<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 28 aprile 2005.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, desidero ora rendere una dichiarazione per commemorare la fine della Seconda guerra mondiale in Europa.
<P>
Come sapete, e come tutti sanno, oggi ricorre il sessantesimo anniversario del giorno in cui abbiamo potuto cominciare a meditare sul significato degli orrori che hanno devastato l’Europa durante la guerra.
I dati sono sconvolgenti: 60 milioni di morti, lo sterminio sistematico di popoli e di minoranze, città e regioni ridotte a cumuli di macerie, economie distrutte e 30 milioni di sfollati tra la popolazione civile di tutti i paesi che hanno preso parte al conflitto.
A prescindere dalle responsabilità di coloro che hanno dato avvio alla guerra, la sofferenza umana ha accomunato tutti.
<P>
Nell’area del Pacifico, come è noto, la guerra continuò fino al 14 agosto culminando nelle immagini terrificanti dello sterminio nucleare.
In quel periodo l’Europa era un continente desolato, affamato e minacciato.
Con la pace, o almeno con la fine delle ostilità, l’8 maggio, alcuni capi politici dichiararono che la bandiera della libertà garriva ormai in tutta Europa, ma oggi dobbiamo riconoscere che all’epoca la fine della guerra portò pace e libertà solo a metà del continente.
L’altra metà era rimasta vittima del nuovo ordine mondiale disegnato a Yalta.
<P>
Non tutti infatti hanno potuto godere della pace e della libertà.
In quell’8 maggio si configurava una nuova geografia europea; una forma di totalitarismo era stata sconfitta, ma un totalitarismo di altro tipo, ugualmente ferreo e destinato ad una più lunga durata, serrava nella sua morsa metà dell’Europa.
Si era delineato il bipolarismo, si innescava un lungo conflitto ideologico, mentre l’era nucleare spargeva terrore nel mondo.
Il nostro continente era diviso in due e oggi, a distanza di sessant’anni, qui al Parlamento europeo possiamo finalmente commemorare un’Europa riunita, non un’Europa allargata, bensì riunificata.
Il 1° maggio abbiamo festeggiato il primo anniversario della nostra riunificazione con i paesi che dopo Yalta caddero vittima di un’altra prigionia.
Presto saremo ancora più numerosi e la nostra riunificazione assumerà un significato più pieno.
Pertanto il 9 maggio, la giornata dell’Europa, assume un significato più ampio; è il giorno in cui 55 anni fa furono gettate le fondamenta per reagire alla desolazione della guerra e per garantire che non dovesse mai più ripetersi. Con l’adesione dei nuovi Stati membri, entrati ora a far parte dell’Unione, la nostra risposta è completa.
<P>
Onorevoli colleghi, oggi, giorno in cui celebriamo eventi diversi, ma collegati, vorrei che fosse una giornata di riflessione: 55 anni fa ha avuto inizio l’avventura europea, 60 anni fa è finita la guerra e un anno fa si è compiuta la riunificazione.
Abbiamo una grande opportunità per ricordare insieme il nostro dovere della memoria e soprattutto quello di tramandarla alle giovani generazioni che non hanno mai conosciuto la guerra e a cui la pace appare ovvia.
<P>
Noi sappiamo però che non è sempre stato così.
Le strade delle nostre città recano i nomi di persone, di fatti e di avvenimenti che hanno fatto la nostra storia e che ora sono parte della nostra memoria collettiva: la Westerplatte a Danzica, la Place Montgomery a Bruxelles, la stazione della metropolitana Stalingrad a Parigi, il Boulevard Dresde a pochi metri da qui e i cimiteri militari di entrambe le parti belligeranti sparsi in tutta Europa.
Tutto ciò costituisce la nostra memoria comune, la memoria di un continente che oggi ha superato i mali che allora lo affliggevano: la subordinazione dell’individuo allo Stato e lo sprezzo per la legge e per la dignità umana.
<P>
Oggi il nostro sistema si basa sulla separazione dei poteri, sulla sovranità popolare e sul rispetto dei diritti dell’uomo.
Ed è questo il messaggio che dobbiamo diffondere in tutta Europa e in tutto il mondo in occasione delle celebrazioni del sessantesimo anniversario della fine della guerra e dell’inizio dell’avventura europea: l’impegno a continuare la lotta per difendere i valori della pace, della giustizia e della tolleranza, non solo in Europa ma nel mondo intero.
E dobbiamo farlo nella consapevolezza che i cittadini d’Europa non si aspettano più la pace dall’Unione, in quanto gli europei già vivono in pace e siamo tutti convinti che questa pace sia irreversibile.
Non è minimamente pensabile che si possa tornare a risolvere le nostre divergenze con le armi.
Oggi gli europei si aspettano che l’Unione contribuisca ad assicurare loro prosperità e sicurezza dinanzi a nuove minacce in un mondo che non è più lo stesso di quello deciso a Yalta.
<P>
Pertanto vi chiedo di guardare al futuro, tenendo fede all’obbligo di realizzare la prosperità e la sicurezza che i cittadini europei ci chiedono.
<P>
Onorevoli colleghi, vogliamo commemorare questo giorno – la fine della Seconda guerra mondiale, la giornata dell’Europa e il primo anniversario dell’Europa riunificata – in modo formale e insolito: con musica in Aula.
Ho il piacere di presentarvi una giovane musicista lettone, nata a Riga, la signorina Baiba Skride.
<P>
La signorina Skride ha accettato il nostro invito ad essere qui oggi con noi per celebrare questo anniversario e ci propone un pezzo barocco: la Ciaccona 1004 di Bach.
Alejo Carpentier disse che il barocco è senz’altro lo stile che più riflette la diversità culturale europea.
Nonostante la sua giovane età, Baiba Skride si è esibita nelle sale da concerto più prestigiose del mondo e sono certo che l’ che abbiamo improvvisato oggi in Aula segnerà un’altra tappa della sua carriera.
Il talento e la giovinezza della signorina Skride sono accompagnati da uno Stradivari del 1725 denominato Wilhelm, in onore del famoso violinista tedesco August Wilhelm a cui appartenne per quasi cinquant’anni.
<P>
Vi suggerisco di ascoltare e al contempo di guardare, poiché la musica talvolta deve anche essere gustata con gli occhi, non solo ascoltata; questo concerto infatti dimostra che la nostra Unione europea è una sintesi di storia, talento, gioventù e quindi di futuro.
Se possibile, vi chiedo inoltre di spegnere i telefoni cellulari.
<P>
Signorina Skride, il suo violino ha facoltà di parola.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda lunedì">
<P>
   – E’ stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno delle sedute di maggio I e II, elaborata dalla Conferenza dei presidenti nella riunione di mercoledì 4 maggio ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento.
Sono stati presentati i seguenti emendamenti.
<P>
Non sono stati presentati emendamenti.
<P>
Non sono stati presentati emendamenti.
<P>
Il gruppo IND/DEM ha chiesto che sia inserita l’interrogazione orale alla Commissione dell’onorevole Farage, in merito alle disposizioni adottate dalla Commissione per prevenire i rischi di conflitti di interesse.
<P>
Qualcuno desidera intervenire per spiegare la richiesta del gruppo IND/DEM?
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage (IND/DEM )." AFFILIATION="yacht">
<P>
   – Signor Presidente, la prego di non fraintendermi, non ho nulla contro la gente che va in vacanza; di solito però le vacanze si pagano.
Ho semplicemente chiesto ai 25 Commissari di dichiarare le vacanze gratuite che hanno ricevuto da quando si sono insediati.
I Commissari si sono rifiutati di rispondere a questa domanda, mostrando quindi sprezzo per il Parlamento.
Quando trapelò che il Presidente Barroso e il Commissario Mandelson avevano usufruito di da miliardari per le loro vacanze, ci è stato detto di non preoccuparci, in quanto non sussisteva alcun conflitto.
Poi si è venuto a sapere che uno dei cantieri Latsis, il cantiere aveva ricevuto sovvenzioni pari a 10 milioni di euro e poco dopo il Presidente Barroso ha rinunciato alle sue competenze sulla cantieristica.
Questa rinuncia non è sufficiente ed è giunta troppo tardi.
E’ arrivato il momento che il Parlamento chieda alla Commissione di rendere conto, e invito caldamente i colleghi a votare a favore della modifica all’ordine del giorno, in modo che il Presidente Barroso sia convocato questa settimana.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ai sensi del Regolamento devo chiedere se qualcuno intende intervenire a favore della proposta.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a sostegno della proposta e in proposito raccomando l’esame dell’articolo 213 dei Trattati in vigore, che in relazione ai Commissari recita: “Fin dal loro insediamento, essi assumono l’impegno solenne di rispettare...” e qui salto alcuni passaggi “in particolare i doveri di onestà e delicatezza per quanto riguarda l’accettare, dopo tale cessazione, determinate funzioni o vantaggi”.
Nel caso di mancato rispetto del disposto contenuto all’articolo 213, sono previste le dimissioni d’ufficio e possono decadere i diritti alla pensione e altri vantaggi simili.
Ciò però non significa che non devono comportarsi con integrità nel corso del loro mandato.
Raccomando pertanto di votare a favore della proposta in modo che possiamo ottenere dalla Commissione un resoconto esauriente di come i Commissari vengono inondati di regali.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta)">
<P>
   – Poiché non vi sono interventi contro la proposta dell’onorevole Farage, procediamo con la votazione.
<P>
Passiamo a un richiamo al Regolamento sollevato poc’anzi.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi sembra assolutamente incredibile che i deputati in quest’Aula, che sono stati eletti per controllare l’Esecutivo, votino contro la proposta.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Lei ha fatto un richiamo al Regolamento e, come sa, deve indicare l’articolo a cui fa riferimento.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desideravo puntualizzare, alla luce di quanto ho detto, che non ho avuto tempo di votare a favore della proposta e vorrei che la mia dichiarazione comparisse a verbale.
Tuttavia quanto è accaduto è vergognoso.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda giovedì">
<P>
   – D’accordo, sarà messo a verbale che lei intendeva votare a favore.
<P>
Non sono stati presentati emendamenti.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, a norma dell’articolo 154 del Regolamento, unitamente al disposto dell’articolo 132 in merito all’articolo 150, è stata sollevata un’obiezione sulla relazione Dombrovskis, su cui la commissione per i bilanci aveva votato sebbene un membro con pieno diritto di voto avesse sollevato un’obiezione sugli emendamenti orali.
Non credo che la relazione possa essere discussa…
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le sue considerazioni si riferiscono al mercoledì, ma la prego, continui.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – La relazione Dombrovskis è stata inserita all’ordine del giorno di mercoledì sera, nonostante gli errori procedurali commessi in sede di votazione nella commissione per i bilanci.
In pratica sono stati presentati alcuni emendamenti orali sostanziali su cui erano state sollevate obiezioni da parte di un membro della commissione parlamentare e, nonostante ciò, la commissione ha deciso di votare sulla relazione.
Lei ha già ricevuto una lettera in merito; dopo aver sollevato questa obiezione nel corso dell’ultima seduta plenaria, desidero ribadirla ora.
Se si procederà con la discussione, considererò questo dibattito e quello precedente illegali e contrari al Regolamento.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Sedute del 25.05.2005 e del 26.05.2005">
<P>
   – La ringrazio per avermi ricordato la lettera che mi ha inviato.
Posso confermarle che l’ho ricevuta e che devo firmare la risposta ai suoi commenti che è stata preparata dai servizi.
La riceverà tra breve.
<P>
Non sono stati presentati emendamenti.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Procediamo con gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di presidente dell’intergruppo sulle minoranze nazionali tradizionali, desidero informare i colleghi della lettera che abbiamo inviato al Presidente Josep Borrell, in cui dichiariamo il pieno sostegno dell’intergruppo alla legittima richiesta avanzata da undici colleghi catalani; essi chiedono di poter utilizzare il catalano nelle sedute plenarie del Parlamento.
La richiesta è conforme alle disposizioni della Costituzione spagnola ed è in linea con l’appello presentato dalla Spagna al Consiglio europeo.
Non comporta costi supplementari per il Parlamento, in quanto i colleghi hanno acconsentito a presentare richiesta il giorno prima del loro intervento in seduta plenaria.
Pertanto chiedo al Presidente Borrell, anch’egli catalano, di presentare alla Conferenza dei presidenti questa richiesta dell’intergruppo, in cui si chiede che gli oratori catalani possano esprimersi in catalano nelle prossime sedute plenarie.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Yannick Vaugrenard (PSE )." AFFILIATION="Celestica">
<P>
   – Signor Presidente, nella parte occidentale della Francia, a Guérande e a Saumur, e in Spagna, a Barcellona, oltre 800 posti di lavoro saranno soppressi a causa di delocalizzazioni interne all’Europa. , una società canadese nel settore delle schede elettroniche, ha deciso di chiudere gli impianti di produzione per spostarsi nella Repubblica ceca, paese membro dell’Unione europea in cui il costo della manodopera è più basso.
<P>
A livello europeo si è giustamente deciso di stanziare poco più di 11 miliardi di euro a favore delle regioni e delle persone colpite da ristrutturazioni.
Tuttavia, in un contesto che si caratterizza anche per le delocalizzazioni, è assolutamente necessario predisporre una politica di sostegno per i lavoratori dipendenti e per le regioni che subiscono delocalizzazioni all’interno dei confini dell’Unione.
La speranza di un modello sociale europeo che rechi beneficio a tutti i 25 Stati membri e che si basi su una forte coesione sociale sarà soffocata se le Istituzioni non metteranno in atto incisive e sostanziali politiche di solidarietà territoriale e umana.
<P>
E’ pertanto imperativo che oggi si concretizzi una volontà politica forte per dare sostegno a coloro che subiscono i contraccolpi delle delocalizzazioni intraeuropee.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="NL" NAME="Sophia in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ricordare ai colleghi che la settimana prossima, il 17 maggio, si celebrerà la giornata internazionale contro l’omofobia.
Esorto quindi l’Assemblea e tutti i deputati ad accordare pieno sostegno a questa iniziativa, poiché purtroppo non tutti gli omosessuali in Europa godono degli stessi diritti fondamentali.
Proprio lo scorso fine settimana ad Amsterdam, la capitale della tolleranza e della libertà, sette persone hanno vigliaccamente picchiato un uomo il cui unico crimine era quello di passeggiare mano nella mano con la persona che amava.
Abbiamo appena commemorato le vittime della guerra in Europa, tra cui vi erano molti omosessuali perseguitati e uccisi a causa della loro preferenza sessuale – una prerogativa che ancora oggi alcuni paesi non riconoscono.
Esorto pertanto tutti i deputati a ricordare anche queste persone nelle celebrazioni previste per la prossima settimana.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Jim Higgins (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa abbiamo celebrato il primo anniversario del più grande allargamento mai avvenuto sinora nell’Unione europea.
L’adesione di dieci nuovi paesi dell’ex blocco sovietico e della Jugoslavia, del Baltico e del Mediterraneo rappresenta senz’altro l’evento storico più significativo nella vita dell’Unione.
Questi paesi – molti dei quali erano rimasti imprigionati per anni nella morsa ferrea di Mosca – hanno aderito a un’organizzazione che rappresenta un’esperienza unica e di successo nella storia della politica democratica.
<P>
Il Generale de Gaulle sognava un’Europa unita dall’Atlantico agli Urali.
Viste le circostanze dell’epoca – la cortina di ferro, la guerra fredda e la polarizzazione militare tra est e ovest – erano in pochi, oltre a lui, a credere che ciò sarebbe potuto accadere.
Eppure è successo ed è un evento che va celebrato.
Esprimo quindi i miei migliori auguri agli amici dei dieci nuovi Stati membri.
<P>
Io provengo dall’Irlanda, un paese la cui economia ha subito una trasformazione radicale, passando da un’economia povera da paese del Terzo mondo a una delle economie più forti d’Europa, grazie all’assistenza europea ricevuta a seguito dell’adesione, e auspico che i dieci nuovi Stati membri possano godere degli stessi vantaggi e riscuotere lo stesso successo.
<P>
Grazie all’integrazione sono state superate differenze secolari tra i paesi europei.
La riunificazione politica ed economica del continente rappresenta il trionfo dello spirito europeo, uno spirito di cui tutti dobbiamo essere orgogliosi.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="HU" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi sono solo poche centinaia gli ungheresi che vivono in Lettonia; tuttavia, nella convinzione che le minoranze debbano godere di diritti minimi, è nostro dovere parlare della privazione di diritti cui sono soggetti questi cittadini.
Ai sensi della legge lettone, è praticamente impossibile per i cittadini non lettoni abitanti nel paese ottenere la cittadinanza.
Non possono votare alle elezioni, non hanno diritto al passaporto ed è molto difficile per loro trovare un’occupazione; sono considerati apolidi nel paese in cui vivono.
Purtroppo la maggior parte degli ungheresi che vive in Lettonia fa parte delle centinaia di migliaia di persone che non hanno cittadinanza.
Le autorità lettoni giustificano questa discriminazione indicandola come il frutto di uno dei peccati di Stalin.
Senza voler assumere una posizione nel dibattito storico tra i lettoni e i russi, devo dire che comprendo le istanze della nazione lettone; al contempo però mi rifiuto di accettare che ne discenda una punizione collettiva.
In ogni caso la discriminazione non è spiegabile, soprattutto contro gli ungheresi, poiché anche noi siamo stati vittime dell’oppressione stalinista.
Spero che in nome dei valori democratici comuni i colleghi lettoni sollecitino il loro governo a eliminare questa forma di discriminazione.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con lei per la sensibilità che ha dimostrato nel suo intervento di poco fa sul sessantesimo anniversario della fine del fascismo, della fine del genocidio degli europei e soprattutto degli ebrei.
<P>
Tuttavia, il mese di maggio riporta alla mente un altro genocidio perpetrato da uno dei predecessori di Hitler, Kemal Ataturk, il quale il 19 maggio 1919, dopo essere entrato a Samsun, massacrò mezzo milione di persone appartenenti alla comunità greco-russa.
Gli storici dell’epoca scrissero che il Mar Nero si tinse di rosso e che nelle piazze campeggiavano cumuli di teste mozzate.
<P>
Ritengo che sia una questione di sensibilità da parte nostra condannare questo episodio per il quale non fu istituita alcuna Norimberga – come invece fu fatto per Hitler – in modo da dimostrare al mondo che noi, l’Europa libera, pensiamo, conosciamo e ricordiamo chi ha commesso crimini contro le nazioni.
Dobbiamo rendere omaggio alla memoria di questi greco-russi.
Pertanto, signor Presidente, le chiedo di istituire una giornata in memoria del massacro dei greco-russi e una giornata per commemorare gli armeni.
E’ una questione di giustizia e di sensibilità.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="Reich">
<P>
   – Sessant’anni fa la seconda guerra mondiale in Europa terminò con la capitolazione del Terzo e con la successiva fine delle ostilità.
In occasione di questo anniversario, bisogna ricordare che non è stata solo la Germania nazista di Hitler ad aver scatenato un conflitto bellico mondiale che ha causato la morte di decine di milioni di persone; anche l’Unione Sovietica internazionalista di Stalin ha avuto le sue responsabilità.
L’accordo concluso tra questi due paesi nell’agosto del 1939, noto come il Patto Molotov-Ribbentrop, stabiliva che le due dittature socialiste avrebbero condotto un attacco militare congiunto contro le altre nazioni democratiche europee.
L’Unione Sovietica poi passò dalla parte degli alleati solo nel 1941, quando a sua volta fu attaccata dalla Germania, sua vecchia alleata.
<P>
Diversamente dalle forze alleate in Occidente, l’Armata rossa introdusse un sistema di coercizione comunista dopo aver respinto i tedeschi nei territori dell’Europa centro-occidentale.
In realtà, si trattava di una nuova occupazione, che a tratti si rivelò persino peggiore di quella tedesca.
In occasione degli incontri di Teheran, Yalta e Potsdam, i rappresentanti dei paesi occidentali, compresi gli Stati Uniti, accordarono sostegno politico a Stalin per le sue manovre.
Per quanto vergognosi, questi sono i fatti, e noi non dovremmo dimenticarli nell’opera che svolgiamo per costruire una visione politica dell’unificazione dell’Europa.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione sul voto di domani della commissione temporanea sulle sfide e i mezzi finanziari dell’Unione allargata nel periodo 2007-2013.
In veste di relatore sul finanziamento e sulla programmazione dello sviluppo rurale per questo periodo, le chiedo, signor Presidente, di accordare il suo sostegno alle legittime preoccupazioni e alle relative richieste affinché siano destinate risorse finanziarie adeguate allo sviluppo delle aree rurali, in modo che in futuro possano continuare a svilupparsi secondo i dettami di Lisbona e di Göteborg.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a seguito degli incontri con i rappresentanti dei lavoratori e delle società del settore tessile e dell’abbigliamento in Portogallo, bisogna ribadire che sono necessari provvedimenti urgenti a livello europeo per porre freno a una situazione già molto difficile: le aziende chiudono e la disoccupazione sale, investendo centinaia di lavoratori e le loro famiglie.
<P>
E’ impossibile comprendere il motivo per cui la Commissione ha deciso di non intervenire immediatamente, come invece avrebbe dovuto.
Alla luce della gravità della situazione in cui attualmente versa il settore, è mostruoso che la Commissione abbia posticipato la decisione sull’avvio ufficiale della procedura per attivare la clausola di salvaguardia, e che in realtà stia avviando una cosiddetta indagine che potrebbe richiedere mesi e mesi.
<P>
La situazione socioeconomica in alcune delle regioni che più dipendono da questo settore è grave, e potrebbe peggiorare ancor più se la Commissione e il Consiglio continueranno a non volersi assumere le proprie responsabilità.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho più volte attirato l’attenzione della Commissione, sia oralmente che per iscritto, sui problemi relativi a fragole, mirtilli e altra frutta a polpa tenera che investono gli Stati membri, soprattutto la Polonia.
Ho espresso le mie preoccupazioni alla Commissione, ad esempio, il 28 ottobre 2004, e il 13 dicembre ho chiesto al Presidente di intervenire affinché siano messe in atto misure di tutela.
Desidero infatti ringraziare il Presidente che è intervenuto in questa vicenda.
Ho provato soddisfazione quando il rappresentante della Commissione, in occasione della riunione della commissione per l’agricoltura tenutasi il 19 aprile 2005, ha annunciato che sarebbe stata inviata una delegazione in Polonia per condurre un’inchiesta sul campo; in effetti questa missione ha poi avuto luogo.
Visto che la raccolta della frutta è molto prossima, esorto il Presidente ad assicurarsi che la delegazione presenti le sue proposte di risoluzione prima dell’inizio della stagione.
In caso contrario saremmo costretti ad attendere ancora un anno prima di poter intervenire nel mercato di questo genere di frutta, e i produttori polacchi incorrerebbero in ulteriori perdite.
Desidero precisare che la Polonia produce il 50 per cento della frutta a polpa tenera dell’Unione europea e chiedo nuovamente al Presidente di intervenire.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero cogliere l’occasione per attirare l’attenzione dell’Assemblea su una vicenda in merito alla quale non giungono certo belle notizie.
A partire dal 1° gennaio 2005 le quote sul tessile e sull’abbigliamento sono diventate una reliquia del passato in Europa e da allora si sono prodotti cambiamenti drastici.
Nel giro di tre mesi le importazioni di prodotti tessili dalla Cina hanno registrato un aumento sostanziale, pari al 700-800 per cento.
Un’azienda del mio collegio elettorale ha già subito gravissime perdite a causa di questa impennata nelle importazioni, le commesse sono calate dell’8 per cento e il 9 per cento dei lavoratori è già stato licenziato.
Questo mutamento mette a repentaglio milioni di posti di lavoro in tutta Europa.
<P>
Chiedo pertanto ai colleghi di non sostenere la Commissione nell’azione che ha intrapreso per far fronte a questa situazione, ma di usare tutta la loro influenza in modo che le misure di tutela siano inasprite e rese più efficaci.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, dopo che in diversi Stati membri sono stati indetti i sulla Costituzione europea, dobbiamo concludere che nel dibattito sulla Costituzione le argomentazioni avanzate non sono sempre corrette.
Ad esempio, nell’edizione di aprile di , un bollettino informativo pubblicato in Belgio dalla Commissione europea, appariva un articolo in cui gli oppositori della Costituzione erano accusati di essere populisti che cercano di instillare paura nell’opinione pubblica.
Si tratta di un’idea preconcetta molto diffusa, alimentata – anche deliberatamente – da alcuni gruppi di pressione.
In realtà, la situazione attuale dimostra che le cose sono leggermente più complicate di quanto si voglia far credere.
Che cosa dobbiamo pensare poi dell’intervento del ministro della Giustizia olandese Donner, il quale ha affermato che il no alla Costituzione avrebbe lo stesso effetto del crollo della ex Jugoslavia e della guerra civile che ne seguì?
Una settimana più tardi il Primo Ministro olandese Balkenende ha tracciato un parallelo tra la bocciatura della Costituzione e Auschwitz.
Su una radio pubblica francese un medico ha dichiarato che la vittoria del fronte del no sarebbe un disastro per la ricerca sull’AIDS.
