<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B6-0013/2005) degli onorevoli Joseph Daul e Jean-Claude Fruteau, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, alla Commissione, sulla prossima riforma dell’OCM dello zucchero.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di membro della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, e come produttore di zucchero, nonché agricoltore del settore, non parteciperò alla votazione finale di oggi; prenderò comunque parte alla discussione.
Ciò non significa automaticamente che mi comporterò nello stesso modo quando saranno note le proposte della Commissione; oggi però non prenderò parte alla votazione finale.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo nota della sua comunicazione.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="FR" NAME="Daul (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoleFruteau, sarò brevissimo, perché voglio lasciare all’amico e collega Fruteau – che ha scritto la relazione – il tempo di parola di cui ha bisogno.
Desidero semplicemente, signora Commissario, ricordare tre punti.
<P>
In primo luogo, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e il Parlamento, col voto che avrà luogo a mezzogiorno, vi chiedono di gestire il mercato tramite un sistema di quote e una rete di sicurezza, allo scopo di evitare brusche cadute del corso dei prezzi.
In secondo luogo, formuliamo l’auspicio che questa riforma ci permetta di organizzare il mercato in maniera tale da prefigurare un nuovo tipo di relazioni tra noi ed i paesi terzi; mi riferisco più precisamente ai paesi ACP, cui ci lega il protocollo sullo zucchero.
Sono contrario a una liberalizzazione indiscriminata dei prodotti agricoli: si tratta di un approccio dogmatico che può produrre solo drammi.
Mi sembra piuttosto desiderabile disporre di strumenti di regolazione, che permettano di stabilizzare i corsi dei prezzi sia nell’Unione europea, sia a livello economico internazionale.
Proprio per tale ragione, signora Commissario, i miei colleghi del Parlamento ed io riteniamo necessario introdurre degli strumenti che vietino il commercio triangolare fra paesi competitivi come il Brasile, i paesi poveri e l’Unione europea.
Sia nel quadro della SPG, sia nell’ambito della nuova organizzazione del mercato dello zucchero, occorre sorvegliare questo commercio che si sta affermando.
<P>
In terzo luogo, vorrei attirare la vostra attenzione sulle difficoltà che affliggono attualmente il mercato comunitario dello zucchero.
Secondo le informazioni di cui dispongo, nell’Unione europea l’eccedenza di zucchero sarebbe di 850 000 tonnellate rispetto all’anno scorso.
A quanto sembra, ciò è dipeso da valutazioni errate in merito alle riserve disponibili e al consumo in alcuni Stati membri; ne derivano flussi commerciali inconsueti.
In tali condizioni, signora Commissario, occorrerebbe effettuare uno studio approfondito sull’attuale illogica sistemazione del mercato comunitario dello zucchero, per determinarne le cause e individuare il modo più opportuno per affrontare il problema.
<P>
Ecco le riflessioni che volevo esporvi sui tre punti che ci preoccupano.
Lascio ora quanto resta del mio tempo di parola all’onorevole Fruteau, che ha svolto su questo problema un ottimo lavoro.
Onorevoli colleghi, vi chiedo quindi di adottare, dopo questo intervento, la risoluzione che è stata adottata praticamente all’unanimità dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il 21 febbraio la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha adottato – con 31 voti su 35 – una posizione comune sulla riforma dell’OCM dello zucchero.
In tale ampia maggioranza si riflette il punto d’equilibrio che siamo riusciti a raggiungere, e che tiene conto delle opinioni di gran parte dei gruppi politici e delle nazionalità rappresentati in Parlamento.
<P>
La materia è certo complessa.
Da un lato, se si considera il contesto economico internazionale, la riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero è oggi assolutamente indispensabile; dall’altro, non si possono trascurare le condizioni e l’avvenire delle donne e degli uomini la cui esistenza dipende dalle sorti del settore, sia in Europa che nei paesi nostri commerciali.
<P>
In tale contesto, il progetto di risoluzione fissa alcuni chiari principi di fondo: l’adeguamento dell’OCM dello zucchero alle regole del commercio mondiale, l’incremento della competitività del settore dello zucchero, l’obiettivo sociale di garantire un livello di vita decoroso ai soggetti attivi nel settore – consentendo loro di conservare le proprie attività o, se necessario, di riconvertirle –, e infine il rispetto del principio della solidarietà comunitaria, che tiene conto sia dei paesi e delle regioni più deboli nell’ambito dell’Unione, sia dei nostri commerciali storici (paesi ACP e paesi meno sviluppati).
<P>
Per rispondere a queste esigenze, occorre individuare quattro filoni principali su cui si articolerà la futura riforma del settore.
<P>
In primo luogo il calendario: la futura riforma dovrà rimanere in vigore fino alla fine del 2012, affinché gli operatori del settore possano disporre di una prospettiva di più vasto respiro per condurre a buon fine i propri investimenti.
<P>
In secondo luogo, la riduzione dei prezzi e delle quote dev’essere limitata allo stretto necessario, per tener conto degli interessi degli agricoltori europei; deve inoltre prevedere un livello di compensazione corrispondente alle reali esigenze.
<P>
In terzo luogo, la risoluzione propone di sostituire il meccanismo di trasferimento delle quote – che è iniquo ed ha effetti devastanti nei confronti dei paesi più deboli – con un fondo specifico, gestito dall’Europa, neutro dal punto di vista del bilancio, che consenta di organizzare la ristrutturazione del settore.
<P>
In quarto luogo, i membri della commissione per l’agricoltura si sono alla fine pronunciati, a schiacciante maggioranza, a favore di una regolamentazione del mercato che dovrebbe avvenire, in particolare, con un adattamento dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi” nel settore dello zucchero.
Questo filone principale intende conservare la coerenza e la sostenibilità dell’OCM, chiedendo all’Unione europea di mantenere il controllo dell’offerta di zucchero sul proprio mercato; ma corrisponde pure alle richieste ripetutamente avanzate dagli stessi paesi meno sviluppati, i quali hanno compreso che il commercio triangolare illegale, che potrebbe essere favorito dall’accesso illimitato al mercato europeo, non recherà alcun beneficio allo sviluppo delle strutture economiche e sociali dei paesi meno sviluppati.
<P>
Infine, oltre che su questi quattro filoni, il progetto di risoluzione insiste sulla necessità di prendere in considerazione la situazione particolare delle regioni ultraperiferiche dell’Unione, di cui non bisogna ignorare né le limitazioni geografiche e strutturali, né le specifiche esigenze di sviluppo economico e produttivo.
Sottolineando il ruolo importante e insostituibile che la coltura della canna da zucchero svolge in alcune di queste regioni, il testo si pronuncia con forza a favore di una compensazione totale delle eventuali perdite di reddito che potrebbero subire gli agricoltori dei dipartimenti d’oltremare, e chiede con egual fermezza la conservazione dell’essenziale meccanismo di aiuti alla commercializzazione.
<P>
Onorevoli colleghi, con la resistenza che le radicali misure della Commissione suscitano in seno al Consiglio dei ministri, solo il Parlamento europeo è oggi in grado di svolgere un ruolo propulsore per la definizione delle modalità di riforma dell’OCM dello zucchero.
E’ questa l’ambizione del testo che oggi presentiamo; esso vuole esprimere una posizione che ritengo equilibrata, coerente e proattiva, nel quadro di una riforma ispirata all’efficienza, ma anche alla solidarietà.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Fischer Boel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare l’onorevole Daul, l’onorevole Fruteau e i membri della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per il lavoro svolto.
Il progetto di risoluzione e l’audizione del 30 novembre scorso costituiscono un valido contributo alla meticolosa opera di preparazione che abbiamo svolto in vista di questa importante riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero.
Prima di rispondere alle vostre domande, consentitemi di fare alcune considerazioni introduttive.
<P>
Una riforma del settore saccarifero è inevitabile.
Dalle consultazioni con gli interessati che ho effettuato negli ultimi mesi, ho tratto la netta impressione che tale opinione sia largamente condivisa.
Si tratta ora di vedere quanto lontano bisogna spingersi, e quanto rapidamente occorre agire; sono sinceramente convinta che sia necessaria una riforma ambiziosa.
<P>
Vorrei ora avanzare alcune osservazioni relative ai principali nodi problematici che emergono dalla vostra risoluzione.
<P>
Per quanto riguarda la riduzione dei prezzi e delle quote, credo fermamente che la produzione di zucchero nell’Unione europea abbia un futuro; essa però deve basarsi sulla competitività.
Dobbiamo quindi accettare il fatto che la produzione di zucchero dovrà concentrarsi nelle aree in cui esistano prospettive di sostenibilità a lungo termine.
<P>
Le riduzioni di prezzo proposte nella comunicazione ci manterranno ben al di sotto degli attuali prezzi di mercato a livello mondiale.
Sono pertanto convinta che la riduzione del 33 per cento proposta per i prezzi, insieme alla riduzione di 2,8 milioni prevista per le quote, costituiscano il minimo indispensabile per attuare una riforma efficace, equilibrare il mercato e rispettare i nostri obblighi internazionali.
Meno energica sarà la nostra azione attuale, tanto più difficile sarà evitare una riforma nel prossimo futuro, con tutta l’incertezza che ne deriverebbe per il settore.
<P>
E’ chiaro che la riforma obbligherà gli agricoltori e i produttori a operare scelte importanti, e talvolta difficili, in merito al loro stesso futuro nell’ambito del settore.
Dobbiamo offrire loro una prospettiva chiara, e noto che tale preoccupazione è condivisa dal Parlamento; la prevedibilità mi sembra dunque un punto fondamentale.
Non intendo quindi inserire nella proposta legislativa l’ipotesi di una revisione di medio termine nel giro di due o tre anni; offriremo invece una prospettiva di lungo termine.
<P>
Tramite il sistema di versamenti per singola azienda, gli agricoltori riceveranno una compensazione pari al 60 per cento delle riduzioni del prezzo istituzionale.
In tal modo la perdita di reddito sarà più che compensata, poiché l’esperienza del passato dimostra che la diminuzione di reddito a livello di azienda agricola non equivale alla diminuzione del prezzo.
Ciò vale in modo particolare per lo zucchero, nel cui caso gli agricoltori non devono più sopportare il costo dell’imposta di produzione.
In ogni caso la riforma dev’essere neutra sotto il profilo del bilancio, e ciò limita la portata della compensazione; se oltrepassiamo il 60 per cento, dovranno pagare altri settori, che subiranno una riduzione dei pagamenti diretti.
<P>
Nella comunicazione, i trasferimenti di quote fra Stati membri vengono considerati uno degli strumenti essenziali per la necessaria ristrutturazione del settore dello zucchero.
<P>
I trasferimenti di quote incoraggerebbero lo spostamento della produzione verso quelle regioni che offrono le condizioni produttive migliori, fornendo contemporaneamente alle regioni non competitive l’opportunità di sbarazzarsi delle proprie quote e di investire il ricavato in attività alternative economicamente redditizie.
Le preoccupazioni da voi nutrite non sono comunque passate inosservate.
L’eventualità che i nostri obiettivi si possano raggiungere per mezzo di strumenti alternativi merita attenta considerazione; ho trovato particolarmente stimolante l’ipotesi, formulata nella risoluzione, di condizionare i trasferimenti a un qualche grado di controllo da parte degli Stati membri e degli agricoltori, creando inoltre un fondo speciale.
Attualmente sto considerando queste idee, e l’istituzione di un fondo specifico costituisce un elemento di particolare importanza nell’ambito delle mie riflessioni.
<P>
Vorrei essere assolutamente chiara in merito all’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, che costituisce un aspetto fondamentale delle nostre relazioni commerciali con i paesi meno sviluppati.
Essa è stata il frutto di una concessione unilaterale senza precedenti, offerta dall’Unione europea come logica conseguenza del nostro impegno volto a promuovere lo sviluppo di tali paesi.
Sarebbe un pessimo segnale ritirare i privilegi che abbiamo accordato ai paesi meno sviluppati, soprattutto nell’anno in cui cerchiamo di convincere il resto del mondo sviluppato a seguire il nostro esempio, agevolando l’accesso al mercato ai paesi in via di sviluppo.
Di conseguenza sono contraria a rinegoziare l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
Tra l’altro, un sistema di importazioni regolamentate a prezzi remunerativi condurrebbe ad una riduzione dei prezzi insufficiente e quindi inefficace.
Non è opportuno concedere incentivi per investimenti non sostenibili, sia nell’Unione europea che nei paesi del Terzo mondo.
<P>
Non ignoriamo che la riforma del mercato dello zucchero comporterà una risistemazione del settore saccarifero nei paesi ACP interessati, ma abbiamo anche dichiarato inequivocabilmente che siamo pronti ad accompagnare questo processo.
E’ attualmente in corso un dialogo con i paesi ACP, sulla base di un piano d’azione presentato dalla Commissione il 24 gennaio.
La Commissione intende presentare il piano d’azione finale sulle misure di accompagnamento al Parlamento europeo e al Consiglio, sotto forma di una comunicazione, a metà del 2005.
<P>
L’ultimo punto che voglio affrontare riguarda l’OMC.
La decisione finale dell’organismo d’appello dell’OMC è fissata per il 28 aprile 2005; la nostra proposta di riforma ne terrà debito conto, e in tal modo riusciremo ad armonizzare l’organizzazione del mercato comune per lo zucchero con gli obblighi che attualmente ci derivano dall’adesione all’OMC.
<P>
Concludo accennando al calendario.
Per ragioni interne ed esterne considero assolutamente necessario raggiungere un accordo sulle riforme del settore dello zucchero al più tardi entro novembre, dal momento che l’attuale regime scade il 1° luglio 2006.
E’ necessario che il settore apprenda le caratteristiche del nuovo regime di mercato dello zucchero con sufficiente anticipo, per poter prendere le proprie decisioni in tempo per l’anno commerciale 2006-2007.
Inoltre, abbiamo un evidente interesse a indicare ai nostri ministeriali in sede OMC gli elementi fondamentali della nostra riforma del mercato dello zucchero prima della conferenza del dicembre di quest’anno; altrimenti ci sarebbe il rischio che il problema dello zucchero rovini l’incontro di Hong Kong, così come quello del cotone rovinò la riunione di Cancún.
<P>
La Presidenza britannica ha programmato alcuni dibattiti in seno al Consiglio, allo scopo di raggiungere un accordo politico definitivo in occasione del Consiglio di novembre.
Per rispettare tali scadenze, presenterò la proposta legislativa al Parlamento europeo e al Consiglio entro l’estate.
So di poter contare sulla vostra collaborazione per rendere possibile il rispetto di questa scadenza.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Deß," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in qualità di relatore ombra del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, ringrazio vivamente il relatore, onorevole Fruteau, e il presidente della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, onorevole Daul, per l’eccellente collaborazione che è stato possibile instaurare in merito alla proposta di risoluzione sulla riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero; il mio ringraziamento si estende però a tutti i colleghi che hanno partecipato con spirito costruttivo ai lavori su questa proposta di risoluzione.
<P>
Quando giro per il mio collegio elettorale in Baviera, i coltivatori di barbabietola da zucchero mi chiedono perché mai si debba trasformare in maniera così radicale l’organizzazione del mercato dello zucchero, che per decenni si è dimostrato valido.
Agli agricoltori e ai lavoratori del settore, fortemente delusi dalle proposte avanzate dalla Commissione il 14 luglio 2004, io cerco di spiegare che una riforma dell’organizzazione del mercato è necessaria, se si vuole garantire un futuro alla coltura della barbabietola da zucchero in Europa.
L’obiettivo della nostra proposta di risoluzione, signora Commissario, è per l’appunto quello di far sì che anche in avvenire nell’Unione europea si continui a coltivare la barbabietola da zucchero – e nelle regioni periferiche la canna da zucchero – e che negli zuccherifici si continui a produrre zucchero.
In Europa vi sono circa 350 000 famiglie di agricoltori e circa 230 zuccherifici con innumerevoli addetti.
Le proposte della Commissione sono troppo radicali; in molte regioni d’Europa la coltivazione sostenibile della barbabietola da zucchero – e della canna da zucchero nelle regioni periferiche – scomparirebbe del tutto.
I beneficiari della riforma sarebbero un ristretto numero di grandi paesi produttori, come il Brasile, che contrariamente agli Stati membri dell’Unione europea producono con bassissimi ambientali e sociali.
<P>
Le nostre associazioni ambientali griderebbero allo scandalo se in Europa – come avviene per esempio in Brasile – si prosciugassero interi fiumi a scopo di irrigazione agricola, o si incendiassero centinaia di migliaia di ettari di territorio senza lasciare agli animali che vi vivono la possibilità di sfuggire alle fiamme; una produzione effettuata in questo modo non può certo costituire il parametro per la produzione di zucchero europea.
Non riesco francamente a seguire l’argomentazione per cui un calo dei prezzi dello zucchero andrebbe a vantaggio dei consumatori europei; infatti, mentre oggi il grano costa non più di un terzo di quanto costava quarant’anni fa, il prezzo del pane da allora è aumentato di molte volte.
Nella seduta del 18 novembre 1997 il Consiglio “Agricoltura” ha descritto come segue i compiti multifunzionali dell’agricoltura europea: “Secondo l’opinione del Consiglio l’agricoltura europea dev’essere economicamente multifunzionale, sostenibile e competitiva; deve inoltre distribuirsi sull’intero spazio europeo.
Dev’essere in grado di curare il paesaggio, conservare le aree naturali, recare un importante contributo alla vitalità dell’ambiente rurale e infine soddisfare le richieste e le esigenze dei consumatori per quel che riguarda la qualità e la sicurezza dei generi alimentari, la protezione dell’ambiente e degli animali.”
Se si desidera avere in Europa quest’agricoltura multifunzionale, occorre anche garantirle un corrispondente grado di tutela.
<P>
Chiediamo quindi che la produzione dello zucchero importato si conformi ai medesimi sociali ed ambientali che vengono rispettati per la produzione dello zucchero nell’Unione europea.
Si invita la Commissione a soddisfare le richieste dei paesi ACP, e a studiare l’eventualità che anche in futuro l’Unione europea, sulla base di un apposito regolamento nel quadro dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, possa continuare a gestire le forniture di zucchero.
Ci attendiamo inoltre che la proposta legislativa della Commissione contenga chiari suggerimenti sul modo di rendere impossibile il cosiddetto commercio triangolare, che interessa i paesi meno sviluppati.
<P>
Concludo con un’ultima osservazione: non desidero un mercato mondiale in cui si produca senza coscienza ambientale; non voglio un mercato mondiale che consenta lo sfruttamento degli esseri umani e di intere regioni della terra.
Approvate a forte maggioranza la proposta di risoluzione, in modo che la Commissione accolga le nostre richieste nella proposta legislativa.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, in questo Parlamento nessuno mette in dubbio la necessità di riformare il settore dello zucchero; nel suo intervento lei ha descritto in maniera assai convincente le ragioni che rendono indispensabile tale riforma.
<P>
Ci lascia invece perplessi la proposta presentata dalla Commissione, e nel mio caso tale perplessità nasce da due motivi fondamentali. In primo luogo, la proposta ripartisce lo sforzo di riduzione all’interno dell’Unione europea in maniera squilibrata, scaricandolo sulle zone più sfavorite; in secondo luogo, non garantisce ai produttori di barbabietola da zucchero la conservazione del proprio reddito.
Nel mio paese – la Spagna – l’applicazione della proposta significherebbe di fatto la scomparsa di buona parte dei 118 000 ettari dedicati a questa coltura in Castiglia-León, Andalusia e Castiglia-La Mancia, e colpirebbe 23 000 produttori.
<P>
Una volta di più, signora Commissario, la Commissione lancia le sue proposte senza registrare in una valutazione d’impatto né gli effetti che le riduzioni dei prezzi e delle quote avranno sui redditi delle imprese familiari, né la perdita di posti di lavoro nell’industria, né l’incidenza di tutto questo sull’ambiente rurale dei paesi interessati.
<P>
Signora Commissario, a nostro avviso la riduzione dei prezzi dovrebbe essere più lieve e più graduale, e rimanere collegata ad una parte cospicua degli aiuti per non disarticolare il tessuto economico e sociale delle zone produttrici, le quali – almeno nel mio paese – sono situate nelle regioni meno prospere.
Inoltre la riduzione delle quote dovrebbe colpire anzitutto le quantità eccedentarie e quelle destinate all’esportazione, che sono le più dannose per il mercato internazionale di questo prodotto.
<P>
Siamo assolutamente contrari, e tengo a dichiararlo in termini così forti, al trasferimento di quote fra Stati membri.
A nostro avviso questo metodo produrrebbe (o potrebbe produrre) una delocalizzazione dell’occupazione e dell’attività economica all’interno dell’Unione europea, che a sua volta genererebbe i maggiori squilibri negli Stati meno competitivi, creando inoltre un pericoloso precedente nell’ambito della PAC.
<P>
Per quanto riguarda l’aspetto esterno della proposta, l’iniziativa “Tutto fuorché le armi” dovrebbe includere strumenti di controllo quantitativo delle importazioni analoghi a quelli già esistenti per i paesi ACP; questo chiedono i rappresentanti dei paesi ACP e quelli dei paesi meno sviluppati, e tale richiesta è ampiamente ripresa dalla nostra risoluzione.
<P>
Per concludere, signora Commissario, la invito a tener conto di quanto le hanno già detto sia l’onorevole Daul che l’onorevole Fruteau, i due relatori di questa proposta: questa risoluzione è stata approvata ad ampia maggioranza dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale; ora, quindi, tocca a lei presentare proposte legislative adeguate che riflettano le osservazioni in essa contenute.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DA" NAME="Busk," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei che attuassimo il prima possibile la riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero nell’Unione europea, preparando così la strada alla liberalizzazione dell’intero mercato dello zucchero.
Le riforme sono in via di preparazione da molto tempo, la qual cosa suscita incertezza in merito alla durata degli accordi attuali, e in particolare alla data di un loro eventuale cambiamento.
Tale incertezza nuoce ai produttori di zucchero europei; sono quindi favorevole ad un accordo definitivo sull’organizzazione dei mercati nel settore dello zucchero.
<P>
L’OMC ha pronunciato la sua sentenza sull’organizzazione dei mercati dello zucchero: una sentenza che ci invita ad agire per risolvere il problema.
Sono ovviamente d’accordo sul fatto che dobbiamo attendere due mesi per la sentenza d’appello, ma dovremo accettare le conseguenze del ricorso quando ne sarà noto l’esito.
<P>
La produzione europea di zucchero è efficiente e competitiva.
Vi saranno naturalmente alcuni cambiamenti, che riguarderanno soprattutto i futuri luoghi di produzione; a noi però tocca l’importante compito di rendere possibile lo spostamento della produzione – e quindi anche alle quote – nelle località ove essa è migliore e quindi anche più economica.
E’ questo il miglior servizio che possiamo rendere ai produttori di zucchero europei, ed abbiamo naturalmente il dovere di mettere i produttori nelle condizioni di affrontare la concorrenza che caratterizza il mercato mondiale.
Non dobbiamo ignorare le preoccupazioni espresse nell’accordo “Tutto fuorché le armi”, o quelle manifestate dai paesi più poveri del mondo; questi ultimi hanno strutturato la propria produzione in conformità del prezzo artificiale vigente sul mercato europeo, ed ora naturalmente è necessario aiutarli nel periodo di transizione che ci condurrà ad un regime di concorrenza più libera sul mercato mondiale.
Sarebbe comunque del tutto inutile cercare di mantenere gli accordi attuali, così che essi possano vendere la loro produzione a prezzi artificialmente elevati sul mercato interno dell’Unione europea; in realtà è vero l’opposto.
<P>
Ultima ma non meno importante considerazione, è per noi di capitale importanza far sì che tutti i paesi del mondo tolgano i sussidi alla produzione dello zucchero, consentendo in tal modo la concorrenza in un mercato libero ed equo.
Dobbiamo naturalmente chiedere che lo zucchero importato venga prodotto nel rispetto dei medesimi sociali ed ambientali cui siamo abituati in Europa.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, la signora Commissario ha detto che è necessaria una riforma e io sono d’accordo. L’organizzazione del mercato dello zucchero è stata distorta dallo stesso settore dello zucchero; essa era orientata al consumo e all’accesso privilegiato dello zucchero proveniente dai paesi ACP.
Poi però si è registrato uno sviluppo per cui anche lo zucchero C si riversava sul mercato mondiale con un effetto di , e i quantitativi di zucchero provenienti dai paesi ACP venivano riesportati, con un ulteriore costo di bilancio pari a 1,5 miliardi di euro.
<P>
Lei dice di voler ridurre il quantitativo di 1,8 milioni di tonnellate; tenendo conto anche dello zucchero C, si tratta di una riduzione di 4 o 5 milioni di tonnellate, che si riverserebbero sul mercato mondiale.
Quindi lei deve ridurre il quantitativo piuttosto che il prezzo.
Possiamo effettuare una riduzione di prezzo, ma se lei propone questo 33 per cento e non riserva un contingente di quote ai paesi meno sviluppati (ciò non contraddice le norme di cui disponiamo, ma semplicemente impedisce che tali paesi diventino paesi di transito) allora questo 33 per cento non basta. Anche in tali condizioni infatti le multinazionali useranno questi paesi come vie di transito, per scaricare il loro zucchero qui nell’Unione europea.
Bisognerà allora ridurre ancora il prezzo per rendere meno attraente quest’operazione; sarebbe meglio quindi parlare esplicitamente di liberalizzazione, senza menare il can per l’aia.
<P>
Se lei vuole conservare un’organizzazione del mercato, allora deve cominciare dalle cause: dai quantitativi e non dai prezzi.
Sono decisamente contrario ad elargire ora dei premi per questa riduzione di quantità, che a me sembra una distorsione e di cui è responsabile proprio il settore dello zucchero.
Non ha alcun senso, e gli agricoltori non ne traggono certo vantaggio, pagare 1,3 o 1,5 miliardi di premi, che vengono inghiottiti e non vanno a beneficio delle aziende agricole.
Il settore dello zucchero dovrebbe essere strutturato così: dove si coltiva zucchero, si guadagna denaro.
Le cose non stanno proprio in questo modo per lo zucchero C, e infatti lo zucchero C non dev’essere più riversato sul mercato mondiale; gli agricoltori possono farne quello che vogliono, ma non immetterlo sul mercato.
Dobbiamo quindi stabilire questo punto: gli 1,3 miliardi di euro che non vengono impiegati per i premi li verseremo in un fondo per lo sviluppo agricolo e la diversificazione dei paesi ACP e di quelli meno sviluppati, per consentirne lo sviluppo economico.
Anche un indennizzo per questi paesi non ha senso; infatti, se essi non ricavano più profitti dallo zucchero e ricevono un indennizzo, come dovrebbero finanziare poi lo sviluppo economico?
Dobbiamo mettere a frutto il denaro che guadagniamo in questi paesi; non dobbiamo versarlo sotto forma di indennizzi, bensì avviare uno sviluppo economico che consenta loro di non essere completamente dipendenti dallo zucchero. In altre parole, un sistema che consenta loro da un lato di piazzare il loro zucchero nell’Unione europea grazie al sistema di contingenti e preferenze di cui dispongono, realizzando quindi un profitto; dall’altro, di portare avanti la possibilità di un approvvigionamento autonomo, e lo sviluppo rurale in ambito tecnico e artigianale.
Sarebbe questa una strategia di progresso, grazie alla quale potremmo sviluppare, nell’ambito dell’organizzazione del mercato dello zucchero, anche una strategia di sviluppo, oltre ad impostare una sistematica riflessione sul modo in cui debba svolgersi il commercio mondiale.
In tutti i gruppi esistono tendenze favorevoli alla liberalizzazione; lo dimostrano – anche in seno al mio gruppo – gli stessi emendamenti, e lei, signora Commissario Fischer Boel, sta facendo, forse involontariamente, delle concessioni proprio a tali tendenze, poiché deve compiere il prossimo passo nel giro di cinque anni, distruggendo in sostanza l’organizzazione del mercato dello zucchero.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, la proposta della Commissione per la nuova organizzazione del mercato dello zucchero e le odierne dichiarazioni della signora Commissario si inquadrano sostanzialmente nel contesto della riforma della PAC (anche se la signora Commissario non lo ammette) e naturalmente in quello del taglio ai finanziamenti per l’agricoltura.
<P>
La riduzione del 33 per cento che è stata proposta per i prezzi e le quote, unita all’abolizione degli interventi e dei prezzi d’intervento, provocherà una falcidia di posti di lavoro nelle piccole e medie imprese agricole e negli zuccherifici.
La drastica riduzione dei prezzi e la riduzione delle quote intaccheranno il reddito dei coltivatori di barbabietole e li costringeranno ad abbandonare l’agricoltura, senza lasciare loro alternativa alla disoccupazione.
Contemporaneamente, i numerosissimi zuccherifici non competitivi saranno costretti alla chiusura, con il conseguente abbandono di intere regioni, nella Grecia settentrionale, a Calais in Francia e in altri paesi.
<P>
In Grecia la chiusura di queste aziende significa la morte delle città vicine, che per di più si trovano in zone sperdute.
Le importazioni però cresceranno; lo zucchero importato costerà di meno alle industrie che lo utilizzano come materia prima, ma non ai consumatori, ai quali nessun prodotto costa mai di meno, anche quando i prezzi calano.
Ci rimetteranno anche i produttori di barbabietole dei paesi con cui l’Unione europea ha stretto accordi preferenziali, poiché l’Unione importerà lo zucchero a prezzi inferiori; di conseguenza è pura ipocrisia affermare che i paesi poveri ne trarranno vantaggio.
<P>
Il reale motivo di questi cambiamenti è la drastica riduzione del bilancio agricolo, che si potrà così impiegare in altre politiche repressive e reazionarie nonché per favorire le esportazioni dei gruppi monopolistici dell’industria europea verso l’India, il Brasile ed altri paesi; verranno così sacrificati i coltivatori e i lavoratori del settore, che saranno costretti a unirsi all’esercito dei disoccupati.
<P>
Qualche miglioria secondaria e alcuni mutamenti irrilevanti, con la concessione di miseri e limitati sussidi, compensazioni e fondi, non alterano lo spirito né lo scopo delle norme proposte, e non risolvono nulla.
L’unica soluzione è la lotta organizzata degli agricoltori e dei lavoratori contro questa politica antiagricola e antipopolare.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Batten," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la sovrapproduzione di zucchero è l’ennesima manifestazione di un’indecorosa politica agricola comune che protegge per ragioni politiche alcuni produttori e – per le medesime ragioni politiche – penalizza i consumatori.
La Francia produce il 160 per cento del proprio fabbisogno interno di zucchero, e vende sottocosto l’eccedenza ai paesi del Terzo mondo; il Regno Unito produce il 50 per cento del proprio fabbisogno, ed acquista il resto dai paesi dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico.
<P>
I produttori di zucchero britannici agiscono in maniera responsabile; non sono certo loro la causa del problema, ed anzi queste cosiddette riforme, davvero mal concepite, li penalizzano.
Per il Regno Unito, una vera riforma si avrà solamente quando ci saremo ritirati dalla politica agricola comune, ed anzi dalla stessa Unione europea.
<P>
Questa risoluzione ha lasciato l’amaro in bocca ai produttori di zucchero britannici, molti dei quali hanno scritto a me e agli altri colleghi del Regno Unito.
Lo voterà contro la risoluzione e i relativi emendamenti, che danneggiano gli interessi dei produttori di zucchero britannici.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Berlato," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, senza dubbio vi è bisogno di una riforma del regime riguardante lo zucchero di tipo C, anche alla luce degli ultimi sviluppi in sede di OMC, ma riteniamo che questa debba essere effettuata nell’ambito dei punti chiave della riforma generale della PAC.
Questo significa apportare le necessarie modifiche, tenendo ben presente l’obiettivo imprescindibile di mantenere il settore competitivo, a medio e lungo termine, nel contesto internazionale.
<P>
Abbiamo invece l’impressione che la Commissione europea, nell’ottemperare ai vincoli di riduzione della produzione imposti dagli accordi internazionali e dai patti di libero scambio, intenda sacrificare alcune aree produttive, che sono spesso le più deboli.
Ciò sarà facilitato dal meccanismo previsto dalla Commissione per il riacquisto di quote da uno Stato membro a un altro.
<P>
A livello europeo la chiusura e l’abbandono dei numerosi stabilimenti saccariferi e l’abbandono della cultura della barbabietola da parte di molte aziende agricole confermano che il livello della pressione competitiva è in costante aumento, sotto l’effetto della riduzione, in termini reali, dei prezzi garantiti dai volumi prodotti.
<P>
In conclusione, le misure proposte dalla Commissione europea sono da considerarsi sicuramente inaccettabili, in quanto l’eccessiva riduzione del prezzo di riferimento per l’intervento, la forte riduzione dei prezzi delle bietole, la parziale compensazione del 60 per cento e l’introduzione dell’ammasso privato mettono a forte rischio la sopravvivenza del settore bieticolo saccarifero.
<P>
A nostro avviso, la futura proposta legislativa dovrebbe invece essere impostata su quote e prezzi garantiti, legati a quote di produzione reali nazionali.
Essa dovrebbe inoltre tutelare il mercato interno europeo, introducendo contingenti per le importazioni, introdurre regole doganali più efficaci di controllo dell’origine del prodotto, ridurre le quote a un livello tale da garantire la copertura dei consumi interni, e introdurre o mantenere misure per ridurre le disparità strutturali, ad esempio le autorizzazioni di aiuti nazionali, al fine di salvaguardare le esigenze degli agricoltori che vivono nelle regioni svantaggiate dell’Unione, garantendo il mantenimento dell’agricoltura multifunzionale in tutte le zone d’Europa.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="SK" NAME="Baco (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, sono d’accordo con lei: le analisi confermano che abbiamo un’unica possibilità, ossia quella di applicare le regole del mercato anche al settore dello zucchero.
Come si è detto, però, l’esigenza più forte è quella di porre sotto controllo il sinistro e colossale fantasma degli interessi costituiti, dietro cui si celano migliaia di operatori che approfittano dell’odierna regolamentazione del mercato.
Il problema essenziale che si presenta al Parlamento europeo è ora il seguente: dobbiamo cedere a tali interessi, o al contrario il Parlamento europeo, quale supremo organismo politico dell’Unione europea, deve decidere in linea di principio se imporre nella riforma del settore saccarifero i valori fondamentali del mercato oppure consentire che continui il dominio di metodi burocratici?
<P>
Oggi, signora Commissario, io sono tra coloro che scorgono nella proposta di risoluzione la volontà di affermare più chiaramente l’influenza del mercato nella riforma del settore saccarifero; e proprio per questo la sostengo.
Personalmente non stimo necessario discutere nei dettagli le relative procedure, poiché si tratta di un problema tecnico e non politico.
<P>
Per concludere, desidero ribadire che, a nostro avviso, solo introducendo un più effettivo regime di concorrenza nei mercati europei, compreso quello dello zucchero, potremo rimanere competitivi nel continuo sviluppo del dinamico mercato mondiale.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come tutti ben sappiamo, le richieste che la società nel suo complesso avanza nei confronti dell’agricoltura sono profondamente mutate nel corso degli ultimi anni, e non mi riferisco solamente alla riforma della PAC e ai negoziati attualmente in corso in sede di OMC.
<P>
Per soddisfare queste nuove esigenze sorte in tutti i settori, è ragionevole pensare che sia necessaria una riforma dell’organizzazione del mercato dello zucchero.
Compito della politica, signora Commissario, è però quello di garantire un valido quadro generale entro cui i nostri agricoltori possano ottenere e anche in futuro, nell’Unione europea, una produzione di zucchero sostenibile dal punto di vista sociale ed economico.
<P>
La comunicazione presentata dalla Commissione europea nel luglio 2004 sul tema della riforma del settore dello zucchero contiene, nei suoi approcci, nette soluzioni di continuità e profondi mutamenti rispetto all’attuale organizzazione del mercato dello zucchero.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento europeo non si oppone a tale riforma; tuttavia, nella nostra proposta di risoluzione raccomandiamo di procedere con cautela.
Respingiamo il trasferimento di quote fra Stati membri, originariamente previsto dalla Commissione, poiché riteniamo che le quote dovrebbero rimanere di proprietà dei produttori, ossia degli agricoltori.
