<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 10 marzo 2005.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Inizierò porgendo il benvenuto, a nome del Parlamento, a Monsignor Rallo, inviato speciale del Vaticano al Consiglio d’Europa, presente in tribuna d’onore.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente" AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   . – Onorevoli colleghi, la settimana scorsa abbiamo appreso la triste notizia della scomparsa di Papa Giovanni Paolo II.
Come sapete, la sera stessa ho inviato al Vaticano un messaggio, il cui testo vi è stato distribuito; venerdì mattina, a nome del Parlamento europeo, ho partecipato alle esequie Roma, accompagnato dal Vicepresidente, onorevole Saryusz-Wolski, nell’ambito della rappresentanza comune dell’Unione europea, e dal Presidente Barroso.
<P>
Tutti noi oggi dobbiamo rendere omaggio alla memoria di Papa Giovanni Paolo II, che lascia all’umanità un’eredità immensa con il suo perenne messaggio di pace, amore e libertà.
Egli ha offerto a tutti un grande esempio di fede e coraggio, sopportando con esemplare dignità le sofferenze dei suoi ultimi anni.
<P>
In questa sede, però, il Parlamento europeo deve anzitutto esprimere la gratitudine che l’Europa gli deve per la sua riunificazione; il suo messaggio di pace e libertà ha innegabilmente influito in maniera notevole sulla caduta del sistema comunista, in primo luogo nella sua patria, la Polonia, e poi in tutti gli altri paesi dell’Europa orientale.
Il suo contributo alla caduta del muro di Berlino, che poi ha portato alla riunificazione degli europei di cui questo Parlamento è senza dubbio la massima espressione, è stato innegabilmente decisivo.
<P>
Sono degne di essere ricordate le parole con cui, in questo Parlamento, egli affermò che l’Europa aveva bisogno di respirare con entrambi i polmoni.
La visione prefigurata da quelle parole oggi è divenuta realtà, e l’Unione europea cresce ora in quell’unità che per tutti noi è necessaria, e che egli invocò.
<P>
Giovanni Paolo II ci lascia un retaggio di dialogo, di comprensione e di riconciliazione fra le religioni, così come fra credenti e non credenti.
E’ stato un grand’uomo e indubbiamente un grande europeo: una figura che rimarrà nella memoria collettiva del Parlamento.
Per questa, e per molte altre ragioni, vi chiedo ora di raccogliervi in un minuto di silenzio per onorarne la memoria.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda lunedì">
<P>
   – E’ stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno della presente tornata, elaborata dalla Conferenza dei presidenti, riunitasi il 7 aprile, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento.
<P>
Non è stata presentata alcuna richiesta di modifica.
<P>
Il gruppo Verts/ALE ha proposto che la Commissione rilasci una dichiarazione sulle importazioni illegali di granturco BT10 nell’Unione europea.
Ha facoltà di parola l’autore della proposta, onorevole Graefe zu Baringdorf.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="Syngenta">
<P>
   – Signor Presidente, il fatto è che da parecchi anni la società importa in Europa granturco geneticamente modificato; non è chiaro se quest’importazione sia avvenuta per errore o intenzionalmente.
Le autorità americane, che già da tempo erano al corrente di tale fatto, hanno tardato a comunicarcelo e la Commissione ne è stata informata solo ieri.
Vorrei che la Commissione ci spiegasse in che misura, in futuro, potremo fare affidamento su adeguati meccanismi di controllo per fronteggiare casi analoghi.
Sarebbe opportuno che ci venisse illustrata la situazione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente" AFFILIATION="">
<P>
   . – Qualcuno desidera intervenire a favore della proposta?
Nessuno.
Qualcuno desidera intervenire contro?
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si tratta di un’iniziativa interessante, ma noi del PPE-DE riteniamo che sarebbe preferibile discuterne con la Commissione europea in seno alla commissione parlamentare per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, in modo da seguire le procedure abituali e rimettere la questione alla commissione per l’ambiente.
Se me lo consentite, vorrei rilevare che, agendo in tale misura, riscuoteremo l’assoluto consenso del presidente della commissione per l’ambiente, onorevole Florenz.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta)">
<P>
   – Passiamo ora alla votazione sulla proposta del gruppo Verts/ALE, per aggiungere una dichiarazione della Commissione sulle importazioni illegali di granturco BT10 nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo stretto margine del risultato e la dichiarazione dell’onorevole Grossetête mi inducono a supporre che, quando la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare avrà trattato la questione, essa tornerà all’esame dell’Assemblea plenaria.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Naturalmente.
C’è un richiamo al Regolamento; non le chiederò a quale articolo si richiama dal momento che non l’ho chiesto all’onorevole Swoboda, ma mi spieghi per favore di che cosa si tratta.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PL" NAME="Piskorski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei far sapere che ho votato contro la proposta, ma purtroppo non ho usato la tessera elettronica per effettuare il voto.
Vorrei che fosse messo a verbale.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="computer">
<P>
   – Lei sa che, per votare elettronicamente, occorre inserire la tessera; per definizione, è impossibile votare elettronicamente senza tessera e io non ho modo di sapere chi ha la tessera e chi non ce l’ha.
Non posso vedere se lei ha la sua tessera con sé; è il che conta i voti.
Se lei non aveva la tessera, ovviamente il suo voto non è stato registrato; mi dispiace molto.
<P>
Non è stata presentata alcuna richiesta di modifica dell’ordine del giorno di mercoledì.
<P>
Comunico di aver ricevuto due proposte relative ai punti compresi nella discussione sui casi di violazione dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto.
<P>
Da una parte, il gruppo PSE ha chiesto di sostituire il punto “Bangladesh” con “Birmania”; dall’altra, il gruppo PPE-DE ha chiesto di sostituire il punto “Lampedusa” con “Birmania”.
<P>
Voteremo innanzi tutto sulla richiesta del gruppo socialista.
Se essa verrà approvata, la richiesta del gruppo PPE-DE decadrà.
Qualcuno vuole illustrare la richiesta del gruppo socialista?
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la nostra richiesta è molto chiara: chiediamo di sostituire il punto Bangladesh con il punto Birmania perché la situazione in questo paese ci sembra più urgente.
Mi pare che la stessa delegazione per le relazioni con l’Asia non auspichi in questo momento una risoluzione sul Bangladesh, mentre sulla Birmania sarebbe opportuno che il Parlamento prendesse posizione.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Qualcuno desidera intervenire a favore?
Onorevole Salafranca.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero unicamente osservare che la richiesta avanzata dalla presidente della delegazione interessata, l’onorevole Gill, è molto opportuna, in quanto consentirebbe di rimandare questo dibattito urgente a una seduta successiva, lasciando alla delegazione competente il tempo per riunirsi. Il mio gruppo sarebbe disposto a sostenere la proposta, a condizione che il gruppo socialista, a sua volta, sostenga un’altra ragionevole richiesta da noi avanzata, quella contenuta nella risoluzione urgente che invitava a discutere di Lampedusa più avanti, concedendo così alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni il tempo di svolgere la sua missione sul posto, come si era deciso all’inizio.
<P>
Signor Presidente, sarei lieto di sentire l’opinione del gruppo socialista in merito.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Lei concede un’approvazione condizionata, ma io non intendo chiedere ora al gruppo socialista se accetta le sue condizioni, poiché ciò equivarrebbe ad aprire un negoziato nel corso dell’Assemblea plenaria, cosa che non mi sembra opportuna.
Qualcuno desidera intervenire contro la proposta?
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei sottolineare che da parecchie settimane stiamo cercando di portare all’attenzione dell’Aula, e in generale dell’opinione pubblica europea, il problema del Bangladesh: paese scosso da fortissime tensioni interne.
<P>
Mi permetto anche di affermare che, benché il presidente della delegazione per le relazioni con l’Asia sia contrario, ciò non significa che non sia urgente discutere della situazione in tale paese.
Mi sembra un’argomentazione un po’ speciosa, quindi noi sosteniamo il mantenimento di questo punto all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta)">
<P>
   – Passiamo alla votazione sulla proposta del gruppo socialista di sostituire il punto “Bangladesh” con “Birmania”.
<P>
Passiamo ora alla votazione sulla richiesta del gruppo PPE-DE di sostituire il punto “Lampedusa” con “Birmania”.
<P>
Il punto “Lampedusa” rimane all’ordine del giorno.
<P>
Per le sedute del 27 e 28 aprile non è stata proposta alcuna modifica.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il primo punto che affronteremo sono le richieste di interventi di un minuto da parte dei deputati.
Darò prima la parola a coloro che si sono presi il disturbo di comunicare in anticipo alla Presidenza il proprio desiderio di intervenire, nonché l’argomento che desiderano trattare.
Alternerò gli interventi a seconda del gruppo politico degli oratori.
<P>
Per primo ha facoltà di parola l’onorevole de Grandes Pascual.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in questa stessa seduta plenaria il Parlamento europeo si appresta a esigere con fermezza che Bulgaria e Romania, per essere ammesse a pieno titolo nell’Unione europea, introducano nel proprio ordinamento giuridico garanzie di una chiara separazione dei poteri, con un’inequivocabile indipendenza di quello giudiziario.
In questi giorni, inoltre, l’Unione europea si appresta a ratificare un Trattato costituzionale per l’Europa che consacra la divisione dei poteri come elemento essenziale della sua architettura costituzionale; ebbene, in tale contesto è per me un triste obbligo dovere denunciare l’atteggiamento regressivo del governo socialista spagnolo, che sta sferrando un attacco diretto contro l’indipendenza del potere giudiziario.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Scusi un momento, onorevole de Grandes.
<P>
Se lo desiderate, potete abbandonare l’Aula.
Chi vuole uscire può farlo, ma per favore non usate i corridoi dell’Emiciclo come luoghi di conversazione, poiché in tal modo impedite il normale svolgimento della seduta.
Se lo desiderate, lasciate l’Aula, ma per favore non chiacchierate nei corridoi.
<P>
Continui, la prego, onorevole de Grandes.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per avermi consentito di parlare, signor Presidente.
<P>
I fatti sono lapalissiani. Il governo del Primo Ministro Rodríguez Zapatero ha introdotto una riforma della legge organica sul potere giudiziario che spezza il patto preesistente in materia, e cambia le regole a metà del mandato del Consiglio generale della magistratura; tale riforma impedisce che la nomina di qualsiasi magistrato possa avvenire senza l’assenso di una minoranza che ha potere di blocco e prende ordini dal governo.
Per ottenere un incarico nella magistratura non conteranno più il merito o le qualifiche, ma unicamente l’affinità con una minoranza politica.
<P>
Ci troviamo in una situazione di stallo; il Consiglio non riesce più a svolgere la sua funzione di assegnare i posti vacanti nella magistratura.
Il quadro è così scandaloso che alcuni autorevoli candidati hanno rinunciato alle proprie legittime aspirazioni, indignati dal mercato che si sviluppa intorno alle trattative sulle nomine.
Prendendo il potere negli anni ’80, i socialisti proclamarono con enfasi: “Montesquieu è morto”.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EL" NAME="Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei comunicare all’Assemblea che a Salonicco, grazie anche a un finanziamento dell’Unione europea, sono stati approvati e si stanno realizzando la costruzione e il definitivo allestimento di un centro sportivo e culturale con accesso agevolato per i disabili. L’iniziativa è promossa da un’associazione senza fini di lucro – il Centro di sviluppo culturale 2000 per l’attività fisica adattata – con la partecipazione del ministero greco per la Cultura e del comune di Thermaiko.
<P>
Lo Stato greco e l’ente responsabile per la costruzione – ossia il consiglio provinciale di Salonicco – hanno però sospeso improvvisamente i lavori per il completamento del centro senza apparenti ragioni e si rifiutano di versare il resto dei fondi stanziati a questo scopo.
Gli organismi interessati hanno espletato tutte le procedure legali prescritte, ma lo Stato greco – che è uno degli enti responsabili per l’opera – sta mettendo a repentaglio la realizzazione dell’intero progetto, privando gli atleti disabili e il resto della cittadinanza della possibilità di accedere, partecipare e contribuire alle attività culturali e sportive che vi si svolgono.
<P>
Vorrei sottolineare che nessun ente burocratico ha il diritto di…
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="NL" NAME="in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Quando ha votato il bilancio, il Parlamento ha respinto la proposta di stanziare 1,5 milioni di euro per la Giornata mondiale della gioventù; ora sembra che la Commissione intenda concedere tale finanziamento.
Dal momento che le ho già scritto su questo stesso argomento, vorrei che lei verificasse, se questo è effettivamente vero, quali criteri la Commissione vuole seguire e perché la Commissione non è disposta ad accettare la decisione del Parlamento.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero esprimere l’inquietudine che suscitano in me gli orientamenti per l’applicazione della clausola di salvaguardia nel settore del tessile e dell’abbigliamento, annunciati il 6 aprile dalla Commissione.
A parte il ritardo con cui sono stati redatti, tali orientamenti contengono limitazioni e procedure che possono complicare e impedire l’attivazione della clausola, negandoci quindi la possibilità di fornire la necessaria risposta immediata a una situazione la cui gravità mette a rischio la sorte di migliaia di imprese e posti di lavoro.
<P>
A quanto sembra, la Commissione ha confermato la sua impostazione: essa vuole che gli orientamenti blocchino, anziché facilitare, l’applicazione delle misure di salvaguardia. Il Commissario, signora Ferrero-Waldner, lo ha dichiarato esplicitamente nel corso del dibattito in Parlamento; da parte nostra, ci chiediamo quali saranno le conseguenze.
Alla luce delle informazioni relative al brusco incremento delle richieste d’esportazione nell’Unione europea, già da tempo si sarebbero dovute prendere misure per difendere il presente e il futuro di un settore così importante; pensiamo appunto all’applicazione più rapida possibile delle clausole di salvaguardia previste dagli accordi commerciali.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="PL" NAME="Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei rendere omaggio in Parlamento al Santo Padre Giovanni Paolo II.
Nell’estremo viaggio egli è stato accompagnato dai milioni di credenti e non credenti recatisi a Roma e dalle altre infinite moltitudini che in tutto il mondo hanno seguito gli eventi tramite i .
Nel suo intimo immedesimarsi con Dio egli ha tenuto fede al proprio motto, ; l’operato di Papa Giovanni Paolo II ha offerto testimonianza del dispiegarsi della volontà divina nel dare forma alla civiltà, alla vita e all’amore.
Da sacerdote, da vescovo, da cardinale e da papa egli ha difeso la vita dal concepimento alla morte naturale e si è fatto paladino della dignità e dei diritti di ogni persona e di intere nazioni; ci ha ricordato inoltre che la democrazia, in assenza di valori, può rapidamente mutarsi in totalitarismo aperto o dissimulato.
<P>
Il Santo Padre Giovanni Paolo II ci ha ricordato che solo un’Europa che riscopra le proprie radici cristiane, anziché relegarle nell’oblio, saprà far fronte alle grandi sfide del terzo millennio.
Tra queste sfide figurano la pace, il dialogo tra le culture e le religioni e la protezione del creato.
Preghiamo il Signore per il Santo Padre e anche per un’Europa unita delle patrie fondata sui valori cristiani.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Mote (NI )." AFFILIATION="Global Security Fund">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione sul , istituito all’inizio degli anni ’90 sotto gli auspici di Jacob Rothschild.
Esso ha sede a Bruxelles e non è un normale fondo d’investimenti: non opera scambi, non è quotato, e si pone obiettivi completamente diversi.
Viene impiegato con scopi di ingegneria geopolitica, apparentemente sotto la guida dei servizi di .
Avevo già formulato una domanda sul presunto coinvolgimento delle risorse di dell’Unione europea nella gestione di fondi occulti su conti , ma attendo ancora una risposta.
<P>
A quella domanda ne aggiungo ora un’altra: quali sono le connessioni tra l’Unione europea e il , e quali rapporti ha quest’ultimo con le Istituzioni dell’UE?
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Hennicot-Schoepges (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’8 marzo, in occasione della Giornata internazionale della donna, a Istanbul vi è stata una manifestazione violenta nel corso della quale le donne sono state disperse con la forza dalla polizia; proprio quel giorno, era presente in Turchia una delegazione europea che, a mio avviso, avrebbe dovuto fare immediatamente le valigie.
Qualche volta i gesti sono più eloquenti delle parole.
Ho votato a favore dell’ammissione della Turchia.
Ora invito la Commissione ad esigere, con tutta la necessaria fermezza, che questo paese si adegui alle norme da noi richieste.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EL" NAME="Beglitis (PSE )." AFFILIATION="casus belli">
<P>
   – Signor Presidente, nel giugno 1995 l’Assemblea nazionale turca adottò una risoluzione che autorizzava il governo turco a prendere tutte le misure necessarie – comprese quelle di carattere militare – contro la Grecia, qualora la Grecia stessa, esercitando la propria sovranità, avesse deciso di portare il limite delle sue acque territoriali a 12 miglia nautiche, come del resto prevede la Convenzione internazionale sul diritto del mare.
Pochi giorni fa il Presidente dell’Assemblea nazionale turca ha proposto di abolire il , ma nel giro di poche ore il Primo Ministro turco e il ministro degli Esteri lo hanno ripristinato.
<P>
Credo che, in veste di Presidente del Parlamento europeo e con la sensibilità che la contraddistingue, dovrebbe prendere un’iniziativa immediata, inviando una missione presso il Presidente dell’Assemblea nazionale turca e i partiti politici, per eliminare quest’anacronismo storico in un paese che desidera aderire all’Unione europea, e sul quale nel dicembre 2004 il Parlamento europeo ha approvato una risoluzione che esprimeva un giudizio positivo.
<P>
Abbiamo tutto l’interesse a rafforzare la credibilità, la visibilità e l’efficacia dell’azione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo nota delle sue osservazioni, onorevole Beglitis.
I servizi del Parlamento esamineranno la questione e avvieremo tutte le azioni del caso.
Ha facoltà di parola l’onorevole De Rossa.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Leaving Certificate">
<P>
   – Signor Presidente, temo che il governo irlandese non rispetti pienamente le norme giuridiche e umanitarie minime fissate dall’Unione europea per l’accoglimento e l’esame della situazione degli immigranti e dei richiedenti asilo.
Il 14 marzo di quest’anno la polizia ha arrestato 35 nigeriani, uomini donne e bambini; la polizia ha fatto irruzione nelle scuole per arrestare ed espellere bambini; in alcuni casi ha espulso i genitori senza i figli che non era stato possibile rintracciare; e infine è stato espulso un giovane che poche settimane dopo avrebbe dovuto ottenere il – un diploma di grande importanza nel sistema scolastico irlandese, poiché permette di accedere alle università del nostro paese.
<P>
Il governo irlandese – ed è questo il particolare più straordinario della vicenda – ha ora dovuto annullare il decreto di espulsione emesso contro quel giovane e, dopo aver espresso il proprio rammarico per l’errore commesso, gli ha concesso un visto valido per sei mesi.
<P>
Sono fermamente convinto che il governo irlandese stia violando gli di trasparenza stabiliti dall’Unione europea per l’applicazione del diritto umanitario, oltre alle norme minime da noi stessi fissate.
Le chiedo quindi, signor Presidente, di invitare la Commissione ad avviare un’indagine su tali questioni e a riferirne poi al Parlamento.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, una giovane donna turca di vent’anni, affetta da leucemia, è destinata a morire tra breve, se non riceverà un trapianto di midollo osseo da un donatore compatibile.
A Cipro vi è una delle più grandi banche di midollo per trapianti di tutta Europa; sono già stati individuati due donatori grecociprioti, disponibili a donare il proprio midollo alla paziente turca.
Purtroppo le autorità turche frappongono vari ostacoli di natura essenzialmente politica al trasferimento del midollo da Cipro alla Turchia.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di interporre urgentemente i suoi buoni uffici e di contattare il governo turco per esortarlo ad adoperarsi in questa vicenda umanitaria, dimostrando così che la lotta contro il cancro non conosce confini in Europa.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo nota della sua richiesta.
Consulterò i servizi del Parlamento e avvieremo tutte le azioni del caso.
<P>
Ha la parola l’onorevole Tannock.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Eutelsat">
<P>
   – Signor Presidente, desidero protestare per la decisione del signor Berretta, amministratore delegato di , il quale vuole rescindere il contratto con , l’emittente globale con sede negli Stati Uniti che è l’unica televisione in lingua cinese non soggetta a censura a raggiungere la Cina continentale – con grande irritazione del governo comunista di quel paese.
Il contratto, a quanto sembra, verrà rescisso perché la Repubblica popolare cinese minaccia di revocare i contratti per le trasmissioni televisive delle Olimpiadi di Pechino nel 2008.
<P>
L’Unione europea, pur comprensibilmente desiderosa di commerciare con la Cina, non può scendere a compromessi per quanto riguarda il suo impegno a salvaguardia dei diritti umani fondamentali, tra cui la libertà di coscienza e di espressione, nonché l’accesso a liberi.
La questione è attualmente all’esame dei tribunali francesi, ma sono sicuro che l’Assemblea si unirà a me nell’invitare il Presidente a scrivere a , chiedendole di spiegare in maniera esauriente perché mai essa stia contravvenendo al proprio stesso statuto, in cui si proclama la volontà di promuovere la libertà dei .
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="The Times">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in tutto il mondo si è diffusa la notizia della schiacciante vittoria ottenuta dal partito ZANU-PF del Presidente Mugabe nelle elezioni politiche dello Zimbabwe; nessuno, tuttavia, nutre soverchie illusioni, poiché è universalmente noto che queste elezioni sono state tutt’altro che libere e corrette.
I seguaci di Mugabe si sono abbandonati ad atti di intimidazione e di terrore, e hanno perpetrato massicce frodi elettorali.
Ciononostante, gli osservatori della Comunità per lo sviluppo dell’Africa meridionale affermano che le elezioni si sono svolte in condizioni di libertà e che il loro esito è stato pienamente conforme alla volontà del popolo dello Zimbabwe; nel frattempo, però, il paese si avvicina sempre più all’abisso.
E’ tempo per noi di inaugurare una nuova politica, che ponga i paesi africani di fronte alle proprie responsabilità; la “diplomazia silenziosa” del Presidente del Sudafrica è sinonimo di complicità con il regime di Mugabe.
Il quotidiano britannico osserva giustamente che, fino a quando i africani, e il Presidente Mbeki in particolare, si rifiuteranno di agire contro lo Zimbabwe, la loro proclamata adesione agli ideali della democrazia e del buongoverno in cambio dei finanziamenti europei resterà del tutto priva di significato.
Se questi paesi continuano a proteggere Mugabe, l’Unione europea deve sospendere ogni finanziamento.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="CS" NAME="Remek (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, secondo il detto popolare non c’è nulla di più vecchio delle notizie di ieri; al Parlamento, però, un solo giornale potrebbe bastare per un anno intero.
Un anno, infatti, è già passato dall’elezione del nuovo Parlamento, ma noi continuiamo a dire ai nostri ospiti – in un anno circa 200 000 persone hanno già visitato le sedi del Parlamento qui a Strasburgo e a Bruxelles – che il Presidente del Parlamento è Pat Cox.
Gli opuscoli che contengono quest’informazione, nonché l’ex composizione degli organismi di governo del Parlamento e il numero di seggi detenuti dai vari gruppi politici nella precedente legislatura, sono scaduti ormai da molto tempo.
Chiedo quindi per quanto tempo ancora continueremo a trascinarci così a rilento, pur pretendendo dai cittadini europei non solo il rispetto, ma anche la messa in pratica delle nostre decisioni.
Tutti noi, mi sembra, dovremmo vergognarci di distribuire materiale non aggiornato a decine di migliaia di persone.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="La vita di Gesù">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei portare alla sua attenzione la sentenza emessa il 19 gennaio da un tribunale di Atene contro l’artista e caricaturista austriaco Gerhard Haderer; egli è stato condannato a sei mesi di carcere, in seguito alla denuncia per bestemmia sporta contro di lui dalla Chiesa greco-ortodossa a causa del suo libro .
La sentenza non è stata ancora applicata, dal momento che il signor Haderer è ricorso in appello; l’appello dev’essere esaminato il 13 aprile, ossia dopodomani.
<P>
Considero questa vicenda una violazione della libertà d’opinione e un attacco contro l’arte; chiedo alle autorità greche di esaminare la questione e di verificare se le leggi del loro paese non siano in contrasto con i diritti fondamentali vigenti in Europa in materia di libertà di espressione e libertà artistica.
Le autorità austriache hanno già archiviato il procedimento contro Gerhard Haderer e la Corte europea dei diritti dell’uomo ha stabilito che nessuno può essere processato in uno Stato membro per un reato in merito al quale il procedimento sia già stato archiviato in un altro Stato membro; di conseguenza, in questo caso il mandato d’arresto europeo non si può applicare e le autorità austriache devono immediatamente informare i tribunali greci delle conclusioni cui è giunta la loro inchiesta.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in precedenza il Presidente ci ha chiesto di osservare un minuto di silenzio in memoria di Papa Giovanni Paolo II.
Prendendo spunto da questa significativa circostanza, propongo al Parlamento europeo di collaborare con la Santa Sede per organizzare una conferenza sull’occupazione da tenersi entro la fine di quest’anno.
Il problema dell’occupazione, uno dei più gravi che affliggono l’Europa, l’Unione europea e il mondo intero, stava molto a cuore al Papa polacco, il quale era profondamente convinto della necessità di porgere un costante aiuto ai disoccupati.
Mi sembra che su questo punto credenti e non credenti possano trovare un terreno d’incontro; per credenti intendo sia i cattolici che le persone di altra fede.
Per tale motivo invito il Parlamento europeo a indire quest’anno, unitamente alla Santa Sede, una conferenza su questo problema; ciò costituirebbe, a mio avviso, anche il degno tributo a un uomo di siffatta grandezza.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, due anni fa un giovane londinese di nome Jeremiah Duggan morì, investito da alcuni veicoli su un’autostrada nei pressi di Wiesbaden, in Germania.
Le autorità tedesche conclusero con estrema rapidità che si trattava di suicidio e non raccolsero neppure le dichiarazioni dei testimoni, o di coloro che per ultimi lo avevano visto vivo; sembra che si sia deliberatamente evitato di prendere in considerazione tutti i particolari del caso.
<P>
La signora Erica Duggan, madre di Jeremiah, ha raccolto una gran mole di elementi dai quali emerge che la morte del ragazzo è avvenuta in circostanze sospette ed inquietanti, ma la settimana scorsa il pubblico ministero dell’Assia ha comunque deciso di non indagare sulla vicenda.
Le prove presentate dalla signora Duggan riguardano l’organizzazione con cui Jeremiah aveva avuto contatti immediatamente prima di morire: si tratta, a quanto pare, di una sinistra setta antisemita.
E’ possibile che Jeremiah fosse braccato da costoro e che avesse subito torture di natura psicologica.
Questa setta è nota come rete Lyndon LaRouche, o istituto Schiller; essa attira a sé i giovani europei per farne gli adepti di un pericoloso culto.
Le idee professate da tale organizzazione sono per lo più ridicole assurdità, ma esiste anche una distruttiva serie di teorie cospiratorie di stampo antisemita.
Date le circostanze, la posizione del pubblico ministero – che non considera proprio compito tutelare i cittadini da pericoli già noti – è davvero incomprensibile.
<P>
Solleverò questo problema con i colleghi del Parlamento ed eventualmente le chiederò di intervenire al momento opportuno.
La Convenzione europea dei diritti dell’uomo impone l’obbligo di proteggere la vita, e ciò significa anche indagare sulle morti sospette.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau (PPE-DE )." AFFILIATION="kalashnikov">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la politica estera e di sicurezza comune che l’Unione europea si è impegnata a sviluppare prevede anche una normativa comune in materia di esportazione di armi; desidero quindi attirare la vostra attenzione sul fatto che il Venezuela ha attualmente intrapreso un processo di riarmo, che molto probabilmente – a causa dei conflitti che imperversano ai suoi confini – provocherà una situazione di crisi.
Per fare un solo esempio, il Venezuela ha acquistato 100 000 dalla Russia; dal momento che l’esercito venezuelano conta solo 35 000 uomini, non si può fare a meno di chiedersi a chi queste armi siano destinate.
<P>
Il Venezuela ha anche firmato con uno Stato membro dell’Unione europea un contratto per l’acquisto di quattro corvette, quattro motovedette, dieci aerei da trasporto e due aerei da ricognizione marittima.
<P>
Le chiedo, signor Presidente, di accertare se queste azioni costituiscano una violazione del Codice di condotta dell’Unione europea sulle esportazioni di armi.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="PL" NAME="Grabowska, Genowefa (PSE )." AFFILIATION="pacta servanda sunt">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea sulla situazione che si è attualmente venuta a creare in merito al Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa.
Questo Trattato, che è stato firmato nell’ottobre 2004, è ora in attesa di ratifica, prima di poter entrare in vigore.
Sorge quindi il seguente interrogativo: quali sono gli obblighi di uno Stato che ha firmato il Trattato ma non l’ha ancora ratificato?
La risposta a questa domanda viene dal diritto internazionale, e in particolare dalla Convenzione di Vienna sul diritto dei trattati.
L’articolo 18 di questa Convenzione stabilisce che uno Stato che si trovi in tale condizione ha l’obbligo di astenersi da atti che possano ostacolare o precludere l’entrata in vigore dell’accordo in questione, oppure vanificare l’oggetto o gli scopi dell’accordo.
Ciò significa che, in base al diritto internazionale, i governi hanno l’obbligo di prendere tutte le misure necessarie a garantire la ratifica della Costituzione europea; ne consegue che né gli Stati né i governi devono in alcun modo sostenere o tollerare campagne contrarie alla Costituzione.
Come afferma il detto latino, : gli accordi vanno rispettati.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EL" NAME="Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="Mercedes">
<P>
   – Signor Presidente, il forte apprezzamento dell’euro sta provocando gravissimi problemi ai paesi europei economicamente meno sviluppati.
<P>
Abbiamo problemi di competitività: gli articoli che non recano un marchio noto stentano a trovare mercato.
Le vetture della si vendono bene, naturalmente, perché appartengono a una marca prestigiosa; i profumi francesi si vendono bene, perché sono anch’essi prodotti di marca, ma i prodotti semplici che escono dalle fabbriche greche e di altri paesi non si vendono, perché sono comunque molto cari.
Un euro così forte provoca quindi gravissime difficoltà; per il mio paese è impossibile porre rapidamente rimedio a questo , dal momento che le fabbriche chiudono oppure delocalizzano i propri impianti al di fuori della Grecia, non potendo far fronte ai costi di un euro così forte.
Non riusciamo a vendere i nostri prodotti e il turismo langue; nessuno, infatti, va in vacanza in un paese mediterraneo con una valuta forte.
I turisti preferiscono l’altra sponda.
<P>
L’Europa deve quindi decidersi ad ancorare l’euro al dollaro; in caso contrario ci troveremo ben presto di fronte a un problema drammatico.
Dobbiamo riflettere e guardare avanti, per garantire ai popoli d’Europa un tenore di vita decoroso, anziché la misera condizione in cui sta per gettarli l’apprezzamento dell’euro.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Morgan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi sembra giunto il momento di additare al pubblico biasimo quegli Stati membri che trascurano di applicare le direttive europee.
Attualmente le direttive di Lisbona già approvate dal Parlamento europeo sono 83.
Su 63 direttive che si sarebbero già dovute applicare, ne sono state attuate appieno solo dieci.
<P>
Vorrei soffermarmi oggi sulla direttiva sull’elettricità, la cui applicazione era prevista per il 1° giugno 2004.
I paesi che non l’hanno ancora applicata sono: Belgio, Germania, Grecia, Spagna, Irlanda, Lettonia, Lussemburgo, Polonia e Portogallo.
La Svezia deve ancora comunicare alla Commissione i provvedimenti legislativi atti a recepirla.
