<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro aperta la sessione 2005-2006 del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro aperta la seduta.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Vorrei porgere il benvenuto al signor Solomon Passy, ministro degli Affari esteri della Bulgaria, che oggi è presente in tribuna d’onore per una visita al Parlamento europeo.
<P>
Questa visita, signor Ministro, onorevoli colleghi, è un importante passo avanti nel processo di adesione e per il rafforzamento dei legami esistenti tra la Bulgaria e il Parlamento europeo.
<P>
Sappiamo tutti che, il prossimo 13 aprile, qui a Strasburgo ci pronunceremo sull’adesione della Bulgaria.
Se il Parlamento esprimerà parere conforme e se, come previsto, il 25 aprile a Lussemburgo verrà firmato il trattato di adesione, avremo il grande piacere di accogliere tra noi prima gli osservatori e poi i deputati bulgari che entreranno a far parte di quest’Assemblea.
<P>
Signor Ministro, le auguro una piacevole permanenza in seno al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="ES" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Oggi, onorevoli colleghi, celebriamo la Giornata internazionale della donna.
Lo facciamo da più di 90 anni ma, nonostante questa celebrazione, ogni giorno milioni di donne in tutto il mondo subiscono ancora discriminazioni basate sul genere e abusi di ogni tipo, sia in tempo di pace che in tempo di guerra.
Sono ancora vittime di violenza fisica, psicologica, sessuale ed economica, una violenza che talvolta viene dall’ambiente familiare a loro più vicino.
<P>
Solo pochi giorni fa, abbiamo visto le orribili immagini della polizia antisommossa turca che reprimeva una manifestazione di donne che celebravano in anticipo l’odierna Giornata della donna.
Ho già condannato tali azioni ieri in plenaria.
Ho chiesto al governo turco di punire gli autori di queste azioni indescrivibili e desidero segnalare che naturalmente questi fatti non lanciano il migliore messaggio possibile in vista dell’eventuale adesione della Turchia.
<P>
Onorevoli colleghi, in questi giorni e fino all’11 marzo, le Nazioni Unite ospitano una Conferenza mondiale sull’uguaglianza di genere il cui obiettivo è quello di rivalutare i progressi compiuti dalla Conferenza di Pechino del 1995, dieci anni fa.
Come sapete, una delegazione del nostro Parlamento sta partecipando molto attivamente a questa Conferenza, come ha fatto anche nel 1995.
<P>
Non ci sono dubbi che da allora siano stati compiuti progressi.
Kofi Annan lo ha riconosciuto nel suo intervento di apertura della Conferenza Pechino + 10, ma ci sono ancora problemi enormi, sfide immense, che non devono essere considerate irrisolvibili, così come non dobbiamo considerare la giornata di oggi solo come una giornata simbolica che serve unicamente allo scopo di metterci a posto la coscienza.
<P>
Questo pomeriggio si terrà al Parlamento un dibattito su “Violenza culturale e domestica” con la partecipazione di personalità e stampaspecializzata.
Desidero invitarvi tutti a questo seminario/dibattito, e quando dico tutti, intendo tutti, uomini e donne, perché quando organizziamo eventi che riguardano i problemi delle donne, noi uomini brilliamo in genere per la nostra assenza.
Dobbiamo essere coscienti del fatto che il problema dell’uguaglianza di genere non è solo un problema che riguarda le donne, è un problema che riguarda le donne e la società nel suo insieme, e noi uomini dobbiamo partecipare maggiormente alla sua soluzione.
<P>
Oggi, in Europa, una donna su cinque dichiara di essere stata vittima di abusi, una su cinque.
E purtroppo questa proporzione è in aumento in molti paesi.
<P>
Nell’Unione europea ricca, democratica, sviluppata e coesiva, la povertà diventa sempre più donna.
Ci sono preoccupanti segnali della femminilizzazione della povertà.
Le donne oggi percepiscono ancora, in media, retribuzioni del 16 per cento inferiori a quelle dei loro colleghi uomini per lo stesso lavoro.
<P>
Questo aspetto deve essere affrontato anche nell’ambito della strategia di Lisbona, che non fornisce nemmeno lei cifre molto positive da questo punto di vista.
Per tale motivo, durante questa legislatura, abbiamo inserito in ogni commissione parlamentare un membro responsabile del controllo degli aspetti relativi al genere, che non possono essere affrontati separatamente, in una sorta di ghetto concettuale, ma devono interessare tutte le politiche orizzontalmente.
<P>
Questa legislatura sarà anche contrassegnata dalla ratifica della Costituzione, che inserisce, a giusto titolo, l’uguaglianza di genere tra gli obiettivi e i valori dell’Unione.
Dobbiamo tuttavia andare al di là dei testi e delle parole ed essere consapevoli del fatto che la parità non diventerà una realtà fino a quando gli uomini non cambieranno radicalmente mentalità per superare un’eredità antropologica che è talvolta profondamente radicata nei nostri costumi e nelle nostre coscienze, fino a quando i datori di lavoro non inizieranno ad offrire retribuzioni uguali, fino a quando non saranno garantiti vantaggi specifici che aiutino le donne a svolgere la loro attività professionale e prevenire o compensare gli svantaggi che devono affrontare nella loro carriera professionale in ragione di un ruolo che solo loro possono rivestire, la riproduzione umana.
Non risolveremo i problemi demografici dell’Europa se non risolveremo i problemi dell’uguaglianza per le donne.
<P>
Il giorno in cui tutti gli Stati membri applicheranno la dichiarazione relativa all’articolo III-116 della Costituzione e adotteranno le misure necessarie per punire gli atti criminali, visto che stiamo parlando di violenza criminale contro le donne, avremo compiuto un importante passo avanti.
<P>
Vorrei che ci fosse una completa parità tra i generi in questo Parlamento.
Ma vorrei che ci fosse, non perché ce lo impone una regola, ma perché l’equa distribuzione delle capacità tra uomini e donne si riflette nelle nostre pratiche sociali e politiche.
E non dovremmo nemmeno credere che il migliore parametro per misurare la parità tra uomini e donne sia la percentuale di donne deputate nei parlamenti nazionali.
L’ineguaglianza si manifesta nel modo più duro e crudele negli strati più bassi della società, dove la combinazione di condizioni di lavoro pessime e oneri famigliari rende la vita durissima per le donne.
<P>
Desidero pertanto invitarvi ancora una volta a prendere parte agli eventi che si svolgeranno oggi al Parlamento europeo, che partecipa alla celebrazione odierna con il massimo entusiasmo.
<P>
L’ordine del giorno reca la discussione sulle interrogazioni orali al Consiglio (B6-0015/2005) e alla Commissione (B6-0016/2005) sul seguito della quarta Conferenza mondiale sulla piattaforma d’azione per le donne (Pechino + 10).
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )." AFFILIATION="gender mainstreaming">
<P>
   – Signor Presidente, oggi è la Giornata internazionale della donna, ed è pertanto un’occasione importante per attirare l’attenzione di tutti sul fatto che le donne in tutto il mondo non sono sufficientemente coinvolte nel processo decisionale.
Sono molto lieta che anche la Commissione ora intervenga nel nostro dibattito, poiché i quesiti posti si concentrano sul modo in cui si è evoluta la valutazione della piattaforma d’azione di Pechino di dieci anni fa, il nostro punto di riferimento principale per le misure legate ai diritti delle donne nel mondo.
Mentre vi sto parlando, le Nazioni Unite sono riunite a New York per valutare i risultati della piattaforma d’azione, e l’Unione europea può svolgere un ruolo molto importante in tale ambito.
In qualità di relatrice a Pechino, ho seguito naturalmente da vicino quello che ha fatto l’Unione europea e le azioni che ha adottato; l’ho fatto nuovamente cinque anni dopo a “Pechino + 5” a New York, e ora, con una delegazione della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, sto facendo lo stesso con “Pechino + 10”.
<P>
A nostro parere è importante, e mi congratulo in proposito con la Presidenza lussemburghese, essere presenti per difendere i diritti delle donne attraverso un negoziato valido e abile.
Gli Stati Uniti d’America hanno insistito molto perché la piattaforma d’azione fosse rinegoziata in modo da riaprire un controverso dibattito e acquisire una rinnovata influenza, in particolare nei dodici settori critici – primo tra tutti, il settore dei diritti riproduttivi e sessuali, ossia, in parole povere, l’aborto.
Le competenze negoziali della Presidenza lussemburghese hanno consentito, tra l’altro, di impedire che le cose andassero in questo senso, ma reputo deplorevole che la Commissione a New York non abbia avuto grande visibilità, rappresentata solo da un Commissario o, forse in un’occasione, dal Presidente Barroso.
<P>
Le domande che oggi rivolgiamo alla Commissione e al Consiglio in merito a quei dodici settori devono servire a valutare i progressi e, naturalmente, anche a mettere in evidenza le lacune che devono ancora essere colmate in questi settori.
Nell’Unione europea, ogni Stato membro ha preparato una relazione; la Presidenza lussemburghese ha organizzato una conferenza per confrontarle e per intraprendere una valutazione.
Sicuramente sono stati compiuti progressi.
Per quanto riguarda la partecipazione politica, siamo riusciti a condurre un’opera di sensibilizzazione.
In alcuni paesi sono stati compiuti importanti passi avanti; signor Presidente, nel suo paese, la Spagna, il governo sta realizzando la parità tra uomini e donne.
In occasione delle ultime elezioni del Parlamento europeo, non abbiamo assistito all’invasione che avevamo temuto e che ci aspettavamo, dopo aver visto che solo il 14 per cento degli osservatori dei dieci nuovi Stati membri era di sesso femminile.
Quindi c’è stato un certo movimento in proposito.
I paesi europei hanno ottenuto ottimi risultati nella valutazione dell’Unione interparlamentare in termini di partecipazione al governo, anche se in Francia e in Italia il tasso di partecipazione delle donne è ancora solo del 10 per cento.
Per questo, le donne e la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza dei sessi chiedono ancora di fissare quote, che sono necessarie se davvero vogliamo che le donne partecipino ai processi decisionali politici.
<P>
In questo ambito un grande slancio è stato impresso dalla nostra politica contro le discriminazioni, anche se la sua attuazione negli Stati membri lascia ancora molto a desiderare.
<P>
Le nostre diverse azioni contro la violenza, come i programmi DAPHNE e STOP, hanno messo in evidenza la necessità di ridurre la violenza.
Abbiamo dato molto spazio al traffico delle donne, mettendo così in chiaro che non possiamo accettare una situazione in cui fino a 500 000 donne sono condotte clandestinamente nell’Unione europea a fini di sfruttamento sessuale.
Reputiamo del tutto inaccettabile che praticamente una donna su cinque in Europa sia vittima, almeno una volta nella vita, di una qualche forma di violenza.
<P>
Vogliamo un Istituto per il genere che sostenga il nostro lavoro e ci fornisca dati statistici che possano contribuire a combattere varie forme di discriminazione in modo ancora più pratico e tangibile.
Parallelamente all’integrazione delle donne nel mercato del lavoro, all’incoraggiamento alle donne secondo modalità collaudate, e al come politica quadro, vogliamo un programma per le pari opportunità.
Quello che vogliamo, e per cui né la Commissione né il Consiglio hanno risorse di bilancio, è un “Anno europeo contro la violenza” che dovrebbe essere proclamato nel 2006. Fino ad oggi non è accaduto nulla.
Non ci sono nemmeno proposte concrete in merito alla forma che dovrebbe assumere l’Istituto per il genere, ed è proprio su questo punto che la Commissione e il Consiglio hanno ancora molto lavoro da svolgere in termini di attuazione.
La buona volontà da sola non basta. Abbiamo bisogno di azioni.
Il simbolismo è bello per un giorno – la Giornata internazionale della donna; ma ora ci aspettano 365 giorni, pieni di lavoro da svolgere.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Jacobs," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, signor Commissario, vorrei ringraziare i parlamentari che hanno appena avviato questo dibattito sul seguito della piattaforma d’azione di Pechino e sulla sua valutazione a dieci anni dal suo lancio.
<P>
Come sapete, la questione è attualmente all’esame della 49° sessione della Commissione delle Nazioni Unite sullo delle donne.
La Presidenza ha già lanciato un messaggio, un messaggio forte, spero, che può dare un’idea dell’impegno dell’Unione in favore dell’attuazione piena ed effettiva della dichiarazione e della piattaforma d’azione di Pechino.
Tuttavia, poiché i lavori della sessione sono ancora in corso, in questo momento non sono in grado di riferirne i risultati.
<P>
Oggi, l’Unione europea considera la parità tra donne e uomini un principio fondamentale e reputa che i diritti delle donne e delle bambine costituiscano una parte integrante, inalienabile e indivisibile dei diritti umani universali.
La valutazione “Pechino + 10” arriva in un momento importante, infatti non solo permetterà all’Unione di potenziare il proprio programma e il proprio impegno in vista della realizzazione degli obiettivi della piattaforma d’azione di Pechino, ma sarà anche l’occasione per individuare i settori nei quali sono stati compiuti progressi e quelli per i quali deve essere ulteriormente intensificata l’azione concertata.
<P>
La relazione recentemente pubblicata nell’ambito di “Pechino + 10” sui progressi compiuti nell’Unione europea, elaborata dalla Presidenza lussemburghese, espone chiaramente i risultati più importanti ottenuti dalle Istituzioni dell’Unione europea, nonché i progressi realizzati in termini di meccanismi istituzionali negli Stati membri.
<P>
Nondimeno, nella sua relazione, la Presidenza elenca anche le sfide che ancora devono essere raccolte, e l’onorevole Gröner ne ha appena citate alcune nell’ambito dei dodici settori critici definiti in occasione della quarta Conferenza mondiale sulle donne tenutasi a Pechino nel 1995.
Come è stato sottolineato dagli onorevoli deputati, è importante cercare di capire perché si frappongono ancora ostacoli alla realizzazione della parità tra donne e uomini, e come superarli.
<P>
Consentitemi anche di fare riferimento alla relazione annuale della Commissione sull’uguaglianza tra donne e uomini nell’Unione europea adottata il 14 febbraio scorso.
<P>
Prima di affrontare più direttamente le tematiche sollevate dagli onorevoli deputati, vorrei esporre brevemente alcune delle iniziative positive adottate a livello dell’Unione europea a favore dell’uguaglianza di genere.
Il nostro lavoro volto a promuovere l’uguaglianza di genere è stato segnato da tre pietre miliari decisive nel corso degli ultimi dieci anni: primo, l’adozione del Trattato di Amsterdam, che ha creato nuove competenze per quanto riguarda il principio dell’uguaglianza di genere; secondo, la definizione di una strategia europea per l’occupazione, che ha fatto delle pari opportunità una priorità essenziale; e infine, l’integrazione delle questioni legate all’uguaglianza di genere in diversi settori politici, in particolare nel processo di inclusione sociale e nei Fondi strutturali, mediante meccanismi quali i programmi di lavoro annuali o i piani d’azione nazionali che comportano azioni mirate di promozione dell’uguaglianza di genere.
<P>
Il quadro legislativo dell’Unione europea in materia di parità di trattamento si è incessantemente esteso con il passare degli anni.
L’ultima evoluzione in ordine di data è stata l’adozione, nel dicembre dello scorso anno, di una direttiva del Consiglio che estende per la prima volta il principio della parità di trattamento al di là della sfera occupazionale e della formazione professionale, applicandolo ai beni e ai servizi pubblici.
<P>
Tuttavia, nonostante i progressi realizzati in materia di parità tra donne e uomini, c’è una discrepanza tra parità di diritto e parità di fatto ed esistono notevoli disparità tra donne e uomini in numerosi settori, come evidenziato anche dalla relazione della Presidenza.
<P>
Esaminiamo ora i settori critici individuati nella piattaforma d’azione di Pechino ai quali vi riferite nella vostra interrogazione.
Vorrei cominciare dall’occupazione.
<P>
La buona notizia è che i tassi di occupazione femminile sono aumentati in misura maggiore rispetto a quelli degli uomini nel corso degli ultimi dieci anni, ma la brutta notizia è che la differenza tra uomini e donne in questo settore rimane ancora molto pronunciata, 17,2 punti percentuali, e il divario retributivo tra uomini e donne resta praticamente invariato.
E questo è preoccupante non solo per le donne, ma anche per l’economia europea nel suo insieme.
Se l’Unione europea vuole realizzare gli obiettivi ambiziosi della strategia di Lisbona, dovrà raggiungere entro il 2010 l’obiettivo di un tasso di occupazione del 60 per cento.
Conformemente alla strategia europea per l’occupazione, gli Stati membri hanno attuato meccanismi volti a realizzare questo obiettivo nell’ambito dei loro piani d’azione nazionali.
<P>
Il Consiglio europeo di Barcellona ha stabilito un obiettivo per quanto riguarda la fornitura di servizi di assistenza all’infanzia, il cui scopo era quello di favorire l’ingresso o il rientro delle donne nel mercato del lavoro retribuito.
Tale obiettivo rientra anche nella strategia volta a conciliare la vita familiare e la vita professionale.
A questo livello sono stati compiuti progressi significativi in molti Stati membri, anche se la ripartizione classica cura dei figli/lavoro retribuito tra donne e uomini persiste, e questo malgrado gli sforzi profusi da certi Stati membri per attuare politiche tese a incoraggiare i padri ad usufruire dei congedi parentali.
<P>
Il progetto di relazione congiunta sull’occupazione di quest’anno, che sarà trasmesso al Consiglio europeo di primavera, evidenzia inoltre con chiarezza che è necessario potenziare l’azione concertata per accrescere la partecipazione delle donne al mercato del lavoro, in particolare per affrontare il problema del divario retributivo tra donne e uomini.
<P>
Al fine di rispondere a queste preoccupazioni, i ministri dei 25 Stati membri responsabili della politica per l’uguaglianza di genere si sono impegnati, in una dichiarazione adottata il 4 febbraio 2005, a sviluppare strategie destinate ad aumentare il numero di donne attive e il loro accesso a posti di lavoro qualificati, a garantire e a proteggere i diritti delle donne lavoratrici e ad eliminare le barriere strutturali, giuridiche e psicologiche che ostacolano l’uguaglianza di genere nel mondo del lavoro.
L’obiettivo è inoltre quello di promuovere politiche che consentano alle donne e agli uomini di conciliare la loro vita professionale e privata, comprese le loro responsabilità familiari.
<P>
Gli indicatori comuni definiti dall’Unione europea nel settore “Donne e economia”, ossia il sesto settore critico individuato nella piattaforma d’azione di Pechino, permetteranno di seguire l’andamento dei progressi.
Anche gli indicatori strutturali definiti nell’ambito della strategia europea per l’occupazione saranno estremamente utili in questo processo.
<P>
Violenza contro le donne: nonostante i notevoli progressi realizzati in questo ambito dall’avvio del primo programma DAPHNE nel 1997, si constata che devono purtroppo essere prese con estrema urgenza ulteriori misure per impedire la violenza nei confronti di donne e bambini e combattere questo fenomeno.
Speriamo che l’attuale programma DAPHNE, che sarà in vigore fino alla fine del 2008, resti uno strumento di programmazione essenziale contro la violenza.
I progetti condotti nell’ambito di questo programma nel corso degli anni hanno consentito di creare numerose reti efficienti e di sviluppare buone metodologie.
<P>
Varie Presidenze si sono occupate di questo problema, e l’iniziativa più recente è stata l’adozione di indicatori elaborati dalla Presidenza olandese per quanto riguarda le molestie sessuali sul luogo di lavoro.
Nella dichiarazione sopra citata, i ministri dell’Unione europea responsabili della politica per l’uguaglianza di genere hanno convenuto di mettere a punto metodi preventivi per lottare contro la violenza basata sul genere e il traffico di essere umani e per controllare la loro applicazione.
Hanno anche deciso di intensificare le azioni destinate a prevenire e lottare contro tutte le forme di traffico di donne e bambine grazie ad una strategia di ampio respiro, multidisciplinare e coordinata contro i traffici.
Questa strategia comprenderà misure destinate ad affrontare tutti i fattori che favoriscono il traffico, consolidando la legislazione in vigore al fine di assicurare una migliore tutela dei diritti delle donne e delle bambine, e di perseguire e punire i colpevoli con misure penali e civili.
<P>
Per quanto riguarda la vostra richiesta di dichiarare il 2006 “Anno europeo contro la violenza nei confronti delle donne”, non nego che un’iniziativa di questo tipo potrebbe contribuire a sensibilizzare l’opinione pubblica relativamente a questa tematica, ma secondo le informazioni di cui dispongo, la Commissione ha intenzione di proclamare il 2006 “Anno europeo della mobilità dei lavoratori”.
Ha altresì annunciato che, nell’ambito della sua iniziativa volta a promuovere la diversità e la non discriminazione, il 2007 sarà l’“Anno europeo delle pari opportunità” e sembra che il 2010 sarà dichiarato “Anno europeo della lotta contro l’esclusione e la povertà”.
<P>
Vi interesserà forse sapere che l’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa ha raccomandato al Comitato dei ministri di proclamare il 2006 “Anno europeo contro la violenza domestica” nell’ambito di una campagna paneuropea condotta in collaborazione con la Commissione e il Parlamento europeo, nonché con associazioni nazionali e ONG.
<P>
Donne e povertà: nella dichiarazione ministeriale del 4 febbraio, gli Stati membri hanno anche convenuto di potenziare la lotta contro l’esclusione sociale e di eliminare gli ostacoli alla partecipazione delle donne al mercato del lavoro, visto che un buon lavoro è uno dei mezzi migliori per sfuggire alla povertà.
Benché non esista ancora, a livello dell’Unione europea, alcun indicatore specifico di genere relativo alla femminilizzazione della povertà, determinati indicatori strutturali, suddivisi per genere ed elaborati nell’ambito dei processi di inclusione e di coesione sociale, sono presentati ogni anno al Consiglio europeo di primavera.
Con ciò è pur vero che resta molto da fare e che la maggior parte dei piani d’azione nazionali degli Stati membri non prende nemmeno in considerazione le tematiche relative all’uguaglianza di genere al di fuori del mondo del lavoro.
La questione degli indicatori specifici di genere potrebbe essere trattata in futuro.
<P>
Donne e ambiente: per quanto riguarda le misure adottate attualmente dall’Unione europea per integrare la dimensione di genere nella politica di cooperazione allo sviluppo, vorrei rammentarvi che, nell’aprile scorso, il Parlamento europeo e il Consiglio hanno adottato un regolamento relativo alla promozione dell’uguaglianza di genere nelle politiche, nelle strategie e negli interventi della Comunità in materia di cooperazione allo sviluppo.
E’ stata fissata una dotazione finanziaria di 9 milioni di euro per il periodo 2004-2006 in vista dell’attuazione di questo regolamento.
Detto regolamento costituisce il seguito del regolamento del 1998 che riconosceva che le azioni a favore dello sviluppo hanno raramente tenuto debito conto delle differenze tra le situazioni, i ruoli, le opportunità e le priorità degli uomini e delle donne e che la correzione delle disuguaglianze tra uomini e donne e il rafforzamento del ruolo delle donne sono fondamentali per realizzare la giustizia sociale e assicurare l’efficacia del nostro lavoro sullo sviluppo.
<P>
Desidero altresì sottolineare che il regolamento è stato adottato nel contesto degli obiettivi di sviluppo del Millennio definiti dalle Nazioni Unite, della Convenzione delle Nazioni Unite sull’eliminazione di ogni forma di discriminazione della donna, nonché della piattaforma d’azione di Pechino e del documento conclusivo della sessione straordinaria dell’Assemblea generale intitolata “Le donne nell’anno 2000: uguaglianza di genere, sviluppo e pace per il XXI secolo”.
<P>
Durante la 49° sessione della Commissione delle Nazioni Unite sullo delle donne, la Presidenza ha riconosciuto, a nome dell’Unione europea, che l’uguaglianza di genere e l’delle donne sono essenziali per lo sviluppo sostenibile e l’eradicazione della povertà.
<P>
Le bambine: ho già affrontato la questione del traffico, ma vorrei aggiungere che, in una recente dichiarazione, i ministri dell’Unione europea responsabili dell’uguaglianza di genere si sono impegnati a integrare la prospettiva di genere, a seconda dei casi, nelle politiche, nelle normative e nelle prassi nazionali in materia di immigrazione ed asilo, per promuovere e proteggere i diritti di tutte le donne e delle bambine, anche attraverso l’esame di misure che tengano conto delle persecuzioni e delle violenze legate al genere, al momento della valutazione delle motivazioni per la concessione dello di rifugiato e dell’asilo.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che il Consiglio ha adottato, nell’aprile 2004, una direttiva relativa al rilascio di permessi di soggiorno ai cittadini di paesi terzi vittime del traffico di esseri umani.
<P>
I diritti delle donne sono diritti umani: davanti alla Commissione sullo delle donne, la Presidenza ha riaffermato, a nome degli Stati membri, il suo punto di vista secondo cui il pieno rispetto di tutti i diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali è essenziale per l’ delle donne e delle bambine, nonché per l’affermazione di una vera democrazia.
Questo punto di vista dovrebbe continuare a prevalere nei negoziati che si svolgeranno in seno al Consiglio sulla proposta che la Commissione presenterà prossimamente in merito all’istituzione di un’Agenzia per i diritti fondamentali.
Devo aggiungere che la dichiarazione dell’Unione europea a New York ha anche citato la necessità di eradicare dannose pratiche tradizionali o diffuse, quali le mutilazioni genitali femminili, il matrimonio precoce e forzato e gli omicidi d’onore, ostacoli che impediscono alle donne e alle bambine di godere pienamente dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
<P>
Donne e conflitti armati: il Consiglio ha preso atto della risoluzione del Parlamento europeo che raccomanda che sia rispettata la quota del 40 per cento almeno delle donne per quanto riguarda la partecipazione alla riconciliazione, al mantenimento della pace e alla prevenzione dei conflitti.
Si sono effettivamente svolte discussioni in seno all’Unione europea sull’importanza che riveste la presenza di donne nelle forze di pace, e sulla necessità di fornire a tutte le parti interessate una formazione specifica sui problemi particolari affrontati dalle donne civili nelle zone di conflitto.
Tuttavia, in assenza di indicatori approvati e di dati statistici pertinenti sulle donne e i conflitti armati, non sono purtroppo in grado di dire se sia stata rispettata o meno la quota del 40 per cento.
<P>
Nella dichiarazione del 4 febbraio, i ministri dell’Unione europea hanno convenuto di attuare e incoraggiare iniziative, politiche e programmi coerenti con la risoluzione 1325 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite su donne, pace e sicurezza, che non fissa quote in quanto tali, ma raccomanda una maggiore partecipazione delle donne.
Si è inoltre deciso di agire conformemente alla dichiarazione, al piano d’azione e alla risoluzione del Consiglio d’Europa su democratizzazione, prevenzione dei conflitti e consolidamento della pace.
<P>
Durante la prima settimana dei lavori della Commissione sullo delle donne, l’Unione europea ha presentato, a grandi linee, il suo impegno per promuovere il ruolo delle donne nella prevenzione e nella risoluzione dei conflitti, nel consolidamento della pace, nei processi democratici successivi ai conflitti e a catastrofi naturali e durante la fase della ricostruzione.
L’Unione europea ha anche sottolineato che è importante fare in modo che i bisogni delle donne nel contesto delle operazioni di soccorso dopo le catastrofi o durante la fase della ricostruzione siano capiti correttamente e siano oggetto di programmi e che è altresì importante garantire alle donne pari accesso alle informazioni in materia di prevenzione delle catastrofi, mediante azioni di formazione formali e informali, compresi anche sistemi di allarme rapido che tengano conto delle specificità di genere.
<P>
Vorrei ora concludere ringraziandovi di avermi consentito, in occasione di questa Giornata internazionale della donna, di dare voce alla determinazione dell’Unione europea in vista della realizzazione dell’uguaglianza di genere e al suo impegno per il conseguimento degli obiettivi definiti nella piattaforma d’azione di Pechino e nei documenti di della 55° sessione dell’Assemblea generale del 2000, che conservano ancora oggi tutta la loro attualità.
Sono certa che il Parlamento europeo e la Commissione continueranno ad operare verso questi stessi obiettivi e che, coinvolgendo il più possibile la società civile e le ONG, saremo in grado di adottare altre misure a favore dell’uguaglianza.
<P>
Infine, non potrei concludere senza dirvi quanto sia lieta che oggi la Commissione presenti la sua proposta relativa all’Istituto europeo per l’uguaglianza di genere, com’era stata invitata a fare dal Consiglio europeo del giugno 2004.
Questo istituto fornirà gli strumenti e la solida struttura necessari per trovare una risposta a livello europeo a questioni quali il divario retributivo tra uomini e donne, il maggiore accesso delle donne al mercato del lavoro, la loro partecipazione ai processi decisionali e l’equilibrio tra vita professionale e vita familiare.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signora Presidente, signor Presidente, onorevoli deputati, sono lieto di avere l’occasione di discutere con voi, nel giorno in cui celebriamo la Giornata internazionale della donna, dell’attuazione della piattaforma di Pechino e dei risultati che sono stati raggiunti.
La celebrazione di questo decimo anniversario costituisce anche un’importante opportunità per l’Unione europea per portare avanti quello che ancora resta da fare.
In primo luogo, vorrei ringraziare l’onorevole Gröner e la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza dei sessi per questa interrogazione complessa e di ampia portata.
Grazie al sostegno della commissione parlamentare, abbiamo compiuto, e continuiamo a compiere, importanti progressi in termini di riconferma degli obblighi della piattaforma di Pechino.
Sono lieto che le Nazioni Unite abbiano raggiunto un accordo su una dichiarazione politica in questo contesto; non è una coincidenza che l’Unione europea abbia dato un contributo significativo alla decisione.
<P>
Desidero ringraziare la Presidenza lussemburghese, perché il compito non è stato facile; ha richiesto moltissimo impegno ed è stata necessaria la forza di un’Europa unita.
La Commissione europea ha svolto un ruolo attivo nel coordinamento delle posizioni in vista della preparazione e del seguito della piattaforma d’azione di Pechino nell’ambito delle Nazioni Unite.
La conferenza organizzata dalla Presidenza lussemburghese il 2 e 3 febbraio sul tema “Pechino + 10” ha presentato una relazione sull’attuazione di dodici settori della piattaforma d’azione di Pechino nell’Unione europea, e ha anche evidenziato i difetti e gli aspetti che devono essere risolti.
La relazione si basa su indicatori stabiliti di comune accordo dagli Stati membri.
<P>
La prima interrogazione riguarda due problemi centrali.
Uno è la partecipazione delle donne al mercato del lavoro, e desidero sottolineare che l’impegno volto ad eliminare la disuguaglianza tra uomini e donne è e rimarrà una premessa fondamentale per la realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
E’ vero che le disparità retributive tra donne e uomini sono molto grandi e rimangono troppo accentuate.
La Commissione si impegnerà per assicurare che sia applicata la legislazione europea nel settore della parità retributiva.
Nell’ambito della strategia europea per l’occupazione, essa rivolgerà raccomandazioni agli Stati membri nei casi in cui le differenze sono relativamente grandi.
E’ inoltre necessario sottolineare che il ruolo delle parti sociali in questo ambito è importante e, da certi punti di vista, cruciale.
Uno dei compiti dell’Unione europea che deve essere ancora affrontato in modo efficace è la difficoltà di conciliare vita familiare e vita lavorativa.
Per questo, nella sua nuova agenda sociale, la Commissione ha proposto una comunicazione sulle evoluzioni future delle politiche riguardanti l’uguaglianza tra uomini e donne.
La conciliazione rimane il problema centrale.
<P>
Desidero inoltre citare l’importanza, da questo punto di vista, della revisione della direttiva sull’orario di lavoro.
Nell’ambito del programma per l’uguaglianza tra donne e uomini, sono stati finanziati progetti e conferenze a livello della Presidenza, e ora ne stiamo analizzando i risultati.
E’ importante continuare a presentare iniziative volte ad una maggiore sensibilizzazione in questo campo.
Inoltre dobbiamo poter disporre facilmente dei dati necessari.
Per questo la Commissione ha creato una banca dati sulle donne e sugli uomini coinvolti nel processo decisionale politico e socioeconomico, accessibile sul sito della Direzione generale dell’occupazione.
<P>
Dieci anni dopo Pechino, purtroppo le donne rimangono le vittime del drammatico fenomeno del traffico di donne.
La Commissione sta attualmente preparando una comunicazione sul traffico di esseri umani, per avanzare possibilità di miglioramento della politica comunitaria contro questo reato.
La Commissione prevede di pubblicare tale comunicazione entro la fine del primo semestre di quest’anno.
<P>
Sono al corrente della vostra proposta relativa ad un “Anno europeo contro la violenza nei confronti delle donne”.
La Commissione considera la lotta contro la violenza nei confronti delle donne un tema di grandissima importanza, e ha esaminato la richiesta del Parlamento europeo di dichiarare il 2006 Anno europeo contro questa forma di violenza.
La Commissione osserva tuttavia che nel 2004 si è svolta una campagna mondiale organizzata da sullo stesso tema, e quindi, se da una parte non ci sono dubbi sul significato dell’iniziativa proposta dal Parlamento, la Commissione ha qualche riserva sull’opportunità di proporre questa celebrazione a livello europeo già nel 2006, visto l’evento che si è svolto a livello mondiale nel 2004.
<P>
E’ altresì importante che le questioni di genere siano integrate nelle politiche in materia di sanità.
Lo si sta facendo a livello europeo attraverso il programma sulla sanità pubblica, con il quale sono stati finanziati progetti per lo sviluppo di strategie e per la definizione di migliori pratiche (per esempio, nel campo del controllo delle nascite tra le adolescenti, della pianificazione familiare e della prevenzione delle malattie sessualmente trasmissibili).
Una particolare attenzione è rivolta alla prevenzione dell’HIV tra le madri e i bambini.
Gli sforzi nel settore dell’istruzione dovrebbero continuare a prevenire situazioni in cui la segregazione inizia a scuola per arrivare fino al mondo del lavoro.
In varie occasioni, il Consiglio europeo e la Commissione hanno rilevato la minore presenza delle ragazze nelle discipline tecniche e nelle scienze naturali.
E’ perciò importante che il Consiglio “Istruzione” si prefigga l’obiettivo di aumentare del 15 per cento, entro il 2010, il numero delle donne laureate in matematica e materie scientifiche o tecniche, e di ridurre lo squilibrio tra donne e uomini.
<P>
La colonna portante della politica dell’Unione europea per gli audiovisivi è la direttiva 97/36/CE, Televisione senza frontiere.
Nell’ambito della revisione di questa direttiva nel 2005, la Commissione presenterà una proposta che tenga conto di regole relative alla dignità umana, in particolare delle regole contro la discriminazione.
Un altro strumento importante nel settore dei mezzi di informazione è la recente proposta di raccomandazione relativa alla protezione dei minori e della dignità umana e al diritto di replica relativamente alla competitività dell’industria europea dei servizi audiovisivi e d’informazione.
E’ importante che gli operatori dei mezzi di informazione si assumano maggiore responsabilità perché sia esclusa qualsiasi forma di discriminazione dal contenuto dei lavori che producono.
Nelle nostre condizioni relative all’aiuto allo sviluppo, proponiamo una strategia per l’uguaglianza tra donne e uomini come fine in sé, e riconosciamo il ruolo fondamentale della parità nell’ambito delle politiche per lo sviluppo, riguardo al tentativo di ridurre la povertà e di migliorare il governo, e dei diritti umani.
La società moderna, che è basata sulla creatività, sulla capacità di sfruttare il potenziale umano di tutti i suoi componenti, non è in grado di reggere se non usa appieno il potenziale offerto dalle donne.
Credo che sia una delle ragioni fondamentali della povertà in certe regioni del mondo.
<P>
Nella relazione di sintesi sui progressi compiuti dall’Unione e dai suoi Stati membri nella realizzazione degli obiettivi di sviluppo del Millennio, viene posta in rilievo la cooperazione tra la piattaforma e gli obiettivi del Millennio.
Desidero sottolineare che i diritti delle donne sono diritti umani fondamentali; il tema della parità di uomini e donne nell’Unione europea va al di là del contesto del rispetto di un diritto fondamentale.
E’ una politica specifica della Comunità, una priorità, una politica affermata in trattati ed accordi che si fondano su una solida base giuridica legislativa.
Come sapete, la Commissione sta preparando una proposta di ampliamento delle competenze dell’Osservatorio europeo di Vienna per includervi la protezione dei diritti fondamentali, e sebbene sia troppo presto per esprimersi sulle attività della futura agenzia, è comunque ovvio che questa agenzia si occuperà della protezione dei diritti fondamentali di uomini e donne.
<P>
Onorevoli deputati, nell’intervento precedente è stato annunciato che oggi la Commissione discuterà la proposta relativa all’istituzione di un Istituto per l’uguaglianza di genere, e sono soddisfatto dei progressi realizzati in materia.
Sono convinto che questo passo rafforzerà le politiche per le pari opportunità e creerà qualcosa di molto importante – una base solida, che credo che ci darà più spazio per agire, sostenuti dalle conoscenze e liberi da pregiudizi.
Onorevoli deputati, grazie.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="FR" NAME="Záborská," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, Ministro Jacobs, signor Commissario, onorevoli colleghi, quest’anno la Giornata internazionale dell’8 marzo coincide con la celebrazione del decimo anniversario della Conferenza mondiale sulle donne, ma i progressi annunciati a Pechino sono percepiti oggi nello stesso modo da tutte le donne del mondo?
Pechino + 10 costituisce oggi un nuovo inizio e sono grata in particolare ai colleghi che hanno contribuito a presentare questa interrogazione orale.
<P>
Oggi il mio pensiero va a tutte le donne che hanno dedicato la loro vita alla difesa della dignità delle donne con la conquista dei diritti sociali, economici e politici fondamentali.
Il loro impegno è stato talvolta considerato un atto di trasgressione, un segno di mancanza di femminilità, o addirittura una manifestazione di esibizionismo.
La vera uguaglianza dei diritti umani, il principio della parità di retribuzione per un lavoro di pari valore, la tutela delle madri che lavorano, le giuste promozioni professionali e la parità dei coniugi nella vita famigliare sono questioni urgenti.
La presenza sociale delle donne rimette in discussione una società basata unicamente sull’efficienza e sulla produttività.
<P>
Gli abusi contro le donne devono essere energicamente condannati con urgenza, le donne e le bambine devono essere difese contro ogni forma di violenza che le trasformi in oggetti o merce.
In queste condizioni, prima ancora che una responsabilità della donna, la scelta dell’aborto è responsabilità dell’uomo, con la complicità dell’ambiente circostante.
Il fatto di essere donna e madre non dovrebbe comportare alcuna discriminazione o penalizzazione poiché la sopravvivenza dell’umanità dipende dalle donne.
<P>
Una donna che è in grado di esprimere il proprio genio creativo diventa davvero rivoluzionaria, perché sa come risolvere i conflitti, creare e ripristinare la pace.
La pace non è solo l’assenza di guerra; è uno stato di giustizia, un tema di grande urgenza che oggi tocca tutti, uomini e donne.
E allora auguri a tutte noi donne!
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="PT" NAME="Estrela," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch’io ho avuto la fortuna di poter far parte della delegazione del Parlamento alla quarta Conferenza mondiale sulla piattaforma di Pechino e desidero congratularmi con la Presidenza lussemburghese per la posizione determinata e corretta che ha assunto.
<P>
Il Segretario generale delle Nazioni Unite ha lanciato il monito che 201 milioni di donne non hanno ancora accesso alla contraccezione, e ha segnalato che un terzo dei decessi durante la gravidanza e il parto è causato dalla mancanza di servizi nel settore della salute riproduttiva e sessuale.
Inoltre, sono emersi nuovi tipi di discriminazione.
Quando una donna deve scegliere tra allattare al seno il proprio bambino o tenersi il proprio posto di dirigente; quando una donna deve scegliere tra accudire i figli malati e il rischio di essere licenziata; quando una donna si rende conto che l’azienda è più comprensiva se chiede il permesso di uscire prima dal lavoro per portare la macchina dal meccanico che per andare a prendere i figli alla scuola materna; tutto questo la dice lunga sulla mentalità di coloro che detengono il potere economico e sullo scarso valore delle mansioni generalmente assegnate alle donne.
<P>
Accolgo con favore le buone intenzioni che sono state espresse in questa sede, sia dal Consiglio che dalla Commissione, ma mi piacerebbe che queste parole si traducessero in azioni e vorrei sapere quali misure pratiche prenderanno la Commissione e il Consiglio per porre rimedio a questo stato di cose, e mi astengo dall’approfondire la situazione delle donne nei paesi poveri, delle donne musulmane, o delle donne in un paese povero in Africa o in Asia che vivono alla mercé di un despota corrotto o di terroristi fanatici, dove la gente non vive ma muore lentamente, come abbiamo visto – e come è già stato ricordato in questo dibattito – con la situazione delle donne in Turchia, alle quali desidero esprimere la mia solidarietà.
Sono queste le questioni in campo.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Carlshamre," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la dichiarazione delle Nazioni Unite adottata a New York due giorni fa una vittoria importante per tutte le donne.
La accolgo con estremo favore, poiché ha riaffermato la piattaforma d’azione di Pechino e i diritti riproduttivi delle donne.
Tuttavia, non è l’unico tema importante di oggi.
<P>
Moltissime donne subiscono violenza per mano degli stessi uomini con i quali hanno o hanno avuto una relazione.
Si afferma che sono stati compiuti importanti progressi, ma in realtà, di progressi, non ce ne sono stati, poiché non abbiamo ancora capito qual è la vera portata del problema.
In termini di cifre, stiamo parlando di almeno un quinto di tutte le donne dell’Unione europea, e alcuni studi indicano una cifra reale pari ad addirittura un terzo.
E’ un’epidemia nella nostra società.
<P>
In qualità di relatrice su questo argomento, sto portando a termine una relazione nella quale esorto gli Stati membri a condurre studi approfonditi sulla diffusione del fenomeno.
Abbiamo bisogno di dati corretti su scala europea.
Proporrò anche una lista con i nomi dei paesi, delle regioni e delle città che affrontano questo tema in modo corretto.
E’ chiaro, per esempio, che la Spagna è un paese che sta facendo molto per cambiare questo triste stato di cose, e colgo questa opportunità per dire
<P>
Infine, desidero segnalare la forma di violenza più estrema contro le donne.
Nel nostro continente, donne e bambine vengono vendute come bestie.
Ne siamo tutti al corrente.
E’ la più devastante crisi dei diritti umani, che attualmente colpisce centinaia di migliaia di donne solo in Europa, e si verifica proprio mentre noi celebriamo la Giornata internazionale della donna.
E’ la forma moderna della schiavitù.
Se c’è domanda, c’è offerta.
Di conseguenza, d’ora in poi concluderò tutti i miei interventi in quest’Aula con una frase presa a prestito da una famoso uomo politico della Roma antica: –“Affermo pertanto che la prostituzione deve essere abolita”.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, la piattaforma d’azione di Pechino è stata una pietra miliare e le politiche della Commissione europea nel passato sono state spesso un faro, in termini di politica per le donne.
Spero che continuino ad esserlo e che non ci siano fasi di stallo nella politica delle pari opportunità per le donne.
Oggi sono rimasta molto delusa dal suo intervento, Commissario Špidla; lei ha parlato molto di quello che è accaduto in passato, ma ho sentito dire poco di quello che intende fare in futuro.
<P>
Già da molto tempo aspettiamo questo Istituto per il genere, ma lei non ha detto nemmeno una parola sul tema del .
Non le ho sentito dire nulla in merito a come dovremmo eliminare il divario retributivo, che è per noi motivo di grande preoccupazione, per non parlare della Giornata contro la violenza nei confronti delle donne.
La Presidente in carica del Consiglio ha detto che sarà il prossimo anno; lei ha detto che ha già organizzato un evento analogo.
E allora?
Non abbiamo sentito dire nulla in merito.
Spero che dell’importanza di una politica delle pari opportunità non si parli solo oggi, ma 365 giorni all’anno.
In realtà avrei voluto sentire parlare di più delle prospettive; che cosa intende fare ora la Commissione?
Ho sentito solo frasi vuote.
<P>
Come ha già detto l’onorevole Carlshamre qualche minuto fa, anche nell’Unione europea ci sono casi di mutilazioni genitali, omicidi d’onore e matrimoni forzati.
Esorto gli Stati membri dell’Unione e la Commissione europea a svolgere un lavoro concreto per coordinare l’azione contro questi fenomeni, perché credo che oggi in questa sede dobbiamo lanciare un messaggio.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="SV" NAME="Svensson," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, nel corso degli anni, la subordinazione delle donne, che sappiamo esistere in tutti i settori della società, è stata messa in evidenza e discussa in particolare in questa giornata.
Ogni anno, abbiamo sempre sperato che tutte le parole fossero poi tradotte in un’azione pratica.
Certamente sono stati compiuti progressi, ma il sistema del potere patriarcale esiste ancora.
<P>
Sarebbe stato sicuramente più semplice dare un seguito alla quarta Conferenza mondiale sulle donne, se il Presidente della Commissione avesse nominato un Commissario per l’uguaglianza di genere.
Il significato e la portata dei temi legati all’uguaglianza in tutti i settori politici avrebbero avuto bisogno di un Commissario per l’uguaglianza che si concentrasse esclusivamente su temi legati alla parità.
Nonostante il fatto che, purtroppo, attualmente non abbiamo un Commissario responsabile dei temi legati all’uguaglianza, vorrei chiedere alla Commissione di privilegiare in futuro il lavoro teso alla realizzazione dell’uguaglianza di genere nella stessa in misura in cui si occupa del lavoro relativo al mercato interno, ai beni, ai servizi, all’industria, eccetera.
<P>
Una delle molteplici prove della subordinazione delle donne è la violenza commessa dagli uomini contro le donne.
La Banca Mondiale ha stimato che la violenza contro le donne causa tante morti quanto il cancro.
Causa più problemi di salute della malaria e degli incidenti automobilistici messi assieme.
La maggior parte di noi condanna questo tipo di violenza, ma dobbiamo anche analizzare a fondo i valori che favoriscono la violenza.
Dobbiamo affrontare il problema di una cultura che dice che le donne devono essere accessibili agli uomini e che gli uomini hanno il diritto di controllare la vita e il corpo delle donne, la cultura che considera il corpo della donna come una merce che può essere comprata e venduta.
Tutto questo fa oggi parte della vita quotidiana di molte donne e bambine in Europa.
Queste esperienze si chiamano traffico e prostituzione, ma si possono anche chiamare schiavitù sessuale.
Il fatto che riescano a sopravvivere è dovuto ad un’alleanza scellerata tra il profitto economico e una visione del mondo sessista e razzista.
A nome delle donne negli Stati membri, deploro anche la politica economica neoliberista, fatta di deregolamentazione e privatizzazione, che rende ancora più complessa la situazione delle donne per quanto riguarda le opportunità professionali e l’accesso alle strutture di custodia dei bambini e di assistenza agli anziani.
<P>
E’ ormai giunto il momento di trasformare la piattaforma d’azione di Pechino in una politica concreta.
Il giorno in cui avremo realizzato questi obiettivi, vivremo, come speriamo, in una società in cui non sarà necessario avere giornate dedicate alla donna.
Allora, ogni giorno apparterrà a donne, uomini e bambini.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="PL" NAME="Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, è difficile decidere che cosa dire sui problemi delle donne nel minuto di tempo di parola che ho a disposizione in questo dibattito.
Come donna e medico, tuttavia, desidero protestare vigorosamente in questo Parlamento contro la tendenza a trattare le donne come oggetti, ad esporre le donne ad una mascolinizzazione aggressiva e ad usare le parole “salute riproduttiva” per fare riferimento alla maternità.
Sono parole che dovrebbero essere usate per gli animali, non per le persone.
<P>
La dignità e il mistero della donna si rivelano attraverso il suo ruolo di madre, che non deve essere inteso in senso strettamente fisico.
Le donne emotivamente sane che non sono state corrotte sono ricche di calore.
Sono per natura emotivamente sensibili, si preoccupano degli altri e sono disposte a sacrificarsi.
La loro vocazione comprende la casa, la famiglia, il matrimonio, i figli e il lavoro, ma non la lotta di potere con gli uomini.
Mi appello in particolare alle organizzazioni femministe perché rispettino la dignità e la femminilità delle donne, che sono espressione della loro ricchezza spirituale.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi noi dovremmo veramente rendere omaggio alle donne ed esprimere rispetto nei loro confronti, perché è quello che le donne si meritano per il loro impegno di madri, mogli, membri attivi della società ed esponenti politici attivi.
<P>
Non dovremmo invece utilizzare l’espressione “salute riproduttiva”, che non è altro che un sostegno malcelato all’aborto.
Oggi conosciamo molto bene le conseguenze dell’aborto.
Oltre alle conseguenze che ha chiaramente sulla salute fisica, come per esempio l’infertilità, l’aborto ha anche conseguenze psicologiche, che i medici hanno chiamato sindrome postabortiva.
Non è vero che la Conferenza di Pechino ha introdotto disposizioni proabortive nel diritto internazionale.
E’ assolutamente falso.
<P>
Il gruppo “Unione per l’Europa delle Nazioni” voterà contro questa risoluzione in ragione dell’uso dell’espressione “salute riproduttiva”, e farà tutto quanto in suo potere perché questa definizione sia eliminata, poiché è inadeguata e insulta la dignità della donna.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Molte grazie, signor Presidente.
Signor Presidente, l’8 marzo è una festa riconosciuta a livello mondiale, la Giornata internazionale della donna.
Tuttavia, consideriamo questa una giornata soprattutto come un’occasione per apprezzare il lavoro delle donne per la società.
Apprezziamo le donne come madri di famiglia, il giorno della festa della mamma.
Talvolta, ho l’impressione che noi donne serviamo solo come promemoria di atti orribili, come per esempio, le attuali violenze nei confronti delle donne in Turchia, mentre le violazioni dei diritti delle donne non sono state prese sul serio nemmeno qui vicino a noi.
La violenza fisica all’interno della famiglia è la conseguenza del lavoro insufficiente delle istituzioni, che non riescono a fare rispettare i diritti legali delle donne.
Vediamo allora come fare rispettare i diritti politici e i diritti sociali.
In molti governi, anche nei governi degli Stati membri dell’Unione europea e, purtroppo, devo dire, anche nel governo del mio paese, non c’è nemmeno una donna.
Come dovremmo allora considerare il ruolo delle donne nelle istituzioni pubbliche da un punto di vista europeo?
Grazie.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="HU" NAME="Járóka (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Locatelli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono trascorsi dieci anni dalla Conferenza di Pechino delle Nazioni Unite, che con la sua piattaforma ha fissato i diritti delle donne.
A Pechino si è detto che i diritti delle donne sono diritti umani.
Da lì non si torna certamente indietro, sebbene da qualche anno i paesi più conservatori del mondo ci stiano provando.
Lo hanno fatto in particolare gli Stati Uniti la settimana scorsa, durante i lavori della commissione per i diritti delle donne delle Nazioni Unite.
Il tentativo è stato fermato soprattutto grazie alla delegazione europea, in particolare grazie al lavoro intelligente e prezioso del Ministro lussemburghese, signora Jacobs, che ha guidato la nostra delegazione e che ringrazio di cuore.
<P>
Da Pechino non si torna sicuramente indietro, ma affermarlo non basta. Bisogna accelerare il processo di attuazione della piattaforma.
Uno dei temi affrontati è quello del potere politico ancora saldamente in mani soprattutto maschili.
Le donne rappresentano tuttora solo il 15 per cento dei parlamentari nel mondo e solo quindici paesi su circa duecento hanno raggiunto la quota che viene definita “massa critica del 30 per cento”.
Quando la presenza delle donne in seno agli organismi raggiunge la massa critica, è più facile che i punti di vista e le esperienze femminili siano considerati, che venga data priorità alle preoccupazioni delle donne e che venga resa possibile l’azione.
<P>
Dei quindici paesi di cui parlavo prima, otto sono in Europa, vale a dire meno di un terzo dei venticinque che compongono l’Unione.
Sono necessari volontà, impegno e azione affinché questi otto paesi diventino venticinque – ed è questo che chiediamo alla Commissione e al Consiglio – e soprattutto è necessaria la convinzione che l’aumento della rappresentanza femminile nei parlamenti conviene sia agli uomini che alle donne.
La Spagna, con il suo governo composto in misura uguale da uomini e da donne, è l’esempio da seguire.
La Spagna, guidata dal socialista Zapatero, dimostra che la democrazia paritaria è possibile.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="FR" NAME="Gibault (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’ultima conferenza che si è svolta nel 1995 a Pechino aveva individuato chiaramente una serie di fattori che contribuiscono alla povertà femminile e aveva riconosciuto la dimensione specifica di genere del modo in cui i governi affrontano la povertà.
<P>
La sequenza degli eventi che conducono alla povertà è sempre la stessa: disoccupazione, malattie, umiliazioni e poi esclusione sociale.
Si tratta di un circolo vizioso in cui le donne sono più vulnerabili degli uomini.
In effetti, le donne sono costantemente in una situazione di disparità rispetto agli uomini, e questo in tutte le sfere sociali.
<P>
Dagli anni ’70, il numero di donne che vivono al di sotto della soglia di povertà è aumentato del 50 per cento, mentre per gli uomini si è registrato un incremento del 30 per cento.
Che cosa si nasconde dietro a ciò che i sociologi chiamano la femminilizzazione della povertà?
Nessuno può negare che la miseria è un terreno fertile per la prostituzione.
Inoltre, il virus dell’AIDS si diffonde più rapidamente negli ambienti in cui le donne sono tenute in stato di schiavitù sessuale.
<P>
L’Europa non può rimanere indifferente a tutto questo.
Deve continuare a svolgere un ruolo accorto ed intransigente, per garantire che si affrontino tutte le cause all’origine della povertà e che la sua conseguenza più degradante, il traffico di donne per soldi in un mercato parallelo che le riduce a niente più che una merce, sia eliminata.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FI" NAME="Hassi (Verts/ALE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, lo delle donne nella società non è solo una questione di giustizia e adeguatezza della società.
Il miglioramento dello delle donne è uno dei modi più efficaci per sviluppare la società nel suo insieme e renderla più stabile.
Inoltre, la posizione delle donne nei paesi in via di sviluppo è legata alla nostra sicurezza.
La negli Stati Uniti ha condotto uno studio sui paesi lacerati da genocidi e violenze, e ha scoperto che un’elevata mortalità infantile è il più chiaro indicatore del fatto che una società è prigioniera di una spirale di violenza interna.
Un elevato tasso di mortalità infantile è naturalmente correlato allo delle donne.
<P>
E’ stato anche riscontrato che i gruppi terroristici, che ora temiamo moltissimo, reclutano i loro membri da regioni in cui ci sono molti giovani disoccupati senza valide prospettive per il futuro.
Questi gruppi di giovani disoccupati si formano in paesi con elevati tassi di natalità.
Il tasso di natalità, d’altra parte, si riduce quando migliora la posizione sociale delle donne, quando le donne sono istruite e ricevono informazioni sul controllo delle nascite, e quando hanno i mezzi per guadagnarsi da vivere.
Per quanto riguarda la politica di cooperazione allo sviluppo, occorre pertanto capire che il miglioramento dello delle donne è uno dei mezzi più efficaci per promuovere lo sviluppo in generale; e oltre a questo può contribuire a promuovere la stabilità e a prevenire l’esplosione di nuovi focolai di conflitto.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le donne continuano ad essere le principali vittime di discriminazione, disoccupazione, violenza, povertà ed esclusione sociale e viene loro preclusa la possibilità di occupare posizioni chiave negli organismi decisionali e nelle autorità politiche.
In questo contesto, il fatto che l’8 marzo celebri la Giornata internazionale della donna, un giorno in cui lottiamo per i diritti umani delle donne, che costituiscono parte integrante, inalienabile ed indivisibile dei diritti umani universali, continua ad irritare molti politici e molti governi.
E’ avvenuto in Turchia, dove la polizia è intervenuta con violenza contro una manifestazione di donne – tanto più inammissibile per il fatto che si tratta di un paese che chiede di aderire all’Unione europea.
<P>
E’ inaccettabile che la disoccupazione continui a crescere negli Stati membri a seguito di politiche sempre più neoliberiste, che il precariato si diffonda in nome di flessibilità e di competitività, che continui ad esistere una discriminazione retributiva, che il traffico di esseri umani e la prostituzione persistano e che la violenza sia una realtà quotidiana per milioni di donne nell’Unione europea e che non si prendano misure idonee a porre rimedio a questo stato di cose.
E’ anche inaccettabile che la salute e i diritti sessuali e riproduttivi, garantiti dalla piattaforma d’azione di Pechino, continuino ad essere minati in paesi come il Portogallo, dove donne accusate di essersi sottoposte ad aborto clandestino sono state oggetto di umiliazioni in tribunale e minacciate di pene detentive fino a tre anni, in ragione dell’esistenza ancora oggi di una legge ingiusta e iniqua che equivale ad un attacco alla dignità della donna.
Speriamo che l’odierno dibattito possa contribuire a nuovi progressi nella lotta per i diritti della donna, portata avanti in uno spirito di solidarietà.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="HU" NAME="Bauer (PPE-DE )." AFFILIATION="de jure">
<P>
   – E’ vero che, in termini storici, non è passato molto tempo da quando per la prima volta un paese ha introdotto la parità delle donne per quanto riguarda il diritto di voto: secondo i manuali di storia, la Nuova Zelanda nel 1893, e per l’Europa, la Finlandia nel 1906.
In una prospettiva storica, non è nemmeno passato molto tempo da quando le università hanno aperto per la prima volta le porte alle donne.
D’altra parte, se si osserva in modo imparziale l’introduzione del testo della risoluzione proposta, si può costatare che, mentre sono state consumate montagne di carta, e organismi seri hanno dedicato settimane e mesi a redigere decine di documenti, in pratica i progressi compiuti sono limitati.
<P>
Il testo proposto oggi potrebbe essere un grido di disperazione, infatti i tempi si sono accelerati tremendamente e purtroppo c’è attorno a noi un atteggiamento cinico che ci induce a pensare che non dobbiamo cambiare il mondo perché va bene ad almeno metà della società.
Il principio della parità delle retribuzioni per uno stesso lavoro che, nel 1975 è stato integrato nel diritto dell’Unione europea, è un valido esempio di come, benché uno statuto sia in vigore da 30 anni, la vita vada comunque per la sua strada, e oggi ancora una volta possiamo constatare che il divario tra le retribuzione di uomini e donne non si è ridotto.
In realtà, in molti paesi questo divario tende addirittura a crescere: è quello che gli esperti giuridici definiscono differenza tra la situazione e .
<P>
C’è tuttavia una forma ancora più allarmante in termini di tolleranza della situazione, la violenza commessa contro le donne.
E’ vero che in Europa sono rari gli omicidi d’onore, ma ci sono.
Nei paesi dell’Europa centrale e orientale ogni settimana una donna muore a causa di violenze all’interno della famiglia.
Non riusciamo sempre ad agire in modo efficace contro queste pratiche e abitudini, che non trovano posto nella dignità umana o nelle leggi.
I recenti eventi di Istanbul mostrano che la violenza istituzionalizzata contro le donne fa parte della vita di oggi, proprio a due passi dai confini dell’Unione europea.
Dalla risoluzione emerge che dovremmo risolvere quello che può essere risolto e discutere di quello che non può ancora essere risolto.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Gurmai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, venerdì scorso a New York abbiamo approvato una dichiarazione sulla revisione, a distanza di dieci anni, della piattaforma d’azione definita a Pechino nel 1995.
La delegazione dell’Unione europea – formata sia da governi che dalla società civile – ha espresso forti messaggi di impegno in vista di un ulteriore progresso.
Grazie all’ottima cooperazione con il ministro, signora Jacobs, in questo periodo sono stati compiuti alcuni passi avanti.
Tuttavia la povertà è ancora donna e la violenza contro le donne è diffusissima: una donna su quattro nel mondo è vittima di violenze, e molti sono i casi di violenza all’interno delle mura domestiche.
<P>
Desidero inoltre cogliere questa opportunità per condannare gli orribili eventi di ieri in Turchia.
Condanno la violenza usata dalla polizia contro donne che partecipavano ad una manifestazione pacifica.
<P>
Sono anche rimasta delusa dai negoziati della scorsa settimana a New York.
A seguito della forte pressione internazionale, l’amministrazione degli Stati Uniti ha accettato con riluttanza la dichiarazione sostenuta a livello internazionale perché conteneva la parola “aborto”.
In Europa abbiamo avviato un dibattito onesto e approfondito su questi temi.
Le donne socialiste europee sono pronte a combattere con tutte le loro forze contro questa reazione conservatrice negli Stati Uniti.
E’ il momento giusto per agire.
Utilizziamo la riunione di New York per infondere nuova energia e nuovo impegno a livello dell’Unione e a livello nazionale: legislazione, valutazione e responsabilità.
<P>
Nella sua dichiarazione, il governo lussemburghese ha raccomandato il rafforzamento dei meccanismi istituzionali e l’integrazione della dimensione di genere in tutte le sue azioni e politiche.
Oggi le donne socialiste europee hanno lanciato un impegno programmatico con cinque priorità, la più importante delle quali è più posti di lavoro migliori per le donne.
Non possiamo sperare di realizzare gli obiettivi economici e sociali definiti a Lisbona senza una maggiore presenza di donne sul mercato del lavoro.
E qui non si parla di donne che lottano per le donne, ma di una battaglia comune per un’Unione europea migliore per le donne.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="FI" NAME="Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel mio intervento mi concentrerò solo su uguaglianza e parità di retribuzione negli Stati membri dell’Unione europea.
Purtroppo l’Unione europea non ha praticamente fatto alcun progresso in materia di parità di retribuzione.
Non mi viene in mente nemmeno un caso negli ultimi anni in cui ci sia stato un vero successo a livello di promozione dell’uguaglianza di genere in materia di parità retributiva.
<P>
La rappresentante del Consiglio è intervenuta poc’anzi e ha detto che i ministri responsabili dell’uguaglianza negli Stati membri dell’Unione europea si sono impegnati in vista dello sviluppo di strategie volte a promuovere l’occupazione e le competenze femminili.
E’ come se noi donne non avessimo competenze o capacità.
Forse non abbiamo la capacità di recuperare il distacco in termini di parità retributiva, ed è qui che le nostre competenze e capacità dovrebbero essere sviluppate.
<P>
Signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, è giunto il momento di agire per evitare di perdere completamente credibilità e mantenere le promesse fatte a donne, bambini e uomini.
Tra dieci anni, l’Unione europea potrebbe prefiggersi l’obiettivo di realizzare la parità retributiva per donne e uomini una volte per tutte.
<P>
Infine, vorrei dire che l’uguaglianza non è qualcosa su cui riflettere solo un giorno all’anno.
La Giornata internazionale della donna non dovrebbe essere un giorno in cui le donne sono umiliate mentre vengono elogiate.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Uca (GUE/NGL )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, anche quest’anno, l’8 marzo, la Giornata internazionale della donna, ci dà la possibilità di attirare l’attenzione sulla situazione delle donne, che continua ad essere ingiusta e indegna.
Le donne continuano ad essere svantaggiate e discriminate in tutti i settori della vita.
Siamo ancora lontani dalla realizzazione delle pari opportunità in settori come formazione e carriera.
Le donne sono spesso escluse dall’istruzione superiore.
Le carenze a livello di strutture per la custodia dei bambini rendono spesso impossibile per le donne conciliare lavoro e famiglia.
Anche se le mansioni che comportano sono impegnative, i tipici lavori femminili sono pagati male.
Le donne continuano ad essere vittime di violenze e soprusi sessuali, spesso commessi da persone che appartengono alla cerchia di persone a loro più vicine.
<P>
Proprio recentemente è stato riscontrato un nuovo aumento delle denuncie di omicidi d’onore e lapidazioni.
Secondo uno studio del Rapporto sullo stato della popolazione mondiale, pubblicato dalle Nazioni Unite, circa 5 000 bambine e donne in almeno 14 paesi – tra i quali Pakistan e Turchia – sono state uccise in nome dell’onore, anche se il numero di reati di questo tipo non denunciati è molto più elevato.
Nelle zone di crisi e di guerra, nei campi profughi e soprattutto dove l’ordine pubblico non esiste, le condizioni sono spesso tragiche.
In tutto il mondo, 150 milioni di donne e bambine subiscono mutilazioni genitali. Si stima che solo in Germania ce ne siano almeno 24 000.
In Sudafrica ogni sei ore una donna viene uccisa con un’arma da fuoco dal o dall’ex Protesto contro le violenze commesse dalla polizia contro le donne che hanno manifestato ad Istanbul nel fine settimana.
Dobbiamo tutti impegnarci molto di più per i diritti delle donne.
Esorto i governi a fare applicare i diritti delle donne e a renderli una realtà una volta per tutte.
La qualità di vita delle donne deve essere urgentemente migliorata.
Alle donne devono essere concessi gli stessi diritti degli uomini.
La violenza contro le donne non deve esistere!
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Κratsa-Τsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i temi di cui stiamo discutendo oggi non sono nuovi, e nemmeno li sentiamo per la prima volta.
Al Parlamento europeo sono numerosissimi i dibattiti e le risoluzioni che fanno riferimento alla partecipazione delle donne alla vita economica e pubblica e a problemi specifici nonché alla discriminazione che devono affrontare nella loro vita.
Tuttavia, è particolarmente importante che se ne parli nuovamente oggi, l’8 marzo, in occasione della Giornata internazionale della donna, perché, in questo modo, noi tutti – uomini e donne – possiamo renderci conto con maggiore precisione che questi problemi sono vecchi di secoli, superano le epoche e rimangono irrisolti e della massima attualità.
Rivestono anche carattere globale, in quanto riguardano tutte le società in tutti i paesi.
<P>
Quest’anno, l’8 marzo coincide anche con il decimo anniversario della conferenza di Pechino e dell’adozione della piattaforma per una strategia tesa a combattere questi problemi.
E’ pertanto un’ottima opportunità per riesaminare e valutare il lavoro svolto e i suoi risultati.
<P>
Come uomini e donne europei, siamo maggiormente consapevoli di questo impegno mondiale, poiché la nostra esperienza storica ci dà la certezza che la lotta contro i problemi delle donne e la realizzazione di una vera uguaglianza sono premesse necessarie per crescita, qualità della democrazia e pace.
<P>
Oggi vorrei ricordare che dobbiamo rimanere fedeli alla natura globale di questa piattaforma, e con questo voglio dire che dobbiamo rimanere fedeli ai dodici settori critici che interagiscono: gli sforzi a livello di occupazione, istruzione, salute, lotta contro la violenza e partecipazione alla vita politica sono direttamente correlati tra loro.
Allo stesso tempo, tuttavia, dobbiamo anche sorvegliare gli sviluppi attorno a noi e adeguare le nostre politiche alle nuove realtà – sociali, demografiche e tecnologiche – solo così saremo infatti in grado di esprimere le reali aspirazioni delle donne e rendere efficaci le nostre politiche.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="ES" NAME="Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non ci sono dubbi che, dall’approvazione della piattaforma d’azione di Pechino, sono stati compiuti notevoli progressi in materia di diritti delle donne, sono state cambiate leggi, sono state create politiche per l’uguaglianza e il discorso femminista è assimilato sempre meglio dalla società.
Purtroppo però, in molti campi, la realtà è ancora molto lungi dal corrispondere al contenuto delle nostre leggi e delle nostre dichiarazioni.
<P>
Inoltre, onorevoli colleghi, come abbiamo visto recentemente a New York, se non avessimo fatto attenzione, i progressi per i quali ci siamo impegnati così a fondo avrebbero potuto essere neutralizzati dall’influenza negativa delle forze ultraconservatrici e dal fondamentalismo religioso, in particolare per quanto riguarda i diritti umani e i diritti sessuali e riproduttivi delle donne.
<P>
Fortunatamente, la dichiarazione finale di Pechino + 10 riafferma in tutto e per tutto la piattaforma d’azione di Pechino.
Questo risultato è stato indubbiamente un successo anche per coloro che hanno negoziato per conto dell’Unione europea e desidero cogliere questa occasione per ringraziare la Presidenza lussemburghese dell’ottimo lavoro.
<P>
Tuttavia, limitarsi a dire che non torneremo indietro non è un gran risultato.
E’ urgente compiere progressi molto più rapidi nella direzione che abbiamo stabilito.
Abbiamo gli strumenti; tutto quello di cui abbiamo bisogno è la volontà politica e l’Unione europea deve essere alla guida di questo progresso.
<P>
Signor Commissario, signora Ministro, la nostra strategia quadro sull’uguaglianza tra uomini e donne e il programma associato si concludono quest’anno.
Desidero insistere sul fatto che, senza una nuova strategia quadro, sarà molto più difficile per noi compiere passi avanti.
