<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="doping">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale alla Commissione (O-0036/2005 – B6-0168/2005) dell’onorevole Sifunakis, sulla lotta al nello sport.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EL" NAME="Sifunakis (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’interrogazione orale di oggi e la correlata proposta di risoluzione presentata dalla commissione per la cultura e l’istruzione sulla lotta al nello sport sono il risultato dell’assiduo impegno del Parlamento europeo.
<P>
Mi limiterò a ricordare che la prima iniziativa del Parlamento europeo sul è stata la risoluzione del 7 settembre 2000, relativa alla comunicazione della Commissione su un piano di sostegno della Comunità per combattere il nello sport, e che l’ultima importante iniziativa è stata l’audizione pubblica organizzata dalla nostra commissione nel novembre scorso sul tema “Il nello sport: un ostacolo all’ideale atletico”, cui ha preso parte un gran numero di esperti invitati ad esprimere un parere.
<P>
L’audizione pubblica si è tenuta dopo i Giochi olimpici di Atene, i quali, ancora una volta, hanno dimostrato che purtroppo il nello sport continua ad essere un fenomeno reale e sempre più grave.
E’ opportuno notare che 22 atleti sono risultati positivi ai controlli durante le Olimpiadi di Atene, ossia il doppio del numero registrato a Sidney.
<P>
L’interrogazione orale di oggi riguarda la proposta di risoluzione, ed è il risultato delle iniziative precedenti e della profonda preoccupazione della nostra commissione per le proporzioni assunte oggi dal ricorso al , nel tentativo di migliorare le prestazioni atletiche.
<P>
Il problema è duplice.
<P>
Da una parte, il è contrario agli ideali sportivi contenuti nella Carta olimpica sullo sport; spirito di amicizia, solidarietà e – in altre parole tutti i valori che fanno dello sport un’attività sociale, culturale ed educativa – sono ovviamente inconciliabili con il , un fenomeno che si nutre d’inganno e i cui scopi sono l’acquisizione di ricchezze materiali e di un’effimera popolarità.
<P>
D’altra parte, il è pericoloso per la salute degli atleti che ricorrono a sostanze proibite, spesso consapevoli dei pericoli intrinseci.
Vorrei ricordare soprattutto il fatto che le sostanze chimiche non vengono utilizzate solo da atleti professionisti, ma anche da un gran numero di dilettanti.
Secondo uno studio recente condotto dalla Commissione europea, il sei per cento dei giovani che frequentano palestre, ossia più di quattro milioni di giovani, usa sostanze “farmaceutiche” nel tentativo di migliorare le proprie prestazioni.
Riteniamo che l’azione coordinata degli Stati membri sia vitale per sviluppare metodi comuni di controllo e certificazione dell’utilizzo di queste cosiddette sostanze “farmaceutiche”.
Allo stesso tempo, si deve tener conto del fatto che molte di tali sostanze vengono vendute anche via .
Sarebbe inoltre auspicabile che i preparati facilmente reperibili riportassero sull’etichetta la dicitura “sostanze anabolizzanti”.
<P>
Credo che siamo tutti d’accordo su questi punti, e che siamo convinti della necessità di un’azione specifica volta a combattere questo drammatico fenomeno.
<P>
Di conseguenza:
<P>
– considerando il fatto che il problema del è soprattutto una questione di sanità pubblica;
<P>
– considerando il fatto che il Trattato costituzionale fornisce un’adeguata base giuridica per pianificare ed attuare un’azione a livello comunitario;
<P>
– e ancora, considerando il fatto che, secondo un sondaggio condotto dall’Eurobarometro, quattro cittadini su cinque ritengono che l’Unione europea debba agire per lottare contro il ;
<P>
– chiediamo alla Commissione di dirci quali iniziative intende assumere oggi per combattere il nello sport, ossia:
<P>
– come intende informare l’opinione pubblica europea – e soprattutto i giovani che praticano lo sport a livello amatoriale – in merito ai gravi pericoli insiti nell’utilizzo di sostanze farmaceutiche proibite?
<P>
– Come intende, soprattutto in collaborazione con gli Stati membri, segnalare tali pericoli attraverso l’istruzione, dal momento che è la scuola il primo ambito in cui infondere una maggiore consapevolezza nei giovani, che rappresentano il gruppo più vulnerabile?
<P>
– La Commissione intende finanziare, nell’ambito del settimo programma quadro, programmi di ricerca su nuovi ed efficaci metodi per individuare l’uso di sostanze farmaceutiche proibite?
<P>
– Infine, in quale modo intende collaborare con l’Agenzia mondiale (WADA), il Consiglio d’Europa e l’Organizzazione mondiale della sanità, nonché con gli Stati membri, per garantire il successo delle azioni necessarie?
<P>
Onorevoli colleghi, signor Commissario, oggi invitiamo la Commissione europea a intraprendere un’azione immediata per garantire il rapido miglioramento della situazione attuale.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="doping">
<P>

   Signor Presidente, il Commissario Figel’ mi ha chiesto di rappresentarlo questa mattina poiché, con suo grande rammarico, non può essere presente di persona.
<P>
Comincerò dicendo che la lotta contro il rimane una grave fonte di preoccupazione per la Commissione, ed è una lotta che intendiamo affrontare con decisione; la Commissione infatti ha preso questo compito con grande serietà e ha promosso alcune iniziative nell’ambito delle proprie competenze.
Il Trattato della Comunità europea tuttavia non prevede alcuna armonizzazione in questo settore specifico e quindi le nostre azioni dovranno essere guidate dal quadro giuridico nel quale operiamo.
In questo difficile compito, ringraziamo il Parlamento europeo per il suo incessante sostegno, e in particolare la commissione per la cultura e l’istruzione che ha seguito il problema da vicino.
<P>
Da tempo ormai la lotta al rientra fra i progetti della Commissione.
Nel 1998 il Consiglio europeo invitò la Commissione a presentare un piano di sostegno comunitario alla lotta contro il nello sport; per due anni, tra il 2000 e il 2002, tale piano ha costituito la base dei progetti pilota di lotta contro il .
Circa la metà di questi progetti riguardava la ricerca, l’altra metà l’informazione e l’istruzione.
Il Parlamento europeo ha offerto un sostegno attivo a tale piano.
<P>
Tre dei progetti pilota concernevano l’Agenzia mondiale Una valutazione esterna, effettuata da un ente di consulenza autonomo, ha giudicato favorevolmente il tipo di azioni intraprese.
I progetti pilota sono stati realizzati mediante una positiva e incoraggiante attività in rete dei soggetti interessati.
In secondo luogo, oltre a cofinanziare i progetti pilota, la Commissione ha finanziato tre studi su questioni relative al .
In terzo luogo, la Commissione continua a intrattenere stretti contatti in questo settore con le organizzazioni internazionali, tra cui in particolare il Consiglio d’Europa.
A tali attività si aggiunge l’importante opera svolta dalla DG Ricerca.
<P>
La Commissione constata con piacere che il Parlamento continua a mostrare vivo interesse per la questione; per esempio, l’audizione del 29 novembre 2004 organizzata dalla commissione per la cultura e l’istruzione è stata un evento importante durante il quale i rappresentanti del movimento sportivo hanno rilasciato dichiarazioni incoraggianti.
<P>
Nel corso dell’audizione, il Commissario Figel’ ha sottolineato che, a condizione di reperire i fondi necessari, si possono prevedere iniziative in tre settori: ricerca, informazione e istruzione.
Queste proposte saranno la naturale continuazione del lavoro intrapreso dalla Commissione nel periodo 2000-2002; è questa la strada su cui proseguire, data l’assenza di una specifica base giuridica per combattere il nello sport.
Sarebbe prematuro presentare proposte più concrete nelle attuali circostanze, visto che tali proposte dipendono dalla situazione di bilancio.
<P>
In seguito alla ratifica del Trattato costituzionale, la Commissione disporrà di una base – il nuovo articolo III-282 – per sviluppare la dimensione europea nel settore dello sport; potremo così promuovere iniziative sull’integrità morale e fisica dei giovani sportivi.
E’ tuttavia importante preparare attentamente l’attuazione di questa nuova disposizione.
La Commissione si è impegnata a lavorare in stretta collaborazione con tutte le parti in causa per raccogliere questa sfida.
<P>
Che cosa si può fare per preparare l’entrata in vigore della Costituzione?
Per rispondere a questa domanda, consentitemi di tornare alle osservazioni fatte dal Commissario Figel’ durante l’audizione del 29 novembre 2004.
<P>
Il primo punto menzionato dal Commissario Figel’ riguardava le azioni da intraprendere nel campo dell’istruzione.
In questo caso sarebbero possibili fin da ora significativi contributi sulla base dei settori per i quali la Comunità è già competente.
Circa la metà dei progetti pilota di lotta al che hanno ricevuto finanziamenti comunitari nel periodo 2000-2002 riguardava l’istruzione.
Attualmente stiamo esaminando la possibilità di integrare le tematiche relative al nelle attività della Commissione nel settore dell’istruzione.
<P>
Il secondo punto concerneva le azioni nel settore dell’informazione.
In effetti, dei tre studi sul effettuati nel periodo 2000-2001, uno considerava la possibilità di una campagna paneuropea, che attingesse all’esperienza di campagne dello stesso tipo svolte in alcuni Stati membri; di conseguenza è già disponibile un cospicuo lavoro preparatorio.
Ma è importante notare che una simile iniziativa non potrebbe realizzarsi in mancanza di uno strumento finanziario autonomo .
<P>
Il terzo punto del Commissario Figel’ si riferiva alle azioni nel settore della ricerca, un campo in cui c’è già materiale disponibile.
La Commissione ha contribuito alla realizzazione di una rete tra i maggiori specialisti del settore.
Dal momento che non disponiamo di uno strumento finanziario , potremmo integrare la ricerca sulla lotta al nelle attuali attività della Commissione con maggiore fermezza e visibilità.
I finanziamenti sono stati forniti dalla Commissione attraverso il suo bilancio per la ricerca, tra cui i recenti progetti CAFDIS e HARDOP.
Adesso dobbiamo cominciare a guardare al futuro; per tale motivo, il Commissario Figel’ ha avviato discussioni con il Commissario Potočnik per accertare le eventuali sinergie nell’attività dei nostri rispettivi servizi.
<P>
Infine, la Commissione continuerà a collaborare con le organizzazioni internazionali e a sostenere il ruolo svolto dall’Agenzia mondiale La Commissione ritiene che i soggetti più direttamente coinvolti abbiano il dovere morale di unirsi a noi in questa lotta.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare il Parlamento europeo per il suo incessante sostegno, che rimarrà un elemento cruciale per l’attuale e futura opera della Commissione nel settore dello sport, e svolgerà inoltre un ruolo chiave per il necessario progresso nella lotta al .
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EL" NAME="Mavrommatis," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’iniziativa del Parlamento europeo, illustrata nella proposta di risoluzione sul che è stata presentata dalla commissione per la cultura e l’istruzione, rappresenta un importante passo avanti e un appello a tutti gli organismi, unitamente responsabili, a battersi contro questo fenomeno in modo più sostanziale ed efficace.
<P>
Sono ottimista per il futuro, perché oggi i colleghi hanno fatto eco alla profonda consapevolezza che ho acquisito sulla guerra ad un flagello che minaccia i nostri giovani e che, in passato, è stato oggetto di interrogazioni e interventi in quest’Aula.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che il non riguarda soltanto gli atleti professionisti, ma rappresenta una minaccia sempre più grave, sia a causa della varietà sempre più ampia delle categorie di soggetti coinvolti – che comprende dilettanti e giovani in tutto il mondo – sia per il costante emergere di nuovi prodotti che passano di mano in mano attraverso canali diversi e in costante aumento, come le palestre, , le farmacie e il comune servizio postale.
Consentitemi di ricordare che il fatturato del commercio di sostanze anabolizzanti supera due miliardi di euro l’anno in Europa, e circa sei miliardi di euro l’anno in tutto il mondo.
<P>
La Commissione europea deve rafforzare la propria collaborazione con le organizzazioni competenti e sostenere un meccanismo per combattere questo problema, che includa la ricerca necessaria, un’informazione adeguata, l’istruzione e la promozione di uno sport pulito, al fine di tutelare la sanità pubblica e difendere gli ideali sportivi.
<P>
Il Trattato costituzionale consente una migliore realizzazione di questo obiettivo, mentre l’Unione europea dovrà tener conto del problema ogni qualvolta adotti e attui politiche che rientrano nelle sue competenze.
L’Unione europea dovrà adottare un’azione immediata, senza dimenticare questo grave flagello che incombe sui giovani e minaccia i ragazzi di tutto il mondo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="ES" NAME="Riera Madurell," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signor Presidente, credo che in questa fase concordiamo tutti sul fatto che la lotta al non è soltanto una questione di moralizzazione delle gare sportive, ma anche di tutela della salute dei nostri concittadini.
La lotta al nello sport dev’essere quindi uno dei nostri obiettivi politici, come avviene in molti dei nostri paesi.
<P>
Vorrei affrontare questa tematica insistendo sulla necessità di conferire alla ricerca una dimensione europea.
Alcuni paesi dell’Unione europea hanno già incluso programmi di ricerca nei propri piani per quanto riguarda sia quelle che possono essere considerate le nuove sostanze dopanti e i loro effetti sul corpo umano, sia la disponibilità di laboratori dotati di strumenti migliori e più adeguati per l’individuazione di tali sostanze.
In altri paesi, come per esempio il mio, la Spagna, il governo ha già annunciato specifici programmi di ricerca da includere nel piano nazionale di ricerca e sviluppo.
<P>
Ma la questione assume ovviamente una chiara dimensione internazionale, ed è perciò molto importante che anche l’Unione europea sostenga l’inclusione della ricerca nei nostri piani di ricerca e sviluppo.
Questo è il contenuto della proposta che ho presentato al Commissario Potočnik nel corso della sua prima audizione davanti alla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia; egli ha manifestato interesse per la proposta e ha promesso di esaminarla.
Invito quindi la Commissione ad adottare misure significative in materia da questo punto di vista.
<P>
Inoltre, signor Presidente, credo che un’iniziativa di questo tipo sarebbe consona all’articolo III-282 della nuova Costituzione europea, che menziona lo sviluppo della dimensione europea dello sport, la promozione dell’imparzialità e dell’apertura nelle competizioni sportive, e la tutela dell’integrità fisica e morale degli sportivi.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="FI" NAME="Takkula," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signor Presidente, com’è noto lo sport non dispone delle risorse sufficienti per affrontare il problema del .
Ecco perché noi tutti dobbiamo contribuire a quest’opera importante.
Tutti coloro che sono impegnati nel vasto settore dello sport devono sostenere attivamente i valori di integrità e imparzialità, dalle organizzazioni sportive di base a quelle internazionali fino alle agenzie ufficiali che organizzano lo sport nei diversi paesi.
<P>
Quest’opera non si limita al continente europeo, ma è un compito globale.
Noi europei ovviamente vogliamo garantire prima di tutto che il nostro sistema sia adeguatamente regolato, poiché è difficile e inammissibile dare lezioni agli altri se noi per primi non rispettiamo le norme concordate.
Il ruolo degli Stati e le azioni che essi intraprendono sono particolarmente importanti se vogliamo scongiurare l’illegalità nei settori della produzione, dell’importazione e dell’esportazione, nonché la diffusione delle sostanze dopanti.
La cooperazione legislativa per combattere la diffusione delle sostanze dopanti e il partenariato tra le autorità sono alcuni degli strumenti con cui il problema del può essere affrontato e combattuto in maniera efficace.
<P>
L’Agenzia mondiale (WADA) coordina e sviluppa la lotta al in tutto il mondo.
Il movimento olimpico internazionale ha collaborato strettamente con l’amministrazione WADA, ma gli Stati non hanno svolto un ruolo molto attivo.
Per quanto riguarda il contributo offerto dai vari paesi al lavoro della WADA, gli Stati membri dell’Unione europea devono avere la possibilità di collaborare unitariamente alla ricerca di un migliore equilibrio, realizzando quindi le condizioni necessarie che le consentano di funzionare in maniera efficiente.
L’Unione europea non deve istituire una propria agenzia per la lotta al , bensì aderire alla Convenzione del Consiglio d’Europa, e partecipare attivamente alla lotta contro il in tutta Europa.
<P>
Anche l’UNESCO sta elaborando una convenzione globale L’Unione europea deve seguire da vicino la preparazione della convenzione e coordinare i pareri degli Stati membri.
Con l’acquisizione di maggiori poteri nel settore dello sport – ossia con la Costituzione, che in futuro fornirà una base giuridica – l’Unione europea dovrà svolgere un ruolo più attivo nell’attuazione, nella promozione e nell’adempimento degli obblighi derivanti da questo futuro accordo.
<P>
Alle questioni relative al si riserva spesso largo spazio nelle notizie sportive; credo tuttavia che in questo caso sarebbe opportuno mantenere il senso delle proporzioni.
Come in altri settori della società, anche nello sport ci sono e ci saranno sempre coloro che non rispettano le norme che valgono per tutti.
Nell’Unione europea, tuttavia, dobbiamo fare tutto ciò che è in nostro potere per favorire una cultura dello sport e dell’esercizio fisico onesta e leale.
Nel corso della nostra discussione dovremmo sempre ricordare che lo sport è un fattore positivo, in quanto favorisce il benessere e la salute dell’uomo.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FR" NAME="Bennahmias," AFFILIATION="antidoping,">
<P>
   Signor Presidente, questa risoluzione va decisamente nella giusta direzione.
Agli ultimi Giochi olimpici abbiamo potuto constatare che alcuni atleti – in realtà un numero esiguo rispetto alle migliaia di atleti presenti – sono stati colti ad usare prodotti proibiti.
Si trattava principalmente di vecchi prodotti dopanti, e non dei nuovi preparati che circolano oggi giorno.
<P>
E’ evidente che prima di tutto dobbiamo garantire la salute dei nostri atleti, degli atleti di alto livello, degli atleti professionisti.
Da questo punto di vista, come abbiamo osservato recentemente, esiste tuttavia una contraddizione.
L’Agenzia mondiale che svolge un lavoro estremamente importante, ha appena deciso, soprattutto per quanto riguarda i corticosteroidi, che saranno svolti dei e che nei prelievi effettuati sarà tollerato un certo livello – credo pari al 30 per cento – di corticosteroidi.
Si tratta quindi di una presa di posizione rispetto all’associazione dei medici, una posizione con la quale si decide di accettare un certo livello.
Questo ricorda a tutti – di sicuro a me– che, nel mondo del ciclismo professionistico, per quanto riguarda l’ematocrito si accetta un tasso inferiore o pari al 50 per cento, ma non superiore.
<P>
Nella nostra risoluzione manca una richiesta, impegnativa ma essenziale: si tratta di garantire un medico indipendente e continuo degli atleti.
In tal modo, a prescindere dall’età dello sportivo e dallo sport praticato, sarà possibile osservare come gli atleti gestiscono se stessi nel corso della carriera, sin dall’inizio – poiché anche gli atleti hanno il diritto di curarsi – e quali siano i farmaci legali, o purtroppo illegali, che essi possono aver assunto.
In mancanza di questo tipo di strumento nel campo del – in Europa, nell’Unione europea e in tutto il mondo – tutto ciò che abbiamo già detto non servirà a granché, finché non vi sarà questo medico indipendente e continuo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signor Presidente, la vera causa del grave problema del nello sport è la commercializzazione dello sport attraverso il metodo di produzione capitalistico, il cui obiettivo è di accrescere i profitti dei gruppi monopolistici; in altre parole, il fatto di accettare che un atleta possa essere un professionista, e quindi che possa esserci uno sport professionistico.
<P>
Quando una squadra sportiva si trasforma in un affare, la vittoria ad ogni costo diventa per l’atleta e la sua squadra ciò che il mercato richiede per pubblicizzare e vendere i prodotti dei gruppi industriali, ossia per aumentarne i profitti.
Ragazzi e giovani diventano vittime di uno sfruttamento selvaggio; per esempio, c’è un’ampia gamma di preparati farmaceutici facilmente reperibili nei supermercati, che avvelenano ogni valore morale dello sport e hanno effetti particolarmente gravi e dolorosi sulla salute fisica e mentale dei giovani che ne fanno uso.
<P>
Consentitemi di soffermarmi sull’ipocrisia che caratterizza le organizzazioni internazionali e i loro rapporti con i principali gruppi industriali, con il risultato che dozzine di sostanze farmaceutiche non sono proibite e anzi se ne consente l’uso nello sport.
<P>
A nostro avviso, lo sport è un bene sociale che non può rispondere alla logica del profitto; c’è quindi bisogno di un mutamento politico nello sport.
Ogni forma di professionismo va abolita, e tutti i legami tra aziende e sport devono essere interrotti, per rafforzare lo sport amatoriale di massa.
<P>
Concluderò dicendo che, finché continuerà questa generalizzata politica antipopolare, radicata nel profitto e nella competitività del capitale, ci saranno drammatiche ripercussioni sui giovani e sullo sport.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, secondo la commissione per la cultura e l’istruzione i Giochi olimpici di Atene hanno dimostrato che il nello sport costituisce una vera minaccia.
Eppure, l’unica ragione per cui agli ultimi Giochi olimpici sono stati scoperti tanti casi di è che il Comitato olimpico internazionale, guidato dal nuovo Presidente, Jacques Rogge, ha agito finalmente con decisione per lottare contro il .
La volontà politica svolge spesso un ruolo importante in questioni simili.
Tutti sappiamo che il Comitato olimpico statunitense ha nascosto casi di in cui erano coinvolti i suoi iscritti, e soprattutto i suoi atleti, e che ha continuato a farlo fino a poco tempo fa.
La lotta contro il non si limita a frustrare le ambizioni di alcuni concorrenti, allenatori e sostenitori, ma implica anche la lotta alla potente industria farmaceutica e ai potenti e ricchi lobbisti: su questo punto non possiamo nutrire illusioni.
Le strategie cui possiamo ricorrere in questa lotta comprendono sanzioni severe – per esempio immediate squalifiche a vita senza ulteriori indagini – norme chiare per garantire che nessuno sia più uguale degli altri e nuovi metodi per individuare le tecniche di che stanno diventando sempre più sofisticate, come hanno ricordato i precedenti oratori.
Come la politica anche lo sport sarà sempre un affare sporco, ma disponiamo indubbiamente del margine di manovra necessario per porvi rimedio.
Questa è l’idea sottesa alla proposta di risoluzione, e vorrei ringraziare gli autori per il ruolo svolto a tal fine.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="HU" NAME="Schmitt, Pál (PPE-DE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – La Costituzione europea definisce lo sport un importante strumento educativo e un mezzo per favorire la coesione sociale e un sano stile di vita.
Il mette a rischio l’essenza stessa dello sport, annullando il principio delle pari opportunità e violando gravemente lo spirito del ; la prestazione non riflette più la quantità e la qualità degli sforzi spesi.
Il è pericoloso per gli stessi concorrenti; la letteratura del settore riporta i casi di varie centinaia di vittime.
Secondo l’ex Presidente del CIO Samaranch, il è la morte dello sport.
Anche nell’ambito dello sport amatoriale e delle palestre sono comparse pericolose sostanze che mirano a migliorare la prestazione sportiva.
La produzione, il commercio e il consumo di queste sostanze hanno assunto ormai dimensioni cospicue; milioni di persone sono coinvolte e a rischio.
<P>
A livello mondiale, la lotta contro il avviene a tre livelli: 1) prevenzione, informazione e istruzione; 2) controlli effettuati prima, durante e dopo le gare, utilizzando i metodi più avanzati a disposizione della scienza; 3) imposizione di sanzioni sufficientemente severe che fungano da deterrente.
L’Unione europea può operare nei primi due settori di questo ampio sforzo concertato per combattere contro il , dal momento che la punizione del reato non rientra tra le nostre competenze.
Alcuni paesi hanno già approvato una legislazione che impone per il sanzioni severe, simili a quelle applicate per l’uso di droghe.
<P>
Da parte mia, sono anch’io favorevole ad assumere un ruolo attivo per mettere ordine nel settore dello sport o, se preferite, per salvarlo.
Ascoltiamo con serietà il messaggio della nostra Costituzione e collaboriamo con la WADA, più strettamente di quanto abbiamo fatto finora; al momento, soltanto 12 dei 25 Stati membri dispongono di un laboratorio accreditato; offriamo la nostra collaborazione, affinché anche gli altri 13 ottengano i necessari strumenti tecnici.
Istituiamo una rete di analisi unificata nell’ambito dell’Unione europea per favorire una stretta cooperazione, non solo per le analisi ma anche per la ricerca nelle scienze dello sport.
Non dimentichiamo che queste scienze stanno già studiando una nuova forma di che potrebbe rivelarsi ancora più pericolosa delle precedenti, ossia il genetico.
Raccomando inoltre che il Mediatore europeo istituisca un meccanismo che consenta ai cittadini europei di denunciare qualsiasi forma di produzione, commercio o consumo di sostanze dopanti di cui vengano a conoscenza.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, in molte occasioni – con risoluzioni e conclusioni del Consiglio, con la relazione di Helsinki sullo sport, con la relazione della commissione per la cultura e l’istruzione, con audizioni, eccetera – l’Unione europea ha fatto riferimento al problema del , sollecitando e avviando diverse iniziative.
Purtroppo il fenomeno del nello sport si sta ampliando.
L’industria farmaceutica sta lavorando per sviluppare nuovi prodotti, migliorarli continuamente e renderne più difficile l’individuazione, immettendoli sul mercato nei formati più diversi, e facilitandone l’accesso a un gruppo d’interesse in costante espansione.
Coloro che si oppongono a questi sviluppi devono contrastarli cercando in ogni modo di portarli alla luce.
<P>
Chiedo quindi alla Commissione di attribuire carattere prioritario alla ricerca sul nell’ambito del settimo programma quadro di ricerca, e di mettere a disposizione a tale scopo fondi supplementari.
La Costituzione dell’Unione europea offrirà nuove opportunità allo sport, tra l’altro, e posso soltanto sperare che il voto per la Costituzione ci assicuri tali opportunità.
Lo sport svolge un ruolo importante nella società e non dev’essere inquinato dal e dal razzismo, che recano discredito al lavoro di migliaia di appassionati.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="doping">
<P>
   Signor Presidente, tutti coloro che hanno finora contribuito a questa cosiddetta discussione con la lettura di testi, hanno espresso con veemenza la propria opposizione al .
Tuttavia, ci sono probabilmente due categorie di persone interessate allo sport.
Ci sono coloro che – pensando almeno in parte al successo che esso può garantire – sono in effetti favorevoli al e chiudono un occhio, e ci sono coloro che non lo fanno.
Ovviamente ritengo di far parte del secondo gruppo; credo che ogni caso di colpisca al cuore – per così dire – coloro che sono interessati allo sport, e i giovani in particolare.
Il nostro amico rappresentante della sinistra ha affermato che il è indissolubilmente legato al capitalismo ed è quindi inesistente negli Stati totalitari; ritengo che sia vero il contrario.
La purezza dello sport assume maggiore importanza con l’aggravarsi delle condizioni economiche e dei problemi che le piccole imprese e i lavoratori autonomi devono affrontare; ecco perché abbiamo davvero l’occasione di mettere fine al .
<P>
Per quanto riguarda il settimo programma quadro di ricerca, però, credo che sarebbe opportuno concentrarsi sul calcio.
In questo caso ci sono problemi pratici: è vero che la G14 – associazione che controlla soprattutto la – impedisce i controlli ?
E’ vero che soprattutto le squadre giovanili non effettuano i ?
Non posso fare altro che invitarvi a garantire la trasparenza in questi settori.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, a giudicare dalla maggioranza degli interventi che si sono succeduti questo dibattito è stato estremamente prezioso.
Di recente la questione del nello sport è salita al centro dell’attenzione, e questo è importante.
<P>
Le obiezioni al sono di triplice natura.
In primo luogo, esso altera la natura stessa dello sport.
Coloro che acquisiscono un vantaggio illecito rispetto agli altri atleti non fanno che annientare lo scopo stesso dello sport.