<P>
A nostro avviso, inoltre, la prevista riduzione dei prezzi e delle quote provocherà una notevole perdita di reddito. Non dobbiamo trascurare le possibilità d’impiego alternativo; un enorme potenziale esiste soprattutto nel settore dei biocarburanti.
Le prevedibili perdite di reddito dei nostri agricoltori dovranno essere adeguatamente compensate.
<P>
Ho fiducia, signora Commissario, che il Parlamento europeo con la sua votazione odierna darà seguito al valido compromesso elaborato dalla commissione per l’agricoltura al di là delle divisioni di partito; mi auguro che la Commissione, nel presentare le sue proposte legislative, non ignori il messaggio del Parlamento.
La riforma del settore dello zucchero si deve fare, signora Commissario, ma con grande sensibilità.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EL" NAME="Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario Fischer Boel, il mercato dello zucchero si può considerare l’ultimo dei moicani; riguarda infatti uno dei prodotti il cui regime non è stato ancora riformato negli ultimi anni, e che finora sono sfuggiti alla filosofia sottesa alla nuova politica agricola comune.
<P>
In che senso devono indirizzarsi le proposte legislative della Commissione?
Devono anzitutto garantire un trattamento paritetico a tutte le regioni produttrici di zucchero; in secondo luogo devono applicare alle nuove misure la filosofia della PAC riformata; in terzo luogo devono esprimere la solidarietà internazionale dell’Unione europea nei confronti dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Alla luce di queste considerazioni i seguenti punti della comunicazione della Commissione meritano, a mio avviso, un giudizio particolarmente negativo.
<P>
In primo luogo, la mancata compensazione a favore dei redditi dei coltivatori di barbabietole, dopo la riduzione del sostegno ai loro prodotti; dopo la riforma della PAC nei settori dei cereali e delle carni bovine, le compensazioni sono state pari al 90 per cento della riduzione dei sussidi diretti, mentre per lo zucchero si arriva appena al 60 per cento.
<P>
In secondo luogo, per effetto del sistema di trasferimento delle quote fra Stati membri proposto dalla Commissione europea, la produzione finirà per concentrarsi esclusivamente in alcune regioni specifiche.
<P>
In terzo luogo, gli aspetti esterni del regime richiedono una gestione particolarmente cauta ed attenta.
In particolare gli impegni nel settore dello zucchero non devono assolutamente superare i limiti strettamente indispensabili nel quadro dell’OMC.
Analogamente, occorre affrontare con tatto ed efficienza le ripercussioni economiche e sociali che si avranno nei paesi meno sviluppati, sulla base delle scelte operate dagli stessi paesi in via di sviluppo.
<P>
Per concludere, ribadisco la necessità di affermare, in maniera inequivocabile, che le quote appartengono ai produttori di barbabietole, e che le compensazioni per i produttori dei paesi terzi non si possono finanziare per mezzo del fondo sociale per l’agricoltura.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la riforma del mercato dello zucchero che stiamo esaminando è un’estensione della riforma della politica agricola.
Gli elementi centrali sono la riduzione dei prezzi, pari a quasi il 40 per cento, e i tagli alle quote; ne deriverebbe una diminuzione dei prezzi di approssimativamente 2,5 miliardi di euro.
Dal momento che lo zucchero viene utilizzato in gran parte dall’industria – circa per il 75 per cento – i tagli ai prezzi avrebbero un effetto minimo sui prezzi al consumo dei prodotti finiti, e andrebbero invece a vantaggio dell’industria saccarifera.
<P>
Nella riforma del settore dello zucchero si rileva una caratteristica, invero fondamentale, che era assente dalla precedente riforma agricola: le quote di produzione dello zucchero sarebbero trasferibili da un paese ad un altro.
In tal modo la produzione di zucchero finirebbe chiaramente per trasferirsi nelle regioni più adatte alle coltivazioni, mentre dovrebbe cessare nei paesi in cui le condizioni naturali non sono propizie.
Il bilancio dell’Unione europea non ne trarrebbe alcun vantaggio, e tale soluzione costituirebbe in realtà un pericoloso precedente.
La invito vivamente, signora Commissario, ad impedire che questa mancanza di solidarietà fra Stati membri si traduca in realtà; ho notato con soddisfazione che, nel suo intervento di apertura, lei si è dichiarata disposta a riesaminare questo punto.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DA" NAME="Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare la signora Commissario per la sua fedeltà alla causa di una riforma, ancorché modesta, del mercato dello zucchero.
La risoluzione della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale è terribile, almeno per chi vorrebbe che la solidarietà globale svolgesse un sia pur piccolo ruolo nella vita politica.
La commissione per l’agricoltura è convinta che la produzione dello zucchero nell’Unione europea – e di preferenza in tutto il mondo – debba essere regolata da un sistema di quote; si tratta di un punto di vista estremamente singolare, poiché la produzione dello zucchero dovrebbe al contrario essere libera.
Nonostante qualche discreta manifestazione di cortesia nei confronti dei paesi in via di sviluppo, è del tutto palese che la commissione per l’agricoltura si preoccupa essenzialmente della produzione di zucchero nell’Unione europea.
Non rechiamo alcun aiuto ai braccianti poveri del Brasile, ad esempio, se rendiamo più ardue le esportazioni da quel paese.
E’ certo possibile che l’eventuale apertura dei mercati vada in gran parte a vantaggio dei proprietari terrieri, ma è impossibile sostenere che essa danneggerebbe direttamente i lavoratori agricoli.
Inoltre, gli aiuti dell’Unione europea sono destinati per metà al settore dello zucchero.
<P>
Se si desidera veramente portare un aiuto costruttivo ai paesi poveri produttori di zucchero, occorre rafforzare l’OIL – e in Brasile anche il Presidente Lula.
In Brasile si potrebbero proporre negoziati con il governo, per garantire che le piantagioni soddisfino i requisiti dell’OIL.
Imporre un sistema di quote, insieme agli sociali ed ambientali, a tutti gli altri paesi significherebbe invece ignorare l’accordo “Tutto fuorché le armi”, in base al quale entro il 2009 ai paesi meno sviluppati dovrà essere consentito di vendere liberamente il proprio zucchero nell’Unione europea.
Le preoccupazioni espresse in merito ai paesi in via di sviluppo sono vuote di contenuto, come emerge anche dal fatto che i risparmi realizzati sui sussidi all’esportazione dello zucchero si dovranno ora utilizzare per garantire i redditi, e non a favore dei paesi in via di sviluppo.
<P>
La proposta di utilizzare lo zucchero come carburante è inaccettabile.
Sostengo tutti gli emendamenti presentati dal gruppo socialista come, a mio avviso, dovrebbero fare anche gli altri, per favorire i paesi in via di sviluppo, l’agricoltura e l’Unione europea.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FR" NAME="Henin (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al mero scopo di stipulare un vago compromesso con l’OMC, ci si appresta a gettare sulla strada decine di migliaia di lavoratori, a chiudere decine di imprese, a vibrare un colpo terribile all’agricoltura europea, a rimettere in discussione lo sviluppo di numerosi paesi.
<P>
Chi trarrà vantaggio da questa riforma?
Forse gli agricoltori?
Nessuno può credere a tale favola, dal momento che si annuncia una perdita di reddito lordo pari al 50 per cento.
Forse i consumatori?
C’è da dubitarne, dal momento che mai un calo dei prezzi agricoli alla produzione ha avuto ripercussioni favorevoli sul potere d’acquisto delle famiglie.
Forse i piccoli produttori dei paesi del sud?
L’esperienza del mercato del caffè e della produzione di zucchero in Brasile ci rende assai scettici.
<P>
In compenso, hanno motivo di rallegrarsi le multinazionali del settore agroalimentare, che ora – grazie alla Commissione e all’OMC – potranno far lavorare un maggior numero di bambini nelle piantagioni di canna da zucchero e potranno sfruttare una massa ancor più vasta di uomini e donne in miseria, con un salario spesso inferiore ai 100 dollari al mese.
Le multinazionali agroalimentari vedranno ora gonfiarsi smisuratamente i propri profitti, sullo sfondo di una vera e propria catastrofe sociale.
<P>
Questa riforma solleva pure fortissima inquietudine in tutte le regioni ultraperiferiche.
Su invito del collega Verges, il nostro gruppo ha visitato l’isola di Réunion, ove abbiamo potuto constatare personalmente le dimensioni della catastrofe provocata dalla riforma.
<P>
A parte la necessità di una compensazione totale, si pone anche un problema di coerenza.
Mentre da più di 40 anni il grosso degli investimenti agricoli è destinato allo sviluppo del settore della canna da zucchero – la cui filiera rappresenta un terzo della produzione agricola finale, il 25 per cento della produzione elettrica e i tre quarti delle esportazioni –, oggi si propone di rimettere radicalmente in discussione questa strategia di sviluppo, senza la prospettiva di un’alternativa all’altezza della situazione.
<P>
Bisogna rendersi conto delle conseguenze di questa riforma, in tutte le loro dimensioni.
Su richiesta del collega Paul Verges, il nostro gruppo invita la Commissione ad impegnarsi a inviare al Parlamento una valutazione d’impatto riferita alla realtà delle regioni ultraperiferiche, soprattutto dal punto di vista sociale.
Chiediamo altresì che il medesimo tipo di valutazione venga effettuato su scala europea.
<P>
Signor Presidente, vorrei concludere affermando la nostra convinzione che la soluzione stia in un’autentica politica di regolamentazione del mercato dello zucchero, di cui l’Europa deve farsi promotrice.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="PL" NAME="Tomczak (IND/DEM )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero contrasta con gli obiettivi della politica agricola comune, che sono quelli di garantire un dignitoso livello di vita agli agricoltori e uno sviluppo sostenibile all’agricoltura; inoltre, essa contrasta pure con la strategia di Lisbona.
La proposta di ridurre sia le quote A che quelle B è inaccettabile; i suoi effetti si faranno sentire soprattutto nei nuovi Stati membri, ed in particolare in Polonia, dove questo settore ha già subito drastici tagli negli ultimi anni, e rimangono in funzione solo 43 zuccherifici dei 78 originari.
Non si è investito per ammodernare gli impianti, i lavoratori sono condannati alla disoccupazione e per i consumatori lo zucchero diventa più caro, anziché diminuire di prezzo.
A causa del trasferimento di quote fra Stati membri, incombe concretamente la minaccia che la produzione di zucchero si concentri in un ristretto numero di impianti; di conseguenza la produzione si sposterebbe nelle regioni in cui la coltivazione è più costosa.
Non è neppure corretto affermare che l’importazione nell’Unione di maggiori quantitativi di zucchero provenienti dai paesi più poveri ne migliorerebbe la situazione finanziaria; al contrario, se ne avvantaggerebbero solo gli speculatori e le aziende commerciali, mentre a pagare sarebbero agricoltori e contribuenti dell’Unione europea, compresi i polacchi.
La Polonia, che una volta era uno dei maggiori produttori di zucchero, dovrebbe cominciare ad importarlo.
La proposta di riforma del mercato dello zucchero avanzata dalla Commissione instaurerà il monopolio delle grandi imprese, che stanno già assorbendo i propri concorrenti.
A tale scopo si utilizzeranno i tagli delle quote e il cosiddetto periodo di transizione per la riduzione dei prezzi, abbassati a livello di .
A quanto pare, la politica agricola comune è veramente comune solo per un ristretto numero di operatori selezionati; si tratta di una tendenza pericolosa.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Aylward (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, come sapete mi sono valso di tutte le possibilità disponibili in sede di Parlamento europeo per sollevare il problema del settore saccarifero.
<P>
Nel mio paese la coltivazione della barbabietola da zucchero e la lavorazione dello zucchero costituiscono un’attività tradizionale, risalente ad almeno 80 anni fa.
La valutazione d’impatto adottata in precedenza dalla Commissione indica che l’Irlanda è un paese particolarmente vulnerabile alle riduzioni dei prezzi dello zucchero e della barbabietola da zucchero.
Le conseguenze della proposta relativa alla riduzione dei prezzi e delle quote renderebbero impossibile coltivare in maniera remunerativa la barbabietola da zucchero in Irlanda, anche tenendo conto delle compensazioni; nella loro forma attuale, le proposte avrebbero effetti devastanti sull’industria irlandese, sia a livello di coltivazione che di lavorazione, e rappresenterebbero una diretta minaccia per i 3 800 agricoltori che attualmente coltivano la barbabietola da zucchero.
<P>
Dal punto di vista della produzione, in passato questo settore ha offerto rilevanti opportunità occupazionali negli zuccherifici, oltre a sostenere l’occupazione nell’indotto.
In parte, questi posti di lavoro sono già andati perduti; nel mio collegio elettorale, lo zuccherificio di Carlow ha annunciato la chiusura, che comporterà il prevedibile strascico di problemi socioeconomici.
A mio avviso l’incerto futuro che attende il settore dello zucchero ha fortemente contribuito a tale chiusura.
Le ipotesi iniziali di riforma avanzate dalla Commissione europea stanno già mietendo un inaccettabile numero di vittime; lo hanno rilevato anche i ministri dell’Agricoltura di 10 Stati membri, tra cui l’Irlanda, in una dichiarazione comune trasmessa al Commissario per l’Agricoltura.
<P>
Tutti ammettiamo che è indispensabile riformare il sistema esistente; la riforma, tuttavia, deve cercare di mantenere l’attuale distribuzione della produzione di barbabietole e di zucchero in tutto il territorio dell’Unione europea.
La riforma deve basarsi sui seguenti principi: anzitutto, occorre mettere a punto un sistema di importazioni dai paesi terzi che garantisca importazioni di quantità prevedibile e regolare.
In secondo luogo la riduzione dei prezzi dev’essere sensibilmente inferiore a quella ora proposta, e si deve applicare in maniera più graduale.
In terzo luogo, l’impatto delle riduzioni delle quote deve ricadere principalmente su quegli Stati che sono esportatori netti di zucchero; non si deve permettere il trasferimento di quote tra Stati membri.
<P>
Di recente, noto con piacere, la Commissione ha approvato un’esenzione fiscale per un progetto pilota di produzione di bioetanolo, avviato in Irlanda impiegando olio di colza.
Alcuni anni fa, il settore irlandese della lavorazione dello zucchero ha commissionato uno studio di fattibilità sulla possibilità di produrre bioetanolo utilizzando l’eccedenza di barbabietole da zucchero.
Tale sovrapproduzione è di scarso valore per i coltivatori, e una fabbrica di etanolo rappresenterebbe uno sbocco alternativo per una notevole quantità di barbabietole.
A parte gli ovvi vantaggi che il bioetanolo offre come forma alternativa di energia ed il contributo potenziale che può fornire al miglioramento dell’ambiente, alcuni sottoprodotti delle lavorazioni si rivelerebbero preziosi per il settore dei fertilizzanti e del mangime per animali.
So che lei approva quest’impostazione, signora Commissario; lo ha affermato in una risposta precedente.
<P>
A causa dell’attuale processo di riforma del settore saccarifero, occorre ormai che tutti i governi interessati, tutte le competenti Direzioni generali della Commissione e il settore commerciale si decidano ad agire, esaminando seriamente la possibilità di sviluppare la produzione del bioetanolo a partire dallo zucchero.
In Brasile si distrugge la foresta pluviale per produrre zucchero che nessuno vuole, si potrebbe invece produrre bioetanolo a partire dallo zucchero stesso.
Si può fare: la tecnologia c’è.
<P>
Signora Commissario, la esorto a riesaminare la sua proposta, a ritornare sulla questione e a non dimenticare gli interessi dei cittadini che lei rappresenta.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PL" NAME="Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – signor Presidente, onorevoli colleghi, il sistema dei limiti nazionali produce divisioni inique nel mercato europeo dello zucchero; del suo meccanismo si avvantaggiano le multinazionali e i detentori del monopolio del settore.
Queste imprese accumulano profitti enormi a spese dei singoli consumatori e dei produttori.
Nondimeno, il problema della riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero va affrontato con meticolosa attenzione.
<P>
Gli onorevoli Daul e Fruteau hanno presentato una proposta di risoluzione di encomiabile equilibrio, che tiene conto degli interessi di tutte le parti in causa.
Giustamente, il testo sottolinea le difficoltà cui sono andati incontro i nuovi Stati membri a causa dei tagli alle quote di produzione.
In futuro, qualsiasi riforma del mercato dello zucchero dovrà conservare i livelli di produzione e compensare completamente gli agricoltori e i lavoratori degli zuccherifici per le perdite subite, garantendo loro un decoroso tenore di vita.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="Oxfam">
<P>
   – Signor Presidente, l’inizio del 2005 segna l’introduzione delle nuove riforme della politica agricola comune dell’Unione europea.
Tali riforme esigono dagli agricoltori europei più competitività e maggiore efficacia, insieme al mantenimento di metodi agricoli sostenibili ed ecocompatibili.
<P>
Il sistema di versamenti per singola azienda esige che gli agricoltori producano ciò che il mercato richiede.
Occorre quindi riformare il regime dello zucchero, per adattarlo alla nostra nuova politica agricola.
Approvo la comunicazione della Commissione europea, che mira ad eliminare dal regime saccarifero dell’Unione quei sussidi suscettibili di causare distorsioni della concorrenza.
<P>
In parecchi campi, però, sono ancora necessari miglioramenti.
In Europa il prezzo dello zucchero è circa il triplo di quello mondiale, ed è quindi necessario ridurne il livello che è mantenuto artificiosamente elevato.
Contemporaneamente, tuttavia, una completa liberalizzazione del mercato dello zucchero produrrebbe effetti negativi, non solo nel settore saccarifero europeo, ma anche sui paesi ACP e su quelli meno sviluppati.
<P>
Un consistente taglio dei prezzi infliggerebbe ai paesi ACP e a quelli meno sviluppati uno svantaggio competitivo rispetto a quei paesi che sono in grado di produrre a prezzi molto bassi a livello mondiale, come ad esempio il Brasile. ha affermato che una liberalizzazione senza limiti danneggerebbe i più vulnerabili.
L’espansione brasiliana, inoltre, avverrebbe a spese di migliaia di acri di foresta pluviale e savana, che ospitano una preziosa biodiversità e una ricca fauna selvatica.
<P>
E’ necessario adeguare il regime dello zucchero alle riforme della PAC. Dobbiamo inoltre abbandonare le quote C che, ritengo, saranno giudicate illegittime dall’OMC.
Inoltre, quando decideremo di ridurre le quote, dovremo ridurre per prima cosa le quote di tipo B, quelle cioè che vengono esportate sui mercati mondiali e introducono quindi una distorsione degli scambi.
Dobbiamo attenerci ai principi della PAC che abbiamo fissato.
<P>
Per dare competitività alla produzione di zucchero nell’Unione europea servono trasferimenti transfrontalieri di quote che consentano alle zone più efficienti dell’Unione europea di…
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, mi consenta di introdurre il mio specifico punto di vista, che è piuttosto diverso.
Non approvo la sostanza della risoluzione, e sostengo invece in via di principio le proposte della Commissione, a cominciare da quelle inerenti al dello zucchero C e allo zucchero C stesso.
In effetti il ci costa 800 milioni di euro l’anno, e contrasta totalmente con gli obblighi che ci derivano dagli accordi commerciali mondiali.
Saremo costretti ad abbandonare questa prassi senza indugio, e non possiamo pensare di riuscire a trascinarla avanti ancora per qualche anno.
La proposta della Commissione mantiene ancora un prezzo mondiale – o prezzo di mercato in Europa – doppio, o adesso anzi triplo, rispetto a quello mondiale.
Coloro che sostengono la causa di una liberalizzazione su vasta scala, proclamandosi favorevoli a una liberalizzazione generale, secondo me non hanno letto attentamente la proposta della Commissione.
<P>
La proposta mi sembra ragionevole, benché vi siano margini di miglioramento su alcuni punti; mi riferisco in particolare al piano d’azione per i paesi poveri.
E’ vero naturalmente che alcuni di questi paesi devono investire nell’industria per diventare più competitivi, ma non mi pare realistico trarre dal Fondo europeo di sviluppo il denaro da utilizzare a questo scopo.
E’ qui che si dovrebbero impiegare i fondi che noi stessi risparmiamo in questo settore dell’agricoltura, non solo a favore del comparto agricolo europeo, ma anche dei paesi ACP.
<P>
Vorrei fare anche una breve osservazione sulle quote; il commercio è naturalmente il modo migliore per aiutare questi paesi.
Attualmente i paesi meno sviluppati possono incrementare il livello da 120 000 a 209 000 tonnellate; cosa ci trattiene dal raddoppiare questo un per cento del mercato europeo?
Per i paesi interessati questa sarebbe la più valida compensazione per il periodo fino al 2009, e potrebbe fornire loro un reddito reale.
<P>
Signora Commissario, lei ha giustamente detto che non si deve metter mano a “Tutto fuorché le armi”; il Parlamento non deve snaturare quest’iniziativa, tramutandola in un “Tutto fuorché le armi e lo zucchero”, coprendosi così di vergogna.
Sarebbe come togliere le basi di un’equa politica commerciale a livello mondiale, e segnerebbe il nostro fallimento a Doha; non deve accadere.
Sostengo senza riserve le proposte, e mi auguro che ci sia la volontà di migliorarle e rafforzarle.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quando il Commissario Fischler presentò le sue tre proposte circa un anno fa, fu subito evidente che una sola di esse era ragionevole.
Dobbiamo trasformare il mercato dello zucchero (non se ne può fare a meno) e dobbiamo pure riconoscere che tale trasformazione avrà gravi conseguenze per molte regioni d’Europa.
Un elemento essenziale dell’intero regime saccarifero è il futuro livello del prezzo dello zucchero in Europa; la Commissione pensa di poter controllare tale prezzo introducendo un prezzo di riferimento.
Forse la Commissione dovrebbe spiegarsi meglio, dal momento che finora c’è sempre stato un prezzo d’intervento per i prodotti più importanti.
Com’è possibile che il prezzo di riferimento garantisca realmente il prezzo sui mercati europei?
<P>
Per quanto riguarda i paesi meno sviluppati e l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, la Commissione insiste ad affermare, anche in relazione al prezzo futuro, che per tali paesi un sistema di quote non sarebbe realistico.
Davvero la Commissione nutre tale fiducia pensando all’esperienza dei Balcani, dove pure le importazioni di zucchero erano originariamente illimitate?
In seguito la Commissione è stata costretta a tornare sui suoi passi e ad introdurre un sistema di quote.
Perché non applicare lo stesso criterio ai paesi meno sviluppati?
Come molti altri, anch’io credo che la Commissione dovrebbe prestare maggiore attenzione alle regioni periferiche.
<P>
Concludo con un’osservazione sugli emendamenti dell’onorevole van den Berg.
Attingere al bilancio agricolo per finanziare le compensazioni destinate ai paesi meno sviluppati mi sembra una pessima idea.
Gli aiuti allo sviluppo non riguardano solo gli agricoltori; sono diretti a tutti i settori della società.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="SV" NAME="Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il collega che, con grande correttezza, ha dichiarato i propri interessi in questo campo.
Oggi la Commissione è mia alleata, nonostante l’eccessiva timidezza della riforma.
Il regime dello zucchero è governato dalle grandi imprese e dall’interessato egoismo dei grandi proprietari agrari; le vittime sono invece le piccole imprese, i consumatori e i paesi poveri.
La politica attualmente condotta dall’Unione europea nel settore dello zucchero ha prodotto alcune migliaia di vincitori e 450 milioni di sconfitti; se teniamo conto degli effetti che ha avuto, e non è un’esagerazione, su milioni di persone in tutto il mondo, l’odierno regime è scandaloso.
<P>
E’ un bene che in aprile i colleghi della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale si rechino in Mali, ove dovranno difendere la relazione odierna di fronte all’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE.
La commissione per lo sviluppo e la commissione per l’agricoltura devono assumersi entrambe questa responsabilità.
Una riforma più debole condurrà inevitabilmente alla fame e alla povertà.
E’ un’ipocrisia utilizzare la proposta odierna per difendere, in ogni angolo dell’Unione europea, una produzione di zucchero dipendente dai sussidi, e contemporaneamente chiedere una completa e sistematica riforma a tutti i paesi poveri: ognuno deve fare la sua parte.
<P>
Infine, sono ingiustificate le critiche all’iniziativa “Tutto fuorché le armi”; il problema non è l’esistenza di questa iniziativa, bensì il fatto che essa non sia affiancata da elementi sociali ed ambientali e da garanzie per i piccoli agricoltori.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, deploro che la posizione dell’attuale Commissione sia identica a quella assunta l’anno scorso dalla Commissione precedente.
La produzione della barbabietola da zucchero verrebbe delocalizzata dalle attuali zone di produzione ad altre più competitive, con una drastica riduzione dei prezzi e grave danno allo sviluppo delle numerose regioni meno sviluppate dell’Unione europea, tra cui il Portogallo.
Ciò metterebbe in discussione la coltura della barbabietola da zucchero, il settore saccarifero in generale e l’unica industria che abbiamo sul continente, alla quale è stata attribuita una quota così modesta da non permettere alcuna riduzione, a meno di volerne rendere impossibile la sopravvivenza.
<P>
E’ altrettanto preoccupante l’impatto che questa riforma avrà sulla produzione della regione autonoma delle Azzorre, considerando l’esigenza di conservare questa attività in questa regione ultraperiferica.
<P>
E’ pure necessario salvaguardare la stabilità, l’approvvigionamento degli zuccherifici e l’equilibrio tra raffinazione e lavorazione della barbabietola da zucchero, se vogliamo sventare la catastrofe che questa riforma provocherebbe sulla base della proposta in esame.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il settore della produzione industriale della barbabietola da zucchero in Europa ha respinto unanimemente la proposta della Commissione europea e si è pronunciato contro la riduzione dei prezzi istituzionali, il taglio delle quote di produzione e la possibilità di trasferire le quote stesse; quest’ultima misura andrebbe a evidente beneficio dei paesi più competitivi e a danno degli altri, come la Spagna.
I produttori spagnoli, da soli, subiranno perdite che potrebbero arrivare a 60 milioni di euro annuali.
<P>
La possibilità di trasferire le quote da un paese all’altro finirebbe per concentrare la produzione europea in poche regioni, gettando nella povertà molte zone rurali in cui la produzione di barbabietola da zucchero svolge un importantissimo ruolo sociale ed economico.
<P>
La stessa Commissione europea riconosce nella sua comunicazione che questa riforma provocherà la chiusura di unità produttive del settore; essa, in altre parole, dà per scontato che la riforma avrà conseguenze nefaste.
<P>
La Commissione non tiene conto della situazione di paesi come la Spagna, la cui quota di produzione di zucchero è sempre stata deficitaria.
<P>
La proposta di risoluzione della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale si deve considerare, a mio parere, un documento minimale, da utilizzare come base per i negoziati da svolgere nell’ambito del Consiglio dei ministri dell’Unione europea.
<P>
La Commissione non deve rimanere ancora una volta sorda alle preoccupazioni del settore; deve invece tenere seriamente conto del rifiuto che, spero, il Parlamento opporrà alla sua proposta con la votazione che si svolgerà oggi stesso.
<P>
Spero inoltre che quest’Assemblea respinga il pacchetto di misure presentate da alcuni deputati socialisti, la cui linea contrasta con i negoziati che si sono svolti tra i vari gruppi politici.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con i due autori, onorevoli Fruteau e Daul, il cui compito si presentava arduo e complesso.
Essi dovevano mitigare l’atteggiamento eccessivamente radicale della Commissione europea, e individuare un compromesso valido.
<P>
Nessuno dubita che sia necessario attuare una seria riforma del settore dello zucchero, ma si devono anche evitare le terapie d’urto.
Occorre evitare che in Europa parecchie migliaia di produttori di zucchero siano costretti ad abbandonare la loro attività.
La riforma deve garantire ai produttori una compensazione adeguata alla riduzione dei prezzi e delle quote.
Dal punto di vista dei nuovi Stati membri, tra cui l’Ungheria, il trasferimento delle quote avrà conseguenze catastrofiche. Attiro la vostra attenzione sul fatto che l’emendamento n.
38, che propone di congelare le quote per l’isoglucosio, avrebbe gravissime ripercussioni per la Polonia e per l’Ungheria; su questo punto sosteniamo quindi la posizione della Commissione.
<P>
Invoco a questo riguardo la solidarietà dei colleghi, e chiedo alla Commissione di prendere in considerazione con estrema serietà le proposte contenute nella risoluzione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, l’attuale regime europeo dello zucchero è insostenibile a livello mondiale; va al di là delle possibilità economiche e distorce il mercato.
Ancor oggi la sola Europa spende più di tre miliardi di euro all’anno per i sussidi all’esportazione dei prodotti agricoli, tra cui lo zucchero.
Negli attuali negoziati OMC di Doha, i paesi ricchi hanno promesso di ridurre drasticamente tali sussidi; il successo di quest’importante negoziale dipenderà in parte dalla volontà di mantenere questa promessa.
<P>
Nell’accingerci a riformare il settore dello zucchero non possiamo naturalmente trascurare gli impegni che abbiamo preso nei confronti dei paesi ACP.
Il protocollo sullo zucchero annesso all’Accordo di Cotonou concede a questi paesi un trattamento preferenziale per quel che riguarda le loro esportazioni in Europa, che essi possono vendere allo stesso prezzo, garantito da sussidi, dei produttori europei.
Tagliare questo sostegno significa danneggiare anche i numerosi produttori di zucchero dei paesi del sud, per cui questo prodotto rappresenta sovente l’unica fonte di reddito; tali coltivatori, inoltre, non dispongono delle compensazioni temporanee e delle misure di transizione di cui godono i loro colleghi europei.
Non possiamo certo permettere che, per effetto della nostra riforma dello zucchero, decine di migliaia di agricoltori dei paesi del sud debbano precipitare in una povertà ancor più profonda.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="leitmotiv">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anzitutto congratularmi con la signora Commissario per la maniera in cui ha affrontato i nodi di questo dibattito.
Si possono certo nutrire opinioni differenti sulla direzione da imprimere alle riforme e sulle modalità per attuarle, ma ho molto apprezzato il suo atteggiamento.
<P>
Vorrei quindi congratularmi con l’onorevole Fruteau e con l’onorevole Daul, i quali hanno svolto un ottimo lavoro e ci hanno presentato una risoluzione che ha veramente l’aura dell’eccellenza.
Per quale motivo questa risoluzione merita un giudizio tanto entusiasta?
Da essa traspare una lucida consapevolezza sia della necessità della riforma sia delle molteplici conseguenze sociali della riforma stessa.
La risoluzione spiega inoltre come, nell’ambito della politica agricola, una semplice e cruda liberalizzazione possa talvolta sortire effetti opposti, per cui può rivelarsi più opportuno stipulare solidi accordi su scala mondiale.
<P>
Mi sorprende quindi che molti, tra i partecipanti al dibattito, siano ancora convinti che la liberalizzazione del commercio mondiale di prodotti alimentari costituisca la soluzione ideale per tutti i mali che affliggono la cooperazione allo sviluppo e la lotta contro la povertà; vien da chiedersi su che cosa si basi una fede tanto incrollabile.
Nel corso degli ultimi dieci anni gli scambi mondiali di prodotti alimentari hanno conosciuto un’ulteriore liberalizzazione, e attualmente l’Europa è la meta dell’85 per cento delle esportazioni dirette dall’Africa verso i paesi sviluppati; qual è stato il risultato?
Fame e povertà si sono aggravate, il 40 per cento dei bambini del mondo soffre la fame, ed i consumatori europei certo non godono di prezzi più bassi.
<P>
Non sorprenderà quindi che, sotto questo aspetto, io abbia forti obiezioni nei confronti di tutti gli emendamenti, compresi quelli presentati dal nostro collega e mio compatriota, l’olandese onorevole van den Berg.
Mi chiedo talvolta – e credo sia utile sottolineare quest’elemento nel corso del dibattito – come egli possa, da un lato, invocare la completa libertà e, dall’altro, attendersi che nel mercato alimentare mondiale la soluzione sorga dal caos; non condivido tale fiducia.
Credo negli accordi conclusi su scala mondiale ed europea per elaborare riforme responsabili.
La sua proposta di finanziare gli aiuti allo sviluppo per mezzo del bilancio agricolo equivale esattamente, a mio avviso, a fare la spesa usando il portafoglio di qualcun altro.
<P>
Nessuno può restare senza mangiare neanche per un giorno, e mi auguro che questo rimanga il nel proseguimento del dibattito sulla riforma del settore dello zucchero nel corso di quest’anno.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, desidero ringraziare i relatori per il lavoro svolto.
Mi sembra che essi abbiano svolto un ottimo lavoro sia in ragione dell’approccio adottato, sia per come hanno rappresentato gli interessi degli agricoltori.
Il punto debole di questa risoluzione consiste in parte nel mancato inserimento dei punti di vista della commissione per il commercio internazionale e di quella per lo sviluppo. Spero che potremo rimediarvi quando l’Assemblea giungerà a discutere e a vagliare il regolamento pertinente.
<P>
Dobbiamo essere sicuri di rispettare effettivamente le norme dell’OMC e le decisioni del suo organismo d’appello; io sono esplicitamente favorevole alla proposta della signora Commissario.
Alcuni mutamenti sono certo necessari – molti colleghi lo hanno sottolineato – ma l’impostazione generale è corretta.
<P>
Ho presentato l’emendamento n. 37, e mi auguro che venga approvato.
Esso ribadisce espressamente, ancora una volta, che noi sosteniamo l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, anche nel contesto delle riforme cui si è accennato.
<P>
Vorrei poi rivolgere, se mi è concesso, una breve osservazione all’onorevole Sturdy, il quale, nel suo interessante intervento, ci ha comunicato che si asterrà, o non parteciperà al voto, perché è un produttore di zucchero ed inoltre fa parte della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale; me ne rallegro, ma lo trovo singolare.
Egli ricopre anche la carica di coordinatore in seno alla commissione per il commercio internazionale; forse dovrebbe riflettere sulla sua posizione e, in quanto coordinatore della commissione per il commercio internazionale, identificarsi un po’ meno con il punto di vista della commissione per l’agricoltura, e un po’ di più con quello della commissione per il commercio.
Forse questo gioverebbe alla nostra valutazione.
<P>
Consentitemi infine di chiedere ancora una volta alla signora Commissario quando e come pensa effettivamente di presentare la proposta concreta sul trasferimento di quote fra Stati membri.
Mi sembra di capire che lei comincia a nutrire qualche dubbio, signora Commissario; da parte mia, non comprendo bene cosa lei pensi del suggerimento contenuto nella risoluzione, ossia della creazione di un fondo al posto del sistema dei trasferimenti.
Forse può darci ancora una volta qualche spiegazione in proposito.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ET" NAME="Oviir (ALDE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente.
Signora Commissario, vorrei affrontare l’argomento da un punto di vista un po’ diverso.
L’attuale regime del mercato dello zucchero è in vigore, immutato, da quarant’anni; l’Unione europea però, non è più la stessa di quarant’anni fa.
<P>
I principali difetti del regime attuale sono la mancanza di concorrenza, le distorsioni del mercato e l’alto livello dei prezzi.
Il calo del prezzo dello zucchero è un problema di capitale importanza per i nuovi Stati membri, Estonia inclusa.
<P>
Dal momento che in Estonia non si produce zucchero né si coltivano barbabietole da zucchero l’intero onere del maggior prezzo dello zucchero viene sostenuto dai consumatori; d’altra parte in Estonia non vi sono produttori che possano trarre vantaggio dall’alto livello dei prezzi.
Oggi l’Estonia è uno degli Stati membri con il più basso reddito , e il prezzo dello zucchero incide in maniera particolarmente pesante sulla qualità della vita dei cittadini il cui reddito è più basso.
Lo zucchero è una componente significativa del paniere di acquisti del consumatore medio.
<P>
Nei paesi dell’Unione europea il prezzo dello zucchero è tre volte più alto del prezzo corrente sul mercato mondiale.
Sapendolo, i cittadini estoni si sono precipitati ad acquistare zucchero immediatamente prima dell’adesione, e ci troviamo ora in una situazione in cui le nostre riserve di zucchero sono maggiori di quelle consentite nell’Unione europea: per questo rischiamo una multa.
