’origine sul fenomeno del cosiddetto denaro sporco.
Il punto è che il riciclaggio di denaro non finanzia solo il terrorismo: corrompe le nostre società costituendo, quindi, una minaccia per la democrazia.
Ecco perché le direttive e il dibattito odierno sono così importanti per il futuro, così come per il Parlamento europeo e l’Unione.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli parlamentari per i loro contributi.
L’adozione del parere del Parlamento, in linea con l’accordo raggiunto con il Consiglio, aprirà la strada a una tempestiva adozione della direttiva.
Senza l’unanime spirito di collaborazione e di compromesso e la volontà politica di conseguire questo risultato non sarebbe stato possibile realizzarlo.
Per questo vi ringrazio.
<P>
L’Unione europea è all’avanguardia nella lotta al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo, e questo accresce il suo peso e la sua credibilità nelle relazioni bilaterali con i principali diplomatici e nelle diverse sedi internazionali che si occupano di tali problemi.
<P>
L’onorevole Wallis ha sollevato la questione legata al trattamento degli avvocati.
La Commissione è favorevole all’emendamento all’articolo 39, in base a cui entro due anni dalla scadenza del termine di recepimento della direttiva la Commissione elaborerà una relazione sull’applicazione della stessa che conterrà un’analisi specifica della situazione dei giuristi e degli altri professionisti.
Ribadisco comunque la mia ferma intenzione, come espresso anche nelle risposte alle interrogazioni parlamentari, di effettuare entro la metà del 2006 una valutazione sul trattamento degli avvocati e delle altre professioni legali, come previsto nella seconda direttiva tuttora applicabile.
<P>
Permettetemi di ringraziare ancora gli onorevoli Nassauer, Muscat e tutti gli altri che hanno contribuito a questo positivo risultato.
La Commissione appoggia pienamente l’accordo e accoglie tutti gli emendamenti che formano parte integrante del compromesso raggiunto con il Consiglio.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione sulla relazione si svolgerà giovedì, alle 11.00.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0132/2005), presentata dall’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza dei sessi, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione 2001/51/CE del Consiglio relativa al programma concernente la strategia comunitaria in materia di parità tra donne e uomini e la decisione n. 848/2004/CE del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore della parità tra donne e uomini [COM(2004)0551 – C6-0107/2004 – 2004/0194(COD)].
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione è lieta che il Parlamento abbia potuto approvare senza modifiche la proposta che mira a prorogare fino alla fine del 2006 i due programmi d’azione comunitari nel settore della parità tra donne e uomini.
Si tratta di un contributo significativo agli sforzi comunitari per promuovere la parità tra donne e uomini, e vorrei ringraziare l’Assemblea per il sostegno che ci ha dato.
<P>
Poiché il Consiglio ha adottato nel dicembre 2004 un orientamento generale, anch’esso senza modifiche, il supporto del Parlamento permetterà di prendere decisioni in un futuro molto prossimo, probabilmente entro la fine del mandato della Presidenza lussemburghese.
Tali decisioni favoriranno decisamente la pianificazione e l’attuazione positiva dei programmi negli anni a venire.
<P>
Onorevoli deputati, anche se in apparenza si tratta di una semplice soluzione tecnica, il suo impatto sarà comunque notevole.
Pertanto sono lieto che l’Assemblea, dopo aver esaminato la proposta della Commissione, l’abbia presentata senza aggiungere alcun commento.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione in esame propone l’estensione di un anno dei finanziamenti a due programmi d’azione comunitari in materia di parità nell’Unione europea, la cui scadenza è fissata per entrambi al 31 dicembre 2005.
<P>
Questi due programmi formano il nucleo della nostra azione nell’ambito della strategia europea in materia di parità e della strategia delle organizzazioni della società civile attive in materia di parità.
<P>
Il primo programma è il programma d’azione concernente la strategia comunitaria in materia di parità, che è stato adottato nel 2000 e contribuisce a inserire la dimensione di genere in tutte le politiche comunitarie, al fine di promuovere la parità tra uomini e donne salvaguardando nel contempo la cooperazione e i partenariati tra autorità nazionali, organizzazioni attive nella promozione della parità, parti sociali e ONG.
La Commissione europea propone una dotazione complessiva di 61,5 milioni di euro, rispetto ai 50 milioni di euro di quella precedente.
<P>
Il secondo programma d’azione comunitario riguarda la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore della parità tra donne e uomini.
E’ stato adottato nel 2004 e sostiene l’operato e le attività delle organizzazioni femminili con una dotazione di 3,3 milioni di euro, rispetto ai 2,2 milioni di euro di quella precedente.
<P>
L’armonizzazione di tali programmi nel passato è stata positiva, e continuerà a esserlo.
Si sono conseguiti risultati positivi in vari settori nel loro ambito d’azione e di attività, quali la parità di salario, la conciliazione della vita lavorativa e familiare, la partecipazione femminile alle decisioni e la diffusione della consapevolezza sociale sui mutati stereotipi riguardanti i ruoli maschili e femminili.
<P>
Si compie inoltre un passo molto importante verso il pluralismo e la partecipazione più democratica della società civile, ovvero l’apertura dei finanziamenti comunitari a tutte le organizzazioni femminili, anziché solo ad alcuni privilegiati, come accadeva negli anni precedenti.
Tuttavia, la situazione per quanto riguarda la parità nell’Unione europea, che denota, in seguito all’allargamento e ai problemi specifici che si stanno delineando nei nuovi Stati membri, la mancanza di partecipazione delle donne nel processo produttivo, economico, politico e sociale, e la discriminazione cui oggi devono far fronte le donne in particolare, ci sprona a essere più audaci nelle mosse che abbiamo in programma.
<P>
Adottando questa relazione, garantiamo con efficacia e tempestività la continuità dell’assistenza finanziaria per il periodo transitorio dell’anno prossimo (2006), fino all’approvazione delle nuove prospettive finanziarie, a favore di azioni che contribuiscono a promuovere la parità e a incorporarla in tutte le politiche dell’Unione europea.
Adottando questa relazione, evitiamo la discontinuità che esisteva nelle prospettive finanziarie comunitarie e acceleriamo le procedure legislative tra le Istituzioni – Commissione europea, Consiglio e Parlamento europeo – per l’approvazione di una decisione finale, come ha detto in precedenza il Commissario competente Figel.
<P>
In questo modo eviteremo la pessima esperienza avuta in passato, in cui il tempo impiegato per adottare i programmi ha fatto sì che la Commissione non riuscisse a preparare bandi per le gare di appalto e che la società civile non potesse partecipare e rispondere in tempo alle proposte della Commissione.
Tale aspetto riveste particolare importanza in questo periodo, in cui tutti stiamo lavorando per rafforzare la strategia di Lisbona e la coesione economica e sociale.
<P>
La nostra proposta di risoluzione afferma inoltre che, entro il quadro delle nuove prospettive finanziarie per il periodo di programmazione 2007-2013, dobbiamo garantire un finanziamento soddisfacente e ragionevole a questi programmi, al fine di permettere un’effettiva promozione della parità, lo sviluppo di un ruolo fondamentale e il contributo della società civile a favore della parità nella nostra vita democratica.
<P>
Ringrazio i gruppi politici con cui ho collaborato nell’intento di ottenere questa proposta di risoluzione su cui si è trovato un accordo e di accelerare le procedure che estenderanno la durata e l’attuazione dei programmi comunitari in oggetto.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei rivolgermi in modo più diretto al Commissario Špidla.
I due programmi d’azione permetteranno di offrire un efficace sostegno alle ONG attive in materia di parità tra donne e uomini.
Mi congratulo con la Commissione per il suo lavoro in questo settore.
<P>
Ringraziamo però soprattutto le ONG che in buona fede hanno utilizzato la propria preziosa esperienza per illuminare le Istituzioni europee, troppo spesso lontane dalla vita quotidiana dei cittadini.
Vorrei però sottolineare quanto la maggior parte delle ONG manchi di un elemento molto importante: le risorse finanziarie necessarie a portare avanti le loro attività.
L’esperienza delle ONG è indispensabile per permetterci di formulare leggi equilibrate e mirate.
Se le Istituzioni europee vogliono essere prese sul serio, dev’essere tradotta in azione la volontà politica di un’Unione più vicina ai cittadini.
Abbiamo molto da fare in materia di parità.
Non possiamo permettere che si escludano alcune ONG dai finanziamenti.
<P>
Signor Commissario, è mio desiderio che questa tanto richiesta parità tra donne e uomini si applichi in definitiva a tutte le ONG attive in quest’ambito.
Tutte le ONG devono avere la possibilità di accedere ai finanziamenti, indipendentemente dalla grandezza, dall’esperienza e dallo Stato membro in cui hanno sede.
Vorrei che i servizi della Commissione europea semplificassero le procedure, al fine di renderle più accessibili e trasparenti e di estendere la possibilità di sostegno finanziario a un maggior numero di ONG attive sul campo, vicino ai cittadini.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo del PSE sostiene con decisione la nuova proposta di prorogare per un anno il programma quadro in materia di parità e di garantire il finanziamento alle organizzazioni femminili attive a livello europeo, come pure il modesto incremento dei fondi di 1,5 milioni di euro.
<P>
Nelle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, tuttavia, la Commissione ha avanzato proposte per un nuovo programma nell’ambito dell’occupazione e delle politiche sociali denominato PROGRESS, ed è a questo proposito che le nostre opinioni divergono.
<P>
PROGRESS prevede tagli sostanziali al bilancio delle pari opportunità, che è il quinto pilastro di tale programma.
Nel contempo, tuttavia, alla parità tra uomini e donne si riserva un posto d’onore quale valore e obiettivo comunitario espresso negli articoli 1 e 3 del Trattato costituzionale, che attualmente viene sottoposto al voto popolare.
La Costituzione stabilisce anche le misure che dovremmo prendere, e quindi sarebbe un grave errore relegare le questioni femminili all’ambito delle politiche sociali.
<P>
Le donne rappresentano il 52 per cento della popolazione dell’Unione europea, il che significa che non si tratta di una questione di diritti delle minoranze o di politiche sociali o dell’occupazione.
Pur dovendo attuare un’integrazione della parità tra i generi in tutti questi settori, quali ad esempio la lotta alla discriminazione e l’occupazione, le pari opportunità devono continuare a essere una questione a sé, visibile per le donne.
<P>
La nostra principale priorità è lavorare insieme verso questo obiettivo e sfruttare il tempo che resta fino al 2007 per presentare un programma distinto.
Dobbiamo capire – e questo è un punto che vorrei esporre con chiarezza al Commissario Špidla e all’Assemblea – che le donne ci osservano.
Abbiamo sempre affermato che la nostra strategia era duplice, cioè integrazione della parità tra i generi in tutti i settori politici e programmi comunitari distinti per la promozione degli interessi delle donne, fino a quando le pari opportunità non saranno una realtà.
<P>
Vorrei invitarvi a tenere conto di questo fattore e a contribuire a garantire l’elaborazione di un programma distinto.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con la relatrice a ringraziarla per il suo lavoro.
E’ grazie ai meriti della relazione che in sede di commissione è stato espresso un voto unanime a suo favore.
<P>
Il principale motivo di tale consenso è che la proposta offre la continuità necessaria per la promozione della parità, e la continuità è necessaria se vogliamo che le misure intraprese abbiano l’effetto desiderato, anche nel lungo periodo.
Questo appare estremamente significativo, com’è ovvio, perché nel settore della parità vi è ancora un’incredibile mole di lavoro da svolgere.
Talvolta si dice che, al ritmo a cui procedono attualmente i lavori in materia di parità, si dovrà attendere ancora per secoli prima di sentire di appartenere a una società paritaria.
Oltre alla continuità, su cui anche la relazione pone l’accento, è altresì necessario integrare la prospettiva di parità in tutti i settori politici.
<P>
Vorrei inoltre cogliere l’occasione per chiedere con decisione che le organizzazioni e i progetti che riceveranno gli aiuti vengano valutati ed esaminati con cura, in modo che i risultati siano quanto più costruttivi possibile.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Nel minuto che ho a disposizione per parlare, vorrei mettere in chiaro che ci opponiamo all’attuazione di un programma che mira a promuovere le pari opportunità fomentando l’ostilità tra i sessi, in altre parole incoraggiando le donne a considerare gli uomini come il nemico nella lotta per un trattamento migliore.
Questo porterà solo alla rivalità tra sessi, cosa che infatti abbiamo visto in tempi recenti nell’Unione europea.
<P>
I tentativi di minimizzare le differenze tra i sessi rappresentano un’altra tendenza pericolosa, che ha conseguenze su diversi aspetti della vita, talvolta con risultati disastrosi.
Sarebbe pertanto consigliabile che si ammettessero queste differenze, e che uomini e donne, comprendendole, collaborassero davvero.
Tutti gli esseri umani sono uguali, ma il genere comporta che gli uomini e le donne siano diversi non solo fisicamente, ma anche sotto l’aspetto intellettuale e spirituale.
Le donne giocano un ruolo insostituibile in ogni aspetto della vita familiare e sociale.
Il Santo Padre, il fu Giovanni Paolo II, ha dato una descrizione molto accurata e fedele di questo genere unico di cura e spirito di sacrificio, definendolo il genio delle donne.
E’ deplorevole che alcuni vogliano sminuire tale abilità.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione, che ha il merito di chiedere l’estensione di due programmi d’azione comunitari in materia di parità tra donne e uomini, cui accordo sostegno senza riserve, mi offre l’occasione di richiamare l’attenzione sulle lacune e le mancanze in questo settore.
<P>
Perché ci sono tali lacune riguardo al rispetto dei diritti delle donne e da cosa sono causate?
Potremmo menzionare, in particolare, l’ignoranza, le idee arcaiche e talvolta barbare riguardo al ruolo delle donne nella società, il maschilismo sul luogo di lavoro, le colpe delle donne in questo campo.
In effetti, quando le donne si battono per la parità, vengono accusate di femminismo o di odio verso gli uomini.
Questa battaglia per la parità è dura, quindi, e i 50 milioni di euro circa stanziati per il periodo 2001-2005 appaiono irrisori di fronte alla rigidità mentale e all’inerzia esistente.
Che cosa possiamo notare, infatti?
A parità di qualifiche, lo scarto tra gli stipendi di uomini e donne è ancora enorme, la violenza continua a crescere, la discriminazione sessuale per quanto riguarda l’accesso all’istruzione, alla formazione professionale e all’occupazione persiste e per le donne conciliare il lavoro e la famiglia è sempre difficile come un tempo.
<P>
Un ultimo commento in merito alla Costituzione europea che a noi francesi si chiede di approvare o respingere.
Non contiene nulla che dia un effettivo contributo ai diritti delle donne, ma solo principi generali sulla non discriminazione e sull’uguaglianza di genere.
Anche solo per i diritti delle donne, quindi, iniziamo a prendere posizione votando “no” a questo progetto di Costituzione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom (IND/DEM )." AFFILIATION="British Airways">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei fare solo un’osservazione riguardo alla legge degli effetti indesiderati.
Molte leggi che adottiamo in quest’Aula non funzionano in realtà come dovrebbero.
<P>
Un esempio recente nel Regno Unito è quello di un pilota donna, la signora Starmer, che ha un figlio e, credo, è in attesa del secondo.
Ha portato la dinanzi a un tribunale del lavoro perché non le permetteva di avere responsabilità di volo . ha affermato che la donna non aveva ore o esperienza sufficienti per ricoprire tale ruolo.
<P>
Penso – e non ho mai sentito nessuno affermare il contrario – che l’aviazione britannica sia la migliore al mondo; lo ammettono anche gli americani.
Immagino siate tutti d’accordo che è un punto di riferimento mondiale per l’alto grado di abilità nella guida degli aerei.
La signora Starmer ha vinto la causa in base alla legislazione, e nessuno sa, quando sale su un aereo, se il pilota ha davvero le competenze necessarie per guidare quell’aereo o se è solo una giovane madre che si sta divertendo.
Ritengo che questo sia davvero deplorevole.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Onorevoli deputati, vorrei ringraziare l’Assemblea per questo dibattito.
Nonostante la sua breve durata, ritengo che abbiamo sentito un’ampia gamma di orientamenti in merito alla questione.
Non vi è alcun dubbio che raggiungere le pari opportunità è un compito a lungo termine e che spesso dimentichiamo quanti progressi si sono compiuti.
Fra l’altro, anche se sono trascorsi solo poco più di 100 anni da quando le donne, nel 1871, hanno iniziato a frequentare la scuola secondaria ceca, oggi più del 50 per cento dei laureati all’università è rappresentato da donne.
<P>
A mio avviso, dovremmo considerare la questione su un arco di tempo più lungo, poiché è evidente che resta ancora molto lavoro da svolgere.
Non ho dubbi che i piloti britannici siano tra i migliori del mondo, e senz’altro questo vale anche per la , motivo per cui non ho mai timore di volare con tale compagnia.
Anche se questo è un ambito estremamente complesso, sono convinto che sarà possibile trovare una soluzione adeguata che riconosca le richieste legittime delle donne.
Come ho affermato nell’intervento di apertura, questo programma è un’estensione tecnica di quello attuale, ossia di un programma che mira a sostenere le organizzazioni europee attive in materia di parità, senza limiti di tipologia, forma o tendenze politiche.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 20.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.00.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0118/2005), presentata dall’onorevole Britta Thomsen a nome della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione 2000/819/CE del Consiglio relativa ad un programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità, in particolare per le piccole e medie imprese (PMI) (2001-2005) [COM(2004)0781 – C6-0242/2004 – 2004/0272(COD)].
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="DE" NAME="Günther Verheugen," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli deputati, la Commissione esprime la propria soddisfazione per il rapido accordo cui sono pervenuti i colegislatori riguardo alla proroga del programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità, in particolare per le piccole e medie imprese.
La proroga consentirà di proseguire ad appoggiare tali imprese fino alla scadenza dell’attuale prospettiva finanziaria, mentre è già iniziato il dibattito sul programma per la competitività e l’innovazione, che dovrebbe sostituire l’attuale programma e il cui lancio è previsto per il 2007.
<P>
Sono lieto che i colegislatori abbiano dato il loro assenso a una dotazione aggiuntiva, e vi posso assicurare che ci impegneremo a utilizzare tali risorse con efficacia al fine di permettere alle piccole e medie imprese di accedere a prestiti e finanziamenti al capitale d’impresa.
Per circa il 10-20 per cento delle piccole e medie imprese europee l’accesso agli strumenti finanziari continua a rappresentare un notevole problema.
<P>
Dalle indagini condotte da Eurobarometro emerge costantemente che i principali problemi che devono affrontare le società in fase di avviamento sono le difficoltà finanziarie e che gli strumenti finanziari comunitari previsti a titolo del programma pluriennale si sono dimostrati ottimi mezzi per superare tali ostacoli.
Un gruppo di valutatori esterni ha convenuto che il nostro concetto orientato al mercato è esemplare, e il Parlamento ha altresì tributato il giusto riconoscimento a tale successo approvando l’aumento annuale dei fondi a disposizione di questi strumenti.
<P>
L’attività di cooperazione con il Fondo europeo per gli investimenti e il ricorso ai mercati finanziari ci permette di mobilitare risorse con una proporzione dell’ordine di 1:40 con strumenti di garanzia e di una media di 1:4 con partecipazioni al capitale d’impresa, uno strumento più specifico rivolto a un numero più ristretto di aziende.
<P>
L’importo aggiuntivo di 7 milioni di euro proposto dall’onorevole Thomsen e approvato da quest’Assemblea oggi mobilita pertanto un multiplo di tale cifra sotto forma di capitale di investimento a favore sia di piccole e medie imprese esistenti che di aziende di nuova costituzione.
<P>
La Commissione ha elaborato la proposta a metà del 2004, in un momento in cui il Fondo europeo per gli investimenti era estremamente pessimista riguardo alle possibilità di riuscita degli strumenti finanziari nel periodo 2005-2006 e aleggiava non poca incertezza sulla disponibilità di risorse dell’ultimo anno della presente prospettiva finanziaria.
