<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.02)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Forum">
<P>
   – Onorevoli colleghi, probabilmente la maggior parte di voi è già a conoscenza della notizia che sto per darvi.
Ho il triste dovere di informare il Parlamento della morte del caro collega Imbeni.
<P>
Renzo Imbeni è stato Vicepresidente del Parlamento europeo per 10 anni, dal 1994 al 2004.
Era un parlamentare impegnato e ho avuto l’onore di collaborare con lui in seno alla COSAC.
<P>
Nel corso della sua carriera parlamentare, Renzo Imbeni ha sempre voluto condividere i suoi valori e i suoi ideali europei con i colleghi deputati.
Si dedicava con passione al lavoro quotidiano, e si era guadagnato il rispetto dei colleghi grazie al suo approccio alla conciliazione e al contributo che aveva saputo apportare ai vari gruppi di lavoro cui prese parte.
Aveva partecipato anche al Mediterraneo e alla COSAC, in cui, come vi ho detto, ho avuto il privilegio di lavorare al suo fianco.
<P>
Il Parlamento europeo è orgoglioso di averlo annoverato tra i suoi membri.
Il lavoro svolto per un intero decennio da Renzo Imbeni come Vicepresidente merita un riconoscimento particolare.
Ricordiamo le sue vaste conoscenze, la sua generosità e il suo amabile sorriso.
Sono questi i motivi con cui si è guadagnato il rispetto di amici e avversati politici.
<P>
Renzo Imbeni è stato sindaco di Bologna per diversi anni, cercando sempre di prestare ascolto agli elettori e ai cittadini.
<P>
A nome di tutta l’Assemblea, ho inviato un telegramma alla famiglia per trasmetterle il nostro cordoglio.
Sono certo che ora vorrete unirvi a me nell’osservare un minuto di silenzio in suo ricordo.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Prima di dare inizio ai lavori della seduta odierna, incentrati essenzialmente sulle relazioni tra l’Unione europea e la regione mediterranea, come Presidente ho il dovere di informarvi sull’esito della riunione svoltasi ieri a Bruxelles.
<P>
Come sapete, onorevoli colleghi, ieri a Bruxelles si è riunito il Consiglio europeo, anche se non si è trattato di una vera e propria riunione del Consiglio nella sua veste ufficiale.
Sia io che il Presidente della Commissione, Barroso, abbiamo preso parte alla riunione, durante la quale molti dei capi di Stato e di governo presenti, anche se non tutti, sono intervenuti per analizzare con il Presidente Bush alcuni degli aspetti più rilevanti delle relazioni tra Stati Uniti e Unione europea e i problemi che dobbiamo affrontare insieme.
<P>
Certamente concorderete che, il fatto che il Presidente del Parlamento europeo abbia partecipato a tale incontro in rappresentanza della nostra Assemblea dimostra che il ruolo politico della nostra Istituzione viene sempre più riconosciuto.
Pertanto desidero ringraziare nuovamente il Presidente in carica del Consiglio Juncker e il Presidente Barroso per aver riconosciuto il ruolo di quest’Assemblea e per aver reso possibile la mia partecipazione.
<P>
Una volta terminati gli interventi dei capi di Stato e di governo – come ho già detto, non tutti sono intervenuti – il Presidente in carica del Consiglio ha invitato me e il Presidente Barroso a prendere brevemente la parola, e così abbiamo fatto.
Io sono stato l’ultimo a intervenire, e per forza di cose ho dovuto essere conciso, poiché avevamo già superato di molto il tempo a nostra disposizione.
<P>
Tuttavia, credo che dobbiamo rallegrarci molto del fatto che, senza che fosse stato previsto, anche il Parlamento europeo abbia potuto far udire la propria voce.
A mio parere, questo costituisce un precedente che rafforza ulteriormente il ruolo del Parlamento europeo.
<P>
Nel breve tempo a mia disposizione, ho sentito il dovere di richiamare la risoluzione sulle relazioni transatlantiche votata dal Parlamento europeo lo scorso mese di gennaio, e ho riferito ciò su cui avevamo discusso e votato in questa sede.
Ho chiesto al Presidente Bush di fare in modo che la sua visita in Europa, della quale mi sono congratulato, servisse ad aprire una nuova era, inaugurando relazioni transatlantiche fondate su un multilateralismo capace di migliorare la nostra cooperazione.
Avendo poco tempo a disposizione, non ho potuto soffermarmi su tutte le questioni che avrei voluto affrontare.
Pertanto, ho scelto di parlare della situazione in Medio Oriente e del Protocollo di Kyoto.
<P>
Quanto al primo aspetto, come avevano fatto i capi di Stato e di governo intervenuti in precedenza, ho sottolineato che esisteva una finestra di opportunità che non potevamo perdere: ho affermato che fortunatamente avevamo la stessa concezione del problema, ossia garantire la sicurezza dello Stato di Israele procedendo al contempo alla creazione di uno Stato palestinese autonomo, sia a livello geografico che economico e politico.
Ho ribadito che il Parlamento europeo condivideva le sue affermazioni e che ci auguravamo di potere collaborare con lui per mettere in pratica le sue idee.
<P>
Riguardo al Protocollo di Kyoto, ho sottolineato l’importanza che il Parlamento europeo ha sempre attribuito a questo accordo internazionale e la necessità che gli Stati Uniti contribuiscano ai necessari sforzi che si devono compiere per applicarlo appieno.
Ho ribadito la necessità di continuare a lavorare insieme o, per lo meno, a dialogare, affinché ognuno dia il proprio contributo alla soluzione di questo problema globale.
Ho proposto che, qualora sia impossibile realizzare tale obiettivo tramite il Protocollo di Kyoto, che gli Stati Uniti hanno deciso di non firmare, ognuno di noi ricorra a tutti gli strumenti disponibili nel campo dello sviluppo tecnologico per contrastare i problemi ambientali globali.
<P>
Questi sono stati gli argomenti di cui ho potuto parlare, concentrandomi su due problemi ai quali credo che il Parlamento europeo abbia dedicato buona parte dei suoi dibattiti e della sua energia politica.
<P>
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Prima di procedere con l’ordine del giorno, ho il piacere di porgere il benvenuto al Parlamento europeo a Sam Rainsy, di uno dei partiti politici dell’opposizione al parlamento cambogiano, che è presente nella tribuna ufficiale.
<P>
E’ doveroso ricordare, , ciò che ho già espresso per iscritto al presidente dell’Assemblea nazionale del Regno di Cambogia, ossia che il rispetto del pluralismo politico è assolutamente imprescindibile per il funzionamento delle istituzioni democratiche, e che la situazione dei diritti umani in Cambogia continua a essere preoccupante.
<P>
Signor Rainsy, vorrei esprimere a lei e ai suoi colleghi la nostra solidarietà in questi momenti difficili e augurare a tutti voi il massimo successo negli sforzi che il vostro paese deve compiere per realizzare una transizione pacifica alla democrazia.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle relazioni tra l’Unione europea e i paesi della regione mediterranea.
<P>
Vorrei ricordare ai colleghi che il Parlamento europeo assumerà la Presidenza dell’Assemblea euromediterranea molto presto, a metà marzo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, ho già avuto occasione di sottolineare l’importanza attribuita da questa Presidenza alla politica mediterranea, quando ho incontrato la commissione per gli affari esteri.
In realtà tale politica è la continuazione del processo avviato con la decisione del Consiglio europeo di estendere la strategia comune dell’Unione a questa regione di cui in un certo senso fanno parte anche alcuni Stati membri.
Abbiamo pertanto dimostrato l’interesse sostanziale e il deciso impegno dell’Unione nei confronti di questa regione.
<P>
L’estensione di questo processo permetterà di considerare le relazioni dell’Unione europea con la regione mediterranea alla luce della valutazione del partenariato strategico per il Mediterraneo e il Medio Oriente che il Consiglio europeo esprimerà a giugno 2005, e alla luce del processo di Barcellona, di cui ricorre il decimo anniversario nel 2005, nonché dell’evoluzione della politica europea di vicinato nell’arco di questo stesso periodo.
Questo impegno è stato ribadito in occasione della recente riunione ministeriale euromediterranea svoltasi all’Aia il 29 e 30 novembre 2004, che ha confermato la centralità del processo di Barcellona, rafforzato dalla politica europea di vicinato per il Mediterraneo.
Mediante questo processo l’Unione europea e i mediterranei contribuiscono congiuntamente alla realizzazione di obiettivi di riforma politica, economica e sociale rivolti alle società interessate.
I medesimi obiettivi sono altresì ripresi nel partenariato strategico dell’Unione europea per la regione mediterranea e il Medio Oriente.
Il partenariato euromediterraneo costituisce più che mai un quadro regionale essenziale e privilegiato di dialogo e cooperazione tra le due sponde del Mediterraneo.
La riunione dell’Aia è la seconda riunione ministeriale, dopo quella di Napoli e prima di quella che si svolgerà a Lussemburgo il 30 e 31 maggio 2005.
I preparativi in vista del decennale del processo di Barcellona che verrà celebrato nell’omonima città nel 2005 sono già iniziati.
I ministri hanno inoltre convenuto di procedere a tracciare un bilancio complessivo del processo e di dichiarare il 2005 Anno del Mediterraneo.
<P>
Per quanto riguarda il dialogo politico e sulla sicurezza tra Unione europea e euromediterranei, la riunione ministeriale dell’Aia ha confermato i progressi compiuti nella cooperazione contro il terrorismo, a favore della sicurezza regionale e della non proliferazione di armi di distruzione di massa, nonché della politica europea di sicurezza e di difesa.
Misure di partenariato, quali lo svolgimento di un seminario diplomatico a Malta, la cooperazione nell’ambito della protezione civile e della gestione dei disastri e la rete di istituti di politica estera EuroMeSCo, contribuiscono in modo sostanziale ad avvicinare i euromediterranei.
Tali sforzi mirano parimenti all’attuazione di riforme politiche e alla cooperazione in materia di diritti dell’uomo e democratizzazione, e fanno affidamento sulla società civile mediante impegni assunti sia nell’ambito degli accordi di associazione, sia, se del caso, nell’ambito della politica europea di vicinato.
In proposito i piani d’azione conclusi con alcuni riconoscono un ruolo centrale ai diritti dell’uomo, alla democratizzazione, alla buona e al rafforzamento dello Stato di diritto.
Del pari, l’istituzione della Fondazione euromediterranea Anna Lindh per il dialogo tra le culture è una tappa decisiva nell’attuazione del partenariato sociale, culturale e umano del processo di Barcellona.
Tutti i membri del partenariato dovranno sfruttare l’inaugurazione di questa fondazione per rafforzare la visibilità del processo di Barcellona su entrambe le sponde del Mediterraneo.
<P>
Signor Presidente, credo che questo sia un momento storico, soprattutto per il conflitto mediorientale.
Credo che il processo di Barcellona dovrà sostenere il rilancio del processo di pace, e insieme trarne risultati positivi. Ritengo che il futuro dell’Europa dipenda anche dal futuro della regione mediterranea, dal futuro del suo sviluppo, degli scambi culturali e della cooperazione con i nostri vicini più prossimi.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, sono davvero lieta di poter partecipare a questa discussione sulle relazioni euromediterranee.
Il Parlamento europeo ha sempre sostenuto con forza il processo di Barcellona.
Desidero ringraziare in particolare i numerosi deputati che sostengono personalmente con entusiasmo le relazioni euromediterranee, perché sono una forza trainante nell’attivo coinvolgimento dell’Unione nella regione.
Ho sempre avuto un profondo interesse personale per questa regione poiché mi rendo conto di quanto sia cruciale il processo di pace per il Medio Oriente.
Come detto poc’anzi dal mio collega, stiamo davvero vivendo un momento di speranza, anche se sappiamo che il processo è fragile.
Ho visitato la regione il giorno prima del Vertice di Sharm el-Sheikh.
Ho avuto l’opportunità di incontrare i , che hanno intrapreso passi davvero coraggiosi.
Ho detto loro che occorre andare avanti e che entrambe le parti devono consolidare questo nuovo percorso di pace in Medio Oriente, in particolare cogliendo le opportunità offerte, da una parte, dalla piattaforma del Quartetto e, dall’altra, dalla .
Il successo del ritiro da Gaza è una priorità per tutti noi.
Due giorni fa il governo israeliano ha preso una decisione davvero coraggiosa quando il Primo Ministro Sharon e il suo gabinetto hanno approvato tale ritiro.
Sappiamo che si tratta di un processo rischioso, ma occorre fare tutto il possibile per permettere che avvenga.
<P>
Oltre al partenariato mediterraneo di cui quest’anno ricorre il decennale, è altresì molto importante la politica europea di vicinato nell’ambito della quale sono già stati approvati cinque piani d’azione per i paesi del Mediterraneo meridionale.
La politica europea di vicinato mette in rilievo i legami comuni di natura geografica, storica, commerciale, migratoria e culturale avvicinando questi paesi all’Europa affinché formino una cerchia di paesi amici.
La politica europea di vicinato non sostituisce il processo di Barcellona, ma è intesa a rafforzarlo per mezzo di un processo bilaterale su misura.
<P>
Consentitemi ora di fare qualche breve cenno al Libano.
Siamo tutti colpiti e rattristati per l’assassinio dell’ex Primo Ministro Hariri avvenuto dieci giorni fa.
Rafic Hariri è stato uno dei principali architetti degli accordi che hanno posto la sospirata fine alla guerra civile in Libano.
Era un uomo impegnato a favore della pace, della riconciliazione, della ricostruzione del paese dilaniato dalla guerra nonché a favore della cooperazione e della stabilità nella regione.
Il miglior tributo ai suoi instancabili sforzi sarebbe quello di assicurare a maggio lo svolgimento di elezioni parlamentari libere ed eque sotto la piena sovranità libanese.
<P>
Nell’interesse del Libano e della stabilità del paese occorre fare luce al più presto sulla dinamica di questo delitto e sulle identità dei responsabili.
Mi sono pronunciata fin dall’inizio a favore di un’indagine internazionale, che credo stia per essere avviata dalle Nazioni Unite.
<P>
La Commissione ha inoltre attribuito la massima importanza al fatto che tutte le parti in causa diano totale e rapida attuazione alla risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza dell’ONU.
Tale risoluzione chiede elezioni libere ed eque senza interferenze straniere, il ritiro di tutte le forze straniere dal Libano, la smobilitazione e il disarmo di tutte le milizie e l’estensione del controllo del governo su tutti i territori libanesi.
<P>
Come è già stato detto, il 2005 sarà l’anno delle relazioni euromediterranee.
Poiché vi sono segni che è possibile spezzare la spirale di violenza tra le due parti in conflitto, dobbiamo fare tutto il possibile per consolidare il cessate il fuoco, garantire il ritiro da Gaza e quindi procedere con la verso una soluzione che preveda due Stati.
<P>
A marzo l’Assemblea parlamentare euromediterranea si riunirà per la seconda volta al Cairo.
Purtroppo non potrò partecipare a tale riunione.
Tre settimane fa tuttavia ho incontrato i membri dell’ufficio politico di tale Assemblea a Bruxelles, dove ho anche partecipato a una discussione.
Alla fine di maggio i ministri euromediterranei si incontreranno a Lussemburgo per la settima Conferenza di Barcellona.
A novembre festeggeremo il decennale del partenariato e la Commissione è già in procinto di preparare una comunicazione in cui sottoporrà proposte specifiche al Parlamento europeo e al Consiglio.
<P>
Illustrerò molto concisamente tali proposte.
La prima proposta consiste nell’accrescere l’impatto delle nostre politiche contribuendo al perseguimento delle riforme, della pace e della stabilità nella regione.
La seconda riguarda l’avvicinamento del partenariato alle preoccupazioni dei cittadini.
Il processo di Barcellona è stato in larga misura un processo intergovernativo.
E’ giunto il momento di chiederci che cosa può fare il partenariato per rispondere alle preoccupazioni della gente.
Come possiamo affrontare con maggiore successo questioni quali l’istruzione, l’occupazione, l’uguaglianza di genere, la democrazia, la libera circolazione delle persone e i diritti degli immigrati?
Tali questioni interessano la vita quotidiana dei cittadini e pertanto il nostro partenariato dovrebbe occuparsene.
<P>
Vorrei fare alcune riflessioni sulle priorità per i prossimi anni.
Dovremmo riflettere per capire come far sì che il processo di Barcellona rafforzi il nuovo slancio del processo di pace in Medio Oriente e, una volta raggiunta la pace, contribuisca a garantirne la durata.
Dovremmo inoltre parlare della riforma politica con i nostri – i deputati saranno al corrente dell’iniziativa del G8.
Sono stata al di Rabat, i deputati sapranno che l’incontro del Cairo è stato posticipato a data da destinarsi.
Desidero partecipare a tali incontri perché credo che possiamo fare molto per ottenere gli stessi obiettivi in modi complementari e paralleli.
<P>
Dovremmo occuparci degli aspetti concreti della lotta contro il terrorismo e della non proliferazione delle armi di distruzione di massa.
L’Unione europea si è distinta in modo particolare nella sua azione a favore della democratizzazione, anche nei nuovi Stati membri.
Penso che dovremmo attingere a questa esperienza per sostenere la democratizzazione e le riforme di questi paesi: gli europei devono cercare di incoraggiare le riforme, non di imporle.
<P>
L’istruzione è una delle questioni più cruciali per il futuro della regione.
L’Unione europea e i suoi dovrebbero aumentare le spese per l’istruzione e insieme ai miei servizi farò quanto in mio potere per promuovere più progetti per l’istruzione a livello di base, di formazione professionale o a livello superiore universitario e di scambi universitari.
<P>
Dovremmo fissare una data obiettivo per l’eliminazione dell’analfabetismo e concentrarci sull’obiettivo cruciale di migliorare la qualità e l’accessibilità dell’istruzione, in particolare per le ragazze.
Insieme potremmo organizzare scambi studenteschi, progetto a mio avviso decisivo, basti infatti pensare a quanto simili iniziative siano state significative nel dopoguerra in Europa e negli Stati Uniti.
<P>
Dovremmo promuovere lo studio dell’integrazione europea.
Nelle relazioni economiche e commerciali dovremmo ribadire l’obiettivo del 2010 per il libero commercio, concordare una tabella di marcia che preveda un calendario per il libero commercio dei prodotti agricoli di base e lavorati, decidere un calendario per la liberalizzazione dei servizi, accelerare il libero commercio tra i paesi del sud – si noti che il processo di Agadir è stato di capitale importanza –, utilizzare la politica di vicinato per aiutare i a rimuovere gli ostacoli agli investimenti e svolgere una riunione dei ministri dei Trasporti per estendere le reti di trasporto al Mediterraneo con il sostegno finanziario della BEI.
<P>
Infine, in materia di immigrazione e integrazione sociale, dovremmo promuovere un approccio comune di collaborazione per gestire gli spostamenti delle persone.
Dovremmo inoltre attuare i piani d’azione europei di vicinato e gli impegni in materia di integrazione sociale degli immigrati.
<P>
Questa iniziativa mediorientale e nordafricana ampliata è davvero interessante.
La Commissione vi sarà certamente molto coinvolta, in modo complementare ma parallelo. Mi auguro che insieme potremo raggiungere importanti obiettivi non solo in termini di democrazia, riforme e modernizzazione di questi paesi, ma anche a livello di un effettivo partenariato comune.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, è profondamente significativo che lo stesso giorno in cui discutiamo delle relazioni dell’UE con i vicini meridionali della regione mediterranea, si rivolgerà all’Assemblea Viktor Yushchenko, il Presidente dell’Ucraina, paese che è il più grande vicino dell’Unione al confine orientale. A nord dell’Unione europea c’è la Norvegia, con cui le relazioni sono amichevoli, e ad ovest c’è l’Atlantico, per cui la nostra principale attenzione deve rivolgersi ai vicini a est e a sud.
Con tutti i nostri vicini vogliamo portare avanti una politica di dialogo, partenariato e, se possibile, amicizia.
<P>
Il nostro gruppo parlamentare, come l’Assemblea nel suo complesso, ha sostenuto attivamente la creazione di un’Assemblea parlamentare euromediterranea, e il miglior ringraziamento che possiamo tributare allo scomparso collega Renzo Imbeni è rendere questo organismo parlamentare davvero efficace e lungimirante.
E’ stato Renzo Imbeni, con il nostro sostegno e insieme al collega Giorgos Dimitrakopoulos, a creare tale Assemblea parlamentare.
Dobbiamo rendergli omaggio lavorando proficuamente.
<P>
Vogliamo lavorare con i della regione mediterranea per trovare soluzioni comuni, in linea con l’impegno da lei espresso che, signora Commissario, mi sembra davvero encomiabile.
Da parte mia avrei ritenuto positiva la decisione della Commissione di nominare un Commissario responsabile solo per la regione mediterranea, ma non ho dubbi che il suo notevole impegno produrrà di fatto un risultato analogo.
<P>
Abbiamo dunque il compito di discutere del futuro della regione mediterranea con i nostri al mondo arabo e islamico diciamo che vogliamo un partenariato invece di uno scontro di civiltà, e che le relazioni con questa regione rientrano tra le nostre priorità politiche e strategiche, che comprendono anche la pace tra Israele e Palestina.
<P>
Al Presidente Bush, in visita in Europa, diciamo che occorre compiere uno sforzo congiunto per assicurare l’esistenza di Israele e Palestina all’interno di confini sicuri.
In fin dei conti entrambi i paesi, se posso definire la Palestina un paese, sono rappresentati in seno all’Assemblea parlamentare euromediterranea e dobbiamo sfruttare le opportunità a nostra disposizione per portare la pace nella regione.
<P>
Sollecitiamo la Siria, con cui stiamo per concludere un accordo di associazione, a rinunciare a tutte le attività che incoraggiano il terrorismo e a dare al Libano una reale possibilità.
L’ex Primo Ministro libanese Rafic Hariri è stato assassinato insieme alle sue guardie del corpo e dobbiamo trovare i responsabili.
Esortiamo la Siria a contribuire alla pace.
<P>
Consentitemi un’osservazione finale: vogliamo un partenariato, vogliamo contatti economici e politici, intendiamo garantire i diritti umani nella regione mediterranea.
Anche questo è un contributo al dialogo, al partenariato e alla pace nella regione mediterranea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci felicitiamo per il fatto che il Consiglio abbia deciso di fare del 2005 l’Anno del Mediterraneo.
Proprio per questo auspichiamo un ruolo politico più significativo dell’Unione in quest’area.
Il Mediterraneo costituisce oggi la nostra priorità, perché è là che si giocano le maggiori sfide per la pace, la sicurezza, la lotta al terrorismo, lo sviluppo, il rispetto dei diritti, la tutela dell’ambiente, il governo positivo dell’immigrazione.
<P>
La politica di vicinato deve rafforzare lo spirito di Barcellona, ispirato al metodo del partenariato che oggi potremmo orientare verso il co-sviluppo.
A dieci anni dalla Conferenza intergovernativa di Barcellona del 1995, sebbene i risultati siano sostanzialmente al di sotto delle aspettative che questo processo aveva messo in moto, dobbiamo, in ogni caso, constatare i progressi compiuti nelle reciproche relazioni e nel miglioramento dell’applicazione del programma MEDA.
<P>
Siamo incoraggiati, poi, dalla ripresa del dialogo tra il governo israeliano e l’Autorità palestinese seguita alle elezioni presidenziali in Palestina.
Nel contempo, siamo consapevoli della complessità dell’intera situazione mediorientale ed esprimiamo preoccupazione per la situazione in Libano, a seguito dell’attentato che è costato la vita all’ex Primo Ministro Hariri.
Sollecitiamo, inoltre, il ritiro siriano dal Libano e, contestualmente, auspichiamo il ritiro di Israele dal Golan.
Tutto ciò per dire che potrebbe essere venuto il momento di risolvere l’intero conflitto mediorientale.
<P>
In questo quadro apprezziamo il ruolo dell’Egitto, ma allo stesso tempo siamo preoccupati per la situazione interna di quel paese che, proprio in questi giorni, ha visto l’arresto e la detenzione del Dr. Nur, membro del parlamento egiziano.
<P>
Infine, chiediamo un ruolo più incisivo e coerente dell’Unione europea nel campo dei diritti umani, della democrazia, dello stato di diritto nell’intera area.
La politica di vicinato dovrebbe richiedere strumenti ed istituzioni più appropriati.
Chiediamo, poi, alla Commissione e al Consiglio, di tenere in maggior conto il ruolo dell’Assemblea parlamentare euromediterranea, uno strumento democratico fondamentale, da sostenere e da consolidare, voluto dall’impegno di uomini come Renzo Imbeni.
Essa sta muovendo i suoi primi passi: è la prima volta che si riunisce fuori dall’Europa, al Cairo, e noi ci auguriamo che si possa svolgere sotto la sua presidenza, presidente Borrell, una riunione straordinaria proprio nell’occasione del decennale di Barcellona.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, nell’esprimere il pieno consenso al testo della risoluzione comune che fra poco sarà posta in votazione in Parlamento, vorrei associarmi a lei, signora Commissario, nel sottolineare due punti di questo testo: uno riguarda la ripresa del dialogo tra le parti del conflitto israelo-palestinese e l’altro riguarda la situazione del Libano a seguito dell’assassinio di Rafic Hariri.
<P>
In merito alle nuove prospettive apertesi tra Israele e Palestina, desidero ribadire le mie dichiarazioni già espresse a più riprese in Aula.
Se, come tutti speriamo, si raggiungerà un accordo di pace, dalla pluridecennale esperienza in materia di risoluzione di situazioni simili sappiamo che sarà difficile, se non impossibile, fare a meno dei servizi di un corpo di soldati di pace affinché gli immancabili incidenti provocati dai signori della guerra locali, contrari alla pace, non degenerino in episodi più gravi.
Penso che per una simile missione entrambe le parti gradirebbero una forza europea.
La mia domanda è dunque rivolta al Consiglio, signor Presidente in carica: non sarebbe il momento di prepararci per tale evenienza?
<P>
Quanto alla situazione in Libano, come tutti hanno ribadito, abbiamo ripetutamente invocato, unitamente alla comunità internazionale, il ritiro di ogni forza straniera dal paese.
Signora Commissario, non è forse giunto il momento di sollecitare la Siria ad adempiere a questa ingiunzione prima della ratifica dell’accordo di associazione di cui oggi si sono conclusi i negoziati?
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, i miei colleghi ed io ci rallegriamo per il fatto che il 2005 si collochi sotto il segno del rinnovamento e del rilancio del dialogo euromediterraneo, in quanto è in tali termini che noi abbiamo sempre parlato del processo di Barcellona, onde mettere in rilievo sia tutte le speranze che ha generato, sia le delusioni che aumentano di giorno in giorno.
I colleghi hanno ricordato il vile e ripugnante assassinio di Rafic Hariri che riporta l’incertezza in questa regione del mondo, proprio mentre in Medio Oriente si accende un bagliore di speranza che vogliamo mantenere e rafforzare.
<P>
Dobbiamo andare oltre le pie intenzioni che ripetiamo da dieci anni e riflettere su come far avanzare concretamente le questioni principali della democrazia e dei diritti dell’uomo in questa parte del mondo, in quanto sono proprio questi gli aspetti fondamentali su cui si basano la lotta contro il terrorismo, le sfide della pace, della stabilità e dello sviluppo.
Come non si stanca di ripetere l’ufficio arabo nei vari rapporti delle Nazioni Unite sullo sviluppo, in questa regione del mondo dobbiamo lavorare sulla questione fondamentale delle assemblee democratiche e delle libertà individuali e collettive.
<P>
Abbiamo diverse vie davanti.
Anche la Commissione ha vari orientamenti per il futuro, che ha illustrato in una comunicazione sotto forma di dieci raccomandazioni estremamente precise.
Credo che gli strumenti adeguati, i piani d’azione nazionali, la creazione di sottocomitati per i diritti dell’uomo all’interno di questo processo, vale a dire la nuova politica di vicinato, siano davvero necessari per permetterci di attuare queste dieci raccomandazioni, che, come lei ha detto, signora Commissario, si fondano sul superamento della logica puramente intergovernativa nelle relazioni con questa regione del mondo.
<P>
In questo risiede tutta la forza, il potenziale dell’Assemblea parlamentare euromediterranea nonché della piattaforma della società civile Euromed, in quanto sappiamo che i nostri ambiziosi obiettivi di democrazia e sviluppo in questa regione possono essere conseguiti solo con un forte impegno delle società stesse.
<P>
Tra poco daremo il benvenuto al Presidente Yushchenko.
Sappiamo che tutte le nostre politiche e aspirazioni devono innanzi tutto essere sostenute da un impulso interno alle società stesse verso l’affrancamento da situazioni complesse e che negano la libertà.
Credo che questa scommessa debba…
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="PT" NAME="Portas (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei evidenziare tre ambiti in cui le dichiarazioni del Commissario mi sono parse vaghe o imprecise.
<P>
Il primo ambito riguarda il conflitto israelo-palestinese.
Siamo tutti consapevoli che la proclamazione del cessate il fuoco è di capitale importanza perché la Palestina possa concludere il processo delle elezioni democratiche.
Un cessate il fuoco è tuttavia cosa ben diversa dalla pace e Israele continua a prendere prigionieri, nonostante proceda ad alcuni rilasci.
Israele continua a riprogettare il muro in Cisgiordania, pur preparandosi al ritiro da Gaza.
In realtà Israele sta progettando di trasformare la Palestina in una sorta di Bantustan.
L’Europa ha solo da guadagnarci a essere chiara in proposito.
<P>
Lei, signora Commissario, ha inoltre parlato in modo davvero generico del secondo aspetto: l’immigrazione.
Storicamente il Mediterraneo è stato un mare di comunicazione, un ponte tra popoli e un crocevia commerciale e culturale.
Noi europei tuttavia abbiamo trasformato questo mare in un fossato dell’era moderna in cui negli ultimi dieci anni sono annegate le speranze di 4 000 uomini e donne.
Signora Commissario, il nostro compito non consiste nel trasformare i paesi del sud in gendarmi che trattengano chi cerca condizioni di vita migliori, dobbiamo invece sostituire l’attuale politica migratoria con una nuova politica che cerchi di trovare un equilibrio tra i flussi migratori nelle due direzioni.
Solo così avremo l’autorità morale necessaria per affrontare il problema dei diritti umani senza ipocrisia.
Solo così potremo ad esempio condannare le sconcertanti condizioni subite in Libia da migliaia di sudanesi trattati alla stregua di schiavi.
<P>
Il processo di Barcellona dovrà diventare un patto euromediterraneo di ampia portata, che dovrà permettere di ottenere pace, democrazia e diritti umani in cambio dell’integrazione economica e sociale, altrimenti rimarrà nulla più che una dichiarazione di intenti.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, chi non vorrebbe comandare nel proprio paese?
Anche la maggioranza dei libanesi lo vorrebbe, eppure la realtà è ben diversa.
Gli anni di presenza militare siriana sul territorio libanese continuano a essere una ferita aperta e il vigliacco assassinio dell’ex Primo Ministro Rafic Hariri porta tragicamente alla ribalta il lamento internazionale per la mancanza di sovranità libanese.
<P>
Data questa situazione, come potrà mai l’Unione europea concludere un accordo di associazione con Beirut?
E come possono il Consiglio e la Commissione presentare adesso al Parlamento un simile accordo, mentre perdura l’occupazione siriana, come se la risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza dell’ONU che chiede il ritiro della Siria non significasse niente per Bruxelles?
Richiamo pertanto con forza l’attenzione della signora Commissario sul rispetto di questa risoluzione.
<P>
La medesima risoluzione 1559 stabilisce infatti lo smantellamento dell’organizzazione terroristica libanese sciita che, superarmata e addestrata dai signori siriani e iraniani, opera dal sud del paese contro Israele.
Peraltro è il momento che il Consiglio e la Commissione intraprendano azioni nei confronti di Damasco e Teheran.
Una simile determinazione politica da parte dell’Europa promuoverebbe nuove opportunità per la risoluzione del conflitto israelo-palestinese.
<P>
Di fatto le recenti dichiarazioni dell’attuale classe dirigente palestinese non lasciano altra scelta all’Unione europea.
Sono dichiarazioni prive di ambiguità. non nutre alcun interesse per i negoziati palestinesi con Israele e offre oltre 100 000 dollari per gli attentati suicidi palestinesi.
Gli ambienti palestinesi ripudiano pertanto l’uso del terrore di contro i loro stessi negoziatori.
<P>
Sollecito il Consiglio a essere risoluto e a inserire finalmente nell’elenco europeo delle organizzazioni terroristiche.
Solo allora gli Stati membri saranno credibili di fronte agli Stati Uniti e, cosa certamente non meno importante, nei confronti degli Stati terzi di tutto il bacino del Mediterraneo.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Musumeci (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a dieci anni dalla Dichiarazione di Barcellona, gli obiettivi fissati da quella Conferenza, restano ancora lontani nel Mediterraneo.
E’ un’amara constatazione, ma con realismo e senza ipocrisie, bisogna guardare ai fatti.
Il partenariato sociale, economico, culturale e umano tra le due sponde del Mediterraneo si muove su un terreno di incertezze e di contraddizioni.
<P>
Il processo di Barcellona è andato avanti con passo lento, specie per quanto riguarda l’applicazione del programma MEDA, accelerato soltanto negli ultimi anni.
Il conflitto palestinese-israeliano ha visto l’Unione europea incapace di esercitare un ruolo significativo e determinante.
La vergognosa tratta degli immigrati clandestini tra le due sponde continua a segnare il fallimento dell’auspicata politica di cooperazione tra i paesi di partenza e quelli d’approdo.
<P>
Vogliamo, tuttavia, essere ottimisti e cogliamo con piacere i segnali positivi che provengono da quell’area.
La mutata condotta del governo di Tripoli verso il terrorismo internazionale, la recente svolta nei rapporti tra Israele e la Palestina, il varo dell’Assemblea parlamentare euromediterranea, sono elementi che lasciano bene sperare.
Serve che l’Unione europea assuma, finalmente, un ruolo politico più incisivo per determinare in quell’area un clima autentico di cooperazione, di crescita, di pace.
Altrimenti questo decennale della Conferenza di Barcellona, questo 2005 dedicato al Mediterraneo, rischia di apparire soltanto una viltà di calendario.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott (PPE-DE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Ho avuto il privilegio di rappresentare questa Assemblea al funerale di Yasser Arafat.
Successivamente ho presieduto la delegazione di osservatori delle elezioni palestinesi.
Lo scorso anno ho visitato l’Egitto, l’Algeria, lo Yemen e la Siria, seguendo il percorso della riforma araba.
Purtroppo la minaccia del terrorismo resta ancora effettiva in gran parte della regione.
<P>
Mentre ero in Palestina, e in veste puramente privata, ho incontrato i rappresentanti di con cui ho parlato della Cisgiordania e della loro opposizione alle elezioni amministrative in Palestina.
Li ho esortati, e continuo a farlo, a partecipare alle elezioni parlamentari del 17 luglio.
Tuttavia, la condizione preliminare è che non solo rinunci alla violenza, ma consegni anche le armi alle forze di sicurezza palestinese.
<P>
A ragione sono stati rivolti complimenti all’onorevole Imbeni, mio predecessore alla vicepresidenza della rappresentanza del Parlamento all’Assemblea parlamentare euromediterranea.
L’onorevole Trakatellis ed io, signor Presidente, la sosteniamo in tale opera.
Ritengo che gli arabi meritino la democrazia.
Il Presidente Bush ha parlato opportunamente della libertà degli arabi.
Così si espresse il mio lontano consanguineo T. E. Lawrence d’Arabia: “ho scritto la mia volontà sul cielo, come stelle. Per conquistarti la Libertà, la casa preziosa dai Sette Pilastri”.
<P>
Oggi ci si chiede chi darà la libertà agli arabi, le stelle e le strisce o le stelle dell’Unione europea?
Credo che dovremmo lavorare insieme, ma dico agli americani che gli arabi sono i nostri vicini.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ripartire dalle ultime parole dell’onorevole McMillan Scott.
L’Unione europea deve partecipare alla trasformazione della regione mediterranea in un’area di pace e cooperazione.
Capirete dunque come, pur concordando con le affermazioni del Presidente in carica Schmit e del Commissario Ferrero-Waldner, io le reputi prive di ambizione e di determinazione politica.
<P>
Mi sembra che ci stiamo fossilizzando nel solito tran tran.
Si compiono passi avanti, ma attualmente manca la volontà di sollecitare migliori e maggiori progressi e mancano gli elementi necessari in questo frangente.
Molti hanno parlato di un’alleanza di civiltà di cui le relazioni euromediterranee sono il miglior esempio possibile.
L’unilateralismo dev’essere messo al bando.
<P>
Occorre un modello comune di valori e di obiettivi che includa la democrazia e il pieno rispetto dei diritti umani, la sicurezza, soluzioni negoziali per tutti i conflitti della regione su entrambe le sponde del Mediterraneo e la lotta contro il terrorismo.
Tale modello deve naturalmente comprendere anche il disarmo, l’aiuto allo sviluppo sostenibile, il rispetto per l’ambiente e una gestione lungimirante dei flussi migratori.
<P>
Il Primo Ministro spagnolo ha espresso questi concetti con molta chiarezza ieri nella riunione di Bruxelles, spiegando la concezione comunitaria del processo euromediterraneo.
<P>
E’ stato così deciso di proclamare il 2005 Anno del Mediterraneo.
Tale decisione non deve limitarsi a ispirare l’ennesimo calendario pieno di belle immagini, come ce ne sono già fin troppi in circolazione.
Gli accordi di associazione si sono inoltre rivelati strumenti efficaci.
<P>
E’ in corso inoltre un processo parlamentare che prevede a breve una riunione dell’Assemblea parlamentare euromediterranea al Cairo.
Vi sono poi altri obiettivi da conseguire, come l’area di libero scambio che dovrebbe essere introdotta entro il 2010, con una nuova dimensione sociale.
Tutto questo deve svolgersi nell’ambito di una nuova politica di vicinato, con cinque nuovi piani d’azione e persino con il lancio di una cooperazione sud-sud.
<P>
Credo che il verdetto sul processo euromediterraneo debba essere positivo.
Naturalmente vi sono delle lacune; tuttavia noi europei talvolta siamo inclini a un’eccessiva autocritica.
E’ inevitabile che vi siano lacune, ma stiamo costruendo sui risultati degli ultimi dieci anni.
E’ ora necessaria una buona dose di ambizione e dobbiamo dare maggiore risalto ai successi ottenuti.
<P>
A novembre si terrà un vertice euromediterraneo, si tratterà di un’occasione per festeggiare a livello politico il processo di Barcellona con l’introduzione di nuove misure.
Mi sembrerebbe ancora più appropriato che a novembre si tenesse un’Assemblea parlamentare euromediterranea straordinaria per conferire una dimensione politica alla suddetta celebrazione.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="ES" NAME="Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Mediterraneo è senza dubbio una regione in cui l’azione coerente e l’impegno dell’Unione europea possono avere un impatto reale e produrre risultati concreti aiutando i cittadini a sperare di nuovo in un futuro che rispetti la loro identità e sia caratterizzato dalla stabilità e da una graduale crescita economica, nonché dal pieno rispetto dei diritti umani.

<P>
Vorrei concentrarmi in particolare su due questioni all’ordine del giorno che mi sembrano particolarmente importanti per il dialogo euromediterraneo.
<P>
Innanzi tutto è assolutamente decisivo coinvolgere la società civile in questo processo, facendo sì che i cittadini, e le organizzazioni e associazioni che li rappresentano, comprendano che il futuro è nelle loro mani, non in quelle dei politici ad alto livello.
In secondo luogo occorre imprimere un reale impulso al commercio.
E’ necessario promuovere realmente il commercio e creare una vera e propria area di libero scambio e commercio.
Mi riferisco al libero commercio tra gli stessi paesi dell’area meridionale.
Troppi confini in questi paesi restano ancora chiusi.
Naturalmente dev’esserci anche un’area di libero commercio sud-nord che coinvolga anche noi.
Tale obiettivo verrà conseguito creando una vera zona di libero commercio tra l’Unione europea e l’area mediterranea.
Credo che queste due questioni siano di capitale importanza.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="DE" NAME="Özdemir (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, il mondo arabo e i paesi del Mediterraneo meridionale e orientale stanno vivendo il tanto atteso cambiamento.
Fino a pochi anni fa la regione registrava per lo più una situazione di stallo nel processo democratico e in materia di diritti umani.
Siamo lieti che la Turchia, ad esempio, abbia espresso la propria intenzione di svolgere un ruolo di primo piano nel dialogo con il mondo arabo e in particolare sulla questione dei diritti delle donne e della democratizzazione.
E’ un segno che la politica dell’Unione europea intesa ad avvicinare gradualmente la Turchia all’Europa è giusta.
Inoltre, nonostante tutti i problemi, l’emergere di una generazione di politici più giovani, ad esempio in Marocco, Giordania, Bahrain e persino in Siria, ha creato l’opportunità di una cauta apertura alla democrazia.
Accogliamo positivamente il rilascio di prigionieri politici e l’accresciuto spazio lasciato all’opposizione politica.
Vorrei solo mettere in rilievo due esempi quali i diritti delle donne in Marocco e l’introduzione della legge sul divorzio in Giordania.
<P>
Consentitemi di concludere con il conflitto mediorientale.
Si spera che la soluzione del conflitto israelo-palestinese contribuirà ad evitare che la situazione bellica venga addotta per giustificare pretestuosamente l’impossibilità di attuare la democrazia.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Poli Bortone (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dieci anni fa a Barcellona l’Unione europea e i suoi vicini dell’area mediterranea lanciarono un programma ambizioso teso a creare nella regione un’area di stabilità, pace e progresso economico attraverso una più stretta e reciproca conoscenza.
Non tutto si è potuto realizzare e dobbiamo rilanciare con maggiore efficacia l’intero processo.
Quest’anno, il 2005, può essere l’occasione.
<P>
Volevamo soprattutto una zona di pace duratura, e questi dieci anni sono stati purtroppo più difficili dei precedenti nei rapporti fra palestinesi ed israeliani, il cui conflitto ha in qualche modo condizionato la stabilità dell’area euromediterranea.
Oggi, però, fatti concreti sembrano dimostrare che si può andare oltre le incomprensioni e le tensioni per poter risolvere il decennale conflitto in quell’area.
<P>
Dobbiamo, d’altro canto, citare una realizzazione positiva: la nascita della Fondazione Anna Lindt, con sede ad Alessandria d’Egitto.
Da essa ci aspettiamo un ruolo importante nel rafforzamento degli scambi culturali fra tutti i paesi dell’area euromediterranea, nella crescita della società civile, dinamica e quanto più pluralista possibile, in quei paesi dove esistono ancora dei ritardi.
<P>
La Commissione potrebbe e dovrebbe pensare a un raccordo tra la Fondazione ed altri centri culturali satellite euromediterranei di minore portata sparsi nell’area, che sappiano ugualmente diffondere gli stessi messaggi di amicizia, di reciproca conoscenza, di pace fra i popoli della regione euromediterranea e che fungano da centri di cultura, di ricerca e di formazione anche per i tanti immigrati della stessa area.
<P>
Dai chiaroscuri di questi primi dieci anni, insomma, desideriamo trarre la spinta necessaria per guardare avanti con rinnovata fiducia.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="MT" NAME="Grech (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Talvolta le misure adottate dall’Unione europea per il Mediterraneo non sono state sufficienti a rendere la politica euromediterranea positiva e concreta.
Ritengo esemplare il caso della tragedia dell’immigrazione clandestina/illegale che ha raggiunto livelli allarmanti nel Mediterraneo.
Reputo che l’Unione europea avrebbe dovuto contrastare questo fenomeno in modo più energico e sollecito.
Tale situazione non riguarda solo la regione mediterranea e pertanto occorre adottare il principio della “condivisione degli oneri”, e non quello dello scaricabarile.
<P>
Si tratta di una questione internazionale che richiede una soluzione internazionale, possibilmente iniziative congiunte tra le Nazioni Unite e l’Unione europea.
Pur rallegrandomi per il maggiore impegno recentemente profuso dal Consiglio e dalla Commissione, mi auguro che verranno messi a disposizione i fondi necessari a tradurre le intenzioni in risultati effettivi.
Senza dubbio il processo di Barcellona è stato fondamentale per attribuire la dovuta importanza alla politica euromediterranea.
Tuttavia, come per la strategia di Lisbona, è forse venuto il momento di rivedere tale processo onde valutare in primo luogo in quale misura siamo riusciti a realizzare i nostri obiettivi, come la creazione di un’area di libero commercio industriale nel Mediterraneo.
A mio avviso, se occorre, dovremmo rivitalizzare questo processo.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, vorrei esprimere alcune osservazioni visto che ho avuto l’opportunità di visitare il Medio Oriente con il Commissario poco prima del Vertice di Sharm el-Sheikh.
Sappiamo che uno sviluppo stabile, da realizzare mediante il miglioramento delle condizioni economiche e sociali e la democratizzazione, è di capitale importanza per tutto il programma mediorientale.
Tuttavia, sappiamo anche che tale programma funzionerà a lungo termine solo se il Medio Oriente sarà in grado di risolvere i propri problemi, in quanto tali difficoltà interne vengono addotte a motivo o a pretesto per giustificare molti altri problemi.
L’attuale situazione in Medio Oriente riveste pertanto importanza cruciale soprattutto perché mi sembra che per la prima volta ci sia una reale possibilità di raggiungere un accordo.
Posso dirlo basandomi sulla mia visita , durante la quale ho incontrato i maggiori rappresentanti dei palestinesi e degli israeliani e ho assistito a un reciproco riconoscimento di meriti, fatto che segna un netto stacco rispetto alla situazione precedente, nonché una base strategica su cui costruire un percorso di successo.
<P>
Dobbiamo fare sì che il Quartetto per il Medio Oriente si riunisca finalmente nella regione.
Il Quartetto non deve fare affidamento solo su quanto è scritto nella deve invece visitare collegialmente la regione.
Dobbiamo ribadire il nostro sostegno alle condizioni quadro che agevoleranno un accordo tra i delle due parti, tra cui vi è l’esercizio di una forte influenza per indurre l’Iran e la Siria a fermare i tentativi di di sabotare dall’esterno il processo di pace.
Dobbiamo sostenere il Presidente Abbas, cosicché i palestinesi capiscano che la pace va a vantaggio di tutti.
Occorre pertanto fornire assistenza con molta rapidità.
<P>
Signora Commissario, mi rendo che l’Assemblea ha sempre assunto una posizione alquanto critica al riguardo.
Ora tuttavia occorre un’azione rapida, il che non vuol dire raggiungere un determinato obiettivo attraverso questo o quel programma in una certa fase, ma chiarire, preferibilmente prima delle elezioni parlamentari estive, che vale la pena di appoggiare i moderati.
In tal modo sarà possibile spezzare la spirale della violenza, condizione essenziale perché i palestinesi ottengano il necessario sostegno dal loro stesso popolo riuscendo a far capire alla gente che il processo di pace implica la fine del terrorismo.
Occorre pertanto un’azione rapida.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’assassinio di Rafic Hariri in Libano riaccende la polemica sull’accordo di associazione Unione europea-Siria e sull’attuazione della risoluzione 1559 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, proprio mentre i governi Bush e Chirac si riconciliano sull’idea di un Libano libero e sovrano.
<P>
La posizione del Parlamento europeo sul diritto sovrano dei popoli all’autodeterminazione è sempre stata molto chiara.
Il Parlamento ha espresso incessantemente il ripudio di qualsiasi forma di occupazione esplicita o velata, in Palestina, in Iraq o in qualsiasi altro paese del mondo.
Tuttavia, per i motivi più svariati, per lo più di natura politica e storica, raramente sono state adottate misure contro forze straniere.
<P>
Oggi la morte di Rafic Hariri, i cui ignoti assassini sono ancora a piede libero, risolleva tale questione, insieme a molte altre.
Occorre o no chiedere ai siriani di astenersi da qualsiasi interferenza negli affari libanesi?
La mia risposta è affermativa.
I siriani devono porre fine allo stato di emergenza in cui versa il loro paese da più di 30 anni?
Sì.
Devono democratizzare in profondità la loro società, liberare gli attivisti che sono stati incarcerati?
La mia risposta è chiaramente positiva.
La Siria deve ritirare le sue truppe dal Libano?
Sì, e ha iniziato a farlo.
Come proposto dal generale Morillon, occorre subordinare la ratifica dell’accordo di cooperazione Siria-Unione europea a queste condizioni, e in particolare al ritiro immediato di tutte le truppe siriane dal Libano?
Questa è la mia domanda al Consiglio.
<P>
La domanda è cruciale.
La morte di Rafic Hariri è al contempo del tutto estranea e assolutamente pertinente alla risposta.
Occorre senz’altro che si faccia piena luce su questo assassinio e che si svolga un’inchiesta internazionale.
Detto questo, vorrei davvero interrogare il Consiglio in merito all’opportunità di firmare un accordo da tanto tempo atteso, in quanto è l’ultimo degli accordi MEDA ed è stato rimandato ormai molte volte.
Questo accordo infatti, una volta ratificato, che lo si voglia o meno, si troverà fatalmente al centro dell’attenzione e ci obbligherà, in quanto Unione europea, a giustificare dinanzi all’opinione pubblica la nostra concezione della politica estera e della democrazia europea.
La domanda non è sterile, è un interrogativo che mi pongo io personalmente e che ci poniamo tutti.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="FR" NAME="Saïfi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, dieci anni dopo quali prospettive ha aperto il processo di Barcellona?
In tale periodo l’Europa si è occupata molto della propria organizzazione ed espansione e non sempre ha dedicato al versante sud l’attenzione che meritava.
Nel contempo il conflitto tra Israele e Palestina ha bloccato la dinamica di sviluppo globale catalizzando tutta l’attenzione su di sé.
<P>
Oggi è urgentemente necessario far ripartire il processo.
Sono stati introdotti alcuni strumenti: accordi di associazione, una politica di vicinato e soprattutto l’Assemblea parlamentare euromediterranea che rappresenta un notevole progresso democratico all’interno di questo processo.
Vi è inoltre l’istituzione della Fondazione Anna Lindh volta a favorire il dialogo tra culture e civiltà.
Vi è altresì l’idea, già a buon punto, di creare una banca euromediterranea per lo sviluppo per promuovere l’occupazione, la sanità e l’istruzione nei paesi del sud.
Stanno emergendo altre organizzazioni nate dalla società civile.
<P>
Tutti questi progetti vanno avanti, ma la loro efficacia dipenderà da due elementi essenziali.
Il primo è far sì che spiri il vento della riforma politica, in quanto anche i popoli del sud sono pronti a sostenerlo.
Il secondo è che si instauri una pace giusta e duratura tra israeliani e palestinesi.
Le circostanze attuali sono favorevoli, ma molto fragili.
Occorre che l’Europa si impegni maggiormente.
Tutti questi progetti convergono verso maggiore pace, sicurezza e prosperità condivisa, ma troppo lentamente.
L’Europa ha capito che non ci sono guerre di civiltà, ma che è necessaria un’alleanza di civiltà, in quanto dopo aver abbattuto un muro a est oggi si deve costruire un ponte verso il sud.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EL" NAME="Beglitis (PSE )." AFFILIATION="roadmap">
<P>
   – Signor Presidente, se in passato l’illustre storico francese Braudel ha messo in luce nella sua opera l’importanza politica ed economica del Mediterraneo per l’Europa, gli sviluppi internazionali e regionali degli ultimi anni hanno fatto del Mediterraneo un’area di importanza strategica per il futuro dell’Unione europea.
<P>
Certo, la cooperazione euromediterranea, come è stata concepita a Barcellona nel 1995, si è impantanata nel conflitto arabo-israeliano e non ha prodotto i risultati sperati.
Oggi, parallelamente all’attuazione della per la Palestina, l’Unione europea dovrebbe prendere l’iniziativa nell’ambito del Quartetto, al fine di elaborare una tabella di marcia per la pace tra Israele e Siria.
Adesso occorre un approccio olistico alla pace, alla democrazia, alla sicurezza e alla stabilità in Medio Oriente.
La Siria, al pari di Israele, dovrebbe rispettare le decisioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sul Libano e ritirare le sue truppe.
Nel contempo occorre rivalutare il processo di Barcellona alla luce della strategia europea di vicinato, al fine di evitare inutili sovrapposizioni di politiche e di iniziative.
<P>
Vorrei concludere invitando la Commissione europea e il Consiglio a dare seguito all’iniziativa dell’ex Presidente della Commissione Romano Prodi, che nel 2002 ha dato vita all’iniziativa per il dialogo tra i popoli e le culture dell’area euromediterranea nonché alle pertinenti proposte formulate dal Comitato dei saggi nello stesso periodo.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos (PPE-DE )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, reputo davvero significativo lo svolgimento di questa discussione oggi in seno al Parlamento europeo.
<P>
Senza dubbio si potrebbe dire moltissimo sul passato, il presente e il futuro della politica euromediterranea.
Desidero commentare tre punti.
<P>
Il primo punto riguarda la politica euromediterranea e la situazione in Medio Oriente.
E’ evidente che attualmente un nuovo vento sta soffiando in Medio Oriente, novità che è positiva. La storia ha tuttavia dimostrato la necessità di frenare sempre gli ottimismi quando si affronta un processo di pace, posto che comunque l’Unione europea deve dimostrare la volontà di dare un contributo non solo di natura economica ma anche politica.
<P>
Il secondo punto riguarda i paesi confinanti con Israele e con la Palestina; la nuova situazione libanese a seguito dell’assassinio di Rafik Hariri, le relazioni con la Siria, paese che non va trascurato, e senz’altro il ruolo dell’Egitto, che ha sempre svolto una funzione stabilizzatrice.
Dobbiamo considerare con molta attenzione le nostre relazioni con la Siria in futuro.
Anche al riguardo vi sono numerose proposte e soluzioni alternative.
<P>
La mia terza osservazione riguarda l’Iraq.
E’ assodato che al momento è stata avviata la ricostruzione.
Dai risultati elettorali è emersa una mappa completa di quello che sta succedendo nel paese e naturalmente dobbiamo affrontare le nostre relazioni con l’Iraq passo a passo, fornendo assistenza nell’elaborazione della nuova costituzione.
Quanto alle relazioni con l’Iran, siamo al corrente della discussione in corso, sono tra quanti la invitano a prestare attenzione al nucleare, in quanto sono contrario alle armi nucleari, ma nel contempo la avverto che occorre adottare un approccio diplomatico, senza truppe né guerre.
Le guerre non risolvono i problemi, ma li acuiscono.
<P>
Infine, dopo aver ringraziato il Commissario per gli sforzi compiuti a favore della politica euromediterranea, vi invito a concordare tutti sulla necessità che l’Unione europea sia presente nel Mediterraneo, in particolare in Medio Oriente, sia a livello politico che economico.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="FR" NAME="Patrie (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, il processo di Barcellona festeggerà il suo decennale e la pace in Medio Oriente non è mai apparsa così vicina.
E’ venuto il momento di ricordare gli obiettivi, che sono sempre attuali: la creazione di uno spazio comune di pace, stabilità e sicurezza e di un’area di prosperità condivisa, nonché l’avvicinamento dei popoli e delle culture.
<P>
Come ha sottolineato Javier Solana nel giugno 2004, questo partenariato rappresenta una sfida strategica per l’Europa, purché essa si doti dei mezzi necessari per soddisfare le proprie ambizioni.
In primo luogo, il processo di Barcellona deve essere il primo pilastro della politica europea di vicinato, in quanto questa politica propone di andare molto oltre la semplice cooperazione, fino a giungere a un certo grado di integrazione politica ed economica.
L’Assemblea parlamentare euromediterranea deve costituire il quadro democratico di tale processo e occorre rafforzarla ulteriormente.
La presidenza europea dell’APEM deve permettere il consolidamento di un partenariato equilibrato.
Dobbiamo parlare di cosviluppo fondato su valori comuni: democrazia, buona , delle donne, sviluppo sostenibile, dialogo interculturale.
<P>
Questi obiettivi presuppongono infine che l’Europa consideri la sua politica mediterranea tra le priorità di bilancio.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, tre anni fa ci chiedevamo che cosa fare in Iraq.
Alcuni paesi hanno aderito alla coalizione, altri no.
Il prezzo pagato da tutti è stato enorme.
Dobbiamo sostenere la democrazia usando i metodi morbidi degli europei.
Dobbiamo sostenere la democrazia in Palestina persuadendo a partecipare a elezioni eque.
Dobbiamo disarmare con i nostri metodi morbidi.
Come possiamo farlo?
Non con un sostegno finanziario non trasparente.
Dovremmo finanziare progetti ambiziosi e specifici che contrastino in modo diretto la propaganda demagogica di .
Dobbiamo finanziare direttamente 200 medici in Cisgiordania e dare il nostro pieno sostegno fornendo materiale e assistenza economica a 100 scuole primarie nella stessa area, agendo chiaramente sotto la bandiera europea.
Questo sarebbe un metodo “dolce” per disarmare .
<P>
Vi è un altro regime autoritario di stile sovietico tra i nostri vicini mediterranei.
Non dobbiamo inviare truppe, né firmare un accordo di associazione con tale paese.
Dobbiamo attenerci strettamente alla risoluzione 1559.
Dobbiamo chiedere l’immediato ritiro delle truppe dal Libano.
Dobbiamo chiedere elezioni libere ed eque in Libano, come chiedono attualmente i libanesi a Beirut.
Dobbiamo però anche tagliare i legami tra la Siria e il suo compare terrorista, , senza operare distinzioni artificiali tra relazioni militari e sociali.
Dovremmo immediatamente inserire nella lista europea delle organizzazioni terroristiche.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="PT" NAME="Madeira (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Siamo nel 2005, l’Anno del Mediterraneo.
E’ un anno iniziato con segnali positivi sia per il processo democratico che per i colloqui di pace.
Ad Amman la commissione parlamentare euromediterranea per le questioni economiche, finanziarie e sociali e dell’istruzione ha cercato di rafforzare questi segnali positivi definendo obiettivi a breve e medio termine volti a tutelare i cittadini e lo sviluppo.
La violenza tuttavia ha rialzato il capo e la morte di Rafic Hariri ha dimostrato l’urgente necessità che l’UE rafforzi il proprio ruolo di attivo.
In seno al Parlamento, così come ad Amman, la pace è unanimemente considerata un fattore auspicabile e necessario per la prosperità.
<P>
Ogni anno in Medio Oriente vengono spesi 60 miliardi di euro in armi. La riduzione di questo importo della metà renderà senz’altro disponibili fondi decisivi per sostenere lo sviluppo nella regione.
Di conseguenza, in quest’Anno del Mediterraneo e negli anni a venire l’UE deve svolgere un ruolo concreto e ben definito.
Occorre garantire l’integrazione economica e regionale in mercati più globalizzati come quello dell’UE, e i 720 milioni di abitanti dell’area euromediterranea rappresentano pertanto un mercato più significativo di quello cinese, fatto, questo, di cui le imprese in cerca di investimenti dovrebbero tenere conto.
<P>
L’istruzione e la formazione sono elementi essenziali nella creazione della forza lavoro per l’industria.
La Commissione dovrebbe pertanto cercare di sostenere misure che comprendano i paesi del programma MEDA e aprire così nuovi orizzonti.
Al fine di incrementare l’occupazione l’UE deve contribuire alla creazione di posti di lavoro nell’industria e sostenere e promuovere istituzioni di microcredito.
Sviluppo e iniziative congiunte sono assolutamente decisivi, in settori come l’acqua, l’energia, i trasporti, le infrastrutture e il turismo, al fine di rendere possibili progressi sociali e l’integrazione economica e regionale.
<P>
Sono proposte fondamentali perché tutta questa lunga storia si concluda felicemente e perché questi popoli possano tornare a sognare un futuro prospero. L’Anno del Mediterraneo costituisce un esempio perfetto.
Speriamo pertanto che l’Unione europea possa essere la forza trainante all’interno dell’intero processo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="ES" NAME="Millán Mon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Mediterraneo è una regione prioritaria per l’Unione europea.
I paesi mediterranei sono vicini di molti Stati membri e vi è tutta una serie di legami storici, politici, economici, culturali ed umani tra noi.
Basti solo pensare ai numerosi cittadini di questi paesi che risiedono da noi.
<P>
Naturalmente i paesi della sponda meridionale del Mediterraneo presentano situazioni diverse.
La maggior parte di questi paesi tuttavia si trova di fronte a grandi sfide.
A titolo di esempio potrei citarvi la necessità di compiere progressi nella democrazia e nel rispetto dei diritti umani, la modernizzazione economica e sociale, la riforma amministrativa e il miglioramento dei servizi pubblici, in particolare dell’istruzione, visto che la popolazione di questi paesi conta un’ampia fascia di giovani.
Sono lieto che il Commissario Ferrero-Waldner abbia posto l’accento sull’istruzione.
Una lotta più efficace al terrorismo e alle mafie coinvolte nell’immigrazione illegale è un’ulteriore sfida che la regione deve affrontare, e lo stesso vale per la lotta contro la corruzione.
<P>
L’Unione europea e gli Stati membri devono incoraggiare i propri vicini della sponda meridionale del Mediterraneo ad affrontare con successo queste sfide.
Saranno di aiuto il dialogo, il sostegno e l’effettiva cooperazione a diversi livelli.
Ad esempio, una maggiore liberalizzazione politica ed economica e una migliorata istruzione assicureranno maggiore stabilità a questi paesi.
Progressi del genere aiuteranno inoltre a sconfiggere l’estremismo e il fanatismo, che tendono a prosperare dove vi è povertà e ignoranza.
<P>
E’ importante essere consapevoli che la prosperità e la stabilità di questi paesi sono inestricabilmente legate alla nostra stabilità e prosperità.
Abbiamo un futuro comune.
Non possiamo permetterci di ignorarci reciprocamente, dobbiamo instaurare una stretta cooperazione.
<P>
Gli strumenti europei essenziali per conseguire questi obiettivi sono il processo di Barcellona, la politica europea di vicinato e i piani d’azione.
Mi rallegro per l’imminente inaugurazione della Fondazione Anna Lindh e sono lieto che tra breve il Parlamento europeo assumerà la presidenza dell’Assemblea parlamentare euromediterranea.
<P>
Sono trascorsi dieci anni dall’inizio del processo di Barcellona, dobbiamo tuttavia continuare a promuoverlo affinché i cittadini dei paesi della sponda sud non pensino che l’Europa allargata ha dimenticato i loro problemi.
Di conseguenza occorre sostenere con forza il processo di Barcellona.
Il fatto che il 2005 sia stato designato Anno del Mediterraneo rappresenta una magnifica opportunità per rivitalizzare il processo di Barcellona proprio in concomitanza con il notevole miglioramento delle prospettive del processo di pace in Medio Oriente, come hanno messo in rilievo molti dei precedenti oratori.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, nell’autunno 2003, quando il Primo Ministro Mahmud Abbas non ebbe altra scelta che rassegnare le dimissioni perché Yasser Arafat non gli lasciava abbastanza spazio di manovra per lavorare per la pace, pochi avrebbero immaginato che solo un anno e mezzo dopo ci sarebbe stata una simile storica possibilità di ottenere una pace duratura, e si tratta di un’opportunità davvero storica.
Alla luce della posizione pragmatica adottata da Mahmud Abbas, della reazione immediata di Israele, nonché della memorabile rivendicazione da parte dei libanesi del proprio diritto alla libertà e all’autodeterminazione, penso che sia di capitale importanza per l’Europa lanciare i segnali giusti.
Di che segnali si tratta?
<P>
Innanzi tutto, insieme agli Stati Uniti dovremmo sollecitare la rivitalizzazione della , ma anche, come ha detto poc’anzi l’onorevole Brok, sostenere i palestinesi in questa particolare circostanza cosicché la gente comprenda, e prima lo capisce meglio è, che i pragmatici e i moderati possono davvero offrire dei vantaggi.
In terzo luogo dobbiamo anche lanciare un segnale, più chiaro che mai, a quanti hanno cattive intenzioni, mi riferisco in particolare a , nei cui confronti l’Europa ha un comportamento davvero strano.
<P>
Di una volta si è detto che è condannabile , sia politicamente che militarmente.
Nei confronti di continuiamo ad avere un duplice comportamento, perché condanniamo il braccio militare, ma trattiamo con quello politico.
Non vi è più alcun motivo a sostegno di questa duplicità di posizioni, in quanto tale distinzione è priva di fondamento.
Il politico e militare Nasrallah afferma che è un’organizzazione.
Analogamente il numero due di Sheikh Naim Qassem afferma che tale organizzazione si prefigge politicamente e militarmente il medesimo obiettivo: “l’attività politica è inglobata nelle operazioni di resistenza, la resistenza è parte inscindibile dell’attività politica”.
Di questo tenore sono le affermazioni del numero due di e, se ci fosse ancora qualche dubbio, vorrei citare il rappresentante di in seno al parlamento libanese, personalità con cui abbiamo trattato, il quale afferma: “ è un’organizzazione i cui membri senza eccezione sono al contempo combattenti e politici.
Il modo in cui alcuni in Occidente cercano di tradire non ci trae in inganno”.
<P>
Non possiamo più permetterci di essere ingenui, soprattutto in questo momento.
Dobbiamo inviare il segnale giusto ai palestinesi, agli israeliani e ai libanesi che vogliono la libertà, adottando una posizione ferma nei confronti dei malintenzionati come .
So che durante l’ultima Presidenza del Consiglio il governo olandese ha cercato di abbandonare questa duplicità di comportamenti e di inserire nell’elenco delle organizzazioni terroristiche.
Penso che il popolo mediorientale meriti questo segnale da parte di tutta l’UE.
Vorrei chiedere al Commissario, ma anche al rappresentante del Consiglio, se prenderanno in considerazione questo punto.
Perché continuiamo a essere ambigui nei nostri rapporti con e quando ci decideremo finalmente a combattere con il ferro e con il fuoco questa organizzazione come abbiamo fatto con ?
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Kasoulides (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo rapporti di interdipendenza con i nostri mediterranei.
Il processo di Barcellona si fonda sul principio del vantaggio reciproco.
Da una parte, gli Stati membri desiderano innanzi tutto affrontare questioni come l’immigrazione, il terrorismo e i diritti umani.
D’altro canto, i mediterranei desiderano migliorare il proprio tenore di vita e trarre vantaggio dagli aiuti economici e dal commercio.
<P>
Com’è noto, la soluzione è affrontare il divario tra l’Unione europea e la regione mediterranea.
Se si riduce il divario di benessere, i flussi migratori rallenteranno.
Affrontando lo scarto democratico si consoliderà la stabilità della regione.
La teoria è più semplice della pratica.
Il processo di Barcellona ha cercato di ottenere questi obiettivi, con risultati limitati.
Siamo stati carenti in tre settori: nella visibilità, ovvero nel convincere la gente che siamo uniti su tutte le questioni, nella definizione delle priorità, in quanto abbiamo cercato di fare tutto, ma abbiamo finito per concludere poco, e nell’attuazione, attraverso i finanziamenti forniti.
<P>
Di certo, se gli Stati membri vedranno risultati tangibili, impegneranno maggiori fondi.
I mediterranei chiedono più denaro per raggiungere tali risultati.
Sarebbe ingenuo pensare di spezzare questo circolo vizioso dell’uovo e della gallina.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, molti oratori stamani hanno parlato delle prospettive della politica di vicinato per il 2005.