In secondo luogo, come sappiamo, esso danneggia la salute degli atleti.
In terzo luogo, esso nuoce alla società poiché instilla l’idea che il solo fine sia quello di vincere ad ogni costo.
Alcuni colleghi hanno menzionato i considerevoli vantaggi finanziari che si possono ottenere, e ciò rende la questione ancora più difficile.
<P>
Alcuni dei colleghi presenti hanno esperienza di Olimpiadi, e credo che tre Stati membri abbiano fatto richiesta di ospitare i Giochi olimpici.
Il Commissario ritiene dunque opportuno – anche in relazione alla ratifica della Costituzione – che il Consiglio approvi una risoluzione comune, la quale non si limiti a condannare il nello sport, ma individui le misure che i singoli governi, interessati ad ospitare le Olimpiadi, propongono di adottare?
<P>
La mia ultima osservazione riguarda il mito della vittoria ad ogni costo.
Uno degli eventi più memorabili delle ultime Olimpiadi è stato il caso del maratoneta che, giunto a un passo dalla vittoria, se l’è vista strappare dallo sconsiderato intervento di uno spettatore che l’ha bloccato nella sua corsa.
Quell’atleta ha ricevuto un premio speciale per aver continuato la gara benché fosse evidentemente sfumata per lui ogni speranza di vittoria.
<P>
Se vogliamo comunicare con i giovani e con la società in generale, dobbiamo tornare all’obiettivo fondamentale dello sport.
Il è una piaga che dev’essere curata.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signor Presidente, ho ascoltato con estrema attenzione gli interventi dei deputati presenti.
Il Parlamento, come la Commissione, ha manifestato un profondo interesse per la realizzazione di un’efficace campagna contro il nello sport.
Come è stato ricordato, il influisce sensibilmente sulla nostra società, e sui giovani in particolare.
Con l’entrata in vigore della Costituzione, la Commissione disporrà di una chiara base giuridica, ma nel frattempo continueremo a intraprendere le necessarie misure preparatorie.
<P>
Il Parlamento ha giustamente indicato i diversi livelli a cui affrontare la questione.
La Commissione ritiene che la prevenzione rappresenti un aspetto importante dei nostri sforzi; le nostre azioni quindi devono concentrarsi sull’istruzione, sulla ricerca e sull’informazione.
Il Commissario Figel’ si è impegnato a portare avanti la questione nel quadro degli strumenti di bilancio, in preparazione all’entrata in vigore della Costituzione.
<P>
Passerò adesso ad alcuni problemi specifici che sono stati sollevati.
In primo luogo, per quanto riguarda i rapporti con le federazioni e con l’Agenzia mondiale – WADA – il Commissario Figel’ intende sviluppare tali rapporti e ha già tenuto una serie di riunioni a questo scopo.
<P>
In merito alla possibilità di finanziare la WADA, vorrei ricordare che il finanziamento dell’Agenzia avviene tramite fondi assegnati a singoli progetti, esaminati individualmente; non finanziamo la struttura della WADA in considerazione di alcuni problemi che tutti conosciamo.
<P>
Per quanto riguarda la ricerca, come ho già detto, i Commissari Figel’ e Potočnik stanno collaborando, e ci auguriamo che tale collaborazione dia risultati positivi.
<P>
Quanto al piano europeo, vorrei ricordarvi che già dal 1999 esiste un piano di sostegno; l’entrata in vigore della Costituzione ci offrirà una più solida base per progredire.
<P>
Si è parlato di pari opportunità nello sport; il Commissario Figel’ è molto impegnato in relazione a questo aspetto, che tiene in grande considerazione.
La nostra fonte di ispirazione è la relazione Fraisse adottata dal Parlamento nel 2003.
<P>
E’ stata ricordata la Convenzione dell’UNESCO sul .
La Commissione segue con attenzione i lavori di quest’organismo, e continuerà a farlo in futuro.
Ho anche preso atto della proposta avanzata dall’onorevole Beazley e la trasmetterò al Commissario Figel’.
<P>
La Commissione accoglie con favore la risoluzione del Parlamento sulla lotta al nello sport; la Commissione è stata particolarmente attiva e ha adottato iniziative in questo campo negli ultimi sei anni, come ho dichiarato nelle mie osservazioni introduttive.
Intendiamo proseguire nei nostri sforzi, con il sostegno degli Stati membri e del Parlamento europeo.
La risoluzione del Parlamento aiuterà la Commissione, in cooperazione con il Parlamento, a portare avanti il proprio lavoro e la propria attività di lotta contro il .
<P>
La Commissione non ha obiezioni agli emendamenti nn. 1 e 2.
Soprattutto l’emendamento n. 2 potrà contribuire a una lotta efficace contro il .
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale alla Commissione (O-0037/2005 – B6-0169/2005) dell’onorevole Sifunakis, sul progetto di convenzione dell’UNESCO sulla diversità culturale.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EL" NAME="Sifunakis (PSE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa interrogazione orale presentata dalla commissione per la cultura e l’istruzione, e la successiva proposta di risoluzione sul progetto di Convenzione dell’UNESCO sulla diversità culturale sono il risultato del profondo interesse che la nostra commissione nutre per il progresso dei negoziati su questo testo importante.
<P>
Il progetto di Convenzione dell’UNESCO deriva dalla Dichiarazione universale sulla diversità culturale adottata dall’UNESCO nel novembre 2002, che è stata un passo importante sulla strada della cooperazione internazionale, ma si è dimostrata una risposta inadeguata alle minacce rivolte oggi alla diversità culturale dall’intensa globalizzazione dei mercati nel settore dei beni e dei servizi culturali.
<P>
La Convenzione dell’UNESCO ha come obiettivo la difesa e la promozione della diversità dei contenuti culturali e delle espressioni artistiche, attraverso misure e obiettivi adeguati, per favorire lo sviluppo di politiche culturali e incoraggiare scambi culturali più ampi a livello internazionale.
<P>
A nostro avviso questa Convenzione dev’essere uno strumento della cooperazione internazionale a favore dello sviluppo culturale.
Riteniamo che il progetto di Convenzione rappresenti un serio tentativo di affrontare le sfide poste alla diversità culturale dalla globalizzazione e dalla politica commerciale internazionale.
Noi tutti auspichiamo che essa divenga uno strumento vincolante per l’elaborazione di volti a tutelare la diversità culturale.
<P>
Questo è l’unico modo per garantire il progresso dell’Europa, visto che oggi i mercati europei sono invasi da produzioni televisive e cinematografiche americane, per esempio.
Basti ricordare che le produzioni americane costituiscono il 60-90 per cento degli acquisti di materiale audiovisivo negli Stati membri dell’Unione europea, mentre la corrispondente quota di prodotti europei sul mercato americano è nell’ordine dell’uno o due per cento appena.
<P>
In tale contesto, alcuni paesi non europei, soprattutto nel mondo anglofono, stanno cercando di indebolire la progettata Convenzione dell’UNESCO.
Ecco perché dobbiamo resistere alle pressioni di questi paesi – pochi ma potenti – affinché il testo finale della Convenzione sottolinei con chiarezza il diritto degli Stati parte di sviluppare, mantenere e attuare politiche e leggi intese a promuovere e a proteggere la diversità culturale e il pluralismo dei mezzi di informazione; è essenziale opporsi a qualsiasi tentativo di diluire o di indebolire tali diritti attraverso la Convenzione.
<P>
Dal momento che, anche all’interno dell’Unione europea, esistono opinioni divergenti sul contenuto della Convenzione, gli Stati membri devono compiere ogni sforzo per coordinare le loro posizioni, sia tra di loro che con la Comunità.
E’ opportuno sottolineare che la mancanza di unità può indebolire la posizione dell’Unione e la sua credibilità nei negoziati.
<P>
Ecco perché insistiamo sul fatto che, nel corso dei negoziati e del processo che condurrà alla conclusione della Convenzione, l’Unione europea e i suoi Stati membri non dovrebbero fare nulla che possa compromettere la diversità culturale o indebolire la capacità dei governi di sostenere la diversità e l’identità culturali.
<P>
Di conseguenza, quella delle relazioni tra il diritto commerciale internazionale e la futura Convenzione dell’UNESCO è una questione centrale che va opportunamente affrontata in modo tale da accordarle la stessa priorità attribuita ad altre politiche.
<P>
Riteniamo inoltre che la Convenzione debba riconoscere il ruolo importantissimo svolto dai servizi pubblici, in particolare il servizio pubblico di radiodiffusione, al fine di salvaguardare, sostenere e sviluppare la diversità culturale.
<P>
Signor Commissario, onorevoli colleghi, dal momento che la Commissione europea è stata costantemente presente ai negoziati e che il Parlamento europeo, vivamente interessato al progresso dei negoziati stessi, ha il diritto – tutelato a livello istituzionale – di essere informato immediatamente e in maniera esaustiva in ogni fase del processo negoziale, nonché alla conclusione degli accordi internazionali,
<P>
il Parlamento europeo chiede alla Commissione di tenerlo informato sui progressi compiuti in merito al contenuto e al calendario dei negoziati, e
<P>
il Parlamento europeo desidera sapere quando si prevede che il testo sarà pronto, per essere approvato dall’Assemblea generale dell’UNESCO, a Parigi, nell’ottobre 2005.
<P>
La Commissione potrebbe fornirci aggiornamenti dettagliati sulle varie posizioni espresse nell’ambito dei negoziati?
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="partner">
<P>
   Ringrazio gli onorevoli deputati per l’interrogazione che mi consente, a nome del Commissario Figel’, di aggiornare il Parlamento europeo sullo stato dei negoziati in corso per una Convenzione dell’UNESCO sulla diversità culturale.
<P>
In tal modo, aderisco alla richiesta del Parlamento di essere informato in merito alle discussioni tenute su questo tema nell’ambito dell’UNESCO.
L’interrogazione orale e la proposta di risoluzione sull’UNESCO fanno seguito alla relazione e alla risoluzione del Parlamento sul mantenimento e sulla promozione della diversità culturale: il ruolo delle regioni europee e delle organizzazioni internazionali quali l’UNESCO e il Consiglio d’Europa, che sono state adottate rispettivamente il 2 dicembre 2003 e il 14 gennaio 2004 (relatrice Christa Prets).
<P>
Entrambi i testi chiedevano alla Commissione di informare con regolarità il Parlamento e in particolare la commissione per la cultura e l’istruzione sui negoziati in corso in seno all’UNESCO.
La Commissione ha risposto positivamente all’invito.
<P>
Dopo l’elaborazione del calendario provvisorio dell’UNESCO per i negoziati sulla futura Convenzione, nel settembre 2004 sono stati avviati i negoziati intergovernativi, mentre i negoziati sugli aspetti sostanziali sono cominciati nel dicembre 2004, quando si è tenuta la prima riunione del gruppo preparatorio.
Qualche settimana dopo la fine della riunione del gruppo preparatorio, la Commissione ha accolto l’invito del Parlamento a partecipare ad una mini-audizione sui negoziati UNESCO, che si è tenuta il 25 gennaio 2005 con la partecipazione dei membri della commissione per la cultura, ed è stata presieduta dall’onorevole Schmitt.
C’è stata quindi un’importante discussione con la Commissione e la Presidenza lussemburghese sull’attuale processo negoziale.
La Commissione europea si dichiara disponibile a partecipare a simili incontri in futuro.
La commissione per la cultura prevede di tenerne uno verso la fine di questo mese.
<P>
In seno all’UNESCO i negoziati sono in fase avanzata.
Dal punto di vista dell’Unione europea, l’ultima sessione negoziale – tenutasi nel mese di febbraio – ha avuto luogo con spirito di collaborazione, sulla base del Codice di condotta adottato dal COREPER il 27 gennaio 2005.
L’unità della rappresentanza dell’UE è stata rigorosamente rispettata per tutta la sessione, sulla base delle posizioni comuni definite mediante numerose riunioni di coordinamento della Comunità.
<P>
Grazie alla sua identità di vedute, l’Unione europea è divenuta un punto di riferimento per il dibattito e un fondamentale nei negoziati.
Tuttavia, lo di osservatore della Commissione all’interno dell’UNESCO implica numerose restrizioni che ne limitano il potere negoziale.
L’Unione europea ha quindi chiesto di concedere alla Comunità europea lo di membro a pieno titolo per questi negoziati, tema che sarà discusso in sede di UNESCO nel mese di aprile.
<P>
Sebbene la sessione di febbraio non abbia prodotto un nuovo progetto consolidato di Convenzione, i risultati complessivi di questa sessione negoziale sugli aspetti sostanziali sono positivi riguardo alle aspettative e alle posizioni dell’Unione europea.
La tendenza generale emersa dalle discussioni in Assemblea plenaria è conforme alle posizioni comuni dell’Unione europea, tra cui l’integrazione di altri strumenti.
<P>
La sessione di aprile del comitato esecutivo dell’UNESCO dovrà confermare la convocazione di una nuova sessione negoziale intergovernativa, che è stata provvisoriamente programmata per il periodo 25 maggio – 4 giugno 2005.
Essa inoltre discuterà la proposta con cui la Comunità europea chiede di ottenere il rafforzamento del proprio negli attuali negoziati.
<P>
Le principali prossime fasi previste dal calendario provvisorio per i negoziati in seno all’UNESCO sono le seguenti: il comitato esecutivo di primavera si terrà dal 18 al 28 aprile 2005; in particolare, nel corso della sessione si discuterà la proposta avanzata dalla Comunità europea per ottenere il rafforzamento del proprio in ambito UNESCO, per gli attuali negoziati sulla futura Convenzione.
La successiva sessione di negoziati intergovernativi è prevista per il periodo 25 maggio – 4 giugno 2005, mentre il comitato esecutivo di autunno si terrà dal 13 al 29 settembre 2005.
Infine, la Conferenza generale avrà luogo dal 3 al 21 ottobre 2005 quando, sulla base del calendario provvisorio, si dovrebbe adottare la Convenzione sulla diversità culturale.
<P>
A nome del Commissario Figel’ desidero ringraziare il Parlamento, e soprattutto la commissione per la cultura, per il precoce e attivo impegno dedicato ai negoziati UNESCO, e per il generale sostegno offerto alla Commissione in questo processo.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea è una comunità economica ed è anche una comunità di valori. Per questo abbiamo bisogno – come del resto abbiamo finora garantito nei Trattati – non soltanto di un mercato interno efficiente ma, allo stesso tempo, anche di un altro fattore di non minore importanza: la salvaguardia della diversità culturale.
<P>
La salvaguardia della diversità culturale nell’Unione europea non è un’iniziativa intrapresa in opposizione agli Stati membri; al contrario, essa implica la salvaguardia della diversità culturale al loro interno.
Se però vogliamo salvaguardare questa diversità culturale in ogni parte del mondo, potremo farlo soltanto se saremo uniti – nell’ambito dell’Unione europea e dell’UNESCO.
<P>
Per quanto riguarda i negoziati chiediamo agli Stati membri e alla Commissione di fare tre cose.
In primo luogo, i negoziati UNESCO dovranno concludersi in tempo utile per i prossimi cicli negoziali sul diritto commerciale internazionale nell’ambito dell’OMC e del GATS.
Il motivo per cui la data di ottobre 2005 è così importante è che altrimenti saremmo sfavoriti in termini di diritto commerciale, e l’UNESCO correrebbe il rischio di elaborare uno strumento giuridico tardivo.
<P>
In secondo luogo, ci occorre uno strumento efficace, ossia capace di garantire la parità di diritti e la possibilità di combattere ad armi pari per gli strumenti giuridici nell’ambito dell’economia e del diritto culturale.
<P>
In terzo luogo, l’Unione europea ha bisogno di considerare seriamente la diversità culturale nella propria attività legislativa; ciò significa che, nella direttiva sui servizi, essa non dev’essere assorbita dal diritto economico.
I servizi audiovisivi invece devono essere sottratti alla proposta di direttiva sui servizi se non vogliamo perdere capacità negoziale o credibilità agli occhi dell’UNESCO.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Prets," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, il 16 novembre 2004 il Consiglio ha conferito alla Commissione il mandato per negoziare la Convenzione dell’UNESCO sulla protezione della diversità dei contenuti culturali e delle espressioni artistiche.
Quest’Assemblea, a sua volta, ha espresso il proprio parere su tale Convenzione, adottando la relazione d’iniziativa che io avevo preparato sull’argomento.
<P>
Come ha appena notato l’onorevole Hieronymi, sono in corso i negoziati per preparare la Conferenza generale dell’UNESCO, prevista per il prossimo ottobre; l’esame dettagliato di tutti i punti all’ordine del giorno dovrà essere completato entro la fine di maggio.
Per tale motivo quest’Assemblea deve rendere nota la propria posizione, se vogliamo esercitare la nostra influenza sui negoziati.
<P>
Cosa significa ciò?
Significa che ogni Stato deve avere il diritto di mantenere, introdurre e sviluppare politiche e norme che tutelino e promuovano la diversità culturale e il pluralismo dei .
Questo principio non dev’essere soggetto ad altri accordi internazionali né, in nessun caso, ad accordi dell’OMC.
La Convenzione deve prevedere un meccanismo semplice, unitario e vincolante per dirimere le controversie e consentire lo sviluppo di una giurisprudenza sulla diversità culturale nell’ambito del diritto internazionale.
<P>
Per conseguire tali obiettivi è necessario che la Commissione assuma una posizione esplicita e garantisca il miglior coordinamento possibile tra i 25 Stati membri.
All’epoca delle prime riunioni di esperti dei vari Stati tenute nello scorso settembre a Parigi, l’Unione europea non aveva raggiunto ancora una posizione unanime.
Tra quelli a favore si contava la Francia, la Finlandia si era schierata con i paesi neutrali, mentre Gran Bretagna, Danimarca e Paesi Bassi erano tra gli oppositori.
<P>
Adesso che la Commissione può esprimersi soltanto attraverso la Presidenza lussemburghese, abbiamo una situazione del tutto nuova, senza precedenti, e si è diffusa l’impressione che l’Unione europea manchi di rappresentatività.
Questo mi spinge a chiedere nuovamente ai rappresentanti di riconsiderare attentamente il proprio approccio strategico per evitare incertezze e divergenze.
<P>
Un aspetto positivo però è che la Commissione si è opposta ad assoggettare la Convenzione UNESCO alle regole dell’OMC.
Se vogliamo che la Convenzione sia efficace, abbiamo bisogno di un testo coerente e vincolante.
Credo che – come è già stato ricordato – sia assolutamente opportuno concludere il prossimo negoziale prima della fine del negoziale dell’OMC.
Gli Stati Uniti sono riusciti, in una certa misura, a destabilizzare il Canada, un paese che ha sempre svolto un ruolo guida in quest’iniziativa, riuscendo anche a trovare nuovi alleati in paesi come la Nuova Zelanda, l’India e l’Australia.
<P>
La cultura non deve essere subordinata a considerazioni di natura economica; essa costituisce un mercato a pieno titolo, che ha bisogno di norme specifiche se vuole mantenere e sviluppare la propria diversità.
E di questo siamo tutti responsabili.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="SL" NAME="Drčar Murko," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente la ringrazio.
Il riconoscimento della diversità culturale, che in pratica significa la coesistenza tra persone di tradizioni diverse, implica anche il rispetto di tradizioni culturali diverse.
Rispettare la diversità culturale significa avere l’occasione di comprendere gli altri e accettarli per quello che sono.
I rapporti interculturali possono essere estremamente fruttuosi e possono arricchire la società con uno speciale valore aggiunto, attenuando allo stesso tempo le tensioni che caratterizzano i rapporti umani.
<P>
Al principio della diversità culturale è sotteso il rispetto degli altri esseri umani per le loro buone qualità e non per la loro origine.
Se tale principio si affermasse nella società, diventerebbe una barriera naturale alle separazioni e alle divisioni.
<P>
E’ ormai dimostrato che le società liberali caratterizzate da diversità culturale sono anche quelle che hanno maggior successo dal punto di vista economico.
Il tipo di società sviluppatosi in Europa nel ventesimo secolo – nonostante le due guerre mondiali – può annoverarsi tra le maggiori conquiste della civiltà umana.
<P>
In passato pensavamo che tali conquiste non potessero essere più messe in discussione, ma ci sbagliavamo.
Per esempio, qual è l’origine di quelle maggioranze che – formatesi improvvisamente – negli anni ’90 hanno sostenuto la pulizia etnica, cioè la più brutale negazione della diversità culturale?
<P>
Eventi numerosi, ma fortunatamente isolati, ci dicono che criteri ragionevoli possono trasformarsi nel loro esatto contrario.
Se le società cominciano a tollerare discorsi intrisi di odio, se politici estremisti possono impunemente denigrare le altrui culture, significa che alcuni controlli sono venuti meno.
L’opinione pubblica è meno sensibile che in passato, e coloro che mettono in guardia dai pericoli dell’intolleranza nei confronti di altre culture sono a loro volta accusati di intolleranza.
<P>
Forse ci aspettavamo troppo dal modello del multiculturalismo, e lo abbiamo idealizzato, ma una cosa è evidente adesso: nonostante le loro imperfezioni, non ci sono alternative di pari valore alle norme della coesistenza pacifica tra persone di cultura diversa.
Le iniziative volte a promuovere scambi culturali globali e il progetto di Convenzione dell’UNESCO di cui abbiamo discusso quest’oggi rappresentano un contributo fondamentale e il nostro comune investimento economico e politico per il futuro.
<P>
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DE" NAME="Trüpel," AFFILIATION="mass media">
<P>
   Signor Presidente, anch’io vorrei sottolineare che il fondamento politico di questa Convenzione risiede nel duplice carattere dell’arte e della cultura.
Da un lato, noi ci stiamo occupando di merci, ma l’arte e la cultura non possono essere considerate alla stregua di semplici merci; esse sono portatrici di significato, di identità e di espressione estetica.
Questo è il motivo principale per cui non possono essere subordinate al funzionamento del mercato e alla logica della liberalizzazione.
Ciò vale per il pluralismo nei , e soprattutto per la tutela dei servizi pubblici radiotelevisivi, che offrono una qualità particolare e rivendicano la capacità di offrire accesso alla cultura al maggior numero possibile di persone.
Proprio perché le forze del mercato e la logica della liberalizzazione mettono a rischio tale approccio, è importante riuscire a garantire, a livello politico, questa Convenzione sulla protezione della diversità culturale.
<P>
Anch’io vorrei rilevare l’assoluta necessità di mantenere un approccio forte e unitario nel corso dei negoziati; gli Stati membri dell’Unione europea devono davvero esprimersi con una sola voce.
Per quanto riguarda la situazione interna, è necessario garantire la partecipazione di quest’Assemblea alla definizione di un mandato esplicito.
Quanto alla situazione esterna, come abbiamo già detto, i negoziati con l’UNESCO devono concludersi a tempo debito, per non perdere terreno rispetto ai dell’OMC e del GATS.
<P>
Se non vogliamo retrocedere, insieme al nostro accordo di salvaguardia, e restare in posizione subordinata rispetto alla logica del mercato, abbiamo bisogno di uno strumento giuridico efficace.
Ciò che noi chiediamo per il mondo esterno, dev’essere salvaguardato anche all’interno dell’Unione europea.
Ecco perché la direttiva sui servizi deve continuare a garantire la protezione della diversità culturale, e il motivo per cui non dev’essere applicata a questi beni.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="PT" NAME="Portas," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, nel suo discorso l’onorevole Murko ha giustamente sottolineato che la diversità culturale mira a difendere e proteggere le minoranze.
Tutte le culture del mondo globalizzato sono oggi culture di minoranza; eppure i mercati non riflettono questa realtà, e tale discrepanza è all’origine del problema.
All’estremo opposto della diversità culturale si situano l’ignoranza e coloro che considerano la cultura alla stregua di una merce, insieme a coloro per i quali le reti dei , a livello mondiale, sono semplici piattaforme per “la produzione di contenuti”.
<P>
Questa è la tendenza prevalente nei negoziati commerciali internazionali, che è emersa nell’ambito dell’Unione europea e in diversi governi; per esempio, nella proposta di direttiva sulla liberalizzazione dei servizi.
Ecco perché questo dibattito è così importante.
Il parere di quest’Assemblea, e della commissione per la cultura e l’istruzione, è che si deve trovare un’altra strada, una strada che impegni il Parlamento, le Istituzioni europee e tutti gli Stati membri nella ricerca di priorità diverse, politiche diverse e strumenti diversi.
<P>
La risoluzione è molto chiara.
Gli Stati membri hanno l’obbligo di salvaguardare la diversità culturale; hanno l’obbligo di salvaguardare il pluralismo dei ; e hanno l’obbligo di intervenire e di investire nella creazione, nella produzione e nella distribuzione dei beni culturali.
In parole povere, gli Stati membri hanno l’obbligo di restare compatti e questo, ancora una volta, è lo spirito della nostra richiesta: l’Unione europea deve assumere tempestivamente una posizione unanime e risoluta in questi negoziati.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Salvini," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a parte qualche perplessità e preoccupazione, la risoluzione ci sembra positiva in quanto deve farsi carico di una posizione comune.
Tuttavia, vorrei esprimere dei dubbi su come possa essere accolta e applicata nei singoli Stati.
<P>
Ho ascoltato prima l’intervento della parlamentare del gruppo Liberal-Democratico, al riguardo mi piacerebbe sapere quali sono i parametri di giudizio in materia di tolleranza e intolleranza in base ai quali decidere chi può avere la parola in un’emittente televisiva.
Mi spiace, ad esempio, che in Italia, una risoluzione sulla diversità culturale – il cui titolo, penso, possa trovare tutti d’accordo – sarà usata strumentalmente contro una parte politica che, pur non rappresentata dal sottoscritto, è facilmente individuabile nel Presidente del Consiglio.
<P>
Diversi esponenti della commissione cultura, anche coloro che non vengono quasi mai a partecipare ai suoi lavori, usano progetti come questo per polemiche di politica interna che ben poco hanno a che fare con il fatto che la cultura non è mercificabile, non è mercato.
Inoltre, a proposito di diversità culturale, si parla tanto di lingue minoritarie, io tuttavia ho l’impressione che queste lingue vengono tutelate raramente.
<P>
Vorrei chiedere alla Commissione quante sono le lingue europee che stanno rischiando di sparire: penso al catalano, al basco, alle lingue delle mie terre, al lombardo, al piemontese, al ligure, al veneto.
Un conto è ragionare in astratto di diversità linguistica, cosa ben diversa è tutelare concretamente le lingue che la globalizzazione sta cercando di far sparire.
<P>
Pertanto, al di là della risoluzione che ci vede favorevoli, come Lega Nord e come Indipendenti democratici, mi preoccupa quello che potrebbe esser l’uso nei singoli Stati nazionali di un documento come questo.
Soprattutto, vorrei capire con quali strumenti e con quali mezzi economici l’Unione richiederà che le singole lingue siano difese, affinché il provvedimento che stiamo per approvare non sia un semplice proponimento generico, ma abbia delle ricadute effettive sul territorio.
Infine, auspico caldamente che la Commissione elabori una cartina delle lingue europee che rischiano di morire, mentre il Parlamento tace occupandosi di altro.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il tema della nostra discussione odierna è la cultura, ma dobbiamo chiederci che cosa significhi questo termine.
Per cultura intendiamo tutto ciò che circonda una persona e il suo modo di vivere, o soltanto beni culturali come dipinti, sculture, architettura, musica e soprattutto i film, che sono già stati citati oggi?
Non dobbiamo dimenticare che il ruolo svolto dallo Stato come mecenate della cultura è sempre stato importante, ma mai cruciale.
Non si può fare a meno di ricordare il ruolo dei Medici o dei papi in relazione alla magnifica arte del Rinascimento italiano; eppure non ad essi si deve il fatto che l’arte del Rinascimento in Italia abbia raggiunto il suo apice in quel periodo.
Analogamente, se i principi tedeschi hanno agito da benefattori nel diciottesimo e diciannovesimo secolo, non significa che ad essi sia da attribuire lo sviluppo della meravigliosa musica di allora in quel paese.
Nessuno può negare, per appropriarsi della sua arte, che Chopin sia nato e abbia lavorato in Polonia.