<P>
L’agenda di Lisbona mi sembra ormai a rischio, ed è giunto il momento di far pressione sugli Stati membri.
Sarei lieta, signor Presidente, se lei scrivesse ai governi in questione per chiedere loro quando intendono applicare la direttiva.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho preso nota della sua richiesta.
La esaminerò insieme ai servizi del Parlamento e adotteremo le azioni del caso.
<P>
Ha facoltà di parola l’onorevole Pęk.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="PL" NAME="Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è venuto a mancare il più grande uomo dei nostri tempi, Giovanni Paolo II.
La notizia ha gettato nel lutto il mondo intero, rimasto attonito di fronte a questo triste evento, e miliardi di persone gli hanno reso omaggio.
In un momento di profonda crisi di valori per l’Unione europea, l’Assemblea deve conoscere la verità sulla fonte dell’autorità morale e spirituale di Giovanni Paolo II e sulla fonte della forza spirituale che quest’uomo meraviglioso emanava; un’autorità e una forza che traevano origine proprio da ciò che voi rifiutate, onorevoli colleghi: l’essenza degli insegnamenti di Gesù Cristo, che sono intrisi di amore e verità.
C’è una sola verità e, se l’embrionale Stato europeo che è in corso di realizzazione la respingerà, andando contro la fede di milioni di persone di tutto il mondo, commetterà un grave errore e finirà per crollare su se stesso.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Lienemann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chiedo al Parlamento europeo di farsi portavoce delle migliaia, anzi dei milioni di lavoratori del settore tessile che vedono minacciato il proprio posto di lavoro a causa della soppressione delle quote nel quadro dell’OMC.
Gli Stati Uniti non si sono sentiti impegnati dagli stessi vincoli cui è dovuta sottostare la Commissione europea quando si è trattato di avviare la procedura di salvaguardia contro i prodotti tessili cinesi.
La Commissione europea ci invita ad attendere; secondo l’organizzazione Euratex, però, in mancanza di tale salvaguardia nel settore tessile vanno perduti 1 350 posti di lavoro al giorno.
Quanti disoccupati dovrà avere sulla coscienza la Commissione, prima di degnarsi di reagire?
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono state registrate soltanto due richieste di intervento.
<P>
Ha facoltà di parola l’onorevole Medina Ortega.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, devo esprimere il mio rammarico per ciò che ha affermato l’onorevole de Grandes; ho l’impressione che il suo intervento sia stato fatto nel Parlamento sbagliato; egli, infatti, ha sollevato una questione concernente la struttura operativa delle istituzioni spagnole.
<P>
Attualmente il governo socialista sta cercando di riequilibrare la situazione che, in seguito a pressioni esercitate sul sistema giudiziario dal precedente governo del partito popolare, era gravemente distorta.
Ci auguriamo che il partito popolare, nel contesto del sistema costituzionale spagnolo, sia disposto ad assumere un atteggiamento più flessibile per consentire di riallineare il sistema giudiziario spagnolo allo Stato di diritto.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="LT" NAME="Sakalas (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non parliamo mai dei diritti dell’infanzia, come se nel mondo i bambini non ci fossero.
Invece ci sono: bambini soggetti ad abusi – sessuali o di altro tipo –, bambini soldato, bambini affamati e bambini che non vanno a scuola.
Il Commissario Frattini non ignora certo questi problemi e ritengo che si potrebbe organizzare, insieme alla Commissione, un dibattito sui diritti dell’infanzia da tenere nell’ambito di una seduta plenaria.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole de Grandes, chiede la parola per un richiamo al Regolamento?
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo ai sensi dell’articolo 145 del Regolamento, per fatto personale.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’articolo 145 è stato invocato anche da altri deputati e ho già ricordato che questo articolo si riferisce a questioni di natura personale.
Francamente, credo che nessuno abbia mosso accuse personali nei suoi confronti.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio nome è stato fatto espressamente, facendo riferimento a un utilizzo illecito del Parlamento.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ stato fatto il suo nome, ma non credo che…
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è stato fatto il mio nome ed è stato espresso un giudizio nei miei confronti.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole de Grandes, non voglio che la mia posizione personale mi induca a interpretare il Regolamento in maniera preconcetta, perché ciò sarebbe deprecabile, ma non mi sembra che le cose stiano così, onorevole de Grandes.
<P>
Le concederò facoltà di parola.
E’ la seconda volta che si verifica un fatto simile. Dovrò inviare una circolare a tutti i deputati, indicando chiaramente la portata dell’articolo 145.
Le concedo facoltà di parola per darle modo di controbattere, e leggerò l’articolo che riguarda le “affermazioni fatte con riferimento alla… persona” di un deputato; nell’articolo 145 si afferma che l’oratore, in questo caso lei, “non può intervenire sull’argomento della discussione, ma deve limitarsi a respingere affermazioni fatte con riferimento alla sua persona”.
<P>
Questo è ciò che dice l’articolo 145.
Lei si è richiamato a tale articolo e le chiedo quindi di rispettarlo.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è stato citato il mio nome e sono stato accusato di aver parlato nel Parlamento sbagliato.
<P>
Signor Presidente, non sono nel Parlamento sbagliato.
Questa è la sede più opportuna per difendere la Carta dei diritti fondamentali e purtroppo la separazione dei poteri, cui faceva riferimento il mio intervento, è messa a repentaglio nel mio paese.
Desidero esprimere la mia condanna nell’ambito dell’Unione europea.
Prima di chiedere ad altri paesi di rispettare la separazione dei poteri, dobbiamo farlo in casa nostra.
Quello che sta succedendo è veramente increscioso e questo è il motivo per cui ho espresso una vigorosa condanna in questa sede.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto.
E’ da verificare che le sue osservazioni riguardino l’argomento della discussione; dovremo chiarire la portata dell’articolo 145.
<P>
Onorevole Medina, le chiedo di non insistere sulla questione perché entreremmo in un circolo vizioso.
Le chiedo di essere ragionevole e di non insistere, perché non è possibile accertare se siano stati fatti commenti di carattere personale.
<P>
La ringrazio, onorevole Medina.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione annuale sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Sono state presentate numerose interrogazioni orali.
Ha facoltà di parola l’onorevole Cavada.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Cavada (ALDE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente del Consiglio, signor Vicepresidente della Commissione, le interrogazioni orali che sono state presentate dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni riguardano tre condizioni preliminari su cui il Parlamento torna regolarmente da quando il Trattato di Amsterdam ci ha posto l’obiettivo di trasformare l’Unione in uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Sin dal 1999 siamo convinti che quest’obiettivo si potrà raggiungere solo soddisfacendo tre condizioni: dare più legittimità, più efficacia e più credibilità alla nostra azione politica.
<P>
Più legittimità, anzitutto: per il Parlamento ciò significa più rispetto del principio democratico in base al quale è assolutamente necessario coinvolgere più a fondo il Parlamento europeo nell’elaborazione della legislazione europea e nella negoziazione degli accordi internazionali.
All’Aia il Consiglio europeo ha deciso il passaggio alla codecisione per l’immigrazione clandestina, ma lo ha escluso – con una logica alquanto singolare – per l’immigrazione regolare, che interessa un numero assai maggiore di persone tra i cittadini europei.
<P>
Ancora oggi, d’altra parte, il Parlamento viene semplicemente consultato in materia penale, ossia nel settore più delicato del rapporto fra cittadini e Istituzioni europee.
Il Consiglio non ha ancora compreso che, se tale rapporto non si fonda su di alto livello e su una coraggiosa politica di promozione dei diritti fondamentali, qualsiasi iniziativa avviata dall’Unione rischia di venir contestata da quegli stessi Stati membri che frenano lo sviluppo dell’Unione.
Questa frattura tra dichiarazioni pubbliche e decisioni concrete ha già provocato un contenzioso di fronte alla Corte di giustizia sui regolamenti concernenti i la riunificazione familiare, la protezione dei dati e in futuro forse anche le procedure d’asilo.
<P>
In secondo luogo, più efficacia; infatti, le risposte fornite dalle Istituzioni alle domande in materia di libera circolazione delle persone, lotta contro la criminalità organizzata o lotta contro il terrorismo restano quasi sempre assai nebulose, quando non si riducono a mere dichiarazioni virtuali.
Lo provano, ancora una volta, la tentennante incertezza in materia di controllo delle frontiere, di sviluppo della cooperazione di Schengen, ma anche di prevenzione di conflitti e promozione dell’integrazione.
Finiamo quindi per disperdere le nostre energie sia per l’assenza di chiarezza negli obiettivi e nelle priorità sia per la palese mancanza di connessioni con le altre politiche comunitarie, pur complementari rispetto alle politiche dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
E’ poi essenziale definire un altro elemento: quello delle relazioni tra Istituzioni europee e istituzioni nazionali: sarà difficile ottenere una maggiore fiducia reciproca, se non saremo in grado di definire i compiti di ciascun livello decisionale, le risposte che ci attendono e le misure da prendere in caso di inadempienza.
Non dobbiamo dimenticare che, quando si parla di libertà o sicurezza dei cittadini, la robustezza dell’intera catena è pari a quella dell’anello più debole.
<P>
Infine, ci occorre più credibilità.
L’anno scorso il Consiglio europeo ha dovuto constatare un’impressionante percentuale di mancate applicazioni del piano d’azione contro il terrorismo, e ha potuto solamente nominare un rappresentante del Segretario generale, aggiungendo così – come se ce ne fosse bisogno – un nuovo pezzo a questa specie di istituzionale che già brilla assai poco per trasparenza ed ancor meno per efficienza.
Ad oggi, agenzie come Europol o CEPOL devono ancora dimostrare la loro validità e stentano a integrarsi nei sistemi di sicurezza nazionali.
Il Parlamento europeo ha invitato a più riprese il Consiglio a creare organismi credibili e meglio integrati nel quadro istituzionale dell’Unione, ma non ha mai ricevuto risposte veramente soddisfacenti; in qualche caso – per esempio quello dello sviluppo degli organismi di – le risposte sono state talmente vaghe che viene da chiedersi se la loro impostazione sia davvero all’altezza dei problemi sollevati.
<P>
Ascolterò comunque con estrema attenzione, o piuttosto – dal momento che gli impegni della campagna elettorale in Francia mi costringono a lasciare l’Aula tra pochi minuti – leggerò domattina con estrema attenzione le risposte che riceveremo nel corso di questo dibattito.
Posso fin d’ora impegnarmi a presentare alla commissione parlamentare competente alcune proposte tese a rilanciare un dialogo interistituzionale, che sia all’altezza delle nostre aspettative: quelle dei cittadini e quelle emergenti dai compiti che i Trattati ci affidano. Esse invocano una lucida visione politica, e non risposte tecnocratiche o dilatorie.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Alvaro (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, poc’anzi l’onorevole Cavada ha giustamente sollevato la questione della partecipazione del Parlamento e credo che dovremmo riflettere maggiormente sul nostro approccio a un settore così delicato.
<P>
Soprattutto adesso che stiamo discutendo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, vorrei concentrarmi sulla prevista proposta relativa alla conservazione dei dati.
La commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni – ed io in qualità di relatore – nutrivamo dei dubbi sulla base giuridica della proposta, e su questo punto la commissione giuridica, la Commissione europea e il servizio giuridico del Consiglio si sono dichiarati d’accordo con noi.
Adesso vorrei solo sapere se è presumibile che il Consiglio faccia altrettanto e coinvolga il Parlamento in questa decisione, o se possiamo dare per scontato che gli Stati membri manterranno la propria proposta pur sapendo di opporsi a tre Istituzioni.
Gradirei ricevere una risposta con estrema urgenza.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )," AFFILIATION="web">
<P>
   Signor Presidente, il mio gruppo nutre profonde preoccupazioni per il piano che si propone di identificare, in futuro, quando e con chi i cittadini comunicheranno per telefono, fax e posta elettronica, e quali siti visiteranno, al fine di schedare i loro interessi.
Questa pratica assolutamente inaccettabile è un tipico esempio di legislazione che serve soprattutto all’autostima dei politici, i quali ostentano così una presunta capacità di prendere decisioni importanti – che si tratti poi di decisioni veramente efficaci, è tutto da dimostrare.
Non sarebbe forse preferibile utilizzare i milioni disponibili per indagini specifiche?
Prima di prendere anche solo in considerazione la possibilità di dare la mia approvazione, vorrei che il Consiglio giustificasse il motivo per cui un aumento così cospicuo sarebbe necessario, adeguato ed efficace.
Sfido il Consiglio a puntualizzare i semplici fatti, astenendosi da ogni forma di vuota retorica.
<P>
Come ha appena dichiarato l’onorevole Alvaro, il mio gruppo è anche molto preoccupato per la procedura.
Il Consiglio sa perfettamente che il Parlamento è particolarmente sensibile – più degli stessi governi – ai diritti civili e alle misure più efficaci per combattere la criminalità; ecco perché i governi sono decisi a legiferare senza coinvolgere i rispettivi parlamenti.
La Commissione e i servizi giuridici ci dicono che questa materia rientra nel primo pilastro, un settore per il quale è competente il Parlamento.
La Commissione ha già annunciato che presenterà una propria proposta, ma il Consiglio, come se avesse innestato il pilota automatico, continua a tenere riunioni sulla proposta di questi quattro Stati membri.
<P>
Vorrei inoltre sapere come tutto ciò si possa riconciliare con la posizione dei governi sulla Costituzione la quale, dopo tutto, prevede che il Parlamento assuma il ruolo di colegislatore anche nel terzo pilastro.
I governi affermano di aspirare a questo controllo democratico, ma se adesso cercano di evitarlo, imponendo l’approvazione di un provvedimento che avrà profonde implicazioni per l’opinione pubblica e per centinaia di aziende che operano nel settore delle telecomunicazioni e di , perderanno tutta la credibilità di cui godono attualmente.
Il Consiglio si limiterà ad aspettare la proposta della Commissione, o quest’Assemblea dovrà adire nuovamente la Corte di giustizia per obbligare gli Stati membri, con una sentenza giudiziaria, a dar corso alla democrazia?
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Reul (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci è appena stato dato un esempio tangibile dell’oggetto di questa discussione.
Si tratta di un esempio – la direttiva quadro sulla conservazione dei dati – importante per la definizione di due problemi piuttosto diversi, il primo dei quali riguarda i rapporti tra le Istituzioni.
Non ha alcun senso proclamare principi altisonanti su temi quali la legge, la libertà e la salvaguardia dei diritti, se poi non si cerca di dare concretezza a tali principi nelle situazioni reali che interessano i rapporti tra le Istituzioni.
La domanda formulata dall’onorevole Alvaro non ha ancora avuto risposta, anche se il Consiglio avrebbe dovuto darla quest’oggi.
<P>
La nostra Assemblea e la Commissione nutrono dubbi fondati sull’opportunità di coinvolgere il Parlamento – ed eventualmente in quale misura; di conseguenza, se vogliamo giungere a un qualsiasi risultato concreto, il Consiglio dovrà prendere oggi una decisione definitiva in materia.
Da mesi, ormai, abbiamo la sensazione che su questo tema il Parlamento venga tenuto sulla corda.
Possiamo discutere quanto vogliamo, ma non sarà possibile adottare alcuna decisione concreta e definitiva; il Parlamento non viene coinvolto e non si giunge ad alcuna decisione definitiva.
<P>
Per quanto riguarda il secondo problema, la domanda dell’onorevole Buitenweg non ha ancora ottenuto risposta; non è stato detto cioè se questo tipo di gestione dei dati sia veramente necessario, produttivo e utile, se possa davvero servire a rafforzare la sicurezza dei cittadini dell’Unione europea, o se invece non sia altro che un’azione avventata, in un momento di profonda crisi dell’Unione stessa.
<P>
In primo luogo, quale sarà il ruolo del Parlamento? In secondo luogo, in quale fase del processo possiamo prevedere di entrare in gioco?
Occorrono risposte precise a entrambe queste domande.
Infine, c’è una terza domanda che attende risposta: a che cosa serve effettivamente questa misura?
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, nel 2004 la creazione dello spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia ha fatto registrare significativi progressi: in primo luogo, l’adozione del programma dell’Aia, che fissa le nuove priorità per i prossimi anni; poi la decisione del Consiglio del 22 dicembre, che permette il passaggio alla codecisione per il controllo delle frontiere, l’asilo, l’immigrazione, la cooperazione giudiziaria in materia penale e la cooperazione di polizia.
Ci rallegriamo che il Consiglio abbia aderito alle nostre richieste e ci auguriamo di poter proseguire in questo spirito di dialogo fra di pari dignità, per garantire continuità ai progressi da realizzare.
<P>
La politica europea per l’immigrazione – purtroppo – si è limitata per ora a sviluppare essenzialmente misure repressive e di lotta contro l’immigrazione illegale.
Di conseguenza, sono lieta che la Commissione abbia ora presentato un Libro verde sull’immigrazione economica; spero peraltro che questo Libro verde permetta di discutere, in una prospettiva più ampia, l’apertura degli strumenti di immigrazione legale, anziché considerare solamente le esigenze del mercato del lavoro europeo.
<P>
In realtà, se anche una discussione sull’immigrazione economica è elemento necessario ed essenziale della politica europea d’immigrazione, riteniamo in ogni caso inaccettabile andare a fare acquisti nei paesi terzi; dobbiamo cercare di individuare soluzioni di lungo periodo per gli immigranti, che siano rispettose dei loro diritti fondamentali.
Invito quindi gli Stati membri a consentire il passaggio alla codecisione per l’immigrazione legale.
<P>
Nel 2004 è stata altresì presentata la proposta di direttiva sulle procedure connesse alla concessione e alla revoca dello di rifugiato.
Desidero attirare l’attenzione del Consiglio e della Commissione sulla viva inquietudine che tale proposta suscita in noi; essa, in effetti, non fa altro che livellare verso il basso la politica in materia d’asilo, consentendo un numero eccessivo di deroghe.
Nel peggiore dei casi essa rischia anzi di mettere in pericolo il più alto grado di protezione previsto dalle politiche d’asilo di alcuni Stati membri; deploro che il Consiglio non abbia permesso il passaggio di questa materia alla procedura di codecisione e invito il Consiglio stesso a tener conto delle preoccupazioni del Parlamento europeo.
<P>
Vorremmo chiedere al Consiglio quale sia stata la sorte della sua proposta sull’archiviazione dei dati, poiché il Commissario Frattini ci ha comunicato che la Commissione intende presentare una proposta propria.
Volete inserire uno strumento di protezione dei dati personali nel terzo pilastro?
Abbiamo posto la domanda, attendiamo ora una risposta.
<P>
Chiedo infine che il Consiglio decida, in occasione del Consiglio “Giustizia e Affari interni” di questa settimana, di consultare nuovamente il Parlamento europeo in merito alla direttiva quadro sul razzismo e la xenofobia; vi ringrazio per le risposte che vorrete dare.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Frieden," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, mi permetta anzitutto di ringraziare il Parlamento per aver offerto al Consiglio l’opportunità di fare il punto sui progressi realizzati durante il 2004 nello sviluppo di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Desidero ringraziare in particolare gli onorevoli Cavada, Alvaro, Buitenweg, Reul e Roure per le interrogazioni che hanno presentato; esse riguardano l’avvenire e il funzionamento dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia che – come voi stessi avete sottolineato – nel 2004 ha fatto registrare progressi considerevoli.
<P>
Il 2004 è stato l’anno del Trattato costituzionale, che ha visto significativi passi in avanti nella costruzione di un’Europa più sicura e dunque più libera; il 2004 è stato l’anno in cui è stato adottato il programma dell’Aia sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia – un catalogo concreto di misure da mettere in pratica; il 2004, infine, è stato l’anno che ha visto l’adozione di oltre cento testi concernenti lo spazio di libertà.
Un grande progresso, quindi, in uno dei campi in cui più intensa ferve l’opera di approfondimento delle strutture europee, dopo l’allargamento che ha avuto a sua volta luogo nel 2004.
<P>
Nel 2004 è stato proprio il Trattato costituzionale ad aprire nuove prospettive per i cittadini e per il Parlamento europeo, come emerge dalle interrogazioni presentate dall’onorevole Cavada.
<P>
Rafforzando la cooperazione giudiziaria e di polizia, estendendo la codecisione e il voto a maggioranza qualificata – cosa che costituisce una necessità assoluta in un’Europa democratica composta da 25 Stati membri – e gettando infine le basi di una politica veramente comune in materia di asilo e di immigrazione, l’Europa offrirà ai nostri cittadini un autentico valore aggiunto in fatto di sicurezza, libertà e giustizia.
Di fronte alle sfide dell’immigrazione, della criminalità organizzata e del terrorismo internazionale nessuno Stato membro è in grado di fare da sé; occorre più Europa.
Un sì alla Costituzione europea sarà anche un sì a un’Europa più sicura e quindi più libera; un no alla Costituzione europea significa invece mantenere le barriere nazionali per i nostri poliziotti e i nostri magistrati, mentre i criminali approfitteranno dell’assenza di frontiere.
E’ un’eventualità che non dobbiamo accettare.
<P>
L’onorevole Cavada ha giustamente sottolineato la ricchezza di nuove prospettive che il Trattato costituzionale schiude nei settori della cooperazione e della codecisione fra le nostre Istituzioni.
Se ben comprendo, le interrogazioni presentate mirano per lo più ad anticipare l’applicazione delle disposizioni del Trattato costituzionale.
<P>
Nel quadro di una comunità di diritto – qual è l’Unione europea – il Consiglio condurrà i propri lavori nel rispetto delle norme fissate dai soli Trattati attualmente in vigore.
Il Consiglio non anticiperà il Trattato costituzionale, poiché intende rispettare le importanti decisioni che, nei prossimi mesi, saranno prese dai Parlamenti nazionali e dai cittadini dell’Unione.
<P>
Ciò evidentemente non impedisce che Parlamento e Consiglio allaccino una stretta cooperazione e un’eccellente intesa, né che tra le nostre due Istituzioni si sviluppino – ove i Trattati lo consentono – una capacità di ascolto e uno scambio di informazioni rafforzati.
Già nel 2004, infatti, l’attività del Consiglio nel settore della giustizia e degli affari interni è stata contrassegnata da notevoli progressi, grazie soprattutto all’eccellente lavoro delle Presidenze olandese e irlandese.
Lo prova l’importante provvedimento di carattere istituzionale, da voi già ricordato, che il Consiglio ha adottato con la misura che rende applicabile la procedura di codecisione nelle questioni concernenti i controlli alle frontiere esterne e la lotta contro l’immigrazione illegale: è un primo, importante passo in avanti.
Lo prova, inoltre, l’impegno con cui stiamo costruendo uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia allargato a 25 Stati membri.
In particolare, il Consiglio ha adottato nove regolamenti, sette direttive e oltre trenta decisioni e decisioni quadro: non è poco!
<P>
Il Consiglio europeo, infine, ha adottato il programma dell’Aia, che intende rafforzare i tre pilastri, ossia libertà, sicurezza e giustizia; si tratta di un programma eccellente ed estremamente pragmatico.
Il Consiglio ha invitato la Commissione a presentare nel 2005 un piano d’azione per concretizzare gli obiettivi e le priorità indicati dal programma dell’Aia – quegli obiettivi su cui voi giustamente insistete.
Ne discuteremo nuovamente questa settimana in sede di Consiglio “Giustizia e affari interni” e poi in occasione del Consiglio di giugno.
<P>
Per quanto riguarda l’asilo, il Consiglio ha adottato una direttiva sugli minimi relativi alle condizioni che i cittadini di paesi terzi o gli apolidi devono soddisfare per aspirare allo di rifugiato o di persona bisognosa di protezione internazionale.
Per garantire una più intensa solidarietà fra gli Stati membri abbiamo istituito un Fondo europeo per i rifugiati, destinato a sostenere l’opera svolta in questo campo dagli Stati membri; nello stesso settore è comunque necessario adottare ancora altre misure, tra cui in particolare la proposta di direttiva sulla concessione e la revoca dello di rifugiato.
<P>
Il Consiglio ha dedicato poi particolare attenzione ai problemi connessi all’immigrazione; abbiamo infatti stabilito alcune misure concernenti sia l’immigrazione – anzitutto la buona integrazione degli immigrati, che è un aspetto importante della gestione dell’immigrazione legale – sia la lotta contro l’immigrazione clandestina.
In materia di ammissione, desidero in primo luogo sottolineare che il Consiglio ha adottato la direttiva sui permessi di soggiorno concessi ai cittadini di paesi terzi, vittime del traffico di esseri umani.
<P>
Inoltre, il Consiglio ha istituito l’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri, che entrerà in funzione il 1° maggio 2005.
La Presidenza lussemburghese è impegnata a individuare per quest’Agenzia una sede definitiva; devo dirvi però che, con cinque candidature in lizza, non sarà facile giungere a una soluzione unanime, soprattutto se – come avviene ora – nessuno dei cinque paesi rinuncia alla propria candidatura.
<P>
Per quanto riguarda l’espulsione, sono state adottate diverse misure che conoscete: ad esempio l’organizzazione congiunta di voli comuni per l’espulsione di cittadini di paesi terzi.
Sono ora entrati in vigore due accordi di riammissione con Hong Kong e Macao, mentre quelli con l’Albania e lo Sri Lanka sono già stati definiti; a parere della Presidenza del Consiglio, sarà necessario intensificare questi negoziati per realizzare una vasta rete di accordi europei di riammissione.
<P>
Passando alla politica dei visti, il Consiglio ha deciso di inserire nel bilancio dell’Unione europea gli stanziamenti necessari allo sviluppo di VIS, il sistema di scambio di dati sui visti tra gli Stati membri che permetterà alle autorità nazionali di acquisire e aggiornare i dati relativi ai visti, oltre che di consultarli per via elettronica.
<P>
Abbiamo inoltre adottato un regolamento che riguarda gli relativi agli elementi di sicurezza e ai dati biometrici inseriti nei passaporti e nei documenti di viaggio emessi dagli Stati membri.
In tal modo abbiamo creato una base armonizzata, per cui i passaporti e i documenti di viaggio dovranno contenere una foto digitalizzata del volto nonché impronte digitali registrate.
Conformemente a tale decisione, gli Stati membri avranno tempo sino all’agosto 2006 per introdurre elementi biometrici nei passaporti; tale periodo – lo sappiamo – è più lungo di quello stabilito dai nostri americani per l’ingresso senza visto nel loro territorio.
Mi appello quindi a tutte le Istituzioni dell’Unione affinché inviino una richiesta di ragionevolezza e comprensione all’Amministrazione e soprattutto al Congresso degli Stati Uniti, in modo che, nell’ottobre del 2005, non si produca una situazione che sarebbe spiacevole per entrambe le sponde dell’Atlantico.
La Presidenza del Consiglio lavora quotidianamente in tal senso e la Commissione non è da meno.
<P>
In merito alla cooperazione di polizia, come sapete, dopo i terribili attentati di New York e Madrid la lotta contro il terrorismo internazionale è diventata una priorità.
L’Unione europea è risoluta ad agire in maniera unitaria per combattere il terrorismo e garantire ai suoi cittadini la miglior protezione possibile.
La strategia dell’Unione europea riveste un carattere globale e prevede un ampio ventaglio di misure.
Nel marzo dello scorso anno Gijs de Vries è stato nominato coordinatore della lotta contro il terrorismo: suo compito principale è innanzitutto il coordinamento delle attività del Consiglio nel campo della lotta contro il terrorismo; in secondo luogo, egli deve dotarsi di una visione d’insieme di tutti gli strumenti di cui dispone l’Unione e, in terzo luogo, deve seguire attentamente la messa in opera del piano d’azione contro il terrorismo.
<P>
Questa funzione di coordinamento in seno al Consiglio – insisto su tale punto in risposta all’interrogazione che è stata formulata – è importante per consentire alle diverse formazioni del Consiglio di adottare un approccio coerente nei confronti di un problema che riguarda insieme sviluppo, polizia, giustizia, difesa, politica esterna e altri settori ancora.
<P>
Desidero poi ricordarvi che il Consiglio effettua ogni sei mesi una valutazione della messa in opera del piano d’azione; tale revisione ha avuto luogo nel dicembre 2004, e verrà ripetuta nel giugno di quest’anno.
In quanto Presidente del Consiglio annetto particolare importanza al proseguimento di quest’opera comune nella prospettiva della lotta contro il terrorismo; mi sembra d’altra parte essenziale che le decisioni prese vengano debitamente attuate dagli Stati membri.
<P>
Il Parlamento europeo ha inoltre chiesto se il Consiglio intenda trasformare in misure legislative gli ; non c’è per ora una decisione in questo senso da parte del Consiglio, e bisognerebbe d’altra parte chiedersi quale cambiamento di fondo vi sarebbe, se si decidesse di avviarsi in tale direzione.
<P>
Per quanto riguarda l’integrazione di Europol nel diritto dell’Unione europea, vi ricordo che, in base al programma dell’Aia, il Consiglio deve adottare la legislazione europea su Europol al più presto possibile, dopo l’entrata in vigore del Trattato costituzionale – e al più tardi entro il gennaio 2008 –, tenendo conto dell’insieme dei compiti che sono stati affidati a Europol.
Nel frattempo Europol continuerà ad adoperarsi per migliorare il proprio funzionamento, sfruttando a fondo l’accordo di cooperazione concluso con Eurojust.
Ogni anno Europol ed Eurojust dovranno inoltre inviare al Consiglio una relazione sulle proprie attività comuni e sui concreti risultati ottenuti; inoltre, le due agenzie dovranno incoraggiare il ricorso, da parte degli Stati membri, a squadre investigative comuni cui, se possibile, esse stesse dovranno partecipare.
<P>
Il Consiglio ha poi adottato alcune misure complementari per consentire il progressivo sviluppo dell’Accademia europea di polizia, cui abbiamo conferito personalità giuridica, dotandola altresì di una sede; e ancora, il Consiglio ha adottato parecchie misure per rafforzare la cooperazione di polizia in alcuni settori specifici.
Il Consiglio ha adottato la decisione sulla lotta contro la criminalità connessa con i veicoli; secondo le stime attuali, sono un milione e duecentomila i veicoli rubati ogni anno negli Stati membri dell’Unione europea, con un costo enorme, pari ad almeno 15 miliardi di euro l’anno.
La decisione adottata instaura una migliore cooperazione nell’intento di prevenire questo tipo di criminalità transfrontaliera.

<P>
Il Consiglio ha preso anche numerose decisioni tese, in particolare, a combattere la violenza legata al gioco del calcio, i problemi che essa provoca per l’ordine pubblico e le conseguenze che ne derivano per i cittadini rispettosi della legge.
In tale contesto abbiamo adottato parecchie misure di cooperazione, che hanno permesso a loro volta di attuare provvedimenti di sicurezza, ad esempio in occasione dei Campionati europei di calcio svoltisi l’anno scorso in Portogallo.
<P>
Nel campo della lotta contro la droga, nel dicembre 2004 il Consiglio ha raggiunto l’accordo su una strategia antidroga valida per il periodo 2005-2012.
<P>
Quanto alla cooperazione giudiziaria nel settore penale – tenendo anche conto dell’interrogazione appena formulata dall’onorevole Cavada in merito alla qualità della giustizia – vi informo che il Consiglio ha preso atto con interesse della raccomandazione approvata dal Parlamento europeo in fatto di qualità della giustizia penale e armonizzazione della legislazione penale negli Stati membri.
A tale proposito mi permetto di ricordarvi che il Consiglio europeo di Tampere ha già gettato le prime basi dell’azione in questo campo, mentre il programma dell’Aia nel 2004 ha definito le azioni che è opportuno realizzare in avvenire.
Un elemento determinante in tale contesto è la fiducia reciproca tra i sistemi giuridici e giudiziari degli Stati membri; questa fiducia non si ottiene per decreto, ma esige un insieme di misure, tra cui un minimo di regole comuni, lo scambio di informazioni e una formazione più europea di poliziotti e magistrati.