Raramente le prospettive sono state così rosee.
E’ il decimo anniversario del processo di Barcellona, vi sono sviluppi positivi tra Israele e la Palestina in Medio Oriente, cosa che sarebbe sembrata impossibile solo pochi mesi fa, e oggi è qui con noi il Presidente Yushchenko, che viene dall’area orientale del nostro vicinato dove vi è una crescente affermazione della democrazia e dei diritti umani.
<P>
Per tale motivo è importante che il Parlamento europeo dia un contributo positivo all’evoluzione della politica di vicinato.
Stiamo assistendo a un cambiamento di atteggiamento all’interno degli stessi paesi.
Solo pochi giorni fa alcuni delegati marocchini mi hanno riferito che quando hanno avviato un dialogo sui diritti umani con il Consiglio nell’ambito del Consiglio di associazione UE-Marocco, tutti gli altri vicini avevano obiettato: “Avete perso la testa?
Come potete parlare di diritti umani con l’UE?
Questa iniziativa si ritorcerà contro di voi quando l’UE inizierà a voler interferire”.
L’impatto è tuttavia positivo.
Il dialogo è in corso, il che significa che è possibile parlare anche dei diritti umani dei marocchini con l’Unione europea.
In altre parole si tratta di un dialogo proficuo che avrà senz’altro un effetto positivo anche su tutti gli altri paesi vicini.
<P>
Credo che siamo sulla via giusta, e ora dobbiamo diventare più ambiziosi.
Abbiamo sempre detto che, se verrà combattuta la corruzione all’interno dell’Autorità palestinese, se verrà posta fine al terrorismo, allora gli europei dovranno stanziare fondi anche maggiori, se necessario.
Ne consegue che dobbiamo essere pronti a sostenere questo processo di nostra iniziativa.
L’onorevole Brok ha senza dubbio espresso il parere della maggioranza dell’Assemblea, signora Commissario.
In altre parole, se lei agisce ora avrà il nostro sostegno.
La profezia secondo cui dopo la morte di Arafat sarebbe scoppiato il caos si è rivelata errata.
E’ scoppiata la pace; adesso sono state introdotte misure contro la corruzione e noi europei dovremmo sostenere il processo in corso.
<P>
Vorrei fare un’osservazione finale sulla Siria, di cui ha già parlato l’onorevole Eurlings.
Le osservazioni di Javier Solana sono inaccettabili nella forma in cui sono state pronunciate.
Dobbiamo avanzare maggiori richieste anche nei confronti della Siria.
Tutti i nostri vicini arabi sono desiderosi di sostenere il processo di pace e la Siria deve essere giudicata in base al suo impegno nel combattere e in Libano e in Siria.
Se la Siria verrà meno a questo compito non potrà essere un buon per la politica dell’Unione europea.
Questo punto va chiarito, e al riguardo la signora Commissario è stata molto più franca nelle sue osservazioni di quanto sia stato Javier Solana nelle scorse settimane.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, credo che questa discussione abbia innanzi tutto dimostrato che il Parlamento è un importante, per non dire essenziale, nel rilancio del processo di Barcellona.
Sono stati formulati molti suggerimenti e cercherò di riprendere alcuni dei punti menzionati.
<P>
Innanzi tutto vorrei dire che il progetto democratico, ovvero il progetto della democrazia per il Mediterraneo, è un’idea europea.
Con il processo di Barcellona abbiamo abbracciato in concreto l’idea di sostenere la democrazia nella regione.
In proposito l’Assemblea parlamentare euromediterranea costituisce un risultato importante, in quanto è noto a tutti che la democrazia è anche una forma di tirocinio.
La pratica del parlamentarismo, della democrazia parlamentare avviene innanzi tutto in questo contesto di scambio.
E’ risaputo che non tutti i parlamenti sono nominati o eletti allo stesso modo.
Credo tuttavia che questa Assemblea sia un passo nella giusta direzione.
Vi è stata affidata una missione importante che potrei azzardarmi a chiamare educazione alla democrazia, nonché alla pace e al dialogo, in quanto questa Assemblea parlamentare oggi riunisce dei nemici, o perlomeno parti che lo erano fino a ieri.
Reputo estremamente significativa questa forma di dialogo.
Inoltre nel corso della riunione al Cairo la Presidenza sarà onorata di assistere alle deliberazioni che adotterete.
<P>
Un altro punto di cui si è parlato a lungo e che preoccupa il Consiglio è la situazione in Libano.
La situazione interna libanese è diventata estremamente delicata a seguito dell’assassinio dell’ex Primo Ministro Hariri.
Ho notato che sono state espresse alcune osservazioni, per non dire richieste.
Posso dirvi che vi è una perfetta intesa sul Libano tra l’Unione europea e gli Stati Uniti, come è emerso con chiarezza dai colloqui di ieri.
La risoluzione 1559 delle Nazioni Unite, inizialmente appoggiata da un paese europeo e dagli Stati Uniti, assume una dimensione completamente nuova alla luce della crisi in cui rischia di precipitare il paese a seguito dell’assassinio di Rafic Hariri.
<P>
Non abbiamo un approccio debole nei confronti della Siria.
Credo di poter dire che abbiamo cercato di lavorare con i siriani.
Abbiamo sperato, e continuiamo a farlo, che la Siria imbocchi la via della riforma e della democratizzazione.
Sappiamo anche, tuttavia, e dobbiamo riconoscerlo, che le forze favorevoli a una simile evoluzione restano probabilmente ancora del tutto minoritarie e sono molto deboli.
Per tale motivo sarebbe forse opportuno cambiare tipo di dialogo con questo paese, e resta quantomeno incerta la possibilità di una firma dell’accordo nei tempi previsti.
<P>
Vorrei inoltre spendere una parola su .
Credo che non ci siano ambiguità, sappiamo tutti che questo gruppo è attivo politicamente, in quanto ha dei deputati al parlamento libanese, e che partecipa nel contempo ad altre attività.
Il semplice fatto di inserire questo movimento nella lista tuttavia non risolverà il problema.
Credo pertanto che occorra seguire molto da vicino la questione di .
Occorre inoltre esaminare la posizione assunta da in merito all’attuale situazione libanese.
Devo dire che le minacce rivolte dai dirigenti di in merito alla stabilità del Libano non ispirano fiducia e dovremo quindi probabilmente adottare altre misure in proposito.
<P>
Sulla Siria vorrei solo dire che vi è stato almeno un punto positivo che ci ha riempiti di speranza, quando, dopo lunghi negoziati e discussioni, Damasco ha accettato la clausola di non proliferazione.
Il fatto di aver persuaso questo paese a comportarsi in modo più responsabile e conforme ai principi sostenuti dall’Unione europea e dalla comunità internazionale accende un raggio di speranza.
<P>
Credo ci sia accordo unanime sul fatto che il processo di pace è un elemento essenziale per imprimere nuovo slancio al processo di Barcellona e al dialogo con la regione mediterranea.
Sono perciò d’accordo con l’onorevole Morillon quando dice che l’Europa deve organizzarsi in vista del dopoguerra.
Posso assicurare che gli organi responsabili di tutte le questioni inerenti alle forze di pace non trascureranno tale preparazione e organizzazione.
<P>
Concluderò con una questione che mi sta particolarmente a cuore, vale a dire l’immigrazione, in quanto ne sono responsabile nel corso di questa Presidenza.
L’Unione europea non ha affatto intenzione di costruire un nuovo muro tra le due sponde del Mediterraneo.
Si è parlato delle migliaia di persone che trovano la morte nel Mediterraneo mentre cercano di attraversarlo.
Queste persone non sono vittime di un presunto muro tra l’Europa e l’altra sponda del Mediterraneo.
Sono innanzi tutto vittime della povertà, della miseria e dell’oppressione, ma anche dei trafficanti e delle bande criminali che sfruttano finanziariamente la loro disperazione.
Credo pertanto che occorra lavorare insieme ai dell’altra sponda del Mediterraneo per lottare contro queste prassi e attività criminali.
Questi elementi sono contenuti nel programma dell’Aia, che inoltre introduce l’effettivo problema dell’immigrazione nell’approccio della nuova politica di vicinato.
Credo pertanto che l’approccio all’immigrazione, in particolare con i nostri vicini mediterranei, debba avere un’impostazione molto più globale.
<P>
Questa settimana in seno al Consiglio “Giustizia e Affari interni” si svolgerà la prima discussione sul Libro verde della Commissione, che è stato presentato anche al Parlamento dal mio collega, il Commissario Frattini.
Si tratta di un Libro verde sull’immigrazione legale.
Credo che sia necessario adottare un approccio di partenariato e cercare di trovare soluzioni atte a garantire un’immigrazione ordinata, controllata, ma legale, che permetta altresì di integrare e di coinvolgere pienamente nella vita della nostra società gli immigrati dopo il loro arrivo in Europa.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei assicurare al Parlamento che siamo davvero determinati a migliorare la cooperazione con i paesi mediterranei.
Tale volontà vale per la piattaforma euromediterranea che esiste da dieci anni, i piani d’azione nazionali e naturalmente anche per il processo di pace mediterraneo.
<P>
In effetti dobbiamo fare tutto il possibile perché questo piccolo primo passo del processo di pace si consolidi per entrambe le parti.
Mahmud Abbas deve smantellare le strutture terroristiche e rinunciare alle armi illegali e alle gallerie e anche l’altra parte deve compiere uno sforzo.
Ho comunicato con chiarezza questo messaggio a entrambi i .
Anche gli israeliani devono fare tutto il possibile.
Innanzi tutto devono rilasciare i prigionieri, dando fiducia ai palestinesi, in modo da porre fine al ricorso alle armi.
Inoltre Israele deve riprendere il negoziato.
Deve garantire libertà di circolazione ai palestinesi e alle loro merci.
Solo quando l’economia comincerà a prosperare potrà esserci una possibilità di vera pace in Medio Oriente.
<P>
Come hanno detto gli onorevoli Brok e Laschet, ora dobbiamo fare tutto il possibile per sostenere questo processo di pace, anche politicamente, nell’ambito del Quartetto.
Sono molto lieta di farne parte.
La prossima riunione del Quartetto si terrà a Londra.
In tale occasione potremo continuare a sostenere questo processo passo dopo passo.
Ieri se ne è parlato con Condoleezza Rice e con il Presidente Bush, i quali hanno di recente nominato un coordinatore per la sicurezza dell’area al fine di evitare che si verifichino incidenti in futuro, condizione importante, questa, per il proseguimento del processo.
<P>
Il ritiro da Gaza sarà molto difficile e si tratterà di un’operazione coordinata, come ha già detto Sharon.
Tale operazione è una vecchia sfida che adesso è diventata una promessa.
Occorrono inoltre impegni finanziari per dare ai palestinesi tutto il necessario.
<P>
Desidero inoltre congratularmi con il mio predecessore, perché ha sostenuto l’Autorità palestinese in circostanze molto difficili.
Tenevo in modo particolare a dirlo.
Intendo continuare in tal senso, ma naturalmente in modo trasparente.
Oltre alle iniziative già in corso, non appena inizierà il ritiro da Gaza potranno essere avviati i progetti Quick Start.
<P>
Forniamo aiuti nei settori dell’istruzione, della salute e della creazione di posti di lavoro e spesso lavoriamo con l’UNRWA.
Avvieremo inoltre progetti di investimento, ad esempio con il porto marittimo, come ho già annunciato.
Potete dunque vedere che non stiamo prendendo alla leggera questo processo, ma che, anzi, lo teniamo in massima considerazione.
<P>
Il mio collega del Consiglio ha già parlato in dettaglio del Libano.
Riteniamo di capitale importanza far capire al Libano che i primi passi verso la democratizzazione ora devono essere consolidati dalle elezioni.
Stiamo vagliando diverse opzioni, tra cui il sostegno e l’osservazione delle elezioni, ma i relativi negoziati con i libanesi sono ancora in corso.
Ci auguriamo che si riesca a compiere progressi.
<P>
Ieri abbiamo esteso la discussione ad altri paesi del Medio Oriente con Condoleezza Rice.
Abbiamo un’eccellente opportunità di sfruttare il presente slancio per far avanzare il processo di pace, la nostra politica di vicinato, il processo di Barcellona e il nuovo impegno americano volto a conseguire i medesimi obiettivi.
Tutto ciò deve avvenire in parallelo.
Vogliamo fare uso di quello che abbiamo già fatto.
<P>
Abbiamo stanziato ingenti somme di denaro a titolo del programma MEDA.
Alla fine del 2004, sono stati destinati al Mediterraneo e al Medio Oriente 1,002 miliardi di euro, dei quali 160 milioni di euro per l’Iraq.
I pagamenti destinati a questo paese ammontano a 1,125 miliardi di euro.
Nel 2004 abbiamo deciso stanziamenti di impegno per circa 700 milioni di euro ed erogato pagamenti per 800 milioni di euro; il rapporto tra pagamenti eseguiti e stanziamenti d’impegno è quindi del 115 per cento.
Una prestazione migliorata va di pari passo con il miglioramento della qualità dei programmi.
Vi esorto a sostenerci sulle prospettive finanziarie e sullo strumento della politica di vicinato europea.
Questo strumento infatti ci aiuterà davvero ad agire.
<P>
L’anno scorso abbiamo destinato 320 milioni di euro all’Iraq, in particolare per la salute, l’istruzione e le necessità di base.
Abbiamo appena ricordato la decisione di destinare altri 200 milioni di euro per il sostegno alla popolazione a al processo costituzionale.
Siamo pronti a nominare esperti che collaborino con le Nazioni Unite.
<P>
Vogliamo contribuire alla missione integrata per l’addestramento delle forze di polizia e alla formazione in materia di giustizia e Stato di diritto al fine di rafforzare le capacità istituzionali.
Stiamo inoltre lavorando per creare i ministeri del Commercio e dell’Energia.
Sono pronta a partecipare con i colleghi del Consiglio e con Javier Solana a una che si rechi nelle regione per sostenere gli iracheni non appena ci sarà un nuovo governo.
Ieri è stata annunciata una nuova conferenza internazionale di coordinamento cui prenderanno parte gli americani.
E’ un’idea eccellente per costruire in Iraq un paese che sia stabile e prospero in futuro.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto, a conclusione del dibattito, sei proposte di risoluzione da sei gruppi politici, ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 11.30.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sui diritti dell’uomo delle Nazioni Unite (Ginevra, 14 marzo/22 aprile 2005).
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, l’Unione europea ha svolto un ruolo attivo alla 60a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo a Ginevra.
Come negli anni precedenti, ha lanciato il maggior numero di iniziative: tre su temi specifici e dieci sulla situazione dei diritti umani in diversi paesi.
La 61a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo si svolge in un contesto per vari aspetti diverso.
<P>
A livello di Unione, la recente nomina di un rappresentante personale del Segretario generale e Alto rappresentante per i diritti dell’uomo sottolinea l’importanza attribuita dall’Unione al rafforzamento della sua politica in materia di diritti umani.
<P>
Nel contesto delle Nazioni Unite, la pubblicazione della relazione del gruppo di alto livello “Un mondo più sicuro: la nostra responsabilità comune” ha lanciato un ampio dibattito sulla riforma delle Nazioni Unite, in particolare della Commissione per i diritti dell’uomo.
Se i pareri espressi sulle raccomandazioni riguardanti l’UNCHR divergono, tutti sono invece d’accordo nel sottolineare la necessità di renderla più incisiva e, in generale, di rafforzare la dimensione dei diritti umani nel quadro delle Nazioni Unite.
<P>
In questo nuovo contesto, la dinamica creata dal dibattito sulla Commissione per i diritti dell’uomo, unita alla speranza suscitata dai recenti sviluppi in Medio Oriente, ci dà motivo di ritenere che la 61a sessione dell’UNCHR possa contribuire in modo significativo al progresso dei diritti umani.
<P>
L’Unione europea ritiene infatti che la Commissione per i diritti dell’uomo sia la sede principale delle Nazioni Unite per la promozione e la tutela dei diritti umani nel mondo e intende continuare a svolgere un ruolo attivo e a cooperare con altri gruppi regionali.
Per importante che sia, l’azione dell’Unione nel quadro della Commissione per i diritti dell’uomo non è l’unico strumento a disposizione per promuovere i diritti umani.
Le posizioni comuni sui diritti umani, la cooperazione con altre organizzazioni, come il Consiglio d’Europa o l’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa, nonché i dialoghi sui diritti umani con la Cina e l’Iran, sono altrettanti strumenti per la promozione dei diritti umani.
<P>
Sono tuttora in corso discussioni sulle iniziative che l’Unione europea adotterà quest’anno in sede di Commissione per i diritti dell’uomo.
Alcune decisioni sono già state prese.
L’Unione presenterà risoluzioni tematiche sull’intolleranza religiosa, la pena di morte e i diritti del fanciullo.
Si tratta di tre tematiche essenziali.
Di fronte alle manifestazioni di intolleranza verso i fedeli di qualsiasi religione, l’Unione intende riaffermare la sua determinazione a combattere ogni forma d’intolleranza.
Per quanto riguarda la pena di morte, l’Unione è convinta che la sua abolizione contribuirà a rafforzare la dignità umana e sta lavorando ai fini della sua abolizione universale.
Essa ritiene che la Commissione per i diritti dell’uomo sia la sede appropriata in cui promuovere questo obiettivo.
La promozione e la tutela dei diritti del fanciullo sono un aspetto importante della politica dell’Unione europea in materia di diritti umani.
<P>
L’Unione europea ha deciso di presentare risoluzioni sulla situazione dei diritti umani in Myanmar, nella Repubblica democratica popolare di Corea e negli insediamenti israeliani nei Territori occupati.
Le discussioni su altre iniziative che dovrebbe presentare l’Unione proseguiranno nelle prossime riunioni del gruppo di lavoro sui diritti umani, che si terranno prima della sessione dell’UNCHR.
<P>
In occasione della sua riunione di marzo, il Consiglio definirà formalmente le priorità dell’Unione per la 61a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo.
Al di là delle proprie iniziative, l’Unione intende cooperare con i paesi terzi che lanceranno iniziative volte a promuovere i diritti umani, in particolare nel quadro della lotta al terrorismo o nel contesto delle imprese transnazionali.
Come in passato, cercherà di incoraggiare lo spirito di dialogo indispensabile per trovare soluzioni comuni a problemi comuni.
<P>
L’Unione europea si augura di poter contare sul sostegno del Parlamento, la cui risoluzione è molto più ambiziosa del nostro programma per la 61a sessione della Commissione per i diritti umani.
L’Unione condivide le preoccupazioni espresse dal Parlamento e posso assicurarvi che le questioni che avete sollevato saranno prese in considerazione nelle nostre discussioni e nelle nostre decisioni.
Tuttavia, come ho già indicato, disponiamo di altri strumenti oltre all’azione in sede di Commissione per i diritti dell’uomo e ci sforziamo di trovare lo strumento più appropriato e più efficace per ogni situazione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, accolgo con favore il contributo del Parlamento al processo di decisione dell’Unione europea in vista della 61a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite (UNCHR) a Ginevra.
E’ importante che l’Unione prepari bene la sua strategia; la risoluzione e la discussione del Parlamento servono a stimolare tali sforzi.
<P>
Sappiamo tutti che l’Unione deve affrontare una serie di sfide, non ultima la crescente avversione di molti Stati membri dell’UNCHR al concetto stesso di risoluzioni su paesi, uno sviluppo messo in forte risalto dal rifiuto dei progetti di risoluzione dell’Unione europea sulla Cecenia e sullo Zimbabwe nella sessione dell’anno scorso.
A mio parere, tali risoluzioni sono un aspetto vitale del lavoro dell’UNCHR, in quanto servono a richiamare l’attenzione sulle violazioni dei diritti umani e ad istituire relatori speciali incaricati di svolgere accertamenti e denunciare tali violazioni.
<P>
Ci si poteva attendere che, come minimo, i 53 Stati membri dell’UNCHR considerassero opportuno rivolgere inviti aperti ai relatori dei quali hanno contribuito a definire il mandato: in realtà, soltanto 19 Stati designati membri dell’UNCHR nel 2005 lo hanno fatto, otto dei quali sono attuali Stati membri dell’Unione.
Anche nei casi in cui gli Stati hanno trasmesso inviti aperti, i relatori speciali spesso incontrano ostacoli e disagi nell’esecuzione dei loro mandati.
<P>
E’ una preoccupazione che merita maggiore attenzione nel quadro del dialogo politico dell’Unione europea con i paesi terzi e delle nostre relazioni con l’Ufficio dell’Alto Commissario per i diritti dell’uomo e altre organizzazioni.
<P>
L’Unione europea sta riflettendo sulle iniziative tematiche o relative a paesi specifici da proporre alla 61a sessione dell’UNCHR e la Commissione europea sta svolgendo un ruolo attivo in tale processo.
Vorrei sottolineare che l’Unione sta facendo la parte del leone nelle risoluzioni su paesi e non è realistico prevedere di allungarne la lista all’infinito.
Dobbiamo concentrare le energie e raccogliere sostegno per le iniziative tra i paesi a noi affini e tra i membri dell’UNCHR, al fine di evitare altri insuccessi.
<P>
Stiamo anche esaminando che cosa si possa fare al di là delle iniziative sui paesi.
Si tratta essenzialmente di un impegno tematico.
Mi riferisco, per esempio, a una campagna contro la pena di morte o l’intolleranza religiosa, o alla questione dei diritti del fanciullo.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare che la probabilità di insuccesso non è di per sé un motivo sufficiente per astenersi dal presentare una risoluzione. Come ci confermano costantemente i sostenitori dei diritti umani, l’atto stesso di presentare un progetto di risoluzione trasmette un chiaro segnale al governo e alla popolazione del paese interessato.
E’ altresì importante incoraggiare altri ad assumersi la responsabilità di presentare risoluzioni su questioni fondamentali; il ruolo guida assunto dalla Svizzera lo scorso anno riguardo alla risoluzione sul Nepal è un buon esempio.
<P>
La risoluzione del Parlamento rileva anche che l’esistenza di un dialogo sui diritti umani tra l’Unione e un paese terzo non preclude la possibilità di sostenere una risoluzione dell’UNCHR su tale paese: il fatto che tutti i 25 Stati membri dell’Unione l’anno scorso abbiano co-patrocinato la risoluzione del Canada sull’Iran alla Terza Commissione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite dimostra che questo principio non è trascurato nella pratica.
<P>
Mentre l’Unione cerca di raccogliere sostegno tra i paesi terzi per le nostre iniziative, dobbiamo anche tenere ben presente il più ampio contesto delle nostre relazioni con molti Stati membri dell’UNCHR.
Per esempio, la clausola sui diritti umani contenuta nell’Accordo di Cotonou non riguarda solo le politiche interne in materia di diritti dell’uomo adottate dai paesi terzi, ma si estende al rispetto dei diritti umani nel contesto delle loro politiche internazionali.
<P>
Dobbiamo anche trasmettere un chiaro messaggio riguardo al nostro continuo impegno a sostenere l’Alto Commissario per i diritti dell’uomo e il suo Ufficio, quale elemento cruciale dell’apparato delle Nazioni Unite relativo ai diritti umani.
Il finanziamento fa parte di questo impegno e sono lieta di riferire che è già prevista un’intera serie di progetti con l’Ufficio dell’Alto Commissario per i diritti dell’uomo.
<P>
Concludo sottolineando che la Commissione intende fornire alla Presidenza lussemburghese tutta l’assistenza possibile, durante un anno che sarà senza dubbio stimolante per l’Unione europea in sede di UNCHR.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, le sessioni annuali della Commissione per i diritti dell’uomo sono sempre un grande evento per la promozione internazionale e universale dei diritti umani.
E’ una causa che consideriamo fondamentale, tuttavia dobbiamo prestare attenzione alle perplessità dell’opinione pubblica per la presenza nella Commissione per i diritti dell’uomo di paesi noti per essere i maggiori violatori dei diritti umani e che sono infatti tra le peggiori dittature del mondo, come Cuba, l’Arabia Saudita, il Sudan, lo Zimbabwe, la Cina o altri paesi con gravissimi problemi di diritti umani, come la Federazione russa, e sappiamo tutti che non si tratta solo della Cecenia.
La nostra tradizione europea in materia di promozione dei diritti umani ci impone dunque di definire una strategia molto chiara per la nostra azione in questo contesto.
<P>
A nostro parere, tale strategia deve basarsi su tre linee fondamentali. In primo luogo, la lotta contro le dittature.
La cultura dei diritti umani è radicata nella lotta contro l’autoritarismo, il totalitarismo e le dittature, ed è una lotta continua.
Purtroppo, oltre la metà della popolazione mondiale non ha ancora la possibilità di avere un Parlamento come il nostro, non gode della libertà di associazione sociale o politica, il che continua ad essere una priorità assoluta, in linea con la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo e il patto relativo ai diritti civili e politici.
<P>
In secondo luogo, vorrei richiamare l’attenzione sulle due nuove minacce contemporanee per i diritti umani.
Una è il terrorismo, il terrorismo globale, che siamo lieti sia ora affrontato in questa prospettiva nella risoluzione del Parlamento europeo.
Il terrorismo è spesso affrontato solo dall’altro punto di vista.
La lotta al terrorismo non può violare i diritti umani – siamo d’accordo al riguardo – ma dobbiamo anche ricordare che il terrorismo, in quanto minaccia molto attuale, è per definizione una delle principali cause di paura, di insicurezza nonché un intrinseco attacco di estrema violenza ai diritti umani.
<P>
Infine, una nuova realtà che minaccia i diritti umani è la criminalità internazionale.
Il lato oscuro della globalizzazione – lo sfruttamento dei bambini, il lavoro infantile, la tratta delle donne, il traffico di organi, la tratta di esseri umani – deve anch’esso essere trattato come una nuova minaccia per i diritti umani.
Ritengo siano queste le linee su cui dobbiamo concentrare la nostra attenzione.
Sosterremo la risoluzione adottata dalla Commissione, purché siano approvati alcuni emendamenti che hanno diviso il voto democratico.
Ci riserviamo il diritto di esprimere un voto finale.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, i diritti umani sono un tema di particolare interesse per il Parlamento europeo.
L’intensità delle discussioni e gli emendamenti presentati alla relazione che voteremo questa settimana sono prova dell’arduo lavoro svolto dai gruppi politici per raggiungere un ampio consenso, al fine di permettere all’Unione europea di svolgere un ruolo decisivo alla 61a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite a Ginevra.
<P>
Per il gruppo socialista al Parlamento europeo, la politica in materia di diritti umani costituisce il principale valore aggiunto della politica estera dell’Unione europea.
Il gruppo PSE ritiene che, nel rispetto del multilateralismo, il riconoscimento, la promozione e il sostegno dei diritti umani siano gli elementi che caratterizzano la politica estera dell’Unione.
L’Europa ha il dovere di sradicare la sofferenza nel mondo.
<P>
In vista della prossima sessione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite, vorrei chiedere alla Commissione e al Consiglio di assicurare che la delegazione del Parlamento europeo sia pienamente associata ai lavori e ai negoziati che si svolgeranno a Ginevra.
Vorrei dire ai rappresentanti della Commissione e del Consiglio oggi presenti in Aula che il Parlamento è un organo legittimo e credibile e merita di essere trattato come tale.
La nostra presenza a Ginevra non deve essere solo simbolica.
Conto sull’adozione di metodi di coordinamento adeguati, che ci permettano di cooperare in modo soddisfacente.
<P>
Ciò mi porta a chiedere al Consiglio e alla Commissione di tenere pienamente conto del contenuto preciso delle raccomandazioni formulate nella relazione in esame.
In particolare, vorrei richiamare l’attenzione sul fatto che il Parlamento si attende che l’Unione europea adotti una posizione equilibrata, coerente e rigorosa in seno alla Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite a Ginevra, sforzandosi di superare la logica della .
<P>
La relazione del Parlamento va oltre le raccomandazioni rivolte esclusivamente ai paesi del mondo in via di sviluppo e si concentra sugli stessi diritti umani.
Di conseguenza, la relazione incoraggia la denuncia degli abusi e delle violazioni ovunque si verifichino, che sia in Uzbekistan o a Guantánamo.
<P>
Per concludere, vorrei chiedere all’Assemblea di sostenere l’introduzione nella relazione dei diritti alla salute riproduttiva, e mi rivolgo in particolare all’ala conservatrice dell’Assemblea.
I diritti alla salute riproduttiva sono fondamentali nella lotta contro l’AIDS, nonché per garantire altri diritti umani.
Siamo favorevoli alla lotta contro ogni forma di discriminazione, non solo religiosa, ma anche sulla base del genere e dell’orientamento sessuale.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la sessione annuale della Commissione per i diritti dell’uomo a Ginevra è un’occasione estremamente importante per i paesi del mondo di incontrarsi e discutere dei diritti umani.
Molti paesi e molte persone nel mondo, tra cui dissidenti e oppressi, seguono questo evento con grande interesse.
Si tratta di un fenomeno estremamente importante per il Parlamento europeo e accogliamo quindi con grande favore la cooperazione tra la Commissione, il Consiglio e l’Assemblea.
<P>
Com’è noto, si devono riesaminare gli aspetti formali della riunione.
Forse lo si può fare nel contesto della riforma delle Nazioni Unite a settembre.
Per esempio, è totalmente assurdo che uno Stato canaglia come la Libia abbia presieduto la sessione sui diritti umani.
Ciò non dà alcuna credibilità al nostro lavoro.
Inoltre le riunioni devono essere strutturate meglio, come ha affermato l’onorevole Ribeiro e Castro.
Nonostante le buone intenzioni, a Ginevra, come tutti sappiamo, si fa un gran mercanteggiare, con paesi canaglia di grande rilevanza, come l’Iran e la Cina, che spesso la passano liscia, mentre è più facile trovare l’accordo sulla Corea del Nord, per esempio, che ovviamente è anch’essa uno Stato canaglia.
Il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa considera questa situazione deplorevole e chiede risoluzioni su tali paesi – l’Iran e la Cina – perché sono gli Stati che commettono le peggiori violazioni dei diritti umani.
<P>
Siamo molto preoccupati anche per la situazione nel Darfur e ci rammarica il fatto che gli abusi e il genocidio in corso in tale regione non siano deferiti al Tribunale penale internazionale.
Sono molte le tematiche e i paesi di cui si potrebbe discutere e l’ottima relazione dell’onorevole Flautre, che può contare sul nostro sostegno, indica le priorità del Parlamento.
Vorrei solo evidenziare, a nome del gruppo ALDE, la Cecenia, lo Zimbabwe e la Colombia.
E’ inoltre molto importante che l’Alto Commissario per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite, il suo e i vari organismi collegati ricevano risorse sufficienti a permettere loro di lavorare sulla questione.
<P>
Le tre tematiche che l’Unione intende promuovere sono ottime, e le sosteniamo.
Avremmo voluto vedere inclusa anche la libertà di espressione in relazione con i giornalisti.
L’anno scorso il numero di giornalisti uccisi sul lavoro ha raggiunto cifre senza precedenti. Molti sono in carcere in vari paesi del mondo.
Il coraggio di queste persone è indispensabile per farci conoscere gli abusi in materia di diritti umani ed è quindi un presupposto essenziale per la sessione di Ginevra.
Per questo motivo, è nostro dovere non dimenticare il loro lavoro.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, lei ha giustamente ricordato le numerose iniziative prese dall’Unione europea alla 60a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite.
Ne convengo, ma ricordo anche le dichiarazioni di Shirin Ebadi in seguito alla 60a sessione.
Parlando del silenzio sull’Iran e sulla situazione dei diritti umani di questo paese, ha affermato: “il silenzio è un insulto alle vittime”.
Questa frase mi è rimasta in mente e ritengo si debba anche ricordare che alla 60a sessione alcuni paesi, tra cui Cina, Zimbabwe e Cuba, hanno preso iniziative estremamente energiche volte a privare di sostanza la Commissione per i diritti dell’uomo.
L’Unione europea deve essere particolarmente vigile nei riguardi di queste dannosissime strategie, adottate da alcuni paesi.
<P>
Comprendo ciò che dice, signor Presidente del Consiglio, riguardo al fatto che abbiamo diversi strumenti a disposizione, e penso alla Cina.
Ma perché l’uno dovrebbe escludere l’altro?
Per questi paesi, la credibilità dell’Unione europea, la sua efficacia, sta nel dimostrare che non si applicano due pesi e due misure: essa dispone di diversi strumenti, certo, ma l’uno non esclude l’altro.
<P>
Ritengo che la risoluzione del Parlamento contribuirà a rafforzare la coesione e la coerenza dell’attività dell’Unione europea; in ogni caso, questo è il desiderio di tutti i colleghi intervenuti in Aula.
Abbiamo dato risalto ad alcuni diritti considerati nuovi, diritti di terza generazione.
Andrà a merito e vantaggio dell’Unione europea porre l’accento su tali diritti, che sono connessi alla globalizzazione.
Mi riferisco ai diritti umani, ai diritti dell’uomo e alla responsabilità delle imprese transnazionali.
Sono in corso lavori al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite e l’Unione europea potrebbe incoraggiarli e sostenerli.
<P>
Abbiamo discusso a lungo per trovare le parole giuste sulla questione della lotta al terrorismo, che rimane fonte di gravi preoccupazioni sotto molti aspetti, come ha ricordato l’onorevole Ribeiro.
Vorremmo che gli Stati ricevessero dalle Nazioni Unite raccomandazioni in materia di antiterrorismo, perché riteniamo vi siano gravi carenze in questo ambito.
<P>
Concluderò rapidamente accennando alla questione dei giornalisti nelle zone di conflitto.
Si tratta di una situazione drammatica che commuove tutti.
A mio parere, i meccanismi internazionali per la protezione di tali giornalisti non sono sufficientemente coerenti ed efficaci e dobbiamo riflettere anche su tale questione.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Agnoletto (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio esprimere l’apprezzamento per la relazione ampia e precisa.
Mi pare tuttavia di percepire una sorta di reverenza e di rimozione – come ho sentito anche negli interventi della Commissione e del Consiglio – a chiamare con il loro nome alcuni potenti quando questi sono i responsabili del mancato rispetto dei diritti umani.
In particolare quando ci si riferisce all’Iraq, vanno condannati, con eguale forza, soprusi e violenze da qualunque parte provengano, che si tratti dei terroristi come delle forze occupanti angloamericane.
Se dovesse corrispondere al vero che le condizioni delle prigioni sono lo specchio del grado di civiltà raggiunto da una società, allora sarebbe ben drammatica la condizione dell’Occidente davanti a situazioni come quelle di Abu Grahib e di Guantánamo.
<P>
In questo caso non è sufficiente chiedere agli Stati Uniti di chiarire la situazione.
Qui non c’è nulla da chiarire ma c’è il dovere politico e morale di esprimere una dura condanna.
Egualmente credo che anche in Afganistan vadano condannate le violazioni dei diritti umani, anche quando queste avvengano da parte delle forze internazionali.
Va chiesto, inoltre, agli Stati Uniti di ratificare lo Statuto di Roma sul Tribunale penale internazionale.
La legge deve essere uguale per tutti e nessuno deve godere di una sorta di immunità internazionale.
<P>
Noi abbiamo recentemente votato a favore dell’avvio delle trattative con la Turchia, e così facendo abbiamo contratto un debito da onorare: ossia continuare a monitorare, giorno dopo giorno, l’evoluzione della situazione, non solo in campo legislativo ma anche nella politica quotidiana, per quanto riguarda il rispetto dei diritti umani, in particolare della popolazione curda, il riconoscimento politico e l’impegno per la soluzione di tale conflitto ma anche il riconoscimento della Repubblica cipriota e il ritiro delle truppe dalla parte settentrionale dell’isola.
Questi contenuti devono essere resi espliciti nella relazione.
<P>
I diritti umani vanno interpretati anche in un senso più ampio: non possiamo condannare solo le violenze e la pena di morte applicata alle singole persone, dimenticando intere scelte politiche che condannano a morte milioni di persone.
Mi riferisco a quelle politiche economiche e finanziarie liberiste che obbligano, ad esempio, ottocento milioni di persone a vivere con meno di un dollaro al giorno e che impediscono l’accesso alle terapie anti-AIDS a decine di milioni di persone.
<P>
In Amazzonia, dove ogni giorno scorre il 20 per cento dell’acqua dolce di tutto il pianeta, decine di migliaia di persone a Manaus non hanno accesso all’acqua potabile, perché il servizio è stato privatizzato.
Ecco un esempio di come questo nostro modello di sviluppo calpesta il più importante diritto umano, ossia il diritto all’esistenza.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Speroni (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in tema di diritti umani, colgo l’occasione per citare un .
Non si tratta di una persona fisica, bensì del diritto all’autodeterminazione dei popoli che, purtroppo, molto spesso viene nascosto, ignorato, calpestato e violato.
<P>
Troppe volte, quando si parla di diritti umani, ci si riferisce solo ai diritti del singolo individuo, il quale – giustamente – deve essere rispettato nella sua libertà, integrità e salute.
Tuttavia, altrettanto importanti sono i diritti dei popoli e uno dei più importanti di essi è il diritto all’autodeterminazione.
Ed ecco perché, non avendone trovato traccia nella relazione, ho proposto un emendamento per colmare tale lacuna, auspicando il suo favorevole accoglimento da parte dei colleghi di tutte le parti politiche.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="élite">
<P>
   Un’ottima relazione, che riflette le critiche dell’attuale situazione dei diritti umani nel mondo.
La relazione comprende anche documenti che garantiscono i diritti dei cittadini.
Mi sorprende che tra le priorità non figuri la condizione indegna delle donne e il mancato riconoscimento dei loro diritti.
Il nostro problema è tuttavia che a volte notiamo l’inosservanza dei diritti umani altrove nel mondo, ma non attorno a noi.
Ci mettiamo in pace la coscienza per il fatto di disporre di strumenti giuridici, tramite i quali i cittadini possono far valere i propri diritti.
Tendiamo a dimenticare che la Signora Giustizia a volte è pigra e impiega molto tempo a prendere decisioni.
I diritti umani fondamentali comprendono i diritti politici.
L’etica politica viene meno se non riconosciamo tali diritti ai nostri rivali politici.
Signor Presidente, mi riferisco alla situazione indegna dei deputati non iscritti in seno al Parlamento.
Riusciamo a lavorare, grazie¸ ma non siamo inclusi nel vostro metodo Hontov, che sembra riservato esclusivamente all’, oppure è solo uno di quei documenti fedeli al principio “chi vince prende tutto”?
Signor Presidente, ho considerato offensivo che non vi fosse posto per il Presidente del Parlamento europeo al tavolo dei negoziati con il Presidente Bush.
Mi sono rallegrata quando la situazione è stata corretta, perché non si trattava solo della posizione personale del Presidente Borrell, ma della posizione del Presidente del Parlamento europeo.
Le chiedo quindi di considerare che il mio contributo non riguarda singoli individui, ma i nostri elettori, che meritano rispetto.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, elevati in materia di diritti umani fanno parte della ragion d’essere dell’Unione europea sia a livello interno che a livello internazionale, nella sua politica estera e di sviluppo.
<P>
Divento tuttavia un po’ cinico quando si fa riferimento alla Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite, tra i cui membri attuali figurano l’Arabia Saudita, che decapita in pubblico le persone giudicate colpevoli di reati connessi a droghe e alcol, Cuba, che l’anno scorso ha giustiziato tre persone per aver tentato di fuggire dal paese dirottando un traghetto e rinchiude i dissidenti politici, e lo Zimbabwe, una dittatura in cui la libertà di stampa è soppressa, si attuano arresti arbitrari e si pratica la tortura.
<P>
E’ un’ironia che tutti e tre i paesi siano citati nella risoluzione.
Ciò si riflette nella mozione di “non azione” sullo Zimbabwe e sulla Cina, paese in cui si fa ampio uso della pena di morte, persino per reati quali la corruzione e il lenocinio, gli illeciti connessi alle droghe e le frodi fiscali, si torturano sistematicamente i dissidenti e si limitano la libertà di espressione, compresa, e le pratiche religiose, senza subire sanzioni.
La Cina ha anche la pessima abitudine di sostenere regimi brutali come quelli in Sudan, Birmania e Corea del Nord, a prescindere dalle atrocità che commettono, sulla base della non interferenza negli affari interni di uno Stato.
<P>
Tuttavia, l’UNCHR è l’unico veicolo internazionale di cui disponiamo per promuovere i diritti umani a livello globale, e quindi dobbiamo continuare ad operare in tale sede.
<P>
Accolgo con favore gran parte della risoluzione, in particolare la difesa del dovere dello Stato di proteggere i suoi cittadini contro il terrorismo e la necessità di proseguire il dialogo sui diritti umani con paesi come l’Iran, ai cui terrificanti precedenti si aggiunge la recente esecuzione di una ragazza di 16 anni per cattiva condotta sessuale.
Sono contrario all’inclusione dell’India, che è una democrazia soggetta allo Stato di diritto, nello stesso elenco della Cina e dello Zimbabwe.
Lo Stato indiano di fatto pratica la discriminazione positiva in favore delle caste più basse.
<P>
Si dovrebbero anche riconoscere i progressi compiuti in Uzbekistan e le recenti dichiarazioni del Presidente Karimov, il quale ha ammesso che vi sono stati eccessi nel suo paese nella lotta contro il terrorismo islamico, ma ora intende garantire la libertà di stampa, l’indipendenza della magistratura e abolire la pena di morte.
Sono considerazioni serie.
Sono fermamente convinto che dobbiamo incoraggiare i paesi e i che non sono del tutto scorretti a procedere nella giusta direzione e premiarli di conseguenza.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PL" NAME="Pinior (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   Onorevoli colleghi, vorrei richiamare la vostra attenzione sulla violazione dei diritti umani in Bielorussia, uno dei paesi confinanti con l’Unione europea.
Secondo una relazione sulle violazioni dei diritti umani nel 2004, pubblicata su dall’iniziativa civile indipendente bielorussa Carta 97, l’anno scorso in Bielorussia sono state detenute o arrestate circa 1 500 persone per motivi politici.
Circa 20 quotidiani sono stati chiusi e tre rappresentanti politici dell’opposizione sono stati condannati a diversi anni di detenzione.
Il regime politico del Presidente Lukashenko controlla i mezzi d’informazione e viola i diritti umani fondamentali, i diritti civili e le libertà politiche.
In Bielorussia si nega il diritto all’informazione indipendente, il diritto dei partiti politici di condurre liberamente le proprie attività e il diritto alla libertà di associazione.
<P>
Nel febbraio di quest’anno la Bielorussia è stata anche teatro di proteste riguardanti le questioni economiche.
Tutto indica che la situazione nel paese diventerà ancora più critica in seguito alle elezioni presidenziali che si svolgeranno entro settembre 2006.
Il Presidente Lukashenko si candiderà per la terza volta.
Va ricordato che il dell’anno scorso, svolto in modo non conforme ai principi democratici, gli permette di rimanere in carica a vita.
D’altro canto, la popolazione civile in Bielorussia si sta risvegliando, soprattutto sotto l’influenza delle conquiste democratiche in Ucraina.
<P>
Onorevoli colleghi, dico questo in veste di rappresentante dell’Europa centrale e come ex di , il sindacato che ha dato il via a una rivoluzione pacifica in Polonia 25 anni fa, guidato dall’idea dei diritti umani.
Il Parlamento europeo non deve rassegnarsi alla creazione di una nuova cortina ai confini dell’Unione europea, che questa volta separi un’Europa democratica i cui cittadini possono evolversi liberamente, da un’Europa autoritaria i cui regimi politici violano i diritti umani fondamentali.
Dobbiamo ricordare che la bandiera dell’Unione europea è diventata un simbolo di libertà e speranza di un mondo migliore in Bielorussia.
Dobbiamo ricordare i giovani che il giorno di San Valentino distribuivano nastri blu con stelle dorate per le strade delle città bielorusse.
Il cuore dell’Europa ora batte a Minsk e lì si decide il destino della democrazia nel continente europeo.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Cornillet (ALDE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente, per fortuna esistono altri organismi, oltre alla Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite, che si occupano di questo problema.
<P>
Ciò m’induce a fare due osservazioni.
La prima è che potrebbe essere utile, nel contesto del dialogo interistituzionale tra la Presidenza, la Commissione e il Parlamento europeo, interrogarsi sulla reale utilità della Commissione per i diritti dell’uomo, sulle presidenze a volte sorprendenti che nomina e sulla quasi assoluzione che accorda ai suoi membri.
E’ possibile che la presenza dell’Unione porti, anziché al ricatto, ad un riesame della reale utilità di tale Commissione.
Ritengo che potremmo utilizzare il nostro posto in seno alla Commissione per tentare di compiere progressi verso soluzioni più eque.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda l’efficacia.
Ho notato, signor Presidente, che proponete di limitare veramente le tematiche e i paesi interessati, e ciò mi sembra molto ragionevole.
Il fatto è che la risoluzione presentata dall’onorevole Flautre è assolutamente esaustiva, e quindi si può scegliere.
Comprende i diritti del fanciullo, l’intolleranza religiosa e la pena di morte.
Mi permetta di aggiungere altre due tematiche che si potrebbero includere: la libertà di espressione, perché è un catalizzatore essenziale per lo sviluppo dei diritti umani, e la schiavitù in tutte le sue forme.
<P>
Per quanto riguarda i paesi – la Corea, la Birmania e la Palestina – mi sembra essenziale aggiungere la Repubblica democratica del Congo, che causa l’equivalente di uno ogni tre mesi e conta 3,6 milioni di morti dal 1992 nell’indifferenza generale e, infine, il Darfur, che comincia veramente ad essere la regione più dimenticata di tutte.
Potremmo concentrare i nostri sforzi su queste cinque tematiche e questi cinque paesi.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="saharaui">
<P>
   – Signor Presidente, la prossima sessione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite offre l’occasione di affrontare alcune questioni in sospeso.
<P>
L’Unione europea deve patrocinare risoluzioni specifiche su tematiche quali la situazione in Colombia, la responsabilità delle imprese in materia di diritti umani, il diritto all’autodeterminazione di popoli dimenticati, come quello tibetano o , o le discriminazioni sulla base dell’orientamento sessuale e del genere, in linea con l’iniziativa brasiliana.
<P>

Al tempo stesso, l’Unione europea deve promuovere la riforma di tale Commissione, affinché si esiga, come requisito essenziale per diventarne membro, che i governi abbiano ratificato i principali trattati in materia di diritti umani, rispettato gli obblighi d’informazione, applicato le raccomandazioni adottate dagli organismi incaricati di controllare tali trattati e rivolto inviti aperti agli esperti di diritti umani delle Nazioni Unite.
<P>
Sono tematiche che in futuro dovranno essere affrontate con grande determinazione ed esorto l’Unione europea a prenderle sul serio.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="realpolitik">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, tra il 14 marzo e il 22 aprile la Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite terrà la sua 61a sessione annuale a Ginevra.
Possiamo solo sperare che la Commissione si farà guidare da criteri etici, oggettivi e rigorosi e non si lascerà influenzare da considerazioni più vicine al cinismo della che alla difesa dei diritti umani.
<P>
Purtroppo, è successo fin troppo spesso ed è chiaro a tutti che le Nazioni Unite in generale e l’UNCHR in particolare hanno applicato due pesi e due misure.
Così era durante la Guerra fredda e temo che in certa misura sia vero anche per l’UNCHR di oggi.
<P>
L’anno scorso, per esempio, durante la 60a sessione, la Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite ha respinto le risoluzioni sullo Zimbabwe, che l’Unione europea aveva co-patrocinato, e la risoluzione sulla Cina.
Su questi due paesi, le Nazioni Unite sono persino arrivate ad adottare una cosiddetta mozione di “non azione”.
<P>
E’ possibile che in alcuni casi – e penso principalmente alla Cina – l’interesse dei burocrati delle Nazioni Unite per i diritti umani diminuisca in proporzione all’aumentare dell’interesse economico dei paesi in questione?
Quasi non osiamo immaginarlo, ma di sicuro nel caso della Cina colpisce il fatto che di volta in volta vi siano paesi che applicano doppi criteri morali.
<P>
La Cina è il mondiale per numero di condanne a morte ed esecuzioni, eppure questo non sembra impedire a vari Stati membri dell’Unione di mettere da parte principi etici fondamentali e tacere sui diritti umani quando i cinesi visitano l’Europa.
Naturalmente, si devono ancora concludere affari importanti – viene in mente l’ – e naturalmente si considera più vantaggioso tacere a proposito del fastidioso o degli scomodi taiwanesi.
<P>
Questi due doppi criteri morali sono applicati anche alla Turchia, come hanno rilevato in varie occasioni gli oratori dei diversi gruppi dell’Assemblea nel corso dei mesi, ogni volta che si è affrontato l’argomento.
I negoziati di adesione con la Turchia dovevano cominciare, in un modo o nell’altro, nonostante il rispetto dei criteri di Copenaghen da parte del paese continui a essere smentito da relazioni su innumerevoli casi di tortura, sulla soppressione della libertà di opinione e di associazione, sulla politica negazionista dello Stato sul genocidio armeno e sull’occupazione permanente della parte settentrionale di Cipro.
<P>
Sono solo due esempi per dimostrare che, in questo mondo, la ha ancora la precedenza su principi democratici ed etici fondamentali, cui si aderisce solo in modo puramente formale.
Né le Nazioni Unite né la nostra stessa Unione europea sono discepoli o filosofi morali credibili in questo ambito.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, se l’Unione europea intende davvero fare la differenza nel campo dei diritti umani, deve cominciare ad essere seria.
Per milioni di persone, l'elemento decisivo per un futuro migliore, lo sviluppo economico e i tanto necessari miglioramenti dei diritti umani è il buon governo, eppure l’Unione europea è restia a confrontarsi con regimi che commettono abusi sistematici nei confronti dei propri cittadini.
<P>
In Africa, continente cui l’Unione europea apparentemente attribuisce un’importanza speciale, un caso molto chiaro che ha messo alla prova la serietà della nostra fermezza è lo Zimbabwe.
Per anni la popolazione dello Zimbabwe ha sofferto sotto il regime crudele, fanatico e corrotto del Presidente Mugabe.
<P>
Il Parlamento è stato coerente nel chiedere, attraverso numerose risoluzioni, un’azione energica contro il Presidente Mugabe e coloro che lo mantengono al potere.
Mi spiace dire che la reazione del Consiglio è stata molto debole.
La scorsa settimana il Consiglio ha almeno rinnovato le sue sanzioni mirate, le quali tuttavia non sono applicate con vero vigore: non stanno danneggiando i fiancheggiatori di Mugabe.
Con le elezioni in Zimbabwe fra appena cinque settimane, limitandoci a rinnovare le sanzioni dell’Unione non trasmettiamo al regime il chiaro messaggio che deve cambiare in meglio o subire le conseguenze.
<P>
E’ deludente che l’Unione non abbia saputo cogliere l’occasione per minacciare nuove sanzioni specifiche se le elezioni in Zimbabwe saranno turbate da violenza, repressione e intimidazioni.
Le condizioni in Zimbabwe sono terrificanti.
L’MDC, il partito di opposizione, non ha accesso ai mezzi d’informazione controllati dallo Stato, le sue riunioni vengono sciolte e vi sono oltre 400 cause pendenti contro candidati dell’MDC.
Le liste elettorali non sono aggiornate, l’opposizione non ha idea di dove siano ubicati i seggi elettorali e per avere cibo la gente è costretta a partecipare ai comizi del Presidente Mugabe.
Non è stata invitata alcuna valida missione di osservazione internazionale e i pochi giornalisti internazionali rimasti subiscono arresti.
<P>
Alla 61a sessione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite a Ginevra, l’Unione dovrebbe patrocinare una risoluzione specifica sullo Zimbabwe e, in ogni caso, dovrà utilizzare ogni mezzo a sua disposizione nel corso delle prossime settimane che saranno cruciali per assicurare elezioni libere ed eque in tale paese arretrato.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, una discussione sull’impegno dell’Europa a favore del rispetto dei diritti umani nel mondo nel contesto delle Nazioni Unite non è completa se non si afferma che una persona su cinque, principalmente donne, non ha ancora accesso a cibo, acqua, assistenza sanitaria o istruzione elementare.
Ritengo che questa sia una violazione dei diritti umani nel mondo.
Gli obiettivi del Millennio sono gli obiettivi concreti che si sono impegnati a realizzare i capi di governo di tutto il mondo nel contesto delle Nazioni Unite, per tentare di migliorare la situazione.
Cinque anni dopo questo piano ambizioso, dobbiamo concludere che tali obiettivi sono ben lungi dall’essere realizzati.
Entro il 2015 tutti i bambini, e le bambine in particolare, dovrebbero frequentare la scuola.
Questa, nella pratica, sembra solo una dichiarazione priva di contenuto.
Troppi si vedono negare il diritto allo sviluppo.
Spetta ora all’Unione ottenere infine risultati sugli obiettivi del Millennio, in modo da far seguire alle parole i fatti.
La maggioranza degli Stati membri è ben lontana dal traguardo del 7 per cento per la cooperazione allo sviluppo.
L’Unione europea è ancora ben lontana dal realizzare il suo impegno di destinare il 20 per cento del bilancio per lo sviluppo all’istruzione elementare e all’assistenza sanitaria di base.
Quando definiremo le prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013 – si tratta di miliardi – sono questi gli aspetti che dovremmo considerare come reali questioni sui diritti umani.
Se si realizzano tali obiettivi, altre 500 persone potranno sfuggire alla povertà estrema, più di trecento milioni di persone potranno vivere senza fame, trenta milioni di bambini potranno essere salvati da morte prematura, due milioni di madri in meno moriranno di parto, altri cento milioni di ragazze e giovani donne potranno frequentare la scuola.
Questo è rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, qualcuno una volta ha definito la Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite a Ginevra il circo annuale dei diritti umani.
In fin dei conti, negli ultimi anni si è constatato più volte che a tenere le fila sono paesi noti per le violazioni dei diritti umani che commettono.
Concludendo alleanze strategiche, si sostengono a vicenda e riescono persino a darsi pacche sulle spalle gli uni con gli altri.
E’ ora di procedere a una revisione generale della composizione dell’UNCHR e delle sue procedure di voto.
In caso contrario, essa rischia di uscire di scena sopraffatta dalla sua stessa mancanza di credibilità.
Anche l’Unione europea ha un’importante responsabilità al riguardo.
Deve adoperarsi per garantire maggiore coerenza e costanza nella sua politica in materia di diritti umani.
L’Unione dovrebbe infine svolgere un ruolo pionieristico, affinché la 61a sessione non sia un’inutile cerimonia, ma una consultazione efficace e credibile, che produce risultati equi e soprattutto concreti.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel prepararci per la riunione di Ginevra, dobbiamo riconoscere che è stato un anno difficile per i diritti umani nel mondo.
Oltre a concentrare l’attenzione su vari aspetti specifici, dovremmo comunque menzionare espressamente i principali violatori dei diritti umani: la Cina e la Russia.
<P>
E’ solo giusto che il Parlamento non rimanga in silenzio sulla questione cecena, per esempio.
Riguardo alla Cina, vorrei ricordare un piccolo particolare: due parole che provocano immense sofferenze.
Queste due parole di accusa possono distruggere le vite innocenti di persone pacifiche.
Utilizzando come pretesto il concetto di “culto malvagio”, le autorità cinesi arrestano e incarcerano un numero incalcolabile di persone.
Il loro unico crimine è appartenere a una comunità religiosa.
Queste persone non sono responsabili di disordini civili e non costituiscono una minaccia per altri.
Rivendicano semplicemente i loro diritti umani fondamentali: in questo caso il diritto di associarsi e di praticare una religione.
Il concetto di “culto malvagio” è troppo vago per poter essere considerato, sotto qualsiasi punto di vista, un motivo ragionevole per l’arresto o la detenzione.
<P>
Come si afferma spesso, la nostra politica nei riguardi della Cina e della Russia è strettamente legata a fattori connessi con la politica commerciale ed energetica.
A volte non posso fare a meno di chiedermi che cosa ci riservi il futuro in questo ambito.
Che cosa significherà, per la politica europea in materia di diritti umani, la crescente necessità di energia e dipendenza da essa, che è già la norma nell’Unione europea?
Al momento dipendiamo per il 50 per cento dall’energia importata da paesi terzi e, secondo i calcoli della Commissione, tale percentuale salirà al 70 per cento entro il 2030.
<P>
E’ già stato affermato che le preoccupazioni espresse dal Parlamento e in particolare dagli Stati membri in alcuni casi si scontrano con la passività degli Stati membri dell’Unione e gli interessi commerciali che operano nell’ombra.
Se questa è la situazione ora, che cosa succederà quando la nostra dipendenza aumenterà e saremo sempre più in concorrenza con la Cina e l’India per le risorse energetiche della Russia?
Se non ne prendiamo atto e non comprendiamo il rischio intrinseco alla situazione in cui ci troviamo, il risultato potrebbe essere un indebolimento involontario della nostra politica in materia di diritti umani.
Tale dipendenza potrebbe mettere a tacere voci che invece sarebbe bene che si facessero sentire.
E’ necessaria una strategia preventiva, che tenga conto delle nostre debolezze e delle nostre inclinazioni nel nostro desiderio di un’esistenza diplomaticamente confortevole.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il dibattito è sospeso.
<P>
La discussione riprenderà alle 15.00.
<P>
Proseguiamo ora con il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei semplicemente dire che io occupo uno degli scanni riservati ai presidenti di commissione, cosa che non mi spetta, visto che non sono più presidente di commissione, mentre il mio collega Jean-Marie Cavada, che è presidente della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni siede in tribuna.
Spero che i servizi pongano rimedio alla situazione, che mi venga assegnato un posto più conforme all’umiltà della mia funzione e che l’onorevole Cavada possa avere lo scanno che gli spetta in virtù della sua carica.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   I servizi competenti prenderanno senz’altro atto della sua osservazione.
Nel frattempo, comunque, lei è autorizzato, insieme al collega, a occupare il posto attuale, il che non influirà neppure sull’utilizzo delle carte di voto.
Provvederemo senz’altro.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione dichiara che, al fine di garantire che gli operatori economici nell’Unione europea non si trovino in condizione di svantaggio concorrenziale rispetto agli operatori economici di paesi terzi, essa intende coinvolgere i rappresentanti degli operatori economici e le federazioni di imprese nella procedura legislativa che sfocerà nell’adozione di disposizioni intese a modificare il codice doganale comunitario.
Ciò comprende i casi in cui le disposizioni derivanti da accordi internazionali potranno essere rese note tramite la pubblicazione sul sito “Europa” dei documenti pertinenti e di progetti di testi giuridici per le riunioni del comitato del codice doganale, affinché gli operatori economici e le federazioni di imprese possano comunicare i loro pareri alla Commissione e al comitato prima dell’adozione di una decisione.
<P>
In secondo luogo, la Commissione organizzerà consultazioni regolari su temi specifici con un gruppo di contatto, che è già stato istituito ed è composto da rappresentanti delle federazioni di imprese europee.
In terzo luogo, esperti del settore saranno invitati ad assistere alle procedure del comitato, in conformità dell’articolo 9 del regolamento interno del comitato.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Del Turco (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, due minuti sono troppi per riassumere il senso del lavoro che abbiamo fatto.
Il valore della proposta è noto a tutti ed è lodevole essere riusciti a raggiungere un onorevole compromesso tra Commissione, Consiglio e Parlamento, che consente al Parlamento di votare – mi auguro con la più ampia maggioranza possibile – questa relazione.
<P>
Il segnale è chiaro: l’Europa si impegna a considerare la formazione professionale una delle carte per vincere la battaglia della concorrenza internazionale e in questo senso lancia un messaggio alle imprese e ai singoli paesi dell’Unione.
Questo messaggio ha un suo valore che, se avvalorato dall’unanimità del Parlamento, assumerebbe ancora più importanza.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente Yushchenko, onorevoli deputati, è un piacere rivolgerle, a nome dell’Assemblea, un caloroso benvenuto in Aula ed esprimerle le nostre sincere congratulazioni per la sua elezione a Presidente dell’Ucraina.
<P>
Speravamo di accoglierla in Aula il 27 gennaio, ma tutti ricorderanno l’intensa nevicata che quel giorno ha ostacolato i trasporti in gran parte dell’Europa e le ha impedito di raggiungere Strasburgo.

<P>
Oggi è anche il suo compleanno, signor Presidente Yushchenko, e vorrei quindi porgerle i migliori auguri a nome di tutti i presenti.
<P>
Succede a tutti di compiere gli anni di tanto in tanto, ma non a tutti capita di essere protagonista di avvenimenti storici come quelli che ha vissuto il suo paese.
<P>
Vorrei anche porgere il benvenuto alla folta delegazione dell’Ucraina presente in tribuna d’onore.
<P>
Signor Presidente, le recenti elezioni nel suo paese hanno confermato l’affermazione democratica della società ucraina, hanno dimostrato la maturità della popolazione e la sua volontà di promuovere un futuro di pace e progresso.
Le immagini della mobilitazione cittadina alla fine dell’anno scorso sono ancora fresche nella nostra memoria e vi rimarranno a lungo.
Siamo colpiti dalle ambiziose riforme democratiche ed economiche che lei intende attuare.
Sappiamo che non sarà un compito facile, ma può contare sul sostegno dell’Unione europea.
<P>
Vorrei ricordarle che il 13 gennaio, il Parlamento ha adottato una risoluzione nella quale invitava, cito testualmente, “il Consiglio, la Commissione e gli Stati membri ad esaminare, oltre alle misure del piano d’azione nel quadro della politica europea di prossimità, altre forme di associazione con l’Ucraina, offrendo a tale paese una chiara prospettiva europea e soddisfacendo le aspirazioni espresse da una vasta maggioranza del popolo ucraino, con la possibilità che l’Ucraina aderisca, a termine, all’UE”.
<P>
Questa è la posizione adottata dal Parlamento europeo.
Non faccio altro che ripetere quanto l’Assemblea ha approvato a conclusione di un processo al quale abbiamo partecipato tutti attivamente.
Siamo convinti che i dodici giorni della rivoluzione arancione siano serviti non solo a dimostrare la forza delle aspirazioni democratiche del suo paese, signor Presidente Yushchenko, ma anche la capacità di azione politica dell’Unione europea nel suo immediato vicinato.
<P>
Abbiamo quindi due motivi per essere soddisfatti: ciò che avete realizzato in Ucraina e la nostra partecipazione al processo in quanto soggetto politico.
E’ una ragione in più per porgerle il benvenuto tra noi e augurarle una piacevole, anche se breve, permanenza a Strasburgo.
A lei la parola, signor Presidente Yushchenko.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EN" NAME="Yushchenko," AFFILIATION="Presidente dell’Ucraina">
<P>
   (1). Signor Presidente, onorevoli deputati, signore e signori, sono molto onorato e felice di intervenire in quest’Aula.
Il Parlamento europeo è il simbolo della democrazia nell’Unione europea e la democrazia è il valore che oggi unisce tutti noi.
La democrazia è la base su cui si fonda la nostra prosperità, come avviene per ogni paese che abbia scelto la via della democrazia e della libertà, e per il nostro intero continente, che è riuscito a costruire un’unione di paesi liberi.
Sono quindi molto fiero di potermi rivolgere al Parlamento europeo.
<P>
Sono anche molto fiero di rappresentare un paese che ha creato un nuovo simbolo nel continente europeo.
Il muro di Berlino è caduto e la nostra rivoluzione arancione è diventata un nuovo simbolo nell’Europa democratica.
Tutto ciò significa che nessun totalitarismo sarà più possibile nel nostro continente.
Il nostro popolo ha potuto scegliere la via della libertà e della verità, dimostrando di saper lottare e compiere ogni sforzo possibile per vivere in un’Europa unita e libera.
<P>
I confini dell’Europa si estendono ora da Lisbona a Kiev.
Abbiamo scelto la civiltà europea.
Non è solo una questione geografica, è una questione di valori spirituali e anche di valori morali comuni.
<P>
Nel mio paese abbiamo visto eleggere democraticamente il Presidente una seconda volta e questa volta è avvenuto in modo trasparente e democratico.
La democrazia ha vinto, anche se sono stati necessari grandi sforzi da parte della popolazione del mio paese e da parte mia.
Questa vittoria è stata possibile perché si è sviluppata una vera società civile in Ucraina.
Giornalisti, politici, uomini d’affari, giudici, funzionari pubblici si sono tutti mobilitati e hanno dato vita a quella che è praticamente una nuova nazione, l’Ucraina.
Voi deputati al Parlamento europeo potete considerarvi i padrini e le madrine di questa Ucraina democratica appena nata.
<P>
Durante le giornate indimenticabili della rivoluzione arancione il vostro sostegno è stato un forte incoraggiamento, un grande simbolo per noi, e ci ha aiutato a lottare contro la paura che abbiamo provato nel mese di dicembre, un mese che è stato difficilissimo superare.
Qui, nel Parlamento europeo, abbiamo sentito, abbiamo compreso, che era possibile dar vita a una nuova società democratica in Ucraina.
Si stava voltando una nuova pagina della storia europea.
<P>
Secondo le usanze tipicamente ucraine, vorrei ringraziarvi per il vostro sostegno e per esservi battuti per la nostra libertà.
Grazie, a tutti voi.
<P>
Onorevoli deputati e amici, siamo qui insieme.
L’Ucraina ha ancora molto da fare per diventare membro a pieno titolo della famiglia europea, ma abbiamo già realizzato il nostro principale obiettivo.
Siamo ora uniti da valori comuni.
Abbiamo una storia comune.
Abbiamo aspirazioni comuni.
Sono cose che ci uniscono e questo senso di unità è molto più importante delle semplici dichiarazioni.
<P>
Il mio paese ha ora avviato un processo di nuove riforme.
Questo processo mi ricorda la preparazione del pane: sono necessari buoni ingredienti, occorre lavorare sodo.
Quando la pasta è pronta, bisogna curare il modo in cui le si dà forma perché diventi una buona pagnotta.
In Ucraina, vogliamo che questo pane prenda forma dai nuovi principi e dai nuovi valori adottati sulla base dei principi e dei valori europei.
<P>
L’integrazione in Europa è l’unica strada possibile per l’Ucraina.
Negli ultimi giorni ci siamo già mossi verso l’integrazione nell’Unione europea.
Abbiamo scelto il nostro percorso strategico e politico verso tale traguardo.
Al di là delle parole, abbiamo bisogno di vedere i fatti.
In passato, la democrazia, lo Stato di diritto e persino i mezzi d’informazione erano difficilissimi in Ucraina.
La corruzione era molto diffusa.
Ciò ha spinto la popolazione a scendere nelle strade e nelle piazze per chiedere migliori condizioni, l’avvio di riforme interne e un avvicinamento all’Unione europea.
L’Ucraina e l’Unione europea non devono lasciarsi sfuggire questa occasione unica.
<P>
Apprezziamo il vostro impegno a cogliere questa opportunità storica.
Adottando la sua risoluzione il 13 gennaio scorso, il Parlamento europeo ha dimostrato il suo spirito profetico, raccomandando al Consiglio, alla Commissione e agli Stati membri di sostenere l’Ucraina nelle sue aspirazioni europee.
Considero l’offerta del piano d’azione per l’Ucraina un gesto estremamente positivo.
Noi, in Ucraina, faremo tutto il possibile per attuare le disposizioni del piano d’azione.
Ripeto, faremo tutto il possibile per realizzarlo.
E’ uno dei compiti più importanti che dovrà svolgere il mio governo.