Tutto ciò è deprecabile.
In seno al Parlamento è stata istituita una “forza di reazione rapida” per far fronte alle informazioni inesatte diffuse dagli oppositori della Costituzione; sembra però che sia necessario correggere anche le informazioni inesatte divulgate dai sostenitori della Costituzione stessa.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero lanciare un allarme in questa sede in merito alle diverse irregolarità verificatesi nella corresponsione delle indennità pensionistiche.
In alcuni paesi con la tendenza ad innalzare l’età pensionabile le pensioni vengono ridotte o non vengono corrisposte affatto.
I responsabili si giustificano adducendo ragioni economiche e il fenomeno dell’invecchiamento della popolazione, anche se la causa prima è da ricercare nelle politiche contro la famiglia che vengono perseguite ormai da anni.
I lavoratori a inizio carriera devono essere certi di percepire una pensione, ovviamente sempre che ottemperino a determinati criteri e dopo un certo lasso di tempo.
Lo Stato deve prendere i provvedimenti necessari per assicurare la disponibilità dei fondi atti a garantire i diritti costituzionali.
I paesi che via via emendano la normativa e che non versano le indennità pensionistiche, o ne riducono il livello, violano i diritti sociali fondamentali che derivano dalla dignità insita in ogni essere umano.
In particolare questi diritti non dovrebbero essere calpestati negli Stati membri dell’Unione europea, dove il rispetto per i diritti sociali è affermato in maniera inequivocabile.
La questione inoltre attiene al principio della fiducia che il popolo ripone nello Stato.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="PL" NAME="Adam Jerzy Bielan (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le cerimonie che si stanno svolgendo oggi a Mosca per commemorare la fine della Seconda guerra mondiale dovrebbero essere l’emblema della riconciliazione e dell’unità mondiale.
Tuttavia, è impossibile non percepire che il Cremlino sta cercando di strumentalizzare la ricorrenza per riscrivere la storia.
Ha infatti messo in discussione i crimini perpetrati a Katyn, dove si è compiuto il massacro di migliaia di ufficiali polacchi, e l’annessione illegittima degli Stati baltici.
Proprio per tale ragione i capi politici di Lituania, Estonia e Georgia hanno boicottato la cerimonia.
Non dobbiamo dimenticare che la Seconda guerra mondiale ha avuto inizio con un attacco quasi simultaneo della Germania nazista e dell’Unione Sovietica contro la Polonia. Hitler e la Germania nazista non furono gli unici architetti della guerra; anche l’Unione Sovietica ha svolto un ruolo strumentale.
Infine, dobbiamo tener presente che la fine dell’occupazione nazista dell’Europa orientale ha segnato l’inizio del dominio sovietico.
Se non ricordiamo questi fatti, la cerimonia di oggi in Russia potrebbe trasformarsi nell’elogio all’imperialismo sovietico invece di essere la celebrazione della vittoria contro il nazifascismo.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la libertà di culto rappresenta uno dei valori fondamentali dell’Europa.
<P>
Due giorni fa, i cristiani riunitisi in occasione della messa celebrata dal Patriarca ecumenico ortodosso Bartolomeo nella città turca di Bergamos sono stati attaccati da un folto gruppo di nazionalisti turchi noti come “Lupi grigi”, i quali hanno fatto irruzione in chiesa, urlando oscenità e rivolgendo minacce di violenza e di morte ai fedeli riuniti in preghiera.
La polizia turca non ha fatto alcun tentativo per fermarli e non vi sono stati né arresti né imputazioni formali.
Si tratta dell’ennesimo episodio di persecuzione dei cristiani, tollerata e talvolta istigata dallo stesso Stato.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di inviare una lettera di ferma protesta al Primo Ministro turco, affermando chiaramente che se il suo governo vuole essere credibile in merito alle sue aspirazioni europee, allora deve, tra le altre cose, assicurarsi che i diritti delle minoranze religiose e, in particolare, quelli dei turchi di religione cristiana, siano adeguatamente protetti e rispettati.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Carlo Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’amore di molti cittadini europei verso l’Europa comincia purtroppo a diminuire.
In Italia questo è sicuramente dovuto anche al cambio dalla lira all’euro, che ha fatto lievitare i prezzi di tutti i prodotti inducendo i consumatori a credere di spendere di meno nella nuova valuta piuttosto che in lire.
<P>
Vorrei che lei, signor Presidente, comunicasse al Consiglio e al Commissario competente la mia proposta per risolvere questo problema: rendere obbligatoria l’indicazione del prezzo sia in euro che nella vecchia valuta; quest’ultima indicazione dovrebbe essere di misura doppia rispetto a quella in euro.
Sono convinto che questo aiuterebbe a ritrovare l’amore per l’Europa.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il numero di cittadini polacchi tra gli alti funzionari della Commissione è fonte di preoccupazione per i deputati polacchi.
Nonostante l’accordo che prevedeva l’assegnazione di 17 posti dirigenziali alla Polonia, a tutt’oggi non c’è nemmeno un polacco tra i direttori e vicedirettori generali, direttori, consiglieri di alto livello o capi unità.
Nessuno di questi incarichi è stato assegnato a un polacco, sebbene sia stato convenuto che la Polonia ne avrebbe avuti 17.
La Lituania e Cipro, a cui ne spettavano rispettivamente 4 e 2, si trovano a dover affrontare lo stesso problema che a questo punto investe tre paesi.
Inoltre non vi sono direttori generali né vicedirettori estoni, lettoni e slovacchi.
La situazione ha suscitato lo sdegno dell’opinione pubblica nei nuovi Stati membri, che vengono trattati alla stregua di parenti poveri, e chiedo quindi al Presidente di intervenire.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Vytautas Landsbergis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero parlare di uno strano concetto che negli ultimi tempi è emerso diverse volte: il crollo dell’URSS sarebbe stato “una tragedia per il popolo russo”.
Anche altri popoli si sono liberati dal giogo che li opprimeva e sono diventati nazioni libere.
Il concetto cui mi riferivo prima implica forse che il popolo russo è così diverso dagli altri che la liberazione dalla tirannia sovietica lo ha gettato nel più tragico sconforto?
Nessuna autorità, nemmeno il Presidente russo, ha il diritto di presentare il suo paese in maniera fumettistica.
Dobbiamo difendere la dignità del popolo russo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="United Kingdom Independence Party">
<P>
   – Signor Presidente, sono certo che in questa sede tutti sanno che lo scorso giovedì si sono tenute le elezioni politiche nel Regno Unito.
Nel mio paese vige il sistema maggioritario, un sistema intrinsecamente ingiusto e non più sostenibile nel XXI secolo.
I risultati infatti sono assai strani: il Partito laburista potrà formare il governo, avendo ottenuto il 55 per cento dei seggi, nonostante abbia ricevuto solo il 35 per cento dei voti.
Il 39 per cento dell’elettorato non si è nemmeno scomodato per andare a votare.
Attualmente il governo del Regno Unito rappresenta quindi solo il 21 per cento degli elettori.
<P>
Nel 1999 l’Unione europea costrinse il Regno Unito ad introdurre una forma di rappresentanza proporzionale per le elezioni del Parlamento europeo.
Visto che la Commissione europea ora è il vero organo di governo del Regno Unito, forse potrebbe farci il favore di costringere il Regno Unito ad adottare una forma di rappresentanza proporzionale per le elezioni politiche.
In un sistema elettorale giusto lo potrebbe infatti ottenere dei seggi in parlamento e usarli per conseguire il nostro agognato obiettivo: il ritiro incondizionato del Regno Unito dall’Unione europea.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le ultime notizie che ci giungono dalla Francia non sono incoraggianti.
Alla vigilia del sulla Costituzione i giornalisti che lavorano per i mezzi di comunicazione pubblici, soprattutto la televisione, hanno inscenato accese proteste, accusando le autorità e i direttori dei di una grave mancanza di oggettività negli spazi dedicati alla Costituzione europea.
Gli eventi hanno preso una piega drammatica e sono state lanciate accuse di vere e proprie manipolazioni.
Credo che l’Assemblea debba dimostrarsi all’altezza della questione.
Dopo tutto chi può assicurare che i mezzi di comunicazione dicano la verità, alla vigilia di una decisione politica fondamentale che spetta al popolo francese, se noi non adempiremo alla nostra funzione?
Credo che il Presidente debba intervenire, e dovremmo inviare una delegazione di osservatori in Francia per appurare se sono stati violati i principi democratici.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Sylwester Chruszcz (IND/DEM )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero informare l’Assemblea in merito alla disastrosa situazione in cui versa l’industria ittica polacca a seguito delle misure di protezione attuate dall’Unione europea.
Si può solo desumere che queste misure sono tese a spazzare via l’attività ittica polacca nel Baltico. E’ ormai assodato, infatti, che tali provvedimenti hanno provocato un significativo innalzamento della disoccupazione nelle regioni costiere dopo l’adesione della Polonia all’Unione europea.
Noi polacchi siamo stati costretti ad accettare limiti di cattura assurdi che sono totalmente inutili per la tutela degli .
Non vi sono giustificazioni biologiche né economiche che li suffraghino ed è mio fermo convincimento che la fissazione è stata dettata solo da considerazioni politiche.
Ad oggi la Commissione non ha avanzato soluzioni atte a consentire ai pescatori polacchi di colmare il divario che li separa dai loro colleghi occidentali.
Ma soprattutto non sono state definite proposte in merito all’utilizzo dei fondi comunitari per l’ammodernamento della flotta di pesca.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione: giustizia per la famiglia McCartney.
<P>
Vi comunico che le sorelle di Robert McCartney sono presenti in tribuna insieme al signor Niall O’Neill.
Porgiamo loro il benvenuto al nostro dibattito.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas Stavros," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione intende ribadire la condanna più assoluta per l’omicidio di Robert McCartney.
Nutriamo la massima comprensione ed esprimiamo ammirazione per l’azione decisiva intrapresa dalle sorelle affinché sia ristabilita la verità e trionfi la giustizia, e sosteniamo pienamente i loro sforzi.
<P>
Sebbene la Commissione, come ovviamente sa la famiglia McCartney, non possa interferire nelle indagini e nei procedimenti giudiziari condotti dagli Stati membri, oggi desideriamo cogliere questa opportunità per rendere omaggio al coraggio, alla dignità e alla ricerca della verità e della giustizia della famiglia McCartney.
La Commissione non può che esprimere ammirazione per la posizione forte e coraggiosa assunta dalle sorelle nella campagna messa in atto per ottenere giustizia.
La Commissione esprime inoltre solidarietà alla famiglia nella certezza che, una volta portato a termine il procedimento giudiziario in Irlanda, la verità trionferà.
<P>
Partendo dal presupposto che non può esserci libertà senza sicurezza, ne discende che non ci può essere sicurezza senza giustizia.
Lo Stato di diritto è la colonna portante della democrazia e delle libertà fondamentali. Le sorelle McCartney, infatti, non lottano per sete di vendetta, ma per ottenere giustizia.
La Commissione esprime il suo pieno sostegno senza riserva alcuna.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero innanzitutto porgere il benvenuto ai rappresentanti della famiglia McCartney presenti stasera in Aula, ed esprimere i migliori auguri del Parlamento alle sorelle – Catherine, Paula, Gemma, Clare e Donna – e a Bridgeen, la compagna di Robert McCartney.
Il Parlamento europeo è lieto di accoglierle.
<P>
A nome dell’onorevole Poettering, presidente del gruppo PPE-DE, a titolo personale e in particolare a nome dei colleghi della delegazione irlandese, desidero esprimere il nostro pieno sostegno a questa famiglia che si batte con coraggio, dignità e determinazione per ottenere giustizia per l’efferato omicidio del loro congiunto Robert.
<P>
Come ha ricordato il presidente della delegazione del mio partito al , Enda Kenny, è stato un comandante della brigata dell’IRA provvisorio di Belfast a ordinare che Robert McCartney fosse picchiato e accoltellato a morte, a seguito di un banale alterco tra lo zio del comandante e un gruppo di persone di cui faceva parte anche il signor McCartney.
<P>
Robert McCartney si è trovato nel posto sbagliato al momento sbagliato, ma non si è trattato certo di una comune rissa da bar, come qualcuno ha vergognosamente tentato di far credere.
Questo brutale pestaggio e accoltellamento è stato un attentato grave e selvaggio che ha tutte le connotazioni degli assassini politici perpetrati dall’IRA.
L’omicidio è stato commesso da almeno 12 persone, di cui molti sono noti come membri dell’IRA.
<P>
In un primo momento Alex Maskey del aveva veementemente negato il coinvolgimento dell’IRA, ma due settimane più tardi, dopo aver parlato con la famiglia, Gerry Kelly, anch’egli membro del , rilasciò una dichiarazione in cui ammetteva l’implicazione dell’IRA.
<P>
L’omicidio si è svolto con il crudele sostegno di persone che hanno ripulito la scena del delitto per coprire i colpevoli, dichiarando che le loro attività sono un affare dell’IRA; queste persone hanno poi esercitato un’opera di intimidazione nei confronti dei 70 testimoni presenti sulla scena del crimine, minacciando anche le loro famiglie. Nella notte in cui si sono svolti i fatti essi hanno prima impedito ai testimoni di chiamare un’ambulanza, e infatti Robert McCartney è morto dissanguato sotto i loro occhi, mentre il suo collega era a terra gravemente ferito.
In seguito hanno ordinato di non cooperare con le autorità.
<P>
E’ così tanta la paura e il livello di intimidazione dei testimoni che, a quasi quattro mesi dalla morte di Robert McCartney, il codice del silenzio sui fatti di quella notte non è ancora stato infranto.
<P>
Nella risoluzione di stasera invitiamo “la dirigenza del ad insistere affinché i responsabili e i testimoni dell’assassinio cooperino direttamente con il Servizio di polizia dell’Irlanda del Nord e non siano esposti a minacce di rappresaglie da parte dell’IRA”, o che cooperino con il difensore civico nordirlandese.
<P>
L’8 marzo 2005 l’IRA si è offerta di fucilare i colpevoli di questo crimine orrendo; la sconvolgente proposta è barbara e raccapricciante ed è stata accolta con incredulità dal mondo civilizzato.
Anche il solo pensiero che si possa rimediare attraverso la giustizia sommaria è indicativo del fatto che l’IRA ha imparato ben poco negli ultimi 30 anni.
E’ la prova che questo gruppo capisce molto poco dei fondamenti dello Stato di diritto in un paese democratico.
<P>
Lo Stato di diritto che il invoca e che l’IRA mette in atto altro non è che un brutale regime di terrore, intimidazione e violenza.
Si tratta di un sistema parallelo e incompatibile con la società democratica.
E’ così radicato nell’illegalità e nella criminalità che rappresenta un affronto al concetto stesso di giustizia e lascia le vittime, in questo caso la famiglia McCartney, impotenti e senza possibilità di riparazione per la terribile perdita subita.
<P>
Ma queste donne coraggiose, le donne McCartney, rifiutando l’intimidazione, con la campagna che conducono ormai da quattro mesi affinché sia fatta giustizia per il loro congiunto, hanno fatto molto di più per denunciare la criminalità e il teppismo che si sono diffusi in Irlanda del Nord dopo il cessate il fuoco, di quanto sono riusciti a fare due governi e la classe politica dell’Irlanda del Nord negli ultimi dieci anni.
<P>
Oggi il Parlamento europeo, come espressione di 25 Stati membri, si associa al governo irlandese, al governo britannico e al Congresso degli Stati Uniti, sostenendo la campagna condotta dalla famiglia McCartney per ottenere giustizia.
Assicurare alla giustizia gli assassini di Robert McCartney significa, da parte di tutte le persone civili, rifiutare senza riserve gli omicidi arbitrari, le mutilazioni e la violenza.
Chiediamo una pace vera.
<P>
Spero che riusciremo ad aiutare i familiari di Robert McCartney, qualora si riveli necessario, se nessuno dei testimoni, nemmeno l’IRA o lo stesso , sarà sufficientemente coraggioso e leale da fornire alla polizia nordirlandese o al difensore civico informazioni tali da poter istruire un procedimento giudiziario.
Non rischiamo di creare un precedente: questo caso è unico.
Per la prima volta il movimento dell’IRA provvisorio è stato scosso dalle fondamenta dalla reazione profonda della sua stessa comunità.
Ora hanno la possibilità di passare dalle parole ai fatti.
E’ una prova della sincerità del movimento, delle sue ripetute dichiarazioni che sconfessano ogni attività criminale, o ci troviamo nuovamente davanti a parole cariche di ambiguità?
Lo dirà il tempo.
Invito l’Assemblea ad approvare la risoluzione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero esprimere tutto il sostegno del gruppo PSE al Parlamento europeo alla famiglia McCartney per la lotta che sta conducendo per ottenere giustizia, verità e pace.
Le sorelle hanno assistito ad una riunione del gruppo, presieduta dall’onorevole Martin Schulz, nel corso della quale abbiamo avuto modo di esprimere – e continueremo a farlo – la nostra ammirazione per il coraggio e la rettitudine di cui esse hanno dato prova.
Siamo molto lieti che gli onorevoli De Rossa e Titley si siano uniti alla loro causa, affrontandola da due lati che alla fine però si riconducono ad un unico fine.
Se io, che non sono irlandese, ho deciso di occuparmi della questione, ho voluto farlo per affermare che per noi non si tratta di un problema irlandese, bensì di un problema che investe l’intera Europa.
In giornate come quella di oggi, in cui commemoriamo la fine della Seconda guerra mondiale, ricordiamo anche che per noi l’Europa è la risposta alla violenza, politicamente motivata o meno che sia.
In realtà, le azioni che sono oggetto della discussione odierna non si inseriscono in un’ottica politica, ma sono attività criminali, seppur mascherate da una veste politica.
Per tutti noi riuniti in quest’Aula, e in ogni caso per il mio gruppo, la funzione dell’Europa è quella di cercare di risolvere i conflitti, discutere e negoziare; non ha nulla a che vedere con la violenza e non è una gara in cui trionfa il più violento.
<P>
Anche John Hume, Premio Nobel per la pace, oggi ha partecipato alla nostra riunione di gruppo e ha sottolineato quanto sia sempre stato importante per lui sentire e riconoscere le differenze in questa nostra Europa – non solo le differenze tra due fazioni, ma anche le differenze che si profilano all’interno di uno stesso gruppo.
Ciò che è avvenuto in questo caso – l’omicidio a sangue freddo di un uomo semplicemente perché non piaceva a qualcuno o forse perché aveva opinioni diverse – non è tollerabile.
Benché i vari raggruppamenti politici abbiano fini ben precisi, le opinioni diverse sono sempre degne di rispetto e alla luce di questo principio ribadisco il nostro pieno sostegno alla famiglia McCartney, a queste donne ardite, a queste coraggiose sorelle che continuano a lottare.
Saremo al loro fianco fino al giorno in cui la pace e la giustizia trionferanno anche in Irlanda del Nord e con loro trionferà anche lo spirito europeo tra coloro che ancora non lo accettano.
Lotteremo fino all’ultimo.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato la possibilità di intervenire in merito alla risoluzione sull’omicidio di Robert McCartney.
<P>
A titolo personale e a nome del gruppo ALDE porgo un caloroso benvenuto alle sorelle e alla compagna del signor McCartney al Parlamento europeo riunito a Strasburgo.
Esprimo tutta la mia ammirazione per il loro coraggio e la loro tenacia.
Queste donne hanno portato il loro caso a Belfast, a Dublino, a Washington e ora al Parlamento europeo.
Sono certa che l’Assemblea accorderà tutto il sostegno possibile alla loro lotta per la giustizia.
<P>
Le circostanze in cui è stato assassinato Robert McCartney hanno provocato un grande clamore.
Ma l’azione volta a distruggere le prove scientifiche e la successiva intimidazione dei testimoni e di altre persone hanno suscitato rabbia tra gli strenui fautori della giustizia, della verità, dello Stato di diritto e della stessa democrazia.
Fermo restando che l’intento primo era ed è quello di assicurare alla giustizia gli assassini di Robert McCartney, questa lotta per la giustizia ha lasciato un segno nello scenario politico dell’Irlanda del Nord.
Qualcuno ha osato sfidare coloro che si ritenevano intoccabili.
Il caso ha attirato l’attenzione su una delle zone più oscure in cui predominano ancora la violenza e l’intimidazione.
<P>
Se ne parla da anni a mezza voce, ma coloro che non hanno mai avuto un’esperienza diretta di questa realtà rimangono attoniti e per molti versi basiti.
Adesso però la questione è sotto gli occhi di tutti.
Non posso affermare che non accadrà più, ma posso sicuramente dire che è stato squarciato il velo del segreto.
<P>
In così poco tempo non è possibile tratteggiare un quadro completo della situazione nell’Irlanda del Nord, ma, come in ogni area di conflitto, la situazione è complessa.
In Irlanda del Nord, infatti, non è possibile affermare che esiste una netta separazione tra i buoni e i cattivi.
<P>
Concordo pienamente sul fatto che la violenza e la pace non possono coesistere.
Per poter sradicare la violenza in maniera definitiva e favorire la pace, però, deve esserci un’autentica disponibilità al dialogo e alla condivisione dei poteri e bisogna accettare che il passato non può incidere così profondamente sul futuro.
<P>
Quando guardiamo al futuro, guardiamo a donne come le McCartney, che hanno rifiutato di piegarsi alle intimidazioni e che più di ogni altra cosa desiderano vivere in una società pacifica.
Purtroppo nel processo di pace non vediamo molte donne al tavolo dei negoziati; quando si tratta di costruire e di consolidare la pace nelle comunità e nei quartieri delle città nordirlandesi, però, sono spesso le donne a prendere in mano le redini della situazione, donne che sanno che la pace non si riduce solo a dichiarazioni politiche o a documenti firmati, né ad accordi negoziati; gli accordi rappresentano solo la cornice della pace.
Il vero lavoro di costruzione della pace si svolge nelle interazioni della realtà quotidiana: nelle scuole, negli uffici, nei circoli e nei centri cittadini, in cui le donne assolvono una funzione importantissima.
<P>
Per quanto concerne i finanziamenti per la pace, l’Unione europea ha consentito a molte persone di buona volontà di dare un contributo al processo di costruzione della pace nell’Irlanda del Nord.
Credo che l’Unione oggi possa rendere un ulteriore contributo.
Nel caso in cui la polizia nordirlandese si trovasse nell’impossibilità di istruire un procedimento giudiziario, l’Unione europea potrebbe stanziare un contributo finanziario, dalla linea di bilancio destinata alle vittime del terrorismo, per aiutare la famiglia McCartney a sostenere il processo giudiziario affinché sia stabilita la verità.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, anch’io desidero dare il benvenuto alla compagna e ai familiari di Robert McCartney.
<P>
Lo scorso fine settimana ho preso parte a Londra ad una veglia per commemorare il decimo anniversario della morte di Brian Douglas, che è stato ucciso per mano della polizia.
E’ un fatto assodato, ma nessuno è stato denunciato o condannato per questo omicidio.
La famiglia di Brian non è l’unica nel Regno Unito, vi sono tanti casi in cui le persone hanno perso i propri cari in circostanze violente; eppure nessuno viene punito o condannato pubblicamente in un’aula di giustizia.
<P>
Le famiglie sono accomunate da un acuto senso di ingiustizia per questo stato di cose e provano rabbia, in quanto gli assassini dei loro cari possono continuare la loro vita, veder crescere i loro figli, trascorrere del tempo con gli amici, ovvero possono continuare a fare tutto ciò di cui hanno privato le loro vittime.
Robert McCartney non vedrà mai crescere i propri figli.
<P>
Sappiamo che spesso i testimoni non si sono fatti avanti per un motivo o per l’altro: un distorto senso di lealtà o il timore delle conseguenze.
Nel caso McCartney entrambi gli elementi sono presenti e lo scenario politico su cui si stagliano ha ulteriormente represso la verità.
Il silenzio consegna lo Stato di diritto nelle mani dei teppisti e di coloro che si sentono potenti solo instaurando la cultura del terrore.
Queste persone temono la verità.
L’IRA, con l’offerta di fucilare gli assassini, non ha fatto altro che insultare la giustizia, dando prova di estrema arroganza.
L’IRA non è la legge!
In Irlanda del Nord, a prescindere dal passato, ora predominano la democrazia e lo Stato di diritto.
Non può essere legittimata nemmeno per un attimo la giustizia paramilitare in alcun settore della società e il mio gruppo ritiene che tale legittimità non sia mai esistita.
<P>
La morte assume quindi un significato simbolico per il futuro: un’occasione di rompere con il passato.
Per questa ragione il mio gruppo ha deciso di sostenere lo spirito della risoluzione, nonostante la formulazione di alcuni paragrafi e nonostante le difficoltà derivanti dall’eventuale contributo finanziario da parte dell’Unione, motivo per cui abbiamo chiesto una votazione per parti separate.
<P>
Tuttavia, il caso offre l’occasione di affrancarci da una cultura di omertà e di paura e di assicurare gli assassini alla giustizia.