Dobbiamo anche esortare gli Stati membri ad adottare nuove misure nei settori che rientrano nella loro competenza.
A questo proposito, vorrei ricordare, proprio oggi, le 53 misure approvate venerdì scorso dal governo socialista del mio paese – la Spagna – volte a promuovere l’uguaglianza tra uomini e donne.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Niebler (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, in occasione della Giornata internazionale della donna, vorrei affrontare il tema della violenza nei confronti delle donne che è ovunque in crescita.
Il numero di reati contro le donne, soprattutto il traffico di donne e la prostituzione forzata, è aumentato tantissimo negli ultimi anni.
Visto che sono in tema, vorrei dire che sono rimasta profondamente turbata dai recenti eventi in Turchia, dove sono state brutalmente percosse donne che dimostravano pacificamente per attirare l’attenzione dell’opinione pubblica sui loro problemi.
<P>
Passiamo ora dalla Turchia alla Germania.
A Berlino, una giovane donna turca che aveva lasciato il marito è stata uccisa per la strada dai fratelli con un colpo d’arma da fuoco alla testa.
I fratelli hanno cercato di giustificare questo brutale omicidio invocando l’onore della famiglia.
E’ stato il sesto omicidio d’onore in quattro mesi in Germania.
Dov’è l’indignazione contro questi omicidi?
Perché non ci sono più proteste nella società?
<P>
La violenza contro le donne si compie ovunque, anche all’interno delle famiglie.
Si stima che una donna su cinque sia vittima di violenze, almeno una volta nella vita.
Questo stato di cose è inaccettabile.
La violenza contro le donne deve finalmente figurare nei nostri ordini del giorno politici, non dobbiamo solo discuterne in occasione della Giornata mondiale della donna.
Le donne che subiscono abusi non devono vergognarsi di raccontare in pubblico la loro situazione. Loro sono le vittime e non le colpevoli.
Per questo motivo, sono d’accordo che il 2006 sia dichiarato “Anno contro la violenza nei confronti delle donne”, come viene anche richiesto nella risoluzione comune in occasione della Giornata mondiale della donna.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Vergnaud (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dieci anni dopo la conferenza di Pechino, la realtà continua ad essere implacabile per milioni di donne nell’Unione europea.
<P>
Tre punti percentuali in più per la disoccupazione tra le donne rispetto agli uomini, e il 33 per cento delle donne sono obbligate a lavorare a tempo parziale, contro il 6 per cento degli uomini.
I divari retributivi variano tra il 6 e il 30 per cento per lo stesso lavoro.
Una donna su cinque nell’Unione europea è vittima della violenza domestica, che è una grave violazione dei diritti dell’uomo, e di questa piaga bisogna ormai parlare pubblicamente.
In vent’anni il numero di prostituite censite è cresciuto di dieci volte e il 90 per cento di esse subisce violenze dai propri protettori e dai propri clienti.
<P>
Signor Commissario, è necessario e urgente avviare politiche aggressive volte a fornire informazioni sui diritti e ad applicare le legislazioni in vigore negli Stati membri, così come ad attuare una politica efficace di controllo e di sanzioni, infatti non è sufficiente fissare obiettivi ambiziosi e poi accorgersi che dieci, venti, trenta anni dopo niente è cambiato.
Non è sufficiente – e questo vale per noi – metterci la coscienza in pace un giorno all’anno, e poi disprezzare le donne per il resto del tempo.
<P>
L’Europa allargata, riunificata, terra di libertà, terra dei diritti dell’uomo, ha il dovere di rispettare il contenuto della sua futura Costituzione.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quest’anno celebriamo questa giornata, l’8 marzo, continuando a dare seguito alla piattaforma di Pechino, dopo la riunione di New York.
Ci sentiamo positivi e anche ambiziosi e, per questo, noi del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei vogliamo che siano realizzate azioni per affrontare il problema della disuguaglianza di opportunità per le donne, per esempio, nel mondo del lavoro.
<P>
Vogliamo un’Unione europea che sostenga effettivamente le donne, che incoraggi gli Stati membri a rendere l’orario di lavoro più flessibile e ad assicurare la parità delle retribuzioni per lo stesso lavoro, vogliamo che si usufruisca dei congedi parentali secondo le scelte dei genitori, vogliamo che misure come l’assistenza che attualmente la Spagna offre ai bambini siano estese e diventino la norma, e vogliamo promuovere la realizzazione di nidi, con detrazioni per le imprese; inoltre chiediamo che le società che agiscono con responsabilità dal punto di vista della politica per le famiglie abbiano maggiori vantaggi.
<P>
Siamo angosciati e inorriditi dalla violenza contro le donne, dalla prostituzione, dal traffico di donne e dal traffico di esseri umani in generale.
Crediamo che sia moralmente inaccettabile e socialmente vergognoso.
<P>
I diritti delle donne sono diritti umani.
Siamo a favore dello sviluppo degli Stati e riconosciamo i progressi realizzati.
Crediamo che scene deplorevoli come quelle di Istanbul di questi ultimi giorni dovrebbero essere condannate.
<P>
La donna costituisce la base della famiglia, e qualsiasi affronto alle donne è un affronto diretto alla famiglia, la base della nostra società.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="SV" NAME="Segelström (PSE )." AFFILIATION="tutti">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con tutte le donne oggi, in occasione della Giornata internazionale della donna, trasmettendo loro gli auguri dei socialdemocratici svedesi che, nel 2001, sono diventati un partito femminista.
<P>
Spero di avere la possibilità, durante il mio mandato al Parlamento europeo, di vedere anche il Parlamento diventare femminista, ossia vorrei assistere all’introduzione della regola secondo cui un deputato su due deve essere una donna, affinché il tema della violenza contro le donne acquisisca più importanza nel nostro ordine del giorno e perché non sia più possibile per gli uomini comprare le donne con i soldi, con la prostituzione; in altri termini, occorre una legge che vieti il sesso a pagamento in i paesi dell’Unione europea, come avviene in Svezia.
Sarà necessario assicurare piena occupazione e cooperazione a livello nazionale, unitamente al miglioramento dell’assistenza all’infanzia e agli anziani.
I congedi parentali retribuiti sono necessari se vogliamo che le donne possano lavorare e che i padri di figli piccoli abbiano la possibilità di condividere la responsabilità della famiglia e della casa.
La parità tra i generi richiede un’unità di intenti da parte di donne e uomini.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="de jure">
<P>
   – Signor Presidente, sono passati dieci anni da quando sono stata a Pechino come ministro di uno Stato in rappresentanza del governo irlandese, e sono lieta di essere qui oggi per riconfermare la dichiarazione di Pechino e la piattaforma d’azione.
Certo, l’uguaglianza di genere è uno dei principali valori sostenuti dall’Unione europea e sarebbe molto utile, nel nostro tentativo di fare accettare il nuovo Trattato costituzionale, se sottolineassimo che il principio dell’uguaglianza di genere è rafforzato nel Trattato.
<P>
Esistono anche grandi differenze tra la teoria, o la retorica, e la pratica sul terreno in materia di uguaglianza delle donne, tra le situazioni e .
Dobbiamo tuttavia fare in modo di coinvolgere gli uomini, in particolare i giovani, in questo dibattito.
I loro modelli di ruolo probabilmente sono quelli di uomini che hanno dominato le donne e forse non hanno capito il concetto di uguaglianza, di uomini che non corrispondono a quello che vorremmo che i nostri figli maschi diventassero oggi.
Qui stiamo parlando di parità e non di dominio.
Possono essere stati educati nel fondamentalismo religioso e in altre culture, caratterizzate da una grave repressione delle donne e dalla violenza fisica e sessuale contro le donne.
<P>
E’ una questione di scelta.
Da quando siamo in grado di controllare la nostra fertilità, noi donne possiamo ora scegliere di avere un figlio, di non averne o di averne dieci.
Si tratta di garantire alle donne la libertà di scelta.
Deve essere questo il contenuto del dibattito.
Ma dobbiamo strutturare la società in modo che, se le donne vogliono diventare madri, possano farlo e allevare i loro figli senza doversi vedere obbligate, per motivi economici, ad andare a lavorare quando il bambino ha sei settimane.
<P>
Dobbiamo strutturare la vita sociale e familiare di oggi in modo da consentire alle donne di avere un secondo figlio.
Le pressioni che gravano oggi sulle giovani nel mio paese, per il successo economico, sono tali da non permettere alle donne di avere un secondo figlio.
Non si possono permettere di non lavorare; hanno bisogno di due stipendi per pagare il mutuo.
Non possono permettersi di pagare qualcuno che si occupi dei bambini o dei genitori anziani.
<P>
I ruoli tradizionali delle donne nell’assistenza all’infanzia e agli anziani rientrano in questo dibattito e non è possibile trattare adeguatamente questo tema in due minuti.
Le madri non possono essere padri e i padri non possono essere madri.
Idealmente, i nostri figli dovrebbero averli entrambi.
Non è sempre possibile, ma cerchiamo di avviare un dibattito più ampio ed equilibrato e di restituire alle donne la possibilità di scegliere.
Allora le donne si potranno definire veramente libere.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="NL" NAME="Bozkurt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi si parla dell’applicazione di Pechino + 10 all’Unione europea, di cui la Turchia non è comunque ancora Stato membro.
In qualità di relatrice per i diritti delle donne in Turchia, posso dire che, se sulla carta la situazione dei diritti delle donne è paragonabile a quella degli Stati membri dell’Unione europea, la realtà lascia molto a desiderare.
La violenza commessa contro le donne, e la relativa mancanza di partecipazione delle donne al mercato del lavoro, all’istruzione e alla politica, sono ancora aspetti che destano grande preoccupazione e per i quali il cambiamento sarà possibile solo se le donne acquisiranno il diritto di farsi sentire e dimostrare.
Il 6 marzo a Istanbul, quando una manifestazione che celebrava la Giornata della donna è stata brutalmente interrotta, ha dimostrato quanto sia ancora importante che l’8 marzo resti la Giornata internazionale della donna.
Se la Turchia vuole essere una democrazia moderna e aderire all’Unione europea, dovrebbe dimostrare di saper affrontare le proteste da democrazia adulta.
L’Unione europea ha un ruolo importante da svolgere anche a questo livello: deve dimostrare che attribuirà alla situazione dei diritti delle donne un posto di primo piano nell’agenda negoziale, che sorveglierà attentamente i progressi e che interverrà immediatamente in caso di violazioni.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="post partum">
<P>
   – Eccezionalmente non mi rivolgo a lei, signor Presidente, ma alle donne che ci ascoltano.
Se la politica europea si allontana sempre di più dai cittadini, altrettanto non si può dire dei diritti delle donne.
Le donne sono qui e ripongono in noi speranze che non possiamo deludere.
<P>
Oggi, sono fiera dell’Unione europea e sono fiera della sua opposizione all’emendamento degli Stati Uniti, che la settimana scorsa all’ONU hanno cercato di limitare il diritto all’aborto.
Il mio pensiero va in particolare a Simone Veil che è stata Presidente di questo Parlamento e che ha dotato la Francia di una legge che permette l’interruzione volontaria di gravidanza.
Grazie del suo coraggio, signora Veil, perché molto fango le è stato gettato addosso.
Oggi, ci sono persone che sfilano per la strada gridando, a proposito della sua legge: “Trent’anni sono abbastanza”.
Per tutte le donne che hanno vissuto l’angoscia di una gravidanza non desiderata, io dico: trent’anni sono troppo pochi, perché l’aborto sta ritornando ad essere tabù!
Grazie, signora Veil.
<P>
Tutte noi donne insieme, indipendentemente dai partiti politici e dalle nostre convinzioni, porteremo avanti la sua lotta per respingere il fondamentalismo.
E dirò all’onorevole Libicki, che si preoccupava della depressione postabortiva, che dovrebbe pensare alla depressione .
E’ un consiglio da donna e da psicologa!
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sebbene in qualità di Presidente consideri i suoi commenti assolutamente pertinenti, passo la parola all’onorevole Batzeli che è l’ultima oratrice iscritta a parlare.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EL" NAME="Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea, nell’ambito della costellazione della strategia di Lisbona, ha fissato obiettivi ambiziosi per aumentare il tasso di occupazione tra le donne e per migliorare la loro posizione nella società, una politica che deve essere attuata subito.
Tuttavia, tra le priorità dell’Unione europea c’è anche quella di aiutare i paesi terzi – i paesi in via di sviluppo – a raggiungere un livello che consenta alle donne di essere trattate con dignità.
L’aiuto allo sviluppo e la cooperazione allo sviluppo devono essere valutati e basati su temi come quelli citati di seguito.
<P>
Primo, tutela dei diritti delle donne in quanto elemento fondamentale dei diritti umani di un paese.
<P>
Secondo, la promozione di speciali incentivi economici e sociali per l’integrazione nel mercato del lavoro, efficaci azioni dissuasive che impediscano il deterioramento della vita delle donne, eliminazione della violenza, come quella verificatasi in Turchia negli ultimi giorni, e partecipazione delle donne, sulla base di quote, ai partiti politici e al governo centrale e locale.
<P>
Garanzia di giustizia, un’istruzione estesa, cultura e parità devono essere atti quotidiani, non solo temi della Giornata internazionale della donna.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FR" NAME="Jacobs," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Vorrei innanzi tutto ringraziare tutti gli onorevoli deputati che sono intervenuti questa mattina e anche la presidente e i membri della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza dei sessi che erano presenti a New York dei loro sforzi e del sostegno accordato alla Presidenza.
Desidero altresì ringraziare la Commissione del suo appoggio.
<P>
Poiché ho già superato poco fa il mio tempo di parola, sarò molto breve.
Per quanto riguarda la parità retributiva, abbiamo bisogno di più buoni esempi da scambiarci.
Abbiamo bisogno di indicatori per poter misurare i passi avanti ma anche i passi indietro.
<P>
Povertà e inclusione sociale devono restare uno dei pilastri della strategia di Lisbona, così come la parità tra uomini e donne.
Sono assolutamente d’accordo con la lotta improntata ad un grande impegno del Parlamento europeo contro la violenza nei confronti di donne e bambini e, evidentemente, con la lotta contro il traffico di esseri umani.
<P>
Penso che abbiamo il dovere di informare ed educare meglio sia gli uomini che i ragazzi, se vogliamo che le differenze tra donne e uomini siano rispettate.
A mio parere, potremo davvero rispettare i diritti dell’uomo solo se accetteremo di considerarci e rispettarci a vicenda così come siamo.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Grazie del dibattito, ritengo che sia stato molto approfondito.
Resta come elemento fondamentale il fatto che l’Unione europea considera le pari opportunità tra uomini e donne e l’uguaglianza tra i sessi uno dei valori politici chiave che sostiene.
Abbiamo compiuto notevoli progressi in questo settore, ma non possiamo permetterci di fermarci ora.
La base legislativa è relativamente solida.
E questo non significa che non possa essere ulteriormente sviluppata, ma il problema fondamentale sta in realtà nell’insufficiente attuazione.
E’ un aspetto sul quale dobbiamo concentrarci.
E’ chiaro che, ad un’estremità della scala del divario retributivo tra uomini e donne, ci sono paesi in cui questo divario è del 6 per cento, mentre, all’altra estremità, ci sono paesi in cui la differenza arriva al 27 per cento.
Sono disparità assolutamente ingiustificate, e spetta a noi fare tutto il possibile per combattere questa situazione.
<P>
E’ del tutto evidente che i problemi più gravi sono la violenza contro le donne e il traffico di essere umani.
I Commissari competenti per i diritti umani ritengono questo tema uno dei compiti più importanti, e prevedo che riusciremo a fare progressi in questo settore.
E’ un tema tangibile, è una sfida per noi, e non c’è tempo da perdere.
<P>
Nel corso del dibattito, è stato citato più volte l’intervento brutale della polizia contro le donne che manifestavano ad Istanbul, in Turchia.
La Commissione europea ha reagito immediatamente; ha respinto l’uso della coercizione ingiustificata, e ho preso atto con una certa soddisfazione (anche se dobbiamo riservarci di giudicare in questo momento) che la Turchia ha deciso di avviare un’indagine sull’azione.
Credo che sia un’importante dimostrazione dell’influenza dell’Unione europea, ed è un esempio importante di un caso in cui il nostro impegno ha aiutato la posizione delle donne in un contesto che supera i confini dell’Europa.
<P>
Non ci possono essere dubbi sul fatto che il rimane un tema fondamentale, e deve essere applicato rigorosamente; è anche assolutamente corretto portare avanti una politica volta a sviluppare il concetto del che, nonostante stia ancora muovendo i primi passi, ha già compiuto progressi gratificanti in certi paesi.
<P>
Onorevoli deputati, il ruolo delle donne per il successo del progetto europeo in generale, e per il successo della strategia di Lisbona in particolare, è indispensabile.
Ho detto chiaramente che una società che non sfrutta pienamente le potenzialità di tutti i suoi membri non è in grado di reggere di fronte alla concorrenza mondiale, e vorrei dunque tornare alle mie parole introduttive: il tema dell’uguaglianza è un tema importante e dobbiamo lottare per questa uguaglianza anche se non dovessimo trarne alcun vantaggio secondario, magari economico.
La creazione di un nuovo organismo garantirà la trasparenza e fornirà anche risposte professionali a tutta una serie di domande che sono state poste e che non hanno ancora trovato una risposta adeguata.
L’istituto valuterà anche le tecniche e le procedure che abbiamo scelto, che hanno spesso condotto ad un certo qual progresso, ma che non hanno ancora consentito di ottenere il meglio.
<P>
Si è discusso della situazione delle donne sul mercato del lavoro.
Non ci sono dubbi che la proporzione di donne attivamente coinvolte nel mercato del lavoro è aumentata durante il periodo di monitoraggio della strategia di Lisbona.
D’altra parte, è anche evidente che la proporzione totale è insufficiente ad assicurarci la realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
<P>
Onorevoli deputati, la parità tra uomini e donne è un concetto; è un concetto politico, una nozione di valori.
E’ un concetto che si osserva da decenni; la Giornata internazionale della donna non è stata istituita dieci anni fa, non è stata istituita oggi.
Fa parte degli sforzi consapevoli volti a realizzare un certo valore che consideriamo profondo e ovvio.
Questi sforzi non devono finire, non possiamo mai accontentarci dei progressi compiuti, perché il mondo cambia e cambiano anche i problemi, e saremo confrontati a nuove sfide.
Una di queste è l’invecchiamento demografico della società, un’altra à l’equilibrio tra vita familiare e vita professionale, e un’altra ancora, citata da molti altri oratori, è una maggiore comprensione da parte dei nostri uomini nel contesto dei normali costumi sociali.
La strada da percorrere è ancora lunga.
<P>
Si è anche discusso della Giornata europea contro la violenza nei confronti delle donne.
Ancora una volta, sottolineo che la violenza contro qualsiasi essere umano è ripugnante ed è dovere del progetto europeo e dell’Unione europea cercare mezzi efficaci per prevenire questa violenza.
La violenza contro le donne è una violenza realmente esistente su vastissima scala nella nostra società, e non possiamo rimanere indifferenti; dobbiamo utilizzare tutti i mezzi di cui disponiamo.
<P>
Durante il dibattito si è discusso del fatto che fosse più efficace dichiarare il 2006 Anno europeo contro la violenza, tenuto conto che il 2004 è stato l’anno mondiale contro la violenza, oppure dichiararlo in un anno ancora da definire per fare in modo che possa avere più peso e maggiore concretezza. Il punto è questo.
Il punto non è la violenza in quanto tale, poiché, come ho già detto, è oggetto di uno dei programmi fondamentali adottati dall’attuale Commissione e che essa reputa importante, e io spero che riusciremo a realizzarlo, nel nostro impegno teso a compiere progressi.
<P>
Onorevoli deputati, vorrei tornare ancora una volta all’8 marzo.
Questa giornata mette in evidenza i decenni di impegno che, di fronte alle difficoltà, hanno permesso di realizzare progressi, almeno in alcune regioni del mondo, e credo in realtà in tutte le regioni del mondo, anche se con mezzi diversi.
E’ un simbolo degli sforzi che stiamo compiendo adesso e che affronteremo in futuro, perché è un simbolo dell’impegno volto a realizzare un ideale, e un ideale è sempre molto difficile da raggiungere.
Possiamo solo fare del nostro meglio per avvicinarci all’ideale, e questa Commissione ha cinque anni per adottare azioni, che devono essere quantificabili.
Onorevoli deputati, vi ringrazio.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
<P>
Comunico di aver ricevuto, a conclusione del dibattito(1), sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 108 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0035/2005), presentata dall’onorevole Figueiredo a nome della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sulla situazione sociale nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è giunto il momento di prestare maggiore attenzione all’impatto sociale prodotto dal dimezzamento della crescita economica negli ultimi tre anni e all’allargamento dell’Unione.
La situazione sociale, notoriamente, si sta deteriorando e si stanno già manifestando segnali preoccupanti, in particolare il fatto che i disoccupati sono 20 milioni e che oltre 70 milioni di persone vivono al di sotto della soglia di povertà, e tali problemi colpiscono particolarmente le donne, gli anziani e i bambini.
<P>
La disoccupazione, che è in media del 9 per cento, anche se raggiunge il 10 per cento tra le donne e oltre il 18 per cento tra i giovani – è particolarmente diffusa in Polonia, dove sfiora il 19 per cento, con la Slovacchia, la Lituania e la Spagna non molto distaccate.
In altri paesi, tuttavia, come in Portogallo, vi sono regioni in cui il tasso di disoccupazione è molto elevato a causa della crescente deindustrializzazione, della rilocalizzazione delle multinazionali e della privatizzazione dei settori pubblici e dei servizi.
Al contempo, l’occupazione esistente è sempre più precaria e le donne sono le principali vittime di tale precarietà.
In media, nell’UE, solo in un caso su tre le donne hanno un posto di lavoro permanente a tempo pieno, e sono le donne che continuano a soffrire la discriminazione salariale diretta e indiretta, con differenze di salari che variano dal 16 al 30 per cento in media, e ancora di più in alcuni paesi.
<P>
Da queste cifre emerge chiaramente che le strategie per creare posti di lavoro di migliore qualità accompagnati da diritti dei lavoratori non hanno ottenuto i risultati richiesti, perché, nel nome della competitività, si è posta l’enfasi sulla dottrina neoliberale, sulla Banca centrale europea, sull’attuazione irrazionale dei criteri di convergenza nominale del Patto di stabilità e di crescita, sull’accelerazione delle liberalizzazioni e privatizzazioni nonché sulla flessibilità e la deregolamentazionedel lavoro.
<P>
Pertanto è fondamentale archiviare il Patto di stabilità e sostituirlo con un autentico patto di sviluppo e di occupazione che attribuisca la priorità a posti di lavoro di migliore qualità e corredati di diritti per i lavoratori, un patto che s’impegni ad una revisione radicale della strategia di Lisbona, eliminando la liberalizzazione e la deregolamentazione del lavoro e dando la massima priorità a posti di lavoro con diritti e inclusione sociale.
Per raggiungere l’obiettivo del 70 per cento dell’occupazione fissato a Lisbona bisognerà creare 22 milioni di posti di lavoro.
Altrimenti, invece di progredire verso la coesione economica, sociale e territoriale, le ineguaglianze si approfondiranno, sia tra paesi, sia tra diversi gruppi della popolazione.
Attualmente il reddito in vari Stati membri è al di sotto del 51 per cento della media comunitaria, mentre in 10 paesi supera il 100 per cento della media UE.
<P>
Inoltre, il 20 per cento della popolazione con il reddito più elevato sta circa cinque volte meglio che il 20 per cento con il reddito più basso, nonostante quest’indicatore vari dal 3 per cento in Danimarca al 6,5 per cento in Portogallo, e nonostante la situazione sia peggiorata negli ultimi anni.
Non si deve consentire che simili disparità si perpetuino, quando il 15 per cento della popolazione UE è a rischio di povertà, una cifra che in alcuni paesi raggiunge il 20 per cento e oltre, come in Portogallo, Grecia e Irlanda.
La protezione sociale e le prestazioni della sicurezza sociale hanno un ruolo fondamentale per ridurre il rischio di povertà.
Senza prestazioni sociali, comprese pensioni e altre forme di sussidi, il rischio di povertà minaccerebbe in media il 30 per cento della popolazione in Finlandia, il 37 per cento in Portogallo, il 40 per cento in Francia e in Regno Unito e il 42 per cento in Italia.
<P>
In seguito all’aumento della disoccupazione negli ultimi anni e ai tagli alle sovvenzioni sociali in alcuni Stati membri, la povertà e l’esclusione sociale, di fatto, sono ormai probabilmente addirittura più diffuse di quanto non indichino le statistiche di cui sopra.
Ciò evidenzia la necessità di porre l’enfasi sull’inclusione sociale nelle varie politiche comunitarie, specialmente la politica monetaria e del mercato interno, allo scopo di difendere il concetto di servizi pubblici di elevata qualità.
La Commissione pertanto deve ritirare la sua proposta di direttiva sul completamento del mercato interno nel settore dei servizi e non deve far passare altri regolamenti sull’organizzazione dell’orario di lavoro.
Occorre porre in essere misure mirate a ridurre le fusioni tra aziende e le rilocalizzazioni delle multinazionali, a sostenere i settori produttivi, le microimprese e le piccole e medie imprese, a combattere la discriminazione esistente, a promuovere l’uguaglianza e la democrazia partecipativa e a ridurre l’orario di lavoro senza perdita di reddito, allo scopo di facilitare la creazione di posti di lavoro, di riconciliare la vita lavorativa con la vita familiare e di fornire formazione e istruzione lungo tutto l’arco della vita.
<P>
Spero pertanto che ci sia un dibattito in questo Parlamento su tali tematiche.
Ringrazio quanti mi hanno aiutato ad elaborare la relazione che spero sia approvata senza gli emendamenti contenuti in talune proposte presentate dai membri del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e Democratici europei e dai liberali.
Il motivo è che abbiamo bisogno di più posti di lavoro e maggiore inclusione sociale di modo che, quando l’UE parla di coesione economica e sociale, queste non siano solo parole, ma passi concreti verso un maggiore benessere per tutti.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Figueiredo, e i membri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali per questa relazione sulla situazione sociale nell’Unione europea.
Durante le discussioni con i parlamentari europei in preparazione della nuova agenda sociale adottata dalla Commissione il 9 febbraio, ho sottolineato l’importanza del vostro progetto.
Desidero cogliere l’occasione della mia presenza alla seduta odierna per ricordare che la preparazione della posizione in materia, incluso il dibattito tenutosi in sede di commissione per l’occupazione e gli affari sociali con i rappresentanti delle parti sociali e della società civile, ha contribuito a creare una nuova agenda sociale.
<P>
La posizione del Parlamento offre un quadro coerente delle problematiche in questo ambito, che sono numerose: disoccupazione, precarietà, povertà, diseguaglianza, discriminazione.
Questi sono problemi veri e specifici che causano gravi sofferenze ai nostri cittadini.
Essi nutrono la legittima aspettativa che l’Unione europea affronterà tali problemi e contribuirà a trovare adeguate soluzioni.
Inoltre, vi sono questioni come gli effetti della globalizzazione, la ristrutturazione economica, i cambiamenti demografici, e la maggiore diversità nell’Unione europea in seguito all’ultima ondata di allargamento.
<P>
Il Parlamento europeo chiede alla Commissione di elaborare e pubblicare studi e indicatori focalizzati su tutti questi principali compiti e sui loro reciproci effetti.
Mi preme sottolineare che la Commissione pubblica regolarmente analisi e statistiche nei suoi documenti politici, e soprattutto nelle relazioni periodiche, riguardo a tematiche quali la situazione sociale in Europa, l’occupazione in Europa e le relazioni industriali in Europa.
Tali documenti suscitano sempre vivo interesse tra i giornalisti e i soggetti che si occupano di affari sociali.
Posso confermare che intendo assolutamente portare avanti quest’approccio.
Le relazioni in questione offrono una panoramica molto coerente dei problemi sociali, forniscono un sommario delle statistiche e presentano analisi dettagliate concentrate su temi specifici quali la tutela della salute, la qualità del lavoro, la ristrutturazione, la discriminazione e l’uguaglianza.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="PL" NAME="Protasiewicz," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Molte grazie, signor Presidente, signor Commissario.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei ha un parere estremamente negativo sulla relazione oggi in discussione.
Riteniamo che fin dall’inizio questa relazione si sia basata troppo pesantemente su un approccio ideologico ai problemi sociali nell’Unione europea.
Allo stesso tempo, ignora una serie di aspetti pratici relativi alla reale situazione sociale nell’Unione europea e i problemi reali cui ci troviamo di fronte.
<P>
Forse la cosa migliore è che mi concentri su due aspetti sui quali desidero richiamare l’attenzione dell’Assemblea.
Primo, vengo da un paese postcomunista che per oltre cinquant’anni ha beneficiato di “benedizioni” quali l’economia pianificata, l’abolizione dei diritti della proprietà privata e le restrizioni alla concorrenza.
Pertanto posso affermare in modo assolutamente categorico che la relatrice, nelle sue considerazioni, non ha minimamente riconosciuto la significativa influenza dei regimi comunisti sulla situazione sociale nei nuovi Stati membri.
Le nostre passate esperienze c’inducono a ritenere che l’Unione europea non dovrebbe limitare eccessivamente la libertà di intraprendere attività economiche.
Le valutazioni critiche nella relazione sono utilizzate come base per avanzare proposte intese ad aumentare l’onore amministrativo sugli imprenditori, nonché ad ampliare l’imponibile fiscale e creare nuovi patti per l’occupazione, anche se non è di nuovi patti e nuove soluzioni legislative che abbiamo bisogno.
Qualunque discussione sulla disoccupazione si dovrebbe anche concentrare sui datori di lavoro, in quanto l’unico modo efficace di creare nuova occupazione è mettere in grado gli imprenditori di svolgere le loro attività.
Ciò risolverebbe il problema della disoccupazione in modo estremamente pratico.
Non creeremo nuovi posti di lavoro imponendo agli imprenditori nuovi oneri amministrativi, aumentando le tasse e fissando restrizioni alla concorrenza.
<P>
Il gruppo del Partito popolare (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, pertanto, ha presentato numerosi emendamenti.
Desideriamo sottolineare che affinché il gruppo voti a favore della relazione, quanto meno sarebbe necessario che venissero approvati tutti gli emendamenti.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="Castex," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la lunga discussione che quest’oggi, festa della donna, abbiamo tenuto sulla situazione delle donne calza a pennello in questo dibattito sulla situazione sociale in Europa, tanto le questioni sono collegate e tanto le donne sono le prime vittime di una situazione ben più generale.
<P>
Il bilancio sociale nell’Unione europea per il 2004 che esaminiamo oggi e che è oggetto della relazione sottoposta alla nostra attenzione è allarmante: la disoccupazione di massa, le diseguaglianze sociali, la precarietà e l’insicurezza sono aumentate nel corso degli ultimi venti anni.
Benché lo sviluppo sociale e la lotta contro la povertà sociale siano gli obiettivi comuni degli Stati membri, non si può fare a meno di constatare che le leggi del mercato oggi agiscono contro gli interessi degli individui e che oltre 70 milioni di cittadini europei al momento attuale si trovano in una situazione di grande rischio di povertà e precarietà.
<P>
Il problema che si pone è semplice: promuoveremo l’eguaglianza sociale, l’eguaglianza dello sviluppo o lasceremo che la libera concorrenza deteriori ulteriormente la situazione sociale in Europa?
Questa è la domanda cui dobbiamo rispondere approvando un’agenda sociale che adotti misure concrete per far fronte al problema.
Non ho il tempo di approfondire, ma vorrei indicare almeno due priorità: dobbiamo progredire nel senso di un’armonizzazione verso l’alto delle situazioni sociali e non utilizzare le direttive per introdurre un sociale. Occorre una ridistribuzione della ricchezza che consenta la solidarietà e non la concorrenza tra regioni povere e regioni ricche.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa desidera ringraziare l’onorevole Figueiredo per tutto il lavoro che le è costato questa relazione tanto esauriente, e in particolare per la sua disponibilità al compromesso in sede di commissione.
Possiamo condividere tanti punti nella risoluzione, in particolare in materia di formazione lungo tutto l’arco della vita, PMI, responsabilità sociale delle imprese, regioni svantaggiate e lotta contro la discriminazione.
<P>
Tuttavia, nutriamo alcune serie preoccupazioni, più specificamente riguardo al paragrafo 1, al paragrafo 5, quinto trattino, e al considerando E. Risolvere tali preoccupazioni è cruciale ai fini della nostra decisione sul voto finale.
Abbiamo due difficoltà sul paragrafo 1.
Primo, comprendiamo la necessità di fare nel tempo aggiustamenti alle politiche finanziarie ed economiche, ma l’utilizzo del termine “revisione” implica un distanziamento sostanziale dalle medesime, come l’onorevole Figueiredo effettivamente ha ammesso nel suo intervento.
<P>
Secondo, il paragrafo è troppo vago.
Preferiamo l’enfasi che il nostro emendamento pone sui modi in cui la strategia di Lisbona dovrebbe affrontare le lacune nell’attuale situazione sociale.
Negli altri due casi, non abbiamo problemi sul merito del trattino o del considerando in questione, ma su alcune frasi infelici che sono oggetto di emendamenti o di richieste di voto per parti separate.
Ciò vale per vari altri miglioramenti che vorremmo fossero apportati al testo.
<P>
Infine, per quanto riguarda il considerando M ci sono stati alcuni problemi di traduzione.
Ci preme specificare che esso deve essere interpretato nel senso di chiedere soltanto agli Stati membri che attualmente non dispongono di un simile sistema di prendere in considerazione l’introduzione del concetto di reddito minimo come base della protezione sociale.
Non si tratta di un tentativo di procedere verso una sorta di salario minimo a livello europeo.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Kusstatscher," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, è doveroso complimentarsi con l’onorevole Figueiredo per aver raccolto moltissime argomentazioni e redatto una relazione che concentra succintamente tali punti.
Accanto alle interminabili discussioni sulla concorrenza, la crescita economica, la libera circolazione dei capitali, dei servizi e delle merci che si ascoltano, fa bene al cuore quando l’Europa, tanto spesso propagandata come Occidente cristiano, prende le distanze dal neocapitalismo e mette in primo piano il prossimo, l’ambiente e le future generazioni.
Non possiamo rimanere indifferenti di fronte al fatto che un cittadino su sette, nell’Europa generalmente ricca, è minacciato dalla povertà.
Non possiamo continuare ad allungare l’orario di lavoro settimanale o la vita lavorativa sapendo che nell’Unione europea circa 20 milioni di persone, prevalentemente donne, sono disoccupati.
Anche il lavoro e il salario devono essere divisi in modo più solidale.
<P>
Non possiamo volgere lo sguardo altrove se i grandi gruppi, che spesso hanno ricevuto sovvenzioni per le proprie imprese, le delocalizzino in posti dove possono ottenere profitti maggiori e dove vigono condizioni più propizie in termini di salari, imposizione fiscale, contributi alla sicurezza sociale, requisiti ambientali obbligatori, controlli e via dicendo.
Le imprese hanno anche una responsabilità sociale.
La giustizia è il presupposto per la pace sociale.
La solidarietà è la rete migliore contro la povertà e l’emarginazione sociale.
Le prestazioni a titolo della sicurezza sociale spesso sono come un’elemosina, un’umiliazione per chi li percepisce, in particolare se si trova nel bisogno non per causa propria.
Spero che la relazione sia approvata a larga maggioranza, cosicché il Consiglio e la Commissione possano affrontare il maggior numero possibile delle questioni sollevate. Non possiamo rimanere con le mani in mano intanto che in Europa i pochi ricchi diventano sempre più ricchi e aumenta il numero dei poveri.
E’ necessaria un’inversione di rotta e con questa relazione si forniscono tanti spunti che muovono nella giusta direzione.
<P>
Grazie anche al Commissario Špidla per la sua comprensione dei temi di politica sociale e per il suo impegno.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Zimmer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Il mio gruppo è favorevole senza esitazioni alla relazione in esame.
Attualmente, nell’Unione europea 68 milioni di persone vivono nella povertà e in uno stato di esclusione sociale. Il rischio di povertà è elevato particolarmente per i disoccupati, le famiglie monoparentali e gli immigrati.
Non deve stupire che siano soprattutto i bambini di queste famiglie ad essere maggiormente esposti al rischio di povertà.
Secondo le statistiche dell’UNICEF, soltanto in Germania, un paese considerato ricco secondo gli dell’UE, il numero di bambini poveri è salito a 1,5 milioni.
<P>
Sono tre gli elementi chiave che determinano la percentuale di bambini poveri nei paesi ricchi: la politica sociale, le tendenze sociali e l’evoluzione del mercato del lavoro.
Pertanto, a causa della riduzione dei salari nella fascia che comprende il 10 per cento più basso della scala dei redditi, il reddito familiare in Germania è calato del 23 per cento.
Per questo motivo, esorto ad approvare la relazione in discussione e invito il Consiglio che si riunisce nel Vertice di marzo a dedicare tutte le sue energie alla situazione sociale in Europa.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Clark," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la situazione sociale dipende dall’occupazione.
Esiste una certa diversità di prospettive tra la relazione dell’onorevole Figueiredo e la Commissione Barroso.
La relazione, se fosse approvata, porterebbe a nuove iniziative ed eserciterebbe pressioni per accelerare l’agenda di Lisbona.
<P>
La Commissione sembra muoversi nell’altra direzione, verso una struttura più libera.
Recentemente ha proposto che l’80 per cento delle risorse sia gestito in modo decentrato.
Se le competenze fossero davvero restituite allo Stato nazionale, l’ britannico potrebbe convincersi di sostenere la Commissione.
<P>
Il motivo è che il Regno Unito è stato allettato ad entrare nell’allora Comunità europea con la promessa che questa non sarebbe diventata uno Stato federale, ma che si trattasse semplicemente di commercio.
Magari fosse così!
Una cosa è certa: il Regno Unito ha un tasso di disoccupazione che è la metà della media in tutta l’Unione europea.
Insieme a Svezia e Danimarca abbiamo il tasso di disoccupazione più basso.
Il merito non va ai governi: essi pongono semplicemente in essere le condizioni che propiziano l’occupazione.
<P>
Il fattore più importante tra tutti è la moneta unica.
Svezia, Danimarca e Regno Unito non hanno adottato la moneta unica, quindi non sono vincolati da un unico tasso d’interesse.
Anche nel Regno Unito vi sono disparità economiche.
La Banca d’Inghilterra non può fissare un tasso d’interesse che vada bene per tutto il paese.
Come può la Banca centrale europea fissare un tasso d’interesse adeguato ad un’Europa con economie tanto varie, originate da una diversità geografica tanto grande e da modi di vita tanto diversi?
<P>
Insieme ai miei colleghi, voterò contro la relazione.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare a mia volta l’onorevole Figueiredo per il suo lavoro sulla relazione di cui condivido il contenuto generale e che posso appoggiare.
<P>
Quando si parla di Europa sociale, l’aspetto più importante è la nostra responsabilità nei confronti dei più vulnerabili all’interno della nostra società.
In particolare dobbiamo proteggere i portatori di , i disabili, gli svantaggiati.
L’Unione europea ha dimostrato in passato di poter essere una forza positiva creando uguaglianza, fornendo una migliore protezione sociale e difendendo i più bisognosi.
<P>
Tuttavia questa non è né dovrebbe essere una politica .
Non esiste alcun metodo che abbia dimostrato di essere infallibile in qualunque ambito.
Piuttosto è la combinazione degli spunti migliori di ciascuna ideologia, di ciascun metodo che ottiene il successo maggiore.
Pertanto vorrei mettere in guardia contro una limitazione degli investimenti per l’industria e le imprese private per creare nuovi posti di lavoro, nuove opportunità di impiego.
<P>
Vorrei altresì invitare i colleghi a non fare inutilmente ricorso a politiche fiscali negative che restringono il margine di manovra dei governi, e soprattutto a garantire che s’investa nel futuro dei nostri cittadini tramite l’istruzione e la formazione lungo tutto l’arco della vita.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="PL" NAME="Masiel (NI )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice Figueiredo per il suo documento, che è veramente interessante e al contempo molto calzante.
In qualità di polacco vorrei anche ringraziarla per l’attenta considerazione che la relazione riserva alla situazione nei nuovi Stati membri.
Il progetto di risoluzione solleva una serie di importanti questioni, ma il problema su cui vorrei insistere è quello della povertà.
Se ne discute verso la fine della relazione, ma mancano i dati relativi ai nuovi Stati membri.
<P>
Vorrei far osservare che coloro che perdono il lavoro in Polonia non hanno diritto a sussidi di disoccupazione di lungo periodo, per quanto bassi essi siano, e che il sussidio sociale più basso è circa 60 euro al mese.
Propongo che s’introduca un sussidio minimo per i cittadini dell’Unione, che, per esempio, potrebbe essere equivalente alla metà dell’importo più elevato corrisposto in uno Stato membro dell’UE.
Anche se si trattasse soltanto di 250 euro al mese, i cittadini avrebbero una sensazione minima di sicurezza e sarebbero incoraggiati a svolgere una vita più attiva.
Grazie.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione in esame sulla situazione sociale in Europa è una plateale distorsione della realtà.
Ritengo pertanto che si tratti di una relazione squilibrata.
Il testo si concentra su tutti gli aspetti negativi, che pur riconosciamo esistono tuttora, come l’esclusione sociale, la disoccupazione e l’esistenza di sacche di povertà, tuttavia sceglie di ignorare tutti gli aspetti messi in luce dalla Commissione.
Negli ambiti nei quali la Commissione mette in rilievo aspetti positivi, sono stati compiuti progressi nella situazione sociale in Europa.
<P>
Desidero citare ora cinque omissioni che considero molto gravi: primo, la relazione tralascia il fatto che durante l’ultimo decennio si sono realizzati avanzamenti nell’occupazione, nella crescita della produzione e nella coesione in gran parte dei 25 Stati membri; secondo, ignora deliberatamente che, secondo la Commissione, i problemi sociali in otto dei dieci nuovi Stati membri sono imputabili sostanzialmente ai governi totalitari che erano al potere nel passato; terzo, non si accenna minimamente alle opportunità offerte ai nuovi Stati membri in seguito all’adesione all’UE; quarto, la relazione trascura tutta la complessità che deriva dal fenomeno della globalizzazione e, quinto, la relazione pone in rilievo una visione – errata, dal nostro punto di vista – secondo cui il dinamismo economico è il nemico dello sviluppo sociale.
Noi sosteniamo la tesi opposta, vale a dire che il dinamismo economico, la stabilità dei prezzi e la riduzione dei costi non sono nemici, ma alleati dello sviluppo del modello sociale europeo.
<P>
Per riassumere, la relazione offre una visione estremamente semplicistica della realtà sociale europea, con qualche tocco di demagogia qua e là.
Inoltre, è sintomatico dell’influenza ideologica che pervade la relazione il fatto che in nessun punto si evochi la provata superiorità dell’economia di mercato sociale sui modelli di economia pianificata.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="FR" NAME="Vaugrenard (PSE )." AFFILIATION="statu quo">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero approfittare di quest’intervento per sottolineare l’importanza del modello sociale europeo che è minacciato dalla direttiva sull’orario di lavoro o da quella sui servizi, mentre i problemi della povertà, dell’esclusione sociale e della qualità della vita oggi si pongono con più forza che mai in un’Europa a venticinque Stati membri.
<P>
Un’Unione europea a venticinque Stati membri presenta ovviamente disparità economiche e sociali più sensibili rispetto all’Unione dei Quindici.
Ecco il motivo per cui dobbiamo, oggi più che mai, promuovere una reale coesione sociale nel nostro continente.
<P>
Difendere un modello sociale europeo che testimoni un’Europa dell’eccellenza non significa difendere lo .
Al contrario, dobbiamo trarre profitto dall’allargamento per riaffermare politiche sociali e dell’occupazione che possano caratterizzare l’Unione europea e servire altrettanto d’esempio ad altre regioni del mondo.
<P>
Che cosa sarebbe una maggiore competitività senza una politica sociale giusta?
Che significato avrebbe una crescita più forte se non andasse a beneficio del massimo numero di soggetti?
La risposta è ovvia: è risaputo che le politiche che favoriscono la coesione sociale sono fattori determinanti del dinamismo economico.
Il 22 e 23 marzo prossimo i capi di Stato e di governo prenderanno una decisione cruciale per l’avvenire dell’Europa, quando adotteranno una strategia che fissa l’agenda quinquennale per lo sviluppo economico.
<P>
Non possono ignorare che nel quadro di una prospettiva economica vincente devono iscriversi norme sociali di rango elevato, perché esse sono indispensabili ad un’Europa delle nazioni.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="PL" NAME="Kułakowski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Figueiredo riguarda una questione di suprema importanza, in altre parole la situazione sociale nell’Unione europea.
<P>
Desidero soffermarmi su quattro questioni.
Primo, il paragrafo 18 fa riferimento alla solidarietà nei confronti dei nuovi Stati membri.
Credo che il concetto di solidarietà dovrebbe comparire nelle prime righe della relazione, in quanto è uno dei concetti fondamentali sui quali si basa l’Unione europea.
Secondo, il paragrafo 22 si riferisce al modello sociale europeo, e ritengo che a tale aspetto sarebbe stato opportuno accordare un peso maggiore.
Non basta mantenere e consolidare questo modello, bisognerebbe anche adattarlo alle necessità di oggi e anticipare i bisogni di domani.
Terzo, la relazione osserva, a giusto titolo, che si attribuisce troppa poca attenzione agli aspetti sociali della strategia di Lisbona.
Infine, il paragrafo 4 afferma che le politiche sociali e di integrazione sono centrali per i diritti dei cittadini e anche per lo sviluppo economico, il che è assolutamente corretto.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la coesione sociale si può considerare riuscita soltanto quando nessuna componente della società è emarginata.
Ciò vale in particolare per i lavoratori meno giovani, specialmente le donne.
Non è più tollerabile che, come invece succede in Germania, il sovrintendente capo dell’Ufficio statale di collocamento possa impunemente chiedere l’interruzione dell’assistenza offerta dai centri per l’impiego ai lavoratori anziani in Germania orientale.
Non si può consentire che migliaia di disoccupati oltre i cinquantacinque anni di età siano semplicemente e ufficialmente cacciati fuori della società e che la loro esperienza di vita e professionale sia gettata nella spazzatura.
<P>
Un’economia di successo deve costruirsi sul sapere, ma soprattutto sull’esperienza degli anziani e, di fatto, dipende da loro, se non vogliamo cadere nella trappola demografica.
Sebbene la Commissione avesse appoggiato quest’idea nella comunicazione pubblicata all’inizio dell’anno, ora nella revisione di medio periodo di Lisbona non si accenna più al sostegno reale a favore dei lavoratori meno giovani.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il modello sociale europeo non nasce dal nulla o dal caso, ma dalla nostra storia economica.
Tale modello è stato reso possibile da un’economia sociale e di mercato basata economicamente sulla produttività e sull’efficienza e quindi sul sistema vincente delle piccole e medie imprese, che noi dobbiamo impegnarci a rilanciare.
<P>
Non è con la demagogia e con le parole vuote e virtuistiche a favore dei poveri e dei diseredati di tutto il mondo che si vince il dramma della disoccupazione.
<P>
Se abbiamo importato persone non utilizzabili per il nostro sviluppo economico perché non qualificate, abbiamo commesso un grave errore politico e dobbiamo riconoscerlo.
Altrimenti, l’eccessiva presenza di immigrati in Europa, senza prospettive di lavoro, provocherà una guerra fra poveri e alimenterà il razzismo, creato da chi ha voluto questo tipo di immigrazione.
<P>
E’ opportuno riflettere prima di parlare dei diritti di lavoro degli immigrati, dimenticando i nostri disoccupati.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto affermare che la relazione, in numerosi punti, contiene considerazioni che suscitano simpatia e non vi è dubbio che nasca dalle migliori intenzioni.
La difficoltà, però, è che essa ignora completamente i reali problemi dell’economia europea e mi chiedo come mai non s’interroghi affatto sui motivi di questa situazione tanto grave.
Perché negli Stati Uniti il prodotto nazionale lordo è superiore, in media, del 40,5 per cento rispetto anche alla regione più ricca dell’UE dei Quindici?
<P>
La risposta è univoca: l’economia europea è troppo lenta perché non promuoviamo abbastanza lo sviluppo e la ricerca.
Lavoriamo per troppo pochi anni della nostra vita.
Soltanto il 63 per cento di tutte le persone che fanno parte della popolazione attiva sono sul mercato del lavoro.
Lavoriamo per poche ore settimanali e lavoriamo con una tecnologia obsoleta.
Non serve ripartire la povertà, come questa relazione propone.
Occorre stimolare la crescita per avere abbastanza da distribuire a tutti.
<P>
Basta guardare i dati relativi al mio paese – la Danimarca – per constatare che siamo riusciti ad introdurre una politica sociale responsabile e a promuovere la crescita.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, approvo la relazione della collega Figueiredo, ma ritengo necessario sottolineare una contraddizione.
<P>
Al considerando L, dopo aver rilevato la preoccupante situazione della disoccupazione nell’Unione, si sostiene che c’è bisogno di immigrazione per fronteggiare le implicazioni dirette per l’attuale mercato del lavoro.
<P>
Non sono affatto d’accordo.
Ritengo invece che vi sia bisogno di più stabilità e di meno interinalità, di più certezza e continuità nell’attività lavorativa e di meno sostegno pubblico alle grandi imprese, specialmente alle multinazionali, che fruiscono di incentivi e di sconti fiscali da parte dell’Unione europea e dei suoi Stati membri, ripagando spesso con delocalizzazioni e con frodi ai danni dei risparmiatori.
<P>
Al punto cinque, dopo il considerando M, si accenna giustamente alla democrazia partecipativa.
In questo senso si dovrebbe perseguire l’obiettivo della partecipazione diretta alle sorti dell’impresa, come già recita il mai applicato articolo 46 della Costituzione della Repubblica italiana – peraltro ripreso dalla Carta del lavoro della Repubblica Sociale Italiana – che riconosce il diritto dei lavoratori a collaborare alla gestione delle aziende nei modi e nei limiti stabiliti dalla legge.
<P>
Si tratta di un esempio di strumento normativo che, se inserito nella Costituzione europea e quindi applicato, avrebbe reso più accettabile quello che è invece un tentacolare strumento coercitivo dei destini dei popoli d’Europa, o quanto meno ne avrebbe elevato il valore sociale.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="CS" NAME="Cabrnoch (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, stiamo discutendo di una relazione sulla situazione sociale nell’Unione europea.
Tale relazione afferma che la situazione sociale non è buona, tuttavia non cita le reali cause dell’insuccesso.
I veri motivi del rallentamento della crescita economica e dell’occupazione sono i limiti alla libertà di svolgere attività economiche, l’aumento del costo del lavoro, la proliferazione delle normative, la burocrazia, la ridistribuzione crescente e l’influenza dello Stato.
La causa del problema è che l’iniziativa personale, la responsabilità e l’impegno sono tenuti separati dalla valutazione economica e sociale.
La ridistribuzione spezza il legame tra successo e prosperità.
Più ridistribuiamo a favore di coloro che, per propria colpa, non hanno successo, più avremo persone fallite.
Se continuiamo a confondere le pari opportunità con l’egualitarismo e la mediocrità, avremo sempre più persone mediocri.
<P>
Il modo corretto e il solo modo genuino di migliorare la situazione sociale è tramite la crescita economica.
Soltanto una società benestante può permettersi di spendere di più sui programmi sociali.
Dobbiamo tagliare le tasse, ridurre la regolamentazione e difendere la libertà di esercitare attività imprenditoriali.
I diritti dei lavoratori devono essere equilibrati con i diritti dei datori di lavoro, l’istruzione deve essere collegata al successo.
Non si può consentire che i diritti di diversi gruppi di cittadini offuschino i diritti universali di tutti; il sostegno a favore di un gruppo non deve tradursi in restrizioni per un altro.
<P>
Non ho trovato nessuna di queste soluzioni o proposte nella relazione, anzi tutto il contrario.
La relazione, così com’è stata redatta, non rende servizio al Parlamento europeo, all’Unione europea, agli Stati membri o ai cittadini.
Pertanto vi esorto, onorevoli colleghi, a votare contro la relazione presentata.
Grazie.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="CS" NAME="Falbr (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, un tema assai ricorrente nei nuovi Stati membri è la riforma del sistema delle pensioni.
In gran parte di questi paesi il pilastro principale continua a essere un unico sistema a ripartizione.
Ritengo che tale sistema, una volta apportate le debite modifiche, allungata l’età pensionabile e aumentati i contributi, sia l’unico sistema in grado di garantire una pensione decente ai futuri pensionati.
Allo stesso tempo, renderebbe possibile rispettare le relative convenzioni dell’Organizzazione internazionale del lavoro che gran parte dei nuovi paesi hanno ratificato.
<P>
I partiti conservatori nella maggioranza di questi paesi ventilano una riduzione delle pensioni garantite dallo Stato ad un livello inferiore al limite garantito dalle convenzioni e l’istituzione di un altro pilastro basato sull’assicurazione obbligatoria.
Dal mio punto di vista, la soluzione è rischiosa e non offre garanzie di un reddito sufficiente per la vecchiaia, perché la legislazione necessaria per far funzionare tale pilastro è molto frammentaria.
Inoltre, i costi amministrativi per gli istituti privati sono di molte volte superiori ai costi degli enti controllati dallo Stato.
Se i lavoratori devono versare contributi obbligatori ad assicurazioni private, oltre ai contributi alla pensione statali, allora penso che una soluzione migliore sarebbe aumentare i contributi per garantire il primo pilastro.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la lotta alla disoccupazione come causa dell’esclusione sociale e della povertà è uno dei compiti più importanti della politica sociale dell’Unione europea.
Se però si esaminano le cifre relative alla disoccupazione in Germania e anche nel mio Paese, l’Austria, pare che questi sforzi siano già falliti, visto che, mentre è avvenuta la delocalizzazione dei posti di lavoro verso paesi a basso livello salariale, l’immigrazione illegale qui ha creato un nuovo sottoproletariato.
Se, ad esempio, in seguito allo scandalo dei visti tedeschi centinaia di migliaia, forse addirittura milioni di ucraini entrano nell’Unione europea sotto le mentite spoglie di turisti, per poi lavorare come mano d’opera a basso costo, di fatto, i posti di lavoro nei paesi dell’UE vengono distrutti.
<P>
La battaglia contro la disoccupazione quindi deve anche essere una battaglia contro l’immigrazione illegale e il lavoro illegale degli immigrati.
Ovviamente bisogna anche impedire che, con il pretesto della libera prestazione dei servizi, organizzazioni o aziende di dubbia serietà introducano illegalmente nell’UE una forza lavoro a basso costo.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="ES" NAME="Mato Adrover (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anzitutto esprimere la mia valutazione globalmente negativa della relazione presentata dall’onorevole Figueiredo, poiché il suo contenuto è contrario alla politica economica e sociale che il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei difende.
<P>
Nonostante il testo sia stato migliorato dalla commissione per l’occupazione e gli affari sociali, esso di fatto conserva un tono chiaramente improntato all’interventismo, tralasciando e ponendo in secondo piano tutti i fattori che significano sviluppo economico e sociale dell’Unione europea, come l’iniziativa privata, il mercato e la politica della concorrenza.
In definitiva, questa relazione difende politiche e ricette che tradizionalmente sono appannaggio della sinistra europea.
Il nostro primo emendamento, pertanto, mira a porre in rilievo il ruolo importante dell’iniziativa privata nello sviluppo dell’Unione.
<P>
Quanto al paragrafo 1, su cui sono intervenuti altri colleghi, mi pare che la redazione sia particolarmente infelice, visto che l’apparente conclusione, alla lettura del medesimo, sarebbe che i problemi della disoccupazione dell’Unione europea siano dovuti al Patto di stabilità, alla strategia di Lisbona, al mercato interno e alla politica della concorrenza.
<P>
Dal mio punto di vista, invece, sono proprio questi i fattori che dobbiamo rafforzare se vogliamo garantire che l’Unione cresca, crei occupazione e promuova una maggiore coesione sociale.
Ciò vale, ad esempio per il mio paese, la Spagna, dove negli ultimi anni – è dimostrato – una politica economica basata sul pareggio dei conti pubblici, sulla riduzione delle tasse e sull’attuazione di riforme di liberalizzazione dei settori chiave dell’economia ha consentito di creare circa cinque milioni di posti di lavoro.
Come ha riconosciuto il gruppo ad alto livello presieduto da Wim Kok, la radice del problema è la mancanza d’impegno da parte di alcuni Stati membri rispetto alle riforme necessarie per sviluppare delle strategie, e non la strategia in sé.
<P>
Da ultimo, con gli altri emendamenti, vogliamo unicamente che il Parlamento rifletta la preoccupazione per le difficoltà che i giovani incontrano per entrare nel mercato del lavoro, così come la necessità di abbattere le barriere amministrative e fiscali per gli imprenditori europei.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="manager">
<P>
   – Signor Presidente, l’aumento della disoccupazione nell’Unione europea fino a quasi 20 milioni colpisce soprattutto le donne, i disabili e i lavoratori che, una volta varcata la soglia dei 50 anni, sono discriminati perché sono troppo vecchi.
La riduzione costante del tasso degli occupati ha portato a drastici tagli ai sistemi di sicurezza sociale.
Una politica proattiva dell’economia di mercato sociale deve soprattutto preoccuparsi degli emarginati, dei giovani senza un’istruzione sufficiente, dei cittadini male integrati nella società.
Il collega Silva Peneda ha perfettamente ragione: questo progetto di relazione è troppo infarcito d’ideologia e neanche oltre 100 emendamenti hanno potuto migliorarlo.
<P>
Quantomeno è stata respinta la richiesta di vincolare le fusioni e i trasferimenti di imprese alla condizione di mantenere i posti di lavoro.
Quest’idea verrebbe soltanto ad un’autorità centrale con diritto di concedere e ritirare permessi, e ricorda terribilmente il controllo di Stato nel socialismo ormai da tempo defunto.
Noi puntiamo sul coinvolgimento delle parti sociali, sul dialogo sociale europeo.
Mi auguro che la relazione “Lo stato della responsabilità sociale delle imprese” diventi una lettura obbligatoria per i .
<P>
Il Commissario Špidla è il destinatario delle affermazioni dell’onorevole Figueiredo, la quale continua a sostenere che la strategia di Lisbona sottovaluta la dimensione sociale.
Il è importante tanto quanto la stabilità dei prezzi, la riduzione dei costi e il contenimento dei di bilancio.
Abbiamo bisogno di una crescita che ponderi le considerazioni economiche e l’esigenza di creare occupazione, per poter realizzare l’inclusione sociale.
La relatrice continua a chiedere un aumento delle prospettive finanziarie e dei Fondi strutturali.
Ma i soldi da dove dovrebbero venire?
La mia proposta naturalmente è stata respinta: mi ero espresso a favore di un’equa ripartizione degli oneri tra gli Stati membri per garantire la pianificazione e il finanziamento.
Una nuova agenda di politica sociale non dovrebbe essere un’accozzaglia di tutto quanto è auspicabile, ma piuttosto concentrarsi su misure concretamente fattibili, soprattutto sull’investimento a favore dell’istruzione, della formazione e dell’apprendimento lungo tutto l’arco della vita, e su un tasso di occupazione chiaramente maggiore, per riuscire a ridurre la disoccupazione, che è la vera causa dell’esclusione sociale.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione non è una relazione legislativa e quindi si potrebbe considerarla irrilevante.
Concordo invece con l’onorevole Kułakowski che sia una relazione importante per due motivi.
<P>
Il primo motivo è la materia trattata: il dimezzamento della crescita nell’Unione europea negli ultimi tre anni e la disoccupazione, che ormai affligge 20 milioni di persone e non è più soltanto un disastro economico, bensì un’immane catastrofe sociale.
Come spesso accade quando la disoccupazione aumenta, i più colpiti sono i gruppi vulnerabili: i giovani che cercano di entrare nel mercato del lavoro per la prima volta, le giovani madri che cercano di rientrarvi, i meno giovani che cercano di rimanervi.
Questi sono alcuni dei gruppi che più soffrono, come ha eloquentemente segnalato il collega Crowley e come hanno sottolineato i suoi concittadini nella galleria dei visitatori.
E’ un tema che merita di essere discusso, ma che soprattutto richiede interventi concreti.
<P>
Il secondo motivo che spiega l’importanza di quest’argomento è la diversità di opinioni sulle misure necessarie.
Alcuni partiti politici vogliono un cambiamento reale, altri sono determinati a bloccarlo.
La relatrice ritiene che sia necessario potenziare invece che ridurre le politiche che in passato hanno fallito, che possibili risposte ai problemi siano un maggior numero di posti di lavoro nel settore pubblico, un’armonizzazione del diritto del lavoro e più obiettivi, che più regolamentazione possa produrre più posti di lavoro, che la direttiva “servizi” dovrebbe essere abbandonata, quando invece dovrebbe essere promossa, che il modello sociale europeo dovrebbe essere preservato, quando invece dovrebbe essere riformato.
La prima opzione sarebbe una ricetta per più disoccupazione e ingiustizia sociale.
<P>
Il punto ora è se, come in commissione, i socialisti e i comunisti voteranno compatti per mantenere intatta la vecchia agenda fallimentare.
Dal canto nostro, crediamo che non debba essere approvata senza modifiche sostanziali.
Voteremo per la realizzazione dell’agenda di Lisbona, il che significa votare contro la relazione nella sua attuale forma.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EL" NAME="Demetriou (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, gli obiettivi dell’Unione europea secondo la Costituzione europea sono raggiungere la piena occupazione e il progresso sociale, combattere l’esclusione sociale e la discriminazione e promuovere la giustizia e la protezione sociale.
<P>
Le informazioni contenute nella relazione della Commissione illustrano quanto siamo lontani da tali obiettivi: 20 milioni di europei sono disoccupati e 70 milioni vivono in condizioni che sono prossime alla soglia della povertà.
La violenza contro le donne e le diseguaglianze tra uomo e donna non sono scomparse.
<P>
Peraltro, oggi si celebra la giornata della donna.
Cosa si sta realmente facendo per debellare la violenza contro le donne e la famiglia, se i risultati della ricerca sotto l’egida del programma DAFNE I non sono ancora stati applicati?
A fronte di simili sociali non possiamo realmente parlare di protezione sociale e giustizia.
<P>
Purtroppo, la strategia di Lisbona per il momento si è rivelata inadeguata ad affrontare in modo drastico le carenze nell’ambito sociale dell’Unione europea.
La Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea pone l’uomo al centro della sua azione.
Il Consiglio e la Commissione parlano di progresso e medie crescenti nei vari settori sociali.
Tuttavia i livelli minimi di diritti sociali e civili di ogni cittadino definiti nella Carta non si misurano secondo le medie, bensì secondo criteri personali.
Lo sviluppo sostenibile e la giustizia sociale hanno senso non soltanto quando aumenta l’indicatore generale dell’economia e della prosperità umana, ma quando progredisce anche la coesione sociale.
Di conseguenza, l’obiettivo principale dell’Unione non dovrebbe essere come migliorare la vita della maggioranza dei cittadini, ma sostanzialmente come rendere almeno migliori le cattive condizioni di vita di qualsiasi minoranza.
<P>
E’ giunta l’ora di decisioni radicali e di azioni efficaci.
La responsabilità spetta alla Commissione e ad ogni Stato membro dell’Unione europea.
La tabella di marcia della strategia di Lisbona dovrebbe essere adeguata alle nuove circostanze.
L’obiettivo è una vita dignitosa per ogni cittadino europeo, ogni cittadino europeo senza eccezioni.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Desidero intervenire brevemente nella discussione.
I problemi che sono stati formulati sono chiaramente discussi in testi e documenti presentati dalla Commissione europea, testi nei quali cerchiamo soluzioni a problemi reali che esistono nell’Unione europea.
Sono certo che l’agenda di Lisbona riformulata, collegata all’agenda sociale, contenga risposte in grado di farci avanzare.
E’ più che palese che l’Europa ha bisogno di crescere, così come appare evidente che l’Europa ha bisogno di responsabilità sociale, e i legami indissolubili tra questi due elementi emergono in tutta chiarezza; pertanto nessuno di essi può essere considerato fuori dal suo contesto.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0045/2005), presentata dall’onorevole Sánchez Presedo a nome della commissione per il commercio internazionale, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante applicazione di un sistema di preferenze tariffarie generalizzate.
Do subito la parola al Commissario Mandelson, che interviene a nome della Commissione.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="EN" NAME="Mandelson," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, grazie per avermi invitato a discutere della questione del sistema di preferenze generalizzate e della sua riforma in seno al Parlamento europeo.
<P>
Il sistema di preferenze generalizzate (SPG) è uno strumento chiave per mettere il commercio al servizio dello sviluppo, perché contribuisce a stimolare le esportazioni dei paesi in via di sviluppo nell’Unione europea.
Al sistema attuale verranno apportati quattro principali cambiamenti.
Innanzi tutto, l’SPG sarà semplificato.
In secondo luogo, l’elenco dei prodotti sarà esteso.
In terzo luogo, le preferenze si concentreranno sui paesi in via di sviluppo che ne hanno maggiormente bisogno e, in quarto luogo, per la prima volta saranno messi a disposizione di quei paesi che promuovono lo sviluppo sostenibile benefici supplementari dell’SPG, ovvero SPG+.
<P>
Il nuovo schema SPG è più facile da comprendere.
E’ costituito solo da tre pilastri: il regime generale, il regime “Tutto fuorché le armi” per i paesi meno sviluppati, che resta invariato, e un nuovo regime speciale di incentivazione per lo sviluppo sostenibile e il buon governo.
Il processo di graduazione sarà più chiaro, più semplice e più equo.
La graduazione – l’esclusione dei prodotti competitivi dai benefici dell’SPG – non verrà più applicata annualmente, ma nel periodo dei tre anni e mezzo del regolamento.
Ne deriveranno una maggiore stabilità e molta più prevedibilità.
Il nuovo schema SPG è un chiaro esempio di approccio integrato alla politica commerciale e allo sviluppo sostenibile, e sono certo che gli onorevoli deputati lo accoglieranno con favore proprio per questo motivo.
Il nuovo incentivo a favore dello sviluppo sostenibile e del buon governo sosterrà il nostro impegno nei confronti dei fondamentali diritti dell’uomo e del lavoro, nonché della tutela dell’ambiente, nel quadro della politica commerciale esistente.
<P>
Grazie alla riforma dell’SPG, si potranno promuovere in maniera più efficace la diversificazione delle esportazioni e la crescita economica dei paesi che ne hanno maggiormente bisogno: ad esempio, paesi vulnerabili come l’Honduras, paesi con un’economia scarsamente diversificata come la Georgia, piccole isole come lo Sri Lanka e paesi privi di sbocchi sul mare come la Mongolia.
Il mio obiettivo è quello di anticipare l’entrata in vigore di questo schema migliore e semplificato.
<P>
Dopo lo , la Commissione si è adoperata per intervenire rapidamente al fine di portare assistenza ai paesi colpiti nell’Oceano Indiano.
Il nuovo schema SPG offrirà un accesso migliore ad alcuni dei paesi che sono stati maggiormente colpiti dallo , e vogliamo anticiparne l’entrata in vigore al 1° aprile.
I paesi che sono stati vittime della catastrofe dello trarranno enormi benefici dal nuovo schema.
Lo Sri Lanka potrà esportare nell’Unione europea quasi tutti i suoi prodotti, compresi quelli dei settori fondamentali del tessile e dell’abbigliamento, in esenzione doganale.
L’India, l’Indonesia e la Tailandia beneficeranno di dazi doganali ridotti e di una maggiore copertura dei prodotti, soprattutto nel cruciale ambito delle esportazioni dei prodotti della pesca.
<P>
Al contempo, la Commissione sta lavorando sulla semplificazione e, se necessario, attenuerà le norme di origine per fare in modo che le preferenze dell’SPG offrano un beneficio maggiore ai più poveri.
La Commissione completerà quanto prima la revisione delle norme di origine dell’SPG.
<P>
Vorrei ora soffermarmi sugli emendamenti presentati dal Parlamento(1).
In generale, desidero ringraziare il relatore, onorevole Sánchez Presedo, e la commissione per il commercio internazionale per l’ottimo lavoro svolto in un ristretto arco di tempo.
Sono lieto che le conclusioni contenute nella relazione adottata il 22 febbraio da tale commissione sostengano ampiamente la proposta dell’Esecutivo.
Più specificamente, la commissione per il commercio internazionale ha evidenziato la necessità di effettuare una valutazione del funzionamento e dell’impatto dell’attuale schema di preferenze generalizzate.