<P>
Nel 2004 il Consiglio ha continuato a realizzare il programma sul reciproco riconoscimento delle sentenze, che deve appunto basarsi su quella base di reciproca fiducia di cui ho appena parlato.
In fatto di riconoscimento reciproco, siamo giunti a un accordo di principio sul progetto di decisione quadro relativo al riconoscimento reciproco delle pene pecuniarie e anche sul progetto di decisione quadro relativo al riconoscimento reciproco delle ordinanze di sequestro.
<P>
Il Consiglio ha inoltre esaminato la proposta di istituire un sistema di scambio di informazioni estratte dai casellari giudiziari allo scopo di promuovere una migliore conoscenza delle condanne.
Spero vivamente che, nel corso del Consiglio di questa settimana, così come nei Consigli che seguiranno, potremo compiere progressi in questo campo tanto importante per la vita dei cittadini dei nostri Stati membri.
<P>
Abbiamo compiuto progressi anche per quel che riguarda il diritto penale sostanziale, in particolare con l’adozione di alcune decisioni quadro in materia di traffico di droga, nonché di parecchie relazioni sull’attuazione pratica delle decisioni quadro concernenti il riciclaggio di denaro sporco e la lotta contro il terrorismo.
In sede di Consiglio abbiamo iniziato a esaminare la proposta di decisione quadro relativa ad alcuni diritti processuali accordati nel quadro dei procedimenti penali nell’Unione europea: si tratta di elementi essenziali per creare quella fiducia di cui ho appena parlato.
Ascolterò con interesse, tra poco, la relazione su questo tema che sarà presentata in Parlamento.
<P>
Per quanto concerne la conservazione di dati delle telecomunicazioni, che è oggetto anche delle interrogazioni presentate stasera, ribadisco che il Consiglio annette grande importanza a questo testo, nella lotta contro la criminalità; non si tratta di intercettazioni telefoniche, bensì di dati – per esempio numeri telefonici – archiviati per un certo periodo di tempo.
Sulla base dell’esperienza acquisita in veste di ministro della Giustizia e degli Interni, sono convinto dell’utilità di questo testo; e come giurista conosco bene l’importanza della base giuridica.
Ma – suvvia! – non perdiamo troppo tempo a disquisire sulla base giuridica, né in Consiglio né fra le Istituzioni, se tutti condividiamo, come spero, l’obiettivo di un’efficace lotta contro la criminalità senza dimenticare né la protezione della vita privata – che è una preoccupazione anche per il Consiglio – né i costi economici di queste nuove misure.
<P>
Esamineremo con spirito positivo le proposte che la Commissione ha inviato al Consiglio solo pochi giorni fa e soprattutto il parere del servizio giuridico in merito; se non sbaglio, nelle prossime settimane la Commissione avanzerà una nuova proposta, che sarà esaminata alla luce del parere del servizio giuridico.

Sottolineo però, ancora una volta, che per il Consiglio l’essenziale è il contenuto; si potrà evidentemente discutere di tutti gli altri aspetti menzionati stasera in quest’Aula.
<P>
Il Consiglio ha compiuto inoltre concreti progressi nel settore della cooperazione giudiziaria civile, che d’altronde costituisce un elemento importante nella vita dei cittadini europei.
Nell’ambito dello spazio di sicurezza e giustizia parliamo forse troppo spesso del settore penale.
Il Consiglio ha fissato alcune norme sul riconoscimento reciproco delle decisioni in materia di diritto di famiglia, diritto commerciale e altre articolazioni del diritto civile.
Abbiamo per esempio adottato il regolamento sul titolo esecutivo per i crediti non contestati; abbiamo adottato una direttiva sul risarcimento per le vittime che si trovano in una situazione transfrontaliera; abbiamo continuato a lavorare alla proposta di regolamento sulla legge applicabile in caso di obblighi non contrattuali – cioè Roma II.
Si tratta di una proposta di particolare importanza, poiché ha l’obiettivo, tra l’altro, di definire la legge applicabile per la responsabilità di fatto dei prodotti difettosi.
<P>
Abbiamo iniziato a esaminare la proposta di regolamento che istituisce una procedura europea per le ingiunzioni di pagamento.
Spero che presto – sia in Parlamento che in sede di Consiglio – potremo registrare dei progressi sulle questioni inerenti la base giuridica.
Per di più – in attesa che il Parlamento esprima il suo parere – si terrà in seno al Consiglio “Giustizia e Affari interni” un dibattito di orientamento, per poter avanzare insieme a voi nell’elaborazione di questo testo così importante.
Abbiamo anche iniziato a esaminare la proposta di direttiva che riguarda alcuni aspetti della mediazione, per far sì che le decisioni emesse in conformità della direttiva vengano riconosciute e approvate in tutti gli Stati membri.
<P>
L’elenco è lungo e potrei continuare, ma si tratta di testi che voi per lo più già conoscete.
Come potete constatare, nel 2004 si sono compiuti grandi progressi verso l’obiettivo di un’Europa più sicura, più giusta e dunque più libera.
Il mio unico rammarico è che tanto resti ancora da fare e che talvolta i progressi siano così lenti a causa delle diverse tradizioni giuridiche e della regola dell’unanimità che vige in seno al Consiglio.
In rapporto allo spazio giudiziario europeo il Consiglio e il Parlamento nutrono, mi sembra, le medesime ambizioni.
Il Trattato costituzionale ci apre nuove prospettive.
A nome del Consiglio posso dichiarare che mi impegno a collaborare validamente con il Parlamento e a lavorare senza sosta per rendere libera e sicura la vita dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione è ovviamente impegnata, con profonda convinzione, a far avanzare un reale ed effettivo spazio europeo di giustizia, di sicurezza e di libertà.
Intendiamo proseguire questo impegno in stretta e leale collaborazione con questo Parlamento e con il Consiglio.
<P>
Vi sono alcune linee guida strategiche della nostra azione, che illustrerò molto rapidamente a questo Parlamento.
<P>
Il primo principio è la ricerca di un equilibrio, e non un equilibrio giuridico, ma anzitutto un equilibrio politico e istituzionale tra le due grandi domande dei cittadini europei: più sicurezza, da un lato, e più libertà, dall’altro.
<P>
Non riesco ad immaginare uno spazio europeo in cui si garantisca più sicurezza ai cittadini, ma a spese delle loro libertà, con una riduzione del loro spazio di libertà e di garanzie.
Sta in questo equilibrio, come giustamente ricordato dal Ministro Frieden, quel valore aggiunto che l’Europa può costituire.
<P>
La seconda grande linea guida è la solidarietà, intesa come un principio che ci permetterà – nella grande area della politica dell’immigrazione – di far progredire ancora una volta uno spazio europeo in un bilanciamento adeguato tra la ferma reazione contro il traffico di esseri umani e l’immigrazione illegale, da un lato e, dall’altro, uno spazio europeo reale per affrontare l’immigrazione legale la quale, a mio avviso, costituisce un’opportunità e non un pericolo se accompagnata da misure adeguate, ad esempio, sull’integrazione.
<P>
Sono queste tutte linee di azione su cui la Commissione, a partire da quest’anno, il 2005, lavorerà, considerando ancora una volta che l’Europa può fare la differenza rispetto alle azioni dei singoli Stati nazionali nel considerare, ad esempio, una cooperazione con i paesi terzi, i paesi d’origine e i paesi di transito, che occorre sostenere nella loro politica, affinché insieme si possa governare il fenomeno dell’immigrazione e non soltanto guardarlo come se questo problema non dovesse toccarci direttamente, domani o forse oggi.
<P>
E vi è ancora una terza linea strategica: il rafforzamento dello spazio giudiziario europeo, mi riferisco alla giustizia civile, così come alla giustizia penale.
In questo ambito vedo l’impegno dell’Europa nel promuovere, non soltanto nel proteggere, i diritti fondamentali, a cominciare dalla costituzione dell’Agenzia per i diritti fondamentali, la quale sarà appunto destinata a promuoverne il rispetto pieno e non soltanto a garantirne il rispetto.
<P>
In tutto questo avremo bisogno di un lavoro comune, che con il Parlamento e con il Consiglio crei quelle sinergie indispensabili per compiere tutti gli atti che sono di nostra competenza.
In primo luogo il piano di azione – evocato dal Ministro Frieden e dall’onorevole Cavada e altri – sarà presentato in tempo per la sua approvazione sotto la Presidenza lussemburghese in giugno; verrà presentato ovviamente prima, tenendo conto però del dibattito che anche oggi sta facendo emergere punti importanti.
<P>
Il piano d’azione conterrà, come mi sono impegnato a fare e come il Consiglio ha richiesto, misure dettagliate, l’indicazione dei tempi per l’adozione dei provvedimenti e l’indicazione di iniziative concrete che gli Stati membri dovranno adottare, secondo un ordine di priorità.
<P>
Certamente, la Commissione considera anche alcuni elementi che non sono oggi già contemplati direttamente perché il Trattato costituzionale non è entrato in vigore; ma vi sono degli aspetti che, seppure non immediatamente operativi, meritano già oggi, ad avviso della Commissione, un lavoro preparatorio.
Dall’inizio dell’anno 2006, anche prima dell’entrata in vigore del Trattato costituzionale, che fortemente, fortissimamente, auspichiamo, pensiamo a un lavoro preparatorio.
<P>
Faccio soltanto un esempio: il controllo democratico di Europol e di Eurojust è uno degli aspetti veramente importanti con cui lo spazio europeo fa un passo avanti; ovviamente è subordinato all’entrata in vigore della Costituzione europea, ma nulla impedisce alla Commissione di avvantaggiarsi con un esame e con un lavoro, per essere pronta immediatamente quando il Trattato costituzionale sarà entrato in vigore.
<P>
Vi sarà poi nel piano d’azione un meccanismo auspicato non solo nella domanda dell’onorevole Cavada, ma credo anche di molti Stati membri: un meccanismo di valutazione, di monitoraggio, sull’applicazione delle misure del piano d’azione.
Come è stato già ricordato dal Presidente del Consiglio in carica, sono convinto che questo monitoraggio debba essere costante: ogni sei mesi vi sarà, secondo quello schema che ha avuto successo in un settore del tutto diverso, ma è il principio che conta, di nel mercato interno; pensiamo a un modello che ogni sei mesi permetta di fare il punto, senza ovviamente l’intenzione di minacciare, senza l’intenzione di additare negativamente, ma con l’intenzione di aiutare gli Stati membri a rispettare i tempi per l’adozione delle iniziative necessarie.
<P>
Altrimenti, onorevoli parlamentari, se diamo indicazioni temporali e queste indicazioni temporali restano poi soltanto sulla carta, il lavoro della Commissione diminuisce nella sua utilità e noi riteniamo invece di dovere aiutare, incoraggiare, stimolare gli Stati membri con una condivisione tra Commissione e Consiglio che è in questo aspetto indispensabile.
<P>
Non mi soffermo su quali siano le grandi priorità, sono state ricordate: il terrorismo, una grande strategia non emergenziale di prevenzione e di reazione, certamente nel rispetto dei diritti fondamentali della persona; le iniziative sulla protezione dei dati personali saranno in tempi brevissimi depositate formalmente, nella seconda parte dell’anno anche un’iniziativa organica per la protezione dei dati nel terzo pilastro, come avevo promesso dinanzi a questo Parlamento.
<P>
Certamente la criminalità organizzata, con una speciale attenzione alle vittime della criminalità e dei traffici, in particolare la tratta di esseri umani, in particolare dei bambini, materia a cui io riconosco una straordinaria importanza: le vittime più deboli di tutti che meritano la protezione, a mio avviso, più forte.
<P>
E poi i diritti fondamentali, ho già detto, una valutazione di impatto che noi faremo: ogni iniziativa della Commissione sarà valutata prima di essere adottata con riferimento al sistema dei diritti fondamentali scritto nella Carta; nessuna iniziativa che sia non in linea potrà essere, per una decisione presa dalla Commissione, adottata e presentata all’esterno – una sorta di valutazione preventiva di conformità e di impatto della legislazione ad iniziativa europea.
<P>
Infine, due ultime riflessioni: l’azione esterna dell’Europa nel campo della sicurezza, libertà e giustizia.
Presenteremo all’inizio di luglio una comunicazione organica sulla dimensione internazionale della sicurezza e della giustizia, dello spazio europeo di libertà, di sicurezza e di giustizia, riaffermando il ruolo che l’Europa può e deve compiere come difensore e promotore nel mondo di diritti fondamentali e di grandi principi e di grandi valori.
<P>
Sulla giustizia molto è stato detto: confidenza e fiducia reciproca, armonizzazione, sono le due linee guida; sull’immigrazione ho già detto: traffico degli esseri umani da colpire con forza, ma sana ed equilibrata politica di integrazione di coloro che entrano legittimamente.
Ovviamente la Commissione attende con grande interesse il risultato ai problemi aperti che il Libro verde sull’immigrazione ha posto all’attenzione di tutti voi, come sapete senza predefinire le soluzioni, ma ponendo dei problemi.
<P>
Ed è questo infine lo spirito con cui noi vogliamo lavorare con il Parlamento, lo faremo con i parlamenti nazionali per rafforzare questo principio, che abbiamo scritto nella Costituzione, di controllo della sussidiarietà, ma lo faremo ovviamente con questo Parlamento, che costituirà e costituisce per noi un punto di riferimento indispensabile per portare avanti le iniziative.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho," AFFILIATION="">
<P>
   La valutazione annuale della realizzazione dello spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia ci coglie in una situazione politica delicata.
Non possiamo attribuire alla nuova Commissione il merito dei progressi compiuti, né giudicarla responsabile dei ritardi che si sono verificati.
<P>
In effetti, il 2004 è stato l’anno in cui la Commissione Prodi ha esaurito il proprio mandato e la Commissione Barroso ha assunto il nuovo incarico; in altre parole, Frattini ha sostituito Vitorino.
E’ stato tuttavia un anno di importanza storica per tre motivi principali.
In primo luogo, c’è stato l’allargamento dell’Unione europea, che conta adesso una popolazione superiore ai 450 milioni di abitanti e ha acquisito quindi un maggior peso politico, geografico ed economico.
In secondo luogo, oltre all’economia e al mercato interno, abbiamo assunto la responsabilità comune di affrontare quelle minacce alla stabilità e alla sicurezza che non conoscono frontiere, come nel caso del terrorismo; non dobbiamo infatti dimenticare i tragici eventi dell’11 marzo a Madrid.
In terzo luogo, come hanno ricordato gli onorevoli Cavada e Roure, nell’area della giustizia e degli affari interni si sono registrati mutamenti significativi, con l’entrata in vigore di un nuovo quadro istituzionale in materia di visti, asilo e immigrazione, grazie al quale adesso si applicano la codecisione con il Parlamento europeo e la votazione a maggioranza qualificata nel Consiglio.
<P>
Di conseguenza, le domande che poniamo in questa sede alla Commissione e al Consiglio sono indicative dei problemi che a nostro avviso sarebbe opportuno affrontare.
Vorremmo sapere quali iniziative vengono adottate, poiché il Parlamento desidera seguirle da vicino.
Non vogliamo limitarci a svolgere un ruolo accessorio; vogliamo che le nostre opinioni vengano accolte, affinché i cittadini dell’Unione europea possano vivere liberamente in un mondo sicuro, in cui si combatta contro ogni tipo di calamità e le nostre libertà siano garantite.
Da questo punto di vista, signor Commissario Frattini, mi congratulo con lei per le garanzie che ci ha fornito affermando che una maggiore sicurezza non deve mettere a repentaglio la libertà, e per l’iniziativa intrapresa nell’ambito del Consiglio riguardo alla Giornata europea contro la pena di morte.
<P>
Infine, tre aspetti che il gruppo PPE-DE ritiene fondamentali: in primo luogo, l’entrata in vigore del Trattato costituzionale con la conseguente abolizione della struttura dei pilastri; in secondo luogo, il processo di codecisione dovrà estendersi a settori quali l’immigrazione legale e l’integrazione, per garantire una piena responsabilità democratica delle decisioni assunte in tali ambiti; e infine, il controllo giudiziario dev’essere migliorato ampliando i poteri della Corte europea di giustizia.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="HU" NAME="Kósáné Kovács," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signora Presidente, costruire uno spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia è un compito di portata storica; anche il periodo in esame ha una grande importanza storica, poiché nel 2004 l’Unione europea si è allargata a 25 Stati membri e, in questo nuovo ambiente politico, bisogna riuscire a tracciare una nuova via di ulteriore sviluppo per la sicurezza e la giustizia.
In quest’Unione di 25 Stati membri i termini “esterno” e “interno” assumono un diverso significato; questo mondo nuovo non ha bisogno esclusivamente di nuove regole, ma anche di nuove Istituzioni, che non siano solo formalmente funzionanti, ma abbiano anche un’autentica conoscenza dei 25 Stati membri, compresi i problemi interni e le linee di frattura dei dieci nuovi arrivati.
Per tale motivo ci preme garantire che le nuove Istituzioni – l’Agenzia europea per il controllo delle frontiere e l’Agenzia europea per i diritti umani – siano veramente in grado di svolgere un’opera sostanziale ed efficace.
<P>
In effetti, l’Unione europea si trova stretta nel mezzo di aspettative ed interessi contrastanti, nutriti dai cittadini: come giustamente ha osservato il Commissario Frattini, i cittadini europei vogliono più sicurezza e più libertà.
Tutti sappiamo, però, che c’è bisogno anche di maggior solidarietà, benché talvolta l’UE si dimostri avara di gesti di solidarietà e severa in materia di sicurezza.
<P>
Non ignoriamo che, dopo l’11 settembre e dopo Madrid, potremo trovarci costretti ad agire contro il terrorismo; sappiamo anche che talvolta può sorgere la tentazione di dimenticare i valori della libertà e della solidarietà, ma è una tentazione che dobbiamo respingere.
In nome di quelle persone che guardano all’Unione europea come alla loro nuova patria, non dobbiamo permettere che ciò avvenga.
Accogliamo con soddisfazione il più marcato differenziarsi che si registra nella politica per l’immigrazione e apprezziamo le domande formulate nel Libro verde; nel rispondere a queste domande, però, vi esorto a riconsiderare con occhio critico la situazione del mercato del lavoro nell’Unione, compresa l’offerta di lavoro oggi esistente nei nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Presidente, ho apprezzato il ricchissimo intervento con cui il Ministro Frieden ha delineato l’attività svolta dal Consiglio nel 2004.
Egli ha però praticamente ignorato la notoria insoddisfazione del Parlamento per la qualità e le modalità della politica dell’Unione europea nel settore della giustizia e degli affari interni.
Si impone un radicale cambiamento di cultura da parte del Consiglio, così che il Parlamento diventi infine un autentico di pari dignità.
<P>
Le affermazioni del Ministro, per cui non dovremmo preoccuparci troppo della base giuridica della proposta sulla conservazione dei dati, dimostrano chiaramente l’assoluta incapacità del Consiglio di comprendere la situazione.
Per quanto riguarda sia la gravità della violazione della , sia il carattere aperto e democratico del processo decisionale, fa potenzialmente una gran differenza che la proposta si basi sul diritto dell’Unione europea o abbia natura puramente intergovernativa.
L’atteggiamento superficiale con cui il Consiglio affronta il tema della desta profonda inquietudine, poiché un numero sempre maggiore di proposte viola le norme sulla protezione dei dati: stiamo scivolando lungo una china davvero insidiosa.

<P>
Si profila un obiettivo di fondo, che forse si è già materializzato: quello di collegare l’intera serie delle basi di dati nazionali ed europee concernenti le abitudini personali, i dati biometrici e, alla fine, probabilmente anche il DNA.
Su questo tema è necessario svolgere un approfondito dibattito pubblico, con la mediazione del Parlamento, che parta da meticolose valutazioni d’impatto sulla che dovranno accompagnare ogni proposta.
Qui invece sembra che si stia affettando un salame, e ogni nuova proposta toglie un ulteriore, sottile strato di protezione dalla violazione della .
Quest’equivoca strategia di sotterfugi non è affatto astuta: se in futuro l’opinione pubblica europea dovesse accorgersi di non gradire il sistema di sorveglianza che viene ora costituito, essa reagirà con forza.
<P>
Esorto vivamente il Ministro a convincere i ministri degli Interni ad abbandonare le loro inveterate abitudini, per agire finalmente in maniera chiara, aperta e responsabile.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, ho trovato alquanto irritanti due osservazioni formulate dal Presidente in carica del Consiglio.
In primo luogo, egli ha detto che il Consiglio non cercherà di anticipare i provvedimenti della futura Costituzione; in secondo luogo ha affermato che, se prendiamo qualche misura in materia di sicurezza, non è il caso di discuterne la base giuridica.
Tale approccio riflette una tendenza già chiaramente delineatasi nei dibattiti che si sono tenuti negli ultimi mesi sia sull’antiterrorismo che sulla raccolta dei dati; non si può fare a meno di pensare che già da qualche tempo il Consiglio si sia spinto ai limiti estremi dei Trattati esistenti, infrangendo in maniera sempre più palese e frequente le garanzie che tutelano i diritti fondamentali.
Penso ad esempio ai dati dei passeggeri delle compagnie aeree e al dibattito sulla raccolta dei dati relativi alle telecomunicazioni.
<P>
E’ giunto evidentemente il momento di chiarire un aspetto: i miglioramenti della Costituzione in materia di sicurezza interna e i più perfezionati strumenti contenuti nella Costituzione stessa sono inseparabili dai diritti fondamentali sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali e dal costante ed esteso impegno del Parlamento.
I due fattori non si possono scindere.
Per tale motivo ci batteremo contro di lei fino all’ultimo sul rispetto dei diritti fondamentali e sui principi di base delle nostre leggi.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sotto l’ingannevole denominazione di spazio di libertà, sicurezza e giustizia – che compare anche nel Trattato costituzionale – si cela in realtà una repressione che infierisce in modo sempre più brutale, col pretesto della lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata; e si cela inoltre la diffusione istituzionalizzata di altre misure antidemocratiche nonché l’espansione dei meccanismi di repressione e la costruzione di una vera e propria fortezza Europa. Questo quadro prevede un severo controllo dell’immigrazione fino all’istituzione di campi di concentramento e smistamento in paesi terzi: una tendenza che ci ricorda lo schiavismo dei tempi passati.
<P>
Il riferimento alla libertà e alla giustizia è un insulto nei confronti dei popoli, poiché col pretesto del terrorismo si vogliono terrorizzare i cittadini e dissimulare la barbarica repressione che colpisce i lavoratori, nonché le misure che state per adottare e che cercherete di usare contro chi non si rassegna a chinare il capo. Ancora, il programma di Tampere ha già prodotto la crescita di un’industria: una vera fabbrica che sforna leggi reazionarie e meccanismi tesi a distruggere le libertà e i diritti democratici.
Infine, state creando un sistema inconcepibile, il cui scopo è quello di schedare in ogni paese l’azione sociale e i dati personali, con reti di telecamere e altre apparecchiature di controllo.
Tutti controllano tutto: telefoni, compagnie aeree, telecamere sulle strade, telecamere nei luoghi pubblici, dirigibili nei cieli. Si criminalizzano le lotte sociali e l’azione politica radicale, considerata l’avversario più pericoloso, viene indirettamente ma chiaramente inclusa tra le minacce terroristiche.
<P>
Si può dire quindi che il 2004 è stato l’anno in cui nell’Unione europea la spinta a destra ha subito un’accelerazione; l’obiettivo principale e l’avversario più pericoloso resta il popolo.
Il movimento operaio e popolare deve reagire intensificando la lotta, con la resistenza e la disobbedienza alle leggi reazionarie e alla stessa Unione europea.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, quest’area giuridica è ancora scarsamente sviluppata, anche se bisogna onestamente ammettere che negli ultimi dieci anni è stato fatto molto.
Se ritorniamo, per esempio, allo stato d’animo che regnava quando votammo il piano d’azione sulla lotta contro la criminalità organizzata, balza subito agli occhi che perlomeno la retorica di oggi è diversa da quella prevalente allora negli Stati nazionali.
C’è comunque un forte squilibrio; gli Stati membri trascurano i diritti umani fondamentali.
Lo spirito del nuovo Trattato, che insiste appassionatamente su nuove forme di democrazia e sul rispetto dei diritti fondamentali, non può essere ignorato; né si possono mettere da parte le opinioni del Parlamento europeo, relegandoci a un lavoro di applicazione del Trattato nella sua esatta forma attuale.
Su questi problemi bisogna dare spazio al dialogo.
<P>
Prima di discutere la questione della conservazione dei dati, bisogna chiedersi se queste misure abbiano veramente un senso.
Al Commissario Frattini tocca una responsabilità importantissima, e ho apprezzato le osservazioni che ha fatto nel suo intervento.
La Presidenza lussemburghese avrà anche le migliori intenzioni, ma in Parlamento siamo in molti a chiederci in che direzione stiano puntando, nel complesso, obiettivi e priorità del Consiglio.
La conservazione e il monitoraggio dei dati costituiscono gravi violazioni della libertà dei cittadini.
L’Assemblea non può assolutamente consentire che su questi problemi si prendano decisioni definitive senza cercare la cooperazione del Parlamento; guardiamo fiduciosi al futuro operato del Commissario Frattini.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EL" NAME="Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, assistiamo oggi a uno spettacolo sbalorditivo.
Credo che tutti i partiti politici rappresentati in seno al Parlamento – o per lo meno la maggior parte di essi – hanno lanciato l’allarme sulla questione dei dati personali, del modo in cui vengono raccolti e protetti; eppure, nonostante tutto questo, sembra che il Consiglio e la Commissione – al di là dei discorsi che qualche volta suonano convincenti – non abbiano affatto compreso quel che sta avvenendo.
<P>
Quando si combatte il terrorismo è ovviamente utile poter raccogliere dati; il problema è come si raccolgono, con quale obiettivo e quanto sia efficace tale azione. Occorre infine considerare quali violazioni dei diritti dei cittadini si sia disposti a commettere pur di giungere al successo; infatti – se mi consentite un esempio estremo – anche le camere di tortura sono un metodo efficacissimo per catturare i terroristi, ma in Europa abbiamo deciso di considerarle illegali.

Non possiamo concludere che tutto quel che serve alla polizia è necessariamente positivo; su questi problemi la nostra politica dev’essere un po’ più saggia, un po’ più moderata e soprattutto dobbiamo spiegarla in maniera più chiara.
<P>
Concordo pienamente con la metafora del salame affettato che ci è stata proposta dall’onorevole Ludford: questa tendenza rappresenta un grave problema, e va senz’altro bloccata.
Discutiamone seriamente, mettendo tutte le carte in tavola.
<P>
Un esempio non solo di questa situazione, ma anche dell’incapacità di collaborare degli Stati membri – persino quando dicono di volerlo fare – viene da un importante settore della protezione civile e della protezione delle infrastrutture dei nostri paesi dai rischi terroristici.
Il Consiglio eroga fondi a tale scopo – fatto, questo, senz’altro positivo – ma il Consiglio non è mai riuscito a dare istruzioni alla Commissione per l’elaborazione di un chiaro programma.
Quindi gli Stati membri otterranno il denaro senza dover cooperare.
In pratica non è un buon sistema; sembra invitante ai cittadini, ma non risolve i problemi.
Per favore, quindi, meno parole e più serietà.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="gay">
<P>
   – Signor Presidente, si è molto discusso di quale sia l’equilibrio più giusto fra sicurezza e libertà civili; cerchiamo ora di vedere come funzionano le cose nella pratica.
L’anno scorso, contro la volontà del Parlamento europeo, è stato stipulato un accordo che permette agli Stati Uniti di accedere ai dati personali dei passeggeri aerei.
Sabato scorso, a un aereo della KLM che, partito da Amsterdam per il Messico, doveva sorvolare i cieli degli Stati Uniti, è stato negato l’accesso allo spazio aereo statunitense; quest’aereo è dovuto ritornare nei Paesi Bassi.
E perché?
Perché gli americani avevano scoperto che a bordo vi erano due passeggeri i quali figuravano su una lista di potenziali terroristi compilata dagli Stati Uniti.
Come hanno fatto gli americani a ottenere questi dati e questi nomi?
L’accordo sui dati personali dei passeggeri riguarda unicamente i voli diretti o provenienti dagli Stati Uniti, non quelli che si limitano ad attraversare lo spazio aereo degli USA.
Gli Stati Uniti dunque hanno palesemente violato l’accordo, e desidero sapere quali iniziative intende avviare la Commissione.
<P>
In secondo luogo, esprimo un vivo apprezzamento per le parole del Commissario Frattini, il quale ha affermato che non basta tutelare i diritti fondamentali, ma occorre promuoverli; da parte mia aggiungo che non basta legiferare, ma occorre promuovere i valori.
<P>
Vorrei sapere dal Commissario Frattini a che punto siamo giunti, per quanto riguarda l’istituzione del gruppo di lavoro sui diritti fondamentali che il Presidente Barroso ci aveva promesso; non ne ho più sentito parlare.
Spero che questo gruppo di lavoro analizzi in particolare le proposte miranti ad eliminare le discriminazioni contro e lesbiche.
Penso per esempio ai matrimoni fra persone dello stesso sesso; alla lotta contro l’omofobia, che sta registrando una recrudescenza; alla necessità di stimolare quegli Stati membri che non hanno ancora riconosciuto o risarcito gli omosessuali vittime del nazismo.
<P>
Spero che la Commissione vorrà rispondere a queste domande.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere il mio stupore per lo scarso rilievo che nelle vostre dichiarazioni programmatiche – sia quelle del Commissario che quelle del Presidente in carica del Consiglio – viene concesso alla dimensione esterna della politica di immigrazione e asilo.
<P>
Voi certo non ignorate che il Parlamento europeo ha deciso di discutere della situazione di Lampedusa e dei campi in Libia giovedì, nel quadro delle risoluzioni d’urgenza; inoltre, la delegazione per le relazioni con i paesi del Maghreb e l’Unione del Maghreb arabo (che comprende la Libia) si recherà in Libia la settimana prossima, ove ha deciso di visitare un centro di accoglienza per stranieri, mentre la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni pensa a una missione .
<P>
In tale situazione penso che l’interesse dimostrato dal Parlamento europeo, che ha più volte rifiutato l’esternalizzazione dell’asilo e la costruzione di campi alle frontiere d’Europa, avrebbe meritato da parte vostra proposte più articolate.
A Lampedusa e in Libia vengono violati molti dei diritti fondamentali previsti sia dalla Carta dei diritti fondamentali che dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti umani e delle libertà fondamentali e dalla Convenzione di Ginevra sullo dei rifugiati.
<P>
Alla luce di questi fatti, intende il Consiglio contestare allo Stato che ne è responsabile la violazione ripetuta e sistematica di tali diritti, dal momento che ormai si può parlare di Lampedusa III?
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EL" NAME="Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’essenza delle misure che vengono introdotte e attuate sulla base dei principi dell’Aia non basta a tutelare tutto ciò che viene annunciato.
Come si può riconciliare l’obiettivo di fondo dell’applicazione di una politica di tutela dei diritti umani con l’inserimento dei dati biometrici nei passaporti dei cittadini?
Come si possono considerare giuste decisioni che violano le libertà fondamentali?
<P>
Il programma dell’Aia, quale emerge dalle conclusioni del Consiglio europeo di novembre, afferma che la sicurezza è un obiettivo prioritario e urgente, soprattutto alla luce degli attacchi terroristici sferrati l’11 settembre 2001 negli USA e l’11 marzo a Madrid.
<P>
La strada scelta dall’UE è quella di sacrificare le libertà umane.
Il programma dell’Aia diviene strumento di una politica che separa i cittadini dell’Unione da quelli dei paesi terzi, pervicacemente raffigurati come fonte di oscure trame maligne.