E’ giunto il momento di spezzare il giogo del passato e di creare uno Stato di diritto valido per tutti in tutte le comunità.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Helmuth Markov," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo porge ovviamente il più caloroso benvenuto al Parlamento europeo alle sorelle di Robert McCartney.
In quest’occasione desideriamo rinnovare loro la nostra gratitudine per averci consentito, nel mese d’aprile, di incontrarle e offrire loro il nostro sostegno nella ricerca degli assassini del loro fratello, nella lotta che stanno conducendo per la giustizia, nella loro ricerca di pace interiore e di condizioni sociali che consentano a chi nutre opinioni diverse di vivere insieme pacificamente.
Nella campagna che esse conducono contro questo omicidio noi saremo sempre al loro fianco.
<P>
Anche il mio gruppo condivide l’appello legittimo rivolto all’assassino, o agli assassini, affinché si costituiscano, e ai testimoni affinché rendano dichiarazioni – alla polizia, al difensore civico o a qualche altra istituzione – che possano essere utilizzate in tribunale e che possano contribuire a portare alla giusta condanna dei colpevoli.
Non ci devono essere muri di silenzio laddove è stato commesso un omicidio.
Spetta a noi tutti chiedere che la legge civile impedisca fenomeni come questi in tutte le società.
Ciascuna istituzione, associazione, parte in causa, ogni singolo individuo dovrà usare la propria influenza in modo che lo Stato di diritto trionfi, non solo nell’Unione europea, ma in tutto il mondo.
In questo senso condividiamo tutti la responsabilità di assicurare un clima di apertura ovunque nel mondo, un clima che renda possibile l’affermazione dello Stato di diritto e il rispetto della legge.
<P>
Il mio gruppo condanna il ricorso alla forza militare come mezzo politico.
Condanniamo l’oppressione promossa dallo Stato e l’uso della forza da parte dell’esercito e della polizia come mezzo per reprimere i movimenti democratici, tanto quanto condanniamo i singoli atti di omicidio o di terrorismo perpetrati da persone o da gruppi politici contro individui o strutture della società civile, in quanto tali atti non contribuiscono affatto ad affrontare i problemi sociali; al contrario, peggiorano la situazione.
Nella convinzione che sia necessario sostenere il processo di pace in Irlanda del Nord, il mio gruppo chiede a tutte le parti in causa di continuare il processo avviato con l’accordo del venerdì santo e di promuoverlo attivamente.
<P>
Nella proposta di risoluzione che abbiamo presentato l’unica preoccupazione del mio gruppo riguarda il caso di Robert McCartney; non abbiamo voluto stabilire alcun nesso con determinati gruppi politici che sarebbero responsabili dell’omicidio.
Esiste una differenza, da un lato, tra l’incitazione, l’azione diretta o il compimento di un atto a nome di terzi e, dall’altro, l’appartenenza a un’organizzazione.
Ecco perché abbiamo deciso di presentare questa risoluzione, di cui credo possiate condividere pienamente la sostanza.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, in quanto deputata irlandese al Parlamento europeo, ho qualche esitazione a intervenire su questa vicenda.
Da quando è stato compiuto l’efferato omicidio di Robert McCartney, temo che i politici abbiano rivisto i loro programmi in funzione delle elezioni, perdendo di vista il vero significato di questo caso.
Pertanto mi accingo a intervenire a titolo personale.
<P>
Un uomo è stato assassinato in maniera orrenda e brutale e i colpevoli, non essendo stati assicurati alla giustizia, sono ancora a piede libero.
La sua compagna, Bridgeen, i suoi figli e la sua famiglia si stanno impegnando in una lotta, quando invece dovrebbero essere liberi di vivere il proprio lutto e chiudere questo triste capitolo.
Pare che la giustizia stia eludendo queste persone coraggiose e quindi esse si sono rivolte a noi.
Ma cosa possiamo offrire loro oltre alla retorica di un dibattito già oltremodo dogmatico?
Possiamo dare loro ciò che chiedono: assistenza finanziaria per la lotta che stanno conducendo.
I finanziamenti contribuiranno a pagare le spese legali, e quello è necessario.
I soldi, però, non renderanno loro giustizia, per questo chiedo a coloro che erano presenti quella notte fatale di avere il coraggio di testimoniare contro gli assassini che si sono macchiati di questo crimine.
Avanzo la mia richiesta non come deputata di questo Parlamento, bensì come una madre che non riesce nemmeno a immaginare quanto possa essere immenso il dolore che si è abbattuto su questa coraggiosa famiglia.
<P>
E’ dovere dell’Assemblea prestare un aiuto finanziario.
Ed è nostro dovere tentare di ristabilire la pace in Irlanda del Nord.
Ma come madre chiedo soprattutto a coloro che sanno di farsi avanti e di fornire tutte le informazioni necessarie sui criminali che hanno perpetrato il delitto.
La famiglia ha bisogno di giustizia per chiudere questo triste capitolo, porre fine a questa vicenda e poter vivere in pace il proprio lutto.
Li ricordo nelle mie preghiere.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, mi associo ai colleghi nel porgere il benvenuto in Aula alla famiglia McCartney, che è qui con noi per assistere a un dibattito insolito e senza precedenti.
Sentendo la storia di Robert McCartney e di ciò che gli è accaduto, è impossibile non essere colpiti dalla premeditazione di coloro che si trovavano sulla scena del delitto.
Talvolta possiamo giustificare un litigio occasionale o qualche schiaffo accidentale.
Ma la serie di eventi che si è verificata quella notte ha connotazioni ben diverse: Robert McCartney è stato preso di mira e i suoi assassini hanno ricevuto istruzioni precise di prelevarlo dal bar per poi ucciderlo. Agli assassini è stato poi ordinato di accertarsi che non venisse chiamata un’ambulanza e di ripulire la scena del delitto, eliminando le prove scientifiche del coinvolgimento o del collegamento con determinati elementi.
Forse avremmo potuto passar sopra a un incidente o a un malinteso, ma un atto premeditato e intenzionale come questo è assolutamente intollerabile.
<P>
Le donne della famiglia McCartney – Paula, Catherine, Donna, Gemma, Clare e Bridgeen – che sono donne normali in ogni aspetto della loro vita, hanno compiuto un atto straordinario.
Attraverso il loro dolore, la loro sofferenza e la loro sete di giustizia hanno unito le persone al di là delle divisioni nazionali e politiche, coinvolgendo anche coloro che non si sono mai interessati alla politica ma che comprendono il dolore e la sofferenza di una famiglia.
Spetta ora a coloro che hanno una qualche influenza in Irlanda del Nord, e controllano questi membri dell’IRA e di altre organizzazioni politiche, consegnarli alla polizia e alla giustizia affinché prevalga lo Stato di diritto.
<P>
In occasione del sessantesimo anniversario della fine della Seconda guerra mondiale parliamo di democrazia; parliamo di giustizia e di commemorazione delle vittime.
Nel conflitto in Irlanda del Nord vi sono state migliaia di vittime.
Molte di loro, appartenenti ad ogni fazione, non hanno mai avuto giustizia.
Ora è giunto il momento che la gente si mobiliti e dimostri quali sono i veri principi democratici, dimostri di credere nello Stato di diritto, nella giustizia, nell’uguaglianza e nella parità di trattamento per tutte le persone e per tutte le famiglie.
Ora tocca a noi, in qualità di Parlamento, assicurare che, se tutto ciò non avverrà a livello politico in Irlanda del Nord, a questa famiglia sia data un’assistenza a livello legale.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero rendere omaggio alla famiglia McCartney per il grandissimo coraggio di cui ha dato prova.
L’intimidazione e la capacità di imporre la propria volontà mediante la paura sono sempre state armi vitali per l’IRA, proprio come le pistole e le bombe.
Denunciando e combattendo la criminalità di strada del /IRA, le sorelle McCartney hanno dimostrato un notevole coraggio.
<P>
E’ stato un omicidio efferato: con un segno della mano un membro del comando settentrionale dell’IRA ha dato l’ordine di uccidere per accoltellamento, e un membro del ha barbaramente brandito il coltello facendo scempio di quest’uomo innocente sotto gli occhi di diversi testimoni.
Un’unità dell’IRA, guidata dal volontario che ha recuperato e poi occultato il coltello, ha poi disposto un’operazione di pulizia per distruggere le prove scientifiche e circostanziali, comprese le registrazioni della telecamera a circuito chiuso.
Poi, nel classico stile dell’IRA, è entrata in azione la brigata dell’intimidazione per mettere a tacere i testimoni.
Sebbene l’IRA e il abbiano dichiarato di aver espulso o sospeso almeno dieci membri implicati in questo omicidio, la loro duplicità e doppiezza è ampiamente dimostrata dal fatto che a tre mesi dal delitto questo folle omicida sanguinario continua a essere uno dei tesorieri ufficiali del .
E il mandante dell’omicidio circola ancora per le strade di Belfast in compagnia del capo del servizio informazioni dell’IRA, Bobby Storey, e del capo dell’IRA provvisorio, Eddy Copeland.
E’ questa la presunta azione disciplinare dell’IRA: una farsa.
<P>
Nel dibattito odierno interverrà anche una rappresentante del /IRA al Parlamento europeo.
Lei e i suoi compagni sono in grado di aiutare questa famiglia, influenzando i membri del , come Bob Fitzsimmons e Joe Fitzpatrick, insieme ad altri come Terry Davison, affinché siano comunicate alle autorità legittime tutto ciò che essi informalmente sanno su questa orribile vicenda.
Invito vivamente la collega ad agire come ho indicato, ma temo che sentiremo le solite parole vuote, pie e ambigue tipiche del , che tradiscono falsità e trasudano ipocrisia ad ogni sillaba.
Il /IRA sarebbe in grado di assicurare giustizia alla famiglia McCartney, ma preferisce invece proteggere i suoi accoliti; per questo l’IRA ha imposto un muro di omertà.
La giustizia punitiva o di deterrenza impartita dal tribunale penale rimane senz’altro la soluzione migliore.
Se il /IRA riuscirà a negare la giustizia penale a questa famiglia, allora sottoscrivo l’invito rivolto all’Unione europea di finanziare un’iniziativa, in modo che gli assassini e i cospiratori possano essere perseguiti se non altro dalla magistratura civile.
Tuttavia, visto che l’IRA ha appena ricevuto la somma di 40 milioni di euro grazie alla rapina alla , sarebbe uno scandalo insostenibile se si stanziassero fondi statali per l’assistenza legale a tutti per la difesa in casi come questi.
Infine desidero aggiungere che i finanziamenti europei dovrebbero essere stanziati per le molte altre vittime dell’IRA cui da anni è negata la giustizia a causa dello stesso genere di intimidazioni.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto anch’io desidero dare il benvenuto alla famiglia McCartney che è con noi questa sera, e rendo omaggio al coraggio, alla forza e alla determinazione che ha dimostrato nella sua lotta e per l’intento che si è prefissata.
Sono molto lieto che questo dibattito abbia luogo.
Tutto il mio sostegno va alla famiglia McCartney e alla sua lotta per la giustizia per il fratello Robert.
<P>
Le circostanze dell’omicidio di Robert McCartney dimostrano chiaramente la collusione che le ha caratterizzate.
Quella notte, non solo è stato commesso un omicidio, ma è stato anche ripulito il bar per cancellare ogni possibile prova.
Tutto ciò è accaduto sotto gli occhi di testimoni che però affermano di non aver visto nulla.
La verità è che sono stati intimiditi e hanno paura di farsi avanti: è questo il ferreo controllo che l’IRA provvisorio esercita sulla popolazione locale.
Chiedo a coloro che sanno di presentarsi alla polizia nordirlandese, fornendo tutte le informazioni utili per poter finalmente chiudere questa vicenda.
L’IRA ha istillato la paura nella gente.
Purtroppo il caso sembra ben lungi dall’essere chiuso.
Ora più il tempo passa dai tragici episodi del 30 gennaio, maggiore si fa il rischio che – come è accaduto per molti altri casi di omicidio di persone innocenti in Irlanda del Nord negli ultimi 35 anni – il caso rimanga irrisolto e cada nel dimenticatoio.
Vorrei tanto che ciò non accadesse.
<P>
Chiedo al Parlamento e alla Commissione di accordare tutto il sostegno possibile alla risoluzione congiunta.
Chiedo inoltre all’Assemblea di respingere la risoluzione del gruppo GUE/NGL, che ritengo del tutto fuori luogo.
Se l’onorevole Markov vivesse in Irlanda del Nord, non avrebbe mai osato pronunciare le sciocchezze cui ha dato voce stasera per cercare di legittimare la causa dell’IRA/, i cui membri siedono dietro a lui.
E’ un fatto assodato che l’IRA e il sono inestricabilmente legati.
<P>
Non voglio che continui ad ergersi un muro contro gli appelli volti ad assicurare alla giustizia i colpevoli di questo atto criminoso.
Non possiamo condonare questo tipo di terrorismo e di intimidazione in alcuna parte dell’Unione europea; non deve esistere nella società che spero si realizzi in futuro in Irlanda del Nord.
Abbiamo sofferto troppo e troppo a lungo e vogliamo che tutti abbiano una vita migliore.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Gary Titley (PSE )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento è da tempo uno strenuo sostenitore del processo di pace in Irlanda del Nord, e in effetti abbiamo sempre appoggiato lo stanziamento di finanziamenti a tal fine.
E’ quindi naturali che siamo preoccupati per le difficoltà che si sono frapposte al processo di pace, e l’omicidio di Robert McCartney mette in luce una delle ragioni che vi stanno alla base.
<P>
Spesso accade che la cosiddetta “lotta per la libertà” venga strumentalizzata da elementi criminali come copertura politica per le loro attività.
L’omicidio di Robert McCartney dimostra che questa è la situazione venutasi a creare in Irlanda del Nord.
Come abbiamo sentito, è stato assassinato un uomo innocente senza alcun motivo.
Intorno all’omicidio si è creato un muro di omertà e di intimidazione molto simile a quello della mafia.
Più la pace diventa possibile, più i criminali – i corrieri della droga, i teppisti e coloro che sono dediti all’estorsione – si sentono minacciati.
Mi sembra proprio che il processo di pace sia giunto ad una fase cruciale; non funzionerà se non riusciremo a spezzare il giogo degli assassini.
La gente ha capito che i sedicenti liberatori sono diventati i loro carcerieri.
<P>
Non si tratta di un fenomeno tipico della fazione nazionalista; riguarda anche la fazione unionista.
Oggi però stiamo discutendo dell’assassinio di Robert McCartney, su cui dobbiamo mantenere alta l’attenzione dell’opinione pubblica.
Per tale motivo il , in particolare, deve rompere il muro di omertà in modo da liberare la propria comunità.
<P>
Sosteniamo quindi il ricorso alla linea di bilancio sugli aiuti alle vittime del terrorismo, per fornire assistenza finanziaria all’azione civile intentata dalla famiglia; voglio puntualizzare che si tratta di fondi destinati ad un procedimento giudiziario, non di fondi stanziati direttamente alla famiglia.
Dobbiamo ricordare che il male trionfa laddove gli uomini e le donne di buona volontà tacciono.
<P>
La settimana scorsa l’esito delle elezioni politiche in Irlanda del Nord ha dimostrato che si sta rafforzando il movimento che si oppone al cosiddetto accordo del venerdì santo.
Il tempo è quasi esaurito per il processo di pace e, per tale ragione, dobbiamo mantenere alta la pressione su coloro che si sono macchiati del delitto e sui conniventi poiché, se il caso non sarà risolto, l’intero processo di pace ne risulterà compromesso.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin (ALDE )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, sono pienamente d’accordo con tutti gli oratori che oggi sono intervenuti per affermare che la giustizia paramilitare non ha alcuna legittimità.
Nessuno oggi in Parlamento ha condonato o giustificato questo terribile atto; tutti invece hanno invocato giustizia.
Oggi l’IRA non ha più motivo di esistere.
Il ha chiesto al movimento di abbandonare la politica delle armi, un invito che l’IRA dovrebbe seguire immediatamente.
In questo modo, infatti, sarebbe possibile evitare che si ripetano casi come l’omicidio di Robert McCartney.
Ora però deve prevalere l’appello rivolto a coloro che hanno assassinato a sangue freddo Robert McCartney e a coloro che hanno assistito al delitto, affinché cooperino pienamente con la polizia nordirlandese.
<P>
Parallelamente è necessario moderare i toni del linguaggio politico in Irlanda del Nord.
Negli ultimi tempi ogni remora è venuta meno, e i partiti che sostengono i mezzi pacifici hanno usato un linguaggio estremamente provocatorio che esaspera la situazione invece di lenirla.
<P>
Nella politica nordirlandese si usa spesso uno : “Facciamo il balzo insieme”.
Alcuni di coloro che hanno fatto questo atto di fede negli ultimi tempi non sono stati ricompensati per il loro coraggio, ed ora si trovano ai margini invece di occupare la loro posizione di diritto al centro.
Adesso altri si trovano sul ciglio dello stesso precipizio.
Essi hanno la responsabilità e il dovere di compiere questo balzo insieme.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore ha parlato prima in irlandese)">
<P>
Signor Presidente, il sostiene la richiesta avanzata dalla famiglia McCartney, affinché i colpevoli dell’omicidio di Robert siano processati, e continuerà ad adoperarsi per aiutare questa famiglia.
Porgo loro il benvenuto in questa sede.
<P>
Il nostro partito ha avuto vari incontri con la famiglia McCartney.
Personalmente li ho incontrati alcune settimane fa in occasione della loro visita al Parlamento a Bruxelles; ho assicurato loro il mio sostegno e il sostegno del nostro partito.
Il presidente del , Gerry Adams, ha chiesto ai colpevoli di costituirsi e di ammettere le proprie responsabilità per questo tremendo omicidio.
Essi si sono rifiutati di farlo.
Egli ha inoltre chiesto a tutti coloro che si trovavano nei pressi del bar Magennis di rendere ogni dichiarazione utile.
<P>
Il partito sta affrontando la questione molto seriamente, e infatti ha sospeso in via cautelativa undici membri che erano nel bar quella notte e uno che è arrivato poco dopo sulla scena del crimine.
La sospensione è stata applicata per appurare se essi hanno ottemperato alla richiesta avanzata dai capi del partito di rendere dichiarazioni complete e rispondenti a verità.
Due membri sono stati espulsi per essersi rifiutati di rispettare questo ordine, altri quattro hanno dato le dimissioni, sei rimangono sospesi in attesa della relazione del dirigente nazionale del partito.
<P>
In quanto membro del e parlamentare europeo non potrei schierarmi dalla parte delle vittime delle bande di teppisti britannici o unionisti se non fossi apertamente impegnata ad assicurare la giustizia alla famiglia McCartney.
I colpevoli dell’efferato omicidio di Robert McCartney devono ammettere le proprie responsabilità dinanzi a un tribunale; è l’unica cosa onesta che possono fare.
Tutti coloro che sanno devono parlare.
Crediamo che la polizia nordirlandese, la PSNI, avrebbe potuto e dovuto agire già da tempo; sinora non ha svolto un’indagine accurata.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero porgere il benvenuto in Aula ai membri della famiglia McCartney.
Rendo omaggio al coraggio e alla determinazione di cui hanno dato prova, lottando per ottenere giustizia per il loro congiunto.
<P>
Robert McCartney è stato brutalmente assassinato da una banda di delinquenti e di teppisti che si celano dietro la maschera di attivisti politici repubblicani o di combattenti dell’IRA per la libertà.
Queste persone devono essere assicurate alla giustizia.
Hanno assassinato un uomo innocente e hanno ferito gravemente un suo collega.
Essi hanno compromesso il buon nome e la reputazione dei membri della loro stessa famiglia politica che hanno assistito al delitto senza però prendervi parte.
<P>
Le persone del tutto innocenti che accidentalmente erano presenti al momento del delitto sono state costrette a tacere, ovvero a diventare complici del crimine di questi delinquenti e teppisti.
I colpevoli continuano a circolare per le strade della loro città e a mantenere l’affiliazione con la loro famiglia politica nonostante il presunto disconoscimento del .
I capi del partito e gli esponenti parlamentari hanno dimostrato di essere incapaci di esercitare un controllo sui loro accoliti.
Il fatto che i colpevoli siano ancora a piede libero solleva una questione fondamentale in merito al e all’IRA: chi effettivamente detiene il controllo e determina la direzione che il movimento imboccherà in futuro?
Il suo futuro sarà determinato da persone che veramente aderiscono al processo di pace e che si impegnano a risolvere la questione irlandese attraverso mezzi democratici, o il e l’IRA sono controllati da persone disposte a tollerare e persino a sostenere atti criminosi di omicidio?
<P>
So che purtroppo questi episodi non accadono solo in una parte della comunità.
Vi sono altri gruppi implicati in attività paramilitari, pestaggi e sparatorie.
Anche loro vanno condannati.
Tuttavia, i capi del e dell’IRA, se lo vogliono, hanno il potere e l’autorevolezza per assicurare alla giustizia i criminali che hanno assassinato Robert McCartney.
Finora, però, hanno dimostrato di essere più interessati ad atteggiarsi politicamente e a manipolare i anziché ad assicurare giustizia alla famiglia McCartney.
<P>
Perché la famiglia McCartney ha dovuto recarsi a Washington, Bruxelles, Strasburgo, Londra e in altri luoghi per ottenere giustizia, quando nella sua stessa comunità non viene adeguatamente rappresentata dai suoi sedicenti rappresentanti, il /IRA?
Per quale ragione questa famiglia si è recata in questa sede per chiedere giustizia?
Perché il /IRA non presta un aiuto affinché sia fatta giustizia nella sua stessa comunità?
<P>
Ieri il ha pubblicato un articolo di Jim Cusack.
Se anche solo la metà o un terzo di quanto è stato scritto fosse vero, ciò dimostrerebbe che il /IRA ha gravi problemi nel controllare quanto accade nelle comunità che asserisce di rappresentare.
<P>
E’ giunto il momento che Gerry Adams e Martin McGuinness indichino i colpevoli di questo crimine e li costringano a sottostare al giudizio del tribunale.
Non bisogna permettere che si nascondano dietro il movimento politico che affermano di sostenere.
<P>
Appoggio la risoluzione e la proposta di prestare una piena assistenza finanziaria alla famiglia per le spese legali che potrebbero insorgere nel caso in cui si arrivasse al processo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney (PPE-DE )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero porgere il benvenuto e rendere omaggio alla famiglia McCartney, che continua la sua crociata per ottenere giustizia sia in Irlanda che all’estero.
<P>
Il 30 gennaio il loro congiunto, Robert, è stato assassinato a Belfast da alcuni membri dell’autoproclamato Esercito repubblicano irlandese.
Non si tratta purtroppo dell’unico brutale omicidio che ha funestato l’Irlanda negli ultimi trent’anni; tuttavia, è stato proprio questo caso a catalizzare l’attenzione del mondo, mettendo in luce l’attività criminosa che continua in Irlanda a sette anni dallo storico accordo del venerdì santo.
<P>
I fatti ci riportano lucidamente alla realtà.
Poco meno di quattro mesi fa, nei pressi di un bar di Belfast, è stato ordinato un efferato omicidio, commesso da folli assassini sotto gli occhi di 70-80 persone.
I dirigenti locali dell’IRA hanno poi ordinato che la scena del delitto fosse accuratamente ripulita – un’operazione che, oserei dire, ha richiesto del tempo.
Da allora l’intimidazione dilaga all’interno della comunità, che è quindi rimasta in silenzio: la gente vive nella paura di subire ritorsioni nel caso in cui dovesse parlare.
<P>
In quest’Aula sono presenti alcuni rappresentanti del partito politico del , i quali, per loro stessa ammissione, hanno relazioni speciali con l’IRA, motivo per cui ci rivolgiamo direttamente a loro.
Sia il governo irlandese che quello britannico li considerano le due facce della stessa medaglia.
Il non ha fatto abbastanza, e non sta facendo abbastanza, affinché trionfi la giustizia in questa terribile vicenda.
Inoltre è innegabile che il può utilizzare la sua influenza nelle comunità dell’Irlanda del Nord affinché sia fatta giustizia.
Tuttavia, sentiamo solo tante parole di sostegno anziché assistere ad azioni concrete.
<P>
Le sorelle di Robert McCartney continuano a chiedere giustizia e noi dobbiamo sostenerle in questa sede nella misura in cui ci è consentito farlo.
Dobbiamo mettere fine all’impunità dove ancora esiste: al di fuori dell’Unione europea, nelle aree in cui abbiamo un’influenza, ma soprattutto all’interno dell’Unione, nella fattispecie in Irlanda del Nord.
Il Parlamento può contribuire sollevando la questione e potenzialmente può prestare assistenza finanziaria, come indicato nella proposta di risoluzione.
Sostengo entrambi gli elementi della risoluzione.
Chiediamo al Consiglio e alla Commissione di stanziare un’assistenza finanziaria, nel caso in cui sia intentato un procedimento civile.
Speriamo che non si debba arrivare a questo punto e che la polizia nordirlandese riesca a istruire il procedimento penale, anche grazie alla cooperazione di coloro che hanno un certo ascendente in Irlanda del Nord.