Al momento la Commissione sta realizzando una valutazione dell’impatto dell’SPG sui paesi beneficiari nel quinquennio compreso tra il 1999 e il 2003, e dovremmo presentare una relazione conclusiva al Parlamento entro la fine dell’anno.
Inoltre, sono anche pronto a informare annualmente il Parlamento sulla valutazione dell’impatto del nuovo SPG.
<P>
Permettetemi di analizzare alcuni punti specifici.
La Commissione è disposta ad accogliere l’emendamento n. 47, presentato dalla commissione per il commercio internazionale, secondo il quale “La Commissione sorveglia, in stretta collaborazione con gli Stati membri, le importazioni dei [alcuni] prodotti [sensibili del tonno]”.
<P>
Tuttavia, la proposta della commissione di abbassare la soglia di graduazione per i prodotti tessili e dell’abbigliamento non mi convince.
In questo modo si escluderebbe l’India dal sistema di preferenze generalizzate per questi prodotti.
L’India è uno dei paesi che sono stati colpiti dalla catastrofe provocata dallo nell’Oceano Indiano e in cui 300 milioni di persone vivono ancora con un dollaro al giorno o anche meno.
Né il momento né le circostanze attuali sono opportuni per effettuare questa modifica, poiché l’India ne risulterebbe gravemente danneggiata.
In tale contesto, dunque, una simile decisione non sembra giustificata.
Gli Stati membri sono divisi sulla questione: alcuni vogliono abbassare questa soglia, mentre altri sono favorevoli ad aumentarla.
La proposta della Commissione di una soglia del 12,5 per cento rappresenta un giusto compromesso tra queste due posizioni.
<P>
Vi sono poi proposte che riguardano l’ammissibilità di paesi specifici.
La commissione competente propone una clausola specifica per El Salvador che equivarrebbe a concedere l’SPG+ a un paese che non ha ratificato ben due convenzioni OIL a causa di limitazioni costituzionali, ma che s’impegna a ratificarle e ad applicarle quanto prima.
<P>
Penso che converrete che una clausola per aggirare la mancata ratifica di due convenzioni OIL contravviene alla politica dell’Unione europea per la promozione delle norme fondamentali del lavoro.
Il 4 marzo di quest’anno il Consiglio ha approvato le proprie conclusioni sulla dimensione sociale della globalizzazione, che “ricordano il suo impegno nella promozione delle norme fondamentali del lavoro e rilevano l’importanza della revisione del sistema di preferenze generalizzate in tale contesto”.
Inoltre, finora El Salvador non ha avviato alcuna azione per ratificare e attuare le due convenzioni OIL in questione che riguardano la libertà di associazione e il diritto alla contrattazione collettiva.
<P>
La commissione per il commercio internazionale raccomanda altresì di rivedere la definizione del criterio di vulnerabilità dell’SPG+, in modo che il Pakistan risulti ammissibile.
Vorrei ricordare agli onorevoli deputati al Parlamento europeo come si è giunti a tale definizione.
Dopo l’11 settembre, abbiamo deciso di concedere i benefici del “regime droga” dell’SPG al Pakistan.
A seguito del dell’OMC avviato dall’India contro il “regime droga” dell’SPG, si possono concedere preferenze tariffarie supplementari solo ai paesi con specifiche esigenze commerciali, finanziarie o di sviluppo.
Di conseguenza, la scelta dei beneficiari dell’SPG+ deve basarsi su criteri chiari, trasparenti e non discriminatori.
Qualunque clausola specifica a favore del Pakistan rappresenterebbe una discriminazione .
Ci renderebbe vulnerabili e io non voglio correre il rischio di scatenare un altro ricorso OMC contro il nuovo schema SPG, che non pregiudicherebbe solo il Pakistan, ma ogni altro paese in via di sviluppo beneficiario dell’SPG+.
<P>
Dovremmo inoltre ricordare che il Pakistan è uno dei maggiori beneficiari dell’SPG, mentre l’SPG+ è destinato ai paesi più vulnerabili, in particolare quelli più piccoli, che rappresentano meno dell’1 per cento dei flussi commerciali coperti dall’SPG.
Mi preme però sottolineare che il Pakistan non sarà penalizzato.
Nel quadro del nuovo schema godrà di un trattamento di favore, poiché beneficerà di dazi doganali ridotti per tutte le sue esportazioni sul mercato dell’Unione europea.
<P>
In conclusione, credo che il nuovo schema di preferenze generalizzate offra ai paesi in via di sviluppo buone opportunità di accesso al mercato.
E’ più semplice, più prevedibile e copre una gamma di prodotti più ampia.
Grazie alla sua compatibilità con l’OMC, garantirà certezza giuridica ai nostri commerciali e pertanto lo raccomando all’Assemblea.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez Presedo (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea è stata la prima a istituire il sistema di preferenze generalizzate (SPG).
<P>
Dal 1971, dando seguito alla raccomandazione della Conferenza delle Nazioni Unite sul commercio e lo sviluppo, l’UE offre un trattamento di preferenze non reciproche ai paesi in via di sviluppo di cui sono attualmente beneficiari 177 paesi, 50 dei quali tra i meno sviluppati.
<P>
L’Unione europea importa più prodotti coperti dall’SPG di tutti gli altri paesi sviluppati messi insieme e tre volte più prodotti del secondo maggiore importatore.
<P>
Il primo regolamento sull’SPG del XXI secolo deve riaffermare il ruolo guida dell’Unione europea nella promozione dello sviluppo sostenibile e del commercio nel mondo.
La dichiarazione della Quarta conferenza ministeriale dell’Organizzazione mondiale del commercio, tenutasi a Doha nel 2001, ha riconosciuto che il commercio internazionale potrebbe svolgere un ruolo più importante nella promozione dello sviluppo economico e nella riduzione della povertà.
<P>
Il nuovo regolamento è il primo a essere adottato dall’Unione europea dei 25.
Consente l’accesso a un mercato composto da oltre 450 milioni di persone, che potrebbero addirittura aumentare con l’integrazione di due nuovi Stati membri.
L’opportunità di adottarlo deriva dalla necessità di rivedere lo speciale “regime droga” per adempiere alle prescrizioni del lodo dell’Organizzazione mondiale del Commercio dell’aprile 2004, che devono entrare in vigore il 1° luglio di quest’anno.
<P>
Il relatore accoglie con favore la consultazione del Parlamento da parte del Consiglio all’interno di una procedura in cui non si applica ancora la codecisione.
Ritiene che la nuova iniziativa avrebbe dovuto essere preceduta da uno studio di valutazione dell’impatto del sistema sui paesi beneficiari e disporre di più tempo per svolgere audizioni di esperti, organizzazioni specializzate, paesi beneficiari e rappresentanti della società civile.
In questo modo alla relazione della commissione per lo sviluppo si sarebbero potute unire quelle di altre commissioni parlamentari.
<P>
La relazione propone che in futuro la revisione del sistema sia meglio organizzata e più partecipativa e rafforzi il ruolo del Parlamento, senza alterare l’equilibrio dei poteri, ma migliorando il buon governo europeo.
<P>
Sosteniamo l’iniziativa del Commissario Mandelson di presentare una proposta rivista per anticipare l’applicazione del regolamento al 1° aprile, in modo che i paesi colpiti dallo possano beneficiarne al più presto.
Pur essendo opportuno elaborare un elenco provvisorio per l’applicazione dell’SPG+, di fatto esso comprende solo sei paesi ed esclude la maggior parte di quelli che beneficiavano delle sue preferenze, la cui esclusione non può essere compensata dall’inserimento di altri 200 prodotti nell’SPG generale.
Ritengo opportuno, per ragioni di certezza giuridica, buona gestione e legittimo affidamento, fare in modo che i paesi esclusi dall’elenco possano continuare a beneficiare temporaneamente dei vantaggi che erano stati loro riconosciuti fino al termine dell’anno in corso.
<P>
Vorrei rilevare che il rispetto dei requisiti per l’ammissibilità al nuovo incentivo speciale deve rispondere ai criteri dello Stato di diritto e il caso di El Salvador lo dimostrerà.
<P>
L’Unione ha concesso a El Salvador un sistema preferenziale per incoraggiare e promuovere la fine della violenza e la pacificazione nel paese.
Se l’attuale costituzione di El Salvador, che ha instaurato un delicato clima di concordia, non permette di soddisfare subito e alla lettera i nuovi requisiti, pur rispettandone gli obiettivi fondamentali, ciò non dovrebbe impedire di cercare formule come quella dell’equivalenza del rispetto delle condizioni previste, contemplata dalla relazione.
Si deve altresì evitare una definizione eccessivamente restrittiva del criterio di vulnerabilità per l’ammissibilità al regime speciale di incentivazione.
<P>
La relazione prevede la fornitura di assistenza tecnica al fine di creare le capacità istituzionali e normative necessarie agli Stati beneficiari per incrementare il tasso di utilizzo del sistema, attualmente basso.
<P>
Dal punto di vista settoriale, vorrei evidenziare l’accettazione dell’emendamento di compromesso, presentato insieme al relatore della commissione per lo sviluppo, volto a vincolare i termini per la liberalizzazione dello zucchero a quelli che verranno stabiliti dalla riforma dell’organizzazione comune dei mercati, nonché gli emendamenti nell’ambito del tessile e dei prodotti della pesca.
<P>
Le norme di origine, pur non facendo parte del nuovo regolamento, rappresentano un aspetto chiave e il relatore chiede che se ne rivedano quanto prima la forma, la sostanza e le procedure.
<P>
La relazione si è occupata di altri aspetti futuri, come il mantenimento della base di calcolo, l’ampliamento dei prodotti sensibili e l’attenzione agli interessi dei paesi ACP che non siano in grado di costruire un’APE.
<P>
Concludo segnalando che il nuovo SPG+, ponendo lo sviluppo umano al centro di qualunque strategia di sviluppo, deve diventare la colonna portante del futuro SPG. Ringrazio i presenti per l’attenzione che mi è stata prestata e tutti coloro che hanno contribuito all’esito della mia relazione.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, i servizi di seduta mi informano che siamo molto in ritardo e ci invitano a proseguire il dibattito per circa 10 minuti, fino a quando avranno parlato tutti i deputati che intervengono a nome dei gruppi.
Vi chiedo dunque 10 minuti di pazienza e di attento ascolto.
Vi ringrazio fin d’ora per il rispetto che avrete nei confronti di chi prenderà la parola.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo">
<P>
   . – Signor Presidente, come relatore per parere della commissione per lo sviluppo, vorrei innanzi tutto ringraziare il Commissario Mandelson per le parole che ha appena pronunciato.
Sono perfettamente d’accordo sugli elementi che ha elencato e, di fatto, li condivido.
Il commercio e la cooperazione allo sviluppo sono strettamente intrecciati.
<P>
Lo schema di preferenze tariffarie generalizzate – su cui verte il dibattito odierno – ne è una classica dimostrazione.
L’importo che assegniamo tramite questo schema di preferenze commerciali è più elevato dell’intero bilancio europeo per la cooperazione allo sviluppo.
Era indispensabile rivedere il sistema perché era semplicemente sottoutilizzato e inoltre l’eccessiva complessità della struttura non rispettava le norme stabilite dall’OMC.
Ne consegue che da una semplificazione, da un miglioramento, possono scaturire ulteriori benefici, e questo è molto importante, soprattutto se i paesi in questione aderiranno alle norme internazionali sul buon governo e sulle condizioni di lavoro.
Tuttavia, per dotare di maggiore efficienza il sistema, la Commissione deve attuare al più presto una revisione delle norme d’origine, dalla quale potremo verificare se è davvero possibile rendere lo schema più efficace per i paesi interessati.
E’ estremamente importante che i benefici siano generosi e che da parte nostra non cerchiamo di far rientrare il protezionismo dalla porta di servizio escludendo un qualsiasi tipo di prodotto, come ha affermato poc’anzi il Commissario.
Sosteniamo la proposta di fare entrare immediatamente in vigore il nuovo schema il 1° aprile, ma siamo anche favorevoli a istituire un periodo transitorio per i paesi che non sono ancora pronti.
E’ anche una questione di fiducia.
<P>
Infine, vorrei soffermarmi sul rapporto esistente tra il sistema di preferenze generalizzate (SPG) e gli accordi di partenariato economico (APE), sui quali sono attualmente in corso negoziati tra la Commissione europea e i paesi ACP.
Come il Commissario ben sa, a proposito degli accordi commerciali non mancano le controversie; a quanto sembra, si discute anche di liberalizzazione commerciale, che è troppo rapida e troppo rigida.
E’ pertanto estremamente importante che i paesi ACP, e soprattutto quei paesi che non sono tra i meno sviluppati, possano disporre di alternative nel caso in cui non vogliano aderire agli accordi APE.
La revisione dell’SPG+ che si terrà nel 2008 potrebbe rivelarsi una valida alternativa.
Esorto il Commissario ad adoperarsi al massimo a tale proposito.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="NL" NAME="Martens," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, stiamo discutendo della riforma del sistema di preferenze tariffarie generalizzate – l’SPG – per i paesi in via di sviluppo.
Come si è già detto, questo sistema è uno degli strumenti più importanti per realizzare lo sviluppo economico nei paesi in via di sviluppo e creare una distribuzione più equa nel mondo.
L’SPG offre benefici commerciali ai paesi che ne hanno maggiormente bisogno.
Inoltre, ai paesi che registrano buoni risultati in materia di diritti umani, buon governo, legislazione lavorativa e sviluppo sostenibile, saranno concessi addirittura più benefici tramite il cosiddetto programma SPG+, inteso come incentivo supplementare per aiutare i governi a lavorare in modo serio e sostenibile all’ulteriore sviluppo e stabilizzazione dei loro paesi.
<P>
Attualmente è in corso la revisione del sistema SPG, che era attesa da tempo.
Finora si è fatto scarsissimo uso delle possibilità offerte da questo schema; ecco perché si è cercato di semplificarlo e di renderlo più trasparente e più obiettivo.
Tale revisione, però, non garantirà che venga effettuato un utilizzo più frequente dello schema attuale o delle opportunità supplementari.
Chiediamo quindi la riforma delle norme d’origine e, soprattutto, la debita assistenza tecnica per aiutare i paesi a verificare come possono soddisfare le condizioni previste.
<P>
Tramite l’SPG+, i governi riceveranno incentivi supplementari per praticare il buon governo, il rispetto dei diritti umani e così via, ma la Commissione vuole concedere questo regime solo ai paesi che ottemperano già a tali requisiti.
In questo modo esclude dagli incentivi quei paesi che potrebbero risultare ammissibili nei prossimi dieci anni, ossia per il periodo in cui sarà in vigore il sistema.
Questa è un’occasione persa.
La relazione sostiene quindi che i paesi che soddisferanno le condizioni per l’ammissibilità all’SPG+ nei prossimi anni potranno utilizzare i benefici supplementari non appena avranno ottemperato a tali requisiti.
<P>
Il nostro gruppo sostiene la relazione così com’è stata modificata.
La questione è complessa, e sono lieta di essere riuscita a raggiungere un compromesso con gli altri gruppi e le varie discipline.
Mi auguro che la relazione venga adottata in questa forma e che Consiglio e Commissione possano accogliere le raccomandazioni.
La Commissione intendeva discutere anticipatamente questa relazione per aiutare i paesi colpiti dallo .
Spero che quei paesi riescano davvero a trarre beneficio da questo schema.
La buona notizia è che la valutazione che stavamo aspettando è stata finalmente ultimata.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Ferreira, Elisa," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Innanzi tutto vorrei porgere i miei saluti al Commissario Mandelson.
Il sistema di preferenze generalizzate è stato un importante strumento di aiuto ai paesi in via di sviluppo perché ne ha incoraggiato la partecipazione al commercio mondiale.
Tale apertura deriva dalla responsabilità dell’Unione europea come principale blocco commerciale al mondo, ed è in linea con le posizioni adottate dall’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) e con il processo di Doha.
<P>
Da gennaio, nel quadro dell’OMC, i prodotti importati dall’estero e soprattutto dalla Cina, entrano liberamente, e forse troppo aggressivamente, nello spazio europeo.
Dico “forse” perché voglio cogliere l’occasione per rammaricarmi del fatto che non esistono né linee guida né sistemi efficaci con cui misurare l’entità delle importazioni, nonostante questo sia un impegno assunto dalla Commissione per il 2004.
<P>
Al tempo stesso, mi congratulo per la rapida risposta fornita dall’Unione europea al tragico impatto dello .
L’attuale modifica delle norme d’origine aprirà ulteriormente il mercato europeo alle esportazioni dai paesi in via di sviluppo.
Esiste la forte possibilità che, sottoponendo i paesi più poveri al mondo al simultaneo effetto combinato della liberalizzazione delle esportazioni tessili dalla Cina e al trattamento insufficientemente selettivo delle principali potenze tessili come l’India, nel quadro del trattamento preferenziale, si finisca per distruggere definitivamente le economie e le regioni in questione.
Mi spiace constatare che il Commissario Mandelson non è sensibile a questo problema.
<P>
Dobbiamo esaminare il perverso fenomeno che consente ai paesi più forti di schiacciare i più deboli con quello stesso strumento che era stato creato per sostenerne lo sviluppo.
E’ essenziale che anche in Europa l’apertura del mercato tessile alle importazioni dai paesi a basso costo vada di pari passo con la reciprocità da parte dei paesi beneficiari e con la graduale adozione di norme commerciali più eque in termini sociali e ambientali, nonché in materia di proprietà intellettuale, conformemente alle proposte del gruppo ad alto livello per il settore tessile.
<P>
Siamo chiari: se è vero che è indispensabile adeguare rapidamente le norme relative al settore tessile europeo, occorre evitare che tale adeguamento porti all’improvviso collasso della struttura economica e sociale nelle regioni tessili dell’Europa, con conseguenze gravissime soprattutto in termini di perdita di posti di lavoro.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il sistema di preferenze generalizzate, con il quale si garantiscono ai paesi in via di sviluppo tariffe ridotte per importazione dei loro prodotti in Europa, è l’applicazione più concreta del principio dello “sviluppo attraverso il commercio”.
Lo scorso anno, questo sistema ha permesso ai paesi in via di sviluppo di effettuare esportazioni in Europa per un valore di oltre 500 miliardi di euro.
<P>
La relazione definisce i principi di base per i prossimi dieci anni.
Tuttavia, continuo a credere che questa proposta di regolamento interpreti in maniera troppo limitata gli obiettivi stabiliti in passato dalla Commissione.
Dopo tutto, si era deciso di istituire un sistema più efficace, in grado di adeguarsi meglio alle esigenze dei paesi beneficiari e, soprattutto, dei paesi più poveri, che hanno davvero bisogno di questo sistema per il loro commercio e sviluppo.
Ci si era impegnati a offrire maggiore chiarezza, maggiore flessibilità e, soprattutto, maggiore trasparenza, prevedendo anche, se necessario, una procedura di revisioni rapide.
<P>
Non credo che tali obiettivi siano stati pienamente realizzati.
E’ stato compiuto un passo nella giusta direzione, ma è evidente che la portata della riforma non è sufficiente.
Ecco perché il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa si è astenuto dalla votazione finale in seno alla commissione per il commercio internazionale e oggi ha presentato altri cinque emendamenti.
Tali emendamenti sono stati volutamente ridotti al minimo, sono ragionevoli e, soprattutto, sono volti a fornire maggiori garanzie sull’effettiva realizzazione degli obiettivi prioritari.
Il nostro gruppo vorrebbe, da un lato, che il sistema favorisse i paesi che ne hanno davvero bisogno e, dall’altro, proteggesse la nostra industria da una concorrenza ingiusta o iniqua.
<P>
L’obiettivo che speriamo di raggiungere con i nostri emendamenti è semplicemente combattere l’utilizzo improprio o sbagliato del sistema, e quindi mi auguro sinceramente che il relatore e i deputati di quest’Assemblea possano venire incontro alle nostre preoccupazioni, permettendoci così di votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="DA" NAME="Auken," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea accoglie con favore l’accordo sull’SPG, ma continua a nutrire grandi preoccupazioni.
Permettetemi di evidenziare le due più gravi.
<P>
Purtroppo, la maggioranza ha respinto una serie di emendamenti proposti dalle ONG – ai quali i Verdi erano favorevoli – al fine di ampliare il numero di paesi ammissibili agli aiuti.
Sfortunatamente l’accordo prevede che Indonesia e India siano escluse, nonostante i loro redditi medi siano decisamente inferiori a quelli di molti paesi coperti dall’accordo.
Questo significa che le tasse imposte dall’Unione europea, pari a oltre 200 milioni di euro l’anno, ora gravano su un paese colpito dallo come l’Indonesia.
Di fatto, sembra che il grande spirito di autosacrificio dei paesi dell’Unione europea si sia trasformato nel protezionismo di vecchio stampo dell’UE.
Vogliamo che questo accordo venga esteso a tutti i paesi che soddisfano i criteri dello sviluppo sostenibile, a prescindere dalla loro dimensione.
<P>
Inoltre, è frustrante dover sempre aspettare la Commissione quando si tratta di attuare la tanto necessaria riforma delle norme d’origine.
La Commissione sarebbe così cortese da dirci quando ci presenterà la proposta?
Senza di essa, le nuove norme dell’SPG non favoriranno coloro per cui erano state create.
Ad esempio, un altro paese colpito dallo , lo Sri Lanka, è danneggiato perché la sua produzione nel settore dell’abbigliamento non è che un anello della catena industriale.
Il concetto, in realtà, è che l’aiuto che forniamo non dovrebbe danneggiare chi è davvero più bisognoso di tutti.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Farage," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, i dibattiti commerciali sono sempre molto complessi e quello sulle preferenze tariffarie generalizzate non fa eccezione alla regola.
Pertanto, forse siamo fortunati che il Commissario per il commercio sia Peter Mandelson perché, dopo tutto, è il più competente nel branco che compone la Commissione europea.
<P>
Se torniamo ai principi essenziali, il Regno Unito è la quarta economia al mondo, la terza comunità commerciale del pianeta ed è capo di un costituito dal 30 per cento della popolazione mondiale.
Londra è il principale centro finanziario a livello internazionale e l’inglese è la lingua che viene comunemente utilizzata nel mondo a fini commerciali.
Allora perché, alla luce di tutto questo, dal 1973 siamo rappresentati dalla CEE, dalla CE, dall’UE, e senza dubbio, se verrà adottata la Costituzione, saremo rappresentati dagli Stati Uniti d’Europa?
Sicuramente per il Regno Unito sarebbe meglio occupare un proprio seggio all’OMC.
Non solo con le nostre ex colonie abbiamo un rapporto migliore della maggior parte degli altri paesi europei, ma non siamo dominati dallo stesso imperativo protezionista da cui è soggiogata l’Unione europea.
Ecco perché ha assegnato all’Unione europea il Premio “Due pesi, due misure” per la sua totale ipocrisia.
<P>
Vogliamo una voce britannica.
Vogliamo una vera influenza britannica e forse allora potremo dare al Terzo mondo una seria opportunità.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Relazione Sánchez Presedo (A6-0045/2005 )">
<P>
   – Il dibattito relativo alla relazione presentata dall’onorevole Sánchez Presedo riprenderà alle 21.00 di questa sera, in quanto alle 15.00 proseguiremo la nostra attività con le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul Trattato di non proliferazione e sulle armi nucleari in Corea del Nord e Iran.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn.
1, 4, 7, 34, 43, 45 e 47, e gli emendamenti nn. 3, 4, 16 e 21, presentati dalla commissione per lo sviluppo.
<P>
La Commissione ha difficoltà ad accettare gli emendamenti nn. 3, 15 e 18.
<P>
La Commissione non può approvare gli emendamenti nn.
2, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 46, 48, 49, 50, 51 e 52, né gli emendamenti nn. 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 22 o 23, proposti dalla commissione per lo sviluppo.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Risultato delle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Come ho annunciato ieri, ho ricevuto dal Consiglio una rettifica della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica le direttive volte a istituire una nuova struttura organizzativa per i comitati del settore dei servizi finanziari.
<P>
Con lettera in data odierna, la presidente della commissione per i problemi economici e monetari ha comunicato che la commissione si è pronunciata a favore dell’approvazione della rettifica.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )," AFFILIATION="presidente della commissione per i problemi economici e monetari">
<P>
   . – Signor Presidente, poiché ci accingiamo ad adottare questa procedura, desidero solamente richiamare l’attenzione dell’Assemblea sull’importanza del documento in questione.
Si tratta di un accordo in prima lettura nell’ambito della codecisione.
Ovviamente, è probabile che questa tendenza sia destinata a continuare e noi dobbiamo fare in modo che in situazioni analoghe i diritti del Parlamento vengano tutelati.
<P>
In questo caso particolare, abbiamo in certo qual modo fatto da cavie.
La versione del documento della Commissione su cui ha votato il Parlamento non era identica a quella adottata dal Consiglio, a quanto sembra perché i giuristi linguisti sono stati interpellati dopo il voto del Parlamento.
Grazie a quello che è stato definito come un intervento tecnico, sono stati ovviamente adottati orientamenti politici contrari al voto espresso dal Parlamento.
<P>
Nella precedente legislatura, al collega Richard Corbett era stata assegnata una relazione d’iniziativa volta a stabilire il corretto modo di procedere in questo genere di situazioni.
Mi auguro che il Parlamento possa adottare al più presto una relazione in materia perché ci occorrono armi supplementari per far fronte al Consiglio e alla Commissione nei casi di accordo in prima lettura.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 1">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei fare presente che vi sono alcuni problemi di traduzione in talune versioni linguistiche.
Di conseguenza, chiedo all’Ufficio di presidenza di fare riferimento alla versione francese riguardo al paragrafo 5, e alla versione portoghese riguardo al paragrafo 8 e al considerando M.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Emendamento orale all’emendamento n. 4">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PL" NAME="Protasiewicz (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Come autore di questo emendamento, vorrei proporre una piccola modifica, ossia che l’aggettivo “grandi” venga eliminato dalla frase “destinando investimenti alle grandi infrastrutture”.
Il testo dell’emendamento sarebbe quindi il seguente: “destinando investimenti alle infrastrutture”.
Probabilmente non è necessario che io motivi questa modifica.
L’obiettivo è evitare di limitarci solo alle misure relative alle grandi infrastrutture, prevedendo invece investimenti per tutte le infrastrutture.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
Proseguiamo ora con le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugnoè favorevole alla creazione di un mercato interno del gas naturale correttamente funzionante che agevoli l’accesso al mercato di nuovi operatori.
Finché gli incentivi per investire nelle infrastrutture e assumersi i rischi commerciali vengono mantenuti garantendo livelli di compensazione ragionevoli per chi accede al mercato, è bene stabilire principi e disposizioni basilari che disciplinino le condizioni di accesso alle reti del gas, accesso che comporterà un aumento di concorrenza nell’Unione e, nel lungo termine, la riduzione dei prezzi del gas.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Un’economia aperta richiede una regolamentazione chiara, che possa essere rispettata e sia opportunamente studiata, in modo da poterne verificare e imporre l’osservanza.
Per quanto riguarda il tema che stiamo trattando – le condizioni di accesso alle reti di trasporto del gas naturale – è importante assicurare la non discriminazione, in modo da garantire il corretto funzionamento del mercato interno.
<P>
Ho votato a favore perché la relazione in esame viene incontro a queste preoccupazioni.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il mercato interno del gas naturale può funzionare efficacemente solo se le condizioni di accesso alla rete in tutto il mercato unico rispondono a determinate norme minime riguardo agli aspetti fondamentali dell’accesso da parte di terzi.
Queste normesono indispensabili se vogliamo garantire condizioni giuste ed equilibrate e dare ai nuovi arrivati, e alle piccole imprese in particolare, l’opportunità di accedere al mercato.
<P>
Le condizioni di accesso alla rete non devono fare discriminazioni tra utenti rispetto alla loro importanza, perché ciò potrebbe condurre alla concorrenza sleale e impedirebbe comunque ai consumatori di gas di beneficiare equamente del mercato interno del gas naturale.
<P>
Grazie alle misure adottate, gli utenti che intendano accedere alla rete beneficeranno di una trasparenza sufficiente per poter svolgere le loro attività perché, altrimenti, non si potrebbero sfruttare le opportunità commerciali createsi tramite l’evoluzione del mercato interno nel breve e nel lungo termine.
<P>
Le modifiche alla normativa promuovono maggiormente la non discriminazione e la concorrenza, chiarendo principi basilari.
Pertanto ho votato a favore degli emendamenti di compromesso – blocco 1 – e sono lieto che ora il regolamento possa essere approvato.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, con questa confusione è difficile spiegare in poche parole che, nella proposta che ho presentato a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei per respingere la relazione dell’onorevole De Rossa, si riconosce nondimeno che la proposta della Commissione contiene alcuni elementi positivi che non ho mai avuto intenzione di sopprimere.
La richiesta va considerata piuttosto come un messaggio al Consiglio dei ministri, nel cui ambito ventidue paesi aderiscono alle norme, come sancisce il regolamento n. 1408/71, e tre Stati membri, ovvero il Regno Unito, la Finlandia e la Svezia, non hanno potuto conformarvisi.
<P>
Questo messaggio, prima o poi, doveva essere inviato, e spero che ci si impegni adeguatamente per assicurare il più elevato criteriodi mobilità per i lavoratori in Europa; altrimenti possiamo scordarci gli obiettivi di Lisbona.
Penso che questo messaggio sia stato recepito, se è vero che una proposta rigorosa come quella che ho presentato ha avuto più di duecento adesioni.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La libera circolazione delle persone nel mercato interno è uno dei più grandi successi e vantaggi dell’Unione, e questo implica naturalmente un mercato comune del lavoro che funzioni correttamente.
Nel contempo, però, va rispettato il diritto che gli Stati membri hanno di scegliere i loro modelli sociali.
Alcuni Stati membri optano per una combinazione di tasse elevate, servizi pubblici esaurienti e generosi sussidi, mentre altri preferiscono una bassa imposizione fiscale e un modello sociale meno evoluto.
Perciò non si può permettere agli europei di scegliere una bassa imposizione fiscale in un paese e, nello stesso tempo, rivendicare il diritto a sussidi e aiuti abbondanti da un altro, altrimenti gli Stati membri saranno obbligati ad adottare lo stesso modello sociale.
La facoltà dei cittadini europei di determinare il loro stesso futuro sarà pregiudicata in un altro settore.
<P>
La Lista di giugnovuole che sia opportunamenterivisto il sempre maggiore condizionamento operato dalle norme comunitarie nell’ambito della politica sociale e occupazionale.
Pertanto scegliamo di votare contro la relazione, che chiede di imporre ulteriori restrizioni allo spazio di manovra di cui dispongono gli Stati membri in alcuni dei settori fondamentali della politica economica e democratica.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione non deve essere soltanto uno spazio di libera circolazione di capitali, prodotti e servizi.
L’Europa deve offrire ai suoi cittadini anche la possibilità di vivere, lavorare e circolare liberamente senza pregiudizio per i loro diritti. Il regolamento n.
1408/71 svolge un ruolo importante per la realizzazione di quest’obiettivo.
Pertanto ho votato a favore della raccomandazione per la seconda lettura relativa alla posizione comune del Consiglio.
<P>
Il regolamento n. 1408/71, entrato in vigore oltre trent’anni fa, definisce le basi su cui devono essere fornite le prestazioni ai cittadini che si spostano all’interno della Comunità.
<P>
La revisione del regolamento attuale contiene varie nuove disposizioni volte a migliorare i diritti in materia di sicurezza sociale e permette di determinare se il cittadino ha tuttora diritto a prestazioni specifiche previste dal suo Stato membro di origine e quindi esportabili o se una prestazione equivalente sia disponibile nel nuovo Stato membro di residenza dell’interessato.
<P>
Tuttavia, deploro che il Consiglio non abbia approvato l’inclusione di cinque prestazioni a favore delle persone disabili e delle loro famiglie, che dovranno essere prese in considerazione nella prossima revisione del regolamento.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="bis">
<P>
   Benché si tratti di una seconda lettura e pertanto non ci sia voto finale, credo ancora che sia utile spiegare perché ho votato contro la proposta di rifiuto della posizione comune.
<P>
Come ha auspicato il Portogallo, e considerando la posizione della Corte di giustizia, è fondamentale che l’allegato II del regolamento n. 1408/71 venga cancellato per garantire l’esportabilità di determinate prestazioni.
Questo è particolarmente importante per i portoghesi che vivono all’estero perché, se tali prestazioni speciali a carattere non contributivo vi fossero incluse, non potrebbero essere esportate e ciò comporterebbe gravi conseguenze per queste persone.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="–">
<P>
   La libera circolazione dei lavoratori nel territorio dell’Unione è alquanto ostacolata dal fatto che gli Stati membri adottano approcci diversi nei confronti dei sistemi di sicurezza sociale, il che è naturale in una comunità che si considera pluralista e non centralizzata.
<P>
Tuttavia, riconosco la necessità di stabilire principi in base ai quali i cittadini di uno Stato membro possano trasferirsi in un altro senza perdere tutte le garanzie e le prestazioni sociali cui avevano diritto in precedenza.
<P>
Purtroppo la “esportabilità” di cinque prestazioni non contributive assegno per la cura dei figli, assegno per disabili e assegno per la cura dei figli disabili, assegno di sussistenza per disabili, assegno di assistenza, assegno di accompagnamento – rimane controversa.
L’idea è disgraziatamente respinta da alcuni paesi, ovvero la Finlandia, la Svezia e il Regno Unito, che si oppongono al principio della corresponsione delle prestazioni fuori dai loro territori – in base all’articolo 42 del Trattato – a danno dei lavoratori che tornano nei loro paesi di origine.
La Corte di giustizia deve pertanto deliberare sulla questione, conformemente alla dichiarazione della Commissione.
<P>
In linea con la posizione del governo portoghese ho votato contro l’emendamento n.
2, che comporterebbe il rifiuto della posizione comune, e a favore dell’emendamento n. 1, che prende atto della dichiarazione della Commissione in merito al possibile ricorso alla Corte di giustizia per una decisione.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="inter alia">
<P>
   Alla luce delle proposte di emendamento del Parlamento alla proposta della Commissione e in seguito alle opinioni espresse dagli addetti che operano nel settore, è importante sottolineare, :
<P>
– Il parere negativo sull’intenzione di assegnare responsabilità supplementari ai controllori del traffico aereo, in relazione a “situazioni di crisi impreviste (quali dirottamenti aerei e minacce di attentati dinamitardi)”, che esulano dai loro doveri abituali.
<P>
– Il parere negativo sulla possibilità, ora prospettata, che i controllori “che esercitano la loro attività sotto la responsabilità di fornitori di servizi di navigazione aerea” non saranno assunti da loro.
Saranno lavoratori precari?
Saranno dipendenti di un’impresa che lavora per un’altra?
In quali condizioni lavoreranno?
Può un controllore lavorare presso un fornitore del servizio di navigazione aerea senza esserne dipendente?
Quali potrebbero essere le conseguenze di ciò?
<P>
Infine, benché se ne parli solo velatamente, l’apertura a progetti precedenti e attuali relativi al “Cielo unico europeo” – ovvero la liberalizzazione e la conseguente privatizzazione della gestione del traffico aereo, è certamente implicita in alcune proposte del Parlamento.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo questa proposta, perché si tratta di un provvedimento che integra il “Cielo unico europeo”.
Ovviamente dobbiamo cogliere quest’occasione per conservare la possibilità di riesaminare o di rafforzare gli aspetti legati alla sicurezza della gestione del traffico aereo, semplificare l’istituzione di blocchi funzionali di spazio aereo transfrontalieri e creare condizioni omogenee che assicurano la formazione dei controllori di volo nell’Unione.
<P>
Oltre a ciò, sono favorevole al requisito della competenza linguistica, per la quale gli Stati membri provvedono affinché i controllori del traffico aereo dimostrino di essere in grado di comprendere e parlare l’inglese a un livello soddisfacente al fine di realizzare gli obiettivi di cui sopra.
<P>
Approvo anche il riconoscimento reciproco delle licenze di controllore del traffico aereo, contenuto nella proposta, che ribadisce i principi stabiliti dalla giurisprudenza costante della Corte europea di giustizia.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione in esame, per la quale ho votato a favore, ha incorporato la proposta di emendamento da me avanzata, il cui obiettivo è quello di salvaguardare i diritti acquisiti dagli attuali controllori del traffico aereo, diritti che sono stati acquisiti in base a una legislazione valida e rigorosa e che hanno sortito risultati chiaramente positivi – senza pregiudicare affatto lo scopo fondamentale di garantire la sicurezza del trasporto aereo.
<P>
Dal momento che questi presupposti sono stati soddisfatti e che ne è stata confermata la compatibilità, e in vista dell’approvazione dell’emendamento citato, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Dando seguito al pacchetto legislativo sul Cielo unico europeo, l’obiettivo di questa proposta di direttiva è di armonizzare le disposizioni normative degli Stati membri riguardanti la formazione e l’attività professionale dei controllori del traffico aereo, un tema che oggi è di pressante interesse.
<P>
Una volta approvate le normecomuni di competenza e formazione, basate su criteri internazionali, questi professionisti potranno circolare nel mercato europeo, si amplierà la base di reclutamento disponibile per i datori di lavoro e si potranno ottenere livelli di sicurezza identici in tutto il territorio dell’Unione.
<P>
Il fatto che la relazione in esame abbia ricevuto un voto nettamente favorevole in sede di commissione parlamentare dimostra sia il carattere estremamente tecnico della proposta che l’approvazione della maggior parte dei suoi enunciati.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="puzzle">
<P>
   La direttiva sulla licenza comunitaria dei controllori del traffico aereo completa il delle ristrutturazioni capitaliste attuate nell’ambito del trasporto aereo per dare applicazione al “Cielo unico europeo” nel quadro delle più generali radici politiche antiproletarie dell’Unione, attaccando il salario e i diritti sociali dei lavoratori e garantendo enormi profitti per il capitale e dolorose ripercussioni sulla sicurezza di volo e sui diritti sovrani degli Stati.
Questa direttiva promuove la separazione dei “fornitori di servizi di navigazione aerea” dalle “autorità nazionali di vigilanza” e trasferisce il controllo dello spazio unico europeo ai monopoli euroaccentratori che dominano nel settore del trasporto aereo.
Le inchieste in caso di incidente, i controlli sull’idoneità alla navigazione degli aerei e sulle compagnie e il rilascio delle licenze e dei diplomi di controllore del traffico aereo sono stati già trasferiti a gruppi monopolistici.
<P>
Il gruppo parlamentare del partito comunista greco voterà contro la direttiva sulla licenza comunitaria dei controllori del traffico aereo.
Nel contempo sosteniamo la lotta dei lavoratori per un trasporto aereo esclusivamente nazionalizzato, caratterizzato da voli migliori e più economici per venire incontro alle esigenze proletarie, un’occupazione stabile e la soddisfazione delle esigenze attuali dei lavoratori.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La Banca europea per gli investimenti (BEI) è, e dev’essere, uno degli strumenti della politica di sviluppo dell’Unione.
Il lavoro che svolge, il credito che concede e i termini in cui lo fa, l’assistenza tecnica che fornisce, tutti questi elementi contribuiscono a far sì che il lavoro della Banca favorisca lo sviluppo, cosa che noi approviamo.
E’ anche vero che il carattere eminentemente politico delle attività della Banca e il modo in cui essa persegue gli obiettivi pianificati giustificano la presentazione delle sue attività al Parlamento.
<P>
Per entrambe le ragioni, e poiché la votazione, così realizzata, non comprometterà una sola delle attività della BEI, ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   La Banca europea per gli investimenti (BEI) è uno strumento privilegiato dell’Unione e della sua economia.
Sia gli investimenti effettuati che quelli di cui è stata il catalizzatore riaffermano il suo ruolo chiave nel trasformare l’Europa nell’economia fondata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo.
<P>
Il dinamismo impresso dalla Banca alle proprie attività, in particolare per quanto riguarda il settore privato ha permesso la mobilitazione di nuove fonti di finanziamento, in particolare tramite gli strumenti del capitale di rischio e la concessione di garanzie, per esempio.
Questa strategia ci dà la necessaria garanzia del fatto che, nell’ambito della struttura istituzionale dell’Unione, la BEI continuerà a svolgere un ruolo cruciale nel finanziamento delle piccole e medie imprese (PMI), contribuendo in tal modo a un’economia solida, che crea nuovi e migliori posti di lavoro e funge da catalizzatore per la crescita sostenibile.
<P>
Pertanto la BEI deve soprattutto incrementare le concessioni di crediti alle piccole imprese, definire regole precise in merito alla valutazione dei suoi progetti, migliorare l’accesso delle PMI al capitale di rischio e favorire l’accesso alle sue attività da parte di finanziari locali e regionali.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson (PSE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Appoggiamo il documento sulla situazione sociale dell’Unione.
Tuttavia, abbiamo votato contro la richiesta di far ritirare alla Commissione la sua proposta di direttiva sulla prestazione di servizi nel mercato interno, in parte perché la richiesta non è realistica e in parte perché crediamo di poter influire sul contenuto della direttiva in ambito parlamentare.
Quando si tratta di armonizzare lo del lavoro retribuito, includendo i diritti e le garanzie corrispondenti – soprattutto in materia di protezione sociale e di formazione permanente – noi supponiamo che tale armonizzazione riguardi i livelli retributivi minimi.
Quando si tratta di introdurre provvedimenti come il “salario minimo”, noi lo interpretiamo come ciò che in Svezia chiamiamo assegni sociali e non come l’introduzione di un sistema di salari minimi.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Fernandes (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei complimentarmi con l’onorevole Figueiredo per la sua relazione sulla situazione sociale in Europa.
Il documento fa una diagnosi critica, corredata da cifre che dimostrano ampiamente le disuguaglianze sociali ancora esistenti in Europa, che sono state acuite dal recente allargamento.
<P>
Sostengo la necessità, segnalata nella relazione, di:
<P>
– “assegnare assoluta priorità alla soluzione dei problemi della disoccupazione, della povertà e dell’esclusione sociale” e di creare “posti di lavoro sostenibili, di qualità e con diritti”;
<P>
– Tenere conto della situazione durante la definizione dei grandi orientamenti macroeconomici, in particolare della riforma del Patto di stabilità e di crescita, della revisione della strategia di Lisbona e delle decisioni relative alle prospettive finanziarie e dei Fondi strutturali per il 2007-2013; e
<P>
– sostenere lo sviluppo strutturale delle regioni svantaggiate, soprattutto quelle ultraperiferiche.
<P>
Tra le misure proposte, vorrei sottolineare la particolare importanza di quelle volte a promuovere l’uguaglianza e a combattere la discriminazione nel campo dei diritti delle donne, visto che oggi celebriamo la Giornata internazionale della donna, e quelle misure come il “reddito minimo vitale” nella lotta alla povertà, alla luce dell’esperimento pionieristico e chiaramente positivo effettuato dal Portogallo con il cosiddetto “reddito minimo garantito”, sotto il precedente governo socialista.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Deploriamo che la relazione sia stata respinta dalla maggioranza di destra del Parlamento, che prova fastidio a discutere i problemi sociali, non accetta che si faccia luce sulle cause di tali problemi e rifiuta qualunque tentativo di apportare modifiche alle politiche neoliberiste.
<P>
Fin dall’inizio il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, insieme ai liberali, ha cercato in diverse occasioni di annacquare alcuni degli aspetti chiave della relazione.
Non essendoci riuscito in sede di commissione per l’occupazione e gli affari sociali, lo ha fatto in plenaria.
Gli aspetti in questione erano i seguenti:
<P>
– Sono state espunte le critiche nei confronti del contributo offerto dalla strategia di Lisbona al processo di accelerazione delle liberalizzazioni e privatizzazioni, alla flessibilità del lavoro e alla precarietà dell’impiego;
<P>
– Si è insistito sul fatto che, malgrado i problemi attuali della disoccupazione e dell’esclusione sociale, la strategia di Lisbona, non sottoposta ad alcuna revisione, è importante per il futuro;
<P>
– Sono stati espunti i riferimenti alla necessità di rivedere le politiche economiche e finanziarie attuali, in particolare il Patto di stabilità e di crescita, la strategia di Lisbona, il mercato interno e la politica di concorrenza, nonché la priorità di raggiungere un tasso di occupazione elevato e di posti di lavoro sostenibili, di qualità e con diritti.
<P>
– E’ stata respinta, con l’aiuto del gruppo socialista al Parlamento europeo, la richiesta di ritirare la proposta di direttiva sul completamento del mercato interno dei servizi che avevamo rivolto alla Commissione…
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Delocalizzazioni, disoccupazione, regresso sociale.
Il quadro delineato dall’onorevole Figueiredo sulla situazione sociale in Europa è veritiero.
Tuttavia, non denuncia le cause del problema e pertanto non propone alcuna soluzione.
<P>
Questo disastro è la conseguenza dell’Europa di Bruxelles e di Maastricht, che, se ricordate le promesse del 1992, avrebbe dovuto portare prosperità, crescita e occupazione.
<P>
Ma il peggio deve ancora venire con la Costituzione europea, che istituzionalizzerà i principi del liberoscambismo mondiale.
La direttiva Bolkestein, che costringe le nostre imprese di servizi a delocalizzarsi o a chiudere bottega, prefigura ciò che sarà questa Europa: antisociale in quanto antinazionale.
<P>
Che fare?
Costruire un’altra Europa basata su principi di buonsenso: la preferenza comunitaria e il ripristino delle nostre protezioni doganali, una soluzione al problema dell’immigrazione, il rispetto della sovranità nazionale e di conseguenza, nel caso della Francia, il mantenimento del suo sistema di protezione sociale e dei suoi servizi pubblici, nonché il rifiuto di accettare paesi non europei come la Turchia.
<P>
Prima, però, i francesi dovranno esprimere un voto di autodifesa sociale il 29 maggio e dire no al di Chirac.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Approvo quest’iniziativa perché molti di noi trascorrono una parte rilevante della loro vita negli ambienti di lavoro, che devono perciò essere resi il più possibile sicuri e gradevoli.
Se da un lato si ha l’impressione che, attualmente, l’economia degli Stati Uniti stia ottenendo risultati migliori dell’economia europea continentale, dall’altro sarebbe fin troppo semplicistico attribuirne la causa ai più elevati delle condizioni di lavoro nell’Unione; resto dell’idea che, nel lungo periodo, le migliori condizioni sociali porteranno a una maggiore produttività.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Benché la relatrice sia portoghese e il suo documento riguardi il tema della situazione sociale in Europa, non posso comunque votare a favore.
Più che un’impronta nazionale o sociale, la relazione in esame ha un carattere pesantemente ideologico, cosa che, con tutto il dovuto rispetto, ritengo da molti anni profondamente sbagliata.
<P>
Alcuni pensano che lo Stato sia il fattore più efficace per creare uguaglianza sociale, mentre altri credono che il modello giusto da seguire sia quello della libertà regolata da uno Stato che, pur interferendo meno, è più rigoroso nell’applicare la legge.
Faccio parte del secondo gruppo.
<P>
Il nodo della questione è l’economia.
Credo che un’economia produttiva generi maggiore ricchezza, più occupazione, più opportunità e ne favorisca una distribuzione migliore.
L’idea che un paese pieno di sussidi e di impieghi pubblici sia sostenibile è un miraggio e una garanzia sicura di maggiori ingiustizie sociali.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Nel tentativo di trasformare l’Europa nell’economia più competitiva e dinamica, non dobbiamo voltare le spalle alle tematiche sociali; inoltre la crescita va sostenuta tramite politiche che promuovano una maggiore coesione sociale.
<P>
Pertanto approvo l’adozione di misure volte a sostenere la famiglia, diminuire le disuguaglianze tra nazioni, risolvere il problema del tasso di natalità, analizzare l’impatto della direttiva sui servizi nel mercato del lavoro, incentivare la formazione professionale e creare imprese di piccole e medie dimensioni.
<P>
A differenza della relatrice, non credo che si possano risolvere i problemi sociali in Europa senza tenere conto della stabilità dei prezzi, della riduzione dei costi e del di bilancio.
<P>
Non sono d’accordo neppure quando afferma che la lotta alla povertà e all’esclusione sociale si può perseguire esclusivamente nell’economia sociale.
Ritengo piuttosto che il fatto di promuovere l’iniziativa privata debba essere la forza trainante di qualunque economia e delle soluzioni dei problemi sociali di un paese.
<P>
Infine, credo che il problema demografico europeo si possa risolvere meglio aumentando il tasso di natalità e non mediante l’immigrazione.
<P>
Purtroppo, le posizioni massimaliste della relatrice e del suo gruppo hanno fatto sì che la relazione venisse respinta.
E’ un peccato, perché il problema è serio e meritava raccomandazioni più adeguate, vale a dire più realistiche, obiettive ed equilibrate.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="escalation">
<P>
   La motivazione sulla situazione sociale comunitaria testimonia, con comprovata evidenza, i risultati della politica antipopolare dell’Unione e della libera concorrenza, registrando l’aumento della povertà, della disoccupazione e della precarietà, nonché la massimizzazione dei profitti delle grandi imprese.
Le misure proposte – un “reddito minimo di sopravvivenza”, “sistemi di protezione statale”, “la formazione permanente” –, che aumentano l’occupazione a tempo parziale in un’epoca di ristrutturazioni capitaliste e di incremento della concorrenza e della commercializzazione dei servizi sociali e sanitari nel quadro della strategia di Lisbona, mirano a fare il punto sulle condizioni estreme di impoverimento dei lavoratori e servono ad attenuare il livello di sfruttamento delle classi lavoratrici e proletarie.
Il fatto che la maggioranza dell’ala conservatrice al Parlamento europeo abbia irrigidito la relazione con emendamenti reazionari e antioperai dimostra la negativa correlazione di potere esistente nella Comunità europea quando sono in gioco i diritti e le rivendicazioni dei proletari.
Il gruppo del partito comunista greco, a fronte di questi sviluppi, favorirà l’ della lotta dei lavoratori per sovvertire la politica antiproletaria perseguita dall’Unione e dalle sue Istituzioni, in modo da riuscire a soddisfare le esigenze attuali delle famiglie lavoratrici e proletarie.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.40, riprende alle 15.10)">
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla revisione del trattato di non proliferazione e sulle armi nucleari in Corea del Nord e Iran.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, di fatto il Trattato di non proliferazione resta ancora la chiave di volta del sistema di non proliferazione mondiale.
Per questo motivo è importante che l’Unione europea preservi l’integrità di ciascun aspetto del Trattato e si adoperi affinché la Conferenza per la revisione del Trattato prevista per il 2005 sia coronata da successo.
<P>
La Conferenza di revisione del Trattato di non proliferazione dovrà trovare un equilibrio fra tre pilastri: la non proliferazione, il disarmo nucleare e gli usi pacifici dell’energia nucleare.
Nel contempo, essa dovrà tenere debito conto delle principali questioni riguardanti la non proliferazione nucleare, in particolare della posizione della Repubblica popolare democratica di Corea, dell’Iran e della cosiddetta “rete Khan”.
<P>
In questo momento il Consiglio sta lavorando a una posizione comune che darà un valido contributo alla Conferenza di revisione.
<P>
Per quanto riguarda la Repubblica popolare democratica di Corea, la Presidenza dell’Unione europea ha espresso profonda preoccupazione quando, il 10 febbraio 2005, il paese ha proclamato di possedere armi nucleari.
La Presidenza ha preso atto con rammarico dell’annuncio da parte della RPDC dell’intenzione di sospendere a tempo indefinito i colloqui multilaterali sul suo programma nucleare.
<P>
Pertanto dovremo esercitare forti pressioni sulla Repubblica popolare democratica di Corea per persuaderla a ritornare al più presto sulla decisione di ritirarsi dai colloqui a sei, in modo che i negoziati possano riprendere e che, in seguito alle trattative, si possa trovare una soluzione pacifica alla crisi che affligge la penisola coreana.
Ribadiamo che l’Unione europea è decisamente favorevole al processo dei colloqui a sei come strumento per trovare una soluzione a tale crisi.
<P>
Dobbiamo insistere affinché la Repubblica popolare democratica di Corea rispetti il Trattato di non proliferazione nucleare.
Il rispetto degli obblighi internazionali sia per quanto riguarda la questione nucleare che nell’ambito dei diritti umani, è fondamentale se l’Unione europea vuole sviluppare relazioni bilaterali con quel paese.
Stiamo inoltre incoraggiando vivamente le autorità della RPDC a rafforzare il dialogo e a intensificare i contatti con la Corea del Sud.
<P>
Per quanto concerne l’Iran, si sta applicando con rigore l’accordo di Parigi, con la totale sospensione di tutte le attività collegate all’arricchimento e di ritrattamento senza eccezioni, sospensione verificata dall’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
I negoziati sugli accordi a lungo termine hanno avuto inizio a dicembre in seno ai tre gruppi di lavoro che si occupano di problemi politici e di sicurezza, di questioni nucleari e di temi legati alla cooperazione economica e alla tecnologia, nonché in seno al comitato direttivo.
La prima serie importante di incontri dei gruppi di lavoro si è tenuta nel gennaio 2005.
Naturalmente ottenere garanzie oggettive sulla natura esclusivamente pacifica del programma nucleare iraniano continuerà a essere un obiettivo di primaria importanza.
Si stanno preparando relazioni per l’incontro del comitato direttivo che si terrà a marzo, che rappresenterà un’importante occasione per fare il punto della questione.
Vorrei aggiungere che, contemporaneamente, i negoziati sull’accordo commerciale di cooperazione e sull’accordo politico sono ripresi nel gennaio 2005.
<P>
Entrambe le parti stanno negoziando con serietà, e fintanto che gli iraniani continueranno a prendere parte ai colloqui vi sarà una possibilità di successo.
<P>
E’ tuttavia importante rimanere vigili, in modo da garantire che, sotto la supervisione dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica, l’Iran prosegua nella totale sospensione delle sue attività, senza eccezione, fino a quando continueranno i negoziati sugli accordi a lungo termine, essendo la sospensione totale la condizione per il proseguimento e il completamento degli accordi.
<P>
Nel corso dei colloqui intrattenuti con loro alcuni giorni fa a Bruxelles, inoltre, abbiamo informato il Presidente degli Stati Uniti, George W. Bush, e Condoleezza Rice di queste considerazioni.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, naturalmente parlo a nome del Commissario Ferrero-Waldner, che purtroppo non è presente perché sta onorando altro impegno.
<P>
La Commissione concorda con il Consiglio sul fatto che il Trattato di non proliferazione dev’essere preservato con ogni mezzo e, se possibile, persino rafforzato.
Tale convinzione è espressa nella strategia dell’Unione europea contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa adottata dal Consiglio nel dicembre 2003, alla cui attuazione la Commissione contribuisce in stretta collaborazione con il Consiglio.
Tale strategia riconosce in particolare la necessità di garantire risorse finanziarie adeguate nel quadro del bilancio e delle competenze comunitarie.
A sostegno di questo orientamento, nell’ottobre 2004 la Commissione ha presentato al Parlamento e al Consiglio le proprie proposte per i prossimi strumenti finanziari.
<P>
Per quanto riguarda lo strumento per la stabilità delle relazioni esterne, si è fatto specifico riferimento al disarmo e alla non proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Attualmente l’autorità di bilancio sta esaminando la proposta della Commissione, che speriamo possa tradursi in una maggiore quantità di risorse per la promozione delle attività dell’Unione europea nel campo del disarmo e della non proliferazione delle armi di distruzione di massa per il periodo 2007-2013.
<P>
Per quanto concerne più specificamente il Trattato di non proliferazione, tali risorse finanziarie andrebbero a sostenere azioni volte a rafforzare i tre pilastri del Trattato: la non proliferazione, il disarmo e la cooperazione per un uso sicuro dell’energia nucleare a scopi pacifici.
<P>
Nel quadro del partenariato mondiale, la Commissione reputa particolarmente importante l’impegno assunto nel luglio 2002, in occasione del Vertice del G8 di Kananaskis contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa e le questioni collegate.
Si tratta di attuare progetti che ci permettano davvero di aiutare i paesi terzi a raccogliere materiale nucleare o radioattivo per renderlo innocuo e/o eliminarlo, controllando efficacemente le esportazioni od ostacolando il traffico illegale di materiali e attrezzature che possono essere utilizzati per fabbricare dispositivi nucleari, assicurando che specialisti e scienziati che in precedenza erano coinvolti in attività legate alle armi vengano nuovamente istruiti e, infine, contribuendo alla messa a punto senza rischi di applicazioni nucleari.
Tutte queste iniziative contribuirebbero a farci raggiungere l’obiettivo ultimo del Trattato di non proliferazione.
<P>
Nell’anno in corso la Commissione si è impegnata in un progetto pilota deciso dal Parlamento alla fine del 2003.
Attualmente tale progetto serve a finanziare uno studio esplorativo diretto dall’Istituto delle Nazioni Unite per la ricerca sul disarmo (Unidir) e dall’Istituto internazionale di ricerca per la pace di Stoccolma (SIPRI), che aiuterà la Commissione, in collaborazione con il Parlamento e con il Consiglio, ad andare avanti con la programmazione di nuovi strumenti finanziari.
<P>
La Commissione prevede di presentare i risultati dello studio a novembre, nel corso di una conferenza di deputati e di delegazioni degli Stati membri formate da rappresentanti dei parlamenti e dei governi nazionali, che si terrà in seno al Parlamento europeo.
<P>
Quanto all’Iran, com’è noto l’Unione europea ha da poco ripreso il dialogo con il paese, sulla base e nel quadro dell’accordo di Parigi tra Iran, Francia, Germania e Regno Unito, con il supporto dell’Alto rappresentante dell’Unione europea.
Tale accordo e il successivo monitoraggio dell’attuazione della decisione presa volontariamente dall’Iran di sospendere tutte le attività di arricchimento e di ritrattamento hanno portato l’Unione europea a riprendere la sua politica di impegno differenziato e progressivo verso l’Iran.
<P>
Abbiamo pertanto ripreso i negoziati su un accordo che riguarda questioni politiche delicate quali, da un lato, la promozione dei diritti umani, la lotta al terrorismo, il processo di pace in Medio Oriente, le armi di distruzione di massa e, dall’altro, il commercio e la cooperazione.
<P>
La Commissione sta negoziando gli aspetti legati al commercio e alla cooperazione in buona fede, tenendo pienamente conto del quadro globale del dialogo sul nucleare e dei progressi compiuti in questo campo.
Riteniamo che tale approccio possa apportare un contributo decisivo al nostro sforzo collettivo, aprendo la strada a relazioni sostenibili e a una cooperazione a lungo termine tra l’Unione europea e l’Iran.
Siamo di fatto convinti che questo accordo e la prospettiva di entrare a far parte dell’Organizzazione mondiale del commercio potrebbero sostenere le necessarie riforme economiche e sociali in Iran, aprendo così la strada al pieno reintegro del paese nella comunità internazionale.
<P>
Venendo ora alla Corea del Nord, il 10 febbraio il paese ha annunciato il ritiro dai colloqui a sei e la messa a punto armi nucleari, mossa evidentemente non molto astuta, nonostante le parole di conciliazione pronunciate alcuni giorni dopo da Kim Jong II, che ha proposto di riprendere il dialogo in caso di mutamento delle condizioni.
Ciò ha complicato ulteriormente un processo già di per sé difficile.
La recente visita di un inviato cinese a Pyongyang alimenta la nostra speranza che il dialogo riprenda; gli sforzi diplomatici della Cina meritano il nostro pieno sostegno.
<P>
Gli sviluppi interni nella Corea del Nord, soprattutto le misure provvisorie prese a favore della riforma e le conseguenti tensioni sociali, di recente hanno dato luogo a un rafforzamento dei controlli da parte delle autorità, il che si ripercuote sulla politica estera del paese.
Abbiamo assistito a simili situazioni negli ex paesi socialisti europei.
La posizione adottata dall’Unione europea è quella di non reagire in modo eccessivo alle velenose dichiarazioni di Pyongyang.
Continueremo a indicare chiaramente alla Repubblica democratica popolare di Corea che la questione nucleare va risolta e che i colloqui a sei sono il modo migliore per affrontarla.
Continueremo a insistere sul fatto che la Corea del Nord deve rispettare appieno tutti gli impegni internazionali di non proliferazione, in particolare il Trattato di non proliferazione e l’accordo di garanzia dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica, e che deve abbandonare completamente qualunque programma di armamento nucleare.
<P>
Allo stesso tempo, l’Unione europea ritiene importante incoraggiare l’intensificazione dei contatti tra la Corea del Nord e il mondo esterno e sostenere la riforma economica e il cambiamento all’interno del paese.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DE" NAME="Von Wogau," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Trattato di non proliferazione nucleare è di fondamentale importanza per la politica europea comune in materia di sicurezza e difesa.
Nel mese di maggio avrà luogo una Conferenza di verifica dell’osservanza del Trattato, e reputiamo necessario nonché appropriato che una delegazione ufficiale del Parlamento europeo vi prenda parte.
<P>
Nel corso di tale Conferenza, sarà estremamente importante che gli Stati membri dell’Unione europea trovino una posizione comune in merito a questo tema e che siano uniti nel sostenerla.
La Conferenza, tuttavia, ci darà anche l’opportunità di riflettere sulla nostra posizione riguardo all’osservanza del Trattato di non proliferazione nucleare, ambito in cui alcuni sviluppi danno adito a qualche preoccupazione.
<P>
Innanzi tutto vi è la Corea del Nord, che, come abbiamo sentito, si è dissociata dal Trattato di non proliferazione nucleare e ha annunciato di avere a disposizione armi nucleari.
L’Unione europea non ha i poteri né i mezzi per fare in modo che si torni su questa decisione, ciononostante, ci aspettiamo che la Corea del Nord riprenda il dialogo con i suoi , in particolare con la Cina, il che potrà, nel medio e lungo periodo, rendere possibile una soluzione pacifica a questo conflitto.
<P>
Allo stesso tempo siamo profondamente turbati per quanto accade in Iran. La sospensione temporanea del programma di arricchimento è un episodio positivo, che però ci aspettiamo diventi permanente.
I colloqui intrattenuti dai tre ministri degli Esteri modalità di risoluzione diplomatica dei conflitti in cui ci aspettiamo un ruolo attivo da parte dei nostri , compresi gli Stati Uniti mirano ad aiutarci a raggiungere una soluzione comune alla questione dell’Iran, una soluzione che renda giustizia ai suoi interessi e a quelli della Comunità europea.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   Signor Presidente, il Trattato di non proliferazione ha dato prova della propria validità.
Gli Stati hanno deciso a sfavore dell’acquisizione di armi nucleari in cambio della possibilità di utilizzare la tecnologia nucleare per scopi pacifici e della promessa, da parte degli Stati provvisti di arsenali nucleari, di impegnarsi per un graduale disarmo.
Va detto che il Trattato è stato un grandissimo successo nel quadro della guerra fredda, durante la quale ha contribuito a controllare la corsa agli armamenti; ora esso offre il quadro entro cui coloro che allora erano nemici hanno notevolmente ridotto i propri arsenali.
<P>
Con i recenti sviluppi si è già fatto riferimento a questi fatti e si è illustrata la continua esigenza di un Trattato internazionale volto a combattere la diffusione della tecnologia nucleare a scopo bellico.
Investire nel Trattato di non proliferazione è ancora una priorità.
Purtroppo non possiamo fare a meno di notare che il Trattato è sottoposto ad alcune pressioni.
Secondo una recente relazione delle Nazioni Unite, esiste il rischio che si verifichi un’erosione irreversibile del Trattato, che potrebbe dar luogo a una proliferazione incontrollata.
Di conseguenza, la Conferenza di revisione in programma per la prossima primavera andrebbe considerata come un’opportunità per ribadire il ruolo cruciale del Trattato di non proliferazione, che comprende l’obiettivo finale del disarmo nucleare generale.
<P>
In veste di paladina dell’ordine giuridico internazionale, l’Unione europea ha la particolare responsabilità di assicurare il rispetto del Trattato, il che significa che si devono prendere provvedimenti più aspri nei confronti degli Stati che lo eludono.
A questo proposito, naturalmente gli sviluppi in Iran e nella Corea del Nord sono fondamentali.
Ciò significa inoltre che l’Unione europea deve impegnarsi a colmare le lacune del Trattato.
Il divieto di , cioè l’interdizione degli esperimenti nucleari, non è stato ancora firmato da tutte le parti; in particolare, non lo hanno sottoscritto gli Stati Uniti, che continuano altresì a costruire armi nucleari per scopi bellici.
E’ superfluo ricordare che tutti questi elementi ledono la credibilità di questo importante Trattato.
<P>
Gli sviluppi verificatisi dalla precedente Conferenza di revisione hanno inoltre dimostrato che il Trattato deve fronteggiare nuove sfide.
Esiste il notevole rischio che si creino corse agli armamenti a livello locale in paesi che stanno cercando di acquisire la tecnologia per la costruzione di armi nucleari.
Pertanto non possiamo pensare al Trattato di non proliferazione decontestualizzandolo dal miglioramento delle strutture locali per la sicurezza in Medio Oriente e nel sudest asiatico.
<P>
In conclusione, esiste il rischio e questa è una nuova minaccia che la tecnologia nucleare, o persino materiale nucleare, finisca in mano a quelli che definiamo attori non istituzionali, ovvero organizzazioni terroristiche, che potrebbero, per esempio, provocare terribili danni per mezzo di una bomba “clandestina”.
<P>
Dobbiamo concludere che gli attuali accordi volti a ostacolare il cattivo uso o l’appropriazione indebita del materiale nucleare non offrono garanzie adeguate.
Per questo motivo, nella risoluzione che adotteremo domani, chiediamo all’Unione europea di prestare particolare attenzione al problema.
Non possiamo rimettere la questione soltanto agli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="NL" NAME="Neyts-Uyttebroeck, Annemie," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, Presidente Schmit, onorevoli colleghi, la Conferenza di revisione del Trattato di non proliferazione che si terrà tra qualche settimana è molto tempestiva, poiché negli ultimi mesi si è posto l’accento sulle armi di distruzione di massa, talvolta reali, talaltra presunte, e se non fosse stato per gli sviluppi in Corea del Nord e in Iran, che hanno agito da campanello d’allarme, l’attenzione per la proliferazione nucleare si sarebbe attenuata.
<P>
Esiste il rischio effettivo che il sistema di non proliferazione venga eroso a tal punto da perdere qualunque significato, con tutti i rischi di una rinnovata e sfrenata corsa agli armamenti che ciò comporta, in un mondo reso molto più caotico e pericoloso dal terrorismo internazionale.
Come ho affermato poc’anzi, questo dibattito e la risoluzione comune che abbiamo di fronte sono molto tempestivi.
<P>
Il mio gruppo invita sia le Istituzioni comunitarie che gli Stati membri a costituire un fronte comune durante la Conferenza di revisione e a sostenere con convinzione nuove iniziative per il disarmo in generale e per il disarmo nucleare in particolare.
Poiché tra gli Stati membri figurano sia potenze nucleari che non nucleari, la cosa può non essere così scontata.
Proprio per questo motivo, sono lieta che il Consiglio abbia comunicato che i notevoli sforzi compiuti sfoceranno in una posizione comune finalizzata a tale conferenza.
Vorremmo inoltre spronare tutti i paesi terzi e gli Stati membri dell’Unione europea che ancora non lo hanno fatto a ratificare con la massima urgenza i protocolli aggiuntivi all’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
Analogamente, è importantissimo che il Trattato per la proibizione completa degli esperimenti nucleari (CTBT) entri in vigore il più presto possibile.
Se ciò accadrà, vi saranno numerosi Stati, tra cui non ultimi gli USA, a doverlo ancora ratificare.
<P>
Per quanto concerne gli Stati Uniti, non riusciamo a capire perché mettano costantemente in guardia e in effetti a ragione dai pericoli derivanti dalle armi di distruzione di massa e contemporaneamente lavorino a una nuova generazione di cosiddette armi nucleari “leggere”.
Senza alcuna ombra di dubbio tali sviluppi porteranno ancora una volta a una corsa agli armamenti, la quale stavolta riguarderebbe una tipologia di armi che potrebbe finire in mani sbagliate con ancor maggiore facilità.
Pertanto vorremmo rivolgerci agli Stati Uniti affinché abbandonino tali progetti e insieme a noi investano tutte le loro energie nella ripresa degli sforzi in favore della non proliferazione e del disarmo.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Beer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 2005 sarà un anno decisivo per quanto riguarda il raggiungimento del disarmo come politica di pace; ciò dipende innanzi tutto da Iran e Corea del Nord, ma anche da Pakistan, India, Israele, Europa e Stati Uniti.
Sarà inoltre un anno decisivo per quanto concerne il pensiero sotteso alla strategia di sicurezza europea.
Creiamo la sicurezza attraverso un effettivo multilateralismo, ovvero tramite convenzioni internazionali quali il Trattato di non proliferazione e il rafforzamento delle organizzazioni internazionali quali l’Agenzia internazionale per l’energia atomica o l’ONU.