Secondo i dati in possesso delle autorità statali competenti, i due terzi di questa riserva sono in possesso di comuni cittadini, e non sono stati acquistati a scopo speculativo.
Le chiediamo di prendere in considerazione la vostra direttiva n. 6…
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ciò di cui discutiamo oggi è la differenza tra riforma e distruzione, tra aiutare i paesi in via di sviluppo ed arricchire le potenze del mercato globale dello zucchero.
Occorre trovare un punto d’equilibrio e in questo senso il nostro Parlamento e la Commissione hanno una fortissima responsabilità.
<P>
Una riforma del mercato dello zucchero è necessaria, ma non possiamo accettare che tale mercato venga distrutto con gran danno dei lavoratori e degli agricoltori dell’Unione europea; eppure proprio questo è l’inevitabile esito delle riforme che ci vengono proposte.
In termini di riduzione dei prezzi e delle quote, queste riforme sono troppo drastiche; la conseguenza inevitabile è la scomparsa del settore saccarifero in alcuni Stati membri.
<P>
La proposta di un trasferimento transfrontaliero di quote è una prospettiva nuova, che aiuterà a ridimensionare il settore dello zucchero, soprattutto nelle regioni periferiche; essa deve avere implicazioni anche per quel che riguarda le quote del latte.
Accanto a questa minaccia non è però chiaro a chi appartengano veramente le quote dello zucchero; a me sembra essenziale che esse vengano attribuite ai coltivatori di barbabietole.
<P>
Guardiamo però oltre i confini dell’Unione europea.
I paesi ACP, che godono già di più di un accesso preferenziale al mercato dell’Unione europea, hanno espresso il timore che queste riforme, anziché giovare alle loro economie, finiscano per danneggiarle.
Più in là, il Brasile non vede l’ora di incrementare in maniera massiccia la propria produzione di zucchero; nel frattempo, qualcuno si sta già leccando i baffi, e alludo in particolare alla dozzina circa di grandissimi coltivatori di barbabietola da zucchero brasiliani.
Chi invece non è affatto in ansiosa attesa sono i poveri, i contadini senza terra, i lavoratori degli zuccherifici, che non ne trarranno alcun beneficio; la loro vita diventerà ancora più misera, perché i baroni dello zucchero si impadroniranno della terra e distruggeranno l’ambiente nella loro avidità di profitto.
<P>
Per noi lo zucchero è dolce, ma per i contadini senza terra del Brasile ha il gusto del sangue.
Dobbiamo renderci conto con precisione delle conseguenze di queste proposte.
Abbiamo l’opportunità di trovare una soluzione positiva per i paesi in via di sviluppo e per il settore saccarifero europeo, ma le proposte odierne non sono certo la risposta a questo dilemma.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Golik (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, non è certo sorprendente che la proposta di riforma del mercato dello zucchero abbia suscitato reazioni così appassionate.
In primo luogo, essa riguarda settori cruciali per l’ulteriore sviluppo dell’industria alimentare, per la quale lo zucchero è una delle principali materie prime.
Il triplicarsi dei prezzi ha reso difficile per quest’industria svilupparsi e competere sul mercato mondiale.
<P>
Un secondo importante aspetto di questa riforma è l’esigenza di regolamentare una delle più apprezzate iniziative dell’Unione europea, ossia l’assistenza ai paesi poveri, per i quali lo zucchero è essenziale come merce di esportazione e fonte di reddito.
Il programma “Tutto fuorché le armi” è un esempio significativo.
<P>
Il terzo e più importante aspetto della proposta di riforma è il suo impatto sull’agricoltura all’interno dell’Unione.
Ciò è particolarmente vero nel caso del mio paese, la Polonia, che è il terzo maggior produttore di zucchero.
L’applicazione della riforma, con un illimitato trasferimento di quote, concentrerà probabilmente la produzione negli impianti di paesi che in passato hanno goduto del sostegno dell’Unione.
Non è affatto escluso che questo cambiamento segni la fine della produzione di zucchero in Polonia, con la conseguente perdita di centinaia di migliaia di posti di lavoro; ne deriverebbe pure la necessità di importare due milioni di tonnellate di zucchero all’anno.
<P>
La proposta di risoluzione degli onorevoli Daul e Fruteau contiene molti buoni spunti; essa, inoltre, fa presente alla Commissione la necessità di individuare un compromesso fra i tre fattori appena menzionati.
Tuttavia, la Commissione, pubblicando il documento nella sua forma attuale, vuole apparentemente incidere sulla struttura sociale del nostro elettorato, compresi gli agricoltori, i consumatori e i produttori.
Ne seguiranno polemiche, proprio mentre l’Europa intera è impegnata a discutere e votare sulla Costituzione europea.
La Commissione deve elaborare un nuovo documento che sia d’aiuto sia agli agricoltori brasiliani, sia a quelli dei nuovi Stati membri; questi ultimi potrebbero sentirsi ingannati, perché in pratica si stanno spostando i pali della porta durante la partita, come già è successo nel caso del bilancio.
C’è bisogno di soluzioni alternative, come la produzione di biocarburanti o di cereali, a favore di coloro che probabilmente usciranno danneggiati da questo processo.
E’ giunto il momento che tutte le parti interessate, compresi gli esponenti politici, siedano insieme al tavolo dei negoziati.
In particolare, i politici devono spiegare ai propri elettori perché ora vogliono privarli di una cosa a cui, per tanti anni, hanno cercato di abituarli.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="HU" NAME="Glattfelder (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – I deputati europei dei nuovi Stati membri hanno ora, per la prima volta, la possibilità di partecipare al dibattito sulla riforma della politica agricola comune.
Per noi ungheresi la riforma del mercato dello zucchero è di particolare importanza; nel nostro paese la coltivazione e la lavorazione della barbabietola da zucchero si praticano ormai da più di cent’anni.
Oggi, tuttavia, in Ungheria gli agricoltori e gli industriali operanti nei due rispettivi settori temono che la raccomandazione della Commissione europea possa condannare l’intero settore della barbabietola da zucchero alla totale estinzione.
E’ un’eventualità che giudichiamo inaccettabile, non solo dal punto di vista economico e sociale, ma anche perché in Ungheria alla barbabietola da zucchero sono destinati i terreni migliori; se questa coltura dovesse scomparire, sarà sicuramente rimpiazzata dal grano, con un ulteriore aumento delle eccedenze di questo cereale.
<P>
La proposta approvata dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento europeo andrebbe a vantaggio dei coltivatori ungheresi ed europei; tale proposta abolisce il trasferimento di quote fra Stati membri e rende meno prevedibile il futuro del settore, perché le nuove norme fissano scadenze più distanti.
Tale proposta impedisce gli abusi connessi agli sconti fissati dall’Unione europea – come avviene per esempio nel caso dei paesi dei Balcani occidentali, perché questo commercio illegale non va a vantaggio dei produttori di altri paesi, cui il trattamento preferenziale era originariamente destinato, bensì degli esportatori di paesi terzi, come i brasiliani.
Un punto di importanza decisiva è la raccomandazione di attribuire ai produttori la proprietà delle quote, impedendo così alle industrie della lavorazione della barbabietola di spostare la produzione di zucchero in paesi terzi rispetto all’Unione europea.
Anche se su questo problema non abbiamo poteri legislativi, e dobbiamo limitarci a far sentire la nostra voce, confido ugualmente che il Consiglio e la Commissione terranno conto di quest’opinione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="Round">
<P>
   – Signor Presidente, ammiro l’impegno dei colleghi che si battono a favore degli agricoltori e condivido l’ansia con cui essi guardano al futuro del settore, ma non posso approvare l’approccio che delineano nella risoluzione; mi sembra di gran lunga preferibile quello che la signora Commissario ci ha illustrato stamattina.
<P>
Una riduzione del 33 per cento del sostegno al prezzo dello zucchero, una riduzione delle quote e la fine dei sussidi all’esportazione per lo zucchero costituirebbero nel complesso un forte segnale per il dello sviluppo di Doha.
Se riusciremo a rispettare il calendario proposto dalla signora Commissario, adottando la proposta finale in novembre, avremo creato anticipatamente un ottimo contesto per la riunione che si svolgerà in dicembre ad Hong Kong; ciò renderebbe più facile raggiungere in quell’occasione un accordo, e qualunque accordo andrebbe a vantaggio sia dei paesi sviluppati che di quelli in via di sviluppo.
Sarebbe davvero un’ottima notizia.
<P>
La posizione dei colleghi è errata anche per quel che riguarda gli agricoltori, ai quali le proposte non garantirebbero affatto una situazione di certezza; anzi, gli agricoltori sarebbero indotti a nutrire fallaci speranze in merito al sostegno che potrebbero attendersi in futuro.
<P>
Infine, un sistema di compensazione al 60 per cento equivale a una compensazione completa; la signora Commissario farà bene a insistere anche su questo punto.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="CS" NAME="Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea si trova di fronte ad una necessità e ad una sfida: deve riformare il proprio regime dello zucchero, ed anzi l’intera politica agricola.
Gli attuali alti prezzi dello zucchero hanno effetti negativi sia per i consumatori europei che per i paesi in via di sviluppo più poveri.
La precedente proposta di riforma e di distribuzione delle quote era però un ottimo esempio di ciò che non si dovrebbe fare.
Tale proposta era discriminatoria nei confronti dei nuovi Stati membri, i quali si erano già dovuti adeguare alle quote loro imposte durante il processo di adesione.
Posso illustrare questo punto ricorrendo all’esempio della Repubblica ceca, che nel corso degli anni ’90 ha tagliato la propria produzione annuale da più di un milione di tonnellate di zucchero a 435 000.
<P>
Contemporaneamente ai tagli è stata effettuata una razionalizzazione delle capacità produttive e quindi oggi la produzione è efficiente e competitiva; ma nei vecchi Stati membri non è stato portato a termine un processo analogo, e questa circostanza non va ignorata nell’elaborazione di una nuova proposta di riforma.
Se occorre ridurre le quote, tocca ora ai vecchi Stati membri sostenere l’onere di tale operazione.
Non si deve comunque giungere a una situazione in cui la quota proposta, ad esempio, per la Repubblica ceca sia così bassa da non permettere al paese neppure di coprire il proprio consumo interno.
Un esito del genere non dipenderebbe dalla nostra incapacità di produrre in maniera efficiente, ma servirebbe invece a consentire ad altri produttori europei di esportare presso di noi il loro zucchero, risolvendo così a nostre spese il problema delle restrizioni imposte dall’OMC.
Si tratta di una soluzione che non solo è antieconomica, ma viola anche i principi fondamentali dell’integrazione europea.
<P>
Sono convinto che gli artefici della proposta di riforma comprenderanno tutto questo e presenteranno quindi una proposta che non sia discriminatoria nei riguardi di nessuno.
Vi ringrazio per l’attenzione.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Onorevoli colleghi, signora Commissario, probabilmente riusciremo a fondere i variegati interventi pronunciati oggi in una proposta legislativa che renda possibile una produzione sostenibile di zucchero, da noi come nel Terzo mondo.
Tuttavia, a coloro che in quest’Assemblea credono di avere il compito di fissare i prezzi del mercato mondiale vorrei dire chiaramente che nessuno al mondo è in grado di produrre a questi prezzi, rispettando ragionevoli sociali ed ambientali; questo è assolutamente impossibile.
<P>
Vorrei aggiungere un’altra considerazione, dal momento che si parla sempre del Brasile: fino a pochi anni fa la stragrande maggioranza non si curava minimamente delle condizioni di vita dei contadini senza terra o dei lavoratori impiegati nelle piantagioni.
Vi prego quindi di non versare ora lacrime di coccodrillo; mi rivolgo all’onorevole Deß, ma, in diversa misura, anche ad altri.
In sostanza, qui abbiamo a che fare con una forte dose di protezionismo.
Il governo brasiliano si sforza di introdurre sociali ed ambientali, ed in quest’opera noi dobbiamo sostenerlo.
Quando il governo brasiliano riuscirà ad imporre tali e i prezzi aumenteranno, i prezzi stessi rimarranno pur sempre la metà di quelli europei; desidero sottolineare ancora una volta questo punto.
Credo comunque che riusciremo ad individuare soluzioni ragionevoli.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy (PPE-DE )." AFFILIATION="Round">
<P>
   – Signor Presidente, la signora Commissario ha ascoltato oggi numerosissimi interventi, e per di più la comunicazione che ho fatto stamani, all’inizio del dibattito.
A mio parere è stato un paese a causare l’intero problema.
Signora Commissario, secondo me lei non ha del tutto ragione a pensare che, quando parteciperemo all’Hong-Kong , la riforma del settore dello zucchero ci garantirà una forte posizione in Europa.
Io ero presente a Cancún e, se la memoria non mi inganna, il Commissario Fischler aveva svolto un ottimo lavoro di riforma della politica agricola comune; era chiaro però che nessuno aveva veramente compreso il senso del suo operato.
Gli americani, in particolare, sembrano seguire un approccio intransigente; la loro linea era: “non intendiamo fare nient’altro che proteggere la nostra agricoltura e le nostre imprese”.
<P>
E’ ovvio che il settore dello zucchero ha bisogno di una riforma: abbiamo sommerso il mercato mondiale di zucchero a prezzi di , con effetti devastanti.
Ma siamo stati noi a distruggere il mercato mondiale, o è stato il Brasile, come ha appena detto l’onorevole Kreissl-Dörfler?
L’onorevole Graefe zu Baringdorf ha invece accennato ai paesi ACP e a quelli meno sviluppati.
Dobbiamo renderci conto che i paesi ACP e quelli meno sviluppati vogliono accedere al nostro mercato a prezzi di mercato; e ciò significa mantenere i prezzi, all’interno dell’Unione europea, ad un livello ragionevolmente alto, in modo che questi paesi possano accedervi ai prezzi che reputano convenienti.
<P>
Desidero manifestare all’onorevole Martin la mia sorpresa per il fatto che il gruppo PSE abbia presentato tanti emendamenti, soprattutto alla risoluzione.
Non pensavo che i socialisti si arrogassero il diritto di parlare a nome dei paesi ACP e di quelli meno sviluppati, i quali peraltro sostengono un punto di vista leggermente diverso da quello proposto nei loro emendamenti.
<P>
Concludo con un’ultima riflessione: è evidente che la riforma del settore dello zucchero andrà a vantaggio delle imprese multinazionali, non certo dei paesi ACP o di quelli meno sviluppati.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della">
<P>
   . – Signor Presidente, rispondere a tante importantissime domande nel giro di due minuti e mezzo non sarà molto facile, ma farò del mio meglio; toccherà a lei fermarmi quando giudicherà che io abbia parlato abbastanza.
<P>
Ho ascoltato con grande interesse i vari interventi.
A mio avviso c’è bisogno di una riforma ambiziosa, che adegui veramente il regime dello zucchero alla riforma della PAC effettuata nel 2003, e consenta agli agricoltori di operare le loro scelte sulla base del mercato e non di decisioni politiche.
Questa riforma, inoltre, deve permettere la necessaria ristrutturazione del settore dello zucchero, per renderlo redditizio a lungo termine nell’ambito dell’Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda i prezzi vorrei essere assolutamente chiara.
E’ sempre più difficile giustificare prezzi che si mantengono a un livello tre volte più alto di quelli del mercato mondiale, e ciò, d’altra parte, non gioverà certo alla sostenibilità del settore saccarifero europeo.
La riforma, inoltre, è necessaria per consentirci di tener fede ai nostri impegni internazionali.
<P>
In materia di occupazione, il regime odierno non garantisce il mantenimento degli attuali livelli; nel corso degli ultimi dieci anni, il costante aumento della produttività ha causato la perdita di 17 000 posti di lavoro.
Se il regime attuale dovesse permanere immutato, si stima che entro il 2012 ne andrebbero perduti altri 15 000, con un calo di oltre il 75 per cento.
L’obiettivo è pertanto quello di avere, nella Comunità, un settore dello zucchero competitivo, in modo che i posti di lavoro rimasti siano sostenibili a lungo termine.
<P>
Alcune domande riguardavano la valutazione d’impatto.
La Commissione ha svolto un’analisi d’impatto che risponde chiaramente ai principali interrogativi concernenti la proposta di riforma, compresi i suoi effetti regionali; sono convinta che ulteriori ricerche non ci rivelerebbero altri fatti che già non conosciamo.
Quindi, ulteriori analisi serviranno solo a procrastinare ancora le decisioni che dobbiamo veramente prendere.
<P>
E’ stata sollevata la questione della proprietà delle quote.
A tale proposito, secondo il sistema attuale le quote per ogni Stato membro sono stabilite da un regolamento del Consiglio; lo Stato membro fissa poi le quantità che ogni produttore di zucchero è autorizzato a produrre in base alle quote nazionali; i produttori poi possono distribuire lo zucchero direttamente agli agricoltori in base ai diritti di fornitura.
Il sistema dei trasferimenti di quote, nella versione che ne dà la comunicazione della Commissione del luglio scorso, prevede il trasferimento di quote tra aziende produttrici di zucchero, contro pagamento, oltre i confini nazionali.
Di conseguenza le aziende avrebbero accesso a preziosi diritti di quota, che sarebbe possibile trasferire e pagare.
<P>
Il modo normale per ottenere questo risultato sarebbe quello di attribuire le quote alle aziende.
Tuttavia, in caso di trasferimento di una quota, l’azienda interessata dovrebbe usare il denaro pagato per la quota non solo per la propria ristrutturazione, ma anche per compensare i coltivatori di barbabietola da zucchero per la svalutazione dei loro diritti di fornitura.
<P>
Come ho rilevato nelle mie considerazioni introduttive, si può pensare a un sistema di fondi di ristrutturazione, che potrebbe anche lasciare inalterata la questione della proprietà delle quote.
I pagamenti effettuati tramite i fondi potrebbero assumere la forma di versamenti di compensazione agli agricoltori danneggiati dall’abbandono della produzione di zucchero in un’area determinata.
<P>
Molti onorevoli deputati hanno criticato il sistema del trasferimento di quote.
Sono disposta ad analizzare più a fondo l’ipotesi di un fondo di ristrutturazione europeo, che potrebbe rendere più facile un rapido abbandono del settore agli operatori orientati a cessare l’attività.
Quest’idea avrebbe enormi ripercussioni giuridiche, politiche e di bilancio; tuttavia, se fosse possibile metterlo in funzione in modo sicuro ed equo, un fondo di ristrutturazione costituirebbe un altro strumento di capitale importanza per i nostri obiettivi di ristrutturazione del settore dello zucchero.
<P>
Ovviamente la riforma costringerà agricoltori e produttori a compiere scelte importanti, e talvolta difficili, in merito al loro stesso futuro nell’ambito del settore; dobbiamo offrire loro prospettive chiare, e la prevedibilità mi sembra quindi un fattore cruciale.
Ho notato che tale preoccupazione è condivisa dal Parlamento; non intendo quindi inserire nelle proposte legislative l’ipotesi di una revisione di medio termine fra due o tre anni.
Si deve offrire invece una prospettiva di lungo periodo.
<P>

Permettetemi infine di sintetizzare gli scopi principali di questa riforma: è importante perseguire i principi e gli obiettivi indicati nella comunicazione di luglio; è altrettanto importante collocarsi in una prospettiva di lungo termine, portare prezzi e produzione europea a livelli sostenibili e riaprire i negoziati “Tutto fuorché le armi”.
Poi, con l’aiuto del Parlamento europeo, dovremo concludere un accordo politico definitivo prima dell’estate.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (Articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 108, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.15.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="PT" NAME="Fernandes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sostengo la proposta di risoluzione, ma respingo preliminarmente gli emendamenti che ne deformano lo spirito: mi riferisco in particolare a quelli presentati dagli onorevoli van den Berg, Kinnock, Segelström, Andersson, Westlund, Hedh, Hedkvist Petersen, i quali, col pretesto di favorire i consumatori europei, da un lato, e sostenere i paesi ACP e i paesi meno sviluppati, dall’altro, mettono a repentaglio le sorti dei produttori europei di barbabietola e canna da zucchero ed in particolare dei produttori delle regioni ultraperiferiche dell’Unione europea; inoltre non tengono in dovuta considerazione le specifiche limitazioni di queste regioni.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La filiera della canna da zucchero rappresenta per i dipartimenti francesi d’oltremare (DOM) un elemento di enorme importanza per l’equilibrio sociale, economico ed ambientale.
Questo settore non dispone più di alcun margine di manovra per la ristrutturazione industriale, e non è affatto realistico pensare a una riconversione globale, dato il contesto della concorrenza internazionale nel campo dei prodotti agricoli tropicali.
<P>
La Commissione deve indicare le misure che pensa di introdurre per evitare che le regioni ultraperiferiche vengano doppiamente penalizzate dalla riforma in questione.
Tali regioni rischiano in effetti di rimanere danneggiate sia dal trattamento proporzionalmente più favorevole riservato ai paesi ACP con cui sono in concorrenza diretta, sia dalla limitazione delle loro capacità di sviluppo, mentre non contribuiscono neppure all’eccedenza della produzione comunitaria di zucchero.
<P>
Nelle proposte che si accinge ad avanzare per la riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero, la Commissione deve assolutamente tradurre il “trattamento speciale” promesso alle regioni ultraperiferiche in misure tecniche concrete e dotate di mezzi finanziari corrispondenti ai bisogni reali del settore e agli obiettivi di sviluppo di queste regioni.
<P>
Confido sul suo sostegno, signora Commissario, affinché dalle proposte legislative di riforma che la Commissione presenterà tra breve emerga una più lucida comprensione della situazione delle nostre regioni ultraperiferiche.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0039/2005), presentata dall’onorevole Aubert, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sul piano d’azione europeo per un’alimentazione e un’agricoltura biologiche [2004/2202(INI)].
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="FR" NAME="Aubert (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, quando si parla di agricoltura biologica, assistiamo a un vero paradosso.
Tutti, compresa lei, signora Commissario, e la Commissione europea nel suo insieme, riconoscono i benefici innegabili dell’agricoltura biologica sull’ambiente, la biodiversità e la salute, nonché sull’occupazione e lo sviluppo rurale.
Tuttavia, nonostante una domanda crescente di prodotti di origine biologica da parte dei consumatori, le superfici coltivate biologicamente e questo tipo di produzione non aumentano e costituiscono ancora una parte molto marginale della produzione agricola globale.
<P>
E’ con grande stupore che siamo venuti a conoscenza del piano d’azione della Commissione per l’agricoltura biologica, piano che auspicavamo fosse particolarmente ambizioso e dotato di risorse adeguate.
Le cose, tuttavia, si sono rivelate diverse, anche se notiamo con evidente soddisfazione alcune proposte apprezzabili, come le azioni di sensibilizzazione e informazione o come l’accento posto sulle mense pubbliche e in particolare sui pasti degli istituti scolastici.
D’altronde, quanto ai prodotti biologici, potremmo cominciare dai servizi di ristorazione del Parlamento europeo stesso.
<P>
Non indicate risorse specifiche, ovvero supplementari, né misure proattive (e tanto meno obbligatorie) per gli Stati membri, sebbene la necessità di armonizzare le loro diverse politiche in materia di agricoltura biologica apparirebbe evidente a tutti, se volessimo davvero contribuire allo sviluppo dell’agricoltura biologica e ridurre le disparità esistenti.
<P>
Non constatiamo neppure dei progressi sulla questione, peraltro cruciale, degli organismi geneticamente modificati, sulla coesistenza tra colture convenzionali e biologiche o sul problema della responsabilità legale in caso di contaminazione.
Attendiamo le vostre proposte in merito, senza le quali gli Stati membri sarebbero lasciati completamente a se stessi su temi che in fin dei conti sono essenziali per l’agricoltura biologica.
<P>
E’ per questa ragione che i deputati del Parlamento europeo, nei confronti dell’agricoltura biologica, auspicavano un impegno decisamente maggiore, che andasse al di là di semplici azioni di informazione le quali, per quanto utili, ci sembrano insufficienti per rispondere alle problematiche in gioco.
Riteniamo pertanto che siano necessari ingenti investimenti in particolar modo per rendere più coerenti e più precise le specifiche tecniche relative a vari prodotti nei diversi Stati membri, per utilizzare meglio i fondi per lo sviluppo rurale, definendo in maniera molto più chiara la quota devoluta all’agricoltura biologica.
<P>
Speriamo che il programma FEASR, dedicato allo sviluppo rurale, permetterà di rispondere a tali questioni.
Anche questi fondi per lo sviluppo rurale devono essere rafforzati: pesanti minacce gravano su di essi e noi non possiamo accettare i piani di riduzione del bilancio generale dell’Unione europea che rischierebbero di danneggiarli gravemente.
<P>
Vorremmo altresì che l’agricoltura biologica divenisse un elemento prioritario nel quadro dei programmi di ricerca europei.
Vogliamo che venga concesso un maggiore sostegno alla strutturazione economica del settore biologico, dalla produzione e dalla trasformazione alla distribuzione e alla commercializzazione.
Se questo settore non viene rafforzato, non riusciremo a raggiungere reali progressi.
E’ importante altresì sistemare la questione degli organismi geneticamente modificati e migliorare sensibilmente il sistema di ispezioni e controllo antifrode in questo settore.
<P>
Tutto questo dev’essere fatto di concerto con professionisti del settore, associazioni di produttori, consumatori, cooperative e tutti coloro che si sono impegnati per anni a favore dell’agricoltura biologica, purtroppo senza molti sostegni.
Il Parlamento europeo dev’essere pienamente coinvolto in queste politiche e vi faccio notare che qualunque modifica al regolamento sull’agricoltura biologica dovrebbe essere oggetto di concertazioni con i membri di questo Parlamento.
<P>
Per concludere, dobbiamo davvero liberarci del concetto di “nicchia” per quanto riguarda l’agricoltura biologica.
Non si tratta di un piccolo settore marginale per una clientela di simpatizzanti particolarmente motivati in questioni ambientali e con redditi elevati tali da permettere loro l’accesso a questo tipo di alimentazione.
Riteniamo, anzi, che l’agricoltura biologica possa essere l’elemento di punta di un’agricoltura realmente sostenibile.
Nel quadro delle prossime riforme della politica agricola comune che, come tutti sappiamo, sono ineluttabili, reputiamo che l’agricoltura biologica possa costituire un modello, anche se chiaramente non riproducibile al 100 per cento in ogni luogo.
Crediamo, tuttavia, che questo tipo di agricoltura, di cui tutti riconoscono meriti e benefici, debba essere fortemente sostenuto e incoraggiato in modo da costituire una percentuale maggiore della produzione agricola generale.
<P>
Contiamo quindi sull’azione dei membri del Parlamento europeo e speriamo che la Commissione recepirà questa volontà di affermare con maggiore vigore il sostegno all’agricoltura biologica.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare gli onorevoli deputati per i loro commenti.
Il piano d’azione mi ha offerto la possibilità di ascoltare attentamente le parti interessate e di far uso delle loro esperienze pratiche nell’ulteriore sviluppo del settore agricolo.
<P>
Permettetemi semplicemente di elencare i principali punti che dobbiamo tenere a mente.
Innanzi tutto, questo è un primo tentativo di costituire una politica generale per l’agricoltura biologica nell’Unione europea.
Secondo, questo tipo di coltura riveste un ruolo essenziale nella riforma della PAC.
Terzo, è difficile vedere un futuro per l’agricoltura biologica che sia credibile senza una domanda sufficiente da parte del mercato.
<P>
Spero di tornare a riferirvi le mie osservazioni finali e ad ascoltare quelle dei deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.55, riprende alle 12.00)">
<P>
   – La ringrazio, soprattutto per la concisione.
Vi anticipo che il Commissario avrà un’ulteriore opportunità di commentare i vari interventi al termine dei lavori.
Essendo il tempo a nostra disposizione ormai esaurito, ora devo sospendere la seduta.
La discussione riprenderà alle 12.15 circa, dopo la parte formale della seduta, e sarà seguita dalle conclusioni.
Grazie.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Proteste">
<P>
   – Onorevoli deputati, signori ambasciatori, un anno fa, su iniziativa del Parlamento europeo, l’Unione ha decretato che l’11 marzo sarebbe stata la giornata europea delle vittime del terrorismo.
Abbiamo preso questa decisione perché un anno fa Madrid si è svegliata al fragore delle bombe che sono costate la vita a 192 cittadini di diversi paesi.
<P>
La Spagna, purtroppo, si è abituata alla minaccia terrorista, l’abbiamo sopportata per anni.
Molte persone sono morte, ma, anche negli anni più duri della lotta al gruppo terrorista dell’ETA, la società spagnola non ha mai rinunciato alla propria libertà.
Cionondimeno, questo nuovo e ancor più terribile attentato dell’11 marzo si è iscritto nella dinamica creata da un altro attentato, quello dell’11 settembre 2001 a New York e a Washington, che ha destato il mondo occidentale dalla sua fiduciosa tranquillità e cambiato la rotta della geopolitica mondiale.
<P>
Quell’11 settembre ci siamo detti tutti americani.
A marzo, poi, a Madrid, abbiamo affermato che eravamo tutti passeggeri dei treni di Atocha.
Oggi, in Plaza de Atocha non ci sono più le candele che l’hanno trasformata in un santuario del ricordo, ma il ricordo rimane, il ricordo di vittime che, in segno del nostro rispetto, devono diventare il simbolo della nostra unità e non la bandiera delle nostre differenze politiche.
Il nostro primo tributo alle vittime dev’essere quello di farle diventare il simbolo dell’unità tra democratici, il simbolo dell’unità di quanti tra noi credono nello Stato di diritto e nei diritti umani.
<P>
Quell’11 marzo gli europei hanno dovuto affrontare la dimensione globale del problema del terrorismo.
Fino ad allora ogni paese aveva avuto i propri terroristi, ma a seguito dell’11 settembre prima e dell’11 marzo dopo, il terrorismo ha raggiunto una dimensione globale che richiedeva una risposta globale.
<P>
In quell’occasione noi europei abbiamo compreso che venivano minacciati i nostri valori, non solo le nostre vite, e per tale ragione abbiamo reagito fianco a fianco, senza scordare che la lotta per la democrazia era ed è situata nel cuore del nostro progetto politico europeo.
<P>
Ricordiamoci che la democrazia non ha mai ceduto di fronte al terrorismo, ma che le risorse militari, da sole, non sono sufficienti a crearla.
<P>
In primo luogo dobbiamo guardare al passato e valutare la risposta che siamo stati capaci di dare a questi avvenimenti.
La prima conclusione che possiamo trarne è che forse le vittime di Madrid non sono morte invano perché, poco dopo, l’Europa è giunta a un accordo che ha sbloccato la stesura della propria Costituzione, ora in fase di ratifica.
Forse quelle morti sono state la scossa che ci ha permesso di superare molte delle nostre diversità.
<P>
Secondariamente dobbiamo sapere se abbiamo realmente rispettato gli impegni che ci siamo assunti in quell’occasione, se abbiamo tenuto fede agli accordi che abbiamo stabilito tra noi e se abbiamo davvero applicato quelle misure come ci eravamo impegnati ad attuare.
A questo proposito, forse, dovremmo riconoscere che non abbiamo dato seguito a tutto quello su cui l’emozione del momento ci aveva spinto a trovare un accordo.
<P>
Non sono state ancora applicate completamente molte delle misure previste dal piano d’azione adottato dal Consiglio dopo l’11 marzo, il che ci deve ricordare che per lottare contro il terrorismo abbiamo bisogno anche di più Europa, perché ora siamo coscienti del fatto che le forme tradizionali di cooperazione giudiziaria e di polizia non sono sufficienti.
<P>
Il Parlamento europeo ha sempre avuto una posizione guida nella lotta contro il terrorismo, nonostante il ruolo limitato che i Trattati gli hanno concesso in materia.
<P>
Questo non è certo il momento di fare un lungo resoconto su tutto quello che il Parlamento ha fatto, ma vorrei esprimere la nostra profonda convinzione che l’efficacia delle forze di polizia andrà di pari passo con la capacità degli Stati membri di scambiarsi informazioni di polizia e di sicurezza. E’ per questa ragione che ora, mentre ricordiamo le vittime, dobbiamo chiederci: quali sono ancora i problemi di fondo che impediscono la piena operatività di Europol?
Quando avremo un procuratore europeo?
Quando avremo una legislazione europea che impedisca il riciclaggio di denaro...
<P>
...elemento fondamentale per la lotta al crimine organizzato e ai suoi legami con il terrorismo?
<P>
In questi settori ci sono stati progressi positivi, ma alcune delle decisioni che sono state adottate – e sto parlando semplicemente di quanto è stato deciso a seguito dell’11 settembre – non si sono ancora concretizzate.
<P>
Non capisco la vostra indignazione perché molti responsabili politici di tutto il mondo stanno parlando proprio di questo oggi, a Madrid, durante la Conferenza internazionale.
Molti dignitari ed esperti provenienti dall’intero pianeta vi stanno prendendo parte; vi parteciperò io stesso al termine di questa riunione, assieme al Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, e al Presidente della Commissione, Barroso, che presenterà un piano d’azione per la lotta al terrorismo elaborato dalla Commissione. All’interno di questo documento si farà riferimento ad alcune delle misure che ho appena menzionato.
<P>
Sì, lì a Madrid, e l’altro ieri qui a Bruxelles e a Strasburgo, si discute della necessità di combattere il terrorismo con un approccio globale, completo che inizi dal pieno rispetto dello Stato di diritto senza tralasciare di esaminare quali siano le cause del terrorismo e gli strumenti che gli permettono di crescere e di diffondersi nel mondo.
<P>
Non scordiamoci che, per garantire la nostra sicurezza, è essenziale promuovere il dialogo e l’integrazione fra culture e religioni, per non parlare della cooperazione allo sviluppo.
<P>
Non è una discussione comoda e neppure facile, ma non possiamo farne a meno.
Non ci può essere spiegazione, né giustificazione al terrorismo, ma esistono cause che lo creano e la nostra analisi deve prendere in considerazione anche queste ultime.
Tale analisi deve tener conto della necessità non solo di rispettare i valori e i diritti fondamentali posti alla base della nostra Comunità, ma anche di applicare misure preventive in modo di non doverci mai più ritrovare ad esprimere il nostro rammarico.
<P>
E’ chiaro che non sto parlando solo di prevenzione bellica.
Sto parlando di prevenzione nel senso più ampio del termine, di una prevenzione interna ed esterna: interna alle nostre società, al fine di assicurare l’integrazione degli immigrati, la tolleranza, il pluralismo religioso e culturale, la lotta alla discriminazione, la cooperazione tra i servizi segreti ed i sistemi giudiziari...
<P>
… e un’azione esterna su più fronti: la guerra, la povertà, la proliferazione di armi nucleari, chimiche o biologiche. Un quadro mondiale di lotta al terrorismo, senza scordare, onorevoli deputati che rappresentate i cittadini europei, che la forma più efficace, quella più basilare, per combattere il terrorismo è il rispetto dei valori su cui si fonda la nostra Unione.
<P>
Vi ringrazio, onorevoli deputati.
<P>
E ora, onorevoli deputati, signori ambasciatori, in memoria di queste vittime, che come ho detto devono essere il simbolo della nostra Unione democratica, vi invito a osservare un minuto di silenzio.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, riprenderemo la discussione sulla relazione Aubert per circa un quarto d’ora, in modo da concludere e votare durante il tempo delle interrogazioni di questa mattina.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, questo è un argomento molto importante su cui discutere, ed i consumatori ne saranno sempre più consapevoli in futuro.
Il nostro gruppo ha esaminato la questione dell’agricoltura biologica molto in profondità e la considera estremamente importante.
Per quanto l’agricoltura di tipo tradizionale sia indispensabile, dobbiamo considerare anche la sua controparte biologica, non solo come piccolo settore di nicchia dagli sbocchi limitati, ma come una futura fonte realmente complementare di approvvigionamento.
Per questa ragione, e anche a nome del mio gruppo, sono estremamente grato alla signora Commissario per l’interesse dimostrato a tale particolare riguardo, come ha avuto modo di sottolineare ancora una volta oggi, nel corso della sua breve dichiarazione.
<P>
Dobbiamo raddoppiare i nostri sforzi.