Due settimane fa il Parlamento ha approvato una risoluzione sui diritti umani in cui essenzialmente si chiedeva di porre fine all’impunità in diverse parti del mondo.
Spetta a noi dare l’esempio intervenendo a Belfast.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, la risoluzione è volta esclusivamente a ottenere giustizia per la famiglia McCartney – cui porgo il benvenuto questa sera – sottolineando che devono avere corso le normali procedure investigative e giudiziarie in relazione all’omicidio del loro fratello Robert.
<P>
Il afferma che l’omicidio non aveva motivazioni politiche.
Si tratta però di un fatto che non può essere appurato finché la vicenda non sarà esaminata da un tribunale di giustizia.
In ogni caso le operazioni di pulizia sistematica della scena del delitto, le intimidazioni dei testimoni, l’offerta dell’IRA di giustiziare i colpevoli e il rifiuto di cooperare con le forze di polizia nordirlandesi sono tutte azioni che hanno motivazioni politiche e che sono inestricabilmente collegate con il delitto stesso.
E’ altrettanto chiaro che la cosiddetta IRA si configura come l’elemento politicamente più attivo nelle violenze e nelle intimidazioni che si susseguono in Irlanda del Nord, che essa è coinvolta nella criminalità diffusa nell’Irlanda del Nord, nella Repubblica d’Irlanda e anche nel Regno Unito, e che agisce in questo modo per imporre il proprio Stato di diritto e per finanziare le proprie attività.
Finché non sarà posta fine una volta per tutte alle attività criminali e finché non sarà spezzata la morsa d’acciaio che il movimento repubblicano esercita in diverse zone dell’Irlanda del Nord, vi sono poche possibilità che i comuni cittadini possano sperare di vedersi riconosciuti i propri diritti umani.
<P>
La Convenzione europea dei diritti dell’uomo, ripresa nella nuova Costituzione europea, sancisce il diritto alla vita, la libertà dalla tortura, l’imposizione delle pene in un contesto di giustizia, la libertà di espressione, il diritto a un’effettiva riparazione giudiziaria e il diritto alla libertà, alla sicurezza e a un processo equo.
L’IRA, nei fatti e nelle parole, nega sistematicamente tutti questi diritti.
Infatti il , per il suo costante e organico legame con l’IRA, è altrettanto colpevole, nonostante tutte le sue dichiarazioni.
Cercando di attribuire la responsabilità a criminali comuni per l’efferato assassinio di Robert McCartney, la risoluzione del gruppo GUE/NGL e l’emendamento presentato dal gruppo Verts/ALE ingenuamente permettono al e all’IRA di prendere le distanze dall’innegabile complicità dei membri dell’IRA prima, durante e dopo l’omicidio; quest’Assemblea quindi non deve dare la propria approvazione.
Chiedo al Parlamento di sostenere la risoluzione comune.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Liam Aylward (UEN )." AFFILIATION="Sinn Féin">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io porgo il benvenuto alla famiglia McCartney che oggi pomeriggio è tra noi, e desidero offrirle il mio sostegno per la lotta che sta conducendo al fine di ottenere giustizia per l’efferato omicidio di Robert.
<P>
A mio avviso, l’uccisione di Robert McCartney non ha alcuna valenza politica.
Chi l’ha ammazzato deve essere sottoposto a un processo in un’aula di giustizia e scontare la pena in carcere.
Il fatto che la maggior parte, se non tutti coloro che sono implicati nel delitto, siano membri o sostenitori dell’IRA o del non costituisce in alcun modo una giustificazione per il loro operato.
Essi si sono rifiutati di consegnarsi alla giustizia e questo loro gesto mette a repentaglio la reputazione e l’ascendente del .
In particolare, il ha mancato di assicurare che sia fatta giustizia, pregiudicando quindi la causa del movimento repubblicano irlandese.
Non deve essere permesso a nessuno di trincerarsi dietro il paravento del movimento repubblicano irlandese per insabbiare l’omicidio di un innocente, quando i motivi che hanno portato al delitto non hanno alcuna attinenza politica.
<P>
Come la maggior parte dell’opinione pubblica dell’isola di Irlanda, ho sempre sperato in un’Irlanda unita.
Da sempre mi considero un repubblicano irlandese, proprio come la famiglia McCartney.
Trovo pertanto nauseante che le aspirazioni repubblicane possano essere strumentalizzate come pretesto per atti meschini e violenti, come nel caso di Robert McCartney.
<P>
Credo che la mia opinione sia condivisa dalla grande maggioranza del popolo irlandese.
La causa del movimento repubblicano irlandese va tenuta del tutto distinta dalla delinquenza comune, sia adesso che in futuro.
Le azioni e le dichiarazioni della dirigenza del degli ultimi mesi non hanno portato ad alcun progresso affinché sia fatta giustizia per la famiglia McCartney.
Ma non è troppo tardi; i dirigenti del sono ancora in tempo per porre rimedio, sempre che vi sia una volontà in questo senso.
<P>
Essendo a capo del partito repubblicano più forte nelle sei contee, e in particolare dopo le elezioni della settimana scorsa, essi hanno il dovere di distinguere la causa del movimento repubblicano irlandese dalle azioni di criminali comuni.
Essi inoltre hanno un obbligo verso la famiglia McCartney, che ha il diritto di attendersi giustizia per l’omicidio di Robert.
Questa orribile vicenda si sta trascinando ormai da troppo tempo.
Chiedo pertanto all’Assemblea di approvare la risoluzione.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – signor Presidente, vi comunico che informerò il Presidente Barroso della discussione odierna – egli infatti aveva già avuto il piacere di incontrare la famiglia McCartney circa un mese fa; informerò inoltre anche il Vicepresidente Frattini in relazione alla richiesta di assistenza finanziaria per coprire le spese legali del procedimento giudiziario.
<P>
La Commissione sostiene pienamente il processo di pace e di riconciliazione nella regione, anche attraverso il programma PEACE, cui hanno fatto cenno diversi deputati, che ha una dotazione di circa 760 milioni di euro per il periodo 2000-2006.
Il programma prevede stanziamenti anche per le zone in cui abitano le sorelle McCartney; vi è un programma per un centro di doposcuola, un programma di sostegno per le giovani vittime e un programma di rilancio economico della comunità locale.
<P>
Desidero infine ribadire la mia più profonda ammirazione per queste persone coraggiose: la famiglia McCartney.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto due proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0102/2005), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla gestione della qualità delle acque di balneazione e che abroga la direttiva 76/160/CEE [12844/2004 – C6-0006/2005 – 2002/0254(COD)] (Relatore: onorevole Jules Maaten).
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, che cosa rientra nella sfera comunitaria? Quali sono le competenze che ne sono escluse?
Perché ogni tanto non premere l’acceleratore? Sono questi alcuni degli interrogativi sollevati dalla direttiva, non solo nella versione originariamente proposta dalla Commissione, ma anche dalla posizione comune del Consiglio che ci apprestiamo a discutere.
La direttiva sulle acque di balneazione risale al 1976 e da allora è cambiato molto, non solo nella maniera di concepire l’ambiente, ma anche rispetto ai settori, ai livelli e alle modalità di regolamentazione.
<P>
Naturalmente ci si può chiedere – come ho fatto anch’io – quanto sia utile determinare a livello europeo i criteri a cui devono ottemperare le acque di balneazione, le acque costiere e le acque interne dell’Unione europea, se tali criteri devono essere fissati a livello europeo e se l’intervento comunitario in questo ambito rappresenta veramente un valore aggiunto.
In prima lettura il Parlamento ha dato una risposta affermativa a queste domande, ma soprattutto anche gli Stati membri hanno sposato questo approccio.
Persino gli Stati membri che si possono ritenere perfettamente in grado di determinare tali parametri hanno riconosciuto la necessità di rivedere la direttiva sulle acque di balneazione.
E allora chi siamo noi per sostenere il contrario?
Perché i governi si schierano a sostegno della nuova direttiva?
La ragione principale è che la vecchia direttiva è ormai impraticabile e dal punto di vista ambientale è preistorica.
<P>
La vecchia direttiva si basa sul monitoraggio e sulla misurazione, non su una gestione proattiva e attenta delle acque di balneazione.
Con la presente proposta la Commissione ha deciso di apportare un cambiamento che condivido.
La nuova direttiva deve essere applicabile, flessibile e orientata alla gestione delle acque di balneazione e alla deregolamentazione e deve certamente ridurre il carico burocratico.
Ad esempio, si deve introdurre una maggiore flessibilità nelle misurazioni: se per un certo numero di anni le acque di balneazione di una data località risultano pulite, deve essere possibile ridurre la frequenza delle misurazioni.
La Commissione ha avanzato una proposta in questo senso che è stata approvata dal Parlamento e in seguito dal Consiglio, il che rappresenta ovviamente un progresso.
<P>
La direttiva è conosciuta anche presso l’opinione pubblica, il che non è certo un elemento trascurabile in questo periodo di .
Si tratta infatti di una delle direttive più note presso il pubblico europeo che ogni anno attende ansiosamente i nuovi dati.
Inoltre la direttiva ha riscosso un grande successo: circa dieci anni fa solo il 60 per cento delle acque di balneazione era ad un livello accettabile contro il 95 per cento di oggi, un risultato eccellente.
Il Parlamento, come si è ribadito con il voto della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, ritiene che le informazioni da divulgare al pubblico debbano riguardare principalmente i dati correnti sulla qualità delle acque.
A questo proposito ho effettuato un piccolo , scegliendo a caso una località europea che accidentalmente è anche la città di un importante Commissario, ossia Atene, per effettuare una valutazione della qualità delle acque di balneazione.
<P>
Questo pomeriggio abbiamo svolto alcune ricerche su , da cui è emerso che gli ultimi dati disponibili sulla qualità delle acque risalgono al 2003, il che ovviamente non offre alcuna indicazione sulla sicurezza attuale della balneazione nei pressi di Atene.
Forse i dati sono disponibili presso il ministero greco della Sanità e della Previdenza; tuttavia non sarei in grado di leggerli perché sarebbero in greco.
Anche per tale ragione, l’Assemblea ha ritenuto che debbano essere pubblicati i dati correnti utilizzando dei simboli, che la Commissione dovrebbe definire, che siano immediatamente riconoscibili da tutti i cittadini in tutta l’Unione europea.
Al momento le informazioni non sono aggiornate e sono reperibili su solo con difficoltà, oltre al fatto che la maggior parte dei turisti non si porta in vacanza il portatile – almeno spero – e comunque non se lo porta certo in spiaggia.
<P>
Secondo i criteri della vecchia direttiva il rischio per la salute si attesta su un indice di 1 a 8.
Ai sensi dei parametri vigenti, un bagnante su 8 corre il rischio di contrarre una malattia.
Non dovremmo sottovalutare questi rischi per la salute che implicano, ad esempio, disturbi gastrointestinali, cutanei, oculari e respiratori nonché infezioni all’apparato uditivo.
Grazie ai criteri proposti dalla Commissione e dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare il rischio si riduce ad un bagnante su 20.
Forse è ancora troppo elevato, ma si tratta pur sempre di un passo in avanti, mentre la posizione del Consiglio si accontenta di un indice di 1 a 9.
Posso comprendere la posizione dei governi, i quali vogliono che il sistema sia sostenibile da un punto di vista finanziario.
A mio parere, il Parlamento dovrebbe tenerne conto, e pertanto mi rincresce che non sia stato raggiunto un accordo lungimirante tra il Consiglio e il Parlamento in seconda lettura.
<P>
Sono stati presentati parecchi emendamenti molto interessanti.
Per quanto riguarda la soppressione o la modifica della categoria “sufficiente”, credo che, se fossero adottati questi emendamenti, in sede di conciliazione il Parlamento si troverebbe in una buona posizione e riusciremmo, di concerto con il Consiglio, ad arrivare ad una soluzione positiva per i bagnanti e per i consumatori; in definitiva, ciò porterebbe ad un autentico e significativo miglioramento della qualità delle acque di balneazione, come chiedeva originariamente la Commissione nella sua proposta.
Però, dovremmo anche trovare una soluzione positiva per i governi, una soluzione più praticabile che porti ad una deregolamentazione e che implichi costi minori, in quanto si tratta di un elemento importante.
E’ altresì per questo motivo che non dovremmo includere nella direttiva le acque utilizzate per attività ricreative; si tratta infatti di un elemento che potrebbe essere inserito successivamente.
Non intravedo alcun problema a parlarne, ma ora non è il momento più adatto per sollevare la questione in questi termini.
<P>
Infine, per concludere, ho notato che la Commissione si è dimostrata alquanto riluttante ad inserire una dichiarazione nella posizione comune del Consiglio.
Ad ogni modo, essa vuole che il monitoraggio prosegua in futuro.
Ritengo che sia opportuno, in quanto è del tutto ovvio che dobbiamo continuare ad apportare aggiustamenti.
Spero che ciò avverrà secondo l’abituale procedura di consultazione con l’Assemblea.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μ">
<P>
   . – Signor Presidente, prima di tutto desidero porgere i miei ringraziamenti e le mie congratulazioni al relatore, onorevole Maaten, per il lavoro che ha svolto in questa difficile materia.
In merito alla relazione della Commissione sulla stagione balneare 2004, vi comunico che il documento sarà pubblicato entro la fine del mese, non solo in greco, ma anche in altre lingue.
<P>
La proposta iniziale della Commissione era stata concepita per aggiornare la direttiva vigente che risale al 1976.
Si proponeva infatti di rendere più rigorosi i criteri di qualità, aggiornare le misure di gestione delle acque, razionalizzare i parametri di monitoraggio e migliorare i canali di informazione pubblica.
La Commissione ha accolto in tutto o in parte 22 dei 37 emendamenti approvati dal Parlamento in prima lettura(1).
<P>
La formulazione della proposta è stata migliorata; tuttavia la sua struttura di base e soprattutto i criteri sulla qualità delle acque rimangono in linea con la proposta iniziale della Commissione.
Le discussioni in seno al Consiglio si sono svolte durante le Presidenze italiana, irlandese e greca.
<P>
Una significativa maggioranza degli Stati membri ha subito indicato che le proposte della Commissione sui criteri di qualità erano troppo audaci ed eccessivamente costose.
Allo stesso modo, dalle discussioni in seno al Consiglio è emerso l’auspicio di operare una distinzione tra criteri di qualità per le acque costiere e i criteri per le acque interne.
<P>
Gli altri cambiamenti definiti nel corso delle discussioni del Consiglio hanno riguardato la scelta del periodo più opportuno per l’approvazione dei nuovi criteri, e l’approccio alternativo per contrastare l’inquinamento a breve termine e le situazioni di emergenza.
La Commissione reputa che molte delle modifiche apportate alla posizione comune migliorino il testo originario della Commissione.
Tuttavia, in relazione all’adeguatezza dei criteri di qualità delle acque, la Commissione preferirebbe che la versione originale rimanesse immutata.
Dopo lunghi ed ardui negoziati con il Consiglio, però, siamo giunti alla conclusione che la proposta della Commissione non avrebbe mai raccolto il sostegno necessario.
<P>
Pertanto l’Esecutivo ha deciso di appoggiare la posizione comune che, ben lungi dall’essere perfetta, rappresenta comunque un miglioramento significativo rispetto alle disposizioni della direttiva vigente.
La normativa in vigore, che ha quasi trent’anni, dev’essere urgentemente aggiornata.
In sede di approvazione della posizione comune, la Commissione ha chiesto di inserire una dichiarazione in cui ribadiva la propria intenzione di finanziare un programma di ricerca epidemiologica per esaminare approfonditamente le possibili ripercussioni sulla balneazione e soprattutto le conseguenze sanitarie dovute alla balneazione nelle acque interne.
I risultati del programma dovrebbero essere pronti nel 2008 e forse, in questo modo, potrebbero risolversi determinate questioni su cui attualmente il Consiglio e il Parlamento si trovano su posizioni diverse.
<P>
Chiedo al Parlamento di trovare, con il sostegno della Commissione, un terreno comune con il Consiglio su questa materia il più presto possibile.
Abbiamo urgentemente bisogno di una nuova direttiva che preveda prassi di gestione mirate, programmi di monitoraggio più razionali ed una comunicazione più efficiente con il pubblico.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la direttiva sulle acque di balneazione del 1976 introdusse i primi criteri minimi uniformi per le acque di balneazione nella Comunità europea.
Mentre la direttiva del 1976 prevede 19 parametri fisici, chimici e microbiologici per la valutazione della qualità delle acque, la presente posizione comune del Consiglio riduce i criteri d’esame a due unici agenti patogeni microbiologici, a cui si aggiunge l’ispezione visiva e la misurazione del valore del pH delle acque dolci.
<P>
In linea generale la nuova proposta di direttiva della Commissione sulle acque di balneazione si inserisce in una politica comunitaria più ampia sulle acque definita sulla scorta delle ultime scoperte scientifiche, in particolare degli studi dell’OMS.
Mentre nel 1976 i valori indicati come “adeguati” comunque segnalavano un rischio per il 7-9 per cento dei bagnanti, ora l’OMS indica dei valori che consentono un rischio massimo del 5 per cento nell’incidenza di malattie tra i bagnanti.
Nella posizione comune il Consiglio ha introdotto un nuovo parametro di “sufficienza” che però non rappresenta un miglioramento rispetto al criterio del 1976.
<P>
E’ su questo punto che le opinioni divergono.
Signor Commissario, lei ha detto che l’argomentazione principale verte sui costi eccessivi, eppure molti dei presunti costi supplementari in realtà derivano dall’obbligo di rispettare i criteri della direttiva quadro sulle acque, della direttiva sui nitrati e della direttiva sul trattamento delle acque reflue urbane.
Oltretutto i costi minimi riconducibili all’obbligo di conseguire criteri di qualità più rigorosi verrebbero compensati dalla riduzione dei costi sociali, semplicemente perché in definitiva sarebbe minore il numero di persone che contrae malattie.
<P>
Personalmente sono a favore di un’introduzione immediata di criteri qualitativi più rigorosi, come proposto dall’OMS e dalla Commissione.
Dal momento che la prevenzione sanitaria non è una questione rinviabile, l’onorevole Seeber si è associato agli onorevoli Oomen-Ruijten, Gutiérrez-Cortines e Ayuso González per presentare un emendamento di compromesso a nome del gruppo.
L’emendamento mira ad introdurre un periodo transitorio di otto anni, in cui sarà sufficiente ottemperare ai criteri qualitativi.
A detta di alcuni paesi i nuovi criteri qualitativi infatti comporterebbero oneri particolarmente elevati, quindi l’emendamento è teso proprio a concedere loro più tempo per prepararsi ad un maggior rigore e per affrontare gli eventuali problemi che potrebbero emergere.
<P>
Chiedo quindi all’Assemblea di sostenere questo emendamento di compromesso.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, c’è un arguto detto ungherese che ammonisce a non gettar via il bambino con l’acqua sporca.
Mi ricresce quindi di dover dire che è proprio quello che sta accadendo con la raccomandazione.
<P>
La posizione comune del Consiglio incarna un approccio realistico, mostrando un’autentica comprensione dei problemi dei diversi Stati membri e delle loro regioni.
La relazione Maaten punta invece a distruggere il compromesso, ad esempio sopprimendo la categoria qualificata come “sufficiente”.
La gente comune sa che, se in determinate zone le acque non sono proprio perfette per la balneazione, non per questo sono pericolose: il loro stato è per l’appunto sufficiente.
Si tratta semplicemente di usare il buon senso.
<P>
La capacità autodepurativa di un lago è ovviamente diversa da quella del mare.
Per tale motivo il Consiglio ha saggiamente fissato criteri qualitativi diversi per le acque costiere e per le acque interne. Il relatore la pensa esattamente al contrario.
La relazione Maaten inoltre imporrebbe agli Stati membri la lingua in devono essere presentate le informazioni sulla qualità delle acque.
Non è affatto una buona idea.
Se la gente decidesse di votare contro la Costituzione europea, il motivo sarebbe da ricercare proprio nell’eccesso normativo come quello proposto nella relazione e in altre questioni simili.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Holger Krahmer," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il relatore merita un grande ringraziamento, soprattutto per essersi interrogato sull’effettiva necessità della direttiva.
Parafrasando quanto disse Montesquieu alcuni secoli fa, quando non è necessario intervenire con una legge, bisogna astenersi dal legiferare.
Ritengo che la direttiva sulle acque di balneazione costituisca un buon esempio di direttiva di cui l’Europa può fare tranquillamente a meno.
La continua spinta dell’Europa verso l’armonizzazione dei risultati, in un eccesso di regolamentazione, accresce la distanza tra l’Unione europea e i suoi cittadini.
Guardando all’altra faccia della medaglia, una fetta crescente dell’opinione pubblica prova disillusione verso l’Unione europea, e l’aspetto più lampante è che l’Unione si asserraglia sempre più dietro una schiera di norme e normative.
<P>
Passando al punto principale della materia in discussione, le regioni in cui vi sono specchi d’acqua per la balneazione o attività ricreative hanno un interesse intrinseco a mantenere queste aree ad un livello qualitativo elevato; altrimenti il prezzo che si trovano a dover pagare si traduce in una perdita di turisti e di visitatori.
L’introduzione di un quadro giuridico in questo settore deve rimanere di competenza degli Stati membri, in quanto non intravedo alcun riflesso sul mercato interno.
Inoltre non ritengo sia necessario discutere dell’insoddisfacente livello di recepimento delle normative ambientali nell’Unione europea, poiché a dimostrarlo vi sono già abbastanza procedure d’infrazione in corso – anzi ve ne sono in abbondanza.
<P>
Se l’Europa vuole accrescere la trasparenza nei confronti dei cittadini, nei settori che investono l’ambiente e la salute, dobbiamo concentrarci su ciò che si può e si deve fare a livello europeo.
In altri termini, se non siamo certi che determinate funzioni debbano essere espletate a livello europeo, dobbiamo lasciare la responsabilità agli Stati membri.
Infatti non credo che la direttiva sulle acque di balneazione rappresenti una componente necessaria e vitale dell’integrazione europea.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, in risposta al collega, devo dire che, se esiste una direttiva nota e conosciuta da tutti i cittadini è proprio la direttiva sulle acque di balneazione.
Personalmente mi spingerei anche oltre la direttiva: riteniamo infatti che, se il progetto di direttiva sulla qualità delle acque di balneazione dovesse rimanere immutato, in realtà verrebbero escluse le attività ricreative, e si verrebbe a creare una discriminazione tra i bagnanti e gli altri utenti delle acque costiere e continentali; non possiamo accettarlo.
<P>
A nostro parere, la versione proposta dalla Commissione non è affatto soddisfacente, e oggi ci sentiamo in diritto di chiedere alla Commissione e al Consiglio di spiegare il motivo per cui si ostinano a non considerare le altre attività ricreative nell’ambito della direttiva sulle acque di balneazione.
Che valore avrà dunque il testo se non offre le medesime garanzie di sicurezza e di qualità delle acque per i nuovi tipi di attività nautica come il , la vela e la canoa che, com’è noto, hanno conosciuto un’ampia diffusione nelle acque di balneazione di tutta l’Unione europea?
Queste attività, così come gli sport di livello amatoriale o agonistico, comportano lo stesso rischio di ingoiare acqua rispetto alla pura e semplice balneazione e ne siamo tutti consapevoli.
<P>
Se non prestiamo ascolto alle aspettative dei giovani, dei meno giovani, di tutti gli altri utenti oggi sempre più numerosi, e se resteremo sordi alle richieste dei nuovi utenti delle acque costiere e delle acque continentali, falliremo nel nostro ruolo di legislatori e di rappresentanti dei cittadini.
In un momento in cui in Francia il dibattito sulle competenze e sul ruolo dell’Unione assume toni particolarmente accesi, con questo progetto di direttiva abbiamo la possibilità di dimostrare che l’Unione presta ascolto ad una società in evoluzione, e sa capire e rispondere alle esigenze dei suoi cittadini.
Si sono mobilitate le associazioni che si battono, ad esempio, affinché certi sport si svolgano in acque di buona qualità, e sono state raccolte oltre diecimila firme a favore dell’inclusione di tutte le attività ricreative nella direttiva.
<P>
Rispondendo al signor Commissario, credo che tutti siano d’accordo sulla necessità di investire nella qualità delle acque, quando non costa nulla.
Però bisogna tenere presente che investire nella buona qualità delle acque significa anche investire sul nostro futuro.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou," AFFILIATION="test">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, come potete immaginare, la mia origine cipriota mi rende particolarmente sensibile al tema della tutela delle acque di balneazione, dal momento che vengo da un’isola.
Il reddito del mio paese, ricco di splendide spiagge, dipende in larga misura dal turismo e soprattutto dai turisti europei che, come i ciprioti, sono molto esigenti quanto alla qualità dell’acqua.
L’inquinamento di una spiaggia cipriota è fonte di grave preoccupazione e oggetto di accalorate discussioni e i cittadini chiedono al governo di mantenere e migliorare le condizioni del mare sulla base di criteri molto rigorosi.