La Conferenza di revisione del Trattato di non proliferazione che si terrà a maggio deve affrontare questioni estremamente pressanti in merito alla sicurezza mondiale, quali il tentativo di acquisizione di armi atomiche da parte di Stati appartenenti a zone critiche, il mercato nero di materiali nucleari e i gruppi terroristici che tentano di accaparrarseli.
<P>
Dobbiamo avere ben chiaro, tuttavia, che gli impegni per il disarmo fissati dal Trattato vanno attuati una volta per tutte dagli Stati che possiedono armi nucleari, perché, in caso contrario, questi ultimi non potranno sostenere in modo credibile di voler davvero porre un freno alla proliferazione.
<P>
Mi rivolgo all’Unione europea affinché assuma un ruolo attivo in qualità di parte in causa, non solo nei preparativi della Conferenza, ma anche nel corso dei negoziati.
Questo è un anno in cui o realizziamo il nostro obiettivo o siamo perduti.
Mi appello al Consiglio e alla Commissione affinché assumano un orientamento progressista con la massima urgenza.
Dovremmo provare a mettere in pratica il piano in sette punti di El Baradei.
Riguardo a temi quali l’arricchimento dell’uranio c’è bisogno di rinnovamento.
La firma del protocollo supplementare deve diventare la norma.
In secondo luogo, le violazioni del Trattato di non proliferazione vanno considerate come una minaccia alla pace mondiale, cosa che si deve riflettere nelle sanzioni applicate.
<P>
Vorrei fare alcune considerazioni in merito all’Iran e agli sviluppi della situazione mediorientale.
L’Europa non può accettare la prospettiva che l’Iran sia un giorno in possesso di armi nucleari; in quest’ambito ci aspettiamo assoluta trasparenza e cooperazione con l’Unione europea e con l’Agenzia internazionale per l’energia atomica come garante della sua rinuncia alle armi nucleari.
L’amministrazione Bush deve sostenere attivamente questo processo, poiché solo gli americani possono fare promesse o disporre controlli per decidere se le sanzioni economiche vadano ridotte.
Dovrebbe inoltre essere possibile discutere questioni di sicurezza tenendo a mente gli interessi dell’Iran, cosa che invito il Consiglio e la Commissione a fare.
Per quanto riguarda l’Iran, sottolineo inoltre che dobbiamo preoccuparci di non disonorare o rinnegare i nostri valori nel corso dei negoziati; i diritti umani non possono essere in alcun caso negoziabili.
Quanto alla Corea del Nord, a questo punto vorrei semplicemente esortare il paese a ritornare al tavolo delle trattative, e la Commissione dovrebbe valutare se sia il caso che l’Europa assuma un ruolo attivo al riguardo.
<P>
Proprio perché è in gioco la nostra credibilità, dobbiamo sincerarci se effettivamente l’entità degli arsenali nucleari americani presenti nelle basi europee sia maggiore di quella da loro dichiarata.
Se è così, si tratta di una violazione del Trattato di non proliferazione e ne chiediamo la rimozione.
<P>
In conclusione, vorrei aggiungere alcuni brevi commenti in merito alle “miniarmi nucleari”.
Dal punto di vista storico, si tratta di qualcosa di molto diverso; rappresentano l’abbandono dell’idea di deterrente sullo stile della guerra fredda a favore del sostegno attivo alla guerra un disastro che incombe sul nostro futuro.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Pflüger," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Trattato di non proliferazione nucleare, per quanto cruciale sia, è anche in pericolo.
Da un lato, è messo a rischio dalle superpotenze nucleari e, dall’altro, da alcuni paesi sul punto di acquisire la capacità di produrre armi nucleari, oltre che dagli Stati membri e dall’Unione europea stessa.
“L’Unione europea?” qualcuno potrà chiedersi con stupore.
Sì, perché sullo , redatto dall’Istituto europeo di studi strategici, si legge che Lothar Rühl, ex segretario di Stato del ministero della Difesa tedesco e coautore della pubblicazione, ha riassunto la questione in questi termini: “Non abbiamo evitato che si presentino scenari in cui le forze nucleari degli Stati membri europei possano influenzare la programmazione”.
<P>
In questo contesto è semplicemente scandaloso che il gruppo socialista al Parlamento europeo si rifiuti di incorporare nella risoluzione che stiamo per votare un appello per un’Europa senza nucleare.
E’ davvero ridicolo esortare gli altri a smantellare i loro armamenti nucleari, senza dire una parola sui propri piani di dispiegamento e sulla modernizzazione del proprio arsenale nucleare!
La scorsa settimana, a Bruxelles, il Senatore Roche della Rete parlamentare per il disarmo nucleare ha sottolineato ancora una volta questo punto, dicendo e cito: “Non possiamo sempre chiedere agli altri di desistere dall’acquisire ulteriori armi nucleari, se noi stessi non siamo disposti a disarmare e a smantellare il pericolosissimo potenziale di distruzione di massa in possesso degli Stati membri dell’Unione europea”.
Liberiamo l’Europa dalle armi nucleari!
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EL" NAME="Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   Signor Presidente, le tre risoluzioni assolutamente identiche presentate da tre gruppi totalmente diversi dal punto di vista ideologico sono prova della comune preoccupazione per il problema delle armi nucleari e, contemporaneamente, nascondono un sottotesto curioso e ipocrita.
<P>
L’Iran e la Corea del Nord devono essere convinti con la forza ad abbandonare la ricerca sulla produzione di armi nucleari?
Sì.
E’ tuttavia giusto che non ci preoccupiamo delle armi nucleari di Israele, Pakistan, India o addirittura di paesi che sono membri permanenti del Consiglio di sicurezza?
In altre parole, esistono armi nucleari buone e cattive?
E’ democratico ed equo che accettiamo che paesi della prima categoria possano avere armi nucleari, ma che controlliamo i paesi della seconda categoria che desiderano acquisirle?
Mi domando, è forse una coincidenza che i paesi che stanno facendo di tutto per avere armi nucleari, a partire dagli Stati Uniti, siano proprio quei paesi che non partecipano al Tribunale penale dell’Aia, quei paesi che “snobbano” gli accordi di Kyoto in materia di ambiente?
Si tratta dei paesi che credono di poter comandare chiunque altro e che tentano di imporre i propri interessi con la forza anziché con la ragione.
E’ giusto che 25 paesi con una risoluzione comune, con una banca centrale comune e con una politica agricola comune non abbiano lo stesso diritto ad avere armi nucleari e che solo due di questi 25 siano detentori di tale diritto?
<P>
Le armi nucleari sono un problema sia in Iran che in Corea del Nord, ma questa nuova guerra fredda tra la Russia e gli Stati Uniti, cui stiamo prendendo parte, è un problema ancora più grande.
Osiamo mandare ispettori negli arsenali di Israele e della Cina?
Non osiamo perché non possiamo imporlo.
Di conseguenza, distruggiamo la nostra credibilità di operatori giusti e indipendenti.
Qualcuno potrà forse dirci dove sono le armi nucleari dell’Iraq.
Non sono state trovate e non esistevano.
Tuttavia, quello è stato l’alibi per una brutale invasione…
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, i preoccupanti sviluppi in Iran e in Corea del Nord costringono l’Unione europea a parlare con una sola voce.
Essi ci impongono inoltre di lavorare a stretto contatto con gli Stati Uniti e con tutti gli altri paesi che sostengono a tutti gli effetti il Trattato di non proliferazione.
<P>
Se, com’è certo, da un lato è importante che abbiano luogo negoziati con la Corea del Nord e l’Iran e che il dialogo sia ancora possibile, dall’altro si potrebbero dover impiegare altri mezzi qualora non emergessero dal dialogo risultati concreti o soddisfacenti. Infatti, Stati quali la Corea del Nord o l’Iran in possesso di armi nucleari rappresentano una minaccia alla pace mondiale.
Nel caso dell’Iran, dobbiamo anche chiederci il vero motivo per cui il paese ha bisogno dell’energia nucleare, anche se gli scopi sono pacifici.
Inoltre, dal punto di vista politico è preoccupante che una violazione del Trattato di non proliferazione possa, in pratica, essere utilizzata impropriamente per chiedere tutta una serie di condizioni di favore.
Il Trattato andrebbe reinterpretato in modo da assicurare che gli Stati ad alto rischio non possano permettersi alcun arricchimento e procedimento nucleare di qualsivoglia natura.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   Signor Presidente, la proliferazione di armi nucleari in Iraq e in Corea del Nord rappresenta una minaccia non solo per le regioni in cui si trovano tali Stati, ma anche per il pianeta intero, in particolare quando si parla di paesi in via di sviluppo che potrebbero utilizzare le proprie risorse per altri scopi.
<P>
Inoltre, se imboccano questa strada, potrebbero essere emulati da altri paesi della regione, dai paesi limitrofi, il che invertirebbe la tendenza alla non proliferazione adottata negli ultimi anni da una ventina di paesi.
<P>
Signor Presidente, un fatto preoccupante è che l’Agenzia internazionale per l’energia atomica ha riscontrato più di una dozzina di casi di sparizione di materiale nucleare, il che significa che attualmente esiste il pericolo che tali armi vengano utilizzate.
Come ha affermato l’onorevole Wiersma nel suo intervento, se organizzazioni terroristiche quali dovessero acquisire armi nucleari o se Stati totalitari come quelli che ho citato dovessero avere accesso a tali armi, sarebbe molto difficile controllarne l’uso.
<P>
Proseguire il dialogo, come ha suggerito il Presidente Schmit, è una buona idea, e credo che sia questa la strada da seguire; non dobbiamo però dimenticare che, nel caso dell’Iran, il 1° marzo è stato negato l’accesso al complesso militare di Parchin agli ispettori dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica e che nel contempo l’AIEA ha confermato che l’Iran sta costruendo sotterranei per il deposito di materiale e attrezzature nucleari. Né dobbiamo dimenticare che dal canto suo la Corea del Nord possiede da 20 a 30 chili di plutonio presso il reattore nucleare di Yongbyon, nonché uno dei maggiori arsenali nucleari del mondo.
<P>
Pertanto ritengo che dobbiamo accogliere la raccomandazione del Presidente in carica del Consiglio di essere attenti e vigili, cercando nel contempo di seguire, come ha suggerito il Presidente, la via del dialogo, al fine di porre un freno alla proliferazione di armi nucleari, la quale senza dubbio rappresenta una minaccia, come ho detto in apertura, non solo per la regione interessata, ma per l’intero pianeta.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Gomes (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Le armi nucleari sono illegali e immorali.
Cinque anni fa il mondo ha celebrato il consenso storico raggiunto con il Trattato di non proliferazione, un punto di riferimento importante per la pace mondiale, per usare le parole di Kofi Annan.
Cinque anni dopo, alla vigilia della Conferenza di revisione del Trattato, il panorama è del tutto differente.
Gli Stati Uniti hanno modificato la propria posizione rispetto agli impegni presi e l’attuale amministrazione ha addirittura annunciato di voler sviluppare nuove tecnologie per le armi nucleari, che costeranno cifre astronomiche.
<P>
Gli Stati Uniti e altri Stati detentori di armi nucleari che hanno firmato il Trattato finora non hanno rispettato l’impegno del disarmo, né hanno dato alcun segno di voler ridurre i propri arsenali nucleari.
Proprio in questo momento gli Stati Uniti hanno 480 armi nucleari situate in Europa e devono ancora ratificare il Trattato per la proibizione completa degli esperimenti nucleari.
Il risultato è che altri Stati che partecipano al Trattato non si sentono vincolati al rispetto del TNP in seguito all’invasione dell’Iraq dietro il falso pretesto dell’esistenza di armi di distruzione di massa.
Possedere o fare credere di possedere armi nucleari è diventato un elemento che conferisce un certo e che viene in effetti percepito come un deterrente o un mezzo di autodifesa.
<P>
Paesi come Israele, India e Pakistan, anch’essi detentori di armi nucleari, restano al di fuori del Trattato e non si sentono né incoraggiati né costretti in alcun modo a sottoscriverlo.
La cosa ancora più preoccupante è che la Corea del Nord sta cercando di recedere dal Trattato e sta ricattando la comunità internazionale.
Siamo al punto in cui i paesi che aspirano a entrare nel Consiglio di sicurezza permanente adducono questa condizione a sostegno della propria candidatura.
<P>
Il Gruppo ad alto livello “Minacce, sfide e cambiamento”, istituito dalle Nazioni Unite sostiene che si è raggiunta la fase in cui il processo di erosione del regime di non proliferazione potrebbe aver superato il punto di non ritorno, portando a una proliferazione incontrollata.
Per di più, sappiamo che è alto il rischio che materiali nucleari cadano in mano ai terroristi, spesso completamente al di fuori del controllo statale.
<P>
Tale proliferazione incontrollata può essere impedita solo se la comunità internazionale indirizza tutti i propri sforzi verso soluzioni multilaterali efficaci.
La prossima revisione del TNP è un’occasione che non va sprecata.
L’Unione europea deve svolgere un ruolo chiave nel fare in modo che il Trattato funzioni da ufficio permanente, il che implicherebbe il coordinamento con gli Stati europei detentori di armi nucleari se si vuole avere un’azione davvero coordinata entro il quadro della politica estera, di sicurezza e di difesa.
Data la situazione di emergenza, il Parlamento dovrebbe inviare una missione alla Conferenza, affinché segua i lavori degli Stati membri e incoraggi l’attuazione del Trattato, in linea…
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="HU" NAME="Szent-Iványi (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   L’obiettivo a lungo termine del Trattato di non proliferazione è il totale smantellamento delle armi atomiche.
Oggi siamo più lontani da tale obiettivo di quanto non fossimo all’epoca della ratifica del Trattato.
Difficilmente la Conferenza di verifica aprirà un nuovo corso.
Ciononostante, sarebbe utile se si potessero compiere passi avanti in almeno tre aree.
Innanzi tutto, i protocolli aggiuntivi vanno elevati al livello di norme.
In secondo luogo, la fabbricazione e l’uso di combustibili nucleari dev’essere ricondotta al controllo internazionale.
In terzo luogo, le violazioni del Trattato di non proliferazione vanno punite mediante sanzioni che sarà il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite a comminare.
<P>
A questo proposito, inoltre, dobbiamo dire una volta per tutte: l’Iran deve dare prova di essere onestamente e sinceramente intenzionato a negoziare.
Oggi ha chiaramente depistato l’opinione mondiale, pronunciando dichiarazioni contraddittorie.
Vale la pena di negoziare con gli iraniani solo se sono onesti nel corso dei colloqui, altrimenti l’intero processo non è che una farsa.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="intera">
<P>
   Signor Presidente, ho ascoltato con molta attenzione la Commissione e il Consiglio e reputo straordinario che nessuno dei due abbia menzionato il fatto che due Stati membri dell’Unione europea possiedono arsenali nucleari, e che ciò scredita l’autorità morale dell’ Unione europea nel dibattito sul disarmo nucleare.
L’imperante ipocrisia del governo del mio paese, il Regno Unito, e degli Stati Uniti, nel chiedere agli altri il disarmo, provvedendo nel contempo al potenziamento dei propri arsenali nucleari, è del tutto inaccettabile.
<P>
Il Trattato di non proliferazione è un patto, in quanto gli Stati privi di armi nucleari accettano di non dotarsi di armi di questo tipo e gli Stati che già ne possiedono a loro volta accettano di avviare un processo di disarmo.
Essendo venuti meno alla nostra parte del patto, non possiamo stupirci se altri paesi ignorano le nostre richieste di disarmo.
Nel contempo ci esponiamo all’enorme rischio che materiali nucleari cadano in mano ad attori non statali.
<P>
La posizione del governo del Regno Unito, purtroppo, è sia avventata che irresponsabile, oltre che illegittima.
Di recente abbiamo sentito parlare molto di diritto internazionale, perciò vorrei ricordare sia al Regno Unito che alla Francia che, secondo il Tribunale penale internazionale dell’Aia, le armi nucleari non sono solo immorali, ma anche illegali.
Il Regno Unito e la Francia devono dare il buon esempio e smantellare in modo unilaterale le loro testate nucleari illegali, e l’Unione europea e gli Stati membri devono presentare un piano d’azione e un calendario per la realizzazione di un’Europa senza nucleare.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="six-party talks">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proliferazione nucleare in Corea del Nord è estremamente preoccupante.
Siamo di fronte a un paese che ha nascosto alla comunità internazionale la fabbricazione di bombe nucleari.
E’ quindi necessario smantellare tali arsenali e la Corea del Nord deve firmare subito il trattato di non proliferazione nucleare e permettere agli ispettori dell’IAEA di Vienna di effettuare i controlli opportuni.
<P>
Tuttavia, noi crediamo che la strada della diplomazia sia l’unica possibile in quella regione.
E’ necessario che la Corea del Nord torni al tavolo dei negoziati nell’ambito dei “” con Stati Uniti, Corea del Sud, Giappone, Russia e Cina.
In tale contesto, non aiutano le dichiarazioni bellicistiche di Washington.
Invece di brandire le armi, come ha fatto recentemente l’amministrazione Bush, credo che alla Corea del Nord vada offerto un accordo politico-diplomatico globale in cambio del controllo del suo arsenale nucleare.
<P>
Inoltre, credo che quando si parla di armamenti nucleari non possiamo evitare di domandarci chi può scagliare la prima pietra.
Non possiamo evitare di sottolineare, per esempio, che proprio recentemente in Italia si è scoperto che in alcune basi NATO presenti sul territorio italiano sono conservate armi nucleari di proprietà degli Stati Uniti, all’insaputa dei residenti della zona.
Ritengo pertanto che la questione del disarmo nucleare riguardi tutti e non solo le due nazioni di cui stiamo discutendo ora.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="Battilocchio (NI )." AFFILIATION="Project Vision 2020">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del Nuovo Partito Socialista Italiano.
Nel maggio prossimo a New York, in occasione della conferenza sul trattato di non proliferazione, non possono e non devono essere accordate ulteriori concessioni e aperture.
In particolare, va scongiurata l’eventualità che regimi reazionari e per molti aspetti oscurantisti, come quelli di Iran e Corea del Nord, possano entrare in possesso di armamenti nucleari.
La preoccupazione aumenta se si considerano i rischi di furti di plutonio da parte di gruppi di terroristi, purtroppo sempre più attivi.
<P>
Nel 1945 in Giappone la bomba atomica ha raso al suolo due città, con effetti che ancora oggi condizionano la vita di milioni di cittadini e dell’ambiente circostante.
Nel 2005 i sindaci di Hiroshima e Nagasaki, le due città colpite sessant’anni fa, lanciano una campagna internazionale sul disarmo nucleare, attraverso il programma , che prevede l’eliminazione di tutte le armi nucleari entro quindici anni.
<P>
L’Europa, che ha interesse a promuovere la sicurezza internazionale e la stabilità strategica, deve far sentire la propria voce in seno alla comunità internazionale, indicando con chiarezza la via necessaria per una graduale riduzione dell’operatività del munizionamento nucleare e per un progressivo conseguente disarmo.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, una volta l’ex Segretario generale della NATO Manfred Wörner che abbiamo perso troppo presto ha detto che dal momento in cui la conoscenza tecnica di materie quali la produzione della bomba atomica avesse fatto la sua comparsa in questo mondo, non ci sarebbe più stato modo di sbarazzarsene.
Tale analisi può anche essere molto pessimistica, ma sembra esatta, e nell’avvicinarci alla Conferenza di revisione di quest’anno, si comincia a pensare che la situazione sia sul punto di scoppiare.
<P>
Un rapido sguardo alla cartina rivela che, in una regione legata ad un’altra via terra, il Pakistan, l’India e la Cina sono in possesso di armi nucleari, e presto lo saranno anche la Corea e l’Iran.
La continuità territoriale tra tutti questi paesi, i cui interessi sono in conflitto, comporta un alto potenziale di blocchi e situazioni pericolose.
<P>
In tale regione, paesi come l’Indonesia e le Filippine possono evitare di fare altrettanto nel lungo periodo?
Se la Corea e l’Iran riescono nei loro intenti, mi pare evidente che non vi sarà modo di fermarli, il che mi porta alla conclusione che dobbiamo sostenere l’orientamento proposto in questa sede riguardo all’Iran.
Dobbiamo dare una possibilità ai tre ministri degli Esteri e all’Unione europea.
Sono lieto che gli Stati Uniti abbiano optato per questa strategia, che mira a raggiungere risultati per via negoziale.
<P>
In questo caso, data la piega che gli eventi stanno prendendo e dato che esistono già strutture sotterranee che non si potrebbero modificare con tali mezzi, probabilmente una serie di attacchi preventivi farebbe più male che bene.
Altri ne sapranno più di me, ma ritengo che dobbiamo essere consapevoli delle conseguenze che deriverebbero dalla geografia e dalla struttura di questi paesi.
<P>
L’Iran non può ricattarci e questo, a mio parere, è importante ma, d’altro canto, come ha affermato il Presidente in carica del Consiglio, dobbiamo fare tutto il possibile affinché l’Iran rimandi ogni tipo di sviluppo fino a quando i negoziati non avranno prodotto altre possibilità.
Dev’essere chiaro all’Assemblea, come a chiunque altro, che sarà possibile migliorare le relazioni con l’Iran solo se si troveranno soluzioni alla questione nucleare e a quella dei diritti umani.
Per esempio, quindi, non dovrebbe esistere alcuna possibilità che l’Assemblea ratifichi un accordo di cooperazione con l’Iran supponendo che ci dovessero addirittura essere negoziati a tale proposito, cosa che sotto l’attuale Presidenza lussemburghese ragionevolmente non avverrà , a meno che l’Iran non adotti una linea di condotta più ragionevole.
Aggiungerei che, ovviamente, andrebbero compresi elementi quali il Trattato di non proliferazione, l’AIEA e le Nazioni Unite.
<P>
Analogamente, ciò vale anche per la Corea del Nord, poiché anch’io credo sia necessario mettere in chiaro la nostra disponibilità ad aiutare un paese in cui le persone subiscono tali atrocità, la nostra disponibilità a migliorare la loro situazione, e credo che questo potrebbe costarci più di quanto un tempo eravamo disposti a spendere.
Dovremmo senz’altro considerare e mi aspetto che l’onorevole Ford ritorni su questo punto più tardi se non sia il caso che l’Unione europea prenda parte agli attuali colloqui a sei, visto che è già coinvolta nel finanziamento.
Ritengo che bisognerebbe pensare a quale impronta la nostra partecipazione politica potrebbe assumere.
<P>
In ogni caso, ritengo che contrastare le potenzialità nucleari di questi paesi sia di fondamentale importanza nel quadro complessivo del terrorismo e della lotta contro di esso, poiché permette anche di arrivare prima, tra l’altro, alle miniarmi e alle bombe illegali.
Qui dobbiamo vedere un collegamento, perché abbiamo di fronte anche queste possibilità, non solo quelle legate all’attacco nucleare tradizionale.
Per questo motivo la considerazione che abbiamo per questo compito non potrà mai essere eccessiva.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PL" NAME="Siwiec (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, questo dibattito prova che il Trattato di non proliferazione nucleare abbaia, ma non morde.
Possiamo adoperare questo Trattato per spaventare le persone abbaiando contro di loro, ma non vi è modo di poter mordere chi non lo rispetti.
Tutti gli sviluppi importanti che si sono avuti si sono verificati al di fuori del quadro del Trattato, o persino a dispetto di esso.
L’India e il Pakistan hanno acquisito armi nucleari e i progetti segreti di tali armi sono stati rubati dal Pakistan, ma non sono state imposte sanzioni a nessuno di questi due paesi.
La Libia ha abbandonato il suo programma nucleare, ma il Trattato non ha avuto alcun ruolo in questa decisione.
L’Iran e la Corea del Nord non solo stanno producendo bombe atomiche, ma ora stanno anche mettendo a punto strumenti per lanciarle, e pare non vi sia alcuna possibilità di porre effettivamente freno a questi programmi.
Paesi come questi fingono di intraprendere negoziati al fine di guadagnare tempo per portare avanti i propri programmi nucleari.
<P>
Quali azioni si devono dunque intraprendere?
A meno che non si mettano a punto nuovi e più rigorosi meccanismi di controllo, non ha assolutamente senso continuare a parlare in termini novecenteschi, come se i paesi che hanno la possibilità di costruire armi nucleari fossero ancora gli Stati che partecipano al Trattato.
Non può esserci grande speranza di attuare il Trattato senza controlli efficaci, e la richiesta di rinunciare alle armi nucleari deve fare parte della politica complessiva adottata nei confronti di un dato paese.
Da solo il Trattato non ci condurrà da nessuna parte.
<P>
Vorrei infine fare un’osservazione su un aspetto che dev’essere illustrato con chiarezza.
Se non collaboriamo con gli Stati Uniti impostando seriamente un dialogo con i americani, l’adozione di una politica coercitiva sarà ugualmente futile, sia nel caso della Corea che in quello dell’Iran.
Ciò è dovuto al fatto che tali paesi sono bravi nel gioco dei buoni e dei cattivi, per cui dialogano con una parte e hanno paura dell’altra.
Non vi sono molte possibilità che la parte con cui dialogano, di cui non hanno paura, riesca a convincerli a cambiare veramente.
Grazie.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="Pistelli (ALDE )." AFFILIATION="European security strategy">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo la fine della guerra fredda il problema della proliferazione nucleare sembrava essere tramontato, ma oggi esso torna alla ribalta.
La dichiarazione del governo nordcoreano di possedere armi nucleari suscita giustamente grande preoccupazione per quella che è l’area più nuclearizzata del mondo.
Al tempo stesso, un Iran nucleare destabilizzerebbe il Medio Oriente, creando enormi problemi di sicurezza alle porte dell’Europa.
<P>
La considera giustamente la proliferazione delle armi di distruzione di massa come il secondo pericolo globale dopo il terrorismo internazionale.
Inoltre, a nessuno sfugge che, in presenza di stati canaglia, di stati falliti o di sorveglianza inadeguata, i due problemi sono strettamente collegati.
<P>
Non possiamo affrontare da soli questa sfida.
E’ necessario un coordinamento internazionale per combattere la proliferazione delle armi nucleari, aumentare il controllo di polizia e i mezzi legali per le verifiche, riprendendo i sette punti segnalati da El Baradei, fra i quali ricordo la moratoria di cinque anni sui nuovi impianti, l’impegno inequivocabile al disarmo dei cinque stati ufficialmente riconosciuti come nucleari e l’obiettivo di una “”in Medio Oriente.
<P>
Il rapporto fra Unione europea e Stati Uniti è centrale per combattere efficacemente la proliferazione nucleare.
Europa e Stati Uniti sono complementari.
Nell’immediato, l’obiettivo transatlantico comune deve essere quello di bloccare le attività iraniane e di garantire il successo della conferenza annuale di verifica del TNP.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="EN" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="mullah">
<P>
   Signor Presidente, domenica scorsa l’Iran ha ammesso di aver raggiunto l’eccellenza in tutta la gamma di attività connesse all’arricchimento dell’uranio.
Numerosi importanti negoziatori iraniani nel settore nucleare avevano in precedenza dichiarato che il regime religioso non era a un tale punto nell’ottobre 2003, quando i tre grandi d’Europa hanno firmato un accordo nucleare con loro.
<P>
L’accordo-scappatoia ha lasciato piena libertà d’azione a Teheran, offrendo in realtà una perfetta copertura diplomatica affinché i ottenessero la cosa più preziosa di cui avevano bisogno per portare avanti il proprio programma di armamento: il tempo.
<P>
Quando si ha a che fare con regimi di stampo ideologico, l’amara verità è che la pacificazione è un esercizio di futilità.
Dobbiamo ringraziare il Consiglio nazionale per la resistenza dell’Iran per aver rivelato il programma nucleare clandestino iraniano.
Se non fosse stato per loro, l’Iran avrebbe ormai ottenuto la bomba atomica.
<P>
Date queste premesse, bisogna prendere in seria considerazione l’idea che la minaccia nucleare rappresentata dall’Iran e il suo sostegno al terrore possano essere fermati solo dal crollo del regime ad opera degli iraniani e dei gruppi di opposizione democratica quali il Consiglio per la resistenza dell’Iran.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la non proliferazione delle armi nucleari e il lavoro di prevenzione ad essa collegato affinché non cadano in mano a gruppi terroristici è senza dubbio una delle maggiori preoccupazioni della comunità internazionale.
Per questo motivo dobbiamo prestare particolare attenzione a ciò che sta accadendo in Corea del Nord e in Iran, e mi compiaccio dell’orientamento adottato dall’Assemblea e dal mio gruppo circa la necessità di comunicare con chiarezza all’Iran che non si potranno concludere negoziati per un accordo di commercio e cooperazione fino a quando non vi saranno prove certe della natura pacifica del suo programma nucleare.
E’ su questo punto che i colloqui dell’AIEA a Vienna non hanno portato a progressi soddisfacenti.
E’ altresì evidente che dobbiamo esprimere la nostra preoccupazione per la fornitura di combustibile nucleare all’Iran da parte della Russia.
<P>
Del fatto che la situazione in Corea del Nord è altrettanto preoccupante, oltre che un pericolo per l’intera regione, mi sono resa conto nell’esercizio delle mie funzioni di presidente della delegazione congiunta nelle due Coree.
Pertanto mi appello all’Unione europea, rappresentata in questo caso dalla Commissione e dal Consiglio, affinché faccia tutto il possibile per favorire la ripresa dei colloqui a sei, processo ancora aperto nonostante l’ultima dichiarazione della Corea del Nord.
Invitiamo la Corea del Nord a ritornare al tavolo delle trattative.
A questo scopo occorre sfruttare tutti i canali diplomatici.
Anche se l’Unione europea non è parte di questi colloqui a sei cosa che probabilmente cambierà è nostro interesse che la crisi gradualmente si risolva e che le armi nucleari non si diffondano ulteriormente.
Ne è prova il nostro programma di aiuti umanitari e agricoli per la Corea del Nord.
<P>
L’Organizzazione mondiale per l’alimentazione ha richiamato l’attenzione sulla condizione disperata di coloro che cercano di procurarsi il cibo.
Anche in termini umanitari, la Corea del Nord dovrebbe avere interesse a concentrare le proprie risorse sul miglioramento dell’approvvigionamento di cibo del suo popolo piuttosto che su uno sproporzionato riarmo, e ancora meno dovrebbe preoccuparsi di diventare una minaccia nucleare.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Lambsdorff (ALDE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   Signor Presidente, non vi è ombra di dubbio che la politica di non proliferazione è in crisi; della politica di disarmo, poi, non si sente neppure parlare.
La Conferenza di revisione di maggio offre l’opportunità di giungere a una svolta, una svolta che richiederà un approccio costruttivo da parte di tutti, tra cui i cinque membri permanenti e quindi anche la Cina, che si presenta sempre più come la potenza egemonica della regione.
La Cina sta risorgendo e solo un paese la Corea del Nord ignora questo processo e l’obiettivo di una penisola coreana libera da armi nucleari.
La Corea del Nord sta lavorando a testate nucleari e a missili in grado di trasportarle, sta ostacolando i colloqui a sei e destabilizzando l’intera regione.
Il motivo di tutto questo è che la Corea del Nord è una dittatura disperatamente aggrappata al proprio potere.
<P>
Questa è una minaccia per i nostri amici democratici della regione, la Corea del Sud e Taiwan, e in particolare anche per il Giappone e gli Stati Uniti, che insieme garantiscono la sicurezza di questi paesi.
Si meritano che compiamo alcuni sforzi, che devono andare in tre direzioni: dobbiamo rafforzare il Trattato di non proliferazione; l’Unione europea deve prendere parte ai colloqui a sei; l’ sulle armi nei confronti della Cina deve rimanere in vigore; dobbiamo altresì promuovere la democrazia in tutto il mondo.
Sono inoltre dell’avviso che dovremmo tenere questo dibattito a Bruxelles anziché a Strasburgo.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ero d’accordo con le parole del precedente oratore, finché non è giunto all’ultima frase.
Se in seguito a dibattiti si decide che le sedute plenarie si tengano a Strasburgo, esse vanno tenute a Strasburgo, città che personalmente adoro; è un luogo bellissimo.
Forse un giorno giungeremo a un accordo con il governo francese che ci permetterà di tenere tutte le sedute plenarie a Bruxelles, ma finché il Trattato rimarrà invariato la situazione attuale non dev’essere oggetto di discussione.
<P>
Ai nordcoreani dobbiamo dire a chiare lettere che le loro attività rappresentano una minaccia per l’intero sistema di sicurezza in Estremo Oriente.
La Corea del Sud si sente minacciata, come pure il Giappone e Taiwan, ed è su questo aspetto della sicurezza dell’intera regione che a mio avviso dobbiamo concentrarci.
Dobbiamo cercare di persuadere i nostri amici cinesi a usare la loro influenza.
Anche se continuano a sostenere di non averne alcuna, ritengo si tratti di una manovra diplomatica.
Al di là dei colloqui volti a fermare i programmi di costruzione, la realtà è che l’unico paese che può far tornare la Corea del Nord in seno ai colloqui a sei è la Repubblica popolare cinese, con il partito comunista cinese.
<P>
Dobbiamo mettere in chiaro con i cinesi che è nel loro interesse che il sistema di sicurezza in Estremo Oriente non venga sconvolto.
Alla Cina dobbiamo inoltre comunicare a chiare lettere che siamo disposti ad accettare il suo ruolo in Asia solo se si assume le sue responsabilità in modo costruttivo.
Proviamo dunque a convincere i nostri amici cinesi a compiere una manovra diplomatica verso la Corea del Nord.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il terrorismo internazionale, il crimine organizzato e il comportamento imprevedibile di alcuni Stati fanno sì che il rischio di un conflitto nucleare sia ancora notevole.
La capacità di controllo dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica andrebbe quindi potenziata con la massima urgenza.
L’Unione europea deve trovare il coraggio di intraprendere azioni politiche ed economiche contro i paesi che si fanno beffe delle regole e che tentano di eludere le ispezioni.
In particolare, nel corso della prossima Conferenza di revisione, dovrebbe far propria l’ambizione necessaria e impegnarsi per l’attuazione completa del Trattato.
Mi auguro inoltre che, attraverso il dialogo e la consultazione, l’Unione europea possa svolgere un ruolo importante nel convincere la Corea del Nord a ritornare al tavolo delle trattative.
<P>
Gli Stati Uniti, la Russia e la Francia hanno avviato lo sviluppo di una nuova generazione di armi nucleari.
Un sincero impegno per la non proliferazione e per il disarmo, tuttavia, implica che tutti, non solo i cosiddetti “Stati canaglia”, limitino la ricerca finalizzata alle armi di distruzione di massa e la loro messa a punto.
In caso contrario tutte le dichiarazioni al riguardo resteranno solo vuota retorica.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PL" NAME="Onyszkiewicz (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Presidente.
Mentre discutiamo di problemi legati alla non proliferazione di armi nucleari e al Trattato di non proliferazione, ritengo che non sarebbe inopportuno avvertire l’Assemblea dell’esistenza di nuove tecnologie militari che complicano ulteriormente la situazione.
E’ già possibile fabbricare quelle che sono note come “bombe in valigia”, che sono leggere e facilmente trasportabili, e potrebbero perciò cadere facilmente in mani sbagliate, ad esempio quelle di gruppi terroristici.
<P>
Le bombe a intensità molto bassa sono un ulteriore esempio di una nuova tecnologia militare, e la loro esistenza rende molto meno chiara la netta distinzione che esisteva un tempo tra armi tradizionali e armi nucleari.
La comparsa di tali armi, il cui scopo sembrerebbe quello di permettere attacchi a siti altamente protetti e fortificati, potrebbe sfociare nel loro uso in paesi non firmatari del TNP.
Ciò innescherebbe dunque, o meglio, potrebbe e dovrebbe innescare, reazioni simili da parte della comunità internazionale, in quanto a ciascun paese firmataria del Trattato gli altri Stati assicurano che non verranno usate armi nucleari sul suo territorio.
Grazie.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, l’unica osservazione che desidero fare a proposito della Corea del Nord è che penso che la Cina sia l’unico paese che ha la possibilità di convincerla a cambiare direzione, perché la Cina ha consegnato al passato la propria forma di comunismo, almeno nella sfera economica, acquisendo le capacità per creare prosperità.
Il comunismo primitivo cui la Corea del Nord è ancora soggetta dal punto di vista politico ed economico può essere superato solo dalle pressioni o dalla persuasione della Cina a questo scopo.
<P>
Venendo alla questione dell’Iran, in merito alla quale sono stato relatore nel corso della precedente legislatura, vorrei mettere in chiaro che certamente abbiamo una costellazione di interessi che possiamo condurre a un denominatore comune.
Se l’Iran aspira a concludere un accordo di partenariato e cooperazione con l’Unione europea, noi, che siamo l’Unione europea, vogliamo che l’Iran agisca entro i parametri fissati dall’Agenzia internazionale per l’energia atomica e ne rispetti le richieste.
Considerando, come io stesso faccio, l’uso pacifico dell’energia atomica come una buona cosa, non sono fondamentalmente contrario al suo utilizzo da parte di un paese, a patto che si assicuri il rispetto dei più alti di sicurezza e che il ciclo che favorisce l’arricchimento dell’uranio e la fabbricazione di armi sia soggetto al controllo internazionale, il che, nel caso dell’Iran, significa che non è operativo.
Se davvero riusciremo a mettere in chiaro con l’Iran che vi è un pacchetto che prevede, da un lato, un accordo di partenariato e cooperazione e, dall’altro, il rispetto delle condizioni poste dalla comunità internazionale per quanto riguarda l’uso pacifico dell’energia nucleare, e che questo pacchetto è indivisibile, potremo ottenere un risultato.
<P>
Vi è un altro aspetto che reputo importante: nel trovare un equilibrio tra i vari interessi, non va trascurata la questione dei diritti umani.
Non possiamo sacrificare i diritti umani in nome di un accordo, anche se il dell’Iran è rappresentato dal rispetto dei requisiti in materia di energia nucleare.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )." AFFILIATION="impasse">
<P>
   Signor Presidente, vorrei parlare di alcuni aspetti della Corea del Nord.
Si tratta di un paese che, negli ultimi 12-18 mesi ha intrapreso passi enormi e irreversibili sulla strada della riforma economica, soprattutto nel settore dell’industria e dell’agricoltura.
La crisi nucleare, tuttavia, incombe ancora sopra di noi.
<P>
Nel corso degli ultimi cinque anni, l’Unione europea ha stanziato mezzo miliardo di euro per gli aiuti umanitari e lo sviluppo a favore della Corea del Nord; ciononostante non è ancora stata inclusa nei colloqui a sei.
Diverse settimane fa, l’ambasciatore nordcoreano a Berlino ha parlato alla nuova delegazione del Parlamento per le relazioni con la penisola coreana, affermando che la Corea del Nord avrebbe accolto con favore la nostra partecipazione, come pure la Cina e la Corea del Sud.
Nella nostra risoluzione comune chiediamo che la Commissione e il Consiglio esaminino la possibilità che l’Unione europea entri a far parte di tale programma.
Ciò potrebbe contribuire al superamento dell’ in cui ci troviamo.
Il Parlamento europeo non vuole che si verifichi una situazione che lo vedrebbe privo di potere nei negoziati futuri, ma che, come accaduto la scorsa volta con l’accordo quadro, lo costringerebbe a pagare il conto!
<P>
In secondo luogo, non voglio parlare del programma per il plutonio la Corea del Nord ha dichiarato di avere ora armi nucleari ma di una delle cause della crisi, cioè la denuncia da parte degli Stati Uniti del programma per l’uranio altamente arricchito della Corea del Nord.
Sembra che la Corea del Nord abbia ottenuto i progetti dal Pakistan, ma che gli americani non abbiano presentato alcuna prova di un suo programma in corso.
Né la Corea possiede i materiali necessari alla produzione delle centrifughe a gas o la qualità o la quantità di energia che dovrebbe essere sufficiente a rifornire una città europea di medie dimensioni per intraprendere questo programma.
<P>
In conclusione, vorrei parlare dell’Organizzazione per lo sviluppo energetico della penisola coreana.
Il Consiglio ha scelto di non pagare alla Corea del Sud i 4 milioni di euro di costi di sospensione del programma, decisione che pertanto minaccia il suo futuro.
So che molti in seno all’Assemblea non vorrebbero che venisse perfezionato fino a diventare un programma nucleare, ma esso potrebbe servire come utile canale per le energie non nucleari convenzionali o rinnovabili.
Chiediamo al Consiglio di valutare nuovamente l’opportunità di concedere questo piccolo contributo, pari al costo di un paio di appartamenti a Londra. In questo modo potremmo esercitare il necessario impatto politico.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, senza dubbio un mondo senza armi nucleari è una visione ideale che qualcuno ha rivendicato, ma per cui tutti simpatizziamo.
Sfortunatamente le cose sembrano andare in direzione opposta.
Come gli onorevoli Wiersma e Brok hanno affermato, si rischia di affacciarsi a una nuova era di proliferazione di armi nucleari una nuova corsa agli armamenti nucleari in regioni molto sensibili, dove la conseguenza ultima della proliferazione potrebbe essere l’uso effettivo.
<P>
Ora è dunque ancora più importante fare in modo che l’Unione europea e tutti i suoi esercitino le necessarie pressioni su coloro che credono che le armi nucleari conferiscano loro maggior potere.
Dobbiamo dare sia alla Corea del Nord che all’Iran il chiaro segnale che produrre armi nucleari non è vantaggioso e che la comunità internazionale non è disposta a tollerarlo.
<P>
Sono d’accordo con coloro che dicono che, per quanto riguarda l’Iran, dobbiamo continuare con decisione i negoziati in corso per convincere gli iraniani che vi è un’alternativa alla produzione di armi nucleari e che la prospettiva di un partenariato con l’Europa e di un accordo di cooperazione economica è più preziosa della produzione di armi nucleari, sia per quanto riguarda la sicurezza che per quanto concerne lo sviluppo economico dell’Iran.
Concordo inoltre sul fatto che nel corso di tali negoziati i diritti umani non vanno trascurati, e che il rispetto di tali diritti è fondamentale.
<P>
La questione della Corea del Nord è senza dubbio ancora più complessa, poiché il paese è già stato in qualche misura ostracizzato dalla comunità internazionale.
Tuttavia imporre sanzioni a questo paese, la cui popolazione già soffre terribili privazioni, non porterebbe a grandi risultati.
L’Unione europea non dovrebbe limitarsi esclusivamente a fornire aiuti umanitari al paese, ma dovrebbe anche avere un ruolo politico più significativo.
Concordo appieno con coloro che hanno detto, come ha fatto poc’anzi l’onorevole Ford, che l’Unione europea sbaglierebbe a presentarsi come un finanziatore privo di un ruolo politico.
<P>
Le nostre relazioni con la Cina che, come ha affermato l’onorevole Jarzembowski, sono importanti, senza dubbio ci aiuteranno a esercitare pressioni nei confronti della Corea del Nord.
La Cina è forse l’unico paese ad avere una qualche effettiva influenza sul regime nordcoreano.
<P>
In ogni caso, è fondamentale che le discussioni in merito al Trattato di non proliferazione non si concludano con un sostanziale fallimento, con una sorta di tiepido .
Il TNP oggi è ancora più importante di quanto non fosse in passato.
Ora esistono altri rischi persino più temibili, come la proliferazione in seno a ogni sorta di entità non statale e di gruppi terroristici.
A mio avviso, questo è un ulteriore settore in cui l’Unione europea dev’essere molto vigile.
<P>
Pertanto, in seno alla Conferenza sul TNP, l’Unione europea deve parlare forte e chiaro e agire, nel corso dei negoziati con l’Iran e delle discussioni con la Corea cui dobbiamo partecipare, in modo da far sentire la propria voce.
Un mondo senza armi nucleari può non essere ancora a portata di mano, ma dobbiamo almeno fermarne la pericolosa proliferazione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, naturalmente tutti gli interventi che abbiamo ascoltato vanno nella medesima direzione, senza eccezione, e senz’altro sostengono la posizione e le convinzioni della Commissione.
Essi sono inoltre un segno dell’importanza del Trattato di non proliferazione e soprattutto della necessità di conservarlo e persino di rafforzarlo.
<P>
La Commissione sostiene e continuerà a sostenere gli sforzi volti a incoraggiare sia il disarmo, in particolare in Russia, che la non proliferazione.
<P>
Attualmente stiamo lavorando con il Consiglio per garantire i finanziamenti necessari all’attuazione delle politiche dell’Unione in materia di non proliferazione e di disarmo.
A riprova dell’impegno della Commissione al riguardo, vorrei fare riferimento a un accordo recentemente concluso durante la revisione di Cotonou, che ora comprende, come elemento essenziale, una clausola sulla non proliferazione volta a rafforzare gli accordi multilaterali e i controlli sulle esportazioni.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Libano.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, il Consiglio segue da vicino e con grande preoccupazione la grave crisi politica che sta vivendo il Libano.
La crisi, provocata dalla proroga di tre anni del mandato del Presidente Lahud imposta dalla Siria, è culminata nell’assassinio dell’ex Primo Ministro Rafic Hariri e di altri dieci civili innocenti.
<P>
L’Unione europea ha fermamente condannato questo atto barbarico su cui, solo qualche giorno fa, l’Assemblea ha lungamente dibattuto.
Il Primo Ministro Rafic Hariri era un uomo di pace che credeva nel dialogo, amico dell’Europa.
La sfida affrontata dal Libano deve essere superata con unità e serenità, nel rispetto dei due principi per i quali Hariri ha combattuto per tutta la vita: l’indipendenza e la sovranità del paese.
<P>
Le dimissioni del governo Karami per opera delle pressioni dell’opinione pubblica hanno creato una nuova situazione di cui occorre approfittare.
A tal proposito, la Presidenza rende omaggio al popolo libanese per il coraggio e la determinazione dimostrati nel ritrovare la piena sovranità e nel vivere liberamente in un paese democratico.
<P>
Gli organi del Consiglio hanno avuto un primo scambio di pareri sulla crisi libanese il 4 marzo e, questa mattina, sono tornati sulla questione alla presenza di Roed-Larsen, inviato speciale delle Nazioni Unite responsabile dell’attuazione della risoluzione 1559.
<P>
Da parte sua, l’Alto rappresentante Javier Solana incontrerà domani una delegazione di rappresentanti dell’opposizione libanese.
<P>
Diverse sono le principali linee d’azione dell’Unione europea.
Innanzi tutto occorre sostenere la formazione di un nuovo governo di transizione che risulti accettabile alle maggiori forze politiche libanesi nel rispetto delle norme costituzionali del paese.
<P>
In secondo luogo, per consentire la normalizzazione della vita politica libanese è necessario far luce sulle circostanze e le responsabilità dell’assassinio di Rafic Hariri.
L’Unione, quindi, appoggia la commissione d’inchiesta delle Nazioni Unite e intende continuare a fare pressioni sulle autorità libanesi affinché svolgano indagini rigorose.
<P>
Inoltre, è importante sostenere lo svolgimento di elezioni libere ed eque.
L’Unione europea sarà pronta a fornire assistenza in tal senso, in particolare con una missione di osservazione elettorale nel caso in cui sia richiesta dal nuovo governo libanese.
Da parte sua, la Commissione sta per effettuare una missione allo scopo di valutare la necessità e le possibilità in materia di assistenza elettorale.
La Commissione stessa potrà fornire maggiori dettagli al riguardo nella sua presentazione.
<P>
Infine, bisogna continuare a premere su tutte le parti interessate per garantire una rapida e totale attuazione della risoluzione 1559, che prevede il ritiro completo e immediato delle truppe siriane dal Libano.
<P>
Il Consiglio assicura al Parlamento europeo che farà tutto il possibile per pervenire a una soluzione politica della questione libanese, rispettando il volere della grande maggioranza del popolo libanese.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, a nome della collega Ferrero-Waldner, Commissario responsabile delle relazioni esterne e della politica europea di vicinato, desidero parlare della situazione in Libano.
<P>
Siamo rimasti scioccati e rattristati dall’atroce attacco terroristico perpetrato a Beirut il 14 febbraio, che è costato la vita all’ex Primo Ministro libanese Rafic Hariri e a molte altre vittime, ferendo gravemente oltre un centinaio di persone.
E’ stato l’attentato più devastante che il Libano abbia mai conosciuto dopo la guerra civile del 1975-1990.
<P>
Hariri è stato uno dei principali artefici degli accordi di Taif del 1989, che hanno messo fine alla guerra civile in Libano.
Promotore della ricostruzione del paese devastato dalla guerra, egli è diventato il simbolo di una pace e riconciliazione fondate sul delicato equilibrio tra le diciotto comunità religiose che formano il paese.
Abbiamo operato in stretta collaborazione con Hariri e il suo governo.
Durante il suo mandato sono stati conclusi negoziati su un accordo di associazione, oltre all’accordo interinale sugli scambi entrato in vigore nel marzo 2003.
Egli, inoltre, ha dato pieno appoggio al dialogo sulla politica europea di vicinato, che comprende anche il Libano.
<P>
Nelle ultime settimane, in seguito alla morte di Hariri, migliaia di manifestanti hanno protestato contro la presenza militare della Siria nel paese, sfidando il divieto imposto dal governo.
Di fronte alle incessanti pressioni successive all’assassinio di Hariri, il Primo Ministro libanese Omar Karami e il suo governo hanno dato le dimissioni il 28 febbraio dopo uno straordinario dibattito parlamentare sulla situazione politica a seguito della morte di Hariri.
<P>
Le prossime settimane saranno senza dubbio decisive per il paese ed è importante che le elezioni legislative in Libano si svolgano a maggio, come previsto.
La Commissione auspica che, in questo periodo, prevalga la calma e rimangano aperti i canali di comunicazione tra i diversi gruppi politici.
Le elezioni devono svolgersi con un processo elettorale libero ed equo, senza alcuna ingerenza o influenza straniera, e sotto il controllo sovrano delle autorità libanesi.
Esse potrebbero rappresentare una svolta decisiva per il ritorno del Libano alla piena indipendenza e sovranità.
Insieme agli altri , l’Unione europea dovrà vigilare sulle condizioni che caratterizzeranno le elezioni e dovremmo far conoscere la nostra posizione ai libanesi.
<P>
La Commissione sta vagliando come contribuire a garantire condizioni adeguate allo svolgimento delle elezioni, valutando la possibilità di inviare una missione di osservazione elettorale.
In caso di necessità, prevediamo altre modalità di aiuto per garantire un processo elettorale libero e trasparente pensando, in particolare, alla formazione di osservatori locali.
In questo momento ci stiamo preparando a una missione tecnica esplorativa in Libano.
Desideriamo vedere cosa potremmo fare per assicurare che le elezioni si svolgano nelle migliori condizioni possibili, e non escludiamo la possibilità di inviare osservatori dell’Unione europea se il governo libanese ci chiedesse di farlo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, l’Unione europea attribuisce grandissima importanza alla piena attuazione, da parte di tutti gli interessati, della risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, di cui appoggiamo fermamente gli obiettivi: elezioni libere ed eque senza ingerenza straniera, ritiro di tutte le forze straniere dal Libano, smantellamento e disarmo di tutte le milizie e controllo del governo sull’intero territorio libanese.
In questi anni, alcune delle richieste sono già state rivolte al Libano in messaggi chiave dell’Unione europea.
L’UE sostiene pienamente l’operato del Segretario generale delle Nazioni Unite.
Aspettiamo con interesse la sua relazione sui progressi compiuti nel raggiungimento degli obiettivi della risoluzione 1559, attesa per l’inizio di aprile.
<P>
Al contempo, la Commissione sta sempre più rafforzando i legami con il Libano nel quadro della politica europea di vicinato.
Il 2 marzo la Commissione ha presentato una relazione sul Libano che fornisce una visione d’insieme della situazione politica, economica e istituzionale e dei rapporti tra Libano e Unione europea.
Il documento costituirà un punto di partenza per i lavori relativi al piano d’azione sul partenariato con i paesi limitrofi, che comprenderà priorità importanti quali un dialogo politico più serrato e una maggiore cooperazione in diversi settori.
<P>
In Libano e in altri paesi i progressi realizzati nella politica europea di vicinato rifletteranno gli sforzi profusi e i successi da essi raggiunti, ovviamente con l’attivo sostegno dell’UE.
Per tenere conto dei recenti sviluppi politici in Libano, la Commissione ha raccomandato che il calendario della prossima fase dei lavori e delle consultazioni con le autorità libanesi sul piano d’azione tenga conto degli sviluppi della situazione nel paese.
E’ chiaro che dobbiamo sapere come evolverà la situazione prima di procedere.
<P>
Parallelamente, stiamo portando avanti il dibattito con il Parlamento e il Consiglio sullo strumento europeo di vicinato e di partenariato che, a partire dal 2007, ci permetterà di bilanciare le ambizioni politiche e le risorse finanziarie necessarie.
Speriamo di ottenere un risultato prima della fine dell’anno, che ci consentirebbe di iniziare la programmazione per il 2007.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione continuerà ad appoggiare gli sforzi di riforma e la democrazia in Libano mediante l’accordo di associazione e la politica europea di vicinato.
Spero che, in questo senso, il Parlamento europeo si riveli il nostro più grande alleato.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra," AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, credo che il Presidente in carica del Consiglio e il Commissario Louis Michel abbiano descritto a sufficienza i terribili effetti dell’assassinio dell’ex Primo Ministro Hariri.
Ovviamente, una delle conclusioni più evidenti deve essere il ritiro delle forze siriane dal Libano, che deve essere immediato ed estendersi anche ai servizi segreti.
Non ci può essere scusa al mancato rispetto dei termini della risoluzione 1559 delle Nazioni Unite, e la Siria deve astenersi dall’interferire negli affari interni del Libano.
<P>
Come affermato dal Commissario Michel, è ovvio che le elezioni libere in Libano debbano svolgersi senza alcun tipo di pressione, e il nostro gruppo politico è soddisfatto delle dichiarazioni del Commissario sull’invio di una missione tecnica in Libano tesa a predisporre una missione di osservazione elettorale dell’Unione europea.
<P>
Inoltre, riteniamo indispensabile istituire una commissione che svolga autonomamente indagini sulle circostanze dell’assassinio dell’ex Primo Ministro.
<P>
Signor Presidente, questa mattina tutti i gruppi politici hanno negoziato una risoluzione di compromesso su questo importantissimo problema del Libano ed è necessario trovare una soluzione soddisfacente per iscrivere sulla lista delle organizzazioni terroristiche, poiché crediamo che le sue azioni siano state provate al di là di ogni ragionevole dubbio. Aggiungo, signor Presidente, che i termini della risoluzione di compromesso devono essere adeguati per dare spazio a una decisione che tenga conto dei timori espressi nel nostro gruppo politico.
<P>
Desidero terminare dicendo che l’Unione europea – come spiegato dal Presidente in carica del Consiglio e dal rappresentante della Commissione – deve difendere l’esistenza di un Libano democratico, indipendente e sovrano, e gli strumenti a nostra disposizione tramite la politica di vicinato e l’accordo di associazione ci permettono di capire che tipo di rapporto possiamo avere con esso.
Insisto: un Libano indipendente, democratico e sovrano.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Napoletano," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, il mio gruppo è senza riserve al fianco dei manifestanti di Piazza dei Martiri a Beirut, i quali rivendicano pacificamente un destino di libertà e democrazia per il proprio paese e hanno già ottenuto la dimissione del governo filosiriano.
<P>
L’occupazione militare siriana non è più tollerabile ed è giunto il momento che alle dichiarazioni positive ma vaghe, rilasciate in questi giorni dal Presidente della Repubblica siriana, facciano seguito atti precisi in tempi certi e ravvicinati.
Ribadiamo la nostra ferma condanna dell’attentato che ha causato la morte dell’ex Presidente Hariri e la perdita di tante vite umane e sosteniamo la volontà del Segretario generale delle Nazioni Unite di fare piena luce su questo episodio.
<P>
Il futuro del Libano non può che fondarsi su un processo democratico, basato sul rispetto dei diritti umani, a cominciare dal mantenimento delle prossime elezioni legislative in maggio.
Queste elezioni devono essere libere, democratiche e trasparenti, e a tal fine chiediamo che esse siano preparate e seguite da una missione di osservazione europea in cui emerga, come è già avvenuto per la Palestina, il ruolo di questo Parlamento.
Tutte le componenti della complessa società libanese devono sentirsi coinvolte in questo processo e garanti dell’unità e dell’integrità territoriale del proprio paese.
<P>
Per quanto riguarda la Siria, si tratta di un paese cruciale nell’intera area mediorientale, un paese che può e deve scegliere fino in fondo la via democratica, la lotta al terrorismo e un ruolo costruttivo nella soluzione del conflitto israelo-palestinese.
L’Europa pratica da tempo la politica della mano tesa verso Damasco e mi auguro che le decisioni prese oggi dalla sua siano tali da consolidare e rendere irreversibile questo rapporto.
<P>
I paesi dell’area mediorientale, nel loro insieme, hanno la responsabilità di sostenere lo sforzo del Presidente dell’Autorità palestinese per giungere a una pace giusta con Israele e di collaborare all’obiettivo della costruzione dello Stato palestinese.
A questo fine deve essere interrotto ogni sostegno al terrorismo e alle organizzazioni che lo praticano, sia all’interno dei rispettivi paesi che nei territori palestinesi.
<P>
Infine, non bisogna dimenticare la dimensione israelo-siriana di questo conflitto.
Auspichiamo pertanto una ripresa delle relazioni, che porti ad un accordo di pace e al ritiro dell’esercito israeliano dal Golan.
E’ da troppo tempo che in Medio Oriente prevale la violenza del terrorismo e degli eserciti di occupazione ed è ora che la parola torni al diritto.
Solo il rispetto del diritto nelle relazioni internazionali e della democrazia sul piano interno potranno assicurare pace, stabilità e prosperità all’intero Medio Oriente.
In questo quadro l’Unione europea deve moltiplicare i suoi sforzi, rendere più incisivo il suo ruolo politico, nonché adeguare e finalizzare meglio i mezzi economici per raggiungere questi obiettivi.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, dal dibattito di due settimane fa la situazione in Libano ha continuato a evolversi per le pressioni – come tutti sanno e hanno detto – esercitate da un popolo quasi interamente unito, a dispetto delle proprie origini e confessioni, che continua a reclamare la libertà di vivere e la libertà di pensiero.
Dopo le dimissioni del governo Karami e le dichiarazioni congiunte dei Presidenti Assad e Lahud sul ritiro delle truppe siriane, ieri decine di migliaia di dimostranti erano ancora in piazza dei Martiri – ora ribattezzata piazza della Libertà – per manifestare la propria volontà e mantenere sugli esponenti politici tutta la pressione necessaria a dare il via a un vero e proprio processo democratico.
<P>
Ho detto che questo popolo è quasi interamente unito, e ho usato la parola “quasi” perché è stato manifestato un certo dissenso dal di , Hassan Nasrallah, nel discorso in cui ha invitato i propri seguaci a manifestare oggi, in questo stesso momento, contro la risoluzione dell’ONU, a protestare apertamente contro l’ingerenza straniera e, cito “a continuare la resistenza contro Israele”.
Quest’ultima parte del discorso mi ha particolarmente allarmato perché esprime la volontà, che spero appartenga alla minoranza, di opporsi alla così fragile ripresa dei negoziati di pace tra Israele e Palestina.
<P>
Alcuni dei presenti venerdì si recheranno al Cairo per partecipare alla sessione plenaria dell’Assemblea parlamentare euromediterranea.
Siamo coscienti dell’assoluta necessità, in questa occasione, di appoggiare la posizione del palestinese Mahmud Abbas nella coraggiosa volontà di lottare contro la violenza e stabilire, innanzi tutto, un cessate il fuoco durevole con Israele.
<P>
Nel caso in cui si mostri fermamente deciso a opporsi a tale processo, spetterebbe a lei, signor Presidente in carica del Consiglio, adottare le debite misure sino a decidere di iscrivere – perché no – questo movimento sulla lista delle organizzazioni terroristiche.
Spero che il Consiglio non debba arrivare a tanto, volendo continuare a credere che sarà l’enorme desiderio di pace ad avere la meglio.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre," AFFILIATION="">
<P>
   Il mio gruppo sarà lieto di firmare e votare a favore della risoluzione preparata questa mattina, che espone alcuni pareri estremamente importanti per il Parlamento europeo.
Voi stessi avete spiegato e sostenuto queste posizioni, signor Presidente in carica del Consiglio e Commissario Michel.
<P>
Ci rallegriamo e incoraggiamo le manifestazioni popolari di Beirut che, recentemente, abbiamo visto anche a Kiev, e crediamo se ne possa trarre insegnamento.
Riteniamo che siano la più forte garanzia del processo di democratizzazione, purché le persone sappiano e sentano di potere contare sul sostegno internazionale.
E’ un insegnamento che dobbiamo ricordare e da cui dobbiamo trarre le debite conclusioni per il futuro.
<P>
Anche noi, come questi manifestanti e il popolo libanese unito, ci aspettiamo riposte chiare dalle inchieste in corso – dalla missione d’indagine predisposta da Kofi Annan, così come dalle inchieste svolte dalle autorità libanesi – per individuare esattamente i responsabili di questo orribile atto.
<P>
Abbiamo altresì ascoltato le dichiarazioni rilasciate dai Presidenti libanese e siriano, e ne attendiamo altre.
In effetti, essendo espressamente previsto dagli accordi di Taif, perché escludere i servizi di sicurezza dal piano di ritiro?
Anche i servizi di sicurezza siriani presenti in Libano devono essere evacuati.
Il proseguimento del processo di democratizzazione è il migliore strumento di stabilizzazione, e abbiamo ormai sentito quanto la stabilità sia indispensabile per la regione.
Ci aspettiamo molto dal processo di democratizzazione e la Commissione non deve tralasciare, nella relazione che sta elaborando sui vari aspetti della situazione in Libano e sui rapporti tra il paese e l’Unione europea, alcune questioni fondamentali per il futuro della democrazia.
Tra queste ricordiamo il ripristino della pena di morte, le decine di migliaia di persone scomparse in Libano, l’adesione del paese allo statuto di Roma su cui si fonda il Tribunale penale internazionale, l’adozione della Convenzione di Ginevra sullo statuto dei profughi, la soluzione del problema dei profughi palestinesi, nonché alcuni casi specifici motivo di grande preoccupazione per l’Assemblea, come quello dell’avvocato Mughrabi, che oggi si trova in carcere a causa di dichiarazioni rilasciate proprio in questa sede ai deputati al Parlamento europeo.
<P>
Riponiamo quindi molte speranze in questa situazione, speranze che, sono sicura, saranno incoraggiate da questa risoluzione.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PT" NAME="Portas," AFFILIATION="intelligence">
<P>
   Chiarezza e responsabilità devono caratterizzare la posizione del Parlamento e dell’Unione europea sugli avvenimenti in Libano. Chiarezza nell’esprimere l’urgenza di un’inchiesta indipendente internazionale sulle circostanze, le cause e gli effetti dell’assassinio dell’ex Primo Ministro.
Chiarezza nell’esprimere la solidarietà nei confronti del movimento democratico, pacifico e intercomunitario che reclama la piena sovranità del Libano ed elezioni democratiche. Chiarezza, infine, nell’esigere il ritiro delle truppe e dei funzionari dell’ siriana, in conformità degli accordi di Taif e della risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
La chiarezza è quindi fondamentale, ma non può prescindere dalla responsabilità, vista l’incredibile fragilità del mosaico della società libanese.
Questa responsabilità ha spinto il mio gruppo a chiedere il voto separato per i paragrafi 6 e 7 della risoluzione di compromesso.
<P>
Innanzi tutto c’è la questione della Siria.
Il ritiro dalla valle della Bekaa, previsto dagli accordi di Taif, è obiettivamente una misura lodevole e l’esigenza di porre fine a qualsiasi ingerenza esterna non può riguardare un solo paese.
Israele occupa ancora una parte del territorio libanese, mentre né la Francia né gli Stati Uniti sono spettatori del tutto disinteressati.
Ciò vale soprattutto per gli Stati Uniti, che per molti anni hanno tacitamente approvato la presenza siriana in Libano mentre ora, potendo disporre della più forte presenza militare nella regione, trattano la Siria con la delicatezza di un elefante in una cristalleria.
E’ un altro disastro annunciato per la pace e la stabilità.
<P>
In secondo luogo c’è la questione di .
Non c’è organizzazione da cui possa sentirmi più distante, ma demonizzare il cosiddetto “partito di Dio” e relegarlo alle strette dipendenze della Siria non è né saggio né vero. non si può combattere inserendolo nelle liste terroristiche: lo si può combattere coinvolgendo la sua ala politica nel processo democratico, affrontando le brutali disuguaglianze esistenti in Libano e pervenendo a una giusta composizione dei conflitti dovuti all’occupazione dei territori da parte di Israele.
Speriamo che l’Europa possa costituire una valida alternativa alle politiche cieche e di forza nella regione.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="NL" NAME="Belder," AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, è evidente che in Libano la Siria sta giocando con la comunità internazionale, come risulta chiaro dal discorso pronunciato al parlamento lo scorso sabato dal Presidente Assad e dagli accordi che ieri ha preso con la controparte libanese, il Presidente Lahud.
La risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza non è ancora applicabile a Damasco.
Essa invoca esplicitamente il ritiro totale e immediato delle truppe siriane dal territorio libanese.
Purtroppo, alla fine della scorsa settimana il capo di Stato siriano non ha proferito parola sulla tutt’altro che irrilevante presenza, all’interno del territorio libanese, dei suoi servizi segreti, che, a quanto pare, sarebbero estranei ai movimenti delle truppe siriane ivi stanziate.
Ciò è in linea con le recenti osservazioni israeliane secondo cui la Siria, al momento, sta cercando di potenziare la propria presenza segreta nella terra del cedro, punto su cui il Segretario generale dell’ONU è stato ieri ufficialmente informato dal ministro degli Esteri israeliano.
<P>
Damasco si sta spudoratamente prendendo gioco della risoluzione 1559 anche in un altro modo.
La risoluzione prevede lo scioglimento di tutte le milizie in Libano: ciò presuppone lo smantellamento del movimento terroristico sciita , una pedina della Siria e dell’Iran contro lo Stato ebraico, e la partenza forzata di decine di ufficiali della guardia rivoluzionaria iraniana, che addestrano gli e i gruppi terroristici Palestinesi dentro i confini libanesi.
<P>
Vista la serietà della situazione in Libano, spero che il Consiglio e la Commissione ostacolino apertamente le forze in Siria, Libano e Iran che si oppongono a uno Stato libanese completamente sovrano, o che amano fare paragoni politici tra Israele e i vicini paesi arabi.
Damasco, Teheran e i satelliti libanesi devono smetterla con questo losco gioco una volta per tutte.
Spetta al Consiglio e alla Commissione fare qualcosa di concreto in questo senso.
Potrebbero iniziare, ad esempio, inserendo nella lista europea delle organizzazioni terroristiche.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Ryan," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, ancora una volta gli occhi del mondo sono puntati sul Medio Oriente.
In Iraq si sono svolte le elezioni, ma il disordine cresce e le uccisioni sono all’ordine del giorno.
I israeliani e palestinesi si sono incontrati, e lo si può considerare un primo passo sulla lunga strada della pace e della riconciliazione tra i popoli israeliano e palestinese.
L’attenzione ora è puntata sul Libano e la Siria.
L’incertezza politica è stata sicuramente fomentata dall’assassinio del Primo Ministro libanese Rafic Hariri, a seguito del quale il governo libanese ha rassegnato le dimissioni.
<P>
Tutti conosciamo la tragica guerra civile che ha sconvolto il Libano tra il 1975 e il 1990.
Tutti sappiamo che gli accordi di Taif, tesi a ripristinare la pace nella regione, sono in vigore, ma che, in sostanza, 15 000 soldati siriani sono ancora stanziati in Libano.
Pur riconoscendo che tale numero è nettamente inferiore ai 40 000 soldati presenti sul territorio sino alla fine degli anni ’90, il popolo libanese chiede apertamente che le truppe siriane lascino il paese.
Accolgo quindi con favore la recente dichiarazione del Presidente siriano Bashar al-Assad, in cui ha comunicato il ritiro delle truppe siriane dal Libano.
Prima lo faranno, meglio sarà.
Il Presidente Bashar al-Assad ha affermato, nello specifico, che la Siria non sarebbe rimasta in Libano contro il volere del popolo libanese.
Tutti conosciamo la posizione dei libanesi al riguardo, quindi le truppe siriane devono procedere a un immediato ritiro.
<P>
Concordo con le osservazioni del precedente relatore in merito ai gruppi che, in Libano, stanno già iniziando a muoversi per destabilizzare di nuovo il paese.
<P>
Più in generale, in campo politico l’Unione europea e la Siria devono ancora siglare un nuovo accordo economico di associazione Siria-UE.