La cultura non può essere amministrata, e quindi non dobbiamo essere indotti a pensare che le nostre iniziative determineranno il successo dell’Europa in questo settore.
Non possiamo però dimenticare che anche il mercato ha un ruolo importante da svolgere; per questo motivo serbiamo vivi ricordi degli splendidi film italiani degli anni ’50, ’60 e ’70, mentre adesso è il cinema americano a dominare.
A quell’epoca, i film italiani e francesi – e perfino quelli polacchi, che nonostante il comunismo erano di ottima qualità – ottenevano successi strepitosi; oggi è la volta del cinema americano.
I ovviamente hanno un ruolo importante da svolgere in questo processo anche se talvolta, purtroppo, dimenticano il proprio dovere lasciandosi andare a una commercializzazione sfrenata.
Gli inutili piagnistei di coloro che affermano che i film europei sono praticamente sconosciuti in America, e che i film americani sono indubbiamente i più diffusi in Europa, non devono preoccuparci eccessivamente.
Dopo tutto, l’arte e la cultura americane non sono altro che versioni diverse dell’arte europea, anche se non si possono trascurare autori americani come Henry James, Ernest Hemingway o John Steinbeck.
Non dobbiamo abbandonare ogni speranza, poiché il mondo intero subisce l’influsso della cultura europea, sebbene, talvolta, questa cultura si presenti in versione americana.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nessuno in quest’Assemblea vorrà contraddirmi se affermo che la protezione della diversità culturale e dell’espressione artistica – non solo nell’ambito dell’Unione europea ma anche nel resto del mondo – è un tema che merita la nostra unanime attenzione.
Tutti dovremmo deprecare lo scarso rilievo che a tali argomenti viene accordato in quest’Aula; invece, come avviene per tutti i problemi che riguardano la società, anche in questo dibattito l’ideologia minaccia spesso di oscurare la concreta preoccupazione per queste diversità.
Non di rado, inoltre, concetti vaghi e generici come la diversità culturale hanno assunto un significato differente, servendo talvolta da strumentale eufemismo – ce ne offre un esempio il dibattito sul ruolo dell’ nella società occidentale – per il tentativo di manipolare e deformare la necessaria separazione tra Chiesa e Stato, o la parità tra i sessi.
E’ solo un esempio del modo in cui un concetto sacrosanto quale la diversità culturale si possa piegare a fini assai poco nobili quando il relativismo culturale lo interpreta secondo un’ottica distorta.
Ne consegue che dobbiamo definire chiaramente i nostri concetti e individuare i soggetti interessati; soprattutto, dobbiamo vigilare affinché la protezione della diversità culturale non produca una serie di di matrice ideologica imposti dall’alto.
Se agiremo in questo modo gioveremo alla libertà artistica.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, conservare e promuovere la diversità culturale è un compito importante sia nell’ambito dell’Unione europea che al di fuori di essa, ed è un obiettivo che il nostro Parlamento ha sempre considerato una priorità politica.
E’ una questione connessa ai più importanti valori democratici che meritano la nostra tutela: tra gli altri, la libertà di opinione, la tolleranza e il dialogo tra le culture.
La Convenzione di cui discutiamo è uno strumento essenziale di cooperazione internazionale per la salvaguardia di questi valori culturali.
Per svolgere un ruolo adeguato sulla scena internazionale ci occorre un mandato, e dobbiamo inoltre definire la nostra posizione in maniera inequivocabile.
<P>
La globalizzazione è una minaccia per la diversità culturale e il pluralismo dei .
Questa Convenzione fornisce anche ai governi nazionali un quadro giuridico per l’adozione delle misure necessarie a proteggere – e, ove necessario, a promuovere – la diversità culturale.
Contrariamente a quanto spesso si insinua, non è uno strumento protezionistico né un assegno in bianco; essa agevola però lo scambio internazionale di beni culturali e incoraggia la diversità.
<P>
Non si tratta di proclamare una crociata contro l’OMC o – per essere più chiari – contro gli americani; vogliamo semplicemente che la Convenzione si integri con i negoziati in sede di OMC e GATS.
In questo momento stiamo assistendo a un duello fra Davide e Golia; dobbiamo aiutare Davide ad avere la meglio, poiché si batte per quella diversità culturale che dobbiamo proteggere.
Per tale motivo dobbiamo concordare un approccio comune nell’ambito dell’UNESCO, per riuscire ad affermare la nostra linea nei negoziati dell’OMC e del GATS.
Desidero infine ribadire l’affermazione delle onorevoli Hieronymi e Trüpel: anche all’interno dell’Unione europea dobbiamo fare in modo che la direttiva sui servizi non si applichi ai materiali audiovisivi.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="ES" NAME="Badía i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il Commissario Borg per le informazioni che ci ha fornito sui progressi dei negoziati per la Convenzione sulla diversità culturale.
<P>
La Convenzione sulla diversità culturale deve fungere da valido strumento di cooperazione internazionale per proteggere e promuovere la diversità dei contenuti culturali e delle espressioni artistiche di fronte alle pressioni esercitate dalla globalizzazione e dalle politiche commerciali internazionali.
Inoltre, deve garantire il pluralismo dei audiovisivi e riconoscere il ruolo fondamentale dei servizi pubblici, in particolare delle emittenti radiotelevisive.
<P>
Apprezzo la decisione del Consiglio, che ha autorizzato la Commissione europea a negoziare a nome dell’Unione.
Tuttavia – e nonostante l’importantissimo precedente che ciò costituisce per l’UE – desidero sottolineare la necessità che il Parlamento venga costantemente informato del contenuto e del calendario dei negoziati; occorre inoltre tenere conto delle opinioni espresse dalla società civile.
<P>
Prodotti e servizi culturali si devono considerare da un lato come beni economici, ma dall’altro come vettori dell’identità dei popoli; il regolamento che li riguarda deve quindi tener conto delle loro specifiche caratteristiche, comprese quelle dei lavoratori del settore.
<P>
Sono infine favorevole alla proposta di creare nell’ambito dell’UNESCO un osservatorio per la diversità culturale, che opererà in collaborazione con le organizzazioni professionali; invito quindi la Commissione e i membri della comunità internazionale – in particolare gli Stati Uniti, il Canada e il Messico – a sostenere questa Convenzione in quanto strumento legislativo vincolante.
Adottare la Convenzione nel corso della prossima Conferenza generale dell’UNESCO nell’ottobre 2005 consentirebbe di tener conto di tali obiettivi nei negoziati commerciali dell’OMC in campo culturale.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PT" NAME="Graça Moura (PPE-DE )." AFFILIATION="design">
<P>
   – Signor Presidente, la Convenzione dell’UNESCO proposta fissa alcuni principi concernenti la sovranità degli Stati e il loro diritto di adottare le misure che desiderano in campo culturale, ma sottolinea soprattutto l’obiettivo essenziale di sottrarle alla giurisdizione dell’OMC; è quanto emerge dagli articoli 13 e 19 e dalla comunicazione del Comitato internazionale di collegamento delle coalizioni per la diversità culturale, distribuita il 14 settembre 2004 dalla stessa UNESCO.
<P>
Cito: “la Convenzione deve prevedere un chiaro impegno, espresso in termini inequivocabili, che vincoli gli Stati a sostenere gli obiettivi di questa Convenzione in altre sedi, in particolare astenendosi dall’effettuare liberalizzazioni in campo culturale nel contesto di accordi commerciali internazionali”.
Ciò non equivale solo a una consacrazione dello sciovinismo e dell’isolamento e – peggio ancora – di un autoritarismo poliziesco e immobilista, teso a soffocare ogni diretto e vivificante contatto fra culture.
La cosa è ancor più complicata, perché nell’elenco non esaustivo di beni e servizi allegato al progetto figurano centinaia di indicazioni specifiche: giochi, attività ricreative e sportive, tradizioni gastronomiche, usi e costumi, turismo culturale, ceramica, prodotti tessili, ricami, ceste, vetrerie, gioielleria, articoli in cuoio, legno, metallo, mobili, decorazioni di interni, oggetti di , e via dicendo.
Chi più ne ha più ne metta.
<P>
Il Trattato che istituisce la Comunità europea si occupa di sviluppo culturale e rispetto per la diversità nazionale e regionale all’articolo 151, il quale però menziona solo le culture degli Stati membri; riferendosi ai paesi terzi e alle organizzazioni internazionali, il Trattato parla solo di cooperazione nella sfera della cultura.
Dovremmo invece dare soddisfazione agli Stati membri – tutti gli Stati membri – in un’Europa fatta di identità nazionali talvolta in fiero contrasto reciproco e gelose delle proprie caratteristiche specifiche; un’Europa, però, in cui la sovranità di ogni Stato membro gode di completa salvaguardia.
<P>
Il Trattato vieta l’armonizzazione delle disposizioni legislative e regolamentari degli Stati membri in questo campo; in che misura, dunque, la Commissione è coinvolta nella prevista Convenzione?
Intende forse la Commissione trascinare indirettamente l’Europa nel genere di armonizzazione che lo stesso Trattato vieta?
Desidera assoggettare l’Europa alla giurisdizione dell’OMC, che abbonda pericolosamente di situazioni dalle conseguenze impreviste?
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Weber, Henry (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   I negoziati in corso all’UNESCO rivestono, per noi europei, una grandissima importanza.
Fino ad oggi siamo riusciti a far prevalere i nostri principi nei consessi internazionali, principi che sono stati ricordati in quest’Emiciclo dagli oratori che mi hanno preceduto.
I prodotti e i servizi culturali non sono merci comuni.
<P>
La diversità culturale è una ricchezza per l’intera umanità.
Ogni governo deve avere il diritto di sostenere la creazione culturale e la diffusione della cultura del proprio paese senza essere soggetto alle sacrosante esigenze della libertà del commercio, né all’autorità dell’OMC.
Fino ad oggi siamo riusciti a far rispettare questi principi, e il settore culturale è stato escluso dai negoziati internazionali sulla liberalizzazione dei servizi tenuti nell’ambito dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Ma coloro che considerano i beni e i servizi culturali connessi al settore dell’intrattenimento e del tempo libero sono passati nuovamente all’attacco.
Su loro iniziativa, gli accordi bilaterali di libero scambio che comprendono il settore della cultura si stanno moltiplicando.
In sede UNESCO, i rappresentanti degli Stati Uniti e dei loro alleati cercano di indebolire il testo originale proposto per la Convenzione – e spesso ci riescono.
<P>
L’unica maniera efficace per garantire il nostro diritto all’identità e alla diversità culturale è di farne un diritto universale riconosciuto da tutti i popoli e difeso, in seno alle istituzioni internazionali, dai loro rappresentanti.
La Convenzione dell’UNESCO deve tornare ad essere lo strumento giuridico internazionale di riferimento sulle questioni di politica culturale, e non dev’essere subordinata agli altri accordi commerciali; essa deve disporre di un efficace meccanismo di regolamento delle controversie.
Infine, dev’essere pronta prima della prossima Conferenza generale dell’UNESCO – che si terrà nell’ottobre 2005, data in cui potrà essere adottata.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, ho preso nota degli interventi; trasmetterò i vostri commenti e suggerimenti al Commissario Figel’.
In generale, vorrei anzitutto esprimere l’apprezzamento della Commissione per la risoluzione del Parlamento sulla diversità culturale; vi è tra noi una piena coincidenza di opinioni.
La risoluzione del Parlamento sarà un ottimo viatico per la Commissione, che sta lavorando al processo negoziale in collaborazione con il Parlamento stesso.
<P>
Vorrei fare le seguenti osservazioni su alcuni dei problemi specifici sollevati dagli oratori.
Per quanto riguarda la partecipazione del Parlamento, ribadisco il nostro impegno a tenere informata la vostra Assemblea; abbiamo inviato un costante flusso di informazioni al Parlamento – per la precisione, alla commissione per la cultura e l’istruzione.
La prossima riunione è prevista per il 19 aprile; il Commissario Figel’ si è impegnato a continuare il dialogo con la commissione parlamentare, affrontando gli aspetti sostanziali dei negoziati in corso con la commissione.
Nel corso dei negoziati vogliamo sfruttare le idee offerte dal Parlamento; siamo molto lieti per il deciso sostegno del Parlamento, che ci sarà di grande aiuto nello svolgimento dei nostri compiti.
<P>
In merito alla richiesta di più ampie informazioni sui negoziati, permettetemi di ricordarvi che in questo momento i negoziati stessi vertono quasi esclusivamente su questioni procedurali; il dibattito sugli aspetti sostanziali inizierà più avanti, durante le tornate di maggio e giugno.
Quanto poi alle scadenze, speriamo che si possa rispettare il calendario, cosa che ci consentirebbe di concludere i negoziati entro quest’anno.
<P>
Passando alla sostanza dei problemi, ci sta particolarmente a cuore la protezione delle specificità culturali e nazionali, oltre agli interessi del nostro settore dei .
Si è parlato della lingua; a questo proposito desidero sottolineare che la diversità linguistica è un altro aspetto della nostra politica.
In effetti la Commissione ha incluso nelle prospettive finanziarie per il 2007-2013 una proposta sull’apprendimento permanente; la diversità linguistica è un pilastro di questa proposta e del programma principale sull’istruzione e la cultura.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
Comunico di aver ricevuto, a conclusione del dibattito, una proposta di risoluzione(1).
La votazione su questa risoluzione si svolgerà a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="stock">
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione apprezza l’intenso, meticoloso e dettagliato lavoro con cui la commissione per la pesca del Parlamento europeo ha preparato il dibattito sui due che l’Assemblea deve esaminare stamani.
L’obiettivo delle misure oggi in discussione è quello di tutelare i bisogni delle generazioni future, rispetto alle esigenze della popolazione odierna.
Si tratta, in altre parole, della sostenibilità; a nostro avviso, lo strumento legislativo più adatto per ottenere tale scopo è costituito dai piani di gestione a lungo termine.
Sono lieto di constatare che il Parlamento è essenzialmente in sintonia con la nostra linea di pensiero.
<P>
Rimaniamo come sempre intransigenti nel nostro comune impegno di raggiungere la sostenibilità nel settore della pesca; è un principio che è impossibile sopravvalutare.
Perseguiamo quindi lo stesso obiettivo, ma con approcci talvolta diversi; in questo caso, per esempio, vi sono alcune differenze in merito ai dettagli.
<P>
Quanto al piano per il nasello meridionale e lo scampo, abbiamo consultato le parti interessate alla pesca di queste specie, che spesso vengono catturate insieme ad altre.
Siamo d’accordo sul fatto che deve esistere la possibilità di fornire aiuti di Stato ai pescatori che praticano questo tipo di pesca, ma tali aiuti dovrebbero equamente estendersi a tutti i pescatori che possono venirsi a trovare in situazioni del genere; vanno quindi erogati nel quadro del Fondo europeo per la pesca.
<P>
A nostro avviso, se vogliamo seguire i suggerimenti degli scienziati occorrerà imporre alle oscillazioni del TAC un limite del 15 per cento in più o in meno; tecnicamente, non vi sono motivi per scegliere valori differenti.
Accetto comunque la proposta di applicare tale limite a partire dal primo anno di attuazione del piano.
Non dobbiamo ritardare intenzionalmente la ricostituzione degli , se essa si può effettuare nell’ambito del piano; la ricostituzione deve avvenire al più presto possibile, e in un periodo non superiore ai dieci anni.
<P>
Siamo ben consapevoli delle particolari difficoltà che si registrano nel golfo di Cadice, e della forte incertezza che vi si registra.
Tuttavia, se vogliamo rimanere coerenti con l’approccio basato sul principio di precauzione che è stato concordato alle Nazioni Unite e per la legislazione comunitaria, non possiamo prendere a pretesto tale maggiore incertezza per applicare misure di conservazione meno rigorose.
Potremmo approvare l’esclusione del golfo di Cadice dallo stesso piano di gestione degli sforzi di pesca vigente altrove, quando si riuscirà a introdurre un sistema di gestione alternativo altrettanto efficiente.
<P>
Dopo aver discusso questo punto con le parti interessate, possiamo ora accettare l’eliminazione delle zone di divieto originariamente proposte per lo scampo, ma pensiamo che tali zone si debbano sostituire con altre, più adatte alla protezione di questi .
Sono infatti necessarie misure di conservazione che permettano nuovamente agli di scampo di sostenere una rilevante attività di pesca.
<P>
Sono d’accordo sul fatto che si può pensare di far rientrare la sogliola del golfo di Biscaglia in un piano di gestione, dal momento che la sua situazione biologica non è molto grave; ma per la sogliola della Manica occidentale occorre mantenere un piano di ricostituzione.
Dal punto di vista giuridico, non si può attuare un piano di gestione per la sogliola della Manica occidentale prima che questa rientri entro limiti di sicurezza biologica.
<P>
Stiamo organizzando una riunione scientifica del CSTEP per individuare opzioni di mortalità per pesca delle sogliole che siano coerenti con gli obiettivi della politica comune della pesca e con gli impegni internazionali assunti presso le Nazioni Unite e la FAO.
Per prendere posizione dobbiamo quindi attendere di conoscere i risultati di questa valutazione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, la proposta della commissione per la pesca che istituisce misure per la ricostituzione degli di sogliola nella Manica occidentale e nel golfo di Biscaglia è stata presentata al Parlamento in base alla procedura di consultazione; essa si basa su proposte presentate al Consiglio nel dicembre 2002, intese a garantire, come lei ha detto, la conservazione e lo sviluppo sostenibile degli ittici nel quadro della riforma della politica comune della pesca.
<P>
Questa proposta si pone come obiettivo, nelle due regioni interessate e in un arco di tempo compreso tra i cinque e i dieci anni, la conservazione o la ricostituzione entro limiti di sicurezza biologica di questi .
Essa si articola su cinque capitoli; il primo, specificando i criteri da soddisfare per realizzare gli obiettivi del piano, stabiliva che, quando gli si potessero considerare rientrati nei limiti di sicurezza, il Consiglio potesse decidere di annullare il piano su proposta della Commissione; gli altri precisavano le misure tecniche e ispettive destinate a permettere l’attuazione del piano.
<P>
Nel corso dei dibattiti tenuti su questo tema è chiaramente emerso, come lei ha già notato, che almeno in una delle due regioni, ossia nel golfo di Biscaglia, secondo i dati scientifici più recenti gli di sogliola non si trovano sotto i limiti biologici di sicurezza.
Di conseguenza, anziché adottare un piano di ricostituzione del tipo previsto dall’articolo 5 del regolamento del 2002, è sembrato preferibile adottare un piano di gestione, ai sensi dell’articolo 6 del medesimo regolamento.
<P>
Questa proposta ovviamente non autorizza i pescatori a riprendere una pesca intensiva senza controlli; ciò infatti avrebbe sicuramente effetti catastrofici sul futuro della specie.
Essa ha prodotto alcuni emendamenti alle disposizioni tecniche avanzate dalla Commissione, in maniera tale – cito testualmente – da “garantire che gli rimangano entro limiti biologici di sicurezza” senza dimenticare però – cito ancora – che “l’obiettivo della nuova politica comune della pesca è quello di consentire uno sfruttamento sostenibile delle risorse acquatiche viventi tenendo conto in maniera equilibrata delle implicazioni ambientali, sociali ed economiche”.
<P>
Ricordo che, secondo quanto specificano le proposte del Parlamento, qualora la Commissione constati, sulla base delle valutazioni annuali, un rischio di collasso per uno qualsiasi degli interessati, proporrà l’adozione di misure supplementari intese ad assicurare la ricostituzione di tali .
<P>
Ecco in sintesi le principali proposte contenute nella relazione, che sta per essere votata dal Parlamento senza emendamenti e che in sededi commissione ha potuto contare su un consenso assai ampio, il che dimostra il desiderio di far partecipare i pescatori alle riflessioni di scienziati e politici, integrando l’esperienza pratica degli uni con il sapere teorico degli altri.
Aggiungo che i dibattiti tramite i quali si è giunti a elaborare la relazione si sono svolti in un’atmosfera eccellente e concludo, signor Commissario, esprimendole la mia gratitudine.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, intervengo a nome del mio gruppo, il PPE-DE, per sottolineare l’importanza del ruolo svolto in questo campo dal Parlamento, con la sua deliberata strategia mirante a dare tempo e a migliorare le drastiche proposte originarie della Commissione.
<P>
Questo dibattito è cominciato tempo fa, durante la passata legislatura.
All’inizio la Commissione ci ha presentato una proposta che affrontava la situazione del nasello e quella del merluzzo nell’identico modo; dovevamo bloccare quest’impostazione e ci siamo riusciti.
La situazione delle due specie non era comparabile; in seguito la Commissione ha aderito al nostro punto di vista, e ha presentato due proposte separate.
Siamo anche riusciti a distinguere il nasello settentrionale dal nasello meridionale, con la presentazione di due proposte differenti.
<P>
Tutti questi sviluppi hanno fatto seguito a un’importante audizione comune, tenutasi nel 2001 di fronte alla commissione per la pesca del Parlamento europeo, cui hanno partecipato esponenti del settore e scienziati interessati.
Alla fine abbiamo ottenuto un risultato soddisfacente per il nasello settentrionale, e abbiamo rimandato a questa legislatura il dibattito sul nasello meridionale; in tal modo ai rappresentanti del settore e agli scienziati è stato possibile fornire ulteriori dati e avanzare proposte più specifiche.
<P>
A mio parere, la visita che il Commissario Borg ha compiuto in Spagna ha avuto un’importanza fondamentale, in quanto ha indotto la Commissione a correggere la posizione che aveva inizialmente assunto sul nasello meridionale e lo scampo.
Dobbiamo rallegrarcene; mi sembra infatti che si tratti dell’approccio giusto, come dimostra il caso del Mediterraneo.
<P>
Mi congratulo con la nostra relatrice, onorevole Miguélez, per il suo lavoro e per il risultato finale cui è giunta con la relazione; ringrazio inoltre tutti coloro che hanno offerto il loro contributo, tra cui i governi in carica di Spagna e Portogallo e i loro predecessori, e i colleghi del mio gruppo, onorevoli Fraga e Freitas.
Ricordo anche l’emendamento che ci accingiamo a presentare oggi al Parlamento a nome del gruppo PPE-DE; esso permetterà agli Stati membri di applicare i piani di ricostituzione con maggiore flessibilità.
<P>
Desidero infine esprimere vivi ringraziamenti e congratulazioni alla che, in seno al Consiglio consultivo galiziano, ha promosso ed ottenuto la necessaria unità del settore su questo tema decisivo; il suo consenso ci ha infatti fornito la base per concludere un accordo soddisfacente e realistico in questa sede.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="FR" NAME="Poignant," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, in primo luogo rivolgo un caloroso elogio al relatore, per aver presentato un testo che non pone alcun problema di rilievo.
Colgo inoltre l’occasione per ringraziare i pescatori che catturano la sogliola, uno dei migliori pesci che la natura – secondo alcuni – o il buon Dio – secondo altri – ci ha donato.
Che continuino a pescare a lungo!
<P>
Da questa relazione e da questa proposta dobbiamo trarre alcune lezioni.
In primo luogo dobbiamo essere in grado di adattarci quando occorre, e le decisioni prese non costituiscono un attacco contro i pescatori.
Se la quantità di sogliole è maggiore di quanto ci aspettassimo, dobbiamo essere capaci di adeguarci alla situazione senza limitazioni o immobilismo.
<P>
In secondo luogo, la serenità nei porti e la fiducia nell’avvenire dipendono in gran parte dalla collaborazione tra pescatori e scienziati; gli uni non credono necessariamente agli altri, e a mio parere dobbiamo adoperarci senza sosta per migliorare i rapporti fra i due gruppi.
Una sede di discussione istituita nel quadro della politica comune della pesca si è rivelata, a mio avviso, particolarmente utile: penso ai consigli consultivi regionali.
Dobbiamo sfruttare al meglio tali organismi, per creare fra queste due importanti categorie – scienziati e pescatori – la più ampia comprensione possibile.
<P>
In questo caso, signor Commissario, il suo lavoro è reso assai più facile, e noi del resto condividiamo il suo obiettivo: conservare in mare i più consistenti ittici possibili, poiché senza pesce non vi saranno pescatori, e senza pescatori non vi sarà pesce per i consumatori.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare gli onorevoli Miguélez Ramos e Morillon per le splendide relazioni che ci hanno presentato e che oggi stiamo discutendo in Assemblea.
<P>
Alla fine del 2003, la Commissione ha proposto un piano di ricostituzione per gli di nasello e scampo dell’Europa meridionale; secondo il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare, tali erano minacciati dagli alti livelli di mortalità derivanti dalla cattura di esemplari adulti delle due specie, che riduceva la capacità di rigenerare gli tramite la naturale riproduzione biologica.
<P>
Nutro alcune riserve sulla completa validità delle relazioni che abbiamo esaminato per valutare la situazione degli di queste specie. Secondo le associazioni di armatori e pescatori attivi in questa zona e da noi consultati, il modo migliore per verificare se gli sono veramente a rischio è quello di gettare la rete in mare – una rete, naturalmente, del tutto conforme alle leggi vigenti.
Se quando la rete viene issata a bordo, contiene pesci, allora non si può dire che la specie in questione sia in pericolo; e quei pescatori stanno catturando più pesci che mai.
<P>
Tuttavia, nessuno è più interessato alla conservazione degli ittici di coloro che di pesca vivono e dalla pesca dipendono per il lavoro e la vita stessa; al pari di noi tutti, quindi, questi lavoratori accettano ampiamente l’esigenza di adottare misure di tutela per gli di nasello meridionale e di scampo.
<P>
E’ comunque possibile che l’applicazione di alcune delle misure proposte incida sulla realtà socioeconomica del settore; è dunque assolutamente essenziale inserire nel regolamento qualche tipo di meccanismo per mitigare le conseguenze che le previste limitazioni alla capacità di pesca avranno sugli interessati, e compensare i danni arrecati al settore.
<P>
Inoltre, pescatori e imprese devono essere al corrente dell’esistenza di tali meccanismi di assistenza; essi saranno così stimolati a partecipare attivamente ai piani di ricostituzione in esame.
Siamo altresì favorevoli a un controllo esercitato sugli esemplari adulti di ogni specie e non sui livelli di mortalità, all’estensione delle misure adottate a un periodo di 10 anni e alla limitazione al 10 per cento in più o in meno dell’oscillazione delle tonnellate di cattura ammissibili.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Aubert," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi spiace di dover introdurre una nota discordante in quest’ammirevole armonia di voci.
Avremmo preferito sostenere la proposta della Commissione con spirito assai più attivo, e ci rammarichiamo invece che, di fronte al grave, continuo declino degli ittici – sia pure con lievi differenza tra le diverse specie – gli Stati membri, spalleggiati da un folto numero di deputati europei, persistano sistematicamente nell’ostinato tentativo di annacquare gli obiettivi che dovremmo raggiungere.
A parole tutti si proclamano favorevoli alla conservazione delle risorse, ma le cose non stanno affatto così, ed è una situazione che non possiamo accettare.
<P>
Per tale motivo non voteremo a favore di queste due relazioni.
Dobbiamo senza dubbio intavolare discussioni con i pescatori e i soggetti locali, per modificare e semplificare misure spesso eccessivamente complicate; ed è anche importante, naturalmente, tener conto dell’impatto socioeconomico e fornire compensazioni – queste ultime, peraltro, vanno erogate con equità e non devono finire sempre alle stesse persone.
Infine, è necessario consentire la sopravvivenza dei piccoli pescatori – un’attività che non deve scomparire.
<P>
Pur concordando con tutte queste osservazioni, non possiamo accettare il sistematico svilimento degli obiettivi indicati dalla Commissione, i quali si basano su dati scientifici; e considerata la situazione non possiamo neppure continuare a polemizzare.
Per tale motivo voteremo contro le due relazioni, e continueremo a sostenere gli obiettivi della Commissione in questo campo.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – A nostro avviso il livello degli di nasello meridionale e scampo è tale da imporre misure di ricostituzione; queste misure condurranno a limitazioni della pesca, con inevitabili conseguenze sociali ed economiche.