L’Ucraina farà tutto il possibile affinché si possa condurre un’analisi congiunta, che ci permetta di dimostrare i progressi compiuti.
Mi auguro che nel 2007, una volta concluso il piano d’azione, saremo pronti per i negoziati di adesione e che si possa quindi avviare tale processo.
<P>
La politica di vicinato sembra essere già superata dalla realtà.
L’ambito e la dimensione delle nostre relazioni dovrebbero basarsi sul fatto che l’Ucraina è già parte integrante dell’Europa unita.
<P>
Ancora una volta ribadisco che riteniamo che la nostra cooperazione con l’Unione europea si collochi precisamente nel quadro del piano d’azione, ma vada al di là della politica di vicinato e proponiamo di intraprendere sin d’ora azioni in vista della futura adesione dell’Ucraina all’Unione europea.
Conosciamo la posizione dei nostri che propongono di elaborare diversi scenari.
Riteniamo importante che le nostre aspirazioni ricevano sostegno.
<P>
Il mio obiettivo finale – nonché del mio paese e del mio governo – è l’adesione dell’Ucraina all’Unione europea.
L’esito finale del piano d’azione, che siamo totalmente disposti ad attuare in tempi più rapidi di quelli originariamente previsti, potrebbe permettere la conclusione di un accordo di associazione.
<P>
L’Ucraina può presentare una domanda ufficiale a norma dell’articolo 49 del Trattato sull’Unione europea e possiamo fare tutto il necessario per rispettare i criteri di Copenaghen.
<P>
Vorrei sottolineare che comprendiamo che spetta a noi svolgere la maggioranza del lavoro necessario per aderire all’Unione europea.
Siamo noi a dover compiere sforzi e, se non saremo in grado di introdurre rapidamente le riforme, l’Unione europea non potrà aiutarci.
Nessuno può svolgere tale lavoro per noi.
Il mio governo ha già elaborato un piano d’azione per i prossimi cinque anni, con l’obiettivo finale di aderire all’Unione europea.
<P>
Il vice Primo Ministro responsabile della cooperazione europea sta definendo tutti i particolari del piano d’azione.
Faremo del nostro meglio per rendere l’economia più trasparente e far sì che funzioni, per ridurre la pressione fiscale, combattere la corruzione e garantire l’indipendenza della magistratura e dei mezzi d’informazione.
Durante la mia presidenza, non vi saranno violazioni dei diritti umani in Ucraina.
La nostra ambizione di aderire all’Unione europea c’impone di compiere progressi nelle riforme che ho appena elencato.
<P>
Sono obiettivi importanti per noi ed è chiaro che sarà necessario molto lavoro per adattare la nostra società.
Dovremo adeguare le nostre strutture amministrative agli europei per garantire che ciascuno si assuma la propria responsabilità.
Vogliamo che il popolo ucraino ritrovi la fiducia nell’amministrazione e comprenda le nostre politiche.
Introdurremo riforme sociali, riforme nei settori dell’istruzione e della formazione e della protezione sociale.
Una delle priorità più importanti è la riforma del sistema giudiziario.
Lotteremo contro il traffico di stupefacenti e l’immigrazione clandestina e faremo tutto il possibile per garantire che il sistema giudiziario funzioni correttamente, sulla base degli europei, in relazione ai diritti umani e al rispetto della dignità delle persone.
<P>
Sono convinto che sapremo garantire che nessuna forma di discriminazione sia tollerata nella nostra società e nella nostra lotta contro i flagelli con cui abbiamo tutti familiarità in Europa.
L’Ucraina continuerà a lottare per il diritto dei suoi cittadini di diventare veri cittadini europei, affinché sentano di appartenere alla famiglia europea.
Faremo tutto il possibile per attuare i piani in modo scrupoloso ad ogni livello, nell’economia, nella vita sociale e in ogni sfera della società.
Dobbiamo assicurare che tutto ciò sia realizzato in una prospettiva europea e con spirito europeo.
<P>
Il mio lavoro e il lavoro del mio governo sono saldamente fondati su una filosofia europea.
Posso dimostrarvi che il mio governo passerà dalle parole ai fatti e il sostegno concreto dell’Unione europea a questi sforzi avrà efficacia soltanto se manterremo fede agli impegni.
<P>
In realtà, ora nessuno può inficiare la scelta definitiva dell’Europa.
E’ l’unica strada possibile per avvicinarci all’Unione europea.
E’ ora di compiere un passo decisivo anche nei confronti dell’Ucraina.
L’Alleanza atlantica è una prospettiva che favorirà ulteriormente la nascita della società civile, lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti umani nel mio paese durante la mia presidenza.
Siamo più interessati di chiunque altro a sviluppare le nostre relazioni anche con la Federazione russa, il nostro grande vicino.
Non riteniamo che il nostro avvicinamento all’Europa rappresenti un problema per la Russia, perché contribuirà a ravvicinare la stessa Federazione russa all’Europa.
Nessuno può affermare che l’avvicinamento dell’Ucraina all’Europa potrebbe impedirci di intrattenere una stretta cooperazione con i nostri vicini russi.
<P>
Non credete a chi afferma che l’ingresso dell’Ucraina nelle strutture europee sia contro gli interessi della Russia.
Sono convinto che non sia così, anzi è vero il contrario.
L’integrazione dell’Ucraina nell’Unione europea e nella NATO non significherebbe che permetteremmo l’utilizzazione di tali strutture contro gli interessi della Russia e del popolo russo.
La stabilità dell’Ucraina, così come la stabilità della Russia, dovrebbero essere considerate come garanzie dei nostri valori comuni e condivisi.
<P>
Per quanto riguarda la nostra cooperazione con la Federazione russa, intendiamo definire una nuova politica regionale intesa a sviluppare tale cooperazione.
Quanto alle azioni concrete, abbiamo già intrapreso iniziative con l’Unione europea al fine di pervenire a una soluzione pacifica della controversia sulla Transnistria.
Riteniamo che in tal modo potremo contribuire a far sì che i valori europei trovino solide basi nella nostra regione.
<P>
La cooperazione transfrontaliera, le reti dell’energia e progetti analoghi offriranno opportunità per rafforzare la nostra cooperazione in modo concreto, da Baku alle frontiere occidentali dell’Unione europea.
Potremo così introdurre gli europei nella nostra regione.
Questa è chiaramente una delle nostre priorità.
Riteniamo che sia l’unica prospettiva che permetterà al mio paese di realizzare queste aspirazioni.
<P>
Onorevoli deputati, amici, nulla è garantito.
Dobbiamo difendere i nostri valori comuni giorno dopo giorno.
Dobbiamo costruire insieme le pareti della casa in cui vivono i nostri popoli.
Senza solide fondamenta, una casa crolla.
Come dice la Bibbia, una casa divisa al suo interno non può durare.
La forza dell’Europa è nella sua unità.
Voi stessi siete stati testimoni della comparsa di questo nuovo colore sulla carta dell’Europa: l’arancione.
Sapete che l’Ucraina può anche far parte del futuro dell’Europa.
<P>
E’ per noi giunto il momento di lavorare sodo, di adottare misure concrete.
Non sarà facile, ma so che, procedendo assieme lungo questo cammino, in questa direzione, riusciremo a realizzare il nostro obiettivo finale.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta solenne termina alle 12.50)">
<P>
   La ringrazio, Presidente Yushchenko.
Nel suo intervento ha riaffermato che la storia ha voluto che la costruzione di un’Ucraina indipendente fosse associata alla costruzione di un’Europa politica forte.
Siamo stati uniti in un momento cruciale e lei ha espresso la chiara volontà di proseguire uniti in futuro.
Può essere certo che il Parlamento europeo sosterrà la sua intenzione dichiarata di costruire l’Ucraina sulla base della libertà politica, del progresso economico e della coesione sociale, cioè le tre caratteristiche che distinguono la società europea.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, in diverse occasioni vi sono state lunghe discussioni sia con la Presidenza olandese che con quella lussemburghese e un trilogo informale per raggiungere un accordo ufficioso nell’ambito della procedura ai sensi dell’articolo 251 del Trattato.
Sono pertanto un po’ sorpreso che il gruppo ALDE, dopo aver partecipato a questo abbia chiesto una votazione per parti separate.
Se non votiamo in blocco il compromesso, rischiamo di compromettere tutto quello che è stato concordato nonché la base dell’accordo contenuta nel compromesso.
Sollecito pertanto a sostenere il pacchetto di compromesso e le sue prime due parti.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, farò un'osservazione meramente tecnica sull’emendamento n.
13. Tutte le versioni linguistiche devono essere conformi all’originale spagnolo per cui, ad esempio, in inglese si leggerà: “nella ricerca e nello sviluppo di soluzioni tecniche in relazione al controllo e alle ispezioni”.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chiedo la sua attenzione per qualche secondo, in quanto il testo di questo emendamento orale è diverso da quello che compare sulle liste di voto.
<P>
Alla fine del paragrafo 9, dopo “chiede il ritiro delle truppe siriane dal Libano, come indicato nelle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite” propongo di aggiungere “e considera tale condizione come un elemento essenziale della sua valutazione quando giungerà il momento della firma dell’accordo di associazione CE-Siria”.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Il Parlamento approva l’emendamento orale al paragrafo 9">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González (PSE )." AFFILIATION="bis.">
<P>

   – Signor Presidente, a seguito delle dichiarazioni rilasciate nel corso del dibattito di questa mattina dai vari gruppi parlamentari e dopo averli contattati tutti, vorrei proporre l’approvazione di un nuovo paragrafo 18 Ora leggo il testo proposto in spagnolo: “si auspica che il Consiglio adotti una decisione per organizzare un euromediterraneo dei capi di Stato o di governo al fine di commemorare il decimo anniversario del processo di Barcellona; sottolinea l’importanza, in tale contesto, della dimensione parlamentare del processo e invita l’APEM, che si riunirà al Cairo dal 12 al 15 marzo 2005, a convocare una riunione straordinaria per celebrarne il decimo anniversario”.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="L’emendamento orale dopo il paragrafo 18 è approvato">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, volevo semplicemente fare un’osservazione sulla presentazione dell’emendamento orale dell’onorevole Morillon.
E’ appena stato votato e lo sosteniamo.
Vorrei mettere in rilievo che in base all’accordo che mi sembra sia stato raggiunto tra tutti i gruppi politici l’ultima parte del paragrafo 9 avrebbe dovuto diventare un paragrafo a sé stante.
Intendo il riferimento all’invio di una missione di osservazione elettorale in Libano.
Nella presentazione del suo emendamento l’onorevole Morillon non ha tenuto conto di questo aspetto che ritengo importante.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Con questo accordo, di cui il relatore chiede l’approvazione, facciamo un necessario passo avanti verso la piena integrazione dei nuovi Stati membri.
Analogamente agli altri accordi sottoscritti, esso rivela altresì che l’allargamento dell’Unione europea è stato accolto con favore dai suoi tradizionali e conferma che l’Europa è oggi una realtà politica di sempre maggior rilevanza.
<P>
Per questa ragione ho votato a favore.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La raccomandazione in esame è motivata dal recente allargamento dell’Unione europea e mira a integrare i nuovi Stati membri nel quadro dell’accordo euromediterraneo di associazione UE-Egitto, mediante la conclusione di un protocollo aggiuntivo all’accordo.
Protocolli analoghi sono già stati conclusi in passato.
<P>
La conclusione di questo protocollo influenzerà, fra l’altro, l’importazione nei nuovi Stati membri di prodotti agricoli provenienti dall’Egitto, che d’ora innanzi verrà disciplinata da questo testo.
<P>
Gli accordi di associazione e cooperazione come questo hanno sempre avuto il mio appoggio.
Ritengo infatti che si realizzi in tal modo un proficuo passo avanti nel partenariato euromediterraneo.
L’Unione dev’essere non solo una comunità che assicuri benessere ai suoi cittadini, ma anche un fattore di promozione delle economie dei paesi vicini, dando così compimento a quella “politica europea di prossimità” (COM (2004) 373 def.), adottata dal Consiglio “Affari generali” il 14 giugno 2004.
<P>
Ho pertanto votato a favore.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Commissione propone che il Consiglio autorizzi gli Stati membri che partecipano alla politica comune dell’Unione europea in materia di visti, asilo e immigrazione (compresa la Svezia), a ratificare, nell’interesse della Comunità europea, la Convenzione dell’Organizzazione internazionale del lavoro relativa ai documenti d’identità dei marittimi.
<P>
La Convenzione non comporta alcuna modifica al regolamento che disciplina il settore, che prevede espressamente una deroga all’obbligo di visto per gli equipaggi civili delle navi.
E’ pertanto illogico sostenere che agli Stati membri occorra l’autorizzazione del Consiglio; parere ovviamente condiviso dalla Francia, che ha già ratificato la Convenzione.
<P>
La Lista di giugno non vede quindi alcuna ragione che impedisca agli Stati membri di decidere autonomamente se intendono o meno sottoscrivere la Convenzione, senza autorizzazioni di sorta da parte dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Dopo l’impegno già profuso in prima lettura e tenendo conto del lavoro portato a termine in collaborazione con il Consiglio, ritengo che questa relazione debba essere approvata, soprattutto in considerazione del fatto che, con l’introduzione di un sistema armonizzato di valutazione dei rischi, si intende rafforzare le condizioni di sicurezza delle frontiere esterne dell’Unione, obiettivo che deve stare a cuore a tutti noi.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le odierne sfide e minacce alla stabilità della comunità internazionale e, più specificamente, dello spazio europeo e del suo mercato interno derivanti dall’emergere di una realtà sempre più instabile e imprevedibile rendono necessaria l’adozione di nuove misure, in particolare di carattere preventivo.
La proposta di regolamento in esame, che modifica il codice doganale comunitario, mira a introdurre elementi che riflettono una nuova concezione di gestione della sicurezza delle frontiere esterne attraverso un sistema armonizzato di valutazione dei rischi.
Si vogliono così rendere più rigorose le disposizioni in materia di sicurezza che disciplinano i movimenti internazionali di merci.
In quest’ottica, la ridefinizione del ruolo delle dogane e l’introduzione di un meccanismo per stabilire parametri di selezione del rischio a livello comunitario, nonché la creazione di sistemi automatizzati di sostegno alla gestione dei rischi, rispondono alle aspettative dei cittadini europei sul miglioramento dei livelli generali di sicurezza.
<P>
Mi compiaccio per l’adozione della maggior parte delle proposte di emendamento presentate dal Parlamento europeo e già approvate in prima lettura, come pure per l’unanimità ottenuta dal documento in sede di commissione competente.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione in esame è favorevole all’adozione di un regolamento volto a stabilire un quadro comune per la produzione di statistiche comunitarie sulla formazione professionale nelle imprese.
<P>
Benché appaia piuttosto arida, questa proposta deve essere accolta con entusiasmo in quanto rafforza la politica di formazione lungo tutto l’arco della vita come elemento fondamentale della strategia per l’occupazione in Europa (conformemente alle conclusioni del Consiglio europeo di Lisbona del 2000).
La relazione vincola gli Stati membri a obbligare le imprese a fornire informazioni sui livelli di formazione e sollecita un più ampio accesso alla formazione professionale, in modo che sia esteso ai lavoratori indipendentemente dal loro tipo di contratto, anche nel caso di imprese con meno di 10 dipendenti.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche la mia valutazione sull’argomento, come quella del relatore, non è interamente esente da dubbi.
<P>
Partendo dall’essenziale, mi pare potenzialmente contraddittorio che il Consiglio voglia autorizzare gli Stati membri a fare ciò che già hanno fatto, e mi riferisco in particolare alla Francia, soprattutto in una materia in cui non è chiaro se la competenza sia comunitaria o rientri invece fra le eccezioni previste dal Trattato.
D’altro canto le lacune che il relatore rileva nel contenuto della Convenzione potrebbero anche indurci a ritenere che l’approvazione della stessa potrebbe essere passibile di critiche.
Tenendo conto della situazione, si potrebbe quindi respingere la relazione per le ragioni esposte.
Vi sono tuttavia due ragioni che ci inducono a non farlo.
<P>
Da un lato, è lo stesso Consiglio che vuole autorizzare gli Stati membri, quindi sono gli stessi Stati membri a richiedere questa autorizzazione.
Dall’altro, non spetta al Parlamento europeo discutere dell’efficacia di una convenzione che i firmatari ritengono efficace.
Pertanto, nonostante le riserve che ho ricordato, voto a favore della relazione.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Conformemente al disposto dell’Articolo 3, lettera j), del Trattato CE, l’azione dell’Unione implica la promozione del coordinamento tra le politiche degli Stati membri in materia di occupazione al fine di accrescerne l’efficacia con lo sviluppo di una strategia coordinata in materia di occupazione.
D’altro lato la strategia di Lisbona comprende fra i suoi elementi innovatori la promozione dell’apprendimento lungo tutto l’arco della vita, che è presente in tutti i piani d’azione nazionali degli Stati membri.
<P>
Sarà pertanto indispensabile, sia dal punto di vista del coordinamento che dell’efficacia, costituire una base giuridica a livello europeo per la raccolta di dati comparabili e che rispecchino un’immagine reale della formazione professionale continua.
<P>
Il presente regolamento tende precisamente a stabilire un quadro comune per la produzione di statistiche comunitarie sulla formazione professionale nelle imprese.
Tale quadro sarà decisivo per poter successivamente adottare strategie di promozione di politiche attive di formazione professionale permanente.
Il Portogallo ha già intrapreso questo cammino introducendo nel diritto del lavoro provvedimenti in materia di formazione permanente per i lavoratori e le imprese.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La strategia di Lisbona ha definito una serie di strumenti con l’obiettivo di creare nuovi e migliori posti di lavoro.
Fra tali strumenti si annovera la formazione continua.
<P>
L’apprendimento lungo tutto l’arco della vita, tuttavia, è ancora lontano dal costituire una realtà per i lavoratori europei.
<P>
Al miglioramento delle competenze professionali non viene attribuito il giusto valore, nonostante il fatto che gli Stati membri lo abbiano collocato al centro del problema della riduzione della disoccupazione e della promozione della produttività.
<P>
Nell’Europa dei Quindici solo l’8,5 per cento dei cittadini europei godeva di questo valore aggiunto nella vita professionale.
Quale dato possiamo aspettarci ora nell’Unione europea a 25?
<P>
Stiamo parlando di un aspetto che ha poco contenuto concreto.
<P>
Poiché tutto ciò che non viene misurato non può essere gestito, occorre creare condizioni che consentano la raccolta sistematica e a intervalli regolari di dati comparabili, in modo da poter contare su un’immagine reale di ciò che avviene nel settore della formazione professionale continua.
<P>
Sono altresì favorevole a includere le PMI in questa raccolta di dati statistici.
Pur tenendo conto dell’onere burocratico, vale la pena di coinvolgere le PMI, eventualmente con procedure semplificate, in quest’attività, in quanto rappresentano circa il 90 per cento delle imprese europee.
<P>
Gli obiettivi di promuovere la formazione e investire nell’impiegabilità dei nostri lavoratori lungo tutto l’arco della vita costituiscono forme sostenibili per conseguire una maggiore competitività dell’economia europea.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Gli Stati membri hanno negoziato una nuova versione della Convenzione dell’Organizzazione internazionale del lavoro relativa ai documenti d’identità dei marittimi che mira a migliorare il sistema di identificazione, semplificando le formalità di sbarco nei paesi di cui questi lavoratori non sono cittadini.
<P>
A differenza del relatore io non sono affatto sconcertato dalla decisione di introdurre elementi biometrici nei documenti d’identità dei marittimi, perché non vi è dubbio che occorre rendere più sicuri i documenti di viaggio e che queste nuove tecnologie presentano alcuni vantaggi in materia di livello di identificazione delle persone e di prevenzione della falsificazione dei documenti.
<P>
Obiettivo generale della proposta in esame è, quindi, quello di conciliare flessibilità e sicurezza.
<P>
Quanto alla questione del modello unitario prescelto, che consiste in un’impronta digitale tradotta sotto forma di cifre in un codice a barre, non si pone alcun problema di interoperabilità né con i passaporti, né con i visti, giacché in entrambe le proposte sono previste impronte digitali, pertanto comparabili.
Per quanto riguarda la discrepanza a livello tecnico e di attrezzature, occorre sottolineare che questa soluzione è la meno dispendiosa, anche se continuiamo ad aspettare che la Commissione ci presenti una proposta contenente il modello prescelto per l’introduzione di dati biometrici nella concessione di visti...
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Partendo dal presupposto che la questione riguarda unicamente l’identificazione dei marittimi quando sono imbarcati, concordiamo sul punto essenziale, ossia sul fatto che il documento d’identità dei marittimi dev’essere considerato documento sufficiente e dispensare dalla necessità di visti d’ingresso, segnatamente nei casi di sbarco e di scalo, nonché di transito, trasferimento o rimpatrio.
<P>
Inoltre, la tessera portoghese d’iscrizione marittima, conformemente al decreto legislativo del 23 ottobre 2001, n. 280, allegato I, articolo 9, “può costituire documento d’identità del marittimo ai sensi della Convenzione n.
108 dell’OIL”; resta pertanto soltanto la questione dei visti che, a nostro parere, non devono più essere richiesti.
<P>
In linea di massima sottoscriviamo quindi le proposte contenute nella relazione.
<P>
Vi è, tuttavia, una questione che merita di essere approfondita ed è il fatto che la Commissione proponga al Consiglio di autorizzare gli Stati membri a ratificare una Convenzione dell’OIL, mettendo ancora una volta in discussione la sovranità nazionale.
Non condividiamo questa posizione e desideriamo sottolineare che la Francia ha già ratificato la Convenzione, esercitando di fatto la sua sovranità di Stato indipendente, naturalmente senza chiedere alcuna autorizzazione all’UE.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Poiché solo gli Stati membri possono aderire alla Convenzione n.
185 dell’Organizzazione internazionale del lavoro (OIL), la Commissione europea ha partecipato ai negoziati in veste di osservatore, proponendo al Consiglio di autorizzare gli Stati membri vincolati dalla normativa comunitaria in materia (regolamento (CE) n. 539/2001 del Consiglio del 15 marzo 2001) a ratificare la Convenzione nell’interesse della Comunità.
<P>
Nonostante alcune carenze di natura tecnica (per esempio in materia di operatività del controllo attraverso i dati biometrici) indicate dal relatore, condivido l’opinione del collega secondo cui, proponendo questa decisione del Consiglio, si intende conferire valore simbolico all’autorizzazione.
Nell’ottica di giungere a una ratifica simultanea di tutti gli Stati membri, si ribadisce “al resto del mondo l’importanza attribuita dalla Comunità alla Convenzione”.
<P>
Ho quindi votato a favore.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   Signor Presidente, durante le dichiarazioni di voto di solito c’è una certa tendenza a far discorsi altisonanti.
Io vorrei semplicemente congratularmi per l’adozione della relazione Wortmann-Kool, che probabilmente rappresenta uno dei più importanti atti legislativi comunitari degli ultimi anni.
<P>
Proprio in questa sede, dinanzi al Commissario, signora Loyola de Palacio, in seguito ai pacchetti marittimi Erika I e Erika II, avevo lanciato un appello per la creazione di uno spazio europeo di sicurezza marittima.
Se mai si concretizzerà, tale spazio avrà una veste giuridica e ambiziosa.
L’Unione europea non si è mai spinta fino a questo punto nel perseguire con sanzioni tra le più gravi, ovvero sanzioni penali, i pirati dei mari che funestano le nostre coste e che, molto spesso, danneggiano intere categorie professionali, oltre che la flora e la fauna delle zone costiere.
<P>
Credo che dovremmo plaudire a questo notevole progresso, auspicando che ora il Consiglio gli dia seguito.
D’ora in avanti più nessuno potrà attribuire la responsabilità all’Unione europea, come abbiamo visto fare per l’ e la .
Oggi gli Stati membri sono posti dinanzi alle loro responsabilità.
Da parte mia mi auguro che se le assumano appieno, poiché in tal modo l’Europa non solo si difende dall’inquinamento marittimo, ma lancia altresì un messaggio internazionale ancora più audace della legislazione MARPOL ed è in grado di ottenere un cambiamento a livello mondiale della legislazione contro l’inquinamento e i pirati del mare.
<P>
Vorrei concludere esprimendo l’auspicio che si riveda con la stessa ambizione la legislazione adottata per la lotta contro gli scarichi di combustibile in mare.
Ritengo che l’unica soluzione possibile sia prevedere nei nostri porti impianti gratuiti per lo scarico di combustibile, poiché come sapete nel caso di questi scarichi è difficile cogliere sul fatto i contravventori, che di solito agiscono nelle ore notturne in presenza di nebbia.
<P>
Credo quindi che occorra realizzare un sistema analogo alla “raccolta rifiuti domestici”, una tassazione a livello di porti, con attrezzature portuali che offrano a tutte le navi la possibilità di scaricare i gas in impianti destinati a tale scopo in ogni porto europeo.
Compiendo questo ulteriore passo avanti oggi conquisteremo a mio avviso il primo posto al mondo in materia di sicurezza e di sanzioni contro l’inquinamento.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="know-how">
<P>
   Signor Presidente, in merito alla relazione Wortmann-Kool, vorrei segnalare che gli europarlamentari di “Nuova Democrazia” hanno votato a favore dell’emendamento presentato dal vicepresidente, onorevole Varvitsiotis, che sostiene la compatibilità della legislazione comunitaria con la convenzione internazionale MARPOL in materia di colpevolezza legata a sanzioni per inquinamento dovuto a cause accidentali.
Pensiamo che, sia nelle acque territoriali che in quelle continentali, i criteri che si applicano per la convenzione MARPOL valgano anche per la legislazione comunitaria, e mi riferisco al trattamento paritario delle navi di fronte alla legge nonché a una gestione efficiente dell’inquinamento a livello globale. Infatti la navigazione è un’attività globale e deve essere regolata da convenzioni internazionali.
Le misure regionali, ovunque siano state applicate, si sono sempre rivelate improduttive e hanno generato confusione.
<P>
Analogamente, i membri di “Nuova Democrazia” hanno appoggiato l’emendamento n. 37 con cui, se da un lato si caldeggia l’imposizione di un regime di cooperazione tra le autorità nazionali, in quanto numerosi incidenti sono causati da una mancanza di cooperazione e da uno scambio insufficiente di , dall’altro viene sottolineata la necessità di eseguire uno studio che evidenzi costi e benefici per quanto riguarda le nuove misure e le nuove politiche che l’Unione europea intende applicare per lo sviluppo del trasporto marittimo nel quadro di una gestione efficiente delle acque e della loro protezione dall’inquinamento.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ritengo indispensabile che l’azione dell’Unione europea in questa materia sia chiara e fornisca un quadro normativo responsabile per il trasporto marittimo di petrolio e di altre sostanze liquide potenzialmente nocive.
E’ quindi importante reagire agli scarichi illeciti e procedere a un’applicazione e interpretazione uniforme, all’interno dell’UE, delle regole internazionali in vigore.
<P>
La proposta di direttiva recepisce nell’ambito della normativa comunitaria, sulla base degli accordi a livello mondiale (MARPOL), una serie di disposizioni internazionali in materia di scarichi e precisa quali infrazioni costituiscano reati, fornendo orientamenti sul tipo di pene da comminare.
Poiché le disposizioni MARPOL al riguardo sono pertinenti, chiare e ragionevoli, esse dovranno essere trasposte nel diritto comunitario, anche in considerazione del fatto che il trasporto via mare assume carattere sempre più internazionale.
<P>
Altro punto importante è senza dubbio la definizione di misure di tutela dell’equipaggio, nonché la possibilità di procedimenti penali nei confronti di altri anelli della catena.
E’ essenziale che vengano comminate sanzioni a tutti i responsabili dell’inquinamento dell’ambiente marino.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Nessuno in Europa ha dimenticato la tragedia provocata dal naufragio della petroliera .
Il ricordo di quella catastrofe costituisce un orientamento per l’Unione, che intende evitare il ripetersi di fatti di simile gravità.
Oltre alle questioni inerenti la prevenzione degli incidenti di navigazione, è anche necessario combattere in modo efficace l’inquinamento marino provocato intenzionalmente, che costituisce oggi il più grave problema ambientale che affligga gli oceani.
<P>
In questo contesto sollevano grave inquietudine, e meritano quindi particolare attenzione, gli scarichi delle navi in alto mare.
<P>
Come hanno sostenuto in Consiglio Spagna, Francia, Italia e Portogallo, ritengo che l’Unione europea non debba accontentarsi di questa direttiva nella lotta agli scarichi illeciti all’interno della zona economica esclusiva, e che, nella misura in cui la normativa internazionale lo permette, i singoli paesi abbiano il diritto di adottare provvedimenti più severi.
<P>
Nutro dubbi sulla legittimità dell’inserimento di disposizioni di natura penale in base all’articolo 80, paragrafo 2, del Trattato relativo ai trasporti nonché sull’impostazione adottata da Commissione e Parlamento, in quanto le sanzioni penali devono soddisfare gli obiettivi della politica europea in materia di ambiente e trasporti.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nella votazione finale sulla proposta di direttiva concernente la patente di guida mi sono astenuto poiché tale proposta è assolutamente il contrario della “migliore regolamentazione” di cui tanto si parla.
Questa moltitudine di dettagli con altrettante eccezioni non è certo un esempio di buona legislazione.
Ci si può persino interrogare sulla necessità di una direttiva europea in materia.
Di certo, questa direttiva così particolareggiata non rispetta i principi di sussidiarietà e di proporzionalità.
Perché non possiamo adottare, in questo ambito, il principio del paese d’origine?
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Riteniamo positivo armonizzare per quanto possibile le norme per il conseguimento delle patenti di guida e i relativi modelli all’interno dell’Unione europea.
La proposta di direttiva della Commissione tuttavia scende troppo nei dettagli, e lo stesso vale per gli emendamenti presentati in seno al Parlamento europeo.
<P>
Secondo noi si dovrebbero applicare il principio di sussidiarietà e quello del paese d’origine alle disposizioni che regolano le patenti di guida per motocicli e ciclomotori.
La validità delle patenti e la necessità, o criteri diversi, relativi ad esami medici dei titolari di patenti sono altre questioni per le quali riteniamo opportuno applicare il principio del mutuo riconoscimento, confidando nella capacità degli Stati membri di adottare decisioni ponderate e razionali.
Spesso si afferma che gli Stati membri devono nutrire reciproca fiducia in materia di legislazione e normative.
A nostro avviso è questo il modo di affrontare le disposizioni sulle patenti di guida.
<P>
Il nostro voto negativo sulla presente relazione è dovuto alla convinzione che le disposizioni sulle patenti di guida possano essere armonizzate senza questa proposta di direttiva così analitica.
Inoltre disponiamo già di una direttiva per disciplinare i modelli di patenti di guida rilasciate all’interno dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="test">
<P>
   Il relatore ha profuso sforzi incredibili per conciliare punti di vista alquanto divergenti su questo soggetto estremamente controverso.
Appoggio la relazione, in quanto la proposta in esame effettivamente contribuirà ad aumentare la sicurezza e la libertà di circolazione degli utenti della strada e assicurerà inoltre maggiori controlli per ridurre le possibilità di frode.
E’ un vero e proprio scandalo che ci siano persone che da 10, 20, 30 o più anni circolano in Europa con patenti false.
<P>
Sono favorevole all’armonizzazione di regole ed esami per il conseguimento delle patenti nonché a requisiti armonizzati sui limiti di età, sia inferiori che superiori, e non sono neppure contraria se si stabilisce che gli anziani con oltre 70 anni debbano rinnovare più spesso la patente sottoponendosi a esami oculistici e ad altri clinici.
Tuttavia queste decisioni devono continuare a rimanere competenza dei singoli Stati.
<P>
Da parte mia, sarei favorevole all’adozione di un modello unico di patente in formato scheda di plastica con tra cinque anni, e non solo tra venti.
<P>
Sarebbe tuttavia nell’interesse della sicurezza del traffico anche abolire la guida a sinistra in quei paesi dove viene ancora praticata, perché secondo me è il lato sbagliato della strada.
Gli svedesi hanno dimostrato anni fa che è possibile.
Mi piacerebbe poter guidare in Irlanda senza costituire un pericolo per me e per gli altri utilizzatori della strada.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="roulotte">
<P>
   Sostengo gli obiettivi dichiarati della presente direttiva allo stato attuale, ovvero ridurre le frodi, garantire un’autentica libera circolazione dei guidatori comunitari e rafforzare la sicurezza sulle strade europee.
<P>
Sono convinto che gli emendamenti del Parlamento europeo abbiano migliorato la proposta.
<P>
Permangono tuttavia difficoltà che si potrebbero attenuare, in particolare per quanto riguarda motocicli, e .
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   , Ho votato a favore della relazione Grosch sulla patente di guida.
<P>
La protezione antifrode, la libera circolazione dei conducenti e la sicurezza stradale sono fondamentali per la tutela della libertà di circolazione nell’Unione europea.
<P>
Questi buoni principi non possono, però, essere pregiudicati da una regolamentazione eccessiva, foriera di oneri e difficoltà per i cittadini automobilisti interessati.
<P>
Per beneficiare di una sempre maggiore libertà di circolazione occorre accettare l’armonizzazione delle norme fondamentali in grado di favorire la sicurezza stradale, evitare le frodi e consentire un controllo su chi compie infrazioni.
<P>
E’ necessario evitare che, in relazione a provvedimenti opportuni e pienamente giustificati come questo, si aumentino i vincoli normativi e burocratici, si impongano nuove limitazioni ai candidati alla guida di motocicli o si stabiliscano condizioni più restrittive in materia di limiti di validità o di rinnovo delle patenti di guida.
<P>
Sebbene gli emendamenti da me sottoscritti non abbiano avuto l’appoggio maggioritario dell’Assemblea, ritengo accettabile l’equilibrio raggiunto dal documento e pertanto l’ho sostenuto.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La molteplicità di modelli e forme dei titoli che abilitano il cittadino di uno Stato membro a guidare un veicolo a motore costituiscono una circostanza che, in una comunità in cui la libera circolazione è la norma, può condizionare in modo preoccupante le possibilità di vigilanza delle autorità dei singoli Stati, sollevando inevitabili problemi di certezza giuridica e di sicurezza stradale.
<P>
La rete europea di informazione sulle patenti di guida e il mutuo riconoscimento delle sanzioni potranno contribuire utilmente a far fronte alla situazione.
<P>
Di fatto la lotta contro la frode, la libera circolazione dei conducenti e la sicurezza stradale sono le principali questioni che ci si deve porre optando per una convergenza di criteri che assicuri lo stesso grado di affidabilità da Lisbona a Nicosia.
A mio parere tale convergenza dovrà tenere conto dei principi di sussidiarietà, adeguatezza e proporzionalità, evitando complicazioni burocratiche e ostacoli alla libera circolazione delle persone e delle merci.
<P>
Ritengo che l’idea di una gradualità di accesso a determinati tipi di veicoli, segnatamente i motocicli, possa avere un effetto positivo e tradursi in una diminuzione degli incidenti stradali in cui sono coinvolti i giovani e pertanto vale la pena di studiarne la possibilità di applicazione.
<P>
Tenendo conto di tutto ciò, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   , Ho votato a favore della relazione Sommer in quanto considero la navigazione interna uno degli elementi chiave dell’intermodalità nei trasporti.
<P>
L’Unione europea dispone di una fitta rete di fiumi e canali che non viene adeguatamente sfruttata, come sarebbe invece opportuno data la sicurezza e l’ecocompatibilità di questo sistema di trasporto.
<P>
Mirando a istituire un quadro europeo per l’introduzione di servizi di informazione sulle vie navigabili interne, questa proposta può contribuire a una migliore e più efficiente gestione del traffico e del trasporto sulle vie navigabili interne.
<P>
E' giunto il momento di garantire l’interoperabilità di questi servizi e gettare le basi di una moderna gestione delle catene di trasporto.
Le informazioni in tempo reale aumenteranno senza dubbio la competitività del settore.
<P>
Questa proposta non limita eccessivamente l’azione degli Stati membri e fa anzi sperare in una notevole riduzione degli errori soggettivi e quindi, in ultima analisi, del numero degli incidenti.
Grazie alle nuove tecnologie descritte nel testo sarà possibile dare impulso al settore e influire sulla distribuzione dei modi di trasporto nell’economia.
Nelle attività intermodali, che rappresentano un elemento fondamentale per i trasporti del futuro, non si potrà non tener conto del ruolo positivo che può e deve svolgere la navigazione interna.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta della Commissione costituisce uno sforzo importante per diminuire la congestione sulle strade, in particolare per quanto attiene al trasporto su mezzi pesanti in Europa, di cui da tempo ormai non mi stanco di sottolineare la necessità.
<P>
La navigazione interna è un mezzo sicuro e rispettoso dell’ambiente, ma sfortunatamente rappresenta solo il 7 per cento circa del traffico merci dei “vecchi” quindici Stati membri.
Come la navigazione interna, anche la navigazione di cabotaggio merita più attenzione e una più efficace promozione.
In entrambi i casi si tratta di soluzioni che occorre promuove e sviluppare, e non soltanto, secondo le parole della Commissione, di settori “da non trascurare”.
<P>
Per il resto la proposta mira a istituire un quadro europeo per l’introduzione di servizi di informazione sulla navigazione interna facendo ricorso a moderni sistemi d’informazione e comunicazione destinati a migliorare la gestione del traffico e del trasporto sulle vie navigabili interne.
<P>
L’intermodalità cui tende la politica europea dei trasporti e l’ambizione di conseguire elevati livelli di tutela e qualità dell’ambiente potranno realizzarsi solo se verranno promossi settori di attività che consentano in concreto il conseguimento di tali obiettivi.
Mi auguro pertanto che la proposta di direttiva in esame possa costituire un passo avanti verso l’attuazione di un’autentica strategia di trasporto fluviale e marittimo sulle lunghe distanze, che dovrà essere considerato preferenziale rispetto al trasporto su strada.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugno ha deciso di votare contro la proposta di riconoscimento dei certificati rilasciati alla gente di mare.
La nota 2003/04:FPM113 dei servizi di informazione del governo svedese osserva che si è registrato “un notevole aumento dei casi di frode in relazione alle procedure di certificazione”.
Analogamente, l’amministrazione marittima nazionale svedese ha espresso la preoccupazione che con l’adozione della direttiva in esame si perda il diritto di imporre i requisiti che si reputino necessari.
<P>
La Lista di giugno sostanzialmente è favorevole al principio del paese di origine e appoggia l’idea di rimuovere le barriere che impediscono il funzionamento del mercato interno.
In questo caso specifico, tuttavia, molti aspetti fanno pensare che l’Unione europea non sia ancora pronta per questo passo.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Le Rachinel, Fernand (NI )," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Il livellamento verso il basso: questa è la tecnica costantemente applicata da Bruxelles per armonizzare le legislazioni europee e non europee.
Nella fattispecie, si tratta dei certificati rilasciati ai marittimi.
Il riconoscimento dei brevetti rilasciati “al di fuori dell’Unione europea” è più semplice che per quelli vigenti all’interno dell’Unione.
Ne deriva inevitabilmente un reclutamento più massiccio di gente di mare all’esterno dell’UE che al suo interno.
La relazione raccomanda di semplificare le procedure di riconoscimento, ma non di portare allo stesso livello le procedure extracomunitarie esistenti, il che avrebbe avuto il vantaggio di limitare i numerosi casi di frode.
Non dobbiamo svendere i nostri diplomi e le nostre qualifiche per le professioni marittime.
Tali professioni sono difficili, e le costrizioni che comportano non stimolano certo l’interesse dei giovani per questo tipo di formazione: basse remunerazioni, missioni prolungate, dure condizioni di lavoro.
Il settore è caratterizzato da un crescente di personale qualificato, a vantaggio di manodopera a buon mercato e sottoqualificata, proveniente dai paesi asiatici e da altri paesi dell’est.
Occorre ripristinare le carriere professionali e conferire importanza ai diplomi e brevetti di qualifica, non fare il contrario.
Infine, si devono eliminare le bandiere di comodo sulle navi pattumiera che solcano e inquinano i nostri mari e gli oceani.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Robert Evans sul riconoscimento dei certificati rilasciati alla gente di mare perché credo che dobbiamo porre un freno al calo del numero di marittimi nell’Unione europea attraverso misure che tutelino la libera circolazione dei lavoratori in questo settore.
La proposta mira a semplificare la procedura per il riconoscimento dei brevetti rilasciati ai marittimi.
<P>
La proposta ridurrebbe gli oneri amministrativi, combattendo la discriminazione e promuovendo la mobilità dei lavoratori nel settore marittimo.
<P>
Pertanto sostengo misure come quelle che sono state proposte.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   La presente proposta della Commissione è volta a semplificare le procedure di riconoscimento dei certificati rilasciati alla gente di mare, data la situazione che si è venuta a creare, in cui il riconoscimento dei certificati rilasciati al di fuori dell’Unione attualmente è più semplice di quello dei certificati rilasciati al suo interno.
<P>
L’obiettivo è sostanzialmente quello di allineare le norme alle convenzioni internazionali, ovvero alla convenzione dell’Organizzazione marittima internazionale (OMI) sulle norme relative alla formazione, al rilascio di brevetti e ai servizi di guardia (convenzione STCW).
In particolare, la convenzione del 1978 ha stabilito criteri specifici per il riconoscimento dei certificati rilasciati dalle parti contraenti ai comandanti, agli ufficiali e ai radiooperatori.
<P>
Ritengo che la proposta giunga al momento opportuno e naturalmente vorrei sottolineare che essa adotta requisiti di competenza linguistica per i marittimi – la padronanza dell’inglese, che com’è ovvio viene considerata la lingua franca internazionale –, oltre a prevedere meccanismi per prevenire le frodi nel processo di certificazione (articolo 5 della proposta della Commissione).
<P>
Un altro aspetto positivo della proposta è la riduzione degli oneri regolamentari che gravano sui lavoratori di questo settore in Europa.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sarò brevissima.
Desidero fare una dichiarazione di voto a nome del partito laburista al Parlamento europeo sulla ragione per cui ci siamo astenuti sulla proposta modificata e abbiamo poi votato a favore della risoluzione legislativa.
La spiegazione è molto semplice.
Riteniamo che i piani di impiego congiunti siano importanti per l’operatività dell’Agenzia. Ecco perché abbiamo votato a favore di taluni emendamenti.
Gli emendamenti compresi fra il n. 36 e il n.
43 precisano il ruolo dell’Agenzia nell’attuazione di questi piani di impiego congiunti, oltre ad attribuire un ruolo adeguato ai Consigli consultivi regionali.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PL" NAME="Fotyga (UEN )," AFFILIATION="stock">
<P>
   La creazione di un’Istituzione comunitaria che assicuri un certo livello di coordinamento nel lavoro degli ispettori nazionali nel settore della pesca costituisce un’iniziativa molto utile.
Un aspetto cruciale, tuttavia, è la sfera di competenze dell’organo costituito e il suo mandato.
Non posso votare a favore della proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un’Agenzia comunitaria di controllo della pesca.
Il controllo di siffatte questioni ricade nella giurisdizione degli Stati membri, sia dal punto di vista pratico che in termini legali, e la proposta di regolamento viola l’equilibrio tra le Istituzioni.
Un altro elemento della politica comune della pesca è la protezione delle risorse acquatiche.
La strategia di Lisbona afferma che lo sviluppo sostenibile richiede di prestare attenzione al fattore ecologico e a quello sociale di tale sviluppo.
Proteggendo le risorse acquatiche proteggiamo anche le persone che traggono le loro fonti di sostentamento da tali acque.
Dovremmo rivedere i piani di conservazione eccessivamente ambiziosi che consentono solo per brevi periodi di ricostituire le risorse alieutiche, come nel caso degli di merluzzo nel Baltico orientale.
Il periodo concordato dà adito a inaccettabili tensioni sociali.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con l’onorevole Attwooll per questa importante e tempestiva relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un’Agenzia comunitaria di controllo della pesca e modifica il regolamento (CEE) n. 2847/93 che istituisce un regime di controllo applicabile nell’ambito della politica comune della pesca.
Tale testo ha tutto il mio appoggio, in particolare perché i cambiamenti proposti cercano di chiarire il ruolo promotore dell’Agenzia, soprattutto nel quadro della formulazione di piani d’impiego congiunto, che comportano una condivisione da parte degli Stati membri delle risorse d’ispezione e controllo, nonché la natura delle funzioni espletate dal centro di controllo della pesca.
L’istituzione dell’Agenzia merita tutto il nostro sostegno, in quanto avrà il ruolo di promuovere i piani d’impiego congiunto che gli Stati membri dovranno redigere per l’ispezione e il controllo delle loro risorse.
Costituirà un organo di supporto per l’attuazione della nuova politica comune della pesca, che contribuirà a realizzare procedure di controllo e ispezione più uniformi e efficaci.
Per un suo effettivo funzionamento occorre tuttavia allestire una struttura organizzativa operativa che agisca da promotore dell’intera procedura.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )," AFFILIATION="FBI">
<P>
   Bruxelles ama le agenzie.
Ne esistono di tutti i tipi, dall’Agenzia europea dell’ambiente a Copenaghen, all’Agenzia per la sicurezza alimentare a Parma, passando attraverso l’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro a Bilbao.
Ora ci sarà pure un’Agenzia comunitaria di controllo della pesca, ovvero un autentico ministero europeo della Pesca.
Questa del mare avrà il compito di coordinare le attività di controllo e ispezione degli Stati membri nel settore della pesca.
E’ destinata a diventare il braccio armato di un controllo finora alquanto modesto.
Il Parlamento auspica la realizzazione di tale controllo sia nelle acque comunitarie che in quelle internazionali.
Dunque verranno create squadre multinazionali di ispezione in mare e a terra.
L’Agenzia potrà noleggiare e gestire navi d’ispezione che metterà a disposizione degli osservatori.
Ma chi saranno questi agenti?
Ispettori di altri paesi, estranei alla regolamentazione nazionale, la qual cosa rinnega le competenze specifiche di ogni Stato membro.
Essi potranno quindi compiere ispezioni senza necessariamente constatare infrazioni, senza necessariamente migliorare il controllo.
Perciò, nelle acque territoriali dei paesi sovrani, non si tratterà più di suffragare solo una sovranità comunitaria, ma anche una sovranità straniera.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Le disposizioni della riforma della politica comune della pesca richiedono un’uniforme ed efficace applicazione.
<P>
Il rafforzamento dei controlli rappresentava una delle priorità chiave nella riforma del 2002 della politica comune della pesca.
Mi compiaccio pertanto della proposta di istituire un’Agenzia di controllo della pesca.
Sono persuaso che si debba dare attuazione al più presto a tale progetto.
<P>
In realtà ho rilevato alcune inadeguatezze nel testo, quale è stato approvato dalla commissione per la pesca.
Il Parlamento europeo fin dall’inizio si è fatto portavoce della necessità di rendere partecipi i pescatori e i loro legittimi rappresentanti al processo decisionale.
<P>
In tale contesto l’Assemblea ha approvato a larga maggioranza la mia relazione sui Consigli consultivi regionali, i cosiddetti CCR.
<P>
Il grande interesse dei pescatori per questa Agenzia non può costituire una sorpresa per nessuno.
Eppure fino ad oggi, essi sono stati inesplicabilmente emarginati in tutte le iniziative avviate.
<P>
Ritengo che al riguardo vi sia un essenziale bisogno di trasparenza.
Sostengo quindi la necessità di consultare i pescatori.
<P>
Occorre innanzi tutto osservare che l’Agenzia deve operare nel più stretto rispetto degli interessi comunitari.
<P>
Reputo che la questione del diritto di voto in seno alla nuova Agenzia non debba costituire un sotterfugio per permettere alla Commissione di dominare il processo.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La questione della pesca riveste importanza cruciale per l’Europa nel suo insieme, ma soprattutto è di enorme rilievo per il Portogallo in quanto, in tale ambito, non sempre gli interessi del nostro paese sono adeguatamente salvaguardati dalle politiche comunitarie.
Il regolamento che istituisce un’Agenzia comunitaria di controllo della pesca merita pertanto particolare attenzione.
Anche se gli Stati membri manterranno il controllo delle attività di pesca, di fatto la Commissione sarà responsabile del coordinamento operativo delle azioni di monitoraggio e, soprattutto, avrà la funzione di proteggere l’interesse comune.
Dobbiamo pertanto concentrarci sul modo in cui viene perseguito tale interesse comune, senza dimenticare l’esigenza di conformarsi pienamente al principio di sussidiarietà.
Le risorse necessarie per raggiungere tale obiettivo vanno garantite, specie nel caso del Portogallo, in considerazione della sua vasta ZEE.
<P>
Infine, devo riconoscere di nutrire alcune riserve, in quanto sussiste il rischio che l’istituzione di una nuova Agenzia comunitaria dia adito in certa misura a sovrapposizioni di funzioni e a una duplicazione di costi.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ ormai prassi consolidata istituire agenzie comunitarie quando l’importanza e la delicatezza di determinati temi sembrano rendere auspicabile un esame e una risposta più rapida ed efficace da parte dell’Unione europea.
Temo che tale orientamento sia radicato e si estenda ad ambiti il cui campo di applicazione non giustifica un simile investimento in termini di risorse umane e materiali.
<P>
Non mi pare che sia il caso dell’Agenzia proposta in questo ambito, che potrebbe recare vantaggi al settore se nell’istituirla si terrà conto dei principi che lo governano.
Devo tuttavia mettere in guardia dal rischio di accentramento e perdita di potere degli Stati membri.
Credo che essi dovrebbero invece mantenere i loro poteri essenziali in questo ambito senza ingiustificate imposizioni o regole da parte dell’Agenzia, che dovrebbe impegnarsi in modo particolare a rispettare il principio di sussidiarietà.
<P>
A tal fine sarebbe stato utile, a mio parere, definire inequivocabilmente nel progetto di relazione le competenze e le funzioni dell’agenzia e di ogni sezione che la compone.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   I conservatori britannici si sono astenuti nella votazione relativa alla creazione di un’Agenzia europea di controllo della pesca a Vigo, in Spagna, per le seguenti ragioni. Innanzi tutto, la strategia di controllo centralizzato delle attività di pesca è un elemento politico dell’agenda integrazionista della Commissione europea cui in qualità di conservatori ci opponiamo.
In secondo luogo, riteniamo che nel caso in cui un governo conservatore si ritiri dalla PCP e ritorni ad una gestione e a un controllo nazionale e locale delle attività di pesca, molte imbarcazioni britanniche continueranno cionondimeno a pescare in acque comunitarie oltre il limite britannico di 200 miglia.
In queste circostanze, e prendendo per fatto compiuto la politica della Commissione europea di istituire un’Agenzia europea di controllo della pesca a Vigo, sarà nell’interesse britannico instaurare una relazione di lavoro con questo nuovo organismo.
Pertanto abbiamo reputato opportuno astenerci nella votazione anziché votare nettamente contro.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei spiegare i motivi per cui non ho appoggiato gli emendamenti al paragrafo 20.
E’ importante che consideriamo l’idea di bandire il fumo nelle aree pubbliche in seno al Parlamento europeo.
Contiamo sulla Commissione europea affinché prenda provvedimenti, ma è sbagliato in questa fase iniziare a discutere dell’esclusione di talune zone o piccoli locali vetrati in cui la gente possa fumare, perché successivamente qualcuno dovrà pulire tali aree.
Saranno lavoratori a dover pulire e non sono certa che sia messo bene in evidenza che tali aree di fatto impediscono la fuoriuscita di fumo.
Non dovremmo pregiudicare il dibattito in questa fase.
<P>
La responsabilità primaria in questo ambito spetta agli Stati membri.
I paesi dovrebbero conformarsi alla legislazione, la Commissione dovrebbe contribuire al suo coordinamento e portare avanti le migliori prassi.
Gli Stati membri non possono sfuggire alle loro responsabilità scaricando sull’Europa quello che non sono certi di voler fare a casa loro.
Sono davvero contraria all’idea di pregiudicare l’intero dibattito decidendo ora cosa fare.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld, Fjellner, Hökmark e Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione dei moderati al Parlamento europeo ha votato oggi a favore della relazione Ries sul piano d’azione europeo per l’ambiente e la salute 2004-2010.
A nostro parere, tuttavia, è sbagliato che il Parlamento europeo inviti la Commissione a prendere l’iniziativa su questioni quali le patologie legate allo stile di vita o varie misure contro il tabagismo.
Le decisioni su argomenti di questo genere rientrano infatti nella competenza degli Stati membri e, in ultima analisi, hanno carattere più individuale che politico.
<P>
Il partito moderato ritiene che l’Unione europea costituisca uno strumento importante nel perseguire un ambiente migliore, ma vi sono limiti alla sua responsabilità, che deve applicarsi soltanto a questioni ambientali di natura chiaramente transfrontaliera.
Per questa ragione non è corretto chiedere alla Commissione di elaborare un sistema di etichettatura per i materiali edilizi, né di redigere un elenco dei luoghi di lavoro pericolosi o di istituire le cosiddette “ambulanze ambientali”.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore di questa relazione che denuncia il forte ridimensionamento, in termini di approccio e ambizione, tra la strategia europea per l’ambiente e la salute della Commissione e quella che dovrebbe essere la sua attuazione, vale a dire il piano d’azione.
Il Parlamento europeo ritiene che il piano d’azione possa essere considerato tutt’al più come un piano di ricerca e che difficilmente potrà, di per sé, ridurre il contributo dei fattori ambientali all’insorgenza delle malattie, perlomeno nel breve periodo.
<P>
Fra gli esempi citati, appare particolarmente rilevante la critica al fatto che, delle tredici azioni definite nella strategia della Commissione in materia di ambiente e di salute per il periodo 2004-2010, soltanto quattro riguardino misure specifiche e nessuna di esse fissi obiettivi quantitativi, e che non si faccia menzione dell’impatto dell’inquinamento sulla salute mentale e neurologica.
<P>
Senza dubbio, tuttavia, una delle maggiori lacune è la mancanza di valutazione delle conseguenze delle attuali politiche comunitarie promosse a livello di Unione europea, come la politica agricola comune, e delle politiche di liberalizzazione che incentivano la privatizzazione dei servizi pubblici essenziali assoggettandoli alla logica del lucro, come sta accadendo per l’acqua.
<P>
Un’altra carenza riguarda la salute negli ambienti di lavoro, con particolare riferimento alle professioni e ai luoghi di lavoro pericolosi.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )," AFFILIATION="Gambro">
<P>
   Sostengo questa relazione grazie all’emendamento al paragrafo 6 dell’originale, discusso in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Capisco la necessità di applicare il “principio precauzionale” per tutelare i consumatori da eventuali pericoli a lungo termine di prodotti chimici della famiglia degli ftalati, comprendente i DEHP, tuttavia rappresento una fabbrica di Quedgeley, nello Gloucestershire, la , che è stata insignita del premio e conta 120 dipendenti.
Questa industria utilizza DEHP per dispositivi che servono a controllare le embolie.
Le persone che vengono a trovarsi in simili circostanze dovrebbero preoccuparsi più dei prossimi 25 minuti che dei prossimi 25 anni.
Pertanto l’eccezione che consente l’utilizzo di DEHP e di altri ftalati “tranne quando una siffatta limitazione avrebbe un effetto negativo sul trattamento terapeutico” è pienamente appropriata.
Su questa base voterò a favore della relazione Ries emendata.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli effetti sulla salute dell’inquinamento ambientale costituiscono una grave preoccupazione per la società ed è quindi importante impegnarsi a fondo su questo problema.
Abbiamo pertanto scelto di votare a favore della relazione nel suo insieme.
Disapproviamo, tuttavia, la scarsa rilevanza attribuita al principio di sussidiarietà.
Un piano d’azione europeo per l’ambiente e la salute dovrebbe riguardare esclusivamente questioni ambientali di natura transfrontaliera, cosa che purtroppo in questo caso non avviene.
<P>
Non pensiamo che l’Unione europea debba impegnarsi a contrastare i problemi di salute riconducibili al tabacco, alle bevande alcoliche, alla cattiva alimentazione o alla mancanza di movimento (paragrafo 17), né che la Commissione debba continuare ad agire per porre fine al tabagismo nei locali chiusi (paragrafo 20).
I paragrafi citati trattano argomenti che influiscono ovviamente sulla salute, ma sono tipicamente questioni che non rientrano nella competenza dell’Unione europea e a cui è invece applicabile il principio di sussidiarietà.
Analogamente, riteniamo che il principio di sussidiarietà non sia stato applicato al paragrafo 28, in cui si chiede che sia riservata particolare attenzione alle popolazioni che abitano in prossimità di siti inquinanti.
<P>
In conclusione, consideriamo molto importante che la Commissione precisi, da un lato, quali importi complessivi sono necessari per finanziare il piano d’azione e, dall’altro, se ritiene necessario un nuovo strumento finanziario a tale scopo.
I costi del piano d’azione devono rientrare negli attuali limiti di bilancio.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ALDE )," AFFILIATION="fast food">
<P>

   Come non fumatore sono favorevole all’emendamento n. 4 proposto, anche per mia iniziativa, dal gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa.
Questo emendamento consentirebbe agli imprenditori del settore della ristorazione di prevedere zone fumatori separate e adeguatamente ventilate.
A questo proposito, vorrei chiedere alla Commissione di incoraggiare le iniziative che il mercato potrebbe adottare per risolvere il problema del fumo (passivo) nel settore della ristorazione.
Grazie alle moderne tecnologie di ventilazione, la qualità dell’aria nei locali chiusi può essere migliorata fino a raggiungere livelli anche superiori a quelli dell’aria libera.
Imponendo per legge un divieto di fumo, viene a mancare la ragion d’essere di iniziative innovative di questo genere che, scomparendo dal mercato, sottrarrebbero all’economia un po’ del suo dinamismo.
Senza contare che sia gli imprenditori che i consumatori vedrebbero limitata la loro libertà di scelta e io, in quanto liberale, non riesco a conciliare questo fatto con i principi ideologici a cui mi ispiro.
<P>
Un divieto di fumo a livello europeo avrà conseguenze sull’occupazione nel settore del turismo, poiché i fumatori sono sufficientemente informati sui pericoli del fumo.
Se accettiamo che il fumo venga proibito a livello europeo, quale sarà il prossimo divieto?
L’alcool, o i , spesso causa di obesità, l’automobilismo, per evitare le vittime della strada, o magari il sesso, dato che la maggior parte della gente muore a letto?
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="Science">
<P>
   Sottoscrivo la necessità di attuare un piano d’azione di valutazione per l’ambiente e la salute incentrato sui bambini.
<P>
La strategia che caratterizza questa iniziativa, più nota come SCALE – , , , , – mira a mettere in atto un approccio trasversale in una questione che è sempre più preoccupante agli occhi dei cittadini europei soprattutto per via del costante aumento di quattro tipi di patologie: le malattie respiratorie, l’asma e le allergie infantili, i disturbi dello sviluppo neurologico, i cancri pediatrici e i fattori che alterano il sistema endocrino.
<P>
In quest’ottica, appoggio l’intenzione di accelerare e migliorare i processi di circolazione delle informazioni e delle comunicazioni per accertare con più prontezza e maggiore sicurezza i reali nessi di causa ed effetto tra le fonti di inquinamento e le conseguenze sanitarie.
<P>
La relatrice chiama in causa il principio di precauzione, respingendo la necessità dell’esistenza di prove scientifiche assolute della pericolosità di un determinato prodotto prima che questo venga ritirato dal mercato.
Pur condividendo tale impostazione, segnalo che il principio di precauzione viene interpretato in modo diverso e non sempre coerente dagli organi giurisdizionali comunitari. Si impone quindi un chiarimento della questione.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Non vi è dubbio che il Mediterraneo riveste importanza strategica per l’Europa intera e che è necessario sviluppare una politica mediterranea solidale per far fronte alle molteplici sfide comuni costituite dalla pace, dalla stabilità, dal terrorismo, dalla reciproca comprensione, dalla lotta contro la tratta di esseri umani nonché dall’obiettivo di creare un’area di prosperità condivisa.
<P>
Tutto ciò non può tuttavia significare crescenti ingerenze nella vita politica di ciascun paese, né può giustificare azioni repressive di tipo militare che potrebbero avere effetti diametralmente opposti a quelli enunciati, come talune recenti esperienze hanno già dimostrato.
<P>
Tutta l’area del Mediterraneo è particolarmente sensibile e richiede un’attenzione molto speciale; mi riferisco in particolare alla necessità di appoggiare il processo di pace in Medio Oriente, tenendo conto della tutela degli interessi della Palestina e del rispetto delle varie risoluzioni dell’ONU in materia.
<P>
Per le ragioni esposte prendo le distanze da alcuni aspetti della risoluzione approvata dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   Mettere in atto misure di controllo e di ispezione in applicazione della politica comune della pesca (PCP) nelle rispettive zone economiche esclusive rientra nella competenza degli Stati membri.
<P>
Sono scettico sul valore aggiunto che potrebbe essere apportato dalla creazione di un’Agenzia comunitaria di controllo della pesca e ritengo che una centralizzazione a questo livello ostacoli l’esercizio delle competenze degli Stati membri.
Inoltre non può essere un caso che questo regolamento venga proposto prima della pubblicazione dei risultati di uno studio di fattibilità sull’Agenzia.
<P>
Ho quindi votato contro.
<P>
La mia posizione contraria non significa tuttavia che non consideri importante rafforzare il coordinamento degli Stati membri nel settore delle attività di controllo volte ad assicurare un’applicazione più uniforme della PCP e combattere la pesca illegale, né che nell’ambito del bilancio comunitario non si debbano prevedere stanziamenti più rilevanti per finanziare le attività di controllo.
<P>
Prescindendo dalle questioni di principio, non posso fare a meno di ribadire il mio disaccordo sulla rappresentatività del consiglio di amministrazione, sul suo e sull’eccessivo peso, al suo interno, della Commissione europea, in particolare per il meccanismo di votazione previsto.
Ritengo inoltre che, in ossequio al principio di cogestione, si dovrebbe garantire la partecipazione dei vari rappresentanti del settore della pesca.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="Forum">
<P>
   Per comprendere chiaramente qual è il suo spazio o raggio d’azione, l’Europa non deve trascurare le lezioni della storia.
Alla constatazione che il “mare di mezzo” ha sempre unito più di quanto non abbia diviso, occorre aggiungere il desiderio pragmatico di ridargli vita come importante arteria di circolazione politica, commerciale e culturale.
<P>
Pur affermando l’esistenza di esigenze e obiettivi comuni, non nego i problemi specifici che affliggono buona parte della sponda sud del Mediterraneo.
Credo, tuttavia, che tali problemi non debbano costituire esclusivamente una preoccupazione dei cittadini o dei governanti interessati, ma debbano invece essere oggetto di un’azione di lotta coordinata e articolata in collaborazione con l’Unione europea, nell’ambito di quella politica di prossimità che stiamo adottando.
<P>
In questa prospettiva, valuto molto positivamente la trasformazione del parlamentare euromediterraneo in Assemblea parlamentare euromediterranea, quale affermazione di una componente politica parlamentare che consenta la permanente istituzionalizzazione del dialogo interregionale, nonché la dichiarazione del 2005 come “Anno del Mediterraneo” da parte dei ministri degli Affari esteri dell’area euromediterranea.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il seguito della discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla sessantunesima sessione della Commissione dei diritti dell’uomo delle Nazioni Unite (Ginevra, 14 marzo/22 aprile 2005).
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io sono grato al Consiglio e alla Commissione per essere tornati puntualmente in Aula per questa discussione che si è alquanto protratta.
Ho solo il tempo per sollevare due questioni.
La prima riguarda la Colombia.
<P>
Le organizzazioni che difendono i diritti umani e il Rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite per i difensori dei diritti umani hanno espresso rammarico per la posizione adottata dall’Unione sulla Colombia in occasione della recente riunione dei donatori a Cartagena.
L’Unione ha una responsabilità particolare nei negoziati sulla “dichiarazione della presidenza” e mi auguro che il Consiglio confermi oggi che intende rinviare l’elaborazione di un progetto di testo finché l’Ufficio dell’Alto Commissario per i diritti dell’uomo non avrà formulato le raccomandazioni per quest’anno.
Mi auguro che l’Unione europea sosterrà pienamente tali raccomandazioni.
<P>
In secondo luogo, il rinvio dell’anno scorso, a fini di ulteriore considerazione, del progetto di norme delle Nazioni Unite sulla responsabilità delle imprese transnazionali quest’anno deve veramente essere tradotto in un’azione volta a garantire che le imprese osservino gli obblighi in materia di diritti umani.
Quest’anno, in cui ricorre il 20° anniversario della catastrofe di Bhopal, è necessario introdurre norme minime per le imprese che riducano il numero di vittime di abusi in tutto il mondo negli anni a venire.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, siamo tutti d’accordo sul fatto che i diritti umani sono universali e indivisibili e rappresentano anche una misura della qualità delle relazioni internazionali.
Questo è il motivo per cui l’Unione europea è impegnata ad assicurare che sia data la necessaria priorità al rispetto dei diritti umani, che si tratti delle relazioni con la Cina, la Russia, la Siria, l’Iran o la Corea del Nord, elenco che come sappiamo non è affatto esaustivo.
<P>
Uno dei problemi in questa discussione è che le definizioni a volte sono poco chiare e si prestano a manipolazioni ideologiche.
La risoluzione del Parlamento europeo sui diritti umani non deve diventare un’occasione per introdurre dalla porta di servizio una liberalizzazione generalizzata dell’aborto con il pretesto della salute riproduttiva, perché ne va della tutela della vita e della dignità umana.
<P>
Vorrei concentrarmi su un solo caso di particolare importanza, perché riguarda un paese con il quale si dovrebbero avviare i negoziati di adesione, cioè la Turchia.
Tuttavia, non è questo il motivo principale per cui sollevo questo caso specifico, né lo faccio perché riguarda un cittadino austriaco che è stato arrestato e il cui rilascio – grazie all’intervento delle autorità austriache – potrebbe essere imminente.
Sarebbe potuto accadere altrettanto facilmente a un cittadino di un altro paese.
<P>
L’elemento che mi preoccupa maggiormente è che in Turchia, persino oggi, il solo sospetto che una persona faccia parte di un’organizzazione terroristica è sufficiente per emettere un mandato d’arresto, anche se la persona interessata non ha commesso alcun reato.
In secondo luogo, sono anche molto preoccupata per il fatto che i mandati d’arresto emessi dal tribunale per la sicurezza dello Stato continuino ad essere eseguiti, sebbene la Turchia affermi di rispettare i criteri politici di Copenaghen.
Sappiamo tutti che i mandati d’arresto emessi da tale tribunale violano l’articolo 6 della Convenzione europea dei diritti umani.
Se questo caso fosse sintomatico della prassi giuridica in Turchia, né la Commissione né il Consiglio dovrebbero procedere secondo il programma.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, innanzi tutto mi scuso per essere in ritardo di qualche minuto.
<P>
Riguardo ai diritti umani, ritengo che i pareri espressi dai vari deputati al Parlamento siano ampiamente condivisi dal Consiglio.
Vorrei solo esaminare alcuni punti e cercare di esporre alcune considerazioni.
<P>
Ritengo si sia tutti d’accordo sul fatto che la Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite non è perfetta e si possono formulare molte critiche nei suoi riguardi.