A mio avviso, se si trovasse un’intesa su questa nuova alleanza si potrebbe contribuire a migliorare i rapporti tra Unione europea e popolo siriano.
Da troppo tempo, ormai, si attende l’attuazione di un simile trattato.
Esorto la Presidenza del Consiglio a fare il possibile per concludere l’accordo quanto prima.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione in Libano si è destabilizzata perché le truppe siriane sono state presenti nel paese per 29 anni.
14 000 soldati siriani, cioè 14 000 soldati di troppo, sono appostati sul territorio.
La decisione presa ieri dai Presidenti siriano e libanese in merito al ritiro di alcune truppe siriane dal Libano rappresenta un passo nella giusta direzione, che è però troppo piccolo.
Nel paese sono appostate non solo unità militari regolari, ma anche i servizi speciali siriani che, per dire le cose come stanno, influenzano la situazione interna nel paese.
<P>
La dislocazione in Libano di organizzazioni paramilitari o, più precisamente, terroristiche costituisce un ulteriore problema per il paese.
Sono sorpreso che la risoluzione del Parlamento non si riferisca più a , che ha la sua base in Libano, come a un’organizzazione terroristica, com’era invece nella versione originale.
Lo trovo del tutto incomprensibile.
Dovremmo dire pane al pane e vino al vino, e chiamare i terroristi con il loro nome.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esprimere la mia indignazione e condannare l’ignobile attentato che è costato la vita a Rafic Hariri e ad altri quattordici civili innocenti.
Desidero esprimere le mie più sincere condoglianze alle famiglie di Hariri e delle altre vittime di questo orribile attentato.
<P>
Anch’io mi auguro, in conformità alla dichiarazione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite del 15 febbraio, che sia fatta luce sulle cause e le circostanze di quest’attentato per assicurarne rapidamente i colpevoli alla giustizia.
<P>
E’ stato un attentato contro tutti i cittadini libanesi, di qualsiasi confessione e credo politico, perpetrato per instaurare un clima di terrore tra le popolazione.
Non dobbiamo fare il gioco di chi cerca di destabilizzare il paese.
<P>
Questo evento è per noi l’occasione di ricordare l’importanza dell’attuazione della risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, che ribadisce l’impegno della comunità internazionale a garantire l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza del Libano, e che a sua volta implica il ritiro totale e immediato delle forze siriane dal paese.
<P>
La comunità internazionale deve rimanere attiva e vigile, per garantire l’esistenza di condizioni democratiche e trasparenti durante le prossime elezioni legislative previste in primavera.
Le elezioni daranno un’indicazione della volontà – o meno – delle parti interessate di rispondere alle istanze della comunità internazionale.
<P>
Il Consiglio dovrebbe forse prendere l’iniziativa e organizzare una conferenza di pace in Libano, per sfruttare l’attuale clima propizio alla risoluzione di annosi conflitti presente in Medio Oriente.
L’Unione europea ha il dovere di partecipare al processo di pace nella regione e di promuovere la causa della democrazia “senza compiacenza né arroganza”, come affermato da Michel Barnier, ministro degli Esteri francese.
Cerchiamo di non deludere le speranze di milioni di uomini e donne.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, anche il Libano parteciperà alla “rivoluzione arancione”, caratterizzata dal risveglio del popolo alla democrazia?
Ovviamente ce lo auguriamo, ma il Libano non ha molto in comune con l’Ucraina o la Georgia.
Non sarà facile né, forse, del tutto auspicabile spezzare il legame con la Siria, come previsto dagli accordi di Taif. Questo rapporto tuttavia deve essere chiarito, stabilizzato, e per farlo è necessaria la pressione del popolo, così come quella internazionale.
<P>
Per il momento, è chiaro che gli assassini di Rafic Hariri e dei 14 cittadini libanesi morti nell’attentato sono ancora a piede libero.
La Siria deve potersi ritirare dal Libano senza perdere la faccia, ma il ridispiegamento delle truppe non può limitarsi alla pianura di Bekaa non avendo ancora stabilito il calendario del ritiro definitivo.
L’organizzazione delle prossime elezioni legislative è ormai diventata un banco di prova della volontà di cambiamento del Libano. , inoltre, è una delle principali pedine della politica siriana e sta minando i negoziati di pace tra Israele e Palestina, come sottolineato dall’onorevole Morillon.
La situazione rimarrà tale fino a quando Israele non ritirerà le truppe dalle alture del Golan, come richiesto dall’ONU in diverse risoluzioni.
Infine l’opposizione, unificandosi e volendo procedere per gradi, ha dato prova di incredibile maturità e ha dimostrato di avere pieno controllo della situazione prerivoluzionaria che si è venuta a creare.
Pur sostenendo questo movimento, non possiamo mettergli fretta.
<P>
Il Parlamento europeo deve, quindi, essere particolarmente attento nel mantenere le pressioni sulla Siria affinché tenga fede ai propri impegni internazionali.
Ognuna delle parti interessate – Libano, Unione europea e Siria – sa che si sta giocando una partita serrata.
L’ombra della guerra incombe ancora su Beirut ma, allo stesso tempo, l’opposizione del Libano non è mai sembrata così unita.
Non conosciamo abbastanza bene questa opposizione, signor Presidente, e suggerirei di sfruttare le prossime settimane per approfondire i nostri legami con essa.
<P>
Non vorrei concludere senza fare le condoglianze ed esprimere la mia solidarietà e amicizia alla signora Hariri che, sono sicura, svolgerà un ruolo chiave nel futuro del Libano.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="Pannella (ALDE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, mi pare che per ora siamo quasi unanimi.
Si vedrà poi al momento del voto.
C’è qualche collega che vorrebbe un po’ più di pedagogia tenera con quei ragazzacci di , ma in realtà oggi ci accingiamo a votare una risoluzione che coincide con l’appello dei centoquaranta intellettuali siriani al Presidente Assad e con l’appello rivolto il 25 febbraio da altri trentatré intellettuali agli intellettuali libanesi.
<P>
Siamo praticamente tutti d’accordo.
Tuttavia, contrariamente a molti di voi, questo mi preoccupa, perché generalmente in situazioni così drammatiche gli accordi si fanno o su dati troppo generici o su livelli minimi insufficienti.
<P>
In conclusione, segnalo che l’Unione europea continua strategicamente a proporre l’indipendenza nazionale in Medio Oriente come obiettivo da raggiungere per i popoli, per la pace e per gli interessi europei.
Pensate cosa sarebbe successo se fosse accaduta la stessa cosa in Europa dopo le guerre mondiali.
Credo che, da questo punto di vista, siamo davvero tutti fuori gioco e cattivi consiglieri.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, ammetto che sia ancora piuttosto prematuro affermare che un’ondata di democrazia abbia invaso il Medio Oriente. Si pensi, però, anche al successo delle elezioni in Iraq e nei territori palestinesi, alle elezioni amministrative in Arabia Saudita, a quelle presidenziali in Egitto dall’esito meno scontato, per non parlare del governo libanese obbligato a dimettersi su richiesta del popolo.
La popolazione sta pubblicamente usando gli stessi mezzi che i cittadini ucraini a Kiev avevano a disposizione per manifestare il proprio malcontento.
Anche la rivoluzione del cedro si è tinta di arancione.
<P>
Per la prima volta arrivano buone notizie da quella regione. E’ infatti una buona notizia che la Siria stia finalmente ritirando le truppe dal Libano.
Sarebbe addirittura meglio se lo facesse più rapidamente e se rinunciasse alla protesta armata contro lo Stato di Israele, investendo le proprie energie nel consolidamento della democrazia libanese con strumenti di pace.
Oltre a esprimere apprezzamento per il coraggio dimostrato dal popolo libanese, l’Europa dovrebbe astenersi dal concludere un accordo di associazione con la Siria sino al suo completo ritiro e sino a quando non cessi di dare sostegno a .
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mentre ascoltavo la maggior parte degli oratori ho avuto l’impressione di ascoltare Condoleezza Rice, e mentre leggevo gran parte delle risoluzioni ho pensato che fossero comunicazioni della Casa Bianca.
La verità è che il Libano, dopo la guerra e l’occupazione dell’Iraq da parte degli americani, sta diventando il campo d’applicazione del piano del “Grande Medio Oriente” annunciato dagli Stati Uniti e adottato dalla NATO e dall’Unione europea.
Il piano rinsalda il ruolo di Israele, punta sulla lotta dei palestinesi per uno Stato libero e indipendente ed esercita pressioni sulla Siria e l’Iran.
Voi non volete l’indipendenza della regione, volete solo che siano indipendenti sotto il vostro controllo, ed è in questo senso che è stata nuovamente riproposta la risoluzione 1559.
Perché è stata citata ora, mi chiedo, e in cosa sperate?
Non sapete che è stata il risultato di un accordo per porre fine alla guerra civile in Libano?
Ora, invece, si cerca di creare i presupposti per un nuovo intervento militare nella zona e un’azione offensiva contro le popolazioni.
L’assassinio dell’ex Primo Ministro libanese viene usato come una fortissima provocazione, dagli obiettivi molteplici.
<P>
Crediamo che i popoli e le forze politiche della regione debbano risolvere i propri problemi e non abbiamo bisogno di protettori.
Per concludere vi chiedo: quanta ipocrisia c’è in questa affermazione?
Qual è il significato delle 40 000 truppe che occupano Cipro?
Perché non fate domande su questo – ora, subito, domani – e perché non fate pressioni affinché si ritirino dall’isola?
Perché due pesi e due misure?
Ecco perché diciamo che l’Unione europea e gli Stati Uniti d’America hanno un obiettivo diverso.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="premier">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli collegi, per lungo tempo l’Europa ha finto di ignorare, quasi di dimenticare, le caratteristiche storiche e politiche del Libano, estremo bastione cristiano – anche se non solo – in quella regione così tormentata.
<P>
La risoluzione n. 1559 delle Nazioni Unite, di ispirazione franco-americana, che richiedeva il ritiro dei quattordicimila soldati siriani dal territorio libanese e la restituzione della sovranità al Libano occupato da oltre trent’anni, non era sostanzialmente applicata dall’autunno del 2004.
Ci è voluto il barbaro assassinio dell’ex Harari per ridare forza al sentimento e all’ansia di libertà dell’opposizione e di gran parte del popolo libanese e, soprattutto, per svegliare le coscienze sopite di questa Unione europea, che aveva lasciato per lungo tempo il popolo libanese alla mercé del dominio siriano.
<P>
La nuova posizione assunta dal regime saudita ha isolato la Siria nell’ambito della Lega Araba.
Pertanto, sarebbe opportuno che l’Unione europea prendesse posizione, con un po’ di dignità, e decidesse di condizionare la firma dell’accordo di associazione con la Siria al ritiro totale dal Libano.
Non lasciamo soli i libanesi, patrioti e fieri di essere cristiani e di appartenere alla civiltà occidentale.
Non lasciamoli soli, come già in passato l’Europa ha lasciato soli tanti popoli contro la barbarie.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="FR" NAME="Le Pen, Marine (NI )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo felici che la comunità internazionale esiga il ritiro dell’esercito siriano dal Libano.
Era ora!
La Siria occupa il Libano dal 1976 e gli accordi di Taif prevedevano il ritiro delle truppe 15 anni fa.
E’ deplorevole che i promotori di questa iniziativa non siano i paesi europei, bensì gli Stati Uniti.
I governi francesi di destra e di sinistra hanno una responsabilità particolare al riguardo.
Sostenendo la dittatura siriana sino all’anno scorso, hanno tradito l’amicizia che ha legato il nostro paese al Libano dai tempi di Luigi IX, danneggiando così gli interessi della Francia nella regione.
<P>
Non facciamoci illusioni: le dimissioni del governo fantoccio di Karami e l’annuncio del ridispiegamento delle truppe siriane rappresentano solo una fase del processo.
Il ritiro completo della Siria, cioè del suo esercito, dei servizi d’informazione e dei suoi 500 000 immigrati, il disarmo della milizia islamica , lo svolgimento di elezioni veramente libere, il ritorno in patria di persone esiliate come il generale Aoun, il rilascio di tutti i prigionieri politici e in particolare del cristiano Samir Geagea: queste sono le richieste del popolo libanese e le condizioni che i nostri governi devono imporre ai siriani perché il Libano ritorni a essere Stato libero e sovrano.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, innanzi tutto l’assassinio dell’ex Primo Ministro Hariri è un atto che occorre continuare a condannare pubblicamente.
Anch’io desidero cogliere l’opportunità per esprimere le condoglianze alla sua famiglia e la speranza che l’indagine condotta con l’appoggio internazionale dia esito positivo e ne trovi i responsabili.
<P>
Il secondo punto di cui voglio parlare riguarda le imminenti elezioni in seguito alle dimissioni del governo in Libano. Sono molto felice per quanto detto dal Commissario Michel in merito alle iniziative che la Commissione europea intende intraprendere per garantire un adeguato svolgimento delle elezioni.
Insisterò, come hanno fatto altri deputati, sulla missione degli osservatori provenienti dal Parlamento europeo.
<P>
La terza osservazione verte sui presupposti per la pace e la democrazia in Libano.
Il primo è la salvaguardia e la tutela dei diritti delle minoranze e delle misure tese a proteggerne una pacifica coesistenza.
Il secondo è l’esistenza di una chiara e attiva lotta alle attività di , attività che, pur essendo concentrate in Libano, si estendono al di fuori dei suoi confini all’intero Medio Oriente, minando in questo modo il processo di pace.
Sul terzo presupposto, il ritiro delle truppe siriane, dico di sì, a condizione che la Siria presenti un calendario ufficiale, soprattutto dopo le recenti dichiarazioni del Presidente Assad.
Accetto l’idea di un calendario, e sono le parole di un greco che è molto sensibile alla questione dei ritiri delle truppe, perché anche noi abbiamo avanzato un’analoga richiesta per il ritiro delle truppe turche dalla parte settentrionale di Cipro. Credo che la comunità internazionale, che oggi preme sulla Siria affinché ritiri le proprie forze dal Libano, debba fare lo stesso con la Turchia e tutti gli altri paesi che occupano altri Stati con i propri soldati.
<P>
Per concludere, visti i venti favorevoli che spirano sul Medio Oriente, sottolineo la necessità della presenza dell’Unione europea nella regione, non solo da un punto di vista economico, ma anche politico.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="FR" NAME="Moscovici (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, siamo ancora tutti scossi dal barbaro omicidio dell’ex Primo Ministro libanese Rafic Hariri, che è costato la vita ad altre 18 persone e ha provocato centinaia di feriti.
Siamo sicuramente unanimi nell’esigere una risposta comune basata su principi e su azioni concrete.
<P>
Il Presidente Bashar al-Assad ha annunciato lo scorso sabato il ritiro delle truppe dal Libano in due fasi, soprattutto dietro richiesta della Francia e degli Stati Uniti, ma anche per le pressioni dell’opinione pubblica internazionale e del popolo libanese.
E’ un primo passo verso il ritiro militare che avrebbe dovuto avvenire anni fa, ma anche un primo passo della Siria verso l’attuazione della risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza dell’ONU.
Dobbiamo prenderlo in considerazione, ma anche, per il futuro, rimanere fermi e inflessibili sulle nostre richieste.
Il nostro piano d’azione è la risoluzione 1559 nella sua totalità, ma prima di tutto dobbiamo garantirne una rapida e completa applicazione.
<P>
Ciò significa che la Siria deve ritirarsi totalmente dal Libano per permettergli di ritrovare la propria sovranità e di organizzare rapidamente elezioni libere e democratiche, viste le unanimi aspirazioni del popolo libanese che, con la sua mobilitazione e desiderio di libertà, ha scosso gli animi.
<P>
L’Unione europea deve anche rimanere molto vigile sull’evoluzione della situazione politica in Libano.
Molti oratori hanno menzionato , ma ora occorre anche un governo.
D’altra parte, pur non essendo ancora stata fissata una data per le elezioni legislative, sarebbe auspicabile che si svolgessero alla presenza di osservatori internazionali, provenienti soprattutto dall’Europa.
Quel che più conta è mantenere la pressione sulle autorità libanesi affinché continuino la stretta collaborazione con la commissione d’inchiesta dell’ONU, per fare piena luce sulle circostanze dell’attentato del 15 febbraio.
Occorre ancora individuare chiaramente i motivi dell’omicidio e i suoi responsabili.
Si è trattato di un attentato all’intera popolazione del Libano, a prescindere dalla religione o dal credo politico.
Il Libano non può più continuare a essere associato alle immagini di divisione, di occupazione e di violenza che abbiamo visto per tre decenni.
L’Unione europea deve dare tutto il sostegno possibile al popolo libanese affinché possa ritrovare la libertà: è il messaggio che l’Assemblea deve comunicare con forza e all’unanimità.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux (IND/DEM )." AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, un minuto è poco per una questione così complicata di cui conosciamo pochissimi aspetti.
Mi limiterò a porre una domanda: perché solamente la Siria siede al banco degli imputati?
<P>
Sicuramente la Siria può essere colpevole, ma è solo un’ipotesi, e sono sorpreso e deluso che tutti accusino solo la Siria mentre il suo coinvolgimento è, di per sé, un tema complesso.
Quest’opinione è condivisa dai ma anche, purtroppo, da tutte le classi politiche europee, dall’estrema destra all’estrema sinistra.
<P>
Ci sono altre piste.
C’è l’Iran, paese che ha sicuramente interesse a sviare l’attenzione da sé concentrandola sulla Siria, e ci sono gli Stati Uniti, che indubbiamente hanno interesse nel dividere il Medio Oriente in tante comunità etniche e religiose.
Ci sono altre piste.
<P>
Perché non prenderle in considerazione?
Chi è interessato alla ripresa del conflitto in Libano?
Non necessariamente la Siria. Sicuramente non l’Europa e, con tutto il rispetto per gli onorevoli Moscovici e Le Pen, non la Francia che, in ogni caso, ha bisogno del Libano, un paese cristiano e multiconfessionale che, per certi versi, costituisce un esempio per l’intera regione.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, è un momento di speranza storica per il Medio Oriente.
Moltissime persone si dirigono coraggiosamente verso tempi migliori: i palestinesi che affrontano chi attacca i cittadini israeliani, gli israeliani che restituiscono ai palestinesi ampie regioni come primo passo verso la costituzione di due Stati, ma soprattutto i libanesi che scendono in strada perché sperano in tempi migliori senza l’ingerenza siriana.
Queste persone coraggiose, insieme a tutti gli amanti della pace nel Medio Oriente, meritano il nostro appoggio.
<P>
La più grande minaccia al processo di pace è ora , l’organizzazione verso cui noi europei adottiamo un atteggiamento ingenuo e non plausibile, operando distinzioni tra ala militare e ala politica.
Questa suddivisione non è realistica, perché entrambe sono comandate da un unico , Nasrallah.
Egli stesso ammette che non vi è nessuna differenza, e il suo vicecomandante ha recentemente affermato in televisione, cito alla lettera: “crediamo che l’attività politica sia integrata nelle operazioni militari, perché queste ultime sono indissolubilmente legate all’attività politica”.
Poi ci sono certi membri del Parlamento libanese, con cui alcuni deputati dell’Assemblea vorrebbero collaborare, e il loro Hussein Hay Hassan che sostiene: “ è un’organizzazione in cui tutti i combattenti sono politici e al contempo militari.
La visione che alcuni occidentali hanno della nostra organizzazione non è corretta”.
<P>
E’ quanto dicono i membri stessi di .
Dovremmo finalmente avere il coraggio di lanciare un chiaro segnale a un’organizzazione legata a Siria e Iran, che attacca cittadini innocenti e si esprime senza mezzi termini contro il processo di pace e il ritiro della Siria dal Libano.
<P>
Due settimane fa il rappresentante del Consiglio ha dichiarato: “stiamo tenendo d’occhio .
Se i suoi esponenti assumeranno un atteggiamento scorretto, prenderemo in considerazione altre misure”.
Alla luce degli eventi in corso, e mi riferisco alle dimostrazioni e alle parole di minaccia proferite a Beirut contro il processo, penso sia arrivato il momento di agire.
Qui si pronunciano belle parole sui manifestanti; questi valorosi, tuttavia, ora non hanno bisogno di belle parole, bensì di azioni chiare e decisioni inequivocabili.
E’ arrivato il momento di dire come stanno veramente le cose. è un’organizzazione terroristica e deve essere inserita nella lista delle organizzazioni terroristiche dell’Unione europea.
Il valoroso popolo del Medio Oriente merita che l’Unione abbia il coraggio di dirlo apertamente.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, il decesso, o per meglio dire, l’omicidio di Rafic Hariri è stato una tragedia non solo per questa famiglia, ma anche per l’intero Libano.
Io stesso ho potuto incontrare Rafic Hariri in diverse occasioni e ho avuto modo di apprezzare la grandezza delle sue idee.
<P>
Ora dobbiamo evitare che vi siano altri sviluppi così tragici in Libano e una cosa – bisogna ammetterlo – è chiara: in principio è stata la Siria a contribuire al ripristino della pace e della stabilità nel paese ma, come troppo spesso succede in questi casi, l’incapacità di comprendere i segni del tempo può accendere nuovi conflitti e impedire la pace invece di portare alla stabilità.
Per questo la Siria deve andarsene, portando via con sé le proprie forze armate e i propri servizi segreti.
Essa, inoltre, dovrebbe leggere i segnali al suo interno: in Siria, infatti, la vecchia guardia sta ostacolando lo sviluppo del paese.
<P>
In secondo luogo, alcuni punti su che riflettono la pura e semplice verità.
Anche questa organizzazione ha aiutato a cacciare le forze israeliane dal Libano, a ripristinare l’autonomia del paese e a riportare una pace stabile.
Tuttavia, anche in questo caso vale lo stesso principio: se non riuscirà a capire la direzione in cui soffia il vento e non vorrà contribuire a creare pace e stabilità, non ci sarà modo di aiutarlo perché nessuno in Aula vorrà appoggiarlo.
Ribadisco, quindi, che, se è pronto, come forza politica, a ristabilire la pace e la stabilità nella regione merita tutto il nostro rispetto.
In caso contrario, non lo avrà affatto.
<P>
L’ultima osservazione che vorrei aggiungere al dibattito è che anche la Siria ha diritto alla pace, alla stabilità e all’integrità territoriale, ma deve essere disposta a stringere una vera e propria pace con Israele, a riconoscere non solo il proprio diritto alla sicurezza ma anche quello di Israele, e ad aiutare quest’ultimo a vivere in pace e sicurezza nella regione.
Se la Siria lo farà saremo in grado di aiutarla, ma si tratta di una richiesta chiara ed esplicita che dobbiamo farle comprendere.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   Signor Presidente, il Libano è caratterizzato da una recente guerra civile e da un complesso equilibrio etnico e religioso.
Mai è stato considerato totalmente indipendente dalla vicina Siria, che non si è neppure incomodata ad aprire un’ambasciata sul territorio, sostenendo che Beirut è troppo vicina a Damasco e promovendo, invece, il concetto di “grande Siria” attraverso la dottrina ba’athista panaraba.
<P>
Ora la Siria si trova sempre più sotto le pressioni di Arabia Saudita, Russia, Stati Uniti e Israele che chiedono il ritiro delle truppe.
Tuttavia, il Presidente al-Assad ha acconsentito all’applicazione dei termini degli accordi di Taif del 1989, che obbligano la Siria a riposizionare il suo potente esercito di 14 000 soldati nella valle orientale della Bekaa, solo per guadagnare tempo, ma continuando sinora a ignorare la più ampia risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza dell’ONU.
Ora tuttavia, dopo l’assassinio dell’ex Primo Ministro Rafic Hariri, si comincia a fare sul serio con i rivoluzionari del paese del cedro sulle strade di Beirut.
Essi, principalmente cristiani drusi e maroniti, accusano la dittatura monopartitica siriana di essere responsabile dei problemi del paese.
<P>
Se i manifestanti libanesi vincessero alle elezioni di maggio, la loro vittoria elettorale potrebbe segnare la fine di 30 anni di codipendenza economica e politica, ma renderebbe anche molto più instabile la posizione di al-Assad. , il braccio terroristico internazionale di Iran e Siria, che ha la sua base in Libano, ma si adopera sempre più per minare l’Autorità palestinese e la pace con Israele, è minacciato dal ritiro della Siria, suo protettore. ha dodici deputati all’interno del parlamento libanese, motivo per cui il Consiglio dei ministri dell’UE è restio a metterlo al bando sostenendo una presunta differenza tra attività politiche civili e ala militare. stesso, però, non fa questa distinzione.


<P>
La Francia, tradizionale amico del mondo arabo, è a capo di questa resistenza all’interno del Consiglio sostenuta da Belgio, Svezia, Irlanda e Spagna.
Quest’ultima è particolarmente ipocrita poiché il governo spagnolo è stato ben lieto di mettere al bando Herri Batasuna ed espellere i suoi deputati dal parlamento spagnolo.
Perché, allora, non viene bandita dall’UE sino a quando rinuncerà all’utilizzo di uomini-bomba contro civili innocenti e riconoscerà allo Stato di Israele il diritto di esistere?
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="FR" NAME="Patrie (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, signor Presidente, il Libano sta scrivendo una nuova pagina della propria storia e, a tal proposito, dobbiamo non solo essere vigili, ma anche svolgere un attivo ruolo politico.
<P>
Da parte mia condanno ancora molto fermamente l’uso della violenza come strumento politico.
L’assassinio di Hariri ha rappresentato un’inaccettabile intensificazione della violenza.
L’inchiesta internazionale, peraltro indispensabile, deve fare il possibile per far luce sulle responsabilità di chi cerca di destabilizzare il Libano e instaurare un clima di terrore.
<P>
Rendo omaggio al popolo libanese per il grande fervore e la massiccia mobilitazione popolare, al di là del credo religioso, che ha sostenuto la piena sovranità del paese.
I cittadini si aspettano che l’Unione europea appoggi la loro lotta e non possiamo deluderli.
In questo senso, la totale e rapida attuazione della risoluzione 1559 è, ovviamente, una priorità essenziale.
<P>
Sì, occorre fare il possibile per ristabilire uno Stato libanese forte, democratico e sovrano e disarmare tutte le milizie armate.
Sì, occorre mirare al ritiro di tutte le truppe straniere senza però dimenticare la questione delle alture del Golan e delle fattorie di Shebaa.
La situazione in Libano non può essere considerata separatamente dalla situazione generale del Medio Oriente.
E’ fondamentale garantire una composizione giusta e globale del conflitto israelo-palestinese, e dobbiamo offrire il nostro appoggio al nuovo palestinese.
Sì, la questione del futuro dei profughi palestinesi in Libano e altrove è di fondamentale importanza: il loro ritorno dovrà essere previsto all’interno di un accordo globale.
<P>
Inoltre, la positiva esperienza delle elezioni in Palestina indica l’importanza della presenza di osservatori europei, e mi auguro che il governo libanese accetti l’offerta.
In questo senso, appoggio l’iniziativa esplorativa della Commissione.
<P>
Infine, insisto sulla necessità di cercare un risultato positivo e una prospettiva di pace in tutta la regione.
La Siria e il Libano hanno tutti i requisiti per potersi sviluppare l’una accanto all’altro nel quadro di un partenariato con l’Unione europea, degli accordi di associazione e della politica europea di vicinato.
Saremo quindi noi a dovere adottare, quando sarà il momento, le misure più adeguate.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo avere passato gli ultimi mesi e settimane a tenere dibattiti molto serrati e teorici sulla politica europea di vicinato, ora vediamo che i nostri vicini si sono appropriati dello spirito di democrazia e dei diritti umani che abbiamo infuso in questa politica.
Prima i georgiani, poi gli ucraini e adesso, seppure solo all’inizio, i libanesi che stanno difendendo i valori iscritti nella politica di vicinato.
<P>
Secondo punto: tra i nostri vicini del Mediterraneo l’Autorità palestinese è stata la prima a organizzare elezioni libere, più libere di quanto sia mai successo nel mondo arabo.
Molti deputati dell’Assemblea hanno potuto vedere, all’inizio di gennaio, con quale orgoglio il popolo palestinese abbia organizzato queste elezioni democratiche.
<P>
Ora dobbiamo porci obiettivi più ambiziosi.
Se la Giordania appoggia il processo di pace e l’Egitto fa altrettanto, chi intende turbarlo non può essere nella nostra politica di vicinato, e non dobbiamo usare mezzi termini nell’affermarlo.
Molto semplicemente, ciò significa che gli uffici di a Damasco e le sue attività in Libano impongono all’Unione europea di dire forte e chiaro che non può tollerare il continuo indebolimento del processo di pace del Presidente Abbas.
Oggi le attività di non sono tanto dirette a Israele ma sono, piuttosto, reazioni mirate contro singole iniziative del Presidente Abbas per giungere alla pace. sa che, finché riuscirà a ideare uno o due atti terroristici, come è riuscito a fare a Tel Aviv, il processo di pace è ancora a rischio.
<P>
E’ quindi nell’interesse del popolo palestinese e del Presidente Abbas che l’UE adotti una chiara posizione, in base a cui si riservi di inserire nella lista delle organizzazioni terroristiche dell’Unione europea – proprio come già lo è su quella degli Stati Uniti – nel caso in cui non cambi rotta.
E’ increscioso che non si sia trovato il modo di inserire questo punto nel compromesso, anche se c’è un emendamento specifico al riguardo.
Penso che una nuova politica europea di vicinato debba metterlo in chiaro, per il bene dei palestinesi e degli arabi di una regione tormentata dai conflitti, nonché nell’interesse dell’Europa.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EL" NAME="Beglitis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, bisogna considerare gli sviluppi in Libano in un quadro di più ampio equilibrio e stabilità regionale.
L’attuazione della risoluzione 1559 sul ritiro delle forze siriane dal territorio libanese è il primo, ma non l’unico elemento dinamico di questo approccio globale.
Al contempo, è necessario lanciare un’iniziativa internazionale per riprendere il processo di pace tra Siria e Israele.
<P>
L’Unione europea ha una responsabilità strategica nell’adottare misure specifiche all’interno del Quartetto elaborando un piano d’intervento parallelo o allargando quello attuale all’aspetto israelo-siriano del processo di pace.
<P>
Il Consiglio dei ministri e la Commissione dovrebbero accelerare le procedure volte a completare il piano d’azione del Libano nell’ambito della strategia europea di vicinato, e dovrebbero opporsi al tentativo di subordinare la firma dell’accordo di associazione con la Siria al completo ritiro dell’esercito siriano.
E’ nel nostro interesse non impegnarci in una scelta così drastica se vogliamo aiutare a democratizzare il paese e a portare stabilità nella regione.
Il ritiro delle forze siriane, come convenuto, è un primo passo positivo.
Il nostro proposito è il rispetto della legalità internazionale e l’attuazione della risoluzione 1559.
E’ un obiettivo che non si applica solo a casi specifici, ma che deve vincolare tutti i paesi della zona, compreso Israele.
<P>
Se vogliamo ottenere risultati, dobbiamo prima di tutto essere credibili come Unione europea.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="DA" NAME="Seeberg (PPE-DE )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   Signor Presidente, è per noi motivo di soddisfazione vedere il tanto forte sostegno popolare che le forze democratiche sembrano riscuotere in Libano.
Per troppi anni il Libano è stato governato in un clima di conflitti etnici e interessi stranieri.
L’occupazione del paese da parte della Siria è durata per 30 anni e rappresenta un ostacolo allo sviluppo di una vera e propria società democratica.
<P>
Benché gli eventi degli ultimi giorni suggeriscano che il regime siriano è pronto a rinunciare alla presenza militare in Libano, vi sono buoni motivi per continuare ad avere un atteggiamento critico nei confronti della Siria.
Chiunque conosca questi due paesi sa che i al potere in Siria sono molto coinvolti nell’economia del Libano, che cercano di controllare.
Anche se le forze militari vengono ora ritirate dalle zone di confine, la del regime siriano sarà comunque in grado di sabotare lo sviluppo democratico.
Il Presidente Assad è noto per l’uso indiscriminato di vari servizi segreti e polizia segreta finalizzato a sopprimere qualsiasi forma di resistenza al regime, come comprovato da un certo numero di sanguinosi attentati nella storia recente della Siria e del Libano.
Non si dimentichi, inoltre, l’influenza esercitata sul Libano dalla ierocrazia di Teheran, tra cui .
Sto ancora aspettando di vedere una reazione di Teheran a esplicito sostegno dello sviluppo democratico del Libano.
Al ritiro siriano deve fare seguito l’affermazione che anche la presenza militare iraniana in Libano è inaccettabile.
<P>
L’Unione europea e gli Stati Uniti rimangono compatti sulla questione.
E’ bene sfruttare la situazione per dimostrare che la cooperazione transatlantica può produrre risultati.
Con un ragionevole appoggio alle forze democratiche e un fronte comune contro i nemici della democrazia, l’UE e gli Stati Uniti saranno in grado, insieme, di incoraggiare la crescita democratica, non solo in Libano ma in tutta la regione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, questa sera siamo chiamati a celebrare un piccolo miracolo, perché in altri tempi in Libano, dopo l’omicidio di un ex Primo Ministro, avremmo assistito al riesplodere della guerra civile, mentre questa volta la società libanese ha risposto con un’indignazione pacifica.
Per la prima volta abbiamo visto manifestare insieme drusi, sunniti, sciiti e cristiani.
<P>
Quella che è stata definita “la primavera del Libano” ha ora bisogno del supporto, della sollecitazione e dell’aiuto della politica.
Non basta un richiamo alle decorose o doverose risoluzioni delle Nazioni Unite, ma è necessario un impegno di queste Istituzioni, anzitutto per far capire al Presidente siriano Assad che occorre trovare il coraggio per superare le mezze misure.
Riposizionare alcune migliaia di soldati nella valle della Bekaa, a trenta chilometri da Beirut, non è un ritiro, ma suona semplicemente come una beffa.
<P>
Signor Commissario, noi sappiamo che non ci sarà pace tra Palestina e Israele e in Medio Oriente fino a quando perdurerà l’occupazione siriana in Libano, che è un’offesa al principio della legittima sovranità.
Siccome crediamo che la pace, per essere tale, debba essere parola plurale, pensiamo che ci debba essere un supplemento di passione e di intervento politico a supporto del processo di pace e per il recupero dell’intera sovranità del Libano.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, la maggioranza degli oratori ha espresso i sentimenti molto forti di amicizia provati dall’Assemblea per il popolo libanese, e il sostegno a favore delle aspirazioni dei suoi cittadini a una maggiore democrazia e alla piena sovranità.
Il messaggio invita l’Unione europea a fare il possibile onde permettere a questo paese, segnato da decenni di violenze e che ha molto sofferto per i conflitti nella regione, di ritrovare la sua piena sovranità, recuperare la stabilità e costruire una vera società democratica mediante libere elezioni.
Per questo motivo non possiamo accettare che il Libano sia usato da chi vuole far deragliare il processo di pace del Medio Oriente.
<P>
Le persone che minano l’evoluzione democratica del Libano, che si lasciano strumentalizzare per impedire al paese di recuperare la piena sovranità non possono minimamente aspettarsi la comprensione dell’Unione europea.
Credo che, anche su questo punto, il vostro messaggio sia molto chiaro.
Ovviamente questo vale anche per , che deve scegliere se partecipare alla vita democratica di un nuovo Libano democratico o rimanere al servizio di forze straniere che non hanno alcun desiderio di pace né in Libano né nell’intera regione.
<P>
Mi unisco a quanto detto dall’onorevole Moscovici: non può esserci che un unico piano d’intervento per l’Unione europea, cioè l’attuazione totale e immediata della risoluzione 1559.
Per questo dobbiamo operare in stretta collaborazione con le Nazioni Unite, tramite l’inviato del Segretario generale, per garantirne l’immediata applicazione.
Dobbiamo sostenere tutte le forze democratiche in Libano che vogliono il cambiamento e ambiscono alla sovranità del paese.
E’ per questo motivo che le elezioni libere in Libano sono così importanti.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.35, riprende alle 18.00)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.15.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="software">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sui servizi nel mercato interno/brevettabilità del .
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, sono lieto di essere qui per presentare le intenzioni della Commissione riguardo alla proposta sui servizi.
Ho preso nota delle informative che ventilano un eventuale ritiro della proposta da parte della Commissione.
Posso confermare che la Commissione non ha intenzione di ritirare la proposta attualmente sul tappeto.
<P>
Sulla base delle mie consultazioni e dopo aver sentito attentamente tutte le campane, ho identificato una serie di ambiti nei quali credo siano necessarie delle modifiche per ottenere l’ampio consenso che vorrei veder emergere.
Molti di voi mi hanno invitato a chiarire la posizione della Commissione su questi punti, allo scopo di agevolare le deliberazioni del Parlamento.
<P>
Gli onorevoli parlamentari ricorderanno che, durante la mia audizione di fronte al Parlamento europeo, avevo promesso di consultarvi e ascoltarvi con attenzione prima di formulare qualsiasi affermazione sulla proposta di direttiva presentata dalla precedente Commissione.
Da allora ho continuato ad incontrare a ritmo serrato i parlamentari, le parti sociali e i ministri.
<P>
Mi ha rincuorato il sostegno espresso da tutto lo spettro politico a favore dell’apertura del mercato dei servizi.
Un settore dei servizi dinamico è una condizione indispensabile se vogliamo raggiungere i livelli di crescita necessari ai fini dello sviluppo sostenibile.
Tuttavia il mercato unico dei servizi spesso è ancora un’ambizione lontana piuttosto che una realtà.
Se vogliamo che le nostre economie si sviluppino e crescano dobbiamo mantenere l’attenzione sul mercato dei servizi.
<P>
La direttiva “servizi” è un elemento chiave dei nostri sforzi volti a rilanciare l’agenda di Lisbona.
Ottimizzare il beneficio che l’economia dell’UE può ottenere dai servizi stimolerà la crescita e l’occupazione.
Se le nostre intenzioni circa l’agenda di Lisbona sono serie, altrettanto devono esserlo le intenzioni che riguardano il mercato dei servizi.
<P>
Dopo il mio primo giro di contatti, mi sono recato dal Presidente Barroso e gli ho annunciato che secondo me l’attuale proposta non sarà mai adottata, se non saremo disposti ad accettare delle modifiche.
Ecco perché, presentandovi la posizione della Commissione sulla strategia di Lisbona qualche settimana fa, il Presidente Barroso ha indicato che la Commissione riteneva che per garantire il successo fossero necessari alcuni cambiamenti.
<P>
Aprire il mercato dei servizi è un progetto ambizioso.
La proposta che persegue tale obiettivo è innovativa.
Per riuscire abbiamo bisogno di un ampio consenso.
Alcuni aspetti del progetto stanno causando serie preoccupazioni.
La discussione si è eccessivamente polarizzata.
Molti di voi hanno dato voce a tali preoccupazioni ed è evidente che occorre affrontare le lacune.
<P>
Ho avuto modo di illustrare brevemente le mie considerazioni alla Conferenza dei presidenti la settimana scorsa e sono lieto di discuterne ulteriormente con voi oggi.
Mi sia consentito riproporre quali sono gli ambiti che ho individuato.
La direttiva dovrà chiarire che non saranno minimamente intaccati le condizioni e gli per i lavoratori.
Il testo dovrà essere cristallino a questo proposito.
Non vi saranno modifiche rispetto alla situazione attualmente vigente da questo punto di vista.
Non voglio più sentire parlare del cosiddetto “ sociale”.
Non è questo l’oggetto della proposta e occorre porre fine a questa confusione.
<P>
Un altro aspetto che ho identificato è l’esclusione dal campo di applicazione della direttiva di settori quali la sanità e i servizi di interesse generale finanziati pubblicamente: per ovvi motivi, questi settori sono considerati particolarmente sensibili.
<P>
Dovremmo affrontare le preoccupazioni relative al funzionamento del principio del paese d’origine.
Dobbiamo mantenere tale principio se vogliamo promuovere la fornitura transfrontaliera di servizi.
A tal fine dovremo affrontare questioni chiave, come offrire alle imprese e ai consumatori una maggiore fiducia e certezza in merito al diritto applicabile alle transazioni transfrontaliere.
E’ altresì necessario creare tra gli Stati membri la fiducia e la certezza necessarie perché l’applicazione del principio sia efficace.
<P>
I punti di cui sopra riflettono i principali ambiti emersi dalle mie consultazioni.
Ovviamente sta al Parlamento adottare le proprie decisioni.
Chiaramente è vostra responsabilità decidere quali emendamenti volete presentare.
Mi limito semplicemente a segnalare, a nome della Commissione, la nostra disponibilità a lavorare con voi in modo aperto e costruttivo.
<P>
Ieri il Consiglio dei ministri “Competitività” ha tenuto uno scambio di vedute sulla proposta relativa ai servizi.
La Presidenza ha apprezzato l’intenzione espressa dalla Commissione di non presentare alcuna nuova proposta.
La Presidenza ha avallato il suggerimento che i servizi sanitari e i servizi sociali di interesse generale siano esclusi dalla proposta e ha concordato sulla necessità di modificare il testo attuale in vista dell’adozione.
Spero che a questo punto la discussione al Parlamento europeo e al Consiglio si possa spostare sugli elementi positivi che la proposta può comportare.
<P>
Molti elementi della proposta hanno ottenuto un ampio sostegno e su questi dovremmo fondarci.
Rimuovere la burocrazia che attualmente strangola i tentativi di istituire o fornire servizi transfrontalieri sarà un reale contributo all’imprenditorialità, alla crescita e alla creazione di posti di lavoro.
Garantire che le aziende abbiano libero accesso all’informazione sui requisiti cui devono conformarsi sarà d’aiuto, così come la semplificazione delle procedure di autorizzazione.
I fornitori dei servizi, i loro clienti e i consumatori non devono vedere frustrato il proprio desiderio di beneficiare del mercato unico dal vincolo rappresentato da criteri discriminatori e sproporzionati.
<P>
I destinatari dei servizi dovrebbero del pari avere facilmente accesso alle informazioni sui fornitori e sui loro servizi.
Dovrebbe essere più semplice scegliere un fornitore di servizi di un altro Stato membro.
La qualità dei servizi dovrebbe essere garantita e dovrebbe essere disponibile un agevole accesso ai sistemi di composizione delle controversie.
Occorre sviluppare la cooperazione, la fiducia e l’assistenza tra amministrazioni degli Stati membri.
<P>
In questo consiste il mercato unico dei servizi.
Esso aumenterà la concorrenza, stimolerà l’imprenditorialità e offrirà nuove opportunità ai fornitori di servizi, il che produrrà la spinta tanto necessaria all’economia dell’Unione europea.
Se garantiamo il conseguimento di questo risultato riusciremo a fornire all’economia dei servizi lo slancio di cui ha bisogno.
Realizzeremo l’impegno indicato nell’agenda di Lisbona.
<P>
Sono disposto ad essere positivo e costruttivo.
Dalle riunioni che ho tenuto con molti di voi ho imparato molto e ne sono emersi numerosi suggerimenti utili e costruttivi.
Rimango aperto e disponibile nei confronti di tutti voi per discutere delle idee, delle preoccupazioni e delle vostre eventuali proposte.
<P>
Con queste parole credo di aver illustrato la posizione della Commissione e il nostro desiderio di lavorare con lealtà nella procedura di codecisione.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="software">
<P>
   Signor Commissario, credevo che fosse previsto che lei intervenisse sui due temi, visto che i deputati hanno chiesto di intervenire per formulare domande su entrambi: la direttiva “servizi”, della quale lei ha parlato e la brevettabilità del .
Pertanto, vorrei che lei concludesse la sua comunicazione per aprire poi la discussione a tutti i deputati.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, la Commissione è grata per l’opportunità di formulare una dichiarazione sulla proposta di brevettabilità delle invenzioni attuate per mezzo di elaboratori elettronici.
Ho già avuto modo di discutere della proposta con la commissione giuridica il 2 febbraio e con la Conferenza dei presidenti il 3 marzo.
In entrambe le occasioni ho preso nota con attenzione dei pareri del Parlamento.
Ho osservato che il Parlamento ritiene, in generale, che non sia stato attribuito un peso sufficiente alle sue posizioni in prima lettura.
Dalla discussione in sede di commissione giuridica ho preso atto che vi sono posizioni diverse sul merito della proposta, in particolare il contenuto e la finalità.
<P>
La Commissione ha esaminato attentamente la richiesta del Parlamento del 24 febbraio, presentata ai sensi dell’articolo 55 del Regolamento del Parlamento.
Tuttavia, la Commissione è giunta alla conclusione di non potere, purtroppo, in tale fase, presentare una nuova proposta, come sollecitato dal Parlamento, non già a causa della volontà di perseverare ostinatamente con questa proposta, ma perché il Consiglio era in procinto di adottare la posizione comune.
<P>
Come ho spiegato alla Conferenza dei presidenti, nel maggio 2004 il Consiglio ha raggiunto un accordo politico in prima lettura.
Dal dicembre 2004 il Consiglio è stato sul punto di confermare l’accordo politico sotto forma di posizione comune.
La Commissione ha sostenuto l’accordo politico del maggio 2004, pertanto, non avrebbe potuto rimangiarsi la parola data quando il Consiglio stava per confermare la posizione comune.
<P>
Il Consiglio si è ormai deciso e ha adottato la posizione comune.
Ciò è accaduto ieri al Consiglio “Competitività”.
Jeannot Krecké, Presidente del Consiglio “Competitività”, ha già spiegato alla commissione giuridica i motivi dell’atteggiamento del Consiglio che ha confermato la posizione comune, prima di tutto per motivi istituzionali.
Il Consiglio voleva evitare di creare un precedente, in quanto sarebbe sembrato che gli Stati membri facessero marcia indietro rispetto ad un accordo da loro stessi siglato nel maggio 2004.
Il Consiglio ha confermato la sua posizione per dimostrare che un accordo è un accordo e che non sta creando un intoppo in un ambito cruciale per l’innovazione.
<P>
Ieri, quando il Consiglio ha deliberato, Jeannot Krecké ha preso atto delle preoccupazioni di alcuni Stati membri sul merito della proposta e ha affermato che tali preoccupazioni saranno affrontate in seconda lettura.
<P>
L’iniziativa ovviamente ora spetta al Parlamento europeo.
Spetta a voi decidere che cosa fare.
Non sta a me ricordarvi quali sono i diritti del Parlamento: ne abbiamo discusso in sede di Conferenza dei presidenti.
Evidentemente voi potete respingere o emendare in modo sostanziale la proposta.
Se il Parlamento deciderà di respingerla, la Commissione rispetterà i vostri auspici.
Non proporrò una nuova direttiva.
<P>
Se doveste decidere di proporre degli emendamenti la Commissione, come d’uopo, li esaminerà.
Senza alcun dubbio si possono apportare dei miglioramenti.
Ovviamente comprenderete che non posso parlare a nome del Consiglio. Inviterei dunque il Parlamento a intavolare un confronto costruttivo con il Consiglio su questo tema in futuro.
Sono disponibile a offrire tutto il mio aiuto.
<P>
Prima di concludere, vorrei soffermarmi brevemente sul merito della proposta, in quanto il Parlamento ora se ne dovrà occupare.
La Commissione ha proposto di chiarire le norme giuridiche in materia di brevettabilità delle invenzioni collegate al .
La proposta non include i programmi per i o il in quanto tali, bensì invenzioni che apportano un contributo tecnico e che sono veramente nuove.
Tali invenzioni sono presenti in una serie di beni di consumo di uso quotidiano, quali le automobili, i telefoni cellulari e gli elettrodomestici.
Presentando la proposta la Commissione intendeva evitare la brevettabilità del puro e operare un netto distinguo tra Unione europea e Stati Uniti.
Nulla che sia non sia brevettabile oggi sarà brevettabile grazie alla direttiva.
<P>
Le attuali disposizioni della Convenzione europea sui brevetti lasciano agli esaminatori dei brevetti ampi poteri decisionali.
Vi possono essere diverse interpretazioni in merito alla brevettabilità di un’invenzione.
Tale fattore crea incertezza per le imprese.
Le piccole e medie imprese, in particolare, subiscono l’impatto negativo della mancanza di chiarezza nelle regole vigenti.
<P>
Vorrei ricordare agli onorevoli deputati che, senza una direttiva, si continuerebbero a rilasciare brevetti.
Se gli uffici dei brevetti decidono di brevettare il puro, l’unica alternativa per chi desidera fare obiezione sarà intentare costosi procedimenti giudiziari.
<P>
Chi tra voi ha partecipato direttamente ai lavori sulla proposta saprà quanto me che si tratta di una materia assai complessa.
Qualunque modifica dovrà essere esaminata con attenzione.
La direttiva non può essere rivoluzionata: è necessario mantenere un giusto equilibrio tra la necessità di stimolare l’innovazione e quella di garantire che la concorrenza non sia soffocata.
<P>
Spero di non essere stato prolisso.
La situazione a questo punto è chiara.
La prossima mossa spetta al Parlamento.
Sono certo che eserciterete le vostre prerogative e il vostro giudizio con saggezza.
Qualunque sia la vostra decisione, mi preme rassicurarvi che la Commissione è in ascolto.
So che soffiano venti nuovi, come si vede nelle posizioni espresse dal Consiglio e dal Parlamento, e la Commissione ne terrà conto con grande rispetto.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, le sue comunicazioni hanno suscitato vivo interesse tra i deputati di questo Parlamento.
Molti sono iscritti a parlare e abbiamo soltanto 20 minuti di tempo.
Darò la parola per un minuto a ciascun oratore e sarei grato se tutti collaborassero per consentire al maggior numero possibile di colleghi di intervenire.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, abbiamo ascoltato con attenzione le sue dichiarazioni e ci rallegriamo di ciò che abbiamo sentito, perché lei intende consentire al Parlamento di svolgere il proprio ruolo legislativo e può contare che lo faremo.
Per amore di chiarezza le vorrei chiedere ancora una volta se potremo davvero far affidamento su di lei al momento di emendare la direttiva in modo tale da modificare parte dell’architettura del principio del paese d’origine, specificando chiaramente l’esclusione dei servizi di interesse generale, nonché dei servizi sociali e di sanità pubblica?
In particolare, vorrei sapere se potremo contare sul suo appoggio qualora proponessimo di operare sulla base di una lista positiva per il principio del paese di origine, se possibile anche in relazione all’ambito di applicazione.
Terzo, come intende comportarsi rispetto ai servizi sanitari?
La Commissione redigerà una nuova proposta o ha altri progetti a più lungo termine?
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="ipso facto">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, siamo d’accordo sul fatto che una direttiva “servizi” sia auspicabile. Altrettanto conveniamo che questa direttiva debba essere profondamente modificata.
Lei ha citato proposte intese ad escludere i servizi sociali e sanitari, proposta, questa, che ci pare pienamente condivisibile. Tuttavia, sarebbero necessari anche cambiamenti radicali, nel senso di abolire il principio del paese d’origine come principio fondamentale della direttiva.
Sono certa che questo punto le sia molto chiaro.
<P>
Signor Commissario, a tale riguardo, purtroppo, le sue affermazioni non mi sono parse molto soddisfacenti; lei continua a ribadire con spiacevole disinvoltura che farà chiarezza, mentre non fa che aggiungere nuova confusione.
Lei ha affermato di voler avanzare delle proposte. Mi consenta, signor Commissario, lei non può presentare nuove proposte senza ritirare la direttiva.
Quali sono allora le sue vere intenzioni: ritirare la proposta e presentarne di nuove, oppure attendere fino a quando il Parlamento europeo avrà fatto il suo dovere?
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, in relazione alla direttiva “servizi” sono lieto di associarmi alla collega che mi ha preceduto. Quanto alla direttiva sulla brevettabilità del , signor Commissario, tutto diventa incomprensibile.
Come può difenderla, così come ha appena fatto, proprio adesso che è stata nuovamente riconosciuta la massima priorità della strategia di Lisbona?
Non si accorge, che seguendo questa traiettoria per la brevettabilità del , in realtà, lei intralcia il progetto europeo per il quale ha invece appena riconfermato il suo impegno?
Come si propone di tutelare con questi brevetti le imprese delle quali ha detto che nutrono forti preoccupazioni, cioè le piccole e medie imprese?
Esse non possono permettersi di pagare gli avvocati.
Qui c’è sotto qualcosa di poco chiaro.
<P>
Migliaia di spiriti innovativi, di cervelli intelligenti, che potrebbero aiutare quest’Europa a progredire, protestano ormai da anni, a ragione, contro questa direttiva sulla brevettabilità del .
Intanto lei si comporta come se la proposta fosse addirittura nel loro interesse, senza nominare chi davvero ha guidato la vostra penna nel formularla, vale a dire i grandi gruppi, nel tentativo di abolire anche in Europa questa libertà per le piccole imprese, che è la caratteristica che ci distingue dal mercato americano, e per spianare il cammino ai pochi che vogliono realizzare enormi profitti, ma questa non può essere la nostra Europa!
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, fa piacere sentire per una volta qualcuno della Commissione che difende la direttiva “servizi”.
Ovviamente si tratta di un tema importantissimo e fondamentale se davvero si vuole che sia possibile realizzare l’agenda di Lisbona di cui la Commissione tanto parla.
L’intero futuro dell’economia europea, ovviamente, è nel settore dei servizi.
<P>
Che succederebbe se la Commissione preparasse una strategia per discutere della direttiva “servizi”?
Per il momento sembra che ogni Commissario abbia la propria agenda in materia, e ciò è assolutamente spiacevole.
<P>
Che ne sarà del concetto stesso di libera circolazione dei servizi, se andrà rivisto il principio del paese d’origine?
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta di direttiva sui servizi ha una pessima reputazione.
Ha suscitato tremende reazioni e ondate di preoccupazione sia in seno al Parlamento europeo, sia in svariati Stati membri e soprattutto tra i cittadini, perché promuove un sociale spietato.
Se non vuole che si parli di sociale, signor Commissario, ritiri la sua proposta che è la causa di tale sociale.
Ritiri il principio del paese d’origine, che è pericoloso, e preveda deroghe complete per i settori sensibili, come i servizi sanitari e di pubblica utilità.
<P>
Commissario McCreevy, la invito a revocare la proposta Bolkestein e a presentare una sua proposta, una proposta McCreevy: non si limiti al ruolo di semplice revisore che apporta correzioni minori alla proposta Bolkestein.
<P>
Nella sua dichiarazione alla Conferenza dei presidenti, il 3 marzo, lei era stato più coraggioso e più chiaro.
Dopo aver parlato con il Presidente Barroso ha annacquato la sua posizione.
Rimango in attesa di una sua proposta, non della proposta figliastra di Bolkestein.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, posso assicurarle che la sua direttiva in Francia è sulla bocca di tutti.
Non si parla che di questo nei dibattiti sul sul Trattato costituzionale.
Forse è un buon segno, dirà lei: dimostra interesse per i lavori della Commissione, ma sa bene che non è per nulla così.
Tutta la Francia virtualmente si oppone alla direttiva e in particolare al principio del paese d’origine.
<P>
Come lei ha appena annunciato, confermando questo principio, lei si rende perfettamente conto che così trascina l’Europa verso il basso e che, in fin dei conti, sta istigando la sfiducia nei nostri concittadini, i quali confidavano che dopo le elezioni europee avremmo costruito un’Europa socialmente consapevole.
Lei sta fomentando la sfiducia e peggio ancora, sarà responsabile di aver spostato la Francia verso il “no”, il che sarebbe ancora più grave.
<P>
Le chiedo, pertanto, signor Commissario, di ritirare la sua proposta.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="FR" NAME="De Villiers (IND/DEM )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, come tutti i colleghi anch’io l’ho ascoltata attentamente.
<P>
La direttiva in esame non ha precedenti nella storia della civiltà, poiché è la prima volta da quando esiste il diritto – la forza basta ai forti, il diritto è fatto per i più deboli – che s’introduce una deroga barbara al principio della giurisdizione del diritto.
Si entra in un paese: non appena si calpesta il suolo di questo paese, se ne adotta il diritto.
<P>
E’ vero che oggi in Francia non si parla che di questa direttiva, per riprendere l’espressione della nostra collega.
L’ho ascoltata con attenzione.
Lei ha dichiarato: “La direttiva non sarà ritirata.”
In Francia abbiamo sentito il suo collega Barrot affermare solennemente che la direttiva era stata ritirata e abbiamo sentito il Presidente della Repubblica francese, Jacques Chirac, cercare di rassicurare i nostri connazionali, spiegando che la direttiva è oggetto di una revisione.
Sebbene in Francia oggi, quando si affronta...
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="FR" NAME="Toubon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, occorre costruire il mercato interno dei servizi, ma anche modificare profondamente la direttiva che lei propone, e ci congratuliamo con lei per averlo compreso.
<P>
Ciò che vogliamo, innanzi tutto, è che sia ridotto il campo d’applicazione, in particolare che sia escluso tutto quanto attiene alla diversità culturale e ai diritti sociali.
Vogliamo che sia applicato il metodo comunitario, cioè l’armonizzazione prima di qualunque altro principio.
Infine, vogliamo che le leggi comunitarie in vigore prevalgano sulla nuova direttiva, in particolare il diritto internazionale privato per gli obblighi contrattuali ed extracontrattuali e tutto quanto concerne i diritti dei lavoratori.
<P>
Ecco, signor Commissario, su quali basi potrà riconquistare la fiducia del Parlamento europeo.
La esorto a collaborare con noi.
Lei stesso ha affermato che emenderemo la sua proposta.
La modificheremo profondamente.
La sfido ad accettare quanto proporremo.
Questa è la sua missione se vuole davvero il mercato interno dei servizi.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="FR" NAME="Rocard (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, un minuto non è abbastanza per parlarvi del disagio che sta assalendo il mondo degli utenti di rispetto alla procedura per l’adozione della direttiva sulla brevettabilità del .
La Presidenza lussemburghese non aveva il diritto di rifiutare il passaggio di un punto A ad un punto B: l’adozione come punto A – per quanto in seguito ad una discussione, con un voto contrario e tre astensioni – è quasi un fatto senza precedenti.
L’immagine che ne deriva è disastrosa.
Ci sono utenti di che vanno dicendo che per questo motivo voteranno contro la Costituzione.
Ciò è stupido e pericoloso.
<P>
Tuttavia rimane soprattutto la questione di fondo.
Abbiamo ascoltato le sue parole e ancora una volta condividiamo il vocabolario e il testo scritto.
Non si può brevettare qualunque cosa!
Occorrono dei limiti.
Fatta questa premessa, nel progetto di direttiva non vi è ancora una netta distinzione tra ciò che è brevettabile e ciò che non lo è.
Pertanto vorrei rivolgere alla Commissione il seguente interrogativo: ritiene che sia fondamentale ai fini dell’economia del testo una netta distinzione tra ciò che è brevettabile e ciò che non lo è?
Se la sua risposta è affermativa, ritiene che l’unica distinzione possibile (visto che non siamo a conoscenza di alternative) sia l’utilizzo o meno di energia o materiali, in quanto il riferimento al contributo tecnico è una tautologia e consente di brevettare qualunque cosa.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="PL" NAME="Kamiński (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, oggi, in quest’Aula, stiamo assistendo ad una spettacolare esibizione d’ipocrisia.
Il Parlamento ora sta affermando che la direttiva “servizi” non va bene, perché spianerebbe la strada ai nuovi Stati membri per la fornitura di servizi nei vecchi Stati membri.
Nel corso degli ultimi dieci anni le grandi aziende occidentali sono entrate nel mercato polacco e di altri paesi della Nuova Europa, e dov’erano i deputati di questo Parlamento?
A suo tempo ci avevate detto che dovevamo accettare la liberalizzazione dei nostri mercati perché questa è la base di un libero mercato...
<P>
... eppure, non vi siete preoccupati se ciò avrebbe causato disoccupazione in Polonia o altrove.
<P>
La direttiva “servizi” è un atto di giustizia e invito il Commissario a continuare a difenderla.
E’ un atto di giustizia perché sarà il banco di prova per dimostrare se in Europa sono tutti uguali, oppure se l’Europa esiste soltanto per i ricchi, ma non per i poveri.
Se deve esserci un libero mercato e se l’Europa deve essere libera, la libertà deve valere per tutti, non soltanto per i ricchi e per le grandi società.
Purtroppo oggi anche i deputati della sinistra sono intervenuti per difendere questi ultimi.
Un’Europa libera significa un’Europa libera per tutti.
Grazie.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, come relatore ombra per questa parte del Parlamento, sono lieto che il Commissario si sia espresso sulla direttiva “servizi” in termini chiaramente positivi.
Lo stesso faremo anche noi, perché vogliamo posti di lavoro e nuove imprese.
Vogliamo che le aziende cui ha fatto riferimento l’onorevole Kamiński se ne avvantaggino.
Siamo lieti che la Commissione stia finalmente scacciando lo spettro del sociale e di tutte le altre caricature di questa direttiva che sono state messe in giro dai suoi oppositori, senza che la Commissione ne difendesse gli aspetti positivi.
<P>
Come il Commissario ha affermato, si tratta di un parte cruciale dell’agenda di Lisbona, che noi sosteniamo.
Lavoreremo con la Commissione per elaborare una direttiva funzionale ed efficace che andrà a beneficio dei consumatori e dei cittadini di tutta l’Unione europea.
Il principio del paese d’origine è una parte integrante.
Noi l’appoggeremo e troveremo i voti a favore.
Lavoriamo insieme, andiamo avanti e sfatiamo definitivamente la teoria secondo cui la Commissione intenderebbe ritirare la proposta.
Noi vogliamo una proposta operativa ed efficace per tutti i cittadini europei.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="DA" NAME="Samuelsen (ALDE )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, desidero rivolgerle qualche domanda sul tema del .
Nella stampa danese corre voce che, nonostante le vigorose proteste del governo danese e di altri governi, si sia scelto di mantenere il punto come punto A. Può confermare, signor Commissario, che non c’è stata una supina accettazione della procedura, ma che invece sono state formulate vibranti proteste?
Questa è la prima domanda.
<P>
Secondo, può confermare che lei stesso è stato contattato, ad esempio dal governo danese, affinché appoggiasse l’auspicio del medesimo governo di trattare la brevettabilità del come punto B?
Il governo danese l’ha avvicinata per sollecitare il suo sostegno a questa posizione?
Su quest’aspetto mi piacerebbe avere un chiarimento.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, limiterò le mie osservazioni alla direttiva “servizi” e intervengo in qualità di membro della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
<P>
Signor Commissario, certamente non è una sorpresa per lei che la sinistra sia ferocemente contraria a questa particolare direttiva e che preferirebbe che lei la ritirasse o quanto meno la neutralizzasse.
Tuttavia, la inviterei a non trarre la conclusione che tale posizione rifletta gli auspici del Parlamento.
<P>
Qualche ora fa abbiamo votato la relazione Figueiredo.
La relazione sulla situazione sociale in Europa criticava aspramente la direttiva “servizi” e quest’Aula l’ha bocciata.
Direi che il messaggio è chiaro, e lei magari sarà sorpreso del forte sostegno a favore di quanto lei si propone, della consapevolezza che la direttiva potrebbe essere utile per i consumatori, per i contribuenti, per la crescita e soprattutto per l’occupazione.
Per tale motivo, signor Commissario, la esorto ad essere audace nelle sue proposte e ad andare avanti per la sua strada.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, in qualità di correlatore per la commissione per l’occupazione e gli affari sociali, ho letto con estrema attenzione e interesse i punti sui quali lei ritiene che la direttiva abbia mancato il bersaglio.
Mi spingerei addirittura a dire che, ovviamente, noi tutti vogliamo costruire un mercato interno, ma che la direttiva contiene molti punti delicati.
Pertanto sono lieta, signor Commissario, che lei abbia compreso le critiche, non soltanto quelle del mio gruppo, ma dell’intero arco parlamentare.
Tuttavia, vorrei comunque ottenere alcune delucidazioni ulteriori, in quanto, come i colleghi hanno già sottolineato, non è sempre chiaro fino a che punto lei è disponibile a collaborare con noi.
<P>
Avrei due osservazioni, signor Commissario.
Innanzi tutto, lei sostiene che il campo d’applicazione della direttiva probabilmente è troppo vasto e nella traccia che ha redatto per il suo intervento alla Conferenza dei presidenti cita i servizi di interesse generale con finanziamento pubblico.
Un attimo fa ha menzionato solo i servizi sociali.
Può spiegare a cosa si riferisce esattamente?
Dopo tutto, i servizi di interesse generale sono molto più articolati dei semplici servizi sociali.
<P>
Secondo, non è affatto chiaro in quale direzione lei intende modificare il principio del paese d’origine.
Condivide il nostro parere secondo cui il principio del paese d’origine può funzionare soltanto se esiste un livello sufficiente di armonizzazione e di riconoscimento reciproco – se, in altri termini, esiste un’autentica base di fiducia?
Signor Commissario, mi lasci dire che credo che la cooperazione costruttiva sia un’opzione reale soltanto se lei ci chiarirà in modo più netto che cosa intende.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, desidero dire al Commissario McCreevy che non ho ancora capito esattamente dove vuole farci andare a parare, soprattutto in relazione alla brevettabilità del .
<P>
Commissario McCreevy, in un minuto posso soltanto dire quanto segue.
Il è un linguaggio.
Brevettare il è come dare alla gente l’opportunità di essere esclusivi padroni delle parole o delle regole grammaticali di un lingua, impedendone quindi l’uso ad altri.
Ad esempio, consente ad una società di diventare proprietaria esclusiva della comune procedura che si usa per chiudere un archivio cliccando sull’icona in alto a destra sullo schermo di un .
E’ un’assurdità, il dovrebbe essere tutelato dai diritti d’autore come qualunque linguaggio.
La legittima protezione per il sono i diritti d’autore che tuteleranno la libertà dei piccoli creatori.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="tutti">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, condivido le motivazioni della sua iniziativa in relazione ai brevetti relativi agli elaboratori elettronici.
<P>
La mia domanda verte sulla direttiva “servizi”.
Suppongo che il ruolo di custode dei Trattati spetti tuttora alla Commissione.
Nonostante ciò, proprio oggi, 8 marzo, giornata internazionale della donna, la Commissione esclude dalla direttiva “servizi” l’intero ambito sanitario, cioè un settore dominato dalle donne.
Sappiamo che, se si può scegliere tra più di un datore di lavoro, la possibilità di ottenere un salario più elevato è maggiore.
In considerazione di ciò, così facendo lei cerca di restringere le opportunità per le donne di percepire salari più elevati, se hanno un unico datore di lavoro o pochissimi potenziali datori di lavoro.
Un salario più elevato e più di un potenziale datore di lavoro sono obiettivi importanti.
<P>
Cosa intende fare la Commissione al riguardo?
La Commissione presenterà nuove proposte nell’ambito sanitario?
Di fatto, il ruolo della Commissione è garantire le libertà sancite dal Trattato a gli europei, donne o uomini che siano.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="NL" NAME="in ’t Veld (ALDE )" AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero formulare un’osservazione di natura procedurale.
Devo dire che mi ha profondamente disturbato scoprire che, all’insaputa del Parlamento, si stanno tenendo negoziati con alcuni Stati membri oppure che, nel caso del , l’opinione del Parlamento viene bellamente ignorata.
<P>
Il mio secondo commento riguarda il merito.
Si è parlato diffusamente della strategia di Lisbona e della necessità di innovare e promuovere il mercato europeo dei servizi.
Sono una sostenitrice della direttiva “servizi” ed è superfluo ricordare che occorre chiarire e migliorare una serie di punti, a patto che ciò avvenga sulla base dei fatti e non della copertura dei che è infarcita di informazioni tendenziose, o in un con Chirac, Schröder e altri.
Quanto al , la qualità della legislazione non può essere subordinata alla lotta di potere tra Istituzioni.
L’innovazione di cui abbiamo bisogno non può essere soffocata da una legislazione fuorviata.
<P>
In breve, Commissario McCreevy, sarei favorevole a una posizione che non si limiti solo alle belle parole sulla strategia di Lisbona, ma rispetti anche il processo democratico e i rappresentanti eletti dagli europei.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="SV" NAME="Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, molti deputati oggi in Aula sono intervenuti contro la direttiva “servizi”.
Pertanto mi pare importante affermare che si tratta della riforma più significativa, in questo momento, per l’integrazione europea e per rilanciare il processo di Lisbona.
Non abbiamo soltanto bisogno di una direttiva “servizi”, bensì di una direttiva che stimoli l’incremento del commercio transfrontaliero nei servizi a livello europeo.
<P>
Il settore dei servizi rappresenta il 70 per cento dell’economia europea.
Non riusciremo mai ad avere l’economia fondata sulla conoscenza più competitiva del mondo se non apriamo il settore dei servizi.
Proprio in considerazione di tale contesto suonano preoccupanti le affermazioni del Commissario, perché ampie parti del settore dei servizi sono esenti.