Dobbiamo stimolare la domanda e saremo in grado di farlo solo se sapremo eliminare o risolvere i problemi in fase di produzione, trasformazione e gestione.
Sebbene, per il momento, io non voglia scendere nei dettagli, che non ho né il tempo, né le capacità di illustrarvi, ritengo che, nelle 21 azioni e nelle tre aree prioritarie siano confluiti un grosso sforzo ed una notevole immaginazione. Quello che ci manca, tuttavia, è un po’ più di coraggio, anche quando si tratta di accantonare i mezzi finanziari necessari ad acquisire risorse umane.
Va da sé che ciò deve comportare sia una certa una programmazione che i necessari controlli.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="ES" NAME="Salinas García," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, volevo anzitutto complimentarmi con l’onorevole Aubert per la sua relazione, che è stata approvata all’unanimità dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, e manifestare la soddisfazione del gruppo socialista per il risultato finale della stessa.
<P>
In fase di commissione sono stati accolti tutti i nostri emendamenti, il che ha permesso di migliorare sostanzialmente la proposta iniziale della Commissione, che era partita con 21 misure poco concrete, per niente ambiziose e non vincolanti.
<P>
Uno degli obiettivi della riforma della PAC è combinare la produzione di prodotti di qualità con il rispetto per l’ambiente, e questo tipo di agricoltura è proprio il pilastro fondamentale necessario a raggiungere tale duplice obiettivo.
<P>
In alcune regioni europee, come l’Andalusia, negli ultimi decenni la superficie dedicata a questo tipo di colture è passata da 2 000 a 300 000 ettari di terra grazie al fatto che l’amministrazione regionale è stata la prima in Europa a possedere un piano d’azione per l’agricoltura biologica serio e dotato di finanziamenti.
In termini generali, questo settore aumenta in media del 30 per cento l’anno.
<P>
Saremo tutti concordi, quindi, nell’affermare che, se la PAC riconosce l’importanza dell’agricoltura biologica che, come è stato segnalato, è in crescita, non possiamo e non dobbiamo lasciare soli gli agricoltori e gli Stati membri al momento buono.
Né sarebbe una soluzione migliore lasciare alla volontà degli Stati membri la possibilità di promuovere o meno questo tipo di produzione.
<P>
Il mio gruppo ritiene essenzialmente che la Commissione non sia coerente: elogia le qualità e le virtù di questo settore così importante, ma al contempo non lo appoggia in modo chiaro e deciso.
I gesti non bastano.
Ci vogliono anche azioni concrete e finanziamenti.
<P>
L’agricoltura biologica deve diventare parte integrante di un sistema di produzione che sostiene l’ambiente.
Partiamo da una realtà che oltretutto è unanime: gli agricoltori, i consumatori e tutti gli organi politici hanno dimostrato un rinnovato interesse per il fenomeno dell’agricoltura biologica.
Per tale ragione spetta a noi del Parlamento europeo insistere e incoraggiare un sostegno chiaro e deciso a questo tipo di agricoltura
<P>
Crediamo che il piano d’azione oggi in votazione rappresenti un primo passo e un’opportunità di discussione, ma a nostro avviso si tratta di un passo malfermo e poco ambizioso.
Non nasconderemo che ci sarebbe piaciuto andare più in là.
La commissione avrebbe ritenuto opportuno stabilire degli aiuti specifici per questo settore.
E’ necessario sostenere maggiormente la commercializzazione, la certificazione, il controllo, ecc.
<P>
Detto ciò, ad ogni modo, riteniamo che la Commissione dovrebbe portare avanti il piano in discussione.
Desideriamo però chiedere, approfittando in particolare della presenza della signora Commissario, che si tratti di un vero piano d’azione e non di un piano di suggerimenti e inoltre che il Parlamento sostenga in modo deciso questo settore così importante e questo piano d’azione pionieristico di cui il settore sentiva fortemente la necessità.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PL" NAME="Tomczak" AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   , – Onorevoli colleghi, autorizzare l’uso di organismi geneticamente modificati nell’agricoltura, nell’allevamento e nel mercato dell’Unione rappresenta una grave minaccia per l’agricoltura biologica e, soprattutto, per la salute dei consumatori.
Non ha senso ricorrere agli OGM in caso di sovrapproduzione delle colture naturali.
L’introduzione di OGM comporterà la devastazione dell’ambiente naturale.
Ci potrebbero essere benissimo conseguenze impreviste per le generazioni future, come gravi allergie, una maggiore resistenza da parte di parassiti e piante infestanti o ancora una maggiore resistenza dei batteri nei confronti degli antibiotici, e potrebbero altresì scomparire insetti utili.
<P>
Autorizzare OGM porterà a dispute tra gli agricoltori.
Su coloro che decidono di utilizzare OGM nella loro produzione graveranno costi dovuti alle numerose richieste di danni.
Tali agricoltori si troveranno a dipendere dalle aziende biotecnologiche.
Gli eventuali controlli sugli OGM, del resto, non garantiscono nessuna efficacia.
Ricerche condotte nei Paesi Bassi confermano che è praticamente impossibile produrre carne priva di OGM.
Fatti simili minano la fiducia del consumatore nell’agricoltura biologica.
Le leggi della biologia affermano che è impossibile che l’agricoltura tradizionale coesista con quella geneticamente modificata.
L’Unione sta mostrando la propria schizofrenia giuridica autorizzando gli OGM sul mercato, ma bandendone contemporaneamente l’uso nell’agricoltura e nell’allevamento biologici.
<P>
Con la prospettiva di pericoli più gravi che gli OGM potrebbero comportare, e che non vengono ancora capiti fino in fondo, il Parlamento europeo e la Commissione si stanno assumendo enormi responsabilità morali legiferando contro natura e contro il benessere dell’umanità.
Il futuro dell’agricoltura europea risiede nell’agricoltura e nell’allevamento biologici basati su metodi tradizionali e naturali.
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, plaudo a questo dibattito perché, a seguito della riforma della PAC, gli agricoltori devono guardare a metodi alternativi per incrementare i propri introiti.
Per alcuni di essi una soluzione potrebbe essere l’agricoltura biologica.
<P>
Nell’Irlanda del Nord abbiamo un settore biologico piccolo, ma determinato.
I prodotti e i marchi locali sono di per sé fattori di successo.
Ha poco senso che gli agricoltori del Regno Unito diversifichino le proprie colture passando alla produzione biologica per poi essere scalzati da prodotti a minor costo provenienti dal Sudamerica.
Le merci provenienti dall’esterno del Regno Unito possono essere prodotte biologicamente, ma onestamente non sappiamo bene se coltivando alcuni di quei prodotti si provochino danni all’ambiente.
Anche il numero di miglia aeree legate al trasporto di quelle merci preoccupa il consumatore.
Tali argomenti devono essere inseriti nei negoziati dell’OMC.
<P>
Mi preoccupa altresì che le colture biologiche del Regno Unito siano minacciate da prodotti provenienti dai paesi dell’Europa orientale.
Ancora una volta, ritengo che brevi distanze e marchi locali siano un fattore fondamentale.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EL" NAME="Batzeli (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la produzione di prodotti biologici non può essere considerata una politica economica e sociale utopica.
Al contrario, si tratta di una politica strategica a tutela di nuovi livelli qualitativi richiesti dai consumatori, di nuovi ambientali e di una nuova dimensione per lo sviluppo rurale.
E’ dunque un intero contesto che garantisce la tutela della salute pubblica ed un nuovo modo di salvaguardare la competitività dell’agricoltura.
<P>
Vorrei sottolineare due punti importanti per il futuro sviluppo e la promozione dei prodotti biologici intesi, come settore dinamico, negli anni a venire.
<P>
Primo: quando pianificano l’applicazione della nuova politica agricola comune a livello nazionale, gli Stati membri devono incoraggiare i giovani coltivatori a coltivare in modo biologico e devono altresì consentire l’uso di aree protette per promuovere, entro zone chiaramente circoscritte, tale tipo di produzione.
<P>
Il secondo punto, legato al primo, concerne la coesistenza tra colture biologiche e prodotti geneticamente modificati.
L’agricoltura biologica e la produzione di prodotti agricoli ottenuta mediante la gestione integrata saranno destinati a scomparire, contaminati dalla produzione di colture modificate che, oltretutto, contamineranno anche la salute pubblica, ossia la salute di tutti noi.
<P>
La Commissione e alcuni Stati membri devono capirlo e rinunciare agli OGM, perché le ripercussioni sulla nostra salute sono molto più pericolose di quelle causate dalla mucca pazza.
<P>
L’Unione europea non può rivelarsi ipocrita promuovendo da un lato colture che rispettino la salute pubblica e l’ambiente e permettendo dall’altra prodotti come gli OGM.
E’ ora di prendere una decisione onesta per i cittadini europei.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Nattrass (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nell’agricoltura biologica è il cibo è soggetto alle leggi della natura. L’Unione europea invece vuole riscrivere la legge della natura a Bruxelles.
L’Unione intende armonizzare la produzione e i prodotti biologici con ulteriori regolamenti e ulteriori intrusioni da parte dell’Unione europea.
<P>
Ancora una volta vorremmo raddrizzare le banane!
I prodotti biologici hanno ogni forma e dimensione, ma l’Unione europea non è in grado di accettarlo.
Ritiene che nulla dovrebbe sfuggire al suo controllo maniacale.
Ci sono persone che vendono prodotti alimentari in libbre e once e quando vengono sorpresi a farlo vengono trattati alla stregua di criminali.
Perché?
Perché questo è il controllo comunitario fine a se stesso.
<P>
La relazione tesse le lodi della politica agricola comune, che è stata uno dei peggiori errori nella storia dell’Unione.
La PAC ha distrutto intere aree agricole britanniche e ora l’Unione vuole distruggere anche la nostra agricoltura biologica.
Il partito indipendentista del Regno Unito vuole vedere le colture biologiche fiorire, non morire sotto tonnellate di letame comunitario.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )." AFFILIATION="Golden">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, un tempo l’uomo utilizzava nitrati, pesticidi, erbicidi e venne cacciato dal paradiso agricolo.
Da allora non si possono più mangiare nemmeno le mele .
Prima, grazie al buon vecchio maiale biologico si potevano prendere la tenia e altri parassiti e con le deliziose confetture della nonna si poteva morire di botulismo.
Ora, a causa dell’agricoltura industriale, si vive 25 anni di più!
<P>
E’ perciò necessario cambiare questa situazione e tornare all’epoca dell’uomo di Cro-Magnon, a paesaggi della biodiversità in cui possano trastullarsi i 130 000 agricoltori biologici e in cui 230 000 mucche, 400 000 pecore e 230 000 maiali, tutti rigorosamente biologici, possono vivere felici.
Rappresentano soltanto l’uno per cento dell’agricoltura, ma è quell’uno per cento che cambia tutto.
<P>
L’agricoltura biologica è come l’apertura delle acque del Mar Rosso, come Maometto sulla sua giumenta o Gesù che ritorna a Pasqua: non serve a niente, ma rende la vita sopportabile.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sottolineare una raccomandazione contenuta in questa relazione: la necessità di chiarezza circa gli OGM.
Voglio che mi si assicuri che non si permetterà mai agli OGM di contaminare una coltura biologica.
Questo tipo di chiarezza non può essere fornito sulla base di coesistenza e promesse di compensazione dopo la contaminazione: dopo sarà troppo tardi, non sarà utile né agli agricoltori biologici, né alle persone che danno valore ai propri prodotti.
<P>
Le colture geneticamente modificate sono per definizione un esperimento, e un esperimento scientifico valido necessita di controllo.
Non sostengo tale esperimento, ma, se dev’essere portato avanti, propongo l’Irlanda come sede ideale per effettuare il controllo.
E’ un’isola con venti provenienti principalmente da ovest e perciò notevolmente protetta da contaminazioni di OGM provenienti da paesi vicini.
Con tale controllo, saremo in grado di valutare le colture geneticamente modificate per 5, 10, 50 anni; se il geneticamente modificato esplode, ci sarà un posto dove ottenere cibo sicuro e scorte di semi.
<P>
Oggi il Consiglio sta decidendo se escludere ufficialmente l’opinione pubblica dagli OGM.
Oggi il Consiglio, con il supporto del mio paese, l’Irlanda, farà sì che la Convenzione di Åarhus non si applichi agli OGM?
Questo non deve accadere.
E’ un argomento di vitale importanza per gli agricoltori biologici e per i loro clienti, nonché per tutte le parti interessate.
Dobbiamo insistere sul diritto a prender parte a tutte le decisioni che riguardano l’ambiente in cui viviamo.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, plaudo a questa relazione su alimentazione e agricoltura biologiche.
La crescita di questo settore in alcuni Stati membri dev’essere accolta con favore, ma bisogna riconoscere che alcuni di essi hanno fornito minor sostegno finanziario di altri.
Il Regno Unito, ad esempio, ha contribuito allo sviluppo dell’agricoltura biologica soltanto a parole.
Mi rendo conto che non è possibile obbligare la gente a coltivare o a mangiare prodotti biologici, però possiamo incoraggiarla a farlo: se c’è la volontà, poi ci sarà anche il desiderio.
<P>
Abbiamo la possibilità di incoraggiare la diversificazione.
Stando alla verifica periodica, gli agricoltori stanno cercando metodi alternativi per continuare la propria attività.
Purtroppo credo che lasciare la questione agli Stati membri porterebbe a risultati assolutamente disastrosi: molti non faranno nulla né per incoraggiare la domanda, né per migliorare la commercializzazione dell’agricoltura biologica, che si trova ad affrontare le medesime sfide degli altri rami del settore, con il crescente potere delle multinazionali che riducono ai minimi termini i margini di profitto e dettano legge.
<P>
La coltura biologica non è più un mercato di nicchia, bensì il futuro a lungo termine dell’agricoltura.
Il sostegno fornito a questo tipo di agricoltura dovrebbe essere utilizzato per aiutare ad aprire nuove opportunità a questo settore e per creare un’alternativa alla cosiddetta agricoltura tradizionale.
Entrambi i settori hanno un futuro che li vede fianco a fianco con reciprocità e complementarità.
In questo momento vedo con chiarezza che non si sta discutendo in modo imparziale della produzione agricola, sia essa biologica o tradizionale. Credo che sia possibile ottenere dei risultati solo adottando un approccio imparziale e fornendo un incoraggiamento positivo.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei fare alcuni commenti sulla relazione in esame.
<P>
Per quanto concerne il sostegno pubblico a un’agricoltura sostenibile, vorrei anzitutto ricordare che il piano d’azione riconosce il ruolo dell’agricoltura biologica nella società.
Questo genere di coltivatori sostiene elevati costi per la produzione di prodotti di pubblica utilità e dovrebbe pertanto ricevere un indennizzo per il mancato guadagno e per i costi produttivi che si assumono.
Questo è esattamente quanto raccomandiamo di fare agli Stati membri nell’ambito dei loro programmi di sviluppo.
D’altro canto, come indicato nella relazione, perché lo sviluppo dell’agricoltura biologica abbia successo è fondamentale che i consumatori siano disposti a pagare un prezzo più elevato per i prodotti biologici.
<P>
Quanto detto si riallaccia al punto successivo, ossia alla promozione e alla commercializzazione.
I consumatori devono ricevere le giuste informazioni affinché la domanda sia stimolata.
La Commissione ha già contribuito a campagne informative e promozionali sui prodotti biologici.
Sono perfettamente consapevole della necessità di attingere alle migliori esperienze per compiere gli ulteriori passi previsti dal piano d’azione.
<P>
Condivido pienamente la vostra richiesta di promuovere i prodotti biologici per i bambini e le mense scolastiche, ma al riguardo desidero consultare degli esperti.
Per essere certi di raggiungere i gruppi obiettivo, infatti, è necessario ricorrere ai canali giusti nelle nostre azioni di commercializzazione.
<P>
Per quanto concerne il mercato interno, condivido le vostre preoccupazioni circa gli impedimenti che potrebbero ostacolare il commercio.
Gli alimenti biologici prodotti nel rispetto di tutti i criteri indicati dalle normative europee dovrebbero accedere al mercato biologico dell’Unione.
Il logo europeo può essere un elemento importante per la realizzazione di questo progetto.
Al contempo non vedo per quale ragione i produttori che desiderassero farlo non dovrebbero indicare la regione di origine dei loro prodotti.
<P>
L’innovazione nell’agricoltura e nella trasformazione degli alimenti di tipo biologico si basa, essenzialmente, sulla ricerca.
Abbiamo già assistito a un incremento in questo senso ed il fenomeno non si è ancora esaurito, tuttavia non spetta alla Commissione prescrivere in dettaglio i vari argomenti di ricerca.
<P>
Per quanto riguarda la coesistenza, il piano d’azione non è il posto più indicato per affrontare questo argomento, visto che non concerne solo l’agricoltura biologica.
A fine anno la Commissione stenderà una relazione sulle misure nazionali di coesistenza e indicherà il cammino da seguire.
<P>
Il piano d’azione raccomanda agli Stati membri di sfruttare al massimo le opportunità offerte dalla politica di sviluppo rurale: non solo misure agroambientali, ma anche investimenti, servizi di divulgazione, sistemi di qualità e tutti gli altri elementi per lo sviluppo rurale che possono essere utilizzati per aiutare gli agricoltori biologici ad aumentare la propria produzione.
<P>
Vi ringrazio per le osservazioni che avete fatto e conto di poter lavorare nuovamente assieme a voi in futuro su questo importante tema.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà durante il turno di votazioni che sta per cominciare.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, pochi minuti fa quest’Aula è stata chiamata ad osservare un minuto di silenzio in memoria delle vittime degli atti di terrorismo in Spagna e per ricordare tutti i nostri cittadini che hanno trovato la morte a causa del terrorismo.
<P>
E’ stato un momento solenne, speciale, intenso.
Ogni deputato al Parlamento è rimasto in silenzio, ma questo silenzio era rotto dai continui scatti di una macchina fotografica.
Signor Presidente, chiedo che quando osserviamo un minuto solenne di silenzio, tale silenzio valga anche per i fotografi e tutti coloro che sono presenti in Aula, non solo per chi è in platea.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevole Bowis, il messaggio sarà trasmesso.
Auspicherei inoltre che i deputati rimanessero in silenzio anche durante le discussioni in Aula, in particolar modo quando ad avere la parola è il Commissario, perché posso assicurarvi che spesso questo non avviene.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Atkins (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, non voglio trattenere ancora per molto i membri di questo Parlamento, ma desidero segnalare una questione importante.
Inizialmente siamo stati chiamati a votare alle 12.00, poi alle 12.15 e ora votiamo quasi alle 12.40.
<P>
Sarete consci del fatto che oggi è in corso uno sciopero e che spostarsi è alquanto difficoltoso.
Parecchi colleghi sono costretti a partire in orari disumani perché devono cambiare i loro piani di viaggio e perciò non saranno in grado di prendere parte alla votazione.
E’ un vero peccato che in questo Parlamento i lavori vengano interrotti e modificati senza consultare coloro che contano di più, ovvero i membri di quest’Aula.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Molto bene, trasmetterò il messaggio ai servizi di seduta, ma ricordo agli onorevoli colleghi che sono previste votazioni anche al termine della discussione di questo pomeriggio.
<P>
Cionondimeno farò del mio meglio per recuperare il ritardo accumulato senza accelerare troppo.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per i risultati delle votazioni: cfr. processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 7">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella versione inglese il paragrafo 7 pone un problema linguistico.
Vorrei pertanto chiedere che il termine “committed” sia sostituito da “contracted” e che si aggiunga il termine “acting” in maniera che la seconda parte del paragrafo 7 reciti come segue: “even when the forced marriages are contracted by Union residents acting outside the Union’s territory”.Ciò riguarda unicamente la versione inglese e ha lo scopo di risolvere una difficoltà linguistica riscontrata.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 5">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Prodi (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho un emendamento orale all’emendamento n. 5 affinché si aggiunga, dopo “mondo commerciale e industriale”, “coinvolgendo per esempio le piattaforme tecnologiche”.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vi sono obiezioni a tale aggiunta?
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, volevo semplicemente chiedere una cosa all’onorevole Rübig.
Domando scusa per l’intervento, ma ieri sera abbiamo convenuto indirettamente e informalmente che, in merito all’ultima parte, il Partito popolare europeo e i liberali non avrebbero votato a favore della cancellazione dell’intero paragrafo e che noi, in cambio, avremmo votato a favore dell’emendamento dei conservatori e dei liberali.
Forse l’onorevole Rübig vorrebbe dire qualcosa in merito?
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Mann, il suo intervento non disturba affatto il Presidente.
Al contrario, non mi sorprende che ciò accada perché avevo sentito voci in tal senso.
Mi aspettavo dunque che qualcuno dai banchi del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei si alzasse per chiedere che la parte conclusiva del loro emendamento, volta alla cancellazione dell’ultima parte del paragrafo 21, venisse ritirata.
<P>
Vi sono membri del PPE-DE che vorrebbero intervenire sull’argomento?
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, concordiamo con l’onorevole Erika Mann e il suo gruppo.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presentazione dell’emendamento orale)">
<P>
   – Quindi, per riassumere, l’emendamento n. 5 presentato dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei aggiunge l’espressione “e da rappresentanti del mondo commerciale e industriale”, non chiede più la cancellazione della parte conclusiva del paragrafo 21 ed è integrato dall’emendamento orale dell’onorevole Prodi.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Jensen sullo stato di previsione del Parlamento in vista di un bilancio rettificativo dell’Unione europea per l’esercizio 2005 (adeguamento delle retribuzioni) in quanto ritengo importante considerare una riduzione dei costi del personale nel bilancio del 2005.
<P>
Il bilancio del 2005 del Parlamento ha previsto stanziamenti per attuare la politica di approvvigionamento di attrezzature.
<P>
Ritengo che detti stanziamenti vadano utilizzati per finanziare priorità per le quali, al momento, il bilancio non prevede dotazioni finanziarie come, per esempio, i preparativi all’adesione di Bulgaria e Romania.
<P>
Da ultimo, vorrei sottolineare che, siccome i fondi necessari per lo sviluppo delle attività delle Istituzioni comunitarie sono già stati stanziati, dobbiamo essere rigorosi nell’assicurare una gestione prudente e oculata del denaro pubblico proveniente dalle tasche dei contribuenti.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Questa proposta di risoluzione nasce dall’eccedenza emersa nel bilancio del 2005 perché l’adeguamento delle retribuzioni nel 2004, approvato dal Consiglio alla fine dell’anno, è stato pari soltanto allo 0,7 per cento e non al 2,6 per cento ipotizzato all’atto della preparazione dei bilanci delle Istituzioni.
<P>
Questo permetterà sia di svincolare alcuni stanziamenti iscritti nel bilancio del 2005 in riferimento alla politica delle immobilizzazioni permettendo al Parlamento di acquistare edifici attualmente in locazione, sia, come giustamente sottolinea la relatrice, di finanziare settori per i quali attualmente il bilancio non prevede fondi, come i preparativi all’adesione di Bulgaria e Romania.
<P>
Ovviamente ho votato a favore.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della relazione presentata dall’onorevole Garriga Polledo (A6-0047/2005) sul progetto di bilancio rettificativo 1/2005 dell’Unione europea per l’esercizio 2005 perché condivido le modifiche apportate alla struttura organizzativa dei servizi della Commissione a seguito della nomina della nuova Commissione e dell’assegnazione dei portafogli ai nuovi Commissari, che hanno reso essenziali i succitati cambiamenti.
Stando così le cose, questi dovrebbero essere integrati nel bilancio rettificativo nel modo più trasparente ed efficiente possibile.
Apprezzo la mancanza di impatto di detti cambiamenti sul bilancio.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Lo scopo di questo primo progetto di bilancio rettificativo è quello di apportare al bilancio del 2005 le necessarie modifiche tecniche, neutre da un punto di vista di bilancio, a seguito dalla revisione della struttura organizzativa dei servizi della Commissione in relazione alla nomina della nuova Commissione e all’assegnazione dei portafogli ai Commissari.
<P>
E’ importante ricordare che, sebbene si tratti di uno strumento amministrativo, la nuova Commissione si è impegnata a fare di questo bilancio il bilancio “della competitività e della coesione”.
Inoltre, la revisione a medio termine della strategia di Lisbona da noi votata ieri impone una maggiore risolutezza e creatività nel perseguimento degli obiettivi.
La Commissione ha potuto contare su un’adeguata collaborazione da parte del Parlamento.
Ho votato a favore di questa proposta di risoluzione perché credo fermamente che la Commissione farà buon uso di questo strumento e sfrutterà le proprie risorse per conseguire gli obiettivi che ci siamo posti, giustificando in tal modo il fermo appoggio ricevuto nell’ambito della commissione competente.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In un momento in cui i danni arrecati all’ambiente e alla salute pubblica dai metodi convenzionali di produzione degli alimenti indicano che è fondamentale ricercare alternative ed è necessario garantire l’accesso a cibi sicuri e prodotti in maniera sostenibile, è importante che il Parlamento europeo adotti una posizione in merito.
<P>
E’ necessario offrire sostegno ai metodi di produzione biologici, visto che rispettano l’equilibrio ambientale; tale sostegno può assumere la forma di incentivi ai produttori o di misure per proteggere le colture biologiche dai rischi derivanti dall’uso degli OGM.
I rischi posti all’ambiente dagli OGM non sono ancora noti e non c’è modo di garantire che il loro utilizzo sia limitato, per cui sussiste il pericolo che contaminino altre specie nelle aree limitrofe a quelle in cui vengono coltivati.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Aubert sul piano d’azione europeo per l’alimentazione e l’agricoltura biologiche perché ritengo che ponga interrogativi essenziali proprio circa il futuro dell’agricoltura biologica.
<P>
Dobbiamo essere consapevoli del fatto che questo tipo di agricoltura ora rappresenta un segmento importante del mercato dell’alimentazione e della produzione agricola nell’Unione europea.
<P>
Il piano d’azione intende affrontare tre priorità fondamentali: lo sviluppo del mercato degli alimenti biologici basato sull’informazione, fornendo al pubblico maggiori informazioni e sensibilizzando ulteriormente i consumatori; la necessità di un sostegno pubblico più efficace all’agricoltura biologica; il miglioramento e il rafforzamento delle norme comunitarie in materia di agricoltura biologica, oltre che dei requisiti di ispezione e importazione.
<P>
Tali priorità, pertanto, dovrebbero essere volte soprattutto a cercare di superare realmente, in tutto il comparto, dalla produzione alla distribuzione, le difficoltà insite proprio nella specificità dell’agricoltura biologica.
Un piano d’azione europeo per l’agricoltura biologica non può non essere ambizioso, visto che l’agricoltura biologica non si limita unicamente alla produzione di alimenti, ma svolge un ruolo ambientale e sociale ben più ampio.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggigiorno, i temi legati all’agricoltura e all’alimentazione biologiche sono importantissimi.
Dal 1985 abbiamo assistito a un notevole aumento del numero di aziende agricole che producono alimenti biologici e dei terreni destinati all’agricoltura biologica.
<P>
Eppure, negli ultimi anni, abbiamo registrato un netto rallentamento di questa crescita dovuto a problemi di produzione, trasformazione e distribuzione di tali prodotti.
<P>
La relazione sottoposta alla nostra attenzione chiede l’introduzione di ulteriori misure, più perfezionate, al fine di eliminare questi ostacoli con l’obiettivo principale di sensibilizzare tutti, e non solo alcune minoranze urbane, ai vantaggi che i prodotti biologici presentano per l’ambiente.
<P>
Un miglioramento della normativa comunitaria, PAC inclusa, unitamente a un aumento degli aiuti pubblici, è fondamentale se vogliamo che l’agricoltura biologica divenga un aspetto più dinamico dell’agricoltura sostenibile.
<P>
In un momento in cui l’ambiente dovrebbe rivestire la massima priorità, questo tema dovrebbe essere uno dei primi all’ordine del giorno.
<P>
Poiché sicuramente il prezzo elevato dei prodotti biologici rappresenta il principale ostacolo al loro consumo, credo fermamente che potenziare il sostegno all’agricoltura biologica possa comportare una riduzione del prezzo dei prodotti biologici e, dunque, un aumento del loro consumo da parte del pubblico in senso ampio.
<P>
Ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Aubert che incoraggia lo sviluppo dell’alimentazione e dell’agricoltura biologiche.
Da anni tali pratiche si sviluppano costantemente in Europa e rispondono alla domanda di una dieta sana e varia da parte dei consumatori europei.
<P>
Tuttavia, per rassicurare agricoltori e pubblico, è anche essenziale istituire controlli rigorosi in maniera da evitare il rischio di contaminazione laddove coesistono colture biologiche e transgeniche, situazione che è anche quella del Belgio: la valutazione dei controlli e dei rischi legati agli OGM deve basarsi su relazioni scientifiche indipendenti.
<P>
E’ inoltre urgente trovare soluzioni ai problemi specifici riscontrati dagli agricoltori biologici: in Belgio, la domanda di prodotti biologici da parte dei consumatori è tutt’altro che omogenea e spesso varia a seconda degli allarmi dati di volta in volta in merito ad alcuni alimenti.
Gli agricoltori subiscono queste fluttuazioni, mentre invece dovrebbero veder compensati tutti i loro sforzi e investimenti.
E’ assolutamente indispensabile evitare situazioni in cui alcuni agricoltori si vedono costretti a vendere in perdita.
<P>
Difendere l’agricoltura biologica significa prendere partito per la qualità e la sicurezza, senza dimenticare la libertà di scelta dei consumatori.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="lifting">
<P>
   – Signor Presidente, se avessi avuto l’opportunità di prendere la parola durante il dibattito sulla Giornata internazionale della donna e di Pechino +10, avrei ricordato da quanto tempo, e dovremmo vergognarcene, questo Parlamento parla di violenza nei confronti delle donne, sebbene per fortuna il tema sia meno preponderante di altri importanti problemi che colpiscono un numero ancora molto più elevato di donne – di fatto milioni di donne di cui non si parla – che da anni aspettano le soluzioni invocate da schiaccianti maggioranze di quest’Aula.
Tanto per citare un esempio, potremmo parlare della ripartizione dei diritti pensionistici acquisiti durante il matrimonio; una donna che abbia completamente o parzialmente abbandonato il proprio lavoro per dedicarsi ai doveri familiari non può infatti essere lasciata senza copertura previdenziale dopo un divorzio.
Abbiamo dunque bisogno di una direttiva quadro che ponga fine al turismo divorzistico nell’Unione europea.
<P>
Rammento anche la nostra relazione del 1996 sulla condizione dei coniugi che contribuiscono alla gestione di piccole imprese e aziende agricole.
Dieci anni fa, abbiamo chiesto un della direttiva 86 sulle pari opportunità per uomini e donne nel campo del lavoro autonomo e per i coniugi che li aiutano.
Non è accaduto nulla!
<P>
Ora, se posso passare al tema della violenza domestica nei confronti delle donne, senza dimenticare che anche gli uomini subiscono violenze, aggiungerei che dal 2003 il Lussemburgo dispone di una legge sulla violenza domestica che ha enormemente contribuito a migliorare la situazione.
Orbene, tale legge impone l’allontanamento da casa degli uomini violenti, per cui se un uomo compie atti di violenza, è lui a dover lasciare il tetto coniugale e non la donna con i suoi figli a doversi rifugiare presso la sua famiglia o un centro di assistenza.
Sarebbe opportuno che la Commissione raccomandasse a tutti gli Stati membri di adottare una legge analoga qualora non l’abbiano ancora fatto.
Se ciò avvenisse, non vi sarebbe più alcun bisogno di Pechino +10!
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nonostante abbia votato contro la risoluzione relativa alla Conferenza mondiale sulla piattaforma di azione per le donne, l’Unione cristiana/SGP non è affatto contraria che le donne vengano trattate normalmente in questa società.
Noi sosteniamo incondizionatamente la lotta contro la violenza sulle donne, le mutilazioni genitali, il traffico di donne, la consuetudine dei matrimoni combinati e i delitti d’onore.
Inoltre, il pari accesso a una buona istruzione e valide cure sanitarie è importante per tutti.
<P>
Vi sono tuttavia alcune idee che non possiamo appoggiare.
Non siamo contrari alla partecipazione delle donne al mondo del lavoro, ma una distribuzione forzata per genere basata sui numeri non rende giustizia alla realtà.
Chi andrà a ricoprire un determinato incarico va scelto in base alle sue capacità e alle sue attitudini; che si tratti di uomini o donne in tale contesto è irrilevante.
<P>
Singoli e organizzazioni dovrebbero avere pari libertà di scelta.
Spetta agli individui e alle organizzazioni operare scelte per quanto concerne la loro personale, la loro struttura interna o la loro rappresentanza esterna, a condizione che, in tale processo, non vengano utilizzati mezzi o metodi impropri.
<P>
Infine, le situazioni in campo medico-etico vanno trattate con la massima cautela.
L’uomo non è l’ultimo anello di un processo evolutivo, ma un essere che ha ricevuto la vita dal Creatore e, in quanto tale, deve trattare la propria vita, quella di altri, come anche la vita concepita e non ancora nata, con la dovuta responsabilità.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld, Fjellner, Hökmark e Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La delegazione dei moderati ha votato a favore della risoluzione, ma desidera sottolineare alcuni problemi riscontrati nella formulazione.
La risoluzione considera tutte le donne del mondo come gruppo omogeneo, scelta che reputiamo infelice perché la situazione delle donne varia notevolmente da un paese all’altro.
<P>
La situazione delle donne nei paesi in via di sviluppo viene confusa con la situazione delle donne in Europa, come se i problemi fossero paragonabili.
Drammi come gli stupri in guerra, i delitti d’onore e le mutilazioni genitali non possono, come è stato fatto nella risoluzione, essere paragonati a temi quali la formazione permanente, l’assegnazione di quote e il numero di mesi del congedo di paternità.
La risoluzione confonde argomenti che appartengono al livello comunitario con temi che sono abbastanza chiaramente di competenza nazionale o, più semplicemente, questioni che devono essere decise dai singoli.
<P>
Avremmo preferito che l’accento fosse posto sulle donne nei paesi in via di sviluppo, che si trovano in una situazione di particolare vulnerabilità.
Le formulazioni riguardanti i paesi in via di sviluppo si riferiscono, in larga misura, a temi sui quali l’Unione europea dovrebbe richiamare l’attenzione nell’ambito della politica estera e di sicurezza comune e della politica degli aiuti.
Avremmo voluto che la risoluzione si fosse schierata per i pari diritti di uomini e donne e la difesa dei diritti umani in tutto il mondo.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PL" NAME="Jałowiecki (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   –Il 10 marzo 2005 ho votato contro la risoluzione sul seguito della Quarta Conferenza mondiale sulla piattaforma di azione per le donne (Pechino +10).
<P>
L’ho fatto perché la risoluzione era particolarmente miope e formulata in maniera mediocre.
Essa conteneva numerose proposte valide, ma anche molte alquanto inadeguate, alcune delle quali semplicemente ridicole.
<P>
Mi riferisco, per esempio, al paragrafo 12, ossia la misura per integrare la parità di genere nei Fondi strutturali, per non dire della richiesta che le donne costituiscano il 40 per cento del personale delle missioni di mantenimento della pace e prevenzione dei conflitti.
Desidero inoltre dar voce a una protesta specifica contro il paragrafo 13 contenente un riferimento alla salute riproduttiva delle donne.
<P>
In ultima analisi, proprio per tale formulazione non ho potuto votare a favore della risoluzione.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Io e i miei colleghi conservatori britannici ci siamo astenuti sulla risoluzione relativa alla Quarta Conferenza mondiale sulla piattaforma di azione per le donne perché non riteniamo che affronti adeguatamente o in maniera realmente pratica i temi più importanti.
I riferimenti ultraprescrittivi alla “dimensione di genere ” e alla “prospettiva di genere”, come pure la richiesta di un’applicazione rigida dei sistemi di quote, ne sono esempi eloquenti.
<P>
Il Partito conservatore si fa da sempre promotore del rispetto e della tutela dei diritti delle donne.
Traffico di esseri umani, prostituzione e mutilazione genitale sono soltanto alcuni degli orrori cui sono sottoposte donne e ragazze nei paesi in via di sviluppo.