In nome della libertà e della giustizia, l’Unione europea stessa fomenta la xenofobia e innalza muri, relegando i cittadini dei paesi in via di sviluppo in una diversa categoria umana.
<P>
Per tale motivo, quindi, giudichiamo malsano il programma dell’Aia, non solo nella sua attuazione ma anche, il che è più grave, nella sua impostazione di fondo.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PL" NAME="Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’ultimo allargamento ha modificato l’Unione europea sia dal punto di vista geografico che da quello demografico; con l’adesione di dieci nuovi Stati membri siamo ora giunti a una popolazione di 450 milioni di persone.
Per quanto riguarda il rafforzamento dello spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia, si tratta di elementi nuovi e assai significativi.
<P>
A suo tempo, molti espressero il timore che quest’apertura dell’Unione europea potesse provocare una “esportazione” della criminalità organizzata o di incontrollati flussi migratori; oggi, però, è evidente che l’allargamento non ha avuto effetti negativi sulla sicurezza interna dell’Unione.
Anzi, è vero il contrario, dal momento che l’adesione di un nuovo gruppo di Stati membri ci consente una cooperazione più efficace a livello europeo.
<P>
La fiducia reciproca è un fattore cruciale per consentire una cooperazione efficace; ciò vale per tutti gli aspetti dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, compresa la cooperazione giudiziaria nelle questioni civili e penali, che è di enorme importanza per la sicurezza giuridica dei cittadini.
Noto però che in numerose occasioni è emersa una certa mancanza di fiducia nei nuovi Stati membri; penso per esempio all’imposizione – che non ha precedenti – di un periodo speciale di transizione prima che questi Stati membri possano entrare a pieno titolo nell’area di Schengen.
I progressi compiuti finora dai nuovi Stati membri sono stati comunque riconosciuti; ne scorgiamo già i primi segni, per esempio nel programma dell’Aia adottato nel novembre 2004.
Secondo tale programma, le valutazioni per Schengen dovranno iniziare nella prima metà del 2006, mentre la scadenza per l’ingresso nell’area di Schengen è fissata al 2007; per il buon esito di tale processo sarà però necessario soddisfare tutti i necessari requisiti.
Ciò vale soprattutto per la Commissione europea, che è responsabile dell’allestimento e del coordinamento del nuovo Sistema d’informazione Schengen di seconda generazione; tale sistema dovrà essere pronto entro marzo 2007, e a mio avviso è essenziale compiere ogni sforzo per consentire il rispetto di tale scadenza.
<P>
Per di più, sarà impossibile costruire una cooperazione sulla sicurezza interna – considerata nella più vasta prospettiva dell’allargamento – se si continuerà a prendere decisioni nell’ambito di strutture intergovernative ristrette e poco trasparenti come il gruppo G5, composto da Regno Unito, Francia, Spagna, Italia e Germania.
Quest’osservazione è tanto più pertinente, se il rifiuto di ammettere i nuovi Stati membri in tali gruppi è motivato dalle cosiddette differenti culture operative che sarebbero prevalenti in questi paesi, e che impedirebbero loro di partecipare a simili organismi.
Un approccio siffatto non favorisce certo né la fiducia reciproca, né una valida cooperazione.
<P>
Desidero soffermarmi su un ultimo aspetto dell’allargamento, che a mio avviso riveste particolare importanza: l’esigenza di elaborare strategie e piani d’azione per le relazioni dell’Unione europea con i paesi che si trovano lungo il confine esterno orientale dell’Unione europea, che si è allungato; dal punto di vista della giustizia e degli affari interni si tratta di un territorio inesplorato.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="HU" NAME="Lévai (PSE )." AFFILIATION="Per l’Europa">
<P>
   – Signor Presidente, Robert Schuman conclude il suo libro con le parole “l’Europa è alla ricerca di se stessa”; quest’osservazione si addice alla Comunità europea di oggi, non meno che a quella di allora.
Fra tutte le sfide che l’Europa odierna si trova di fronte, le due più importanti riguardano il programma di Lisbona e il programma per la creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Sono convinta che vi sia uno stretto nesso fra questi due settori; essi si rafforzano a vicenda e il loro successo è interdipendente.
<P>
Discutendo di questo tema, non si può ignorare l’importanza di un’azione volta a combattere l’immigrazione illegale.
Secondo l’opinione di molti, lo strumento migliore a tale scopo – accanto a una più intensa cooperazione fra autorità di frontiera e autorità interne – è quello di deviare l’immigrazione clandestina verso i canali dell’immigrazione regolare.
Ciò renderebbe meno pressanti i problemi demografici che assillano l’Europa, e stimolerebbe allo stesso tempo la crescita economica, rendendo disponibile quella nuova riserva di forza lavoro di cui c’è gran necessità.
<P>
L’immigrazione, naturalmente, solleva questioni di valori e di diritti umani, oltre ad alimentare discriminazione e pregiudizi.
Ricordo per inciso che l’8 aprile è stato dichiarato Giornata internazionale dei , e che questa minoranza – la più consistente d’Europa – si trova a dover costantemente subire episodi di discriminazione e gravissime manifestazioni di intolleranza.
La posizione degli Stati membri su questo tema non è uniforme, ma ciò non deve impedire al Parlamento europeo di introdurre reali cambiamenti, d’intesa con la Commissione e il Consiglio.
Se in Europa prevarranno insieme sicurezza e libertà, ciò garantirà un avvenire migliore a tutti i cittadini del continente.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a proposito della necessità di rendere più trasparente l’azione delle polizie in seno all’Unione, vorrei attirare l’attenzione su un aspetto specifico, ossia sottolineare l’importanza per questo Parlamento, di richiedere che il Consiglio dell’Unione europea renda vincolante il codice europeo di etica per la polizia.
Tale codice é stato adottato dal Comitato dei ministri del Consiglio d’Europa il 19 settembre 2001 e dovrebbe essere considerato come il punto di partenza per lo sviluppo degli professionali della polizia nell’Unione europea.
L’integrazione di quel codice negli ordinamenti giuridici europei darebbe un contributo fondamentale allo sviluppo di un diritto europeo più conforme ai diritti umani internazionali e alle legislazioni nazionali più avanzate in materia di polizia.
<P>
Dal punto di vista della politica interna dell’Unione, la trasformazione del codice in atto giuridico vincolante, grazie alle disposizioni che esso contiene in materia di formazione etica del personale di polizia, avrebbe un’importante funzione di prevenzione e di garanzia affinché – il Commissario Frattini sa di cosa parlo – violazioni gravi dei diritti umani come quelle commesse dalla polizia italiana a Genova durante il del G8 nel 2001 non si ripetano più.
<P>
Dal punto di vista delle relazioni esterne, l’adozione del codice conferirebbe una maggior credibilità internazionale all’Unione europea, per la quale il rispetto dei diritti umani, dei principi democratici e dello Stato di diritto negli Stati terzi costituisce un elemento essenziale per lo sviluppo delle relazioni esterne e la conclusione di trattati internazionali.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="MT" NAME="Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="burden sharing">
<P>
   – Durante lo scorso fine settimana, in due distinte circostanze, a Malta sono stati recuperati in mare due cadaveri.
Il primo è stato spinto a riva dalle onde; il secondo – solo ieri – è stato individuato a poche miglia dalle coste dell’isola e trasportato a terra dalle forze armate.
Quasi certamente si tratta di due vittime del traffico di esseri umani – il crimine odioso e brutale che colora di toni ancor più cupi la tragedia dell’immigrazione illegale nel Mediterraneo.
Giunge quindi al momento opportuno il dibattito di oggi, teso ad analizzare gli sforzi che concretamente si compiono in Europa per risolvere tale problema.
L’ambizioso programma dell’Aia, che dovrebbe estendersi fino al 2010, ci sta veramente conducendo verso l’obiettivo di una politica comune in materia di asilo politico e immigrazione.
<P>
Desidero quindi congratularmi con la Commissione europea per la sua proposta, che affronta da un’angolazione particolare il problema comunemente noto come .
La proposta della Commissione, in particolare per quanto riguarda la creazione di un fondo speciale , rappresenta un passo concreto nella direzione giusta, istituzionalizzando l’obbligo di condividere fra tutti l’onere del problema dell’immigrazione – che non deve ricadere solo su coloro che sono direttamente esposti al fenomeno.
Purtroppo l’Agenzia europea per le frontiere esterne non è ancora operativa, benché vi sia urgente necessità di vedere i primi segni di un’opera comune in questo settore.
Apprezzo anche l’importanza che la Commissione attribuisce a questa politica in termini di stanziamenti di bilancio, soprattutto alla luce delle nuove prospettive finanziarie.
Nutro però qualche riserva sull’opportunità di trascinare così a lungo le discussioni sull’estensione delle competenze – persino su scelte effettuate tramite la procedura di codecisione – nel campo dell’immigrazione legale, quando tanto resta ancora da fare nel campo dell’immigrazione illegale, specialmente nei paesi che ne devono affrontare direttamente i problemi e gli oneri.
Dobbiamo dimostrare che l’Europa può rispondere con efficacia a questa sfida incombente.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Esteves (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – In Europa legge e ordine pubblico si basano su un sistema di valori universali sancito dalla Carta dei diritti fondamentali e dalla nascente Costituzione.
Il sistema di competenze vigente nell’Unione europea – fra Stati membri e Istituzioni comunitarie – non è dunque moralmente neutrale.
<P>
Le sfide che gli essenziali problemi della dignità umana pongono alle politiche pubbliche si possono distinguere con particolare chiarezza sullo sfondo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Temi quali l’asilo, l’immigrazione, il sistema di giustizia penale e l’equilibrio fra libertà e sicurezza richiedono l’esistenza di un consenso in materia di giustizia, e spesso l’armonizzazione della legislazione.
<P>
In questo quadro vorrei attirare l’attenzione del Consiglio e della Commissione su alcune questioni di particolare urgenza.
Ad esempio, come intendiamo affrontare il problema dell’immigrazione clandestina?
Il Parlamento ammette l’urgenza di istituire una politica comune, oppure ogni Stato membro deve elaborare la propria politica, compresa quella in materia di giustizia penale?
Come propongono il Consiglio e la Commissione di affrontare il problema della riforma carceraria?
Pensano forse che questo sia un tema cui ogni Stato membro deve far fronte da solo, oppure anche in questo campo vi è urgente necessità di una politica comune che abbracci l’intero sistema della giustizia penale, compresa l’espiazione della pena e la modulazione della sentenza?
<P>
La realtà è che un’Europa concepita solo come ossessivo spazio di sicurezza è destinata a rimanere incompleta.
L’Europa sarà completa solo quando, oltre ad occuparsi di sicurezza, diverrà uno spazio di giustizia.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="FR" NAME="Frieden," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, ovviamente non condivido il quadro che alcuni onorevoli deputati hanno voluto dipingere, attribuendo al Parlamento l’eroico ruolo di difensore della libertà e ai componenti del Consiglio dei ministri della Giustizia e degli Affari interni quello di paladini della sicurezza.
Posso garantirvi che, in tutte le decisioni che prendiamo, cerchiamo di mantenere un equilibrio fra i tre elementi che compongono lo spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia; abbiamo ripetutamente affermato che il nostro obiettivo è lo sviluppo armonico e parallelo di questi tre fattori.
E’ un obiettivo che ci sta molto a cuore, e contesto quindi l’affermazione secondo cui il Parlamento dovrebbe frenare la nostra ambizione di aumentare la sicurezza, poiché ciò avverrebbe a spese della libertà.
<P>
Si tratta, puramente e semplicemente, di un’immagine falsa, e ve lo posso dimostrare con parecchi esempi.
Il giorno in cui sarà possibile assicurare alla legge un assassino o uno stupratore, perché troveremo nelle banche dati sul DNA le prove per condannarlo secondo giustizia, i cittadini ne saranno lieti – e voi pure.
Oggi, invece, questa persona può rifugiarsi in un altro Stato membro dell’Unione europea e rimanere impunita, poiché non esistono interconnessioni tra le banche dati sul DNA e, se si verifica un fatto del genere, il Parlamento chiede al Consiglio perché mai non ci siamo mossi per risolvere il problema.
<P>
Lo stesso vale per l’interconnessione fra i casellari giudiziari.
Se una persona che ha commesso reati sessuali sui minori si sposta in un altro Stato membro, le cui autorità non vengono informate dei suoi precedenti, ci si può giustamente chiedere perché non abbiamo agito.
Stiamo ora esaminando i metodi più validi per collegare tra loro i dati contenuti nei diversi casellari giudiziari.
<P>
Dopo l’11 settembre 2001 ci è stata fatta un’altra ben giustificata domanda: perché non siamo andati avanti con il mandato d’arresto europeo, nonostante il testo si trovasse sul tavolo del Consiglio già da parecchio tempo?
Lo abbiamo fatto successivamente, ma, in assenza di avvenimenti drammatici tendiamo a dimenticare – talvolta, mi sembra, succede anche a voi – che per prevenire efficacemente la criminalità e il terrorismo occorre adottare un certo numero di misure, badando contemporaneamente a mantenere l’equilibrio fra libertà, sicurezza e giustizia.
E’ una preoccupazione che ci accomuna; accantoniamo quindi, vi prego, lo schema fallace per cui il Parlamento ospiterebbe i difensori della libertà, mentre nel Consiglio sarebbero asserragliati i fautori di una riduzione delle nostre libertà fondamentali.
<P>
Una seconda osservazione concerne la conservazione dei dati; ciò che ho appena detto sui principi vale anche per la conservazione dei dati.
Mi hanno lasciato assai sorpreso – o piuttosto sbalordito – le affermazioni di chi, in questa sede, ha messo sullo stesso piano la conservazione dei dati e le camere di tortura.
<P>
Il Parlamento europeo ha forse dimenticato la direttiva sul trattamento dei dati da noi adottata, mi sembra, tre anni fa? Essa permette agli Stati membri, nel quadro della propria legislazione nazionale, di conservare i dati delle telecomunicazioni per scopi precisi e per periodi limitati; è stata adottata con la procedura di codecisione.

<P>
Oggi non stiamo affatto archiviando le intercettazioni, ossia il contenuto delle conversazioni telefoniche.
Stiamo semplicemente cercando di lottare più efficacemente contro la criminalità, e a tale scopo dichiariamo esplicitamente – in un testo che stiamo discutendo e che si potrà magari modificare – che le azioni lecite a livello nazionale sono, per lo meno in alcuni casi, lecite anche a livello europeo.
Nella lotta contro la criminalità vi chiedo di assumere una mentalità più europea.
<P>
Occorrerà evidentemente stabilire condizioni e obiettivi precisi in merito ai dati da conservare, al periodo della conservazione e alla consultazione dei dati stessi: niente di più e niente di meno di quanto già si fa in numerosi Stati membri.
Negli Stati membri molte indagini su reati di droga e terrorismo si sono potute risolvere grazie alla conservazione dei dati; occorre dunque considerare con realismo le opportunità che ci si aprono in questo campo.
<P>
Naturalmente, se la base giuridica – che, come ho appena detto, ci accingiamo a discutere – ci porterà, almeno parzialmente, nel primo pilastro, il Consiglio non avrà difficoltà a discuterne col Parlamento; in tal caso tornerò volentieri dinanzi alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, per analizzare in dettaglio la questione.
<P>
Credo, e resto convinto, che si tratti di uno strumento utile nella lotta contro la criminalità; spero che riusciremo a individuare il meccanismo adeguato.
Per tale motivo, come ho detto, dobbiamo evidentemente discutere delle basi giuridiche; non ho alcun problema a questo riguardo, e chi ha appena affermato il contrario si inganna.
Voglio certo discutere il problema delle basi giuridiche, ma ho anche detto che non dobbiamo perdere troppo tempo a parlarne all’infinito, mentre i criminali si fanno beffe delle basi giuridiche e approfittano dell’assenza di interconnessioni tra i sistemi nazionali e di un adeguato numero di meccanismi chiaramente definiti”.
<P>
Il Consiglio analizzerà dunque il parere giuridico della Commissione e la nuova proposta della Commissione, se ce ne sarà una.
In effetti, i quattro Stati membri che hanno presentato la proposta attualmente all’esame del Consiglio chiedono unicamente di ricorrere ai loro strumenti nazionali e di giungere a una soluzione europea; alla Presidenza del Consiglio ciò sembra del tutto normale.
<P>
Il terzo punto riguarda la dimensione esterna.
Effettivamente non avevo menzionato la dimensione esterna della questione dell’immigrazione; mi sembrava però di aver già parlato troppo a lungo, e soprattutto mi sembrava che il mio compito fosse quello di illustrare i progressi compiuti l’anno scorso nel settore della giustizia.
Avrei potuto intrattenervi lungamente sulla nostra concezione e sul lavoro che abbiamo svolto nel corso di quest’anno.
A mio avviso, la dimensione esterna della politica comune per la giustizia e gli affari interni è estremamente importante, sia per quel che riguarda l’immigrazione, sia dal punto di vista della lotta contro la criminalità.
Considerata la situazione nel Mediterraneo e nei Balcani, mi sembra essenziale tener conto della dimensione esterna della politica per la giustizia e gli affari interni; quest’ultima, infatti, ha ripercussioni immediate sulla politica interna degli Stati membri. Invoco quindi, ancora una volta, una politica veramente comune in materia di asilo e immigrazione.
<P>
L’ho appena detto, con qualche rammarico, commentando i progressi effettuati nel 2004: si tratta solo di norme minime, che hanno però il merito di esistere.
Abbiamo bisogno del Trattato costituzionale per sviluppare una vera politica comune in materia di asilo e di immigrazione, e in tale quadro la dimensione esterna dovrà occupare una posizione essenziale.
Dico spesso che non vi sono più frontiere tra sicurezza interna ed esterna: tutti gli elementi si intrecciano, e ciò vale sia per la criminalità che per l’immigrazione.
Si tratta di due aree politiche separate, di cui si occupa la medesima formazione del Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda infine la trasparenza e la consultazione del Parlamento, mi stupisco che alcuni onorevoli deputati richiedano un’entrata in vigore anticipata del Trattato.
Credo che il Consiglio consulti il Parlamento sulle questioni per cui il Trattato ne prevede la consultazione; decide insieme al Parlamento sui punti per cui il Trattato attualmente lo prevede.
Se domani entrasse in vigore un nuovo Trattato, ne applicheremmo le norme.
Ripongo le mie speranze in queste nuove norme: su questo punto credo di essere stato chiaro.
<P>
Oggi il Parlamento è pienamente informato sui lavori del Consiglio; contrariamente a quanto pensano alcuni di voi, non usiamo affatto la tattica del salame nei nostri rapporti con il Parlamento.
Informiamo il Parlamento di tutte le decisioni che prendiamo e della situazione attuale dei nostri ; così è avvenuto per le conclusioni raggiunte in merito ai dati biometrici sui visti e sui permessi di soggiorno, nonché per quelle concernenti il sistema VIS; e così continueremo a fare.
<P>
Non si può parlare di tattica del salame neppure per i nostri obiettivi, che sono definiti con chiarezza e saranno precisati ancor meglio quando disporremo del piano d’azione che ci permetterà di recepire il programma dell’Aia.
Per tale motivo abbiamo grande bisogno di questo programma; abbiamo chiesto alla Commissione di lavorare con rapidità, poiché vorremmo adottare il piano d’azione derivante dal programma dell’Aia a giugno, durante la Presidenza lussemburghese.
Sapremo allora esattamente in che direzione muoverci, anche a costo di dover eventualmente riadattare il piano d’azione al momento opportuno, quando il Trattato costituzionale entrerà in vigore.
<P>
L’ultima osservazione riguarda un argomento che ho trascurato in precedenza, cioè il razzismo; rispondo qui all’interrogazione posta, se non erro, dall’onorevole Roure.
E’ una direttiva che sta veramente a cuore alla Presidenza lussemburghese e personalmente ho compiuto ogni sforzo possibile per farla avanzare e per inserirla nuovamente all’ordine del giorno del Consiglio.
Anche in questo caso, però, vale il discorso fatto per i temi precedenti: è necessario trovare un equilibrio fra interessi che talvolta sono contrastanti.
<P>
Quando affermo che in Europa dobbiamo avere valori comuni e che una ferma condanna del razzismo è assolutamente necessaria, alcuni obiettano che in tal modo si limita eccessivamente la libertà d’espressione.
Il contesto è diverso rispetto ai problemi cui accennavo poc’anzi, ma occorre in ogni caso trovare un punto di equilibrio.
<P>
Non ho iscritto questo progetto all’ordine del giorno del Consiglio “Giustizia e affari interni” di questa settimana, perché alcuni Stati membri – in particolare i nuovi Stati membri – hanno espresso il desiderio di analizzare nei dettagli il testo che i vecchi membri avevano già esaminato prima dell’allargamento.
Posso tuttavia comunicare al Parlamento la mia ferma intenzione di presentare questo testo al Consiglio di giugno, perché vorrei – ognuno ha i suoi desideri e le sue speranze – che venisse adottato nel corso della Presidenza lussemburghese.
Su questo testo occorre evidentemente raggiungere un accordo a venticinque; quindi, se verranno apportate modifiche sostanziali, il Parlamento all’occorrenza sarà nuovamente consultato, ma mi auguro di poter compiere progressi su un testo cui tengo in modo particolare.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ho poco da aggiungere, soltanto tre considerazioni, la prima: molti onorevoli parlamentari hanno sollevato una questione di fondo, che avevo già toccato nel mio precedente intervento.
I tre elementi essenziali di cui si compone l’azione dell’Europa, nelle tre grandi aree della libertà e quindi della promozione, non solo della protezione delle libertà, la giustizia e la sicurezza, non vi è dubbio che queste tre grandi aree devono crescere insieme.
<P>
Per essere ancora più esplicito, non soltanto non ci può essere adeguata sicurezza senza una garanzia dei diritti fondamentali delle persone, ma neanche senza una effettiva crescita dello spazio giudiziario europeo; non c’è dubbio che da un lato arrivano domande per armonizzare, per cercare di ricondurre ad unità alcuni principi di fondo – affronteremo tra qualche minuto il tema dei diritti processuali nei procedimenti penali – e sono molto favorevole a questo tentativo di armonizzazione, ma poi, evidentemente, altri richiamano l’esigenza di considerare la grande differenza di tradizione, di storia, di cultura degli ordinamenti giuridici.
<P>
Allora è evidente che anche di questo la Commissione deve tenere conto.
Non vi è dubbio che noi lavoreremo sempre perché questi tre grandi spazi crescano in un modo equilibrato e parallelo.
<P>
In particolare sui diritti fondamentali, è stato chiesto cosa fa il gruppo di Commissari che il Presidente Barroso aveva annunciato qui, a questo Parlamento.
Il gruppo di lavoro si è, ovviamente, costituito già nello scorso mese di dicembre.
Si è riunito molte volte, il Presidente Barroso lo presiede direttamente e io svolgo le funzioni di vicepresidente del gruppo, con il coordinamento insieme ad altri colleghi delle iniziative necessarie.
Abbiamo definito una , una serie di azioni e di principi che affronteremo; ne stiamo già affrontando alcuni.
Avevo ricordato prima il tema della protezione dei bambini, questo sarà uno dei temi su cui nelle prime settimane ci siamo concentrati e continueremo a concentrarci.
<P>
Ne abbiamo molti altri e, ovviamente, quando questo Parlamento vorrà ascoltarmi direttamente nella Commissione sugli sviluppi del lavoro del gruppo dei Commissari, io sono pronto a farlo.
<P>
Abbiamo parlato del razzismo, dell’antisemitismo, come temi che debbono rimanere nell’agenda dell’Europa.
Aggiungo il mio auspicio a quello del Presidente del Consiglio in carica dicendo che l’Europa non può dare un’immagine di tanta debolezza da non riuscire a trovare un accordo, sia pure non facile, entro il mese di giugno su un tema che da ben tre anni è all’attenzione del Consiglio dei ministri dell’Interno e della Giustizia.
E’ evidente che il mio auspicio è anche un invito a che finalmente su questo testo si trovi un accordo e vi sia un quadro comune rispettoso della sussidiarietà, ma che non faccia dire ai cittadini d’Europa che dopo tre anni di discussioni non siamo riusciti ad affermare come merita il principio fondamentale che il razzismo non deve avere ingresso in Europa.
Anche di questo il gruppo dei Commissari si è occupato e si occuperà.
<P>
Molto è stato detto sulla protezione dei dati personali, nessuno ha intenzione – ovviamente la Commissione non pensa minimamente a qualcosa del genere – di creare un grande orecchio europeo che intercetta tutto, che tutto va schedando.
Pensiamo ad una iniziativa equilibrata, che in primo luogo tenga conto delle esigenze specifiche di investigazione su alcuni reati gravi, transnazionali, il terrorismo per tutti, ma anche il traffico di esseri umani, la pedofilia, e si metta a disposizione di autorità, specificamente individuate per un periodo adeguato, quindi niente e che fare con una eterna banca dati che nessuno di noi giudica compatibile con la Carta europea dei diritti fondamentali.
<P>
La Commissione presenterà una sua proposta, noi abbiamo dubbi sulla base giuridica che il Consiglio ha presentato.
L’ho detto molte volte e lo ripeto, nell’arco di qualche settimana la nostra proposta sarà pronta per l’esame da parte del Consiglio.
In questo tema terremo conto delle valutazioni del Parlamento, come abbiamo tenuto conto delle valutazioni –non lo dobbiamo mai dimenticare – di quelle autorità di protezione dei dati personali, le quali, riunite in un organismo di indubbio livello anche tecnico, hanno dato pareri spesso critici sulle proposte della Commissione.
<P>
Di questi pareri certamente teniamo e terremo conto, ma una volta che, ad esempio, quel parere su quella proposta fosse positivo, avremmo un forte argomento a favore, nel senso cioè che la proposta è rispettosa del diritto fondamentale alla protezione dei dati.
<P>
Infine una parola sull’asilo e sulla politica europea in materia di asilo.
Anche qui il nostro approccio dovrà essere, continuerà ad essere equilibrato: i diritti processuali minimi sono imprescindibili, sono un primo passo.
Noi abbiamo l’ambizione di arrivare domani, presto spero, ad un regime europeo per riconoscere o revocare lo di rifugiato senza differenze di trattamento, uno elevato di qualità, non una regola comune al ribasso, come qualcuno ha detto.
<P>
Non pensiamo che la politica europea possa ancora una volta essere squilibrata nel senso di guardare solo al contrasto e non all’accoglienza e all’integrazione, ma tutti e due gli aspetti si tengono, non c’è adeguata politica di prevenzione, di contrasto, se non siamo pronti ad integrare coloro che vengono legalmente in Europa.
<P>
Certamente non aiuteremo le persone che vogliono lavorare onestamente se non daremo la dimostrazione di essere chiari, fermi e rigorosi verso chi fa mercato degli esseri umani.
Sono due aspetti che si tengono insieme e che saranno la linea guida della politica europea per quanto riguarda la Commissione.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà durante la sessione di maggio.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione della relazione Buitenweg sui diritti processuali nei procedimenti penali nell’Unione europea.
<P>
Ha nuovamente la parola il Commissario Frattini.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EN" NAME="Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero anzitutto esprimere il mio apprezzamento per il sostegno che il Parlamento ha accordato a quest’importante proposta, che si articola su due elementi essenziali.
In primo luogo, si tratta di stabilire norme minime comuni per alcuni diritti processuali da applicare ai procedimenti penali nell’ambito dell’intera Unione europea; non si intende creare un duplicato della Corte europea dei diritti dell’uomo, ma piuttosto fornire uno coerente per l’applicazione di queste norme.
I settori per cui si propongono nome minime comuni sono i seguenti: in primo luogo, l’accesso all’assistenza legale prima e durante il processo; in secondo luogo, l’accesso gratuito a servizi di traduzione e interpretazione; in terzo luogo, la garanzia che le persone incapaci di comprendere o seguire il procedimento giudiziario godano di un’assistenza adeguata; in quinto luogo, il diritto, per le persone sospettate straniere, a comunicare con le proprie autorità consolari, e a ricevere una lettera che specifichi per iscritto i loro diritti.
<P>
Si è deciso di formulare innanzitutto le proposte relative a questi cinque diritti, in quanto essi rivestono un’importanza particolare nel contesto del riconoscimento reciproco.
Non si vuole affermare che questi cinque diritti siano più importanti di altri, ma solo che essi hanno una rilevanza più immediata ai fini del riconoscimento reciproco.
Nel tentativo di meglio garantire, in generale, i diritti relativi a un processo equo, questa decisione quadro fornisce un adeguato livello di tutela a indagati e imputati di nazionalità straniera.
<P>
Infine, il riconoscimento reciproco può funzionare efficacemente solo in un’atmosfera di fiducia; questa proposta di decisione quadro rafforzerà la fiducia reciproca tra i sistemi di giustizia penale dei diversi Stati membri.
E’ importante che ci sia fiducia non solo nel sistema di norme dei propri , ma anche nel modo in cui tali norme vengono applicate.
Per tale motivo si propone di istituire un meccanismo di monitoraggio.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, sono molto orgogliosa che oggi, finalmente, questa relazione in materia di determinati diritti processuali in procedimenti penali nel territorio dell’Unione europea giunga al dibattito in Aula.
Nel 2001 il mio gruppo aveva votato contro il mandato d’arresto europeo, tra l’altro perché non si prevedevano misure a tutela delle persone sospettate che, grazie a questo nuovo regolamento, possono essere consegnate assai più facilmente ad altri Stati membri dell’Unione.
Siamo ora in condizione di portare a termine la battaglia politica ingaggiata allora, poiché ci unisce l’opinione che i diritti processuali delle persone sospettate costituiscano una necessaria integrazione del mandato di arresto europeo.
Molti colleghi hanno analizzato dettagliatamente la questione, e dovrò ringraziare da lontano l’onorevole Costa per le proposte da lui avanzate; desidero anche ringraziare di cuore tutti gli altri colleghi per l’eccellente spirito di collaborazione di cui hanno dato prova.
<P>
Del resto, il mio lavoro è stato reso assai più facile dall’eccellente operato della Commissione europea; essa aveva raccolto numerose idee e consultato parecchi interlocutori, presentando infine i risultati in un Libro verde su cui il precedente presidente della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, onorevole Mollar, aveva elaborato una relazione che formulava un giudizio positivo.
Le sue osservazioni sono servite come base alla mia relazione.
<P>
Dal momento che i criminali non rispettano i confini nazionali, anche le indagini per rintracciarli dovranno superare tali confini, a condizione però che lo Stato di diritto venga rispettato in tutta Europa.
Questa relazione non si occupa solo dei diritti delle persone sospettate, ma anche di efficaci metodi di lotta contro la criminalità; infatti, se tra gli Stati membri non c’è fiducia reciproca, essi saranno restii a consegnare senza esitazioni agli altri Stati i propri cittadini.
Ne è un esempio la vicenda di quegli appassionati di aviazione britannici e olandesi, con l’ dell’osservazione degli aerei, che, come ricorderete, furono arrestati in Grecia alcuni anni fa.
Nonostante l’ondata di proteste che l’avvenimento aveva provocato nell’opinione pubblica e nella classe politica britannica e olandese, quella stessa classe politica, nello stesso mese di dicembre, aveva adottato il mandato d’arresto europeo, in conseguenza del quale, da allora in poi, tutti gli appassionati di aviazione accusati del medesimo reato si sono dovuti estradare in Grecia.
Ci si chiede naturalmente se tale provvedimento sarà davvero attuato, in presenza di proteste così forti.
Per tale motivo sono convinta che, per combattere la criminalità in maniera efficace, occorra un clima di genuina fiducia reciproca tra gli Stati membri e che, per instaurare tale clima di fiducia, siano necessari accordi chiari e precisi sui diritti delle persone sospettate.
<P>
E’ superfluo dire – lo ha già rilevato il Commissario – che molti diritti sono già definiti dalla Corte europea dei diritti dell’uomo; essi, però, sono concepiti come principi di giustizia, cui i diversi Stati membri devono dare corpo e vita.