Nondimeno, va ammesso che in ultima analisi si tratta dell’unica sede multilaterale in cui si può discutere dei diritti umani su scala veramente mondiale, anche se a volte sorgono difficoltà.
E’ quindi chiaro che l’Unione europea deve impegnarsi a migliorare il funzionamento di tale Commissione.
Dobbiamo svolgere un ruolo attivo nella riforma delle sue modalità di funzionamento e ritengo si tratti di un aspetto estremamente importante nel contesto della riforma delle Nazioni Unite e del sistema multilaterale in generale.
Sappiamo anche che la gestione delle questioni relative ai diritti umani in vari paesi a volte fa parte di un lungo processo.
Non si possono ottenere risultati rapidi e questo è il motivo per cui sono necessarie strategie diversificate, che intervengano su diversi piani.
<P>
Vorrei citare tre esempi, che sono stati ampiamente trattati dall’Assemblea.
Innanzi tutto l’Iran.
Naturalmente, potremmo adottare una politica di confronto con l’Iran sui diritti umani, ma i risultati di tale politica rimangono estremamente dubbi.
Tuttavia, nel processo generale dei negoziati – e Dio sa che si discutono questioni estremamente sensibili e importanti con l’Iran – i diritti umani non sono trascurati.
Al contrario, essi occupano un posto importante.
<P>
Ho avuto occasione, la scorsa settimana, di incontrare il ministro degli Affari esteri iraniano e si è parlato di diritti umani in modo molto concreto.
Abbiamo espressamente richiesto la riattivazione del gruppo sui diritti umani iraniano e la ripresa del dialogo sui diritti umani con questo paese nel contesto delle relazioni generali che intendiamo instaurare con esso.
<P>
Nutro qualche speranza che l’Iran accetti di riattivare tale gruppo.
Per esempio, l’Iran ha cercato di ottenere in cambio l’assicurazione che non saranno adottate iniziative nel quadro della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite.
Non credo si possa accogliere tale richiesta: un patto del genere non è possibile.
Ciò che conta, tuttavia, è l’esistenza di un dialogo con un paese come l’Iran.
<P>
Si è parlato anche della Cina.
Considero il dialogo sui diritti umani con la Cina un aspetto estremamente importante delle nostre relazioni con tale paese.
Proprio oggi pomeriggio si è svolta una riunione con la Cina a Lussemburgo sul tema dei diritti umani.
<P>
Sappiamo che non modificheremo, non trasformeremo, né smantelleremo il sistema cinese dall’oggi al domani.
E’ un lungo lavoro, ma se esaminiamo la situazione in altri paesi del mondo, possiamo constatare che tale lavoro ostinato, graduale, ma costante sui diritti umani può rivelarsi fruttuoso e produrre risultati ed esistono abbondanti esempi che lo dimostrano.
<P>
L’ultimo esempio che vorrei citare è lo Zimbabwe.
E’ una storia triste, drammatica, e non è l’unica in Africa, ve ne sono altre.
Tuttavia, nel caso dello Zimbabwe, abbiamo imposto sanzioni che non definirei troppo fiacche, come qualcuno ha affermato.
Sono sanzioni reali.
Siamo persino arrivati ad annullare un Vertice UE-Africa a causa dello Zimbabwe, perché non volevamo che il Presidente di tale paese partecipasse alla riunione.
Non abbiamo quindi un atteggiamento fiacco e accomodante nei riguardi dello Zimbabwe.
<P>
Abbiamo sottoposto tale paese a una stretta osservazione per quanto riguarda le elezioni che si terranno entro breve.
A mio parere, non vi sono grandi speranze che tali elezioni si svolgano secondo le corrette procedure democratiche.
Dovremo quindi decidere in che modo intendiamo proseguire le nostre relazioni con questo importante paese, e vi sono altri paesi in Africa che varrebbe la pena citare in questo contesto.
<P>
E’ stata menzionata anche la Bielorussia.
Abbiamo adottato sanzioni contro la Bielorussia, un paese che per certi versi si è isolato.
Occorre valutare se, per quanto riguarda i diritti umani, si debba isolare un paese o cercare di mantenere aperto un dialogo minimo, soprattutto per aiutare coloro che subiscono le maggiori restrizioni delle libertà e dei diritti umani.
<P>
Per concludere, ritengo che l’Europa stia compiendo progressi reali, costanti, attivi, ma anche diversificati nel settore dei diritti umani, e non attribuiamo a questo settore una priorità secondaria, come alcuni hanno affermato.
Sono certo che vogliamo svolgere un ruolo importante e adottare una strategia più globale in materia di diritti umani.
Sono stati menzionati alcuni diritti più specifici, in particolare per quanto riguarda le imprese multinazionali.
Per questo motivo, a mio parere dovremmo avere una concezione più innovativa, ma multilaterale, dei diritti umani.
Ritengo che l’Europa debba indicare la strada, naturalmente assieme ad altri, ma dobbiamo farlo in modo da promuovere questa causa.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, concordo sul fatto che i diritti umani effettivamente svolgono – e devono svolgere – un ruolo molto importante non solo in occasione della 61a sessione, ma ovviamente in generale.
Inoltre, onorevoli deputati, ciò vale per ogni vertice o riunione che organizziamo con i vari paesi.
In occasione della riunione con la Cina lo scorso dicembre, abbiamo quindi trattato ampiamente la questione dei diritti umani e ci auguriamo che la Cina ratifichi il patto internazionale relativo ai diritti civili e politici.
<P>
Considero molto importante che tali questioni figurino sempre all’ordine del giorno anche nelle nostre riunioni bilaterali.
Come ha affermato il Presidente in carica del Consiglio, questo è ciò che effettivamente avviene.
Lo stesso vale per la nostra nuova politica di vicinato, sulla quale il Presidente Yushchenko oggi ha manifestato una certa reticenza.
Devo dire che non sono d’accordo, come gli ho già detto in Ucraina.
La politica di vicinato che abbiamo definito, pur essendo graduale, è in grado di ravvicinare i paesi.
L’Ucraina è molto più vicina all’Unione europea nel campo dei diritti umani e in molti altri settori.
<P>
Sono grata ai deputati al Parlamento per l’interesse dimostrato.
Sono anche lieta di apprendere che una delegazione di parlamentari si recherà a Ginevra per la riunione della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite il mese prossimo, al fine di facilitare i vari contatti.
<P>
La posizione espressa dall’onorevole Flautre, secondo cui il nostro dialogo con un paese non è incompatibile con l’azione in sede di Nazioni Unite, è una posizione totalmente condivisa dalla Commissione e dal Consiglio.
Per questo motivo, abbiamo sempre affermato chiaramente che ci opporremo – e lo abbiamo fatto – a qualsiasi mozione volta ad impedire il voto su una risoluzione.
E’ il caso della Cina.
Il fa parte delle procedure della Commissione per i diritti dell’uomo, ma a volte c’impedisce di lavorare insieme.
<P>
Vorrei proseguire in inglese.
Ho ascoltato con grande interesse le osservazioni sulla situazione delle donne, dei giornalisti e altre persone in diversi paesi.
E’ molto importante che la Commissione sia attiva nel settore dei diritti umani.
<P>
Permettetemi di dire che la questione dei diritti umani in sede di Nazioni Unite è stata menzionata anche nella discussione di oggi.
Dobbiamo esaminare le nuove idee proposte da diversi esperti al gruppo di alto livello delle Nazioni Unite.
Alcune sono molto interessanti.
Una riguarda l’universalizzazione dei membri della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite o, a più lungo termine, persino la creazione di un vero e proprio consiglio sui diritti umani.
Si tratta di un’idea molto interessante e ritengo che dovremmo sostenerla.
<P>
La Commissione contribuisce alle riflessioni interne su tutte queste questioni.
Siamo ancora nella fase iniziale del processo, in quanto attendiamo la relazione del Segretario generale, Kofi Annan, che dovrebbe essere presentata in marzo.
Tuttavia, sono convinta che la creazione di un nuovo consiglio sui diritti umani rafforzerebbe la credibilità delle Nazioni Unite in questo ambito.
<P>
Nondimeno, dobbiamo assicurare che qualsiasi processo di riforma delle Nazioni Unite promuova il rispetto dei diritti umani, il diritto umanitario, lo Stato di diritto e la democrazia, che sono tutti al centro della nostra risposta a favore della pace nel quadro delle Nazioni Unite.
Se pensiamo all’Iraq, sappiamo che ciò è importante.
<P>
Infine, è indispensabile migliorare l’efficienza dell’intero apparato relativo ai diritti umani.
Il primo oratore nella discussione di oggi, l’onorevole Ribeiro e Castro, ha menzionato l’ampia portata delle minacce cui dobbiamo rispondere: per esempio il terrorismo, la criminalità organizzata internazionale, i traffici illeciti, eccetera.
Vorrei dirgli che ha assolutamente ragione sul fatto che dobbiamo affrontare tali minacce.
Ha tutto il nostro sostegno.
<P>
Considero queste minacce e le relative contromisure come parte del concetto di sicurezza umana.
Si tratta di un concetto globale per la comprensione della sicurezza individuale, in cui esistono – aspetto importante – minacce violente e blande.
Anche l’idea di libertà dal bisogno e dalla paura è importante in quanto entrambi questi elementi vanno eliminati.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione, a conclusione del dibattito, ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="CS" NAME="Roithová (PPE-DE )." AFFILIATION="Falun Gong">
<P>
   Il Parlamento europeo deve dire un chiaro “no” all’esportazione di armi in Cina.
Mi chiedo se un fatturato più elevato per alcuni fabbricanti di armi europei significhi che l’Europa deve rinunciare ai suoi valori e alla sua ambizione di difendere i diritti umani nel mondo.
Ritengo che il Consiglio dei ministri prenderà a cuore la posizione del Parlamento e abbandonerà il suo approccio pragmatico.
Vorrei mettere in guardia l’Europa, in quanto, se non agirà in tal senso, perderà la sua capacità di promuovere sviluppi positivi in Asia e in Africa.
Quali strumenti politici rimarranno all’Europa per far valere i diritti umani e le norme sociali, ecologiche e commerciali?
Organizzazioni indipendenti hanno fornito prove di omicidi, persecuzioni e rapimenti di oppositori ideologici in Cina.
Ciò non riguarda solo il movimento , ma anche cristiani, buddisti e altri.
<P>
Quale credibilità può avere l’Unione europea se viola gli , anche se i motivi per cui sono stati imposti sono ancora validi?
L’Unione non ha ancora svolto una propria indagine sui cambiamenti intervenuti nella situazione dei diritti umani in Cina.
E’ inoltre cieca dinanzi all’ovvia violazione delle norme relative al commercio internazionale e alla proprietà intellettuale?
<P>
Dopo tutto, sussiste anche un rischio per la sicurezza; posso dirlo sulla base della mia esperienza nella Repubblica ceca un paio di anni fa.
Alcuni giornalisti hanno rivelato che si effettuavano esportazioni di armi in Congo, sulle quali l’Europa aveva imposto un .
Tale fatto era imputabile ad errori dei responsabili politici, che hanno agevolato le vendite tramite l’inaffidabile Zimbabwe, il quale era assai felice di accettare certificati falsificati per l’utente finale.
Dovremmo ricordare che i paesi in cui il controllo pubblico non funziona...
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulle elezioni in Moldova.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, a nome della Presidenza, ringrazio di cuore il Parlamento per la grande attenzione che dedica alle elezioni che si terranno tra breve in Moldova.
La Presidenza segue con costanza e attenzione gli sviluppi della situazione politica nel paese, e in particolare la preparazione e lo svolgimento delle elezioni del 6 marzo.
Le elezioni parlamentari in Moldova verranno anche osservate dall’OSCE.
Il governo della Moldova ha invitato gli osservatori internazionali con molto anticipo, e spero che a questa missione di osservazione prendano parte anche i deputati al Parlamento europeo.
<P>
In qualità di futuro paese limitrofo dell’Unione europea, la Moldova riveste per noi grande importanza.
Sarete senz’altro al corrente del fatto che il processo elettorale sta destando alcune preoccupazioni, in particolare per quanto riguarda la posizione dei mezzi di informazionee il trattamento riservato all’opposizione.
L’Unione europea ha esaminato tutti questi problemi con il governo moldavo lo scorso autunno, durante la visita della .
Abbiamo ribadito con chiarezza che le pratiche democratiche devono essere rispettate e che le elezioni devono essere libere ed eque.
<P>
Più recentemente, l’Unione europea ha reso una dichiarazione sulle elezioni, di cui si elencano di seguito i principali elementi.
L’Unione europea ha ricordato alla Moldova che le sue relazioni con l’UE dipendono dal suo impegno a favore di valori comuni.
Stamani si è discusso a lungo di valori e di democrazia nel contesto mediterraneo, e in un certo senso il Presidente Yushchenko ci ha dato un'esemplare lezione di democrazia e di valori.
Perciò è importante che la Moldova ritrovi l’Europa anche su questo terreno.
<P>
L’Unione europea ha lanciato un appello alle autorità moldave affinché le elezioni si svolgano in un clima aperto ed equo, la copertura mediatica della campagna elettorale sia pluralista e imparziale e l’amministrazione dello Stato si mantenga neutrale nei confronti di tutti i candidati e dei loro simpatizzanti.
L’Unione ha chiesto inoltre alle autorità di fare in modo che i voti dei cittadini residenti all’estero vengano trattati in modo adeguato e imparziale.
Infine, l’Unione ha chiesto al governo moldavo di tenere conto delle preoccupazioni rilevate dalla missione d’inchiesta dell’OSCE e di adottare le raccomandazioni congiunte stabilite dall’OSCE e dalla commissione di Venezia nel 2004.
<P>
Un ultimo punto, non per questo meno importante, è che la questione è stata esaminata nel corso della riunione del consiglio di cooperazione UE-Moldova svoltosi a Bruxelles il 22 febbraio.
Le riforme democratiche e lo svolgimento di elezioni libere ed eque sono inoltre componenti importanti del piano d’azione UE-Moldova adottato dal consiglio di cooperazione nel quadro della politica europea di prossimità.
Il piano d’azione si riferisce anche al tema dei diritti umani nel quadro della nostra politica di prossimità, come ha sottolineato il Commissario Ferrero-Waldner.
<P>
Signor Presidente, le posso assicurare che la Presidenza seguirà da vicino il processo elettorale in Moldova, che rappresenta un passo importante per il futuro europeo di questo paese, che ora si trova ad affrontare una scelta attraverso la quale può dimostrare di essere pronto, un giorno, a riunirsi alla famiglia europea.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, il consiglio di cooperazione dell’Unione europea tenutosi ieri ha adottato la nuova politica di prossimità e il nuovo piano d’azione per la Moldova.
Abbiamo inoltre intrattenuto un eccellente scambio, franco e aperto, cui ho preso parte personalmente.
Come ha sottolineato il collega, abbiamo affermato con chiarezza che, se la Moldova si vuole davvero avvicinare all’Unione europea, è molto importante che dia anche dimostrazione di tale interesse.
Penso che le elezioni, che si terranno molto presto, il 6 marzo, saranno un’ottima occasione per dare prova di ciò che sta accadendo.
<P>
La Moldova deve davvero promuovere il rispetto dei diritti umani.
Deve promuovere e legittimare la società civile, deve rafforzare l’indipendenza dei mezzi di informazione e assicurare una migliore adesione alle raccomandazioni del Consiglio d’Europa.
Ho detto tutto questo di persona ai diretti interessati.
Tutti concordiamo sulla necessità di una democrazia vitale, del rispetto dello Stato di diritto, di un sistema giudiziario indipendente e di mezzi di informazione liberi e indipendenti se si vuole promuovere la stabilità e la prosperità del paese.
<P>
Sin dalla conquista dell’indipendenza nel 1991, la Moldova registra un buon numero di elezioni libere ed eque.
L’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) e l’Ufficio per le istituzioni democratiche e i diritti dell’uomo (ODIHR) nella loro relazione sulla Moldova hanno confermato che le ultime due elezioni parlamentari hanno in effetti soddisfatto gli internazionali.
<P>
A credito della Moldova, va detto che negli Stati che hanno recentemente conquistato l’indipendenza, ben poche elezioni avevano ricevuto valutazioni tanto positive.
Tuttavia, dalla valutazione delle elezioni locali dell’OSCE a partire dal 2001 è emerso che purtroppo la situazione ha subito un peggioramento.
L’organizzazione ha rilevato difetti nell’ambito delle elezioni per il governo locale tenutesi nel maggio e giugno 2003, tra cui l’abuso di risorse amministrative, forte parzialità dei mezzi di comunicazione statali a favore del governo in carica e l’arresto di candidati di spicco.
Anche le relazioni sulle elezioni del governatore della Gagauzia, unità territoriale autonoma, svoltesi nell’ottobre 2002, hanno messo in luce simili mancanze.
<P>
Siamo preoccupati perché, nel periodo precedente alle elezioni parlamentari del 2005, una delle raccomandazioni comuni pronunciate dall’OECE e dalla commissione di Venezia del Consiglio d’Europa per apportare miglioramenti alla legislazione e all’amministrazione elettorali non è stata completamente attuata.
Tra gli altri motivi di preoccupazione vi sono anche l’evidente mancanza di fiducia nella commissione elettorale centrale, problemi sulla precisione dei registri degli elettori, denunce di abuso delle risorse amministrative da parte delle autorità, controllo dei mezzi di informazione pubblici da parte del partito dominante e del governo e pressioni sui mezzi di informazione privati.
Per di più, è probabile che fino a un quarto della popolazione moldava non possa esprimere il proprio voto, tra cui i cittadini moldavi che vivono all’estero o in Transnistria.
<P>
Ieri abbiamo appreso dal governo che vi sono anche state operazioni di disturbo del processo elettorale provenienti dall’esterno del paese.
Così hanno descritto l’accaduto e credo che dobbiamo fare in modo di osservare queste elezioni con molta attenzione.
Di conseguenza la Commissione ha stanziato finanziamenti per 25 commissari nominati per l’osservazione di queste elezioni, che parteciperanno alla missione OSCE/ODIHR.
E’ fondamentale essere consapevoli che non si tratterà di un compito facile e che dobbiamo restare estremamente vigili.
<P>
Accolgo inoltre con favore la visita in Moldova che il Segretario generale del Consiglio d’Europa, Terry Davis, ha compiuto a gennaio e il lancio della missione di osservazione elettorale dell’OSCE.
Colgo l’occasione per ribadire il nostro sostegno all’ottimo lavoro svolto dal Consiglio d’Europa e dalla squadra di sostegno dell’OSCE.
<P>
Intratteniamo regolari contatti con la nostra missione e, come ho detto poc’anzi, il nostro contributo è di 50 000 euro.
Di questo si è parlato nuovamente ieri.
Penso che la delegazione moldava che desidera un avvicinamento all’Europa abbia dimostrato grande interesse nel tentativo di conformarsi agli , ma resta qualche perplessità sui possibili influssi esterni.
Ancora una volta mi auguro che il Parlamento, insieme ala Commissione, segua gli eventi da molto vicino, poiché questo potrebbe dimostrarsi determinante.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="PL" NAME="Podkański (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   Signor Presidente, il fatto che oggi il Parlamento europeo stia prendendo in esame temi connessi alla Moldova va accolto con favore, perché la Moldova è un piccolo paese che in qualche modo l’Europa tende a trascurare.
Si tratta di un paese con una storia ricca, in cui vi sono stati conflitti tra interessi nazionali ed etici nonché divergenze culturali, religiose, economiche e politiche.
La Moldova è il luogo in cui l’Oriente incontra l’Occidente e il Cristianesimo incontra l’, e il punto in cui fin dalla notte dei tempi si sono intrecciati gli interessi di governi e poteri diversi.
Oggi anche la situazione della Moldova è difficile e complessa.
Dobbiamo ricordare che si tratta di un paese che, in seguito al crollo dell’Unione Sovietica, ha vissuto una tragica guerra nell’area della Transnistria.
A questo conflitto non è ancora stata trovata una soluzione definitiva.
<P>
In questo momento la Moldova sta affrontando numerosi problemi di carattere economico e sociale.
Questa sensibile regione ha bisogno di stabilità per il bene dell’intero continente europeo.
Solo la piena democrazia, lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti umani e civili possono salvaguardare la stabilità.
La democrazia non può essere imposta, ma solo sostenuta, e questa è la responsabilità che oggi abbiamo nei confronti della Moldova.
<P>
Le elezioni del 6 marzo 2005 saranno un’importante prova di quanto il processo di democratizzazione abbia fatto passi avanti e di quanto il bene comune prevalga sugli interessi individuali.
Saranno queste elezioni a determinare se i fondamentali problemi economici, educativi e sociali della Moldova troveranno una soluzione positiva.
Queste elezioni possono aprire una nuova fase di sviluppo, e quindi anche dare il via all’attuazione della strategia adottata l’anno scorso per la futura adesione all’Unione europea.
Inoltre le elezioni porranno nuove sfide per il Consiglio, per la Commissione e per il Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   Signor Presidente, a giudicare dal Consiglio e dalla Commissione, dal Commissario e dal Presidente in carica del Consiglio, è chiaro che tutti noi termine con cui intendo le tre Istituzioni dobbiamo dare alla Moldova, al governo moldavo, un segnale comune nel periodo precedente alle elezioni del 6 marzo, e questo è anche il principale obiettivo del dibattito odierno e della risoluzione che domani, senza dubbio, adotteremo a grande maggioranza in seno a quest’Assemblea.
<P>
Domenica prossima il popolo moldavo potrà pronunciarsi in merito alla composizione del nuovo parlamento, e di certo si tratta di un giorno importante per il paese, poiché quelle elezioni daranno anche origine a un nuovo governo nazionale.
Personalmente ritengo che le pessime condizioni in cui versa la Moldova determineranno l’andamento della campagna elettorale, poiché lo sviluppo del paese negli ultimi anni non fa ben sperare.
La Moldova è divenuta il paese più povero d’Europa.
<P>
Credo che vi siano altre due questioni di fondamentale importanza per quanto ci riguarda.
Innanzi tutto c’è la questione della Transnistria e della ricerca di una soluzione alla situazione inaccettabile in cui versa quella regione della Moldova.
Penso che solo un governo dotato di legittimità democratica avrà l’autorità di promuovere nuove iniziative e di parteciparvi.
Ora vi è spazio per tale tentativo.
<P>
Stamani il Presidente Yushchenko ha affermato chiaramente la volontà del governo ucraino di contribuire a trovare una soluzione, e a questo proposito l’aiuto dell’Ucraina è assolutamente necessario.
A mio avviso, però, ciò che conta è che il risultato delle elezioni sia un governo dotato dell’autorità per contribuire a trovare soluzioni.
Inoltre, come ha affermato poc’anzi il Commissario Ferrero-Waldner, il futuro orientamento del paese è un tema importante e, in linea di massima, i partiti sembrano concordare sulla necessità che si avvicini all’Europa e all’Unione europea.
E’ superfluo dire che saremmo nettamente favorevoli all’insediamento a Chisinău di un nuovo governo pronto a spianare la strada per l’Europa, e il piano d’azione concordato con la Moldova nel quadro della politica di prossimità offre il quadro concreto necessario allo scopo.
<P>
La cooperazione e le relazioni politiche con l’Unione europea, però, potranno essere migliorate solo se il mandato del governo moldavo sarà basato su un’espressione totalmente democratica della volontà popolare; in caso contrario, non sarà facile trattare con il paese negli anni a venire.
Un governo che sia stato legittimato dalla popolazione è il primo contatto dell’Unione europea, e se tale governo opta per un corso europeo credibile, può contare sul sostegno dell’Unione.
Se però le elezioni non soddisfano gli democratici, la futura cooperazione viene compromessa.
Un regime e un governo democratici e credibili sono la per la partecipazione europea.
<P>
Per questo motivo invitiamo il presente governo a fare tutto il possibile affinché le elezioni e le campagne elettorali vengano condotte in modo equo e aperto, ed è per questo che occorre garantire un accesso equilibrato ai mezzi di informazione per tutti gli schieramenti.
Per il resto, concordo con quanto il Commissario ha detto a questo proposito, e apprezzo nettamente l’impegno della Commissione in favore di queste elezioni.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="SL" NAME="Kacin, Jelko (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   Signora Commissario, Presidenza lussemburghese, onorevoli colleghi, la Moldova è lo stato limitrofo dell’Unione europea meno sviluppato, che soffre, oltre che di un grave sottosviluppo, anche di numerosi altri problemi e gravosi impedimenti.
Non solo la Moldova è il paese meno sviluppato in Europa, ma non ha nemmeno il controllo di tutto il proprio territorio.
Il suo sistema ferroviario è spaccato in due.
Le unità militari straniere sono schierate sul suo territorio contro la sua volontà.
Vi si può trovare qualunque cosa, comprese le peggiori forme di crimine internazionale e di traffico di armi, droghe ed esseri umani.
<P>
Il paese ha problemi gravi, ma i suoi cittadini sanno come vivere e ciò che devono fare è sopravvivere in situazioni economiche disperate come questa.
Oltre la metà della popolazione è costretta a sopravvivere con due dollari al giorno, e un quinto vive con un dollaro al giorno.
Se questo non è un miracolo, allora i miracoli non esistono.
Per loro non può esservene davvero alcuno.
Dobbiamo essere, e siamo, solidali con loro.
<P>
Tutti nutriamo la speranza che si verifichino cambiamenti democratici ed economici.
Il 6 marzo vi saranno le elezioni in Moldova, i cui risultati potrebbero incrementare la collaborazione reciproca e avvicinare il paese all’Unione europea.
La Romania sta per diventare un membro dell’Unione, in Ucraina si sono verificati grandi cambiamenti, e speriamo che anche la Moldova riesca ad avverare i propri desideri e che nel paese lo sviluppo e la democrazia inizino a ingranare più velocemente.
<P>
Vorrei che il discorso pronunciato oggi dal Presidente ucraino fungesse da incoraggiamento agli amici moldavi, perché l’esempio rappresentato dall’Ucraina ha dimostrato che l’interferenza esterna non è utile e non può fermare la storia.
Rivolgiamo loro i nostri auguri di successo e di nuove e migliori opportunità di sviluppo, e attendiamo con ansia di lavorare con loro al termine delle elezioni.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, la Repubblica moldova è un paese di cui spesso ci si dimentica in Europa.
E’ un paese che raramente viene menzionato nelle liste di esempi o nei discorsi chiave, eppure il suo destino è strettamente legato a quello dell’Unione europea.
Solo quando il conflitto in Transnistria verrà risolto e la Moldova potrà di nuovo proteggere con efficacia i propri confini, essa avrà l’opportunità di svilupparsi economicamente.
Sappiamo che la Moldova è il paese più povero dell'Europa e che i giovani lo stanno abbandonando a frotte.
<P>
Ecco perché la soluzione di questo conflitto è importante anche per noi, e per questo processo sono indispensabili elezioni democratiche.
La costruzione della democrazia e uno sviluppo economico positivo in Moldova accresceranno anche la sicurezza nell’Unione europea.
Pertanto sono lieta che anche la Commissione, il Consiglio e l'Alto rappresentante Solana abbiano finalmente capito e sottolineo la parola “finalmente” che la soluzione al conflitto in Transnistria è una questione fondamentale per la sicurezza dell’Europa e che dobbiamo fare tutto il possibile per portare avanti questo processo.
<P>
Tuttavia voglio ribadire ancora una volta questo concetto lo sviluppo democratico in Moldova è una responsabilità dei suoi partiti, del governo e dell’amministrazione.
Sono loro che ora devono fare in modo che le elezioni siano libere ed eque e che si svolgano senza brogli, in modo che il governo si possa fondare sulla fiducia e possa diventare un interlocutore significativo per l’Unione europea.
Questo sarà il segnale che porterà la Repubblica moldova sulla strada che porta all’Unione europea.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="CS" NAME="Maštálka (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   Concordo con la maggior parte di quanto è stato detto dai precedenti oratori.
Condivido le loro preoccupazioni riguardo all’esigenza di rappacificazione in Moldova e di una più stretta cooperazione con questo paese europeo.
Il Commissario Ferrero-Waldner ha menzionato diversi problemi relativi alle elezioni.
Ieri abbiamo discusso di questi problemi durante la preparazione della nostra risoluzione, e credo che la mozione presentata all’Assemblea sia un compromesso accettabile.
<P>
Per quanto concerne il problema dei , secondo informazioni in mio possesso tratte da fonti dell’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa vi è stato comunque un cambiamento.
Circa la metà dei programmi trasmessi dai mezzi di informazionestatali viene assegnata all’opposizione e l’altra metà ai partiti di governo, con un rapporto di uno a venti punti a favore dell’opposizione nei programmi trasmessi dai mezzi di informazione privati.
<P>
Sembra inoltre che i problemi relativi ai voti degli studenti siano stati risolti, poiché essi potranno votare sia nei luoghi di residenza che in quelli di studio.
Vi è stato inoltre un cambiamento per quanto riguarda i documenti di identificazione, poiché sono state concesse proroghe sia per i passaporti del periodo sovietico che per quelli in scadenza.
<P>
In conclusione, mi pare che si siano compiuti progressi e che non vi siano ostacoli che possano impedire lo svolgimento di elezioni democratiche e trasparenti.
Starà però a noi monitorare questo processo.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, tra un anno, nove mesi e otto giorni il paese confinante con la Moldova, la Romania, diventerà membro dell’Unione europea.
Quando discutiamo della situazione politica in Moldova, dovremmo pertanto ricordare che si parla di democrazia o della sua mancanza in un paese che presto confinerà con l’Unione.
Se nel discutere dell’Iraq e dell’Iran si sottolinea che diventeranno paesi confinanti con l’Unione europea dopo l’ingresso della Turchia, previsto tra circa vent’anni, dovremmo nutrire un interesse ancor maggiore per gli attuali paesi limitrofi dell’UE, quali l’Ucraina e la Bielorussia o la Moldova, che avremo come vicino nel prossimo futuro.
<P>
Le elezioni che si svolgeranno in Moldova tra 11 giorni non saranno del tutto credibili se continuerà a mancare una campagna elettorale equa che le preceda.
In questo momento non vi è né una simile campagna né alcun indizio che faccia pensare che ci sarà.
Le elezioni prive di una campagna elettorale, però, sono come un pesce fuor d’acqua, e quindi dobbiamo valutare le autorità moldave non solo a seconda del fatto che seguano o meno le procedure il giorno delle elezioni, ma anche a seconda del fatto che assicurino o meno lo svolgimento di una normale campagna elettorale.
Allo stesso tempo non dobbiamo dimenticare che le elezioni in questo paese si collocano in un contesto internazionale, che la cosa ci piaccia o meno.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="oblast">
<P>
   Signor Presidente, la Moldavia è un piccolo paese privo di sbocchi sul mare, il più povero d’Europa, e la sua importanza per l’Unione europea crescerà nel 2007, quando confinerà con noi.
Rappresenta anche il luogo di un conflitto congelato nella sua regione separatista della Transnistria, sotto protezione militare russa dal 1991, in seguito a un sanguinoso conflitto di secessione.
Questo territorio è un ricettacolo di banditismo, contrabbando e riciclaggio di denaro e corrompe le autorità locali intorno all’ di Odessa in Ucraina.
<P>
Il Presidente Voronin, che ho incontrato un anno fa, nonostante sia comunista e di etnia russa, si adopera affinché il suo pese si avvicini all’Unione europea e alla NATO in seguito a una lite con il Presidente Putin, che è venuto meno all’accordo di ritirare le truppe russe dalla Transnistria entro il 2002.
Non ho dubbi che le elezioni parlamentari del 6 marzo, benché lungi dall’essere perfette per quanto riguarda la parzialità dei mezzi di informazione nel periodo preelettorale e il monopolio delle risorse amministrative, non saranno soggette alla tipologia di frode che abbiamo visto nella vicina Ucraina sotto il Primo Ministro Yanukovich, che ha scatenato la famosa “rivoluzione arancione”.
Il Parlamento europeo, le assemblee parlamentari del Consiglio d’Europa e della NATO, come pure la presenza dell’OSCE/ODIHR in Moldova, con l’aiuto rumeno e ucraino, scongiureranno un tale scenario.
<P>
Il nuovo parlamento deve aiutare la Romania, l’Ucraina, la Russia, gli USA e l’Unione europea a lavorare con il governo moldavo per risolvere il problema della Transnistria.
Ci devono essere rassicurazioni di forti garanzie per le minoranze slave, probabilmente insieme a una forma di governo decentrato al territorio, che dopo tutto non è mai stato parte della Bessarabia storica o di lingua rumena e che Stalin ha crudelmente annesso per creare la Moldavia 60 anni fa.
<P>
Personalmente, vorrei innanzi tutto invocare un inasprimento delle sanzioni contro Tiraspol chiedendo al Presidente dell’Ucraina Yushchenko, che è stato qui stamani, di dare ulteriore dimostrazione della propria indipendenza da Mosca impedendo a Smirnov e ai suoi 16 amici di entrare in Ucraina, come ha già fatto l’Unione europea con il divieto del rilascio dei visti.
Vorrei inoltre chiedere al Consiglio di introdurre una politica che impedisca a qualunque velivolo partito dall’aeroporto militare di Tiraspol di atterrare in territorio comunitario, assicurando così che tutti i velivoli partano da Chisinau, dove possono essere ispezionati liberamente al fine di prevenire il contrabbando, tra cui anche il traffico di armi.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="ET" NAME="Mikko (PSE )." AFFILIATION="Teleradio Moldova">
<P>
   Onorevoli colleghi, a partire dalla “rivoluzione arancione”, il Parlamento europeo presta sempre più attenzione ai suoi vicini dell’est.
La soluzione odierna conferma che la coraggiosa decisione, presa il 13 gennaio, di proporre all’Ucraina di entrare a far parte dell’Unione europea non è stata avventata.
<P>
La risoluzione per la Moldova è ben equilibrata.
Non solo confermiamo il nostro sostegno, ma esplicitiamo anche la nostra comprensione della complessa situazione della regione.
L’integrità territoriale della Moldova è stata violata: contrariamente alla volontà del governo democraticamente eletto, nel paese sono presenti truppe straniere l’esercito russo.
A proposito, per ironia della sorte oggi, il 23 febbraio, è il giorno in cui per decenni gli Stati vassalli dell’Unione Sovietica, tra cui anche l’Estonia e la Moldova, hanno dovuto celebrare l’esercito e la flotta sovietiche.
<P>
L’Unione europea è disposta a sostenere i moldavi sia nel processo d’integrazione europea che nel ripristino della loro integrità territoriale.
L’Unione europea, entro il quadro della politica estera e di sicurezza comune (PESC), dev’essere pronta a sostenere anche il controllo delle frontiere tra la regione separatista moldava della Transnistria e l’Ucraina.
Il discorso che il Presidente ucraino Viktor Yushchenko ha tenuto oggi in seno al Parlamento ci dà ragione di credere che l’Ucraina consideri la soluzione del problema della Transnistria una questione importante.
<P>
La democraticità delle elezioni moldave non dipende soltanto da come si contano i voti.
Le elezioni non sono democratiche se non tutti i partiti politici hanno accesso giusto ed equo ai mezzi di informazione nel corso della campagna elettorale.
In questo caso mi riferisco alle trasmissioni di .
Allo stesso tempo dev’essere offerta l’opportunità di diffondere la pubblicità elettorale sia per le strade sia attraverso i mezzi di informazione.
Questo è il minimo indispensabile, senza il quale non possiamo riconoscere come democratiche le elezioni del 6 marzo.
<P>
L’Unione europea dev’essere pronta a trattare la Moldova alla stessa stregua dell’Ucraina.
Non vedo alcuna ragione per cui il Parlamento europeo non dovrebbe sostenere la prospettiva di adesione all’Unione europea da parte della Moldova nel corso dei processi di riforma democratica ed economica.
Il primo criterio di Copenaghen la democrazia è senza dubbio un requisito indispensabile per ottenere il supporto e la collaborazione dell’Europa, ma gli altri due un’economia di libero mercato e lo Stato di diritto sono altrettanto essenziali per la Moldova.
Se vogliamo essere onesti con noi stessi, con l’Europa e con i moldavi, è necessaria una posizione chiara in merito a tali questioni.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="DE" NAME="Chatzimarkakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, Presidente Schmit, oggi il Presidente dell’Ucraina ha delineato un riassunto molto appropriato della situazione.
Il principio che il suo paese associa all’Europa è quello di democrazia, e anche i democratici della Repubblica moldova guardano a noi.
Ciò che vogliono da noi è non solo un impegno nei loro confronti come europei, ma anche un chiaro segnale che vada al di là della strategia di prossimità.
Per questo motivo ritengo soprattutto alla luce degli eventi verificatisi nella vicina Ucraina che dobbiamo offrire una prospettiva più chiara alla Moldova.
<P>
Con la strategia di Salonicco l’Unione europea ha tracciato un percorso per i paesi dei Balcani occidentali.
E per i paesi che solo ora iniziano a liberarsi delle catene del passato?
L’Ucraina ha creato un precedente.
Bisogna augurarsi che la Repubblica moldova segua il suo esempio il 6 marzo, e che anche la Bielorussia in futuro non abbia altra possibilità se non quella di imboccare la strada della democrazia.
Ciò che ora ci occorre è una strategia di Salonicco per questi tre paesi.
E’ anacronistico che la Repubblica moldova sia l’unico paese del Patto di stabilità per l’Europa centrale e meridionale a non avere alcuna prospettiva di adesione all’Unione europea.
Sarebbe meraviglioso se, molto presto, l’Assemblea potesse accogliere un Presidente democraticamente eletto dalla Repubblica moldova, sinceramente impegnato per la politica democratica.
Attualmente le cose non stanno così, come ho verificato io stesso durante la mia visita a Chisinau dieci giorni fa.
<P>
Se però ci dovrà essere una Repubblica europea di Moldova, le elezioni del 6 marzo dovranno essere democratiche.
Ci appelliamo agli amici europei della Repubblica moldova affinché si rechino a votare, a votare per la democrazia, e affinché rendano la Repubblica moldova più libera, democratica ed europea, in modo che l’Assemblea possa dare molto presto il benvenuto al loro paese.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’area di lingua prevalentemente rumena che un tempo si chiamava Bessarabia e che oggi è nota come Moldova è appartenuta ora alla Romania ora alla Russia.
Non sarebbe mai esistita come Stato se non fosse stato per il patto tra Stalin e Hitler, che ridisegnarono i confini occidentali dell’Unione Sovietica alla vigilia della Seconda guerra mondiale.
Sia nella parte di lingua romena, a ovest del Dniestr, sia nella zona slava ad est vi è una diffusa nostalgia per il tipo di società che esisteva ai tempi dell’Unione Sovietica.
Tali circostanze non rappresentano la base ideale per la democrazia, la tolleranza, la trasparenza e il pluralismo.
Ciò può risultare nella ricerca, da parte di popolazioni diverse, di un regime il cui autoritarismo viene indirizzato contro chi venga considerato oppositore.
Pertanto non si può escludere la possibilità che le elezioni siano compromesse come quelle che si sono svolte l’anno scorso in Ucraina e in Bielorussia.
Per questo motivo è importante che ora esprimiamo il nostro desiderio di una democrazia parlamentare regolare per il paese più povero d’Europa, una democrazia con parità di diritti e di opportunità per tutti i partiti che si presenteranno alle elezioni del 6 marzo.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="LT" NAME="Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Presidente.
Com’è noto, il 6 marzo avranno luogo le elezioni parlamentari in Moldova, cui spero di poter presenziare in qualità di membro della delegazione di osservatori elettorali del Parlamento europeo.
Oggi, tuttavia, vorrei anche esprimere la mia perplessità riguardo alla situazione preelettorale in Moldova, complicata soprattutto dal fatto che il problema della Transnistria resta tuttora irrisolto.
Né la comunità internazionale né l’Unione europea sono ancora riuscite a persuadere la Russia a rispettare gli impegni assunti a Istanbul nel 1999 e a ritirare le truppe dalla Transnistria.
Quest’ultima è divenuta una regione in cui si ricicla il denaro sporco e in cui si fabbricano e si esportano illegalmente le armi.
Queste attività, a loro volta, contribuiscono in modo diretto o indiretto al crimine organizzato e al terrorismo internazionale.
Quest’oggi il Commissario Ferrero-Waldner ha espresso la sua preoccupazione per il clima in cui si svolgeranno le prossime elezioni, per l’influsso che alcuni, da qualche tempo, tentano di esercitare dall’esterno.
Ieri il Primo Ministro della Moldova Tarlev è intervenuto a questo proposito a una conferenza stampa tenutasi a Bruxelles e oggi le agenzie riportano le sue parole.
In conclusione, vorrei esprimere l’augurio che l’Unione europea e la comunità internazionale non siano impotenti e che l’Unione europea non si limiti a osservare le elezioni e a monitorare la situazione, ma compia passi concreti per aiutare le forze democratiche della Moldova, facendo in modo che la situazione del paese non diventi instabile.
Grazie.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Pittella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a differenza di qualche collega, io penso che questo Parlamento guardi con simpatia e vicinanza al popolo moldavo e in particolare ai suoi sforzi per realizzare un compiuto sistema democratico e un più forte progresso civile.
Noi siamo legati da vincoli profondi e anche da interessi comuni e vogliamo proseguire la cooperazione già avviata nell’ambito del programma di prossimità.
<P>
Siamo attenti a quanto avviene, alle contraddizioni e ai ritardi ma anche all’azione positiva che svolgono soggetti politici e sociali, istituzioni e associazioni, in particolare associazioni laiche e cattoliche, che lottano per difendere i diritti inviolabili dei bambini e per combattere la tratta delle ragazze avviate verso la prostituzione.
<P>
C’è un doppio tema da affrontare: quello dei diritti umani e quello dei diritti politici.
Da questo punto di vista le elezioni del prossimo 6 marzo rappresentano un momento importante ed è giusto chiedere che avvengano nella massima trasparenza in modo da garantire la più ampia partecipazione.
Credo che sia sacrosanto chiedere anche ai governi e agli Stati nei quali vivono tantissimi cittadini moldavi, e tra questi l’Italia, che siano realizzate le condizioni operative perché migliaia di immigrati moldavi possano esercitare compiutamente il loro diritto di voto.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="Coalitsia 2005">
<P>
   Signor Presidente, i popoli non hanno bisogno di istruzioni o di raccomandazioni e, più specificamente, non vengono sottoposti a sorveglianza per assicurare che scelgano i governi che vogliono.
E’ inaccettabile che l’Unione europea e il Parlamento europeo intervengano ripetutamente negli affari interni di altri paesi.
<P>
Nel caso della Moldova, l’ipocrisia riguardo al processo democratico supera davvero ogni limite.
Se c’è qualcosa da denunciare, è l’intervento scoperto degli Stati Uniti che hanno finanziato con 1,7 milioni di dollari l’organizzazione , che sostiene la cosiddetta opposizione all’attuale governo.
E’ questo il grave problema dell’intervento straniero negli affari interni della Moldova.
La posizione degli Stati Uniti d’America, che riconosce proprio questo intervento, è provocatoria.
Gli USA hanno protestato attraverso l’ambasciata, accusando il governo della Moldova, e naturalmente questa proposta è stata sottoscritta anche dalle ambasciate di grandi paesi europei.
Nessuna delle mozioni presentate ha il coraggio di citare questo problema.
Non siete interessati alla democrazia o a elezioni veramente democratiche.
Volete soggiogare la Moldova.
<P>
In conclusione, oggi è il 23 febbraio, anniversario della fondazione della Croce rossa, e bisognerebbe render omaggio ai milioni di suoi soldati e ufficiali caduti durante la Seconda guerra mondiale per sconfiggere il fascismo.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, penso che questo dibattito abbia dimostrato che la Moldova non è il paese dimenticato dell’Europa.
Ha dimostrato che ci interessiamo di questo paese che, nonostante tutto, è un po’ indietro rispetto allo sviluppo generale in Europa, in altre parole nello sviluppo verso una maggiore democrazia e verso riforme economiche e sociali, nella lotta alla corruzione e al traffico di esseri umani, tutti temi molto importanti in questo contesto.
<P>
Penso che la lezione che dobbiamo trarre da questo dibattito, su cui Parlamento, Consiglio e Commissione concordano, consiste, come qualcuno ha già fatto notare, nell’inviare un segnale forte alla Moldova: non deve lasciarsi sfuggire questa storica opportunità dopo quanto è successo in Ucraina.
Ritengo che questo messaggio vada trasmesso con chiarezza e con fermezza alle autorità moldave, non solo in vista delle elezioni, ma anche una volta che esse si siano concluse.
Il Commissario Ferrero-Waldner ha parlato della politica europea di prossimità.
Mediante tale politica e il nostro piano d’azione, dobbiamo fare pressione sulle autorità moldave, quelle al governo adesso, ma anche quelle che lo saranno domani, in modo da assicurare che queste riforme vengano veramente realizzate e che abbiano davvero contenuti validi.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, oggi si è discusso del problema della Transnistria, che è una questione aperta.
Ieri ne abbiamo parlato a lungo.
In qualità di ministro degli Esteri austriaco e di Presidente in carica dell’OSCE, nel 2000 ho tentato con impegno di trovare una soluzione al problema della Transnistria.
All’epoca vi è stato un riavvicinamento.
Il Primo Ministro Primakov era stato nominato dalla Russia e vi era stata l’occasione di ottenere qualche risultato.
Subito dopo, tuttavia, la questione è purtroppo nuovamente esplosa e non si è trovata alcuna soluzione.
<P>
Pertanto sono molto lieta che vi sia un nuovo rappresentante speciale del Segretario generale, in quanto è molto importante andare avanti.
Questo si è detto ieri.
Dobbiamo fare tutto il possibile attraverso il nostro piano d’azione, ma dobbiamo anche trovare una soluzione a questo difficilissimo problema.
<P>
Mi recherò in Moldova poco dopo le elezioni, non appena sarà stato formato un nuovo governo.
L’ho affermato ieri durante il nostro incontro e posso anche annunciare ufficialmente oggi che la Commissione vi aprirà una nuova delegazione.
Se vogliamo una nuova politica di prossimità, questo è il momento giusto.
Ciò è fondamentale, e mi auguro che l’apertura di tale delegazione avvenga in concomitanza con la mia visita.
<P>
Oggi la Moldova è il paese più povero d’Europa.
Non esageriamo però.
Agiamo.
La retorica e l’intuito sono necessari, ma è ancora più necessario considerare la complessità della situazione.
Conosco il paese perché l’ho visitato numerose volte nel corso dei miei incarichi precedenti.
<P>
Vi è molto da fare.
Il piano d’azione è adeguato a tale esigenza.
Vi prego di leggerlo.
Mi è stato riferito che alcuni vogliono andare oltre il piano d’azione, ma questo non è il momento.
E’ tempo che la politica di prossimità avvicini questi paesi all’Unione europea.
Si tratta tuttavia di una questione di dare e avere.
Questi paesi devono accettare la mano che protendiamo verso di loro in segno d’aiuto.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto sette proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del regolamento(1).
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, durante l’Assemblea generale delle Nazioni Unite dello scorso anno il Presidente Lula ha lanciato un’iniziativa che ha subito ricevuto il sostegno del Presidente Chirac, del Presidente Lagos e del Primo Ministro Zapatero, e che il 20 settembre ha portato alla Dichiarazione sull’azione contro la fame e la povertà siglata da 111 governi, tra cui i governi di tutti gli Stati membri.
Questa iniziativa rinnova e rilancia gli obiettivi di sviluppo del Millennio sanciti dalle Nazioni Unite nel 2000.
<P>
Inoltre, l’ultimo paragrafo dell’articolo 3 della Costituzione europea – in corso di ratifica – proclama l’adesione dell’Unione europea al diritto internazionale e alla Carta delle Nazioni Unite, precisa l’impegno assunto nel quadro dell’agenda del Millennio e asserisce il principio di un commercio libero ed equo.
<P>
Tutto ciò richiede uno sforzo nuovo e sempre crescente non solo da parte degli Stati membri, ma anche dell’Unione europea.
Per noi è giunto il momento di conoscere il parere della Commissione e del Consiglio su questioni importanti e attuali quali la situazione in Africa o il cambiamento climatico.
E’ giunto altresì il momento di intensificare il nostro contributo finanziario a favore dell’aiuto allo sviluppo, garantendo l’applicazione dell’agenda del Millennio.
In particolare, è giunto il momento di assumere un ruolo responsabile e di essere in prima linea su un tema di così grande importanza per il futuro dell’umanità.
<P>
Infine, signor Presidente, credo che ciò valga anche per il mandato da affidare alla Commissione mentre ci avviciniamo al Vertice di Hong Kong sullo sviluppo dei negoziati di Doha.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la povertà non è una fatalità, ma il risultato di scelte politiche ed economiche a livello nazionale, regionale e internazionale e io ritengo sia ormai tempo considerarla illegale.
Fuori legge.
<P>
Il numero di persone in stato di estrema povertà è aumentato – e non intendo tediarvi con informazioni o numeri, perché ne siete già in possesso – ma, come affermato nella Dichiarazione di New York, lo scandalo maggiore non risiede tanto nell’esistenza della fame e della povertà, quanto piuttosto nella persistenza di tale problema nonostante la presenza delle risorse umane e materiali necessarie per fronteggiarlo.
<P>
Tale Dichiarazione, cui faceva cenno anche l’onorevole Barón Crespo – secondo il quale è stata sottoscritta da 108 governi mentre a me ne risultano 111 – è fortemente voluta sia dal Presidente Lula che dai paesi del Quintetto.
Quest’ultimo ha indicato nuovi strumenti di finanziamento a favore dello sviluppo che non sto qui ad elencare (tassazione e strategie simili).
Pur sostenendoli, io ritengo che questi nuovi strumenti vadano considerati aggiuntivi e non sostitutivi di quelli già esistenti e che debbano confluire in un fondo globale gestito dalle Nazioni Unite.
<P>
Vincere la povertà nei paesi poveri, ma ormai anche in strati dei cosiddetti paesi ricchi, in realtà significa rispettare il diritto alla vita e rappresenta anche la migliore arma contro fondamentalismi e conflitti brutali.
I programmi di aggiustamento strutturali e la liberalizzazione sfrenata non hanno certamente migliorato le condizioni di vita in questi paesi.
<P>
Gli obiettivi del Millennio, cui faceva riferimento l’onorevole Barón Crespo, vanno considerati come una tappa intermedia fondamentale ma certamente non definitiva.
Ritengo altresì che alle dichiarazioni di principio debbano far seguito azioni concrete, tra cui il raddoppio dei contributi allo sviluppo.
Mi compiaccio che alcuni paesi europei – Danimarca, Paesi Bassi, Lussemburgo e Svezia – già stanziano lo 0,7 per cento e che altri si stiano avviando sulla stessa strada mentre mi rincresce molto che nel mio paese, l’Italia, si registri una tendenza inversa.
Mi auguro che sia possibile invertirla.
<P>
E’ infine nostro impegno procedere anche alla cancellazione del debito e ritengo che anche la gestione trasparente degli aiuti debba essere un fondamentale ed esplicito impegno dell’UE.
Non siamo e non dobbiamo sentirci soli.
Occorre anche contribuire allo sviluppo e alla crescita del ruolo delle Nazioni Unite e delle sue agenzie.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, credo sia necessario rendere omaggio all’iniziativa del Presidente Lula sull’azione contro la fame e la povertà, sottesa all’interrogazione orale presentata dagli onorevoli deputati.
<P>
L’iniziativa ha sortito alcuni effetti.
Ora esiste una vera e propria consapevolezza, prima di tutto sul fatto che la povertà e la fame nel mondo costituiscono un autentico scandalo e, in secondo luogo, che esse rappresentano una minaccia permanente per la stabilità e il normale processo di sviluppo.
Questa mattina e oggi pomeriggio abbiamo parlato a lungo di democrazia nei paesi in via di sviluppo.
L’iniziativa promossa da Tony Blair e dalla Presidenza del Regno Unito del G8 è, per alcuni versi, in linea con quest’azione, e qualche tempo fa abbiamo tenuto un dibattito sulla riduzione e la cancellazione del debito dei paesi più poveri.
Pertanto all’iniziativa avviata dal Presidente Lula, e da altri capi di Stato, devono fare seguito azioni concrete.
<P>
E’ vero che sinora il Consiglio non ha ancora adottato una posizione sulle fonti di finanziamento innovative per l’aiuto ai paesi in via di sviluppo.
Tuttavia, come avete potuto vedere, sono state proposte alcune idee, ora in discussione, che non sono più considerate tabù.
Quindi, un tema come l’imposizione fiscale sul cherosene utilizzato dagli aerei non è più un tabù, bensì rientra nelle possibilità al vaglio per trovare nuovi strumenti di finanziamento che ci consentano di lottare più efficacemente contro la povertà.
Inoltre, la ricerca di meccanismi di finanziamento innovativi è uno degli otto impegni definiti dal Consiglio europeo di Barcellona nel 2002, finalizzati all’applicazione del consenso di Monterrey.
<P>
A Barcellona, gli Stati membri dell’Unione europea hanno affermato la volontà di assumersi otto impegni, definiti impegni di Barcellona, legati a otto diversi aspetti dell’azione comunitaria volta a realizzare gli obiettivi di sviluppo del Millennio per l’eliminazione della povertà.
Dio solo sa che, nel caso di molti paesi e soprattutto dei paesi subsahariani, siamo ancora molto lontani da questi obiettivi, ad esempio per quanto riguarda l’accesso all’acqua, all’istruzione e a un’alimentazione adeguata.
<P>
Nelle conclusioni del 27 aprile 2004 il Consiglio, tenendo conto dei lavori in corso negli Stati membri sui meccanismi di finanziamento innovativi, ha incoraggiato questi ultimi e la Commissione a esaminare le possibilità d’intesa sulle diverse proposte in discussione.
A questo proposito, il Consiglio ha sottolineato l’importante ruolo dei partenariati tra i settori pubblico e privato.
<P>
Durante la riunione del giugno 2004, il Consiglio europeo ha ribadito che l’Unione europea avrebbe intensificato i propri sforzi per rispettare gli impegni assunti a Monterrey, soprattutto mediante la ricerca di fonti di finanziamento innovative, cui ho già accennato.
Inoltre, durante l’ultima riunione del dicembre 2004, il Consiglio europeo ha confermato il forte impegno dell’UE nel raggiungimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio e nella realizzazione di passi avanti in tale direzione, soprattutto mediante la ricerca di nuovi metodi di finanziamento basati sulle proposte presentate dalla Commissione in vista della riunione ad alto livello del 2005.
<P>
E’ arrivato il momento di agire e di essere propositivi e credo che, ora, il Consiglio si aspetti alcune proposte dalla Commissione nella speranza che si allontanino un po’ dalle piste già battute e diano un contributo veramente nuovo.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei dire agli onorevoli Barón Crespo e Morgantini che l’iniziativa del Presidente Lula è, a mio avviso, molto importante e molto pertinente.
<P>
Onorevoli deputati, il collega e Commissario Michel, che si occupa specificamente di questo tema, manda le sue scuse e, naturalmente, sono lieta di rispondere a questa interrogazione a suo nome.
La Commissione appoggia la motivazione di base che ha spinto il Quartetto a considerare nuove fonti di finanziamento.
Per raggiungere gli obiettivi di sviluppo del Millennio occorre incrementare in maniera considerevole le risorse finanziarie e, in particolare, l’APS (aiuto pubblico allo sviluppo), andando oltre gli aumenti previsti a Monterrey e ai relativi impegni assunti nell’ambio del finanziamento allo sviluppo.
Tuttavia, come sottolineato dalla Banca mondiale nella relazione presentata alla commissione per lo sviluppo, la maniera più semplice ed efficace per aumentare le risorse disponibili è stanziare, nel quadro dei bilanci nazionali, maggiori finanziamenti a favore dell’aiuto allo sviluppo.
<P>
L’Unione europea ha già adottato questo approccio mantenendo gli impegni assunti a Barcellona nel 2002 e continuerà a farlo, possibilmente a ritmi più serrati.
La nostra intenzione è elaborare proposte concrete che il collega Louis Michel sottoporrà all’esame della Commissione prima che vengano inoltrate al Consiglio, in particolare nel quadro della comunicazione che la Commissione sta elaborando a seguito della Conferenza di Monterrey, e in relazione a un progetto consolidato per la conferenza sulla revisione del Vertice del Millennio + 5 che si terrà nel settembre 2005.
<P>
Personalmente ritengo molto interessanti le proposte innovative avanzate quali il piano Marshall globale e, ovviamente, prenderemo parte ai dibattiti all’interno dei diversi organi.
Tali proposte, tuttavia, non devono servire come pretesto per accantonare o ridimensionare gli impegni di Monterrey che, al contrario, occorre riaffermare assumendo, al contempo, impegni nuovi.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="IT" NAME="Zaleski (PPE-DE )," AFFILIATION="master">
<P>
   Grazie, signor Presidente, per la parola.
Signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, mi esprimerò nella mia lingua, il polacco.
Onorevoli colleghi, abbiamo un nobile obiettivo: aiutare i paesi poveri.
Eppure, limitarsi a dare un aiuto economico talvolta è inutile.
In qualità di membro dell’Accademia polacca delle scienze, e quindi di rappresentante del settore dell’istruzione cui prima ha fatto riferimento la signora Commissario, desidero attirare la vostra attenzione su un punto.
Le ricerche da me condotte indicano che solo poco più del 30 per cento delle persone provenienti da paesi poveri che si recano a studiare nelle più importanti università europee, americane o di altri Stati fa ritorno al proprio paese d’origine, sia che frequentino un o un dottorato.
Aiutiamo alcune persone singolarmente, senza però in alcun modo essere utili ai paesi poveri.
Queste persone dovrebbero tornare nei propri paesi come esperti nel campo dell’agricoltura, dell’istruzione o di altri settori per diventare la classe dirigente e il motore dell’economia.
Questo è un modo per ridurre la fame e la povertà.
<P>
Per quanto riguarda il tema oggetto del dibattito, una volta ho avuto l’opportunità di scambiare alcune parole con il Commissario Michel e penso che conveniamo sull’utilità di avanzare una proposta, possibilmente mettendola in atto, che prevede lo stanziamento di una somma in bilancio per aiutare le persone che tornano nei paesi poveri ad adattarsi, o meglio, a riadattarsi alla povertà durante il periodo transitorio prima di trovare un lavoro adeguato all’altezza delle proprie competenze.
Ciò sarebbe di grande aiuto, e in qualche modo costituirebbe un prolungamento della borsa di studio e dell’assistenza finanziaria che offriamo loro per venire a studiare nei nostri paesi.
In altre parole, onorevoli colleghi, noi non abbiamo veramente bisogno di queste persone del Mali o del Congo che hanno conseguito il dottorato di ricerca, perché abbiamo le nostre, mentre i loro paesi ne hanno un bisogno disperato.
Sono quindi del tutto a favore di questa proposta.
Se necessario la redigerò in maniera adeguata, includendo anche dati, per sottoporla alla commissione per lo sviluppo e presentarla come proposta alla Commissione.
Vorrei che ora tutti i presenti e il Commissario vi dedicassero la loro attenzione.
Grazie.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, l’iniziativa adottata il 20 settembre 2004 a New York, sotto la guida di Lula e di Annan, contiene buone idee sull’aiuto, i debiti commerciali, l’azzeramento del debito e le nuove forme di finanziamento.
Tuttavia, nel 2000 i mondiali avevano firmato una dichiarazione in cui si impegnavano a raggiungere gli obiettivi del Millennio all’incirca entro il 2015.
Ora siamo nel 2005 e il mondo può vedere che, in Africa, non ci stiamo avvicinando per niente all’obiettivo “tutti a scuola”, ma ce ne stiamo allontanando sempre più.
Analogamente, non si è affatto mantenuto l’impegno di stanziare lo 0,7 per cento del bilancio nazionale.
<P>
Una dichiarazione di questo tipo nel 2004 può assomigliare un po’ al “” a meno che, con questa dichiarazione che va ad aggiungersi alla relazione di Jeffrey Sachs e alla massiccia ondata di solidarietà e di fondi messi a disposizione dopo il disastro dello , non si venga a creare una nuova volontà politica.
Questo, a mio avviso, va fatto subito, e non mettendo a punto un nuovo fondo mondiale, bensì concentrando tutti gli strumenti di aiuto esistenti al nord e al sud – il Fondo sanitario mondiale, il Fondo europeo di sviluppo, le attività dell’FMI e della Banca mondiale – sugli OSM (gli obiettivi di sviluppo del Millennio).
Accordi solidi, controlli rigorosi e coordinamento sono quello che ci vuole.
<P>
L’Europa, essendo il più grande donatore al mondo, può prendere l’iniziativa, mentre tutti gli Stati membri dovrebbero essere in grado di stanziare lo 0,5 per cento del bilancio nazionale entro il 2010 e lo 0,7 per cento entro il 2015 a favore della cooperazione allo sviluppo.
La stessa Unione europea deve accantonare il 10 per cento delle prospettive finanziarie pluriennali mediante un unico bilancio destinato allo sviluppo, in cui gli OSM fungano da strumenti giuridicamente vincolanti.
In ciò rientrerebbe anche l’alleggerimento del debito ai paesi poveri, facendo quindi posto all’acqua, all’istruzione e ai bisogni primari. Da ciò deriva l’esigenza di rivalutazione delle riserve auree da parte dell’FMI.
Questo implica anche un commercio equo e la fine immediata dei sussidi all’esportazione, oltre alla ricerca di nuove fonti di finanziamento, non nell’ottica di dimenticare lo 0,7 per cento, bensì di pensare a nuovi strumenti interessanti.
Anche l’imposizione fiscale sugli aspetti negativi della globalizzazione, quali il capitale virtuale o il commercio di armi, può essere una buona idea.
E’ il momento di agire.
Penso che la Presidenza sia in buone mani e sia impaziente di muoversi in questa direzione insieme al Commissario Michel e agli altri Commissari.
Sarà soprattutto mediante le prospettive finanziarie pluriennali che verrà giudicato il valore delle nostre dichiarazioni.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, inutile dire che la lotta alla fame e alla povertà rappresenta ancora una delle maggiori sfide della nostra epoca.
Giustamente si ritiene che vi sia un nesso tra la concessione di aiuti, la riduzione del debito e il commercio, e che le misure in questi tre settori debbano essere integrate.
Oggi desidero concentrarmi principalmente sull’aspetto legato al commercio.
<P>
La capacità di integrarsi nell’economia mondiale reca vantaggio a tutti i paesi, ricchi e poveri.
Per fare un esempio concreto potremmo paragonare paesi equiparabili, ad esempio la Corea del Nord e la Corea del Sud, o le tigri asiatiche e i paesi dell’Asia meridionale.
Un sistema di scambi multilaterali libero, equo e orientato allo sviluppo è, in effetti, un meccanismo efficace per ridurre la fame e la povertà.
L’Unione europea, in particolare, deve garantire ai paesi più poveri un maggiore accesso al mercato mondiale dando priorità al consolidamento delle capacità e all’assistenza tecnica, per consentire agli scambi commerciali di generare il maggiore sviluppo possibile.
<P>
Il prossimo incontro ministeriale dell’OMC che si terrà a Hong Kong in dicembre sarà un importante banco di prova per testare la serietà dei paesi ricchi nel dare ai paesi poveri l’opportunità di integrarsi pienamente nel commercio mondiale.
Doha è stato presentato come il ciclo negoziale ideale per lo sviluppo e, dopo Cancún, non possiamo permetterci un secondo fallimento.
<P>
In ogni caso, l’ulteriore liberalizzazione degli scambi commerciali mondiali è un requisito fondamentale per promuovere la crescita economica, sia nei nostri paesi che in quelli in via di sviluppo.
Oltre agli aiuti e all’alleggerimento del debito, un mercato non più soggetto a ostacoli è uno strumento molto importante, forse il più importante, per distribuire più equamente ed efficacemente la ricchezza nel mondo e ridurre il divario tra ricchi e poveri.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="FR" NAME="Aubert (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, quando si parla di fame si parla anche, mi sembra evidente, di politica agricola.
Pertanto non possiamo, da una parte, discutere della possibilità di aumentare i fondi per l’aiuto allo sviluppo e, dall’altra, portare avanti politiche agricole che contribuiscono ad aggravare la situazione in molti paesi.
<P>
Per citare un esempio, in questo momento l’UE sta negoziando alcuni accordi di partenariato economico con i paesi ACP (Africa, Caraibi e Pacifico) che destano molta preoccupazione o, per meglio dire, opposizione sugli orientamenti adottati.
In effetti, il dibattito si concentra quasi esclusivamente su un’indiscriminata liberalizzazione degli scambi commerciali senza tenere conto delle situazioni locali, mentre molte esportazioni provenienti dai nostri paesi, a basso prezzo e spesso sovvenzionate, stanno contribuendo alla forte destabilizzazione degli agricoltori di quei paesi.
<P>
Ritengo quindi che occorrerà esaminare tutti questi problemi durante la riunione dell’assemblea paritetica ACP-UE che si terrà a Bamako nel mese di aprile.
A nome del mio gruppo, auspico che l’orientamento seguito dall’Unione europea in quest’ambito cambi a tal punto da garantire maggiore coerenza tra quanto oggi diciamo sulla fame e la povertà e ciò che affermiamo in altri contesti, in altre sedi, sulla politica agricola e la liberalizzazione del commercio per i prodotti agricoli.
Si tratta di una questione di importanza fondamentale.
Se iniziassimo subito ad adottare un atteggiamento coerente in ciò che diciamo e ciò che facciamo, credo che faremmo grossi passi avanti.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="CS" NAME="Ransdorf (GUE/NGL )," AFFILIATION="Il dramma dell’Asia">
<P>
   Penso che per sconfiggere la povertà non occorra stanziare maggiori risorse finanziarie, bensì vedere le cose sotto una luce completamente diversa.
Negli anni ’60 Gunnar Myrdal, economista svedese, ha pubblicato un libro dal titolo , in cui parlava di un’atmosfera di pessimismo.
Allo stesso tempo in Africa prevaleva un senso di ottimismo, perché il continente era dotato di molte più risorse rispetto ai paesi asiatici.
<P>
La situazione attuale è totalmente opposta: si sta diffondendo la dottrina dell’afro-pessimismo, mentre alcuni paesi asiatici stanno facendo passi avanti.
Ciò è il risultato del comportamento dei e dipende dai modelli culturali, poiché l’Africa è stata dominata da strutture tribali che successivamente hanno ottenuto il potere politico, ma dipende anche dalla qualità delle istituzioni.
Devo dire che il paragone tra Asia e Africa dà un’indicazione sulla direzione che deve seguire la politica dell’Unione europea nel settore dell’aiuto allo sviluppo, per fare in modo che le risorse disponibili siano usate in maniera appropriata nell’interesse della crescita economica.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="PL" NAME="Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, anch’io condivido il parere degli autori dell’interrogazione orale.
Mi perdoni per le mie osservazioni, ma il tema del dibattito mi spinge a informare il Consiglio e la Commissione dei frequenti casi di estrema povertà e di indigenza esistenti in Polonia, e forse anche in altri paesi dell’Unione.
<P>
L’UE si è recentemente allargata a paesi poveri.
A dicembre uno dei miei elettori, che è stato invitato a visitare il Parlamento europeo a Bruxelles, mi ha riferito che nel suo paese alcuni bambini non sono in grado di andare a scuola perché non hanno scarpe, per non parlare di forniture scolastiche.