Tuttavia, non è possibile affrontarli unicamente con aiuti finanziari, sebbene siano ovviamente necessari, né questi problemi possono essere affrontati soltanto con mezzi normativi, per quanto questi siano ovviamente utili nei casi appropriati.
La libertà delle donne potrà essere garantita unicamente dalla presenza di un idoneo programma di educazione che abbracci entrambi i sessi e sia risolutamente perseguito.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="DE" NAME="Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>

   – In questa Giornata mondiale della donna del 2005, vorrei richiamare l’attenzione su tutte le donne che assolvono i propri compiti in maniera assolutamente normale, invitandovi a considerare questioni di interesse politico le loro principali preoccupazioni di gestione della famiglia, dei figli e anche degli anziani.
Parliamo molto di inserimento nelle politiche delle problematiche di genere, ma, quando prendiamo decisioni politiche che interessano la società, vi pregherei di tener conto anche delle problematiche della famiglia.
In futuro, nel prendere decisioni politiche, dobbiamo esaminare l’effetto che esse avranno sulle famiglie e i programmi statali, in particolare quelli volti ad incoraggiare il rientro delle donne nel mondo del lavoro, dovranno ispirarsi proprio al principio della dimensione della famiglia.
Lavoro e società devono adeguarsi alla famiglia, non il contrario.
E cito un esempio: le statistiche agricole tengono conto in maniera ancora insufficiente del lavoro svolto dalle mogli degli agricoltori.
Nelle aziende agricole commerciali, le donne lavorano circa 63 ore a settimana.
Orbene, le statistiche agricole detraggono in partenza un 50 per cento per la voce “impegni familiari”.
Come tutte le donne che, oltre a dedicarsi alla propria professione, assolvono altri compiti, le mogli degli agricoltori svolgono lavoro non retribuito a casa, in azienda e per la famiglia, ma le statistiche non tengono conto di ciò che fanno, un lavoro ancora non considerato seriamente dalla società e non riconosciuto come fattore economico.
Per dirla in termini generali, i servizi resi dalle donne devono essere considerati a tutti gli effetti nel calcolo del prodotto interno lordo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Finalmente il Parlamento europeo affronta, tra gli obiettivi prioritari per difendere la dignità della donna, il grave problema delle menomazioni genitali femminili.
<P>
Troppe volte l’Europa ha annunciato i suoi buoni propositi per difendere la dignità della persona, le donne e l’infanzia senza riuscire a dare seguito a iniziative concrete e veramente incisive.
<P>
Ci auguriamo che quella di oggi sia una svolta nell’affrontare con serietà il fenomeno delle menomazioni genitali femminili, fenomeno che non ha nulla a che fare con il rispetto delle tradizioni e delle culture di altri popoli in quanto la barbarie non è cultura.
<P>
Proponiamo, perciò, che sia emanata una direttiva che vieti la pratica delle menomazioni sessuali femminili, che siano predisposte iniziative per una corretta educazione sul problema, in particolare per dare supporto agli immigrati che provengono da Paesi in cui tali costumi sono tollerati e addirittura considerati leciti.
<P>
Inoltre riteniamo necessario che venga promossa verso i cittadini una campagna di sensibilizzazione verso il fenomeno della violenza contro le donne e che siano diffuse informazioni adeguate per il rispetto della salute e dell’integrità fisica delle donne e che nella legislazione penale dei Paesi membri dell’Unione la pratica delle menomazioni sessuali verso le donne sia prevista come circostanza aggravante nel reato di lesioni personali dolose.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Cogliendo l’opportunità di una plenaria riunita in occasione della Giornata internazionale della donna, il Parlamento ha deciso, con questa proposta di risoluzione, di riesaminare alcuni aspetti ben noti della situazione delle donne che vanno deplorati e combattuti.
<P>
Per chiunque si opponga a una guerra di genere, a una politica di quote o al fatto di confondere il concetto di donna con quello di minoranza, è doveroso combattere per il pieno rispetto del ruolo esclusivo delle donne nella società, nella famiglia e come individui, nonché per l’applicazione di disposizioni giuridiche che garantiscano loro una vera parità, tenuto conto delle differenze naturali esistenti tra tutti noi e, in particolare, di ciò che è fondamentale per la vita, indipendentemente dal genere, vale a dire la libertà del singolo e il diritto inalienabile di ciascuno alla felicità.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Questa settimana celebriamo la Giornata internazionale della donna, che ci offre l’occasione di fare il punto dei progressi compiuti a livello mondiale verso la parità, la libertà, lo sviluppo, il riconoscimento e la partecipazione alla vita civica delle donne.
<P>
Ritengo che la crescente consapevolezza collettiva di tutto ciò che ancora resta da fare, e non è poco, sia molto importante, così come credo che l’Unione europea debba continuare a promuovere questa battaglia giusta che, pur favorendo le donne, non riguarda esclusivamente loro, ma l’umanità nel suo complesso.
<P>
Le afflizioni e i pericoli innumerevoli con i quali si confrontano tanti milioni di donne in tutto il mondo sono estremamente gravi e meritano una risposta immediata, generosa e incondizionata.
<P>
Nel contempo, però, mi preme sottolineare quanto deplori il fatto che, adducendo a giustificazione questi principi e concetti, altisonanti ma vaghi, si compiono tentativi per trattare come diritti alcune pratiche che di fatto li ledono come, per esempio, l’aborto, opportunamente mascherato e sdrammatizzato dall’espressione impropriamente utilizzata “salute sessuale e riproduttiva”.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Schenardi (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La violenza nei confronti delle donne si presenta in forme molto diverse: violenza fisica o psicologica, stupro, schiavitù domestica, prostituzione, commercio sessuale e così via, fenomeni che si verificano ovunque e sono in continuo aumento.
Ma parliamo dei nostri paesi che si dicono “civilizzati”, dove continuamente ci vantiamo del nostro rispetto dei diritti umani e dei diritti dei cittadini. Sapete che in Francia ogni mese muoiono sei donne per violenze domestiche praticamente senza alcuna reazione pubblica?
Sapete che, nel 2002, questa forma di violenza ha beneficiato di un’amnistia, mentre non c’è amnistia per il maltrattamento degli animali?
Eppure le donne non possono essere considerate meno degne di protezione.
Solo pochi giorni fa, la polizia si è scagliata violentemente contro donne che stavano dimostrando pacificamente a Istanbul.
Tutto questo deve cessare.
Dobbiamo combattere i fattori che, come nel caso delle donne islamiche, contribuiscono direttamente o indirettamente a sottometterle.
E’ intollerabile che, nei nostri paesi e in tutto il mondo, pratiche arcaiche e inumane come l’escissione, i delitti d’onore, la lapidazione e la decapitazione siano accettate.
Questa giornata dedicata alle donne non deve essere solo un evento simbolico. Deve essere l’occasione per una reale presa di coscienza dei diritti delle donne in Francia e in tutto il mondo.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Apprezzo il fatto che, nell’ambito della celebrazione della Giornata internazionale della donna, il Parlamento europeo abbia deciso di tenere un dibattito per ricordare il decimo anniversario della quarta Conferenza mondiale sulla donna, nonché la dichiarazione e la piattaforma d’azione di Pechino, soffermandosi in particolare sulla violenza domestica.
<P>
Viste le preoccupanti dimensioni di questa tragedia sociale, sono a favore dell’idea che il 2006 venga designato Anno europeo contro la violenza nei confronti delle donne.
<P>
Tuttavia, oltre ai gesti simbolici, ritengo che l’Unione europea debba anche assumere un ruolo guida agendo concretamente per realizzare la parità tra i sessi.
Credo dunque fermamente che dobbiamo passare da un semplice riconoscimento politico a un’applicazione pratica nella vita quotidiana.
<P>
Nel settore di cui mi occupo più direttamente, la politica sociale, occorre rafforzare quelle misure che contribuiscono a combattere tutti gli aspetti della disparità tra uomini e donne sul posto di lavoro, che si tratti di livelli di retribuzione, di avanzamento di carriera o di accesso al mercato del lavoro.
<P>
I paesi nordici registrano livelli di disoccupazione bassissimi, in parte grazie al fatto che hanno promosso una maggiore occupabilità tra le donne.
<P>
Nella stessa ottica, visto che il mercato del lavoro sta diventando sempre più esigente, per ottenere condizioni di lavoro flessibili è importante tener conto di valori essenziali quale l’equilibrio tra vita familiare e vita professionale…
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Hennicot-Schoepges (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono ovviamente contro il commercio di organi e ovociti, pratica assolutamente deprecabile.
Non possono tuttavia sottoscrivere il testo della risoluzione perché pone sullo stesso piano la donazione di ovociti e la donazione di organi o cellule.
Sebbene quest’ultima venga effettuata per salvare la vita, la donazione di gameti, e dunque anche di ovociti, va inserita nell’ambito di un progetto parentale.
Il figlio nato da una siffatta donazione non può considerarsi un oggetto. Va invece considerato una persona con il diritto di conoscere successivamente l’identità dei suoi genitori biologici qualora lo desiderasse.
La risoluzione avrebbe dovuto menzionare questa differenza fondamentale, e mi dispiace che il testo non sia stato emendato in tal senso.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="SV" NAME="Fjellner, Hökmark e Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Noi moderati non riteniamo che la questione del commercio di ovociti umani debba essere trattata come nella risoluzione sottoposta alla nostra attenzione.
La risoluzione che oggi stiamo votando non è stata preparata accuratamente né vaglia i pro e i contro in maniera da poter far completamente luce su questo tema complesso.
<P>
Sicuramente non ha alcun senso chiedere che venga vietato il commercio di ovociti ed embrioni.
Le donne che non possono avere figli propri riusciranno sempre ad accordarsi con altre donne disposte a donare ovociti.
Per molte, l’impossibilità di procreare è molto dolorosa e traumatica e sarebbe un errore criminalizzare tali accordi.
<P>
La questione della donazione degli ovociti chiama in causa molte considerazioni morali complesse.
Serve maggiore chiarezza, rispetto a quella offerta dalla risoluzione, in merito agli interventi consentiti nell’ambito della riproduzione e alle conseguenze sia per le donne che donano gli ovociti che per quelle che non sono in grado di procreare e desiderano aiuto.
<P>
Il motivo per il quale, nonostante tutto, abbiamo deciso di votare a favore della risoluzione ha a che vedere con la situazione che l’ha determinata, ovverosia lo sfruttamento di povere donne in Romania, fenomeno che consideriamo molto seriamente, anche se non abbiamo una conoscenza dettagliata di tutti i fatti.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la risoluzione comune sul commercio programmato di ovociti, che è poco più di un volo della fantasia.
Sulla base di una voce diffusa dalla stampa scandalistica, smentita da una relazione ufficiale delle autorità competenti britanniche, il Parlamento sbandiera grandi principi sulla dignità umana, rifiutandosi nel contempo di affrontare il problema di fondo: dobbiamo o non dobbiamo incoraggiare una ricerca scientifica ben inquadrata sulle cellule staminali embrionali?
Io ritengo che tale ricerca sia essenziale per la lotta alle malattie genetiche e ai flagelli moderni come il morbo di Alzheimer o il morbo di Parkinson.
La medicina rigenerativa in Europa inizia ad accusare ritardo rispetto agli Stati Uniti e all’Asia.
Il Parlamento si rende ridicolo affrontando il tema della donazione degli ovociti unicamente dal punto di vista della pur indispensabile tutela delle donne dallo sfruttamento involontario.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Dobbiamo rispondere con una ferma condanna, una sincera preoccupazione e una reazione efficace da parte degli organismi internazionali, in aggiunta a quella delle autorità romene e britanniche, alle notizie giunteci circa il commercio di ovociti umani.
<P>
La sola possibilità che le donne possano essere costrette a utilizzare il proprio corpo nell’ambito di un nuovo, osceno commercio dovrebbe essere sufficiente a spingerci tutti a combattere questa pratica agendo senza indugio.
Proprio in momenti come questo, più che nelle date commemorative, possiamo e dobbiamo dimostrare la nostra volontà di vivere secondo i valori che difendiamo.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le notizie pervenuteci in merito all’importazione da parte del Regno Unito di cellule somatiche umane dalla Romania, sempre che siano vere, sono il segnale di un comportamento che dimostra sprezzo per i diritti umani più fondamentali.
<P>
Se effettivamente le cliniche britanniche stanno offrendo lauti compensi in contanti a donne romene per i loro ovociti, non solo stanno incoraggiando la gente a trasformare il corpo umano in una fonte di profitto, cosa vietata e condannata dall’articolo 3 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, ma stanno anche indulgendo in un sordido sfruttamento della debolezza e della povertà delle donatrici.
<P>
Alla luce di tali notizie, il Parlamento europeo dovrebbe urgentemente impegnarsi per l’adozione di misure volte alla salvaguardia della dignità degli esseri umani, tra le quali rigorosi controlli della donazione di ovociti, tessuti e organi in generale, in maniera da assicurare protezione dal barbaro sfruttamento di un essere umano da parte di un altro.
<P>
Da ultimo, ritengo che le pratiche descritte in dette notizie dovrebbero essere oggetto di una veemente protesta da parte di quest’Aula e meritano di essere deprecate con la massima fermezza.
<P>
Apprezzo altresì l’adozione, in questa risoluzione, di principi estremamente importanti contro la clonazione e a difesa della protezione degli embrioni umani.
<P>
L’Europa dovrebbe unirsi nella difesa della dignità della vita umana nella sua interezza, dal concepimento alla morte.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per conto dei liberali dell’ALDE in seno al Parlamento europeo, condanno il voto di questo pomeriggio sulla risoluzione comune “commercio di ovociti”, un voto che, con il pretesto di combattere lo sfruttamento delle donne e sostenere l’inalienabilità del corpo umano, in realtà ha uno scopo completamente diverso: vietare, direttamente o indirettamente, la ricerca sulle cellule staminali embrionali e la clonazione terapeutica…
<P>
E’ un voto moralistico, retrogrado e oscurantista che respinge e rimette in discussione il voto favorevole di questo stesso Parlamento, espresso il 19 novembre 2003, al finanziamento della ricerca sulle cellule staminali embrionali nell’ambito del sesto programma quadro per la ricerca e lo sviluppo.
<P>
E’ un segnale disastroso trasmesso da 307 parlamentari alle coppie che attendono il dono della vita, ma anche alle centinaia di migliaia di pazienti in Europa che ripongono tutte le loro speranze di guarigione nella ricerca: diabetici, pazienti affetti da morbo di Parkinson, morbo di Alzheimer e tante altre malattie.
<P>
Siamo 199 in questo Parlamento a preservare intatta un’ambizione, quella di rispondere a tali speranze, non semplicemente votando per il progresso e la solidarietà, ma soprattutto sostenendo la ricerca moderna e umanista al servizio dei pazienti in attesa di cura.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="FR" NAME="Záborská (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Nella pubertà, una ragazza ha solo un numero limitato di ovociti – circa 500 – rilasciati uno per volta ad ogni ciclo mestruale.
Con la menopausa, la scorta di ovociti si è esaurita e la donna non è più in grado di concepire.
<P>
L’iperstimolazione delle ovaie di una ragazza, che comporta un maggior rischio di tumore ovarico, non è una banale questione di sanità pubblica.
In un paese in cui le risorse del sistema sanitario sono limitate, quali garanzie vengono offerte a queste giovani?
Perché una donna dovrebbe voler correre un rischio del genere se non per fattori economici?
<P>
Prelevare e danneggiare decine o persino centinaia di ovociti di una ragazza di 18 anni significa indurre nella giovane una menopausa precoce, precluderle definitivamente la possibilità di procreare.
Chi può essere certo che una giovane di 18 anni sia pronta a prendere una decisione del genere?
Come possiamo essere sicuri che tale scelta non sia dettata da pressioni finanziarie ed economiche?
<P>
Viste le circostanze, è chiaro che la questione va ben oltre la direttiva 2004/23/CE; è impossibile voler soddisfare la domanda e, nel contempo, affermare che la donazione di ovociti dovrebbe essere volontaria e libera.
Questa è una grave violazione dei diritti più fondamentali della donna.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Le armi nucleari rappresentano una grave minaccia per la nostra sicurezza globale, e non solo per paesi quali la Corea del Nord e l’Iran.
I parlamentari della Lista di giugno appoggiano la richiesta di limitare la proliferazione delle armi nucleari, scelta che, a lungo termine, dovrebbe portare ad eliminarle tutte.
<P>
Grazie alla sua esperienza, alle sue conoscenze e alla sua portata globale, l’ONU è l’organizzazione maggiormente in grado di garantire il successo del Trattato di non proliferazione del 2005.
Le Nazioni Unite, pertanto, devono avere la priorità nel lavoro per il disarmo mondiale.
La risoluzione contiene invece proposte che rafforzerebbero gradualmente il ruolo della politica estera e di difesa dell’Unione europea, il che potrebbe rischiare di indebolire la posizione dell’ONU.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Hiroshima è stata devastata da una bomba atomica nell’estate di sessant’anni fa.
Considerando gli effetti dovuti all’avvelenamento da radiazioni, le vittime in cinque anni sono state complessivamente più di 200 000, quasi due terzi degli abitanti della città.
<P>
In maggio, i paesi firmatari del Trattato di non proliferazione nucleare dovranno procedere a un’altra revisione quinquennale.
Il regime del Trattato è più debole di quanto non sia mai stato dalla sua entrata in vigore nel 1970.
Se questo strumento fondamentale ai fini della sicurezza deve continuare a essere efficace, è estremamente importante che, alla conferenza di revisione, i negoziati centrali siano rilanciati dagli Stati firmatari che dispongono di armi nucleari, Washington in testa.
<P>
Nel 1962 si era previsto che ben 25, se non addirittura 30 Stati con programmi nucleari avrebbero avuto a disposizione tali armi nei loro arsenali entro la fine degli anni ’70, e oggi sarebbero più di 40, con la maggiore vulnerabilità che questo comporta se le armi nucleari cadessero nelle mani dei terroristi.
Ma ciò non è avvenuto.
Attualmente, rispetto al 1970, vi sono soltanto due Stati in più con programmi di armamento nucleare...
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– La proposta di risoluzione sulle armi nucleari probabilmente descrive la situazione in maniera corretta, ma si concentra unicamente sul problema della non proliferazione, anziché su quello dell’esistenza e dell’uso delle armi nucleari.
Solo gli Stati Uniti hanno utilizzato le armi nucleari, perpetrando un grave crimine contro l’umanità a Hiroshima e Nagasaki, o le forze della NATO, che hanno impiegato uranio impoverito nelle guerre contro Iraq, Jugoslavia e Afghanistan con conseguenze devastanti.
Ma non vi è il minimo accenno in merito nella risoluzione.
<P>
L’interesse per la non proliferazione delle armi nucleari è ipocrita, a meno che non sia legato a una proposta di intervento immediato e specifico per distruggerle, ad iniziare dalle armi nucleari europee (Francia, Regno Unito), e a meno che non venga formulata una richiesta chiara affinché le armi nucleari americane siano ritirate dall’Europa.
Da questo punto di vista, considerata la situazione e tenuto conto del fatto che gli Stati Uniti hanno disatteso l’impegno assunto di non utilizzare armi nucleari attaccando per primi, il riferimento alla non proliferazione delle armi nucleari distoglie l’attenzione della gente dai pericoli reali costituiti dalle potenze nucleari imperialiste.
Noi siamo a favore del disarmo nucleare generale e per questo ci siamo astenuti dal voto.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Nel quadro dell’obiettivo più lungimirante e a lungo termine di garantire il rispetto assoluto del Trattato di non proliferazione, se vogliamo essere realisti, alcune preoccupazioni sono più urgenti e serie di altre.
Il pericolo rappresentato dalle armi nucleari acquisite da Stati paria non vincolati dal diritto internazionale e da gruppi terroristici non è paragonabile all’acquisizione di tali armi da parte di Stati che costituiscono il tessuto dei moderni rapporti internazionali, e non sarebbe ragionevole agire come se le due situazioni fossero assimilabili.
<P>
Visto il contesto, per noi la situazione in Corea del Nord e Iran è motivo di preoccupazione.
<P>
Nel caso dell’Iran, le speranze che riponiamo nel lavoro svolto nell’ambito dei negoziati condotti dall’Unione europea non dovrebbero farci dimenticare il fatto che i segnali di un impegno reale da parte dell’Iran nei confronti delle proposte formulate sono molto deboli.
<P>
Nel caso della Corea del Nord, invece, abbiamo più che segnali: abbiamo dichiarazioni e comportamenti inequivocabili dei del paese che dovrebbero indurre la comunità internazionale a riflettere sulle azioni che, a tempo debito, potrebbe dover intraprendere.
La sicurezza mondiale richiede attenta riflessione, rispetto della legge e coraggio quando giunge il momento di prendere una decisione.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="know-how">
<P>
   Sviluppando i rispettivi programmi di armi nucleari, Corea del Nord e Iran hanno adottato un approccio che dimostra un evidente disprezzo per il diritto internazionale e gli accordi siglati, con conseguenze che stanno palesemente nuocendo alla stabilità politica e alla pace mondiale.
<P>
Tale comportamento, che in alcuni casi rasenta la belligeranza, impone una risposta ferma e univoca da parte dell’Unione europea.
Non si tratta solo di condannare l’atteggiamento assunto da quanti violano gli accordi, ma anche di compiere tutti gli sforzi possibili con la massima urgenza affinché i governi della Corea del Nord e dell’Iran tornino al tavolo negoziale e, qualora ciò non dovesse avvenire, di infliggere loro sanzioni economiche e politiche.
<P>
L’Unione europea dovrebbe inoltre procedere a un’analisi preliminare delle conseguenze per l’Europa, soprattutto a livello politico ed economico, della possibilità che Iran e Corea del Nord detengano armi nucleari.
<P>
Infine, sono del parere che l’Unione europea e i suoi Stati membri debbano far fronte comune alla Conferenza di revisione del Trattato di non proliferazione del 2005, esortando la comunità internazionale a potenziare i programmi intesi a prevenire la proliferazione di tecnologia, e materiali nucleari, oltre che ad adottare ulteriori misure per evitare che i terroristi e quanti danno loro rifugio abbiano accesso ad armi di distruzione di massa e ai loro componenti.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sebbene appoggiamo un Trattato di non proliferazione rigoroso e giudichiamo positivamente i passi intrapresi per contenere i programmi nucleari della Corea del Nord e dell’Iran, ci siamo astenuti su questa risoluzione perché non ne condividiamo specificamente taluni paragrafi.
<P>
Per quanto riguarda i paragrafi 10 e 19, siamo del parere che le sole forze convenzionali non possano assicurare una deterrenza credibile. Riteniamo inoltre che le armi nucleari contribuiscano in maniera determinante a rendere incalcolabili e inaccettabili i rischi di un’aggressione contro il Regno Unito e i suoi alleati, restando dunque fondamentali per il mantenimento della pace.
<P>
Per ciò che riguarda il paragrafo 15, non condividiamo che l’Unione europea abbia un ruolo nel coordinare l’.
<P>
In merito al paragrafo 17, siamo dell’avviso che la presenza di forze convenzionali e nucleari degli Stati Uniti in Europa rimanga fondamentale per la sicurezza del continente e, pertanto, sarebbe sbagliato esortare “gli USA a chiarire la situazione relativa alla quantità e agli obiettivi strategici del loro arsenale nucleare tattico stoccato nelle basi europee”.
<P>
Per quanto concerne il paragrafo 18, Israele non ha dichiarato di detenere armi nucleari e, dunque, non è opportuno inserirlo in questo contesto.
<P>
Infine, in riferimento al paragrafo 32, gli Stati Uniti non hanno dichiarato la loro intenzione di “non intraprendere azioni militari preventive nei confronti dell’Iran”, e sarebbe sbagliato escludere qualsiasi possibilità in questa fase.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Auspichiamo il consolidamento di un Libano pacifico e democratico come elemento importante di un Medio Oriente pacifico e democratico.
Siamo altresì lieti di vedere che singoli paesi europei accettano le proprie responsabilità e contribuiscono al processo di pace. Respingiamo tuttavia i continui tentativi di rafforzare il ruolo della politica estera e di difesa dell’Unione europea.
Tale evoluzione comporterebbe una gestione da parte dell’Unione europea di risorse che sarebbero amministrate meglio dalle Nazioni Unite e, alla lunga, indebolirebbe la comunità mondiale.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="escalation">
<P>
   I recenti sviluppi della situazione in Libano vanno analizzati alla luce del peggioramento della situazione in Medio Oriente, dove si è assistito a un’ dell’ingerenza e dell’intervento militare, sfociata in un’occupazione da parte degli Stati Uniti e dei loro alleati, nel tentativo di assicurarsi il dominio della regione e delle sue risorse vitali, mettendo in moto il cosiddetto piano “Grande Medio Oriente”.
<P>
Inoltre, proprio per le crescenti pressioni e minacce esercitate dagli Stati Uniti contro alcuni paesi della regione come Siria e Iran, in merito alle quali gli Stati Uniti hanno cercato di assicurarsi il sostegno di Francia e Germania ai recenti vertici dell’Unione europea e della NATO, si stanno compiendo tentativi per giustificare imprese pericolose e un’ della destabilizzazione nella regione, Libano in particolare, compromettendo l’unità nazionale del paese e l’attuazione dell’accordo di Taif.
Ciò potrebbe comportare gravi conseguenze.
<P>
Questa risoluzione oscura il problema fondamentale, la “causa delle cause”, vale a dire il ruolo degli Stati Uniti e di Israele che, con l’occupazione militare di territori palestinesi, siriani e persino libanesi, sta aggravando la situazione in Medio Oriente.
<P>
Siamo pertanto in netto disaccordo con l’approccio generale della risoluzione.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il Partito laburista al Parlamento europeo sostiene la risoluzione sulla situazione in Libano e, in particolare, l’accento posto sull’importanza di elezioni parlamentari libere, democratiche e trasparenti, la necessità di un ritiro totale e rapido delle forze siriane e dei servizi segreti di quel paese, nonché la speranza che la riforma si diffonda in tutto il Medio Oriente in senso ampio.
<P>
E’ tuttavia importante chiarire che l’ala militare del gruppo è già considerata un’organizzazione terrorista dal Regno Unito, mentre l’ala politica viene continuamente controllata.
Il gruppo gode di un notevole appoggio pubblico in Libano e dovremmo sperare che respinga il terrorismo e abbracci il processo politico.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il Parlamento ha appena approvato una risoluzione che chiede il ritiro delle truppe siriane dal Libano, passo indubbiamente positivo, anche se non risolutivo.
Per ristabilire l’indipendenza libanese occorre anche che i libanesi costretti a lasciare il paese possano rientrarvi e tutti i prigionieri politici, tra cui Samir Geagea per citare un personaggio di spicco, siano liberati.
<P>
Tuttavia, i parlamentari che hanno votato a favore di un testo a difesa della sovranità del Libano sono, per la maggioranza, quelli stessi che si stanno adoperando per smantellare la sovranità delle nostre nazioni nell’ambito dell’Europa di Bruxelles, un’Europa senza frontiere, aperta all’immigrazione da qualsiasi angolo del mondo.
<P>
Il Libano ha perso la sua sovranità a causa di una massiccia immigrazione.
L’arrivo, nei primi anni ’70, di centinaia di migliaia di palestinesi ha sconvolto l’equilibrio demografico tra musulmani e cristiani a detrimento di questi ultimi, diventati una minoranza nel loro stesso paese.
<P>
La guerra civile che ne è scaturita ha fornito il pretesto alla Siria per occupare il Libano e porre fine alla sua sovranità.
Oggi, la presenza di 500 000 immigrati siriani è un grave ostacolo al ristabilimento dell’indipendenza del paese.
<P>
Il disastro del Libano sia un monito per tutti noi: guai a un paese che perde la sua identità e la sua sovranità.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FR" NAME="Newton Dunn, Ries e Takkula (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato in modo deciso contro la seconda parte del paragrafo 6.
Ci rifiutiamo infatti di operare una distinzione tra ala politica e ala militare di un movimento terrorista, segnatamente il gruppo .
<P>
Siamo inoltre amaramente delusi che l’emendamento nel quale si chiedeva all’Unione di inserire questa organizzazione nell’elenco delle organizzazioni terroriste sia stato ritirato.
<P>
Questo partito di Dio, i cui principi fondamentali esortano alla distruzione dello Stato di Israele e alla creazione di una repubblica islamica in Libano; questo , il cui emblema è una mitragliatrice e il cui motto invoca il trionfo dei fedeli di Allah; come può questo gruppo, responsabile di atrocità, dirottamenti aerei, rapimenti, torture e assassini troppo numerosi per essere elencati, essere considerato altro se non un’organizzazione terrorista?
Questa è evidentemente la sua natura e noi tutti ne siamo perfettamente consapevoli.
Il problema reale che sta dividendo il Consiglio è se sia opportuno o meno definirlo tale.
<P>
Riteniamo che il testo proposto fosse sufficientemente chiaro e consentisse di non tagliare i ponti.
Il Parlamento europeo non è la cassa di risonanza del Consiglio e si è già privato dell’opportunità di inviare un segnale politico inequivocabile a tutti coloro che, nel mondo, stanno lottando contro i nostri valori di libertà e democrazia.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Gli ultimi avvenimenti in Medio Oriente e il modo in cui sta evolvendo la situazione in quella regione del mondo, in parte, va detto, a causa dell’intervento militare in Iraq, oggi ci dà motivo di sperare, per quanto timidamente.
<P>
Infatti, se da un lato non possiamo dimenticare eventi tragici come l’assassinio dell’ex Primo Ministro libanese o i ripetuti attacchi in Iraq, vi sono segnali che indicano l’emergere di nuove soluzioni ai problemi mediorientali che fanno sperare in una possibilità futura di stabilità, pace e democratizzazione nella regione.
<P>
In tale contesto, a parte le veementi proteste contro l’assassinio, per noi è tempo di chiedere alla Siria di rispondere agli auspici della comunità internazionale e ritirarsi completamente dal Libano, permettendo in tal modo il normale svolgimento delle elezioni nel paese.
<P>
E’ giunto inoltre il momento per l’Unione europea di riconoscere ciò che è evidente da tempo inserendo il gruppo nell’elenco delle organizzazioni terroriste.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Il Libano è da molto tempo scenario di uno scontro tra le principali potenze mediorientali, e tutto il suo tessuto sociale ne ha sofferto proprio per la sua posizione geografica.
<P>
L’ultimo atto di un lungo elenco di violenze che risalgono a un passato remoto è stato il deplorevole assassinio dell’ex Primo Ministro Hariri, che dimostra quanta strada debba ancora essere percorsa prima che il Libano raggiunga la stabilità, ma anche il clima di estrema incertezza che grava sulle prossime elezioni.
<P>
Ritengo essenziale, per porre fine a questa situazione, che la comunità internazionale non tergiversi di fronte a quanti sovvenzionano, promuovono e incoraggiano il terrorismo.
Tollerare il terrorismo semplicemente non è una buona politica.
<P>
Mi rallegro pertanto per il ritiro delle truppe siriane, ma mi corre l’obbligo di condannare il rapporto che la Siria ha mantenuto con gli e il modo in cui ha esercitato la propria ingerenza, diretta o surrettizia, negli affari interni del Libano, uno Stato sovrano.
Finché non avremo prove inconfutabili del fatto che tale comportamento di ingerenza è cessato e che i diritti umani e le libertà fondamentali sono rispettati, credo che l’Unione europea abbia molto poco da guadagnare dallo stringere rapporti con la Siria.
Ritengo inoltre che il gruppo vada inserito nell’elenco europeo di organizzazioni terroriste con tutto ciò che questo comporta.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="SV" NAME="Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho scelto di astenermi dal votare sugli perché “tutte le misure necessarie” contro le attività terroristiche comporterebbero l’inserimento degli nell’elenco delle organizzazioni terroristiche.
I Verdi svedesi si oppongono a detto elenco perché non si basa su criteri oggettivi, le decisioni sono inappellabili e non si concedono diritti a coloro i cui nomi vengono inseriti nell’elenco.
Il gruppo conta molti parlamentari e attivisti civili, e una lotta indiscriminata contro tutti i componenti dell’organizzazione non risolverà la complessa situazione che ha portato alla posizione del gruppo in Libano.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Hedh, Segelström e Westlund (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ci siamo astenuti dal votare per chiedere alla Commissione di difendere la proposta secondo cui il bilancio dell’Unione europea dovrebbe corrispondere a molto di più dell’uno per cento del PIL.
Consideriamo prioritaria la strategia di Lisbona, di cui la ricerca rappresenta un capitolo importante.
Vista la situazione corrente, per noi è tuttavia prematuro impegnarci a un livello specifico nell’ambito del bilancio comunitario.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione affronta un argomento molto importante per il futuro della ricerca, della conoscenza e dell’innovazione nei vari Stati membri dell’Unione europea, che può essere riassunto in tre aspetti:
<P>
– Se vogliamo innalzare il livello della ricerca, dobbiamo incrementare i fondi.
Il bilancio del sesto programma quadro corrisponde soltanto al 5,4 per cento della spesa pubblica complessiva per la ricerca in Europa, il che significa che non è possibile creare alcun tipo di spazio europeo della ricerca.
Per il futuro programma, i finanziamenti sono essenziali, ma l’ammontare finale delle prospettive finanziarie dell’Unione non è ancora noto.
La relatrice chiede di raddoppiare la dotazione, richiesta che pare logica.
<P>
– Il contenuto del prossimo programma quadro va modificato sotto vari aspetti rispetto all’attuale programma, ma non esattamente secondo le proposte della relazione.
La ricerca deve sostenere l’innovazione, ma non deve essere focalizzata esclusivamente su una maggiore competitività, come avviene negli orientamenti della Commissione, elaborati sulla falsariga della relazione Kok.
<P>
– Occorre prestare maggiore attenzione alle condizioni di lavoro di quanti sono impegnati nella ricerca.
La relatrice afferma che, se vogliamo raggiungere l’obiettivo del 3 per cento di investimento del PIL in ricerca e sviluppo, l’Unione europea ha bisogno di 700 000 nuovi ricercatori entro il 2010.
Ciò implica investimenti adeguati in risorse umane per formare più ricercatori.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La ricerca è un settore fondamentale per il successo a lungo termine dell’Unione europea in materia di innovazione e competitività.
Ho pertanto votato a favore della presente relazione sugli orientamenti per una futura politica dell’Unione europea a sostegno della ricerca.
<P>
Sarà possibile creare uno spazio europeo della ricerca solo incrementando il sostegno finanziario alla ricerca da parte dell’Unione europea nel quadro di un miglior coordinamento tra politiche di ricerca a livello europeo, nazionale e regionale.
Per questo motivo, approvo incondizionatamente la proposta di raddoppiare la dotazione nel settimo programma quadro.
<P>
Se vuole conseguire l’obiettivo del 3 per cento di investimento del PIL in ricerca e sviluppo tecnologici, l’Unione europea ha bisogno di 700 000 nuovi ricercatori adeguatamente formati entro il 2010.
Per raggiungere tale obiettivo, è fondamentale rendere l’Europa più allettante per ricercatori e scienziati, stimolare un rinnovato entusiasmo per la scienza tra i giovani, promuovere la partecipazione delle donne e incoraggiare le carriere scientifiche e la mobilità dei ricercatori.
<P>
Da ultimo, vorrei sottolineare che gli Stati membri beneficiari dei Fondi strutturali dovrebbero impiegare una quota significativa di tali risorse per colmare le loro lacune nel campo della ricerca.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Apprezzo l’accento posto da questa relazione sul conseguimento degli obiettivi di Lisbona attraverso vari mezzi.
<P>
E’ fondamentale migliorare le condizioni quadro per la ricerca privata perché, secondo le stime, l’Unione europea ha bisogno di 700 000 nuovi ricercatori adeguatamente formati entro il 2010 se vuole conseguire l’obiettivo del 3 per cento di investimento del PIL in ricerca e sviluppo.
Inoltre, per raggiungere tale obiettivo, due terzi degli investimenti nella ricerca dovrebbero provenire dal settore aziendale.
<P>
Tra i settori politici che richiedono un intervento urgente, la relazione Kok sulla strategia di Lisbona ha anche individuato “il rafforzamento della capacità dell’Europa di attirare ricercatori e scienziati” e “l’attribuzione della massima priorità al settore ricerca e sviluppo”.