In tale contesto, qualora i pescatori abbiano a subire una perdita di reddito a causa di limitazioni o sospensioni temporanee della pesca derivanti dai piani di ricostituzione, occorrerà prevedere per i pescatori stessi compensazioni finanziarie tali da sopperire alle eventuali perdite.
<P>
In effetti, tali compensazioni rappresentano anche uno stimolo, per convincere i pescatori a partecipare attivamente ai piani di ricostituzione; infatti, l’obiettivo principale di tali piani è la sostenibilità delle risorse ittiche come strumento di salvaguardia della futura attività di pesca.
Di conseguenza, i piani di ricostituzione non devono in nessun caso sfociare in misure di riduzione definitiva della pesca; non si deve assolutamente, cioè, incoraggiare lo smantellamento dei pescherecci o la paralisi di flotte economicamente insostenibili in mancanza di misure di compensazione socioeconomica.
<P>
Lo smantellamento dei pescherecci porta alla distruzione permanente di risorse produttive, e di conseguenza getta i pescatori nella disoccupazione permanente.
In questo regolamento si devono inserire misure socioeconomiche proporzionate al bilancio della Comunità.
Questo è lo scopo degli emendamenti che abbiamo presentato e che, a nostro avviso, rispondono a un criterio di equità; confidiamo quindi nel vostro sostegno.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, non succede spesso che io possa dichiararmi completamente d’accordo con due diverse relazioni della commissione per la pesca; questa è una di quelle rare occasioni.
Il presidente Morillon e la vicepresidente Miguélez Ramos sottolineano entrambi la necessità di valutare e affrontare con opportune misure di compensazione l’impatto e le conseguenze socioeconomiche del piano di ricostituzione.
<P>
Quasi esattamente due anni fa, osservavo in quest’Aula che decisioni e obiettivi dei piani di ricostituzione degli ittici non possono trascurare le conseguenze sociali ed economiche dei piani stessi.
I piani di ricostituzione devono cercare di individuare un punto di equilibrio fra ricostituzione e conservazione degli da un lato, e misure per limitarne l’impatto sul settore della pesca dall’altro.
Occorre tenere nel massimo conto l’esigenza di coesione sociale, economica e regionale, e annettere la più alta priorità alla difesa della popolazione di quelle regioni che più dipendono dalla pesca.
<P>
Desidero affermare con la massima decisione – l’ho fatto ripetutamente in passato, e lo farò in futuro ogni volta che ne avrò l’occasione – che la politica comune della pesca non si occupa solo di pesci; si occupa anche e soprattutto di pescatori.
Si occupa delle loro famiglie, del futuro delle loro famiglie, del loro modo di vita – che in molte zone è l’unico possibile – e del futuro di intere comunità costiere.
<P>
Il presidente Morillon e la vicepresidente Miguélez Ramos rifiutano entrambi l’approccio tecnocratico che punta a ogni costo alla ricostituzione degli ; essi preferiscono invece indicare modalità operative che consentono di mantenere gli entro limiti di sicurezza biologica.
Da parte mia, condivido quest’approccio.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="PT" NAME="Freitas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, premetto che concentrerò il mio intervento sulla relazione dell’onorevole Miguélez; desidero quindi ringraziare in primo luogo la stessa onorevole Miguélez, e poi gli onorevoli Fraga Estévez e Varela per la loro partecipazione, dal momento che questa relazione riguarda soprattutto il nasello meridionale e lo scampo che vivono nelle acque spagnole e portoghesi.
<P>
Esprimo altresì il mio apprezzamento per la proposta della Commissione, che raccomanda di inserire nella riforma della politica comune della pesca provvedimenti per l’elaborazione di piani di salvaguardia e piani di ricostituzione per zone e specie con problemi di sostenibilità.
E’ anche vero, però, che in sede di commissione parlamentare abbiamo dovuto svolgere insieme alle autorità nazionali spagnole e portoghesi un’analisi accuratissima, per tradurre in realtà le buone intenzioni della Commissione.
<P>
In effetti, nella sua forma originaria la proposta della Commissione avrebbe danneggiato il settore della pesca nel suo complesso. I provvedimenti di tutela a favore del nasello meridionale e dello scampo, infatti, avrebbero interessato l’intera flotta da pesca, e sarebbe stato elaborato un piano di ricostituzione esteso a tutte le attività di pesca, comprese quelle portoghesi.
Abbiamo dovuto presentare quindi alcuni emendamenti, che sono stati adottati; a mio avviso abbiamo apportato al testo significativi miglioramenti.
<P>
Non sono favorevole ad alcuni degli emendamenti presentati in Assemblea, in quanto già compresi nelle proposte da noi avanzate in sede di commissione parlamentare.
A giustificazione della proposta avanzata dal gruppo PPE-DE, faccio notare che è nostra intenzione offrire agli Stati membri l’opportunità di elaborare le proprie proposte e sottoporle all’approvazione della Commissione europea; in fin dei conti, gli Stati membri sono quelli che meglio conoscono la situazione.
In tal modo, eviteremo di dare generiche risposte restrittive a un problema specifico, che si sarebbe potuto affrontare in maniera assai più semplice.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="PT" NAME="Capoulas Santos (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire sulla relazione dell’onorevole Miguélez Ramos, concernente le misure per la ricostituzione degli di scampo e nasello meridionale nel mar Cantabrico e ad ovest della penisola iberica.
In primo luogo, se me lo consentite, desidero congratularmi con la stessa onorevole Miguélez Ramos per il suo ottimo lavoro e per l’eccezionale impegno che ha posto nell’elaborazione del testo.
Le proposte contenute nella sua relazione meritano il generale sostegno del Parlamento, e mi auguro che la Commissione le accolga.
<P>
Condividiamo senza riserve le preoccupazioni della Commissione in merito alla necessità di proteggere gli di nasello meridionale e scampo in quelle zone dell’Atlantico, e ammettiamo, alla luce delle attuali circostanze, l’esigenza di introdurre opportune misure di emergenza.
Negli Stati membri dove il settore della pesca è più importante, pescatori e armatori hanno tutto da guadagnare dalla corretta applicazione di queste misure.
Permettetemi di ribadire che deve trattarsi di misure adeguate; le proposte della Commissione, infatti, sono palesemente eccessive, dal momento che il problema non si può affrontare in maniera unidirezionale.
Quali responsabili delle scelte politiche, dobbiamo individuare soluzioni di giusto equilibrio fra tutela delle risorse biologiche e interessi sociali ed economici.
<P>
Se la proposta della Commissione venisse adottata, avrebbe un effetto devastante sul settore portoghese della pesca, in quanto colpirebbe circa 2 000 pescherecci, gran parte dei quali catturano solo quantità minime di queste specie.
Le proposte avanzate nelle relazioni in esame consentiranno di ricostituire queste specie nell’arco di dieci anni, assorbendo quindi l’impatto economico e sociale.
Di conseguenza, sono certo che il Parlamento concederà a questa relazione un convinto sostegno.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cogliere quest’occasione per congratularmi con i relatori e in particolare con l’onorevole Miguélez Ramos; questo, perché intendo soffermarmi sulla sua relazione, non perché consideri meno riuscito il lavoro del presidente della commissione per la pesca.
<P>
Osservo anzitutto che la prima divergenza fra la Commissione e il settore della pesca riguarda di solito la durata dei piani.
Da questo punto di vista, dobbiamo tener presente che definire un piano di ricostituzione per una specie dalla vita breve e dalla crescita rapida è ben diverso che stabilire un piano per un’altra specie dalle caratteristiche opposte.
Occorre inoltre prestare grande attenzione – come hanno ricordato molti degli oratori che mi hanno preceduta – agli effetti socioeconomici di ciascun piano, che possono variare fortemente a seconda delle flotte interessate.
In questo caso abbiamo quindi optato per una ricostituzione della durata minima di dieci anni; un arco di tempo, cioè, che permette di tener conto di tali fattori.
<P>
Occorre ricordare che la prima fase di qualsiasi piano di ricostituzione deve prevedere l’arresto del costante declino della specie in questione e l’inizio della ricostituzione medesima.
La rapidità con cui si giunge a tale risultato ha meno pertinenza dal punto di vista biologico, ma può avere effetti disastrosi sulle regioni dipendenti dalla pesca.
Siamo convinti, quindi, che quando gli scienziati abbiano fissato i parametri biologici – e questa relazione comprende, per esempio, l’obiettivo di biomassa da ottenere perché una specie possa considerarsi ricostituita – gli Stati membri devono godere di un certo grado di flessibilità, per giungere a tale obiettivo nel modo che più si adatta alle caratteristiche delle loro flotte.
Ancora una volta, il fattore davvero importante è la ricostituzione della specie, non le modalità di riduzione dello sforzo di pesca; per questo, come ha già detto l’onorevole Freitas, abbiamo presentato un emendamento a nome del nostro gruppo, che invoca una maggior flessibilità per le flotte.
<P>
Per quanto riguarda le zone di divieto, mi riallaccio alle osservazioni della relatrice; non ci sono per questo le basi scientifiche, e dunque invito semplicemente la Commissione e il Consiglio a sostenere gli emendamenti dell’onorevole Miguélez e della commissione per la pesca, che iniettano una salutare dose di buon senso in questa proposta.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soffermarmi sul problema degli di sogliola.
Obiettivo di questo regolamento è la ricostituzione degli di sogliola nella Manica occidentale e nel golfo di Biscaglia.
E’ essenziale contrastare attivamente il declino degli ittici, ma è altrettanto importante che le nostre iniziative siano sempre proporzionate.
La proposta della Commissione unisce alla severità delle norme che stabiliscono i TAC un piano per la limitazione degli sforzi di pesca.
<P>
Gli emendamenti proposti nella relazione del Parlamento intendono sostituire il testo della Commissione con una proposta mirante a gestire gli per mezzo di norme condivise, che fissino i limiti delle catture.
Apprezzo gli emendamenti contenuti nella relazione elaborata dalla commissione parlamentare per la pesca.
La proposta della Commissione si basava sulla premessa che gli di sogliola si trovassero in crisi, e che fosse quindi necessario introdurre piani di ricostituzione.
Secondo gli emendamenti proposti dalla relazione della commissione parlamentare, invece, per questo un piano di gestione è più appropriato di una serie di drastici tagli alle flotte.
<P>
Concordo inoltre senza riserve con il punto di vista della commissione per la pesca, secondo cui all’elaborazione del piano di gestione per questo devono partecipare i consigli consultivi regionali e le altre parti interessate.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero in primo luogo ringraziare i relatori per l’arduo e costruttivo lavoro che hanno svolto; ringrazio inoltre l’onorevole Varela Suanzes-Carpegna per il prezioso contributo da lui recato al piano per il nasello.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di regolamento del Consiglio che istituisce misure per la ricostituzione degli di nasello e di scampo nel mare Cantabrico e ad ovest della penisola iberica e modifica il regolamento (CE) n. 850/98, posso accettare senza riserve 14 dei 26 emendamenti proposti dalla commissione per la pesca: si tratta degli emendamenti nn.
2, 4, 10 (in parte), 11, 12, 13, 14, 18, 19, 20, 21, 22, 23 e 26.
<P>
E’ opportuno eliminare le obsolete proposte concernenti un sistema di gestione basato sui chilowatt-giorni, adeguare le quantità minime previste per gli accordi di controllo alle misure stabilite per il 2005, fissare margini di tolleranza e fattori di conversione coerenti con quelli contenuti nel piano di ricostituzione per il nasello settentrionale; approvo anche l’eliminazione delle obsolete proposte riguardanti il calcolo degli sforzi di pesca.
Il tasso di mortalità per pesca dello 0,27 per cento costituisce un valore accettabile, in quanto è coerente con il piano di attuazione del Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile tenutosi a Johannesburg nel 2002.
<P>
Mi sembra anche adeguato che il piano di ricostituzione debba prevedere che la ricostituzione stessa abbia luogo in meno di cinque anni.
Benché le stime relative alla biomassa degli ittici siano ancora incerte, qualora si osservi che le dimensioni degli superano i livelli di precauzione per due anni consecutivi, ciò dovrebbe rappresentare un segnale della necessità di passare dalla fase della ricostituzione a quella della gestione a lungo termine.
<P>
In relazione all’emendamento n. 10, quindi, possiamo accettare il criterio delle 35 000 tonnellate come soglia di uscita, ma non il requisito di un periodo di dieci anni per la ricostituzione, o il riferimento a“un arco di tempo sufficiente”; quest’approccio sarebbe contrario al Codice di condotta della FAO.
Noi non fissiamo in anticipo la durata dei piani: poniamo un obiettivo e stimiamo il periodo di tempo all’incirca necessario per raggiungerlo.
<P>
Non posso accettare gli emendamenti nn. 15 e 16 perché il limite del 10 per cento sulle oscillazioni di un TAC è troppo rigido per consentire l’adattamento alle circostanze concrete.
In armonia col parere espresso dal Comitato consultivo per la pesca e l’acquacoltura, sarebbe opportuno mantenere il livello del 15, anziché del 10 per cento; ma il 15 per cento potrebbe valere nel primo anno del piano.
<P>
Approvo i principi che stanno alla base dell’emendamento n. 17, e posso accettarne i paragrafi 1 e 2, con alcune modifiche che impegnino il Consiglio al pari della Commissione; e inoltre con un riferimento all’esigenza di conservare le disposizioni contenute nell’allegato IV del regolamento (CE) n.
27/2005, per un confronto col piano di ricostituzione del merluzzo. Per tali ragioni non posso sostenere l’emendamento n.
27.
<P>
Per quanto riguarda i paragrafi 3 e 4 dell’emendamento n.
17, e gli emendamenti nn. 3, 28 e 30, gli aiuti di Stato si devono decidere nel contesto dello Strumento finanziario di orientamento della pesca e del Fondo europeo per la pesca, così da mettere a disposizione di tutti i pescatori che si trovano in situazioni analoghe risorse finanziarie comparabili.
Come per gli di sogliola, su cui mi soffermerò in seguito, è opportuno disporre di una procedura di valutazione periodica, che però deve scattare a intervalli ragionevoli.
<P>
Potrei accogliere l’emendamento n. 25, a condizione che la scadenza della revisione venisse portata a quattro anni anziché due.
Non posso approvare i tentativi di ricostituire gli anno per anno, a causa delle alterazioni che ciò potrebbe provocare nel settore economico della pesca, né posso sostenere l’emendamento n. 5.
<P>
Dopo aver condotto estese consultazioni con i funzionari dei miei servizi, e con funzionari e rappresentanti del settore della pesca negli Stati membri, posso accettare alcune modifiche alle dimensioni e al numero delle zone di divieto per la pesca dello scampo.
Tuttavia, la completa eliminazione di qualsiasi riferimento alle zone di divieto – come negli emendamenti nn. 6, 7 e 24 – è eccessiva, e non si accorda, in questa fase, con una gestione che tenga conto del principio di precauzione.
<P>
La gestione del nasello e dello scampo nel golfo di Cadice è un tema assai importante, considerando l’abbondanza di novellame di nasello in quella zona.
Sulla base del principio di precauzione, la maggiore incertezza dei dati relativi a questa zona non autorizza a essere meno cauti; non posso quindi accogliere gli emendamenti nn. 1, 8 e 9, che vorrebbero escludere tale zona.
Ammetto tuttavia l’esigenza di introdurre misure differenziate per il golfo di Cadice.
<P>
Non posso accogliere l’emendamento n.
30. Occorre mantenere un equilibrio fra gestione della capacità e produttività degli ittici.
Se si permettesse allo sforzo o alla capacità di pesca – o ad entrambi – di aumentare nuovamente dopo la ricostituzione degli , ne deriverebbe il declino degli stessi e la diminuzione della quantità di pesce disponibile per il settore della pesca; in tal modo non sarebbe certo possibile raggiungere l’obiettivo dello sfruttamento sostenibile.
<P>
Passando ora alla relazione Morillon, sono lieto di poter dichiarare che concordo senza riserve con gli emendamenti nn.
7, 16, 17, 18, 19, 20, 21 e 22. E’ assai opportuno eliminare il capitolo concernente la gestione dello sforzo tramite chilowatt-giorni e applicare le misure di controllo solo agli sbarchi superiori ai 100 kg, anziché 50.
Accolgo la disposizione che stabilisce un margine di tolleranza nei giornali di bordo identico a quello già adottato per il nasello settentrionale; e accolgo anche, come norma di carattere generale, che per questi le oscillazioni dei TAC non debbano superare il 15 per cento.
<P>
Nonostante l’eliminazione dalla proposta dello schema basato sui chilowatt-giorni, sarà necessario introdurre misure alternative di gestione degli sforzi di pesca.
Per quanto riguarda la sogliola della Manica occidentale, tali misure devono fondarsi sui provvedimenti già introdotti con l’allegato IV dell’attuale regolamento sui TAC e le quote.
<P>
Le condizioni biologiche della sogliola nel golfo di Biscaglia sono in apparenza migliori di quanto si pensasse in precedenza; per questo è dunque il caso di attuare un piano di gestione, piuttosto che di ricostituzione.
Posso quindi accogliere la sostanza degli emendamenti nn.
1, 2, 3, 4, 9, 10, 12 e 13, ma solo in riferimento alla sogliola del golfo di Biscaglia; la situazione biologica della sogliola nella Manica occidentale è invece più grave, e a questo si deve quindi applicare un piano di ricostituzione.
<P>
Come ho notato in precedenza a proposito del nasello meridionale e dello scampo, sono anche favorevole all’idea di un meccanismo di valutazione periodica quale quello suggerito nell’emendamento n.
11. Tuttavia c’è bisogno di tempo affinché il piano faccia sentire i suoi effetti, prima che una tale revisione si riveli utile: in questo caso sarebbe quindi opportuno un intervallo di quattro anni, analogo a quello impiegato per le valutazioni periodiche delle misure di lungo termine adottate per gli settentrionali che abbiamo in comune con la Norvegia.
<P>
Posso anche accogliere l’idea di porre quale obiettivo un determinato tasso di mortalità per pesca relativamente alla sogliola del golfo di Biscaglia, come suggerisce l’emendamento n.
15. Dobbiamo però tener conto della valutazione scientifica che il CSTEP produrrà in giugno su quest’argomento, e mi riservo di manifestare il mio parere sulla quantificazione di tale tasso dopo aver esaminato la valutazione.
<P>
Non posso però accettare l’idea di fissare il TAC in base all’incremento annuo della quantità di pesci adulti presenti in mare; in realtà, gli studi scientifici non sono sufficientemente precisi per consentire tale approccio, e quindi temo che il risultato sarebbe semplicemente un adattamento infondato e casuale dei TAC esistenti.
Il settore della pesca ha bisogno di una stabilità maggiore di quella che questo metodo può garantire; non mi è quindi possibile accettare gli emendamenti nn.
8 e 14.
<P>
Alcuni emendamenti sollevano problemi di natura giuridica.
L’emendamento n. 5 sembra contrastare con i requisiti di cui all’ultima frase dell’articolo 5, paragrafo 2, del regolamento (CE) n.
2371/2002, nonché all’ultima frase dell’articolo 6, paragrafo 2, del medesimo regolamento; inoltre è vero che i consigli consultivi regionali – dove esistono – devono essere consultati nell’elaborazione dei nuovi provvedimenti legislativi, ma l’attuazione delle norme ricade sotto la responsabilità degli Stati membri.
Questa considerazione tecnica mi impedisce di sostenere gli emendamenti nn.
5 e 6; tuttavia, per noi non sarebbe certo un problema se le autorità degli Stati membri volessero interpellare, su base volontaria, il consiglio consultivo regionale in merito a questi piani.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà fra pochi minuti, nel prossimo turno di votazioni.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Mi pregio di porgere il benvenuto a una delegazione del parlamento armeno, guidata dall’onorevole Armen Rustamyan, presente in tribuna d’onore.
<P>
La delegazione ha partecipato ieri e oggi alla settima riunione del consiglio di cooperazione tra l’Unione europea e l’Armenia.
Dopo questo benvenuto da parte dell’intero Parlamento, auguro alla delegazione un’ottima riuscita della loro attività al Parlamento europeo e un gradevole soggiorno a Strasburgo.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e altri dettagli di voto: cfr. processo verbale)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, passiamo ora alla votazione.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DA" NAME="Samuelsen (ALDE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari esteri.">
<P>
   – Signor Presidente, durante il processo di approvazione di questa risoluzione, abbiamo deciso in seno alla commissione per gli affari esteri di ricorrere alla denominazione “Ex Repubblica jugoslava di Macedonia” ogniqualvolta ci dovessimo riferire a tale paese in contesti estranei alla discussione sulla sua futura denominazione.
Spero di poter contare sul sostegno del Parlamento affinché si possa mantenere questa linea nella risoluzione definitiva.
In altre parole, intendo dire che gli emendamenti adottati oggi che riguardano la Macedonia, ma che non sono direttamente attinenti alla questione della sua denominazione, recheranno nella versione definitiva il nome “Ex Repubblica jugoslava di Macedonia”.
Così facendo siamo certi di votare sulla sostanza della risoluzione e che, a prescindere dall’esito della votazione, il risultato finale sarà comprensibile a chiunque legga la risoluzione.
Possiamo affrontare la questione della denominazione quando tratteremo gli emendamenti nn. 6 e 25.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Samuelsen, ritengo che simili precisazioni su un argomento tuttora sensibile siano estremamente utili.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sostenere quanto detto dall’onorevole Samuelsen. Se accogliamo questa richiesta, chiederei cortesemente ai miei colleghi di votare a favore anziché contro gli emendamenti nn.16 e 20, poiché la questione concerne il contenuto e non la denominazione.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sul paragrafo 32">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Speroni (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sul paragrafo 32 sono stati presentati tre emendamenti, indicati come identici.
In realtà l’emendamento 13 differisce dagli altri due solo di una parola.
Tuttavia la differenza è rilevante, perché un conto è parlare dell’intera Cina e ben altra cosa è parlare della Cina.
Pertanto chiedo che l’emendamento 13 sia votato separatamente dagli emendamenti 1 e 10.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Con l’approvazione degli emendamenti nn. 1 e 10, l’emendamento n. 13 decade)">
<P>
   – Prima di votare l’emendamento n.
13 con la sfumatura semantica evidenziata dall’onorevole Speroni, procederemo con la votazione degli emendamenti nn. 1 e 10 che sono perfettamente identici.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sul paragrafo 8">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, l’aggiornamento che ho proposto è stato presentato a tutti i deputati. Si tratta di una sostituzione al paragrafo 8, ossia:
<P>
“… rapporto del Comitato ad alto livello su Minacce, sfide e cambiamenti, presentato al Segretario generale delle Nazioni Unite il 1° dicembre 2004” sostituito da “… rapporto dal titolo “: verso sviluppo, sicurezza e diritti umani per tutti” presentato il 21 marzo 2005 dal Segretario generale delle Nazioni Unite”.
<P>
L’emendamento si propone semplicemente di aggiornare il testo.
Dato che l’onorevole Samuelsen ha sollevato la questione della denominazione con riferimento alla ex Repubblica jugoslava di Macedonia, desidero sottolineare che questo problema non si presenta nel testo sottoposto a votazione.
Potrebbe eventualmente presentarsi nella motivazione ma non è di questo che ci stiamo occupando.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Beer (Verts/ALE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale. Quanto propongo non contrasta in principio con il contenuto della relazione, ma vorremmo enfatizzare l’auspicio di una maggiore collaborazione con gli americani.
Oltre a plaudere alla collaborazione esistente in materia di non proliferazione delle armi di distruzione di massa, vogliamo vieppiù moltiplicare l’impegno in vista della conferenza sulla non proliferazione prevista per quest’anno.
<P>
La strategia della non proliferazione è un elemento fondamentale della strategia di sicurezza europea.
Anche nel contesto della discussione in atto sulla non proliferazione e l’Iran, siamo interessati ad incoraggiare la collaborazione con i nostri americani al fine di potenziare lo strumento della non proliferazione.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Beer, può presentare il testo dell’emendamento?
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Beer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la versione proposta dal relatore segue questa dicitura:
<P>
“accoglie con favore l’attuale cooperazione con gli Stati Uniti nei settori della non proliferazione”.
Noi proponiamo la seguente formulazione: “auspica una maggiore cooperazione con gli Stati Uniti nei settori della non proliferazione”.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.45, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Tutte le dichiarazioni di voto devono essere presentate per iscritto.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="SV" NAME="Carlshamre e Malmström (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nonostante l’impegno profuso, l’attuale politica per la pesca dell’UE ruota ancora attorno alla possibilità di acquisire con la forza del denaro il diritto di saccheggiare le risorse naturali dei paesi poveri.
Questa è una versione moderna del colonialismo.
Occorre realizzare una riforma reale della politica per la pesca, cambiando radicalmente l’ottica dei nostri rapporti con i paesi poveri.
Abbiamo pertanto deciso di votare contro tutti i punti della relazione in oggetto.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin e Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione dell’onorevole Kuhne affronta la strategia di sicurezza europea, mentre la relazione dell’onorevole Brok si occupa della politica estera e di sicurezza comune.
Abbiamo deciso di votare integralmente contro entrambe le relazioni poiché mirano a militarizzare ulteriormente la cooperazione dell’Unione e a trasformare l’UE in una grande potenza che parli con una sola voce sulla scena internazionale.
Un simile sviluppo incanalerebbe verso l’Unione europea ingenti risorse che potrebbero invece essere impiegate meglio da altre organizzazioni.
<P>
A nostro avviso, la prevenzione dei conflitti a livello europeo dovrebbe essere gestita in via prioritaria dalla OSCE e dal Consiglio d’Europa, mentre su scala mondiale le Nazioni Unite sono più idonee a rivestire questo ruolo alla luce della loro importanza, esperienza e legittimità.
L’ONU dovrebbe anche essere il referente principale per il disarmo nel mondo e per la non proliferazione delle armi nucleari e di distruzione di massa e dovrebbe altresì disporre di risorse per la gestione delle crisi militari.
<P>
Non sussistono motivi per revocare l’ contro la Cina, visto che le richieste in materia di diritti umani non sono state soddisfatte.
Bisognerebbe incoraggiare i severi controlli esercitati dalla Svezia sull’esportazione di munizioni.
<P>
Siamo contrari all’appello dell’onorevole Brok per l’attuazione immediata delle proposte della Costituzione europea volte a rafforzare la politica di difesa e di sicurezza dell’Unione, poiché la Costituzione non è stata ancora approvata da tutti gli Stati membri e non è ancora formalmente in vigore.
Questa proposta è una scandalosa dimostrazione di arroganza nei confronti degli elettori europei.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Come abbiamo ribadito più volte, la necessità di preservare le riserve ittiche deve conciliarsi con le esigenze delle popolazioni che vivono di pesca e con quelle del settore dell’indotto.
Oltre a tenere presente questa ovvia necessità di compatibilità, dobbiamo anche garantire la sostenibilità della pesca nel medio e lungo periodo, oltre che nell’immediato futuro.
<P>
Seppure la questione discussa oggi non tocchi il Portogallo direttamente, essa ha comunque delle analogie con altre situazioni in cui sono invece in gioco gli interessi del Portogallo.
Ho pertanto votato a favore.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La proposta della Commissione si prefigge di risolvere il problema dell’elevata mortalità per pesca e di un ripopolamento adeguato in queste aree.
La relazione del Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare indica ad esempio che l’elevata mortalità dovuta alla pesca ha talmente ridotto gli adulti di nasello e di scampo nel mare Cantabrico e lungo la penisola iberica che questi non sono più stati in grado di ripopolarsi tramite riproduzione e sono minacciati di estinzione.
Non sussistono motivi per ricalcare le orme della commissione per la pesca e non dobbiamo votare a favore di una relazione che annacquerebbe la proposta della Commissione, la quale in questo momento si sta senz’altro adoperando per risolvere questi problemi.
E’ necessaria una riforma reale della politica per la pesca e una prospettiva completamente nuova sul nostro rapporto con i paesi poveri e su cosa s’intende per uso sostenibile delle risorse naturali.