La proposta della Commissione è invece ben più specifica, e inoltre i diritti diverranno assai più visibili e facili da applicare; il fatto che il carico di lavoro della Corte europea dei diritti dell’uomo ne sarà alleggerito diventa allora un gradito vantaggio collaterale.
Come il Commissario ha già affermato, questa proposta della Commissione conferisce diritti aggiuntivi: la persona sospettata ha diritto all’assistenza legale nel corso dell’intero procedimento penale e ha diritto all’assistenza di un interprete e di un traduttore.
Le autorità devono informare le persone sospettate dei loro diritti.
Condivido l’indirizzo generale della proposta della Commissione, ma è evidente che questo è un primo passo, dopo il quale si renderanno necessarie altre decisioni quadro, per esempio in materia di ammissibilità delle prove, cauzione e metodi investigativi; mi auguro che il Commissario intenda affrettare le cose in relazione a tali problemi.
<P>
Sono anche lieta che la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni abbia specificato che numerosi particolari della proposta della Commissione si devono formulare in maniera più precisa.
Di conseguenza, viene stabilito che a tutti gli indagati l’assistenza legale dev’essere garantita entro 24 ore al massimo dall’arresto; che non si possono effettuare interrogatori prima che l’indagato abbia ricevuto assistenza legale; e che deve esistere un organismo indipendente incaricato di ricevere i reclami concernenti l’efficienza dei difensori legali.
Per il resto, è importante che non solo ai governi, ma anche agli avvocati e alle organizzazioni interessate si richieda di valutare il rispetto di queste disposizioni, elaborando relazioni che dovranno poi essere pubblicate: solo la trasparenza, infatti, potrà promuovere un’autentica fiducia reciproca.
<P>
Un’ultima osservazione sul considerando 8, che – lo so bene – per molti colleghi riveste un’importanza cruciale.
A quanto sembra, alcuni Stati membri intendono riservarsi l’opzione di non concedere questi fondamentali diritti spettanti agli indagati ai cittadini sospettati di aver commesso crimini particolarmente gravi e complessi, in particolare reati di terrorismo.
Si tratta di un problema che desta in me gravi preoccupazioni, almeno in quanto rappresentante del gruppo Verts/ALE; come relatrice, vorrei che si giungesse a un compromesso, ma personalmente ritengo che gli Stati membri saranno assai meno propensi a estradare i propri cittadini in altri Stati membri se avranno il timore che i diritti minimi – le norme minime – non vengano rispettati.
Aggiungo che, per definizione, le norme minime devono valere per chiunque: è una questione di principio.
Quando l’onorevole Mollar – autorevole esponente democratico cristiano – svolse funzioni di relatore su questo tema, non suggerì mai, in nessun caso, di prevedere eccezioni alle norme minime.
Ora, invece, si tratta di vedere se questa relazione debba essere adottata, qualora tale eccezione non sia abbastanza ampia.
Spero che in occasione del voto di domani ci incontreremo a metà strada, poiché sono convinta che i diritti dei cittadini meritino il sostegno dell’intera nostra Assemblea.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="NL" NAME="Eurlings," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, questa proposta di decisione quadro scaturisce direttamente dal Libro verde, presentato nel 2003, sulle garanzie procedurali a favore di indagati e imputati in procedimenti penali sul territorio dell’Unione europea.
Come il Commissario ha osservato poc’anzi, la Commissione intende eliminare qualsiasi potenziale discrepanza tra le garanzie procedurali a favore degli indagati, vigenti nei diversi Stati membri.
Questa proposta presenta senza dubbio parecchi aspetti positivi, su alcuni dei quali vorrei soffermarmi brevemente.
<P>
Come ha già osservato la relatrice, onorevole Buitenweg, non si può negare che questa decisione quadro, grazie alla codifica di una serie di minimi, possa offrire – anzi, offrirà sicuramente – un prezioso contributo al livello di tutela giudiziaria nell’ambito dell’Unione europea.
In secondo luogo, non si può negare che questa decisione quadro sia destinata ad avere effetti positivi sulla fiducia reciproca nei rispettivi sistemi di giustizia penale; elemento, questo, che assume particolare importanza alla luce dell’allargamento dell’Unione europea.
Infine, la decisione quadro è meno ambiziosa e quindi più realistica rispetto al Libro verde; è positivo, per esempio, che essa dia espressione alla funzione protettiva del diritto penale.
<P>
Vi sono però anche alcuni punti interrogativi – in fatto di sussidiarietà – sui quali gravano ancora dubbi.
Il Trattato dell’Unione europea non contiene un’esplicita base giuridica per i procedimenti giudiziari penali, anche se ne fornisce una per l’armonizzazione del diritto penale.
Inoltre, in questa proposta figurano alcuni di base già sanciti dalla Corte europea dei diritti dell’uomo.
<P>
Alla luce di tali considerazioni, il gruppo PPE-DE ha assunto nei confronti di questa proposta un atteggiamento positivo ma non ingenuo; in altre parole, positivo e critico insieme.
Dobbiamo osservare che questa proposta, nonostante gli ovvi benefici che comporta, condurrà anche a un forte aumento della burocrazia.
Secondo calcoli effettuati nello Stato membro da cui provengo – i Paesi Bassi – la proposta della Commissione costerà almeno 40 milioni di euro ogni anno, tra costi di traduzione, conservazione del materiale visivo e valutazione del nuovo sistema.
Il voto della Commissione ha aggiunto parecchi aspetti supplementari, e quindi per il mio piccolo paese – ma anche per altri Stati membri – i costi sono destinati ad aumentare ulteriormente.
Ciononostante, sarei incline ad affermare, a nome del mio gruppo, che i benefici superano i costi aggiuntivi, poiché gli indagati hanno diritto a una tutela efficace, dovunque si trovino.
La Commissione ha comunque affermato con estrema chiarezza che quest’ambiziosa proposta non deve incidere sulla legislazione nazionale dei diversi Stati membri in materia di lotta al terrorismo; per tale motivo non abbiamo potuto accogliere l’emendamento dell’onorevole Buitenweg che intendeva cancellare tale principio.
La collega ha quindi proposto un compromesso – un primo compromesso – con l’emendamento n. 4: “Purché non alterino la sostanza delle disposizioni della presente decisione quadro e siano in linea con la Corte europea dei diritti dell’uomo e la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, gli Stati membri possono adattare tali disposizioni…”.
Pur tenendo conto di tale emendamento, però, parecchi Stati membri, tra cui Spagna, Francia e Regno Unito, incontreranno alcune difficoltà con i loro attuali sistemi di lotta al terrorismo.
<P>
Per tali motivi, concludo proponendo il saggio compromesso che ho raggiunto con la relatrice grazie all’emendamento n.
51, che fa riferimento ai diritti della Corte europea dei diritti dell’uomo; ne sono soddisfatto. Esorto tutti i colleghi a sostenere tale emendamento, anziché l’emendamento n.
4, in modo che la relazione possa ricevere ampio sostegno.
Non penso però solo all’esigenza di procurare alla relazione un vasto consenso, ma anche ai socialisti – ai governi socialisti di Spagna e Regno Unito: non mettete nei guai i vostri stessi Stati membri. Se l’emendamento n.
51 viene adottato e l’emendamento n. 4 viene invece respinto, allora la maggioranza del gruppo PPE-DE sosterrà la relazione Buitenweg; in caso contrario, dovremo purtroppo concludere che questa relazione viene usata per mettere a repentaglio la lotta svolta oggi contro il terrorismo a livello nazionale, e quindi non potremo approvarla.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="FR" NAME="Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare la relatrice per l’eccellente relazione che sostengo pienamente.
In realtà avremmo dovuto procedere a un’armonizzazione minima dei diritti processuali parallelamente all’istituzione del mandato d’arresto europeo.
<P>
Approvando questa relazione, affermiamo che lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia non è costituito solo da provvedimenti di lotta contro la criminalità ma anche da diritti.
Malgrado l’importante ravvicinamento delle procedure a livello europeo, persistono delle differenze.
E’ quindi imperativo stabilire norme comuni atte a garantire a tutti l’assistenza legale, il diritto al servizio di interpretazione e la protezione, soprattutto per le categorie più vulnerabili.
<P>
L’istituzione di un autentico spazio europeo di sicurezza e giustizia passa innanzitutto attraverso la protezione e la promozione dei diritti fondamentali dei cittadini europei.
In questo modo, diamo prova della nostra intenzione di difendere tale visione politica dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, rafforzando la proposta della Commissione, la quale stabilisce le garanzie minime dei diritti personali nei procedimenti penali.
Vogliamo inoltre assicurare il diritto all’assistenza legale entro 24 ore, l’informazione adeguata degli imputati in merito alle accuse a loro carico e ai loro diritti mediante una lettera dei diritti scritta in una lingua a loro nota.
Infine dobbiamo certificare la competenza dei servizi di interpretazione e a tal fine proponiamo che sia resa obbligatoria l’iscrizione presso il registro nazionale degli interpreti.
<P>
Se ai reati di terrorismo – barbari come sono – si deve riservare un’attenzione particolare, la lotta contro il terrorismo resta però inseparabile dalla tutela dei diritti fondamentali nelle nostre democrazie.
Se, da un lato, può rendersi necessaria l’introduzione di provvedimenti speciali per gli imputati in inchieste per atti di terrorismo, dall’altro devono essere rispettati i diritti individuali.
L’attuazione di un autentico spazio europeo di giustizia rappresenta una priorità.
Il miglioramento della cooperazione giudiziaria e il riconoscimento reciproco hanno come presupposto l’armonizzazione dei diritti e dei procedimenti.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Alvaro," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, visto che sono già state espresse molte osservazioni positive, non dovrò riprendere tutti i temi affrontati.
Il gruppo ALDE accoglie con favore la relazione dell’onorevole Buitenweg sulla proposta di decisione quadro del Consiglio in materia di cooperazione nei procedimenti penali.
Le garanzie procedurali rappresentano un compendio imprescindibile in un settore in cui la cooperazione tra le autorità giudiziarie e di polizia degli Stati membri è sempre più stretta.
<P>
Da un lato, il riconoscimento reciproco delle sentenze richiede un legame di fiducia tra gli Stati membri, ma a nostro avviso è altrettanto importante che gli imputati godano di diritti equivalenti.
Devo ammettere che, essendo un nuovo deputato, ho appreso con timore che in passato non esistevano provvedimenti di questo genere.
Ora, però, vi sono norme adeguate atte a garantire che gli imputati e gli indagati godano degli stessi diritti in tutta Europa; pertanto sono molto lieto che sia stata presentata questa proposta di decisione quadro.
<P>
Il gruppo ALDE aveva presentato alcune idee in relazione alla proposta.
Prima di tutto abbiamo suggerito di istituire un registro per interpreti giurati e una linea telefonica per la traduzione.
Inoltre abbiamo indicato la necessità di garantire i diritti dei disabili e di fornire assistenza psicologica.
Abbiamo proposto che la lettera dei diritti sia resa disponibile in una forma adeguata anche per i disabili, che vi siano inclusi anche i diritti delle vittime e che sia istituito un organismo indipendente di avvocati autonomi, esperti e adeguatamente remunerati.
Siamo lieti che la relatrice abbia accolto la maggior parte delle nostre idee.
<P>
L’esito è molto positivo e pertanto sosteniamo la linea originale della relatrice.
Vogliamo conferire gli stessi diritti agli imputati a prescindere dalle accuse a loro carico.
Il nostro obiettivo è quello di garantire una pari protezione e arrivare all’armonizzazione.
<P>
Infine sono molto soddisfatto, in quanto la maggioranza della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha sostenuto i nostri emendamenti, che erano tesi a conferire pari diritti ai disabili e a chiarire gli obblighi in relazione all’assistenza legale e al servizio di interpretazione.
<P>
Onorevole Buitenweg, il gruppo ALDE la sostiene e sostiene la sua relazione.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, cosa accade a coloro che vengono accusati di un reato penale, non nel loro paese, ma in un altro Stato membro dell’Unione europea?
Inevitabilmente queste persone si trovano a dover affrontare numerosi problemi e si scontrano sempre contro molteplici ostacoli, in quanto l’ordinamento giuridico è diverso rispetto a quello del loro paese d’origine.
Inoltre gli imputati che non conoscono la lingua locale si trovano in una situazione di totale smarrimento.
Io stessa ho vissuto una difficile esperienza di questo tipo alcuni anni fa a Genova, in occasione delle grandi manifestazioni contro il G8.
Tantissimi giovani furono prima picchiati brutalmente dalla polizia per poi finire in carcere; erano del tutto impotenti e, in alcuni casi, sono stati privati dei loro diritti per giorni e giorni.
Il diritto a un processo equo, sancito dall’articolo 6 della Convenzione europea sui diritti dell’uomo, in questo caso non ha sortito alcun effetto.
Un’azione da parte dell’Unione europea è attesa da tempo.
Quanto è accaduto allora non deve ripetersi mai più in nessun altro luogo.
L’obbligo di estradizione previsto dal mandato di arresto europeo deve essere controbilanciato, una volta per tutte, da diritti chiaramente definiti per l’imputato; nell’Unione europea devono essere definite norme minime comuni per i diritti processuali nei procedimenti penali.
<P>
Anch’io mi associo ai ringraziamenti espressi alla relatrice e, a nome del mio gruppo, posso dire che sosteniamo la relazione nella quale sono confluiti numerosi emendamenti importanti, che rivestono un significato vitale per la tutela dei diritti degli imputati.
Inutile dire che gli imputati di reati penali devono essere informati in merito ai loro diritti in una lingua a loro conosciuta; è altrettanto ovvio che tale informativa deve essere in forma scritta.
Devono essere garantiti il diritto all’assistenza legale e il diritto al servizio di interpretazione.
Anche l’obbligo di tradurre tutti i documenti e l’obbligo di informare il dell’imputato, come chiesto nella relazione, rappresentano aspetti importanti.
Spero che la maggioranza dell’Assemblea approverà la relazione domani.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Allister (NI )." AFFILIATION="common law">
<P>
   – Signor Presidente, come molte proposte di armonizzazione comunitaria, di primo acchito la relazione ha una certa attrattiva.
Tuttavia, solo un ingenuo non si renderebbe conto di essere di fronte a un tassello di un sistema integrato di giustizia penale a livello europeo – che alla fine porterà alla sudditanza gli ordinamenti nazionali, anche per quel che riguarda la fondamentale libertà di decidere come affrontare il terrorismo.
Come ha infatti indicato la commissione giuridica, la proposta dovrebbe essere considerata un punto di partenza piuttosto che un punto di arrivo.
<P>
Se si punta a garantire diritti umani minimi, allora la struttura esiste già: è stata istituita ai sensi della Convenzione europea sui diritti dell’uomo e ha sede presso la Corte europea per i diritti dell’uomo proprio qui a Strasburgo.
E’ chiaro, però, che l’Unione europea ambisce ad appropriarsi di tale ruolo in via esclusiva.
<P>
In quanto cittadino britannico e anche in veste di avvocato, guardando alle orribili esperienze di molti dei miei concittadini all’estero, sono sempre più convinto che abbiamo poco da guadagnare e tanto da perdere da un’integrazione estesa della giustizia penale.
Lo scandaloso trattamento riservato a Dinesh Sakaria in Svezia, la farsa di cui sono stati vittime i turisti appassionati di aviazione in Grecia, la raccapricciante sentenza contro Kevin Sweeney nei Paesi Bassi hanno convinto i cittadini britannici che è meglio mantenere le procedure nazionali e i baluardi del sistema di , rinunciando alla continua tentazione di sostituirli con il pessimo sistema continentale.
<P>
Se accadono fatti come questi – come in effetti è successo – tra paesi che hanno aderito alla Convenzione europea sui diritti dell’uomo, allora spostare il coordinamento dal Consiglio d’Europa alla Commissione a livello pratico non apporterà alcunché all’effettiva garanzia dei diritti individuali.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è certamente opportuno introdurre norme minime.
Non ho obiezioni in merito.
Sono certo che crediamo tutti nella giustizia per i presunti colpevoli e nella giustizia per le persone che rappresentiamo; crediamo nei diritti umani degli imputati, ma anche nei diritti umani di tutti i nostri elettori.
Tuttavia non dobbiamo cedere all’ingenuità: queste proposte e il modo in cui sono state promosse da alcuni deputati conferiscono a tutte le persone sospettate le stesse garanzie procedurali.
Esiste però una netta differenza tra un terrorista e un ladro, e pertanto devono essere predisposti trattamenti diversi.
<P>
Stiamo attraversando una crisi internazionale e nulla deve pregiudicare la nostra lotta contro il terrorismo e i suoi adepti.
Dobbiamo anzitutto rendere conto – come è giusto che sia – alla grande maggioranza di uomini, donne e bambini innocenti nei nostri diversi paesi e dobbiamo garantire i loro diritti: il diritto a godersi la vita senza timore di subire violenza o di perire improvvisamente per mano di terroristi efferati.
<P>
La proposta non apporta granché al nostro lavoro e non aiuta molto queste persone innocenti, soprattutto in un momento in cui dovremmo adoperarci innanzitutto per sostenere le autorità preposte all’applicazione della legge dei nostri diversi paesi, anziché legare loro le mani.
Gli esponenti della sinistra di quest’Assemblea offrono un magro contributo a coloro che ne hanno bisogno, in particolare a coloro che hanno bisogno della nostra protezione e del nostro sostegno.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="habeas corpus">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nostro gruppo ha accolto con favore la proposta della Commissione e ritiene che gli emendamenti presentati dalla relatrice siano assolutamente scrupolosi.
Essi si basano, infatti, su un principio elementare, che riguarda il tema delle garanzie processuali da armonizzare e da offrire a tutti gli imputati in procedimenti penali sul territorio dell’Unione europea: se l’azione penale è organizzata su scala europea, anche i diritti dei cittadini devono essere garantiti a tale livello.
Si tratta di un principio urgente perché accresce la fiducia reciproca fra i vari ordinamenti giudiziari, senza la quale non c’è cooperazione.
<P>
Come ricordato dal Commissario Frattini, si tratta di diritti procedurali minimi, ma assolutamente essenziali: la presenza di un difensore in tutte le fasi del procedimento, la traduzione di tutti i documenti, l’ausilio di un interprete, e così via.
Se questi diritti non dovessero essere garantiti, ci troveremmo di fronte al rischio di assistere a processi iniqui o arbitrari.
<P>
Vi è, infine, il punto dolente: il tema delle eccezioni, ovvero la possibilità – sollecitata da alcuni parlamentari – che gli Stati membri possano non applicare queste garanzie a forme particolarmente gravi di criminalità, tra cui il terrorismo.
<P>
Il nostro gruppo respinge questa soluzione.
Si riconosce nel compromesso che è stato raggiunto con l’emendamento 4 al considerando 8, e cioè la necessità di una soglia giuridica ed etica, che gli Stati membri non possono mai superare, nemmeno per combattere il terrorismo: si tratta dei diritti dell’uomo, della Convenzione internazionale dei diritti umani, della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.
<P>
Ritengo poi argomentazione non particolarmente nobile quella sollevata da un collega relativamente agli elevati costi che questa riforma produrrebbe.
E’ una preoccupazione eccessiva, anche perché è assai difficile dare un valore economico alla tutela dei diritti umani.
<P>
Dobbiamo fare di più nella lotta contro il terrorismo, ma senza sopprimere i diritti degli indagati e degli imputati.
Non possiamo accettare un doppio binario, come purtroppo avviene negli Stati Uniti, per esempio la vicenda di Guantánamo e le modifiche al sistema giudiziario americano, perché per la cultura giuridica dell’Europa, per la memoria di ciò che Cesare Beccaria ha rappresentato per questa cultura giuridica, credo che non si possa notificare la fine dell’.
<P>
Signor Presidente, il terrorismo è anzitutto una manifesta violazione dei diritti umani; sarebbe quindi un paradosso volerlo combatterlo violando noi stessi i diritti civili degli imputati o degli indagati in questi procedimenti.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="SV" NAME="Ek (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il diritto a un processo equo è certamente uno dei diritti umani più importanti, eppure questo diritto fondamentale viene calpestato in tutti gli Stati membri.
Io stessa ho seguito il caso di un cittadino britannico in Svezia e di un cittadino svedese in Grecia; in nessuno dei due casi è stato riconosciuto il diritto al servizio di interpretazione nel procedimento giudiziario.
Nel caso del cittadino svedese, la famiglia di Calle Jonsson ha dovuto vendere la propria casa e contrarre un prestito di 50 000 euro per pagare le spese di interpretazione.
Ovviamente un episodio come questo non è ammissibile.
Al contempo vi sono tutte le disposizioni della Convenzione europea sui diritti dell’uomo e le libertà fondamentali.
Esiste la precisa giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee di Strasburgo.
La dimensione che noi, in quanto Parlamento europeo e Unione europea, dobbiamo introdurre riguarda l’osservanza delle norme che ne derivano; in tal senso, il Parlamento, la Commissione e il Consiglio possono dare il loro contributo.
Prima ho ascoltato con apprensione il rappresentante della Presidenza lussemburghese, poiché ritengo che un rappresentante del Consiglio debba sempre esprimersi a sostegno del pieno rispetto dei diritti umani e del diritto a un processo equo.
<P>
Penso che la relatrice abbia svolto un lavoro davvero eccellente.
Rimane però ancora molto da fare in relazione all’accesso all’assistenza legale, alla traduzione, alle norme minime in genere e alla protezione degli imputati nei procedimenti penali.
<P>
Non devono sussistere dubbi sul fatto che gli imputati non necessariamente risultano colpevoli.
I procedimenti giudiziari dovrebbero servire proprio a distinguere gli innocenti dai colpevoli; in altre parole, devono assicurare un sostegno adeguato a questo riguardo.
Il dibattito odierno e le decisioni che il Parlamento adotterà non saranno però sufficienti; occorreranno ulteriori provvedimenti.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="DE" NAME="Klamt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la decisione quadro in materia di determinati diritti processuali nei procedimenti penali nel territorio dell’Unione europea, di cui stiamo discutendo oggi, secondo il Consiglio si deve limitare ai casi in cui si applica il mandato d’arresto europeo.
Questo era ed è tuttora il parere del gruppo PPE-DE.
Visto che la relatrice, fino al voto in commissione, continuava a sostenere che la decisione quadro – in contrasto con la proposta del Consiglio – avrebbe dovuto applicarsi anche alle persone imputate di atti di terrorismo, in sede di commissione il mio gruppo aveva votato contro la relazione.
L’onorevole Buitenweg nelle ultime settimane si è molto adoperata per definire una proposta di compromesso che potesse raccogliere il sostegno di tutti i gruppi.
Ne sono molto lieta e desidero ringraziarla per gli sforzi profusi.
<P>
Parlando a nome del gruppo PPE-DE, posso dire che accorderemo il nostro sostegno alla relazione Buitenweg, purché l’Assemblea plenaria nel voto respinga il precedente emendamento al considerando 8, approvando invece la nuova proposta avanzata dal gruppo Verts/ALE.
In questo modo i provvedimenti proposti non tenderanno a ostacolare le misure speciali vigenti nelle legislazioni nazionali, tese a contrastare determinate forme gravi e complesse di criminalità, in particolare il terrorismo.
A ciò si aggiunge che le misure cui ho fatto cenno devono essere in linea con la Convenzione europea sui diritti dell’uomo e con la Carta dei diritti fondamentali.
<P>
Rivolgendomi ai colleghi del gruppo PSE, devo dire che i confini non sono stati oltrepassati e che la proposta di compromesso ottempera a tutti gli elementi da essi indicati.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Hazan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero congratularmi con l’onorevole Buitenweg per l’eccellente relazione.
Ritengo che la collega abbia ampiamente dimostrato perché le questioni della libertà e della giustizia non possono essere disgiunte da quelle concernenti la sicurezza.
Oggi, anche grazie alla relazione, abbiamo l’occasione di ripristinare un equilibrio; per molti anni, infatti, l’aspetto repressivo della giustizia e degli affari interni era più pronunciato e, talvolta, era persino l’aspetto prevalente.
Oggi è assolutamente indispensabile spingersi oltre affinché il sistema di estradizione si applichi, sempre nel rispetto della persona, a tutti gli imputati, anche nei casi di reati legati al terrorismo.
<P>
D’altro canto, sussiste la necessità di istituire un meccanismo di correzione per i casi in cui l’ordinamento giudiziario nazionale non soddisfa le norme minime.
Questo genere di provvedimenti conferirebbe una maggiore sostanza al principio del diritto a un processo equo, sancito dalla Convenzione europea sui diritti dell’uomo.
Tale meccanismo rappresenterebbe – come è stato detto poc’anzi – un’integrazione indispensabile, e che si sarebbe dovuta adottare da tempo, al mandato d’arresto europeo.
<P>
Ricordiamo – ed è giusto farlo, in quanto abbiamo sentito una serie di osservazioni davvero inquietanti – che non si tratta tanto di coccolare i criminali, bensì di accrescere la fiducia negli ordinamenti giuridici dei vari Stati membri per favorire il lavoro in comune.
Si tratta di un passo imprescindibile verso il consolidamento della fiducia reciproca tra gli Stati membri e del principio del riconoscimento reciproco delle sentenze giudiziarie.
Si tratta di una condizione indispensabile per costruire quello spazio giudiziario europeo che, ne sono certa, auspichiamo tutti vivamente.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con quest’ultimo intervento si è chiusa la discussione di questa relazione.
<P>
La votazione è prevista per domani alle 12.00.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione della relazione Panayiotis Demetriou sull’accademia europea di polizia.
<P>
Ha la parola, a nome della Commissione, il Commissario Frattini.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="FR" NAME="Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto sono lieto per il sostegno che il Parlamento ha accordato alla proposta.
Ringrazio in particolare il relatore, onorevole Demetriou.
<P>
In linea di principio la Commissione è favorevole ad alcuni degli emendamenti presentati e li sosterrà nel corso dei negoziati con il Consiglio; mi riferisco, ad esempio, all’emendamento sulla questione delle unità nazionali, che è stato respinto dalla maggioranza della delegazione, ma che potrebbe essere modificato nella forma, come indicato dal relatore.
Potremmo accogliere il termine “unità di collegamento”, indicato nel compromesso della Presidenza e che si ispira alla stessa logica.
<P>
Lo stesso vale per l’emendamento che consentirebbe al Consiglio di revocare per colpa il mandato del direttore su richiesta del consiglio di direzione.
Sottoscriviamo inoltre gli emendamenti attinenti al bilancio.
<P>
Per contro, in relazione alla possibilità che il Parlamento sia rappresentato nel consiglio di direzione attraverso un osservatore, possiamo solo rinviare alla risoluzione del Parlamento europeo del 13 gennaio 2004 sull’inquadramento delle agenzie europee di regolazione e sul progetto di accordo interistituzionale sull’inquadramento di tali agenzie, approvato, come sapete, dalla Commissione in data 25 febbraio 2005.
Il documento precisa che bisogna evitare la partecipazione del Parlamento al consiglio di direzione.
Infatti è stato il Parlamento stesso, in quanto branca dell’autorità di bilancio, a stabilire che da un punto di vista deontologico tale stato di cose non sarebbe opportuno, in quanto è il Parlamento che approva il discarico del bilancio dell’agenzia.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EL" NAME="Demetriou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli ultimi due punti del dibattito, e in particolare gli interventi del Presidente in carica Frieden e del Commissario Frattini, hanno confermato e sancito che la creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia è un obiettivo politico fondamentale e sostanziale dell’Unione europea.
<P>
Un’azione di polizia adeguata ed efficiente ne costituisce il fondamento.
Di conseguenza, il costante ammodernamento e aggiornamento della formazione delle forze di polizia in tutti gli Stati membri dell’Unione è il presupposto necessario per promuovere la libertà, la sicurezza e la giustizia.
<P>
Non sussiste alcun dubbio sul contributo che l’Accademia europea di polizia ha reso all’opera svolta dall’Unione per sviluppare lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia nel corso del primo positivo triennio di attività.
<P>
L’attuazione da parte dell’Accademia di programmi comuni di formazione delle forze di polizia, sulla base dell’esperienza di tutte le accademie nazionali degli Stati membri, come è stato unanimemente riconosciuto, ha portato all’adozione di norme e metodi di formazione comuni a livello paneuropeo.
La Commissione, pertanto, ha giustamente deciso di portare l’Accademia più in linea con i tempi.
<P>
Fin dall’inizio abbiamo accordato il nostro pieno sostegno affinché le fosse attribuita una sede permanente a Bramshill, nel Regno Unito, affinché fosse integrata nel tessuto operativo dell’Unione, diventando la diciassettesima agenzia comunitaria, e soprattutto affinché assumesse personalità giuridica con un proprio bilancio.
Grazie agli emendamenti che abbiamo presentato alla proposta della Commissione europea e che sono stati approvati dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, l’Accademia potrà operare in maniera più collegiale, più produttiva e più efficiente.
Tali emendamenti sono tesi a garantire che la responsabilità principale per il funzionamento dell’Accademia rimanga al consiglio di direzione che ha natura transnazionale.
L’organico viene nominato ai sensi delle normative dell’Unione.
E’ stato poi raggiunto un equilibrio nelle relazioni tra l’Accademia europea e le accademie nazionali, invece di creare unità nazionali dell’Accademia in tutti gli Stati membri, che avrebbero creato confusione dando l’impressione che l’Accademia avrebbe interferito nelle competenze degli Stati membri.
Gli Stati membri istituiranno un’unità di collegamento cui spetterà di attuare i programmi comuni di formazione presso i centri di formazione nazionale per le forze di polizia.
<P>
Il Parlamento avrà facoltà di inviare un osservatore presso il consiglio di direzione dell’Accademia e in ogni caso, ai sensi della proposta, avrà il diritto di controllare la relazione annuale attraverso il bilancio dell’Unione.
Non vogliamo però insistere su questa posizione; il Commissario Frattini ha esposto la sua opinione, che noi rispettiamo, ma sono certo che riusciremo a trovare un compromesso.
<P>
Le nostre raccomandazioni sono state formulate attraverso consultazioni successive con la Commissione e con il Consiglio.
Entrambe le Istituzioni sono fondamentalmente d’accordo sugli emendamenti presentati dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni e sulla proposta emendata che è stata approvata all’unanimità in seno alla commissione, salvo il punto cui ha fatto riferimento il Commissario Frattini in merito alla partecipazione volontaria del Parlamento europeo in qualità di osservatore al consiglio di direzione dell’Accademia.
<P>
Credo che gli emendamenti presentati dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni migliorino il testo della proposta.
Confido pertanto che tutti i colleghi e tutti i gruppi politici mercoledì voteranno a favore della mia relazione nella sua versione attuale.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="DE" NAME="Haug (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’istituzione dell’Accademia europea di polizia come agenzia comunitaria è un obiettivo che noi tutti condividiamo.
Se vogliamo contrastare efficacemente la criminalità in Europa e se vogliamo dichiarare guerra alla criminalità organizzata transnazionale in particolare, i nostri servizi di polizia e le autorità preposte all’ordine pubblico hanno bisogno di una struttura di formazione.
<P>
In quanto agenzia comunitaria, l’Accademia europea di polizia deve operare in conformità delle norme amministrative e di bilancio dell’Unione europea, e proprio sulle norme di bilancio si è incentrato il parere che la commissione per i bilanci ha preparato per la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
<P>
Per cominciare, lo stanziamento annuale di 4,5 milioni di euro che sarà erogato a partire dal 2007 dipende dal nuovo quadro finanziario, che non è ancora stato approvato.
In secondo luogo, riteniamo che lo Stato membro in cui ha sede l’Accademia debba dare un contributo finanziario.
In terzo luogo, il consiglio di direzione può adottare solo una tabella dell’organico e un progetto di bilancio provvisori, almeno fino a quando il Parlamento in dicembre non abbia adottato il bilancio generale per l’anno successivo.