<P>
Credo che la nuova direttiva debba essere al contempo severa e di agevole attuazione, non solo per tutelare il turismo a Cipro.
Tutti i cittadini europei hanno il diritto di godersi le acque europee – sia costiere che interne – per svolgere vari tipi di attività senza il pericolo di contaminazione microbiologica; inoltre i cittadini hanno il diritto di ricevere quanto prima informazioni sulla qualità delle acque in cui faranno il bagno insieme ai propri figli.
Non intravedo alcun motivo per ritardare l’applicazione della direttiva, giacché credo che la scadenza del 2011 conceda alle autorità locali un periodo di tempo sufficiente per effettuare tutti i che riterranno necessari, approntando tutte le infrastrutture più adeguate.
<P>
Concordo senza riserve con il relatore: l’accesso del pubblico all’informazione è uno degli elementi più importanti della direttiva.
Se l’obiettivo è quello di migliorare e mantenere la qualità delle acque di balneazione europee e di proteggere i cittadini, mi risulta difficile capire perché il Consiglio non intenda sviluppare un sistema d’informazione per il pubblico e vi chiedo quindi di sostenere i relativi emendamenti.
<P>
La prima volta che ho esaminato la direttiva, mi sono chiesto perché la Commissione debba accontentarsi di una qualità delle acque semplicemente “buona”, sulla base dei parametri che essa stessa ha fissato.
Adesso il Consiglio vuole aggiungere un parametro di qualità “sufficiente”.
Ritengo inaccettabile adottare parametri microbiologici addirittura inferiori a quelli fissati dalla Commissione.
Vi chiedo dunque di votare a favore degli emendamenti volti a sopprimere il nuovo parametro e degli emendamenti tesi ad evitare la distinzione tra acque interne e acque costiere.
Dal momento che in Parlamento non è stato presentato alcuno studio scientifico a sostegno di tale parere, e finché non saranno disponibili dati comprovati, propongo di votare contro tale distinzione.
<P>
Infine, condivido l’opinione del relatore: il Parlamento deve restar fermo sulla propria posizione, soprattutto dopo la votazione in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e vi chiedo di dimostrare, con il vostro voto, che i cittadini europei si meritano le migliori acque di balneazione.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, abbiamo già discusso di sussidiarietà in prima lettura e quindi non insisterò su questo tema.
Speravo che la revisione della direttiva sulle acque di balneazione avrebbe facilitato il nostro compito di garantire acque più pulite – un’opportunità che in effetti ci era stata offerta nella proposta originaria della Commissione.
L’Assemblea pertanto aveva deciso di apportare pochi cambiamenti in prima lettura.
Non si può certo affermare, però, che il Consiglio abbia assunto un approccio positivo nell’elaborare la posizione comune che, a mio avviso, non si può considerare veramente “comune”; in essa infatti c’è assai poco della posizione che il Parlamento aveva definito in prima lettura e, soprattutto, non posso certo elogiare il Consiglio per l’atteggiamento rinunciatario che ora ci propone.
Sono stati apportati numerosi cambiamenti di facciata per rendere la proposta più allettante, come l’introduzione di una nuova categoria di qualità “sufficiente” per le acque di balneazione, ma tutto ciò non basta a farci dimenticare lo scarso entusiasmo mostrato dal Consiglio al momento di fissare parametri più rigorosi.
<P>
Inoltre, la distinzione tra acque di mare ed acque dolci, che è stata introdotta dal Consiglio, è dettata dal desiderio di raggiungere un compromesso all’interno del Consiglio stesso.
Non sono tuttavia convinto che le argomentazioni addotte abbiano veramente una base scientifica e quindi sosterrò gli emendamenti che si oppongono a tale posizione.
Ugualmente, sono favorevole a sopprimere la categoria “sufficiente”; potrei forse accettare come compromesso l’emendamento n.
36, presentato dal gruppo PPE-DE, e sono altresì favorevole a reintrodurre la tabella con i parametri – emendamento n.
29 – che merita di essere avallata.
<P>
Dal momento che siamo in tema, vorrei chiedere al Consiglio cosa pensa della modalità di applicazione della vecchia direttiva del 1976 sulle acque di balneazione.
Se esaminiamo la situazione all’interno dell’Unione europea nel 2003 – l’ultimo anno per cui sono disponibili dei dati – vedremo che circa il 95 per cento delle acque di balneazione era conforme agli obbligatori, e circa l’80 per cento rispettava i valori guida.
Perciò, senza che sia necessario alcun lavoro supplementare, l’80 per cento delle acque di balneazione rispetta già i nuovi proposti dalla Commissione.
Perché dunque il Consiglio si oppone ad una migliore tutela dei bagnanti?
Sappiamo tutti che questa direttiva non rispetta più i requisiti odierni e credo anzi che la nuova direttiva debba innalzare il livello di protezione; nell’interesse dei bagnanti questa è l’unica via da seguire.
Infine auguro al relatore di essere davvero forte; finora egli ha svolto un lavoro eccellente.
Mi auguro che il Consiglio se ne renda conto e che si possa evitare la procedura di conciliazione.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Jackson (PPE-DE )." AFFILIATION="British Canoe Union">
<P>
   – Signor Presidente, siamo di fronte ad un’utilissima e importante revisione della direttiva del 1976.
Ricordiamo che essa comporta un concreto miglioramento della qualità dell’acqua nell’ambito delle categorie classificate di qualità “buona” ed “eccellente” attualmente proposte.
Questo testo permetterà di calibrare con maggior precisione la direttiva sulle acque di balneazione, introducendo norme più chiare e più esigenti; sottolineo che si tratta di un obiettivo ambizioso.
<P>
L’applicazione della direttiva del 1976 ha richiesto almeno 30 anni ed è stata costosissima.
Io rappresento l’Inghilterra sudorientale, dove abbiamo speso più di un miliardo di sterline – chiedo scusa se non mi esprimo in euro – per ripulire le spiagge destinate alla balneazione, unicamente sulle coste di detta regione.
Ciò si è tradotto in un aumento annuale del 15 per cento dei canoni sull’acqua, e mi sembra improbabile che i cittadini siano preparati a sborsare somme tanto più elevate per una direttiva assai più severa.
<P>
Ovviamente ci sono due problemi.
A differenza dell’onorevole Blokland, sono favorevole a mantenere la categoria “qualità sufficiente”.
So che alcuni vogliono eliminarla; tuttavia, dal momento che le categorie “qualità buona” e “qualità eccellente” sono assai più severe e che, persino effettuando investimenti, per alcune località balneari potrebbe risultare impossibile ottenerle – specialmente dopo periodi di pioggia –, la categoria “qualità sufficiente” serve in pratica da categoria di prova.
Vorrei sentire l’opinione del Commissario sull’emendamento n.
36; si tratta, a suo parere, di un approccio efficace a questo problema? Può ipotizzare quale sarà l’atteggiamento del Consiglio in merito?
<P>
Passo infine alla questione delle acque utilizzate per attività ricreative; tutti gli emendamenti presentati in materia mi sembrano alquanto sciocchi, poiché la definizione è così vasta da essere priva di qualsiasi significato.
Se uno parte dalla Cornovaglia e cerca di arrivare in Florida in canoa, l’intero Oceano Atlantico diventa una superficie d’acqua utilizzato per attività ricreative; non capisco che senso abbia.
Non mi risulta che i colleghi del gruppo Verts/ALE, gli autori di tali emendamenti, abbiano presentato una qualsiasi stima dei costi; anzi, penso proprio che non esista affatto.
<P>
C’è infine il problema dell’attuazione pratica.
Sottolineo che la ci esorta vivamente a non sostenere l’estensione della direttiva alle acque utilizzate per attività ricreative.
L’organizzazione britannica afferma che l’impatto della direttiva si farà sentire in modo particolarmente acuto presso il Centro nazionale per gli sport acquatici della , dove normalmente si ritiene che la cattiva qualità dell’acqua costituisca un rischio per i giovani.
La dichiara a sua volta che è significativo che nelle acque del Regno Unito la salute dei canoisti corra rischi minimi; su tale base contestiamo la giustificazione che è stata addotta per includere nella direttiva le acque utilizzate per attività ricreative e le attività che vi si svolgono.
<P>
Mi auguro che la direttiva abbia successo; ricordo il 1976, quando essa fu proposta per la prima volta.
Oggi assistiamo ad un notevole miglioramento, non dobbiamo dimenticarcene.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei congratularmi con l’onorevole Maaten per il suo lavoro.
Invito tutti i deputati e la Commissione a mantenere immutato il nucleo della proposta, ossia un alto livello di protezione garantito da parametri rigorosi per la classificazione delle acque di balneazione con le categorie di qualità buona o eccellente.
La Commissione ha basato il proprio lavoro sulla ricerca condotta dall’Organizzazione mondiale della sanità, ma il Consiglio, nella posizione comune, ha assunto un atteggiamento di profondo cinismo.
I criteri sono rigorosi, alcune stazioni balneari rischiano infatti la chiusura e riescono ad evitarla solo con una discutibile interpretazione degli .
Dobbiamo però ricordarci che si tratta di parametri sanitari e che non possiamo permetterci di modificarli.
I bagnanti europei vogliono soltanto sapere se le acque del loro paese sono sicure per loro e soprattutto per i loro figli.
I bagnanti hanno diritto ad informazioni chiare; che cosa devono pensare di un lago la cui acqua è di qualità “sufficiente”?
E’ sicuro o no?
Ecco perché voteremo contro l’abbassamento degli .
In ogni caso il partito laburista olandese mette i bagnanti al primo posto. Non comprendiamo perché si debba ampliare la sfera di applicazione della direttiva, includendovi altre forme di attività ricreative.
Gli dell’OMS fanno riferimento ai bagnanti, e non a coloro che rischiano di cadere in acqua da una canoa o da una barca a vela.
Siamo favorevoli ad una legislazione pratica ed attuabile senza complessità inutili.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per cominciare desidero ringraziare il relatore e collega liberale per la qualità della sua relazione; del resto, ci siamo abituati.
Si tratta di un testo ambizioso e al contempo equilibrato che affronta i problemi principali: la fattibilità e l’offerta di informazioni precise e aggiornate ai bagnanti.
<P>
Per quanto mi riguarda, dopo aver letto la direttiva sulle acque di balneazione, che ormai ha quasi trent’anni, desidero formulare due constatazioni: in primo luogo, dobbiamo rallegrarci dei risultati molto incoraggianti raggiunti in questo campo.
Ricorderò che, secondo l’ultima relazione pubblicata dalla Commissione nel 2003, circa il 96 per cento dei siti costieri e oltre il 91 per cento dei siti di acqua dolce erano conformi ai criteri qualitativi fissati dalla direttiva.
In secondo luogo, sarebbe opportuno moderare la soddisfazione per tale successo e criticare lo scarso margine di manovra di cui godono gli Stati membri nell’applicazione di questa normativa europea.
<P>
Perdonatemi se citerò un esempio che mi riguarda personalmente: mi sembra che per alcuni fiumi della Vallonia la Commissione – con il sostegno dei giudici europei – pecchi di eccessivo zelo nel ritenere che un fiume profondo dieci centimetri in cui vanno a rinfrescarsi alcuni bagnanti occasionali giustifichi la denominazione di acqua di balneazione e richieda quindi investimenti per il suo risanamento pari a 700 000 euro per ogni zona.
Non è un caso che la legge in vigore sia stata oggetto di quindici sentenze della Corte di giustizia; se vogliamo che questa nuova direttiva produca i miglioramenti auspicati da tutti e soprattutto che venga applicata concretamente, bisogna ad ogni costo sbarazzarsi di quest’ottuso legalismo.
<P>
Vogliamo una legge attuabile – come è già stato detto anche dal relatore – una direttiva che ci fornisca anche gli strumenti per divulgare le informazioni e per lottare efficacemente contro tutte le forme di inquinamento, la maggior parte delle quali è sempre meno accidentale, poiché anche nel caso delle acque di balneazione bisogna affrontare le cause dell’inquinamento ambientale e l’impatto che si ripercuote sulla salute dei cittadini in Europa e nel mondo.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, questa direttiva è particolarmente popolare; i nostri concittadini ci tengono molto e, a partire dal 1976, sono emerse nuove esigenze di sanità pubblica in seguito all’evoluzione delle conoscenze scientifiche; disponiamo quindi di informazioni su misure armonizzate.
Ogni cittadino gode dello stesso livello informativo sia che risieda in Belgio, in Spagna, in Grecia o in Slovenia.
<P>
Vorrei formulare cinque osservazioni sulla direttiva.
In primo luogo, è importante realizzare le misure più opportune per informare l’opinione pubblica.
In secondo luogo, molti comuni hanno già attuato sforzi considerevoli per migliorare la qualità delle proprie acque e la nostra legislazione non deve assolutamente scoraggiare queste iniziative locali.
La direttiva quindi dev’essere praticabile e flessibile, com’è già stato sottolineato.
E’ ovvio che possono verificarsi casi imprevisti di inquinamento e allora si dovranno disporre divieti temporanei, che non comportano comunque l’irrevocabile declassamento della località.
<P>
Per quanto riguarda le classificazioni bisogna certamente essere esigenti e non ingannarsi sulla qualità delle acque di balneazione; deploro tuttavia la soppressione della categoria intermedia, classificata come sufficiente.
Tale misura potrebbe avere conseguenze gravi per lo sviluppo di alcune località turistiche; è assurdo allarmare inutilmente i cittadini.
Occorre trovare il giusto equilibrio tra qualità delle acque di balneazione e sostegno al turismo, settore essenziale della nostra economia.
Mi sembra ugualmente importante escludere dalla direttiva le attività ricreative, altrimenti vedremo scomparire dai luoghi di villeggiatura gli appassionati del , del , della vela e dello sci nautico.
Tutto ciò in effetti non mi sembra realistico.
<P>
Infine è necessario distinguere tra le acque costiere e le acque interne, che sono di natura diversa; attendiamo con impazienza lo studio epidemiologico europeo che è stato condotto proprio per valutare tali differenze.
Sarà nostro dovere fare di tutto per scongiurare l’inquinamento marino dovuto ad incidenti o alla degassificazione delle petroliere, che troppo spesso penalizzano le località costiere.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la revisione della direttiva sulle acque di balneazione è molto importante, come è già stato ricordato in questa sede.
L’elemento principale emerso al riguardo è la definizione delle competenze dell’Unione europea e di quelle degli Stati membri.
Dobbiamo concentrarci in particolare sul modo in cui le diverse regioni si sono adeguate ai sistemi delle acque, poiché questo determinerà il nostro approccio ai diversi punti della direttiva sulle acque di balneazione.
<P>
Per esempio, per ciò che riguarda le attività ricreative, se parliamo di una zona marittima in cui centinaia di persone vanno in barca, la situazione è assai diversa da quella di un fiume lappone lungo 50 chilometri in cui si usano canoe; si tratta evidentemente di due casi che hanno ben poco in comune.
E’ necessario tener conto di simili questioni e allo stesso tempo garantire che tutti gli europei godano della miglior protezione possibile per quanto riguarda le acque di balneazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quella in discussione è una direttiva strategica poiché riflette il problema principale della politica ambientale dell’Unione europea, ossia le enormi differenze che esistono tra le situazioni dei diversi Stati membri.
Dobbiamo quindi reagire in maniera adeguata.
<P>
Io, ad esempio, provengo da un paese in cui ci sono 187 888 laghi.
Ovviamente, sarebbe frustrante se anche da noi si applicassero le stesse misure vigenti in Lussemburgo.
Di conseguenza è importante, sia in termini ambientali che di buon senso, concentrarsi sugli obiettivi, ma lasciare che siano gli Stati membri a scegliere gli strumenti più idonei a conseguirli.
Fortunatamente la proposta offre agli Stati membri maggiore libertà d’azione al momento di definire autonomamente quali spiagge siano da considerare “spiagge dell’Unione europea”.
Da questo punto di vista la definizione di acque di balneazione contenuta nella posizione comune va bene; nel mio paese questo comporterà la riduzione dell’onere amministrativo per le autorità senza che ciò vada a scapito del controllo di qualità.
Questa direttiva sulle acque di balneazione è necessaria: la direttiva vigente è ormai obsoleta e la versione riveduta rifletterà lo stato delle acque – dal punto di vista igienico – più efficacemente di quanto faccia quella attuale.
<P>
Negli emendamenti presentati dal Parlamento, tuttavia, ci sono diversi punti su cui non sono d’accordo.
Avvicinare la scadenza dal 2015 al 2011 sarà problematico a causa dei calendari di attuazione della direttiva quadro sulle acque.
Mi lascia poi particolarmente perplessa, negli emendamenti presentati dal Parlamento, la prevista soppressione della categoria soddisfacente/sufficiente per le acque di balneazione.
Dobbiamo ricordare infatti che questo era un requisito incondizionato per il raggiungimento della posizione comune del Consiglio.
Lo stesso problema sussiste per la standardizzazione dei valori delle acque costiere e delle acque dolci.
I diversi valori sono suffragati da criteri scientifici, e non aumentano affatto i rischi per i bagnanti.
<P>
La proposta di compromesso elaborata in seno al Parlamento rappresenta assai più di un passo nella giusta direzione.
Se la categoria “sufficiente” non venisse adottata, l’intero progetto rischia di crollare in sede di Consiglio, eventualità deprecabile in termini ambientali.
Alcuni Stati membri ovviamente preferirebbero il fallimento del progetto all’accordo su valori più rigorosi.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io ritengo che la direttiva che ci accingiamo a votare sia di grande importanza per l’Italia e per gli Stati membri, in quanto può permettere di superare alcune rigidità presenti nella direttiva attualmente in vigore, che determinano un gran numero di procedure di infrazione.
<P>
Due brevi considerazioni: la prima si riferisce alla qualità delle acque di balneazione.
La proposta della Commissione definisce tre tipi di per classificare queste acque.
Ogni categoria si basa su precisi parametri microbiologici derivati da ricerche eseguite dall’Organizzazione mondiale della sanità, le quali corrispondono ad un elevato livello di protezione della salute umana.
<P>
L’adozione della categoria “qualità sufficiente” estenderebbe la validità giuridica della direttiva sulle acque di balneazione del 1976 senza corrispondere ai requisiti minimi dei valori prescritti dall’Organizzazione mondiale della sanità.
Auspico pertanto che l’Aula si pronunci per mantenere le tre categorie iniziali e propongo che la data per il conseguimento sia quella originaria del 2011.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="SV" NAME="Christofer Fjellner (PPE-DE )." AFFILIATION="Far West">
<P>
   – Signor Presidente, la nostra commissione parlamentare riceve spesso proposte mediocri dal Consiglio; talvolta purtroppo ho l’impressione che la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare consideri suo compito quello di trasformare proposte mediocri in cattive proposte.
Ancora una volta ne abbiamo un esempio con la direttiva sulle acque di balneazione.
In realtà, il nome stesso della direttiva è illuminante; esso indica che l’Unione europea deve disciplinare la qualità delle acque che lambiscono le nostre spiagge, e questa, a mio avviso, è una grossa sciocchezza.
<P>
Viene da chiedersi se esista una questione di così scarsa importanza da consentirne il controllo agli Stati membri.
A difesa del Consiglio però bisogna dire che non si tratta di una nuova forma di stupidità, poiché la direttiva attuale è assai peggiore del compromesso raggiunto dal Consiglio.
Secondo questa direttiva, un piccolo paese come la Svezia dovrebbe misurare regolarmente la qualità dell’acqua in circa 5 000 punti di balneazione.
Il fatto che la Svezia misuri la qualità dell’acqua in appena 800 punti non vuol dire che il nostro paese sia una sorta di , ma piuttosto che, per fortuna, il buon senso ha prevalso su una legislazione assurda.
A difesa del Consiglio devo dire che, se non altro, si è cercato di eliminare alcuni degli aspetti più assurdi della legislazione.
Tuttavia, la proposta presentata dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla quale dobbiamo votare, rimane un esempio del tentativo di questa commissione parlamentare di trasformare una legislazione mediocre in una cattiva legislazione.
<P>
Ne è una prova, per esempio, il fatto che la commissione ora esiga che le informazioni sulla qualità delle acque di balneazione a Härjarö vicino a Enköping – luogo in cui ho trascorso molte assolate giornate estive – vengano pubblicate anche in francese.
Purtroppo si osserva da più parti il desidero di accrescere gli oneri.
<P>
Per esempio, alcuni vogliono che i requisiti si applichino anche alla qualità delle acque in cui si praticano attività ricreative e chiedono il regolare monitoraggio di tali acque; tra queste si annoverano le acque in cui si pratica , canoa esport simili.
Quindi, prima che possiamo rendercene conto, tutte le acque dell’arcipelago svedese, in teoria, dovranno essere soggette a regolare monitoraggio.
Se il Parlamento europeo adesso intende costringere tutte le autorità locali svedesi a misurare la qualità dell’acqua in ogni località senza alcuna eccezione, potrei decidere di votare contro l’intera proposta.
Purtroppo, rischieremmo allora di perdere le semplificazioni proposte dal Consiglio.
<P>
In realtà, il problema non sta in tutti i particolari che ho ricordato, ma nel fatto che l’Unione europea svolge attività di regolamentazione in una sfera in cui la multiforme diversità dell’Europa emerge con particolare evidenza.
Il fatto è che l’UE non deve regolamentare il modo in cui si misura la qualità delle acque di balneazione nei laghi del Värmland settentrionale.
Troppi deputati di quest’Assemblea sembrano essere orgogliosi delle nuove norme di cui, nei propri collegi elettorali, possono vantare la paternità.
Sono almeno altrettanto orgoglioso di aver contribuito a bloccare parte di queste assurdità, e mi auguro che altri deputati dell’Assemblea, dopo che domani…
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="NL" NAME="Ria Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, conosco pochissimi relatori più disponibili dell’onorevole Maaten nei confronti dei relatori ombra del Parlamento ma, da olandese quale sono, vorrei dirgli che il nostro rapporto di lavoro ancora una volta è stato eccellente. Le nostre preoccupazioni infatti sono quelle dei Paesi Bassi, un paese che ha individuato 600 acque di balneazione e intende garantirne la buona qualità e la salubrità ambientale e sanitaria; tali acque, inoltre, devono consentire al pubblico di praticare attività ricreative.
Tutto questo è molto importante per noi tutti ma, allo stesso tempo, dobbiamo dire che alcuni requisiti indicati dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare sono eccessivi e non hanno aggiunto niente – o non avrebbero aggiunto niente – in termini di maggiore protezione sanitaria.
Condividiamo quindi le preoccupazioni del relatore ma confido comunque – sono preoccupata ma fiduciosa – che domani i problemi saranno risolti.
<P>
Insieme alla maggioranza siamo lieti che l’iniziale progetto di estendere l’ambito di applicazione della direttiva anche alle attività ricreative sia stato abbandonato.
<P>
C’è poi la questione delle acque di balneazione classificate con la categoria “qualità sufficiente”.
Alcuni membri dell’Assemblea vorrebbero che la qualità delle acque di balneazione diventasse immediatamente eccellente, ma che dire allora dei parchi nazionali o dei luoghi che offrono particolari bellezze naturali?
Mi risulta per esempio che in alcune riserve naturali, soltanto a causa delle feci degli uccelli, l’inquinamento sia così diffuso che le acque di balneazione non saranno mai di buona qualità, e non potranno mai rimanere “sufficienti”.
Ritengo perciò opportuno respingere il secondo lotto di emendamenti su cui voteremo domani, che tendono a sopprimere la categoria “sufficiente”.
<P>
Infine, sono preoccupata per l’emendamento n. 42 presentato dal gruppo Verts/ALE; in esso si legge che una volta selezionata un’acqua di balneazione, questa non potrà essere eliminata dall’elenco neanche qualora risulti con certezza che non potrà più rispettare i requisiti di qualità.
Ciò è veramente assurdo, e spero che nessun deputato in quest’Aula sosterrà quest’idea.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="John Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="Scottish Water">
<P>
   – Signor Presidente, la Scozia ha già trovato assai arduo uniformarsi alla direttiva del 1976 sulle acque di balneazione.
Il problema più grave, per noi, è rappresentato dall’agricoltura e dal deflusso superficiale provocato dalle abbondanti piogge, soprattutto sulla costa occidentale.
Nelle regioni poi che si affacciano verso l’Atlantico e sono esposte all’arrivo delle perturbazioni, le precipitazioni annuali possono oscillare fra 80 e più di 100 pollici – ossia 250 centimetri.
Sulla costa occidentale il territorio è destinato per lo più al pascolo: ovini, bovini e grandi animali selvatici come i cervi; quindi, ogni forte pioggia trasporta materiale fecale dalla brughiera verso la riva del mare.
Non c’è nulla di innaturale, si tratta di un fenomeno che si ripete da secoli; la marea successiva basta a ripulire ogni cosa.
<P>
Pur stando così le cose, l’Esecutivo scozzese, le autorità locali e la hanno profuso somme enormi nel tentativo di circoscrivere quanto più possibile questi fenomeni; si è cercato di tenere il bestiame lontano dai corsi d’acqua, e sono stati installati semplici sistemi di trattamento delle acque per arginare il flusso naturale che però è impossibile arrestare completamente.