<P>
Concordo con la relazione nell’affermare che, per rendere l’Europa più competitiva, occorrono mezzi finanziari adeguati.
Inoltre, per garantire una qualità omogenea dei progetti finanziari, vi dovrebbe essere un coordinamento sufficiente tra il livello europeo e quello nazionale.
<P>
Apprezzo infine la richiesta di incrementare il sostegno per la ricerca, lo sviluppo e l’innovazione nel campo delle energie rinnovabili a seguito della Conferenza internazionale per le energie rinnovabili (Bonn, giugno 2004).
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Locatelli (A6-0046/2005) su scienza e tecnologia – orientamenti per la futura politica di sostegno alla ricerca dell’Unione, perché per l’Europa vorrei politiche forti ed efficaci in materia di ricerca.
<P>
Sono perfettamente consapevole della difficoltà di conseguire gli obiettivi stabiliti nella strategia di Lisbona e, pertanto, continuo a sostenere una politica dell’Unione europea per la ricerca e lo sviluppo che rappresenti uno dei principali strumenti per promuovere la crescita e la competitività dell’Europa.
In tale ambito, è essenziale creare uno spazio europeo della ricerca, così come fondamentale è assicurare la continuità nella pianificazione dei programmi di ricerca.
<P>
L’obiettivo di rendere l’Europa più competitiva richiede fondi per la ricerca.
Pertanto, per il futuro, dovremo sviluppare nuove strategie volte a creare aziende che collaborino sia con gli istituti che con le università regionali.
E’ importante che le università assumano un ruolo imprenditoriale, agevolando in tal modo l’interazione tra ricerca e industria.
<P>
Da ultimo, accolgo con favore le proposte secondo cui i Fondi strutturali dovrebbero essere utilizzati per appoggiare azioni di ricerca e sviluppo a livello regionale e una “etichetta di eccellenza europea”.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Apprezzo il coraggio della relatrice che antepone alla sua dichiarazione esplicativa la seguente frase, “L’Europa merita di più: basta con i “lamenti di Lisbona”.
Ho già detto ieri che proprio come esiste un accordo in merito agli obiettivi di Lisbona, esiste anche un riconoscimento generalizzato del fatto che abbiamo urgentemente bisogno di un atteggiamento nuovo, forte, coraggioso, e aggiungerei, anche creativo.
<P>
La relazione Kok sulla strategia di Lisbona affermava che è necessario aumentare l’attrattiva dell’Europa per ricercatori e scienziati.
Vi sono infatti molte fonti di informazione e statistiche che dimostrano come l’Europa abbia subito un massiccio esodo dei suoi migliori scienziati e ricercatori, un esodo che va arrestato.
<P>
E’ altresì importante perseguire l’obiettivo dello spazio europeo della ricerca con azioni concrete come un maggior trasferimento di tecnologia, soprattutto a piccole e medie imprese, un utilizzo pieno ed efficace dei Fondi strutturali per appoggiare la ricerca e lo sviluppo a livello regionale, un accento particolare sull’interdisciplinarità nel campo della formazione, il rafforzamento del ruolo e della responsabilità delle università nell’Europa della conoscenza, la promozione della mobilità dei ricercatori incoraggiando e agevolando il ricongiungimento familiare, il conseguimento dell’obiettivo del 3 per cento di investimento per la ricerca e lo sviluppo, il finanziamento e la divulgazione dei poli di innovazione come la proposta di un Istituto di tecnologia europeo, l’istruzione primaria e secondaria impartita con strumenti tecnologici per incoraggiare la ricerca, nonché la promozione di campagne informative sui successi ottenuti.
In altri termini, “basta con i lamenti”.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il supporto offerto dall’Unione europea alla ricerca deve essere in linea con gli obiettivi indicati nella strategia di Lisbona.
Per questo motivo, ho manifestato il mio appoggio incondizionato alla presente relazione.
<P>
Un paese come il Belgio ha il dovere di seguire l’esempio di alcuni suoi vicini europei che hanno avuto il coraggio di investire nella ricerca scientifica.
In tale contesto, la Finlandia è un modello di comportamento da imitare.
Con il 3,5 per cento del PIL investito nella ricerca, il paese ha già superato l’obiettivo del 3 per cento che l’Unione europea si prefigge di raggiungere entro il 2010, e i risultati della Finlandia parlano chiaro.
Il numero annuo di dottorandi è raddoppiato in dieci anni e, nello stesso periodo, il paese ha formato altri 26 000 ricercatori (pari a un aumento del 50 per cento).
<P>
Ma abbiamo anche bisogno di cambiare mentalità.
In media, un giovane ricercatore europeo che lavora negli Stati Uniti ha una borsa di ricerca superiore di 2,5 volte a quella europea.
Per fermare l’esodo di cervelli, dobbiamo rendere l’Europa più allettante per i migliori ricercatori e incoraggiare i nostri giovani a intraprendere carriere scientifiche.
<P>
C’è molto ancora da fare nel campo della sanità pubblica, dell’ambiente o dell’alta tecnologia.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="SV" NAME="Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In riferimento al paragrafo 44, il problema ambientale più grave del mondo è il riscaldamento globale dell’atmosfera.
L’Unione europea ha firmato il Protocollo di Kyoto, il cui principale obiettivo è ridurre le emissioni di biossido di carbonio.
L’espansione dell’energia nucleare costituisce uno dei mezzi più importanti per ridurle.
Appoggio pertanto la ricerca comunitaria nel campo dell’energia nucleare in tutti i suoi aspetti, ma non posso sostenere la ricerca comunitaria nel campo della difesa perché è un tema in merito al quale i paesi devono decidere singolarmente o stipulare accordi tra loro.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Io e i miei colleghi conservatori britannici votiamo a favore di questa relazione, ma con una riserva importante.
Nulla di quanto espresso dai nostri voti va inteso come appoggio a un aumento del bilancio complessivo dell’Unione europea.
Siamo favorevoli alla creazione di una voce di bilancio sufficiente per sostenere i finanziamenti LIFE per la salvaguardia della natura e della biodiversità, che, a nostro giudizio, non saranno adeguatamente tutelate o finanziate dagli attuali piani della Commissione.
E’ fondamentale che, dopo aver creato la rete Natura 2000, siamo pronti a reperire il denaro per continuare a finanziarla laddove necessario.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la relazione Auken in quanto ritengo che non possiamo ipotecare le future prospettive finanziarie stabilendo anticipatamente la spesa per un singolo settore della politica ambientale.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="Habitat">
<P>
   La salvaguardia della biodiversità e l’inversione di tendenza per quanto concerne il fenomeno della desertificazione sono essenziali per garantire uno sviluppo sostenibile.
Ecosistemi sani forniscono risorse sociali ed economiche importanti.
La rete Natura 2000, basata su siti protetti a norma della direttiva “Uccelli” e della direttiva “”, sta contribuendo al conseguimento di tale obiettivo.
<P>
Nella proposta in merito alle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, secondo gli intendimenti della Commissione, il costo annuo di gestione della rete Natura 2000, pari a 6,1 miliardi di euro all’anno, dovrebbe essere coperto da fondi esistenti.
Sebbene si persegua l’obiettivo di un’inversione di tendenza per quanto concerne la perdita di biodiversità, non viene compiuto alcun tentativo per combatterne le cause: dobbiamo modificare il modello di produzione basato sulla massimizzazione dei profitti, di cui un esempio è il rilascio di OGM nell’ambiente.
Analogamente, non vengono previsti i finanziamenti necessari, visto che tale obiettivo deve “competere” con altri obiettivi economici e sociali.
<P>
Riteniamo pertanto che gli stanziamenti a favore dello sviluppo rurale, volti a compensare i costi aggiuntivi degli agricoltori, e quelli per i Fondi strutturali vadano proporzionalmente incrementati se da tali fondi dobbiamo attingere i costi di gestione di Natura 2000, così come è essenziale aumentare i fondi per il programma LIFE e/o istituire un programma dedicato a tale rete in modo da assicurarci che i suoi obiettivi siano raggiunti.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Possiamo salvaguardare il nostro ambiente naturale soltanto attraverso un vero partenariato tra agricoltori e agenzie preposte alla salvaguardia della natura, e pertanto la proposta finanziaria della Commissione non deve compromettere tale collaborazione.
Sono proprio gli agricoltori che, in tutta Europa, assicurano che la natura sia accessibile a tutti e, nel contempo, producono cibo sano.
I nostri agricoltori non hanno dubbi circa ciò che si richiede loro e svolgono la loro attività secondo le migliori prassi.
Per questo motivo, deve esservi certezza in merito agli ulteriori requisiti previsti per le zone FFH (fauna, flora e ) da parte dell’Unione europea, che dovrà anche adeguatamente finanziarli: “chi ordina, paga il conto!”
Non è accettabile che si stanzino fondi a favore di Natura 2000 a discapito di altre misure agricole e ambientali o altri programmi di sviluppo rurale.
Molti problemi vanno ancora risolti e, più specificamente, le azioni che in ultima analisi occorrerà intraprendere nelle zone designate dovranno essere decise in primo luogo a livello regionale.
Ma è importante che esistano fondi per tali azioni.
Le risorse volte unicamente alla gestione e all’organizzazione dei siti Natura 2000 dovranno essere ridotte al minimo e occorrerà fare attenzione a evitare un’ulteriore burocratizzazione.
Anziché destinare denaro alla gestione, alla burocrazia e all’amministrazione, sarà necessario che i progetti finanziati siano efficienti, tutelino l’ambiente e portino a risultati tangibili.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   In una società sempre più urbanizzata in cui le zone rurali vengono abbandonate e l’industrializzazione e la costruzione stanno occupando spazio tradizionalmente considerato “naturale”, il desiderio dell’Unione europea di garantire che la biodiversità venga salvaguardata è giustificato e salutare.
Una società che abbandona i propri campi, i propri boschi e il proprio spazio rurale non sta solo riducendo la biodiversità, ma sta anche riducendo la propria capacità di sfruttare adeguatamente le risorse naturali, incoraggiando invece l’urbanizzazione e il predominio delle grandi città, e abbassando nel contempo la qualità della vita in generale.
<P>
Il nostro principale obiettivo non dovrebbe essere difendere la biodiversità fine a se stessa, ma proteggere un modello di sviluppo che consenta alla gente di ottenere la migliore qualità della vita, il che è possibile soltanto preservando e mantenendo lo spazio “naturale”.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="habitat">
<P>
   L’ambiente merita di essere trattato come priorità a livello mondiale, soprattutto considerando la crescita registrata negli ultimi decenni e l’impatto negativo che essa ha avuto sul mondo, oltre che l’esigenza di uno sviluppo sostenibile.
<P>
Più specificamente, il tema che oggi stiamo analizzando è la diversità biologica nel mondo, progressivamente diminuita negli ultimi decenni.
<P>
Volta a salvaguardare la natura e, in particolare, la vita animale e i suoi , la rete Natura 2000 ci offre un’opportunità unica di combattere questo impoverimento della diversità biologica in Europa, cosa della quale siamo direttamente responsabili.
<P>
Attribuisco grande importanza alla disponibilità di livelli di finanziamento appropriati, nonché a un aumento del sostegno e delle sovvenzioni, se vogliamo conseguire il nostro obiettivo principale.
L’Unione europea ha ovviamente già assunto impegni nell’ottica del principio del processo di Cardiff di integrare le considerazioni ambientali in tutti i settori politici essenziali e nella sua strategia per uno sviluppo sostenibile.
<P>
La relazione sottoposta alla nostra attenzione invoca una responsabilità congiunta di Comunità e Stati membri.
I fondi comunitari, pertanto, dovrebbero coprire sia i siti che le loro attività di gestione.
<P>
Ma soprattutto, questa strategia, proprio in virtù delle attività ad essa legate, contribuirà a promuovere l’economia rurale e migliorare la qualità della vita dei cittadini.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i parlamentari laburisti hanno votato contro questa risoluzione per una serie di motivi.
In primo luogo, riteniamo che sia negativa per i negoziati dell’OMC in quanto sminuisce la serietà del nostro impegno nei confronti di una riforma vera del sistema mondiale.
In secondo luogo, crediamo che sia negativa per gli agricoltori: gli agricoltori hanno bisogno soprattutto di certezza e questa risoluzione non ne dà.
In terzo luogo, siamo del parere che sia negativa per il settore alimentare europeo: mezzo milione di posti di lavoro in Europa dipende dalle industrie che utilizzano lo zucchero e queste dovranno accollarsi prezzi dello zucchero superiori a quelli di tutti gli altri loro concorrenti nel mondo.
Infine, crediamo che sia negativa per i paesi in via di sviluppo.
Così facendo, continueremmo infatti a privare tali paesi dei mercati necessari.
<P>
Speriamo che il Parlamento ci ripensi e che, quando la Commissione avanzerà il suo progetto di risoluzione legislativa, vi sia un dibattito diverso e un diverso approccio a questo tema, perché la risoluzione che oggi stiamo adottando semplicemente non risolve i problemi del mercato dello zucchero europeo.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Oggi, quest’Aula deve votare sull’organizzazione del mercato dello zucchero e dei suoi succedanei e sull’accesso al mercato da parte dei paesi meno sviluppati.
Nel dibattito tra agricoltura e cooperazione allo sviluppo, due aspetti non sono stati analizzati come avrebbero dovuto.
<P>
Il primo è il rapporto tra zucchero e sanità pubblica.
Ora il diabete è diventato la patologia pubblica numero uno e, oltre a essere socialmente ed economicamente costosissima, presenta sintomi ed effetti debilitanti.
Inoltre, il consumo di zucchero è un fattore determinante dell’obesità, anch’essa un crescente problema di sanità pubblica.
L’Unione europea ha giustamente annunciato che, in collaborazione con l’OMS, avrebbe combattuto questi due mali.
Il consumo di zucchero deve essere ridotto e si deve provocare un’inversione di tendenza in merito al calo del consumo di frutta e verdura. E’ dunque inconcepibile che questo Parlamento si impegni a ridurre il prezzo dello zucchero senza stanziare un solo centesimo per frutta e verdura.
Se vogliamo concedere sovvenzioni agricole e mantenere bassi i prezzi, dobbiamo farlo per prodotti sani.
<P>
Il secondo aspetto è Lisbona.
L’Unione europea aspira a essere l’economia più dinamica e innovativa nell’arco di cinque anni.
Tutto dovrebbe essere volto al conseguimento di tale obiettivo e si dovrebbero quindi reperire mezzi sufficienti.
Solo questa settimana, il Parlamento ha fatto grandi proclami in proposito.
E’ difficile dire in che misura le sovvenzioni allo zucchero possano contribuire al conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
<P>
L’Europa deve garantire agli agricoltori dei paesi in via di sviluppo pieno accesso al mercato, e io sostengo incondizionatamente gli emendamenti in tal senso.
Va da sé che è necessario istituire un regime solido per gli agricoltori europei che producono zucchero e gli addetti del settore; ma continuare a sostenere a lungo termine prodotti non sani e un settore alquanto restio all’innovazione è incompatibile con tale approccio.
Dobbiamo porre fine quanto prima a questa assurdità che, da sola, è un motivo sufficiente per votare contro il progetto di risoluzione.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Sappiamo che si dice che gli attuali accordi per il settore dello zucchero hanno distorto il mercato causando prezzi al consumo elevati e un impatto negativo sul mercato mondiale, soprattutto per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Proprio alla luce di tali asserzioni, nel luglio 2004 la Commissione ha formulato una proposta di riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero basata su una riduzione dei prezzi in due fasi nell’arco di tre anni pari al 37 per cento per il prezzo garantito e al 33 per cento per il prezzo istituzionale, sull’abolizione del prezzo di intervento, attualmente pari al triplo del prezzo di mercato mondiale, e sull’eliminazione dell’intervento pubblico, che sarà sostituito da un sistema di accumulo privato.
Il prezzo di intervento sarà sostituito da prezzo di riferimento.
Verranno altresì ridotte le quote di produzione dello zucchero e le esportazioni sovvenzionate.
<P>
L’unica forma di sostegno prevista è l’introduzione di aiuti al reddito come pagamento svincolato ai produttori di barbabietola da zucchero per compensarli parzialmente, ossia per il 60 per cento del totale, della perdita di reddito derivante dalla riduzione dei prezzi, unitamente all’introduzione di eventuali trasferimenti di quote tra operatori in diversi Stati membri.
<P>
Per noi, tali proposte sono inaccettabili e, pertanto, abbiamo depositato vari emendamenti.
Purtroppo non tutti sono stati approvati.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Siamo a favore di una radicale riforma del mercato dello zucchero nell’Unione europea al fine di liberalizzare quanto prima il mercato e permettere ai paesi produttori di zucchero al di fuori dell’Unione europea di competere in condizioni di equità.
Poiché tutti gli emendamenti al progetto di risoluzione del Parlamento presentati a tal fine dall’onorevole van den Berg e altri non sono stati adottati, la risoluzione non farà muovere in tal senso la questione del mercato dello zucchero comunitario.
Pertanto, abbiamo votato contro il progetto di risoluzione.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ritengo che una riforma sia della massima importanza per la politica agricola dell’Unione europea, compresa l’organizzazione del mercato dello zucchero.
Il sistema corrente è molto costoso.
Inoltre, le elevate sovvenzioni agricole attuali fanno sì che i prodotti europei siano smaltiti sul mercato mondiale, il che ha gravi conseguenze per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Oggi, il Parlamento europeo ha votato una risoluzione a seguito di un’interrogazione orale posta dagli onorevoli Daul e Fruteau.
Ho deciso di votare contro la risoluzione nel suo complesso perché è prevalentemente orientata al mantenimento dello .
<P>
Anche i produttori di zucchero in alcuni paesi in via di sviluppo saranno interessati dalla riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero.
Il sistema corrente non va completamente a loro discapito.
La loro situazione, tuttavia, non può essere risolta con una riforma meno lungimirante di tale mercato.
Al contrario, questi paesi dovrebbero essere sostenuti con altre misure come una maggiore cooperazione allo sviluppo e un maggiore supporto tecnico in campo commerciale.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I conservatori britannici appoggiano l’interrogazione orale e la risoluzione sull’organizzazione comune del mercato del zucchero.
<P>
Per allineare il mercato dello zucchero alla riforma della politica agricola comune, occorre riformarlo.
<P>
Bisogna tuttavia dare alla produzione di zucchero nell’Unione europea, nei paesi ACP e nei paesi meno sviluppati il tempo di adeguarsi ad una situazione di mercato aperta.
<P>
Ci pare deludente che la relazione non sostenga il trasferimento transfrontaliero di quote all’interno dell’Unione europea, formula che consentirebbe ai produttori di zucchero in Europa di diventare più efficienti e competitivi.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta di risoluzione sull’organizzazione comune del mercato dello zucchero sottoposta alla nostra attenzione è stata in ultima analisi frutto di un compromesso che tutela i principali interessi nazionali in attesa soprattutto del ridimensionamento del mercato della barbabietola da zucchero ora in corso in Portogallo.
Ma in questo caso ancora più grave è il fatto che, se così non fosse, i danni colpirebbero una regione periferica come le Azzorre, il cui sviluppo economico già si scontra con vari ostacoli.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La mia principale riserva in merito alla riforma del settore dello zucchero riguarda essenzialmente il drastico taglio delle quote di produzione della barbabietola da zucchero previsto dalla proposta della Commissione.
<P>
Come le associazioni di produttori e alcuni governi europei, ritengo che una misura del genere comporterebbe una concentrazione della produzione di barbabietola da zucchero in pochi Stati membri.
Penso che la produzione dovrebbe continuare ad essere distribuita in tutta la Comunità, non solo per motivi ambientali ed economici, ma anche perché, altrimenti, si rischierebbe la perdita di migliaia di posti di lavoro, difficili da sostituire, con costi sociali inevitabili.
<P>
A mio giudizio, è essenziale che la riforma prevista per l’organizzazione comune del mercato dello zucchero garantisca livelli di prezzo in grado di assicurare una remunerazione adeguata sia ai produttori comunitari che ai fornitori dei paesi in via di sviluppo, evitando nel contempo la tentazione di distruggere l’equilibrio esistente nel settore dello zucchero.
In caso contrario, ritengo che arrecheremo gravi danni non solo ai produttori dell’Unione europea, che subiranno un netto calo di reddito, ma anche ai consumatori comunitari che, come all’atto delle precedenti riforme, non beneficeranno neanche di una riduzione del prezzo dello zucchero, che andrà completamente perduta nei meccanismi di mercato.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi, il Parlamento europeo ha votato su una risoluzione successiva a un’interrogazione orale posta dagli onorevoli Daul e Fruteau.
Ho deciso di votare contro la risoluzione nel suo complesso perché è prevalentemente orientata al mantenimento dello .
<P>
Una riforma è della massima importanza per la politica agricola comunitaria, compresa l’organizzazione del mercato dello zucchero, in parte perché il mantenimento del sistema corrente è molto oneroso per i contribuenti dell’Unione europea e in parte perché le elevate sovvenzioni agricole attuali fanno sì che i prodotti comunitari siano smaltiti sul mercato mondiale, il che ha gravi conseguenze per la capacità di esportazione e produzione dei paesi in via di sviluppo.
<P>
La riforma dell’organizzazione comune del mercato dello zucchero non colpirà soltanto i produttori di zucchero europei, ma anche i produttori di alcuni paesi in via di sviluppo per i quali il sistema corrente al momento non è del tutto svantaggioso.
La loro situazione, tuttavia, non deve essere risolta con una riforma meno lungimirante del mercato dello zucchero.
Al contrario, tali paesi dovrebbero essere sostenuti con una maggiore cooperazione allo sviluppo e un maggior supporto tecnico a livello commerciale, forse attingendo dalle risorse rese disponibili dalla riforma del mercato dello zucchero.
E’ importante, infine, che a tali paesi si conceda un periodo transitorio sufficiente per adeguarsi alla nuova situazione.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Wynn (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per conto del Partito laburista al Parlamento europeo, vorrei spiegare perché non voteremo a favore della risoluzione Fruteau/Daul.
Tale risoluzione è frutto di un’interrogazione orale della commissione per l’agricoltura ed è volta ad esprimere una posizione del Parlamento europeo sullo zucchero in riferimento alle proposte legislative della Commissione.
Le commissioni per lo sviluppo, il commercio internazionale, i bilanci, la protezione dei consumatori e l’ambiente sono tutte chiamate in causa da questo complesso tema.
Abbiamo bisogno di una riforma del settore dello zucchero non solo per le pressioni dell’OMC, ma anche per assicurarci un settore alimentare comunitario competitivo e mantenere in essere posti di lavoro salvaguardando la redditività del comparto.
Ci occorre un mercato unico adeguato per lo zucchero che questa risoluzione non ci offre.
Siamo tenuti ad aiutare i paesi meno sviluppati consentendo loro di accedere ai mercati comunitari, ma questo aspetto va discusso in modo approfondito e non definito da una risoluzione orale.
Dobbiamo sostenere la Commissione nei suoi sforzi per allineare questo complesso settore alle altre riforme della PAC, non discutere per mantenere lo .
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.40, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla situazione in Tibet.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la situazione del Tibet rimane ben presente nell’ordine del giorno delle questioni politiche e dei diritti umani tra l’Unione europea e la Cina.
L’UE è preoccupata per il mantenimento dell’identità culturale, religiosa e linguistica del popolo tibetano, in particolare con riferimento alle condizioni restrittive imposte dalle autorità centrali cinesi all’esercizio della libertà religiosa nella regione autonoma del Tibet.
<P>
Di recente alcuni monaci tibetani sono stati condannati, apparentemente perché colpevoli di possedere ritratti del .
Abbiamo sentito che alcuni di loro sono stati imprigionati e percossi.
Nonostante le nostre ripetute richieste, siamo ancora in attesa di sapere dove si trova l’undicesimo riconosciuto dal , Gedhun Choekyi Nyima.
<P>
Non abbiamo perso occasione per sollevare la questione di fronte agli interlocutori cinesi.
Abbiamo espresso le nostre preoccupazioni ai massimi livelli politici, per esempio durante il settimo vertice bilaterale tenuto all’Aia l’8 dicembre 2004 e nell’ambito del dialogo bilaterale permanente in materia dei diritti umani.
In occasione dell’ultima riunione di questo dialogo, lo scorso 24 e 25 febbraio a Lussemburgo, la questione è stata di nuovo affrontata in maniera approfondita.
<P>
Abbiamo anche richiamato all’attenzione delle autorità cinesi la situazione di singoli cittadini tibetani, nonché di cittadini originari di altre parti della Cina, condannati per avere espresso liberamente la loro opinione o la loro fede.
Il caso di Tenzin Deleg Rinpoche è diventato emblematico.
Sottoscriviamo integralmente il parere espresso dal Parlamento europeo lo scorso gennaio nella risoluzione sul Tibet e continueremo a esercitare pressione sulle autorità cinesi affinché questo monaco sia rilasciato il più presto possibile.
<P>
Auspichiamo che si trovi presto una soluzione compatibile con la sovranità cinese nel rispetto della popolazione tibetana.
A nostro avviso, questo obiettivo finale potrà essere raggiunto esclusivamente grazie a un processo di pace basato sul dialogo, un dialogo che abbiamo invocato per anni e che continuiamo a invocare.
In quest’ottica esprimiamo il nostro appoggio incondizionato alle consultazioni che hanno avuto luogo negli ultimi anni tra Pechino e i rappresentanti del .
Plaudiamo alla visita che due inviati speciali del hanno potuto compiere in Cina lo scorso settembre e che è stata la terza dalla ripresa dei contatti nel settembre 2002.
<P>
Com’è accaduto di frequente in passato, anche questa volta abbiamo incontrato Kelsang Gyaltsen, uno dei due inviati speciali del , dopo il suo rientro dalla Cina ed è stato incoraggiate il giudizio positivo che egli ha formulato sulla visita.
Ci rendiamo conto che sono stati compiuti passi avanti per ridurre il divario tra le posizioni degli interlocutori.
Speriamo che questi sviluppi preludano a un dialogo profondo e diretto tra Pechino e il in grado di portare al riconoscimento di un’autonomia effettiva per la regione tibetana.
Crediamo fermamente che soltanto un dialogo diretto possa condurre a una soluzione duratura della questione tibetana.
<P>
A nostro avviso, l’avvio di un dialogo diretto non dovrebbe essere vincolato a condizioni preliminari.
Da parte loro, entrambi gli interlocutori dovrebbero impegnarsi a non adottare alcuna misura passibile di compromettere l’instaurarsi di un clima di fiducia, indispensabile per lavorare a una soluzione.
In qualsiasi caso condanneremo il ricorso alla violenza come soluzione al problema del Tibet, da qualsiasi parte essa venga.
<P>
La Commissione sarebbe senz’altro disposta a collaborare alla ricerca di una soluzione se le parti direttamente interessate esprimessero tale auspicio.
Senza dubbio continueremo a monitorare con la massima attenzione la situazione in Tibet e faremo pressione affinché i tibetani possano esercitare appieno i loro diritti politici, religiosi e culturali fondamentali, conservando in tal modo l’identità culturale del Tibet.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei ringrazio il Commissario Kallas e tutti coloro che hanno appoggiato la nostra richiesta di discussione su un paese i cui cittadini necessitano più che mai della nostra solidarietà.
Il 10 marzo di 46 anni fa le truppe cinesi soffocavano a Lhasa la protesta pacifica dei tibetani contro l’occupazione armata del loro paese. La repressione è costata la vita a 87 000 persone e l’arresto di migliaia di altre.
Da allora sono oltre un milione le vittime decedute per stenti e torture o perché sono state giustiziate, e oltre tre quarti dei santuari, dei luoghi di culto e dei monasteri sono stati sistematicamente distrutti.
Il 10 marzo è un giorno di lutto, ma è anche un giorno di resistenza al silenzio imposto, alla violazione dei diritti umani, alla repressione dell’identità culturale, religiosa e umana.
Oggi, come ogni anno, ovunque nel mondo sono state issate bandiere tibetane, anche in 2 000 città e comuni dell’Unione europea, di cui 650 nella sola Germania, il mio paese natale.
Dopodomani a Berlino ci raduneremo insieme a migliaia di difensori dei diritti umani, nelle cui fila si contano sempre più giovani e rappresentanti politici, per rendere omaggio alle vittime di fronte alla Porta di Brandeburgo. Il Parlamento europeo ha adottato risoluzioni importanti nell’intento di infondere coraggio ai tibetani.
Tra queste iniziative si annovera l’eccellente relazione dell’onorevole Romeva sulle esportazioni di armi, in cui si invita il Consiglio a mantenere l’ sul commercio di armi con la Cina. Questo appello è stato ribadito nella nostra risoluzione comune sulla Convenzione dei diritti umani di Ginevra.
<P>
Dopodomani si riuniscono a Pechino i 3 000 delegati del congresso del popolo cinese per emanare una legge antisecessionista che potrebbe giustificare un eventuale attacco militare contro Taiwan.
Avallare, anche solo indirettamente, tale conflitto sarebbe un errore fatale e irreparabile. Abbiamo più volte richiamato l’attenzione su questo problema, signor Commissario, come abbiamo sollecitato la prosecuzione del dialogo tra i rappresentanti del e le autorità cinesi.
Non è sufficiente annunciare, a ridosso di importanti visite di Stato, che il dialogo sta andando avanti, se poi continua a essere privo di qualsiasi esito.
Nel suo messaggio per l’anniversario della rivolta popolare, sua Santità il ha dichiarato la propria determinazione a trovare una soluzione che tenga conto degli interessi dei cinesi e consenta nel contempo al popolo tibetano di vivere in pace, libertà e dignità.
Il gruppo trasversale per il Tibet del nostro Parlamento continuerà a impegnarsi affinché difensori dei diritti umani, ONG e colleghi deputati di altri parlamenti nazionali possano prendere la parola in questo Emiciclo.
Nessuna giornata è più idonea di questo 10 marzo per esprimere la nostra solidarietà per la buona causa del popolo tibetano.
A tutti coloro che sventolano come noi la bandiera in città, comuni e parlamenti, – buona fortuna.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="FR" NAME="Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, la politica europea verso la Cina è contraddistinta dal dialogo politico e da uno scambio sincero.
E’ soltanto grazie a tale scambio che possiamo aiutare i nostri amici cinesi nella transizione verso una società aperta più attenta ai diritti umani e allo Stato di diritto.
<P>
Lo scambio deve essere anche la parola chiave delle nostre discussioni sul Tibet.
La recente vicenda di Tenzin Delek Rinpoche ci ha consentito di lanciare un appello al governo cinese affinché siano migliorate le condizioni dei detenuti nelle prigioni.
Se la Cina vuole acquisire un peso maggiore nel mondo dovrà rispettare le norme internazionali in materia di detenzione, anche in Tibet.
Tutti hanno diritto a un processo giusto ed equo, riconosciuto internazionalmente.
Per questo ci rallegriamo ogni volta che in Tibet vengono liberate persone detenute per reati d’opinione.
<P>
Chiediamo di nuovo l’abolizione della pena di morte in Cina.
L’Unione europea è riuscita a eliminare la pena capitale dal proprio territorio, questa è stata una grande vittoria per l’umanità e speriamo che la Cina ricalchi le nostre orme.
<P>
Auspichiamo di vedere un miglioramento progressivo nella situazione dei diritti umani in Tibet.
Invitiamo la Cina a ratificare il patto internazionale sui diritti civili e politici delle Nazioni Unite.
Tutti devono avere il diritto di esprimere liberamente le proprie opinioni politiche senza rischiare per questo di essere privati della libertà.
<P>
La delegazione interparlamentare UE-Cina ha avuto la possibilità di visitare il Tibet due anni or sono.
Il viaggio è stato molto illuminante, abbiamo avuto modo di visitare alcuni progetti europei e ci siamo resi conto dell’importanza delle nostre relazioni con la Cina e la provincia autonoma del Tibet.
Il Tibet ha bisogno di elettricità, acqua potabile e ospedali.
<P>
Sarebbe inoltre auspicabile che l’Unione europea potesse condividere la propria esperienza in materia di diritto delle minoranze, anzi potremmo procedere a uno scambio di buone prassi sul diritto delle minoranze a mantenere il loro patrimonio culturale e le loro tradizioni.
Visto lo stato in cui versa Lhasa, che sta perdendo a poco a poco i suoi connotati, ci rendiamo conto che ciò è davvero urgente.
<P>
In conclusione, incoraggiamo la Cina a proseguire il dialogo con i rappresentanti del .
Questo dialogo deve essere condotto nell’obiettivo di giungere quanto prima a una soluzione reciprocamente accettabile per la questione tibetana.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PL" NAME="Onyszkiewicz," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, da decenni la Cina nutre mire espansionistiche e ha tentato di rafforzare la propria posizione a discapito di altri paesi e di altri popoli.
Posso fornirvi tutta una serie di esempi a riprova di questo, basti ricordare l’annessione cinese di una parte del Kashmir, la guerra sino-indiana sull’Himalaya e l’attacco sferrato al Vietnam nel 1979.
<P>
L’azione di questo tipo più sconvolgente e vergognosa si era però verificata già prima ed è stata ricordata in quest’Aula.
Mi riferisco all’assoggettamento del Tibet.
Pochi altri eventi analoghi hanno macchiato gli ultimi 50 anni, e nessuno di essi è rimasto impunito; occupazioni di questo genere non sono state più tollerate.
Rammenterò ai colleghi i casi di Timor Est, del Kuwait e dell’Iraq che conosciamo tanto bene.
<P>
Le cose sono andate diversamente tra Cina e Tibet.
Non si è trattato di una semplice conquista, perché la Cina è subentrata con la forza in ogni aspetto della vita tibetana.
Nel paese sono sorti numerosi insediamenti cinesi, ovviamente sotto il controllo del governo centrale.
I tibetani non riescono a trovare un lavoro nel loro paese, perché tutti i nuovi posti di lavoro sono riservati ai cinesi.
L’identità nazionale del Tibet viene distrutta, il suo grandioso patrimonio storico eroso.
<P>
Il primo elemento che l’adozione di tale strategia ha messo in pericolo è stata ovviamente la grande religione tibetana.
Ciò è evidente per il trattamento riservato al e la scomparsa del secondo più importante rappresentante religioso, il , la cui sorte è tuttora sconosciuta.
Inoltre si è proceduto a un indottrinamento su larga scala di tutti i monaci e le monache buddisti.
Il lavaggio del cervello termina sempre alla stessa maniera; le persone sono costrette a scegliere tra una dichiarazione di disconoscimento del e l’espulsione dalle comunità religiose.
Il risultato è stato che circa 12 000 monaci e monache buddisti sono stati allontanati dalla loro comunità.
Come l’Assemblea ben sa, anche il semplice possesso di un ritratto del è considerato un reato perseguibile.
Esiste la volontà di cancellare il dalla memoria collettiva del popolo tibetano.
<P>
Tutto questo ricorda in maniera preoccupante la storia russa, quando Bukharin, Trotsky e altri furono espunti dalle fotografie.
La posizione di chi afferma che questa è una questione interna cinese e che non dovremmo immischiarci assomiglia all’argomentazione di un figlio accusato di matricidio e parricidio che prega il giudice di essere clemente con lui perché è orfano.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="DE" NAME="Lichtenberger," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio per la possibilità di riportare la questione del Tibet all’attenzione del Parlamento. Considerato che il nostro desiderio di una più stretta interazione economica ci induce sempre più spesso a sottacere e ignorare la situazione dei diritti umani in Tibet e in Cina, è importantissimo richiamare l’attenzione su questo argomento nella speranza di riuscire finalmente a trovare una soluzione.
<P>
Signor Commissario, lei ha affermato che la Commissione è pronta a intervenire appena le due parti la inviteranno a farlo.
Temo che in questo caso dovremo attendere molto a lungo perché la Cina non è affatto interessata a condurre un dibattito pubblico sul Tibet e sulla repressione della cultura tibetana.
<P>
E’ compito del Parlamento europeo – e di tutte le delegazioni europee che visitano la Cina – rendere esplicito che la possibilità di una maggiore collaborazione euro-cinese dipenderà anche dalla questione tibetana, tanto per quanto concerne i rapporti commerciali che per l’.