Ho pertanto deciso di votare contro le due suddette relazioni.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Estrela (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Krahmer relativa alla proposta di direttiva sull’omologazione degli autoveicoli per quanto riguarda la loro riutilizzabilità, riciclabilità e recuperabilità per i motivi che elencherò di seguito.
<P>
In primo luogo, la direttiva è attenta all’ambiente.
Secondo quanto previsto dalla proposta, almeno l’85 per cento della massa di qualsiasi veicolo dovrebbe essere riutilizzabile e/o riciclabile e almeno il 95 per cento della massa di qualsiasi veicolo dovrebbe essere riutilizzabile e/o recuperabile.
In caso contrario, tale modello non può essere commercializzato.
<P>
In secondo luogo, la direttiva concede ai costruttori e alle autorità di omologazione un lasso di tempo ragionevole per lo svolgimento dei controlli di conformità sui quasi 600 tipi disponibili sul mercato, prevedendo un periodo che tiene conto dei normali cicli di produzione dell’industria automobilistica.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Desidero congratularmi con l’onorevole Krahmer per questa relazione importante sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull’omologazione degli autoveicoli per quanto riguarda la loro riutilizzabilità, riciclabilità e recuperabilità e che modifica la direttiva 70/156/CEE del Consiglio.
Sono in favore del testo in questione, in particolare per quanto concerne le garanzie che devono essere prestate dall’industria automobilistica sulla “riutilizzabilità”, “riciclabilità” e “ricuperabilità” delle autovetture di loro produzione.
<P>
Secondo quanto stabilito dalla strategia di Lisbona, l’UE non deve trascurare la politica per l’ambiente.
In questo senso, si può solo concordare sull’obbligo per i costruttori di veicoli di dimostrare che le loro vetture sono rispettose dell’ambiente e di fornire alle società di smaltimento una descrizione precisa di una strategia di riciclaggio.
I provvedimenti indicati, come quello della nomina da parte degli Stati membri di autorità di omologazione incaricate di verificare la compatibilità ambientale degli autoveicoli e la concessione di un periodo prolungato a 54 mesi per l’attuazione della direttiva, faranno sì che la direttiva sia recepita in maniera adeguata e che l’industria automobilistica sia pronta al momento dell’entrata in vigore di questa iniziativa comunitaria.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Condivido la finalità di queste proposte volte a ridurre i rifiuti e a fornire informazioni per i consumatori.
Esse consolidano la buona prassi già sviluppata nel Regno Unito, dove circa il 75 per cento dei due milioni di autovetture e furgoni destinati alla rottamazione viene solitamente recuperato o riutilizzato.
Tuttavia mantengo alcune riserve sui benefici che conseguirebbero da un’applicazione della nuova norma ai tipi di veicolo esistenti, poiché essa comporterebbe un carico economico e amministrativo superiore al vantaggio ambientale che se ne trarrebbe.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   .– I danni provocati all’ambiente dall’incremento inesorabile del traffico di veicoli privati sono fonte di preoccupazione e hanno stimolato la formulazione di iniziative come quella odierna, finalizzata a una mitigazione delle ripercussioni negative tramite un incremento delle possibilità di riciclaggio, riutilizzo e recupero.
<P>
Tenuto conto degli emendamenti approvati al fine di rendere la proposta di direttiva più accettabile, per esempio per quanto concerne la data di entrata in vigore, ho deciso di votare in suo favore.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Con delusione abbiamo appreso che gli emendamenti da noi proposti sono stati respinti, poiché erano volti a proteggere il presente e l’avvenire dei pescatori, dell’industria della pesca e del ruolo fondamentale che questo settore svolge nella nostra dieta, in particolare per quanto attiene al Portogallo.
<P>
Non possiamo esimerci dal condannare come un atto d’ipocrisia l’inclusione da parte del Parlamento di provvedimenti socioeconomici destinati a “mitigare” le ripercussioni sociali ed economiche di questi piani, visto che non sussiste alcuna garanzia giuridica di un finanziamento comunitario e che i piani di recupero non sono vincolati all’esistenza di queste misure socioeconomiche.
<P>
I nostri emendamenti si muovevano esattamente in questa direzione, ossia verso l’attuazione di provvedimenti socioeconomici che fossero in grado di compensare integralmente la perdita di reddito dei pescatori e garantire così il futuro della pesca.
<P>
A differenza di chi vede nella riduzione delle flotte un modo di ottenere facili guadagni nel breve periodo, senza preoccuparsi di garantire il futuro del comparto e senza pensare che ciò equivale a privare molti pescatori del loro mezzo di sostentamento, noi cerchiamo di offrire un futuro alla pesca.
<P>
Preso atto della necessità di aiutare gli di nasello e di promuoverne il ripopolamento, i pescatori coinvolti devono ottenere un indennizzo integrale per la mancata generazione di reddito legata alla forzata inattività delle loro imbarcazioni.
In questo modo potremo raggiungere il nostro obiettivo fondamentale che è quello di garantire il futuro della pesca.
<P>
Per i motivi suesposti, non approviamo la relazione in oggetto.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Sono favorevole alla relazione così come modificata dal Parlamento, perché trova il giusto equilibrio richiesto dal Portogallo che era stato invece messo in questione dalla proposta originaria, in cui era prevista una serie di misure che avrebbero potuto danneggiare gli interessi nazionali, specialmente nel breve periodo, senza una motivazione sufficiente.
<P>
Ora che la relazione ha raggiunto un maggiore equilibrio, ho votato in suo favore.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin e Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Siamo favorevoli acciocché la Croazia, la Serbia e Montenegro, la Bosnia ed Erzegovina, la Macedonia e l’Albania instaurino rapporti di associazione più stretti con l’Unione europea.
Il giorno in cui questi paesi adempieranno appieno ai criteri di Copenaghen dovranno avere il diritto di diventare membri dell’Unione.
Ciò costituirebbe un’evoluzione naturale del processo di allargamento avviato dall’UE con l’adesione di dieci nuovi Stati membri nel maggio 2004.
Tuttavia, siamo contrari a un rafforzamento della politica estera comunitaria, cui aspira invece, sotto diversi aspetti, la risoluzione.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il partito laburista del Parlamento europeo sostiene con forza l’operato instancabile di Lord Ashdown, l’Alto Rappresentante per la Bosnia ed Erzegovina.
Com’è naturale, vorremmo vedere le funzioni dell’Alto Rappresentante integrate gradualmente nelle istituzioni nazionali sovrane. Nondimeno, durante la fase transitoria è indispensabile che l’Alto Rappresentante conservi il diritto di esercitare i poteri conferitigli dal suo mandato ogniqualvolta le circostanze lo richiedano.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Sin dai primi anni ’90 è in atto una controversia sul nome del paese situato a nord del confine greco.
Tre province settentrionali della Grecia hanno nomi che riprendono il termine Macedonia, le cui radici risalgono alla storia greca antica.
Nel paese limitrofo anche il movimento di resistenza contro l’Impero ottomano prima del 1912 utilizzava il nome Macedonia che è poi diventato anche quello dello Stato federale meridionale della Repubblica jugoslava tra il 1945 e il 1991.
In linea generale, quindi, sarebbe ovvio utilizzare il nome costituzionale prescelto di “Repubblica di Macedonia”.
<P>
Benché ogni Stato scelga il proprio nome senza subire interferenze da parte di altri paesi o di organismi internazionali, in questo caso si cerca ancora di imporre dall’esterno un nome diverso in cui solo l’ultima lettera richiama il vero appellativo.
Se dovessimo avallare tale condotta, allora si potrebbe vietare al Lussemburgo di chiamarsi tale, in quanto una provincia sudorientale del Belgio porta lo stesso nome.
Al contempo la Macedonia è stata riconosciuta con il suo vero nome non solo dagli Stati Uniti, dalla Russia e dalla Cina, ma anche dalla Slovenia, che è uno Stato membro dell’Unione europea, e dalla Bulgaria che vi entrerà a far parte in futuro.
Se l’Unione europea dovesse continuare a riferirsi alla Macedonia utilizzando un nome diverso, tale condotta equivarrebbe ad un trattamento ingiusto e discriminatorio contro un paese che un giorno potrebbe diventare un suo Stato membro.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Nell’ambito della politica di vicinato, l’Unione europea deve prestare grande attenzione ai Balcani, in quanto occorre seguire da vicino lo sviluppo di paesi che perseguono diversi processi di integrazione e perché recenti esperienze ci insegnano che in Europa la pace non può essere sempre data per scontata.
<P>
Ora che sono ormai trascorsi diversi anni dalla fase acuta del conflitto, i paesi balcanici si stanno incamminando – lentamente ma innegabilmente – su una via che dovrebbe essere per noi motivo di soddisfazione, sebbene siamo consapevoli che molto rimane ancora da fare.
Va però sottolineato che, guardando al passato, abbiamo motivo di rallegrarci e fortunatamente, guardando al futuro, abbiamo ragione di essere speranzosi.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La risoluzione del Parlamento europeo sui Balcani occidentali rivela l’intenzione degli Stati Uniti e dell’Unione europea di cambiare nuovamente i confini e di competere per la suddivisione dell’area, e i tentativi dell’Unione europea cercano di annetterla alle strutture euroatlantiche.
La spinta indipendentista del Kosovo, il dibattito sulla revisione degli accordi di Dayton e il riferimento ai problemi funzionali di Serbia e Montenegro confermano il nuovo ciclo di modifica dei confini.
Tuttavia, se si innescassero sviluppi di questo genere, nei Balcani si verrebbe a creare una situazione grave che potrebbe diventare esplosiva con l’intensificarsi della lotta tra imperialisti per il controllo e la spartizione del territorio.
I popoli dei Balcani hanno già subito morti e distruzione a causa dello spostamento dei confini a seguito delle guerre e delle azioni imperialiste scatenate dagli USA, dalla NATO e dall’Unione europea.
Di conseguenza, la Grecia, come paese, il popolo greco e altri popoli non sono salvaguardati da alcuno degli accordi euroatlantici.
E’ necessario rafforzare quanto prima la lotta comune dei popoli contro l’Unione europea, gli Stati Uniti e la NATO, su cui tra l’altro grava buona parte della responsabilità per la tragica situazione in cui attualmente versano i popoli balcanici.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Fotyga (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La maggior parte di questo ottimo testo verte sulle disposizioni del Trattato costituzionale.
Ritengo però che questo passo, premendo per un’adozione ancora non certa del Trattato, sia prematuro e che possa pregiudicare la competenza esclusiva degli Stati membri.
Pertanto voto contro la relazione.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Partito laburista al Parlamento europeo sostiene appieno la riforma del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, in modo che tale organismo rispecchi meglio il mondo contemporaneo, e sostiene altresì i miglioramenti nella rappresentanza dell’Unione europea presso l’ONU.
Tuttavia, è inappropriato parlare di un seggio dell’Unione europea, in quanto la Carta delle Nazioni Unite non prevede l’adesione di organismi quali l’Unione europea.
Non vorremmo poi che in questo modo si pregiudicasse l’esito della Conferenza intergovernativa.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Quando adotteremo la relazione, tra i vari concetti di grande rilevanza, non dobbiamo trascurare l’importanza della lotta contro il terrorismo come uno dei fondamenti della politica estera e di sicurezza comune.
Il dialogo con i paesi terzi, la cooperazione internazionale e l’attuazione della Dichiarazione UE-USA del 2004 sono fattori essenziali a tale proposito.
In questo contesto è essenziale essere consapevoli insieme ai nostri alleati atlantici della gravità delle minacce che incombono sul mondo libero.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In linea di massima sono a favore dello sviluppo della politica estera e di sicurezza comune.
In alcune situazioni di crisi è logico ricorrere a risorse sia militari che civili.
Al contempo però è importante che i principi umanitari non siano trascurati e che le operazioni umanitarie non vengano strumentalizzate per scopi militari, come purtroppo è successo in Iraq e in Afghanistan.
<P>
E’ altresì importante assicurare che le risorse stanziate per la cooperazione in materia di sviluppo a lungo termine non siano usate per altri scopi.
Per tale ragione ho deciso di astenermi, in quanto la formulazione dei paragrafi 45 e 46 può dare adito ad arbitrarietà.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Ho votato a favore della relazione sulla strategia europea in materia di sicurezza, in cui per la prima volta viene data una definizione precisa del concetto stesso di sicurezza.
Tale strategia considera la sicurezza come un presupposto per lo sviluppo e si incentra su fattori che finora non erano stati considerati fondamentali.
In proposito, tra le principali minacce alla sicurezza mondiale il testo sottolinea il potere distruttivo della povertà, della malnutrizione e delle malattie.
<P>
La strategia europea in materia di sicurezza stabilisce tre obiettivi strategici.
L’Unione europea prima di tutto deve dimostrarsi in grado di individuare le minacce e di intervenire avvalendosi di mezzi militari e non militari; in secondo luogo deve promuovere la sicurezza non solo nelle aree immediatamente vicine ai propri confini, ma anche in quelle vicine alle frontiere future, e infine deve rafforzare l’ordine internazionale.
<P>
Vorrei sottolineare però che l’Unione europea ha gravi carenze in termini di mezzi militari, il che potrebbe ostacolare la capacità di effettuare missioni umanitarie di ampia portata.
L’Unione europea deve inoltre munirsi dell’apparato tecnologico per valutare le potenziali minacce.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Pur rallegrandomi per il fatto che la relazione affronta temi che sono di rilevanza immediata, il documento non smonta però le obiezioni che avevo mosso al testo originale che ne ha costituito la base.
<P>
Contrariamente a quanto ci si potrebbe aspettare da un testo di questo genere, le minacce alla sicurezza sono state individuate in maniera sbrigativa, le questioni che richiedono attente analisi sono state relegate in pochi paragrafi, mentre è stato dedicato ampio spazio alle modalità di attuazione della strategia europea in materia di sicurezza.
Le ipotesi sono due: o l’Unione europea è perfettamente consapevole dei motivi che soggiacciono alla richiesta di risorse – ma il documento non ne fa menzione – oppure non sa perché queste risorse sono necessarie, ma ritiene di essere priva di potere senza di esse.
<P>
In ogni caso esprimiamo preoccupazione per la mancanza di profondità e di sostanza che contrasta con i documenti dello stesso genere stilati dai nostri alleati.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin e Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Riteniamo che la lotta contro il nello sport rivesta una grande importanza, al punto che negli Stati membri spetta al parlamento nazionale assumersene la responsabilità.
Non reputiamo che lo sport e l’atletica siano questioni che rientrano nell’ambito dell’Unione europea.
<P>
Riteniamo però che gli Stati membri debbano esercitare un controllo effettivo sui confini esterni dell’Unione europea per contrastare il traffico di sostanze illecite.
<P>
Nel considerando E della proposta di risoluzione si afferma che il Trattato che adotta una Costituzione per l’Europa fornisce una base giuridica adeguata per elaborare e attuare un’azione comunitaria nel settore dello sport.
<P>
Una delle ragioni per cui va contrastata la proposta di Costituzione per l’Europa è proprio perché essa – assurdamente – disciplina materie che dovrebbero competere esclusivamente agli Stati membri.
<P>
Pertanto votiamo contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il nello sport è un problema complesso che attiene alla sanità pubblica e riguarda tutti, soprattutto quelli che ne sono direttamente coinvolti, ossia gli sportivi.
<P>
A causa di interessi e meccanismi di carattere politico ed economico – talvolta infatti sono in gioco colossali somme di denaro – che non badano ai veri valori e scopi dello sport, la corsa verso il raggiungimento di certi livelli e di determinati risultati favorisce l’uso di un’ampia gamma di sostanze illecite che spesso sono nocive per la salute degli sportivi.
<P>
Lo sport non dovrebbe essere visto come un espediente che consente ad alcuni di arricchirsi notevolmente, ma come un’attività educativa, culturale e sociale che svolge un ruolo di spicco in tutti gli aspetti della formazione della persona a livello fisico, psicologico e sociale.
<P>
Tra le varie misure si deve introdurre una politica di educazione e di prevenzione, tesa a favorire il sano esercizio fisico di un’attività sportiva a cominciare dall’infanzia e per tutta la vita della persona.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Sottoscrivo pienamente la proposta di risoluzione sul nello sport.
Oltre dieci anni fa ero anch’io uno sportivo, mi dedicavo attivamente al sollevamento pesi, anche se purtroppo non sono mai riuscito a raggiungere quella splendida forma fisica da che riscuote tanto successo tra le donne.
Oggi sono lieto di aver assunto solo tante proteine e mai clenbuterolo o steroidi anabolizzanti.
<P>
Gli sportivi, sia a livello dilettantistico che professionale, ricorrono al nella speranza di trovare sponsorizzazioni, o sostegno finanziario e quindi, forse, anche la gloria, ma si trovano poi a pagare un prezzo molto alto.
Molto spesso il corpo statuario di un tempo diventa assolutamente inguardabile.
<P>
L’Agenzia mondiale del Comitato olimpico internazionale, che svolge ricerche approfondite e provvede al monitoraggio e alla stesura di elenchi delle sostanze proibite, è intervenuta con ritardo, ma non con un ritardo eccessivo.
L’anno scorso l’agenzia tedesca ha effettuato 8 000 ispezioni in centri di allenamento e in occasione di gare.
In futuro saranno effettuati nel 20 per cento delle partite UEFA.
<P>
Occorrono norme internazionali comuni, altrimenti gli atleti controllati si troverebbero in una situazione di svantaggio rispetto a coloro che non vengono sottoposti a adeguati.
Chi manipola la vittoria per conseguire medaglie e premi in nome del profitto e della gloria dovrebbe essere condannato socialmente.
Lo sport deve avere un riconoscimento solo se è scevro dal e gli sportivi possono essere d’esempio per gli altri solo se sono “puliti”.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Accolgo con favore questa risoluzione che attira l’attenzione sul problema del nello sport.
Il numero di casi di rilevati nel corso dei Giochi olimpici del 2004 dimostra ancora una volta quanto sia necessario contrastare questo problema molto reale.
<P>
Il Trattato che adotta una Costituzione per l’Europa fornisce una base giuridica adeguata per elaborare e attuare un’azione comunitaria nel settore dello sport.
Pertanto abbiamo gli strumenti giuridici necessari per proteggere gli sportivi professionisti, che subiscono pressioni crescenti, ma anche i tantissimi minorenni e sportivi dilettanti che potrebbero cedere al .
<P>
Apprezzo soprattutto l’esortazione rivolta alla Commissione affinché sia attuata una forte campagna informativa, volta ad introdurre un’effettiva politica di prevenzione.
E’ altresì importante che gli Stati membri e la Commissione cooperino strettamente con l’Agenzia mondiale (AMA), con il Consiglio d’Europa e con l’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) in modo da consentire all’Unione europea di intervenire con efficacia in materia di prevenzione e di controllo del .
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Votando a favore della risoluzione mi associo alle preoccupazioni espresse in merito all’uso di sostanze vietate nello sport, in quanto essa delegittima i fondamenti stessi della competizione sportiva, e anche a causa delle implicazioni sulla salute pubblica.
Senza pregiudizio per le norme in materia di sussidiarietà, esiste un chiaro livello di intervento in cui l’Unione deve attuare un’azione che deve essere soprattutto efficace.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin e Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Benché il Consiglio dei ministri abbia autorizzato la Commissione a negoziare a nome dell’Unione europea in merito alle parti della proposta dell’UNESCO che rientrano nelle competenze comunitarie, riteniamo che la questione riguardi gli Stati membri e l’UNESCO.
Non crediamo infatti che questi temi debbano essere affrontati dall’Unione europea.
<P>
E’ palesemente assurdo che l’Unione debba esprimersi coralmente a nome dei 25 Stati membri su tematiche che attengono alla diversità dei contenuti culturali e delle espressioni artistiche.
<P>
In sede di votazione ci siamo pertanto espressi contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Riconosciamo l’importanza dell’iniziativa della commissione per l’istruzione e la cultura in materia di convenzione per la protezione della diversità dei beni culturali e delle espressioni artistiche, data la rilevanza della conservazione e della promozione della diversità culturale e visti i negoziati in corso presso l’UNESCO, in particolare durante la presente tornata di colloqui presso l’OMC, la quale, a seguito delle pressioni esercitate dai grandi gruppi economici e finanziari, preferirebbe liberalizzare tutti i mercati e svendere praticamente qualsiasi cosa.
<P>
La creazione di uno strumento internazionale in questo settore contribuirà a consolidare i diritti sovrani e culturali dei popoli e dei paesi e favorirà lo sviluppo di politiche pubbliche in materia di cooperazione internazionale, assicurerà inoltre che i prodotti culturali non siano considerati alla stregua di merci, evitando quindi che siano dati in pasto al libero mercato e che ai cittadini sia riconosciuto il diritto fondamentale di accedere ad un’ampia serie di prodotti culturali.
<P>
Alla luce di tali presupposti va sottolineato il ruolo cruciale dei servizi pubblici che si adoperano per la salvaguardia, il sostegno e lo sviluppo dell’identità e della diversità culturale, si fanno garanti del pluralismo e assicurano che tutti i cittadini abbiano accesso ai contenuti e alla conoscenza.
<P>
Di conseguenza, dobbiamo riconoscere anche l’importanza dei finanziamenti pubblici e la volontà degli Stati membri di stanziarli.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Se vi sono settori in cui la sussidiarietà è perfettamente legittima, uno di questi, come ho detto più volte, è la cultura.
Tale principio però non pregiudica gli sforzi profusi, ad esempio, in materia di cooperazione, esperienze di coproduzione e programmazione in ambito comunitario e non compromette nemmeno le iniziative attuate a livello internazionale, che dovrebbero essere volte a garantire un’effettiva diversità nel contenuto culturale e nell’espressione artistica.
Seguendo questa linea, dobbiamo sempre assicurare che non sia messa a repentaglio la libertà creativa, uno dei fondamenti della diversità.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla siccità in Portogallo.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione è ben consapevole della gravità della situazione siccità in Portogallo.
Comprende le preoccupazioni ad essa relative e s’impegna totalmente a sostenere il paese.
La mia collega, il Commissario Fischer Boel, ha incontrato a questo proposito il ministro portoghese dell’Agricoltura, Jaime Lopes Silva, il 6 aprile 2005.
<P>
Ci sono tre pacchetti di strumenti particolarmente importanti per aiutare gli agricoltori portoghesi; il primo riguarda il sostegno al mercato e gli aiuti diretti.
La Commissione si è già mossa in questo senso adottando due decisioni: una il 4 marzo per aumentare all’80 per cento gli anticipi sui premi per i bovini per il 2004 e l’altra il 7 aprile per autorizzare l’utilizzo a pascolo delle aree tenute a maggese nelle regioni colpite.
<P>
Stiamo preparando altre tre decisioni, la prima delle quali riguarda una deroga temporanea all’applicazione dei coefficienti di densità del regolamento sulla riconversione di terreni coltivati all’allevamento estensivo di bestiame.
Essa introduce un coefficiente correttivo di correlazione da applicare al numero di capi di bestiame registrati in azienda.
Una seconda decisione estenderà l’utilizzo a pascolo delle aree a maggese a tutto il territorio continentale portoghese.
<P>
In questo contesto, voglio menzionare altresì la richiesta del Portogallo per il trasferimento di scorte di intervento.
La Commissione, di solito, è contraria a tali trasferimenti in presenza di abbondanti risorse di mercato, ma il Commissario Fischer Boel, nel colloquio col ministro portoghese per l’Agricoltura, ha riconosciuto che le circostanze sono particolarmente difficili a causa della siccità prolungata in Portogallo e ha chiesto ai servizi della Direzione generale dell’Agricoltura di discutere con i funzionari portoghesi i dettagli per il trasferimento delle scorte.
<P>
Una terza decisione autorizzerà, a determinate condizioni, il pagamento anticipato di alcuni premi, tra cui un anticipo dell’80 per cento del premio per il mantenimento delle vacche nutrici e un altro, pari al 50 per cento, per pecore, capre e prodotti caseari per il 2005.
In base all’articolo 28, paragrafo 3, lettera c), del regolamento (CE) n. 1782/2003, anche il pagamento unico per azienda potrebbe essere anticipato, a patto che non venga versato prima del 16 ottobre e sia soggetto a controlli in essere.
<P>
Il secondo strumento concerne lo sviluppo rurale.
Quando si verifica un disastro naturale è possibile effettuare una riprogrammazione, ma tale possibilità risulta limitata man mano che il termine del periodo di programmazione si avvicina e le risorse scarseggiano.
Il Portogallo ha chiesto che gli agricoltori continuino a ricevere sussidi per lo sviluppo rurale anche se alcune condizioni non possono essere rispettate a causa della siccità.
<P>
A fine gennaio 2005 le autorità portoghesi hanno chiesto che la siccità fosse riconosciuta come causa di forza maggiore ai sensi dell’articolo 39 del regolamento (CE) n. 817/2004 e che venissero accordate deroghe al rispetto di talune condizioni relative alla misura agroambientale.
<P>
L’applicazione della clausola relativa alle cause di forza maggiore prevede alcuni criteri oggettivi, in particolare la gravità della siccità e la quantificazione delle conseguenze per l’agricoltura e l’economia di questo settore.
Alcune relazioni sono già a disposizione e forniscono un primo quadro delle conseguenze previste.
Sulla base di tali informazioni, la Commissione non presenta obiezioni alla richiesta delle autorità portoghesi.
Sarà tuttavia chiesta loro una relazione più approfondita.
<P>
Il Portogallo può decidere di ricorrere ad aiuti di Stato per compensare gli agricoltori delle perdite di reddito causate dalla grave siccità.
Deve notificare i propri piani alla Commissione, che farà del proprio meglio per approvarli in tempi brevi.
E’ essenziale, tuttavia, dimostrare che le perdite causate da un evento climatico hanno toccato la soglia del 20 o 30 per cento, che tra le perdite subite e le condizioni climatiche avverse esiste un legame diretto e che il compenso ricevuto non supera le perdite effettivamente subite.
<P>
Le autorità portoghesi possono applicare altresì la regola del relativa agli aiuti di Stato e concedere un importo massimo di 3 000 euro per agricoltore nell’arco di tre anni senza necessità di notificarlo alla Commissione, a patto che, tra le altre condizioni, l’ammontare totale per l’intero periodo non superi i 17 832 000 euro.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando abbiamo chiesto che si svolgesse questa discussione, contavamo, naturalmente, sull’impegno del Parlamento europeo e ora desidero ringraziare tutti i gruppi politici per la solidarietà dimostrata dall’Assemblea.
<P>
La siccità in Portogallo è estremamente grave, come ben sappiamo e come ha appena riferito il Commissario Borg.
Solo un mese fa, il 15 marzo, circa l’88 per cento del territorio portoghese era afflitto da una siccità particolarmente grave, se non addirittura estrema e, nonostante le recenti piogge, molto è stato irrimediabilmente perduto.
Secondo i dati a disposizione, anche qualora piovesse normalmente nei prossimi mesi, e le previsioni non lasciano presagire nulla di simile, potremmo trovarci in una situazione che si verifica solo ogni quarant’anni.
<P>
L’agricoltura è stata danneggiata, la zootecnia è a rischio, gli approvvigionamenti a parte della popolazione sono già stati ridotti e tutto questo in aree già di per sé solitamente depresse.
Con l’aggravarsi della situazione nei mesi estivi, anche il turismo, una delle più importanti industrie del Portogallo, corre il rischio di essere gravemente colpito, espandendo così gli effetti di questa siccità a molti settori e a parecchie migliaia di portoghesi.
D’altro canto, è necessario agire con tempestività per evitare che si ripetano i catastrofici incendi di due anni fa, anch’essi in parte dovuti a un periodo di piogge scarse, comunque neanche lontanamente paragonabile a quello attuale.
<P>
Ci troviamo, oltretutto, in un contesto che giustifica pienamente la solidarietà dell’Unione europea e quanto più tardi essa si concretizzerà, tanto più alti saranno i costi da sostenere e meno positivo il suo impatto.
Speriamo quindi che la forza con cui il Parlamento approverà la risoluzione proposta spinga la Commissione ad agire con rapidità ed efficacia, come peraltro sembra ben disposta a fare, in risposta alle richieste presentate dal Portogallo.