Questo è il motivo per cui abbiamo agito con cautela quando abbiamo definito la cifra che figura nella nostra proposta relativa agli strumenti finanziari.
La replica positiva da parte del Fondo europeo per gli investimenti significa che adesso abbiamo una visione più precisa delle opportunità di mercato di detti strumenti, nonché un’idea chiara in merito ai fondi disponibili a titolo del bilancio comunitario per il 2006.
<P>
La Commissione auspica di potersi basare su questo esito positivo nel programma per la competitività e l’innovazione. Del bilancio totale proposto per il programma, fissato a 4,2 miliardi di euro per il periodo 2007-2013, è stato stanziato oltre 1 miliardo di euro a favore degli strumenti finanziari.
<P>
Le proposte da noi avanzate riguardano due nuovi strumenti finanziari che funzioneranno in parallelo con quelli esistenti.
Il primo è un nuovo strumento di capitale di rischio studiato per le piccole e medie imprese innovative e a elevato livello di crescita e destinato in particolar modo a PMI innovative che necessitano di un finanziamento tra i 200 000 e i 2,5 milioni di euro nella fase più cruciale del loro sviluppo.
Infine, è stata proposta una nuova finestra di cartolarizzazione il cui obiettivo è agevolare a banche locali e regionali la concessione di un maggior numero di crediti a piccole e medie imprese.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="DA" NAME="Britta Thomsen (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il programma quadro a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità per le piccole e medie imprese è importante per ogni azienda di dimensioni ridotte alla ricerca di informazioni o finanziamenti.
In particolare, la componente finanziaria del programma ha sempre costituito un elemento che stava molto a cuore al Parlamento europeo, e di conseguenza quest’ultimo, congiuntamente al Consiglio, l’ha incrementata ogni anno in sede di procedura del bilancio annuale.
<P>
La ragione per proporre di prorogare di un anno il programma pluriennale a favore delle imprese e dell’imprenditorialità è che le funzioni sottese a questo programma in futuro saranno assunte dal programma quadro per la competitività e l’innovazione (CIP), definito per il 2007-2013 in modo da coincidere con il periodo della prospettiva finanziaria, nonché con il settimo programma quadro per la ricerca, che crea le condizioni per un coordinamento più adeguato tra i programmi.
<P>
In un primo momento mi ha infastidito venire a sapere che la proposta della Commissione di prorogare di un anno il programma implicava tornare al livello inizialmente stabilito per la dotazione a favore del programma quadro.
Ho pertanto proposto di aumentare il bilancio per il periodo di proroga di 9,5 milioni di euro rispetto alla cifra indicata nella proposta dell’Esecutivo.
La cifra era stata suggerita in parte perché avrebbe corrisposto alla spesa attuale del programma per il 2004 e in parte perché avrebbe allineato la dotazione del 2006 – ossia l’anno di proroga – alla media calcolata per gli anni precedenti.
<P>
Al contempo sarebbe d’uopo far presente che ciò che abbiamo dinanzi è un programma che a detta sia degli utenti sia degli osservatori esterni funziona molto bene e raggiunge i propri obiettivi.
E’ importante mantenere e incrementare l’appoggio agli imprenditori e alle piccole e medie imprese in Europa, che costituiscono la spina dorsale dell’economia europea e la cui importanza continua a essere una condizione fondamentale per conseguire gli obiettivi di Lisbona.
Da ultimo, la relazione di valutazione esterna ha sottolineato che gli strumenti finanziari del programma esistente rispondono in massimo grado alle necessità dei nuovi Stati membri.
Una riduzione dei mezzi pertanto impedirebbe l’integrazione di questi paesi nell’economia europea.
<P>
Nell’ambito della componente finanziaria del programma, lo strumento finanziario utilizzato più frequentemente, vale a dire il “Meccanismo di garanzia per le PMI”, alla fine del 2002 aveva erogato aiuti a 112 000 piccole e medie imprese europee.
Il 93 per cento di queste 112 000 aziende aveva meno di dieci dipendenti, ma il 6 per cento ne aveva meno di 50.
Il programma funziona molto bene e ha un’ampia portata, e quindi mi ha fatto molto piacere quando una commissione per l’industria, la ricerca e l’energia compatta ha appoggiato all’unanimità la mia proposta relativa a un aumento del bilancio.
<P>
Poiché la proroga deve entrare in vigore il 1° gennaio 2006, era importante per il Parlamento e il Consiglio pervenire a un accordo in sede di prima lettura.
Il mio collega, onorevole Březina, e io ci siamo confrontati con il Consiglio e la Commissione in svariate occasioni e ora conveniamo con il Consiglio riguardo a un accordo in prima lettura che preveda un aumento di bilancio pari a 7 milioni di euro anziché i 9,5 milioni di euro da me suggeriti inizialmente.
Si tratta di un compromesso che consente di proseguire senza soluzione di continuità dal 1° gennaio 2006 le attività dell’del programma, unitamente ad attività simili, nel momento stesso in cui si sviluppano e rafforzano gli strumenti finanziari al fine di soddisfare la domanda in ascesa da parte delle piccole e medie imprese europee.
<P>
Desidero cogliere la presente occasione per esprimere la mia profonda gratitudine alla Presidenza lussemburghese per aver dimostrato una grande sensibilità politica e un’instancabile volontà nella ricerca del compromesso, alla Commissione, che ha fornito le analisi e gli orientamenti tecnici a sostegno delle consultazioni e, infine, al deputato e collega onorevole Březina, cui va la mia massima stima per la sua attiva partecipazione agli incontri e il valido sostegno offerto.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Jan Březina," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signora Presidente, quale relatore ombra per la relazione sulla proposta della Commissione che modifica la decisione del Consiglio relativa a un programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità, in particolare per le PMI, desidero intervenire per spiegare l’importanza di prorogare il programma in questione.
<P>
La proroga del programma a sostegno soprattutto degli imprenditori, e in particolare delle piccole e medie imprese, è di solo un anno, ossia fino al termine del 2006, eppure costituisce un valido strumento che, nel contesto degli obiettivi di Lisbona, favorisce e promuove la crescita e la competitività delle imprese attive in un’economia internazionalizzata e basata sulla conoscenza.
La decisione in parola è importante innanzi tutto perché crea un ponte tra l’attuale programma e il programma quadro per la competitività e l’innovazione per il periodo 2007-2013.
La proroga in discussione faciliterà alle imprese l’accesso ai servizi di sostegno, ai programmi e alle reti della Comunità, e aiuterà a coordinare in modo più adeguato queste strutture.
<P>
Per quanto attiene al nuovo programma per la competitività e l’innovazione, dobbiamo esaminare il programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità elaborato per la Commissione a novembre dello scorso anno, al fine di formulare il nuovo con più efficacia, nonché incoraggiare l’imprenditorialità nell’Unione europea.
<P>
Ultimo punto, ma non per questo meno importante, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Thomsen, per l’eccellente lavoro svolto, per aver assicurato che questa proroga si applichi a tutti, nonché per aver negoziato con il Consiglio un aumento della dotazione, che in questo modo passa da 81,5 milioni di euro a 88,5 milioni di euro per il 2006.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signora Presidente, desidero prima di tutto congratularmi con la relatrice che, grazie al fatto di essersi concentrata sulle problematiche giuste, ha fatto sì che ci pronunciassimo a favore di un aumento della dotazione.
Non si deve sottintendere, tuttavia, che più fondi siano sinonimo di programma migliore.
<P>
Ero presente all’incontro speciale tenutosi a Strasburgo quando il Commissario ha parlato per la prima volta della sua esperienza personale riguardo al programma pluriennale a favore delle PMI in questione, e ho prestato particolare attenzione a quanto aveva da dire in merito.
In poche parole, disse di essere rimasto esterrefatto dall’apprendere quanto fosse farraginosa la procedura per presentare domanda, soprattutto considerando che il programma era stato studiato per promuovere l’innovazione.
Era altresì rimasto sbalordito dallo scoprire che i principali beneficiari del finanziamento non erano le piccole e medie imprese che più ne avevano bisogno, bensì aziende piene di risorse che conoscevano a menadito i programmi e riuscivano pertanto a ottenere i fondi.
A suo avviso, è per questo motivo che i programmi dovrebbero essere più rigidi.
<P>
Vorrei quindi congratularmi con il Commissario, dal momento che la sua analisi è assolutamente corretta.
Mi fa piacere notare un diverso approccio nell’affrontare la situazione, e a lui vanno i nostri ringraziamenti per aver fatto delle PMI il fulcro delle iniziative mirate alla crescita e a una maggiore competitività.
Lo appoggeremo nel momento in cui chiederà ai suoi funzionari di fare in modo che i programmi non esistano solo per motivi burocratici o perché hanno titoli altisonanti, bensì solo se si concentrano sulle PMI, o in altre parole su quelle imprese che necessitano di aiuto.
Abbiamo già avuto abbastanza programmi che non erano niente di più che nomi stravaganti; quello di cui abbiamo bisogno ora sono strategie chiare e innovative a favore delle PMI, nonché nuove forme di finanziamento.
<P>
In futuro, questi programmi funzioneranno insieme al programma per la competitività e l’innovazione.
Si tratta sia di un approccio uniforme che di un passo nella giusta direzione, e, per quanto mi riguarda, accolgo con particolare favore il parallelismo che si instaurerà tra il programma in parola e il settimo programma quadro per la ricerca.
Non dobbiamo tuttavia ripetere gli errori del passato, benché oggi si debba combinare tutto in un nuovo documento.
L’importante è che gli obiettivi ultimi siano la crescita e l’occupazione, e non tanto la gratificazione ideologica di gruppi politici.
Eppure stiamo correndo il rischio che si verifichi proprio questa situazione con il CIP; è sufficiente osservare la grande attenzione riservata alle ecoinnovazioni e all’efficienza energetica per averne una prova.
Vi sono vari interrogativi da porre al riguardo e io, nella veste di relatore, ne solleverò alcuni.
<P>
Siamo in procinto di adottare una nuova prospettiva finanziaria, in un momento in cui i cittadini di tutti gli Stati membri dell’Unione sono sempre più cauti nei confronti del proprio denaro.
Sarà per loro imperdonabile se noi, in quanto legislatore, ci lasciamo sfuggire l’opportunità che ci viene oggi offerta di fornire un reale sostegno alle PMI e di attribuire priorità alla creazione di nuovi posti di lavoro, e se, per contro, ci abbandoniamo a dispute ideologiche.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con la piccola e media impresa per essere presente in Aula stasera.
La nostra reazione è stata rapida ed estremamente flessibile, come ci si aspetta dal mercato.
Vedo sei rappresentanti della Commissione qui tra noi e vorrei complimentarmi con ciascuno di loro.
L’adozione di questo testo legislativo ha richiesto meno tempo di praticamente qualsiasi altro atto nella storia dell’UE.
<P>
Desidero farle i miei complimenti, Commissario Verheugen, perché lei non si limita a parlare di una regolamentazione migliore, ma la mette in pratica.
E’ questo che conta davvero, il , per citare lo costantemente utilizzato da una certa impresa.
Vorrei rivolgere anche un caloroso ringraziamento all’onorevole Thomsen.
Sebbene sia un membro di recente acquisizione di quest’Assemblea, ci ha aiutato a stabilire un primato, poiché in nessun caso si può dare per scontato che una legislazione venga adottata in un lasso di tempo così breve.
Sappiamo tutti bene che le consultazioni sull’impresa europea si sono trascinate per oltre trent’anni e che tuttora non abbiamo conseguito il nostro obiettivo finale.
<P>
Il fatto è che vogliamo costruire il processo di Lisbona e che per procedere in questa direzione ci occorre il programma in questione.
Per Lisbona intendiamo, com’è ovvio, occupazione e crescita, e abbiamo già stabilito che le piccole e medie imprese hanno generato il 75 per cento dei nuovi posti di lavoro creati negli ultimi anni.
L’interrogativo che ci dobbiamo porre è che cosa significhi realmente crescita.
La speranza di ogni dipendente, pensionato e bambino è vedere alla fine dell’anno un piccolo miglioramento, in termini netti, delle proprie finanze personali.
Dobbiamo pertanto lottare per far sì che al termine degli anni a venire sui nostri conti ci sia un po’ più di denaro, come è avvenuto negli ultimi cinquant’anni.
<P>
E’ nostro dovere offrire questa opportunità al numero più elevato possibile di persone. Coloro che hanno un impiego hanno sul conto in banca più denaro dei disoccupati, ovvio.
Benché il programma in parola sia stato oggetto di una decisione rapida e gradita, che si è conclusa persino con la concessione di un aumento di fondi, in sede di dibattito sulla prospettiva finanziaria il Parlamento, il Consiglio e la Commissione dovrebbero impegnare tutte le loro forze per assicurare il conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidenza." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0115/2005), della commissione per i trasporti e il turismo, sui sedili e i poggiatesta dei veicoli a motore [11935/3/2004 – C6-0031/2005 – 2003/0128(COD)] (Relatore: onorevole Dieter-Lebrecht);
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0120/2005), della commissione per i trasporti e il turismo, sulle cinture di sicurezza e i sistemi di ritenuta dei veicoli a motore [11934/3/2004 – C6-0029/2005 – 2003/0130(COD)] (Relatore: onorevole Paolo Costa);
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0117/2005), della commissione per i trasporti e il turismo, sugli ancoraggi delle cinture di sicurezza dei veicoli a motore [11933/3/2004 – C6-0030/2005 – 2003/0136(COD)] (Relatore: onorevole Paolo Costa);
<P>
– e la relazione (A6-0053/2005), presentata dall’onorevole Ewa Hedkvist Petersen a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sui sistemi di protezione frontale sui veicoli a motore [COM(2003)0586 – C5-0473/2003 – 2003/0226(COD)].
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Günther Verheugen," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli deputati, colgo l’occasione per esprimere innanzi tutto il nostro cordoglio ai familiari degli scolari periti nel terribile incidente stradale di Kentstown in Irlanda.
<P>
Questo incidente, in cui cinque bambini hanno perso la vita e 46 sono rimati feriti, dimostra ancora una volta che dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere per attenuare le conseguenze di tali eventi in cui rimangono coinvolti i passeggeri.
Le proposte oggetto del dibattito odierno si propongono esattamente questo obiettivo.
Tre di esse riguardano la sicurezza dei passeggeri sui veicoli commerciali, in particolare sugli .
La quarta proposta concerne la sicurezza di utenti della strada particolarmente vulnerabili nel caso di collisione con veicoli dotati dei cosiddetti paraurti tubolari rigidi.
<P>
Desidero ricordare a questo punto che ho istituito un gruppo ad alto livello denominato “CARS 21”, che entro la fine dell’anno presenterà una serie di raccomandazioni in merito alla formulazione della futura normativa nel settore automobilistico, nonché una panoramica di quelle misure che si dovrebbero adottare in materia di sicurezza dei veicoli nel corso dei prossimi dieci anni.
<P>
Per quanto riguarda le tre direttive sulle cinture di sicurezza, desidero ringraziare gli onorevoli Costa e Koch per le relazioni prodotte e per gli sforzi intrapresi affinché le proposte di direttiva fossero adottate in seconda lettura.
Le tre normative tentano in ultima analisi di rendere obbligatoria l’installazione delle cinture di sicurezza su tutti i veicoli, non solo per quelli adibiti al trasporto di passeggeri per i quali, com’è noto, già da parecchi anni è prevista la presenza a bordo di tali dispositivi.
L’ampliamento del campo di applicazione interessa soprattutto i .
In caso di incidente, questa misura dovrebbe impedire che i passeggeri vengano sbalzati fuori dall’, una delle situazioni in cui ci si ferisce più gravemente.
Per evitare che ciò avvenga, l’unica possibilità è dotare il veicolo di cinture di sicurezza e introdurre l’obbligo di allacciarle.
<P>
La Commissione sottolinea ancora una volta che è più che mai urgente adottare questi tre testi, dal momento che l’obbligo di installare le cinture di sicurezza sui nuovi veicoli deve ovviamente precedere l’introduzione di un provvedimento che prescrive di indossarle.
<P>
L’unico punto su cui divergono le posizioni del Consiglio e della commissione per i trasporti e il turismo riguarda l’orientamento dei sedili.
Se vogliamo rendere vincolante la disposizione relativa all’installazione delle cinture di sicurezza, ci troviamo allora obbligati a vietare sui i sedili orientati lateralmente, in quanto i tipi di cinture attualmente in commercio per questo genere di sedili non offrono ai passeggeri una protezione ottimale.
Tuttavia, se dovessimo vietarli subito, il segmento di mercato dei cosiddetti per conferenze sarebbe condannato all’estinzione.
Il periodo di transizione di cinque anni indicato nella proposta consentirà senz’altro al settore di sviluppare soluzioni tecniche più adeguate ai vari scenari di possibili incidenti.
<P>
La Commissione esprime la propria soddisfazione per l’impegno con cui i due relatori, gli onorevoli Costa e Koch, hanno lavorato al fine di pervenire a un compromesso con gli altri organismi.
Essa può accogliere gli emendamenti presentati nella loro attuale formulazione.
Mi auguro che ciò renda possibile l’adozione del pacchetto in sede di seconda lettura.
<P>
Per quanto attiene alla questione dei sistemi di protezione frontale sui veicoli a motore – i cosiddetti paraurti tubolari rigidi – desidero ringraziare la relatrice, onorevole Petersen, e il relatore per parere della seconda commissione cui è stata deferita la proposta, onorevole Harbour, per l’impegno profuso al fine di esaminare in modo approfondito e coordinato la proposta in parola.
Vorrei ringraziare in particolare il relatore per essere riuscito a ottenere in sede di commissione per i trasporti e il turismo un ampio consenso in fase iniziale a favore della presente proposta.
<P>
Alcuni anni fa la Commissione fece pervenire al Parlamento una comunicazione sulla protezione dei pedoni che riportava l’impegno assunto volontariamente dai costruttori di automobili di Europa, Giappone e Corea a effettuare, da una parte, una serie di controlli sui veicoli nuovi onde migliorare la sicurezza dei pedoni, e, dall’altra, a cessare di dotarli di sistemi di protezione frontale rigidi.
<P>
Nella sua risoluzione su tale accordo volontario, il Parlamento ha chiesto di introdurre una normativa al fine di disciplinare l’impiego di tali sistemi frontali di protezione.
La proposta avanzata dalla Commissione nell’ottobre 2003 soddisfaceva la domanda del Parlamento e mi fa piacere che la relazione elaborata dalla commissione per i trasporti e il turismo giunga alle stesse conclusioni.
<P>
La Commissione può accogliere tutti gli emendamenti proposti dalla commissione per i trasporti e il turismo.
Confido pertanto nel fatto che si possa anche adottare questa proposta in sede di prima lettura.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Renate Sommer (PPE-DE )," AFFILIATION="in sostituzione del relatore.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, oggi intervengo in rappresentanza del nostro collega, onorevole Koch, il quale, in quanto presidente del Movimento europeista della Turingia, sta presiedendo proprio in questa regione un simposio internazionale sul Trattato costituzionale, che è a propria volta un argomento non di secondaria importanza.
<P>
La prima parte del mio contributo al dibattito odierno riguarderà tre proposte di direttive strettamente collegate, oggetto delle relazioni presentate dagli onorevoli Koch e Costa.
Come già illustrato dal Commissario Verheugen, gli elementi in discussione sono i sedili, le cinture di sicurezza e i poggiatesta, con i relativi ancoraggi sui veicoli a motore.
<P>
Nella seconda parte dell’intervento, affronterò il problema dei sistemi di protezione frontale, o paraurti tubolari rigidi, sulle autovetture, sempre a nome dell’onorevole Koch, ma questa volta nella sua veste di relatore ombra.
Si tratta di un aspetto importante relativamente alla protezione dei pedoni, in particolare di bambini, ciclisti e persone su sedie e rotelle.
<P>
Torniamo alla prima parte: domani, con l’adozione della relazione Koch, compiremo un passo importante riguardo a una maggiore sicurezza stradale.
Con questa azione contribuiremo, inoltre, a ridurre la burocrazia e a garantire posti di lavoro.