I recenti attacchi alla religione tibetana sono controproducenti in questo contesto e il governo cinese deve rendersene conto.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il Commissario per il modo in cui ha risposto alla nostra interrogazione.
Com’è stato giustamente sottolineato, i tibetani si vedono negati i più basilari diritti politici e democratici.
Ciò cui stiamo assistendo – da molto tempo ormai – è una completa e sistematica distruzione del loro patrimonio culturale e della possibilità di praticare la loro religione.
L’esempio illustrato dal Commissario, ossia dei monaci incarcerati per il solo fatto di possedere un ritratto del , è soltanto uno tra i tanti casi che evidenziano l’assurdità di questa repressione.
Come ben sappiamo, l’UE ha espresso il proprio parere in merito in diverse occasioni.
A questo punto occorre domandarsi se ciò sia sufficiente: sarebbe interessante sentire qualcosa di più sulle intenzioni per il futuro.
Come intendiamo aumentare le pressioni sulla Cina rispetto alla questione tibetana?
<P>
La Cina è ormai un colosso economico e politico che sta cominciando a muoversi con sempre maggiore agilità sullo scacchiere internazionale.
Ma non dobbiamo menare il can per l’aia quando è in gioco la Cina.
Lo sviluppo economico positivo non è stato assolutamente uguagliato da un altrettanto positivo sviluppo della democrazia.
Di una simile evoluzione non si vede traccia.
Al contrario, la Cina ha conquistato quel progresso economico anche, in parte, negando sistematicamente ai propri lavoratori i diritti più fondamentali.
La politica nei confronti della Cina rappresenta dunque il banco di prova della credibilità dell’UE in materia di diritti umani.
Gli interessi economici entrano in conflitto con il sostegno dei diritti politici e democratici dei tibetani e di altre popolazioni cinesi.
L’UE deve superare questa prova.
Sarebbe assurdo portare avanti la proposta di revoca dell’ delle armi imposto alla Cina.
Così facendo, invieremmo due segnali contraddittori, esprimendo critiche a parole, ma dimostrando contemporaneamente nei fatti il desiderio di un altro tipo di rapporto con la Cina, un rapporto in cui si attribuisce ben scarsa importanza all’oppressione praticata da questo paese.
L’UE deve adottare un atteggiamento più coerente.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi compiaccio che quest’Aula abbia sollevato per ben tre volte la questione tibetana in un lasso di tempo così breve, poiché si tratta di una questione della massima importanza.
Sono altresì lieto che la Commissione se ne stia occupando e desidero ringraziare il Commissario per la sua dichiarazione.
<P>
Desidero esprimere il mio dissenso su alcuni contenuti della dichiarazione del Commissario.
Da quanto ho potuto evincere dalle parole dell’onorevole Onyszkiewicz, neppure lui condivide alcuni punti.
Il Commissario sembra suggerire che si tratta di una questione interna della Cina.
Mi permetto di dissentire; non è una questione interna, senza contare che sappiamo tutti che la Cina non rispetta i diritti umani neppure al proprio interno.
Ma come ha detto l’onorevole Onyszkiewicz, in questo caso stiamo parlando di un’altra nazione che è stata soggiogata dalla Cina e io sono perfettamente d’accordo con lui.
<P>
Signor Commissario, lei ha suggerito che si dovrebbe cercare una soluzione compatibile con la sovranità cinese e il rispetto dei diritti del popolo tibetano.
Mi pare un obiettivo assai difficile da raggiungere, visto che le aspirazioni del governo cinese non conoscono limiti.
Possiamo giungere ad accettare soltanto quanto il stesso è disposto a fare, ossia che la Cina rappresenti il Tibet a livello internazionale.
<P>
Il Tibet deve gestire le proprie questioni interne.
L’autonomia non può essere messa in discussione.
Mi pare che invocare la creazione di un clima di fiducia reciproca non sia un buon punto di partenza.
E’ necessario che i cinesi cambino il loro atteggiamento.
Il popolo tibetano ha dimostrato in modo abbastanza chiaro di comportarsi con correttezza e di voler contribuire alla creazione di un clima di fiducia.
Il fatto che i tibetani abbiano accettato di essere rappresentati all’estero dalla Cina è una dimostrazione inconfutabile del fatto che meritano fiducia.
Bisogna dire comunque che parlare di fiducia è forse fuori luogo nel caso di una nazione conquistata e umiliata.
<P>
Onorevoli colleghi, dobbiamo capire che nella conquista del Tibet, la Cina ha posto sotto un comune denominatore la religione e le questioni culturali e nazionali.
I tibetani sono perseguitati per tutti e tre questi aspetti e occorre porre fine a questa persecuzione.
La ringrazio, signor Presidente.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente, in particolare per avermi concesso di prendere la parola.
Avevo intenzione di intervenire a nome dei deputati indipendenti, ma le mie opinioni divergono dai quelle dei miei colleghi per il fatto che desidero ringraziare calorosamente il Commissario Kallas per la sua dichiarazione.
<P>
A mio giudizio, la Commissione deve trovare il proprio modo di affrontare la questione tibetana.
Probabilmente la politica scelta dalla Commissione risulterà efficace anche se espressa con toni meno drammatici dei nostri.
Ritengo che oggi la Commissione abbia presentato una via possibile, dimostrando di possedere la volontà politica per percorrerla e di questo ringrazio il Commissario.
Ai miei occhi appare particolarmente significativa l’ultima dichiarazione del , in cui egli menziona il rispetto per l’integrità territoriale della Cina.
E’ subentrata anche una svolta importante di tipo politico; mi riferisco alla promessa del governo cinese di partecipare al dialogo menzionato dal Commissario.
<P>
Credo che anche la politica dei piccoli passi sia efficace.
Sono persuaso che, con il sostegno del Parlamento e agendo anche a suo nome, la Commissione riuscirà a fare in modo che tutti i problemi sollevati dai precedenti oratori si risolvano.
In sostanza, i deputati che mi hanno preceduto si sono limitati a presentare una fotografia della situazione attuale.
Spero ardentemente che le fotografie future siano completamente diverse.
Il mio desiderio più sincero è che i problemi menzionati oggi cadano nell’oblio nel giro di qualche anno.
<P>
Desidero esprimere la mia gratitudine al Commissario per la dichiarazione che ha reso.
Spesso sono critico nei confronti della Commissione, ma questa volta credo che si sia mossa nella direzione giusta.
Infine desidero ringraziare di nuovo il Presidente per avermi permesso di prendere la parola in seguito ad un nostro precedente accordo.
Grazie.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, oggi si commemora il 46° anniversario della rivolta nazionale tibetana del 1959; quest’anno ricorre anche il quarantennale della costituzione della regione autonoma del Tibet da parte del governo cinese.
Il gruppo del PPE-DE è favorevole ad un atteggiamento moderato di maggiore autonomia o autogoverno del Tibet all’interno di una Cina unita in cui sia rispettata la diversità culturale, religiosa e linguistica.
<P>
Lo stesso atteggiamento è stato ripreso oggi dal , che afferma di condividerlo insieme al popolo tibetano.
Cito le parole che ha pronunciato oggi: “Voglio nuovamente rassicurare le autorità cinesi che fino a quando sarò responsabile delle questioni tibetane, rimarrò completamente dedito ad un atteggiamento moderato che non rivendica l’indipendenza per il Tibet; siamo disposti a restare all’interno della Repubblica popolare cinese”.
Prendo atto che l’ambasciatore cinese all’UE, Guan Chengyua, ha affermato questa mattina alla riunione con la delegazione cinese che la porta è aperta per il , specialmente se egli rinuncerà a qualsiasi iniziativa secessionista e riconoscerà l’unità e l’indivisibilità della Cina.
<P>
Mi sembra che il e l’ambasciatore cinese siano in perfetta sintonia su questo punto e li incoraggerei pertanto a compiere dei progressi.
Il accetta la soluzione moderata quale unica via per andare avanti, come ha chiaramente espresso e ribadito oggi.
Questa posizione è condivisa anche dal mio gruppo che appoggia con fervore questa soluzione per sbloccare la situazione.
<P>
Osserviamo con compiacimento che la Cina ha compiuto enormi progressi economici negli ultimi decenni ed è assurta a protagonista importante nello scenario internazionale.
Siamo consapevoli dell’apporto potenziale e preziosissimo che la Cina e il suo popolo possono offrire al mondo.
Tuttavia, come ha fatto presente prima il Commissario Kallas, esistono alcune aree problematiche nel campo dei diritti umani.
Dovremmo riuscire a sedere insieme a un tavolo per compiere progressi in questo ambito.
Il problema in Cina assume dimensioni particolari a causa dell’elevata concentrazione demografica – parliamo di un miliardo e mezzo di abitanti –, ma il paese ha già compiuto progressi enormi sul versante economico.
A mio parere, con una buona disposizione e il sostegno di tutti gli interessati, la Cina può progredire in uguale misura anche nel settore dei diritti umani, ed è nostra intenzione incoraggiarla a farlo.
<P>
Nondimeno, il Tibet è un patrimonio dell’umanità e come tale non può diventare proprietà esclusiva di un popolo.
Vogliamo aiutare la Cina a conservare il Tibet e il suo patrimonio culturale, religioso e linguistico unico al mondo.
Mi rivolgo alle autorità cinesi, pregandole di conservare questo patrimonio, adottando una via moderata, sostenendo la regione autonoma del Tibet, affinché possiamo tutti continuare ad usufruire di questa ricchezza, di questo gioiello speciale del nostro pianeta.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="ES" NAME="Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, ancora una volta desidero congratularmi con il Parlamento e la Commissione per aver posto sul tappeto la questione del Tibet.
<P>
Possiamo cogliere questa occasione per ricordare che un passo a favore del dialogo sino-tibetano e una soluzione giusta e duratura per la popolazione tibetana devono essere ricercati ora non tanto dal governo tibetano e dal – che già hanno offerto un’apertura –, ma in particolare dal governo cinese.
<P>
In questa fase di sviluppo delle relazioni tra la Cina e l’Unione europea, credo sia importante trasmettere un messaggio chiaro alla Cina: essa deve dare una risposta favorevole al progresso del dialogo, e in questa prospettiva è preoccupante menzionare da subito la possibilità di una revoca dell’ che incombe sulla Cina.
A mio giudizio, questo sarebbe un grave errore passibile di creare malintesi sul sincero interesse che l’Unione europea nutre per il rispetto dei diritti umani nel mondo, oltre a costituire anche un’incoerenza istituzionale, visto che il Parlamento europeo stesso ha approvato di recente una risoluzione di segno evidentemente contrario.
<P>
Insisto pertanto nell’affermare che revocare l’ delle armi sulla Cina prima che la situazione del Tibet sia risolta equivale a mandare un segnale ambiguo.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sono entusiasta di questa discussione, perché 23 anni fa è stata approvata in quest’Aula a Strasburgo la relazione Habsburg sulla decolonizzazione degli Stati baltici, e in tale occasione il Parlamento europeo si era rivolto alla sottocommissione delle Nazioni Unite per la decolonizzazione con la preghiera di abbracciare la causa degli Stati baltici.
<P>
Allora ero un collaboratore del relatore e mi ricordo ancora come fosse oggi quali erano state le argomentazioni contrarie: gli Stati baltici non potranno mai diventare indipendenti, è tutta un’utopia, i popoli baltici non avranno mai diritto all’autodeterminazione, e così via.
<P>
Oggi deputati e Commissari baltici siedono fra di noi, e questo dovrebbe incoraggiarci a non perdere la rotta anche nella questione tibetana.
Com’è stato detto più volte, il Tibet non rappresenta soltanto un problema fondamentale dei diritti umani, è molto di più.
Alcuni parlano a questo riguardo di diritto delle minoranze, ma, così facendo, stravolgono completamente il senso dei fatti.
Il problema del Tibet non è legato al diritto delle minoranze, bensì alla conquista coloniale di un paese.
La Cina non è altro che una potenza imperialista.
Se i cinesi desiderano continuare a convivere con i tibetani in un’unica comunità, una possibilità questa prospettata dal , allora devono essere a compiere il passo decisivo e conquistarsi la fiducia del popolo tibetano. E questa fiducia può essere ottenuta solo a condizione che i cinesi riconoscano e tutelino il diritto all’autodeterminazione, la cultura, la religione e i diritti umani del popolo tibetano.
L’integrazione presuppone un rapporto paritario.
Con la repressione non si integra un popolo, lo si disintegra.
<P>
Ecco perché desta tanta impressione il fatto che molti ex difensori dei diritti civili – Milan Horáček, qui presente, Václav Havel, suo compagno di lotta, molti dei nostri colleghi polacchi – si adoperino con tanto impegno per la causa tibetana. Questo è un segno inequivocabile che la libertà dell’Europa e la libertà del Tibet non possono rimanere separate a lungo e che la libertà è una sola.
<P>
Ringrazio Thomas Mann e tutti coloro che si occupano del Tibet all’interno del nostro gruppo per essersi uniti a colleghi degli altri gruppi affinché oggi fosse dato spazio a questa discussione prima di passare ai problemi di attualità.
Al governo cinese posso dire solamente che il Parlamento europeo non smetterà di lottare fino a quando questo simbolo di un Tibet libero che abbiamo prefigurato qui oggi non potrà davvero splendere in completa libertà e fino a quando i tibetani non potranno seguire una loro strada democratica.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Vicepresidente della">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero rivolgere un particolare ringraziamento all’onorevole Posselt per avere toccato un punto manifestamente importante.
Le sue parole sulla storia del mio paese sono vere.
Anch’io, come tutti gli estoni, conosco bene la storia del Tibet e gli eventi del 1959 in particolare.
<P>
Noi europei dobbiamo prenderci a cuore la situazione del Tibet e sono lieto di poter dire che la Commissione attribuisce priorità a questo tema.
Cosa possiamo fare?
La Commissione è favorevole a un’autonomia reale e alla salvaguardia dell’identità culturale, religiosa e nazionale.
Abbiamo ricevuto segnali incoraggianti per un processo che pare andare nella direzione giusta.
Abbiamo condotto consultazioni con i rappresentanti del e sappiamo che essi si sono consultati anche con le autorità cinesi.
Speriamo che questo porterà i suoi frutti.
<P>
Nel corso della storia, una pressione pacifica, unanime e generalizzata esercitata su larga scala dal mondo libero ha portato a risultati sorprendenti.
Sono convinto che il Parlamento europeo e la Commissione dimostreranno ancora una volta di essere dei motori importanti affinché questa pressione sia posta in essere.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, mi consenta di sollevare una questione attinente ai diritti umani.
Ho già inviato delle lettere sull’argomento.
Il problema dei diritti umani in Tibet, Bielorussia e altri luoghi è di difficile comprensione.
Ma ciò non significa che a casa nostra non vi sia alcun problema.
La scorsa settimana, cinque bambini che necessitano di cure particolari sono stati allontanati dalla loro famiglia.
Il caso di questa famiglia è stato denunciato dai nazionali che hanno evidenziato anche la carenza di servizi per questi bambini e per l’infanzia in senso lato.
Tali servizi sono molto discontinui in Irlanda e in alcune località il livello dei servizi è molto basso. Ad alcune famiglie è stato detto che se necessitano di assistenza lo Stato potrebbe anche togliere loro i figli.
Almeno sei famiglie si sono rivolte a me per questo problema.
<P>
I cinque bambini in questione avrebbero dovuto ritornare dai loro genitori lo scorso lunedì, ma non è ancora accaduto nulla.
Soffrono tutti di autismo e non è stato possibile spiegare loro cosa stava accadendo o perché non possono tornare a casa.
Stiamo procurando loro un danno permanente.
<P>
Mi appello a quest’Assemblea affinché interpelli il governo irlandese in merito al trattamento dei disabili e delle loro famiglie.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione concernenti la Bielorussia(1).
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, la risoluzione sulla Bielorussia di cui ci accingiamo a discutere è davvero molto dura, ma purtroppo non fa che riflettere la terribile realtà di quel paese.
In Bielorussia le luci si stanno spegnendo e le prospettive di sviluppo sono più cupe che mai.
<P>
Credo che la proposta di risoluzione avrebbe potuto dare ancor maggior rilievo a un aspetto in particolare, ovvero la repressione del movimento sindacale indipendente della Bielorussia.
Si tratta di un’importante componente dell’opposizione democratica presente nel paese, e ora il regime di Lukashenko sta per cancellare alcune sue parti.
<P>
La Bielorussia si sta isolando sempre più dal resto dell’Europa; questa constatazione vale naturalmente anche per i suoi rapporti con l’Unione europea.
Questa scelta è stata operata consapevolmente dal Presidente bielorusso e comporta conseguenze negative sulla popolazione.
Ecco perché diventa ancora più importante dimostrare come la politica di isolare la Bielorussia sia mirata contro coloro che detengono il potere e non contro la popolazione.
Ciò che dobbiamo fare adesso è sviluppare maggiori contatti con le organizzazioni civili bielorusse, l’opposizione democratica, i indipendenti e i sindacati liberi che tuttora combattono contro il governo autoritario guidato dal Presidente Lukashenko.
Nel contempo, però, dovremmo forse adottare una politica ancor più severa e imporre sanzioni contro coloro che governano la società bielorussa.
Non ci sono alternative.
<P>
Negli altri paesi di quella regione, ad esempio in Ucraina e in altri ancora, è in corso un processo di democratizzazione.
E’ evidente che un giorno anche la Bielorussia conoscerà la democrazia e potrà così partecipare a una più ampia cooperazione europea.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="LV" NAME="Kušķis (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Onorevoli colleghi, l’anno scorso il Parlamento europeo ha conferito il Premio Sacharov per i diritti umani all’Associazione bielorussa dei giornalisti.
Oggi abbiamo la responsabilità, nei confronti della società europea e del popolo bielorusso, di dimostrare che siamo in grado di mantenere gli elevati fissati dal dottor Sacharov e dal Parlamento europeo, poiché il premio assegnato nel nome dell’accademico Andrei Sacharov simboleggia la vittoria della dignità umana, della libertà intellettuale e della ragione.
<P>
Oggi dobbiamo continuare l’opera che abbiamo iniziato.
Possiamo dare una risposta alla lotta in favore dei diritti umani portata avanti dal democratico Michail Marinich approvando la risoluzione in cui si chiede l’immediato e incondizionato rilascio di Marinich e degli altri prigionieri politici – questa è una nostra responsabilità.
Possiamo dare una risposta alla lotta dei giornalisti bielorussi a favore della verità condannando recisamente nel nostro documento gli attacchi del regime di Lukashenko contro i , i giornalisti e qualsiasi persona esprima liberamente la propria opinione – questo è una nostra responsabilità.
Possiamo dare una risposta alla lotta del popolo bielorusso per affermare il suo diritto ad appartenere al nuovo mondo democratico condannando il regime dittatoriale di Lukashenko – questo è una nostra responsabilità.
<P>
L’Europa ha il dovere di promuovere il processo di formazione della società civile in Bielorussia, un paese la cui società non è così inerte come l’Europa sembra talvolta pensare.
I bielorussi vogliono poter manifestare le loro opinioni e sono pronti a farlo; è mia convinzione che la lotta del popolo bielorusso e dei sostenitori della democrazia in quel paese meriti il massimo sostegno da parte dell’Unione europea dal punto di vista sia morale che finanziario, visto che il criminale regime di Lukashenko li sta combattendo senza posa.
E’ nostro dovere chiamare le cose con il loro vero nome.
Oggi in Bielorussia è al governo una forma di potere politico, economico e ideologico, ovvero un regime il cui nome è “dittatura”.
A Minsk, il potere realmente supremo, il potere legislativo, esecutivo e persino quello giudiziario sono riuniti nelle mani di una sola persona, di un dittatore che ha usurpato un potere e un dominio illimitati, assoluti e incontrollabili sulla società e sugli individui.
<P>
Invito il Parlamento europeo e il Consiglio a riconoscere che l’attuale regime bielorusso è un regime dittatoriale e che il Presidente Lukashenko è un dittatore, e a condannare entrambi.
Nel nome della democrazia bielorussa, invito a mettere insieme la capacità di guardare al futuro e il potere economico, l’esperienza parlamentare dell’Europa e la competenza amministrativa della Commissione.
Se vogliamo proteggere la democrazia in Bielorussia, abbiamo bisogno di uno scudo che sia abbastanza forte – un ombrello non basta!
Lancio quindi un appello affinché la nostra impresa comune inizi oggi stesso.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="PL" NAME="Onyszkiewicz (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente.
La Bielorussia è una macchia sulla carta dell’Europa, una macchia che sta diventando sempre più nera.
Altrove, anche nei paesi arabi, la democrazia sta compiendo progressi, sebbene a un ritmo lento e per noi ancora insoddisfacente.
In Bielorussia, invece, la situazione sta peggiorando.
<P>
Lukashenko, il “duce” della Bielorussia, fa tutto ciò che può per isolare vieppiù il suo paese.
Di recente ha stabilito che i giovani bielorussi non devono più andare a studiare in Occidente perché qualsiasi cosa imparino qui non potrà essere loro utile una volta ritornati nel loro paese, soprattutto in considerazione della sua situazione politica.
Non sorprende affatto che in Bielorussia la cultura e le conoscenze dell’Occidente vengano condannate come inutili, visto che quel paese deve essere l’unico in Europa, e forse persino in un contesto più ampio, in cui esiste un’ideologia ufficiale di Stato.
Ovunque ci sono funzionari che vigilano sul rispetto dell’ideologia di Stato e la sua evoluzione; si trovano in tutti i posti di lavoro.
E’ quindi di fondamentale importanza che inviamo un forte segnale a tale proposito.
Consentitemi di affermare con grande chiarezza che quanto sta avvenendo in Bielorussia non è cosa che riguardi solo la Bielorussia, bensì è una questione importante che riguarda l’intera Europa.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, stiamo vivendo un’epoca in cui i valori democratici vengono imposti in tutto il mondo.
Nessuno di noi può ovviamente restare indifferente di fronte a eventi come quelli del Medio Oriente, ivi inclusi i grandi cambiamenti in atto in Libano, dove la gente chiede anche di poter esercitare il diritto alla libertà e alla democrazia.
<P>
Molto di recente abbiamo avuto l’opportunità di ascoltare in quest’Aula il neoeletto Presidente ucraino, il quale ha illustrato la nuova realtà e le profonde trasformazioni del suo paese.
In tale scenario, è del tutto inaccettabile che il nostro continente continui a portare l’onta di ciò che molto opportunamente è stato definito una macchia scura che di giorno in giorno diventa sempre più cupa.
Le notizie che giungono dalla Bielorussia sono invero molto preoccupanti.
Non c’è il ben che minimo segnale di una volontà di apertura da parte del regime nei confronti della società civile; anzi, possiamo affermare il contrario, perché vengono adottate misure vieppiù repressive.
Credo quindi che, dal punto di vista politico, la Bielorussia sia diventata uno dei principali problemi che dobbiamo affrontare qui in Europa, e considerata la gravità della situazione ritengo che dovremmo potenziare in ogni modo possibile gli aiuti alla società civile di quel paese, nonché inasprire al massimo le sanzioni esistenti.
<P>
In tale contesto, il dialogo tra l’Unione europea e la Russia ha assunto un’importanza affatto particolare.
Come si sa, uno dei problemi più rilevanti che va affrontato nell’ambito di tale dialogo sono le condizioni nei paesi vicini compresi tra l’Unione e la Russia; nella nostra risoluzione affermiamo con grande chiarezza che è deplorevole che la Commissione non abbia affrontato questo punto, di cui si parla al paragrafo 21 della risoluzione.
Signor Commissario, mi auguro che potrà fornirci qualche lume a tale proposito. A mio parere si tratta di una questione di fondamentale importanza.
Voteremo pertanto a favore di questa proposta di risoluzione, nell’auspicio che dalla Bielorussia arrivino buone notizie entro la fine dell’anno.
Lo spero vivamente.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki (UEN )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i paesi fortunati e indipendenti hanno la tendenza a ignorare la sorte di quelli che non hanno avuto questa opportunità.
Oggi il Parlamento ha discusso del Tibet.
Fortunatamente, il Tibet e il fanno in modo da non essere ignorati lanciando continui segnali della loro esistenza.
Devo dire che la storia del mio paese è stata altrettanto triste.
Nel XIX secolo l’Europa ha spesso cercato di ignorare l’esistenza del popolo polacco e il suo diritto all’indipendenza.
Solo le numerose rivolte nel paese sono riuscite a tener viva la cosiddetta “questione polacca” e hanno impedito che la Polonia fosse ignorata.
<P>
In tempi più recenti, il mondo ha ampiamente ignorato tutta la parte dell’Europa che si è venuta a trovare sotto il giogo comunista dopo la Conferenza di Yalta del 1945.
Poi è venuto il 1989, con la caduta del regime comunista polacco, seguita dalla caduta del muro di Berlino.
Mi permetto di ricordare al Parlamento che la caduta del comunismo in Polonia è stata precedente a quella del muro di Berlino.
Dopo di allora la Polonia ha vissuto un tempo felice.
Ora dobbiamo renderci conto del fatto che al di là del confine orientale dell’attuale Unione europea non c’è un altro pianeta, c’è il nostro cortile di casa.
Quando gli ucraini hanno proclamato l’indipendenza, l’Unione europea è riuscita a dimostrare il proprio sostegno, e ora dovrebbe fare lo stesso.
Abbiamo la responsabilità di difendere la nazione bielorussa e il suo diritto ad un’indipendenza reale, non a una parvenza di indipendenza sotto il controllo di Lukashenko e dei suoi sodali.
<P>
E’ importante capire che, combattendo contro il popolo bielorusso, Lukashenko combatte anche contro la sua cultura e la sua religione, che è la religione cattolica.
In Bielorussia ci sono molti cattolici, e il cattolicesimo tende a essere identificato con gli indipendentisti e i filo-occidentali.
L’espulsione di preti cattolici è diventata una pratica comune in quel paese.
Ecco perché abbiamo il dovere di fornire ogni aiuto possibile al popolo bielorusso nella sua lotta per la libertà.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non ci può essere democrazia quando la gente viene perseguitata e gettata in prigione per il solo fatto di pensarla diversamente, perché ciò significa che a prevalere sono l’arbitrarietà, la paura e l’inganno.
Molti dei presenti sanno bene, per averlo sperimentato direttamente nei nostri paesi, cosa significhi vivere in simili condizioni.
Si tratta di una situazione che non dovremmo esitare a definire come una “dittatura”, perché ciò che si sta affermando in Bielorussia è esattamente questo.
In quel paese la situazione è tale per cui può succedere che i prigionieri politici, come Michail Marinich, Valeri Levonevski e Alexander Vassiliev, nonché Yauhien Afnagel e il professor Yuri Bandashevsky, tanto per citare i nomi più conosciuti, siano sottoposti a limitazioni della loro libertà personale.
Dobbiamo portare questi fatti all’attenzione dell’opinione pubblica; perciò ora, proprio in questa sede, voglio invitare il Consiglio, peraltro assente, e la Commissione a convocare gli ambasciatori della Bielorussia e trasmettere loro un messaggio politico in cui chiedano l’immediato rilascio dei prigionieri politici e affermino in tutta chiarezza che non tollereremo altri arresti motivati dalla libertà di espressione.
<P>
Voglio altresì ribadire il mio appello alla Commissione e al Consiglio affinché intervengano anche nella vicenda delle persone scomparse e portino avanti il lavoro iniziato dal Consiglio d’Europa.
La Commissione e il Consiglio devono avviare un’indagine a livello internazionale che possa offrire finalmente al popolo bielorusso motivi di speranza, dimostrandogli che la comunità internazionale non intende più restare in silenzio di fronte alle massicce violazioni dei diritti umani che vengono compiute in Bielorussia.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Duka-Zólyomi," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, quando si dice “Bielorussia” viene spontaneo aggiungere “l’ultima dittatura rimasta in Europa”, dato che in Bielorussia, uno dei nuovi paesi confinanti con l’Unione europea, le violazioni dei diritti umani sono un fatto quotidiano.
<P>
Vorrei tuttavia non parlare direttamente delle violazioni dei diritti umani in Bielorussia, bensì sollevare la questione degli aiuti comunitari alla società civile di quel paese.
Per mezzo del programma TACIS, l’Unione ha stanziato 10 milioni di euro per progetti da realizzare in Bielorussia, nel periodo 2005-2006, a sostegno della società civile e dei indipendenti.
Siccome questi aiuti vengono gestiti dal governo bielorusso, non sono uno strumento efficace né flessibile per sostenere le associazioni della società civile, la maggioranza delle quali sono già state cancellate dai registri ufficiali per motivi politici.
<P>
Nonostante la risoluzione del Consiglio dei ministri del novembre 2004 e il dettagliato piano d’azione comunitario per la promozione della democrazia in Bielorussia, la Commissione europea continua a utilizzare il meccanismo già esistente per aiutare la società civile di quel paese.
Alcuni Stati membri e i cittadini bielorussi in esilio chiedono, invece, la creazione di un fondo dotato di strutture più flessibili, allo scopo di sostenere le organizzazioni non governative non registrate, che sono le più attive e importanti del paese, ma non ricevono alcun aiuto nell’ambito dell’attuale meccanismo dell’Unione europea.
<P>
Dobbiamo riconoscere che la Commissione ha compiuto progressi nei riguardi della Bielorussia; nondimeno, la Commissione deve riconoscere, una buona volta, l’esigenza di aumentare gli aiuti a favore delle organizzazioni della società civile che svolgono un’opera effettiva, come l’Associazione bielorussa dei giornalisti, insignita del Premio Sacharov.
Invito pertanto il Parlamento europeo a far sentire la propria voce a tale riguardo e a esercitare la sua influenza e pressioni adeguate nei confronti non solo della Commissione, ma anche della Bielorussia.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, accade raramente che una risoluzione venga approvata all’unanimità dal Parlamento europeo, ma sono certo che oggi sarà così quando voteremo sulla Bielorussia.
Credo veramente che ciò potrà accadere.
<P>
E’ insolito che sulla scena internazionale, o anche nella politica interna dei singoli paesi, si verifichino situazioni ben delineate, in cui tutto è o bianco o nero; invece, la situazione in Bielorussia ricorda, appunto, un film in bianco e nero: la verità e la libertà stanno tutte da una parte, il regime dall’altra.
Ringrazio i relatori per la proposta di risoluzione che ci hanno sottoposto.
Non credo che essa sia troppo severa; penso piuttosto che sia adeguata all’attuale realtà della Bielorussia, che in definitiva è un paese europeo.
<P>
Questa proposta di risoluzione rappresenta una chiamata a raccolta in difesa di una Bielorussia libera, democratica ed europea.
Quel paese merita un futuro migliore.
Il Parlamento europeo ha ricordato i prigionieri politici e le persone scomparse in Bielorussia, la chiusura delle sedi di giornali e di istituti d’istruzione, e ha sottolineato che la libertà è indivisibile e non ha bisogno del permesso del signor Lukashenko.
Dobbiamo dire grazie ai relatori per aver fatto tutto questo.
<P>
Concludo dicendo che oggi il Parlamento europeo, difendendo la causa della Bielorussia, rafforza la solidarietà e l’onore europei.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel Medioevo i lituani, i polacchi e i bielorussi costituirono una federazione a tre, un regno dell’Europa centrale.
Oggi, i polacchi e i lituani sono qui con noi, mentre dei bielorussi si parla come se fossero marziani.
<P>
Di recente ho ricevuto un messaggio di posta elettronica da un cittadino il quale protestava con forza perché noi, a suo dire, trascureremmo la Bielorussia.
Ciò non corrisponde al vero; infatti, il Parlamento europeo sostiene vigorosamente la causa dei diritti umani in Bielorussia, ha conferito il Premio Sacharov ai cittadini di quel paese, discute con regolarità impegnandosi veramente a fondo su questo tema.
Nondimeno, l’opinione pubblica ha l’impressione che trascuriamo le vicende della Bielorussia, e ciò a causa della totale passività del Consiglio e, in particolare, delle politiche adottate dai nostri Stati membri, il cui interesse al riguardo – tranne poche, lodevoli eccezioni – è del tutto inadeguato.
Per tali motivi, è importante affermare molto chiaramente che i paragrafi 3 e 4 della proposta di risoluzione devono essere affrontati con la massima sollecitudine; mi riferisco alle indagini sui casi delle persone scomparse e al rilascio dei detenuti politici.
Invito gli altri gruppi ad appoggiare il nostro emendamento, permettendoci così, forse, di fare qualcosa per i giovani della Bielorussia, un paese in cui – e su questo punto siamo tutti d’accordo – la democrazia e lo Stato di diritto devono compiere progressi. E’ ora che gli Stati nazionali si risveglino dal loro torpore.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, vorrei iniziare dicendo che faccio miei i sentimenti espressi nella vostra proposta di risoluzione sulla Bielorussia, e che la Commissione condivide molte delle vostre preoccupazioni.
<P>
L’obiettivo dell’Unione europea è quello di avviare strette relazioni con tutti i nostri vicini, Bielorussia compresa.
Noi vogliamo che essa diventi uno Stato democratico, stabile e prospero, in grado di godere pienamente della nostra politica di vicinato.
Purtroppo, però, la politica portata avanti dal suo governo impedisce alla Bielorussia di occupare il posto che le spetta di diritto all’interno della famiglia delle nazioni europee.
<P>
Le pesanti irregolarità commesse durante le elezioni parlamentari e il dell’ottobre 2004 dimostrano quanto la Bielorussia sia ancora in ritardo per quanto attiene allo sviluppo della democrazia.
Per noi tutti è motivo di grave preoccupazione il fatto che il processo di democratizzazione e il rispetto delle libertà fondamentali e dello Stato di diritto stanno peggiorando, invece di migliorare, dato che il regime continua a rafforzare la sua stretta sulle forze democratiche, sui indipendenti e sull’opposizione.
<P>
Nel novembre 2004, a seguito delle elezioni in quel paese, i ministri degli Esteri dell’Unione europea hanno adottato conclusioni in cui stabiliscono chiaramente le linee della politica dell’Unione; da parte nostra, abbiamo confermato le restrizioni sui contatti a livello ministeriale con le autorità bielorusse, ma nello stesso tempo abbiamo inviato un chiaro messaggio alla popolazione per farle sapere che non l’abbiamo dimenticata e che stiamo cercando di aiutare la società civile e le forze democratiche della Bielorussia.
<P>
Seguiamo da vicino l’evoluzione della situazione dei diritti umani; in tale contesto, lo scorso anno l’Unione europea, sulla base dei risultati cui era giunta la relazione Pourgourides del Consiglio d’Europa sulle persone scomparse per motivi politici, ha imposto un bando sulla concessione dei visti ad alcuni alti ufficiali.
Successivamente abbiamo esteso questo bando agli ufficiali ritenuti responsabili delle irregolarità commesse durante le elezioni e il , nonché ai responsabili della repressione delle conseguenti dimostrazioni pacifiche.
<P>
I casi del signor Marinich e di altri oppositori politici incarcerati destano in noi profonda preoccupazione.
Riteniamo che il processo cui sono stati sottoposti avesse motivazioni politiche; abbiamo pertanto rilasciato una dichiarazione in cui invitiamo a riconsiderare la pena sproporzionata che è stata comminata.
Più in generale, nutriamo gravi preoccupazioni quanto all’indipendenza del potere giudiziario in Bielorussia, e continueremo quindi a seguire con attenzione casi del genere.
L’Unione europea ha reso pubblica la dichiarazione sul caso del signor Marinich nel mese di gennaio.
<P>
Per quanto riguarda il vostro invito alla Commissione affinché aumenti gli aiuti alla Bielorussia, sono lieto di poter dire che lo abbiamo già fatto, in risposta alle conclusioni dei ministri degli Esteri dell’Unione dello scorso novembre.
La Commissione sta svolgendo un ruolo guida nel coordinare e fornire gli aiuti comunitari a favore della società civile e del processo di democratizzazione in Bielorussia.
La settimana prossima si terrà a Vilna una conferenza per discutere proprio di questo importante argomento.
In situazioni difficili come quella bielorussa, in cui un paese si sta isolando dal resto del mondo, la fornitura di aiuti diventa un’impresa particolarmente complessa; stiamo quindi predisponendo una corretta distribuzione dei compiti tra gli Stati membri dell’Unione europea e gli altri donatori.