<P>
Speriamo altresì, qualora dovesse rivelarsi necessario, che la Commissione esamini e approvi un eventuale progetto di aiuti di Stato, cui si è già fatto cenno, allo scopo di stanziare gli importi necessari per compensare le perdite e per far fronte alla necessità di reinvestimento e di ristrutturazione dell’indebitamento degli agricoltori, la cui sopravvivenza, in fondo, è la ragione per cui siamo qui riuniti quest’oggi.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Capoulas Santos," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare il Commissario per il suo intervento e per l’apertura della Commissione nella difficile situazione in cui versa il Portogallo.
Come sapete, al momento il mio paese sta attraversando un periodo di grave siccità, particolarmente sentita nelle regioni meridionali.
<P>
Signor Presidente, vorrei esprimere la mia gratitudine per le manifestazioni di solidarietà e di sostegno da parte di tutti i deputati a cui ho avuto modo di descrivere la situazione.
Desidero altresì dire che sono molto lieto di aver avuto la possibilità di presentare questa proposta comune, condivisa dai maggiori gruppi politici del Parlamento.
<P>
Siamo agli inizi di una nuova stagione secca in Portogallo, dopo che in autunno e in inverno, le stagioni per noi più piovose, le precipitazioni sono state scarse.
In alcune regioni il livello delle acque di superficie è inferiore del 20 per cento rispetto alla media degli ultimi 40 anni.
Di conseguenza, tutte le riserve di foraggio per il bestiame sono state esaurite e, non essendo cresciuti né pascoli né messi ed essendo ancora razionate le poche scorte ancora disponibili, non sarà possibile fornire cibo a sufficienza per il prossimo autunno e inverno.
Gli animali, oltretutto, dovranno essere nutriti fino alla primavera del prossimo anno, nella speranza che il prossimo autunno presenti un tasso di precipitazioni normale.
<P>
Tale situazione è assolutamente insostenibile per agricoltori e allevatori di bestiame e giustifica una rapida risposta della Commissione alle richieste avanzate dal governo portoghese, che, del resto, avranno un impatto trascurabile sul bilancio comunitario.
Come il Commissario Borg ha giustamente riferito, le richieste riguardano pagamenti anticipati e deroghe a norme di vari regolamenti che in simili circostanze sarebbe del tutto impossibile rispettare, in modo da non penalizzare gli agricoltori, nonché la concessione di aiuti di Stato, soprattutto ai piccoli agricoltori.
<P>
Cionondimeno, signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione del Portogallo deve costituire un monito per il futuro.
Dobbiamo pertanto considerare soluzioni a medio e lungo termine per questo tipo di problema, come la creazione di un sistema di protezione per salvaguardare gli agricoltori europei da rischi e crisi; voglio ricordare che la Commissione ha recentemente tenuto una discussione quanto mai tempestiva su questo argomento. Su più ampia scala, sarà necessario rafforzare il ruolo dell’Unione europea, molto attiva a livello internazionale negli sforzi compiuti per affrontare i cambiamenti climatici e presentare proposte concrete per un’azione strategica dopo il 2012.
<P>
Ritengo di aver presentato, nel poco tempo a mia disposizione, ragioni sufficienti perché il Parlamento sostenga ampiamente questa proposta di risoluzione.
Vi chiedo pertanto di votare a favore, nella certezza, come ha appena riferito il Commissario, che la Commissione non mancherà di analizzarla seriamente.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="ES" NAME="Guardans Cambó," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi per l’iniziativa che ha portato a questa discussione urgente in Parlamento sulla questione della siccità in Portogallo. Vorrei esprimere per prima cosa tutta la comprensione e la solidarietà che provo per tale problema, visto che anch’io provengo dalla penisola iberica.
<P>
E’ chiaro che non serve essere esperti meteorologi per sapere che, se non piove in Portogallo, non piove neppure in alcune zone della Spagna.
Credo che questo sia abbastanza ovvio e ritengo quindi che, per quanto attiene all’aspetto climatico di ciò di cui stiamo discutendo in questa sede, il problema del Portogallo sia praticamente identico a quello di buona parte della Spagna.
<P>
E’ indubbio che gli effetti economici specifici all’interno del paese siano ben diversi, in ragione delle particolarità geografiche e territoriali delle diverse zone, ma cionondimeno il problema della siccità, della mancanza di piogge, è un problema condiviso.
E’ per tale ragione che abbiamo presentato alcuni emendamenti a questa proposta di risoluzione, che in alcuni punti ne estendono leggermente il raggio d’azione facendo sì che non riguardi solo il Portogallo, ma anche, in parte, la penisola iberica nel complesso.
Ritengo che questo sia ciò che dobbiamo fare.
<P>
E’ ovvio che il mio gruppo è assolutamente favorevole al fatto che vi si indichino effetti specifici, talvolta con riferimenti molto puntuali a problemi che riguardano soprattutto il Portogallo e, in modo più specifico, il sud del paese, ma, come ha detto l’oratore che mi ha preceduto, tutti noi dovremmo iniziare a fare una riflessione più profonda a tale proposito perché questo fenomeno non è un caso isolato.
La Commissione europea, quindi, ha la responsabilità di compiere un’opera di analisi, previsione e pianificazione riguardo alle conseguenze del cambiamento climatico, che non è solo l’oggetto di grandi discorsi politici pronunciati nell’ambito di importanti discussioni, ma anche un fenomeno che ha conseguenze dirette e talvolta drammatiche per l’economia dei paesi, come possiamo constatare in questo caso.
Questa è la prima cosa che desideravo sottolineare: non si tratta di un caso isolato, di una crisi passeggera, bensì di un problema che richiede una riflessione approfondita e, di conseguenza, misure politiche a medio e lungo termine.
<P>
Per quanto concerne la risoluzione stessa, che tratta questioni molto specifiche, avrei altri due o tre elementi da evidenziare.
Anzitutto, fondamentalmente, desidero insistere sul fatto che l’impatto economico è generale e va al di là del settore agricolo; l’impatto della siccità, ad esempio, colpisce direttamente il turismo e tutta la sua dimensione rurale: questo è un fattore che dobbiamo tenere sempre ben presente, soprattutto quando discutiamo di questo argomento.
<P>
In secondo luogo, vorrei attirare l’attenzione sul dramma che unisce Spagna e Portogallo e oserei dire addirittura Catalogna e Portogallo: la questione degli incendi, degli incendi boschivi.
E’ l’oggetto di uno degli emendamenti che abbiamo proposto e che non riguarda solo il Portogallo. Desidero pertanto collegare le conseguenze della siccità al rischio estremamente grave di incendi e, al contempo, chiedere che in tali casi si possa applicare il Fondo di solidarietà.
Ritengo che ciò sia molto importante e che, a tempo debito, è probabile che si renderanno necessarie una risoluzione e una discussione espressamente dedicate a questo argomento.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – E’ dall’inizio dell’anno che mettiamo in guardia la Commissione e il Parlamento europeo in merito a quella che è una delle più gravi siccità mai verificatesi in Portogallo, i cui effetti in termini sociali, economici e ambientali sono destinati ad aggravarsi con l’approssimarsi della bella stagione.
<P>
Nell’interrogazione rivolta alla Commissione in gennaio e nel nostro intervento al Parlamento in febbraio avevamo riferito che era necessario adottare misure urgenti per far fronte alla difficile situazione del settore agricolo e che era opportuno agire immediatamente per assicurare che non venga interrotta la fornitura d’acqua in alcune regioni.
La situazione dell’agricoltura è preoccupante.
Le colture autunnali e invernali sono andate perdute e quelle primaverili ed estive, come pomodoro, mais, riso, frutta e verdura sono a rischio; altrettanto dicasi del foraggio per il bestiame e del normale sviluppo delle colture autunnali quali agrumi e uva.
Alcuni rimboschimenti effettuati dopo gli incendi del 2003 e del 2004 sono stati irrimediabilmente vanificati a causa della mancanza di umidità nel suolo.
<P>
Questa situazione pone migliaia di piccole e medie aziende agricole in serie difficoltà finanziarie, ragione per cui è fondamentale prendere con urgenza misure concrete come quelle previste dalla risoluzione, per sostenere gli agricoltori portoghesi.
In alternativa abbiamo proposto di creare un fondo assicurativo agricolo pubblico, finanziato dall’Unione, che permetta agli agricoltori di ricevere un reddito minimo in caso di calamità quali siccità o incendi. Sono stati altresì proposti aiuti finanziari per fronte all’aumento dei costi e alla diminuzione della produzione agricola, un’esenzione temporanea dal versamento dei contributi previdenziali, senza perdita di diritti, per gli agricoltori a tempo pieno con un reddito inferiore alle 12 unità di dimensione economica e una proroga dei prestiti senza interessi per due anni.
<P>
Bisognerà inoltre introdurre misure a breve e lungo termine in modo da assicurare che l’acqua, un bene pubblico e un diritto umano universale, sia resa disponibile alla popolazione in quantità e qualità sufficienti.
Per questa ragione abbiamo proposto un emendamento che indica la necessità di introdurre misure pratiche per sostenere le amministrazioni locali nelle zone del Portogallo più colpite dalla siccità, assicurando al contempo la corretta attivazione del Fondo europeo di solidarietà.
<P>
Per concludere, questa situazione ha mostrato una volta di più la necessità di attuare gli importanti obiettivi indicati nel Protocollo di Kyoto al fine di prevenire l’aumento globale della temperatura e gli effetti di tale fenomeno sui cambiamenti climatici.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="in toto">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Portogallo è afflitto da una terribile siccità, che ha effetti quali perdite dei raccolti, animali che muoiono per mancanza di cibo e acqua, deterioramento ambientale nelle zone colpite, maggiore rischio di ulteriori incendi boschivi in estate, e popolazioni che devono già dipendere da approvvigionamenti idrici provenienti dall’esterno.
<P>
L’onorevole Queiró ha riferito prima che l’80 per cento del territorio è colpito dalla siccità.
Il settore agricolo ha già subito danni per più di un miliardo di euro e tale cifra è destinata a salire.
I mesi più caldi sono oramai prossimi, le temperature aumenteranno sensibilmente e tra maggio e ottobre non si prevedono precipitazioni.
<P>
In questo momento, in cui vogliamo far pervenire la solidarietà europea a coloro che sono stati maggiormente colpiti, l’Unione deve fornire un aiuto, che in gran parte, come ha già detto l’onorevole Capoulas Santos, non ha nulla a che vedere con denaro o sussidi, ma con la buona volontà e la comprensione delle difficoltà che si riscontrano sul posto.
<P>
In primo luogo, desidero affrontare il tema degli aiuti di Stato: la Commissione dovrebbe autorizzare il governo portoghese a concedere aiuti di Stato agli agricoltori che hanno subito perdite di reddito, sostenendo l’acquisto di alimenti per il bestiame e investimenti nella raccolta e nella distribuzione di acqua, e favorendo la ristrutturazione dei debiti bancari degli agricoltori.
In secondo luogo, si dovrebbero anticipare agli agricoltori, signor Commissario, e non in parte, i premi a cui hanno diritto.
In terzo luogo, va promosso il trasferimento di cereali dalle scorte di intervento comunitario provenienti dalle eccedenze di alcuni Stati membri.
Quarto: bisogna concedere deroghe ad alcuni regolamenti comunitari, che lei ha citato, signor Commissario, autorizzando quindi l’utilizzo a pascolo di alcune zone lasciate a maggese o coltivate con cereali e già colpite dalla siccità. Quinto: dobbiamo rendere disponibili fondi e attivare risorse per prevenire durante l’estate un elevato numero di incendi boschivi a seguito della siccità.
Sesto: consideriamo la possibilità di ricorrere al Fondo di solidarietà in simili situazioni.
Infine riaffermiamo le posizioni europee sui cambiamenti climatici e il Protocollo di Kyoto.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, l’Unione europea lavora al meglio quando è più vicina ai cittadini.
I cittadini portoghesi maggiormente colpiti dalla siccità devono sentire che sono cittadini europei.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, la mia prima parola è solidarietà.
Dobbiamo essere solidali con gli abitanti delle aree più colpite, specie con gli agricoltori delle zone meridionali e di confine del Portogallo.
La situazione è particolarmente drammatica nella zona montana dell’Algarve e sulla riva sinistra del Guadiana.
Dobbiamo assicurarci, naturalmente, che tale solidarietà non si fermi al confine e desidero assicurare all’onorevole Guardans Cambó che ovviamente essa si estende alle popolazioni di Siviglia, Huelva, Badajoz, Cáceres e via dicendo, regioni che stanno indubbiamente subendo l’impatto di ciò che può essere definito soltanto come una catastrofe naturale di grandi dimensioni.
A prescindere da quanto scritto nel regolamento, la realtà è questa e per tale ragione la solidarietà è ancora una volta una parola chiave da utilizzare.
<P>
Sono molto lieto di constatare che nessuno ha utilizzato il termine “esagerazione”, in quanto la situazione non è mai stata esagerata, bensì descritta in modo obiettivo e accurato.
Sono lieto altresì dell’impegno di cui la Commissione europea ha dato prova per risolvere i problemi.
<P>
Desideravo tuttavia sottolineare in particolar modo quegli aspetti che sono, senza ombra di dubbio, intrinsecamente legati a una strategia forestale che, com’è ovvio, viene definita dagli Stati membri, ma che anche la Commissione deve definire in modo accurato.
Pertanto, quando sento che la revisione della strategia forestale prevede di ridurre da 20 a 10 anni il periodo durante il quale è possibile corrispondere aiuti volti a compensare la perdita di reddito, mi colpisce il fatto che nelle Istituzioni europee non siamo ancora riusciti a capire l’importanza cruciale di una corretta strategia di rimboschimento per combattere casi di quasi desertificazione come questo.
<P>
E’ assolutamente vitale che i contributi a sostegno del reddito continuino per decenni per quanto riguarda specie che impiegano dozzine di anni a crescere, prima di produrre alcunché.
E’ cruciale che il sostegno alle zone boschive nel sud della penisola iberica venga mantenuto e che tale aiuto aumenti in relazione alle alternative.
Volevo perciò chiedere che la Commissione accordi la massima importanza a questo aspetto.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Portas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, com’è stato più volte ribadito in questa discussione, il mio paese è secco e la situazione dell’agricoltura e della zootecnia sta diventando critica.
La situazione è già a livelli disastrosi e quindi le proposte su cui votiamo oggi sono di grande importanza in quanto alleviano e compensano, in parte, le perdite subite dagli agricoltori.
Cionondimeno, si rendono necessarie altre misure.
<P>
E’ essenziale che l’acqua, un bene pubblico alquanto scarso nei paesi meridionali dell’Unione, venga gestita con oculatezza.
La nostra civiltà, e il mio paese in particolare, continua a sprecare grossi quantitativi di acqua. Ciò deve cambiare.
Lo stesso vale per l’attuale politica agricola, che sottovaluta i paesi mediterranei, non incoraggia un’occupazione razionale del territorio e non favorisce l’ecologia sostenibile nel mondo rurale.
In agosto, quando gli incendi inevitabilmente scoppieranno di nuovo, pagheremo ancora una volta il prezzo di tale irresponsabilità.
<P>
Per concludere, abbiamo bisogno di nuovi strumenti di prevenzione dei rischi a livello europeo.
L’onorevole Capoulas Santos ha ragione a tale proposito: occorre creare, con la partecipazione degli Stati membri e dell’Unione, un fondo assicurativo europeo per gli agricoltori che incanali parte dei contributi di questi ultimi in un fondo per le catastrofi attivabile automaticamente in situazioni come quella che ora vivono Portogallo e sud della Spagna, e che in altri casi potrebbero verificarsi in qualunque altro Stato.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="lobbying">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere la mia solidarietà al Portogallo per la siccità che lo ha colpito e sottolineare che sostengo la risoluzione in esame.
Tuttavia, ora vorrei parlare del fenomeno che sta a monte di tale problema, e cioè il cambiamento climatico.
Tale argomento si riallaccia a quanto espresso da alcuni eminenti professori universitari finlandesi, esperti in materia ambientale, in occasione di un seminario tenutosi qui a Strasburgo in Parlamento nel corso di questa settimana.
Uno degli argomenti trattati è stato il cambiamento climatico.
Al seminario ha preso parte anche un alto funzionario della direzione generale della Ricerca della Commissione, che era davvero entusiasta per quel contatto tra scienza e politica instauratosi nel nostro Parlamento.
Una simile cooperazione tra uomini di scienza e politici è quanto mai benvenuta, ma, ovviamente, non dobbiamo darla per scontata.
Per come va il mondo, la conoscenza accademica non fluisce automaticamente in direzione dei politici.
Talvolta richiede un certo impegno.
Gli scienziati non sentono la necessità impellente di venire da noi a fare .
Sebbene la società si impegni nella ricerca scientifica, spesso, purtroppo, i legislatori vengono mantenuti all’oscuro quando si tratta di conoscenze di questo tipo.
<P>
Spesso ci chiediamo, ad esempio, se la siccità del 2003 è un indice del cambiamento climatico.
I ricercatori dicono che la domanda è stata posta nel modo sbagliato e che non esiste una risposta sicura.
Se chiediamo se è lecito aspettarsi ulteriori siccità, tuttavia, la loro risposta è sì, se chiediamo se le ondate di calore diverranno più frequenti, la risposta è ancora sì e se chiediamo se la società moderna diverrà sempre più vulnerabile a fenomeni meteorologici estremi, la risposta è sempre sì.
<P>
E’ quindi il momento di agire.
Non possiamo aspettare oltre risposte più certe.
Le informazioni di cui siamo in possesso dovrebbero essere sufficienti per farci intraprendere azioni sempre più efficaci per evitare o rallentare il cambiamento climatico.
Questa è una delle nostre massime priorità politiche.
Un ingrediente essenziale saranno anche le politiche di adattamento, nelle quali dovremo assolutamente sforzarci di investire, ridefinendo le nostre stesse aree di intervento e investendo nella ricerca.
In questa situazione, ad esempio, è indispensabile una strategia forestale adeguata.
Il cambiamento climatico, purtroppo, non può essere eluso del tutto, ma è ora di vitale importanza limitarne al massimo i danni umani e materiali.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="PT" NAME="Madeira, (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, com’è già stato ribadito più volte quest’oggi, il Portogallo sta vivendo forse la più grave siccità dal 1990 o 1981.
I numeri parlano chiaro.
In conseguenza di questa siccità, nelle regioni dell’Alentejo e dell’Algarve la capacità idrica massima del suolo si è ridotta a meno del 50 per cento.
<P>
Siamo ad aprile e al momento attuale circa il 25 per cento dei comuni portoghesi ha attuato misure cautelari per limitare l’impatto della siccità.
Se cito tali cifre, e tutte quelle che avete sentito oggi in Aula, con particolare enfasi, lo faccio perché queste sono state le regioni continentali portoghesi più devastate negli ultimi anni.
Ve lo dico perché queste erano le zone che hanno ricevuto gli aiuti dal Fondo di solidarietà in seguito alla sua attivazione dopo gli incendi del 2003, in cui migliaia di persone videro i loro mezzi di sostentamento e i beni di loro proprietà andare in fumo.
Mi riferisco agli incendi del 2004, che hanno devastato tutto ciò che aveva stoicamente resistito alla furia degli incendi del 2003.
Cito le aree che sono state maggiormente colpite dall’allargamento e che, in teoria, sono diventate improvvisamente ricche grazie a ben documentati effetti statistici.
<P>
Le persone che più hanno sofferto sono quelle che per anni hanno dimostrato forza e risolutezza, disastro dopo disastro, persone che vivono grazie alla terra, all’allevamento, alle foreste, al turismo e all’ambiente, persone che hanno poche risorse.
Hanno sofferto la siccità causata dal tempo meteorologico e dalla scarsità di piogge, perché le riserve che avrebbero dovuto fungere da ancora di salvezza sono già scese ad appena il 30-40 per cento della capacità utile.
<P>
Signor Commissario, questo non sarebbe successo, o sarebbe successo in maniera molto meno grave, se almeno nelle regioni del sud la Commissione si fosse dimostrata pronta a trovare un accordo con il Portogallo sulla questione della diga di Odelouca e della restante rete di riserve idriche.
La situazione si sta trascinando e ci ha portato alla difficile situazione in cui ci troviamo ora.
Pertanto le chiedo, signor Commissario, se lei è disposto, se la Commissione è disposta, a risolvere questo problema strutturale in modo che in futuro non si debba assistere al continuo ripetersi di simili disastri.
<P>
Naturalmente ringrazio la Commissione per tutte le soluzioni d’emergenza presentate oggi in questa sede, eppure, come molti deputati hanno detto, ciò di cui abbiamo bisogno sono proposte pratiche, alcune delle quali sono già sul tavolo e attendono semplicemente l’approvazione da parte della Commissione.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati per i loro commenti sulla dichiarazione della Commissione.
Quest’ultima condivide le preoccupazioni espresse in questa sede in merito agli effetti della siccità in Portogallo.
Come ho affermato all’inizio della discussione, faremo il possibile per sostenere coloro che sono stati maggiormente colpiti dalla siccità, ovvero la comunità agricola.
Tali misure, inoltre, aiuteranno anche le economie rurali colpite.
<P>
Ho ascoltato le vostre preoccupazioni e le informazioni relative alla difficile situazione esistente a livello locale.
La Commissione darà sicuramente prova della propria solidarietà dando attuazione alle misure che ho elencato in precedenza.
La mia collega, il Commissario Fischer Boel, è consapevole dei problemi e sta facendo, come già in passato, tutto il possibile per far fronte alla situazione.
<P>
Per quanto riguarda l’idea di istituire una struttura più permanente al fine di fronteggiare simili situazioni, inoltrerò l’informazione ai miei colleghi, che la analizzeranno sicuramente con grande attenzione.
Sono state presentate altre idee e suggerimenti che la Commissione esaminerà con la dovuta considerazione.
Alcuni di voi hanno accennato alla necessità di valutare in modo più approfondito la questione nonché le cause di tale siccità, che vanno dal cambiamento climatico alla politica forestale.
<P>
Vi ringrazio per i suggerimenti e le proposte che avete presentato, tutti volti ad affrontare questo fenomeno in modo più coordinato e in una prospettiva a più lungo termine.
Rappresentano sicuramente molto materiale su cui riflettere e dimostrano l’impegno del Parlamento nei confronti dello sviluppo sostenibile, impegno del tutto condiviso dalla Commissione.
<P>
La Commissione è estremamente sensibile all’argomento e alle difficoltà che tale situazione ha comportato.
Faremo tutto il possibile e daremo prova della nostra solidarietà a coloro che sono stati maggiormente colpiti dalla siccità.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto quattro proposte di risoluzione(1). La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, al termine della discussione.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ sorprendente che l’Unione europea non abbia ancora elaborato e attuato una strategia a breve e lungo termine per combattere la siccità e la desertificazione, in quanto questa è una delle principali minacce alla sostenibilità economica e sociale nei paesi del sud e del Mediterraneo.
La mancanza di un piano comune tra i paesi e la Commissione (agricoltura e ambiente) è ancor più sorprendente, tuttavia, in quanto l’Agenzia europea per l’ambiente ha recentemente ribadito che le zone che saranno maggiormente colpite dagli effetti negativi del previsto cambiamento climatico sono i paesi mediterranei.
<P>
Sosteniamo pertanto una politica di lotta alla siccità in Portogallo e qualunque altra misura volta ad alleviare l’impatto di questa carenza idrica sulla produttività, il mercato e le colture stesse.
Chiediamo inoltre che tali misure vengano estese ad altri paesi del sud.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione delle sei proposte di risoluzione sul Bangladesh(1).
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="SV" NAME="Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, immagini se, in uno dei nostri Stati membri, gli ex ministri fossero oggetto di attentati con ordigni esplosivi, i giornalisti venissero uccisi e gli oppositori politici assassinati, e le persone imprigionate e torturate da forze paramilitari.
Immagini se queste cose accadessero nei nostri paesi.
In tal caso ne discuteremmo ogni giorno in Parlamento, richiedendo misure immediate e affrontando i problemi in tempi quanto più brevi possibile.
<P>
Questo è esattamente ciò che il governo del Bangladesh ha mancato di fare.
Non ha affrontato questi problemi per tempo e con forza sufficiente.
Tale realtà è ancor più deplorevole in quanto il Bangladesh è stato a lungo un paese in cui le donne hanno avuto molta libertà e la possibilità di esercitare il potere politico.
Per molti versi era possibile guardare a questo Stato come a un buon esempio di sviluppo positivo in termini sia economici che politici.
Tutto ciò rischia ora di essere distrutto se il governo non intraprende un’azione forte.
Ritengo che dobbiamo fare tutto quanto è in nostro potere per contribuire a risolvere i problemi e migliorare la situazione in Bangladesh.
Trovo triste che ci siano colleghi in questo Parlamento che vogliono indebolire la risoluzione quando sappiamo quanto seri siano quei problemi.
Spero che oggi la maggioranza sarà favorevole a mantenere la risoluzione nel suo stato attuale, senza indebolirla con emendamenti volti a descrivere la realtà diversamente da com’è.
Sono lieto che alla fine abbiamo preso questa iniziativa e inserito il Bangladesh nell’ordine del giorno.
La sua popolazione ha bisogno del nostro aiuto ed è proprio ciò che le possiamo offrire quest’oggi.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, Shah Kibria, già ministro delle Finanze del Bangladesh aveva appena ultimato un discorso in una manifestazione del principale partito di opposizione del paese, di cui faceva parte, quando lì sul posto è stato ridotto a brandelli da una granata, che ha causato altre tre vittime e cinquanta feriti.
E’ con attacchi simili che gli estremisti islamici hanno creato un clima di terrore.
In alcune zone del paese gli uffici pubblici sembrano collaborare con loro.
La situazione è intollerabile. e gli Stati Uniti confermano che membri di gruppi religiosi minoritari sono sistematicamente oggetto di intimidazioni, persecuzioni e arresti arbitrari.
<P>
Non si sono registrati miglioramenti soddisfacenti né a seguito dell’ultima risoluzione di questo Parlamento, nel novembre 2002, né dopo l’ultima visita nel paese da parte della nostra delegazione SAARC nel febbraio 2003.
Recentemente, tuttavia, il governo ha fatto sì che due di organizzazioni criminali musulmane fossero imprigionati e i loro conti bancari congelati.
<P>
Chiediamo al governo di essere più deciso nelle sue azioni contro gli estremisti.
Il Bangladesh deve inoltre rispettare gli obblighi delle convenzioni sui diritti umani che ha ratificato.
Deve bandire la tortura, garantire la libertà di stampa e di opinione e insistere nella lotta alla corruzione.
Solo se farà progressi sensibili in questi settori, l’accordo di cooperazione UE/Bangladesh del 2001 entrerà in vigore, in quanto si basa sul rispetto dei diritti umani e il mantenimento della democrazia.
<P>
Le divergenze esistenti non devono impedire a governo e opposizione di trovare un accordo che consenta almeno al parlamento di riprendere le proprie attività, attualmente sospese.
Entrambe le parti devono adoperarsi per creare condizioni che rendano impossibili radicalismi, attività paramilitari ed estremismi religiosi.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, quando, nel 1947, il gigantesco impero coloniale britannico nell’Asia meridionale fu diviso in base alla religione predominante nelle varie regioni, la parte orientale della provincia del Bengala fu assegnata allo Stato musulmano del Pakistan.
Si trattava di un’area sovrappopolata e soggetta a inondazioni che raccolse le simpatie di tutto il mondo. Nel 1971 si separò dal Pakistan, quella lontana terra occidentale che non aveva alcun interesse ad aiutare la colonia orientale a risolvere i propri problemi.
Il nuovo Stato avrebbe potuto cominciare bene se, ad esempio, avesse seguito l’esempio olandese di costruire dighe e bonificare aree popolate che venivano sommerse durante le mareggiate; ci sarebbe stato più spazio per gli abitanti e per la produzione di beni alimentari.
Invece abbiamo assistito a una terribile lotta di tipo tribale tra due partiti che combattono una faida negandosi a vicenda il diritto di esistere.