Siamo ben consci che il montaggio adeguato di una cintura di sicurezza può ridurre la gravità delle ferite e salvare vite umane. E’ pertanto corretto esigere che tutti i sedili dei veicoli siano dotati di cinture di sicurezza.
L’installazione delle cinture di sicurezza diventerà quindi obbligatoria non solo per le autovetture, come è avvenuto finora, ma anche per altre categorie di veicoli, in particolare e certi altri tipi di , nonché autocarri pesanti e veicoli commerciali leggeri.
<P>
Si deve accogliere con favore anche la decisione di vietare l’impiego di sedili orientati lateralmente su autovetture, autocarri e determinate categorie di .
Dovremmo tuttavia prevedere un’esenzione riguardo ai sedili sui per conferenze della categoria M3, e mi fa piacere che la Commissione condivida questa opinione.
Ciononostante, tali sedili dovrebbero essere permessi sono se muniti di cinture di sicurezza adatte e collocati tutti nella parte posteriore del veicolo, preferibilmente disposti a U, intorno a un tavolo.
Questa norma dovrebbe essere applicata per almeno cinque anni.
Successivamente, sulla base dei dati effettivi disponibili sugli incidenti e in considerazione degli sviluppi nei sistemi delle cinture di sicurezza, la portata di tale norma dovrà essere ampliata, preferibilmente quale parte di un’omologazione comunitaria valida per tutte le categorie di veicoli.
<P>
Sono lieta che il Consiglio e la Commissione abbiano modificato il loro parere iniziale e che ora anche queste due Istituzioni intravedano una soluzione percorribile per future omologazioni tipo.
Del resto, né le statistiche sugli incidenti di cui disponiamo, né gli studi o le prove effettuate indicano che i passeggeri che viaggiano su sedili orientati lateralmente su grandi per conferenze siano esposti a un rischio maggiore.
Questo è in parte imputabile al fatto che veicoli diversi sono soggetti a incidenti e danni di genere diverso.
Lo scontro tipico nel caso di autovetture e è quello frontale, il che significa che non solo sui passeggeri, ma anche sui sedili e sui sistemi di ritenuta vengono esercitate forze in avanti di notevole impatto.
<P>
La situazione degli di grandi dimensioni è totalmente differente, perché se coinvolti in un incidente tendono a ribaltarsi.
Le cinture in questo caso non devono assorbire le forze orizzontali, ma servire principalmente a bloccare i passeggeri nei sedili e a evitare che vengano sbalzati fuori dal veicolo.
Assolvono questa funzione in modo efficace – se non migliore – le cinture montate su sedili orientati lateralmente rispetto a quelle installate su sedili posizionati in direzione di marcia o in senso opposto.
<P>
Il compromesso cui si è pervenuti, a favore del quale si sono pronunciati anche la Commissione e il Consiglio, contribuirà ad abbattere gli ostacoli burocratici negli Stati membri.
Ciò è fattibile, in quanto oggi si possono già concedere le esenzioni a livello nazionale agli prodotti in serie ridotta, con lo sforzo burocratico che tale azione implica.
Tuttavia, tale situazione è in contrasto con la strategia del mercato interno e consente perfino di autorizzare l’impiego di sedili orientati lateralmente.
<P>
Adottando questa decisione contribuiamo in ogni caso, quindi, ad aumentare la sicurezza, non solo sulle strade, ma anche nell’ambito del mercato interno.
Inoltre, stabiliamo la futura fattibilità di un prodotto tipicamente europeo concernente il settore del turismo, il VIP o per conferenze.
Pertanto, saranno garantiti i posti di lavoro presso i costruttori e le aziende di e i passeggeri continueranno a fruire di elevati livelli di , se non addirittura più alti.
Un accordo con il Consiglio e la Commissione rende verosimile una rapida adozione della direttiva, forse entro quest’anno, e al contempo la relazione Koch spiana la strada all’adozione dei due testi presentati dall’onorevole Costa.
<P>
A tale proposito, desidero ringraziare l’onorevole Costa e gli altri relatori ombra, nonché l’onorevole Hedkvist Petersen per le consultazioni svolte con indiscussa capacità quale relatrice sui sistemi di protezione frontale sulle autovetture, che rappresentano senza dubbio un pericolo enorme in caso di incidenti che coinvolgono utenti della strada privi di protezione, soprattutto nelle città.
Con questa normativa ora garantiamo il divieto dei sistemi di protezione frontale sui veicoli nuovi fino a 3,5 tonnellate.
Conformemente al principio di sussidiarietà, gli Stati membri possono applicare queste regole anche ai veicoli esistenti e autorizzare sistemi flessibili di protezione frontale, ma solo nel caso in cui questi ultimi abbiano superato una procedura di prova armonizzata.
<P>
Ritengo che con questo testo contribuiremo a migliorare la protezione dei pedoni e che ne beneficeranno tutti coloro che, soprattutto nelle città, sono davvero i più deboli sulle nostre strade.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="SV" NAME="Ewa Hedkvist Petersen (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, desidero ringraziare tutti quei colleghi deputati che hanno partecipato ai lavori sugli argomenti oggetto di dibattito e, in particolare, che hanno prestato il loro contributo alla questione per cui io stessa sono competente, vale a dire i paraurti tubolari rigidi.
Le due relazioni in parola sono importanti perché intese a garantire veicoli migliori in Europa.
Si tratta di un comparto in cui possiamo effettivamente intervenire a livello europeo, perché la vendita delle vetture è diffusa in tutta Europa e non solo all’interno di singoli paesi.
Pertanto, sono necessarie misure a livello europeo.
<P>
I paraurti tubolari rigidi, settore di mia competenza, rappresentano oggi un pericolo, soprattutto nelle città in caso di collisione in cui rimanga coinvolto un bambino, un pedone o un ciclista.
Questa è la ragione per cui l’argomento è diventato d’attualità.
Perché dobbiamo legiferare?
Esiste un accordo tra costruttori automobilistici giapponesi, europei e coreani in base al quale questi si impegnano a non montare paraurti tubolari rigidi.
E’ una misura non sufficiente, tuttavia.
Innanzi tutto, non si applica ai paraurti che provengono dal mercato secondario, ossia quelli montati successivamente sulle automobili.
In secondo luogo, non definisce cosa si intende per paraurti tubolari rigidi.
Dobbiamo quindi effettuare una serie di prove.
<P>
La procedura della direttiva è dunque fonte di certezza giuridica, sia per i costruttori automobilistici che per i fabbricanti di accessori.
Ognuno è ben conscio che cosa implica l’eventuale adozione della direttiva in questione.
Allora, per quale motivo non dovremmo vietare del tutto i paraurti tubolari rigidi?
Intorno a questo argomento in diversi paesi si stanno sviluppando vari dibattiti, com’è ovvio.
I paraurti tubolari rigidi possono essere utili in zone selvagge.
Da noi non esistono più regioni che si possano definire desertiche, nondimeno i paraurti tubolari rigidi possono rivelarsi utili in simili aree e il loro impiego è giustificato proprio solo dalle particolari condizioni di queste regioni.
Sono del tutto superflui nelle città, comunque.
La nostra intenzione non è vietarli del tutto, perché, in effetti, rendono la parte frontale delle autovetture più flessibile e di conseguenza più sicura.
Aggiungo che sono convinta che non godremmo del sostegno dei cittadini europei qualora dovessimo vietare del tutto l’impiego di qualsiasi paraurti tubolare rigido a livello comunitario.
<P>
Il centro di ricerca britannico (TRL) ha pubblicato una relazione da cui emerge che in effetti esistono paraurti intelligenti, vale a dire paraurti tubolari rigidi o sistemi di protezione frontale che sono flessibili e proteggono anche i pedoni in caso di collisione con automobili che ne sono equipaggiate.
<P>
Com’è ovvio, in seno alla commissione abbiamo esaminato la proposta dell’Esecutivo, ne abbiamo discusso e, a tempo debito, ci siamo confrontati in una serie di incontri tripartiti a livello informale nella prospettiva di pervenire a un accordo.
Abbiamo naturalmente sentito il parere del Commissario sulla questione e possiamo riferire la sua soddisfazione in merito a tali incontri.
Nell’ambito delle discussioni sono emersi pareri contrastanti su cui, tuttavia, ci siamo accordati e siamo riusciti a trovare un compromesso, ovvero che, a nostro avviso, le quattro prove d’urto iniziali proposte dalla Commissione erano eccessivamente ambiziose.
Ci siamo espressi in questi termini in quanto sapevamo che era in atto un processo tecnologico dal ritmo sostenuto e che pertanto, forse, in futuro, avremmo studiato nuovi tipi di paraurti tubolari rigidi e sistemi di protezione frontale, nonché avremmo previsto prove d’urto di genere diverso.
Questo è il motivo per cui le prove d’urto che proporremo inizialmente saranno meno severe di quelle suggerite in origine dalla Commissione.
Su questo punto, comunque, ora ci troviamo totalmente d’accordo con l’Esecutivo.
Inoltre, dopo alcuni anni la Commissione riesaminerà le disposizioni tecniche e valuterà l’eventualità di inserire altre prove.
<P>
La direttiva si applica ai paraurti tubolari rigidi di nuova concezione, quelli già in uso sulle autovetture e quelli montati successivamente.
Devono essere autorizzati in quanto facenti parte di una procedura di omologazione.
In generale, significa un’omologazione a partire da una certa data per quei sistemi di protezione frontale che rispondono ai nuovi requisiti tecnici e che saranno i soli permessi sul mercato.
I paraurti tubolari rigidi commercializzati prima del termine in questione ricadono nella sfera di competenze degli Stati membri.
Su questo punto in particolare, ossia i paraurti tubolari rigidi di vecchia concezione immessi sul mercato, abbiamo proposto un nuovo articolo della normativa in base al quale agli Stati membri verrebbe lasciata la facoltà di decidere come intendono intervenire al riguardo.
Si tratta di un aspetto su cui ora abbiamo raggiunto un accordo, risultato, questo, del quale sono pienamente soddisfatta.
E’ un’importante misura in materia di sicurezza stradale e desidero ringraziare tutti per il lavoro svolto e per l’accordo raggiunto.
<P>
Passo, infine, a un altro argomento che reputo di grande importanza e che è stato affrontato nelle relazioni Koch e Costa, vale a dire l’impiego di cinture di sicurezza sugli e sui veicoli diversi dalle autovetture.
Concordo su quanto affermato dal Commissario e dall’onorevole Sommer.
Vorrei sottolineare che è fondamentale per ognuno di noi che si montino e si usino le cinture di sicurezza sugli .
La cintura di sicurezza su questo tipo di veicoli è utile se me la allaccio, ma lo è comunque se anche coloro che mi sono seduti accanto indossano le loro.
Nel caso in cui un rimanga coinvolto in un incidente, tutti quelli che non usano le cinture di sicurezza, oltre a essere scaraventati all’interno del veicolo, nuocciono anche ai compagni di viaggio.
E’ un aspetto cui spesso non pensiamo ed è per tale motivo che ora è importante adottare questa direttiva, che prevede l’obbligo dell’uso delle cinture di sicurezza sugli e anche sugli autocarri.
Dobbiamo far sì che tutti i veicoli le abbiano in dotazione e che le persone le usino.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Paolo Costa (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi scuso perché sono stato mal informato sugli orari, ma penso di poter recuperare molto rapidamente.
<P>
Siamo in pochi in Aula stasera e discutiamo di argomenti apparentemente marginali, ma io resto convinto che l’Europa si costruisca sui dettagli, e questi sono dettagli importanti.
<P>
Le due relazioni sulle quali ho lavorato, e che sono collegate alla relazione dell’onorevole Koch, in fondo affrontavano piccoli aspetti: il problema della cintura di sicurezza, nel caso della relazione Koch e, nel mio caso, le conseguenze tecniche relative all’ancoraggio e al metodo di protezione della testa del passeggero negli autobus.
<P>
Sembrava trattarsi di qualcosa di molto semplice, e in fondo lo è, perché infine abbiamo deciso di seguire la proposta della Commissione che consiste nel non autorizzare l’ulteriore applicazione di sedili laterali negli autobus in quanto le relative cinture di sicurezza non possono essere fissate con la stessa garanzia di certezza e sicurezza di quelle dei sedili frontali degli autobus stessi.
<P>
Abbiamo però rilevato un piccolo problema, che riguarda l’innovazione.
Si sta infatti diffondendo in alcuni paesi, soprattutto in Germania, l’idea di autobus predisposti per le conferenze, cioè la possibilità di sedersi intorno a un tavolo anche dentro un autobus.
Ciò poneva il duplice problema della sicurezza, che occorre comunque garantire, e della possibilità di consentire un servizio diverso.
La soluzione raggiunta è di autorizzare l’esperimento, consentendo l’uso di questi per cinque anni, alla fine dei quali si procede a una valutazione della percentuale degli incidenti – che auspichiamo sia più bassa possibile – già valutata dalla Commissione ma relativamente a un esperimento svizzero, in modo da estenderlo a tutta l’Unione.
Tale procedura potrà consentire, tra qualche anno, di decidere se (e come) dobbiamo eliminare comunque i sedili laterali laddove le velocità siano superiori a quelle che normalmente si tengono nei centri urbani o se invece questo nuovo servizio possa essere continuato.
<P>
Mi pare che il compromesso raggiunto – pur con maggiori difficoltà di quanto pensassi – con il Consiglio sulla proposta della Commissione costituisca una buona soluzione e che ciò possa consentirci, domani, di votare con tranquillità e favorevolmente le relazioni che sono state presentate.
Mi auguro che i miei colleghi lo facciano.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Malcolm Harbour (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori.">
<P>
   – Signora Presidente, è per me un onore particolare intervenire in quest’Aula in veste di relatore per parere in merito alla direttiva sui sistemi di protezione frontale che l’onorevole Hedkvist Petersen ha illustrato a quest’Assemblea in modo superlativo.
Guardo alle raccomandazioni elaborate dalla mia commissione e vedo che quasi tutte sono state accolte, il che è una situazione inconsueta.
<P>
Abbiamo lavorato assieme alla stesura della presente proposta per oltre un anno, cominciando l’attività nella precedente legislatura.
Uno degli aspetti che aveva suscitato il mio interesse era che la proposta originaria avanzata dal suo predecessore, l’allora Commissario Liikanen, era decisamente lacunosa.
Desidero tributare il giusto riconoscimento al suo per essere riuscito sostanzialmente a riformularla.
<P>
Ciò che difetta è l’approccio adottato riguardo ai paraurti tubolari “non rigidi”.
Mi permetto di farle un piccolo presente, signor Commissario, offrendole un esempio cui sono ricorso durante gli incontri in sede di commissione per convincere i colleghi della necessità di rielaborare sostanzialmente la proposta.
L’idea originaria contemplava il ritiro dal mercato di questi paraurti tubolari.
I parametri per effettuare le prove d’urto non erano sensati e, come ha sottolineato l’onorevole Hedkvist Petersen, non era prevista alcuna disposizione specifica che prevedesse lo svolgimento di un’ulteriore prova volta ad autorizzare la vendita di questi paraurti come accessori.
Come può osservare, signor Commissario, questo è un paraurti non rigido progettato tenendo conto delle esigenze dell’utenza e molto più resiliente del paraurti di vecchio tipo.
E’ grazie a lei che questi paraurti di nuova concezione possono essere commercializzati.
<P>
Voglio altresì ricordare la , una piccola azienda del mio collegio elettorale che ha 100 dipendenti preposti alla produzione di questi paraurti e che è rimasta in attività grazie al suo intervento, signor Commissario.
Desidero ringraziarla a nome di questa impresa, nonché a nome di altri fabbricanti di accessori e degli utenti della strada che ora potranno beneficiare dell’impiego di questi paraurti – sebbene, ci auguriamo, non troppo spesso, dal momento che è nostra intenzione eliminare gli incidenti in cui sono coinvolti i pedoni.
E’ grazie al suo interessamento, signor Commissario, che adesso sul mercato sarà disponibile questo genere di dispositivo resiliente.
<P>
La proposta complessiva è un eccellente esempio che dimostra come il Parlamento possa offrire un contributo concreto ai pratici miglioramenti legislativi quando collabora con una Commissione aperta e comprensiva.
La maggior parte del lavoro è stata svolta dall’onorevole Hedkvist Petersen – io mi sono limitato a fungere da semplice catalizzatore – cui rendo omaggio per la tenacia dimostrata nel collaborare con i suoi servizi, signor Commissario, al fine di garantire un accordo in prima lettura che sono ben lieto di appoggiare.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero cogliere l’occasione per corroborare con alcune cifre quanto detto finora.
<P>
Ho scoperto che dal 2000 in Austria il numero di fuoristrada è aumentato, passando da 117 000 a 170 000.
Nel 2004 una vettura su quattordici acquistata in Europa era un fuoristrada.
A ciò si aggiunga che in realtà questi veicoli a trazione integrale sono sempre più difficilmente usati su tracciati non su strada, ma, per vari motivi, soprattutto sulle strade delle nostre città.
Era pertanto giunto il momento che il legislatore europeo reagisse a questa tendenza, in quanto gli incidenti che coinvolgono fuoristrada espongono altri utenti della strada a un rischio di gran lunga maggiore di quello cui le persone sono soggette se la collisione interessa altre vetture di dimensioni minori.
<P>
Il numero di incidenti mortali in cui sono coinvolte queste categorie di veicoli è superiore di oltre il doppio rispetto a quello degli incidenti in cui sono implicati veicoli a motore .
Dovremmo altresì avere ben chiaro in mente che è mortale un incidente su 22 in cui rimangono coinvolte autovetture normali, mentre nel caso di collisione di fuoristrada dotati di questo genere di sistema di protezione frontale il rapporto è di uno a otto.
<P>
La soluzione cui si è pervenuti è eccellente.
Desidero congratularmi di cuore con la relatrice e ribadirle che sono fortemente favorevole all’adozione di norme di sicurezza più elevate in questo settore in Europa.
<P>
Mi permetto altresì di suggerire, dal momento che porteremo avanti la questione, che forse potremmo valutare se, nel lungo periodo, sia una scelta ragionevole continuare a usare questi sistemi di protezione frontale dappertutto, in particolar modo nelle aree urbane.
Nondimeno, comprendo anche le argomentazioni avanzate da un altro collega che al momento depongono senza dubbio a loro favore.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0124/2005), presentata dall’onorevole Karin Scheele a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti [COM(2003)0671 – C5-0538/2003 – 2003/0262(COD)].
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei ringraziare i presenti per essere rimasti in Aula in quella che è forse la prima notte d’estate, ma devo confessare di essere una delle sue vittime a causa della mia febbre da fieno, per cui vorrei chiedervi di avere pazienza.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, vorrei approfittare dell’occasione di potere parlare al Parlamento in greco, perché questa è un’occasione che purtroppo non ho in sede di Commissione, e di fare osservazioni brevi, naturalmente, sull’argomento odierno.
<P>
Quando sono comparso dinanzi a voi durante la mia audizione, vi ho assicurato che avrei privilegiato le questioni relative alla salute e, soprattutto, la sicurezza dei consumatori.
L’argomento attualmente in discussione e il prossimo realizzano per l’appunto quest’obiettivo, promuovendo insieme la salute e, naturalmente, la tutela dei consumatori.
<P>
Questa proposta rappresenta un contributo molto importante per la salute e prende anche in considerazione le esigenze dell’industria per un quadro comune europeo evidente e chiaro che tenga ancora conto dell’innovazione e della competitività, potenziando il mercato interno e tutelando al tempo stesso i consumatori.
<P>
Vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Scheele, e il relatore per parere della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, onorevole Stubb.
<P>
Naturalmente, in un mondo ideale, una dieta sana e correttafornirebbe tutto il nutrimento necessario ai consumatori, che si procurerebbero tutte le sostanze nutritive grazie alla loro normale alimentazione.
Purtroppo, però, non è più così.
Alle condizioni attuali, con l’odierno stile di vita, i consumatori hanno bisogno di potenziare ulteriormente la loro dieta, ragion per cui è utile aggiungere tanto le vitamine quanto i sali inorganici – che noi chiamiamo minerali – agli alimenti.