In quarto luogo, in presenza di deroghe giustificate ai principi generali della normativa di bilancio, deve essere informata l’autorità di bilancio, ossia il Parlamento e il Consiglio.
<P>
Grazie alla fruttuosa cooperazione che la contraddistingue, la commissione parlamentare, sotto la guida del relatore, ha integrato i nostri emendamenti nel testo e di questo la ringraziamo sentitamente.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Hazan," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto porgo le mie congratulazioni al relatore per l’eccellente lavoro svolto e per la proficua cooperazione che ci ha permesso di raggiungere insieme una serie di compromessi, in modo da approdare a un testo che mercoledì, spero, avrà il sostegno di tutti.
<P>
Ricordo che il nostro obiettivo in questa sede consiste nel colmare le carenze dovute all’inadeguatezza che attualmente caratterizza la CEPOL rispetto alle funzioni che le competono, la prima delle quali è una maggiore conoscenza reciproca dei servizi europei di polizia, poi il ravvicinamento delle modalità operative e infine l’elaborazione delle migliori prassi in materia di azioni di polizia.
<P>
So che, purtroppo, su questo tema sussistono numerose divergenze in seno al Consiglio, che sono accentuate dall’estrema sensibilità che gli Stati membri dimostrano quando un’iniziativa europea va a toccare anche in maniera minima la loro sovranità nazionale, nonostante tutti affermino di voler lottare con maggiore efficacia contro la criminalità transnazionale.
So che sarà un obiettivo molto difficile da realizzare.
Pertanto non mi faccio troppe illusioni circa la sorte che il Consiglio riserverà a questo parere del Parlamento europeo che per il momento, purtroppo, ha un valore meramente consultivo.
Occorrerà attendere ancora qualche tempo prima di poter compiere progressi in questo ambito.
In tal senso la Costituzione europea, che spero vivamente sarà ratificata, dovrebbe aiutarci.
Nell’attesa, invito però il Consiglio ad adoperarsi quanto più possibile per conseguire una vera e propria comunitarizzazione della formazione delle forze di polizia, poiché è solo attraverso tale via che potremo garantire al meglio la sicurezza dei cittadini europei, i quali ogni giorno devono confrontarsi con violenze e con altri reati, la cui dimensione è sempre più sovranazionale.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, il gruppo ALDE sostiene il relatore e si congratula vivamente con loro per il lavoro svolto.
Voteremo a favore della relazione.
<P>
Si tratta solo di un piccolo passo nel contesto della sfida che siamo chiamati ad affrontare nella lotta alla criminalità organizzata transnazionale, la quale sfrutta i confini aperti dell’Europa, varcandoli molto facilmente.
In realtà c’è ancora molto da fare.
Desidero quindi avanzare una proposta che potrebbe essere attuata come passo successivo.
<P>
Probabilmente il più grande vantaggio dell’Accademia europea di polizia consiste nel fatto che i poliziotti avranno modo di conoscersi e di lavorare insieme per la prima volta.
Oggigiorno questo è molto importante, in quanto è proprio così che si contrasta la criminalità organizzata.
Al momento, quando si rileva un reato transnazionale, i poliziotti fanno una telefonata di questo tenore: “Conosco un collega di quel paese, e penso che potremmo lavorare insieme”.
L’idea teorica di istituire squadre investigative comuni non funziona.
Vi sono interferenze politiche, le cose vanno a rilento, in definitiva si bloccano; al momento la criminalità organizzata transnazionale viene contrastata da poliziotti che hanno contatti personali.
Laddove non vi sono questi contatti, le cose non funzionano.
<P>
Signor Commissario, non esiste una struttura atta a consentire ai poliziotti di individuare i contatti giusti a livello europeo, salvo il caso in cui esistano già contatti personali.
Non esiste un punto di riferimento centralizzato nell’Unione europea cui i poliziotti possano rivolgersi per trovare i contatti giusti, ad esempio, in Lituania, Portogallo, Regno Unito o Italia.
I poliziotti non hanno modo di contattare i colleghi stranieri, a meno che non li conoscano personalmente.
Signor Commissario, le chiedo di presentare una proposta di direttiva, un provvedimento di bilancio o quant’altro possa essere necessario per istituire un punto informativo centralizzato attraverso cui reperire velocemente i nominativi e i numeri di telefono dei funzionari responsabili nei 25 Stati membri, prima che i criminali si diano alla fuga.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   .– Signor Presidente, una volta la polizia olandese attuò una campagna per migliorare la propria immagine lanciando lo “i poliziotti sono i tuoi migliori amici”; tale campagna mirava inoltre a riaffermare l’autorità della polizia a beneficio dell’ordine pubblico e della sicurezza.
Visto che l’ordine pubblico e la sicurezza sono di nuovo a rischio, sembra essere giunto il momento di unire le forze superando i confini.
Le forze nazionali di polizia hanno già instaurato una rete di contatti tra i capi di polizia.
Ora questo aspetto viene esteso alla formazione dei funzionari di alto livello e dei funzionari esecutivi e ne siamo lieti.
Sono favorevole alla proposta della Commissione di trasformare l’Accademia europea di polizia in un organo comunitario, ma nutro delle riserve.
E’ del tutto chiaro che la proposta mira a realizzare un’Accademia di polizia gestita in maniera più efficiente ed efficace.
<P>
Tuttavia, sono contrario ad ampliare la tipologia dei candidati alla formazione.
In questo modo, infatti, sarebbero coinvolti tutti i servizi preposti all’ordine pubblico, e ciò contrasta con i principi di proporzionalità e di sussidiarietà.
La valutazione del dicembre 2003 dimostra che non è necessario estendere la formazione agli agenti di livello inferiore e ad altri servizi di ordine pubblico.
In questo modo, si interferirebbe nell’autonomia nazionale ed inevitabilmente si dovrebbero fare concessioni anche in relazione ai contenuti.
<P>
Se, come il relatore ha giustamente osservato, la proposta della Commissione punta a un uso efficace dei mezzi, allora sono sorpreso che Bruxelles non sia stata scelta come sede.
Nel corso delle visite istituzionali che ho effettuato presso le agenzie europee è emerso costantemente che i costi per l’organico distaccato fuori da Bruxelles sono notevolmente più elevati rispetto alle spese per il personale dislocato presso le sedi di Bruxelles.
Una voce di spesa particolarmente significativa è infatti costituita dalle spese di viaggio dei funzionari della Commissione tra la loro sede di lavoro e Bruxelles.
<P>
Infine, sostengo la relazione Demetriou e spero che, in questa procedura di consultazione, la Commissione terrà debitamente conto degli emendamenti del Parlamento nella direttiva.
In questo modo l’autorità della polizia potrà essere riaffermata in maniera più fattiva.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non vi è replica da parte della Commissione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione congiunta di due raccomandazioni per la seconda lettura sui trasporti su strada dell’onorevole Helmut Markov: “Legislazione sociale nel settore dei trasporti su strada” e “Armonizzazione di disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada”.
<P>
Ha la parola il relatore, onorevole Markov.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero ringraziare sinceramente – non per pura cortesia – i miei compagni d’arme, in particolare Ioannis Damis, Achim Haug e i relatori ombra che lavorano con me ormai da tempo, da quando avevamo preparato la posizione del Parlamento per la prima lettura, e che insieme a me continuano a lavorare su questa materia a seguito della presentazione della posizione comune del Consiglio per la seconda lettura.
<P>
Desidero inoltre ringraziare la Commissione, benché, in merito ad alcuni punti, talvolta ci siamo trovati su posizioni distanti; estendo inoltre i ringraziamenti anche al Consiglio, benché non trovi molto soddisfacente il risultato che abbiamo ottenuto sinora attraverso le varie fasi.
Illustrerò meglio questo punto più tardi.
Va detto, però, che la Presidenza del Consiglio ha sempre profuso sforzi notevoli.
<P>
Qual è il nostro traguardo?
Stiamo discutendo di un tema che, per amore di semplicità, – in quanto la terminologia ufficiale è molto oscura – chiamerò normativa sui tempi di guida e di riposo e direttiva sui controlli.
A cosa mirano?
A cosa servono?
Attualmente – ed è un fatto, per quanto deprecabile possa essere – il trasporto di merci avviene in larga misura su strada.
Le normative sociali sono in declino permanente e per certi versi la responsabilità ricade proprio sulla Commissione.
Ci siamo prefissati un obiettivo: dimezzare il numero delle vittime di incidenti entro il 2010, e in definitiva vogliamo che la sicurezza stradale rivesta una maggiore importanza.
Pertanto queste due direttive devono contribuire a bilanciare la sicurezza stradale, le disposizioni sociali e la concorrenza leale, punto su cui i vari gruppi hanno opinioni assolutamente divergenti, nelle quali viene data rilevanza a elementi diversi.
<P>
La votazione in seno alla commissione parlamentare ha però messo in evidenza senza ombra di dubbio che esiste un vasto consenso tra i responsabili per la politica dei trasporti di quest’Assemblea; la normativa sui tempi di guida e di riposo è stata infatti adottata con i due terzi dei voti, mentre la direttiva sui controlli è stata approvata con una maggioranza che ha sfiorato i quattro quinti.
<P>
Parallelamente alle discussioni parlamentari abbiamo attinto anche ai cosiddetti dibattiti extraparlamentari, alcuni dei quali intensi e ampi, e ne è chiaramente scaturito che la Federazione europea dei sindacati e l’Associazione trasportatori su strada sono su posizioni divergenti.
Credo, però, che le loro richieste e le loro aspirazioni, in ultima analisi, possano confluire in un obiettivo comune, ma le differenze di enfasi su quanto era considerato eccessivo hanno portato a opinioni diverse.
<P>
Passo ora alla direttiva sui tempi di guida e i tempi di riposo.
Quali sono i risultati positivi realizzati finora?
Era stata avanzata la proposta di introdurre la settimana flessibile, che poi è stata bocciata.
Abbiamo accorciato la settimana lavorativa e su questo punto è stato raggiunto un accordo.
Abbiamo inoltre convenuto che la normativa dovrà essere integrata nell’accordo AETR.
Ci siamo però trovati in disaccordo sulle modalità e sul livello di pressioni da esercitare, in quanto il Parlamento ha affermato inequivocabilmente – e anche questo punto ritengo sia indispensabile – che la normativa deve avere un ruolo fondamentale e che tutti coloro che viaggiano sulle strade europee, a prescindere dal paese da cui provengono, devono conformarsi ad essa senza alcun ritardo.
In questo modo, ne guadagnerà la sicurezza e soprattutto la concorrenza leale.
<P>
Già in prima lettura, e ancora adesso, siamo riusciti a trovare un accordo; ovviamente spero che il voto di mercoledì lo sancisca formalmente.
Il tempo di guida che abbiamo definito – 90 ore nell’arco di due settimane, ma non oltre 56 ore la settimana – è ancora considerevole.
Fissando questo parametro, abbiamo però garantito la flessibilità di cui ha bisogno il trasporto stradale.
Al contempo abbiamo comunque assicurato che la prospettiva delle due settimane possa essere considerata accettabile dal punto di vista della sicurezza.
<P>
Rispondendo alla proposta della Commissione e anche al Consiglio, il Parlamento ha introdotto definizioni che le altre due Istituzioni non sono state in grado di elaborare.
Se vogliamo una normativa sui tempi di guida e sui tempi di riposo, dobbiamo perlomeno dare una definizione di tempo di guida e quindi il Parlamento ha compiuto un grande sforzo per sopperire alle carenze preesistenti in modo che si potesse procedere con la normativa.
Comprendo che ci possono essere opinioni diverse in merito alle definizioni.
Bisogna però riconoscere che il Parlamento è giunto a un accordo.
Coloro che si oppongono alle definizioni proposte possono suggerirne altre.
E’ questo il genere di condotta che si addice a un parlamento; non è possibile respingere semplicemente le proposte senza mostrare alcuna apertura.
<P>
Per quanto attiene ai periodi di riposo la maggioranza dell’Assemblea propende per le 12 ore.
Vogliamo però che vi sia una certa flessibilità nell’osservanza, nell’attuazione e nella distribuzione di tali periodi – e potrei aggiungere che la nostra posizione combacia con quella degli autisti; il sindacato potrà darvene conferma.
E’ un’opzione fattibile.
Il Consiglio ha avanzato una proposta sui tempi di pausa che ritenevo positiva; grazie agli emendamenti della commissione parlamentare, la proposta costituisce una variante fattibile.
Dimostra chiaramente che, pur avendo opinioni differenti sui diversi punti, si può comunque realizzare un risultato adeguato su cui è possibile raggiungere un consenso; parallelamente, resta ancora aperta una serie di problemi che non è facile risolvere e che ora illustrerò brevemente per amore di chiarezza.
<P>
Siamo grati che l’Assemblea abbia appoggiato a larga maggioranza l’inclusione dei veicoli al di sotto delle 3,5 tonnellate nel campo d’azione della direttiva; a nostro avviso, è stata una decisione giusta, in quanto il testo non si limita alle categorie di peso dei veicoli, cui per certi versi puntavano la Commissione e il Consiglio.
La nostra posizione è del tutto fondata ed estende le norme a tutti i veicoli che operano nel settore.
Abbiamo presentato una proposta di compromesso, prevedendo una deroga entro un raggio di 60 chilometri; in tal modo i veicoli potranno circolare in tale raggio senza doversi munire di tachigrafo.
<P>
Se non abbiamo frainteso quanto è stato detto nei dibattiti che abbiamo tenuto con il Consiglio, il problema principale sembra essere costituito dall’orario di lavoro.
Nel settore dei trasporti su strada spesso accade che gli autisti professionisti non solo guidino il mezzo su strada, ma provvedano anche al carico e allo scarico e, quando arrivano a destinazione, debbano partecipare alle operazioni di immagazzinaggio.
Ne discende che, se si dà priorità alla sicurezza stradale e alla protezione sociale, bisogna accettare che vengano effettuati controlli anche in questi ambiti.
<P>
Non essendo riuscito a completare per tempo la normativa sul tachigrafo digitale, il Consiglio aveva inizialmente incorporato queste rimanenze – come le chiamo io – nel regolamento sui tempi di guida e di riposo.
Talvolta, però, le cose finiscono bene; il Consiglio ha infatti interesse a chiudere anche questo capitolo; quindi il Parlamento ha una buona occasione, ed è anche in una posizione forte.
Per quanto riguarda la direttiva sui controlli, purtroppo il Consiglio in prima lettura ha respinto quasi tutte le nostre proposte.
E’ stata una mossa assolutamente insensata.
E’ inutile promulgare una direttiva sui tempi di guida e di riposo, se poi non predisponiamo gli strumenti per controllarne l’attuazione.
Deve essere operata una distinzione tra i controlli a bordo strada e i controlli effettuati presso le imprese, in quanto le diverse fasi vanno controllate in maniera diversa.
Nel corso dei controlli effettuati presso i locali delle imprese, però, è possibile verificare anche i tempi di lavoro; è infatti possibile controllare le assenze per malattia e i vari congedi, in modo da poter ricostruire cosa effettivamente sia avvenuto nei periodi in questione.
<P>
Nessuno dei provvedimenti approvati ha senso, se non esiste una definizione comune di infrazioni gravi.
Tale definizione è indispensabile se vogliamo analizzare le sanzioni al fine di un’eventuale uniformazione e armonizzazione a livello comunitario; sarebbe infatti inaccettabile che una determinata azione fosse permessa in uno Stato membro e vietata in un altro.
<P>
Desidero quindi chiedere al Consiglio – che non è presente, ma che forse leggerà il verbale più tardi – di imprimere un’accelerazione al suo operato. Vogliamo questa normativa, ma non la vogliamo a tutti i costi.
Dobbiamo dire a chiare lettere al Consiglio che il Parlamento non accetta questa posizione.
Se esiste la volontà politica, daremo il nostro assenso.
In caso contrario, faccio notare che l’assente non è il Parlamento, che anzi ha fatto sentire la propria presenza, ma il Consiglio.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   .– Signor Presidente, onorevole Markov, onorevoli deputati, ci accingiamo ad affrontare due temi strettamente legati.
Il primo riguarda le norme relative ai tempi massimi di guida e ai periodi minimi di pausa e di riposo per gli autisti professionisti, mentre il secondo stabilisce le norme di applicazione del regolamento in materia sociale per il trasporto su strada.
<P>
Desidero ricordarvi che l’obiettivo delle due proposte consiste nel promuovere la concorrenza leale tra i trasportatori di tutta l’Unione europea e nel migliorare la sicurezza stradale e le condizioni di lavoro degli autisti professionisti cui si applica il regolamento.
L’armonizzazione comunitaria in materia sociale nel trasporto stradale è stata avviata.
La nostra discussione odierna verte ovviamente sulla normativa europea in materia di orario di lavoro nel trasporto su strada, che è entrata in vigore il 23 marzo scorso.
La nuova normativa prevede che gli autisti che operano in un paese diverso dal loro debbano rispettare norme comunitarie minime.
Ora occorre integrare la normativa.
<P>
L’applicazione di norme sociali armonizzate è indispensabile sia per il mercato interno e per la sicurezza stradale, sia per garantire un livello minimo di diritti sociali ai lavoratori del settore.
Nonostante gli sforzi congiunti profusi, per ora non è stato ancora raggiunto un accordo tra il Parlamento europeo ed il Consiglio.
Posso però assicurarvi che la Commissione è e sarà pronta ad adempiere la sua funzione, facilitando il dialogo e mediando tra le due Istituzioni.
<P>
Tornando al tema in discussione, ricordo che le norme attualmente in vigore risalgono a oltre vent’anni fa.
Ovviamente, nel corso di tale periodo è stata realizzata l’apertura totale del settore dei trasporti stradali alla concorrenza nell’Unione europea, non solo per le operazioni internazionali, ma anche per i trasporti nazionali.
L’Unione europea, d’alto canto, ha vissuto diversi allargamenti, di cui l’ultimo si è compiuto un anno fa, e in seno all’Unione il trasporto su strada è divenuto la modalità di trasporto dominante; esso si caratterizza per la concorrenza accanita, ragion per cui gli operatori sono tentati di ignorare le norme sociali fondamentali per preservare i propri margini di profitto.
<P>
In un contesto in cui l’Europa viene talvolta criticata per la carenza di interventi in materia sociale, dobbiamo fare tutto quanto è in nostro potere per conseguire risultati in un campo tanto delicato per i lavoratori del settore.
<P>
Fatte queste premesse, desidero ricordarvi i tre obiettivi principali che la Commissione si è prefissata quando ha elaborato la proposta in materia di tempi di guida e tempi di riposo degli autisti professionisti.
Alla luce di tali presupposti, passerò poi a illustrare la posizione della Commissione sui principali elementi della relazione dell’onorevole Markov, al quale esprimo apprezzamento per l’analisi e per la pertinenza del documento presentato.
<P>
Il primo obiettivo consiste nel semplificare le norme.
La reintroduzione di disposizioni speciali o di una moltitudine di deroghe e di esenzioni renderebbe le norme molto complesse e soprattutto inapplicabili.
Per tale ragione non possiamo – e in definitiva personalmente non posso – accogliere gli emendamenti che renderebbero il testo eccessivamente complesso e quindi di difficile applicazione.
Bisogna dare ai cittadini un’immagine chiara, semplice e accessibile dell’Europa.
Citerò un esempio lampante: un emendamento mira a introdurre la possibilità di frazionare il riposo quotidiano in quattro parti distinte.
A prescindere dai dubbi che possono essere sollevati in merito ai benefici per la sicurezza stradale, tale provvedimento spingerebbe i controllori a concentrarsi esclusivamente sull’elemento principale del riposo quotidiano, ignorando gli altri.
Pertanto occorre semplificare.
<P>
In secondo luogo, bisogna rendere le norme più chiare per gli operatori, per i conducenti e per i controllori.
Ad esempio, in merito alla proposta di includere tutti i veicoli leggeri al di sotto delle 3,5 tonnellate, sorgono due domande: le norme vanno applicate a tutti i veicoli utilizzati a fini commerciali?
Si applicheranno anche agli utilizzati per consegnare le pizze a domicilio?
Vedremo in giro furgoni dotati di tachigrafo?
E’ tecnicamente possibile? Comprendo bene la preoccupazione del Parlamento, il quale vuole impedire che sia aggirata la soglia delle 3,5 tonnellate.
Ma bisogna fare attenzione; le norme devono essere relativamente chiare in modo da poter essere applicate adeguatamente.
<P>
Infine bisogna aggiornare le norme alla luce degli sviluppi intervenuti nel settore dei trasporti su strada.
Citerò due esempi.
L’omologazione della velocità massima dei trattori agricoli e forestali ora è armonizzata a livello europeo.
Di questa armonizzazione ha tenuto conto il Parlamento, e la Commissione accoglierà l’emendamento.
Inoltre, dobbiamo riconoscere che i servizi pubblici come i servizi postali e i servizi di distribuzione del gas e dell’elettricità si sono evoluti considerevolmente.
Pertanto non intravedo più alcun motivo per escluderli.
E con questo concludo l’esposizione dei tre punti che mi ero prefissato.
<P>
Passo ora alle date per l’introduzione del tachigrafo digitale.
Per la Commissione è necessario mantenere la scadenza attualmente prevista del 5 maggio 2005 per la carta emessa dagli Stati membri, e il termine del 5 agosto 2005 per l’obbligo di munire i nuovi veicoli del tachigrafo digitale.
Non esistono ragioni oggettive per allungare i tempi.
I produttori di tachigrafi e i costruttori di autoveicoli hanno già effettuato notevoli investimenti.
Tutti gli Stati membri si sono già impegnati, con la posizione comune del Consiglio, a rispettare le date previste e stanno istituendo corsi di formazione per i controllori.
Se dovessimo rinviare ancora i termini, getteremmo nell’incertezza più totale sia gli Stati membri che l’industria.
A questo punto auspico che siano mantenute le date previste in nome di una certezza giuridica.
<P>
Ora vorrei soffermarmi sull’attuazione.
La Commissione si è prefissata di innalzare la qualità e la quantità delle azioni di controllo che gli Stati membri sono tenuti a svolgere.
Essa ha cercato di sviluppare un sistema completo di verifica di tutta la legislazione sociale comunitaria per il settore dei trasporti su strada, compreso il controllo sull’orario di lavoro.
Ha inoltre favorito il coordinamento tra gli ispettorati sia all’interno del territorio nazionale che tra gli stessi Stati membri.
Ha anche cercato di sviluppare un approccio armonizzato alle sanzioni e una definizione comune delle infrazioni gravi.
<P>
Alla luce di tali obiettivi mi accingo a illustrare la posizione della Commissione in merito alle proposte di emendamento del Parlamento europeo che in linea di massima sembrano rispondere alle preoccupazioni dell’Esecutivo.
<P>
In primo luogo, per quanto attiene all’applicazione delle norme sull’orario di lavoro, la Commissione può solo sostenere la reintroduzione di questo elemento nel testo.
Il fatto che abbiate optato per un approccio basato sui controlli presso i locali delle imprese mi sembra un atteggiamento logico ed efficace.
<P>
In secondo luogo, in merito alla definizione comune di diverse infrazioni gravi, la Commissione è lieta che il Parlamento abbia reintrodotto questa disposizione nel testo, considerando che un approccio armonizzato nei controlli necessita di una definizione comune dei casi che costituiscono un’infrazione grave.
<P>
In terzo luogo, deve essere designato un organismo nazionale di coordinamento dei controlli.
Tale organismo avrà il compito di coordinare i controlli effettuati dagli Stati membri sia a livello nazionale che internazionale.
Questo provvedimento, nella versione indicata dal Parlamento, gode del pieno sostegno della Commissione.
L’organismo di coordinamento non è preposto a impartire direttive, bensì a coordinare i pareri dei diversi ispettorati nazionali.
Sarà quindi compiuto un miglioramento rispetto alla posizione comune del Consiglio, che prevede una strategia nazionale di controllo e la designazione di un punto nazionale di contatto con gli altri Stati membri.
<P>
Inoltre le scadenze previste saranno rispettate grazie all’aumento graduale del numero dei controlli: dall’1 al 3 per cento dei giorni lavorativi.
Riconoscendo l’obiettivo perseguito dal Parlamento e ammettendo che l’approccio del Consiglio non è sufficientemente audace, la Commissione si appella al realismo e preferisce assicurare che tutti gli Stati membri si trovino in una posizione tale da poter rispettare gli obiettivi in termini di numeri e di qualità dei controlli previsti dalla direttiva.
Come avete potuto constatare, da quando mi sono insediato, mi sono sempre adoperato affinché le decisioni siano applicate debitamente; in tale spirito propendo per una progressività per avere la certezza che realizzeremo il nostro intento.
<P>
Infine, per quanto concerne i controlli stradali, la Commissione lancia un monito; i dati che devono essere raccolti dai controllori presso i conducenti non devono essere eccessivi.
Tale vincolo potrebbe rivelarsi controproducente, in quanto potrebbe essere difficile da rispettare nella pratica dei controlli effettuati a bordo strada.
<P>
Signor Presidente, con questo si conclude il mio intervento che segue quello del relatore.
I miei servizi ovviamente presenteranno un documento dettagliato sulla posizione della Commissione in merito a tutti gli emendamenti proposti(1). Ora seguirò con attenzione il dibattito e resto a disposizione del Parlamento per eventuali domande.
Il tema in discussione è importante e ringrazio tutti i deputati presenti in Aula che intendono apportare il loro contributo a questo importante progetto.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, intervenendo a nome del gruppo PPE-DE, anch’io desidero ringraziare l’onorevole Markov per la cooperazione e anche per la disponibilità all’ascolto di cui ha dato prova nelle discussioni, che non sempre sono state chiare, e per aver affrontato una quantità enorme di emendamenti.
<P>
I membri della commissione per i trasporti e il turismo sono stati accomunati dall’intento di definire normative atte a migliorare sia la sicurezza stradale che la qualità della vita dei conducenti; tali normative non solo devono essere corrette, ma anche concrete e suscettibili di essere monitorate.
Poi è ovvio che ci possono essere divergenze di opinione nelle questioni di dettaglio.
<P>
La commissione parlamentare si è inoltre posta una questione fondamentale: si è interrogata sull’effettiva necessità della nuova direttiva.
In ogni caso è emerso chiaramente che i trasportatori che non ottemperano alle norme minime non devono avere una fetta sempre più ampia di mercato.
Su questo punto credo che tutti i gruppi fossero d’accordo.
Possono sussistere dei dubbi sulla possibilità di realizzare l’obiettivo attraverso una normativa più ampia, ma un fatto è chiaro – e ciò mi riporta a un altro punto su cui conveniamo tutti – ossia che i controlli sono e rimangono l’elemento più importante.
<P>
La direttiva può essere più che perfetta sulla carta, ma ciò non basta; occorre anche – e mi rivolgo direttamente al Consiglio – che siano effettuati controlli periodici e che le sanzioni siano armonizzate.
Potete immaginare cosa succederebbe se le varie imprese potessero scegliere il paese in cui le sanzioni vigenti sono più consone alle loro esigenze.
E’ una situazione che già conosciamo bene, soprattutto nella regione di confine da cui provengo.
<P>
Avevamo 240 emendamenti da affrontare, di cui 60 devono ancora essere esaminati, insieme ad altri 16.
La commissione per i trasporti e il turismo ha svolto un buon lavoro.
Non voglio ovviamente discutere tutti gli emendamenti, ma voglio sottolineare che la data proposta per il tachigrafo digitale è tesa ad assicurare certezza giuridica insieme a una maggiore stabilità; sarebbe infatti impensabile adottare in settembre, ottobre o novembre una direttiva che avrebbe dovuto essere applicata nell’agosto dello stesso anno.
Mi sembra pertanto che la data proposta del 2006-2007 conferisca una maggiore certezza giuridica; poi potremo discutere il termine e mandare un messaggio chiaro all’esterno.
<P>
La questione delle 3,5 tonnellate è stato uno dei temi dominanti.
Per noi riguarda essenzialmente la sicurezza; non vogliamo infatti che i veicoli utilizzati per le consegne rapide perturbino la mobilità nelle aree urbane.
Di conseguenza, alcuni di noi hanno concluso che il limite delle 3,5 tonnellate fosse appropriato.
Inoltre il provvedimento non provocherebbe distorsioni alla concorrenza.
<P>
Tra l’altro, il nostro obiettivo è la flessibilità, e la proposta di oggi sui periodi di riposo e sulle modalità più adeguate per disciplinarli consente un più semplice e tempestivo monitoraggio rispetto alla proposta del Consiglio.
I dati sono molto chiari: 4,5 ore su strada e tre pause di un quarto d’ora ciascuna che possono essere prese a discrezione del conducente.
Si tratta solo di un esempio di quanto cerchiamo di realizzare.
<P>
Anche noi abbiamo cercato di essere flessibili e speriamo che il Consiglio e la Commissione, nell’esaminare gli emendamenti, seguiranno il ragionamento del Parlamento.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare vivamente il relatore, onorevole Markov, che ci ha già guidato nei negoziati in maniera molto costruttiva.
In realtà, signor Commissario, è tutto molto chiaro: gli autisti che fruiscono di un buon riposo notturno rendono un grande contributo alla sicurezza stradale, mentre i conducenti esausti rappresentano un rischio; o per dirlo in altri termini, l’eccessiva stanchezza è fatale.
E’ quindi per il bene degli autisti, per la sicurezza stradale e per la concorrenza che occorrono appropriati periodi di guida e di riposo, su cui sia possibile effettuare dei controlli.
Altrimenti nient’altro ha senso.
<P>
Conveniamo quindi che i periodi di riposo devono essere pari a 12 ore giornaliere, di cui 9 consecutive.
Deve essere possibile controllare i dati relativi ai precedenti 28 giorni nei controlli a bordo strada.
Gli autisti non devono trascorrere più di 56 ore al volante per settimana e nell’arco di due settimane devono rimanere entro il limite delle 90 ore.
E’ inoltre necessario fissare una data realistica per i tachigrafi digitali.
Nella normativa deve poi essere inserita una nuova categoria per i veicoli commerciali leggeri al di sotto delle 3,5 tonnellate.
Desidero aggiungere, signor Commissario, che non stiamo parlando delle consegne di pizze, in quanto se le pizze venissero consegnate in un raggio di 60 chilometri, come ha indicato la commissione per i trasporti e il turismo, arriverebbero fredde e immangiabili!
Quindi non stiamo parlando dei conducenti per la consegna delle pizze, ma di veicoli commerciali leggeri che al momento non sono sottoposti ad alcun limite, possono viaggiare a velocità estremamente elevate, sette giorni a settimana, ventiquattro ore al giorno, senza alcun divieto domenicale e notturno e senza essere soggetti a controlli, il che porta inevitabilmente a un aumento continuo degli incidenti.
<P>
Gli unici dati che posso citare si riferiscono alla Germania: tra il 1991 e il 2001 si è registrato un aumento del 103 per cento degli incidenti in cui sono stati coinvolti piccoli furgoni e che hanno causato lesioni personali.
Nel 2001 in Germania gli incidenti causati da conducenti di piccoli furgoni hanno provocato la morte di 206 persone (con un aumento del 44 per cento rispetto al 1991), lesioni gravi a 2 548 utenti della strada (con un aumento del 66 per cento) e lesioni non gravi a 13 939 persone.
I dati forniti dalla polizia stradale indicherebbero la stanchezza eccessiva tra le principali cause, in quanto un gran numero di incidenti in cui sono coinvolti veicoli commerciali leggeri accade in genere di sera o di notte.
Il Consiglio deve smettere di ignorare il problema, deve riprendere contatto con la realtà e affrontarla.
<P>
Ribadisco che non si tratta solo del raggio di 60 chilometri, ma anche dei servizi postali e dei servizi in genere.