E’ importante analizzare la questione: quanto rimarrà del settore europeo dei servizi in seguito alle deroghe che si stanno concedendo?
<P>
Per cinquant’anni, metà dell’Europa ha avuto il vantaggio di vivere in libertà e in pace e ha potuto sviluppare un settore dei servizi con un elevato contenuto di conoscenza.
Abbiamo questo vantaggio competitivo.
L’altra parte dell’Europa ha altri vantaggi competitivi.
Come intende il Commissario garantire che tutti i paesi europei abbiano vantaggi competitivi tramite il principio del paese d’origine e un commercio libero e aperto nel settore dei servizi?
Si tratta di questioni cruciali se vogliamo avere successo.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DE" NAME="Lichtenberger (Verts/ALE )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, avrei una serie di domande riguardo alla direttiva sulla brevettabilità del , in particolare rispetto alla posizione adottata ieri dal Consiglio.
Tale posizione cosa comporta in concreto?
Se si tratta dello scarno testo del 18 maggio, allora non ci sarà una maggioranza per sostenerlo neanche al Consiglio perché, alla fine dei conti, otto paesi hanno annunciato o espresso critiche sui punti nodali della direttiva e quattro parlamenti nazionali hanno espresso la propria opposizione sul merito.
Come farà per tenere conto delle obiezioni che tali paesi hanno avanzato?
Ovviamente si potrebbe farlo in quest’Aula, ma dopo tutto è compito del Consiglio cercare il sostegno della maggioranza e il testo successivo al 18 maggio, nella sua attuale forma, non conseguirà tale risultato.
Ancora non si è fatto nulla per tenere conto delle obiezioni degli Stati membri.
Non voglio una lotta di potere tra Parlamento, Consiglio e Commissione: voglio che le obiezioni alla direttiva siano esaminate correttamente: questo è quanto mi aspetto da lei.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi auguro che, dopo questa discussione, il Commissario non tragga la conclusione di aver ascoltato tutti e di poter andare avanti sulla stessa strada, come sembra aver dichiarato nel corso del dibattito che ha avuto luogo negli ultimi mesi.
<P>
Mi riferisco a entrambe le questioni, sia ai servizi che al .
In particolare per quanto riguarda il , la decisione presa ieri rappresenta un grave insulto alla volontà democratica dei cittadini europei.
Invece di rinviare il testo al Parlamento, il Collegio che lei rappresenta ha deciso di sottoporre comunque la direttiva all’approvazione del Consiglio, ignorando completamente l’opinione del Parlamento europeo, che intendeva far ripartire da capo l’ legislativo.
<P>
Ritengo che la direttiva manchi di un quadro giuridico chiaro e rischi di consentire alle grandi multinazionali informatiche di brevettare non solo i utilizzati all’interno di applicazioni industriali, ma anche altri tipi di programmi informatici, mettendo di fatto una seria ipoteca sull’uso delle innovazioni tecnologiche in questo settore.
<P>
Sia chiaro che questo metodo di cooperazione interistituzionale, che ignora le considerazioni del Parlamento europeo, l’unica Istituzione democraticamente eletta a suffragio universale, non è democratico e non rappresenta la volontà espressa da milioni di cittadini europei.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, penso che la posizione della Commissione sulla direttiva “servizi” vada nella giusta direzione.
Le critiche sono state ascoltate.
Tuttavia, alcuni aspetti rimangono poco chiari, ad esempio relativamente al mercato del lavoro.
E’ d’accordo con me che non basta che la direttiva conceda esenzioni in materia di distacco dei lavoratori?
Non bisognerebbe invece esentare l’intero mercato del lavoro, nel qual caso si applicherebbe il principio del paese ospite?
<P>
Se ora il mercato del lavoro beneficia di un’esenzione e si applica il principio del paese ospite agli ambientali, alla legislazione sui consumatori e così via, poi mi chiedo, in secondo luogo, come nell’elaborazione di una direttiva si possa pensare che il principio di base debba essere il principio del paese d’origine.
Forse è invece proprio nei settori più importanti che bisognerebbe applicare il principio del paese ospite.
<P>
La terza domanda che vorrei rivolgere riguarda i servizi di interesse generale.
Penso che l’esclusione della sanità e dei servizi sanitari, unitamente ai servizi sociali, sia un elemento positivo.
Può chiarire a quali ambiti pensa quando parla di campo di applicazione della direttiva?
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sono stupefatto della mancanza di consapevolezza di sé e senso della dignità da parte di tanti deputati di questo Parlamento e ciò per un semplice motivo.
Chi è il legislatore?
La Commissione o noi?
<P>
La direttiva “servizi” sta passando il vaglio della prima lettura, mentre la direttiva sulla brevettabilità del , a causa dell’approccio problematico da parte della Commissione, sfortunatamente è in seconda lettura.
Siamo noi che legiferiamo: entrambe le direttive sono state modificate.
La posizione comune sulla direttiva sulla brevettabilità del è inaccettabile e noi emenderemo entrambe le direttive per tenere conto dell’interesse pubblico e degli obiettivi dell’Unione europea.
Noi vogliamo entrambe le direttive.
<P>
Pertanto accolgo con favore la dichiarazione della Commissione, in quanto fa chiarezza.
Torniamo a svolgere il lavoro concreto che i parlamenti svolgono: accantoniamo isterismi e disinformazione, chiediamo il sostengo della CES nel processo legislativo, invece di manifestare la settimana prossima.
Lo stesso atteggiamento ci aspettiamo dalla Commissione.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="PT" NAME="Fernandes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, è chiaro che la direttiva sui servizi è importante per il mercato dei servizi in Europa, ma proprio per questo è necessario alleggerirla di tutti gli aspetti che devono essere modificati, e sono molti i punti fondamentali che devono essere emendati.
<P>
Innanzi tutto occorre chiarire a quali servizi si applica la direttiva.
Lei ha appena affermato che i servizi sanitari andrebbero esclusi, e io invece credo che alcuni servizi sanitari dovrebbero essere lasciati al gioco delle forze di mercato e che i fornitori di servizi di qualunque Stato membro dovrebbero competere per tali servizi.
Tuttavia, sono altrettanto convinto che i servizi d’interesse generale dovrebbero essere esclusi. In tal caso occorrerebbe definire quali servizi intendiamo escludere.
La Commissione è disponibile a presentare una legge quadro, in tempo perché possa essere presa in considerazione quando esamineremo la direttiva?
<P>
Un altro aspetto che va citato è il paese d’origine, un principio che manifestamente deve essere modificato.
Può essere applicato alla costituzione di imprese e all’avvio delle operazioni, ma in quanto principio di base deve essere emendato.
<P>
Posto che occorre apportare cambiamenti sostanziali, vorrei chiederle, signor Commissario, se non sarebbe preferibile ritirare questa direttiva nella sua attuale formulazione, e che la Commissione, in quanto autrice di tali iniziative, presentasse una proposta più adeguata a garantire in modo efficace gli interessi dell’Unione?
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, mi rammarico, signor Commissario, che lei noi abbia fatto il gesto di presentare una nuova proposta.
Mi dispiace che non abbia spiegato al Parlamento che vuole rimettere seriamente in dubbio il principio del paese d’origine.
Se lo avesse fatto, avrebbe dimostrato che la Commissione è capace di ascoltare le aspettative, i timori e le domande di nostri concittadini.
Me ne rammarico e penso che sia un’occasione mancata per la Commissione.
<P>
Voglio che il Parlamento sia nella posizione di condurre una discussione circostanziata in futuro.
Cercheremo di essere all’altezza delle nostre responsabilità come rappresentanti eletti e di non deludere le attese dei nostri concittadini, perché l’Europa non dovrebbe essere soltanto un mercato, ma anche e soprattutto un’Unione di persone.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’Ufficio di Presidenza ha già prolungato la discussione oltre l’orario previsto.
Avremmo già dovuto iniziare il Tempo delle interrogazioni.
Poiché molti deputati erano iscritti a parlare, abbiamo esteso la discussione, ma non è possibile prolungarla ulteriormente.
Riprendiamo l’esame dell’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="fair play">
<P>
   – Signor Presidente, riguardo agli oratori cui lei ha dato la parola in questa discussione, mi permetto di obiettare alla mancanza di equilibrio tra Stati membri.
Ho indicato molto presto che volevo intervenire, tuttavia, con tutto il rispetto per i colleghi francesi, lei ha dato facoltà a circa una dozzina di colleghi francesi e a nessuno dei deputati di altra nazionalità.
Penso che dovrebbe essere più equilibrato e osservare l’ordine con cui i deputati chiedono di intervenire.
So di aver segnalato che desideravo intervenire prima di altri colleghi che, buon per loro, hanno avuto la parola.
Lei, però, dovrebbe vigilare ed essere equo, signor Presidente.
Chiediamo soltanto un po’ di .
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Abbiamo opinioni divergenti in materia.
I servizi distribuiranno più tardi la suddivisione degli oratori per nazionalità.
In questo modo vedremo se la ripartizione è stata equilibrata o meno.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="McCreevy," AFFILIATION="software">
<P>
   Signor Presidente, data la varietà degli argomenti sollevati non ho il tempo di trattarli tutti, ma sulla brevettabilità del ho indicato chiaramente che l’iniziativa ora spetta al Parlamento europeo.
Se il Parlamento desidera respingere il testo, la Commissione rispetterà tale decisione.
Ho sentito le dichiarazioni degli onorevoli deputati al riguardo.
L’ho affermato nella riunione di commissione cui ho partecipato, l’ho ripetuto alla Presidenza del Consiglio la settimana scorsa e l’ho ribadito nel mio discorso oggi di fronte a quest’Aula.
Spetta al Parlamento europeo svolgere il proprio compito su questo e terremo in considerazione le vostre preoccupazioni.
<P>
Mi sono state rivolte alcune domande sulla seduta del Consiglio dei ministri di ieri.
Il Consiglio dei ministri ha rilasciato una dichiarazione e ora la questione riguarda il Consiglio dei ministri.
<P>
Vengo alla direttiva “servizi”.
Nella mia vita politica ho imparato una cosa: è sempre più semplice addurre motivazioni per non fare qualcosa, piuttosto che farla.
Secondo, credo che non sia mai il momento propizio per adottare un’iniziativa nuova o coraggiosa.
Ci sono sempre buoni motivi per non fare nulla.
Mi spingerei addirittura a dire che è facile per i ministri o i Commissari starsene seduti nei propri uffici e affermare che non faranno assolutamente nulla, perché l’unico modo per evitare di prendere decisioni sbagliate è non prendere decisioni!
In Europa però non abbiamo l’alternativa di starcene con le mani in mano, pregando e sperando che succeda qualcosa, come nel romanzo di Beckett.
Dobbiamo fare qualcosa per rilanciare l’economia europea.
<P>
Rispetto le opinioni della destra e della sinistra.
Rispetto la filosofia politica di chi ha sostenuto visioni diverse dalle mie nel corso degli anni.
Rispetto le diverse filosofie economiche che possono essere legittimamente sostenute.
Al riguardo ho le mie personali convinzioni.
Tuttavia, a prescindere dalla posizione che si può avere su questo particolare problema che riguarda l’economia europea, s’impone la conclusione che rimanere inattivi non è un’opzione.
<P>
Se il 70 per cento dell’economia dell’Unione europea è nei servizi, non ci vuole una laurea in economia per capire che bisogna intervenire sui servizi in Europa per stimolare l’economia europea.
<P>
Da alcuni anni l’economia europea cresce ad un tasso inferiore al suo potenziale totale.
Ciò non ci consentirà di sostenere il modello sociale che abbiamo costruito né lo sviluppo sostenibile, a meno che non si faccia qualcosa di straordinario per stimolare l’attività economica nell’Unione.
Da qualunque punto si guardi al problema, se continuiamo in questa direzione, non riusciremo a fare le cose che diamo per scontate da decenni né in futuro riusciremo a gestire l’invecchiamento della popolazione, se non interveniamo sull’economia.
<P>
La direttiva “servizi”, nella versione proposta dalla precedente Commissione, era un tentativo nobile e molto innovativo di realizzare qualcosa di straordinario in questo settore vitale.
Potrei sposare una visione immacolata e pura – come vorrebbero alcuni funzionari della Commissione –, potrei starmene nel mio ufficio al nono piano del Berlaymont, aprire la finestra e strombazzare ai quattro venti che è una proposta meravigliosa, che intendo salire sulle barricate per sempre e difendere il testo della vecchia Commissione.
Potrei dire che è assolutamente brillante e che intendo difenderlo fino alla morte – e oltre la morte!
Invece mi rendo conto che la direttiva “servizi” nella formulazione originaria non ha neanche una remota possibilità di essere approvata, né dal Consiglio dei ministri, né dal Parlamento europeo.
Potrei essere puro e immacolato e affermare che terrò discorsi altisonanti, non farò approvare nulla, non presenterò nessuna direttiva “servizi” e non mi adopererò per affrontare i problemi di tutta l’Europa.
<P>
Invece ho assunto una posizione pragmatica.
Ho ascoltato quanto gli onorevoli parlamentari avevano da dire.
Sono stato qui in occasioni.
Ho incontrato i deputati singolarmente, insieme e in commissione, ed essi mi hanno fornito utilissimi spunti in merito a quanto dovremmo fare.
Alcuni sono fermamente convinti che bisognerebbe proseguire il cammino avviato, ma nemmeno questo porterà da nessuna porte.
Pertanto, ho considerato i pareri di tutti e ho affermato che la Commissione è disponibile ad ascoltare e ad accettare i cambiamenti suscettibili di garantire, alla fine, una direttiva “servizi” che produca effetti positivi sull’economia europea.
Per questo motivo sono qui oggi, ed è quanto ho dichiarato oggi pomeriggio e la settimana scorsa.
<P>
E’ un fatto degno di nota, secondo me, che i membri di un’organizzazione – che si tratti di partiti politici, di circoli sportivi, di sindacati o di organizzazioni di datori di lavoro locali – prediligano tutti le cose certe e non amino i cambiamenti.
I cambiamenti ci piacciono quando riguardano gli altri, non noi stessi.
I politici sono uguali.
Preferiremmo non dover affrontare un’altra elezione, ma essere eletti di volta in volta.
Sarebbe fantastico per i politici, ma pessimo per la democrazia.
Pertanto, non vogliamo suscitare l’impressione di voler negare ai nuovi Stati membri che sono entrati recentemente nell’Unione le stesse opportunità di cui i vecchi Quindici beneficiano da tempo, incluso il paese che io conosco meglio.
<P>
Rispetto il parere di chi guarda a questo problema da una prospettiva diversa.
Tuttavia non possiamo presentarci qui come i rappresentati di coloro che sono “dentro” e dimenticarci di coloro che stanno “fuori”.
La socialdemocrazia che io conosco non è questa.
Dobbiamo alzare la guardia nei confronti di chi è indotto a difendere gli interessi dello .
Politicamente è la cosa più semplice da fare, perché sono le persone di cui siete certi e che probabilmente hanno già votato per voi.
Ricordate, però, che vi sono milioni di persone che entrano nel mercato del lavoro e attendono l’occasione di avere uno di vita dignitoso e l’inclusione sociale.
Queste persone devono avere le stesse opportunità che abbiamo avuto anche noi.
<P>
E’ importante presentare una direttiva “servizi” che produca un impatto economico positivo e che tenga conto delle preoccupazioni autentiche.
Sono pronto a farlo e a lavorare con il Parlamento europeo per condurre in porto una direttiva “servizi”.
Ora tocca al Parlamento europeo occuparsene.
Sarò il più possibile costruttivo.
Spero di essere in grado di offrire la migliore soluzione possibile, fondata su un vastissimo consenso, perché di questo abbiamo bisogno, noi e l’Europa.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="“catch-the-eye”">
<P>
   – Signor Presidente, non è la prima volta che le chiedo di trasmettere al Presidente del Parlamento una richiesta di chiarimento circa le regole e le procedure che si applicano a queste sedute .
Come la collega che mi ha preceduto, so che il mio nome è stato segnalato molto presto e tuttavia non sono stato chiamato.
Capisco che il Presidente non possa dare la parola a tutti, ma io presento un punto di vista molto particolare, quello della Scozia, che non è stato ascoltato.
Ora scriverò al Commissario McCreevy e lo inviterò a rispondermi con urgenza, ma la prego, signor Presidente, di rivedere la procedura e di chiarirla.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Trasmetterò certamente all’Ufficio di presidenza la sua richiesta di chiarimento.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, prima di rispondere all’interrogazione, mi permetta di congratularmi con lei, a nome mio e della Commissione, per la sua nomina a Ministro dell’Interno nel suo paese, che le permetterà di avere con me un rapporto ancora più continuo e fruttuoso.
<P>
Per quanto è noto alla Commissione, non è stata ancora discussa a livello comunitario la pubblicazione di una lista dei dieci criminali più ricercati dell’Unione.
Attualmente il SIS – il sistema informativo di Schengen – permette alle autorità di 13 Stati membri incaricate dell’applicazione della legge, oltre a quelle di Norvegia e Islanda, di avere accesso alle segnalazioni riguardanti soggetti ricercati tramite una procedura di ricerca automatizzata.
Queste segnalazioni, con annesse informazioni supplementari, vengono utilizzate per trasmettere mandati di cattura europei da uno Stato membro all’altro.
A questo scopo il sistema informativo doganale sarà messo presto a disposizione delle autorità incaricate dell’applicazione della legge del Regno Unito, dell’Irlanda e, una volta divenuta operativa la seconda generazione del sistema informativo doganale, anche dei dieci Stati membri che hanno aderito all’Unione nel 2004.
<P>
Il sistema informativo di Schengen e il sistema informativo doganale possono essere consultati da funzionari di polizia di tutti i paesi che partecipano all’applicazione dell’di Schengen.
Introdurre nel SIS una segnalazione relativa a un ricercato è un atto di cui sono responsabili i paesi le cui autorità hanno spiccato il mandato di cattura.
Spetta a loro decidere se sia di maggiore utilità una diffusione più ampia delle informazioni su un ricercato, ad esempio mediante la pubblicazione sul sito di Interpol.
<P>
Quanto al possibile coinvolgimento di Europol, occorre notare che il suo mandato e il suo ruolo, basati sul quadro giuridico unico della Convenzione di Europol, sono completamente diversi.
Europol, autorità centrale incaricata dell’applicazione della legge nell’Unione, si basa sul principio della condivisione e analisi delle informazioni e delle segnalazioni, particolarmente nella fase di ricerca o di raccolta delle informazioni cui seguono in una fase successiva provvedimenti come l’emissione di un mandato di cattura per un criminale o una perquisizione domiciliare per eseguire un mandato emesso dalle autorità giudiziarie.
Nell’ambito di Europol, gli Stati membri raccolgono informazioni e segnalazioni nello schedario sui criminali più pericolosi, su gruppi e organizzazioni, coordinando la susseguente azione congiunta, svolta dalle autorità incaricate dell’applicazione della legge, consistente nel monitoraggio e nella segnalazione di persone sospette.
Perciò un mandato di cattura spiccato dalle autorità giudiziarie è, di norma, uno degli elementi finali nel processo di raccolta delle informazioni che gli organi di polizia hanno precedentemente eseguito.
<P>
La Commissione sarebbe intenzionata a discutere con i nuovi Stati membri la necessità di migliorare gli strumenti a livello di Unione per la ricerca di soggetti imputati di gravi reati con connotazione transfrontaliera.
Attualmente il grande pubblico non ha accesso alle segnalazioni contenute nel sistema informativo di Schengen relative a soggetti ricercati perché il SIS è accessibile soltanto alle autorità incaricate dell’applicazione della legge dalle parti contraenti di Schengen, a causa della sensibilità dei dati in questione e delle norme sulla loro tutela.
<P>
A mio avviso, la sedepiù adeguata per discutere della questione con i nuovi Stati membri ed Europol è probabilmente la riunione della dei capi europei di polizia che si tiene ogni tre mesi circa.
Poiché la prima riunione del 2005 si è svolta a febbraio, la Commissione sarà in grado di fornire una risposta definitiva nella seconda metà del 2005.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per la sua risposta, articolata e interessante, che va letta con attenzione.
Di sicuro il punto è che la criminalità organizzata dissangua l’economia europea; questi criminali ci stanno sottraendo miliardi con vari sistemi.
Coinvolgere il pubblico in questa battaglia, anziché combatterla dietro le quinte col complicato sistema che lei ha descritto, non può che portare benefici.
Perché non coinvolgere anche il pubblico?
Potrebbe cortesemente sollevare il problema, ottenere che venga pubblicata la lista dei peggiori criminali d’Europa e consentire al pubblico di trovarli?
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, i negoziati di adesione con la Croazia dovrebbero cominciare il 17 marzo.
Crede che la Commissione riuscirà – tramite l’operato di Interpol o Europol – a rintracciare il generale Gotovina?
Si dice che abbia un passaporto francese.
Ci sono indizi che si trovi ancora in Croazia o informazioni di qualsiasi genere su come possa essere portato davanti a un tribunale?
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Riprendendo l’interrogazione rivolta dall’onorevole Newton Dunn, mi sembra chiaro che il pubblico ormai sa bene che la criminalità è internazionale e i criminali si muovono liberamente attraverso le frontiere dell’Unione.
Non è però altrettanto al corrente di come ci si organizzi per cercare di impedire che questo avvenga.
Pertanto esorto la Commissione a coordinare le informazioni con cadenza regolare mediante Europol, Schengen e i capi di polizia, nonché a rendere pubblico tutto ciò che può essere reso pubblico senza correre rischi, per dimostrare che ci stiamo impegnando in quanto Comunità per combattere la criminalità internazionale.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="" NAME="Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, rispondo alla prima e alla terza domanda insieme.
<P>
Io non sono contrario al principio di informare i cittadini con assoluta chiarezza sull’esistenza di persone estremamente pericolose, che sono magari ricercate per reati gravissimi.
Ritengo anzi che una cooperazione tra le forze di polizia e tra le autorità investigative degli Stati membri richieda, in alcuni casi, un coinvolgimento dell’opinione pubblica.
<P>
Occorre ovviamente salvaguardare la riservatezza dei dati che possono essere utili alle indagini e che evidentemente non devono essere divulgati, al fine di non compromettere le indagini e di preservare il diritto fondamentale di ogni cittadino alla riservatezza dei dati personali.
Pertanto, sottoporrò la questione alla dei capi delle polizie degli Stati membri, in modo da trovare una risposta soddisfacente su cui riferirò a questo Parlamento.
<P>
La seconda domanda riguardava invece il caso del generale Godovina, un criminale che si è macchiato di reati gravissimi.
Nel mio recente incontro con il Presidente della Repubblica e con il Primo Ministro della Croazia ho fatto presente che la Commissione si attende un risultato, vale a dire l’arresto di Godovina e la sua consegna al Tribunale internazionale dell’Aia.
Confidiamo ovviamente nell’impegno della Croazia e anche in una più vasta cooperazione internazionale, affinché non solo Godovina ma tutti i criminali della ex Jugoslavia ancora in libertà siano rapidamente arrestati e processati dal Tribunale dell’Aia.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei far notare all’onorevole Rübig che il diritto comunitario non prescrive la confisca delle forbicine per unghie e dei tagliaunghie dei passeggeri in aereo.
<P>
Il regolamento n.
622/2003, modificato dal regolamento n. 68/2004, non vieta i coltelli né le forbici, a meno che la lama non superi i 6 centimetri di lunghezza.
Alcuni Stati membro deciso di adottare requisiti più rigidi, vietando tutti gli oggetti appuntiti a prescindere dalle loro dimensioni.
<P>
L’articolo 6 del regolamento n. 2320/2002 che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile, autorizza gli Stati membri ad applicare misure più severe di quelle disposte dal regolamento.
<P>
Di conseguenza, l’onorevole Rübig dovrebbe sottoporre la questione alle autorità nazionali interessate.
Spetta a loro giustificare l’esistenza di misure più rigorose.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   La Commissione potrebbe istituire uno sportello reclami per rispondere alle numerosissime lagnanze che riceviamo dal pubblico per il modo, recepito come illecito e inaccettabile, con cui vengono eseguiti i controlli, e non si potrebbero indirizzare agli Stati membri raccomandazioni in merito?
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Rübig, la Commissione comprende perfettamente il disagio che i passeggeri provano quando si vieta loro di portare in uno Stato membro dell’Unione alcuni oggetti, mentre in un altro Stato membro quegli oggetti possono essere introdotti a bordo.
Questo è il motivo per cui la Commissione ha redatto nel regolamento n. 68/2004 una lista comune di articoli vietati.
<P>
E’ vero che la Commissione si è astenuta dallo stabilire norme più rigide.
Tuttavia, come lei ha fatto presente – e come farò notare sicuramente anch’io ai ministri dei Trasporti in occasione del prossimo Consiglio – in questo settore c’è bisogno, per quanto è possibile, se non di armonizzazione, almeno di alcuni principi che rispecchino la volontà della Commissione: lo Stato membro può imporre una norma più severa solo se ha una buona ragione per farlo.
A questo proposito lei ha certamente ragione, i ministri del Consiglio “Trasporti” devono esaminare attentamente ogni provvedimento che non appaia essenziale e complichi la vita ai passeggeri europei.
<P>
La ringrazio per aver sottolineato il problema; lo reputiamo importante affinché in Europa i passeggeri aerei possano ovviamente beneficiare di tutta la sicurezza necessaria, ma anche essere tutelati da inutili disagi.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Ayala Sender, la Commissione è venuta molto recentemente a conoscenza della chiusura della strada di Somport e ha chiesto alle autorità francesi di informarla in proposito.
Alla luce della risposta francese, la Commissione valuterà se sia giustificata la chiusura a tutti i veicoli superiori alle 3,5 tonnellate e in seguito deciderà se è il caso di avviare una procedura di infrazione nei confronti della Francia.
<P>
Attualmente il nuovo attraversamento dei Pirenei è solo allo stadio dei primi studi di fattibilità per individuare quale tracciato scegliere per questo corridoio transfrontaliero.
In questa fase il governo spagnolo e il governo francese non hanno preso alcuna decisione volta a stabilire quando potrebbe essere aperto questo nuovo attraversamento pirenaico.
<P>
La Commissione si sta sincerando che le autorità nazionali compiano passi concreti per condurre ricerche e allestire questo progetto prioritario.
Vorrei aggiungere a titolo personale, onorevole Ayala Sender, che sto seguendo da vicino questi attraversamenti pirenaici, necessari per una migliore mobilità non solo tra la Spagna e la Francia, ma anche tra l’Europa intera e la Penisola iberica.
<P>
Penso che, alla luce dell’incidente da lei segnalato, dobbiamo dar seguito ai dibattiti e al dialogo per proseguire nella direzione da lei auspicata.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="ES" NAME="Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Volevo semplicemente chiedere al Commissario Barrot di precisare in quali circostanze la Commissione può o deve avviare la procedura di infrazione contro la Francia e se pensa che le norme comunitarie siano adeguate e sufficienti in questo settore.
<P>
Quanto al progetto di reti transeuropee che comprende l’attraversamento ferroviario nella parte centrale dei Pirenei, il valico per Vignemale, il Commissario ha intenzione, dato l’interesse da lui manifestato e del quale gli sono particolarmente grata, di incontrare le autorità delle regioni di frontiera direttamente coinvolte per conoscere i loro pareri e affinché possano illustrargli i motivi per cui reputano questo progetto particolarmente sensibile.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   C’è un altro valico importantissimo nei Pirenei, quello di Biriatou, che penso lei conoscerà bene ed è quello su cui grava la maggiore densità di traffico della frontiera franco-spagnola.
Nei periodo di vacanza – e Pasqua è vicina – ci sono giganteschi ingorghi stradali perché nei 25 km del versante francese e nei 25 del versante spagnolo ci sono sei fermate obbligatorie per i pedaggi autostradali.
<P>
Signor Commissario, non crede che dobbiamo prendere qualche provvedimento al riguardo per evitare che i conducenti debbano fermarsi sei volte e che si formino code chilometriche al valico di Biriatou?
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="FR" NAME="Barrot," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei rispondere all’onorevole Ayala Sender. E’ vero, attualmente non ci sono norme comunitarie in materia di restrizioni applicabili alla circolazione degli automezzi pesanti impegnati nei trasporti internazionali.
<P>
Un provvedimento come quello preso dalla Francia dev’essere esaminato alla luce dell’obiettivo costituito dalla libera circolazione delle merci e alla luce dei principi generali del diritto comunitario, compresi i criteri di non discriminazione e di proporzionalità.
Se si appura che la Francia non sta rispettando questi principi del diritto comunitario e sta ostacolando la libera circolazione, la Commissione può ovviamente prendere in considerazione l’avviamento di una procedura di infrazione nei suoi confronti.
<P>
Per ora posso assicurarle che riferirò le sue preoccupazioni alle autorità francesi e chiederò loro di provvedere sollecitamente, data l’importanza che questa strada riveste per molti automezzi pesanti.
Quanto alla sua seconda osservazione, lei può essere certa anche del fatto che stiamo garantendo che siano condotte tutte le ricerche necessarie per stabilire come migliorare l’attraversamento dei Pirenei.
Sono molto lieto di parlare con lei del problema.
<P>
Questo mi permette di rispondere anche all’onorevole Ortuondo Larrea, che ha segnalato i problemi relativi all’asse atlantico occidentale tra Bordeaux e Dax e, ovviamente, quindi, all’attraversamento dei Paesi baschi.
Vorrei dire che, anche a questo proposito, intendiamo compiere progressi migliorando questi collegamenti e spero inoltre che riusciremo ad attuare il progetto prioritario n. 3.
Pertanto, sia per la direttrice est che per la direttrice ovest, saremo già in grado di apportare miglioramenti all’attraversamento dei Pirenei, il che naturalmente non ci impedisce di continuare a discutere l’ipotesi di un attraversamento centrale.
<P>
Questi sono gli aspetti che intendevo sottolineare.
In ogni caso stiamo osservando da vicino la questione e spero che, in occasione della prossima riunione del Consiglio, la nuova direttiva eurobollo potrà progredire, in modo che il sottoscritto possa registrare progressi in merito a questi temi fondamentali.
Lei ha perfettamente ragione, e se non stiamo attenti, la mobilità sarà a rischio per tutti gli europei.
Per questo dedico molto impegno a questi vari progetti e naturalmente resto a vostra disposizione in qualsiasi momento per tenervi al corrente dei loro progressi.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<P>
   – La Commissione ci ha comunicato che, non potendo i Commissari Mandelson e Kallas essere presenti, le prossime interrogazioni riceveranno risposta da parte dei Commissari Kovács e Piebalgs, a nome della Commissione; li ringrazio per essere venuti.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="Kovács," AFFILIATION="container">
<P>
   Grazie per l’interrogazione.
La contraffazione e la pirateria sono problemi molto gravi, di enorme e crescente importanza.
Il volume complessivo di prodotti contraffatti si aggira tra il 5 e il 10 per cento del commercio mondiale, per un valore vicino ai 500 miliardi di euro all’anno.
La contraffazione e la pirateria mettono a rischio posti di lavoro e comportano una perdita considerevole di entrate.
Inoltre, poiché compaiono sempre più spesso sul mercato prodotti alimentari, prodotti farmaceutici e ricambi per auto e aerei contraffatti, la contraffazione costituisce una crescente minaccia per la salute e la sicurezza dei consumatori.
<P>
Le dogane hanno un ruolo primario nella lotta alla contraffazione.
Quelle dell’Unione, grazie a una nuova, moderna legislazione e a interventi operativi, hanno aumentato del 900 per cento in quattro anni le confische di prodotti contraffatti.
Uno degli strumenti più efficaci nella lotta alla contraffazione, comunque, è quello di colpirla alla radice.
<P>
Considerando che il 70 per cento dei prodotti contraffatti requisiti alle frontiere dell’Unione sono di origine cinese, la Commissione ha concentrato la sua attenzione sulla Cina nella lotta alla contraffazione.
Un risultato promettente è stato l’accordo di cooperazione doganale recentemente stipulato tra l’Unione e la Cina, che prevede azioni congiunte contro le contraffazioni.
L’importanza di tale cooperazione è dimostrata da un semplice dato statistico: ogni giorno 5 000 arrivano dalla Cina nei principali porti dell’Unione.
<P>
Il mio collega, il Commissario Mandelson, che è il responsabile per la politica commerciale, ha visitato recentemente la Cina e ha avuto l’opportunità di discutere il tema con alti funzionari cinesi, compreso il vice Primo Ministro, che hanno espresso il loro impegno nella lotta alla contraffazione.
<P>
Inoltre la Commissione intrattiene regolarmente dialoghi con la Cina anche a livello di esperti.
La prima riunione del dialogo tra l’Unione e la Cina sui diritti di proprietà intellettuale si è tenuta lo scorso ottobre a Pechino.
La prossima riunione del gruppo di lavoro sull’economia e sul commercio si terrà il 17 e il 18 marzo.
Verrà affrontata anche la questione della proprietà intellettuale tramite un sottogruppo che si occupa esclusivamente di questo tema.
<P>
Come Commissario responsabile per la fiscalità e l’unione doganale, nutro grandi aspettative per quanto riguarda la cooperazione con le autorità doganali cinesi e la moderna legislazione doganale cinese.
Spero che un’alta percentuale di prodotti contraffatti verrà fermata e requisita prima di uscire dalla Cina.
<P>
Per quanto riguarda la Russia, sono pochissimi i prodotti contraffatti provenienti da quello Stato che siano stati confiscati dalle dogane dell’Unione.
Attualmente la legislazione russa in materia di proprietà intellettuale è ampiamente conforme all’accordo TRIPS dell’OMC.
Tuttavia, l’applicazione delle norme è ancora carente.
<P>
La Commissione intende perseverare nel suo impegno sul tema della proprietà intellettuale con la Russia mediante un dialogo strutturato sulla proprietà intellettuale, simile a quello in corso con la Cina.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, la sua risposta è stata assai incoraggiante.
Le autorità cinesi danno l’impressione di limitarsi a frasi di circostanza circala questione dei prodotti contraffatti.
Non sarebbe più opportuno che l’Unione offrisse di inviare in Cina funzionari doganali e altri funzionari investigativi per aiutare i cinesi ad affrontare il problema?
Temo che la Cina risponderà di no perché credo ancora che non si stia impegnando seriamente.
Tuttavia è una proposta che dovremmo fare per accertare se la Cina ha intenzione di mostrarsi sensibile alle nostre iniziative.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, ora che queste lacune nella cooperazione doganale con la Cina sono state individuate, ora che si registrano importazioni massicce di prodotti contraffatti, perché la Commissione – e di conseguenza l’Unione – non prende provvedimenti per sospendere l’abolizione delle quote per i prodotti tessili?
E perché non attiva la clausola di salvaguardia prevista dal protocollo di adesione della Cina all’OMC?
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="HU" NAME="Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   Quanto all’invio di esperti, la Commissione e la Direzione generale della fiscalità e dell’unione doganale hanno già compiuto alcuni passi, e non è stata fatta eccezione per la Cina. Vorrei far presente che la Commissione si è comportata analogamente nei confronti di paesi in fase di adesione, per esempio offrendo assistenza tecnica e inviando esperti in Bulgaria e Romania.
<P>
In merito alla seconda domanda complementare, essa non riguarda tanto la contraffazione di prodotti, ma piuttosto il fatto che gran parte delle importazioni cinesi è costituita da capi di vestiario.
Da parte mia intendo sottoporre una tale iniziativa alla Commissione collaborando col mio collega, il Commissario Mandelson, perché si tratta fondamentalmente di una questione di politica commerciale, non solo doganale, che però sta causando gravi problemi in molti Stati membri dell’Unione, tra cui l’Ungheria, il paese che conosco meglio.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="DE" NAME="Caspary (PPE-DE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signor Presidente, sono d’accordo col Commissario Kovács sul fatto che l’Unione non debba abbassare la guardia in questo campo e vorrei chiedergli se può assicurare al Parlamento che l’Unione farà una nuova proposta alla Cina: per esempio quella di fornirle funzionari doganali, a spese dell’Unione stessa, che aiuterebbero le autorità cinesi a tener lontane del nostro mercato le merci non conformi alle regole del mercato globale.
Ritengo che si tratti di un problema grave.
<P>
Venerdì ho visitato un’azienda della mia circoscrizione elettorale, dove ho appreso che la Cina sta attualmente copiando modelli di autogru attrezzature ad alta tecnologia, insomma che non si possono distinguere dalle gru costruite qui.
Penso che dobbiamo affrontare questo problema nell’interesse della competitività delle nostre imprese, e la proposta d’inviare personale di questo genere può essere un mezzo per farlo.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="HU" NAME="Kovács," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Caspary, la mia risposta alla sua domanda è un fermo sì.
Posso assicurare a lei e al Parlamento che, a mio avviso, la Commissione e la direzione competente faranno questa proposta alla Cina e siamo disposti ad accollarcene le spese, perché l’accordo sulla collaborazione doganale cui ho fatto riferimento – e che prevede la tutela contro la contraffazione di prodotti – è in linea con le misure volte a fornire assistenza tecnica.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="tsunami">
<P>
   In seguito ai disastri causati dallo , la Commissione ha proposto di accelerare l’entrata in vigore del prossimo Sistema di preferenze generalizzate (SPG) per tutti i paesi colpiti dallo , in particolare lo Sri Lanka, per il settore tessile, e la Tailandia, l’Indonesia e l’India.
Tutti questi paesi hanno beneficiato della nuova proposta relativa all’SPG presentato nell’ottobre del 2004.
<P>
La Commissione continuerà a tenere sotto osservazione l’SPG.
Lo ha fatto nel 2002, quando ha presentato nel dettaglio i dati commerciali e le principali tendenze dell’SPG.
Tuttavia, per essere credibile, un sistema di controllo deve coprire un periodo di parecchi anni.
<P>
La valutazione dell’SPG per i paesi in via di sviluppo è positiva.
Tra il 2002 e il 2003, le importazioni SPG dell’Unione sono passate da 47,2 a 52 miliardi, sebbene durante questo periodo i prodotti e le merci come il caffè non fossero più compresi nel programma SPG, dal momento che era stato accordato loro, in virtù di altri accordi internazionali, l’ingresso esente da dazi.
<P>
Per quanto riguarda l’SPG, l’Unione è di gran lunga il più importante donatore al mondo.
Il programma SPG dell’Unione è più esteso di qualunque altro.
Il secondo per estensione è quello USA, che nel 2003 ammontava a soli 17 miliardi di dollari.
Nondimeno, l’SPG non dovrebbe essere considerato isolatamente.
L’Unione è un anche in molti altri accordi di scambio preferenziali a favore dei paesi in via di sviluppo, per esempio, l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”e l’accordo di Cotonou.
<P>
Grazie a vari schemi, il 79 per cento dei flussi di merci provenienti dai paesi in via di sviluppo entrano nell’Unione avvalendosi di un sistema preferenziale di tariffe.
Il 97 per cento dei flussi commerciali provenienti dai paesi ACP e il 60 per cento dei flussi commerciali provenienti dai paesi non ACP meno sviluppati sono esenti da dazi nell’Unione.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Commissario, per la sua esauriente risposta, che, con le informazioni fornite dal Commissario Mandelson nel dibattito svoltosi all’inizio della seduta odierna, mi ha lasciato pienamente soddisfatto.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Uruguay">
<P>
   Gli Stati Uniti applicano la fascia tariffaria per le pinze negoziata nell’ adempiendo ai loro obblighi nei confronti dell’Organizzazione mondiale del commercio.
Mentre gli Stati Uniti hanno potuto avere buon gioco nel settore delle pinze in questi negoziati, l’Unione ha ottenuto certamente un risultato positivo in altri settori industriali in cui gli esportatori dell’Unione sono avvantaggiati rispetto alla controparte statunitense.
<P>
Se consideriamo l’intero quadro delle tariffe industriali, l’onorevole deputato noterà che sia gli Stati Uniti che l’Unione mantengono tariffe di importazione elevate in alcuni settori, ma non necessariamente negli stessi.
Vorrei aggiungere che i negoziatori della Commissione nel gruppo di negoziato dell’agenda di Doha per lo sviluppo sull’accesso ai mercati dei prodotti non agricoli sono a conoscenza del problema sollevato dall’onorevole Ortuondo Larrea.
<P>
Nell’attuale dell’OMC, l’Unione ha espresso chiaramente l’impegno di abbassare ulteriormente le tariffe industriali, soprattutto nei confronti di un mercato di esportazione importante come gli Stati Uniti.
La Commissione conta di assolvere con successo a questo impegno.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="round">
<P>
   La ringrazio molto per la risposta, signor Commissario.
Le faccio i migliori auguri per il prossimo di Doha e spero che questi squilibri possano essere appianati, perché i produttori di utensili manuali per uso professionale sono piccole imprese che danno lavoro a operai e famiglie che vivono e dipendono da un risultato positivo nel prossimo di Doha.
<P>
Vorrei anche chiederle di inoltrare al Commissario Mandelson la domanda relativa alla situazione analoga degli scambi commerciali con la Russia, dove questi utensili di fabbricazione europea vengono penalizzati con dazi del 15 per cento.
Non credo che gli Stati Uniti né la Russia meritino di rientrare nel sistema di preferenze generalizzate o di avere agevolazioni tariffarie.
Spero che il Commissario Mandelson risponderà per iscritto alla mia domanda.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="">
<P>
   Inoltrerò senz’altro la domanda al Commissario Mandelson.
Tuttavia devo dire che, per quanto riguarda la Russia, la situazione è differente perché non è ancora un paese membro dell’OMC.
Pertanto possiamo cercare di risolvere il problema solo tramite negoziati bilaterali con la Russia.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Come ha giustamente osservato l’onorevole deputato, gli Stati Uniti hanno minacciato di revocare, dal 1° marzo 2005, le concessioni tariffarie su numerosi prodotti dell’UE, tra i quali le pesche in scatola, in risposta alla decisione dell’Unione di modificare il suo calendario in relazione al riso semigreggio e lavorato nel contesto dell’OMC.
<P>
In conformità dell’articolo 28 dell’accordo GATT del 1994, gli Stati Uniti potrebbero esercitare tale diritto nel caso in cui la modifica apportata dall’UE non mantenesse il livello generale degli impegni assunti a reciproco vantaggio non meno favorevole agli scambi rispetto a quanto previsto prima della modifica.
<P>
Tuttavia, grazie a intensi negoziati tra i due paesi, è stato raggiunto un accordo in seguito al quale gli Stati Uniti hanno rinunciato al loro programma di rivalsa.
La questione pertanto, è risolta.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la risposta fornitami.
Sono al corrente di quanto è accaduto, ma, quando ho presentato la mia interrogazione esisteva la minaccia che gli Stati Uniti attuassero queste misure a danno dello specifico settore industriale in questione e, di conseguenza, a danno dei produttori di pesche negli Stati membri.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Concordo sul fatto che la politica agricola delle Comunità europee ha costituito, per lungo tempo, un ostacolo al commercio mondiale; tuttavia, a partire dal 1992, in seguito alla valida riforma della politica agricola comune, la situazione è notevolmente migliorata.
<P>
I pacchetti di riforme più recenti adottati dai ministri dell’Agricoltura nel 2003 e 2004 hanno eliminato in gran parte gli aspetti della politica agricola comune che comportavano distorsioni del commercio e hanno contribuito a rendere il commercio dei prodotti agricoli più conforme alle esigenze del mercato.
<P>
In base alle statistiche relative al commercio nell’UE, le importazioni di prodotti agricoli dai paesi in via di sviluppo nel 2003 registravano una cifra pari a oltre 37 miliardi di euro.
Si tratta di una cifra più o meno pari al totale delle importazioni di Stati Uniti, Canada, Giappone, Australia e Nuova Zelanda.
L’Unione europea, da sola, assorbe l’85 per cento del totale dei prodotti agricoli esportati dall’Africa e il 45 per cento del totale dei prodotti agricoli esportati dall’America latina.
<P>
Nell’ambito dei negoziati di Doha, l’Unione europea si è impegnata a ridurre notevolmente i sussidi che comportano distorsioni del commercio, eliminando le restituzioni all’esportazione e promuovendo un migliore accesso al mercato.
<P>
Per favorire i paesi più poveri e meno sviluppati, la Comunità europea, insieme ad altri importanti produttori agricoli, dovrebbe introdurre simili riforme.
L’UE cerca di persuadere altri paesi a consentire ai prodotti agricoli dei paesi meno sviluppati un accesso al mercato non gravato da quote e dazi doganali.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Concordo sul fatto che nella politica agricola si siano verificati dei miglioramenti, ma non li reputo sufficienti.
I paesi più poveri del mondo si lamentano della politica agricola degli Stati Uniti e dell’UE, sostenendo che non consentiamo l’accesso al nostro mercato e attuiamo azioni di sui prezzi nel mercato mondiale.
Auspico che si ottengano ulteriori miglioramenti perché ritengo che un commercio mondiale equo probabilmente sia altrettanto importante della politica di aiuti allo sviluppo.
<P>
Condivide la mia opinione sulla necessità di ulteriori interventi per sostenere i paesi più poveri del mondo?
In caso affermativo, come intende introdurre questi cambiamenti?
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="HU" NAME="Kovács," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Onorevole deputato, condivido la sua opinione e la sua preoccupazione.
E a ragion voluta perché, tra i 25 Stati membri dell’Unione europea esistono alcune differenze che contrastano con le regole della libera concorrenza.
E’ ben noto che la politica agricola comune fornisce ai dieci nuovi paesi membri un’assistenza notevolmente inferiore rispetto a quella di cui godono i quindici vecchi Stati membri, ostacolando così gli agricoltori dei dieci nuovi paesi membri e i loro prodotti nella concorrenza.
Naturalmente so che i paesi in via di sviluppo devono affrontare problemi di maggiore gravità, specialmente i paesi più poveri.
Tuttavia, constatando quanto siano seri i problemi dei dieci nuovi paesi membri, riesco a sentire e a capire molto bene le difficoltà dei paesi più poveri.
Sono necessarie ulteriori azioni per rendere accessibile ai paesi più poveri il mercato dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le interrogazioni n.
24 e n. 25 riceveranno risposta per iscritto.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – All’Unione europea occorre un servizio amministrativo che funzioni correttamente e sia in grado di far fronte all’aumento delle sfide e delle aspettative.
Negli ultimi cinque anni la Commissione ha effettivamente subito un lungo processo di cambiamento; non appena installatasi, la Commissione Prodi ha avviato un programma completo di riforme amministrative, adottando, il 1° marzo 2000, il Libro bianco e attuando il calendario/piano d’azione.
La riforma amministrativa investe tanto l’aspetto strutturale quanto la mentalità.
<P>
Il servizio amministrativo europeo deve essere ben organizzato e proiettato verso l’esterno.
La Commissione, innanzi tutto, ha intrapreso misure volte a migliorare i suoi metodi di lavoro, in particolare ottimizzando il coordinamento tra i servizi interni; inoltre ha modificato la politica del personale adottando il 1° maggio 2004 il nuovo Statuto del personale che prevede un diverso meccanismo di carriera e promozioni in base al merito.
<P>
In secondo luogo, la riforma si poneva lo scopo di creare una cultura basata sul servizio, che comportava, pertanto, la redazione di un codice di buona condotta amministrativa e ha portato ad adottare un regolamento in materia di accesso alla documentazione.
<P>
Nel settore del controllo finanziario, terzo punto, la Commissione ha riformulato le norme e le procedure che regolano la gestione dei fondi comunitari.
Tale processo ha ottenuto il sostegno unanime del Consiglio e l’appoggio del Parlamento europeo.
<P>
La riforma è in via di attuazione, ma non è ancora stata completata.
Sono nate nuove strutture, ma il loro funzionamento potrebbe richiedere un’ulteriore messa a punto.
In tal senso una riforma non è mai completa.
Nell’ambito del processo di attuazione la Commissione terrà in particolare considerazione la semplificazione delle procedure, allo scopo di eliminare gli ostacoli inutili e la burocrazia.
<P>
Convengo con l’onorevole deputato sul fatto che la credibilità del progetto europeo si basa essenzialmente sulla capacità delle Istituzioni comunitarie di adattare le proprie strutture e regole alle esigenze del grande pubblico.
La riforma è pertanto un processo continuo che merita a buon diritto l’attenzione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Brejc, Mihael (PPE-DE )." AFFILIATION="SL)">
<P>
   –(Grazie, signor Commissario.
Grazie della risposta fornitami.
Mi dispiace dire che non è stato affermato in maniera del tutto chiara se la riforma Kinnock sia almeno in parte riuscita nel suo intento.
La mia impressione è che in definitiva sappiamo molto poco sull’argomento.
Probabilmente sono ancora molte nelle Istituzioni europee le procedure che dovrebbero essere sostanzialmente semplificate.
Il fatto è che se le procedure non vengono semplificate non possiamo aspettarci che gli Stati membri garantiscano effettivamente i finanziamenti, osservino i loro obblighi ed esercitino i loro diritti.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="SV" NAME="Westlund (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Concordo con l’oratore precedente sull’importanza di rendere più efficiente l’UE.
Per modernizzare le Istituzioni comunitarie e attuare idonee prassi amministrative di cui ha parlato il Commissario Kallas, dobbiamo anche, però, pretendere di più dal gettito fiscale che investiamo.
Questa maggiore efficienza sarebbe possibile se tutte le decisioni dell’Unione si traducessero effettivamente e concretamente in realtà.
Mi pare che buona parte delle decisioni che prendiamo in quest’Assemblea non si concretizzino.
Tra queste potremmo citare, per esempio, alcune misure importanti per combattere i danni ambientali, o la normativa per aumentare l’uguaglianza e la giustizia in Europa.
<P>
La mia domanda riguarda il modo con cui la Commissione intende impegnarsi per far sì che le decisioni adottate dalle Istituzioni europee siano attuate e tradotte in realtà e si riflettano in miglioramenti della vita quotidiana dei cittadini.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Convengo con gli obiettivi da lei indicati di efficienza della Commissione e di tutte le Istituzioni e i servizi dell’UE.
A tale scopo sono state attuate le riforme Kinnock, che hanno prodotto risultati positivi.
Le Istituzioni europee stanno operando in maniera più efficiente che mai.
I funzionari al servizio delle Istituzioni comunitarie si dedicano con impegno alle mansioni loro affidate.
Devo, pertanto, esprimere il mio disaccordo sull’affermazione in base alla quale la riforma non avrebbe sortito alcun effetto.
<P>
Per quanto concerne la semplificazione delle procedure, occorre tener presente che le Istituzioni europee sono finanziate con denaro pubblico e sono pertanto tenute a seguire procedure chiare.
Se osserviamo la questione da questa angolazione, risulta evidente che non potremo mai seguire le medesime procedure delle imprese private.
<P>
Le Istituzioni europee continueranno sulla strada delle riforme perché, seppure le riforme Kinnock abbiano certamente raggiunto buoni risultati, in questo campo non esiste un limite.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’onorevole deputato ha ragione a pretendere che la Corte dei Conti, che rappresenta la coscienza finanziaria dell’Europa, soddisfi i massimi criteri di trasparenza e affidabilità possibili.
In tal senso la Corte è anche soggetta all’esame dell’OLAF, che ha il compito di condurre sistematicamente indagini ogni qualvolta venga a conoscenza di seri sospetti di irregolarità, frode o altre attività illegali nell’ambito delle Istituzioni europee.
La Commissione conferma che le norme indicate nello Statuto del personale, a cui fa riferimento l’onorevole deputato, sono valide per il personale di tutte le Istituzioni, compresa la Corte dei Conti.
<P>
E’ noto alla Commissione che l’ex membro della Corte dei Conti implicato in un’indagine condotta dall’OLAF ha intrapreso un’azione legale in Grecia contro un ex funzionario della Corte dei Conti che aveva testimoniato contro di lui nel corso dell’indagine dell’OLAF.
Il funzionario, in realtà, ha informato in prima persona l’OLAF della propria azione legale, che è attualmente sotto inchiesta preliminare.
La Commissione vorrebbe sottolineare il fatto che è dovere delle Istituzioni proteggere i funzionari o gli ex funzionari soggetti a un trattamento discriminatorio.
<P>
Le norme previste dallo Statuto del personale in relazione a questi informatori sono applicate anche alla Corte dei Conti.
In totale rispetto delle norme di procedura in vigore in Grecia, l’OLAF ha adottato le misure necessarie a fornire all’ex funzionario tutte le informazioni da quest’ultimo richieste e che l’OLAF stesso può fornire per assisterlo nella propria difesa.
<P>
Il Commissario responsabile per la lotta antifrode mi ha comunicato di essere più che disposto a discutere questo argomento in maggiore dettaglio con l’onorevole deputato quando quest’ultimo lo riterrà opportuno.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per la risposta fornitami e scusarmi a nome dell’onorevole van Buitenen, che non ha potuto essere presente a causa di un impedimento imprevisto.
A dire il vero, sono contento di poter fare le veci dell’onorevole van Buitenen, perché sono stato proprio io a dare avvio a tutta la questione durante la scorsa legislatura.
Ho progettato io un’inchiesta con la Corte dei Conti ed ho poi trasmesso il fascicolo all’OLAF, e sono stato contento quando quest’ultimo lo ha esaminato attentamente.
Mi fa molto piacere che il Commissario per la lotta antifrode abbia proposto ulteriori negoziati nella convinzione, che io condivido, che sia della massima importanza che la Corte dei Conti ai assuma le proprie responsabilità e che le persone chiamate a testimoniare dall’OLAF non siano costrette a subire un processo nel loro paese per essersi comportate con coraggio.
Sono pertanto pronto, insieme all’onorevole van Buitenen, ad accettare l’offerta del signor Commissario di un’ulteriore consultazione con il Commissario Kallas.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Confermo l’invito del Vicepresidente Kallas a un incontro con l’onorevole van Buitenen per discutere in maggior dettaglio la questione e le misure da intraprendere.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’UE ampliata attinge il 50 per cento del suo fabbisogno energetico dalle importazioni e la sua dipendenza da fonti energetiche esterne è in aumento.
Per il 2030 questa dipendenza potrebbe raggiungere il 70 per cento, laddove il 90 per cento del greggio e l’80 per cento del gas consumati sarebbero importati da paesi terzi.
Attualmente le importazioni di gas dalla Russia coprono il 26 per cento del consumo totale di gas nell’Unione, mentre per quanto riguarda il petrolio la cifra è del 25 per cento.
A tal fine è importante precisare che la Russia è sempre stata un fornitore di energia del tutto affidabile per l’Unione.
Le buone relazioni tra l’UE e la Russia in materia di energia sono frutto di un dialogo proficuo in materia e la Commissione ritiene che nel prossimo futuro la Russia sarà il fornitore di energia più importante ed affidabile dell’Unione.
Ciononostante, la Comunità deve comunque assicurare la diversificazione dell’approvvigionamento e il massimo sfruttamento delle risorse energetiche interne.
Questa politica risponde alle finalità della sicurezza dell’approvvigionamento, dello sviluppo sostenibile e del perseguimento dei nostri obiettivi di Lisbona.
<P>
Per tali motivi, nel settore dell’energia la nuova Commissione si porrà le priorità che mi accingo ad elencarvi. Primo: l’efficienza energetica.
Un semplice paragone delle modalità attuate dai diversi Stati membri per affrontare l’efficienza energetica servirà a rivelare le opportunità di risparmio energetico, che contribuiranno in maniera sostanziale a soddisfare gli obiettivi dell’UE fissati a Kyoto, e anche ad aumentare la nostra competitività.
Questa primavera presenterò un Libro verde sull’efficienza energetica, delineando le misure concrete da intraprendere a livello comunitario, nazionale, regionale e locale e che comporteranno un risparmio energetico.
<P>
Secondo: sostenere le energie rinnovabili. Verso la fine di quest’anno la Commissione pubblicherà una comunicazione sulle energie rinnovabili, che valuterà in particolare l’efficienza e l’efficacia dei meccanismi di sostegno esistenti negli Stati membri.
Effettuerò un attento monitoraggio della situazione per assicurare un evidente passo avanti in direzione dell’obiettivo di raggiungere entro il 2010 il 12 per cento del consumo energetico complessivo dell’Unione proveniente da fonti rinnovabili.
<P>
Terzo: sostenere il carbone pulito. Circa un terzo dell’elettricità dell’UE è prodotta dal carbone.
Se vogliamo conservare questo stato di cose, dobbiamo impegnarci notevolmente per aumentare l’efficienza della produzione di carbone e riuscire a sviluppare la capacità di cattura e l’immagazzinamento di CO2.
L’Europa dovrebbe assumere un ruolo nella ricerca in questo campo, e la Commissione esaminerà la possibilità di un progetto europeo congiunto.
<P>
Infine vorrei menzionare l’instaurazione e il miglioramento di un dialogo sull’energia con una vasta gamma di produttori d’energia, consumatori e paesi di transito.
Recentemente si è concordato di tenere un dialogo rafforzato tra UE ed OPEC nel corso della consueta riunione a livello ministeriale.
Si cercherà un dialogo con i paesi del Mar Caspio e si proseguiranno gli incontri annuali ad alto livello già realizzati con la Norvegia.
In aggiunta, a garantire che tali politiche raccolgano completamente la sfida, è chiaro che si dovrà instaurare un ampio dibattito pubblico sull’aumento della dipendenza dell’UE dalle importazioni nel settore dell’energia.
A tal fine la Commissione ha intenzione di adottare, per la fine dell’anno, un nuovo Libro verde sulla sicurezza dell’approvvigionamento energetico, allo scopo di promuovere un ampio dibattito pubblico.
Nella fase di preparazione e nel seguito di questo Libro verde sarà vitale l’apporto del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Commissario ha parlato dell’affidabilità della Russia.
Oggi è stato ucciso il Presidente della Cecenia Maskhadov, che era stato democraticamente eletto, e il Presidente Putin ha già conferito agli assassini la massima onorificenza russa.
Vorrei solo chiedere se lei considera auspicabile, nel lungo periodo, la dipendenza da un regime di tale natura.
In particolare, vorrei chiedere se è vero che, quando si sono verificati i tumulti in Ucraina, gli oleodotti ucraini siano stati acquistati da un consorzio russo e se questa sia una mossa irreversibile.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – A proposito delle risorse energetiche fornite dalla Russia, vorrei dire che io provengo da un paese le cui relazioni con la Russia sono tutt’altro che facili.
Tuttavia, allorché mi sono trovato a considerare tutte le risorse energetiche fornite dalla Russia, ho scoperto che questo paese fornisce un flusso continuo di energia.
Pertanto, dal punto di vista della costanza della fornitura energetica, la Russia è un molto affidabile, ferma restando la nostra necessità di diversificare le fonti energetiche.
<P>
Per quanto concerne il fatto che la Russia acquisti settori energetici di altri paesi, se la legge lo consente è un’operazione del tutto legale.
Nel mercato del gas naturale, per esempio in Lettonia, il gas è in parte proprietà della società .
Si tratta, però, di un progetto commerciale e non ho nulla da obiettarvi.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="DE" NAME="Caspary (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono molto grato al Commissario della sua spiegazione.
Ieri abbiamo adottato la relazione Seppänen, che ha affrontato la questione della liberalizzazione attuata a valle, mentre a monte ci sono sempre i tre grandi – Algeria, Russia e Norvegia – che ci forniscono il gas e una grande quantità di energia elettrica.
Sono d’accordo con l’onorevole Posselt a questo riguardo e pertanto le chiedo, signor Commissario, come vi stiate impegnando ad influire anche sulla Russia, in particolare, per evitare che il nostro interlocutore russo sia un unico fornitore, di fatto responsabile della concessione delle licenze.
Cosa state facendo a monte in Russia per ottenere la diversificazione e in tal modo assicurare la sicurezza dell’approvvigionamento e favorire un’ulteriore riduzione del prezzo del gas per i nostri consumatori?
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Noi puntiamo a un dialogo tra Russia e UE sull’energia e questo dialogo è già una realtà.
Certamente il dialogo potrebbe produrre risultati molto migliori, ma direi che la Russia dovrebbe emanare una legislazione che consenta una effettiva concorrenza sul mercato e margini di investimento.
La Russia deve decidere autonomamente; il nostro ruolo è incoraggiarla, ed è quello che l’UE sta facendo.
Pertanto, mi aspetto uno sviluppo sano del settore dell’energia russo.
Per il prossimo futuro la Russia resterà nostro nell’acquisto di risorse energetiche.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – L’onorevole deputato ha ragione.
La mancanza di collegamenti tra i paesi baltici e il resto dell’Unione europea è motivo di preoccupazione.
E’ un requisito importante per il corretto funzionamento del mercato interno dell’energia elettrica e per la sicurezza dell’approvvigionamento nella regione.
Pertanto, un compito urgente è l’integrazione della rete elettrica nel resto d’Europa.
<P>
La Commissione sostiene nuovi investimenti tramite il programma di reti transeuropee nel settore dell’energia.
Nel Baltico il progetto in fase di avanzamento è l’, un cavo subacqueo che collegherà i paesi baltici alla rete elettrica scandinava.
Il progetto, che si prevede sarà completato nel 2006, contribuirà a diversificare l’approvvigionamento di energia elettrica nella regione e ad aumentare la sicurezza dell’approvvigionamento.
<P>
L’altro progetto chiave di collegamento elettrico nella regione va dalla Polonia alla Lituania.
Per contribuire al suo avanzamento, la Commissione sosterrà metà del costo dello studio sul collegamento.
Per il ponte energetico tra Polonia e Lituania sono in fase di esame diverse alternative; è una questione piuttosto complessa che esige una buona cooperazione tra tutte le parti coinvolte.
<P>
Gli orientamenti sulle reti transeuropee nel settore dell’energia TEN sono al momento in discussione al Parlamento europeo, per quanto tale discussione sia principalmente in relazione al cofinanziamento degli studi di fattibilità.
L’effettiva costruzione del collegamento è attualmente affidata agli Stati ed alle imprese coinvolte.
<P>
Il collegamento tra Polonia e Lituania è ritenuto un progetto di interesse europeo, sicché la Commissione ne sta promuovendo l’avanzamento.
Per esempio, il 18 marzo alcuni rappresentanti polacchi e lituani si incontreranno a Bruxelles per discutere l’attuale programma polacco-lituano di sviluppo della trasmissione elettrica, compreso il ponte elettrico tra i due paesi.
Ho contattato personalmente i rappresentanti di entrambi gli Stati e sono fiducioso nella realizzazione del ponte elettrico tra Polonia e Lituania.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="LT" NAME="Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, signor Commissario, per l’ampia ed esauriente risposta fornitami.
Vorrei chiederle se condivide l’opinione espressa recentemente dal Primo Ministro della Lituania, Algirdas Brazauskas, secondo cui la Polonia avrebbe ancora riserve sul ponte elettrico tra Lituania e Polonia.
Desidero anche sapere cosa ne pensa del fatto che in Lituania comincia ad affermarsi l’idea che si sia arrivati a una situazione in cui la dipendenza del paese in termini di energia è ancora unilaterale, e si parla sempre più insistentemente di un’eventuale possibilità di estendere l’attività del secondo blocco all’impianto nucleare di Ignalina.
Tenendo presente le ultime acquisizioni scientifiche sulla sicurezza dei reattori RBMK e le previsioni tecniche, che indicano che il secondo blocco sarà in funzione per circa altri 12 anni, cosa pensa la Commissione di un’estensione di questo tipo?
Grazie.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Per cominciare con Ignalina, il secondo reattore di questo impianto dovrebbe essere chiuso per la fine del 2009.
Questo non per decisione della Commissione, ma in base al trattato di adesione.
Pertanto, la situazione è ben chiara.
<P>
Ho incontrato di recente il ministro degli Affari esteri lituano, che mi ha confermato che l’impatto della chiusura di Ignalina sulla produzione di energia in Lituania non desta alcuna preoccupazione.
Se è senz’altro vero che inciderà sull’equilibrio dell’area baltica, la chiusura dell’impianto non creerà particolari difficoltà alla Lituania né agli altri paesi baltici.
Non vedo, pertanto, alcun collegamento tra la chiusura di Ignalina e la sicurezza dell’approvvigionamento nella regione del Baltico.
<P>
Mi è difficile esprimere un commento sulla posizione della Polonia, ma dai miei contatti con il governo e con le autorità polacche emerge che sono disposti a sviluppare questo progetto.
Non nutro alcun dubbio sul fatto che sarà nell’interesse tanto della Lituania quanto della Polonia.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero rivolgere al Commissario una domanda complementare.
Primo, il Commissario riesce a ipotizzare che questi progetti di collegamento elettrico vengano estesi anche ad ovest?
Secondo, ritiene che dovremmo conservare impianti nucleari datati che non corrispondono ai criteri moderni – in Polonia e in Lituania, per esempio – e chiuderne invece altri, e si potrebbero citare come esempio quelli tedeschi, che soddisfano molti tra i criteri suddetti?
La Commissione non lo considera un problema?
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Per quanto ne sappia, in Polonia non ci sono centrali nucleari da chiudere.
Anche la situazione in Lituania è chiara: il trattato di adesione prevede la chiusura dei reattori di Ignalina.
Tale chiusura non è dovuta alla senescenza dei reattori, bensì all’impossibilità, emersa nel corso dei negoziati di adesione, di adeguarli ai nostri criteri di sicurezza.
Ottemperando a quanto stabilito, la Lituania ha disposto la chiusura del primo reattore in tempo, e non ho dubbi che manterrà la sua promessa anche per il secondo.
A tale proposito non vi sono dubbi di sorta.
<P>
I paesi baltici facevano parte del collegamento elettrico CIS.
E’ per questo motivo che è estremamente importante fornire altri collegamenti per la sicurezza dell’approvvigionamento.
Ho già menzionato l’Estlink, che collega i paesi baltici ai sistemi energetici dell’UE.
Disporremo di un’altra connessione tra Lituania e Polonia.
Basterà?
Certamente no, visto che per lo sviluppo del nostro mercato interno dell’energia elettrica occorreranno maggiori capacità di interconnessione.
Tuttavia, è un collegamento che ci fornirà almeno un’interconnessione tra la rete energetica dell’area baltica e quella dell’Europa centrale.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Lo sviluppo di un mercato unico dell’energia in Europa che sia caratterizzato da una parità delle condizioni concorrenziali ha registrato notevoli progressi.
Tuttavia, come dimostra questa interrogazione, resta ancora molto da fare.
E’ necessario, innanzi tutto, che gli Stati membri applichino immediatamente le direttive sul gas e l’energia elettrica, che prevedono alcune impostazioni di base comuni per la liberalizzazione del mercato dell’energia elettrica e del gas.
Queste direttive avrebbero dovuto essere trasposte entro il luglio 2004, ma in alcuni paesi il processo è ancora in corso.
Io propongo che la Commissione trasmetta un parere motivato a tali paesi la settimana prossima, con l’intenzione di perseguire rapidamente questi casi di inadempienza, allo scopo di passare alla fase finale della procedura. Se la situazione resta invariata, in estate la Commissione si rivolgerà alla Corte di Giustizia.
Inoltre, ho dato istruzioni ai miei servizi affinché esaminino le leggi di attuazione adottate per assicurare la conformità ai requisiti delle direttive.
<P>
In secondo luogo, occorre garantire la parità di condizioni quanto alle disposizioni regolamentari specifiche su questioni quali le strutture tariffarie e le norme di accesso destinate a terzi.
Questo obiettivo è stato perseguito con l’impostazione per la formazione del consenso adottata nei di Firenze e Madrid, che ha portato al regolamento sul commercio transfrontaliero di energia elettrica entrato in vigore l’anno scorso e all’analogo regolamento sul gas, di cui ci aspettiamo l’adozione molto presto.
Queste nuove leggi offriranno un contributo essenziale alla rapida convergenza delle norme specifiche in materia di commercio dell’energia elettrica di tutti i paesi.
A tal fine rivestono un ruolo fondamentale le autorità nazionali di regolamentazione.
L’esistenza di un’autorità di regolamentazione in materia di energia era un requisito essenziale delle direttive, e un’azione congiunta di tali organi sarà vitale per garantire che, dal punto di vista del consumatore, esista un’unica rete europea dell’energia elettrica e del gas, e non 25.
E’ per tale ragione che la Commissione ha istituito un gruppo europeo delle autorità nazionali di regolamentazione, che sta cominciando a fornire importanti risultati in questo senso.
<P>
Terzo punto: occorre esaminare le attuali disposizioni legislative per stabilire se sono adeguate a conciliare i nostri obiettivi di un mercato effettivamente competitivo su scala europea con livelli elevati di tutela dei consumatori e dell’ambiente nonché di sicurezza dell’approvvigionamento.
A tal fine la Commissione trasmetterà alla fine dell’anno una relazione dettagliata al Parlamento europeo e al Consiglio sia in materia di mercato interno che di questioni legate alla concorrenza, che comprenderà, in particolare, un esame particolareggiato dell’adeguatezza delle misure esistenti.
La relazione dovrà costituire la base di un dibattito specifico ad ampio raggio che consentirà di trarre le conclusioni nel 2006.