<P>
Oltre a ciò, per un certo tempo nel paese ha dominato quel fanatismo religioso intollerante che fino a vent’anni fa difficilmente si poteva trovare in altre parti del mondo islamico.
Tale fanatismo non lascia spazio a minoranze religiose, inclusi i musulmani Ahmadiyya o gli indù.
Intimidazioni e violenti attacchi da parte di sostenitori del governo rimangono impuniti.
I gruppi paramilitari, che asseriscono di combattere il crimine, commettono atti di tortura e omicidi.
Il Bangladesh rischia di sprofondare in una spirale di autodistruzione.
Per quanto abbia goduto di ampio sostegno, la semplice denuncia verbale di intimidazioni, violenze, torture, impunità e stagnazione economica non contribuirà minimamente a risolvere il problema. Essa dovrebbe invece costituire un punto di partenza per determinare il modo migliore per noi europei di occuparci di questo sfortunato paese in futuro.
Ciò presuppone, quanto meno, solidarietà verso le vittime.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, circa un terzo di questo povero, sovrappopolato, ma democratico paese di 140 milioni di abitanti non ha terra ed è costretto ad abitare e a coltivare terre soggette a inondazioni.
La maggioranza della popolazione musulmana è sempre vissuta in pace con altre minoranze religiose, e il Bangladesh ha una lunga tradizione nel campo dell’istruzione e dei diritti civili delle donne.
Il partito nazionalista del Bangladesh, forza di maggioranza del governo a partire dal 2001, riscontra particolari problemi con la riforma economica, che viene spesso bloccata da lotte politiche intestine e corruzione.
L’attuale boicottaggio del dialogo parlamentare ad opera della lega Awami, partito di opposizione, non favorisce certo la situazione.
<P>
Si sono verificati attacchi contro figure dell’opposizione, è vero, ma bisogna dar credito alle autorità di aver arrestato otto persone sospette, nonostante fossero membri della coalizione di maggioranza, e di aver messo al bando, di recente, due gruppi islamici radicali.
Il Bangladesh protesta altresì per i pur comprensibili tentativi dell’India di chiudere il confine internazionale, un colabrodo attraverso cui vengono condotte attività di contrabbando, incluso il traffico illegale di droga.
<P>
Una nota di incoraggiamento è rappresentata dal tasso di crescita, stabilmente al 5 per cento da qualche anno a questa parte, ma ora il Bangladesh si sente minacciato dalle illimitate esportazioni cinesi di prodotti tessili.
Nell’Unione europea dobbiamo essere pazienti e dare al Bangladesh ogni sostegno politico e finanziario, incoraggiare una buona e lottare contro la corruzione e il fondamentalismo islamico.
<P>
Chiedo a quest’Aula di sostenere i miei emendamenti per ottenere una risoluzione più equilibrata.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="CS" NAME="Stroz," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Lo Stato del Bangladesh è nato nel 1971 a seguito di una lotta per l’indipendenza.
Questo paese a predominanza musulmana sta cercando di trovare una soluzione a gravi problemi in una situazione di altissima densità di popolazione, a disastri naturali e povertà.
La risoluzione in esame porta a credere che si siano realizzati ben pochi progressi, ignorando il fatto che sono stati ottenuti alcuni successi, come ad esempio una produzione interna sufficiente a soddisfare i bisogni alimentari della popolazione.
E’ altamente riprovevole che al governo del Bangladesh e ai rappresentanti dell’opposizione non sia stata chiesta per tempo la loro opinione su questa risoluzione, la quale evidenzia i modesti progressi ottenuti in alcuni campi e sottolinea la necessità di continuare a muoversi nella giusta direzione.
Il fatto che le parti interessate non siano state consultate depone a sfavore del Parlamento europeo.
I nostri tentativi di promuovere la democrazia nel paese sono positivi, ma è un peccato che all’interno della proposta di risoluzione comune non si sia fatto alcun cenno ai positivi segnali di sviluppo democratico.
Quantunque non concordiamo con alcune affermazioni non comprovate presenti nel testo, sosteniamo il progresso del paese sul cammino della democrazia e ci auguriamo che possa continuare, soprattutto per quanto concerne la preparazione delle prossime elezioni parlamentari.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="NL" NAME="Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, oggi è capodanno in Bangladesh.
Il mio sincero augurio è che il Signore benedica per il nuovo anno i e gli abitanti di questo paese.
Sebbene anche in Europa ci sia spazio per il miglioramento, abbiamo comunque qualche suggerimento per il Bangladesh sotto forma di risoluzioni per il nuovo anno.
Per quanto sia spiacevole che la costituzione, fin dal 1998, abbia dichiarato l’ come religione di Stato, essa permette che si professino, pratichino e diffondano altre religioni, perciò è strano che non tuteli il “diritto alla conversione”.
Non sarebbe una soluzione saggia regolamentare meglio la libertà di religione all’interno della costituzione e abolire la religione di Stato?
<P>
Vorrei illustrare la necessità di una tale soluzione con un esempio reale.
Lunedì 4 aprile fonti attendibili hanno confermato che Dulal Sarkar, un cristiano, è stato ucciso l’8 marzo di quest’anno.
Era pastore della libera Chiesa battista del Bangladesh nel villaggio di Jalalpur, nel distretto sudoccidentale di Khulna.
Quest’uomo stava semplicemente facendo il proprio lavoro, senza violare la costituzione in modo alcuno.
Al rientro a casa è stato attaccato da dieci estremisti musulmani armati e poi decapitato.
Pare che questi estremisti abbiamo legami con Jamaat-e-Islami, un partito politico attualmente facente parte della coalizione al governo.
Dulal Sarkar lascia una madre, una moglie e cinque figli, i quali ora sono costretti a spostarsi di casa in casa per cercare di evitare ritorsioni da parte degli estremisti musulmani.
<P>
La bozza di risoluzione di cui siamo cofirmatari è estremamente chiara.
Siamo fortemente preoccupati della crescita del fondamentalismo musulmano e dei suoi gruppi paramilitari nonché dell’abuso di potere ad opera dei partiti fondamentalisti.
Io mi oppongo pertanto senza esitazioni agli emendamenti proposti per modificare in senso moderato la presente bozza di risoluzione, che è assolutamente non ambigua.
Invito il Consiglio e la Commissione, nonché il Dipartimento di Stato, cui si fa riferimento all’articolo 2, secondo paragrafo, a battersi contro queste espressioni del fondamentalismo musulmano.
E’ possibile farlo applicando le sanzioni previste negli accordi di cooperazione in merito alla violazione dei principi democratici, e tutto questo nel tentativo di migliorare la difficile situazione in cui versano i cittadini del Bangladesh.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
    –  Signor Presidente, il Bangladesh ha esattamente 34 anni e 19 giorni, il che significa che è uno Stato molto giovane.
Si tratta, altresì, di un paese molto povero.
Sebbene i livelli di povertà siano scesi dell’uno per cento circa all’anno negli ultimi dieci anni, il 50 per cento della popolazione vive ancora al di sotto della soglia di povertà.
In Bangladesh muoiono 325 000 bambini all’anno, ovvero 900 al giorno e in media muore di parto una donna ogni 20 minuti, ossia 26 000 nell’arco di un anno.
La percentuale di bambini sottopeso alla nascita oscilla tra il 30 e il 50 per cento e quasi un terzo della popolazione non ha accesso ad acque pulite.
C’è però da dire che l’accesso alle strutture sanitarie è raddoppiato negli ultimi dieci anni e ora raggiunge il 43 per cento della popolazione.
<P>
La discussione odierna è di natura politica, ma la considero un’opportunità per evidenziare le tragiche condizioni di questo paese, in precedenza noto come Bengala orientale.
Sono lieto che il Parlamento abbia voluto discutere di questo argomento.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, questa mozione è ridicola.
Stiamo parlando di un paese di 143 milioni di persone, uno dei più poveri al mondo ancora in grado di gestirsi da solo.
Esso è retto ormai da parecchio tempo da un regime democratico: vi si tengono libere elezioni ed è governato secondo regole democratiche di tipo parlamentare.
Questo paese ha quasi le stesse dimensioni del Belgio, ma conta 143 milioni di abitanti.
Sta cercando l’autosufficienza alimentare per la prima volta dopo molti anni di indipendenza ed è normale che ci siano problemi.
In Sudan sono state uccise 300 000 persone, ma questo non ha nulla a che fare con la questione di cui abbiamo appena sentito parlare: l’oltraggio nei confronti di qualcuno che è stato ucciso.
Due ministri su cinquantasei non fanno un governo islamico.
Dobbiamo mantenere il senso della misura nei nostri dibattiti, o il mondo riderà di noi.
<P>
Il Parlamento europeo è considerato un’Istituzione importante, ma guardate quanti membri ci sono: non sono presenti più di cinquanta deputati in quest’Aula e apparentemente la questione li preoccupa molto.
Dobbiamo utilizzare queste discussioni sui diritti umani per parlare di questioni serie che riguardano le persone e i loro diritti umani.
Trecentomila persone sono state uccise nel Darfur.
Che cosa stiamo facendo in proposito?
<P>
Introduciamo nei nostri dibattiti un po’ di senso delle proporzioni e di equilibrio e consideriamo seriamente le questioni di cui trattiamo in queste discussioni sui diritti umani
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione europea accoglie con favore l’iniziativa del Parlamento di attirare l’attenzione dell’opinione pubblica sulla grave situazione relativa a e diritti umani nel Bangladesh.
<P>
La discussione di oggi si svolge in un momento quanto mai opportuno, a causa della situazione relativa all’ordine pubblico nel paese, che è gravemente peggiorata dall’ultima risoluzione del Parlamento europeo del novembre 2002.
Gli abusi ai danni di attivisti per i diritti umani, giornalisti e minoranze sono in aumento.
La gestione democratica del paese è ai minimi storici e la violenza politica ha raggiunto nuovi apici, come hanno tristemente dimostrato l’attacco con granate dell’agosto 2004 e il tragico assassinio dell’ex ministro delle Finanze Kibria, avvenuto in gennaio.
<P>
Condividiamo le vostre preoccupazioni in merito al mancato funzionamento delle istituzioni del paese, alla cultura dell’impunità, al fondamentalismo in aumento, alle violazioni dei diritti umani delle minoranze e ai crescenti contrasti tra partiti di maggioranza e d’opposizione.
Tutti questi fattori, unitamente ad una militanza religiosa in crescita, ci fa ritenere che le basi democratiche e laiche del Bangladesh siano a rischio.
<P>
L’Unione si è fatta decisamente sentire a tale proposito, non da ultimo in vista del nostro mandato per lo sviluppo e della clausola relativa ai diritti umani che costituisce la base dei nostri aiuti al Bangladesh.
<P>
Nel corso degli ultimi mesi l’Unione europea e gli Stati membri hanno reiteratamente invitato il governo a condannare la persecuzione di oppositori politici, intellettuali, giornalisti, ONG e minoranze.
L’UE ha reagito con decisione all’attacco ai danni di Sheikh Hasina e all’assassinio dell’ex ministro Kibria, sollecitando il governo a ristabilire immediatamente la giustizia e a condannare in modo inequivocabile gli atti di terrorismo.
<P>
Ribadiamo costantemente le nostre preoccupazioni per il clima di impunità che regna nel paese, la tensione politica, i crescenti attacchi contro i membri delle tribù delle Chittagong Hill Tracts e della comunità Ahmadiyya e le uccisioni extragiudiziarie sotto il “fuoco incrociato” da parte di reparti speciali di polizia.
Permettetemi altresì di sottolineare che quest’anno l’Unione ha dato prova di grande unità sulla questione del Bangladesh in sede di Commissione per i diritti umani a Ginevra, quando ha concordato di inserire questo paese fra i cinque menzionati nella sua dichiarazione di principio sui diritti umani nel mondo.
<P>
Il peggioramento della situazione di governo ci ha spinti a dare maggior rilievo all’unità dei donatori.
A febbraio l’Unione europea, la Banca mondiale e il Dipartimento di Stato americano hanno indetto un incontro a Washington con tutti i principali donatori internazionali per discutere su come promuovere le principali riforme di .
<P>
Tali scambi hanno confermato che le nostre preoccupazioni sono totalmente condivise dalla comunità internazionale di donatori.
Questa unità ci ha permesso di definire priorità comuni e di inviare singolarmente forti messaggi sul malgoverno e l’urgente necessità di procedere a delle riforme.
<P>
La riunione di Washington ha avuto un netto impatto sul paese: il governo ha subito dovuto ammettere pubblicamente l’esistenza del problema del fondamentalismo islamico.
Purtroppo, però, l’intransigenza governativa nei confronti dei militanti islamici sta già venendo meno, come dimostrano le imputazioni da cui viene ora prosciolto un islamico di spicco.
<P>
Da parte sua, la Commissione continuerà a sorvegliare da vicino la situazione politica del paese e a portare avanti le questioni fondamentali nell’ambito del dialogo politico con il governo del Bangladesh e attraverso un puntuale coordinamento dei donatori.
In tale contesto concentreremo altresì la nostra attenzione sulle prossime elezioni parlamentari a fine 2006, nella prospettiva di assicurare condizioni che consentano elezioni libere e democratiche.
Il dialogo politico sarà accompagnato dall’offerta di sostenere le indispensabili riforme istituzionali attraverso la nostra futura strategia di aiuti che, se verrà accettata dal governo, contribuirà ad un cambiamento significativo e quindi a un ulteriore progresso e a una maggiore prosperità per il popolo del Bangladesh.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, al termine della discussione.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su cinque proposte di risoluzione concernenti l’aiuto umanitario ai profughi del Sahara occidentale(1).
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="ES" NAME="Guardans Cambó (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi ero preparato ad intervenire dopo altri oratori, non a parlare per primo.
Ad ogni modo, è un fatto che la risoluzione comune sulla situazione dei rifugiati nel Sahara che ci apprestiamo ad approvare non ha bisogno di ulteriori spiegazioni e affronta un dramma di carattere strettamente umanitario.
<P>
Quando discuteremo della situazione dei diritti umani nel mondo, troveremo un paragrafo sulla situazione nel Sahara, e anche la situazione politica di quest’area merita ulteriori approfondimenti.
Oggi, però, ci limitiamo a discutere degli aspetti puramente umanitari.
<P>
Stiamo parlando di 200 000 rifugiati che hanno vissuto per quasi trent’anni in campi profughi e la cui unica risorsa è l’aiuto umanitario internazionale.
Ecco di cosa stiamo parlando.
Peraltro, la loro condizione è ora in pericolo a causa di vari fattori, tra cui alcune difficoltà di natura prettamente burocratica che riguardano la Commissione europea.
<P>
Tutti questi fattori stanno per scatenare una vera e propria crisi umanitaria.
Ed è di questo pericolo che si occupa la proposta di risoluzione ora al nostro esame, laddove chiede con urgenza alla Commissione di adottare una serie di misure atte a evitare una crisi umanitaria di proporzioni imprevedibili.
La risoluzione propone inoltre alcuni provvedimenti specifici, quali una migliore cooperazione con le organizzazioni non governative sul campo e un maggiore sostegno alle istituzioni saharawi, che nei campi per i rifugiati collaborano alla gestione degli aiuti umanitari – i quali, voglio ribadirlo, costituiscono l’unica fonte di reddito per 200 000 persone.
<P>
E’ del tutto evidente che la risoluzione può affrontare e risolvere soltanto una parte della realtà, e che non possiamo far finta di non vedere il problema fondamentale.
Davanti alla porta di casa dell’Unione europea c’è una situazione grave e problematica, e prima o poi dovremo esercitare ogni possibile pressione politica e diplomatica sulle diverse parti coinvolte nel conflitto al fine di risolverlo e di rendere quindi superflue, quanto prima possibile, altre discussioni come questa, ovvero su come dar da mangiare a 200 000 persone che, senza di noi, non avrebbero di che nutrirsi.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, la risoluzione che abbiamo presentato e che oggi voteremo riguarda il continuo deteriorarsi della situazione umanitaria nei campi saharawi.
Stiamo parlando di un impegno assunto dalla delegazione del Parlamento che ha visitato quei campi poche settimane fa, un impegno che ora adempiamo.
Gli aiuti stanno scemando ed è quindi necessario intervenire con urgenza.
<P>
Non dobbiamo però dimenticare che la questione dell’aiuto umanitario, in realtà, nasconde il vero problema, un problema di natura politica.
L’aiuto umanitario è necessario perché il popolo saharawi è costretto a vivere in campi profughi, lontano dalle sue case, e in tali circostanze non può condurre una vita normale.
Dopo trent’anni in cui non si è riusciti a risolvere il conflitto, tra i profughi dei campi la pazienza si sta esaurendo.
Alcuni vogliono addirittura un nuovo ricorso alle armi, qualora la situazione non si risolva entro breve tempo.
Si tratta di un fatto molto preoccupante, che l’Unione europea non può permettersi di ignorare.
Tuttavia, l’aspetto più preoccupante è che una soluzione c’è, esiste, e si chiama Piano Baker.
Certo, non è un piano perfetto, però il popolo saharawi lo ha accettato e ha rinunciato significativamente ad alcune delle proprie posizioni.
Ciò nonostante, l’altra parte del conflitto, il Marocco, si rifiuta di firmarlo.
<P>
L’Europa guarda alla Spagna, e il governo spagnolo deve quindi assumere un ruolo guida nella risoluzione del conflitto.
Non dobbiamo dimenticare che il popolo saharawi oggi vive nei campi profughi a causa di un processo di decolonizzazione incompleto, il cui principale colpevole è proprio il governo spagnolo.
Invito quindi il Presidente Rodríguez Zapatero a far sì che la Spagna assuma il ruolo svolto a suo tempo dal Portogallo nel caso di Timor.
<P>
Dopo trent’anni di indifferenza, silenzio e promesse mancate, è giunto il momento che il mondo in generale e l’Europa in particolare la smettano di voltare le spalle a questo problema e si decidano ad affrontarlo.
E’ ora di dare ascolto alla giusta e comprensibile richiesta del popolo saharawi di indire un sull’autodeterminazione del Sahara occidentale, in conformità del diritto internazionale e della Carta delle Nazioni Unite.
<P>
Vorrei infine esprimere la mia solidarietà al giornalista marocchino Alí Lmrabet, ingiustamente condannato per diffamazione per aver affermato che le persone che vivono nei campi saharawi non sono prigionieri bensì rifugiati.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Portas (GUE/NGL )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, penso che lei conosca l’episodio della Bibbia in cui si narra di un popolo costretto a vagare per il deserto per quarant’anni.
Si tratta di un’avventura dal sapore mitico, e in effetti è la nostra avventura.
La vicenda del popolo saharawi non ha, invece, nulla di mitico: è una vicenda reale che si sta verificando nella storia contemporanea.
Il popolo saharawi aspetta da trent’anni in quello che è il deserto dei deserti: il Sahara.
Non è in attesa della terra promessa, vuole semplicemente riacquistare la sovranità sulla propria terra.
<P>
Signor Presidente, quando facevo il giornalista ho visitato molti campi profughi.
In Etiopia ho scoperto che esiste un quarto mondo, un luogo in cui la gente cammina, cammina e cammina perché camminare è un modo per sopravvivere; però non ho mai visto nulla di simile ai campi di Tindouf.
Sperduti in mezzo alla sabbia, sono privi di elettricità, ma grazie alla solidarietà vi sono arrivati i pannelli solari. Lì, lontano da tutto, non c’è neppure un goccio d’acqua, però dell’acqua arrivata grazie agli aiuti, come pure della farina, dello zucchero e dell’olio d’oliva, hanno beneficiato equamente tutti i rifugiati.
I saharawi dipendono dagli aiuti, ma non sono mendicanti.
<P>
Il Parlamento ha quindi la responsabilità di agire con urgenza per ripristinare l’aiuto umanitario in tutti i suoi aspetti, e questa emergenza è una responsabilità.
L’aiuto reale e concreto è l’unico tipo di intervento capace di porre fine all’aiuto.
L’Europa deve impegnarsi a indire un sull’autodeterminazione, e tale impegno deve esprimersi non solo a parole bensì anche nei fatti perché, se i saharawi hanno tempo, noi abbiamo l’orologio.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Scheele (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, se oggi discutiamo nuovamente dell’aiuto umanitario per i rifugiati saharawi, è perché la loro patria, il Sahara occidentale, non è stata decolonizzata così come previsto dalle Nazioni Unite già nel 1965, bensì è occupata da quasi trent’anni dal confinante Marocco.
All’inizio di marzo alcuni colleghi ed io abbiamo visitato i campi profughi, dove le condizioni sono molto difficili e dove abbiamo potuto informarci non solo della situazione politica ma anche di quella umanitaria.
<P>
Sappiamo che entro la fine del mese prossimo le principali riserve alimentari dei rifugiati si esauriranno; invitiamo pertanto ECHO e la Commissione europea ad adottare misure di emergenza, nonché a fornire le quantità di aiuti che sono state fissate nel 2002.
Credo che il cambiamento apportato alla politica di ECHO, che ora si occupa di incanalare gli aiuti attraverso il Programma alimentare mondiale, abbia comportato problemi, dato che adesso vengono forniti complessivamente meno aiuti a un numero crescente di rifugiati saharawi, e gli aiuti sono meno differenziati.
Il Parlamento europeo deve svolgere il suo ruolo e garantire che i rifugiati saharawi possano godere non solo del loro diritto di ricevere aiuti umanitari bensì anche del diritto di ottenere l’autodeterminazione.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la risoluzione di cui stiamo discutendo è il risultato degli impegni assunti da alcuni deputati al Parlamento europeo, tra cui gli onorevoli Portas, Romeva e Scheele, nei campi profughi di Tindouf, dove siamo stati quattro giorni e abbiamo sperimentato di persona quanto sia dura la vita in mezzo al deserto.
Durante quei giorni abbiamo potuto vedere con i nostri occhi le sofferenze del popolo saharawi, per i cui problemi non è stata trovata alcuna soluzione politica, né pacifica né imposta dall’esterno.
<P>
Come i rifugiati, anche noi abbiamo vissuto senza acqua e senza elettricità.
Oltre a condizioni di vita già dure e difficili di per sé – perché questi 150 000 esseri umani che vivono a Tindouf in mezzo al deserto non hanno alcuna comodità – i profughi dovranno ora affrontare anche il problema della riduzione dei nostri aiuti umanitari.
<P>
Nella risoluzione che abbiamo presentato si parla esclusivamente di aiuto umanitario, perché abbiamo potuto accertarci di persona dei problemi umanitari che il popolo saharawi deve affrontare a causa della mancanza di assistenza.
Gli aiuti che riceveva sono stati ridotti.
Non so se qualche Stato membro dell’Unione europea in particolare sia responsabile della riduzione; la posizione della Francia riguardo al conflitto è molto chiara… Ma non voglio parlare di questo aspetto, perché nella nostra risoluzione si dice che è importante che l’Unione europea continui a fornire l’aiuto che dava in passato a questi 150 000 saharawi ancora alla ricerca di una soluzione.
<P>
I problemi politici sono una cosa, e sarà nostro dovere cercare soluzioni e presentare altre risoluzioni anche al riguardo.
Non possiamo, tuttavia, ignorare il fatto che a pochi chilometri dall’Unione europea ci sono 150 000 saharawi che soffrono perché la nostra generosità non è sufficiente e perché, sospendendo le forniture di farina o riducendo le quote alimentari che inviamo loro, contribuiamo al deterioramento delle condizioni di vita nei campi profughi, che sono già abbastanza difficili di per sé.
<P>
L’Unione europea ha una responsabilità anche in qualità di principale donatore di aiuti nell’ambito delle Nazioni Unite.
Dovremo far sentire la nostra voce anche in tale sede.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EL" NAME="Varvitsiotis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono passati all’incirca trent’anni da quando migliaia di nomadi del Sahara occidentale sono fuggiti in zone remote della confinante Algeria per sfuggire agli scontri scoppiati tra i guerriglieri del Sahara occidentale e il Marocco a seguito del ritiro della Spagna dalla sua ex colonia.
Oggi gli esuli, il cui numero è stimato tra 160 000 e 200 000 persone, vivono nel deserto algerino e dipendono interamente dalle donazioni della comunità internazionale e dall’aiuto umanitario che ricevono attraverso il Programma alimentare mondiale delle Nazioni Unite.
I rifugiati, che vivono in campi vecchi e isolati, in condizioni molto difficili, cercando di resistere al durissimo clima del deserto, sono ora minacciati anche da un’acuta mancanza di aiuti alimentari umanitari e da finanziamenti inadeguati.
<P>
Per questi motivi chiediamo che siano inviati immediatamente aiuti di emergenza, al fine di garantire una soddisfacente distribuzione di generi alimentari, e le necessarie squadre di distribuzione dei generi alimentari, senza dimenticare che occorre fornire anche ripari adeguati e istruzione.
Invitiamo quindi la Commissione a mantenere gli aiuti quanto meno agli stessi livelli di ECHO e a coordinare i donatori e le organizzazioni non governative europee che hanno già acquisito molta esperienza sul campo per quanto riguarda l’assistenza a rifugiati.
<P>
La comunità internazionale non ha il diritto di restare indifferente.
La sua risposta deve essere commisurata alle sue responsabilità.
Sono ormai ben chiari sia la portata globale delle cause e delle dimensioni del problema, sia i modi di affrontare i suoi numerosi aspetti.
Con la risoluzione comune vogliamo rafforzare, da parte nostra, questa convinzione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PT" NAME="Gomes," AFFILIATION="">
<P>
   Nel mese di marzo, insieme con altri deputati al Parlamento europeo, ho trascorso tre giorni nei campi profughi e ho potuto vedere le terribili condizioni in cui vivono quelle persone.
Noi siamo tornati a casa, loro sono rimaste lì.
Tutto ciò ha confermato in me la convinzione che è estremamente importante che l’Unione europea si dia da fare per sollevarci dall’obbligo di continuare ancora per molti anni a soddisfare i bisogni più elementari del popolo saharawi.
Questo popolo sa – e ha dato prova di sapere – come darsi da fare, come organizzarsi e come sopravvivere nelle condizioni più inospitali, se solo potesse tornare in patria e riottenere il controllo della sua terra, che ora è illegalmente occupata dal Marocco.
<P>
L’Unione europea non deve accontentarsi di acquietare, con il pretesto degli aiuti umanitari, la coscienza della comunità internazionale e di quelli tra i suoi Stati membri che hanno responsabilità particolari nel processo di decolonizzazione del Sahara, un processo che è stato bloccato da ostacoli.
L’Unione europea deve passare all’azione e rilanciare la ricerca di una soluzione politica di questo processo, sotto l’egida delle Nazioni Unite.
Il Marocco ha interrotto il processo di decolonizzazione del Sahara ponendo ripetutamente il veto sulle proposte più aggiornate avanzate da James Baker, il quale per tale motivo alla fine si è dimesso dal proprio incarico.
<P>
Gli Stati membri, specialmente quelli che fanno parte del Consiglio di sicurezza, non possono continuare a ignorare il nocciolo del problema.
Questo conflitto riguarda l’Europa molto da vicino, non solo per ragioni di responsabilità storica, ma anche perché sono in gioco interessi europei.
<P>
Il Sahara occidentale potrebbe rifornire l’Europa con le sue abbondanti risorse naturali: petrolio, fosfati, pesci e altri prodotti potrebbero essere sfruttati legittimamente e in modo sostenibile, cosa che invece non è possibile a causa dell’illegale occupazione della zona.
Inoltre, è in gioco anche la sicurezza dell’Europa.
<P>
Il Sahara occidentale si trova davanti alla nostra porta di casa; è quindi nostro dovere immediato renderci conto dei problemi sottostanti, che alimentano il terrorismo internazionale.
Quanta rabbia verrà trasmessa, nei campi profughi di Tindouf, alle nuove generazioni di saharawi, che partecipano alla resistenza nel Sahara occupato, se non saranno sottratte alle grinfie di gruppi fondamentalisti radicali, se l’Unione europea, gli Stati Uniti, il mondo arabo e il resto della comunità internazionale negheranno loro un’opportunità di risolvere il conflitto in atto, condannandole così alla disperazione impotente di fronte all’ingiustizia, alla violenza, all’indigenza?