<P>
Lo vogliono i consumatori stessi, perché l’aggiunta di tali ingredienti agli alimenti li aiuta ad assumere livelli soddisfacenti di queste sostanze nutritive e a ridurre i rischi dovuti alla loro carenza in conseguenza di un consumo insufficiente.
<P>
Questa particolare proposta armonizza del tutto le norme per l’aggiunta volontaria di sostanze nutritive, ma non riguarda le disposizioni a livello nazionale – di solito per ragioni di salute pubblica – o a livello comunitario sull’aggiunta obbligatoria di sostanze nutritive.
<P>
Le sostanze nutritive aggiunte solitamente sono vitamine e minerali, ragion per cui è bene che la proposta disciplini in particolare questi ingredienti.
Tuttavia, negli ultimi anni non è aumentato soltanto l’uso delle vitamine e dei minerali, ma anche delle sostanze e degli ingredienti impiegati in modo innovativo.
Perciò è giusto che la proposta riguardi l’uso sicuro di tali sostanze e, dove necessario, le inserisca nel quadro normativo.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )," AFFILIATION="bis">
<P>
   Signora Presidente, l’intenzione di questa proposta di regolamento è quella di armonizzare le varie disposizioni nazionali sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti.
I dibattiti hanno dimostrato, e dimostreranno anche oggi, che si tratta di un compito molto, molto difficile, in primo luogo perché abbiamo pareri discordi in merito alla misura entro la quale si rende necessaria l’aggiunta di tali sostanze nutritive per un’alimentazione equilibrata, e in secondo luogo perché negli Stati membri dell’Unione le tradizioni alimentari variano in misura considerevole.
<P>
In uno Stato membro, per esempio, sono ammesse aggiunte senza limiti, purché il prodotto finale non comporti rischi per la salute.
In un altro Stato membro le aggiunte sono permesse solo se si può dimostrare che sono necessarie per una dieta equilibrata e adeguata.
In mezzo ci sono svariate sfumature, come nel caso degli Stati membri che ammettono l’aggiunta di quelle vitamine e di quei minerali che sono elencati in un apposito registro.
Inoltre sono previsti limiti massimi diversi.
<P>
Vorrei anche sottolineare che questo regolamento disciplina solo l’aggiunta volontaria di vitamine e minerali, e pertanto non riguarda le disposizioni nazionali in materia di aggiunte obbligatorie di sostanze nutritive agli alimenti.
Conformemente all’articolo 3 del presente regolamento, sono tre i motivi per cui si possono aggiungere vitamine e minerali agli alimenti: in primo luogo, per reintegrare la quantità di sostanze nutritive nel prodotto finale, dato che le varie fasi di stoccaggio e di produzione provocano la perdita di sostanze nutritive; in secondo luogo, per produrre alimenti succedanei – l’esempio più noto del caso in questione è certamente quello della margarina, che in origine veniva prodotta quale succedaneo del burro, e in terzo luogo, l’aggiunta di vitamine e minerali per arricchire gli alimenti, a prescindere dalla presenza o meno della sostanza nutritiva nell’alimento originario.
<P>
La premessa principale su cui si basa la mia relazione è che la Comunità dovrebbe promuovere una situazione per cui i produttori aggiungono vitamine e minerali agli alimenti per motivi nutrizionali e di salute.
Pertanto sono lieta che la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare abbia approvato i miei emendamenti, secondo i quali tutte le vitamine e i minerali che vengono aggiunti agli alimenti devono poter essere assorbiti anche dal corpo.
Altrimenti i consumatori vengono indotti in errore e in casi estremi possono addirittura verificarsi effetti negativi per la salute come la diarrea o il ridotto assorbimento di altre sostanze nutritive.
<P>
Le due questioni trattate nella relazione che hanno alimentato il dibattito più acceso sono state senza dubbio quella relativa al profilo nutrizionale e quella riguardante l’opportunità di disciplinare le cosiddette altre sostanze tramite una lista positiva o negativa.
Penso che la giusta sede per i profili nutrizionali sia la relazione Poli Bortone riguardante le indicazioni sulla salute, e spero che anche gli emendamenti sui profili nutrizionali che sono stati presentati a tale proposta – come sapete, questa relazione sarà la prossima a essere discussa – ottengano il sostegno della maggioranza.
<P>
Tuttavia, penso che sarebbe sbagliato fissare profili nutrizionali nella mia relazione.
Non si tratta di essere coerenti, né di affermare che dobbiamo inserire questi profili in entrambe le relazioni o in nessuna delle due.
Se li fissiamo qui, poi dovremo non solo vietare le indicazioni sulla salute, ma anche il prodotto stesso.
Questo mi sembra sbagliato, benché io sappia che alcuni colleghi del mio gruppo sosterranno tali emendamenti.
<P>
Per quanto riguarda le altre sostanze specifiche, propongo di definirle, dal momento che le vitamine e i minerali consentiti per rafforzare gli alimenti sono elencati e pertanto definiti negli allegati I e II.
L’articolo 9 rappresenta un contributo importante, che permette di ottenere informazioni adeguate sulle altre sostanze specifiche che vengono aggiunte.
Gli Stati membri devono notificare alla Commissione, entro diciotto mesi dall’entrata in vigore del regolamento, le altre sostanze utilizzate sul loro territorio per l’arricchimento dei generi alimentari.
<P>
L’allegato III disciplina l’uso delle altre sostanze.
La Commissione propone una lista negativa, cosa che approvo in qualità di relatrice.
Questo significa che, su richiesta della Commissione o di uno Stato membro, le altre sostanze vengono sottoposte a una valutazione dei rischi da parte dell’AESA e vengono classificate in una delle seguenti categorie: sostanze vietate e sostanze il cui uso è soggetto a limitazioni.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, essendo un tifoso del Liverpool devo dire che sono stato lieto di tornare qui dopo il primo tempo, perché il Milan è in vantaggio per 3 a 0 nella finale di Coppia dei Campioni.
<P>
Signor Commissario, vorrei sottoporle tre osservazioni.
Per prima cosa, approvo la proposta della Commissione, che consegue buoni risultati per due ragioni: promuove il mercato interno agevolando gli scambi transfrontalieri dei produttori alimentari e aumenta la tutela dei consumatori, rendendoci più sicuri e fiduciosi.
<P>
La mia seconda osservazione costituisce forse una piccola critica nei confronti della Commissione: mi riferisco al punto della proposta in cui l’Esecutivo afferma che questo regolamento dovrà coprire sostanze non ancora determinate.
Secondo me ciò equivarrebbe a dare un assegno in bianco alla Commissione.
Il mio ragionamento è: se conoscete le sostanze, ditecelo; altrimenti tornate sui vostri passi.
Forse, signor Commissario, si tratta di un punto che lei potrebbe rettificare in seconda lettura.
<P>
Infine, è importante procedere a un’armonizzazione delle vitamine e dei minerali che possono o non possono essere aggiunti e delle quantità interessate.
Al tempo stesso è importante che gli Stati membri possano imporre alcune restrizioni, purché basate su prove scientifiche che attestino l’esistenza di rischi effettivi per la salute pubblica.
<P>
Penso che la proposta sia buona, soprattutto alla luce degli emendamenti del Parlamento.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Scheele, per la qualità della relazione su un argomento molto importante per i cittadini europei.
<P>
L’aggiunta di vitamine e minerali a una vastissima gamma di alimenti risponde a una realtà – questo va detto – assai più che a una semplice moda, la realtà di un generale cambiamento nelle nostre abitudini alimentari.
Per esempio, i cereali per la colazione arricchiti di ferro hanno sostituito in molti casi nell’alimentazione dei bambini la carne come fonte principale di ferro, e questo è solo un esempio fra tanti.
Per questo dobbiamo, a mio avviso, dar prova di flessibilità in questo campo.
Diciamo dunque “sì” alla migliore etichettatura e “no” al protezionismo e ad alcune deroghe come quelle proposte nell’emendamento n. 39.
“No”, infine, alla stesura di una lista positiva per tutta la gamma delle nuove sostanze.
<P>
Vorrei concludere, ma avrei potuto cominciare, con una domanda al Commissario Kyprianou: quando intende attuare la migliore regolamentazione caldeggiata da diversi membri della Commissione, tra cui lei e il Commissario Verheugen?
Permetta che mi spieghi.
Fare a fette la normativa come un salame – con rafforzamenti, indicazioni sulla salute e sulla nutrizione, integratori alimentari, direttive sull’etichettatura e molto altro – comporta solo restrizioni per noi legislatori.
Gli aspetti tecnici stanno prendendo sempre più il sopravvento su quelli politici.
Pertanto, soprattutto nell’interesse delle PMI e dei consumatori che, per credere nell’Europa, hanno bisogno d’una legislazione chiara, trasparente ed efficace, spero che la Commissione adotti molto presto questo approccio globale e coerente di cui abbiamo bisogno nel campo della legislazione del settore alimentare.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Approvo la relazione dell’onorevole Scheele sull’aggiunta di vitamine e minerali e di talune altre sostanze agli alimenti.
Le differenze presenti tra uno Stato e l’altro relativamente alle disposizioni legislative che disciplinano questo settore creano barriere alla libera circolazione delle merci.
Inoltre una regolamentazione a livello europeo garantirebbe l’applicazione degli stessi in tutti gli Stati membri.
<P>
Si abusa spesso dell’aggiunta di vitamine, minerali e additivi agli alimenti.
I produttori li usano per rendere più allettanti i loro alimenti, affermando che contengono più vitamine rispetto ad altri prodotti, cosa che spesso non risponde a verità.
Da qui il pericolo che i consumatori possano incrementare il consumo di alcuni alimenti credendo erroneamente che siano più salutari e sicuri di altri.
<P>
Spesso abbiamo a che fare con pubblicità ingannevole, secondo la quale l’aggiunta di una vitamina o di un’altra sostanza a un alimento preserva i consumatori dal cancro o da altre malattie della “civiltà”.
Tuttavia gli alimenti ad alto contenuto di calorie, grassi e zuccheri non diventano più salutari solo perché contengono vitamine o altre sostanze aggiunte.
<P>
Per garantire la certezza del diritto e la trasparenza, occorre stilare una lista positiva di sostanze che si possono aggiungere agli alimenti in modo da evitare l’arricchimento degli stessi tramite sostanze che possono essere pericolose.
Inoltre vanno specificati, al contempo, i valori minimi e massimi raccomandati delle dosi giornaliere per alcune sostanze.
<P>
Pertanto approvo l’introduzione dei profili nutrizionali.
Penso che sia il modo migliore per assicurare il controllo uniforme della sicurezza alimentare per vari gruppi di consumatori, siano essi bambini, donne in stato interessante o persone anziane.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice per l’eccellente relazione e la costruttiva cooperazione.
Inoltre penso che questo documento costituisca un ulteriore passo avanti nella creazione di un mercato unico europeo, precisamente nel settore alimentare, oltre a farci progredire ulteriormente verso una tutela completa dei consumatori.
<P>
Vorrei ora soffermarmi sulle altre sostanze perché, data la varietà della loro natura e delle loro funzioni, non possono essere trattate alla stregua delle vitamine e dei minerali.
Perciò credo che sia un errore voler applicare ad ogni costo tutte le disposizioni relative ai minerali e alle vitamine anche a queste altre sostanze.
Dobbiamo stabilire quali tra le disposizioni previste per le vitamine e i minerali avrebbero senso anche per queste altre sostanze.
Tuttavia, questo regolamento non deve assumersi il compito gigantesco di armonizzare le migliaia di altre sostanze attualmente impiegate nell’industria alimentare europea.
<P>
Adottando un progetto simile, terremmo occupate per anni le Istituzioni europee, e soprattutto l’Autorità europea per la sicurezza alimentare, con un incarico complesso come quello di elaborare valutazioni dettagliate dei rischi per sostanze che, nella maggior parte dei casi, non hanno mai causato preoccupazioni per la salute, e ciò sarebbe di ostacolo al loro lavoro.
Credo dunque che le nostre priorità dovrebbero essere altre.
Perciò sostengo l’approccio scelto dalla Commissione, che intende semplicemente creare uno strumento giuridico per le altre sostanze che possa servire, se necessario, a disciplinare talune altre sostanze a livello comunitario qualora l’Autorità europea per la sicurezza alimentare le classifichi tra quelle che possono causare preoccupazioni per la salute, garantendo in tal modo un livello uniforme di protezione per tutti i consumatori europei.
Per il resto, possiamo affidarci fiduciosamente al sistema attuale, che lascia agli Stati membri la facoltà di autorizzare altre sostanze.
<P>
Da questo punto di vista, nemmeno la “lista positiva” proposta da alcuni deputati ha molto senso.
Una lista del genere andrebbe ben oltre i nostri obiettivi; sarebbe in pratica semplicemente irrealizzabile e dovremmo di conseguenza stabilire in tempi rapidi quali, tra le mille altre sostanze, andrebbero incluse in una lista simile fin dall’inizio.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei informare il Parlamento del fatto che in Polonia e in molti degli altri nuovi Stati membri l’impiego crescente di prodotti chimici dannosi nell’agricoltura è soggetto a critiche sempre maggiori.
I meccanismi della PAC ne hanno reso necessario l’uso e le aziende a conduzione familiare, che avrebbero potuto passare alla produzione di alimenti biologici certificati, sono state danneggiate da questa politica agraria comune.
<P>
Numerosi studi hanno dimostrato che, rispetto agli alimenti prodotti dall’agricoltura industriale, gli alimenti biologici presentano livelli più elevati di vitamine, minerali e altre sostanze salutari facilmente assorbibili.
Pertanto il nostro obiettivo dovrebbe essere quello di ridurre la domanda di additivi artificiali, creata dalla pubblicità e dal lobbismo pseudoscientifico, garantendo contemporaneamente ai consumatori l’accesso a una vasta gamma di alimenti biologici davvero sicuri e di alta qualità.
<P>
Penso che sarebbe appropriato, a questo punto, sottolineare i risultati conseguiti e il lavoro svolto dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e dal Parlamento nel suo insieme.
Nella nuova regolamentazione è stato raggiunto un equilibrio tra le ragioni legate alla salute e quelle economiche e, al contempo, grazie ad essa si porrà freno alle pratiche ingannevoli dell’industria alimentare, che acquisisce mercati per vendere prodotti nocivi alla salute.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="ES" NAME="María del Pilar Ayuso González," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, devo dire innanzi tutto che la proposta presentataci dalla Commissione è buona ed equilibrata e che la relatrice ha fatto un buon lavoro; pertanto mi congratulo con lei.
<P>
La ricerca ha dimostrato che il consumo di alimenti arricchiti nell’ambito di una dieta diversificata può contribuire in misura considerevole all’ingestione di sostanze nutritive.
L’importante è che l’arricchimento si basi su criteri scientifici e che le industrie agroalimentari che operano nell’Unione siano soggette a norme comuni, e ciò è appunto l’obiettivo di questa proposta, ovvero l’armonizzazione delle differenti disposizioni nazionali in materia di arricchimenti, naturalmente entro i limiti necessari per garantire la sicurezza alimentare.
Pertanto noi del gruppo PPE-DE non possiamo concordare sull’inclusione di disposizioni che comportino norme più rigide negli Stati, a meno che non siano giustificate sulla base di rischi provati per la salute pubblica.
Non siamo nemmeno d’accordo sull’introduzione di profili nutrizionali, e infatti la Commissione non li ha inseriti nella proposta, in cui non sono necessari né opportuni.
<P>
Nell’Unione godiamo di un’offerta alimentare estremamente diversificata e non possiamo pensare di mettere fine all’obesità e convincere gli europei a mangiare correttamente tramite norme ed etichettature.
<P>
La soluzione è molto più complessa.
Ovviamente gli alimenti devono essere sani e il consumatore deve disporre di informazioni affidabili, ma ciò che è veramente importante è la dieta che ciascuno sceglie e il suo stile di vita.
L’educazione del consumatore è dunque più efficace delle norme, perché in tal modo i consumatori possono esercitare la propria libertà di scelta in base a criteri certi.
Per quanto riguarda le altre sostanze di cui all’allegato III, devo dire che le restrizioni cui potrebbero essere soggette devono basarsi esclusivamente su criteri di sicurezza e, pertanto, non appoggiamo gli emendamenti volti a introdurre liste positive per disciplinare queste sostanze.
<P>
Infine, credo che i produttori, in particolare le PMI, debbano avere tempo sufficiente per adeguarsi alle nuove disposizioni stabilite dal regolamento.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EL" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei dire innanzi tutto che, per sveltire la procedura e risparmiare tempo, ho messo a disposizione del Parlamento un elenco completo riportante la posizione della Commissione su tutti gli emendamenti proposti, chiedendo che venga incluso nel processo verbale di questa tornata(1).
<P>
La proposta odierna riguarda fondamentalmente tre questioni.
In primo luogo, disciplina la composizione degli alimenti tramite la creazione di una lista di vitamine e minerali ammissibili, con limiti massimi e minimi, volta ovviamente a garantire la sicurezza dei prodotti.
Vi sono disposizioni che riguardano l’etichettatura, la pubblicità e la presentazione di alimenti rafforzati che forniscono una base per analizzare e, se del caso, disciplinare l’aggiunta di talune altre sostanze.
<P>
Quanto agli integratori alimentari, vorrei ribadire che si tratta di alimenti; altre pertinenti disposizioni di legge disciplinano solo il loro contenuto di vitamine e minerali, ma non le altre sostanze che gli integratori possono contenere.
Perciò non devono essere esclusi completamente da questa proposta.
<P>
Per quanto riguarda la questione delle vitamine e dei minerali, la proposta mira alla loro completa armonizzazione e penso che ciò riguardi la questione della migliore regolamentazione, perché essa non significa assenza di regolamentazione.
Si tratta d’un argomento di cui ci si occupa giust’appunto disponendo di una normativa comunitaria.
Su questo sono d’accordo con l’onorevole Belohorská, la quale ha affermato che una normativa comunitaria uniforme aiuta sia l’industria che i consumatori nel modo più efficace possibile e ci evita di avere 25 serie di norme diverse e frammentate a vari livelli.
<P>
Nel caso delle altre sostanze l’armonizzazione è limitata proprio affinché si possa tenere conto delle peculiarità di tali elementi.
Tuttavia l’allegato III alla proposta prevede, se e dove necessario, la possibilità di una risposta rapida, ovviamente nel caso in cui il consumo di queste sostanze in tali quantità possa comportare rischi per la salute.
<P>
Perciò potrei accogliere gli emendamenti che chiariscono la questione delle altre sostanze, ma non approvo che si aumenti eccessivamente il numero delle sostanze esaminate; credo che questo approccio, come stabilito nella proposta per l’allegato III, che includerà sostanze considerate rischiose per la salute umana, sia quello migliore, preferibile alla stesura di una lista positiva, e sono lieto che la maggioranza sia orientata verso questa direzione.
<P>
Infine vorrei far presente che reputo positiva la raccomandazione sul miglioramento dell’informazione per l’industria e, naturalmente, per i consumatori, mediante un aumento delle notifiche alla Commissione – che saranno anch’esse pubblicate.
Tuttavia dobbiamo trovare il modo più corretto ed efficace per realizzare questo obiettivo senza creare un carico amministrativo eccessivo.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Relazione Scheele (A6-0124/2005 )">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
Nel complesso, la Commissione può accogliere 25 emendamenti o , previa riformulazione, oppure in parte o in linea di principio.
La Commissione respinge 29 emendamenti su un totale di 55 (un emendamento è linguistico e non riguarda la versione inglese).
<P>
Due emendamenti sono ricevibili: emendamenti nn. 11 e 44.
<P>
Due emendamenti si possono accogliere in parte: emendamenti nn. 2 e 40.
<P>
Quattro emendamenti possono essere accolti in parte e previa riformulazione: emendamenti nn. 33, 38, 42 e 55.
<P>
Sei emendamenti sono accettabili in linea di principio: emendamenti nn. 13, 22, 28, 31, 34 e 35.