In Polonia la prestazione sociale minima varia dai 10 ai 100 euro al mese, mentre il minimo salariale è di 212 euro.
Non sarebbe possibile costituire anche un fondo per i cittadini dell’Unione sulla falsariga del fondo di cui stiamo parlando, oppure obbligare gli Stati membri a versare almeno 250 euro al mese a favore delle persone bisognose?
<P>
Grazie.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="NL" NAME="Martens (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la politica europea di sviluppo è tesa al raggiungimento degli obiettivi del Millennio, tra cui quello più importante è la lotta alla povertà, ma ciò non sarà possibile se continueremo a lavorare ai ritmi attuali e con gli strumenti esistenti.
La cosa è risaputa, così come sappiamo che, facendo del nostro meglio, potremmo ancora raggiungerli, e che dobbiamo impegnarci a tal fine.
<P>
La lotta alla fame è uno dei punti d’azione più importanti.
Ogni giorno muoiono di fame e malnutrizione circa 24 000 persone, cioè 24 000 persone di troppo.
La nostra strategia può funzionare solo adottando una politica coerente nei settori dell’aiuto allo sviluppo, dell’agricoltura e del commercio, e tenendo fede ai nostri impegni.
Per detto motivo appoggio pienamente la risoluzione.
<P>
Vorrei accennare a un aspetto cui la risoluzione non fa esplicito riferimento, e cioè la posizione delle donne.
Gli studi hanno dimostrato che il ruolo delle donne è fondamentale per il successo della politica di cooperazione allo sviluppo, eppure le donne non sono ancora abbastanza coinvolte nella messa a punto e realizzazione dei programmi nei paesi interessati.
<P>
Sono colpita dal lavoro svolto nel quadro del progetto sulla fame su cui, nei Paesi Bassi, è stata recentemente lanciata una massiccia campagna di sensibilizzazione.
Un’organizzazione mondiale si occupa di combattere la fame in molti paesi in via di sviluppo.
Il sistema da essa utilizzato sembra dare ottimi risultati, proprio perché è principalmente finalizzato alle donne attraverso la formazione, il passaggio di informazioni, il microcredito e strumenti analoghi.
Così facendo si riesce ad apportare miglioramenti significativi e durevoli alle condizioni sociali e a ridurre la fame.
Le donne occupano una posizione chiave nella società nei settori dell’agricoltura, dell’istruzione, dell’igiene nella famiglia e così via, fattori cruciali nella lotta alla fame.
<P>
Spero che riusciremo ad adottare una politica più efficace assumendo un approccio più efficace e coerente.
Come maggiore donatore, l’Europa deve essere in prima linea nel raggiungimento degli obiettivi del Millennio e, a tal proposito, non deve dimenticare di coinvolgere le donne nei paesi interessati.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="ES" NAME="Yañez-Barnuevo García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, durante la campagna elettorale che si è svolta in Spagna nella primavera del 2004, l’attuale Primo Ministro spagnolo Zapatero ha detto che avrebbe tolto la Spagna dalla foto dei tre guerrafondai scattata alle Azzorre per inserirla, invece, nel Quintetto impegnato nella lotta alla fame.
<P>
Zapatero ha mantenuto la promessa.
Il Quintetto, capeggiato dal Presidente Lula, è riuscito a rendere la lotta alla fame e all’estrema povertà una priorità a livello internazionale.
Io stesso ho avuto l’onore di presentare all’Assemblea il primo documento su questo tema, e l’ho fatto per tre motivi: innanzi tutto, perché credo che l’Unione europea debba guidare gli sforzi della comunità internazionale nel raggiungimento di questo obiettivo.
In secondo luogo, perché l’obiettivo è accessibile: esistono infatti gli strumenti tecnici, finanziari ed economici per sconfiggere definitivamente la fame.
Infine, perché ritengo che la lotta alla fame e alla povertà non sia semplicemente una questione di aiuto allo sviluppo.
<P>
Questa crociata deve diventare uno degli assi portanti o dei pilastri della politica estera dell’Unione europea e dei suoi Stati membri, come già succede.
Quindici o venti anni fa i diritti umani e l’aiuto allo sviluppo erano aspetti fondamentali della politica estera.
E’ ora che la lotta alla fame e alla povertà diventi qualcosa di più di una campagna, signora Commissario, e costituisca parte integrante della politica estera della Commissione, del Consiglio e dell’Unione europea in quanto tale.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="PL" NAME="Tomczak (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, tutte le iniziative tese a ridurre la povertà e la fame meritano di essere sostenute.
In questo senso, i paesi ricchi e le organizzazioni soprannazionali dotate di ingenti risorse finanziarie, come l’Unione europea, hanno una precisa responsabilità.
Per ridurre la fame in maniera significativa, i bilanci di tutti i paesi devono stabilire un’adeguata gerarchia di spesa dando priorità a misure che promuovano una politica a favore della famiglia, nel senso più ampio del termine, per garantire a tutti condizioni di vita e di sviluppo adeguate.
E’ increscioso che si sprechi ancora molto denaro perché stanziato a favore di misure che, direttamente o indirettamente, danneggiano la famiglia e le categorie dei più deboli e più poveri.
E’ riprovevole trattare i poveri e le regioni sottosviluppate come se fossero oggetti, facendo ricorso a misure di assistenza fittizie e ostentate tese ad ampliare la sfera d’influenza delle moderne superpotenze.
E’ vergognoso assoggettare paesi poveri con l’ausilio di sistemi finanziari usurari.
<P>
Onorevoli colleghi, gli insegnamenti del Santo Padre, Papa Giovanni Paolo II, dovrebbero essere per noi fonte di forza e d’ispirazione nella lotta alla fame e alla povertà: “in questo momento milioni di nostri fratelli e di nostre sorelle soffrono la fame, e molti di loro muoiono per questo – specialmente i bambini.
Nell’epoca di uno sviluppo mai visto, della tecnica e della tecnologia avanzata, il dramma della fame è una grande sfida e una grande accusa.
La terra è in grado di nutrire tutti.
Perché dunque oggi migliaia di uomini periscono di fame?
E’ necessario un serio esame di coscienza su scala mondiale riguardante la giustizia sociale, l’elementare solidarietà interumana.
E’ opportuno ricordare la verità fondamentale che la terra appartiene a Dio, e tutte le ricchezze in essa contenute Dio le ha consegnate alle mani dell’uomo, perché egli le utilizzi nel modo giusto, perché servano al bene di tutti.
A favore di ciò si pronuncia la legge stessa della natura.
Non può mancare un’invocazione solidale per il pane a nome di tutti coloro che soffrono la fame.
La rivolgiamo prima a Dio, però la rivolgiamo anche agli uomini della politica e dell’economia, sui quali grava la responsabilità di una giusta distribuzione dei beni su scala sia mondiale che nazionale: bisogna porre finalmente termine alla piaga della fame.
Che la solidarietà prenda il sopravvento sulla sfrenata voglia di profitto.
Su ciascuno di noi grava una piccola parte di responsabilità per questa ingiustizia.
Ognuno di noi in qualche modo tocca da vicino la fame e la miseria altrui.
Impariamo a condividere il pane con coloro che non l’hanno”.
<P>
Onorevoli colleghi, alla luce degli insegnamenti del Papa occorre rivedere le nostre attività politiche, tanto più che il problema della fame colpisce un numero sempre maggiore di cittadini dell’Unione europea.
In Polonia, oltre cinque milioni di persone già vivono in condizioni di estrema povertà.
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="SK" NAME="Záborská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, oggi, mentre discutiamo della povertà nel mondo, desidero attirare la vostra attenzione sul significato precipuo della giornata mondiale della povertà, che si celebra il 17 ottobre.
Nei luoghi in cui le persone sono condannate a vivere in povertà si assiste a una violazione dei diritti umani: è nostro solenne dovere unirci in uno sforzo congiunto per garantirne il rispetto.
La voce dei più poveri deve essere sentita laddove uomini e donne prendono decisioni sul futuro dell’umanità.
La povertà, oggi, costituisce il più grande ostacolo al coinvolgimento della donna in tutti gli aspetti della vita.
Le istituzioni internazionali come la Banca mondiale, ad esempio, ci esortano a non dimenticare il fatto che il primo passo sulla lunga strada verso l’emancipazione della donna consiste nel combattere la povertà.
In questo senso, la partecipazione della donna al processo di identificazione degli indicatori di povertà è un requisito indispensabile.
Dobbiamo chiederci se sappiamo come sviluppare le doti dei poveri e agevolarne l’accesso ai diritti fondamentali.
Per misurare e quantificare la povertà abbiamo esattamente bisogno di indicatori precisi.
Gli indicatori tradizionali usati sono stati aspramente criticati dall’economista americano Gary Becker nei suoi lavori sul capitale umano e sull’approccio economico alla vita.
In particolare, egli ha misurato l’effetto della disparità tra i generi sul reddito e sul valore economico della vita familiare in ogni sua forma.
Questi studi di economia rivelano che un terzo delle attività economiche generalmente svolte dalla donna non è soggetto ad alcuna forma di valutazione o controllo.
Semplicemente non esistono indicatori o strumenti di misurazione.
Non sarebbe forse utile trarre ispirazione dalle parole di Gary Becker per definire, oggi, una politica a favore di un ruolo più importante della donna nella società?
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="PT" NAME="Gomes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   E’ una vergogna che la maggior parte dei paesi europei non abbia ancora rispettato l’impegno di stanziare lo 0,7 per cento del PIL a favore dell’aiuto allo sviluppo.
Ciononostante, l’Unione europea contribuisce oggi per il 55 per cento al totale degli aiuti.
Rinsaldare il ruolo dell’Europa nella lotta alla povertà e nell’aiuto allo sviluppo rafforza la credibilità e l’efficacia della politica estera e di sicurezza e della politica di difesa dell’UE in tutto il mondo.
L’Europa può contribuire a cambiare la situazione di fame e povertà appoggiando le iniziative del Presidente Lula da Silva e del Primo Ministro Zapatero, mobilitando fondi e assumendo il comando di progetti a impatto strategico.
<P>
Un esempio è l’eliminazione della malaria, conformemente alle raccomandazioni del direttore del progetto del Millennio delle Nazioni Unite, perché la malaria colpisce soprattutto i paesi più poveri con effetti devastanti, causando danni economici incalcolabili.
Secondo l’OMS, la malaria è la malattia che causa il maggior numero di morti e di menomazioni: ogni anno muore oltre di un milione di persone, il 90 per cento delle quali in Africa.
Secondo l’UNICEF, la malaria uccide un bambino ogni tre secondi.
Tre bambini sono morti di malaria mentre stavo parlando.
<P>
L’Europa può fare di più e può fare di meglio.
La Commissione deve quindi lanciare e condurre una campagna globale antimalaria, aumentare i fondi e destinarli a programmi di controllo nei paesi colpiti, sostenere politiche nazionali che diano priorità al controllo della malaria, e stimolare il settore privato nella produzione di vaccini e nella distribuzione di farmaci e di reti antizanzare trattate con insetticidi.
<P>
La povertà e la miseria alimentano l’ingiustizia e la disperazione, che a loro volta alimentano l’insicurezza globale.
Impegnandosi in una strategia contro la malaria, l’Europa darà un contributo decisivo agli obiettivi del Millennio, che costituiscono impegni vincolanti, e anche a un mondo più giusto e più sicuro, il mondo che i cittadini europei sperano che l’Unione europea aiuti a costruire.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   Signor Presidente, nei due minuti in cui parlerò moriranno di fame 40 persone: ciò vuol dire una persona ogni 3,5 secondi, 24 000 persone al giorno, 9 milioni all’anno e 400 milioni negli ultimi 50 anni, cioè il triplo delle persone morte in tutte le guerre del mondo nell’ultimo secolo.
Noi parliamo, discutiamo, ci disperiamo, ma non facciamo niente al riguardo.
Quasi ogni giorno in Assemblea parliamo dell’agenda di Lisbona, di competitività e di crescita che contribuiscono alla prosperità dell’Europa.
Stiamo lentamente iniziando a capire che è possibile realizzare quest’obiettivo solo con persone che godono di buona salute, ma anche i paesi a basso reddito hanno bisogno della loro agenda di Lisbona, e di persone che stiano bene.
<P>
La malnutrizione comporta menomazioni e malattie, e le malattie portano a una forza lavoro ridotta e sempre meno produttiva.
Ciò significa povertà e, quindi, incapacità di opporsi alla fame e alle malattie.
E’ un circolo vizioso che dobbiamo spezzare.
E’ ciò che si propongono di fare gli obiettivi di sviluppo del Millennio.
E’ l’obiettivo che si impone di raggiungere il Vertice mondiale sull’alimentazione.
E’ ciò che ha ribadito, ancora una volta, la Dichiarazione sull’azione contro la fame e la povertà.
Anche la mia relazione sugli ACP lo ha ricordato.
<P>
In 30 anni di risoluzioni abbiamo avuto 30 anni di fallimenti.
La chiave del problema non è l’aiuto alimentare, ma la sicurezza alimentare: il primo serve nelle emergenze, mentre la seconda serve per sopravvivere a lungo termine.
Il punto è eliminare gli ostacoli alle importazioni dei prodotti provenienti dai paesi a basso reddito.
Il punto è fare in modo che la nostra legittima preoccupazione per i paesi colpiti dallo non privi l’Africa di aiuti fondamentali.
Il punto è ricordare al Presidente Bush – mentre è qui, in Europa – e agli altri Stati membri che l’aiuto non rappresenta l’opportunità di ridurre le eccedenze agricole dei paesi industrializzati, bensì che si deve comprare a livello locale con i fondi destinati agli aiuti.
Se non si può comprare a livello locale, si compri a livello regionale.
<P>
Il punto è rinvestire il rimborso del debito nei paesi indebitati per raggiungere gli obiettivi del Millennio legati alla fame e alle malattie.
Solo in questo modo potremo dare una vera speranza agli 800 milioni di esseri umani denutriti e realizzare gli obiettivi sulla produzione di alimenti non su scala globale, ma in maniera specifica nei paesi a basso reddito e fortemente indebitati.
E’ quanto si propone di fare questa mozione.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="FR" NAME="Arif (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi rallegro del dibattito in corso sul tema della fame e della povertà.
Lo dico anch’io, come molti altri, ma non posso che esserne felice.
Questa discussione, inoltre, fa seguito all’iniziativa lanciata lo scorso settembre dal Quintetto in seno alle Nazioni Unite.
Da allora, si sono levate molte altre voci al riguardo.
<P>
Desidero tuttavia ricordarvi che, sinora, non si è assunto alcun impegno concreto.
Attualmente solo quattro Stati membri dell’Unione europea rispettano l’impegno di stanziare lo 0,7 per cento del PIL a favore dell’aiuto allo sviluppo.
A questo ritmo non saremo in grado di raggiungere gli obiettivi del Millennio nel 2015.
L’eliminazione della fame e della povertà è un problema tanto antico quanto le soluzioni proposte per porvi rimedio: aumento qualitativo e quantitativo dell’aiuto allo sviluppo, cancellazione e riduzione del debito, istituzione di un’imposta mondiale sui flussi di capitali, riforma delle regole del commercio internazionale per un commercio più equo.
Inoltre, tutte le iniziative oggi proposte possono solo essere strumenti aggiuntivi destinati all’assistenza allo sviluppo, senza in alcun modo sostituirsi agli impegni assunti già da molto tempo.
<P>
Da parte mia seguirò da molto vicino questi impegni e questa risoluzione, perché solo una forte volontà politica potrà porre fine a questa piaga.
La fame e la povertà non possono ridursi a un dibattito effimero soggetto agli alti e bassi di una promozione opportunistica dei mezzi di informazione o della beneficenza, per quanto abbiano buone intenzioni.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="PL" NAME="Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero attirare la vostra attenzione sul ruolo svolto dai nuovi Stati membri dell’Unione europea nel quadro della cooperazione allo sviluppo.
Sono lieto che, di recente, alcuni di essi abbiano aumentato in maniera significativa i fondi di bilancio stanziati a favore della politica di sviluppo.
Eppure, le persone di questi paesi sanno ben poco di cooperazione allo sviluppo.
Molti credono che l’assistenza sia legata esclusivamente agli aiuti umanitari.
I nobili impulsi di cuore e la generosità della gente in caso di disastro umanitario o calamità naturale sono lodevoli, ma è importante che le persone capiscano che l’eliminazione della fame e dell’estrema povertà è un obiettivo strategico.
<P>
Sarebbe bene segnalare ai cittadini dei nuovi Stati membri che la povertà presente nei paesi europei è diversa dalla povertà che colpisce i paesi più poveri del mondo.
E’ vero che in Polonia vivono cinque milioni di famiglie obbligate a sopravvivere con l’equivalente di 2,5 euro al giorno, ma valgono molto di più 2,5 euro in Polonia che 2,5 euro nei paesi più poveri al mondo, perché in Polonia la grande maggioranza di uomini e donne ha accesso all’acqua, all’elettricità, al gas, alle strade, all’istruzione, ai servizi sanitari e all’assistenza sociale.
La differenza di infrastrutture tecniche e sociali tra nuovi Stati membri dell’UE e paesi più poveri è molto più grande di quanto sembri.
Sensibilizzare l’opinione pubblica dei nuovi Stati membri sulla cooperazione allo sviluppo è un compito di grande importanza che deve vedere impegnati al meglio delle proprie possibilità non solo Consiglio, Commissione e Parlamento europeo, ma anche i governi degli Stati membri.
So che il Commissario Michel ne è consapevole.
<P>
La Polonia è il paese che ha visto enormi cambiamenti positivi nel settore economico, politico e sociale grazie al movimento e alla realizzazione dell’idea di solidarietà, iniziata 25 anni fa.
Lech Wałęsa diceva sempre che le persone hanno bisogno di canne da pesca, non solo di pesce.
Mentre lottiamo contro la fame e l’estrema povertà in tutto il mondo, non dobbiamo mai dimenticare che occorre creare opportunità a livello locale, e concedere aiuti d’urgenza.
Ciò consentirebbe alle persone che vivono nei paesi più indigenti al mondo di aiutarsi da sole, ed eviterebbe il fenomeno descritto dai ricercatori come la “modernizzazione della dipendenza”.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="DE" NAME="Scheele (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il Commissario Ferrero-Waldner ha detto chiaramente che, per raggiungere gli obiettivi di sviluppo del Millennio occorre un aumento significativo dell’APS (aiuto pubblico allo sviluppo) che, personalmente, preferirei chiamare “finanziamento a favore della cooperazione pubblica allo sviluppo”.
<P>
Inoltre, ritengo importante congratularsi con quei paesi che hanno raggiunto l’obiettivo di stanziare lo 0,7 per cento del PIL a favore della cooperazione allo sviluppo.
Dovremmo altresì congratularci con paesi quali il Belgio, la Finlandia, la Francia, la Spagna e il Regno Unito che hanno promesso di farlo entro il 2013.
<P>
Io stessa vengo da uno Stato membro che non ha raggiunto traguardi degni di nota al riguardo.
In riferimento agli APS l’Austria e l’Italia sono in fondo alla classifica.
Questo è il motivo della domanda che rivolgo alla Commissione europea e al Consiglio: quali specifiche forme di controllo e di cooperazione prevede di adottare per fare in modo che i paesi di fondo e metà classifica possano mettersi in pari con i primi, garantendo in questo modo fondi pubblici sufficienti per il contributo dell’Europa al conseguimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio?
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="Make poverty history">
<P>
   Signor Presidente, come lei ha detto è arrivato il momento di agire, e l’Assemblea è d’accordo.
Quest’anno abbiamo la grande opportunità di fare qualcosa perché, in ambito commerciale, dobbiamo discutere di due importanti questioni sui regimi dello zucchero e della banana, in cui possiamo dimostrare che, per noi, commercio significa aiutare i paesi in via di sviluppo.
<P>
Mi rallegro delle parole pronunciate dai Commissari Mandelson e Michel.
Recentemente ero ai Caraibi, dove ho incontrato piccoli agricoltori proprietari di minuscole aziende agricole che non possono sopravvivere senza l’accesso ai mercati dell’UE.
Non possiamo derubare queste persone, un po’ meno povere, per dare a chi è più povero nel mondo: dobbiamo pervenire a una giusta riforma dei regimi dello zucchero e della banana.
Così daremo veramente prova del nostro coraggio.
<P>
La conferenza dell’OMC che si terrà a Hong Kong a dicembre sarà, per l’UE, un altro enorme banco di prova sulle tariffe.
Come tutti sappiamo, negli anni abbiamo parlato di questo tema con passione, ma io ho visto cosa succede dietro le quinte nei paesi in via di sviluppo: basti pensare alla vendita sottocosto della salsa di pomodoro dell’UE e del riso americano sui mercati del Ghana e di alcuni dei paesi più poveri dell’Africa.
E’ arrivato il momento di agire.
<P>
Saremo sorvegliati attentamente dal movimento delle ONG e dall’opinione pubblica, che oggi è più che mai attenta viste le grandi campagne come .
Guarderanno ciò che facciamo e ci giudicheranno, e ciò influenzerà molto il modo in cui l’opinione pubblica considera l’Unione europea.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="FR" NAME="Schapira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono piuttosto sorpreso dai toni che sta assumendo il dibattito, perché la discussione si concentra molto sull’individuazione di ulteriori fonti di finanziamento.
Pur avendo ragione, mi chiedo se questo dibattito non stia nascondendo il vero nocciolo della questione: in altre parole, prima di interrogarci sulla quantità di aiuti concessi, non dovremmo forse cercare di migliorare la qualità e l’efficacia dell’assistenza data?
La domanda è ancora più pertinente, vista l’ipocrisia che caratterizzerà i dibattiti relativi all’imposizione fiscale internazionale e alla creazione di strumenti internazionali di finanziamento fino a quando gli Stati Uniti e la grande maggioranza della comunità internazionale non accetteranno tali meccanismi.
<P>
Allo stesso modo, i numerosi sforzi profusi per cercare nuovi strumenti, non avendo però ancora raggiunto gli obiettivi del consenso di Monterrey, la priorità data al miglioramento dell’efficacia degli aiuti esistenti per raggiungere gli obiettivi del Millennio, nonché la molteplicità delle risorse e degli obiettivi della politica di sviluppo diminuiscono l’efficacia dell’assistenza concessa.
Stiamo bene attenti a non essere troppo precipitosi: dobbiamo rimanere concentrati sulla ricerca di soluzioni pratiche che ci consentano di tenere fede agli impegni assunti.
Cerchiamo di essere concreti e pragmatici: è ciò che si aspettano le popolazioni che vogliamo aiutare.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la fame e l’ingiustizia nel mondo sono temi di grande importanza.
Quali ipotetici fattori farebbero dell’UE l’attore più adatto a trattare questo tema?
Al contrario, l’Unione europea ha contribuito a causare problemi globali di povertà attraverso regole commerciali ingiuste e una politica agricola protezionista.
<P>
Erogando risorse economiche sotto forma di aiuti allo sviluppo a favore dei paesi poveri, l’Unione europea, con le proprie stravaganti politiche commerciali e agricole, sta impedendo a tali paesi di crescere.
E’ un atteggiamento incoerente e non del tutto credibile.
Molti paesi in via di sviluppo sono più propensi a vedere l’UE come la causa, e non la soluzione, dei loro problemi.
Le Nazioni Unite invece, potendo contare su un più ampio appoggio globale e su un maggior numero di Stati membri, sono un’organizzazione più adatta a combattere la fame e la povertà.
All’interno dell’UE gli specifici interessi nazionali sono ancora troppo dominanti.
<P>
Dobbiamo combattere insieme per un mondo più giusto.
Per quanto riguarda la divisione delle responsabilità tra UE e ONU, l’Unione europea potrebbe lavorare sulla riforma della propria politica agricola e tentare di mettere a punto una politica commerciale più equa, mentre le Nazioni Unite potrebbero offrire ai paesi del mondo uno strumento con cui convogliare gli aiuti finanziari e di altra natura alle persone che soffrono e muoiono di fame.
Cerchiamo di evitare un’inutile lotta di potere istituzionale nel perseguimento del comune obiettivo legato all’eliminazione della povertà.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, non credo esistano molte assemblee parlamentari tanto sensibili alle questioni legate al sottosviluppo, alla povertà, alla lotta alla fame e alle azioni a favore dello sviluppo.
Ciò rende grande onore al Parlamento europeo, che può svolgere un ruolo importante nella politica di cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea.
<P>
Penso che in alcuni casi ci si debba davvero indignare.
L’onorevole Bowis ha citato alcune cifre orribilmente efficaci nel dimostrare che, dietro alle statistiche, ci sono esseri umani che soffrono in questo circolo vizioso della fame e che muoiono quotidianamente, ogni minuto.
Questo momento d’indignazione è quindi utile ma, come qualcuno ha detto, dopo l’indignazione occorre agire.
Vorrei aggiungere, a questo proposito, che neanche l’Unione europea ha nulla da rimproverarsi.
Non credo debba colpevolizzarsi, visto che è il più grande donatore di aiuti a favore dello sviluppo.
Ammetto, però, che l’assistenza da noi concessa non è sufficiente.
Per tale motivo ci siamo fissati obiettivi più ambiziosi per i paesi che sono ben al di sotto dello 0,7 per cento.
Al contrario, chi ha raggiunto oppure oltrepassato lo 0,7 per cento – cosa non facile nell’attuale situazione di bilancio – deve proseguire nel cammino intrapreso.
<P>
Occorre inoltre sottolineare che, nella lotta alla fame, al sottosviluppo e alla povertà, il nostro approccio può solamente essere globale.
Ecco perché è importante parlare di strumenti di finanziamento e, innanzi tutto, rispettare gli impegni assunti.
Bisogna cercare fonti di finanziamento integrative e alternative, ma questo ha senso solo se l’approccio si inserisce, come qualcuno ha detto, in un’azione globale, che tenga conto anche degli aspetti commerciali.
A questo proposito, devo aggiungere che l’Unione europea non ha sbagliato tutto.
Indubbiamente ci sono problemi con alcune politiche, e sono stati citati alcuni punti sulla politica agricola ma, anche in questo caso, l’Unione europea è probabilmente la regione che ha maggiormente aperto i propri mercati alle esportazioni dei paesi in via di sviluppo.
L’iniziativa avviata dalla precedente Commissione, e più precisamente da Pascal Lamy, chiamata “Tutto fuorché le armi”, è indirizzata ai paesi più poveri.
<P>
Credo quindi che dobbiamo proseguire basandoci sui risultati raggiunti, che non sono trascurabili.
Sappiamo, però, che in un mondo sempre più globalizzato la posta in gioco è enorme e che il tempo incalza – non abbiamo decenni a disposizione –, e l’Europa non può pensare di essere estranea a questi problemi, di essere solo uno spettatore.
Noi, per forza di cose, siamo anche attori, ma contemporaneamente subiamo gli effetti diretti di questa povertà.
Le migliaia di persone che arrivano sulle nostre coste su zattere di fortuna sono una conseguenza dell’estrema povertà.
<P>
A mio avviso occorre dunque adottare un approccio globale. Dobbiamo mettere a punto un sistema di controlli e non avere paura di dire, se fosse necessario, che gli sforzi compiuti sono insufficienti.
Credo che l’Europa metterà lentamente a punto una politica ancora più efficace in questo settore, cui l’Assemblea attribuisce grande importanza.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="DE" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero ribadire quanto appena affermato dall’onorevole deputato: ovviamente, la lotta alla fame è importante ed è un obbligo morale per tutti noi.
Tuttavia, vorrei riportare le cifre stanziate nel 2003, ad esempio, per l’assistenza allo sviluppo dall’Unione europea, vale a dire il maggiore donatore al mondo se si considerano la Commissione e gli Stati membri nel loro complesso.
In quell’anno l’importo complessivo ha raggiunto i 32 miliardi di euro.
Se le tendenze attuali verranno confermate, si può prevedere che nel 2006 la cifra ammonterà a circa 46 miliardi di euro.
Ovviamente, dobbiamo continuare i nostri sforzi per raggiungere l’obiettivo dell’ONU dello 0,7 per cento del PIL, ma esaminiamo in dettaglio queste cifre: il solo bilancio della Commissione stanzia 7 miliardi di euro all’anno a favore dello sviluppo.
<P>
Per un verso avete ragione.
Come ha rilevato l’onorevole Yañez-Barnuevo, gli scambi commerciali e altri meccanismi, nonché la riduzione del debito, sono naturalmente importanti e, quindi, anche il tema della coerenza svolge un ruolo fondamentale.
Tutti sappiamo che il ciclo di negoziati di Doha e la conferenza dell’OMC a Hong Kong sono molto importanti a questo riguardo.
<P>
La Commissione ha avviato i negoziati sugli accordi di partenariato economico con i paesi ACP e, anche in questo caso, l’argomento principe è il commercio.
Il nostro obiettivo è liberalizzare ulteriormente l’accesso dei paesi in via di sviluppo ai mercati dell’UE.
Al contempo, la Commissione desidera aiutare tali paesi a rilanciare le loro economie anche in futuro, in modo che possano beneficiare dell’apertura dei mercati.
<P>
Ho notato che questa mattina abbiamo parlato a lungo di diritti umani, di Stato di diritto e di buon governo, temi che, invece, questo pomeriggio non sono stati citati.
Monterrey si concentra proprio su questo, sul fatto che entrambe le parti devono adottare un approccio adeguato.
Anche i paesi in via di sviluppo devono sposare questi principi, altrimenti i nostri soldi – e si tratta di soldi di contribuenti – andranno unicamente sprecati.
<P>
In risposta al deputato polacco, onorevole Kaczmarek, che sarà informato delle mie osservazioni anche se purtroppo non è più presente in Aula, posso dire che ovviamente è spiacevole assistere al fenomeno della povertà in Polonia, ma è proprio per questo motivo che l’Unione europea ha istituito il Fondo di coesione e i Fondi strutturali, e dipende dal governo polacco farne buon uso.
<P>
In risposta all’onorevole Martens, permettetemi di dire che ha assolutamente ragione.
Fino a poco tempo fa, io stessa non solo ricoprivo la carica di ministro federale degli Affari esteri d’Austria, ma anche quella di Segretario di Stato per la cooperazione allo sviluppo, e nel mio lavoro mi sono sempre concentrata sulle donne perché sono un fattore di sviluppo chiave sia nella famiglia sia per l’intera economia.
Non bisogna dimenticare, però, che anche le piccole e medie imprese sono estremamente importanti per l’adozione di un approccio dal basso verso l’alto.
<P>
Per concludere, vorrei ribadire che, dal nostro punto di vista, è fondamentale che gli obiettivi di sviluppo del Millennio imprimano la giusta direzione alla cooperazione allo sviluppo.
Su questo punto la Commissione opererà in stretta collaborazione con l’Assemblea, e auspichiamo sia possibile adottare l’accordo sul millennio il 22 marzo.
Esso si compone di quattro comunicazioni: una trasversale, che descrive il nostro contributo al Vertice del Millennio dell’ONU, e altre tre che, singolarmente, si occupano di uno specifico aspetto delle nostre iniziative.
Anche in questo caso avremo sicuramente modo di discutere ancora del tema dei finanziamenti.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONI SCRITTE (ARTICOLO 142 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione a norma dell’articolo 108, paragrafo 5, del regolamento(1).
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Kasoulides (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   La fame e la povertà non rappresentano più solo una questione umanitaria.
Secondo le raccomandazioni del gruppo ad alto livello delle Nazioni Unite “Minacce, sfide e cambiamento”, esse costituiscono, insieme all’epidemia dell’HIV e al degrado ambientale, una minaccia per la sicurezza mondiale ben peggiore dei tradizionali rischi cui si trova di fronte l’umanità (ad esempio il terrorismo).
Questi pericoli sono tra loro correlati, e la minaccia al singolo è una minaccia per l’intera comunità.
<P>
Secondo le stime della Banca mondiale, gli attentati dell’11 settembre hanno aumentato di dieci milioni il numero di persone che vive in povertà.
La povertà, misurata in base al PIL , è fortemente legata allo scoppio delle guerre civili: la probabilità è del 12 per cento per un reddito inferiore ai 1 000 dollari e del 2,5 per cento quando si raggiungono i 4 000 dollari.
<P>
Il raggiungimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio e delle decisioni adottate a Johannesburg e a Monterrey rappresenta la giusta direzione.
La riduzione degli ostacoli al commercio, l’aumento dell’assistenza allo sviluppo e l’alleggerimento del debito sono obblighi dei paesi sviluppati.
E’ vero che non tutti gli Stati membri, e in particolare i nuovi paesi aderenti, tra cui anche il mio, possono soddisfare gli obblighi sullo stanziamento dello 0,7 per cento del reddito nazionale.
Sollecito il Consiglio a prendere una decisione collettiva su questo tema in modo che ogni Stato membro debba presentare un programma pluriennale con cui si impegna a raggiungere la soglia dello 0,7 per cento e, al contempo, la cifra rimanente venga integrata dal bilancio comunitario.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="HU" NAME="Lévai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Nel settembre 2004, alla conferenza economica dell’ONU, 110 paesi hanno firmato una dichiarazione in cui si sanciva che è vergognoso che esistano simili livelli di povertà quando ci sono le possibilità di eliminarla.
<P>
“E’ giunto il momento di agire” ha detto il Presidente Chirac.
“La politica dell’UE potrebbe garantire veri e propri progressi nella lotta alla povertà”.
<P>
Uno dei punti fondamentali per il futuro è vedere se esistono forze e interessi sociali, in un mondo fondamentalmente basato su un’economia di mercato, che siano in grado di alleviare la povertà.
<P>
L’UE deve, dentro e fuori dai propri confini, adottare una politica che possa contribuire allo sviluppo economico e al contempo accantonare fondi per la previdenza sociale, dando il buon esempio e contribuendo a diffonderlo ad altre regioni.
<P>
Con la propria politica di aiuti l’UE deve contribuire a:
<P>
– ridurre radicalmente la fame e l’estrema povertà;
<P>
– diffondere l’istruzione elementare nei paesi in via di sviluppo;
<P>
– aumentare le pari opportunità per le donne;
<P>
– migliorare la qualità di vita con l’ampliamento dei servizi pubblici e la creazione di posti di lavoro.
<P>
A questa lista si potrebbero aggiungere ancora altri punti.
<P>
Il Parlamento deve inoltre impegnarsi nella lotta alla povertà decidendo anche sulle modalità con cui farlo: occorre stanziare risorse a favore dello sviluppo economico, incoraggiare governi democratici anche in quei paesi, lottare contro la corruzione, e assicurare una più equa distribuzione del reddito e un forte sviluppo dei servizi sociali e sanitari.
<P>
L’iniziativa francese – che prevede l’imposizione di una tassa globale – è per alcuni aspetti ancora controversa, ma dobbiamo andare avanti: è inaccettabile che più di un miliardo di persone al mondo viva con meno di un dollaro al giorno.
“E’ giunto il momento di agire”, anch’io sono di quest’idea.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ero all’incontro con la rappresentante delle Nazioni Unite.
<P>
Vorrei chiarire il perché abbiamo fatto questa richiesta.
Con l’entrata in vigore dell’accordo e con la firma del sistema di quote, molti paesi in via di sviluppo che hanno fatto della produzione tessile e dell’abbigliamento una delle loro maggiori risorse economiche dovranno affrontare un disastro sociale ed economico, una drastica ristrutturazione che colpirà anche i paesi economicamente dominanti come i nostri.
<P>
Più di 60 paesi rischiano di essere tagliati fuori dal mercato per far posto al gigante Cina, la cui competitività non si basa soltanto sulle basse retribuzioni – in Vietnam e in Cambogia sono di gran lunga inferiori – bensì anche su fabbriche più avanzate e una rete di trasporto in netto miglioramento.
Secondo alcune stime, la Cina si aggiudicherà il 50 per cento del mercato dell’abbigliamento statunitense e il 29 di quello europeo, seguita dall’India al secondo posto.
<P>
Si potrebbe sostenere che l’abbandono di un complesso sistema di quote e trattamenti preferenziali avvantaggerebbe le industrie dei paesi in via di sviluppo.
Tuttavia la liberalizzazione del mercato va direttamente a beneficio dei maggiori produttori e non dei PVS.
Ribadisco ancora una volta che il commercio è uno strumento ma non risolverà e non può risolvere il problema dello sviluppo, com’è evidente per la liberalizzazione dei settori dello zucchero e delle banane.
<P>
Recenti sull’esportazione dell’industria tessile mostrano un impatto negativo sul piano economico e sociale ai danni di questi paesi.
E’ noto che i paesi produttori si dirigono verso aree in cui il costo del lavoro è di gran lunga inferiore, con la conseguenza dell’estremo sfruttamento della manodopera e con problemi di sociale piuttosto che minimi garantiti.
<P>
Per restare competitivi molti paesi, come le Filippine o il Bangladesh, peggiorano le condizioni di lavoro distruggendo i diritti dei lavoratori.
Le contraddizioni emerse da questo lavoro rappresentano una sfida sul modo in cui contribuire, da una parte, a non distruggere queste economie facendo in modo, dall’altra, che anche le economie dei nostri paesi possano essere valutate in modo differente.
Abbiamo anche chiesto, quindi, quali strumenti siano da attivare per evitare che simili contraddizioni non siano così violente.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Doha Round">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, la presidente della commissione per lo sviluppo e io, come presidente della commissione per il commercio internazionale, abbiamo presentato congiuntamente questa interrogazione e quella precedente sulla fame, per richiamare l’attenzione su una situazione nuova che cambia profondamente la mappa del commercio mondiale.
Si tratta della fine del periodo di transizione dell’accordo sui tessili e sull’abbigliamento, la cui durata doveva essere di dieci anni e al termine del quale era prevista l’abolizione delle quote, avvenuta il 1° gennaio 2005.
<P>
Si è quindi creata una situazione nuova.
L’onorevole Morgantini ha parlato di un drastico cambiamento in almeno 59 paesi che avevano quote con l’Unione europea, che ha comportato una ridistribuzione del commercio mondiale, con conseguenze per l’occupazione e per l’attività economica in tutto il mondo, non solo in relazione all’Unione europea o agli Stati Uniti, ma anche all’interno dell’Unione europea.
<P>
L’industria tessile e dell’abbigliamento è un settore in continua ristrutturazione.
<P>
In ogni collegio elettorale dell’Unione è presente almeno una fabbrica del settore.
Esistono oltre 100 000 piccole e medie imprese, che impiegano oltre due milioni di persone.
<P>
Dobbiamo quindi prendere in considerazione una significativa politica di transizione, e mi dispiace che non sia qui presente il Commissario Mandelson, che si trova a Pechino.
Ritengo sia necessario per varie ragioni discutere seriamente nel con i nostri colleghi e cinesi. La Cina non può limitarsi a detenere il 50 per cento del mercato mondiale.
E’ il paese che possiede il maggior numero di Buoni del Tesoro degli Stati Uniti, è una grande potenza finanziaria, è una potenza tecnologica ed è membro del Consiglio di sicurezza.
Pertanto, in campo commerciale, la Cina deve anche applicare le norme in materia di rispetto della proprietà intellettuale, di competitività e di commercio, stabilite dall’OMC.
Questo è uno dei temi che dobbiamo discutere con la Cina.
<P>
Il Parlamento chiede di essere informato sulle misure che la Commissione intende proporre, dopo la riunione del gruppo ad alto livello sui tessili e sull’abbigliamento, per garantire una transizione ordinata in questo importante settore.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Morgantini, onorevole Barón Crespo, credo che l’interrogazione che avete presentato non sia slegata dalla discussione che abbiamo appena concluso.
Se c’è un settore che è in qualche modo all’avanguardia della globalizzazione, questo è il settore tessile.
Da decenni ormai si constata quanto si è modificata la divisione internazionale del lavoro in particolare nel settore tessile.
<P>
Senza dubbio sollevate questioni importanti che toccano non solo l’Europa, ma anche i suoi , specialmente quelli sulla riva sud del Mediterraneo, come dimostra la discussione di questa mattina sulla costante evoluzione della produzione e della delocalizzazione degli stabilimenti del settore tessile.
Ritengo che si tratti di una questione molto importante.
Inoltre, in questi ultimi anni, il Consiglio ha seguito costantemente la situazione dell’industria europea del tessile e dell’abbigliamento nei suoi cambiamenti in seguito alla soppressione delle quote per le importazioni di tessili e abbigliamento provenienti dai paesi membri dell’OMC.
<P>
Due serie di conclusioni del Consiglio, adottate in risposta a due comunicazioni presentate dalla Commissione nel 2003 e nel 2004, dimostrano tra l’altro questa preoccupazione.
Per quanto riguarda, in generale, il progressivo passaggio a un sistema senza quote, va precisato che non si tratta di un evento imprevisto.
Come il Parlamento certamente sa, di fatto, la fine di quattro decenni di commercio regolamentato del tessile e dell’abbigliamento non è affatto inaspettata.
<P>
L’attuazione e la scadenza dell’accordo sui tessili e sull’abbigliamento sono parte integrante dei risultati dell’ conclusosi nel 1994.
Da allora, era previsto che dal 1° gennaio 2005 il settore tessile e dell’abbigliamento sarebbe stato integrato pienamente nel quadro dell’articolo 9 del GATT del 1994.
In tutto il mondo, tutti gli operatori, compresa l’industria europea del tessile e dell’abbigliamento, sapevano cosa sarebbe accaduto.
<P>
Da parte sua, la Commissione ha adottato una serie di sette azioni per far fronte a questa nuova realtà senza quote.
Come ha dichiarato il Commissario per le imprese e l’industria in occasione dell’adozione di questo piano, dobbiamo fornire al settore, a livello comunitario, nazionale o regionale, le condizioni adeguate affinché possa rafforzare la propria competitività e rimanere un’industria chiave dell’Unione, che è anche ciò che lei ha chiesto, onorevole Barón Crespo.
<P>
Nelle conclusioni del 25 e 26 novembre 2004, il Consiglio ha dichiarato di sostenere la strategia della Commissione per il settore tessile e dell’abbigliamento, strategia concentrata su fattori di competitività connessi con la ricerca e l’innovazione, la formazione e il miglioramento delle competenze, la protezione dei diritti di proprietà intellettuale, l’accesso ai mercati dei paesi terzi e il sostegno allo sviluppo di strategie per le industrie tessili nella zona euromediterranea.
<P>
Il Consiglio considera adeguato il pacchetto di misure della Commissione e ha altresì chiesto a quest’ultima di continuare con i lavori del gruppo ad alto livello per il settore tessile e dell’abbigliamento.
La Commissione è inoltre invitata a informare regolarmente il Consiglio sugli sviluppi del settore tessile e dell’abbigliamento dell’Unione europea in seguito alla soppressione delle quote all’importazione dal 1° gennaio 2005 e a riferire sull’esito delle ulteriori discussioni nel gruppo ad alto livello.
<P>
Per quanto riguarda le raccomandazioni del gruppo ad alto livello relative all’aumento delle importazioni in provenienza dalla Cina, che costituisce in effetti una preoccupazione prioritaria, il Consiglio prende atto che la Commissione ha espresso l’intenzione di avvalersi degli strumenti di difesa commerciale disponibili, qualora vi siano le condizioni giuridiche e se tali strumenti risulteranno effettivamente necessari.
Vorrei aggiungere che le nostre relazioni con la Cina sono importanti anche in questo settore particolare.
Ci preoccupiamo di integrare la Cina nelle regole del commercio internazionale. Per questo motivo abbiamo fatto di tutto affinché diventasse membro dell’OMC.
Ora dobbiamo vigilare affinché rispetti tali regole, ma anche altre regole meno formali riguardanti, per esempio, la protezione e le norme sociali.
E’ un argomento che dovremo discutere con la Cina.
<P>
Queste condizioni giuridiche sono state recentemente modificate per trasporre l’abolizione delle quote nel diritto comunitario.
Il 13 dicembre 2004 il Consiglio ha adottato un regolamento a tale scopo.
Il regolamento 2200/2004 del Consiglio segna dunque il termine dell’accordo sui tessili e sull’abbigliamento per quel che riguarda l’Unione europea e stabilisce inoltre la creazione di un sistema di sorveglianza a partire dal 1° gennaio 2005 per controllare le importazioni dei tessili e dell’abbigliamento particolarmente sensibili.
Questo sistema prevederà una sorveglianza delle importazioni di merci liberalizzate di qualsiasi origine fondata sui dati provenienti dalle dogane e comporterà l’obbligo di rilasciare un documento di sorveglianza delle importazioni per l’importazione di determinati prodotti dalla Cina.
Questo obbligo sarà abolito nel 2005, appena il sistema di sorveglianza fondato sui dati provenienti dalle dogane sarà pienamente operativo.
Queste informazioni saranno rese pubbliche almeno una volta al mese.
<P>
Per quanto riguarda il ricorso a misure di salvaguardia, il Parlamento ha stimato necessario, nella sua risoluzione del gennaio 2004 sul futuro del settore tessile e dell’abbigliamento nell’Unione, stabilire una procedura chiara, rapida e trasparente per le clausole di salvaguardia generali dell’OMC e le clausole specifiche applicabili alla Cina in virtù del protocollo di adesione di questo paese all’OMC.
Il gruppo ad alto livello ha chiesto altresì alla Commissione precisazioni in proposito.
Per il momento, sembra che a tale riguardo la Commissione sia pronta a rispondere alle aspettative, poiché elaborerà orientamenti che disciplineranno le procedure relative alle misure di salvaguardia.
<P>
Infine, per quanto riguarda le conseguenze della scadenza dell’accordo sui tessili e sull’abbigliamento per i paesi in via di sviluppo e le misure che l’Unione europea potrebbe prendere ai sensi degli articoli 177 e 178 del Trattato, permettetemi innanzitutto di citare due dei tre obiettivi della nostra cooperazione allo sviluppo enunciati dal Trattato: lo sviluppo sostenibile dei paesi in via sviluppo, in particolare dei più svantaggiati, e l’integrazione dei paesi più poveri nell’economia mondiale.
<P>
La politica commerciale dell’Unione europea tiene evidentemente conto di questi obiettivi, come richiesto dall’articolo 178 del Trattato.
La realizzazione del per lo sviluppo e il modo in cui si sta attuando l’agenda di Doha per lo sviluppo ne sono un ulteriore esempio.
<P>
Permettetemi di ricordare inoltre, più specificamente riguardo al termine dell’accordo sui tessili e sull’abbigliamento, che l’abolizione delle quote e l’integrazione del commercio dei tessili e dell’abbigliamento nel GATT hanno costituito una delle principali richieste dei paesi in via di sviluppo durante l’.
E’ vero che, dal momento della sua adesione all’OMC, la Cina ha visto aumentare costantemente la propria quota nel commercio mondiale del tessile e dell’abbigliamento.
Come è stato sottolineato dagli onorevoli deputati, l’ulteriore crescita della Cina, già considerevole, potrebbe avvenire a discapito di un certo numero di paesi in via di sviluppo deboli e vulnerabili.
<P>
A tale riguardo, il Consiglio segue un orientamento chiaro e cito ancora le conclusioni già menzionate: “Il Consiglio sostiene un sistema di preferenze generalizzate (SPG) rivolto ai paesi più bisognosi, quali i paesi meno sviluppati e i paesi in via di sviluppo più vulnerabili, al fine di aiutarli a svolgere un ruolo più rilevante nel commercio internazionale”.
In questo contesto, la situazione risultante dalla fine del sistema di quote dei prodotti tessili sarà affrontata anche nell’ambito delle discussioni sul nuovo regime SPG.
Inoltre, è questo nuovo regime SPG, detto SPG+, che dovrebbe in linea di principio essere completato alla fine del mese di marzo per entrare in vigore anticipatamente all’inizio di aprile.
Tale questione è stata anche ripetutamente sollevata nel quadro del dialogo Cina-UE sul commercio dei prodotti tessili, avviato il 6 maggio 2004.
Durante l’ultima riunione tenutasi nell’ambito di tale dialogo, nel dicembre 2004, abbiamo avuto per la prima volta l’impressione che le autorità cinesi avessero cominciato a comprendere il problema e il messaggio dell’Unione europea, poiché hanno annunciato misure in favore di un certo numero di paesi in via di sviluppo.
Resta da vedere quale sarà il grado di efficacia di queste misure.
Il Consiglio continuerà a seguire con attenzione tutte le evoluzioni di questo mercato.
<P>
Riguardo alle misure in favore dell’industria tessile e dell’abbigliamento dell’Unione europea, il Consiglio ha chiesto alla Commissione di concentrarsi più particolarmente sui settori strategici, quale l’innovazione, compresa l’innovazione non tecnologica, nonché lo sviluppo della cooperazione industriale con i della zona euromediterranea.
Dobbiamo porre l’accento sui prodotti a elevato valore aggiunto, da un lato, e sulla cooperazione industriale con complementari nei paesi in via di sviluppo, dall’altro.
Aggiungerei anche l’apertura dei mercati, in particolare del mercato cinese, a questo tipo di prodotti europei.
<P>
Per completare questo orientamento generale, dobbiamo lasciare un certo margine di manovra nel campo delle norme in materia di origine, che permetterebbe di migliorare la situazione dei paesi in via di sviluppo esportatori di tessili e di abbigliamento.
La Commissione ha presentato al Consiglio, all’inizio di gennaio 2004, un Libro verde dal titolo “Il futuro delle norme di origine nei regimi commerciali preferenziali”.
Il Consiglio non mancherà di esaminare ogni proposta legislativa che la Commissione gli presenterà a tempo debito in materia.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sarò breve.
Il collega del Consiglio ha già detto tutto ciò che avrebbe dovuto dire anche la Commissione.
<P>
Vorrei, comunque, aggiungere qualche parola.
L’accordo dell’OMC è chiaramente molto importante ed è scaduto il 31 dicembre.
Ora si tratta di vedere come possiamo attenuare le prevedibili conseguenze.
Il Presidente in carica del Consiglio Schmit ha già risposto all’onorevole Barón Crespo delineando le misure presentate dalla Commissione e adottate dal Consiglio.
Ribadisco che è estremamente importante adottare misure per migliorare la lotta alla contraffazione e alla pirateria, rafforzare i diritti di proprietà intellettuale, stabilire un piano d’azione in risposta alle barriere commerciali esistenti in paesi terzi, promuovere prodotti tessili e di abbigliamento ad alta tecnologia e di altissima qualità, anche mediante i programmi di ricerca e sviluppo dell’UE, e garantire l’apprendimento e la formazione professionale lungo l’intero arco della vita.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio ha menzionato anche la procedura di monitoraggio e le importazioni di prodotti tessili e abbigliamento in Cina.
Vorrei soltanto aggiungere che il Commissario Mandelson, responsabile per questo settore, è ora in viaggio verso la Cina per discutere questi e altri temi.
<P>
Le misure di protezione delineate dal Presidente Schmit costituiscono un’ultima risorsa.
Potranno essere applicate solo se le condizioni giuridiche corrisponderanno alle regole dell’OMC.
Dobbiamo anche analizzare in che modo gli sviluppi commerciali in quest’area si ripercuoteranno sull’estremamente vulnerabile settore tessile e dell’abbigliamento.
<P>
E’ già stato detto che la Commissione e l’OMC stanno esaminando con attenzione i progressi della Cina nell’attuazione dei suoi impegni come membro dell’OMC, avvalendosi delle opportunità a disposizione.
<P>
Per i paesi colpiti dalla liberalizzazione delle quote per i prodotti tessili, l’opzione migliore sarebbe quella di adottare misure volte a migliorare la gamma di beni da loro offerta.
Siamo disposti ad assistere questi paesi nell’adozione di tali misure.
Per i paesi ACP, per esempio, si sta elaborando uno studio che illustra la strategia di risposta dei paesi che dipendono fortemente dalle esportazioni di tessili e abbigliamento.
Anche la Banca europea per gli investimenti potrebbe offrire servizi in questo ambito, come agevolazioni agli investimenti.
E’ un’opzione che lascio aperta alla discussione.
Risponderò successivamente alle domande su questo argomento.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
Effettivamente, lei ha parlato per un quarto del tempo di parola utilizzato dal Consiglio.
Dal mio punto di vista, tuttavia, non interpreto questo fatto come un desiderio del Consiglio di abusare del tempo della Commissione, ma piuttosto come un desiderio del Consiglio di risparmiare lavoro alla Commissione, nel migliore spirito di cooperazione interistituzionale.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="NL" NAME="Martens (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, a decorrere dal 1° gennaio 2005, i membri dell’OMC non hanno più potuto applicare quote all’importazione di tessili e abbigliamento e questo fatto ha avuto un impatto straordinario sul mercato europeo.
Le prime cifre di gennaio di quest’anno a confronto con lo stesso periodo dell’anno scorso dimostrano che un aumento di cinque volte delle importazioni di abbigliamento dalla Cina non può essere considerato un fuoco di paglia.
<P>
Questo fatto ha, ovviamente, implicazioni notevoli per l’industria manifatturiera europea.
Naturalmente si sapeva che il sistema delle quote sarebbe giunto a scadenza e forse l’industria avrebbe dovuto essere meglio preparata al cambiamento.
Poiché ora pare che, secondo alcune stime, siano a rischio centinaia di migliaia, o almeno migliaia, di posti di lavoro, posso immaginare che si stia pensando a misure di protezione o a una reintroduzione temporanea e parziale del sistema di quote per dare all’industria un po’ più di tempo per adeguarsi.
Il protocollo di adesione della Cina all’OMC lo consente.
<P>
Se la Commissione pensa di introdurre misure in un senso o nell’altro, ciò porterà con sé nuovi problemi, che non mancheranno di certo se tali misure comportano quote.
Vi sono infatti importatori europei di abbigliamento dalla Cina che hanno assunto impegni notevoli per il 2005 e che non possono essere sacrificati in nome di un’operazione di salvataggio dell’industria manifatturiera.
Esorterei quindi la Commissione e il Consiglio, nel caso di una reintroduzione delle quote o di altre misure di protezione, a garantire che gli imprenditori che si sono mossi in base alla nuova situazione non vengano penalizzati.
<P>
Infine, credo che – come è già stato detto – dobbiamo fare del nostro meglio affinché la Cina si conformi agli obblighi dell’OMC riguardo all’apertura del suo mercato.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="ES" NAME="Calabuig Rull (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, si teme che l’eliminazione del sistema di quote all’importazione dallo scorso 1° gennaio abbia come conseguenza la perdita di decine di migliaia di posti di lavoro nell’industria tessile europea, un settore che, come è già stato detto, occupa attualmente oltre due milioni e mezzo di lavoratori e lavoratrici.
<P>
I rappresentanti del settore non desiderano violare l’accordo sui tessili e sull’abbigliamento del gennaio 1995, bensì ottenere il riconoscimento del fatto che, quando la Cina è diventata membro a pieno titolo dell’Organizzazione mondiale del commercio nel 2001, la situazione del settore è cambiata in modo imprevisto e sostanziale.
<P>
E’ quindi pienamente giustificato che il settore tessile riceva uno speciale appoggio da parte delle Istituzioni dell’Unione, nonché degli Stati membri e delle autorità regionali.
La Commissione e il Consiglio devono sostenere decisamente l’industria tessile europea affinché possa accedere a nuovi mercati.
E’ importante insistere perché la Cina rispetti scrupolosamente tutti i suoi impegni con l’Organizzazione mondiale del commercio.
Anche altri paesi, tuttavia, come l’India, il Brasile, gli Stati Uniti e il Canada, devono eliminare le artificiali barriere tecniche e burocratiche che attualmente impongono.
<P>
Va detto che la strategia proposta dal gruppo ad alto livello per il settore tessile prevede una linea d’azione molto appropriata.
I settori interessati chiedono ora che sia sviluppata e applicata con urgenza.
I tempi sono molto importanti.
Si sollecita l’adozione di un approccio mirato in particolare alle PMI, che costituiscono il 90 per cento di questo tipo di industria e, inoltre, la creazione di un fondo di riserva di flessibilità nel quadro dei Fondi strutturali, per far fronte alle trasformazioni di cui il settore ha bisogno.
<P>
L’industria tessile sta già da anni compiendo un enorme sforzo di ristrutturazione per migliorare la propria competitività, ma le sfide che ora ha di fronte sono così eccezionali che non può essere lasciata sola ad affrontarle.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ALDE )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Signor Presidente, come sapete, grazie a una politica di particolarmente aggressiva e alla riduzione dei prezzi a un improbabile 70 per cento, inferiore al prezzo delle materie prime, la Cina ha già conquistato un terzo delle importazioni tessili libere da quote in Europa.
Se non si fa nulla al riguardo, il mercato europeo, ora completamente aperto, sarà invaso da prodotti tessili da poco prezzo provenienti dalla Cina, ma anche dall’India e dal Pakistan.
<P>
Dubito molto, signora Commissario, che il piano d’azione della Commissione del 13 ottobre 2004 sarà sufficiente ad aiutare l’industria tessile europea nella sua lotta per la sopravvivenza.
Il piano prevede misure di sostegno, ma non contiene alcuna misura collegata al commercio.
Era previsto un monitoraggio delle importazioni tessili in Europa dal 1° gennaio, che permetterebbe alla Commissione di intervenire rapidamente, se necessario, ma la scorsa settimana il Commissario Mandelson ha riconosciuto, in seno alla commissione per il commercio internazionale, che tale sistema di monitoraggio non è ancora operativo e i criteri non sono ancora stati stabiliti.
<P>
Quando saranno fatte, alla fine, queste cose?
Quando sarà troppo tardi per chiudere la porta della stalla, dopo che i buoi sono scappati?
Esorterei la Commissione ad avvalersi di tutti i mezzi possibili per combattere le pratiche commerciali sleali in alcuni paesi.
La Commissione dispone dei mezzi necessari, inclusa una clausola di salvaguardia orizzontale, una clausola di salvaguardia specifica per il settore tessile che, in base all’accordo multifibre, consente in certe circostanze, o in circostanze estreme, di presentare un reclamo all’organo dell’OMC con funzioni di conciliazione.
<P>
In breve, signora Commissario, ci aspettiamo dalla Commissione un approccio più energico e più attento al commercio.
Dobbiamo essere abbastanza coraggiosi da mantenere un polso fermo nei confronti dei principali commerciali, soprattutto se esercitano una concorrenza sleale.
E’ inaccettabile abbandonare al loro destino 177 000 imprese e 2,7 milioni di lavoratori del settore tessile europeo.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ un passo positivo che finalmente si stia tenendo questa discussione, ma è un peccato non averla svolta alla fine dell’anno scorso, prima della liberalizzazione, come avevo proposto.
<P>
E’ in gioco l’industria tessile, un settore strategico con un grande potenziale per il futuro, che può dare un enorme contributo alla coesione economica e sociale.
E’ urgente offrire protezione a questo settore produttivo con un programma specifico, altrimenti si verificherà il contrario e avremo un aumento della disoccupazione e ostacoli allo sviluppo.
<P>
Nei paesi con un’economia più debole, dove vi è una concentrazione di industrie tessili e di abbigliamento – come nelle regioni settentrionali e centrali del Portogallo – si registra già un preoccupante aumento del numero di autorizzazioni all’importazione emesse per merci cinesi, specialmente nelle categorie di prodotti più sensibili per l’industria portoghese, oltre alla preoccupazione per i prodotti tessili importati da altri luoghi, come l’India e il Pakistan.
In nome della difesa dell’occupazione per migliaia, se non milioni, di lavoratori e dell’industria stessa, è quindi urgente applicare la clausola di salvaguardia, dato che avrà un effetto positivo solo se utilizzata in tempi rapidi.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="SV" NAME="Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ora che i controlli quantitativi sulle importazioni per l’industria tessile e dell’abbigliamento sono stati aboliti, vi è grande preoccupazione sul futuro di tale industria nell’UE.
Vale la pena di mettere questo fatto in una prospettiva storica.
Nel 1962 ero un giovane studente di economia e scrissi una tesina sul notevole declino dell’industria tessile e dell’abbigliamento svedese dopo la Seconda guerra mondiale.
A quell’epoca, la ragione di tale fenomeno era l’accanita concorrenza di paesi con bassi salari come la Germania e l’Italia.
<P>
Rilevai che il cambiamento strutturale nel settore era stato positivo.
La manodopera si era spostata verso lavori meglio pagati nell’industria delle costruzioni e la parte rimanente dell’industria tessile e dell’abbigliamento si orientò verso prodotti più avanzati.
Non ne derivò una maggiore disoccupazione e i sindacati svolsero una parte attiva nel cambiamento strutturale.
Ne emerse una storia a lieto fine da un punto di vista sia economico che sociale.
<P>
Questo processo continuò durante gli anni ’60 e ’70.
A quell’epoca, le imprese svedesi sopravvissute del settore tessile e dell’abbigliamento spostarono una vasta parte della loro produzione in paesi con basse retribuzioni come la Finlandia e, più tardi, il Portogallo, mantenendo però gli uffici di progettazione e di commercializzazione in Svezia.
Prodotti particolari come gli abiti da uomo e gli interni di automobili continuarono a essere fatti in Svezia e a essere redditizi.
Oggi, il pensiero che la Finlandia – “Nokialand” – ora così avanzata, fosse ancora considerata un paese a bassi salari alla fine degli anni ’60 è risibile.
Rimane molto poco della produzione svedese di tessili e abbigliamento, ma le grandi catene di abbigliamento svedesi impiegano un alto numero di persone nella progettazione e nella commercializzazione dell’abbigliamento a livello mondiale.
<P>
Abbiamo avuto dieci anni per adeguarci.
Perché l’Unione europea diventi una regione all’avanguardia, dinamica, basata sulla conoscenza, il suo sistema socioeconomico deve riuscire a compensare un declino dell’industria tessile e dell’abbigliamento mediante una transizione verso prodotti più sofisticati in questo settore e una forte crescita in altri settori.
Se non lo farà, l’agenda di Lisbona si dimostrerà una bolla di sapone in procinto di scoppiare.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="" NAME="Poli Bortone (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signori della Commissione e del Consiglio, oggi si ripropongono tutte le preoccupazioni già emerse nel dibattito parlamentare del gennaio 2004 ma soprattutto si evidenzia l’inadeguatezza delle misure indicate dalla Commissione Prodi rispetto alla crisi del settore tessile e abbigliamento, che già da qualche anno stanno affossando l’industria del settore facendo perdere migliaia di posti di lavoro.
Basti ricordare la mancanza di volontà di affrontare il problema con programmi specifici.
Ora ci auguriamo che ci siano altri orientamenti.
<P>
Il gruppo ad alto livello e la Commissione hanno proposto sette azioni per aiutare l’industria tessile a rafforzare la competitività del settore: tutte importanti, ma una mi permetto di sottolinearla con forza.
Abbiamo in Europa una legislazione del lavoro particolarmente garantista che eleva di gran lunga il costo dei prodotti.
Non possiamo consentire la concorrenza sleale di alcuni paesi extraeuropei basata proprio sul bassissimo costo del lavoro e soprattutto sullo sfruttamento del lavoro minorile.
Accanto al richiamo a rafforzare la responsabilità sociale dell’impresa, occorrerà sensibilizzare i cittadini europei, attraverso apposite campagne, sugli acquisti etici.
In questo senso, l’etichettatura che consenta al consumatore di identificare facilmente i prodotti fabbricati nel rispetto dei diritti fondamentali del lavoro e definiti dall’OIL è essenziale per un’assunzione di responsabilità anche da parte dell’acquirente.
<P>
Accanto alle azioni di lotta alla contraffazione, mi permetto di sottolineare il suggerimento di intervenire per sostenere il tessile di tradizione con programmi mirati, anche al fine di evitare l’ulteriore omologazione dei prodotti tessili, certamente poco utile all’esaltazione delle identità territoriali.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la nostra industria tessile e dell’abbigliamento versa in cattive condizioni.
Dalla fine degli anni ’80, le imprese francesi non fanno che licenziare o chiudere, mentre si moltiplicano gli spostamenti della produzione verso i paesi a bassi salari.
Dagli anni ’60, il settore tessile e dell’abbigliamento francese ha perso due terzi della forza lavoro, pari a circa 20 000 posti di lavoro all’anno, e attualmente perdiamo 2 000 posti di lavoro al mese.
Nella mia regione, il Nord-Pas-de-Calais, storicamente un’importante zona di produzione tessile, città come Elesmes, Roubaix e Tourcoing hanno assistito alla chiusura delle loro imprese.
<P>
La situazione sociale è già drammatica, ma è destinata a peggiorare.
Sinora, le quote permettevano di limitare le importazioni di prodotti tessili dai paesi terzi, ma dal 1° gennaio 2005 la porta è aperta alle massicce importazioni dalla Cina.
<P>
La Francia e l’Europa devono definire sin d’ora una strategia di difesa per la loro industria tessile.
Dobbiamo con urgenza chiedere all’OMC di prevedere clausole di salvaguardia.
In effetti, questa possibilità è a disposizione degli Stati membri qualora si constati un aumento improvviso delle importazioni che causano gravi danni a un’industria locale. E’ proprio ciò che sta accadendo oggi in Europa e in Francia.
Dalla scomparsa delle quote, lo scorso 1° gennaio, le importazioni sono aumentate vertiginosamente e l’invasione cinese distrugge intere sezioni di ciò che resta della nostra industria tessile.
Le importazioni di pantaloni prodotti in Cina tra il 1° gennaio 2005 e il 2 febbraio 2005 sono aumentate del 792 per cento rispetto allo stesso periodo del 2004.
Per la maglieria sono aumentate del 613 per cento.
<P>
Prima che sia troppo tardi, e malgrado il parere di Guillaume Sarkozy, Presidente dell’Unione francese delle industrie tessili, sostenitore militante della delocalizzazione delle imprese, non dobbiamo aspettare che il nostro mercato interno sia sommerso per esigere un ritorno alle barriere doganali e alle clausole di salvaguardia.
Gli estremisti del liberismo, che hanno redatto l’articolo 314 del Trattato costituzionale, che annuncia l’apertura delle nostre frontiere al commercio mondiale e la soppressione delle barriere doganali, ci garantiscono una drammatica recessione industriale e sociale generalizzata. La questione del settore tessile ne è un doloroso assaggio.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="FR" NAME="Saïfi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, i colleghi hanno più volte ricordato che l’industria tessile rappresentava oltre due milioni e mezzo di posti di lavoro e io stesso provengo da una regione della Francia, il Nord-Pas-de-Calais, che conosce bene il problema, perché sta accusando duramente questa perdita di posti di lavoro.
<P>
Le cifre mostrano quanto è utile e necessario attuare una strategia che possa aiutare l’industria tessile e dell’abbigliamento a superare i cambiamenti legati alla scomparsa delle quote.
I dati di cui disponiamo attualmente, pur parziali, sono già allarmanti.
In Europa, secondo le dichiarazioni degli importatori cinesi, dalla scomparsa delle quote il 1° gennaio 2005, le importazioni di varie categorie di prodotti tessili sono raddoppiate, se non addirittura triplicate.
E’ indispensabile che l’Unione disponga di strumenti di politica commerciale che consentano di rispondere a variazioni improvvise delle importazioni.
A tale riguardo, diventa molto urgente, signora Commissario, che la Commissione pubblichi gli orientamenti relativi alla clausola di salvaguardia specifica dei prodotti tessili prevista per la Cina, annunciati nell’ottobre 2004, senza i quali le industrie dei vari Stati membri non potranno reagire.
L’Unione europea rispetta i suoi impegni nel quadro dell’OMC.
Oggi è necessario che questi impegni siano rispettati da tutti i membri dell’organizzazione.