<P>
Infine, sarebbe opportuno rilevare che l’entrata in vigore della nuova Costituzione con uno specifico capitolo sull’energia contribuirà a sviluppare una politica comunitaria coerente in materia di energia, rafforzando la base giuridica esistente per la nostra azione in questo settore.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
    –  La ringrazio molto, signor Commissario, per la risposta fornitami, estremamente significativa, e per la vasta conoscenza del settore dell’energia in Polonia che ha dimostrato di possedere rispondendo agli onorevoli Paleckis e Posselt.
Quest’ultimo conosce probabilmente meglio gli stinchi bavaresi che gli impianti elettrici polacchi.
<P>
Vorrei, inoltre, ringraziarla delle sue rassicurazioni sul fatto che la Commissione europea insisterà affinché gli Stati membri onorino gli impegni assunti nel settore dell’energia.
Spero che la Commissione europea agisca innanzi tutto negli interessi dei consumatori europei, siano essi polacchi, lituani, estoni o inglesi, e vorrei dire, a nome dei consumatori polacchi, che io ci conto.
<P>
Grazie delle sue risposte fornite con competenza, signor Commissario.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="EN" NAME="Piebalgs," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Non ho nulla da aggiungere.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 20.25, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Le interrogazioni dal n.
31 al n. 55 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni alla Commissione.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la continuazione della discussione sulla relazione (A6-0045/2005), presentata dall’onorevole Sánchez Presedo a nome della commissione per il commercio internazionale, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante applicazione di un sistema di preferenze tariffarie generalizzate [COM(2004)0699 – COM(2005)0043 – C6 0001/2005 – 2004/0242(CNS)].
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="SV" NAME="Fjellner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molto combattuto sull’intero sistema di preferenze generalizzate in quanto tale.
Il fatto che stiamo eliminando alcune delle barriere commerciali che ostacolano i paesi poveri è sicuramente positivo.
Il commercio, infatti, contribuisce alla libertà, allo sviluppo e, soprattutto, alla prosperità di cui i paesi poveri hanno estremo bisogno.
Quel che è deprimente, però, è il fatto che è assolutamente necessario istituire un sistema di preferenze generalizzate per i paesi poveri e che le conseguenze della politica commerciale generale dell’Europa sono tali che, per poter dormire la notte, dobbiamo prevedere deroghe per amore dei poveri.
L’esperienza dimostra inoltre che, come politica, per molti versi la natura del sistema di preferenze generalizzate è stata finora simbolica.
Pochi paesi poveri hanno utilizzato il sistema, non da ultimo a causa della sua estrema complessità.
Ovviamente dobbiamo riuscire a liberalizzare la politica commerciale in modo che sia possibile abbandonare del tutto il sistema di preferenze generalizzate.
<P>
L’Unione europea, che nonostante tutto si fonda su un’assennata valutazione degli effetti benefici del libero scambio, deve ovviamente trovare il coraggio di andare fino in fondo, altrimenti come potranno il commercio e, di fatto, il mondo intero diventare più liberi?
<P>
Durante la discussione svoltasi sull’argomento, tuttavia, mi è sorto il dubbio che alcuni deputati al Parlamento europeo non ricordassero che la cooperazione europea si basa sul libero scambio.
Anche in quest’Aula si è tentato più volte di proteggere la produzione di zucchero e l’industria tessile dell’Unione europea, che ormai operano in presenza di elevate barriere tariffarie – e tutto questo a danno dei produttori dei paesi poveri.
Io, da parte mia, ho ovviamente votato contro questi tentativi, ma pare che la strada da percorrere sia ancora lunga.
<P>
Personalmente vorrei che il nuovo schema di preferenze generalizzate andasse davvero oltre, abolendo i dazi doganali già bassi, aumentando le opportunità di miglioramento per le regioni e semplificando ulteriormente il sistema.
<P>
In conclusione, vorrei ribadire l’auspicio che, in un futuro non troppo distante, sia possibile arrivare a un punto in cui la politica commerciale europea sarà talmente libera, aperta e priva di ostacoli che non avremo di fatto più bisogno di un sistema di preferenze, perché la politica commerciale europea deve essere permeata dallo stesso fondamentale concetto su cui si basa l’UE, ossia il libero scambio.
In caso contrario ne deriverà un’Europa diversa da come dovrebbe davvero essere.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="FR" NAME="Arif (PSE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in primo luogo vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Antolín Sánchez Presedo, per l’ottimo lavoro, volto a dotare di maggiore trasparenza, chiarezza e soprattutto efficacia il sistema di preferenze generalizzate.
Vorrei anche evidenziare i notevoli passi avanti compiuti con questo nuovo regolamento, non solo in termini di semplificazione, riducendo il numero dei regimi e concentrando al contempo i benefici dell’SPG sui paesi che ne hanno maggiormente bisogno, o in termini di promozione del rispetto di prassi conformi allo sviluppo sostenibile e al buon governo, ma anche in merito alla rapida adozione del nuovo testo, per fornire al più presto un sostegno commerciale supplementare ai paesi colpiti dallo .
<P>
Su quest’ultimo punto, però, temo che i paesi beneficiari, soprattutto quelli colpiti dal maremoto, non siano in grado di adottare velocemente le debite misure amministrative per fruire del nuovo sistema.
La Commissione avrà abbastanza tempo per valutare correttamente le esigenze dei paesi interessati?
Ritengo che la proposta di fissare un periodo transitorio fino al gennaio 2006, avanzata dal relatore, sia la più ragionevole, soprattutto perché sappiamo che queste lunghe e complesse procedure hanno sempre limitato l’utilizzo del sistema da parte dei paesi poveri.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda le norme d’origine, anche se accolgo con favore la maggiore flessibilità prevista dal testo, ritengo che l’Unione europea debba includere tra le sue priorità l’armonizzazione di tali norme a livello internazionale, soprattutto nel quadro dell’OMC.
<P>
I paesi in via di sviluppo devono adeguarsi alle specifiche norme d’origine di qualunque Stato conceda loro un sistema di preferenze, il che rende il processo estremamente complicato e costoso, al punto da fargli talvolta perdere l’intero valore commerciale.
Mi preme anche rilevare che il Parlamento chiede alla Commissione di controllare da vicino l’applicazione del nuovo sistema, per verificarne la realizzazione degli obiettivi, paese per paese.
La Commissione deve valutare regolarmente il sistema, sorvegliarne l’attuazione e tenere informato il Parlamento, diversamente da quanto ha fatto in passato.
<P>
Vorrei concludere affermando che l’SPG non è uno strumento in grado di promuovere lo sviluppo dei paesi più poveri e la loro piena integrazione nel commercio internazionale.
Se vogliamo davvero aiutare i paesi poveri a trarre beneficio dalla globalizzazione, dobbiamo riformulare le regole del commercio mondiale nel loro complesso, in modo che possano essere più eque, e associare il commercio allo sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="LT" NAME="Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Riguardo allo schema di preferenze generalizzate, vorrei soffermarmi sulla questione delle norme d’origine e del cumulo interregionale nell’ambito del settore tessile.
E’ necessario applicare il principio d’origine che è stato utilizzato finora e astenersi dal cumulo interregionale.
Il cumulo interregionale semplificherebbe l’applicazione delle norme d’origine, ma sarebbero i paesi più competitivi, ad esempio la Cina, a trarne effettivi benefici, e non i paesi meno sviluppati.
L’abolizione delle norme d’origine aprirebbe il mercato dell’Unione europea ad altri 30 paesi in via di sviluppo, compresa la competitiva India, mentre i paesi colpiti dallo , come ad esempio lo Sri Lanka, non sarebbero in grado di sostenere la concorrenza.
Gli Stati membri che hanno trasferito la propria industria tessile nei paesi asiatici ne risulterebbero avvantaggiati, mentre a farne le spese sarebbe il settore tessile dei paesi meridionali dell’Unione europea e dei nuovi Stati membri. Con il collasso di questo settore, la disoccupazione aumenterebbe e in tal modo non si contribuirebbe alla realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
Quanto al cumulo globale, il concetto del mercato comune dell’Unione europea diventerebbe nel complesso incomprensibile.
Vorrei sottolineare che la commissione per il commercio internazionale ha respinto la proposta sul cumulo interregionale e globale.
Grazie.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi con il relatore per il lavoro svolto, soprattutto perché la sua prima relazione al Parlamento europeo verte su una questione complessa e delicata, di cui l’Assemblea si è dovuta occupare con la massima rapidità.
<P>
Vorrei precisare che la nostra Istituzione non ha avuto abbastanza tempo per esaminare e discutere approfonditamente questo complesso problema.
Tuttavia, attribuendo maggiore rilievo al ruolo del Parlamento, la relazione della commissione per il commercio internazionale migliora la proposta dell’Esecutivo, la rende più democratica e ne equilibra molti aspetti.
<P>
Forse, dopo l’imminente entrata in vigore del nuovo sistema di preferenze generalizzate (SPG), sarà necessario effettuare un’immediata valutazione per verificare la portata delle modifiche introdotte, e il Parlamento svolgerà un’importantissima funzione di controllo su questioni complesse, quali l’applicazione pratica delle norme d’origine.
<P>
Vorrei segnalare che, a mio parere, è molto importante che la relazione indichi alcuni problemi concreti in cui i paesi terzi potrebbero incorrere se dovranno attenersi immediatamente a determinate convenzioni internazionali correlate, come nel caso di El Salvador.
Sono inoltre lieto per l’inclusione dei nostri emendamenti, che richiamano l’attenzione sulla sensibilità dei prodotti della pesca in generale, e del tonno in particolare, prodotti che devono soddisfare notevoli requisiti normativi in seno all’Unione europea e di cui conviene controllare in maniera opportuna le importazioni, per non creare ulteriori problemi a un’industria molto sensibile e per di più localizzata in regioni europee dell’obiettivo 1 che dipendono in larga misura da questa attività, sia a livello economico che sociale.
Sono lieto che siamo riusciti a persuadere la Commissione ad accoglierli, come ha riconosciuto stamani lo stesso Commissario Mandelson.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero congratularmi anch’io con il relatore per l’ottimo lavoro, che, come ha affermato il collega Arif, è volto a promuovere la semplificazione e la maggior efficacia del sistema di preferenze generalizzate.
<P>
Soprattutto, però, vorrei ringraziare l’onorevole Sánchez Presedo di avere tenuto conto dell’impatto dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, nel settore dello zucchero in particolare, specialmente alla luce della prossima riforma dell’organizzazione comune dei mercati.
<P>
Il recente esempio dei Balcani ha dimostrato che il limitato accesso al mercato europeo talvolta presenta lo svantaggio di contribuire allo sviluppo di un commercio triangolare illecito che, nel caso dei cinquanta paesi meno avanzati, probabilmente porterà a un massiccio afflusso di zucchero sul mercato europeo.
Di conseguenza, poiché a seguito della riforma dell’OCM i paesi europei subiranno fluttuazioni e saranno pertanto soggetti ai capricci del mercato, un notevole aumento nell’offerta di zucchero provocherà un enorme calo dei prezzi nell’Unione, annullando al contempo il valore economico dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi” per i paesi meno avanzati.
<P>
Ecco perché, a seguito delle ripetute richieste formulate dagli stessi paesi meno avanzati e conformemente alle raccomandazioni della commissione per l’agricoltura, questa relazione sul sistema di preferenze generalizzate lascia aperta la possibilità di adeguare l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, consentendo, se necessario, di prorogare il periodo transitorio che precede la completa apertura del mercato.
<P>
Questo significativo passo avanti, compiuto grazie alla perspicacia del relatore, è necessario per la sopravvivenza economica dei paesi meno avanzati e concederà loro il tempo, conformemente alla riforma dell’OCM nel settore dello zucchero, di ammodernare le proprie strutture di produzione per adattarsi alla nuova situazione in Europa.
Il Parlamento europeo, quindi, deve assolutamente adottare questo testo per tenere conto della natura specifica di alcuni settori e fare in modo che il sistema di preferenze generalizzate realizzi il suo principale obiettivo, ovvero lo sviluppo dei paesi più bisognosi.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, l’armoniosa integrazione dei paesi in via di sviluppo nel sistema di commercio multilaterale è, a ragione, l’obiettivo dichiarato dell’agenda per lo sviluppo di Doha.
<P>
Nessuno può mettere in dubbio il ruolo fondamentale svolto dal commercio internazionale nei confronti dello sviluppo economico e della riduzione della povertà, soprattutto quando lo sviluppo è collegato ad altri fattori importanti, quali la protezione ambientale, la responsabilità sociale e il buon governo.
<P>
Lo schema di preferenze tariffarie generalizzate è un utilissimo strumento di aiuto a favore dei paesi in via di sviluppo ed è, inoltre, uno strumento molto generoso.
Tuttavia, il lungo periodo di applicazione attraverso i vari rinnovi porta alla naturale conclusione che deve concentrarsi sui paesi che ne hanno davvero bisogno e su prodotti fondamentalmente competitivi.
<P>
Quanto ai prodotti sensibili per l’Unione europea, come lo zucchero, l’abolizione di dazi e quote in base al calendario proposto dalla Commissione comporta due rischi.
Il primo è costituito dalle massicce importazioni di zucchero che verranno effettuate sul mercato europeo dopo il 2009, le quali danneggeranno i produttori di barbabietola da zucchero e le industrie dello zucchero che non sono competitive in Europa.
Il secondo rischio è costituito dal fatto che si prevede che, liberalizzando le importazioni in applicazione dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, e dando contemporaneamente seguito alla severa proposta di revisione dell’OCM nel settore dello zucchero, a beneficiarne non saranno i paesi meno sviluppati, ai quali occorre un periodo di transizione più lungo, né i paesi ACP, bensì gli interessi all’esportazione delle oligarchie.
Di conseguenza, è necessario che la disposizione relativa alla sospensione dei dazi sia soggetta a termini di attuazione più lunghi e a quote minori che, mi auguro, verranno stabilite dopo la riforma dell’OCM nel settore dello zucchero.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi anch’io con il relatore per l’ottimo lavoro.
Stamani il Commissario Mandelson ha detto chiaramente che, anticipando questa revisione dell’SPG, la Commissione intendeva garantire una maggiore focalizzazione delle preferenze commerciali in modo da favorire i paesi più vulnerabili e meno sviluppati, semplificare il sistema SPG e renderlo più trasparente, perfezionare l’accesso al sistema di preferenze generalizzate migliorando le norme d’origine e incoraggiare il buon governo nei paesi beneficiari del sistema.
Tutti gli emendamenti del relatore fanno ulteriormente avanzare le proposte della Commissione verso questa direzione e mi auguro che il Commissario esamini attentamente ciascuno degli emendamenti proposti dal relatore.
<P>
Tra Commissione e Parlamento si è instaurata una buona cooperazione anche quando si è trattato di anticipare la data di applicazione di questa misura.
In origine, essa sarebbe dovuta entrare in vigore alla fine dell’anno.
Ora è stato stabilito che entrerà in vigore a partire da aprile, per far fronte alla crisi dello .
Se da un lato il volume degli aiuti concessi ai paesi colpiti dallo è stato accolto con favore, dall’altro questa misura si rivelerà più utile per loro nel lungo periodo.
Fornendo a questi paesi la possibilità di effettuare scambi commerciali con l’Unione europea in maniera più agevole, li aiutiamo a riprendersi anziché limitarci a far loro la carità.
<P>
Infine, il relatore ha affermato di essere disposto ad accogliere un emendamento presentato da me e dall’onorevole Karim che permetterebbe al Pakistan di essere tecnicamente ammissibile agli aiuti SPG.
Mi preme sottolineare che in questo modo il paese risulterebbe idoneo dal punto di vista delle statistiche, ma dovrebbe ancora soddisfare le clausole di buon governo sottoscrivendo gli appositi accordi internazionali. Si offrirebbe così una carota al Pakistan per indurlo a sottoscrivere importanti convenzioni sociali internazionali.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="HU" NAME="Dobolyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Sánchez Presedo per la relazione elaborata.
Fin dalla sua creazione, nel 1971, il sistema di preferenze tariffarie generalizzate è sempre stato uno strumento fondamentale della politica di sviluppo dell’Unione europea.
Al contempo, è importante sottolineare che l’Unione europea è stata la prima a mettere in pratica questo sistema, dal momento della sua creazione fino ai giorni nostri. Oggi l’UE continua a essere il principale donatore dell’SPG, mentre gli Stati Uniti sono solo al secondo posto, a netta distanza dall’Unione europea.
Sono lieta che il Parlamento europeo possa esprimere la propria opinione, e mi auguro vivamente che sia il Consiglio che la Commissione si occupino dell’argomento.
E’ altrettanto positivo constatare che il sistema è stato semplificato e che si è passati da cinque a tre pilastri; probabilmente, grazie a questa semplificazione, si potranno realizzare in maniera più agevole gli obiettivi dello schema nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Vorrei inoltre soffermarmi sul regolamento originario, cui si riferisce la Commissione nella propria dichiarazione.
Per la forma, il contenuto, la complessità procedurale e la sua generale complessità, il regolamento originario risulta molto difficile da utilizzare, soprattutto per i paesi meno sviluppati.
Sebbene la proposta di regolamento non apporti eccessivi cambiamenti al regime attuale, il Parlamento europeo, nel parere emesso il 14 ottobre scorso e approvato a larga maggioranza, aveva dichiarato che era assolutamente necessario ampliarlo per includervi le varie regioni e renderlo davvero globale.
Infine non mi stancherò mai abbastanza di sottolineare la necessità di prorogare il periodo transitorio fino al 1° gennaio 2006, come ha rilevato stamani il collega van den Berg.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="ES" NAME="Moreno Sánchez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei congratularmi anch’io con il relatore per l’ottimo lavoro svolto, in cui, all’interno di un sistema di commercio internazionale trasparente e giusto, difende lo sviluppo come principio fondamentale della nostra politica commerciale.
<P>
Il sistema di preferenze generalizzate ha svolto un ruolo essenziale nella riduzione della povertà e nel miglioramento dell’economia dei paesi in via di sviluppo.
Come relatore sui negoziati in corso in seno all’OMC, nell’ambito del programma per lo sviluppo di Doha, desidero rilevare che questi sistemi possono essere vantaggiosi per entrambe le parti.
<P>
A mio parere, è indispensabile che questo nuovo SPG sia pienamente compatibile con l’accordo raggiunto a Ginevra l’estate scorsa e con i negoziati in corso di svolgimento in seno all’OMC.
<P>
Condivido la preoccupazione del relatore in merito all’erosione delle preferenze che potrebbe verificarsi a seguito delle riduzioni tariffarie concordate in seno all’OMC.
Credo pertanto che sia estremamente opportuno che la Commissione, una volta conclusosi il ciclo di negoziati, elabori una relazione sull’impatto che tali accordi potrebbero avere sull’SPG e proponga misure atte a garantire la piena efficacia del sistema.
<P>
Si contribuirà così a ridurre le reticenze di alcuni paesi in via di sviluppo nei confronti della liberalizzazione commerciale propugnata nel quadro dei negoziati di Doha, giacché l’Unione adotterebbe le misure necessarie a mantenere l’attuale trattamento preferenziale.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="NL" NAME="El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore per il lavoro svolto nonché la Commissione, ovviamente, per le opportune modifiche apportate allo schema. Mi riferisco in particolar modo alla semplificazione del sistema e all’introduzione dell’SPG +, che indurrà i paesi più bisognosi ad adottare e applicare diverse convenzioni importanti.
Di certo è anche positivo che nello schema siano inclusi molti nuovi prodotti.
Inoltre, la recente modifica apportata alla proposta a seguito della catastrofe dello deve ricevere il nostro sostegno, grazie al quale i paesi in questione potranno godere dei benefici del nuovo schema in tempi più rapidi.
<P>
Come diversi altri colleghi, però, desidero anch’io fare una breve osservazione sulla data d’introduzione.
I paesi devono presentare domanda alla Commissione già entro il 31 maggio.
Si tratta di una data incredibilmente vicina e sarebbe quindi bene avvalersi della necessaria flessibilità e prevedere un periodo di transizione sufficientemente lungo.
Soprattutto i paesi ammissibili all’SPG + dovranno poter aderire al sistema dopo il maggio 2005.
La Commissione deve inoltre prestare particolare attenzione al potenziamento delle capacità di quei paesi e, per quanto possibile, deve anche fornire loro l’assistenza tecnica necessaria, ad esempio, al recepimento delle convenzioni internazionali, in modo che possano trarre il massimo vantaggio dai benefici dell’SPG +.
Nel frattempo, proseguono i negoziati sugli accordi di partenariato economico.
Dobbiamo fare in modo che i paesi che in definitiva non intendono sottoscrivere un accordo di questo tipo siano comunque coperti dall’SPG +.
<P>
Infine, vorrei dire che sono favorevole allo svolgimento di regolari valutazioni d’impatto dello schema, sia all’interno dell’UE che nei paesi in via di sviluppo, poiché la situazione è praticamente in costante cambiamento – e ciò che sta accadendo adesso nel settore del tessile e dello zucchero ne è una chiara dimostrazione.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.30.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0040/2005), presentata dall’onorevole Wieland a nome della commissione per le petizioni, sulle deliberazioni della commissione per le petizioni nel corso dell’anno parlamentare 2003-2004 [2004/2090(INI)].
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="DE" NAME="Wieland (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione che ogni anno viene presentata in seno all’Assemblea non è una relazione definitiva, ma una relazione sui lavori in corso di svolgimento, oltre che il mezzo d’espressione degli che ci imponiamo autonomamente per il controllo della qualità del lavoro della commissione per le petizioni.
<P>
Riassumendo, vorrei dire – senza ricorrere alle espressioni fiorite che l’Assemblea è solita usare – che siamo a tutti gli effetti piacevolmente efficienti, se si confronta il nostro lavoro con quello di numerose commissioni per le petizioni a livello nazionale.
Se i ministri degli Esteri dicono che l’Europa ha bisogno di un numero di telefono per il mondo, possiamo tranquillamente dire che il Parlamento europeo ha già una cassetta delle lettere per i cittadini.
Abbiamo svolto un ottimo lavoro sotto numerosi punti di vista.
<P>
Innanzi tutto, in qualche misura abbiamo un panorama generale di diverse strutture nazionali.
In secondo luogo, abbiamo piena facoltà di intervenire nei processi attuati con maggiore o minore successo – Lisbona e Tampere, per citarne soltanto due – che ancora non si sono ben affermati e che restano in corso di definizione.
Possiamo intervenire in merito a numerosi abusi, con l’aiuto della Commissione, aprendo così una finestra sulla realtà dell’Unione europea, accanto ai vari canali governativi.
<P>
Ulteriore motivo per cui non ci stiamo comportando male è che, in rapporto ai parlamenti nazionali, per noi è davvero molto modesto l’obbligo di seguire le opinioni di maggioranza o di minoranza, di tenere conto della protezione e del supporto del partito di governo competente.
<P>
Ciononostante, dovremmo impegnarci per migliorare, per ottenere criteri di qualità molto generali per il nostro lavoro nei confronti di terzi.
Innanzi tutto – e questa è una delle richieste avanzate nella relazione – dovrebbe esserci una sostanziale riduzione del tempo concesso alla Commissione per rispondere alle nostre richieste.
In secondo luogo, anche la scadenza per la risposta del Consiglio o di un singolo Stato membro alla Commissione andrebbe fissata entro un periodo più breve.
<P>
Sarebbe inoltre nostro grande desiderio che un rappresentante della Presidenza competente partecipasse al lavoro della commissione per le petizioni.
Vorremmo inoltre che venisse nominato un rappresentante o un coordinatore della Presidenza responsabile delle petizioni, e il momento ideale sarebbe non più tardi di sei mesi prima dell’inizio della Presidenza, affinché si possano seguire tempestivamente le petizioni importanti.
<P>
Dobbiamo infine intervenire in merito alla questione della distinzione tra il Mediatore europeo – al quale ora abbiamo il diritto di fornire personale – come Istituzione e la commissione per le petizioni come strumento.
Penso che sussistano ancora notevoli equivoci al riguardo.
Se riusciremo a essere identificati con maggiore chiarezza, senza dubbio occuperemo una posizione migliore per portare avanti i nostri rispettivi compiti.
<P>
Occorre tuttavia considerare i criteri di qualità guardando non solo all’esterno, ma anche al nostro stesso interno.
Per la sua stessa natura, la commissione per le petizioni è unica per quanto riguarda la profondità e la vastità del lavoro che si trova a dover affrontare.
So che parecchi deputati nutrono riserve riguardo a questa commissione unica e pensano che ci aspettiamo un trattamento particolare, ma, a mio avviso, è nell’interesse del Parlamento europeo e di ciascun deputato essere in grado di trattare le petizioni presentate nel modo più efficiente possibile.
<P>
Anche se ho affermato che il lavoro della commissione per le petizioni è relativamente buono, va tuttavia detto che talvolta i singoli deputati lo reputano decisamente insoddisfacente.
Abbiamo individuato alcune lacune e le azioni iniziali da avviare in tre aree.
La prima riguarda il personale.
A nostro avviso, la commissione non ha sufficiente personale a disposizione per assicurare la continuità del proprio lavoro in termini di contenuti e procedure.
In via informale, vorrei dire che talvolta l’amministrazione del Parlamento dà l’impressione di pensare che il ruolo dei servizi della commissione per le petizioni sia quello di squadrone punitivo, il che deve cambiare.
Dobbiamo inoltre migliorare i sistemi informatici in nostro possesso.
<P>
In secondo luogo, i deputati al Parlamento europeo nutrono un forte desiderio di maggiore specializzazione in questo lavoro; in terzo luogo, il pubblico ha interesse a vedere un approccio più rigoroso per quanto riguarda le tempistiche summenzionate nonché maggiore trasparenza.
Ha diritto a vedere un miglioramento nella tracciabilità del percorso delle petizioni presentate.
<P>
Sono in corso numerose iniziative volte a rendere giustizia all’ampiezza, alla portata e alla specializzazione del nostro lavoro.
L’ampiezza e la portata delle politiche dell’Unione stanno crescendo, e talvolta la specializzazione comporta una certa difficoltà dei dettagli.
Considerato il corso del processo, dobbiamo essere in grado di prendere decisioni tempestive.
Pertanto, a seguito delle nostre deliberazioni, abbiamo proposto di istituire un gruppo di lavoro che elabori ulteriori dettagli per la prossima relazione annuale.
Signora Commissario, la invitiamo caldamente a prendere parte a questo gruppo di lavoro e a seguirne le attività.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole Wieland per l’analisi svolta in quest’utile relazione sulle deliberazioni della commissione per le petizioni nel corso dell’anno parlamentare 2003-2004.
La Commissione accoglie con favore tale relazione.
<P>
Questo dibattito rappresenta una buona occasione per spiegare perché il diritto di presentare petizioni al Parlamento europeo è un modo tanto importante per gli europei di esercitare i diritti democratici.
Va detto subito che l’esercizio del diritto di petizione da parte dei cittadini non riguarda solo il Parlamento europeo.
Le petizioni rappresentano anche una preziosa opportunità per avvicinare la Commissione ai cittadini e ai loro problemi.
<P>
Benché nel periodo 2003-2004 siano state presentate non meno di 1 313 petizioni, è chiaro che molti cittadini non sono ancora consapevoli del proprio diritto di petizione.
Pertanto sono lieta che attualmente il Parlamento europeo stia valutando l’ipotesi di porre rimedio a questa situazione e posso assicurare alla commissione per le petizioni e al relatore il pieno sostegno della Commissione in questo campo.
<P>
A questo proposito, la Commissione desidera congratularsi con la commissione per le petizioni per l’ottimo lavoro svolto.
Notiamo inoltre con grande soddisfazione che la valutazione espressa dal relatore riguardo alla cooperazione tra la Commissione europea e la commissione per le petizioni è nel complesso buona.
<P>
Senza dubbio esistono margini di miglioramento, e concordo con il relatore sulla necessità di rafforzare ulteriormente il partenariato tra la commissione per le petizioni e il Mediatore europeo, il Consiglio e la Commissione.
So che questo è particolarmente importante, poiché, per via delle risorse limitate, la commissione per le petizioni spesso deve contare sulle risorse della Commissione europea e del Consiglio per offrire alle sue petizioni un’analisi giuridica approfondita.
Posso assicurare al Parlamento che la Commissione si sta adoperando per razionalizzare e accelerare le procedure interne in risposta alle richieste di informazioni.
<P>
Come sottolinea la relazione, il progetto di Trattato costituzionale conferma il diritto di petizione.
In tale contesto, la relazione si riferisce alla necessità di stabilire norme di condotta comuni a tutte le Istituzioni comunitarie e a tutti gli Stati membri.
Esso suggerisce inoltre che ciò si potrebbe realizzare sulla falsariga del Codice di buona condotta amministrativa stilato dal Mediatore europeo.
<P>
La Commissione può offrire ampio sostegno a questo orientamento, pur richiamando l’attenzione sullo sviluppo anticipato del quadro giuridico.
In particolare, il testo della futura Costituzione introduce una base giuridica che renderà possibili le richieste alla commissione per le petizioni sulla base della procedura di codecisione.
<P>
La relazione chiede inoltre al Consiglio e alla Commissione di rivedere l’accordo interistituzionale concluso nel 1989 con il Parlamento europeo grazie a uno scambio di lettere.
Tale revisione permetterebbe di definire un quadro più forte per la cooperazione tra queste tre Istituzioni.
La Commissione accoglie con favore tale richiesta.
<P>
In conclusione, vorrei ribadire il mio impegno a migliorare la comunicazione che l’Unione europea in generale e la Commissione in particolare intrattengono con i cittadini europei.
Il diritto dei cittadini comunitari a una buona amministrazione e all’accesso ai documenti, insieme al diritto di presentare reclami al Mediatore europeo e petizioni al Parlamento europeo, sono tutti positivi per la comunicazione e, da ultimo, per la democrazia.
Sono disposta a dialogare con il Parlamento europeo in qualunque momento, su invito del Parlamento stesso o di una delle sue commissioni.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="DE" NAME="Seeber," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sono lieto di vedere in questa sede un Commissario donna nel giorno della festa internazionale della donna.
Innanzi tutto, però, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Wieland, per l’ottima relazione presentata.
Essa non solo rispecchia il lavoro della commissione per le petizioni, ma è anche ricca di informazioni e, soprattutto, vicina ai cittadini e leggibile – cosa che non si può dire di tutti i documenti di quest’Assemblea.
Tuttavia, la mia preoccupazione principale rimane comunicare al pubblico il fatto che la Comunità si fonda sullo Stato di diritto.
Una delle ragioni per cui in un buon numero di Stati membri il pubblico ha un atteggiamento fin troppo critico verso la Comunità è che essa fa grandiose promesse di diritti e libertà per i cittadini dell’Unione europea, ma spesso non riesce a darne una realizzazione pratica completa, corretta e tempestiva.
Esiste ancora un notevole divario tra i benefici effetti dell’Unione europea annunciati in pompa magna ai cittadini e la vera situazione del diritto nella vita di tutti i giorni.
<P>
Di quali opzioni dispongono i cittadini che vogliano combattere questi abusi?
Una di esse è il diritto di presentare petizioni al Parlamento europeo.
Radicato nei Trattati e nella nuova Costituzione, esso è uno dei principali diritti civili dell’Unione, il che è tanto più importante se si pensa che la Comunità non è ancora paragonabile a un’organizzazione statale fondata sullo Stato di diritto, con tutte le possibilità di attuazione che ne derivano.
Per questo motivo dobbiamo lavorare per costruire una Comunità con una base reale e duratura nello Stato di diritto per i singoli cittadini e le singole imprese e, come passo iniziale, per permettere l’attuazione dei diritti civili comunitari attraverso la commissione per le petizioni.
La prima condizione necessaria a questo scopo è che le procedure siano rapide e abbiano risultati tangibili, il che significa anche che le procedure d’infrazione devono prevedere rimborsi per i singoli.
La seconda condizione è che il diritto di petizione venga semplificato e avvicinato ai cittadini, e la terza che tutte le Istituzioni comunitarie sostengano questo cambiamento.
Ritengo che questo implichi anche una maggiore partecipazione del Consiglio e la sua presenza alle sedute, e anche il coinvolgimento degli Stati membri quando si tratta di trasporre il diritto comunitario nel diritto nazionale.
Solo così potremo essere certi di costruire un’Europa per e con i cittadini, e non senza di loro.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Wallström e congratularmi con l’onorevole Wieland per l’eccellente relazione.
<P>
Come membro della commissione per le petizioni, vorrei dire che questo è davvero un buon esempio di approccio pluripartitico e consensuale alla soluzione di problemi.
Le risposte date dagli Stati membri, tuttavia, sono spesso inadeguate.
Talvolta, più semplicemente, non sono tempestive.
Raramente il Consiglio è presente alle riunioni delle commissioni parlamentari.
Tuttavia, il riconoscimento è dovuto ai funzionari della Commissione, che regolarmente impartiscono alla nostra commissione istruzioni riguardo al lavoro che ci accingiamo a svolgere.
La commissione è una valida interfaccia tra i cittadini e le Istituzioni e propone soluzioni ai problemi sia a livello europeo che a livello nazionale.
Si evidenzia inoltre l’intransigenza degli Stati membri.
A questo punto, vorrei rendere omaggio anche al nostro attuale presidente, onorevole Libicki, che ha proseguito l’ottimo lavoro del suo predecessore.
<P>
Vi è solo un elemento nella relazione Wieland su cui potrei avere da ridire, ossia il suo riferimento, al paragrafo 17, a un gruppo di lavoro permanente o sottocommissione.
Questa, in fin dei conti, è una relazione sulle deliberazioni dell’anno precedente, e non dovremmo mettere in discussione il ruolo o il lavoro dell’Ufficio di presidenza e dei suoi coordinatori.
Sono però ansioso di vedere come affronteremo la questione del numero crescente di petizioni da esaminare.
Non me lo avrà mai sentito dire prima, signora Commissario, ma a questo proposito occorreranno ulteriori risorse, senza le quali non saremo in grado di servire i cittadini.
Il segretariato presenta una grave carenza di personale.
Devo tuttavia rendere nuovamente omaggio ai collaboratori, che lavorano con moltissimo impegno per fornirci tutto ciò di cui abbiamo bisogno; il loro lavoro sarebbe però molto più semplice se il segretariato disponesse di tutto il personale che gli occorre.
Abbiamo bisogno di risorse aggiuntive anche al fine di promuovere il diritto di petizione, in special modo nei nuovi Stati membri, e di assicurare che, ove necessario, la Commissione abbia la volontà e possa mettere in atto la procedura d’infrazione.
<P>
In conclusione, non dobbiamo mai dimenticare che il diritto di petizione sancito dai Trattati è un importante esempio dell’esercizio dei diritti democratici dei cittadini e della loro capacità di ritenere responsabili le Istituzioni e gli Stati membri.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="EN" NAME="de Groen-Kouwenhoven," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, sostituisco il mio collega, onorevole Hammerstein Mintz, che è malato.
<P>
Innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Wieland per l’ottimo lavoro svolto in qualità di relatore per la relazione annuale della commissione per le petizioni.
Tale relazione è la prima di questa legislatura, e dacché vi sono nuovi deputati, essa fornisce all’Assemblea ulteriori informazioni sulla commissione parlamentare.
<P>
La commissione per le petizioni è il collegamento più diretto tra gli elettori e il Parlamento.
E’ come un luogo di dialogo continuo, in cui i cittadini devono sentirsi presi in seria considerazione e avere fiducia nei confronti dell’Unione europea.
Le petizioni, in effetti, sono uno strumento forte per la democrazia.
<P>
La relazione Wieland riflette il profondo bisogno di sviluppare l’abilità e la capacità della commissione di affrontare situazioni in cui la cooperazione con la Commissione non funziona e/o la Commissione non intraprende azioni adeguate.
Va sottolineato che, per sviluppare la propria abilità di affrontare tali situazioni, alla commissione per le petizioni occorrerà il sostegno del Parlamento nel suo complesso.
<P>
Date queste premesse, l’onorevole Hammerstein Mintz ha presentato alcuni emendamenti alla relazione Wieland, cui il relatore e la commissione intera hanno espresso unanime sostegno.
Questo è molto importante.
Innanzi tutto essi affermano che, ai sensi del Trattato di Nizza, il Parlamento europeo ha il diritto di adire le vie legali nei confronti della Commissione, per esempio, per incompetenza, violazione delle forme sostanziali, violazione del trattato CE o di qualsiasi norma di diritto relativa alla sua applicazione o per abuso di potere, indipendentemente dal fatto che le sue prerogative siano o meno chiamate in causa.
In tal modo la commissione parlamentare sottopone inoltre all’approvazione dell’Assemblea una dichiarazione secondo cui sarebbe legittimo che il Parlamento si avvalesse dei poteri conferitigli dall’articolo 230 del trattato CE, qualora ciò risulti necessario per porre fine a una grave violazione del diritto comunitario emersa nel corso dell’esame di una petizione e laddove persista, nonostante gli sforzi profusi, una significativa differenza di interpretazione fra Parlamento e Commissione in merito all’azione richiesta dal diritto comunitario ai fini della tutela dei diritti dei cittadini nel caso in questione.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, è assai deplorevole che l’odierno dibattito su questa relazione si tenga a un’ora così tarda della sera.
Può ben darsi che non tutti i deputati al Parlamento debbano sentire ciò che abbiamo da dire, ma ritengo importante che il pubblico abbia la possibilità di farlo, anche se purtroppo non vi è proprio nessuno nella tribuna a esso riservata.
La ragione è che la nostra commissione è diversa da tutte le altre.
E’ stata istituita con l’espressa finalità di stabilire contatti con i cittadini e con la società.
Il fatto che al giorno d’oggi i cittadini si sentano spesso abbandonati e lontani come non mai dalle Istituzioni europee fa sì che sia ancora più importante che questa commissione permetta loro di sentirsi parte dei lavori e della legislazione dell’Unione europea e offra loro l’opportunità di risolvere i propri problemi.
Vorrei pertanto ribadire che ritengo sia un vero peccato che questo dibattito si tenga così tardi, in un’Aula completamente vuota, e che siano presenti così poche persone ad ascoltare il dibattito sull’eccellente relazione dell’onorevole Wieland, per la quale desidero inoltre ringraziarlo.
<P>
Onorevoli colleghi, un punto su cui vorrei porre l’accento è che il numero di petizioni presentate alla nostra commissione è aumentato per la prima volta nella sua storia decennale, ovvero dal 1995.
Dopo essere stato pressoché allo stesso livello nell’arco di questi dieci anni, di recente vi è stato un netto aumento delle petizioni presentate.
Ciononostante, la nostra commissione sta lavorando bene.
Lo si può vedere confrontando il tempo impiegato per seguire una petizione in passato con quello impiegato oggi.
Vi sono numerosi organismi che con il loro lavoro contribuiscono ai notevoli risultati della commissione, tra cui l’Ufficio di presidenza, costituito da un presidente, posizione che ho l’onore di occupare, e dai vicepresidenti.
Vorrei sottolineare il ruolo svolto dall’onorevole Cashman in qualità di primo vicepresidente della commissione, e il contributo molto positivo che egli apporta al lavoro della stessa.
Altre figure coinvolte nel lavoro della commissione sono i coordinatori, che ricoprono un fondamentale ruolo istituzionale e che svolgono il loro compito con grande competenza.
La commissione ha anche un segretariato, che svolge davvero un ottimo lavoro.
Ritengo che con questa organizzazione, ovvero un Ufficio di presidenza costituito da un presidente e da alcuni vicepresidenti, nonché da coordinatori e da un segretariato, la commissione possa soddisfare in modo adeguato i compiti che le spettano.
Ne può essere prova il fatto che ci occorre sempre meno tempo per svolgere il nostro lavoro, come pure il fatto che si sta riducendo costantemente il tempo di attesa dei cittadini.
<P>
L’unica altra considerazione che devo fare è che siamo lieti dell’eccellente collaborazione instauratasi tra la commissione per le petizioni e la Commissione europea.
Vorrei però informare il Commissario Wallström che, se fosse possibile, in alcuni casi gradiremmo risposte più rapide.
Talvolta occorrono tempi relativamente lunghi per ricevere una risposta su questioni piuttosto semplici.
Inoltre, i funzionari della Commissione talora forniscono risposte orali dicendoci che quelle scritte verranno trasmesse in un secondo momento; tuttavia, non possiamo dare una risposta piena e definitiva a chi presenta una petizione sulla base di una risposta orale.
<P>
Molte grazie, signor Presidente, e grazie anche a tutti coloro che contribuiscono al lavoro della nostra commissione.
Vorrei ringraziare l’onorevole Wieland, membro eccellente e attivo della commissione, e il Commissario Wallström per la sua presenza.
Molte grazie.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EL" NAME="Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’Istituzione del Mediatore europeo, direttamente connessa alla commissione per le petizioni al fine di assicurare che essa possa rispondere alle diverse situazioni e all’obbligo del Parlamento europeo verso i cittadini e verso il loro diritto di chiedere protezione alla famiglia estesa dell’Unione europea, ci conferisce notevoli responsabilità.
E’ compito nostro assicurare che i cittadini non perdano la fiducia nelle Istituzioni che sosteniamo e che cerchiamo di far arrivare alla maggior parte di cittadini.
<P>
La commissione per le petizioni – di cui il relatore presenta in modo eccellente il lavoro e le problematiche – sottolinea il bisogno di maggiore attenzione, rispetto e potenziamento dei sevizi all’interno del suo quadro operativo, sia durante il lavoro preliminare sia durante l’ delle petizioni, ma è tuttavia importante.
<P>
I cittadini spesso lamentano ritardi.
Evidentemente vi è molta burocrazia in numerosi Stati membri, che si rifiutano o non sono in grado di rispondere alla richiesta della Commissione di velocizzare le procedure per trasmettere le informazioni da cui la Commissione trarrà le conclusioni e in conseguenza delle quali esprimerà un giudizio.
<P>
Deludiamo i cittadini.
In questo modo facciamo loro disprezzare le Istituzioni e le funzioni del Parlamento.
Li teniamo lontani dalla conoscenza.
Essi perdono fiducia, e col tempo ci voltano le spalle.
<P>
Non è questo il nostro ruolo.
Il relatore propone, denuncia e registra con chiarezza le esperienze di un anno.
Dal canto mio, comprendo che alla commissione per le petizioni e alla sua collaborazione con il Mediatore europeo e con i servizi debba essere conferita una maggiore capacità di agire, dato che, secondo i dati iniziali, vi è stato un aumento delle petizioni dell’ordine del 40 per cento rispetto all’anno precedente.
Vi dev’essere un incremento qualitativo delle informazioni ai cittadini, e ciò si otterrà attraverso la cooperazione tra le Istituzioni europee competenti, ovvero tra il Parlamento europeo, la commissione per le petizioni, il Mediatore e le sue controparti negli Stati membri.
<P>
L’autorità della commissione per le petizioni dipende dal rispetto che dimostriamo nei confronti dei quattrocentocinquanta milioni di cittadini che si rivolgono a noi sapendo che procedure e valutazioni, decisioni e giudizi vengono prima degli interessi e della condotta personale.
<P>
Parliamo sempre molto bene di lei, signora Commissario, e vorrei porle una domanda.
Come crede che gli Stati membri, a seguito della decisione della Commissione, garantiranno l’applicazione del giudizio dei cittadini?
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.30.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0044/2005), presentata dall’onorevole Bowis a nome della commissione per lo sviluppo, sui lavori dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE nel 2004 [2004/2141(INI)].
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere la mia gratitudine e stima ai colleghi deputati che regolarmente partecipano e apportano i loro preziosi contributi alle riunioni ACP.
Rendo altresì omaggio ai parlamentari dei paesi ACP, senza i quali questo partenariato e questo dialogo sarebbero impossibili.
Vorrei inoltre ringraziare i cosegretariati del Parlamento e dell’Assemblea, gli interpreti e il personale che ci assiste, nonché i Commissari, i funzionari e i membri della Presidenza che partecipano al processo.
Si tratta di uno sforzo di squadra ed è uno sforzo che dobbiamo sostenere e incoraggiare.
Tuttavia, stasera vorrei rendere omaggio, in particolare, alla copresidente dell’Assemblea ACP-UE, Glenys Kinnock, che da un po’ di tempo non vedevamo tra noi.
E’ un piacere rivederla qui stasera, mi auguro in buona salute e pronta a lanciarsi nella mischia della prossima Assemblea parlamentare.
Il suo contributo è fondamentale per ciò che ci proponiamo di fare.
<P>
Il Parlamento europeo è un nuovo parlamento.
Lentamente, ma con costanza, cominciamo ad esercitare i nostri poteri e, mi auguro, diventiamo più efficienti.
Lo stesso vale per l’Assemblea parlamentare paritetica.
Anch’essa pian piano diventa più efficiente e, se non esercita poteri, acquista almeno maggiore influenza.
L’Assemblea ha avuto un inizio un po’ esitante.
Nelle prime fasi il Parlamento europeo era forse dominante, ma faceva troppo spesso affidamento sulle votazioni per camere separate, mentre il gruppo ACP era un po’ più sulla difensiva, spesso rappresentato da ambasciatori o delegazioni provenienti solo dai partiti al governo.
Si assiste ora a un cambiamento.
Assistiamo raramente, anzi quasi mai, a votazioni per camere separate.
Vediamo un parlamento di parlamentari.
Vediamo che l’ACP acquista fiducia in se stessa e, molto recentemente, in occasione di una riunione del nostro Ufficio di presidenza, ha sollevato la questione dei diritti umani in Europa, del resto perfettamente a ragione.
L’ACP ha sollevato per esempio la questione del governo britannico, del suo atteggiamento nei riguardi di Guantánamo Bay e delle sue proposte relative alla detenzione degli indiziati, o persino di persone con problemi di salute mentale.
<P>
Ora guardiamo al futuro.
Guardiamo all’integrazione nel bilancio, che ci auguriamo avvenga presto.
Essa ci permetterà di garantire un esame e un controllo accurati del bilancio.
Tuttavia, dovremo assicurare a nome dei nostri contribuenti che tale esame sia equilibrato, riconoscendo ai paesi ACP il diritto di pronunciarsi sul modo in cui sono spesi i fondi: dobbiamo ascoltare, oltre che esaminare.
Dobbiamo garantire che gli obiettivi di sviluppo del Millennio e i documenti strategici per paese siano adeguati e correttamente seguiti.
<P>
L’Assemblea parlamentare paritetica si è ora evoluta in un sistema efficace di commissioni permanenti, che lavorano a pieno ritmo e incoraggiano i membri a cooperare.
Sebbene le elezioni europee svoltesi nel 2004 abbiano reso la situazione più difficoltosa, facendo ricorso alla comunicazione elettronica siamo riusciti a proporre alcune relazioni efficaci.
La mia relazione sull’aiuto e la sicurezza alimentare, elaborata assieme all’onorevole Sanga delle isole Salomone, ne è un esempio.
<P>
Vorrei rendere omaggio al governo olandese per il modo in cui ha ospitato l’Assemblea all’Aia.
Ritengo abbia imparato molto dall’esperienza di Roma, con i seminari e le visite.
Vorrei anche ringraziare il governo etiope per la sua ospitalità e per la gestione efficace ad Addis Abeba.
<P>
Siamo del parere che, in Europa, si debba mantenere il sistema di rotazione, in base al quale una delle due Presidenze di turno del Consiglio ospiti ogni anno l’Assemblea, magari spostando la sessione dall’inverno alla primavera per offrire ai parlamentari ACP un’accoglienza un po’ più calorosa in termini climatici, oltre che politici.
Tuttavia, si è già conseguito molto.
Nelle discussioni vi è un migliore equilibrio tra gli interventi del pubblico e vi sono meno lunghi interventi dalla tribuna; riteniamo si debba fare di più per sostenere il nuovo parlamento panafricano, per esempio con lo scambio di funzionari.
<P>
Ora però pensiamo al Mali, dove ci recheremo in aprile ed esamineremo gravi violazioni dei diritti umani, gli aiuti umanitari, gli aiuti allo sviluppo dopo lo , la cooperazione volta a debellare la povertà, la fame e la malattia e a creare opportunità di progresso e prosperità per i ricchi paesi dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico che costituiscono l’ACP.
<P>
Vorrei infine ricordare la citazione di Yehudi Menuhin che ho usato nella mia relazione: “La pace può sembrare semplice – una sola, bella parola – e richiede invece ogni cosa in nostro possesso, ogni qualità, ogni energia, ogni sogno, ogni alto ideale”.
Questo è il motivo per cui cerchiamo di migliorare l’efficacia dell’Assemblea parlamentare paritetica.
A mio parere lo stiamo facendo e sostengo pienamente il contributo apportato da tutti i colleghi.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EN" NAME="Grybauskaitė," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore per l’ottima relazione sui lavori dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE nel 2004.
Nel corso degli ultimi anni, l’Assemblea ha acquistato maggiore influenza.
Il suo ruolo nel dialogo politico si è rafforzato e sarà espressamente menzionato nell’accordo di Cotonou modificato.
L’Assemblea è diventata un vero e proprio foro parlamentare, in cui si conducono vivaci dibattiti.
<P>
Nel 2003 l’Assemblea ha compiuto un grande passo avanti, istituendo le commissioni permanenti.
Grazie a tali commissioni, la cooperazione tra i parlamentari europei e dei paesi ACP si è intensificata ed è diventato possibile raggiungere un ampio consenso in seno all’Assemblea.
Le commissioni rafforzano il ruolo dell’Assemblea nel controllo dell’attuazione dell’accordo di Cotonou, il quale afferma che possono essere organizzate riunioni tra parlamentari dell’Unione europea e degli Stati ACP a livello regionale o subregionale.
Ciò rafforza l’integrazione regionale e promuove la cooperazione tra i parlamenti nazionali.
La risoluzione invita l’Assemblea a organizzare tali riunioni.
La Commissione è pronta a contribuire al successo dei nuovi accordi.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare che la Commissione condivide il vostro parere sul ruolo dell’Assemblea parlamentare paritetica quale modello di cooperazione.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="NL" NAME="Martens," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, in quest’ultimo anno si sono svolte la settima e l’ottava riunione dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE, rispettivamente ad Addis Abeba e all’Aia.
Sono state entrambe proficue, ma, in quanto olandese, sono particolarmente soddisfatta del successo della riunione all’Aia.
I miei complimenti a tutti coloro che vi lavorato.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione su cinque punti specifici.
Innanzi tutto, le relazioni con lo Zimbabwe.
All’Aia, siamo di nuovo riusciti a impedire ai rappresentanti dello Zimbabwe figuranti nell’elenco delle persone indesiderate di partecipare alla riunione.
In Zimbabwe, com’è specificamente menzionato nella relazione, i diritti umani sono palesemente violati e la libertà di opinione, di associazione e di riunione è sempre più limitata.
In Europa, abbiamo un elenco di persone responsabili di questo tipo di abusi e abbiamo deciso di precludere loro la possibilità di partecipare alle riunioni che si svolgono nell’Unione europea.
Più di una volta lo Zimbabwe ha comunque inviato rappresentanti i cui nomi erano inclusi nell’elenco.
E’ un bene che si sia nuovamente riusciti a tenerli fuori dall’Assemblea parlamentare paritetica.
Dobbiamo mantenere questa posizione al fine di intensificare le pressioni sullo Zimbabwe.
Vorrei anche ringraziare la delegazione ACP per il sostegno fornito a questo proposito.
<P>
Vi è poi la risoluzione sul Darfur.
La situazione in Sudan è terrificante.
E’ il conflitto di più lunga durata in Africa, nel quale, se le informazioni sono corrette, hanno perso la vita 2 milioni di persone e 4 milioni sono in fuga. In questi giorni, ha pubblicato una relazione in occasione della Giornata internazionale della donna, per richiamare ancora una volta l’attenzione sulla questione degli stupri e della violenza sulle donne.
Succede, fatto già abbastanza tremendo, in tutte le zone di conflitto, ma non nelle proporzioni in cui avviene in Sudan.
Questi e altri abusi sono duramente condannati nella risoluzione.
E’ principalmente merito dell’onorevole Hybášková se siamo riusciti ad adottare la risoluzione senza voti contrari, una vera e propria impresa, considerato il gran numero di paesi africani coinvolti.
Vorrei congratularmi con lei per il suo lavoro.
<P>
Quella ACP è una delegazione speciale al Parlamento europeo, perché è un’Assemblea paritetica che mira a rafforzare la democrazia, a promuovere la buona e a difendere i diritti umani.
Negli ultimi anni ha inoltre accresciuto la sua capacità di affrontare argomenti ostici e di avviare il dialogo politico nel modo corretto.
L’importanza del suo ruolo è stata nuovamente confermata.
Mi congratulo con l’onorevole Bowis per la sua relazione e attendo fiduciosa la prossima riunione in Mali.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, lei avrà grande familiarità con i lavori dell’Assemblea parlamentare paritetica, essendone stato un vicepresidente molto attivo ed efficiente in passato.
<P>
Vorrei cominciare ringraziando l’onorevole Bowis per la sua relazione, che riflette il grandissimo impegno personale non solo a favore dell’Assemblea, ma anche dello sviluppo in generale.
Il suo interesse e le sue conoscenze e competenze specifiche in relazione alle questioni sanitarie rivestono grande importanza per il nostro lavoro in seno all’Assemblea.
La relazione dimostra che l’Assemblea è maturata nel corso degli ultimi anni.
I suoi lavori devono svilupparsi e rafforzarsi nel modo indicato nella relazione, perché l’Assemblea costituisce il fondamento democratico del partenariato ACP-UE.
<P>
L’accordo di Cotonou dà chiaro risalto all’importanza dell’Assemblea, ma non attribuisce sufficiente importanza, o non ne attribuisce affatto, al ruolo dei parlamenti nazionali nella nostra cooperazione.
E’ molto importante che le forme di cooperazione esistenti proseguano al di là delle riunioni con i nostri colleghi parlamentari, in modo da poter sostenere i loro sforzi di rappresentanti eletti, volti a condurre il dialogo con i rispettivi governi, esaminarne la legislazione e le azioni e chiamarli a rispondere del loro operato.
Purtroppo, l’incapacità di farlo ha spesso caratterizzato le relazioni tra parlamenti e governi dei paesi in via di sviluppo.
Come ha indicato il relatore in riferimento al parlamento panafricano, spesso si riscontra una mancanza di capacità istituzionale.
I parlamenti non dispongono di personale e attrezzature sufficienti e spesso non hanno le conoscenze tecniche di base necessarie per svolgere un lavoro più efficace.
Si tratta di una questione importante, che sarà discussa in Mali.
In realtà, proprio l’altro ieri un deputato al parlamento del Mali con cui sono in contatto mi ha detto che i parlamentari maliani hanno difficoltà ad esercitare il potere legislativo, perché il ramo esecutivo semplicemente non fornisce loro informazioni.
Concordo con l’onorevole Bowis che un aspetto importante del nostro lavoro è rafforzare questa cultura democratica critica nei parlamenti degli Stati ACP con cui collaboriamo.
<P>
In questo contesto, sono cruciali i collegamenti con i parlamenti nazionali che passano attraverso il FES e i finanziamenti.
In veste di Commissario responsabile del bilancio, la signora Grybauskaitė avrà particolare interesse a garantire che i parlamentari siano a conoscenza del modo in cui sono spesi i fondi nei loro paesi e anche nel quadro degli accordi di partenariato economico.
<P>
L’onorevole Bowis ha parlato dell’insediamento delle commissioni.
Le attività procedono e il fatto che sia stata espressa insoddisfazione per il tempo a disposizione è sintomatico del livello di successo raggiunto dall’intero processo.
<P>
L’Assemblea parlamentare paritetica continua a crescere e fiorire, nutrita dalla determinazione di migliorare la nostra efficacia e assicurare che sia la nostra voce politica sia quella dei parlamentari dei paesi ACP si facciano sentire.
L’Assemblea ha un ruolo di monitoraggio e controllo unico nel suo genere.
Nulla di simile esiste in termini di collegamenti nord-sud tra parlamentari.
Dobbiamo quindi continuare ad assicurare la possibilità di attuare cambiamenti nei 77 paesi in via di sviluppo interessati.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="SV" NAME="Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Bowis per la sua relazione.
Vi sono molte cose positive da dire sulla cooperazione ACP e sul lavoro dell’onorevole Bowis sul rafforzamento dell’Assemblea ACP-UE.
<P>
Considerate le preoccupazioni dei nostri colleghi nei paesi ACP per quanto riguarda l’integrazione nel bilancio, ritengo importante rafforzare il ruolo dell’Assemblea ACP-UE in tali paesi.
Se è accettabile per il Parlamento, onorevoli colleghi, vorrei proporre una piccola modifica al paragrafo 11, per rafforzarne la formulazione.
L’inclusione del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio dell’Unione “dovrebbe essere accompagnata da un rafforzamento” del ruolo dell’Assemblea parlamentare paritetica, anziché “dovrebbe permettere un rafforzamento”, in quanto la prima è più chiara.
In tal modo, esprimeremo un chiaro desiderio di assicurare che i nostri amici del sud possano anch’essi esercitare la loro influenza.
<P>
La scarsa partecipazione alle riunioni delle commissioni a Bruxelles è un grave problema.
L’ultima volta erano presenti solo pochi rappresentanti dell’Unione, con grande disappunto dei nostri ospiti.
Un rappresentante dell’Africa ha sintetizzato così la reazione: in Africa è considerato scortese invitare ospiti e riceverli da una porta e al tempo stesso uscire dall’altra.
Questa situazione danneggia le nostre relazioni con altri paesi, perché, così stando le cose, siamo costretti a scegliere tra votazioni sulla legislazione e cooperazioni con altri paesi.
Vorrei quindi chiedere alla Conferenza dei presidenti di riesaminare la sua decisione e permetterci di organizzare le riunioni ACP nelle settimane in cui si riuniscono i gruppi politici, in quanto in tali occasioni non si svolgono votazioni sulla legislazione e noi possiamo decidere, all’interno dei gruppi, i nostri ordini del giorno.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei anch’io ringraziare l’onorevole Bowis per il suo lavoro davvero costruttivo.
E’ chiaro che negli ultimi tempi i lavori dell’Assemblea parlamentare paritetica si sono sviluppati in modo incoraggiante.
Abbiamo avuto discussioni molto più mirate, il che è in gran parte dovuto al fatto che ci avvaliamo di un sistema che ci permette di lavorare in seno alle commissioni e di preparare gli argomenti.
Anche organizzare le riunioni in diversi paesi dell’Unione rappresenta un cambiamento in meglio.
<P>
Esistono tuttavia alcuni problemi cui dobbiamo porre rimedio al più presto.
Come ha affermato l’onorevole Schlyter, la nostra partecipazione ai lavori delle commissioni è disastrosamente scarsa.
Sono totalmente d’accordo sulla richiesta di organizzare tali riunioni nelle settimane in cui si riuniscono i gruppi politici, al fine di garantire una maggiore presenza da parte nostra.
Alcuni paesi ACP continuano a inviare rappresentanti diplomatici anziché parlamentari, il che non è positivo.
Dobbiamo inoltre migliorare il modo in cui diamo seguito a diverse decisioni che adottiamo.
<P>
Una parte considerevole dei lavori dell’Assemblea paritetica ACP-UE riguarda i diritti umani e il tentativo di risolvere e prevenire i conflitti armati.
Colpisce quindi che nell’intera relazione non si faccia alcun riferimento al Tribunale penale internazionale, nonostante sia uno degli strumenti più importanti di cui disponiamo in questo contesto.
<P>
Certo, abbiamo collaborato con il Tribunale penale internazionale in diverse occasioni, ma potremmo sviluppare tale lavoro in modo significativo.
E’ uno degli strumenti più importanti e più efficaci di cui disponiamo per chiamare i responsabili di genocidi e crimini di guerra a rispondere delle loro azioni.
Poiché hanno istituito tale Tribunale e ora vi contribuiscono, gli Stati membri dell’Unione e gli Stati ACP hanno un interesse comune.
I primi due casi di cui si sta occupando il Tribunale riguardano l’Uganda e il Congo, che sono paesi ACP.
Il maggiore ostacolo attuale allo sviluppo del Tribunale penale internazionale è la rigida opposizione dell’amministrazione statunitense.
Possiamo constatare come gli Stati Uniti puniscono duramente i paesi ACP nei Caraibi, in Africa e nel Pacifico che osano firmare l’accordo sul Tribunale penale internazionale.
Dobbiamo fare di più in seno al Parlamento per difendere tali paesi sia a livello politico sia in termini economici, quando gli Stati Uniti ritirano i loro aiuti come punizione.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="" NAME="Zani (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che ciò che vi era da dire sui lavori dell’Assemblea paritetica ACP-UE nel corso del 2004 sia già stato detto in gran parte dai colleghi che sono intervenuti prima di me, sulla scia dell’ottima relazione presentata dal collega Bowis.
<P>
Per quanto mi riguarda, considerata la mia recente appartenenza all’Assemblea interparlamentare, mi limito a fare solo tre brevissime considerazioni.
<P>
La prima riguarda la scarsa eco che i lavori dell’Assemblea suscitano presso la società civile.
Non credo che possiamo considerare ciò scontato o normale.
Non vi è praticamente alcuna attenzione da parte dell’opinione pubblica europea e questo non mi sembra giusto visto il carattere originale – si può dire unico – di un’esperienza come questa nel panorama mondiale.
Forse dovremmo proporci di riflettere su questo punto e di progettare un vero e proprio salto di qualità per il futuro.
<P>
La seconda considerazione è collegata alla prima e riguarda la necessità di approfondire il dialogo politico, rendendolo sempre di più di pubblico dominio.
Se consideriamo l’attuale situazione mondiale, emerge la forte necessità di rilanciare un dialogo aperto e franco tra il nord e il sud del pianeta.
L’esperienza dell’Assemblea paritetica ACP-UE è un esempio positivo a questo proposito, anche se non privo di difficoltà.
Dobbiamo progredire con decisione e con pazienza sul terreno dei diritti umani e verso il potenziamento della Corte penale internazionale, per raggiungere una maggiore comprensione reciproca.
<P>
La terza e ultima considerazione riguarda la necessità di comprendere che una maggiore fiducia politica tra l’Unione europea e i paesi ACP si ottiene anche costruendo parallelamente una solida base di relazioni economiche, capace di alimentare l’accordo di partenariato di Cotonou.
Si deve mirare a tale obiettivo anche nel quadro della riforma del regime dello zucchero, raggiungendo un buon equilibrio tra gli interessi europei e quelli dei paesi ACP.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="DE" NAME="Scheele (PSE )." AFFILIATION="last but not least">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unire la mia voce, , al coro di congratulazioni rivolte al relatore, onorevole Bowis, per l’ottimo lavoro svolto.
Diverse volte nella sua relazione si riferisce all’Assemblea parlamentare paritetica come a un foro di dialogo politico e la incoraggia a rafforzare il dialogo e il suo stesso ruolo politico.
Dimostra che siamo migliorati negli ultimi anni e nelle ultime sessioni e, al paragrafo 6, accoglie con grande favore il fatto che si sia pervenuti a emendamenti e risoluzioni di compromesso con i nostri tra i paesi ACP.
Vorrei tuttavia aggiungere che non sono sempre stati gli Stati ACP a insistere sulla votazione per camere separate, a volte sono stati i nostri gruppi, quando non si raggiungeva la maggioranza in seduta plenaria dell’Assemblea ACP-UE.
<P>
Come è già stato affermato più volte, l’istituzione delle commissioni permanenti è una buona base per migliorare il ruolo politico dell’Assemblea paritetica e concordo con quanto ha affermato l’onorevole Schlyter: dobbiamo trovare il modo di migliorare i loro metodi di lavoro.
Esse ci offrono l’opportunità di discutere le nostre esigenze in maggiore dettaglio e anche di dar seguito alle nostre istanze politiche in modo appropriato.
Dar seguito alle esigenze – il modo in cui evolvono, che cosa è stato attuato – è almeno tanto importante quanto individuarle.
<P>
Ritengo si debba riflettere su come fissare le date per le riunioni delle commissioni, perché, come è già stato detto, è vergognoso che solo pochi di noi possano parteciparvi.
Naturalmente, ciò non è dovuto a mancanza di disponibilità da parte nostra: di fatto, quando si riuniscono contemporaneamente le commissioni del Parlamento europeo, non possiamo mancare, perché a volte dobbiamo partecipare a votazioni importanti.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.30.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="LV" NAME="Dombrovskis (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli orientamenti relativi al bilancio delle altre Istituzioni europee per il 2006 hanno fissato le seguenti priorità.
<P>
La prima è l’efficace conclusione dell’allargamento del 2004, con la piena integrazione dei rappresentanti dei nuovi Stati membri dell’Unione europea nelle Istituzioni comunitarie, nonché i preparativi per la prossima fase di allargamento, quando ad aderire all’Unione europea saranno la Bulgaria e la Romania.
E’ già passato quasi un anno dalla data dell’allargamento dell’UE, eppure molti posti permanenti riservati ai nuovi Stati membri sono ancora vacanti, e questa è una situazione inaccettabile.
Uno dei problemi da porre in evidenza a questo proposito è l’eccessiva burocrazia e la lentezza delle procedure per l’assunzione del personale.
<P>
La seconda priorità è un utilizzo efficace ed estremamente mirato delle risorse finanziarie dell’Unione europea, per conseguire la quale è necessario concentrare la spesa istituzionale comunitaria sui compiti fondamentali, sostenere le richieste di nuovi posti permanenti con opportuni stanziamenti di bilancio solo dopo aver valutato la possibilità di ridistribuire le risorse e il personale nel quadro del bilancio esistente, sostenere nuove iniziative solo dopo aver valutato le loro ripercussioni sul bilancio e la cooperazione interistituzionale ai fini di un utilizzo razionale ed efficace delle risorse di bilancio.
Ad esempio, per assicurare un utilizzo più adeguato delle risorse di bilancio dell’Unione europea in relazione alle esigenze di spazi lavorativi aggiuntivi delle varie Istituzioni comunitarie, che dipendono soprattutto dall’allargamento dell’UE, invitiamo tutte le Istituzioni a lavorare insieme e consentire l’uso dei propri locali per le necessità di altre Istituzioni.
In questo modo sarà possibile fornire gli spazi di lavoro necessari per le varie riunioni e per altri eventi senza dover sostenere inutili spese aggiuntive per la costruzione o l’affitto di locali.
In questo contesto, l’ulteriore disponibilità di spazi è enorme.
Si potrebbero citare ad esempio le sale delle sedute plenarie del Parlamento a Bruxelles e Strasburgo, che per la maggior parte del tempo rimangono vuote.
<P>
La terza priorità è migliorare la terminologia dei bilanci, rendendola più completa e più trasparente, in modo che possa risultare più chiaro ai cittadini come vengono utilizzate le risorse comunitarie.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio del Parlamento europeo, vorrei innanzi tutto sottolineare che verrà fissato un massimale di spesa totale in base a un’attenta valutazione delle esigenze giustificate.
Conseguire un massimale del 20 per cento della spesa amministrativa totale non è un fine di per sé.
Vorrei sottolineare che una migliore spiegazione ai cittadini delle attività svolte dal Parlamento europeo a questo proposito, ponendo l’accento in modo particolare sul ruolo rappresentativo del Parlamento europeo per gli Stati membri dell’Unione europea, è un aspetto importante del lavoro del Parlamento nel 2006.
Un secondo aspetto importante è costituito dai preparativi compiuti dal Parlamento europeo per svolgere un ruolo più ampio nella sfera legislativa, come stabilito nel Trattato costituzionale.
<P>
Infine, vorrei formulare alcune osservazioni sul bilancio generale dell’Unione europea per il 2006.
Vorrei sottolineare che il 2006 è l’ultimo anno delle attuali prospettive finanziarie.
E’ pertanto importante che l’importo totale degli stanziamenti di impegno e di pagamento del bilancio del 2006 consenta all’Unione europea di assolvere gli impegni assunti, compresi quelli legati all’allargamento.
Ne consegue che è inaccettabile un atteggiamento come quello adottato dal Consiglio riguardo al bilancio dell’Unione europea per il 2000, in cui ha bloccato artificiosamente l’importo degli stanziamenti di pagamento.
Se vogliamo che l’Unione europea sia un affidabile, è importante che essa assolva i suoi impegni, compresi quelli assunti in relazione all’allargamento.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il 2005 sarà un anno importante per tutte le Istituzioni, compresa, com’è ovvio, la Commissione europea.
<P>
Ritengo importante augurare alla Commissione europea un buon inizio per quanto riguarda le sue relazioni con il Parlamento, e la commissione per i bilanci ha trovato il modo migliore per farlo, accogliendo ieri il progetto di bilancio rettificativo n. 1/2005, a seguito di una brevissima discussione interna.
Abbiamo deciso di farlo senza emendamenti, in una sola lettura, e con l’urgenza auspicata dalla Commissione europea.