Concludo dicendo che l’Unione europea deve anche far capire a Rabat che è nell’interesse del Marocco stesso porre fine all’illegale occupazione del Sahara occidentale.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Noi riteniamo che questa risoluzione sia molto importante, pure se inadeguata, vista la difficile situazione umanitaria in cui si trova il popolo saharawi che vive nei campi profughi.
<P>
Dobbiamo manifestare immediatamente e concretamente la nostra solidarietà con quel popolo fornendogli aiuti alimentari, assistenza sanitaria e istruzione. Dobbiamo inoltre garantire che tali aiuti continuino anche in futuro.
<P>
La solidarietà e un intervento concreto, immediato ed efficace sono necessari altresì per mettere fine all’inaccettabile occupazione del Sahara occidentale, per permettere al popolo saharawi di esercitare il diritto all’autodeterminazione e all’indipendenza, nonché per assicurare il rispetto delle risoluzioni delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è veramente necessario che il Parlamento e l’Unione si impegnino molto più di quanto finora avvenuto in difesa del diritto all’autodeterminazione dei popoli, soprattutto in casi tanto eclatanti come quello del popolo saharawi.
<P>
Anche se la questione si trascina dal periodo della decolonizzazione spagnola, poco ci si occupa del Sahara Occidentale: non riguarda grandi interessi e non coinvolge grandi numeri, non interessa più di tanto i banchieri e non stimola particolari appetiti geopolitici; forse anche perché il popolo saharawi non ha portato la propria lotta per l’autodeterminazione fuori del deserto, non ha fatto ricorso a degradanti azioni terroristiche, non si è prestato agli interessi di potenti alleati un tempo contrapposti.
<P>
Pertanto l’Europa deve impegnarsi a favore dell’immediato aiuto umanitario per il Saharawi, ma soprattutto attivare mezzi sanzionatori nei confronti del Regno del Marocco, affinché rispetti i diritti all’autodeterminazione di questo gentile e fiero popolo.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="ES" NAME="García Pérez (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, l’oblio è il peggior nemico di molte ingiustizie che ci sono nel mondo.
Oggi, quindi, è più necessario che mai richiamare l’attenzione su una di queste ingiustizie: la situazione del popolo saharawi.
Dopo trent’anni, questi uomini e queste donne sopravvivono in condizioni del tutto disumane, senza che i loro bisogni più elementari siano soddisfatti, e conducono un’esistenza estremamente difficile.
Ciò nonostante, il popolo saharawi rappresenta un ottimo esempio di organizzazione e di lavoro, di unità e grande dignità. In particolare, dovremmo ricordare il coraggio delle donne saharawi, che sono riuscite a creare dal nulla una società ben strutturata.
<P>
L’Europa deve oggi adempiere un obbligo di carattere morale e politico.
Stiamo parlando di una situazione di estrema emergenza, che necessita di una risposta immediata.
Il popolo saharawi vorrebbe vivere delle proprie risorse e del proprio lavoro, ma purtroppo è costretto a dipendere dalla nostra solidarietà.
Il popolo saharawi ha dimostrato di essere capace di organizzare e gestire risorse.
Pertanto, ciò che chiediamo oggi in quest’Aula è di aumentare l’aiuto europeo e di avere fiducia nella capacità delle strutture saharawi di gestirlo.
<P>
Non possiamo dimenticare che la causa di questo problema umanitario risiede in un conflitto politico che va affrontato.
Dobbiamo essere in grado di risolvere l’aspetto politico della questione, e il sull’autodeterminazione del popolo saharawi deve diventare una realtà.
Dobbiamo essere capaci di trovare una soluzione equa e definitiva.
<P>
Pace e libertà al popolo saharawi.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Vi ringrazio per la vostra iniziativa, che mi offre l’opportunità di esprimere la posizione della Commissione sul conflitto nel Sahara occidentale.
<P>
Vorrei in primo luogo sottolineare che la Commissione auspica una conclusione quanto più rapida possibile di tale conflitto e ritiene che la sua risoluzione sia di fondamentale importanza per la stabilità, l’integrazione regionale e lo sviluppo nel Maghreb e nel bacino del Mediterraneo.
<P>
Dal punto di vista umanitario, non si può non essere preoccupati per le drammatiche condizioni in cui vivono migliaia di rifugiati saharawi, per i 408 prigionieri di guerra marocchini tuttora detenuti nelle carceri del fronte , per le difficoltà in cui versano le famiglie divise tra i campi profughi e il Sahara occidentale, nonché per la sorte riservata alle persone scomparse su entrambi i fronti.
Tutte queste situazioni ci fanno ben comprendere la necessità di porre fine al conflitto, in atto ormai da quasi trent’anni.
<P>
Come sapete, gli aiuti umanitari forniti dalla Commissione sono conformi ai principi di neutralità, imparzialità e indipendenza e si basano su bisogni reali.
L’Ufficio per gli aiuti umanitari della Commissione europea, ECHO, opera altresì in linea con i criteri di non discriminazione e di non subordinazione delle sue attività a obiettivi politici.
Ciò significa che chiunque soffra a causa di una crisi umanitaria ha il diritto di ricevere aiuto, a prescindere dalla parte del conflitto per la quale si è schierato.
<P>
Nel pieno rispetto di questi principi e criteri, dal 1993 a oggi la Commissione ha fornito ai rifugiati saharawi aiuti umanitari per un ammontare pari a 108 milioni di euro.
Grazie a tale impegno costante, la Commissione è diventata il principale donatore di aiuti umanitari ai rifugiati saharawi.
<P>
La Commissione non ha mai interrotto gli aiuti; ha però modificato la tempistica e gli importi dei suoi interventi adeguando le sue più recenti decisioni in materia di finanziamento alla situazione .
Desidero rilevare che, grazie al ruolo fondamentale degli “ di riserva”, creati e finanziati dalla Commissione nel 2000, abbiamo potuto evitare interruzioni nella fornitura degli aiuti.
<P>
Di recente la situazione umanitaria nei campi profughi, pur restando preoccupante, non è peggiorata.
Tuttavia, il rischio di un peggioramento ci sarà, se e quando il flusso di aiuti alimentari verrà sospeso, come annunciato dal Programma alimentare mondiale, e se non si ovvierà in tempo e in misura sufficiente a un’eventuale sospensione.
E’ intenzione di ECHO proporre che il mese prossimo sia presa una decisione in merito al finanziamento degli aiuti, per poter affrontare una situazione del genere.
L’ammontare dei finanziamenti per il 2005 dipenderà sia dalle esigenze dei rifugiati saharawi sia dalle condizioni di attuazione dei progetti finanziati da ECHO.
<P>
Mi preme ribadire che la Commissione ha una doppia responsabilità: deve non solo soddisfare le necessità di carattere umanitario dei rifugiati in maniera tempestiva e specifica, ma anche tutelare gli interessi finanziari dell’Unione europea.
Con l’attività che svolge nei campi dei rifugiati saharawi, la Commissione intende far fronte in modo efficace a tale duplice responsabilità.
Per questo motivo la Commissione attribuisce grande importanza alla corretta individuazione dei beneficiari e alla totale trasparenza dei suoi interventi.
<P>
Nell’ottica di un’adeguata valutazione delle esigenze umanitarie dei rifugiati saharawi, la Commissione porta avanti colloqui con le principali agenzie e organizzazioni, in particolare con le autorità algerine e saharawi, l’Alto commissario per i profughi, il Programma alimentare mondiale e le organizzazioni non governative, le quali hanno svolto e continuano a svolgere un ruolo importante a fianco di ECHO coadiuvandolo nello svolgimento delle sue attività nei campi saharawi.
<P>
Al di là della loro dimensione meramente umanitaria, credo che gli aiuti della comunità internazionale ai rifugiati saharawi contribuiscano a creare e mantenere condizioni favorevoli all’individuazione di una soluzione pacifica al conflitto.
Più in generale, vorrei affermare, e chiedo sia messo a verbale, che la posizione della Commissione e dell’Unione europea sugli aspetti politici di questo conflitto è sempre stata improntata all’imparzialità.
L’Unione continua a sostenere appieno gli sforzi delle Nazioni Unite per la ricerca di una soluzione equa e duratura, in linea con le norme del diritto internazionale.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà nel pomeriggio, al termine delle discussioni.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su cinque proposte di risoluzione concernenti Lampedusa(1).
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="ES" NAME="Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le espulsioni collettive di immigrati dall’isola italiana di Lampedusa alla volta della Libia, compiute dalle autorità italiane tra l’ottobre 2004 e il marzo 2005, sono un fenomeno preoccupante.
<P>
Più in dettaglio, l’Alto commissariato per i rifugiati ha condannato l’espulsione di 180 persone avvenuta il 17 marzo e ha constatato che non era affatto certo che l’Italia avesse adottato tutte le precauzioni necessarie per garantire un ritorno sicuro di tali persone in Libia, un paese che non può in alcun modo essere considerato sicuro dal punto di vista dell’asilo.
Deploriamo quindi vivamente che l’Italia abbia negato all’Alto commissario per i rifugiati l’accesso al centro di raccolta di Lampedusa.
<P>
Per tutti questi motivi invitiamo la Commissione europea a garantire il rispetto del diritto di asilo nell’Unione europea e a cessare le espulsioni collettive.
Chiediamo altresì che le autorità italiane ottemperino agli obblighi assunti in conformità del diritto comunitario.
<P>
Proponiamo pertanto che una delegazione formata da membri della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni e della sottocommissione per i diritti umani sia inviata nel centro di raccolta di Lampedusa e in Libia al fine di accertare la gravità del problema e i modi in cui esso viene affrontato, nonché, soprattutto, il trattamento riservato a queste persone. Sarebbe necessario anche verificare, in particolare, qual è la destinazione finale degli espulsi e quale destino li attende.
<P>
In conclusione dev’essere per noi motivo di preoccupazione il fatto che si verifichino sempre più spesso casi di violazione dei principi fondamentali in materia di concessione di asilo e di immigrazione che l’Unione europea e i suoi Stati membri si sono impegnati a rispettare.
Lampedusa è soltanto uno di questi casi, e dobbiamo accertarci che non se ne verifichino altri.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole colleghi, mi appello all’articolo 166 del regolamento e, in subordine, all’articolo 167.
<P>
A mio parere, la questione di Lampedusa non poteva essere iscritta nella discussione perché si tratta di accordi bilaterali tra Italia e Libia, dell’applicazione di leggi italiane che non contrastano con i Trattati dell’Unione; occorre tener presente, inoltre, che l’Italia non è la Birmania, la Cina o Guantánamo, bensì uno Stato membro del quale si vuole avvilire la dignità e pregiudizialmente condannare le istituzioni, le forze armate e le forze dell’ordine.
Queste ultime sono invece impegnate da anni, con generosità, ben oltre i loro doveri istituzionali, nell’immane compito non tanto di difendere la legalità degli ingressi di cittadini stranieri in Italia – e quindi in Europa, secondo quanto stabilito dagli accordi di Schengen – non tanto nel tentativo di arrestare e respingere i mercanti di schiavi, ma soprattutto in un’opera di assistenza umanitaria e di difficilissima – quando non addirittura impossibile – identificazione dei clandestini.
<P>
Ho visto personalmente quanto affermo e invito i colleghi a verificarlo.
Esprimo tutta la mia indignazione – e su questo richiamo anche la sensibilità di tutti i colleghi italiani – per lo spregevole tentativo di offendere la dignità nazionale italiana e opinare sulla nostra sovranità.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Romagnoli, lei ha esposto la sua mozione di procedura, ma purtroppo non posso dar seguito alla sua richiesta per la semplice ragione che avrebbe dovuto proporla ventiquattr’ore prima dell’inizio di questa discussione.
La discussione è stata decisa dalla Conferenza dei presidenti, ventiquattr’ore prima della discussione non è stata presentata nessuna mozione di procedura e quindi adesso non posso tenere conto della questione da lei sollevata.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, invece di evocare immagini gioiose e allegre, Lampedusa, una bella isola che si crogiola pigramente al caldo sole mediterraneo, è diventata sinonimo di dolore e sofferenze umane di proporzioni tragiche.
Il punto più meridionale del territorio dell’Unione europea, che si protende verso l’Africa quasi a congiungerla con l’Europa, è divenuto il cimitero delle speranze e talvolta anche il cimitero reale di migliaia di immigrati – uomini, donne e bambini, gente disperata che fugge per sottrarsi alle torture e alla morte o semplicemente per trovare una vita migliore.
La loro unica colpa è quella di avere un sogno, un sogno che, così hanno pensato, avrebbe avuto una piccolissima possibilità di diventare realtà in Europa, per altri versi un continente civile: il sogno di vivere in un paese dove potersi sentire al sicuro ed essere trattati come esseri umani.
Per molte di queste persone però il sogno si è ben presto trasformato in un incubo quando hanno scoperto che il principio del rispetto della vita umana e della dignità – un principio che alcuni governi europei sono soliti proclamare a gran voce e con magniloquenza in tutte le occasioni possibili – a Lampedusa è solo una grande illusione.
Le autorità competenti sono pronte, desiderose e capaci di riconsegnare quelle persone – in grave violazione delle convenzioni e degli accordi internazionali e in contrasto con una diffusa opposizione – proprio a quei regimi africani totalitari e assassini ai quali esse cercano disperatamente di sottrarsi.
<P>
Diciamolo francamente: Lampedusa è una vergogna, un’onta per il governo italiano a causa del suo comportamento irresponsabile, inumano e non europeo.
Ma è una vergogna anche per la Commissione e il Consiglio, che non adottano alcun provvedimento per rimediare a tale situazione e per riportare all’ordine il governo italiano.
Per quanto riguarda, poi, il governo libico, il suo ignominioso comportamento nella vicenda di Lampedusa è comprensibile, dato che da un regime non democratico non ci attendiamo nulla di diverso.
<P>
Vi invito vivamente a votare a favore di questa proposta di risoluzione comune.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per le persone costrette ad abbandonare la loro terra d’origine a causa di oppressione, guerra, disastri e povertà, il mar Mediterraneo rappresenta un’importante porta di accesso all’Europa.
Se l’Europa non riuscirà a contribuire in misura sufficiente a risolvere almeno in parte i problemi dell’Asia e dell’Africa, sempre più persone correranno il rischio di arrivare nel nostro continente a bordo di barche malandate e navi fatiscenti.
Ciò costituisce, ovviamente, un problema per l’Europa e soprattutto per i paesi mediterranei, ma gli oneri aggiuntivi che tale fenomeno comporta non giustificano la violazione dei diritti umani.
Anche questi profughi, infatti, hanno diritto a una valutazione individuale delle loro motivazioni e alla corretta applicazione della Convenzione di Ginevra del 1951.
<P>
Per le centinaia di profughi che nei mesi scorsi sono stati rispediti in Libia dall’isola italiana di Lampedusa, dette norme tuttavia non valgono perché la Libia non aderisce alla Convenzione di Ginevra e gli accordi tra Italia e Libia non sono pubblici.
Nel periodo che intercorre tra l’arrivo in Europa e l’eventuale ritorno nel paese d’origine si deve applicare il diritto europeo, non l’arbitrio di un paese governato da un regime non trasparente.
A tal fine è necessario approvare i due emendamenti proposti dai liberali e gli emendamenti nn. 2 e 3 presentati dalla Sinistra unita europea/Sinistra verde nordica, anche al fine di sottolineare che quei profughi godono degli stessi diritti riconosciuti ad altri profughi e non possono essere semplicemente rispediti in Libia senza che l’Europa si assuma alcuna responsabilità.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sull’isola italiana di Lampedusa sbarcano ripetutamente immigrati in gran numero.
Si tratta di persone che hanno preso la dolorosa decisione di abbandonare i loro paesi, spesso perché vogliono sfuggire a situazioni politiche pericolose per la loro stessa vita.
<P>
Il 18 marzo le autorità italiane hanno espulso in Libia 180 persone che si trovavano nel centro di raccolta di Lampedusa.
La mancanza di trasparenza su quanto avviene nel centro e l’impossibilità di accedervi, nonché le modalità di espulsione di queste persone sollevano interrogativi quanto al rispetto del diritto di asilo e della Convenzione di Ginevra.
La velocità con cui sono stati adottati i provvedimenti di espulsione e il fatto che gli espulsi siano stati selezionati in base alla nazionalità provano che è impossibile che le loro domande siano state vagliate singolarmente e che siano state prese le necessarie precauzioni.
Non possiamo pertanto essere certi che non siano stati rispediti in situazioni pericolose anche coloro che avevano diritto a ricevere asilo.
<P>
Ci preoccupa molto anche il fatto che all’Alto commissario per i rifugiati sia stato impedito di adempiere i propri doveri.
L’Alto commissario deve poter contattare i richiedenti asilo al fine di accertarsi che tutti coloro che vogliono presentare domanda di asilo lo possano fare e che le domande siano esaminate con attenzione.
Le espulsioni sono tanto più preoccupanti in quanto noi rispediamo persone vulnerabili in un paese che non consente loro di essere tutelate: la Libia non ha sottoscritto la Convenzione di Ginevra e non ha un sistema di asilo; di conseguenza non può fornire tutela internazionale a coloro che ne hanno bisogno.
Infine, la Libia stessa deporta profughi al di fuori dei propri confini in regioni pericolose.
<P>
Invitiamo perciò le autorità italiane a concedere all’Alto commissario per i rifugiati immediato e illimitato accesso al centro di raccolta di Lampedusa.
Le espulsioni devono essere sospese fintantoché il centro non sarà conforme al diritto comunitario e al diritto internazionale.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="Zappalà," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dichiaro la mia indignazione per quanto affermato in quest’Aula – e approfittando di sedere in quest’Aula – nei confronti dell’Italia e del suo governo.
<P>
Come a tutti è noto, non esiste una politica comunitaria in materia di immigrazione: ogni singolo Stato membro affronta il problema secondo le sue norme interne e con risorse proprie.
Solo da poco tempo è iniziato un discorso comune e personalmente ho avuto modo di rappresentare più volte questo Parlamento nelle riunioni informali dei Ministri competenti in materia.
<P>
Appare evidente che l’attacco sferrato al governo italiano è politico e strumentale in questo particolare momento.
In Italia esiste una legge – la legge Turco-Napolitano – varata da un governo di sinistra e non modificata dall’attuale governo di centro-destra, il cui articolo 10 viene utilizzato per affrontare questo problema.
<P>
La Corte di giustizia è stata chiamata a pronunciarsi, e quindi sarebbe più opportuno aspettare tale decisione e non processare politicamente un governo che affronta un’emergenza continua con sbarchi di migliaia di povera gente, in un ambiente piccolo e dalle scarse possibilità ricettive, con il rischio non remoto di favorire indirettamente i trafficanti di esseri umani e i terroristi.
<P>
Ogni possibile salvataggio in mare viene operato dalle forze armate, ogni richiesta e posizione individuale viene vagliata dalle forze dell’ordine e dalle associazioni competenti.
Nessuno viene maltrattato, nessuno viene recluso, infatti in centinaia, pur chiedendo asilo, si allontanano con estrema facilità dai centri di accoglienza rendendosi irreperibili nell’intero territorio italiano e forse europeo.
<P>
Mente chi nega l’imbarazzo di organizzazioni quali l’UNHCR per questo attacco all’Italia, gli atti ufficiali del Ministero dell’Interno italiano provano il contrario.
Andiamo a visitare tutti i centri di accoglienza d’Europa, perché no?
E verifichiamo poi ovunque la situazione.
Colleghi, dobbiamo affrontare il problema in chiave seria ed europea, evitando di trasferire in capo a un governo legittimo un ipotetico processo politico che domani potrebbe essere fatto a qualunque altro Stato membro e a qualunque altro governo.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Napoletano," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sarò molto breve perché desidero soltanto ribadire alcuni concetti già presenti nella risoluzione.
<P>
Se il diritto di contrastare l’immigrazione clandestina è incontestabile, ma è altrettanto vero che tale diritto va esercitato nel rispetto dei diritti umani e delle convenzioni internazionali, evitando espulsioni collettive e il disinteresse da parte dei paesi d’ingresso di queste persone quanto al loro futuro destino, soprattutto quando vengono rimpatriate in paesi che non hanno sottoscritto convenzioni internazionali, come la Libia.
<P>
Questi sono i due punti che sono stati sollevati sul caso Lampedusa non da gente strumentale ma dall’Alto Commissariato per i rifugiati e dalla stessa Corte di Strasburgo, che ha chiesto all’Italia di chiarire la sua posizione entro l’inizio del mese di maggio.
Siamo in una situazione in cui a mio avviso noi, in quanto europei, abbiamo un elemento di prestigio che ci viene riconosciuto anche dai paesi che non rispettano i diritti umani, precisamente che noi li rispettiamo o cerchiamo di farlo.
Per favore non facciamo venire meno questo elemento di civiltà.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, che cosa hanno in comune il Sahara occidentale, che è stato il penultimo punto della nostra discussione, e Lampedusa, di cui discutiamo adesso?
All’inizio degli anni ottanta il Parlamento europeo – anche quella volta era un giovedì pomeriggio – durante una discussione su temi urgenti affrontò il tema della situazione in nord Africa, in particolare nel Sahara occidentale, e dell’influenza di Gheddafi sul nord Africa.
In quella occasione il Parlamento criticò aspramente Gheddafi, e lo fece anche il governo italiano, guidato dall’allora Presidente del Consiglio Andreotti. La conseguenza fu che Gheddafi fece bombardare la piccola isola di Lampedusa, il cui nome balzò così per la prima volta all’onore delle cronache di tutto il mondo.
Quell’episodio rivela quanto sia vulnerabile la posizione di Lampedusa, dirimpetto alle coste africane e alla terraferma libica.
<P>
Quanto sta avvenendo a Lampedusa non è l’arrivo sporadico di uno o due profughi; è invece un esempio di sistematica e brutale tratta di esseri umani.
Esiste un disegno preordinato per portare queste persone, attraverso la Libia, fino a Lampedusa e poi, da lì, nell’Unione europea.
Non appena arrivano sul continente europeo, possono andare a Monaco, Strasburgo, L’Aia o in qualsiasi altro luogo senza subire alcun controllo.
Se non vogliamo che questa sistematica tratta di esseri umani continui, dobbiamo agire e dobbiamo farlo insieme.
La questione è pertanto troppo importante perché possiamo permettere che sia banalizzata a fini elettorali.
<P>
Volendo, nondimeno, usare elettorali, mi permetto di ricordare che già anni fa chiesi la fissazione di quote comuni per i profughi, una ripartizione tra tutti gli Stati membri degli oneri connessi con l’arrivo dei profughi, nonché l’armonizzazione degli previsti dai diversi Stati membri per i rifugiati e i richiedenti asilo, argomentando che ciò di cui avevamo maggiormente bisogno era l’introduzione di quote fisse al fine di ripartire gli oneri.
Ora vi chiedo: chi o cosa non ha fatto nulla a tale riguardo?
La Commissione allora in carica, presieduta dall’onorevole Prodi!
Ora, nella sua qualità di dell’opposizione in Italia, egli dovrebbe preoccuparsi innanzi tutto di mettere ordine davanti alla porta di casa sua.
Non si tratta di banale politica interna, si tratta invece di assumerci la nostra responsabilità di europei.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole Posselt, dobbiamo prendere atto delle nostre responsabilità al fine di tutelare la credibilità del Parlamento per quanto attiene ai diritti umani e alle norme umanitarie.
E’ nostro dovere sollevare la questione di Lampedusa e dello spaventoso trattamento cui sono sottoposte le centinaia di persone, povere e deboli, che vengono deportate in massa dal governo italiano e consegnate a un regime che non potrebbe essere ammesso nell’Unione europea perché non soddisfa i requisiti.
<P>
Se vogliamo avere una qualsiasi credibilità in relazione ai diritti umani e al diritto internazionale, dobbiamo insistere affinché tutti gli Stati membri rispettino tali norme.
Il governo italiano, invece, non le sta rispettando in alcun modo, e quindi sollecito la Commissione a farsi parte diligente perché il governo italiano – nonché, ovviamente, qualsiasi altro Stato membro inadempiente – sia citato dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee onde garantire il rispetto di tali norme.
<P>
Desidero attirare la vostra attenzione in particolare sul paragrafo 4 della risoluzione, dove si fa riferimento all’articolo 6 del Trattato sull’Unione, e sul paragrafo 9.
Chiedo alla Commissione di esercitare pressioni sul governo libico affinché ponga fine agli arresti arbitrari di coloro che considera emigranti e di ottemperare alla Convenzione di Ginevra e al mandato dell’Alto commissario per i profughi.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Borg," AFFILIATION="iter">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione ha seguito molto da vicino gli eventi di Lampedusa e si è messa in contatto con il ministro italiano degli Interni Pisanu per avere alcuni chiarimenti.
Ad oggi le autorità italiane sostengono che tutte le misure adottate nei confronti delle persone arrivate irregolarmente sull’isola di Lampedusa non costituiscono violazioni degli obblighi internazionali, e hanno promesso di inviare alla Commissione una relazione dettagliata sui fatti avvenuti, nonché sui provvedimenti presi al fine di garantire il rispetto dei diritti umani fondamentali di tutte le persone interessate.
<P>
La Commissione ha invitato il governo italiano ad adottare misure volte a tutelare il diritto dei singoli di presentare domanda di asilo, e a non espellere nessuno prima che sia concluso l’ di tali domande.
Vorrei ricordare la direttiva del Consiglio sugli minimi delle procedure in uso negli Stati membri per la concessione e la revoca dello di rifugiato; con tale direttiva la Commissione mira a creare un quadro di riferimento comune e uguale per tutti gli Stati membri, che stabilisce le procedure da applicare ai richiedenti asilo e che sarà adottato formalmente dal Consiglio dopo che il Parlamento avrà espresso il suo parere nel mese di giugno, aprendo in tal modo la strada al recepimento della direttiva nelle legislazioni nazionali degli Stati membri.
<P>
Vorrei precisare altresì che, in assenza di disposizioni comuni in materia, la valutazione dell’operato delle autorità italiane e la decisione in merito alla presunta violazione degli obblighi internazionali assunti nell’ambito della Convenzione di Ginevra rientrano nella giurisdizione nazionale.
Ciò detto, la Commissione continuerà a seguire la vicenda molto da vicino.
Mi preme evidenziare che è prioritario per l’Unione europea affrontare le cause all’origine dei movimenti migratori coatti, soprattutto nel bacino mediterraneo.
E’ quindi intenzione della Commissione continuare a impegnarsi per raggiungere questo obiettivo, garantendo allo stesso tempo il rispetto dei diritti delle persone che hanno bisogno di tutela internazionale.
<P>
La Commissione è a conoscenza delle preoccupazioni manifestate da organizzazioni non governative e dall’Alto commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati sul comportamento della Libia in merito ai diritti umani, con particolare riguardo alla tutela dei rifugiati.
Durante la sua missione in Libia alla fine del 2004, la Commissione si è occupata dell’immigrazione illegale e ha riservato un’attenzione particolare alle questioni connesse con il rispetto dei diritti umani e la concessione di asilo.
Ci sono stati incontri con la Fondazione Gheddafi e l’UNHCR.
La Commissione ritiene che tali questioni dovrebbero essere esaminate nel quadro di qualsiasi eventuale collaborazione futura con la Libia nel campo dell’immigrazione illegale.
<P>
Voglio sottolineare che la cooperazione regionale dell’Unione europea con i paesi da cui provengono immigrati e rifugiati deve essere solidamente ancorata ai principi del rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà immediatamente.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati delle votazioni e altre informazioni: cfr. processo verbale)">
<P>
   – Procediamo alle votazioni.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione finale sulla proposta di risoluzione">
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EN" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a nome del mio gruppo.
Si è verificato un inconveniente tecnico.
Per la votazione finale sulla proposta riguardante Lampedusa presentata dall’altro gruppo avevamo chiesto la procedura per appello nominale, ma tale richiesta è andata, non si sa come, perduta.
A nome del mio gruppo le chiedo che la votazione finale sulla risoluzione concernente Lampedusa si svolga per appello nominale.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 16.55)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