La Scozia ha miglia e miglia di meravigliose spiagge ed è ornata da una serie di paesaggi che spiccano fra quelli di tutta Europa per la loro selvaggia bellezza.
La Scozia ospita alcune razze bovine ed ovine tra le più pregiate del mondo e talvolta è persino allietata da giornate di tempo splendido, in cui turisti ed abitanti del luogo si riversano sulle spiagge.
Sarebbe dunque un’iniziativa insensata e dannosa, se il Parlamento europeo – guidato dalle brigate verdi, malauguratamente del tutto ignare della vita reale – dovesse eliminare dalla nuova direttiva la categoria “qualità sufficiente”, privando così le spiagge scozzesi del loro prezioso, meritato posto fra le più belle d’Europa.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel mio paese natale, l’Ungheria, c’è un detto per descrivere il caso in cui qualcuno, armato delle migliori intenzioni, passa il segno e finisce per fare più male che bene: gettare via il bambino con l’acqua sporca.
<P>
Ed è proprio ciò che farà il Parlamento europeo se accetterà la relazione dell’onorevole Jules Maaten nella sua versione attuale.
Il lago Balaton è uno dei più grandi laghi di acqua dolce in Ungheria e in Europa e rappresenta la risorsa più preziosa per il turismo ungherese.
Ogni anno milioni di persone lo utilizzano per nuotare o per praticare attività ricreative e tutto questo verrebbe meno se accettassimo la raccomandazione, giacché essa cancellerebbe i posti di lavoro di centinaia di migliaia di persone che in quella zona lavorano e vivono grazie al turismo.
<P>
Concordo sull’esigenza di garantire che le acque di balneazione in Europa siano di qualità eccellente; la salute di coloro che utilizzano queste acque per praticare attività sportive o ricreative, nonché altre condizioni ambientali, lo rendono necessario.
Per tali ragioni non possiamo accettare che la relazione abolisca la distinzione tra acque interne ed acque costiere; né posso ammettere che la relazione del Parlamento proponga, senza alcuna giustificazione professionale, una soglia più severa di quella prevista dalla proposta del Consiglio.
<P>
Mi preoccupano altresì le misure di gestione raccomandate nel caso in cui la qualità dell’acqua peggiori.
Qualora i parametri superassero i limiti, indicando che l’acqua è dannosa alla salute, basterebbe proibire la balneazione; questa è la misura adottata finora e non vedo il motivo per cambiarla.
E’ assurdo che in tutti e venticinque gli Stati membri si forniscano informazioni esaustive soltanto in inglese e in francese; sarebbe opportuno informare i bagnanti nelle lingue più diffuse nella zona in questione.
I laghi ungheresi Balaton e Fertő sono degli ottimi esempi, giacché sono frequentati soprattutto da turisti tedeschi, austriaci e olandesi.
<P>
Negli ultimi giorni e nelle ultime ore sono state avanzate diverse proposte di emendamento dell’attuale relazione parlamentare, che offrono un positivo contributo alla nuova legislazione e quindi raccomando di non accettare la relazione a meno che non vengano accolti tali emendamenti; potremo così evitare una legislazione che ignora le condizioni ambientali, e potrebbe impedire lo sviluppo turistico di molte regioni, privando inoltre milioni di persone della gioia di una balneazione sicura e della pratica di attività ricreative.
Non dobbiamo gettare il bambino con l’acqua sporca.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Internet">
<P>

   Signor Presidente, la Commissione può accettare una serie di emendamenti relativi alle informazioni da fornire al pubblico sia nelle località balneari che via ; la Commissione, inoltre, accoglie assai volentieri l’ipotesi di elaborare segnali e simboli comuni da esporre nelle località balneari.
E’ però necessario avere le idee chiare sul significato effettivo di questi segnali e simboli.
<P>
Parecchi emendamenti sono tesi a reintrodurre misure concernenti i piani di emergenza.
Da questo punto di vista la Commissione ritiene che la posizione comune migliori la sua proposta originale; dal momento che il testo riguarda già l’inquinamento provocato da avvenimenti insoliti o eccezionali, non è opportuno inserirvi disposizioni dettagliate per piani di emergenza in materia di balneazione.
<P>
Per quanto riguarda la classificazione, la Commissione desidera mantenere la categoria “qualità sufficiente”, in modo da poter raggiungere un accordo che consenta all’Unione europea di adottare, per le acque di balneazione, un accordo migliore dell’attuale.
La Commissione non può quindi accettare l’abolizione di questa categoria, ma apprezza lo spirito di compromesso che caratterizza gli emendamenti nn. 36 e 55.
L’emendamento n. 36 chiede di mantenere questa categoria per soli otto anni dopo l’entrata in vigore della direttiva.
Si giungerebbe in tal modo appena al 2013, ossia a una data anteriore a quella in cui – secondo la posizione comune – dovrebbero diventare validi gli di qualità; per tale motivo la Commissione non considera realistico questo emendamento.
<P>
Quanto poi all’emendamento n. 55, secondo la Commissione una maggior severità dei criteri qualitativi usati per la categoria “sufficiente” potrebbe rappresentare un’opzione feconda nella ricerca di un compromesso.
Di conseguenza, benché gli qualitativi per la categoria “sufficiente” siano di gran lunga troppo severi, la Commissione può accettare il principio su cui si fonda l’emendamento.
<P>
Passando alla distinzione tra acque costiere e acque dolci, la Commissione non può accettare gli emendamenti che vorrebbero eliminare tale distinzione, né quelli miranti a procrastinare le scadenze per l’entrata in vigore dei nuovi qualitativi.
Infine, la Commissione prende nota dell’importanza che il Parlamento attribuisce agli altri usi ricreativi dei bacini idrici, come il e la vela.
A parere della Commissione, estendere la sfera di applicazione della direttiva a queste attività non è oggi un’opzione praticabile; è invece accettabile l’approccio suggerito dall’emendamento n.
35, che impegna la Commissione a preparare uno studio sul tema e a riferire entro il 2018.
<P>
In conclusione, la Commissione può accogliere interamente dieci emendamenti, ed altri tre in parte o in linea di principio; essa giudica però inaccettabili 21 emendamenti.
Consegnerò al Segretariato del Parlamento un elenco completo delle posizioni assunte dalla Commissione sugli emendamenti(2).
L’Unione europea garantisce minimi; gli Stati membri possono svolgere un’opera più rapida ed approfondita, spinti anche dalla concorrenza tra località turistiche.
<P>
Consentitemi un’ultima osservazione: spetta agli Stati membri la responsabilità di indicare le località balneari.
Il caso verificatosi in Vallonia, cui ha accennato l’onorevole Ries, riguardava un sito indicato dal Belgio come località balneare; per tale motivo la Commissione e la Corte hanno insistito affinché tale sito rispettasse la direttiva del 1976.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Raccomandazione per la seconda lettura: Maaten (A6-0102/2005 )">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì.
<P>
La Commissione accoglie interamente gli emendamenti nn. 2, 9, 10, 13, 17, 19, 21, 25, 26, 33 e 35.
La Commissione accoglie parzialmente o in linea di principio gli emendamenti nn. 15, 16, 22 e 55.
<P>
La Commissione respinge gli emendamenti nn. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 12, 14, 18, 20, 23, 24, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 53 e 54.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento"/>
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B6-0237/05) dell’onorevole Karl-Heinz Florenz, a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, alla Commissione, sulla strategia della Commissione in vista della seconda riunione dei firmatari della Convenzione di Aarhus.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DE" NAME="Karl-Heinz Florenz (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, la Convenzione di Aarhus è stata adottata nel 2001, ma fino ad oggi, purtroppo, appena 17 Stati europei hanno firmato questo accordo.
<P>
Come deputato interessato alla materia, chiedo alla Commissione di spiegare il motivo per cui la Convenzione è stata firmata da un numero relativamente scarso di paesi.
Soprattutto in relazione ai tre pilastri, in alcuni paesi si registrano evidenti problemi sul tema dell’accesso alla giustizia per le questioni ambientali; avviene così anche nel mio paese.
<P>
Vorrei sapere se la Commissione e il Consiglio si rendono conto che in questo caso occorrono negoziati notevolmente precisi ed accurati; chiedo inoltre in che misura i parlamenti nazionali vengano coinvolti in tali convenzioni.
Faccio questa domanda perché all’ordine del giorno della riunione in Kazakistan figura il punto delle future decisioni in tema di OGM, ossia gli organismi geneticamente modificati.
Con tutta la simpatia per queste convenzioni di portata mondiale, non è certo ammissibile che gli sviluppi in questo campo avvengano senza consultare i parlamenti nazionali.
<P>
Ecco la mia domanda alla Commissione: Commissario Dimas, come intende prepararsi alla riunione che si terrà in Kazakistan?
Quali contatti ha preso con il Consiglio?
Quali informazioni ha ricevuto in materia in merito alla posizione degli Stati membri?
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, sono assai lieto che, dopo aver espletato le formalità per la ratifica il 17 febbraio 2005, l’Unione europea possa ora partecipare alla seconda riunione dei firmatari della Convenzione di Aarhus in qualità di parte contraente della Convenzione.
In questa riunione avremo l’opportunità di riesaminare l’applicazione della Convenzione, nonché del Protocollo sui registri per le emissioni inquinanti e i loro trasferimenti.
La riunione dei firmatari esaminerà le misure adottate dagli stessi in applicazione della Convenzione, mentre la Commissione illustrerà le misure prese dall’Unione europea; e in questo campo l’Unione ha compiuto progressi davvero soddisfacenti.
<P>
Oltre ad adottare direttive sull’accesso alle informazioni e sulla partecipazione del pubblico, l’Unione ha compiuto progressi significativi, in particolare con la proposta di regolamento per l’applicazione della Convenzione di Aarhus alle agenzie comunitarie.
Analogamente, sono all’esame alcune proposte concernenti l’approvazione, da parte della Comunità, del Protocollo sui registri per le emissioni inquinanti e i loro trasferimenti, nonché l’adozione di un regolamento che istituisce un registro europeo per le emissioni inquinanti e i loro trasferimenti.
La Commissione, inoltre, ha presentato una proposta per l’accesso alla giustizia nelle questioni ambientali.
<P>
A parere della Commissione, nei prossimi anni occorrerà concentrare gli sforzi sui problemi applicativi.
La Commissione giudica particolarmente importante integrare le disposizioni della Convenzione nelle prassi amministrative, per renderle operative dal punto di vista pratico.
Dobbiamo poi sostenere anche lo scambio di esperienze e migliori prassi sui canali elettronici d’informazione, sul meccanismo di compensazione e sull’accesso alla giustizia.
In questo quadro anche il meccanismo di adempimento riveste grande importanza; dobbiamo quindi garantirne l’efficace funzionamento.
<P>
La Commissione ribadisce inoltre l’importanza dello sviluppo delle capacità istituzionali, come strumento per una migliore applicazione della Convenzione.
Nell’ambito del nostro impegno teso a promuovere gli obiettivi della Convenzione, abbiamo preso le misure necessarie a garantire un contributo economico alla Convenzione per il 2005.
L’agenda di Almaty comprenderà anche il problema di un possibile emendamento da apportare alla Convenzione, per renderla applicabile agli organismi geneticamente modificati.
<P>
Su questo tema, la Commissione seguirà le indicazioni negoziali fornite dal Consiglio e non lesinerà gli sforzi per assicurare un esito positivo delle discussioni.
A tale proposito, stimo particolarmente importante applicare, ad esempio, le procedure concernenti le attività relative agli organismi geneticamente modificati previste dal Protocollo di Cartagena, nonché quelle che intendono incoraggiare l’acquisizione e lo scambio di esperienze.
In quest’ambito si possono anche inserire sforzi ulteriori, tesi a sviluppare le capacità istituzionali, soprattutto nei paesi dell’Europa orientale, del Caucaso e dell’Asia centrale.
<P>
La Commissione accoglie con grande soddisfazione l’interesse dimostrato dal Parlamento europeo per questo tema, e in particolare l’inclusione, in qualità di osservatori, di tre deputati – tra cui i due relatori sulle proposte di Aarhus – nella delegazione comunitaria che si recherà ad Almaty.
Naturalmente, in conformità dell’accordo interistituzionale, la Commissione riferirà regolarmente agli onorevoli deputati in merito agli sviluppi dei negoziati.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il Parlamento lavora sulla Convenzione di Aarhus sin dal 2000, quando abbiamo ricevuto la versione, elaborata dalla Commissione europea, del primo pilastro della Convenzione: il diritto dei cittadini all’informazione ambientale.
<P>
La nostra politica si è costantemente mantenuta ambiziosa e ha sempre propugnato la partecipazione dell’opinione pubblica.
Partiamo dal presupposto che nulla può limitare il diritto dei cittadini ad avere accesso alle informazioni e a far sentire la propria voce nelle questioni ambientali.
In un mondo in cui i problemi ambientali diventano sempre più importanti, è questo un requisito essenziale per il funzionamento della democrazia.
Di conseguenza, ora che si avvicina la riunione di Almaty, continueremo a lavorare basandoci sul presupposto che l’argomento in esame – la biosicurezza – verrà discusso nel medesimo spirito e nel rispetto dei diritti dei cittadini.
Il Parlamento presuppone quindi che nel corso dei colloqui la sua delegazione otterrà la dovuta attenzione, dal momento che abbiamo qualche cosa da offrire.
<P>
Vogliamo che le decisioni prese in occasione della seconda riunione dei firmatari della Convenzione di Aarhus ne promuovano l’applicazione e lo sviluppo; vogliamo inoltre che gli accordi multilaterali sullo sviluppo come quelli di Kiev e Cartagena – importanti per il problema in sé, oltre che in rapporto alla Convenzione di Aarhus – sviluppino un reciproco impatto sinergico.
Il Protocollo di Kiev sui registri per le emissioni inquinanti e i loro trasferimenti contribuisce in maniera significativa alla riduzione dell’inquinamento e alla promozione dello sviluppo sostenibile.
Con l’applicazione dei principi di Aarhus si vogliono persuadere pubbliche autorità e cittadini ad assumersi – collettivamente e individualmente – la responsabilità di tutelare e migliorare l’ambiente per garantire il benessere delle generazioni presenti e future.
<P>
La Convenzione di Aarhus è un fattore cruciale per il funzionamento della democrazia.
Per tale motivo il mio gruppo non giudica corretto abusare di questi diritti dei cittadini, che hanno così ampia portata, a causa di un appello deliberatamente presentato per rallentare progetti in corso o dare visibilità a campagne di finanziamento organizzate da alcune ONG.
Non possiamo neppure accettare che l’opera legislativa degli organismi politici decisionali sia condannata ad arenarsi tra gli interminabili reclami di queste organizzazioni; è assolutamente scorretto continuare a esercitare all’infinito il diritto di reclamo.
Questi abusi nuocciono ai diritti per la cui difesa noi ci battiamo; per tale motivo, in futuro vigileremo attentamente sulle modalità di applicazione del diritto di reclamo da parte dell’Unione.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi compiaccio per la ratifica della Convenzione di Aarhus da parte dell’Unione europea.
Garantire ai cittadini un ambiente sano e sicuro è per noi una priorità.
A una valida politica ambientale deve accompagnarsi un’adeguata opera informativa sulle questioni ambientali, tra cui l’inquinamento, i possibili pericoli e gli effetti degli incidenti ambientali.
L’Unione europea ha già preso importanti misure per aggiornare le disposizioni giuridiche vigenti e soddisfare così i requisiti della Convenzione di Aarhus.
<P>
Come cittadino di un nuovo Stato membro ed ex giornalista, concordo pienamente sull’importanza della Convenzione di Aarhus.
I paesi ex socialisti dell’Europa centrale ed orientale si erano dotati di politiche ambientali di un certo livello; si trattava però di politiche statali nel senso stretto del termine, che non comportavano alcun tipo di partecipazione pubblica, e per tale motivo i cittadini si erano fatti un’immagine assai negativa del reale stato delle cose.
La mancanza di informazioni esaurienti e di ONG attive nel settore produceva un clima di generalizzato sospetto sulle effettive prestazioni ambientali; persino le informazioni di base sull’ambiente venivano considerate segreti di Stato.
Per essere sinceri, alcune imprese multinazionali hanno ancor oggi la tentazione di seguire quest’esempio.
<P>
Per applicare in maniera efficace la Convenzione di Aarhus dobbiamo analizzare nei dettagli il contenuto di ogni singolo provvedimento legislativo.
Per esempio, il gruppo PSE – col nostro relatore Guido Sacconi – si occupa attivamente della nuova legislazione concernente REACH, nonché della valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche.
Per quanto riguarda REACH abbiamo urgente necessità di precisi ed efficaci provvedimenti legislativi, tali da garantire all’opinione pubblica tutte le informazioni possibili sui rischi e i pericoli che ogni sostanza chimica può eventualmente comportare.
Lo stesso discorso vale per i prodotti OGM, l’emissione di sostanze inquinanti, la direttiva sui registri per le emissioni inquinanti e i loro trasferimenti, e così via.
Tutti questi provvedimenti legislativi devono garantire ai cittadini il diritto di accedere alle informazioni di pubblico interesse.
<P>
Se ratifichiamo la Convenzione di Aarhus, dobbiamo poi quotidianamente metterla in pratica nella nostra produzione legislativa; la prossima riunione – che si terrà ad Almaty in Kazakistan – riveste particolare importanza.
Il concetto di accesso all’informazione implica l’esigenza di coinvolgere ed informare adeguatamente l’opinione pubblica; iniziamo dal dibattito sulla Convenzione, in cui la partecipazione dei deputati di quest’Assemblea è garantita, dal momento che noi siamo i rappresentanti dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Rebecca Harms," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome del mio gruppo devo dichiarare – come del resto hanno già illustrato i colleghi che mi hanno preceduto – che a nostro avviso la Convenzione di Aarhus rappresenta un importantissimo progresso dal punto di vista della politica ambientale.
Definendo in maniera precisa i diritti di partecipazione, la Convenzione fa sì che i cittadini, ONG e anche autorità pubbliche possano svolgere un’opera migliore e più efficace a vantaggio dell’ambiente.
Non credo affatto che in Europa ci troveremmo di fronte a problemi insolubili, se dovessimo istituire un collegamento fra questi diritti e l’accesso alla giustizia.
Credo che spesso i cittadini, insoddisfatti, vogliano andare più in là di quanto la politica sia disposta a riconoscere; non penso che si tratti di un atteggiamento irrazionale.
<P>
Attualmente invece, mentre si sta preparando la riunione di Almaty, mi preoccupa il modo in cui in quella sede si affronterà una questione che solleva l’inquietudine di molti cittadini, i quali vedono profilarsi problemi che li riguarderanno direttamente. Il presidente della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, onorevole Florenz, vi ha già accennato: in futuro gli organismi geneticamente modificati rientreranno nell’ambito della Convenzione di Aarhus oppure no?
Il governo della Moldavia lo richiede esplicitamente e vorrebbe che questo punto venisse disciplinato in maniera precisa in un allegato alla Convenzione di Aarhus.
Perché mai un paese dell’Europa orientale – un governo dell’Europa orientale – compie un tale balzo in avanti?
Il motivo a mio parere è chiarissimo: il settore agroindustriale americano ed europeo sta attualmente cercando in Europa orientale gli spazi per poter sperimentare liberamente – e possibilmente senza controlli di alcun tipo – la produzione di organismi geneticamente modificati.
Quindi, se vogliamo che la Convenzione di Aarhus risulti attendibile, se desideriamo essere credibili quando ne affermiamo la serietà, è necessario adoperarsi affinché gli OGM rientrino nell’ambito della Convenzione stessa.
Ad Almaty questo punto sarà sicuramente al centro delle discussioni.
<P>
Mi sembra inoltre importante regolamentare in modo chiaro i diritti di partecipazione negli altri settori; il problema è già stato illustrato.
Sarei poi lieta, Commissario Dimas, se lei potesse spiegarci ancora una volta come la Commissione intende affrontare il tema della terza parte della Convenzione – cioè l’accesso alla giustizia – e quale posizione intendete assumere in merito ad Almaty.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho preso nota con interesse dei punti in cui si articola la proposta di risoluzione, nonché degli interventi di oggi.
Soprattutto, desidero ringraziare l’intero Parlamento per il sostegno complessivo da voi offerto alla strategia della Commissione per la seconda riunione dei firmatari della Convenzione di Aarhus.
E’ importante che l’Unione europea invii un messaggio coerente alle altri parti contraenti, dimostrando contemporaneamente il nostro impegno nei confronti dei principi e delle norme della Convenzione stessa.
<P>
Per quanto riguarda la domanda posta dall’ultima oratrice intervenuta, in merito alla proposta di direttiva sull’accesso alla giustizia, la Commissione sottolinea che la ratifica della Convenzione di Aarhus da parte dell’Unione, prima dell’adozione della direttiva sull’accesso alla giustizia, non significa affatto che la direttiva non sia più utile od opportuna.
La Convenzione di Aarhus ha aperto nuovi orizzonti alla partecipazione dei cittadini ai processi decisionali in materia di ambiente; la sua credibilità dipenderà però, in ultima analisi, dalle modalità della sua applicazione.
Per tale motivo, a parere della Commissione, il lavoro dei prossimi anni dovrà concentrarsi sull’applicazione della Convenzione.
<P>
I firmatari non devono solamente varare o adottare procedure amministrative; necessitano altresì di acquisire esperienze, scambiarle con le altre parti interessate ed imparare dall’attività pratica.
Come ha detto l’onorevole Florenz, gli Stati devono firmare la Convenzione e ratificarla.
Attualmente 24 Stati membri hanno già firmato – nel 1998 – e un paese si accinge a procedere in questo senso; dei 24 Stati membri firmatari, 19 l’hanno già ratificata.
Quelli che non l’hanno ancora fatto, secondo le informazioni in nostro possesso, stanno già varando i provvedimenti legislativi per l’applicazione.
<P>
In quest’ambiziosa impresa conto sul vostro costante sostegno.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho ricevuto una proposta di risoluzione(1), presentata a norma dell’articolo 108, paragrafo 5, del regolamento, al termine della discussione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si terrà giovedì.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno chiama la discussione sulla proposta di raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al patrimonio cinematografico e alla competitività delle attività industriali correlate (COM(2004)0171-C5-0133/2004-2004/0066(COD)) (Relatore: Gyula Hegyi (A6-0101/2005).
<P>
Do la parola al Commissario Viviane Reding, a nome della Commissione.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, il 16 marzo 2004 la Commissione ha approvato una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla protezione del patrimonio cinematografico e alla competitività delle attività industriali correlate.
<P>
La cinematografia è una forma di espressione artistica che utilizza un mezzo assai fragile, la cui conservazione perciò richiede un’azione decisa, tempestiva ed efficace da parte delle autorità pubbliche.
I film sono testimoni fedeli dei nostri tempi.
La conservazione del patrimonio cinematografico europeo – che annovera peraltro le coproduzioni con paesi terzi – è quindi nell’interesse delle generazioni future.
Per tramandare loro il patrimonio cinematografico europeo è necessaria un’opera sistematica di raccolta, catalogazione, salvaguardia e restauro; esso inoltre dev’essere messo a disposizione per fini educativi, culturali, di ricerca o per altri usi analoghi non commerciali.
In ogni caso deve essere sempre garantito il rispetto dei diritti d’autore e dei diritti connessi.
La Commissione intende pertanto promuovere europei per la catalogazione dei film e abbiamo quindi conferito un mandato al comitato europeo per la standardizzazione affinché proceda con i lavori preparatori; in questo modo si favorirà lo scambio di informazioni e l’interoperabilità delle banche dati conservate negli archivi cinematografici di tutti gli Stati membri.
La Commissione inoltre favorirà la cooperazione tra gli archivi cinematografici.
Un vantaggio di tale cooperazione sarà la possibilità di recuperare e restaurare i cosiddetti “film perduti”.
<P>
La relazione e gli emendamenti discussi quest’oggi riflettono il meticoloso lavoro svolto sia dal relatore e dai relatori ombra che dalla Presidenza; a questo proposito desidero ringraziare l’onorevole Hegyi per il suo costruttivo contributo.
La Commissione è molto grata a tutti coloro che, con la loro fattiva partecipazione, ci hanno consentito di raggiungere oggi un buon compromesso.
<P>
La proposta della Commissione, nella versione emendata dal Parlamento, raccomanda agli Stati membri di introdurre l’obbligo di depositare le opere cinematografiche che fanno parte del patrimonio audiovisivo di uno Stato membro e che hanno ricevuto finanziamenti pubblici.
Inoltre, nel rispetto del principio di sussidiarietà, il testo conferisce agli Stati membri la facoltà definire le modalità per adempiere a questo dovere, mediante un obbligo giuridico o contrattuale: spetta agli Stati membri scegliere.