Abbiamo tenuto conto del trasferimento di talune attività da un settore politico a un altro, in quanto riteniamo che la nuova Commissione e i nuovi Commissari richiedano di apportare alcuni cambiamenti all’organizzazione dei servizi della Commissione, visto che ciascun Commissario avrà competenze molto diverse da quelle dei predecessori e la struttura organizzativa dovrà quindi incorporare questi piccoli adeguamenti.
<P>
Il fatto che l’effetto del bilancio sia ininfluente fa sì che il Parlamento possa adottare il bilancio rettificativo senza alcun problema.
Ci auguriamo che l’organizzazione dei servizi della Commissione funzioni perfettamente e che questo piccolo cambiamento da noi introdotto possa consentire una migliore esecuzione del bilancio da parte della varie Direzioni generali.
<P>
Siamo consapevoli che ulteriori bilanci rettificativi che potranno essere presentati nel corso dell’anno creeranno maggiori difficoltà.
Forse non sarà possibile approvarli in una sola lettura.
Ritengo pertanto, signora Commissario, che questa sia una buona occasione per dare prova di perfetta cooperazione interistituzionale e per far sì che le tre Istituzioni approvino il bilancio rettificativo in esame con l’urgenza da voi richiesta.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ALDE )," AFFILIATION="iter">
<P>
   Signor Presidente, anch’io presento un bilancio rettificativo, che implica una risposta.
Si tratta del bilancio rettificativo per l’esercizio finanziario 2005, che deve tener conto del fatto che l’adeguamento delle retribuzioni e delle pensioni per il personale nel 2004 è stato inferiore alle previsioni iniziali.
L’adeguamento delle retribuzioni e delle pensioni, approvato dal Consiglio alla fine dell’anno scorso, è stato di appena 0,7 per cento rispetto al 2,6 per cento che era stato preventivato quando era in fase di preparazione il bilancio per quest’anno.
Al pari delle altre Istituzioni europee, il Parlamento è pertanto in grado di ridurre le spese per il personale nel bilancio 2005.
E’ ovvio che questo aspetto è stato concordato durante la procedura di concertazione sul bilancio.
Si tratta in definitiva di una riduzione di 7,98 milioni di euro della spesa del Parlamento europeo per quanto riguarda, ad esempio, le retribuzioni, che non può che essere accolta con favore.
<P>
A questo stesso proposito, abbiamo invitato il Segretario generale del Parlamento europeo a riesaminare il bilancio del Parlamento in luglio, per valutare la situazione e vedere se è necessario un altro bilancio rettificativo.
Il motivo di una richiesta in tal senso è che esiste la possibilità concreta di un’eccedenza nel bilancio del Parlamento per l’esercizio 2005, con la conseguenza di una possibile soppressione di stanziamenti a fine anno.
Questa situazione è dovuta al fatto che da alcuni anni il Parlamento ha assicurato futuri risparmi sulle spese di locazione grazie a una politica molto sensata di acquisto di edifici, che consente un risparmio di risorse.
Gli storni cosiddetti “di recupero” effettuati nel 2004, per un importo di 190 milioni di euro, hanno permesso di sbloccare una parte degli stanziamenti iscritti nel bilancio 2005 per l’acquisto di edifici.
A quanto mi risulta, i servizi del Parlamento stanno negoziando l’ulteriore acquisto di edifici attualmente in locazione, ma tali trattative si trovano a tutt’oggi in una fase preliminare e pertanto non sappiamo quale sarà la posizione in cui alla fine verremo a trovarci.
<P>
Tuttavia, gli stanziamenti disponibili nel 2005 a seguito della riduzione retributiva consentiranno di finanziare importanti settori per i quali non sono ancora stati iscritti stanziamenti in bilancio, come ad esempio i preparativi per l’adesione di Bulgaria e Romania, e forse offriranno anche la possibilità di acquistare ulteriori edifici che ospitano gli uffici informazioni del Parlamento negli Stati membri.
Ritorneremo sull’argomento in luglio.
<P>
Vorrei anche formulare alcune osservazioni sulla relazione dell’onorevole Dombrovskis relativa al bilancio per l’esercizio 2006, adesso che vi è il tempo per farlo.
E’ ovvio che anche tale bilancio sarà caratterizzato dai preparativi per l’adesione di Bulgaria e Romania che, come l’onorevole Dombrovskis ha sottolineato, dovrebbe avere luogo nel 2007.
Altri elementi salienti saranno anche l’allargamento già completato per includere i dieci nuovi paesi e la perdurante necessità di assumere personale dai nuovi Stati membri.
E’ evidente che è già stato compiuto un considerevole sforzo per acquisire gli oltre 1200 nuovi dipendenti che abbiamo ottenuto in Parlamento, sforzo che per molti aspetti ha avuto esito molto positivo.
Ritengo tuttavia che il relatore, onorevole Dombrovskis, abbia ragione di chiedere che si verifichi in prosieguo se la situazione relativa al personale sia soddisfacente sotto tutti i punti di vista.
Dobbiamo far sì che le procedure di assunzione non richiedano un tempo inutilmente lungo e non siano eccessivamente burocratiche.
Dobbiamo assicurarci di disporre dei traduttori e degli interpreti di cui abbiamo bisogno.
Dobbiamo garantire che, in qualità di deputati al Parlamento europeo, abbiamo accesso alla competenza necessaria in modo da poter svolgere seriamente l’attività legislativa.
La normativa è aumentata in misura considerevole sotto il profilo quantitativo negli ultimi anni tenuto conto dei nuovi Trattati e la richiesta di una normativa migliore, che noi tutti condividiamo, significa che dobbiamo disporre di adeguati orientamenti giuridici.
Sono inoltre necessarie adeguate risorse per effettuare precise valutazioni di impatto in relazione alla legislazione, comprese valutazioni delle conseguenze finanziarie per il settore pubblico, il bilancio comunitario, le tesorerie nazionali e il settore delle imprese.
E’ pertanto necessaria maggiore assistenza.
<P>
Ultimo, ma non meno importante, sono lieta che, nel progetto di bilancio del Parlamento per il 2006, venga proposto un considerevole rafforzamento della politica di informazione del Parlamento, che implica una approfondita valutazione di tale politica in modo da essere sicuri di poter conseguire gli obiettivi delle iniziative intraprese nell’intento di fornire informazioni.
I giornalisti e i cittadini in generale devono poter seguire l’ legislativo con più facilità e più semplicità.
I cittadini devono poter sapere con più facilità in quale modo possono esercitare le libertà civili con l’aiuto del Parlamento.
Dobbiamo far sì che tutti i bei discorsi sulla trasparenza si traducano in fatti concreti.
Io e il mio gruppo siamo pertanto favorevoli anche a fornire maggiore sostegno finanziario alla politica di informazione, anche se diciamo sempre che occorre risparmiare.
Per noi è importante altresì intensificare gli sforzi a favore del decentramento attraverso gli uffici informazioni negli Stati membri in cui è possibile ottenere una percezione più adeguata delle esigenze pratiche in materia di informazione.
Vorrei ringraziare l’onorevole Dombrovskis per il lavoro svolto.
Possiamo accordare il nostro sostegno alla relazione.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber," AFFILIATION="computer">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo chiamati a discutere su tre relazioni, e vorrei dire che intendo concentrarmi in larga misura su due di esse, in quanto condivido integralmente il contenuto della relazione dell’onorevole Garriga Polledo, e in effetti forse tale testo richiede di essere discusso meno degli altri.
<P>
Vorrei ringraziare in particolare l’onorevole Dombrovskis per essersi occupato dei bilanci delle altre Istituzioni per l’esercizio finanziario 2006, in quanto ritengo che il 2006 sarà un anno molto importante, tenuto conto dello svolgimento dei negoziati finanziari con il Consiglio.
Vorrei dire con estrema chiarezza – e a questo proposito il relatore ha il mio sostegno – che se vogliamo essere credibili nelle continue dispute con la Commissione riguardo ai modi per sfruttare al meglio le scarse risorse comunitarie, dobbiamo anche cercare di capire come il Parlamento e, a loro volta, le altre Istituzioni, possono ottenere il massimo effetto possibile con il minimo di risorse.
<P>
Al contempo, sono un po’ preoccupato della sconsideratezza con cui il Parlamento utilizza risorse supplementari ottenute con grande fatica, come risulta evidente dalla velocità con cui siamo riusciti a finanziare gli edifici di Strasburgo e di Bruxelles e, in seguito, di Lussemburgo.
Non lo ritengo un fatto positivo.
Anzi, anche il Parlamento dovrebbe dimostrare a sé stesso che è in grado di farcela con le risorse di cui dispone.
<P>
Condivido la scelta del relatore di attirare con chiarezza l’attenzione sulla questione delle condizioni di lavoro al riguardo.
Adesso gli Stati membri sono 25 e le lingue, se ricordo bene, 21.
E’ diventato più difficile lavorare insieme a livello di gruppi politici e nell’ambito dei gruppi di lavoro – anche se di dimensioni ridotte – senza disporre di risorse proporzionate alle esigenze di traduzione.
Si tratta di un aspetto molto importante se vogliamo garantire l’efficienza e la capacità di lavorare del Parlamento.
<P>
Non ritengo tuttavia che a questo proposito sarebbe utile valutare la possibilità di dotare l’Assemblea di per consentire ai deputati di leggere gli emendamenti, in quanto ciò è incompatibile con il nostro sistema di voto.
Non credo che abbia senso neppure collegare in rete l’intero Parlamento e installare una rete LAN senza fili in tutti gli edifici; non sono questi i nostri compiti principali al riguardo.
Vorrei chiedere alla Presidenza del Parlamento di procedere con estrema cautela in materia.
<P>
Questo mi porta direttamente alla relazione dell’onorevole Jensen sul bilancio rettificativo n.
1/2005. Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei ha presentato una proposta volta a far sì che vengano già previste adeguate riduzioni della riserva per gli edifici, nel quadro della procedura di bilancio.
Trovo davvero deplorevole che ieri sera la Presidenza non sia già riuscita a rendere disponibili, nel quadro del bilancio rettificativo, le risorse che potrebbero risultare superiori al fabbisogno, in altre parole, a ridurre il bilancio di conseguenza.
E’ deplorevole che non sia stato fatto.
E’ indubbio che non passerà molto tempo prima che questo problema torni a ripresentarsi.
E’ il caso di dirlo con estrema chiarezza: se nel 2004 venisse effettuato uno storno “di recupero” di 142 milioni di euro – che corrisponde a quasi il 10 per cento del bilancio del Parlamento – comincio a chiedermi che senso abbia continuare a redigere un bilancio per il Parlamento se tale bilancio alla fine prende una direzione completamente diversa e pertanto non si tiene alcun conto di ciò che è stato proposto dall’Autorità di bilancio – come avviene nel caso del bilancio del Parlamento in virtù del .
Questo punto va valutato con molta serietà.
Non intendo più avallare una situazione di questo genere.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come l’onorevole Ferber ha detto poc’anzi, la relazione dell’onorevole Garriga Polledo non pone alcun tipo di problema, in quanto, tenuto conto dei cambiamenti avvenuti nella Commissione, sapevamo che forse sarebbe stato necessario un bilancio rettificativo e suppletivo.
<P>
Vorrei innanzi tutto formulare alcune osservazioni sulla relazione dell’onorevole Jensen sul bilancio rettificativo e suppletivo del Parlamento europeo.
Tale relazione a mio parere è incontestabile per quanto riguarda le previsioni relative ai costi di funzionamento del Parlamento.
L’unica preoccupazione può essere il fatto che tali previsioni risultano falsate quando si tratta di voci importanti come le previsioni relative agli stanziamenti destinati a coprire gli stipendi dei funzionari e quelle relative agli stanziamenti destinati a finanziare la spesa immobiliare.
<P>
Le raccomandazioni della relatrice che invitano la nostra amministrazione ad essere più vigile sono dettate dal buon senso.
Con questa relazione rispettiamo anche il nostro impegno di concertazione di bilancio, in quanto essa lascia disponibili e possibili le spese previste nel bilancio 2005, oltre a consentire di finanziare l’adesione della Bulgaria e della Romania all’Unione con stanziamenti non ancora iscritti in bilancio.
Non vi è quindi alcun motivo per opporsi a tale azione amministrativa.
<P>
Per quanto riguarda la relazione sugli orientamenti relativi agli stanziamenti per le altre Istituzioni presentata oggi dall’onorevole Dombrovskis, devo innanzi tutto ringraziarlo per l’ottimo lavoro svolto e per la rapidità con cui ci ha consentito di discutere e di votare su tali orientamenti nella tornata di marzo.
<P>
Seguendo la tradizione degli orientamenti di bilancio in questo settore, è essenziale che tutte le Istituzioni continuino ad adoperarsi per completare l’allargamento con l’adesione della Bulgaria e della Romania, di cui il bilancio 2006 deve tener conto.
Condividiamo le preoccupazioni del relatore.
Solo una controversia dell’ultimo momento sulle misure da attuare nella Corte di giustizia potrà indurre il mio gruppo a verificare in modo più approfondito alcune soluzioni proposte nella relazione dell’onorevole Deprez.
<P>
La relazione dell’onorevole Dombrovskis, sostenuta dalla relazione precedente dell’onorevole Jensen, sottolinea che il bilancio del Parlamento deve consentire a quest’ultimo di dotarsi delle risorse aggiuntive necessarie per svolgere in modo più adeguato tutti i suoi compiti e per rispondere alle aspettative dei cittadini.
A nostro avviso, una riduzione del bilancio del Parlamento inferiore al 20 per cento concordato non può essere prevista prima che giunga al termine la politica di acquisizione dei vari luoghi di riunione e di lavoro del Parlamento.
Questo bilancio è soprattutto indispensabile per far sì che il Parlamento accresca le risorse di interpretazione e di traduzione di cui le varie commissioni possono disporre.
<P>
Inoltre, vorrei richiamare l’attenzione sull’assistenza professionale per i deputati, che dev’essere rafforzata.
Gli importi assegnati a ciascun deputato per i collaboratori sono del tutto inadeguati, tenuto conto della complessità dei nuovi poteri del Parlamento.
Inoltre, la mancanza di uno statuto per gli assistenti è una situazione indegna di un’istituzione politica che pone al centro della sua attività una società innovativa che rispetti i diritti umani.
Avere uno statuto professionale è un diritto per gli assistenti, tuttavia dare agli assistenti uno statuto è un dovere per noi in qualità di legislatori.
Allo stesso modo, ritengo che si debba riflettere sul problema dello statuto dei deputati.
Quando sento alcuni deputati dire che hanno difficoltà a iscriversi a un regime pensionistico a causa del costo di taluni di essi, penso che sia indegno dell’istituzione democratica che costituiamo.
<P>
Inoltre, come l’onorevole Jensen, vorrei richiamare l’attenzione sui problemi relativi alla politica di comunicazione del Parlamento.
Occorre migliorare tale politica e, pur essendo indispensabili nuove risorse, a nostro avviso ad avere la priorità adesso sono nuove tecniche e un nuovo approccio alla comunicazione.
Nel momento in cui si vota sul progetto di Trattato costituzionale mediante consultazione referendaria o voto parlamentare, sappiamo quanto l’informazione sia essenziale per i cittadini.
Occorre tuttavia un’informazione semplice, quotidiana ed efficace che sia in grado di suscitare nei cittadini interesse nei confronti del lavoro da noi svolto in questa sede.
La riteniamo una priorità che deve riflettersi non solo nelle cifre del bilancio, ma anche in un buon lavoro professionale dei servizi competenti del Parlamento.
<P>
Risulta pertanto evidente che l’idea di ridurre il bilancio del Parlamento al di sotto del 20 per cento non è accettabile, tenuto conto dei nostri impegni e, soprattutto, dell’ampliamento dei nostri poteri.
Finché non disporremo delle risorse necessarie per svolgere pienamente il nostro compito, non potremo rispettare i principi essenziali per il nostro ruolo e quindi per la democrazia europea.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Dombrovskis sugli orientamenti per il bilancio 2006 oggetto della discussione e che riguarda sezioni diverse da quella inerente alla Commissione, crea una base per il prossimo bilancio delle Istituzioni in questione.
Vorrei fin da ora ringraziare il relatore, onorevole Dombrovskis, per il suo ottimo lavoro.
Vorrei ringraziare altresì gli onorevoli Jensen e Garriga Polledo, che oggi propongono principalmente modifiche tecniche al bilancio di quest’anno, ognuno secondo il proprio settore di competenza.
<P>
L’Unione europea deve ancora affrontare un periodo di adeguamenti per il 2006.
Dev’essere completata l’integrazione dei nuovi Stati membri, come il relatore ha detto nel suo intervento introduttivo.
Questo significa in particolare aggiornare la situazione per quanto riguarda le risorse umane.
Inoltre, devono essere soddisfatte le esigenze di multilinguismo.
Le strutture di interpretazione devono essere aggiornate sotto tutti i punti di vista e il servizio di traduzione deve poter funzionare senza difficoltà.
Il multilinguismo è un valore importante in Europa che va promosso, oltre a costituire una chiara indicazione del fatto che l’Unione europea, e il Parlamento europeo in particolare, si preoccupano di difendere i valori democratici fondamentali.
Solo un completo multilinguismo può garantire che ogni cittadino possa candidarsi, e in seguito essere eletto, al Parlamento europeo, a prescindere dalla nazionalità, dall’estrazione culturale e dal grado di istruzione.
<P>
Di recente è di nuovo stato sollevato l’argomento delle sedi del Parlamento.
Il sistema attuale è oneroso, anche se esalta il carattere multinazionale dell’Unione europea.
I collegamenti per gli spostamenti da e verso Strasburgo sono scarsi, in quanto l’aeroporto di questa città non è un centro importante del traffico aereo internazionale.
Dovrebbe essere possibile in futuro trovare una soluzione se le parti interessate lavoreranno insieme in stretta collaborazione.
Forse sarebbe possibile giungere a un buon compromesso anche con la Francia, il paese interessato.
<P>
La politica immobiliare del Parlamento ha dato i suoi frutti nel senso che attualmente tale Istituzione può svolgere la propria attività quasi interamente in edifici di sua proprietà.
Questo risultato è stato in parte raggiunto grazie a una politica di risparmio per quanto riguarda le spese di funzionamento.
Dobbiamo continuare a far sì che il risparmio sia ancora in futuro l’obiettivo centrale della politica di bilancio e dell’amministrazione finanziaria.
Questo è anche l’obiettivo cui mira la relazione in esame, che infatti sottolinea la necessità di efficienza, riassegnazione degli stanziamenti e cooperazione interistituzionale.
Per questo motivo, la relazione in esame fornisce una buona base per discutere del bilancio.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="SV" NAME="Wohlin," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei limitarmi a formulare alcune osservazioni sul paragrafo 28 della relazione dell’onorevole Dombrovskis, vale a dire quello che riguarda i costi derivanti dal fatto che il Parlamento è costretto a lavorare una settimana al mese a Strasburgo, anziché concentrare le sue attività unicamente a Bruxelles.
Si calcola che i costi diretti dovuti a tale situazione siano pari a 200 milioni di euro all’anno, nei quali non sono inclusi la perdita di efficienza e i costi aggiuntivi sostenuti dai deputati al Parlamento europeo.
Il costo totale è forse più prossimo ad almeno 300 milioni di euro all’anno.
<P>
Tenuto conto che l’obiettivo dell’Unione europea nel processo di Lisbona è diventare la regione fondata sulla conoscenza più competitiva del mondo, la mancanza di volontà e l’incapacità del Parlamento europeo di chiudere le attività a Strasburgo appaiono del tutto assurde.
Gli elettori non possono nutrire rispetto per una dirigenza politica che non riesce neppure a compiere un cambiamento ovvio, un tipo di cambiamento che l’industria in generale deve sempre affrontare.
<P>
Non ritengo sensato che le prospettive finanziarie a lungo termine dell’Unione europea arrivino a un costo complessivo di 2 miliardi di euro per mantenere due luoghi di lavoro.
Tali risorse potrebbero invece essere investite nella ricerca tecnica o in altri campi che promuovano la crescita.
E’ inaccettabile sostenere la necessità di un ampliamento del bilancio finché permarrà tale anacronismo.
Il bilancio a lungo termine dovrebbe pertanto includere questo costo e dovrebbe essere adottata una decisione per spostare le attività a Bruxelles entro il 2013.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="PL" NAME="Roszkowski," AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Presidente.
A nome del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, vorrei anche ringraziare l’onorevole Dombrovskis per la sua relazione accorta e lucida sugli orientamenti relativi alle sezioni riguardanti le Istituzioni dell’Unione europea per la procedura di bilancio per l’esercizio 2006.
<P>
La relazione sottolinea a giusto titolo la necessità di concludere efficacemente la fase di allargamento del 2004 nel prossimo esercizio finanziario.
In particolare, devono essere coperti i restanti posti per i funzionari dei dieci nuovi Stati membri, la maggior parte dei quali è costituita da posti per traduttori e interpreti.
I deputati dei nuovi Stati membri hanno infatti constatato gravi carenze in tali settori, che rendono difficile svolgere il nostro lavoro.
Il relatore ha anche avuto ragione di sottolineare l’importanza di procedere ai preparativi necessari per l’adesione della Bulgaria e della Romania, che dovrebbe avvenire nel 2007.
<P>
Siamo stati lieti di constatare che gli orientamenti dell’onorevole Dombrovskis includono l’invito ad accrescere l’efficacia delle misure adottate dalle Istituzioni dell’Unione europea attraverso una più stretta cooperazione interistituzionale.
Per inciso, varrebbe la pena di aggiungere a questo elenco un elemento che è stato menzionato da oratori intervenuti in precedenza, vale a dire un miglioramento delle comunicazioni da e verso Strasburgo e un aumento dell’efficacia delle misure adottate dai singoli servizi delle Istituzioni dell’Unione europea.
Tale cambiamento potrebbe comportare ad esempio il rispetto del principio in base al quale le riunioni delle commissioni non si svolgono a Strasburgo, in tal modo sarebbe possibile evitare sedute condotte fino a tarda notte e sedute che creano malumori e non aumentano l’efficacia delle nostre azioni.
<P>
Ritengo che si debba prestare maggiore attenzione al fatto che abbiamo l’obbligo di fornire informazioni attendibili e neutrali ed è particolarmente importante che i fondi comunitari destinati alla politica di informazione vengano spesi di conseguenza.
Nonostante il fatto che la maggior parte dei deputati riconosca tale principio, non sempre lo si applica nella pratica.
Nella relazione sulla campagna di informazione sul Trattato costituzionale, ad esempio, si afferma con chiarezza che devono essere spiegati i vantaggi che i cittadini potranno trarre dalla Costituzione.
Come si può parlare di imparzialità in questo caso?
Grazie.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="SK" NAME="Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, è innegabile che il progetto di bilancio per l’esercizio finanziario 2006 e le rettifiche del bilancio per l’esercizio finanziario 2005 siano una reazione all’attuale situazione e agli sviluppi nel campo delle relazioni di bilancio e siano volti a garantire l’effettivo funzionamento dell’Unione europea.
A questo proposito, apprezzo l’ottimo lavoro svolto dai relatori.
Nel breve tempo a mia disposizione vorrei dire in modo particolare che sostengo l’onorevole Ferber e vorrei unirmi a quanto ha detto e richiamare l’attenzione soprattutto sugli sforzi compiuti per risolvere la questione irrisolta del volume di operazioni di traduzione e di interpretazione che creano un ostacolo che rallenta l’attività del Parlamento europeo.
Oltre alla disponibilità di fondi adeguati, questo problema comporta un aumento del numero di funzionari qualificati in tale settore, misure specifiche nel quadro della formazione specialistica nel settore della traduzione e dell’interpretazione, e vorrei sottolineare questo aspetto – anche per migliorare la gestione e la logistica delle operazioni, questione, questa, che non è direttamente legata alle procedure di bilancio.
Tutto questo è importante per consentire al Parlamento europeo di svolgere il suo mandato quale Istituzione multinazionale e multilingue che adotta norme europee fondamentali, anziché dare l’impressione di essere un’agenzia per l’insegnamento dell’inglese.
Vi ringrazio per la vostra attenzione, e ringrazio i traduttori per il loro ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 22.45, riprende alle 22.50)">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, ad eccezione della relazione dell’onorevole Dombrovskis che sarà posta in votazione mercoledì, alle 12.30.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul commercio programmato di ovuli.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="EN" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, i tessuti e le cellule umane sono divenuti parte integrante delle cure sanitarie.
Il loro impiego a scopo terapeutico è in continuo aumento, non solo per frequenza di utilizzo, bensì anche per le diverse modalità di impiego a cui si prestano.
<P>
Spesso i tessuti e le cellule vengono reperiti mediante scambi transfrontalieri.
Nel corso dell’ultimo decennio, abbiamo assistito a un incremento degli scambi di queste sostanze umane, sia all’interno dell’Europa, sia tra l’Europa e i paesi terzi.
Il fatto che lo scambio di tessuti e di cellule possa essere un veicolo di trasmissione delle malattie ha richiamato l’attenzione sulla necessità di moltiplicare le misure di sicurezza.
Nel marzo 2004 le Istituzioni europee hanno risposto a questa preoccupazione adottando una direttiva che definisce i requisiti di qualità e di sicurezza cui devono conformarsi i tessuti e le cellule umane.
La direttiva fa sì che un numero sempre maggiore di pazienti europei curati con tessuti e cellule umane possa avere la certezza che tali sostanze sono sicure e di ottima qualità.
Ciò rappresenta un ulteriore passo avanti nell’adempimento del mandato contenuto nell’articolo 152 del Trattato, che sancisce la necessità di stabilire elevati di qualità e di sicurezza per le sostanze di origine umana.
<P>
La direttiva deve essere recepita da tutti gli Stati membri entro il 7 aprile 2006.
In quella data deve essere pertanto applicata in tutti i paesi membri compreso il Regno Unito, e diventerà inoltre parte dell’ comunitario che la Romania dovrà attuare nell’ambito del processo di allargamento.
<P>
Vorrei ora porre l’accento su un punto chiave.
L’articolo 152, su cui si basa la direttiva, si propone di disciplinare le questioni della sanità pubblica.
Come è emerso nel corso del dibattito in Parlamento sfociato nell’adozione della direttiva, benché sia legittimo appellarsi e sostenere i principi etici fondamentali, non è possibile emanare regolamenti comunitari vincolanti.
<P>
Per quanto riguarda l’aspetto delle donazioni volontarie e a titolo gratuito di cellule e di tessuti, tale tema è stato a lungo dibattuto durante la procedura di codecisione sulla direttiva concernente i tessuti e le cellule.
Sono consapevole che per il Parlamento europeo si trattava di una questione importante, e ritengo che si sia addivenuti a una soluzione di compromesso accettabile.
L’articolo 12 della direttiva prescrive che gli Stati membri debbano adoperarsi per favorire le donazioni volontarie e a titolo gratuito di cellule e di tessuti.
I donatori possono ricevere un’indennità, che però deve essere strettamente limitata al rimborso delle spese e degli eventuali disagi affrontati per effettuare la donazione.
In tal caso, spetta agli Stati membri definire le condizioni alle quali erogare tale indennità.
Il Parlamento e il Consiglio hanno avallato entrambi questa soluzione, che secondo la Commissione si spinge fino ai limiti della legalità, alla luce delle disposizioni dell’articolo 152 del Trattato.
<P>
Ciò non significa tuttavia che la direttiva non sia chiara per quanto riguarda le condizioni dello scambio di cellule e tessuti.
Al contrario: l’articolo 12 trasmette un messaggio molto chiaro sul carattere volontario e gratuito di tali scambi.
Ovviamente, ciò chiama in causa valori che vanno ben al di là delle questioni di sicurezza.
<P>
Di conseguenza, la Commissione reputa che versare somme ingenti per ottenere ovociti umani andrebbe contro la filosofia della direttiva sui tessuti e sulle cellule.
Potrebbe spalancare le porte a un commercio che indurrebbe le persone indigenti a compiere forzatamente dei gesti che invece dovrebbero essere motivati dall’altruismo.
Sia la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, sia la Convenzione sui diritti umani e la biomedicina del Consiglio d’Europa vietano la trasformazione del corpo umano e delle sue parti in una fonte di guadagno.
<P>
La Commissione sottoporrà a un controllo rigoroso l’attuazione della direttiva sulle cellule e sui tessuti negli Stati membri sia attuali sia futuri.
La nostra vigilanza sarà diretta sia alle disposizioni di divieto, sia allo spirito generale della direttiva stessa, come ad esempio il principio della donazione volontaria e a titolo gratuito, espresso chiaramente nell’articolo 12.
<P>
Al fine di garantire un’interpretazione adeguata nei paesi candidati, la Commissione ha organizzato una valutazione tra pari in Romania e in Bulgaria nel 2004.
Tale valutazione ha analizzato la situazione nei due paesi e ha individuato le misure da attuare in futuro per garantire la conformità ai requisiti comunitari in questo settore.
Dal processo in questione sono scaturite numerose raccomandazioni.
Le autorità competenti dei due paesi sono disposte a integrare nella legislazione nazionale i principi contenuti nella direttiva, e quest’anno vigileremo su questo aspetto.
<P>
La Commissione è consapevole dell’importanza di incoraggiare le donazioni volontarie e a titolo gratuito di tessuti e di cellule di qualità e sicurezza elevate.
Secondo me, è questo il modo migliore per evitare il commercio illegale.
A questo proposito, la Commissione considera altrettanto importante incentivare gli Stati membri a recepire nella loro legislazione nazionale il principio delle donazioni volontarie e a titolo gratuito.
I programmi di donazione di tessuti e di cellule dovrebbero ispirarsi a tale principio.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="NL" NAME="Martens," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, autorevoli quali la e l’ hanno trasmesso servizi su donne rumene che ricevevano somme ingenti di denaro in cambio della donazione di ovociti destinati soprattutto alle cliniche di fertilità del Regno Unito.
Si parla di cifre che sono superiori allo stipendio che una donna rumena percepirebbe in mezzo anno di lavoro.
Se fosse vero, saremmo in presenza di una violazione della direttiva comunitaria che stabilisce criteri di qualità e sicurezza per quanto riguarda i tessuti e le cellule umane, come testé ricordato dal signor Commissario.
Dopo tutto, la direttiva prevede solamente il rimborso dei costi sostenuti e l’indennizzo di eventuali disagi, e gli importi citati supererebbero abbondantemente tali rimborsi.
<P>
Giovedì scorso ho diffuso un comunicato stampa sulla questione e lunedì ho ricevuto nel mio ufficio un messaggio di posta elettronica dall’ambasciata rumena e una relazione del governo britannico.
La Romania mi informava che, cito: “La , che svolgeva attività illegali – ripeto, illegali – di fecondazione e di raccolta di ovociti è stata chiusa dal governo.
L’ufficio del Pubblico ministero sta indagando sulla questione”.
Il governo britannico riferisce che la propria organizzazione competente in materia, la HFEA (), ha condotto un’inchiesta approfondita che però non ha prodotto prove concrete di attività illecite.
Il divieto che era stato imposto durante l’inchiesta è stato abolito e l’organizzazione ha reso noto che nel frattempo è stato registrato un incremento delle domande di importazione di ovociti.
<P>
La donazione di ovociti non è priva di rischi, e le donne devono firmare un documento in cui dichiarano di esserne informate.
Perché le donne dovrebbero accettare tutti i rischi che comporta una donazione senza ricevere nulla in cambio?
Se visitate il sito della , vi aspetta una sorpresa dopo l’altra.
E’ una società che vi permette di ordinare i bambini per posta.
Potete far pervenire il liquido seminale con cui fecondare l’ovulo di una donna rumena.
Potete scegliere in base all’età, al grado di istruzione, alla lunghezza e al colore dei capelli e ad altre caratteristiche simili.
Dopo di che l’embrione viene inviato per corriere ai futuri genitori per essere impiantato.
<P>
Vorrei rivolgere alla Commissione queste domande.
In primo luogo, le relazioni della Romania e del Regno Unito sono in contraddizione tra loro.
La Commissione è consapevole di ciò che sta accadendo, delle dimensioni del fenomeno, del livello di remunerazione e del fatto che ciò che avviene potrebbe costituire una violazione della legislazione europea?
<P>
In secondo luogo, secondo quanto riportato sul sito della , il mercato più ampio di tale clinica è rappresentato dagli Stati Uniti, da Israele e dal Regno Unito.
La Commissione potrebbe scoprire se vi sono clienti anche in altri Stati membri o in paesi candidati all’adesione, e se tali commerci vengono praticati dietro compenso anche in altri paesi candidati?
<P>
In terzo luogo, la direttiva sull’impiego di tessuti e di cellule umane deve essere recepita dalla legislazione nazionale entro il termine di aprile 2006.
Che cosa sta facendo la Commissione per garantire che le remunerazioni non siano superiori al rimborso delle spese e all’eventuale indennità per i disagi sostenuti?
<P>
In quarto luogo, la Commissione potrebbe fornire una panoramica delle norme e degli importi vigenti in materia nei diversi Stati membri e nei paesi candidati?
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="FR" NAME="Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, adesso sappiamo che l’origine della nostra risoluzione era chiaramente infondata, tuttavia vogliamo cogliere l’occasione per ritornare sulla decisione quadro concernente la prevenzione del commercio di organi e tessuti umani e combattere il fenomeno.
Vorremmo ricordare che l’articolo 3 della Carta dei diritti fondamentali vieta di trasformare il corpo umano e le sue parti in una fonte di guadagno.
Il prelievo degli ovociti non è una procedura irrilevante, e comporta un trattamento pesante che provoca molto dolore.
Inoltre, quando una donna è costretta dall’indigenza a vendere i propri ovociti, diventa facilmente preda delle reti della criminalità organizzata.
<P>
La donazione degli ovociti, così come la donazione degli organi in generale, deve essere soggetta a un controllo e a una vigilanza severa, allo scopo di tutelare le persone in situazioni delicate e di impedire che gli esseri umani diventino oggetto di sfruttamento per i loro ovociti.
Deploro che l’iniziativa greca su una decisione quadro concernente la prevenzione e il controllo del commercio di organi e tessuti umani non sia ancora stata adottata dal Consiglio.
Tale decisione quadro vieta le transazioni commerciali associate a tessuti e organi di origine umana e definisce chiaramente le fattispecie di reato per poter punire il commercio degli organi umani.
Le differenze esistenti tra le legislazioni nazionali creano un terreno fertile per le organizzazioni criminali, che sfruttano tali discrepanze.
<P>
Chiediamo pertanto alla Commissione di illustrare le misure attuali e future per la prevenzione di questa nuova forma di sfruttamento del corpo femminile.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="FR" NAME="Ries," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, prima di entrare nel vivo della questione, vorrei sottolineare che ha del miracoloso il fatto che tutti i gruppi di questa Assemblea siano riusciti a produrre un testo di compromesso su questo tema.
Sono felice di ciò, visto che oggi è anche la Festa internazionale della donna.
<P>
Di che cosa stiamo parlando esattamente?
Gli oratori che mi hanno preceduta hanno già menzionato che stiamo discutendo dell’esistenza di una clinica a Bucarest, in Romania, specializzata nella donazione di ovociti a cittadini dell’Unione europea e in particolare britannici, in cambio di un compenso finanziario: una media di 150 sterline britanniche.
Questo è il nocciolo del problema poiché, signor Commissario, questa sera lei sentirà parlare di questa somma come di un pagamento e di un corrispettivo adeguato.
Non è soltanto una sottile differenza, in verità si tratta di un conflitto filosofico su una questione così delicata come la donazione e il titolo gratuito della donazione stessa.
Ciò vale anche per gli organi, e per le due direttive adottate in precedenza dall’Unione e concernenti la qualità e la sicurezza rispettivamente del sangue e dei tessuti e cellule.
<P>
Quindi, nel caso di questa clinica rumena, siamo o meno in presenza di un pagamento e pertanto di un commercio di ovociti?
L’autorità nazionale britannica, la, in seguito a un’inchiesta dettagliata sulla questione, ha concluso che non sussistevano le prove di un pagamento.
<P>
Pertanto oggi chiediamo alla Commissione di fare luce sulla questione.
Commissario Kyprianou, siete in possesso di nuovi elementi provenienti dalla Romania o da altri Stati membri dell’Unione europea?
<P>
Per restare sull’argomento, ritengo che sia importante, prima dell’entrata in vigore di questa direttiva riguardante i tessuti e le cellule, che la Commissione sottoponga alla nostra attenzione una relazione sulla legislazione nazionale, sulla donazione di gameti e sui sistemi di pagamento stabiliti dagli Stati membri in questo settore.
<P>
Il gruppo ALDE ha le idee molto chiare su tali questioni di ricerca e di etica: non spetta all’Europa armonizzare l’etica; deve prevalere la sussidiarietà e i paesi che hanno adottato una posizione conservatrice sulla questione non possono impedire all’Europa di svolgere attività di ricerca sulle cellule staminali per rispondere alle speranze di milioni di pazienti in terapia genetica e cellulare.
Per questo motivo, dopo il nostro dibattito interno di questa sera, voteremo contro il paragrafo 11.
<P>
Inoltre, è necessario dare la priorità agli interessi comuni di donatori e pazienti in termini di accesso a tali terapie specifiche, ma anche, ovviamente, di qualità e di sicurezza su entrambe le estremità della catena.
<P>
Infine, il modo per garantire la sicurezza e la qualità della donazione specifica di gameti, come avviene per la donazione di sangue, consiste non solo nell’imporre la gratuità della donazione, ma anche nel garantirne la disponibilità.
Signor Commissario, lei ha appena citato la necessità che gli Stati membri integrino nella loro legislazione il principio della donazione volontaria e a titolo gratuito.
Questo genere di turismo medico potrebbe forse essere evitato se gli Stati membri dell’Unione europea accettassero anche di gestire in maniera trasparente la questione del principio e dell’importo di tale compensazione.
Faccio riferimento, come lei, al compromesso che è stato raggiunto dopo dibattiti epici e che figura nell’articolo 12 della direttiva: è il paragrafo 5, punto cruciale della nostra risoluzione.
<P>
Molti Stati membri sono perfettamente a conoscenza di ciò e hanno già aperto il dibattito sulla questione, come è avvenuto in Gran Bretagna.
In breve, signor Commissario, l’obiettivo di questo testo è incoraggiarci a batterci strenuamente per la solidarietà e la qualità, e contro le carenze, contro il traffico, contro tutti i commerci di cui potrebbero cadere vittima soprattutto le donne.
In conclusione, ritorno sul primo punto della nostra risoluzione e sui testi fondamentali dell’Unione europea.
Il corpo umano è inalienabile e non può essere fonte di profitto.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, il dibattito di oggi è anche una prova del nove per la Carta dei diritti fondamentali.
Secondo me, da esso emergerà con chiarezza se la Commissione prende seriamente i valori sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali, quali la dignità umana, o se chiude un occhio di fronte alle violazioni.
La Commissione sta con le mani in mano e si nasconde dietro gli Stati membri o è pronta a mettere in luce le contraddizioni?
Per quale motivo la Commissione oggi non è in grado di spiegarci perché, da una parte, il governo britannico sostiene che questo commercio non è mai avvenuto, che non sono stati effettuati pagamenti diversi dal semplice rimborso, mentre, dall’altra parte, il governo rumeno ha fatto chiudere i battenti di questa clinica?
Non ci avete fornito alcuna spiegazione di ciò oggi.
<P>
Dobbiamo forse desumere che non prendete seriamente la questione, che vi siete lasciati confondere da queste rassicurazioni lusinghiere, o siete davvero pronti a verificare questi fatti?
Sono innumerevoli – si ritrovano su , nelle parole dei giornalisti, su altri documenti – e testimoniano chiaramente che sono avvenuti dei pagamenti.
Commissario Kyprianou, il buon senso dovrebbe indurla a domandarsi quale motivo potrebbero avere queste donne rumene per donare ovociti proprio alle cliniche britanniche fra tutte quelle possibili, a titolo gratuito: un gesto che, tutto considerato, comporta un rischio notevole per la loro salute.
<P>
Vorrei che la Commissione prendesse seriamente questo dibattito, che non si nascondesse dietro le rassicurazioni o la risoluzione.
Conosciamo i progetti di direttive.
Nella veste di custode dei Trattati, la Commissione ha l’obbligo di garantire che non vi siano bombe a grappolo etiche di questa natura disseminate sul territorio dell’Unione europea.
Dovete accertarvi che sia estratto il cartellino rosso, e non intendo solamente da parte del Parlamento europeo, che ha comunque intenzione di intervenire con la propria risoluzione; è anche compito vostro, in qualità di Commissione europea, trasmettere un segnale evidente del divieto a cui sono soggetti i commerci di questa natura, e del fatto che la Commissione è pronta a tutto – assolutamente a tutto – pur di porre fine a questa violazione della dignità umana.
Inoltre, la Commissione deve dare una dimostrazione chiara che sta gestendo seriamente la questione, che sta conducendo le proprie indagini e magari sta anche dando ascolto al buon senso e contattando il governo rumeno, che dopo tutto è pur sempre un paese candidato.
La Commissione deve anche ribadire chiaramente all’opinione pubblica europea che il commercio degli esseri umani e il traffico di parti del corpo umano è vietato nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="SV" NAME="Svensson," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io spero ovviamente che la Commissione prenda seriamente le informazioni sopraggiunte dalla Romania.
Non facciamoci ingannare da un falso senso di sicurezza, perché diversi governi ci stanno inviando messaggi diversi.
<P>
Abbiamo visto che quando si tratta di sfruttare il corpo femminile, l’inventiva più bizzarra di certo non manca.
Molte ore fa, il dibattito odierno riguardava la Quarta conferenza mondiale sulle donne.
Molti membri del Parlamento europeo, il Commissario competente e i rappresentanti del Consiglio hanno condannato il commercio delle donne, oggetto del dibattito.
Adesso, molte ore dopo, il dibattito riguarda ancora una volta i piani ulteriori di sfruttamento del corpo femminile attraverso il commercio degli ovociti.
Una proposta cinica come quella concernente la compravendita di ovociti non dovrebbe essere concepibile in una società civile e umana.
<P>
Se si dovesse arrivare a permetterla, lo sa il cielo quale sarebbe il futuro di un mercato di compravendita come questo.
Quali altri organi sarebbe possibile acquistare e vendere sul mercato?
Ovviamente non mi riferisco alle donazioni volontarie e a titolo gratuito di cellule e tessuti umani, una questione radicalmente diversa da questo mercato di compravendita.
<P>
Mi auguro che la Commissione prenda seriamente il problema e che il Parlamento unito sia d’accordo a esortare la Commissione ad adottare tutte le misure del caso per prevenire quella che io considero una violazione delle legge.
Il commercio di ovociti dietro pagamento non dovrebbe essere permesso, e questo messaggio non deve dare adito a malintesi.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="PL" NAME="Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
    –  Signor Presidente, il dibattito odierno sul problema del commercio di ovociti umani non avrebbe ragione di esistere se le persone si rendessero conto della dignità e dell’unicità degli esseri umani, creati da Dio stesso.
Il guadagno finanziario rappresenta naturalmente un altro motivo alla base della vendita degli ovociti e della manipolazione degli embrioni.
Questa è una violazione non solo dei principi morali, ma persino delle disposizioni della Convenzione europea sui diritti umani del 1996, che sancisce che né il corpo umano né le sue parti devono essere utilizzate come fonte di profitto.
Tutte le forme di commercio di cellule o di organi umani trasformerebbero gli esseri umani in oggetti, e gli uteri delle donne in incubatrici.
E’ un affronto alla dignità degli individui, delle donne e delle madri.
<P>
I gameti non possono e non devono essere paragonati ad altri tessuti o al sangue.
Dal punto di vista squisitamente medico, devono essere somministrate ampie dosi di ormoni per ottenere gli ovociti.
Ciò può avere come conseguenza la dissociazione neuroormonale, disturbi genetici ai danni dei nuclei degli ovociti, alterazioni patologiche e complicanze ai danni della funzione e della struttura ovarica, soprattutto se la procedura viene ripetuta diverse volte.
Tali complicazioni spesso comportano alterazioni di tipo cancerogeno, che costituiscono una minaccia non solo per la salute della donna, ma anche per la sua stessa vita.
<P>
La manipolazione di gameti o di embrioni è quindi inaccettabile per motivi etici, a causa del grave problema legato all’ereditarietà genetica.
L’ordine naturale viene violato, e di conseguenza diventa una fonte di caos, infelicità e sofferenza per molte persone, comprese le generazioni future che verranno alla luce in provetta.
Una motivazione ulteriore che muove i registi di questa tragedia moderna in cui gli esseri umani vengono trasformati in oggetti è il desiderio di distruggere il significato del matrimonio e della famiglia, e di scindere l’identità dei genitori dal punto di vista biologico, genetico e legale.
Dobbiamo intervenire per fermare questo fenomeno.
Grazie.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="EN" NAME="Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, c’è qualcosa di veramente disgustoso nel commercio di parti o tessuti del corpo umano.
Di conseguenza, il commercio di ovociti umani che potrebbe essere in corso tra la Romania e il Regno Unito è estremamente riprovevole e deve essere condannato.
Confido nel fatto che la Commissione saprà essere più onesta nel dirci se ritiene o meno che tale commercio stia effettivamente avendo luogo.
<P>
Il prelievo di ovociti mette gravemente a rischio la salute delle donne, in quanto le loro ovaie vengono sottoposte a iperstimolazione.
E’ pertanto offensivo e profondamente sbagliato che le donne indigenti che vivono in paesi poveri vengano incentivate con offerte di denaro a donare i loro ovociti dietro pagamento.
Appoggerò tutte le iniziative volte a estirpare questo commercio vergognoso.
<P>
Il desiderio comprensibile delle coppie senza figli di concepire un bambino non deve calpestare la dignità umana e la salute delle donatrici oggetto di sfruttamento.
Come ha dichiarato oggi l’Assemblea generale dell’ONU nell’adottare la propria dichiarazione contro la clonazione degli esseri umani, devono essere prese misure per prevenire lo sfruttamento delle donne nell’applicazione delle scienze biologiche.
E questo caso ne è un esempio.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="FR" NAME="Záborská (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, il prelievo di ovociti da donne rumene di un’età compresa tra i 18 e i 30 anni per dare vita a embrioni umani è uno degli esempi più atroci dello sfruttamento moderno delle donne.
Inoltre, rappresenta anche la perversione più estrema del principio della libera circolazione di beni e servizi nei nostri paesi europei cosiddetti sviluppati.
<P>
L’unica colpa che hanno queste nuove schiave della biotecnologia è il fatto di essere nate in un paese europeo economicamente povero.
Le statistiche che le riguardano sono ora a disposizione su , e basta un clic per selezionarne una sulla base della razza, del colore degli occhi e del livello di istruzione.
<P>
Questo fatto ci riporta alla mente altri momenti tristi della selezione degli esseri umani in Europa.
A quel tempo, il fenomeno era geograficamente più ampio e più visibile.
Anche in Europa la gioia di avere un figlio ora può essere acquistata su , distruggendo segretamente, permanentemente e a basso costo l’integrità fisica di queste giovani donne e, soprattutto, vanificando per sempre il loro desiderio intimo di poter avere figli in futuro.
<P>
Non dobbiamo credere superficialmente che l’annuncio di una soluzione accettabile metterà fine a questa triste storia.
C’è un ramo della scienza che ha bisogno di questi embrioni e le donne povere sono una preda facile, soprattutto in Europa e in particolar modo se sono giovani.
Noi eurodeputati avremo le motivazioni necessarie a opporci a questo traffico e avremo soprattutto il coraggio di fare di tutto per ripudiarlo?
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="Human Fertilisation and Embryology Authority">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieta di essere presente stasera per poter chiarire alcuni dei malintesi che riguardano il tema in oggetto.
<P>
La politica britannica vieta il ricorso a incentivi finanziari per la donazione degli ovociti.
Le cliniche possono offrire alle donatrici un’indennità di 15 sterline – circa 20 euro – più le spese sostenute per la donazione.
Tali norme si applicano sia alle donatrici britanniche sia alle donatrici i cui ovociti sono destinati al Regno Unito.
E questo è il primo chiarimento.
<P>
In secondo luogo, vorrei chiarire la questione sollevata nella domanda originaria sui pagamenti di 1 000 sterline.
Nel Regno Unito è attualmente in corso un dibattito sulla carenza di donazioni di ovociti e di liquido seminale, in particolar modo adesso in concomitanza con la discussione di una nuova legge che conferirebbe ai bambini nati da tali donazioni il diritto di conoscere i loro genitori.
Secondo noi in futuro ci sarà scarsità di ovociti e di liquido seminale, di conseguenza si discute su come rimediare a tale carenza, e alcuni hanno menzionato la cifra di 1 000 sterline, ma non si è deciso nulla e questa non è la politica del Regno Unito.
<P>
E’ vero che esiste una clinica in Romania che rifornisce il mercato britannico.
I sospetti sono sorti all’interno della nel Regno Unito, un organo indipendente che ha approfondito la questione, è andato in Romania, ha parlato con le donne e ha esaminato le problematiche.
Si è scoperto che c’erano dei problemi riguardanti i moduli di consenso.
Tali moduli sono stati cambiati.
Non sono state riscontrate prove di pagamenti che non fossero stati autorizzati.
Tuttavia, l’ sta continuando a esaminare attentamente ciò che accade in Romania.
Ad un certo punto la fornitura di ovociti al Regno Unito è stata effettivamente sospesa.
La situazione è costantemente sotto controllo.
<P>
Vi sono alcuni interrogativi da sollevare al riguardo.
Non penso che nessuno di noi voglia avallare un mercato di ovociti e di altri tessuti umani.
Appoggio il riferimento fatto nella direttiva comunitaria alle donazioni volontarie e a titolo gratuito.
Tuttavia, dobbiamo riflettere su come trattare le persone che effettuano donazioni oltre i confini nazionali.
Abbiamo la possibilità di disciplinare questo fenomeno nei nostri paesi membri, cosa che invece non è possibile in altri paesi che non dispongono del quadro giuridico in questione.
<P>
Spero che il Commissario collabori con l’OMS su questi temi e li riesamini per garantire una risposta tempestiva alle preoccupazioni degli eurodeputati.
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, ogni anno centinaia di migliaia di coppie sono condannate a una vita senza figli perché la donna non può produrre ovociti.
A questa situazione si può ora porre rimedio con la donazione degli ovociti.
<P>
Ciò pone due problemi di natura etica.
In primo luogo, è giustificabile che la donatrice di ovociti venga sottoposta al trattamento medico preparatorio necessario, che non è del tutto privo di rischi?
Inoltre, è giustificabile che la donna che sceglie di farlo riceva in cambio un compenso?
Un sistema adeguatamente controllato e regolamentato, in cui donne sane e consenzienti, sottoposte a consulenza e a esami completi, donino i propri ovociti, è sia etico sia auspicabile.
Un sistema del genere potrebbe funzionare con un minimo assoluto di rischio accettabile per tutte le parti coinvolte.
Potrebbe fornire un servizio medico di alto livello e garantire la felicità di molte coppie, e nel contempo assicurerebbe aiuti finanziari indispensabili a giovani donne, molte delle quali si servirebbero di tali aiuti per prendersi cura della propria famiglia in maniera più adeguata.
<P>
La preoccupazione principale è rappresentata dal rischio di sfruttamento.
Il modo più sicuro perché tale rischio si verifichi è permettere che la donazione di ovociti avvenga nella clandestinità.
Per cui non facciamo finta di non vedere la realtà delle esigenze umane moderne.
Non sprechiamo le opportunità offerte ai nostri cittadini dal progresso della medicina.
Non distruggiamo il sogno di avere una famiglia di migliaia di coppie innamorate negando loro la felicità di avere un figlio.
Dirigiamo i nostri sforzi verso il controllo e l’orientamento invece che optare per la soppressione, la punizione, l’intimidazione…
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="DA" NAME="Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è fuor di dubbio che le donne saranno soggette a pressioni enormi per donare i propri ovociti.
In futuro ci sarà carenza di ovociti, e noi non siamo capaci di trattare con chiarezza questo argomento.
Avverto un certo disagio quando sento parlare indiscriminatamente di ovociti, di liquido seminale e di embrioni.
Non sapevo che ci si potesse procurare gli embrioni con la stessa facilità con cui ci si procura lo sperma.
E’ questo che dicono gli inglesi nella loro risposta.
Citano entrambe le cose contemporaneamente.
Secondo me la cosa più allarmante è che la Commissione è chiaramente convinta di aver risolto i numerosi problemi che vanno di pari passo con il traffico di esseri umani imponendo semplicemente delle norme.
Ci servono controlli severi, e dobbiamo garantire che i trasgressori delle regole vengano puniti.
Vorrei anche riprendere la questione sollevata un attimo fa e riguardante le possibili soluzioni per il commercio transfrontaliero.
Anche questo dovrebbe essere soggetto a controlli, naturalmente.
Non è ovviamente sufficiente dire che è autorizzato nell’altro paese.
Il commercio delle donne potrebbe anche essere autorizzato nell’altro Stato, ma noi vogliamo comunque che sia vietato.
Attendo con impazienza la spiegazione della Commissione su come intende garantire che questo desiderio venga soddisfatto.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="EL" NAME="Adamou (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, avrei moltissime cose da dire, ma mi limiterò a citarne solo qualcuna perché non voglio soffermarmi ancora una volta sugli antefatti, che conosciamo già.
Tuttavia, sappiamo tutti che quello che si sta svolgendo è un commercio vero e proprio, su questo non c’è dubbio.
L’onorevole McAvan è stata gentile a tentare di persuaderci che queste cose non stanno succedendo, ma io, in qualità di medico, so che cosa sta accadendo, e noi dobbiamo vietarlo, in quanto ciò risponde anche alla visione del Parlamento europeo.
<P>
In aggiunta a ciò, oggi ho ricevuto un messaggio di posta elettronica inviato dall’onorevole Záborská a tutti gli eurodeputati e riguardante una risoluzione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite – la risoluzione 59516 – su questo tema specifico, ma che l’onorevole Záborská non ha citato nel suo intervento.
<P>
Se le cose stanno così, dobbiamo permettere anche il commercio di altri organi dietro versamento di un compenso, così come accade per i reni.
Siamo a conoscenza dei mercanteggiamenti brutali che avvengono per i trapianti di reni, soprattutto in Medio e in Estremo Oriente.
Siamo al corrente di molti di questi casi.
Tuttavia, vorrei anche fare un’osservazione sugli effetti collaterali ai danni delle donne sane che utilizzano questo metodo non per i loro fini – vale a dire a scopo di fecondazione – bensì per diventare donatrici.
Gli effetti collaterali, che sono decisamente ingenti, sono stati ricordati dagli oratori che mi hanno preceduto.
Sono stati segnalati casi di decesso che, benché non siano ancora stati scientificamente convalidati, rappresentano comunque una ragione valida per indurre le donne a pensarci bene prima di prendere una decisione del genere.
E’ un peccato dover dibattere una questione quale lo sfruttamento delle donne povere rumene proprio nella giornata della Festa della donna.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi stiamo dibattendo questo tema in parte perché l’Unione europea mette a disposizione dei fondi a favore della ricerca sulle cellule staminali degli embrioni.
Ho espresso la mia sorpresa al riguardo in diverse occasioni dinanzi a questa Assemblea, visto che questa ricerca è vietata in alcuni Stati membri ed è incompatibile con la risoluzione contro qualsiasi forma di clonazione umana che è stata adottata oggi dall’Assemblea generale.
<P>
Inoltre, c’è la questione dello sfruttamento commerciale delle donne che, attratte dalla possibilità di guadagnare somme ingenti, donano i propri ovociti senza conoscere esattamente i rischi medici che ciò comporta e a cui si stanno esponendo.
Per me è evidente che il commercio degli ovociti e degli embrioni umani andrebbe fermato il prima possibile.
Tuttavia, la Commissione farebbe bene a chiedersi se non detenga essa stessa una parte della responsabilità di ciò, visto che impiega i fondi europei per promuovere un’attività di ricerca che è perseguibile in alcuni Stati membri.
Mi sembra che si stia ignorando il principio di sussidiarietà, in quanto non si tratta di un problema che non possa essere risolto a livello nazionale.
<P>
Signor Commissario, potrebbe farci conoscere la sua opinione su questo commercio e confermarci che la ricerca viene finanziata solamente se è autorizzata in tutti gli Stati membri dell’Unione?
E’ pronto ad aderire alla risoluzione adottata oggi in sede di Assemblea generale dell’ONU, in cui viene rivolto un appello ad adottare misure volte a prevenire lo sfruttamento delle donne?
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="DE" NAME="Liese (PPE-DE )." AFFILIATION="Human Fertilisation and Embryology Authority">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario per aver chiarito ancora una volta il principio secondo cui l’Unione europea considera inaccettabile il commercio di cellule e tessuti umani, ma appoggia le donazioni volontarie.
Vorrei esprimergli i miei ringraziamenti per questa delucidazione essenziale.
<P>
Detto ciò, sono d’accordo con quanti hanno affermato che la Commissione dovrebbe indagare con più attenzione sulla questione.
Le dichiarazioni del Regno Unito e della Romania si contraddicono a vicenda e, in sede di votazione, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei proporrà una risoluzione in cui chiederà per iscritto alla Commissione di fare luce su tale contraddizione.
<P>
Personalmente ritengo che il resoconto fornito dalle autorità britanniche – lettoci così scrupolosamente dall’onorevole McAvan – semplicemente non sia credibile.
Abbiamo visto tutti la nota dell’Ambasciata britannica che contiene esattamente quello che ci ha letto l’onorevole.
L’onorevole McAvan ha tutto il diritto – verosimilmente anche il dovere – di difendere il governo britannico nel periodo immediatamente precedente alle elezioni, ma il termine “credibile” non può certamente essere utilizzato per descrivere il modo in cui l’ha fatto.
Abbiamo i servizi dei media della Romania e, nei prossimi giorni, sui canali europei verranno trasmesse interviste televisive con donne che hanno compiuto questo gesto in cambio di denaro.
Sono curiosa di vedere come, alla luce di ciò, l’onorevole McAvan continuerà a difendere la versione del governo britannico.
Alcuni cittadini britannici potrebbero considerare accettabile una cifra di 1 000 sterline.
Questo importo compare in un documento senza ulteriore commento della nel Regno Unito, e dobbiamo essere pronti a difenderci da ciò.
Quello che vediamo qui è solamente la punta dell’, siamo in presenza di un problema enorme.
Se riusciamo a scorgere la punta dell’, non dobbiamo continuare a passare sotto silenzio la questione o impedire che vengano chiamati a rispondere delle loro azioni per lo meno i responsabili che siamo in grado di acciuffare.
<P>
Vorrei ora rivolgermi all’onorevole Ries, che considero un autorevole membro di questa Assemblea.
Concordiamo su molte questioni, ma non riesco a capire per quale motivo il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa abbia intenzione di votare contro il paragrafo 11.
In primo luogo, si tratta di una risoluzione comune e, in secondo luogo, si limita a dichiarare quanto segue: “Invita gli Stati membri ad adottare le misure necessarie ad evitare lo sfruttamento delle donne nell’applicazione delle scienze della vita”.
Sono certa che questa Assemblea sia unita nella propria opposizione allo sfruttamento delle donne, soprattutto nella giornata della Festa internazionale della donna.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="" NAME="Toia (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo sia molto importante che il Parlamento europeo rifiuti e condanni fermamente ogni forma di commercio e di traffico di tessuti e di cellule umane, poiché ciò va contro il principio fondamentale dell’inalienabilità del corpo umano, e stabilisca il divieto di compravendita di parti del corpo umano.
A tale riguardo, credo sia necessario sottolineare la differenza fra commercio e donazione.
<P>
Tuttavia, anche a proposito della donazione, dobbiamo affermare con sincerità e franchezza la necessità di un’elevata vigilanza.
Infatti, dietro la donazione si nascondono spesso spinte verso forme di guadagno e quindi di sfruttamento.
Non a caso, poco fa si citava la carenza di ovuli e di sperma nei paesi dove non è più garantito l’anonimato dei donatori.
Si capisce quindi che spesso la donazione non è frutto di slanci altruistici, ma può nascondere forme di lucro.
Pertanto, credo che dobbiamo essere molto attenti, vigili e chiari.
<P>
In conclusione, sottolineo che quando si parla di cellule è importante far capire la differenza fra le cellule in generale e gli ovuli.
A tale riguardo è importante garantire la libertà legislativa degli Stati membri, dato che la donazione di ovuli non è consentita in tutti i paesi e che tale materia è di competenza degli Stati membri.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="PL" NAME="Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="Human Fertilisation and Embryology Authority">
<P>
   –Signor Presidente, la legislazione europea stabilisce espressamente che i tessuti umani non possono essere oggetto di commercio o di compravendita.
Qualsiasi altra posizione in materia spalancherebbe le porte alla corruzione.
<P>
Il commercio di organi e di tessuti ha luogo in diverse parti del mondo, ma le sue vittime sono inevitabilmente rappresentate dai poveri tra i poveri, che sono costretti dall’indigenza a vendere i loro beni più preziosi.
Tuttavia, l’Europa si è sempre opposta a questo tipo di commercio, ha sempre appoggiato e continua ad appoggiare le donazioni spontanee e non coercitive, per esempio le donazioni di sangue.
Accetta anche la donazione di ovociti, a condizione che tale donazione sia autentica, in altre parole sia un atto volontario, altruistico e gratuito.
La legislazione europea difende i poveri tra i poveri e impedisce la commercializzazione degli esseri umani; essa opera sulla base del principio secondo cui non tutto può diventare oggetto di compravendita, anche se il venditore accetta lo scambio di denaro.
<P>
Come si spiega che le cliniche rumene offrono un ampio numero di ovociti a titolo gratuito?
Le donne rumene sono forse totalmente diverse dalle donne di altri paesi?
Sono forse più inclini a compiere dei sacrifici a vantaggio di beneficiari anonimi?
O forse la spiegazione può essere trovata nella loro situazione economica, o in altre parole nel fatto che vengono pagate illegalmente?
Devono essere svolte delle indagini per scoprire se queste donne vengono sottoposte anticipatamente a una cura ormonale, e se sono consapevoli che un trattamento del genere può avere delle ripercussioni sulla loro salute.
<P>
L’iniziativa della di pagare alle donne 1 000 sterline a titolo di indennità non rappresenta forse un tentativo di sovvertire i principi dell’Unione europea?
Se è così, ciò non espone le donne già di per sé svantaggiate a causa dell’indigenza e di condizioni finanziarie difficili a uno sfruttamento e a un’umiliazione ancora maggiori?
Non rischiano forse di essere trattate alla stregua di fabbriche che producono componenti da commercializzare sul mercato, o come corpi soggetti alle leggi del mercato, che producono i tessuti che servono ad altri dietro presentazione di un ordine e a un determinato prezzo?
La Commissione europea e il Commissario dovrebbero esaminare tutte queste questioni per poter fornire delle risposte ai molti interrogativi che sono stati sollevati.
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="EN" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Il dibattito mi è sembrato molto interessante, ma forse non sono stato chiaro nel mio intervento di apertura e vorrei illustrare la mia posizione.
<P>
Vi posso assicurare che prendo la questione molto sul serio e che la situazione nel suo complesso è per me fonte di preoccupazione.
Non mi ricordo di aver detto nulla che potesse essere interpretato in altro modo.
La Commissione è veramente preoccupata per la situazione, ma è necessario prendere attentamente in considerazione le possibilità, le competenze e i diritti che le spettano ai sensi del Trattato.
<P>
Chi di voi ha seguito la mia audizione saprà che non sono soddisfatto delle competenze che il Trattato ci conferisce nel campo della salute.
Tuttavia, questa è la legge e la realtà, e non possiamo che conformarci a essa.
Ai sensi del Trattato, possiamo solamente trattare le questioni della sicurezza e della qualità.
E’ per questo che la direttiva si ferma prima di esaminare la questione del pagamento, e si limita a esprimere lo spirito e la filosofia della gratuità che dovrebbero essere attuati e seguiti dagli Stati membri.
Tuttavia, non è una norma vincolante.
La Commissione si trova di fronte ad alcune restrizioni su quello che può fare al riguardo.
Per esempio, non può avviare la procedura d’infrazione contro uno Stato membro, in quanto si applica il principio di sussidiarietà e tale questione rientra tra le competenze dello Stato membro.
<P>
Ribadisco che ciò non significa che, se non disponiamo di competenze giuridiche, non possiamo adottare posizioni o iniziative politiche.
Intendiamo farlo soprattutto attraverso la relazione che produrremo sull’attuazione di questa direttiva, che esaminerà le misure adottate dagli Stati membri al fine di promuovere le donazioni volontarie e a titolo gratuito.
A questo proposito faremo il possibile per promuovere questo aspetto della filosofia della direttiva relativa alle donazioni volontarie e a titolo gratuito, e nel contempo per riferire e sottolineare i punti in cui non viene osservata e i pagamenti che vengono effettuati.
<P>
Se, da una parte, comprendo i punti di vista espressi da alcuni parlamentari, devo comunque chiarire che dobbiamo rispettare la direttiva e la sua filosofia delle donazioni volontarie e a titolo gratuito, principio a cui si ispira la legge che la Commissione deve osservare.
<P>
Per quanto riguarda il caso specifico, vi ricordo ancora una volta che esula dalla nostra competenza giuridica e che non può essere risolta con indagini dirette svolte dalla Commissione.
Abbiamo ricevuto una relazione dalle autorità britanniche e dalla loro agenzia indipendente e non abbiamo ragioni di dubitare dei risultati di tale indagine.
In verità il commercio è stato sospeso qualche tempo fa, e non sono state riscontrate prove di avvenuti pagamenti.
Continueremo comunque a seguire con attenzione la questione e la approfondiremo anche con le autorità rumene per scoprire eventuali prove, benché anche le indagini condotte dal Regno Unito siano state svolte in Romania, e nemmeno lì siano state individuate prove dei pagamenti.
<P>
Anche se la direttiva prescrive che “gli Stati membri si adoperino per garantire donazioni volontarie e gratuite”, ciò non significa che gli Stati membri non possano spingersi oltre e, come ho suggerito nel mio intervento, legiferare su tali donazioni gratuite e volontarie in ambito nazionale e persino vietare i pagamenti, a condizione che ciò possa essere giustificato da motivi etici e di moralità pubblica.
Alla luce di quanto sancito dal Trattato, gli Stati membri detengono una responsabilità maggiore della Comunità europea in questo senso.
<P>
Non ritengo che il problema sia stato risolto, perché è vero che, finché c’è una richiesta, ci sarà sempre un potenziale per il commercio e per i relativi pagamenti.
Forse questo caso ha comportato veramente dei pagamenti, anche se non si sono riscontrate prove, e ci sarà sempre un potenziale rischio in questo senso.
E’ per questo che dobbiamo trovare un modo per promuovere le donazioni volontarie e a titolo gratuito, per garantire la soddisfazione della domanda e senza dare spazio al commercio illecito o ai pagamenti, con tutti i rischi che ciò comporta.
<P>
Vi posso assicurare che, nell’ambito delle nostre competenze, seguiremo da vicino la questione.
Se scopriremo che c’è stata una violazione della lettera o dello spirito della direttiva, la segnaleremo e la renderemo pubblica.
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1) per concludere la discussione.
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario non ha risposto a tutte le domande che gli sono state rivolte.
Signor Commissario, lei ha fatto molti riferimenti alla direttiva sui tessuti e sulle cellule, ma le è stato anche chiesto se ciò violi la Carta dei diritti fondamentali.
Non credo che la Carta dei diritti fondamentali possa essere descritta come una questione di sussidiarietà.
E non voglio nemmeno che il dibattito di questa sera trasmetta un simile messaggio all’opinione pubblica europea, vale a dire che in un certo senso consideriamo le violazioni della dignità umana come una questione di sussidiarietà.
Le chiederei di rispondere nuovamente a questa domanda.
Mi sarebbe inoltre piaciuto sentire la sua risposta alla domanda rivoltale dall’onorevole Blokland: si tratta di un’altra questione etica che non dovrebbe essere lasciata senza risposta, in quanto è fonte di preoccupazione sia per il pubblico sia per il Parlamento.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="EN" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Per rispondere a tutte le domande che mi vengono rivolte su questioni più o meno correlate mi servirebbero almeno 45 minuti, e ciò non è possibile.
Tuttavia, risponderemo per iscritto alla domanda sulle implicazioni giuridiche della violazione dei diritti fondamentali e sulla posizione che possiamo assumere a tal riguardo.
Non faccio parte del Servizio giuridico e pertanto non posso fornire un parere giuridico sull’argomento.
Risponderemo quindi per iscritto in un secondo momento.
Mi sembra invece che gli interrogativi principali che sono stati sollevati abbiano ricevuto una risposta.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(2) per concludere la discussione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.40)">