<P>
11 emendamenti sono ricevibili in linea di principio e previa riformulazione: emendamenti nn. 4, 12, 16, 17, 18, 39, 41, 45, 46, 49 e 54.
<P>
29 emendamenti non possono essere accolti: emendamenti: nn. 1, 3, 5, 6, 7, 9, 10, 14, 15, 19, 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 32, 36, 37, 43, 47, 48, 50, 51, 52 e 53.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0128/2005), presentata dall’onorevole Poli Bortone a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulle indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui prodotti alimentari [COM(2003)0424 – C5 – 0329/2003 – 2003/0165(COD)].
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>

   Signora Presidente, noi tutti tendiamo a concordare sul fatto che nell’Unione europea vogliamo un consumatore informato, che vogliamo un consumatore che sia in grado di decidere da solo, senza aver bisogno di uno Stato balia; tuttavia, per conseguire tale obiettivo, dobbiamo fornire al consumatore informazioni precise, rigorose, corrette e scientificamente giustificate: è una condizione molto importante.


<P>
Non dobbiamo dimenticare che in Europa il consumatore presuppone e si aspetta che qualsiasi etichetta egli legga sia stata verificata e approvata da un’autorità: pertanto esiste la responsabilità di farlo.
Vorrei anche rammentare, come ho già avuto modo di dire in precedenza, che qualsiasi lacuna venga lasciata nella legislazione comunitaria sarà colmata dagli Stati membri e avrà quindi l’effetto di svuotare di significato l’armonizzazione della legislazione e comporterà il ritorno a una serie di disposizioni e regolamenti frammentari, che avrebbero ripercussioni negative sull’industria e sulla fiducia dei consumatori e creerebbero problemi per il mercato interno, oltre a impedire, com’è ovvio, di raggiungere il livello di protezione da noi tutti auspicato.
<P>
Per questi motivi abbiamo presentato la proposta in esame.
Vorrei ringraziare la commissione competente per tutto il lavoro portato a termine su un argomento così importante, la relatrice, onorevole Poli Bortone e, ovviamente, i relatori ombra.
Vorrei anche ringraziare l’onorevole Niebler e l’onorevole Stubb, i relatori per parere delle altre due commissioni, nonché le stesse commissioni, per il lavoro svolto.
<P>
La proposta sostiene una tesi molto semplice, ossia che nessuno può fornire un’indicazione volontaria senza avere la giustificazione scientifica per farlo.
Non dobbiamo dimenticare che si tratta di indicazioni volontarie il cui unico scopo è il profitto e che costituiscono uno strumento di commercializzazione.
Per consentire l’uso di questo strumento di commercializzazione occorre pertanto far sì che abbia la corretta giustificazione scientifica e che sia scientificamente comprovato.
I consumatori, come ho detto poc’anzi, devono poter prendere le proprie decisioni, ma non devono essere ingannati, non devono essere convinti da prodotti venduti sulla base di indicazioni prive di fondamento.
<P>
Adottando la proposta si potranno conseguire gli obiettivi da me auspicati, vale a dire tutelare i consumatori, promuovere le considerazioni sulla salute, favorire il settore industriale, la competitività e il mercato interno e consentire l’innovazione.
Una serie comune di disposizioni in un quadro giuridico unico sarebbe inoltre vantaggiosa per il mercato interno e la competitività.
<P>
Alcune indicazioni che possono avere effetti negativi devono continuare ad essere vietate.
E’ molto importante anche mantenere il legame tra indicazioni e profili nutrizionali.
Devo ancora una volta rammentare che si tratta di indicazioni volontarie e, qualora si intenda fornirle, devono essere basate sul concetto di un’alimentazione equilibrata.
Se esistono dubbi al riguardo, non dev’essere consentito l’uso quale strumento di commercializzazione di una specifica caratteristica di un alimento, in quanto potrebbe trarre in inganno il consumatore.
Il profilo nutrizionale è un elemento fondamentale della proposta e pertanto dovrebbe essere mantenuto.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Adriana Poli Bortone (UEN )," AFFILIATION="relatrice">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione in materia di informazioni nutrizionali e sanitarie nasce dalla possibilità di portare a sintesi l’interesse sempre più crescente del consumatore verso la conoscenza chiara del valore nutrizionale e salutistico degli alimenti e dalla necessità dell’industria agroalimentare di rispondere a questa pressante richiesta con informazioni chiare, accurate e significative, scientificamente supportate.
Il tutto in un quadro di regole di mercato armonizzate per consentire agli operatori del settore di essere competitivi secondo parametri regolamentati di giustizia e di equità.
<P>
Alimentazione sana e buona salute sono un binomio inscindibile di riferimento per i comportamenti del consumatore, molto più attento oggi alla sua dieta e preoccupato sempre più di conoscere ciò che mangia e di comprendere come i prodotti alimentari influiscono sulla sua salute.
<P>
Se questo è il comportamento del consumatore medio, a questo comportamento l’industria agroalimentare ha provato a dare delle risposte con un’etichettatura nutrizionale più ricca di dettagli e fornendo informazioni sugli effetti benefici, o presunti tali, di alcuni alimenti.
<P>
Sta di fatto che le due direttive di base in vigore nell’Unione – le direttive 2000/13 e 90/496, riguardanti rispettivamente norme in materia di etichettatura e di etichettatura nutrizionale dei prodotti alimentari – non soltanto il più delle volte non sono adeguatamente applicate, ma risultano comunque poco rispondenti alle attuali richieste del consumatore, dal momento che non consentono l’indicazione di dati sui pretesi benefici per la salute e non definiscono in maniera chiara le condizioni d’impiego delle informazioni nutrizionali.
<P>
Inoltre, l’assenza di disposizioni specifiche a livello europeo ha generato una vera e propria proliferazione di indicazioni sulle etichette dei prodotti alimentari – indicazioni diverse per numero e tipo.
Gli Stati membri, a loro volta, hanno adottato autonomi provvedimenti e norme per regolare l’utilizzo delle varie indicazioni.
Ne risulta una situazione di disordine normativo, con approcci differenti alla stessa tematica, che ha determinato uno stato di confusione che non produce né il buon funzionamento del mercato interno, né la tutela della salute pubblica e dei consumatori.
<P>
A fronte di tale incertezza giuridica, la necessità di un’armonizzazione a livello comunitario delle norme relative ai prodotti alimentari e, quindi, di un regolamento attraverso cui, senza vietare alcun prodotto alimentare, si indichino volontariamente le condizioni fondamentali affinché le informazioni sui prodotti alimentari siano assolutamente veritiere per i consumatori, è un ulteriore passo avanti nell’attuazione della politica nutrizionale compresa negli obiettivi proposti dalla Commissione fin dal 1999 con il Libro bianco sulla sicurezza alimentare, nel quale è espressamente dichiarato che la politica alimentare dell’Unione deve essere basata su norme di sicurezza alimentare rigorose che permettano di proteggere e promuovere la salute del consumatore.

<P>
A questi obiettivi va aggiunto quello del miglioramento della libera circolazione del prodotto, in quanto la creazione di un regolamento consentirà agli operatori di essere competitivi su una base equa e giusta in tutti gli Stati membri.
<P>
Con il documento al nostro esame, la Commissione ha proposto l’istituzione di un nuovo quadro regolamentare relativo alle indicazioni nutrizionali e sulla salute, autorizzando l’utilizzo di indicazioni nutrizionali a condizione che siano conformi alle disposizioni stabilite nell’allegato, che contiene un elenco di indicazioni nutrizionali accompagnate da condizioni di utilizzo specifiche: l’utilizzo di indicazioni sulla salute al termine di una procedura di autorizzazione o di notifica (se dovesse restare invariato il testo della Commissione).
<P>
La Commissione propone di stabilire, attraverso le procedure previste dall’articolo 93, paragrafo 2, profili nutrizionali specifici per alimenti o categorie di alimenti entro 18 mesi, che potrebbero anche diventare 30, e, previa consultazione dell’Autorità per la sicurezza alimentare, profili nutrizionali specifici per alimenti o categorie di alimenti, e l’adozione di un elenco comunitario delle indicazioni sulla salute che descrivano il ruolo, generalmente accettato, di un nutrimento o di una sostanza di altro tipo sulla base di proposte trasmesse dagli Stati membri.
<P>
Nel determinare i profili nutrizionali, la Commissione procede a consultare sia gli operatori del settore alimentare che le associazioni dei consumatori, oltre a richiedere il parere dell’Autorità, che si vede consolidare il proprio ruolo grazie alla sua partecipazione alle diverse fasi e procedure.
<P>
Va dato atto, in questa fase, che non sono trascorsi invano due anni dalla presentazione, dal momento che tutti i soggetti interessati – la stessa Commissione, il Consiglio, il Parlamento, l’industria, i consumatori, il Comitato economico e sociale – hanno compiuto progressi significativi.
<P>
La commissione per l’ambiente ha comunque molto modificato il testo presentato dalla Commissione, soprattutto sopprimendo l’articolo 4 che, a mio avviso, è un articolo importantissimo perché definisce i profili nutrizionali.
Inoltre, il regolamento, nella sua coerenza e nella sua complessità, diventerebbe veramente poca cosa se non si ripristinasse questo articolo, che mi auguro i miei colleghi vorranno ripristinare.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Niebler (PPE-DE )," AFFILIATION="computer">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, vorrei ringraziare la relatrice e tutti i relatori ombra.
Qual è lo scopo del regolamento in esame?
Il regolamento intende disciplinare la pubblicità dei prodotti alimentari.
La Commissione è del parere che si debba regolamentare tutto: le indicazioni nutrizionali, quali “contenuto di grassi”, “ad alto contenuto calorico”, “a basso contenuto calorico”, le indicazioni sulla salute del tipo “un prodotto alimentare rafforza le difese dell’organismo”, “un prodotto alimentare aiuta la concentrazione” e così via, e le semplici indicazioni di benessere, quali “un prodotto alimentare ti mantiene in forma, ti dà forza, energia” e così via.
Le indicazioni di benessere devono essere del tutto vietate e le indicazioni sulla salute in futuro dovranno essere autorizzate dall’Autorità europea per la sicurezza alimentare.
<P>
Dio solo sa come questa proposta di regolamento possa essere compatibile con la strategia di Lisbona.
Non vi è neppure alcuna giustificazione per queste disposizioni, fatta eccezione per quelle che intendono armonizzare le indicazioni nutrizionali.
<P>
In tutte le discussioni che si sono svolte in seno alle varie commissioni abbiamo sentito dire più volte che in Europa dobbiamo fare qualcosa per lottare contro la diffusa obesità infantile.
Questo è vero, ovviamente, ma non riusciremo nell’intento vietando le indicazioni pubblicitarie.
Se si vuole intervenire contro l’obesità infantile, occorre fare in modo che cambino le abitudini alimentari, che i bambini pratichino più sport e che passino meno tempo davanti alla televisione e al .
<P>
Per inciso, perché dovrebbero essere vietate le indicazioni relative a umore e benessere fisico, quando esprimono una sensazione individuale e sono facilmente riconoscibili come messaggio pubblicitario?
Ritengo che l’approccio adottato al riguardo dalla Commissione sia sbagliato.
In questo caso viene applicata la filosofia del “divieto con riserva di autorizzazione” e il Commissario l’ha sostenuta quando ha detto che i consumatori si aspettano che ogni etichetta sia stata verificata da un’autorità.
Perdonatemi se lo dico: non si tratta solo di etichette, ma di indicazioni pubblicitarie.
<P>
Non penso che questo sia un buon approccio. Sono lieta che anche la commissione per l’industria, la ricerca e l’energia abbia espresso il parere che gli articoli 4 e 11 in particolare devono essere soppressi.
Mi auguro che si ottenga questo risultato nella votazione di domani: la modifica dell’articolo 11 e la soppressione dell’articolo 4.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei segnalare alle cabine italiana e inglese che in questo momento il risultato della partita è di 3-3 e che mancano circa dieci minuti alla fine.
Sapevo che il presidente della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori ne sarebbe stato lieto, non perché originario di Liverpool, ma per altri motivi.
<P>
Vorrei formulare tre osservazioni.
Innanzi tutto, vorrei dire subito alla Commissione che sono federalista, tuttavia ritengo che ciò che la Commissione propone vada al di là del ragionevole, in quanto comporta un’eccessiva regolamentazione.
Mi riferisco in particolare all’articolo 4, che costituisce una delle proposte più illiberali su cui l’Assemblea sia mai stata chiamata a pronunciarsi.
Non spetta a noi dire ai consumatori cosa è buono e cosa non lo è: sono essi stessi a doverlo decidere.
Ho molta fiducia nella capacità di ogni singolo individuo di decidere in piena autonomia quali cibi mangiare e quali evitare.
L’importante è conoscerne il contenuto e poi si possono compiere le proprie scelte.
Se si introducono i profili nutrizionali, si potrebbe impedire ai consumatori di ottenere le giuste informazioni.
<P>
La mia seconda osservazione è che ritengo che i regimi alimentari siano più importanti dei profili nutrizionali dei singoli alimenti.
Persone diverse hanno esigenze alimentari diverse, come l’onorevole Niebler ha detto poc’anzi.
<P>
La terza e ultima osservazione è che è molto importante avere etichette chiare e informazioni migliori, tuttavia non posso essere favorevole a una legislazione inutile o avallare l’idea che le persone non capiscono ciò che è riportato sulle etichette.
Vorrei pertanto sostenere con forza la necessità di eliminare l’articolo 4 dalla proposta originaria della Commissione e di approvare l’articolo 11 nel modo suggerito dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="DE" NAME="Renate Sommer," AFFILIATION="slogan">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, sono ormai due anni che discutiamo sulla proposta della Commissione relativa alla pubblicità dei prodotti alimentari.
E’ chiaro che, presentandola, la Commissione esula dal suo ambito di competenza.
La proposta non mira alla protezione dei consumatori, ma cerca di fare loro da balia e di imbavagliarli, in quanto considera i cittadini europei stupidi, grassi e ingordi, e pertanto i profili nutrizionali devono essere utilizzati per suddividere gli alimenti in prodotti buoni e cattivi, oltretutto in conformità di una procedura scientificamente insostenibile.
Soprattutto, questo dovrebbe essere fatto in base all’erroneo presupposto che la pubblicità è l’unica colpevole del fatto che gli europei tendono sempre più a ingrassare.
Lasciatemi dire alla Commissione che questo non ha nulla a che fare con il mondo reale.
Mi chiedo sempre più spesso su quale pianeta viva.
La pubblicità non espressamente permessa dovrà pertanto essere vietata in futuro.
E’ ovvio che i messaggi pubblicitari non devono mentire.
Nessuno vuole questo, tuttavia non è necessario censurare la pubblicità.
Dopo tutto, esiste già una normativa che tutela i consumatori dalla pubblicità ingannevole.
E’ ovvio inoltre che la pubblicità costituisce la linfa vitale del settore alimentare nel sovraffollato mercato dei prodotti alimentari.
L’innovazione in questo settore è possibile solo se un prodotto può distinguersi da un altro.
Questo è l’unico modo per promuoverlo e commercializzarlo con successo.
L’innovazione è in definitiva anche vantaggiosa per i consumatori, che di conseguenza hanno accesso a prodotti sempre migliori.
<P>
L’innovazione è fondamentale per il successo di un’impresa e quindi per assicurare il mantenimento dei posti di lavoro.
Avete idea di quanti posti di lavoro una normativa come questa potrebbe distruggere?
Si sta creando un mostro burocratico: una procedura di autorizzazione lunga e laboriosa per ogni singolo pubblicitario dei 25 Stati membri, ovviamente da presentare tradotto parola per parola in tutte le venti lingue ufficiali.
<P>
In questo modo si darebbe un colpo mortale alle PMI, che dovrebbero addirittura sobbarcarsi l’onere di fornire prove scientifiche aggiornate.
Perché non si dovrebbe più consentire di dire che la frutta fa bene alla salute?
Forse perché può esservi un tipo di frutta troppo dolce per la Commissione?
<P>
Ci stiamo rendendo ridicoli.
Questo è il tipo di iniziativa che alimenta l’apatia politica e l’euroscetticismo.
La esorto, signor Commissario, a ritirare la proposta una volta per tutte.
Avrei voluto dirglielo prima, ma lei non sembra tanto disposto a parlare con noi parlamentari sempre pronti a contestare.
Forse sarebbe dovuto scendere dalla torre di vetro dell’edificio Berlaymont per venire nei nostri uffici e partecipare a una riunione della commissione competente.
In questo modo avrebbe saputo che domani mobiliteremo tutte le nostre risorse nell’Assemblea per porre fine all’assurda idea dei profili nutrizionali cui si fa riferimento nell’articolo 4, oltre che a molte altre cose.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, molti consumatori sono preoccupati per la loro salute, il colesterolo e la pressione sanguigna o hanno problemi di peso e l’industria alimentare ne approfitta.
Vi è una proliferazione di tutti i tipi di indicazioni.
Questa mattina ho mangiato un panino che fa bene alla flora intestinale e il burro in esso contenuto riduce il livello di colesterolo; ho anche mangiato un uovo che ha un elevato contenuto di omega-3.
Questo pomeriggio ho consumato una bevanda a basso contenuto calorico.
Da parte mia ritengo comunque che ciò sia terribile in quanto non so nulla in materia.
<P>
Per questo motivo è così importante che la proposta legislativa in esame richieda una prova scientifica per le indicazioni fornite dai produttori alimentari.
Dobbiamo evitare che il consumatore venga ingannato.
I consumatori sono spesso disposti a pagare di più per un prodotto che si sostiene faccia bene alla salute, ma devono poter essere sicuri che sia vero.
L’inganno può assumere molte forme.
<P>
Conformemente all’articolo 4, le indicazioni sulla salute possono essere riportate solo sui prodotti che rispettano un profilo specifico.
E’ giusto che sia così, in quanto non si possono trasformare patatine fritte ricche di grassi in un alimento sano aggiungendo alcune vitamine.
Lo yogurt con lo 0 per cento di grassi non va bene per la linea se è stata aggiunta una buona dose di zucchero.
Un lecca lecca con un alto contenuto di zucchero non è una merendina salutare, anche se contiene vitamina A. Ecco perché l’articolo 4 è così fondamentale.
<P>
Non posso condividere l’argomento addotto dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei secondo cui le PMI sono contrarie all’articolo 4.
Anche una piccola impresa alimentare deve sapere quali ingredienti usa nel pane o nelle merendine.
Il mio gruppo difende i consumatori e sostiene le imprese bene intenzionate.
Mi auguro che la maggioranza dell’Assemblea segua questo orientamento e non sopprima l’articolo 4.
<P>
In tutta onestà, sfugge alla mia comprensione anche la richiesta di uno studio avanzata dal gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa.
E’ chiaro che non è facile definire i profili, tuttavia è altrettanto chiaro che negli Stati Uniti e in alcune imprese i profili nutrizionali vengono usati da molto tempo.
Vorrei pertanto esortare i liberali a non chiedere che venga condotto uno studio in ogni occasione, ma a prendere una decisione e di non abbandonare i consumatori.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione su altri tre aspetti.
Il primo riguarda le indicazioni sulla salute rispetto ai bambini.
Non riusciamo a capire il motivo per cui le indicazioni sulla salute destinate ai bambini debbano essere vietate, nel caso in cui tali indicazioni abbiano un fondamento scientifico.
E’ un bene condurre ricerche sugli alimenti che fanno bene ai bambini, ma vogliamo controllare la pubblicità rivolta ai bambini, anche se questo, a rigor di termini, esula dall’ambito della proposta.
<P>
Il secondo aspetto riguarda l’alcol.
Trovo deludente che alcuni, anche nel nostro gruppo, siano contrari al divieto delle indicazioni per le bevande alcoliche.
Se si considerano tutti i problemi che l’alcolismo comporta, i danni al fegato e al cervello, difficilmente si possono ammettere le indicazioni sulla salute per l’alcol.
Nel caso dell’alcol, è necessario riportare adeguate avvertenze.
Non dobbiamo incoraggiare il consumo di alcol.