Sono necessarie norme e regolamenti opportuni per contrastare il problema.
Se si riconosce, in linea di principio, che la stanchezza eccessiva uccide ed è causa di lesioni, è quindi necessario adottare norme improntate alla responsabilità.
Per questo la commissione parlamentare ha voluto questo approccio, e spero che l’Esecutivo prima o poi comprenda e sottoscriva il nostro tipo di ragionamento.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, noi del gruppo ALDE attribuiamo grande importanza all’attuazione di controlli più efficaci e all’applicazione delle norme sui periodi di guida e di riposo.
Non reputiamo però che abbia senso di per sé cambiare le regole, se in tal modo non si approda a norme migliori, ma le si complica in modo diverso; la normativa sui periodi di guida e di riposo infatti è complessa, ma forse la complessità è nella natura delle cose.
E’ complessa perché dobbiamo trovare il giusto equilibrio tra, da un lato, la capacità effettiva di controllare il rispetto delle norme atte a garantire la sicurezza stradale e, dall’altro, la necessità di poter organizzare il proprio lavoro in maniera ragionevolmente flessibile da parte del settore dei trasporti e dei conducenti.
<P>
Dal canto mio, devo ringraziare sinceramente il relatore, onorevole Markov, per la splendida visione a tutto tondo che ha avuto su questa materia complessa.
Vi sono però alcuni punti su cui il mio gruppo non condivide parte delle conclusioni raggiunte dopo il voto in seno alla commissione per i trasporti e il turismo.
Mi riferisco all’applicazione delle norme sui periodi di guida e di riposo ai veicoli al di sotto delle 3,5 tonnellate.
A nostro parere, ciò farebbe lievitare inutilmente i costi del trasporto; al contempo i benefici apportati alla sicurezza stradale non sarebbero affatto commisurati ai costi elevati che la proposta implicherebbe.
Per la polizia, poi, sarebbe molto difficile capire immediatamente se un furgone comune viene guidato per conto di una ditta che ha l’obbligo di installare il tachigrafo.
La proposta volta a includere i veicoli al di sotto delle 3,5 tonnellate, pertanto, renderebbe molto difficili i controlli.
Si propone di escludere dalla direttiva i veicoli utilizzati per un gran numero di servizi pubblici di fornitura, come il servizio fognario, l’elettricità, la fornitura idrica, il gas, eccetera.
La fondatezza di tale proposta è opinabile, ma, se deve essere attuata, va detto che le deroghe devono applicarsi uniformemente per le società private che ricevono incarichi dal settore pubblico, ad esempio, ai sensi di una licenza o a seguito di una gara d’appalto.
<P>
Per quanto attiene agli autisti che percorrono lunghe distanze, riteniamo che sia giusto e importante che il periodo di riposo settimanale sia organizzato in maniera più flessibile rispetto a quanto proposto dal Consiglio.
Mi riferisco all’organizzazione dei periodi ridotti di riposo settimanale e ai periodi compensativi di riposo.
Abbiamo pertanto presentato un emendamento a tal proposito.
<P>
I risultati delle votazioni in seno alla commissione sono stati molto simili in una serie di settori ed è quindi entusiasmante vedere che la commissione in seduta plenaria si mobilita laddove è necessaria una maggioranza qualificata.
Di conseguenza, tutto dipenderà dalla conciliazione con il Consiglio.
Il gruppo ALDE auspica l’introduzione di un periodo ininterrotto di riposo di 11 ore, ma non siamo d’accordo con il Consiglio, che suggerisce un periodo di riposo soltanto di tre ore più nove.
E’ una disposizione eccessivamente rigida e propende troppo per un allentamento dei controlli.
Il Consiglio approva ovviamente l’applicazione delle norme sui tachigrafi a partire da quest’anno, ma per come stanno le cose in merito all’adozione della direttiva e alla capacità attuale di installare i tachigrafi, sembra un po’ eccessivo insistere su questa data, e anche il gruppo ALDE si pronuncia per l’estensione del termine.
<P>
Spero tanto che, nella procedura di conciliazione, troveremo una soluzione su questa direttiva in modo da soddisfare l’esigenza di attuare controlli più efficaci, assicurando al contempo una flessibilità sufficiente per gli autisti.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Lichtenberger," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le direttive di cui stiamo discutendo oggi rivestono un’importanza fondamentale in merito a tre aspetti: le normative vigenti in Europa in materia di protezione sociale per i lavoratori dipendenti, la sicurezza stradale e la concorrenza.
Spero che la decisione che il Parlamento adotterà con il voto di mercoledì sarà quella giusta e che i colleghi voteranno per assicurare condizioni di lavoro umane, la sicurezza stradale e la concorrenza leale – non solo tra le singole imprese del trasporto stradale, ma anche tra le varie modalità di trasporto.
<P>
Nel corso degli ultimi anni la situazione in questo settore è andata di male in peggio; stiamo assistendo a un sociale di proporzioni epiche, soprattutto tra gli autisti che effettuano viaggi a lungo raggio, per non parlare degli autisti di pullman.
Ci troviamo dinanzi al fatto, comprovato dai controlli, che si lavora per 38 ore consecutive senza pause.
Nessuno può umanamente guidare per tutto questo tempo senza assumere caffeina o altre sostanze, alcune delle quali potrebbero anche essere illecite.
E’ palese che in questo modo viene messa a repentaglio la sicurezza stradale e il Consiglio non può negare che tale rischio non riguarda solo gli autocarri di 40 tonnellate, ma anche i furgoni che viaggiano sulle lunghe distanze.
<P>
Gli ultimi studi, purtroppo, dimostrano che il rischio posto da tali veicoli alla sicurezza stradale è aumentato esponenzialmente ed è ovvio che i dati non valgono solo per la Germania.
I conducenti di questi veicoli sono soggetti a particolari pressioni, in quanto molti effettuano consegne per ordinativi trasmessi via , i quali a loro volta sono noti proprio per il servizio espresso.
Pertanto questi lavoratori si trovano soggetti a grandissime pressioni, e a livello europeo bisogna prendere misure per proteggere gli utenti della strada dai conducenti eccessivamente affaticati.
<P>
Sono certa che nessuno di noi ha dimenticato i tragici incidenti in galleria causati dalla stanchezza eccessiva del conducente.
Questo caso è solo la punta dell’, purtroppo, in quanto ci giunge continuamente notizia di incidenti provocati dall’eccessivo affaticamento al volante.
E’ deplorevole che, in questo caso, il Consiglio sia nettamente dalla parte sbagliata della barricata.
Mi dispiace dover essere così diretta, ma talvolta si può essere perdonati per aver pensato che il Consiglio si sia fatto portavoce della pecora nera degli utenti delle strade europee.
Sarebbe una vergogna se ciò accadesse.
<P>
Vi chiedo di sostenere la nostra posizione e quindi di agire nell’interesse della sicurezza stradale, incrementando la credibilità sociale dell’Europa e rendendo possibili controlli più frequenti nelle aree ad alto rischio, laddove è maggiore la necessità di intensificare la sicurezza stradale.
In questo modo faremo sapere al mondo che il Parlamento europeo è la coscienza sociale dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Nattrass," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, questa direttiva sta allarmando i trasportatori nel Regno Unito.
I conducenti sostengono che perderanno 80 sterline a settimana.
L’industria afferma che la direttiva avrà un costo annuo di un miliardo di sterline, che a causa sua il numero degli autisti diminuirà di 65 000 unità, i prezzi aumenteranno vertiginosamente e il commercio nel Regno Unito verrà gravemente scosso.
Il governo britannico ha ritenuto “inappropriato” esprimere un parere a nome del proprio paese, visto che il Regno Unito presto assumerà la Presidenza del Consiglio.
<P>
E’ questo quello che ci aspettiamo dal moderno partito laburista che cede vergognosamente sulle questioni vitali per il Regno Unito solo perché vuole compiacere l’Unione europea e al contempo darsi un contegno?
Poveri camionisti!
I laburisti li rappresentano ancora?
E’ “inappropriato” che il governo britannico esprima il proprio parere?
Avvertite i camionisti e le imprese britanniche, perché saranno loro a doverne sostenere i costi.
<P>
La relazione si ispira a una prospettiva tedesca che parte dal centro dell’Europa, una posizione ideale a prescindere dal percorso di guida.
Gli autocarri che partono da Birmingham, però, ci mettono più tempo a giungere a destinazione.
Queste proposte lederanno la capacità del Regno Unito di competere in Europa.
I fautori dell’Europa sostengono che la questione verte totalmente sulla sicurezza stradale, ma l’Unione europea in realtà si riduce unicamente a una questione di soldi, di potere e di controllo.
In virtù di queste proposte sarà inserita una microspia molto redditizia collegata al satellite Galileo in tutte le cabine degli autocarri.
Forse dopo toccherà anche ai veicoli privati.
State attenti, camionisti, perché il Grande Fratello Barrot vi guarda.
Da voi si levi un grido: “A causa vostra i nostri camion dovranno lasciare per sempre la strada!”, in altre parole: “Andatevene!”.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="LV" NAME="Zīle," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto desidero ringraziare l’onorevole Markov per il lavoro che ha svolto e per i compromessi che sono stati raggiunti in diverse aree problematiche.
Allo stesso modo, desidero ringraziare anche lei, signor Commissario, per il suo esauriente intervento.
<P>
I diritti sociali dei lavoratori dipendenti, la sicurezza stradale e gli interessi societari sono gli aspetti principali che sono stati affrontati nella proposta.
Non credo però che la versione attuale della commissione per i trasporti e il turismo sia equilibrata in tutti questi aspetti.
Sappiamo che i nuovi Stati membri purtroppo sono anche paesi periferici e quindi oggettivamente sono meno competitivi in termini di imprese di trasporto stradale, poiché si trovano lontano dalle aree pulsanti del mercato.
Sfortunatamente il testo contiene proposte che comprometterebbero ancor più le opportunità per queste imprese, come l’estensione dei periodi obbligatori di riposo giornaliero o persino il cumulo di tali periodi; inoltre, la possibilità che i conducenti riducano i periodi di riposo settimanale quando si trovano lontani dalla sede è stata ritirata, mentre un’altra proposta vieta il pagamento di ai trasportatori per la distanza percorsa anche laddove non viene compromessa la sicurezza stradale.
Tutte queste proposte, a mio avviso, non sono state concepite tanto per contrastare il cosiddetto salariale, come recita la motivazione, o il sociale, come viene comunemente definito, che le imprese praticano nei nuovi Stati membri, bensì per preservare la divisione attuale del mercato.
In effetti, le preoccupazioni sulle retribuzioni degli autisti e sulla protezione sociale potrebbero indurre i conducenti dei nuovi Stati membri a non praticare il salariale, in quanto, se essi si troveranno disoccupati, non percepiranno alcuno stipendio.
L’articolo 11 della direttiva, anche nella versione corrente, prevede una garanzia per coloro che aderiscono al contratto collettivo vigente tra le parti sociali.
Gli imprenditori edili in Lettonia e in altri nuovi Stati membri, e forse adesso anche i trasportatori, sanno quanto sia “facile” operare in questa situazione, se non cercheremo di bilanciare i nostri interessi in occasione del voto sulla normativa.
Non sono nemmeno convinto che, estendendo il campo di applicazione della normativa ai veicoli al di sotto delle 3,5 tonnellate che viaggiano in un raggio superiore ai 60 chilometri contribuiremo a realizzare gli obiettivi sociali e a garantire la sicurezza stradale.
Mediante questo provvedimento aumenteranno gli oneri finanziari e i requisiti tecnici per questi veicoli che, secondo le statistiche, non sono i più pericolosi.
Inoltre le imprese che effettuano servizi rapidi di consegna avrebbero un motivo per sottoscrivere accordi con autisti autonomi, il che a sua volta pregiudicherebbe la protezione sociale di tali persone; in realtà, si produrranno solo conseguenze deleterie anche per la sicurezza stradale.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="roulotte">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, prima di tutto desidero riprendere un’osservazione che lei ha formulato verso la fine del suo intervento.
Ci deve essere un numero ragionevole di controlli, in quanto le normative sono futili e inefficaci se non ne viene controllata l’attuazione.
Pertanto dovremmo unire le forze per persuadere il Consiglio ad accogliere le proposte contenute nelle relazioni Markov e per garantire che sia effettuato un numero sufficiente di controlli.
Per dirlo senza mezzi termini, il nostro compito deve essere quello di proteggere gli autisti dai loro direttori, in quanto sembra che alcuni siano costretti, sia direttamente che indirettamente, a guidare per periodi eccessivamente lunghi.
In questo modo, essi rappresentano una minaccia sia per se stessi che per gli altri.
<P>
Al contempo, però, le norme devono essere realistiche e devono basarsi sul buon senso.
Credo che la Commissione abbia respinto senza troppa considerazione e con eccessiva fretta alcune delle proposte contenute nella relazione Markov.
Le nostre proposte sono molto più sensate e più semplici da applicare, soprattutto quelle che si riferiscono alle norme sui periodi di pausa e di riposo giornaliero.
Pertanto esse vanno sostenute.
<P>
Tuttavia, condivido le opinioni della Commissione sui veicoli al di sotto di 3,5 tonnellate.
Concordo anche con l’onorevole Piecyk, in quanto è vero che questi veicoli rappresentano un rischio, ma non dobbiamo dimenticare la burocrazia e i costi che si verrebbero a creare, se le norme sui tachigrafi e requisiti simili si applicassero anche a questo tipo di veicoli commerciali.
Dovremmo ricominciare da capo e affrontare la realtà, signor Commissario; il camioncino del latte, la del circo o i trattori non devono certo munirsi di tachigrafo.
Lei ha detto che dovremmo evitare di introdurre troppe deroghe, eppure le deroghe che abbiamo proposto si basano unicamente sul desiderio di essere realistici e di usare il buon senso.
<P>
La procedura di conciliazione per la normativa sui tachigrafi si concluderà in autunno e sarebbe inutile approvare una normativa che non può essere applicata.
A seguito dei contatti intrattenuti con l’industria, personalmente credo che sia irrealistico aspettarci che tutti i trasportatori riescano a installare i tachigrafi entro l’agosto di quest’anno, anche se alcuni produttori affermano di essere in grado di fornirli.
Vi chiedo pertanto di sostenere le nostre proposte e di fissare un termine sensato.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero spiegare all’Assemblea che nel suo intervento il mio compatriota, onorevole Nattrass, ha confuso l’applicazione della direttiva sull’orario di lavoro nel settore dei trasporti con la direttiva oggi in discussione.
Per quanto concerne il resto del suo sproloquio, personalmente, come credo il resto dell’Assemblea, ho capito molto poco e noto che egli non si è sentito in dovere di rimanere fino al termine del dibattito.
<P>
Accolgo con favore la direttiva, in quanto, come ha detto il Commissario, le proposte in vigore risalgono a vent’anni fa.
E’ cambiato molto nel frattempo: l’abolizione delle frontiere, il documento doganale unico, il miglioramento della rete stradale, tutto ciò consente di guidare per periodi prolungati senza alcuna interruzione esterna.
L’Unione europea oggi si compone di 25 Stati membri con un territorio di 1,5 milioni di chilometri quadrati.
Pertanto, al fine di garantire la sicurezza stradale, è fondamentale avere una serie di norme in tutta l’Unione.
Attualmente è consentito guidare per otto ore e 59 minuti con una pausa di soli 15 minuti.
E’ inammissibile: la stanchezza uccide e, da parte nostra, sarebbe irresponsabile se non riuscissimo ad aggiornare queste proposte.
<P>
Tuttavia, è importante che la normativa sia funzionale e applicabile, non solo in maniera semplice ma anche coerente in tutta l’Unione europea.
Pertanto, accolgo con favore le proposte del Parlamento ai sensi delle quali i nuovi veicoli saranno muniti di tachigrafi digitali già a partire dal 2006.
La Commissione sbaglia a rimanere caparbiamente arroccata sulla sua posizione, visto che solo due su tre dei potenziali fornitori di tachigrafi al momento sono in grado di collaudare i prototipi, ma non sono ancora in grado di passare alla produzione.
<P>
E’ importante che i periodi di pausa siano definiti in maniera semplice e siano facili da comprendere, e che non sia necessario avere una laurea in matematica per poterli applicare!
E’ altresì importante prevedere deroghe per i servizi essenziali prestati nell’interesse pubblico, a prescindere dalla natura dell’organismo che li eroga.
<P>
Accolgo con favore le proposte della commissione sui servizi di autobus e pullman, purché sia possibile operare una distinzione tra industria turistica e industria di linea mediante pullman.
<P>
Non sono però affatto convinto che alcune proposte possano essere applicate e comprese.
Riconosco i problemi relativi all’industria del trasporto rapido, ma non credo che le proposte risultino applicabili.
Non credo che l’installazione dei tachigrafi digitali abbia costi accessibili a tutti.
Dubito anche che, nella presente direttiva, sia possibile predisporre un controllo riguardo all’applicazione della direttiva sull’orario di lavoro, visto che la maggior parte dei dati registrati saranno archiviati presso i locali della società e non nel veicolo interessato.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="DA" NAME="Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il trasporto su strada è sprofondato nella confusione e necessita di un vero e proprio riassetto.
Al momento domina la legge della giungla.
Le difficili condizioni di lavoro degli autisti sono state oggetto di discussione e si è parlato anche della sicurezza stradale che viene del tutto compromessa a causa della stanchezza che affligge i conducenti di veicoli di grandi dimensioni.
Oltre a questo, però, le condizioni della concorrenza sono completamente andate in fumo.
Il trasporto ferroviario o marittimo, che è di gran lunga migliore sia da un punto di vista ambientale che della sicurezza, ovviamente non è competitivo rispetto al trasporto su strada, che ha costi notevolmente inferiori.
Siamo a favore della concorrenza leale e naturalmente i trasportatori su strada dovrebbero pagare il giusto prezzo per il trasporto e non semplicemente scaricare le conseguenze delle loro attività sulla società.
Coloro che si oppongono a una normativa migliore e all’inasprimento dei controlli si sono fatti portavoce della parte più brutale del settore dei trasporti.
Attraverso tariffe giuste definite mediante una normativa opportuna e grazie a controlli severi si creerebbero anche maggiori possibilità di sviluppo per altre forme di trasporto più sicure ed ecologicamente sostenibili.
E’ questo il tipo di concorrenza che vogliamo vedere in Europa.
E’ la forma migliore di trasporto che deve prevalere, non quella più brutale e crudele.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come dissi in occasione del primo dibattito che si tenne in Aula su questa normativa, il concetto sotteso alla proposta a mio avviso è impraticabile, infondato e inapplicabile.
Per tale ragione, con l’aiuto di colleghi appartenenti a tutti gli schieramenti politici, ho presentato un emendamento affinché la proposta sia bocciata nella sua interezza.
<P>
Nel mio contributo al dibattito mi concentrerò sull’essenza del significato che le proposte assumeranno per la gente nel mio collegio elettorale, e credo che ciò valga anche per il resto dell’Unione europea.
Al momento il servizio di autobus nelle zone rurali, dove sono molte le persone anziane che si affidano principalmente ai mezzi pubblici, è gestito da piccole e medie imprese, le quali, come afferma l’Unione europea, sono la colonna portante dell’economia.
Una normativa come questa, però, ne metterebbe a repentaglio l’esistenza.
Le proposte sui periodi di riposo implicheranno un aumento dei costi sia per i consumatori che per l’industria, la riduzione dei servizi e, in alcuni casi, addirittura la soppressione del servizio stesso.
<P>
Nel settore commerciale saranno messi a repentaglio i sistemi di pronta consegna, che sono la spina dorsale dell’industria moderna della distribuzione.
Anche in questo caso lieviteranno i costi per i consumatori e per l’industria.
Si stima che, solo nel Regno Unito, i costi dovuti a questa normativa supereranno il miliardo di sterline – e non è un calcolo mio, ma un dato dell’industria.
<P>
L’argomentazione della sicurezza stradale invocata da molti non rientra nella mia ottica.
Dobbiamo smetterla di affermare che l’eccesso di regolamentazione è sinonimo di strade più sicure.
Il Regno Unito, che ha un livello di regolamentazione assai minore, ha le strade più sicure d’Europa.
Questa proposta non verte tanto sulla sicurezza stradale quanto piuttosto sulla volontà nascosta della Commissione di contrastare il trasporto su strada.
<P>
Per loro stessa natura, i conservatori britannici si oppongono a questa normativa restrittiva che viene imposta alle imprese e ai consumatori, e non siamo i soli.
Il testo, infatti, non tiene affatto conto della necessità di assicurare flessibilità nelle aree principali dei trasporti, attribuisce scarsa attenzione ai consumatori ed è sprezzante nei confronti dell’esigenza dell’industria europea di rimanere competitiva.
Pertanto non esito a esortare l’Assemblea a sostenere l’emendamento più rilevante per respingere l’intera proposta.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, anch’io desidero utilizzare il tempo di parola a mia disposizione per ringraziare il relatore per la professionalità e la competenza che ha dimostrato.
Come il Commissario, ritengo anch’io che si tratti di una relazione della massima rilevanza.
Se le proposte che contiene saranno attuate, si può ragionevolmente concludere che si avrà una serie di miglioramenti, non solo in merito alla situazione sulle strade europee in termini di protezione sociale e diritto del lavoro, ma anche e soprattutto in materia di sicurezza stradale.
<P>
Per poter conseguire questi due obiettivi, tuttavia, devono essere osservati i quattro principi fondamentali che ora passo a illustrare.
La settimana lavorativa non deve eccedere le 56 ore proposte, le norme devono applicarsi anche ai servizi di consegna e di posta espressa, i tachigrafi digitali devono essere introdotti senza ritardo e deve essere impedito il salariale, che spesso è causa delle situazioni pericolose che tutti ben conosciamo.
<P>
Mercoledì l’Assemblea compirà una scelta tra una maggiore sicurezza sociale e sociali più elevati, da un lato, e maggiori profitti per pochi, dall’altro.
Per quanto mi riguarda, mi è abbastanza chiaro come dovremo votare.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="NL" NAME="Wortmann-Kool (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, attenendosi all’agenda di Lisbona, il Parlamento punta a eliminare le norme superflue, a incrementare la flessibilità e a ridurre la burocrazia.
Alla luce di ciò, devo dire che non sono soddisfatta della posizione assunta dalla commissione per i trasporti e il turismo in merito alla normativa sui tempi di guida e di riposo.
La sicurezza stradale richiede che i periodi di guida e di riposo siano attuati più efficacemente, ma molte delle modifiche proposte sono eccessive e inapplicabili.
Alcuni colleghi hanno già parlato dell’obbligo di installare il tachigrafo digitale per i veicoli al di sotto delle 3,5 tonnellate.
Si tratta di una soluzione del tutto impraticabile.
Allo stesso modo, non è possibile installare i tachigrafi digitali nei veicoli in uso a causa di problemi tecnici e quindi non si tratta di una soluzione opportuna.
<P>
In terzo luogo, le norme devono essere improntate a una maggiore concretezza e deve essere ridotto il carico amministrativo.
Undici ore di riposo notturno anziché dodici sono più che sufficienti.
Anche il Consiglio è dello stesso parere e spero che il Parlamento segua la stessa linea, respingendo la prima parte dell’emendamento n. 62.
Il requisito dei 28 giorni per i controlli stradali non intensifica la sicurezza e crea un carico burocratico superfluo.
La proposta del Consiglio è migliore anche per questo aspetto, e quindi spero che l’onorevole Markov propenda maggiormente verso la direzione imboccata dal Consiglio su questo genere di temi.
<P>
Infine, se vogliamo trasporti più sicuri, dobbiamo incoraggiare, e non scoraggiare, il raddoppiamento dell’organico per i viaggi sulle lunghe distanze.
Nelle ore che ci separano dalla votazione vi esorto a respingere la proposta sui punti che ho indicato, in quanto tali misure fanno inutilmente lievitare i costi per le imprese che spesso sono PMI.
Se l’esito del voto in seduta plenaria non sarà notevolmente migliore rispetto al voto della commissione per i trasporti e il turismo, sarebbe più saggio continuare ad applicare la normativa vigente.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   –Signor Presidente, se vogliamo apportare un vero cambiamento alla situazione in cui versano attualmente le strade europee, dobbiamo creare, per le diverse modalità di trasporto, norme uniformi cui fare costante riferimento; sinora, però, tali norme sono rimaste poco più che uno .
I due progetti di relazione odierni sulla legislazione sociale nel trasporto su strada e in materia di controlli sull’attuazione svolgeranno un ruolo di primo piano.
Se dovessimo riuscire a utilizzare la legislazione europea in modo tale da rendere più ordinate le prassi relative ai tempi di guida e di lavoro – che spesso sono a dir poco scandalose – ne conseguirebbe inevitabilmente che i costi del personale che lavora nel settore andrebbero a livellarsi a quelli del personale impiegato nel settore ferroviario, il che sarebbe notevole.
<P>
Però non ci accontentiamo e non dobbiamo accontentarci di leggi che esistono solo sulla carta.
L’ottemperanza va monitorata e quindi deve essere possibile effettuare dei controlli.
La seconda preoccupazione può essere affrontata mediante il tachigrafo digitale, che difficilmente può essere manomesso, ma in questo caso le forze nazionali di polizia dovranno controllare tali dispositivi mediante controlli stradali.
Sarà inoltre necessario assicurare il rispetto della normativa sui periodi di guida e di riposo.
<P>
Per quanto sia importante garantire un allineamento tra le normative sui tempi di guida nel settore stradale e in quello ferroviario, le due relazioni Markov perseguono un ulteriore obiettivo, ovvero la sicurezza stradale.
Sono veramente troppi gli incidenti causati da autisti affaticati e quindi devono essere presi provvedimenti per contrastare il problema.
Un autocarro di 40 tonnellate fuori da ogni controllo è un’arma pericolosa, e non è possibile tollerare la presenza di vere e proprie mine vaganti sulle strade.
Gli Stati membri devono attivare controlli efficaci per porre rimedio a questa pericolosa situazione.
<P>
In questo contesto mi sembra particolarmente preoccupante che la Presidenza non sia presente, neanche con i suoi ministri, al dibattito di oggi, benché essa funga da rappresentante degli Stati membri.
Forse il Lussemburgo ha imposto periodi di riposo obbligatori ai suoi ministri, ma sono più portato a credere che i problemi siano da ricercare altrove.
In quest’Aula i dibattiti in sui testi legislativi si tengono a ore sempre più tarde, un’abitudine cui dobbiamo porre fine.
Forse così il Consiglio presenzierebbe a discussioni come questa.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, onorevole Rack.
La Presidenza condivide appieno la sua preoccupazione in merito alle sedute notturne.
<P>
Ha facoltà di parola l’onorevole de Grandes.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="ES" NAME="de Grandes Pascual (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la nuova realtà dell’Europa produce un particolarissimo effetto nei territori come la Spagna e altri paesi, che sono passati in una posizione periferica rispetto ai principali mercati europei.
Per questi paesi periferici la necessità di effettuare lunghi viaggi è molto più probabile che per i paesi centrali, che sono più vicini ai centri di produzione e di consumo.
<P>
Per cercare di alleviare questa situazione crediamo sarebbe giusto introdurre una formula improntata alla flessibilità, in modo che l’ubicazione geografica svantaggiosa non vada gradualmente a ledere la competitività dei trasporti nell’Unione europea.
<P>
In una situazione come questa lo zelo legislativo porta all’eccesso e, invece dell’armonizzazione, la rigidità delle norme può creare scompensi nelle condizioni degli autisti negli Stati periferici.
<P>
A fronte dell’obbligo di effettuare un ulteriore periodo di riposo, dopo sei periodi consecutivi di guida, gli autisti che viaggiano su tragitti a lungo raggio spesso non riescono a rientrare nei loro paesi di origine e quindi sono costretti a fruire dei periodi di riposo settimanale nel corso del viaggio.
<P>
E’ un aspetto che va condannato, poiché le condizioni di riposo spesso non combaciano con i requisiti che potremmo ritenere necessari per mantenere una ragionevole qualità della vita: i conducenti sarebbero infatti costretti a rimanere confinati e isolati in un’area di riposo di un’autostrada, senza alloggio e privi di condizioni sanitarie appropriate, in un paese lontano e perlopiù senza possibilità di lasciare il veicolo per timore dei furti.
Questa situazione è ancora più terribile, visto che, almeno in teoria, si afferma che tali misure sono tese a garantire condizioni idonee per i periodi di riposo.
<P>
Il concetto di “lungo raggio” è stato discusso anche nell’ambito di altri settori, come la pesca in acque profonde.
Inoltre, nel campo dei trasporti, la legislazione francese opera una distinzione tra gli autisti che compiono viaggi a corto raggio e quelli che compiono viaggi a lungo raggio.
E’ essenziale distinguere tra questi casi per non penalizzare gli autisti che effettuano viaggi a lungo raggio e per non pregiudicare gli interessi legittimi dei paesi periferici.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PL" NAME="Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente della Commissione Barroso ci ha assicurato più volte, intervenendo sia dinanzi all’Assemblea che in altre sedi, che egli punta a ridurre il numero delle normative comunitarie del 25 per cento, visto il gran numero di normative esistenti e che molte di esse sono superflue.
I deputati di quest’Assemblea hanno sempre applaudito a queste dichiarazioni; molti di noi, infatti, sono del tutto consapevoli che nella regolamentazione comunitaria emergono ambizioni imperialiste per cui si tende a disciplinare tutto senza alcuna remora.
Eppure, ironia della sorte, quando le singole commissioni, ad esempio la commissione per i trasporti e il turismo, presentano le varie proposte, quegli stessi deputati cadono immancabilmente nella spirale normativa e votano per aumentare il numero di provvedimenti la cui esistenza è priva di una giustificazione razionale.
La normativa di cui stiamo discutendo sull’armonizzazione della legislazione sociale costituisce un esempio lampante di questo modo di ragionare e di agire, e in proposito desidero esprimere una serie di osservazioni.
In primo luogo, credo che il fatto che non sia stata introdotta alcuna differenziazione tra gli aspetti della normativa sul trasporto su strada e il diritto del lavoro sia del tutto ingiustificato.
In altri settori della vita pubblica tipi di legislazione diversi non vengono confusi in questo modo; eppure in questo caso non è stata operata alcuna distinzione tra il diritto del lavoro e altri tipi di normative.
In secondo luogo, il principio di sussidiarietà è stato gravemente violato.
In terzo luogo, ed è questo il punto cruciale, le normative istituiscono un intero sistema di controlli che in pratica si riduce a un apparato elefantiaco e del tutto impossibile da attuare.
I deputati di quest’Assemblea hanno chiaramente fatto presente che sarebbe estremamente difficile mettere in atto un sistema del genere.
In quarto luogo, il livello di dettaglio delle normative, soprattutto in relazione ai periodi di lavoro e di riposo e alle modalità di suddivisione e di collocazione, rispecchiano una visione burocratica terrificante che lascia pochissimo margine di manovra.
In considerazione di tutti questi fattori, credo che sia proprio questo il genere di normativa di cui l’Unione europea può fare tranquillamente a meno.
Rientra perfettamente nel 25 per cento di cui parlava il Presidente Barroso.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente dalla Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto vorrei dire che ho ascoltato attentamente i vari interventi.
Inutile sottolineare, come hanno fatto presente anche l’onorevole Markov e altri, che non vogliamo legiferare solo per il gusto di farlo.
Ci stiamo occupando di sicurezza stradale.
In Europa sono ancora troppi gli incidenti mortali sulle strade e dobbiamo esserne consapevoli.
Fra i trasportatori deve anche esserci una concorrenza leale e dobbiamo tenere conto delle persone e della loro vita professionale.
Personalmente ritengo che, quando una prestazione viene effettuata nel rispetto di determinate norme, anche il lavoratore è spronato a dare il meglio e in molti casi a essere più efficiente.