Il mercato tessile e dell’abbigliamento deve rimanere un mercato aperto e concorrenziale.
<P>
Inoltre, l’Unione europea deve prendere coscienza del fatto che anche numerosi paesi produttori del settore tessile definiti vulnerabili rischiano di essere seriamente colpiti dall’abolizione delle quote.
Penso al Bangladesh, alla Cambogia e ai nostri vicini mediterranei.
Sono trascorsi quasi dieci anni da quando l’Unione europea ha deciso di impegnarsi in un partenariato per promuovere lo sviluppo della zona euromediterranea.
La questione del settore tessile ci indica quindi più che mai la necessità di realizzare in tempi rapidi un’autentica zona di libero scambio.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="PT" NAME="Assis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Benché l’industria tessile e dell’abbigliamento, in questi ultimi anni in generale abbia perso terreno nell’Unione europea, è ancora molto importante in alcuni paesi dell’Unione, rimanendo di fatto l’attività su cui è strutturata l’economia di molte regioni.
<P>
Dallo scorso gennaio, come è già stato detto, sono scomparse le quote applicate al commercio internazionale per questi prodotti.
Tale cambiamento, sebbene previsto, ha avuto un grave impatto sui mercati, dovuto soprattutto al dominio della Cina.
Ignorando le preoccupazioni di tipo sociale o ambientale, la Cina permette alle sue imprese di praticare prezzi eccessivamente bassi.
Ne derivano due conseguenze essenziali: da un lato, sono danneggiati i paesi esportatori più vulnerabili, che in alcuni casi dipendono quasi completamente per la loro sopravvivenza economica da questo tipo di industria, e, dall’altro, possono essere rovinate innumerevoli fabbriche in Europa.
<P>
Nonostante gli impegni assunti dalle autorità cinesi in questi ultimi mesi di imporre limiti alle esportazioni dal loro paese, il fatto è che gli indicatori di cui disponiamo ci stanno dando grande motivo di preoccupazione.
E’ quindi opportuno porre le seguenti domande: in primo luogo, in che modo la Commissione e il Consiglio tengono conto dell’evoluzione in questo settore e a quali strumenti ricorrono per seguire costantemente la situazione? In secondo luogo, a quali condizioni la Commissione è disposta a mettere in atto i meccanismi di salvaguardia specifica, tenendo presente che vi è il fondato timore che gli Stati Uniti possano farlo molto presto?
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="FR" NAME="Laperrouze (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i colleghi hanno ricordato che le conseguenze dell’abolizione delle quote sono state immediate e la minaccia che pesa sull’industria europea del tessile e dell’abbigliamento è molto reale.
A titolo di esempio, desidero anche illustrarvi il caso della mia regione, fortemente colpita dal declino del settore tessile.
<P>
La regione di Castres-Mazamet ha acquisito il proprio carattere industriale grazie all’industria della slanatura e del cuoio.
Da molti anni, le PMI di questo settore chiudono una dopo l’altra.
Alcune di esse hanno saputo riconvertirsi grazie alle competenze acquisite nel commercio internazionale, nelle tecniche industriali e nell’elaborazione di nuovi prodotti.
Ma abbiamo il diritto di condannare chi desidera esercitare il mestiere del tessile e dell’abbigliamento?
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, non abbiamo il dovere di proteggere l’industria europea del tessile e dell’abbigliamento?
In attesa dell’attuazione delle raccomandazioni del gruppo ad alto livello, sulle quali il Parlamento si pronuncerà, l’Unione europea ha definito una strategia volta a superare i cambiamenti derivanti dalla scomparsa delle quote, che, a quanto pare, si traduce in impegni concreti: l’elaborazione del progetto di protocollo sulle norme in materia di origine, l’adozione degli orientamenti relativi alla clausola di salvaguardia specifica per la Cina riguardante i prodotti tessili, la creazione del sistema di preferenze comunitarie, la probabile fissazione di una soglia del 10 per cento allo scopo di preservare la quota di mercato dei fornitori tradizionali dell’Unione europea, i negoziati nell’OMC al fine di ottenere concessioni sostanziali da parte dei paesi emergenti che mantengano dazi elevati, nonché la creazione di barriere non doganali in materia di tessile e abbigliamento e, infine, l’adozione di piani strategici a livello locale al fine di migliorare la distribuzione dei fondi pubblici, in particolare quelli della riserva di flessibilità nel quadro dei Fondi strutturali e dell’obiettivo “competitività regionale e occupazione”.
Con quali tempi e secondo quale calendario contate di applicare queste misure concrete?
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Joan i Marí (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, il settore tessile e dell’abbigliamento è molto importante in numerose regioni d’Europa, in particolare in Catalogna.
Comprende oltre 2 600 imprese che occupano più di 72 000 lavoratori.
Quest’anno tutte le quote e i dazi per i paesi dell’OMC devono essere completamente aboliti.
Questi paesi avranno quindi accesso senza restrizioni ai mercati dell’Unione europea.
Ciò potrebbe condurre a situazioni di che danneggeranno le nostre economie.
Potrebbe spingere le imprese a trasferire la produzione ad altre latitudini.
A mio parere, tale fenomeno può essere affrontato solamente destinando maggiori risorse ai bilanci degli investimenti nella ricerca.
<P>
Vi sono due possibili obiettivi.
In primo luogo, fabbricare prodotti di qualità più elevata, con un valore aggiunto, che possano competere con quelli provenienti da altri paesi, principalmente dalla Cina.
In secondo luogo, avviare un mercato commerciale europeo unificato, comprendente un indice di qualità.
Oltre a questo, dobbiamo sviluppare una strategia che favorisca la concentrazione di imprese come strumento positivo per rendere il settore più competitivo ed efficiente.
In tal modo si potrebbe prevenire la minaccia della delocalizzazione delle imprese.
Un ruolo attivo da parte dell’Unione europea è il modo migliore per realizzare la coesione sociale e il mantenimento del tenore di vita che ormai ci aspettiamo in questa parte del mondo.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la liberalizzazione dei mercati a favore del profitto delle grandi imprese e nel quadro dell’OMC comprendeva, fra le altre cose, l’abolizione delle quote sulle importazioni di abbigliamento e tessili in Europa.
Le imprese e l’artigianato si sono così spostati in paesi dove i costi del lavoro sono inferiori oppure hanno chiuso l’attività.
In entrambi i casi, chi ci ha rimesso di più sono i lavoratori del settore, costretti alla disoccupazione.
In Grecia, intere città sono letteralmente morte.
Gli analisti dell’OMC valutano che, nei prossimi anni, la quota della Cina supererà il 50 per cento a livello internazionale, mentre nell’Unione europea andranno perduti 325 000 posti di lavoro.
Questa è una scelta dell’Unione europea che, benché sembri contraddittoria, è nell’interesse dei monopoli europei, che potranno così introdursi nell’enorme mercato della Cina in settori proficui e sfruttare costi di lavoro più bassi.
Tutto ciò che resta in materia di controlli, ricerca e innovazione per un’industria tessile europea più competitiva non aiuta e non riguarda i piccoli operatori, che saranno spazzati via; riguarda i gruppi monopolistici, che aumenteranno i propri profitti.
I lavoratori e i piccoli operatori del settore trarranno le loro conclusioni sulla politica dell’Unione europea, che distrugge le categorie più numerose e più deboli e rafforza i pochi ricchi.
Spero che uniscano le loro forze con il movimento della classe lavoratrice, al fine di cambiare questa politica.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anni fa, al Commissario britannico competente per il commercio internazionale fu posta la domanda: “Quale deve essere la percentuale di mercato minima da assicurare al settore tessile in Europa”?
La risposta fu: “Nessuna, se il mercato spinge in questa direzione”.
<P>
Ebbene colleghi, oggi, all’indomani dalla rimozione delle misure di contingentamento previste per le importazioni dei prodotti tessili dalla Cina, la profezia di quel Commissario si è realizzata.
Il rischio-mercato non sussiste quando si è guidati dal buon senso ma quando si ragiona con pressappochismo.
<P>
Il settore tessile è in ginocchio, con tutte le conseguenze per lo sviluppo dell’economia e per il benessere dei nostri concittadini.
La reazione del mercato è stata immediata in questi due mesi del 2005.
Le richieste di licenze di importazione dalla Cina sono aumentate.
In gran parte i piccoli produttori del settore tessile chiudono e diventano importatori.
Chiudono la fabbrica e licenziano, diventando in tal modo venditori di prodotti che sono immessi sul mercato ad alto costo, pur essendo di pessima qualità.
<P>
Bisogna quindi capire se Commissione e Consiglio vogliono mettere in atto le misure possibili, riconosciute e permesse nel quadro degli accordi OCM, per attutire gli effetti negativi della rimozione dei contingenti.
Ma prima ancora bisogna capire la filosofia della Commissione e degli Stati membri.
Riteniamo che, fra le misure possibili, quella del marchio di origine rimanga la più importante
<P>
Bisogna difendere i produttori e i consumatori, attraverso la chiarezza, cioè identificando la qualità del prodotto e la sua origine.
Pertanto il marchio di qualità europeo, con all’interno la denominazione specifica della nazione europea d’origine, è per noi il primo obiettivo da raggiungere, se si vuole attuare, non già la difesa dell’Europa ma il rispetto di ciò che l’Europa produce.
<P>
La Commissione e il Consiglio sono coscienti che, vista la situazione attuale del settore tessile, tutta l’industria europea può scomparire del tutto nel mondo e nei nostri mercati.
Come pensano di comportarsi in seno all’OMC di fronte alle prossime richieste di liberalizzazione in questo e in quel settore produttivo, nel quale potrebbero riprodursi le stesse conseguenze del tessile?
<P>
Aspettiamo, signor Commissario, una risposta che ci rassicuri, altrimenti saremo costretti a pensare che, man mano che l’Europa avanza, alcuni settori della produzione europea e, per quanto ci riguarda direttamente, in misura notevole, anche italiani, saranno costretti a chiudere bottega, con tanti saluti alla coesione sociale ed al modello europeo.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare i deputati che hanno sollecitato la discussione odierna.
Stiamo affrontando un problema serio che ha colpito molte fabbriche tessili nel mio paese, la Polonia, e in tutta l’Unione europea.
Questo non è avvenuto nelle ultime settimane o negli ultimi mesi; è infatti dagli anni ’90 che ci troviamo ad affrontare l’invasione asiatica dei prodotti tessili a basso prezzo.
<P>
Se fosse solamente una questione di mercato libero, di prodotti o forza lavoro a prezzi più bassi, sarebbe arduo per noi protestare, dato che l’Unione europea stessa promuove il principio del libero mercato.
Tuttavia, le potenze non europee sul mercato tessile non rispettano alcuna regola, neppure quelle da esse stesse sottoscritte entrando nell’OMC.
In considerazione di tale situazione, l’Unione europea deve unire le forze per difendere le imprese polacche, francesi, tedesche e tutte le imprese nell’intera Unione europea da quella che deve essere definita senza mezzi termini una concorrenza sleale.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )." AFFILIATION="design">
<P>
   – L’industria tessile e dell’abbigliamento in Europa si trova di fronte a una grave crisi.
La crisi colpisce in particolare talune regioni già di per sé svantaggiate, che diventano ancora più vulnerabili.
Con la ristrutturazione del settore, abbiamo visto in questi ultimi anni la delocalizzazione massiccia della produzione e licenziamenti di massa, in grande maggioranza di donne poco qualificate.
Il risultato è noto e non lascia margine a dubbi: in circa dieci anni una perdita dal 20 al 25 per cento di fabbriche e di posti di lavoro.
<P>
La recente apertura del mercato alla Cina sta aggravando la situazione.
Ora che siamo giunti a questo punto, suggerisco che la Commissione adotti tre tipi di misure.
In primo luogo, dovrebbe controllare severamente tutte le importazioni nel mercato comunitario, senza esitare ad agire attraverso le clausole di salvaguardia.
Per questo è essenziale che funzioni il sistema di monitoraggio e che funzioni in tempi rapidi.
Non intendo invocare alcun genere di protezionismo. Sarebbe andare contro la storia.
L’Europa deve abituarsi a competere con paesi dove la manodopera costa poco, ma non può accettare la concorrenza di imprese che non pagano l’energia, che utilizzano manodopera infantile e non rispettano la proprietà intellettuale.
<P>
In secondo luogo, è importante esaminare il fenomeno della delocalizzazione di imprese del settore tessile, nonché i casi di frode e di imprese che hanno ricevuto contributi di sostegno prima di chiudere l’attività.
<P>
In terzo luogo, una raccomandazione per la Commissione: il settore tessile europeo dovrà investire sui punti della catena di valore in cui l’Europa ha un reale vantaggio competitivo.
A tal fine, dobbiamo formulare una politica che tenga conto, fra gli altri, degli aspetti seguenti: infrastrutture logistiche, prossimità geografica ai grandi mercati, capacità di soddisfare ordini in tempi brevi, , controllo della qualità, innovazione, uso di nuovi materiali e delle nuove tecnologie, relazioni con le grandi reti di distribuzione, formazione professionale continua e sostegno alle PMI, che costituiscono ancora la maggioranza delle imprese del settore.
<P>
Esorto la Commissione a riconoscere che questo è il percorso per il futuro dell’industria tessile in Europa.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EL" NAME="Beglitis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’abolizione dal 1° gennaio 2005 di dazi e quote e delle restrizioni alle importazioni di tessili costituisce un evento di enorme importanza economica, sociale e politica per i paesi dell’Unione europea e per il mio paese, la Grecia.
Questo evento ha già avviato le prime ripercussioni negative in Grecia, con importazioni incontrollate di prodotti cinesi che non solo colpiscono il settore tessile e dell’abbigliamento, ma compromettono anche la sicurezza dei consumatori, con prodotti di scarsa qualità a basso costo.
<P>
Forse gli esperti dell’OMC e dell’OCSE vedono i vantaggi della piena liberalizzazione del commercio dei tessili e dell’abbigliamento, ma gli imprenditori e i lavoratori europei e greci non ne vedono alcuno.
La base manifatturiera dell’industria tessile e dell’abbigliamento si sta restringendo.
Industrie e aziende artigianali chiudono quotidianamente in Grecia, mentre altre si trasferiscono nei vicini paesi balcanici.
Contemporaneamente, la disoccupazione è in continuo aumento.
Un esempio tipico è che, solo nel dicembre 2004, in Grecia hanno cessato l’attività dodici piccole e medie imprese, lasciando disoccupati oltre 650 lavoratori.
<P>
Di fronte a questi sviluppi drammatici e tenendo conto dei dati dell’OMC, che prevede che la Cina controllerà il 50 per cento del mercato tessile mondiale entro i prossimi due anni, temo che la Commissione europea si stia limitando a seguire tale evoluzione.
Mentre gli Stati Uniti, la Turchia e l’Argentina hanno deciso di recente di avvalersi di misure di tutela e impongono quote su certe categorie di prodotti cinesi, noi stiamo ancora aspettando che la Commissione europea presenti orientamenti in materia.
E’ una questione che desidero sottoporre al Commissario, in assenza del Commissario Mandelson.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="NL" NAME="Belet (PPE-DE )." AFFILIATION="Le Figaro">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei richiamare l’attenzione del Commissario su una dichiarazione del Commissario Mandelson, che di recente ha detto al giornale francese che “secondo un studio commissionato dall’OCSE, l’abolizione delle quote nel settore tessile farà risparmiare annualmente a ogni famiglia 270 euro”.
Purtroppo, il Commissario Mandelson ha ignorato le migliaia di famiglie che, come conseguenza dell’abolizione delle quote e della conseguente “invasione” cinese, perderanno il lavoro, se non lo hanno già perso.
Il Commissario Mandelson ha inoltre tratto conclusioni piuttosto frettolose, perché trascura, consapevolmente o no, il fatto che le attese diminuzioni dei prezzi riguarderanno solamente una parte molto limitata di prodotti tessili e di abbigliamento e avrà quindi un effetto generale molto limitato.
Mentre osservo per inciso che sono sorpreso e molto deluso dalla dichiarazione ultraliberale del Commissario Mandelson, ho alcune domande e proposte concrete.
<P>
Innanzi tutto, può confermare che la Commissione reagirà e interverrà quando sarà dimostrato che i prodotti cinesi giungono sul mercato europeo a prezzi di ?
E’ possibile comprovarlo sulla base del prezzo delle materie prime sui mercati internazionali.
La Commissione deve soltanto avere la volontà di agire in tal senso.
<P>
In secondo luogo, signora Commissario, quali misure di salvaguardia – che rappresentano un tema già espressamente menzionato in questa sede – prenderebbe in considerazione per impedire che certe categorie di prodotti in Europa siano cancellate come risultato della concorrenza sleale?
<P>
Infine, quali passi concreti può ed è effettivamente disposta a compiere per assicurare che anche in Cina siano rispettate le norme fondamentali in campo sociale e ambientale?
Ad esempio, potrebbe rendere pubbliche certe pratiche nel contesto di una campagna di informazione e di denuncia, per dare solo uno spunto.
Infine, signora Commissario, i dati indicano che le importazioni di prodotti tessili dalla Cina in questo ultimo mese sono aumentate notevolmente, per non dire in misura drammatica.
Spero che il Commissario non si limiti a rassicurarci di nuovo ricordandoci che la nostra industria tessile ha avuto dieci anni per adeguarsi, perché sarebbe il massimo del semplicismo.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="DE" NAME="Ettl (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, ovviamente non corrisponde a verità affermare che in questi ultimi anni l’industria tessile è rimasta passiva.
Spesso si sottolinea che questa industria ha avuto dieci anni per adattarsi alla situazione.
Questo è vero.
Il fatto è, tuttavia, che la Cina ora detiene il 20 per cento del mercato mondiale e, fra tre o quattro anni, tale quota salirà al 50 per cento.
La Cina ha le retribuzioni più basse e anche i suoi costi per l’energia sono di un terzo inferiori, e che dire della situazione dei diritti umani?
Nei prossimi tre o quattro anni, il numero di posti di lavoro nel settore tessile europeo – attualmente 2,7 milioni – sarà dimezzato.
<P>
Questo fatto avrà un particolare impatto su alcuni dei vecchi paesi dell’Unione europea, in particolare la Spagna, l’Italia, il Portogallo e la Grecia, ma anche sulla Romania e sulla Bulgaria, per non menzionare la Turchia.
Gradirei che il Commissario ci indicasse quali misure intende adottare per attenuare gli imminenti e gravi problemi del mercato del lavoro e per convincere la Cina a cooperare più pienamente.
Lo chiedo nella mia veste di vicepresidente dell’Associazione internazionale dei lavoratori del tessile, dell’abbigliamento e della pelletteria.
Non possiamo lasciare che questi lavoratori debbano trovare da soli il modo di sopravvivere.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="PT" NAME="Ferreira, Elisa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Dal 1° gennaio a oggi le importazioni tessili autorizzate provenienti dalla Cina, per varie categorie di prodotti, sono giunte a volumi sette volte superiori rispetto al periodo corrispondente nel 2004.
Per molti articoli, le autorizzazioni all’importazione in questi ultimi due mesi hanno già superato il totale delle importazioni degli stessi articoli per l’intero 2004.
Per quasi tutti i prodotti i prezzi sono bruscamente diminuiti, qualche volta a meno della metà rispetto ai livelli precedenti.
<P>
In considerazione della possibilità che esiste per la Commissione di avvalersi di misure di salvaguardia previste nel protocollo di adesione della Cina, le chiedo, signora Commissario, di chiarire le seguenti questioni: in primo luogo, quali sono le conseguenze del fatto che la Commissione non ha ancora cominciato a produrre i dati doganali sulle importazioni tessili; in secondo luogo, quali sono le conseguenze del fatto che restano ancora da definire gli orientamenti che la Commissione avrebbe dovuto elaborare e rendere disponibili nel 2004; infine, quale sicurezza possono avere i produttori europei del fatto che la Commissione è tecnicamente e politicamente in grado di agire prima che sia troppo tardi?
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, vorrei soffermarmi su due punti.
In aprile avremo un’ulteriore discussione sul problema del settore tessile e la commissione per l’industria, la ricerca e l’energia e la commissione per il commercio internazionale svolgeranno anche un’audizione comune su questo tema.
A nome dei colleghi e delle due commissioni, attendo con ansia la continuazione di questo dibattito e spero che, in tali occasioni, disporremo di dati più affidabili su cui lavorare.
<P>
In secondo luogo, alla fine del 2005 avremo i negoziati dell’OMC a Hong Kong.
Ritengo che sia una buona opportunità per inviare alla Cina il segnale sollecitato da numerosi colleghi e per esercitare delicate pressioni con mezzi diplomatici.
Sono convinta che sia un passo essenziale.
<P>
E’ altresì importante, infine, che, nell’elaborare l’analisi cui ha fatto riferimento il Presidente in carica del Consiglio, si tengano davvero in considerazione tutti i vari fattori.
Dobbiamo raccogliere maggiori informazioni su cosa sta accadendo, ad esempio, in Tunisia, in Turchia o nei tradizionali Stati membri dell’Unione, sia in positivo che in negativo.
Abbiamo davvero bisogno di un quadro più chiaro e più approfondito.
Se, congiuntamente ai Commissari interessati, potesse fornirci tale quadro entro la fine della Presidenza lussemburghese, sarebbe più che utile.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Locatelli (PSE )." AFFILIATION="Made in Italy">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il rapporto del gruppo di alto livello sul tessile, contiene indicazioni per sette diverse azioni a sostegno della competitività del settore.
Il gruppo ha anche raccomandato la creazione di un sistema di controllo delle importazioni cinesi a partire dal primo gennaio 2005.
Purtroppo, però, lo stesso gruppo non è stato in grado di esprimere un orientamento rispetto al marchio di origine per divergenze di opinioni al proprio interno.
<P>
Proprio oggi, su un importante quotidiano italiano, vi è un articolo del Commissario Mendelson sul , secondo cui l’Unione ha il dovere di informare i consumatori perché riconoscano una camicia prodotta in Cina da una Sono d’accordo e aggiungo che regole rigorose in materia di etichettatura rispondono a questo dovere.
Pertanto, a proposito del sistema di controllo sulle importazioni cinesi, vorrei sapere in primo luogo, dopo circa due mesi dalla caduta delle restrizioni, quali siano i risultati dell’azione di monitoraggio.
In secondo luogo, sull’etichettatura d’origine, chiedo alla Commissione ed in successione al Consiglio, se intendano assumere presto iniziative a favore dell’etichettatura obbligatoria sull’origine delle merci e faccio presente che quest’azione è fortemente richiesta dagli imprenditori tessili italiani e non solo italiani.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="FR" NAME="Douay (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo sconvolgimento che sta vivendo l’industria mondiale del tessile e dell’abbigliamento ha colpito duramente le regioni europee dove si concentra in particolare la produzione tessile.
E’ il caso della mia regione, il dipartimento francese Nord-Pas-de-Calais, già colpita, in questi ultimi anni, da ristrutturazioni e delocalizzazioni e dove il settore, al secondo posto per il numero di posti di lavoro nell’industria, occupa ancora quasi 30 000 lavoratori.
<P>
Nel 2004, il Parlamento, in una risoluzione, e il gruppo ad alto livello sul tessile e l’abbigliamento chiedevano un programma specifico per questo settore, in particolare nelle regioni in difficoltà, che hanno un elevato numero di PMI e un alto tasso di occupazione femminile.
In queste regioni, gli aiuti europei hanno permesso, negli ultimi anni, di attenuare le conseguenze socioeconomiche delle crisi settoriali, di evitare perdite di posti di lavoro e di smorzare gli effetti della ristrutturazione economica, grazie, in particolare, all’innovazione, all’integrazione, alla formazione e allo sviluppo di un’industria moderna.
<P>
In un momento in cui l’Unione europea elabora le sue nuove prospettive finanziarie, queste regioni si preoccupano del futuro dei Fondi strutturali, che hanno contribuito allo sviluppo economico.
Sono certa che la Commissione e il Consiglio vorranno rassicurarle e dimostrare loro che la coesione economica e sociale alla quale questi fondi contribuiscono è una delle priorità dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, sarò molto sintetico: voglio solo rispondere velocemente alla proposta di fornire alle commissioni interessate dati più precisi, ma credo che su questo sia necessaria la collaborazione della Commissione.
In uno spirito di buona cooperazione interistituzionale, cedo il mio tempo di parola alla Commissione, che in ogni caso è la principale parte interessata, e vorrei soltanto aggiungere che ovviamente il Consiglio condivide tutte le preoccupazioni che sono state espresse a proposito della situazione del settore tessile sia nell’Unione che in alcuni paesi .
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Doha Round">
<P>
   Signor Presidente, l’industria tessile è un fattore economico molto importante per tutti noi in Europa e devono, quindi, essere adottate misure interne ed esterne.
Stiamo lavorando a una strategia di ampia portata.
<P>
Vorrei solo menzionare alcuni punti, perché è stata una discussione molto ricca e complessa.
Nella sua seconda comunicazione sul settore tessile e dell’abbigliamento, la Commissione ha proposto diverse azioni per migliorare la competitività dell’industria tessile europea.
Le azioni proposte comprendono misure come il potenziamento della lotta contro la contraffazione e la pirateria, la protezione dei diritti di proprietà intellettuale, la definizione di un piano d’azione per affrontare il problema delle barriere commerciali esistenti nei paesi terzi, la promozione di una tecnologia all’avanguardia e di prodotti tessili e di abbigliamento con un alto valore aggiunto nel quadro dei programmi dell’Unione europea per la ricerca e lo sviluppo e infine l’offerta di istruzione e formazione professionale lungo l’intero arco della vita.
In secondo luogo, la Commissione ha istituito un sistema per il controllo delle importazioni di prodotti tessili e di abbigliamento dalla Cina.
<P>
Tuttavia, è troppo presto per trarre conclusioni sul monitoraggio.
Il gruppo ad alto livello per il settore tessile non è stato in grado di giungere a una conclusione nella relazione del giugno 2004 sul marchio di origine dell’Unione europea.
La Commissione ritornerà su questo tema ed elaborerà proposte a una data successiva.
<P>
Ricorreremo alle misure di salvaguardia solo come ultima risorsa.
Tale possibilità comprende la clausola di salvaguardia specifica per il settore tessile stabilita nel Protocollo di adesione della Cina all’OMC.
E’ una strategia importante e chiaramente proattiva.
Anche l’apertura del commercio internazionale è un fattore chiave per la competitività dell’economia nel suo insieme.
L’accesso ai mercati dei paesi terzi contribuisce alla creazione di posti di lavoro in Europa, che costituisce un’altra priorità chiave della Commissione.
Siamo quindi decisi a fare tutto il necessario per realizzare l’obiettivo di una parità di accesso ai mercati, in modo che le imprese dell’Unione europea in questi settori possano sfruttare le loro competenze e la loro qualità, conquistate con un intenso lavoro.
La Commissione elaborerà quindi un piano d’azione volto ad affrontare il problema delle barriere nei mercati dei paesi terzi e il per lo sviluppo offrirà l’opportunità di portare a termine un esame completo di tutte le presunte barriere non tariffarie.
<P>
Infine, vorrei aggiungere qualche parola sulla Cina.
Il Commissario Mandelson non è qui presente perché si trova in visita in Cina, ma gli riferirò in merito alla ricca discussione odierna e forse potrete approfondire la questione con lui, in quanto Commissario responsabile per il commercio, in un’altra occasione.
<P>
Vorrei ribadire che la Commissione sta verificando da vicino la conformità della Cina agli impegni da essa assunti con l’adesione all’OMC, in particolare nel quadro del dialogo commerciale UE-Cina sui tessili, siglato a maggio dell’anno scorso dal Commissario per il commercio e dalla sua controparte cinese.
<P>
Nel quadro di altri dialoghi tra la Commissione e le autorità cinesi, la Commissione ha inoltre chiesto che fosse messa all’ordine del giorno la questione dello sviluppo sostenibile del settore tessile, in particolare la questione della responsabilità sociale delle imprese.
La Commissione spera che ciò contribuirà a un’attuazione corretta delle leggi piuttosto severe esistenti in Cina in materia di lavoro e di ambiente.
<P>
Stiamo anche conducendo uno studio, che sarà presto completato, sulle condizioni di lavoro e di altro tipo nella fabbricazione nel settore tessile e dell’abbigliamento in Cina.
In linea con le conclusioni della Presidenza del Consiglio del 2003, l’Unione europea è impegnata a promuovere il rispetto delle norme di lavoro fondamentali attraverso relazioni commerciali con i paesi terzi.
<P>
L’ultimo punto su cui vorrei soffermarmi riguarda gli orientamenti proposti sulla clausola di salvaguardia concernente il tessile per la Cina.
Il testo è ancora in preparazione.
La Commissione vuole esaminare in modo approfondito tutti gli aspetti del problema prima di prendere una decisione definitiva.
<P>
La Commissione è restia ad agire in modo da aprire la via alla facile introduzione delle misure di salvaguardia.
La Commissione non vuole che gli orientamenti siano un mezzo per facilitare o incoraggiare il ricorso ad azioni di salvaguardia; si augura, anzi, che inducano a escluderlo.
La Commissione vorrebbe che questi orientamenti introducessero la trasparenza nell’esame delle richieste di misure di salvaguardia che possono essere presentate, ma anche una maggiore prevedibilità nel commercio, ad esempio offrendo alcuni spazi sicuri, creati con generosità, che offrano possibilità di espansione molto ampie, al di sotto delle quali non si possa prendere in considerazione un’azione di salvaguardia.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 142 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Qualità e sicurezza dei prodotti, tutela dell’ambiente e dei diritti sociali, tutela dei consumatori, rispetto delle regole di commercio internazionale, sviluppo tecnologico, sono tutti punti dei quali l’Unione Europea ha fatto il proprio cavallo di battaglia e su cui sta basando la maggior parte delle strategie politiche dei prossimi anni.
Lo sviluppo economico e sostenibile, la liberalizzazione del mercato, il benessere dei propri cittadini, sono dunque i nostri obbiettivi, e non possono essere quindi la causa della perdita di competitività dei nostri stessi prodotti all’interno del nostro stesso territorio, a vantaggio di merci ben lontani dai nostri standard di qualità e sicurezza!
I nostri valori ed impegni dovrebbero quindi essere non penalizzati, e con essi migliaia di imprese soprattutto di piccole dimensioni alla base del nostro tessuto sociale, bensì valorizzati e difesi nell’ambito interno ed internazionale.
Chiediamo allora la massima tutela del nostro marchio di origine e promozione del marchio di qualità (con attento monitoraggio e severe punizioni di qualsiasi contraffazione e tentata truffa a danno del consumatore), una voce più ferma nei rapporti bilaterali per interrompere o limitare la svalutazione dello yuan, i tassi bancari irrisori, gli ingenti investimenti per nuovi macchinari che tanto favoriscono il mercato cinese.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signora Presidente, il Consiglio europeo del 16 e 17 dicembre 2004 ha preso atto con soddisfazione dei progressi realizzati dalla Croazia in preparazione dell’apertura dei negoziati di adesione.
La Commissione è stata invitata a presentare al Consiglio una proposta per un quadro per i negoziati con la Croazia, tenendo debito conto dell’esperienza del quinto allargamento.
Si è chiesto al Consiglio di accettare tale proposta in vista dell’apertura dei negoziati di adesione il 17 marzo 2005, a condizione che la Croazia si impegni a cooperare pienamente con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia.
La Commissione ha trasmesso il quadro per i negoziati il 31 gennaio.
In data 1° febbraio è stato aperto il dibattito tecnico con il gruppo di lavoro “Allargamento”, allo scopo di adottare una posizione comune in vista dell’apertura dei negoziati di adesione il 17 marzo.
<P>
A questo proposito, consentitemi di ricordarvi che le conclusioni del Consiglio europeo del 17 dicembre 2004 invitavano espressamente la Croazia a dare prova di piena collaborazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia.
Inoltre il Consiglio, dopo essersi consultato con il Parlamento europeo, lo scorso dicembre ha deciso di concedere alla Croazia l’accesso agli strumenti finanziari di preadesione – PHARE, ISPA e SAPARD – a partire dal 2005, per aiutare il paese in questione a prepararsi all’adesione.
A tal fine è stata stanziata una somma nelle attuali prospettive finanziarie.
Nel contempo, è garantita la continuità delle attività volte a promuovere la cooperazione con i Balcani occidentali rientrante nel programma CARDS.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero informarla che la prossima settimana a Zagabria è prevista la riunione della commissione parlamentare mista UE-Croazia.
Se il Consiglio farà propria l’opinione secondo cui l’apertura dei negoziati dev’essere subordinata all’arresto del generale Gotovina, si troverà in conflitto con il parere espresso dal Parlamento europeo, che non ha mai considerato tale richiesta alla stregua di una condizione.
Ho qui con me le conclusioni della Presidenza di Bruxelles che – al paragrafo 15 – sollecita espressamente la Croazia ad adottare misure di massima cooperazione, dichiarando inoltre che, una volta che l’imputato sarà stato localizzato, dovrà essere trasferito quanto prima all’Aia.
Siamo tutti favorevoli a tale dichiarazione, che però non può essere considerata una condizione per i negoziati di adesione, la cui apertura è prevista per il 17 marzo.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit" AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Onorevole Posselt, ha ragione a sottolineare che l’arresto di Gotovina non è una precondizione.
La questione a cui si fa cenno nelle conclusioni è la cooperazione effettiva con il Tribunale, e pertanto è sulla base di questo aspetto che decideremo in merito all’eventuale apertura dei negoziati.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signora Presidente, ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta.
Se non ricordo male, una situazione del genere si è già verificata in occasioni precedenti durante i negoziati di adesione, segnatamente al momento dell’apertura dei negoziati con la Slovacchia sotto il governo Mečiar.
A mio avviso, non dovremmo far dipendere da una persona l’apertura dei negoziati di adesione; un paese come la Croazia non merita un trattamento del genere.
<P>
Ritengo che il Consiglio dovrebbe dimostrare che in realtà la cooperazione non è un obiettivo realistico.
Il governo croato ha offerto il proprio sostegno incondizionato.
Se si vuole subordinare l’apertura dei negoziati all’estradizione del generale, è necessario produrre le prove che dimostrino che l’imputato si trova in un territorio a cui la Croazia abbia accesso.
Reputo vergognoso che un intero paese debba essere penalizzato per i misfatti di un’unica persona.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Non ho molto da aggiungere.
Siamo effettivamente in contatto con il governo croato, che si rende pienamente conto dell’esigenza di collaborare con il Tribunale.
Inoltre, come ho già ribadito, non abbiamo mai preteso che tale arresto fosse una in quanto, se la persona a cui lei si riferisce si è data alla macchia, e sembra essere il nostro caso, ne consegue che è impossibile fornire garanzie.
Ciò non ha nulla a che vedere con il fatto che il governo croato deve fare tutto ciò che è in suo potere per collaborare il più possibile con il Tribunale.
E’ sulla base di tale collaborazione che sarà espresso il giudizio.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, le rassicurazioni fornite dal Presidente in carica del Consiglio sono molto gratificanti e l’Assemblea le accoglie con favore.
Vorrei solamente chiedergli di informare il Commissario Rehn che, benché l’arresto del generale non rappresenti una condizione, una cooperazione proficua è comunque indispensabile.
Il segnale lanciato dal Commissario è stato leggermente diverso.
Forse sarebbe opportuno informarlo che, se è effettivamente in possesso di indicazioni sul luogo in cui si nasconde il generale Gotovina, ovunque tale luogo possa essere, dovrebbe gentilmente segnalarlo alle autorità competenti invece di lasciarsi coinvolgere in polemiche pubbliche.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Neanche su questa argomentazione ho molto da aggiungere; spetta al Consiglio prendere la decisione.
Detto ciò, non posso che ribadire che la cooperazione con il Tribunale rappresenta un elemento essenziale.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Mordechai Vanunu è stato rilasciato in libertà condizionale nell’aprile dello scorso anno.
Gli sono state imposte determinate restrizioni, e il ricorso da lui presentato contro tali restrizioni è stato respinto dalla Corte suprema di Israele; la motivazione addotta è il rischio che Vanunu divulghi informazioni che potrebbero nuocere alla sicurezza dello Stato di Israele.
Le restrizioni sono a tempo determinato e soggette a revisione.
<P>
I rapporti tra l’Unione e Israele si basano anche sul rispetto dei diritti umani e dei principi democratici.
Ai sensi dell’articolo 2 dell’accordo di associazione stipulato tra l’Unione europea e Israele, entrato in vigore il 1 giugno 2000, tali disposizioni costituiscono un elemento essenziale dell’accordo, che ispira le politiche interne e internazionali delle due parti.
<P>
L’Unione europea, nel contesto del dialogo politico con le autorità israeliane e dell’attuazione del piano d’azione sul vicinato, continuerà ad accertarsi che gli impegni assunti vengano onorati.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EL" NAME="Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="pièce">
<P>
   – Signora Presidente, signor Ministro, la ringrazio della risposta che però purtroppo non mi soddisfa, in quanto non risponde alla mia interrogazione.
<P>
E’ ovvio che il Consiglio sta recitando una di teatro dell’assurdo.
Le ho chiesto se il Consiglio intende raccomandare al governo israeliano di reintegrare Vanunu nei suoi diritti democratici e lei mi dà una risposta surreale del tenore che Israele è un paese democratico e, nel quadro della politica di vicinato con l’Unione europea, continuerà ad onorare gli impegni presi.
<P>
Ha dato ancora una volta l’esempio sbagliato con questo atteggiamento provocatorio.
Non mi aspettavo naturalmente che mi rispondesse che sarebbe andato a liberare Vanunu personalmente, ma dal Consiglio mi attendo per lo meno una difesa della libertà di pensiero.
In questo contesto, vorrei chiederle se approva il fatto che Vanunu si trovi ancora in carcere ...
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . In verità credo di aver detto che su tale questione il Consiglio provvederà a mettersi in contatto con il governo israeliano.
Riguardo al rispetto generale per i diritti umani, ritengo opportuno aggiungere che il signor Vanunu è stato rilasciato.
L’unico problema è che le condizioni alle quali è avvenuta la scarcerazione probabilmente non sono esattamente quelle che speravamo, ma siamo tuttora in contatto con le autorità israeliane sulla questione e di certo la discussione non è chiusa.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, quando solleverà la questione con gli israeliani, la sollecito a ricordare loro che il signor Mordechai Vanunu è stato sottratto illegalmente in territorio europeo.
In base ai fatti, è stato sequestrato e portato in Israele per essere sottoposto a processo.
I reati dei quali è stato accusato risalgono a 20 anni fa, e ritenere che sia depositario di segreti che potrebbero danneggiare Israele a 20 anni di distanza è semplicemente ridicolo.
Potrebbe invitare il governo di Israele a smetterla di perseguitare questo individuo permettendogli di lasciare Israele per vivere nell’Unione europea, se questo è quello che desidera?
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Va bene, lo farò.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Nella riunione del 31 gennaio 2005, il Consiglio ha adottato un piano che prevede misure attualmente in fase di formulazione.
Nel piano d’azione il Consiglio invita la Commissione, il Segretario generale e l’Alto rappresentante a presentare proposte adeguate – ciascuno nella propria sfera di competenza – sulla creazione a livello di Unione di un sistema di allerta precoce che ci consenta di gestire le catastrofi future.
Il Segretario generale ha acconsentito a presentare le sue proposte al Consiglio il prima possibile e comunque entro il 31 marzo 2005.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, il Commissario per le Relazioni esterne che ha formulato la proposta specifica in oggetto era qui presente cinque minuti fa, di fronte a lei.
La mia domanda è: come vede il Consiglio la proposta specifica del Commissario? In una luce positiva o negativa?
Il Consiglio ritiene che occorrerebbe prendere misure specifiche o anche questa questione verrà deferita a una commissione per essere eternamente rimandata, mentre aspettiamo di soccombere al prossimo disastro umanitario perché ci mancano i fondi?
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Con tutto il rispetto per la Grecia, la risposta è no, non rimanderemo assolutamente la questione alle calende greche.
Il Consiglio ha detto chiaramente che le proposte in materia devono essere presentate simultaneamente dalla Commissione e dal Segretariato generale, oppure dal Segretario generale e dall’Alto rappresentante.
Di conseguenza, nessuno ha mai insinuato che tale misura non sia utile.
<P>
Credo che la catastrofe dello abbia dimostrato che l’Europa ha bisogno di uno strumento del genere.
Ora dobbiamo cercare di capire come organizzarlo, ed è vero che il 31 marzo 2005 non è lontano.
A quel punto avremo sul tavolo alcune proposte per tale sistema.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la protezione civile, che si occupa della prevenzione e della gestione delle catastrofi naturali o provocate dall’uomo, è un obiettivo dell’Unione europea.
La Costituzione europea lo promuove a un settore distinto di azione supplementare o di sostegno.
<P>
Il Consiglio ha intenzione di iniziare a formulare la politica in questione?
In altre parole, ha intenzione di gettare immediatamente le fondamenta di un’azione coesiva ed efficace per la protezione civile?
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Purtroppo la Costituzione non è ancora entrata in vigore, ma a mio avviso è comunque importante lavorare su questo progetto che è, lo ripeto, un progetto molto importante.
D’altra parte lo prevedono anche i Trattati attuali, che fanno riferimento alla protezione civile.
Tuttavia, sappiamo che se vogliamo avere uno strumento veramente efficace che sfrutti tutto lo spettro degli elementi a disposizione, compresi quelli che forse non rientrano nella sfera di competenza della Comunità, è necessario un approccio di più ampio respiro.
Per questo è importante coinvolgere in primo luogo la Commissione, e in secondo luogo il Segretario generale e l’Alto rappresentante.
Una volta che saranno state presentate le proposte, il Consiglio si è preso l’impegno di adottare le decisioni necessarie a creare un sistema siffatto, che naturalmente è essenziale.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . L’onorevole deputato ha perfettamente ragione.
Come ha ribadito chiaramente il Presidente del Consiglio europeo quando ha presentato il programma della Presidenza lussemburghese, la strategia di Lisbona rappresenta una priorità chiave per la nostra Presidenza.
Il Consiglio, in tutte le sue vesti specializzate, è pienamente coinvolto – e continuerà ad esserlo nelle settimane che precedono il Vertice del Consiglio europeo di marzo – nella preparazione della revisione intermedia della strategia di Lisbona che consentirà al Consiglio europeo di prendere le decisioni necessarie in quell’occasione.
Il Vertice porrà l’accento sulla necessità di moltiplicare gli sforzi per conseguire gli obiettivi della strategia di Lisbona e per giungere a risultati tangibili e specifici.
<P>
Abbiamo sul tavolo una proposta della Commissione che, credo, ci consentirà di migliorare l’attuazione della strategia di Lisbona, di definire più chiaramente le priorità di tale strategia e – lo sottolineo con particolare forza – di organizzarla più efficacemente in termini di .
A dire il vero, come ha rilevato lei nella sua interrogazione, se la strategia di Lisbona ha ravvisato una debolezza, è stata indubbiamente l’eccesso di obiettivi e di presunte priorità, ma anche le carenze in termini di dell’intero processo.
<P>
Spetta pertanto al Consiglio europeo, sulla base delle proposte formulate dalla Commissione e nello spirito dei tre pilastri di Lisbona – crescita economica e competitività, adesione al modello sociale, nonché sviluppo sostenibile e tutela dell’ambiente – proporre una strategia strutturata in modo più efficace e trasparente che integri i vari processi già in corso.
Mi riferisco in maniera particolare al processo di Cardiff, ai processi correlati allo sviluppo sostenibile, agli orientamenti sull’occupazione, agli orientamenti generali di politica economica e affini.
Dobbiamo pertanto tentare di migliorare la coerenza, la visibilità e la trasparenza della strategia nel suo complesso; questo è uno degli obiettivi principali della Presidenza, perciò cercheremo di sottoporre un progetto che riscuota il consenso in occasione del Vertice di marzo.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ho presentato la mia interrogazione prima che il Presidente della Commissione europea facesse l’annuncio sul testo volto a conferire nuovo slancio alla strategia di Lisbona.
Sono ovviamente lieto che la revisione intermedia di questo piano strategico venga a coincidere con la Presidenza lussemburghese.
<P>
La mia interrogazione complementare riguarda un collegamento più efficace di obiettivi e politiche a livello europeo e nazionale: il Consiglio ritiene che le nuove proposte della Commissione pongano rimedio alle debolezze che attualmente affliggono l’applicazione della strategia?
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Secondo me l’approccio adottato dalla Commissione, che sottolinea la necessità di stabilire obiettivi europei seguiti dalla formulazione di piani nazionali, crea legami più solidi tra gli obiettivi principali convenuti a livello europeo e la loro attuazione sul piano nazionale.
D’altra parte, è questo il punto su cui la strategia di Lisbona si è dimostrata molto debole e generalmente impraticabile.
Credo che potremmo attuare una più efficace sulla base di quest’idea dei piani nazionali.
Riguardo ai suddetti piani, va ricordato che la proposta attualmente in esame comprende il pieno coinvolgimento delle parti interessate nel processo di Lisbona.
A mio parere, in questo modo si creano condizioni più favorevoli per il buon esito della strategia.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta.
Tuttavia, come lei sa, la comunicazione della Commissione e del Presidente Barroso sugli obiettivi della revisione intermedia della strategia di Lisbona ha suscitato preoccupazione e una reazione accesa, in quanto il Presidente ha detto di avere tre figli, ma di volersi occupare solamente di quello malato, vale a dire la competitività.
Gli altri due, l’ambiente e la coesione, verranno messi da parte.
<P>
Il Consiglio è in grado di assicurarci che le politiche a favore della coesione e dell’ambiente non verranno considerate secondarie e che verranno stanziate le risorse per finanziarle?
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Ritengo che sia molto chiaro – e sono parole del Presidente del Consiglio europeo, lo ripeto – che la strategia di Lisbona rappresenta un insieme coerente, composto da un pilastro che può essere descritto come competitività o pilastro economico, da un pilastro sociale e da un pilastro ambientale.
La sfida che ci attende è dimostrare che questi tre elementi non si escludono a vicenda, bensì formano un’entità veramente unica.
La Presidenza compirà ogni sforzo per assicurare che si tenga debito conto della coerenza di tali pilastri al momento della definizione della nuova strategia.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signora Presidente, al fine di integrare le riforme della politica agricola comune adottate nel giugno 2003, il 29 aprile 2004 il Consiglio ha adottato un regolamento che disaccoppia parzialmente gli aiuti per il cotone, l’olio d’oliva, il tabacco e il luppolo, e li integra nel regime del pagamento unico.
L’entrata in vigore della riforma in oggetto è prevista per il 1° gennaio 2006.
<P>
Per quanto riguarda la produzione di cotone, si è convenuto che, allo scopo di evitare dissesti alla produzione nelle regioni della Comunità in cui si coltiva il cotone, una parte delle sovvenzioni resterà ancorata alla produzione cotoniera e comprenderà un pagamento per ettaro ammissibile.
L’importo del pagamento in questione dovrebbe garantire alle regioni produttrici di cotone condizioni economiche sufficientemente favorevoli al proseguimento della coltivazione del cotone evitando che venga soppiantata da altre colture.
<P>
A tale fine, gli aiuti complessivi per ettaro a disposizione di ognuno degli Stati membri interessati sono stati fissati al 35 per cento della quota nazionale di cui beneficiavano indirettamente i produttori attraverso gli sgranatori nel periodo di riferimento dal 2000 al 2002.
La fissazione di una superficie di base per ogni Stato membro allo scopo di limitare l’area complessiva seminata a cotone, è in linea con i vincoli di bilancio e tiene conto delle caratteristiche specifiche della coltura.
Anche la definizione di massimali per la produzione cotoniera deve essere vista nel contesto del dei negoziati commerciali dell’OMC di Doha, durante il quale i paesi in via di sviluppo, e in particolare i paesi produttori di cotone dell’Africa occidentale – che sono stati al centro delle riflessioni di oggi pomeriggio – hanno espresso preoccupazione per il settore del cotone.
<P>
Mediante questa riforma la Comunità desidera inviare un segnale importante all’OMC e in particolare ai paesi in via di sviluppo.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="" NAME="Salvini (IND/DEM )," AFFILIATION="Autore supplente">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei solo chiedere, visto anche il precedente dibattito sull’invasione di prodotti provenienti dalla Cina e dai paesi che lui definisce “in via di sviluppo”, se il Consiglio ha calcolato quanto potrebbe costare questo tetto imposto alle regioni europee che producono e se è intenzione del Consiglio, in prospettiva, qualora si accorgesse che non è sufficiente l’aiuto previsto, aumentare gli aiuti, onde evitare che anche nel campo del cotone si soccomba alle invasioni di prodotti che arrivano d’altre parti.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Non ho sotto mano i dati richiesti, ma sono certo che la Commissione ce li potrà fornire.
Posso comunque aggiungere che questa riforma sarà accompagnata da un trasferimento di risorse pari a 22 milioni di euro destinati al settore del cotone, che fa parte del secondo pilastro della PAC, quello dedicato allo sviluppo rurale; con il taglio alla produzione la riforma innescherà presumibilmente processi di ristrutturazione a livello regionale.
<P>
Consapevole della necessità di garantire ai produttori comunitari una politica stabile a medio termine, il Consiglio – che tra l’altro non ha ancora ricevuto una proposta della Commissione in materia – ritiene che non vi sia motivo di modificare il pacchetto principale di riforme, che rappresenta un insieme indivisibile.
Mi impegno perciò a cercare di reperire i dati da lei richiesti, ma anche a questo proposito vorrei semplicemente ribadire che, in seguito al dibattito parlamentare, bisognerà riflettere sulla questione della coerenza.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="Speroni (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, volevo chiedere al Consiglio se, quando si parla di favorire l’importazione dai paesi meno sviluppati, si tengono in considerazione anche fattori quali la tutela dei lavoratori di quei paesi, sotto il profilo previdenziale ma soprattutto dell’orario e delle condizioni di lavoro, e se si tiene conto anche della tutela ambientale, per evitare effetti negativi per l’ambiente ed effetti negativi per la nostra economia da parte di chi produce senza rispettare le rigide norme cui noi dobbiamo attenerci.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Onorevole Speroni, come lei sa, l’Europa, in aggiunta alla questione dei diritti sociali, ha cercato di introdurre nel dibattito dell’OMC una dimensione ambientale, e ciò, devo tuttavia ammettere, senza grandi risultati, a causa dell’opposizione di molti paesi in via di sviluppo.
In ogni caso il dibattito in oggetto deve proseguire – come infatti sta accadendo – sia con l’OIL sia nelle nostre trattative con l’OMC.
Non posso pertanto dire che tali elementi costituiscano parte integrante della questione.
Cionondimeno, continueremo a dedicare loro un’attenzione particolare.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signora Presidente, non bisogna dimenticare che nella riunione del 7 gennaio 2005 il Consiglio ha dichiarato che gli aiuti devono essere convogliati verso le regioni più colpite e le persone più prive di risorse, specialmente i bambini.
I bambini sono particolarmente vulnerabili e pertanto necessitano di un sostegno specifico che deve essere fornito soprattutto da idonee agenzie dell’ONU quali l’UNICEF.
<P>
Da allora i competenti organi preparatori del Consiglio hanno redatto un piano d’azione per prestare soccorso alle vittime dello , coerentemente con le conclusioni del Consiglio europeo.
Tale piano d’azione è stato esaminato dal Consiglio lunedì 31 gennaio 2005.
Tra le iniziative proposte si annoverano misure che interessano direttamente l’infanzia, in particolare nel campo della salute e dell’istruzione; l’obiettivo è far tornare i bambini a scuola il prima possibile.
Il Consiglio sta anche studiando proposte incentrate sul destino dei bambini rimasti orfani o che sono stati separati dalle loro famiglie in seguito alla catastrofe, ponendo principalmente l’accento sul problema del traffico di minori di cui potrebbero essere vittima.
<P>
Per maggiori informazioni sulle misure di soccorso promosse dall’Unione e dagli Stati membri, invito l’onorevole deputata a rivolgersi alla Commissione e agli Stati, in quanto molti programmi sono di carattere nazionale.
Va da sé che il Consiglio condivide il senso di riprovazione generale dinanzi alle rivelazioni di abuso, sfruttamento e scomparsa di minori nelle regioni del sudest asiatico colpite dal disastro dello .
Il Consiglio condanna tali atti e sosterrà tutti gli sforzi tesi a combattere l’intollerabile sfruttamento delle persone più indifese e vulnerabili.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EL" NAME="Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, grazie della risposta.
Desidererei tuttavia chiederle di porre maggiormente l’accento sulla questione della lotta ai maltrattamenti e allo sfruttamento sessuale dei bambini in queste aree; vorrei inoltre avere la sua rassicurazione, signor Presidente in carica del Consiglio, sul fatto che il piano d’azione attualmente all’esame del Consiglio e gli aiuti umanitari complessivi destinati a questi paesi saranno affiancati da un impegno reale da parte delle autorità di questi paesi affinché adottino misure ancora più efficaci per contrastare tali fenomeni che, come ha ricordato lei stesso, sono scandalosi e devono essere affrontati efficacemente e in collaborazione con questi paesi.
Vorrei inoltre sapere se il piano d’azione comprende anche misure più specifiche in tal senso.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Credo che si tratti di un piano d’azione piuttosto generale.
Ora si tratta di individuare misure specifiche, come ha appena affermato l’onorevole deputata.
Il messaggio è giunto a destinazione, mi pare, e ora dobbiamo cercare di dare seguito ai numerosi suggerimenti, per risolvere in primo luogo i problemi da lei menzionati.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, è triste constatare che molti di coloro che si avvantaggeranno della situazione tragica dei paesi colpiti dallo saranno cittadini europei.
Il Consiglio si impegnerà a redigere a livello europeo un registro dei pedofili che si trovano al di fuori del territorio dell’Unione europea, in modo da garantire che ogni Stato membro sia al corrente delle attività di tali individui e per avere la certezza di adottare un approccio europeo comune per affrontare tali criminali al loro rientro in Europa?
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Non ho dubbi sull’utilità di individuare il contesto in cui rafforzare i meccanismi per combattere tali fenomeni in Europa, forse addirittura su scala europea, e per migliorare la cooperazione con i paesi interessati al fine di perseguire i colpevoli di tali reati.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Posso assicurare all’onorevole deputato che non c’è mai stato un dibattito specifico dedicato alla questione dei paradisi fiscali europei, anche se tale problematica è emersa durante la discussione di diversi argomenti in cui è stata affrontato il tema dell’armonizzazione fiscale.
<P>
In data 1° dicembre 1997 il Consiglio e i rappresentanti dei governi degli Stati membri hanno comunque adottato una risoluzione su un codice di condotta per la tassazione delle imprese.
Tale risoluzione è incentrata sulle misure che esercitano o che possono esercitare un impatto significativo sull’ubicazione delle attività economiche all’interno della Comunità; le misure potenzialmente dannose vengono sottoposte all’esame del gruppo “Codice di condotta (tassazione delle imprese)”.
In effetti, le misure considerate dannose sono state progressivamente eliminate.
<P>
Il Gruppo “Codice di condotta” prosegue le proprie attività e di recente una relazione sulle attività in corso è stata presentata al Consiglio ECOFIN, che ne ha preso atto nella riunione del 7 dicembre 2004.
Il gruppo dovrà continuare a vigilare sul congelamento e sull’abolizione di tali misure e riferire al Consiglio durante l’attuale Presidenza.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente in carica, mi riferisco a luoghi quali l’Isola di Man, le Channel Islands, Andorra, Monaco, San Marino e altri – che sono tutt’altro che indipendenti o, se anche sostengono di esserlo, sanno che la loro esistenza dipende comunque interamente dai buoni rapporti che intrattengono con l’Unione europea.
Malgrado ciò, tali paesi non sono soggetti agli dell’UE.
Sono esenti dalla legge, persino da quella in materia di riciclaggio di denaro, e sono paradisi fiscali in franchigia doganale.
Non è forse tempo di affrontare questo problema?
Di certo un mercato veramente libero non permette scappatoie.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Sono totalmente d’accordo con le osservazioni complementari dell’onorevole deputato.
Desidero ricordargli che abbiamo raggiunto il consenso su una direttiva che riguarda la tassazione di redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi.
Tale direttiva, in diversi accordi e in quelle che possono essere considerate una sorta di disposizioni parallele, comprende anche i territori e i paesi menzionati dall’onorevole deputato, e di certo si tratta di un passo nella direzione da lui auspicata.
Tali paesi e territori autonomi rientrano nella direttiva sulla tassazione di redditi da risparmio o sono per lo meno obbligati ad applicarne le disposizioni.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, la mia domanda ha a che vedere con la concorrenza fiscale che, secondo me, rappresenta ora un dato di fatto in Europa, nonché un elemento integrante del mercato interno.
Uno dei problemi più gravi che ci troviamo ad affrontare è che le piccole e medie imprese spesso perdono di vista quali normative fiscali applicare.
Per quanto riguarda la tassa sul valore aggiunto, per fare un esempio, vi sono oltre 100 regolamenti diversi.
Si prevede di lanciare a breve qualche iniziativa che renda la fiscalità di più semplice comprensione per le persone comuni?
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Per quanto riguarda la tassazione indiretta a cui lei fa riferimento, si tratta di un’area in cui l’Unione ha il potere di legiferare, e di conseguenza sarà effettivamente necessario rendere queste direttive più semplici da leggere e da applicare.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che i governi nazionali sono responsabili della legislazione fiscale nazionale.
La ricerca di un livello minimo di armonizzazione, per esempio in materia di base imponibile, significherebbe entrare in territori inesplorati.
Il dibattito in questione è già stato avviato.
Auspico che, nel contesto di quella che viene definita come “semplificazione amministrativa”, la tassazione indiretta a cui lei fa riferimento non venga silenziosamente ignorata.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica, sono grata all’onorevole Robert Evans per aver presentato l’interrogazione.
Mi interesserebbe sapere se lei ritiene che l’esistenza dei paradisi fiscali renda più difficile rintracciare e congelare i fondi delle organizzazioni considerate di impronta terroristica, e se la loro esistenza faccia sì che i paesi più poveri del mondo, ad esempio, abbiano più difficoltà ad accedere a fondi di cui potrebbero essersi appropriati alcuni dei regimi meno rispettabili a vantaggio di chi detiene il potere.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . La questione a cui lei fa riferimento è completamente diversa, si riferisce cioè all’utilizzo di diversi canali finanziari per finanziare azioni quali le attività terroristiche.
Come lei sa, l’OCSE dispone di una cosiddetta finanziaria sul riciclaggio del denaro, la FATF, tra le cui attività rientra l’indagine su tali questioni.
Ritengo inoltre che esistano elenchi da cui risulta se i paesi e i territori rispettano le norme, in particolare quelle legate al riciclaggio di denaro.
In breve, si tratta di una questione molto importante, e l’Unione europea si impegna attivamente a promuovere iniziative che garantiscano che la lotta contro il riciclaggio di denaro sia condotta efficacemente in tutti gli Stati membri, nonché nei paesi limitrofi e nei territori autonomi.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signora Presidente, il Consiglio è fermamente intenzionato a garantire che le misure adottate per prestare soccorso alle vittime dello non siano sottratte agli aiuti destinati all’Africa, come sancito chiaramente nelle conclusioni adottate il 7 gennaio.
Il paragrafo 15 di tali conclusioni afferma che, “in questo contesto, la solidarietà suscitata da questa catastrofe non deve farci dimenticare la questione generale dello sviluppo, degli aiuti umanitari e degli obiettivi del Millennio, soprattutto in Africa, né deve provocare una riduzione delle risorse necessarie a tali obiettivi.
A questo proposito, è importante assicurare che le risorse mobilitate nel quadro degli eventi recenti siano effettivamente supplementari rispetto agli impegni già presi nei confronti dello sviluppo.
Il Consiglio esaminerà periodicamente lo stato di attuazione di tali impegni”.
<P>
Nella riunione del 31 gennaio il Consiglio ha provveduto ad adottare una nuova serie di misure sotto forma di un piano d’azione destinato a fungere da contesto per tutte le iniziative che sono state e saranno intraprese dall’Unione e dagli Stati membri in seguito al sisma e allo dell’Oceano Indiano.
Il piano d’azione operativo in questione, che sarà sottoposto alla supervisione degli organi competenti del Consiglio, nella sua introduzione sottolinea nuovamente l’importanza di garantire che le risorse stanziate in seguito al recente terremoto non pregiudichino la destinazione dei fondi precedentemente assegnati allo sviluppo e in particolare all’Africa, ai sensi degli obiettivi del Millennio.
Contiene inoltre uno spettro di misure operative concrete volte a garantire l’osservanza di questo impegno politico; a tal fine, si procederà a vigilare sul rispetto degli impegni finanziari assunti in risposta alla catastrofe.
Tali fondi sono stati impegnati in aggiunta alle risorse finanziarie stanziate nel quadro della politica di sviluppo dell’Unione europea, di cui l’Africa rappresenta il beneficiario principale.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="tsunami">
<P>
   – La ringrazio per la sua risposta incoraggiante, signor Presidente in carica.
Sono certo che converrà con me che sarebbe tragico se l’Africa – che ogni due settimane si trova a dover affrontare un proprio sotto forma di devastazioni della carestia, situazione climatica e malattie come l’Aids – dovesse perdere finanziamenti a causa della nostra pur giustificata generosità nei confronti delle vittime dello .
<P>
Vorrei chiederle se, prima della scadenza del suo mandato di Presidente, potrebbe chiedere alla Commissione di riferire in merito e di dimostrare che l’Africa quest’anno sta effettivamente ricevendo gli stessi fondi di cui avrebbe beneficiato in assenza dello .
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Credo che tutte le conclusioni adottate dal Consiglio si riferiscano alla supervisione e alla valutazione.
La Commissione ha il compito di effettuare il rendiconto, ma i fondi stanziati a favore dell’Africa in diversi contesti, in particolare in quello dell’accordo di Cotonou, sono fondi riservati.
Ciò significa che è vietato attingere a queste risorse per finanziare altre attività, quali quelle relative al disastro dello .
Ritengo che vi siano garanzie sufficienti per impedire eventuali trasferimenti di fondi.
<P>
Detto ciò, riconosco la necessità di garantire che i finanziamenti futuri non possano essere ridotti a causa delle iniziative speciali – seppur lodevoli – condotte dall’Unione europea e dagli Stati membri per aiutare i paesi colpiti dal disastro; riconosco inoltre la necessità di assicurare che nessuna di queste iniziative eserciti un impatto avverso sull’Africa che, come lei ha giustamente rilevato, affronta un proprio con frequenza pressoché giornaliera.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Signora Presidente, nella sua dichiarazione sulla lotta al terrorismo del 25 marzo 2004, il Consiglio europeo ha incaricato il Consiglio dell’Unione di esaminare proposte per la definizione di norme relative alla conservazione da parte dei fornitori di servizi dei dati relativi al traffico delle comunicazioni.
La dichiarazione chiede l’adozione di uno strumento sulla conservazione dei dati relativi al traffico delle comunicazioni entro giugno 2005.
Nell’aprile 2004, il Regno Unito, la Svezia, l’Irlanda e la Francia hanno presentato una proposta per una decisione quadro in materia.
Il Consiglio ha chiesto al Parlamento europeo un parere sulla proposta che ha già iniziato ad esaminare.
<P>
Il 2 dicembre 2004 il Consiglio ha condotto un dibattito sulla questione.
Sono stati sollevati molti punti, ma prima di finalizzare adeguatamente lo strumento sarà necessario sottoporli a un esame più dettagliato.
In particolare, il Consiglio ha sottolineato l’esigenza di riservare particolare attenzione alla proporzionalità della misura proposta in riferimento ai costi che comporta, all’adeguatezza della tutela da essa garantita in primo luogo per quanto riguarda la protezione dei dati personali , e alla sua efficacia.
<P>
Le riflessioni proseguono in seno agli organi preparatori del Consiglio, e indubbiamente la critica mossa dal gruppo dei 29 verrà presa in considerazione e costituirà uno dei punti all’ordine del giorno dei negoziati.
<P>
Più di recente la Commissione ha espresso il parere che alcuni aspetti del progetto di decisione quadro relativi all’armonizzazione delle categorie e dei tempi di conservazione dei dati rientrino nella competenza della Comunità, il che dovrebbe trovare riscontro in una direttiva basata sull’articolo 95 del Trattato CE.
Il Consiglio resta in attesa di esaminare una proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima di tutto vorrei ringraziare il Presidente in carica per la risposta.
La mia interrogazione era piuttosto incentrata sul fatto che sussiste un conflitto fondamentale tra, da una parte, le convenzioni internazionali da noi sottoscritte nel Consiglio d’Europa, che mirano a tutelare la vita privata dei cittadini e il loro diritto alla corrispondenza privata, e la direttiva oggetto del dibattito, dall’altra, che propone di conservare tutta la corrispondenza inviata ricorrendo a determinate tecnologie.
Benché questa direttiva ponga taluni limiti, il conflitto di base rimane.
Non si può dichiarare che la corrispondenza deve essere privata e affermare contemporaneamente che deve essere conservata in tutti i modi possibili.
Come vede lei questa contraddizione?
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . Non so se vi sia una contraddizione stridente.
E’ vero che esiste un’area grigia e che bisogna impegnarsi per far sì che le considerazioni sulla sicurezza e l’esigenza di combattere fenomeni quali il terrorismo non compromettano la tutela della .
Credo che questo timore, espresso da alcuni degli Stati membri e in realtà anche dalla Commissione, debba essere preso in considerazione.
A mio avviso, la tutela dei dati dovrebbe essere un mezzo indispensabile per garantire efficacemente la protezione della personale.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il fatto è che quello che abbiamo sotto gli occhi, naturalmente, non è un caso isolato.
Infatti, esiste tutta una serie di settori in cui i limiti stabiliti dalla Convenzione europea sui diritti umani, che dà voce a diverse pretese in termini di tutela dei dati, vengono sostanzialmente violati.
Per riprendere quanto affermato dall’autore dell’interrogazione, il massimo reato consiste inoltre nell’utilizzare tali informazioni contrarie agli interessi dei sospetti.
Il semplice fatto di conservare le informazioni, tuttavia, costituisce una violazione dei requisiti dell’articolo 8 della Convenzione europea sui diritti umani.
Ci attendiamo pertanto che il Consiglio adotti una posizione di base su questi problemi senza inserirli alla rinfusa in un discorso generico sulle questioni da prendere in considerazione.
E’ una questione di vitale importanza.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="FR" NAME="Schmit," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . In conclusione non posso che ripetere che questo tema è attualmente in discussione proprio nella prospettiva indicata dall’onorevole deputato, e che finora non è stata presa alcuna decisione definitiva.
Credo che vi sia un interesse concreto a tutelare la e a conformarsi all’articolo 8 della Convenzione sui diritti umani, e senza dubbio si terrà debitamente conto di tale aspetto al momento del riesame della disposizione in oggetto.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.10, riprende alle 21.05)">
<P>
   – Le interrogazioni dal n.
10 al n. 40 riceveranno risposta per iscritto(1).
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0027/2005) dell’onorevole Mercedes Bresso, a nome della commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alle pratiche commerciali sleali tra imprese e consumatori nel mercato interno e che modifica la direttiva 84/450/CEE del Consiglio e le direttive 97/7/CE, 98/27/CE e 2002/65/CE del Parlamento europeo e del Consiglio e il regolamento (CE) n. 0000/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio (“direttiva sulle pratiche commerciali sleali”).