<P>
Un terzo importantissimo quesito da porci è se le indicazioni devono essere sottoposte alla procedura di autorizzazione o se sia sufficiente una notifica.
Nel caso dell’autorizzazione, i produttori devono poter dimostrare in modo convincente che la loro indicazione è giustificata.
Nel caso della notifica, l’onere della prova spetta alle autorità e pertanto un’indicazione è consentita fino a quando le autorità non riescono ad addurre prove che giustifichino un divieto.
Questo costituisce l’elemento centrale della proposta legislativa e anche il motivo di opposizione del nostro gruppo.
<P>
Vorrei chiedere a tutti in Aula di votare nell’interesse dei consumatori e delle imprese bene intenzionate.
Non dobbiamo cedere alle pressioni delle imprese che hanno paura di essere smascherate.
Il mercato interno non è una licenza a ingannare il consumatore.
Facciamo in modo che l’esito della votazione di domani dimostri agli europei che l’Europa esiste per loro.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, il Commissario ci ha presentato l’eredità che gli è stata lasciata dal suo predecessore e merita un elogio per aver dimostrato un certo entusiasmo nel difenderla.
Dopo tutto, l’elemento centrale della proposta in esame è il consumatore, e anche questo è importante.
E’ importante che il consumatore sappia che le indicazioni sulla salute, i valori nutrizionali o gli alimenti non possono essere false o ingannevoli.
Questo è il senso della proposta e ciò che il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa sostiene con tutte le sue forze.
<P>
Per contro, è ovvio che le indicazioni che hanno un fondamento scientifico, quelle veritiere, sono utili per il consumatore.
Non voglio parlarne in termini di pubblicità, in quanto quest’ultima, essendo orientata alla realizzazione di un profitto, ha una connotazione molto negativa, tuttavia anch’essa è importante per i consumatori.
I consumatori vogliono poter scegliere e occorre offrire loro la possibilità di farlo.
Dev’essere possibile tuttavia fornire prove scientifiche.
Si tratta di qualcosa che non va accettato con riluttanza, ma che, a mio avviso, dovrebbe essere accolto con favore perché accresce la libertà di scelta del consumatore e promuove l’innovazione, e anche questo ha la sua importanza.
<P>
Sono consapevole che esiste una zona d’ombra riguardo a ciò che dovrebbe essere fatto in merito alle indicazioni sulla salute relative a prodotti che di fatto non sono intrinsecamente sani.
Per quanto mi riguarda, direi che a questo proposito esiste la possibilità che i consumatori vengano raggirati e l’articolo 7 prevede già misure di salvaguardia per evitare che ciò accada; non siamo del tutto convinti che per questo siano necessari profili nutrizionali europei.
I profili nutrizionali possono essere molto utili e so che vari Stati membri li usano.
Possono funzionare a livello nazionale, ma la Commissione non è ancora riuscita a convincerci che siano efficaci a livello europeo.
<P>
Al momento, sto conducendo una campagna a favore del Trattato costituzionale nei Paesi Bassi.
Non so se l’onorevole Corbey stia facendo altrettanto, probabilmente no, tuttavia se dovessi dire alle persone che vivono nel mio paese di non preoccuparsi perché Bruxelles presto dirà loro cosa possono o non possono mangiare, il Trattato verrebbe senz’altro respinto.
Non è questo il messaggio che possiamo inviare sulla base degli argomenti che abbiamo sentito finora.
Voglio pertanto che vengano forniti argomenti più specifici.
La maggioranza del nostro gruppo non voterà a favore della soppressione dell’articolo 4, ma riteniamo che la Commissione debba presentare argomenti migliori e l’emendamento n. 107 contiene una richiesta in tal senso.
<P>
Infine, vorrei dire molto brevemente, visto che il tempo a mia disposizione è scaduto, che siamo favorevoli a ridurre al minimo la burocrazia e pertanto abbiamo optato per la procedura di notifica che riteniamo offra sufficienti garanzie per i consumatori e comporti meno paternalismo.
Per concludere, concordo che occorre discutere e affrontare il problema dell’obesità, anche se non nel contesto di questa direttiva, ma piuttosto in relazione alla direttiva relativa all’etichettatura dei prodotti alimentari che avremmo voluto fosse ormai stata presentata.
Quando lo farete, signor Commissario, penso che sarà molto più facile parlare del problema dell’obesità.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la votazione di domani sarà la prova decisiva della serietà con cui il Parlamento si occuperà in futuro della protezione dei consumatori.
<P>
Sappiamo tutti che il numero delle persone, soprattutto bambini e giovani, che sono in sovrappeso o obese è in rapido aumento.
Gli scienziati stanno lanciando l’allarme in quanto i costi aumentano in maniera esponenziale e presto supereranno ogni limite.
Nella sola Germania il diabete costa 20 miliardi di euro all’anno.
Sappiamo inoltre che gli accordi volontari non servono, e questo è il motivo per cui è necessaria una chiara normativa.
<P>
L’articolo 4 è fondamentale per proteggere i consumatori contro la pubblicità ingannevole.
Questo è un altro motivo per cui non possiamo fare a meno dell’articolo 4 relativo ai profili nutrizionali.
Non dobbiamo snaturare questa proposta legislativa.
Dobbiamo anche correggere le errate convinzioni del pubblico.
Non si tratta di vietare determinati prodotti o messaggi pubblicitari, ma di garantire trasparenza e chiarezza ai consumatori e innovazione e competitività all’industria.
Dobbiamo essere credibili.
Non si può, da un lato, lamentare l’esplosione dei costi e, dall’altro, farsi apertamente portavoce degli interessi, ad esempio, di un produttore dolciario dimenticando la protezione dei consumatori.
Non dobbiamo consentire che prodotti alimentari con caratteristiche indesiderabili, prodotti troppo dolci, troppo grassi o troppo salati, possano attribuirsi parvenze di salubrità.
<P>
Mi auguro che domani non cederete riguardo alla protezione dei consumatori; spero che il Parlamento europeo ribadisca che vogliamo che i profili nutrizionali vengano mantenuti nella proposta, di cui costituiscono l’elemento centrale, e che vogliamo ancora una volta che essi indichino qual è la strada da seguire per garantire la trasparenza e la protezione dei consumatori.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard," AFFILIATION="">
<P>
   Ritengo che la proposta della Commissione sia di per sé valida, anche se, a mio avviso, la relazione originaria dell’onorevole Poli Bortone è ancora migliore in alcuni settori.
L’argomento in discussione è all’ordine del giorno ormai da alcuni anni e questa è la seconda volta che si elabora una relazione in proposito.
Il fatto che sia un argomento spinoso è dimostrato inoltre dall’esito della votazione svoltasi in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
<P>
Per una frazione di secondo ho pensato che anche l’onorevole Poli Bortone avrebbe gettato la spugna, in quanto la votazione della commissione parlamentare ha completamente compromesso la proposta della Commissione e la relazione di cui la collega è autrice.
L’articolo 4 sui profili nutrizionali, che è fondamentale, è stato semplicemente spazzato via da un emendamento.
L’articolo mirava ad evitare che su prodotti alimentari intrinsecamente poco sani, come patatine fritte, cioccolato e bevande alcoliche, venissero apposte etichette con indicazioni sulla salute dalle quali il consumatore avrebbe potuto dedurre che fanno bene in quanto contengono calcio, ad esempio.
<P>
In questo modo non si tiene alcun conto della salute pubblica e i gruppi di pressione dell’industria alimentare hanno vinto la battaglia.
Per difendere la sua posizione secondo cui un’indicazione non deve essere basata sugli effettivi valori nutrizionali di un prodotto, la commissione competente ha usato lo stesso argomento dell’industria alimentare, ossia che non esistono alimenti buoni o cattivi, ma solo diete o abitudini alimentari buone o cattive.
<P>
Al contempo, la commissione ha eliminato la procedura di autorizzazione proposta e l’ha sostituita con un obbligo di notifica.
Ciò significa che il produttore alimentare o l’importatore di prodotti alimentari deve solo notificare a un’agenzia per gli alimenti che utilizza una particolare indicazione senza che sia necessaria alcuna prova scientifica.
<P>
Il mio gruppo ha presentato alcuni emendamenti per porre rimedio a una situazione che riteniamo inaccettabile.
Vogliamo che venga ripristinato l’articolo 4, e consentitemi di concludere dicendo che, qualora non venisse reinserito, anche in una forma meno rigorosa, voteremo contro la proposta.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="NL" NAME="Marianne Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, non so se l’europeo medio oggi viva in modo più sano di quanto facesse in passato, ma è un fatto che molte persone tendono in qualche modo a diventare più sane, e non credo che sia una cosa tanto negativa.
Inutile dire che questo non è sfuggito all’attenzione dell’industria alimentare nella sua smania di vendere, che, come abbiamo anche notato, riesce talvolta a trovare modi molto innovativi e positivi di tener conto delle inclinazioni dei consumatori.
<P>
Ciò che abbiamo stabilito oggi, e che in effetti sappiamo da anni, è che la legislazione complessiva vigente a livello europeo in questo settore è arretrata e che quindi è ora di adattare il quadro normativo allo scopo di proteggere i consumatori in modo efficace, di fornire loro informazioni utili, offrire sufficiente certezza giuridica, che a sua volta stimolerà l’innovazione e un’effettiva armonizzazione delle disposizioni nel mercato interno.
<P>
La proposta della Commissione soddisfa questi criteri nel senso che prevede più fatti, più vantaggi, migliori fondamenti scientifici e una maggiore armonizzazione, ma devono essere apportare alcune modifiche, come qualche collega ha già detto.
<P>
Un elemento che trarrebbe vantaggio dalle modifiche è la notifica, almeno la procedura di ammissione relativa ad alcune indicazioni specifiche.
A nostro parere, è possibile garantire un controllo attraverso la notifica, mentre una procedura burocratica di ammissione è davvero un po’ eccessiva.
Riteniamo inoltre che i profili nutrizionali inseriti in una proposta di direttiva, per fornire almeno un’indicazione, siano superflui.
Anche in questo caso si tratta di una misura eccessiva e altri deputati ne hanno spiegato i motivi.
<P>
Infine, ritengo che dovremmo dire che non esiste alcuna giustificazione per escludere i prodotti alcolici da qualsiasi possibile indicazione fin dall’inizio.
Sappiamo che niente è stato lasciato al caso e che la Commissione, le organizzazioni competenti o rappresentative di tutte le parti interessate e anche lo stesso Parlamento hanno svolto un considerevole lavoro preparatorio.
<P>
Tredici anni fa ero una deputata al Parlamento europeo fortemente animata da principi ecologici.
La prima telefonata che feci alla Commissione fu per sapere quali progressi erano stati compiuti in merito alle indicazioni sulla salute, che già allora erano un problema.
Sono lieta che finalmente voteremo sull’argomento domani e mi auguro che l’esito sia soddisfacente.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Phillip Whitehead (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, anch’io vorrei congratularmi con la relatrice per gli sforzi compiuti e per la dedizione di cui ha dato prova nello svolgimento del compito che le è stato affidato, dal quale è emersa con più successo di chi l’ha preceduta in Parlamento nella scorsa legislatura.
La relatrice ha detto che dovremmo parlare con i gruppi dei consumatori in Europa per sapere quali sono le loro opinioni.
Molti di noi lo hanno fatto.
Ho qui una lettera, a nome di 28 gruppi di consumatori di tutti gli Stati membri, e cosa dicono?
Chiedono che votiamo a favore dell’articolo 4 e di una versione ragionevole dell’articolo 11.
<P>
Ho sentito ciò che ha detto poc’anzi l’onorevole Niebler nel corso della discussione e ne sono rimasto sconcertato.
In nome di Dio, che cosa ha a che fare tutto questo con il processo di Lisbona?
Non conosco l’opinione di Dio che, visto che esiste da così tanto tempo, segue sicuramente un regime alimentare molto sano, ma so cosa penso io, ossia che il processo di Lisbona, tra l’altro, richiede consumatori bene informati che compiano scelte effettive a vantaggio della commerciabilità dei prodotti che acquistano.
Tutti ne traggono beneficio, è un circolo virtuoso, e denunciarlo come se fosse solo uno strumento dello Stato balia e così via, come abbiamo sentito dire nel corso della discussione, è assolutamente assurdo.
<P>
Personalmente mi auguro che si voti a favore del mantenimento dell’articolo 4.
Dobbiamo avere la possibilità di far fronte al problema delle indicazioni ingannevoli che vengono usate, che mettono a confronto una sostanza con un’altra e forniscono informazioni solo su quella di cui è consentito recare l’indicazione.
L’unico modo per farlo è disporre di un modello efficace su cui basarsi.
La Commissione ha lavorato a lungo e intensamente in proposito.
<P>
Molti rappresentanti dell’industria alimentare del mio collegio elettorale hanno detto che se disponiamo di tale modello grazie alla relazione Poli Bortone, non è necessario che sia ribadito nelle proposte dell’onorevole Scheele; non è necessario a fini di rafforzamento, ma dev’essere presente da qualche parte.
Dovremmo pertanto procedere in tal senso.
Non potrò votare a favore di questa proposta domani se l’articolo 4 verrà soppresso.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, “senza zuccheri aggiunti”, “ricco di ferro”, “a basso contenuto di colesterolo” o anche “ricco di omega-3”, di cui attualmente si fa largo uso, oggigiorno le indicazioni sulla salute sono presenti su quasi tutte le confezioni ed è del tutto naturale che influiscano sulle nostre scelte di consumatori.
E’ pertanto necessario guidare il consumatore attraverso quella che è una vera e propria giungla, e questo è lo scopo dell’ottima proposta di regolamento in esame, che si propone innanzi tutto di assicurare che le indicazioni siano precise, come minimo, e quindi di porre fine a quelle che possono creare equivoci.
<P>
Vorrei tornare al mio esempio: ricco di omega-3.
In linea di principio è molto positivo, ma questo non vale ovviamente per i prodotti con un elevato contenuto di grassi, zucchero o sale.
Il testo fa riferimento alle indicazioni nutrizionali e sulla salute, non alla pubblicità, come abbiamo avuto modo di sentire oggi in questa sede.
Non sarà vietato alcun prodotto, e neppure la pubblicità.
La cosa onesta da fare per quanto riguarda i prodotti sarà concentrare la pubblicità sul piacere, se i produttori lo desiderano, e non sulla salute.
<P>
Per questo motivo è essenziale domani riportare il beneficio nutrizionale al centro del testo, in quanto si tratta di un criterio riconosciuto dall’OMS, in particolare per lottare contro la malattia del secolo, l’obesità, che colpisce il 40 per cento dei bambini in Europa.
Un criterio che vieterà anche qualsiasi forma di indicazione sulla salute per le bevande alcoliche, che, concorderete con me, è il minimo che possiamo fare.
In conclusione, se domani daremo seguito all’ottimo lavoro della relatrice, onorevole Poli Bortone, e cambieremo direzione, dimostreremo che il Parlamento intende davvero difendere gli interessi dei produttori in buona fede, direi, e dei consumatori europei.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Jillian Evans (Verts/ALE )." AFFILIATION="Which?">
<P>
   – Signora Presidente, anch’io vorrei ringraziare la relatrice, che ha avuto un lavoro molto arduo da svolgere.
Da una recente ricerca condotta da “”, l’associazione dei consumatori britannica, è emerso che il 98 per cento delle persone interpellate vuole che siano autorizzate le indicazioni nutrizionali e sulla salute fornite sui prodotti alimentari in modo da essere sicuri che gli alimenti che acquistano siano davvero il prodotto descritto sulla confezione con le qualità ad esso attribuite.
<P>
Nel mio gruppo siamo del parere che sia necessaria un’autorizzazione e non una notifica, perché l’autoregolamentazione non è efficace.
Occorre una procedura di autorizzazione e, come altri hanno detto, è indispensabile mantenere i profili nutrizionali previsti all’articolo 4, anche per proteggere i bambini dal diventare bersaglio di messaggi pubblicitari ingannevoli.
Nel Regno Unito il 16 per cento dei bambini di età compresa tra i due e i quindici anni è obeso e il problema si sta aggravando, rendendo necessaria una riposta molto forte.
Non possiamo permettere che prodotti alimentari con un elevato contenuto di sale o di zucchero vengano commercializzati come prodotti che fanno bene alla salute dei bambini.
<P>
Infine, dobbiamo assicurare un’informazione migliore e più chiara per il pubblico in modo che questa importante nuova normativa sia il più efficace possibile.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="SV" NAME="Åsa Westlund (PSE )." AFFILIATION="cornflakes">
<P>
   – Signora Presidente, molti sono preoccupati dall’aumento dell’obesità e dai problemi di salute che ne derivano per molte persone e, in particolare, per i gruppi già vulnerabili, ossia quelli con redditi molto bassi.
Si tratta di un grave problema sociale, ma forse, soprattutto, di un grave problema per coloro che ne sono colpiti.
Per questo motivo, molte persone cercano di acquistare in modo più avveduto e di scegliere alimenti più sani.
<P>
I loro tentativi sono purtroppo sfruttati da imprese senza scrupoli che cercano di far credere che prodotti quali , bevande analcoliche e simili facciano più bene alla salute di quanto non sia in realtà.
In qualità di rappresentante del popolo, ritengo in effetti che noi deputati al Parlamento europeo dobbiamo far sì che i consumatori non siano indotti con l’inganno ad acquistare prodotti che in realtà non vogliono.
Dobbiamo pertanto chiedere che, quando vengono fornite indicazioni sulla salute, si tenga conto di tutto il contenuto di un prodotto, altrimenti non potrò sostenere la relazione.
<P>
E’ ovviamente importante, in particolare, che nessuno sia indotto con l’inganno ad acquistare bevande che contengono alcol, con i problemi che sappiamo possono causare, nella convinzione che tali bevande facciano bene.
Le indicazioni sulla salute non devono pertanto essere usate sulle bevande alcoliche.
E’ ovvio che non si tratta affatto di prescrivere ciò che le persone devono mangiare.
Al contrario, si tratta di riconoscere alle persone il diritto e le opportunità di compiere scelte informate per proprio conto.
Per questo motivo, trovo in effetti difficile capire come, ad esempio, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei possa pensare che le imprese debbano essere autorizzate a indurre in errore i consumatori.
Credete davvero che le imprese non possano produrre quello che i consumatori vogliono, ma che debbano convincerli ad acquistare con l’inganno?
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="DE" NAME="Horst Schnellhardt (PPE-DE )." AFFILIATION="chip">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quando il Commissario poc’anzi ha elencato i vantaggi di questa proposta – consentitemi di ripeterli ancora una volta: un elevato livello di protezione dei consumatori, la facilitazione della libera circolazione dei prodotti nel mercato interno, il rafforzamento della certezza del diritto per gli operatori economici, la creazione di condizioni di concorrenza leale nel settore alimentare, la promozione e la tutela dell’innovazione nel settore degli alimenti, tutti obiettivi encomiabili – ho annuito, perché ritengo che abbia ragione.
Secondo il regolamento, però, questi obiettivi dovrebbero essere conseguiti limitando i principi di mercato, degradando i cittadini a consumatori che si comportano come un gregge di pecore e introducendo molta burocrazia.
<P>
L’idea di base di fare di più per promuovere un regime alimentare e uno stile di vita sani ha il mio appoggio incondizionato.
Dobbiamo intervenire a questo proposito, tuttavia i mezzi proposti per farlo sono inadeguati, e non fanno altro che offrire l’opportunità di crearsi un alibi, che ci consentirà fra qualche anno di dire: “Abbiamo fatto qualcosa.
Non è servito a nulla, ma abbiamo la coscienza a posto”.
<P>
E’ certo che anche limitare la pubblicità al punto di vietarla sfida tutta una serie di argomenti scientifici e politici.
L’idea di proibire l’uso di tali indicazioni sul profilo nutrizionale su un particolare prodotto alimentare è in contrasto con il principio della scienza alimentare secondo il quale non esistono alimenti buoni o cattivi, ma solo regimi alimentari buoni o cattivi.