<P>
Accogliamo con molto favore il ruolo che il Parlamento europeo può svolgere nell’incoraggiare i cambiamenti in senso democratico e nel sostenere le forze democratiche della Bielorussia.
Stiamo studiando con attenzione il piano d’azione preparato dalla vostra delegazione per le relazioni con la Bielorussia, per verificare in che modo tale piano d’azione si possa conciliare con l’impegno della Commissione al riguardo.
C’è tanto da fare e saremo ben lieti di poter collaborare con il Parlamento e con le forze democratiche bielorusse.
<P>
Nei vostri interventi avete sollevato alcuni interrogativi ai quali vorrei ora rispondere.
Il primo era se la situazione in Bielorussia è stata discussa in incontri di alto livello tra l’Unione europea e la Russia.
Sì, di questo argomento si è sempre discusso durante incontri di quel tipo.
<P>
E’ stato poi chiesto come sia possibile incanalare i fondi e aiutare finanziariamente la società civile bielorussa.
La questione fondamentale a tale proposito è la capacità delle organizzazioni interessate di assorbire i fondi.
La Commissione è disponibile a esaminare ogni possibilità per aiutare dal punto di vista finanziario la società civile bielorussa affinché i fondi possano essere impiegati in modo efficace.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, al termine della discussione.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione concernenti la Cambogia(1).
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="khmer">
<P>
   – Signor Presidente, per oltre 35 anni la politica cambogiana è stata gravemente travagliata.
Dopo che la guerra d’indipendenza in quello che è ora il Vietnam aveva comportato la fine dell’occupazione francese della colonia molto più vasta nota in passato col nome di Indocina, gli americani, i russi e i cinesi erano pronti a portare i nuovi e più piccoli Stati della Cambogia e del Laos entro la rispettiva sfera d’influenza.
Ciascuna di quelle superpotenze cercò di armare i propri movimenti satellite operanti nei due paesi e di condurli al potere con il sostegno militare, nell’intento di eliminare successivamente in modo definitivo tutte le altre forze.
Come violenta reazione a un irresponsabile intervento da parte americana, il potere finì nelle mani dei rossi, un movimento che agiva nell’illusione che la distruzione delle città e degli intellettuali sarebbe stata di grande beneficio per i poveri contadini.
Mi permetto di ricordare all’Assemblea che le Nazioni Unite hanno preferito riconoscere quel regime, fondato sull’assassinio e sul terrore, piuttosto che i ribelli, appoggiati dal Vietnam, che volevano porvi fine.
I liberatori di allora godono ancora oggi di largo seguito a livello popolare, ma si sentono tuttora guardati con sospetto dal mondo esterno.
<P>
A causa di questo passato avverso, per la Cambogia è ancora oggi praticamente impossibile avere normali governi di coalizione e una democrazia parlamentare normalmente funzionante.
I partiti politici si negano a vicenda il diritto ad esistere, e idealmente sarebbero ben lieti di annullarsi l’un l’altro una volta per tutte.
Questa realtà spiega perché può accadere che gli esponenti dell’opposizione parlamentare siano trattati come nemici pubblici e imprigionati.
Dato che le ricche nazioni occidentali in passato hanno contribuito in misura notevole a avvelenare il clima in quel paese, abbiamo ora il dovere morale di aiutare i cambogiani a liberarsene.
Critiche e condanne sono più che necessarie, ma occorre anche imparare la lezione che in passato il mondo esterno avrebbe potuto comportarsi meglio nei confronti del popolo cambogiano.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, come parlamentari possiamo comprendere facilmente l’orrore e la violenza di cui si parla nella proposta di risoluzione in esame.
Tre nostri colleghi parlamentari, Sam Rainsy, Cheam Channy e Chea Poch, sono stati privati dell’immunità in modo particolarmente brutale, attraverso una votazione per alzata di mano durante una seduta parlamentare, se così la si può definire, svoltasi a porte chiuse, lontano dagli sguardi del pubblico e senza alcuna forma di verbalizzazione ufficiale della seduta.
Inoltre, uno di questi deputati è stato arrestato poco dopo.
Simili eventi colpiscono il cuore della democrazia e la natura stessa del parlamento.
<P>
Due giorni prima dei fatti, uno degli obiettivi di quest’azione, Sam Rainsy, del suo partito, aveva scritto un articolo pubblicato nel in cui descriveva chiaramente la gravità della situazione in cui versa il paese.
Onorevoli colleghi, vorrei richiamare la vostra attenzione proprio su tale situazione.
Nel caso della Cambogia, dobbiamo agire con grande determinazione, anche perché non è la prima volta che siamo costretti a sottolineare la gravità della realtà cambogiana, e dovremmo sollecitare la Commissione, il Consiglio e gli Stati membri a ribadirlo con estrema chiarezza durante la riunione del 10 e 11 marzo.
<P>
Questo tema sarà discusso anche nella prossima seduta della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite, che si terrà a Ginevra alla fine di marzo e in aprile.
Vi parteciperà anche una delegazione del Parlamento europeo.
Sarà nostro dovere seguire tutte le discussioni con grande attenzione, visto che anche nella relazione dell’Inviato speciale delle Nazioni Unite Peter Leuprecht si denuncia senza mezzi termini la gravissima situazione della Cambogia, definita come una mera democrazia di facciata, tanto è ormai il grado di deterioramento cui stiamo assistendo.

<P>
La Cambogia, invece di darci segni di speranza e fiducia nel futuro, fa l’esatto contrario.
Il governo adotta comportamenti sempre più duri e le violazioni dei diritti umani stanno aumentando.
Propongo dunque, onorevoli colleghi, di riesaminare questo tema prima della sospensione estiva e dopo che saranno disponibili le conclusioni degli incontri di Ginevra, sempre che non si compiano significativi passi avanti nella situazione cambogiana.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="NL" NAME="Neyts-Uyttebroeck, Annemie (ALDE )." AFFILIATION="khmer">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto scusarmi con i Commissari e con i colleghi perché purtroppo, a causa del mio piano di volo, non potrò rimanere fino alla fine della discussione.
Vi porgo le mie scuse fin d’ora.
<P>
Sam Rainsy, che come sapete fa Sam di cognome e Rainsy di nome, e sua moglie sono miei carissimi amici, pertanto ho avuto notizie di prima mano circa la dura lotta che stanno combattendo.
Vi cito un esempio. Il partito di Sam Rainsy porta il suo nome perché era l’unico che il partito di Hun Sen non abbia rifiutato.
Tutti gli altri nomi proposti in precedenza sono stati bocciati.
Questo per darvi un’idea dei meccanismi di potere in Cambogia.
<P>
Ancor più penoso della sorte dei tre colleghi del parlamento cambogiano, è il fatto che fino ad oggi questo paese è stato tra i più poveri del sudest asiatico, con una società caratterizzata da un livello insolitamente alto di criminalità quotidiana, una violenza ispirata dalla politica e da intenti criminali, e contro la quale si sta facendo ben poco.
<P>
Non dovremmo dimenticare neppure che, nonostante le belle promesse, il governo cambogiano – e come sapete Hun Sen è diventato di nuovo Primo Ministro – non ha compiuto nessun tentativo serio di citare in giudizio i massimi responsabili della distruzione di massa, genocidio perpetrato dai rossi, e non sembra neppure intenzionato a farlo nel breve termine.
E’ logico quindi che ci preoccupiamo per la sorte dei nostri colleghi, che potrebbe essere condivisa anche da altri membri dell’opposizione.
Vi inviterei, ad ogni modo, a non perdere di vista il fatto che l’Unione europea è il massimo finanziatore della Cambogia e che questo fatto, da solo, indica che abbiamo sicuramente elementi su cui fare leva per persuadere questo terribile regime a migliorare la situazione.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="FR" NAME="Tarabella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la situazione in Cambogia è effettivamente preoccupante.
Nel sostenere la risoluzione comune sulla Cambogia presentata da sei gruppi parlamentari, vorrei insistere su due punti, a rischio di ripetere quanto detto da alcuni colleghi in precedenza.
<P>
Il primo punto sui cui desidero insistere oggi è la sospensione dell’immunità parlamentare a tre membri del partito di Sam Rainsy.
Primo tra questi Cheam Channy, che è stato inoltre imprigionato e che vogliono far giudicare da un tribunale militare, nonostante i civili in questo paese non possano essere giudicati da corti militari.
Ci sono poi Chea Poch e Sam Rainsy stesso, entrambi fuggiti dalla Cambogia per poter testimoniare più efficacemente la situazione del loro paese.
E’ essenziale che sia loro restituita l’immunità, in modo che possano riprendere il ruolo di parlamentari conferito loro dagli elettori cambogiani.
<P>
Ricordiamo che abbiamo accolto qui Sam Rainsy quindici giorni fa, durante la plenaria di febbraio, in occasione della visita della delegazione ASEAN.
Allora egli aveva espresso il desiderio di ricevere un segnale da parte nostra, segnale che avevamo il dovere di inviare quest’oggi.
<P>
In secondo luogo, vorrei che i vari aiuti forniti alla Cambogia fossero oggetto di verifiche più puntuali, come è già stato detto.
E’ inconcepibile, infatti, che, secondo quanto affermano i programmi per lo sviluppo delle Nazioni Unite, negli ultimi 10 anni questo paese sia peggiorato se rapportato a tre importanti parametri di sviluppo, ovvero il numero di persone che vivono al di sotto della soglia di povertà, il tasso di analfabetismo negli adulti e il tasso si mortalità infantile.
C’è da temere che gli aiuti non giungano propriamente a coloro a cui sono stati inizialmente destinati e che non rispondano alle reali esigenze della popolazione.
In questo paese sono necessari un monitoraggio e una verifica efficaci al fine di invertire tale incresciosa tendenza.
<P>
Il governo cambogiano dovrebbe dar prova della propria volontà di rendere efficaci sia le disposizioni emanate che quelle effettivamente attuate a favore del suo paese e fornire spiegazioni, in particolare sulla destinazione degli aiuti europei.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel sospendere l’immunità parlamentare di tre deputati dell’opposizione (tra cui quella del nostro amico Sam Rainsy, che alcuni di noi hanno incontrato), che hanno attirato l’attenzione su quanto sta accadendo in Cambogia e denunciato la cancrena della corruzione nel paese, la Cambogia si è dimostrata ancora una volta una ben misera democrazia, dove l’autocrazia impone le proprie decisioni arbitrarie sulla vita politica, sociale ed economica.
<P>
Occorre ricordare, come ha appena fatto il collega, perché è bene che le persone ne siano consapevoli, che nonostante i 5 miliardi di dollari di aiuti internazionali ricevuti negli ultimi dieci anni, la Cambogia è comunque l’unico paese al mondo in cui analfabetismo, mortalità infantile e tasso di persone che vivono al di sotto della soglia di povertà continuano a crescere.
L’ONU e la Banca mondiale lo hanno sottolineato, chi è al potere si appropria indebitamente degli aiuti e delle risorse del paese, e lascia il popolo cambogiano in uno stato di tremenda povertà.
I paesi donatori, come noi, sono complici di questa situazione perché nessun controllo viene assicurato circa i reali destinatari dell’aiuto fornito e al regime, noto per la sua corruzione e i metodi autoritari, non viene chiesto di giustificarne l’uso fatto.
<P>
Che dire infine dei contadini espropriati delle loro terre a tutto vantaggio di un’azienda cinese che, come molte altre, disbosca senza scrupoli ettari ed ettari di foresta?
Dal 1993 ad oggi, il 50 per cento della foresta cambogiana è stato distrutto con la complicità di un potere corrotto.
E’ ora che l’Unione europea sostenga quelli che lottano veramente contro la corruzione per instaurare uno Stato di diritto che rispetti i principi democratici e che, ad esempio, subordini la concessione di aiuti al rispetto della democrazia, dei diritti dell’uomo e dell’ambiente.
<P>
Spingiamo dunque il governo cambogiano a fare ciò che spetta a ogni potere eletto democraticamente, ossia a rispettare e a sostenere i democratici.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, durante il difficile periodo in cui la Cambogia aveva intrapreso una nuova strada dopo la dittatura e le scorribande dei rossi, è stato Son San, il presidente del parlamento, a guidare il cammino verso la libertà e la democrazia.
E’ venuto spesso qui a Strasburgo ed è stato un di tutto rispetto per quest’Assemblea.
<P>
Pertanto è ancora più terribile che ora, ricorrendo all’intimidazione e al terrore istigati dal Primo Ministro, si tenti di ridurre al silenzio il parlamento cambogiano e la sua grande tradizione democratica.
Permettetemi di dire che la visita di Sam Rainsy di due settimane fa si è iscritta a pieno titolo nella tradizione delle visite effettuate dal combattente per la libertà Son San, e che Sam Rainsy merita il nostro pieno appoggio perché senza un parlamento funzionante, tutti gli sforzi fatti in Cambogia dalle Nazioni Unite e dalla comunità internazionale saranno stati vani.
<P>
Nonostante l’ingente quantitativo di denaro e gli sforzi che la comunità internazionale ha profuso in Cambogia, rischiamo di trovarci di fronte a uno sfacelo ancor più generalizzato se non riusciamo a porre fine alle tendenze autoritarie del governo di questo paese e a rafforzare le forze democratiche e la vita parlamentare.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="NL" NAME="Maaten," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, l’Unione europea sostiene il processo di democratizzazione della Cambogia fin dal 1992.
Abbiamo sempre ritenuto che questo paese sarebbe gradualmente progredito lungo la strada della democrazia, ma ora, com’è naturale, la pazienza si sta esaurendo.
Negli scorsi anni, la situazione in Cambogia è volta drammaticamente al peggio; l’ultimo di questi esempi negativi è stato la caccia alle streghe contro tre membri dell’opposizione, tra cui il coraggioso Sam Rainsy che è venuto qui due settimane fa.
Per quanto sia stato bello vederlo qui, sarebbe stato meglio se non fosse dovuto venire e avesse potuto esercitare il proprio ruolo di oppositore a Phnom Penh.
E non sono solo io a sostenerlo, perché nei prossimi giorni l’inviato delle Nazioni Unite in Cambogia, Peter Leuprecht, presenterà la propria relazione all’ONU.
Le sue conclusioni sono semplicemente deprimenti: nei quattro anni che ha trascorso sul posto come inviato, non ha registrato quasi nessun progresso.
<P>
L’Unione europea, la Commissione e gli Stati membri hanno investito un totale di 1 miliardo di euro per l’ufficio di Phnom Penh, le missioni di osservazione durante le elezioni, il sostegno finanziario per le operazioni di sminamento e altro ancora.
Come non trarre la conclusione che la politica dell’Unione ha fallito?
Ammettiamolo.
<P>
A mio avviso, il tempo dei compromessi è finito.
Se il governo cambogiano non rispetterà quanto prima i principi fondamentali dello Stato di diritto democratico, mostrandosi trasparente e rendendo conto dei propri atti, dovremo sospendere il nostro sostegno.
Quanto si chiede, ad ogni buon conto, è un deciso cambiamento di rotta nell’erogazione dei nostri aiuti.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="PL" NAME="Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – La ringrazio.
Sono trascorsi parecchi anni dal termine del conflitto in Cambogia, ma la situazione in questo paese continua a destare preoccupazioni.
In quest’Aula si è affrontata di recente una discussione sulla violazione dei diritti umani in Cambogia e sull’inaccettabile trattamento subito da donne e bambini, un affronto alla dignità umana.
<P>
Il gruppo attualmente al potere è stato eletto in elezioni cosiddette libere.
Privo di qualsiasi senso dello Stato, non è in grado, o non vuole, mantenere un dialogo con l’opposizione.
Venti persone sono morte solo nel corso delle prime elezioni locali, e chi detiene il potere non ha concesso all’opposizione di contattare i .
Molti attivisti sono attualmente agli arresti e coloro che sono stati arrestati in passato rimangono in prigione senza aver subito alcun processo.
Estorcere dichiarazioni con la forza o con il denaro è all’ordine del giorno.
La corruzione dilaga.
Questa è la vita politica in Cambogia e questo è il modo in cui la giustizia opera nel paese.
L’atteggiamento del ministero cambogiano per i culti e le religioni è significativo: recentemente ha emanato un documento che vieta le attività missionarie delle chiese cristiane scatenando proteste contro questa comunità.
Discriminazione religiosa, limitazione del diritto di assemblea e della libertà di parola, minacce ed intimidazioni da parte di politici, tutto ciò viola gravemente il diritto alla libertà della nazione e dei singoli cittadini.
Chiediamo quindi che vengano rispettati i diritti umani e che cessino le persecuzioni e intimidazioni nei confronti dei difensori di tali diritti.
Sosteniamo la risoluzione del Parlamento europeo.
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il popolo cambogiano soffre da decenni per gli effetti disastrosi di un governo totalitario e di una corruzione ufficiale ad alti livelli.
Attualmente, coloro che nel paese hanno lottato senza sosta per la giustizia e le riforme sono ancora una volta vittime di una severa persecuzione perpetrata dal governo.
Tra questi ci sono tre dell’opposizione, Sam Rainsy, Chea Poch e Cheam Channy, la cui immunità parlamentare è stata recentemente sospesa per chiare ragioni politiche con procedure alquanto dubbie e prive di fondamento.
<P>
Adottando questa risoluzione, noi rappresentanti dei cittadini europei vogliamo inviare un messaggio chiaro e forte agli autocrati di Phnom Penh e a coloro che li sostengono: gli amici della Cambogia non chiuderanno un occhio di fronte a questi tentativi di eliminare l’opposizione democratica nel paese, ma continueranno a sostenere pienamente le forze politiche pluraliste che lottano per le riforme, la democrazia, la libertà d’espressione e la giustizia sociale.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
   . – La Commissione ha seguito con preoccupazione gli eventi relativi alla sospensione, avvenuta il 3 febbraio, dell’immunità di Sam Rainsy, dell’omonimo partito di opposizione cambogiano, e di altri due membri dell’Assemblea Nazionale.
La Commissione reputa che tali eventi potrebbero ulteriormente indebolire l’opposizione e rischiare di minare il processo democratico nel paese.
Recentemente anche alcuni rappresentanti della Commissione a Bruxelles hanno incontrato Sam Rainsy, il quale li ha aggiornati circa gli ultimi sviluppi.
<P>
La Commissione ha sostenuto fortemente la redazione di una dichiarazione da parte dell’Unione su questo argomento, e posso informarvi che tale dichiarazione è stata portata all’attenzione del Primo Ministro in persona dai rappresentanti locali della Presidenza dell’Unione.
<P>
La Commissione sta sollevando la questione nel corso del proprio dialogo politico con le autorità cambogiane, come nella riunione del comitato misto CE-Cambogia che si terrà quest’anno.
Posso altresì assicurarvi che in tutte le proprie attività di cooperazione in Cambogia la Commissione attribuisce la massima importanza a democrazia, buon governo e rispetto dei diritti umani.
<P>
Colgo questa opportunità per invitare i politici cambogiani a lavorare insieme in modo costruttivo al fine di trovare una soluzione adeguata al problema e di permettere alla Cambogia di continuare il proprio cammino sulla strada che porta a una piena democrazia.
Desidero al contempo assicurare a quest’Assemblea che la Commissione continuerà a seguire da vicino gli eventi tramite la sua delegazione a Phnom Penh e le missioni degli Stati membri dell’Unione in Cambogia.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà questo pomeriggio, al termine della discussione.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulle sei proposte di risoluzione relative all’Arabia Saudita (1).
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="DE" NAME="Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è un bene che oggi si discuta una risoluzione comune incentrata sulla situazione dei diritti umani in Arabia Saudita.
In questa penisola, come in alcuni cantoni svizzeri, le donne si vedono negare i propri diritti fondamentali.
E’ stato solo negli anni ’70 che l’Arabia Saudita ha tenuto le sue prime elezioni locali, e in quell’occasione le donne erano escluse dal voto. Da allora, come ho potuto constatare personalmente quando la nostra delegazione negli Stati del Golfo si è recata a Ryad per le elezioni locali all’inizio di febbraio, la situazione non è mutata.
<P>
Quali metri di giudizio stanno allora adoperando i vari capi di Stato e di governo degli Stati membri?
Da un lato, occasionalmente e in modo molto discreto, fanno commenti critici circa la situazione dei diritti umani in Arabia Saudita, e dall’altro prospera il commercio, specie quello di armi.
Ancora una volta, purtroppo, è la Germania a primeggiare in questo senso.
Le dichiarazioni del Cancelliere tedesco, Gerhard Schröder, in occasione della sua visita in Arabia Saudita la dicono lunga.
Egli ha descritto questo Stato come un paese dagli enormi potenziali e dalle ricche risorse finanziarie.
Non può certo sorprendere che durante questa visita siano state concordate vendite di armi di ogni sorta, e certamente tali trattative non contribuiscono a rendere la regione più pacifica e né tantomeno miglioreranno la situazione dei diritti umani.
Sono a favore di un divieto generico per gli Stati membri dell’Unione di esportare armi non solo in Cina, ma anche in Arabia Saudita.
Basta con i due pesi e le due misure. Basta con l’esportazione di armi.
<P>
Un altro punto che vorrei affrontare è la posizione dei lavoratori di nazionalità diversa da quella saudita.
Diplomatici comunitari riferiscono che il termine “schiavitù” è il primo ad esser venuto loro in mente per descrivere la situazione di tali lavoratori in Arabia Saudita.
Si tratta di un argomento fondamentale su cui è assolutamente necessario che quest’Aula discuta.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="tutti">
<P>
   – Signor Presidente, stiamo assistendo al primo processo elettorale a livello nazionale nella storia dell’Arabia Saudita, con le elezioni locali conclusesi a Ryad il mese scorso ed ancora in corso nel resto del paese fino ad aprile.
Ryad ha avuto un’affluenza dell’82 per cento di soli uomini, quantunque la legge elettorale nazionale stabilisca che i cittadini sono ammessi al voto.
Le autorità hanno dichiarato che le donne saranno autorizzate a votare in futuro.
Faccio notare che lo scorso ottobre il paese ha ratificato la convenzione ONU sull’eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne.
A queste elezioni ha assistito una delegazione del Parlamento europeo, e desidero ringraziare le autorità per la cortesia e l’ospitalità riservata a tutti i suoi membri.
<P>
Sostengo un sostanziale rafforzamento delle relazioni tra Unione europea e Arabia Saudita e invito le Istituzioni europee a intensificare la loro presenza nella regione.
Plaudo all’emanazione di nuovi codici di procedura civile e penale nonché all’istituzione di una commissione permanente d’inchiesta su denunce di casi di tortura e di un programma nazionale per l’eliminazione della povertà.
Auspico che queste misure estremamente positive verranno attuate quanto prima.
<P>
So che secoli di tradizioni culturali e religiose separano Unione europea e Arabia Saudita, cionondimeno devo sollecitare le autorità saudite ad eliminare le restrizioni alla libertà delle donne, tra cui la proibizione di guidare, di lavorare e di ricoprire cariche pubbliche, restrizioni che riguardano la loro stessa personalità giuridica.
Sebbene combattere terrorismo e fondamentalismo sia essenziale, dobbiamo salvaguardare nel contempo i diritti umani fondamentali e le libertà civili.
Inviterei altresì ad una maggiore tolleranza relativamente alla libertà di religione.
<P>
Auspico che tali fruttuosi rapporti tra Unione europea ed Arabia Saudita continuino.
Sono particolarmente toccata dalla questione in quanto donna e in quanto rappresentante di un piccolo paese che fino a 30 anni fa applicava restrizioni ai diritti delle donne in numerose aree, non concedendo loro neppure di lavorare dopo il matrimonio.
Abbiamo percorso un lungo cammino.
Non è che da noi tutto fili liscio, ma guardiamo alla questione delle donne in Arabia Saudita e proseguiamo assieme da lì.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, un paese che nel XXI secolo non permette alle donne di esercitare il proprio diritto di voto non può essere certo incluso nella lista delle democrazie mondiali.
Un paese che nel XXI secolo tratta le donne socialmente e politicamente come fa l’Arabia Saudita non può assolutamente essere considerato una nazione civile.
Un paese come questo avrebbe dovuto essere sottoposto a massima pressione e totale isolamento da parte della comunità internazionale fino a quando non fossero state attuate drastiche riforme.
<P>
Eppure noi europei, che ci vantiamo di essere i guardiani dei diritti umani e i difensori della parità di genere, ci limitiamo a far passare risoluzioni che esprimono un debole rimprovero in termini dettati quasi dalla buona educazione, sapendo perfettamente che non otterranno il minimo risultato.
Al contempo, poi, chi più chi meno, gli Stati membri continuano, con fruttuosi commerci e appalti pubblici per la difesa, a sostenere appieno il regime dittatoriale al potere in Arabia Saudita.
E’ una vergogna.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Gruber (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il viaggio a Ryad e Gedda della delegazione per le relazioni con gli Stati del Golfo è stato estremamente utile, sia sul fronte della maggiore collaborazione tra Europarlamento e i paesi cruciali per la stabilità del Medio Oriente, come l’Arabia Saudita, sia sul fronte di una maggiore comprensione tra culture e religioni diverse.
<P>
Abbiamo incontrato molti rappresentanti del mondo politico, economico, dei e della cosiddetta società civile che, in realtà, in Arabia Saudita non esiste ancora, a causa del divieto di associazione e di istituzione di partiti politici.
Siamo stati nella capitale saudita nella settimana delle prime elezioni, che si sono svolte solo a livello municipale ma che hanno comunque segnato un primo timido passo verso le necessarie riforme politiche e sociali.
<P>
Tuttavia, l’esclusione delle donne dal voto ha gettato un’ombra pesante sulla credibilità dell’intero processo.
A tutti i nostri interlocutori abbiamo fatto presente che negare alle donne il diritto di voto era inaccettabile.
Lo abbiamo ribadito anche allo stesso Principe reggente Abdullah, il quale è sembrato essere d’accordo, ma ha risposto che c’era ancora bisogno di tempo.
Nel frattempo, pochi giorni fa, è arrivata la dichiarazione del ministro degli Esteri saudita, che annunciava la partecipazione delle donne alle prossime elezioni.
Restiamo dunque fiduciosi che alle parole seguano i fatti.
<P>
Le donne sono oggi un motore molto importante per costruire le auspicate istituzioni democratiche.
Molte di loro sono colte e preparate e ricoprono ruoli di responsabilità in tanti segmenti della società.
Le attiviste per la causa femminile che abbiamo incontrato tentano con fatica e tenacia di rendere le donne più consapevoli dei loro diritti.
E’ inutile dire che c’è ancora molto da fare sul fronte del rispetto dei diritti delle donne e, in generale, del rispetto dei diritti civili e soprattutto dei diritti umani, inclusi quelli dei numerosi lavoratori stranieri che operano nel paese.
In realtà, oggi nel paese si contrappongono istanze contraddittorie tra chi chiede una maggiore apertura della società saudita e chi vorrebbe garantito lo .
Tuttavia, l’impressione è che sia difficile tornare indietro.
<P>
Tutti i nostri interlocutori hanno altresì sottolineato l’impegno saudita nella lotta al terrorismo e al fondamentalismo religioso che, come sappiamo, trova nel paese un preoccupante terreno fertile.
E’ opportuno sottolineare una richiesta che ci è stata fatta costantemente, e che credo vada sostenuta, vale a dire quella di un rafforzamento delle relazioni tra Europa e Arabia Saudita per raggiungere obiettivi comuni di pace, stabilità, riforme politiche e cooperazione economica.
In particolare, insieme dovremmo sostenere gli sforzi per rimuovere le cause del terrorismo e per porre fine al conflitto israelo-palestinese.
Inoltre, l’Arabia Saudita chiede con insistenza alle Istituzioni europee di aumentare la loro presenza nel paese e di rafforzare i rapporti economici e commerciali.
Penso sia cruciale intensificare i contatti su tutti i fronti, soprattutto in questa delicata fase di transizione.
<P>
Un ultimo punto da tenere in considerazione è il fatto che anche i sauditi più aperti alle riforme chiedono a noi occidentali di non imporre il nostro modello di società e il nostro modello di democrazia e di rispettare i loro tempi di attuazione, anche se essi non corrispondono sempre alle nostre aspettative.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="ES" NAME="Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, le elezioni municipali in Arabia Saudita costituiscono, di fatto, un passo avanti importante e significativo verso le riforme politiche e noi dovremmo riconoscerlo, come è stato fatto nella risoluzione in esame.
Cionondimeno, il fatto che le donne siano letteralmente segregate e non abbiano potuto votare né candidarsi indica un chiaro anacronismo.
<P>
Le donne subiscono incomprensibili ed inaccettabili restrizioni in materia di libertà di movimento (non possono neppure guidare), di opportunità di lavoro, di personalità giuridica e di rappresentanza legale in giudizio.
<P>
E’ altresì doveroso condannare le condizioni precarie cui sono soggetti i lavoratori migranti ed in particolar modo, anche in questo caso, le donne.
<P>
Se l’Arabia Saudita desidera essere riconosciuta internazionalmente come uno Stato moderno che vive nel rispetto dei diritti umani, deve rispettare, quanto meno, i diritti stabiliti nella Convenzione sull’eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne di cui, ricordo, l’Arabia Saudita è firmataria.
<P>
Nello specifico, l’articolo 7 di questa Convenzione stabilisce che gli Stati contraenti devono prendere tutte le misure necessarie per eliminare la discriminazione contro le donne nella vita politica e pubblica del proprio paese e devono garantire in particolar modo il diritto delle donne a votare e a candidarsi in ogni elezione, nonché a prender parte al processo decisionale ed esecutivo nella politica nazionale.
E’ evidente che nelle recenti elezioni municipali tale articolo non è stato rispettato.
<P>
E’ bene, tuttavia, ricordare che, secondo i dati di nel 2004 almeno 31 persone sono state condannate a morte e sottoposte a esecuzione.
E’ necessario quindi ripetere l’appello per l’abolizione della pena di morte, come l’Unione europea sta facendo da tempo.
<P>
Mantenere buoni rapporti con l’Arabia Saudita è importante e costituisce un’opportunità per entrambe le parti di contribuire a una maggiore comprensione tra popoli e culture.
<P>
Nondimeno, proprio in virtù di questi buoni rapporti, l’Arabia Saudita non dovrebbe essere un ulteriore esempio del duplice metodo di valutazione che l’Unione europea talvolta applica per quanto riguarda la democratizzazione e il rispetto dei diritti umani nel mondo.
Ancora una volta è in gioco la credibilità dell’Unione.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, è impossibile non provare un miscuglio di incoraggiamento e rammarico a seguito delle prime elezioni locali organizzate in Arabia Saudita.
<P>
Incoraggiamento perché tale scrutinio è un primo significativo passo avanti verso la democratizzazione politica di questo paese.
Dobbiamo chiaramente sostenere questo processo, perché scegliere tra diverse schede elettorali e poi inserirle in un’urna costituisce uno sviluppo sociale indiscutibilmente positivo per i sauditi.
<P>
Eppure non tutti hanno avuto il diritto di compiere un tale gesto, e di ciò mi rammarico profondamente.
Sebbene quest’elezione fosse a suffragio universale, le donne in Arabia Saudita sono state private di questo diritto, come di altri, tra cui quello di guidare.
Il nostro Parlamento ha inviato una delegazione in occasione delle elezioni e i colleghi non hanno mancato di sottolineare come questa situazione ci appaia surreale e insostenibile.
Per fortuna non siamo soli, perché, e me ne rallegro, alti responsabili sauditi hanno reso pubblica la propria determinazione di far evolvere tale situazione.
<P>
Se la globalizzazione può comportare rischi e minacce, essa è altresì uno straordinario strumento di apertura verso gli altri.
Nell’era di e dei satelliti, nessuna società può più rimanere segregata e cieca al rispetto della dignità di tutti, uomini e donne.
Spero che questo messaggio arrivi anche a Ryad.
Senza voler dare lezioni di democrazia, naturalmente, ci sarebbe ancora molto da dire sulla situazione in Arabia Saudita in materia di rispetto della libertà di religione o in merito alle enormi sfide che la lotta al terrorismo in questa regione rappresenta.
<P>
Intendo concludere, ad ogni modo, con una nota di incoraggiamento: il nostro dialogo politico con le autorità dell’Arabia Saudita deve rimanere sereno e cordiale, sì, ma dev’essere anche franco.
Troviamo il coraggio di affrontare i veri problemi e di risolverli!
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Vicepresidente della">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione europea ringrazia il Parlamento per aver presentato questa risoluzione sull’Arabia Saudita in quanto si tratta di un documento ben scritto e equilibrato che ha il merito di indicare sia gli elementi positivi che quelli meno positivi delle elezioni e dell’attuale processo di riforma in questo paese.
La Commissione plaude altresì alla visita in Arabia Saudita effettuata dalla delegazione del Parlamento europeo per i rapporti con il consiglio di cooperazione del Golfo, e la invita a proseguire nel suo operato.
<P>
La Commissione condivide l’opinione del Parlamento circa la necessità di promuovere un sostanziale rafforzamento dei rapporti UE-Arabia Saudita.
Nel giugno 2004 il Consiglio europeo ha adottato un partenariato strategico dell’Unione europea con il Mediterraneo ed il Medio Oriente.
Tale documento rifletteva la volontà dell’Unione di intensificare gli sforzi per sedare i conflitti, eliminare le tensioni, far nascere la fiducia, rafforzare la e migliorare lo stile di vita della popolazione sulle coste del Mediterraneo e nel Medio Oriente, nonché per affrontare la situazione delle donne in alcuni di questi paesi.
<P>
L’attuale accordo UE-Consiglio di cooperazione del Golfo e il nostro futuro accordo per una zona di libero scambio, che includerà il rispetto dei diritti umani come componente fondamentale, rimarranno il quadro in cui si inserirà la nostra cooperazione.
Tuttavia svilupperemo ulteriormente i nostri rapporti con ciascuno Stato del Golfo in base alle specifiche necessità e capacità dello stesso, nonché alla sua volontà di progredire.
<P>
L’intero processo si fonda sulla determinazione dell’Unione europea a promuovere stabilità e cambiamento nell’intera regione.
Dobbiamo infatti perseguire la stabilità attraverso il cambiamento e le riforme politiche ed economiche necessarie per lo sviluppo della regione ed il benessere dei suoi abitanti.
<P>
Come sapete, la Commissione è dell’idea che l’iniziativa per tale cambiamento debba venire dalla regione stessa, il che richiede che quest’ultima si dichiari chiaramente a favore di una riforma politica, economica e sociale.
Se tali riforme non possono essere imposte dall’esterno, possono, però, venir incoraggiate.
L’Unione, ad esempio, dovrebbe invitare il governo saudita ad accelerare i tempi delle riforme volte a concedere alle donne maggiori poteri.
<P>
L’Unione continuerà a sollevare tali questioni nei propri contatti ufficiali con i sauditi, non da ultimo nel prossimo incontro ministeriale UE-Consiglio di cooperazione del Golfo che si terrà a Bahrain il 5 aprile.
<P>
Inoltre, ora l’Arabia Saudita è stata inclusa nella lista di paesi cui può essere rivolta l’Iniziativa europea per la democrazia e la protezione dei diritti dell’uomo, il che significa che valuteremo iniziative da parte di ONG che desiderino sostenere gli sforzi fatti in questa regione.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a seguire.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Risultato delle votazioni: cfr. Processo verbale">
<P>
   –Passiamo ora al turno di votazioni.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei semplicemente segnalare che alcune versioni linguistiche non elencano il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei tra i firmatari della risoluzione.
Naturalmente noi lo abbiamo fatto e sosteniamo pienamente tale documento.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sì, onorevole Posselt, è chiaro che proviene da sei gruppi politici e che tra questi vi è anche il gruppo PPE-DE.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 1">
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in accordo con il gruppo Verde/Alleanza libera europea, vorrei emendare come segue la formulazione del nuovo paragrafo 2a “...invita il governo dell’Arabia Saudita ad annullare le restrizioni alla libera circolazione delle donne, compresa la proibizione di guidare (vi è un cambiamento di termini in questo punto), alle loro possibilità di lavorare, alla loro personalità giuridica e alla loro rappresentazione nei procedimenti giudiziari”.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presa in considerazione dell’emendamento orale).">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 16.50)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