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="EL" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Bresso, i relatori ombra e la commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori per l’approccio estremamente costruttivo adottato in sede di seconda lettura.
Grazie a loro, e alle Presidenze olandese e lussemburghese, oggi abbiamo dinanzi a noi un pacchetto di emendamenti alla posizione comune accettabile per entrambi i colegislatori e la Commissione.
<P>
Confido nel fatto che quest’Aula non neghi il proprio appoggio alle proposte contenute nella raccomandazione dell’onorevole Bresso, su cui la commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori ha espresso il proprio consenso all’unanimità.
<P>
Tutti gli emendamenti proposti riguardo alla raccomandazione della commissione sono ragionevoli.
Essi sono in linea con gli obiettivi della direttiva volti a garantire la costante protezione dei consumatori nell’Unione europea, impostazione che, per un verso, rafforzerà la fiducia dei consumatori e, per l’altro, semplificherà l’ riguardo agli impegni giuridici.
Tali emendamenti sono accettabili anche dal punto di vista dell’applicazione nella pratica.
<P>
La direttiva in parola assicura la tutela dei consumatori e, al contempo, costituisce un valido riferimento per il mercato interno e la nostra competitività nel complesso.
Sostituirà l’attuale raccolta di normative nazionali con un quadro comunitario coesivo.
Per i professionisti significa sottostare a una serie di regole uniformi a prescindere dal luogo dell’Unione europea in cui svolgono l’attività.
Per i consumatori significa potersi avvalere di nuovi strumenti di protezione rispetto a certi contesti, quali le pratiche aggressive, e avere la certezza che in tutta l’Unione europea si applicano le stesse norme uniformi.
<P>
Confidiamo nel vostro incondizionato sostegno al presente pacchetto, al fine di consentirci di dare applicazione a questa nuova legislazione.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="" NAME="Bresso (PSE )," AFFILIATION="relatrice">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di direttiva sulle pratiche commerciali sleali è stata approvata dal Parlamento in prima lettura il 20 aprile 2004.
La direttiva prevede un divieto generale di pratiche commerciali sleali e una lista indicativa e non esaustiva di esempi generali e specifici di pratiche commerciali sleali.
Questa direttiva ha come scopo principale quello di arrivare a un’elevata protezione dei consumatori, come il Commissario ha ricordato, e a un buon funzionamento del mercato interno, in maniera tale da favorire le transazioni commerciali e, di conseguenza, la crescita economica.
<P>
L’impianto originario della direttiva si basava, da un lato, su un’armonizzazione sufficientemente alta della tutela dei consumatori e dall’altro, sull’applicazione del principio di paese di origine e del mutuo riconoscimento.
<P>
Il Parlamento, in fase di prima lettura, ha introdotto degli emendamenti atti a favorire un migliore bilanciamento della proposta, introducendo ulteriori elementi di tutela del consumatore.
Su questo versante, infatti, il Parlamento aveva proposto l’estensione della base giuridica, inserendo, tra l’altro, l’articolo 153 del Trattato, la possibilità per gli Stati membri di mantenere disposizioni nazionali più rigorose per cinque anni dall’entrata in vigore della Direttiva.
Inoltre, il Parlamento aveva previsto l’obbligo della Commissione di riferire al Parlamento stesso sull’applicazione della direttiva ogni cinque anni e proporre, eventualmente, l’adeguamento dell’allegato.
<P>
Gli emendamenti di maggiore rilevanza, adottati dal Parlamento in prima lettura, comprendevano poi tutta una serie di questioni, volte in particolare all’inserimento della definizione di consumatore vulnerabile e di codici di condotta, una partecipazione dei consumatori e la stesura di questi codici ed altri emendamenti.
<P>
La posizione comune del Consiglio, che ci è pervenuta, è stata, ovviamente, esaminata dalla Commissione e abbiamo ritenuto, in via preliminare, di fondarci soltanto sugli emendamenti presentati dal Parlamento europeo in prima lettura, soprattutto per evitare di riaprire la discussione su punti già esperiti nel corso delle precedenti discussioni per non allungare i tempi.
<P>
Per quanto riguarda in particolare il cosiddetto principio del paese d’origine, che è stato escluso dalla proposta, abbiamo considerato che non sia più necessario chiederne l’inclusione dato il livello di armonizzazione di tutela raggiunto per i consumatori.
E’ importante rilevare che la posizione comune ha incorporato gran parte degli emendamenti del Parlamento, in particolare la nozione di consumatore vulnerabile, la partecipazione delle associazioni dei consumatori nella stesura dei codici, l’inclusione fra le pratiche aggressive della definizione di indebito condizionamento.
<P>
Il Consiglio ha inoltre accolto la proposta del Parlamento di una deroga che viene portata da cinque a sei anni per l’applicazione delle legislazioni.
Abbiamo giudicato soddisfacente il compromesso raggiunto dalla posizione comune, riscontrando peraltro la necessità di reintrodurre alcuni emendamenti, presentati in prima lettura, volti a rafforzare sensibilmente la tutela dei consumatori.
In particolare abbiamo inteso riproporre disposizioni di tutela nei seguenti campi: limitazione alle garanzie post-vendita, diritto di sostituzione, prodotti simili a quelli di un altro produttore e diretti a fuorviare il consumatore, in più la pubblicità rivolta ai minori.
In particolare riguardo a questo ultimo punto, non si vieta la pubblicità ma si rafforza il divieto di pratiche commerciali che potrebbero mettere i bambini troppo sotto pressione.
<P>
Dopo la presentazione di emendamenti, anche numerosi, al progetto di relazione, si è arrivati ad un’opera di sintesi che ha condensato i più significativi, tutelando le prerogative del Parlamento ma considerando anche la posizione comune del Consiglio.
In particolare sono stati accolti all’unanimità dalla commissione per il mercato interno degli emendamenti riguardanti la considerazione di fattori sociali, culturali e linguistici nella definizione del consumatore medio in sede giudiziaria; il divieto per un professionista di asserire che un prodotto sia stato approvato da un organismo pubblico o privato quando non lo sia; il divieto di promuovere la vendita agendo sotto le vesti di semplice consumatore o venditore non professionista; infine, è stata considerata pratica sleale dare la falsa impressione di una vincita ottenuta dal consumatore, mentre il premio non esiste o subordinato al pagamento di alcune spese.
<P>
In conclusione ritengo che, con le lievi modifiche proposte, sia utile procedere all’adozione di questa direttiva che rappresenterà, sia per i consumatori che i professionisti dell’Unione europea, un avanzamento nella certezza del quadro legislativo e nella tutela dei diritti sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione.
<P>
Vorrei dare, e mi scuso, un’ultima avvertenza tecnica: essendo sorte alcune questioni nella revisione della traduzione, il testo da considerare è quello licenziato dalla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori (IMCO).
Ringrazio ancora la prima relatrice Fiorella Ghilardotti, la Commissione, il Consiglio e i colleghi della commissione IMCO per la proficua collaborazione che ci ha consentito, com’è già stato ricordato, l’adozione all’unanimità.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, sono lieto di esprimere la nostra completa soddisfazione per la relazione adottata dalla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori.
Posso assicurarle, onorevole Bresso, che ancora una volta l’intero pacchetto dei diciannove emendamenti godrà del nostro totale appoggio.
Al tema delle pratiche commerciali sleali abbiamo dedicato tutti un periodo della nostra attività e man mano che i progressi si concretizzavano, a partire dal Libro verde fino all’odierna seconda lettura, ci rendevamo sempre più conto che il mercato interno non doveva limitarsi a essere uno spazio in cui semplicemente si pratica la libera circolazione di merci e servizi, ma diventare altresì un’area in cui merci e servizi circolano liberamente nella consapevolezza che qualsiasi transazione avviene nel rispetto di pratiche leali.
<P>
Questo, ovviamente, non significa che finora, o perlomeno fino a quando la presente direttiva non entrerà in vigore, tutta l’attività commerciale si sia svolta all’insegna della slealtà.
Gli Stati membri si sono assunti le proprie responsabilità in passato in un momento che era loro congeniale, ma abbiamo osservato che finché gli Stati membri strutturano quel genere di protezione in modo diverso a seconda del paese, il mercato interno si troverà dinanzi a un problema, ossia la mancanza di fiducia da parte di consumatori non tutelati che non osano guardare al di là del confine, o da parte delle imprese, soprattutto le aziende più piccole, che difficilmente si avventurano in attività transfrontaliere perché a loro volta non conoscono a sufficienza le norme applicate sull’altro versante.
<P>
Ritengo che il nostro lavoro, risultato di un impegno collettivo, sia valido.
Si tratta di un documento estremamente equilibrato, perché offre un elevato livello di tutela dei consumatori, come del resto il Trattato si aspetta da noi, ma fornisce anche la certezza giuridica per le imprese, il che ci consente di raggiungere un equilibrio perfetto.
Per la prima volta, pertanto, ci stiamo avvicinando con prudenza alla totale armonizzazione.
Credo che sia possibile procedere in questo senso perché il livello di tutela dei consumatori è elevato.
Questo risultato è anche frutto della perfetta collaborazione con deputati di altri gruppi, con il Consiglio e con la Commissione.
Desidero ringraziare tutti coloro che hanno offerto il loro contributo, perché è grazie all’apertura, alla trasparenza e all’atteggiamento costruttivo dimostrati lungo il percorso se abbiamo ottenuto un esito di tale portata e se siamo in grado di completare il fascicolo in fase di seconda lettura.
Vorrei naturalmente ringraziare lei in modo particolare, onorevole Bresso, per il suo lodevole impegno.
<P>
Sebbene la proposta in questione riguardi solo l’aspetto delle relazioni tra imprese e consumatori, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei esprime nondimeno la propria soddisfazione in quanto la normativa indica esplicitamente che, qualora un imprenditore constati che un concorrente viola le disposizioni della presente direttiva, può contrastare questo comportamento quale pratica commerciale sleale, cioè intervenire al pari di un caso di distorsione della concorrenza, anche se la legge nazionale del paese in questione lo consente.
Ci fa altresì piacere di essere finalmente riusciti a trovare un accordo sulla definizione di consumatore tipico, nonché sul fatto che, pur assumendo il consumatore medio come parametro, non trascuriamo le esigenze del consumatore vulnerabile.
Ritengo che anche sotto questo profilo siamo stati in grado di raggiungere un buon equilibrio.
<P>
Non resta che sperare che il Consiglio decida di mettersi subito al lavoro per apporre all’iniziativa il timbro di approvazione, e che gli Stati membri non esitino a garantire il recepimento della direttiva nell’ordinamento nazionale entro la scadenza prevista.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io, a nome del gruppo socialista al Parlamento europeo, desidero porgere un particolare e sincero ringraziamento all’onorevole Mercedes Bresso per l’eccellente lavoro che ha svolto, e per la tenacia con cui ha perseguito il suo obiettivo.
E’ anche grazie al suo contributo, insieme a quello di tutti coloro che hanno collaborato, che oggi, o, per meglio dire, domani in sede di votazione, possiamo pervenire a una conclusione dell’ legislativo in questa materia.
<P>
Ritengo che questi 19 emendamenti, che il mio gruppo approverà nella loro totalità, ci abbiano consentito di raggiungere un compromesso equilibrato, cui possiamo aderire in piena coscienza e fiducia.
Devo tuttavia sottolineare che si tratta di un compromesso e che noi socialdemocratici avremmo ben volentieri osato di più riguardo ad alcuni aspetti, ma ovviamente abbiamo anche dovuto sacrificare qualcosa in nome della volontà manifestata dalla maggioranza di quest’Assemblea. Una rinuncia che abbiamo fatto a scapito in particolare degli interessi dei consumatori più vulnerabili – e con questa espressione mi riferisco ai minori – ai quali avremmo offerto una tutela ben maggiore, se fosse dipeso da noi.
<P>
Avremmo altresì preferito che si escludesse la pubblicità destinata o specifica per i minori, al fine di arginare fin dall’inizio il ricorso in questo settore a pratiche commerciali sleali.
Purtroppo questo non è stato possibile e dobbiamo convivere con tale situazione.
Forse potremo ottenere questo risultato in seguito, presentando altri emendamenti.
<P>
Ciononostante, noi socialdemocratici ci riteniamo decisamente soddisfatti per il modo in cui – grazie a una netta grande maggioranza in sede di Consiglio e di Parlamento europeo – ci siamo mossi per liquidare le disposizioni relative al principio del paese di origine.
E’ un contesto in cui stiamo assistendo a un’effettiva armonizzazione, processo che ritengo corretto, in quanto deve essere nostro preciso impegno mirare a normative che poggino su basi solide.
Ci siamo comportati in tal senso riguardo a questo aspetto e la decisione che adotteremo domani sarà di certo quella giusta, orientata al futuro.
<P>
Pertanto, onorevole Bresso, desidero ancora una volta ringraziarla per il suo eccellente lavoro. Sono dell’opinione che ci siamo adoperati per offrire la situazione più adeguata sul fronte della tutela dei consumatori e ai cittadini in generale: un risultato che ci darà la forza di affrontare il mondo esterno a testa alta.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Wallis (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, domani il nostro gruppo voterà a favore di tutti gli emendamenti proposti.
Devo ringraziare la relatrice per l’impegno oneroso che ha affrontato per pervenire a questo consenso, soprattutto per essersi assunta l’onere della stesura delle presente relazione.
Si è trattato di un fulgido esempio del lavoro in collaborazione tra tutte le Istituzioni per sortire un ottimo risultato in sede di seconda lettura.
<P>
Ritengo che sia una proposta importante e innovativa che prevede un livello decisamente elevato di protezione dei consumatori, nonché un quadro di armonizzazione a livello di Unione europea strutturato in modo coerente e comprensibile.
Queste sono le ragioni per cui si deve accogliere con favore la proposta in parola.
Una proposta innovativa anche perché, al pari di una direttiva quadro, si affianca all’uso di codici di condotta.
E’ senza dubbio un valido passo avanti.
Mi auguro che saremo in grado di far procedere questa proposta con il vento in poppa, come del resto sembrerebbero suggerire le dichiarazioni pronunciate in Aula stasera.
<P>
A nome del mio gruppo desidero richiamare l’attenzione su altri due aspetti più specifici.
Come altri oratori hanno già sottolineato, la definizione di consumatori vulnerabili è tuttora fonte di preoccupazioni.
Mi risulta, ad esempio, che alcuni Stati membri nordici e, più precisamente, i paesi del SEE, prevedano già nei confronti di coloro che sono i destinatari della normativa un livello di tutela superiore a quello indicato nel documento.
L’interrogativo che si pone riguarda le eventuali future ripercussioni.
Penso che la Commissione, durante il periodo di transizione, dovrebbe in qualche modo prendere in considerazione questi timori.
<P>
Vorrei ora riprendere il punto che riguarda una delle particolari pratiche commerciali sleali trattata nell’allegato e oggetto di un emendamento che ci accingiamo a votare nella giornata di domani.
Si tratta di un fenomeno che nel mio paese ha raggiunto proporzioni gigantesche.
Mi riferisco alle truffe telefoniche con cui si annuncia alle persone che rispondono – chiamate a più riprese, una sera dopo l’altra – la vincita di un premio invitandole inoltre a comporre un altro numero che, qualora gli interpellati decidano di formare, farà lievitare la loro bolletta telefonica a cifre da capogiro.
Se non altro, nel momento in cui la normativa in questione entrerà in vigore nell’Unione europea, disporremo di un deterrente per contrastare tale fenomeno.
<P>
Ritengo che siano presenti numerosi altri punti positivi in questa proposta che impegna ciascuno dei membri di quest’Assemblea, e spero che domani questo testo e la relatrice ricevano il consenso che si meritano.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere la mia soddisfazione per l’accordo raggiunto in seconda lettura in merito alla presente direttiva, un documento di estrema importanza.
Desidero altresì ringraziare l’onorevole Bresso per aver guidato il processo di negoziazione, nonché tutti i relatori ombra, e in particolare l’onorevole Thyssen, la collega che ci ha rappresentato in tale ambito.
<P>
La proposta su cui ci stiamo confrontando costituirà un validissimo strumento di cui potranno beneficiare i consumatori, come hanno affermato molti colleghi di quest’Assemblea.
Si rivelerà un’ottima base anche per migliaia di imprese che vogliono applicare pratiche commerciali leali e fornire elevati, aziende per le quali non di rado il perpetrarsi di frodi a scapito di ignari consumatori è una vera e propria offesa e che desiderano fortemente che si affronti il fenomeno al pari di chiunque altro.
Purtroppo, gli esperti nei raggiri sono ingegnosi e studiano modi sempre nuovi per sottrarre denaro ai malcapitati consumatori.
<P>
E’ interessante constatare che, da quando abbiamo iniziato a lavorare su questo testo, abbiamo aggiunto un numero considerevole di nuove disposizioni all’allegato.
Un elemento che ci occorre assolutamente – e mi rivolgo alla Commissione – è un meccanismo per mantenere il controllo totale.
Dobbiamo altresì garantire che la lista nera degli autori delle frodi venga aggiornata ogniqualvolta si scopre un nuovo modo di aggirare la legge.
Vogliamo che i consumatori sappiano che possono esercitare i loro diritti nell’ambito del mercato interno.
<P>
Questa considerazione mi porta ad affrontare il secondo punto: siccome domani ci apprestiamo chiaramente ad approvare con una maggioranza schiacciante il testo presentatoci, è importante che la Commissione sappia che vogliamo che questa direttiva venga recepita nel più breve tempo possibile e con la massima efficacia.
Con le sue proposte riguardo a una “migliore regolamentazione”, la Commissione oggi ha nuovi meccanismi da coordinare e da sostenere tramite un recepimento entro tempi estremamente ridotti.
Ci attendiamo che la Commissione agisca in questo senso e che inoltre solleciti quegli Stati membri che, forse, non sono vigili quanto dovrebbero oppure non forniscono agli enti preposti alla tutela dei consumatori le necessarie risorse.
Un aspetto della nostra attività globale in seno a questa commissione consiste proprio nel sostegno offerto ai consumatori.
Si tratta di un’importante misura di accompagnamento da associare ad altre azioni che ci vedono impegnati.
<P>
In conclusione, devo altresì aggiungere che questo testo costituirà una base essenziale per la direttiva sul mercato dei servizi, un traguardo di certo estremamente positivo, e che sono sicuro quest’Aula adotterà molto presto.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE )." AFFILIATION="cold calling">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo con piacere a quanto affermato dall’onorevole Harbour, mosso dallo stesso spirito che ha caratterizzato l’attività in seno alla commissione.
Il tono utilizzato fin dall’inizio dalla relatrice, nonché le energie e le competenze impiegate quale membro neoeletto di questo Parlamento sono stati a dir poco eccezionali, soprattutto se si considera il fatto che nelle ultime settimane l’onorevole Bresso ha attraversato le Alpi più spesso di Annibale, occupandosi anche di altre attività nel proprio paese.
<P>
Desidero rivolgere un particolare ringraziamento a tutti coloro che hanno svolto questo lavoro attenendosi alle disposizioni del Trattato in materia di tutela dei consumatori, che fino a oggi sono state non di rado trascurate.
Ognuno di noi ha di che compiacersi per una conclusione di questo genere e ognuno di noi può affossarla.
Tutti coloro che sono intervenuti al dibattito odierno hanno fornito un contributo, sia astenendosi dall’esercitare un potere negativo che aderendo alla posizione delle altre Istituzioni. Mi riferisco alla Presidenza lussemburghese e alla Commissione e anche all’organico della nostra commissione per il mercato interno, una commissione di nuova creazione che vorrei ringraziare in modo particolare per averci consentito di pervenire al giusto risultato che oggi possiamo qui osservare.
<P>
Il documento in questione amplia il mercato interno, aspetto che non dovremmo sottovalutare, in quanto crea consumatori più garantiti.
Si ha questo risultato perché la normativa in parola prevede la protezione dei consumatori, riconosce la natura speciale dei consumatori vulnerabili, perché garantisce con fermezza che le disposizioni attualmente in vigore che prevedono un grado elevato di protezione dei consumatori non verranno compromesse e che nei prossimi cinque anni l’obiettivo consisterà nel definire disposizioni più rigorose per coloro che non ne dispongono ancora e non di elaborarne di meno rigide per chi già le possiede e, da ultimo, perché la lista che figura negli allegati è chiara, esaustiva e scevra di ambiguità.
Il consumatore sa in quali acque sta navigando.
Lo sa il professionista onesto e dall’attività lecita e lo sa chi pratica il promuovendo giochi a premi che sono vere e proprie frodi, lo sa l’artista dell’imbroglio con le vendite di periodi di multiproprietà e l’ambulante che vende imitazioni.
<P>
Se pirati solcano i mari sotto le mentite spoglie di gentiluomini, questa direttiva li farà affondare.
Ritengo che non si possa elaborare una normativa più adeguata di questa per promuovere l’immagine della nostra Istituzione quale Parlamento del popolo al servizio del bene pubblico.
Spiana la strada per ulteriori sviluppi, compreso un impiego gradualmente più sofisticato dell’autoregolamentazione da parte di un’industria solida, nonché per il rafforzamento della posizione dei minori, la categoria sociale che, per definizione, è vulnerabile.
A coloro tra i nostri colleghi che hanno avuto l’impressione che in tali ambiti non abbiamo osato spingerci abbastanza in là, dico che la base di sicurezza di cui ora disponiamo ci consente di procedere verso la massima armonizzazione.
<P>
Signor Presidente, abbiamo aiutato i cittadini.
Abbiamo impartito una lezione oggettiva ai nostri colleghi.
Non è un cattivo inizio per questa nuova commissione, per il Parlamento e per la Commissione.
Un grazie a tutti.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="FI" NAME="Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io desidero ringraziare la relatrice per l’eccellente lavoro svolto.
Non è sempre facile essere un consumatore nella società contemporanea.
La pubblicità in circolazione è cresciuta a dismisura e ha assunto forme molto diversificate.
Nell’arco della sua vita quotidiana, il consumatore deve costantemente prendere decisioni sulla base delle informazioni non poco contraddittorie da cui è bombardato.
<P>
A volte la pubblicità può risultare ingannevole per il consumatore e l’attività promozionale assumere toni aggressivi e connotazioni sleali.
La normativa che disciplina tali contesti è diversa da una paese all’altro.
Per questi motivi ci occorrono strumenti giuridici comuni che garantiscano elevati livelli di tutela dei consumatori in ogni luogo e Stato dell’Unione europea.
<P>
Ritengo che sia errato partire dal presupposto che i consumatori abbiano l’opportunità o il tempo per analizzare il materiale pubblicitario con molta attenzione.
Il consumatore medio si limita a un esame sommario e superficiale.
Dovremmo riservare particolare attenzione alla pubblicità destinata ai minori, che sono più vulnerabili agli effetti delle pratiche promozionali.
<P>
Il processo di armonizzazione non deve abbassare i livelli di tutela dei consumatori che in alcuni paesi dell’UE sono molto elevati.
La politica dei consumatori deve essere incentrata proprio su questo aspetto, ossia garantire alti livelli di protezione dei consumatori.
E’ questa la ragione per cui mi auguro che sfrutteremo al meglio – e sembrerebbe che siano queste le intenzioni – il periodo di transizione proposto per la presente direttiva.
E’ un elemento positivo.
Occorre concedere agli Stati membri il tempo necessario per riformare i rispettivi ordinamenti nazionali al fine di mantenere alto il livello di tutela dei consumatori.
<P>
Signor Presidente, il principio del paese di origine non trova applicazione nella direttiva in parola, e non ne troverà.
Qualora le autorità del paese di origine fossero private dell’opportunità di esprimere il proprio disaccordo, se del caso, riguardo alla pubblicità sleale, non sarebbe possibile conseguire i principali obiettivi contenuti nel progetto di direttiva.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch’io desidero associarmi ai ringraziamenti rivolti all’onorevole Bresso.
Non è certo un’impresa facile accollarsi il peso di una successione ed elaborare un testo come quello presentatoci oggi. L’onorevole Bresso ha, per un verso, raccolto e proseguito quanto lasciato in eredità dall’onorevole Ghilardotti, senza tuttavia tralasciare di aggiungervi la propria impronta, e devo riconoscere, con non poca ammirazione, che è riuscita a imporsi pur muovendosi in un covo di belve quale è il trilogo.
<P>
I vari punti del documento non hanno sempre incontrato il nostro consenso unanime, tuttavia vorrei cogliere questa occasione per far presente che sono molto soddisfatto che si sia riusciti a garantire la dovuta flessibilità nell’applicazione della direttiva in questione.
Con l’allargamento a est la categoria dei consumatori è ovviamente diventata molto eterogenea, ma è altrettanto vero che disponiamo ora di una varietà ben maggiore di pratiche commerciali, e mi fa piacere che si sia tenuto conto dell’importanza di interpretare la direttiva nel caso specifico riservando una particolare attenzione alle circostanze locali.
<P>
D’altro canto è anche importante che all’articolo 4 si preveda il divieto per gli Stati membri di limitare la circolazione delle merci e dei servizi per ragioni afferenti alle pratiche commerciali sleali.
Per quanto riesco a capire, questo significa quindi che una decisione adottata in uno Stato membro che permetta una certa pratica commerciale non può essere messa in discussione in un altro Stato membro.
Penso che questa osservazione sia un importante punto di riferimento per i giudici che in futuro debbano interpretare la disposizione.
<P>
Mi fa piacere notare, Commissario Kyprianou, che nel suo programma di lavoro ha dato particolare risalto al recepimento delle normative e disposizioni europee: questa direttiva è uno di quei casi in cui sarà arduo mettere in pratica il buonsenso e le idee valide.
<P>
Il mercato interno deve essere uno spazio caratterizzato da una concorrenza leale tra professionisti onesti, e noi assicureremo tale condizione grazie alla presente direttiva.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="FR" NAME="Vergnaud (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, rafforzare la fiducia dei consumatori è essenziale per lo sviluppo del mercato interno.
La creazione di un quadro legislativo europeo, basato su un livello adeguato di armonizzazione, che tuteli giuridicamente i consumatori contro le pratiche commerciali sleali, accrescerà la loro fiducia, a prescindere dal fatto che acquistino in un negozio su territorio nazionale o su un sito in un altro Stato membro.
<P>
Sono profondamente consapevole della necessità di prendere in considerazione le esigenze dei consumatori vulnerabili, in quanto si tratta di una categoria di persone che a causa di vari fattori, quali l’età, le capacità fisiche o mentali, il livello di alfabetizzazione o il grado di disabilità, necessita di un’ulteriore tutela.
Nondimeno, è per me motivo di disappunto il fatto che non siamo riusciti a pervenire a un accordo su una protezione dei minori più adeguata.
Mi compiaccio soprattutto del fatto che nel compromesso non sia più stato inserito il principio del paese di origine e ringrazio la relatrice, onorevole Bresso, che ha svolto un lavoro eccellente.
Il gruppo socialista si è sempre battuto con forza contro questo principio e continuerà a lottare anche nel caso della direttiva sui servizi, perché si tratta di un principio che non fa che generare nei cittadini insicurezza sociale e incertezza giuridica.
<P>
Ne consegue che è fondamentale per la tutela dei consumatori adottare domani la direttiva in questione e la relazione dell’onorevole Bresso.
Grazie al voto di domani avremo l’opportunità di dare un volto umano al mercato interno.
Sarà una vittoria di cui andar fieri.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch’io desidero innanzi tutto congratularmi sia con la relatrice, onorevole Mercedes Bresso, che con la relatrice ombra, onorevole Marianne Thyssen, membro del mio gruppo, per il loro magnifico lavoro e per la sensibilità, la sagacia e il senso dell’equilibrio con cui lo hanno portato a termine.
Queste qualità hanno consentito al Parlamento di portare avanti la sua posizione in questa materia così importante per i consumatori e ci hanno inoltre risparmiato i rinvii e le incertezze di una procedura di conciliazione.
<P>
Il documento segna un passaggio importante per il mercato interno e costituisce un primo impegno in quest’area per la legislatura in corso.
Aggiungerò che il Parlamento ha fornito un contributo di grande rilevanza e ricchezza di contenuti che smentisce coloro che spesso guardano con scetticismo al nostro lavoro legislativo.
<P>
Grazie al Parlamento, in sede di prima lettura ancora durante la legislatura precedente, sono state incorporate nella posizione comune le nozioni di consumatore vulnerabile e di impegno fermo, si è previsto un maggior rigore procedurale nell’elaborazione dei codici di condotta, con la partecipazione delle associazioni dei consumatori, si è provveduto a un’elencazione più precisa ed esauriente delle pratiche aggressive che, come tali, vengono vietate, si è inserita una clausola derogatoria, estesa ora a un periodo di sei anni, che consente di mantenere l’applicazione di legislazioni nazionali più restrittive, ed è stato accolto l’obbligo della Commissione di riferire al Parlamento a intervalli regolari sull’applicazione della direttiva e di proporne, ove necessario, un adeguamento.
<P>
Tornando alla sagacia della relatrice e di coloro che hanno orientato questo processo a carattere interistituzionale o vi hanno partecipato da vicino, la seconda lettura ci permetterà di fare un ulteriore passo avanti in materia di garanzie e difesa dei consumatori, in particolare per quanto riguarda la protezione dei minori, impedendone l’inammissibile strumentalizzazione, grazie a una serie di emendamenti debitamente ponderati e calibrati e per i quali è assicurato fin d’ora il sostegno del Consiglio.
Buone notizie, dunque: un successo senza ombre.
Anch’io ho modestamente contribuito a taluni di questi emendamenti, in particolare all’emendamento n. 17, e colgo l’occasione per ringraziare i colleghi per la comprensione con cui l’hanno accolto e portato avanti, giacché sono consapevole di averlo presentato ai limiti del termine previsto dal Regolamento per la seconda lettura.
Si tratta comunque di una garanzia in più per i consumatori, in questo caso nel settore delle assicurazioni, il che mi sembra francamente positivo.
<P>
In ultimo, signor Presidente, desidero appoggiare l’opinione della relatrice secondo la quale non è necessario e forse è addirittura inopportuno insistere in questa sede sul cosiddetto principio del paese d’origine o, in questo caso, della clausola del mercato interno.
Condivido la posizione di coloro che ritengono che in quest’area si debba procedere verso l’armonizzazione legislativa. Ed è proprio ciò che è stato fatto in questo caso: il risultato raggiunto costituisce un buon segnale per l’avvenire.
Siamo sulla buona strada.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="SV" NAME="Hedh (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a mia volta desidero ringraziare la collega, onorevole Bresso, per il duro lavoro affrontato.
Tuttavia, i miei colleghi svedesi e io nutriamo alcuni timori.
La Danimarca e la Svezia hanno espresso una serie di riserve in sede di prima lettura della proposta, in quanto ci preoccupa il fatto che la direttiva possa compromettere il livello di tutela dei consumatori in quegli Stati membri la cui normativa nazionale in materia è più severa rispetto al documento in discussione, come nel caso della Svezia.
I deputati svedesi del gruppo socialista in seno al Parlamento europeo sono ancora di questa opinione.
Riteniamo altresì che il campo di applicazione della proposta sia troppo limitato, dal momento che è esclusivamente incentrato sugli interessi economici dei consumatori.
<P>
La principale obiezione che tuttavia muoviamo alla proposta è che rischia di vanificare il divieto imposto dalla Svezia in materia di pubblicità televisiva destinata ai minori.
E’ un ambito che attualmente è disciplinato dalla direttiva “Televisione senza frontiere” che, a propria volta, potrebbe addivenire a un’armonizzazione totale a seguito del presente progetto di direttiva.
Purtroppo, la proposta non offre un adeguato livello di protezione dei minori contro la pubblicità, com’è emerso dal dibattito in quest’Aula a inizio serata.
<P>
La proposta avanzata dai deputati svedesi di vietare la pubblicità televisiva destinata ai minori di età inferiore ai dodici anni si basa sulle medesime teorie in materia di sviluppo mentale su cui poggia la nostra richiesta di proteggere i bambini dalla violenza e dalla pornografia.
Non si può pretendere che i minori guardino la pubblicità con occhio critico o che non cedano alle lusinghe di messaggi promozionali rivolti a loro.
Questo è il motivo per cui si sarebbe dovuto elaborare una proposta con disposizioni più severe in merito alla pubblicità destinata ai più piccoli.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="La Primitiva">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei congratularmi con l’onorevole Bresso, soprattutto per essersi adoperata per far adottare in prima lettura questa normativa volta a vietare le pratiche commerciali sleali.
<P>
Dal mio collegio elettorale molte persone mi hanno scritto di essere state vittime di pratiche di vendita porta a porta prepotenti e aggressive.
Credo che questa direttiva segni l’inizio della fine dei commercianti che basano la loro attività sul raggiro e sull’imbroglio, sviando e truffando i consumatori.
Ringrazio l’onorevole Bresso per aver aggiunto all’elenco delle pratiche commerciali vietate le vincite e i premi fittizi, un vero e proprio flagello nella mia regione, con cui i cittadini vengono derubati di ingenti somme di denaro che costituiscono la loro pensione o sono frutto di duro lavoro.
<P>
Una di queste persone ha versato 1 300 sterline a un intermediario a titolo di diritti e spese per la riscossione di una presunta vincita di 630 000 euro a una falsa lotteria chiamata .
Molti anziani pensionati del mio collegio vengono presi di mira da una finta estrazione di premi con la promessa di una vincita contro l’invio di un assegno a copertura delle spese amministrative.
Dalle tariffe telefoniche truffaldine ai piani d’investimento disonesti, dai supposti agenti immobiliari che suonano alla porta di casa alle lotterie inesistenti o alle vincite fasulle, nel mio paese i consumatori vengono raggirati e derubati di 1 miliardo di sterline all’anno.
Una perdita davvero ingente per l’economia.
<P>
Questa normativa deve proteggere il consumatore vulnerabile e impedire le pratiche sleali.
L’approvo con entusiasmo a nome dei cittadini del mio collegio elettorale.
Mi pare che costituisca un esempio pratico e attuale di come dobbiamo agire nell’interesse dei cittadini e dei consumatori.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="FR" NAME="Patrie (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero a mia volta congratularmi con la relatrice, onorevole Mercedes Bresso, per la qualità del testo di cui è prevista la votazione domani e che consentirà di proteggere i consumatori europei, in particolare i più vulnerabili, dalle pratiche aggressive di operatori disonesti.
<P>
Questa seconda lettura sulle pratiche commerciali sleali dimostra che, quando c’è la volontà politica, è possibile elaborare una normativa europea capace di armonizzare le diverse situazioni giuridiche nazionali invece di metterle in concorrenza fra di loro.
E’ infatti opportuno ricordare che nella sua proposta iniziale la Commissione europea aveva previsto l’applicazione del principio del paese d’origine, mentre il Consiglio ha poi optato per una decisa strategia di armonizzazione, metodo che il nostro Parlamento, in prima lettura, ha ovviamente appoggiato.
<P>
Non posso quindi esimermi dal sollecitare la Commissione a trarre una lezione da questa direttiva e dall’incoraggiare i colleghi a perseverare, per i testi che sono ancora oggetto di discussione, sulla strada dell’armonizzazione. Mi riferisco in particolare alla proposta di direttiva sui servizi nonché alla proposta relativa alla promozione delle vendite, attualmente bloccata in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="EN" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="Membro della">
<P>
   Signor Presidente, desidero ribadire brevemente che il testo in esame è un atto legislativo di grande rilevanza, non solo per la protezione dei consumatori – anche se questo è senz’altro l’aspetto più importante –, ma anche per il completamento del mercato interno e per il sostegno e la tutela che garantisce agli operatori onesti.
E’ un compromesso realistico e io non dubito che, trattandosi pur sempre di un compromesso, a molti di noi possa sembrare insufficiente.
Tuttavia dobbiamo ammettere che si tratta di un compromesso realistico e praticabile.
Condivido l’opinione dell’onorevole Wallis secondo cui è un buon esempio di come la cooperazione fra le tre Istituzioni possa portare a risultati positivi per i cittadini europei.
<P>
La maggior parte delle preoccupazioni espresse oggi trovano una risposta nella normativa.
Vi ricordo che, per quanto riguarda i bambini e altri consumatori vulnerabili, gli Stati membri possono sempre adottare misure più severe in materia di sanità, sicurezza, buon gusto o decenza.
Questo assicura agli Stati membri un sufficiente margine di manovra.
La durata del periodo di deroga di sei anni per le legislazioni più restrittive sarà molto utile.
Nel frattempo la Commissione presenterà una relazione sull’applicazione e la trasposizione della direttiva che ci consentirà di prendere in esame tutti gli aspetti della questione e decidere se saranno possibili altri passi avanti.
In tale contesto, valuteremo l’opportunità di aggiornare il testo e, eventualmente, di completare l’elenco delle pratiche di cui all’allegato I. Devo ricordarvi che l’elenco potrà essere modificato solo mediante revisione della direttiva.
<P>
L’onorevole Harbour ha ragione: il mio impegno nei confronti del Parlamento consiste in primo luogo nel far rispettare i provvedimenti approvati.
Possiamo infatti adottare anche la migliore delle normative, ma se poi non viene trasposta e attuata dagli Stati membri, non sarà di alcuna utilità per i cittadini europei.
Questa sarà quindi la priorità assoluta per la Commissione e caratterizzerà la sua relazione, che metterà in evidenza qualsiasi problema di applicazione.
Sarò lieto di lavorare insieme a voi per fare in modo che gli Stati membri attuino e facciano rispettare la normativa.
<P>
In ultimo vorrei ringraziare ancora una volta la relatrice, onorevole Bresso, per il suo encomiabile lavoro ed esprimere la mia gratitudine ai gruppi, ai relatori ombra e al presidente della commissione competente per la valida collaborazione.
Mi compiaccio in particolare che questo atto legislativo rientri fra le mie competenze.
Mi rallegro per l’ottimo risultato raggiunto e mi farò un dovere di assicurare che la direttiva venga trasposta adeguatamente dagli Stati membri.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0029/2005) dell’onorevole Jiří Maštálka a nome della commissione per l’occupazione e gli affari sociali sulla promozione della salute e della sicurezza sul lavoro
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="CS" NAME="Maštálka (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   .
Permettetemi innanzi tutto di ringraziare tutti coloro che hanno lavorato in maniera molto costruttiva al mio fianco per preparare questa relazione sulla promozione della salute e della sicurezza sul lavoro.
Vorrei inoltre ringraziare tutti gli altri membri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali per l’attenzione dedicata a questo tema e per il materiale messo a disposizione, a riprova del fatto che il problema della protezione della salute umana sul lavoro è considerato una componente importante della politica europea.
<P>
Sappiamo tutti che si tratta di un campo che ha un impatto diretto e profondo su tutti i lavoratori.
Per illustrare questo punto, vorrei citare alcuni dati statistici allarmanti, riportati anche nella relazione.
Nell’Unione europea avvengono circa cinque milioni di incidenti sul lavoro l’anno.
Circa due terzi degli incidenti causano un’assenza dal lavoro superiore ai tre giorni e quasi il 14 per cento dei lavoratori è vittima di oltre un incidente l’anno.
Ogni anno vanno perdute circa 150 milioni di giornate lavorative e a quasi 300 000 lavoratori viene riconosciuto un certo grado di invalidità dovuta ad infortuni o malattie professionali.
Si stima che l’Unione europea subisca una perdita fino al 3,8 per cento del PNL a causa di malattie e infortuni professionali.
A mio parere, simili dati dimostrano quanto sia oneroso non disporre di una politica sociale adeguata.
E devo sottolineare che la relazione riguarda solo i 15 Stati membri originali.
<P>
Va riconosciuto che a livello europeo vi sono ben pochi strumenti efficaci per affrontare il problema in modo soddisfacente.
Sono convinto, tuttavia, che tutti concordiamo sul fatto che almeno gli strumenti disponibili debbano essere usati nel modo più efficiente possibile, al fine di migliorare le condizioni di lavoro.
<P>
Pertanto, sono davvero lieto che il progetto di relazione sia stato al centro di discussioni assai approfondite, non solo in seno alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali, ma anche con i rappresentanti della Commissione europea e delle istituzioni non parlamentari.
E’ stato possibile dirimere certe incomprensioni riguardo a diverse questioni; ad esempio, si è chiarito che l’adozione di una legislazione nazionale appropriata, la verifica della sua applicazione e la presentazione nei tempi dovuti di relazioni nazionali sulla sua messa in opera spetta naturalmente agli Stati membri.
<P>
Durante la discussione iniziale, qualcuno aveva criticato le dichiarazioni della Commissione europea.
A tale proposito sono lieto che, durante l’incontro con i rappresentanti della Commissione, abbiamo potuto spiegare il nostro approccio, riuscendo a raggiungere un ampio accordo sulle singole proposte di emendamento.
A seguito di quell’incontro, ho anche apportato alcuni emendamenti al testo della motivazione, e appoggiato la proposta della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
In qualità di relatore, ho cercato di cooperare in modo imparziale con tutti i gruppi politici della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, e la nostra collaborazione ha portato a molti compromessi equilibrati.
Tali compromessi sono stati quindi appoggiati da tutti i gruppi politici, facendo sì che la relazione fosse accettata all’unanimità durante il voto finale in commissione.
Inizialmente il voto sulla relazione avrebbe dovuto svolgersi in conformità dell’articolo 131 del Regolamento.
Su richiesta del gruppo del Partito del socialismo europeo (PSE), è stato fissato un termine per la presentazione delle proposte di emendamento, ragion per cui abbiamo oggi l’opportunità di esaminare la relazione.
<P>
Membri del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei hanno nuovamente presentato quattro proposte di emendamento, già discusse precedentemente e messe al voto in seno alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
Permettetemi di soffermarmi brevemente sul contenuto di tali proposte.
<P>
La proposta di emendamento al paragrafo 6 punta a eliminare un passaggio molto importante, che sottolinea il ruolo positivo dei sindacati e delle organizzazioni dei lavoratori nell’ambito della salute e della sicurezza sul lavoro.
Occorre sottolineare che il paragrafo 6, come riportato nella relazione, è il risultato di un compromesso fra tutti i gruppi politici rappresentati in seno alla commissione, compreso il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
Tutti i gruppi politici hanno votato la proposta in commissione.
<P>
Gli emendamenti nn. 2, 3 e 4 sono presentati nella stessa formulazione discussa, e successivamente respinta, durante il voto in commissione.
<P>
L’emendamento n. 4 afferma che un alto livello di protezione sul lavoro avrebbe come conseguenza l’indebolimento della competitività degli Stati membri originali se i nuovi Stati membri non attuassero completamente le norme sulla salute e sulla sicurezza sul lavoro.
Non è che un’ipotesi, e dobbiamo presumere che tutti i 25 Stati membri sono obbligati a osservare le direttive, dal momento che queste fanno parte dell’ comunitario.
<P>
Sulla base di quanto sopra, sono contrario a queste proposte di emendamento e ne raccomando il rifiuto.
<P>
Per concludere, permettetemi di spendere alcune parole sui punti più importanti del testo che si voterà domani.
<P>
Innanzi tutto, la Commissione europea e gli Stati membri sono caldamente invitati a fare il possibile, attraverso specifiche strategie, per monitorare e attuare miglioramenti efficaci nell’applicazione pratica delle direttive sulla salute e la sicurezza sul lavoro.
Occorre prestare attenzione alla prevenzione, a un approccio multidisciplinare, a una migliore cooperazione fra le parti sociali e a una migliore conformità e consapevolezza delle normative sulla salute e la sicurezza sul lavoro.
<P>
Vi ringrazio per il sostegno e l’attenzione.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Maštálka, per il grande impegno e gli sforzi profusi nella preparazione di questa relazione.
Si occupa di un argomento complesso, al centro di grandi dibattiti, dal momento che riguarda il nostro bene più importante, vale a dire la salute e la sicurezza sul lavoro.
Accolgo con grande favore la relazione, che è stata preparata dopo che la Commissione europea ha adottato la sua comunicazione sull’attuazione della direttiva quadro 89/391/CEE e delle prime cinque singole direttive.
Risponde quindi all’auspicio della Commissione europea che la comunicazione possa stimolare un vero dibattito pubblico di ampia portata su come meglio promuovere la salute e la sicurezza sul lavoro e su come rafforzare il quadro normativo europeo, così che si crei un ambiente in grado di assicurare pari opportunità per tutte le imprese nell’Europea allargata.
<P>
Sin dal 1989 l’Europa ha adottato diversi atti normativi importanti per fissare responsabilità e obblighi di imprese e lavoratori.
E’ possibile che tali leggi siano poche, ma non possono in alcun modo essere definite minimaliste.
Hanno introdotto una politica di prevenzione integrata a tutti i livelli lavorativi e disciplinano tutti i settori di attività economica, sia privati che pubblici.
In questo quadro, l’informazione, l’istruzione e la consultazione con la partecipazione dei lavoratori rappresentano i tre elementi fondamentali del sistema.
<P>
Tali leggi, onorevoli deputati, hanno avuto effetti positivi.
Come si evince dalle statistiche, gli incidenti mortali sul lavoro sono diminuiti del 30 per cento.
Sono state salvate migliaia di vite.
Anche i casi di invalidità dovuti a infortuni sul lavoro sono diminuiti del 15 per cento.
Tale sviluppo rientra in una tendenza a lungo temine, anche se è vero che il numero di infortuni sul lavoro è ancora molto elevato, e perciò inaccettabile.
<P>
Persino le leggi migliori non hanno alcun senso se non vengono applicate in modo efficace sul lavoro.
Occorre ricordare il ruolo cruciale dell’atteggiamento dei lavoratori e dei datori di lavoro, che sono i principali interessati per quanto concerne le misure preventive.
Commissione e Parlamento concordano sulla necessità di valorizzare e sostenere la sensibilizzazione, l’istruzione e la partecipazione attiva di lavoratori e datori di lavoro nella determinazione delle politiche di prevenzione a livello delle imprese, nonché di rafforzare i principi sanciti dalla legislazione europea in questo campo.
<P>
La Commissione europea concorda altresì con il Parlamento europeo sulla necessità di sviluppare ulteriori strumenti legislativi per facilitare l’attuazione delle norme, nonché di aumentare il numero di ispettorati del lavoro provvisti di strutture, risorse e poteri deterrenti per contribuire a un cambio di l’atteggiamento, dal momento che tale cambiamento è necessario per un’applicazione corretta ed equa della legislazione a livello comunitario.
<P>
La valutazione, da parte della Commissione europea, dell’attuazione della direttiva quadro e delle prime cinque singole direttive, basata su uno studio approfondito sul campo e sui risultati degli accertamenti svolti dai servizi della Commissione europea, evidenzia quelle aree in cui le direttive non sono state attuate in modo adeguato, identificando i principali problemi che richiedono attenzione.
<P>
Siamo soddisfatti che il Parlamento europeo condivida le analisi della Commissione europea e che la sua relazione contenga proposte atte a migliorare l’applicazione pratica della legislazione.
Le raccomandazioni contenute nella relazione meritano un appoggio incondizionato e costituiranno, insieme ai risultati degli accertamenti della strategia comunitaria per il periodo 2002-2006 e alle reazioni degli Stati membri e delle parti sociali, la base della prossima strategia comunitaria che coprirà il periodo 2007-2012.
Vorrei inoltre ringraziare il Parlamento europeo, e in particolare i membri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, per lo sforzo costante e il sostegno continuo a un’efficace politica sulla salute e la sicurezza sul lavoro.
<P>
L’adozione oggi di questa relazione, che comprende raccomandazioni specifiche per i diversi attori coinvolti, rappresenta un passo importante verso un interesse e una consapevolezza maggiori di tutte le parti interessate.
La Commissione ringrazia il Parlamento e desidera assicurare che questa raccomandazione sarà presa in considerazione con l’inizio delle consultazioni relative alla nuova strategia sulla salute e la sicurezza sul lavoro.
<P>
Onorevoli deputati, si è fatto riferimento alle cifre esorbitanti della spesa finanziaria nazionale, ed è vero che la spesa nazionale figura nei conti.
Ma, anche se non figura nei conti, il dolore non è per questo meno importante.
Onorevoli deputati, vi ringrazio per il contributo.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Τsagaropoulou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’argomento del dibattito di questa sera è molto importante per il benessere dei cittadini ed è alla base del modello sociale europeo che tutti vogliamo proteggere e migliorare.
E’ per questa ragione che desidero ringraziare il relatore, onorevole Maštálka, di avere assunto l’iniziativa di elaborare questa relazione. Vorrei inoltre esprimere, a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, la nostra gratitudine e la nostra soddisfazione nel constatare che le principali proposte della nostra commissione sono state incluse nella mozione.
<P>
In tal senso si sottolinea come, secondo recenti statistiche, si è registrato un aumento del numero di infortuni nei settori dell’occupazione femminile.
Invitiamo pertanto la Commissione europea, gli Stati membri e le parti sociali a prestare particolare attenzione a tali questioni e a includere i rischi professionali cui le donne sono esposte fra gli indicatori utilizzati per il monitoraggio della salute e della sicurezza sul lavoro – con i quali si intendono ricerche e studi sull’argomento, statistiche e relazioni sugli infortuni.
<P>
Sottolineiamo inoltre il bisogno di combattere le discriminazioni di cui le donne sono oggetto sul lavoro, discriminazioni in relazione alla maternità e alle molestie sessuali, fonte di problemi psicologici per le donne lavoratrici.
<P>
Per concludere vorrei, da una parte, rilevare che le direttive comunitarie sulla salute e la sicurezza sul lavoro non disciplinano il lavoro domestico né il lavoro in nero dei collaboratori nelle imprese o delle aziende agricole, spesso svolto da donne, e, dall’altra, vorrei rinnovare una richiesta della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, ovvero sollecitare la Commissione europea a prendere iniziative in proposito.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="DE" NAME="Weisgerber (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei iniziare anch’io con il ringraziare l’onorevole Maštálka per avere elaborato questa relazione.
La salute e la sicurezza sul lavoro sono obiettivi chiave della politica europea, accolgo perciò favorevolmente la comunicazione della Commissione europea e la relazione d’iniziativa del Parlamento europeo, che rispecchiano entrambe il principio secondo cui l’applicazione pratica degli di sicurezza sul lavoro sia sottoposta a controlli e la scarsa attuazione a livello nazionale sia denunciata.
<P>
Sono state avviate procedure d’infrazione nei confronti di quasi tutti gli Stati membri per la mancata trasposizione delle norme e dei regolamenti comunitari sulla salute e la sicurezza sul lavoro.
E’ soprattutto per questa ragione che occorre avere come primo obiettivo l’osservanza e il monitoraggio delle norme esistenti ancora prima che l’Unione europea adotti nuove norme e direttive e imponga nuovi requisiti.
Questo è un caso in cui l’osservanza del principio di sussidiarietà è una questione di priorità.
<P>
Come ricordava poc’anzi il Commissario, la responsabilità dell’applicazione delle norme sulla salute e la sicurezza sul lavoro spetta principalmente agli Stati membri, agli organi di controllo e agli attori sociali locali, che devono essere rafforzati come effettivamente richiesto nel paragrafo 12 della proposta di risoluzione.
<P>
Se si vogliono creare condizioni uniformi per la concorrenza, assume particolare rilevanza il sostegno dei nuovi Stati membri, dal momento che hanno un enorme potenziale di sviluppo.
Non è nemmeno tollerabile che siano le piccole e medie imprese a dover sostenere l’onere di questa legge.
Esse creano il maggior numero dei nuovi posti di lavoro e sono la forza trainante verso gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Nel mio emendamento n. 3 ho chiesto una razionalizzazione delle normative sulla salute e la sicurezza sul lavoro, che le renderà più efficaci senza per questo ridurre lo di protezione di cui godono i lavoratori.
Occorrono anche strategie preventive di cui informare i cittadini.
<P>
Il mio emendamento n. 2 infatti richiede che venga accordata priorità all’informazione dei lavoratori sulle misure preventive.
Quello che più conta per me è che gli articoli 27 e 29, che danno voce a preoccupazioni generali sulle proposte direttive relative all’orario di lavoro e ai servizi, vengano eliminati.
Sono fin troppo vaghi e non hanno niente a che vedere con il titolo della relazione.
Non spetta a noi discutere altri disegni di legge o cercare di utilizzare una relazione non legislativa per legiferare surrettiziamente.
<P>
Nella mia funzione di relatore ombra del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e Democratici europei, ho presentato una serie di emendamenti atti a migliorare la relazione, modificandola in modo tale da consentire di raggiungere i suoi veri obiettivi, cioè l’attuazione e il monitoraggio uniforme delle misure esistenti negli Stati membri, evitando in tal modo di creare nuova burocrazia.
Chiedo pertanto il vostro sostegno.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="DA" NAME="Christensen (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto ringrazio il relatore, onorevole Maštálka, per il lavoro svolto nella redazione di questa relazione sulla promozione della salute e della sicurezza sul lavoro.
Ogni anno 4,8 milioni di persone sono vittime di incidenti sul lavoro, 5 200 persone perdono la vita sul posto di lavoro, e si perdono almeno 158 milioni di giornate lavorative.
Si tratta di un’enorme perdita in termini di risorse umane ed economiche.
Il costo dei numerosi incidenti sul lavoro è talmente alto che è pari a una percentuale tra il 2,6 e il 3,8 per cento del PNL dell’Unione europea.
E’ denaro che avrebbe potuto essere utilizzato piuttosto per promuovere l’occupazione e creare nuovi e migliori posti di lavoro: un chiaro obiettivo della strategia di Lisbona, che mira a fare dell’Europa la regione più competitiva al mondo.
Le aziende si lamentano spesso del costo elevato che l’introduzione di queste misure sulla salute e la sicurezza comporta, ma il costo è di gran lunga più alto invece se un lavoratore muore o diventa malato cronico a seguito di un incidente sul lavoro.
<P>
L’Unione europea ha già presentato diverse direttive sulla salute e la sicurezza sul lavoro, e tale legislazione funziona.
Secondo un’indagine, la legislazione europea ha permesso di prevenire la perdita di 25 milioni di giornate lavorative l’anno, e molte vite sono già state salvate, come ha ricordato anche il Commissario.
Ciononostante la normale direttiva quadro dell’Unione europea non è sufficiente.
Occorre introdurre leggi nazionali o accordi collettivi chiari fra gli attori sociali, così come si potrebbe migliorare notevolmente il lavoro pratico per garantire un ambiente lavorativo più adeguato.
<P>
L’accesso di dieci nuovi Stati membri all’Unione europea presenta grandi sfide riguardo alla creazione di un ambiente lavorativo sano e sicuro in questi nuovi Stati.
In molti paesi i lavoratori non sono così ben organizzati e la sicurezza sul lavoro non è mai stata oggetto di discussione.
Occorre concentrarsi maggiormente sulla prevenzione e sull’attuazione delle norme, come proposto anche nella relazione. A tale riguardo, anzi, occorre per di più un’indagine dettagliata della situazione specifica nei nuovi Stati membri.
Sarebbe opportuno che la Commissione europea presentasse una relazione in proposito.
Sarebbe inoltre una valida idea se in futuro le relazioni di valutazione mirassero in misura maggiore a giudicare il grado di conformità pratica alla legge da parte degli Stati membri.
Altrimenti il nostro lavoro è inutile.
Occorre prestare particolare attenzione alla situazione delle piccole e medie imprese, dove si registra infatti un numero maggiore di incidenti sul lavoro rispetto alle grandi imprese, e un numero maggiore di lavoratori non sufficientemente informati.
E’ molto importante, dunque, che la Commissione europea avvii le azioni adeguate sia per dare una struttura al lavoro relativo alla sicurezza nelle imprese, sia per stimolare il dialogo sociale sull’ambiente lavorativo direttamente sul posto di lavoro.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="EN" NAME="Lynne (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il relatore per la sua collaborazione, e naturalmente anche i deputati di altri gruppi politici.
Abbiamo raggiunto molti ottimi compromessi, e il mio gruppo appoggerà la relazione.
<P>
A titolo personale vorrei dire che nei paragrafi 27 e 29 è sbagliato mantenere i riferimenti alle direttive relative all’orario di lavoro e ai servizi, giacché devono ancora passare al vaglio dell’ parlamentare.
Anche se sono lieta che dal paragrafo 16 sia stato rimosso il riferimento alle donne e al lavoro domestico, onde evitare stereotipi di genere, del tutto involontari da parte del relatore, il mio gruppo ha chiesto un voto separato dal momento che il paragrafo 16 non ha ormai più senso, visto che si riferisce sia a uomini che a donne.
Il mio gruppo accoglie con favore il riferimento all’integrazione delle questioni di genere contenuto al paragrafo 14.
<P>
Mi compiaccio del sostegno che tutti i partiti hanno accordato all’introduzione di un riferimento alle lesioni provocate al personale sanitario da aghi e da altri strumenti medici acuminati nel paragrafo 21.
Ringrazio tutti per il sostegno su questo punto, che riguarda un milione di lavoratori della sanità in tutta l’Unione europea.
Mi auguro che la Commissione europea ne vorrà tenere conto.
Desidero ringraziare specialmente il Commissario Špidla per il costruttivo incontro avuto questo pomeriggio sull’argomento.
<P>
Mi rallegro anche del fatto che si sia parlato dell’attuazione delle direttive.
Non ha alcun senso presentare una legge completamente nuova sulla salute e sulla sicurezza se quella attuale non viene applicata uniformemente in tutti gli Stati membri.
Se si presenta una nuova legislazione, deve essere sottoposta a una valutazione di impatto globale basata su prove scientifiche e mediche aggiornate.
Questo è l’unico modo in cui una si dovrebbe portare avanti una nuova legislazione sulla salute e sulla sicurezza.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="DE" NAME="Kusstatscher (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, abbiamo in mano una relazione con una straordinaria lista di domande, tutte perfettamente appianate, e per questo l’onorevole Maštálka merita le nostre congratulazioni e la nostra gratitudine.
Mi ha molto sorpreso lo scetticismo manifestato fin dall’inizio da un funzionario della Commissione europea nei confronti di questa relazione.
Sono lieto di aver sentito oggi il Commissario Špidla affermare di appoggiare interamente la linea generale della relazione.
<P>
Sono perplesso per il modo curioso con cui l’onorevole Weisgerber ha presentato quattro emendamenti retroattivi, di cui non riesco capire lo scopo.
Se, ad esempio, si intende escludere i sindacati dalla corresponsabilità per la sicurezza sul lavoro, ciò indica una mancanza di desiderio di miglioramento in questo settore.
<P>
Il libero mercato deve venire dopo il diritto fondamentale dei lavoratori alla salute, alla sicurezza sul lavoro e a condizioni di lavoro tollerabili.
Ho spesso l’impressione che in quest’Aula crescita, produttività e competitività siano valutate come fini a se stesse, e che non possano essere messe in discussione per nessuna ragione.
Gli esseri umani, siano essi cittadini dell’Unione europea, lavoratori ospiti o temporanei, non devono essere ridotti al ruolo di semplici fattori economici.
<P>
E’ allarmante, addirittura sconcertante, che una relazione di ricerca possa affermare che, per circa la metà dei lavoratori dell’Unione europea, non esistano ancora misure preventive.
Sono le donne a essere particolarmente svantaggiate.
Benché in totale si registrino meno incidenti, la maggior parte di questi purtroppo avviene in quei settori in cui l’occupazione è prevalentemente femminile.
<P>
La casa non viene neppure riconosciuta come luogo di lavoro, né vengono presi in considerazione i lavoratori di aziende familiari, che spesso sono donne.
Devo ricordare a coloro che pensano solo in termini economici che la prevenzione è più umana, e anche meno cara.
Chiederei piuttosto a costoro di essere più attenti nel calcolare il costo ultimo che la filosofia del massimo profitto aziendale e dell’approccio negligente alla sicurezza sul lavoro comporta per l’economia.
Un aumento degli incidenti, con tutte le conseguenze che questo comporta, costa assai più di quanto potrebbero costare le varie misure preventive.
Non c’è dubbio che la sofferenza delle vittime degli incidenti e delle loro famiglie non rappresenta un argomento valido agli occhi di coloro che pensano solo al proprio portafoglio.
<P>
Se gli imprenditori dovessero pagare di tasca propria tali costi, il dibattito sulla sicurezza sul lavoro si svolgerebbe senza dubbio in modo ben diverso ma, siccome i costi di incidenti mortali, invalidità, malattia e pensionamento anticipato sono in gran parte sostenuti dalle casse pubbliche, molti di loro non hanno alcun interesse ad accettare precauzioni e controlli.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="EN" NAME="McDonald (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente,
<P>
Vorrei congratularmi con il collega, onorevole Maštálka, per la sua relazione sulla promozione della salute e della sicurezza sul lavoro.
E’ una relazione eccellente, completa e merita di essere appoggiata.
<P>
La salute e la sicurezza dei lavoratori sono di primaria importanza.
Il rafforzamento dei diritti e dei privilegi dei lavoratori può solo portare a una migliore qualità di vita per essi e per le loro famiglie.
Come abbiamo già sentito, ogni anno nell’Unione europea vi sono 4,8 milioni di incidenti sul lavoro, il che è inaccettabile, se si considera che molti degli infortuni subiti sarebbero evitabili grazie ad adeguate linee guida e a procedure sulla salute e sulla sicurezza.
<P>
Mentre l’Unione europea prosegue la sua corsa verso un’economia globale vincente, una crescita economica sostenuta e le priorità della privatizzazione, molti ritengono che i diritti dei lavoratori siano ormai relegati in secondo piano.
La Commissione europea e gli Stati membri hanno il dovere di assicurare la completa attuazione delle misure di protezione, e limitarsi a dire che l’attuazione è insufficiente è francamente una risposta inadeguata.
<P>
La relazione indica che diversi gruppi sociali sono particolarmente a rischio per quanto concerne la salute e la sicurezza sul lavoro.
Molte donne sono vittime di molestie sessuali, , retribuzioni più basse rispetto ai loro omologhi maschili, e alla discriminazione in relazione al loro diritto di maternità.
Molti lavoratori emigranti e temporanei sono costretti a orari di lavoro insostenibilmente lunghi e a retribuzioni ignobili per mano di datori di lavoro senza scrupoli, e sono proprio queste le persone che hanno bisogno di maggiori protezioni.
<P>
Il miglioramento delle condizioni di lavoro comporta il riconoscimento unanime dei sindacati in quanto rappresentanti dei lavoratori.
I sindacati sono un elemento essenziale per garantire luoghi di lavoro e pratiche professionali sane e sicure.
<P>
Il caso delle lesioni accidentali provocate da aghi, cui il personale sanitario è a contatto giornalmente, è una questione che, come già indicato, richiede un’attenzione urgente.
Per la natura del loro lavoro queste persone sono a rischio di infezioni virali ematiche, come HIV ed epatite.
E, di nuovo, queste lesioni si possono prevenire con una migliore formazione e una pratica professionale più sicura.
<P>
Occorre ristabilire l’equilibrio fra i diritti delle imprese e i diritti dei lavoratori, poiché dopotutto sono i lavoratori la colonna portante di qualsiasi economia.
Non possiamo permetterci di non avere luoghi di lavoro sani e sicuri.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="EN" NAME="Sinnott (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea su alcuni gruppi di lavoratori particolari.
Accanto alle misure generali riguardanti la salute e la sicurezza, vi sono le esigenze dei disabili.
Valutare e andare incontro alle necessità di un lavoratore portatore di dovrebbe ovviamente essere una questione da considerare, e non una scocciatura che il datore di lavoro è tentato di risparmiarsi non assumendo persone portatrici di .
<P>
Nel mio paese è aumentato drasticamente il numero di adolescenti che lavorano.
Gli adolescenti sono normalmente lavoratori a tempo determinato, , senza una formazione specifica e disinformati.
A questi fattori di rischio, si aggiunga che gli adolescenti si ritengono indistruttibili, non prestano molta attenzione alla loro salute o sicurezza.
Lo so, perché ho dei figli adolescenti.
Uno di loro ha lavorato per un datore di lavoro molto attento alla salute, il quale evitava i lavori tossici affidandoli ai lavoratori più giovani.
Ho dovuto far lasciare il lavoro a mio figlio.
Se i datori di lavoro sfruttano le energie, l’entusiasmo, la manodopera a buon mercato e la remissività dei giovani, il minimo che possiamo fare è esigere da loro che ne assicurino la sicurezza.
<P>
Una scuola speciale di 47 bambini ha organizzato una raccolta di fondi e, in quanto genitore, vi ho partecipato.
Mi è stato detto che non vi erano problemi per la stampa dei biglietti, dato che i genitori di otto bambini lavoravano nel settore della stampa.
Non mi ha sorpreso più tardi leggere su pubblicazioni scientifiche di un probabile legame fra la sindrome di Down e altri dello sviluppo e l’esposizione a inchiostri, colle, vernici e altre sostanze chimiche impiegate sul posto di lavoro, come quelle usate nelle tipografie.
<P>
Le donne, specialmente le madri, hanno singolari situazioni di salute e sicurezza che, se non vengono affrontate, possono essere una grave causa di .
In caso di allattamento al seno, la mancanza di misure adeguate significa che la madre deve interrompere l’allattamento, o addirittura non iniziarlo.
In Irlanda l’allattamento al seno non è incentivato e siamo di conseguenza il paese in Europa con il più basso tasso di donne che allattano al seno.
A differenza di paesi come la Norvegia, dove protezione e sostegno funzionano e dove le madri che allattano al seno sono il 98 per cento.
<P>
La ricerca dimostra che la carenza di infermiere, lunghi orari di lavoro e gli straordinari aumentano il rischio di errori pericolosi, quali le lesioni provocate dagli aghi.
Attualmente non esiste una legge che disciplini il livello minimo di personale, né alcuna delle questioni relative allo sul lavoro.
La direttiva 89/391/CEE non è sufficientemente specifica per la protezione del personale sanitario.
Negli Stati Uniti è stata riconosciuta la necessità di una legislazione più specifica, e oggi il esige l’adozione di misure adeguate, soprattutto in termini di attrezzatura usata dal personale sanitario.
<P>
Ritengo che sia di vitale importanza, in ogni discussione relativa ai lavoratori e ai luoghi di lavoro, soprattutto in materia di sicurezza e salute, occuparsi di coloro cui vengono negati il riconoscimento dello , i benefici e la protezione dei lavoratori.
Mi riferisco ai lavoratori domestici, sia uomini che donne.
<P>
Mi concentrerò su due casi: il primo è quello dei membri della famiglia.
Stando alla mia esperienza, è solitamente la moglie a lavorare nelle aziende agricole familiari o nelle imprese familiari senza ricevere una retribuzione.
Per quanto riguarda la salute e la sicurezza, possono beneficiare delle misure previste per il coniuge, ma non esistono misure adeguate ai loro bisogni.
Penso al lavoro non riconosciuto che viene quotidianamente svolto nelle aziende agricole, da molti miei amici, o da mia sorella, per esempio.
Me la vedo ancora insieme ai miei nipoti adolescenti alle prese con un toro, mentre il marito era al mercato. Nessuna protezione in quel caso.
Per quanto il loro lavoro sia economicamente produttivo, non è compreso nelle direttive dell’Unione europea.
<P>
L’altro gruppo di lavoratori, gli uomini e le donne che svolgono lavori domestici, è probabilmente la maggiore forza lavoro individuale dell’Unione europea.
Lavorano molto duramente e permettono alla società di risparmiare una fortuna.
Non hanno la possibilità di avere un lavoro retribuito perché si occupano di persone anziane, malati e disabili.