<P>
In tutte le commissioni competenti, il Parlamento ha cercato di evitare per quanto possibile un atteggiamento paternalistico nei confronti dei consumatori, di rispettare i principi di mercato e di ridurre la burocrazia.
L’eliminazione dell’articolo 4 è al centro o alla base di tali cambiamenti.
E’ ora che anche la Commissione proceda a una radicale revisione delle proprie procedure.
Concentriamoci sull’informazione dei consumatori, colmiamo le lacune normative per porre fine alle pratiche disoneste di alcuni operatori commerciali, e creiamo un clima in cui sia accettabile lottare per uno stile di vita sano, che di per sé deve essere presentato in modo diverso ad ogni singola generazione.
Non si può vivere senza sale o senza zucchero.
Onorevole Corbey, ho ascoltato le sue prime osservazioni e sono molto preoccupato per il suo stile di vita.
Presto non resterà più nulla che lei possa mangiare.
<P>
Vorrei avanzare un’altra proposta, che potrebbe fare seguito alla sua.
Perché non determinare le esigenze nutrizionali degli esseri umani sulla base della struttura corporea, con un inserito nella testa, in modo che possano andare solo in determinate direzioni nei supermercati e procurarsi solo certi prodotti alimentari?
Sarebbe la concretizzazione dello Stato balia per i consumatori e avremmo solo più persone magre in Europa.
E’ un buon consiglio che le sto dando, di cui la prego di prendere nota.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei porgere il benvenuto al Commissario Kyprianou in Aula questa sera e dire che ci auguriamo di poter presto fare altrettanto in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Lo stiamo invitando da oltre sei mesi a partecipare alle nostre riunioni: a quanto pare è troppo impegnato per farlo, ma sarebbe il benvenuto.
<P>
Alcune settimane fa il Presidente Barroso ha assicurato che avrebbe fatto in modo che tutta la legislazione emanata dalla Commissione fosse orientata in funzione degli obiettivi di Lisbona, citando REACH e la direttiva relativa ai servizi.
Potrei chiedere al Commissario Kyprianou di sottoporre alla sua attenzione questo particolare atto legislativo e che anche in questo caso venga immediatamente applicato tale criterio?
La proposta legislativa comporta troppa burocrazia inutile e imporrà alle PMI in particolare un onere sproporzionato e molto gravoso.
<P>
Concordo sul principio fondamentale alla base della proposta in esame secondo cui i consumatori non dovrebbero ricevere informazioni erronee, ma nutro seri dubbi riguardo all’approccio della Commissione, soprattutto in relazione ai profili nutrizionali e alle relative indicazioni sulla salute, vale a dire agli articoli 4 e 11.
Nella sua forma attuale la normativa in esame dà l’impressione che si voglia instaurare uno Stato balia e rasenta il paternalismo.
Spetta ai consumatori la responsabilità finale delle proprie scelte alimentari.
Quasi nessun alimento è intrinsecamente cattivo.
<P>
Ad essere importanti sono le abitudini di consumo alimentare.
Si deve mirare soprattutto a incoraggiare l’adozione di stili di vita e di regimi alimentari sani, non censurare l’informazione, come avviene con i cosiddetti profili nutrizionali previsti all’articolo 4 della proposta in esame.
<P>
Dopo aver consultato esperti di alimentazione dell’Università di Ghent e del Trinity College di Dublino, sono convinta che questo concetto non ha alcun solido fondamento scientifico e avrà l’effetto nefasto di privare i consumatori di un gran numero di informazioni.
I valori di assunzione di riferimento sono la norma scientifica attualmente accettata e dovrebbero essere utilizzati per garantire che le etichette siano chiare, inequivocabili e significative; contribuirebbero in larga misura a facilitare la scelta dei consumatori, anche quale strumento per lottare contro l’obesità.
<P>
Detto questo, la proposta di eliminare l’articolo 4 ha tutto il mio sostegno.
Quale posizione alternativa, sostengo la proposta presentata dal gruppo PPE-DE e altri in seno alla commissione competente e ora ripresentata dal gruppo ALDE, ossia quella di scindere l’articolo 4, chiedendo che venga condotto uno studio sulla base scientifica dei profili nutrizionali prima di prendere una decisione sulla loro applicazione.
Si tratta di una soluzione molto ragionevole.
<P>
Tutte le indicazioni nutrizionali e sulla salute devono essere scientificamente comprovate in base alla migliore prassi scientifica.
In particolare, vorrei far riferimento all’inclusione di un elenco positivo di indicazioni nutrizionali e sulla salute consentite.
Mi chiedo se sia un metodo valido sotto un profilo giuridico e se sia il modo giusto di legiferare.
La conseguenza potrebbe essere che vengano vietate per errore alcune indicazioni in quanto i legislatori non ne erano a conoscenza nel momento in cui hanno emanato la normativa.
Si tratta di un modo di procedere che non consente di garantire la flessibilità sufficiente per tener conto dei nuovi prodotti introdotti sul mercato.
<P>
Inoltre, proprio il mese scorso la direttiva relativa agli integratori alimentari, che conteneva un elenco positivo di sostanze consentite, è stata ritenuta illegale dall’Avvocato generale a Lussemburgo.
Non è chiaro quali saranno gli effetti su questa proposta relativa alle indicazioni nutrizionali e sulla salute.
Vorrei che la Commissione ci fornisse precisazioni in materia questa sera.
La proposta di regolamento in esame è destinata anch’essa a una quarta lettura a Lussemburgo?
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei ricordare agli onorevoli deputati due fatti.
Stiamo parlando di salute, della salute dei cittadini europei, ma anche di uno strumento di commercializzazione, di un mezzo per realizzare profitti da parte dell’industria, su base volontaria, senza essere obbligati a farlo.
L’industria sceglie di utilizzare un’indicazione sulla salute per vendere un prodotto.
E’ del tutto logico che tale indicazione debba avere un fondamento scientifico e debba essere precisa, veritiera e corretta.
E’ una questione molto semplice.
<P>
Si fa presto a dire che a decidere devono essere i consumatori.
Ci aspettiamo che ogni singolo consumatore abbia una laurea in chimica o in biotecnologia o che si crei un piccolo laboratorio in casa propria in modo da poter analizzare qualsiasi indicazione e verificare se è precisa o meno?
E’ impossibile, è ridicolo e non accadrà.
Per questo motivo dobbiamo garantire che l’industria che decide di usare questo strumento di commercializzazione esegua gli esami necessari per essere sicura di fornire le informazioni corrette.
Come ho detto in precedenza, nessuno vuole uno Stato balia, ma negli sforzi compiuti per evitare uno Stato balia non dobbiamo andare all’altro estremo e abbandonare i consumatori, lasciando che siano bombardati di informazioni inesatte e ingannevoli.
Il risultato sarà esattamente l’opposto di quello che si intende conseguire, ossia il consumatore non si fiderà di alcuna indicazione, ignorando anche quelle veritiere, anche le indicazioni scientificamente fondate, in quanto non potrà scegliere tra indicazioni buone e cattive, corrette e non corrette.
I consumatori tenderanno pertanto, come abbiamo sentito dire poc’anzi dall’onorevole Whitehead riguardo alla posizione dei consumatori, a ignorare tutte le indicazioni.
<P>
Sono sicuro che questo non è ciò che l’industria vuole.
E’ vero che sosteniamo l’innovazione, non vi è alcun dubbio al riguardo, ma l’innovazione basata sulla scienza, non su informazioni ingannevoli.
Non intendiamo vietare la pubblicità.
Si tratta di un malinteso e voglio che sia chiaro che è da escludere un divieto della pubblicità.
Siamo interessati al messaggio che la pubblicità contiene.
Se non si può scientificamente provare che un certo prodotto fa bene alla salute, il messaggio pubblicitario dovrebbe limitarsi a dire che il prodotto è buono, secondo il buon vecchio modo di pubblicizzare un prodotto.
Non tutto deve essere basato su indicazioni sulla salute, se non esiste alcuna prova scientifica al riguardo.
<P>
E’ ovvio che un’alimentazione corretta è un bene, ma per decidere quale regime alimentare seguire i consumatori devono ricevere le giuste informazioni.
Per quanto riguarda l’elenco, credo che anche in questo caso vi sia un malinteso.
L’elenco non ha carattere esclusivo, il suo scopo è l’armonizzazione.
Ne consegue che le indicazioni approvate potranno essere utilizzate da tutti, con vantaggi per le imprese più piccole che potranno attingere all’elenco e utilizzarlo senza dover passare attraverso la procedura di approvazione.
<P>
In merito alle PMI, quando si tratta di salute esse hanno gli stessi obblighi delle imprese di maggiori dimensioni.
Dobbiamo solo fare in modo che per le PMI sia più facile adempiere a tali obblighi.
Concordo sul fatto che dobbiamo semplificare le procedure di autorizzazione, ma ciò non significa che le PMI possono fornire indicazioni non corrette.
<P>
Nessuno ha intenzione di ritirare questa proposta, che è molto importante.
Abbiamo un dovere nei confronti dei cittadini europei, la responsabilità di mantenere questo livello di protezione dei consumatori.
Quello che stiamo cercando di fare è fornire ai consumatori i mezzi necessari per poter utilizzare informazioni che siano corrette.
<P>
I profili nutrizionali sono importanti e devono essere mantenuti, in quanto contribuiranno a far sì che le indicazioni siano precise e non traggano in inganno i consumatori.
Anche la procedura di autorizzazione è molto importante.
La notifica non è sufficiente, perché non offrirebbe la necessaria protezione ai consumatori, né condizioni di concorrenza leale al settore.
Si può tuttavia discutere di una semplificazione delle procedure per rendere più facile per le imprese più piccole soddisfare i requisiti per l’autorizzazione.
<P>
L’articolo 11, sulle indicazioni vietate, può essere ammorbidito.
Possiamo discutere quali indicazioni possono essere consentite e quali no.
Alcune indicazioni potrebbero avere effetti negativi e non dovrebbero essere consentite, tuttavia si tratta di una questione su cui si può discutere.
<P>
Per quanto riguarda i bambini, tutti concordiamo sulla necessità di proteggerli.
La questione è se questa sia la legislazione più appropriata per farlo.
Abbiamo altre normative, abbiamo la direttiva sulle pratiche commerciali sleali, approvata di recente.
Abbiamo anche procedure non legislative come la piattaforma contro l’obesità, avviata di recente.
Attraverso queste procedure legislative e non legislative possiamo offrire protezione ai bambini.
Se si applicasse questa legislazione particolare alla protezione dei bambini, si complicherebbe solo la situazione e non si conseguirebbe l’obiettivo auspicato.
<P>
Infine, signora Presidente, scusandomi per essere andato oltre il tempo che mi era concesso, vorrei dire che è disponibile per il Parlamento un elenco completo delle posizioni della Commissione su tutti gli emendamenti.
Vorrei chiedere che venga incluso nel processo verbale di questa tornata(1).
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei sapere se il Commissario potrebbe cortesemente rispondere alla mia domanda sull’elenco positivo e se tale elenco sopravviverà alla quarta lettura da parte della Corte di giustizia delle Comunità europee.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non si è trattato di un richiamo al Regolamento nel vero senso del termine.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="Markos Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>

   Signora Presidente, a quanto mi risulta la Corte non ha contestato l’esistenza dell’elenco positivo, ma la procedura, che pertanto verrà adeguata di conseguenza.
In secondo luogo, non si tratta di un elenco esclusivo, per cui anche a questo proposito si evita qualsiasi problema.
Riteniamo pertanto che questa forma di elenco positivo sopravviverà.
<P>
Visto che ho la parola, vorrei dire qualcosa che avevo dimenticato di far presente all’onorevole parlamentare.
Da un po’ di tempo ormai stiamo cercando di stabilire una data in cui io possa far visita alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare per presentare il programma sulla salute e i consumatori e rispondere ad altre domande.
A causa di vari problemi che riguardano me ma anche la commissione, è stato necessario più tempo di quello che avrei voluto.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Relazione Poli Bortone (A6– 0128/2005)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
18 emendamenti possono essere accolti: emendamenti nn. 6, 12, 14, 20, 21, 26, 27, 31, 32, 33, 41, 50, 62, 74, 80, 87, 88 e 91.
<P>
Nove emendamenti sono ricevibili previa riformulazione: 7, 18, 28, 42, 45, 52, 61, 76 e 84.
<P>
Sette emendamenti sono accettabili in linea di principio: emendamenti nn. 10, 13, 15, 37, 38, 51 e 101.
<P>
Un emendamento è ricevibile in linea di principio previa riformulazione: emendamento n. 54.
<P>
14 emendamenti sono accettabili in parte: emendamenti 1, 2, 4, 9, 16, 17, 30, 43, 44, 67, 71, 72, 78 e 93.
<P>
Sei emendamenti possono essere accolti in parte, purché modificati: 8, 36, 59, 73, 92 e 102.
<P>
51 emendamenti non possono essere accolti: 3, 5, 11, 19, 23, 24, 25, 29, 34, 35, 39, 40, 46, 47, 48, 49, 53, 55, 56, 57, 58, 60, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 75, 77, 79, 81, 82, 83, 85, 86, 89, 90, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 103, 104, 105, 106 e 107.
<P>
Nessuna posizione in merito all’emendamento n. 22 che non sarà votato (questione linguistica).
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0127/2005), presentata dall’onorevole Agnes Schierhuber a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sul finanziamento della politica agricola comune [COM(2004)0489 – C6-0166/2004 – 2004/0164(CNS)].
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Schierhuber per la qualità della sua relazione, nonché per gli emendamenti presentati.
Questa proposta di regolamento è molto importante.
Figura nel pacchetto di proposte avanzate dalla Commissione nell’ambito delle prospettive finanziarie e definisce le norme per il finanziamento della politica agricola comune.
Il presente regolamento mira a chiarire e semplificare tali norme, a migliorare il nostro sistema di gestione e di controllo e ad adeguare e rafforzare le regole in materia di disciplina di bilancio, tenendo conto della riforma della PAC decisa nel 2003.
<P>
La raccolta delle regole relative ai due nuovi fondi in un unico regolamento deve essere considerata un’importante semplificazione riguardo alla politica di sviluppo rurale perché, grazie ad essa, smetteremo di utilizzare norme finanziarie diverse per le stesse misure a seconda della regione in cui vengono applicate.
Il sistema unico di gestione e di controllo scelto per entrambi i fondi si basa sulla valida esperienza che abbiamo maturato nell’ambito della sezione “garanzia” del FEAOG.
Tuttavia, occorreva rafforzare il sistema per renderlo un moderno strumento di gestione e controllo.
Un nuovo importante elemento che lo caratterizza è la dichiarazione di affidabilità firmata dal responsabile dell’organismo pagatore.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione anche sul nuovo sistema di controllo delle irregolarità e dei recuperi.
Questo sistema dovrebbe garantire che importi ingenti non rimangano inevasi a oltranza.
Entrambi gli elementi sono in linea con le raccomandazioni del Parlamento sul discarico 2003.
<P>
Il regolamento sul finanziamento della PAC non sarebbe completo senza le pertinenti regole in materia di disciplina di bilancio.
Tali regole, tuttavia, sono state anche rafforzate ove necessario e adeguate alle nuove norme che abbiamo stabilito nella riforma adottata nel 2003.
<P>
La mia posizione sugli emendamenti è la seguente.
Pur condividendo l’obiettivo dell’emendamento n. 1, non lo considero giuridicamente necessario e non penso neanche che seguirlo costituisca una buona pratica giuridica.
Verrà applicata l’esclusione delle spese prevista dall’articolo 13.
Non è necessario ribadire questo punto all’articolo 5.
Posso accogliere gli emendamenti nn. 2 e 7, seppure con qualche piccola modifica alla formulazione del testo.
Gli emendamenti nn. 3, 4 e 5 riducono tutti il periodo di 36 mesi previsto dalla procedura di liquidazione dei conti per determinare le spese che possono essere oggetto di una decisione di liquidazione.
Devo informarvi che questa proposta si basava su una raccomandazione della Corte dei conti, oltre che del Parlamento.
Tuttavia, se approverete tali emendamenti, considerando che anche tutti gli Stati membri chiedono che questo periodo di tempo venga ridotto a 24 mesi, li accetterò.
<P>
Mi rammarico di non poter accogliere l’emendamento n.
6. La proposta di un approccio forfettario ai recuperi nel caso di irregolarità è un aspetto fondamentale della proposta della Commissione.
Non possiamo spiegare ai contribuenti europei che dobbiamo ancora recuperare 2 miliardi di euro, per i quali non possiamo realizzare un sistema di controllo gestibile.
Il passato ha dimostrato che il sistema attuale, che prevede un esame annuale caso per caso degli oltre 10 000 casi di recupero in sospeso, è impossibile da gestire.
L’approccio su base forfettaria prevede che, una volta scaduto il normale periodo per il recupero, la responsabilità finanziaria sia equamente ripartita tra gli Stati membri e la Commissione.
<P>
Nei casi in cui l’azione di recupero avvenga dinanzi ai tribunali, proponiamo ora di accordare un periodo normale di otto anni.
Secondo la vostra proposta, si dovrebbe attendere la decisione giudiziaria definitiva.
In questo modo si annullerebbero tutti i benefici che di fatto stiamo cercando di apportare e, inoltre, si inficerebbe l’utilità del sistema perché, una volta adottata una decisione giudiziaria definitiva, non vi è ragione di applicare la soluzione provvisoria su base forfettaria secondo cui l’onere finanziario andrebbe suddiviso tra gli Stati membri e il bilancio comunitario.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi – mi rivolgo a chi di voi è ancora qui nonostante l’ora tarda –, in primo luogo vorrei esprimere la mia gratitudine per l’ottima collaborazione, instauratasi non solo con tutti i gruppi in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ma anche e soprattutto con la Commissione e i suoi funzionari, nonché con la Presidenza del Consiglio e tutto il personale del Parlamento e dei nostri gruppi.
E’ stato grazie ad essa che questa costruttiva relazione è potuta divenire realtà.
<P>
Signora Commissario, poc’anzi ha affermato di non potere accogliere tutti i nostri emendamenti.
Come ben saprà, però, essi sono stati approvati all’unanimità dalla commissione per l’agricoltura.
Nondimeno, spero che domani il Parlamento si esprimerà ad ampia maggioranza a favore di questo documento.
<P>
La relazione sul finanziamento della politica agricola comune è anche – come ha già detto lei, signora Commissario – strettamente correlata alla relazione sullo sviluppo rurale.
Sono lieta che siamo riusciti a rispettare il calendario che ci eravamo prefissati quando sono stata incaricata di redigere questa relazione, e che siamo in grado di sottoporla al voto della plenaria mentre è ancora in carica la Presidenza lussemburghese.
Questo era l’unico modo di garantire che i programmi di sviluppo rurale continuassero senza interruzioni nel nuovo periodo di programmazione.
<P>
Come si è detto, si tratta di un fascicolo amministrativo molto tecnico.
Quanto agli aspetti positivi, va rilevato che questa proposta semplifica nettamente le attuali basi giuridiche del finanziamento, specialmente per quanto riguarda la politica di sviluppo rurale per il periodo 2007-2013.
L’obiettivo politico è semplificare il sistema e renderlo più comprensibile, nonché, ovviamente, ottenere controlli migliori e più efficienti, erogazioni di fondi e trasparenza, elementi che tutti noi non possiamo che accogliere con favore.
<P>
In futuro, questi due fondi – il Fondo europeo agricolo di garanzia e il Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale – potranno funzionare molto bene.
Sono anche lieta che la Commissione intenda introdurre meccanismi più rigorosi di sorveglianza, valutazione e accertamento, al fine di garantire l’osservanza dei massimali.
<P>
Sappiamo tutti quanto siano complesse le procedure contabili per i finanziamenti europei nel settore agricolo; la proposta di una maggiore efficienza e trasparenza va quindi accolta con favore.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sta utilizzando la proposta corrispondente della Commissione per creare un quadro giuridico comune volto a finanziare queste due componenti della politica agricola comune.
In seno alla commissione sono stati adottati i sette emendamenti che purtroppo ora l’Esecutivo non può accogliere .