<P>
La raccomandazione è lo strumento più adeguato di cui disponiamo per conseguire gli obiettivi delle misure proposte, ossia: rafforzare l’industria cinematografica gettando le basi affinché i titolari dei diritti d’autore rendano pubblici i cataloghi inattivi; in secondo luogo, garantire la sistematicità nell’opera di deposito, catalogazione e conservazione del patrimonio audiovisivo degli Stati membri.
La Commissione guarda con soddisfazione – e credo che questo valga anche per i cittadini – alla prospettiva di raggiungere un accordo in prima lettura.
La Commissione accoglie gli emendamenti presentati sinora dal Parlamento, in quanto consoni all’accordo politico raggiunto tra Parlamento e Presidenza, e confermati dal Coreper il 2 maggio 2005.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, il cinema è il figlio prediletto della cultura europea.
E’ nato nel periodo d’oro della civiltà europea, insieme ad altre importanti invenzioni scientifiche e tecnologiche.
Questi eventi risalgono al periodo precedente alle due guerre mondiali, prima che svanisse l’illusione del diciannovesimo secolo.
Il cinema nacque a Parigi, allora capitale dell’arte, della rivoluzione e della seduzione.
Nel giro di un anno i primi film vennero proiettati in tutta Europa, nei caffè, nei teatri e in altri luoghi pubblici.
Per migliaia di persone, soprattutto giovani, i film e la produzione cinematografica divennero un’attività in rapida evoluzione.
Nei primi trent’anni della storia cinematografica il cinema muto europeo conquistò il mondo grazie ai suoi meriti artistici.
<P>
Anche la giovane industria cinematografica americana fu diretta da immigrati europei di talento.
L’invenzione del cinema sonoro mutò radicalmente il mondo del cinema.
Il plurilinguismo ha dimostrato di essere un ostacolo per la commercializzazione dei prodotti cinematografici, e alcuni potrebbero ritenere che il patrimonio linguistico di cui siamo così orgogliosi si sia rivelato uno svantaggio in termini di concorrenza.
Questa situazione paradossale andrebbe affrontata sovvenzionando i prodotti cinematografici con fondi nazionali ed europei; non è l’industria cinematografica come attività economica ad aver bisogno di tali fondi, ma la sua pluralità linguistica e culturale – ossia l’essenza stessa dell’Europa.
Ogni governo europeo dovrebbe fare del proprio meglio per difendere l’unicità del nostro patrimonio culturale, proteggendo ed incoraggiando il cinema europeo, che parla ad ogni nazione europea nella sua lingua madre.
<P>
Apprezzo il forte impegno dei nostri governi a favore del mantenimento della formula attuale per sovvenzionare il cinema.
Il film e l’attività cinematografica non sono confinati negli ambiti dell’arte e dell’intrattenimento.
Dopo la Seconda guerra mondiale molti edifici distrutti furono ricostruiti grazie a sequenze cinematografiche.
Il patrimonio cinematografico europeo abbraccia ogni aspetto della nostra vita, dalla fine del XIX secolo all’inizio di questo nuovo secolo.
La conservazione di tale patrimonio implica la conservazione delle memorie della nostra cultura e della nostra storia, della vita di ogni giorno, degli eventi più significativi, dei piccoli drammi quotidiani e della gioia di molti.
Se i vecchi film andassero perduti, i giovani non potrebbero comprendere la vita dei propri antenati.
Gli istituti e gli archivi nazionali di cinematografia svolgono un ruolo importante nella conservazione del nostro patrimonio cinematografico.
Se un film viene adeguatamente archiviato, il suo messaggio sarà conservato per il futuro.
<P>
Per tali ragioni, nella mia veste di relatore, raccomando il deposito obbligatorio negli archivi di una copia di tutti i film europei destinati alla distribuzione pubblica.
Gli istituti e gli archivi nazionali di cinematografia d’Europa devono armonizzare e standardizzare i loro rispettivi sistemi di archiviazione.
In tal modo, potremo garantire che il nostro patrimonio cinematografico divenga realmente un patrimonio pubblico e comune.
La digitalizzazione dei film europei, la realizzazione di una banca dati comune e la cooperazione delle accademie nazionali di cinematografia tendono ad un obiettivo comune: la salvaguardia del nostro patrimonio cinematografico e la sua accessibilità.
<P>
Questa proposta, sotto forma di raccomandazione, mira a garantire il deposito e la conservazione sistematici dei film europei per tutelare il patrimonio audiovisivo europeo.
<P>
Grazie ad un approccio molto costruttivo delle colleghe, le onorevoli Descamps e Gibault, della commissione per la cultura e l’istruzione, nonché grazie al ruolo attivo ed aperto svolto dalla Presidenza del Lussemburgo, è stato raggiunto un buon compromesso per la prima lettura.
Questo mostra il valore aggiunto della codecisione e costituisce un buon esempio della capacità del Parlamento e del Consiglio di raggiungere un accordo su questioni importanti che possono rendere la proposta originale della Commissione più esaustiva ed efficace.
<P>
Vorrei ricordare le questioni a cui il Parlamento ha attribuito grande importanza e che sono state accolte dal Consiglio.
In seguito all’approccio adottato dal Parlamento, il deposito dei film sarà, in ogni caso, obbligatorio o vincolante, per garantire una raccolta sistematica in tutta Europa.
E’ stato fissato un periodo di tempo preciso entro il quale gli Stati membri dovranno adottare le misure necessarie alla conservazione del patrimonio cinematografico europeo.
Per assicurare la qualità delle opere depositate, è stato istituito l’obbligo di depositare una copia di buona qualità.
Per ampliare il nostro comune patrimonio cinematografico è stato deciso che, dopo un periodo di transizione, il deposito deve essere considerato obbligatorio per tutti i film, e non soltanto per quelli che hanno beneficiato di aiuti di Stato.
Per sapere di quali collezioni disponga ogni Stato membro, la relazione propone una rete di banche dati, nell’ambito della quale le istituzioni già operative del Consiglio d’Europa, come l’Osservatorio europeo ubicato a Strasburgo, possano svolgere un ruolo importante.
<P>
Credo che sia stato raggiunto un buon compromesso.
Vi chiedo di sostenere la relazione per consentire un accordo in prima lettura, che sarebbe nell’interesse del nostro comune patrimonio cinematografico.
<P>
Ringrazio il Commissario del Lussemburgo, signora Reding, per le sue gentili parole; entrambi abbiamo cominciato la nostra carriera come giovani giornalisti, critici cinematografici o teatrali; la nostra cooperazione in questa relazione è perciò positiva.

<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )," AFFILIATION="Irish Film Board">
<P>
   Signor Presidente, comincerò congratulandomi con l’onorevole Hegyi e lodandolo per il suo lavoro sul patrimonio cinematografico e la competitività delle attività industriali correlate.
<P>
Nel corso dell’elaborazione del mio parere sul patrimonio cinematografico e la competitività delle attività industriali correlate ho avuto modo di analizzare il funzionamento dell’industria cinematografica europea, i cui film costituiscono il 25 per cento del mercato europeo.
Purtroppo, circa il 65 per cento dei film prodotti sono produzioni commerciali realizzate all’esterno dell’Unione europea, soprattutto negli Stati Uniti.
Ovviamente, in questo caso l’industria cinematografica europea non dispone di un vantaggio competitivo.
Francamente, così non va bene.
Non ho alcuna ostilità preconcetta nei confronti della cultura americana o dell’industria cinematografica americana, ma ritengo importante proteggere la cultura europea e migliorare, per quanto possibile, l’industria cinematografica europea.
Se si considera il successo del cinema indiano, Bollywood è il tipico esempio in cui ciò si è rivelato possibile ed è stato fatto concretamente.
<P>
Un modo per affrontare il problema è quello di fornire aiuti di Stato.
Ritengo positivo che la comunicazione della Commissione sul cinema abbia sottolineato l’importanza degli aiuti di Stato all’industria cinematografica quale strumento di promozione culturale.
Inoltre, l’estensione del periodo di validità di questi particolari aiuti di Stato al giugno 2007 dimostra che in tal modo si garantisce all’industria un alto grado di stabilità e la necessaria certezza giuridica.
Per gli utenti finali, si assicura la continuazione di vitali regimi di aiuti quali l’.
<P>
Ho concordato con la Commissione la necessità di prendere in considerazione più alti livelli di aiuti di Stato per le produzioni culturali e per le produzioni cinematografiche che incontrano maggiori difficoltà.
Una riduzione dei livelli di aiuti di Stato per il settore cinematografico sarebbe inopportuna e indesiderabile.
Tali finanziamenti come strumento di promozione culturale sono importanti perché garantiscono che i film nazionali siano girati in patria e non all’estero; in tal modo, si contribuisce a conservare le competenze specialistiche a livello nazionale e l’esperienza richiesta per la creazione audiovisiva.
<P>
Credo che ogni opera cinematografica dovrebbe essere considerata un’attività culturale, che non rappresenta quindi un ostacolo per il mercato unico.
Sono lieto che la Commissione abbia espresso la propria volontà di prendere in esame la concessione di aiuti più consistenti in occasione della prossima revisione della comunicazione sul cinema; spero che presto questa intenzione si traduca in pratica.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Hélène Descamps," AFFILIATION="Eurimage">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, le opere cinematografiche nel loro insieme – quelle passate, presenti e future – sono e rimangono una delle testimonianze artistiche più vivide dei nostri Stati membri.
L’identità europea si è formata con la graduale ed eccezionale acquisizione di un patrimonio culturale, tra cui quello cinematografico che ha contribuito a forgiare tale identità e a salvaguardare e sviluppare la diversità culturale.
<P>
La relazione dell’onorevole Gyula Hegyi mira quindi, da un lato, a garantire la conservazione ed il mantenimento del nostro patrimonio cinematografico, nazionale ed europeo, e dall’altro a migliorare le condizioni necessarie alla competitività delle attività industriali legate a tale patrimonio.
Per raggiungere tali risultati, si raccomanda che le opere cinematografiche che fanno parte di questo patrimonio vengano sistematicamente raccolte, catalogate, conservate e restaurate nel rispetto dei diritti d’autore.
<P>
Un altro punto essenziale di questa relazione è l’obbligo del deposito delle opere cinematografiche presso gli organismi abilitati dagli Stati membri, che dovrebbe essere di natura giuridica o contrattuale.
Per quanto riguarda poi il materiale depositato, questo dev’essere di buona qualità tecnica per garantire in seguito le migliori condizioni di utilizzo dell’opera.
Si sottolinea inoltre che questo patrimonio cinematografico comprenderebbe, oltre alle produzioni, anche le coproduzioni di film tra Stati membri, oppure tra uno Stato membro ed uno Stato terzo.
Si propone anche un’idea che mi sembra interessante, ossia la realizzazione di una rete di banche dati per il patrimonio audiovisivo europeo, in cooperazione con il Consiglio d’Europa e soprattutto con e l’Osservatorio europeo dell’audiovisivo.
<P>
Infine la relazione contiene un punto a mio avviso essenziale: garantire l’insegnamento del cinema a tutti i livelli d’istruzione e far sì che le giovani generazioni apprendano anche un po’ di storia, di vita quotidiana e di sociologia grazie alla ricchezza del patrimonio cinematografico europeo.
Vorrei congratularmi soprattutto con il relatore per la sua opera eccellente e molto utile che mi auguro possa contribuire – grazie a questo sforzo di conservazione delle opere – allo sviluppo e alla diffusione della cultura cinematografica in Europa.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Guy Bono," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi consenta di congratularmi a mia volta con il relatore per il lavoro esemplare che ha svolto su una materia cruciale come la salvaguardia e la promozione del patrimonio cinematografico europeo.
<P>
Vorrei rimarcare tre punti fondamentali che compaiono nella relazione.
Prima di tutto, è evidente che la catalogazione, la conservazione ed il restauro delle opere sono essenziali per salvaguardare la diversità culturale in Europa.
Inoltre, la relazione sottolinea, a giusto titolo, l’importanza di intraprendere la raccolta sistematica delle opere cinematografiche grazie ad un sistema di deposito legale obbligatorio.
Infine, bisogna evidenziare l’importanza dello sviluppo delle nuove tecnologie per garantire alla catalogazione, alla conservazione ed al restauro delle opere cinematografiche la più alta qualità.
<P>
Adesso vorrei ricordare i legami che esistono tra questa relazione e le discussioni in corso sui programmi europei nel settore dell’istruzione e MEDIA 2007.
La relazione esige un atteggiamento più attivo degli Stati membri nel settore dell’istruzione visiva, in particolare della formazione professionale e della cultura mediatica.
In qualità di relatore sul ruolo dell’istruzione come pietra angolare del processo di Lisbona – relazione che presto presenterò alla commissione per la cultura e l’istruzione – sostengo senza riserve questa eccellente proposta.
Le nostre società sono divenute più tolleranti con lo sviluppo dell’alfabetizzazione.
E’ ormai necessario un apprendimento collettivo per una migliore lettura dell’immagine, divenuta il veicolo principale della comunicazione umana.
<P>
Per concludere vorrei ricordare che, se il cinema europeo costituisce già un grande patrimonio, esso dovrà continuare a far parte del nostro avvenire.
A tal fine, vorrei ricordare ai colleghi la necessità di integrare nel programma MEDIA 2007 modalità di finanziamento adeguate per le produzioni cinematografiche europee.
Ci sono già degli esempi: in Francia è stato creato da più di vent’anni l’Istituto per il finanziamento del cinema e delle attività culturali proprio per facilitare l’accesso dei produttori e dei distributori indipendenti al credito.
L’accesso al credito bancario è cruciale per questi ultimi, in considerazione delle modalità di finanziamento del cinema.
Spero che le discussioni sul programma 2007 ci consentiranno di trovare le soluzioni migliori per tutelare la vitalità del cinema europeo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="FR" NAME="Claire Gibault," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto vorrei ringraziare l’onorevole Hegyi per la sua relazione e per la disponibilità di cui ha dato prova nel corso delle nostre riunioni di lavoro. Grazie a questa disponibilità siamo giunti alla redazione definitiva della presente raccomandazione – molto completa e ben articolata – in un lasso di tempo brevissimo.
Mi congratulo peraltro per il compromesso raggiunto con il Consiglio che ci consentirà, mi auguro, di adottare questa relazione in prima lettura; il patrimonio cinematografico europeo beneficerà così quanto prima di tutte le garanzie offerte dalla raccomandazione.
Ho constatato con estremo piacere che tutti gli emendamenti che avevo presentato sono stati sostenuti e adottati sia dai colleghi della commissione per la cultura e l’istruzione che dai membri del gruppo ALDE; li ringrazio sinceramente della fiducia che hanno riposto in me.
<P>
La raccomandazione darà certamente nuovo impulso alla creazione cinematografica europea e sarà un mezzo per sviluppare il cinema nei nuovi Stati membri.
Ho seguito con estrema attenzione l’elaborazione del documento, che per noi francesi riveste un particolare interesse, dal momento che siamo stati noi ad inventare il cinema.
I fratelli Lumière, a Lione, sono stati i primi a mettere a punto la tecnica cinematografica, aprendo altresì la strada al filone documentaristico.
<P>
Qualche decennio più tardi Georges Méliès creò il cinema di finzione e il film fantastico.
Tutti i film dei fratelli Lumière sono stati restaurati dall’Archivio del film francese e recentemente è uscita una versione in DVD.
Per questo sono convinta dell’opportunità di insistere sull’obbligo del deposito di un originale delle opere presso un organismo europeo e sulla creazione di una banca dati presso l’Osservatorio europeo dell’audiovisivo, affinché non vada perduto niente.
Che gioia poter rivivere gli istanti magici dell’Innaffiatore innaffiato; pensavo proprio a questo mentre lavoravo sulla raccomandazione del Consiglio.
Bisogna altresì sottolineare il ruolo svolto dalla critica cinematografica, specialità francese che con i suoi scritti ha incoraggiato la conservazione delle opere; penso ad André Bazin, François Truffaut e Henri Langlois.
Sono perciò completamente soddisfatta di questa relazione che vi chiedo di sostenere; il cinema merita una politica di conservazione del patrimonio, alla stessa stregua dei palazzi, dei quadri o dei libri.
Ne va della sopravvivenza delle nostre memorie, della formazione della nostra storia, del legame tra passato e futuro.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero anch’io congratularmi con il relatore, oltre che con la Commissione, per una relazione ed un pacchetto di proposte veramente ambiziosi.
<P>
Voglio sottolineare quanto sia importante, per l’industria cinematografica europea, che a livello europeo venga presa un’iniziativa così ambiziosa.
Se volete un esempio di come non bisogna fare e dei motivi per cui questo pacchetto è necessario, venite in Scozia.
Abbiamo infrastrutture cinematografiche di alto livello, attori e tecnici di grande talento e splendidi scenari per le riprese in esterni, ma la nostra industria cinematografica è quasi sconosciuta.
Il motivo è ovvio: il nostro governo non la sostiene.
Si sta girando in Irlanda un film su Maria Stuarda, mentre una nuova versione cinematografica del – la tragedia scozzese – verrà realizzata sull’Isola di Man.
Il sostegno governativo alle produzioni è un fattore di capitale importanza nel mercato globale dell’industria cinematografica.
Questa relazione dimostra chiaramente le ragioni per cui si rende necessario un ambizioso contesto europeo, dotato di un’anima che possiamo sviluppare in una dimensione europea.
<P>
Mi congratulo con il relatore e consegnerò una copia della relazione al governo scozzese.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Vasco Graça Moura (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – La cinematografia degli Stati membri dell’Unione europea – in quanto patrimonio storico, culturale e umano – dev’essere non solo conservata e valorizzata con tutti i mezzi, ma anche resa ampiamente disponibile a fini di ricerca, nonché di formazione e fruizione culturale.
Questo principio, del resto, si applica ovviamente a tutti gli altri aspetti del patrimonio culturale europeo.
<P>
Proprio con le politiche e concrete iniziative di attuazione come questa – che implicano la conservazione e la disponibilità feconda e multiforme della memoria – si difende la pluralità culturale degli Stati membri dell’Unione europea e la straordinaria ricchezza spirituale e materiale che ne deriva.
Proprio in tal modo, inoltre, è possibile ottenere e stimolare quell’essenziale valore aggiunto europeo che deve contraddistinguere i progetti culturali sostenuti dalle Istituzioni dell’Unione.
<P>
La cultura europea può affermarsi di fronte alle culture dei paesi terzi solo elevando il proprio valore, così da condurre tutti i cittadini che con essa si identificano a livelli di esigenza qualitativa sempre più alti, sia nella creazione che nella fruizione della cultura.
L’Europa non deve certo difendersi dai prodotti culturali di alta qualità provenienti da altri paesi; tali prodotti, quando ci sono, rispecchiano la dignità dello spirito umano, e anche l’Europa ne ha bisogno.
L’importante è che l’Europa competa con tali prodotti, almeno su un identico livello di qualità.
<P>
L’Europa deve invece difendersi dai prodotti spuri da cui rischia di essere invasa; non sono inoltre necessarie convenzioni che assecondino le richieste politicamente corrette, avanzate in nome di una sedicente protezione della diversità culturale, ma in realtà tese ad innalzare barriere in nome di interessi più o meno corporativi e campanilistici.
<P>
Ho quindi votato per questa raccomandazione, pur nutrendo alcuni dubbi sulla sua efficacia giuridica; infatti, sotto l’etichetta di una raccomandazione, si punta ad un’armonizzazione che il Trattato esclude.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, mi congratulo in primo luogo con l’onorevole Hegyi per la sua articolata relazione, che scaturisce da una proposta della Commissione composta a sua volta da due testi differenti: una comunicazione che costituisce il seguito della comunicazione sul cinema del 2001 concernente gli aiuti di Stato per l’industria cinematografica e la protezione del patrimonio cinematografico, e un progetto di raccomandazione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente solo il patrimonio cinematografico per i casi in cui, in materia di aiuti, il Parlamento manca oggi di poteri legislativi.
<P>
L’Europa è la culla del cinema.
Il nostro patrimonio cinematografico va protetto, perché contiene una parte importante della nostra memoria, esprime la nostra identità culturale e dimostra insieme la diversità dei nostri popoli; come ha detto il relatore, esso riguarda ogni aspetto della nostra vita, dalla fine del diciannovesimo secolo fino agli albori di questo nuovo secolo.
<P>
Si tratta altresì di un’attività economica proficua, la cui tutela può contribuire alla crescita e all’occupazione, oltre ad incoraggiare le politiche di innovazione, ricerca e sviluppo tecnologico che a loro volta stimolano la complessiva competitività industriale.
Questo è certamente il punto di vista della Commissione, che ha basato la raccomandazione sull’articolo 157 del Trattato, concernente la competitività delle attività industriali correlate, rendendo così possibile la codecisione.
<P>
Il predominio dei film nordamericani sul mercato europeo – con una quota che si aggira intorno al 75 per cento – e la difficoltà dei film europei a oltrepassare i confini del paese d’origine – essi raggiungono appena il 10 per cento del mercato comunitario –, nonché lo stato letargico della produzione cinematografica, richiedono una risposta accurata.
Per tale motivo mi auguro di poter conoscere i risultati dello studio annunciato dalla Commissione sull’impatto economico e culturale degli aiuti statali esistenti e giudico positivamente il prolungamento, da parte della Commissione, della validità dei criteri specifici di compatibilità per gli aiuti alla produzione cinematografica e televisiva fino al 2007; mi rallegro inoltre che la relazione dell’onorevole Hegyi abbia riconosciuto questi elementi.
<P>
Desidero sottolineare l’importanza degli organismi pubblici di radiodiffusione nella protezione del patrimonio cinematografico, nell’ampliamento del suo ambito fino a includere le produzioni televisive e nel soddisfare le esigenze del servizio pubblico.
Sono fattori di cui tener conto, per portare avanti lo sviluppo del patrimonio audiovisivo.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Alfonso Andria (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io mi compiaccio con il relatore per l’eccellente lavoro svolto, segno evidente di una sensibilità accentuata, che gli deriva dalla specifica competenza nella materia.
<P>
Il patrimonio cinematografico, per la sua capacità di rappresentare le diverse realtà culturali nazionali e locali e di diffondere la memoria storica europea – nonché per la sua funzione pedagogica – costituisce un utile strumento di consolidamento della dimensione europea della cultura e dell’identità storica comune.
Non è un caso che, in alcuni Stati membri, il prodotto cinematografico sia già normativamente riconosciuto come bene culturale.
E’ pertanto indispensabile armonizzare la legislazione in materia di deposito, di conservazione e di diffusione delle opere cinematografiche europee, ricorrendo in primo luogo allo scambio delle buone prassi.
<P>
L’utilizzo delle nuove tecnologie rappresenta inoltre un passaggio imprescindibile verso la razionalizzazione dei costi e la conseguente competitività, non solo della produzione cinematografica in senso stretto, ma anche di tutte le attività ad essa collegate, quali la raccolta, la catalogazione ed il restauro.
<P>
Concordo, inoltre, con il relatore sia sull’attenzione verso i disabili – assicurando loro una migliore fruizione delle opere depositate – sia sulla necessità di conservare tutte le opere cinematografiche e dunque, non solo quelle che beneficiano dei fondi pubblici, come previsto dalla proposta della Commissione: tutte queste opere hanno concorso alla costruzione della storia della cinematografia europea risentendo delle varie tendenze ed influenze nelle differenti epoche.
<P>
In conclusione, formulo al Commissario, signora Reding, una proposta che, oggi 9 maggio festa dell’Europa, assume un significato emblematico: la costituzione di una cineteca tematica europea che assicuri un’accurata selezione delle opere cinematografiche relative ad eventi storici e ad accadimenti riferiti all’evoluzione del progetto comunitario.
La cinematografia, dunque, quale strumento di mediazione per favorire un approccio più consapevole dei cittadini all’informazione e alla conoscenza dell’Europa e delle sue Istituzioni.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="SL" NAME="Ljudmila Novak (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   In un periodo in cui s’instaurano rapporti sempre più stretti nell’ambito dell’Unione europea, è molto importante allacciare relazioni in ambito culturale.
Accolgo quindi con favore la relazione sul patrimonio cinematografico, poiché ritengo che una tempestiva ed adeguata archiviazione consenta di conservare il patrimonio cinematografico anche per le prossime generazioni.
<P>
In un’epoca di rapidi sviluppi e cambiamenti è essenziale che ogni nazione conservi la propria identità e il proprio patrimonio nazionale, e questo vale soprattutto per piccole nazioni come la Slovenia.
Per questo motivo gli Stati membri devono sostenere la propria industria cinematografica, le accademie cinematografiche nazionali e i progetti cinematografici, per scongiurare l’assenza dagli archivi cinematografici di parti di storia, vita e cultura della nazione.
<P>
Poiché l’uomo moderno trascorre molto del suo tempo guardando film, è urgentemente necessario condurre un’attività educativa nel settore, soprattutto per i giovani.
La maggiore familiarità consentirà di conferire ai film di alta qualità una posizione di maggiore importanza; l’obiettivo di tali film infatti potrebbe non essere quello di attirare il pubblico di massa, ma la loro missione perde d’importanza se lo spettatore non riesce a riconoscere la qualità.