Spesso per dedicarsi a questa attività devono anche sostenere dei costi, e spesso ciò comporta il loro impoverimento.
La loro situazione a livello di salute e sicurezza è critica.
Gli aiuti familiari si dedicano a confortare, dormono poco, subiscono le conseguenze dei costi delle cure, devono affrontare comportamenti difficili e a volte anomali.
Lo so, io l’ho fatto per trent’anni.
Insisto sulla necessità di inserire chi lavora in casa o chi assiste i propri familiari nella categoria dei lavoratori, con tutto ciò che questo comporta e in particolare in relazione alla protezione della salute e della sicurezza.
<P>
Vorrei anche ricordare i lavoratori del Parlamento europeo, che tanto ci aiutano a svolgere il nostro lavoro.
Il personale all’ingresso visitatori dell’edificio LOW congela letteralmente.
Sopra la porta c’è un impianto di riscaldamento molto potente che riscalda l’ingresso dei visitatori e del personale, ma è rimasto guasto per tutto l’inverno.
Mi è capitato qualche volta di rimanere lì in attesa e sono congelata.
Non so quanto sia salutare per il personale che deve stare seduto lì tutto il giorno.
Ho già chiesto in un paio di occasioni che l’impianto di riscaldamento venisse riparato, e lo richiedo adesso: per cortesia, vedete se si riesce a farlo riparare, nell’interesse della salute e della sicurezza del personale dell’edificio.
<P>
Infine, vorrei aggiungere che concordo con il relatore sulla necessità che siano gli stessi lavoratori a esprimersi sulle normative che disciplinano la salute e la sicurezza.
Non potrebbe essere più facile: basta chiedere alle persone di cosa hanno bisogno e ve lo diranno, e i soldi spesi per la salute e la sicurezza saranno spesi bene.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, su 4,8 milioni di incidenti l’anno, 5 200 sono mortali e in 13 000 casi le vittime riportano invalidità permanenti.
Non si tratta, signor Presidente, di una nuova epidemia che si sta consumando fuori dai nostri confini, bensì di qualcosa che sta succedendo oggi all’interno dell’Unione europea.
<P>
Gli incidenti sul lavoro sono una vera tragedia e hanno costi umani ed economici incalcolabili.
Devo riconoscere che, stando alle ultime indicazioni, il numero degli incidenti è diminuito – precisamente, credo, grazie alle misure adottate per migliorare la salute e la sicurezza dei lavoratori.
Le cifre restano comunque alte e preoccupanti, e, per quanto possa sembrare incredibile, oltre il 50 per cento dei lavoratori europei non ha ancora accesso ai meccanismi di prevenzione in caso di incidenti.
Fra i bersagli più vulnerabili meritano particolare attenzione i lavoratori emigranti temporanei, nonché i settori dell’edilizia, della pesca e dell’agricoltura.
<P>
La lista non è completa, e vorrei sottolineare i rischi ai quali sono esposti i lavoratori delle piccole e medie imprese.
Nonostante siano una delle forze trainanti dell’economia europea, alle PMI manca un livello adeguato di informazione e mancano le risorse necessarie a gestire i problemi di salute e di sicurezza.
Senza il supporto finanziario necessario a promuovere attività di formazione e di sensibilizzazione in relazione ai rischi di incidenti sul lavoro, molte delle iniziative prese in considerazione non possono neppure essere attuate.
<P>
Infine, vorrei aggiungere un riferimento esplicito al concetto chiave di questo settore: la prevenzione.
E’ essenziale aumentare il numero, la qualità e le competenze dei servizi di ispezione sul lavoro e comminare sanzioni più alte nei casi in cui la legge non venga rispettata.
Con la recente revisione degli obiettivi di Lisbona, che ritiene un ambiente di lavoro sano e sicuro un fattore decisivo per la crescita – e la crescita continua – dell’economia europea, vorrei sottolineare che il testo dei paragrafi 27 e 29 della relazione in discussione non ha alcuna ragione di essere.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con l’onorevole Maštálka per l’ottima relazione.
Il relatore espone senza mezzi termini il modo inadeguato e inaccettabile in cui la Commissione europea ha trattato la questione della salute e della sicurezza sul lavoro negli ultimi cinque anni, fornendo soluzioni concrete e logiche su come porre rimedio alla situazione.
<P>
E’ ovvia l’importanza di una normativa adeguata e di una sua attuazione rapida ed efficace.
La situazione attuale è del tutto insoddisfacente e il conseguente costo in vite umane enorme.
Ogni anno nei 25 Stati membri dell’Unione europea, circa 400 000 lavoratori sono vittime di invalidità permanenti a causa di incidenti o malattie professionali, e si calcola che circa 8 000 persone muoiano a causa di incidenti o malattie legate al lavoro che svolgono.
Il costo economico è ugualmente enorme ed è stimato intorno al tre, quattro per cento circa del PIL.
<P>
Perché, allora, la Commissione europea è stata così compiacente nel trattare una questione tanto importante?
Semplicemente per incapacità o ingenuità?
O non piuttosto per un’eccessiva pressione da parte degli imprenditori, molti dei quali non sono ancora riusciti a comprendere il semplice fatto che un alto livello di salute e sicurezza sul lavoro significa un vantaggio economico?
Ci aspettiamo e insistiamo per avere delle risposte chiare dalla Commissione europea sulla questione.
Ci aspettiamo inoltre che il nuovo Commissario faccia il possibile per porre rimedio alle carenze del passato.
<P>
Mi permetto inoltre di dare due suggerimenti da prendere in considerazione.
Innanzi tutto, occorre prestare maggiore attenzione non soltanto alla salute dei lavoratori sul posto di lavoro, ma anche a quella delle loro famiglie.
I lavoratori possono portare a casa molte delle sostanze tossiche alle quali sono esposti sul lavoro, tramite il loro abbigliamento, ad esempio.
In secondo luogo, andrebbe creata una lista nera di pubblico dominio dei datori di lavoro con comprovati precedenti negativi in fatto di condizioni igieniche e di incidenti.
I datori di lavoro che forniscono le migliori condizioni di salute e sicurezza dovrebbero essere pubblicamente elogiati e adeguatamente ricompensati.
In tal modo i consumatori potranno sapere chi merita o meno la loro approvazione.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tutti i partiti di questo Parlamento concordano chiaramente sull’importanza della salute e della sicurezza in generale, e della salute e della sicurezza sul lavoro in particolare.
E’ giusto che sia così.
Tuttavia, non sono assolutamente d’accordo con l’ultimo oratore, secondo il quale la Commissione europea sarebbe stata compiacente in quest’ambito.
Al contrario; vorrei congratularmi con la Commissione europea per aver prodotto una relazione importante su questa questione con un tocco deciso ma leggero.
Il relatore, invece, ha scelto di calcare la mano.
<P>
La relazione della Commissione europea fa riferimento a un’analisi comparativa semplificata e migliore, nonché all’importanza di applicare la legislazione esistente in tutti gli Stati membri in modo uniforme.
Mette in evidenza che il Belgio, la Francia e l’Irlanda non hanno ancora fornito alcuna informazione.
Ricorda inoltre l’importanza di sviluppare strumenti non legislativi per la protezione dei lavoratori, punti sui quali concordo pienamente.
<P>
Il relatore ha colto l’occasione per invocare nuove norme e per sottolineare l’importanza di attribuire più poteri ai sindacati.
Non sono d’accordo su questo punto e, di conseguenza, sosterrò gli emendamenti della mia collega, l’onorevole Weisgerber.
In modo piuttosto malizioso, poi, il relatore ha sfruttato questa relazione per promuovere, con il pretesto di salute e sicurezza, la direttiva sui lavoratori atipici che riguarda le agenzie di lavoro temporaneo.
<P>
Ho notato anche lo sforzo di minare la proposta di direttiva sui servizi in modo altrettanto surrettizio.
Non posso sostenere nessuno di questi tentativi.
Capisco che la sinistra sia determinata a cogliere ogni occasione per ostacolare l’agenda di Lisbona, promuovendo la prima direttiva e indebolendo la seconda, ma sono sicuro che la Commissione europea tutta non si lascerà ingannare neanche per un istante.
E’ stata una bella mossa, comunque.
<P>
So che il relatore ha impiegato molto tempo e prestato molta attenzione a questa relazione.
Concordo su alcuni punti, ma spero mi perdonerà se dico, con il massimo rispetto, che preferisco il documento originale della Commissione europea.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="" NAME="Novak (PPE-DE )." AFFILIATION="SL">
<P>
   () Buona sera a tutti!
Lavorare di notte non fa sicuramente bene alla nostra salute.
La nostra efficienza sul lavoro e il nostro successo dipendono anche da come ci sentiamo al lavoro e da come viene tutelata la nostra salute.
A questo proposito è importante che i legislatori producano leggi e normative, che i datori di lavoro offrano misure per la sicurezza e che gli stessi lavoratori siano anche coscienti delle loro responsabilità, assicurando il rispetto di tali misure.
<P>
Vorrei richiamare in particolare l’attenzione su una migliore protezione sul luogo di lavoro per le donne incinte, dal momento che in questo caso sono due le vite a essere in pericolo.
E’ anche necessario prestare maggiore attenzione all’educazione alla salute e alla sicurezza, sia a livello delle scuole elementari che nelle scuole professionali o all’università.
Le normative non possono essere efficaci se non le si conosce o non si è disposti a seguirle.
<P>
La relazione fa spesso riferimento ai nuovi Stati membri, come se i livelli di salute e sicurezza per i lavoratori fossero bassi.
In Slovenia esistono normative molto severe per la protezione della salute sul posto di lavoro ed è regolamentata anche la formazione obbligatoria.
I datori di lavoro che conoscono l’utilità delle normative le seguono da vicino.
Sfortunatamente, però, ciò si ferma spesso all’osservanza formale delle normative e ai facili guadagni per chi offre programmi di formazione.
E’ necessaria inoltre la supervisione dell’attuazione delle normative a beneficio dei lavoratori e dei datori di lavoro, poiché il risparmio a spese della salute dei lavoratori è spesso più costoso degli investimenti in sicurezza, formazione e maggiore consapevolezza.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Onorevoli deputati, permettetemi di tirare le somme del dibattito, che ha confermato quanto detto nell’introduzione, ovvero che la relazione dell’onorevole Maštálka è stata redatta in modo molto approfondito sulla base di una discussione che ha coinvolto tutte le parti interessate.
Devo dire che sono rimasto soddisfatto di diversi aspetti chiave.
Il primo è già stato menzionato nella discussione, ossia il fatto che tutti sono unanimemente concordi che la salute e la sicurezza sul lavoro siano un tema importante e, va detto, sono fra i temi più importanti da affrontare.
<P>
Sono altresì lieto che nessuno metta in dubbio l’efficacia di normative ragionevoli, e in realtà la relazione ribadisce questo concetto.
Benché abbia affermato che gli incidenti mortali sul lavoro sono diminuiti del 30 per cento, ciò significa pur sempre una terribile perdita di 2 500 vite umane – approssimativamente 2 500 vite umane l’anno.
Sfortunatamente poi, per ogni caso di incidente mortale, circa due persone restano menomate o, in altre parole, invalide a vita.
Ciò significa ulteriori 5 000 tragedie umane.
<P>
Ritengo inoltre che sia giusto dire che non è del tutto corretto distinguere fra nuovi o vecchi Stati membri, poiché dal primo maggio né gli Stati membri, né i problemi legati alla salute e alla sicurezza sul lavoro sono stati limitati dai confini geografici, e ci sono molti fattori in gioco.
Sono state molto interessanti anche le questioni relative ai problemi specifici del settore sanitario, che è ovviamente un settore irto di difficoltà e di rischi considerevoli.
Apprezzo anche la preoccupazione per quelle persone che, per qualsivoglia ragione, sono meno abili, e la preoccupazione per certi rischi rispetto al genere.
<P>
Ritengo, onorevoli deputati, che il lavoro svolto costituisca una valida base per la stesura della prossima strategia, nella quale dovremo agire in maniera intelligente, prendendo in considerazione rischi nuovi e rischi compresi di recente.
Sono sicuro che riusciremo a collaborare con il Parlamento europeo al fine di trovare il modo migliore per procedere, così che nella prossima relazione sia possibile registrare dei miglioramenti rispetto alla situazione attuale, la quale, e anche questa è un’opinione condivisa, non può essere certamente ritenuta ancora soddisfacente.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul settore siderurgico.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Thyssen-Krupp">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, i problemi relativi all’industria siderurgica ricorrono regolarmente nell’ordine del giorno del Parlamento, anche se il complesso periodo di ristrutturazione su larga scala di questo settore si è ormai concluso, almeno nell’Europa occidentale, e anche se l’industria siderurgica europea è in generale competitiva.
E’ vero, comunque, che le imprese in questo settore si stanno ancora adattando alla concorrenza economica e alle condizioni del mercato mondiale ed è questo il motivo delle regolari ristrutturazioni del settore stesso.
<P>
Vorrei innanzi tutto sottolineare che attualmente lo stato in generale soddisfacente dell’industria siderurgica europea è senza dubbio fondato sulle capacità delle imprese e dei lavoratori, nonché su una capacità generale di adattarsi a condizioni in evoluzione.
Tali capacità sono state dimostrate in passato e sono sicuro che saranno dimostrate ancora in futuro.
E’ essenziale per questo settore, come per tutti i settori industriali e i servizi, un adattamento costante, che è la base su cui fondare la prosperità futura.
Questo, però, non significa che possiamo dimenticare la nostra responsabilità collettiva affinché il processo di cambiamento tenga in considerazione gli uomini e le donne che lavorano nel settore.
<P>
La ragione della discussione che si tiene oggi in quest’Aula si ricollega nuovamente allo stabilimento della di Terni.
Un anno fa il Parlamento discusse del futuro di questo sito e sembrò che i negoziati si sarebbero conclusi positivamente, poiché la società abbandonò i piani che aveva annunciato alcune settimane prima di chiudere il sito o, in ogni caso, li rinviò.
Ora, tuttavia, emerge purtroppo che la Thyssen-Krupp intende mettere in pratica le sue intenzioni originali.
Non spetta alla Commissione giudicare se una decisione di questo tipo sia economicamente giustificata, né essere coinvolta direttamente in alcun modo in questo processo, a meno che non si constati una violazione delle norme comunitarie.
Al momento nulla indica che sia così.
La Commissione non è in possesso di alcuna informazione che la possa indurre a ritenere che la società in questione stia violando le norme applicate in tali casi, che si tratti di norme che disciplinano le relazioni di lavoro o di norme in altri campi.
Da quanto è a nostra conoscenza, non sono stati presentati reclami né dichiarazioni al riguardo.
Se questo dovesse accadere, la Commissione adotterebbe naturalmente le misure del caso, in esecuzione dei poteri che le sono conferiti sulla base del Trattato.
<P>
Dal punto di vista economico, possiamo deplorare la decisione sul destino di questa fabbrica e di questo sito e dobbiamo tenere conto di tutti gli effetti negativi che la decisione avrà su centinaia di persone e sulla prosperità della regione, se sarà confermata.
Possiamo rammaricarci del fatto che gli sforzi compiuti per oltre un anno da funzionari dell’amministrazione regionale, che a mio parere dovrebbero essere riconosciuti, non siano stati sufficienti a evitare la chiusura di alcune delle attività al sito di Terni.
Tuttavia, la società in questione è libera di prendere tali decisioni e come tale la sua decisione deve essere rispettata.
Deve essere rispettata la libertà della società, che però ha anche le sue responsabilità, in particolare in relazione al pieno ed effettivo coinvolgimento dei lavoratori e dei loro rappresentanti nel processo decisionale.
Si fa riferimento a questo aspetto in molte direttive comunitarie e nella legislazione nazionale, normative che indubbiamente devono essere osservate anche in circostanze difficili come queste.
<P>
La società in questione è anche responsabile delle eventuali conseguenze sociali che potrebbe avere un arresto parziale della produzione.
E’ probabile che i lavoratori colpiti saranno ricollocati in altre attività all’interno del sito, ma in ogni caso si dovrebbero trovare soluzioni diverse dai licenziamenti, in conformità di procedure consolidate.
Se i licenziamenti saranno indispensabili, si dovrebbero adottare misure per aiutare i lavoratori colpiti ad adattarsi alle nuove circostanze.
Questi principi per la gestione delle ristrutturazioni sono stati stabiliti tre anni fa dalle stesse parti sociali europee, su richiesta della Commissione.
Ora posso quindi soffermarmi su problemi di portata più ampia, che esulano dai confini delle questioni che stiamo esaminando oggi.
<P>
La Commissione ha recentemente proposto di rinnovare la strategia di Lisbona per la crescita e l’occupazione.
Al fine di realizzare questo ambizioso obiettivo nel contesto dei significativi mutamenti economici e sociali che stiamo attualmente vivendo, dobbiamo risolvere i problemi delle ristrutturazioni.
<P>
L’agenda sociale adottata due settimane fa dalla Commissione comprende anche misure che aiuteranno le imprese, i lavoratori e tutte le altre parti coinvolte nel processo di cambiamento a sfruttare al meglio i vantaggi e a risolvere gli eventuali problemi.
<P>
Fra alcune settimane proporrò che la Commissione adotti una comunicazione sulla strategia generale dell’Unione europea per la gestione delle ristrutturazioni e un programma ambizioso per migliorare il potenziale di rinnovamento economico e per affrontare i problemi collegati.
Il motto di questa strategia sarà: prepararsi per il futuro a tutti i livelli.
L’Unione ha sviluppato politiche, programmi e strumenti per facilitare l’adattamento di imprese e lavoratori al mondo in evoluzione.
Tra questi possiamo enumerare una politica per l’occupazione, una politica industriale, il dialogo sociale, la legislazione comunitaria e strumenti di sostegno finanziario.
Ora è necessario coordinare in modo più efficace questi diversi aspetti e sviluppare approcci nuovi, orientati al futuro, rendendo possibile anticipare i futuri sviluppi e consentendo ai singoli operatori di prepararsi per il futuro.
<P>
Vorrei sottolineare che prepararsi al cambiamento a tutti i livelli, in particolare a livello di settore, a livello locale e a livello di impresa, dipende principalmente dalla collaborazione e dal dialogo sociale.
Propongo che la Commissione utilizzi questa comunicazione per affidare alle parti sociali europee il compito di attuare la seconda fase della consultazione su due temi importanti, vale a dire sul ruolo dei comitati aziendali europei come mediatori di cambiamento e sull’utilizzo di principi generali stabiliti dalle parti sociali sulla gestione delle ristrutturazioni.
<P>
E’ altresì necessario rafforzare il dialogo sociale a livello di settore e questo dialogo deve completare la politica industriale comunitaria.
Devono essere sviluppate forme diverse di dialogo sociale; la forma principale in relazione alla preparazione e alla gestione del cambiamento e delle ristrutturazioni è la contrattazione collettiva.
L’agenda sociale dipende dalla creazione di un quadro comunitario opzionale e non vincolante, che faciliterebbe la conclusione di accordi collettivi soprannazionali e rappresenterebbe uno strumento particolarmente adatto per la ristrutturazione a livello europeo e anche mondiale.
<P>
Questi sono alcuni elementi della strategia che vorremmo elaborare in associazione con gli altri organismi comunitari, le parti sociali, le autorità pubbliche a ogni livello e tutti coloro ai quali è rivolta la strategia.
Sono consapevole del fatto che questo tipo di iniziativa politica non offre una risposta diretta e immediata a chi è colpito dalla ristrutturazione del sito di Terni.
Le politiche e gli strumenti comunitari esistenti, che intendiamo rendere ancora più efficaci in futuro, possono ora essere utilizzati per affrontare le conseguenze sociali della decisione, che spero, nonostante tutto, possa ancora essere cambiata in qualche modo avviando un dialogo con tutte le parti coinvolte.
Onorevoli deputati, vi ringrazio dell’attenzione.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Europa di oggi, costruita sulle basi della Comunità europea del carbone e dell’acciaio, rischia di vedere rinnegate le proprie origini nel cuore della produzione siderurgica di uno dei paesi fondatori.
<P>
La decisione della Thyssen-Krupp di chiudere, prima, la linea di produzione dell’acciaio magnetico e, successivamente, di mettere in cassa integrazione ed in libertà centinaia di lavoratori del sito di Terni rappresenta non soltanto una violazione di tutti gli accordi sottoscritti al momento della privatizzazione ma anche una scelta economicamente priva di senso.
L’azienda infatti ha ricevuto un trattamento di attenzione da parte di tutte le istituzioni, nazionali ed europee, che nessun’altra azienda italiana del settore ha ottenuto.
<P>
Basti ricordare gli investimenti pubblici, a cominciare dai Fondi strutturali legati all’Obiettivo 2 – e su questo versante intravedo un possibile intervento della Commissione – per non parlare del recente impegno del governo italiano a garantire l’approvvigionamento di energia elettrica a condizioni economicamente vantaggiose, sino alla realizzazione della necessaria nuova centrale.
Anche tutti problemi legati alla realizzazione di infrastrutture necessarie alla valorizzazione del sito hanno trovato soluzione da parte del governo italiano, senza parlare del mercato dell’acciaio magnetico.
Quello italiano, insieme a quello tedesco, è il più importante mercato.
<P>
Risultano pertanto incomprensibili le ragioni che hanno spinto Thyssen-Krupp a non concludere la trattativa, ormai in dirittura d’arrivo, per la firma del protocollo d’intesa, destinato a concludere la vertenza.
Sorge allora spontaneo il sospetto che i risultati negativi dichiarati dall’azienda siano da collegare a scelte che hanno soltanto il fine di trasferimenti intergruppo, con prezzi di cessione a vantaggio delle società commerciali collegate.
<P>
La risoluzione comune che voteremo domani non è soltanto un gesto di solidarietà, ma vuole rappresentare l’impegno del Parlamento europeo per mobilitare la Commissione ed i Paesi membri, affinché intervengano con iniziative destinate a scongiurare il ridimensionamento dell’industria siderurgica.
Chiediamo proprio al governo tedesco di intervenire immediatamente presso i vertici della Thyssen, affinché riprenda la trattativa con le parti sociali.
<P>
La delocalizzazione, soprattutto in Cina, non può essere realizzata senza il rispetto dei diritti umani e sindacali, a cominciare da quelli degli stessi lavoratori cinesi.
Il caso Terni non è soltanto, signor Presidente, un caso italiano.
E’ un caso europeo che non deve essere sottovalutato, è emblematico per tutto il settore della siderurgia.
Ecco perché tutte le istituzioni e tutte le forze politiche sono chiamate a formulare proposte concrete per tutelare l’industria siderurgica, l’occupazione e anche la ricerca, perché nel sito di Terni si effettua anche ricerca.
<P>
Non reagire con ferma condanna al rifiuto di ascoltare proposte costruttive, sarebbe un gravissimo errore, un errore da condannare fermamente da tutte le forze politiche.
Ecco perché lanciamo ancora una volta un appello al governo tedesco, perché intervenga immediatamente sui vertici della Thyssen-Krupp perché si rendano conto dell’importanza del sito di Terni e dell’errore commesso in questi ultimi giorni.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="" NAME="Panzeri (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non so come considerare la decisione della Thyssen-Krupp di mettere in libertà domani mattina 630 lavoratori – oltre a quelli già in cassa integrazione nel settore dell’acciaio magnetico.
Non so se considerarla una mancanza rispetto nei confronti di questo Parlamento che sta discutendo della vicenda o semplicemente un’aperta confessione delle contraddizioni che accompagnano la politica industriale da parte dell’azienda.
<P>
Non più tardi di qualche giorno fa, l’azienda ha inviato una lettera ai parlamentari europei, non so con quale diffusione, in cui afferma la volontà di difendere le proprie posizioni sull’acciaio magnetico nonché la volontà di investire nell’acciaio inossidabile.
Le scelte di queste ore contraddicono tutto questo.
La verità è che la decisione di chiudere il reparto magnetico sta producendo seri problemi occupazionali e ha ricadute negative su tutto il sito e sul territorio di Terni.
<P>
Tradotto in termini occupazionali, questa decisione può provocare la perdita di oltre 1500 lavoratori fra acciaierie e indotto.
Come se non bastasse, la Thyssen-Krupp sembra non mostrare più alcun interesse a godere dei benefici in termini di infrastrutture e costi dell’energia, dopo averli ripetutamente sollecitati.
Il che significa – oggettivamente – volere le mani libere: mani libere di smantellare progressivamente anche la produzione d’acciaio inossidabile, che secondo l’azienda dovrebbe essere proprio il . del sito.
<P>
Sembra di assistere ad uno spettacolo già visto.
Dopo aver acquisito il mercato italiano si riducono progressivamente i volumi di produzione di Terni, con l’abbandono della produzione di acciaio magnetico per investire altrove.
Alla fine l’acciaieria di Terni, declassata a rango regionale e portata a bassi volumi di produzione – parlo di ottocentomila tonnellate all’anno contro una capacità di due milioni di tonnellate all’anno – e con alti costi energetici, verrebbe poi sostanzialmente avviata allo smantellamento.
<P>
Stiamo forse malignando?
Si spieghi allora perché da tre anni si cola acciaio inossidabile in un impianto di decenni fa mentre un impianto nuovo di soli tre anni non viene praticamente utilizzato.
Penso sia noto ormai a tutti che non si trova un chilo di acciaio di qualunque tipo, perché il mercato evidenzia indicatori chiari: una forte penuria di materiale, prezzi in rapida ascesa, capacità produttive a livello mondiale completamente saturate per un lungo periodo.
E’ del tutto chiaro che un disimpegno su Terni provocherebbe un ulteriore aumento dei prezzi e porrebbe in seria difficoltà l’industria elettromeccanica italiana, che assorbe il 40 per cento del consumo europeo.
<P>
L’azienda non ha voluto neanche prendere in considerazione soluzioni alternative, come ad esempio, la promozione di un consorzio di utilizzatori italiani simile a quello già esistente in Inghilterra, il rifornimento dalla Germania dei a caldo come già si fa per alcuni siti produttivi (come ad esempio Genselkirchen e perfino siti concorrenti, come Newport), la riattivazione di un forno elettrico già installato a Terni, che richiede solo un modesto investimento per ragioni ambientali.
Sicché oggi ci troviamo in queste condizioni di difficoltà, per noi inaccettabili per i costi produttivi e sociali che comportano.
<P>
Come uscire da questa situazione?
Anzitutto, sarebbe opportuno chiamare l’azienda all’assunzione delle proprie responsabilità, al rispetto degli impegni assunti e degli accordi sottoscritti.
In secondo luogo, riprendere un confronto con le parti sociali e gli enti locali, che allo stato attuale non c’è.
Noi pensiamo che il dialogo sociale sia essenziale per trovare le soluzioni ai problemi attuali.
In terzo luogo, mi rivolgo in particolare al signor Commissario, occorre dare coerenza alla strategia di Lisbona che passa dalla difesa e dall’allargamento della base produttiva e non dalla chiusura dei siti, per raggiungere la competitività, che è proprio la soluzione opposta!
<P>
Infine, credo che sia assolutamente opportuno, non solo fornire risposte sullo stato dei processi di riorganizzazione a livello europeo ma riflettere con molta serietà e in maniera approfondita su quale politica industriale sia necessaria all’Europa per far fronte ai problemi di competitività.
Prima lo facciamo e meglio sarà.
Il Parlamento europeo, discutendo di questi temi così importanti, può fornire un contributo formidabile alla soluzione positiva della vicenda delle acciaierie di Terni e dare prospettive serie all’industria europea.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="" NAME="Andria (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo è chiamato ad occuparsi di un tema molto significativo per l’economia dell’Unione: le prospettive future del settore siderurgico.
Lo fa questa sera, dopo un lungo dibattito tra i gruppi politici nelle ultime settimane, a seguito del quale si è conseguita un’ampia convergenza sul testo di risoluzione che domani saremo chiamati a votare.
Si tratta di un testo equilibrato e largamente condivisibile.
<P>
La materia in questione va inquadrata nell’ottica del conseguimento degli obiettivi della strategia di Lisbona e della maggiore coesione economica e sociale, dal momento che il comparto occupa un gran numero di lavoratori nel territorio europeo con punte di eccellenza e con produzioni di alto livello tecnologico, che rappresentano autentici modelli di riferimento in campo mondiale.
<P>
La Thyssen-Krupp, anche attraverso la Acciai Speciali Terni, si è fino ad oggi collocata con autorevolezza in questo novero tra i primi produttori mondiali di piani inossidabili e magnetici e all’avanguardia nel campo della ricerca.
Nel proprio piano di investimenti, l’impresa si era impegnata a fare di Terni il polo europeo di eccellenza degli acciai magnetici, grazie anche a benefici in termini di infrastrutture e costi dell’energia assicurati dal governo italiano nel giugno 2004.
Si consideri altresì che ulteriori investimenti, provenienti dal Fondo sociale europeo, sono stati impiegati al fine di sviluppare il sistema locale, le infrastrutture e la formazione professionale.
<P>
Gli impegni cui si è fatto cenno in precedenza non verrebbero onorati qualora si procedesse a un cambio di strategia aziendale, con la conseguenza – come in queste ore si apprende – di una progressiva riduzione dei livelli occupazionali, mediante l’avvio di procedure di natura ancora imprecisata.
La sostanza è che in un tempo non lungo si perverrebbe alla perdita di migliaia di posti di lavoro, il che costituirebbe un precedente pericolosissimo.
La Commissione europea è chiamata oggi a difendere le proprie scelte e a fare in modo che chi riceve finanziamenti comunitari mantenga gli impegni assunti anche in relazione alle scelte localizzative.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="DE" NAME="Kusstatscher (Verts/ALE )," AFFILIATION="Thyssen-Krupp">
<P>
   Signor Presidente, concordo pienamente sulla sostanza delle affermazioni degli oratori precedenti e gradirei fare un paio di osservazioni fondamentalmente critiche verso il mondo degli affari.
Che cosa mostrerà il reale valore delle affermazioni di devozione sociale continuamente recitate a livello dell’Unione europea e cerimoniosamente messe per iscritto solo un paio di settimane fa, non solo come parte del processo di Lisbona, ma anche nel Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa?
Sarà il trattamento della forza lavoro della a Terni, in Umbria, regione che rappresenta un’area depressa.
<P>
Questo impegno verso l’obiettivo della piena occupazione, verso la coesione sociale, le responsabilità sociali legate alla proprietà, il dialogo sociale – che valore ha?
E’ solo lettera morta?
E’ possibile ignorarlo completamente ogniqualvolta prevalga la sete di profitto?
In fondo, non sono previsti provvedimenti sanzionatori.
<P>
E’ a questo che dobbiamo opporci: al disprezzo dei benefici sociali dell’Europa, che sono essenziali per la vita e il lavoro civili su questo continente, nonché in termini della nostra competitività e innovazione.
Se vogliamo che l’Europa riesca a estendere la sua influenza al resto del mondo, non possiamo permettere che la sua coscienza sociale sia sopita.
<P>
La situazione creatasi alla per noi costituisce anche l’occasione di mettere concretamente alla prova queste idee.
All’impresa in questione sono state erogate notevoli risorse dai Fondi strutturali e dal Fondo sociale europeo; in che misura gli Stati membri e la Commissione vogliono e possono insistere sul rispetto delle condizioni per le sovvenzioni alle imprese?
Questo è un aspetto che non solo i lavoratori colpiti e le loro famiglie possono aspettarsi, ma anche i contribuenti di tutta Europa, nell’interesse, fra l’altro, della futura autosufficienza di un settore industriale vitale – che in fondo è stato il padrino della prima comunità europea, quella del carbone e dell’acciaio.
Noi del gruppo Verde/Alleanza libera europea voteremo a favore della risoluzione.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="" NAME="Musacchio (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo in pochi in questo momento in Aula, anche se in realtà moltissimi ci stanno ascoltando con ansia e con angoscia.
Ieri una piccola delegazione di questa comunità operaia è giunta con i propri mezzi fino a Strasburgo.
Infatti, benché stiamo discutendo di una piccola città italiana, Terni, in realtà discutiamo del futuro di tutta l’Europa.
<P>
Terni, per chi non la conoscesse, è una città della verde Umbria diversa dalle altre.
Nella regione del lago Trasimeno, delle cittadine medioevali, del misticismo di San Francesco e dei pittori rinascimentali, Terni è da centoventi anni la città dell’acciaio e degli operai.
Ha il proprio cuore propulsivo nella siderurgia ed è stata capace, anche durante la guerra, di difendere e qualificare, innovandosi, le proprie produzioni attraverso più di un secolo.
<P>
Non ci sono ragioni economiche valide perché la produzione del lamierino magnetico venga concentrata in Francia e in Germania: dal sito di Terni la Thyssen-Krupp ha realizzato nel 2004 molti milioni di euro di utile netto.
Solo pochi mesi fa, a giugno, l’azienda aveva sottoscritto un accordo con le parti sociali, di fronte al governo italiano, per il rilancio produttivo del sito di Terni e il Parlamento europeo aveva votato per favorire tale accordo.
<P>
Ora i proprietari dell’azienda vorrebbero disattendere questi accordi, annunciando quest’oggi addirittura la messa in libertà, da domani, di 600 lavoratori, oltre ad aver già espulso i 370 addetti del settore dell’acciaio magnetico.
La lettera che essa ha inviato a noi deputati europei è dunque smentita dai fatti, oltre che dalle contraddizioni stesse del testo, e mi ha ulteriormente convinto dell’esigenza di votare, per ragioni di sostanza e di democrazia, a favore della risoluzione unitaria che abbiamo presentato.
<P>
La situazione è ancora più drammatica e inaccettabile per la dignità di quei cittadini europei e delle loro famiglie che si sono mobilitati da più di un anno, e per le stesse regole del dialogo sociale europeo, tanto perorato da tutte le istituzioni comunitarie, dalla Commissione europea, da cui attendiamo risposte concrete in quest’Aula che però finora non ci sono pervenute.
<P>
Disattendere gli accordi siglati e smentire clamorosamente un piano di investimenti presentato sarebbe grave per tutta l’Europa, perché si darebbe corso ad un’Unione europea dominata da delocalizzazioni selvagge, dismissioni industriali e logiche speculative, che la porterebbero inevitabilmente al declino e alla crisi.
Per questo, intervenire su Terni significa intervenire per il futuro di tutti noi, svolgere una funzione costruttiva degli interessi reali di un’Europa di lavoro e di sviluppo.
Aggiungo che se ogni altra strada fosse caparbiamente preclusa, sarebbe opportuno un intervento pubblico per garantire quel futuro che si vorrebbe negare.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desideriamo ribadire ancora una volta che la vicenda dell’AST di Terni non può essere relegata a vicenda locale, né tantomeno a vicenda nazionale, bensì riguarda tutta la siderurgia europea, settore irrinunciabile per la nostra industria comunitaria.
<P>
Per affrontare il caso Thyssen-Krupp, l’Italia sta facendo la sua parte a tutti i livelli.
E’ ormai tempo che anche la Germania dia un segnale positivo e che l’Unione europea si assuma le proprie responsabilità.
Sappiamo che il caso Terni non è il primo, né l’unico.
Esiste un lungo elenco di aziende che, dopo aver realizzato importanti profitti anche grazie al sacrificio, all’impegno e alla professionalità dei lavoratori, preferiscono delocalizzare, magari in territorio extra UE, scaricando in modo spregiudicato sugli Stati membri l’emergenza occupazionale e sociale.
<P>
Come già affermato precedentemente da alcuni colleghi, oggi, mentre la Thyssen-Krupp da un a parte ci rassicurava con una lettera, dall’altra annunciava la cosiddetta “messa in libertà”, avvenuta questa mattina, di 630 lavoratori.
Come non definire arrogante questo modo di procedere?
Ciò dimostra che la Thyssen-Krupp non ha nessuna intenzione di tenere in considerazione ciò che il Parlamento si appresta a votare domani.
<P>
E’ per questo che oggi abbiamo un dovere di concretezza, innanzitutto verso i lavoratori e le loro famiglie, e quindi chiediamo alla Commissione impegni precisi: in primo luogo, una legislazione sulla responsabilità sociale delle imprese, capace di coniugare la competitività con il rispetto dei diritti dei lavoratori e dei territori.
Ma soprattutto chiediamo alla Commissione di non eludere ulteriormente la sfida principale per l’economia europea, su cui si gioca il futuro del sistema economico europeo, ovvero l’emergenza “delocalizzazione”.
Su questo versante l’Unione europea è praticamente all’anno zero, quando invece è indispensabile intervenire con una strategia capace di limitare e regolare le delocalizzazioni, sia in territorio europeo che extra UE, anche per garantire la crescita e l’occupazione, la competitività e l’innovazione: in poche parole, per realizzare i principali obiettivi dell’Agenda di Lisbona.
<P>
Questo Parlamento, che ha il preciso dovere di rappresentare i diritti e le aspettative dei cittadini europei, deve avere il coraggio di sottoporre alla Commissione un documento unitario e forte, che non tralasci la questione cruciale delle delocalizzazioni, sulla quale si gioca il futuro dell’economia europea.
Per questo vi chiediamo di votare il nostro emendamento.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="" NAME="Battilocchio (NI )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
La frettolosa e-mail della Thyssen-Krupp, carica di promesse, inviata ai parlamentari europei oggi pomeriggio in previsione di questo dibattito, non ci convince affatto.
E’ l’ora dei fatti, non delle parole.
<P>
Dietro i licenziamenti annunciati di centinaia di lavoratori emerge il dramma di centinaia di famiglie che vedono all’orizzonte un domani incerto e peggiore.
Ho tenuto nei giorni scorsi un’assemblea politica del nuovo PSI presso le acciaierie di Terni, constatando inequivocabilmente che Terni e l’Umbria nel suo insieme sono unite e determinate nel portare avanti una lotta coraggiosa e dura, non solo per difendere il proprio contesto produttivo ed economico ma soprattutto per tutelare la dignità della comunità locale.
<P>
In generale, le istituzioni comunitarie non possono tacere in questa fase, poiché massicci disinvestimenti e delocalizzazioni di produzioni pregiate verso paesi extraeuropei stanno disarticolando la complessiva capacità produttiva europea.
Inoltre, in questo caso specifico, va evidenziato che la Thyssen-Krupp ricevette fondi e facilitazioni fiscali dall’Unione quando decise di acquistare la fabbrica di Terni, con la garanzia di mantenere in Italia le attività e di salvaguardare i posti di lavoro.
Impegni tutti disattesi a favore di scenari orientali, rispetto ai quali dovremo chiederci quali siano e come verranno rispettati i diritti e le garanzie sindacali.
<P>
Nel ’50 Schuman lanciò l’Alta autorità del carbone e dell’acciaio, gettando di fatto le basi e le premesse di un percorso ambizioso e globale di unificazione non solo economica.
Oggi, che tale complesso progetto politico è avanzato enormemente, non lasciamo che proprio questo settore strategico venga smantellato con il nostro silenzio.
<P>
Occorre che gli attori istituzionali, governo, regione Umbria, provincia e comune di Terni, concordino con le parti sociali, che vanno coinvolte maggiormente nei processi decisionali, una strategia comune, che dovrà poi essere confrontata in maniera serrata, franca e decisa con la Thyssen.
L’azienda deve prendersi necessariamente le proprie responsabilità, abbandonando la confusa e un po’ strumentale tattica difensiva.
Sia chiaro, altresì, che la concessione di ogni eventuale risorsa pubblica ulteriore va subordinata ad accordi, stavolta precisi e condivisi, sull’occupazione e lo sviluppo locale e gli investimenti destinati a modernizzare la produzione.
<P>
Signor Commissario, alzare la voce per ricercare e pretendere soluzioni immediate e concrete in questa direzione, è un dovere politico per preservare e difendere un tassello della nostra rete economica.
Ma è anche un dovere morale nei confronti di quelle centinaia di lavoratori, padri e madri di famiglia che, con gli occhi pieni di speranza, mai rassegnati, presidiano da mesi i cancelli delle loro acciaierie.
Arrivi loro un messaggio univoco da questa Aula: “Tenete duro nel rivendicare il diritto al futuro vostro e dei vostri figli.
Noi, una volta tanto compatti, siamo al vostro fianco”.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="DE" NAME="Langen (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, anche se capisco le preoccupazioni dei colleghi italiani, le decisioni imprenditoriali assunte in una particolare zona all’interno del mercato unico europeo possono essere cambiate solamente mediante un accordo e non da governi che non ne sono responsabili.
L’appello a intervenire lanciato dal governo tedesco, quindi, è ingiustificato.
<P>
Ho trovato interessante sentire il Commissario Špidla dichiarare che non sussiste alcun indizio di una violazione degli accordi.
I documenti che mi sono stati inviati dalla Thyssen-Krupp indicano che la società ha investito 700 milioni di euro negli ultimi anni e ha percepito un totale di 17 milioni di euro in sovvenzioni.
Con un mercato mondiale dell’acciaio che ammonta complessivamente a un miliardo di tonnellate, ne consegue che la produzione nazionale di 1,2 milioni di tonnellate equivale a poco più di un millesimo della produzione mondiale di acciaio, oltre alle 70 000 tonnellate di nastro per circuiti magnetici di cui ci siamo preoccupati, perché è in questo settore che si sono registrate perdite, la cui causa non è da ricercarsi solo in Italia, ma anche nelle leggi emanate dall’Unione europea, nel costo elevato dell’energia e nella legislazione in materia ambientale.
<P>
Penso ai requisiti che abbiamo imposto sul mercato delle emissioni, requisiti richiesti in particolare dall’industria siderurgica, affinché gli tecnici minimi già acquisiti siano applicati in tutta l’Europa – poiché il carbone è indispensabile per la produzione di acciaio ed esistono limiti tecnici in questo campo; ricordo che in tutto il settore si sta considerando l’opportunità di investire in modo da spostare gli stabilimenti in luoghi dove il Protocollo di Kyoto non è vincolante; inoltre, le fonderie di minerale, in particolare quelle nei principali paesi produttori di materie prime, hanno annunciato un imminente aumento del 90 per cento del prezzo di queste ultime, nonché la massiccia domanda esistente in Cina.
Tutti questi aspetti costituiscono le condizioni quadro che, a mio parere, impongono alla Commissione di affrontare non solo ciò che sta accadendo a Terni – per quanto enormemente importante, com’è ovvio, per i lavoratori colpiti – ma anche il settore siderurgico nel suo insieme.
<P>
Al di là della situazione specifica di Terni, per tale ragione, al paragrafo 8 della risoluzione, chiediamo una comunicazione, un inventario e l’istituzione di un gruppo ad alto livello, poiché, a lungo termine, dobbiamo salvaguardare l’acciaio come materia prima nell’Unione europea e quindi la sua base produttiva e suoi siti, benché anche indipendentemente da questi ultimi.
E’ un obiettivo che tutti condividiamo e quindi appoggiamo l’iniziativa dei nostri colleghi italiani.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="EN" NAME="Hughes (PSE )." AFFILIATION="Thyssen-Krupp">
<P>
   – Signor Presidente, poco più di un anno fa il Parlamento adottò all’unanimità una risoluzione su questo stesso argomento.
L’indignazione espressa da ogni parte l’anno scorso indusse la a riconsiderare la sua decisione di chiudere il sito di Terni.
Fece di più: nel giugno 2004 firmò un nuovo accordo con un nuovo piano di investimento.
<P>
Questo piano, come è già stato detto, prometteva di rendere Terni un centro di eccellenza nella produzione di lamierino magnetico, il che appare strano alla luce di ciò che ha appena detto l’onorevole Langen.
La società avrebbe ricevuto agevolazioni per i costi dell’energia e delle infrastrutture nel quadro di un accordo con il governo italiano.
Tali agevolazioni si sommavano ai sostanziali sussidi che la società riceveva direttamente o indirettamente dai Fondi strutturali europei.
<P>
Appena sette mesi più tardi, la ha rotto quell’accordo – è questo il problema che stiamo esaminando qui questa sera.
Ha proceduto con la chiusura, aggirando le parti sociali, il governo italiano e le altre parti all’accordo.
La società in questione è l’ultima di una lunga serie di imprese che si fanno beffa delle leggi dell’Unione in materia di informazione e consultazione dei lavoratori.
<P>
Signor Commissario, lei ha menzionato l’agenda sociale adottata solo due settimane fa.
Mi permetta di citare un punto contenuto in tale testo: “Verso la piena occupazione: rendere l’occupazione una possibilità concreta per tutti, intensificare la qualità e la produttività del lavoro, anticipare e gestire i cambiamenti”.
Sono sicuro che quelle parole suoneranno vuote agli orecchi dei lavoratori colpiti da questa decisione.
<P>
Non sto criticando la Commissione; plaudo a molte delle idee che il Commissario Špidla ha incluso nella nuova agenda sociale.
Ne ricordo alcune.
L’agenda sottolinea la necessità di un approccio proattivo alla gestione positiva del cambiamento industriale.
Indica la necessità di rafforzare il dialogo sociale, aggiornare la legislazione sui licenziamenti collettivi e aggiornare e consolidare le leggi esistenti sull’informazione e la consultazione.
Lancia l’idea della contrattazione collettiva transnazionale.
Nel contesto di questo dibattito, sottolinea infine il bisogno di una maggiore responsabilità sociale delle imprese.
<P>
Il comportamento riprovevole della in Italia evidenzia la necessità che tutti questi obiettivi, e non solo questi, siano realizzati con urgenza.
Cosa intendo quando dico “non solo questi”?
A questo proposito vorrei concludere menzionando due punti.
Il primo è che, anche se la nuova agenda sociale prevede la creazione di una serie di gruppi ad alto livello, non tiene conto di una serie di buone idee elaborate dai gruppi ad alto livello precedenti.
Tra queste le raccomandazioni del gruppo del 1998 sul mutamento industriale, che propose l’elaborazione da parte delle società di relazioni annuali sulla gestione dei cambiamenti e l’esclusione dall’accesso ai fondi pubblici di qualsiasi società che licenzia lavoratori senza salvaguardarne l’occupabilità.
Solo quando la responsabilità sociale delle imprese includerà tali provvedimenti, le società come la ne terranno conto.
<P>
Infine, signor Commissario, lei dice che la Commissione non può intervenire.
Quando fu annunciata la chiusura, all’inizio dell’anno scorso, la Commissione e il suo Presidente si unirono al Parlamento nel condannare esplicitamente tale decisione.
Spero, signor Commissario, che questa sera possa assicurarci che reagirà allo stesso modo.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="FR" NAME="Laperrouze (ALDE )." AFFILIATION="Thyssen">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio per la sua comunicazione e per avere esteso la discussione sulla situazione della al settore siderurgico in generale.
In seguito alle ristrutturazioni e alle fusioni di imprese in questo settore, siamo preoccupati per varie ragioni dalla perdita di intere sezioni della produzione in Europa.
Vi è la perdita continua di posti di lavoro in questo settore, il rischio di perdere una competenza tecnologica, gli effetti economici su altre attività, come l’industria automobilistica, l’aeronautica, la produzione di energia e il settore delle costruzioni.
Vi sono anche conseguenze per la ricerca: come saranno messi a punto i nuovi materiali indispensabili alle tecnologie di domani se scompaiono le nostre attività siderurgiche?
<P>
Di conseguenza, l’Unione europea deve avere il dovere e il diritto di intervenire nelle attività della siderurgia, sostenendo, se necessario, la ricerca e lo sviluppo delle imprese del settore con fondi pubblici, controllando che gli investimenti pubblici contribuiscano al mantenimento e allo sviluppo dell’occupazione e all’ammodernamento degli impianti e dei processi industriali, adottando una strategia più determinata sulle ristrutturazioni industriali e sulle relative ricadute sociali, sostenendo in particolare le azioni di ristrutturazione di questo settore industriale o di riconversione verso prodotti ad elevato valore aggiunto, creando condizioni favorevoli, specialmente per i settori di punta e di alta tecnologia, grazie all’assegnazione di fondi dell’Unione europea nel quadro del settimo programma quadro di ricerca e sviluppo.
<P>
Un proverbio francese dice: “Forgiando si diventa fabbri”.
Insomma, dobbiamo continuare a forgiare, cioè proseguire l’attività siderurgica, per mantenere al loro posto i fabbri, vale a dire i lavoratori del settore, per sviluppare le competenze e progettare gli acciai di domani.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="" NAME="Rizzo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, in quest’Aula vengono a ripetersi i concetti relativi a una situazione che è purtroppo paradigmatica – scolastica direi – di tante altre situazioni industriali che caratterizzano il nostro continente.
L’Europa può e deve dare una risposta diversa.
<P>
Se basassimo le nostre valutazioni soltanto sulle crude e amare ragioni, che pure esistono – sono le ragioni dei numeri, che possono sembrare quasi oggettive e che sono comunque immateriali – non capiremmo il problema, né riusciremmo ad analizzarlo, giacché le parole che ascoltiamo sono quelle di delocalizzazione, globalizzazione, compatibilità.
Tutto rientra nel paradigma di questa particolare azienda multinazionale ma anche di tante altre aziende multinazionali che, nel corso della loro storia, hanno spesso ottenuto aiuti sostanziali dai governi nazionali e notevoli incentivi anche dalla Comunità europea e poi, nella classica logica della socializzazione delle perdite e della privatizzazione dei profitti, continuano ad andare avanti verso questa direzione insensibile alle garanzie e ai diritti.
<P>
L’Europa che noi vorremmo e dovremmo costruire dovrebbe essere diversa, ossia un’Europa in cui conta ovviamente il lavoro in senso astratto ma contano anche le persone in carne ed ossa; un’Europa in cui contano le ragioni dell’impresa ma anche le ragioni dei lavoratori.
La strada che stiamo imboccando per questo caso, che è davvero paradigmatico, ci lascia in bocca una profonda amarezza, perché questo tipo di Europa non l’Europa che noi vorremmo costruire.
<P>
Quando il Commissario Špidla parla di dialogo sociale, noi vorremmo andargli incontro.
Poi però constatiamo che, mentre il Parlamento europeo si appresta, fortunatamente in maniera unitaria, a convergere verso un voto che metta di fronte la Thyssen-Krupp alle proprie responsabilità, l’azienda in questione, proprio questa mattina – quindi, poco prima di sottoporsi a una valutazione di parlamentari liberamente eletti sul nostro continente – mette in libertà oltre 600 persone!
E’ questo il dialogo sociale?
E’ questa l’Europa che vogliamo?
Francamente, ritengo che occorra dare maggiore peso all’opposizione del Parlamento e far contare realmente la volontà dei rappresentanti del popolo.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="coke">
<P>
   – Signor Presidente, poiché sono io stesso un operatore del settore e desidero esprimere la mia preoccupazione per la siderurgia, vorrei ringraziare anch’io l’onorevole Tajani.
Pur sapendo che per fare affari la prima condizione è quella di trovare clienti disposti ad acquistare i prodotti, le imprese falliscono o si spostano altrove se non vengono applicate politiche atte a creare le giuste condizioni a loro favore. La mia domanda specifica al Commissario Špidla è la seguente: cosa intende fare per limitare, per quanto possibile, gli effetti avversi del sistema di scambio delle quote di emissione sull’industria siderurgica?
Ci troviamo di fronte alla prospettiva di un aumento del 15 per cento del costo di produzione dell’acciaio, oltre a un altro 15 per cento per i costi dell’energia.
Questo dato rappresenta una minaccia per l’industria siderurgica europea nel suo insieme.
Cosa farà per impedire che REACH abbia effetti dannosi sull’industria siderurgica, minacciata e gravemente a rischio?
Nel settimo programma quadro per la ricerca difenderà la causa dell’industria siderurgica?
<P>
Tutto sommato, si tratta anche di proteggere l’industria siderurgica dalla minaccia dei fondi comuni internazionali, le cui speculazioni nei settori dell’acciaio, del e del carbone significano che una gestione responsabile ora non è più possibile.
A questo punto il processo di Lisbona ci impone la responsabilità di concentrarci sul processo legislativo europeo e di tutelare le nostre industrie per salvaguardare i posti di lavoro che esse forniscono.
<P>
Constatando, come accade oggi, che in Germania sono andati perduti cinque milioni di posti di lavoro e che vi sono cinque milioni di nuovi disoccupati, dobbiamo davvero preoccuparci di creare politiche industriali europee in grado di creare nuovi posti di lavoro, invece di perdere quelli che già esistono.
Su questo punto il Commissario ha una particolare responsabilità di compiere ogni sforzo per l’occupazione e lo ringrazio anticipatamente se vorrà perseguire proprio tale obiettivo.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo agire per impedire che simili casi si ripetano.
E’ nostro dovere farlo.
L’industria siderurgica costituisce per noi un settore importante: rappresenta un quinto dell’intera produzione mondiale.
Ne abbiamo bisogno; è una fonte importante di occupazione.
<P>
La concorrenza ci sta portando in una situazione difficile che si ripercuoterà sicuramente sul numero di posti di lavoro, a meno che non interveniamo.
Comunque, non possiamo metterci a competere con i cinesi in termini di retribuzioni.
Dobbiamo mantenere elevati per quanto riguarda i prodotti, le condizioni di lavoro e anche i salari.
<P>
Oltre alla concorrenza internazionale, il settore siderurgico europeo deve soddisfare norme ambientali più severe con l’avvento del sistema di scambio delle quote di emissioni nell’Unione e l’entrata in vigore del Protocollo di Kyoto.
L’industria siderurgica costituisce il più esteso di tutti i settori industriali consumatori di energia e una delle cause più significative di emissioni di biossido di carbonio.
Dovrebbe quindi ridurre i gas a effetto serra, investendo in nuova tecnologia o acquistando quote di emissioni.
<P>
Vorrei precisare che nel mio paese l’industria siderurgica ha effettuato massicci investimenti nella tecnologia ambientale anni fa.
Siamo riusciti a ridurre le emissioni di biossido di carbonio nella misura resa possibile dall’attuale .
L’industria siderurgica del mio paese è davvero una delle più pulite del mondo.
Nel quadro del Protocollo di Kyoto, tuttavia, un’industria siderurgica che anni fa aveva effettuato investimenti per diventare una delle più pulite deve acquistare diritti di emissione da industrie più sporche, come quella della Russia.
Quindi, chi non si è preoccupato dell’ambiente in passato vende diritti di emissione a chi ha reso pulita la propria industria.
Le industrie più pulite stanno quindi pagando per quelle più sporche.
Gli investimenti effettuati con più sollecitudine sull’ambiente riducono la competitività dello stabilimento più moderno e più pulito.
Chi lavora meglio è meno competitivo.
<P>
Commissario Špidla, come intende agire per impedire che le industrie più pulite debbano compensare quelle più sporche nel contesto dello scambio di quote di emissioni?
L’Europa ha bisogno del proprio settore siderurgico, che si colloca al centro della nostra industria manifatturiera di base, e dobbiamo rimanere autosufficienti.
Signor Commissario, la Commissione potrebbe prendere in considerazione la possibilità di alleviare in qualche modo la situazione in questo settore dell’industria mantenendosi nel contempo entro le regole dell’OMC?
La Commissione dovrebbe inoltre formulare una strategia fondamentale per quei settori vitali dell’industria nei quali la nostra autosufficienza è importante.
Potremmo impegnarci maggiormente nella ricerca e nello sviluppo dei prodotti per migliorare la competitività di questo settore?
Allo stesso tempo, naturalmente è essenziale che i nostri commerciali, a cominciare dagli Stati Uniti, aderiscano al Protocollo di Kyoto.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="" NAME="Dionisi (PPE-DE )." AFFILIATION="iceberg">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa mattina è stato annunciato che altri 600 lavoratori sono stati messi in libertà dalla Thyssen-Krupp.
<P>
L’allarme sociale si fa sempre più grave poiché coinvolge l’economia di una città, di un territorio e migliaia di famiglie.
Il problema di Terni, signor Commissario, è il problema dell’industria italiana ed europea.
La risoluzione che abbiamo firmato non rappresenta soltanto il segno di solidarietà verso i lavoratori e le istituzioni che sono presenti anche questa sera e verso gli stessi lavoratori ma anche l’impegno del Parlamento europeo di ripensare le grandi strategie di politica industriale.
<P>
L’Europa, all’interno della strategia di Lisbona e del Patto di stabilità, deve ripensare una politica per arginare gli effetti distorti della globalizzazione, la quale va riconsiderata.
In nome della globalizzazione e della concorrenza selvaggia non possiamo smantellare le tutele sociali, i diritti dei lavoratori e le garanzie ambientali.
L’intervento pubblico deve costituire il volano dell’innovazione, della ricerca e della riconversione industriale basata su una nuova competitività, che non comporti però la deindustrializzazione dell’Italia e anche dell’Europa.
<P>
Nell’ambito della discussione sulle prospettive finanziarie in corso in questi giorni, occorre chiedersi quante risorse debbano essere destinate agli investimenti per il rilancio dello sviluppo economico in grado di produrre nuova occupazione.
Occorre altresì chiedersi, signor Commissario, quali meccanismi di controllo e di valutazione debbano essere introdotti per verificare e garantire che i piani industriali che prevedono finanziamenti pubblici possano e debbano tutelare il lavoro.
<P>
Onorevoli colleghi, le questioni aperte sono molteplici.
Il caso Terni è, per molti versi, la punta di un .
Non possiamo permetterci di perdere questa sfida, la vera sfida per l’industria italiana e quella europea.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="" NAME="Sacconi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i colleghi che mi hanno preceduto hanno spiegato molto bene la situazione e cosa bisogna fare per uscire da questa stretta drammatica.
Io mi mordo la lingua e non riprendo alcune sollecitazioni riguardanti il regolamento REACH, che entrerà in vigore entro undici anni, minacciando, la competitività dell’industria italiana ed europea, le quali mi paiono sottoposte a ben altri stimoli competitivi più ravvicinati.
<P>
Voglio fare riferimento alla lunga esperienza sindacale che ho alle spalle, come lei, per fare due osservazioni.
La prima è questa: esattamente un anno fa, il 10 febbraio 2004, in quest’Aula discutevamo del caso Terni e della siderurgia e della crisi più generale della siderurgia europea.
Proprio quel giorno, ci giungeva la notizia che in sede ministeriale si sbloccava quella vertenza e si avviava una trattativa che si sarebbe conclusa a giugno con l’accordo che, oggi, la Thyssen-Krupp ha nuovamente stracciato.
<P>
Perché fu possibile allora quell’intesa?
Io credo fondamentalmente per una ragione: perché la Thyssen-Krupp rimase isolata sul piano nazionale e su quello europeo.
La straordinaria mobilitazione dei lavoratori e dei cittadini di Terni e dell’Umbria, come è stato ricordato prima, fu protagonista di questo processo politico.
La fabbrica a Terni non è solo uno stabilimento ma è parte integrante della città!
Oggi si sta ripetendo la medesima situazione.
Ora come allora, si offende non solo un patrimonio professionale, una capacità produttiva, una tradizione: si offende la dignità di un’intera cittadinanza!
E’ da questa considerazione che bisogna ripartire per rinnovare una forte unità che permetta di isolare nuovamente la Thyssen-Krupp.
<P>
Seconda osservazione che mi viene da quell’esperienza: perché proprio oggi Thyssen-Krupp ha fatto due mosse apparentemente contraddittorie?
Ci ha mandato la lettera con una dettagliata descrizione dei problemi e nel contempo ha messo in libertà, o ha minacciato di mettere in libertà, altri 600 lavoratori, con giustificazioni più o meno plausibili.
A mio avviso l’azienda sente che corre il rischio di essere nuovamente isolata a partire da quest’Aula.
Per questo è molto importante l’ordine del giorno che noi ci apprestiamo a votare domani.
<P>
Signor Commissario, ho molto apprezzato il suo intervento e i segnali che lei ha inviato, nonostante le limitate competenze della Commissione, di cui siamo perfettamente consapevoli.
Tuttavia, la Commissione può forse fare qualcosa sul piano propriamente politico, anche al massimo livello, come fece l’anno scorso, contribuendo notevolmente all’isolamento di Thyssen-Krupp.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="" NAME="Antoniozzi (PPE-DE )." AFFILIATION="exusatio non petita, accusatio manifesta">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la vicenda della Thyssen-Krupp a Terni è un segnale molto pericoloso per tutta l’industria siderurgica europea e per il suo indotto.
L’unanimità dei consensi sulla risoluzione dimostra una preoccupazione non isolata e retorica ma una corale e internazionale presa di coscienza della gravità della situazione.
<P>
Una lettera rassicurante che ieri è giunta a tutti i parlamentari, è stato già citato, ribadisce che non ci saranno variazioni occupazionali.
Questo, naturalmente non ci convince; anzi, ci preoccupa ancor di più alla luce delle notizie dei seicento lavoratori messi in libertà.
La lettera sembra – non so se si può tradurre il detto latino – una “”.
<P>
Le forti iniziative del governo italiano a sostegno delle acciaierie di Terni e le attenzioni di tutte le Istituzioni sono valse a poco.
Allora il sospetto che la Thyssen-Krupp ceda alle logiche della concorrenza asiatica, in particolare di quella cinese, è oramai certezza.
Il problema non è solo quello, già di per sé gravissimo, dei licenziamenti che avverranno a Terni.
Il problema è ancor più grave perché si configura una strategia vera e propria di delocalizzazione o, diciamo la verità, di smobilitazione, dopo aver goduto per anni di sostegni che hanno prodotto ingenti profitti.
<P>
Signor Commissario, mi sarei aspettato qualcosa di più dalla sua relazione.
Mi è sembrata più una narrazione dei fatti accaduti che una dichiarazione forte sulle politiche industriali dell’Europa.
Chiediamo, quindi, che questo tema sia affrontato in termini strategici da parte della Commissione europea, che ha la forza e il peso politico per affrontarla, perché si faccia carico delle gravi responsabilità di un eventuale silenzio che si trasformerebbe in un assordante fallimento dell’economia europea.
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Chiedo ai colleghi di concedermi una breve presa di distanza dal dovere formale della funzione che attualmente rivesto, per esprimere a titolo personale e politico la mia piena e incondizionata adesione alle motivazioni, ai contenuti e agli obiettivi della risoluzione comune che sarà posta ai voti domani.
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="CS" NAME="Špidla," AFFILIATION="Thyssen-Krupp">
<P>
   Ho ascoltato con interesse questa discussione, relativa a un argomento eccezionalmente delicato.
E’ chiaro che l’industria siderurgica europea è una componente molto importante della nostra economia e, in modo peculiare, della nostra identità europea.
E’ altresì chiaro che la strategia di Lisbona prende in considerazione la politica industriale.
Una delle decisioni strategiche incluse in tale documento è quella di sostenere l’industria europea e facilitarne la stabilizzazione e lo sviluppo, poiché l’industria rappresenta una parte essenziale della nostra civiltà europea.
<P>
Onorevoli deputati, l’industria siderurgica europea ha subito una ristrutturazione significativa ed è competitiva.
E’ evidente che vi sarà, naturalmente, un’ulteriore parziale ristrutturazione, che deve essere sostenuta da misure sociali appropriate.
Per quanto riguarda il ruolo della Commissione, devo dire che in questo caso i suoi poteri sono limitati; più precisamente, la Commissione non ha alcun potere di intervenire contro la dirigenza della per convincerla o costringerla a cambiare la sua decisione.
<P>
Per quanto riguarda la delocalizzazione dello stabilimento o di parte della produzione di questo sito nella Repubblica federale di Germania, si fa riferimento in generale alla libertà di scegliere il luogo in cui stabilire la produzione di beni e prestare servizi all’interno dell’Unione europea.
Questo principio deriva dal concetto stesso del mercato interno ed è custodito nei Trattati che abbiamo approvato.
Naturalmente, una ristrutturazione di questo tipo è sempre accompagnata da problemi e difficoltà sociali e, per questo motivo, abbiamo bisogno di una politica pubblica che consenta a questi settori, a queste regioni e a questi lavoratori di compiere i necessari adeguamenti e che garantisca un livello adeguato di protezione.
Questo è anche uno degli obiettivi della comunicazione della Commissione sulle ristrutturazioni e l’occupazione che intendo presentare appena possibile.
<P>
Vorrei riaffermare l’importanza del dialogo sociale nella preparazione e nella gestione delle ristrutturazioni.
La comunicazione cui accennavo rappresenterà quindi una seconda fase di consultazione con le parti sociali europee su questioni relative alla ristrutturazione di società e sui comitati aziendali europei.
Sono convinto che le parti sociali accetteranno questa sfida, parteciperanno ai negoziati volti a introdurre meccanismi per l’attuazione e il monitoraggio degli orientamenti per le ristrutturazioni e sfrutteranno altresì le capacità dei comitati aziendali europei come mediatori di cambiamento all’interno delle imprese.
<P>
Riguardo alla necessità di accertare se siano stati concessi fondi comunitari alla in Italia, la Commissione ha interpellato gli organismi italiani competenti per ottenere una risposta in proposito e siamo attualmente in attesa di un loro riscontro.
Se sarà confermato che sono stati concessi tali finanziamenti, comunque, e che non sono state rispettate le condizioni alle quali erano stati erogati, naturalmente la Commissione insisterà affinché gli organismi italiani competenti adottino le misure del caso.
<P>
Sottolineo che, in base alle disposizioni esistenti, non è possibile continuare a erogare gli aiuti nel quadro dei Fondi strutturali se l’impresa coinvolta subisce mutamenti fondamentali, ad esempio se viene trasferita entro i cinque anni successivi alla decisione di assegnarle i fondi.
Vorrei anche far notare che la Commissione ha proposto di estendere questo termine a sette anni per il periodo 2007-2013, oltre a stabilire che in caso di qualsivoglia violazione di tale regola gli eventuali finanziamenti concessi dovranno essere restituiti e che, dopo aver violato tale condizione, le imprese devono essere escluse da ogni tipo di finanziamento in futuro.
<P>
Onorevoli deputati, è stata sollevata tutta una serie di questioni, come quella riguardante un programma quadro.
E’ evidente che l’industria siderurgica ha bisogno di misure innovative e che a sua volta è una fonte di notevoli innovazioni, poiché i processi metallurgici implicano sempre l’utilizzo di alta tecnologia.
E’ quindi fuor di dubbio che l’industria siderurgica avrà un posto adeguato nel programma quadro.
Si discute molto sulla direttiva REACH e, mentre ritengo che non vi siano dubbi sul suo valore, è chiaro che deve essere equilibrata e concentrata sui suoi obiettivi.
L’applicazione del Protocollo di Kyoto può, in ogni caso, essere considerata un successo per l’Unione europea e indubbiamente è un successo mondiale importantissimo per la stabilità del mondo intero.
<P>
Abbiamo iniziato alcuni giorni fa a esaminare il problema del sistema per lo scambio di quote di emissioni e ovviamente sarà molto importante valutare tutti i dati a disposizione e formulare una posizione su processi che potrebbero talvolta essere paradossali in natura e avere effetti collaterali non previsti.
<P>
Onorevoli deputati, l’industria siderurgica è degna della nostra attenzione e la ristrutturazione, che fa parte della vita moderna, richiede una politica europea di ampia portata, il coinvolgimento delle parti sociali e la volontà di far fronte a queste sfide.
Onorevoli deputati, desidero ribadire il mio apprezzamento per gli sforzi intrapresi dalle autorità italiane.
Credo che sia ancora possibile in certa misura influire sugli sviluppi, ai quali comunque intendiamo offrire una risposta.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto tre proposte di risoluzione a norma dell’articolo 103, paragrafo 2, del regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì alle 12.00.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.45)">