<P>
Sebbene questa relazione si limiti a stabilire le disposizioni tecniche per l’attuazione del finanziamento, a tale proposito occorre fare una precisazione: se l’Unione europea vuole davvero realizzare i suoi ambiziosi obiettivi sullo sviluppo rurale, allora si devono stanziare adeguate risorse finanziarie al Fondo per lo sviluppo rurale.
<P>
Le zone rurali rivestono una grande importanza nell’Unione europea, soprattutto nei dieci nuovi Stati membri.
Oltre la metà dei cittadini europei vive in aree rurali, che costituiscono all’incirca il 90 per cento del territorio dell’Unione.
Il punto è fare in modo che queste regioni restino luoghi in cui valga la pena vivere – allettanti e attivi –, creando così una realtà autosufficiente in cui la gente possa vivere e lavorare.
Lo sviluppo e l’attuazione di strategie e prospettive valide per il futuro costituiscono una massima priorità.
<P>
La riforma del 2003 della politica agricola comune ha modificato in modo permanente alcuni settori dell’agricoltura e della selvicoltura europee e, nel corso di questa riforma, le aree rurali hanno assunto un’importanza sempre maggiore, in ottemperanza agli obiettivi di Lisbona e di Göteborg.
La politica di sviluppo rurale è una politica a favore di cittadini di ogni regione dell’Unione europea.
<P>
Non si dirà mai abbastanza che, nella battaglia sul bilancio dell’UE, dobbiamo porci l’ambizioso obiettivo di fare in modo che allo sviluppo rurale, il secondo pilastro, vengano destinate risorse adeguate.
Signora Commissario, ha il mio sostegno in questa lotta a favore di un bilancio equilibrato per il futuro dello sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – L’onorevole Schierhuber ha svolto un ottimo lavoro nel redigere questa relazione, per la quale vi è ben poco margine di miglioramento.
Vorrei congratularmi con la relatrice per il risultato ottenuto e, per la verità, la stessa proposta di regolamento è di livello molto elevato.
<P>
Se possibile, però, vorrei formulare alcune osservazioni di carattere generale.
<P>
Onorevoli colleghi, è fondamentale svolgere i necessari controlli sui miliardi di euro che l’Unione europea spende per la politica agricola comune e altre politiche comunitarie.
L’UE deve costituire un esempio per il resto del mondo per il modo in cui eroga i propri fondi e, soprattutto, deve rispettare tutti i requisiti volti a contrastare la corruzione.
I finanziamenti dell’Unione europea devono essere distribuiti secondo criteri obiettivi, tramite l’impiego di procedure trasparenti e controlli sistematici.
<P>
Purtroppo, talvolta la realtà è piuttosto lontana da questo ideale.
Troppo spesso l’erogazione dei fondi comunitari avviene in modo tutt’altro che chiaro e trasparente e mancano i controlli necessari.
Non devono essere i beneficiari dei finanziamenti, ossia gli agricoltori e gli organismi autonomi, a subire i controlli più severi, ma le istituzioni responsabili dell’erogazione dei fondi.
<P>
I controlli eseguiti dalla Commissione europea non garantiscono un esame adeguato della spesa dell’Unione europea.
Non sono del tutto obiettivi, perché talvolta avviene che le irregolarità nell’erogazione dei fondi non siano solo da imputare a errori commessi dagli Stati membri, ma anche a quelli compiuti dalla Commissione stessa.
Difficilmente ci si può aspettare che la Commissione evidenzi i propri errori.
<P>
Vi è un’urgente necessità di controlli più rigorosi da parte di organi esterni, che dovrebbero essere effettuati dalla Corte dei conti, la quale dovrebbe collaborare con le autorità di controllo degli Stati membri ogniqualvolta sia possibile.
Vi è anche un’urgente necessità di colmare l’attuale lacuna istituendo un adeguato sistema di controlli ed equilibri.
Occorre rafforzare il ruolo della Corte dei conti, che non deve limitarsi a emettere dichiarazioni positive, ma deve anche rilevare irregolarità concrete.
Questo è un requisito fondamentale per un’equa e onesta distribuzione dei fondi comunitari.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="FI" NAME="Kyösti Tapio Virrankoski," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signora Presidente, la relazione dell’onorevole Schierhuber oggetto della presente discussione è importante perché crea disposizioni per il finanziamento della politica agricola comune.
Sappiamo che l’attuale bilancio dell’Unione europea viene utilizzato quasi per metà a tal fine.
L’onorevole Schierhuber ha elaborato un’ottima relazione, per la quale vorrei porgerle i miei più sentiti ringraziamenti.
<P>
Finora la politica agricola comune è stata finanziata a carico del Fondo europeo agricolo di orientamento e di garanzia.
E’ stato difficile amministrare il fondo, in quanto esso è suddiviso in due diverse sezioni per le quali vigono regole differenti.
Nel quadro della riforma generale della politica agricola, l’intenzione ora è di istituire due fondi separati: un Fondo europeo agricolo di garanzia e un Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale.
Poiché si prevede di creare un unico sistema di amministrazione e verifica per entrambi i fondi, l’amministrazione sarà semplificata e resa più efficiente.
Dopo tutto, sappiamo che l’attuale sistema amministrativo, burocratico e inefficace, tende ad aggravare la situazione.
<P>
Al fine di garantire un impeccabile sistema di controllo dei bilanci, la Commissione propone di prorogare le scadenze per avviare il recupero dei fondi indebitamente versati.
La commissione, tuttavia, ha nuovamente ridotto i termini per il recupero.
Personalmente, avrei preferito scadenze più lunghe.
Cionondimeno, giacché il regolamento ha una vastissima portata e contiene molti miglioramenti importanti, anche riguardo al controllo dei bilanci, sono disposto ad accogliere la proposta.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sappiamo che questa è fondamentalmente una discussione tecnica.
Vorrei congratularmi con la relatrice per il lavoro svolto.
Immagino che i tecnicismi di questo dibattito siano troppo complicati per molti agricoltori.
Le loro preoccupazioni sono ben più elementari.
<P>
Vorrei soffermarmi sulla questione dei tecnicismi.
Sembra sensato semplificare il modo in cui gestiamo i fondi.
Nutro qualche preoccupazione sull’introduzione di un sistema eccessivamente burocratico perché, come minimo, costringerà gli Stati membri a produrre una maggior quantità di documenti.
Tuttavia, se tale strumento garantisce maggiore trasparenza e responsabilità per i cittadini europei in generale, allora si tratta di uno sviluppo positivo.
Eppure continuo a temere che un maggior numero di documenti non contribuisca alla trasparenza.
Mi auguro che invece in questo caso sia così.
<P>
Per tornare alla questione degli agricoltori, la loro preoccupazione, soprattutto a proposito del nuovo sistema di pagamento unico per azienda, è ricevere il pagamento immediato di quello che ora definiscono “assegno in arrivo con la posta”, ottenerne la consegna per tempo ed entro il loro anno di produzione, perché esso costituisce un’amplissima parte del loro reddito agricolo.
Temono anche, preoccupazione che peraltro condivido, le rigorosissime sanzioni che gli Stati membri potrebbero imporre loro per aver involontariamente violato le normative.
Occorre evitare che questo accada.
<P>
Vorrei affrontare nello specifico la questione dello sviluppo rurale.
So che il Commissario crede fermamente nello sviluppo rurale e, anzi, è convinta che sia il futuro della politica agricola, parere condiviso dall’OCSE.
Il problema dell’Unione europea è che, pur avendo grandi progetti per lo sviluppo rurale, non dispone delle risorse per finanziare tali piani.
Questo è un aspetto che suscita grande preoccupazione.
Ecco perché, quando tutti noi discutiamo delle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, dobbiamo ricordare gli impegni assunti nei confronti degli agricoltori in passato riguardo al pagamento unico per azienda, e ovviamente allo sviluppo rurale, e dobbiamo tenere fede alle nostre promesse stanziando risorse adeguate.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel" AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   , . – Signora Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Schierhuber e la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per l’ottima collaborazione, che apprezzo molto.
Mi auguro che sia possibile giungere a un compromesso politico sulla questione durante la Presidenza lussemburghese.
<P>
Riguardo allo sviluppo rurale, vorrei dire all’onorevole McGuinness che siamo dello stesso parere.
E’ il futuro dell’agricoltura e, come spesso ripetevo, è anche l’assicurazione sulla vita dell’agricoltura.
<P>
Quanto ai finanziamenti, se esaminiamo la proposta della Commissione, osserviamo che per il prossimo periodo finanziario saranno disponibili circa 100 miliardi di euro, compresi gli importi modulati.
Penso che si tratti di una somma sufficiente.
Tuttavia, sarei preoccupata se i paesi che sostengono l’1 per cento ottenessero il loro scopo durante le attuali discussioni sul quadro finanziario, perché in quel caso non disporremmo di risorse sufficienti per realizzare la nostra visione di una politica comune di sviluppo rurale.
Pertanto non posso che incoraggiare chi è davvero favorevole a questa politica a esercitare pressioni sugli Stati membri affinché le assegnino il livello di finanziamenti che riteniamo necessario. In questo modo daremo un futuro adeguato alla politica di sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B6-0240/2005) dell’onorevole Pervenche Berès, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, alla Commissione, sulle possibili fusioni di borse valori nell’Unione europea e futura struttura dei mercati finanziari dell’UE.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Ieke van den Burg (PSE )," AFFILIATION="in sostituzione dell’autore">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei evitare una discussione prettamente olandese e intervengo in inglese affinché altri possano partecipare direttamente a questa interessante discussione.
<P>
La possibile acquisizione della da parte della o dell’ ha suscitato accesi dibattiti in seno al Parlamento europeo sull’ipotesi che tale fusione possa essere valutata soltanto a livello nazionale.
Al momento, i due casi sono trattati dall’ e dalla del Regno Unito.
In termini giuridici, l’acquisizione della può essere di competenza delle autorità garanti della concorrenza dello Stato membro interessato, in quanto le norme europee in materia di concorrenza non si applicano se le autorità di regolamentazione nazionali reputano che il mercato rilevante sia il rispettivo Stato membro e se il livello di fatturato è inferiore alle soglie fissate dal diritto europeo della concorrenza.
<P>
Nondimeno, la commissione per i problemi economici e monetari ha presentato un’interrogazione orale alla Commissione per chiederle di svolgere un ruolo più attivo.
Chiediamo alla Commissione di esaminare i diversi scenari che potrebbero emergere e valutare gli effetti che essi potrebbero esercitare sulla concorrenza e sulla fissazione dei prezzi nei servizi di quotazione, di negoziazione, d’informazione e, non ultimo, negli importanti servizi postnegoziazione di compensazione e regolamento.
<P>
Siamo a conoscenza degli studi approfonditi svolti dalla nel Regno Unito, preparati dall’ britannico.
Tuttavia, tale valutazione esamina principalmente o forse persino esclusivamente l’impatto sui mercati del Regno Unito, mentre noi vorremmo che fosse ampliata nella valutazione della Commissione.
<P>
Forse ricorderete la crisi causata nel 2002-2003, allorché alcuni operatori che trattavano titoli guida olandesi indussero la di Amsterdam ad abbassare i prezzi e migliorare i servizi, ricercando una sede di negoziazione alternativa con la e la .
Ciò ha dimostrato che la concorrenza fa davvero la differenza.
Questo è ciò che caratterizza la situazione attuale di un mercato europeo integrato e aperto, con una concorrenza a livello transfrontaliero.
Il punto è se i diversi scenari rafforzino questa tendenza concorrenziale, o vadano invece nella direzione opposta e tendano a creare monopoli, situazioni per le quali, tra l’altro, le norme di concorrenza possono fornire una risposta più appropriata.
<P>
Un altro aspetto collegato riguarda la regolamentazione e la vigilanza.
Non appena la notizia della possibile acquisizione della è comparsa sulle pagine dei quotidiani finanziari, sono cominciate le congetture sul luogo in cui sarebbe stata ubicata l’entità risultante dalla fusione e sull’autorità di regolamentazione competente per la vigilanza.
Erano più che congetture.
Sono propensa a credere che le voci secondo cui la questione del regime normativo figurava tra i principali argomenti in discussione nelle trattative relative alla fusione fossero fondate.
Chissà, potrebbe persino essere stata tra i motivi all’origine della ribellione contro la della , per la quale in Germania esistono simpatici nomignoli.
<P>
In veste di relatrice per diverse relazioni sulla vigilanza prudenziale e sul PASF, non oserei esprimere preferenza per l’uno o l’altro regime normativo nazionale.
Mi preoccupa molto di più che si dia origine a una concorrenza controproducente tra regimi nazionali, anziché tendere verso un maggiore coordinamento e una migliore cooperazione.
Questo è uno dei miei principali argomenti a favore di un’autorità di vigilanza a livello europeo.
Nelle relazioni che ho preparato in sede di commissione per i problemi economici e monetari, adottate nella precedente seduta plenaria, si dà nuovamente risalto a questa possibilità per il futuro.
<P>
Tale autorità di vigilanza europea dovrebbe dare applicazione al quadro normativo europeo del PASF messo a punto negli anni precedenti.
Per quanto riguarda la parte del mercato finanziario che è già soprannazionale e opera a livello transfrontaliero e spesso transettoriale, uno dei nostri principali messaggi è creare una convergenza reale nell’applicazione delle direttive europee e una convergenza reale delle prassi di vigilanza, evitando così l’arbitraggio normativo e la possibile concorrenza basata su altri fattori riguardanti lo stabilimento, quali i regimi fiscali e gli aspetti legati ai costi.
<P>
I possibili effetti delle ambizioni della Commissione in materia di integrazione dei mercati finanziari e di regolamentazione e vigilanza nei diversi scenari dovrebbero quindi far parte della valutazione che chiediamo.
In questo contesto, vorrei chiedervi di concentrare l’attenzione sugli scenari in cui l’attività di fusione non si limiti ai soli paesi dell’Unione europea.
Si possono anche prevedere scenari plausibili in cui la borsa valori di New York e una borsa valori di nuova costituzione si uniscano alla o, d’altro canto, l’ e la potrebbero procedere a una fusione.
Si potrebbe quindi verificare una disintegrazione, anziché una maggiore convergenza delle normative europee.
Dovrete prendere in considerazione anche questo aspetto nella vostra valutazione e nelle vostre previsioni.
<P>
E’ un peccato che questa discussione si svolga a così tarda ora, ma ringrazio i Commissari per la loro presenza e vorrei rivolgere al Commissario McCreevy, che sarebbe dovuto essere in Aula, i migliori auguri per una pronta guarigione.
Naturalmente, mi auguro che potremo proseguire la discussione in sede di commissione.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Neelie Kroes," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – Signora Presidente, la Commissione ringrazia l’onorevole deputata per la sua interrogazione.
Sono molto lieta, nonostante la tarda ora, di poter discutere questo argomento molto importante.
<P>
Avrei dovuto innanzi tutto porgere le scuse del mio collega, il Commissario McCreevy.
E’ molto dispiaciuto di non poter essere presente, ma siate certi che con il pensiero è qui con noi in questa discussione.
<P>
La Commissione è a conoscenza dei progetti e delle discussioni in corso in questo settore e ne segue gli sviluppi da vicino.
Il consolidamento e la ristrutturazione del settore a livello nazionale ed anche, come ha affermato l’onorevole van den Burg, a livello paneuropeo sono trainati dal mercato.
<P>
La concentrazione di due o tre borse valori dell’Unione europea inevitabilmente avrebbe importanti ripercussioni sulla struttura del mercato europeo della negoziazione e postnegoziazione di titoli.
La Commissione intende continuare a svolgere il proprio ruolo guida nella promozione di un mercato integrato dei servizi finanziari nell’Unione.
La Commissione favorisce inoltre l’intervento combinato delle forze di mercato e delle autorità pubbliche, inteso ad assicurare la concorrenza leale tra tutte le forme di sedi di negoziazione di titoli, tra cui gli scambi sui mercati regolamentati, nonché i dispositivi di negoziazione più recenti, quali gli strumenti di negoziazione multilaterali e l’internazionalizzazione degli ordini nelle società di investimento.
<P>
Le concentrazioni in questo settore sono soggette alla normale vigilanza delle autorità di regolamentazione e garanti della concorrenza.
Per quanto riguarda l’applicazione del regolamento (CE) del Consiglio n. 139/2004, il regolamento sulle concentrazioni, e del diritto della concorrenza in generale, la Commissione desidera ricordare che tali norme si applicano uniformemente a tutti i settori.
<P>
La Commissione ritiene che le attuali disposizioni del regolamento sulle concentrazioni prevedano procedure di valutazione efficaci e appropriate.
Confidiamo nella capacità delle autorità nazionali garanti della concorrenza di svolgere tali valutazioni.
I servizi della Commissione sono in contatto con le autorità competenti e hanno incontrato diverse parti interessate, tra cui i potenziali offerenti.
Di norma, quanto maggiore è il decentramento, tanto migliori sono i risultati, perché le autorità nazionali garanti della concorrenza sono perfettamente in grado di svolgere il loro lavoro.
Pertanto, in genere sono favorevole a lasciare che le autorità nazionali competenti esplichino le loro funzioni.
Vi sono molti contatti e discussioni all’interno della rete e quindi tali autorità non operano autonomamente, ma si lavora insieme.
<P>
L’onorevole deputata teme che una concentrazione possa provocare pressioni al rialzo sui prezzi nelle negoziazioni di titoli.
Questo aspetto è senza dubbio oggetto di esame.
Uno degli elementi fondamentali degli accertamenti condotti dalle autorità garanti della concorrenza è assicurare che un’entità risultante da una concentrazione preveda meccanismi atti a garantire il rispetto delle norme in materia di concorrenza, anche a medio e lungo termine.
<P>
Vale la pena di menzionare anche l’intensificazione della concorrenza che verosimilmente deriverà dalla direttiva sui servizi d’investimento, dall’internazionalizzazione e dagli strumenti di negoziazione multilaterali, in particolare, e dal fatto che i mercati dei capitali sono sempre più globali.
Non va dimenticato il potenziale delle concentrazioni di determinare una maggiore innovazione in termini di prodotti e servizi offerti agli investitori.
La Commissione non può prendere posizione su una singola decisione adottata dalla borsa valori di New York e sulle sue future strategie.
L’onorevole van den Burg ha accennato alla questione.
In caso di un’eventuale futura concentrazione, si applicheranno le normali disposizioni e, se dovessero emergere problemi di carattere normativo, spetterebbe alla SEC esaminarli.
Al riguardo, la Commissione rileva che importanti borse valori in Europa, tra cui tutte le parti interessate alla discussione sulla concentrazione della , sono già riconosciute come mercati regolamentati nell’Unione europea.
In Europa abbiamo trovato soluzioni atte ad assicurare che le funzioni di regolamentazione siano mantenute sufficientemente separate dagli interessi commerciali di borsa e non vi sono motivi per dubitare che non accada altrettanto in altri mercati sviluppati.
<P>
Vorrei ringraziare l’onorevole van den Burg per aver accennato alla questione.
Come l’onorevole deputata ben sa, l’ ha deferito i casi alla , e ciò equivale a quella che a livello europeo definiamo seconda fase d’indagine.
Le autorità nazionali garanti della concorrenza stanno chiaramente esaminando la questione con la massima serietà e la Commissione è certa che prenderanno in considerazione tutti gli aspetti che potrebbero potenzialmente incidere sulla concorrenza.
Ciò è dimostrato – per rispondere all’onorevole van den Burg – dalle questioni sollevate nel loro documento in materia.
<P>
Naturalmente, ciò coprirebbe le attività postnegoziazione, come indicato espressamente nella decisione della nei casi deferiti alla .
<P>
Vorrei fare un’ultima osservazione.
Lei ha menzionato la situazione olandese relativa ai titoli guida, che conosciamo entrambe.
A mio parere non ha funzionato, non ha avuto successo.
Tuttavia, avrebbe potuto funzionare; esisteva il potenziale.
Esiste la concorrenza.
Dipende da ciò che fa il mercato.
Teniamo sempre sotto controllo questo tipo di situazioni.
A volte possono avere successo e altre volte fallire.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.45)">