Sostengo quindi l’emendamento n. 10, con il quale si raccomanda agli Stati membri di promuovere l’insegnamento visuale e la cultura mediatica nei sistemi di istruzione nazionali e nei programmi di formazione professionale.
In effetti, l’obiettivo della conservazione del patrimonio cinematografico europeo è quello di renderlo accessibile a fini pedagogici, culturali e di ricerca.
E poiché la nostra è l’era del cinema sonoro, il film rappresenta uno strumento efficace per un più rapido apprendimento delle lingue; ritengo quindi che, per tutelare l’autenticità dei film i sottotitoli siano generalmente più adeguati del doppiaggio.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in seno alla commissione che ho l’onore di presiedere si sono tenute molte discussioni interessanti.
Oggi, in occasione della seduta plenaria, desidero congratularmi con l’onorevole Hegyi per l’eccellente relazione sulla protezione del patrimonio cinematografico che, come abbiamo sentito, è il frutto delle sue conoscenze sul cinema.
<P>
Negli ultimi cent’anni il cinema europeo, creatura diletta della cultura europea, ha prodotto migliaia di opere cinematografiche, ciascuna delle quali rappresenta un elemento unico della sua memoria culturale.
L’adeguata conservazione e la salvaguardia di queste opere equivalgono a preservare la cultura dell’immagine e la nostra storia.
Questi film ci consentono una migliore comprensione degli sviluppi e dei progressi registrati nel nostro continente e altrove.
<P>
Ecco perché l’odierna iniziativa dell’Unione europea è così importante, ancorché sotto forma di raccomandazione agli Stati membri; in essa la conservazione del patrimonio cinematografico diventa un obiettivo prioritario e, allo stesso tempo, si propongono misure specifiche e realistiche per renderla fattibile.
Questa relazione giustamente sottolinea il ruolo importante che gli archivi nazionali di cinematografia svolgono nella conservazione del patrimonio cinematografico europeo.
<P>
Gli Stati membri devono prendere in seria considerazione l’attuazione di un sistema di deposito obbligatorio delle nuove produzioni cinematografiche nei propri archivi.
E’ poi necessario che gli Stati membri adottino le misure più opportune per garantire la raccolta, la catalogazione, la conservazione, il restauro e l’accessibilità del patrimonio cinematografico; in tal modo, non solo si conserveranno i vecchi film ma si creeranno anche nuovi posti di lavoro.
Credo che l’attuale raccomandazione sia solo l’inizio.
<P>
Infine, trovo estremamente incoraggiante che Parlamento e Consiglio concordino su questo tema, ed è interessante che siano stati due giornalisti – il Commissario, signora Reding, e l’onorevole Hegyi – ad assumere il ruolo guida.
La decisione di approvare la proposta di raccomandazione in prima lettura ci avvicina alla sua applicazione, così che sarà possibile adottare quanto prima misure rilevanti per conservare il patrimonio cinematografico.
<P>
Il XX secolo è stato definito il secolo della cultura dell’immagine.
Credo che il XXI secolo potrà essere il secolo della conoscenza della storia attraverso l’immagine della cultura.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, mi consenta di esprimere semplicemente la mia gioia; in politica, infatti, è assai raro riscontare una tale armonia tra le diverse Istituzioni.
Parlamento, Commissione e Consiglio sono sulla stessa lunghezza d’onda, il che è positivo, poiché si tratta di preservare la nostra memoria comune, di rinsaldare le nostre radici, di tramandare alle generazioni future un patrimonio cinematografico formatosi nel corso di oltre cent’anni, e insieme – si tratta ora del nostro patrimonio futuro – di tramandare il cinema che viene creato oggi e quello che sarà creato domani.
E’ un dovere che abbiamo nei confronti delle nostre diverse culture, ed è positivo che tutte le forze si riuniscano per realizzare un’azione in questo senso.
<P>
Concordo senza riserve con il relatore e con gli onorevoli deputati che hanno sottolineato l’importanza dell’accessibilità; non c’è solo la memoria, c’è anche l’accesso del pubblico a questa memoria.
E’ questo il motivo per cui la Commissione investe in motori di ricerca e nella ricerca in generale allo scopo di garantire una migliore conservazione dei vecchi film.
E’ anche necessario, però, che si possa veramente fruire di questa memoria divenuta accessibile, e ancora – sono d’accordo con il Parlamento – occorre insegnare alle giovani generazioni a leggere le immagini.
Non è logico, in effetti, che i giovani imparino a leggere parole e numeri ma rimangano esclusi dall’accesso alle immagini – che compongono la quasi totalità dell’universo che li circonda – e siano costretti a riceverle passivamente.
<P>
La mia teoria è la seguente: i film europei esigono un approccio basato sulla volontà.
Non si può rimanere passivi e lasciarsi scorrere addosso le immagini di un film europeo; bisogna leggerlo, e per leggerlo bisogna imparare a leggere.
Dobbiamo quindi adoperarci affinché le nuove generazioni imparino a leggere il nostro cinema.
Abbiamo già istituito parecchi progetti pilota nelle scuole, ma non è sufficiente; la formula dev’essere generalizzata.
<P>
Signor Presidente, sono davvero felice di poter constatare questa bella armonia nella vostra Assemblea proprio il 9 maggio; è di buon auspicio, è segno che l’Europa avanza e che comprende l’esistenza di una storia comune e di un avvenire comune.
A proposito di questo futuro comune, vorrei aggiungere poche parole in merito agli aiuti di Stato.
Mi sembra un intervento del tutto superfluo, ma desidero ugualmente farlo perché ricevo costantemente domande su questo tema e credo di dovervi rispondere.
<P>
Non c’è nessun pericolo, onorevoli deputati, che la Commissione intervenga sugli aiuti di Stato erogati a favore del cinema.
Non allarmatevi dunque, ogni volta che la Commissione svolge il suo lavoro, che consiste nell’analizzare la situazione concreta; e non crediate che questo lavoro abbia l’obiettivo di eliminare quanto è già stato acquisito.
Finora abbiamo esaminato tutti, o quasi, i programmi di aiuti per i cinema nazionali; li abbiamo sempre approvati, e continueremo ad agire nello stesso modo.
Ognuno deve fare il suo lavoro.
Sono tuttavia persuasa – e su questo punto mi impegno di fronte a voi – che il cinema europeo abbia bisogno di aiuto; noi continueremo ad aiutarlo.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio, insieme a voi, il Commissario signora Reding.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si terrà martedì.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno, come ultimo punto, reca la dichiarazione della Commissione sullo stato dei negoziati fra l’Unione e il Mercosur.
<P>
Do la parola al Commissario Viviane Reding, a nome della Commissione.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome della collega, Commissario Ferrero-Waldner, desidero rendere una dichiarazione sui negoziati tra l’Unione europea e il Mercosur.
<P>
Nonostante i progressi registrati negli ultimi anni, dall’ottobre 2004 questi negoziati segnano il passo.
In tale data si è preso atto che le offerte presentate dalle due parti non permettevano di raggiungere l’ambizioso livello cui aspiravamo per quest’accordo.
Alla riunione ministeriale tenutasi a Lisbona in ottobre i ministri hanno deciso di concedersi una pausa di riflessione per esaminare il modo di riavviare il processo.
<P>
Nel gennaio 2005 i Presidenti Barroso e Lula da Silva si sono incontrati a Davos, e in tale occasione hanno ribadito l’importanza strategica che attribuiscono a un accordo di associazione fra l’Unione europea e il Mercosur.
Occorre in effetti ricordare che all’avvio dei negoziati ci si era posti un obiettivo ambizioso e strategico: la costruzione di una salda alleanza tra i due blocchi, che hanno molti elementi in comune, tra cui due concezioni parallele dell’ordine internazionale.
I due Presidenti hanno concordato sull’opportunità di fondare i negoziati – se si vuole che essi progrediscano in ambito commerciale – sulle migliori offerte avanzate sino a quel momento dalle due parti.
<P>
L’idea di rilanciare i negoziati sulla base delle migliori offerte è stata ampiamente ripresa e sostenuta da tutti i negoziatori dell’Unione europea e del Mercosur in occasione del delle imprese UE-Mercosur tenutosi in febbraio.
Una riunione tecnica ha avuto luogo il 21 e 22 marzo per preparare la riunione ministeriale destinata a rilanciare i negoziati, ma in tale occasione il Mercosur ha rifiutato di confermare le migliori offerte avanzate; ha espresso il parere che esse sarebbero troppo favorevoli all’Unione europea e che, se fossero mantenute, si aggraverebbe tale presunto squilibrio.
Il nostro obiettivo è quello di convincere il Mercosur a far progredire rapidamente i negoziati; si tratta in effetti di un obiettivo essenziale, poiché alcuni del Mercosur potrebbero essere tentati di concentrarsi esclusivamente sui negoziati che si svolgono in seno all’OMC, concludendo poi un accordo biregionale.
<P>
In questa fase desidero precisare che noi non condividiamo affatto il punto di vista espresso dal Mercosur, secondo cui le offerte attualmente sul tappeto sarebbero troppo favorevoli all’Unione europea.
In primo luogo, per quanto riguarda l’accesso al mercato, l’offerta dell’Unione è la più generosa mai avanzata in termini di gamma di prodotti e calendario dell’abbattimento delle tariffe.
In particolare, l’offerta dell’Unione in materia di prodotti agricoli è la più importante che sia mai stata avanzata nell’ambito di accordi bilaterali.
In secondo luogo, passando alle norme, il Mercosur ha rifiutato di presentare un’offerta sugli appalti pubblici e di inserire un capitolo sui diritti di proprietà intellettuale; ha respinto il principio di concedere un’adeguata tutela alle indicazioni geografiche dell’Unione europea.
Quanto all’offerta del Mercosur sui servizi, essa non consolida neppure l’attuale livello di liberalizzazione.
<P>
Ciò premesso, noi riteniamo che solo una riunione ministeriale potrebbe permettere di riallacciare il dialogo; i preparativi per tale riunione sono in corso e in questo quadro ci teniamo a stretto contatto con i del Mercosur.
I nostri sforzi si concentrano essenzialmente sullo stato di avanzamento dei preparativi tecnici e sul livello di impegno che il Mercosur è disposto a porre in una discussione sugli aspetti sostanziali; in questa fase la nostra ambizione è quella di evitare una spirale al ribasso, che rimetta in discussione i progressi già compiuti.
<P>
I nostri – ed in particolar modo il ministro degli Esteri brasiliano Amorin – hanno dichiarato ripetutamente e pubblicamente che è intenzione del Mercosur mantenere aperte tutte le opzioni, quindi anche i negoziati biregionali con l’Unione europea e l’accordo di libero scambio delle Americhe; in ogni caso i negoziati in seno all’OMC restano in cima alla scala delle loro priorità.
<P>
Di conseguenza, il nostro obiettivo è quello di conservare un canale di comunicazione fino a quando i nostri avranno una visione sufficientemente chiara dei potenziali risultati dei negoziati da svolgere in seno all’OMC.
La Commissione persevera nel suo impegno volto a rimettere questi negoziati sulla buona strada, in vista di un accordo ambizioso ed equilibrato.
A questo fine, speriamo che una riunione ministeriale possa aver luogo prima della fine di luglio.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock," AFFILIATION="round">
<P>
   E’ per me un grande piacere intervenire a nome del mio gruppo; desidero rendere un particolare omaggio all’operato del collega, l’onorevole Salafranca Sánchez-Neyra, che non può essere presente stasera, egli infatti è un profondo conoscitore delle relazioni politiche e commerciali tra Unione europea e America Latina.
<P>
Anche chi, come me, si occupa di strutture commerciali globali stenta talvolta a seguire l’andamento dei numerosissimi negoziati commerciali bilaterali e multilaterali che si intrecciano al di fuori del quadro del di dell’OMC – il quale, mi auguro, in futuro renderà superflui tali accordi biregionali.
<P>
In America Latina l’Unione europea sinora ha concluso proficui accordi commerciali con il Cile – sotto forma di un accordo di associazione che prevede una stretta cooperazione politica aggiuntiva e rilevanti impegni nel campo della democrazia e dei diritti umani da parte di entrambi i – e un accordo analogo con il Messico.
Tuttavia, nata anch’essa come unione doganale regionale, l’Unione europea cerca logicamente, quando sia possibile, di intavolare negoziati con le unioni doganali multilaterali esistenti in altre parti del mondo per concludere accordi regionali di libero scambio, anziché un’intera serie di accordi bilaterali.
<P>
Uno di questi grandi blocchi è il Mercosur, di cui fanno parte quattro paesi latinoamericani – Brasile, Argentina, Uruguay e Paraguay – mentre il Cile e la Bolivia godono dello di associato.
Negli ultimi anni le fortune del Mercosur si sono fatte più incerte a causa degli squilibri commerciali che si sono registrati in particolare fra Brasile e Argentina; ciò ha suscitato le ripetute critiche dell’Argentina, che nel settembre scorso ha proposto al Brasile una clausola di salvaguardia, cui il Brasile stesso ha però rifiutato di aderire.
Il Mercosur è stato concepito per gestire gli scambi fra i grandi gruppi industriali, non fra le PMI della regione – queste ultime, difatti, giudicano svantaggioso tale accordo.
<P>
L’Argentina stigmatizza pure la confusione suscitata dall’iniziativa – presa nel dicembre scorso dal Brasile – di istituire una comunità di nazioni sudamericane; tale iniziativa ha svolto di recente un’importante funzione a sostegno dell’azione stabilizzatrice intrapresa dal Brasile in Ecuador, ma le autorità argentine sono convinte che il rafforzamento del Mercosur debba avere la precedenza.
<P>
Vi è poi un altro spinoso problema: il Brasile – paese di lingua portoghese – ambisce a un seggio nel Consiglio di sicurezza dell’ONU, così da rafforzare le proprie aspirazioni politiche di superpotenza regionale.
L’Argentina propone invece di assegnare tale seggio a rotazione per dare voce a tutti i paesi sudamericani, che sono quasi tutti di lingua spagnola.
<P>
L’anno scorso il Mercosur ha incontrato difficoltà nel negoziare un accordo con l’Unione europea; la causa – secondo le dichiarazioni degli esponenti del Mercosur – è soprattutto da ricercarsi nel fatto che il Commissario allora in carica, Pascal Lamy, proveniva dalla Francia, ossia da un paese tra i più protezionisti in materia di agricoltura. Il contenzioso riguardava essenzialmente il desiderio del Mercosur di ottenere l’accesso al mercato europeo per i propri prodotti agricoli – eventualità che il settore agricolo dell’Unione europea considera invece una minaccia.
Il Brasile è un importantissimo produttore di soia, mentre l’Argentina produce grano, carni bovine, frutta ed altri prodotti.
D’altra parte, il Mercosur è restio a concedere l’accesso senza diritti doganali ai prodotti industriali dell’Unione europea, dal momento che il Brasile, in particolare, vanta un’industria pesante altamente sviluppata.
E’ curioso notare che il Mercosur sta negoziando contemporaneamente con paesi come la Corea del Sud e con altri blocchi multilaterali; cito a questo proposito l’accordo che è stato proposto questa settimana con il Consiglio di cooperazione del Golfo, e ricordo che i dell’America Latina si incontreranno domani a Brasilia con i capi di governo della Lega araba.
<P>
Senza dubbio i Presidenti di Brasile e Argentina – Lula da Silva e Kirchner – sono ancora impegnati in un braccio di ferro, per guadagnarsi il ruolo di principale interlocutore degli Stati Uniti d’America in attesa della visita del Presidente Bush.
<P>
A quanto sembra, il Mercosur nutre ancora la speranza che l’area di libero scambio delle Americhe debba realizzarsi, nonostante gli USA la considerino con scarso entusiasmo e preferiscano invece stringere vantaggiosi accordi bilaterali con i singoli paesi dell’America Latina, come hanno già fatto, con una poco lusinghiera mossa di pieno successo, nel caso del NAFTA stipulato con Messico e Canada.
<P>
Come emerge dall’analisi che ho tratteggiato, la situazione è complessa e dissento dalle recenti affermazioni dell’onorevole D’Alema – appartenente al settore opposto dell’Assemblea – il quale accusa il Commissario Mandelson, cioè colui che secondo me sarà il principale protagonista dei negoziati, di scarso interesse per la regione o per la possibilità di giungere ad un accordo.
Attendo con interesse di sentire come il Commissario Mandelson pensa di portare avanti questo progetto dopo la battuta d’arresto dell’ottobre scorso, visto che da parte del Mercosur non sembra esservi un’autentica volontà politica.
Sarei molto interessato se il Commissario potesse spiegare in maniera più esauriente come pensa di poter far ritornare i rappresentanti del Mercosur al tavolo dei negoziati.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="ES" NAME="Javier Moreno Sánchez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Commissario, come lei sa, il Parlamento europeo segue da vicino lo svolgimento dei negoziati con il Mercosur, regione alla quale noi europei siamo uniti da importanti legami non solo economici, ma anche storici, politici e culturali.
<P>
Mi permetta, signora Commissario, di manifestarle alcune riflessioni, formulando le domande dal mio punto di vista di membro della commissione per il commercio internazionale di questo Parlamento e della delegazione del Parlamento per le relazioni con il Mercosur, che la settimana prossima si recherà in visita ufficiale in Brasile.
<P>
Dopo la battuta d’arresto registrata dai negoziati nell’autunno scorso, come lei ha ricordato, e il congelamento della situazione che ne è seguito, sono lieto di constatare che la Commissione sta compiendo ogni sforzo per giungere ad un accordo.
Tuttavia mi preoccupano– è un altro punto cui lei ha fatto riferimento – le tensioni che possono instaurarsi fra questi negoziati e quelli del , i quali, a quanto mi risulta, costituiscono la priorità principale nell’ambito della politica commerciale dell’Unione, particolarmente in vista della conferenza ministeriale di Hong Kong prevista per il dicembre di quest’anno.
<P>
Posso chiederle di approfondire un tema cui lei ha già accennato, ossia la reciproca influenza dei due processi negoziali?
All’inizio dei negoziati si è voluto sottolineare che l’accordo di associazione doveva fondarsi sulle norme stabilite in sede di OMC.
Mi chiedo come si potranno inserire i risultati della tornata negoziale sull’accordo di associazione, se questo sarà concluso prima di dicembre; da quanto posso giudicare mi sembra un’eventualità improbabile, ma, nel caso che l’accordo venga concluso, come si procederà?
<P>
Le rivolgo tre domande telegrafiche: che soluzione si prospetta per i contrasti sulla mancanza di reciprocità fra la libera circolazione dei prodotti agricoli richiesta dal Mercosur e la nostra esigenza che quel mercato si apra per consentire la libera circolazione dei servizi, specialmente nel campo delle telecomunicazioni e dei servizi finanziari?
<P>
In secondo luogo, come si pensa di conciliare l’accesso dei paesi in via di sviluppo al nostro mercato con la protezione dei settori della pesca e dei prodotti agroalimentari europei?
<P>
In terzo luogo, infine, può fornirci una breve valutazione dei programmi di cooperazione e assistenza tecnica previsti dalla Commissione a favore dello sviluppo istituzionale del Mercosur, di fronte a una più stretta integrazione subregionale a livello politico ed economico?
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Erika Mann," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei tornare su alcuni punti che sono già stati affrontati dai colleghi Tannock e Moreno Sánchez e che anche lei, signora Commissario, ha menzionato.
Dobbiamo cercare di elaborare una saggia pianificazione strategica, anche in termini di calendario, per questi due difficili processi: i negoziati con il Mercosur e l’esigenza di collegarli in maniera razionale con gli altri negoziati che si svolgono attualmente in seno all’OMC.
<P>
Se si considera che già durante lo scorso anno i negoziati hanno incontrato delle difficoltà che neppure la Commissione è finora riuscita a superare, vien da chiedersi come lei pensi di poter elaborare entro la fine di quest’anno un calendario ragionevole e realistico, ed ottenere inoltre concessioni più importanti di quelle fatte fino ad oggi.
Il collega Moreno Sánchez ha già toccato quest’aspetto del problema: come pensate di instaurare questo collegamento tra i due processi, anche dal punto di vista delle vostre risorse?
Entrambi i negoziati, credo, sono estremamente dispendiosi e complessi, e l’impresa mi sembra dunque assai ardua.
Sorge quindi una domanda: non sarebbe più intelligente e più ragionevole prevedere scadenze e margini più ampi per i negoziati, soprattutto alla luce delle osservazioni del collega Tannock, il quale ha ricordato i numerosi giochi di potere che si svolgono nell’ambito di questa vicenda, la complessità dei negoziati fra Brasile e Argentina e infine la questione dei negoziati con gli Stati Uniti.
<P>
A mio avviso, il più importante nodo da sciogliere è quindi il seguente: dobbiamo veramente attenerci a questo calendario, nei termini in cui è stato elaborato, o non sarebbe forse più saggio prendere in considerazione un calendario diverso?
La mia seconda domanda si riferisce al testo; leggo che lei intende preparare una grande riunione ministeriale, per ottenere in tal modo un’apertura.
Il procedimento mi pare apprezzabile, ma è sempre importante che sia sorretto da una salda guida politica.
<P>
Credo d’altronde che – analogamente a quanto spesso avviene nei negoziati con gli Stati Uniti e il resto del mondo – la Commissione continui ostinatamente a concentrarsi sul livello governativo dei negoziati, trascurando quello parlamentare; è una carenza che abbiamo ripetutamente avuto motivo di deplorare.
Anche in questo caso si potrebbe pensare di sfruttare gli organismi di cui disponiamo; esiste già una collaborazione parlamentare fra il Parlamento europeo e i paesi del Mercosur.
Perché non prendere in considerazione un’azione politica – pur se si prospetta difficile – per stimolare consapevolezza e disponibilità politica e segnalare ai politici dei rispettivi paesi la volontà di sostenere i negoziati, espressa dai parlamentari?
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="FR" NAME="Viviane Reding," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, sarei davvero lieta di trarre delle conclusioni, ma purtroppo siamo ancora ben lungi dal poterlo fare.
<P>
Nell’immediato – rispondo qui all’onorevole Mann – è chiaro che il ruolo del Parlamento è di fondamentale importanza.
E’ proprio questo, d’altronde, il motivo per cui la Commissione finanzia gli scambi; penso per esempio alla delegazione parlamentare per le relazioni con il Mercosur.
Saremmo quindi davvero felici se, in occasione della loro prossima visita in quei paesi, gli onorevoli deputati, al loro livello, volessero prendere l’iniziativa.
Il problema è che, se si vuol dare più spazio all’OMC, prima di procedere sarebbe meglio aspettare che l’OMC attuale cominci a funzionare; precisamente in questo ambito scaturisce il conflitto tra i paesi che vorrebbero avanzare il più rapidamente possibile su base bilaterale e quelli che preferiscono attendere una decisione dell’OMC.
<P>
Non ho nulla da aggiungere alla dichiarazione della Commissione che vi ho comunicato in apertura di dibattito, se non forse i pochi elementi che seguono.
E’ importante che gli onorevoli deputati, quando si recheranno in visita al Mercosur, abbiano ben chiaro che quest’ultimo si trova in posizione difensiva sulla maggior parte delle questioni che presentano qualche interesse per l’Unione europea: tariffe industriali, servizi, investimenti, indicazioni geografiche e appalti pubblici.
L’offerta agricola dell’Unione europea, per esempio, per un valore di 2,7 miliardi di euro, è la più ingente mai avanzata nel contesto di un negoziato bilaterale.
<P>
Per quanto riguarda le proposte che sono già sul tavolo, c’è invece – a nostro avviso – uno squilibrio a favore del Mercosur; potrei citarvi più di un esempio.
L’offerta dell’Unione sulla liberalizzazione del commercio è ben più generosa di quella del Mercosur in termini di gamma di prodotti, abbattimento delle tariffe e relativo calendario.
L’offerta concernente l’accesso al mercato del Mercosur per i servizi rimane poco soddisfacente in un certo numero di settori essenziali che interessano l’Unione europea: per esempio i servizi finanziari, i trasporti marittimi e le telecomunicazioni.
Le richieste specifiche dell’Unione in materia di servizi, investimenti e contratti pubblici non mirano ad ottenere un più ampio accesso al mercato – in pratica il mercato del Mercosur è già completamente aperto – bensì a trovare un accordo sulle norme che garantiscono certezza giuridica ai nostri operatori attivi nella regione.
Ebbene, il Mercosur ha rifiutato precisamente di presentare un’offerta per tali regole riguardanti i contratti pubblici, la proprietà intellettuale e le indicazioni geografiche dell’Unione europea – tema invero assai delicato per paesi come la Spagna, l’Italia e la Francia in materia di vini e alcolici.
<P>
In sintesi, la Commissione resta a disposizione degli onorevoli deputati per fornire, prima dell’inizio della loro missione, tutte le informazioni di cui avranno bisogno per contribuire alla creazione – il più possibile tempestiva ed efficiente – di un rapporto equilibrato fra queste due regioni del mondo.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La discussione è chiusa.
<P>
Siamo giunti alla conclusione del nostro ordine del giorno per oggi, lunedì.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 21.20)">