<P>
Prima di tutto desidero ritornare su un concetto generale che credo molti di voi condividano: non è sufficiente definire i diritti, dobbiamo anche creare le condizioni in cui tali diritti possano essere esercitati.
In altre parole, dobbiamo dedicare una grande attenzione all’applicabilità delle norme.
Le regole devono essere applicabili, perché devono essere attuate; questo è un aspetto molto importante.
<P>
Il nostro dibattito si è imperniato soprattutto su due aspetti.
Per quanto concerne i veicoli al di sotto delle 3,5 tonnellate, la Commissione è disposta a esaminare la questione in profondità.
Se volete, suggerirei di introdurre una clausola aperta per la definizione delle modalità di risposta a eventuali necessità che sarebbe opportuno soddisfare.
In questo campo reputo che dobbiamo intervenire in maniera intelligente e pragmatica.
Se vogliamo procedere, onorevole Markov, non sto opponendo un rifiuto , ma dobbiamo comprendere lo scopo di queste norme.
<P>
Ho ascoltato con attenzione alcuni di voi, in particolare gli autori di emendamenti, come gli onorevoli Grosch e Jarzembowski, in relazione al problema dei tachigrafi.
E’ una questione che potrebbe innescare polemiche, lo capisco, ma intendo darvi informazioni specifiche che possono aiutarvi a comprendere meglio il motivo per cui la Commissione continua a credere che il sistema debba essere attuato rapidamente.
<P>
Vi ricordo che l’articolo 2 del regolamento n. 2135/98, che introduce l’obbligo di installare il tachigrafo digitale, stabilisce che i veicoli entrati in servizio per la prima volta dopo due anni dalla pubblicazione delle specifiche tecniche devono essere muniti di questo dispositivo.
Le specifiche tecniche sono state pubblicate il 5 agosto 2002 e la data di entrata in vigore era stata fissata, secondo la consuetudine, al 5 agosto 2004.
<P>
Visto però che i produttori di tachigrafi digitali non riuscivano a fornire l’attrezzatura in tempo, il mio predecessore, la signora Commissario de Palacio, ha giustamente introdotto un rinvio, stabilendo misure transitorie per gli Stati membri e spostando la data per l’installazione obbligatoria del tachigrafo digitale per i nuovi autocarri al 5 agosto 2005.
Il Consiglio ha insistito affinché fosse confermato tale termine nel testo legislativo sui tempi di guida e di riposo.
<P>
Per la Commissione la data del 5 agosto 2005 rappresenta già un rinvio di un anno rispetto al termine originale.
In tutta sincerità credo che dobbiamo inviare un chiaro segnale all’industria e agli Stati membri.
Per questa ragione volevamo raggiungere il prima possibile un accordo sulla proposta di direttiva e sul regolamento oggi in discussione.
<P>
Per quanto concerne la parte tecnica – in quanto dobbiamo assicurare che sia tutto pronto anche su questo versante – vi ricordo alcuni fatti.
I certificati di omologazione per tachigrafi digitali sono stati rilasciati ad nel giugno 2004, a nell’ottobre 2004 e a diversi produttori di carte.
Il Centro comune di ricerca della Commissione ha istituito un sistema di sicurezza della carta.
Dall’agosto 2004 è attivo TACHOnet, un sistema per il quale ciascun autista può essere munito di una sola carta.
<P>
Tutti i principali produttori di veicoli hanno cominciato il collaudo del tachigrafo digitale e potrebbero essere pronti anche prima del termine dell’agosto 2005.
Un produttore di tachigrafi, con cui ho parlato personalmente, mi ha assicurato di essere in grado di fornire un numero sufficiente di dispositivi ai produttori di veicoli entro maggio 2005.
Sono in via di istituzione i programmi di formazione per gli autisti e per gli operatori del settore dei trasporti, mentre gli Stati membri stanno collaborando per allestire questo genere di corsi per il proprio personale addetto all’attuazione.
<P>
Desidero aggiungere, e sottolineo questo punto in particolare, che, se dovessimo decidere un rinvio nell’introduzione del tachigrafo digitale, correremmo il rischio di essere denunciati da coloro che nelle diverse professioni sono già pronti.
Per quanto riguarda i convertitori catalitici, è vero che non era stata assunta alcuna decisione giuridica definitiva, ma sono stati installati non appena l’industria è stata in grado di fornirli.
A mio parere, vi sono momenti in cui l’Unione europea deve prendere in mano la situazione.
<P>
Credo molto nel realismo e nel rispetto verso l’industria, ma sinceramente ritengo che un ulteriore rinvio non sarebbe positivo per nessuno.
Per questo motivo ho ascoltato attentamente le vostre osservazioni in proposito.
Signor Presidente, ho esaurito gli argomenti che volevo illustrare.
Desidero ringraziare il Parlamento, aggiungendo che il dibattito è stato per me un’ulteriore conferma di quanto sia vantaggioso il dialogo tra il Consiglio e il Parlamento.
A mio avviso, è questo il percorso da seguire affinché la normativa risulti equilibrata e applicabile.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Raccomandazione per la seconda lettura: Helmuth Markov (A6-0073/2005 )">
<P>
Allegato – Posizione della Commissione
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 14, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 29, 32, 36, 37 e 40.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 2 e 35, a patto che vengano apportati emendamenti di carattere redazionale.
<P>
La Commissione può accogliere, in linea di principio, gli emendamenti nn. 27 e 31.
<P>
La Commissione può accogliere, in parte, gli emendamenti nn. 15, 17 e 19.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 7, 11, 12, 13, 16, 18, 28, 30, 33, 34, 38, 39, 41 e 43.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 14, 33 e 76.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 1, 7 e 26 a patto che vengano apportati emendamenti di carattere redazionale.
<P>
La Commissione può accogliere, in linea di principio, gli emendamenti nn. 3, 5, 9, 10, 15, 22, 27, 38 e 43.
<P>
La Commissione può accogliere, in parte, l’emendamento n. 45.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 2, 4, 6, 8, 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 25, 28, 29, 30, 31, 32, 34, 35, 36, 37, 39, 40, 41, 42, 44, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74 e 75.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, signor Commissario.
La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà mercoledì.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti presentati dal Parlamento"/>
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0055/2005), presentata dall’onorevole Navarro a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sul trasporto marittimo a corto raggio [2004/2161(INI)].
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto desidero congratularmi con l’onorevole Navarro per l’eccellente relazione.
<P>
Come ha fatto presente anche la commissione per i trasporti e il turismo, il trasporto marittimo a corto raggio è una questione su cui esiste un ampio consenso tra il Parlamento, gli Stati membri e la Commissione.
Sappiamo tutti che il trasporto marittimo a corto raggio è un metodo di trasporto eccellente che quindi potrebbe essere ulteriormente sviluppato.
E’ l’unico modo di trasporto, oltre a quello ferroviario, in grado di far fronte all’aumento del trasporto su strada.
E’ pertanto necessario incrementare i finanziamenti al settore.
<P>
Desidero attirare la vostra attenzione su alcuni aspetti fondamentali della relazione Navarro.
Occorre certamente un approccio integrato, se vogliamo rendere il trasporto marittimo a corto raggio una soluzione fattibile.
La nuova definizione contenuta nei considerando potrebbe ispirare questo genere di integrazione e rendervi un contributo.
La dimensione intermodale di questa nuova definizione potrebbe essere utilizzata come compendio alla definizione modale elaborata nel 1999 e comunemente accettata in tutta Europa.
<P>
Inoltre si è lavorato molto alacremente per superare gli ostacoli che impediscono la crescita del trasporto marittimo a corto raggio.
Desidero ricordare la direttiva sui formulari OMI-FAL per le navi in arrivo e in partenza dai porti, basata sulla Convenzione dell’Organizzazione marittima internazionale sulla facilitazione del trasporto internazionale.
Grazie alla direttiva il numero di formulari in uso in Europa è stato ridotto a 5 rispetto agli oltre 50 precedentemente in uso.
<P>
La Commissione inoltre ha sollevato più volte la questione delle dogane.
La tendenza attuale verso la costituzione di un punto unico per le procedure amministrative e le comunicazioni elettroniche agevoleranno ulteriormente il trasporto marittimo a corto raggio.
L’efficienza dei porti ovviamente è fondamentale per il trasporto marittimo a corto raggio e l’adozione di una nuova proposta di direttiva sull’accesso al mercato dei servizi portuali dovrebbe aiutarci; ho tuttavia preso nota della preoccupazione del Parlamento che invita a prestare particolare attenzione alla formulazione definitiva del testo.
<P>
Uno dei modi più efficaci per promuovere l’immagine intermodale del trasporto marittimo a corto raggio è da ricercare nel lavoro orientato al mondo imprenditoriale svolto dagli uffici di promozione del trasporto marittimo a corto raggio.
Questi uffici nazionali stanno attuando una campagna per promuovere questa modalità di trasporto, campagna che ovviamente è neutrale in termini commerciali.
Attualmente vi sono 17 uffici che operano in Europa per diffondere le nostre politiche e l’onorevole Navarro giustamente ha attirato l’attenzione sui grandi sforzi che sono stati compiaciuti.
<P>
Le autostrade del mare costituiscono una forma speciale – oserei definire un marchio – di trasporto marittimo a corto raggio.
Esse associano una qualità superiore a una quantità maggiore.
Collegando porti che rientrano nelle reti di trasporto transeuropee, consentiranno di evitare le strozzature terrestri e migliorare la coesione.
Mi soffermerò in particolare su questa iniziativa, in modo che il testo legislativo possa diventare una realtà e passare alla fase di applicazione.
<P>
Il programma Marco Polo e soprattutto il futuro programma Marco Polo II svolgeranno un ruolo cruciale nell’attuazione delle autostrade del mare, e in questo modo sarà possibile devolvere ulteriori risorse finanziarie ai progetti ammissibili.
Si sta facendo molto per assicurare il successo del trasporto marittimo a corto raggio.
Tuttavia, dovremo raddoppiare i nostri sforzi per conseguire risultati migliori in futuro.
<P>
Per tale ragione desidero ringraziare il Parlamento e il relatore per il lavoro svolto.
Sono convinto che insieme continueremo a garantire le possibilità di crescita del trasporto marittimo a corto raggio.
Sono certo che esso renderà un grande contributo alla politica di trasporto delle merci che rimane una parte essenziale del grande mercato unico europeo.
<P>
Pertanto la ringrazio, onorevole Navarro e ora, signor Presidente, attendo con ansia di sentire le osservazioni che scaturiranno dalla relazione.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="FR" NAME="Navarro (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono stato eletto per la prima volta al Parlamento europeo e quindi questa relazione d’iniziativa è la mia prima relazione in qualità di deputato europeo.
<P>
Prima di illustrarne i punti salienti, desidero ringraziare la commissione per i trasporti e il turismo e il mio gruppo politico, il PSE, per avermi affidato il compito di occuparmi di questa importante materia: il trasporto marittimo a corto raggio e le autostrade del mare.
In particolare desidero ringraziare i funzionari del Parlamento europeo, i signori Darmis e Préat nonché i miei assistenti, i signori Caballé e Polack.
Essi mi hanno sostenuto nel corso di tutto il processo di consultazione, di analisi e di elaborazione della relazione.
Infine desidero esprimere la mia gratitudine ai servizi della Direzione generale per l’energia e i trasporti della Commissione europea, e ai principali interlocutori professionisti che operano nei settori interessati, in particolare gli armatori, gli esperti di logistica e i porti che hanno svolto un ruolo attivo nelle consultazioni.
<P>
Desidero inoltre cogliere questa opportunità per esprimere tutto il mio stupore per la scarsità di risorse umane e finanziarie a cui i deputati possono attingere per le loro inchieste.
Il Parlamento europeo, i cui poteri legislativi e di bilancio sono in continua ascesa, è diventato la voce dei cittadini nell’Unione europea.
Per me quindi è stata una sorpresa scoprire che i deputati, nella funzione di relatore, non possono organizzare missioni di osservazione finanziate dal Parlamento al di fuori delle missioni ufficiali delle commissioni parlamentari che si svolgono solo una o due volte l’anno.
Come sapete, il diavolo si nasconde nei dettagli e, se il Parlamento europeo vuole svolgere con efficacia il suo ruolo di supervisione, in futuro dovrà attingere maggiormente alle conoscenze esterne, soprattutto per garantire l’indipendenza e l’imparzialità dei suoi deputati.
<P>
Prima di tutto consentitemi di ricordare il contesto in cui si colloca la questione dello sviluppo del trasporto marittimo in Europa.
Nel Libro bianco sulla politica europea dei trasporti per il 2010, pubblicato nel 2001, la Commissione europea aveva evidenziato l’importante ruolo del trasporto marittimo a corto raggio nella riduzione delle emissioni di gas ad effetto serra e aveva sottolineato la necessità di semplificare il quadro normativo.
Il Libro bianco ha inoltre introdotto il concetto di autostrada del mare, evidenziando la necessità di promuovere collegamenti di trasporto marittimi di massa in modo da evitare le strozzature costituite, ad esempio, dalle Alpi e dai Pirenei.
Il Parlamento europeo aveva sottoscritto queste proposte sul trasporto marittimo a corto raggio nella relazione sul Libro bianco, approvata il 2 gennaio 2003.
Il relatore era l’onorevole Izquierdo Collado.
L’ultima comunicazione della Commissione, che è stata pubblicata nel 2004 e di cui abbiamo discusso, è primariamente un documento di medio termine che mira a riesaminare la situazione nel trasporto marittimo a corto raggio indicando gli ostacoli che si frappongono e gli interventi da attuare per superarli.
<P>
La mia relazione punta in primo luogo a fare un quadro del trasporto marittimo a corto raggio in Europa; attiro quindi la vostra attenzione su due fatti principali.
In primo luogo la quota del trasporto marittimo a corto raggio, rispetto ai vari modi di trasporto all’interno dell’Europa, ha registrato un aumento del 25 per cento tra il 1995 e il 2002, e ora rappresenta il 40 per cento del trasporto merci in Europa contro il 45 per cento del trasporto su strada.
In secondo luogo, secondo dati recenti sull’impatto ambientale, il trasporto marittimo a corto raggio ha un’incidenza negativa assai minore rispetto al trasporto su strada.
<P>
La conclusione che si trae da questa panoramica è chiara.
Dobbiamo promuovere il trasporto marittimo a corto raggio per conciliare la protezione ambientale, la qualità della vita e la crescita economica.
Tuttavia, vi sono diversi ostacoli allo sviluppo di questo tipo di trasporto.
Non intendo illustrarli dettagliatamente uno ad uno, come ho fatto nella relazione, ma desidero sottoporre alla vostra attenzione due questioni principali.
In primo luogo, la relazione sottolinea la mancanza di una vera e propria politica interventista, volta ad attirare i principali organizzatori e operatori del trasporto stradale verso il trasporto marittimo a corto raggio.
<P>
In secondo luogo, negli incontri con i dirigenti del settore ci siamo persuasi di quanto sia urgente istituire meccanismi di finanziamento chiari, efficaci e adeguati per gli interventi che devono essere attuati.
Le diverse fonti esistenti di finanziamento dovrebbero consentire una complementarità ideale, permettendo quindi di varare nuove linee sostenibili.
<P>
In vista di questi ostacoli la relazione annette un’enfasi particolare alla necessità di risolvere la questione della standardizzazione delle unità di carico intermodali, e di agevolare l’integrazione del trasporto marittimo a corto raggio nella catena di distribuzione.
Proponiamo inoltre di rilanciare il dibattito comunitario sull’unificazione del regime giuridico della catena multimodale.
La relazione è stata approvata all’unanimità dalla commissione per i trasporti e il turismo.
Grazie all’opera di consultazione abbiamo raggiunto un compromesso sui punti cruciali.
La relazione evidenzia le potenzialità per ampliare l’uso del trasporto marittimo a corto raggio per il trasporto passeggeri, le opportunità per creare migliaia di posti di lavoro, l’importanza dei collegamenti tra il trasporto marittimo a corto raggio e le vie interne di navigazione, l’importanza del trasporto marittimo a corto raggio per le isole, l’osservanza delle norme comunitarie in materia di concorrenza e infine il miglioramento dei parametri ambientali.
<P>
Al fine di apportare una correzione e garantire maggiore coerenza, propongo un emendamento orale di natura eminentemente tecnica.
Esso mira ad allineare la definizione di trasporto marittimo a corto raggio indicata nel considerando A – in cui sono stati inclusi il trasporto passeggeri e per corso d’acqua interno – al considerando C in cui è stato omesso questo riferimento.
L’emendamento pertanto introduce le frasi: “e i passeggeri” e “o per corso d’acqua interno” nel considerando C, in modo che la definizione di trasporto marittimo a corto raggio sia uniforme in tutto il testo.
<P>
Per concludere, vi ricordo le tre ragioni principali per cui vi chiedo di sostenere la relazione sul trasporto marittimo a corto raggio e le autostrade del mare.
In primo luogo, se si diffondesse il trasporto marittimo a corto raggio in tutti i settori dell’economia europea, si produrrebbero ricadute estremamente positive sullo sviluppo di tutte le regioni dell’Unione europea, che a sua volta creerebbe centinaia di migliaia di posti di lavoro in tutto il continente.
In secondo luogo, il trasporto marittimo a corto raggio rappresenta una delle soluzioni atte a conciliare la tutela dell’ambiente naturale e lo sviluppo sociale a livello regionale.
Infine il trasporto marittimo a corto raggio può svolgere un ruolo di spicco nella pianificazione regionale e nel consolidamento della coesione regionale all’interno dell’Unione europea.
In proposito credo che il concetto di autostrade del mare debba essere pienamente integrato con il rafforzamento della solidarietà nell’Unione europea.
<P>
Per tale ragione la relazione, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, propone di considerare la possibilità di riconoscere i progetti ad alta priorità nel settore del trasporto marittimo a corto raggio – che svolge una funzione importante per migliorare la coesione regionale nell’Unione europea – come servizi di interesse economico generale.
<P>
Mi auguro di riuscire ad ottenere il più ampio sostegno possibile in Parlamento su una questione importante che attiene alla crescita del trasporto marittimo a corto raggio e al trasporto intermodale.
In questo modo, le politiche comunitarie sulla protezione ambientale, sullo sviluppo regionale e sulla coesione regionale saranno rafforzate a beneficio dei cittadini e delle future generazioni.
Spero pertanto di poter contare sul vostro ampio sostegno.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Navarro, questa era la sua prima relazione, ma posso assicurarle che è l’ultima su cui parla così a lungo.
<P>
Seguono ora gli interventi a nome dei gruppi.
Ha facoltà di parola l’onorevole Jarzembowski a nome del gruppo PPE-DE.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, ritengo che il relatore abbia presentato un testo eccellente.
E’ breve e conciso e sarebbe bene se si potesse dire lo stesso dei discorsi che sentiamo sempre.
Cercherò quindi di fare del mio meglio per dare l’esempio.
Il Commissario ha affermato che l’Esecutivo aveva già preso una serie di provvedimenti per promuovere il trasporto marittimo a corto raggio, e quindi gli chiedo di considerare la relazione come un ulteriore invito ad intraprendere un dialogo per attuare altre misure volte a promuovere questo tipo di trasporto.
Il Commissario inoltre ha fatto riferimento a una serie di questioni, quali la semplificazione delle formalità doganali e amministrative e lo sviluppo dei porti.
<P>
Desidero incentrare il mio intervento solo su due punti.
In primo luogo, vorrei sapere se in definitiva sono stati compiuti progressi riguardo alle autostrade del mare.
L’anno scorso il Parlamento aveva tenuto un interessante dibattito in proposito a seguito di un’iniziativa della Commissione, ma dubito che gli Stati membri stiano facendo la loro parte, proponendo progetti.
Per quanto concerne le autostrade del mare, vogliamo sostenere solo progetti utili e fattibili, e il nostro obiettivo primario deve essere quello di assicurare che i nuovi finanziamenti non producano un impatto negativo sui collegamenti esistenti di traghettamento e i servizi di adduzione (feederaggio).
Laddove sono in atto da lungo tempo servizi perfettamente adeguati, sarebbe inutile stanziare nuovi fondi per sostituirli con nuovi progetti.
Vorrei pertanto avere un quadro attuale della situazione e vorrei sapere se sono già stati proposti progetti adeguati sulle autostrade del mare che, secondo il parere del Commissario, meritano di essere sostenuti.
<P>
In secondo luogo, a prescindere dalla misura in cui sosterremo le autostrade del mare e il trasporto marittimo a corto raggio, tutto il prezioso lavoro che abbiamo svolto sarà vanificato, se gli autotrasportatori potranno ancora avvalersi di scappatoie.
Mi è stato riferito che, nella regione del Mar Baltico, il trasporto di merci su strada lungo il bacino è assai meno costoso rispetto al trasporto mediante traghetto o servizi di adduzione.
La causa è imputabile al fatto che alcuni Stati membri non esercitano controlli sui tempi di guida e di riposo, e al basso prezzo del russo.
Dobbiamo fare attenzione in modo da non creare un meccanismo che in pratica potrebbe essere vanificato dall’inerzia degli Stati membri.
Signor Commissario, le chiedo pertanto di intervenire e di tenere conto delle idee esposte nella relazione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Vincenzi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi il gruppo socialista condivide pienamente l’approccio che l’onorevole Navarro ha dato alla sua relazione di iniziativa.
Utilizzo il poco tempo a disposizione per sottolineare – soprattutto a beneficio del Commissario Barrot – che la proposta della Commissione, seppure condivisibile, non dispone di dati statistici aggiornati relativi alla crescita delle diverse modalità di trasporto: i dati risalgono al 2002.
<P>
La raccolta dei dati statistici è importantissima, ma non viene tenuta nel giusto conto, neppure da parte di Eurostat, specie in relazione ai dati origine-destinazione delle merci a terra, che consentirebbero davvero di poter lavorare sul trasferimento via mare.
Oltre all’indagine a livello generale, sarebbe utile allargare il quadro al rapporto con i paesi terzi: la sponda sud del Mediterraneo, i Balcani, il Mar Nero, il Mare del Nord, magari la Russia, che potrebbero partecipare a progetti tipo Marco Polo, ma con cui è difficile avere servizi fluidi.
<P>
Infine, non aiuta una certa confusione, nella terminologia relativa alla definizione di autostrade del mare.
Sarebbe necessario chiarirla per incentivare la sostituzione dell’uso della strada a favore di un trasporto combinato, da non confondere con il cabotaggio obbligato il cui obiettivo è piuttosto il miglioramento del servizio.
Ciò che va incentivato è il settore dei collegamenti continentali soprattutto per chi trasferisce semirimorchi non accompagnati, e tali incentivi non dovrebbero essere considerati come aiuto di Stato.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Henin," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, è vero che il trasporto marittimo a corto raggio deve essere sviluppato nell’Unione europea proprio come il trasporto ferroviario.
Dobbiamo assicurare il trasporto di tutte le merci necessarie al funzionamento delle nostre economie in tutta Europa, garantendo al contempo il grado più elevato di sicurezza per i cittadini e una continua protezione dell’ambiente.
Perché?
E’ abbastanza ovvio che gli autocarri continuano a creare strozzature, causando ogni tipo di inconveniente e facendo bella mostra di tutto lo sfruttamento umano insito in questa situazione.
Molte delle navi attualmente utilizzate per il cabotaggio non sono altro che carrette arrugginite le quali, solcando le nostre acque costiere, spesso sfiorano il disastro ambientale.
<P>
Per tale ragione solo un intervento pubblico a livello europeo, che comprenda anche un’azione industriale ed economica diretta, può risolvere questa situazione.
Lo sviluppo del trasporto marittimo a corto raggio non può essere visto come una scelta di pianificazione regionale strategica.
Lo sviluppo di questo tipo di trasporto non va interpretato in contrapposizione ai necessari investimenti che devono essere effettuati nel trasporto ferroviario per le merci e nel trasporto ferroviario e stradale, bensì in sinergia con questi tipi di trasporto.
Sottolineo che, nelle questioni che attengono al mare, la sicurezza e il rispetto dell’ambiente devono essere di primaria importanza; la concorrenza viene dopo.
Le formalità amministrative sul cabotaggio possono e devono essere migliorate, ma non certo al punto da fare piazza pulita di tutto con il pretesto di voler risparmiare tempo.
Dobbiamo preservare tutti i metodi di monitoraggio per poter contrastare i traffici di ogni tipo.
<P>
Per concludere, ritengo che il trasporto marittimo a corto raggio abbia un futuro radioso in Europa, se sarà gestito dagli addetti del settore marittimo e dallo Stato, non dai grandi gruppi che perseguono unicamente il profitto senza alcuna considerazione per i costi in termini sociali e umani.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EL" NAME="Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, il continente europeo e il mio paese, la Grecia, hanno qualcosa in comune.
Sono entrambi peninsulari, per tre lati sono circondati dal mare e per un lato confinano con la terraferma.
Vi sono migliaia di miglia di litorale e migliaia di porti grandi e piccoli.
In Grecia conosciamo il trasporto marittimo da 3 000 anni: il primo cargo della storia del mare è stata la flotta degli argonauti alla ricerca del vello d’oro 5 500 anni fa.
<P>
Il trasporto marittimo è il tipo di trasporto più ecologico.
Non si devono trivellare le montagne, non si devono abbattere alberi, mentre una nave può portare un carico enorme e moltissimi passeggeri.
Il lavoro che ci attende è notevole: circa il 40 per cento del traffico in Europa, secondo la relazione.
In altri termini il potenziale profitto è estremamente elevato per gli armatori e per gli operatori.
Tuttavia, il tasso di disoccupazione permane altissimo, specialmente tra i marittimi polacchi, portoghesi e greci.
Pertanto il trasporto marittimo è molto ricco, ma i marittimi sono disoccupati.
Nel Pireo, un tempo il principale porto europeo, un giovane su due rientra nella categoria dei marittimi disoccupati.
Di conseguenza, dobbiamo introdurre un provvedimento in virtù del quale ogni nave che attracca in un porto europeo deve impiegare un certo numero di marittimi europei.
Non vogliamo che in Europa operino navi con personale non europeo, mentre i nostri marittimi sono disoccupati.
<P>
Un’altra questione che dobbiamo affrontare riguarda la sicurezza.
La Commissione diversi anni fa elaborò una direttiva, che però non entrò mai in vigore a causa di un funzionario, il quale ovviamente era al servizio di certi interessi.
Nel Mar Egeo si verificò un naufragio in cui persero la vita 82 persone, proprio perché l’equipaggio non era stato formato ai sensi della direttiva mai entrata in vigore.
Quindi che cosa ci serve?
La sicurezza a bordo deve essere intensificata, dobbiamo essere inflessibili quando si tratta della vita umana e soprattutto è necessario garantire occupazione ai marittimi europei in nome dell’uguaglianza e della democrazia; essi stanno perdendo il lavoro, anche se, lo ribadisco, i vantaggi e i profitti degli armatori provengono dai cittadini europei.
E’ questo il significato di giustizia e chiedo al Commissario di trovare un modo per garantire il lavoro dei marittimi europei, scongiurandone la disoccupazione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="NL" NAME="El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare l’onorevole Navarro per l’ottima relazione e per l’eccellente collaborazione.
Il documento sul trasporto marittimo a corto raggio ha una grande importanza, in quanto rappresenta un nuovo passo nella ricerca degli strumenti per alleviare il trasporto di merci su strada e per promuovere modi di trasporto più in linea con l’ambiente.
Infatti, senza alcun intervento da parte nostra, le strade arriverebbero al collasso.
Il trasporto marittimo a corto raggio può svolgere un importante ruolo positivo all’interno di un sistema intermodale, se saranno presi provvedimenti di sostegno a diversi livelli.
A mio parere, non possiamo dare impulso al comparto muovendoci alla cieca; ad esempio, dobbiamo analizzare i percorsi da sviluppare, in particolare le autostrade del mare, al fine di conseguire il più ampio impatto positivo possibile.
Per sviluppare non solo i porti, ma anche i nuovi movimenti di trasporto nelle zone circostanti, è necessaria una relazione strategica sull’impatto ambientale in merito ai percorsi prescelti.
Dobbiamo infatti impedire che si vengano a creare nuove strozzature di maggiori proporzioni.
<P>
Infine, al tempo stesso dobbiamo compiere progressi sul versante delle emissioni.
Le imbarcazioni comunque causano inquinamento.
Nel trasporto stradale vigono norme molto severe in materia di inquinamento, mentre per i carburanti marini si evidenzia un certo ritardo, e quindi sono lieto che proprio questa settimana sarà votata anche la relazione Hassi, che mira a ridurre in maniera significativa il contenuto di zolfo nei carburanti marini.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EL" NAME="Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’importanza dello sviluppo del trasporto marittimo a corto raggio è stata sottolineata dalla Commissione europea ed è culminata con il Libro bianco del 2001 sulla politica europea dei trasporti; il Parlamento europeo, dal canto suo, è sempre stato un ardente sostenitore di queste iniziative.
<P>
L’unanime approvazione della relazione, in seno alla commissione per i trasporti e il turismo, testimonia proprio il grande interesse che noi tutti nutriamo per lo sviluppo del trasporto marittimo a corto raggio.
<P>
Ringrazio il relatore, l’onorevole Navarro, per il grande interesse che ha mostrato per le zone insulari.
Le isole infatti rappresentano un settore molto delicato, afflitto da gravi problemi strutturali che si acuiscono soprattutto nei mesi invernali a causa della difficile accessibilità.
<P>
Poiché rappresento una regione insulare della Grecia, ogni giorno mi trovo a sperimentare in prima persona la grande necessità degli abitanti delle isole di disporre di più frequenti collegamenti marittimi a corto raggio.
Visto l’isolamento, si devono adottare misure speciali per migliorare i collegamenti con le zone insulari.
Centinaia di isolette abitate corrono il rischio di essere abbandonate, in quanto viene meno l’interesse economico e non esiste la concorrenza.
Sono necessarie sovvenzioni ingenti.
Sarebbe un peccato se venissero abbandonate isole abitate da oltre 3 000 anni.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ovviamente intendo rispondere molto positivamente a questa nuova offerta di dialogo contenuta nella relazione dell’onorevole Navarro, al quale rinnovo i miei ringraziamenti.
<P>
Il concetto di autostrade del mare sta cominciando a diventare una realtà.
Lo scorso fine settimana, l’inaugurazione della nuova autostrada del mare tra Tolone e Civitavecchia ha mostrato la via da seguire.
Il concetto di autostrada del mare ora è parte integrante delle reti di trasporto transeuropee e spero tanto che le prospettive finanziarie ci consentiranno di dare una degna collocazione a questa iniziativa.
<P>
Sono consapevole che deve essere migliorata e aggiornata la raccolta dei dati statistici.
La definizione del Parlamento europeo – e mi riferisco ai punti sottolineati dagli onorevoli Navarro, Jarzembowski e altri – punta giustamente nella direzione dell’integrazione del trasporto marittimo nella catena intermodale, compreso il trasporto fluviale.
Dobbiamo pertanto incoraggiare gli Stati, le regioni e le città a cooperare, se necessario.
Esiste già un certo livello di intermodalità e dobbiamo continuare ad intensificarla.
Non vi è contrapposizione con il trasporto ferroviario, ma piuttosto una complementarità.
Allo stesso modo, il trasporto marittimo e fluviale possono completarsi a vicenda.
<P>
Per tale motivo, personalmente ritengo che il trasporto marittimo a corto raggio abbia le potenzialità – qualcuno ha parlato di futuro radioso – per consentirci di ridurre la congestione sulle strade e quindi di dotare l’Europa di altri mezzi di mobilità.
Pertanto desidero ringraziare il Parlamento; nella relazione avete proposto una serie di elementi che spero vivamente verranno attuati nel settore del trasporto marittimo a corto raggio.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, signor Commissario.
La discussione è chiusa; la votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La seduta è terminata.
Ci riuniremo di nuovo domani, onorevoli colleghi.
